msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-26 17:43+0100\n" "Last-Translator: Piotr Makarewicz \n" "Language-Team: \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Bookmarks: 367,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Poedit-Basepath: /usr/local/share/wesnoth\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #. [editor_group]: id=utbs #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:11 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:248 msgid "Under the Burning Suns" msgstr "Pod Palącymi Słońcami" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:14 msgid "UtBS" msgstr "PPS" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:20 msgid "" "In the distant future a small band of elves struggles to survive amidst the " "ruins of fallen empires. Lead your people out of the desert on an epic " "journey to find a new home.\n" "\n" msgstr "" "W odległej przyszłości garstka elfów walczy o przetrwanie wśród ruin " "upadłych imperiów. Wyprowadź swój lud z pustyni i wyrusz na epicką wyprawę w " "poszukiwaniu nowego domu.\n" "\n" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:22 msgid "(Expert level, 10 scenarios.)" msgstr "(Poziom zaawansowany, 10 scenariuszy)" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:26 msgid "Fighter" msgstr "Młodzieniec" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:26 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27 msgid "Challenging" msgstr "Wymagający" #. [advancement]: id=warrior_1 #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:44 msgid "Warrior" msgstr "Bohater" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:28 msgid "Champion" msgstr "Mistrz" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:28 msgid "Nightmare" msgstr "Koszmar" #. [about] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:32 msgid "Campaign Design" msgstr "Projektowanie kampanii" #. [about] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:41 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Utrzymanie kampanii" #. [about] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:62 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Grafika i projektowanie graficzne" #. [about] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:128 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różności" #. [entry] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:146 msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention." msgstr "I specjalne podziękowania wszystkim, których tu pominąłem." #. [lua]: wesnoth.theme_items.unit_status #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:14 msgid "" "dehydrated: This unit is dehydrated. It will lose 4 HP and have its damage " "reduced by 1 each turn during the day unless prevented by healers or cured " "by water at an oasis.\n" "\n" "Units cannot be killed or deal no damage as a result of dehydration." msgstr "" "odwodnienie: Jednostka jest odwodniona. Straci 4 PŻ i jej obrażenia zostaną " "zmniejszone o 1 każdej tury dnia, chyba że zapobiegnie temu jednostka " "lecząca albo jednostka zostanie uzdrowiona przez wodę w oazie.\n" "\n" "Jednostki nie mogą umrzeć ani utracić wszystkich obrażeń w wyniku " "odwodnienia." #. [lua]: wesnoth.theme_items.unit_status #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:20 msgid "stunned: This unit is stunned. It cannot enforce its Zone of Control." msgstr "ogłuszenie: Jednostka jest ogłuszona. Nie posiada Strefy Kontroli." #. [lua]: wesnoth.theme_items.unit_status #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:26 msgid "" "dazed: This unit is dazed. It suffers a -10% penalty to both its defense and " "chance to hit (except for magical attacks)." msgstr "" "oślepienie: Jednostka jest oślepiona. Ma zmniejszoną o 10% obronę terenową i " "szansę na trafienie (z wyjątkiem ataków magicznych)." #. [scenario]: id=01_The_Morning_After #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:5 msgid "The Morning After" msgstr "Poranek dzień później" #. [side]: id=Kaleh, type=Quenoth Youth #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:49 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:34 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:44 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:30 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:34 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:37 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:32 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:30 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:30 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:34 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:31 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:32 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:70 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:44 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:31 msgid "team_name^Quenoth Elves" msgstr "Elfy z Quenoth" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:72 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:90 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:67 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:107 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:138 msgid "Monsters" msgstr "Potwory" #. [side] #. [side]: id=Panok, type=Direwolf Rider, type=Goblin Knight #. [side]: id=Turg, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord #. [side]: id=Ug'lok, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:93 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:55 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:101 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:140 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:166 msgid "Evil" msgstr "Źli" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:122 msgid "Rescue surviving elves" msgstr "Uratuj pozostałych przy życiu elfów" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:126 msgid "Defeat Xanthos" msgstr "Pokonaj Xanthosa" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:135 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:196 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:199 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:236 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:204 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:305 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:791 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1357 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1425 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:188 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:225 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:419 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:349 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:415 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:275 msgid "Death of Kaleh" msgstr "Śmierć Kaleha" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:139 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:200 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:204 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:240 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:208 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:309 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:795 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1361 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1429 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:192 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:229 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:423 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:353 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:419 msgid "Death of Nym" msgstr "Śmierć Nym" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:143 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:204 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:244 msgid "Death of Garak" msgstr "Śmierć Garaka" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:156 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:208 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:209 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:248 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:212 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:313 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:799 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1365 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1433 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:196 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:233 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:427 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:357 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:423 msgid "Death of Zhul" msgstr "Śmierć Zhul" #. [value]: type=Quenoth Fighter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:183 msgid "Lreu" msgstr "Lreu" #. [value]: type=Quenoth Fighter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:190 msgid "Piyru" msgstr "Piyru" #. [value]: type=Quenoth Fighter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:195 msgid "Feru" msgstr "Feru" #. [value]: type=Quenoth Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:202 msgid "Danu" msgstr "Danu" #. [value]: type=Quenoth Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:207 msgid "Hamuil" msgstr "Hamuil" #. [value]: type=Quenoth Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:212 msgid "Anioh" msgstr "Anioh" #. [value]: type=Tauroch Rider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:217 msgid "Vemuil" msgstr "Vemuil" #. [value]: type=Tauroch Rider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:222 msgid "Taliu" msgstr "Taliu" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:234 msgid "Hey Kaleh, are you in there?" msgstr "Hej Kaleh, jesteś tam?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:239 msgid "Nym, is that you?" msgstr "Nym, czy to ty?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:244 msgid "" "Yes, come on out already. The storm has passed. With the morning light Naia " "has ended the terrible night." msgstr "" "Tak, możesz już wyjść. Burza minęła. Wraz z porannym światłem Naia " "zakończyła tę straszną noc." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:249 msgid "Has the sky really stopped falling?" msgstr "Czy niebo naprawdę przestało spadać?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:254 msgid "" "I already told you, the sky is clear and empty. Now come quickly, silly, " "others may need our help." msgstr "" "Już ci mówiłam, niebo jest czyste i puste. A teraz chodź szybko, głuptasie, " "inni mogą potrzebować naszej pomocy." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:259 msgid "" "What’s happened? Oh Eloh, the craters are everywhere, everything is gone, " "ruined. I can hardly recognize our village. I didn’t think it could be this " "bad." msgstr "" "Co się stało? Na Eloh, wszędzie kratery, wszystko zniknęło, wszystko " "zniszczone. Ledwo poznaję naszą wioskę. Nie sądziłem, że może być aż tak źle." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:264 msgid "" "Come on, Kaleh, we have to go see if anyone is hurt or needs help. I think I " "hear people calling from the south. Now is not a time for fear, we must be " "strong. After all you are the nephew of Tanuil, our leader, and you must " "answer to the call of duty. Perhaps in the light of day things won’t be as " "bad as you think. Let’s explore the village and see who else has survived " "the night." msgstr "" "Ruszajmy, Kaleh — musimy sprawdzić, czy nie ma rannych, którzy potrzebują " "naszej pomocy. Wydaje mi się, że słyszałam ludzi wołających z południa. " "Teraz nie ma czasu na strach, musimy być silni. W końcu jesteś siostrzeńcem " "Tanuila, naszego przywódcy, i musisz wziąć na siebie brzemię " "odpowiedzialności. Być może w świetle dnia sprawy nie będą wyglądały aż tak " "źle, jak sądzisz. Przeszukajmy wioskę i zobaczmy, kto jeszcze przeżył noc." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:269 msgid "" "Wait, our keep is just to the east. Our leader Tanuil must surely be " "recruiting others to help deal with the devastation. Perhaps we should go to " "the keep, before we explore the rest of the village." msgstr "" "Zaczekaj, nasza twierdza jest na wschód. Nasz przywódca Tanuil na pewno " "zbiera tam innych, by pomogli uporać się ze zniszczeniami. Może powinniśmy " "się udać do twierdzy zanim przeszukamy resztę wioski." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:286 msgid "" "Tanuil’s keep, our beautiful fortress, it is destroyed. How will we summon " "our people to battle?" msgstr "" "Twierdza Tanuil, nasza piękna forteca, jest zniszczona. Jak wezwiemy naszych " "ludzi do walki?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:291 msgid "" "We must rally those survivors we can find amidst the rubble. It doesn’t look " "like anyone survived, but at least we can thank Eloh it was a quick death. " "But come on, we can’t dwell on the dead, we must help the living." msgstr "" "Musimy zebrać ocaleńców, których da się znaleźć w tych rumowiskach. Nie " "wygląda na to, by ktokolwiek przeżył, ale przynajmniej możemy dziękować " "Eloh, że mieli szybką śmierć. Ale no dobra, nie możemy zajmować się " "zmarłymi, musimy pomóc żyjącym." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:296 msgid "But if Tanuil is dead, who will lead us?" msgstr "Lecz jeśli Tanuil nie żyje, to kto nas poprowadzi?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:301 msgid "That’s a question for another time. Let’s keep exploring the wreckage." msgstr "To jest pytanie na późniejszą chwilę. Przeszukujmy dalej rumowiska." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:347 msgid "Vecnu" msgstr "Vecnu" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:348 msgid "Eranor" msgstr "Eranor" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:349 msgid "Seil" msgstr "Seil" #. [message]: speaker=Vecnu #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:383 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:580 msgid "Kaleh, Nym, help us!" msgstr "Kaleh, Nym, pomóżcie nam!" #. [message]: speaker=Nym #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:388 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:585 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:785 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4403 msgid "What in Uria’s name is that?" msgstr "Co to jest, na imię Urii?" #. [message]: speaker=Vecnu #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:394 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:591 msgid "" "They came with the stones that fell from the sky. I know not what they are, " "but more seem to be emerging from the craters. If we don’t stop them there " "will be nothing left of our village or our people." msgstr "" "Wyszły z kamieni, które spadały z nieba. Nie wiem co to jest, ale wygląda na " "to, że więcej tego wyłazi z kraterów. Jeśli ich nie powstrzymamy, to nic nie " "pozostanie z naszej wioski i z naszych ludzi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:399 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:596 msgid "To battle, my friends! There are still those left who can fight." msgstr "Do walki, przyjaciele! Jeszcze są tacy, którzy mogą walczyć." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:406 msgid "There are more of our people fighting the mud monsters!" msgstr "Tam jest więcej naszych walczących z błotnymi potworami!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:411 msgid "Then let’s join the battle!" msgstr "Więc przyłączmy się do walki!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:445 msgid "Eloshi" msgstr "Eloshi" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:446 msgid "Illuvin" msgstr "Illuvin" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:452 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:454 msgid "Raynor" msgstr "Raynor" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:472 msgid "More of these muddy crawlies, let’s get rid of them with haste." msgstr "Kolejne błotne stwory... pozbądźmy się ich czym prędzej." #. [event]: role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:557 msgid "Jorazan" msgstr "Jorazan" #. [event]: role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:558 msgid "Zyar" msgstr "Zyar" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:566 msgid "" "This is our training ground. And look, there is Garak, the captain of the " "guard. He and his fighters have survived the night!" msgstr "" "To jest nasz plac treningowy. I spójrz, tam jest Garak, kapitan straży. On i " "jego wojownicy przeżyli noc!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:602 msgid "But they are fighting many mud creatures. Quick, we must help them!" msgstr "Ale walczą z wieloma błotnymi stworami. Szybko, musimy im pomóc!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:630 msgid "Ha! They’re destroyed at last." msgstr "Ha! Wreszcie je zniszczyliśmy." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:635 msgid "" "Thanks for the help. I am glad to see that so many have survived the night. " "But there’s no time to talk, we must save the rest of our people and crush " "any other of these earthen abominations back into the earth." msgstr "" "Dzięki za pomoc. Cieszę się, że tak wielu z nas przeżyło noc. Ale nie czas " "na rozmowy, musimy uratować resztę naszych ludzi i zmiażdżyć wszystkie " "pozostałe ziemne paskudztwa." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:658 msgid "This bridge leads to the holy island at the center of our lake." msgstr "Ten most prowadzi na świętą wyspę na środku naszego jeziora." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:663 msgid "" "Hmmmm. Some of the druids that worship on the island may still be alive. We " "should go check." msgstr "" "Hmmmm. Niektórzy druidzi na tej wyspie mogą wciąż żyć. Powinniśmy się tam " "udać i to sprawdzić." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:668 msgid "" "Be careful. The bridge is broken, so we’ll have to wade through the shallow " "water." msgstr "" "Uważajcie. Most jest zerwany, więc będziemy musieli przejść przez płyciznę." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:687 msgid "" "The great tree! It has been buried under the rocks. Our most holy sanctuary, " "defiled. Oh, Eloh, what shall we do?" msgstr "" "Wielkie drzewo! Zostało zasypane przez skały. Nasze najświętsze sanktuarium, " "zbezczeszczone. Och, Eloh, co mamy zrobić?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:692 msgid "Is anyone still alive?" msgstr "Czy ktoś tu jeszcze żyje?" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:702 msgid "Ryoko" msgstr "Ryoko" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:704 msgid "Yuni" msgstr "Yuni" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:708 msgid "Finally! We were worried that no one else had survived." msgstr "Nareszcie! Baliśmy się, że nikt inny nie przeżył." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:713 msgid "Mother priestess, are you all right?" msgstr "Matko kapłanko, czy nic ci nie jest?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:718 msgid "" "There’s no time to stand on ceremony. I’m fine. I’m afraid only a few of us " "survived, but we will lend you what skills we have. Show me to those who " "need healing." msgstr "" "Nie ma czasu na oficjalne uprzejmości. Nic mi nie jest. Obawiam się, że " "tylko paru z nas przeżyło, ale pomożemy wam tak jak tylko umiemy. " "Zaprowadźcie mnie do tych, którzy potrzebują leczenia." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:723 msgid "But the great tree, it has been destroyed!" msgstr "Ale wielkie drzewo zostało zniszczone!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:728 msgid "" "All things of this world come to an end, but the power of Eloh endures. A " "new one shall grow in its place. Come now, let us see to the needs of our " "people." msgstr "" "Wszystko na tym świecie kiedyś się kończy, lecz moc Eloh trwa. Nowe drzewo " "wyrośnie na miejscu starego. Chodźmy, zajmijmy się potrzebami naszych ludzi." #. [unit]: type=Cuttle Fish #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:748 msgid "Deep One" msgstr "Pan głębin" #. [unit]: type=Cuttle Fish #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:749 msgid "" "The Deep Ones are gigantic aquatic monsters that lurk in the dark places of " "the world. Rarely do they come to the surface, and when they do the best way " "to survive an encounter with these monsters is to remain ashore. They can " "grab their opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink " "from a distance." msgstr "" "Panowie głębin to gigantyczne wodne potwory, które czają się " "najmroczniejszych miejscach świata. Rzadko pojawiają się przy powierzchni i " "najlepszym sposobem przetrwania spotkania z nimi jest pozostawanie na " "brzegu. Potrafią chwytać przeciwników silnymi mackami lub opluwać ich z " "daleka trującym czarnym atramentem." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:779 msgid "" "The water of the lake suddenly goes dark and unsettled, only to erupt in a " "swarm of tentacles the moment the first elf set foot off the island." msgstr "" "Nagle tafla wody pociemniała i wzburzyła się, by wystrzelić rojem macek w " "chwili, gdy pierwszy elf postawił swoją stopę na wyspie." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:791 msgid "" "I felt a great darkness in this lake, but I knew not what it was. The " "falling rocks must have woken it from its sleep." msgstr "" "Czułam wielką ciemność w tym jeziorze, lecz nie wiedziałam co to takiego. " "Spadające skały musiały obudzić to ze snu." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:796 msgid "" "Protect the priestesses, we shall send this monstrosity back to the depths " "it came from!" msgstr "" "Chrońcie kapłankę, wyślemy tę potworność z powrotem w głębiny, z których " "przybyła!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:814 msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the dustboks?" msgstr "Te pola wydają się dziwnie puste. Gdzie są piaskolopy?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:819 msgid "Maybe they’re hiding in the stables. Let’s go check." msgstr "Może chowają się w stajniach. Chodźmy sprawdzić." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:857 msgid "Naru" msgstr "Naru" #. [message]: speaker=Naru #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:861 msgid "Is it safe to come out? I was so scared." msgstr "Czy bezpiecznie jest wyjść? Tak się bałem." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:866 msgid "Where are all the other dustboks?" msgstr "Gdzie są pozostałe piaskolopy?" #. [message]: speaker=Naru #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:871 msgid "" "A hunting party left just yesterday, so unless the rocks fell all over the " "land, many of the dustboks have probably survived. The few that remained " "here were scared by the falling rocks and fled into the night. It took all " "my skill to calm Yasi and keep him from running." msgstr "" "Wyprawa łowiecka wyruszyła wczoraj, więc jeśli skały nie spadały wszędzie, " "to dużo piaskolop powinno przeżyć. Te, które tutaj zostały, przestraszyły " "się spadających skał i uciekły w noc. Musiałem użyć całych swych " "umiejętności, by uspokoić Yasi i powstrzymać go przed ucieczką." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:876 msgid "" "We’ll need your help in checking to see if the outer settlements survived. " "Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And perhaps some " "of the people out in the desert have been able to round up some of the loose " "dusties." msgstr "" "Potrzebujemy waszej pomocy, by sprawdzić, czy zewnętrzne osiedla przetrwały. " "Kto wie, jakich zniszczeń doznały w nocy? Jeśli tam na pustyni ktoś przeżył, " "może udało im się wyłapać spłoszone piaskolopki." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:881 msgid "We can only hope that hunting party returns soon." msgstr "Miejmy nadzieję że wyprawa łowiecka wkrótce wróci." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:891 msgid "Hey, Nisen, the rocks have stopped falling. You can come out now!" msgstr "Hej, Nisen, skały przestały spadać. Możesz już wyjść!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:895 msgid "Nisen" msgstr "Nisen" #. [message]: speaker=Nisen #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:906 msgid "Oh, thank Eloh, I thought they would never stop." msgstr "Dzięki niech będą Eloh, myślałem że nigdy nie przestaną." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1021 msgid "" "Oh good, some elves have survived in this outer settlement. They’ve agreed " "to help us search for other survivors." msgstr "" "Jak dobrze, część elfów przeżyła w tej zewnętrznej osadzie. Zgodzili się nam " "pomóc w poszukiwaniach innych ocaleńców." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1029 msgid "The encampment is empty. I wonder what happened to the inhabitants?" msgstr "To obozowisko jest puste. Co mogło stać się z jego mieszkańcami?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1041 msgid "" "This encampment has been abandoned. There are signs of a struggle and a few " "bloodstains but nothing else. I fear for those elves who lived out here." msgstr "" "Ten obóz został opuszczony. Widać ślady walki i kilka plam krwi, lecz nic " "poza tym. Boję się o los elfów, które tu żyły." #. [unit]: type=Necromancer, type=Dark Sorcerer, id=Xanthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1089 msgid "Xanthos" msgstr "Xanthos" #. [message]: speaker=Xanthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1109 msgid "" "This place reeks of death, I could smell it from miles away. Oh, how I love " "it, it is the smell of power, the inevitable triumph of death over life. " "Puny elves, I shall use the corpses of your families to create an army of " "undead! All shall bow down before Xanthos the Necromancer!" msgstr "" "To miejsce cuchnie odorem śmierci. Czułem go mile stąd. Ach jak go " "uwielbiam, to jest zapach siły, nieuniknionego triumfu śmierci nad życiem. " "Mizerne elfy, użyję ciał waszych rodzin, by stworzyć armię nieumarłych! " "Wszyscy będą bić pokłony Nekromancie Xanthosowi!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1114 msgid "" "His timing couldn’t be worse. I know that undead cultists often prey on " "small targets, but they haven’t had the guts to attack us for years. Why has " "Eloh heaped so much misfortune upon us?" msgstr "" "Nie mógł wybrać gorszego momentu. Wiem, że wyznawcy śmierci często żerują na " "małych celach, ale od lat nie mieli odwagi, by zaatakować nas. Dlaczego Eloh " "sprowadziła na nas tyle nieszczęść?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1120 msgid "" "Have some more faith, girl, the goddess does not send us more than we can " "handle. With Eloh’s grace we shall yet triumph over this pretender." msgstr "" "Miej wiarę, dziewczyno, bogini nie sprowadza na nas więcej, niż jesteśmy w " "stanie przyjąć. Z łaską Eloh odniesiemy zwycięstwo nad tym uzurpatorem." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1125 msgid "" "Bah, I’ve fought these dark cultists before. They can be killed just like " "anyone else, and our riders can easily defeat their skeleton armies." msgstr "" "Ha, walczyłem już z tymi mrocznymi wyznawcami. Można ich zabić tak samo, jak " "każdego innego, a nasi jeźdźcy z łatwością przetrzebią ich armie szkieletów." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1130 msgid "" "I have heard of your kind, foul necromancer. You travel the sands, daring to " "bring back and enslave those who have passed on. But we will prove to you " "that death is not all-powerful. You shall not desecrate the bodies of my " "kith and kin! You shall learn to fear the wrath of Eloh and the Quenoth " "elves!" msgstr "" "Słyszałem o podobnych tobie, wstrętny nekromanto. Podróżujecie przez piaski, " "ośmielając się sprowadzić z powrotem i ubezwłasnowolnić tych, którzy " "odeszli. Ale udowodnimy ci, że śmierć nie jest wszechmocna. Nie zbezcześcisz " "ciał moich pobratymców! Nauczysz się bać gniewu Eloh i elfów z Quenoth!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1162 msgid "" "Some of our people felt crowded in the village, and wanted to live out on " "the open sands. They thought they could flee to the safety of our walls if " "danger came. I shudder to imagine what may have become of them." msgstr "" "Niektórzy z naszego ludu uważali, że w wiosce jest tłok i chcieli żyć wśród " "otwartych piasków. Myśleli, że w razie niebezpieczeństwa zdążą schronić się " "w naszych murach. Boję się myśleć co się z nimi stało." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1191 msgid "The necromancer is finally vanquished." msgstr "Nekromanta został wreszcie pokonany." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1196 msgid "And at last the dead shall have their rest." msgstr "Nareszcie umarli będą mieli swój odpoczynek." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1207 msgid "" "The necromancer is dead, but I don’t think we’ve explored the entire " "village. There may still be elves that need rescuing. We should go back and " "check." msgstr "" "Nekromanta nie żyje, ale nie zbadaliśmy jeszcze całej wioski. Mogą być " "jeszcze elfy, które potrzebują pomocy. Powinniśmy wrócić i to sprawdzić." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1224 msgid "" "We’ve explored the village, and I think we’ve rescued the last of the " "survivors." msgstr "" "Zbadaliśmy wioskę i chyba uratowaliśmy już wszystkich, którzy przeżyli." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1261 msgid "Pythos" msgstr "Pythos" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1263 msgid "Shea" msgstr "Shea" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1265 msgid "Narn" msgstr "Narn" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1267 msgid "Jokli" msgstr "Jokli" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1269 msgid "Lyer" msgstr "Lyer" #. [message]: speaker=Pythos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1277 msgid "Hail, is anyone still alive?" msgstr "Halo, czy ktoś tu jeszcze żyje?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1282 msgid "" "Yes, and we could certainly use your help. A necromancer has been attacking " "us, he intends to use our fallen comrades as fodder for his evil magics. " "Where have you been?" msgstr "" "Tak i przydałaby się nam wasza pomoc. Atakuje nas nekromanta i chce użyć " "naszych zmarłych towarzyszy do swoich złych czarów. Gdzie się podziewaliście?" #. [message]: speaker=Pythos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1287 msgid "" "We were out far in the sands, searching for prey and roaming orcs. As soon " "as we saw the rock storm we raced back as fast as we could. I only wish we " "could have come sooner." msgstr "" "Byliśmy daleko wśród piasków, szukając zdobyczy i wałęsających się orków. " "Jak tylko zobaczyliśmy burzę skał pognaliśmy z powrotem tak szybko jak się " "dało. Żałuję, że nie przybyliśmy wcześniej." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1292 msgid "No use crying over spilt water. But we’re sure glad you’re here now." msgstr "" "Nie ma co płakać nad rozlaną wodą. Cieszymy się, że jesteście tu teraz." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1306 msgid "It seems that we finally have some peace. But what do we do now?" msgstr "Wygląda na to, że wreszcie mamy trochę spokoju. Ale co dalej?" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1311 msgid "Where is Tanuil and his family?" msgstr "Gdzie jest Tanuil i jego rodzina?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1316 msgid "The keep has been crushed by the rocks. We could find no survivors." msgstr "" "Twierdza została zmiażdżona przez skały. Nie znaleźliśmy nikogo żywego." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1321 msgid "Too many have died this night." msgstr "Zbyt wielu zginęło tej nocy." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1326 msgid "" "Our village is in ruins. The walls that were built by our ancestors over " "generations have been demolished in a space of hours. Most of our dwellings " "are destroyed. And the great tree itself is no more. One thing is obvious, " "we cannot stay here." msgstr "" "Nasza wioska jest zrujnowana. Mury, które zbudowały pokolenia naszych " "przodków zostały zniszczone w ciągu paru godzin. Większość naszych domostw " "jest zniszczona. A wielkie drzewo też już nie istnieje. Jedno jest " "oczywiste, nie możemy tutaj zostać." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1332 msgid "" "You are a fool to despair. This has always been our home. The water here is " "good, we know this land. We can rebuild; Eloh willing, we can thrive again." msgstr "" "Niepotrzebnie tak dramatyzujesz. To zawsze był nasz dom. Woda tutaj jest " "dobra, znamy tę krainę. Możemy się odbudować. Jeśli taka będzie wola Eloh, " "znowu będziemy prosperować." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1337 msgid "" "Think for a moment. Who else has seen the rock storm? What other foes are " "coming to pick over the remains of our people? There is no mercy in the " "desert, and we have many enemies who would seek to gain in our time of " "weakness." msgstr "" "Pomyśl przez chwilę. Kto jeszcze widział ten deszcz skał? Jacy inni wrogowie " "przyjdą, by pastwić się nad tym co zostało z naszego ludu? Na pustyni nie ma " "litości, a mamy wielu wrogów, którzy będą chcieli wykorzystać naszą słabość." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1343 msgid "" "Impudent girl, you should not speak so to your elders, or to your betters." msgstr "" "Zuchwała dziewczyno, nie powinnaś się tak odzywać do starszych od siebie." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1348 msgid "I have a right to speak my mind!" msgstr "Mam prawo wyrażać swoje myśli!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1354 msgid "" "Peace, please calm yourselves. In chaos there is nothing but death and " "destruction. Even in this time of trial we must show our fortitude, and " "follow our laws. Without laws we are like beasts in the desert, fighting " "over scraps of meat. Among the survivors Kaleh is by heritage the closest " "relative to Tanuil and thus our leader. What say you Kaleh?" msgstr "" "Pokój, proszę, uspokójcie się. Chaos nie przynosi nic oprócz śmierci i " "zniszczenia. Nawet w tej chwili próby musimy okazać nasz hart ducha i " "postępować według naszych praw. Bez praw jesteśmy jak bestie na pustyni, " "walczące o kawałki mięsa. Pośród ocalałych Kaleh jest najbliższym żyjącym " "krewnym Tanuila, a więc naszym przywódcą. Co ty sądzisz, Kaleh?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1359 msgid "" "Last night, before the rock storm, I heard a voice in my sleep. It sounded " "like sweet music, and somehow I knew it was Eloh. I still remember her exact " "words: “You must be strong, young elf, for you enter a time of peril. The " "home you know will be destroyed, and you must lead your people to a new " "land. To the north you will find salvation and peace. Cross the desert and " "head to the mountains. Fear not, for I will guide you and protect you.” " "I’m not sure why I’m the one she chose to appeal to, but if this is her " "will, I will see it done. Our home is gone and the desert is a harsh place. " "If Eloh has prepared a new home for us, then I will lead us there." msgstr "" "Ostatniej nocy, przed deszczem skał, usłyszałem głos we śnie. Brzmiał niczym " "słodka muzyka i jakoś się domyśliłem, że jest to głos Eloh. Nadal dokładnie " "pamiętam jej słowa: \"Musisz być silny, młody elfie, bo nadchodzi czas " "zagrożenia. Dom, który znasz zostanie zniszczony i musisz poprowadzić swoich " "ludzi do nowej krainy. Na północy znajdziesz zbawienie i pokój. Przejdźcie " "przez pustynię i idźcie w kierunku gór. Nie bójcie się, będę was prowadzić i " "chronić.\" Nie jestem pewien dlaczego przekazała to akurat mnie, ale " "jeśli taka jest jej wola, stanie się jej zadość. Nasz dom nie istnieje, a " "pustynia jest surowym miejscem. Jeśli Eloh przygotowała dla nas nowy dom, to " "poprowadzę nas tam." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1364 msgid "" "I fear what dangers lurk in the harsh sands and beyond to the north, but " "because you are our leader, I will follow where you go." msgstr "" "Obawiam się niebezpieczeństw czyhających w okrutnych piaskach i na północy " "poza nimi, ale ponieważ jesteś naszym przywódcą, będę za tobą podążać." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1369 msgid "" "Then let us collect what supplies we can from the wreckage and head north " "with great haste. Our home is protection no longer, we must find a new haven " "for our people." msgstr "" "Zbierzmy więc wszystkie zapasy jakie uda nam się znaleźć w rumowiskach i " "udajmy się w pośpiechu na północ. Nasz dom już nas nie chroni, musimy " "znaleźć nowe schronienie dla naszego ludu." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1374 msgid "" "What about the bodies of the dead? We can’t leave them to be torn by crows " "or desecrated by other dark mages." msgstr "" "A co z ciałami zmarłych? Nie możemy pozwolić, by kruki je rozdziobały albo " "inni mroczni magowie je zbezcześcili." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1380 msgid "" "I agree, we should not forget our dead. We should build a huge pyre and burn " "them with proper ceremony, so that the smoke may carry them on to the next " "realm." msgstr "" "Zgadzam się, nie powinniśmy zapomnieć o zmarłych. Zbudujmy wielki stos i " "spalmy ich uroczyście, aby dym poniósł ich do następnego świata." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1385 msgid "" "Kaleh, I don’t want to tarry longer than necessary, but I agree that we must " "see to the dead before we leave. Garak, you and your men start collecting " "our dead. Nym, help me find oil and wood so that we may build a pyre." msgstr "" "Kaleh, nie chcę nas przetrzymywać dłużej niż to konieczne, ale zgadzam się, " "że musimy przed wyruszeniem zadbać o zmarłych. Garak, ty i twoi ludzie niech " "zaczną zbierać zwłoki. Nym, pomóż mi znaleźć olej i drewno, abyśmy zbudowali " "stos." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1390 msgid "" "And so it was done. The dead were laid reverently on top of what little wood " "we could find. But the fire was big enough to burn the bodies to ashes and " "speed their souls to the hereafter. I remember at the time that the death of " "so many of our people was not the best omen for the start of such a large " "journey. They were the first of our people to die in this great endeavor, " "but they were to be far from the last." msgstr "" "I tak się stało. Zmarli zostali z szacunkiem złożeni na stosie zbudowanym z " "całego drewna jakie mogliśmy znaleźć. Lecz ogień był na tyle duży, że spalił " "ciała na popiół i przyspieszył wędrówkę ich dusz. Pamiętam, że wtedy śmierć " "tylu z nas nie była najlepszym omenem przed podjęciem tak wielkiej wyprawy. " "Byli to pierwsi ludzie, którzy zginęli w tym wielkim przedsięwzięciu, ale " "zdecydowanie nie ostatni." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1443 msgid "" "What’s that to the north? It looks like even more undead! The rock storm " "must have attracted other necromancers. There’s no way we can defeat them " "all. We’ve run out of time. There’s no escape. Eloh save us!" msgstr "" "Co to jest tam na północy? Wygląda na kolejnych nieumarłych! Deszcz skał " "musiał przyciągnąć innych nekromantów. Nie damy rady ich wszystkich pokonać. " "Nie mamy też już czasu. Nie ma żadnej ucieczki. Eloh ocal nas!" #. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:5 msgid "Across the Harsh Sands" msgstr "Poprzez surowe piaski" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:47 msgid "Bandits" msgstr "Bandyci" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:130 msgid "Undead" msgstr "Nieumarli" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:183 msgid "Kaleh must reach the northern edge of the desert" msgstr "Kaleh musi dotrzeć do północnej krawędzi pustyni" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:187 msgid "Defeat outlaw leader" msgstr "Pokonaj przywódcę bandytów" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:215 msgid "" "Your units become dehydrated during the day, losing hitpoints and damage " "when they are not on a water hex" msgstr "" "Twoje jednostki stają się odwodnione w ciągu dnia, tracąc punkty życia i " "obrażenia, gdy nie są na polu wody" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:218 msgid "" "Units are refreshed at the start of your turn when they are on a water or " "oasis hex" msgstr "" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:221 msgid "Healers can prevent dehydration from getting worse, but cannot heal it" msgstr "" "Lekarze mogą zapobiec pogorszeniu się odwodnienia, ale nie mogą go uleczyć" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:224 msgid "Healers are unable to heal adjacent units during the day" msgstr "Lekarze nie są w stanie leczyć sąsiednich jednostek za dnia" #. [label] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:248 msgid "Pinnacle Rock" msgstr "Szczytowa Skała" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:271 msgid "" "I have crossed these sands long ago, when I was a youth, and we went on a " "great raid against a foul necromancer who was hiding out in one of the " "ruins, creating an army of undead. It was a nasty battle, especially after " "nightfall, but all his magics couldn’t save him when we cut off his head. " "Ah, those were the days..." msgstr "" "Przemierzałem te piaski dawno temu, gdy byłem młodzieńcem i wybraliśmy się " "na wyprawę przeciw mrocznemu nekromancie, który skrywając się w jednej z " "ruin tworzył armię nieumarłych. To była okropna bitwa, zwłaszcza po " "zapadnięciu zmroku, ale cała jego magia nie ocaliła go, gdy odcięliśmy mu " "głowę. Ach, to były czasy..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:276 msgid "Do you remember anything about these sands?" msgstr "Czy pamiętasz cokolwiek o tych piaskach?" #. [message]: speaker=narrator #. [unit]: type=Defeated Corrupted Quenoth Elf, id=Garak_defeated #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:285 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1856 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2044 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:31 msgid "Garak" msgstr "Garak" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:287 msgid "" "Do you see that brown spot sticking up on the northern horizon? That’s " "Pinnacle Rock. It’s the highest land for miles around, and has a spring at " "its base, or did the last time I camped there. If we make it to Pinnacle " "Rock we will be just a few miles from the edge of the mountains." msgstr "" "Czy widzisz tę brązową plamę wystającą ponad północny horyzont? To jest " "Szczytowa Skała. Jest to najwyżej położone miejsce w okolicy i ma źródło u " "swojej podstawy, a przynajmniej miało kiedy ostatnio tam obozowałem. Jeśli " "dotrzemy do Szczytowej Skały, będziemy już tylko kilka mil od granicy gór." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:292 msgid "" "But between here and there is a particularly barren stretch of the sands, " "with only a few oases and watering holes. Luckily I think there used to be " "an old caravan route leading north, which went from oasis to oasis. The " "oases aren’t easy to find but occasionally the sands blow away, revealing " "old stone roads that lead from oasis to oasis. Once the path must have " "formed a great thoroughfare for commerce." msgstr "" "Lecz pomiędzy nimi a nami leży nadzwyczaj jałowa część piasków, z zaledwie " "paroma oazami i dziurami z wodą. Na szczęście wydaje mi się, że kiedyś tędy " "prowadził stary szlak karawan, który biegł od oazy do oazy. Niełatwo jest je " "znaleźć, lecz czasami wiatr zdmuchuje piasek, odsłaniając stare kamienne " "drogi, które prowadziły od oazy do oazy. Niegdyś ta droga była wielką " "arterią handlu." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:307 msgid "" "I believe that there was once a great empire in these lands, long ago, " "before the sands came." msgstr "" "Wydaje mi się, że kiedyś w tych krainach istniało wielkie imperium, dawno " "temu, zanim przyszły piaski." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:313 msgid "" "I’ve seen the ancient remains of stone castles and markers in the sands. The " "paths of the ancients may serve us yet again. If we follow the paths from " "oasis to oasis, we may be able to survive the thirst and heat of the desert. " "But there are worse dangers in these sands than thirst, we must be wary and " "scout our way carefully." msgstr "" "Widziałem starożytne pozostałości kamiennych zamków i drogowskazów wśród " "piasków. Ścieżki starożytnych mogą się nam jeszcze przysłużyć. Jeśli " "podążymy nimi od oazy do oazy, może się nam udać przetrwać pomimo pragnienia " "i skwaru pustyni. Jednak czekają tu większe niebezpieczeństwa, niż tylko " "pragnienie - musimy iść ostrożnie i dokładnie badać drogę przed nami." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:318 msgid "" "Unfortunately, because of our hasty flight from our village, we are short on " "water-skins and rations. We’ll have enough if we move quickly and eat as " "little as possible, but we won’t last long in the wastes if we can’t find " "more sources of water. As it is, between the heat of the day and the cold of " "the night, this journey will be hard on our people." msgstr "" "Niestety z powodu naszego nagłego opuszczenia wioski mamy mało bukłaków i " "żywności. Zapasów wystarczy, jeśli będziemy się przemieszczać szybko i jeść " "tak mało, jak tylko to możliwe. Nie przetrwamy jednak długo na tych " "pustkowiach, jeśli nie znajdziemy więcej źródeł wody. Biorąc pod uwagę upał " "dnia i zimno nocy, ta podróż będzie ciężka dla naszych ludzi." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:324 msgid "" "During the daytime (Dawn, Morning, Midday, Afternoon, and Dusk) at the " "beginning of each your turns, every unit in a sand, road, rubble or sand " "dune hex will suffer from thirst. Each turn of thirst reduces a unit’s " "attack damage and causes $dehydration_loss hitpoints of damage. Healers can " "prevent dehydration from becoming worse, but cannot heal it. Only by " "refreshing at an oasis (any water hex) at the start of your turn will your " "units regain full attack strength." msgstr "" "Na początku każdej Twojej tury podczas dnia (Świt, Ranek, Południe, " "Popołudnie i Zmierzch), każda jednostka znajdująca się na polu z piaskiem, " "drogą, gruzami lub wydmą zostanie osłabiona z powodu pragnienia. Każda tura " "pragnienia powoduje osłabienie ataku jednostki i utratę $dehydration_loss " "punktów życia. Lekarze mogą powstrzymać pogarszanie się stanu odwodnionych " "jednostek, ale nie mogą uzdrowić z odwodnienia. Jedynie przez odświeżenie w " "oazie (dowolnym polu z wodą) na początku tury, twoje jednostki odzyskują " "pełną siłę ataku." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:330 msgid "" "Kaleh, be careful you don’t recruit too many guards to go with us. I doubt " "we’re going to find any other villages out in the sands, so the income that " "we have right now is all we’re going to get. Remember that as our people get " "more experienced they often require more support, so we don’t want to run " "out of supplies halfway across the desert." msgstr "" "Kaleh, nie rekrutuj też zbyt wielu jednostek na nasz pochód. Wątpię, czy " "znajdziemy inne wioski wśród piasków, więc możemy tylko liczyć na dochód, " "który mamy teraz. Pamiętaj że im bardziej doświadczeni stają się nasi " "ludzie, tym wyższego wymagają utrzymania, a nie chcielibyśmy wyczerpać " "zapasów w połowie drogi przez pustynię." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:335 msgid "Well, the sooner we reach Pinnacle Rock, the better. Onwards!" msgstr "Cóż, im szybciej dotrzemy do Szczytowej Skały, tym lepiej. Naprzód!" #. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:370 msgid "Scorpion" msgstr "Skorpion" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:395 msgid "Wait. I think I spotted something ahead of us..." msgstr "Zaczekajcie. Chyba widzę coś przed nami..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:399 msgid "What? I don’t see a thing." msgstr "Co? Ja tam nic nie widzę." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:403 msgid "See those shining speckles ahead? Scorpions. Large. Whole nest of them." msgstr "" "Widzisz te migoczące punkty w oddali? To skorpiony. Duże. I to całe gniazdo." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:410 msgid "" "Do you want us to fight? We can still avoid them, but they are between us " "and the next oasis." msgstr "" "Czy mamy z nimi walczyć? Możemy je ominąć, ale stoją na naszej drodze do " "następnej oazy." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:439 msgid "Scorpions! We must have stumbled across a nest of them." msgstr "Skorpiony! Musieliśmy wejść do ich gniazda." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:472 msgid "" "The scorpions were devouring some poor person’s body. There doesn’t seem to " "be much of him left, but wait— What’s this? It looks like a tiny gold ring. " "I think I see elvish runes on the inside, but I can barely make them out. " "This seems to be a ring of travel! Those who wear it will not suffer from " "thirst or hunger, nor cold, nor heat. I’ve heard tales of such magical " "items, and we can certainly use it now." msgstr "" "Skorpiony pożerały ciało jakiegoś nieszczęśnika. Nie zostało z niego czy z " "niej zbyt wiele, ale czekaj... co to jest? Wygląda jak mały złoty pierścień. " "Wydaje mi się, że na jego wewnętrznej stronie są elfie runy, jednak ledwo " "mogę je odczytać. To chyba jest pierścień podróży! Ci, którzy go noszą nie " "będą cierpieć z pragnienia, głodu, zimna czy gorąca. Słyszałem opowieści o " "takich magicznych przedmiotach, z pewnością teraz nam się taki przyda." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:477 msgid "" "One unit wearing this ring is immune to any damage caused during the day by " "the heat of the desert." msgstr "" "Jedna jednostka mająca ten pierścień jest odporna na obrażenia spowodowane " "podczas dnia przez gorąco pustyni." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:507 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:643 msgid "Should I take this ring?" msgstr "Czy mam wziąć ten pierścień?" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:509 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1613 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:645 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:593 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:586 msgid "Yes, I’ll take it." msgstr "Tak, wezmę go." #. [object]: id=Travelring #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:514 msgid "Traveler’s Ring" msgstr "Pierścień podróżnika" #. [object]: id=Travelring #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:516 msgid "At the end of each turn, this unit takes no damage from the desert." msgstr "" "Pod koniec każdej tury ta jednostka nie odnosi obrażeń spowodowanych przez " "pustynię." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:546 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:677 msgid "No, I think someone else should wear it." msgstr "Nie, myślę że ktoś inny powinien go nosić." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:571 msgid "" "Look, an oasis! Its refreshing water will allow our people to regain " "strength and rest safely on the grass during the heat of the day." msgstr "" "Patrzcie, oaza! Jej odświeżająca woda pozwoli naszym jednostkom odzyskać " "siły i spokojnie odpocząć na trawie podczas upału dnia." #. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:580 msgid "Hunting Ogre" msgstr "Polujący ogr" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:615 msgid "" "Shh... Ogres ahead. Behind that dune there, we have to pass them if we want " "to reach the next oasis." msgstr "" "Ćśś... Przed nami ogry. Tam, za wydmą. Musimy przejść obok nich, by dotrzeć " "do następnej oazy." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:619 msgid "No chance to sneak around?" msgstr "Nie da się ich po cichu ominąć?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:623 msgid "" "We would have to cover extra distance in difficult terrain. If you want to " "bypass them I suggest going straight north in the hopes of finding an oasis " "there." msgstr "" "Musielibyśmy nadłożyć drogi, w dodatku w trudnym terenie. Jeśli chcesz je " "ominąć, sugeruję udać się prosto na północ i mieć nadzieję, że znajdziemy " "tam oazę." #. [message]: type=Ogre, role=Hunting Ogre #. [message]: type=Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:648 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:685 msgid "Fresh meat!" msgstr "Świeże mięso!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:680 msgid "Ogre ambush!" msgstr "Zasadzka ogrów!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:690 msgid "" "Ugh, they smell as bad as they look. And they’re huge! Well, the bigger they " "are, the harder they fall." msgstr "" "Ugh, pachną tak źle jak wyglądają. I są olbrzymie! Cóż, im więksi są, tym " "większy ich upadek." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:710 msgid "" "That’s the last of them. This looks like a hunting party, they must have a " "camp around here somewhere." msgstr "" "To był ostatni. Wygląda mi to na wyprawę łowiecką, muszą mieć gdzieś tu " "niedaleko obozowisko." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:724 msgid "" "Hey! Look there, they dropped something... A stone bottle, sealed. I wonder " "what’s inside..." msgstr "" "O! Zobaczcie, coś zgubili! Zapieczętowana kamienna butelka. Ciekawe, co jest " "w środku..." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:731 msgid "Nym! No! Don’t open—" msgstr "Nym! Nie! Nie otwieraj..." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:741 msgid "" "Too late. And it’s just sand inside. Not worth... Whoa! What’s happening?!" msgstr "" "Za późno. Zresztą w środku jest tylko piasek. Nic cieka... O rany! Co się " "dzieje?!" #. [unit]: type=Dust Devil, id=Dust Devil #. [unit_type]: id=Dust Devil, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:747 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:4 msgid "Dust Devil" msgstr "Diabeł piaskowy" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:762 msgid "It’s a dust devil, but I have never seen one so small before." msgstr "To diabeł piaskowy, ale pierwszy raz widzę takiego małego." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:815 msgid "It seems to like you, looks like you just got yourself a pet." msgstr "Chyba cię lubi. Zdaje się, że masz nowego towarzysza." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:820 msgid "" "Girl, I told you not to open it. Let’s go, I’d really like to get to an " "oasis soon." msgstr "" "Żadnych \"ale\", moja droga, miałaś tego nie otwierać. Ruszajmy, dobrze " "byłoby jak najszybciej dotrzeć do oazy." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:898 msgid "Black Lieutenant" msgstr "Czarny Porucznik" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:899 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:900 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:901 msgid "Black Hand Bandit" msgstr "Bandyta Czarnej Dłoni" #. [message]: type=Thug #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:926 msgid "" "And I thought it was going to be another boring patrol. You there! Elf! This " "is our oasis, and we will water it with your blood!" msgstr "" "A już myślałem, że to będzie zwykły, nudny patrol. Ej, ty tam! Elfie! To " "jest nasza oaza i napełnimy ją waszą krwią!