# trewe , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12 (wesnoth-utbs)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-22 13:36+0000\n" "Last-Translator: trewe \n" "Language-Team: wesn-pt-trans \n" "Language: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #. [editor_group]: id=utbs #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:11 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:248 msgid "Under the Burning Suns" msgstr "Sob os Sois Escaldantes" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:14 msgid "UtBS" msgstr "SoSE" # #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:20 msgid "" "In the distant future a small band of elves struggles to survive amidst the " "ruins of fallen empires. Lead your people out of the desert on an epic " "journey to find a new home.\n" "\n" msgstr "" "Num futuro distante um pequeno grupo de elfos luta para sobreviver entre as " "ruínas dos impérios caídos. Lidera o teu povo para fora do deserto numa " "viagem épica para encontrar um novo lar.\n" "\n" # #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:22 msgid "(Expert level, 10 scenarios.)" msgstr "(Nível veterano, 10 cenários)" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:26 msgid "Fighter" msgstr "Soldado" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:26 msgid "Normal" msgstr "Normal" # #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27 msgid "Challenging" msgstr "Desafiante" #. [advancement]: id=warrior_1 #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:44 msgid "Warrior" msgstr "Guerreiro" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:28 msgid "Champion" msgstr "Campeão" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:28 msgid "Nightmare" msgstr "Pesadelo" # #. [about] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:32 msgid "Campaign Design" msgstr "Projeto de Campanha" # #. [about] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:41 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Manutenção da Campanha" # #. [about] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:62 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Trabalho Artístico e Projeto Gráfico" # #. [about] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:128 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" # #. [entry] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:146 msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention." msgstr "" "E agradecimentos especiais a todos os outros a que me esqueci de mencionar." # #. [lua]: wesnoth.theme_items.unit_status #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:14 msgid "" "dehydrated: This unit is dehydrated. It will lose 4 HP and have its damage " "reduced by 1 each turn during the day unless prevented by healers or cured " "by water at an oasis.\n" "\n" "Units cannot be killed or deal no damage as a result of dehydration." msgstr "" "sedento: Esta unidade está sedenta. Irá perder 4 HP e os seus danos irão " "cair por um ponto cada turno de dia a não ser que haja um curandeiro para " "prevenir-o ou ela é curada na água de uma oásis.\n" "\n" "Unidades não podem ser derrotadas e não provocam qualquer dano neste estado." # #. [lua]: wesnoth.theme_items.unit_status #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:20 msgid "stunned: This unit is stunned. It cannot enforce its Zone of Control." msgstr "" "atordoado: Esta unidade está atordoada. Não pode exercer uma Zona de " "Controlo." #. [lua]: wesnoth.theme_items.unit_status #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:26 msgid "" "dazed: This unit is dazed. It suffers a -10% penalty to both its defense and " "chance to hit (except for magical attacks)." msgstr "" # #. [scenario]: id=01_The_Morning_After #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:5 msgid "The Morning After" msgstr "A Manhã Seguinte" # #. [side]: id=Kaleh, type=Quenoth Youth #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:49 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:34 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:44 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:30 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:34 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:37 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:32 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:30 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:30 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:34 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:31 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:32 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:70 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:44 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:31 msgid "team_name^Quenoth Elves" msgstr "Elfos Quenoth" # #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:72 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:90 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:67 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:107 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:138 msgid "Monsters" msgstr "Monstros" # #. [side] #. [side]: id=Panok, type=Direwolf Rider, type=Goblin Knight #. [side]: id=Turg, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord #. [side]: id=Ug'lok, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:93 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:55 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:101 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:140 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:166 msgid "Evil" msgstr "Maligno" # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:122 msgid "Rescue surviving elves" msgstr "Resgata os elfos sobreviventes" # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:126 msgid "Defeat Xanthos" msgstr "Derrota Xanthos" # #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:135 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:196 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:199 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:236 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:204 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:305 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:791 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1357 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1425 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:188 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:225 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:419 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:349 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:415 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:275 msgid "Death of Kaleh" msgstr "Morte de Kaleh" # #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:139 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:200 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:204 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:240 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:208 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:309 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:795 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1361 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1429 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:192 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:229 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:423 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:353 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:419 msgid "Death of Nym" msgstr "Morte de Nym" # #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:143 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:204 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:244 msgid "Death of Garak" msgstr "Morte de Garak" # #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:156 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:208 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:209 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:248 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:212 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:313 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:799 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1365 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1433 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:196 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:233 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:427 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:357 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:423 msgid "Death of Zhul" msgstr "Morte de Zhul" #. [value]: type=Quenoth Fighter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:183 msgid "Lreu" msgstr "Lreu" # #. [value]: type=Quenoth Fighter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:190 msgid "Piyru" msgstr "Piyru" #. [value]: type=Quenoth Fighter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:195 msgid "Feru" msgstr "Feru" # #. [value]: type=Quenoth Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:202 msgid "Danu" msgstr "Danu" # #. [value]: type=Quenoth Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:207 msgid "Hamuil" msgstr "Hamuil" # #. [value]: type=Quenoth Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:212 msgid "Anioh" msgstr "Anioh" # #. [value]: type=Tauroch Rider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:217 msgid "Vemuil" msgstr "Vemuil" # #. [value]: type=Tauroch Rider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:222 msgid "Taliu" msgstr "Taliu" # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:234 msgid "Hey Kaleh, are you in there?" msgstr "Eia, Kaleh, está aí?" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:239 msgid "Nym, is that you?" msgstr "Nym, és tu?" # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:244 msgid "" "Yes, come on out already. The storm has passed. With the morning light Naia " "has ended the terrible night." msgstr "" "Sim, podes sair. A tempestade passou. Com a luz da manhã, Naia terminou a " "noite terrível." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:249 msgid "Has the sky really stopped falling?" msgstr "O céu parou mesmo de cair?" # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:254 msgid "" "I already told you, the sky is clear and empty. Now come quickly, silly, " "others may need our help." msgstr "" "Já te disse, o céu esta limpo e vazio. Agora venha rápido, seu bobo, outros " "podem precisar da nossa ajuda." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:259 msgid "" "What’s happened? Oh Eloh, the craters are everywhere, everything is gone, " "ruined. I can hardly recognize our village. I didn’t think it could be this " "bad." msgstr "" "O que aconteceu? Oh Eloh, crateras estão por toda parte, tudo se foi, em " "ruínas. Mal posso reconhecer a nossa aldeia. Não penso que poderia ser mais " "ruim." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:264 msgid "" "Come on, Kaleh, we have to go see if anyone is hurt or needs help. I think I " "hear people calling from the south. Now is not a time for fear, we must be " "strong. After all you are the nephew of Tanuil, our leader, and you must " "answer to the call of duty. Perhaps in the light of day things won’t be as " "bad as you think. Let’s explore the village and see who else has survived " "the night." msgstr "" "Vamos lá, Kaleh, temos de ir ver se alguém está ferido ou precisa de ajuda. " "Creio que ouvi as pessoas a chamar a partir do sul. Agora não é hora para " "ter medo, temos de ser fortes. Afinal, és o sobrinho de Tanuil, o nosso " "líder, e deves responder ao chamamento do dever. Talvez à luz do dia as " "coisas não serão tão ruins quanto pensas. Vamos explorar a aldeia e ver quem " "sobreviveu à noite." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:269 msgid "" "Wait, our keep is just to the east. Our leader Tanuil must surely be " "recruiting others to help deal with the devastation. Perhaps we should go to " "the keep, before we explore the rest of the village." msgstr "" "Espera, a nossa fortaleza está para o leste. O nosso líder Tanuil com a " "certeza deve estar a recrutar outros para ajudar a lidar com a devastação. " "Talvez devêssemos ir para lá, antes de explorar o resto da aldeia." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:286 msgid "" "Tanuil’s keep, our beautiful fortress, it is destroyed. How will we summon " "our people to battle?" msgstr "" "A fortaleza de Tanuil, a nossa bela fortaleza, está destruída. Como vamos " "convocar o nosso povo para a batalha?" # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:291 msgid "" "We must rally those survivors we can find amidst the rubble. It doesn’t look " "like anyone survived, but at least we can thank Eloh it was a quick death. " "But come on, we can’t dwell on the dead, we must help the living." msgstr "" "Temos de reunir os sobreviventes que podemos encontrar entre os escombros. " "Não parece que alguém sobreviveu, mas pelo menos podemos agradecer a Eloh " "que foi uma morte rápida. Mas vamos lá, não podemos debruçar sobre os " "mortos, devemos ajudar os vivos." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:296 msgid "But if Tanuil is dead, who will lead us?" msgstr "Mas se Tanuil está morto, quem irá liderar-nos?" # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:301 msgid "That’s a question for another time. Let’s keep exploring the wreckage." msgstr "" "Essa é uma questão para outra altura. Vamos continuar a explorar os " "destroços." # #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:347 msgid "Vecnu" msgstr "Vecnu" # #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:348 msgid "Eranor" msgstr "Eranor" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:349 msgid "Seil" msgstr "Seil" # #. [message]: speaker=Vecnu #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:383 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:580 msgid "Kaleh, Nym, help us!" msgstr "Kaleh, Nym, ajudem-nos!" # #. [message]: speaker=Nym #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:388 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:585 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:785 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4403 msgid "What in Uria’s name is that?" msgstr "O que em nome de Uria é aquilo?" # #. [message]: speaker=Vecnu #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:394 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:591 msgid "" "They came with the stones that fell from the sky. I know not what they are, " "but more seem to be emerging from the craters. If we don’t stop them there " "will be nothing left of our village or our people." msgstr "" "Vieram com as pedras que caíram do céu. Não sei o que são, mas parecem estar " "a emergir das crateras. Se não os paramos vai sobrar nada da nossa aldeia ou " "do nosso povo." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:399 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:596 msgid "To battle, my friends! There are still those left who can fight." msgstr "Ao combate, meus amigos! Ainda há alguns que podem lutar." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:406 msgid "There are more of our people fighting the mud monsters!" msgstr "Lá estão mais do nosso povo a lutar contra os monstros de lama!" # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:411 msgid "Then let’s join the battle!" msgstr "Então vamos juntar-nos à batalha!" # #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:445 msgid "Eloshi" msgstr "Eloshi" # #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:446 msgid "Illuvin" msgstr "Illuvin" # #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:452 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:454 msgid "Raynor" msgstr "Raynor" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:472 msgid "More of these muddy crawlies, let’s get rid of them with haste." msgstr "Mais desses rastejantes enlameados, vamos livrar-nos deles com pressa." # #. [event]: role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:557 msgid "Jorazan" msgstr "Jorazan" # #. [event]: role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:558 msgid "Zyar" msgstr "Zyar" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:566 msgid "" "This is our training ground. And look, there is Garak, the captain of the " "guard. He and his fighters have survived the night!" msgstr "" "Esta é a nossa área de treino. E veja, lá está Garak, o capitão da guarda. " "Ele e os seus guerreiros sobreviveram à noite!" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:602 msgid "But they are fighting many mud creatures. Quick, we must help them!" msgstr "" "Mas estão a lutar contra muitos dos monstros de lama. Rápido, temos de " "ajudar-os!" # #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:630 msgid "Ha! They’re destroyed at last." msgstr "Há! Até que enfim estão destruídos." # #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:635 msgid "" "Thanks for the help. I am glad to see that so many have survived the night. " "But there’s no time to talk, we must save the rest of our people and crush " "any other of these earthen abominations back into the earth." msgstr "" "Obrigado pela ajuda. Fico feliz em ver que tantos tenham sobrevivido à " "noite. Mas não há tempo para falar, temos de salvar o resto do nosso povo e " "esmagar qualquer outra dessas abominações térreos de volta para a terra." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:658 msgid "This bridge leads to the holy island at the center of our lake." msgstr "Esta ponte leva para a ilha sagrada no centro do nosso lago." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:663 msgid "" "Hmmmm. Some of the druids that worship on the island may still be alive. We " "should go check." msgstr "" "Hmmmm. Algumas das druidas que adoram na ilha podem ainda estar vivas. Temos " "de lá chegar." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:668 msgid "" "Be careful. The bridge is broken, so we’ll have to wade through the shallow " "water." msgstr "" "Tenha cuidado. A ponte está quebrada, por isso vamos ter de percorrer as " "águas rasas." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:687 msgid "" "The great tree! It has been buried under the rocks. Our most holy sanctuary, " "defiled. Oh, Eloh, what shall we do?" msgstr "" "A grande árvore! Foi enterrada sob as pedras. O nosso santuário mais sagrado " "foi violado. Oh, Eloh, o que faremos?" # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:692 msgid "Is anyone still alive?" msgstr "Ainda há alguém vivo?" # #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:702 msgid "Ryoko" msgstr "Ryoko" # #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:704 msgid "Yuni" msgstr "Yuni" # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:708 msgid "Finally! We were worried that no one else had survived." msgstr "" "Finalmente! Estávamos preocupadas que ninguém mais tivesse sobrevivido." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:713 msgid "Mother priestess, are you all right?" msgstr "Sacerdotisa mãe, estás bem?" # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:718 msgid "" "There’s no time to stand on ceremony. I’m fine. I’m afraid only a few of us " "survived, but we will lend you what skills we have. Show me to those who " "need healing." msgstr "" "Não há tempo para ficar em cerimónia. Estou bem. Receio que apenas alguns de " "nós sobrevivemos, mas vamos emprestar-te quais são as competências que " "temos. Mostre-me àqueles que precisam de cura." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:723 msgid "But the great tree, it has been destroyed!" msgstr "Mas a grande árvore, foi destruída!" # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:728 msgid "" "All things of this world come to an end, but the power of Eloh endures. A " "new one shall grow in its place. Come now, let us see to the needs of our " "people." msgstr "" "Tudo neste mundo um dia acaba, mas o poder de Eloh permanece. Uma nova " "árvore nascerá no seu lugar. Venha, vamos atender aos necessitados entre o " "nosso povo." # #. [unit]: type=Cuttle Fish #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:748 msgid "Deep One" msgstr "Ser das Profundezas" # #. [unit]: type=Cuttle Fish #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:749 msgid "" "The Deep Ones are gigantic aquatic monsters that lurk in the dark places of " "the world. Rarely do they come to the surface, and when they do the best way " "to survive an encounter with these monsters is to remain ashore. They can " "grab their opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink " "from a distance." msgstr "" "Os Seres das Profundezas são gigantescos monstros aquáticos que espreitam os " "lugares mais obscuros do mundo. Apenas raramente vêm à superfície, e quando " "o fazem a melhor maneira de sobreviver ao encontro com um destes monstros é " "permanecer em terra. Podem agarrar os seus oponentes com fortes tentáculos " "ou expelir uma tinta negra venenosa à distância." # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:779 msgid "" "The water of the lake suddenly goes dark and unsettled, only to erupt in a " "swarm of tentacles the moment the first elf set foot off the island." msgstr "" "A água do lago escurece e fica instável, apenas para entrar em erupção num " "enxame de tentáculos no momento em que o primeiro elfo pôs um pé fora da " "ilha." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:791 msgid "" "I felt a great darkness in this lake, but I knew not what it was. The " "falling rocks must have woken it from its sleep." msgstr "" "Senti uma grande sombra neste lago, mas não sabia do que se tratava. A chuva " "de pedras deve ter-o acordado do seu sono." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:796 msgid "" "Protect the priestesses, we shall send this monstrosity back to the depths " "it came from!" msgstr "" "Protejam as sacerdotisas, enviaremos esta monstruosidade de volta às " "profundezas de onde veio!" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:814 #, fuzzy #| msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the horses?" msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the dustboks?" msgstr "Estes campos parecem-me estranhamente vazios. Onde estão os cavalos?" # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:819 msgid "Maybe they’re hiding in the stables. Let’s go check." msgstr "Talvez estejam escondidos nos estábulos. Vamos ver." # #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:857 msgid "Naru" msgstr "Naru" # #. [message]: speaker=Naru #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:861 msgid "Is it safe to come out? I was so scared." msgstr "Já é o suficiente seguro para sair? Estive tão assustado." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:866 #, fuzzy #| msgid "Where are all the other horses?" msgid "Where are all the other dustboks?" msgstr "Onde estão todos os outros cavalos?" # #. [message]: speaker=Naru #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:871 #, fuzzy #| msgid "" #| "A hunting party left just yesterday, so unless the rocks fell all over " #| "the land, many of the horses have probably survived. The few that " #| "remained here were scared by the falling rocks and fled into the night. " #| "It took all my skill to calm Yasi and keep him from running." msgid "" "A hunting party left just yesterday, so unless the rocks fell all over the " "land, many of the dustboks have probably survived. The few that remained " "here were scared by the falling rocks and fled into the night. It took all " "my skill to calm Yasi and keep him from running." msgstr "" "Um grupo de caça saiu ontem, então a não ser que as pedras tenham chovido " "pelo mundo inteiro, os cavalos devem ter sobrevivido. Os poucos que ficaram " "aqui ficaram arrepiados com as pedras flamejantes e fugiram pela noite. " "Precisei de toda a minha habilidade para manter Yasi calmo." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:876 #, fuzzy #| msgid "" #| "We’ll need your help in checking to see if the outer settlements " #| "survived. Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And " #| "perhaps some of the people out in the desert have been able to round up " #| "some of the loose horses." msgid "" "We’ll need your help in checking to see if the outer settlements survived. " "Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And perhaps some " "of the people out in the desert have been able to round up some of the loose " "dusties." msgstr "" "Vamos precisar da tua ajuda para verificar se os assentamentos exteriores " "sobreviveram. Quem sabe que tipo de danos sofreram na noite? E talvez alguns " "dos povos no deserto têm sido capazes de reunir alguns dos cavalos soltos." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:881 msgid "We can only hope that hunting party returns soon." msgstr "Podemos apenas esperar que o partido caça retorna em breve." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:891 #, fuzzy #| msgid "Hey, Nisa, the rocks have stopped falling. You can come out now!" msgid "Hey, Nisen, the rocks have stopped falling. You can come out now!" msgstr "Eia, Nisa, as pedras pararam de cair. Podes sair agora!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:895 msgid "Nisen" msgstr "Nisen" # #. [message]: speaker=Nisen #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:906 msgid "Oh, thank Eloh, I thought they would never stop." msgstr "Oh, graças a Eloh! Pensei que isso nunca pararia." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1021 msgid "" "Oh good, some elves have survived in this outer settlement. They’ve agreed " "to help us search for other survivors." msgstr "" "Ah bom, alguns elfos que sobreviveram neste assentamento exterior. " "Concordaram em ajudar-nos a procurar outros sobreviventes." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1029 msgid "The encampment is empty. I wonder what happened to the inhabitants?" msgstr "" "O acampamento está vazio. Pergunto-me o que terá acontecido com os seus " "habitantes?" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1041 msgid "" "This encampment has been abandoned. There are signs of a struggle and a few " "bloodstains but nothing else. I fear for those elves who lived out here." msgstr "" "Este acampamento foi abandonado. Há sinais de luta, e algumas marcas de " "sangue, mas nada mais. Temo pelos elfos que viviam aqui." # #. [unit]: type=Necromancer, type=Dark Sorcerer, id=Xanthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1089 msgid "Xanthos" msgstr "Xanthos" # #. [message]: speaker=Xanthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1109 msgid "" "This place reeks of death, I could smell it from miles away. Oh, how I love " "it, it is the smell of power, the inevitable triumph of death over life. " "Puny elves, I shall use the corpses of your families to create an army of " "undead! All shall bow down before Xanthos the Necromancer!" msgstr "" "Este lugar cheira à morte, sinto o cheiro a quilómetros de distância. Oh, " "como o amo , é o cheiro do poder, o triunfo inevitável da morte sobre a " "vida. Elfos franzinos, vou usar os cadáveres das vossas famílias para criar " "um exército de mortos-vivos! Todos devem curvar-se diante Xanthos, o " "Necrómante! Oh bom, alguns elfos que sobreviveram neste assentamento " "exterior. Concordaram em ajudar-nos a procurar outros sobreviventes!" # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1114 msgid "" "His timing couldn’t be worse. I know that undead cultists often prey on " "small targets, but they haven’t had the guts to attack us for years. Why has " "Eloh heaped so much misfortune upon us?" msgstr "" "O seu momento não poderia ser pior. Sei que as seitas mortos-vivas muitas " "vezes caçam alvos pequenos, mas não tiveram a coragem para atacar-nos " "durante anos. Porque Eloh amontou tanta desgraça sobre nós?" # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1120 msgid "" "Have some more faith, girl, the goddess does not send us more than we can " "handle. With Eloh’s grace we shall yet triumph over this pretender." msgstr "" "Tenha um pouco de mais fé, menina, a deusa não envia mais do que podemos " "suportar. Com a graça de Eloh, ainda devemos triunfar sobre este pretendente." # #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1125 #, fuzzy #| msgid "" #| "Bah, I’ve fought these dark cultists before. They can be killed just like " #| "anyone else, and our elvish hunters can easily defeat their skeleton " #| "armies." msgid "" "Bah, I’ve fought these dark cultists before. They can be killed just like " "anyone else, and our riders can easily defeat their skeleton armies." msgstr "" "Pá, lutei estas seitas escuras antes. Podem ser mortos assim como qualquer " "outra pessoa e os nossos caçadores elfos podem facilmente derrotar exércitos " "de esqueletos." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1130 msgid "" "I have heard of your kind, foul necromancer. You travel the sands, daring to " "bring back and enslave those who have passed on. But we will prove to you " "that death is not all-powerful. You shall not desecrate the bodies of my " "kith and kin! You shall learn to fear the wrath of Eloh and the Quenoth " "elves!" msgstr "" "Já ouvi falar da sua laia, necrómante vil. Viajas pelas areias do deserto, " "ousando escravizar as almas daqueles que faleceram. Mas provaremos a ti que " "a morte não é toda poderosa. Não profanará os corpos dos meus irmãos! " "Aprenderás a temer a fúria de Eloh e dos elfos de Quenoth!" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1162 msgid "" "Some of our people felt crowded in the village, and wanted to live out on " "the open sands. They thought they could flee to the safety of our walls if " "danger came. I shudder to imagine what may have become of them." msgstr "" "Algumas dos nossos sentiram-se apertados na aldeia, e queriam viver nas " "areias abertas. Pensaram que poderiam fugir para a segurança dos nossos " "muros se o perigo viesse. Estremeço ao imaginar o que pode ter sido deles." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1191 msgid "The necromancer is finally vanquished." msgstr "O necrómante foi finalmente derrotado." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1196 msgid "And at last the dead shall have their rest." msgstr "E enfim os mortos terão o seu descanso." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1207 msgid "" "The necromancer is dead, but I don’t think we’ve explored the entire " "village. There may still be elves that need rescuing. We should go back and " "check." msgstr "" "O necrómante está morto, mas não penso que tenhamos explorado toda a aldeia. " "Pode ainda haver elfos que necessitam de resgate. Devemos voltar e verificar." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1224 msgid "" "We’ve explored the village, and I think we’ve rescued the last of the " "survivors." msgstr "" "Exploramos a aldeia e penso que temos resgatado o último dos sobreviventes." # #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1261 msgid "Pythos" msgstr "Pythos" # #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1263 msgid "Shea" msgstr "Shea" # #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1265 msgid "Narn" msgstr "Narn" # #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1267 msgid "Jokli" msgstr "Jokli" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1269 msgid "Lyer" msgstr "Lyer" # #. [message]: speaker=Pythos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1277 msgid "Hail, is anyone still alive?" msgstr "Saudações, ainda há alguém vivo?" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1282 msgid "" "Yes, and we could certainly use your help. A necromancer has been attacking " "us, he intends to use our fallen comrades as fodder for his evil magics. " "Where have you been?" msgstr "" "Sim, e precisamos da tua ajuda. Um necrómante está a atacar-nos, e pretende " "usar os nossos companheiros mortos como material para as suas magias " "malignas. Onde estavam?" # #. [message]: speaker=Pythos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1287 msgid "" "We were out far in the sands, searching for prey and roaming orcs. As soon " "as we saw the rock storm we raced back as fast as we could. I only wish we " "could have come sooner." msgstr "" "Estávamos no deserto aberto, a procurar por presas e orcs perdidos. Quando " "vimos a tempestade de pedras corremos de volta tão rápido o quanto pudemos. " "Só queria que tivéssemos vindo mais cedo." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1292 msgid "No use crying over spilt water. But we’re sure glad you’re here now." msgstr "" "Não adianta chorar sobre a água derramada. Mas estamos felizes que estão " "agora aqui." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1306 msgid "It seems that we finally have some peace. But what do we do now?" msgstr "" "Parece que finalmente teremos um pouco de paz. Mas o que faremos agora?" # #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1311 msgid "Where is Tanuil and his family?" msgstr "Onde está Tanuil e a sua família?" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1316 msgid "The keep has been crushed by the rocks. We could find no survivors." msgstr "A fortaleza foi esmagada pelas pedras. Não encontramos sobreviventes." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1321 msgid "Too many have died this night." msgstr "Demasiados morreram esta noite." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1326 msgid "" "Our village is in ruins. The walls that were built by our ancestors over " "generations have been demolished in a space of hours. Most of our dwellings " "are destroyed. And the great tree itself is no more. One thing is obvious, " "we cannot stay here." msgstr "" "A nossa aldeia está em ruínas. As paredes que foram construídas pelos nossos " "ancestrais durante gerações foram demolidas em poucas horas. A maior parte " "das nossas construções estão destruídas. E mesmo a grande árvore já não " "existe mais. Uma coisa é óbvia, não podemos ficar aqui." # #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1332 msgid "" "You are a fool to despair. This has always been our home. The water here is " "good, we know this land. We can rebuild; Eloh willing, we can thrive again." msgstr "" "És ignorante em desesperar. Este sempre foi o nosso lar. A água aqui é boa, " "e conhecemos esta região. Podemos reconstruir-o; e se Eloh quiser, viver bem " "novamente." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1337 msgid "" "Think for a moment. Who else has seen the rock storm? What other foes are " "coming to pick over the remains of our people? There is no mercy in the " "desert, and we have many enemies who would seek to gain in our time of " "weakness." msgstr "" "Pensa um pouco. Quem mais terá visto a tempestade de pedras? Que outros " "inimigos estão a caminho para levar os restos do nosso povo? Não há piedade " "no deserto, e temos muitos inimigos que adorariam aproveitar-se do nosso " "momento de fraqueza." # #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1343 msgid "" "Impudent girl, you should not speak so to your elders, or to your betters." msgstr "" "Miúda insolente, não podes falar dessa maneira com os mais velhos, ou " "melhores, do que tu." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1348 msgid "I have a right to speak my mind!" msgstr "Tenho o direito de dizer o que penso!" # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1354 msgid "" "Peace, please calm yourselves. In chaos there is nothing but death and " "destruction. Even in this time of trial we must show our fortitude, and " "follow our laws. Without laws we are like beasts in the desert, fighting " "over scraps of meat. Among the survivors Kaleh is by heritage the closest " "relative to Tanuil and thus our leader. What say you Kaleh?" msgstr "" "Paz! Por favor acalmem-se. No meio do caos não há nada excepto a morte e " "destruição. Mesmo nestes momentos difíceis temos de mostrar a nossa força, e " "seguir as nossas leis. Sem leis somos como os animais do deserto, a lutar " "por restos de carne. Entre os sobreviventes, Kaleh é o mais próximo em " "sangue a Tanuil, e deve, portanto, ser o nosso líder. O que pensas, Kaleh?" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1359 msgid "" "Last night, before the rock storm, I heard a voice in my sleep. It sounded " "like sweet music, and somehow I knew it was Eloh. I still remember her exact " "words: “You must be strong, young elf, for you enter a time of peril. The " "home you know will be destroyed, and you must lead your people to a new " "land. To the north you will find salvation and peace. Cross the desert and " "head to the mountains. Fear not, for I will guide you and protect you.” " "I’m not sure why I’m the one she chose to appeal to, but if this is her " "will, I will see it done. Our home is gone and the desert is a harsh place. " "If Eloh has prepared a new home for us, then I will lead us there." msgstr "" "Ontem à noite, antes da tempestade rochosa ouvi uma voz no meu sono. Soou " "como música doce, e de alguma forma percebi que era Eloh. Ainda lembro-me " "das suas palavras exactas: “Tens, jovem elfo, de ser forte, para " "sobreviver um tempo de perigo. O lar que conheces vai ser destruída, e deves " "levar o teu povo a uma nova terra. Para o norte, irás encontrar a salvação e " "a paz. Atravessa o deserto e siga para as montanhas. Não temas, porque vou " "guiar-te e proteger-te.” não sei porque sou o único que escolheu a quem " "apelar, mas se esta é a vontade dela, vou ver isso feito. A nossa casa " "desapareceu e o deserto é um lugar duro. Se Eloh preparou um novo lar para " "nós, então vou levar-nos lá." # #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1364 msgid "" "I fear what dangers lurk in the harsh sands and beyond to the north, but " "because you are our leader, I will follow where you go." msgstr "" "Temo que perigos espreitam nas areias duras e mais além, ao norte, mas " "porque és o nosso líder, seguirei-te onde vás." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1369 msgid "" "Then let us collect what supplies we can from the wreckage and head north " "with great haste. Our home is protection no longer, we must find a new haven " "for our people." msgstr "" "Então vamos juntar os suprimentos que pudermos das ruínas e rumar " "rapidamente para o norte. O nosso lar já não nos oferece mais proteção, " "temos de encontrar um novo abrigo para o nosso povo." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1374 msgid "" "What about the bodies of the dead? We can’t leave them to be torn by crows " "or desecrated by other dark mages." msgstr "" "E quanto aos corpos dos mortos? Não podemos deixar-os para serem rasgados " "por corvos ou profanados por outros magos negros." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1380 msgid "" "I agree, we should not forget our dead. We should build a huge pyre and burn " "them with proper ceremony, so that the smoke may carry them on to the next " "realm." msgstr "" "Concordo, não podemos esquecer-nos dos nossos mortos. Construiremos uma " "enorme fogueira e cremaremos-os com a devida cerimónia, de maneira que o " "fumo possa carregar-os para a sua próxima vida." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1385 msgid "" "Kaleh, I don’t want to tarry longer than necessary, but I agree that we must " "see to the dead before we leave. Garak, you and your men start collecting " "our dead. Nym, help me find oil and wood so that we may build a pyre." msgstr "" "Kaleh, não quero demorar mais tempo do que o necessário, mas concordo que " "temos de dar descanso aos mortos antes de sairmos. Garak, tu e os teus " "homens começam a recolher os nossos mortos. Nym, ajuda-me a encontrar óleo e " "madeira, para que possamos construir uma pira." # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1390 msgid "" "And so it was done. The dead were laid reverently on top of what little wood " "we could find. But the fire was big enough to burn the bodies to ashes and " "speed their souls to the hereafter. I remember at the time that the death of " "so many of our people was not the best omen for the start of such a large " "journey. They were the first of our people to die in this great endeavor, " "but they were to be far from the last." msgstr "" "E assim foi feito. Os mortos foram colocados com reverência no topo da pouca " "madeira que pudemos encontrar. Mas o fogo foi suficiente para queimar-os até " "as cinzas, e levar as suas almas para o além. Lembro-me que naquele momento, " "a morte de tantos do nosso povo não era o melhor sinal para o começo de uma " "grande jornada. Foram os primeiros a morrerem neste grande episódio, mas " "certamente estavam longe de terem sido os últimos." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1443 msgid "" "What’s that to the north? It looks like even more undead! The rock storm " "must have attracted other necromancers. There’s no way we can defeat them " "all. We’ve run out of time. There’s no escape. Eloh save us!" msgstr "" "O que é isso ao norte? Parece-se como mais mortos-vivos! A tempestade de " "rochas deve ter atraído outros necrómantes. Não há nenhuma maneira de " "podermos derrotar-os a todos. Ficamos sem tempo. Não há saída. Que Eloh nos " "salve!" # #. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:5 msgid "Across the Harsh Sands" msgstr "Pelas Dunas Implementes" # #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:47 msgid "Bandits" msgstr "Bandidos" # #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:130 msgid "Undead" msgstr "Mortos-Vivos" # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:183 #, fuzzy #| msgid "Kaleh Must Reach the Northern Edge of the Desert" msgid "Kaleh must reach the northern edge of the desert" msgstr "Kaleh tem de alcançar a borda Norte do deserto" # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:187 #, fuzzy #| msgid "Defeat Outlaw Leader" msgid "Defeat outlaw leader" msgstr "Derrota o Líder dos Exilados" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:215 msgid "" "Your units become dehydrated during the day, losing hitpoints and damage " "when they are not on a water hex" msgstr "" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:218 msgid "" "Units are refreshed at the start of your turn when they are on a water or " "oasis hex" msgstr "" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:221 msgid "Healers can prevent dehydration from getting worse, but cannot heal it" msgstr "" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:224 msgid "Healers are unable to heal adjacent units during the day" msgstr "" # #. [label] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:248 msgid "Pinnacle Rock" msgstr "Rochedo do Pináculo" # #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:271 msgid "" "I have crossed these sands long ago, when I was a youth, and we went on a " "great raid against a foul necromancer who was hiding out in one of the " "ruins, creating an army of undead. It was a nasty battle, especially after " "nightfall, but all his magics couldn’t save him when we cut off his head. " "Ah, those were the days..." msgstr "" "Atravessei as areias muito tempo atrás, quando era jovem, e fomos numa " "incursão contra um grande necrómante maligno que estava escondido numa das " "ruínas, a criar um exército de mortos-vivos. Foi uma batalha horrível, " "especialmente depois do anoitecer, mas toda a sua magia não podia salvar-o " "quando lhe cortamos a cabeça. Ah, aqueles foram dias ..." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:276 msgid "Do you remember anything about these sands?" msgstr "Lembras-te de algo sobre estas dunas?" # #. [message]: speaker=narrator #. [unit]: type=Defeated Corrupted Quenoth Elf, id=Garak_defeated #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:285 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1856 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2044 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:31 msgid "Garak" msgstr "Garak" # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:287 msgid "" "Do you see that brown spot sticking up on the northern horizon? That’s " "Pinnacle Rock. It’s the highest land for miles around, and has a spring at " "its base, or did the last time I camped there. If we make it to Pinnacle " "Rock we will be just a few miles from the edge of the mountains." msgstr "" "Vês esta mancha castanha a apontar para cima do horizonte norte? É o " "Pináculo Rochoso. É a maior terra a quilómetros de distância, e tem uma " "nascente na base, ou tinha a última vez que acampamos lá. Se o fizermos até " "o Pináculo Rochoso estaremos a poucos quilómetros da borda das montanhas." # #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:292 msgid "" "But between here and there is a particularly barren stretch of the sands, " "with only a few oases and watering holes. Luckily I think there used to be " "an old caravan route leading north, which went from oasis to oasis. The " "oases aren’t easy to find but occasionally the sands blow away, revealing " "old stone roads that lead from oasis to oasis. Once the path must have " "formed a great thoroughfare for commerce." msgstr "" "Mas, entre aqui e ali há um trecho particularmente árido das areias, com " "apenas algumas oásis e furos de água. Felizmente penso que costumava ser uma " "antiga rota das caravanas que conduz ao norte, que passou de oásis a oásis. " "As oásis não são fáceis de encontrar, mas, ocasionalmente, as areias " "sopraram para longe, revelando estradas pedras antigas que levam de oásis a " "oásis. Uma vez que o caminho deve ter formado uma grande via para o comércio." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:307 msgid "" "I believe that there was once a great empire in these lands, long ago, " "before the sands came." msgstr "" "Acredito que houve um grande império nestas terras, há muito muito tempo, " "antes mesmo do deserto ter vindo." # #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:313 msgid "" "I’ve seen the ancient remains of stone castles and markers in the sands. The " "paths of the ancients may serve us yet again. If we follow the paths from " "oasis to oasis, we may be able to survive the thirst and heat of the desert. " "But there are worse dangers in these sands than thirst, we must be wary and " "scout our way carefully." msgstr "" "Já vi ruínas ancestrais de castelos e monólitos entre as areias. Os caminhos " "ancestrais poderão ser úteis novamente para nós. Se seguirmos os caminhos de " "oásis a oásis, poderemos sobreviver à sede e ao calor do deserto. Mas há " "outros perigos entre as dunas além da sede, temos de ter cuidado, e " "verificar o nosso caminho cuidadosamente." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:318 msgid "" "Unfortunately, because of our hasty flight from our village, we are short on " "water-skins and rations. We’ll have enough if we move quickly and eat as " "little as possible, but we won’t last long in the wastes if we can’t find " "more sources of water. As it is, between the heat of the day and the cold of " "the night, this journey will be hard on our people." msgstr "" "Infelizmente, por causa da nossa fuga precipitada da nossa aldeia, temos " "poucos odres e rações. Vamos ter o suficiente, se nos movemos rapidamente e " "comer o mínimo possível, mas não vai durar muito tempo nos resíduos, se não " "podemos encontrar mais fontes de água. Assim como está, entre o calor do dia " "e do frio da noite, esta viagem vai ser difícil para o nosso povo." # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:324 msgid "" "During the daytime (Dawn, Morning, Midday, Afternoon, and Dusk) at the " "beginning of each your turns, every unit in a sand, road, rubble or sand " "dune hex will suffer from thirst. Each turn of thirst reduces a unit’s " "attack damage and causes $dehydration_loss hitpoints of damage. Healers can " "prevent dehydration from becoming worse, but cannot heal it. Only by " "refreshing at an oasis (any water hex) at the start of your turn will your " "units regain full attack strength." msgstr "" "Durante o dia (Madrugada, Manhã, Meio-dia, Tarde e Crepúsculo) no início de " "cada turno teu, cada unidade em areia, cascalho, estrada, ou duna de areia " "vai sofrer de sede. Cada turno de sede reduz os danos de uma unidade por um " "e causa $dehydration_loss pontos de vida de dano. Curandeiros podem evitar " "que a sede piora, mas não a podem curar. Só ao ser refrescado numa oásis " "(qualquer hexágono de águas rasas) no início do seu turno as tuas unidades " "irão recuperar a força de ataque total." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:330 msgid "" "Kaleh, be careful you don’t recruit too many guards to go with us. I doubt " "we’re going to find any other villages out in the sands, so the income that " "we have right now is all we’re going to get. Remember that as our people get " "more experienced they often require more support, so we don’t want to run " "out of supplies halfway across the desert." msgstr "" "Kaleh, seja cuidadoso não contrates demasiados guardas para ir. Duvido que " "vamos encontrar outras aldeias nas areias, por isso o rendimento que temos " "agora é tudo o que vamos conseguir. Lembra-te que como o nosso povo ficar " "mais experiente muitas vezes precisam de mais apoio, por isso não quero " "ficar sem suprimentos do outro lado do deserto." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:335 msgid "Well, the sooner we reach Pinnacle Rock, the better. Onwards!" msgstr "" "Bom, o quanto mais cedo chegarmos à Rocha do Pináculo, melhor. Para a frente!" # #. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:370 msgid "Scorpion" msgstr "Escorpião" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:395 msgid "Wait. I think I spotted something ahead of us..." msgstr "Espera. Penso que vi algo à nossa frente..." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:399 msgid "What? I don’t see a thing." msgstr "O que?! Não vejo nada." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:403 msgid "See those shining speckles ahead? Scorpions. Large. Whole nest of them." msgstr "" "Vês aqueles pontos brilhantes à frente? Escorpiões. Grandes. Um ninho " "inteiro deles." # #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:410 msgid "" "Do you want us to fight? We can still avoid them, but they are between us " "and the next oasis." msgstr "" "Queres que lutamos? Poderíamos evitar-os, mas estão entre nós e a próxima " "oásis." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:439 msgid "Scorpions! We must have stumbled across a nest of them." msgstr "Escorpiões! Devemos ter passado por um ninho deles." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:472 msgid "" "The scorpions were devouring some poor person’s body. There doesn’t seem to " "be much of him left, but wait— What’s this? It looks like a tiny gold ring. " "I think I see elvish runes on the inside, but I can barely make them out. " "This seems to be a ring of travel! Those who wear it will not suffer from " "thirst or hunger, nor cold, nor heat. I’ve heard tales of such magical " "items, and we can certainly use it now." msgstr "" "Os escorpiões estavam a devorar o corpo de uma pobre pessoa. Não parece " "haver restar muito dele , mas espera — O que é isto? Parece um pequeno anel " "de ouro. Penso ver runas elfas por dentro, mas mal posso obter-o. Isto " "parece ser um anel de viagem! Aqueles que o usam, não vão sofrer de fome ou " "sede, nem frio, nem calor. Ouvi contos de tais itens mágicos, e certamente " "podemos usar-o agora." # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:477 msgid "" "One unit wearing this ring is immune to any damage caused during the day by " "the heat of the desert." msgstr "" "Uma unidade que usa este anel estará imune a qualquer dano causado pelo " "calor do deserto durante o dia." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:507 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:643 msgid "Should I take this ring?" msgstr "Deveria levar este anel?" # #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:509 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1613 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:645 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:593 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:586 msgid "Yes, I’ll take it." msgstr "Sim, leva-a." # #. [object]: id=Travelring #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:514 msgid "Traveler’s Ring" msgstr "Anel do Viajante" # #. [object]: id=Travelring #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:516 msgid "At the end of each turn, this unit takes no damage from the desert." msgstr "Ao final de cada turno, esta unidade não receberá danos do deserto." # #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:546 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:677 msgid "No, I think someone else should wear it." msgstr "Não, penso que outra pessoa deveria manejar-o." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:571 msgid "" "Look, an oasis! Its refreshing water will allow our people to regain " "strength and rest safely on the grass during the heat of the day." msgstr "" "Olham, uma oásis! A sua água refrescante recuperará as forças das nossas " "unidades com sede, e poderemos descansar na planície ao seu redor em " "segurança durante o calor do dia." # #. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:580 msgid "Hunting Ogre" msgstr "Ogre Caçador" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:615 msgid "" "Shh... Ogres ahead. Behind that dune there, we have to pass them if we want " "to reach the next oasis." msgstr "" "Shh... há ogres à frente. Atrás daquela duna ali. Teremos de passar por eles " "se quisermos alcançar a próxima oásis." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:619 msgid "No chance to sneak around?" msgstr "Não dá para esgueirar-se por trás deles?" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:623 msgid "" "We would have to cover extra distance in difficult terrain. If you want to " "bypass them I suggest going straight north in the hopes of finding an oasis " "there." msgstr "" "Teríamos que cobrir uma distância maior por um terreno difícil. Se quiseres " "evitar-os, sugiro que vá directo para o norte, na esperança de encontrar uma " "outra oásis naquela direção." # #. [message]: type=Ogre, role=Hunting Ogre #. [message]: type=Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:648 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:685 msgid "Fresh meat!" msgstr "Carne Fresca!" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:680 msgid "Ogre ambush!" msgstr "Emboscada de Ogres!" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:690 msgid "" "Ugh, they smell as bad as they look. And they’re huge! Well, the bigger they " "are, the harder they fall." msgstr "" "Argh, são feios, e cheiram mal. E são enormes! Bem, quanto maior o inimigo, " "maior o tombo." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:710 msgid "" "That’s the last of them. This looks like a hunting party, they must have a " "camp around here somewhere." msgstr "" "Esse é o último deles. Isto parece um grupo de caça, devem ter um campo por " "aqui." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:724 msgid "" "Hey! Look there, they dropped something... A stone bottle, sealed. I wonder " "what’s inside..." msgstr "" "Eia! Olham ali, deixaram cair algo... Uma garrafa de pedra, selada. O que " "será que há dentro ..." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:731 msgid "Nym! No! Don’t open—" msgstr "Nym! Não! Não abras—" # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:741 msgid "" "Too late. And it’s just sand inside. Not worth... Whoa! What’s happening?!" msgstr "" "Tarde demais. E só tem areia dentro. Não vale na... EIA! O que esta a " "acontecer?!" # #. [unit]: type=Dust Devil, id=Dust Devil #. [unit_type]: id=Dust Devil, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:747 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:4 msgid "Dust Devil" msgstr "Demónio de Areia" # #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:762 msgid "It’s a dust devil, but I have never seen one so small before." msgstr "É um demónio de areia, mas nunca vi um tão pequeno antes." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:815 msgid "It seems to like you, looks like you just got yourself a pet." msgstr "Parece que gosta de ti, penso que ganhaste um animal de estimação." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:820 msgid "" "Girl, I told you not to open it. Let’s go, I’d really like to get to an " "oasis soon." msgstr "" "Miúda, disse para não abrires isso. Vamos, espero que cheguemos numa oásis " "bem rápido." # #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:898 msgid "Black Lieutenant" msgstr "Tenente da Mão Negra" # #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:899 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:900 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:901 msgid "Black Hand Bandit" msgstr "Bandido da Mão Negra" # #. [message]: type=Thug #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:926 msgid "" "And I thought it was going to be another boring patrol. You there! Elf! This " "is our oasis, and we will water it with your blood!" msgstr "" "E pensei que hoje seria só mais uma ronda chata. Eia! Elfo! Esta é a nossa " "oásis, e cobriremos-a com o teu sangue!" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:931 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:969 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1038 msgid "" "We need that water, and if we have to go through you to get it, so be it." msgstr "" "Precisamos dessa água, e se tivermos de passar por vós para a ter, então que " "seja." # #. [message]: role=Black Lieutenant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:964 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1033 msgid "" "We don’t know who you are, and we don’t much care. Tremble before the might " "of the Black Hand!" msgstr "" "Não sabemos quem és nem queremos saber. Tremam perante o poder da Mão Negra!" # #. [unit]: type=Red Mage, id=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1075 msgid "Elyssa" msgstr "Elyssa" # #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1109 msgid "Go’hag" msgstr "Go’hag" # #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1110 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1111 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1112 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1113 msgid "Undead Raider" msgstr "Invasor Morto-Vivo" # #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1125 msgid "Back, you fiends! Or I’ll kill you a second time!" msgstr "De volta, demónios! Ou vou matar-vos uma segunda vez!" # #. [message]: speaker=Go'hag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1132 msgid "" "You have defied our master for the last time. Now you shall die! And I shall " "personally make it slow and painful, to thank you for that scorching you " "gave me." msgstr "" "Desafiaste o nosso mestre pela última vez. Agora deves morrer! E eu, " "pessoalmente, tornarei-a lenta e dolorosa, para agradecer-te por esse " "escaldo que me destes." # #. [message]: speaker=Go'hag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1139 msgid "You have defied our master for the last time. Now you shall die!" msgstr "Desafiaste o nosso mestre pela última vez. Agora morrerás!" # #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1146 msgid "Stupid undead, they never listen. Then have a taste of my flame!" msgstr "" "Mortos-vivos estúpidos, nunca ouvem. Muito bem, sinta o gostinho da minha " "chama!" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1151 msgid "She looks like she’s in trouble. We should help her." msgstr "Parece que está em apuros. Devemos ajudar-a." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1175 msgid "Whew! Looks like that’s the last of them." msgstr "Ufa! Parece que esse foi o último deles." # #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1180 msgid "Thanks for the help! That was a little too close for comfort." msgstr "" "Obrigada pela ajuda! A situação estava um pouco perigosa demais para o meu " "gosto." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1185 msgid "That was a lot of undead. Why were they coming after you?" msgstr "Este fora um monte de mortos-vivos. Porque estavam a perseguir-te?" # #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1190 msgid "" "I accidentally managed to anger a powerful necromancer a while ago... It’s a " "long story. But who are you? You almost look like elves." msgstr "" "Acidentalmente consegui a raiva de um necrómante poderoso há um tempo " "atrás ... É uma longa história. Quem sois? Quase se parecem com elfos." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1195 msgid "" "We are, we’re the Quenoth Elves and we are traveling north. You look like " "you’re a mage, but I thought your kind were all gone." msgstr "" "Somos, somos os Elfos Quenoth e estamos a viajar ao norte. Pareces um mago, " "mas pensei que estes tinham desaparecidos." # #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1200 msgid "" "I am, I’m a fire mage. I’ve been traveling for quite a while now, exploring " "and learning. But these sands seem particularly inhospitable! I’ve been " "meaning to check out the northern mountains; mind if I join you for a while " "in your travels?" msgstr "" "Sim, sou uma maga do fogo. Já faz algum tempo que estou a viajar, a explorar " "e a aprender. Mas este deserto é um pouco inóspito demais! Estava a pensar " "em ir para as montanhas do norte; importam-se em juntar-me na vossa viagem?" # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1205 msgid "We’d be glad to have the help of someone with the mastery of fire." msgstr "Ficaríamos contentes de ter a ajuda de alguém com o domínio do fogo." # #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1213 msgid "" "The undead are defeated, but we lost her in the fight as well. Darn, if only " "we could have saved her." msgstr "" "Os mortos-vivos foram derrotados, mas também perdemos-a na luta. Maldição, " "se ao menos pudéssemos tê-la salvo." # #. [unit]: type=Wraith, id=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1263 msgid "Vengeful Lord" msgstr "Senhor Vingativo" # #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1272 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1273 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1276 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1277 msgid "Honor Guard" msgstr "Guarda de Honra" # #. [message]: speaker=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1282 msgid "" "The most hated living in my castle! To me! To me stray souls of the deserts! " "Let’s cleanse this pollution!" msgstr "" "A vida mais odiada no meu castelo! A mim! Para desviar-me das almas dos " "desertos! Vamos limpar essa poluição!" # #. [message]: speaker=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1287 #, fuzzy #| msgid "" #| "Elf with a bow, I remember you. You thought me defeated, but I am back " #| "even more powerful than before. Death reigns eternal, your scorched bones " #| "and lifeless body will join my host." msgid "" "Elf of the sands, I remember you. You thought me defeated, but I am back " "even more powerful than before. Death reigns eternal, your scorched bones " "and lifeless body will join my host." msgstr "" "Elfo com um arco, lembro-me de ti. Pensas que estava derrotado, mas agora " "voltei mais poderoso do que antes. A morte reina para sempre, e logo os teus " "ossos carbonizados e corpos sem vida seguirão a um novo mestre." # #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1292 msgid "" "Still singing the same tune. We defeated you once before, we can do so again!" msgstr "" "Ainda cantas a mesma canção. Derrotamos-te antes, e podemos fazer-o de novo!" # #. [message]: speaker=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1306 msgid "Noo... (Fades)" msgstr "Não... (desvanece)" # #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1316 msgid "Searching his castle, we found a chest filled with gold." msgstr "A procura no castelo, encontramos um baú cheio de ouro." # #. [else]: role=Ogre Nomad #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1340 msgid "Ogre Nomad" msgstr "Ogre Nómada" # #. [message]: type=Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1352 msgid "Elves! Kill them all!" msgstr "Elfos! Matar todos!" # #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1357 msgid "" "This ruined castle must be where the ogres make their home. Well, if it’s a " "fight they want, it’s a fight they’ll get." msgstr "" "Este castelo em ruínas deve ser a qual os ogres fazem da sua casa. Bem, se é " "uma luta que querem, é uma luta que irão ter." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1378 msgid "" "That’s the last of those stinking beasts. They should trouble us no more." msgstr "" "Esse foi o último desses animais fedorentos. Não nos devem incomodar mais." # #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1383 msgid "This ruin looks oddly familiar." msgstr "Esta ruína parece estranhamente familiar." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1388 msgid "Yuck, there’s still dried blood on the stones. It’s kind of spooky." msgstr "Que nojo, ainda há sangue seco nas pedras. É meio assustador." # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1416 msgid "This land belongs to the Black Hand. Trespass and you will die." msgstr "Esta terra pertence à Mão Negra. Os invasores devem ser mortos." # #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1423 msgid "Bandits. If they get in our way, they’re going to be sorry." msgstr "Bandidos. Se estiverem no nosso caminho, vão arrepender-se." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1428 msgid "" "There’s no way we can get all our people safely across the desert with " "outlaws harassing us. We must defeat them before we can continue." msgstr "" "Não há como garantir a segurança de todo o nosso povo na travessia deste " "deserto com esses fora-da-leis a atacar-nos. Precisamos de derrotar-os antes " "de continuar." # #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1433 msgid "" "Did you see that? I think I just saw someone disappear behind that dune over " "there. I think we’re being watched. I suspect there are more of these " "bandits lurking in these dunes than we originally thought." msgstr "" "Viste isto? Penso que acabei de ver alguém desaparecer por trás daquela duna " "ali atrás. Creio que estamos a ser observados. Suspeito que haja mais desses " "bandidos do que pensamos a espreitar-se pelas dunas." # #. [unit]: id=Thorn, type=Outlaw #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1440 msgid "Thorn" msgstr "Thorn" # #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1511 msgid "" "Dang. I was sure I saw an oasis here. Must have been a mirage. I’ve been out " "in the sand for too long." msgstr "" "Maldição. Tinha a certeza de que havia uma oásis aqui. Deve ter sido uma " "miragem. Fiquei demasiado tempo no meio às dunas." # #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1535 msgid "" "So, the outlaws have made a base around Pinnacle Rock. It’s a good location, " "but we will drive them from it all the same." msgstr "" "Então, os bandidos fizeram uma base ao redor do Pináculo Rochoso. É uma boa " "localização, mas vamos derrotar-os mesmo assim." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1553 msgid "I surrender! I mean we surrender. Just please don’t kill me." msgstr "Rendo-me! Quero dizer que nos rendemos. Por favor não me mate." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1558 msgid "" "Please, have mercy on us. We’re just trying to survive in this horrible land." msgstr "" "Por favor, tenham piedade. Estamos apenas a tentar sobreviver nesta terra " "horrível." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1565 msgid "" "I will not kill you in cold blood. But leave these lands, and never darken " "our path again. Or I will show you no mercy." msgstr "" "Não te matarei a sangue frio. Mas deixa estas terras, e nunca pises o nosso " "caminho novamente. Da próxima vez não terei piedade." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1578 msgid "" "Here, take this vial of holy water. You’ll need it with all the undead " "around." msgstr "" "Aqui, pega este frasco de água benta. Vais precisar dele com todos os mortos-" "vivos ao redor." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1583 msgid "" "I will take this vial, in exchange for your life. But leave these lands, and " "never darken our path again. Or I will show you no mercy." msgstr "" "Levarei esta poção, em troca da tua liberdade. Mas saia destas terras, e " "nunca mais pises o nosso caminho novamente. Da próxima vez não terei piedade." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1588 msgid "" "It’s Holy Water. When anointed on a weapon it makes it deadly to magical " "creatures. Vials such as these are rare and valuable. We should choose " "carefully who will use it." msgstr "" "É água benta. Quando ungido numa arma torna-se mortal para criaturas " "mágicas. Os frascos, como estes são raros e valiosos. Devemos escolher " "cuidadosamente quem irá usá-lo." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1611 msgid "Should I take the holy water?" msgstr "Deveria levar esta água benta?" # #. [object]: id=PureWater #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1618 msgid "Holy Water" msgstr "Água Benta" # #. [object]: id=PureWater #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1620 msgid "" "This water will make your melee weapons arcane, and thus especially " "powerful against the undead." msgstr "" "Esta água fará as tuas armas de combate arcano e, portanto, " "especialmente poderoso contra os mortos-vivos." # #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1641 msgid "No, I think someone else should take it." msgstr "Não, penso que outra pessoa deveria manejar-a." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1685 msgid "" "The Black Hand outlaws still threaten the others. While their leader still " "fights we won’t be able to get all our people across the sands safely. We " "must deal with the Black Hand before we can progress further." msgstr "" "A Mão Negra ainda é uma ameaça para o resto do nosso grupo. Enquanto o seu " "líder ainda lutar, não poderemos atravessar com todos os nossos em " "segurança. Precisamos de lidar com a Mão Negra antes de continuarmos." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1694 msgid "" "The outlaws are defeated and we’ve made it across these blasted sands. The " "hills are just a few miles to the north. We should be able to find water and " "rest there." msgstr "" "Os foragidos foram derrotados e cruzamos as areias escaldantes. As colinas " "são apenas a alguns quilómetros ao norte. Devemos ser capazes de encontrar " "água e descanso lá." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1717 msgid "" "Now that we have a moment of peace, I have to ask you, Elyssa, what were you " "really doing out in the middle of the desert? It’s a rather barren place to " "be traveling." msgstr "" "Agora que temos um momento de paz, preciso de perguntar-te, Elyssa, o que " "realmente estavas a fazer no meio do deserto? É um lugar algo desolado para " "alguém viajar." # #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1722 msgid "" "I’ve been searching for secrets from the past. Did you know that this entire " "land used to be a huge empire? Apparently this used to all be great plains " "and farmland, before the sands came." msgstr "" "Tenho procurado por segredos do passado. Sabias que toda esta terra " "costumava ser um imenso império? Aparentemente, estes eram grandes planícies " "e campos agrícolas, antes das areias vierem." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1727 msgid "" "It’s hard to imagine. There’s barely enough rain here now to support these " "tiny cacti, let alone crops." msgstr "" "É difícil de imaginar. Mal temos chuva o suficiente para manter estes cactos " "minúsculos, quanto mais uma quinta inteira." # #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1732 msgid "" "And yet the great ruins that I have seen scattered across these sands are a " "testament that something was here before us. Perhaps in a time long ago when " "the land was more forgiving." msgstr "" "E ainda assim, as grandes ruínas que vi espalhadas por este deserto são a " "prova de que algo esteve aqui antes de nós. Talvez num passado distante, " "quando esta terra era mais gentil." # #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1737 msgid "" "Before the Great Fall, there were huge cities, with great schools of magery, " "libraries of books, vast repositories of knowledge. Most of it was destroyed " "in the ensuing chaos and years of decay, but I’m searching for the little " "fragments that are left. For example, have you ever heard of the Sceptre of " "Fire?" msgstr "" "Antes da Queda Grande, havia grandes cidades, com grandes escolas de Magos, " "bibliotecas de livros, vastos repositórios de conhecimento. A maior parte " "foi destruída no caos que se seguiu e anos de decadência, mas estou a " "procurar os pequenos fragmentos que são deixados. Por exemplo, já ouviste " "falar do Ceptro do Fogo?" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1742 msgid "No, I haven’t. What is it?" msgstr "Não, não tenho. O que é?" # #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1747 msgid "" "I’m not sure. I’ve read various references to it, but nothing specific. I’ve " "been searching for it for a long time. All I know is that it was a very " "powerful magical wand and that it was some sort of symbol of royalty in the " "old empire, but I have no idea where it might be. So I scour the land, " "learning all I can about the olden days. I’m sure it must be somewhere." msgstr "" "Não tenho a certeza. Li várias referências a ele, mas nada específico. Fui " "procurá-lo por um longo tempo. Tudo o que sei é que era uma varinha mágica " "muito poderosa e que era uma espécie de símbolo da realeza no antigo " "império, mas não tenho ideia de onde poderia estar. Então vasculho a terra, " "a aprender tudo o que posso sobre os velhos tempos. Tenho a certeza que deve " "estar em algum lugar." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1752 msgid "" "Perhaps. But it has been so long, and so much has been lost. Who can say?" msgstr "" "Talvez. Mas já faz muito tempo, e muito já se perdeu. Quem poderá saber?" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1773 msgid "" "We’ve run out of provisions and our people are exhausted. We’ve taken too " "long crossing the desert, I fear we shall never reach the other side." msgstr "" "Ficamos sem provisões e o nosso povo está esgotado. Demoramos demasiado " "tempo na travessia do deserto, temo que nunca alcançaremos o outro lado." # #. [do]: role=LostSoul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1914 msgid "Lost Soul" msgstr "Alma Perdida" # #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1943 msgid "" "The sands are haunted with the spirits of tortured souls long since dead. At " "dusk they rise again, and during the Long Dark they can be particularly " "nasty. They disappear again at dawn, but personally I prefer the heat of the " "day to the horrors of the night." msgstr "" "Estas dunas são assombradas pelos espíritos das almas torturadas, mortas há " "muito tempo. Ao por do sol levantam-se novamente, e durante a longa " "escuridão podem ser bastante perigosas. Desaparecem novamente ao amanhecer, " "mas pessoalmente prefiro o calor do dia aos horrores da noite." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1948 msgid "" "The combination of the heat of the day and the rising undead make dusk a " "particularly dangerous time of day." msgstr "" "A combinação do calor do dia com os mortos-vivos faz do entardecer um " "momento especialmente perigoso." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2002 msgid "What happened? The undead spirits all just disappeared." msgstr "O que aconteceu? Os espíritos mortos-vivos simplesmente desapareceram." # #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2007 msgid "" "These spirits are weak. They seek to prey on the helpless, but when they " "encounter strong resistance they flee." msgstr "" "Estes espíritos são fracos. Procuram atacar aqueles que estão indefesos, mas " "quando encontram resistência fogem." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2015 msgid "You come and rise again, spirits? Have we not defeated you before?" msgstr "" "Vieram e levantaram-se novamente, espíritos? Já não vos havíamos derrotado " "antes?" # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2020 msgid "" "These lost souls cannot hold onto anything but memories of lives long gone. " "They will rise to plague us again, night after night." msgstr "" "Estas almas perdidas não se prendem a nada excepto às memórias das suas " "antigas vidas. Levantarão-se novamente, noite após noite, para atormentar-" "nos." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2029 msgid "Flee, you craven spirits, and leave us in peace!" msgstr "Fujam, seus espíritos famintos, e deixam-nos em paz!" # #. [scenario]: id=03_Stirring_in_the_Night #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:14 msgid "A Stirring in the Night" msgstr "Movimentos na Escuridão" #. [time] #. Use the same translation as for the string in the wesnoth-help textdomain. #. Use the same translation as for the string in the wesnoth-help textdomain. #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:19 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:313 #, fuzzy #| msgid "The Long Dark (1)" msgid "The Long Dark" msgstr "A longa escuridão (1)" # #. [side]: id=Azkotep, type=Lich #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:51 msgid "Azkotep" msgstr "Azkotep" # #. [side]: id=Ystara, type=Death Knight #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:107 msgid "Ystara" msgstr "Ystara" # #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:181 msgid "You lose control (even temporarily) of more than 6 villages" msgstr "Perdes o controlo (mesmo que temporariamente) de mais de 6 aldeias" # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:187 msgid "Defeat Azkotep" msgstr "Derrota Azkotep" # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:193 msgid "Defeat Ystara" msgstr "Derrota Ystara" # #. [objectives] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:223 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:295 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:182 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:218 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:69 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:69 msgid "Starting Objectives:" msgstr "Objetivos Iniciais:" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:225 msgid "Survive until dawn" msgstr "Sobreviva até o nascer o dia" # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:231 #, fuzzy #| msgid "Defeat all Undead Leaders" msgid "Defeat all undead leaders" msgstr "Derrota todos os Líderes Morto-Vivos" # #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:326 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:340 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:345 msgid "Zur" msgstr "Zur" # #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:327 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:341 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:346 msgid "Grak" msgstr "Grak" # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:358 msgid "Kaleh, wake up! Sentries report movement in the sands!" msgstr "Kaleh, acorda! Sentinelas relatam movimentos nas areias!" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:362 msgid "Orcs?" msgstr "Orcs?" # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:366 msgid "I don’t..." msgstr "Não..." # #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:370 msgid "We meet again, Ystara." msgstr "Encontraremos-nos novamente, Ystara." # #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:374 msgid "You think you can take me, Azkotep?" msgstr "E pensas que podes enfrentar-me, Azkotep?" # #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:378 msgid "" "My champion, Zur shall slice you to shreds like the puny adept you once were." msgstr "" "O meu campeão, Zur, cortará-te em pedaços, como o insignificante aprendiz " "que foste." # #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:382 msgid "" "You always were an arrogant little bastard. Grak will swallow your soul, or " "what’s left of it." msgstr "" "Sempre foste um bastardo arrogante. Grak vai engolir a tua alma, ou o que " "sobrou dela." # #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:386 msgid "" "You spurned me once and I will make you pay. To battle, my minions! Become " "my wrath!" msgstr "" "Desprezaste-me uma vez e vou fazer-te pagar. Para a batalha, meus servos! " "Tornam-se a minha ira!" # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:390 msgid "... think so. You really know how to pick a campsite, Kaleh." msgstr "... penso. Realmente sabes como escolher um acampamento, Kaleh." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:394 msgid "" "Where did they come from? I swear those castles weren’t there at sunset." msgstr "" "Donde vieram? Posso jurar que esses castelos não estavam ali ao por do sol." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:398 msgid "" "Many strange things can happen during the long dark. But despite their " "wraith-like forms, I have no doubt that their cold steel can still bite " "flesh." msgstr "" "Muitas coisas estranhas podem acontecer durante a longa noite. Mas apesar " "das suas formas incorpóreas, não tenho dúvida que o seu aço frio pode ainda " "rasgar a nossa carne." # #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:402 msgid "" "Like I haven’t killed enough undead recently. Why can’t these guys just stay " "dead?" msgstr "" "Como se já não tivesse enfrentado mortos-vivos suficientes até agora. Porque " "não podem simplesmente continuar mortos?" # #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:406 msgid "" "Our encampment is out of the direct line of attack, so we should be somewhat " "safe, at least." msgstr "" "O nosso acampamento não está na linha de ataque, assim penso que temos " "alguma segurança aqui." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:410 msgid "" "But if the battle spills around our people will be slaughtered by the undead " "hordes!" msgstr "" "Mas se a batalha transborda ao redor, o nosso povo será abatido pelas hordas " "dos mortos-vivos!" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:414 msgid "" "There’s no way we can escape the battle in time. We must protect the camp " "from the undead." msgstr "" "Não há nenhuma maneira de podermos escapar da batalha a tempo. Devemos " "proteger o acampamento dos mortos-vivos." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:418 msgid "" "I fear that if we lose more than half of the tents we will not have the " "strength to go on. Garak, wake your men. We must hold off the undead until " "dawn." msgstr "" "Temo que, se perder mais da metade das barracas não teremos a força para " "seguir em frente. Garak, desperta os teus homens. Devemos afastar os mortos-" "vivos até o amanhecer." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:422 msgid "To arms my people, to arms!" msgstr "Ao combate, meu povo, ao combate!" # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:499 msgid "They’re raising the corpses of our fallen! What a horrible fate!" msgstr "Estão a levantar os cadáveres dos nossos caídos! Que destino horrível!" # #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:504 msgid "Then we shall have to give them a proper cremation." msgstr "Então temos que lhes dar uma cremação adequada." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:580 msgid "" "Too many of our people have been killed. We will surely be overwhelmed by " "the undead now. All is lost!" msgstr "" "Já demasiados do nosso povo foram mortos. Agora seremos certamente " "sobrepujados pelos mortos-vivos. Está tudo acabado!" # #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:638 msgid "" "These champions... I will challenge them. Zhul, bless my weapons with light " "of Eloh." msgstr "" "Esses campeões ... Vou desafiá-los. Zhul, abençoa as minhas armas com a luz " "de Eloh." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:642 msgid "Garak, but the suns..." msgstr "Garak, mas os sóis..." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:646 msgid "" "You will not do any such thing, anyone trying to fight these creeps " "singlehanded will surely die. We need you, we will not make it without you." msgstr "" "Não farás qualquer coisa dessas, qualquer um que tenta combater estes " "velhacos sozinho certamente morrerá. Precisamos de ti, não vamos superar " "isso sem ti." # #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:650 msgid "" "I had dreams this night Kaleh, full of gloom and darkness, my journey will " "end here one way or another." msgstr "" "Tive sonhos esta noite Kaleh, cheios de tristeza e escuridão, a minha viagem " "vai acabar aqui de uma forma ou de outra." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:654 msgid "" "No! That’s not true, our future is what we make of it, stay behind for this " "fight and..." msgstr "" "Não! Isso não é verdade, o nosso futuro é o que fazemos dele, fica longe " "dessa luta e ..." # #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:658 msgid "" "And what? You’ll help me become a coward? I lived long, I’m not afraid of " "the end, just let me give it some meaning." msgstr "" "E o quê? Vais ajudar-me a tornar-me um covarde? Vivi muito tempo, não tenho " "medo do fim, deixa-me dar-lhe algum significado." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:662 #, fuzzy #| msgid "" #| "I bless you champion with the light that will come, I bless you with the " #| "memory and the promise. Lay down your bow, champion, and let your sword " #| "shine in the dark." msgid "" "I bless you with the light that will come, I bless you with the memory and " "the promise. Lay down your shield, champion, and let your blade shine in the " "dark." msgstr "" "Abençoo o campeão com a luz que virá, abençoo-te com a memória e a promessa. " "Abaixe o teu arco campeão, e que a tua espada brilhe no escuro." #. [berserk]: id=berserk #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:686 msgid "righteous rage" msgstr "" #. [berserk]: id=berserk #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:688 #, fuzzy msgid "" "If used offensively or defensively against champions Grak or Zur, this " "attack presses the engagement until one of the combatants is slain, or 30 " "rounds of attacks have occurred." msgstr "" "#-#-#-#-# 14.po (Battle for Wesnoth 1.12 (wesnoth-manual)) #-#-#-#-#\n" "Quando usado ofensivamente ou defensivamente, este ataque continua o combate " "até que um dos combatentes sucumbiu, ou 30 rondas de ataques passaram.\n" "#-#-#-#-# 45.po (Battle for Wesnoth 1.12 (wesnoth-help)) #-#-#-#-#\n" "Sempre que usado ofensivamente ou defensivamente, este ataque mantém o " "combate até que um dos combatentes morra, ou 30 rondas de combate passaram.\n" "#-#-#-#-# 57.po (Battle for Wesnoth 1.12 (wesnoth-manual)) #-#-#-#-#\n" "Quando usado ofensivamente ou defensivamente, este ataque continua o combate " "até que um dos combatentes sucumbiu, ou 30 rondas de ataques passaram.\n" "#-#-#-#-# 58.po (Battle for Wesnoth 1.3.7+svn) #-#-#-#-#\n" "Se usado ofensivamente ou defensivamente, esse ataque continua o combate até " "que um dos combatentes morra ou se 30 rodadas de combate tenham se passado.\n" "#-#-#-#-# 8.po (Battle for Wesnoth 1.12 (wesnoth-help)) #-#-#-#-#\n" "Sempre que usado ofensivamente ou defensivamente, este ataque mantém o " "combate até que um dos combatentes morra, ou 30 rondas de combate passaram." #. [chance_to_hit]: id=magical #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:697 msgid "true strike" msgstr "ataque verdadeiro" #. [chance_to_hit]: id=magical #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:699 #, fuzzy msgid "" "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive " "ability of the champion being attacked." msgstr "" "#-#-#-#-# 14.po (Battle for Wesnoth 1.12 (wesnoth-manual)) #-#-#-#-#\n" "Este ataque tem sempre uma hipótese de acertar de 70% independentemente da " "capacidade defensiva da unidade a ser atacado.\n" "#-#-#-#-# 45.po (Battle for Wesnoth 1.12 (wesnoth-help)) #-#-#-#-#\n" "Este ataque sempre tem uma hipótese de 70% em acertar, não importando a " "habilidade defensiva da unidade a ser atacada.\n" "#-#-#-#-# 57.po (Battle for Wesnoth 1.12 (wesnoth-manual)) #-#-#-#-#\n" "Este ataque tem sempre uma hipótese de acertar de 70% independentemente da " "capacidade defensiva da unidade a ser atacado.\n" "#-#-#-#-# 58.po (Battle for Wesnoth 1.3.7+svn) #-#-#-#-#\n" "Esse ataque sempre tem 70% de chance de acertar, não importando a habilidade " "defensiva da unidade sendo atacada.\n" "#-#-#-#-# 8.po (Battle for Wesnoth 1.12 (wesnoth-help)) #-#-#-#-#\n" "Este ataque sempre tem uma hipótese de 70% em acertar, não importando a " "habilidade defensiva da unidade a ser atacada." # #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:763 msgid "You there! Creep! Stand and face me, shade! I challenge you!" msgstr "Tu aí! Fluência! Levanta-te e encerara-me, sombra! Desafio-te!" # #. [message]: speaker=Grak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:773 msgid "" "Foolish mortal... For daring to challenge me, I’ll devour your soul and " "torment it for all eternity..." msgstr "" "Mortal insensato... Por ousares a desafiar-me, vou devorar a tua alma e a " "atormentar por toda a eternidade ..." # #. [message]: speaker=Grak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:779 msgid "" "So you destroyed Zur... Come mortal, let’s cross our blades... It’s time for " "you to take his place..." msgstr "" "Então destruíste Zur... Venha mortal, vamos cruzar as laminas... É hora de " "tomar o seu lugar..." # #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:800 msgid "You there! Pile of bones! I challenge you, stand and face me!" msgstr "Tu aí! Pilha de ossos! Desafio-te, de pé e enfrenta-me!" # #. [message]: speaker=Zur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:810 msgid "Puny elf... Time to die..." msgstr "Elfo franzino... Tempo de morrer..." # #. [message]: speaker=Zur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:816 msgid "" "Grak was weak... But still you deserve respect... Meet my axe and take his " "place..." msgstr "" "Grak era fraco... Mas ainda assim mereces respeito... Conheça o meu machado " "e toma o seu lugar..." # #. [message]: speaker=$second_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:845 msgid "And so it ends... Your champion is dead, elves... Come join him..." msgstr "" "E assim termina... O campeão foi morto, elfos... Venham juntar-se a ele..." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:861 msgid "Where is Garak? Has anybody seen him?" msgstr "Onde está Garak? Alguém o viu?" # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:865 msgid "" "I saw him jumping into deep darkness pursuing a group of enemies. Let’s hope " "nothing happened to him." msgstr "" "Vi-o saltar para a escuridão profunda a perseguir um grupo de inimigos. " "Vamos torcer para que nada aconteceu com ele." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:913 msgid "" "Look, dawn is nigh, our salvation is almost at hand. Even the long dark " "can’t last forever, and with the light of the sun the undead power wanes and " "their dark magics unravel." msgstr "" "Olham, a madrugada aproxima-se, a nossa salvação está quase a mão. Mesmo a " "noite mais escura não pode durar para sempre, e com a luz do sol, a energia " "diminui dos mortos-vivos e os seus feitiços negros desvendam-se." # #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:933 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1152 msgid "" "No! This contest is not over yet, Azkotep. I shall show you a taste of my " "true power." msgstr "" "Não! Esta luta ainda não acabou, Azkotep. Mostrarei-te agora um pouco do meu " "verdadeiro poder." # #. [then] #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:946 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1003 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1090 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1160 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1209 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1291 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1340 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1437 msgid "Possessed Garak" msgstr "Garak Possuído" # #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:952 msgid "" "No! How dare you? I shall have my vengeance upon you for spoiling this " "contest! Darkness shall reign until I have triumphed!" msgstr "" "Não! Como atreves-te? Terei a minha vingança sobre ti para estragar este " "concurso! A escuridão reinará até que tenha triunfado!" # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:956 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1170 msgid "" "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, he has even blotted out the stars, all " "is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy that abomination." msgstr "" "Talvez falei cedo demais. Maldição Uria, ele mesmo apagou as estrelas, tudo " "é escuridão. Kaleh, o nosso destino é claro, devemos destruir essa " "abominação." # #. [objectives] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:960 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1032 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1119 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1174 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1246 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1305 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1377 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:784 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1350 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1418 msgid "New Objectives:" msgstr "Novos Objetivos:" # #. [message]: speaker=Azkotep #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:981 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1065 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1279 msgid "" "No, I shall have my revenge. I shall show you that darkness is strongest " "just before dawn. Death and decay, grant me my vengeance!" msgstr "" "Não, terei a minha vingança. Vou mostrar-te que a escuridão é mais forte " "pouco antes do amanhecer. Morte e decomposição, concedei-me a minha vingança!" # #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:985 msgid "" "In this I shall support you, the darkness will not lift until one of us is " "victorious." msgstr "" "Nesta vou apoiar-te, a escuridão não vai levantar até um de nós ser " "vitorioso." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1012 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1099 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1226 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1357 msgid "" "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, they have even blotted out the stars, " "all is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy one of these " "abominations. Whether it be the thing that has taken our friend, or the " "spectral evil that remains, one of them must die for this battle to end. We " "have no choice." msgstr "" "Penso que falei cedo demais. Maldita seja Uria, conseguiram até mesmo " "esconder as estrelas, tudo é escuridão. Kaleh, isto é o que devemos fazer, " "temos de derrotar uma destas abominações. Quer seja a coisa que tomou o " "nosso amigo, ou o maligno espectro que ainda vive, um deles deve morrer para " "a batalha terminar. Não temos escolha." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1017 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1104 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1231 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1362 msgid "But to kill Garak? How can we?" msgstr "Mas matar Garak? Como o podemos?" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1021 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1108 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1235 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1366 msgid "" "That thing is not Garak. This night has lasted long enough, and too many of " "our people have died. How many more would you sacrifice for Garak’s sake? " "Just protecting our encampments isn’t enough, darkness and chaos will " "overwhelm us if we can’t end this battle soon. We must destroy one of those " "two evils, whatever the cost. I do not intend to let that... thing keep " "control of the body of our friend." msgstr "" "Essa coisa não é Garak. Esta noite foi suficientemente longa, e muitas das " "nossas pessoas morreram. Quantos mais irias sacrificar por causa de Garak? " "Não basta apenas proteger os nossos acampamentos, escuridão, e o caos irão " "submergir-nos se não podemos acabar com essa batalha em breve. Temos de " "destruir um desses dois males, a qualquer custo. Não pretendo deixar " "esta ... coisa manter o controlo do corpo do nosso amigo." # #. [message]: speaker=Ystara #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1025 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1112 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1239 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1370 msgid "The stench of death is in the air." msgstr "O cheiro da morte está no ar." # #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1029 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1116 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1243 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1374 msgid "Yes, let us end this once and for all." msgstr "Sim, vamos terminar com isto de uma vez por todas." # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1035 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1122 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1249 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1380 #, fuzzy #| msgid "Defeat Possessed Garak (or)" msgid "Defeat Possessed Garak" msgstr "Derrota o Possuído Garak (ou)" # #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1069 msgid "" "In this I shall support you, the darkness shall not break until one of us is " "victorious." msgstr "" "Nesta vou apoiar-te, a escuridão não quebrará até que um de nós seja " "vitorioso." # #. [message]: speaker=Azkotep #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1166 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1297 msgid "" "No! How dare you! I shall have my vengeance upon you for spoiling this " "contest! Darkness shall reign until I have triumphed!" msgstr "" "Não! Como atreves-te! Terei a minha vingança sobre ti para estragar este " "concurso! A escuridão reinará até que tenha triunfado!" # #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1218 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1349 msgid "" "I told you, I will be back, you fools! Now I shall have my vengeance upon " "you all. Darkness shall reign until I have triumphed!" msgstr "" "Disse-te, vou estar de volta, tolos! Agora terei a minha vingança sobre " "todos. A escuridão reinará até que tenha triunfado!" # #. [message]: speaker=Azkotep #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1222 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1353 msgid "" "In this I shall support you, the darkness shall not lift until one of us is " "victorious." msgstr "" "Nesta vou apoiar-te, a escuridão não vai levantar até um de nós ser " "vitorioso." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1301 msgid "" "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, she has even blotted out the stars, all " "is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy that abomination." msgstr "" "Talvez falei cedo demais. Maldita seja Uria, até mesmo apagou as estrelas, " "tudo é escuridão. Kaleh, o nosso destino é claro, devemos destruir essa " "abominação." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1413 msgid "Eloh protect us, what has he done?" msgstr "Que Eloh nos proteja, O que fez?" # #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1417 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1568 msgid "I live again! I can feel!" msgstr "Vivo novamente! Posso-o sentir!" # #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1430 msgid "" "I will... not... yield... I defeated... your... champion... I... will... " "overcome... you..." msgstr "" "Vou... não... ceder... Derrotei... o teu... campeão... Eu... vou... " "superar... a ti..." # #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1440 msgid "No, fool! Stop!" msgstr "Não, estúpido! Alto!" # #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1453 msgid "The dark lord... is no more..." msgstr "O senhor das trevas... já não é..." # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1458 msgid "" "Garak collapses to the ground with his own blade sticking from his chest." msgstr "Garak cai no chão com a sua própria lamina a furar o seu peito." # #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1557 msgid "Hahaha...!" msgstr "Hahaha...!" # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1561 msgid "Eloh protect us, what is happening?" msgstr "Que Eloh nos proteja, o que está a acontecer?" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1572 msgid "Garak?" msgstr "Garak?" # #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1576 msgid "" "Hahaha! Your puny friend is no more. With his body I shall crush you all. " "Arise again my minions and feast in the slaughter!" msgstr "" "Hahaha! O teu amigo fraco já não é. Com o seu corpo vou esmagar-vos todos. " "Levantam-se novamente meus servos e vão ao abate festivo!" # #. [unit]: type=Orcish Leader, type=Orcish Ruler, id=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1607 msgid "Ganthos" msgstr "Ganthos" # #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1651 msgid "" "What’s this on our borders? Stinkin’ elves and more undead? We’ll teach them " "a lesson they won’t soon forget. Attack!" msgstr "" "O que é isto na nossa fronteira? Elfos fedidos e mais mortos-vivos? Vamos " "ensinar-lhes uma lição. Ataquem!" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1655 msgid "" "If those raiders capture any of our encampments, I fear our people’s fate " "will be just as bad as if it was captured by the undead." msgstr "" "Se estes invasores capturarem qualquer um dos nossos acampamentos, temo que " "será tão ruim como se fosse capturado por um morto-vivo." # #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1665 msgid "Wounded Elven Scout" msgstr "Batedor Elfo Ferido" # #. [message]: speaker=Elven Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1668 msgid "Orcs... Not far behind me... From the hills..." msgstr "Orcs... Não muito longe atrás de mim... Das colinas..." # #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1695 msgid "" "You got me, elf... But you won’t be so lucky with the tribes of the hills... " "(Cough)" msgstr "" "Desfez-me , elfo ... Mas não vai ter tanta sorte com as tribos das " "colinas... (Tosse )" # #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1699 msgid "I deeply regret... I won’t be able to see that..." msgstr "Lamento muito... Não serei capaz de ver que..." # #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1705 msgid "Killed by a dead creep... (Cough)" msgstr "Morto por uma aberração morta ... (Tosse)" # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1715 msgid "Look, he dropped something! I wonder what it is..." msgstr "Olham, deixou cair alguma coisa! Pergunto-me o que é..." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1734 msgid "" "It’s some sort of a map. I think I recognize some of those hills ahead on it." msgstr "" "É uma espécie de mapa. Penso reconhecer alguns dessas colinas adiante dele." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1738 msgid "" "And these look like camps and patrol routes. A lot of camps and patrol " "routes. Kaleh, do you think we could sneak up between them?" msgstr "" "E estes parecem como acampamentos e rotas de patrulha. Um monte delas. " "Kaleh, pensas que poderias deslocar-te entre eles?" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1742 msgid "" "Difficult, but worth a try I guess. But first we must try to survive this " "mess." msgstr "" "Difícil, mas vale a pena tentar, penso. Mas primeiro temos de tentar " "sobreviver a essa batalha." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1746 msgid "Right, sorry. Damn creeps." msgstr "Certo, desculpa. Malditas criaturas." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1753 msgid "And now we’ll never know what was on that parchment. Shame." msgstr "E agora nunca saberemos o que estava naquele pergaminho. Vergonha." # #. [message]: race=orc #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1770 msgid "Chief has fallen! Flee!" msgstr "O chefe tombou! Fujam!" # #. [message]: race=goblin,wolf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1778 msgid "Boss dead! Run!" msgstr "Chefe morto! Fujam!" # #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1819 msgid "" "You think you have defeated me, don’t you? Foolish boy, I shall assume a new " "form more powerful and horrible than you could ever imagine!" msgstr "" "Pensas que me derrotaste, não? Rapaz tolo, assumirei uma nova forma mais " "poderosa e horrível do que podes imaginar!" # #. [message]: speaker=$other_creep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1823 msgid "" "How dare you interfere in our contest! I did not need your help. I shall " "teach you not to cross a lord of darkness." msgstr "" "Como ousas interferir no nosso combate! Não preciso da tua ajuda. Ensinarei-" "te a não entrar no caminho de um senhor das trevas." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1835 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2039 msgid "Finally. It is over." msgstr "Finalmente, acabou." # #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1844 msgid "" "See, I told you I was more powerful. This game is over, now I can leave this " "shell of a body." msgstr "" "Viste? Disse-te que era o mais poderoso. Este jogo acabou, e agora posso " "deixar este corpo." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1865 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2052 msgid "He’s... he’s still breathing!" msgstr "Está ... ainda está a respirar!" # #. [message]: speaker=Garak_defeated #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1869 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1981 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2056 msgid "Protect the boy for me Zhul, (cough) I go to a better place." msgstr "Proteja o rapaz por mim Zhul, (tosse) vou para um lugar melhor." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1880 msgid "What about Garak?" msgstr "O que é de Garak?" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1890 msgid "I’ve asked and looked around, there is no sign of him or his body" msgstr "Pedi e olhei em volta, não há sinal dele ou do seu corpo" # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1894 msgid "" "He’s probably dead, then, but he died as a warrior. Let’s respect his wishes " "and remember him for that." msgstr "" "Provavelmente está morto, então, mas morreu como um guerreiro. Vamos " "respeitar os seus desejos e lembrar-se dele por aquilo." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1900 msgid "He died as a hero. Remember that and tell the tale, for it’s worth it." msgstr "" "Morreu como um herói. Lembra-te disto e conta o conto, pois vale a pena." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1936 msgid "The undead lords are defeated at last." msgstr "Os senhores mortos-vivos foram por fim derrotados." # #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1940 msgid "" "There’s too many of them and the night is almost gone. Pull back you " "wretches, pull back!" msgstr "" "Há demasiados mortos-vivos, e a noite está quase a acabar. Saiam daqui, seus " "malditos, saiam!" # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1944 msgid "" "I can see the first rays of Naia shining over the horizon. She never looked " "so beautiful. The undead forces have crumbled into dust and the remaining " "orcs are retreating with the dawn." msgstr "" "Posso ver os primeiros raios de Naiá a brilhar sobre o horizonte. Nunca " "pareceu tão bonita. As forças dos mortos-vivos desmoronaram em pó e os orcs " "restantes estão a recuar com o amanhecer." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1948 msgid "" "That was a very brave thing you did, Kaleh, defeating both of those Undead " "Lords. It took great courage and strength. Because of your daring attack, we " "did not have to wait for the dawn to save us. You were our savior. And many " "fewer of our people died than would have if we had had to wait out the long " "night." msgstr "" "Este foi um grande acto de bravura teu, Kaleh, destruir ambos os Senhores " "mortos-vivos. Precisaste de grande coragem e força. Por causa do teu ataque " "ousado, não tivemos de esperar pelo amanhecer para salvar-nos. Foste o nosso " "salvador. E menos do nosso povo morreram do que teriam morrido se tivéssemos " "que esperar a noite inteira." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1952 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2117 msgid "" "Though we saved almost all our people this time, we won’t always be so " "lucky. While elves who have fought with you in the past will gladly return, " "if the numbers of our people dwindle, it’s going to become more and more " "costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile gold against " "this eventuality." msgstr "" "Apesar de termos salvo quase todos do nosso povo desta vez, nem sempre " "teremos tanta sorte. Os elfos que já lutaram junto a ti lutarão novamente " "sem problemas. Mas se o número de pessoas connosco diminuir, vai ficar cada " "vez mais difícil recrutar novos guerreiros. Seria sábio poupar ouro para um " "caso desses." # #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1956 msgid "" "You have triumphed for the moment, but think not that the dark lords can be " "so easily vanquished. We shall return, and shall rule long after your bones " "have crumbled to dust. This is our land, and none shall leave it unscathed." msgstr "" "Triunfaste por agora, mas não penses que os Senhores das trevas podem ser " "derrotados tão facilmente. Voltaremos, e viveremos por muito além de quando " "os seus ossos se tornaram em pó. Esta é a nossa terra, e ninguém sairá dela " "intocável." # #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1960 msgid "" "You fought so hard to protect your precious people, young elf. No great deed " "should go unpunished." msgstr "" "Lutaste tanto para proteger o teu povo, jovem elfo. Nenhum acto de heroísmo " "deve ficar sem consequências." # #. [message]: id=Ystara,Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1969 msgid "A token to remember us by..." msgstr "Algo para se lembrar de nós..." # #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1973 msgid "Aauugghh!" msgstr "Aauugghh!" # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1977 msgid "He just collapsed!" msgstr "Simplesmente caiu!" # #. [message]: id=Ystara,Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1992 msgid "" "You will never see your champion again. And we will torment his soul for the " "rest of the eternity." msgstr "" "Nunca verás o teu campeão de novo. E vamos atormentar a sua alma para o " "resto da eternidade." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1996 msgid "" "Don’t listen to them, they are powerless in their defeat. Even if Garak fell " "in battle his soul went to a better place and they can’t reach him there." msgstr "" "Não os ouças, não têm poder na sua derrota. Mesmo que Garak morreu em " "batalha a sua alma foi para um lugar melhor e não podem alcançá-la lá." # #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2027 msgid "" "Hah, now you have learned the flesh is always weaker than the powers of the " "undead." msgstr "" "Há, agora sabes que a carne é sempre mais fraca que os poderes dos mortos-" "vivos." # #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2033 msgid "My undead zombies shall always defeat the living." msgstr "Os meus mortos-vivos sempre derrotarão os vivos." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2084 msgid "" "From the sands he came, to the sands he will return. We remember and honor " "his sacrifice, and I vow that his death will not be in vain." msgstr "" "Das areias veio, para as areias voltará. Lembramos e honramos o seu " "sacrifício, e juro que a sua morte não será em vá." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2088 msgid "Goodbye, old friend. May Eloh shine her light eternal upon you." msgstr "Adeus, velho amigo. Que Eloh brilhe com a sua luz eterna sobre ti." # #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2092 msgid "" "He was as brave and valiant a fighter as I have ever seen in my travels." msgstr "" "Foi o guerreiro mais bravo e valente que jamais encontrei nas minhas viagens." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2096 msgid "" "He was a bastard at times... But... but why did he have to die? It... it " "just doesn’t make sense." msgstr "" "Era um desgraçado, às vezes ... Mas ... mas porque teve de morrer? Isto... " "simplesmente não faz sentido." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2113 msgid "Miraculously, all of our encampments survived the night." msgstr "Milagrosamente, todos os nossos acampamentos sobreviveram a noite." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2123 msgid "Well, only $elven_camps encampments remain, but we will survive." msgstr "Bem, só $elven_camps acampamentos continuam, mas iremos sobreviver." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2127 msgid "Yes, but at what cost?" msgstr "Sim, mas a que preço?" # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2137 msgid "" "Though we saved almost all our people this time, we won’t always be so " "lucky. While elves who have fought with you in the past will gladly return, " "as the numbers of our people dwindle, it’s going to become more and more " "costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile gold against " "this eventuality." msgstr "" "Apesar de termos salvo quase todos do nosso povo desta vez, nem sempre " "teremos tanta sorte. Os elfos que já lutaram junto a ti lutarão novamente " "sem problemas. Mas se o número de pessoas connosco diminuir, vai ficar cada " "vez mais difícil recrutar novos guerreiros. Seria sábio poupar ouro para um " "caso desses." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2149 msgid "" "We have suffered losses, but we are not broken yet. We have saved most of " "our people tonight. But while elves who have fought with you in the past " "will gladly return, as the numbers of our people dwindle, it’s going to " "become more and more costly to recruit new warriors. It would be wise to " "stockpile gold against this eventuality." msgstr "" "Sofremos perdas, mas ainda não estamos acabados. Salvamos a maioria do nosso " "povo esta noite. Mas embora os elfos que já lutaram ao teu lado certamente " "retornarão sem problemas, será cada vez mais caro recrutar novos guerreiros. " "Seria bom poupar ouro para um caso desses." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2157 msgid "" "We have suffered grievous losses, but we are not broken yet. Long will this " "slaughter be remembered by our people. Where was Eloh during the darkness? " "And I’m afraid that while elves who have fought with you in the past will " "gladly return, as the numbers of our people dwindle, it’s going to become " "more and more costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile " "gold against this eventuality." msgstr "" "Sofremos perdas terríveis, mas ainda não fomos derrotados. Por muito tempo " "este massacre será lembrado entre o nosso povo. Onde esteve Eloh durante " "esta noite? E temo que embora os elfos que já lutaram ao teu lado sempre " "retornarão, conforme o numero do nosso povo diminuir, ficará cada vez mais " "caro recrutar novos guerreiros. Seria sábio juntar ouro para preparar-se " "para isso." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2170 msgid "" "All this death and destruction. What were those shades arguing over? Was " "this all just some sort of demented game?" msgstr "" "Toda esta morte e destruição. Qual o motivo da discussão daquelas sombras? " "Será que isto tudo não passa de algum jogo demente?" # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2174 msgid "" "The lords of the dead are powerful and twisted indeed. Only Eloh knows the " "truth of what happened tonight." msgstr "" "Os senhores dos mortos são poderosos e incompreensíveis. Apenas Eloh conhece " "a verdade do que aconteceu aqui hoje a noite." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2178 msgid "" "I don’t want to be here tomorrow night to find out. The hills to the north " "are close. Let’s be far away before another nightfall." msgstr "" "Bom, não quero estar aqui amanhã para descobrir. As colinas ao norte estão " "próximas. Quero estar bem longe daqui antes do próximo pôr-do-sol." # #. [scenario]: id=04_Descending_into_Darkness #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:5 msgid "Descending into Darkness" msgstr "Descendo pela Escuridão" # #. [side]: id=Panok, type=Direwolf Rider, type=Goblin Knight #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:41 msgid "Panok" msgstr "Panok" # #. [side]: id=Turg, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:87 msgid "Turg" msgstr "Turg" # #. [side]: id=Ug'lok, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:127 msgid "Ug’lok" msgstr "Ug’lok" # #. [objectives] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:197 msgid "Objectives:" msgstr "Objetivos:" # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:199 msgid "Kaleh must reach the exit tunnel at the north edge of the map" msgstr "Kaleh tem de alcançar o túnel de saída ao Norte do Mapa" # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:357 msgid "" "Those mountains are huge! I never thought they would be so big. And what’s " "that white stuff on the tops of the peaks?" msgstr "" "Aquelas montanhas são imensas! Nunca imaginei que fossem tão grandes. E o " "que é aquela coisa branca nos picos dos montes?" # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:362 msgid "" "I wish Garak were here, he’d know more about these lands than I do. I’ve " "never been up here, but I heard stories from the few who have made the " "journey and returned. That white stuff is called snow, Nym, and the " "mountains are very cold. These smaller hills aren’t as hard to cross, but " "they are filled with orcs and goblins. It may look peaceful now, but they " "hide in the many caves and tunnels beneath the surface." msgstr "" "Queria que Garak estivesse aqui, pois conhecia muito mais sobre estas terras " "do que eu. Nunca estive aqui, mas ouvi as histórias dos poucos que fizeram a " "jornada e retornaram. Aquela coisa branca é chamada de neve, Nym, e as " "montanhas são muito frias. Estas pequenas colinas não são tão difíceis de " "atravessar, mas estão repletos de orcs e gnomos. Podem parecer bastante " "quietos agora, mas escondem-se nas diversas cavernas e túneis abaixo da " "superfície." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:367 msgid "" "I had another vision last night, Eloh told me that we had to continue north, " "but instead of trying to go over the mountains, she said that we had to go " "underneath them." msgstr "" "Tive outra visão na última noite. Eloh disse-me que temos de seguir para o " "norte, mas ao invés de tentar passar sobre as montanhas, teremos de ir por " "baixo delas." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:372 msgid "Underneath them? But how?" msgstr "Por baixo? Mas como?" # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:377 msgid "" "Orcs and Goblins have been living here for hundreds of years and their " "network of tunnels and caves is more extensive than you might think. Who " "knows how far they go underground? We are ill-prepared for trekking over " "those frozen peaks. As much as I dislike those pitch-black caves, if we want " "to cross these mountains we may have no choice." msgstr "" "Orcs e gnomos estão a viver aqui por centenas de anos e a cadeia de túneis e " "cavernas deles é mais extensa do que podes imaginar. Quem sabe o quanto " "avançam sob o chão? Estamos pouco preparados para cruzar sob aqueles picos " "congelados. Por mais que odeie estas cavernas escuras como breu, se queremos " "cruzar estas montanhas talvez não tenhamos outra opção." # #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:382 msgid "" "Other creatures besides orcs dig tunnels in the earth. Long ago dwarves " "mined mountains such as these, and huge trolls like to hide in the deep dark " "places under the earth. If your god is as omniscient as you seem to think, " "Kaleh, I wouldn’t be surprised if there were a way to cross under these " "mountains. I fear no darkness, and you won’t be lacking a source of fire or " "light." msgstr "" "Outras criaturas cavam túneis na terra além dos orcs. Há muito tempo atrás, " "anões minavam montanhas como estas, e enormes trogloditas também gostam de " "se esconder em locais escuros nas profundezas da terra. Se a tua deusa é tão " "omnisciente como pareces acreditar, Kaleh, não ficaria surpresa se houvesse " "uma maneira de cruzar sob estas montanhas. Não temo a escuridão, e não te " "faltará fonte de luz ou calor." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:387 msgid "" "Well if we are going to go under these mountains, we’re certainly going to " "have our hands full fighting all those orcs and goblins." msgstr "" "Se estamos mesmo por ir por baixo destas montanhas, certamente teremos as " "mãos ocupadas a lutar com todos aqueles orcs e gnomos." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:392 msgid "" "Indeed. I want to warn you again, Kaleh, this isn’t the desert. The orcs " "love fighting in hills and caves, and we won’t have the advantages of " "fighting on the open sands. And with our recent losses we don’t have the " "numerical advantage we are used to. So we’d best be extra careful. Still if " "we can clear a path in the hills ahead of us, we should be able to escort " "our people into the tunnels. And hopefully underground it will be easier to " "protect them than out in the open." msgstr "" "Certamente. Quero alertar-te novamente, Kaleh, isto não é o deserto. Os orcs " "adoram lutar em colinas e cavernas, e não teremos as vantagens em enfrentar-" "os em terreno arenoso. E com as nossas perdas recentes também não teremos a " "vantagem numérica do costume. Então é melhor que sejamos mais cautelosos. " "Ainda se pudermos abrir caminho nas colinas à frente, deveremos então ser " "capazes de escoltar o nosso povo dentro dos túneis. E espero que no " "subterrâneo seja mais fácil em proteger-os do que a céu aberto." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:397 msgid "" "Strike hard and fast and also be careful—right, this is going to be fun." msgstr "Atacam forte e rápido e também tenham cuidado, isso vai ser divertido." # #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:426 msgid "Goblin Coward" msgstr "Gnomo Covarde" # #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:427 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:428 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:429 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:430 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:435 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:436 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:437 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:441 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:442 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:443 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:535 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:536 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:538 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:539 msgid "Goblin Scout" msgstr "Batedor Gnomo" # #. [message]: speaker=Goblin Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:451 msgid "Attack!" msgstr "Atacar!" # #. [message]: speaker=Goblin Coward #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:456 msgid "Run away!" msgstr "Fujam!" # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:461 msgid "Goblins are so predictable." msgstr "Gnomos são tão predicareis." # #. [scenario]: id=04_Descending_into_Darkness #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:484 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:486 msgid "Orac" msgstr "Orac" # #. [scenario]: id=04_Descending_into_Darkness #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:492 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:494 msgid "Scylla" msgstr "Scylla" # #. [scenario]: id=04_Descending_into_Darkness #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:502 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:503 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:505 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:506 msgid "Lake Naga" msgstr "Naga do Lago" # #. [message]: speaker=Orac #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:544 msgid "" "Come forth, creatures of the lake! Fulfill the oaths you have made and help " "us drive these hated creatures from our lands." msgstr "" "Adiante, criaturas do lago! Cumpram o pacto que fizeram e ajudam-nos a " "expulsar estas odiadas criaturas das nossas terras." # #. [message]: speaker=Scylla #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:549 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:706 msgid "Sssslay them all! In the name of the Ssscaled One!" msgstr "Matam a todos! Em nome do Um Escalado!" # #. [message]: speaker=Panok #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:569 msgid "These elves are stronger than we thought. Send for more reinforcements!" msgstr "" "Estes elfos são mais forte do que pensávamos. Chamem por mais reforços!" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:574 msgid "" "How can he move that fast? He is faster than any goblin rider I have ever " "seen. It’s almost unnatural." msgstr "" "Como é que se move tão rapidamente? É mais rápido do que qualquer Gnomo " "montado que tenha visto antes. Parece-me anormal." # #. [message]: speaker=Panok #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:589 msgid "Gaaghh!!" msgstr "Gaaghh!!" # #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:602 msgid "" "Wait a minute. He was wearing a silver ring on one of his fingers. I think " "the ring might be magical. Maybe that’s why he was moving so fast." msgstr "" "Espera um pouco. Estava a usar um anel prateado no dedo. Penso que este anel " "pode ser mágico. Talvez por isso é que se movia tão rapidamente." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:610 msgid "I think, Kaleh, that you should take the ring." msgstr "Penso, Kaleh, que devias por o anel." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:615 msgid "Why me?" msgstr "Porque eu?" # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:620 msgid "" "Because you tend to move slowly and if we’re going into the caves you’ll " "need all the speed you can get. And besides, we can’t afford to lose you; " "you never know when being able to run a bit faster might be the difference " "between life and death." msgstr "" "Porque tendes a mover-te lentamente e se estamos mesmo a ir para as cavernas " "vais precisar de toda velocidade possível. Além disso, não podemos " "considerar perder-te; nunca se sabe quando é que a capacidade de correr mais " "rápido pode ser a diferença entre a vida e a morte." # #. [object]: id=SpeedyRing #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:650 msgid "Ring of Speed" msgstr "Anel da Velocidade" # #. [object]: id=SpeedyRing #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:652 msgid "This ring will increase your maximum speed by 1." msgstr "Este anel irá aumentar a tua velocidade máxima por 1." # #. [message]: speaker=Orac #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:701 msgid "" "The elves have killed Panok the goblin! The other goblins may flee to the " "caves, but we will not give up these hills without a fight. Come forth, " "creatures of the lake! Fulfill the oaths you have made and help us drive " "these hated creatures from our lands." msgstr "" "Os elfos mataram Panok, o gnomo! Os outros gnomos podem até fugir para as " "cavernas, mas não renderemos estas colinas sem lutar por elas. Adiante, " "criaturas do lago! Cumpram o pacto que fizeram e ajudam-nos a expulsar estas " "odiadas criaturas das nossas terras." # #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:730 msgid "" "Ugh! These tunnels are pitch black! It’s as bad as fighting in a moonless " "night, and it stinks of orc filth. I can hardly think of a place I would " "less like to go into." msgstr "" "Ugh! Estes túneis são um breu único! É ruim como lutar numa noite sem lua, e " "algo fede como suor de orc. Mal consigo pensar num lugar pior do que este " "para se estar." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:736 msgid "" "We have no choice. We cannot cross over these mountains, so we must go " "beneath them. If the orcs skulk in their tunnels and block our way, we must " "enter their dark places and fight them, no matter what the conditions." msgstr "" "Não temos escolha. Não podemos passar sobre estas montanhas, teremos então " "de ir por baixo delas. Se os orcs se esgueirarem por estes túneis e " "bloquearem o nosso caminho, vamos precisar de entrar nos seus locais escuros " "e lutar com eles, não importa quais sejam as nossas condições." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:742 msgid "" "Remember, Kaleh, it’s nasty fighting underground. We will be at a " "disadvantage against orcs and other things that prefer the darkness." msgstr "" # #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:747 msgid "" "Also, any time you find a particularly tough orc blocking a passage, my " "fireballs can blast him quick enough." msgstr "" "E também, caso encontremos um orc particularmente perigoso a bloquear o " "caminho, as minhas bolas de fogo podem eliminar-o bastante rápido." # #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:762 msgid "Greebo" msgstr "Greebo" # #. [message]: speaker=Greebo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:769 msgid "" "Greebo keeps shinies safe from nasty orcses. And ’specially stinking elves." msgstr "" "Greebo guarda ouro à salvo destes orcs fedorentos. E também de elfos fedidos." # #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:793 msgid "" "Looks like he’s been squirreling away his stolen loot in this cave. Not that " "he had much. Must be hard times." msgstr "" "Parece que esteve a guardar a pilhagem que obteve nesta caverna. Não que " "tivesse muita coisa. Tempos difíceis, parece." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:821 msgid "" "How odd. Someone has carved a crude fountain out of the stone at the end of " "the passage. The freezing water pours out into a large pool. At the bottom " "of the pool I can see a skeleton still gripping a sword. The blade seems to " "glow faintly blue. The pool isn’t very deep, I could easily wade in and pick " "it up. But someone else has carved a crude message in the wall. “If you " "dare to take this blade here, your greatest fear will surely appear.” It " "looks like a nice sword, but do I dare chance it?" msgstr "" "Que estranho. Alguém tem esculpido uma fonte bruta na pedra na final da " "passagem. A água gelada derrama numa grande piscina. No fundo da piscina " "posso ver um esqueleto ainda a segurar uma espada. A lamina parece brilhar " "fracamente azul. A piscina não é muito profunda, poderia facilmente entrar " "na água e levar-a. Mas alguém tem esculpido uma mensagem bruta na parede. " "“Se ousares tomar essa lamina aqui, o teu maior medo certamente irá " "aparecer.” Parece uma espada agradável, mas atreverei-me tomar-a?" # #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:823 msgid "I fear no creature, I will take the blade!" msgstr "Não temo criatura alguma, levarei a espada!" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:827 msgid "" "The blade is chill to the touch and gives off a cold glow. I wonder how it " "came to be here." msgstr "" "A lamina causa calafrios ao toque e exala um brilho frio. Pergunto-me como " "veio parar aqui." # #. [object]: id=ColdBlade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:838 msgid "Cold Blade" msgstr "Lamina Gelada" # #. [object]: id=ColdBlade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:839 msgid "" "The unit who wields this blade will deal cold damage with its melee attack." msgstr "" "A unidade que carregar esta espada causará um dano de gelo com o seu ataque " "de curto alcance." # #. [command] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:848 msgid "Purple Abomination" msgstr "Abominação Roxa" # #. [message]: speaker=Purple Abomination #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:852 msgid "I am an abomination, please kill me." msgstr "Sou uma abominação, por favor, mata-me." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:857 msgid "I’ve seen some ugly creatures in my day, but that thing is just wrong." msgstr "" "Já vi algumas criaturas feias na minha vida, mas tu meu filho és demais." # #. [message]: speaker=Purple Abomination #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:862 msgid "The voices say I have no choice, I must attack!" msgstr "As vozes dizem-me que não tenho escolha, tenho de atacar!" # #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:872 msgid "I don’t like the sound of this. I’m out of here." msgstr "Não gosto do som disso. Estou fora." # #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:898 msgid "" "This is the end of the line. The water is too deep for me to continue any " "further. I’m freezing cold, wet, and I can’t see a thing. I’m not exactly " "sure what I’m doing up here. Some strange influence made me want to come up " "here, but I don’t know what made me think it could be of any good." msgstr "" "Este é o fim da linha. A água aqui é demasiada profunda para que possa " "continuar. Estou a congelar, encharcado, e não consigo ver nada. Na verdade, " "estou a pensar que diabos estou a fazer aqui. Alguma estranha influência fez-" "me querer vir até aqui, mas não faço ideia de o que pode ter-me feito pensar " "que esta seria uma boa ideia." # #. [unit]: type=Dark Assassin1, id=Cloaked Figure #. [unit]: type=Dark Assassin3, id=Cloaked Figure #. [unit]: type=Dark Assassin2, id=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:933 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2405 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2407 msgid "Cloaked Figure" msgstr "Figura Encapuçada" # #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:952 msgid "Kaleh, I am death incarnate." msgstr "Kaleh, sou a encarnação da morte." # #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:958 msgid "And I shall avenge all those you have killed!" msgstr "Vingarei-me daqueles que mataste!" # #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:974 msgid "I promise we shall meet again." msgstr "Prometo que encontraremos-nos novamente." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:985 msgid "He just disappeared. That’s odd." msgstr "Simplesmente desapareceu. Isso é estranho." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1013 msgid "" "This passage seems different from the other tunnels and caves. It is wide " "and smooth and leads sharply downwards. I bet this was the way that Eloh was " "talking about." msgstr "" "Esta passagem parece diferente dos outros túneis e cavernas. É larga e " "plana, e desce bruscamente. Aposto que este era o caminho sobre o qual Eloh " "estava a falar." # #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1018 msgid "" "This is no natural passage, and the walls are too well carved and smooth to " "be made by orcs. I wouldn’t be surprised if this was once carved out by " "dwarves. I wonder if there are any still left in these mountains..." msgstr "" "Esta passagem não é natural, e as paredes têm um acabamento bom demais para " "ser trabalho dos orcs. Não me surpreenderia se isto tiver sido feito por " "anões. Pergunto-me se ainda existe algum deles vivos nestas montanhas..." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1030 msgid "" "Having killed all the orc and goblin leaders in the immediate vicinity, we " "can take our time and should have no trouble bringing the rest of our people " "down this way. It’s odd, I guess we’re trading the dangers we know for the " "dangers we don’t. We really are putting our lives in Eloh’s palm; may she " "guide us as well as she has before." msgstr "" "Após matar todos os líderes de orcs e gnomos nas imediações, podemos ter o " "nosso tempo e não deve ter problemas trazer o resto do nosso povo por esse " "caminho. É estranho, penso que estamos a negociar os perigos que conhecemos " "pelos os perigos que não temos. Realmente estamos a colocar as nossas vidas " "na palma de Eloh, que guia-nos tão bem quanto tem antes." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1037 msgid "" "Now that you’ve found the way we should be able to get the rest of our " "people past the orcs. It’s odd, I guess we’re trading the dangers we know " "for the dangers we don’t. We really are putting our lives in Eloh’s palm, " "may she guide as well as she has before." msgstr "" "Agora que já encontraste o caminho que deves ser capaz de obter o resto do " "nosso povo a passar pelos orcs. É estranho, penso que estamos a negociar os " "perigos que conhecemos pelos perigos que não temos. Realmente estamos a " "colocar as nossas vidas na palma de Eloh, que possa-nos orientar, assim como " "tem antes." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1044 msgid "" "I’ll just be happy when I can breathe fresh air again and see the suns and " "stars. Still, who knows what we’ll encounter deep under the earth?" msgstr "" "Só espero poder respirar ar fresco novamente, e ver os sóis e as estrelas. " "De qualquer maneira, quem sabe o que encontraremos nas profundezas da terra?" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1049 msgid "Well, there’s only one way to find out." msgstr "Bom, parece que só há uma maneira de saber." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1060 msgid "" "We’ve taken too long to get our people into the tunnels! Even more orcs are " "coming across the foothills from the east and west and flanking us. There’s " "no way we can kill all these orcs and goblins. We’ll never make it to safety " "now." msgstr "" "Levamos demasiado tempo para trazer o nosso povo para os túneis! Ainda mais " "orcs surgem através das colinas do leste e oeste e estão a flanquear-nos. " "Não há maneira de matar todos estes orcs e gnomos. Nunca estaremos seguros " "agora." # #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:7 msgid "A Subterranean Struggle" msgstr "Luta Subterrânea" # #. [side] #. [modify_side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:48 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:92 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1399 msgid "team_name^Trolls" msgstr "Trogloditas" # #. [side] #. [modify_side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:138 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:183 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1330 msgid "team_name^Dwarves" msgstr "Anões" # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:297 #, fuzzy #| msgid "Explore Underground" msgid "Explore underground" msgstr "Explora o Subsolo" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:301 msgid "Defeat enemy leaders" msgstr "Derrota os líderes inimigos" # #. [unit]: type=Quenoth Fighter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:354 msgid "Nantheos" msgstr "Nantheos" # #. [unit]: type=Quenoth Fighter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:366 msgid "Sylestria" msgstr "Sylestria" # #. [unit]: type=Quenoth Flanker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:387 msgid "Rygar" msgstr "Rygar" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:416 msgid "" "You mentioned that dwarves and trolls often lived underground, Elyssa. I’ve " "only heard myths, have you ever met a dwarf or a troll?" msgstr "" "Mencionaste que os anões e trogloditas viviam no subsolo, Elyssa. Só ouvi " "mitos, já conheceste um anão ou um troglodita?" # #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:421 msgid "" "No I haven’t, I don’t often explore underground unless I have to. There are " "lots of nasty things that lurk far away from the light of the suns. But I’ve " "read a bit about them, and have even met a few people who had dealings with " "dwarves." msgstr "" "Não, não conheci, não costumo explorar o subterrâneo a menos que preciso. Há " "muitas coisas desagradáveis ​​que se escondem longe da luz dos sóis. Mas li um " "pouco sobre eles, e até conheci algumas pessoas que tiveram relações com os " "anões." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:426 msgid "What are dwarves like?" msgstr "E como são os anões?" # #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:431 msgid "" "They’re a proud people, and some would say greedy. They love their gold and " "fine metals, and forge many beautiful things. I should warn you, they have " "little liking for elves. There was some betrayal many years ago, though I " "don’t know what happened." msgstr "" "São um povo orgulhoso, e alguns diriam ganancioso. Amam o seu ouro e metais " "finos, e forjam muitas coisas bonitas. Devo avisar-te, têm pouca simpatia " "pelos elfos. Houve alguma traição há muitos anos, embora não sei o que " "aconteceu." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:436 msgid "And what about trolls? I’m not sure I’d want to meet one face to face." msgstr "" "E e quanto aos trogloditas? Não tenho a certeza se quero conhecer um cara a " "cara." # #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:441 msgid "" "Trolls and dwarves are natural enemies, living so close together. And many " "would say trolls are little more than brutes and savages. Trolls are huge " "and very strong, with skin as hard as stone, and can be fearsome foes. But I " "knew one man long ago who traded with a group of trolls and said they were " "quite honorable, as long as you didn’t try to cheat them." msgstr "" "Trogloditas e anões são inimigos naturais, a viver tão juntos. E muitos " "diriam trogloditas são pouco mais do que brutos e selvagens. Trogloditas são " "enormes e muito fortes com a pele dura como pedra, e podem ser inimigos " "temíveis. Mas soube de um homem há muito tempo que trocou com um grupo de " "trogloditas e disse que eram bastante honrosos, desde que não tentes enganá-" "los." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:446 msgid "" "Well, with Eloh’s guidance, I hope we find these tunnels deserted. I’ll be " "happy if our biggest problem is not getting lost. I have little wish to meet " "either dwarves or trolls. But Eloh will watch over us." msgstr "" "Bem, com a orientação de Eloh, espero que encontramos esses túneis desertos. " "Ficarei feliz se o nosso maior problema é não ficar perdido. Tenho pouca " "vontade de conhecer tanto os anões ou trogloditas. Mas Eloh vai cuidar de " "nós." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:451 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:503 msgid "Will she? I got the impression she was powerless underground." msgstr "" "Será que vai? Tinha a impressão de que ela não possuía poderes no " "subterrâneo." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:456 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:508 msgid "" "Where did you get that idea? Certainly Eloh is strongest during the day, " "when the suns are shining down on us. But it is said that even in the " "darkest of nights she will protect her faithful. And back during the Golden " "Age holy elven warriors led great crusades against orcs and other foul " "things that hid underground, killing them with Eloh’s aid. Faith is our " "shield, Kaleh. I think you should keep your doubts to yourself; it would not " "do to unduly worry our people. Eloh will always protect us, if we follow her " "path." msgstr "" "Donde tiraste essa ideia? Certamente Eloh é mais forte durante o dia, quando " "os sóis estão a brilhar. Mas diz-se que, mesmo na mais escura das noites irá " "proteger os seus fiéis. E de volta a Idade de Ouro guerreiros sagrados elfos " "levaram grandes cruzadas contra os orcs e outras coisas desagradáveis ​​que se " "escondiam no subterrâneo, matando-os com a ajuda de Eloh. Fé é o nosso " "escudo, Kaleh. Penso que deves manter as tuas dúvidas para ti mesmo, não " "farias por preocupar indevidamente o nosso povo. Eloh sempre protege-nos se " "seguirmos o seu caminho." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:461 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:513 msgid "" "Then let us hope the rest of our journey may be as uneventful as it has been " "this far." msgstr "" "Então espero que o resto da nossa jornada seja tão tranquilo quanto foi até " "agora." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:468 msgid "" "I’ve heard of dwarves, but do you have any idea, Zhul, what kinds of " "creatures we might encounter underground?" msgstr "" "Já ouvi falar dos anões, mas tens alguma ideia, Zhul, que tipo de criaturas " "podemos encontrar no subsolo?" # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:473 msgid "" "These tunnels are foreign to me; I know little more than you do. All I know " "about dwarves is from the few tales from the Golden Age." msgstr "" "Estes túneis são estranhos para mim; sei pouco mais do que tu. Tudo o que " "sei sobre os anões é o que se diz nos poucos contos que sobreviveram da Era " "Dourada." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:478 msgid "What are they like?" msgstr "E como são?" # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:483 msgid "" "They lived deep under the earth, mining gold and fine metals and forging " "many beautiful things. We were once allies during the Golden Age, but in the " "strife and chaos of the fall we lost all contact. I don’t know if any " "survived. But in the golden age they were very helpful in our wars against " "the orcs and trolls." msgstr "" "Viviam nas profundezas da terra, a minerar ouro e metais preciosos, e a " "forjar muitas coisas belas. Já fomos aliados durante a Era Dourada, mas " "entre as guerras e o caos da queda perdemos todo o contacto. Não sei se " "algum deles sobreviveu. Mas na era dourada eram muito úteis nas nossas " "guerras contra os orcs e trogloditas." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:488 msgid "What are trolls?" msgstr "O que são trogloditas?" # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:493 msgid "" "Trolls were huge gray creatures as big as giants and very strong. They were " "reclusive creatures, hiding underground. We never had much contact with " "them, though some fought with the orcs in the great wars. They were mighty " "warriors. I’m sure they have all died off; I certainly would never want to " "meet one face to face." msgstr "" "Trogloditas são enormes criaturas odiosos, do tamanho de gigantes, e " "fortíssimos. Eram criaturas exclusivas, a esconder-se nos subterrâneos. " "Nunca tivemos muito contacto com eles, embora alguns tenham lutado junto aos " "orcs nas grandes batalhas. Eram guerreiros poderosos. Espero que tenham " "todos morrido; Certamente não quero encontrar um cara a cara." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:498 msgid "" "But with Eloh’s guidance, I hope we find these tunnels deserted. I’d be " "happy if our biggest problem is not getting lost. Still, even underground " "Eloh will watch over us." msgstr "" "Mas com a orientação de Eloh, espero que encontramos esses túneis desertos. " "ficaria feliz se o nosso maior problema é não ficar perdido. Ainda assim, " "mesmo no subterrâneo Eloh vai cuidar de nós." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:532 msgid "All I’m saying is that these tunnels aren’t as bad as I expected." msgstr "" "Tudo o que estou a dizer é que estes túneis não são tão ruins como esperava." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:538 msgid "Shhh! Did you hear something?" msgstr "Espera, ouviste qualquer coisa?" # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:577 msgid "Ants. Very big ants. Maybe they won’t be hostile." msgstr "Formigas. Formigas muito grandes. Talvez não sejam hostis." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:590 msgid "On the other hand, that spider probably is." msgstr "Por outro lado, aquela aranha provavelmente é." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:595 msgid "Caught between a spider and its prey. Not a good place to be." msgstr "" "No meio do caminho entre uma aranha e a sua presa. Não é um bom lugar para " "se estar." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:623 msgid "" "Whoa! Did you see that? That huge stalactite just fell and crushed the " "spider. Aren’t we lucky!" msgstr "" "Whoa! Viste isso? Essa enorme estalactite simplesmente caiu e esmagou a " "aranha. Estamos com sorte!" # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:628 msgid "Eloh must indeed be watching over us." msgstr "Eloh deve estar mesmo a observar por nós." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:647 msgid "" "You know, if all we discover down here are insects, I’ll be very " "disappointed." msgstr "" "Sabes, se tudo o que descobrir aqui são insectos, vou ficar muito " "decepcionado." # #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:658 msgid "Spiders aren’t insects." msgstr "Aranhas não são insectos." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:663 msgid "Thanks for the clarification." msgstr "Muito obrigada pela aula." # #. [message]: speaker=Wounded Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:683 msgid "Help! They’re everywhere!" msgstr "Socorro! Estão por toda a parte!" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:693 msgid "Nym, your timing is impeccable." msgstr "Nym, o teu momento é impecável." # #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:704 msgid "That’s a dwarf, but it looks like he’s been beaten to a pulp." msgstr "Isso é um anão, mas parece que foi espancado." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:711 msgid "Short and hairy, he must be a dwarf. But he’s been beaten to a pulp." msgstr "Baixinho e cabeludo, deve ser um anão. Mas foi esmigalhado." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:718 msgid "" "I don’t know what ‘they’ are, but we can’t go back. Prepare yourselves for " "anything, everyone." msgstr "" "Não sei o que “eles” são, mas não podemos voltar. Preparam-se para qualquer " "coisa, todos." # #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:731 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:732 msgid "" "What are you doing back here? The trolls hide in the southern tunnels, not " "this way." msgstr "" "O que estão a fazer aqui? Os trogloditas escondem-se nos túneis para o sul, " "não para este lado." # #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:734 msgid "Nasty dwarves and stinkin’ elves, we will smash you all!" msgstr "Desagradável anões e elfos, nós partir todos!" # #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:735 msgid "" "Kill the elves! We must stop them here. This is our land, crush the " "intruders!" msgstr "" "Matem os elfos! Pararemos-os aqui. Esta é a nossa terra, destruam os " "intrusos!" # #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:739 msgid "" "Treacherous elves, how can you fight with such horrid creatures as trolls? I " "will cleave all in two with my axe!" msgstr "" "Elfos traiçoeiros, como podem lutar com criaturas tão horríveis como " "trogloditas? Vou partir tudo em dois com o meu machado!" # #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:740 msgid "" "If you think you can take these caves from us, then you are fools. We are " "masters of fighting underground and we will die to defend our home. Fight " "on, my brothers!" msgstr "" "Se acham que podem tomar estas cavernas de nós, então são tolos. Somos os " "mestres da luta subterrânea, e morreremos a defender o nosso lar. Lutam, " "irmãos!" # #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:741 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:742 msgid "" "What you doing back here? Nasty dwarves are to the north, no dwarves this " "way. Go back and fight bravely." msgstr "" "O que estão a fazer aqui? Anões nojentos estão para o norte, não tem anão " "aqui. Voltem e lutem bravamente." # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:787 msgid "Defeat the Cloaked Figure" msgstr "Derrota a figura encapuçada" # #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:830 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:328 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1442 msgid "Zurg" msgstr "Zurg" # #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:849 msgid "" "Congratulations! Some of trolls didn’t think you strong enough to beat " "Dwarves." msgstr "" "Parabéns! Alguns dos trogloditas não pensam que és o suficiente forte para " "vencer os Anões." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:854 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:962 msgid "Where did you come from?" msgstr "De onde veio?" # #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:859 msgid "" "There many secret tunnels that you sun dwellers not know of. Only troll " "know. We smarter than you think. Zurg would have killed dwarves himself, but " "he was just sent back from where real fighting is." msgstr "" "Há muitos túneis secretos que as criaturas do sol não sabem. Apenas " "trogloditas sabem. Trogloditas são mais espertos do que pensam. Zurg poderia " "ter matado os anões sozinho, mas acabou de voltar da verdadeira batalha." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:864 msgid "The real fighting? I thought that was what we were waist-deep in?" msgstr "A verdadeira batalha? Pensei que já estávamos bem no meio dela?" # #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:870 msgid "" "While you fighting, another clan of dwarves sneak around and flank us. They " "tricksy like that. We must leave you and run back to defend women and little " "trolls. Dwarves never give up, many trolls die today, very hard fighting. " "But dwarves make mistake, you stronger than dwarf or troll thought. You " "trolls’ secret weapon." msgstr "" "Enquanto lutavam, uma outra tribo de anões deu a volta e flanquearam-nos. " "Anões traiçoeiros. Temos de sair daqui e voltar para defender as mulheres e " "crias trogloditas. Os anões nunca desistem, muitos trogloditas morrem, a " "luta fica difícil. Mas os anões fizeram um erro, são mais fortes do que os " "anões ou trogloditas pensaram. São a arma secreta dos trogloditas." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:875 msgid "How do you mean?" msgstr "Como assim?" # #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:880 msgid "" "Right before battle, we find secret passage just to the north leading " "straight to big dwarf stronghold. Hiding in stronghold is big important " "dwarf, directing the battle. Dwarves always think they best fighters around " "so they leave only a few dwarves guarding their stronghold. If you elves can " "break through dwarf defenses and kill dwarf chieftain, then it will do much " "damage to dwarves, make them afraid and confused, easy prey for trolls. You " "do this and we can drive them back. Then troll leader can help show you how " "to return to surface. You come with Zurg, he show you way to secret passage." msgstr "" "Mesmo antes da luta, encontramos a passagem secreta, para o norte, que leva " "directamente para o forte dos anões. Escondido no forte está um anão muito " "importante, a dirigir a batalha. Os anões sempre pensam que são os melhores " "guerreiros, então deixaram poucos anões a guardar o forte. Se puderem " "atravessar as defesas dos anões e matar o Patriarca Anão, isso vai causar " "muito dano ao exército deles, ficarão com medo e confusos, presa fácil para " "trogloditas. Fazem isso e derrotamos-os. Então líder troglodita pode mostrar-" "vos como voltar à superfície. Venham com Zurg, mostrará o caminho para a " "passagem secreta." # #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:885 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:992 msgid "" "Their knowledge of these tunnels is uncanny. I could have sworn a minute ago " "that that wall was solid rock." msgstr "" "O conhecimento deles sobre estes túneis é incrível. Podia jurar a um momento " "atrás que aquela parede era de rocha maciça." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:896 msgid "" "Wait a moment, Zurg, we must deal with this mysterious cloaked figure before " "we can follow you." msgstr "" "Espera um momento, Zurg, temos de lidar com esta misteriosa figura " "encapuçada antes que possamos seguir-te." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:907 msgid "" "It sounds like our work is not yet done. Very well, gather yourselves " "together, we must follow Zurg." msgstr "" "Parece que o nosso trabalho ainda não acabou. Muito bem, vamos, temos de " "seguir Zurg." # #. [event] #. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, id=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:943 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:272 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1651 msgid "Grimnir" msgstr "Grimnir" # #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:957 msgid "" "Congratulations, some of me boys didn’t think you could beat the trolls." msgstr "" "Parabéns, alguns dos meus rapazes não pensaram que venceriam os trogloditas." # #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:967 msgid "" "Don’t think you know all the tunnels and passages that twist through these " "caves, elf. I would have killed him myself, but I was just sent back from " "the main front of the battle." msgstr "" "Mas não penses que conheces todos os túneis e passagens que passam por estas " "cavernas, elfo. Poderia ter-te matado eu mesmo, mas acabei de voltar da " "frente principal da batalha." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:972 msgid "The front? I thought this was the front." msgstr "A frente da batalha? Pensei que esta era a frente." # #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:977 msgid "" "While you were fighting, a separate clan of trolls sneaked around our " "sentries and flanked us, attacking our supply depots. There are more of " "those stinking buggers than we had originally thought. To tell you the " "truth, we are hard pressed. We’re going to have to pull back all our forces " "in these caves to reinforce the back lines. But your victory here has " "produced a unexpected opportunity." msgstr "" "Enquanto estavam a lutar, uma tribo separada de trogloditas seguiu " "furtivamente em torno das nossas sentinelas e flanqueou-nos , atacando os " "depósitos dos nossos suprimentos. Há mais desses vagabundos fedorentos do " "que tínhamos pensado originalmente. Para dizer a verdade, estamos sob " "pressão. Vamos ter de recuar todas as nossas forças nessas cavernas para " "reforçar as linhas de trás. Mas a vossa vitória aqui tem produzido uma " "oportunidade inesperada." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:982 msgid "It has?" msgstr "Tem?" # #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:987 msgid "" "Right before the trolls overran this area of the mines, our scouts had found " "an old tunnel south of here that leads almost straight to the main lair of " "this tribe of trolls. We believe that protected in the lair is one of their " "main leaders who is directing the battle. We were going to try to sneak in " "and lead a surprise attack, but frankly we didn’t have enough dwarves to " "spare. If by using this passage you can sneak past their front lines and " "kill him, then it will throw the trolls into disarray and relieve the " "pressure on our front lines. If you do this our King has promised to help " "you return your people to the sunlit lands. When you’re ready I’ll show you " "the way. It’s not far." msgstr "" "Mesmo antes dos trogloditas invadiram esta área das minas, os nossos " "batedores encontraram um velho túnel para o sul daqui que leva quase " "directamente ao covil principal desta tribo de trogloditas. Acreditamos que " "dentro deste covil está um dos seus principais líderes, que esta a dirigir a " "batalha. Iríamos tentar infiltrar-nos e fazer um ataque surpresa, mas na " "verdade não temos anões o suficiente para isso. Se puderem usar esta " "passagem para atacar-os por trás e matar esse líder, isso desorganizará " "esses trogloditas, e diminuirá a pressão na nossa frente. Se fizerem isso, o " "nosso Rei promete ajudar-vos a levar vosso povo de volta para as terras " "iluminadas. Quando estiverem prontos mostrarei-vos o caminho, não é muito " "longe." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1003 msgid "" "Wait a moment, Grimnir, we must deal with this mysterious cloaked figure " "before we can follow you." msgstr "" "Espera um momento, Grimnir, temos de lidar com esta misteriosa figura " "encapuçada antes que possamos seguir-te." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1012 msgid "" "It sounds like our work is not yet done. Very well, gather yourselves " "together, we must follow Grimnir." msgstr "" "Parece que o nosso trabalho ainda não acabou. Muito bem, vamos, temos que " "seguir Grimmir." # #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1080 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1081 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1082 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1092 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1094 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1096 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1119 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1127 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1128 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1129 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1130 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1141 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1144 msgid "Dwarf Defender" msgstr "Defensor Anão" # #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1085 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1086 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1100 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1104 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1108 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1110 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1133 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1134 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1135 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1150 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1152 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1153 msgid "Troll Defender" msgstr "Defensor Troglodita" # #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1093 msgid "Dwarf Leader" msgstr "Líder Anão" # #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1113 msgid "Troll Leader" msgstr "Líder Troglodita" # #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1175 msgid "Whoa." msgstr "Whoa." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1226 msgid "I think I preferred the spider and the ants..." msgstr "Penso que preferia a aranha e as formigas..." # #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1231 msgid "Stand firm, boys, here they come!" msgstr "Fiquem firme, rapazes, lá vêm eles!" # #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1236 #, fuzzy #| msgid "" #| "You invade our tunnels, you slaughter our women and children, by Griknagh " #| "we will make you pay!" msgid "" "You invade our tunnels, you slaughter our people, by Griknagh we will make " "you pay!" msgstr "" "Invadiram os nossos túneis, massacraram as nossas mulheres e crianças, por " "Griknagh, faremos pagar-vos!" # #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1241 msgid "" "Tenacious savages, aren’t they? But these tunnels are rich in ore, and we " "won’t let a couple of trolls keep them from us." msgstr "" "Selvagens obstinados, não são? Mas esses túneis são ricos em minérios, e não " "vamos deixar que um par de trogloditas mantêm-nos fora do nosso alcance." # #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1246 msgid "Wait... What... Who are you?" msgstr "Espera... O que... Quem és?" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1251 msgid "Uh..." msgstr "Ui..." # #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1256 msgid "What by the names of my forefathers are they?" msgstr "O que em nome dos meus antepassados são eles?" # #. [message]: speaker=first_dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1261 #, fuzzy #| msgid "Wait a minute... Blond hair, pointy ears — they must be elves." msgid "Wait a minute... Vacuous eyes, pointy ears — they must be elves." msgstr "" "Espera um minuto ... Cabelos loiros, orelhas pontiagudos — devem ser elfos." # #. [message]: speaker=second_dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1266 msgid "Elves?! What in the nine hells are elves doing down here?" msgstr "Elfos? O que nos nove infernos estão elfos a fazer aqui?" # #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1271 msgid "Never mind that, who are you?" msgstr "Deixa isso de lado, quem és?" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1276 msgid "" "I am Kaleh, and we are the Quenoth elves. What in Eloh’s name is going on " "here?" msgstr "" "Sou Kaleh, e somos os elfos Quenoth. O que em nome de Eloh está a acontecer " "aqui?" # #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1281 msgid "" "They invade our land and kill our young. Dwarves always want more, always " "greedy for glittery rocks." msgstr "" "Invadem a nossa terra e matam os nossos jovens. Os Anões sempre querem mais, " "sempre cobiçam as suas pedrinhas brilhantes." # #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1286 msgid "" "Those monsters killed me boys. Kaleh, if you be of stout heart, help us " "drive these lummoxes from our tunnels." msgstr "" "Esses monstros mataram os meus rapazes. Kaleh, se for um homem de coração " "valente, ajuda-nos a tirar essas abominações dos nossos túneis." # #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1291 msgid "No, this is our home. Help us, little ones, and we will help you." msgstr "Não, este é o nosso lar. Ajude-nos, pequeninos, e ajudaremos-vos." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1296 msgid "" "There’s too many of them for us to try to take them both on, and besides " "with all these branching tunnels we’ll have no idea which way to go. I think " "we should take them up on their offer; ally ourselves with one of the " "factions so we can get their help in finding a way back to the surface." msgstr "" "Há demasiados deles para tentarmos enfrentar ambos, e além disso com todos " "esses túneis não temos ideia que caminho seguir. Penso que precisamos de " "aceitar a sua oferta; aliarmos-nos com uma destas fações para que tenhamos a " "sua ajuda para encontrar um caminho de volta à superfície." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1301 msgid "" "But even if we do, what about all of our people? How can we safely escort " "them through this war zone?" msgstr "" "Mas mesmo que escolhamos, e o nosso povo? Como poderemos escoltar-os por " "este campo de batalha?" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1307 msgid "" "We won’t. If we keep the majority of our people hidden back up the passage " "we should be able to protect them, at least for a little while. In the " "meantime, we’ll go ahead and try to sort out this mess. I think you’re right " "Zhul, if we’re lucky we may just be able to negotiate a safe passage out of " "here." msgstr "" "Não vamos. Se mantivermos a maior parte do nosso povo escondido pelas " "passagens, seremos capazes em proteger-os, pelo menos por um pouco. Enquanto " "isso, vamos em frente e tentamos ajeitar esta zona. Penso que tens razão, " "Zhul, se tivermos sorte, poderemos negociar uma passagem segura para fora " "daqui." # #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1316 msgid "But they both look evenly matched. Who should we ally with?" msgstr "" "Mas os dois lados parecem bem equilibrados. Com quem deveríamos aliar-nos?" # #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1319 msgid "Let’s aid the dwarves." msgstr "Vamos ajudar os anões." # #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1335 msgid "" "Bah! Your kind all the same. Everyone turns on trolls. But you’ll see, " "Griknagh will smash you all." msgstr "" "Pá! A tua espécie são todos o mesmo. Todos ficam contra os trogloditas. Mas " "verás, Griknagh vai esmagar todos." # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1353 msgid "Defeat troll leaders" msgstr "Derrota os líderes trogloditas" # #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1369 msgid "Death of Fundin" msgstr "Morte de Fundin" # #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1373 msgid "Death of Nori" msgstr "Morte de Nori" # #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1388 msgid "Let’s aid the trolls." msgstr "Vamos ajudar os trogloditas." # #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1404 msgid "" "I knew elves couldn’t be trusted. Foolish boy, you will regret your " "betrayal. Taste dwarven steel!" msgstr "" "Sabia que os elfos não eram confiáveis. Rapaz tolo, vais arrepender-te da " "tua traição. Prova o aço anão!" # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1421 msgid "Defeat dwarf leaders" msgstr "Derrota os líderes anões" # #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1437 msgid "Death of Thungar" msgstr "Morte de Thungar" # #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1441 msgid "Death of Gnarl" msgstr "Morte de Gnarl" # #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1465 msgid "" "There seems to be an abandoned dwarvish fortress right in front of us. If we " "can fight our way to the keep, we should be able to start rallying our " "warriors to help in the battle." msgstr "" "Parece haver uma fortaleza abandonada anã em frente de nós. Se pudermos " "lutar o nosso caminho até a fortaleza, devemos ser capazes de começar a " "mobilizar os nossos guerreiros para ajudar na batalha." # #. [then] #. [modify_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1482 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1484 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1485 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1487 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1551 msgid "Troll Skirmisher" msgstr "Troglodita Escaramuçador" # #. [else] #. [modify_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1495 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1497 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1499 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1505 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1606 msgid "Dwarf Skirmisher" msgstr "Anão Escaramuçador" # #. [else] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1502 msgid "Dwarf Thunderer" msgstr "Anão Trovejante" # #. [unit]: type=Dwarvish Explorer, id=Fundin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1615 msgid "Fundin" msgstr "Fundin" # #. [unit]: type=Dwarvish Explorer, id=Nori #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1628 msgid "Nori" msgstr "Nori" # #. [unit]: type=Troll Warrior, id=Thungar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1643 msgid "Thungar" msgstr "Thungar" # #. [unit]: type=Troll Warrior, id=Gnarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1656 msgid "Gnarl" msgstr "Gnarl" # #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1771 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1782 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1794 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1805 msgid "Troll Flamecaster" msgstr "Troglodita Flamejante" # #. [message]: speaker=Troll Flamecaster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1810 msgid "Burn, burn and die!" msgstr "Queimem, queimem e morram!" # #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1837 msgid "Dive for cover!" msgstr "Protejam-se!" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1842 msgid "" "Those new troll shamans are decimating the dwarves with blasts of fire! This " "doesn’t look good." msgstr "" "Aqueles novos trogloditas místicos estão a dizimar os anões com bolas de " "fogo! Isto não é bom." # #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1881 msgid "Aauughh!" msgstr "Aauughh!" # #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1890 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2082 msgid "No...!" msgstr "Não...!" # #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1899 msgid "Help me!!" msgstr "Acudam-me!!" # #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1928 msgid "More accursed troll magic. Fall back!" msgstr "Mais magia maldita troglodita. Retirada!" # #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1934 msgid "" "I need to go back and rally more reinforcements. We’re hurtin’, Kaleh, I’ll " "need your men to cover for us. Do your best, boy, and may your ancestors " "watch over you." msgstr "" "Preciso de voltar e trazer mais reforços. Estamos com problemas, Kaleh, " "preciso que os teus homens cubram a nossa retirada. Faça o que puderes, " "miúdo, e que Moradin veja por ti." # #. [else] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1954 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1963 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1974 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1986 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1997 msgid "Dwarf Grenadier" msgstr "Granadeiro Anão" # #. [message]: speaker=Dwarf Grenadier #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2002 msgid "" "Let’s blast those monsters back to the pits they spawned from! Fire in the " "hole!" msgstr "" "Vamos explodir esses monstros de volta para o buraco de onde vieram! Fogo!" # #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2029 msgid "More dwarven trickery! Fall back!" msgstr "Mais truques dos anões! Retirada!" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2034 msgid "" "Those new dwarves are lobbing explosives at the trolls with devastating " "effect! I don’t think the trolls can take this much longer." msgstr "" "Aqueles anões estão a atirar explosivos aos trogloditas com um efeito " "devastador! Não penso que os trogloditas podem aguentar isso por muito mais " "tempo." # #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2073 msgid "Aaughh!" msgstr "Aaughh!" # #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2091 msgid "Gaaghh!" msgstr "Gaaghh!" # #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2120 msgid "" "I must go back and find more trolls to fight. You must hold them back, " "Kaleh. Be strong like rock. Griknagh will be with you." msgstr "" "Preciso de voltar e trazer mais trogloditas para a luta. Segure-os enquanto " "isso, Kaleh. Seja forte como a rocha. Griknagh estará contigo." # #. [unit]: type=Troll Shaman, id=Thu'lok, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2153 msgid "Thu’lok" msgstr "Thu’lok" # #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Harpo, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2169 msgid "Harpo" msgstr "Harpo" # #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Groucho, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2185 msgid "Groucho" msgstr "Groucho" # #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Chico, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2201 msgid "Chico" msgstr "Chico" # #. [unit]: type=Troll Rocklobber, id=Groo, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2218 msgid "Groo" msgstr "Groo" # #. [message]: speaker=Thu'lok #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2234 msgid "" "Our leader sent us to help you. We fight for you until all the dwarves are " "dead. We will avenge the deaths of our people!" msgstr "" "O nosso líder enviou-nos para ajudar-te. Lutaremos por ti até que todos os " "anões estejam mortos. Vingaremos as mortes dos nossos irmãos!" # #. [message]: role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2248 msgid "" "The dwarves use stone cairns to mark their territory. What a waste of good " "throwing stones." msgstr "" "Os anões usam totens de pedra para marcar o seu território. Que desperdício " "de pedras boas para arremessar." # #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Dwalim, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2268 msgid "Dwalim" msgstr "Dwalim" # #. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, id=Moin, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2286 msgid "Moin" msgstr "Moin" # #. [unit]: type=Dwarvish Thunderer, id=Nordi, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2304 msgid "Nordi" msgstr "Nordi" # #. [unit]: type=Dwarvish Berserker, id=Byorn, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2322 msgid "Byorn" msgstr "Byorn" # #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Runin, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2342 msgid "Runin" msgstr "Runin" # #. [message]: speaker=Dwalim #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2360 msgid "" "Looks like we came just in time. Our chief told us we’re to fight with you " "until all the trolls are dead. Tell us where to go — I want to kill me some " "troll!" msgstr "" "Parece que chegamos mesmo a tempo. O nosso chefe disse-nos para lutar " "contigo até que todos os trogloditas estejam mortos. Diga-nos para onde ir — " "quero matar alguns trogloditas!" # #. [message]: role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2375 msgid "" "The trolls display the skulls of their enemies as a way of marking their " "territory. How barbaric." msgstr "" "Os trogloditas usam os crânios dos seus inimigos para marcar o seu " "território. Que coisa bárbara." # #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2432 msgid "" "Did you think you had escaped me, Kaleh? I am your shadow, I will always be " "there until you pay for what you have done." msgstr "" "Pensaste que escapaste-me, Kaleh? Sou a tua sombra, sempre estarei lá até " "que pagas pelo que fizeste." # #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2438 msgid "" "You want to flee, don’t you? But you cannot. They couldn’t escape her " "either. Even death could not save them. She will devour us all. But first I " "shall have my revenge. Do the dance of death for me, Kaleh! Dance! Dance!" msgstr "" "Queres fugir, não? Mas não podes. Não podes escapar desta. Mesmo a morte não " "pode salvar-os. Vai devorar-nos toda. Mas primeiro vou ter a minha vingança. " "Faça a dança da morte para mim, Kaleh! Dança! Dança!" # #. [message]: speaker=Fundin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2489 msgid "The rest is silence..." msgstr "O resto é silêncio..." # #. [message]: speaker=Nori #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2511 msgid "I go to my ancestors..." msgstr "Volto para os meus ancestrais..." # #. [message]: speaker=Thungar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2533 msgid "Arrghh!!" msgstr "Arrghh!!" # #. [message]: speaker=Gnarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2550 msgid "I will be avenged..." msgstr "Serei vingado..." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2587 msgid "" "Where did he go? How does he disappear like that? And what in Uria’s name " "was he ranting about? Whoever that is is starting to make me get edgy." msgstr "" "Aonde foi? Como desapareceu assim? E do que em nome de Uria esteve ele a " "vociferar? Quem seja começa a fazer-me ficar nervoso." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2602 msgid "" "The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather " "yourselves together; we must follow Zurg." msgstr "" "A figura encapuçada foi-se. Ainda assim, o nosso trabalho ainda não está " "feito. Ajuntai-vos; devemos seguir Zurg." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2624 msgid "" "The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather " "yourselves together; we must follow Grimnir." msgstr "" "A figura encapuçada foi-se. Ainda assim, o nosso trabalho ainda não está " "feito. Ajuntai-vos; devemos seguir Grimnir." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2652 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1941 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1774 msgid "" "Oh no, we took too long and enemy reinforcements have arrived. We’ll surely " "be overwhelmed now!" msgstr "" "Oh não, demoramos demasiado tempo, e os reforços inimigos chegaram. Agora " "certamente seremos sobrepujados!" # #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:4 msgid "" "These undead trolls fight again in death as they did in life, except this " "time they smell much worse." msgstr "" "Esses trogloditas mortos-vivos lutam mortos da mesma forma como o faziam em " "vida, excepto pelo facto de terem um cheiro bem pior." # #. [scenario]: id=06a_In_the_Tunnels_of_the_Trolls #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:8 msgid "In the Tunnels of the Trolls" msgstr "Nos Túneis dos Trogloditas" # #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:52 msgid "Dwarf Ally" msgstr "Aliado Anão" # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:184 #, fuzzy #| msgid "Kill Troll Leader" msgid "Kill troll leader" msgstr "Mata o Líder dos Trogloditas" # #. [unit]: type=Troll, id=Troll Interrogator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:289 msgid "Troll Interrogator" msgstr "Interrogador Troglodita" # #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Troll Assistant #. [unit]: type=Troll Whelp #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:304 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:334 msgid "Troll Assistant" msgstr "Assistente Troglodita" # #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Ulg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:319 msgid "Ulg" msgstr "Ulg" # #. [unit]: type=Troll Shaman, role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:351 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:377 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1420 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1455 msgid "Troll High Shaman" msgstr "Troglodita Místico Antigo" # #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:416 msgid "" "This passage leads very close to the trolls’ main lair; you can hear them " "tromping back and forth just past the eastern wall. All that separates us " "from the trolls is a thin wall of stone. I’ve had me boys mine the end of " "the tunnel with explosives; when you move a unit adjacent to the final wall, " "I’ll blow the charges and open the way. The troll leader should only be " "lightly defended; he’s sent most of his best warriors to the front. You’ll " "know the head troll when you see him — he’s big, gray and extra ugly." msgstr "" "Esta passagem leva muito perto do covil principal dos trogloditas, podes " "ouvir-os a trotar de um lado para outro mesmo depois da muralha oriental. " "Tudo o que nos separa dos trogloditas é uma fina parede de pedra. os meus " "rapazes mineraram ao final do túnel com explosivos, e quando moveres uma " "unidade adjacente à parede final, vou acabar com os encargos e abrir o " "caminho. O líder dos trogloditas só deve ser ligeiramente defendido; pois " "enviou a maioria dos seus melhores guerreiros para a frente. Vais saber quem " "é o troglodita chefe quando o veres — é grande, odioso e extra feio." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:421 msgid "" "I thought that’s what all the trolls looked like. I suppose we’ll just try " "to find the one that shouts the loudest." msgstr "" "Pensei que todos os trogloditas se pareciam com isso. Suponho que teremos de " "simplesmente encontrar aquele que grita mais alto." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:426 msgid "So you dug these tunnels all by yourselves?" msgstr "Então cavaram estes túneis todos?" # #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:431 msgid "" "Long ago, before the damned trolls invaded, we spent our days digging " "tunnels all through these mountains. Oh the ore and precious stones we " "mined! The mines were filled with the joyful sound of dwarven hammer and " "dwarven song and our jeweled halls glowed as brightly as the sun. Human and " "elf princes would pay us royally for the craftsmanship of our forges. But " "now the tunnels are silent and we spend our days hunting those accursed " "trolls. But there’s no point dwelling on the past. There’s more work to be " "done! Still, we have our honor and I promise you, do this for us and you " "will be rewarded handsomely." msgstr "" "Há muito tempo, antes dos malditos trogloditas invadirem, passávamos os " "nossos dias a cavar túneis por toda a parte destas montanhas. Ah, os " "minérios e pedras preciosas que encontramos! As minas estavam repletas dos " "sons alegres dos nossos martelos e canções, e as jóias dos nossos salões " "brilhavam tanto quanto o sol. Príncipes humanos e elfos pagavam-nos fortunas " "pela nossa habilidade na forja. Mas agora os túneis estão em silêncio, e " "passamos os nossos dias a caçar esses malditos trogloditas. Mas não faz " "sentido ficar a relembrar o passado. Há mais trabalho a ser feito! Ainda " "assim, somos honrados, e, como prometi-te, serás bem recompensado ao " "terminar esta missão." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:436 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:418 msgid "It shall be done." msgstr "Que assim seja." # #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:453 msgid "" "Once you are done moving your people into position, I will blow the charges." msgstr "" "Quando terminares de colocar os teus homens em posição, accionarei os " "explosivos." # #. [unit]: id=Troll Brute, type=Troll #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:479 msgid "Troll Brute" msgstr "Bruto Troglodita" # #. [unit]: type=Troll #. [unit]: type=Troll Rocklobber #. [unit]: type=Troll Whelp #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:492 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:495 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:499 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:500 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:503 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1522 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1523 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1524 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1527 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1529 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:180 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:195 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:241 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:256 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:271 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:286 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:301 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:316 msgid "Troll Guard" msgstr "Guarda Troglodita" # #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:510 msgid "Fire in the hole!" msgstr "Fogo!" # #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:565 msgid "" "My work here is done. I must report back to my King. I have many more things " "to do before the day is done, but I will return once you finish your " "mission. Fight well!" msgstr "" "O meu trabalho aqui termina. Voltarei para o meu Rei. Tenho muitas outras " "coisas para fazer antes do fim do dia, mas voltarei quando terminares a tua " "missão. Lute bem!" # #. [message]: speaker=Troll Guard #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:596 msgid "Intruders! Kill them!" msgstr "Intrusos! Matem-os!" # #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Wounded Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:629 msgid "Wounded Dwarf" msgstr "Anão Ferido" # #. [message]: speaker=Troll Interrogator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:638 msgid "Tell us where your leader is hiding!" msgstr "Diga-nos onde o teu líder está escondido!" # #. [message]: speaker=Kaleh #. [message]: speaker=Wounded Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:643 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:598 msgid "Never!" msgstr "Nunca!" # #. [message]: speaker=Troll Assistant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:648 msgid "Master, look!" msgstr "Mestre, olhe!" # #. [message]: speaker=Troll Interrogator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:653 msgid "" "Hah! You think you can save your friends. You are wrong. Ulg, go kill the " "other prisoner. We will deal with these fools." msgstr "" "Há! Pensas que podes salvar os teus amigos. Estás errado. Ulg, mata o outro " "prisioneiro, cuidaremos destes idiotas." # #. [message]: speaker=Ulg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:658 msgid "Yes master, I’ll make him suffer." msgstr "Sim mestre, farei-o sofrer." # #. [message]: speaker=Wounded Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:697 msgid "Aaahh!" msgstr "Aaahh!" # #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:707 msgid "" "If we move fast we might be able to save the other prisoner before he gets " "killed too." msgstr "" "Se movermos-nos rapidamente, poderemos salvar o outro prisioneiro antes que " "também seja morto." # #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:718 msgid "Rogrimir" msgstr "Rogrimir" # #. [message]: speaker=Ulg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:740 msgid "I’m gonna make you squeal, dwarf!" msgstr "Farei-te gemer, anão!" # #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:799 msgid "" "I owe you my life. I can’t believe I was captured when those all around me " "died fighting gloriously. I’m so ashamed. I could not protect them... but I " "will guard you with my life, even if I have to follow you to the ends of the " "earth. Now lead me to the trolls and let me avenge my friends’ deaths!" msgstr "" "Devo-te a minha vida. Não posso acreditar que fui capturado quando aqueles " "em volta de mim morreram a lutar gloriosamente. Estou com tanta vergonha. " "Não pude protegê-los ... mas vou guardar-te com a minha vida, mesmo se tiver " "que seguir-te até os confins da terra. Agora levam-me aos trogloditas e " "deixam-me vingar a morte dos meus amigos!" # #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:916 msgid "Whoa. This place is hot." msgstr "Ui. Este lugar é quente." # #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:921 msgid "" "This cavern is so hot it’s stifling; I can already feel my armor heating up. " "If we tarry here too long we’ll roast alive. I don’t even want to think " "about what would happen if I tried to walk across the lava. On the other " "hand, the lava does light up the cavern nicely. I’m just thankful the trolls " "constructed a bridge across the lava." msgstr "" "Esta caverna é tão quente que está a abafar; até já sinto a minha armadura a " "queimar-me. Se ficarmos demasiado tempo aqui seremos queimados vivos. Não " "quero nem pensar no que aconteceria se tentasse pisar na lava. Por outro " "lado, a lava deixa a caverna bem iluminada. Até sinto-me grato aos " "trogloditas terem construído uma ponte sobre ela." # #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:926 msgid "" "They have broken through the outer guard-line. Destroy the bridge, they must " "not pass!" msgstr "" "Romperam a linha de guarda exterior. Destruam a ponte, não devem passar!" # #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:971 msgid "" "Uh, I take that back. Still, the trolls don’t seem to be advancing. I guess " "they think the lava can hold us back. Well, we’ll show them. It will take " "more than a little heat to stop us!" msgstr "" "Bom, retiro o que disse. Ainda assim, os trogloditas não parecem estar a " "avançar. Penso que pensam que a lava pode segurar-nos. Bom, vamos mostrar-" "lhes. Vai ser necessário mais do que um pouco de calor para impedir-nos!" # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:977 #, fuzzy #| msgid "" #| "Any unit that ends its turn on a lava hex, except the Desert Shyde and " #| "Star who can fly over the lava, will take 25 damage at the beginning of " #| "the next turn. This lava damage can kill units. Desert Shydes and Stars " #| "will just take $heat_damage damage per turn when flying over lava, though " #| "they too can die if they spend too much time over lava. Also because of " #| "the heat in the cavern, all units on cave floor hexes will take " #| "$heat_damage damage at the start of each turn. This heat damage can " #| "reduce a unit to 1 hit point, but it can’t kill it." msgid "" "Any unit that ends its turn on a lava hex, except those who can fly over the " "lava, will take 25 damage at the beginning of the next turn. This lava " "damage can kill units. Flying units will just take $heat_damage damage per " "turn when flying over lava, though they too can die if they spend too much " "time over it. Also because of the heat in the cavern, all units on cave " "floor hexes will take $heat_damage damage at the start of each turn. This " "heat damage can reduce a unit to 1 hit point, but it can’t kill it." msgstr "" "Qualquer unidade que termina o seu turno num hexágono de lava, excepto Fadas " "e Estrelas do Deserto que podem voar por cima da lava, vão ter 25 de dano no " "início do próximo turno. Este dano pode matar unidades. Fadas e Estrelas do " "deserto só vão levar $heat_damage dano por turno ao voar sobre a lava, " "embora também podem morrer se gastarem demasiado tempo sobre a lava. Também " "por causa do calor na caverna, todas as unidades sobre hexágonos de caverna " "terão $heat_damage de dano no início de cada turno. Este dano pode reduzir " "uma unidade a 1 ponto de vida, mas não pode matar-a." # #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1005 msgid "" "There is a small pool of water here. It must come from some spring deep " "underground. The water is cool and refreshing. Let me bathe in it a while " "and recover from the heat of that blasted cavern." msgstr "" "Há uma pequena poça de água aqui. Deve vir de uma fonte subterrânea. A água " "é gelada e refrescante. Deixam-me banhar nela por um tempo, e recuperar do " "calor daquela caverna escaldante." # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1011 msgid "" "At the start of each turn, any unit currently in this pool will heal 10 " "hitpoints and will not be affected by the heat in the cavern. Of course, if " "the unit leaves this pool, it will suffer the standard $heat_damage damage " "each turn from the heat." msgstr "" "No começo de cada turno, qualquer unidade que estiver na poça de água curará " "10 pontos de vida, e não será afetada pelo calor da caverna. Claro, se a " "unidade sair da poça, voltará a sofrer os $heat_damage pontos de dano " "normais a cada turno, devido ao calor." # #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1076 msgid "Arise! Arise and engulf the intruders in your holy fire!" msgstr "" "Levantem-se! Levantem-se e mergulhem os intrusos no vosso fogo sagrado!" # #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1098 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1105 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1112 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1177 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1184 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1191 msgid "Guardian Phoenix" msgstr "Fénix Guardiã" # #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1129 msgid "" "What the heck is that? It sure doesn’t look good. The last thing we need in " "here is even more fire." msgstr "" "Que diabos é aquilo? Não me parece bom. A última coisa que ainda precisamos " "aqui é de mais fogo." # #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1213 msgid "That thing just won’t stay dead!" msgstr "Essa coisa não morre!" # #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1276 msgid "Arise, hallowed guardians, and destroy them!" msgstr "Levantem-se, guardiões ancestrais, e destruam os invasores!" # #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1283 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1284 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1287 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1325 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1326 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1328 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1366 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1367 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1369 msgid "Fire Guardian" msgstr "Guardião de Fogo" # #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1293 msgid "Look, more fire guardians!" msgstr "Vejam, mais guardiões do fogo!" # #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1318 msgid "Arise and attack them now, while they are vulnerable!" msgstr "Levantem-se e ataquem-os agora, enquanto estão vulneráveis!" # #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1334 msgid "" "Oh great, even more fire guardians. When I get through this inferno I’m " "going to kill those trolls." msgstr "" "Que óptimo, mais guardiões do fogo. Quando atravessar este inferno vou matar " "aqueles trogloditas." # #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1359 msgid "They must not be allowed to cross to the other side! Kill them!" msgstr "Não permitam que atravessam para o outro lado! Matam-os!" # #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1374 msgid "" "How surprising, more fire guardians. I’m going to be really glad to get out " "of this cavern." msgstr "" "Que surpresa, mais guardiões do fogo. Vou ficar realmente feliz quando " "sairmos desta caverna." # #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1398 msgid "Despite the fire guardians, the elves have almost crossed the lava!" msgstr "Apesar dos guardiões do fogo, os elfos já quase cruzaram a lava!" # #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1403 msgid "" "They obviously weren’t enough. You go alert the others and summon " "reinforcements. I will hold them off for as long as I can." msgstr "" "Obviamente eles não foram suficientes. Vá alertar os outros enquanto invoco " "por reforços. Segurarei-os enquanto puder." # #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1408 msgid "May Griknagh protect you. I’ll be back soon!" msgstr "Que Griknagh poderá proteger-te. Volto em breve!" # #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1446 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1447 msgid "Troll Reinforcements" msgstr "Reforços Trogloditas" # #. [unit]: type=Great Troll, id=Troll Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1484 msgid "Troll Chieftain" msgstr "Chefe Troglodita" # #. [unit]: type=Troll Shaman, id=High Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1541 msgid "High Advisor" msgstr "Alto Conselheiro" # #. [message]: speaker=High Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1555 msgid "" "Invade our most holy cavern at your peril. Long have we protected our sacred " "burial grounds from your foul kind, and we shall scatter your bones next to " "those of our ancestors." msgstr "" "Tentam invadir a nossa caverna mais sagrada pela vossa própria conta e " "risco. Por muito tempo temos protegido os nossos cemitérios de criaturas vis " "como vós, e espalharemos os teus ossos por cima daqueles dos nossos " "ancestrais." # #. [message]: speaker=Troll Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1560 msgid "Destroy the invaders! Make them pay for the murders they have done!" msgstr "Destruam os invasores! Fazem-os pagar pelos assassinatos que fizeram!" # #. [message]: speaker=High Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1583 msgid "Arise, our brothers of ages past! Arise and destroy the intruders!" msgstr "" "Levantem-se, irmãos nossos do passado! Levantem-se e destruam os invasores!" # #. [message]: speaker=Troll Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1619 msgid "Argh! Curse you! May you never live to see daylight again!" msgstr "Argh! Maldito! Que nunca mais veja a luz do sol novamente!" # #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1624 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1405 msgid "And so, at last, it ends." msgstr "E assim, finalmente, termina." # #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1630 msgid "Da big troll is dead. Run for your lives!" msgstr "O grande troglodita está morto. Corram pelas vossas vidas!" # #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1667 msgid "" "News travels fast. The chaos you have sown has caused the foul trolls to " "start retreating. And now the architect of our suffering is dead. This war " "is far from over, but with your help we won this battle. You have our " "gratitude. Our King has instructed us to bring you to him; he wants to talk " "with you and reward you. He waits in our most hallowed hall, a place that no " "elf has seen for generations upon generations. It is a great honor, but you " "have done great deeds this day. Elves killing a troll chieftain! We will " "tell this story for years." msgstr "" "As notícias correm rápido. O caos que semeaste fez com que os asquerosos " "trogloditas começassem a fugir. E agora o arquitecto do nosso sofrimento " "está morto. Esta guerra ainda está longe de acabar, mas com a tua ajuda " "vencemos esta batalha. Tens a nossa gratidão. O nosso Rei instruiu-nos para " "que levemos-vos até ele; quer falar convosco e recompensar-vos. Espera-vos " "no nosso mais nobre salão, um lugar que nenhum elfo vê há várias gerações. É " "uma grande honra, mas realizaram feitos dignos dela este dia. Elfos a matar " "um chefe troglodita! Lembraremos-nos desta história por anos." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1672 msgid "" "With their knowledge of all these secret tunnels, you’d think they could " "have led us straight here instead of making us go through those ‘light " "defenses’. It would have saved us a lot of unnecessary fighting in actually " "getting to the troll chieftain." msgstr "" "De maneira como conhecem todos esses túneis secretos, bem nos poderiam ter " "levado directamente até aqui, ao invés de fazer-nos passar por todas aquelas " "“defesas leves”. Certamente teria-nos salvado um bocado de luta " "desnecessária para chegar ao chefe troglodita." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1677 msgid "" "Perhaps they wanted to further test our prowess in battle. And besides, " "every troll we kill is one they don’t have to. Still, I think we caused a " "bigger distraction than they were expecting." msgstr "" "Talvez quisessem testar mais um pouco a nossa capacidade de batalha. E além " "disso, cada troglodita que matamos é um troglodita que não precisam de " "matar. Ainda assim, acredito que tivemos um resultado maior do que estavam à " "espera." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1682 msgid "" "Shhhh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet your " "King. But first, we left many of our people back up near the entrance to the " "great cave where you first met us and I fear that even now those caves " "aren’t safe. Can you help us escort my people to safety?" msgstr "" "Silêncio, vós dois. Sim, claro, ficaremos honrados de ir encontrar o vosso " "rei. Mas primeiro, deixamos muitos do nosso povo para trás, perto da entrada " "da grande caverna onde encontraram-nos, e temo que agora mesmo aquelas " "cavernas já não sejam mais seguras. Podes-nos ajudar a escoltar o meu povo a " "um lugar seguro?" # #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1687 msgid "" "Hmmmm, yes, after what you have done, I think I could arrange something. We " "have a few larger halls that should hold your people, a bit cramped, but " "safe. Since you first arrived, we’ve had a few lads watch over them; you hid " "your folk in a good defensive location, but you can never be too sure. I’ll " "get them to help escort your people to safety. We certainly wouldn’t want " "any surprises." msgstr "" "Mm, sim, depois do que fizeram, penso que posso arrumar algo. Temos alguns " "salões maiores nos quais podem ficar os teus amigos. Um pouco apertados, mas " "seguros. Desde que chegaram, deixamos uns rapazes a olhar por eles; " "escondeste o teu povo num local bom de se defender, mas nunca dá para ter a " "certeza. Pedirei-lhes que levam o teu povo para a segurança. Certamente não " "queremos surpresas." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1692 msgid "" "You are full of surprises. But I feel better knowing a few of your kind were " "watching out for the rest of my people. All right everyone, no celebrating " "yet, we still have work left to do!" msgstr "" "Estás cheio de surpresas. Mas sinto-me melhor a saber que alguns do teu povo " "estavam a olhar pelo resto do meu. Tudo certo então, nada de celebrar, ainda " "temos trabalho a fazer!" # #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1725 msgid "It’s cooler here, there seems to be a draft to the west." msgstr "Esta mais fresco aqui, parece haver uma brisa vindo do oeste." # #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1733 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1796 msgid "Dwarf Ghost" msgstr "Fantasma Anão" # #. [message]: speaker=Dwarf Ghost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1743 msgid "" "Hail, friend. Ages ago, I too fought the trolls and came to this place. But " "by ill luck I was burned to death by the lava and died nearby unblessed and " "unhonored. Find my body and grant me the peace I so dearly wish for. Do this " "and I will let you pass." msgstr "" "Olá, amigo. Eras atrás, também lutei contra os trogloditas e cheguei a este " "lugar. Mas por má sorte queimei até a morte na lava, e morri aqui perto, sem " "honra nem bênçãos. Encontra o meu corpo e dê-me a paz que tanto desejo. Faça " "isso, e deixarei-te passar." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1768 msgid "" "Look, a crumbling skeleton. I think this might be the body of the dwarven " "ghost. It shouldn’t take long to dig a shallow grave." msgstr "" "Vejam, um esqueleto em ruínas. Acho que este pode ser o corpo do fantasma do " "anão. Não deve demorar muito para cavar uma cova rasa." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1780 msgid "" "May Eloh, or whatever god you worship, grant you peace and safe passage to " "the afterlife. We will avenge your death." msgstr "" "Que Eloh, ou qual quer que seja o deus que adoras, lhe dê paz e uma " "travessia segura para o além. Vingaremos a sua morte." # #. [message]: speaker=Dwarf Ghost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1803 msgid "" "Thank you. You have done for me what all my dwarven kin never could. I will " "no longer block your way. I leave now for the halls of my ancestors..." msgstr "" "Obrigado. Fez por mim o que ninguém do povo anão pôde fazer. Não mais " "bloquearei o teu caminho. Partirei agora para os salões dos meus " "ancestrais..." # #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1823 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2369 msgid "Crypt Guardian" msgstr "Guardião da Cripta" # #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1836 msgid "" "This looks like a troll crypt. Whoever it was must have been very important, " "because they have their own undead guardian." msgstr "" "Parece uma cripta troglodita. Quem quer que esteja enterrado aqui deve ter " "sido muito importante, porque deixaram até mesmo um guardião morto-vivo." # #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1857 msgid "" "There is a chasm here cutting off the end of the crypt. It must be rather " "recent; the edges are still raw and crumbling. It cuts off the path leading " "to a rather ornate stone coffin." msgstr "" "Existe um abismo a cortar na extremidade da cripta. Deve ser bastante " "recente, as arestas ainda estão abertas e frágeis. Corta o caminho que " "conduz a um caixão de pedra bastante ornamentado." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1882 #, fuzzy #| msgid "" #| "For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite " #| "impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few " #| "colored stones and trinkets, but what really sticks out is this emerald " #| "wand. I don’t have much experience with magical items, but the asp with " #| "emerald eyes and large fangs carved around its shaft leave little doubt " #| "as to its power. We don’t normally tolerate using poison, but extreme " #| "circumstances call for extreme measures and I have a feeling we may find " #| "this useful before our journey is over." msgid "" "For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite " "impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few " "colored stones and trinkets, but what really sticks out is this emerald " "wand. I don’t have much experience with magical items, but the asp with " "emerald eyes and large fangs carved around its shaft leave little doubt as " "to its power. We may find this useful before our journey is over." msgstr "" "Para um troglodita, esta é uma tumba bem ornamentada. O caixão em si é " "impressionante. Por dentro, o esqueleto já se desfez em pó, e há algumas " "pedras coloridas e tranquilas, mas o que realmente chama a atenção é esta " "varinha de esmeralda. Não tenho muita experiência com itens mágicos, mas a " "víbora encravada na varinha, com os seus olhos de esmeralda e longas presas, " "deixa pouca dúvida do poder desta. Normalmente não toleramos o uso de " "veneno, mas circunstâncias extremas requerem atitudes extremas, e tenho a " "impressão de que isto será-nos útil antes do fim de nossa jornada." # #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1884 msgid "It might be useful, I’ll take it." msgstr "Parece útil, usarei-o." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1892 msgid "" "The wand fits comfortably in my hand. It doesn’t seem to have much of a " "range, but in close combat it could be quite useful." msgstr "" "Esta varinha encaixa-se confortavelmente na minha mão. Não parece ter um " "alcance muito longo, mas em combate corpo-a-corpo parece bem útil." # #. [object]: id=Troll Wand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1901 msgid "Emerald Wand of Poison" msgstr "Varinha de Esmeralda Envenenada" # #. [object]: id=Troll Wand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1902 msgid "This wand makes this unit’s melee attacks deal poison damage." msgstr "" "Esta varinha faz com que o ataque de corpo a corpo da unidade seja venenoso." # #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1916 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1746 msgid "On second thought, it’s better to leave the dead in peace." msgstr "Pensando bem, é melhor deixar os mortos em paz." # #. [scenario]: id=06b_In_the_Domain_of_the_Dwarves #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:5 msgid "In the Domain of the Dwarves" msgstr "No Domínio dos Anões" # #. [side] #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dwarf Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:48 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:87 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:129 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:161 msgid "Enemies" msgstr "Inimigos" # #. [side]: id=King Thurongar, type=Dwarvish Lord #. [side]: id=Great Leader Darmog, type=Great Troll #. [side]: id=Melusand, type=Mermaid Diviner #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:73 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:52 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:53 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:50 msgid "Allies" msgstr "Aliados" # #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dwarf Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:143 msgid "Dwarf Chieftain" msgstr "Patriarca Anão" # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:220 #, fuzzy #| msgid "Kill Dwarf Chieftain" msgid "Kill dwarf chieftain" msgstr "Mata o Patriarca Anão" # #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dwarf Sergeant #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:298 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:451 msgid "Dwarf Sergeant" msgstr "Sargento Anão" # #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Vengeful Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:316 msgid "Vengeful Dwarf" msgstr "Anão Vingador" # #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=East Scout #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=West Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:335 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:360 msgid "Dwarf Scout" msgstr "Escuteiro Anão" # #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:403 msgid "" "This amazing tunnel, it leads very close to dwarves’ main lair. You can hear " "their tiny footsteps just on other side of wall. All that separates us from " "the dwarves is a thin wall of stone. When you move a unit adjacent to the " "final wall, on your order Zurg will destroy it with fire magic. Dwarf " "chieftain is only lightly guarded, he send best warriors to hunt trolls. " "Heh, we give you easy task. You know dwarf chieftain when you see him, he " "shorter and uglier than most." msgstr "" "Este túnel surpreendente leva para muito perto do principal lar dos anões. " "Dá para ouvir os pequenos passos do outro lado da parede. Tudo que separa-" "nos destes anões é uma fina parede de pedra. Quando moves uma unidade " "adjacente à parede, sob a tua ordem Zurg destruirá-a com uma magia de fogo. " "O Patriarca Anão só é pouco protegido, mandou os seus melhores guerreiros " "para caçar trogloditas. Há, nós dar para ti tarefa fácil. Reconhecerá o " "Patriarca Anão assim que o ver, é mais baixo e mais feio que os outros." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:408 msgid "Did you dig these tunnels all by yourselves?" msgstr "Cavaram estes túneis todos vós próprios?" # #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:413 msgid "" "No, most are tiny dwarf tunnels. We like natural tunnels, big and tall " "enough for mighty trolls. When the world was young, Griknagh cut many " "tunnels and caverns into the rock far below us. We traveled deep deep down, " "following the trickle of ancient streams, far deeper than the puny dwarves. " "But now we come back up, great leader say there bad things now deep below. " "Bad for trolls. We come back up to reclaim ancient lands. But we find them " "filled with many many little stinky dwarves. All the beautiful stones are " "gone, greedy dwarves take them all. So we fight to reclaim our lands. But " "Zurg talk too much. We have job to do. Find dwarven leader and kill him and " "we will reward you well." msgstr "" "Não, na maioria são pequeninos túneis dos anões. Gostamos de túneis " "naturais, grandes e altos o bastante para poderosos trogloditas. Quando o " "mundo era jovem, Griknagh abriu muitos túneis e cavernas na pedra abaixo de " "nós. Viajamos muito, muito profundo, seguindo o fio de corredores antigos, " "muito mais fundo que os fracos anões. Mas agora que voltamos para cima, pois " "o Grande Líder diz que há coisas ruins nas profundezas. Ruins para " "trogloditas. Voltamos para reclamar as terras antigas. Mas encontramos-as " "cheias de muitos anões pequenos e fedidos. Todas as pedras bonitas não estão " "mais aqui, os anões gananciosos tomaram todas. Então estamos a lutar para " "reconquistar as nossas terras. Mas Zurg fala muito. Nós ter trabalho a " "fazer. Encontram o Rei Anão e matam-o e recompensaremos-vos bem." # #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:435 msgid "Once you done moving into position, Zurg will destroy wall." msgstr "" "Assim que estiveres pronto com o posicionamento, Zurg destruirá a parede." # #. [unit]: type=Dwarvish Sentinel #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad #. [unit]: type=Dwarvish Berserker #. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:455 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:456 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:458 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:459 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:465 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:466 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:467 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:469 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:470 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:471 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:979 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:980 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:981 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:983 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:984 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:985 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:988 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:989 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:992 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:994 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:181 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:196 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:211 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:226 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:241 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:256 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:271 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:286 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:301 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:316 msgid "Dwarf Guard" msgstr "Guarda Anão" # #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:478 msgid "Fist and fire, crumble stone!" msgstr "Punho e Fogo, esmigalhem as pedras!" # #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:534 msgid "" "My work here is done. Zurg must report back to Great Leader. Many things to " "do and dwarves to kill before rest. Zurg return later to see how little " "elves are doing. Fight well!" msgstr "" "O meu trabalho acaba aqui. Zurg tem de voltar e relatar ao Grande Líder. " "Muitas coisas a fazer e anões a matar antes de descansar. Zurg volta depois " "para ver como pequenos elfos estão. Lutem bem!" # #. [message]: speaker=Dwarf Guard #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:562 msgid "Intruders! Sound the alarm!" msgstr "Intrusos! Toquem o alarme!" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:576 msgid "" "Zurg must have collapsed the tunnel. Perhaps he didn’t want to give the " "dwarves an easy access route if they defeated us. So much for an escape " "route, I guess we’ll just have to be sure not to fail." msgstr "" "Zurg deve ter destruído o túnel. Talvez não queira dar aos anões uma rota de " "acesso fácil no caso de sermos derrotados. Ou seja, não temos caminho de " "fuga, e teremos ter a certeza que não falharemos." # #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:618 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:619 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:622 msgid "Dwarf Conscript" msgstr "Constrito Anão" # #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:627 msgid "Do you know what the first task of any dwarven warrior is, runt?" msgstr "Sabes qual é a primeira tarefa de qualquer anão guerreiro, miúdo?" # #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:632 msgid "Sir?" msgstr "Senhor?" # #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:637 msgid "Constant vigilance, boys; the enemy could be anywhere!" msgstr "Vigilância constante, miúdos; o inimigo pode estar em qualquer lugar!" # #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:642 msgid "But sir—" msgstr "Mas senhor—" # #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:647 msgid "Did I give you permissions to speak? Did I?" msgstr "Será que dei-te permissão para falar? Será?" # #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:652 msgid "" "I was killing trolls when you were in swaddling clothes. I wrote the book on " "killing trolls. And you’re not going anywhere until I’m done with you." msgstr "" "Matava trogloditas enquanto ainda usavas fraldas. Escrevi um livro sobre " "como matar Trogloditas. E não vais a lugar algum até que termine." # #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:657 msgid "But sir, behind you...!" msgstr "Mas, senhor, por detrás de si...!" # #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:662 msgid "" "Oh let me guess, a big nasty troll, right? And when I turn around you flee " "like the cowards you are. Do you think I’m stupid enough to fall for that " "one?" msgstr "" "Oh, deixa-me adivinhar... um grande e nojento troglodita, certo? E então " "viro-me e correrão como os covardes que são. Pensas que sou o " "suficientemente estúpido para cair nessa?" # #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:673 msgid "No, it’s an elf!" msgstr "Não, é um elfo!" # #. [message]: id=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:683 msgid "What...?! Right... First task, boys, kill the intruder!" msgstr "O que...?! Certo... Primeira tarefa, rapazes, matar o intruso!" # #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:689 msgid "I’m too young to die, save me!" msgstr "Sou jovem demais para morrer, salvem-me!" # #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:699 msgid "" "Oh, grow a backbone... Huh? Hey, for once the runt was telling the truth. " "Come on, boys, kill the intruder!" msgstr "" "Ó, cresça um esqueleto ... Hã? Eia, por uma vez a tampa dizia a verdade. " "Vamos, rapazes, matam o intruso!" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:721 msgid "I love you, Sarge..." msgstr "Amo-te, Sargento..." # #. [unit]: type=Troll, id=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:746 msgid "Grog" msgstr "Grog" # #. [message]: speaker=Vengeful Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:762 msgid "" "Ha, you’re trapped. I’ve got you right where I want you, and this time no " "one is gonna save you." msgstr "" "Há, estás preso. Tenho-te exactamente onde quero, e desta vez ninguém vai " "salvar-te." # #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:767 msgid "How did a troll get stuck all the way back here?" msgstr "Como foi que um troglodita ficou preso lá atrás?" # #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:789 msgid "" "Thank you. Grog got lost and there were so many smelly dwarves. If you " "hadn’t come Grog would have been killed. Grog owes you his life." msgstr "" "Obrigado. Grog perdeu-se e havia tantos anões fedidos por perto. Se não " "tivesses vindo Grog teria sido morto. Grog deve a vida a ti." # #. [message]: speaker=East Scout #. [message]: speaker=West Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:826 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:903 msgid "Here they come! Blow the charges!" msgstr "Lá vêm eles! Explodem as minas!" # #. [message]: speaker=East Scout #. [message]: speaker=West Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:861 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:938 msgid "They’re coming this way too! Blow the charges!" msgstr "Estão a vir por aqui também! Explodem as minas!" # #. [message]: speaker=East Scout #. [message]: speaker=West Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:873 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:950 msgid "" "What?! Nothing happened! Who rigged the darn charges anyway? I’m going to " "have to hold them off by myself." msgstr "" "O quê? Não aconteceu nada! Quem, manipulou as acusações malditas, afinal? " "Vou ter que segurá-los sozinho." # #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:976 msgid "Jorgi" msgstr "Jorgi" # #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:999 msgid "" "It was a mistake to depend on trickery. We will defeat you fighting face to " "face. A true dwarf always looks his opponent in the eye when he kills him!" msgstr "" "Foi um erro a depender de artifícios. Vamos vencê-los a lutar frente a " "frente. Um anão verdadeiro procura sempre o seu adversário nos olhos quando " "o mata!" # #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1004 msgid "" "So I challenge you, man to man. If you are not cowards, step out onto these " "bridges and meet your fate!" msgstr "" "Então desafio-te, cara a cara. Se não são covardes, pisem nesta ponte e " "encontrem o vosso destino!" # #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1042 msgid "" "I couldn’t do it. Blow the backup charges! If we can’t stop them then maybe " "the black lake will." msgstr "" "Não poderia fazê-lo. Expludam as cargas de reserva! Se não podemos impedi-" "los, então talvez o lago negro faça." # #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1067 msgid "" "They’ve crossed the chasm! Blow the backup charges! If we can’t stop them " "then maybe the black lake will." msgstr "" "Cruzaram o abismo! Accionem as minas! Se não podemos parar-os, talvez o lago " "negro possa." # #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1091 msgid "" "It’s a huge underground lake. The water looks dark and deep and is cold to " "the touch. There also seems to be some glowing moss on the walls which " "illuminates the cavern, making it easier to see." msgstr "" "É um lago subterrâneo enorme. Parece-me profundo e a água é escura e fria ao " "toque. Também parece que há um musgo brilhante nas paredes que ilumina a " "caverna, melhorando a visibilidade." # #. [unit]: id=Extra Hairy Bat, type=Dread Bat #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1109 msgid "Extra Hairy Bat" msgstr "Morcego Muito Peludo" # #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Dwarf Hermit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1142 msgid "Dwarf Hermit" msgstr "Eremita Anão" # #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1174 msgid "" "Incoming! Ugh, it’s big, hairy, and nasty. I hate bats, I really hate bats." msgstr "" "De entrada! Cóf, é grande, peludo, e desagradável. Odeio morcegos, realmente " "odeio morcegos." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1188 msgid "Graaawk!" msgstr "Graaawk!" # #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1194 msgid "Good riddance." msgstr "Boa viagem." # #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1219 msgid "" "The ledge just drops off here. The water might be shallow enough to wade " "across, but I think I vaguely see something moving underneath the surface. " "Maybe it’s just fish, but I don’t like the look of it." msgstr "" "A saliência cai aqui. A água pode ser o suficiente raso para atravessar-a, " "mas penso vagamente ver algo a mover-se debaixo da superfície. Talvez seja " "apenas um peixe, mas não gosto do visual dele." # #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1290 msgid "What are those?!" msgstr "O que são estas coisas?!" # #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1298 msgid "Here come more of them!" msgstr "Aí vêm mais deles!" # #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1331 msgid "" "The movement under the water has stopped. I think we killed the last of " "them. Whatever ‘them’ was." msgstr "" "O movimento sob a água cessou. Penso que matamos o último deles. Seja lá o " "que “eles” forem." # #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1364 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1366 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1368 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1369 msgid "Dwarf High Guard" msgstr "Alta Guarda Anã" # #. [message]: speaker=Dwarf Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1387 msgid "So you’ve come at last. Let it end, here and now!" msgstr "Então finalmente chegaram. Vamos acabar com isto, aqui e agora!" # #. [message]: speaker=Dwarf Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1400 msgid "" "Faugh! Even in death I curse you! You will never escape these tunnels alive!" msgstr "" "Faugh! Mesmo na morte amaldiçoo-te! Nunca irão escapar desses túneis vivos!" # #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1413 msgid "The chieftain has fallen! Flee for your lives!" msgstr "O chefe foi derrubado! Salve-se quem puder!" # #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1450 msgid "" "Little elves fight good. Zurg impressed. With dwarf chieftain dead, cowardly " "dwarves flee before us. Our struggle not over, still much more fighting, but " "elf and troll have won this battle. We thank you. Great Leader has allowed " "you to come speak with him. Great honor, never has one of your kind been " "allowed in his presence. But he wishes to talk with you and reward you. " "Please come with me." msgstr "" "Pequenos elfos lutar bem, Zurg impressionado. Com o Patriarca Anão morto, " "covardemente os outros anões fogem quando nos veem. A nossa guerra não " "acabou, mas elfo e troglodita ganharam esta batalha. Agradecemos. O grande " "Líder permiti-vos que venham falar com ele. Grande honra, nunca ninguém da " "tua raça foi aceito na presença dele. Mas quer falar convosco e recompensar-" "vos. Por favor, venham comigo." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1455 msgid "" "With their knowledge of all these secret tunnels, you’d think they could " "have led us straight here instead of making us go through those ‘light " "defenses’. It would have saved us a lot of unnecessary fighting in actually " "getting to the dwarf chieftain." msgstr "" "Conhecendo todos estes túneis secretos, poderias pensar que poderiam ter-nos " "guiado directamente para cá ao invés de fazer passar-nos por estas “leves " "defesas”. Isso evitaria bastante luta desnecessária para chegar ao Patriarca " "Anão." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1460 msgid "" "Perhaps they wanted to further test our prowess in battle. And besides, " "every dwarf we kill is one they don’t have to. Still, I think we caused a " "bigger distraction than they were expecting." msgstr "" "Talvez quisessem testar a nossa habilidade de batalha. Além disso, cada anão " "que matamos é um que não precisam de matar. Ainda assim, acredito que " "tivemos um resultado maior do que estavam à espera." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1465 msgid "" "Shh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet the Great " "Leader. But first, we left many of our people back up near the entrance to " "the great cave where you first met us and I fear that even now those caves " "aren’t safe. Can you help us escort my people to safety?" msgstr "" "Silêncio, vós dois. Sim, claro, ficaremos honrados de ir encontrar o vosso " "rei. Mas primeiro, deixamos muitos do nosso povo para trás, perto da entrada " "da grande caverna onde encontraram-nos, e temo que agora mesmo aquelas " "cavernas já não sejam mais seguras. Podes-nos ajudar a escoltar o meu povo a " "um lugar seguro?" # #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1470 msgid "" "Hmm, yes, yes we can help. We have a few big caves you little people can " "stay in, and I get some big trolls to help escort you there. The Great " "Leader wouldn’t want any unpleasant surprises. Show me where your people are " "hiding and we will help you move them to our caves." msgstr "" "Mm, sim, sim podemos ajudar. Temos um pequeno número de grandes cavernas " "onde vós pequenos podem ficar, e recebo alguns trogloditas grandes para " "ajudar a acompanhar-vos. O Grande Líder não gostaria de nenhuma surpresa " "desagradável. Mostre-me onde o teu povo está a esconder-se e vamos ajudar-" "vos a mover para as nossas cavernas." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1475 msgid "" "I thank you. Come on people, no celebrating yet, we still have work left to " "do!" msgstr "Agradeço. Vamos, não celebremos ainda, ainda temos trabalho a fazer!" # #. [message]: speaker=Dwarf Hermit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1503 msgid "" "They’ve come for my precious. It’s mine, yes it is. They shan’t have it, no " "they shan’t. We shall kill them all, yes, yes we will." msgstr "" "Vieram atrás do precioso. É meu, sim ele é. Não vão ter o precioso, não vão, " "não. Nós matar todos eles, sim nós matar." # #. [message]: speaker=Dwarf Hermit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1516 msgid "Curse them! We hates them!" msgstr "Malditos! Nós os odiamos!" # #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1522 msgid "" "What’s this? His clothes were in rags, and yet he had this ancient jeweled " "amulet hanging around his neck. It contains a huge amethyst that seems to " "glow faintly with a strange purple light. I wonder where he got such a " "trinket?" msgstr "" "O que é isso? As suas roupas são retalhos, mas tem este antigo amuleto " "empedrado balançado no seu pescoço. A pedra é uma ametista enorme que parece " "brilhar palidamente com uma estranha luz púrpura. Onde será que arranjou tal " "souvenir?" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1531 msgid "" "Hey, wait a minute, that amulet glows the same color as this rune. Maybe if " "I put the amulet on and step into the rune..." msgstr "" "Eia, espera um minuto, este amuleto brilha da mesma cor que aquela runa. " "Talvez se colocar o amuleto e pisar na runa..." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1559 msgid "" "Whoa. That was pretty impressive. The amulet stopped glowing and the rune is " "gone, but what have they revealed?" msgstr "" "Uau. Isso foi muito impressionante. O amuleto brilhante parou e a runa foi-" "se, mas o que têm revelado?" # #. [message]: speaker=Smaller Tentacle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1619 msgid "Splash! Splash!" msgstr "Salpico! Salpico!" # #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1625 msgid "More tentacles?! What, did that thing have a baby?" msgstr "Mais tentáculos? O que, essa coisa tem um bebé?" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1645 msgid "" "What in Eloh’s name is this? Someone has carved a glowing purple rune in the " "floor at the end of this passage. It must be magical. And this passage ends " "suddenly in a smooth stone wall. This can’t be a coincidence. But the wall " "seems quite solid. I wonder who carved that rune and why?" msgstr "" "O que em nome de Eloh é isso? Alguém tem esculpido uma brilhante runa roxa " "no chão no final desta passagem. Deve ser mágico. E esta passagem termina de " "repente numa parede de pedra lisa. Isso não pode ser uma coincidência. Mas a " "parede parece bastante sólida. Pergunto-me quem esculpiu esta runa e porque?" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1670 msgid "" "The rune is still there, glowing mysteriously. I still have no idea why it " "was put here, but it’s obviously powerful and magical, a combination of " "things which I am hesitant to mess with." msgstr "" "A runa ainda está lá, a brilhar misteriosamente. Ainda não faço ideia do " "porquê dela ter sido colocada ali, mas é obviamente mágica e poderosa, uma " "combinação que hesito em confrontar." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1701 msgid "" "Based on the runes covering the walls this must be the tomb of some ancient " "dwarf. The tomb seems empty except for this ornate stone coffin. The " "skeleton inside the coffin has long since vanished into dust. All that’s " "left are a few ceremonial trinkets and this shining golden belt. Inscribed " "on this inside are the words: “May you have the toughness to stay " "standing long after your enemies fall.” Grave robbing is never a good " "thing to do, but this belt looks magical and its former owner certainly " "won’t miss it." msgstr "" "Baseado nas runas que cobrem as paredes este deve ser o túmulo de um anão " "antigo. O túmulo parece vazio, excepto este caixão de pedra ornamentado. O " "esqueleto dentro do caixão há muito tempo já desapareceu na poeira. Tudo o " "que resta são um bijuterias cerimoniais e este cinto dourado brilhante. " "Inscrito neste interior são as palavras: “Que tenha a dureza de ficar em " "pé muito tempo depois dos seus inimigos cair.” O roubo de uma sepultura " "nunca é uma boa coisa a fazer, mas este cinto parece mágico e o seu antigo " "dono certamente não vai perder nada." # #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1703 msgid "I fear no ghosts, I’ll take it." msgstr "Não temo nenhum fantasma, tomarei este cinto." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1711 msgid "" "The belt fits perfectly! Somehow I feel stronger and tougher. This is too " "easy, there seem to have been no traps set upon the coffin. Today’s my lucky " "day." msgstr "" "O cinto encaixa-se perfeitamente! De alguma forma sinto-me mais forte e mais " "resistente. Isso é muito fácil, não parece ter havido armadilhas colocadas " "sobre o caixão. Hoje é o meu dia de sorte." # #. [object]: id=DwarvenBelt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1722 msgid "Dwarven Belt" msgstr "Cinto Anão" # #. [object]: id=DwarvenBelt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1723 msgid "" "The maximum hit points of the unit who wears this belt will increase by 12." msgstr "" "Os pontos de vida máximos da unidade que usar este cinto aumentarão em 12." # #. [command] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1731 msgid "Angry Ghost" msgstr "Fantasma Zangado" # #. [message]: speaker=Angry Ghost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1735 msgid "You who disturb my rest, come and join me in death!" msgstr "Vós quem perturbais o meu sono, venham e unam-se a mim na morte!" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1740 msgid "Then again, maybe I spoke too soon." msgstr "Penso que falei demasiado cedo." # #. [scenario]: id=07a_Dealing_with_Dwarves #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:5 msgid "Dealing with Dwarves" msgstr "Lidando com os Anões" # #. [side]: id=King Thurongar, type=Dwarvish Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:37 msgid "King Thurongar" msgstr "Rei Thurongar" # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:71 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:71 #, fuzzy #| msgid "Choose a Unit to Take the Fire Blade" msgid "Choose a unit to take the Fire Blade" msgstr "Escolha uma unidade para empunhar a Lâmina Flamejante" # #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:162 msgid "Jarl" msgstr "Jarl" # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:336 msgid "" "This chamber is beautifully decorated. Ornate frescoes and dwarven runes " "cover the walls, and the room is dominated by a large intricately-carved " "stone throne. Flanking the throne are two detailed statues of some sort of " "beast you aren’t familiar with. The floor is covered in dark slate, and a " "path of smooth tiles directs visitors up to a small stone seat which faces " "the throne." msgstr "" "Esta câmara é maravilhosamente decorada. Alto-relevos ornamentados, e runas " "anãs cobrem as paredes, e a sala é dominada por um enorme, e cuidadosamente " "trabalhado, trono de pedra. Ao lado do trono há duas estátuas detalhadas de " "algum tipo de monstro o qual não reconhece. O chão é coberto por pedras " "negras, e um caminho de ladrilhos lisos leva os visitantes até um pequeno " "assento de pedra de frente para o trono." # #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:343 msgid "Hail Kaleh, I am Thurongar, King of the Dwarves." msgstr "Salve, Kaleh. Sou Thurongar, Rei dos Anões." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:348 msgid "I am Kaleh, leader of the Quenoth Elves." msgstr "Sou Kaleh, líder dos elfos de Quenoth." # #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:353 msgid "" "I’ve heard of your recent exploits against the troll menace. They’ve been " "quite a thorn in our side for a while now. They used to be just an " "occasional pest, but now wherever we go we find another infestation. They’ve " "been getting smarter with their tactics; we’ve lost several of our outlying " "settlements to their attacks. Still, we’re not done fighting and with your " "recent victory perhaps this battle is turning in our favor. But tell me, " "what are so many elves doing so deep under the earth?" msgstr "" "Ouvi falar das tuas aventuras recentes contra a ameaça troglodita. Já faz " "algum tempo que são um problema para nós. Antes eram apenas uma peste que ia " "e vinha, mas hoje em dia onde quer que vamos, encontramos uma infestação. E " "também parecem estar a ficar mais espertos; perdemos muitos dos nossos " "postos fronteiriços por causa dos seus ataques. Ainda assim, a guerra ainda " "não acabou, e talvez a tua recente vitória tenha virado o jogo a nosso " "favor. Mas diga-me, o que fazem tantos elfos nas profundezas da terra?" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:358 msgid "" "It’s a long story, but we come from the south, where we lived in the desert. " "Our village was destroyed, and I am leading my people on a journey to find a " "new home. Our god Eloh appeared to me in a vision, and told me to go north, " "but when we came to the mountains she said I should go under them instead of " "trying to cross the snowy peaks. So that’s how several thousand of us ended " "up down here." msgstr "" "É uma longa história, mas viemos do sul, onde vivíamos no deserto. A nossa " "aldeia foi destruída, e estou a levar o meu povo numa jornada para encontrar " "um novo lar. A nossa deusa Eloh apareceu-me numa visão, e disse-me para ir " "para o norte. Mas quando chegamos às montanhas, disse-me que deveria ir por " "baixo delas, ao invés de tentar atravessar os picos nevados. Foi assim que " "os milhares dos nossos acabaram por vir até aqui." # #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:363 msgid "" "Interesting. We’d offer to let you live with us, but I’m afraid we don’t " "have much free space; this city is almost filled to capacity. And looking at " "you, I don’t think that the under-realm is quite the place for your kind. I " "think your god may have somewhere else intended for you." msgstr "" "Interessante. Oferecemos-vos para viver connosco, mas tenho medo de não " "termos muito espaço livre, esta cidade está quase lotada. E olhando para ti, " "Não creio que o sub-reino é exactamente o lugar para o teu tipo. Penso que o " "teu Deus pode ter em outro lugar destinado para ti." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:368 msgid "" "Indeed, although I admire this great city you have carved from the rock, I " "think many of my people find these tunnels scary and alien. All we really " "want to do is to find a way back to the surface on the northern side of the " "mountains." msgstr "" "De facto, embora muito admire esta grande cidade que construíram na rocha, " "penso que muitos do meu povo acham estes túneis assustadores e alienígenas. " "Tudo o que realmente queremos é encontrar um caminho de volta à superfície " "no lado norte das montanhas." # #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:373 msgid "" "That I may be able to help you with. We haven’t sent anyone to the surface " "in years, but we do know of a passage that leads to the ancient northern " "gate. Several generations ago we used to trade heavily with humans that " "lived north of the mountains, but then some new human came to power and " "decreed that all contact with us should be cut off. We sent messengers to " "find out why, but they never returned." msgstr "" "Isso é algo em que acredito poder ajudar-vos. Fazem anos que não enviamos " "ninguém à superfície, mas sabemos de uma passagem que leva ao antigo portal " "do norte. Há muitas gerações atrás costumávamos ter muito comércio com os " "humanos que viviam ao norte das montanhas, mas então um novo grupo de " "humanos tomou o poder, e declarou que todo e qualquer contacto connosco " "deveria ser terminado. Enviamos mensageiros para tentar descobrir o porquê, " "mas esses mensageiros nunca mais voltaram." # #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:385 msgid "" "But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all the " "tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels leading " "back to the surface. Of course I doubt you would be able to understand them, " "so, Rogrimir here has volunteered to lead you to the surface." msgstr "" "Mas os anões são cavadores excelentes, e mantemos mapas minuciosos de todos " "os túneis que exploramos. Devemos ainda ter os mapas dos túneis principais " "de volta para a superfície. Claro que duvido que serias capaz de compreender-" "os, assim, Rogrimir aqui oferece-se para levar-vos para a superfície." # #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:392 msgid "" "But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all the " "tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels leading " "back to the surface. Of course I doubt you would be able to understand them, " "so, Jarl here has volunteered to lead you to the surface." msgstr "" "Mas os anões são cavadores excelentes, e mantemos mapas minuciosos de todos " "os túneis que exploramos. Devemos ainda ter os mapas dos túneis principais " "de volta para a superfície. Claro que duvido que serias capaz de compreender-" "os, assim, Jarl aqui oferece-se para levar-vos para a superfície." # #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:406 msgid "" "You saved my life and my debt to you is still unpaid. Showing you the way to " "the surface and protecting you is the least I can do." msgstr "" "Salvou a minha vida, e esse débito meu ainda não foi quitado. Mostrar-te-ei " "o caminho para a superfície, e proteger-te-ei até lá é o mínimo que posso " "fazer." # #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:411 msgid "" "You rescued my brother, and though he died fighting, he died a warrior’s " "death instead of a coward’s. For that I thank you. I will take his place and " "help you get to the surface." msgstr "" "Resgataste o meu irmão, e apesar dele ter morrido na batalha, teve a morte " "de um guerreiro, e não de um covarde. Por isso agradeço-te. Tomarei o lugar " "do meu irmão e ajudarei-te a chegar até a superfície." # #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:418 msgid "" "You did a great service for my brothers. In exchange, as much as I hate the " "light, I am the one who knows the upper tunnels the best, so I’ll be your " "guide." msgstr "" "Fizeste um grande serviço para os meus irmãos. Em troca, por mais que " "deteste a luz do sol, sou o anão que melhor conhece os túneis superiores, e " "por isso serei o teu guia." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:433 msgid "" "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " "Rogrimir." msgstr "" "Muito obrigado pela vossa ajuda. Estávamos preocupados ficar perdido em " "todos esses túneis tortuosos. E seria uma honra ir contigo, Rogrimir." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:440 msgid "" "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " "Jarl." msgstr "" "Muito obrigado pela vossa ajuda. Estávamos preocupados ficar perdido em " "todos esses túneis tortuosos. E seria uma honra ir contigo, Jarl." # #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:453 msgid "" "The dwarves who fought by your side have come to pay their respects as well." msgstr "" "Os anões que lutaram ao teu lado também vieram até aqui para agradecer-te." # #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:458 msgid "" "You helped us strike a huge blow against those savages and it was an honor " "to fight by your side. You are the bravest elves we have ever known. We’d " "like to come with you, but, well, we don’t like going that close to the " "surface, and besides there’s still lots of fighting to be done down here. " "Don’t you worry, we won’t rest until we have killed every one of trolls." msgstr "" "Ajudaste-nos a atingir um grande golpe contra os selvagens e foi uma honra " "lutar ao vosso lado. Sois os mais corajosos elfos que já conheci. " "Gostaríamos de ir convosco , mas, bem, não gostamos de ir até próximo da " "superfície, e além disso ainda há muita luta para ser feito aqui. Não te " "preocupes, não vamos descansar até que tenhamos mortos cada um dos " "trogloditas." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:463 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:457 msgid "" "I understand. Thank you, you were a huge help to us. It was an honor to " "fight by your side." msgstr "" "Compreendo. Obrigado, foram uma grande ajuda para nós. Foi uma honra lutar " "ao teu lado." # #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:476 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:470 msgid "I’m afraid, Kaleh, that the time has come for our paths to separate." msgstr "" "Temo, Kaleh, que tenha chegado a hora dos nossos caminhos se separarem." # #. [message]: speaker=Kaleh #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:481 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:475 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2067 msgid "What?!" msgstr "O quê?!" # #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:487 msgid "" "I have learned a lot about the dwarves in my time here, and yet there’s so " "much more to learn. Have you seen their forges? They really know how to work " "fire and use it in amazing ways. They have some interesting ideas about how " "they might improve their smithing with my magical fire. And have you seen " "their records? They have kept records of their dealings that go back " "generations upon generations. They even know of the dwarven clan who helped " "craft the sceptre of fire. Imagine if I could find the dwarves who helped " "build such an artifact!" msgstr "" "Aprendi muito sobre os anões no meu tempo aqui, e ainda há muito mais para " "aprender. Já viste as suas forjas? Realmente sabem como trabalhar o fogo e " "usar-o de maneiras surpreendentes. Tenho algumas ideias interessantes em " "como poderiam melhorar a sua metalurgia com o meu fogo mágico. E viste os " "seus registos? Mantiveram registos das suas relações que remontam gerações " "após gerações. Sabem mesmo da tribo dos anões que ajudou a criar o ceptro do " "fogo. Imagino se poderia encontrar os anões que ajudaram a construir tal " "artefacto!" # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:492 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:485 msgid "But we need you! What would we do without you?" msgstr "Mas precisamos de ti! O que faríamos sem ti?" # #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:497 msgid "" "With the help of the dwarves, I think you will do just fine. I don’t know " "what home your god has planned for you, Kaleh, but I believe in you, and I " "know that you will find a place for your people. My place is here, with the " "dwarves. And you don’t really need me, you have each other." msgstr "" "Com a ajuda dos anões, penso que sairão-se bem dessa. Não sei que tipo de " "lar a tua deusa planeou para ti, Kaleh, mas confio em ti, e sei que " "encontrarás um lugar para o teu povo. O meu lugar é aqui, entre os anões. E " "não precisam realmente de mim, têm uns aos outros." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:502 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:495 msgid "" "If your mind is set, then I won’t try to convince you. But we will miss you." msgstr "" "Se a tua decisão já está tomada, então não tentarei convencer-te do " "contrário. Mas sentiremos a tua falta." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:507 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:500 msgid "I thank Eloh for the brief time that she has let you spend with us." msgstr "Agradeço a Eloh pelo breve tempo que permitiu que passasses connosco." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:512 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:505 msgid "You take care of yourself, and someday maybe we’ll meet again." msgstr "Cuida-te, e algum dia talvez encontraremos-nos novamente." # #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:517 msgid "" "Thank you. And I owe you so much for helping me meet the dwarves. I never " "would have come down here myself. With some help from the dwarves I have " "enchanted this fire blade for you. May its flames always light your path, " "and strike down your enemies. I give this to all of you as a token of my " "gratitude." msgstr "" "Obrigado. E devo-te muito por ajudares-me a encontrar os anões. Nunca teria " "descido aqui sozinha. Com um pouco de ajuda dos anões encantei esta lâmina " "de fogo para ti. Que as suas chamas sempre iluminem o vosso caminho, e " "derrubam os vossos inimigos. Dou-vos isto como um símbolo da minha gratidão." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:524 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:517 msgid "A flaming sword. That’s amazing. I just don’t know who should use it." msgstr "Uma espada flamejante. Isso é incrível. Só não sei quem a deve usar." # #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:529 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:522 msgid "I will let you decide; use it in the best way that you see fit." msgstr "Deixarei-te decidir; usa-a da maneira que quiseres." # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:534 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:527 msgid "" "You can choose which unit you want to take the flaming sword. If you want " "another unit to wield the sword, Kaleh can recruit or recall other units." msgstr "" "Podes escolher qual unidade levará a espada flamejante. Se quiseres outra " "unidade para manejar a espada, Kaleh pode recrutar ou convocar outras " "unidades." # #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:555 msgid "" "And now I think you should be off as soon as possible. The trolls have " "retreated into their holes for the present, but who knows when they will " "strike again." msgstr "" "E por agora penso que deverias ir o mais cedo possível. Os trogloditas por " "enquanto voltaram para os seus buracos, mas quem sabe quando atacarão " "novamente." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:560 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:632 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:622 msgid "" "This is a marvelous city, but I for one can’t wait to feel the sun upon my " "face again and the wind in my hair." msgstr "" "Esta é uma cidade maravilhosa, mas quanto a mim não posso esperar sentir o " "sol novamente na minha face e o vento no meu cabelo." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:591 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:584 msgid "Should I take this sword?" msgstr "Deveria levar esta espada?" # #. [object]: id=FlamingSword #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:607 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:600 msgid "Flaming Sword" msgstr "Espada Flamejante" # #. [object]: id=FlamingSword #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:608 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:601 msgid "This sword will make all your melee attacks do fire damage." msgstr "" "Esta espada fará todos os teus ataques corpo à corpo causarem danos de fogo." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:622 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:612 msgid "" "I will wield this blade proudly, and whenever I look upon it I shall " "remember you, Elyssa." msgstr "" "Manejarei esta lamina orgulhosamente, e sempre que olhar-a lembrarei-me de " "ti, Elyssa." # #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:627 msgid "" "And now I think you should be off as soon as possible. The trolls have " "retreated back into their holes for the present, but who knows when they " "will strike again." msgstr "" "E agora penso que deveria ir o mais cedo possível. Os trogloditas voltaram " "para os seus buracos por enquanto, mas quem sabe quando atacarão novamente." # #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:652 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:640 msgid "No, I think someone else should wield it." msgstr "Não, penso que outra pessoa deveria manejar-a." # #. [scenario]: id=07b_Talking_with_Trolls #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:5 msgid "Talking with Trolls" msgstr "Falando com os Trogloditas" # #. [side]: id=Great Leader Darmog, type=Great Troll #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:37 msgid "Great Leader Darmog" msgstr "Grande Líder Darmog" # #. [unit]: type=Troll, id=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:160 msgid "Nog" msgstr "Nog" # #. [unit]: type=Troll Shaman, id=Spiritual Advisor #. [unit]: type=Troll Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:211 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:226 msgid "Spiritual Advisor" msgstr "Conselheiro Espiritual" # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:336 msgid "" "It is clear that this chamber used to be quite ornately decorated, but " "almost all of it has been destroyed, revealing a stone and dirt floor. What " "remains is a large stone throne, which has been covered with skulls and " "animal skins and bright paint. The walls were once covered with frescoes and " "dwarven runes, but several trolls are busy chipping them off. The floor was " "once tiled in dark slate, but only two small patches of tiles remain around " "the two chairs in this chamber. You’re surprised to see that small tile path " "running up the center of the chamber has been left untouched. It leads to a " "small stone chair facing the large throne." msgstr "" "Está claro que esta câmara costumava ser decorada de maneira muito " "elaborada, mas quase tudo foi destruído, revelando um chão de pedra e terra. " "Tudo o que restou foi um grande trono de pedra, que fora coberto com crânios " "e peles de animais e pintado de cores brilhantes. As paredes eram cobertas " "com frescos e letras rúnicas antigas de anões, mas vários trogloditas já " "tinham ocupados e derrubado isso também. O chão fora ladrilhado em ardósia " "escura antiga, mas só dois pequenos pedaços de ladrilhos permaneciam ao " "redor das duas cadeiras nesta câmara. Surpreendes-te ao ver que uma pequena " "trilha de ladrilhos no caminho que corre pelo centro da câmara foi deixado " "intacto. Conduz a uma pequena cadeira de pedra de frente para o grande trono." # #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:342 msgid "I, Great Leader Darmog, greet you, Kaleh." msgstr "Eu, o Grande Líder Darmog, cumprimenta-te, Kaleh." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:347 msgid "I Kaleh, leader of the Quenoth Elves, thank you for meeting with me." msgstr "Eu, Kaleh, líder dos Elfos de Quenoth, agradeço-te por receberes-me." # #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:352 msgid "" "On behalf of all trolls, Darmog thank you for great victory over the " "dwarves. You have helped drive back the nasty dwarves and given us time to " "strengthen our defenses. Us trolls not always enemies of dwarves. Until " "recently we not have much contact with small people. But dwarves invade our " "tunnels, defile our holy places and kill our women and young. Dwarf not care " "about anything except gold and pretty gems. The shamans say that the spirits " "of our kin cry out for vengeance and Darmog will not rest until every dwarf " "is dead!" msgstr "" "Em nome de todos os trogloditas, Darmog agradeço-te pela grande vitória " "sobre os anões. Ajudaste-nos a expulsar os asquerosos anões e deste-nos " "tempo para fortalecer as nossas defesas. Nós trogloditas não fomos sempre " "inimigos dos anões. Até recentemente não tínhamos muito contacto com pessoas " "pequenas. Mas anões invadem os nossos túneis, profanam os nossos santuários " "e matam as nossas mulheres e jovens. Os anões não se preocupam com nada além " "de ouro e pedras bonitas. Os Místicos dizem que os espíritos da nossa " "família chamam por vingança e Darmog não descansará até que todos os anões " "estejam mortos!" # #. [message]: speaker=Spiritual Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:357 msgid "" "But I am curious, we do not know of your kind. We thank you for your help, " "but who are you and why do you come down here with so many of your people?" msgstr "" "Mas estou curioso, não conhecemos o vosso tipo. Agradecemos-vos pela vossa " "ajuda, mas quem és tu e porque vieste aqui em baixo com tantos do teu povo?" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:362 msgid "" "It’s a long story, but we come from the south, where we lived above ground " "in the desert. Our village was destroyed, and I am leading my people on a " "journey to find a new home. Our god Eloh appeared to me in a vision, and " "told me to go north, but when we came to the mountains she said I should go " "under them instead of trying to cross the snowy peaks. We do not want to " "live down here, we are just trying to find a way to the other side of the " "mountains." msgstr "" "É uma longa história, mas viemos do sul, onde vivemos acima do solo no " "deserto. A nossa aldeia foi destruída, e estou a conduzir o meu povo numa " "jornada para encontrar um novo lar. A nossa deusa Eloh apareceu-me numa " "visão, e mandou-me ir para o norte, mas quando viemos para as montanhas, " "disse que deveria ir sob elas ao invés de tentar atravessar os picos " "nevados. Não queremos viver aqui, estamos apenas a tentar encontrar um " "caminho para o outro lado das montanhas." # #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:367 msgid "" "Darmog has never been above ground, but Darmog understand your story. A " "leader must protect and care for his people. Every people deserve to find " "their own home. If we can help you we will." msgstr "" "Darmog nunca esteve acima do solo, mas Darmog entende a vossa história. Um " "líder deve proteger e cuidar do seu povo. Cada povo merece encontrar a sua " "própria casa. Se pudermos ajudar-vos faremos-o." # #. [message]: speaker=Spiritual Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:379 msgid "" "We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our " "temples we do keep records of the past. We have not walked above the earth " "for many many generations, not since the darkness drove us underground. But " "we are masters of the underground lands, and we have explored many tunnels. " "Recently one of our scouts found a path that leads north back to the sunlit " "lands, I think it may be the way you are trying to go. In reward for your " "achievements, we will help you. Grog has volunteered to protect you and lead " "you back to the sunlight lands." msgstr "" "Podemos ser capazes de ajudar-vos encontrar um caminho de volta às terras " "iluminadas. Nos nossos templos fazemos o registo do passado. Não andamos " "acima da terra por muitas gerações, não desde que a escuridão levou-nos ao " "subterrâneo. Mas somos senhores das terras subterrâneas, e exploramos muitos " "túneis. Recentemente um dos nossos batedores encontrou um caminho que leva " "ao norte de volta às terras iluminadas, penso que pode ser o caminho que " "estão a procurar. Em recompensa pelas vossas conquistas, vamos ajudar-vos. " "Grog oferece-se para proteger-te e levar-vos de volta para as terras da luz " "solar." # #. [message]: speaker=Spiritual Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:386 msgid "" "We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our " "temples we do keep records of the past. We have not walked above the earth " "for many many generations, not since the darkness drove us underground. But " "we are masters of the underground lands, and we have explored many tunnels. " "Recently one of our scouts found a path that leads north back to the sunlit " "lands, I think it may be the way you are trying to go. In reward for your " "achievements, we will help you. Nog has volunteered to protect you and lead " "you back to the sunlight lands." msgstr "" "Podemos ser capazes de ajudar-vos encontrar um caminho de volta às terras " "iluminadas. Nos nossos templos fazemos o registo do passado. Não andamos " "acima da terra por muitas gerações, não desde que a escuridão levou-nos ao " "subterrâneo. Mas somos senhores das terras subterrâneas, e exploramos muitos " "túneis. Recentemente um dos nossos batedores encontrou um caminho que leva " "ao norte de volta às terras iluminadas, penso que pode ser o caminho estão a " "procurar. Em recompensa pelas vossas conquistas, vamos ajudar-vos. Nog " "oferece-se para proteger-te e levar-vos de volta para as terras da luz solar." # #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:400 msgid "" "You saved Grog’s life. Grog still owe you a debt of thanks. In return Grog " "will protect little elves and show them the way back to lighted lands." msgstr "" "Salvaste a vida de Grog. Grog ainda deve uma dívida de gratidão. Em retorno " "Grog vai proteger pequenos elfos e mostrar-lhes o caminho de volta para as " "terras iluminadas." # #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:405 msgid "" "You rescued Nog’s brother, and he died like a warrior in battle, not like a " "coward in chains. Nog is very grateful. You proved yourselves to be brave " "strong warriors, and Nog will help you find way back to lighted lands." msgstr "" "Salvaste o irmão de Nog, e ele morreu como um guerreiro em batalha, não como " "um covarde em cadeias. Nog está muito agradecido. Provaram ser guerreiros " "fortes e valentes, e Nog ajudará-vos a encontrar um modo para voltar às " "terras iluminadas." # #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:412 msgid "" "You did trolls big service. Nog like to wander in tunnels, and chief say " "that he knows the upper tunnels the best. Nog want to help elves so even " "though he not want to leave battle, he agrees to show elves way back to " "lighted lands." msgstr "" "Fizeram aos trogloditas um grande serviço. Nog gosta de passear em túneis, e " "o chefe diz que conhece os túneis superiores melhor. Nog quer ajudar os " "elfos embora não quer deixar a batalha, concorda em mostrar aos elfos o " "caminho de volta às terras iluminadas." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:427 msgid "" "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " "Grog." msgstr "" "Muito obrigado pela vossa ajuda. Estávamos preocupados em ficar perdido com " "todos esses túneis tortuosos. E seria uma honra ir contigo, Grog." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:434 msgid "" "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " "Nog." msgstr "" "Muito obrigado pela vossa ajuda. Estávamos preocupados em ficar perdidos com " "todos esses túneis tortuosos. E seria uma honra ir contigo, Nog." # #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:447 msgid "" "The trolls who fought with you also want to thank you. They tell great tales " "of your valor." msgstr "" "Os trogloditas que lutaram contigo também querem agradecer-te. Cantam " "grandes contos da vossa coragem." # #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:452 msgid "" "We thank you for all you have done for trolls. You are bravest small people " "we know. We will tell stories of your battles to all our families so that " "none will forget. We wish we could come with you and fight more, but Great " "Leader need us to protect this city. Many dwarves still left, much fighting " "still to do. Griknagh will protect us, may he watch over you too." msgstr "" "Agradecemos-te por tudo que fizeste pelos trogloditas. São os pequeninos " "mais bravos que conhecemos. Contaremos histórias sobre as vossas batalhas " "para todos da nossa família, assim ninguém vos esquecerá. Gostaríamos de " "poder ir contigo e lutar mais, mas o Grande Líder precisa de nós para " "proteger esta cidade. Ainda sobraram muitos anões, e há muita luta para " "fazer. Griknagh protegerá-nos, e que também olhe por vós." # #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:480 msgid "" "I have learned a lot about the trolls in my time here, and yet there’s so " "much more to learn. Their magic is amazing. Have you seen their shamans? " "They make fire with their bare hands. They are very interested in my magic " "and they have offered to teach me how they create fire. I thought I was one " "of the last people still practicing magic, who knew I would find trolls " "still teaching it deep under the earth? There is just so much that I can " "learn from them, I can’t leave now." msgstr "" "Já aprendi um bocado a respeito dos trogloditas no tempo que passei aqui, " "porém ainda há tanto a aprender. A sua magia é fantástica. Repararam nos " "místicos? Criam fogo com as suas mãos nuas. Também interessam-se na minha " "magia, e ofereceram-se para ensinar-me como criam fogo. Pensei que era uma " "das últimas pessoas que ainda praticava magia, quem diria que encontraria " "trogloditas a ensinar-a nas profundezas da terra? Há tanta coisa que posso " "aprender com eles, que não posso deixar-os agora." # #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:490 msgid "" "With the help of the trolls, I think you will do just fine. I don’t know " "what home your god has planned for you, Kaleh, but I believe in you, and I " "know that you will find a place for your people. My place is here, with the " "trolls. And you don’t really need me, you have each other." msgstr "" "Com a ajuda deles, penso que não terão problemas. Não sei que tipo de lar a " "tua deusa preparou-te, Kaleh, mas confio em ti, e sei que encontraras um " "lugar para o teu povo. O meu lugar é aqui, com os trogloditas. E não " "precisas realmente de mim. Têm uns aos outros." # #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:510 msgid "" "Thank you. And I owe you so much for helping me discover the trolls. I never " "would have come down here myself. I found this sword when we were fighting " "the dwarves and with some help from the trolls I have enchanted this fire " "blade for you. May its flames always light your path, and strike down your " "enemies. I give this to all of you as a token of my gratitude." msgstr "" "Obrigada. E devo-te muito por ajudares-me a encontrar os trogloditas. Nunca " "teria descido aqui sozinha. Encontrei esta espada enquanto estávamos a lutar " "com os anões, e com a ajuda dos trogloditas, encantarei esta lâmina de fogo " "para ti. Que as suas chamas sempre iluminem o teu caminho, e derrubam os " "teus inimigos. Dou-vos isto como um símbolo da minha gratidão." # #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:548 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:617 msgid "" "And now Darmog think you should be off as soon as possible. The dwarves are " "sneaky, they retreat today but may attack again tomorrow. The sooner you " "leave the safer you will be." msgstr "" "E agora Darmog pensa que devem partir o mais rápido possível. Os anões são " "traiçoeiros, fogem hoje mas atacam novamente amanhã. Quanto mais rápido " "partirem, mais seguros estarão." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:553 msgid "" "I heartily agree, I for one can’t wait to feel the sun upon my face again " "and the wind in my hair." msgstr "" "Concordo completamente, pois também não consigo esperar para sentir o sol " "bater no meu rosto novamente, e o vento passar pelos meus cabelos." # #. [scenario]: id=08_Out_of_the_Frying_Pan #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5 msgid "Out of the Frying Pan" msgstr "Saindo da Frigideira" # #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:46 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:190 msgid "Humans" msgstr "Humanos" # #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:79 msgid "Cultists" msgstr "Seitas" # #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:116 msgid "Human Ally" msgstr "Aliado Humano" # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:391 #, fuzzy #| msgid "Escape the Caves" msgid "Escape the caves" msgstr "Fuja das Cavernas" # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:398 #, fuzzy #| msgid "Explore Outside" msgid "Explore outside" msgstr "Explora o Lado de Fora" # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:410 msgid "Defeat Sergeant Durstrag" msgstr "Derrota o Sargento Durstrag" # #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:431 msgid "Death of Grog" msgstr "Morte de Grog" # #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:439 msgid "Death of Nog" msgstr "Morte de Nog" # #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:447 msgid "Death of Rogrimir" msgstr "Morte de Rogrimir" # #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:455 msgid "Death of Jarl" msgstr "Morte de Jarl" # #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:463 #, fuzzy #| msgid "If a human messenger escapes the valley" msgid "A human messenger escapes the valley" msgstr "Se um mensageiro humano escapar do vale" # #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:473 msgid "The messenger is the leader of the special white colored units" msgstr "O mensageiro é o líder da equipa especial com cor branca" # #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:493 msgid "" "We’ve come far and we’re almost to the surface. But first we should stop and " "rest here for a while." msgstr "" "Viemos longe e estamos quase na superfície. Mas primeiro deveríamos parar e " "descansar aqui durante algum tempo." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:498 msgid "That’s a big river; the water is really moving fast." msgstr "Esse é um grande rio, a água está realmente a mover-se rapidamente." # #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:510 msgid "" "Yes, this time of year the snow melts from the mountains, and rivers like " "this often go deep underground. Sometimes the rivers break through and flood " "caverns, a deadly accident that has occasionally befallen my kind." msgstr "" "Sim, nesta época do ano a neve derrete nas montanhas, e rios como este em " "geral vão até o subterrâneo. Algumas vezes os rios transbordam e enchem as " "cavernas, e acidentes mortais dessa natureza já ocorreram com o meu povo." # #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:517 msgid "" "Deep and dark are the waters that flow in our caves. Sometimes raging waters " "flood tunnels without warning. A stream can sustain a village, a sudden " "flood can destroy it." msgstr "" "Profundas e escuras são as águas que correm pelas nossas cavernas. Algumas " "vezes, as águas selvagens inundam túneis sem nenhum aviso. Se um riacho pode " "sustentar uma aldeia, uma inundação surpresa pode destruir-a." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:524 msgid "Well, the faster we get out of here, the happier I’ll be." msgstr "Bom, quanto mais cedo sairmos daqui, melhor." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:535 msgid "Wait, did you feel that?" msgstr "Espera, sentiste isso?" # #. [message]: speaker=Nym #. [message]: role=mystic_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:540 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1788 msgid "What?" msgstr "O que?" # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:546 msgid "It felt like a distant rumbling. And what’s that roaring sound?" msgstr "Pareceu um tremor distante. E o que é esse enorme rugido?" # #. [unit]: type=Troll Whelp #. [unit]: type=Troll Shaman, role=avenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:569 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:590 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:611 msgid "Troll Avenger" msgstr "Vingador Troll" # #. [message]: role=avenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:626 msgid "" "Foul elves, you not escaped us yet. The Great Leader shall be avenged! We " "have dammed the river and soon all shall drown in its dark waters. Come join " "us in death!" msgstr "" "Elfos malditos, ainda não nos escaparam. Vingaremos a morte do Grande Líder! " "Bloqueamos o rio e em breve todos afogarão-se nas suas águas escuras. " "Venham, morram connosco!" # #. [unit]: type=Dwarvish Fighter #. [unit]: type=Dwarvish Thunderer #. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, role=avenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:640 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:661 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:682 msgid "Dwarf Avenger" msgstr "Vingador Anão" # #. [message]: role=avenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:697 msgid "" "Foul elves, you have not escaped yet. Our chieftain shall be avenged! We " "have dammed the river and soon all shall drown in its dark waters. Come join " "us in death!" msgstr "" "Elfos malditos, ainda não nos escaparam. A morte do Patriarca será vingada! " "Bloqueamos o rio, e em breve todos afogarão-se nas suas águas escuras. " "Venham, morram connosco!" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:704 msgid "" "That sound must be the rushing water. We have to get our people out of here, " "and fast!" msgstr "" "Aquele som deve ser da água a acumular-se. Temos de tirar o nosso povo " "daqui, e rápido!" # #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:709 msgid "Quick, the southern passage!" msgstr "Rápido, a passagem para o sul!" # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:714 msgid "We haven’t a moment to lose!" msgstr "Não temos um momento a perder!" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:811 msgid "Hey look, ants!" msgstr "Olham, formigas!" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:817 msgid "Hey look, more ants!" msgstr "Olham, mais formigas!" # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:833 msgid "Are you sure there aren’t any spiders?" msgstr "Tens a certeza de que não há nenhuma aranha por perto?" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:838 msgid "" "No, but the water is rising to the southeast as well. The river must lead to " "more tunnels than we first thought." msgstr "" "Não, mas a água também está a subir do sudeste. O rio deve ligar-se com mais " "túneis do que pensávamos a princípio." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:845 msgid "" "I don’t see any spiders, but the water is rising to the southeast as well. " "The river must lead to more tunnels than we first thought." msgstr "" "Não estou a ver nenhuma aranha, mas a água também está a subir do sudeste. O " "rio deve ter mais túneis ligados do que pensávamos." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:852 msgid "The ants must be fleeing from the flood too." msgstr "As formigas também parecem estar a fugir da inundação." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:857 msgid "" "They seem confused, leaderless. I guess it’s every ant for itself. Uh, oh. " "Some of them seem to have noticed us." msgstr "" "Parecem confusas, e sem líder. Penso que é cada formiga por si. Oh-oh, " "parece que perceberam que estamos aqui." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:862 msgid "" "Well, we have to get out of here too. Looks like we don’t have any choice " "but to fight our way through the chaos." msgstr "" "Bem, também temos de sair daqui. Parece que não temos muita escolha excepto " "abrir o nosso caminho pelo caos." # #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:900 msgid "Bellerin" msgstr "Bellerin" # #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:910 msgid "Durth" msgstr "Durth" # #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:920 msgid "Othgar" msgstr "Othgar" # #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:925 msgid "" "Huff, huff. First the boss tells us to patrol these caves, and then " "these durn caves start flooding. What next?" msgstr "" "Puf, puf. Primeiro, o chefe diz-nos para patrulhar essas cavernas, e, " "em seguida, essas cavernas tristes começam a inundar. O que vem depois?" # #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:930 msgid "Shut up and keep running, or we’ll be fish-bait for sure!" msgstr "Cala-te e continua a correr, ou com a certeza seremos isca de peixe!" # #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:939 msgid "Hey look! It’s a troll!" msgstr "Hei olha! É um troglodita!" # #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:943 msgid "Huh? A troll?" msgstr "Hui? Um troglodita?" # # I dont go the 'gray' way # Its too... vulgar #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:947 msgid "" "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: dark gray skin, beady red " "eyes, hulking brutes with brains as small as a barnacle. They lurk deep in " "the earth and hate everything that lives above ground. This must be an " "invasion! The trolls must have started the flood!" msgstr "" "Sim, tal como a minha avó velha costumava contar-nos: odiosos de se ver, " "olhos vermelhos faiscantes e redondos, brutos gigantescos com cérebros do " "tamanho de uma noz. Escondem-se nas profundezas da Terra e odeiam tudo que " "vive acima do solo. Isso deve ser uma invasão! Devem ter começado a " "inundação!" # #. [set_variable] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:952 msgid "" "Fish bait? Barnacles? Who are these humans and what were they talking about?" msgstr "" "Comida de peixe? Nozes? Quem eram esses humanos, e do que estavam a falar?" # #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:959 msgid "Hey look! It’s a dwarf!" msgstr "Hei, olha! É um anão!" # #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:963 msgid "Huh? A dwarf?" msgstr "Hui? Um Anão?" # #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:967 msgid "" "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: short and stocky, long " "beards, filthy bastards who are as sneaky as a cuttlefish. They lurk " "underground and only come up to steal whatever valuables they can get their " "hands on. This must part of their plot. The dwarves must have started the " "flood!" msgstr "" "Sim, tal como a minha avó velha costumava contar-nos: curtos e robustos, " "barbas longas, bastardos imundos que são tão sorrateiros como uma lula. " "Escondem-se no subsolo e só vêm para roubar objetos de valor as quais podem " "pôr as mãos. Isto deve-se parte da sua trama. Devem ter começado a inundação!" # #. [set_variable] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:971 msgid "" "Fish bait? Cuttlefish? Who are these humans and what were they talking about?" msgstr "" "Comida de peixe? Lulas? Quem eram esses humanos, e do que estavam a falar?" # #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:977 msgid "Hey look! Those must be elves!" msgstr "Hei olha! Devem ser elfos!" # #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:981 msgid "Huh? Elves?" msgstr "Hui? Elfos?" # #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:985 #, fuzzy #| msgid "" #| "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: pointy ears, pale hair, " #| "those shifty eyes, hearts as hard as a hermit crab’s shell. It must be an " #| "invasion! They must have started the flood!" msgid "" "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: pointy ears, those shifty " "eyes, hearts as hard as a hermit crab’s shell. It must be an invasion! They " "must have started the flood!" msgstr "" "Sim, tal como a minha avó velha costumava contar-nos: orelhas pontiagudas, " "cabelo claro, aqueles olhos esquivos, corações tão duros como uma casca de " "caranguejo eremita. Deve ser uma invasão! Devem ter começado a inundação!" # #. [set_variable] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:990 msgid "" "Fish bait? Hermit Crabs? Who are these humans and what were they talking " "about?" msgstr "" "Comida de peixe? Caranguejos eremitas? Quem eram esses humanos, e do que " "estavam a falar?" # #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:997 msgid "Then let’s kill them!" msgstr "Então vamos matar-os!" # #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1002 msgid "Yeah!" msgstr "Vamos!" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1007 msgid "They’re definitely of the ‘attack first, ask questions later’ variety." msgstr "Certamente são do tipo que atacam primeiro, e perguntam depois." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1058 msgid "" "No time for questions now, the water shows no signs of stopping. We’ve got " "to get out of here while we still can!" msgstr "" "Agra não há tempo para perguntas, a água não parece estar a parar. Temos de " "sair daqui enquanto pudermos!" # #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1063 msgid "" "Curses, the water is rising too fast. That tunnel those humans were fleeing " "down was the fastest way out of here, but it’s already flooding." msgstr "" "Maldição, a água está a subir demasiado rápido. Aquele túnel donde os " "humanos estavam a fugir era o caminho mais rápido para fora daqui, mas já " "está inundado." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1068 msgid "There must be another way out. There must!" msgstr "Deve haver outro caminho para fora daqui. Tem de haver!" # #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1073 msgid "There might be, but I don’t—" msgstr "Podem haver, mas não—" # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1078 msgid "Then show us the way already! We’re running out of time." msgstr "Então mostra-nos o caminho já! Estamos a ficar sem tempo." # #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1083 msgid "Fine. Just keep going west, but be careful." msgstr "Certo. Continuam para o oeste, mas tenham cuidado." # #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1114 msgid "Whoa, what is this place? It sure seems well protected." msgstr "Whoa, o que é esse lugar? Isso certamente parece bem protegido." # #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1120 msgid "" "This is an ancient fortress. Who lived here I do not know, but it has been " "long since abandoned." msgstr "" "Está é uma fortaleza ancestral. Não sei quem viveu aqui, mas já foi " "abandonada há muito tempo." # #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1127 msgid "" "Behold, we come now to an ancient fortress. Who lived here I do not know, " "but it has been long since abandoned." msgstr "" "Eis que chegamos a uma antiga fortaleza. Não sei quem viveu aqui, mas tem " "sido há muito abandonada." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1134 msgid "You’ve been this way before?" msgstr "Já estivestes aqui antes?" # #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1139 msgid "" "Yes, but I didn’t explore very far. This foul place is still protected by " "wards and guards. It reeks of dark magic." msgstr "" "Sim, mas não explorei-o muito longe. Este lugar imundo ainda está protegido " "por alas e guardas. Tresanda a magia negra." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1144 msgid "I wish there was another path, but it seems we have no choice." msgstr "Gostaria que houvesse outro caminho, mas parece que não temos escolha." # #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1149 msgid "" "Wait. The chamber in front of us is probably trapped and well guarded. There " "is another way. When I explored here before, I found a secret passage that " "bypassed the main gate. Search along the southern wall of this cave and you " "should find it. The only problem is that the passage is long and windy, and " "it will cost us precious minutes. With the water rising that may be time we " "don’t have to spend. I leave the final decision up to you, Kaleh." msgstr "" "Espera. A câmara adiante de nós provavelmente está presa e bem guardada. " "Existe outra maneira. Quando explorei este lugar antes, encontrei uma " "passagem secreta que ultrapassa o portão principal. Procuram ao longo da " "parede sul da caverna e devem encontrá-lo. O único problema é que a passagem " "é longa e ventosa, e vai custar-nos preciosos minutos. Com a água a subir " "até pode ser tempo do qual não dispomos para gastar. Deixo a decisão final " "contigo, Kaleh." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1176 msgid "" "Hmmm, the entrance to the secret tunnel should be right around here " "somewhere." msgstr "Mm, a entrada para o túnel secreto deve ser directamente algures aqui." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1181 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1198 msgid "Got it!" msgstr "Consegui!" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1188 msgid "I think I see a door-shaped crack in this wall." msgstr "Penso ver uma fenda em forma de porta nesta parede." # #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1193 msgid "" "Good, that should be the entrance to the secret tunnel. Now just push hard " "inwards." msgstr "" "Bom, isto deve ser a entrada para o túnel secreto. Agora é só empurrar para " "o interior." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1236 msgid "" "Well, this is the end of the tunnel. Which means the other secret door " "should be right here." msgstr "" "Certo, este é o fim do túnel. O que significa que a porta secreta deve estar " "aqui mesmo." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1241 msgid "Hold on, I think I’ve found it." msgstr "Parem, penso que encontrei-a." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1248 msgid "The passage just halts at a dead end." msgstr "A passagem apenas vai parar num beco sem saída." # #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1253 msgid "" "You didn’t expect the other end to be left wide open did you? There should " "be another secret door hidden right in front of you." msgstr "" "Não esperavam que a outra extremidade fora deixada aberta, não? Deve haver " "outra porta secreta escondida a vossa frente." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1258 msgid "Oh, right. Hold on, I think I’ve found it." msgstr "Ah, certo. Parem, penso que encontrei-a." # #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1351 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1352 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1356 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1357 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1361 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1362 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1365 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1366 msgid "Gate Guard" msgstr "Guarda do Portão" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1398 msgid "" "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the " "center. This fort must have once been heavily occupied because countless " "feet have left well worn paths leading in several directions. $unittest.name " "which way should we go?" msgstr "" "Esta caverna parece bastante vazia, excepto para aquelas duas runas " "brilhantes no centro. Esta fortaleza deve ter sido uma vez fortemente " "ocupada porque os pés inúmeros deixaram caminhos bem desgastados a conduzir " "em várias direções. $unittest.name qual caminho devemos ir?" # #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1403 msgid "" "I don’t know. When I last came this way I got scared by all the runes and " "things moving in the shadows, and I explored no further." msgstr "" "Não sei. Da última vez que vim por aqui assustei-me com todas as runas e " "coisas em movimento nas sombras, e não explorei mais longe." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1410 msgid "" "The many tracks left by countless feet clearly show that this fort must have " "once been heavily occupied, but now this area is empty, except for those two " "glowing runes in the center. When I last came this way I got scared by the " "runes and other things moving in the shadows and explored no further. I’m " "afraid I cannot advise you which way to go from here." msgstr "" "As muitas trilhas deixadas pelos pés incontáveis ​​mostram claramente que esta " "fortaleza deve ter sido uma vez fortemente ocupada, mas agora esta área está " "vazia, excepto para aquelas duas runas brilhantes no centro. Da última vez " "que vim por aqui assustei-me pelas runas e outras coisas em movimento nas " "sombras e não mais explorei-as . Tenho medo que não posso indicar-te a " "maneira de sair daqui." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1417 msgid "" "Well, we can’t spend all day thinking about it. Pick a direction, Kaleh." msgstr "" "Bem, não podemos passar o dia todo a pensar nisso. Escolha uma direção, " "Kaleh." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1422 msgid "" "Wait, those runes are giving off a cool blue light and for some reason they " "don’t seem as threatening as the burning red ones we saw before. Perhaps " "some of the magic left behind here could help us, if someone was brave " "enough to step into them." msgstr "" "Espera, essas runas estão a dar uma luz azul fresca e por alguma razão não " "parecem tão ameaçadoras quanto as ardentes vermelhas que vimos antes. Talvez " "um pouco da magia deixado para trás poderia ajudar-nos, se alguém tiver a " "coragem de pisar nelas." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1481 msgid "I feel refreshed and rejuvenated!" msgstr "Sinto-me refrescado e rejuvenescido!" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1502 msgid "The rune is gone. I guess the magic only had limited uses." msgstr "A runa foi-se. Suponho que a magia apenas tinha uso limitado." # #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1542 msgid "" "There isn’t much left of the furnishings of this room. I think it was some " "sort of storeroom, but it looks like scavengers have taken anything useful." msgstr "" "Não há muitos móveis deixados nesta sala. Creio que foi uma espécie de " "despensa, mas parece que saqueadores têm levado tudo de útil." # #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1547 msgid "" "Curse Uria! The water is rising over here as well. Already the western end " "of this chamber is flooded. And I think I see shapes rising out of the " "water. Whatever they are, it can’t be good." msgstr "" "Maldita Uria! A água também está a subir por aqui. Já o extremo oeste desta " "câmara está inundado. E penso ver as formas crescentes fora da água. Sejam " "quais forem, não pode ser bom." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1592 msgid "" "This looks like a training hall. There are still a few old swords and spears " "lying in the corners. But otherwise it seems quite abandoned." msgstr "" "Este parece ser uma sala de treino. Há ainda alguns poucos espadas velhas e " "lanças deitadas nos cantos. Mas por outro lado, parece bastante abandonado." # #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1608 msgid "Blessed Kali" msgstr "Kali Bendita" # #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1620 msgid "" "All right you runts, let’s try this again. Pior, remember to swing your " "sword with your whole body, not just your arms." msgstr "" "Tudo bem rapazes, vamos tentar de novo. Pior, lembra-te para balançar a tua " "espada com todo o teu corpo, não apenas os braços." # #. [message]: speaker=Novice Pior #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1625 msgid "Yes, sir." msgstr "Sim, senhor." # #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1630 msgid "Dani, keep your feet moving. If you stand still you’re a dead man." msgstr "" "Dani, mantenha os teus pés em movimento. Se ficares parado és um homem morto." # #. [message]: speaker=Novice Dani #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1635 msgid "Right, sir." msgstr "Certo, senhor." # #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1640 msgid "Iona, try to vary your attacks more. You’re becoming too predictable." msgstr "" "Iona, tenta variar os teus ataques mais. Estás a ficar muito previsível." # #. [message]: speaker=Novice Iona #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1645 msgid "I’ll try, sir." msgstr "Tento, senhor." # #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1650 msgid "" "And remember, everyone, we’re going to keep practicing until I’m satisfied. " "So, ready... attack!" msgstr "" "E lembram-se, todos, vamos continuar a praticar até que esteja satisfeito. " "Então, pronto ... atacar!" # #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1659 msgid "" "Wait a minute, I don’t see any targets or practice dummies. Who are they " "supposed to be attacking?" msgstr "" "Esperam um minuto, não vejo quaisquer alvos ou bobos. A quem deveriam estar " "a atacar?" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1664 msgid "" "I believe that would be us. But perhaps we can give them a few lessons in " "proper fighting style." msgstr "" "Acredito que seria a nós. Mas talvez possamos dar-lhes algumas lições num " "estilo de luta correto." # #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1689 msgid "" "Come on! I ain’t going anywhere for the rest of the day, and unless you can " "fight better than that, neither are you. Now get your sorry behinds up off " "the ground and do it all over again. You numbskulls aren’t getting the easy " "treatment on my watch, no sir!" msgstr "" "Vamos lá! Não vão a lugar nenhum para o resto do dia, se não podem lutar " "melhor do que isso. Agora tomam os vossos traseiros lamentáveis do chão e " "façam tudo de novo. Idiotas não estão a receber o tratamento fácil no meu " "turno, não senhor!" # #. [message]: speaker=Novice Pior #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1718 msgid "Finally, we get to take a break. I am so sick of fighting practice." msgstr "Finalmente, podemos fazer uma pausa. Estou tão cansada de lutar." # #. [message]: speaker=Novice Dani #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1723 msgid "" "Kali’s just a hardass because he’s bitter that he never became a high priest." msgstr "" "Kali é só um duro porque está triste por nunca se ter tornado um sacerdote." # #. [message]: speaker=Novice Iona #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1729 msgid "" "Hey, c’mon, maybe we can grab some food from the kitchen before we have to " "go to prayers." msgstr "" "Eia, vamos lá, talvez podemos levar um pouco de comida da cozinha antes de " "termos de ir para as orações." # #. [message]: speaker=Novice Pior #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1734 msgid "Good idea! I hope they let us go outside tomorrow; I so miss the sun." msgstr "Boa ideia! Espero que vamos sair amanhã, sinto falta do sol." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1745 msgid "" "Still lambasting those novices after all these years, that guy definitely " "had too much of a work ethic." msgstr "" "Ainda a criticar os iniciantes após todos esses anos, este tipo " "definitivamente tinha muito de uma ética de trabalho." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1750 msgid "" "Sniff, who were those children? Why did they die, in the dark, so many years " "ago? May Eloh shine her eternal light upon their souls." msgstr "" "Snif, quem eram aquelas crianças? Porque morreram, no escuro, há tantos " "anos? Que Eloh brilhe com a sua luz eterna sobre as suas almas." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1755 msgid "" "The past is the past, and there’s nothing we can do about it. Right now we " "have our own people to worry about." msgstr "" "O que aconteceu aconteceu, e não há nada que possamos fazer sobre isso. " "Agora temos de preocupar-nos do nosso próprio povo." # #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1771 msgid "Novice Dani" msgstr "Recruta Dani" # #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1786 msgid "Novice Iona" msgstr "Recruta Iona" # #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1801 msgid "Novice Pior" msgstr "Recruta Pior" # #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1849 msgid "" "This must have been the barracks. Remains of cots and beds litter the floor. " "Whatever happened here, it must have been sudden. Several skeletons still " "lie in their beds, sleeping for eternity." msgstr "" "Estes devem ser sido os dormitórios. Os restos das camas espalham-se pelo " "chão. O que quer que tenha acontecido aqui, foi repentino. Vários esqueletos " "ainda estão nas suas camas, a dormir pela eternidade." # #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1854 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1855 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1858 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1860 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1864 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1868 msgid "Restless Dead" msgstr "Mortos ansiosos" # #. [message]: type=Skeleton #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1875 msgid "Revenge!" msgstr "Vingança!" # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1880 msgid "Well, so much for sleeping for eternity." msgstr "Bem, tanto por dormir para a eternidade." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1900 msgid "" "Hey, what’s this? There seems to be an outline of a door in this wall. Maybe " "if I give it a push..." msgstr "" "Eia, o que é isso? Parece haver um esboço de uma porta nesta parede. Talvez " "se dar-lhe um empurrão..." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1914 msgid "What do you know? A secret door!" msgstr "Olham só! Uma porta secreta!" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1919 msgid "Well, what’s behind the door?" msgstr "Bom, o que tem atrás da porta?" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1924 msgid "" "Uh oh. The path is blocked by another of those red glowing runes. I’m not " "sure crossing it would be a good idea." msgstr "" "Hum ó. O caminho está bloqueado por outra daquelas runas vermelhas " "brilhantes. Não tenho a certeza se atravessá-la seria uma boa ideia." # #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1999 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2000 msgid "Failed Experiment" msgstr "Experimento Falhado" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2004 msgid "" "This chamber seems to have been some sort of laboratory. The floor is " "littered with broken bottles and other strange equipment. What is more " "striking are the glowing runes and the creatures that just appeared on them. " "Some sort of clawed creature and a tortured young ogre. And behind them is " "some huge beast floating in the middle of a magic circle. The beast seems " "asleep, but the front two are very much awake. And boy do they seem angry." msgstr "" "Esta câmara parece ter sido algum tipo de laboratório. O chão está cheio de " "garrafas quebradas e outros equipamentos estranho. E o que é mais " "impressionante são as runas brilhantes e as criaturas que simplesmente " "apareceram nelas. Algum tipo de criatura com garras e um Ogre torturado " "jovem. E por trás deles há uma fera enorme a flutuar no meio de um círculo " "mágico. A besta parece adormecida, mas os dois da frente estão bem " "acordados. Rapaz, parecem irritados." # #. [message]: speaker=Failed Experiment 1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2009 msgid "Graaww!" msgstr "Graaww!" # #. [message]: speaker=Failed Experiment 2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2014 msgid "Make pain end!" msgstr "Termina a minha dor!" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2037 msgid "" "In the center of this circle is a huge creature, with surging muscles and " "bloodshot eyes. I would think it was just a very big man, except for the " "fine stitches that cover its entire body. In fact it seems to be composed of " "many body parts all sewn together. It seems to be floating asleep in the " "center of the glowing magical circle. I could scratch out part of the circle " "and break it, but I have no idea what the consequences would be. I’m not " "sure I want something with that kind of strength attacking me." msgstr "" "No centro desse círculo há uma criatura enorme, com músculos de afluência e " "olhos vermelhos. Penso que fora apenas um homem muito grande, excepto para " "os pontos finos que cobrem o seu corpo inteiro. Na verdade, parece ser " "composto de muitas partes do corpo todas costurados juntos. Parece estar a " "flutuar adormecido no centro do círculo mágico brilhante. Poderia riscar " "parte do círculo e quebrá-lo, mas não tenho ideia quais seriam as " "consequências. Não sei se quero alguma coisa com esse tipo de força a atacar-" "me." # #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2039 #, fuzzy #| msgid "Break the circle" msgid "Break the circle." msgstr "Quebra o círculo" # #. [command] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2058 msgid "Kromph" msgstr "Kromph" # #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2062 msgid "Master, what is your command?" msgstr "Mestre, qual é a tua ordem?" # #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2072 msgid "Kromph need command. Command me!" msgstr "Kromph precisa de uma ordem. Comanda-me!" # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2077 msgid "Follow us. Attack our enemies." msgstr "Siga-nos. Ataca os nossos inimigos." # #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2082 msgid "Yes, mistress. Kromph follow you. Kill enemies." msgstr "Sim, minha dona. Kromph seguir-te. Matar inimigos." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2087 msgid "" "Quick thinking, Nym. It seems to be some sort of magical creation. Lucky " "that it thought we were its master." msgstr "" "Raciocínio rápido, Nym. Parece ser algum tipo de criação mágica. Por sorte " "pensou que fossemos o seu mestre." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2092 msgid "Looks like you have your own rather large pet, Nym." msgstr "" "Parece que tens o teu próprio animal de estimação bastante grande, Nym." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2097 msgid "" "It wouldn’t have been my first choice. But it could prove useful. I wonder " "what it likes to eat?" msgstr "" "Não teria sido a minha primeira escolha. Mas pode ser útil. Pergunto-me o " "que gosta de comer?" # #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2103 msgid "Leave that thing alone." msgstr "Deixa aquela coisa sozinha." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2135 msgid "" "All the paths lead to this chamber. Is this just a dead end? It seems to be " "some sort of temple, but it has obviously been abandoned for a long time. " "All that is left is that stone altar. What god they were worshiping I have " "no idea, but the dried blood and cracked bones on the altar do not bode well." msgstr "" "Todos os caminhos levam a esta câmara. Este será apenas um beco sem saída? " "Parece ser uma espécie de templo, mas obviamente foi abandonado por um longo " "tempo. Tudo o que resta é aquele altar de pedra. Que deus estavam a adorar " "não faço ideia, mas o sangue seco e ossos rachado no altar não auguram nada " "de bom." # #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2140 msgid "I don’t like the smell of this place." msgstr "Não gosto do cheiro deste lugar." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2145 msgid "I feel some sort of presence... Ugh... it makes my skin crawl." msgstr "Sinto alguma presença... Cóf... faz a minha pele arrepiar." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2152 msgid "" "Grog, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed " "to go from here?" msgstr "" "Grog, pensei que disseste que tinhas estado aqui antes? Para onde devemos ir " "daqui?" # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2158 msgid "" "Nog, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed " "to go from here?" msgstr "" "Nog, pensei que disseste que tinhas estado aqui antes? Para onde devemos ir " "daqui?" # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2164 msgid "" "Rogrimir, I thought you said that you’d been here before? Where are we " "supposed to go from here?" msgstr "" "Rogrimir, pensei que disseste que tinhas estado aqui antes? Para onde " "devemos ir daqui?" # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2170 msgid "" "Jarl, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed " "to go from here?" msgstr "" "Jarl, pensei que disseste que tinhas estado aqui antes? Para onde devemos ir " "daqui?" # #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2176 msgid "" "I never explored this deep into the complex. But every lair has to have a " "back door somewhere." msgstr "" "Nunca explorei tão fundo no complexo. Mas cada covil tem de ter uma porta " "traseira em algum lugar." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2181 msgid "" "Well I refuse to give up. There must be some way out. Search everywhere, " "people." msgstr "" "Bem recuso-me a desistir. Deve haver alguma saída. Pesquisam todos os " "lugares, guerreiros." # #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2209 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2210 msgid "Ancient Guardian" msgstr "Guardião Ancestral" # #. [message]: speaker=Ancient Guardian 1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2214 msgid "Zantoff tharqan yur glit zarf!" msgstr "Zantoff tharqan yur glit zarf!" # #. [message]: speaker=Ancient Guardian 2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2219 msgid "Uqtor dunil olgluck vara nir!" msgstr "Uqtor dunil olgluck vara nir!" # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2224 msgid "It seems that the temple had some power left in it after all." msgstr "Parece que ainda tinha um pouco de poder, no final das contas." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2229 msgid "I have no idea what they just said, but their meaning is quite clear." msgstr "" "Não tenho ideia do que acabaram de dizer, mas o seu significado é bem claro." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2234 msgid "" "Actions speak louder than words, and I intend to send them back to whatever " "stygian pits they came from!" msgstr "" "Ações valem mais que palavras, e pretendo enviá-los de volta para donde quer " "que tenham vindo!" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2260 msgid "" "What’s this? Hidden underneath the edge of the altar is an iron lever. It " "looks slightly rusted, but with some effort I could pull it. I have no idea " "what it will do, but we’re running out of options." msgstr "" "O que é isso? Escondido debaixo da borda do altar está uma alavanca de " "ferro. Parece um pouco enferrujada, mas com algum esforço poderia forçar-a. " "Não tenho ideia do que vai fazer, mas estamos a ficar sem opções." # #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2262 msgid "Pull the lever." msgstr "Puxa a alavanca." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2302 msgid "" "What?! Two secret passages? What do you think this once was, a trap? Or " "possibly a back door?" msgstr "" "O quê? Duas passagens secretas? O que pensas que era, uma armadilha? Ou, " "possivelmente, uma porta traseira?" # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2307 msgid "" "I can’t even begin to fathom what these cultists were up to. But more " "importantly, which way do we go?" msgstr "" "Não posso sequer compreender o que foram estas seitas. Mas o mais " "importante, em que caminho vamos?" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2312 msgid "" "Look, the western passage is already flooding! It must connect back somehow " "to the other tunnels." msgstr "" "Olham, a passagem ocidental já está inundado! Deve ligar de alguma forma com " "os outros túneis." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2317 msgid "" "There’s no time to ponder the history of this place. We’ve got to get out of " "here!" msgstr "" "Não há tempo para reflectir sobre a história deste lugar. Temos de sair " "daqui!" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2322 msgid "" "Right, the eastern passage it is. I have no idea where it goes, but with the " "water rising, soon anywhere will be better than here." msgstr "" "Certo, que seja a passagem oriental. Não tenho ideia para onde vai, mas com " "a água a subir, logo qualquer lugar será melhor do este." # #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2328 msgid "Leave it alone." msgstr "Deixa isso aí." # #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2358 msgid "This looks like some kind of burial chamber." msgstr "Parece algum tipo de cemitério." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2364 msgid "" "Crypts like these are often heavily guarded, we would do well not to disturb " "the sarcophagi." msgstr "" "Criptas como estas normalmente são bem protegidas, é melhor não mexermos nos " "sarcófagos." # #. [message]: speaker=Crypt Guardian #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2373 msgid "" "I have long waited for fools such as yourselves to dare to disturb our rest, " "elf. Pay the price of all such defilers!" msgstr "" "Por muito tempo tenho esperado por idiotas como vós a perturbar o nosso " "descanso, elfo. Agora pagarão o preço!" # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2378 msgid "Got any other timely advice, Zhul?" msgstr "Mais alguma boa sugestão, Zhul?" # #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2383 msgid "" "We’re in luck, a fissure has opened up a crack in the northern wall. We may " "be able to escape that way." msgstr "" "Estamos com sorte, o buraco abriu uma passagem pela parede norte. Podemos " "escapar por ali." # #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2422 msgid "You run, but you shall not escape death!" msgstr "Corram, mas não escaparão da morte!" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2427 msgid "In Eloh’s name, not you again. Must I fight you a third time?" msgstr "Em nome de Eloh, não tu de novo. Devo lutar contigo uma terceira vez?" # #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2433 msgid "" "You abandoned them, Kaleh, to eternal suffering and torment. And now you " "shall pay the price! You too shall watch the black waters consume those you " "love. Embrace the darkness, Kaleh, it is coming for you too." msgstr "" "Abandonaste-os, Kaleh, ao sofrimento eterno e tormento. E agora deves pagar " "o preço! Também deves assistir as águas negras a consumir aqueles que amas. " "Abraça a escuridão, Kaleh, que está a vir para ti também." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2438 msgid "" "Even you shall not stop me. You shall taste the might of the Quenoth elves!" msgstr "Nem mesmo tu impedirás-me. Provarás o poder dos elfos de Quenoth!" # #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2444 msgid "Ha! Foolish boy, you know nothing." msgstr "Rapaz tolo, não sabes de nada." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2459 msgid "Quick, grab him! Don’t let him escape again." msgstr "Rápido, prendam-o! Não deixam-o escapar de novo." # #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2465 msgid "No, no, no more escaping. Please kill me, just make the pain end." msgstr "Não, não, chega de escapar. Por favor matam-me, façam a dor terminar." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2470 msgid "" "No, you have hounded me with your riddles for too long. I want some answers. " "Who are you? What’s behind that black mask?" msgstr "" "Não, perseguiste-me com as tuas charadas por demasiado tempo. Quero algumas " "respostas. Quem és? O que há por trás dessa mascara negra?" # #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2476 msgid "Behold, Kaleh, your own worst enemy. Do you now see the irony?" msgstr "Veja, Kaleh, o teu pior inimigo. Consegues perceber a ironia?" # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2481 msgid "Oh Eloh save us, it’s... it’s an elf." msgstr "Ó que Elh nos salva, é... é um elfo." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2486 msgid "" "Keratur, son of Tanuil. What in Eloh’s name are you doing here? How could " "you do this? We thought you were dead." msgstr "" "Keratur, filho de Tanuil. O que em nome de Eloh estás a fazer aqui? Como " "podes fazer isso? Pensávamos que estivesses morto." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2491 msgid "" "Kaleh, we don’t have time for questions. The water is still rising and we " "must get our people to safety." msgstr "" "Kaleh, não temos tempo para perguntas. A água ainda está a subir, e temos de " "levar o nosso povo a um lugar seguro." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2496 msgid "" "No matter what you have done, you are one of us, Keratur, and I will not " "leave you here to die in the darkness. I will carry you myself if I have to." msgstr "" "Não importa o que tenhas feito, ainda és um de nós, Keratur, e não deixarei-" "te aqui para morrer na escuridão. Vou levar-te eu mesmo, se for necessário." # #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2502 msgid "So be it. I care not." msgstr "Que seja. Para mim tanto faz." # #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2532 msgid "Look, daylight! I think we finally made it out of the caves!" msgstr "Vejam! A luz do sol! Penso que finalmente saímos das cavernas!" # #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2537 msgid "" "What’s this? Someone has built an outpost at the end of the cave. Where are " "its occupants?" msgstr "" "O que é isto? Alguém construiu um posto avançado na saída da caverna. Onde " "estão os seus ocupantes?" # #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2549 msgid "Kaleh, I think you should come up and see this." msgstr "Kaleh, penso que precisas de vir e ver isto." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2560 msgid "" "Oh, Eloh. They’re all dead. Butchered. Quick, we have to clean this up, we " "don’t want the rest of our people to have to see such horror." msgstr "" "Por Eloh, estão todos mortos. Trucidados. Rápido, temos de encobrir isto, " "não queremos que o resto do nosso povo veja este horror." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2565 msgid "Now, Keratur, I will have my answers. Did you have a hand in this?" msgstr "" "Agora, Keratur, está na hora de responder-me a algumas perguntas. És " "responsável por isso?" # #. [unit]: type=Dark Assassin3, id=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2573 msgid "Keratur" msgstr "Keratur" # #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2590 msgid "" "They heard me and... and they got in the way. But they aren’t even elves, " "what do they matter?" msgstr "" "Ouviram-me e ... e ficaram no caminho. Mas não são elfos, o que importa?" # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2595 msgid "You idiot—" msgstr "Idiota—" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2600 msgid "" "Quiet, Nym. But I still don’t understand how you got here. We were sure you " "were dead. We searched and searched, but never found your body." msgstr "" "Silencio, Nym. Mas ainda não entendi como chegaste aqui. Tínhamos a certeza " "de que tinhas morrido. Procuramos e procuramos, e nunca encontramos o teu " "corpo." # #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2606 msgid "" "Heh, heh, no you didn’t find me. I awoke trapped under the rubble, and when " "I finally escaped the village was deserted. Just the stink of death and " "destruction. And then I saw them, hordes of undead pouring down from across " "the dunes. A cabal of necromancers... they found me and made me watch, they " "made me watch it all!" msgstr "" "Eh, eh, não, não me encontraste. Acordei preso sob os escombros, e quando " "finalmente escapei a aldeia estava deserta. Apenas o fedor da morte e da " "destruição. E então vi-os, hordas de mortos-vivos a cair do outro lado das " "dunas. A quadrilha de necrómantes... encontraram-me e fizeram-me assistir, " "fizeram-me ver tudo!" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2611 msgid "Watch what?" msgstr "Assistir a quê?" # #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2617 msgid "" "They brought some humans, bound up tight. So beautiful... she had flaming " "red hair... they cut her... I can still hear her screaming. But that was " "only the beginning. They chanted words of power, and spilled the hot blood " "onto the sand and then I heard their screams of agony and pain..." msgstr "" "Trouxeram alguns humanos, amarrados apertado. Tão linda... tinha cabelo " "vermelho flamejante... cortaram—a... Ainda posso ouvi-la a gritar. Mas isso " "foi só o começo. Gritavam palavras de poder, e derramaram o sangue quente na " "areia e então ouvi os seus gritos de agonia e dor ..." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2622 msgid "From the humans?" msgstr "Dos humanos?" # #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2628 msgid "" "Faugh. No, I heard the screams of the dead, torn from their rest, their " "souls rose into the air howling in agony." msgstr "" "Faugh. Não, ouvi os gritos dos mortos, arrancados do seu descanso, as suas " "almas ergueram-se no ar a uivar em agonia." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2633 msgid "But, but we burned the bodies so they couldn’t be raised." msgstr "Mas, mas queimamos os corpos para que não poderiam ser levantados." # #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2639 msgid "" "Fool. That did not stop their dark power. Nothing could stop them. I felt " "the rush of flying spirits, and the unbearable cold, so cold. For a moment I " "felt their torment. But no, they wouldn’t kill me. They let me go as a " "witness and laughed as I scrambled over the dunes." msgstr "" "Tolo. Isso não impediu o poder maligno dos necrómantes. Nada pode parar-os. " "Senti o desespero dos espíritos que voavam, e o frio, o terrível frio. Por " "um momento senti o tormento pelo qual passavam. Mas não, não me mataram. " "Deixaram-me sobreviver, para servir de testemunha, e riam com voz rouca " "enquanto fugia pelas dunas." # #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2645 msgid "" "I was able to follow your trail, and I slipped among your people. No one " "noticed me, no I was too sneaky. And you wondered how I managed to follow " "you through the tunnels? Hah, you escorted me." msgstr "" "Consegui seguir o teu rastro, e escondi-me entre o teu povo. Ninguém " "reconheceu-me, pois fui esguio. E perguntas-te como poderia seguir-te pelos " "túneis? Há, levaste-me tu próprio." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2650 msgid "But why, why did you want to kill us?" msgstr "Mas porque, porque quiseste matar-nos?" # #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2656 msgid "" "You abandoned them! The pain, the agony, I still see their ghostly faces and " "hear their wails. And the necromancers kept chanting one name over and over: " "Yechnagoth, Yechnagoth, it reverberated in my ears. And every time I sleep I " "hear that name, and laughter, hideous laughter. She kept telling me it was " "your fault. And I believed her. Kaleh, forgive me, I just wanted to make the " "pain stop." msgstr "" "Abandonaste-os! A dor, a agonia, ainda vejo os seus rostos fantasmagóricos e " "a ouvir os seus lamentos. E os necrómantes cantaram infinitamente: " "Yechnagoth, Yechnagoth, o que repercutiu nos meus ouvidos. E cada vez que " "durmo ouço esse nome, e riso, riso histérico. Mantinha-me a dizer que foi a " "tua culpa. E acreditei nela. Kaleh, perdoa-me, só queria fazer cessar a dor." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2661 msgid "I... I forgive you." msgstr "Eu... eu perdoo-te." # #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2667 msgid "I do not fear death any more." msgstr "Não temo mais a morte." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2680 msgid "" "He’s dead. Rest in peace. Oh, what have I done? All our dead kin, desecrated " "and tormented for eternity." msgstr "" "Está morto. Descansa em paz. Ó, o que tenho feito? Todos do nosso povo que " "morreram, profanados e atormentados para a eternidade." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2685 msgid "" "As you said yourself, the past is the past, there is nothing you can do now." msgstr "" "Como disseste, o que aconteceu aconteceu, não há nada que possas fazer agora." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2690 msgid "" "Don’t blame yourself. You didn’t know. If we had stayed behind we too would " "have been killed by the undead; we could not have defended our village " "against so many. We had no choice." msgstr "" "Não te culpes. Não sabias. Se também tivéssemos ficado atrás teríamos sido " "mortos pelos morto-vivos; não poderíamos ter defendido a nossa aldeia contra " "tantos. Não tivemos escolha." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2696 msgid "" "That is small consolation. My deeds have turned to ashes in my mouth. Eloh " "forgive me. I did not know." msgstr "" "Isso é um pequeno consolo. As minhas ações saboreiam amargas na minha boca. " "Eloh perdoe-me. Não sabia." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2707 msgid "" "With your permission, Kaleh, I think I should go scout around a bit outside. " "We have no idea what lies out there. And I can sneak around unseen many " "places you can’t." msgstr "" "Com a tua permissão, Kaleh, penso que deveria ir observar um pouco o lado de " "fora. Não temos nenhuma ideia o que existe lá fora. E posso mover-me " "sorrateiramente sem ser vista por muitos lugares onde não podes." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2712 msgid "You can go Nym, just be careful." msgstr "Podes ir, Nym, mas tenha cuidado." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2717 msgid "I’m always careful. I’ll be back soon." msgstr "Sempre tenho cuidado. Estarei de volta em breve." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2734 msgid "" "Well, at least we can use this outpost to rally our surviving troops. How " "many of our people made it out of the caves, Zhul?" msgstr "" "Bem, pelo menos podemos usar este posto avançado para reunir as nossas " "tropas que sobreviveram. Quantos do nosso povo salvaram-se para fora das " "cavernas, Zhul?" # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2739 msgid "" "We’re still trying to get a head count, but between the underground horrors " "and the water, we lost quite a few. Recruiting new warriors is going to be " "even more difficult. Still we should thank Eloh, and you, Kaleh, that so " "many of us did survive." msgstr "" "Ainda estamos a tentar conseguir contar os homens, mas entre os horrores " "subterrâneos e a água, perdemos um grande número. Recrutar novos guerreiros " "será ainda mais difícil. Mesmo assim deveríamos agradecer a Eloh, e a ti, " "Kaleh, por tantos de nós sobreviverem." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2746 msgid "" "Well, Nym’s right, we don’t know what’s out there. So we should set up a " "perimeter guard around the cave mouth and start discovering what this side " "of the mountains looks like." msgstr "" "Bem, Nym tem razão, não sabemos o que há lá fora. Assim deveríamos montar a " "guarda no perímetro ao redor da entrada da caverna e começar a descobrir o " "que este lado das montanhas indica." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2790 msgid "" "Look, the tunnel slopes sharply downwards to the left. And it’s big enough " "that it should divert most of the rising water." msgstr "" "Olham, o túnel desce bruscamente para a esquerda, e é o suficiente grande " "para desviar boa parte da água." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2795 msgid "And I think I see a faint light off to the right." msgstr "E penso que estou a ver uma luz a vir da direita." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2800 msgid "" "Could it be? Could we actually be almost out of this seemingly never-ending " "darkness?" msgstr "" "Poderia ser? Será que podemos realmente estar quase fora desta escuridão " "aparentemente interminável?" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2815 msgid "" "Grog, thank you so much for leading us out of the caves. We never would have " "found our way without your help. But with the tunnels flooded, how are you " "going to find your way back to your people?" msgstr "" "Grog, muito obrigado por levares-nos para fora das cavernas. Nunca teríamos " "encontrado o nosso caminho sem a tua ajuda. Mas com os túneis inundados, " "como podes encontrar o teu caminho de volta para o teu povo?" # #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2820 msgid "" "Grog proud of little elves too. He would not have made it this far without " "all your help. Grog is surprised by your bravery and strength." msgstr "" "Grog orgulhoso de pequenos elfos também. Não teria chegado tão longe sem " "toda a vossa ajuda. Grog é surpreendido pela vossa coragem e força." # #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2825 msgid "" "Truth is that Grog not know much of sunlight lands. Sun and stars are scary, " "everything is open, exposed, no safe places to hide. But Grog cannot go back " "through all that water. And Grog doesn’t know where to find other tunnels " "back to his home. He is as lost as elves are." msgstr "" "A verdade é que Grog não sabe muito das terras da luz solar. O sol e as " "estrelas são assustadores, tudo está aberto, exposto, não há lugares seguros " "para esconder-se. Mas Grog não pode voltar através de toda essa água. E Grog " "não sabe onde encontrar outros túneis de volta para a sua casa. Está tão " "perdido quanto os elfos são." # #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2830 msgid "" "But Grog not afraid. Great leader told Grog to guide and protect elves, and " "Grog will keep his oath. Grog will follow elves wherever they may go and " "protect them from danger as best he can. Maybe later, Grog will find another " "way back down to the caves of his people. But for now, Grog will continue to " "serve and protect you." msgstr "" "Mas Grog não tem medo. Grande líder disse a Grog para orientar e proteger os " "elfos e Grog vai manter o seu juramento. Grog seguirá os elfos onde possam " "passar e protegê-los do perigo da melhor maneira possível. Talvez mais " "tarde, Grog vai encontrar um outro caminho de volta para as cavernas do seu " "povo. Mas, por agora, Grog continuará a servir e proteger-vos." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2836 msgid "" "Nog, thank you so much for leading us out of the caves. We never would have " "found our way without your help. But with the tunnels flooded, how are you " "going to find your way back to your people?" msgstr "" "Nog, muito obrigado por levares-nos para fora das cavernas. Nunca teríamos " "encontrado o nosso caminho sem a tua ajuda. Mas com os túneis inundados, " "como podes encontrar o teu caminho de volta para o teu povo?" # #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2841 msgid "" "Nog proud of little elves too. He would not have made it this far without " "all your help. Nog is surprised by your bravery and strength." msgstr "" "Nog também está orgulhoso dos pequenos elfos. Não teria chegado tão longe " "sem toda a vossa ajuda. Nog está surpreendido pela vossa coragem e força." # #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2846 msgid "" "Truth is that Nog not know much of sunlight lands. Sun and stars are scary, " "everything is open, exposed, no safe places to hide. But Nog cannot go back " "through all that water. And Nog doesn’t know where to find other tunnels " "back to his home. He is as lost as elves are." msgstr "" "A verdade é que Nog não sabe muito das terras da luz solar. O sol e as " "estrelas são assustadores, tudo está aberto, exposto, não há lugares seguros " "para se esconder. Mas Nog não pode voltar através de toda essa água. E Nog " "não sabe onde encontrar outros túneis de volta para a sua casa. Está tão " "perdido quanto os elfos são." # #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2851 msgid "" "But Nog not afraid. Great leader told Nog to guide and protect elves, and " "Nog will keep his oath. Nog will follow elves wherever they may go and " "protect them from danger as best he can. Maybe later, Nog will find another " "way back down to the caves of his people. But for now, Nog will continue to " "serve and protect you." msgstr "" "Mas Nog não tem medo. Grande líder disse a Nog para orientar e proteger os " "elfos, e Nog vai manter o seu juramento. Nog seguirá os elfos onde podem " "passar e protegê-los do perigo da melhor maneira possível. Talvez mais " "tarde, Nog vai encontrar um outro caminho de volta para as cavernas do seu " "povo. Mas, por agora, Nog continuará a servir e proteger-vos." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2857 msgid "" "Rogrimir, I want to thank you so much for guiding us out of the caves. We " "never would have found our way without your help. But with the tunnels " "flooded, how are you going to find your way back to your people?" msgstr "" "Rogrimir, quero agradecer muito por guiar-nos para fora das cavernas. Nunca " "teríamos encontrado o nosso caminho sem a tua ajuda. Mas com os túneis " "inundados, como podes encontrar o teu caminho de volta para o teu povo?" # #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2862 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2883 msgid "" "Och, it is I who should be congratulating you, laddie. I showed you the way, " "but it was you and your people who defeated the many perils and obstacles to " "your escape. In all my years such bravery and courage I have rarely seen." msgstr "" "Oh, eu é que deveria felicitar-te, minha senhora. Mostrei-te o caminho, mas " "foste tu e o teu povo que derrotaram os muitos perigos e obstáculos na vossa " "fuga. Em todos esses anos raramente vi tal bravura e coragem." # #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2867 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2888 msgid "" "But truly I cannot return the way I came and even if there are other tunnels " "which lead back down to my homeland, I do not know where to search for them. " "I know as little about the land above ground as you do." msgstr "" "Mas de facto não posso voltar pelo caminho que vim, e mesmo que hajam outros " "túneis que levam de volta ao meu lar, não sei onde começar a procurar por " "eles. Sei tão pouco sobre a superfície aqui quanto tu." # #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2872 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2893 msgid "" "But my king told me to protect you from all dangers, and I plan to keep that " "oath. I do not like the above ground, it is too open and exposed; I feel " "that I could be attacked from any direction. But an oath is an oath and so I " "will follow you and your people wherever you may go and protect you as best " "I can. The tunnels cannot stay flooded forever; later perhaps if am able to " "return this way, I may be able to find my way back to my homeland. But for " "now I am yours to command." msgstr "" "Mas o meu rei disse-me para proteger-te de todos os perigos, e planeio " "continuar esse juramento. Não gosto da superfície, é muito aberta e exposta; " "sinto que poderia ser atacado de qualquer lugar. Mas um juramento é um " "juramento, e seguirei-te e o teu povo aonde quer que vão, e protegerei-vos o " "melhor que puder. Esses túneis não podem continuar inundados para sempre; " "talvez mais tarde seja capaz de voltar por este mesmo caminho e encontrar o " "caminho de volta ao meu lar. Mas por enquanto, estarei sob o teu comando." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2878 msgid "" "Jarl, I want to thank you so much for guiding us out of the caves. We never " "would have found our way without your help. But with the tunnels flooded, " "how are you going to find your way back to your people?" msgstr "" "Jarl, quero agradecer-te muito por guiar-nos para fora das cavernas. Nunca " "teríamos encontrado o nosso caminho sem a tua ajuda. Mas com os túneis " "inundados, como podes encontrar o teu caminho de volta para o teu povo?" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2899 msgid "" "Your loyalty is a credit to your people. I am glad indeed to have you " "fighting by my side." msgstr "" "A tua lealdade é um crédito para o teu povo. Fico feliz ter-te a lutar ao " "meu lado." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2930 msgid "" "Looks like the guards at this outpost had been saving away a bit of loot. I " "don’t suppose they’re going to mind anymore if we made use of it." msgstr "" "Olham como os guardas neste posto avançado economizaram um pouco dos seus " "saques. Suponho que não vão notar muito se fizermos uso disto." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3012 msgid "" "Praise Eloh, it is so good to be outside again. To see the sky stretching " "out above me, to feel the wind in my face..." msgstr "" "Louvada seja Eloh, é tão bom estar novamente do lado de fora. Ver o céu que " "se estende sem limites sobre mim, sentir o vento na minha face..." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3028 msgid "" "We made it. Outside look strange to Grog, Grog not used to big open spaces." msgstr "" "Já o fizemos. O exterior parece estranho a Grog, Grog não é acostumado para " "grandes espaços abertos." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3034 msgid "" "We made it. Outside look strange to Nog, Nog not used to big open spaces." msgstr "" "Fizemos-o. O exterior parece estranho a Nog, Nog não é acostumado para " "grandes espaços abertos." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3040 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3046 msgid "" "I think we finally made it outside. I’d forgotten how big the sky is and how " "windy it can be." msgstr "" "Penso que finalmente chegamos ao lado de fora. Tinha-me esquecido o quão " "grande é o céu e como vento pode ser." # #. [message]: race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3057 msgid "Can you see very far? Do you have any idea where we are?" msgstr "Podes ver para muito longe? Tens alguma ideia de onde estamos?" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3062 msgid "" "We’ve come out on the side of a mountain, overlooking a large valley. The " "land seems to be much the same as the foothills south of the mountains. The " "valley is filled with sand dunes, though the center is flat. There seems to " "be some sort of settlement in the center of the valley. And far to the north " "I can see something sparkling on the horizon, but I don’t know what it is." msgstr "" "Saímos do lado de uma montanha, por cima de um grande vale. A terra parece " "ser semelhante à do sul das montanhas. O vale está cheio com dunas de areia, " "entretanto o centro é plano. Parece haver algum tipo de povoado no centro do " "vale. E longe ao norte posso ver algo a brilhar no horizonte, mas não sei o " "que é." # #. [event] #. [unit]: type=Divine Avatar, id=Eloh #. [side] #. [unit]: type=Divine Incarnation, id=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3098 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1727 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1276 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:57 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:110 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:159 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:378 msgid "Eloh" msgstr "Eloh" # #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3116 msgid "Kaleh, Kaleh, come to me." msgstr "Kaleh, Kaleh, venha até mim." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3121 msgid "What is the voice? It sounds so familiar." msgstr "Que voz é essa? Soa tão familiar." # #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3126 msgid "Come out so that I might see you. Your god calls to you." msgstr "Aproxima-te de forma que possa ver. A tua deusa chama por ti." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3131 msgid "Am I dreaming? Is this real? I’m coming, I’m coming." msgstr "Estou a sonhar? Isto é realidade? Estou indo, estou indo." # #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3140 msgid "Hail Kaleh, it is I, Eloh." msgstr "Salve Kaleh, sou eu, Eloh." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3147 msgid "But I am not asleep? And yet I can see you? How is this possible?" msgstr "Não estou a dormir? E ainda assim posso ver-a? Como isto é possível?" # #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3152 msgid "" "Do you doubt my powers? You have come out of the darkness, and I appear unto " "you to congratulate you." msgstr "" "Duvidas dos meus poderes? Saíste da escuridão, e apareço-te a felicitar-te." # #. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3167 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3184 msgid "Kaleh, who are you talking to?" msgstr "Kaleh, com quem está a falar?" # #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3172 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3189 msgid "" "For now, I appear only to you, for you, Kaleh, are special, you are the " "Chosen One." msgstr "" "Por agora, só apareço para ti, por ti, Kaleh, és especial, és o Escolhido." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3177 msgid "$unit.name|, be quiet, I’ll explain it all later." msgstr "Quieto, $unit.name|, explicarei-te tudo depois." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3194 msgid "Be quiet Zhul, I’ll explain it all later." msgstr "Fica quieto Zhul, explicarei-te tudo depois." # #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3201 msgid "" "Yes, I have chosen you as the one to lead my people out of danger and death " "and into a life of eternal salvation. Crossing under the mountains was a " "very important step, and your destruction of the unbelievers proves your—" msgstr "" "Sim, escolhi-te para conduzir o meu povo para fora do perigo e a morte, para " "uma vida de salvação eterna. Cruzar por debaixo das montanhas foi um passo " "muito importante, e a tua destruição dos incrédulos prova o teu—" # #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3210 msgid "Kaleh, a quick question—" msgstr "Kaleh, uma breve pergunta—" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3217 msgid "Not now Grog, I’m busy." msgstr "Agora não Grog, estou ocupado." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3223 msgid "Not now Nog, I’m busy." msgstr "Agora não Nog, estou ocupado." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3229 msgid "Not now Rogrimir, I’m busy." msgstr "Agora não Rogrimir, estou ocupado." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3235 msgid "Not now Jarl, I’m busy." msgstr "Agora não Jarl, estou ocupado." # #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3241 msgid "What’s this? You did not kill the unbelievers?!" msgstr "O que é isto? Não mataste os incrédulos?!" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3253 msgid "" "I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves " "in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In " "fact the dwarves have been very helpful. They helped protect us from the " "trolls and without their guidance we would not have made it out of the caves " "alive." msgstr "" "Lamento que não possa ter cumprido o teu comando, mas encontramos-nos no " "meio de uma guerra. Estávamos em número bem menor e precisávamos de ajuda. " "Na verdade, os anões têm sido muito úteis. Ajudaram a proteger-nos dos " "trogloditas e sem a sua orientação não teríamos conseguido sair das cavernas " "vivos." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3260 msgid "" "I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves " "in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In " "fact the trolls have been very helpful. They helped protect us from the " "dwarves and without them we would not have made it out of the caves alive." msgstr "" "Lamento que não possa ter cumprido o teu comando, mas encontramos-nos no " "meio de uma guerra. Estávamos em número bem menor e precisávamos de ajuda. " "Na verdade, os trogloditas têm sido muito úteis. Ajudaram a proteger-nos dos " "anões e sem eles não teríamos conseguido sair das cavernas vivos." # #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3267 msgid "" "You were weak and foolish, but I forgive you. You must remember, Kaleh, that " "without my guidance, your people would have died out years ago. I am your " "god, and you must follow my every command." msgstr "" "Foste fraco e tolo, mas perdoo-te. Tens que te lembrar, Kaleh, que sem a " "minha orientação, o teu povo teria morrido anos atrás. Sou a tua deusa, e " "tens que seguir todos os meus comandos." # #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3272 msgid "" "Now, in the valley live a group of humans who have also seen the light. They " "may seem strange, but they are my obedient followers. You must trust them, " "they will show you the way north. Follow them and they will lead you to me." msgstr "" "Agora, no vale vivem um grupo de humanos que também viram a luz. Podem " "parecer estranhos, mas são os meus seguidores obedientes. Deves confiar " "neles, irão mostrar-te o caminho a norte. Siga-os e vão levar-te para mim." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3277 msgid "" "What do you mean ‘lead you to me’? You are a god, don’t you exist " "everywhere? I thought you were going to show us our new home." msgstr "" "O que queres dizer com “conduzir a mim”? És uma deusa, não existes em todos " "lugares? Pensei que ias mostrar-nos a nossa nova casa." # #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3282 msgid "" "Of course I am. Oh, how little you understand. Do not worry yourself with " "all those tiny questions. Come to me and all will be made clear." msgstr "" "Claro que sou. Ó, como entendes pouco. Não te preocupes com todos esses " "detalhes. Venha até mim e tudo ficará claro." # #. [unit]: type=Human Commander, id=Sergeant Durstrag #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3290 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3425 msgid "Sergeant Durstrag" msgstr "Sargento Durstrag" # #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3291 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3292 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3293 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3294 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3436 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3437 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3438 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3439 msgid "Human Guard" msgstr "Guarda Humano" # #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3298 msgid "" "I saw the distress signal from the outpost on the bluff. Who in the Dark " "Lady’s name are you and what have you done with my men?" msgstr "" "Vi o sinal de socorro a vir do posto avançado. Quem em nome da Senhora da " "Escuridão és e o que fizeste com os meus homens?" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3303 msgid "" "My name is Kaleh, and these are my people. We come from the south and " "unfortunately we found your men dead—" msgstr "" "O meu nome é Kaleh, e estes são o meu povo. Viemos do sul e infelizmente " "encontramos os vossos homens mortos—" # #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3308 msgid "" "Dead?! You ‘found’ them you say? You’ll pardon me if I don’t take you at " "your word. We haven’t seen elves for generations, but we remember your " "ancient betrayal. What are elves doing sneaking up through the caves out " "onto our back doorstep?" msgstr "" "Morto? “Encontraste-os” assim disseste? Vais perdoar-me se não levar-te na " "tua palavra. Não vimos elfos por gerações, mas lembramos-nos da vossa " "traição antiga. O que estão elfos a fazer aprontar através das cavernas para " "fora na nossa porta traseira?" # #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3313 msgid "Well, actually they were fleeing from—" msgstr "Bem, na verdade estavam a fugir de—" # #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3325 msgid "" "A troll! This just gets better and better. We haven’t seen one of your kind " "up here for many years, but I have a long memory. I still remember the troll " "raids when I was a youth." msgstr "" "Um troglodita! Isto está cada vez melhor. Não vimos um do teu tipo por " "muitos anos aqui em cima, mas tenho uma boa memória. Ainda lembro-me dos " "ataques trogloditas de quando era um jovem." # #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3332 msgid "" "A dwarf! This just gets better and better. We haven’t seen one of your kind " "up here for many years, but we have long memories. I remember how your " "‘traders’ used to come up and cheat us out of our valuables. You’ll find " "we’re not so easy to fool this time." msgstr "" "Um anão! Isso só fica cada vez melhor. Não vimos um da tua espécie aqui há " "anos, mas temos uma memória longa. Lembro-me como os seus “comerciantes” têm " "usado para subir e enganar-nos dos nossos valores. Vais descobrir que não é " "tão fácil enganar-me esta vez." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3339 msgid "Look, if you’ll just let me explain—" msgstr "Vejam, se ao menos deixas-me explicar—" # #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3351 msgid "" "Oh there is no need to explain, it’s pretty obvious what you’re up to. Here " "we have a whole legion of elves, consorting with trolls, sneaking up behind " "our defenses. This looks an awful lot like an invasion to me." msgstr "" "Ó, não há necessidade de explicar, é bastante óbvio o que estás a fazer. " "Aqui temos toda uma legião de elfos, a consorciar com trogloditas, " "esgueirando por trás das nossas defesas. Isso parece-se como uma invasão " "para mim." # #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3358 msgid "" "Oh there’s no need to explain, it’s pretty obvious what you’re up to. Here " "we have a whole legion of elves, consorting with dwarves, sneaking up behind " "our defenses. This looks an awful lot like an invasion to me." msgstr "" "Ó, não há necessidade de explicar, é bastante óbvio o que estás a fazer. " "Aqui temos toda uma legião de elfos, a consorciar com anões, esgueirando por " "trás das nossas defesas. Isso parece-se como uma invasão para mim." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3365 msgid "No, no. You don’t understand! We were told you could help us." msgstr "Não, não. Não entendes! Fomos informados de que poderias ajudar-nos." # #. [message]: type=Swordsman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3371 msgid "" "Sir, remember the edict passed down by councilman Noblis? About any " "foreigners spotted on the borders?" msgstr "" "Senhor, lembra-te do edital transmitido pelo vereador Noblis? Sobre os " "estrangeiros vistos nas fronteiras?" # #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3376 msgid "" "I have no idea what you’re babbling about, elf, but you’re just lucky you " "caught me on a good day. You get to explain everything to the Iron Council. " "Now you and your people just lay down your weapons and we will take you into " "custody to be judged. They’ll deal with you as they see fit." msgstr "" "Não faço ideia do que estás a tagarelar, elfo, mas tens sorte que apanhaste-" "me num dia bom. Começas a explicar tudo para o Conselho de Ferro. Agora tu e " "o teu povo apenas abaixem as vossas armas e vamos levar-vos sob custódia " "para serem julgado. Vão lidar convosco como entenderem." # #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3381 msgid "Everything will be fine. Do as he says." msgstr "Tudo estará bem. Façam como ele diz." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3386 msgid "" "I am my own master. I will not be ordered around, not even by you, Eloh." msgstr "Sou o meu próprio mestre. Não receberei ordens, nem mesmo de ti, Eloh." # #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3391 msgid "" "What’s that, boy? Are you talking back to me? This isn’t a negotiation. You " "are on my land, and under my jurisdiction. Lay down your weapons and submit " "peacefully or I’ll make you sorry you didn’t." msgstr "" "O que é isso, rapaz? Estás a desobedecer às minhas ordens? Esta não é uma " "negociação. Estás nas minhas terras, e na minha jurisdição. Coloca as tuas " "armas e submeta-te pacificamente ou farei-te arrepender-te." # #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3397 msgid "" "Kaleh, I am Eloh, bearer of the staff of Ishtar and slayer of the demon-god " "Zhangor. Do as I say! Submit to him or I will abandon your people to " "suffering and death. Your bones will litter the sand dunes, and vultures " "shall pick at your flesh. I am not a forgiving god, Kaleh." msgstr "" "Kaleh, sou Eloh, portadora do bastão de Ishtar e assassina do demónio-deus " "Zhangor. Faça como digo! Submeta-te a ele ou abandonarei o teu povo ao " "sofrimento e morte. Os teus ossos cobrirão as dunas, e os abutres catarão a " "tua carne. Não sou uma deusa clemente, Kaleh." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3403 msgid "" "Then kill me if you must, but I will not give myself over to those who " "threaten me and my people. I have not come through peril and darkness just " "to surrender to a man such as you." msgstr "" "Então mata-me se quiseres, mas não me entregarei para esses que ameaçam-me e " "ao meu povo. Não passei por perigos e escuridão para render-me a um homem " "como este." # #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3408 msgid "" "Your dare defy me?! All who refuse to submit to the authority of the Iron " "Council shall be killed. By the Dark Lady, I shall not put up with this " "bickering any longer. To battle, men! Drive those heathens back into the " "caves!" msgstr "" "Ousas desafiar-me? Todos os que se recusam a submeter à autoridade do " "Conselho de ferro devem ser mortos. Pela Dama Negra, não vou tolerar estas " "brigas por mais tempo. Para a batalha, homens! Conduzam os pagãos de volta " "para as cavernas!" # #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3443 msgid "" "You disappoint me, Kaleh. You are weak, and not worthy of my guidance. Do " "what you will, but this is not over. You may be the appointed leader of your " "people but I am your god, and I will not let you usurp my authority." msgstr "" "Desapontas-me, Kaleh. És fraco, e não és merecedor da minha orientação. Faça " "o que quiseres, mas isto ainda não terminou. Podes ser o líder designado do " "teu povo mas sou a tua deusa, e não deixarei-te usurpar a minha autoridade." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3454 msgid "" "You are not the god I grew up with. You may be all-powerful, but I will not " "be your puppet. I am still their leader and as long as I draw breath I will " "do what I think is best for my people." msgstr "" "Não és a deusa com a qual cresci. Podes ser toda-poderosa, mas não vou ser o " "teu fantoche. Ainda sou o líder e enquanto respirar vou fazer o que penso " "ser melhor para o meu povo." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3459 msgid "Kaleh, would you mind telling me what in Uria’s name is going on." msgstr "Kaleh, importarias-te dizer-me o que em nome de Uria está a acontecer." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3464 msgid "" "There’s no time. Right now we have to prepare ourselves for another battle. " "I’d better head back to the outpost and rally our troops. I fear a whole lot " "of hurt is going to be coming up through those hills very soon." msgstr "" "Não temos tempo. Neste momento temos de preparar-nos para outra batalha. É " "melhor voltar para o posto avançado e juntar as nossas tropas. Temo que " "teremos muito sangue sobre essas colinas em breve." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3469 msgid "" "Well, now we’re really in for it. I hope you know what you’re doing, Kaleh." msgstr "" "Bom, parece que agora estamos nisso até o pescoço. Espero que saibas o que " "está a fazer, Kaleh." # #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3478 msgid "" "Grog no like humans either. They mean. But they sound great when they go " "squish." msgstr "" "Grog também não gostar de humano. Querem dizer. Mas soam muito bem quando " "estão a ser esmagados." # #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3484 msgid "" "Nog no like humans either. They mean. But they sound great when they go " "squish." msgstr "" "Nog também não gostar de humanos. Querem dizer. Mas soam muito bem quando " "estão a ser esmagados." # #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3490 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3496 msgid "" "I never liked humans much anyway. I’ll be glad to be fighting something " "besides undead." msgstr "" "Nunca lá gostei muito dos humanos. Ficarei feliz em estar a lutar alguma " "coisa além de mortos-vivos." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3562 msgid "I’m back, Kaleh." msgstr "Estou de volta, Kaleh." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3567 msgid "Ah! You scared me, Nym. I didn’t hear you coming." msgstr "Ah! Assustaste-me, Nym. Não ouvi vir-te." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3572 msgid "Of course you didn’t. That’s why it’s called sneaking." msgstr "Claro que não ouviste. É por isso que é chamado esgueirar-se." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3577 msgid "" "Anyway you’ve really gotten us into a mess. The good news is that the " "outpost isn’t guarded as heavily as you might think. The garrison seems only " "half-manned. They obviously didn’t expect any serious attack to come from " "this direction." msgstr "" "De qualquer maneira, meteste-nos numa bela confusão. A notícia boa é que o " "acampamento não está tão bem guardado quanto poderias pensar. A guarda " "parece estar apenas pela metade. Obviamente não esperavam que nenhum ataque " "sério viesse desta direção." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3582 msgid "And what’s the bad news?" msgstr "E qual é a má notícia?" # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3587 msgid "" "The bad news is that I overheard the commander ordering a special group of " "his men to get ready to ride north and summon reinforcements. It seems that " "the humans have a bigger village to the north. This outpost is lightly " "guarded enough that we might be able to defeat them, but in our weakened " "state if they bring the full strength of their army against us I fear we may " "be crushed." msgstr "" "A má notícia é que ouvi o comandante a chamar por um grupo especial dos seus " "homens para se prepararem para cavalgar para o norte e chamar por reforços. " "Parece que os humanos têm uma aldeia maior para o norte. Este acampamento é " "o suficiente pequeno para derrotarmos, mas se à nossa situação atual " "trouxerem todas as tropas daquela guarnição, temo que seremos ser esmagados." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3592 msgid "" "Then we’ll just have to make sure that no messenger escapes this valley to " "summon reinforcements." msgstr "" "Então terei de garantir que nenhum mensageiro escapa do vale com a vida para " "chamar reforços." # #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3658 msgid "Undead Emissary" msgstr "Mensageiro Morto-Vivo" # #. [message]: speaker=Undead Emissary #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3662 msgid "" "Cursed elves, you tracked your filth through our halls and you defiled our " "sanctuary. You have besmirched our honor, and we will have our revenge. We " "are the Order of the Crimson Talon, and even death shall not stop us. You " "shall rue the day that you ever trespassed into our lair!" msgstr "" "Malditos elfos, têm monitorizado a vossa imundície através das nossas salas " "e contaminaram o nosso santuário. Têm manchado a nossa honra, e teremos a " "nossa vingança. Somos a Ordem do Talon Crimson, e até mesmo a morte não deve " "deter-nos. Devem lamentar o dia em que jamais se rebelaram no nosso lar!" # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3679 msgid "" "Can’t the dead ever just stay dead? And aren’t they trapped by the flooded " "tunnels and caves?" msgstr "" "Será que os mortos não poderiam ficar mortos para variar? E não deveriam " "estar presos nos túneis e cavernas inundadas?" # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3684 msgid "" "Undead don’t have to breathe and I don’t think a little water is going to " "stop them. Besides, you saw how the ghost just flew through the rock; if " "they can move through walls then what do they care about flooded tunnels?" msgstr "" "Mortos-Vivos não precisam de respirar, e duvido que um pouco de água vá " "parar-os. Além disso, viste como aquele fantasma simplesmente atravessou a " "pedra? Se podem atravessar paredes, então túneis inundados são fáceis." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3689 msgid "Great. So now we’re fighting in a haunted valley." msgstr "Óptimo. Então estamos a lutar num vale assombrado." # #. [unit]: type=Spectre, id=Undead Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3701 msgid "Undead Leader" msgstr "Líder Morto-Vivo" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3716 msgid "" "I don’t understand. What are these humans doing here? I’ve never seen so " "many in one place before." msgstr "" "Não entendo. O que esses humanos estão a fazer aqui? Nunca vi tantos num só " "lugar antes." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3721 msgid "" "Humans aren’t just the bandits and outlaws you’re familiar with from the " "deserts, Kaleh. Remember that long ago the great human empire of Wesnoth " "spread all across the known lands. Some of our people say that it was the " "humans who brought the Great Fall upon us. But to blame others is folly. " "Eloh says that it was not the darkness without, but the darkness within us " "that was the cause of our corruption and downfall." msgstr "" "Os humanos não são apenas os bandidos e fora-de-leis com que estás " "familiarizado nos desertos, Kaleh. Lembra-te que há muito tempo o grande " "império humano de Wesnoth estava espalhado por todas as terras conhecidas. " "Alguns dos nossos povos dizem que foram os humanos que trouxeram a grande " "queda sobre nós. Mas culpar os outros é tolice. Eloh diz que não era a banal " "escuridão, mas a escuridão dentro de nós que foi a causa de nossa corrupção " "e queda." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3726 msgid "" "But now is not a time for preaching. Humans once spread to many lands, and " "despite all the ravages of time, I have no doubt that at least a few of them " "have survived. They are a hardy people and quickly adapt to new conditions. " "I only wish that the same could be said of our brethren." msgstr "" "Mas agora não é a hora de sermões. Os humanos no passado espalhavam-se por " "várias terras, e apesar da passagem do tempo, não tenho dúvida de que " "algumas das suas cidades sobreviveram. São um povo duro, e rápidos a adaptar-" "se a novas condições. Gostaria de dizer o mesmo dos nossos irmãos." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3731 msgid "There might be other elves somewhere. We can’t be sure." msgstr "Pode haver outros elfos algures. Não temos a certeza." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3736 msgid "" "No, we can’t. But for now we must deal with the problem at hand. Thank you " "for the information, Zhul; these humans are good fighters but they are no " "match for our speed and skill. I grew up fighting in dunes such as these, " "and I will not be bested by a bunch of ruffians." msgstr "" "Não, não podemos. Mas, por agora temos de lidar com o problema em questão. " "Obrigado pela informação, Zhul; esses humanos são bons lutadores, mas não " "são oposição para a nossa velocidade e habilidade. Cresci a lutar em dunas " "como essas, e não vou ser superado por um bando de rufias." # #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3774 msgid "" "Send forth the messenger and his escort. Go north and bring help as soon as " "possible!" msgstr "" "Enviam o mensageiro e a sua escolta. Vão para o norte e tragam ajuda o mais " "rápido possível!" # #. [unit]: type=Dragoon, id=messenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3790 msgid "Human Messenger" msgstr "Mensageiro Humano" # #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Cavalryman) (Cavalier) (Dragoon)} #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Spearman) (Javelineer) (Swordsman)} #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Spearman) (Longbowman) (Master Bowman)} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3799 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3808 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3817 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3826 msgid "Human Escort" msgstr "Escolta Humana" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3835 msgid "" "If that messenger escapes the valley, we’ll be in trouble. We have to stop " "him!" msgstr "" "Se aquele mensageiro escapar do vale, estaremos em apuros. Precisamos de " "parar-o!" # #. [message]: speaker=messenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3867 msgid "No! I must get help!" msgstr "Não! Preciso de buscar ajuda!" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3880 msgid "" "Good. We’re safe for now. We just have to defeat Durstrag before he sends " "another messenger for reinforcements." msgstr "" "Óptimo, estamos seguros por enquanto. Agora só temos de derrotar Durstrag " "antes que envia outro mensageiro atrás de reforços." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3916 msgid "" "The messenger has escaped! He will surely return with reinforcements. We are " "doomed!" msgstr "" "O mensageiro escapou! Retornará em breve com reforços. Estamos perdidos!" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3935 msgid "" "Don’t worry. We’re not the monsters you seem to think we are. I will not " "kill you in cold blood." msgstr "" "Não te preocupes. Não somos os monstros que pensavas que somos. Não matarei-" "te a sangue frio." # #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3940 msgid "Faugh, boy, you know nothing! There are fates worse than death." msgstr "Faugh, rapaz, não sabes nada! Há destinos piores que a morte." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3951 msgid "He killed himself rather than surrender to us!" msgstr "Preferiu o suicídio a render-se a nós!" # #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3956 msgid "They killed Sergeant Durstrag! Run for your lives!" msgstr "Mataram o sargento Durstrag! Salva-se quem puder!" # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3973 msgid "The rest of the humans are fleeing." msgstr "O resto dos humanos esta a fugir." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3978 msgid "" "Let them go. We have won this battle and I am weary of all this bloodshed." msgstr "" "Deixam-os ir. Vencemos esta batalha, e estou cansado de todo este " "derramamento de sangue." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3983 msgid "What was it that the human Durstrag was so afraid of?" msgstr "Do que o humano Durstrag estava com tanto medo?" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3988 msgid "I don’t know, but I fear we may find out." msgstr "Não sei, mas temo que ainda descobriremos." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3993 msgid "" "You’re being very cryptic, Kaleh. Now that the battle is over would you care " "to explain to us who you were talking to back when we first met the humans?" msgstr "" "Estás a ser muito misterioso, Kaleh. Agora que a batalha acabou poderias " "explicar-nos com quem estavas a falar quando encontramos os humanos?" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3998 msgid "No, not yet." msgstr "Não, ainda não." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4003 msgid "What’s wrong, Kaleh? Don’t you trust us?" msgstr "Qual o problema, Kaleh? Não confias em nós?" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4008 msgid "" "Yes, yes of course I do. But it’s just a theory. I don’t want to say more " "until I have proof. Give me until tomorrow night, then I’ll tell you " "everything." msgstr "" "Sim, claro que confio. Mas só tenho uma teoria. Ainda não quero falar até " "ter provas. Dêem-me até amanhã a noite, e então falarei-vos de tudo." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4013 msgid "" "Very well. I’ve trusted your decisions and your leadership so far; I’ll wait " "a little longer." msgstr "" "Muito bem. Confiei nas tuas decisões e na tua liderança até agora; esperarei " "mais um pouco." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4018 msgid "" "So what do we do now? The land seems to be about the same on the northern " "side of the mountains as it was on the south. And we can’t hang around here " "forever. The humans will be back with reinforcements eventually, and the " "valley is still haunted with undead." msgstr "" "Então o que fazemos agora? A terra parece a mesma no lado norte das " "montanhas, com o que parecia do lado sul. E não podemos ficar aqui para " "sempre. Os humanos a alguma hora voltarão com reforços, e o vale ainda está " "assombrado com os mortos-vivos." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4023 msgid "" "Yes, I think the sooner we leave this valley the better. But we don’t know " "anything about the surrounding terrain. Without anyone to guide us, we have " "no idea what perils may be nearby. I don’t like sending our people across " "foreign lands when I don’t know what’s in front of us. We’ve lost too many " "people already. I don’t want to lead us into a trap." msgstr "" "Sim, penso que quanto mais cedo sairmos deste vale o melhor. Mas não sabemos " "nada sobre o terreno circundante. Sem ninguém para guiar-nos, não temos " "ideia quais perigos podem estar por perto. Não gosto de enviar o nosso povo " "através de terras estrangeiras, quando não sei o que está adiante. Já " "perdemos muitos guerreiros. Não quero levar-nos para uma armadilha." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4028 msgid "" "When I was scouting around I think I saw a small oasis near the entrance to " "this valley. If we move out there we should be out of range of the undead. I " "think it would be safe, at least for the short term." msgstr "" "Enquanto estava a averiguar a área, penso que vi uma pequena oásis perto da " "entrada deste vale. Se formos até lá creio que estaremos fora do alcance dos " "mortos-vivos. Penso que seria seguro, pelo menos a curto prazo." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4033 msgid "" "Indeed. Undead ghosts such as these are often bound to the places they died: " "the farther away they travel, the weaker they are. So if we move out of the " "immediate vicinity we should be pretty safe." msgstr "" "De facto. Os fantasmas mortos-vivos como estes em geral estão ligados aos " "locais onde morreram: quanto mais longe vão, mais fracos ficam. Assim, se " "sairmos daqui estaremos bem seguros." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4038 msgid "" "Good, we’ll move our people out and camp by the oasis. Now, Nym, you know " "who our best scouts are; I want you to lead a few elves to do some " "reconnaissance. We’ll send out small groups of scouts to the north, " "northeast and northwest. Don’t go too far, try not to be seen, and please " "don’t do anything dangerous. But I want to know what’s out there." msgstr "" "Óptimo, conduziremos o nosso povo e acamparemos perto da oásis. Agora, Nym, " "conheces os melhores batedores; quero que lideres um pequeno grupo para " "fazer o reconhecimento. Mandaremos os grupos de batedores para o norte, " "nordeste e noroeste. Não vão longe, tentem não ser vistos, e por favor não " "façam nada de perigoso. Quero saber o que há lá fora." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4043 msgid "But hasn’t Eloh told you where to go and what dangers you face?" msgstr "Mas Eloh não te disse aonde ir e que perigos enfrentaremos?" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4048 msgid "" "She was... rather vague. I know we’re supposed to generally go north, but I " "want more information before I commit us to a direction." msgstr "" "Foi ... bastante vaga. Sei que é suposto ir para o norte em geral, mas quero " "obter mais informações antes de comprometer-me numa direção." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4053 msgid "" "Don’t you worry about us, Kaleh. We’ll be careful. I’ll organize five bands " "to scout out the nearby lands. We should be back in about half a day." msgstr "" "Não te preocupes connosco, Kaleh. Teremos cuidado. Organizarei cinco grupos " "para fazer o reconhecimento das redondezas. Devemos voltar em algumas horas." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4058 msgid "" "Good, until then we’ll settle around that oasis and set up as good a defense " "as we can. Until I know what’s out there, I’m not taking any chances." msgstr "" "Óptimo, até lá ficaremos ao redor da oásis e prepararemos a melhor defesa " "que pudermos. Até saber o que há lá fora, não quero correr nenhum risco." # #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4165 msgid "Help, I’m drowning!" msgstr "Socorro, estou a afogar-me!" # #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4231 msgid "" "Look, the water is pouring out the side tunnel into the valley! That’s a lot " "of water: it’s even creating a small river. I sure wouldn’t want to be " "downstream of that deluge right now." msgstr "" "Vejam, a água está a derramar do túnel lateral para o vale! Isso é um monte " "de água: é mesmo a criação de um pequeno rio. Com a certeza que não gostaria " "de estar agora rio abaixo desse dilúvio." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4255 msgid "" "Look, up there in the valley. The water has poured out of the side tunnel " "and created a small river and lake. I’m glad we weren’t downstream of that " "deluge when the water came rushing out of the tunnel." msgstr "" "Vejam, lá no vale. A água escorou pelo túnel lateral e criou um pequeno rio " "e lago. Ainda bem que não estávamos no caminho daquela enxurrada quando saiu " "do túnel." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4269 msgid "" "I can see human reinforcements arriving on the horizon. We’ll surely be " "overwhelmed now! If only we had moved faster." msgstr "" "Estou a ver os reforços humanos a chegar no horizonte. Agora certamente " "seremos sobrepujados! Devíamos ter sido mais rápidos." # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4331 msgid "Several hours pass..." msgstr "Várias horas passaram..." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4357 msgid "In Eloh’s name, Nym, you look terrible. Are you well?" msgstr "Em nome de Eloh, Nym, estás horrível. Estás bem?" # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4362 msgid "Yes. Just... let me... catch... my breath." msgstr "Sim. Só ... deixa-me ... apanhar ... o meu fôlego." # #. [unit]: type=Merman Netcaster, id=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4379 msgid "Esanoo" msgstr "Esanoo" # #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4398 msgid "Water. Sweet water. By the gods, I thought my scales would fall off." msgstr "" "Água. Doce água. Pelos deuses, pensei que as minhas escamas iriam cair." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4408 msgid "Relax, he’s a friend. Just let me explain." msgstr "Relaxa, é um amigo. Deixa-me explicar." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4413 msgid "You’re really beat up, Nym. Are you sure you’re fine?" msgstr "Estás realmente acabada, Nym. Tens a certeza de que estás bem?" # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4418 msgid "I’m fine. But I found someone who really wanted to speak with you." msgstr "Estou bem. Mas encontrei alguém que queria muito falar contigo." # #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4423 msgid "He looks like a half-man half-fish." msgstr "Parece meio homem, meio peixe." # #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4428 msgid "Indeed. I come from the ocean, and long have I been looking for you." msgstr "Sim. Venho do oceano, e por muito tempo estive a tua procura." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4433 msgid "The ocean? What are you talking about?" msgstr "O oceano? Do que estás a falar?" # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4438 msgid "Don’t try to explain, Esanoo. We’ll have to show them instead." msgstr "Não tentes explicar, Esanoo. Teremos de mostrar-lhes em vez disso." # #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4443 msgid "" "It’s not important. What’s important is that I am an emissary from one who " "much desires to speak with you, Kaleh. Despite the danger, my master sent me " "and my brethren to scour the dry land searching for you." msgstr "" "Isso agora não importa. O importante é que sou um emissário de alguém que " "deseja muito falar contigo, Kaleh. Apesar do perigo, a minha mestra enviou-" "me e os meus companheiros para revirar a terra seca em tua busca." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4448 msgid "There are more of you? Where are the others?" msgstr "Há mais outros como tu? Onde estão?" # #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4453 msgid "" "They have been captured by the foul humans. I just barely managed to hide " "and escape, with the help of your friend." msgstr "" "Foram capturados pelos humanos nojentos. Mal consegui esconder-me e escapar, " "com a ajuda da tua amiga." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4458 msgid "And why should we trust anything you say?" msgstr "E porque deveríamos acreditar em algo do que dizes?" # #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4463 msgid "" "My master thought you might be suspicious. She said that what we must talk " "with you about concerns the fate of your people. Apparently it concerns " "‘Yechnagoth’ and ‘Zhangor’. She said that you would understand, Kaleh." msgstr "" "A minha mestra imaginou que ficarias desconfiado. Disse que o que precisa de " "conversar contigo diz respeito ao destino do teu povo. Aparentemente, tem " "algo a ver com “Yechnagoth” e “Zhangor”. Disse que entenderias, Kaleh." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4468 msgid "Hmmmm... Yes, yes I think I do. I don’t know why, but I trust you." msgstr "Hum ... Sim, sim penso que sim. Não sei porque, mas confio em ti." # #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4473 msgid "" "Thank you. Now I have a boon to ask of you. Our instructions were to find " "you and to bring you and your people to meet with my master. The problem is " "that I don’t know where she is hiding." msgstr "" "Obrigado. Agora tenho um favor para pedir-te. As nossas instruções eram para " "encontrar-te e trazer-te junto com o teu povo para encontrar a minha mestra. " "O problema é que não sei onde está escondida." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4478 msgid "You don’t know where to find your master?" msgstr "Não sabes onde encontrar a tua mestra?" # #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4483 msgid "" "It’s complicated, and I don’t know how much I am allowed to tell you. My " "people are fighting a desperate war against... against a powerful foe. Many " "times our enemy has tried to assassinate my master. My master worried that " "her presence was a danger to the rest of my kind. So right after she sent us " "on our mission she went into hiding. I am the youngest member of our group, " "and so I wasn’t told the location. You must understand, there are spies " "everywhere. Only the leaders of our group knew, but the rest of them were " "all captured by those foul humans. They are being held in the settlement to " "the north. If we are to have any chance of finding my master, we must first " "rescue them. I would do it myself, but..." msgstr "" "É complicado, e não sei o quanto tenho permissão para dizer. O meu povo está " "a travar uma guerra desesperada contra o ... contra um inimigo poderoso. " "Muitas vezes o nosso inimigo tentou assassinar a minha mestra. A minha " "mestra teme que a sua presença fosse um perigo para o resto da minha " "espécie. Então, mesmo após mandar-nos na nossa missão escondeu-se. Sou o " "mais novo membro do nosso grupo, e por isso não me foi dito o local. Tens de " "entender, há espiões por toda a parte. Apenas os líderes do nosso grupo " "sabem, mas o resto deles foram todos capturados por aqueles humanos imundos. " "Estão detidos no povoado para o norte. Se quisermos ter alguma hipótese de " "encontrar a minha mestra, é preciso primeiro salvá-los. Gostaria de fazer " "isso sozinho, mas ..." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4488 msgid "" "It would be suicide for you to try to rescue them alone. Of course we will " "help you." msgstr "Seria suicídio tentar resgatá-los sozinho. Claro que iremos ajudar-te." # #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4493 msgid "Thank you. I am not very good at fighting on the dry ground." msgstr "Obrigado. Não me sinto bem em lutar em terreno seco." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4498 msgid "" "All the other scouting parties have returned, except for one. Tanstafaal and " "his scouts haven’t reported back yet. I’m starting to get worried." msgstr "" "Todos os grupos de batedores já voltaram, excepto um. Tanstafaal e o seu " "grupo ainda não apareceram. Estou a começar a ficar preocupado." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4503 msgid "" "They were sent due north. From Esanoo’s description it sounds like they were " "headed right for the human settlement. I hope nothing bad has happened to " "them." msgstr "" "Foram enviados directamente para o norte. Pela descrição de Esanoo, parece " "que caíram nos braços da aldeia humana. Espero que nada de mal tenha " "acontecido com eles." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4508 msgid "" "Things are coming to a head. I’m worried about Tanstafaal and your merfolk " "friends. Time is of the essence, so let’s move out as soon as possible." msgstr "" "As coisas estão a vir à tona. Estou preocupado com Tanstafaal e os seus " "amigos aquáticos. O tempo é a essência, então vamos sair o mais rápido " "possível." # #. [scenario]: id=09_Blood_is_Thicker_Than_Water #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:5 msgid "Blood is Thicker than Water" msgstr "Sangue é mais espesso que Água" # #. [side]: type=Human Commander, id=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:39 msgid "Darius" msgstr "Darius" # #. [side]: type=Human Commander, id=Darius #. [side] #. [side]: type=Shock Trooper, id=Zelgant #. [side]: type=Javelineer, id=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:51 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:81 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:142 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:178 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:229 msgid "Human Allies" msgstr "Aliados Humanos" # #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:103 msgid "Iron Council" msgstr "Conselho de Ferro" # #. [side]: type=Shock Trooper, id=Zelgant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:131 msgid "Zelgant" msgstr "Zelgant" # #. [side]: type=Javelineer, id=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:166 msgid "Alastra" msgstr "Alastra" # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:322 msgid "Rescue at least two merfolk by turn 16" msgstr "Resgata pelo menos dois aquáticos até o turno 16" # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:329 msgid "Defeat Tanstafaal and Eloh" msgstr "Derrota Tanstafaal e Eloh" # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:338 msgid "Capture all 4 human ships" msgstr "Captura os quatro barcos dos humanos" # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:345 msgid "Three merfolk must survive" msgstr "Três aquáticos têm de sobreviver" # #. [unit]: type=Quenoth Fighter, id=Ulothanir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:373 msgid "Ulothanir" msgstr "Ulothanir" # #. [unit]: type=Quenoth Scout, id=Elonea #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:386 msgid "Elonea" msgstr "Elonea" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:410 msgid "" "Now that we’re down off the hills, you can’t even see all that water, it’s " "hidden by the trees. I never thought I would see so many trees in one place." msgstr "" "Agora que descemos das colinas, não podemos mais ver toda aquela água, que " "esta escondida por trás das árvores. Nunca pensei que veria tantas árvores " "num só lugar." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:414 msgid "" "Compared to the desert it seems almost like a paradise. All this growth and " "vegetation, I can feel it pulsing with life." msgstr "" "Comparado com o deserto, parece quase como um paraíso. Toda essa vegetação, " "posso sentir-a a pulsar com vida." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:418 msgid "" "And yet these trees seem different, the forest seems darker, somehow. I " "prefer to stay out in the open where I can see my enemies coming." msgstr "" "E ainda assim, essas árvores parecem diferentes. A floresta parece mais " "escura, de alguma forma. Prefiro ficar em campo aberto onde posso ver os " "meus inimigos vir." # #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:425 msgid "" "Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. Grog tired of walking " "under hot sun." msgstr "" "Árvores parecer grandes e fortes, como trogloditas. Escuros, também. Grog " "cansado de andar sob o sol quente." # #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:431 msgid "" "Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. Nog tired of walking " "under hot sun." msgstr "" "Árvores parecer grandes e fortes, como trogloditas. Escuros, também. Nog " "cansado de andar sob o sol quente." # #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:437 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:443 msgid "" "It looks nice and dark under the trees, less exposed to that blazing sun. " "I’m exhausted after walking across all that harsh sand." msgstr "" "Parece agradável e escuro sob as árvores, menos expostas ao sol escaldante. " "Estou exausto, após atravessar toda a areia áspera." # #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:449 msgid "" "This is where the human encampments lie, to the northwest. They have settled " "a chain of islands along the coast of the water. If you break through these " "trees you will soon see them. I think that’s where they are holding the rest " "of my group." msgstr "" "Este é o lugar onde os acampamentos humanos estão, a noroeste. Fixaram-se " "numa cadeia de ilhas ao longo da costa da água. Se romperes através destas " "árvores irás em breve vê-los. penso que é onde estão a prender o resto do " "meu grupo." # #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:453 msgid "" "My master wanted to make sure that if one of us was captured, we couldn’t " "betray her location. So she didn’t tell us where she was, but she taught us " "a simple spell to divine her hiding place. But it requires three merfolk to " "cast. So in order to find her, we must rescue at least two of my people. " "Though I hope we can save all of them." msgstr "" "A minha mestra queria ter certeza de que, se um de nós fosse capturado, não " "poderia trair a sua localização. Assim não nos disse onde estava, porém " "ensinou-nos um feitiço simples para esconder o seu lugar divino. Mas isso " "requer três aquáticos para lançar-o. Portanto, a fim de encontrá-la, devemos " "resgatar pelo menos dois do meu povo. Embora espero que possamos salvar " "todos eles." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:457 msgid "And you said that there are only five others in your group left?" msgstr "E disseste que só sobraram mais cinco do teu grupo?" # #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:461 msgid "" "We originally numbered much more, but we were ambushed by a band of naga on " "the way here. Half of our force held off the naga while the rest of us fled. " "By the time we got to these shores, only six of us were left. But for the " "grace of the Sea God I managed to hide when the rest of my group was " "ambushed and captured. I doubt that they have been broken yet, but I do not " "know how long they can last. Remember, without three of us, you will not be " "able to find my master." msgstr "" "Originalmente éramos muitos mais, más fomos emboscados por um bando de nagas " "no caminho para cá. Metade das nossas forças ficaram para trás para segurar " "os nagas, enquanto o resto de nós fugiu. Até chegarmos a estas praias, " "apenas seis de nós tínhamos sobrado. Mas pela graça do Deus dos Mares " "consegui esconder-me quando o resto do meu grupo foi emboscado e capturado. " "Duvido que tenham sido mortos, mas não sei quanto tempo ainda conseguirão " "resistir. Lembra-te, sem pelo menos três de nós, não conseguirás encontrar a " "minha mestra." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:465 msgid "Wait, did you hear that?" msgstr "Espera, ouviste isso?" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:470 msgid "Someone’s coming. Quick, hide!" msgstr "Alguém está a vir. Rápido, esconda-te!" # #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:474 msgid "What? Huh?" msgstr "O que? Hui?" # #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:481 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:482 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:570 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:574 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:575 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:578 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:581 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:584 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:587 msgid "Human Scout" msgstr "Batedor Humano" # #. [message]: id=scout1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:489 msgid "Hey, what do we have here?" msgstr "Eia, o que temos aqui?" # #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:493 msgid "Uh... Uh..." msgstr "Ui... Ui..." # #. [message]: id=scout2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:497 msgid "" "It’s another one of those fish creatures. It must have come back to try to " "rescue its friends." msgstr "" "É outra daquelas criaturas piscina. Deve ter vindo de volta para tentar " "resgatar os seus amigos." # #. [message]: id=scout1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:501 msgid "" "Ha, stupid creature. But we’re in luck, the council was looking for the last " "of these spies." msgstr "" "Há Criatura estúpida. Mas estamos com sorte, o conselho procurava pelo " "último destes espiões." # #. [message]: id=scout2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:505 msgid "" "We’d better get him back to the base. They’re going to sacrifice them all in " "some big holy ceremony at dawn just two days from now." msgstr "" "É melhor levá-lo de volta para a base. Vão sacrificá-los todos numa " "cerimónia sagrada grande ao amanhecer apenas dois dias doravante." # #. [message]: id=scout1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:509 msgid "Yeah, we’ll be heroes!" msgstr "Isso, seremos heróis!" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:513 msgid "Not if we gut you first. Attack!" msgstr "Não se estripar-te primeiro. Ao ataque!" # #. [message]: id=scout1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:517 msgid "The Dark Lady protect us, they’re elves!" msgstr "Que a Senhora das Trevas proteja-nos, são elfos!" # #. [message]: id=scout2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:521 msgid "There’s tons of them! Flee, we must warn the others!" msgstr "Há uma multidão deles! Fuja, temos de avisar os outros!" # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:539 msgid "Well, so much for the element of surprise." msgstr "Bom, lá se foi o elemento surpresa." # #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:543 msgid "" "Thank you. I’m sorry, I don’t know what came over me. They just jumped out " "of nowhere." msgstr "" "Obrigado. Lamento, não sei o que aconteceu comigo. Saltaram simplesmente do " "meio do nada." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:547 msgid "" "It’s fine, you’re not used to being on dry ground, and you’ve been through a " "lot. Even if the humans know we’re coming, we can still take them. Just be " "careful and stay in the back until we reach the water again." msgstr "" "Tudo bem, não estás acostumado a ficar na terra seca, e já passaste por " "muita coisa. Mesmo se os humanos souberem que estamos por vir, ainda podemos " "derrotar-os. Apenas tenha cuidado, e fica para trás até chegarmos à água " "novamente." # #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:551 msgid "" "I sure will look forward to that. I’m afraid my scales have all dried out " "again. It itches something terrible." msgstr "" "Espero poder voltar em breve. Temo que as minhas escamas já estão " "completamente secas. É uma sensação horrível." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:555 msgid "" "Well if we’re going to save those merfolk, then we don’t have any time to " "lose. The humans said they would be sacrificed in just two days. We’d better " "set up camp here and push on north west as soon as possible. I just hope we " "can make it in time." msgstr "" "Bem, se querems salvar os aquáticos, então não temos tempo a perder. Os " "humanos disseram que seriam sacrificados em apenas dois dias. É melhor " "montar um acampamento aqui e empurrar-os a noroeste, logo que possível. Só " "espero que podemos fazer isso a tempo." # #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:593 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:596 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:599 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:602 msgid "Human Soldier" msgstr "Soldado Humano" # #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:657 msgid "" "Wonderful! We have rescued all of my band from the humans. I cannot thank " "you enough." msgstr "" "Maravilhoso! Conseguimos resgatar todos do meu grupo das mãos dos humanos. " "Não tenho como agradecer-te." # #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:664 msgid "" "Indeed, we owe you a great debt. You have done well Esanoo, better than I " "could have hoped." msgstr "" "De facto, temos um grande débito para convosco. Fizeste bem, Esanoo, muito " "melhor do que esperava." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:670 msgid "" "Esanoo said there were five merfolk left in his band. I think we have " "rescued them all!" msgstr "" "Esanoo disse que havia cinco aquáticos no seu bando. Penso que resgatamos " "todos!" # #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:674 msgid "" "Indeed, I think you have now freed all of us. We owe you a great debt. We " "are sorry that Esanoo has fallen, but we will honor him and tell everyone " "the story of his great deeds. Glad are we that he found you and brought you " "to us. Even the smallest fish can change the course of the sea." msgstr "" "De facto, acredito que conseguiste libertar a todos nós. Devemos-te muito. " "Ficamos tristes em saber que Esanoo caiu em batalha, mas iremos honrá-lo e " "contar a todos as histórias dos seus grandes feitos. Estamos felizes de nos " "ter encontrado, e vos trazido até nós. Mesmo o menor dos peixes pode mudar o " "curso dos mares." # #. [message]: speaker=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:692 msgid "" "Curse them! The elves have freed the merfolk. We will be have our vengeance. " "Keep fighting, and execute plan C!" msgstr "" "Malditos! Os elfos libertaram os aquáticos. Teremos a nossa vingança. " "Continuem a lutar, e executem o plano C!" # #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:732 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:770 msgid "" "I have returned with the elves we sought. They have agreed to help me rescue " "the rest of our group from the foul humans." msgstr "" "Voltei com os elfos que estávamos a procura. Concordaram em ajudar-me a " "resgatar o resto do nosso grupo dos humanos imundos." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:736 msgid "" "Indeed you have done well, far better than I could have hoped. We shall talk " "more later, but for now we have to free the rest of our brethren." msgstr "" "De facto fizeste bem, melhor do que esperava. Conversaremos mais tarde, mas " "por enquanto vamos libertar o resto dos nossos irmãos." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:742 msgid "" "Greetings. Esanoo told us that you were looking for us, and he bravely led " "us here. Though he has fallen in combat, we have come to rescue the rest of " "your kind." msgstr "" "Saudações. Esanoo contou-nos que estavas a procura por nós e, bravamente, " "guiou-nos até este lugar. Apesar de ter caído em combate, viemos resgatar os " "outros do vosso povo." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:746 msgid "" "Yes, I recognize your face, young elf. We will remember Esanoo’s sacrifice. " "But for now we must rescue the rest of my brethren before they too are slain " "by the foul humans." msgstr "" "Sim, reconheço o teu rosto, jovem elfo. Vamos lembrar-nos do sacrifício de " "Esanoo. Mas, por agora temos de resgatar o resto dos meus irmãos antes que " "também forem mortos pelos humanos imundos." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:750 msgid "How could he recognize your face? We’ve never seen him before." msgstr "Como podes reconhecer o teu rosto? Nunca o vimos antes." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:754 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:794 msgid "We’ll ask later, for now we’ve got to keep fighting." msgstr "Vamos perguntar mais tarde, pois agora temos que continuar a lutar." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:775 msgid "" "female_speaker^Indeed you have done well, far better than I could have " "hoped. We shall talk more later, but for now we have to free the rest of our " "brethren." msgstr "" "De facto fizeste bem, melhor do que esperava. Conversaremos mais tarde, mas " "por enquanto vamos libertar o resto dos nossos irmãos." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:782 msgid "" "female_addressed^Greetings. Esanoo told us that you were looking for us, and " "he bravely led us here. Though he has fallen in combat, we have come to " "rescue the rest of your kind." msgstr "" "Saudações. Esanoo contou-nos que estavas a procura por nós e, bravamente, " "guiou-nos até este lugar. Apesar de ter caído em combate, viemos resgatar os " "outros do vosso povo." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:786 msgid "" "female_speaker^Yes, I recognize your face, young elf. We will remember " "Esanoo’s sacrifice. But for now we must rescue the rest of my brethren " "before they too are slain by the foul humans." msgstr "" "Sim, reconheço o teu rosto, jovem elfo. Vamos lembrar-nos do sacrifício de " "Esanoo. Mas, por agora temos de resgatar o resto dos meus irmãos antes que " "também forem mortos pelos humanos imundos." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:790 msgid "How could she recognize your face? We’ve never seen her before." msgstr "Como pode ela reconhecer o teu rosto? Nunca a vimos antes." # #. [unit]: type=Merman Warrior, id=Urruga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:817 msgid "Urruga" msgstr "Urruga" # #. [message]: speaker=Urruga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:836 msgid "" "Free at last! Thanks be to the Sea God. But wait a minute, you’re elves?!" msgstr "" "Finalmente livres! Graças ao deus do mar. Mas espera um minuto, são elfos?!" # #. [message]: speaker=Urruga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:848 msgid "" "Thank you for rescuing me. We’ll show those humans the true fury of the " "merfolk!" msgstr "" "Obrigado por resgatares-me. Vamos mostrar aos humanos a fúria dos " "verdadeiros aquáticos!" # #. [unit]: type=Merman Warrior, id=Nuvassa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:871 msgid "Nuvassa" msgstr "Nuvassa" # #. [message]: speaker=Nuvassa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:898 msgid "" "Thank you for rescuing me. You elves are very skilled at fighting on the dry " "land. I envy you." msgstr "" "Obrigado por resgatares-me. Os efos são muito hábeis em combate na terra " "seca. Invejo-vos." # #. [message]: speaker=$unit.id, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:903 msgid "As I envy your kind’s prowess when fighting in the water." msgstr "Como invejo o vosso talento quando lutam na água." # #. [unit]: type=Merman Spearman, id=Yantili #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:926 msgid "Yantili" msgstr "Yantili" # #. [message]: speaker=Yantili #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:953 msgid "" "Thank you for rescuing me. I never imagined that we would actually be able " "to find you elves. Our master was right after all. But more of that later..." msgstr "" "Obrigado por resgatares-me. Nunca imaginei que seria realmente capaz de " "encontrar-vos elfos. A nossa mestra estava certo, afinal. Mas mais disso " "mais tarde ..." # #. [unit]: type=Mermaid Priestess, id=Il-tian #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:976 msgid "Il-tian" msgstr "Il-tian" # #. [message]: speaker=Il-tian #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1003 msgid "" "Thank you for rescuing me. May the Sea God’s bounty bless you and protect " "you. If you have any wounded I can help heal them. The blades of the vile " "humans are terrible indeed." msgstr "" "Obrigado por resgatares-me. Que a graça do Deus do mar abençoe-vos e " "proteja. Se tiveres alguma ferida que posso ajudar a curar... As lâminas dos " "humanos infames são realmente terríveis." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1024 msgid "What a dark nasty place. Something smells horrible." msgstr "Que lugar escuro desagradável. Algo cheira horrível." # #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1027 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1028 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1030 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1031 msgid "Undead Warden" msgstr "Vigilante Morto-Vivo" # #. [unit]: type=Mermaid Enchantress, id=We-jial #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1051 msgid "We-jial" msgstr "We-jial" # #. [message]: speaker=We-jial #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1064 msgid "Thank you for rescuing me. How did you manage to escape?" msgstr "Obrigado por resgatares-me. Como conseguiste escapar?" # #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1075 msgid "" "One of the elves we were searching for helped me get away before I was " "caught. I can’t believe the humans imprisoned you in such a horrible place. " "To be stuck in the darkness with those undead. We will make them pay for " "what they have done!" msgstr "" "Um dos elfos dos quais estávamos a procura ajudou-me a libertar-me. Não " "posso acreditar que os humanos aprisionaram-vos num lugar tão horrível. Para " "ser preso na escuridão com os mortos-vivos. Vamos fazer-os pagar pelo que " "fizeram!" # #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1081 msgid "" "Esanoo found the elves that we were searching for. He brought them back and " "they helped free us. I can’t believe the humans imprisoned you in such a " "horrible place. To be stuck in the darkness with those undead. We will make " "them pay for what they have done!" msgstr "" "Esanoo encontrou os elfos que estávamos a nossa procura. Trouxe-os de volta " "e ajudaram a libertar-nos. Não posso acreditar que os humanos aprisionaram-" "vos num lugar tão horrível. Para ser preso na escuridão com os mortos-vivos. " "Vamos fazer-os pagar pelo que fizeram!" # #. [message]: speaker=We-jial #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1087 msgid "" "Do not worry yourself, now that I am free all will be set to rights. It is " "not our mission to defeat all the evil in this world. Protecting the elves " "is most important. We must bring them to our master; all else is secondary." msgstr "" "Não te preocupes , agora que estou livre tudo será definido como deve ser. " "Não é a nossa missão para derrotar todo o mal neste mundo. Proteger os elfos " "é mais importante. Precisamos de trazer-os ao nosso mestre, todo o resto é " "secundário." # #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1091 msgid "Yes, you are right, of course. Pardon me." msgstr "Sim, estás certo, é claro. Perdoa-me." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1132 msgid "" "No, too many merfolk have died! There are not enough of them left to divine " "the location of their master. We should have protected the merfolk more " "carefully. Now our search is hopeless." msgstr "" "Não, demasiados aquáticos morreram! Não há um número suficiente deles " "deixados para adivinhar a localização da sua mestra. Devemos ter protegido " "os aquáticos com mais cuidado. Agora a nossa procura é inútil." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1139 msgid "" "Too many merfolk have died! Even if we save the rest, there will not be " "enough for them to divine the location of their master. We should have " "protected the merfolk more carefully. Now our search is hopeless." msgstr "" "Demasiados aquáticos morreram! Mesmo que salvamos o resto, não será " "suficiente para que adivinham a localização da sua mestra. Devemos ter " "protegido os aquáticos com mais cuidado. Agora a nossa procura é inútil." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1165 msgid "" "Whoa, this water is warm. Imagine if we had this back home, more water than " "I could drink in a lifetime! Hey... wait a minute. Faugh! This water is " "salty! It tastes terrible, I can’t drink this! What use is all this water if " "you can’t drink it?" msgstr "" "Uau, essa água é morna. Imagina se tivéssemos isso em casa, mais água do que " "poderia beber na vida! Eia ... espera um minuto. Faugh! Esta água é salgada! " "Tem um gosto terrível, não consigo beber isso! Para que serve toda essa água " "se não conseguir beber?" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1193 msgid "" "It really is beautiful out here, looking out over the sparkling water. If I " "didn’t have vile humans and traitorous elves at my back I could spend all " "day just sitting out here. But I really should get back to the battle. Ah, " "it’s a hard knock life." msgstr "" "É realmente bonito por aqui, a olhar para a água a borbulhar. Se não " "houvesse estes infames humanos e elfos traidores nas minhas costas poderia " "passar o dia todo sentado aqui. Mas realmente deveria voltar para a batalha. " "Ai, é uma vida dura." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1199 msgid "" "It really is beautiful out here, looking out over the sparkling water. If I " "didn’t have vile humans and Eloh knows what else at my back I could spend " "all day just sitting out here. But I really should get back to the battle. " "Ah, it’s a hard knock life." msgstr "" "É realmente bonito por aqui, a olhar para a água a borbulhar. Se não " "houvessem estes humanos vis e Eloh sabe o que mais a minha volta poderia " "passar o dia todo sentado aqui. Mas realmente deveria voltar para a batalha. " "Ai, é uma vida dura." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1216 msgid "" "If I were a landwalker, I might think the view from this sandbar to be " "amazing. But I am a creature of the sea and I see views like this every day." msgstr "" "Se fosse um caminhante da terra, poderia pensar esta visão deste banco de " "areia a ser surpreendente. Mas sou uma criatura do mar e vejo vistas como " "esta a cada dia." # #. [message]: speaker=Zelgant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1238 msgid "" "You trespass upon our land at your own peril. All who oppose the will of the " "Iron Council shall be crushed!" msgstr "" "Passaste pela nossa terra pelo teu próprio risco. Todos os que se opõem à " "vontade do Conselho de Ferro devem ser esmagados!" # #. [message]: speaker=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1257 msgid "" "Foolish elves. We have heard of your pitiful kind. You are but worms " "compared to the might of the Dark Lady. Coming here shall be your undoing." msgstr "" "Elfos tolos. Temos ouvido falar da vossa espécie lamentável. São nada mais " "que vermes em comparação com o poder da Senhora das Trevas. Vir para cá será " "a tua ruína." # #. [message]: speaker=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1276 msgid "" "She said you would come. You may be able to defeat us, but none can defy " "her. You will bow down in the end. It is your destiny." msgstr "" "Disse que viria. Podes ser capaz de derrotar-nos, mas ninguém pode desafiar-" "a. Curvarás-te abaixo dela no final. É o teu destino." # #. [message]: speaker=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1334 msgid "" "The time has come. On this most holy day, let us sacrifice these infidels " "unto the Dark Lady. Their suffering shall be a testament to her power and " "glory!" msgstr "" "O tempo veio. Neste dia mais santo, vamos sacrificar esses infiéis à Senhora " "das Trevas. O teu sofrimento será uma prova do seu poder e glória!" # #. [else] #. [event] #. [unit]: type=Necromancer, id=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1345 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1601 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2242 msgid "Hekuba" msgstr "Hekuba" # #. [message]: speaker=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1351 msgid "" "The time has come, my brethren. On this most holy day, let us sacrifice " "these infidels unto The Dark Lady. Their suffering shall be a testament to " "her power and glory!" msgstr "" "O tempo veio, meus irmãos. Neste dia mais santo, vamos sacrificar esses " "infiéis à Senhora das Trevas. O teu sofrimento será uma prova do seu poder e " "glória!" # #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1401 msgid "" "Oh no! Our enchantress, We-jial. Where did they hide her? What horrible fate " "has befallen her? If only we could have saved her in time." msgstr "" "Ó não! A nossa feiticeira, We-jial. Onde é que a esconderam? Que destino " "terrível se abateu sobre ela? Se pudéssemos tê-la salvo a tempo." # #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1405 msgid "" "The Sea God will carry her soul out to sea and bear it to the deeps. May he " "watch over her until the day we are all together again." msgstr "" "O deus do mar vai levar a sua alma para o mar e suportá-la para as " "profundezas. Possa vigiá-la até o dia em que estivermos todos juntos " "novamente." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1411 msgid "" "Esanoo said there were five merfolk captured. We only found four. Where did " "they hide the last one? What horrible acts have these humans committed?" msgstr "" "Esanoo disse que havia cinco aquáticos capturados. Só encontramos quatro. " "Onde é que esconderam o último? Que actos bárbaros fizeram estes humanos?" # #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1416 msgid "" "They took We-jial, our enchantress, away from us. But she is at peace now. " "The Sea God will carry her soul out to sea and bear it to the deeps. May he " "watch over her until the day we are all together again." msgstr "" "Levaram We-jial , a nossa feiticeira, longe de nós. Mas agora está em paz. O " "deus do mar vai levar a sua alma para o mar e suportá-la para as " "profundezas. Possa vigiá-la até o dia em que estivermos todos juntos " "novamente." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1424 msgid "The bars of the cages are smoking and glowing red hot!" msgstr "As barras das gaiolas está a fumar e a brilhar em brasa!" # #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1433 msgid "" "May the Sea God protect us. They are being burnt alive! It’s terrible, I " "can’t bear to watch." msgstr "" "Que o Deus do Mar proteja-nos. Estão a ser queimados vivos! É terrível não " "posso suportar ver." # #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1437 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1447 msgid "" "The Sea God will carry their souls out to sea and bear them to the deeps. " "May he watch over them until the day we are all together again." msgstr "" "O deus do mar levará as suas almas para o mar e suportá-los para as " "profundezas. Possa vigiá-los até o dia em que estivermos todos juntos " "novamente." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1443 msgid "" "Eloh protect us. They are being burnt alive! I do not know what the purpose " "of the unholy sacrifice is, but it is sickening to watch." msgstr "" "Que Eloh proteja-nos. Estão a ser queimados vivos! Não sei qual é o " "propósito do sacrifício diabólico, mas é revoltante para assistir." # #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1478 msgid "They are all dead. We were too late. Forgive me, master!" msgstr "Estão todos mortos. Fomos demasiado tarde. Perdoa-me, mestra!" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1482 msgid "" "We couldn’t save enough of the merfolk. We have failed. Now we shall never " "be able to meet the merfolk’s leader!" msgstr "" "Não poderíamos poupar o suficiente dos aquáticos. Falhamos. Agora nunca " "seremos capazes de atender a líder dos aquáticos!" # #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1496 msgid "" "Oh Master, forgive me. I could not save them all in time. Vile humans, you " "shall pay twice over for what you have done!" msgstr "" "Ó Mestra, perdoa-me. Não pude salvá-los todos a tempo. Humanos vis, deverão " "pagar duas vezes para o que fizeram!" # #. [message]: speaker=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1514 msgid "" "The stinkin’ elves have freed some of the merfolk. And still they fight on. " "Execute plan B. And kill those merfolk!" msgstr "" "Os elfos fedorentos libertaram alguns dos aquáticos. E ainda assim lutam. " "Executar plano B. E matar os aquáticos!" # #. [message]: speaker=Darius #. [message]: speaker=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1540 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1650 msgid "I must go report to the Iron Council. Keep fighting!" msgstr "" "Preciso de relatar essas coisas ao Conselho de Ferro. Continuem a lutar!" # #. [message]: speaker=Zelgant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1557 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1631 msgid "" "I go to marshal reinforcements. Do not lose heart, we will crush these puny " "elves." msgstr "" "Vou mobilizar reforços. Não desanimem, vamos esmagar esses elfos " "insignificantes." # #. [message]: speaker=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1576 msgid "I must leave for now, fight on in my stead." msgstr "Preciso de ir por agora, lutam no meu lugar." # #. [message]: speaker=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1608 msgid "" "Curse them! The elves have stolen our offering to the Lady. We will have our " "vengeance. Keep fighting and execute plan C!" msgstr "" "Malditos! Os elfos roubaram as nossas ofertas para a Deusa. Teremos a nossa " "vingança. Continuem a lutar, e executem o plano C!" # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1617 msgid "Who was that?" msgstr "Quem era aquele?" # #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1621 msgid "" "That was one of the Iron Triad. Rarely do they leave their sanctuary. They " "prefer to let their minions do the dirty work." msgstr "" "Aquele era um dos membros da Tríade de Ferro. Raramente deixam o seu " "santuário. Preferem deixar os seus lacaios fazerem o seu trabalho sujo." # #. [unit]: type=Quenoth Champion, id=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1694 msgid "Tanstafaal" msgstr "Tanstafaal" # #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1710 msgid "Hail, my brothers, I have returned!" msgstr "Salve, meus irmãos, retornei!" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1714 msgid "Tanstafaal, where have you been? We have been looking for you." msgstr "Tanstafaal, onde estiveste? Estivemos a tua procura." # #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1718 msgid "" "I have gone on a journey and I have seen the light. No longer will I blindly " "follow in your footsteps, Kaleh. I have come back to lead our people on the " "true path. She has spoken to me, and I am but an implement of her divine " "will." msgstr "" "Tenho ido numa viagem e vi a luz. Não mais vou seguir cegamente os teus " "passos, Kaleh. Vim de volta para liderar o nosso povo no caminho da verdade. " "Falou para mim, e sou apenas um instrumento da sua vontade divina." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1722 msgid "Who has spoken to you?" msgstr "Quem é que falou contigo?" # #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1739 msgid "" "Behold, our goddess has returned to us. All bow down to Eloh, our savior!" msgstr "" "Observa, a nossa deusa voltou. Que todos se ajoelham perante Eloh, a nossa " "salvadora!" # #. [message]: role=mystic_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1768 msgid "The Goddess!" msgstr "A Deusa!" # #. [message]: role=fighter_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1772 msgid "Forgive me my sins!" msgstr "Perdoa os meus pecados!" # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1776 msgid "That I am so blessed to gaze upon Eloh herself..." msgstr "Tive a graça de ver a própria Eloh..." # #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1780 msgid "" "Hail my people. In your time of trial I appear to you, to save you yet again." msgstr "" "Saudações, meu povo. Neste período de dificuldades apareço perante vós, para " "salvar-vos novamente." # #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1784 msgid "" "I come to you with dire news: one of you has betrayed me, and is a traitor " "to your cause." msgstr "" "Venho a vós com notícias terríveis: um dentre vós traiu-me, e é um traidor " "de toda a vossa raça." # #. [message]: speaker=Zhul #. [message]: role=scout_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1792 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:329 msgid "No!" msgstr "Não!" # #. [message]: role=rider_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1796 msgid "Who?" msgstr "Quem?" # #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1800 msgid "" "Did I not say that I would deliver you from evil and bring you to the " "promised land? I have shepherded you out of the harsh deserts and under the " "mountains. And your salvation was almost at hand." msgstr "" "Não te disse que livraria-vos do mal, e traria-vos para a terra prometida? " "Fui a vossa guia, pelo terrível deserto e sob as montanhas. E a hora da " "vossa salvação chegar." # #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1804 msgid "" "But there was one who grew corrupted by his power and rejected my divine " "plan. He sought to usurp my authority. He had no faith and believed that he " "knew better than me, I who have watched over you for generations. He wanted " "to lead you astray. In these perilous lands, the fate of your journey stands " "upon the edge of a knife, falter once and all shall fail." msgstr "" "Mas há um dentro de vós que foi corrompido pelo poder, e rejeita o meu plano " "divino. Busca usurpar a minha autoridade. Não teve fé, e acredita que sabia " "mais do que eu, Eu que olhei por vós por gerações. Queria levar-vos pelo " "caminho da perdição. Nestas terras perigosas, o destino da vossa jornada " "está por um fio. Falhem uma só vez e tudo estará perdido." # #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1808 msgid "" "Yes, I speak of your so-called leader, Kaleh. I did call out to him " "initially because I thought he was one of the faithful, but he betrayed my " "trust. The humans you are slaughtering wanted to help you, until Kaleh " "foolishly attacked them. And now Kaleh has you serving the evil merfolk and " "their insidious plans. Follow his path and he would have you bow down and " "serve the merfolk’s foul god." msgstr "" "Sim, falo do vosso chamado líder, Kaleh. Fui chamar-o inicialmente, porque " "pensava que era um dos fiéis, mas traiu a minha confiança. Os humanos que " "estão a abater queriam ajudar-vos, até que Kaleh insensatamente atacou-os. E " "agora tem-vos Kaleh a servir os aquáticos malignos e os seus planos " "insidiosos. Se seguissem o seu caminho teriam de se curvar e servir ao Deus " "imundo dos aquáticos." # #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1812 msgid "" "That is why I called out to Tanstafaal, one of my loyal followers. All is " "not yet lost. Follow him and I can still deliver you from your peril. But " "first, come back to me, stop fighting these humans, and kill this heretic " "Kaleh and his cronies." msgstr "" "E foi por isso que chamei Tanstafaal, um dos meus seguidores fiéis. Ainda há " "tempo. Sigam-o, e ainda poderei salvar-vos do vosso perigo. Mas primeiro, " "voltem para mim, parem de lutar contra estes humanos, e matem esse herege " "Kaleh e os seus lacaios." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1822 msgid "" "Wait, my people, do not be deceived. This thing that appears by Tanstafaal’s " "side is not our god. I too was fooled at first, but I have come to realize " "by her actions that she is an impostor. When she appeared to me the night " "before Garak died, she told me to kill all that lived under the mountains, " "even the dwarves who ended up helping us. Likewise when we escaped from the " "caves, she appeared to me again, and told me to bow down to the humans, else " "she would destroy me. Never has Eloh threatened one of us or dictated our " "actions." msgstr "" "Esperam, meu povo, não se deixem enganar. Essa coisa que aparece ao lado de " "Tanstafaal não é a nossa deusa. Também fui enganado num primeiro momento, " "mas percebi pelas suas ações que é uma impostora. Quando apareceu-me na " "noite anterior na qual Garak morreu, mandou-me matar tudo o que vivia sob as " "montanhas, mesmo os anões que acabaram a ajudar-nos. Da mesma forma, quando " "escapamos das cavernas, apareceu-me novamente, e disse-me a curvar-se aos " "humanos, ou então iria destruir-me. Nunca Eloh ameaçou um de nós ou ditou as " "nossas ações." # #. [message]: role=fighter_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1826 msgid "" "Why should we trust you? We have not heard Eloh’s words directly. Only now " "that you have led us into this folly has Eloh appeared to us." msgstr "" "Porque devemos confiar em ti? Não ouvimos as palavras de Eloh directamente. " "Só agora quando nos tens levado a esta loucura Eloh apareceu-nos." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1830 #, fuzzy #| msgid "" #| "She claims to be the one who has shepherded us during his journey, but " #| "who protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you " #| "under the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I " #| "have bled for you, every step of the way. If you will not trust me based " #| "on my words, then trust me based on my actions. I have done the best I " #| "could for my people, and I stand by my actions. I believe that the " #| "merfolk are our friends, as the dwarves were. I refuse to bow down to " #| "harsh words and threats; we elves have always been free to make our own " #| "choices. We are not slaves, and will not blindly follow either humans or " #| "some false god." msgid "" "She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but who " "protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under " "the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I have bled " "for you, every step of the way. If you will not trust me based on my words, " "then trust me based on my actions. I have done the best I could for my " "people, and I stand by my actions. I believe that the merfolk are our " "friends, as the dwarves were. I refuse to bow down to harsh words and " "threats; we elves have always been free to make our own choices. We are not " "slaves, and will not blindly follow either humans or some false god." msgstr "" "Diz ter sido aquela que guiou-nos durante esta jornada, mas quem protegeu-" "vos nas dunas do deserto? Quem lutou contra os orcs e liderou-vos sob as " "montanhas? E liderou-vos de volta, contra todas as hipóteses? Fui eu. " "Sangrei por vós, a cada passo do caminho. Se não confiam nas minhas " "palavras, então confiem nas minhas ações. Fiz o melhor que pude pelo nosso " "povo, e defendo o que fiz. Acredito que os aquáticos são os nossos amigos, " "assim como os anões o foram. Recuso-me a ajoelhar-me perante as palavras " "duras e ameaçadoras; nós elfos sempre fomos livres para tomar as nossas " "próprias decisões. Não somos escravos, e não seguiremos cegamente nem os " "humanos, nem um falso deus." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1836 msgid "" "Wait, my people, do not be deceived. This thing that appears by Tanstafaal’s " "side is not our god. I too was fooled at first, but I have come to realize " "by her actions that she is an impostor. When she appeared to me the night " "before Garak died, she told me to kill all that lived under the mountains, " "even the trolls who ended up helping us. Likewise when we escaped from the " "caves, she appeared to me again, and told me to bow down to the humans, else " "she would destroy me. Never has Eloh threatened one of us or dictated our " "actions." msgstr "" "Esperam, meu povo, não se deixam enganar. Essa coisa que aparece ao lado de " "Tanstafaal não é a nossa deusa. Também fui enganado num primeiro momento, " "mas vim a perceber pelas suas ações que é uma impostora. Quando apareceu-me " "na noite anterior na qual Garak morreu, mandou-me matar tudo o que vivia sob " "as montanhas, mesmo os trogloditas que acabaram a ajudar-nos. Da mesma " "forma, quando escapamos das cavernas, apareceu-me novamente, e disse-me a " "curvar-se aos humanos, ou então iria destruir-me. Nunca Eloh ameaçou um de " "nós ou ditou as nossas ações." # #. [message]: role=fighter_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1840 msgid "" "Why should we trust you? We have not heard these words directly. Only now " "that you have led us into this folly has she appeared to us." msgstr "" "Porque devemos confiar em ti? Não ouvimos as palavras de Eloh directamente. " "Só agora que nos tens levado a esta loucura Eloh apareceu-nos." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1844 #, fuzzy #| msgid "" #| "She claims to be the one who has shepherded us during his journey, but " #| "who protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you " #| "under the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I " #| "have bled for you, every step of the way. If you will not trust me based " #| "on my words, then trust me based on my actions. I have done the best I " #| "could for my people, and I stand by my actions. I believe that the " #| "merfolk are our friends, as the trolls were. I refuse to bow down to " #| "harsh words and threats; we elves have always been free to make our own " #| "choices. We are not slaves, and will not blindly follow either the humans " #| "or some false god." msgid "" "She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but who " "protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under " "the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I have bled " "for you, every step of the way. If you will not trust me based on my words, " "then trust me based on my actions. I have done the best I could for my " "people, and I stand by my actions. I believe that the merfolk are our " "friends, as the trolls were. I refuse to bow down to harsh words and " "threats; we elves have always been free to make our own choices. We are not " "slaves, and will not blindly follow either the humans or some false god." msgstr "" "Diz ter sido aquela que guiou-nos durante esta jornada, mas quem protegeu-" "vos nas dunas do deserto? Quem lutou contra os orcs e liderou-vos sob as " "montanhas? E liderou-vos de volta, contra todas as hipóteses? Fui eu. " "Sangrei por vós, a cada passo do caminho. Se não confiam nas minhas " "palavras, então confiem nas minhas ações. Fiz o melhor que pude pelo nosso " "povo, e defendo o que fiz. Acredito que os aquáticos são os nossos amigos, " "assim como os trogloditas foram. Recuso-me a me ajoelhar perante as palavras " "duras e ameaças; nós elfos sempre fomos livres para tomar as nossas próprias " "decisões. Não somos escravos, e não seguiremos cegamente nem os humanos, nem " "um falso deus." # #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1850 msgid "" "Your words are meaningless, Kaleh. My brethren, Eloh has appeared to you. " "She has spoken. Defy her at your own peril. I declare all who oppose Eloh " "heretics. All who are faithful, join me and let us kill the usurpers!" msgstr "" "As tuas palavras são vazias, Kaleh. Meus irmãos, Eloh apareceu-vos. Ela " "falou. Duvidem dela pela vossa própria conta e risco. Declaro todos aqueles " "que se oporem a Eloh como heréticos. Todos os que forem fiéis, juntem-se a " "mim, e vamos matar os usurpadores!" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1854 msgid "" "Eloh would never ask elf to kill elf. But it seems I have little choice. My " "people, I have led you this far, join with me and help me crush this new " "rebellion!" msgstr "" "Eloh nunca pediria a um elfo para matar outro. Mas parece que não temos " "escolha. Meu povo, venham comigo e ajudam-me a acabar com essa nova rebelião!" # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1858 #, fuzzy #| msgid "" #| "I have followed you this far Kaleh, I will not abandon you now. But I " #| "admit that my faith is shaken. If that is not our god, than what is it?" msgid "" "I have followed you this far Kaleh, I will not abandon you now. But I admit " "that my faith is shaken. If that is not our god, then what is it?" msgstr "" "Segui-te até aqui, Kaleh, não abandonarei-te. Mas, admito que a minha fé " "está a franquear. Se essa não é a nossa deusa, então quem é?" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1862 msgid "" "I do not know, but given what I have seen of the humans, I think following " "her would lead us down a dark road indeed. One that I personally do not want " "to discover the end of." msgstr "" "Não sei, mas dado o que já vi dos humanos, penso que segui-la iria " "certamente levar-nos por um caminho muito sombrio. Um cujo fim pessoalmente " "prefiro não descobrir." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1866 msgid "" "Forgive me, Kaleh. I do not know what to believe. I... I have to ponder this." msgstr "" "Perdoa-me, Kaleh. Não sei em que acreditar. Eu .. Tenho que ponderar nisso." # #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1873 msgid "" "Great Leader told Grog to serve you, and so Grog will still follow your " "command. But other elves must be out on a separate island. How will we cross " "deep water?" msgstr "" "Grande Líder disse a Grog para servir-te, e assim Grog ainda seguir o teu " "comando. Mas os outros elfos devem estar numa ilha separada. Como vamos " "atravessar as águas profundas?" # #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1879 msgid "" "Great Leader told Nog to serve you, and so Nog will still follow your " "command. But other elves must be out on a separate island. How will we cross " "deep water?" msgstr "" "Grande Líder disse a Nog para servir-te, e assim Nog ainda seguir o teu " "comando. Mas os outros elfos devem estar numa ilha separada. Como vamos " "atravessar as águas profundas?" # #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1885 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1891 msgid "" "The chieftain told me to serve you, and it will take more than this to " "shatter my confidence in you, lad. But those elves must be out on a " "different island, how will we cross the deep water?" msgstr "" "O patriarca mandou-me servir-te, e vais precisar mais do que isto para " "quebrar a minha confiança em ti, rapaz. Mas esses elfos estão numa outra " "ilha, como cruzaremos as águas profundas?" # #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1898 msgid "" "I believe that in this we can help. We are very grateful for all you have " "done for us Kaleh, and though we assure that we mean you no harm, you are " "right that actions speak louder than words. We are more familiar with the " "waters than you are, and we noticed that there are two shallow paths leading " "to the island where the other elves must be. We can show you these paths and " "help you across so that you may put down this rebellion." msgstr "" "Acredito que poderemos ajudar neste ponto. Estamos muito gratos por tudo o " "que fizeste por nós, Kaleh, e por mais que falemos que queremos ser amigos, " "tens razão; ações falam mais do que palavras. Estamos mais acostumados com " "as águas do que vós, e percebemos dois caminhos estreitos que levam até a " "ilha onde os outros elfos devem estar. Podemos mostrar-te esses caminhos e " "proteger-te durante a travessia para que possam terminar esta rebelião." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1931 msgid "" "Thank you, I’m sure you will be very useful in the shallow waters. All right " "people, I don’t want to kill any more than I have to. Too much blood has " "been spilled already. Knock ’em out, wound them, kill them only if you must. " "But we must stop Tanstafaal in his lunacy before he destroys us entirely." msgstr "" "Obrigado, tenho a certeza que serão muito úteis nas águas rasas. Certo, " "povo, não quero matar ninguém se for possível. Demasiado sangue já foi " "derrubado hoje. Acautelam-os, ferem-os, mas matem somente em último caso. " "Mas temos de parar Tanstafaal e a sua loucura antes que destrua-nos " "completamente." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1935 msgid "" "We who have fought by your side before will stand with you Kaleh, but many " "of our people are fleeing and joining Tanstafaal. I’m afraid that while you " "can recall past warriors, you won’t be able to recruit any new ones." msgstr "" "Nós que lutamos ao teu lado antes continuaremos contigo, Kaleh, mas muitos " "do nosso povo estão a fugir e a juntar-se a Tanstafaal. Temo que embora " "possas convocar os antigos guerreiros, não conseguirá recrutar novos." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1939 msgid "Then we will make do with those few that we have." msgstr "Então teremos de conseguir com estes poucos que temos." # #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1956 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1957 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1958 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1959 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1960 msgid "Elvish Rebel" msgstr "Rebelde Elfo" # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1993 msgid "" "I’m sorry Kaleh, I cannot let our people slaughter each other. There must be " "a way to stop this." msgstr "" "Lamento Kaleh, não posso deixar o nosso povo ser abatido. Deve haver uma " "maneira de parar com isso." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1997 msgid "No, don’t..." msgstr "Não, não vás..." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2001 msgid "I have no choice, goodbye." msgstr "Não tenho escolha, adeus..." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2011 msgid "" "Oh Eloh, you know how long I have faithfully served you. I ask you now a " "boon in return. Do not kill the boy Kaleh, he is just doing what his heart " "tells him to do. Did you not say, “To err is elven, but to forgive " "divine”?" msgstr "" "Ó Eloh, sabes quanto tempo tenho servido fielmente a ti. Peço-te agora um " "benefício em troca. Não mates o rapaz, Kaleh está apenas a fazer o que o seu " "coração diz-lhe para fazer. Não disseste, “Errar é elfo, mas perdoar é " "divino”?" # #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2016 msgid "" "You dare to lecture me? I am a god and you are but a mortal. You of all " "people should know that your position is to enforce my will, not question it!" msgstr "" "Ousas repreender-me? Sou uma deusa e és apenas um mortal. De todos os povos " "deves saber que a tua posição é fazer valer a minha vontade, e não questioná-" "la!" # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2020 msgid "" "But you yourself can see that many of our people’s faith is wavering. You " "cannot gain their loyalty by slaughtering the boy and his friends. Be " "merciful and kind, as you have always been, and there may be no need for " "this self-annihilating conflict." msgstr "" "Mas tu mesmo podes ver que a fé de muitos do nosso povo está a oscilar. Não " "podes ganhar a sua lealdade com o abate do rapaz e os seus amigos. Seja " "misericordiosa e bondosa, como sempre foste, e talvez não haja necessidade " "de este conflito de auto-aniquilação." # #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2024 msgid "" "Times have changed. Mercy is a sign of weakness. Let this be a lesson to " "everyone, absolute loyalty is absolute strength. It is clear that you do not " "understand this concept, Zhul. My people, now is a time to tear down the old " "guard and create a new empire of strength, fealty and glory! I shall grant " "those who are loyal eternal life and we will triumph over all enemies!" msgstr "" "Os tempos mudaram. A misericórdia é um sinal de fraqueza. Que isto seja uma " "lição para todos, a lealdade absoluta é a força absoluta. É claro que não " "entendes este conceito, Zhul. Meu povo, agora é a hora de derrubar a velha " "guarda e criar um novo império de fidelidade, força e glória! Vou conceder " "àqueles que são leais a vida eterna e iremos triunfar sobre todos os " "inimigos!" # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2028 msgid "No, I—" msgstr "Não, eu—" # #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2032 msgid "" "No, I don’t think you shall pester me any more. You shall be as a statue, " "forced to watch events unfold and helpless to interfere. Yes, I think this " "will be an appropriate punishment. Then perhaps you will learn not to " "question my divine will." msgstr "" "Não, não penso que deves incomodar-me mais. Serás como uma estátua, forçado " "a assistir aos eventos desenrolar-se e impotente para interferir. Sim, penso " "que isso vai ser um castigo apropriado. Então, talvez irás aprender a não " "questionar a minha vontade divina." # #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2057 msgid "Aarrggh! Voices in my head, make them stop!" msgstr "Aarrggh! As vozes na minha cabeça, faça-as parar!" # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2061 msgid "What? What do you hear?" msgstr "O que? O que ouviste?" # #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2065 msgid "Must... Can’t... Must... Help me!" msgstr "Devo... Não posso... Devo... Ajuda-me!" # #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2083 msgid "Must obey... Can’t resist... I... Yes, Mistress, I am yours." msgstr "Devo obedecer ... Não posso resistir ... Eu .. Sim, Mestra, sou teu." # #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2087 msgid "Pretty lady say elves bad. Kill elves. Kill!" msgstr "Mulher bonita dizer elfos ruim. Matar os elfos. Matar!" # #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2114 msgid "" "Mistress gone, must follow commands, but Nym master too, Nym say must " "protect elves, but mistress say must kill elves, but must protect, must " "kill, protect, kill, protect, kill, augghh!!" msgstr "" "Mestra ido, devo seguir os comandos, mas mestra Nym também, Nym dizer devo " "proteger os elfos, mas mestra dizer devo matar elfos, mas devo proteger, " "precisa matar, proteger, matar, proteger, matar, augghh!" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2123 msgid "" "He just collapsed, the conflicting orders must have been too much for him." msgstr "" "Simplesmente entrou em colapso, as ordens confrontantes devem ter sido " "demais para ele." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2127 msgid "Poor Kromph, at least he’s finally at rest." msgstr "Pobre Kromph, pelo menos, está finalmente em repouso." # #. [event]: role=Angry Crab #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2145 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2165 msgid "Angry Crab" msgstr "Caranguejo Zangado" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2152 msgid "Where did those things come from? They look dangerous." msgstr "Donde é que essas coisas vêm? Parecem perigosos." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2172 msgid "What are those things? They looked like ticked off giant crabs." msgstr "Que são essas coisas? Parecem-se como caranguejos gigantes." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2190 msgid "" "It is finished. See, my people, Tanstafaal has been killed by his own hand, " "and the thing pretending to be our god is gone." msgstr "" "Está acabado. Veja, meu povo, Tanstafaal foi morto pela sua própria mão, e a " "coisa que finge ser a nossa Deusa desapareceu." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2194 msgid "" "You who call yourself Eloh, I challenge you, if you are truly our god, then " "show yourself, and strike me down where I stand!" msgstr "" "Tu que chamas a ti mesmo Eloh, desafio—te, se és realmente a nossa Deusa, " "então mostra-te a ti, e golpeia-me até onde estou!" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2201 msgid "" "Nothing. Eloh may still watch over us, but that thing was not her. And yet, " "I do not hold a grudge against all of you who rebelled. I too was deceived " "at first, and unlike the pretender, I am merciful. For there are too few of " "us left for us to slaughter each other over minor grievances. Let us declare " "a general amnesty and unite again, going forward hand in hand, for, god or " "no god, I will help us find a better land, or die trying." msgstr "" "Nada. Eloh ainda pode cuidar de nós, mas aquela coisa não a era. E, no " "entanto, não tenho ressentido com todos os que se têm rebelado. Também fui " "enganado num primeiro momento, e ao contrário da pretendente, sou " "misericordioso. Pois há muito poucos de nós que resta-nos para abater entre " "si por injustiças menores. Vamos declarar uma amnistia geral e unir-nos " "novamente, indo para a frente de mãos dadas, pois, Deusa ou não, vou ajudar-" "nos a encontrar uma terra melhor, ou morrer a tentar." # #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2208 msgid "" "I think I speak for all of us when I say that we accept your offer of " "amnesty and will follow you again. You have proved yourself capable as a " "leader and we too tire of this bloodshed. In hindsight perhaps we were wrong " "about Eloh and Tanstafaal; we shall have to think about this long and hard." msgstr "" "Penso que falo por todos nós quando digo que aceitarmos a sua oferta de " "amnistia e seguirei-te novamente. Pois provou a ti como um líder capaz e " "também estamos cansado deste derramamento de sangue. Em retrospectiva, " "talvez, estávamos errados sobre Eloh e Tanstafaal; teremos de pensar sobre " "isso longo e difícil." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2223 msgid "" "Thank you. And I have also not forgotten the pledge I made to our merfolk " "friends. If it is possible, I would like to meet with your master. Your " "conduct is a testament to your people, and I, at least, trust you." msgstr "" "Obrigado. E também não esqueci a promessa que fiz aos nossos amigos " "aquáticos. Se for possível, gostaria de encontrar com a vossa mestra. A " "vossa conduta é um testemunho do vosso povo, e eu, pelo menos, confio em vós." # #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2227 msgid "Thank you." msgstr "Obrigado." # #. [unit]: type=Necromancer, id=Zilchis #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2254 msgid "Zilchis" msgstr "Zilchis" # #. [unit]: type=Necromancer, id=Sultaria #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2265 msgid "Sultaria" msgstr "Sultaria" # #. [message]: speaker=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2275 msgid "And what about us, little elf, did you forget about us?" msgstr "E nós, elfo pequeno, esqueceste-se de nós?" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2279 msgid "I could never forget what you did to those merfolk." msgstr "Nunca poderia esquecer o que fizeste aos aquáticos." # #. [message]: speaker=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2283 msgid "" "Good, for that is just a taste. You are fools to interfere with our affairs, " "and the Iron Council does not tolerate fools. The Dark Lady shall swallow " "your souls and you shall writhe in eternal torment. Arise my brethren, by " "her power those who have died shall rise up and join us! The very rocks too " "shall rise up out of the water to aid our crossing. Like a plague we shall " "pour forth and drive the non-believers before us!" msgstr "" "Bom, isto é apenas uma amostra. São loucos para interferir com os nossos " "assuntos, e o Conselho de Ferro não tolera os tolos. A Dama Negra deve " "engolir as vossas almas e deves contorcer-te em tormento eterno. Levantai-" "vos meus irmãos, pela vossa força aqueles que morreram levantarão-se e " "juntam-se a nós! As próprias rochas também devem levantar-se para fora da " "água para ajudar a nossa travessia. Como uma praga que jorrarão e expulsar " "os não-crentes antes de nós!" # #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2326 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2327 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2328 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2329 msgid "Arisen Warrior" msgstr "Guerreiro Levantado" # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2333 msgid "Gosh, just when things were starting to calm down." msgstr "Gosh, justamente quando as coisas estavam a começar a acalmar-se." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2337 msgid "" "Our people are scattered and exhausted, where will we go now Kaleh? Shall we " "retreat into the dunes?" msgstr "" "O nosso povo está disperso e exausto, para onde iremos agora Kaleh? Devemos " "recuar para as dunas?" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2341 msgid "" "Before I decide, I have just one question: How did you merfolk plan on " "bringing us to meet your master, if she dwells far beneath the sea?" msgstr "" "Antes de decidir, tenho apenas uma pergunta: Como planearam, aquáticos, em " "trazer-nos à vossa mestra, se mora muito abaixo do mar?" # #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2345 msgid "" "Actually we prefer to dwell in the shallow waters, where we may frolic in " "the great coral reefs under the sun and moon. But I digress, we realize that " "you people cannot swim like us, and I believe I may have a solution." msgstr "" "Na verdade preferimos morar em águas rasas, onde se pode divertir-se nos " "recifes de corais grandes debaixo do sol e da lua. Mas estou a divagar, " "sabemos que não podem nadar como nós, e acredito que posso ter uma solução." # #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2349 msgid "" "The humans of the Iron Council dwell in a large island to the northwest; I " "was taken there several times for interrogation. It is a fearsome place, " "full of black rock and tall peaks, but in the center is a lagoon. In the " "lagoon, I saw several ships anchored, which we might be able to use to " "transport your people across the waves." msgstr "" "Os humanos do Conselho de Ferro habitam numa grande ilha a noroeste, fui " "levado para lá várias vezes para ser interrogado. É um lugar terrível, cheio " "de pedra negra e picos altos, mas no centro há uma lagoa. Na lagoa, vi " "vários navios ancorados, que podem ser capazes de usar para transportar o " "vosso povo pelas ondas." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2353 msgid "" "Across the waves?! We are a people of the desert, we know nothing of " "piloting such vessels! And I do not like the idea of putting my life at the " "mercy of some human-built ship." msgstr "" "Através das ondas? Somos um povo do deserto, não sabemos nada de pilotar " "navios! E não gosto da ideia de colocar a minha vida à mercê de um navio " "humano construído." # #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2357 msgid "" "We have often spied on the humans and have picked up some knowledge of " "piloting. We also have some magical skills that allow us to control the " "winds and thus we can easily propel the ships in the right direction. Once " "out on the open sea we should be safe from danger. Besides, our master lives " "far out in the waters. Trying to find her and bearing her back here would " "take too long and there is no other way to get you to her." msgstr "" "Temos muitas vezes espionado os humanos e temos captado algum conhecimento " "de pilotagem. Temos também algumas habilidades mágicas que permitem-nos " "controlar os ventos e, assim, podemos facilmente impulsionar os navios na " "direção certa. Já fora em mar aberto devem estar a salvo do perigo. Além " "disso, a nossa mestra vive longe nas águas. A tentar encontrá-la e a levar-a " "de volta aqui demoraria demasiado tempo e não há outra forma para chegar a " "ela." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2361 msgid "" "We have already gone to many strange places and survived. I trust the " "merfolk. If they believe that they can transport us safely across the " "waters, then I will put my life in their hands." msgstr "" "Já fomos a muitos lugares estranhos e sobrevivemos. Confio nos aquáticos. Se " "acreditam que podem transportar-nos de forma segura através das águas, então " "vou colocar a minha vida nas suas mãos." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2365 msgid "Wherever you go Kaleh, I will follow." msgstr "Para onde fores, Kaleh, seguirei-te." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2369 msgid "Very well. You have not led us astray so far, I will not leave you now." msgstr "" "Muito bem, não levaste-nos por caminhos errados este tempo todo, não " "deixarei-te agora." # #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2376 msgid "" "Grog scared of big water and bright sun, but Grog will not dishonor Great " "Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Grog will do so." msgstr "" "Grog com medo de água grande e sol brilhante, mas Grog não vai desonrar " "líder grande. Líder grande disse siga Kaleh e Grog vai fazê-lo." # #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2382 msgid "" "Nog scared of big water and bright sun, but Nog will not dishonor Great " "Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Nog will do so." msgstr "" "Nog com medo de água grande e sol brilhante, mas Nog não desonrar líder " "grande. Líder grande disse siga Kaleh e Nog vai fazê-lo." # #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2388 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2394 msgid "" "Ouch, being stuck between the water and the sun is a terrible place to be, " "but where you go I will follow." msgstr "" "Ai, ficar preso entre a água e o sol é um lugar terrível para se estar, mas " "onde vás seguirei-te." # #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2400 msgid "" "We have attacked the humans in the past, when their boats trespass in our " "waters, and so they fear us greatly. Their dark mages have cast protective " "spells upon their boats, preventing any of our kind from boarding them. I am " "afraid that we cannot capture the boats for you. We will, of course, help " "you hold off the humans. Later, once we escape, with your help I think we " "can dispel the protections, but for now you must seize them yourselves." msgstr "" "Atacamos os humanos no passado, quando os seus barcos invadiam as nossas " "águas, e temem-nos muito. Os seus magos das trevas lançaram feitiços " "protectores nos barcos, impedindo a qualquer um da minha raça a subir neles. " "Temo que não poderemos capturar os barcos para ti. Mas é claro que " "ajudaremos-te a lutar contra os humanos. Após escaparmos, com a tua ajuda " "poderemos tirar o feitiço de proteção, mas por enquanto terão de tomar os " "barcos sozinhos." # #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2404 msgid "" "There are four boats in the lagoon. Once you have captured each of the four " "then we can help you steer them out into the open water and to freedom. Then " "we can pilot them to shore, safely away from the humans, and load the rest " "of your people on board. But we will need all four boats to fit all of your " "remaining people." msgstr "" "Há quatro barcos na lagoa. Após teres capturado cada um dos quatro podemos " "ajudar-vos orientá-los para fora da água aberta e à liberdade. Então, " "podemos pilotá-los para a praia, em segurança longe dos humanos, e carregar " "o resto do vosso povo a bordo. Mas vamos precisar de todos os quatro barcos " "para caberem todos o vosso povo restantes." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2408 msgid "Truly, there are not as many of us as there once were." msgstr "Na verdade, não há assim tantos de nós como costumava haver." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2412 msgid "" "Though the cost be high, we do what we must. Come let us go capture those " "boats." msgstr "" "Embora o custo seja alto, faremos que que precisarmos de fazer. Vamos " "capturar esses barcos." # #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2582 msgid "" "You think you can strike me down. This is just a small part of my true power." msgstr "" "Pensas que podes derrubar-me. Esta é apenas uma pequena parte do meu " "verdadeiro poder." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2586 msgid "" "Small part or no, if it is mortally possible to destroy you, I shall. Your " "hands are stained in our blood; you are not our god." msgstr "" "Pequena parte ou não, se é mortalmente possível destruir-te, assim devo. As " "tuas mãos estão manchadas com o nosso sangue, não és a nossa deusa." # #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2600 msgid "Don’t worry Kaleh, we will see each other again... I promise." msgstr "Não te preocupes Kaleh, vamos ver-nos novamente ... Prometo." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2608 msgid "She freaks me out, but at least it seems that she can be destroyed." msgstr "Assusta-me, mas pelo menos parece que pode ser destruída." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2612 msgid "" "That was just an apparition, but if we meet again I will make her pay for " "all that she has done." msgstr "" "Aquilo foi apenas uma aparição, mas se encontrarmos-nos novamente, farei-a " "pagar por tudo o que fez." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2624 msgid "" "I’m sorry, Kaleh. My faith clouded my reason. But I wanted so very much to " "believe." msgstr "" "Desculpa-me, Kaleh. A minha fé obstruiu a minha razão. Mas queria muito de " "acreditar." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2628 msgid "" "You do not need to apologize. What you did was very brave. I wish to... to " "whatever god still watches over us, that this bloodshed was not necessary. " "But I could not let half my people be co-opted by that thing. As horrible as " "it sounds, even death is a better fate." msgstr "" "Não precisas de desculpar-te. O que fizeste foi muito corajoso. Rezo a... " "qualquer deusa que ainda olha por nós, que este derramamento de sangue não " "fosse necessário. Mas não podia deixar metade do meu povo ser sugada por " "essa coisa. Por mais horrível que pareça, até mesmo a morte é um destino " "melhor." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2632 msgid "" "So when you had the strange encounter with that human Durstrag and his " "guards, just after we escaped the caves, you were talking to Eloh, or " "whatever she is?" msgstr "" "Então, quando tiveste aquele estranho encontro com o humano Durstrag e os " "seus guardas, mesmo após termos escapado das cavernas, estavas a falar com " "Eloh, ou quem quer que aquela coisa seja?" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2636 msgid "" "Yes, she appeared only to me and demanded that I surrender to the humans. " "When I refused she threatened me, saying she would kill me if I refused. " "That’s when I really started to get suspicious." msgstr "" "Sim, só apareceu para mim e pediu que me rendesse aos humanos. Quando " "recusei, ameaçou-me, dizendo que iria matar-me se recusasse. Foi quando " "realmente comecei a ficar desconfiado." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2640 msgid "" "It is clear that that thing was not our god. I do not know what it was, but " "I have to keep believing that Eloh is out there somewhere. Without our " "faith, what do we have left?" msgstr "" "Esta claro que aquela coisa não era a nossa deusa. Não sei o que aquilo era, " "mas tenho de continuar a acreditar que Eloh existe algures. Sem a nossa fé, " "o que mais nos resta?" # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2644 msgid "We have each other." msgstr "Temos uns aos outros." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2648 msgid "" "That’s not enough. Look, you’re a wonderful girl Nym, and Kaleh, you’ve " "shown yourself to be a great leader, but our actions have to mean something " "more than just our day-to-day survival. There has to be a higher purpose, " "Eloh must have some sort of plan for us. We have to keep believing." msgstr "" "Isso não é suficiente. Olha, és uma menina maravilhosa Nym, e Kaleh, mostrou-" "se a ser um grande líder, mas as nossas ações têm que significar algo mais " "do que apenas a nossa sobrevivência do dia-a-dia. Tem de haver um propósito " "maior, Eloh deve ter algum tipo de plano para nós. Temos de continuar a " "acreditar." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2652 msgid "Peace, Zhul, we can discuss theology later. We still have work to do." msgstr "" "Paz, Zhul, podemos discutir teologia mais tarde. Ainda temos trabalho a " "fazer." # #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2674 msgid "" "You cannot defeat me, I am protected by the goddess now. Finally, Kaleh, I " "will show everyone who is stronger!" msgstr "" "Não podes derrotar-me, sou o protegido da deusa agora. Finalmente, Kaleh, " "irei mostrar a todos quem é o mais forte!" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2678 msgid "Oh Tanstafaal, I pity you. This battle was never about you." msgstr "Ó, Tanstafaal, tenho pena de ti. Essa batalha nunca foi por tua causa." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2693 msgid "" "No, do not kill him. He may deserve it, but he will not die at my hands." msgstr "Não, não o mates. Pode até merecer, mas não morrerá nas minhas mãos." # #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2697 msgid "Never Kaleh. I will not be your lackey again!" msgstr "Nunca, Kaleh. Não serei mais o teu lacaio!" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2706 msgid "" "Why did he have to kill himself? Oh, poor misguided Tanstafaal. We have lost " "too many elves today." msgstr "" "Porque teve de suicidar-se? Ó, pobre Tanstafaal mal orientado. Hoje perdemos " "demasiados elfos." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2710 msgid "Do not blame yourself too much, it is Eloh who persuaded him to rebel." msgstr "Não te culpes mais, foi Eloh quem o fez rebelar-se." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2714 msgid "Yes, she too will pay for her part in all of this." msgstr "Sim, também pagará pela sua parte nisto tudo." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2727 msgid "" "We’ve run out of time. The humans are gaining strength and will surely " "overwhelm us now." msgstr "" "Acabou-se o nosso tempo. Os humanos estão a organizar-se, e agora certamente " "derrotarão-nos." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2740 msgid "We’ve captured all four boats!" msgstr "Capturamos todos os quatro barcos!" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2744 msgid "" "Good, then let’s get out of here. The merfolk will help you guide the ships. " "I’ll muster the rest of our people and retreat from this bloody battlefield. " "We’ll meet you along the coastline west of here. Don’t worry about losing " "us, we’ll stick to the coast and the merfolk will help us keep in contact. " "Once we’ve escaped and are out of range of any counterattacks by the humans, " "we can load the rest of our people onto the ships." msgstr "" "Bom, então vamos sair daqui. Os aquáticos irão ajudar-vos guiar os navios. " "Vou reunir o resto do nosso povo e retiro-me deste campo de batalha " "sangrento. Vamos encontrar-nos ao longo da costa oeste daqui. Não te " "preocupes em perder-nos, vamos ficar à costa e os aquáticos ajudarão-nos a " "manter em contacto. Uma vez que tenhamos escapado e for fora de quaisquer " "contra-ataques por parte dos humanos, podemos carregar o resto do nosso povo " "nos navios." # #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2748 msgid "" "Then by the Sea God’s hand I call forth the winds. May they confound our " "enemies and blow these ships to safety!" msgstr "" "E então pelas mãos do Deus dos Mares clamo pelos ventos. Que confundam os " "nossos inimigos e levam estes navios até a segurança!" # #. [scenario]: id=10_Speaking_with_the_Fishes #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:5 msgid "Speaking with the Fishes" msgstr "Conversando com os Peixes" # #. [side]: id=Melusand, type=Mermaid Diviner #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:39 msgid "Melusand" msgstr "Melusand" # #. [unit]: type=Merman Warrior #. [unit]: type=Merman Hoplite #. [unit]: type=Merman Spearman #. [unit]: type=Merman Entangler #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:90 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:98 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:106 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:114 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:122 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:130 msgid "Merfolk Guard" msgstr "Guarda Aquático" # #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:150 msgid "Hail Kaleh, long have I waited to see you in person." msgstr "Saudações Kaleh, há muito tempo tenho esperado para ver-te em pessoa." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:155 msgid "" "Greetings. I’m afraid I am at a disadvantage, for you know my name and I do " "not know yours." msgstr "" "Saudações. Temo que esteja em desvantagem, pois sabes o meu nome, mas eu não " "conheço o teu." # #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:160 msgid "" "I am known as Melusand. I am what you might call a high priest among my " "people." msgstr "" "Sou conhecida como Melusand. Sou o que chamariam de Grande Madre entre o meu " "povo." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:165 msgid "This is—" msgstr "Isto é—" # #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:178 msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way. And I must say, Grog, that your " "recent actions and indeed your presence with these fine folk is a credit to " "your race." msgstr "" "Não, não têm de apresentar-se. Já sei quem és e porque tens viajado todo " "este caminho. E devo dizer, Grog, que as tuas ações recentes e, na verdade, " "a tua presença com este povo é um bem de crédito para a tua raça." # #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:183 msgid "Grog says thank you." msgstr "Grog diz obrigado." # #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:189 msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way. And I must say, Nog, that your " "recent actions and indeed your presence with these fine folk is a credit to " "your race." msgstr "" "Não, não têm de apresentar-se. Já sei quem és e porque tens viajado todo " "este caminho. E devo dizer, Nog, que as tuas ações recentes e, na verdade, a " "tua presença com este povo é um bem de crédito para a tua raça." # #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:194 msgid "Nog says thank you." msgstr "Nog diz obrigado." # #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:200 msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way. And I must say, Rogrimir, that " "your recent actions and indeed your presence with these fine folk is a " "credit to your race." msgstr "" "Não, não têm de apresentar-se. Já sei quem és e porque tens viajado todo " "este caminho. E devo dizer, Rogrimir, que as tuas ações recentes e, na " "verdade, a tua presença com este povo é um bem de crédito para a tua raça." # #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:205 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:216 msgid "Thank you for your kindness." msgstr "Obrigado pela sua gentileza." # #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:211 msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way. And I must say, Jarl, that your " "recent actions and indeed your presence with these fine folk is a credit to " "your race." msgstr "" "Não, não têm de apresentar-se. Já sei quem és e porque tem viajado todo este " "caminho. E devo dizer,Jarl, que as suas ações recentes e, na verdade, a tua " "presença com esse povo é um bem de crédito para a tua raça." # #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:224 msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way." msgstr "" "Não, não precisam de apresentar-se. Já sei quem são, e porque viajaram até " "aqui." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:231 msgid "If you know so much why did you drag us all the way out here?" msgstr "Se sabes tanto, porque fez-nos navegar todo o caminho até aqui?" # #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:236 msgid "Patience, young lady. All will be revealed in good time." msgstr "Paciência, minha jovem. Tudo será explicado no seu devido momento." # #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:241 msgid "" "I have been watching your progress with great interest, but I could not " "contact you directly. That is why I sent out my most trusted followers to " "find you. I apologize for the difficulty of arranging a meeting. Oh, and I " "hope you do not mind my guards. But her spies are everywhere and I had to be " "certain that we could converse without being overheard. Besides, it never " "hurts to be too careful." msgstr "" "Estive a acompanhar o teu progresso com muito interesse, mas não pude " "contactar-vos directamente. Por isso tive de mandar os meus seguidores mais " "fiéis para encontrar-vos. Peço desculpas pela dificuldade em realizar este " "nosso encontro. Oh, e espero que não liguem para a presença dos meus " "guardas. Mas os espiões dela estão por todo lugar, e tinha de ter a certeza " "de que poderíamos conversar sem que sejamos ouvidos. Além disso, a prevenção " "nunca é demais." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:246 msgid "Whose spies?" msgstr "Os espiões de quem?" # #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:251 msgid "" "Perhaps I should start at the beginning. Make yourselves comfortable, for " "this may take a while. I want to tell you a tale, it is a story of the fall " "of what you refer to as ‘The Golden Age’." msgstr "" "É melhor começar do princípio. Por favor, sentam-se, pois isto pode demorar " "um pouco. Quero contar-vos a história do fim daquilo que conhecem como “A " "Era Dourada”." # #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:258 msgid "" "A long time ago there was a great empire of humans known as the Empire of " "Wesnoth. They lived peacefully alongside elves and dwarves, and drove the " "dark powers deep under the earth. It was a time of peace, light, and " "prosperity for all." msgstr "" "Há muito, muito tempo atrás havia um grande império de humanos conhecido " "como o “Império de Wesnoth”. Viviam em paz junto aos elfos e anões, e " "expulsaram os poderes escuros para as profundezas da terra. Foi um período " "de paz, luz e prosperidade para todos." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:263 msgid "Yes, we know about this age." msgstr "Sim, já ouvimos falar desse período." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:268 msgid "" "This will go much faster if you don’t interrupt me. Now, as I was saying the " "Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast " "repositories of knowledge. Back then there was only one sun in the sky, the " "sun you call Sela. But the king decreed that he would raise a second sun " "into the heavens, to lengthen their days and shorten the darkness. All the " "mages, sorcerers and wise men came together and cast a mountain into the sky " "and made it glow as bright as the sun. They sent this second sun, the one " "you call Naia, hurtling through the sky so that only a few hours of darkness " "remained each night. Though some had called the attempt foolish, it was a " "resounding success and stood as a tribute to the power and might of the " "humans. The golden age glowed brighter than ever and the many believed that " "they had dispelled evil and darkness forever." msgstr "" "Vai ser mais rápido se não me interromperes. Mas como estava a contar, o " "Império de Wesnoth era possuidor de habilidosos magos e grandes repositórios " "de conhecimento. Naquela época havia apenas um sol no céu, o sol que " "conhecem como Sela. Mas o rei declarou que criaria um segundo sol nos céus, " "para tornar os dias mais longos e encurtar os períodos de escuridão. Todos " "os magos, feiticeiros e sábios juntaram-se e enfeitiçaram uma montanha, de " "maneira que voasse e brilhasse tão forte como o sol em si. Enviaram este " "segundo sol, que chamam de Naia, a voar pelo céu de maneira que houvesse " "apenas poucas horas de escuridão a cada noite. Embora alguns dissessem que " "este fora um acto tolo, o sucesso foi tremendo, e tornou-se um símbolo do " "poder dos humanos. O seu período dourado brilhava mais do que nunca, e " "muitos acreditavam que haviam eliminado o mal e as sombras para sempre." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:273 msgid "" "But with their prosperity and power, over the generations the humans grew " "arrogant. One day a young descendant of the original king decreed that " "darkness should be abolished altogether from the land, so that light and " "goodness would shine forth everywhere. But the people had grown lazy and " "complacent and the ranks of mages who still trained hard to harness the " "magical arts had decreased greatly. Still the king believed he was all-" "powerful and would not listen to the mages’ protests. So, seeking to " "duplicate their ancestors’ previous success, the mages tried to lift a " "second mountain into the sky. But a great evil befell them that day; their " "power failed and the mountain crashed down onto the humans' capital, " "crushing all within it. In an instant the center of the Empire of Wesnoth " "was utterly destroyed." msgstr "" "Mas com a sua prosperidade e poder, aos poucos os humanos tornaram-se " "arrogantes. Um dia um jovem descendente do rei original declarou que a " "escuridão deveria ser abolida completamente, de forma que a luz e o bem " "brilhassem em todo lugar. Mas as pessoas tinham-se tornado preguiçosas e " "complacentes, e o grupo de magos que treinava intensivamente para obter os " "poderes arcanos diminuíra grandemente. Ainda assim o rei acreditava que era " "todo-poderoso, e não deu ouvidos aos protestos dos magos. Procurando imitar " "o sucesso dos seus ancestrais, os magos tentaram levantar uma segunda " "montanha aos céus. Mas uma tragédia ocorreu-lhes naquele dia: o seu poder " "não fora suficiente, e a montanha caiu no centro da capital dos humanos, " "esmagando a todos que nela habitavam. Num instante o centro do poder do " "Império de Wesnoth fora completamente aniquilado." # #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:278 msgid "" "The king and his family were all killed, and soon petty warlords tore apart " "the empire as all the known lands fell into chaos. Elves and Dwarves were " "drawn into the conflicts, Orcs and Trolls spread forth from the dark places, " "and chaos and darkness swallowed the lands." msgstr "" "O rei e toda a sua família foram mortos, e logo pequenos e cobiçosos chefes " "locais partiram o reino em pedaços, e todas as terras conhecidas sucumbiram " "ao caos. Anões e Elfos envolveram-se nos conflitos, e Orcs e Trogloditas " "voltaram dos lugares mais escuros. O caos e a escuridão engoliram toda a " "terra." # #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:283 msgid "" "The two suns, a monument to the power and hubris of the fallen Empire of " "Wesnoth, scorched the earth. The fields dried up, forests died, and swamps " "turned into mud-cracked plains. Since then the path of the second sun has " "shifted in the sky, creating the long dark that you are so familiar with " "every other night. And much evil has spread forth across the lands. The " "mages of the Empire of Wesnoth still haunt their domains as the undead lords " "that plague your sands. The surviving humans have descended into barbarity " "and squalor. Orcs cover the lands killing each other and any that fall into " "their grasp. The dwarves and trolls hide in their tunnels, in the dark, " "fighting an endless war. I do not mean to offend your friend, but the " "majority of them care little for the fate of the surface dwellers. And " "without their forests the elves have mostly died out, another victim of the " "chaos and evil that dominates our lands." msgstr "" "Os dois sóis, que outrora foram um símbolo do poder e orgulho do Império de " "Wesnoth caído, queimavam a terra. Os campos secaram, as florestas morreram, " "e os pântanos transformaram-se em planícies rachadas. Com o tempo, o caminho " "percorrido no céu pelo segundo sol lentamente mudou, criando a longa " "escuridão noite sim, noite não, a qual já conhecem bem. E muitas coisas " "terríveis espalharam-se sobre o mundo. Os magos do Império de Wesnoth ainda " "assombram os seus domínios na forma de senhores morto-vivos que infestam as " "vossas terras. Os humanos sobreviventes decaíram para o barbarismo. Orcs " "correram soltos matando-se uns aos outros e a qualquer outro que entrasse no " "seu caminho. Os anões e trogloditas esconderam-se nos seus túneis, no " "escuro, lutando uma guerra sem fim. Não quero ofender o teu amigo, mas a " "maioria deles pouco se importava com o destino daqueles que moravam na " "superfície. E sem as suas florestas, os elfos foram morrendo lentamente, " "como vítimas do caos que dominava o mundo." # #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:288 msgid "" "What can we merfolk do? We see much with our magics, but we do not have the " "numbers, nor the power, to bring back order to the domains of the land " "dwellers. And even the sea is not free from the darkness; we struggle to " "survive against the naga and far worse things that have crept forth from the " "dark places. We are barely holding our own in the waters, but you saw how " "ill-suited we were when we went ashore." msgstr "" "O que nós, os aquáticos, podemos fazer? Vemos muito com a nossa magia, mas " "não somos muitos, nem o suficiente poderosos para trazer de volta a ordem " "para os moradores das superfícies. E mesmo o mundo dos mares não escapou da " "escuridão, lutamos para sobreviver contra as nagas e coisas muito piores que " "escaparam das profundezas. Mal estamos a conseguir proteger-nos nas águas, e " "já viste como ficamos indefesos quando estamos em terra firme." # #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:293 msgid "" "You are probably wondering why I know all this history. Far out in the sea " "is a string of islands that was once colonized by some humans from the " "Empire of Wesnoth. During the Golden Age ships traveled often to the " "mainland carrying trade goods and news. Apparently the colony was led by a " "group of mages who wanted a safe place to perform their experiments. " "Protected by their magic and their isolation, these colonists held out " "longer than most after the fall of the empire. What happened to them we do " "not know for certain, but many years ago my people discovered the ruins of " "their settlements. While exploring the ruins we found a library full of " "letters and several journals. With our magics and knowledge we were able to " "decipher the writings and thus we could piece together the history of the " "end of the Golden Age." msgstr "" "Provavelmente estás a perguntar-te como sei de toda esta história. Ao longe, " "pelos mares, existe um conjunto de ilhas que foram uma vez colonizadas por " "humanos do Império de Wesnoth. Durante a era dourada, navios costumavam " "viajar do continente até lá, levando mercadorias e notícias. Aparentemente " "essa colónia era liderada por um grupo de magos que queriam um local seguro " "para praticar os seus experimentos. Protegidos pela sua magia e o seu " "isolamento, esses colonistas resistiram por mais tempo do que muitos outros " "a queda do império. O que houve com eles não sabemos ao certo, mas muitos " "anos atrás o meu povo descobriu as ruínas dessa colónia. Enquanto " "explorávamos essas ruínas, encontramos uma biblioteca cheia de cartas e " "vários diários. Com a nossa magia e conhecimento pudemos decifrar o que " "estava escrito, e assim fomos reconstruíndo a história do fim da era dourada." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:298 msgid "" "The islands seemed lush and bountiful so we decided to settle in the shallow " "waters. But we discovered that the largest island was a strange and sinister " "place. The interior of the island was choked with a thick jungle, and at the " "center we could see several tall rocky peaks. On the tallest peak was built " "some sort of stronghold and occasionally at night we saw strange lights " "emanating from it. We sent several expeditions into the jungle to explore " "the building, but none ever returned. Soon afterwards merfolk sleeping on " "the shores would disappear at night, leaving only bloody trails leading into " "the dense jungle. It was clear that something was lurking in the jungle, but " "we knew not what. Our priests felt a strange presence that they could not " "understand, and darkness clouded our attempts at scrying." msgstr "" "As ilhas pareciam verdejantes e com recursos em abundância, então decidimos " "morar nas suas águas rasas. Mas descobrimos que a maior destas ilhas era um " "lugar estranho e sinistro. O interior da ilha estava fechado numa selva " "grossa, e no centro podia ver-se vários cumes altos e rochosos. No maior " "destes havia uma estrutura, tipo fortaleza, e à noite víamos estranhas luzes " "emanando dela. Enviamos várias expedições à selva para explorar a estrutura, " "mas nenhuma delas jamais retornou. Após um tempo, os aquáticos que dormiram " "perto das praias começaram a desaparecer à noite, sobrando apenas uma trilha " "sangrenta que levava para a selva. Estava claro que algo terrível habitava " "lá, mas não sabíamos o quê. Os nossos clérigos sentiam uma estranha presença " "que não conseguiam compreender, e uma escuridão bloqueava as nossas " "tentativas de penetrar-a com magia." # #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:303 msgid "" "The island was declared cursed, and we stayed as far away from it as we " "could. Some said we should flee the islands, but the waters were great for " "hunting, and the cursed naga who often raided our settlements did not " "trouble us here. So we remained and told ourselves that if we kept our " "distance everything would be fine." msgstr "" "Esta ilha fora declarada amaldiçoada, e mantivemos-nos o mais longe possível " "dela. Alguns diziam que deveríamos sair de vez do arquipélago, mas estas " "águas eram óptimas para a caça, e as malditas nagas que sempre atacaram as " "nossas cidades não nos incomodavam ali. Então decidimos ficar, dizendo a nós " "mesmos que se nos mantivéssemos a distância da ilha amaldiçoada, tudo " "ficaria bem." # #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:308 msgid "" "But then that night came, I still remember it, as if it was yesterday. As " "the sun set a darkness spread forth from the tower, blotting out the moon " "and stars. From the sea came harsh battle cries and a great host of naga " "appeared from out of the depths. Even worse, from that large island the " "bodies of long-dead humans rose again and marched through the water, killing " "soundlessly. We were not prepared for such a powerful assault, and we were " "forced to flee for our lives. Indeed we were lucky to save as many as we did." msgstr "" "Até que chegou aquela noite. Ainda lembro-me dela, como se fosse ontem. " "Quando o sol se pôs, uma escuridão espalhou-se, vinda da torre, fazendo " "desaparecer tanto a lua como as estrelas. Do mar vieram duros gritos de " "guerra, e um grande batalhão de nagas veio das profundezas. Enquanto isso, " "daquela ilha os corpos de humanos mortos há muito tempo mortos levantaram-se " "novamente, e marcharam pelo fundo da água, matando sem nem fazer barulho. " "Não estávamos preparados para tal poderoso assalto, e tivemos de fugir em " "disparada. Para falar a verdade, penso que tivemos sorte no número de " "aquáticos que conseguiram escapar àquela noite." # #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:313 msgid "" "In hindsight I blame the humans. With their experiments I think they woke " "something, something evil. Years later, we still suffer from the legacy of " "their cursed arrogance and hubris. Something festers on that island, " "corrupting all that it touches. Since we fled, those islands have become a " "haven to dark and terrible things. Naga prowl the seas, and undead and other " "horrors lurk in that twisted jungle. The few creatures that we have captured " "alive speak of a dark goddess, one they serve blindly unto death. It seems " "that she has taken control of the humans you saw as well." msgstr "" "No final das contas, digo que a culpa foi dos humanos. Com os seus " "experimentos acredito que acordaram algo, algo maligno. Anos mais tarde, " "ainda sofremos o legado da sua maldita arrogância e orgulho. Algo está se a " "proliferar naquela ilha, corrompendo a tudo o que toca. Desde que fugimos de " "lá, o arquipélago tornou-se um porto seguro para coisas terríveis. Nagas " "rondam os mares, mortos-vivos e outros horrores escondem-se naquela selva. " "As poucas criaturas que conseguimos capturar vivas falam de uma deusa da " "escuridão, a qual servem cegamente até a morte. Parece que essa deusa tomou " "o controlo também dos humanos que encontraste." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:318 msgid "Does she have a name?" msgstr "E terá um nome?" # #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:324 msgid "" "She has many names. We call her the Eater of Souls. But in the old tongue " "her name is Yechnagoth." msgstr "" "Tem muitos nomes. Chamamos-a de “A Devoradora das Almas”. Mas na língua " "antiga o seu nome é Yechnagoth." # #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:334 msgid "" "Yes, I thought that name would be familiar to you. Always is she looking for " "new followers. I believe that it is she who appeared unto your people in the " "guise of your god. But her lust for even greater power may be her undoing. " "For she underestimated your strength of will; you are not as easily " "controlled as those she dominated before. She brought you here to be her " "followers, but I believe that you may be just the ones who can destroy her." msgstr "" "Sim, imaginei que esse nome soaria-te familiar. Sempre está em busca de " "novos seguidores. Creio que foi ela quem apareceu ao teu povo, disfarçada da " "vossa própria deusa. Mas a sua sede de poder será no final a sua ruína. Pois " "subestimou a tua força de vontade, não se deixaram controlar tão facilmente " "como aqueles que dominou antes. Trouxe-vos até aqui para serem os seus " "seguidores, mas acredito que serão aqueles que darão um fim a ela." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:339 msgid "You seem powerful, why can’t you destroy her yourselves?" msgstr "Parecem poderosos, porque não podem destruir-a vós mesmos?" # #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:344 msgid "" "Years of battle have taken their toll; my people are few in number and have " "not the strength to strike at her alone. But I see in you a strength and " "determination that gives me hope. With your help we may have a chance." msgstr "" "Os anos de batalha cobraram-nos o seu preço: o meu povo é pequeno em números " "e não possui a força necessária para atacar-a sozinho. Mas vejo em vós uma " "força e uma determinação que me dá esperança. Com a vossa ajuda, temos uma " "hipótese." # #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:349 msgid "" "You must realize that if she is not stopped, who knows how far her " "pestilence might spread? I have scryed far and wide and there are few that " "have the strength to stand up to such a force. If we do not, who will?" msgstr "" "Deves entender que se não for impedida, ninguém sabe até onde a sua " "pestilência irá espalhar-se. Busquei ao longe por muito tempo, e encontrei " "poucos capazes de resistir tal poder. Se não o fizermos, quem o fará?" # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:354 msgid "" "How can we trust you? How do we know you aren’t servants of Yechnagoth, sent " "to trick us?" msgstr "" "E como podemos confiar-vos? Como sabemos que não são servos de Yechnagoth, " "enviados aqui para enganar-nos?" # #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:359 msgid "" "If you knew anything about us you would not ask such a question! The idea is " "an anathema to all that we stand for! You saw how my brethren risked life " "and limb to find you and protect you and your kind against the humans. You " "saw how the humans treated us in return. Are not our actions proof enough?" msgstr "" "Se soubesses o mínimo a nosso respeito, não ousarias fazer tal pergunta! " "Essa ideia é contrária a tudo pelo qual temos lutado! Não viste o meu povo a " "arriscar a própria vida para encontrar-vos e proteger contra os humanos? " "Viste como os humanos trataram-nos? Será que as nossas ações já não são a " "prova do suficiente?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:364 msgid "" "Because in the end, I’m afraid you just have to trust us. If we wanted to " "capture you we could have already. But we are not here to force you to do " "anything. Feel free to leave if you want, we can take you back to land. But " "you will find few friends among the wilds north of the mountains, and the " "humans will be searching for you. Yechnagoth’s reach is long and her " "vengeance is terrible." msgstr "" "Porque afinal, receio que só precisas de confiar em nós. Se quiséssemos " "capturar-te, poderíamos ter-o feito. Mas não estamos aqui para forçar-te a " "fazer qualquer coisa. Sinta-te livre em nos deixares, se quiseres, podemos " "levar-te de volta à terra. Mas vais encontrar poucos amigos à norte das " "montanhas, selvagens e humanos estarão a tua procura. O alcance de Eloh é " "longo e a sua vingança é terrível." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:369 msgid "" "Indeed, that is what she is expecting. Like the few others that have " "resisted her for a time, she expects you to flee from her, to run away as " "far as you can. Long has it been since she has been seriously attacked; it " "is the one thing she will not be anticipating. I doubt that she even " "considers your kind a threat, but we have a real chance here to show her " "that there is still power in the known lands that she does not control." msgstr "" "De facto, isso é o que ela espera agora. Assim como os poucos que " "conseguiram resistir contra ela durante algum tempo, espera que fujam, o tão " "longe quanto possível. Já faz muito tempo que sofreu um ataque de verdade, e " "isso é algo que já não espera mais. Duvido mesmo que considera-vos uma " "ameaça, mas por isso mesmo teremos uma hipótese verdadeira de mostrá-la que " "ainda existem poderes no mundo que não controla." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:374 msgid "" "You have given us much to think about. But we cannot make such an important " "decision in an instant. Please give us time to talk among ourselves and " "discuss this matter." msgstr "" "Deste-nos muitas coisas sobre as quais temos de pensar. Mas não podemos " "tomar uma decisão tão importante tão rápida. Por favor, dê-nos tempo para " "conversarmos entre nós, e discutirmos este assunto." # #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:379 msgid "" "Of course. We will withdraw to the shallows and give you some privacy. But " "do not ponder for too long, for we do not have a lot of time. I will return " "ere long." msgstr "" "Claro. Iremos retirar-nos para as águas rasas, e dar-vos um pouco de " "privacidade. Mas não discutam demasiado, pois o nosso tempo é curto. " "Retornarei em breve." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:405 msgid "Well, what do you all think?" msgstr "Então, o que pensam?" # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:410 msgid "It’s a heck of a story." msgstr "É uma bela história." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:415 msgid "I’m not sure what to think. It’s all so much information." msgstr "Não sei o que pensar. É tanta informação." # #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:422 msgid "" "Grog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to " "fight her war for her?" msgstr "" "Grog não tem a certeza se confiar na mulher peixe. E se só quer os elfos " "para lutar a sua guerra por ela?" # #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:428 msgid "" "Nog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to fight " "her war for her?" msgstr "" "Nog não tem a certeza se confiar na mulher peixe. E se só quer os elfos para " "lutar a sua guerra por ela?" # #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:434 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:440 msgid "" "I’m still not sure I trust her. What if she’s just trying to get you all to " "fight her war for her?" msgstr "" "Ainda não tenho a certeza se confio nela. E se está apenas a tentar fazer-" "vos todos a lutar a guerra por ela?" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:445 msgid "" "The point is, it’s not her fight, it’s our fight too. I for one believe her " "tale. With all the power that Melusand says Yechnagoth has, how do we know " "that Yechnagoth wasn’t the one who rained those rocks down upon our village " "all those weeks ago? What if this is all just part of a plot to turn our " "people into a group of mindless followers?" msgstr "" "Acontece que a luta não é só dela, mas a nossa também. Pessoalmente acredito " "na sua história. Com todo o poder que Melusand disse que Yechnagoth tem, " "como sabemos se não foi a própria Yechnagoth que fez chover pedras na nossa " "aldeia semanas atrás? E se isso tudo for apenas uma pequena parte de um " "grande plano para transformar o nosso povo em mais um dos seus seguidores?" # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:450 msgid "" "Whether this was all planned or not, what’s important is what should we do " "with ourselves now? We have a duty to protect our people." msgstr "" "Quer isto tudo ter sido planeado, quer não, o importante é decidir o que " "faremos agora. Temos um dever para proteger o nosso povo." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:455 msgid "" "No, no, no! Too much blood has been spilled. This has gone on way too far " "for us to just end it now and walk away. You saw what she did to Keratur and " "Tanstafaal, their blood is on my hands and I will have vengeance!" msgstr "" "Não, não, não! Muito sangue já foi derramado. Isto já foi longe demais para " "simplesmente acabarmos agora e irmos embora. Viste o que ela fez a Keratur e " "Tanstafaal. O sangue deles está nas minhas mãos e terei a minha vingança!" # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:460 msgid "Even if we turn around and leave now, where will we go?" msgstr "E mesmo que voltássemos e fôssemos embora agora, para onde iríamos?" # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:466 msgid "" "I admit that Melusand does have a point. We cannot return under the " "mountains the way we came, the humans will be heavily guarding that path for " "sure by now. We could ask the merfolk to return us back to the coasts to the " "north or south of where we came, but I do not know these lands at all. We " "would be wandering aimlessly through the wilderness. Oh, if only we did have " "Eloh to guide us. We need her now more than ever." msgstr "" "Tenho que admitir que Melusand tem razão. Não podemos voltar por baixo das " "montanhas pelo mesmo caminho que viemos, pois os humanos estarão a guardar " "aquela área agora. Poderíamos pedir aos aquáticos que nos levassem de volta " "às costas ao norte ou ao sul de onde viemos, mas não conheço nada daquelas " "terras. Perambularíamos sem destino por terras selvagens. Ó, se ao menos " "tivéssemos Eloh para guiar-nos. Precisamos dela agora mais do que nunca." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:471 msgid "This entire journey has been based on a lie—" msgstr "A jornada inteira foi baseada numa mentira—" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:477 msgid "" "I know! I know! Would you like me to kill myself as punishment, or step down " "as leader? Imagine how I feel. I heard her voice, it was just as you had " "told us since we were children, Zhul. The voice of our god, speaking to us " "for the first time since the olden days. And I believed, I wanted to believe " "so badly, that I could take our people away from the horror and the death. I " "see them now whenever I sleep, I see their faces, all of our brethren who " "have died on the accursed journey. Oh, I wish none of this had ever happened!" msgstr "" "Sei! Sei! Gostarias que matasse-me como punição? Ou abandonasse o meu posto " "de líder? Imagina como me sinto. Ouço a sua voz, da maneira que falou-nos " "desde que éramos crianças, Zhul. A voz da nossa deusa, falando-nos pela " "primeira vez desde os tempos ancestrais. E acreditei, queria tanto " "acreditar, que poderia levar o nosso povo para longe do horror e da morte. " "Vejo-vos sempre que durmo, as suas faces, de todos os nossos irmãos que " "morreram nesta maldita viagem. Ó, gostaria que nada disso jamais houvesse " "ocorrido!" # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:482 msgid "No, no, no one is blaming you, Kaleh." msgstr "Não, não, ninguém está a culpar-te, Kaleh." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:487 msgid "" "Many who have seen dark times wish they could go back and remake the past. " "But that is not in our power, all we can do now is do what seems right in " "the time that is allotted to us. Do not succumb to despair Kaleh, or else " "Yechnagoth has already won." msgstr "" "Muitos que passaram por períodos negros desejam poder voltar e refazer o " "passado. Mas isso não está ao nosso alcance. Tudo o que podemos fazer agora " "é o que parece certo daqui para frente. Não te deixes levar pelo desespero, " "Kaleh, ou Yechnagoth já terá vencido." # #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:499 msgid "" "Yes, remember boy, the fight is not yet lost while we still draw breath." msgstr "" "Sim, lembra-te rapaz, a luta ainda não está perdida enquanto respirarmos." # #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:506 msgid "" "Do not give up yet, little one. The battle is not yet lost while we still " "fight." msgstr "" "Não desista ainda, pequeno. A batalha ainda não está perdida enquanto ainda " "lutamos." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:513 msgid "" "You are right. I believe Melusand, strange as her tale sounds. From all I " "have seen Yechnagoth truly is a scourge on this earth, and I would gladly " "give up my life for a chance to destroy her once and for all. But this is " "not a choice that I can make for all of our people." msgstr "" "Estás certo. Acredito em Melusand, por mais estranho que a sua história " "possa parecer. Pelo que vi até agora Yechnagoth é realmente um monstro neste " "mundo, daria a minha vida alegremente para ter uma hipótese de destruí-la de " "uma vez por todas. Mas essa não é uma escolha que possa fazer pelo meu povo " "inteiro." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:518 msgid "" "She should be made to pay for all that she has done to our people, and if I " "should die in the attempt, then so be it. I will not leave your side now, " "Kaleh." msgstr "" "Tem de pagar por tudo o que fez ao nosso povo, e se morrer a tentar, então " "que seja! Não deixarei o teu lado agora, Kaleh." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:523 msgid "" "As strange as it may sound, there are some things in this world that are " "more important than the fate of our people. Years from now the suns shall " "rise anew, a seed will grow into a flower, a child will be born. And I " "believe that if Yechnagoth is victorious then all that is good and beautiful " "will be corrupted and twisted and destroyed. This is a harsh world that we " "live in, but there is beauty and goodness in it, and no matter what may " "happen to us, I would gladly give my life to see that beauty and goodness " "survive." msgstr "" "Por estranho que possa parecer, existem algumas coisas neste mundo que são " "mais importantes que o destino do nosso povo. Mesmo daqui a anos, os sóis " "ainda se levantarão, sementes se tornarão em flor, crianças nascerão. E " "acredito que se Yechnagoth for vitoriosa, então tudo aquilo que é bom e belo " "será corrompido, distorcido e destruído. Este é um mundo cruel no qual " "vivemos, mas há beleza e bondade nele também, e não importa o que possa " "acontecer connosco, daria a minha vida com vontade para ver essa beleza e " "bondade sobreviver." # #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:530 msgid "" "Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power " "forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great Leader " "would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have Grog. " "Still, Grog will do what he can to see her destroyed." msgstr "" "Mesmo nos mais profundos túneis o meu povo não poderia escapar o poder de " "Yechnagoth para sempre se não for parado. Contra esse mal tenho a certeza " "que o Grande Líder daria-te todo o exército de trogloditas, mas estou medo " "que só tens Grog. Ainda assim, Grog fará o que puder para vê-la destruída." # #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:536 msgid "" "Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power " "forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great Leader " "would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have Nog. " "Still, Nog will do what he can to see her destroyed." msgstr "" "Mesmo nos mais profundos túneis o meu povo não poderia escapar o poder de " "Yechnagoth para sempre se não for parado. Contra esse mal tenho a certeza " "que o Grande Líder daria-te todo o exército de trogloditas, mas estou com " "medo que só tens Nog. Ainda assim, Nog fará o que puder para vê-la destruída." # #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:542 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:548 msgid "" "Even in the deepest tunnels underground we could not forever escape " "Yechnagoth’s power if she remains unchecked. Against such evil I am sure my " "king would give you a whole army of dwarves, but I am afraid you only have " "me. Still, I will do what I can to see her destroyed." msgstr "" "Mesmo nos mais profundos túneis subterrâneos não poderíamos escapar para " "sempre o poder de Yechnagoth se ela continua a ser desmarcada. Contra esse " "mal tenho a certeza que o meu rei daria-te todo o exército de anões, mas " "receio que só tens a mim. Ainda assim, farei o que puder para vê-la " "destruída." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:553 msgid "" "Then it is decided. Still in this matter we cannot speak for all our people. " "Those who go on this quest may never return, and this battle is certainly no " "place for the young or the elderly. Let all who are afraid or cannot fight " "stay behind with the merfolk. I will ask Melusand to arrange that if we " "fail, they be taken far away from here, that they might live out their lives " "in what peace they can find." msgstr "" "Então está decidido. Ainda assim, neste caso não podemos tomar a decisão por " "todos do meu povo. Aqueles que forem nesta tarefa podem jamais retornar, e " "esta batalha certamente não será para os jovens ou idosos. Que todos aqueles " "que têm medo ou não podem lutar fiquem para trás, junto com os aquáticos. " "Pedirei a Melusand que cuide para que, caso falhemos, sejam levados para " "longe daqui, de maneira que possam viver a sua vida com a paz que puderem " "encontrar." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:558 msgid "" "That is very compassionate of you, but I doubt that many of our surviving " "people will wish to stay behind. You are our leader Kaleh, and where you go, " "we will follow." msgstr "" "Isso é de muita compaixão tua, mas duvido que muitos dos sobreviventes " "desejarão serem deixados para trás. És o nosso líder, Kaleh, e onde quer que " "vás, seguiremos-te." # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:563 msgid "Time passes." msgstr "O tempo passa." # #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:578 msgid "Have you come to a decision?" msgstr "Chegaram a uma decisão?" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:583 msgid "" "Yes we have. Yechnagoth has played us like fools. We have all lost loved " "ones because of her machinations. Her arrogance will not go unchallenged; we " "will aid you in your cause." msgstr "" "Sim, chegamos. Yechnagoth tratou-nos como idiotas. Todos perdemos aqueles " "que amamos por culpa das suas armações. A sua arrogância não sairá impune; " "ajudaremos na vossa causa." # #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:588 msgid "" "Excellent. Due to our limited numbers, we cannot mount a full frontal " "assault against all her forces. Instead a sneak attack may allow us to " "bypass her defenses and strike at her heart. There are many among my people " "who yearn to strike against the Eater of Souls. I will help orchestrate an " "attack on one of the outermost northern islands to create a diversion. I " "also want to thank you for rescuing my brethren from the humans. They owe " "you their lives and they wish to return their debt of gratitude. They have " "volunteered to guide and escort you to your destination." msgstr "" "Excelente. Devido aos nossos números limitados, não podemos montar um " "assalto frontal contra todas as suas forças. Em vez disso um ataque furtivo " "pode permitir-nos ignorar as suas defesas e atacar o seu coração. Há muitos " "entre o meu povo que anseiam para atacar contra a Devoradora das Almas. Vou " "ajudar a orquestrar um ataque numa das ilhas periféricas setentrionais para " "criar uma diversão. Também quero agradecer-te por resgatar os meus irmãos " "dos humanos. Devem-te as suas vidas e desejam retornar a sua dívida de " "gratidão. Ofereceram-se para orientar e acompanhar-te ao teu destino." # #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:593 msgid "" "Although her magic has clouded the isles from my scrying, it is the largest " "island, which we call Zocthanol Isle, where I sense the strongest power." msgstr "" "Apesar da sua magia ter ocultado as ilhas dos meus poderes, é na maior " "delas, a qual chamamos de Ilha Zocthanol, que sinto o poder mais forte." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:598 msgid "Why is it called Zocthanol Isle?" msgstr "Porque é chamada de Ilha Zocthanol?" # #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:603 msgid "" "Because Zocthanol means accursed in our tongue. Anyway, it is there that I " "think you will find the source of the corruption. We will not be able to " "continue our attack for long, but it should give you enough time to slip " "through the outer defenses and reach Zocthanol Isle. You must explore the " "island, find the source of the darkness that infests it and destroy it " "before the rest of Yechnagoth’s minions have time to return." msgstr "" "Porque Zocthanol significa amaldiçoado na nossa língua. De qualquer forma, é " "lá que penso que vais encontrar a fonte da corrupção. Não seremos capazes de " "continuar o nosso ataque por muito tempo, mas devemos dar-te tempo " "suficiente para esgueirar pelas defesas exteriores e chegar a Ilha " "Zocthanol. É necessário explorar a ilha, encontrar a fonte da escuridão que " "a infesta e destruí-la antes do resto dos lacaios de Yechnagoth têm tempo de " "voltar." # #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:608 msgid "" "And on a related subject I can offer you a glimmer of hope in this dark " "time. I know that you have been searching for a home for your people. These " "corrupted islands were once rich and bountiful. If this darkness can truly " "be destroyed, then such a place might be the home you have been looking for. " "And I promise you that if you help us, we will help you adapt to these new " "lands. But that is talk for another day." msgstr "" "E mudando um pouco de assunto, gostaria de dar-te uma ponta de esperança " "nesta hora terrível. Sei que tens procurado por um lar para o teu povo. " "Estas ilhas corrompidas já foram ricas e frutíferas. Se esta escuridão " "realmente puder ser destruída, então este lugar poderá tornar-se o lar que " "tens procurado por tanto tempo. E prometo que se ajudarem-nos, ajudaremos-" "vos a adaptarem-se a estas novas terras. Mas neste assunto continuaremos um " "outro dia." # #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:613 msgid "" "Before you go I have one thing to give you. I’m afraid that where you are " "going my magical power will be of little help. However I want you to have " "these brooches. They are made from the rarest shells that are found in our " "waters and I have blessed them with the power of the Sea God. As long as you " "wear them I will be able to track your progress. You may find that they " "protect you in other ways as well." msgstr "" "Antes que vão, tenho algo para dar-vos. Temo que onde irão, os meus poderes " "mágicos não poderão ajudá-vos muito. Porém quero que levem estes broches. " "Foram feitos das mais raras das conchas que são encontradas nas nossas " "águas, e abençoei-os com o poder do deus dos mares. Enquanto as usarem, " "então serei capaz de acompanhar o vosso progresso. Talvez descubram que " "também podem protegê-vos de outras maneiras." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:618 msgid "We thank you for such beautiful gifts. We will wear them with honor." msgstr "Agradecemos-te por tais belos presentes. Usaremos-os com honra." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:623 msgid "We have one favor to ask of you." msgstr "Temos um favor para pedir-te." # #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:628 msgid "Yes, anything." msgstr "Sim, o que quiseres." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:633 msgid "" "We go into this darkness knowing that perhaps none of us will return alive. " "But I cannot ask all my people to go with me against their will. This battle " "is also no place for our children or our elders. I ask that you protect " "those that we leave behind, and should the fight go ill, please take them as " "far away from here as possible. At the least perhaps they can get some peace " "and happiness in the distant wilds." msgstr "" "Penetramos nessa escuridão sabendo que talvez nenhum de nós volta vivo. Mas " "não posso pedir que todo o meu povo siga-me contra a sua vontade. Esta " "batalha também não é lugar para as nossas crianças ou os nossos anciãos. " "Peço que proteja aqueles que deixarmos para trás, e caso a luta não vá bem, " "por favor leva-os para tão longe quanto for possível. Que pelo menos possam " "ter um pouco de paz e felicidade em terras distantes." # #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:638 msgid "" "I will do as you ask. It is only fair. But if this battle goes ill I do not " "think there will be many safe places left in the known lands." msgstr "" "Vou fazer o que pedes. É justo. Mas se essa batalha correr mal não creio que " "haverá muitos lugares seguros deixados nas terras conhecidas." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:643 msgid "" "Before we leave, there’s one thing I don’t understand. When he first met " "Kaleh, Esanoo said this all concerned Yechnagoth and Zhangor. We know about " "Yechnagoth, but who is Zhangor?" msgstr "" "Antes de ir, há uma coisa que não entendo. Quando conheceu Kaleh, Esanoo " "disse isto tudo sobre Yechnagoth e Zhangor. Sabemos sobre Yechnagoth, mas " "quem é Zhangor?" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:648 msgid "" "I remember when Yechnagoth was posing as Eloh, she said she was the slayer " "of the demon lord Zhangor." msgstr "" "Lembro-me de quando Yechnagoth estava a posar como Eloh, dissera que era a " "assassina do senhor demónio Zhangor." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:653 msgid "" "I wonder where Yechnagoth heard of the story of the demon lord Zhangor. It " "is a sad tale and has not been told for ages, but perhaps now is the right " "time." msgstr "" "Gostaria de saber onde Yechnagoth ouviu falar da história do senhor demónio " "Zhangor. É um conto triste e não foi contado por muito tempo, mas talvez " "agora seja o momento certo." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:658 msgid "" "It all started in the years before the Great Fall. The elves of Wesmere " "Forest were masters of the arcane magics. They valued knowledge above all " "else and specialized in divination, seeking to scry out the secrets of the " "other races. In their scrying they attracted the notice of the demon Zhangor." msgstr "" "Tudo começou nos anos antes da grande queda. Os elfos da Floresta de Wesmere " "eram mestres das magias arcanas. Valorizavam o conhecimento acima de tudo e " "têm-se especializado na adivinhação, procurando espionar os segredos das " "outras raças. Na sua vidência atraíram a atenção do demónio Zhangor." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:663 msgid "" "Zhangor appeared to them in the guise of a beautiful elven youth and told " "them that a great darkness was coming, which would destroy all the knowledge " "that they had collected. He said if they worshiped him as a god he would " "protect them and reveal unto them knowledge and magics that they could only " "dream of. But he wanted more; he demanded a blood sacrifice of one elf a " "month. Some of the elves were revolted, but most were tempted by the " "prospect of even greater power, and so they bowed down and worshiped him as " "their god. Those few who protested his ascendancy were the first to be " "thrown into jails and sacrificed." msgstr "" "Zhangor apareceu-lhes sob a forma de um jovem elfo belo e disse-lhes que uma " "grande escuridão estava por vir, que destruiria todo o conhecimento que " "tinham recolhido. Disse que se adoraram-no como um deus iria protegê-los e " "revelar-lhes conhecimento e magia do qual só podiam sonhar. Mas queria mais, " "pediu um sacrifício de sangue de um elfo por mês. Alguns dos elfos " "revoltaram-se, mas a maioria foram tentados pela perspectiva de ainda mais " "poder, e assim submeteram-se e adoraram-o como o seu deus. Os poucos que " "protestaram contra a sua ascensão foram os primeiros a serem lançados em " "prisões e sacrificados." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:668 msgid "" "And so as the rest of the lands succumbed to darkness and chaos, Wesmere " "Forest was one of the few islands of peace and safety. But Zhangor played " "upon the elves’ fears and demanded more from his followers. He declared that " "all other elves were heretics and did not deserve life. So the Wesmere elves " "gave sanctuary to refugees, and then they turned them over to their dark " "priests, who sacrificed them on Zhangor’s bloody altars. Zhangor feasted on " "these sacrifices and grew stronger and more powerful. He wanted even more. " "When no more refugees came, the priests ordered raiding parties to go out " "and bring back any poor souls they could find. When no more elves could be " "found they preyed upon humans, dwarves, orcs, anyone they could find in the " "nearby lands." msgstr "" "E assim o resto das terras sucumbiu ao caos e escuridão, a Floresta de " "Wesmere foi uma das poucas ilhas de paz e segurança. Mas Zhangor jogou sobre " "os temores dos elfos e exigiu mais dos seus seguidores. Declarou que todos " "os outros elfos eram hereges e não merecem de viver. Então os elfos de " "Wesmere deram abrigo aos refugiados, e então entregaram-os aos seus " "sacerdotes escuros, que sacrificaram-os nos altares sangrentos de Zhangor. " "Zhangor absorveu estes sacrifícios e ficou ainda mais forte e mais poderoso. " "Queria ainda mais. Quando não vieram mais refugiados, os sacerdotes " "ordenaram incursões para sair e trazer as pobres almas que pudessem " "encontrar. Quando não havia mais elfos que poderiam ser encontrados, " "atacavam humanos, anões, orcs, qualquer um que pudessem encontrar nas terras " "vizinhas." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:673 msgid "" "By this point most of the other forests had been burned, and Eloh was " "leading our people south across the plains. We were surprised to find the " "Wesmere Forest still standing, and even more surprised when an elvish " "raiding party came out of the forest and attacked us at night, stealing " "several of our children. Eloh, in her wisdom, revealed in a dream the " "terrible things that happened in that dark forest. We were appalled at the " "depths to which our brethren had sunk, and though we were loath to attack " "our own kind, we decided that we could not let these abominable practices " "continue. We vowed to avenge the sacrifice of our children, and we attacked " "with all our might." msgstr "" "Por esta altura a maioria das outras florestas foram queimadas, e Eloh " "liderava o nosso povo ao sul através das planícies. Ficamos surpresos ao " "encontrar a Floresta de Wesmere ainda de pé, e ainda mais surpreso quando um " "grupo de ataque elfo saiu da floresta e atacaram-nos durante a noite, " "roubando vários dos nossos filhos. Eloh, na sua sabedoria, revelou num sonho " "as coisas terríveis que aconteceram naquela floresta escura. Ficamos " "horrorizados com a profundidade a que os nossos irmãos tinha afundado, e " "embora estávamos relutantes para atacar a nossa própria espécie, decidimos " "que não podíamos deixar essas práticas abomináveis ​​continuar. Prometemos " "vingar o sacrifício dos nossos filhos, e atacamos com toda nossa força." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:678 msgid "" "Driven on by their dark priests and by their fear of Zhangor’s wrath, the " "Wesmere elves fought stubbornly against our superior numbers. The fighting " "was horrible indeed; that once beautiful forest was drenched in blood, and " "corpses littered the sunny glades. The battle culminated with Zhangor " "himself appearing in his true form above the forest. He flew over the land, " "raining down fire on defenders and attackers alike, delighting in the death " "and destruction. We had not the power to combat one as strong as him, and we " "called out to Eloh to save us in our hour of need. In a great avatar of " "light she appeared and they battled back and forth above the burning forest. " "In the end she beheaded him and smote his body down upon the earth." msgstr "" "Dirigidos pelos seus sacerdotes sombrios e pelo seu medo da ira Zhangor, os " "elfos de Wesmere lutaram obstinadamente contra os nossos números superiores. " "A luta foi terrível na verdade; naquela floresta outrora bela estava " "ensopado de sangue e cadáveres espalharam-se pelas clareiras ensolaradas. A " "batalha culminou com o próprio Zhangor a aparecer na sua forma verdadeira " "acima da floresta. Sobrevoou a terra, chovendo fogo sobre os defensores e " "atacantes parecidos, deliciando-se com a morte e a destruição. Não tinhamos " "o poder de combater um tão forte como ele, e chamamos por Eloh para salvar-" "nos na hora da necessidade. Num avatar grande de luz, esta apareceu e " "lutaram; e deixando para trás a floresta em chamas. No final, decapitou-o e " "deixou cair o seu corpo sobre a terra." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:683 msgid "" "By this point the entire forest was being engulfed by flame, and friend and " "foe alike fled from the inferno. With the death of their god the Wesmere " "elves surrendered and begged for forgiveness, telling us the entire sorry " "story. We took pity on them and cared for them as best we could, but we were " "afraid that some of the devout priests might try to secretly continue the " "worship of Zhangor. For Eloh told us that she had not killed Zhangor, but " "merely banished him from this world. We did not want to risk Zhangor ever " "dividing our people again. So we decided that the dark priests who organized " "the sacrifices must be executed, but that all others who renounced Zhangor " "might be saved." msgstr "" "Por esta altura toda a floresta estava a ser engolido por chamas, e amigos e " "inimigos fugiram do inferno. Com a morte do seu deus os elfos de Wesmere " "renderam-se e pediram perdão, dizendo-nos toda a história triste. Tivemos " "pena deles e cuidamos deles o melhor que podíamos, mas estávamos com medo de " "que alguns dos sacerdotes devotos poderiam tentar secretamente continuar o " "culto de Zhangor. Para Eloh contou-nos que não tinha matado Zhangor, mas " "simplesmente baniu-o deste mundo. Não queríamos correr o risco de Zhangor " "dividir o nosso povo novamente. Então decidimos que os sacerdotes sombrios " "que organizaram os sacrifícios deviam ser executados, mas que todos os " "demais que renunciaram a Zhangor poderiam ser salvos." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:688 msgid "" "Our priests also declared that Zhangor’s name and his story were forbidden " "knowledge, to speak of him meant death. Their constant vigilance was " "rewarded; in a few generations only the high priests knew of the tale, and " "so it was passed down to me. Though these measures may seem harsh, I believe " "they were justified. If Zhangor was ever summoned back I don’t think we " "could have survived another schism. And so the story of Zhangor was passed " "down from generation to generation to remind us guardians of knowledge of " "the folly of valuing knowledge higher than the welfare of our people." msgstr "" "Os nossos sacerdotes declararam igualmente que o nome de Zhangor e a sua " "história fossem proibidos do conhecimento, e falar dele significava a morte. " "A sua constante vigilância foi recompensada, em algumas gerações apenas os " "sacerdotes sabiam do conto, e assim foi passado para mim. Embora estas " "medidas podem parecer duras, acredito que foram justificados. Se Zhangor " "fosse alguma vez chamado de volta não penso que poderíamos sobrevivido mais " "um cisma. E assim a história de Zhangor foi transmitido de geração em " "geração, para lembrar-nos a nós guardiões do conhecimento da loucura da " "valorização do conhecimento mais elevado do que o bem-estar do nosso povo." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:693 msgid "I wonder what other forbidden lore you’ve been taught." msgstr "Pergunto-me que outras tradições proibidas foram-te ensinado." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:698 msgid "" "Foolish girl! Do not ask such a question. Trust me, it is better not to " "know. Knowledge can be a terrible weight, and not one that I would want a " "youth such as yourself to bear. Treasure the beautiful things in this life " "and pry not into the darker secrets. Eloh forgive me, I have probably told " "you too much already, but in these dark times I felt that you should know a " "little bit of the truth." msgstr "" "Menina tola! Não faça tal pergunta. Confia em mim, é melhor não saberes. O " "conhecimento pode ser um peso terrível, e não um que gostaria que um dos " "jovens, tais como tu, suportasse. Estima as coisas bonitas nesta vida e não " "te intrometas nos segredos mais sombrios. Eloh perdoa-me, provavelmente já " "contei-te demasiado, mas nestes tempos sombrios senti que deves conhecer um " "pouco da verdade." # #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:703 msgid "" "That is very interesting. In truth, I’d never heard of Zhangor before when I " "told Esanoo to mention him to you, Kaleh. Let me explain. When Eloh appeared " "to you, I was able to use my powers to eavesdrop on your conversation. I did " "not know how much you suspected, but I did not want to cause panic by openly " "revealing who was actually speaking to you. I had hoped to convince you to " "come here so I could reveal the truth to you in person. That’s why I made " "those elusive references to Yechnagoth and Zhangor, hoping that Kaleh would " "make the connection between Eloh and Yechnagoth, and be curious enough to " "seek me out. My mistake was that I did not realize that Yechnagoth would " "move so fast. I am sorry that discovering her true identity carried such a " "high price for your people." msgstr "" "Isto foi muito interessante. Na verdade, nunca tinha ouvido falar de Zhangor " "antes quando ouvi Esanoo de mencioná-lo para ti, Kaleh. Deixa-me explicar. " "Quando Eloh apareceu—te, era capaz de usar os meus poderes para espionar a " "conversa. Não sabia o quanto suspeitava, mas não queria causar pânico, " "revelando abertamente o que estava realmente a falar contigo. Tinha a " "esperança de convencer-te a vir aqui para que pudesse revelar a verdade à ti " "em pessoa. É por isso que fiz essas referências indescritíveis de Yechnagoth " "e Zhangor, esperando que Kaleh faria a ligação entre Eloh e Yechnagoth, e " "ser curioso o suficiente para procurar-me. O meu erro foi que não sabia que " "Yechnagoth iria mover-se tão rápido. Lamento que descobrir a sua verdadeira " "identidade fez um preço tão alto sobre o teu povo." # #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:708 msgid "" "And now I must bid you farewell. The merfolk you rescued will help show you " "the path to the island, and I must go orchestrate our diversion. We will " "begin our attack at the end of the next long night, so by dawn the large " "island should be left relatively unguarded. I will pray for our success, " "with luck we shall all meet again." msgstr "" "E agora tenho de dar o adeus. Os aquáticos que salvaste ajudarão a mostrar-" "vos o caminho para a ilha, e devo ir comandar o nosso isco. Vamos começar o " "nosso ataque no fim da próxima noite longa, por isso, ao amanhecer a ilha " "grande deve ser deixado relativamente desprotegida. Vou rezar pelo nosso " "sucesso, com sorte encontraremos-nos novamente." # #. [scenario]: id=11_Battle_for_Zocthanol_Isle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:5 msgid "The Battle for Zocthanol Isle" msgstr "A Batalha pela Ilha Zocthanol" # #. [side]: type=Saurian Oracle, id=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:79 msgid "Boyicht" msgstr "Boyicht" # #. [side]: type=Saurian Oracle, id=Boyicht #. [side]: type=Draug, id=Kelur #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Graghht #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:90 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:129 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:166 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:195 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:206 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:216 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:250 msgid "Eloh Cultists" msgstr "Seita de Eloh" # #. [side]: type=Draug, id=Kelur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:123 msgid "Kelur" msgstr "Kelur" # #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Graghht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:156 msgid "Graghht" msgstr "Graghht" # #. [unit]: type=Merman Triton, id=Trapped Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:308 msgid "Trapped Merman" msgstr "Aquático Aprisionado" # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:376 msgid "Kaleh must capture a keep" msgstr "Kaleh deve capturar uma fortaleza" # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:383 msgid "Reach the black citadel in the center of the island" msgstr "Chega à cidadela negra no centro da ilha" # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:391 msgid "Defeat enemy leaders, find both keys" msgstr "Derrota os líderes inimigos, encontra ambas as chaves" # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:402 msgid "Any unit must reach the black citadel" msgstr "Qualquer unidade deve alcançar a cidadela negra" # #. [unit]: type=Quenoth Fighter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:438 msgid "Eagath" msgstr "Eagath" # #. [unit]: type=Quenoth Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:450 msgid "Alusan" msgstr "Alusan" # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:493 msgid "Where did this fog come from? I can’t see a thing!" msgstr "De onde veio este nevoeiro? Não consigo ver nada!" # #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:498 msgid "" "Fog and darkness cloud this place, but we can use it to our advantage. The " "other ships will be safe hidden out in the deep water." msgstr "" "Brumas e sombras escondem este lugar, mas podemos usá-las para a nossa " "vantagem. Os outros navios estarão bem escondidos nas águas profundas." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:503 msgid "" "We should find a fort before we land the rest of our people. I do not like " "the idea of landing everyone without a fort to protect us. Shrouded by the " "fog, they will be safe for the moment. Once we find a place to rally our " "people, we can bring the rest of them in and start fighting in earnest." msgstr "" "Deveríamos encontrar uma fortaleza antes de desembarcarmos o resto do nosso " "povo. Não gosto da ideia de descer com todos sem ter um forte para proteger-" "nos. Encobertos pelas brumas, estarão seguros de momento. Após encontrarmos " "um lugar para juntar o nosso povo, podemos trazer o resto deles e começar a " "lutar a valer." # #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:508 msgid "" "I think there were some human ruins in the southwestern part of the island. " "If you explore the land to the west, then we will swim through the shallows " "and see what we can find." msgstr "" "Penso que haviam algumas ruínas humanas na parte sudoeste da ilha. Enquanto " "exploras para o oeste, iremos nadar pelas águas rasas para ver o que podemos " "encontrar." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:513 msgid "" "That is a good plan. First find a fort, then we can explore the rest of the " "island." msgstr "" "É um bom plano. Primeiro encontras uma fortaleza, e então podemos explorar o " "resto da ilha." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:552 msgid "" "Ugh. That jungle seems dark and foreboding. Do you see those eyes? There are " "things staring at us from the depths of the jungle, but I can’t tell what " "they are. As much as I love plants and trees, I don’t like the look of it." msgstr "" "Ugh. Essa selva parece escura e agourenta. Vês aqueles olhos? Há coisas a " "olhar para nós a partir das profundezas da selva, mas não posso dizer o que " "são. Por mais que adoro plantas e árvores, não gosto do visual disso." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:557 msgid "" "Indeed. It seems much more open to the south. The merfolk mentioned that " "there were human ruins to the southwest. Maybe we should explore there " "first. I don’t think I want to hack through the jungle until we have more " "elves at our side." msgstr "" "Com certeza. Parece muito mais aberto para o sul. Os aquáticos mencionaram " "que haviam ruínas humanas para o sudoeste. Talvez devêssemos explorar lá " "primeiro. Não penso que quero embrenhar-me pela selva até termos mais elfos " "ao nosso redor." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:574 msgid "" "I don’t get it. All we see are ruins, bones, some sand and patches of grass. " "I thought we would be attacked the moment we set foot on this island. Where " "is everybody?" msgstr "" "Não entendo. Tudo o que vemos são ruínas, ossos, um pouco de areia e matas. " "Pensei que seríamos atacados no momento que pisássemos na ilha. Onde estão " "todos?" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:579 msgid "" "That’s what worries me. I keep thinking that something is going to jump out " "from behind the next rock or stone wall and attack, but everything is " "silent. Too silent." msgstr "" "É o que preocupa-me. Fico a pensar que algo vai saltar de trás da pedra " "seguinte ou parede de pedra e ataque, mas tudo está em silêncio. Demasiado " "silencioso." # #. [message]: speaker=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:598 msgid "You trespass on holy ground, The One says you must die!" msgstr "Invades o solo sagrado, O Escolhido diz que deves morrer!" # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:603 msgid "" "Faugh! Little one, you are not worth our time. We are the Quenoth Elves! " "Flee and trouble us no longer or we will squash you like a bug." msgstr "" "Faugh! Pequeno, não vales o nosso tempo. Somos os Elfos de Quenoth! Fujam e " "não nos incomodam ou vamos esmagar-te como um escaravelho." # #. [message]: speaker=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:608 msgid "No, you are not The One. You no command Boyicht. Attack!" msgstr "Não, não és O Escolhido. Não comandas Boyich. Atacar!" # #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:614 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:615 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:616 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:620 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:621 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:622 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:626 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:627 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:628 msgid "Fanatical Saurian" msgstr "Réptil Fanático" # #. [message]: speaker=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:649 msgid "My death matters not. The One will kill you all. None can resist her." msgstr "" "A minha morte não é importante. O Escolhido matará a todos vós. Ninguém pode " "resistir a ela." # #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:661 msgid "I say good riddance. He creeped me out." msgstr "E digo que já vais tarde! Dava-me nos nervos." # #. [unit]: type=Naga Myrmidon #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:675 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:693 msgid "Naga Leader" msgstr "Líder Naga" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:722 msgid "" "I have captured the keep. This castle is somewhat ruined, but it will serve " "our purposes. Now, I wonder where the merfolk are?" msgstr "" "Capturei a fortaleza. Este castelo está meio desmoronado, mas irá servir aos " "nossos propósitos. Agora, pergunto-me para onde foram os aquáticos?" # #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:744 msgid "" "Fear not, here we are! We have explored the southern half of the island. And " "except for those lizards you found, and some abandoned villages, it seem to " "be empty. We captured those villages for you, to help support your troops." msgstr "" "Não tema, aqui estamos! Exploramos a parte sul da ilha. E excepto pelos " "répteis que encontraram, e algumas aldeias abandonadas, parece tudo vazio. " "Capturamos essas aldeias para vós, para ajudar a alimentar as vossas tropas." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:755 msgid "Thanks, I think we’re going to need all the support we can get." msgstr "" "Obrigado, penso que precisaremos de toda a ajuda que pudermos conseguir." # #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:766 msgid "" "Now that you have found a fortress to protect your people, we can bring in " "the other ships." msgstr "" "Agora que encontraste uma fortaleza para proteger o teu povo, podemos trazer " "os outros navios." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:804 msgid "" "Good, now we can start recruiting and recalling our warriors. Of course with " "so few people left, training new warriors will be very difficult and " "expensive. But if we lose this battle, then what use will gold be to us?" msgstr "" "Óptimo, agora podemos começar a recrutar e convocar os nossos guerreiros. " "Claro, com tão poucas pessoas restantes, treinar novos guerreiros será muito " "difícil e custoso, mas se perdemos esta batalha, que utilidade terá este " "ouro?" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:809 msgid "" "Now that we’ve set up a base of operations we should make our way to the " "black citadel in the mountains at the center of the island. I bet it’s " "somewhere in the middle of that dark jungle." msgstr "" "Agora que montamos uma base de operações, precisamos de avançar para a " "cidadela negra nas montanhas no centro da ilha. Aposto que fica em algum " "lugar no meio desta selva escura." # #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:814 msgid "" "In our exploration we found a group of reinforcements, who were sent to help " "you, compliments of Melusand. You can recruit them into service at your " "base, if you wish. We may not be much use to you on land, but we will " "protect you against any threats from the water." msgstr "" "Na nossa exploração encontramos um grupo de reforços, que foram enviados " "para ajudar-vos, com as saudações de Melusand. Podes recrutá-los para o teu " "serviço na tua base, se desejares. Podemos não ser muito úteis em terra, mas " "protegeremos-te de quaisquer ameaças que vierem das águas." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:819 msgid "Thank you. I’m sure the reinforcements will be very useful." msgstr "Obrigado. Tenho a certeza de que os reforços serão muito úteis." # #. [message]: speaker=Kelur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:858 msgid "Feel the cold touch of death!" msgstr "Sinta o toque gelado da morte!" # #. [message]: speaker=Graghht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:877 msgid "I will slaughter you all and bathe in your blood!" msgstr "Vou abater a todos e banhar-me no vosso sangue!" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:903 msgid "" "We’ve reached what looks like the citadel, but it is surrounded by a huge " "perfectly smooth obsidian wall. I can’t find any way to get in." msgstr "" "Chegamos ao que parece ser a cidadela, mas está cercada por um enorme domo " "de obsidiana. Não consigo encontrar um meio de entrar." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:914 msgid "" "There’s got to be something here. The orc and skeleton must have been " "guarding some sort of entrance." msgstr "" "Tem de haver alguma coisa aqui. O orc e o esqueleto deviam estar a guardar " "algum tipo de entrada." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:920 msgid "" "Are you sure? Search carefully. The orc and skeleton must have been guarding " "some sort of entrance." msgstr "" "Tens a certeza? Olha com cuidado. O orc e o esqueleto deviam estar a guardar " "algum tipo de entrada." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:927 msgid "" "Wait a minute. There’s a tiny outline of a door in the stone. But there’s no " "way to open it. All I see are what look like two tiny keyholes in the stone. " "Now I wonder where we might find the right keys?" msgstr "" "Espera um pouco. Há um leve contorno de uma porta na pedra. Mas não vejo " "meios de abrir-a. Tudo o que vejo são dois minúsculos buracos de chave na " "pedra. Agora pergunto-me onde estarão as chaves?" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:940 msgid "" "Hey, what about the two keys that we found on the bodies of the undead and " "orc leaders?" msgstr "" "Eia, e aquelas duas chaves que encontramos nos corpos dos líderes dos mortos-" "vivos e dos orcs?" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:947 msgid "" "I have an idea. I bet Eloh has given them to those she trusts most. And one " "orc and one skeleton were guarding the door. The keys must be being held by " "one of each faction. I bet the leaders would be in charge of such valuable " "objects." msgstr "" "Tenho uma ideia. Aposto que Eloh as deu para aqueles em quem mais confia. E " "um orc e um esqueleto estavam a proteger a porta. As chaves devem estar em " "posse de um de cada fação. Aposto que os líderes estariam na posse de " "objetos tão valiosos." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:977 msgid "" "We’ve found both keys. Now we just have to take them and open the door to " "the black citadel. I tire of all this bloodshed. Wherever Yechnagoth hides, " "we will find her and make her pay for all she has done." msgstr "" "Encontramos ambas as chaves. Agora só temos de levá-las e abrir a porta para " "a cidadela negra. Estou cansado de todo este derramamento de sangue. Onde " "quer que Yechnagoth esteja a se esconder, iremos encontrá-la e fazê-la pagar " "por tudo o que fez." # #. [message]: speaker=Kelur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1001 msgid "Aaaargh!" msgstr "Aaaargh!" # #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1019 msgid "" "Look, I found a gold key on a chain around his neck. This must be one of the " "keys needed to enter the black citadel." msgstr "" "Olham, encontrei uma chave dourada numa corrente ao seu pescoço. Esta deve " "ser uma das chaves necessárias para entrar na cidadela negra." # #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1026 msgid "" "Look, I found a gold key on a chain around his neck. I wonder what this key " "is for? I bet it will become useful eventually. I’ll keep it just in case." msgstr "" "Olham, encontrei uma chave dourada numa corrente ao seu pescoço. Gostaria de " "saber para que serve? Aposto que será útil eventualmente. Na dúvida, ficarei " "com ela." # #. [message]: speaker=Graghht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1047 msgid "Nooo!!" msgstr "Nãooo!" # #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1065 msgid "" "Look, I found an iron key on a chain around his neck. This must be one of " "the keys needed to enter the black citadel." msgstr "" "Olham, encontrei uma chave de ferro numa corrente ao seu pescoço. Esta deve " "ser uma das chaves necessárias para entrar na cidadela negra." # #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1072 msgid "" "Look, I found an iron key on a chain around his neck. I wonder what this key " "is for? I bet it will become useful eventually. I’ll keep it just in case." msgstr "" "Olham, encontrei uma chave de ferro numa corrente ao seu pescoço. Gostaria " "de saber para que serve? Aposto que será útil eventualmente. Vou ficar com " "ela por via das dúvidas." # #. [message]: speaker=Trapped Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1124 msgid "Help me..." msgstr "Acudam-me..." # #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1129 msgid "A merman! He looks like he’s in bad shape." msgstr "Um aquático! Parece que está numa má posição." # #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1159 msgid "Sea Serpent" msgstr "Serpente Marinha" # #. [message]: speaker=Sea Serpent #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1163 msgid "Raurrgghhh!!" msgstr "Raurrgghhh!!" # #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1168 msgid "" "A sea serpent! That thing must be 20 cubits long! It must have been living " "among the wreckage of that ship. I shudder to think what it was feasting on." msgstr "" "Uma serpente marinha! Aquela coisa deve ter mais de 20 braços de " "comprimento! Deve ter vivido entre os destroços daquele navio. Arrepio-me em " "pensar do que se alimentava." # #. [unit]: type=Merman Triton, id=Grateful Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1192 msgid "Grateful Merman" msgstr "Aquático Agradecido" # #. [message]: speaker=Grateful Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1206 msgid "" "Thank you. I got captured by the naga and have been trapped here for ages, I " "don’t know how long. So close to the water, but so far. I don’t think I " "could have lasted much longer. It was horrible." msgstr "" "Obrigado. Fui capturado pelos naga e fui preso aqui por muito tempo, não sei " "por quanto tempo. Tão perto da água, mas tão longe. Não penso que poderia " "ter durado muito mais tempo. Foi horrível." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1211 msgid "" "Well, help us get revenge on the naga. We are here to destroy Yechnagoth." msgstr "" "Bem, ajuda-nos a obter a vingança sobre os naga. Estamos aqui para destruir " "Yechnagoth." # #. [message]: speaker=Grateful Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1216 msgid "Gladly. Just let me recover my strength first." msgstr "Com prazer. Apenas deixa-me recuperar a minha força primeiro." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1239 msgid "" "I found a chest in the hold of this wrecked ship. It looks like sunken " "treasure!" msgstr "" "Encontrei um baú no porão deste navio naufragado. Parece um tesouro afundado!" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1255 msgid "" "We’ve run out of time! The forces that the merfolk helped distract have " "returned and will surely kill us all." msgstr "" "Estamos sem tempo! As forças as quais os aquáticos ajudaram a distrair estão " "de volta e certamente irão matar todos nós." # #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1291 msgid "" "So I see that you have finally slain both of my lieutenants. I wondered how " "long it would take you." msgstr "" "Então vejo que finalmente mataste ambos os meus tenentes. Gostaria de saber " "quanto tempo levaria." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1296 msgid "We have your keys. You cannot hide from us now." msgstr "Temos as chaves. Não podes esconder-te de nós agora." # #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1301 msgid "" "Did you really think something as simple as a pair of keys was needed to " "enter and leave my sanctum? The entire thing was just a charade to see how " "much trouble you would go through on your pathetic little quest." msgstr "" "Realmente pensas que algo tão simples como um par de chaves é necessário " "para entrar e sair do meu santuário? A coisa toda era apenas uma farsa para " "ver o quanto o problema iriam passar na sua busca patética." # #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1306 msgid "Sigh, you elves are so predictable." msgstr "Ah, vós elfos são tão previsíveis." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1311 msgid "Talk all you want, we will have our vengeance!" msgstr "Diga o que quiseres, teremos a nossa vingança!" # #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1316 msgid "" "Is that what you want? I suppose I do owe Kaleh a personal audience, after " "all I have put him through. Well here’s your chance. Come to me boy, and " "prove that you have what it takes. All you others, stay away unless you want " "a slow and painful death. I will deal with you later." msgstr "" "É isso que queres? Suponho que devo a Kaleh uma audiência pessoal, afinal de " "contas tenho o colocado completamente. Bem, aqui está a tua hipótese. Venha " "para mim, rapaz, e prova que o que tens a fazer. Todos os outros , fiquem " "longe a menos que queiram uma morte lenta e dolorosa. Vou lidar convosco " "mais tarde." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1333 msgid "" "I must go and end this. But first I want to thank you all for your faith in " "me throughout this long journey. If I do not prevail then please flee this " "place with the merfolk and find somewhere where you can have peace and " "safety. My last wish is that no matter what happens you all live long and " "fruitful lives. Don’t let our sacrifices be forgotten..." msgstr "" "Tenho de ir e acabar com isso. Mas primeiro quero agradecer a todos pela " "vossa fé em mim por toda essa longa jornada. Se não prevalecer então por " "favor fujam deste lugar com os aquáticos e encontram um lugar onde podem ter " "paz e segurança. O meu último desejo é que não se importam com o que vos " "acontece, e que todos vós tenham uma vida longa e frutífera. Não deixam que " "os nossos sacrifícios sejam esquecidos..." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1338 msgid "Kaleh, you can’t just go in there alone. She’ll kill you!" msgstr "Kaleh, não podes simplesmente ir lá sozinho. Vai matar-te!" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1344 msgid "" "I must. Too many others have died because of my actions. I couldn’t face " "losing you, Nym. Now it is time for me to finish it, alone." msgstr "" "Devo. Demasiados já morreram por causa das minhas ações. Não poderia perder-" "te, Nym. Agora é o tempo para acabar, sozinho." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1349 msgid "May Eloh protect you." msgstr "Que Eloh proteja-te." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1354 msgid "Her will be done." msgstr "Que assim seja." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1372 msgid "Well, now we just have to wait..." msgstr "Bem, agora só temos de esperar..." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1377 msgid "You aren’t actually going to let him face her alone?!" msgstr "Não vais realmente deixá-lo enfrentar-a sozinho?!" # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1383 msgid "Yes, I am. In the end it is his decision." msgstr "Sim, vou. No final, é a sua decisão." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1388 msgid "" "I’ve saved his sorry ass all this way, I’m not going to let him go and let " "himself get killed now!" msgstr "" "Salvei o seu cu gordo até aqui, não vou deixá-lo ir e deixar-se ser morto " "agora!" # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1395 msgid "" "Nymphtessa, my darling, you have always been a rebel. But eventually you " "must learn to respect your leaders’ decisions. Kaleh has made his choice, " "and if Eloh wills it he will prevail. You see how all our losses weigh upon " "him. He would not want us to disobey him and sacrifice our lives too." msgstr "" "Nymphtessa, minha querida, sempre foste uma rebelde. Mas eventualmente deves " "aprender a respeitar as decisões dos teus líderes. Kaleh fez a sua escolha, " "e se Eloh desejar ele irá vencer. Veja como todas as nossas perdas pesam " "sobre ele. Não gostaria que o desobedeçamos e sacrifiquemos as nossas vidas " "também." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1400 msgid "" "I don’t care! Do you think I’m going to let him go in there and fight alone? " "He’ll be slaughtered! He needs our help. Without us he never would have even " "made it out of the desert. The rest of you can just sit on your hands and " "pray, but I’m going in there!" msgstr "" "Não me importo! Pensas que vou deixá-lo ir lá e lutar sozinho? Será " "aniquilado! Precisa da nossa ajuda. Sem nós nunca conseguiria sair do " "deserto. O resto de vocês pode simplesmente sentar-se nas vossas mãos e " "rezar, mas eu vou entrar!" # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1419 msgid "" "Curse that girl! She’ll be the death of me. But still she doesn’t stand a " "chance without me. Kaleh is one thing, but Nym needs my protection. All " "right, I’m going in. The rest of you stand guard, if we don’t come out in " "half a hour then flee the island with the merfolk." msgstr "" "Maldita miúda! Ainda vai matar-me. Mas não tem hipótese sem mim por perto. " "Kaleh é uma coisa, mas Nym precisa da minha proteção. Está bem, irei também. " "O resto de vocês protejam esta porta, se não voltarmos em meia hora então " "fujam da ilha com os aquáticos." # #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1432 msgid "" "Grog not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. Kaleh " "will need strong fighter like Grog. Other elves may be scared, but Grog fear " "no dark place. Grog just hope there still something to smash when he gets " "there." msgstr "" "Grog não vai ficar aqui enquanto Kaleh faz toda a luta. Kaleh terá lutador " "forte como Grog. Outros elfos podem ter medo, mas Grog temer nenhum lugar " "escuro. Grog só espera que ainda há algo para quebrar quando ele chegar lá." # #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1438 msgid "" "Nog not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. Kaleh will " "need strong fighter like Nog. Other elves may be scared, but Nog fear no " "dark place. Nog just hope there still something to smash when he gets there." msgstr "" "Nog não vai ficar aqui enquanto Kaleh faz toda a luta. Kaleh terá lutador " "forte como Nog. Outros elfos podem ter medo, mas Nog temer nenhum lugar " "escuro. Nog só espera que ainda há algo para quebrar quando ele chegar lá." # #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1444 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1450 msgid "" "I’ve followed that boy this far, I’m not going to just let him march in " "there without me. Besides, whoever heard of a dwarf being afraid of going " "underground? I just hope they save some of the fighting for me." msgstr "" "Segui aquele rapaz tão longe, não vou apenas deixá-lo marchar para aí sem " "mim. Além disso, quem já ouviu falar de um anão ter medo de ir ao " "subterrâneo? Só espero que poupes algum dos combates para mim." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1465 msgid "What’s that strange screeching sound coming from the jungle?" msgstr "Mas que som agudo é esse que vem da selva?" # #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1487 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1494 msgid "Nocturnal Pest" msgstr "Peste Nocturna" # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1507 msgid "That’s odd. Why did those bats suddenly fly off?" msgstr "Isso é estranho. Porque os morcegos voam fora de repente?" # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1512 msgid "They must be nocturnal." msgstr "Devem ser nocturnos." # #. [scenario]: id=12_The_Final_Confrontation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:5 msgid "The Final Confrontation" msgstr "O Confronto Final" # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:257 msgid "Defeat the false Eloh" msgstr "Derrota a falsa Eloh" # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:266 msgid "Defeat Yechnagoth" msgstr "Derrota Yechnagoth" # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:301 msgid "Kaleh! No!" msgstr "Kaleh! Não!" # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:327 msgid "He’s still breathing. Eloh, what grace I have, give unto him." msgstr "Ainda respira. Eloh, a graça que possuir, por favor dê-lhe." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:336 msgid "He’s stirring." msgstr "Está a mexer-se." # #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:356 msgid "" "Aye, there’s still life in the boy. But where is the foul creature that did " "this to him?" msgstr "" "Sim, ainda há vida no miúdo. Mas onde está a criatura vil que fez isto com " "ele?" # #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:363 msgid "" "The little one is not dead yet. But where is evil lady that did this to him?" msgstr "" "O pequenino ainda não morreu. Mas onde está a mulher má que fez isto com ele?" # #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:395 msgid "" "So, the elf’s puny friends think they can save him. But you are too late. He " "is already mine!" msgstr "" "Então, os amiguinhos do elfo pensam que podem salvá-lo. Mas estão atrasados. " "Já é meu!" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:420 msgid "Nym, Zhul, Grog, you shouldn’t have." msgstr "Nym, Zhul, Grog, não deviam ter." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:426 msgid "Nym, Zhul, Nog, you shouldn’t have." msgstr "Nym, Zhul, Nog, não deviam ter." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:432 msgid "Nym, Zhul, Rogrimir, you shouldn’t have." msgstr "Nym, Zhul, Rogrimir, não deviam ter." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:439 msgid "Nym, Zhul, Jarl, you shouldn’t have." msgstr "Nym, Zhul, Jarl, não deviam ter." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:447 msgid "Nym, Zhul, you shouldn’t have." msgstr "Nym, Zhul, não deviam ter." # #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:454 msgid "" "Your struggles were mildly entertaining, but futile in the end. For I am " "powerful beyond your imagining, and this is the seat of my power!" msgstr "" "A vossa resistência foi um pouco interessante, mas no final das contas " "inúteis. Pois tenho poderes além da vossa imaginação, e este é o centro do " "meu poder!" # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:459 msgid "You are not Eloh. You are but a pitiful mockery of her power and glory!" msgstr "" "Não é Eloh. Não é nada além de uma débil imitação do poder e glória de Eloh!" # #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:464 msgid "" "Is that what you think? I shall prove you wrong. Look out upon your people " "and despair!" msgstr "" "É o que pensas? Vou provar-te que estás errado. Olha para o teu povo, e " "desespere!" # #. [unit]: type=Quenoth Fighter, id=Anarion #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:477 msgid "Anarion" msgstr "Anarion" # #. [unit]: type=Tauroch Rider, id=Zylea #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:504 msgid "Zylea" msgstr "Zylea" # #. [message]: speaker=Anarion #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:516 msgid "All hail Eloh!" msgstr "Tudo por Eloh!" # #. [message]: speaker=Zylea #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:521 msgid "Death to the heretics!" msgstr "Morte aos infiéis!" # #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:526 msgid "They worship their true god." msgstr "Adoram a sua verdadeira deusa." # #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:531 msgid "Come and bow down before your true master, boy." msgstr "Venha e ajoelha-te perante o vosso verdadeiro mestre, miúdo." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:536 msgid "Your wish is my command." msgstr "O seu desejo é uma ordem." # #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:581 msgid "Argh, you stabbed me!" msgstr "Argh, atacaste-me!" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:587 msgid "" "I have crossed deserts, mountains, and oceans and watched my people bleed " "every step of the way. I did not come all this way to give up now. I am " "tired of being called boy; I am Kalehssar, the leader of my people and I " "will fight you until my dying breath!" msgstr "" "Cruzei desertos, montanhas, e oceanos e vi o meu povo a sangrar a cada passo " "do caminho. Não vim até aqui para desistir agora. Estou cansado de ser " "chamado de miúdo; Sou Kalehssar, o líder do meu povo, e lutarei contra ti " "até as minhas últimas forças!" # #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:593 msgid "I command you to stop this foolishness!" msgstr "Ordeno-te que pares com esta tolice!" # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:603 msgid "The shell brooches Melusand gave us, they’re glowing!" msgstr "Os broches de concha que Melusand deu-nos, estão a brilhar!" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:608 msgid "You will never dominate us, not while hope survives!" msgstr "Nunca nos dominarás, enquanto a nossa esperança sobreviver!" # #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:614 msgid "" "So be it. You choose death? Then you shall receive it from those you hold " "most dear. Kill the unbelievers, let none survive!" msgstr "" "Que seja. Escolheste a morte? Então receberás-a daqueles os quais mais " "estima. Matem os infiéis, não deixem que nenhum deles sobreviva!" # #. [message]: speaker=Anarion #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:619 msgid "Yes mistress." msgstr "Sim, senhora." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:624 msgid "Ignore our brethren, we must destroy her!" msgstr "Ignoram os nossos irmãos, temos de destruí-la!" # #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:667 msgid "You think you killed me? You have no idea what you are facing." msgstr "Pensas que me mataste? Não tens ideia do que estás a enfrentar." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:672 msgid "" "Who is she really? Could it be Zhangor, back to avenge his imprisonment?" msgstr "" "Quem é ela realmente? Poderia ser Zhangor, de volta para se vingar do seu " "aprisionamento?" # #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:679 msgid "" "Nonsense. Unlike that fool, I do not care about petty things like revenge. " "Nor do I depend on mortals to enact my will. No, I shall destroy you myself!" msgstr "" "Disparate. Ao contrário deste idiota, não me importo com coisas " "insignificantes, como vingança. Nem dependo de mortais para decretar a minha " "vontade. Não, vou destruir-te eu mesmo!" # #. [message]: type=Quenoth Fighter, Tauroch Rider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:697 msgid "Huh? What happened?" msgstr "Ui? O que aconteceu?" # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:702 msgid "" "Her spell has been broken. But I don’t think we have won yet. Come aid us!" msgstr "" "A sua magia foi quebrada. Mas não penso que vencemos. Venham ajudar-nos!" # #. [message]: type=Quenoth Fighter, Tauroch Rider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:707 msgid "Yes priestess." msgstr "Sim, sacerdotisa." # #. [unit]: type=Central Body1, id=Yechnagoth #. [unit]: type=Central Body2, id=Yechnagoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:766 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1318 msgid "Yechnagoth" msgstr "Yechnagoth" # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:860 msgid "What is that thing?!" msgstr "O que é esse som?!" # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:866 msgid "Eloh protect us!" msgstr "Que Eloh proteja-nos!" # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:907 msgid "Curse Uria, more abominations!" msgstr "Maldito seja Uria, mais abominações!" # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:912 msgid "Is it even possible to kill this thing? It’s huge!" msgstr "Será possível matar isto? É imenso!" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:918 msgid "" "It must have some sort of weak point. Look at those pulsing spires, I " "thought they were stone, but they seem to be alive. Maybe if we destroy them " "it will weaken the creature. No matter what horrors appear, we must keep " "attacking it. We can’t stop now!" msgstr "" "Deve ter algum tipo de ponto fraco. Olham para aquelas espirais a pulsar. " "Pensei que fossem de pedra, mas parecem estar vivas. Talvez se as " "destruirmos, isso vá enfraquecer a criatura. Não importa que horrores " "apareçam, temos de continuar a atacar. Não podemos parar agora!" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1091 msgid "" "That central body is healing faster than we can damage it. It’s almost as if " "our attacks are doing no damage at all. We got to try another tactic, and " "fast!" msgstr "" "O corpo central está a curar o dano mais rápido do que podemos danificá-lo. " "É quase como se os nossos ataques não estivessem a surtir qualquer efeito. " "Temos de tentar outra tática, e rápido!" # #. [message]: speaker=$victim_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1186 msgid "" "What the heck? That central creature just hit me with some sort of slime. It " "hurts and I— I’m stuck!" msgstr "" "Que diabos? Aquela criatura central, apenas bateu-me com algum tipo de lodo. " "Dói e eu — estou preso!" # #. [message]: speaker=$victim_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1193 msgid "Ow, I’m stuck!" msgstr "Ah, não consigo mover-me!" # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1305 msgid "Aaaurrgghh!!" msgstr "Aaaurrgghh!!" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1328 msgid "" "I think we’re finally doing some damage. We must attack the central body, " "while it remains vulnerable!" msgstr "" "Penso que finalmente estamos a causar algum dano. Precisamos de atacar o " "corpo central, enquanto está vulnerável!" # #. [message]: type=Crawling Horror #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1432 msgid "Aiiee!!" msgstr "Aiiee!!" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1458 msgid "At last. It is finished." msgstr "Finalmente. Terminou." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1469 msgid "Is Yechnagoth really dead?" msgstr "Yechnagoth está realmente morta?" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1475 msgid "Yes, she’s dead Nym." msgstr "Sim, está morto, Nym." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1480 msgid "I almost can’t believe it." msgstr "Não consigo acreditar." # #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1487 msgid "Behold, the pretender has been defeated. Eloh’s might has prevailed." msgstr "Eis que o pretendente foi derrotado. O poder de Eloh tem prevalecido." # #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1494 msgid "" "Ugh. Grog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever creature " "was, she doesn’t smell any better dead than she did alive." msgstr "" "Cóf. Grog está coberto de sangue e tripas e goma desagradável azul. Qualquer " "que seja a criatura que fora, não cheira nada melhor morto do que viva." # #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1500 msgid "" "Ugh. Nog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever creature " "was, she doesn’t smell any better dead than she did alive." msgstr "" "Cóf. Nog está coberto de sangue e tripas e goma desagradável azul. Qualquer " "que seja a criatura que fora, não cheira nada melhor morto do que viva." # #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1506 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1512 msgid "" "Ugh. I’m covered in blood and guts, and this nasty blue stuff. I don’t know " "what in the nine hells we were fighting, but she doesn’t smell any better " "dead than she did alive." msgstr "" "Ugh, estou coberto de sangue e intestinos, e esta molecada azul. Não sei com " "que diabos estávamos a lutar, mas não cheira muito melhor morta do que " "quando estava viva." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1524 msgid "Let’s get out of here." msgstr "Vamos sair daqui." # #. [scenario]: id=13_Epilogue #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:5 msgid "Epilogue" msgstr "Epílogo" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:61 msgid "" "I stumbled out into the daylight, scarcely believing that we were " "victorious. Looking out over the island it took me a moment to realize what " "had changed. The fetid darkness had lifted from the land and I saw the suns " "shining brightly for what seemed like the first time in ages. Gazing across " "the bright green trees and sparkling ocean I realized that once this had " "been a place of beauty. Several of our brethren were waiting for me and I " "was overjoyed to discover that they were no longer the mindless slaves I had " "seen before. They too had broken free from their enchantment." msgstr "" "Saí da caverna à luz do sol, mal acreditando que tínhamos vencido. A olhar " "pela ilha, demorou um pouco para entender o que havia mudado. A escuridão " "fétida havia deixado o local, e podia ver os sóis a brilhar intensamente no " "que parecia ser a primeira vez em muito tempo. A olhar por entre as árvores " "verdejantes e o oceano, entendi que este já fora um lugar de beleza. Muitos " "dos nossos irmãos estavam a minha espera, e a minha felicidade foi " "indescritível ao perceber que não eram mais os escravos sem mente que havia " "encontrado antes. Também se tinham libertado dos seus encantamentos." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:66 msgid "" "Indeed with Yechnagoth’s death it seems that all of her minions reverted to " "their original chaotic tendencies. Luckily we had already destroyed most of " "the island’s foul inhabitants, and lacking their former discipline we had no " "trouble exterminating the remaining orcs and undead. The naga too fled " "before us, and they have not bothered us since. For once we seemed to be " "safe from imminent danger." msgstr "" "Com efeito, com a morte de Yechnagoth parece que todos os seus servos " "voltaram as suas originais tendências caóticas. Felizmente que já tinha " "destruído a maioria dos habitantes da ilha imundos, e na falta da sua " "disciplina anterior tivemos nenhum problema exterminando os orcs " "remanescentes e mortos-vivos. As naga também fugiram antes de nós, e não se " "preocuparam connosco desde então. Pela primeira vez parecia que estávamos a " "salvo do perigo iminente." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:71 msgid "" "A few days later Melusand herself appeared and she declared the cleansing of " "this island a miracle. We made a pact between elf and merfolk and vowed to " "live together in peace and prosperity. Melusand blessed the island, and " "named it ‘Quenoth Isle’ in honor of our people. The merfolk have been very " "helpful in teaching us how to adapt to this strange land, though I still " "have trouble getting used to being surrounded by water. It used to be more " "precious than gold. Still, I could hardly imagine a better home for my " "people. Between the bounty of the sea and the many fruits of the jungle " "there is no shortage of food. We are isolated from the chaos on the mainland " "and the merfolk guard the waters. Melusand says now is a time for peace and " "prosperity. Part of me didn’t think we would survive our journey, there were " "so many close calls. Coming here almost does seem like a miracle. If only I " "could forget the price we paid..." msgstr "" "Alguns dias depois, também Melusand apareceu, e declarou que a purificação " "desta ilha fora um milagre. Fizemos um pacto entre os elfos e os aquáticos, " "e juramos viver juntos em paz e prosperidade. Melusand abençoou a ilha, e " "baptizou-a de ‘Ilha Quenoth’, em homenagem ao nosso povo. Os aquáticos foram " "muito solícitos e ajudaram-nos a adaptarmos-nos a esta nova terra, mas ainda " "acho estranho estar cercado de água por todos os lados. No passado, água " "valia mais do que ouro. Ainda assim, não consigo imaginar um lugar melhor " "para o meu povo. Entre as riquezas do mar e os frutos da selva, não havia " "falta de comida. Estamos isolados do caos no continente, e os aquáticos " "guardam as águas. Melusand diz que agora é a hora de paz e prosperidade. " "Parte de mim não imaginava que sobreviveríamos a nossa jornada, e por várias " "vezes escapamos por um fio. Chegar até aqui realmente pareceu um milagre. Se " "pudesse apenas esquecer o preço que pagamos." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:85 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. And it is only through Eloh’s grace and a good " "bit of luck that none of them died in that bloody battle. But so many others " "that I grew up with were not so lucky. Why did so many of us have to die? I " "wish I could go back and do it all over again." msgstr "" "Se me tivesses dito no início da nossa jornada o preço que pagaria em " "sangue, não sei se teria tido a força para dar aquele primeiro passo. " "Suponho que deveria saber que os meus amigos não me deixaram enfrentar " "Yechnagoth sozinho. E é somente através da graça de Eloh e um bom bocado de " "sorte que nenhum deles morreram nessa batalha sangrenta. Mas outros tantos " "com que cresci não tiveram tanta sorte. Porque tantos de nós tiveram de " "morrer? Gostaria de poder voltar e fazer tudo de novo." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:113 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Nym back. She followed me faithfully and fought by my side for " "so long, to lose her at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Se alguém me dissesse no começo da nossa jornada que o preço teria que ser " "pago em sangue, não sei se ainda teria a força para dar aquele primeiro " "passo. Suponho que não deveria achar que os meus amigos deixariam-me " "confrontar Yechnagoth sozinho. Mas daria a minha vida com alegria se pudesse " "trazer Nym de volta. Ela seguiu-me fielmente e lutou ao meu lado por tanto " "tempo, para perdê-la logo no final... Gostaria de poder voltar e refazer " "tudo." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:117 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by Nym’s death in that dark place. And so every morning " "at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look out " "upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. I " "remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Nym was willing to sacrifice her life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But sometimes that seems a small consolation." msgstr "" "Por mais que eu acredite que nossa batalha dentro da cidadela negra foi " "nosso momento mais memorável, eu ainda sou perseguido pela memória da morte " "de Nym naquele lugar sombrio. E todo amanhecer eu venho para o extremo " "sudeste da ilha, e olho para as águas, para o mundo pelo qual sacrificamos " "tanto para preservar. Eu me faço lembrar do que Zhul disse, e que todos " "acreditam, que apesar de toda a morte e sofrimento que vimos em nossa " "jornada, este mundo é um lugar tão belo que para salvá-lo Nym estava " "disposta a sacrificar sua vida. Olhando as águas, e a prosperidade do meu " "povo, eu fico repetindo a mim mesmo que valeu a pena. Mas as vezes esse " "pensamento não espanta minha tristeza." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:132 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Zhul back. She followed me faithfully and fought by my side for " "so long, to lose her at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Se alguém me dissesse no começo da nossa jornada que o preço teria que ser " "pago em sangue, não sei se ainda teria a força para dar aquele primeiro " "passo. Suponho que não deveria achar que os meus amigos deixariam-me " "confrontar Yechnagoth sozinho. Mas daria a minha vida com alegria se pudesse " "trazer Zhul de volta. Ela seguiu-me fielmente e lutou ao meu lado por tanto " "tempo, para perdê-la logo no final... Eu gostaria de poder voltar e refazer " "tudo." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:136 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by Zhul’s death in that dark place. And so every morning " "at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look out " "upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. I " "remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Zhul was willing to sacrifice her life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But sometimes that seems a small consolation." msgstr "" "Por mais que acredite que a nossa batalha dentro da cidadela negra foi o " "nosso momento mais memorável, ainda sou perseguido pela memória da morte de " "Zhul naquele lugar sombrio. E todo amanhecer venho para o extremo sudeste da " "ilha, e olho para as águas, para o mundo pelo qual sacrificamos tanto para " "preservar. Faço-me lembrar do que Zhul disse, e que todos acreditam, que " "apesar de toda a morte e sofrimento que vimos em nossa jornada, este mundo é " "um lugar tão belo que para salvá-lo Zhul estava disposta a sacrificar a sua " "vida. Olhando as águas, e a prosperidade do meu povo, fico repetindo a mim " "mesmo que valeu a pena. Mas as vezes esse pensamento não espanta minha " "tristeza." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:152 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Grog back. He left his homeland to fight faithfully by my side, " "and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Se me tivesses dito no início da nossa jornada o preço que pagaria em " "sangue, não sei se teria tido a força para dar aquele primeiro passo. " "Suponho que deveria saber que os meus amigos não me deixaram enfrentar " "Yechnagoth sozinho. Mas eu daria de bom grado a minha vida hoje se eu " "pudesse trazer de volta Grog. Ele deixou a sua terra natal para lutar " "fielmente ao meu lado, e depois perdê-lo no final ... Gostaria de poder " "voltar e fazer tudo de novo." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:156 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by the death of Grog in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Grog was willing to sacrifice his life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his " "people are probably still fighting underground, it seems a small consolation." msgstr "" "Embora acredito que a nossa batalha na cidadela negra foi o nosso melhor " "momento, ainda estou assombrado pela morte de Grog naquele lugar escuro. E " "assim todas as manhãs ao nascer do sol saio à ponta sudeste da ilha e olho " "sobre as águas, sobre o mundo que sacrificou tanto para preservar. Lembro-me " "o que Zhul disse, e todos eles acreditavam que, apesar de toda a morte e " "luta visto na nossa viagem, este mundo era um lugar bonito e bom o " "suficiente pelo qual Grog estava disposto a sacrificar a sua vida para salvá-" "lo. Olhando sobre as águas, e de volta a prosperidade do meu povo, digo a " "mim mesmo que valeu a pena. Mas quando penso da guerra desesperada que o seu " "povo está, provavelmente, ainda a lutar no subsolo, parece um pequeno " "consolo." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:162 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Nog back. He left his homeland to fight faithfully by my side, " "and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Se me tivesses dito no início da nossa jornada o preço que pagaria em " "sangue, não sei se teria tido a força para dar aquele primeiro passo. " "Suponho que deveria saber que os meus amigos não me deixaram enfrentar " "Yechnagoth sozinho. Mas eu daria de bom grado a minha vida hoje se eu " "pudesse trazer de volta Nog. Ele deixou a sua terra natal para lutar " "fielmente ao meu lado, e depois perdê-lo no final ... Gostaria de poder " "voltar e fazer tudo de novo." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:166 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by the death of Nog in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Nog was willing to sacrifice his life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his " "people are probably still fighting underground, it seems a small consolation." msgstr "" "Embora acredito que a nossa batalha na cidadela negra foi o nosso melhor " "momento, ainda estou assombrado pela morte de Nog naquele lugar escuro. E " "assim todas as manhãs ao nascer do sol saio à ponta sudeste da ilha e olho " "sobre as águas, sobre o mundo que sacrificou tanto para preservar. Lembro-me " "o que Zhul disse, e todos eles acreditavam que, apesar de toda a morte e " "luta visto na nossa viagem, este mundo era um lugar bonito e bom o " "suficiente pelo qual Nog estava disposto a sacrificar a sua vida para salvá-" "lo. Olhando sobre as águas, e de volta a prosperidade do meu povo, digo a " "mim mesmo que valeu a pena. Mas quando penso da guerra desesperada que o seu " "povo está, provavelmente, ainda a lutar no subsolo, parece um pequeno " "consolo." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:172 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Rogrimir back. He left his homeland to fight faithfully by my " "side, and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it " "all over again." msgstr "" "Se me tivesses dito no início da nossa jornada o preço que pagaria em " "sangue, não sei se teria tido a força para dar aquele primeiro passo. " "Suponho que deveria saber que os meus amigos não me deixaram enfrentar " "Yechnagoth sozinho. Mas eu daria de bom grado a minha vida hoje se pudesse " "trazer de volta Rogrimir. Ele deixou a sua terra natal para lutar fielmente " "ao meu lado, e depois perdê-lo no final ... Gostaria de poder voltar e fazer " "tudo de novo." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:176 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by the death of Rogrimir in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Rogrimir was willing to sacrifice his life to save " "it. Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, " "I tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that " "his people are probably still fighting underground, it seems a small " "consolation." msgstr "" "Embora acredito que a nossa batalha na cidadela negra foi o nosso melhor " "momento, ainda estou assombrado pela morte de Rogrimir naquele lugar escuro. " "E assim todas as manhãs ao nascer do sol saio à ponta sudeste da ilha e olho " "sobre as águas, sobre o mundo que sacrificou tanto para preservar. Lembro-me " "o que Zhul disse, e todos eles acreditavam que, apesar de toda a morte e " "luta visto na nossa viagem, este mundo era um lugar bonito e bom o " "suficiente pelo qual Rogrimir estava disposto a sacrificar a sua vida para " "salvá-lo. Olhando sobre as águas, e de volta a prosperidade do meu povo, " "digo a mim mesmo que valeu a pena. Mas quando penso da guerra desesperada " "que o seu povo está, provavelmente, ainda a lutar no subsolo, parece um " "pequeno consolo." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:182 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Jarl back. He left his homeland to fight faithfully by my side, " "and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Se me tivesses dito no início da nossa jornada o preço que pagaria em " "sangue, não sei se teria tido a força para dar aquele primeiro passo. " "Suponho que deveria saber que os meus amigos não me deixaram enfrentar " "Yechnagoth sozinho. Mas eu daria de bom grado a minha vida hoje se pudesse " "trazer de volta Jarl. Ele deixou a sua terra natal para lutar fielmente ao " "meu lado, e depois perdê-lo no final ... Gostaria de poder voltar e fazer " "tudo de novo." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:186 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by the death of Jarl in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Jarl was willing to sacrifice his life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his " "people are probably still fighting underground, it seems a small consolation." msgstr "" "Embora acredito que a nossa batalha na cidadela negra foi o nosso melhor " "momento, ainda estou assombrado pela morte de Jarl naquele lugar escuro. E " "assim todas as manhãs ao nascer do sol saio à ponta sudeste da ilha e olho " "sobre as águas, sobre o mundo que sacrificou tanto para preservar. Lembro-me " "o que Zhul disse, e todos eles acreditavam que, apesar de toda a morte e " "luta visto na nossa viagem, este mundo era um lugar bonito e bom o " "suficiente pelo qual Jarl estava disposto a sacrificar a sua vida para salvá-" "lo. Olhando sobre as águas, e de volta a prosperidade do meu povo, digo a " "mim mesmo que valeu a pena. Mas quando penso da guerra desesperada que o seu " "povo está, provavelmente, ainda a lutar no subsolo, parece um pequeno " "consolo." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:203 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring any one of them back. They followed me faithfully and fought by " "my side for so long, to lose them at the end... I wish I could go back and " "do it all over again." msgstr "" "Se alguém me dissesse no começo da nossa jornada que o preço teria que ser " "pago em sangue, não sei se ainda teria a força para dar aquele primeiro " "passo. Suponho que não deveria achar que os meus amigos deixariam-me " "confrontar Yechnagoth sozinho. Mas daria a minha vida com alegria se pudesse " "trazer qualquer um deles de volta. Seguiram-me fielmente e lutaram ao meu " "lado por tanto tempo, para perdê-los logo no final... Gostaria de poder " "voltar e refazer tudo." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:208 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by my friends’ deaths in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that they were willing to sacrifice their lives to save " "it. Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, " "I tell myself it was worth it. But I still miss each one of them horribly." msgstr "" "Embora acredito que a nossa batalha na cidadela negra foi o nosso melhor " "momento, ainda estou assombrado pelas mortes dos meus amigos naquele lugar " "escuro. E assim todas as manhãs ao nascer do sol saio à ponta sudeste da " "ilha e olho sobre as águas, sobre o mundo que sacrificou tanto para " "preservar. Lembro-me o que Zhul disse, e todos eles acreditavam que, apesar " "de toda a morte e luta visto na nossa viagem, este mundo era um lugar bonito " "e bom o suficiente deste eles estavam dispostos a sacrificar suas vidas para " "salvá-lo. Olhando sobre as águas, e de volta a prosperidade do meu povo, " "digo a mim mesmo que valeu a pena. Mas eu ainda sinto falta de cada um deles " "horrivelmente." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:224 msgid "" "We carried Nym to a small island to the north which had a single peak with a " "beautiful view of the surrounding islands. It seemed to me to be a lookout " "that Nym would appreciate. So I and a few others climbed to the top of the " "peak and dug a grave for Nym so that she might always look down upon us and " "see all that we accomplished with her gift. For she gave us the gift of " "life, and every day I strive to make the most use of it I can. I will always " "remember her. Nym, who was with me ever since I was a child and during every " "step of the journey, who was always faithful, but never hesitated to speak " "her mind, who managed to crack a joke no matter how grim the situation. How " "I miss her laugh, her smile, her..." msgstr "" "Carregamos Nym para uma pequena ilha ao norte, que tinha um único pico com " "uma bela vista das ilhas ao nosso redor. Parecia-me ser um ponto de " "observação que Nym iria apreciar. Então eu e mais alguns subimos ao topo da " "ilha e cavamos um túmulo para Nym tal que pudesse sempre olhar para nós e " "ver tudo o que conseguimos a partir do seu presente. Pois ela deu-nos o " "presente da vida, e a cada dia luto para tirar dele o máximo que posso. " "Sempre lembrarei-me dela. Nym que esteve comigo desde quando era uma " "criança, e em cada passo da nossa jornada, sempre fiel, mas sem hesitar em " "falar o que pensava, e que conseguia fazer uma piada, não importa o quão " "terrível fosse a situação. Como sinto a falta da sua gargalhada, do seu " "sorriso, de sua..." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:240 msgid "" "Zhul’s funeral was a huge ceremony, like those she told us about from ages " "ago. I led a procession of our few remaining priestesses and all of the " "faithful around the entire island, so that she might see all that she had " "given to us. Being a priestess of the desert sands we buried her in one of " "the large beaches at the northwest end of the island. At the final battle " "she was one of the oldest elves left and I suppose I should thank Eloh that " "she did not die during our journey. She was my guide and my faith and my " "link to the past. I am sorry that she did not live to see the fruits of her " "labors, but I hope that she is with Eloh now, in a better place." msgstr "" "O funeral de Zhul foi uma cerimônia enorme, como aqueles que contou-nos a " "séculos atrás. Liderei uma procissão das nossas poucas remanescentes " "sacerdotizas e todos os fiéis em torno de toda a ilha, para que pudesse ver " "tudo o que dera para nós. Sendo uma sacerdotisa das areias do deserto que " "enterrou numa das praias grandes na ponta noroeste da ilha. Na batalha " "final, era uma das mais antigas elfas e suponho que deveria agradecer a Eloh " "deste ela não morreu durante a nossa jornada. Ela era meu guia e a minha fé " "e o meu elo com o passado. Lamento que não viveu para ver os frutos dos seus " "trabalhos, mas espero que está com de Eloh agora, num lugar melhor." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:258 msgid "" "I am saddened by the death of Grog, but by saving my life in the end he did " "fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have " "died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his " "body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long " "journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all " "across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I " "found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought " "Grog would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so " "we buried him with much honor and will long remember the service that his " "kind has done for our people." msgstr "" "Fico triste pela morte de Grog, mas ao salvar a minha vida no final, fez " "cumprir a sua dívida de vida para mim. Penso que também teria sido feliz por " "ter morrido na batalha. Considerei conduzir uma expedição para voltar e " "retornar o seu corpo ao seu povo, mas os meus companheiros elfos foram " "enfraquecidos pela nossa longa jornada e não quero correr o risco de perder " "mais. Em vez disso procurei em todo o arquipélago e, finalmente, nos " "afloramentos rochosos a noroeste encontrei uma série de cavernas. Não eram " "tão profundas como a sua pátria, mas pensei que Grog teria apreciado a ser " "colocado para descansar sob alguma rocha sólida. E assim o sepultamos com " "muita honra e irá ser lembrado por muito tempo o serviço que a sua espécie " "tem feito pelo nosso povo." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:265 msgid "" "I am saddened by the death of Nog, but by saving my life in the end he did " "fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have " "died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his " "body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long " "journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all " "across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I " "found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought " "Nog would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so " "we buried him with much honor and will long remember the service that his " "kind has done for our people." msgstr "" "Fico triste pela morte de Nog, mas ao salvar a minha vida no final, fez " "cumprir a sua dívida de vida para mim. Penso que também teria sido feliz por " "ter morrido na batalha. Considerei conduzir uma expedição para voltar e " "retornar o seu corpo ao seu povo, mas os meus companheiros elfos foram " "enfraquecidos pela nossa longa jornada e não quero correr o risco de perder " "mais. Em vez disso procurei em todo o arquipélago e, finalmente, nos " "afloramentos rochosos a noroeste encontrei uma série de cavernas. Não eram " "tão profundas como a sua pátria, mas pensei que Nog teria apreciado a ser " "colocado para descansar sob alguma rocha sólida. E assim o sepultamos com " "muita honra e irá ser lembrado por muito tempo o serviço que a sua espécie " "tem feito pelo nosso povo." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:272 msgid "" "I am saddened by the death of Rogrimir, but by saving my life in the end he " "did fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to " "have died in battle. I considered leading an expedition to go back and " "return his body to his people, but my fellow elves have been weakened by our " "long journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched " "all across the islands and at last in the rocky outcroppings to the " "northwest I found a series of caves. They were not as deep as his homeland " "but I thought Rogrimir would have appreciated being laid to rest under some " "solid rock. And so we buried him with much honor and will long remember the " "service that his kind has done for our people." msgstr "" "Fico triste pela morte de Rogrimir, mas ao salvar a minha vida no final, fez " "cumprir a sua dívida de vida para mim. Penso que também teria sido feliz por " "ter morrido na batalha. Considerei conduzir uma expedição para voltar e " "retornar o seu corpo ao seu povo, mas os meus companheiros elfos foram " "enfraquecidos pela nossa longa jornada e não quero correr o risco de perder " "mais. Em vez disso procurei em todo o arquipélago e, finalmente, nos " "afloramentos rochosos a noroeste encontrei uma série de cavernas. Não eram " "tão profundas como a sua pátria, mas pensei que Rogrimir teria apreciado a " "ser colocado para descansar sob alguma rocha sólida. E assim o sepultamos " "com muita honra e irá ser lembrado por muito tempo o serviço que a sua " "espécie tem feito pelo nosso povo." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:279 msgid "" "I am saddened by the death of Jarl, but by saving my life in the end he did " "fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have " "died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his " "body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long " "journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all " "across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I " "found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought " "Jarl would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so " "we buried him with much honor and will long remember the service that his " "kind has done for our people." msgstr "" "Fico triste pela morte de Jarl, mas ao salvar a minha vida no final, fez " "cumprir a sua dívida de vida para mim. Penso que também teria sido feliz por " "ter morrido na batalha. Considerei conduzir uma expedição para voltar e " "retornar o seu corpo ao seu povo, mas os meus companheiros elfos foram " "enfraquecidos pela nossa longa jornada e não quero correr o risco de perder " "mais. Em vez disso procurei em todo o arquipélago e, finalmente, nos " "afloramentos rochosos a noroeste encontrei uma série de cavernas. Não eram " "tão profundas como a sua pátria, mas pensei que Jarl teria apreciado a ser " "colocado para descansar sob alguma rocha sólida. E assim o sepultamos com " "muita honra e irá ser lembrado por muito tempo o serviço que a sua espécie " "tem feito pelo nosso povo." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:296 msgid "" "Although I am not as devout as Zhul is, I thank Eloh every day that Nym " "survived that horrible battle in the Black Citadel. No one has been more " "enthusiastic than she in embracing our life among the islands. She delights " "in swimming and sailing among the shallows and spends so much time in the " "water that sometimes I think she is half mermaid herself. Her sparkling " "laugh and quick wit are a daily gift to us. She entertains the children with " "thrilling (though often slightly embellished) tales of our great journey, " "and at times when I get moody, she reminds me what a joy it is to be alive " "in this great land. She is a living testament to the fact that even though " "we were born among the sands we can thrive anywhere we have the will to live." msgstr "" "Apesar de não ser tão devoto quanto Zhul, agradeço a Eloh todo o dia por Nym " "ter sobrevivido a aquela horrível batalha na cidadela negra. Ninguém abraçou " "a nossa nova vida nas ilhas com tanto entusiasmo quanto ela. Delicia-se em " "nadar e navegar entre as partes rasas, e passa tanto tempo na água que às " "vezes penso se ela não é meio ondina. O seu riso despreocupado e bom " "raciocínio são uma bênção diária para nós. Diverte as crianças com " "excitantes (embora muitas vezes exageradas) histórias da nossa grande " "jornada, e quando fico deprimido lembra-me do prazer de viver nesta bela " "terra. É uma prova viva de que mesmo tendo sido nascidos entre as areias, " "podemos viver em qualquer lugar que quisermos." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:312 msgid "" "The oldest of the surviving elves, Zhul is moving slower now, but she still " "has that sparkle in her eye. Despite the hardships of our journey and " "Yechnagoth’s deceptions, our victory has only strengthened her faith. She " "will be as quick as always to correct the error of your ways if you ever " "express a disbelief in the powers of Eloh. She told me recently that all the " "trials and triumphs of our journey were but parts of Eloh’s great plan for " "us, and this new home is our reward. She is spending her time now teaching a " "whole new generation of priestesses and telling all the old stories to the " "children so that they won’t be forgotten. She has started designing a sacred " "grove in the jungle for Eloh, as our people did in the olden times. I am " "still not quite used to seeing so many trees, but perhaps, as some people " "say, it is a sign that the peace and prosperity of old has come again." msgstr "" "O mais velho dos elfos sobreviventes, Zhul move-se mais lento agora, mas " "ainda tem aquele brilho nos olhos. Apesar das dificuldades da nossa jornada " "e enganos de Yechnagoth, a nossa vitória só fortaleceu a sua fé. Vai ser tão " "rápida como sempre, para corrigir o erro dos seus caminhos, se alguma vez " "expressou uma descrença nos poderes de Eloh. Disse-me recentemente que todas " "as provações e os triunfos da nossa jornada eram apenas peças do grande " "plano de Eloh tem por nós e esta nova casa é a nossa recompensa. Está a " "gastar o seu tempo agora a ensinar toda uma nova geração de sacerdotisas e " "contar todas as histórias antigas para as crianças de modo que não serão " "esquecidos. Começou a projectar um bosque sagrado na selva para Eloh, como o " "nosso povo fez nos tempos antigos. ainda não estou muito acostumado a ver " "tantas árvores, mas talvez, como alguns dizem, é um sinal de que a paz e a " "prosperidade de outrora chegou novamente." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:330 msgid "" "By saving my life, Grog fulfilled his life debt to me, but we convinced him " "to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after " "our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the " "merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. And " "afterwards we set to work building new dwellings for our people. Grog stayed " "to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But " "after a while he came to me and told me that he had to return to his own " "people. Grog said his time with us had been like a wonderful dream, and he " "promised he would remember us always, but his people needed him and he had " "to go back home. He said that someday he would return and visit us again, " "but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the " "memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty " "and all that he did to aid us in our struggle." msgstr "" "Ao salvar a minha vida, Grog cumpriu a sua dívida de vida a mim, mas " "convenci-o a esperar por um tempo e deleitar-se com as celebrações que " "realizamos após a nossa grande vitória. Comemoramos por dias e dias, " "agradecendo a Eloh e o deus dos aquáticos, e deliciamos-nos com a " "generosidade e a beleza da nossa nova casa. E depois começamos a trabalhar " "na construção de novas habitações para o nosso povo. Grog ficou para ajudar-" "nos com a construção, era o mais trabalhador entre nós. Mas após um tempo " "veio até mim e disse-me que teve de retornar ao seu próprio povo. Grog disse " "que o seu tempo conosco tinha sido como um sonho maravilhoso, e prometeu que " "iria lembrar-nos sempre, mas o seu povo precisava dele e teve que voltar " "para casa. Disse que um dia iria voltar e visitar-nos novamente, mas duvido " "que jamais o veria novamente na vida. Tudo o mesmo guardo a memória dele e " "da sua espécie, e vou lembrar por muito tempo a sua lealdade firme e tudo o " "que fez para nos ajudar na nossa luta." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:337 msgid "" "By saving my life, Nog fulfilled his life debt to me, but we convinced him " "to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after " "our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the " "merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. And " "afterwards we set to work building new dwellings for our people. Nog stayed " "to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But " "after a while he came to me and told me that he had to return to his own " "people. Nog said his time with us had been like a wonderful dream, and he " "promised he would remember us always, but his people needed him and he had " "to go back home. He said that someday he would return and visit us again, " "but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the " "memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty " "and all that he did to aid us in our struggle." msgstr "" "Ao salvar a minha vida, Nog cumpriu a sua dívida de vida a mim, mas convenci-" "o a esperar por um tempo e deleitar-se com as celebrações que realizamos " "após a nossa grande vitória. Comemoramos por dias e dias, agradecendo a Eloh " "e o deus dos aquáticos, e deliciamos-nos com a generosidade e a beleza da " "nossa nova casa. E depois começamos a trabalhar na construção de novas " "habitações para o nosso povo. Nog ficou para ajudar-nos com a construção, " "era o mais trabalhador entre nós. Mas após um tempo veio até mim e disse-me " "que teve de retornar ao seu próprio povo. Nog disse que o seu tempo conosco " "tinha sido como um sonho maravilhoso, e prometeu que iria lembrar-nos " "sempre, mas o seu povo precisava dele e teve que voltar para casa. Disse que " "um dia iria voltar e visitar-nos novamente, mas duvido que jamais o veria " "novamente na vida. Tudo o mesmo guardo a memória dele e da sua espécie, e " "vou lembrar por muito tempo a sua lealdade firme e tudo o que fez para nos " "ajudar na nossa luta." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:344 msgid "" "By saving my life, Rogrimir fulfilled his life debt to me, but we convinced " "him to hang around for a while and revel in the celebrations that we held " "after our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and " "the merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. " "Afterwards we set to work building new dwellings for our people. Rogrimir " "stayed to help us with the construction, he was the hardest worker among us. " "But after a while he came to me and told me that he had to return to his own " "people. Rogrimir said his time with us had been like a wonderful dream, and " "he promised he would remember us always, but his people needed him and he " "had to go back home. He said that someday he would return and visit us " "again, but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I " "treasure the memory of him and his kind, and I will long remember his " "steadfast loyalty and all that he did to aid us in our struggle." msgstr "" "Ao salvar a minha vida, Rogrimir cumpriu a sua dívida de vida a mim, mas " "convenci-o a esperar por um tempo e deleitar-se com as celebrações que " "realizamos após a nossa grande vitória. Comemoramos por dias e dias, " "agradecendo a Eloh e o deus dos aquáticos, e deliciamos-nos com a " "generosidade e a beleza da nossa nova casa. Depois que começamos a trabalhar " "na construção de novas habitações para o nosso povo. Rogrimir ficou para " "ajudar-nos com a construção, era o mais trabalhador entre nós. Mas após um " "tempo veio até mim e disse-me que teve de retornar ao seu próprio povo. " "Rogrimir disse que o seu tempo conosco tinha sido como um sonho maravilhoso, " "e prometeu que iria lembrar-nos sempre, mas o seu povo precisava dele e teve " "que voltar para casa. Disse que um dia iria voltar e visitar-nos novamente, " "mas duvido que jamais o veria novamente na vida. Tudo o mesmo guardo a " "memória dele e da sua espécie, e vou lembrar por muito tempo a sua lealdade " "firme e tudo o que fez para nos ajudar na nossa luta." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:351 msgid "" "By saving my life, Jarl fulfilled his life debt to me, but we convinced him " "to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after " "our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the " "merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. " "Afterwards we set to work building new dwellings for our people. Jarl stayed " "to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But " "after a while he came to me and told me that he had to return to his own " "people. Jarl said his time with us had been like a wonderful dream, and he " "promised he would remember us always, but his people needed him and he had " "to go back home. He said that someday he would return and visit us again, " "but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the " "memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty " "and all that he did to aid us in our struggle." msgstr "" "Ao salvar a minha vida, Jarl cumpriu a sua dívida de vida a mim, mas " "convenci-o a esperar por um tempo e deleitar-se com as celebrações que " "realizamos após a nossa grande vitória. Comemoramos por dias e dias, " "agradecendo a Eloh e o deus dos aquáticos, e deliciamos-nos com a " "generosidade e a beleza da nossa nova casa. Depois que começamos a trabalhar " "na construção de novas habitações para o nosso povo. Jarl ficou para ajudar-" "nos com a construção, era o mais trabalhador entre nós. Mas após um tempo " "veio até mim e disse-me que teve de retornar ao seu próprio povo. Jarl disse " "que o seu tempo conosco tinha sido como um sonho maravilhoso, e prometeu que " "iria lembrar-nos sempre, mas o seu povo precisava dele e teve que voltar " "para casa. Disse que um dia iria voltar e visitar-nos novamente, mas duvido " "que jamais o veria novamente na vida. Tudo o mesmo guardo a memória dele e " "da sua espécie, e vou lembrar por muito tempo a sua lealdade firme e tudo o " "que fez para nos ajudar na nossa luta." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:376 msgid "" "And I will always remember Grog who died along our journey. A braver warrior " "I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for " "the short time that I knew him." msgstr "" "E vou sempre lembrar-me de Grog que morreu ao longo da nossa jornada. Um " "valente guerreiro como nunca vi, e embora foi tirado de nós muito cedo, " "estou feliz pelo pouco tempo que o conheci." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:383 msgid "" "And I will always remember Nog who died along our journey. A braver warrior " "I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for " "the short time that I knew him." msgstr "" "E vou sempre lembrar-me de Nog, que morreu ao longo da nossa jornada. Um " "valente guerreiro como nunca vi, e embora foi tirado de nós muito cedo, " "estou feliz pelo pouco tempo que o conheci." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:390 msgid "" "And I will always remember Rogrimir who died along our journey. A braver " "warrior I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am " "glad for the short time that I knew him." msgstr "" "E vou sempre lembrar-me de Rogrimir, que morreu ao longo da nossa jornada. " "Um valente guerreiro como nunca vi, e embora foi tirado de nós muito cedo, " "estou feliz pelo pouco tempo que o conheci." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:397 msgid "" "And I will always remember Jarl who died along our journey. A braver warrior " "I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for " "the short time that I knew him." msgstr "" "E vou sempre lembrar-me de Jarl, que morreu ao longo da nossa jornada. Um " "valente guerreiro como nunca vi, e embora foi tirado de nós muito cedo, " "estou feliz pelo pouco tempo que o conheci." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:406 msgid "" "So much has happened since we left the desert, but looking back upon our " "journey I do not want to forget Garak and his sacrifice. I doubt that we " "would have made it out of the sands alive if it was not for his strength and " "guidance. I remember how he used to smile when charging into battle, and how " "he would pray over the bodies of his fallen friends afterwards. I think of " "him sometimes, buried in the sands with his fellow warriors. I think he " "would have been proud of us. He was both a great warrior and a great " "teacher. He will be remembered." msgstr "" "Tanta coisa aconteceu desde que deixamos o deserto, mas olhando para trás, " "para a nossa jornada, não quero esquecer Garak e o seu sacrifício. Duvido " "que conseguiríamos sair das areias vivos se não fosse pela sua força e " "conhecimento. Lembro-me como costumava sorrir enquanto corria para a " "batalha, e como rezava sobre os corpos dos seus amigos mortos ao final. " "Lembro-me dele, às vezes, enterrado nas areias com os seus companheiros. " "Penso que ficaria orgulhoso de nós. Foi um grande guerreiro, e um grande " "professor, e assim será lembrado." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:411 msgid "" "As for the Black Citadel, after much discussion we decided to go back to the " "ancient rituals for purifying unclean land, with fire. We filled the entire " "structure with wood and oil and set the place ablaze to make sure that any " "remnants of Yechnagoth’s infestation would be purged by holy fire. We then " "tore the citadel down, stone by stone. I was tempted to save the stones for " "construction in the future, but I did not know what foul magics might still " "linger in them, and I did not want to take any chances. So with the help of " "the merfolk, we carried the stones far out into the water and cast them down " "to the bottom of the ocean. Once the last stone had been removed, we decided " "that no matter what we built or grew around it, that area would be left bare " "as a reminder of the evil that once dwelt here and all those who gave their " "lives to destroy it." msgstr "" "Quanto à Citadel Black, após muita discussão, decidimos voltar para os " "antigos rituais de purificação da terra imunda, com o fogo. Enchemos toda a " "estrutura com madeira e óleo e pomos o local em chamas para certificar-se " "que quaisquer vestígios de infestação de Yechnagoth iria ser purgado pelo " "fogo sagrado. Em seguida, arrancamos a cidadela, abaixo pedra por pedra. Fui " "tentado a salvar as pedras para a construção no futuro, mas não sabia que " "magias imundas poderiam ainda permanecer nelas e não queria correr nenhum " "risco. Assim, com a ajuda dos aquáticos, que carregavam pedras para longe na " "água e lançá-los até o fundo do oceano. Uma vez que a última pedra tinha " "sido removida, decidimos que independentemente o que nós construímos ou " "crescia em torno dela, aquela área ficaria descoberta como uma lembrança do " "mal que uma vez habitou aqui e todos aqueles que deram as suas vidas para " "destruí-la." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:416 msgid "" "It has been several years since the events that I chronicle here, and I’m " "not quite as spry and limber as I used to be, so I decided it was about time " "that I write this all down lest something happen to me. My one wish is that " "our descendants do not forget all those who made the ultimate sacrifice so " "that there might be a future for our people. Looking at the ruins of the " "ancient empires, I know that time erases all things. We have forgotten so " "much about the Golden Age. Do not let our story suffer the same fate. For as " "long as the tales of those now departed are still told, in some sense they " "are still alive and still with us. Honor those who have died. Remember our " "mistakes so you will not repeat them. And most of all, treasure every day, " "for it is a gift, from us to you." msgstr "" "Passaram-se vários anos desde os eventos que conto aqui, e não sou tão ágil " "e flexível como costumava ser, então decidi que era na altura de escrever " "tudo isso abaixo se algo acontecer a mim. O meu desejo é que os nossos " "descendentes não se esqueçam todos aqueles que fizeram o sacrifício final " "para que possa haver um futuro para o nosso povo. Olhando para as ruínas dos " "antigos impérios, sei que tempo apaga todas as coisas. Esquecemos tanto " "sobre a Idade de Ouro. Não deixo que a nossa história sofrerá o mesmo " "destino. Por enquanto os contos de aqueles que agora partiram ainda são " "contados, em certo sentido, ainda estão vivos e ainda estão connosco. Honrar " "aqueles que morreram. Lembrar-se dos nossos erros para que não irás repeti-" "los. E acima de tudo, valorizar cada dia, pois é um dom, a nós para ti." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:458 msgid "Hey Kaleh, how’s the writing going?" msgstr "Ei Kaleh, como está a escrita indo?" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:463 msgid "Actually I just finished." msgstr "Na verdade acabei de terminar." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:468 msgid "You’ve been working on that thing for months. I’m impressed." msgstr "Tens trabalhado nessa coisa por meses. Estou impressionado." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:473 msgid "Yes, it feels good to finally be done." msgstr "Sim, é bom finalmente ter terminado." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:478 msgid "" "Well, your timing was perfect. Zhul is dedicating the new grove to Eloh, and " "you know there’ll be one heck of a celebration afterwards." msgstr "" "Bem, o teu momento foi perfeito. Zhul está a dedicar o bosque novo a Eloh, e " "sabes que haverá um raio de uma festa depois." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:483 msgid "" "I suppose we wouldn’t want to miss that. I wonder if they will still have " "any of that wine left from last year?" msgstr "" "Suponho que não gostaria de perder isso. Será que ainda tem algum do vinho " "deixado do ano passado?" # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:488 msgid "We’ll just have to find out. Come on!" msgstr "Vamos ter de descobrir. Vamos lá!" # #. [unit_type]: id=Human Commander, race=human #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:4 msgid "Human Commander" msgstr "Comandante Humano" # #. [unit_type]: id=Human Commander, race=human #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:30 msgid "" "In this new harsh world, might often makes right and these commanders are " "strong enough to rise to positions of leadership. Leading small groups of " "warriors, commanders rally their troops around them and show no mercy to " "their enemies, striking fiercely with both sword and bow." msgstr "" "Neste duro mundo novo, a força é a lei, e estes comandantes são fortes o " "suficiente para tomarem posições de liderança. Guiando pequenos grupos de " "guerreiros, comandantes juntam as suas tropas ao seu redor, e não mostram " "piedade para os seus inimigos, atacando ferozmente tanto com a espada quanto " "com o arco." # #. [unit_type]: id=Central Body Base, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:5 msgid "Central Body" msgstr "Corpo Central" # #. [unit_type]: id=Crawling Horror, race=monster #. [unit_type]: id=Pulsing Spire, race=monster #. [unit_type]: id=Central Body Base, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:39 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:26 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:33 msgid "" "This thing is impossible to describe, no one has seen anything like it " "before." msgstr "" "Esta coisa é impossível de descrever, e ninguém jamais viu algo como isto " "antes." # #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:45 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:57 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:42 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:39 msgid "energy ray" msgstr "raio de energia" #. [regenerate]: id=regenerates_yec #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:99 #, fuzzy #| msgid "female^regenerates" msgid "alien regenerates" msgstr "regeneração" #. [regenerate]: id=regenerates_yec #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:100 #, fuzzy #| msgid "female^regenerates" msgid "female^alien regenerates" msgstr "regeneração" #. [regenerate]: id=regenerates_yec #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:101 #, fuzzy #| msgid "" #| "The unit will heal itself 8 HP per turn. If it is poisoned, it will " #| "remove the poison instead of healing." msgid "" "The unit will heal itself 100 HP per turn. If it is poisoned, it will remove " "the poison instead of healing." msgstr "" "A unidade irá curar 8 pontos de vida (PV) por turno. Se envenenada, removerá " "o veneno ao invés de curar-se." # #. [unit_type]: id=Central Body2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:114 msgid "Weakened Central Body" msgstr "Corpo Central Enfraquecido" # #. [unit_type]: id=Crawling Horror, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:4 msgid "Crawling Horror" msgstr "Horror Rastejante" # #. [unit_type]: id=Pulsing Spire, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:4 msgid "Pulsing Spire" msgstr "Espiral Pulsante" # #. [unit_type]: id=Giant Ant, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ant.cfg:4 msgid "Giant Ant" msgstr "Formiga Gigante" # #. [unit_type]: id=Giant Ant, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ant.cfg:19 msgid "" "Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under the " "earth to the tops of tall mountains. Though normally not hostile, they can " "bite at close range." msgstr "" "Formigas gigantes são comuns em praticamente qualquer ambiente, desde as " "cavernas profundas sob a terra para os topos de altas montanhas. Embora " "normalmente não hostil, podem morder a curta distância." # #. [unit_type]: id=Cave Spider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Cave_Spider.cfg:12 msgid "Cave Spider" msgstr "Aranha das Cavernas" # #. [unit_type]: id=Cave Spider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Cave_Spider.cfg:15 msgid "" "Cave Spiders roam deep under the earth, devouring many victims. They can " "bite at close range, thereby poisoning their enemies, and also can attack " "with a web at long range, slowing their foes down." msgstr "" "Aranhas das Cavernas vagueiam pelo interior da terra, devorando as vítimas " "que encontram pelo caminho. Mordem quando próximas, envenenando então os " "seus inimigos, e também podem atacar com uma teia à longo alcance, " "diminuindo a velocidade dos adversários." # #. [unit_type]: id=Crab Man, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:4 msgid "Monster Crab" msgstr "Caranguejo Gigante" # #. [unit_type]: id=Crab Man, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:18 msgid "" "The Monster Crab is a semi-sentient crab the size of a horse. It is one of " "many twisted monsters recorded by the sages of Wesnoth and probably the " "creation of some twisted mage. These monstrosities have spread into the wild " "and prefer to live around coastal waters, preying on both humans and animals." msgstr "" "Caranguejos gigantes são criaturas semi sentientes do tamanho de um cavalo. " "São dos monstros mais deformados já registados pelos sábios de Wesnoth. " "Provavelmente a criação de um mago enlouquecido, estas monstruosidades " "escaparam para o litoral, caçando tanto humanos como animais." # #. [unit_type]: id=Dawarf, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:4 msgid "Dawarf" msgstr "Dranão" # #. [unit_type]: id=Dawarf, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:19 msgid "" "Don’t ask where the Dawarf came from. You really don’t want to know. It is a " "secret well guarded by the great lore-masters of Wesnoth. And it’s isn’t " "pretty. Hint: it involves lots of sherbet." msgstr "" "Não pergunte de onde veio o anão. Realmente não quer saber. É um segredo bem " "mantido pelos grandes mestres do conhecimento de Wesnoth. E não é bonito. " "Dica: envolve um monte de picolé." # #. [unit_type]: id=Dust Devil, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:15 msgid "" "A swirl of dust and desert sand, quick as a wind, impossible to spot when " "resting and as dangerous as sand storm when riled." msgstr "" "Um redemoinho de pó e areia do deserto, rápido como o vento, impossível de " "se avistar quando parado, e tão perigoso quanto uma tempestade de areia " "quando enfurecido." # #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:43 msgid "twister" msgstr "rodamoinho" # #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:55 msgid "sand storm" msgstr "tempestade de areia" # #. [regenerate] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:74 msgid "dust recuperation" msgstr "recuperação de pó" # #. [regenerate] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:75 msgid "The unit will heal itself 6 HP per turn on sand or dirt terrain." msgstr "A unidade irá curar-se de 6 PV por turno na areia ou terreno sujo." # #. [advancement]: id=Dust1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:81 msgid "a stronger Dust Devil" msgstr "um Demônio de Areia mais forte" # #. [advancement]: id=Dust2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:100 msgid "a taller Dust Devil" msgstr "um Demônio de Areia mais alto" # #. [advancement]: id=Dust3 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:114 msgid "a fully-healed Dust Devil" msgstr "um Demônio de Areia completamente curado" # #. [unit_type]: id=Flesh Golem, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:4 msgid "Flesh Golem" msgstr "Golem de Carne" # #. [unit_type]: id=Flesh Golem, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:24 msgid "" "Incredibly strong constructs, flesh golems are created by powerful " "necromancers from the bodies of fallen warriors. Though these golems " "dutifully follow every command, and attack their enemies with ceaseless " "rage, the madness that possesses them has occasionally caused them to turn " "on their masters." msgstr "" "Construídos incrivelmente fortes, golems de carne foram criados por " "necrómantes poderosos a partir dos corpos de guerreiros caídos. Embora estes " "golems sigam todo e qualquer comando fielmente, e ataquem os seus inimigos " "com uma fúria imparável, a loucura que os compõe já fez alguns destes " "virarem-se contra os seus mestres." # #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:29 msgid "smashing frenzy" msgstr "fúria esmagadora" # #. [unit_type]: id=Ixthala Demon, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:4 msgid "Ixthala Demon" msgstr "Demônio Ixthala" #. [unit_type]: id=Ixthala Demon, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:22 msgid "" "Are these monsters some beast-soldiers of a bygone era? Or are they spirits " "from another plane of existence? Knowledge of their origins is lost, all " "that is known is that they can spell trouble for those who go poking around " "in caverns and ruins." msgstr "" # #. [attack]: type=fire #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:26 msgid "flaming sword" msgstr "espada flamejante" # #. [unit_type]: id=Small Mudcrawler #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Small_Mudcrawler.cfg:8 msgid "Small Mudcrawler" msgstr "Pequeno Monstro de Lama" # #. [unit_type]: id=Naga Guardian, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardian.cfg:4 msgid "Naga Guardian" msgstr "Guardião Naga" # #. [unit_type]: id=Naga Guardian, race=naga #. [unit_type]: id=Naga Sentinel, race=naga #. [unit_type]: id=Naga Warden, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardian.cfg:21 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Sentinel.cfg:22 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Warden.cfg:21 msgid "" "These heavy fighters are the elite guards of the naga. They are slower and " "more heavily armored than most naga and wield huge maces which they use to " "crush their enemies. They mostly guard naga outposts, but occasionally " "participate in offensive raids." msgstr "" "Esses soldados são a guarda de elite dos Naga. São mais lentos e com mais " "proteções corporais que a maioria dos Naga e empunham poderosas maças que " "usam para esmagar os seus inimigos. Geralmente montam a guarda em postos " "avançados dos Naga, mas ocasionalmente participam de ações ofensivas." # #. [unit_type]: id=Naga Hunter, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:4 msgid "Naga Hunter" msgstr "Caçador Naga" # #. [unit_type]: id=Naga Hunter, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:18 msgid "" "Naga Hunters are Naga who are skilled at hunting with a bow. Since the naga " "are naturally resistant to poison, they have no qualms about hunting with " "poisoned arrows. These two foot long shafts, tipped with a potent poison, " "have been known to slay many kinds of prey." msgstr "" "Caçadores Naga são habilidosos com um arco. Já que as Nagas são naturalmente " "resistentes ao veneno, não têm problemas em usar flechas envenenadas nas " "suas caçadas. Essas flechas de meio metro, com um forte veneno na ponta, são " "conhecidas por já terem derrubado todo tipo de presa." # #. [unit_type]: id=Naga Sentinel, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Sentinel.cfg:4 msgid "Naga Sentinel" msgstr "Sentinela Naga" # #. [unit_type]: id=Naga Warden, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Warden.cfg:4 msgid "Naga Warden" msgstr "Guardiã Naga" # #. [unit_type]: id=Dark Assassin1, race=orc #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/orcs/Dark_Assassin1.cfg:4 msgid "Dark Assassin" msgstr "Assassino Negro" # #. [unit_type]: id=Dark Assassin1, race=orc #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/orcs/Dark_Assassin1.cfg:19 msgid "" "The Dark Assassin appears and disappears at a moment’s notice. No one knows " "where he came from or why he acts the way he does, but the trail of death he " "leaves in his wake is unmistakeable." msgstr "" "O Assassino Negro aparece e desaparece num piscar de olhos. Ninguém sabe " "donde vem ou porque age na escuridão, mas a trilha de morte que deixa na sua " "passagem é inconfundível." # #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/orcs/Dark_Assassin1.cfg:36 msgid "scythe" msgstr "foice" # #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/orcs/Dark_Assassin1.cfg:45 msgid "darts" msgstr "dardos" # #. [unit_type]: id=Quenoth Archer, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Desert Archer" msgid "Quenoth Archer" msgstr "Arqueiro do Deserto" #. [unit_type]: id=Quenoth Archer, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:21 msgid "" "With the open sands providing much less protection than the old forests did, " "the wide ranks of elvish archers that once formed the core of the elvish " "military have all but disappeared. Instead, the few who still dedicate " "themselves to the traditional weapon of their ancestors practice the art " "from the saddle, allowing them to more easily avoid the perils of melee " "combat." msgstr "" # #. [unit_type]: id=Quenoth Champion, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Desert Champion" msgid "Quenoth Champion" msgstr "Campeão do Deserto" #. [unit_type]: id=Quenoth Champion, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:24 msgid "" "Standing at the forefront of most Quenoth spear lines, Champions are those " "who have mastered the use of the glaive to near perfection. Perhaps only " "slightly lacking in finesse in strategy, these elves more than compensate " "with raw power and can force their way through all but the most secure of " "defenses." msgstr "" #. [attack]: type=pierce #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:31 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:43 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:23 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:30 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:42 msgid "glaive" msgstr "gládio" # #. [unit_type]: id=Corrupted Quenoth Elf, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:5 msgid "Corrupted Elf" msgstr "Elfo Corrompido" # #. [unit_type]: id=Corrupted Quenoth Elf, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:19 msgid "" "Imbued with a dark spirit these corrupted elves combine unhuman strength " "with potent magics to create formidable opponents. Though the elvish body " "often decays quickly, these abominations are potent weapons of the undead " "lords." msgstr "" "Possuído por um espírito malignos estes elfos corrompidos combinam uma força " "desumana com magia potente para se tornarem oponentes formidáveis. Apesar do " "seu corpo elfo decair rapidamente, estas abominações são armas potentes dos " "senhores mortos-vivos." # #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:35 msgid "magic" msgstr "mágica" # #. [unit_type]: id=Divine Avatar, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:4 msgid "female^Divine Avatar" msgstr "Avatar Divina" # #. [unit_type]: id=Divine Avatar, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:22 msgid "" "Divine Avatars only appear in time of great need. Forms of the Gods " "themselves, made real in this world for a time, blessed are those who are " "lucky enough to view such images of power and perfection." msgstr "" "Aparições Divinas aparecem apenas em tempo de grande necessidade. Como " "formas reais dos próprios Deuses, que se fazem presentes neste mundo por um " "tempo, abençoados são aqueles com a sorte o suficiente para ver as suas " "aparências de poder e perfeição." # #. [unit_type]: id=Divine Incarnation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Incarnation.cfg:7 msgid "female^Divine Incarnation" msgstr "Incarnação Divina" # #. [unit_type]: id=Divine Incarnation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Incarnation.cfg:13 msgid "" "Divine Incarnations are said to be the closest thing to a god’s actual " "presence in this world. They can be both awe-inspiring and terrifying." msgstr "" "Encarnações Divinas são a coisa mais próxima que um deus pode chegar da sua " "presença real neste corpo. Podem ser tanto inoperacionais quanto terríveis." # #. [unit_type]: id=Quenoth Druid, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "female^Desert Druid" msgid "female^Quenoth Druid" msgstr "Druida do Deserto" #. [unit_type]: id=Quenoth Druid, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:22 msgid "" "Worshippers of the Goddess of Light, Eloh, Druids are considered mysterious " "even by other elves of the same order. Part of this stems from the Druids’ " "unusual connection with nature, something nearly wholly absent in a world " "pervaded by scorched sand. In a brutish world where others train themselves " "for combat and survival, these elves are the few who remain as healers and " "caretakers." msgstr "" # #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:38 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:38 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:38 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:41 msgid "sand" msgstr "areia" #. [unit_type]: id=Quenoth Dustbok, race=monster, description= #. Made-up animal name derived from 'dust' (sand) and 'bok' as in real-world steenbok or springbok antelope #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Dustbok.cfg:6 msgid "Dustbok" msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Mounted Fighter" msgid "Quenoth Fighter" msgstr "Combatente Montado" #. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:23 msgid "" "Long ago, during more prosperous times, Elven warriors favored the use of " "swords as more elegant, versatile weapons compared to other melee armaments. " "However, in recent times, the dearth of supplies for smithing has reduced " "the availability of blade-crafting, necessitating the fashioning of cheaper, " "more easily repaired weaponry. Quenoth Fighters are remarkably skilled in " "coordinated groups, where they can counteract the lack of more sophisticated " "weaponry by forming robust spear ranks capable of repelling nearly any " "frontal assault." msgstr "" #. [unit_type]: id=Tauroch Flagbearer, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flagbearer.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Flagbearer" msgid "Tauroch Flagbearer" msgstr "Portador da Estandarte" #. [unit_type]: id=Tauroch Flagbearer, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flagbearer.cfg:32 msgid "" "The prestigious Flagbearers spend years out in the open deserts leading " "their brethren on patrols and hunts, where they forage for supplies while " "defending their villages from brigands. They are invariably masters of " "skirmishes and tactics, highly proficient at roaming through the " "inhospitable sands. Rarely the leaders of large villages or armies, " "Flagbearers nonetheless have the skill and charisma to act as generals in " "times of need, when the elves are threatened by something more than mere " "scavengers or wild beasts." msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Flanker, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Saurian Flanker" msgid "Quenoth Flanker" msgstr "Réptil Flanqueador" #. [unit_type]: id=Quenoth Flanker, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:23 msgid "" "Some fighters find that their true talents lie not within rigid spear ranks, " "but out in the sands, striking at the flanks and rear of enemy forces. Fast " "and nimble, these elves make use of the weaknesses in enemy formations to " "disrupt their lines and sow chaos on the battlefield. In more cutthroat " "conflicts, Flankers even rely on the use of poison — a tool whose use was " "frowned on by their ancestors — to cripple their foes before charging in for " "the finish." msgstr "" #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:41 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:42 msgid "blowgun" msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Marksman, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Mounted Marksman" msgid "Quenoth Marksman" msgstr "Atirador Montado" #. [unit_type]: id=Quenoth Marksman, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:22 msgid "" "In times past, the elves’ supremacy at archery was unquestioned among the " "other races of the Great Continent. With archery being less viable in a land " "of scarce cover, however, the skills of the few remaining elven bowmen " "became suspect, to the point that even their brethren began to believe that " "archery was more of an outdated relic than a practical tool for battle.