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:931 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:969 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1038 msgid "" "We need that water, and if we have to go through you to get it, so be it." msgstr "" "Potrzebujemy tej wody i jeśli musimy do niej dojść przez was, niech tak " "będzie." #. [message]: role=Black Lieutenant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:964 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1033 msgid "" "We don’t know who you are, and we don’t much care. Tremble before the might " "of the Black Hand!" msgstr "" "Nie wiemy kim jesteście i nas to nie obchodzi. Drżyjcie przed potęgą Czarnej " "Dłoni!" #. [unit]: type=Red Mage, id=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1075 msgid "Elyssa" msgstr "Elyssa" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1109 msgid "Go’hag" msgstr "Go’hag" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1110 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1111 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1112 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1113 msgid "Undead Raider" msgstr "Nieumarły najeźdźca" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1125 msgid "Back, you fiends! Or I’ll kill you a second time!" msgstr "Cofnijcie się, potwory! Albo zabiję was ponownie!" #. [message]: speaker=Go'hag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1132 msgid "" "You have defied our master for the last time. Now you shall die! And I shall " "personally make it slow and painful, to thank you for that scorching you " "gave me." msgstr "" "Sprzeciwiliście się naszemu panu po raz ostatni. Teraz umrzecie! A ja " "osobiście uczynię waszą śmierć powolną i bolesną, by podziękować wam za " "przypalenie mnie." #. [message]: speaker=Go'hag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1139 msgid "You have defied our master for the last time. Now you shall die!" msgstr "Sprzeciwiliście się naszemu panu po raz ostatni. Teraz umrzecie!" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1146 msgid "Stupid undead, they never listen. Then have a taste of my flame!" msgstr "" "Głupi nieumarli, nigdy nie słuchają. Poczęstujcie się więc moim płomieniem!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1151 msgid "She looks like she’s in trouble. We should help her." msgstr "Wygląda na to, że ma kłopoty. Powinniśmy jej pomóc." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1175 msgid "Whew! Looks like that’s the last of them." msgstr "Uff! Wygląda na to, że to już wszyscy." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1180 msgid "Thanks for the help! That was a little too close for comfort." msgstr "Dzięki za pomoc! Mało brakowało." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1185 msgid "That was a lot of undead. Why were they coming after you?" msgstr "To była spora ilość nieumarłych. Dlaczego cię atakowali?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1190 msgid "" "I accidentally managed to anger a powerful necromancer a while ago... It’s a " "long story. But who are you? You almost look like elves." msgstr "" "Przez przypadek jakiś czas temu udało mi się rozdrażnić silnego " "nekromantę... to długa historia. Ale kim wy jesteście? Wyglądacie prawie jak " "elfy." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1195 msgid "" "We are, we’re the Quenoth Elves and we are traveling north. You look like " "you’re a mage, but I thought your kind were all gone." msgstr "" "Bo nimi jesteśmy, Elfami z Quenoth i podróżujemy na północ. Ty wyglądasz na " "maga, ale myślałem że takich jak ty już nie ma." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1200 msgid "" "I am, I’m a fire mage. I’ve been traveling for quite a while now, exploring " "and learning. But these sands seem particularly inhospitable! I’ve been " "meaning to check out the northern mountains; mind if I join you for a while " "in your travels?" msgstr "" "Jestem magiem ognia. Podróżuję już sporo czasu, badając i ucząc się. Ale te " "piaski wyglądają na nadzwyczaj niegościnne! Chciałem się przyjrzeć północnym " "górom; czy mogę się na jakiś czas do was przyłączyć?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1205 msgid "We’d be glad to have the help of someone with the mastery of fire." msgstr "Będziemy szczęśliwi mając pomoc kogoś władającego ogniem." #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1213 msgid "" "The undead are defeated, but we lost her in the fight as well. Darn, if only " "we could have saved her." msgstr "" "Nieumarli zostali pokonani, ale straciliśmy także ją podczas walk. A niech " "to, gdybyśmy tylko mogli ją uratować." #. [unit]: type=Wraith, id=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1263 msgid "Vengeful Lord" msgstr "Mściwy lord" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1272 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1273 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1276 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1277 msgid "Honor Guard" msgstr "Strażnik honorowy" #. [message]: speaker=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1282 msgid "" "The most hated living in my castle! To me! To me stray souls of the deserts! " "Let’s cleanse this pollution!" msgstr "" "Najbardziej znienawidzone stworzenia w moim zamku! Do mnie! Do mnie, " "zbłąkane dusze pustyni! Wypleńmy to plugastwo!" #. [message]: speaker=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1287 msgid "" "Elf of the sands, I remember you. You thought me defeated, but I am back " "even more powerful than before. Death reigns eternal, your scorched bones " "and lifeless body will join my host." msgstr "" "Pamiętam cię, piaskowy elfie. Myśleliście, że mnie pokonaliście, ale " "powróciłem jeszcze potężniejszy niż poprzednio. Władza śmierci jest wieczna, " "a wkrótce wasze spalone kości i ciała bez życia dołączą do moich zastępów!" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1292 msgid "" "Still singing the same tune. We defeated you once before, we can do so again!" msgstr "" "Ciągle ta sama śpiewka. Pokonaliśmy cię już raz, zrobimy to też ponownie!" #. [message]: speaker=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1306 msgid "Noo... (Fades)" msgstr "Nieee... (Znika)" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1316 msgid "Searching his castle, we found a chest filled with gold." msgstr "Podczas przeszukiwania zamku znaleźliśmy skrzynię wypełnioną złotem." #. [else]: role=Ogre Nomad #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1340 msgid "Ogre Nomad" msgstr "Ogr nomad" #. [message]: type=Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1352 msgid "Elves! Kill them all!" msgstr "Elfy! Zabijcie je wszystkie!" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1357 msgid "" "This ruined castle must be where the ogres make their home. Well, if it’s a " "fight they want, it’s a fight they’ll get." msgstr "" "Te ruiny muszą być miejscem w którym ogry mają swój dom. Cóż, jeśli chcą " "walki to będą ją mieli." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1378 msgid "" "That’s the last of those stinking beasts. They should trouble us no more." msgstr "" "To już ostatnia z tych śmierdzących bestii. Nie będą już nam sprawiały " "kłopotów." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1383 msgid "This ruin looks oddly familiar." msgstr "Te ruiny wyglądają dziwnie znajomo." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1388 msgid "Yuck, there’s still dried blood on the stones. It’s kind of spooky." msgstr "Ble, na kamieniach nadal jest zastygła krew. Trochę to okropne." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1416 msgid "This land belongs to the Black Hand. Trespass and you will die." msgstr "Te ziemie należą do Czarnej Ręki. Jeszcze krok, a zginiesz." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1423 msgid "Bandits. If they get in our way, they’re going to be sorry." msgstr "Bandyci. Jeśli wejdą nam w drogę, gorzko pożałują." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1428 msgid "" "There’s no way we can get all our people safely across the desert with " "outlaws harassing us. We must defeat them before we can continue." msgstr "" "Nie damy rady przeprowadzić wszystkich naszych ludzi bezpiecznie przez " "pustynię, jeśli ci bandyci będą nas nękać. Musimy ich pokonać, nim pójdziemy " "dalej." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1433 msgid "" "Did you see that? I think I just saw someone disappear behind that dune over " "there. I think we’re being watched. I suspect there are more of these " "bandits lurking in these dunes than we originally thought." msgstr "" "Widzieliście to? Wydaje mi się że ktoś właśnie zniknął za tamtą wydmą. Chyba " "jesteśmy obserwowani. Podejrzewam, że wśród tych wydm czai się więcej " "bandytów niż myśleliśmy." #. [unit]: id=Thorn, type=Outlaw #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1440 msgid "Thorn" msgstr "Cierń" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1511 msgid "" "Dang. I was sure I saw an oasis here. Must have been a mirage. I’ve been out " "in the sand for too long." msgstr "" "A niech to. Byłem pewien że widziałem tu oazę. To musiał być miraż. Za długo " "jestem na tym piasku." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1535 msgid "" "So, the outlaws have made a base around Pinnacle Rock. It’s a good location, " "but we will drive them from it all the same." msgstr "" "A więc bandyci mają bazę wokół Szczytowej Skały. To dobre miejsce, ale i tak " "ich stamtąd wykurzymy." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1553 msgid "I surrender! I mean we surrender. Just please don’t kill me." msgstr "" "Poddaję się! To znaczy, poddajemy się. Tylko proszę, nie zabijajcie mnie." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1558 msgid "" "Please, have mercy on us. We’re just trying to survive in this horrible land." msgstr "" "Proszę, zlitujcie się nad nami. Próbujemy tylko przetrwać w tej okropnej " "krainie." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1565 msgid "" "I will not kill you in cold blood. But leave these lands, and never darken " "our path again. Or I will show you no mercy." msgstr "" "Nie zabiję cię z zimną krwią. Ale opuść tę krainę i nie rzucaj więcej cienia " "na naszą ścieżkę. Następnym razem nie będę miał litości." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1578 msgid "" "Here, take this vial of holy water. You’ll need it with all the undead " "around." msgstr "" "Proszę, weź tę fiolkę ze święconą wodą. Przyda wam się przeciwko tym " "wszystkimi nieumarłym." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1583 msgid "" "I will take this vial, in exchange for your life. But leave these lands, and " "never darken our path again. Or I will show you no mercy." msgstr "" "Wezmę tę fiolkę w zamian za twoje życie. Ale opuść tę krainę i nie rzucaj " "więcej cienia na naszą ścieżkę. Następnym razem nie będę miał litości." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1588 msgid "" "It’s Holy Water. When anointed on a weapon it makes it deadly to magical " "creatures. Vials such as these are rare and valuable. We should choose " "carefully who will use it." msgstr "" "To jest woda święcona. Broń nią skropiona staje się zabójcza przeciwko " "magicznym stworzeniom. Takie fiolki są rzadko spotykane i cenne. Powinniśmy " "z namysłem zadecydować kto jej użyje." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1611 msgid "Should I take the holy water?" msgstr "Czy mam wziąć wodę święconą?" #. [object]: id=PureWater #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1618 msgid "Holy Water" msgstr "Woda święcona" #. [object]: id=PureWater #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1620 msgid "" "This water will make your melee weapons arcane, and thus especially " "powerful against the undead." msgstr "" "Ta woda uczyni bronie do walki wręcz astralnymi, a co za tym idzie - " "wielce skutecznymi przeciwko nieumarłym." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1641 msgid "No, I think someone else should take it." msgstr "Nie, myślę że ktoś inny powinien ją wziąć." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1685 msgid "" "The Black Hand outlaws still threaten the others. While their leader still " "fights we won’t be able to get all our people across the sands safely. We " "must deal with the Black Hand before we can progress further." msgstr "" "Bandyci z Czarnej Dłoni wciąż zagrażają innym. Dopóki ich przywódca walczy " "nie damy rady przeprowadzić wszystkich naszych ludzi bezpiecznie przez " "piaski. Musimy rozprawić się z Czarną Dłonią zanim pójdziemy dalej." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1694 msgid "" "The outlaws are defeated and we’ve made it across these blasted sands. The " "hills are just a few miles to the north. We should be able to find water and " "rest there." msgstr "" "Pokonaliśmy zarówno bandytów jak i te przeklęte piaski. Wzgórza są już tylko " "oddalone o parę mil w kierunku północnym. Powinniśmy znaleźć tam wodę i " "odpoczynek." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1717 msgid "" "Now that we have a moment of peace, I have to ask you, Elyssa, what were you " "really doing out in the middle of the desert? It’s a rather barren place to " "be traveling." msgstr "" "Teraz gdy mamy chwilę spokoju, muszę cię zapytać Elyssa, co tak naprawdę " "robiłaś w środku pustyni? To dość niegościnne miejsce dla podróżujących." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1722 msgid "" "I’ve been searching for secrets from the past. Did you know that this entire " "land used to be a huge empire? Apparently this used to all be great plains " "and farmland, before the sands came." msgstr "" "Poszukiwałam sekretów z przeszłości. Wiecie, że cała ta kraina kiedyś była " "olbrzymim imperium? Wszystko wskazuje na to że zanim przyszły piaski, kiedyś " "tu były wielkie równiny i pola uprawne." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1727 msgid "" "It’s hard to imagine. There’s barely enough rain here now to support these " "tiny cacti, let alone crops." msgstr "" "Ciężko to sobie wyobrazić. Pada tu ledwo wystarczająco dużo deszczu żeby " "rosły te malutkie kaktusy, a co dopiero uprawy." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1732 msgid "" "And yet the great ruins that I have seen scattered across these sands are a " "testament that something was here before us. Perhaps in a time long ago when " "the land was more forgiving." msgstr "" "A jednak ruiny, które widziałam rozrzucone wśród piasków są świadectwem iż " "tu było kiedyś coś przed nami. Być może bardzo dawno temu, kiedy ta kraina " "nie była tak wroga." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1737 msgid "" "Before the Great Fall, there were huge cities, with great schools of magery, " "libraries of books, vast repositories of knowledge. Most of it was destroyed " "in the ensuing chaos and years of decay, but I’m searching for the little " "fragments that are left. For example, have you ever heard of the Sceptre of " "Fire?" msgstr "" "Przed Wielkim Upadkiem istniały olbrzymie miasta, z wielkimi szkołami magii, " "bibliotekami pełnymi książek, potężnymi zbiorami wiedzy. Większość z tego " "została zniszczona w chaosie upadku i podczas długich lat rozkładu, które " "potem nastąpiły, ale ja szukam nielicznych okruchów, które przetrwały. Czy " "na przykład słyszeliście kiedyś o Berle Ognia?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1742 msgid "No, I haven’t. What is it?" msgstr "Nie słyszałem. Co to jest?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1747 msgid "" "I’m not sure. I’ve read various references to it, but nothing specific. I’ve " "been searching for it for a long time. All I know is that it was a very " "powerful magical wand and that it was some sort of symbol of royalty in the " "old empire, but I have no idea where it might be. So I scour the land, " "learning all I can about the olden days. I’m sure it must be somewhere." msgstr "" "Nie jestem pewien. Czytałam o nim w różnych źródłach, ale nie było tam nic " "konkretnego. Poszukuję go od długiego czasu. Wiem tylko że jest to bardzo " "potężna magiczna różdżka i że był to jakiś symbol rodu królewskiego " "władającego starym imperium, ale nie mam pojęcia gdzie może się teraz " "znajdować. Tak więc przeszukuję krainy, ucząc się wszystkiego, czego tylko " "mogę o dawnych czasach. Na pewno to berło musi gdzieś być." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1752 msgid "" "Perhaps. But it has been so long, and so much has been lost. Who can say?" msgstr "" "Być może. Ale minęło już tyle czasu i tyle rzeczy zaginęło. Któż to wie?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1773 msgid "" "We’ve run out of provisions and our people are exhausted. We’ve taken too " "long crossing the desert, I fear we shall never reach the other side." msgstr "" "Skończyły nam się zapasy, a nasi ludzie są wyczerpani. Zbyt długo zajęła nam " "wędrówka przez pustynię, obawiam się że nigdy nie dotrzemy do jej końca." #. [do]: role=LostSoul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1914 msgid "Lost Soul" msgstr "Zagubiona dusza" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1943 msgid "" "The sands are haunted with the spirits of tortured souls long since dead. At " "dusk they rise again, and during the Long Dark they can be particularly " "nasty. They disappear again at dawn, but personally I prefer the heat of the " "day to the horrors of the night." msgstr "" "Piaski są nawiedzane przez torturowane dusze dawno zmarłych istot. O " "zmierzchu zaczynają się pojawiać, a najgorzej jest podczas Długiej " "Ciemności. Znikają znowu o świcie, ale osobiście wolę upał dnia niż horrory " "nocy." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1948 msgid "" "The combination of the heat of the day and the rising undead make dusk a " "particularly dangerous time of day." msgstr "" "Połączenie upału dnia i powstających nieumarłych sprawiają, że zmierzch jest " "nadzwyczaj niebezpieczną porą dnia." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2002 msgid "What happened? The undead spirits all just disappeared." msgstr "Co się stało? Wszystkie nieumarłe duchy po prostu zniknęły." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2007 msgid "" "These spirits are weak. They seek to prey on the helpless, but when they " "encounter strong resistance they flee." msgstr "" "Te duchy są słabe. Szukają bezbronnych ofiar, lecz gdy napotkają opór, " "uciekają." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2015 msgid "You come and rise again, spirits? Have we not defeated you before?" msgstr "" "Znów powstajecie, niespokojne dusze? Czyż nie pokonaliśmy was już wcześniej?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2020 msgid "" "These lost souls cannot hold onto anything but memories of lives long gone. " "They will rise to plague us again, night after night." msgstr "" "Te zagubione dusze nie mają nic poza ulotnymi wspomnieniami dawno wygasłego " "żywota. Będą powstawać co noc, by nas nękać." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2029 msgid "Flee, you craven spirits, and leave us in peace!" msgstr "Uciekajcie, tchórzliwe duchy, i zostawcie nas w spokoju!" #. [scenario]: id=03_Stirring_in_the_Night #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:14 msgid "A Stirring in the Night" msgstr "Poruszenie w nocy" #. [time] #. Use the same translation as for the string in the wesnoth-help textdomain. #. Use the same translation as for the string in the wesnoth-help textdomain. #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:19 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:313 msgid "The Long Dark" msgstr "Długi Zmrok" #. [side]: id=Azkotep, type=Lich #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:51 msgid "Azkotep" msgstr "Azkotep" #. [side]: id=Ystara, type=Death Knight #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:107 msgid "Ystara" msgstr "Ystara" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:181 msgid "You lose control (even temporarily) of more than 6 villages" msgstr "Tracisz kontrolę nad więcej niż 6 wioskami (nawet tymczasowo)." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:187 msgid "Defeat Azkotep" msgstr "Pokonaj Azkotepa" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:193 msgid "Defeat Ystara" msgstr "Pokonaj Ystarę" #. [objectives] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:223 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:295 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:182 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:218 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:69 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:69 msgid "Starting Objectives:" msgstr "Początkowe cele:" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:225 msgid "Survive until dawn" msgstr "Przeżyj do świtu" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:231 msgid "Defeat all undead leaders" msgstr "Pokonaj wszystkich nieumarłych przywódców" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:326 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:340 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:345 msgid "Zur" msgstr "Zur" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:327 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:341 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:346 msgid "Grak" msgstr "Grak" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:358 msgid "Kaleh, wake up! Sentries report movement in the sands!" msgstr "Kaleh, obudź się! Zwiadowcy meldują ruchy wśród piasków!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:362 msgid "Orcs?" msgstr "Orkowie?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:366 msgid "I don’t..." msgstr "Ja nie..." #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:370 msgid "We meet again, Ystara." msgstr "Znów się spotykamy, Ystara." #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:374 msgid "You think you can take me, Azkotep?" msgstr "Myślisz że dasz radę mnie pokonać, Azkotep?" #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:378 msgid "" "My champion, Zur shall slice you to shreds like the puny adept you once were." msgstr "" "Mój rycerz, Zur potnie cię na kawałki jak nędznego adepta, którym kiedyś " "byłeś." #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:382 msgid "" "You always were an arrogant little bastard. Grak will swallow your soul, or " "what’s left of it." msgstr "" "Zawsze byłeś małym aroganckim draniem. Grak połknie twoją duszę - czy raczej " "to, co jeszcze z niej zostało." #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:386 msgid "" "You spurned me once and I will make you pay. To battle, my minions! Become " "my wrath!" msgstr "" "Zapłacisz mi za to, że mnie niegdyś odtrąciłeś. Do boju, moi słudzy! Bądźcie " "narzędziem mego gniewu!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:390 msgid "... think so. You really know how to pick a campsite, Kaleh." msgstr "No pięknie, nie mogłeś wybrać lepszego miejsca na obozowisko, Kaleh." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:394 msgid "" "Where did they come from? I swear those castles weren’t there at sunset." msgstr "" "Skąd one się tu wzięły? Mogę przysiąc, że tych zamków nie było tu o " "zachodzie słońca." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:398 msgid "" "Many strange things can happen during the long dark. But despite their " "wraith-like forms, I have no doubt that their cold steel can still bite " "flesh." msgstr "" "Wiele dziwnych rzeczy może się zdarzyć podczas długiej ciemności. Lecz " "pomimo ich widmowych postaci, nie wątpię iż ich zimna stal nadal potrafi " "ranić ciało." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:402 msgid "" "Like I haven’t killed enough undead recently. Why can’t these guys just stay " "dead?" msgstr "" "Jakbym ostatnio pozabijał nie dość nieumarłych. Dlaczego nie mogą po prostu " "pozostać martwi?" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:406 msgid "" "Our encampment is out of the direct line of attack, so we should be somewhat " "safe, at least." msgstr "" "Nasze obozowisko nie leży na głównej linii ataku, więc przynajmniej " "częściowo powinniśmy być bezpieczni." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:410 msgid "" "But if the battle spills around our people will be slaughtered by the undead " "hordes!" msgstr "" "Ale jeśli walki się rozprzestrzenią, nieumarłe hordy zmasakrują naszych " "ludzi!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:414 msgid "" "There’s no way we can escape the battle in time. We must protect the camp " "from the undead." msgstr "" "Nie zdążymy uciec przed tą bitwą. Musimy chronić nasze obozowisko przed " "nieumarłymi." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:418 msgid "" "I fear that if we lose more than half of the tents we will not have the " "strength to go on. Garak, wake your men. We must hold off the undead until " "dawn." msgstr "" "Obawiam się, że jeśli stracimy więcej niż połowę namiotów, nie starczy nam " "sił, by iść dalej. Garak, budź swoich ludzi. Musimy powstrzymać nieumarłych " "do nadejścia świtu." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:422 msgid "To arms my people, to arms!" msgstr "Do broni, ludzie, do broni!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:499 msgid "They’re raising the corpses of our fallen! What a horrible fate!" msgstr "Ożywiają ciała naszych poległych! Cóż za okropny los!" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:504 msgid "Then we shall have to give them a proper cremation." msgstr "A więc będziemy musieli im urządzić godny pogrzeb." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:580 msgid "" "Too many of our people have been killed. We will surely be overwhelmed by " "the undead now. All is lost!" msgstr "" "Zbyt wielu naszych ludzi zostało zabitych. Nieumarli z pewnością nas teraz " "pokonają. Wszystko stracone!" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:638 msgid "" "These champions... I will challenge them. Zhul, bless my weapons with light " "of Eloh." msgstr "" "Ja... wyzwę ich czempionów na pojedynek. Zhul, pobłogosław moją broń " "światłem Eloh." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:642 msgid "Garak, but the suns..." msgstr "Garak, ale słońca..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:646 msgid "" "You will not do any such thing, anyone trying to fight these creeps " "singlehanded will surely die. We need you, we will not make it without you." msgstr "" "Nic z tych rzeczy. Każdego, kto porwie się samotnie na te monstra, czeka " "niechybna śmierć. Potrzebujemy cię - bez ciebie nie przetrwamy." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:650 msgid "" "I had dreams this night Kaleh, full of gloom and darkness, my journey will " "end here one way or another." msgstr "" "Kaleh, miałem tej nocy dziwne sny, posępne i pełne mroku... Moja droga " "dobiegnie tu dziś końca, w ten sposób czy inny." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:654 msgid "" "No! That’s not true, our future is what we make of it, stay behind for this " "fight and..." msgstr "" "Nie! Nieprawda, sami kształtujemy swoją przyszłość! Nie mieszaj się w tę " "walkę, a..." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:658 msgid "" "And what? You’ll help me become a coward? I lived long, I’m not afraid of " "the end, just let me give it some meaning." msgstr "" "A co? A ty mi pomożesz zostać tchórzem? Żyję już długo i nie boję się " "śmierci - chcę tylko nadać jej znaczenie." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:662 msgid "" "I bless you with the light that will come, I bless you with the memory and " "the promise. Lay down your shield, champion, and let your blade shine in the " "dark." msgstr "" "Błogosławię cię światłem, które nadchodzi. Błogosławię cię z pamięcią i z " "obietnicą. Odłóż swą tarczę, mistrzu, a twój miecz niech zalśni w mroku." #. [berserk]: id=berserk #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:686 msgid "righteous rage" msgstr "słuszny gniew" #. [berserk]: id=berserk #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:688 msgid "" "If used offensively or defensively against champions Grak or Zur, this " "attack presses the engagement until one of the combatants is slain, or 30 " "rounds of attacks have occurred." msgstr "" "Użyty ofensywnie bądź defensywnie przeciwko Garakowi lub Zur, ten atak " "przedłuża walkę, aż jeden z walczących zginie, bądź 30 serii ataków się " "zakończy." #. [chance_to_hit]: id=magical #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:697 msgid "true strike" msgstr "cios prawdy" #. [chance_to_hit]: id=magical #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:699 msgid "" "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive " "ability of the champion being attacked." msgstr "" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:763 msgid "You there! Creep! Stand and face me, shade! I challenge you!" msgstr "Ty tam! Śmierdziel! Wyzywam cię! Stań ze mną twarzą w twarz, cieniu!" #. [message]: speaker=Grak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:773 msgid "" "Foolish mortal... For daring to challenge me, I’ll devour your soul and " "torment it for all eternity..." msgstr "" "Stajesz mi na drodze, durny śmiertelniku? Za tę śmiałość pochłonę twoją " "duszę i będę ją dręczyć po wsze czasy..." #. [message]: speaker=Grak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:779 msgid "" "So you destroyed Zur... Come mortal, let’s cross our blades... It’s time for " "you to take his place..." msgstr "" "A więc pokonałeś Zura... Skrzyżujmy więc miecze, śmiertelniku - pora, byś " "zajął jego miejsce..." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:800 msgid "You there! Pile of bones! I challenge you, stand and face me!" msgstr "Ty tam! Kupa kości! Wyzywam cię, stań ze mną twarzą w twarz!" #. [message]: speaker=Zur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:810 msgid "Puny elf... Time to die..." msgstr "Żałosny elfie... Pora ginąć..." #. [message]: speaker=Zur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:816 msgid "" "Grak was weak... But still you deserve respect... Meet my axe and take his " "place..." msgstr "" "Grak był słaby... ale mimo to zasłużyłeś na szacunek. Za sprawą mojego " "topora wkrótce sam zajmiesz jego miejsce..." #. [message]: speaker=$second_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:845 msgid "And so it ends... Your champion is dead, elves... Come join him..." msgstr "" "I oto koniec... Elfy, wasz czempion nie żyje - a teraz wy do niego " "dołączycie..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:861 msgid "Where is Garak? Has anybody seen him?" msgstr "Gdzie jest Garak? Czy ktoś go widział?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:865 msgid "" "I saw him jumping into deep darkness pursuing a group of enemies. Let’s hope " "nothing happened to him." msgstr "" "Widziałam, jak pobiegł w mrok w pościgu za grupką wrogów. Miejmy nadzieję, " "że nic mu się nie stało." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:913 msgid "" "Look, dawn is nigh, our salvation is almost at hand. Even the long dark " "can’t last forever, and with the light of the sun the undead power wanes and " "their dark magics unravel." msgstr "" "Spójrzcie, nadchodzi świt, a wraz z nim nasze wybawienie. Nawet długa " "ciemność nie trwa wiecznie, a wraz ze światłem słońca moc nieumarłych i ich " "magia nikną." #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:933 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1152 msgid "" "No! This contest is not over yet, Azkotep. I shall show you a taste of my " "true power." msgstr "" "Nie! To jeszcze nie koniec, Azkotep. Dam ci teraz zasmakować mojej " "prawdziwej potęgi." #. [then] #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:946 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1003 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1090 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1160 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1209 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1291 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1340 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1437 msgid "Possessed Garak" msgstr "Opętany Garak" #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:952 msgid "" "No! How dare you? I shall have my vengeance upon you for spoiling this " "contest! Darkness shall reign until I have triumphed!" msgstr "" "Nie! Jak śmiesz! Zemszczę się na was wszystkich za zepsucie nam turnieju! " "Zapanuje ciemność, dopóki nie zatriumfuję!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:956 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1170 msgid "" "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, he has even blotted out the stars, all " "is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy that abomination." msgstr "" "Chyba nie w porę się odezwałam... Na Urię, przesłonił nawet gwiazdy, widać " "tylko ciemność. Kaleh, mamy tylko jedno wyjście: musimy zniszczyć to " "monstrum." #. [objectives] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:960 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1032 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1119 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1174 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1246 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1305 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1377 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:784 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1350 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1418 msgid "New Objectives:" msgstr "Nowe cele:" #. [message]: speaker=Azkotep #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:981 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1065 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1279 msgid "" "No, I shall have my revenge. I shall show you that darkness is strongest " "just before dawn. Death and decay, grant me my vengeance!" msgstr "" "Nie, muszę się zemścić. Pokażę wam że ciemność jest najsilniejsza tuż przed " "świtem. Moce śmierci i rozkładu, dajcie mi zemstę!" #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:985 msgid "" "In this I shall support you, the darkness will not lift until one of us is " "victorious." msgstr "" "W tym jednym cię wesprę - słońce nie wstanie, dopóki jeden z nas nie " "zwycięży." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1012 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1099 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1226 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1357 msgid "" "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, they have even blotted out the stars, " "all is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy one of these " "abominations. Whether it be the thing that has taken our friend, or the " "spectral evil that remains, one of them must die for this battle to end. We " "have no choice." msgstr "" "Może powiedziałem to za wcześnie. Na Urię, zasłonili nawet gwiazdy, widać " "tylko ciemność. Kaleh, mamy tylko jedno wyjście, musimy zniszczyć jedno z " "tych paskudztw. Czy tę rzecz, która zabrała naszego przyjaciela, czy to " "widmowe zło, jedno z nich musi zginąć by ta bitwa dobiegła końca. Nie mamy " "innego wyboru." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1017 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1104 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1231 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1362 msgid "But to kill Garak? How can we?" msgstr "Ale zabić Garaka? Jak możemy?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1021 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1108 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1235 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1366 msgid "" "That thing is not Garak. This night has lasted long enough, and too many of " "our people have died. How many more would you sacrifice for Garak’s sake? " "Just protecting our encampments isn’t enough, darkness and chaos will " "overwhelm us if we can’t end this battle soon. We must destroy one of those " "two evils, whatever the cost. I do not intend to let that... thing keep " "control of the body of our friend." msgstr "" "Tamte coś to nie Garak. Ta noc trwa już zbyt długo i zbyt wiele naszych " "poległo. Ilu jeszcze poświęcisz dla Garaka? Bronienie naszych obozowisk nie " "wystarcza, ciemność i chaos pochłoną nas jeśli nie zakończymy szybko tej " "bitwy. Musimy za wszelką cenę zniszczyć jedno z tych okropieństw. Nie mam " "zamiaru pozwolić temu... czemuś utrzymać kontrolę nad ciałem naszego " "przyjaciela." #. [message]: speaker=Ystara #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1025 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1112 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1239 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1370 msgid "The stench of death is in the air." msgstr "Smród śmierci unosi się w powietrzu." #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1029 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1116 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1243 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1374 msgid "Yes, let us end this once and for all." msgstr "Tak, zakończmy to raz na zawsze." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1035 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1122 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1249 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1380 msgid "Defeat Possessed Garak" msgstr "Pokonaj opętanego Garaka" #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1069 msgid "" "In this I shall support you, the darkness shall not break until one of us is " "victorious." msgstr "" "W tym jednym cię wesprę - słońce nie wstanie dopóki jeden z nas nie zwycięży." #. [message]: speaker=Azkotep #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1166 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1297 msgid "" "No! How dare you! I shall have my vengeance upon you for spoiling this " "contest! Darkness shall reign until I have triumphed!" msgstr "" "Nie! Jak śmiesz! Zemszczę się na was wszystkich za zepsucie nam turnieju! " "Zapanuje ciemność, dopóki nie zatriumfuję!" #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1218 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1349 msgid "" "I told you, I will be back, you fools! Now I shall have my vengeance upon " "you all. Darkness shall reign until I have triumphed!" msgstr "" "Mówiłem, że powrócę, głupcy! Teraz zemszczę się na was wszystkich. Zapanuje " "ciemność, dopóki nie zatriumfuję!" #. [message]: speaker=Azkotep #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1222 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1353 msgid "" "In this I shall support you, the darkness shall not lift until one of us is " "victorious." msgstr "" "Tutaj przyznam ci rację - słońce nie wstanie, dopóki jeden z nas nie " "zwycięży." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1301 msgid "" "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, she has even blotted out the stars, all " "is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy that abomination." msgstr "" "Chyba nie w porę się odezwałam... Na Urię, przesłoniła nawet gwiazdy, widać " "tylko ciemność. Kaleh, mamy tylko jedno wyjście: musimy zniszczyć to " "monstrum." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1413 msgid "Eloh protect us, what has he done?" msgstr "Niech Eloh nas chroni, co on zrobił?" #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1417 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1568 msgid "I live again! I can feel!" msgstr "Znów żyję! Potrafię czuć!" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1430 msgid "" "I will... not... yield... I defeated... your... champion... I... will... " "overcome... you..." msgstr "" "Nie... ugnę... się... Pokonałem... twojego... czempiona... pokonam... i " "ciebie..." #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1440 msgid "No, fool! Stop!" msgstr "Stój, głupcze!" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1453 msgid "The dark lord... is no more..." msgstr "Mroczny władca... przestał istnieć..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1458 msgid "" "Garak collapses to the ground with his own blade sticking from his chest." msgstr "Garak pada na ziemię, przebity własnym mieczem." #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1557 msgid "Hahaha...!" msgstr "Hahaha...!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1561 msgid "Eloh protect us, what is happening?" msgstr "Eloh miej nas w opiece, co się dzieje?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1572 msgid "Garak?" msgstr "Garak?" #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1576 msgid "" "Hahaha! Your puny friend is no more. With his body I shall crush you all. " "Arise again my minions and feast in the slaughter!" msgstr "" "Hahaha! Wasz marny przyjaciel już nie istnieje. Zmiażdżę was wszystkich " "używając jego ciała. Powstańcie moi słudzy i urządźcie im rzeźnię!" #. [unit]: type=Orcish Leader, type=Orcish Ruler, id=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1607 msgid "Ganthos" msgstr "Ganthos" #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1651 msgid "" "What’s this on our borders? Stinkin’ elves and more undead? We’ll teach them " "a lesson they won’t soon forget. Attack!" msgstr "" "A co to się pojawiło na naszych granicach? Śmierdzące elfy i więcej " "nieumarłych? Damy im lekcję, której prędko nie zapomną. Do ataku!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1655 msgid "" "If those raiders capture any of our encampments, I fear our people’s fate " "will be just as bad as if it was captured by the undead." msgstr "" "Jeśli ci jeźdźcy przejmą którekolwiek z naszych obozowisk, obawiam się że " "los naszych ludzi będzie tak samo marny jak gdyby przejęli je nieumarli." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1665 msgid "Wounded Elven Scout" msgstr "Ranny elficki zwiadowca" #. [message]: speaker=Elven Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1668 msgid "Orcs... Not far behind me... From the hills..." msgstr "Orki... Niedaleko za mną... Ze wzgórz..." #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1695 msgid "" "You got me, elf... But you won’t be so lucky with the tribes of the hills... " "(Cough)" msgstr "" "Załatwiłeś mnie, elfie... Ale z plemionami wzgórz już nie będziesz mieć tyle " "szczęścia... (Kaszlu)" #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1699 msgid "I deeply regret... I won’t be able to see that..." msgstr "Bardzo żałuję... że nie będzie mi dane tego zobaczyć..." #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1705 msgid "Killed by a dead creep... (Cough)" msgstr "Zginąć z ręki umarlaka... (Kaszlu)" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1715 msgid "Look, he dropped something! I wonder what it is..." msgstr "O, patrzcie, coś zgubił! Ciekawe, co to..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1734 msgid "" "It’s some sort of a map. I think I recognize some of those hills ahead on it." msgstr "" "To jakaś mapa. Chyba poznaję na niej niektóre ze wzgórz leżących przed nami." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1738 msgid "" "And these look like camps and patrol routes. A lot of camps and patrol " "routes. Kaleh, do you think we could sneak up between them?" msgstr "" "A to chyba obozowiska i trasy patroli. Dużo obozowisk i tras patroli. Ja " "sądzisz, Kaleh, czy uda nam się prześlizgnąć między nimi?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1742 msgid "" "Difficult, but worth a try I guess. But first we must try to survive this " "mess." msgstr "" "Nie będzie to łatwe, ale chyba warto spróbować. Najpierw musimy jednak " "przeżyć tę bitwę." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1746 msgid "Right, sorry. Damn creeps." msgstr "Oczywiście, jasne. Przeklęte umarlaki." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1753 msgid "And now we’ll never know what was on that parchment. Shame." msgstr "No i już nie dowiemy się, co było na tym pergaminie. Szkoda." #. [message]: race=orc #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1770 msgid "Chief has fallen! Flee!" msgstr "Wódz nie żyje! Ratuj się kto może!" #. [message]: race=goblin,wolf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1778 msgid "Boss dead! Run!" msgstr "Wódz padł! W nogi!" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1819 msgid "" "You think you have defeated me, don’t you? Foolish boy, I shall assume a new " "form more powerful and horrible than you could ever imagine!" msgstr "" "Myślisz że mnie pokonałeś? Naiwny chłopcze, przyjmę nową formę, bardziej " "potężną i straszną niż potrafisz sobie wyobrazić!" #. [message]: speaker=$other_creep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1823 msgid "" "How dare you interfere in our contest! I did not need your help. I shall " "teach you not to cross a lord of darkness." msgstr "" "Jak śmiecie przerywać nam nasze współzawodnictwo! Nie potrzebowałem waszej " "pomocy. Nauczę was, że nie zadziera się z władcą ciemności." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1835 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2039 msgid "Finally. It is over." msgstr "Nareszcie. To już koniec." #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1844 msgid "" "See, I told you I was more powerful. This game is over, now I can leave this " "shell of a body." msgstr "" "Widzicie, mówiłem że jestem silniejszy. Ta gra jest skończona, teraz mogę " "opuścić tę cielesną skorupę." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1865 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2052 msgid "He’s... he’s still breathing!" msgstr "On... on wciąż oddycha!" #. [message]: speaker=Garak_defeated #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1869 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1981 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2056 msgid "Protect the boy for me Zhul, (cough) I go to a better place." msgstr "Chroń chłopca za mnie Zhul, (kaszlu) idę w lepsze miejsce." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1880 msgid "What about Garak?" msgstr "A co z Garakiem?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1890 msgid "I’ve asked and looked around, there is no sign of him or his body" msgstr "Szukałem i pytałem, ale nigdzie nie ma po nim śladu, nawet ciała..." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1894 msgid "" "He’s probably dead, then, but he died as a warrior. Let’s respect his wishes " "and remember him for that." msgstr "" "Zapewne nie żyje, ale zginął śmiercią wojownika. Uszanujmy jego wolę i " "zachowajmy pamięć o nim." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1900 msgid "He died as a hero. Remember that and tell the tale, for it’s worth it." msgstr "" "Zginął jako bohater. Pamiętajcie o nim i opowiadajcie jego historię - " "zasłużył na to." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1936 msgid "The undead lords are defeated at last." msgstr "Nieumarli lordowie zostali wreszcie pokonani." #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1940 msgid "" "There’s too many of them and the night is almost gone. Pull back you " "wretches, pull back!" msgstr "" "Jest ich zbyt wielu, a noc się prawię skończyła. Odwrót dranie, odwrót!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1944 msgid "" "I can see the first rays of Naia shining over the horizon. She never looked " "so beautiful. The undead forces have crumbled into dust and the remaining " "orcs are retreating with the dawn." msgstr "" "Widzę pierwsze promienie Naii nad horyzontem. Nigdy nie wyglądała tak " "pięknie jak teraz. Hordy nieumarłych obróciły się w proch, a pozostałe orki " "wycofują się wraz z nadchodzącym świtem." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1948 msgid "" "That was a very brave thing you did, Kaleh, defeating both of those Undead " "Lords. It took great courage and strength. Because of your daring attack, we " "did not have to wait for the dawn to save us. You were our savior. And many " "fewer of our people died than would have if we had had to wait out the long " "night." msgstr "" "To była bardzo dzielna rzecz Kaleh, pokonanie tych dwóch nieumarłych lordów. " "Wymagało to wielkiej odwagi i siły. Dzięki twojemu odważnemu atakowi nie " "musieliśmy czekać na to, by uratował nas świt. Jesteś naszym zbawcą. I " "znacznie mniej naszych zginęło niż gdybyśmy próbowali przeczekać tę długą " "noc." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1952 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2117 msgid "" "Though we saved almost all our people this time, we won’t always be so " "lucky. While elves who have fought with you in the past will gladly return, " "if the numbers of our people dwindle, it’s going to become more and more " "costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile gold against " "this eventuality." msgstr "" "Mimo iż tym razem udało nam się ocalić prawie wszystkich naszych ludzi, nie " "zawsze będziemy mieć tyle szczęścia. Elfy, którymi już wcześniej dowodziłeś " "chętnie wrócą, ale jeśli nasze szeregi zbytnio się przerzedzą, rekrutowanie " "nowych wojowników będzie nas coraz więcej kosztować. Dobrze by było odkładać " "złoto na taką ewentualność." #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1956 msgid "" "You have triumphed for the moment, but think not that the dark lords can be " "so easily vanquished. We shall return, and shall rule long after your bones " "have crumbled to dust. This is our land, and none shall leave it unscathed." msgstr "" "Chwilowo triumfujecie, ale nie myślcie że mroczni lordowie mogą zostać tak " "łatwo pokonani. Powrócimy i będziemy rządzić długo po tym jak wasze kości " "zamienią się w pył. To jest nasza kraina i nikt nie opuści jej nietknięty." #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1960 msgid "" "You fought so hard to protect your precious people, young elf. No great deed " "should go unpunished." msgstr "" "Walczyłeś tak dzielnie by chronić swoich ludzi, młody elfie. Żaden dobry " "uczynek nie ujdzie bezkarnie." #. [message]: id=Ystara,Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1969 msgid "A token to remember us by..." msgstr "Pamiątka po nas..." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1973 msgid "Aauugghh!" msgstr "Aauugghh!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1977 msgid "He just collapsed!" msgstr "On po prostu upadł!" #. [message]: id=Ystara,Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1992 msgid "" "You will never see your champion again. And we will torment his soul for the " "rest of the eternity." msgstr "" "Już nigdy nie zobaczycie swojego czempiona, a my będziemy dręczyć jego duszę " "po wsze czasy." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1996 msgid "" "Don’t listen to them, they are powerless in their defeat. Even if Garak fell " "in battle his soul went to a better place and they can’t reach him there." msgstr "" "Nie słuchajcie ich, są pokonani i bezsilni. Nawet jeśli Garak poległ w " "bitwie, jego dusza powędrowała do lepszego świata, gdzie oni jej nie " "dosięgną." #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2027 msgid "" "Hah, now you have learned the flesh is always weaker than the powers of the " "undead." msgstr "" "Hah, teraz już wiecie że ciało jest zawsze słabsze od mocy nieumarłych." #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2033 msgid "My undead zombies shall always defeat the living." msgstr "Moje nieumarłe zombie zawsze pokonają żyjących." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2084 msgid "" "From the sands he came, to the sands he will return. We remember and honor " "his sacrifice, and I vow that his death will not be in vain." msgstr "" "Z piasków powstał, w piaski się obróci. Będziemy pamiętać i szanować jego " "poświęcenie, a ja przysięgam iż jego śmierć nie pójdzie na marne." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2088 msgid "Goodbye, old friend. May Eloh shine her light eternal upon you." msgstr "Żegnaj stary przyjacielu, niech wieczny blask Eloh świeci nad tobą." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2092 msgid "" "He was as brave and valiant a fighter as I have ever seen in my travels." msgstr "" "Był najdzielniejszym i najszlachetniejszym wojownikiem jakiego spotkałam " "podczas swoich podróży." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2096 msgid "" "He was a bastard at times... But... but why did he have to die? It... it " "just doesn’t make sense." msgstr "" "Czasem był z niego kawał drania.... ale... ale czemu musiał zginąć? To... to " "po prostu nie ma sensu." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2113 msgid "Miraculously, all of our encampments survived the night." msgstr "Jakimś cudem wszystkie nasze obozowiska przetrwały noc." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2123 msgid "Well, only $elven_camps encampments remain, but we will survive." msgstr "" "Niestety pozostało tylko $elven_camps obozowisk pozostało, ale przetrwamy." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2127 msgid "Yes, but at what cost?" msgstr "Tak, ale za jaką cenę?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2137 msgid "" "Though we saved almost all our people this time, we won’t always be so " "lucky. While elves who have fought with you in the past will gladly return, " "as the numbers of our people dwindle, it’s going to become more and more " "costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile gold against " "this eventuality." msgstr "" "Mimo iż tym razem udało nam się ocalić prawie wszystkich naszych ludzi, nie " "zawsze będziemy mieć tyle szczęścia. Elfy, którymi już wcześniej dowodziłeś " "chętnie wrócą, ale jeśli nasze szeregi zbytnio się przerzedzą, rekrutowanie " "nowych wojowników będzie nas coraz więcej kosztować. Dobrze by było odkładać " "złoto na taką ewentualność." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2149 msgid "" "We have suffered losses, but we are not broken yet. We have saved most of " "our people tonight. But while elves who have fought with you in the past " "will gladly return, as the numbers of our people dwindle, it’s going to " "become more and more costly to recruit new warriors. It would be wise to " "stockpile gold against this eventuality." msgstr "" "Ponieśliśmy straty, ale nie zostaliśmy złamani. Tej nocy ocaliliśmy " "większość naszych ludzi. Ale chociaż elfy, którymi już wcześniej dowodziłeś " "chętnie wrócą, jeśli nasze szeregi zbytnio się przerzedzą, rekrutowanie " "nowych wojowników będzie nas coraz więcej kosztować. Dobrze by było odkładać " "złoto na taką ewentualność." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2157 msgid "" "We have suffered grievous losses, but we are not broken yet. Long will this " "slaughter be remembered by our people. Where was Eloh during the darkness? " "And I’m afraid that while elves who have fought with you in the past will " "gladly return, as the numbers of our people dwindle, it’s going to become " "more and more costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile " "gold against this eventuality." msgstr "" "Ponieśliśmy ciężkie straty, lecz nie zostaliśmy jeszcze złamani. Ta rzeź " "długo pozostanie w pamięci naszego ludu. Gdzież była Eloh podczas tej " "ciemności? Obawiam się, że mimo iż elfy, którymi już wcześniej dowodziłeś " "chętnie wrócą, ale jeśli nasze szeregi zbytnio się przerzedzą, rekrutowanie " "nowych wojowników będzie nas coraz więcej kosztować. Dobrze by było odkładać " "złoto na taką ewentualność." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2170 msgid "" "All this death and destruction. What were those shades arguing over? Was " "this all just some sort of demented game?" msgstr "" "Te wszystkie śmierci i to zniszczenie. O co te cienie się kłóciły? Czy to " "była po prostu jakaś obłąkana gra?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2174 msgid "" "The lords of the dead are powerful and twisted indeed. Only Eloh knows the " "truth of what happened tonight." msgstr "" "Lordowie nieumarłych są rzeczywiście potężni i nieludzcy. Tylko Eloh zna " "prawdę o tym, co się wydarzyło dzisiejszej nocy." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2178 msgid "" "I don’t want to be here tomorrow night to find out. The hills to the north " "are close. Let’s be far away before another nightfall." msgstr "" "Nie chcę być tu jutro żeby się przekonać. Te wzgórza na północy są blisko. " "Odejdźmy stąd jak najdalej zanim znowu zapadnie noc." #. [scenario]: id=04_Descending_into_Darkness #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:5 msgid "Descending into Darkness" msgstr "Schodząc w ciemność" #. [side]: id=Panok, type=Direwolf Rider, type=Goblin Knight #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:41 msgid "Panok" msgstr "Panok" #. [side]: id=Turg, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:87 msgid "Turg" msgstr "Turg" #. [side]: id=Ug'lok, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:127 msgid "Ug’lok" msgstr "Ug’lok" #. [objectives] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:197 msgid "Objectives:" msgstr "Cele:" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:199 msgid "Kaleh must reach the exit tunnel at the north edge of the map" msgstr "Kaleh musi dotrzeć do tunelu na północnym krańcu mapy" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:357 msgid "" "Those mountains are huge! I never thought they would be so big. And what’s " "that white stuff on the tops of the peaks?" msgstr "" "Te góry są olbrzymie! Nigdy nie sądziłam że będą tak duże. Co to za biel na " "szczytach?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:362 msgid "" "I wish Garak were here, he’d know more about these lands than I do. I’ve " "never been up here, but I heard stories from the few who have made the " "journey and returned. That white stuff is called snow, Nym, and the " "mountains are very cold. These smaller hills aren’t as hard to cross, but " "they are filled with orcs and goblins. It may look peaceful now, but they " "hide in the many caves and tunnels beneath the surface." msgstr "" "Żałuję że nie ma z nami Garaka, on wiedział więcej o tej okolicy niż ja. " "Nigdy tutaj nie byłem, ale słyszałem opowieści od niewielu, którzy tu byli i " "zdołali wrócić. Ta biel to śnieg, Nym, a góry są bardzo zimne. Te mniejsze " "wzgórza nie są tak trudne do pokonania, ale są pełne orków i goblinów. W tej " "chwili może ich nie widać, ale czają się w licznych jaskiniach i tunelach " "pod powierzchnią." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:367 msgid "" "I had another vision last night, Eloh told me that we had to continue north, " "but instead of trying to go over the mountains, she said that we had to go " "underneath them." msgstr "" "Zeszłej nocy miałem kolejną wizję, Eloh powiedziała, że musimy iść dalej na " "północ, ale zamiast próbować przejść przez góry powinniśmy pójść pod nimi." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:372 msgid "Underneath them? But how?" msgstr "Pod nimi? Ale jak?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:377 msgid "" "Orcs and Goblins have been living here for hundreds of years and their " "network of tunnels and caves is more extensive than you might think. Who " "knows how far they go underground? We are ill-prepared for trekking over " "those frozen peaks. As much as I dislike those pitch-black caves, if we want " "to cross these mountains we may have no choice." msgstr "" "Orkowie i gobliny żyły tutaj przez setki lat, a ich sieć tuneli i jaskiń " "jest bardziej rozbudowana niż mogłoby ci się wydawać. Kto wie jak daleko w " "głąb ziemi sięgają? Nie jesteśmy odpowiednio wyposażeni do przejścia przez " "te zamarznięte góry. Nie lubię tych mrocznych jaskiń, ale jeśli chcemy się " "dostać na drugą stronę gór, możemy nie mieć wyjścia." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:382 msgid "" "Other creatures besides orcs dig tunnels in the earth. Long ago dwarves " "mined mountains such as these, and huge trolls like to hide in the deep dark " "places under the earth. If your god is as omniscient as you seem to think, " "Kaleh, I wouldn’t be surprised if there were a way to cross under these " "mountains. I fear no darkness, and you won’t be lacking a source of fire or " "light." msgstr "" "Inne stworzenia poza orkami również kopią tunele w ziemi. Dawno temu " "krasnoludy kopały w górach takich jak ta, oraz wielkie trolle lubią się " "chować w głębokich, ciemnych miejscach pod ziemią. Jeśli twój bóg jest tak " "wszechwiedzący jak ci się wydaje, Kaleh, nie zdziwiłabym się gdyby istniało " "przejście pod tymi górami. Nie boję się ciemności i na pewno nie zabraknie " "wam źródła ognia czy światła." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:387 msgid "" "Well if we are going to go under these mountains, we’re certainly going to " "have our hands full fighting all those orcs and goblins." msgstr "" "Cóż, jeśli mamy zamiar przejść pod tymi górami, na pewno nie będziemy " "narzekać na brak walki z tymi wszystkimi orkami i goblinami." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:392 msgid "" "Indeed. I want to warn you again, Kaleh, this isn’t the desert. The orcs " "love fighting in hills and caves, and we won’t have the advantages of " "fighting on the open sands. And with our recent losses we don’t have the " "numerical advantage we are used to. So we’d best be extra careful. Still if " "we can clear a path in the hills ahead of us, we should be able to escort " "our people into the tunnels. And hopefully underground it will be easier to " "protect them than out in the open." msgstr "" "W rzeczy samej. Muszę cię ostrzec ponownie, Kaleh, to nie jest pustynia. " "Orki uwielbiają walkę wśród wzgórz i jaskiń, a my nie będziemy mieć przewagi " "walki na otwartych piaskach. Dodatkowo z powodu naszych ostatnich strat, nie " "będziemy mieli już przewagi liczebnej. Tak więc musimy być bardzo ostrożni. " "Ale jeśli uda nam się przetrzeć ścieżkę przez wzgórza przed nami, powinno " "nam się udać przeprowadzić naszych ludzi do tuneli. Miejmy nadzieję, że pod " "ziemią będzie ich łatwiej bronić niż na otwartej przestrzeni." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:397 msgid "" "Strike hard and fast and also be careful—right, this is going to be fun." msgstr "" "Uderzaj mocno i szybko, ale jednocześnie bądź ostrożny--taa, zapowiada się " "niezła zabawa." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:426 msgid "Goblin Coward" msgstr "Tchórzliwy goblin" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:427 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:428 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:429 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:430 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:435 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:436 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:437 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:441 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:442 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:443 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:535 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:536 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:538 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:539 msgid "Goblin Scout" msgstr "Goblin zwiadowca" #. [message]: speaker=Goblin Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:451 msgid "Attack!" msgstr "Do ataku!" #. [message]: speaker=Goblin Coward #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:456 msgid "Run away!" msgstr "Uciekać!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:461 msgid "Goblins are so predictable." msgstr "Gobliny są takie przewidywalne." #. [scenario]: id=04_Descending_into_Darkness #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:484 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:486 msgid "Orac" msgstr "Orac" #. [scenario]: id=04_Descending_into_Darkness #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:492 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:494 msgid "Scylla" msgstr "Scylla" #. [scenario]: id=04_Descending_into_Darkness #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:502 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:503 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:505 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:506 msgid "Lake Naga" msgstr "Naga z jeziora" #. [message]: speaker=Orac #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:544 msgid "" "Come forth, creatures of the lake! Fulfill the oaths you have made and help " "us drive these hated creatures from our lands." msgstr "" "Wystąpcie, stworzenia jeziora! Wypełnijcie swoje przysięgi i pomóżcie nam " "wygonić te znienawidzone stworzenia z naszej krainy." #. [message]: speaker=Scylla #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:549 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:706 msgid "Sssslay them all! In the name of the Ssscaled One!" msgstr "Zabić ich wszysssstkich! W imię Łusssskowatego!" #. [message]: speaker=Panok #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:569 msgid "These elves are stronger than we thought. Send for more reinforcements!" msgstr "Te elfy są silniejsze niż myśleliśmy. Przyślijcie posiłki!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:574 msgid "" "How can he move that fast? He is faster than any goblin rider I have ever " "seen. It’s almost unnatural." msgstr "" "Jak on może poruszać się tak szybko? Jest szybszy niż jakikolwiek jeździec " "goblinów jakiego widziałem. To prawie nienaturalne." #. [message]: speaker=Panok #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:589 msgid "Gaaghh!!" msgstr "Gaaghh!!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:602 msgid "" "Wait a minute. He was wearing a silver ring on one of his fingers. I think " "the ring might be magical. Maybe that’s why he was moving so fast." msgstr "" "Poczekajcie. On miał na jednym ze swoich palców srebrny pierścień. Wydaje mi " "się, że jest on magiczny. Może dlatego się tak szybko poruszał." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:610 msgid "I think, Kaleh, that you should take the ring." msgstr "Myślę, Kaleh, że ty powinieneś wziąć ten pierścień." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:615 msgid "Why me?" msgstr "Dlaczego ja?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:620 msgid "" "Because you tend to move slowly and if we’re going into the caves you’ll " "need all the speed you can get. And besides, we can’t afford to lose you; " "you never know when being able to run a bit faster might be the difference " "between life and death." msgstr "" "Ponieważ ruszasz się powoli, a jeśli wejdziemy do jaskiń to przyda ci się " "jak największa szybkość. Poza tym, nie możemy cię stracić; nigdy nie wiadomo " "kiedy zdolność do szybkiego przemieszczania się może zaważyć pomiędzy życiem " "a śmiercią." #. [object]: id=SpeedyRing #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:650 msgid "Ring of Speed" msgstr "Pierścień szybkości" #. [object]: id=SpeedyRing #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:652 msgid "This ring will increase your maximum speed by 1." msgstr "Ten pierścień zwiększa twoją maksymalną prędkość o 1." #. [message]: speaker=Orac #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:701 msgid "" "The elves have killed Panok the goblin! The other goblins may flee to the " "caves, but we will not give up these hills without a fight. Come forth, " "creatures of the lake! Fulfill the oaths you have made and help us drive " "these hated creatures from our lands." msgstr "" "Elfy zabiły goblina Panoka! Inne gobliny może i uciekły do jaskiń, ale my " "nie oddamy tych wzgórz bez walki. Wystąpcie, stworzenia jeziora! Wypełnijcie " "swoje przysięgi i pomóżcie nam wygonić te znienawidzone stworzenia z naszej " "krainy." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:730 msgid "" "Ugh! These tunnels are pitch black! It’s as bad as fighting in a moonless " "night, and it stinks of orc filth. I can hardly think of a place I would " "less like to go into." msgstr "" "Ugh! Te tunele są strasznie ciemne! To tak jakby walczyć w bezksiężycową " "noc, a na dodatek cuchnie orkami. Ciężko mi sobie wyobrazić miejsce, w " "którym chciałbym mniej być." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:736 msgid "" "We have no choice. We cannot cross over these mountains, so we must go " "beneath them. If the orcs skulk in their tunnels and block our way, we must " "enter their dark places and fight them, no matter what the conditions." msgstr "" "Nie mamy wyboru. Nie możemy przejść przez góry, więc musimy przejść pod " "nimi. Jeśli orki zablokują nam drogę w tunelach, musimy ich pokonać " "niezależnie od warunków." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:742 msgid "" "Remember, Kaleh, it’s nasty fighting underground. We will be at a " "disadvantage against orcs and other things that prefer the darkness." msgstr "" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:747 msgid "" "Also, any time you find a particularly tough orc blocking a passage, my " "fireballs can blast him quick enough." msgstr "" "A także gdy znajdziecie wyjątkowo trudnego do pokonania orka blokującego " "przejście, moje kule ognia szybko się z nim rozprawią." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:762 msgid "Greebo" msgstr "Greebo" #. [message]: speaker=Greebo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:769 msgid "" "Greebo keeps shinies safe from nasty orcses. And ’specially stinking elves." msgstr "" "Greebo nie odda błyskotek okropnym orkom. A już na pewno nie śmierdzącym " "elfom." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:793 msgid "" "Looks like he’s been squirreling away his stolen loot in this cave. Not that " "he had much. Must be hard times." msgstr "" "Wygląda na to, że chomikował skradzione rzeczy w swojej jaskini. Nie żeby " "miał tam dużo. Musiał ostatnio mieć pecha." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:821 msgid "" "How odd. Someone has carved a crude fountain out of the stone at the end of " "the passage. The freezing water pours out into a large pool. At the bottom " "of the pool I can see a skeleton still gripping a sword. The blade seems to " "glow faintly blue. The pool isn’t very deep, I could easily wade in and pick " "it up. But someone else has carved a crude message in the wall. “If you " "dare to take this blade here, your greatest fear will surely appear.” It " "looks like a nice sword, but do I dare chance it?" msgstr "" "Dziwne. Ktoś wyrzeźbił prymitywną fontannę z kamienia na końcu przejścia. " "Lodowata woda wylewa się do dużego zbiornika. Na jego dnie widzę szkielet " "wciąż ściskający miecz. Ostrze wydaje się lśnić bladoniebieskim światłem. " "Zbiornik nie jest głęboki, mógłbym z łatwością do niego wejść i wziąć miecz. " "Ale ktoś wyrzeźbił wiadomość na ścianie. 'Jeśli odważysz się podnieść " "ostrze, z pewnością pojawi się twój największy lęk'. Ten miecz wygląda na " "niezły, ale czy odważę się podjąć ryzyko?" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:823 msgid "I fear no creature, I will take the blade!" msgstr "Nie boję się niczego, wezmę to ostrze!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:827 msgid "" "The blade is chill to the touch and gives off a cold glow. I wonder how it " "came to be here." msgstr "" "Ostrze jest zimne w dotyku i emanuje zimnym światłem. Ciekawe skąd się tu " "wzięło." #. [object]: id=ColdBlade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:838 msgid "Cold Blade" msgstr "Zimne ostrze" #. [object]: id=ColdBlade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:839 msgid "" "The unit who wields this blade will deal cold damage with its melee attack." msgstr "" "Jednostka posiadająca ten miecz będzie zadawać obrażenia zimna swoim atakiem " "wręcz." #. [command] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:848 msgid "Purple Abomination" msgstr "Purpurowe paskudztwo" #. [message]: speaker=Purple Abomination #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:852 msgid "I am an abomination, please kill me." msgstr "Jestem wynaturzeniem, proszę, zabij mnie." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:857 msgid "I’ve seen some ugly creatures in my day, but that thing is just wrong." msgstr "" "Widziałem różne brzydkie stworzenia, ale nie dorastają temu czemuś do pięt." #. [message]: speaker=Purple Abomination #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:862 msgid "The voices say I have no choice, I must attack!" msgstr "Głosy mówią że nie mam wyboru, muszę zaatakować!" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:872 msgid "I don’t like the sound of this. I’m out of here." msgstr "Nie podoba mi się to. Wynoszę się stąd." #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:898 msgid "" "This is the end of the line. The water is too deep for me to continue any " "further. I’m freezing cold, wet, and I can’t see a thing. I’m not exactly " "sure what I’m doing up here. Some strange influence made me want to come up " "here, but I don’t know what made me think it could be of any good." msgstr "" "To już koniec drogi. Woda jest zbyt głęboka żebym mógł dalej iść. Jest mi " "bardzo zimno, jestem przemoczony i nic nie widzę. Nie mam pojęcia co w ogóle " "tutaj robię. Jakaś dziwna moc kazała mi tu przyjść, ale nie wiem dlaczego mi " "się wydawało że może przyjść z tego coś dobrego." #. [unit]: type=Dark Assassin1, id=Cloaked Figure #. [unit]: type=Dark Assassin3, id=Cloaked Figure #. [unit]: type=Dark Assassin2, id=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:933 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2405 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2407 msgid "Cloaked Figure" msgstr "Zamaskowana postać" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:952 msgid "Kaleh, I am death incarnate." msgstr "Kaleh, jestem wcieleniem śmierci." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:958 msgid "And I shall avenge all those you have killed!" msgstr "I pomszczę tych wszystkich, których zabiłeś!" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:974 msgid "I promise we shall meet again." msgstr "Obiecuję, że się znów spotkamy." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:985 msgid "He just disappeared. That’s odd." msgstr "Po prostu zniknął. To dziwne." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1013 msgid "" "This passage seems different from the other tunnels and caves. It is wide " "and smooth and leads sharply downwards. I bet this was the way that Eloh was " "talking about." msgstr "" "To przejście wydaje się inne niż pozostałe tunele i jaskinie. Jest szerokie " "i gładkie i prowadzi ostro w dół. Założę się, że to jest droga, o której " "mówiła Eloh." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1018 msgid "" "This is no natural passage, and the walls are too well carved and smooth to " "be made by orcs. I wouldn’t be surprised if this was once carved out by " "dwarves. I wonder if there are any still left in these mountains..." msgstr "" "To nie jest naturalne przejście, a ściany są zbyt dokładnie wyrzeźbione i " "gładkie by mogły być zrobione przez orków. Nie zdziwiłbym się gdyby to było " "dzieło krasnoludów. Zastanawiam się czy jeszcze jakieś żyją w tych górach..." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1030 msgid "" "Having killed all the orc and goblin leaders in the immediate vicinity, we " "can take our time and should have no trouble bringing the rest of our people " "down this way. It’s odd, I guess we’re trading the dangers we know for the " "dangers we don’t. We really are putting our lives in Eloh’s palm; may she " "guide us as well as she has before." msgstr "" "Po zabiciu wszystkich przywódców orków i goblinów w okolicy, możemy " "spokojnie przyprowadzić tutaj resztę naszych ludzi. To dziwne, wydaje mi " "się, że zamieniamy znane nam niebezpieczeństwa na nieznane. Zaprawdę " "oddajemy nasze życia w ręce Eloh; niech nas prowadzi tak dobrze jak do tej " "pory." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1037 msgid "" "Now that you’ve found the way we should be able to get the rest of our " "people past the orcs. It’s odd, I guess we’re trading the dangers we know " "for the dangers we don’t. We really are putting our lives in Eloh’s palm, " "may she guide as well as she has before." msgstr "" "Teraz, gdy znaleźliśmy tą drogę, powinniśmy być w stanie przeprowadzić " "resztę naszych ludzi obok orków. To dziwne, wydaje mi się, że zamieniamy " "znane nam niebezpieczeństwa na nieznane. Zaprawdę oddajemy nasze życia w " "ręce Eloh; niech nas prowadzi tak dobrze jak do tej pory." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1044 msgid "" "I’ll just be happy when I can breathe fresh air again and see the suns and " "stars. Still, who knows what we’ll encounter deep under the earth?" msgstr "" "Będę szczęśliwy kiedy będę mógł znów oddychać świeżym powietrzem oraz " "zobaczyć słońce i gwiazdy. Kto wie co napotkamy głęboko pod ziemią?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1049 msgid "Well, there’s only one way to find out." msgstr "Cóż, jest tylko jeden sposób żeby się przekonać." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1060 msgid "" "We’ve taken too long to get our people into the tunnels! Even more orcs are " "coming across the foothills from the east and west and flanking us. There’s " "no way we can kill all these orcs and goblins. We’ll never make it to safety " "now." msgstr "" "Nasi ludzie zbyt długo przemieszczali się do tuneli! Coraz więcej orków " "pojawia się zza wzgórz na wschodzie i zachodzie i otaczają nas. Nie damy " "rady zabić tych wszystkich orków i goblinów. Już nam się nie uda dotrzeć w " "bezpieczne miejsce." #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:7 msgid "A Subterranean Struggle" msgstr "Podziemna walka" #. [side] #. [modify_side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:48 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:92 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1399 msgid "team_name^Trolls" msgstr "Trolle" #. [side] #. [modify_side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:138 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:183 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1330 msgid "team_name^Dwarves" msgstr "Krasnoludy" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:297 msgid "Explore underground" msgstr "Zbadaj podziemia" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:301 msgid "Defeat enemy leaders" msgstr "Pokonaj wrogich przywódców" #. [unit]: type=Quenoth Fighter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:354 msgid "Nantheos" msgstr "Nantheos" #. [unit]: type=Quenoth Fighter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:366 msgid "Sylestria" msgstr "Sylestria" #. [unit]: type=Quenoth Flanker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:387 msgid "Rygar" msgstr "Rygar" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:416 msgid "" "You mentioned that dwarves and trolls often lived underground, Elyssa. I’ve " "only heard myths, have you ever met a dwarf or a troll?" msgstr "" "Wspomniałaś, że krasnoludy i trolle żyją pod ziemią. Słyszałem o nich tylko " "mity - spotkałaś kiedyś krasnoluda lub trolla?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:421 msgid "" "No I haven’t, I don’t often explore underground unless I have to. There are " "lots of nasty things that lurk far away from the light of the suns. But I’ve " "read a bit about them, and have even met a few people who had dealings with " "dwarves." msgstr "" "Nie spotkałam, nieczęsto schodzę pod ziemię, chyba że naprawdę muszę. Wiele " "nieprzyjemnych rzeczy czai się z dala od światła słońc. Ale czytałam trochę " "o nich i nawet spotkałam parę osób, które miały kontakty z krasnoludami." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:426 msgid "What are dwarves like?" msgstr "Jakie są krasnoludy?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:431 msgid "" "They’re a proud people, and some would say greedy. They love their gold and " "fine metals, and forge many beautiful things. I should warn you, they have " "little liking for elves. There was some betrayal many years ago, though I " "don’t know what happened." msgstr "" "Są dumnym ludem, a niektórzy mówią, że również chciwym. Kochają swoje złoto " "i metale, i potrafią wykuć wiele pięknych rzeczy. Ostrzegam cię, że niezbyt " "przepadają za elfami. Wiele lat temu miała miejsce jakaś zdrada, ale nie mam " "pojęcia co się wydarzyło." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:436 msgid "And what about trolls? I’m not sure I’d want to meet one face to face." msgstr "" "A co z trollami? Nie wydaje mi się żebym miał ochotę spotkać się z jakimś " "twarzą w twarz." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:441 msgid "" "Trolls and dwarves are natural enemies, living so close together. And many " "would say trolls are little more than brutes and savages. Trolls are huge " "and very strong, with skin as hard as stone, and can be fearsome foes. But I " "knew one man long ago who traded with a group of trolls and said they were " "quite honorable, as long as you didn’t try to cheat them." msgstr "" "Trolle i krasnoludy są naturalnymi wrogami z racji tego, że żyją tak blisko " "siebie. I wielu by powiedziało, że trolle są brutalne i dzikie. Są olbrzymie " "i bardzo silne, ich skóra jest twarda jak kamień i potrafią być strasznymi " "przeciwnikami. Ale poznałam dawno temu człowieka, który handlował z grupą " "trolli i mówił, że są honorowe, dopóki nie spróbujesz ich oszukać." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:446 msgid "" "Well, with Eloh’s guidance, I hope we find these tunnels deserted. I’ll be " "happy if our biggest problem is not getting lost. I have little wish to meet " "either dwarves or trolls. But Eloh will watch over us." msgstr "" "Cóż, przy wsparciu Eloh mam nadzieję, że te tunele okażą się puste. Będę " "szczęśliwy, jeśli naszym największym problemem będzie niezgubienie się. Nie " "mam ochoty na spotkanie z krasnoludami czy trollami. Ale Eloh będzie się " "nami opiekować." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:451 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:503 msgid "Will she? I got the impression she was powerless underground." msgstr "Czyżby? Odniosłem wrażenie że jest bezsilna pod ziemią." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:456 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:508 msgid "" "Where did you get that idea? Certainly Eloh is strongest during the day, " "when the suns are shining down on us. But it is said that even in the " "darkest of nights she will protect her faithful. And back during the Golden " "Age holy elven warriors led great crusades against orcs and other foul " "things that hid underground, killing them with Eloh’s aid. Faith is our " "shield, Kaleh. I think you should keep your doubts to yourself; it would not " "do to unduly worry our people. Eloh will always protect us, if we follow her " "path." msgstr "" "Skąd wziąłeś ten pomysł? Z pewnością Eloh jest najsilniejsza podczas dnia, " "kiedy słońca na nas świecą. Ale jest napisane, że nawet w najciemniejszą noc " "będzie chronić swoich wiernych. A dawno temu, podczas Złotego Wieku święci " "elfowie wojownicy prowadzili wielkie krucjaty przeciwko orkom i innym " "okropnym rzeczom, które chowały się pod ziemią, zabijając ich z pomocą Eloh. " "Wiara jest naszą tarczą, Kaleh. Myślę, że powinieneś zachować swoje " "wątpliwości dla siebie; nie ma sensu niepotrzebnie martwić naszych ludzi. " "Eloh zawsze będzie nas chronić, jeśli będziemy podążać jej ścieżką." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:461 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:513 msgid "" "Then let us hope the rest of our journey may be as uneventful as it has been " "this far." msgstr "" "Więc miejmy nadzieję że reszta naszej podróży będzie tak spokojna jak do tej " "pory." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:468 msgid "" "I’ve heard of dwarves, but do you have any idea, Zhul, what kinds of " "creatures we might encounter underground?" msgstr "" "Słyszałem o krasnoludach, ale czy masz jakieś pojęcie, Zhul, jakiego rodzaju " "stworzenia możemy napotkać pod ziemią?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:473 msgid "" "These tunnels are foreign to me; I know little more than you do. All I know " "about dwarves is from the few tales from the Golden Age." msgstr "" "Te tunele są mi obce; wiem niewiele więcej od ciebie. O krasnoludach " "słyszałam tylko parę opowieści z czasów złotego wieku." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:478 msgid "What are they like?" msgstr "Jacy oni są?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:483 msgid "" "They lived deep under the earth, mining gold and fine metals and forging " "many beautiful things. We were once allies during the Golden Age, but in the " "strife and chaos of the fall we lost all contact. I don’t know if any " "survived. But in the golden age they were very helpful in our wars against " "the orcs and trolls." msgstr "" "Żyli oni głęboko pod ziemią, wydobywając złoto i metale i wykuwając wiele " "pięknych rzeczy. Podczas złotego wieku byliśmy sprzymierzeńcami, lecz wśród " "zamieszania i chaosu upadku straciliśmy z nimi kontakt. Nie wiem czy ktoś z " "nich przeżył. Ale w złotym wieku były bardzo pomocne w naszych wojnach z " "orkami i trollami." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:488 msgid "What are trolls?" msgstr "Czym są trolle?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:493 msgid "" "Trolls were huge gray creatures as big as giants and very strong. They were " "reclusive creatures, hiding underground. We never had much contact with " "them, though some fought with the orcs in the great wars. They were mighty " "warriors. I’m sure they have all died off; I certainly would never want to " "meet one face to face." msgstr "" "Trolle były olbrzymimi szarymi stworzeniami, tak dużymi jak giganci i bardzo " "silnymi. Były odludnymi stworzeniami, chowały się pod ziemią. Nigdy nie " "mieliśmy z nimi zbyt wielu kontaktów, chociaż niektóre z nich walczyły " "wspólnie z orkami podczas wielkich wojen. Były potężnymi wojownikami. Jestem " "pewna, że wszystkie wymarły; z pewnością nie chciałabym spotkać żadnego " "twarzą w twarz." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:498 msgid "" "But with Eloh’s guidance, I hope we find these tunnels deserted. I’d be " "happy if our biggest problem is not getting lost. Still, even underground " "Eloh will watch over us." msgstr "" "Ale przy wsparciu Eloh mam nadzieję, że te tunele okażą się puste. Będę " "szczęśliwy, jeśli naszym największym problemem będzie niezgubienie się. Ale " "i tak nawet pod ziemią Eloh będzie się nami opiekować." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:532 msgid "All I’m saying is that these tunnels aren’t as bad as I expected." msgstr "Mówię tylko, że te tunele nie są aż tak złe jak się spodziewałem." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:538 msgid "Shhh! Did you hear something?" msgstr "Ćććśśś! Słyszeliście?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:577 msgid "Ants. Very big ants. Maybe they won’t be hostile." msgstr "Mrówki. Bardzo duże mrówki. Może nie będą agresywne." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:590 msgid "On the other hand, that spider probably is." msgstr "Z drugiej strony, ten pająk prawdopodobnie jest." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:595 msgid "Caught between a spider and its prey. Not a good place to be." msgstr "Złapani pomiędzy pająka, a jego zdobycz. To nie jest dobre miejsce." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:623 msgid "" "Whoa! Did you see that? That huge stalactite just fell and crushed the " "spider. Aren’t we lucky!" msgstr "" "O raju! Widzieliście to? Ten wielki stalaktyt zwyczajnie spadł i zmiażdżył " "pająka. Ale mamy szczęście!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:628 msgid "Eloh must indeed be watching over us." msgstr "Eloh naprawdę musi nas chronić." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:647 msgid "" "You know, if all we discover down here are insects, I’ll be very " "disappointed." msgstr "Wiecie co? Jeśli napotkamy tu tylko insekty, będę bardzo rozczarowana." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:658 msgid "Spiders aren’t insects." msgstr "Pająki to nie owady." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:663 msgid "Thanks for the clarification." msgstr "Dzięki za wyjaśnienie." #. [message]: speaker=Wounded Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:683 msgid "Help! They’re everywhere!" msgstr "Na pomoc! Oni są wszędzie!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:693 msgid "Nym, your timing is impeccable." msgstr "Nym, twoje wyczucie czasu jest niezawodne." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:704 msgid "That’s a dwarf, but it looks like he’s been beaten to a pulp." msgstr "To jest krasnolud, ale wygląda, jakby go ktoś stłukł na miazgę." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:711 msgid "Short and hairy, he must be a dwarf. But he’s been beaten to a pulp." msgstr "Mały i owłosiony, to musi być krasnolud. Ale ktoś go stłukł na miazgę." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:718 msgid "" "I don’t know what ‘they’ are, but we can’t go back. Prepare yourselves for " "anything, everyone." msgstr "" "Nie wiem, kim są 'oni', ale nie możemy się teraz cofnąć. Przygotujcie się, " "wszyscy." #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:731 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:732 msgid "" "What are you doing back here? The trolls hide in the southern tunnels, not " "this way." msgstr "Co tu robisz? Trolle chowają się w południowych tunelach, nie tutaj." #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:734 msgid "Nasty dwarves and stinkin’ elves, we will smash you all!" msgstr "Niedobre krasnoludy i śmierdzące elfy, zmiażdżymy was wszystkich!" #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:735 msgid "" "Kill the elves! We must stop them here. This is our land, crush the " "intruders!" msgstr "" "Zabijcie elfy! Musimy ich tu powstrzymać. To nasza ziemia, zmiażdżyć " "intruzów!" #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:739 msgid "" "Treacherous elves, how can you fight with such horrid creatures as trolls? I " "will cleave all in two with my axe!" msgstr "" "Zdradzieckie elfy, jak możecie brać stronę tak okropnych stworzeń jak " "trolle? Rozpołowię was wszystkich moją siekierą!" #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:740 msgid "" "If you think you can take these caves from us, then you are fools. We are " "masters of fighting underground and we will die to defend our home. Fight " "on, my brothers!" msgstr "" "Jeśli sądzicie, że uda wam się odebrać nam te jaskinie, to jesteście " "głupcami. Jesteśmy mistrzami walki pod ziemią i umrzemy za nasz dom. " "Walczcie, moi bracia!" #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:741 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:742 msgid "" "What you doing back here? Nasty dwarves are to the north, no dwarves this " "way. Go back and fight bravely." msgstr "" "Co robisz tu z powrotem? Niedobre krasnoludy są na północy, tu ich nie ma. " "Wracaj i walcz dzielnie." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:787 msgid "Defeat the Cloaked Figure" msgstr "Pokonaj zamaskowaną postać" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:830 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:328 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1442 msgid "Zurg" msgstr "Zurg" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:849 msgid "" "Congratulations! Some of trolls didn’t think you strong enough to beat " "Dwarves." msgstr "" "Gratulacje! Niektóre trolle uważały, że nie jesteście dość silni, by pokonać " "krasnoludy." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:854 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:962 msgid "Where did you come from?" msgstr "Skąd się tu wziąłeś?" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:859 msgid "" "There many secret tunnels that you sun dwellers not know of. Only troll " "know. We smarter than you think. Zurg would have killed dwarves himself, but " "he was just sent back from where real fighting is." msgstr "" "Jest wiele tajemnych tuneli o których mieszkańcy powierzchni nie wiedzą. " "Tylko trolle wiedzą. Jesteśmy mądrzejsi niż myślicie. Zurg sam by pozabijał " "krasnoludy, ale został odesłany z miejsca walki." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:864 msgid "The real fighting? I thought that was what we were waist-deep in?" msgstr "Prawdziwej walki? Myślałam, że właśnie w niej uczestniczymy." #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:870 msgid "" "While you fighting, another clan of dwarves sneak around and flank us. They " "tricksy like that. We must leave you and run back to defend women and little " "trolls. Dwarves never give up, many trolls die today, very hard fighting. " "But dwarves make mistake, you stronger than dwarf or troll thought. You " "trolls’ secret weapon." msgstr "" "Gdy walczyliście, inny klan krasnoludów okrążył nas i zaszedł z flanki. Oni " "właśnie tacy podstępni. Musimy was opuścić i spieszyć bronić kobiet i małych " "trolli. Krasnoludy się nigdy nie poddają, dziś umrze wiele trolli, bardzo " "ciężka walka. Ale krasnoludy zrobiły błąd, wy silniejsi niż krasnoludy czy " "trolle myślały. Wy tajna broń trolli." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:875 msgid "How do you mean?" msgstr "Co masz na myśli?" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:880 msgid "" "Right before battle, we find secret passage just to the north leading " "straight to big dwarf stronghold. Hiding in stronghold is big important " "dwarf, directing the battle. Dwarves always think they best fighters around " "so they leave only a few dwarves guarding their stronghold. If you elves can " "break through dwarf defenses and kill dwarf chieftain, then it will do much " "damage to dwarves, make them afraid and confused, easy prey for trolls. You " "do this and we can drive them back. Then troll leader can help show you how " "to return to surface. You come with Zurg, he show you way to secret passage." msgstr "" "Tuż przed bitwą znaleźliśmy tajemne przejście na północ prowadzące prosto do " "wielkiej twierdzy krasnoludów. Ukrywa się w niej wielki ważny krasnolud, " "kierujący bitwą. Krasnoludy zawsze myślą że są najlepszymi wojownikami, więc " "zostawiają w twierdzy tylko kilku strażników. Jeśli uda się wam przełamać " "obronę krasnoludów i zabić przywódcę krasnoludów, wyrządzi to im wiele " "szkód, będą przestraszeni i zdezorientowani, łatwa zdobycz dla trolli. " "Zrobicie to, a będziemy mogli ich pokonać. Wtedy przywódca trolli pokaże wam " "jak wrócić na powierzchnię. Chodźcie z Zurgiem, on wam pokaże drogę do " "tajemnego przejścia." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:885 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:992 msgid "" "Their knowledge of these tunnels is uncanny. I could have sworn a minute ago " "that that wall was solid rock." msgstr "" "Ich znajomość tych tuneli jest niesamowita. Przysiągłbym że przed chwilą tu " "nie było przejścia." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:896 msgid "" "Wait a moment, Zurg, we must deal with this mysterious cloaked figure before " "we can follow you." msgstr "" "Zaczekaj chwilę, Zurg, musimy się rozprawić z tą tajemniczą zamaskowaną " "postacią, zanim za tobą pójdziemy." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:907 msgid "" "It sounds like our work is not yet done. Very well, gather yourselves " "together, we must follow Zurg." msgstr "" "Wygląda na to że nasza praca nie jest jeszcze skończona. No dobrze, zbieramy " "się, musimy iść za Zurgiem." #. [event] #. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, id=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:943 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:272 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1651 msgid "Grimnir" msgstr "Grimnir" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:957 msgid "" "Congratulations, some of me boys didn’t think you could beat the trolls." msgstr "" "Gratulacje, niektórzy z chłopaków nie sądzili że uda się wam pokonać trolle." #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:967 msgid "" "Don’t think you know all the tunnels and passages that twist through these " "caves, elf. I would have killed him myself, but I was just sent back from " "the main front of the battle." msgstr "" "Niech się wam nie wydaje że wiecie o wszystkich tunelach i przejściach w " "tych jaskiniach, elfie. Zabiłbym go sam, ale właśnie zostałem odesłany z " "głównego frontu bitwy." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:972 msgid "The front? I thought this was the front." msgstr "Z frontu? Myślałem, że front jest tutaj." #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:977 msgid "" "While you were fighting, a separate clan of trolls sneaked around our " "sentries and flanked us, attacking our supply depots. There are more of " "those stinking buggers than we had originally thought. To tell you the " "truth, we are hard pressed. We’re going to have to pull back all our forces " "in these caves to reinforce the back lines. But your victory here has " "produced a unexpected opportunity." msgstr "" "Podczas gdy walczyliście inny klan trolli zakradł się obok naszych straży i " "zaszedł nas z flanki, atakując nasze bazy zaopatrzeniowe. Tych śmierdzących " "drani jest więcej niż sądziliśmy. Szczerze mówiąc, trochę nas przycisnęli. " "Musimy cofnąć wszystkie nasze siły z tych jaskiń, by wesprzeć nasze " "zaplecze. Ale wasze zwycięstwo tutaj stworzyło nieoczekiwaną szansę." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:982 msgid "It has?" msgstr "Naprawdę?" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:987 msgid "" "Right before the trolls overran this area of the mines, our scouts had found " "an old tunnel south of here that leads almost straight to the main lair of " "this tribe of trolls. We believe that protected in the lair is one of their " "main leaders who is directing the battle. We were going to try to sneak in " "and lead a surprise attack, but frankly we didn’t have enough dwarves to " "spare. If by using this passage you can sneak past their front lines and " "kill him, then it will throw the trolls into disarray and relieve the " "pressure on our front lines. If you do this our King has promised to help " "you return your people to the sunlit lands. When you’re ready I’ll show you " "the way. It’s not far." msgstr "" "Tuż przed tym jak trolle pojawiły się w tej części kopalń, nasi zwiadowcy " "znaleźli stary tunel na południe stąd, który prowadzi prawie prosto do " "głównego legowiska tego plemienia trolli. Wierzymy, że w tym legowisku " "znajduje się jeden z ich głównych przywódców, który kieruje bitwą. Mieliśmy " "zamiar zakraść się tam i zaatakować ich znienacka, ale niestety mamy za mało " "krasnoludów żeby tam kogoś wysłać. Jeśli udałoby się wam zakraść tym tunelem " "poza linię frontu i zabić tego przywódcę, wtedy wprowadzi to zamieszanie w " "szeregach trolli i pomoże nam odciążyć naszych wojowników. Jeśli tego " "dokonacie, nasz król obiecał pomóc wam w powrocie do słonecznych krain. " "Kiedy będziecie gotowi to pokażę wam drogę. To niedaleko stąd." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1003 msgid "" "Wait a moment, Grimnir, we must deal with this mysterious cloaked figure " "before we can follow you." msgstr "" "Zaczekaj chwilę, Grimnir, musimy się rozprawić z tą tajemniczą zamaskowaną " "postacią, nim za tobą pójdziemy." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1012 msgid "" "It sounds like our work is not yet done. Very well, gather yourselves " "together, we must follow Grimnir." msgstr "" "Wygląda na to, że nasza praca nie jest jeszcze skończona. No dobrze, " "zbieramy się, musimy iść za Grimnirem." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1080 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1081 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1082 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1092 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1094 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1096 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1119 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1127 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1128 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1129 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1130 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1141 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1144 msgid "Dwarf Defender" msgstr "Krasnoludzki obrońca" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1085 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1086 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1100 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1104 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1108 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1110 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1133 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1134 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1135 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1150 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1152 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1153 msgid "Troll Defender" msgstr "Troll obrońca" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1093 msgid "Dwarf Leader" msgstr "Krasnolud przywódca" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1113 msgid "Troll Leader" msgstr "Trol przywódca" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1175 msgid "Whoa." msgstr "O rany." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1226 msgid "I think I preferred the spider and the ants..." msgstr "Chyba wolałem pająka i mrówki..." #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1231 msgid "Stand firm, boys, here they come!" msgstr "Uwaga chłopcy, nadchodzą!" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1236 msgid "" "You invade our tunnels, you slaughter our people, by Griknagh we will make " "you pay!" msgstr "" "Najeżdżacie nasze tunele, zabijacie naszych ludzi, na Griknagha zapłacicie " "za to!" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1241 msgid "" "Tenacious savages, aren’t they? But these tunnels are rich in ore, and we " "won’t let a couple of trolls keep them from us." msgstr "" "Uparte dzikusy z nich. Ale te tunele są bogate w rudy metali i nie pozwolimy " "by parę trolli nas od nich odcięło." #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1246 msgid "Wait... What... Who are you?" msgstr "Czekaj... czym... kim jesteś?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1251 msgid "Uh..." msgstr "Uch...." #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1256 msgid "What by the names of my forefathers are they?" msgstr "Czym oni są, na imiona moich praojców?" #. [message]: speaker=first_dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1261 msgid "Wait a minute... Vacuous eyes, pointy ears — they must be elves." msgstr "Chwila... blond włosy, spiczaste uszy... to muszą być elfy." #. [message]: speaker=second_dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1266 msgid "Elves?! What in the nine hells are elves doing down here?" msgstr "Elfy!?! Co na dziewięć piekieł robią tu elfy?" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1271 msgid "Never mind that, who are you?" msgstr "To nieistotne, kim wy jesteście?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1276 msgid "" "I am Kaleh, and we are the Quenoth elves. What in Eloh’s name is going on " "here?" msgstr "" "Jestem Kaleh, jesteśmy elfami z Quenoth. Co się tu dzieję na imię Eloh?" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1281 msgid "" "They invade our land and kill our young. Dwarves always want more, always " "greedy for glittery rocks." msgstr "" "Najeżdżają nasze ziemie i zabijają nasze młode. Krasnoludy zawsze chcą " "więcej, zawsze pazerne na błyszczące skały." #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1286 msgid "" "Those monsters killed me boys. Kaleh, if you be of stout heart, help us " "drive these lummoxes from our tunnels." msgstr "" "Te potwory zabiły moich synów. Kaleh, jeśli twe serce jest prawe, pomóż nam " "wygonić te ofermy z naszych tuneli." #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1291 msgid "No, this is our home. Help us, little ones, and we will help you." msgstr "Nie, to jest nasz dom. Pomóżcie nam, maluchy, a my pomożemy wam." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1296 msgid "" "There’s too many of them for us to try to take them both on, and besides " "with all these branching tunnels we’ll have no idea which way to go. I think " "we should take them up on their offer; ally ourselves with one of the " "factions so we can get their help in finding a way back to the surface." msgstr "" "Jest ich zbyt wiele żebyśmy mogli dać sobie radę z wszystkimi, a poza tym " "przy tych rozgałęziających się tunelach nie będziemy wiedzieć którędy iść. " "Myślę że powinniśmy skorzystać z ich oferty; sprzymierzyć się z jedną ze " "stron aby uzyskać ich pomoc w znalezieniu drogi na powierzchnię." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1301 msgid "" "But even if we do, what about all of our people? How can we safely escort " "them through this war zone?" msgstr "" "Ale nawet jeśli tak zrobimy, to co z naszymi ludźmi? Jak ich bezpiecznie " "przeprowadzimy przez tę wojnę?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1307 msgid "" "We won’t. If we keep the majority of our people hidden back up the passage " "we should be able to protect them, at least for a little while. In the " "meantime, we’ll go ahead and try to sort out this mess. I think you’re right " "Zhul, if we’re lucky we may just be able to negotiate a safe passage out of " "here." msgstr "" "Nie przeprowadzimy. Jeśli ukryjemy większość naszych ludzi w korytarzu, " "którym przyszliśmy, będziemy w stanie ich przez jakiś czas bronić. W " "międzyczasie my pójdziemy naprzód i spróbujemy rozwiązać tą całą sytuację. " "Myślę, że masz rację Zhul, jeśli będziemy mieli szczęście to uda nam się " "wynegocjować bezpieczne wyjście z tuneli." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1316 msgid "But they both look evenly matched. Who should we ally with?" msgstr "" "Ale ich siły wyglądają na równe sobie. Z kim powinniśmy się sprzymierzyć?" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1319 msgid "Let’s aid the dwarves." msgstr "Pomóżmy krasnoludom." #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1335 msgid "" "Bah! Your kind all the same. Everyone turns on trolls. But you’ll see, " "Griknagh will smash you all." msgstr "" "Ba! Wy wszystkie takie same. Każdy przeciw trollom. Ale zobaczycie, Griknagh " "zmiażdży was wszystkich." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1353 msgid "Defeat troll leaders" msgstr "Pokonaj przywódców trolli" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1369 msgid "Death of Fundin" msgstr "Śmierć Fundina" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1373 msgid "Death of Nori" msgstr "Śmierć Noriego" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1388 msgid "Let’s aid the trolls." msgstr "Pomóżmy trollom." #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1404 msgid "" "I knew elves couldn’t be trusted. Foolish boy, you will regret your " "betrayal. Taste dwarven steel!" msgstr "" "Wiedziałem, że elfom nie można ufać. Głupi chłopcze, pożałujesz swojej " "zdrady. Posmakuj krasnoludzkiej stali!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1421 msgid "Defeat dwarf leaders" msgstr "Pokonaj przywódców krasnoludów" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1437 msgid "Death of Thungar" msgstr "Śmierć Thungara" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1441 msgid "Death of Gnarl" msgstr "Śmierć Gnarla" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1465 msgid "" "There seems to be an abandoned dwarvish fortress right in front of us. If we " "can fight our way to the keep, we should be able to start rallying our " "warriors to help in the battle." msgstr "" "Tam przed nami jest chyba opuszczona krasnoludzka forteca. Jeśli uda się nam " "do niej dotrzeć, będziemy mogli zacząć przywoływać naszych wojowników, by " "nam pomogli w tej bitwie." #. [then] #. [modify_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1482 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1484 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1485 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1487 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1551 msgid "Troll Skirmisher" msgstr "Troll harcownik" #. [else] #. [modify_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1495 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1497 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1499 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1505 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1606 msgid "Dwarf Skirmisher" msgstr "Krasnolud harcownik" #. [else] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1502 msgid "Dwarf Thunderer" msgstr "Krasnolud grzmotomiot" #. [unit]: type=Dwarvish Explorer, id=Fundin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1615 msgid "Fundin" msgstr "Fundin" #. [unit]: type=Dwarvish Explorer, id=Nori #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1628 msgid "Nori" msgstr "Nori" #. [unit]: type=Troll Warrior, id=Thungar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1643 msgid "Thungar" msgstr "Thungar" #. [unit]: type=Troll Warrior, id=Gnarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1656 msgid "Gnarl" msgstr "Gnarl" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1771 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1782 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1794 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1805 msgid "Troll Flamecaster" msgstr "Troll podpalacz" #. [message]: speaker=Troll Flamecaster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1810 msgid "Burn, burn and die!" msgstr "Płoń, płoń i giń!" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1837 msgid "Dive for cover!" msgstr "Kryć się!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1842 msgid "" "Those new troll shamans are decimating the dwarves with blasts of fire! This " "doesn’t look good." msgstr "" "Ci trollowi szamani dziesiątkują krasnoludów ich zaklęciami ognia! To nie " "wygląda dobrze." #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1881 msgid "Aauughh!" msgstr "Aauuchh!" #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1890 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2082 msgid "No...!" msgstr "Nie...!" #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1899 msgid "Help me!!" msgstr "Pomóż mi!!!" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1928 msgid "More accursed troll magic. Fall back!" msgstr "Znowu przeklęta magia trolli. Odwrót!" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1934 msgid "" "I need to go back and rally more reinforcements. We’re hurtin’, Kaleh, I’ll " "need your men to cover for us. Do your best, boy, and may your ancestors " "watch over you." msgstr "" "Muszę się wycofać i wezwać posiłki. Dostajemy cięgi, Kaleh, twoi ludzie " "muszą nas kryć. Daj z siebie wszystko, chłopcze, i niech twoi przodkowie " "mają nad tobą opiekę." #. [else] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1954 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1963 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1974 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1986 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1997 msgid "Dwarf Grenadier" msgstr "Krasnoludzki granadier" #. [message]: speaker=Dwarf Grenadier #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2002 msgid "" "Let’s blast those monsters back to the pits they spawned from! Fire in the " "hole!" msgstr "" "Wepchnijmy te potwory z powrotem do jaskiń w których się wylęgły! Ognia!" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2029 msgid "More dwarven trickery! Fall back!" msgstr "Znowu krasnoludzkie sztuczki! Odwrót!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2034 msgid "" "Those new dwarves are lobbing explosives at the trolls with devastating " "effect! I don’t think the trolls can take this much longer." msgstr "" "Te nowe krasnoludy rzucają materiałami wybuchowym w trolle z zatrważającymi " "skutkami! Nie wydaje mi się by trolle mogły dłużej to wytrzymać." #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2073 msgid "Aaughh!" msgstr "Aauchh!" #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2091 msgid "Gaaghh!" msgstr "Gaaghh!" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2120 msgid "" "I must go back and find more trolls to fight. You must hold them back, " "Kaleh. Be strong like rock. Griknagh will be with you." msgstr "" "Muszę wrócić i znaleźć więcej trolli do walki. Musicie ich powstrzymać, " "Kaleh. Bądźcie silni niczym skała. Griknagh będzie z wami." #. [unit]: type=Troll Shaman, id=Thu'lok, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2153 msgid "Thu’lok" msgstr "Thu’lok" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Harpo, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2169 msgid "Harpo" msgstr "Harpo" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Groucho, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2185 msgid "Groucho" msgstr "Groucho" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Chico, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2201 msgid "Chico" msgstr "Chico" #. [unit]: type=Troll Rocklobber, id=Groo, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2218 msgid "Groo" msgstr "Groo" #. [message]: speaker=Thu'lok #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2234 msgid "" "Our leader sent us to help you. We fight for you until all the dwarves are " "dead. We will avenge the deaths of our people!" msgstr "" "Nasz przywódca przysłał nas wam na pomoc. Będziemy walczyć dopóki nie zginie " "ostatni krasnolud. Pomścimy śmierć naszych ludzi!" #. [message]: role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2248 msgid "" "The dwarves use stone cairns to mark their territory. What a waste of good " "throwing stones." msgstr "" "Krasnoludy używają kopców kamieni by oznaczyć swoje terytorium. Co za " "marnotrawstwo dobrych kamieni do rzucania." #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Dwalim, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2268 msgid "Dwalim" msgstr "Dwalim" #. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, id=Moin, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2286 msgid "Moin" msgstr "Moin" #. [unit]: type=Dwarvish Thunderer, id=Nordi, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2304 msgid "Nordi" msgstr "Nordi" #. [unit]: type=Dwarvish Berserker, id=Byorn, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2322 msgid "Byorn" msgstr "Byorn" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Runin, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2342 msgid "Runin" msgstr "Runin" #. [message]: speaker=Dwalim #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2360 msgid "" "Looks like we came just in time. Our chief told us we’re to fight with you " "until all the trolls are dead. Tell us where to go — I want to kill me some " "troll!" msgstr "" "Wygląda na to, że przybyliśmy w samą porę. Wódz kazał nam walczyć razem z " "wami, dopóki nie zabijemy wszystkich trolli. Mówcie, gdzie mamy iść, pora " "zabijać trolle!" #. [message]: role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2375 msgid "" "The trolls display the skulls of their enemies as a way of marking their " "territory. How barbaric." msgstr "" "Trolle oznaczają swój teren czaszkami swoich wrogów. Jakie to barbarzyńskie." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2432 msgid "" "Did you think you had escaped me, Kaleh? I am your shadow, I will always be " "there until you pay for what you have done." msgstr "" "Sądziłeś że mi uciekłeś, Kaleh? Jestem twoim cieniem, zawsze będę za tobą " "podążał, dopóki nie zapłacisz za to, co zrobiłeś." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2438 msgid "" "You want to flee, don’t you? But you cannot. They couldn’t escape her " "either. Even death could not save them. She will devour us all. But first I " "shall have my revenge. Do the dance of death for me, Kaleh! Dance! Dance!" msgstr "" "Chcesz uciec, tak? Ale nie możesz. Oni też nie potrafili jej uciec. Nawet " "śmierć ich nie uratowała. Ona pożre nas wszystkich. Ale przedtem dokonam " "swojej zemsty. Zatańcz dla mnie taniec śmierci, Kaleh! Tańcz! Tańcz!" #. [message]: speaker=Fundin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2489 msgid "The rest is silence..." msgstr "Reszta jest milczeniem..." #. [message]: speaker=Nori #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2511 msgid "I go to my ancestors..." msgstr "Udaję się do swoich przodków..." #. [message]: speaker=Thungar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2533 msgid "Arrghh!!" msgstr "Arrggg!!!" #. [message]: speaker=Gnarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2550 msgid "I will be avenged..." msgstr "Zostanę pomszczony..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2587 msgid "" "Where did he go? How does he disappear like that? And what in Uria’s name " "was he ranting about? Whoever that is is starting to make me get edgy." msgstr "" "Dokąd on poszedł? Jak on znika w taki sposób? I o co na imię Urii mu " "chodziło? Ktokolwiek to jest, zaczyna mi działać na nerwy." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2602 msgid "" "The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather " "yourselves together; we must follow Zurg." msgstr "" "Tajemnicza postać zniknęła. Ale nasza praca nie jest jeszcze skończona. " "Zbierajmy się, musimy iść za Zurgiem." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2624 msgid "" "The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather " "yourselves together; we must follow Grimnir." msgstr "" "Tajemnicza postać zniknęła. Ale nasza praca nie jest jeszcze skończona. " "Zbierajmy się, musimy iść za Grimnirem." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2652 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1941 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1774 msgid "" "Oh no, we took too long and enemy reinforcements have arrived. We’ll surely " "be overwhelmed now!" msgstr "" "O nie, zeszło nam zbyt długo i posiłki wroga przybyły. Na pewno nas teraz " "pokonają!" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:4 msgid "" "These undead trolls fight again in death as they did in life, except this " "time they smell much worse." msgstr "" "Nieumarłe trolle walczą po śmierci tak samo, jak za życia - z tym tylko, że " "jeszcze gorzej cuchną." #. [scenario]: id=06a_In_the_Tunnels_of_the_Trolls #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:8 msgid "In the Tunnels of the Trolls" msgstr "W tunelach trollów" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:52 msgid "Dwarf Ally" msgstr "Krasnoludzki sprzymierzeniec" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:184 msgid "Kill troll leader" msgstr "Zabij przywódcę trolli" #. [unit]: type=Troll, id=Troll Interrogator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:289 msgid "Troll Interrogator" msgstr "Troll śledczy" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Troll Assistant #. [unit]: type=Troll Whelp #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:304 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:334 msgid "Troll Assistant" msgstr "Troll pomagier" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Ulg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:319 msgid "Ulg" msgstr "Ulg" #. [unit]: type=Troll Shaman, role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:351 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:377 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1420 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1455 msgid "Troll High Shaman" msgstr "Wysoki szaman trollów" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:416 msgid "" "This passage leads very close to the trolls’ main lair; you can hear them " "tromping back and forth just past the eastern wall. All that separates us " "from the trolls is a thin wall of stone. I’ve had me boys mine the end of " "the tunnel with explosives; when you move a unit adjacent to the final wall, " "I’ll blow the charges and open the way. The troll leader should only be " "lightly defended; he’s sent most of his best warriors to the front. You’ll " "know the head troll when you see him — he’s big, gray and extra ugly." msgstr "" "Korytarz prowadzi bardzo blisko głównego legowiska trolli; słychać jak łażą " "tam i z powrotem za wschodnią ścianą. Oddziela nas od nich jedynie cienka " "skalna ściana. Moi chłopcy zaminowali koniec tunelu ładunkami wybuchowymi; " "gdy przemieścisz jednostkę na pole obok końcowej ściany odpalę ładunki i " "otworzę drogę. Przywódca trolli nie powinien być zbyt silnie chroniony; " "wysłał większość swoich najlepszych wojowników na front. Poznacie głównego " "trolla, gdy go zobaczycie, jest wielki, szary i mega brzydki." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:421 msgid "" "I thought that’s what all the trolls looked like. I suppose we’ll just try " "to find the one that shouts the loudest." msgstr "" "Myślałem że wszystkie trolle tak wyglądają. Będziemy chyba po prostu musieli " "znaleźć tego, który będzie najgłośniej krzyczał." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:426 msgid "So you dug these tunnels all by yourselves?" msgstr "Sami wykopaliście te tunele?" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:431 msgid "" "Long ago, before the damned trolls invaded, we spent our days digging " "tunnels all through these mountains. Oh the ore and precious stones we " "mined! The mines were filled with the joyful sound of dwarven hammer and " "dwarven song and our jeweled halls glowed as brightly as the sun. Human and " "elf princes would pay us royally for the craftsmanship of our forges. But " "now the tunnels are silent and we spend our days hunting those accursed " "trolls. But there’s no point dwelling on the past. There’s more work to be " "done! Still, we have our honor and I promise you, do this for us and you " "will be rewarded handsomely." msgstr "" "Dawno temu, zanim najechały na nas te przeklęte trolle, spędzaliśmy nasz " "czas kopiąc tunele pod tymi górami. Ach, te rudy i kamienie szlachetne które " "wydobywaliśmy! Kopalnie wypełniał radosny dźwięk krasnoludzkiego młota i " "krasnoludzkiej pieśni, a nasze wysadzane klejnotami komnaty lśniły niczym " "słońce. Ludzcy i elfi książęta płacili nam szczodrze za wytwory z naszych " "kuźni. Ale teraz tunele wypełnia cisza, a my spędzamy czas na walce z tymi " "draniami trollami. Lecz nie ma co się rozwodzić nad przeszłością. Przed nami " "dużo pracy! Tak czy inaczej, mamy swój honor i obiecuję wam, że zostaniecie " "za to szczodrze wynagrodzeni." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:436 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:418 msgid "It shall be done." msgstr "Zrobimy to." #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:453 msgid "" "Once you are done moving your people into position, I will blow the charges." msgstr "Gdy skończysz ustawiać swoich ludzi na pozycjach, odpalę ładunki." #. [unit]: id=Troll Brute, type=Troll #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:479 msgid "Troll Brute" msgstr "Brutalny troll" #. [unit]: type=Troll #. [unit]: type=Troll Rocklobber #. [unit]: type=Troll Whelp #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:492 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:495 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:499 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:500 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:503 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1522 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1523 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1524 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1527 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1529 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:180 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:195 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:241 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:256 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:271 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:286 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:301 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:316 msgid "Troll Guard" msgstr "Troll strażnik" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:510 msgid "Fire in the hole!" msgstr "Kryć się!" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:565 msgid "" "My work here is done. I must report back to my King. I have many more things " "to do before the day is done, but I will return once you finish your " "mission. Fight well!" msgstr "" "Zrobiłem to, co miałem zrobić. Muszę zdać sprawę mojemu królowi. Mam dzisiaj " "jeszcze wiele innych rzeczy do zrobienia, ale spotkamy się gdy skończycie " "swoją misję. Walczcie dzielnie!" #. [message]: speaker=Troll Guard #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:596 msgid "Intruders! Kill them!" msgstr "Intruzi! Zabić ich!" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Wounded Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:629 msgid "Wounded Dwarf" msgstr "Ranny krasnolud" #. [message]: speaker=Troll Interrogator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:638 msgid "Tell us where your leader is hiding!" msgstr "Powiedz nam gdzie ukrywa się twój dowódca!" #. [message]: speaker=Kaleh #. [message]: speaker=Wounded Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:643 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:598 msgid "Never!" msgstr "Nigdy!" #. [message]: speaker=Troll Assistant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:648 msgid "Master, look!" msgstr "Panie, spójrz!" #. [message]: speaker=Troll Interrogator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:653 msgid "" "Hah! You think you can save your friends. You are wrong. Ulg, go kill the " "other prisoner. We will deal with these fools." msgstr "" "Ha! Myślicie że uratujecie swoich przyjaciół. Mylicie się. Ulg, idź i zabij " "tego drugiego więźnia. Rozprawimy się z tymi głupcami." #. [message]: speaker=Ulg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:658 msgid "Yes master, I’ll make him suffer." msgstr "Tak panie, sprawię że będzie cierpiał." #. [message]: speaker=Wounded Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:697 msgid "Aaahh!" msgstr "Aaahh!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:707 msgid "" "If we move fast we might be able to save the other prisoner before he gets " "killed too." msgstr "" "Jeśli będziemy szybko działać, może nam się udać uratować tego drugiego " "więźnia zanim jego też zabiją." #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:718 msgid "Rogrimir" msgstr "Rogrimir" #. [message]: speaker=Ulg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:740 msgid "I’m gonna make you squeal, dwarf!" msgstr "Sprawię że będziesz piszczał, krasnoludzie!" #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:799 msgid "" "I owe you my life. I can’t believe I was captured when those all around me " "died fighting gloriously. I’m so ashamed. I could not protect them... but I " "will guard you with my life, even if I have to follow you to the ends of the " "earth. Now lead me to the trolls and let me avenge my friends’ deaths!" msgstr "" "Zawdzięczam wam życie. Nie mogę uwierzyć, że dałem się pojmać, gdy inni " "wokół mnie zginęli chwalebnie podczas walki. Jest mi strasznie wstyd. Nie " "potrafiłem ich obronić... ale was będę bronił swoim życiem, choćbym miał za " "wami podążać na krańce świata. A teraz poprowadźcie mnie do trolli i " "pozwólcie mi pomścić moich przyjaciół!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:916 msgid "Whoa. This place is hot." msgstr "Ale tu gorąco." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:921 msgid "" "This cavern is so hot it’s stifling; I can already feel my armor heating up. " "If we tarry here too long we’ll roast alive. I don’t even want to think " "about what would happen if I tried to walk across the lava. On the other " "hand, the lava does light up the cavern nicely. I’m just thankful the trolls " "constructed a bridge across the lava." msgstr "" "Ta jaskinia jest bardzo gorąca, jest mi duszno; już czuję jak moja zbroja " "się nagrzewa. Jeśli pozostaniemy tu zbyt długo, to upieczemy się żywcem. " "Wolę nawet nie myśleć co by się stało, gdybym próbował przejść przez lawę. Z " "drugiej strony lawa bardzo ładnie rozjaśnia jaskinię. Całe szczęście że " "trolle zbudowały nad nią most." #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:926 msgid "" "They have broken through the outer guard-line. Destroy the bridge, they must " "not pass!" msgstr "" "Przebili się przez zewnętrzną linię obrony. Zniszczyć most, nie mogą się " "przeprawić!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:971 msgid "" "Uh, I take that back. Still, the trolls don’t seem to be advancing. I guess " "they think the lava can hold us back. Well, we’ll show them. It will take " "more than a little heat to stop us!" msgstr "" "Cofam to co powiedziałem. Ale trolle nie wydają się atakować. Pewnie wydaje " "im się, że lawa nas powstrzyma. Cóż, pokażemy im. Potrzeba czegoś więcej niż " "odrobiny ciepła żeby nas powstrzymać!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:977 msgid "" "Any unit that ends its turn on a lava hex, except those who can fly over the " "lava, will take 25 damage at the beginning of the next turn. This lava " "damage can kill units. Flying units will just take $heat_damage damage per " "turn when flying over lava, though they too can die if they spend too much " "time over it. Also because of the heat in the cavern, all units on cave " "floor hexes will take $heat_damage damage at the start of each turn. This " "heat damage can reduce a unit to 1 hit point, but it can’t kill it." msgstr "" "Każda jednostka kończąca turę na polu z lawą, poza pustynnymi wróżkami i " "gwiazdami, które mogą latać nad lawą, poniesie 25 punktów obrażeń na " "początku następnej tury. Obrażenia od lawy mogą zabić jednostki. Pustynne " "wróżki i gwiazdy odniosą tylko $heat_damage punktów obrażeń na turę przy " "pobycie na polu z lawą, ale też mogą zginąć jeśli spędzą nad nią zbyt dużo " "czasu. Z powodu gorąca w jaskini wszystkie jednostki stojące na ziemi w " "jaskini odniosą $heat_damage obrażeń na początku każdej tury. Obrażenia od " "gorąca mogą zredukować zdrowie jednostki do 1 punktu życia, ale nie mogą jej " "zabić." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1005 msgid "" "There is a small pool of water here. It must come from some spring deep " "underground. The water is cool and refreshing. Let me bathe in it a while " "and recover from the heat of that blasted cavern." msgstr "" "Tu jest małe jeziorko. Musi mieć swoje źródło gdzieś głęboko pod ziemią. " "Woda w nim jest chłodna i orzeźwiająca. Muszę się chwilę w nim wykąpać i " "zregenerować po upale panującym w tamtej piekielnej jaskini." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1011 msgid "" "At the start of each turn, any unit currently in this pool will heal 10 " "hitpoints and will not be affected by the heat in the cavern. Of course, if " "the unit leaves this pool, it will suffer the standard $heat_damage damage " "each turn from the heat." msgstr "" "Na początku każdej tury dowolna jednostka znajdująca się na polu z tym " "jeziorkiem odzyska 10 punktów życia, a gorąc jaskini nie będzie miał na nią " "wpływu. Oczywiście gdy jednostka opuści to pole, będzie odnosić standardowe " "$heat_damage obrażeń na turę od gorąca." #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1076 msgid "Arise! Arise and engulf the intruders in your holy fire!" msgstr "Powstańcie! Powstańcie i spopielcie intruzów swoim świętym ogniem!" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1098 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1105 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1112 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1177 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1184 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1191 msgid "Guardian Phoenix" msgstr "Strażnik Feniks" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1129 msgid "" "What the heck is that? It sure doesn’t look good. The last thing we need in " "here is even more fire." msgstr "" "Co to do diaska jest? Nie wygląda to za dobrze. Ostatnią rzeczą jakiej " "potrzebujemy jest więcej ognia." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1213 msgid "That thing just won’t stay dead!" msgstr "Ta rzecz nie chce umrzeć!" #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1276 msgid "Arise, hallowed guardians, and destroy them!" msgstr "Powstańcie, czcigodni obrońcy i zniszczcie ich!" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1283 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1284 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1287 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1325 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1326 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1328 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1366 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1367 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1369 msgid "Fire Guardian" msgstr "Strażnik ognia" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1293 msgid "Look, more fire guardians!" msgstr "Spójrzcie, kolejni ogniści strażnicy!" #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1318 msgid "Arise and attack them now, while they are vulnerable!" msgstr "Powstańcie i zaatakujcie ich teraz, gdy są osłabieni!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1334 msgid "" "Oh great, even more fire guardians. When I get through this inferno I’m " "going to kill those trolls." msgstr "" "Świetnie, jeszcze więcej ognistych strażników. Jak przejdę przez to piekło " "to pozabijam te trolle." #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1359 msgid "They must not be allowed to cross to the other side! Kill them!" msgstr "Nie możemy im pozwolić przejść na drugą stronę! Zabić ich!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1374 msgid "" "How surprising, more fire guardians. I’m going to be really glad to get out " "of this cavern." msgstr "" "Cóż za niespodzianka, kolejni ogniści strażnicy. Bardzo się ucieszę jak już " "wyjdziemy z tej jaskini." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1398 msgid "Despite the fire guardians, the elves have almost crossed the lava!" msgstr "Pomimo ognistych strażników elfy prawie przeszły przez lawę!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1403 msgid "" "They obviously weren’t enough. You go alert the others and summon " "reinforcements. I will hold them off for as long as I can." msgstr "" "Najwyraźniej byli za słabi. Zaalarmuj pozostałych i wezwij posiłki. Ja ich " "powstrzymam tak długo jak tylko będę mógł." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1408 msgid "May Griknagh protect you. I’ll be back soon!" msgstr "Niech Griknagh cię chroni. Wkrótce powrócę!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1446 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1447 msgid "Troll Reinforcements" msgstr "Posiłki trolli" #. [unit]: type=Great Troll, id=Troll Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1484 msgid "Troll Chieftain" msgstr "Przywódca trolli" #. [unit]: type=Troll Shaman, id=High Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1541 msgid "High Advisor" msgstr "Wysoki doradca" #. [message]: speaker=High Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1555 msgid "" "Invade our most holy cavern at your peril. Long have we protected our sacred " "burial grounds from your foul kind, and we shall scatter your bones next to " "those of our ancestors." msgstr "" "Wchodzicie do naszej najświętszej jaskini na własne ryzyko. Od dawien dawna " "chroniliśmy nasze święte miejsca pogrzebowe przed waszą plugawą rasą i " "rozrzucimy i wasze kości obok kości naszych przodków." #. [message]: speaker=Troll Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1560 msgid "Destroy the invaders! Make them pay for the murders they have done!" msgstr "Zniszczyć najeźdźców! Niech zapłacą za swoje morderstwa!" #. [message]: speaker=High Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1583 msgid "Arise, our brothers of ages past! Arise and destroy the intruders!" msgstr "Powstańcie, bracia z przeszłości! Powstańcie i zniszczcie intruzów!" #. [message]: speaker=Troll Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1619 msgid "Argh! Curse you! May you never live to see daylight again!" msgstr "Argh! Bądź przeklęty! Obyś nigdy więcej nie ujrzał słońca!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1624 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1405 msgid "And so, at last, it ends." msgstr "I tak, wreszcie, się to kończy." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1630 msgid "Da big troll is dead. Run for your lives!" msgstr "Wielki troll nie żyje. Uciekaj kto może!" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1667 msgid "" "News travels fast. The chaos you have sown has caused the foul trolls to " "start retreating. And now the architect of our suffering is dead. This war " "is far from over, but with your help we won this battle. You have our " "gratitude. Our King has instructed us to bring you to him; he wants to talk " "with you and reward you. He waits in our most hallowed hall, a place that no " "elf has seen for generations upon generations. It is a great honor, but you " "have done great deeds this day. Elves killing a troll chieftain! We will " "tell this story for years." msgstr "" "Wieści szybko się rozchodzą. Chaos, który wywołaliście spowodował iż te " "przeklęte trolle się wycofują. A architekt naszego cierpienia nie żyje. Ta " "wojna jeszcze długo się nie skończy, ale z waszą pomocą wygraliśmy tę bitwę. " "Macie naszą wdzięczność. Nasz król rozkazał, byśmy przyprowadzili was do " "niego; chce z wami porozmawiać i was nagrodzić. Czeka na was w naszym " "najświętszym miejscu, którego żaden elf nie widział od wielu pokoleń. Jest " "to wielki zaszczyt, ale dokonaliście dzisiaj wielkich czynów. Elfy zabiły " "przywódcę trolli! Będziemy opowiadać o tym przez lata." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1672 msgid "" "With their knowledge of all these secret tunnels, you’d think they could " "have led us straight here instead of making us go through those ‘light " "defenses’. It would have saved us a lot of unnecessary fighting in actually " "getting to the troll chieftain." msgstr "" "Z ich znajomością tych wszystkich tajnych tuneli można by pomyśleć, że " "mogliby nas przyprowadzić tutaj prostą drogą zamiast prowadzić nas przez te " "wszystkie 'lekkie umocnienia'. Zaoszczędziłoby to nam wiele niepotrzebnych " "walk w drodze do przywódcy trolli." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1677 msgid "" "Perhaps they wanted to further test our prowess in battle. And besides, " "every troll we kill is one they don’t have to. Still, I think we caused a " "bigger distraction than they were expecting." msgstr "" "Być może chcieli nas bardziej sprawdzić w walce. Poza tym, każdy troll " "którego my zabijemy to troll, którego oni nie muszą zabijać. Wydaje mi się, " "że wywołaliśmy większe zamieszanie niż się tego spodziewali." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1682 msgid "" "Shhhh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet your " "King. But first, we left many of our people back up near the entrance to the " "great cave where you first met us and I fear that even now those caves " "aren’t safe. Can you help us escort my people to safety?" msgstr "" "Ćśśśś wy tam. Oczywiście, będziemy zaszczyceni móc spotkać waszego króla. " "Ale zostawiliśmy wielu naszych ludzi przy wejściu do wielkiej jaskini, w " "której się spotkaliśmy, a boję się że nawet teraz nie jest tam bezpiecznie. " "Czy możecie nam pomóc przemieścić ich w bezpieczne miejsce?" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1687 msgid "" "Hmmmm, yes, after what you have done, I think I could arrange something. We " "have a few larger halls that should hold your people, a bit cramped, but " "safe. Since you first arrived, we’ve had a few lads watch over them; you hid " "your folk in a good defensive location, but you can never be too sure. I’ll " "get them to help escort your people to safety. We certainly wouldn’t want " "any surprises." msgstr "" "Hmmmm, tak, po tym czego dokonaliście myślę, że uda się coś zorganizować. " "Mamy kilka większych sal, które powinny pomieścić waszych ludzi. Będzie im " "trochę ciasno, ale będą bezpieczni. Odkąd przybyliście paru naszych ich " "pilnowało; ukryliście ich w dobrej lokacji obronnej, ale nigdy nie można być " "zbyt pewnym. Rozkażę, by przeprowadzono waszych ludzi w bezpieczne miejsce. " "Na pewno nie chcielibyśmy teraz żadnych niespodzianek." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1692 msgid "" "You are full of surprises. But I feel better knowing a few of your kind were " "watching out for the rest of my people. All right everyone, no celebrating " "yet, we still have work left to do!" msgstr "" "Jesteście pełni niespodzianek. Ale czuję się lepiej wiedząc, że kilku z was " "pilnowało resztę moich ludzi. No dobrze, nie ma co świętować, przed nami " "wciąż sporo pracy!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1725 msgid "It’s cooler here, there seems to be a draft to the west." msgstr "Tu jest chłodniej, czuć jakiś przeciąg na zachodzie." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1733 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1796 msgid "Dwarf Ghost" msgstr "Duch krasnoluda" #. [message]: speaker=Dwarf Ghost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1743 msgid "" "Hail, friend. Ages ago, I too fought the trolls and came to this place. But " "by ill luck I was burned to death by the lava and died nearby unblessed and " "unhonored. Find my body and grant me the peace I so dearly wish for. Do this " "and I will let you pass." msgstr "" "Witaj przyjacielu. Wieki temu ja również walczyłem z trollami i przybyłem do " "tego miejsca. Pech chciał, że zostałem spalony na śmierć przez lawę i " "umarłem bez czci i honoru. Znajdź moje ciało i zapewnij mi pokój, którego " "tak pragnę. Uczyń to, a pozwolę ci przejść." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1768 msgid "" "Look, a crumbling skeleton. I think this might be the body of the dwarven " "ghost. It shouldn’t take long to dig a shallow grave." msgstr "" "Spójrzcie, rozpadający się szkielet. To chyba jest ciało krasnoludzkiego " "ducha. Wykopanie płytkiego grobu nie powinno zająć zbyt długo." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1780 msgid "" "May Eloh, or whatever god you worship, grant you peace and safe passage to " "the afterlife. We will avenge your death." msgstr "" "Niech Eloh, lub jakiekolwiek bóstwo wyznajecie, zapewni wam pokój i " "bezpieczną podróż do życia po śmierci. Pomścimy twoją śmierć." #. [message]: speaker=Dwarf Ghost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1803 msgid "" "Thank you. You have done for me what all my dwarven kin never could. I will " "no longer block your way. I leave now for the halls of my ancestors..." msgstr "" "Dziękuję. Zrobiliście dla mnie coś, czego wszystkie inne krasnoludy nie " "potrafiły. Nie będę już wam stał na drodze. Udaję się do jaskiń moich " "przodków..." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1823 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2369 msgid "Crypt Guardian" msgstr "Strażnik krypty" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1836 msgid "" "This looks like a troll crypt. Whoever it was must have been very important, " "because they have their own undead guardian." msgstr "" "To wygląda jak krypta trolli. Ktokolwiek to był, musiał być bardzo ważny, " "ponieważ ma własnego nieumarłego strażnika." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1857 msgid "" "There is a chasm here cutting off the end of the crypt. It must be rather " "recent; the edges are still raw and crumbling. It cuts off the path leading " "to a rather ornate stone coffin." msgstr "" "Przed końcem krypty jest przepaść. Musiała powstać niedawno, brzegi są " "surowe i sypią się. Za nią jest odcięta ścieżka prowadząca do ozdobnej " "kamiennej trumny." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1882 msgid "" "For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite " "impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few " "colored stones and trinkets, but what really sticks out is this emerald " "wand. I don’t have much experience with magical items, but the asp with " "emerald eyes and large fangs carved around its shaft leave little doubt as " "to its power. We may find this useful before our journey is over." msgstr "" "Jak na trolla to całkiem ozdobny grobowiec. Sama trumna robi spore wrażenie. " "W środku szkielet rozpadł się na prochy i widać kilka kolorowych kamieni i " "ozdób, ale najbardziej rzuca się w oczy szmaragdowa różdżka. Nie mam zbyt " "wiele doświadczenia z magicznymi przedmiotami, ale wąż ze szmaragdowymi " "oczami i wielkimi kłami wyrzeźbiony wzdłuż rękojeści nie pozostawia żadnych " "wątpliwości co do jej mocy. Może nam się przyda przed końcem podróży." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1884 msgid "It might be useful, I’ll take it." msgstr "To może się przydać, zabiorę to." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1892 msgid "" "The wand fits comfortably in my hand. It doesn’t seem to have much of a " "range, but in close combat it could be quite useful." msgstr "" "Różdżka wygodnie leży mi w dłoni. Nie wydaje się mieć zbyt dużego zasięgu, " "ale może być całkiem przydatna w bliskich starciach." #. [object]: id=Troll Wand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1901 msgid "Emerald Wand of Poison" msgstr "Szmaragdowa różdżka trucizny" #. [object]: id=Troll Wand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1902 msgid "This wand makes this unit’s melee attacks deal poison damage." msgstr "Ta różdżka dodaje efekt zatrucia do ataków wręcz tej jednostki." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1916 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1746 msgid "On second thought, it’s better to leave the dead in peace." msgstr "Z drugiej strony, lepiej pozostawić umarłych w spokoju." #. [scenario]: id=06b_In_the_Domain_of_the_Dwarves #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:5 msgid "In the Domain of the Dwarves" msgstr "Na terenach krasnoludów" #. [side] #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dwarf Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:48 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:87 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:129 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:161 msgid "Enemies" msgstr "Wrogowie" #. [side]: id=King Thurongar, type=Dwarvish Lord #. [side]: id=Great Leader Darmog, type=Great Troll #. [side]: id=Melusand, type=Mermaid Diviner #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:73 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:52 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:53 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:50 msgid "Allies" msgstr "Sprzymierzeni" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dwarf Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:143 msgid "Dwarf Chieftain" msgstr "Przywódca krasnoludów" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:220 msgid "Kill dwarf chieftain" msgstr "Zabij wodza krasnoludów" #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dwarf Sergeant #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:298 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:451 msgid "Dwarf Sergeant" msgstr "Krasnoludzki sierżant" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Vengeful Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:316 msgid "Vengeful Dwarf" msgstr "Mściwy krasnolud" #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=East Scout #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=West Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:335 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:360 msgid "Dwarf Scout" msgstr "Krasnoludzki zwiadowca" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:403 msgid "" "This amazing tunnel, it leads very close to dwarves’ main lair. You can hear " "their tiny footsteps just on other side of wall. All that separates us from " "the dwarves is a thin wall of stone. When you move a unit adjacent to the " "final wall, on your order Zurg will destroy it with fire magic. Dwarf " "chieftain is only lightly guarded, he send best warriors to hunt trolls. " "Heh, we give you easy task. You know dwarf chieftain when you see him, he " "shorter and uglier than most." msgstr "" "Ten korytarz prowadzi bardzo blisko głównej jaskini krasnoludów. Słychać ich " "drobne kroki po drugiej stronie ściany. Oddziela nas od nich jedynie cienka " "skalna ściana. Gdy przemieścisz jednostkę na pole obok końcowej ściany, na " "twój znak Zurg zniszczy ją magią ognia. Przywódca krasnoludów nie jest zbyt " "silnie chroniony; wysłał większość swoich najlepszych wojowników by polowali " "na trolle. Heh, dajemy wam łatwe zadanie. Poznacie głównego trolla jak go " "zobaczycie, jest niższy i brzydszy niż reszta." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:408 msgid "Did you dig these tunnels all by yourselves?" msgstr "Czy sami wykopaliście te tunele?" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:413 msgid "" "No, most are tiny dwarf tunnels. We like natural tunnels, big and tall " "enough for mighty trolls. When the world was young, Griknagh cut many " "tunnels and caverns into the rock far below us. We traveled deep deep down, " "following the trickle of ancient streams, far deeper than the puny dwarves. " "But now we come back up, great leader say there bad things now deep below. " "Bad for trolls. We come back up to reclaim ancient lands. But we find them " "filled with many many little stinky dwarves. All the beautiful stones are " "gone, greedy dwarves take them all. So we fight to reclaim our lands. But " "Zurg talk too much. We have job to do. Find dwarven leader and kill him and " "we will reward you well." msgstr "" "Nie, większość to malutkie tunele krasnoludów. My lubimy naturalne tunele, " "duże i na tyle wysokie by zmieściły potężnego trolla. Gdy świat był młody, " "Griknagh wyrzeźbił wiele tuneli i jaskiń w skale głęboko pod nami. " "Podróżowaliśmy daleko, daleko w głąb ziemi, podążając za starożytnymi " "strumieniami, dużo głębiej niż mizerne krasnoludy. Ale teraz powróciliśmy na " "górę, wielki przywódca mówi że głęboko siedzą złe rzeczy. Złe dla trolli. " "Powróciliśmy by odzyskać dawne tereny. Ale okazało się, że są pełne małych, " "śmierdzących krasnoludów. Wszystkie piękne kamienie zniknęły, chciwe " "krasnoludy zabrały je wszystkie. Tak więc walczymy o odzyskanie naszych " "krain. Ale Zurg zbyt wiele mówi. Mamy zadanie do wykonania. Znajdźcie " "krasnoludzkiego przywódce i zabijcie go, a dobrze was wynagrodzimy." #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:435 msgid "Once you done moving into position, Zurg will destroy wall." msgstr "Jak skończycie zajmować pozycje, Zurg zniszczy ścianę." #. [unit]: type=Dwarvish Sentinel #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad #. [unit]: type=Dwarvish Berserker #. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:455 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:456 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:458 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:459 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:465 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:466 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:467 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:469 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:470 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:471 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:979 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:980 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:981 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:983 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:984 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:985 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:988 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:989 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:992 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:994 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:181 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:196 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:211 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:226 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:241 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:256 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:271 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:286 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:301 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:316 msgid "Dwarf Guard" msgstr "Krasnoludzki strażnik" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:478 msgid "Fist and fire, crumble stone!" msgstr "Pięść i ogień, zniszczcie kamień!" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:534 msgid "" "My work here is done. Zurg must report back to Great Leader. Many things to " "do and dwarves to kill before rest. Zurg return later to see how little " "elves are doing. Fight well!" msgstr "" "Zrobiłem co do mnie należy. Zurg musi zameldować się u wielkiego przywódcy. " "Wiele rzeczy do zrobienia i krasnoludów do zabicia przed odpoczynkiem. Zurg " "wróci później by zobaczyć jak małe elfy sobie radzą. Walczcie dzielnie!" #. [message]: speaker=Dwarf Guard #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:562 msgid "Intruders! Sound the alarm!" msgstr "Intruzi! Alarm!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:576 msgid "" "Zurg must have collapsed the tunnel. Perhaps he didn’t want to give the " "dwarves an easy access route if they defeated us. So much for an escape " "route, I guess we’ll just have to be sure not to fail." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:618 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:619 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:622 msgid "Dwarf Conscript" msgstr "Krasnoludzki poborowy" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:627 msgid "Do you know what the first task of any dwarven warrior is, runt?" msgstr "" "Czy wiesz jakie jest pierwsze zadanie każdego krasnoludzkiego wojownika, " "kurduplu?" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:632 msgid "Sir?" msgstr "Sierżancie?" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:637 msgid "Constant vigilance, boys; the enemy could be anywhere!" msgstr "Permanentna czujność chłopcy; wróg może być wszędzie!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:642 msgid "But sir—" msgstr "Ale sir..." #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:647 msgid "Did I give you permissions to speak? Did I?" msgstr "Czy pozwoliłem ci mówić? Co?" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:652 msgid "" "I was killing trolls when you were in swaddling clothes. I wrote the book on " "killing trolls. And you’re not going anywhere until I’m done with you." msgstr "" "Zabijałem trolle kiedy ty byłeś w becikach. Nikt nie potrafi tego lepiej niż " "ja. I nigdzie nie pójdziesz dopóki z tobą nie skończę." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:657 msgid "But sir, behind you...!" msgstr "Ale sir, za panem...!" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:662 msgid "" "Oh let me guess, a big nasty troll, right? And when I turn around you flee " "like the cowards you are. Do you think I’m stupid enough to fall for that " "one?" msgstr "" "Niech zgadnę, wielki okropny troll? A kiedy się odwrócę wy uciekniecie jak " "tchórze, którymi jesteście. Myślisz że jestem na tyle głupi żeby dać się na " "to nabrać?" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:673 msgid "No, it’s an elf!" msgstr "Nie, to elf!" #. [message]: id=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:683 msgid "What...?! Right... First task, boys, kill the intruder!" msgstr "Co...?! Dobrze... Pierwsze zadanie, chłopcy, zabić intruza!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:689 msgid "I’m too young to die, save me!" msgstr "Jestem zbyt młody by umierać, ratunku!" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:699 msgid "" "Oh, grow a backbone... Huh? Hey, for once the runt was telling the truth. " "Come on, boys, kill the intruder!" msgstr "" "Och pokaż że masz jaja... Hę? Hej, ten kurdupel mówił prawdę. Dalej chłopcy, " "zabić intruza!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:721 msgid "I love you, Sarge..." msgstr "Kocham pana sierżancie..." #. [unit]: type=Troll, id=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:746 msgid "Grog" msgstr "Grog" #. [message]: speaker=Vengeful Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:762 msgid "" "Ha, you’re trapped. I’ve got you right where I want you, and this time no " "one is gonna save you." msgstr "" "Ha, jesteś w potrzasku. Mam cię tam gdzie chciałem i tym razem nikt cię nie " "uratuje." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:767 msgid "How did a troll get stuck all the way back here?" msgstr "Jakim cudem troll się zapuścił aż tutaj?" #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:789 msgid "" "Thank you. Grog got lost and there were so many smelly dwarves. If you " "hadn’t come Grog would have been killed. Grog owes you his life." msgstr "" "Dziękuję. Grog się zgubił a potem było tylu śmierdzących krasnoludów. " "Gdybyście nie przyszli Grog zostałby zabity. Grog zawdzięcza wam życie." #. [message]: speaker=East Scout #. [message]: speaker=West Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:826 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:903 msgid "Here they come! Blow the charges!" msgstr "Nadchodzą! Odpalić ładunki!" #. [message]: speaker=East Scout #. [message]: speaker=West Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:861 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:938 msgid "They’re coming this way too! Blow the charges!" msgstr "Tędy też nadchodzą! Odpalić ładunki!" #. [message]: speaker=East Scout #. [message]: speaker=West Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:873 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:950 msgid "" "What?! Nothing happened! Who rigged the darn charges anyway? I’m going to " "have to hold them off by myself." msgstr "" "Co!?! Nic się nie stało! Tak w ogóle, kto zepsuł pieprzone ładunki? Będę " "musiał ich sam powstrzymać." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:976 msgid "Jorgi" msgstr "Jorgi" #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:999 msgid "" "It was a mistake to depend on trickery. We will defeat you fighting face to " "face. A true dwarf always looks his opponent in the eye when he kills him!" msgstr "" "To był błąd, poleganie na sztuczkach. Pokonamy was, walcząc twarzą w twarz. " "Prawdziwy krasnolud zawsze patrzy przeciwnikowi prosto w oczy, gdy go zabija!" #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1004 msgid "" "So I challenge you, man to man. If you are not cowards, step out onto these " "bridges and meet your fate!" msgstr "" "Tak więc wyzywam cię jeden na jednego. Jeśli nie jesteście tchórzami, " "wejdźcie na mosty i spotkajcie swoje przeznaczenie!" #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1042 msgid "" "I couldn’t do it. Blow the backup charges! If we can’t stop them then maybe " "the black lake will." msgstr "" "Nie udało mi się. Odpalić zapasowe ładunki! Jeśli my ich nie powstrzymamy to " "może czarne jezioro to zrobi." #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1067 msgid "" "They’ve crossed the chasm! Blow the backup charges! If we can’t stop them " "then maybe the black lake will." msgstr "" "Przeszli przez przepaść! Odpalić zapasowe ładunki! Jeśli nie my ich " "powstrzymamy, to czarne jezioro." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1091 msgid "" "It’s a huge underground lake. The water looks dark and deep and is cold to " "the touch. There also seems to be some glowing moss on the walls which " "illuminates the cavern, making it easier to see." msgstr "" "Jest to wielkie podziemne jezioro. Woda wygląda na ciemną i głęboką i jest " "zimna w dotyku. Na ścianach jest jakiś rodzaj świecącego mchu, który " "oświetla jaskinię ułatwiając widzenie." #. [unit]: id=Extra Hairy Bat, type=Dread Bat #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1109 msgid "Extra Hairy Bat" msgstr "Bardzo włochaty nietoperz" #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Dwarf Hermit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1142 msgid "Dwarf Hermit" msgstr "Krasnoludzki pustelnik" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1174 msgid "" "Incoming! Ugh, it’s big, hairy, and nasty. I hate bats, I really hate bats." msgstr "" "Uwaga, coś leci! Uch... wielki, włochaty i paskudny. Nie cierpię nietoperzy, " "naprawdę nie cierpię." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1188 msgid "Graaawk!" msgstr "Graaauk!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1194 msgid "Good riddance." msgstr "I nie będziemy za nim tęsknić." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1219 msgid "" "The ledge just drops off here. The water might be shallow enough to wade " "across, but I think I vaguely see something moving underneath the surface. " "Maybe it’s just fish, but I don’t like the look of it." msgstr "" "Półka skalna kończy się tutaj. Woda może być na tyle płytka by przez nią " "przebrnąć, ale wydaje mi się że zauważyłem coś poruszającego się pod " "powierzchnią. Może to tylko ryba, ale nie podoba mi się wygląd tego czegoś." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1290 msgid "What are those?!" msgstr "Co to jest?!?" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1298 msgid "Here come more of them!" msgstr "Nadciąga ich więcej!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1331 msgid "" "The movement under the water has stopped. I think we killed the last of " "them. Whatever ‘them’ was." msgstr "" "Ruchy pod wodą ustały. Chyba zabiliśmy je wszystkie. Cokolwiek to było." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1364 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1366 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1368 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1369 msgid "Dwarf High Guard" msgstr "Krasnoludzki wysoki strażnik" #. [message]: speaker=Dwarf Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1387 msgid "So you’ve come at last. Let it end, here and now!" msgstr "A więc nareszcie się pojawiliście. Niech to się skończy, tu i teraz!" #. [message]: speaker=Dwarf Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1400 msgid "" "Faugh! Even in death I curse you! You will never escape these tunnels alive!" msgstr "" "Ha! Nawet martwy przeklinam was! Nigdy nie wyjdziecie żywi z tych tuneli!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1413 msgid "The chieftain has fallen! Flee for your lives!" msgstr "Przywódca nie żyje! Ratuj się kto może!" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1450 msgid "" "Little elves fight good. Zurg impressed. With dwarf chieftain dead, cowardly " "dwarves flee before us. Our struggle not over, still much more fighting, but " "elf and troll have won this battle. We thank you. Great Leader has allowed " "you to come speak with him. Great honor, never has one of your kind been " "allowed in his presence. But he wishes to talk with you and reward you. " "Please come with me." msgstr "" "Małe elfy dobrze walczą. Zurg jest pod wrażeniem. Po śmierci swojego " "przywódcy, tchórzliwe krasnoludy uciekają przed nami. Nasza wojna jeszcze " "się nie skończyła, mamy przed sobą wiele bitew, ale elfy i trolle wygrały tę " "bitwę. Dziękujemy wam. Wielki przywódca pozwolił byście z nim pomówili. " "Wielki zaszczyt, nigdy żaden z waszej rasy nie był dopuszczony przed jego " "oblicze. Ale pragnie on z wami porozmawiać i was nagrodzić. Proszę pójdźcie " "ze mną." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1455 msgid "" "With their knowledge of all these secret tunnels, you’d think they could " "have led us straight here instead of making us go through those ‘light " "defenses’. It would have saved us a lot of unnecessary fighting in actually " "getting to the dwarf chieftain." msgstr "" "Z ich znajomością tych wszystkich tajnych tuneli można by pomyśleć, że " "mogliby nas przyprowadzić tutaj prostą drogą zamiast prowadzić nas przez te " "wszystkie 'lekkie umocnienia'. Zaoszczędziłoby to nam wiele niepotrzebnych " "walk w drodze do przywódcy krasnoludów." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1460 msgid "" "Perhaps they wanted to further test our prowess in battle. And besides, " "every dwarf we kill is one they don’t have to. Still, I think we caused a " "bigger distraction than they were expecting." msgstr "" "Być może chcieli nas bardziej sprawdzić w walce. Poza tym, każdy krasnolud " "którego my zabijemy to krasnolud, którego oni nie muszą zabijać. Wydaje mi " "się, że wywołaliśmy większe zamieszanie niż się tego spodziewali." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1465 msgid "" "Shh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet the Great " "Leader. But first, we left many of our people back up near the entrance to " "the great cave where you first met us and I fear that even now those caves " "aren’t safe. Can you help us escort my people to safety?" msgstr "" "Ćśśśś wy tam. Oczywiście, będziemy zaszczyceni móc spotkać waszego Wielkiego " "Przywódcę. Ale zostawiliśmy wielu naszych ludzi przy wejściu do wielkiej " "jaskini, w której się spotkaliśmy, a boję się że nawet teraz nie jest tam " "bezpiecznie. Czy możecie nam pomóc przemieścić ich w bezpieczne miejsce?" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1470 msgid "" "Hmm, yes, yes we can help. We have a few big caves you little people can " "stay in, and I get some big trolls to help escort you there. The Great " "Leader wouldn’t want any unpleasant surprises. Show me where your people are " "hiding and we will help you move them to our caves." msgstr "" "Hmm, tak, tak, możemy pomóc. Mamy kilka dużych jaskiń, które pomieszczą " "waszych ludzi i zawołam kilku wielkich trolli by was tam odeskortowali. " "Wielki Przywódca nie chciałby żadnych nieprzyjemnych niespodzianek. Pokażcie " "mi gdzie ukrywają się wasi ludzie a pomożemy wam ich przeprowadzić do " "naszych jaskiń." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1475 msgid "" "I thank you. Come on people, no celebrating yet, we still have work left to " "do!" msgstr "" "Dziękuję ci. No dobrze, nie ma co świętować, przed nami wciąż sporo pracy!" #. [message]: speaker=Dwarf Hermit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1503 msgid "" "They’ve come for my precious. It’s mine, yes it is. They shan’t have it, no " "they shan’t. We shall kill them all, yes, yes we will." msgstr "" "Przyszli po mój skarb. On jest mój, tylko mój. Nie damy go im, nie damy. " "Zabijemy ich wszystkich, tak, tak, zabijemy!" #. [message]: speaker=Dwarf Hermit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1516 msgid "Curse them! We hates them!" msgstr "A niech ich! Nienawidzimy ich!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1522 msgid "" "What’s this? His clothes were in rags, and yet he had this ancient jeweled " "amulet hanging around his neck. It contains a huge amethyst that seems to " "glow faintly with a strange purple light. I wonder where he got such a " "trinket?" msgstr "" "Co to jest? Był odziany w szmaty, a mimo to miał na szyi ten starożytny " "amulet z wielkim ametystem który wydaje się lekko świecić dziwnym purpurowym " "światłem. Ciekawe skąd wziął tę błyskotkę?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1531 msgid "" "Hey, wait a minute, that amulet glows the same color as this rune. Maybe if " "I put the amulet on and step into the rune..." msgstr "" "Hej, zaczekajcie, ten amulet świeci tym samym kolorem co ta runa. Może jeśli " "założę ten amulet i stanę na runie..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1559 msgid "" "Whoa. That was pretty impressive. The amulet stopped glowing and the rune is " "gone, but what have they revealed?" msgstr "" "Nieźle. Imponujące to. Amulet przestał świecić, a runa zniknęła, ale co ona " "odkryła?" #. [message]: speaker=Smaller Tentacle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1619 msgid "Splash! Splash!" msgstr "Plusk! Plusk!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1625 msgid "More tentacles?! What, did that thing have a baby?" msgstr "Więcej macek?!? Czy to coś miało dziecko?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1645 msgid "" "What in Eloh’s name is this? Someone has carved a glowing purple rune in the " "floor at the end of this passage. It must be magical. And this passage ends " "suddenly in a smooth stone wall. This can’t be a coincidence. But the wall " "seems quite solid. I wonder who carved that rune and why?" msgstr "" "Co to jest, na imię Eloh? Ktoś wyrzeźbił świecącą purpurową runę w podłodze " "na końcu tego korytarza. Na pewno jest magiczna. A ten korytarz kończy się " "nagle gładką, kamienną ścianą. To nie może być przypadek. Ale ściana wygląda " "na solidną. Ciekawe kto wyrzeźbił tę runę i po co?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1670 msgid "" "The rune is still there, glowing mysteriously. I still have no idea why it " "was put here, but it’s obviously powerful and magical, a combination of " "things which I am hesitant to mess with." msgstr "" "Runa nadal tu jest i świeci tajemniczo. Nadal nie mam pojęcia dlaczego " "została tu umiejscowiona, ale to oczywiste iż jest silna i magiczna, " "kombinacja z którą wolałbym nie mieć nic do czynienia." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1701 msgid "" "Based on the runes covering the walls this must be the tomb of some ancient " "dwarf. The tomb seems empty except for this ornate stone coffin. The " "skeleton inside the coffin has long since vanished into dust. All that’s " "left are a few ceremonial trinkets and this shining golden belt. Inscribed " "on this inside are the words: “May you have the toughness to stay " "standing long after your enemies fall.” Grave robbing is never a good " "thing to do, but this belt looks magical and its former owner certainly " "won’t miss it." msgstr "" "Sądząc po runach pokrywających ściany, to musi być grobowiec jakiegoś " "pradawnego krasnoluda. Jest pusty z wyjątkiem tej ozdobnej kamiennej trumny. " "Szkielet w trumnie już dawno zamienił się w pył. Zostało tylko kilka " "ceremonialnych błyskotek i ten świecący złoty pas. Wyryte jest na nim " "zdanie: 'Miej siłę przetrwać na długo po tym jak twoi wrogowie zginą'. " "Okradanie grobów nigdy nie jest dobrą rzeczą, ale ten pas wygląda na " "magiczny, a jego poprzedni właściciel na pewno nie będzie za nim tęsknił." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1703 msgid "I fear no ghosts, I’ll take it." msgstr "Nie boję się duchów, wezmę go." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1711 msgid "" "The belt fits perfectly! Somehow I feel stronger and tougher. This is too " "easy, there seem to have been no traps set upon the coffin. Today’s my lucky " "day." msgstr "" "Pas pasuje idealnie! W jakiś sposób czuję się silniejszy i twardszy. To było " "zbyt łatwe, wokół trumny nie było żadnych pułapek. Dziś jest mój szczęśliwy " "dzień." #. [object]: id=DwarvenBelt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1722 msgid "Dwarven Belt" msgstr "Krasnoludzki pas" #. [object]: id=DwarvenBelt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1723 msgid "" "The maximum hit points of the unit who wears this belt will increase by 12." msgstr "Maksymalna liczba życia jednostki noszącej ten pas zwiększa się o 12." #. [command] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1731 msgid "Angry Ghost" msgstr "Zły duch" #. [message]: speaker=Angry Ghost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1735 msgid "You who disturb my rest, come and join me in death!" msgstr "Ty, który zakłócasz mój odpoczynek, dołącz do mnie w śmierci!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1740 msgid "Then again, maybe I spoke too soon." msgstr "Niepotrzebnie chwaliłem dzień przed zachodem słońc." #. [scenario]: id=07a_Dealing_with_Dwarves #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:5 msgid "Dealing with Dwarves" msgstr "Porachunki z krasnoludami" #. [side]: id=King Thurongar, type=Dwarvish Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:37 msgid "King Thurongar" msgstr "Król Thurongar" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:71 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:71 msgid "Choose a unit to take the Fire Blade" msgstr "Wybierz, która jednostka będzie posiadać płomienne ostrze" #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:162 msgid "Jarl" msgstr "Jarl" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:336 msgid "" "This chamber is beautifully decorated. Ornate frescoes and dwarven runes " "cover the walls, and the room is dominated by a large intricately-carved " "stone throne. Flanking the throne are two detailed statues of some sort of " "beast you aren’t familiar with. The floor is covered in dark slate, and a " "path of smooth tiles directs visitors up to a small stone seat which faces " "the throne." msgstr "" "Ta komnata jest pięknie udekorowana. Ozdobne freski i krasnoludzkie runy " "pokrywają ściany, a pokój dominuje duży, zdobiony w skomplikowane wzory " "kamienny tron. Po obu stronach tronu stoją posągi jakichś nieznanych bestii. " "Podłoga jest pokryta ciemnymi płytkami, a ścieżka z gładkich kafelków " "prowadzi do małego kamiennego siedzenia znajdującego się przed tronem." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:343 msgid "Hail Kaleh, I am Thurongar, King of the Dwarves." msgstr "Witaj Kaleh, jestem Thurongar, król krasnoludów." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:348 msgid "I am Kaleh, leader of the Quenoth Elves." msgstr "Jestem Kaleh, przywódca elfów z Quenoth." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:353 msgid "" "I’ve heard of your recent exploits against the troll menace. They’ve been " "quite a thorn in our side for a while now. They used to be just an " "occasional pest, but now wherever we go we find another infestation. They’ve " "been getting smarter with their tactics; we’ve lost several of our outlying " "settlements to their attacks. Still, we’re not done fighting and with your " "recent victory perhaps this battle is turning in our favor. But tell me, " "what are so many elves doing so deep under the earth?" msgstr "" "Słyszałem o waszych sukcesach w walce z trollami. Od dłuższego czasu były " "dla nas zagrożeniem. Kiedyś spotykało się ich tylko pojedynczo, ale teraz " "gdzie się nie ruszymy, znajdujemy ich kolejne siedlisko. Stają się coraz " "mądrzejsze jeśli chodzi o taktykę; od ich ataków straciliśmy kilka naszych " "wysuniętych osiedli. Do końca walk jeszcze daleko, ale dzięki waszemu " "zwycięstwu być może szala przechyli się na naszą stronę. Ale powiedzcie mi, " "co tylu elfów robi tak głęboko pod ziemią?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:358 msgid "" "It’s a long story, but we come from the south, where we lived in the desert. " "Our village was destroyed, and I am leading my people on a journey to find a " "new home. Our god Eloh appeared to me in a vision, and told me to go north, " "but when we came to the mountains she said I should go under them instead of " "trying to cross the snowy peaks. So that’s how several thousand of us ended " "up down here." msgstr "" "To długa historia, ale przychodzimy z południa, gdzie żyliśmy na pustyni. " "Nasza wioska została zniszczona i prowadzę moich ludzi aby znaleźć dla nas " "nowy dom. Nasza bogini Eloh objawiła mi się w wizji i powiedziała byśmy " "udali się na północ, a gdy dotarliśmy do gór kazała przejść pod nimi zamiast " "próbować pokonać ośnieżone szczyty. I tak kilka tysięcy elfów znalazło się " "pod ziemią." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:363 msgid "" "Interesting. We’d offer to let you live with us, but I’m afraid we don’t " "have much free space; this city is almost filled to capacity. And looking at " "you, I don’t think that the under-realm is quite the place for your kind. I " "think your god may have somewhere else intended for you." msgstr "" "Interesujące. Zaoferowalibyśmy wam zamieszkanie z nami, ale obawiam się, że " "nie mamy na tyle wolnego miejsca; to miasto jest wypełnione prawie do granic " "pojemności. Poza tym patrząc na was nie wydaje mi się, żeby podziemne " "królestwo było miejscem dla was. Myślę, że wasz bóg ma przygotowane dla was " "inne miejsce." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:368 msgid "" "Indeed, although I admire this great city you have carved from the rock, I " "think many of my people find these tunnels scary and alien. All we really " "want to do is to find a way back to the surface on the northern side of the " "mountains." msgstr "" "Zaiste, choć podziwiam to wspaniałe miasto, które wyrzeźbiliście ze skał, " "wydaje mi się że dla większości moich ludzi te tunele są obce i " "przerażające. Chcemy tylko znaleźć drogę na powierzchnię po północnej " "stronie gór." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:373 msgid "" "That I may be able to help you with. We haven’t sent anyone to the surface " "in years, but we do know of a passage that leads to the ancient northern " "gate. Several generations ago we used to trade heavily with humans that " "lived north of the mountains, but then some new human came to power and " "decreed that all contact with us should be cut off. We sent messengers to " "find out why, but they never returned." msgstr "" "W tym będziemy mogli wam pomóc. Nie wysyłaliśmy nikogo na powierzchnię od " "lat, ale znamy przejście prowadzące do starożytnej północnej bramy. Kilka " "pokoleń temu handlowaliśmy z ludźmi, którzy żyli na północ od gór, ale potem " "jakiś nowy człowiek przejął władzę i zarządził że wszelkie kontakty z nami " "mają być zerwane. Wysłaliśmy posłańców by dowiedzieć się dlaczego, ale nigdy " "nie powrócili." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:385 msgid "" "But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all the " "tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels leading " "back to the surface. Of course I doubt you would be able to understand them, " "so, Rogrimir here has volunteered to lead you to the surface." msgstr "" "Ale krasnoludy doskonale kopią tunele i mamy dokładne mapy wszystkich " "naszych tuneli. Powinniśmy nadal mieć mapy tuneli prowadzących na " "powierzchnię. Oczywiście wątpię, byście potrafili je zrozumieć, więc " "Rogrimir zgłosił się na ochotnika, by poprowadzić was na powierzchnię." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:392 msgid "" "But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all the " "tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels leading " "back to the surface. Of course I doubt you would be able to understand them, " "so, Jarl here has volunteered to lead you to the surface." msgstr "" "Ale krasnoludy doskonale kopią tunele i mamy dokładne mapy wszystkich " "naszych tuneli. Powinniśmy nadal mieć mapy tuneli prowadzących na " "powierzchnię. Oczywiście wątpię, byście potrafili je zrozumieć, więc Jarl " "zgłosił się na ochotnika by poprowadzić was na powierzchnię." #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:406 msgid "" "You saved my life and my debt to you is still unpaid. Showing you the way to " "the surface and protecting you is the least I can do." msgstr "" "Uratowaliście moje życie i mój dług wobec was nie jest spłacony. Pokazanie " "wam drogi na powierzchnię i chronienie was to najmniejsza rzecz jaką mogę " "dla was zrobić." #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:411 msgid "" "You rescued my brother, and though he died fighting, he died a warrior’s " "death instead of a coward’s. For that I thank you. I will take his place and " "help you get to the surface." msgstr "" "Uratowaliście mojego brata, a chociaż zginął w walkach, umarł śmiercią " "wojownika zamiast śmiercią tchórza. Za to jestem wam wdzięczny. Zajmę jego " "miejsce i pomogę wam dotrzeć do powierzchni." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:418 msgid "" "You did a great service for my brothers. In exchange, as much as I hate the " "light, I am the one who knows the upper tunnels the best, so I’ll be your " "guide." msgstr "" "Oddaliście wielką przysługę moim braciom. W zamian za to, choć nienawidzę " "światła, to ja najlepiej znam górne tunele, więc będę waszym przewodnikiem." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:433 msgid "" "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " "Rogrimir." msgstr "" "Jesteśmy wam bardzo wdzięczni za pomoc. Martwiliśmy się, że się zgubimy w " "tych wszystkich krętych tunelach. Będzie to dla nas zaszczytem jeśli " "pójdziesz z nami, Rogrimirze." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:440 msgid "" "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " "Jarl." msgstr "" "Jesteśmy wam bardzo wdzięczni za pomoc. Martwiliśmy się, że się zgubimy w " "tych wszystkich krętych tunelach. Będzie to dla nas zaszczytem jeśli " "pójdziesz z nami, Jarlu." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:453 msgid "" "The dwarves who fought by your side have come to pay their respects as well." msgstr "Krasnoludy, które walczyły razem z wami przyszły oddać wam cześć." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:458 msgid "" "You helped us strike a huge blow against those savages and it was an honor " "to fight by your side. You are the bravest elves we have ever known. We’d " "like to come with you, but, well, we don’t like going that close to the " "surface, and besides there’s still lots of fighting to be done down here. " "Don’t you worry, we won’t rest until we have killed every one of trolls." msgstr "" "Pomogliście nam zadać bolesny cios tym prymitywom i był to dla nas zaszczyt " "móc walczyć wraz z wami. Jesteście najdzielniejszymi elfami jakie " "kiedykolwiek znaliśmy. Chcielibyśmy pójść z wami, ale nie lubimy przebywać " "zbyt blisko powierzchni, a poza tym nadal czeka nas tu wiele walk. Nie " "martwcie się, nie spoczniemy dopóki nie wybijemy wszystkich trolli." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:463 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:457 msgid "" "I understand. Thank you, you were a huge help to us. It was an honor to " "fight by your side." msgstr "" "Rozumiem. Dziękuję, byliście nam bardzo pomocni. To był zaszczyt móc walczyć " "u waszego boku." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:476 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:470 msgid "I’m afraid, Kaleh, that the time has come for our paths to separate." msgstr "Obawiam się Kaleh, że nadszedł czas aby nasze ścieżki się rozeszły." #. [message]: speaker=Kaleh #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:481 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:475 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2067 msgid "What?!" msgstr "Co?!" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:487 msgid "" "I have learned a lot about the dwarves in my time here, and yet there’s so " "much more to learn. Have you seen their forges? They really know how to work " "fire and use it in amazing ways. They have some interesting ideas about how " "they might improve their smithing with my magical fire. And have you seen " "their records? They have kept records of their dealings that go back " "generations upon generations. They even know of the dwarven clan who helped " "craft the sceptre of fire. Imagine if I could find the dwarves who helped " "build such an artifact!" msgstr "" "Wiele się nauczyłam o krasnoludach podczas pobytu tutaj, a pozostaje jeszcze " "tyle więcej. Widzieliście ich kuźnie? Naprawdę umieją pracować z ogniem i " "używać go w niezwykły sposób. Mają ciekawe pomysły na temat użycia mojego " "magicznego ognia do usprawnienia ich kuźni. A widzieliście ich biblioteki? " "Mają spisane wszystkie swoje dzieje na wiele pokoleń wstecz. Wiedzą nawet o " "klanie krasnoludów, który pomógł stworzyć berło ognia. Wyobraźcie sobie co " "by było, gdybym mogła odnaleźć krasnoludów, którzy pomogli stworzyć taki " "artefakt!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:492 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:485 msgid "But we need you! What would we do without you?" msgstr "Ale my cię potrzebujemy! Co bez ciebie zrobimy?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:497 msgid "" "With the help of the dwarves, I think you will do just fine. I don’t know " "what home your god has planned for you, Kaleh, but I believe in you, and I " "know that you will find a place for your people. My place is here, with the " "dwarves. And you don’t really need me, you have each other." msgstr "" "Z pomocą krasnoludów dacie sobie radę. Nie wiem jaki dom przygotowała dla " "was wasza bogini Kaleh, ale wierzę w ciebie i wiem że uda się ci znaleźć " "miejsce dla twojego ludu. Moje miejsce jest tutaj, z krasnoludami. I tak " "naprawdę nie potrzebujecie mnie, macie siebie nawzajem." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:502 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:495 msgid "" "If your mind is set, then I won’t try to convince you. But we will miss you." msgstr "" "Jeśli nie dasz się przekonać to nie będę próbował. Ale będzie nam ciebie " "brakować." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:507 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:500 msgid "I thank Eloh for the brief time that she has let you spend with us." msgstr "Dziękuję Eloh, że pozwoliła ci spędzić z nami ten krótki czas." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:512 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:505 msgid "You take care of yourself, and someday maybe we’ll meet again." msgstr "Dbaj o siebie, a któregoś dnia może spotkamy się ponownie." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:517 msgid "" "Thank you. And I owe you so much for helping me meet the dwarves. I never " "would have come down here myself. With some help from the dwarves I have " "enchanted this fire blade for you. May its flames always light your path, " "and strike down your enemies. I give this to all of you as a token of my " "gratitude." msgstr "" "Dziękuję. Wiele wam zawdzięczam za pomoc w spotkaniu krasnoludów. Nigdy bym " "tu sama nie zeszła. Z pomocą krasnoludów zaczarowałam dla was to ostrze. " "Niech jego ogień zawsze oświetla waszą drogę i niszczy waszych wrogów. Daję " "wam to jako dowód mojej wdzięczności." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:524 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:517 msgid "A flaming sword. That’s amazing. I just don’t know who should use it." msgstr "Ognisty miecz. Niesamowite. Nie wiem tylko, kto powinien go używać." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:529 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:522 msgid "I will let you decide; use it in the best way that you see fit." msgstr "" "Decyzję o tym pozostawiam tobie; używajcie go w taki sposób jaki uznacie za " "stosowny." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:534 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:527 msgid "" "You can choose which unit you want to take the flaming sword. If you want " "another unit to wield the sword, Kaleh can recruit or recall other units." msgstr "" "Możesz wybrać, która jednostka ma wziąć płonący miecz. Jeśli chcesz, by " "wzięła go inna jednostka, Kaleh może je rekrutować lub przywołać." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:555 msgid "" "And now I think you should be off as soon as possible. The trolls have " "retreated into their holes for the present, but who knows when they will " "strike again." msgstr "" "A teraz uważam że powinniście jak najszybciej wyruszyć. Trolle się cofnęły " "chwilowo do swoich dziur, ale kto wie kiedy zaatakują ponownie." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:560 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:632 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:622 msgid "" "This is a marvelous city, but I for one can’t wait to feel the sun upon my " "face again and the wind in my hair." msgstr "" "To jest wspaniałe miasto, ale ja nie mogę się już doczekać kiedy znów " "poczuję słońce na twarzy i wiatr we włosach." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:591 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:584 msgid "Should I take this sword?" msgstr "Czy powinienem wziąć ten miecz?" #. [object]: id=FlamingSword #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:607 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:600 msgid "Flaming Sword" msgstr "Płonący miecz" #. [object]: id=FlamingSword #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:608 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:601 msgid "This sword will make all your melee attacks do fire damage." msgstr "" "Ten miecz spowoduje, że wszystkie twoje ataki wręcz będą zadawać obrażenia " "od ognia." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:622 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:612 msgid "" "I will wield this blade proudly, and whenever I look upon it I shall " "remember you, Elyssa." msgstr "" "Będę dzierżył to ostrze z dumą i kiedy tylko na nie spojrzę, będę o tobie " "myślał, Elyssa." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:627 msgid "" "And now I think you should be off as soon as possible. The trolls have " "retreated back into their holes for the present, but who knows when they " "will strike again." msgstr "" "A teraz uważam że powinniście jak najszybciej wyruszyć. Trolle się cofnęły " "chwilowo do swoich nor, ale kto wie kiedy zaatakują ponownie." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:652 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:640 msgid "No, I think someone else should wield it." msgstr "Nie, myślę że ktoś inny powinien go wziąć." #. [scenario]: id=07b_Talking_with_Trolls #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:5 msgid "Talking with Trolls" msgstr "Rozmowy z trollami" #. [side]: id=Great Leader Darmog, type=Great Troll #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:37 msgid "Great Leader Darmog" msgstr "Wielki przywódca Darmog" #. [unit]: type=Troll, id=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:160 msgid "Nog" msgstr "Nog" #. [unit]: type=Troll Shaman, id=Spiritual Advisor #. [unit]: type=Troll Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:211 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:226 msgid "Spiritual Advisor" msgstr "Doradca duchowy" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:336 msgid "" "It is clear that this chamber used to be quite ornately decorated, but " "almost all of it has been destroyed, revealing a stone and dirt floor. What " "remains is a large stone throne, which has been covered with skulls and " "animal skins and bright paint. The walls were once covered with frescoes and " "dwarven runes, but several trolls are busy chipping them off. The floor was " "once tiled in dark slate, but only two small patches of tiles remain around " "the two chairs in this chamber. You’re surprised to see that small tile path " "running up the center of the chamber has been left untouched. It leads to a " "small stone chair facing the large throne." msgstr "" "Widać, że ta komnata była ozdobnie udekorowana, ale większość dekoracji " "została zniszczona odsłaniając podłogę z kamienia. Pozostał duży, kamienny " "tron, który został pokryty czaszkami, skórami zwierząt i jasną farbą. Ściany " "były kiedyś pokryte freskami i krasnoludzkimi runami, ale kilka trolli je " "odłupuje. Podłoga kiedyś była pokryta ciemnymi płytkami, ale teraz pozostały " "one jedynie wokół dwóch krzeseł. Zaskakujące jest, iż ścieżka z kafelków " "prowadząca na środek komnaty została nietknięta. Prowadzi ona do małego " "kamiennego krzesła znajdującego się przed tronem." #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:342 msgid "I, Great Leader Darmog, greet you, Kaleh." msgstr "Ja, wielki przywódca Darmog, pozdrawiam cię, Kaleh." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:347 msgid "I Kaleh, leader of the Quenoth Elves, thank you for meeting with me." msgstr "" "Ja Kaleh, przywódca elfów z Quenoth, dziękuję ci, że się ze mną spotkałeś." #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:352 msgid "" "On behalf of all trolls, Darmog thank you for great victory over the " "dwarves. You have helped drive back the nasty dwarves and given us time to " "strengthen our defenses. Us trolls not always enemies of dwarves. Until " "recently we not have much contact with small people. But dwarves invade our " "tunnels, defile our holy places and kill our women and young. Dwarf not care " "about anything except gold and pretty gems. The shamans say that the spirits " "of our kin cry out for vengeance and Darmog will not rest until every dwarf " "is dead!" msgstr "" "W imieniu wszystkich trolli, Darmog dziękuje ci za wspaniałe zwycięstwo nad " "krasnoludami. Pomogliście odeprzeć okropnych krasnoludów i daliście nam czas " "na wzmocnienie naszej obrony. My trolle nie zawsze byliśmy wrogami " "krasnoludów. Do niedawna nie mieliśmy praktycznie żadnego kontaktu z małymi " "ludźmi. Ale krasnoludy najeżdżają na nasze tunele, bezczeszczą nasze święte " "miejsca i zabijają nasze kobiety i młode. Krasnoluda nie obchodzi nic poza " "złotem i klejnotami. Szamani mówią, że duchy naszych przodków żądają zemsty " "i Darmog nie spocznie, dopóki ostatni krasnolud nie zginie!" #. [message]: speaker=Spiritual Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:357 msgid "" "But I am curious, we do not know of your kind. We thank you for your help, " "but who are you and why do you come down here with so many of your people?" msgstr "" "Ale jestem ciekawy, nie znamy waszej rasy. Dziękujemy wam za pomoc, ale kim " "jesteście i co robicie tu na dole z taką ilością ludzi?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:362 msgid "" "It’s a long story, but we come from the south, where we lived above ground " "in the desert. Our village was destroyed, and I am leading my people on a " "journey to find a new home. Our god Eloh appeared to me in a vision, and " "told me to go north, but when we came to the mountains she said I should go " "under them instead of trying to cross the snowy peaks. We do not want to " "live down here, we are just trying to find a way to the other side of the " "mountains." msgstr "" "To długa historia, ale przychodzimy z południa, gdzie żyliśmy na " "powierzchni, na pustyni. Nasza wioska została zniszczona i prowadzę moich " "ludzi aby znaleźć dla nas nowy dom. Nasza bogini Eloh objawiła mi się w " "wizji i powiedziała byśmy udali się na północ, a gdy dotarliśmy do gór " "kazała przejść pod nimi zamiast próbować pokonać ośnieżone szczyty. Nie " "chcemy mieszkać pod ziemią, pragniemy jedynie znaleźć drogę na drugą stronę " "gór." #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:367 msgid "" "Darmog has never been above ground, but Darmog understand your story. A " "leader must protect and care for his people. Every people deserve to find " "their own home. If we can help you we will." msgstr "" "Darmog nigdy nie był na powierzchni, ale Darmog rozumie twoją opowieść. " "Przywódca musi chronić i dbać o swój lud. Każdy zasługuje na to, żeby " "znaleźć swój dom. Jeśli możemy to wam pomożemy." #. [message]: speaker=Spiritual Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:379 msgid "" "We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our " "temples we do keep records of the past. We have not walked above the earth " "for many many generations, not since the darkness drove us underground. But " "we are masters of the underground lands, and we have explored many tunnels. " "Recently one of our scouts found a path that leads north back to the sunlit " "lands, I think it may be the way you are trying to go. In reward for your " "achievements, we will help you. Grog has volunteered to protect you and lead " "you back to the sunlight lands." msgstr "" "Być może uda nam się pomóc wam odnaleźć drogę do osłonecznionych krain. W " "naszych świątyniach trzymamy zapiski z przeszłości. Nie wychodziliśmy na " "powierzchnię od wielu pokoleń, odkąd ciemność wygoniła nas pod ziemię. Ale " "jesteśmy panami podziemnych krain i znamy wiele tuneli. Ostatnio jeden z " "naszych zwiadowców znalazł ścieżkę prowadzącą na północ do osłonecznionych " "krain, to może być droga, którą próbujecie podążać. W nagrodę za wasze " "dokonania, pomożemy wam. Grog zgłosił się na ochotnika by was ochraniać i " "poprowadzić z powrotem na powierzchnię." #. [message]: speaker=Spiritual Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:386 msgid "" "We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our " "temples we do keep records of the past. We have not walked above the earth " "for many many generations, not since the darkness drove us underground. But " "we are masters of the underground lands, and we have explored many tunnels. " "Recently one of our scouts found a path that leads north back to the sunlit " "lands, I think it may be the way you are trying to go. In reward for your " "achievements, we will help you. Nog has volunteered to protect you and lead " "you back to the sunlight lands." msgstr "" "Być może uda nam się pomóc wam odnaleźć drogę do osłonecznionych krain. W " "naszych świątyniach trzymamy zapiski z przeszłości. Nie wychodziliśmy na " "powierzchnię od wielu pokoleń, odkąd ciemność wygoniła nas pod ziemię. Ale " "jesteśmy panami podziemnych krain i znamy wiele tuneli. Ostatnio jeden z " "naszych zwiadowców znalazł ścieżkę prowadzącą na północ do osłonecznionych " "krain, to może być droga, którą próbujecie podążać. W nagrodę za wasze " "dokonania, pomożemy wam. Nog zgłosił się na ochotnika by was ochraniać i " "poprowadzić z powrotem na powierzchnię." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:400 msgid "" "You saved Grog’s life. Grog still owe you a debt of thanks. In return Grog " "will protect little elves and show them the way back to lighted lands." msgstr "" "Uratowaliście życie Grog. Grog mieć wobec was dług wdzięczności. Grog za to " "chronić małych elfów i pokazać im drogę z powrotem na ziemie światła." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:405 msgid "" "You rescued Nog’s brother, and he died like a warrior in battle, not like a " "coward in chains. Nog is very grateful. You proved yourselves to be brave " "strong warriors, and Nog will help you find way back to lighted lands." msgstr "" "Uratowaliście mojego brata, który zginął w walce jak wojownik, a nie zdechł " "w łańcuchach jak tchórz. Nog bardzo wdzięczny. Udowodniliście, że jesteście " "dzielnymi wojownikami i Nog pomoże wam znaleźć drogę na powierzchnię." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:412 msgid "" "You did trolls big service. Nog like to wander in tunnels, and chief say " "that he knows the upper tunnels the best. Nog want to help elves so even " "though he not want to leave battle, he agrees to show elves way back to " "lighted lands." msgstr "" "Wy zrobić trollom wielką przysługę. Nog lubić łazić po tunelach, a wódz " "mówić że Nog najlepiej znać górne tunele. Noge chcieć pomóc elfom, więc " "chociaż nie chcieć opuszczać walki, Nog zgadzać się pokazać elfom drogę " "powrotną na ziemie światła." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:427 msgid "" "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " "Grog." msgstr "" "Jesteśmy wam bardzo wdzięczni za pomoc. Obawialiśmy się, że się zgubimy w " "tych krętych tunelach. Byłoby dla nas zaszczytem, gdybyś do nas dołączył, " "Grogu." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:434 msgid "" "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " "Nog." msgstr "" "Jesteśmy wam bardzo wdzięczni za pomoc. Obawialiśmy się, że się zgubimy w " "tych krętych tunelach. Byłoby dla nas zaszczytem, gdybyś do nas dołączył, " "Nogu." #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:447 msgid "" "The trolls who fought with you also want to thank you. They tell great tales " "of your valor." msgstr "" "Trolle, które walczyły wraz z wami także chcą wam podziękować. Wciąż " "opowiadają o waszych bohaterskich czynach." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:452 msgid "" "We thank you for all you have done for trolls. You are bravest small people " "we know. We will tell stories of your battles to all our families so that " "none will forget. We wish we could come with you and fight more, but Great " "Leader need us to protect this city. Many dwarves still left, much fighting " "still to do. Griknagh will protect us, may he watch over you too." msgstr "" "Dziękujemy wam za to, co zrobiliście dla trolli. Jesteście najdzielniejszymi " "małymi ludźmi jakich znamy. Będziemy opowiadać historie o was naszym " "rodzinom, aby nikt o was nie zapomniał. Chcielibyśmy pójść i walczyć wraz z " "wami, ale wielki przywódca potrzebuje nas do obrony tego miasta. Zostało " "jeszcze wiele krasnoludów i wiele walk. Griknagh będzie nas chronić, niech " "chroni również i was." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:480 msgid "" "I have learned a lot about the trolls in my time here, and yet there’s so " "much more to learn. Their magic is amazing. Have you seen their shamans? " "They make fire with their bare hands. They are very interested in my magic " "and they have offered to teach me how they create fire. I thought I was one " "of the last people still practicing magic, who knew I would find trolls " "still teaching it deep under the earth? There is just so much that I can " "learn from them, I can’t leave now." msgstr "" "Wiele się nauczyłam o krasnoludach podczas pobytu tutaj, a wciąż jest tyle " "do nauczenia się. Ich magia jest niesamowita. Widzieliście ich szamanów? " "Tworzą ogień gołymi rękami. Są bardzo zainteresowani moją magią i " "zaoferowali, że nauczą mnie sposobu, w jaki tworzą ogień. Myślałam że jako " "ostatnia praktykuję magię, któż mógł się spodziewać że spotkam trolle ciągle " "jej uczące głęboko pod ziemią? Jest tyle rzeczy, których mogę się od nich " "nauczyć, nie mogę teraz stąd odejść." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:490 msgid "" "With the help of the trolls, I think you will do just fine. I don’t know " "what home your god has planned for you, Kaleh, but I believe in you, and I " "know that you will find a place for your people. My place is here, with the " "trolls. And you don’t really need me, you have each other." msgstr "" "Z pomocą trolli dacie sobie radę. Nie wiem jaki dom przygotowała dla was " "wasza bogini Kaleh, ale wierzę w ciebie i wiem że uda się ci znaleźć miejsce " "dla twojego ludu. Moje miejsce jest tutaj, z trollami. I tak naprawdę nie " "potrzebujecie mnie, macie siebie nawzajem." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:510 msgid "" "Thank you. And I owe you so much for helping me discover the trolls. I never " "would have come down here myself. I found this sword when we were fighting " "the dwarves and with some help from the trolls I have enchanted this fire " "blade for you. May its flames always light your path, and strike down your " "enemies. I give this to all of you as a token of my gratitude." msgstr "" "Dziękuję. Wiele wam zawdzięczam za pomoc w spotkaniu trolli. Nigdy bym tu " "sama nie zeszła. Z pomocą trolli zaczarowałam dla was to ostrze. Niech jego " "ogień zawsze oświetla waszą drogę i niszczy waszych wrogów. Daję wam to jako " "dowód mojej wdzięczności." #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:548 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:617 msgid "" "And now Darmog think you should be off as soon as possible. The dwarves are " "sneaky, they retreat today but may attack again tomorrow. The sooner you " "leave the safer you will be." msgstr "" "A teraz Darmog myśli, że powinniście wyruszyć jak najszybciej. Krasnoludy są " "podstępne, dzisiaj odeszły, ale mogą zaatakować jutro. Im szybciej " "wyruszycie tym będziecie bezpieczniejsi." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:553 msgid "" "I heartily agree, I for one can’t wait to feel the sun upon my face again " "and the wind in my hair." msgstr "" "Całkowicie się zgadzam, nie mogę się doczekać kiedy znów poczuję słońce na " "twarzy i wiatr we włosach." #. [scenario]: id=08_Out_of_the_Frying_Pan #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5 msgid "Out of the Frying Pan" msgstr "Z deszczu pod rynnę" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:46 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:190 msgid "Humans" msgstr "Ludzie" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:79 msgid "Cultists" msgstr "Kultyści" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:116 msgid "Human Ally" msgstr "Ludzki sojusznik" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:391 msgid "Escape the caves" msgstr "Ucieknij z jaskiń" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:398 msgid "Explore outside" msgstr "Zbadaj otoczenie" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:410 msgid "Defeat Sergeant Durstrag" msgstr "Pokonaj sierżanta Durstraga" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:431 msgid "Death of Grog" msgstr "Śmierć Groga" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:439 msgid "Death of Nog" msgstr "Śmierć Noga" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:447 msgid "Death of Rogrimir" msgstr "Śmierć Rogrimira" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:455 msgid "Death of Jarl" msgstr "Śmierć Jarla" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:463 msgid "A human messenger escapes the valley" msgstr "Ludzki posłaniec ucieka z doliny" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:473 msgid "The messenger is the leader of the special white colored units" msgstr "Posłaniec jest przywódcą specjalnie pokolorowanych na biało jednostek" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:493 msgid "" "We’ve come far and we’re almost to the surface. But first we should stop and " "rest here for a while." msgstr "" "Przebyliśmy daleką drogę i jesteśmy już blisko powierzchni. Ale najpierw " "powinniśmy się zatrzymać i trochę odpocząć." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:498 msgid "That’s a big river; the water is really moving fast." msgstr "To jest wielka rzeka; jej wody płyną naprawdę szybko." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:510 msgid "" "Yes, this time of year the snow melts from the mountains, and rivers like " "this often go deep underground. Sometimes the rivers break through and flood " "caverns, a deadly accident that has occasionally befallen my kind." msgstr "" "Tak, o tej porze roku śnieg w górach topi się, a rzeki takie jak ta często " "idą pod ziemią. Czasami rzeka zalewa nasze jaskinie, co niestety zdarzało " "się nam kilka razy." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:517 msgid "" "Deep and dark are the waters that flow in our caves. Sometimes raging waters " "flood tunnels without warning. A stream can sustain a village, a sudden " "flood can destroy it." msgstr "" "Głębokie i ciemne są wody, które płyną w naszych jaskiniach. Czasami woda " "zalewa tunele bez ostrzeżenia. Strumień potrafi utrzymać wioskę, a powódź ją " "zniszczyć." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:524 msgid "Well, the faster we get out of here, the happier I’ll be." msgstr "Cóż, im szybciej się stąd wydostaniemy, tym bardziej się ucieszę." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:535 msgid "Wait, did you feel that?" msgstr "Czekaj, poczułeś to?" #. [message]: speaker=Nym #. [message]: role=mystic_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:540 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1788 msgid "What?" msgstr "Co?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:546 msgid "It felt like a distant rumbling. And what’s that roaring sound?" msgstr "To brzmi jak odległe dudnienie. I co to za ogłuszający dźwięk?" #. [unit]: type=Troll Whelp #. [unit]: type=Troll Shaman, role=avenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:569 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:590 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:611 msgid "Troll Avenger" msgstr "Troll mściciel" #. [message]: role=avenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:626 msgid "" "Foul elves, you not escaped us yet. The Great Leader shall be avenged! We " "have dammed the river and soon all shall drown in its dark waters. Come join " "us in death!" msgstr "" "Przeklęte elfy, jeszcze nam nie uciekliście. Wielki przywódca będzie " "pomszczony! Zatamowaliśmy rzekę i wkrótce wszyscy utoniecie w jej ciemnych " "wodach. Dołączcie do nas w śmierci!" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter #. [unit]: type=Dwarvish Thunderer #. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, role=avenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:640 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:661 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:682 msgid "Dwarf Avenger" msgstr "Krasnoludzki mściciel" #. [message]: role=avenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:697 msgid "" "Foul elves, you have not escaped yet. Our chieftain shall be avenged! We " "have dammed the river and soon all shall drown in its dark waters. Come join " "us in death!" msgstr "" "Przeklęte elfy, jeszcze nam nie uciekliście. Nasz przywódca będzie " "pomszczony! Zatamowaliśmy rzekę i wkrótce wszyscy utoniecie w jej ciemnych " "wodach. Dołączcie do nas w śmierci!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:704 msgid "" "That sound must be the rushing water. We have to get our people out of here, " "and fast!" msgstr "" "Ten dźwięk to musi być nadciągająca woda. Musimy wszystkich stąd ewakuować, " "szybko!" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:709 msgid "Quick, the southern passage!" msgstr "Szybko, południowe przejście!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:714 msgid "We haven’t a moment to lose!" msgstr "Nie mamy ani chwili do stracenia!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:811 msgid "Hey look, ants!" msgstr "Patrzcie, mrówki!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:817 msgid "Hey look, more ants!" msgstr "Spójrz, więcej mrówek!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:833 msgid "Are you sure there aren’t any spiders?" msgstr "Jesteś pewien że nie ma tu żadnych pająków?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:838 msgid "" "No, but the water is rising to the southeast as well. The river must lead to " "more tunnels than we first thought." msgstr "" "Nie, ale woda się podnosi również na południowym wschodzie. Rzeka musi " "prowadzić do większej ilości tuneli, niż sądziliśmy." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:845 msgid "" "I don’t see any spiders, but the water is rising to the southeast as well. " "The river must lead to more tunnels than we first thought." msgstr "" "Nie widzę żadnych pająków, ale woda się podnosi również na południowym " "wschodzie. Rzeka musi prowadzić do większej ilości tuneli, niż sądziliśmy." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:852 msgid "The ants must be fleeing from the flood too." msgstr "Mrówki również uciekają przed powodzią." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:857 msgid "" "They seem confused, leaderless. I guess it’s every ant for itself. Uh, oh. " "Some of them seem to have noticed us." msgstr "" "Wydają się zagubione. Pewnie każda się sama ratuje. O nie. Niektóre nas " "zauważyły." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:862 msgid "" "Well, we have to get out of here too. Looks like we don’t have any choice " "but to fight our way through the chaos." msgstr "" "Cóż, my też musimy stąd uciekać. Chyba nie mamy wyjścia, musimy się przebić " "siłą przez ten chaos." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:900 msgid "Bellerin" msgstr "Bellerin" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:910 msgid "Durth" msgstr "Durth" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:920 msgid "Othgar" msgstr "Othgar" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:925 msgid "" "Huff, huff. First the boss tells us to patrol these caves, and then " "these durn caves start flooding. What next?" msgstr "" "Uff, uff. Najpierw szef każe nam patrolować te jaskinie, a potem te " "cholerne jaskinie zaczynają się wypełniać wodą. Co jeszcze?" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:930 msgid "Shut up and keep running, or we’ll be fish-bait for sure!" msgstr "Zamknij się i biegnij dalej, bo zostanie z nas przynęta na ryby!" #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:939 msgid "Hey look! It’s a troll!" msgstr "Patrzcie, to troll!" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:943 msgid "Huh? A troll?" msgstr "Co? Troll?" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:947 msgid "" "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: dark gray skin, beady red " "eyes, hulking brutes with brains as small as a barnacle. They lurk deep in " "the earth and hate everything that lives above ground. This must be an " "invasion! The trolls must have started the flood!" msgstr "" "Tak, zupełnie jak ich opisywała moja babcia: ciemnoszara skóra, czerwone " "oczy, wielkie brutale z mózgami wielkości krewetek. Czają się głęboko pod " "ziemią i nienawidzą wszystkiego, co żyje na powierzchni. To musi być " "inwazja! To trolle spowodowały powódź!" #. [set_variable] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:952 msgid "" "Fish bait? Barnacles? Who are these humans and what were they talking about?" msgstr "Przynęta na ryby? Krewetki? Kim są ci ludzie i o czym oni mówią?" #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:959 msgid "Hey look! It’s a dwarf!" msgstr "Patrzcie, to krasnolud!" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:963 msgid "Huh? A dwarf?" msgstr "Co? Krasnolud?" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:967 msgid "" "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: short and stocky, long " "beards, filthy bastards who are as sneaky as a cuttlefish. They lurk " "underground and only come up to steal whatever valuables they can get their " "hands on. This must part of their plot. The dwarves must have started the " "flood!" msgstr "" "Tak, zupełnie jak ich opisywała moja babcia: niskie i barczyste, długie " "brody, brudne dranie, oślizgłe jak ośmiornice. Czają się pod ziemią i " "wychodzą tylko, żeby ukraść wszystkie cenne rzeczy, jakie im wpadną w ręce. " "To musi być część ich spisku. To krasnoludy spowodowały powódź!" #. [set_variable] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:971 msgid "" "Fish bait? Cuttlefish? Who are these humans and what were they talking about?" msgstr "Przynęta na ryby? Ośmiornice? Kim są ci ludzie i o czym oni mówią?" #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:977 msgid "Hey look! Those must be elves!" msgstr "Patrzcie! To muszą być elfy!" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:981 msgid "Huh? Elves?" msgstr "Co? Elfy?" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:985 msgid "" "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: pointy ears, those shifty " "eyes, hearts as hard as a hermit crab’s shell. It must be an invasion! They " "must have started the flood!" msgstr "" "Tak, zupełnie jak ich opisywała moja babcia: szpiczaste uszy, jasne włosy, " "chytre oczy, serca twarde jak pancerz kraba. To musi być inwazja, to oni " "spowodowali powódź!" #. [set_variable] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:990 msgid "" "Fish bait? Hermit Crabs? Who are these humans and what were they talking " "about?" msgstr "Przynęta na ryby? Kraby? Kim są ci ludzie i o czym oni mówią?" #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:997 msgid "Then let’s kill them!" msgstr "Więc zabijmy ich!" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1002 msgid "Yeah!" msgstr "Dobra!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1007 msgid "They’re definitely of the ‘attack first, ask questions later’ variety." msgstr "Zdecydowanie należą do rodzaju 'atakuj najpierw, pytaj później'." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1058 msgid "" "No time for questions now, the water shows no signs of stopping. We’ve got " "to get out of here while we still can!" msgstr "" "Nie ma czasu na pytania, woda nie wydaje się zatrzymywać. Musimy się stąd " "wynosić póki możemy!" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1063 msgid "" "Curses, the water is rising too fast. That tunnel those humans were fleeing " "down was the fastest way out of here, but it’s already flooding." msgstr "" "A niech to, woda się podnosi zbyt szybko. Ten tunel, którym uciekali ludzie " "był najszybszą drogą ucieczki, ale jest już zalewany." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1068 msgid "There must be another way out. There must!" msgstr "Musi być jakieś inne wyjście. Musi!" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1073 msgid "There might be, but I don’t—" msgstr "Może jest, ale ja nie..." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1078 msgid "Then show us the way already! We’re running out of time." msgstr "Więc pokaż już nam drogę! Nie mamy czasu." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1083 msgid "Fine. Just keep going west, but be careful." msgstr "Dobrze. Idźmy na zachód, ale bądźcie ostrożni." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1114 msgid "Whoa, what is this place? It sure seems well protected." msgstr "O rany, co to takiego? Wygląda na dobrze chronione." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1120 msgid "" "This is an ancient fortress. Who lived here I do not know, but it has been " "long since abandoned." msgstr "" "To jest starożytna forteca. Nie wiem kto tu żył, ale jest od dawna " "opuszczona." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1127 msgid "" "Behold, we come now to an ancient fortress. Who lived here I do not know, " "but it has been long since abandoned." msgstr "" "Doszliśmy do starożytnej fortecy. Nie wiem kto tu żył, ale jest od dawna " "opuszczona." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1134 msgid "You’ve been this way before?" msgstr "Byłeś tu kiedyś?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1139 msgid "" "Yes, but I didn’t explore very far. This foul place is still protected by " "wards and guards. It reeks of dark magic." msgstr "" "Tak, ale nie zapuszczałem się daleko. To okropne miejsce jest nadal " "chronione. Śmierdzi czarną magią." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1144 msgid "I wish there was another path, but it seems we have no choice." msgstr "" "Wolałbym żeby istniała inna droga, ale wygląda na to że nie mamy wyboru." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1149 msgid "" "Wait. The chamber in front of us is probably trapped and well guarded. There " "is another way. When I explored here before, I found a secret passage that " "bypassed the main gate. Search along the southern wall of this cave and you " "should find it. The only problem is that the passage is long and windy, and " "it will cost us precious minutes. With the water rising that may be time we " "don’t have to spend. I leave the final decision up to you, Kaleh." msgstr "" "Czekajcie. Komnata przed nami jest prawdopodobnie pełna pułapek i dobrze " "strzeżona. Istnieje inna droga. Kiedy byłem tu poprzednio znalazłem tajne " "przejście, które omija główną bramę. Szukajcie wzdłuż południowej ściany, a " "powinniście je znaleźć. Problem w tym że przejście jest długie i kręte, " "przejście nim będzie nas kosztować cenne minuty. Przy wzrastającym poziomie " "wody możemy nie mieć na tyle czasu. Pozostawiam decyzję tobie, Kaleh." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1176 msgid "" "Hmmm, the entrance to the secret tunnel should be right around here " "somewhere." msgstr "Hmm, wejście do sekretnego tunelu powinno gdzieś tu być." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1181 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1198 msgid "Got it!" msgstr "Udało się!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1188 msgid "I think I see a door-shaped crack in this wall." msgstr "Wydaje mi się że widzę szczelinę w tej ścianie." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1193 msgid "" "Good, that should be the entrance to the secret tunnel. Now just push hard " "inwards." msgstr "" "Dobrze, to powinno być wejście do sekretnego tunelu. Teraz popchnij to do " "wewnątrz." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1236 msgid "" "Well, this is the end of the tunnel. Which means the other secret door " "should be right here." msgstr "" "Dobrze, to jest koniec tunelu. Co oznacza, że drugie sekretne drzwi powinny " "być właśnie tu." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1241 msgid "Hold on, I think I’ve found it." msgstr "Czekajcie, chyba je znalazłem." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1248 msgid "The passage just halts at a dead end." msgstr "Korytarz kończy się ścianą." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1253 msgid "" "You didn’t expect the other end to be left wide open did you? There should " "be another secret door hidden right in front of you." msgstr "" "Chyba ci się nie wydawało, że drugi koniec będzie szeroko otwarty? Tuż przed " "tobą powinny być ukryte kolejne tajne drzwi." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1258 msgid "Oh, right. Hold on, I think I’ve found it." msgstr "Racja. Czekaj, chyba je znalazłem." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1351 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1352 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1356 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1357 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1361 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1362 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1365 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1366 msgid "Gate Guard" msgstr "Strażnik bramy" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1398 msgid "" "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the " "center. This fort must have once been heavily occupied because countless " "feet have left well worn paths leading in several directions. $unittest.name " "which way should we go?" msgstr "" "Jaskinia wydaje się pusta, z wyjątkiem tych dwóch świecących run na środku. " "Ten fort musiał kiedyś tętnić życiem - w kilku kierunkach prowadzą ścieżki " "wydeptane przez setki stóp. $unittest.name, którędy powinniśmy pójść?