\n" "\n" "A simple glance at a Quenoth Marksman in action would be enough to dispel " "this foolish train of thought. Capable of the same legendary feats as their " "ancestors, these master archers can achieve the same speed and precision as " "the Sharpshooters of old, all while in full gallop on horseback." msgstr "" # #. [unit_type]: id=Quenoth Mystic, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "team_name^Quenoth Elves" msgid "female^Quenoth Mystic" msgstr "Elfos Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Mystic, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:22 msgid "" "Like their ancestors, Quenoth Mystics are those who devote themselves to the " "natural energies that flow through body of Irdya. In the harsh, barren " "wastelands, however, these elves can no longer rely on the once vast forests " "from which their forebears drew much of their strength. Instead, sand and " "sun are the source of the elves’ new powers, which they employ to great " "effect in their homes in the deserts." msgstr "" # #. [unit_type]: id=Quenoth Outrider, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Desert Outrider" msgid "Quenoth Outrider" msgstr "Cavaleiro do Deserto" #. [unit_type]: id=Quenoth Outrider, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:22 msgid "" "Described as riders who ‘rush like the wind’, Outriders breeze across the " "sands at unmatched speeds. Unlike their lesser brethren, Outriders train " "themselves for direct combat, wielding sword and bola to strike at injured " "units and exposed flanks where enemy lines are weakest. A group of these " "riders is especially dangerous, for against them, both retreat and attrition " "are futile, a prospect that is only ruinous in the inhospitable desert." msgstr "" # #. [attack]: type=impact #. [effect]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:41 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:97 msgid "bolas" msgstr "bolas" # #. [unit_type]: id=Quenoth Pathfinder, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Desert Outrider" msgid "Quenoth Pathfinder" msgstr "Cavaleiro do Deserto" #. [unit_type]: id=Quenoth Pathfinder, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:21 msgid "" "In times past, turning and fleeing from an engagement was a risky tactic, " "for there were few means to avoid or block enemy archers shooting from " "behind. In the desert, however, unstable footing and lack of cover make it " "far more challenging for most fighters to strike from range. The elusive " "Pathfinders make use of this by riding the exceptionally agile dustboks, who " "are highly adapted to traversing the dunes and can evade most attacks with " "their swift movements. The difficulty in pinning these riders down often " "tries the patience of their enemies, who are provoked into recklessly giving " "chase — inevitably into many a deadly trap." msgstr "" #. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Protector.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Tomb Protector" msgid "Tauroch Protector" msgstr "Protector da Tumba" #. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Protector.cfg:37 msgid "" "From the journal of Syniel, the Sand Skipper:\n" "\n" "The orcs ambushed me near the oasis at twilight. I had to flee into the " "desert, but even there, the wolves were nearly fast enough to keep up with " "me. I ran and ran for hours until I could barely feel my legs and still, " "they hounded me under the bright moonlight. I thought that I was dead for " "sure, but as Eloh would have it, I came across a young Tauroch that had " "wandered away from her pack. She must have sensed my trouble, for she came " "to me swiftly and fought beside me all through the long night; beyond " "exhaustion, we somehow managed to drive off dozens of orcs and wolves by " "ourselves. By dawn, we were alone, but wounded and weary to our bones with " "nothing but sand in sight. I used what little remained of my supplies to " "tend to the Tauroch’s wounds, then I succumbed to fatigue and I remember " "little after that.\n" "\n" "-----------------------\n" "\n" "I woke up today in the village, tired, but alive. My friends told me that " "the Tauroch had carried me through the desert for many hours at no little " "cost to herself, for she was in worse condition than I by the time we had " "arrived. I can only be grateful that I managed to survive that dreadful " "night, for it is only by Eloh’s grace that I happened upon such a loyal " "companion. She is my savior, my watchful guardian, a blessing from the " "Goddess herself. I think I will call her Nala, meaning ‘Protector’ in our " "tongue. I am sure we will have many more adventures together." msgstr "" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Protector.cfg:50 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Rider.cfg:31 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Stalwart.cfg:43 msgid "trample" msgstr "pisada" #. [unit_type]: id=Quenoth Ranger, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Northern Ranger" msgid "Quenoth Ranger" msgstr "Guarda nortenho" #. [unit_type]: id=Quenoth Ranger, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:24 msgid "" "The title ‘Ranger’ is a little misleading, for these agile elves have little " "in common with the more pacifistic explorers of nature that once bore the " "same title. They, instead, are expert fighters who specifically seek combat " "in order to better hone their skirmishing skills. While they do not possess " "the brute force of their warrior counterparts, Quenoth Rangers are more " "proficient at navigating through chaotic fights and are capable of darting " "in and out of enemy lines to assassinate injured targets. Their masterful " "use of poison and formidable swordsmanship make these elves especially " "deadly in the harsh desert terrain, where fewer options to retreat are " "available." msgstr "" #. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Rider.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Dark Raider" msgid "Tauroch Rider" msgstr "Ladrilha Obscura" #. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Rider.cfg:27 msgid "" "Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by " "most surviving races. However, the elves' affinity with nature has allowed " "them to form an unlikely bond with them. While taurochs can easily carry or " "pull heavy loads, their thick hides and unwavering resolution also make them " "formidable mounts in battle. A tauroch guided by a skilled rider can hold " "off multiple enemies long enough for assistance to arrive." msgstr "" # #. [unit_type]: id=Quenoth Scout, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Human Scout" msgid "Quenoth Scout" msgstr "Batedor Humano" #. [unit_type]: id=Quenoth Scout, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:18 msgid "" "Riding the graceful, agile dustboks, Quenoth Scouts move with unmatched " "speed across the sands. Their practiced skill with sword and sling are " "useful abilities to harry enemies and allows them to act as effective " "hunters and patrolmen." msgstr "" # #. [unit_type]: id=Quenoth Shaman, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "female^Desert Shaman" msgid "female^Quenoth Shaman" msgstr "Curandeira do Deserto" #. [unit_type]: id=Quenoth Shaman, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:22 msgid "" "Like the elves of old, many Quenoth elves seek to study the art of medicine " "and healing rather than hone their abilities in direct battle. Shamans are " "highly knowledgeable about the sparse plant-life scattered across the " "deserts and even possess some ability to bolster crop growth, an invaluable " "skill in a land with few resources. The capacity to foster flora in such an " "inhospitable environment is a sign of hope as well, a chance that nature " "might one day rise from its sandy grave and bloom again." msgstr "" # #. [unit_type]: id=Quenoth Shyde, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "female^Desert Shyde" msgid "female^Quenoth Shyde" msgstr "Fada Elfa" #. [unit_type]: id=Quenoth Shyde, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:23 msgid "" "From the teachings of Analia, the healer of the Emerald Blossom:\n" "\n" "“... by embracing the path to the faerie, we must step past the boundary of " "flesh and magic to become a being of them both. As surely as the physical " "form binds the blood that gives us life, it must bind the energy that " "governs our world, that which is the flowing wind, the cycle of day and " "night, the endless march of time... We are the physical form, but we are " "timeless spirits as well, beings touched by that which is faerie. That realm " "is one that endures through the aeons, whether it takes on the form of " "nature, of fire, or of sand, it is always there. As it is mutable, so must " "we be, for the power of faerie is that to transmute the flesh of our world, " "from sand to earth, from scorched wasteland to life.”" msgstr "" #. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Stalwart.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Dwarvish Stalwart" msgid "Tauroch Stalwart" msgstr "Anão Vagaroso" #. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Stalwart.cfg:36 msgid "" "When encountering wild Taurochs, Quenoth hunters often observe the curious " "behavior of particularly stubborn beasts, who will brace their rugged bodies " "and absolutely refuse to budge when provoked. Though difficult to placate, " "these Taurochs are sometimes selected by skilled riders for their " "exceptional resilience. Any warrior who finds their advance blocked by a " "Stalwart would undoubtedly be wise to seek another path, for trying to " "displace the beast would be akin to trying to fight a stone wall." msgstr "" # #. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "female^Desert Sentinel" msgid "female^Quenoth Sun Singer" msgstr "Sentinela do Deserto" #. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:22 msgid "" "Faerie and elven magic have oft been aptly associated with life, from which " "they draw the majority of their power. However, with the death of much of " "Irdya’s flora, the Quenoth Elves were forced to seek another source for " "their sorcery. In time, they learned to harness the power of the suns Sela " "and Naia - the twin stars that had razed the forests of Irdya to ashes, yet " "still spring forth the energy required for sparking life. Those who master " "this new magic sing of the dual nature of these embodiments of fire: flames " "that are both life and life’s demise." msgstr "" # #. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "female^Desert Shyde" msgid "female^Quenoth Sun Sylph" msgstr "Fada Elfa" #. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:25 msgid "" "In times past, those who stepped beyond the boundary of the worlds of elf " "and faerie were called Sylphs, mystics with unparalleled knowledge of the " "secrets of the natural sphere. However, in the harsh new world, the path " "into the realm of the faerie became no longer a journey into the heart of " "nature, but a diverging path between light and darkness. Those elves who " "embrace the burning suns as the fulcrum of life and death learn also to " "harness their power, transforming into beings imbued with radiant fire. " "These Sun Sylphs very much embody the power that they wield: light that " "heals and protects, and flames that smolder with destruction." msgstr "" #. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Vanguard.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "The Vanguard" msgid "Tauroch Vanguard" msgstr "A Vanguarda" #. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Vanguard.cfg:31 msgid "" "The massive and fearless Taurochs are often employed not only to charge and " "break through enemy formations, but to rally and inspire infantry to hold " "their ground. Vanguards are hardy riders, adept at surviving in the thick of " "battle and leading their brethren from the front lines. Towering above the " "rolling dunes, the Vanguards bear great flags that fly brightly in the " "desert skies, a distinctive sight even from far away across the sands. The " "presence of these riders is a heartening one for most elves and a deterrent " "for the many pillagers that rove the deserts." msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Warrior, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Mounted Warrior" msgid "Quenoth Warrior" msgstr "Guerreiro Montado" #. [unit_type]: id=Quenoth Warrior, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:23 msgid "" "When compared to a spear, a glaive is often a shorter weapon with less " "reach, but more versatile in use. An experienced fighter can use the head to " "hook or pin enemy weapons and strike from unusual angles, allowing them to " "catch an unwary opponent by surprise. In formation, Quenoth Warriors bear " "these somewhat unorthodox weapons to both strike with great power and to " "support their nearby brethren." msgstr "" # #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:4 msgid "" "Kaleh is still a young Elf of the Quenoth, on the verge of adulthood. He " "trained with his father with the bow and sword, joining him in lighter " "expeditions and raids. When his father was lost, Kaleh became more serious " "and solemn than is usual for those who walk under the two suns. He turned " "inwards for answers and guidance, not knowing how much his people would look " "towards him for guidance in times to come." msgstr "" "Kaleh ainda é um jovem Elfo de Quenoth, quase na sua maioridade. Treinou com " "o seu pai com o arco e a espada, juntando-se a ele em expedições e ataques " "menores. Quando o seu pai foi perdido, Kaleh tornou-se muito mais sério e " "solene do que o normal para aqueles que andam sob os dois sóis. Começou a " "procurar dentro de si as respostas e o seu caminho, sem imaginar o quanto o " "seu povo procuraria nele o caminho a seguir nos tempos futuros." # #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:7 #, fuzzy #| msgid "" #| "Nym is Kaleh’s childhood friend who follows the tradition of a family of " #| "Desert Hunters, as much as that can be said about a young, rebellious " #| "lady with quick wits and strong will. Her high spirits are a great boon " #| "in dark times." msgid "" "Nym is Kaleh’s childhood friend, a young, rebellious lady with quick wits " "and strong will. Her high spirits are a great boon in dark times." msgstr "" "Nym é a amiga de infância de Kaleh, que segue a tradição da sua família de " "Caçadores do Deserto, ou pelo menos o tanto que uma miúda jovem e rebelde, " "esperta e generosa pode seguir. A sua alegria e energia são bênçãos nos " "tempos difíceis." #. [advancement]: id=hunter_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:76 msgid "Hunter" msgstr "Caçador" #. [advancement]: id=leader_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:114 msgid "Leader" msgstr "Líder" #. [advancement]: id=warrior_2_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:153 msgid "Warrior (choose only one): specialize in melee combat" msgstr "" #. [advancement]: id=warrior_2_2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:175 msgid "Warrior (choose only one): specialize in archery" msgstr "" #. [advancement]: id=hunter_2_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:199 msgid "Hunter (choose only one): specialize in surprise attacks" msgstr "" #. [advancement]: id=hunter_2_2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:228 msgid "Hunter (choose only one): specialize in skirmishing" msgstr "" #. [advancement]: id=leader_2_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:256 msgid "Leader (choose only one): specialize in supporting allies" msgstr "" #. [advancement]: id=leader_2_2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:288 msgid "Leader (choose only one): specialize in distracting enemies" msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Youth, race=elf, description={QUENOTH_YOUTH_DESCRIPTION} #. [unit_type]: id=Quenoth Youth 2, race=elf, description={QUENOTH_YOUTH_DESCRIPTION} #. [unit_type]: id=Quenoth Youth 3, race=elf, description={QUENOTH_YOUTH_DESCRIPTION} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:440 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:495 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:552 #, fuzzy #| msgid "Peasant Youth" msgid "Quenoth Youth" msgstr "Jovem aldeão" #. [female]: description={NYM_DESCRIPTION} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:480 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:537 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:594 #, fuzzy #| msgid "female^Peasant Youth" msgid "female^Quenoth Youth" msgstr "Jovem Camponesa" # #. [unit_type]: id=EGhost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:7 msgid "Ethereal Ghost" msgstr "Fantasma Etéreo" # #. [unit_type]: id=EGhost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:16 msgid "" "It is one of the greater mercies of creation that a human soul is immutable, " "and cannot be destroyed. However, the many things a necromancer can do, " "despite this, are entirely horrifying.\n" "\n" "Trapped within a shroud of vile enchantments, a spirit likens unto the wind " "in the sails of a ship. The contrivance that results from this prison is an " "unfailing servant, which can be bound to whatever task their master sees fit." msgstr "" "É uma das clemências maiores de criação que uma alma humana é imutável, e " "não pode ser destruída. No entanto, as muitas coisas que um necrómante pode " "fazer, apesar disso, são totalmente horríveis.\n" "\n" "Preso dentro de um manto de encantamentos vis, um espírito compara como o " "vento nas velas de um navio. A invenção que resulta dessa prisão é um servo " "infalível, que pode ser ligado a qualquer tarefa que o seu mestre aprouver." # #. [unit_type]: id=EGhost #. [unit_type]: id=ENightgaunt #. [unit_type]: id=EShadow #. [unit_type]: id=ESpectre #. [unit_type]: id=EWraith #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:18 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:20 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:23 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:16 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:17 msgid "SPECIAL_NOTE^ This unit is able to move through solid stone walls." msgstr "Esta unidade é capaz de mover-se através de sólidas paredes de pedra." # #. [unit_type]: id=ENightgaunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:7 msgid "Ethereal Nightgaunt" msgstr "Predador Etéreo" # #. [unit_type]: id=ENightgaunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:20 msgid "" "SPECIAL_NOTE^ Unlike normal Nightgaunts, Ethereal Nightgaunts cannot hide at " "night." msgstr "" "Ao contrário de Pesadelos normais, Pesadelos etéreos não podem esconder-se " "durante a noite." # #. [unit_type]: id=ENightgaunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:20 msgid "" "The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the " "countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by the " "living, and those who live to speak of them had no leisure to study their " "foe." msgstr "" "A razão das suas mascaras que estas criaturas vestem é desconhecida, assim " "como as faces que estas escondam. Estas formas terríveis raramente são " "vistas pelos vivos, e aqueles que contam deles não têm razão para os estudar." # #. [unit_type]: id=EShadow #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:7 msgid "Ethereal Shadow" msgstr "Sombra Etérea" # #. [unit_type]: id=EShadow #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:21 msgid "" "When light came into the world and gave form to the unknown, fear was forced " "to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world have held " "terror for humanity, though it knows not why.\n" "\n" "That is a question which is easily answered by a necromancer." msgstr "" "Quando a luz veio ao mundo e deu forma àquilo que era desconhecido, o medo " "foi forçado a se esconder na escuridão. Desde esse dia, as sombras do mundo " "representam terror para a humanidade, embora ninguém saiba bem o porquê.\n" "\n" "Essa é uma questão facilmente respondida por um necrómante." # #. [unit_type]: id=EShadow #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:23 msgid "" "SPECIAL_NOTE^ Unlike normal Shadows, Ethereal Shadows cannot hide at night." msgstr "" "Ao contrário de Sombras normais, Sombras Etéreas não podem esconder-se " "durante a noite." # #. [unit_type]: id=ESpectre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:7 msgid "Ethereal Spectre" msgstr "Espectro Etéreo" # #. [unit_type]: id=ESpectre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:14 msgid "" "Sometimes called the ‘hollow men’, spectres form the right arm of their " "master’s power. These abominations are a rightful terror to the living, and " "keep a sleepless vigil over their master’s domain.\n" "\n" "The creation of these is no mean feat; the real danger in encountering one " "is that it is likely only the harbinger of a much more dangerous force that " "will follow in its wake." msgstr "" "Às vezes chamado de “homens ocos”, espectros formam o braço direito do poder " "do seu mestre. Estas abominações são um terror legítimo ao vivo, e mantêm " "uma vigília sem sono sobre o domínio do seu mestre.\n" "\n" "A criação destes não é tarefa fácil, o perigo real de encontrar um é que é " "provável que apenas o prenúncio de uma força muito mais perigoso do que se " "vai seguir no seu rastro." # #. [unit_type]: id=EWraith #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:7 msgid "Ethereal Wraith" msgstr "Aparição Etérea" # #. [unit_type]: id=EWraith #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:15 msgid "" "These tortured forms of what were once warriors are among the most " "terrifying things a necromancer can create, for a sword will cleave right " "through them, as through air itself. What inspires such fear is the thought " "that these beasts are invincible, a belief that is actually far from the " "truth.\n" "\n" "Because of this, a means was made by which the enchantments that drive these " "creatures could renew themselves through the very thing which threatened " "them." msgstr "" "Estas formas torturadas do que uma vez foram guerreiros estão entre as " "coisas mais terríveis um necrómante pode criar, pois uma espada pode passar " "através delas, como através do ar em si. O que inspira esse medo é a ideia " "de que estas bestas são invencíveis, uma crença que é realmente muito longe " "da verdade.\n" "\n" "Devido a isso, uma forma foi feita pelo qual os encantos que dirigem essas " "criaturas poderiam renovar-se através da mesma coisa que os ameaçava." # #. [unit_type]: id=Haunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Haunt.cfg:8 msgid "Haunt" msgstr "Assombração" # #. [unit_type]: id=Haunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Haunt.cfg:16 msgid "" "Haunts are the tortured souls of those who have died suddenly and never been " "laid to rest. Paralyzed by the shock of their death, they are cursed to " "forever haunt the place of their death and relive their final moments over " "and over and over." msgstr "" "Assombrações são as almas torturadas daqueles que morreram de repente e " "nunca foram colocados a descansar. Paralisado pelo choque da sua morte, são " "amaldiçoados para sempre assombrar o local da sua morte e reviver os seus " "momentos finais mais e mais e mais." # #. [unit_type]: id=Spider Lich, race=undead #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:4 msgid "Spider Lich" msgstr "Lich Aracnídeo" # #. [unit_type]: id=Spider Lich, race=undead #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:18 #, fuzzy #| msgid "" #| "No one is quite sure how spider liches are created, but they are horrific " #| "sight to behold. Crawling around on huge skeletal legs, and wielding huge " #| "magical staves, these abominations are fearsome undead foes. " msgid "" "No one is quite sure how spider liches are created, but they are a horrific " "sight to behold. Crawling around on huge skeletal legs, and wielding huge " "magical staves, these abominations are fearsome undead foes. " msgstr "" "Ninguém tem muita certeza em como as aranhas liches foram criadas, mas são " "criaturas horríveis de se ver. Arrastando com as suas pernas esqueléticas " "gigantes, e segurando enormes caiados mágicos, estas abominações são " "terríveis inimigos morto-vivos. " # #. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Undead_Horseman.cfg:5 msgid "Skeleton Rider" msgstr "Esqueleto Montado" # #. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Undead_Horseman.cfg:34 msgid "" "Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their " "skeletal horses were raised from the sands by unholy magic to spread fear " "and destruction." msgstr "" "Antigamente grandes guerreiros das planícies, estes guerreiros montados " "sobre os seus cavalos-esqueletos foram reanimados da areia por magia profana " "para espalhar o medo e a destruição." # #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:65 msgid " This unit is capable of basic healing and slowing dehydration." msgstr "" " Esta unidade é capaz de cura básica e tornar a desidratação mais lenta." # #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:68 msgid "" " This unit is capable of healing those around it, slowing dehydration, and " "curing them of poison." msgstr "" " Esta unidade é capaz de curar aqueles ao seu redor, diminuindo a " "desidratação, e curar-as do veneno." #. [dummy]: id=teaching #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:75 msgid "teaching" msgstr "ensinando" #. [dummy]: id=teaching #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:76 #, fuzzy #| msgid "female^trained" msgid "female^teaching" msgstr "treinada" #. [dummy]: id=teaching #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:77 msgid "" "At the start of every turn, this unit redistributes its experience points to " "all the units of the same side adjacent to it. If no suitable unit is " "adjacent, its experience just goes back to zero." msgstr "" "Ao começo de cada turno esta unidade redistribui os seus pontos de " "experiência a todas as unidades aliadas adjacentes. Em case não houver " "qualquer unidade, a sua experiência simplesmente retorna a zero." #. [attacks]: id=shock #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:86 msgid "shock" msgstr "choque" #. [attacks]: id=shock #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:87 msgid "" "When this attack is used on offense, the opponent will retaliate with one " "less strike than normally, to a minimum of one strike." msgstr "" "Quando este ataque é usado na ofensiva, o oponente irá retaliar com um golpe " "a menos que o normal, com um mínimo de um golpe." #. [dummy]: id=formation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:100 #, fuzzy #| msgid "Map Information" msgid "formation" msgstr "Informação do Mapa" #. [dummy]: id=formation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:101 #, fuzzy #| msgid "Map Information" msgid "female^formation" msgstr "Informação do Mapa" #. [dummy]: id=formation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:102 msgid "" "This unit gains a +10% bonus to defense when another unit with the same " "ability is adjacent to it. However, this cannot raise the unit’s defense " "above 70%." msgstr "" #. [dummy]: id=disengage #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:109 #, fuzzy #| msgid "female^Adena" msgid "disengage" msgstr "Adena" #. [dummy]: id=disengage #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:110 #, fuzzy #| msgid "female^Adena" msgid "female^disengage" msgstr "Adena" #. [dummy]: id=disengage #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:111 msgid "" "If this unit doesn’t move before attacking, it will retain its movement " "points after the attack." msgstr "" #. [dummy]: id=daze #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:118 msgid "daze" msgstr "" #. [dummy]: id=daze #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:119 msgid "" "When hit with this attack, an enemy suffers a 10% penalty both to their " "defense and chance to hit for one turn. Other specials that affect chance to " "hit (e.g. magical and marksman) take precedence over this special.\n" "\n" "Magical attacks will still have a 70% chance to hit.\n" "Marksman attacks are only affected if the chance to hit is greater than 60%." msgstr "" #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:129 msgid "distract" msgstr "distrair" #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:130 #, fuzzy #| msgid "female^Initiate" msgid "female^distract" msgstr "Iniciada" #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:131 msgid "" "This unit negates enemy Zones of Control around itself for allied units (but " "not for itself)." msgstr "" "Esta unidade nega a Zona de Controlo do seu inimigo a volta de si para " "resgatar aliados." #. [dummy]: id=support #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:142 #, fuzzy #| msgid "Support" msgid "support" msgstr "Apoio" #. [dummy]: id=support #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:143 #, fuzzy #| msgid "female^spirit" msgid "female^support" msgstr "espírito" #. [dummy]: id=support #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:144 #, fuzzy #| msgid "The Great Horde: upkeep cost of every unit decreased by one." msgid "The upkeep costs of adjacent friendly units are lowered by 1." msgstr "A Grande Horda: o custo de manutenção de cada unidade diminuiu em um." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:149 msgid "" " This unit’s melee attack can overwhelm the defenses of enemies, preventing " "them from retaliating as effectively." msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:152 msgid " Groups of units of this type are able to shield each other in combat." msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:155 #, fuzzy #| msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack." msgid " This unit can move either before or after attacking." msgstr "Esta unidade esta petrificada. Não se pode mover ou atacar." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:158 #, fuzzy #| msgid "" #| " This unit is able to slow its enemies, halving their movement speed and " #| "attack damage until they end a turn." msgid "" " This unit can daze its enemies, reducing their accuracy and defense until " "they end a turn." msgstr "" " Esta unidade é capaz de deixar os seus inimigos atrasados, dividindo o seu " "movimento e dano de ataque à metade até o fim do seu turno." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:161 #, fuzzy #| msgid "" #| "This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to " #| "trespass their Zones of Control and move unhindered around them." msgid "" " This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to " "trespass their Zones of Control and move unhindered around them." msgstr "" "Esta unidade é capaz de distrair os seus adversários, permitindo a aliados " "passar pela Zona de Controlo hostil e mover-se a volta deles." #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:368 msgid "dazed" msgstr "" #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:369 #, fuzzy #| msgid "female^dancer" msgid "female^dazed" msgstr "dançarina" # #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:5 msgid "Kaleh" msgstr "Kaleh" # #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:15 msgid "Nym" msgstr "Nym" # #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:56 msgid "Zhul" msgstr "Zhul" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:15 msgid "To die on the cusp of victory. Oh, the irony!" msgstr "Para morrer à beira da vitória. Ó, que ironia!" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:20 msgid "I’m too young to die. What will happen to my people?" msgstr "Sou jovem demais para morrer. O que acontecerá com o meu povo?" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:37 msgid "Save me, Kaleh, I’m dying..." msgstr "Salva-me, Kaleh, estou a morrer..." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:58 msgid "Eloh protect us, I have fallen." msgstr "Que Eloh nos proteja, fui derrotada." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:80 msgid "Aaargh! Curse you!" msgstr "Aaargh! Seja amaldiçoado!" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:105 msgid "I go now to join my forefathers..." msgstr "Volto para a casa de meus ancestrais..." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:112 msgid "No, $unit.name can’t die now!" msgstr "Não, $unit.name não pode morrer agora!" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:130 msgid "" "Without his guidance, how can we escape from these infernal caves? We are " "lost without him!" msgstr "" "Sem a sua orientação, como poderemos escapar destas cavernas infernais? " "Estamos perdidos sem ele!" # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:140 msgid "He was a brave warrior and a true ally. He will be missed." msgstr "" "Era um guerreiro valente e um verdadeiro aliado. Sentiremos a sua falta." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:155 msgid "Farewell Nym, I go to the sea god. You elves must go on without me." msgstr "" "Adeus Nym, volto para o deus dos mares. Vocês elfos devem continuar sem mim." # #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:160 msgid "Farewell Esanoo. You were my favorite of the merfolk." msgstr "Adeus, Esanoo. Era o meu favorito entre os aquáticos." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:174 msgid "Aaurrgghh!!" msgstr "Aaurrgghh!!" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:187 msgid "This can’t be the end, I have too much left to see." msgstr "Isto não pode ser o fim. Ainda tenho muito para conhecer." # #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:192 msgid "" "How could we have let her die? I’ve never seen fire magic like that before. " "She will be sorely missed." msgstr "" "Como pudemos tê-la deixado morrer? Nunca vi magia de fogo tão poderosa. " "Sentiremos a sua falta." # #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:127 msgid "thirst" msgstr "sede" #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:128 #, fuzzy #| msgid "female^trained" msgid "female^thirst" msgstr "treinada" # #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:180 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:274 msgid "refreshed" msgstr "refrescado" # #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:181 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:275 #, fuzzy #| msgid "refreshed" msgid "female^refreshed" msgstr "refrescado" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/garak-abilities.cfg:57 msgid "+%d XP" msgstr "+%d XP" # #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:6 msgid "" "Note: This campaign is probably not appropriate for beginners. It changes " "certain Wesnoth standards, such as the elves’ stats and the day/night cycle. " "This campaign emphasizes role-playing elements and tends to have longer " "scenarios with objectives that change in the middle. For these reasons, we " "strongly suggest that you occasionally save your game mid-scenario, so you " "won’t lose all your progress if you get stuck and have to start over." msgstr "" "Nota: Esta campanha não é provavelmente apropriada para iniciantes. Muda " "certos padrões de Wesnoth, como as estatísticas dos elfos e o ciclo dia / " "noite. Esta campanha destaca elementos de interpretação de papéis e tende a " "ter cenários mais longos com os objetivos que mudam a meio. Por estas " "razões, sugerimos que ocasionalmente guardes o teu jogo a meio dos cenários, " "para que não perdes todo o progresso teu se tiver dúvidas e tiver de começar " "de novo." # #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:9 msgid "" "This is the chronicle of the journey of the Quenoth elves from their " "homeland in the Great Southern Desert. I write this story so that our " "descendants may know of our travels, remember the sacrifices we made, and " "profit from the hard lessons we learned." msgstr "" "Esta é a cronica da viagem dos elfos Quenoth de sua pátria no grande deserto " "do sul. Escrevo esta história para que os nossos descendentes poderão saber " "da nossa viagem, lembrar-se dos sacrifícios que fizemos, e lucrar com as " "duras lições que aprendemos." # #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:12 msgid "" "Chapter 1: I, Kaleh, grew up amid the shifting sands, under our two suns " "Sela and Naia. It was a land of hot dry days and cold nights, of roaming " "horrors, where water was more valuable than gold. We had lived among the " "sands ever since the forests fell uncounted years ago. It was a hard and " "savage land, but we were tougher still, and we managed to survive settled " "around one of the rare oases. We had heavily fortified our village against " "marauders and were the largest encampment we knew of. My uncle, Tanuil, led " "us for many years, and trained us to be self-sufficient and strong against " "all enemies. A people struggling in an ocean of sand, we thought we were " "ready for anything. All that changed one fateful night, when the sky rained " "fire..." msgstr "" "Capítulo 1: Eu, Kaleh, cresci no meio das areias inconstantes, sob os nossos " "dois sóis Sela e Naiá. Era uma terra de dias quentes e secos e noites frias, " "dos horrores viajantes, onde a água era mais valiosa do que ouro. Tínhamos " "vivido entre as areias, desde as florestas caíram incontáveis ​​anos atrás. " "Era uma terra difícil e selvagem, mas fomos ainda mais duros, e conseguimos " "sobreviver estabelecidos em torno de uma das oásis raras. Tínhamos " "fortificado a nossa aldeia contra saqueadores e era o maior acampamento do " "qual soubemos. O meu tio, Tanuil, levou-nos por muitos anos, e treinou-nos " "para sermos auto-suficientes e fortes contra todos os inimigos. A pessoas " "que lutam num oceano de areia, pensávamos que estavam prontos para qualquer " "coisa. Tudo mudou numa noite fatídica, quando o céu choveu fogo..." # #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:15 msgid "" "I remember that night as if it were yesterday. I was not prone to dreaming, " "but as I slept I had a strange vision. I didn’t have long to ponder it " "though, because I was woken in the dark by the sound of deafening crashes, " "splintering wood and shouting elves. That night the sky rained flaming " "rocks, boulders bigger than you could imagine. They smote the landscape like " "lightning bolts, setting fire to whatever could burn and crushing houses, " "walls, and elves. There was nowhere to hide, nowhere to go for protection. I " "was terribly afraid, and I thought that if I tried to flee I would be " "smashed, so I hid and prayed to Eloh. I had never prayed before as fervently " "as I did that night. I heard cries and screams outside, but I could not " "force myself to move. Eventually the thin yellow tendrils of a sickly dawn " "stole over the horizon, as if Naia herself were shocked by the devastation " "she saw." msgstr "" "Lembro-me daquela noite como se fosse ontem. Não estava propenso a sonhar, " "mas enquanto dormia, tive uma visão estranha. Não tive tempo para ponderar " "sobre ele, porém, porque estava acordado no escuro pelo som ensurdecedor de " "colisões, estilhaçando de madeira e elfos a gritar Naquela noite, o céu " "choveu em chamas pedras, pedregulhos maiores do que poderias imaginar. " "Feriram a paisagem como raios, incendiando o que poderiam queimar e " "esmagando casas, paredes e elfos. Não havia onde se esconder, nenhum lugar " "para ir para a proteção. Tinha um medo terrível, e pensei que se tentasse " "fugir seria destruído, e escondi-me e rezei para Eloh. Nunca havia orado " "antes tão fervorosamente como fiz naquela noite. Ouvi gritos e gritos de " "fora, mas não consegui forçar-me a mover. Eventualmente os rebentos finos " "amarelos de um alvorecer doentio roubaram ao longo do horizonte, como se " "Naiá tivesse ficado chocados com a devastação que viu." # #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:23 msgid "" "Chapter 2: When I was fifteen I went on my first raid, against an orcish " "incursion to the west. A large band of orcs under some new banner had come " "out of the northern foothills and were rampaging across the sands, killing " "anything they could get their filthy hands on." msgstr "" "Capítulo 2: Quanto tinha quinze anos, participei no meu primeiro ataque, " "contra uma invasão de orcs para o oeste. Um bando grande de orcs sob uma " "nova bandeira veio das colinas do norte e estavam a solta pelas areias, " "matando todos aqueles em quem conseguiam pôr suas mãos sujas." # #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:26 msgid "" "Sneaking amongst the dunes we crept up to their camp and ambushed them at " "dawn. To a young boy the fighting was overwhelming: crashing blades, blood, " "battle cries, friend and foe struggling back and forth. The orcs rallied " "around their leader, their greater numbers countering our superior skill at " "combat. It was my father who finally fought his way to the foul orc leader " "and slew him on the bloodstained sand. The surviving orcs broke and fled " "from the battlefield, to be hunted down and slain as individuals and small " "groups by our trackers. It seemed a glorious victory, and I hardly noticed " "our elven brethren lying dead in the sand." msgstr "" "Esgueirando-me entre as dunas que pairaram sobre o acampamento e emboscaram-" "o ao amanhecer. Para um rapaz a luta foi esmagadora: laminas a bater, " "sangue, gritos de guerra, amigo e inimigo a lutar para trás e para frente. " "Os Orcs reuniram-se em torno do seu líder, os seus números maiores contra a " "nossa habilidade superior em combate. Foi o meu pai que finalmente abriu " "caminho para o líder orc fétido e matou-o na areia manchada de sangue. Os " "orcs sobreviventes quebraram e fugiram do campo de batalha, para ser caçados " "e mortos como indivíduos e pequenos grupos pelos nossos perseguidores. " "Parecia uma vitória gloriosa, e quase não notei os nossos irmãos elfos " "mortos deitados na areia." # #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:29 msgid "" "I was giddy on the journey back home, my heart pumping with elation and " "pride. I had fought my first battle; now I was a man like my father. Then " "one night during the long dark a harsh wind came up, moaning and howling " "around our tents. By dawn it had only gotten worse; I wondered if some dark " "god was trying to avenge the massacre of the orcs. I’d seen sandstorms " "before, but I had never experienced one like this. I hid in my tent praying " "to Eloh as if my life depended on it. The air grew thick with sand, and " "everything grew dark and hazy..." msgstr "" "Estava excitado na viagem de volta para casa, o meu coração dava saltos de " "orgulho. Havia lutado as minha primeira batalha; e agora era um homem, como " "o meu pai. Então durante uma das longas noites, um vento terrível veio, " "gritando e uivando ao redor das nossas tendas. Ao amanhecer, a situação " "tinha ficado pior; imaginava se algum deus maligno estava a tentar vingar-se " "do massacre aos orcs. Já havia visto tempestades de areia antes, mas nunca " "experimentei uma como aquela. Escondi-me na minha tenda, rezando para Eloh " "como que a minha vida dependesse disso. O ar ficou grosso com a areia, e " "tudo ficou escuro e confuso..." # #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:32 msgid "" "The next thing I remember, someone was bending over me shaking me awake. I " "was half buried in sand, and I felt weak but alive. Our equipment was " "scattered across the dunes or buried in the sand. Looking around I only saw " "a few of my companions, who were digging in the sand, fervently hoping to " "find other survivors. I dug furiously at the sand with my bare hands and " "yelled until I was hoarse, but try as I might, I could not find my father. " "They told me he had been swallowed by the sand, but I would not be consoled. " "In one instant my world crumbled; I never looked at the sands quite the same " "way again. I learned that day that the desert can be fickle and fierce, and " "death is always lurking just over the horizon." msgstr "" "Depois disso, só me lembro de alguém perto de mim, sacudindo-me para que " "acordasse. Estava enterrado pela metade na areia, e sentia-me fraco, mas " "vivo. O nosso equipamento estava espalhado pelas dunas, e enterrado na " "areia. Olhando ao redor, só via poucos dos meus companheiros, os quais " "estavam a cavar, tentando desesperadamente encontrar outros sobreviventes. " "Cavei furiosamente com as minhas mãos nuas, e gritei até ficar rouco, mas " "por mais que tentasse, não pude achar o meu pai. Contaram-me que fora " "engolido pela areia, mas não me satisfiz. Num único instante o meu mundo " "desabou; nunca olhei para as areias da mesma maneira novamente. Aprendi " "naquele dia que o deserto pode ser terrível e acredito, e que a morte está " "sempre a espera." # #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:35 msgid "" "Now I journeyed out again across the sands, but this time it was not just " "myself, but my entire people that I had to protect. They were depending on " "my judgment, and I was only too aware of the weight on my narrow shoulders. " "Thinking of the last time we had gone out in force, I made a silent prayer " "to my father to watch over us. There was nowhere to go but north." msgstr "" "Novamente, estava a viajar pelas dunas. Mas agora tendo que proteger não " "apenas a mim mesmo, mas sim a todo o meu povo. Dependiam das minhas " "escolhas, e sabia exactamente o peso que carregava nos meus ombros jovens. " "Lembrando da última vez que viajamos, rezei em silêncio ao meu pai, para que " "olhasse por nós. Não havia mais nada a fazer, excepto ir para o norte." # #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:43 msgid "" "Chapter 3: As we continued north through the desert, the looming hills and " "mountains promised blessed relief from the seemingly never-ending sand. Soon " "we got to the end of the foothills, and we decided to rest there for the " "night. As tired as I was of marching across the sand, I felt strangely " "afraid. I had lived my entire life in the sands; they were my home, and the " "rocky hills and white glistening mountaintops seemed foreign and foreboding." msgstr "" "Capítulo 3: Enquanto continuávamos para o norte pelo deserto, as colinas e " "montanhas que se aproximavam prometiam um descanso das dunas intermináveis. " "Logo chegamos ao sopé, e decidimos descansar lá pela noite. Por mais cansado " "que estivesse de marchar na areia, senti-me estranhamente com medo. Vivi " "minha vida inteira entre as dunas; eram a minha casa, e as colinas rochosas " "e cumes brancos das montanhas eram estranhos e agourentos." # #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:47 msgid "" "I worried if I was doing the right thing, leading my people to strange " "lands. Despite Eloh’s promises, I was not as confident as Zhul was that it " "would all end well. Looking back I thought it strange that I was the one " "that Eloh showed herself to. I was never particularly devout, always worried " "more about day to day matters than the other-worldly ones. But who was I to " "question a god?" msgstr "" "Fiquei preocupado se estivesse a fazer a coisa certa, levando o meu povo a " "terras estranhas. Apesar das promessas de Eloh, não estava tão confiante " "como Zhul estava que tudo ia acabar bem. Olhando para trás, achei estranho " "que era o único a quem Eloh mostrou-se. Nunca fui particularmente devoto, " "sempre preocupava-me mais com as questões do dia a dia do que os de outro " "mundo. Mas quem era eu para questionar uma deusa?" # #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:51 msgid "" "That night, as I slept, I dreamt again, for the first time since that first " "fateful night. Eloh came to me again, and this time she appeared in a vision " "as a beautiful glowing figure, as bright as the suns. She said “Have " "courage, for though soon you shall go through a time of darkness, all your " "trials shall be richly rewarded in the end. You must go under the northern " "mountains, not over them. You will find the ruins of an ancient watch tower " "made of black obsidian in the desert by the edge of the hills. By that tower " "you will find the entrance to the tunnels you seek. Follow the smooth " "ancient tunnel down under the mountains and when you again see the sky and " "my suns, I shall contact you. But beware those who lurk in the darkness, " "they hide from my light, and must not be trusted. I have no power in the " "dark, so you are my hand of justice. Punish the non-believers. Go now, and " "fear not the dark.” And again, just like before, I was woken up by a " "shout in the night." msgstr "" "Naquela noite, enquanto dormia, sonhei de novo, pela primeira vez desde " "aquela primeira noite fatídica. Eloh veio a mim novamente, e desta vez " "apareceu numa visão de uma bela figura brilhante, tão brilhante como os " "sóis. Disse “Tenha coragem, pois, embora em breve deves passar por um " "período de escuridão todos os ensaios devem ser muito bem recompensados no " "final. Deves ir sob as montanhas do norte, não sobre eles. Encontrarás as " "ruínas de uma antiga torre de vigia feita de obsidiana preta no deserto à " "beira das montanhas. Pela aquela torre encontrarás a entrada para os túneis " "que procuras. Siga o túnel suave antigo para baixo sob as montanhas e quando " "ver novamente o céu e os meus sóis, irei contactar-te. Mas cuidado com " "aqueles que se escondem na escuridão, escondem-se da minha luz, e não devem " "ser de confiança. Não tenho nenhum poder no escuro, assim és a minha mão da " "justiça. Castiga os não-crentes. Vá agora, e não tenha medo da escuridão. ” E, novamente, como antes, estava acordado por um grito na noite." # #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:59 msgid "" "Chapter 4: We found the crumbling obsidian tower that Eloh had described, " "and we camped at the edge of the foothills before the mountains. I was still " "shocked by the loss of Garak and all the other elves who fell in the battle " "last night. There was so much death in this land, had it always been this " "way? As we traveled I pondered what this world might have been like back " "before the Great Fall and I remembered the tale that had been told to me " "many times since I was a child:" msgstr "" "Capítulo 4: Encontramos a torre de obsidiana em ruínas a qual Eloh havia " "descrito, e acampámos na beira do sopé das montanhas . Ainda estava chocado " "com a perda de Garak e todos os outros elfos que caíram na batalha ontem à " "noite. Havia tanta morte nesta terra, se tivesse sido sempre assim? Tal como " "viajamos pensava que este mundo poderia ter sido como voltar antes da queda " "grande e lembrei-me do conto que tinha sido dito a mim muitas vezes desde " "que era uma criança:" # #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:63 msgid "" "A long, long time ago was the golden age among elves. Our people lived in " "harmony with nature in lands filled with trees, trees as far as the eye " "could see. There was peace among Elves and the other races such as Humans " "and Dwarves, and evil creatures were driven deep within the earth. The foul " "name of Uria was not yet known among our people, and our powers were so " "great that we raised another sun into the sky, so that the days were " "lengthened and dark hours were few. Happy indeed were our people during " "these long years, but it was not to last forever." msgstr "" "Um longo, longo tempo atrás era a idade de ouro entre os elfos. O nosso povo " "vivia em harmonia com a natureza em terras cheias de árvores, tanto quanto " "os olhos podiam ver. Havia paz entre os Elfos e as outras raças, como " "humanos e anões e as criaturas malignas foram expulsas às profundezas da " "terra. O nome imundo de Uria ainda não era conhecido entre os nossos povos e " "os nossos poderes eram tão grandes que levantamos um outro sol no céu, de " "modo que os dias foram alongados e as horas escuras eram poucos. Feliz mesmo " "eram o nosso povo durante estes longos anos, mas não foi para durar para " "sempre." # #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:67 msgid "" "Eventually peace and prosperity fostered corruption and decadence. Through " "her powers of deception and guile, Uria cultivated secret groups of " "followers, promising to fulfill their darkest desires. She bided her time, " "and slowly stretched her black hands out across the world. At first, petty " "arguments between humans, elves and dwarves erupted into conflicts, " "embroiling our people in the first wars they had fought for ages. Then orcs " "and other foul creatures came back into the world and raided our " "settlements, razing villages and massacring hundreds. Uria’s followers " "studied the necromantic arts and raised armies of undead. Our people had " "grown weak and soft in the time of peace and plenty and were ill-suited to " "cope with these new trials. Even nature herself seemed to quail under the " "onslaught: crops failed, the trees sickened and our forests began to die. " "Most disturbing was the way the nights lengthened, creating the long dark we " "suffer today. Many of our people despaired, and many embraced the oncoming " "darkness, worshiping Uria in hopes of saving themselves. Former friends " "fought over what few resources remained, and chaos threatened to overwhelm " "us all." msgstr "" "Eventualmente, a paz e a prosperidade fomentou a corrupção e decadência. " "Através dos seus poderes de ilusão e engano, Uria cultivada grupos secretos " "de seguidores, prometendo cumprir os seus mais obscuros desejos. Esperou o " "seu tempo, e, lentamente, estendeu as mãos negras por todo o mundo. Em " "primeiro, argumentos mesquinhos entre humanos, elfos e anões irromperam em " "conflitos, a envolver o nosso povo nas primeiras guerras que haviam lutado " "por muito tempo. Em seguida, orcs e outras criaturas imundas voltaram para o " "mundo e invadiram os nossos territórios, arrasando aldeias e massacrando " "centenas de pessoas. Os seguidores de Uria estudaram as artes de necromancia " "e levantaram exércitos de mortos-vivos. O nosso povo tinha crescido fraco e " "mole no tempo de paz, abundância e eram inadequados para lidar com estes os " "novos julgamentos. Mesmo a própria natureza parecia ceda sob o ataque: " "culturas não, as árvores adoeciam e as nossas florestas começaram a morrer. " "O mais preocupante foi a forma como as noites alongadas, criando o escuro " "longo que sofremos hoje. Muitos do nosso povo desesperavam, e muitos " "abraçaram a escuridão que se aproximava, adorando Uria na esperança de " "salvar-se. Amigos antigos lutaram pelo que permaneceu poucos recursos, e o " "caos ameaçou esmagar todos nós." # #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:71 msgid "" "In this time of troubles Eloh first appeared to a select number of us, those " "few that still doggedly fought to preserve our homeland and our heritage. " "She told us that the old days had ended, and only through strict discipline " "and strength could we survive in the new world. She led us out of the few " "remaining forests, which were being logged and burned by the orcs, into the " "open plains where we could roam freely. She taught us that alone we are " "weak, but together we could still strike fear into the hearts of our " "enemies. We learned that the only way to survive in this new harsh world was " "to always value the needs of the many over the wants of the individual. We " "must all work together, for without each other we are nothing. Even as the " "plains dried up into deserts we follow her will and walk in her path, " "remembering our ancestors and the sacrifices they made that we might live, " "and always striving to create a better world for our children." msgstr "" "Neste tempo de dificuldades Eloh apareceu-nos pela primeira vez para um " "número restrito de nós, aqueles poucos que ainda obstinadamente lutaram para " "preservar a nossa pátria e a nossa herança. Disse-nos que os velhos tempos " "tinham terminado, e só através de uma rigorosa disciplina e força poderíamos " "sobreviver no novo mundo. levou-nos para fora das poucas florestas " "remanescentes, que estavam a ser registrados e queimados pelos orcs, nas " "planícies onde podíamos andar livremente. Ensinou-nos que sozinhos somos " "fracos, mas juntos podemos ainda espalhar o medo nos corações dos nossos " "inimigos. Aprendemos que a única maneira de sobreviver neste novo mundo duro " "era sempre valorizar as necessidades de muitos sobre as necessidades do " "indivíduo. Devemos trabalhar todos juntos, para sem um ao outro não somos " "nada. Mesmo quando as planícies secaram em desertos seguimos-a e iremos " "andar no seu caminho, lembrando os nossos antepassados e os sacrifícios que " "fizeram para que pudéssemos viver, e sempre lutando para criar um mundo " "melhor para os nossos filhos." # #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:75 msgid "" "Had the golden age been just a story? What kind of world could I be able to " "create for future generations of our people? All I knew of the past were the " "ruins of great castles and tales of a time when life was more than just a " "struggle to survive. Life did not seem to have grown easier for my people in " "the last few generations—if anything the land had grown even more " "unforgiving. Was there anywhere left in this world that I could take my " "people which would be better than the land we were born into?" msgstr "" "Tinha a idade de ouro sido apenas uma história? Que tipo de mundo poderia " "ser capaz de criar para as futuras gerações do nosso povo? Tudo o que sabia " "do passado eram as ruínas de grandes castelos e contos de um tempo quando a " "vida era mais do que apenas uma luta para sobreviver. A vida não parecia ter " "ficado mais fácil para o meu povo, nas últimas gerações — se a terra tinha " "crescido ainda mais implacável. Estava lá em qualquer lugar deixado neste " "mundo que poderia levar o meu povo, que seria melhor do que a terra onde " "nascemos?" # #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:83 msgid "" "Chapter 5: We plunged into the darkness, shepherding long lines of our " "people along the cramped passageway deeper and deeper beneath the roots of " "the mountains. We had brought along palm torches, and we had scavenged other " "torches from the orcs, so we had enough light sources, at least for the " "moment. Even so, the guttering torches shed little light, and shadows " "flickered everywhere. The walls were damp and clammy, the air seemed stale " "and the sound of our footsteps echoed up and down the passageway." msgstr "" "Capítulo 5: Avançamos pela escuridão, levando connosco longas fileiras com " "os membros do nosso povo, pelas passagens estreitas, mais e mais por entre " "as raízes das montanhas. Trouxemos tochas feitas de palmeiras connosco, e " "pegamos mais algumas dos orcs, então tínhamos luz o suficiente, pelo menos " "para o momento. Ainda assim, a luz das tochas era tímida, e as sombras " "corriam por todos os lados. As paredes eram húmidas e lamacento, o ar " "pesado, e o som de nossos passos ecoava pelas passagens." # #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:87 msgid "" "This seemed as alien an environment as we could ever imagine. We were a " "people of the open sands, and even during the long dark we could look up and " "orient ourselves by the stars glittering brightly in the deep sky. I knew " "logically that we could not go over those frozen mountains, and we could not " "go back, but I shivered at the thought of miles and miles of rock above me, " "and felt the weight of the mountain pressing down on me. The passage twisted " "and turned, and soon I lost all sense of direction, but since there were no " "side-passages, we had little choice but to keep going forward." msgstr "" "Isto parecia como um ambiente alienígena como poderíamos imaginar. Éramos um " "povo das areias abertas, e mesmo durante o tempo da escuridão, poderíamos " "olhar para cima e orientar-nos pelas estrelas cintilantes brilhantes no céu " "profundo. Sabia, logicamente que não poderia passar por cima dessas " "montanhas geladas, e não podíamos voltar atrás, mas tremia com o pensamento " "de milhas e milhas de rocha acima de mim, e senti o peso da montanha a " "pressionar em cima de mim. A passagem torcida e virou-se, e logo perdi todo " "o sentido de direção, mas já que não havia passagens secundários, não " "tivemos outra escolha senão seguir em frente." # #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:91 msgid "" "Looking back, I think the bravest thing that my people ever did was to " "follow me into the darkness solely on the promises of Eloh and their faith " "in my leadership. I had no idea how long we would be trapped underground, or " "even which way we should go. I but hoped Eloh would guide us somehow. Nym " "said that people whispered that I could lead them through anything, and it " "was true that when we left I had hardly imagined that we would fight " "outlaws, undead, orcs and goblins. My previous life seemed as a dream of " "years past, even though it had only been ten days since our village was " "demolished." msgstr "" "Olhando para trás, penso que a coisa mais corajosa que o meu povo fez foi " "seguir-me na escuridão apenas pelas promessas de Eloh e a sua fé na minha " "liderança. Não tinha ideia de quanto tempo ficaríamos presos no subsolo, ou " "mesmo o caminho que devemos seguir. Esperava que Eloh guiaria-nos de alguma " "forma. Nym disse que as pessoas sussurram que poderia levá-los através de " "qualquer coisa, e era verdade que quando saímos mal tinha imaginado que iria " "lutar bandidos, mortos-vivos, orcs e gnomos. A minha vida anterior era como " "um sonho de anos passados, apesar de ter sido apenas dez dias desde que a " "nossa aldeia foi destruída." # #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:95 msgid "" "What lurked in the darkness? Who were the unbelievers that Eloh had so " "cryptically referred to? My heart beat loudly in my chest, everything seemed " "amplified down here. I felt a strong suspicion that this was not a place " "that my people were meant to be. I strode onwards grimly; considering " "everything we had gone through so far, Uria be damned if I was going to be " "frightened now." msgstr "" "O que espreitava na escuridão? Quem eram os incrédulos que Eloh tinha tão " "enigmaticamente referido? O meu coração batia alto no meu peito, tudo " "parecia ampliado aqui. Senti uma forte suspeita de que este não era um lugar " "que o meu povo estava destinado a ser. Caminhava adiante sombriamente, " "considerando tudo o que tinha atravessado até agora, Uria seja condenado se " "ia ter medo agora." # #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:103 msgid "" "Chapter 6: The dwarf Grimnir led us through a maze of twisting passages " "speaking scarcely a word. Finally, after what seemed like hours of marching, " "he stopped. He motioned us to be very quiet and we crept forward; all I " "could hear was the soft patter of feet and my heavy breathing. Even that " "little noise seemed to echo off the cramped walls of our rough-hewn passage. " "I was suddenly aware of the sheer mass of rock and earth above us and for a " "moment I despaired of ever seeing the sun again. Then I grabbed my sword " "with fresh determination and vowed to see this mission through." msgstr "" "Capítulo 6: O anão Grimnir levou-nos por um labirinto de vias tortuosas " "falando mal uma palavra. Finalmente, depois do que pareceram horas de " "caminhada, parou. Apontou-nos a ser muito tranquilos e arrastou-se para a " "frente, tudo que conseguia ouvir era o tamborilar macio dos pés e a minha " "respiração pesada. Mesmo esse pouco ruído parecia ecoar nas paredes " "apertadas da nossa passagem rústica. Fiquei repentinamente ciente da massa " "enorme de rocha e terra sobre nós e por um momento desesperava-me de nunca " "ver o sol novamente. Então agarrei a minha espada com uma nova determinação " "e jurei para ver esta missão." # #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:111 msgid "" "Chapter 6: The troll Zurg led us through a maze of twisting passages " "speaking scarcely a word. Finally after what seemed like hours of marching " "he stopped. He motioned us to be very quiet and we crept forward; all I " "could hear was the soft patter of feet and my heavy breathing. Even that " "little noise seemed to echo off the cramped walls of our rough-hewn passage. " "I was suddenly aware of the sheer mass of rock and earth above us and for a " "moment I despaired of ever seeing the sun again. Then I grabbed my sword " "with fresh determination and vowed to see this mission through." msgstr "" "Capítulo 6: O troglodita Zurg guiou-nos através de um labirinto de passagens " "estranhas sem falar uma só palavra. Finalmente, após o que pareceu horas de " "marcha, parou. Gesticulou no sentido de que fossemos muito quietos e então " "rastejamos adiante; tudo o que podia ouvir era o leve tamborilar dos pés e a " "minha respiração pesada. Mesmo este pequeno barulho pareceu ecoar pelas " "paredes da nossa mal-talhada passagem. Repentinamente, estava ciente da " "grande massa de pedra e terra sobre nós e, por um momento, desesperei-me por " "medo de não ver o sol novamente. Mas então agarrei a minha espada com nova " "determinação e jurei terminar esta missão." # #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:119 msgid "" "Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely " "hidden a few miles back from the fighting. Seeing Grimnir with us, a troop " "of dwarves silently appeared out of adjoining secret passages. Once we had " "assured the rest of the elves that they were friends, Grimnir led us " "silently and quickly through a maze of secret tunnels towards the Dwarves’ " "home." msgstr "" "Capítulo 7: Voltamos rapidamente e encontramos o resto do nosso povo, de " "forma segura escondido a algumas milhas de volta da luta. Ao ver Grimnir " "connosco, uma tropa de anões silenciosamente apareceu nas adjacentes " "passagens secretas. Uma vez que havia garantido o resto dos elfos que eram " "amigos, Grimnir levou-nos silenciosamente e rapidamente através de um " "labirinto de túneis secretos para a casa dos anões." # #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:123 msgid "" "I do not know how long we tramped through those tiny dark passages; time " "seemed to flow differently down there, deep under the earth. But when we " "finally got to our destination, what I saw was breathtaking. We entered into " "a large cavern, where the dwarves had built a huge city out of stone. " "Protected by stone walls and gates that were bigger than I had ever seen, " "the place seemed virtually impregnable. As we entered I marveled at their " "stonework and I saw that the place was crawling with dwarves. It was bigger " "than any village I had ever seen." msgstr "" "Não sei quanto tempo marchamos por aquelas minúsculas passagens escuras; o " "tempo parecia passar de uma maneira diferente lá em baixo, nas profundezas " "da terra. Mas quando finalmente chegamos ao nosso destino, o que vi era de " "encher o olhos. Entramos numa grande caverna, onde os anões construíram uma " "imensa cidade de pedra. Protegidos pelas paredes de rocha, e por portões " "maiores do que qualquer coisa que já tenha visto, o lugar parecia " "virtualmente inexpugnável. Enquanto entrávamos, ficava a admirar o seu " "artesanato em pedra, e vi que o lugar estava cheio de anões. Era algo muito " "maior do que qualquer aldeia em que já houvesse ido." # #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:127 msgid "" "The dwarves led us through to the far side of the city, where they let us " "stay in several auxiliary caverns, which normally served as store rooms. The " "accommodations were a bit cramped, but for the first time since I had " "plunged into the earth, I felt safe." msgstr "" "Os anões levaram-nos até o ponto mais distante da cidade, onde deixaram-nos " "ficar em várias cavernas secundárias, que normalmente serviam como armazéns. " "O local era meio apertado, mas pela primeira vez desde que entrei no " "subsolo, senti-me em segurança." # #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:131 msgid "" "The dwarf king was away cleaning up after the recent battle, and would not " "be back for several days. I happily spent what little time I had learning as " "much as I could about these strange people. I was very impressed by their " "craftsmanship; they made weapons and armor of a quality I had never seen " "before. We were also quite the curiosity to the dwarves; I have no idea when " "they had last seen an elf. While some seemed suspicious or frightened of us, " "the dwarves overall were very polite and met our every need. Finally the " "summons came to meet with the dwarven king..." msgstr "" "O rei anão estava afastado a limpar após a batalha recente, e não voltaria " "por vários dias. De bom grado passei o pouco tempo que tinha para aprender o " "máximo que pude sobre este povo estranho. Fiquei muito impressionado com a " "sua habilidade, fizeram armas e armaduras de uma qualidade que nunca tinha " "visto antes. também foram bastante curiosos para os anões, não tenho ideia " "de quando tinham visto pela última vez um elfo. Enquanto alguns pareciam " "suspeitos ou medo de nós, os anões em geral foram muito educados e " "encontraram todas as nossas necessidades. Finalmente veio a convocação para " "encontrar-se com o rei dos anões..." # #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:139 msgid "" "Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely " "hidden a few miles back from the fighting. Once we had assured the rest of " "the elves that the trolls were our allies, Zurg led us silently and quickly " "away from the front lines through a maze of secret tunnels." msgstr "" "Capítulo 7: Retornamos depressa e achamos o resto do nosso povo, seguramente " "escondidos, algumas milhas para trás da zona de combate. Após fazermos o " "resto dos elfos entenderem que os trogloditas eram os nossos aliados, Zurg " "conduziu-nos silenciosamente e rapidamente para longe das linhas de frente " "por um labirinto de túneis secretos." # #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:143 msgid "" "I do not know how long we tramped through those tiny dark passages; time " "seemed to flow differently down there, deep under the earth. But finally we " "stepped out into a large cavern. Dominating the cavern were the remains of " "what must have originally been a dwarf city. The large stone walls were " "riddled with giant holes and the iron gates had been blasted asunder. As we " "entered through the gates, we saw dead dwarves and other more grisly signs " "of recent battle. All around us were many trolls, working hard to repair the " "walls and other defenses. Zurg led us through the chaos to several side " "caverns which had until recently been used as storerooms. There was " "sufficient space for us to bed down and stay out of the way, and the dwarves " "had left behind plenty of provisions." msgstr "" "Não sei quanto tempo vagueamos por aquelas passagens estreitas escuras, o " "tempo parecia fluir de forma diferente lá embaixo, nas profundezas da terra. " "Mas, finalmente, saímos para uma grande caverna. A dominar a caverna " "existiam os restos do que deve ter sido originalmente uma cidade anã. As " "grandes paredes de pedra eram cheios de buracos gigantes e os portões de " "ferro foram queimados em pedaços. Assim que entramos pelas portas, vimos " "anões mortos e outros sinais mais terríveis de batalha recente. Tudo ao " "nosso redor eram muitos trogloditas, a trabalhar arduamente para reparar as " "paredes e outras defesas. Zurg guiou-nos através do caos para várias " "cavernas laterais que tinham, até recentemente, sido usados ​​como depósitos. " "Havia espaço suficiente para nós dormir abaixo e ficar fora do caminho, e os " "anões tinham deixado para trás a abundância de provisões." # #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:147 msgid "" "Zurg told us that they had just captured this city from the dwarves, and " "that the Great Leader had moved here to set up his base of operations. They " "were clearly worried about a dwarf counterattack. Luckily the trolls were " "quite skilled at stonework and the walls were quickly repaired. The trolls " "didn’t talk much, but seemed very intelligent and not the mere bloodthirsty " "savages they had been purported to be. Overall they actually seemed quite " "peaceful, except when provoked. I learned that the leadership was balanced " "between the warriors and the shamans. The troll’s military leader was chosen " "and advised by a council of their shamans." msgstr "" "Zurg contou-nos que tinham acabado de capturar esta cidade dos anões, e que " "o Grande Líder tinha se mudado aqui para criar a sua base de operações. " "Estavam claramente preocupados com um contra-ataque anão. Felizmente, os " "trogloditas foram bastante hábeis em pedra e as paredes foram rapidamente " "reparados. Os trogloditas não falavam muito, mas pareciam muito inteligentes " "e não os meros selvagens sanguinários que haviam suposto ser. Em geral " "realmente pareciam muito tranquilos, excepto quando provocados. Aprendi que " "a liderança foi equilibrada entre os guerreiros e os curandeiros. O líder " "militar dos Trogloditas foi escolhido e assessorado por um conselho dos seus " "curandeiros." # #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:151 msgid "" "I wish I could have spent more time learning about these misunderstood " "creatures, but we could not tarry long. Even protected by the trolls, caught " "in the middle of this great war, I feared for the safety of my people. And " "so after waiting a few days, I was able to get an audience with the Great " "Leader." msgstr "" "Desejava poder ter passado mais tempo a aprender sobre estas criaturas mal " "entendidas, mas não pudemos permanecer muito mais. Até mesmo protegidos " "pelos trogloditas, travados no meio desta grande guerra, temia pela " "segurança do meu povo. E assim após alguns dias, estava pronto para ter uma " "audiência com o Grande Líder." # #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:159 msgid "" "Chapter 9: Nym and Esanoo led us north, across the sands and through the " "dunes, towards the human encampment where the merfolk were being held. I " "asked Nym where Esanoo had come from, but she wouldn’t answer, she just said " "that I had to see for myself." msgstr "" "Capítulo 9: Nym e Esanoo levaram-nos para o norte, através das areias e " "pelas dunas, em direção a aldeia humana onde os aquáticos estavam cativos. " "Perguntei a Nym donde Esanoo veio, mas ela não respondia, apenas dizia que " "tinha que ver com os meus próprios olhos." # #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:162 msgid "" "Just then we crested over the last dune and I indeed saw what she meant. " "Sparkling blue covered the entire horizon. I fell to my knees in awe, I had " "never seen so much water in one place. I cannot write down in words the " "shock and amazement I felt. To have grown up in a land where water was as " "precious as gold, and then see miles and miles of it. It was only then that " "I understood where the merfolk truly came from. I’d been to some strange " "places, high up in the mountains, deep down under thousands of tons of rock, " "but this world of water was the most alien of them all." msgstr "" "Nesse momento passamos pela última duna, e finalmente vi o que ela queria " "dizer. Um azul brilhante cobria todo o horizonte. Cai de joelhos na minha " "emoção, nunca antes vira tanta água num só lugar. Não consigo escrever em " "palavras o choque e deslumbre que senti. Crescer numa terra onde a água era " "tão preciosa quanto o ouro, e de repente ver milhas e milhas dela. Foi só " "então que entendi donde os aquáticos realmente vinham. Estive em lugares " "estranhos, no topo de montanhas e nas profundezas das rochas, mas este mundo " "de água era o mais alienígena de todos." # #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:165 msgid "" "Which brings me to the other alien concept I was trying to comprehend: our " "goddess Eloh. What was her plan? Why did she want me to surrender to the " "humans? Do the humans worship her as well? The humans seem so brutish and " "vile, that I can’t imagine them worshiping the same god as us. I thought " "Eloh was just our god, I don’t remember Zhul mentioning any other races " "worshiping her after the Great Fall, though perhaps things had changed in " "the intervening years. Her commands don’t make any sense; she doesn’t seem " "at all like the goddess Zhul told me about. And what was Esanoo talking " "about? How did his master know about ‘Yechnagoth’ and ‘Zhangor’? If Eloh " "won’t help me, then I desperately need some answers. I pray to whatever gods " "may be left that I’m not leading my people into a trap..." msgstr "" "O que leva-me a outro conceito alienígena estava a tentar compreender: a " "nossa deusa Eloh. Qual foi o seu plano? Porque queria entregar-me aos " "humanos? Será que os humanos a adoram também? Os humanos parecem tão brutais " "e vis, que não posso imaginá-los a adorar a mesma deusa que nós. Pensei era " "apenas Eloh, a nossa deusa, não me lembro Zhul mencionar quaisquer outras " "raças que a adoram após a grande queda, embora, talvez, as coisas tinham " "mudado nos anos seguintes. Os seus comandos não faziam qualquer sentido, não " "parecia em nada com que Zhul a deusa contou-me. E o que estava Esanoo a " "falar? Como o seu mestre sabe sobre “Yechnagoth” e “Zhangor”? Se Eloh não me " "vai ajudar, então preciso desesperadamente de algumas respostas. Rezo a que " "deuses possam ser deixados que não estou a conduzir o meu povo numa " "armadilha ..." # #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:173 msgid "" "Chapter 8: I set out with a lightened heart and quickened step; we were " "going back up and I was sure that soon this underground gauntlet would be " "over. With the help of our new allies, I felt much more confident than I had " "before. Oh, to feel the wind in my hair and the sun on my face. But for now " "we had many more miles to travel and in the monotony of the marching I let " "my mind wander to larger matters." msgstr "" "Capítulo 8: parti com o coração aliviado e a passo acelerado, estávamos a " "voltar e tinha a certeza que em breve esse desafio subterrâneo estaria " "terminado. Com a ajuda dos nossos novos aliados, senti-me muito mais " "confiante do que tinha antes. Ó, sentir o vento no meu cabelo e o sol no meu " "rosto. Mas, por agora, tivemos muitas milhas mais para viajar e na monotonia " "das marchas deixei a minha mente vaguear por questões maiores." # #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:177 msgid "" "What kind of home had Eloh prepared for us on the other side of the " "mountains? Was there anywhere in the world that hadn’t been plagued with war " "and destruction? I grew up in a land of ‘kill or be killed’. Outlaws, ogres " "and other monsters preyed on the weak and helpless. Orcs and goblins raided " "any settlements they could find, and my people struggled to protect what " "little they had. And through it all crazed necromancers and undead spirits " "haunted the sands, feeding on the few survivors." msgstr "" "Que tipo de lar teria Eloh preparado para nós do outro lado das montanhas? " "Será que existiria algum lugar no mundo que não houvesse sido tocado pela " "guerra e destruição? Cresci numa terra de “matar ou ser morto”. Foras-da-" "lei, ogres, e outros monstros atacavam os fracos e oprimidos. Orcs e gnomos " "invadiam quaisquer acampamentos que pudessem encontrar, e o meu povo lutava " "para proteger o pouco que possuía. E além de tudo, todos aqueles necrómantes " "insanos e espíritos mortos-vivos assombravam as areias, alimentando-se dos " "poucos sobreviventes." # #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:181 msgid "" "At first I thought that if we could just leave the desert, we could find a " "peaceful place away from all the bloodshed and death. But even underground " "the last remnants of the trolls and dwarves continue to fight a bloody " "struggle to the death. Is this what our world has become? And why did Eloh " "tell me to ‘kill the unbelievers’? If we had attacked both the dwarves and " "the trolls we would not have made it even this far. Everywhere I look I see " "remains of once great empires. If we destroyed the last of these peoples, " "what would be left around us but a howling emptiness?" msgstr "" "A princípio pensei que se pudéssemos deixar o deserto, poderíamos encontrar " "um lugar tranquilo, longe de todo o derramamento de sangue e morte. Mas " "mesmo subterrâneo os últimos remanescentes dos trogloditas e anões continuam " "a lutar uma luta sangrenta até a morte. É este o que o nosso mundo se tem " "tornado? E porque Eloh diz-me para “matar os infiéis”? Se tivéssemos atacado " "tanto os anões como os trogloditas não estaríamos ainda tão longe. Todo " "lugar que olho vejo restos de impérios, uma vez grandes. Se destruímos o " "último desses povos, o que restaria à nossa volta, mas um vazio a uivar?" # #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:185 msgid "" "And yet, here in the dark, Eloh says she is powerless. Here she cannot help " "us, we must fend for ourselves. Though she is our god, I cannot just lie " "back and depend on her to always save us. These are my people too, and I " "have a responsibility to them as their leader. I must make my own decisions " "as I see best. And as Zhul told me when I was but a child, Eloh forgives all " "our sins. If I err in my judgment she will surely understand. Eloh may be " "our guide, but I am our leader and I will do what I must to protect my " "people during our journey." msgstr "" "E ainda assim, aqui, no meio à escuridão, Eloh disse que ela não tinha " "poderes. Aqui ela não nos pode ajudar, temos que cuidar de nós mesmos. Por " "mais que ela seja a nossa deusa, não posso simplesmente ficar deitado e " "esperar que ela sempre venha salvar-nos. Temos que ser capazes de " "defendermos-nos. Este é também o meu povo, e tenho que ter responsabilidade " "para com eles, como o seu líder. Preciso de tomar as minhas próprias " "decisões da maneira que achar melhor. E como Zhul falou-me quando era " "criança, Eloh perdoa a todos os nossos pecados. Se errar no meu julgamento, " "ela certamente compreenderá. Eloh pode ser a nossa guia, mas eu sou o nosso " "líder, e farei o que precisar para proteger o meu povo durante a nossa " "jornada." # #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:189 msgid "" "And so, bolstered with a new resolve, I continued the march up out of the " "darkness and towards a new land." msgstr "" "E assim, impulsionado por estes novos pensamentos, continuei a marchar para " "fora da escuridão, e em direção a uma nova terra." # #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:197 msgid "" "Chapter 10: The merfolk helped us pilot our ships far into the ocean. Some " "of the younger elves were actually quite adept at climbing the rigging and " "steering the ships. Myself, I mostly stayed in the captain’s quarters and " "tried to avoid getting seasick. The sea reminded me of being out in the vast " "desert, with only the stars at night to guide my way. But without the " "merfolk’s help we would have been hopelessly lost." msgstr "" "Capítulo 10: Os aquáticos ajudaram-nos pilotar os nossos navios para longe " "no oceano. Alguns dos elfos mais jovens eram bastante hábeis em escalar o " "cordame e orientar os navios. Eu, pessoalmente, fiquei nos aposentos do " "capitão e tentei evitar o enjoo. O mar fez-me lembrar de estar fora no vasto " "deserto, apenas com as estrelas da noite para guiar o meu caminho. Mas sem a " "ajuda dos aquáticos o que teríamos sido irremediavelmente perdidos." # #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:201 msgid "" "That afternoon three of the merfolk sat in a circle and performed their " "ritual to determine the location of their master. Apparently it was a " "success, for they steered us straight towards the setting sun." msgstr "" "Naquela tarde, três dos aquáticos sentaram-se em círculo e realizaram o seu " "ritual para determinar a localização do seu mestre. Aparentemente, foi um " "sucesso, pois guiaram-nos directamente para o sol poente." # #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:205 msgid "" "The next morning we reached our destination. It wasn’t even an island, just " "a sandbar sticking out above the water. We lowered down a longboat and the " "merfolk pulled us to shore, none of us being very skilled with the oars." msgstr "" "Na manhã seguinte alcançamos o nosso destino. Não era nem mesmo uma ilha, " "apenas um pouco de areia que subia acima das ondas. Fomos num pequeno barco, " "o qual os aquáticos puxaram até a praia, já que nenhum de nós era muito " "hábil com remos." # #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:209 msgid "" "In the water around the sand bar were a large number of merfolk guards. " "Standing alone on top of the sand was one of the oldest merfolk I have ever " "seen. She beckoned to us and we approached..." msgstr "" "Na água ao redor do banco de areia havia uma grande quantidade de guardas " "aquáticos. Sozinho, no topo da areia, estava um dos aquáticos mais anciãos " "que já havia visto. Acenou para nós, e nós aproximamos-nos..." # #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:218 msgid "" "Chapter 11: Our boats slipped softly through the water, shrouded in the pre-" "dawn darkness. At this moment the merfolk would be launching their " "diversionary attack, but the fact that we had not encountered any resistance " "was still eerily disturbing. Ahead of us, the large island loomed, dark and " "menacing." msgstr "" "Capítulo 11: Os nossos barcos deslizaram suavemente através da água, envolto " "na escuridão antes do amanhecer. Neste momento os aquáticos estariam a " "lançar o seu ataque de diversão, mas o facto de não ter encontrado qualquer " "resistência ainda era estranhamente perturbadora. Diante de nós, a grande " "ilha apareceu, escura e ameaçadora." # #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:222 msgid "" "In the end, almost all of my people decided to join in this final battle. I " "was surprised. They had gone through so much, and yet they still had faith " "in me. Looking around at them, I could not help noticing how many familiar " "faces were missing. Barely a fourth of those who set out with us on our " "journey had survived. If I had known it would be this bad would I have ever " "left in the first place? I thought Eloh was protecting us and guiding our " "steps, but in truth it was all me. For better or for worse I have no one to " "blame but myself." msgstr "" "No final, quase todos do meu povo decidiram aderir nesta batalha final. " "Fiquei surpreso. Tinham passado por tanta coisa, e ainda assim tiveram fé em " "mim. Olhando em volta para eles, não poderia deixar de notar como muitos " "rostos familiares estavam a faltar. Mal um quarto dos que partiram com a " "nossa jornada tinha sobrevivido. Se soubesse que seria tão ruim iria os " "deixar, em primeiro lugar? Pensei que Eloh estava a proteger-nos e orientar " "os nossos passos, mas na verdade era tudo comigo. Para melhor ou para pior " "não tenho ninguém para culpar além de mim." # #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:226 msgid "" "But Zhul is right, if we had come all this way just for a chance to help the " "merfolk defeat Yechnagoth then our journey was not in vain. We were " "searching for a new home, safe from all the horrors and death of the desert, " "but now this struggle seems more important. Could these islands possibly " "become a home for my people? It is a prospect too wonderful to dare to hope " "for. But in the end that is not what is driving me. All I care about is " "vengeance upon her that did this to us. Garak, Keratur, Tanstafaal, all " "those poor souls we left behind in our village and the many who have marked " "our path with their blood, they all shall be avenged." msgstr "" "Mas Zhul está certo, se tínhamos vindo de tão longe só por uma oportunidade " "para ajudar os aquáticos derrotar Yechnagoth então a nossa viagem não foi em " "vão. Estávamos a procura de uma nova casa, a salvo de todos os horrores e " "morte do deserto, mas agora esta luta parece mais importante. Poderiam estas " "ilhas possivelmente tornar-se um lar para o meu povo? É uma perspectiva " "maravilhosa demais para ousar esperar. Mas no final não é isso que está a " "deixar-me. O que me interessa é a vingança sobre quem fez isso a nós. Garak, " "Keratur, Tanstafaal, todas aquelas pobres almas que deixamos para trás na " "nossa aldeia e os muitos que marcaram o nosso caminho com o seu sangue, " "todos eles devem ser vingados." # #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:230 msgid "" "This conflict is greater than just us. These lands were once places of " "beauty and hope. The great empires may be gone, but still people struggle to " "survive. As grim as it all seems, there is still some beauty and light left, " "hidden away. I will not let it all be swallowed by a second darkness. I do " "not care what happens to me, but I pray to Eloh (if she is even listening) " "that if I die, then I die making these lands a better place. Please may this " "not all be in vain..." msgstr "" "Este conflito é maior do que apenas nós. Estas terras eram uma vez os locais " "de beleza e esperança. Os grandes impérios podem ser idos, mas ainda assim " "as pessoas lutam para sobreviver. Tão triste como tudo parece, há ainda " "alguma beleza e luz, escondido. Não vou deixar que tudo seja engolido por " "uma segunda escuridão. Não me importo o que acontece comigo, mas rezo a Eloh " "(se ela está a ouvir) que se eu morrer, então que morra a tornar estas " "terras num lugar melhor. Por favor, que não seja tudo em vão..." # #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:238 msgid "" "Chapter 12: True strength is not measured in might or knowledge, but in what " "you can do for those you love." msgstr "" "Capítulo 12: A verdadeira força não é medida em poder ou conhecimento, mas " "no que podes fazer por aqueles que amas." # #. [terrain_type]: id=lava_overlay #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:9 msgid "Lava" msgstr "Lava" # #. [terrain_type]: id=human_ship #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:24 msgid "Human Ship" msgstr "Navio Humano" # #. [terrain_type]: id=phantom_castle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:38 msgid "Phantom Castle" msgstr "Castelo Fanstasma" # #. [terrain_type]: id=phantom_keep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:50 msgid "Phantom Keep" msgstr "Torre Fantasma"