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1403 msgid "" "I don’t know. When I last came this way I got scared by all the runes and " "things moving in the shadows, and I explored no further." msgstr "" "Nie wiem. Kiedy poprzednio tu byłem, przestraszyłem się tych run i rzeczy " "ruszających się w cieniach i dalej już nie szedłem." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1410 msgid "" "The many tracks left by countless feet clearly show that this fort must have " "once been heavily occupied, but now this area is empty, except for those two " "glowing runes in the center. When I last came this way I got scared by the " "runes and other things moving in the shadows and explored no further. I’m " "afraid I cannot advise you which way to go from here." msgstr "" "Ten fort musiał być kiedyś pełen ludzi, bo niezliczone stopy wyżłobiły " "ścieżki prowadzące w kilku kierunkach, ale teraz jest tu pusto z wyjątkiem " "tych dwóch świecących run na środku. Kiedy poprzednio tu byłem, " "przestraszyłem się tych run i rzeczy ruszających się w cieniach i dalej już " "nie szedłem. Obawiam się że nie potrafię wam doradzić którędy stąd iść." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1417 msgid "" "Well, we can’t spend all day thinking about it. Pick a direction, Kaleh." msgstr "Cóż, nie możemy się zastanawiać cały dzień. Wybierz kierunek, Kaleh." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1422 msgid "" "Wait, those runes are giving off a cool blue light and for some reason they " "don’t seem as threatening as the burning red ones we saw before. Perhaps " "some of the magic left behind here could help us, if someone was brave " "enough to step into them." msgstr "" "Czekajcie, te runy świecą chłodnym, niebieskim światłem i z jakiegoś powodu " "nie wydają się tak niebezpieczne jak te płonące czerwone, które widzieliśmy " "wcześnie. Być może pozostała w nich jakaś magia, która mogłaby nam pomóc, " "gdyby ktoś był na tyle odważny żeby na nie wejść." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1481 msgid "I feel refreshed and rejuvenated!" msgstr "Czuję się jak nowo narodzony!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1502 msgid "The rune is gone. I guess the magic only had limited uses." msgstr "Runa zniknęła. Wydaje się, że magia ma ograniczone zastosowanie." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1542 msgid "" "There isn’t much left of the furnishings of this room. I think it was some " "sort of storeroom, but it looks like scavengers have taken anything useful." msgstr "" "Nie pozostało zbyt wiele mebli w tym pokoju. Wydaje mi się, że był to jakiś " "magazyn, ale rabusie zabrali wszystko, co mogłoby się przydać." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1547 msgid "" "Curse Uria! The water is rising over here as well. Already the western end " "of this chamber is flooded. And I think I see shapes rising out of the " "water. Whatever they are, it can’t be good." msgstr "" "Na przeklętą Urię! Woda podchodzi również tutaj. Zachodni koniec tej komnaty " "jest już zalany. Wydaje mi się też, że widzę jakieś kształty wynurzające się " "z wody. Cokolwiek to jest, nie może być dobre." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1592 msgid "" "This looks like a training hall. There are still a few old swords and spears " "lying in the corners. But otherwise it seems quite abandoned." msgstr "" "To wygląda na salę ćwiczeń. W kątach nadal leży kilka starych mieczy i " "włóczni. Ale poza tym wydaje się pusta." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1608 msgid "Blessed Kali" msgstr "Błogosławiony Kali" #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1620 msgid "" "All right you runts, let’s try this again. Pior, remember to swing your " "sword with your whole body, not just your arms." msgstr "" "No dobra, kurduple, spróbujmy jeszcze raz. Pior, pamiętaj by do machania " "mieczem używać całego ciała, nie tylko rąk." #. [message]: speaker=Novice Pior #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1625 msgid "Yes, sir." msgstr "Tak, sir." #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1630 msgid "Dani, keep your feet moving. If you stand still you’re a dead man." msgstr "Dani, cały czas się ruszaj. Jeśli będziesz stał w miejscu, zginiesz." #. [message]: speaker=Novice Dani #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1635 msgid "Right, sir." msgstr "Tak jest, sir." #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1640 msgid "Iona, try to vary your attacks more. You’re becoming too predictable." msgstr "Iona, próbuj różnych ataków. Stajesz się zbyt przewidywalna." #. [message]: speaker=Novice Iona #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1645 msgid "I’ll try, sir." msgstr "Postaram się, sir." #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1650 msgid "" "And remember, everyone, we’re going to keep practicing until I’m satisfied. " "So, ready... attack!" msgstr "" "I pamiętajcie, będziemy ćwiczyć dopóki nie będę w pełni zadowolony. " "Gotowi... do ataku!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1659 msgid "" "Wait a minute, I don’t see any targets or practice dummies. Who are they " "supposed to be attacking?" msgstr "Zaraz, nie widzę żadnych celów ani manekinów. Kogo oni mają atakować?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1664 msgid "" "I believe that would be us. But perhaps we can give them a few lessons in " "proper fighting style." msgstr "" "Wydaje mi się że nas. Ale może udzielimy im paru lekcji na temat " "prawidłowego stylu walki." #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1689 msgid "" "Come on! I ain’t going anywhere for the rest of the day, and unless you can " "fight better than that, neither are you. Now get your sorry behinds up off " "the ground and do it all over again. You numbskulls aren’t getting the easy " "treatment on my watch, no sir!" msgstr "" "No dalej! Nigdzie się nie wybieram przez resztę dnia, a jeśli nie pokażecie " "lepszej walki, to wy również nie. No już, ruszyć leniwe tyłki z ziemi i " "powtarzać od początku. Na mojej warcie, patałachy, nie będzie pobłażania, o " "nie!" #. [message]: speaker=Novice Pior #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1718 msgid "Finally, we get to take a break. I am so sick of fighting practice." msgstr "Nareszcie przerwa. Mam już dosyć ćwiczeń." #. [message]: speaker=Novice Dani #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1723 msgid "" "Kali’s just a hardass because he’s bitter that he never became a high priest." msgstr "" "Kali jest upierdliwy bo jest zły, że nigdy nie został wysokim kapłanem." #. [message]: speaker=Novice Iona #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1729 msgid "" "Hey, c’mon, maybe we can grab some food from the kitchen before we have to " "go to prayers." msgstr "" "Chodźcie, może uda nam się znaleźć jakieś jedzenie w kuchni zanim będziemy " "musieli iść na modlitwy." #. [message]: speaker=Novice Pior #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1734 msgid "Good idea! I hope they let us go outside tomorrow; I so miss the sun." msgstr "" "Dobry pomysł! Mam nadzieję, że pozwolą nam wyjść jutro na zewnątrz; bardzo " "tęsknię za słońcem." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1745 msgid "" "Still lambasting those novices after all these years, that guy definitely " "had too much of a work ethic." msgstr "" "Ciągle krytykuje tych nowicjuszy po tych wszystkich latach, ten facet " "zdecydowanie za bardzo się przejmuje etyką pracy." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1750 msgid "" "Sniff, who were those children? Why did they die, in the dark, so many years " "ago? May Eloh shine her eternal light upon their souls." msgstr "" "Chlip, kim były te dzieci? Dlaczego umarły w ciemności tyle lat temu? Niech " "Eloh świeci swoim wiecznym światłem nad ich duszami." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1755 msgid "" "The past is the past, and there’s nothing we can do about it. Right now we " "have our own people to worry about." msgstr "" "Przeszłość to przeszłość i nic na nią nie poradzimy. Teraz musimy się " "martwić o naszych ludzi." #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1771 msgid "Novice Dani" msgstr "Nowicjusz Dani" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1786 msgid "Novice Iona" msgstr "Nowicjusz Iona" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1801 msgid "Novice Pior" msgstr "Nowicjusz Pior" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1849 msgid "" "This must have been the barracks. Remains of cots and beds litter the floor. " "Whatever happened here, it must have been sudden. Several skeletons still " "lie in their beds, sleeping for eternity." msgstr "" "To musiały być baraki. Podłogę zaśmiecają resztki łóżek. Cokolwiek się tutaj " "stało, musiało się stać nagle. Kilka szkieletów nadal leży w łóżkach, śpiąc " "na wieki." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1854 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1855 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1858 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1860 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1864 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1868 msgid "Restless Dead" msgstr "Niezmordowana śmierć" #. [message]: type=Skeleton #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1875 msgid "Revenge!" msgstr "Zemsta!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1880 msgid "Well, so much for sleeping for eternity." msgstr "To tyle jeśli chodzi o spanie na wieki." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1900 msgid "" "Hey, what’s this? There seems to be an outline of a door in this wall. Maybe " "if I give it a push..." msgstr "" "Hej, co to jest? W tej ścianie widać zarys drzwi. Może jak je popchnę..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1914 msgid "What do you know? A secret door!" msgstr "Coś takiego? Sekretne drzwi!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1919 msgid "Well, what’s behind the door?" msgstr "A co jest za drzwiami?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1924 msgid "" "Uh oh. The path is blocked by another of those red glowing runes. I’m not " "sure crossing it would be a good idea." msgstr "" "O nie. Droga jest zablokowana przez kolejne czerwone runy. Nie jestem pewien " "czy przejście po nich to dobry pomysł." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1999 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2000 msgid "Failed Experiment" msgstr "Nieudany eksperyment" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2004 msgid "" "This chamber seems to have been some sort of laboratory. The floor is " "littered with broken bottles and other strange equipment. What is more " "striking are the glowing runes and the creatures that just appeared on them. " "Some sort of clawed creature and a tortured young ogre. And behind them is " "some huge beast floating in the middle of a magic circle. The beast seems " "asleep, but the front two are very much awake. And boy do they seem angry." msgstr "" "Ta komnata była kiedyś chyba jakimś laboratorium. Podłoga jest zaśmiecona " "rozbitymi butelkami i innym dziwnym sprzętem. Ale bardziej uderzające są " "świecące runy i stwory, które się na nich właśnie pojawiły. Jakieś " "stworzenie z pazurami i młody torturowany ogr. A za nimi jakaś wielka bestia " "unosi się w środku magicznego kręgu. Bestia wydaje się spać, ale dwa " "stworzenia przed nią zdecydowanie nie. I wyglądają na naprawdę wkurzone." #. [message]: speaker=Failed Experiment 1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2009 msgid "Graaww!" msgstr "Graaww!" #. [message]: speaker=Failed Experiment 2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2014 msgid "Make pain end!" msgstr "Zakończcie ból!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2037 msgid "" "In the center of this circle is a huge creature, with surging muscles and " "bloodshot eyes. I would think it was just a very big man, except for the " "fine stitches that cover its entire body. In fact it seems to be composed of " "many body parts all sewn together. It seems to be floating asleep in the " "center of the glowing magical circle. I could scratch out part of the circle " "and break it, but I have no idea what the consequences would be. I’m not " "sure I want something with that kind of strength attacking me." msgstr "" "W środku kręgu jest wielkie stworzenie, z potężnymi muskułami i " "przekrwionymi oczami. Można by pomyśleć że to bardzo duży człowiek, gdyby " "nie szwy pokrywające całe jego ciało. Tak naprawdę wydaje się być złożony z " "wielu zszytych ze sobą części ciała. Wydaje się spać unosząc się w środku " "świecącego magicznego kręgu. Mógłbym wymazać część kręgu i przełamać go, ale " "nie mam pojęcia jakie to będzie miało konsekwencje. Nie jestem pewien czy " "chcę, żeby coś tak silnego mnie zaatakowało." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2039 msgid "Break the circle." msgstr "Przełam krąg." #. [command] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2058 msgid "Kromph" msgstr "Kromph" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2062 msgid "Master, what is your command?" msgstr "Pani, co rozkażesz?" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2072 msgid "Kromph need command. Command me!" msgstr "Kromph potrzebuje rozkazów. Rozkazuj mi!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2077 msgid "Follow us. Attack our enemies." msgstr "Podążaj za nami. Atakuj naszych wrogów." #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2082 msgid "Yes, mistress. Kromph follow you. Kill enemies." msgstr "Tak, pani. Kromph idzie za wami. Zabija wrogów." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2087 msgid "" "Quick thinking, Nym. It seems to be some sort of magical creation. Lucky " "that it thought we were its master." msgstr "" "Dobrze pomyślane, Nym. To pewnie jest jakieś magiczne stworzenie. Dobrze że " "pomyślało, że my jesteśmy jego panami." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2092 msgid "Looks like you have your own rather large pet, Nym." msgstr "Masz całkiem spore zwierzątko, Nym." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2097 msgid "" "It wouldn’t have been my first choice. But it could prove useful. I wonder " "what it likes to eat?" msgstr "" "To nie byłby mój pierwszy wybór. Ale może się przydać. Ciekawe co lubi jeść?" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2103 msgid "Leave that thing alone." msgstr "Zostaw tę rzecz w spokoju." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2135 msgid "" "All the paths lead to this chamber. Is this just a dead end? It seems to be " "some sort of temple, but it has obviously been abandoned for a long time. " "All that is left is that stone altar. What god they were worshiping I have " "no idea, but the dried blood and cracked bones on the altar do not bode well." msgstr "" "Wszystkie drogi prowadzą do tej komnaty. Czy to może być tylko ślepy zaułek? " "Wygląda na jakąś świątynię, ale wyraźnie od dawna jest opuszczona. Został " "tylko kamienny ołtarz. Nie mam pojęcia, jakiego boga tu czczono, lecz " "zaschnięta krew i połamane kości na ołtarzu nie wróżą dobrze." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2140 msgid "I don’t like the smell of this place." msgstr "Nie podoba mi się zapach tego miejsca." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2145 msgid "I feel some sort of presence... Ugh... it makes my skin crawl." msgstr "Wyczuwam jakąś obecność... uch, aż mi skóra cierpnie." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2152 msgid "" "Grog, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed " "to go from here?" msgstr "Grog, mówiłeś przecież, że już tu kiedyś byłeś. Gdzie mamy teraz iść?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2158 msgid "" "Nog, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed " "to go from here?" msgstr "Nog, mówiłeś przecież, że już tu kiedyś byłeś. Gdzie mamy teraz iść?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2164 msgid "" "Rogrimir, I thought you said that you’d been here before? Where are we " "supposed to go from here?" msgstr "" "Rogrimirze, mówiłeś przecież, że już tu kiedyś byłeś. Gdzie mamy teraz iść?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2170 msgid "" "Jarl, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed " "to go from here?" msgstr "Jarlu, mówiłeś przecież, że już tu kiedyś byłeś. Gdzie mamy teraz iść?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2176 msgid "" "I never explored this deep into the complex. But every lair has to have a " "back door somewhere." msgstr "" "Nigdy tak daleko nie zaszedłem. Ale każde miejsce musi mieć gdzieś tylne " "wejście." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2181 msgid "" "Well I refuse to give up. There must be some way out. Search everywhere, " "people." msgstr "" "Cóż, ja odmawiam się tak po prostu poddać. Musi być stąd jakieś wyjście. " "Szukajcie wszędzie." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2209 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2210 msgid "Ancient Guardian" msgstr "Starożytny strażnik" #. [message]: speaker=Ancient Guardian 1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2214 msgid "Zantoff tharqan yur glit zarf!" msgstr "Zantoff tharqan yur glit zarf!" #. [message]: speaker=Ancient Guardian 2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2219 msgid "Uqtor dunil olgluck vara nir!" msgstr "Uqtor dunil olgluck vara nir!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2224 msgid "It seems that the temple had some power left in it after all." msgstr "Wygląda na to, że w świątyni jednak pozostała jakaś moc." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2229 msgid "I have no idea what they just said, but their meaning is quite clear." msgstr "Nie mam pojęcia co oni powiedzieli, ale znaczenie jest dość oczywiste." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2234 msgid "" "Actions speak louder than words, and I intend to send them back to whatever " "stygian pits they came from!" msgstr "" "Czyny przemawiają głośniej niż słowa, a ja mam zamiar wysłać ich tam, skąd " "przybyli!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2260 msgid "" "What’s this? Hidden underneath the edge of the altar is an iron lever. It " "looks slightly rusted, but with some effort I could pull it. I have no idea " "what it will do, but we’re running out of options." msgstr "" "Co to? Schowana pod krawędzią ołtarza jest żelazna dźwignia. Wygląda na " "lekko zardzewiałą, ale przy pewnym wysiłku uda się ją pociągnąć. Nie mam " "pojęcia co się stanie, ale nie mamy innych opcji." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2262 msgid "Pull the lever." msgstr "Pociągnij za dźwignię." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2302 msgid "" "What?! Two secret passages? What do you think this once was, a trap? Or " "possibly a back door?" msgstr "" "Co?!? Dwa sekretne przejścia? Myślicie że co to kiedyś było, pułapka? Czy " "tylne drzwi?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2307 msgid "" "I can’t even begin to fathom what these cultists were up to. But more " "importantly, which way do we go?" msgstr "" "Nawet wolę nie zgadywać co było tutaj wyprawiane. Ale co ważniejsze, którędy " "idziemy?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2312 msgid "" "Look, the western passage is already flooding! It must connect back somehow " "to the other tunnels." msgstr "" "Spójrzcie, zachodnie przejście już się zalewa! Widocznie jest jakoś " "połączone z innymi tunelami." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2317 msgid "" "There’s no time to ponder the history of this place. We’ve got to get out of " "here!" msgstr "" "Nie ma co rozmyślać nad historią tego miejsca. Musimy się stąd wynosić!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2322 msgid "" "Right, the eastern passage it is. I have no idea where it goes, but with the " "water rising, soon anywhere will be better than here." msgstr "" "A więc wschodnie przejście. Nie mam pojęcia dokąd prowadzi, ale przy tej " "wzbierającej wodzie każde miejsce jest lepsze niż to." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2328 msgid "Leave it alone." msgstr "Zostaw to w spokoju." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2358 msgid "This looks like some kind of burial chamber." msgstr "To wygląda na jakiś grobowiec." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2364 msgid "" "Crypts like these are often heavily guarded, we would do well not to disturb " "the sarcophagi." msgstr "" "Takie krypty są z reguły silnie strzeżone, najlepiej nie dotykajmy " "sarkofagów." #. [message]: speaker=Crypt Guardian #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2373 msgid "" "I have long waited for fools such as yourselves to dare to disturb our rest, " "elf. Pay the price of all such defilers!" msgstr "" "Długo czekałem na głupców takich jak wy elfy, którzy by się ośmielili " "zakłócić nasz odpoczynek. Zapłacicie za to!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2378 msgid "Got any other timely advice, Zhul?" msgstr "Masz jeszcze jakieś rady Zhul?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2383 msgid "" "We’re in luck, a fissure has opened up a crack in the northern wall. We may " "be able to escape that way." msgstr "" "Mamy szczęście, pęknięcie otworzyło szczelinę w północnej ścianie. Może uda " "nam się tamtędy uciec." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2422 msgid "You run, but you shall not escape death!" msgstr "Uciekacie, ale nie uciekniecie śmierci!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2427 msgid "In Eloh’s name, not you again. Must I fight you a third time?" msgstr "" "Na imię Eloh, tylko nie ty. Czy naprawdę muszę walczyć z tobą trzeci raz?" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2433 msgid "" "You abandoned them, Kaleh, to eternal suffering and torment. And now you " "shall pay the price! You too shall watch the black waters consume those you " "love. Embrace the darkness, Kaleh, it is coming for you too." msgstr "" "Opuściłeś ich Kaleh na wieczne cierpienie. I teraz zapłacisz za to cenę! Ty " "też będziesz patrzył jak czarne wody pochłaniają tych, których kochasz. " "Obejmij ciemność Kaleh, ona idzie również po ciebie." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2438 msgid "" "Even you shall not stop me. You shall taste the might of the Quenoth elves!" msgstr "Nawet ty mnie nie powstrzymasz. Posmakujesz siły elfów z Quenoth!" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2444 msgid "Ha! Foolish boy, you know nothing." msgstr "Ha! Głupi chłopcze, nic nie rozumiesz." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2459 msgid "Quick, grab him! Don’t let him escape again." msgstr "Szybko, łapcie go! Nie pozwólcie mu znowu uciec." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2465 msgid "No, no, no more escaping. Please kill me, just make the pain end." msgstr "" "Nie, nie, żadnych więcej ucieczek. Proszę, zabijcie mnie, niech ten ból się " "skończy." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2470 msgid "" "No, you have hounded me with your riddles for too long. I want some answers. " "Who are you? What’s behind that black mask?" msgstr "" "Nie, nawiedzałeś mnie ze swoimi tajemnicami zbyt długo. Chcę odpowiedzi. Kim " "jesteś? Co jest za tą czarną maską?" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2476 msgid "Behold, Kaleh, your own worst enemy. Do you now see the irony?" msgstr "Oto Kaleh twój najgorszy wróg. Czy widzisz teraz ironię?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2481 msgid "Oh Eloh save us, it’s... it’s an elf." msgstr "O Eloh, wybaw nas... to... to elf!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2486 msgid "" "Keratur, son of Tanuil. What in Eloh’s name are you doing here? How could " "you do this? We thought you were dead." msgstr "" "Keratur, syn Tanuila. Co na imię Eloh tu robisz? Jak mogłeś to zrobić? " "Myśleliśmy, że nie żyjesz." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2491 msgid "" "Kaleh, we don’t have time for questions. The water is still rising and we " "must get our people to safety." msgstr "" "Kaleh, nie mamy czasu na pytania. Woda wciąż się podnosi i musimy " "przeprowadzić naszych w bezpieczne miejsce." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2496 msgid "" "No matter what you have done, you are one of us, Keratur, and I will not " "leave you here to die in the darkness. I will carry you myself if I have to." msgstr "" "Nieważne co zrobiłeś, jesteś jednym z nas, Keratur, i nie pozostawię cię " "tutaj na śmierć w ciemnościach. Jeśli będę musiał to sam cię poniosę." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2502 msgid "So be it. I care not." msgstr "Niech tak będzie. Nie obchodzi mnie to." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2532 msgid "Look, daylight! I think we finally made it out of the caves!" msgstr "Spójrzcie, światło słońca! Chyba w końcu udało się nam wyjść z jaskiń!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2537 msgid "" "What’s this? Someone has built an outpost at the end of the cave. Where are " "its occupants?" msgstr "" "Co to jest? Ktoś wybudował posterunek przy końcu jaskini. Gdzie są jego " "mieszkańcy?" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2549 msgid "Kaleh, I think you should come up and see this." msgstr "Kaleh, chodź tu i zobacz to." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2560 msgid "" "Oh, Eloh. They’re all dead. Butchered. Quick, we have to clean this up, we " "don’t want the rest of our people to have to see such horror." msgstr "" "Na Eloh. Wszyscy są martwi. Zarżnięci. Szybko, musimy to posprzątać, inni " "nie powinni oglądać tego horroru." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2565 msgid "Now, Keratur, I will have my answers. Did you have a hand in this?" msgstr "Teraz Keratur, udzielisz mi odpowiedzi. Miałeś z tym coś do czynienia?" #. [unit]: type=Dark Assassin3, id=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2573 msgid "Keratur" msgstr "Keratur" #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2590 msgid "" "They heard me and... and they got in the way. But they aren’t even elves, " "what do they matter?" msgstr "" "Usłyszeli mnie i... stanęli mi na drodze. Ale nie są elfami, więc co mnie " "obchodzą?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2595 msgid "You idiot—" msgstr "Ty idioto..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2600 msgid "" "Quiet, Nym. But I still don’t understand how you got here. We were sure you " "were dead. We searched and searched, but never found your body." msgstr "" "Cicho, Nym. Ale nadal nie rozumiem jak się tu dostałeś. Byliśmy pewni że nie " "żyjesz. Szukaliśmy i szukaliśmy, ale nigdy nie znaleźliśmy twojego ciała." #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2606 msgid "" "Heh, heh, no you didn’t find me. I awoke trapped under the rubble, and when " "I finally escaped the village was deserted. Just the stink of death and " "destruction. And then I saw them, hordes of undead pouring down from across " "the dunes. A cabal of necromancers... they found me and made me watch, they " "made me watch it all!" msgstr "" "Hehe, nie, nie znaleźliście mnie. Obudziłem się uwięziony pod gruzami, a " "kiedy w końcu się wydostałem wioska była opuszczona. Pozostał tylko smród " "śmierci i zniszczenia. I wtedy ich zobaczyłem, hordy nieumarłych " "nadciągających z wydm. Byli tam nekromanci... oni... znaleźli mnie i " "zmusili, bym patrzył na to wszystko!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2611 msgid "Watch what?" msgstr "Patrzeć na co?" #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2617 msgid "" "They brought some humans, bound up tight. So beautiful... she had flaming " "red hair... they cut her... I can still hear her screaming. But that was " "only the beginning. They chanted words of power, and spilled the hot blood " "onto the sand and then I heard their screams of agony and pain..." msgstr "" "Przyprowadzili jakichś ludzi, mocno związanych. Taka piękna... miała ogniste " "rude włosy... ścieli ją... nadal słyszę jej krzyk. Ale to był dopiero " "początek. Wypowiadali magiczne słowa mocy i rozlali gorącą krew na piasek a " "potem usłyszałem ich krzyki agonii i bólu..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2622 msgid "From the humans?" msgstr "Krzyki ludzi?" #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2628 msgid "" "Faugh. No, I heard the screams of the dead, torn from their rest, their " "souls rose into the air howling in agony." msgstr "" "O nie... to były krzyki umarłych wyrywanych ze spoczynku, których wznosiły " "się w powietrze, wyjąc potępieńczo w agonii." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2633 msgid "But, but we burned the bodies so they couldn’t be raised." msgstr "Ale, ale przecież spaliliśmy ciała by nie można było ich wskrzesić." #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2639 msgid "" "Fool. That did not stop their dark power. Nothing could stop them. I felt " "the rush of flying spirits, and the unbearable cold, so cold. For a moment I " "felt their torment. But no, they wouldn’t kill me. They let me go as a " "witness and laughed as I scrambled over the dunes." msgstr "" "Głupcze. To nie powstrzymało ich mrocznej mocy. Nic nie mogło ich " "powstrzymać. Poczułem latające duchy i zimno nie do wytrzymania, wielkie " "zimno. Przez chwilę czułem ich cierpienie. Ale nie, nie zabili mnie. Puścili " "mnie jako świadka i śmiali się, gdy wdrapywałem się na wydmy." #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2645 msgid "" "I was able to follow your trail, and I slipped among your people. No one " "noticed me, no I was too sneaky. And you wondered how I managed to follow " "you through the tunnels? Hah, you escorted me." msgstr "" "Udało mi się odnaleźć wasz ślad i wśliznąłem się między waszych ludzi. Nikt " "mnie nie zauważył, nie, byłem zbyt przebiegły. Teraz wiecie jak odnalazłem " "was w tunelach? Hah, przeprowadziliście mnie przez nie." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2650 msgid "But why, why did you want to kill us?" msgstr "Ale dlaczego, dlaczego chciałeś nas zabić?" #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2656 msgid "" "You abandoned them! The pain, the agony, I still see their ghostly faces and " "hear their wails. And the necromancers kept chanting one name over and over: " "Yechnagoth, Yechnagoth, it reverberated in my ears. And every time I sleep I " "hear that name, and laughter, hideous laughter. She kept telling me it was " "your fault. And I believed her. Kaleh, forgive me, I just wanted to make the " "pain stop." msgstr "" "Opuściliście ich! Ten ból, ta agonia, nadal widzę ich twarze i słyszę ich " "wołania. A nekromanci cały czas śpiewali jedno imię: Yechnagoth, Yechnagoth, " "aż się odbijało echem w moich uszach. I za każdym razem kiedy śpię słyszę to " "imię i śmiech, okropny śmiech. Mówiła mi ciągle że to twoja wina. A ja jej " "uwierzyłem. Kaleh, wybacz mi, chciałem tylko pozbyć się tego bólu." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2661 msgid "I... I forgive you." msgstr "Ja... wybaczam ci." #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2667 msgid "I do not fear death any more." msgstr "Już nie boję się śmierci." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2680 msgid "" "He’s dead. Rest in peace. Oh, what have I done? All our dead kin, desecrated " "and tormented for eternity." msgstr "" "Nie żyje. Spoczywaj w pokoju. Oh, cóż ja zrobiłem? Wszyscy nasi martwi " "bracia, zbezczeszczeni i cierpiący na wieki." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2685 msgid "" "As you said yourself, the past is the past, there is nothing you can do now." msgstr "" "Jak sam powiedziałeś, przeszłość to przeszłość, teraz już nic nie możesz " "zrobić." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2690 msgid "" "Don’t blame yourself. You didn’t know. If we had stayed behind we too would " "have been killed by the undead; we could not have defended our village " "against so many. We had no choice." msgstr "" "Nie wiń siebie. Nie wiedziałeś. Gdybyśmy zostali, też zostalibyśmy zabici " "przez nieumarłych; nie mogliśmy obronić naszej wioski przed taką ilością. " "Nie mieliśmy wyboru." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2696 msgid "" "That is small consolation. My deeds have turned to ashes in my mouth. Eloh " "forgive me. I did not know." msgstr "" "To małe pocieszenie. Moje czyny zamieniły się w prochy w moich ustach. Niech " "Eloh mi wybaczy. Nie wiedziałem." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2707 msgid "" "With your permission, Kaleh, I think I should go scout around a bit outside. " "We have no idea what lies out there. And I can sneak around unseen many " "places you can’t." msgstr "" "Za twoim pozwoleniem Kaleh, myślę że powinienem obadać teren na zewnątrz. " "Nie mamy pojęcia co tam leży. A potrafię się skradać tak jak nikt." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2712 msgid "You can go Nym, just be careful." msgstr "Możesz pójść, Nym, tylko bądź ostrożna." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2717 msgid "I’m always careful. I’ll be back soon." msgstr "Zawsze jestem ostrożna. Niedługo wrócę." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2734 msgid "" "Well, at least we can use this outpost to rally our surviving troops. How " "many of our people made it out of the caves, Zhul?" msgstr "" "Cóż, przynajmniej możemy użyć tego posterunku by zebrać nasze pozostałe " "jednostki. Ilu osobom udało się przejść przez jaskinie, Zhul?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2739 msgid "" "We’re still trying to get a head count, but between the underground horrors " "and the water, we lost quite a few. Recruiting new warriors is going to be " "even more difficult. Still we should thank Eloh, and you, Kaleh, that so " "many of us did survive." msgstr "" "Nadal wszystkich liczymy, ale przy tych podziemnych horrorach oraz wodzie " "straciliśmy całkiem sporo osób. Rekrutownie nowych wojowników będzie jeszcze " "trudniejsze. Ale powinniśmy dziękować Eloh i tobie, Kaleh, że tak wielu z " "nas przeżyło." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2746 msgid "" "Well, Nym’s right, we don’t know what’s out there. So we should set up a " "perimeter guard around the cave mouth and start discovering what this side " "of the mountains looks like." msgstr "" "Cóż, Nym ma rację, nie wiem co jest na zewnątrz. Tak więc powinniśmy " "rozstawić warty wokół wejścia do jaskini i zacząć badać tę stronę gór." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2790 msgid "" "Look, the tunnel slopes sharply downwards to the left. And it’s big enough " "that it should divert most of the rising water." msgstr "" "Spójrzcie, tunel zakręca ostro w dół na lewo. I jest na tyle duży, że " "powinien zmieścić większość wzbierającej wody." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2795 msgid "And I think I see a faint light off to the right." msgstr "Wydaje mi się, że widzę słabe światło z prawej strony." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2800 msgid "" "Could it be? Could we actually be almost out of this seemingly never-ending " "darkness?" msgstr "" "Czy to możliwe? Czyżbyśmy wreszcie wychodzili z tej niekończącej się " "ciemności?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2815 msgid "" "Grog, thank you so much for leading us out of the caves. We never would have " "found our way without your help. But with the tunnels flooded, how are you " "going to find your way back to your people?" msgstr "" "Grogu, chcę ci podziękować za wyprowadzenie nas z jaskiń. Bez twojej pomocy " "nie dalibyśmy rady. Ale jak teraz wrócisz do swoich przez te zalane tunele?" #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2820 msgid "" "Grog proud of little elves too. He would not have made it this far without " "all your help. Grog is surprised by your bravery and strength." msgstr "" "Grog też dumny z małych elfów. Nie dałby rady dojść tak daleko bez waszej " "pomocy. Grog nie spodziewał się po was takiej odwagi i siły." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2825 msgid "" "Truth is that Grog not know much of sunlight lands. Sun and stars are scary, " "everything is open, exposed, no safe places to hide. But Grog cannot go back " "through all that water. And Grog doesn’t know where to find other tunnels " "back to his home. He is as lost as elves are." msgstr "" "Prawda, że Grog niewiele wie o słonecznych krainach. Słońce i gwiazdy " "straszne, wszystko otwarte, odsłonięte, nie ma gdzie się ukryć. Ale Grog nie " "wróci przez tamtą wodę, a innych tuneli do domu nie zna. Jest tak samo " "zagubiony, jak elfy." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2830 msgid "" "But Grog not afraid. Great leader told Grog to guide and protect elves, and " "Grog will keep his oath. Grog will follow elves wherever they may go and " "protect them from danger as best he can. Maybe later, Grog will find another " "way back down to the caves of his people. But for now, Grog will continue to " "serve and protect you." msgstr "" "Ale Grog się nie boi. Wielki wódz powiedział, że Grog ma prowadzić i chronić " "elfy, więc Grog dotrzyma obietnicy. Grog pójdzie z elfami wszędzie i będzie " "ich bronić, jak tylko potrafi. Może później Grog znajdzie inną drogę do " "swoich jaskiń. Ale na razie Grog będzie wam dalej służył i was ochraniał." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2836 msgid "" "Nog, thank you so much for leading us out of the caves. We never would have " "found our way without your help. But with the tunnels flooded, how are you " "going to find your way back to your people?" msgstr "" "Nog, chcę ci podziękować za wyprowadzenie nas z jaskiń. Bez twojej pomocy " "nie dalibyśmy rady. Ale jak teraz wrócisz do swoich przez te zalane tunele?" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2841 msgid "" "Nog proud of little elves too. He would not have made it this far without " "all your help. Nog is surprised by your bravery and strength." msgstr "" "Nog też dumny z małych elfów. Nie dałby rady dojść tak daleko bez waszej " "pomocy. Nog nie spodziewał się po was takiej odwagi i siły." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2846 msgid "" "Truth is that Nog not know much of sunlight lands. Sun and stars are scary, " "everything is open, exposed, no safe places to hide. But Nog cannot go back " "through all that water. And Nog doesn’t know where to find other tunnels " "back to his home. He is as lost as elves are." msgstr "" "Prawda, że Nog niewiele wie o słonecznych krainach. Słońce i gwiazdy " "straszne, wszystko otwarte, odsłonięte, nie ma gdzie się ukryć. Ale Nog nie " "wróci przez tamtą wodę, a innych tuneli do domu nie zna. Jest tak samo " "zagubiony, jak elfy." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2851 msgid "" "But Nog not afraid. Great leader told Nog to guide and protect elves, and " "Nog will keep his oath. Nog will follow elves wherever they may go and " "protect them from danger as best he can. Maybe later, Nog will find another " "way back down to the caves of his people. But for now, Nog will continue to " "serve and protect you." msgstr "" "Ale Nog się nie boi. Wielki wódz powiedział, że Nog ma prowadzić i chronić " "elfy, więc Nog dotrzyma obietnicy. Nog pójdzie z elfami wszędzie i będzie " "ich bronić, jak tylko potrafi. Może później Nog znajdzie inną drogę do " "swoich jaskiń. Ale na razie Nog będzie wam dalej służył i was ochraniał." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2857 msgid "" "Rogrimir, I want to thank you so much for guiding us out of the caves. We " "never would have found our way without your help. But with the tunnels " "flooded, how are you going to find your way back to your people?" msgstr "" "Rogrimirze, chcę ci podziękować za wyprowadzenie nas z jaskiń. Bez twojej " "pomocy nie dalibyśmy rady. Ale jak teraz wrócisz do swoich przez te zalane " "tunele?" #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2862 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2883 msgid "" "Och, it is I who should be congratulating you, laddie. I showed you the way, " "but it was you and your people who defeated the many perils and obstacles to " "your escape. In all my years such bravery and courage I have rarely seen." msgstr "" "Ach, to ja powinienem ci gratulować, chłopcze. Pokazałem wam drogę, ale to " "wy pokonaliście niebezpieczeństwa i przeszkód, które stawały na drodze. " "Przez wszystkie lata mojego życia rzadko widziałem takie męstwo odwagę." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2867 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2888 msgid "" "But truly I cannot return the way I came and even if there are other tunnels " "which lead back down to my homeland, I do not know where to search for them. " "I know as little about the land above ground as you do." msgstr "" "Ale rzeczywiście nie mogę wrócić tą drogą, którą przyszliśmy a nawet jeśli " "istnieją inne tunele prowadzące do mojego domu, nie wiem gdzie ich szukać. " "Wiem tak samo mało o krainie na powierzchni jak wy." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2872 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2893 msgid "" "But my king told me to protect you from all dangers, and I plan to keep that " "oath. I do not like the above ground, it is too open and exposed; I feel " "that I could be attacked from any direction. But an oath is an oath and so I " "will follow you and your people wherever you may go and protect you as best " "I can. The tunnels cannot stay flooded forever; later perhaps if am able to " "return this way, I may be able to find my way back to my homeland. But for " "now I am yours to command." msgstr "" "Lecz mój król kazał mi chronić was przed niebezpieczeństwami i planuję " "dotrzymać słowa. Nie lubię powierzchni, jest zbyt otwarta; czuję się jakbym " "mógł zostać zaatakowany z każdej strony. Ale przysięga to przysięga i pójdę " "za wami i waszymi ludźmi dokądkolwiek się udacie i będę was chronił " "najlepiej jak potrafię. Tunele nie będą zalane wiecznie; być może później " "jeśli będę mógł tędy wrócić, odnajdę drogę do swojego domu. Póki co, jestem " "do waszej dyspozycji." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2878 msgid "" "Jarl, I want to thank you so much for guiding us out of the caves. We never " "would have found our way without your help. But with the tunnels flooded, " "how are you going to find your way back to your people?" msgstr "" "Jarlu, chcę ci podziękować za wyprowadzenie nas z jaskiń. Bez twojej pomocy " "nie dalibyśmy rady. Ale jak teraz wrócisz do swoich przez te zalane tunele?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2899 msgid "" "Your loyalty is a credit to your people. I am glad indeed to have you " "fighting by my side." msgstr "" "Twoja lojalność przynosi zaszczyt twojemu ludowi. Cieszę się szczerze, że " "będziesz walczył u naszego boku." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2930 msgid "" "Looks like the guards at this outpost had been saving away a bit of loot. I " "don’t suppose they’re going to mind anymore if we made use of it." msgstr "" "Wygląda na to, że strażnicy tego posterunku mieli trochę oszczędności. " "Wydaje mi się że nie będą mieli nic przeciw, jeśli ich użyjemy." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3012 msgid "" "Praise Eloh, it is so good to be outside again. To see the sky stretching " "out above me, to feel the wind in my face..." msgstr "" "Dzięki niech będą Eloh, dobrze jest być znowu na zewnątrz. Móc widzieć niebo " "rozciągające się nade mną, czuć wiatr na mojej twarzy..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3028 msgid "" "We made it. Outside look strange to Grog, Grog not used to big open spaces." msgstr "" "Udało się. Grog dziwnie się czuje na powierzchni. Grog nieprzyzwyczajony do " "otwartych przestrzeni." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3034 msgid "" "We made it. Outside look strange to Nog, Nog not used to big open spaces." msgstr "" "Udało się. Nog dziwnie się czuje na powierzchni. Nog nieprzyzwyczajony do " "otwartych przestrzeni." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3040 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3046 msgid "" "I think we finally made it outside. I’d forgotten how big the sky is and how " "windy it can be." msgstr "" "Chyba w końcu udało się nam wyjść na powierzchnię. Już zapomniałem jak " "wielkie jest niebo i jak tu potrafi wiać." #. [message]: race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3057 msgid "Can you see very far? Do you have any idea where we are?" msgstr "Czy daleko możesz widzieć? Masz jakieś pojęcie gdzie jesteśmy?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3062 msgid "" "We’ve come out on the side of a mountain, overlooking a large valley. The " "land seems to be much the same as the foothills south of the mountains. The " "valley is filled with sand dunes, though the center is flat. There seems to " "be some sort of settlement in the center of the valley. And far to the north " "I can see something sparkling on the horizon, but I don’t know what it is." msgstr "" "Wyszliśmy na zboczu góry znajdującej się przy dużej dolinie. Kraina wygląda " "podobnie jak wzgórza na południu gór. Dolina jest wypełniona wydmami, choć " "jej środek jest płaski. Wygląda na to, że na środku doliny jest jakieś " "osiedle. A daleko na północ widzę coś migoczącego na horyzoncie, ale nie " "wiem co to może być." #. [event] #. [unit]: type=Divine Avatar, id=Eloh #. [side] #. [unit]: type=Divine Incarnation, id=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3098 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1727 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1276 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:57 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:110 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:159 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:378 msgid "Eloh" msgstr "Eloh" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3116 msgid "Kaleh, Kaleh, come to me." msgstr "Kaleh, Kaleh, chodź do mnie." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3121 msgid "What is the voice? It sounds so familiar." msgstr "Co to za głos? Brzmi znajomo." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3126 msgid "Come out so that I might see you. Your god calls to you." msgstr "Wyjdź tak, abym mogła cię zobaczyć. Twoja bogini cię woła." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3131 msgid "Am I dreaming? Is this real? I’m coming, I’m coming." msgstr "Czy ja śnię? Czy to jest prawdziwe? Już idę, idę." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3140 msgid "Hail Kaleh, it is I, Eloh." msgstr "Witaj Kaleh, to ja, Eloh." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3147 msgid "But I am not asleep? And yet I can see you? How is this possible?" msgstr "Ale ja nie śpię. A mimo to cię widzę? Jak to jest możliwe?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3152 msgid "" "Do you doubt my powers? You have come out of the darkness, and I appear unto " "you to congratulate you." msgstr "" "Wątpisz w moją moc? Wyszliście z ciemności i pojawiłam się, by ci " "pogratulować." #. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3167 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3184 msgid "Kaleh, who are you talking to?" msgstr "Kaleh, do kogo mówisz?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3172 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3189 msgid "" "For now, I appear only to you, for you, Kaleh, are special, you are the " "Chosen One." msgstr "" "Na razie objawiam się tylko tobie Kaleh, ponieważ jesteś specjalny, jesteś " "wybrańcem." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3177 msgid "$unit.name|, be quiet, I’ll explain it all later." msgstr "Ciszej, $unit.name|, wyjaśnię wszystko później." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3194 msgid "Be quiet Zhul, I’ll explain it all later." msgstr "Bądź cicho Zhul, wyjaśnię wszystko później." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3201 msgid "" "Yes, I have chosen you as the one to lead my people out of danger and death " "and into a life of eternal salvation. Crossing under the mountains was a " "very important step, and your destruction of the unbelievers proves your—" msgstr "" "Tak, wybrałam ciebie jako tego, kto wyprowadzi mój lud z niebezpieczeństwa i " "śmierci i poprowadzi go do życia w wiecznym zbawieniu. Przejście pod górami " "było bardzo ważnym krokiem, a zniszczenie przez was nie wiernych dowodzi, że-" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3210 msgid "Kaleh, a quick question—" msgstr "Kaleh, szybkie pytanie..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3217 msgid "Not now Grog, I’m busy." msgstr "Nie teraz, Grog, jestem zajęty." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3223 msgid "Not now Nog, I’m busy." msgstr "Nie teraz, Nog, jestem zajęty." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3229 msgid "Not now Rogrimir, I’m busy." msgstr "Nie teraz, Rogrimir, jestem zajęty." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3235 msgid "Not now Jarl, I’m busy." msgstr "Nie teraz, Jarl, jestem zajęty." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3241 msgid "What’s this? You did not kill the unbelievers?!" msgstr "Co to? Nie zabiliście niewiernych?!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3253 msgid "" "I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves " "in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In " "fact the dwarves have been very helpful. They helped protect us from the " "trolls and without their guidance we would not have made it out of the caves " "alive." msgstr "" "Przepraszam, że nie mogłem wypełnić twojego polecenia, ale znaleźliśmy się w " "środku wojny. Było nas o wiele za mało i potrzebowaliśmy pomocy. Krasnoludy " "były nam bardzo pomocne. Pomogły nam obronić się przed trollami, a bez ich " "przewodnictwa nie udałoby nam się wyjść żywo z jaskiń." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3260 msgid "" "I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves " "in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In " "fact the trolls have been very helpful. They helped protect us from the " "dwarves and without them we would not have made it out of the caves alive." msgstr "" "Przepraszam, że nie mogłem wypełnić twojego polecenia, ale znaleźliśmy się w " "środku wojny. Było nas o wiele za mało i potrzebowaliśmy pomocy. Trolle były " "dla nas bardzo pomocne. Pomogły nam obronić się przed krasnoludami, a bez " "ich przewodnictwa nie udałoby nam się wyjść żywo z jaskiń." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3267 msgid "" "You were weak and foolish, but I forgive you. You must remember, Kaleh, that " "without my guidance, your people would have died out years ago. I am your " "god, and you must follow my every command." msgstr "" "Byłeś słaby i głupi, ale wybaczam ci. Musisz pamiętać Kaleh, że bez mojego " "przewodzenia twoi ludzie umarliby już wiele lat temu. Jestem waszą boginią i " "musicie wypełniać każde moje polecenie." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3272 msgid "" "Now, in the valley live a group of humans who have also seen the light. They " "may seem strange, but they are my obedient followers. You must trust them, " "they will show you the way north. Follow them and they will lead you to me." msgstr "" "W dolinie żyje grupa ludzi, którzy także zobaczyli światło. Mogą wydać się " "dziwni, ale są moimi wiernymi wyznawcami. Musicie im zaufać, pokażą wam " "drogę na północ. Pójdźcie za nimi, a zaprowadzą was do mnie." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3277 msgid "" "What do you mean ‘lead you to me’? You are a god, don’t you exist " "everywhere? I thought you were going to show us our new home." msgstr "" "Co masz na myśli 'zaprowadzą was do mnie'? Jesteś boginią, czyż nie " "istniejesz wszędzie? Myślałem że pokażesz nam nasz nowy dom." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3282 msgid "" "Of course I am. Oh, how little you understand. Do not worry yourself with " "all those tiny questions. Come to me and all will be made clear." msgstr "" "Oczywiście że tak. Och, jak mało rozumiesz. Nie zajmuj się tymi wszystkimi " "malutkimi pytaniami. Przyjdź do mnie a wszystko będzie jasne." #. [unit]: type=Human Commander, id=Sergeant Durstrag #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3290 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3425 msgid "Sergeant Durstrag" msgstr "Sierżant Durstrag" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3291 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3292 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3293 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3294 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3436 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3437 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3438 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3439 msgid "Human Guard" msgstr "Ludzki straznik" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3298 msgid "" "I saw the distress signal from the outpost on the bluff. Who in the Dark " "Lady’s name are you and what have you done with my men?" msgstr "" "Zobaczyłem wezwanie o pomoc z posterunku na urwisku. Kim jesteście na imię " "mrocznej pani i co zrobiliście z moimi ludźmi?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3303 msgid "" "My name is Kaleh, and these are my people. We come from the south and " "unfortunately we found your men dead—" msgstr "" "Nazywam się Kaleh, a to są moi ludzie. Przybywamy z południa i niestety " "znaleźliśmy twoich ludzi martwych..." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3308 msgid "" "Dead?! You ‘found’ them you say? You’ll pardon me if I don’t take you at " "your word. We haven’t seen elves for generations, but we remember your " "ancient betrayal. What are elves doing sneaking up through the caves out " "onto our back doorstep?" msgstr "" "Martwych?! 'Znaleźliście' ich, powiadasz? Wybacz mi, jeśli nie dam wiary " "twojemu słowu. Nie widzieliśmy elfów przez pokolenia, ale pamiętamy waszą " "starożytną zdradę. Co elfy robią zakradając się przez jaskinie na nasze tyły?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3313 msgid "Well, actually they were fleeing from—" msgstr "Cóż, tak naprawdę uciekaliśmy przed..." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3325 msgid "" "A troll! This just gets better and better. We haven’t seen one of your kind " "up here for many years, but I have a long memory. I still remember the troll " "raids when I was a youth." msgstr "" "Troll! Coraz lepiej. Nie widzieliśmy żadnego z was tutaj przez wiele lat, " "ale mam dobrą pamięć. Nadal pamiętam najazdy trolli gdy byłem mały." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3332 msgid "" "A dwarf! This just gets better and better. We haven’t seen one of your kind " "up here for many years, but we have long memories. I remember how your " "‘traders’ used to come up and cheat us out of our valuables. You’ll find " "we’re not so easy to fool this time." msgstr "" "Krasnolud! Coraz lepiej. Nie widzieliśmy żadnego z was tutaj przez wiele " "lat, ale mam dobrą pamięć. Pamiętam, jak wasi 'kupcy' przybywali do nas i " "oszukiwali nas, by zdobyć nasze kosztowności. Nie damy się tak łatwo nabrać " "tym razem." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3339 msgid "Look, if you’ll just let me explain—" msgstr "Posłuchaj, jeśli dasz mi tylko wyjaśnić..." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3351 msgid "" "Oh there is no need to explain, it’s pretty obvious what you’re up to. Here " "we have a whole legion of elves, consorting with trolls, sneaking up behind " "our defenses. This looks an awful lot like an invasion to me." msgstr "" "Nie ma tu czego wyjaśniać, to dość oczywiste do czego zmierzacie. Mamy tu " "ukrytą armię elfów, spiskującą z trollami, podkradającą się za nasze linie " "obronne. To wygląda dla mnie jak inwazja." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3358 msgid "" "Oh there’s no need to explain, it’s pretty obvious what you’re up to. Here " "we have a whole legion of elves, consorting with dwarves, sneaking up behind " "our defenses. This looks an awful lot like an invasion to me." msgstr "" "Nie ma tu czego wyjaśniać, to dość oczywiste do czego zmierzacie. Mamy tu " "cały legion elfów, spiskujący z krasnoludami, wkradający się za nasze linie " "obronne. To wygląda dla mnie jak inwazja." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3365 msgid "No, no. You don’t understand! We were told you could help us." msgstr "" "Nie, nie. Nie rozumiesz! Powiedziano nam, że będziecie mogli nam pomóc." #. [message]: type=Swordsman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3371 msgid "" "Sir, remember the edict passed down by councilman Noblis? About any " "foreigners spotted on the borders?" msgstr "" "Sierżancie, pamięta pan rozporządzenie wydane przez radnego Noblisa? O " "jakichkolwiek obcokrajowcach spotkanych na granicach?" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3376 msgid "" "I have no idea what you’re babbling about, elf, but you’re just lucky you " "caught me on a good day. You get to explain everything to the Iron Council. " "Now you and your people just lay down your weapons and we will take you into " "custody to be judged. They’ll deal with you as they see fit." msgstr "" "Nie mam pojęcia o czym gadasz elfie, ale masz szczęście że to mój dobry " "dzień. Wyjaśnisz wszystko przed Żelazną Radą. Teraz tylko odłóżcie swoją " "broń i weźmiemy was w niewolę, byście zostali osądzeni. Oni zadecydują co z " "wami zrobić." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3381 msgid "Everything will be fine. Do as he says." msgstr "Wszystko będzie dobrze. Rób tak jak mówi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3386 msgid "" "I am my own master. I will not be ordered around, not even by you, Eloh." msgstr "" "Jestem panem samego siebie. Nikt nie będzie mi rozkazywał, nawet ty, Eloh." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3391 msgid "" "What’s that, boy? Are you talking back to me? This isn’t a negotiation. You " "are on my land, and under my jurisdiction. Lay down your weapons and submit " "peacefully or I’ll make you sorry you didn’t." msgstr "" "Co takiego chłopcze? Sprzeciwiasz mi się? To nie są negocjacje. Jesteście na " "mojej ziemi i pod moją władzą. Złóżcie broń i poddajcie się spokojnie, albo " "pożałujecie." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3397 msgid "" "Kaleh, I am Eloh, bearer of the staff of Ishtar and slayer of the demon-god " "Zhangor. Do as I say! Submit to him or I will abandon your people to " "suffering and death. Your bones will litter the sand dunes, and vultures " "shall pick at your flesh. I am not a forgiving god, Kaleh." msgstr "" "Kaleh, jestem Eloh, która dzierży laskę Ishtara i która zabiła boga-demona " "Zhangor. Rób jak mówię! Poddaj się mu albo zostawię twój lud na cierpienie i " "śmierć. Wasze kości będą leżały na wydmach, a sępy będą zjadały wasze ciała. " "Nie jestem przebaczającą boginią, Kaleh." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3403 msgid "" "Then kill me if you must, but I will not give myself over to those who " "threaten me and my people. I have not come through peril and darkness just " "to surrender to a man such as you." msgstr "" "Więc zabij mnie jeśli musisz, ale nie poddam się tym, którzy grożą mnie i " "moim ludziom. Nie przeszedłem przez niebezpieczeństwa i ciemność by teraz " "poddać się komuś takiemu jak ty." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3408 msgid "" "Your dare defy me?! All who refuse to submit to the authority of the Iron " "Council shall be killed. By the Dark Lady, I shall not put up with this " "bickering any longer. To battle, men! Drive those heathens back into the " "caves!" msgstr "" "Śmiesz mi się sprzeciwiać? Wszyscy, którzy nie uznają władzy Żelaznej Rady " "zostaną zabici. Na Mroczną Panią, nie będę słuchał tego ani chwili dłużej. " "Do broni! Zepchnąć tych nieokrzesańców z powrotem do jaskiń!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3443 msgid "" "You disappoint me, Kaleh. You are weak, and not worthy of my guidance. Do " "what you will, but this is not over. You may be the appointed leader of your " "people but I am your god, and I will not let you usurp my authority." msgstr "" "Rozczarowujesz mnie, Kaleh. Jesteś słaby i niewart moich rad. Rób co chcesz, " "ale to jeszcze nie koniec. Możesz być wyznaczonym przywódcą swoich ludzi, " "ale ja jestem waszą boginią i nie pozwolę, byś nadszarpywał mój autorytet." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3454 msgid "" "You are not the god I grew up with. You may be all-powerful, but I will not " "be your puppet. I am still their leader and as long as I draw breath I will " "do what I think is best for my people." msgstr "" "Nie jesteś boginią, z którą dorastałem. Możesz być wszechmocna, ale ja nie " "będę twoją kukiełką. Nadal jestem przywódcą i dopóki oddycham będę robił to, " "co uważam za najlepsze dla mojego ludu." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3459 msgid "Kaleh, would you mind telling me what in Uria’s name is going on." msgstr "Kaleh, czy mógłbyś na imię Urii powiedzieć mi co się dzieje?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3464 msgid "" "There’s no time. Right now we have to prepare ourselves for another battle. " "I’d better head back to the outpost and rally our troops. I fear a whole lot " "of hurt is going to be coming up through those hills very soon." msgstr "" "Nie ma na to czasu. Musimy się przygotować do kolejnej walki. Lepiej wrócę " "do posterunku i sprowadzę nasze wojska. Obawiam się, że w tych wzgórzach " "pojawi się niedługo wiele cierpienia." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3469 msgid "" "Well, now we’re really in for it. I hope you know what you’re doing, Kaleh." msgstr "" "Cóż, teraz naprawdę w tym siedzimy. Mam nadzieję że wiesz co robisz, Kaleh." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3478 msgid "" "Grog no like humans either. They mean. But they sound great when they go " "squish." msgstr "" "Grog też nie lubi ludzi. Ludzie niemili. Ale fajnie plaskają, jak się ich " "zgniata." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3484 msgid "" "Nog no like humans either. They mean. But they sound great when they go " "squish." msgstr "" "Nog też nie lubi ludzi. Ludzie niemili. Ale fajnie plaskają, jak się ich " "zgniata." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3490 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3496 msgid "" "I never liked humans much anyway. I’ll be glad to be fighting something " "besides undead." msgstr "" "Nigdy specjalnie nie przepadałem za ludźmi. Z chęcią powalczę przeciw komuś " "innemu niż nieumarli." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3562 msgid "I’m back, Kaleh." msgstr "Wróciłam, Kaleh." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3567 msgid "Ah! You scared me, Nym. I didn’t hear you coming." msgstr "Ach! Przestraszyłaś mnie, Nym. Nie słyszałem jak nadchodziłaś." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3572 msgid "Of course you didn’t. That’s why it’s called sneaking." msgstr "Oczywiście. Dlatego to się nazywa skradanie." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3577 msgid "" "Anyway you’ve really gotten us into a mess. The good news is that the " "outpost isn’t guarded as heavily as you might think. The garrison seems only " "half-manned. They obviously didn’t expect any serious attack to come from " "this direction." msgstr "" "Tak czy inaczej wpakowałeś nas w niezłe tarapaty. Dobra wiadomość jest taka, " "że posterunek nie jest tak mocno broniony jak mogłoby się wydawać. Garnizon " "jest obsadzony tylko w połowie. Najwyraźniej nie spodziewali się poważnego " "ataku z tej strony." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3582 msgid "And what’s the bad news?" msgstr "A jaka jest zła wiadomość?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3587 msgid "" "The bad news is that I overheard the commander ordering a special group of " "his men to get ready to ride north and summon reinforcements. It seems that " "the humans have a bigger village to the north. This outpost is lightly " "guarded enough that we might be able to defeat them, but in our weakened " "state if they bring the full strength of their army against us I fear we may " "be crushed." msgstr "" "Zła wiadomość jest taka, że podsłuchałam dowódcę rozkazującego specjalnej " "grupie ludzi aby się szykowali i pojechali na północ, by wezwać posiłki. " "Wygląda na to, że ludzie mają większą wioskę na północy. Ten posterunek jest " "na tyle słabo broniony, że powinniśmy ich pokonać, ale w naszym stanie jeśli " "sprowadzą główne siły swojej armii to możemy zostać zmiażdżeni." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3592 msgid "" "Then we’ll just have to make sure that no messenger escapes this valley to " "summon reinforcements." msgstr "" "A więc musimy się upewnić, że żaden posłaniec nie ucieknie z doliny by " "wezwać posiłki." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3658 msgid "Undead Emissary" msgstr "Emisariusz nieumarłych" #. [message]: speaker=Undead Emissary #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3662 msgid "" "Cursed elves, you tracked your filth through our halls and you defiled our " "sanctuary. You have besmirched our honor, and we will have our revenge. We " "are the Order of the Crimson Talon, and even death shall not stop us. You " "shall rue the day that you ever trespassed into our lair!" msgstr "" "Przeklęte elfy, przywlekłyście swój brud do naszych komnat i " "zbezcześciłyście nasze sanktuarium. Splamiłyście nasz honor, a teraz " "nadszedł czas zemsty. Jesteśmy Zakonem Szkarłatnego Szponu i nawet śmierć " "nas nie powstrzyma. Pożałujecie dnia, w którym weszliście do naszej siedziby!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3679 msgid "" "Can’t the dead ever just stay dead? And aren’t they trapped by the flooded " "tunnels and caves?" msgstr "" "Czy martwi nie mogą zostać martwi? I czy nie są uwięzieni przez zalane " "tunele i jaskinie?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3684 msgid "" "Undead don’t have to breathe and I don’t think a little water is going to " "stop them. Besides, you saw how the ghost just flew through the rock; if " "they can move through walls then what do they care about flooded tunnels?" msgstr "" "Nieumarli nie muszą oddychać i nie sądzę, by trochę wody ich powstrzymało. " "Poza tym, widziałeś jak ten duch przeleciał przez skałę; jeśli potrafią " "przechodzić przez ściany to czy będą się przejmować zalanymi tunelami?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3689 msgid "Great. So now we’re fighting in a haunted valley." msgstr "Świetnie. Więc teraz walczymy w nawiedzonej dolinie." #. [unit]: type=Spectre, id=Undead Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3701 msgid "Undead Leader" msgstr "Przywódca nieumarłych" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3716 msgid "" "I don’t understand. What are these humans doing here? I’ve never seen so " "many in one place before." msgstr "" "Nie rozumiem. Co ci ludzie tutaj robią? Nigdy nie widziałem tylu w jednym " "miejscu." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3721 msgid "" "Humans aren’t just the bandits and outlaws you’re familiar with from the " "deserts, Kaleh. Remember that long ago the great human empire of Wesnoth " "spread all across the known lands. Some of our people say that it was the " "humans who brought the Great Fall upon us. But to blame others is folly. " "Eloh says that it was not the darkness without, but the darkness within us " "that was the cause of our corruption and downfall." msgstr "" "Ludzie to nie tylko bandyci i rozbójnicy, których znasz z pustyni, Kaleh. " "Pamiętaj, że dawno temu istniało wielkie imperium ludzi Wesnoth, sięgające " "do wszystkich znanych krain. Niektóre elfy twierdzą, że to właśnie ludzie " "sprowadzili na nas Wielki Upadek... ale nie należy pochopnie obwiniać " "innych. Eloh mówi, że to nie ciemność na zewnątrz, lecz ciemność wewnątrz " "nas była przyczyną naszego zepsucia i ostatecznego upadku." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3726 msgid "" "But now is not a time for preaching. Humans once spread to many lands, and " "despite all the ravages of time, I have no doubt that at least a few of them " "have survived. They are a hardy people and quickly adapt to new conditions. " "I only wish that the same could be said of our brethren." msgstr "" "Ale teraz nie czas na kazania. Ludzie kiedyś występowali w wielu krainach i " "pomimo wszystkiego co się wydarzyło nie wątpię, że przynajmniej część z nich " "przeżyła. Są odpornymi stworzeniami i szybko się dostosowują do nowych " "warunków. Żałuję że nie mogę tego samego powiedzieć o naszych pobratymcach." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3731 msgid "There might be other elves somewhere. We can’t be sure." msgstr "Gdzieś indziej mogą być jeszcze jakieś elfy. Nie możemy mieć pewności." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3736 msgid "" "No, we can’t. But for now we must deal with the problem at hand. Thank you " "for the information, Zhul; these humans are good fighters but they are no " "match for our speed and skill. I grew up fighting in dunes such as these, " "and I will not be bested by a bunch of ruffians." msgstr "" "Nie, nie możemy. Ale póki co musimy się uporać z problemem przed nami. " "Dzięki za wszystkie informacje, Zhul; ci ludzie są dobrymi wojownikami, ale " "nie dorównują nam w szybkości i umiejętnościach. Dorastałem walcząc w " "wydmach takich jak te i nie pokona mnie banda zbójów." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3774 msgid "" "Send forth the messenger and his escort. Go north and bring help as soon as " "possible!" msgstr "" "Wyślijcie posłańca i jego eskortę. Idźcie na północ i sprowadźcie pomoc tak " "szybko jak to możliwe!" #. [unit]: type=Dragoon, id=messenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3790 msgid "Human Messenger" msgstr "Ludzki posłaniec" #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Cavalryman) (Cavalier) (Dragoon)} #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Spearman) (Javelineer) (Swordsman)} #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Spearman) (Longbowman) (Master Bowman)} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3799 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3808 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3817 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3826 msgid "Human Escort" msgstr "Ludzki strażnik" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3835 msgid "" "If that messenger escapes the valley, we’ll be in trouble. We have to stop " "him!" msgstr "" "Jeśli ten posłaniec opuści dolinę, będziemy mieli problemy. Musimy go " "powstrzymać!" #. [message]: speaker=messenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3867 msgid "No! I must get help!" msgstr "Nie! Muszę sprowadzić pomoc!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3880 msgid "" "Good. We’re safe for now. We just have to defeat Durstrag before he sends " "another messenger for reinforcements." msgstr "" "Dobrze. Jesteśmy na razie bezpieczni. Musimy tylko pokonać Durstraga zanim " "wyśle kolejnego posłańca po posiłki." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3916 msgid "" "The messenger has escaped! He will surely return with reinforcements. We are " "doomed!" msgstr "Posłaniec uciekł! Z pewnością teraz powróci z posiłkami. Już po nas!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3935 msgid "" "Don’t worry. We’re not the monsters you seem to think we are. I will not " "kill you in cold blood." msgstr "" "Nie bój się. Nie jesteśmy potworami, za które nas uważacie. Nie zabiję cię z " "zimną krwią." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3940 msgid "Faugh, boy, you know nothing! There are fates worse than death." msgstr "Ha, chłopcze, nic nie wiesz! Są rzeczy o wiele gorsze niż śmierć." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3951 msgid "He killed himself rather than surrender to us!" msgstr "Wolał się zabić niż poddać się nam!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3956 msgid "They killed Sergeant Durstrag! Run for your lives!" msgstr "Zabili sierżanta Durstraga! Uciekajcie!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3973 msgid "The rest of the humans are fleeing." msgstr "Pozostali ludzie uciekają." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3978 msgid "" "Let them go. We have won this battle and I am weary of all this bloodshed." msgstr "Puśćcie ich. Wygraliśmy tę bitwę i mam już dość rozlewu krwi." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3983 msgid "What was it that the human Durstrag was so afraid of?" msgstr "Czego ten człowiek Durstrag tak się bał?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3988 msgid "I don’t know, but I fear we may find out." msgstr "Nie wiem, ale obawiam się, że możemy się dowiedzieć." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3993 msgid "" "You’re being very cryptic, Kaleh. Now that the battle is over would you care " "to explain to us who you were talking to back when we first met the humans?" msgstr "" "Jesteś bardzo tajemniczy, Kaleh. Teraz gdy bitwa się skończyła, czy mógłbyś " "nam wyjaśnić z kim rozmawiałeś wtedy, kiedy po raz pierwszy spotkaliśmy " "ludzi?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3998 msgid "No, not yet." msgstr "Nie, jeszcze nie." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4003 msgid "What’s wrong, Kaleh? Don’t you trust us?" msgstr "Co się stało, Kaleh? Nie ufasz nam?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4008 msgid "" "Yes, yes of course I do. But it’s just a theory. I don’t want to say more " "until I have proof. Give me until tomorrow night, then I’ll tell you " "everything." msgstr "" "Tak, oczywiście że wam ufam. Ale to tylko teoria. Nie chcę mówić nic więcej " "dopóki nie będę miał dowodów. Dajcie mi czas do jutra wieczora, wtedy powiem " "wam wszystko." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4013 msgid "" "Very well. I’ve trusted your decisions and your leadership so far; I’ll wait " "a little longer." msgstr "" "Dobrze. Zawsze ufałem twoim decyzjom i twojemu przywództwu; poczekam jeszcze " "trochę." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4018 msgid "" "So what do we do now? The land seems to be about the same on the northern " "side of the mountains as it was on the south. And we can’t hang around here " "forever. The humans will be back with reinforcements eventually, and the " "valley is still haunted with undead." msgstr "" "A więc co teraz robimy? Ta kraina wydaje się być taka sama na północ od gór " "jak była na południu. A nie możemy tu siedzieć wiecznie. Ludzie wrócą w " "końcu z posiłkami, a na dodatek dolina jest nadal nawiedzona przez " "nieumarłych." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4023 msgid "" "Yes, I think the sooner we leave this valley the better. But we don’t know " "anything about the surrounding terrain. Without anyone to guide us, we have " "no idea what perils may be nearby. I don’t like sending our people across " "foreign lands when I don’t know what’s in front of us. We’ve lost too many " "people already. I don’t want to lead us into a trap." msgstr "" "Tak, myślę że im szybciej opuścimy tę dolinę tym lepiej. Ale nie wiemy nic o " "otaczającym nas terenie. Bez przewodnika nie mamy pojęcia jakie " "niebezpieczeństwa mogą się czaić w okolicy. Nie podoba mi się wysyłanie " "naszych ludzi poprzez obce krainy gdy nie wiem co czeka przed nami. Zginęło " "już zbyt wielu naszych. Nie chcę poprowadzić nas w pułapkę." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4028 msgid "" "When I was scouting around I think I saw a small oasis near the entrance to " "this valley. If we move out there we should be out of range of the undead. I " "think it would be safe, at least for the short term." msgstr "" "Gdy badałam teren wydaje mi się, że widziałam małą oazę niedaleko wejścia do " "doliny. Jeśli tam się przeniesiemy, powinniśmy być poza zasięgiem " "nieumarłych. Myślę że to by było bezpieczne, przynajmniej na chwilę obecną." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4033 msgid "" "Indeed. Undead ghosts such as these are often bound to the places they died: " "the farther away they travel, the weaker they are. So if we move out of the " "immediate vicinity we should be pretty safe." msgstr "" "Zaiste. Nieumarłe duchy takie jak te często są przywiązane do miejsc, w " "których umarły; im dalej podróżują, tym są słabsze. Tak więc jeśli " "odejdziemy z tej okolicy powinniśmy być całkiem bezpieczni." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4038 msgid "" "Good, we’ll move our people out and camp by the oasis. Now, Nym, you know " "who our best scouts are; I want you to lead a few elves to do some " "reconnaissance. We’ll send out small groups of scouts to the north, " "northeast and northwest. Don’t go too far, try not to be seen, and please " "don’t do anything dangerous. But I want to know what’s out there." msgstr "" "Dobrze, wyprowadzimy naszych ludzi i założymy obozowisko przy oazie. Nym, " "znasz najlepszych zwiadowców wśród nas; chcę, żebyś poprowadziła kilku elfów " "na rekonesans. Wyślemy małe grupy zwiadowców na północ, północny-wschód i " "północny-zachód. Nie odchodźcie za daleko, postarajcie się nie być " "widzianymi i proszę nie róbcie nic niebezpiecznego. Ale chcę wiedzieć, co " "jest przed nami." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4043 msgid "But hasn’t Eloh told you where to go and what dangers you face?" msgstr "" "Ale czy Eloh nie powiedziała ci dokąd mamy iść i jakie niebezpieczeństwa " "napotkamy?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4048 msgid "" "She was... rather vague. I know we’re supposed to generally go north, but I " "want more information before I commit us to a direction." msgstr "" "Była... dość ogólnikowa. Wiem, że generalnie mamy podążać na północ, ale " "chcę mieć więcej informacji zanim gdziekolwiek wyruszymy." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4053 msgid "" "Don’t you worry about us, Kaleh. We’ll be careful. I’ll organize five bands " "to scout out the nearby lands. We should be back in about half a day." msgstr "" "Nie martw się o nas, Kaleh. Będziemy ostrożni. Zorganizuję pięć grup " "zwiadowców w celu rozpoznania okolicznego terenu. Powinniśmy wrócić nie " "dłużej niż za pół dnia." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4058 msgid "" "Good, until then we’ll settle around that oasis and set up as good a defense " "as we can. Until I know what’s out there, I’m not taking any chances." msgstr "" "Dobrze, a do tej pory rozłożymy się wokół tej oazy i ustawimy tak dobrą " "obronę jaką będziemy w stanie ustawić. Dopóki nie wiem co jest wokół nas, " "nie będę ryzykował." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4165 msgid "Help, I’m drowning!" msgstr "Na pomoc, tonę!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4231 msgid "" "Look, the water is pouring out the side tunnel into the valley! That’s a lot " "of water: it’s even creating a small river. I sure wouldn’t want to be " "downstream of that deluge right now." msgstr "" "Spójrzcie, woda wylewa się z bocznego tunelu do doliny! To naprawdę dużo " "wody; tworzy nawet małą rzekę. Na pewno nie chciałbym, żeby porwał mnie jej " "prąd." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4255 msgid "" "Look, up there in the valley. The water has poured out of the side tunnel " "and created a small river and lake. I’m glad we weren’t downstream of that " "deluge when the water came rushing out of the tunnel." msgstr "" "Spójrzcie tam, w górę doliny. Woda wylała się z bocznego tunelu i utworzyła " "małą rzekę i jezioro. Cieszę się że nie byliśmy tam, gdy ta woda zaczęła " "lecieć z tunelu." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4269 msgid "" "I can see human reinforcements arriving on the horizon. We’ll surely be " "overwhelmed now! If only we had moved faster." msgstr "" "Widzę ludzkie posiłki na horyzoncie. Teraz na pewno zostaniemy zmiażdżeni! " "Gdybyśmy tylko ruszali się szybciej..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4331 msgid "Several hours pass..." msgstr "Mija kilka godzin..." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4357 msgid "In Eloh’s name, Nym, you look terrible. Are you well?" msgstr "Na imię Eloh, Nym, wyglądasz okropnie. Nic ci nie jest?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4362 msgid "Yes. Just... let me... catch... my breath." msgstr "Nic. Tylko... niech... złapię... oddech." #. [unit]: type=Merman Netcaster, id=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4379 msgid "Esanoo" msgstr "Esanoo" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4398 msgid "Water. Sweet water. By the gods, I thought my scales would fall off." msgstr "Woda. Słodka woda. Na bogów, myślałem że moje łuski odpadną." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4408 msgid "Relax, he’s a friend. Just let me explain." msgstr "Spokojnie, to przyjaciel. Zaraz wszystko wyjaśnię." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4413 msgid "You’re really beat up, Nym. Are you sure you’re fine?" msgstr "Wyglądasz na wyczerpaną, Nym. Na pewno nic ci nie jest?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4418 msgid "I’m fine. But I found someone who really wanted to speak with you." msgstr "" "Nic mi nie jest. Ale znalazłam kogoś, kto bardzo chce z tobą porozmawiać." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4423 msgid "He looks like a half-man half-fish." msgstr "Wygląda jak pół-człowiek, pół-ryba." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4428 msgid "Indeed. I come from the ocean, and long have I been looking for you." msgstr "Zaiste. Przychodzę z oceanu i od długiego czasu ciebie szukałem." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4433 msgid "The ocean? What are you talking about?" msgstr "Z oceanu? O czym tym mówisz?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4438 msgid "Don’t try to explain, Esanoo. We’ll have to show them instead." msgstr "" "Nie próbuj im wyjaśniać, Esanoo. Będziemy musieli im po prostu pokazać." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4443 msgid "" "It’s not important. What’s important is that I am an emissary from one who " "much desires to speak with you, Kaleh. Despite the danger, my master sent me " "and my brethren to scour the dry land searching for you." msgstr "" "To nieistotne. Co jest ważne to to, że jestem posłańcem od kogoś, kto bardzo " "chce z tobą porozmawiać, Kaleh. Pomimo niebezpieczeństw moja pani wysłała " "mnie i moich pobratymców abyśmy przeszukali suchy ląd w poszukiwaniu ciebie." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4448 msgid "There are more of you? Where are the others?" msgstr "Jest was więcej? Gdzie są inni?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4453 msgid "" "They have been captured by the foul humans. I just barely managed to hide " "and escape, with the help of your friend." msgstr "" "Zostali pojmani przez przeklętych ludzi. Mi udało się ledwo ukryć i uciec, z " "pomocą twojej przyjaciółki." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4458 msgid "And why should we trust anything you say?" msgstr "A dlaczego mielibyśmy zaufać temu co mówisz?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4463 msgid "" "My master thought you might be suspicious. She said that what we must talk " "with you about concerns the fate of your people. Apparently it concerns " "‘Yechnagoth’ and ‘Zhangor’. She said that you would understand, Kaleh." msgstr "" "Moja pani spodziewała się, że możesz być podejrzliwy. Powiedziała, że to o " "czym musi z tobą porozmawiać dotyczy losu twojego ludu. Najwyraźniej dotyczy " "to 'Yechnagoth' i 'Zhangor'. Powiedziała, że zrozumiesz o co chodzi, Kaleh." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4468 msgid "Hmmmm... Yes, yes I think I do. I don’t know why, but I trust you." msgstr "Hmmmm… Tak, wydaje mi się że rozumiem. Nie wiem czemu, ale ufam ci." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4473 msgid "" "Thank you. Now I have a boon to ask of you. Our instructions were to find " "you and to bring you and your people to meet with my master. The problem is " "that I don’t know where she is hiding." msgstr "" "Dziękuję. Mam teraz do ciebie prośbę. Dostaliśmy polecenie żeby cię znaleźć " "i przyprowadzić ciebie i twój lud na spotkanie z moją panią. Problem w tym, " "że nie wiem gdzie ona się ukrywa." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4478 msgid "You don’t know where to find your master?" msgstr "Nie wiesz gdzie znaleźć swoją panią?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4483 msgid "" "It’s complicated, and I don’t know how much I am allowed to tell you. My " "people are fighting a desperate war against... against a powerful foe. Many " "times our enemy has tried to assassinate my master. My master worried that " "her presence was a danger to the rest of my kind. So right after she sent us " "on our mission she went into hiding. I am the youngest member of our group, " "and so I wasn’t told the location. You must understand, there are spies " "everywhere. Only the leaders of our group knew, but the rest of them were " "all captured by those foul humans. They are being held in the settlement to " "the north. If we are to have any chance of finding my master, we must first " "rescue them. I would do it myself, but..." msgstr "" "To skomplikowane, a nie wiem ile mogę ci powiedzieć. Moi ludzie prowadzą " "desperacką wojnę przeciwko... przeciwko potężnemu wrogowi. Wiele razy " "próbował on zabić moją panią. Moja pani martwi się, że jej obecność może być " "zagrożeniem dla reszty mojego ludu. Tak więc zaraz po tym jak nas wysłała z " "misją, ukryła się. Jestem najmłodszym członkiem grupy, więc nie zdradzono mi " "jej kryjówki. Musisz zrozumieć, że szpiedzy są wszędzie. Tylko przywódcy " "naszej grupy wiedzieli, ale wszyscy zostali pojmani przez tych przeklętych " "ludzi. Są przetrzymywani w osiedlu na północy. Jeśli mamy mieć jakieś szanse " "na odnalezienie mojej pani, musimy ich najpierw uratować. Zrobiłbym to sam, " "ale..." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4488 msgid "" "It would be suicide for you to try to rescue them alone. Of course we will " "help you." msgstr "" "To byłoby samobójstwo próbować odbić ich samemu. Oczywiście, że ci pomożemy." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4493 msgid "Thank you. I am not very good at fighting on the dry ground." msgstr "Dziękuję. Nie jestem zbyt dobry w walce na suchej ziemi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4498 msgid "" "All the other scouting parties have returned, except for one. Tanstafaal and " "his scouts haven’t reported back yet. I’m starting to get worried." msgstr "" "Wszystkie grupy zwiadowcze wróciły, oprócz jednej. Tanstafaal i jego " "zwiadowcy jeszcze się nie odmeldowali. Zaczynam się martwić." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4503 msgid "" "They were sent due north. From Esanoo’s description it sounds like they were " "headed right for the human settlement. I hope nothing bad has happened to " "them." msgstr "" "Byli wysłani prosto na północ. Z opisu Esanoo wynika, że udali się prosto w " "kierunku osiedla ludzi. Mam nadzieję, że nie stało się im nic złego." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4508 msgid "" "Things are coming to a head. I’m worried about Tanstafaal and your merfolk " "friends. Time is of the essence, so let’s move out as soon as possible." msgstr "" "Wszystko zaczyna się ze sobą zazębiać. Martwię się o Tanstafaala i twoich " "przyjaciół, ludzi morza. Czas jest istotny, więc wyruszajmy jak najszybciej." #. [scenario]: id=09_Blood_is_Thicker_Than_Water #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:5 msgid "Blood is Thicker than Water" msgstr "Krew jest gęstsza od wody" #. [side]: type=Human Commander, id=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:39 msgid "Darius" msgstr "Darius" #. [side]: type=Human Commander, id=Darius #. [side] #. [side]: type=Shock Trooper, id=Zelgant #. [side]: type=Javelineer, id=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:51 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:81 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:142 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:178 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:229 msgid "Human Allies" msgstr "Ludzcy sojusznicy" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:103 msgid "Iron Council" msgstr "Żelazna Rada" #. [side]: type=Shock Trooper, id=Zelgant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:131 msgid "Zelgant" msgstr "Zelgant" #. [side]: type=Javelineer, id=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:166 msgid "Alastra" msgstr "Alastra" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:322 msgid "Rescue at least two merfolk by turn 16" msgstr "Uratuj przynajmniej dwóch ludzi morza do tury 16" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:329 msgid "Defeat Tanstafaal and Eloh" msgstr "Pokonaj Tanstafaala i Eloh" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:338 msgid "Capture all 4 human ships" msgstr "Przejmij wszystkie 4 statki ludzi" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:345 msgid "Three merfolk must survive" msgstr "Trzech ludzi morza musi przeżyć" #. [unit]: type=Quenoth Fighter, id=Ulothanir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:373 msgid "Ulothanir" msgstr "Ulothanir" #. [unit]: type=Quenoth Scout, id=Elonea #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:386 msgid "Elonea" msgstr "Elonea" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:410 msgid "" "Now that we’re down off the hills, you can’t even see all that water, it’s " "hidden by the trees. I never thought I would see so many trees in one place." msgstr "" "Teraz gdy zeszliśmy z wzgórz nie widać już całej wody, jest zasłonięta " "drzewami. Nigdy nie sądziłem że zobaczę tyle drzew w jednym miejscu." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:414 msgid "" "Compared to the desert it seems almost like a paradise. All this growth and " "vegetation, I can feel it pulsing with life." msgstr "" "W porównaniu do pustyni to miejsce wydaje się być rajem. Ta cała roślinność " "wydaje się pulsować życiem." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:418 msgid "" "And yet these trees seem different, the forest seems darker, somehow. I " "prefer to stay out in the open where I can see my enemies coming." msgstr "" "A mimo to te drzewa wydają się jakieś inne, lasy w jakiś sposób ciemniejsze. " "Wolę pozostać na otwartej przestrzeni, gdzie mogę dostrzec zbliżających się " "wrogów." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:425 msgid "" "Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. Grog tired of walking " "under hot sun." msgstr "" "Drzewa wyglądają na wielkie i silne, jak trolle. I cień dają. Grog zmęczony " "od chodzenia pod gorącym słońcem." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:431 msgid "" "Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. Nog tired of walking " "under hot sun." msgstr "" "Drzewa wyglądają na wielkie i silne, jak trolle. I cień dają. Nog zmęczony " "od chodzenia pod gorącym słońcem." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:437 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:443 msgid "" "It looks nice and dark under the trees, less exposed to that blazing sun. " "I’m exhausted after walking across all that harsh sand." msgstr "" "Pod tymi drzewami jest miło i ciemno, ziemia tam nie jest tak wystawiona na " "palące słońce. Jestem wyczerpany maszerowaniem po tym piasku." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:449 msgid "" "This is where the human encampments lie, to the northwest. They have settled " "a chain of islands along the coast of the water. If you break through these " "trees you will soon see them. I think that’s where they are holding the rest " "of my group." msgstr "" "Tutaj leży obóz ludzi, na północny-zachód. Osiedlili się na łańcuchu wysp " "wzdłuż wybrzeża. Jeśli przedrzecie się przez te drzewa, wkrótce ich " "zobaczycie. Wydaje mi się, że tam trzymają resztę mojej grupy." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:453 msgid "" "My master wanted to make sure that if one of us was captured, we couldn’t " "betray her location. So she didn’t tell us where she was, but she taught us " "a simple spell to divine her hiding place. But it requires three merfolk to " "cast. So in order to find her, we must rescue at least two of my people. " "Though I hope we can save all of them." msgstr "" "Moja pani chciała być pewna, że gdy jeden z nas zostanie pojmany, nie " "będziemy mogli zdradzić miejsca jej pobytu. Więc nie powiedziała nam gdzie " "jest, tylko nauczyła nas prostego zaklęcia, które prowadzi do niej. Ale do " "jego rzucenia potrzeba trzech mermenów. Tak więc aby ją znaleźć, musimy " "uratować przynajmniej dwóch moich pobratymców. Chociaż mam nadzieję, że " "uratujemy ich wszystkich." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:457 msgid "And you said that there are only five others in your group left?" msgstr "Mówiłeś, że w twojej grupie było jeszcze tylko pięciu innych, tak?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:461 msgid "" "We originally numbered much more, but we were ambushed by a band of naga on " "the way here. Half of our force held off the naga while the rest of us fled. " "By the time we got to these shores, only six of us were left. But for the " "grace of the Sea God I managed to hide when the rest of my group was " "ambushed and captured. I doubt that they have been broken yet, but I do not " "know how long they can last. Remember, without three of us, you will not be " "able to find my master." msgstr "" "Początkowo było nas znacznie więcej, ale zostaliśmy napadnięci po drodze " "przez grupę nag. Połowa z nas odpierała nagi podczas gdy reszta uciekła. " "Zanim dotarliśmy do wybrzeża, zostało nas tylko sześciu. Ale dzięki łasce " "boga morza udało mi się schować gdy reszta mojej grupy została zaatakowana i " "pojmana. Wątpię żeby coś powiedzieli, ale nie wiem jak długo dadzą radę " "wytrzymać. Pamiętajcie, bez trójki z nas nie uda wam się odnaleźć naszej " "pani." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:465 msgid "Wait, did you hear that?" msgstr "Czekaj, słyszałeś to?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:470 msgid "Someone’s coming. Quick, hide!" msgstr "Ktoś nadchodzi. Szybko, schowaj się!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:474 msgid "What? Huh?" msgstr "Co? Hę?" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:481 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:482 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:570 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:574 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:575 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:578 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:581 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:584 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:587 msgid "Human Scout" msgstr "Ludzki zwiadowca" #. [message]: id=scout1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:489 msgid "Hey, what do we have here?" msgstr "Hej, co my tu mamy?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:493 msgid "Uh... Uh..." msgstr "Eee... yyy..." #. [message]: id=scout2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:497 msgid "" "It’s another one of those fish creatures. It must have come back to try to " "rescue its friends." msgstr "" "To jeszcze jedno z tych rybopodobnych stworzeń. Musiało wrócić by spróbować " "uratować swoich przyjaciół." #. [message]: id=scout1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:501 msgid "" "Ha, stupid creature. But we’re in luck, the council was looking for the last " "of these spies." msgstr "" "Ha, głupi stwór. Ale my mamy szczęście, rada szukała ostatniego z tych " "szpiegów." #. [message]: id=scout2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:505 msgid "" "We’d better get him back to the base. They’re going to sacrifice them all in " "some big holy ceremony at dawn just two days from now." msgstr "" "Lepiej zabierzmy go do bazy. Mają zamiar złożyć ich wszystkich w ofierze w " "jakiejś wielkiej świętej ceremonii o świcie za dwa dni." #. [message]: id=scout1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:509 msgid "Yeah, we’ll be heroes!" msgstr "Będziemy bohaterami!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:513 msgid "Not if we gut you first. Attack!" msgstr "Nie jeśli my pierwsi was dopadniemy. Do ataku!" #. [message]: id=scout1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:517 msgid "The Dark Lady protect us, they’re elves!" msgstr "Niech mroczna pani nas broni, to elfy!" #. [message]: id=scout2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:521 msgid "There’s tons of them! Flee, we must warn the others!" msgstr "Jest ich cała kupa! Wiejmy, musimy ostrzec pozostałych!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:539 msgid "Well, so much for the element of surprise." msgstr "To tyle jeśli chodzi o element zaskoczenia." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:543 msgid "" "Thank you. I’m sorry, I don’t know what came over me. They just jumped out " "of nowhere." msgstr "" "Dziękuję. Przepraszam, nie wiem co mnie naszło. Wyskoczyli na mnie znikąd." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:547 msgid "" "It’s fine, you’re not used to being on dry ground, and you’ve been through a " "lot. Even if the humans know we’re coming, we can still take them. Just be " "careful and stay in the back until we reach the water again." msgstr "" "Nic się nie stało, nie jesteś przyzwyczajony do przebywania na suchym lądzie " "i wiele przeszedłeś. Nawet jeśli ludzie wiedzą że nadchodzimy, nadal ich " "pokonamy. Bądź tylko ostrożny i zostań z tyłu dopóki nie dojdziemy do wody." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:551 msgid "" "I sure will look forward to that. I’m afraid my scales have all dried out " "again. It itches something terrible." msgstr "" "Nie mogę się tego doczekać. Obawiam się, że moje łuski znowu wyschły. Swędzą " "mnie niemiłosiernie." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:555 msgid "" "Well if we’re going to save those merfolk, then we don’t have any time to " "lose. The humans said they would be sacrificed in just two days. We’d better " "set up camp here and push on north west as soon as possible. I just hope we " "can make it in time." msgstr "" "Cóż, jeśli mamy uratować tych ludzi morza to nie możemy zwlekać. Ludzie " "powiedzieli, że zostaną oni złożeni w ofierze za dwa dni. Lepiej załóżmy tu " "obóz i przyjmy na północny-zachód tak szybko jak to możliwe. Mam tylko " "nadzieję, że zdążymy." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:593 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:596 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:599 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:602 msgid "Human Soldier" msgstr "Ludzki żołnierz" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:657 msgid "" "Wonderful! We have rescued all of my band from the humans. I cannot thank " "you enough." msgstr "" "Wspaniale! Uratowaliśmy wszystkich z mojej grupy z rąk ludzi. Nie wiem jak " "wam dziękować." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:664 msgid "" "Indeed, we owe you a great debt. You have done well Esanoo, better than I " "could have hoped." msgstr "" "W rzeczy samej, mamy u was wielki dług. Dzielnie się spisałeś Esanoo, " "znacznie lepiej niż się spodziewałem." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:670 msgid "" "Esanoo said there were five merfolk left in his band. I think we have " "rescued them all!" msgstr "" "Esanoo mówił, że w jego grupie było jeszcze pięciu ludzi morza. Chyba " "uratowaliśmy ich wszystkich!" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:674 msgid "" "Indeed, I think you have now freed all of us. We owe you a great debt. We " "are sorry that Esanoo has fallen, but we will honor him and tell everyone " "the story of his great deeds. Glad are we that he found you and brought you " "to us. Even the smallest fish can change the course of the sea." msgstr "" "W rzeczy samej, chyba uwolniliście nas wszystkich. Mamy u was wielki dług. " "Jest nam przykro że Esanoo nie przeżył, ale będziemy o nim pamiętać i " "wszystkim opowiadać o jego wielkich czynach. Cieszę się, że was znalazł i " "przyprowadził do nas. Nawet najmniejsza ryba może zmienić losy morza." #. [message]: speaker=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:692 msgid "" "Curse them! The elves have freed the merfolk. We will be have our vengeance. " "Keep fighting, and execute plan C!" msgstr "" "A niech to! Elfy uwolniły ludzi morza. Ale zemścimy się na nich. Walczcie " "dalej i wykonajcie plan C!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:732 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:770 msgid "" "I have returned with the elves we sought. They have agreed to help me rescue " "the rest of our group from the foul humans." msgstr "" "Wróciłem z elfami, których szukaliśmy. Zgodzili się pomóc uratować resztę " "naszej grupy z rąk ludzi." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:736 msgid "" "Indeed you have done well, far better than I could have hoped. We shall talk " "more later, but for now we have to free the rest of our brethren." msgstr "" "W rzeczy samej, spisałeś się dobrze, znacznie lepiej niż się spodziewałem. " "Porozmawiamy jeszcze później, teraz musimy uwolnić resztę naszych " "pobratymców." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:742 msgid "" "Greetings. Esanoo told us that you were looking for us, and he bravely led " "us here. Though he has fallen in combat, we have come to rescue the rest of " "your kind." msgstr "" "Witajcie. Esanoo powiedział, że nas szukaliście i dzielnie nas tu " "zaprowadził. Mimo iż poległ w walce, przybyliśmy uratować resztę z was." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:746 msgid "" "Yes, I recognize your face, young elf. We will remember Esanoo’s sacrifice. " "But for now we must rescue the rest of my brethren before they too are slain " "by the foul humans." msgstr "" "Tak, poznaję twoją twarz, młody elfie. Będziemy pamiętać o poświęceniu " "Esanoo. Ale teraz musimy uratować resztę moich pobratymców zanim przeklęci " "ludzie ich zabiją." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:750 msgid "How could he recognize your face? We’ve never seen him before." msgstr "Jak on rozpoznał twoją twarz? Nigdy wcześniej go nie widzieliśmy." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:754 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:794 msgid "We’ll ask later, for now we’ve got to keep fighting." msgstr "Zapytamy o to później, na razie musimy walczyć dalej." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:775 msgid "" "female_speaker^Indeed you have done well, far better than I could have " "hoped. We shall talk more later, but for now we have to free the rest of our " "brethren." msgstr "" "W rzeczy samej, spisałeś się dobrze, znacznie lepiej niż się spodziewałam. " "Porozmawiamy jeszcze później, teraz musimy uwolnić resztę naszych " "pobratymców." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:782 msgid "" "female_addressed^Greetings. Esanoo told us that you were looking for us, and " "he bravely led us here. Though he has fallen in combat, we have come to " "rescue the rest of your kind." msgstr "" "Witaj. Esanoo powiedział, że nas szukałaś i dzielnie nas tu zaprowadził. " "Mimo iż poległ w walce, przybyliśmy uratować resztę z was." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:786 msgid "" "female_speaker^Yes, I recognize your face, young elf. We will remember " "Esanoo’s sacrifice. But for now we must rescue the rest of my brethren " "before they too are slain by the foul humans." msgstr "" "Tak, poznaję twoją twarz, młody elfie. Będziemy pamiętać o poświęceniu " "Esanoo. Ale teraz musimy uratować resztę moich pobratymców, zanim przeklęci " "ludzie ich zabiją." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:790 msgid "How could she recognize your face? We’ve never seen her before." msgstr "Jak ona rozpoznała twoją twarz? Nigdy wcześniej jej nie widzieliśmy." #. [unit]: type=Merman Warrior, id=Urruga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:817 msgid "Urruga" msgstr "Urruga" #. [message]: speaker=Urruga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:836 msgid "" "Free at last! Thanks be to the Sea God. But wait a minute, you’re elves?!" msgstr "" "Nareszcie wolni! Dzięki niech będą Bogu Morza. Ale chwila, jesteście " "elfami!?!" #. [message]: speaker=Urruga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:848 msgid "" "Thank you for rescuing me. We’ll show those humans the true fury of the " "merfolk!" msgstr "" "Dziękuję za uratowanie mnie. Pokażemy tym ludziom prawdziwy gniew ludzi " "morza!" #. [unit]: type=Merman Warrior, id=Nuvassa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:871 msgid "Nuvassa" msgstr "Nuvassa" #. [message]: speaker=Nuvassa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:898 msgid "" "Thank you for rescuing me. You elves are very skilled at fighting on the dry " "land. I envy you." msgstr "" "Dziękuję za uratowanie mnie. Wy elfy jesteście bardzo utalentowane w walce " "na suchym lądzie. Zazdroszczę wam." #. [message]: speaker=$unit.id, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:903 msgid "As I envy your kind’s prowess when fighting in the water." msgstr "Tak jak ja zazdroszczę waszej zdolności walki w wodzie." #. [unit]: type=Merman Spearman, id=Yantili #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:926 msgid "Yantili" msgstr "Yantili" #. [message]: speaker=Yantili #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:953 msgid "" "Thank you for rescuing me. I never imagined that we would actually be able " "to find you elves. Our master was right after all. But more of that later..." msgstr "" "Dziękuję za uratowanie mnie. Nie spodziewałem się, że faktycznie uda nam się " "was odnaleźć. Nasza pani jednak miała rację. Ale o tym później..." #. [unit]: type=Mermaid Priestess, id=Il-tian #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:976 msgid "Il-tian" msgstr "Il-tian" #. [message]: speaker=Il-tian #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1003 msgid "" "Thank you for rescuing me. May the Sea God’s bounty bless you and protect " "you. If you have any wounded I can help heal them. The blades of the vile " "humans are terrible indeed." msgstr "" "Dziękuję za uratowanie mnie. Niech błogosławieństwa boga morza będą z wami. " "Jeśli macie jakichś rannych, mogę pomóc ich wyleczyć. Ostrza okrutnych ludzi " "są straszne." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1024 msgid "What a dark nasty place. Something smells horrible." msgstr "Co za ciemne i okropne miejsce. Coś paskudnie śmierdzi." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1027 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1028 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1030 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1031 msgid "Undead Warden" msgstr "Nieumarły opiekun" #. [unit]: type=Mermaid Enchantress, id=We-jial #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1051 msgid "We-jial" msgstr "We-jial" #. [message]: speaker=We-jial #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1064 msgid "Thank you for rescuing me. How did you manage to escape?" msgstr "Dziękuję za uratowanie mnie. Jak udało wam się uciec?" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1075 msgid "" "One of the elves we were searching for helped me get away before I was " "caught. I can’t believe the humans imprisoned you in such a horrible place. " "To be stuck in the darkness with those undead. We will make them pay for " "what they have done!" msgstr "" "Jeden z elfów, których szukaliśmy, pomógł mi uciec, zanim mnie złapali. Nie " "mogę uwierzyć, że ludzie uwięzili cię w takim okropnym miejscu. Utknąć w " "takiej ciemności z nieumarłymi. Zapłacą za to co zrobili!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1081 msgid "" "Esanoo found the elves that we were searching for. He brought them back and " "they helped free us. I can’t believe the humans imprisoned you in such a " "horrible place. To be stuck in the darkness with those undead. We will make " "them pay for what they have done!" msgstr "" "Esanoo znalazł elfów, których szukaliśmy. Sprowadził ich tutaj i pomogli nas " "uwolnić. Nie mogę uwierzyć, że ludzie uwięzili cię w takim okropnym miejscu. " "Żeby być uwięzionym w takiej ciemności z nieumarłymi... zapłacą za to co " "zrobili!" #. [message]: speaker=We-jial #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1087 msgid "" "Do not worry yourself, now that I am free all will be set to rights. It is " "not our mission to defeat all the evil in this world. Protecting the elves " "is most important. We must bring them to our master; all else is secondary." msgstr "" "Nie martwcie się, teraz gdy jestem wolny wszystko będzie dobrze. Naszą misją " "nie jest pokonanie całego zła na świecie. Najważniejsze jest chronienie " "elfów. Musimy zaprowadzić ich do naszej pani; wszystko inne jest mniej " "istotne." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1091 msgid "Yes, you are right, of course. Pardon me." msgstr "Tak, masz oczywiście rację. Wybacz mi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1132 msgid "" "No, too many merfolk have died! There are not enough of them left to divine " "the location of their master. We should have protected the merfolk more " "carefully. Now our search is hopeless." msgstr "" "Nie, zbyt wielu ludzi morza zginęło! Nie ma ich na tyle żeby ujawnić miejsce " "pobytu ich pani. Powinniśmy byli strzec ich lepiej. Teraz nasze poszukiwania " "są skazane na niepowodzenie." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1139 msgid "" "Too many merfolk have died! Even if we save the rest, there will not be " "enough for them to divine the location of their master. We should have " "protected the merfolk more carefully. Now our search is hopeless." msgstr "" "Nie, zbyt wielu ludzi morza zginęło! Nawet jeśli uratujemy pozostałych, nie " "będzie ich na tyle żeby ujawnić miejsce pobytu ich pani. Powinniśmy byli " "strzec ich lepiej. Teraz nasze poszukiwania są skazane na niepowodzenie." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1165 msgid "" "Whoa, this water is warm. Imagine if we had this back home, more water than " "I could drink in a lifetime! Hey... wait a minute. Faugh! This water is " "salty! It tastes terrible, I can’t drink this! What use is all this water if " "you can’t drink it?" msgstr "" "O rany, ta woda jest ciepła. Wyobraźcie sobie, że mamy tak u siebie - więcej " "wody, niż wypijesz przez całe życie! Zaraz, zaraz... O fu! Ta woda jest " "słona! Smakuje okropnie, tego się nie da pić! Na co komu tyle wody, jeśli " "nie można jej wypić?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1193 msgid "" "It really is beautiful out here, looking out over the sparkling water. If I " "didn’t have vile humans and traitorous elves at my back I could spend all " "day just sitting out here. But I really should get back to the battle. Ah, " "it’s a hard knock life." msgstr "" "Tu jest naprawdę pięknie, jak się tak patrzy na błyszczącą wodę. Gdybym nie " "miał złych ludzi i zdradzieckich elfów na moich plecach, mógłbym tu tak " "siedzieć przez cały dzień. Ale naprawdę muszę wracać do walki. Życie jest " "ciężkie." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1199 msgid "" "It really is beautiful out here, looking out over the sparkling water. If I " "didn’t have vile humans and Eloh knows what else at my back I could spend " "all day just sitting out here. But I really should get back to the battle. " "Ah, it’s a hard knock life." msgstr "" "Tu jest naprawdę pięknie, jak się tak patrzy na błyszczącą wodę. Gdybym nie " "miał złych ludzi i Eloh wie czego jeszcze na moich plecach, mógłbym tu tak " "siedzieć przez cały dzień. Ale naprawdę muszę wracać do walki. Życie jest " "ciężkie." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1216 msgid "" "If I were a landwalker, I might think the view from this sandbar to be " "amazing. But I am a creature of the sea and I see views like this every day." msgstr "" "Gdybym był stworzeniem lądowym, pewnie widok stąd byłby dla mnie " "niesamowity. Ale jestem stworzeniem morza i mam takie widoki każdego dnia." #. [message]: speaker=Zelgant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1238 msgid "" "You trespass upon our land at your own peril. All who oppose the will of the " "Iron Council shall be crushed!" msgstr "" "Wchodzicie na nasz teren na własne ryzyko. Wszyscy, którzy przeciwstawiają " "się woli Żelaznej Rady zostaną zmiażdżeni!" #. [message]: speaker=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1257 msgid "" "Foolish elves. We have heard of your pitiful kind. You are but worms " "compared to the might of the Dark Lady. Coming here shall be your undoing." msgstr "" "Głupie elfy. Słyszeliśmy o waszej żałosnej rasie. Jesteście nędznymi " "robakami w porównaniu do potęgi mrocznej pani. Przychodząc tutaj " "podpisaliście na siebie wyrok." #. [message]: speaker=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1276 msgid "" "She said you would come. You may be able to defeat us, but none can defy " "her. You will bow down in the end. It is your destiny." msgstr "" "Ostrzegła nas o waszym przybyciu. Możecie nas pokonać, ale nikt nie może się " "jej sprzeciwić. Zostaniecie na koniec pokonani. Takie jest wasze " "przeznaczenie." #. [message]: speaker=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1334 msgid "" "The time has come. On this most holy day, let us sacrifice these infidels " "unto the Dark Lady. Their suffering shall be a testament to her power and " "glory!" msgstr "" "Nadszedł czas. W ten święty dzień złóżmy w ofierze mrocznej pani tych " "niewiernych. Ich cierpienie będzie świadectwem jej potęgi i chwały!" #. [else] #. [event] #. [unit]: type=Necromancer, id=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1345 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1601 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2242 msgid "Hekuba" msgstr "Hekuba" #. [message]: speaker=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1351 msgid "" "The time has come, my brethren. On this most holy day, let us sacrifice " "these infidels unto The Dark Lady. Their suffering shall be a testament to " "her power and glory!" msgstr "" "Nadszedł czas, moi bracia. W ten święty dzień złóżmy w ofierze mrocznej pani " "tych niewiernych. Ich cierpienie będzie świadectwem jej potęgi i chwały!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1401 msgid "" "Oh no! Our enchantress, We-jial. Where did they hide her? What horrible fate " "has befallen her? If only we could have saved her in time." msgstr "" "O nie! Nasza czarodziejka, We-jial. Gdzie ją ukryli? Jaki straszny los ją " "spotkał? Gdybyśmy tylko mogli uratować ją na czas." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1405 msgid "" "The Sea God will carry her soul out to sea and bear it to the deeps. May he " "watch over her until the day we are all together again." msgstr "" "Bóg morza poniesie jej duszę w otchłanie oceanu. Niech się nią opiekuje do " "dnia, w którym wszyscy będziemy znowu razem." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1411 msgid "" "Esanoo said there were five merfolk captured. We only found four. Where did " "they hide the last one? What horrible acts have these humans committed?" msgstr "" "Esanoo powiedział, że pięciu mermenów zostało pochwyconych. Znaleźliśmy " "tylko czworo. Gdzie ukryli ostatniego? Jakich okropnych czynów dopuścili się " "ci ludzie?" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1416 msgid "" "They took We-jial, our enchantress, away from us. But she is at peace now. " "The Sea God will carry her soul out to sea and bear it to the deeps. May he " "watch over her until the day we are all together again." msgstr "" "Zabrali We-jial, naszą czarodziejkę. Ale teraz spoczywa w spokoju. Bóg morza " "poniesie jej duszę w otchłanie oceanu. Niech się nią opiekuje do dnia, w " "którym wszyscy będziemy znowu razem." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1424 msgid "The bars of the cages are smoking and glowing red hot!" msgstr "Pręty klatek dymią i żarzą się na czerwono!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1433 msgid "" "May the Sea God protect us. They are being burnt alive! It’s terrible, I " "can’t bear to watch." msgstr "" "Niech bóg morza nas chroni. Palą ich żywcem! To okropne, nie mogę na to " "patrzeć." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1437 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1447 msgid "" "The Sea God will carry their souls out to sea and bear them to the deeps. " "May he watch over them until the day we are all together again." msgstr "" "Bóg morza poniesie ich dusze w otchłanie oceanu. Niech się nimi opiekuje do " "dnia, w którym wszyscy będziemy znowu razem." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1443 msgid "" "Eloh protect us. They are being burnt alive! I do not know what the purpose " "of the unholy sacrifice is, but it is sickening to watch." msgstr "" "Niech Eloh nas chroni. Palą ich żywcem! Nie wiem jaki jest cel tej okrutnej " "ofiary, ale nie mogę na to patrzeć." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1478 msgid "They are all dead. We were too late. Forgive me, master!" msgstr "Wszyscy nie żyją. Przybyliśmy za późno. Wybacz mi, pani!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1482 msgid "" "We couldn’t save enough of the merfolk. We have failed. Now we shall never " "be able to meet the merfolk’s leader!" msgstr "" "Nie mogliśmy uratować wystarczającej ilości mermenów. Zawiedliśmy. Teraz " "nigdy nie spotkamy przywódczyni mermenów!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1496 msgid "" "Oh Master, forgive me. I could not save them all in time. Vile humans, you " "shall pay twice over for what you have done!" msgstr "" "Och pani, wybacz mi. Nie uratowałem ich wszystkich na czas. Źli ludzie, " "zapłacicie dwukrotnie za to co zrobiliście!" #. [message]: speaker=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1514 msgid "" "The stinkin’ elves have freed some of the merfolk. And still they fight on. " "Execute plan B. And kill those merfolk!" msgstr "" "Śmierdzące elfy uwolniły część ludzi morza. I nadal walczą. Wykonajcie plan " "B. I zabijcie tych ludzi morza!" #. [message]: speaker=Darius #. [message]: speaker=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1540 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1650 msgid "I must go report to the Iron Council. Keep fighting!" msgstr "Muszę złożyć raport Żelaznej Radzie. Walczcie dalej!" #. [message]: speaker=Zelgant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1557 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1631 msgid "" "I go to marshal reinforcements. Do not lose heart, we will crush these puny " "elves." msgstr "Ruszam zebrać posiłki. Nie traćcie wiary, zmiażdżymy te nędzne elfy." #. [message]: speaker=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1576 msgid "I must leave for now, fight on in my stead." msgstr "Muszę na razie odejść, walczcie dalej za mnie." #. [message]: speaker=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1608 msgid "" "Curse them! The elves have stolen our offering to the Lady. We will have our " "vengeance. Keep fighting and execute plan C!" msgstr "" "A niech ich! Elfy ukradły naszą ofiarę dla pani. Zemścimy się na nich. " "Walczcie dalej i wykonajcie plan C!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1617 msgid "Who was that?" msgstr "Kto to był?" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1621 msgid "" "That was one of the Iron Triad. Rarely do they leave their sanctuary. They " "prefer to let their minions do the dirty work." msgstr "" "To był jeden z Żelaznej Trójcy. Rzadko wychodzą ze swojego sanktuarium. Wolą " "żeby ich podwładni wykonywali za nich brudną robotę." #. [unit]: type=Quenoth Champion, id=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1694 msgid "Tanstafaal" msgstr "Tanstafaal" #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1710 msgid "Hail, my brothers, I have returned!" msgstr "Witajcie bracia, powróciłem!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1714 msgid "Tanstafaal, where have you been? We have been looking for you." msgstr "Tanstafaal, gdzie byłeś? Szukaliśmy cię." #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1718 msgid "" "I have gone on a journey and I have seen the light. No longer will I blindly " "follow in your footsteps, Kaleh. I have come back to lead our people on the " "true path. She has spoken to me, and I am but an implement of her divine " "will." msgstr "" "Odbyłem podróż i zobaczyłem światło. Już nie będę za tobą ślepo podążał, " "Kaleh. Powróciłem, by poprowadzić nasz lud prawdziwą drogą. Pani przemówiła " "do mnie, a ja jestem zaledwie narzędziem jej boskiej woli." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1722 msgid "Who has spoken to you?" msgstr "Kto do ciebie przemówił?" #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1739 msgid "" "Behold, our goddess has returned to us. All bow down to Eloh, our savior!" msgstr "" "Nasza bogini powróciła do nas. Wszyscy pokłońcie się Eloh, naszej zbawczyni!" #. [message]: role=mystic_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1768 msgid "The Goddess!" msgstr "Bogini!" #. [message]: role=fighter_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1772 msgid "Forgive me my sins!" msgstr "Przebacz mi moje grzechy!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1776 msgid "That I am so blessed to gaze upon Eloh herself..." msgstr "Że dostąpiłem zaszczytu patrzenia na samą Eloh..." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1780 msgid "" "Hail my people. In your time of trial I appear to you, to save you yet again." msgstr "" "Witaj mój ludu. W czasie próby pojawiam się przed wami by was ponownie " "uratować." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1784 msgid "" "I come to you with dire news: one of you has betrayed me, and is a traitor " "to your cause." msgstr "" "Przybywam do was ze smutnymi wieściami; jeden z was zdradził mnie i waszą " "sprawę." #. [message]: speaker=Zhul #. [message]: role=scout_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1792 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:329 msgid "No!" msgstr "Nie!" #. [message]: role=rider_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1796 msgid "Who?" msgstr "Kto?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1800 msgid "" "Did I not say that I would deliver you from evil and bring you to the " "promised land? I have shepherded you out of the harsh deserts and under the " "mountains. And your salvation was almost at hand." msgstr "" "Czy nie obiecałam że wybawię was od złego i zaprowadzę do ziemi obiecanej? " "Opiekowałam się wami gdy opuszczaliście surowe pustynie i szliście pod " "górami. Wasze zbawienie było już bliskie." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1804 msgid "" "But there was one who grew corrupted by his power and rejected my divine " "plan. He sought to usurp my authority. He had no faith and believed that he " "knew better than me, I who have watched over you for generations. He wanted " "to lead you astray. In these perilous lands, the fate of your journey stands " "upon the edge of a knife, falter once and all shall fail." msgstr "" "Ale znalazł się ktoś, kogo zepsuła posiadana władza i kto odrzucił mój boski " "plan. Chciał podważyć mój autorytet. Nie miał wiary i uważał, że jest " "mądrzejszy ode mnie, choć opiekowałam się wami przez tyle pokoleń. Chciał " "sprowadzić was na manowce. W tych niebezpiecznych krainach, los waszej " "podróży stoi na ostrzu noża - zachwiejcie się choć raz, a poniesiecie klęskę." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1808 msgid "" "Yes, I speak of your so-called leader, Kaleh. I did call out to him " "initially because I thought he was one of the faithful, but he betrayed my " "trust. The humans you are slaughtering wanted to help you, until Kaleh " "foolishly attacked them. And now Kaleh has you serving the evil merfolk and " "their insidious plans. Follow his path and he would have you bow down and " "serve the merfolk’s foul god." msgstr "" "Tak, mówię o waszym tak zwanym przywódcy, Kalehu. Na początku do niego " "wołałam, ponieważ wydawało mi się iż jest jednym z wierzących, ale zdradził " "moje zaufanie. Ludzie których atakujecie chcieli wam pomóc, dopóki Kaleh ich " "głupio nie zaatakował. A teraz Kaleh każe wam służyć złym ludziom morza i " "ich podstępnym planom. Jeśli podążycie jego ścieżką, sprawi iż będziecie " "musieli służyć złemu bogu ludzi morza." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1812 msgid "" "That is why I called out to Tanstafaal, one of my loyal followers. All is " "not yet lost. Follow him and I can still deliver you from your peril. But " "first, come back to me, stop fighting these humans, and kill this heretic " "Kaleh and his cronies." msgstr "" "Dlatego objawiłam się Tanstafaalowi, jednemu z moich lojalnych wyznawców. " "Jeszcze nie wszystko stracone. Idźcie za nim, a uda mi się was jeszcze " "uratować z niebezpieczeństwa. Ale najpierw wróćcie do mnie, przestańcie " "walczyć z tymi ludźmi i zabijcie tego heretyka Kaleha i jego towarzyszy." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1822 msgid "" "Wait, my people, do not be deceived. This thing that appears by Tanstafaal’s " "side is not our god. I too was fooled at first, but I have come to realize " "by her actions that she is an impostor. When she appeared to me the night " "before Garak died, she told me to kill all that lived under the mountains, " "even the dwarves who ended up helping us. Likewise when we escaped from the " "caves, she appeared to me again, and told me to bow down to the humans, else " "she would destroy me. Never has Eloh threatened one of us or dictated our " "actions." msgstr "" "Zaczekajcie, nie dajcie się zwieść. To coś u boku Tanstafaala nie jest naszą " "boginią. Ja też z początku dawałem się zwodzić, ale czyny tej istoty " "dowiodły, że nie jest Eloh, a jedynie się pod nią podszywa. Gdy objawiła się " "mi w nocy, na dzień przed śmiercią Garaka, nakazała mi zabić wszystko, co " "żyło pod górami, nawet krasnoludy, które ostatecznie nam pomogły. Objawiła " "mi się również, gdy wydostaliśmy się z jaskiń - wtedy kazała mi " "podporządkować się ludziom pod groźbą unicestwienia. Prawdziwa Eloh nigdy " "nam nie groziła ani nie dyktowała, co mamy robić." #. [message]: role=fighter_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1826 msgid "" "Why should we trust you? We have not heard Eloh’s words directly. Only now " "that you have led us into this folly has Eloh appeared to us." msgstr "" "Dlaczego mamy ci ufać? Nie słyszeliśmy bezpośrednio tych słów Eloh. Dopiero " "teraz gdy poprowadziłeś nas tutaj, Eloh nam się objawiła." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1830 msgid "" "She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but who " "protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under " "the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I have bled " "for you, every step of the way. If you will not trust me based on my words, " "then trust me based on my actions. I have done the best I could for my " "people, and I stand by my actions. I believe that the merfolk are our " "friends, as the dwarves were. I refuse to bow down to harsh words and " "threats; we elves have always been free to make our own choices. We are not " "slaves, and will not blindly follow either humans or some false god." msgstr "" "Twierdzi, że opiekowała się nami podczas naszej podróży, ale kto bronił was " "przed piaskami, kto walczył z orkami i poprowadził pod górami, kto was spod " "nich wyprowadził wbrew wszelkim przeciwnościom? Ja to zrobiłem. Krwawiłem " "dla was podczas każdego kroku tej podróży. Jeśli nie ufacie moim słowom, " "zaufajcie czynom. Zrobiłem to co mogłem dla mojego ludu i jestem dumny ze " "swoich czynów. Wierzę, że mermeni są naszymi przyjaciółmi, tak samo jak " "krasnoludy. Nie będę się kłaniał przykrym słowom i groźbom; my elfy zawsze " "mogliśmy dokonywać naszych wolnych wyborów. Nie jesteśmy niewolnikami i nie " "będziemy ślepo słuchać ani ludzi ani fałszywej bogini." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1836 msgid "" "Wait, my people, do not be deceived. This thing that appears by Tanstafaal’s " "side is not our god. I too was fooled at first, but I have come to realize " "by her actions that she is an impostor. When she appeared to me the night " "before Garak died, she told me to kill all that lived under the mountains, " "even the trolls who ended up helping us. Likewise when we escaped from the " "caves, she appeared to me again, and told me to bow down to the humans, else " "she would destroy me. Never has Eloh threatened one of us or dictated our " "actions." msgstr "" "Zaczekajcie, nie dajcie się zwieść. To coś u boku Tanstafaala nie jest naszą " "boginią. Ja też z początku dawałem się zwodzić, ale czyny tej istoty " "dowiodły, że nie jest Eloh, a jedynie się pod nią podszywa. Gdy objawiła się " "mi w nocy, na dzień przed śmiercią Garaka, nakazała mi zabić wszystko, co " "żyło pod górami, nawet trolle, które ostatecznie nam pomogły. Objawiła mi " "się również, gdy wydostaliśmy się z jaskiń - wtedy kazała mi podporządkować " "się ludziom pod groźbą unicestwienia. Prawdziwa Eloh nigdy nam nie groziła " "ani nie dyktowała, co mamy robić." #. [message]: role=fighter_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1840 msgid "" "Why should we trust you? We have not heard these words directly. Only now " "that you have led us into this folly has she appeared to us." msgstr "" "Dlaczego mamy ci ufać? Nie słyszeliśmy tych słów bezpośrednio. Dopiero " "teraz, gdy poprowadziłeś nas tutaj, ona nam się objawiła." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1844 msgid "" "She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but who " "protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under " "the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I have bled " "for you, every step of the way. If you will not trust me based on my words, " "then trust me based on my actions. I have done the best I could for my " "people, and I stand by my actions. I believe that the merfolk are our " "friends, as the trolls were. I refuse to bow down to harsh words and " "threats; we elves have always been free to make our own choices. We are not " "slaves, and will not blindly follow either the humans or some false god." msgstr "" "Twierdzi, że opiekowała się nami podczas naszej podróży, ale kto bronił was " "przed piaskami, kto walczył z orkami i poprowadził pod górami, kto was spod " "nich wyprowadził wbrew wszelkim przeciwnościom? Ja to zrobiłem. Krwawiłem " "dla was podczas każdego kroku tej podróży. Jeśli nie ufacie moim słowom, " "zaufajcie moim czynom. Zrobiłem to co mogłem dla mojego ludu i jestem dumny " "ze swoich czynów. Wierzę, że mermeni są naszymi przyjaciółmi, tak samo jak " "krasnoludy. Nie będę się kłaniał przykrym słowom i groźbom; my elfy zawsze " "mogliśmy dokonywać naszych wolnych wyborów. Nie jesteśmy niewolnikami i nie " "będziemy ślepo słuchać ani ludzi ani fałszywej bogini." #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1850 msgid "" "Your words are meaningless, Kaleh. My brethren, Eloh has appeared to you. " "She has spoken. Defy her at your own peril. I declare all who oppose Eloh " "heretics. All who are faithful, join me and let us kill the usurpers!" msgstr "" "Twoje słowa są bez znaczenia, Kaleh. Moi bracia, Eloh pojawiła się przed " "wami. Przemówiła. Sprzeciwcie się jej na własne ryzyko. Ogłaszam wszystkich, " "którzy się sprzeciwią Eloh heretykami. Wszyscy, którzy są jej wierni, " "dołączcie do mnie i zabijcie heretyków!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1854 msgid "" "Eloh would never ask elf to kill elf. But it seems I have little choice. My " "people, I have led you this far, join with me and help me crush this new " "rebellion!" msgstr "" "Eloh nigdy by nie kazała elfowi zabić elfa. Ale wygląda na to, że nie mam " "wyboru. Moi ludzie, doprowadziłem was już tak daleko, dołączcie do mnie i " "pomóżcie zdławić ten bunt!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1858 msgid "" "I have followed you this far Kaleh, I will not abandon you now. But I admit " "that my faith is shaken. If that is not our god, then what is it?" msgstr "" "Podążałam za tobą do tej pory, Kaleh i nie opuszczę cię teraz. Ale " "przyznaję, że moja wiara jest zachwiana. Jeśli to nie nasza bogini to co to " "jest?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1862 msgid "" "I do not know, but given what I have seen of the humans, I think following " "her would lead us down a dark road indeed. One that I personally do not want " "to discover the end of." msgstr "" "Nie wiem, ale sądząc po zachowaniach ludzi podążenie za nią poprowadziło by " "nas na zaiście mroczną ścieżkę. Na taką, której końca wolę nie odkrywać." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1866 msgid "" "Forgive me, Kaleh. I do not know what to believe. I... I have to ponder this." msgstr "" "Wybacz mi Kaleh. Nie wiem w co wierzyć. Ja... muszę się nad tym zastanowić." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1873 msgid "" "Great Leader told Grog to serve you, and so Grog will still follow your " "command. But other elves must be out on a separate island. How will we cross " "deep water?" msgstr "" "Wielki Przywódca powiedział, że Grog ma ci służyć, więc Grog będzie dalej " "wykonywać twoje rozkazy. Ale inne elfy chyba są na innej wyspie. Jak " "przejdziemy przez głęboką wodę?" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1879 msgid "" "Great Leader told Nog to serve you, and so Nog will still follow your " "command. But other elves must be out on a separate island. How will we cross " "deep water?" msgstr "" "Wielki Przywódca powiedział, że Nog ma ci służyć, więc Nog będzie dalej " "wykonywać twoje rozkazy. Ale inne elfy chyba są na innej wyspie. Jak " "przejdziemy przez głęboką wodę?" #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1885 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1891 msgid "" "The chieftain told me to serve you, and it will take more than this to " "shatter my confidence in you, lad. But those elves must be out on a " "different island, how will we cross the deep water?" msgstr "" "Wódz kazał mi tobie służyć i potrzeba czegoś więcej, żeby zachwiać moje " "zaufanie wobec ciebie. Ale te elfy muszą być na innej wyspie, jak " "przejdziemy przez głęboką wodę?" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1898 msgid "" "I believe that in this we can help. We are very grateful for all you have " "done for us Kaleh, and though we assure that we mean you no harm, you are " "right that actions speak louder than words. We are more familiar with the " "waters than you are, and we noticed that there are two shallow paths leading " "to the island where the other elves must be. We can show you these paths and " "help you across so that you may put down this rebellion." msgstr "" "Wydaje mi się, że my możemy w tym pomóc. Jesteśmy ci bardzo wdzięczni za to " "co dla nas zrobiłeś, Kaleh i choć zapewniamy że nie chcemy was zranić masz " "rację, że czyny mówią głośniej niż słowa. Znamy te wody lepiej niż wy i " "zauważyliśmy, że na wyspę na której musza być te inne elfy prowadzą dwie " "płytkie ścieżki. Możemy pokazać wam te ścieżki i pomóc wam dostać się na " "wyspę byście mogli zdławić ten bunt." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1931 msgid "" "Thank you, I’m sure you will be very useful in the shallow waters. All right " "people, I don’t want to kill any more than I have to. Too much blood has " "been spilled already. Knock ’em out, wound them, kill them only if you must. " "But we must stop Tanstafaal in his lunacy before he destroys us entirely." msgstr "" "Dziękuję, na pewno bardzo się nam przydacie w płytkich wodach. No dobrze " "ludzie, nie chcę zabijać więcej niż będziemy musieli. Już zbyt wiele krwi " "zostało przelanej. Ogłuszajcie ich, rańcie, ale zabijajcie tylko w razie " "konieczności. Ale musimy powstrzymać Tanstafaala i jego szaleństwo zanim do " "końca nas zniszczy." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1935 msgid "" "We who have fought by your side before will stand with you Kaleh, but many " "of our people are fleeing and joining Tanstafaal. I’m afraid that while you " "can recall past warriors, you won’t be able to recruit any new ones." msgstr "" "My, którzy walczyliśmy u twojego boku jesteśmy z tobą, Kaleh, ale wielu " "naszych ucieka i dołącza do Tanstafaala. Obawiam się, że o ile możesz " "przywołać dawnych wojowników, nie będziesz mógł rekrutować żadnych nowych." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1939 msgid "Then we will make do with those few that we have." msgstr "Więc damy sobie radę z tymi, których mamy." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1956 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1957 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1958 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1959 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1960 msgid "Elvish Rebel" msgstr "Elficki buntownik" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1993 msgid "" "I’m sorry Kaleh, I cannot let our people slaughter each other. There must be " "a way to stop this." msgstr "" "Przepraszam Kaleh, nie mogę pozwolić by nasi ludzie zabijali się nawzajem. " "Musi być sposób na to, by to powstrzymać." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1997 msgid "No, don’t..." msgstr "Nie, przestań..." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2001 msgid "I have no choice, goodbye." msgstr "Nie mam wyboru, żegnaj." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2011 msgid "" "Oh Eloh, you know how long I have faithfully served you. I ask you now a " "boon in return. Do not kill the boy Kaleh, he is just doing what his heart " "tells him to do. Did you not say, “To err is elven, but to forgive " "divine”?" msgstr "" "Och Eloh, wiesz jak długo wiernie ci służyłam. Proszę teraz o przysługę. Nie " "zabijaj Kaleha, on czyni tylko to, co mu podpowiada serce. Czy nie " "powiedziałaś: 'błądzić jest rzeczą elfią, wybaczać boską'?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2016 msgid "" "You dare to lecture me? I am a god and you are but a mortal. You of all " "people should know that your position is to enforce my will, not question it!" msgstr "" "Śmiesz mnie pouczać? Jestem boginią, a ty zaledwie śmiertelnikiem. Ty " "najlepiej ze wszystkich powinnaś wiedzieć, że twoim zadaniem jest wypełniać " "moją wolę, nie kwestionować ją!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2020 msgid "" "But you yourself can see that many of our people’s faith is wavering. You " "cannot gain their loyalty by slaughtering the boy and his friends. Be " "merciful and kind, as you have always been, and there may be no need for " "this self-annihilating conflict." msgstr "" "Ale sama widzisz, że wiara wielu z nas się chwieje. Nie zyskasz ich " "lojalności zabijając chłopca i jego przyjaciół. Bądź miłosierna i łaskawa, " "jaka zawsze byłaś, a ten samoniszczący konflikt nie będzie potrzebny." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2024 msgid "" "Times have changed. Mercy is a sign of weakness. Let this be a lesson to " "everyone, absolute loyalty is absolute strength. It is clear that you do not " "understand this concept, Zhul. My people, now is a time to tear down the old " "guard and create a new empire of strength, fealty and glory! I shall grant " "those who are loyal eternal life and we will triumph over all enemies!" msgstr "" "Czasy się zmieniły, łaska jest oznaką słabości. Niech to będzie nauczką dla " "wszystkich, absolutna wierność to absolutna siła. Jest dla mnie jasne, że " "nie rozumiesz tej idei, Zhul. Mój ludu, nadszedł czas obalić starą władzę i " "stworzyć nowe imperium siły, wiary i chwały! Tym, którzy będą lojalni " "zapewnię wieczne życie i triumf nad wszystkimi wrogami!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2028 msgid "No, I—" msgstr "Nie, ja..." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2032 msgid "" "No, I don’t think you shall pester me any more. You shall be as a statue, " "forced to watch events unfold and helpless to interfere. Yes, I think this " "will be an appropriate punishment. Then perhaps you will learn not to " "question my divine will." msgstr "" "Nie, nie będziesz mi już zawracać głowy. Zostaniesz niby posąg, zmuszona by " "oglądać to co się dzieje bez możliwości wpływu na wydarzenia. Tak, to będzie " "adekwatna kara. Może to cię nauczy nie kwestionować mojej boskiej woli." #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2057 msgid "Aarrggh! Voices in my head, make them stop!" msgstr "Aarrggh! Głosy w mojej głowie, zabierzcie je!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2061 msgid "What? What do you hear?" msgstr "Co? Co słyszysz?" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2065 msgid "Must... Can’t... Must... Help me!" msgstr "Muszę... nie mogę... muszę... pomóżcie mi!" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2083 msgid "Must obey... Can’t resist... I... Yes, Mistress, I am yours." msgstr "Muszę słuchać... Nie mogę się oprzeć... Ja... Tak, Pani, jestem twój." #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2087 msgid "Pretty lady say elves bad. Kill elves. Kill!" msgstr "Piękna pani mówi, że elfy złe. Zabić elfy! Zabić!" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2114 msgid "" "Mistress gone, must follow commands, but Nym master too, Nym say must " "protect elves, but mistress say must kill elves, but must protect, must " "kill, protect, kill, protect, kill, augghh!!" msgstr "" "Pani zniknęła, muszę słuchać poleceń, ale Nym też pani, Nym mówi chronić " "elfy, pani mówi zabijać elfy, ale muszę chronić, muszę zabijać, chronić, " "zabijać, chronić, zabijać, augghh!!!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2123 msgid "" "He just collapsed, the conflicting orders must have been too much for him." msgstr "" "Po prostu upadł, sprzeczne rozkazy musiały być dla niego zbyt wielkim " "obciążeniem." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2127 msgid "Poor Kromph, at least he’s finally at rest." msgstr "Biedny Kromph, przynajmniej w końcu odpoczywa." #. [event]: role=Angry Crab #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2145 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2165 msgid "Angry Crab" msgstr "Zły krab" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2152 msgid "Where did those things come from? They look dangerous." msgstr "Skąd wzięły się te rzeczy? Wyglądają groźnie." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2172 msgid "What are those things? They looked like ticked off giant crabs." msgstr "Co to za rzeczy? Wyglądają jak wkurzone, wielkie kraby." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2190 msgid "" "It is finished. See, my people, Tanstafaal has been killed by his own hand, " "and the thing pretending to be our god is gone." msgstr "" "To już koniec. Widzicie, moi ludzie, Tanstafaal zginął ze swojej własnej " "ręki, a rzecz udająca naszą boginię zniknęła." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2194 msgid "" "You who call yourself Eloh, I challenge you, if you are truly our god, then " "show yourself, and strike me down where I stand!" msgstr "" "Ty, która nazywasz siebie Eloh, wyzywam cię, jeśli jesteś naprawdę naszą " "boginią, pokaż się i zabij mnie tu gdzie stoję!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2201 msgid "" "Nothing. Eloh may still watch over us, but that thing was not her. And yet, " "I do not hold a grudge against all of you who rebelled. I too was deceived " "at first, and unlike the pretender, I am merciful. For there are too few of " "us left for us to slaughter each other over minor grievances. Let us declare " "a general amnesty and unite again, going forward hand in hand, for, god or " "no god, I will help us find a better land, or die trying." msgstr "" "Nic. Eloh może ciągle nami się opiekować, ale ta rzecz nie była nią. A mimo " "to nie mam pretensji do tych z was, którzy się zbuntowali. Ja też na " "początku dałem się zwieść i w przeciwieństwie do podszywacza potrafię " "wybaczać. Jest nas zbyt mało byśmy się wyrzynali nawzajem z powodu " "błahostek. Ogłośmy powszechną amnestię i zjednoczmy się ponownie, idąc razem " "ręka w rękę, gdyż z pomocą bogini czy bez znajdę dla nas lepsze miejsce, " "albo zginę." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2208 msgid "" "I think I speak for all of us when I say that we accept your offer of " "amnesty and will follow you again. You have proved yourself capable as a " "leader and we too tire of this bloodshed. In hindsight perhaps we were wrong " "about Eloh and Tanstafaal; we shall have to think about this long and hard." msgstr "" "Myślę, że mówię za nas wszystkich akceptując twoją ofertę amnestii oraz " "twoje przywództwo. Udowodniłeś, że jesteś dobrym przywódcą, a my również " "jesteśmy zmęczeni rozlewem krwi. Patrząc wstecz być może myliliśmy się co do " "Eloh i Tanstafaala; będziemy musieli to długo i głęboko przemyśleć." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2223 msgid "" "Thank you. And I have also not forgotten the pledge I made to our merfolk " "friends. If it is possible, I would like to meet with your master. Your " "conduct is a testament to your people, and I, at least, trust you." msgstr "" "Dziękuję. I nie zapomniałem tego, co przyrzekłem naszym przyjaciołom, " "ludziom morza. Jeśli to możliwe, chciałbym spotkać waszą panią. Wasze czyny " "są świadectwem waszych ludzi i ja wam ufam." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2227 msgid "Thank you." msgstr "Dziękuję." #. [unit]: type=Necromancer, id=Zilchis #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2254 msgid "Zilchis" msgstr "Zilchis" #. [unit]: type=Necromancer, id=Sultaria #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2265 msgid "Sultaria" msgstr "Sultaria" #. [message]: speaker=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2275 msgid "And what about us, little elf, did you forget about us?" msgstr "A co z nami, mały elfie, nie zapomniałeś o nas?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2279 msgid "I could never forget what you did to those merfolk." msgstr "Nigdy nie zapomnę co zrobiliście tym ludziom morza." #. [message]: speaker=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2283 msgid "" "Good, for that is just a taste. You are fools to interfere with our affairs, " "and the Iron Council does not tolerate fools. The Dark Lady shall swallow " "your souls and you shall writhe in eternal torment. Arise my brethren, by " "her power those who have died shall rise up and join us! The very rocks too " "shall rise up out of the water to aid our crossing. Like a plague we shall " "pour forth and drive the non-believers before us!" msgstr "" "Dobrze, ponieważ to tylko przedsmak. Głupio postąpiliście wtrącając się w " "nasze sprawy, a Żelazna Rada nie toleruje głupców. Mroczna pani połknie " "wasze dusze i będziecie się wić w wiecznym cierpieniu. Powstańcie moi " "bracia, jej mocą ci, którzy umarli, powstaną i dołączą do nas! Sama ziemia " "powstanie z wody by wspomóc naszą przeprawę. Jak zaraza uderzymy w " "niewiernych i wygonimy ich!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2326 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2327 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2328 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2329 msgid "Arisen Warrior" msgstr "Powstały wojownik" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2333 msgid "Gosh, just when things were starting to calm down." msgstr "A już wszystko zaczynało się uspokajać." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2337 msgid "" "Our people are scattered and exhausted, where will we go now Kaleh? Shall we " "retreat into the dunes?" msgstr "" "Nasi ludzie są rozproszeni i wyczerpani, gdzie teraz pójdziemy, Kaleh? Czy " "mamy się wycofać na wydmy?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2341 msgid "" "Before I decide, I have just one question: How did you merfolk plan on " "bringing us to meet your master, if she dwells far beneath the sea?" msgstr "" "Zanim zadecyduję, mam jedno pytanie: jak wy, ludzie morza, chcieliście nas " "zaprowadzić do swojej pani, skoro mieszka głęboko pod wodą?" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2345 msgid "" "Actually we prefer to dwell in the shallow waters, where we may frolic in " "the great coral reefs under the sun and moon. But I digress, we realize that " "you people cannot swim like us, and I believe I may have a solution." msgstr "" "Tak naprawdę wolimy żyć w płytkich wodach, gdzie możemy się bawić w wielkich " "rafach koralowych pod słońcem i księżycem. Ale zbaczam z tematu, zdajemy " "sobie sprawę, że nie potraficie pływać tak jak my i wydaje mi się, że mamy " "na to odpowiedź." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2349 msgid "" "The humans of the Iron Council dwell in a large island to the northwest; I " "was taken there several times for interrogation. It is a fearsome place, " "full of black rock and tall peaks, but in the center is a lagoon. In the " "lagoon, I saw several ships anchored, which we might be able to use to " "transport your people across the waves." msgstr "" "Ludzie z Żelaznej Rady żyją na dużej wyspie na północnym-zachodzie; byłem " "tam zabrany kilka razy na przesłuchanie. Jest to przerażające miejsce, pełne " "czarnych skał i wysokich szczytów, ale w środku znajduje się laguna. W " "lagunie widziałem kilka zakotwiczonych statków, którymi możemy " "przetransportować waszych ludzi przez morze." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2353 msgid "" "Across the waves?! We are a people of the desert, we know nothing of " "piloting such vessels! And I do not like the idea of putting my life at the " "mercy of some human-built ship." msgstr "" "Przez fale?! Jesteśmy ludźmi pustyni, nie wiemy nic o sterowaniu takimi " "statkami. I nie podoba mi się pomysł zdania mojego życia na łaskę czegoś " "zbudowanego przez ludzi." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2357 msgid "" "We have often spied on the humans and have picked up some knowledge of " "piloting. We also have some magical skills that allow us to control the " "winds and thus we can easily propel the ships in the right direction. Once " "out on the open sea we should be safe from danger. Besides, our master lives " "far out in the waters. Trying to find her and bearing her back here would " "take too long and there is no other way to get you to her." msgstr "" "Często szpiegowaliśmy ludzi i poznaliśmy tajniki sterowania statkami. Mamy " "również magiczne zdolności, które umożliwią nam kontrolę nad wiatrami, " "dzięki czemu z łatwością skierujemy statki we właściwym kierunku. Gdy już " "będziemy na otwartym morzu, staniemy się bezpieczni. Poza tym, nasza pani " "żyje daleko od lądu, głęboko pod wodą. Znalezienie jej i przyprowadzenie " "tutaj zajęłoby zbyt dużo czasu, a nie ma innego sposobu żebyście do niej " "dotarli." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2361 msgid "" "We have already gone to many strange places and survived. I trust the " "merfolk. If they believe that they can transport us safely across the " "waters, then I will put my life in their hands." msgstr "" "Byliśmy już w wielu dziwnych miejscach i przeżyliśmy. Ufam mermenom. Jeśli " "wierzą, że mogą nas bezpiecznie przetransportować przez wodę, to powierzam " "swoje życie w ich ręce." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2365 msgid "Wherever you go Kaleh, I will follow." msgstr "Dokądkolwiek pójdziesz Kaleh, ja idę za tobą." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2369 msgid "Very well. You have not led us astray so far, I will not leave you now." msgstr "" "Dobrze. Nie sprowadziliście nas na manowce jak do tej pory, więc nie " "opuszczę was teraz." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2376 msgid "" "Grog scared of big water and bright sun, but Grog will not dishonor Great " "Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Grog will do so." msgstr "" "Grog boi się wielkiej wody i jasnego słońca, ale nie przyniesie wstydu " "Wielkiemu Przywódcy. Wielki Przywódca kazał iść za Kalehem, więc Grog " "pójdzie." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2382 msgid "" "Nog scared of big water and bright sun, but Nog will not dishonor Great " "Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Nog will do so." msgstr "" "Nog boi się wielkiej wody i jasnego słońca, ale nie przyniesie wstydu " "Wielkiemu Przywódcy. Wielki Przywódca kazał iść za Kalehem, więc Nog pójdzie." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2388 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2394 msgid "" "Ouch, being stuck between the water and the sun is a terrible place to be, " "but where you go I will follow." msgstr "" "Uch, nieprzyjemnie tak utknąć między wodą a słońcem, ale pójdę z wami " "wszędzie." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2400 msgid "" "We have attacked the humans in the past, when their boats trespass in our " "waters, and so they fear us greatly. Their dark mages have cast protective " "spells upon their boats, preventing any of our kind from boarding them. I am " "afraid that we cannot capture the boats for you. We will, of course, help " "you hold off the humans. Later, once we escape, with your help I think we " "can dispel the protections, but for now you must seize them yourselves." msgstr "" "Atakowaliśmy ludzi w przeszłości, gdy ich statki wpływały na nasze wody, " "więc bardzo się nas boją. Ich mroczni magowie rzucili zaklęcia ochronne na " "statki, uniemożliwiające nam wejście na nie. Obawiam się, że nie możemy ich " "dla was przejąć. Oczywiście pomożemy wam odeprzeć ludzi. Później, gdy " "uciekniemy, z waszą pomocą powinno nam się udać zniweczyć ochronę, ale na " "razie musicie je przejąć sami." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2404 msgid "" "There are four boats in the lagoon. Once you have captured each of the four " "then we can help you steer them out into the open water and to freedom. Then " "we can pilot them to shore, safely away from the humans, and load the rest " "of your people on board. But we will need all four boats to fit all of your " "remaining people." msgstr "" "W lagunie są cztery łodzie. Gdy przejmiecie je wszystkie, pomożemy wam " "wyprowadzić je na otwarte wody, ku wolności. Wtedy doprowadzimy was do " "wybrzeża na bezpieczną odległość od ludzi i weźmiecie na pokład resztę " "swoich. Ale musimy mieć wszystkie cztery statki, żeby pomieścić wszystkich " "pozostałych." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2408 msgid "Truly, there are not as many of us as there once were." msgstr "Zaprawdę, nie ma nas już aż tyle co kiedyś." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2412 msgid "" "Though the cost be high, we do what we must. Come let us go capture those " "boats." msgstr "" "Mimo iż koszt był wysoki robimy to, co musimy. Chodźmy przechwycić te statki." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2582 msgid "" "You think you can strike me down. This is just a small part of my true power." msgstr "" "Myślicie, że możecie mnie pokonać. To jest tylko mała cząstka mojej " "prawdziwej mocy." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2586 msgid "" "Small part or no, if it is mortally possible to destroy you, I shall. Your " "hands are stained in our blood; you are not our god." msgstr "" "Mała cząstka czy też nie, jeśli zniszczenie ciebie jest możliwe, uczynię to. " "Twoje ręce są splamione naszą krwią, nie jesteś naszą boginią." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2600 msgid "Don’t worry Kaleh, we will see each other again... I promise." msgstr "Nie martw się Kaleh, spotkamy się ponownie... obiecuję." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2608 msgid "She freaks me out, but at least it seems that she can be destroyed." msgstr "" "Ona mnie przeraża, ale przynajmniej wygląda na to, że można ją zniszczyć." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2612 msgid "" "That was just an apparition, but if we meet again I will make her pay for " "all that she has done." msgstr "" "To był tylko obraz, ale jeśli spotkam ją ponownie, zapłaci za wszystko co " "zrobiła." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2624 msgid "" "I’m sorry, Kaleh. My faith clouded my reason. But I wanted so very much to " "believe." msgstr "" "Przepraszam, Kaleh. Moja wiara przyćmiła moje rozumowanie. Ale tak bardzo " "chciałem uwierzyć." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2628 msgid "" "You do not need to apologize. What you did was very brave. I wish to... to " "whatever god still watches over us, that this bloodshed was not necessary. " "But I could not let half my people be co-opted by that thing. As horrible as " "it sounds, even death is a better fate." msgstr "" "Nie musisz przepraszać. To co zrobiłeś było bardzo odważne. Żałuję przed... " "przed którymkolwiek bogiem na nas patrzącym, że musiało dojść do rozlewu " "krwi. Ale nie mogłem pozwolić połowie moich ludzi zostać zwiedzionymi przez " "to coś. Mimo iż to okropnie brzmi, nawet śmierć jest od tego lepsza." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2632 msgid "" "So when you had the strange encounter with that human Durstrag and his " "guards, just after we escaped the caves, you were talking to Eloh, or " "whatever she is?" msgstr "" "Więc kiedy miałeś to dziwne spotkanie z tym człowiekiem Durstragiem i jego " "strażami zaraz po tym, jak uciekliśmy z jaskiń, to rozmawiałeś z Eloh, czy " "kimkolwiek ona była?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2636 msgid "" "Yes, she appeared only to me and demanded that I surrender to the humans. " "When I refused she threatened me, saying she would kill me if I refused. " "That’s when I really started to get suspicious." msgstr "" "Tak, objawiła się tylko mi i zażądała bym poddał się ludziom. Gdy odmówiłem, " "groziła, że mnie zabije, jeśli nie zmienię zdania. Wtedy zacząłem być " "podejrzliwy." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2640 msgid "" "It is clear that that thing was not our god. I do not know what it was, but " "I have to keep believing that Eloh is out there somewhere. Without our " "faith, what do we have left?" msgstr "" "Jest oczywiste, że ta rzecz nie była naszą boginią. Nie wiem co to było, ale " "muszę wierzyć, że Eloh gdzieś tam istnieje. Bez naszej wiary cóż nam " "pozostaje?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2644 msgid "We have each other." msgstr "Mamy siebie nawzajem." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2648 msgid "" "That’s not enough. Look, you’re a wonderful girl Nym, and Kaleh, you’ve " "shown yourself to be a great leader, but our actions have to mean something " "more than just our day-to-day survival. There has to be a higher purpose, " "Eloh must have some sort of plan for us. We have to keep believing." msgstr "" "To nie wystarczy. Jesteś wspaniałą dziewczyną, Nym, a Kaleh okazał się być " "wielkim przywódcą, ale nasze czyny muszą znaczyć coś więcej niż tylko " "przeżycie kolejnego dnia. Musi być jakiś większy cel, Eloh musi mieć wobec " "nas jakieś plany. Musimy nadal wierzyć." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2652 msgid "Peace, Zhul, we can discuss theology later. We still have work to do." msgstr "" "Pokój, Zhul, możemy podyskutować nad teologią innym razem. Mamy wciąż " "zadanie do wykonania." #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2674 msgid "" "You cannot defeat me, I am protected by the goddess now. Finally, Kaleh, I " "will show everyone who is stronger!" msgstr "" "Nie możesz mnie pokonać, jestem teraz chroniony przez boginię. Nareszcie, " "Kaleh, pokażę wszystkim kto jest silniejszy!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2678 msgid "Oh Tanstafaal, I pity you. This battle was never about you." msgstr "" "Och Tanstafaal, żal mi ciebie. W tej walce nigdy nie chodziło o ciebie." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2693 msgid "" "No, do not kill him. He may deserve it, but he will not die at my hands." msgstr "Nie, nie zabijaj go. Może na to zasługuje, ale nie umrze z mojej ręki." #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2697 msgid "Never Kaleh. I will not be your lackey again!" msgstr "Nigdy, Kaleh. Nie będę już nigdy twoim poplecznikiem!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2706 msgid "" "Why did he have to kill himself? Oh, poor misguided Tanstafaal. We have lost " "too many elves today." msgstr "" "Dlaczego musiał się zabić, Och biedny, zagubiony Tanstafaal. Straciliśmy " "dzisiaj zbyt wielu elfów." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2710 msgid "Do not blame yourself too much, it is Eloh who persuaded him to rebel." msgstr "Nie wiń siebie, to Eloh skłoniła go do buntu." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2714 msgid "Yes, she too will pay for her part in all of this." msgstr "Tak, ona też zapłaci za swój udział w tym wszystkim." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2727 msgid "" "We’ve run out of time. The humans are gaining strength and will surely " "overwhelm us now." msgstr "" "Skończył się nam czas. Ludzie odzyskują siły i na pewno nas teraz pokonają." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2740 msgid "We’ve captured all four boats!" msgstr "Przejęliśmy wszystkie cztery łodzie!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2744 msgid "" "Good, then let’s get out of here. The merfolk will help you guide the ships. " "I’ll muster the rest of our people and retreat from this bloody battlefield. " "We’ll meet you along the coastline west of here. Don’t worry about losing " "us, we’ll stick to the coast and the merfolk will help us keep in contact. " "Once we’ve escaped and are out of range of any counterattacks by the humans, " "we can load the rest of our people onto the ships." msgstr "" "Dobrze, więc wynośmy się stąd. Ludzie morza pomogą wam pokierować statkami. " "Ja zbiorę resztę i wycofamy się z tego krwawego pola walki. Spotkamy się na " "wybrzeżu na zachód stąd. Nie martwcie się, że nas zgubicie - będziemy się " "trzymać brzegu, a ludzie morza pomogą nam utrzymać kontakt. Jak już " "uciekniemy i będziemy poza zasięgiem kontrataków ludzi, załadujemy resztę " "naszego ludu na statki." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2748 msgid "" "Then by the Sea God’s hand I call forth the winds. May they confound our " "enemies and blow these ships to safety!" msgstr "" "A więc, na rękę boga mórz, przywołuję wiatry. Niech zmylą naszych wrogów i " "poprowadzą te statki w bezpieczne miejsce!" #. [scenario]: id=10_Speaking_with_the_Fishes #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:5 msgid "Speaking with the Fishes" msgstr "Rozmowa z Rybami" #. [side]: id=Melusand, type=Mermaid Diviner #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:39 msgid "Melusand" msgstr "Melusand" #. [unit]: type=Merman Warrior #. [unit]: type=Merman Hoplite #. [unit]: type=Merman Spearman #. [unit]: type=Merman Entangler #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:90 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:98 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:106 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:114 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:122 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:130 msgid "Merfolk Guard" msgstr "Morski strażnik" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:150 msgid "Hail Kaleh, long have I waited to see you in person." msgstr "Witaj Kaleh, długo czekałam, by zobaczyć cię osobiście." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:155 msgid "" "Greetings. I’m afraid I am at a disadvantage, for you know my name and I do " "not know yours." msgstr "" "Witaj. Obawiam się, że masz nade mną przewagę, bo znasz moje imię, a ja nie " "znam twojego." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:160 msgid "" "I am known as Melusand. I am what you might call a high priest among my " "people." msgstr "" "Jestem znana jako Melusand. Można powiedzieć, że jestem najwyższą kapłanką " "mojego ludu." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:165 msgid "This is—" msgstr "To jest..." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:178 msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way. And I must say, Grog, that your " "recent actions and indeed your presence with these fine folk is a credit to " "your race." msgstr "" "Nie musicie się przedstawiać. Wiem, kim jesteście i dlaczego przebyliście " "tak daleką drogę. Muszę też powiedzieć, Grogu, że twoje ostatnie czyny, a " "nawet sama twoja obecność wśród tego zacnego ludu przynoszą chwałę twojej " "rasie." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:183 msgid "Grog says thank you." msgstr "Grog mówić dziękuję." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:189 msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way. And I must say, Nog, that your " "recent actions and indeed your presence with these fine folk is a credit to " "your race." msgstr "" "Nie musicie się przedstawiać. Wiem, kim jesteście i dlaczego przebyliście " "tak daleką drogę. Muszę też powiedzieć, Nogu, że twoje ostatnie czyny, a " "nawet sama twoja obecność wśród tego zacnego ludu przynoszą chwałę twojej " "rasie." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:194 msgid "Nog says thank you." msgstr "Nog mówić dziękuję." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:200 msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way. And I must say, Rogrimir, that " "your recent actions and indeed your presence with these fine folk is a " "credit to your race." msgstr "" "Nie musicie się przedstawiać. Wiem, kim jesteście i dlaczego przebyliście " "tak daleką drogę. Muszę też powiedzieć, Rogrimirze, że twoje ostatnie czyny, " "a nawet sama twoja obecność wśród tego zacnego ludu przynoszą chwałę twojej " "rasie." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:205 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:216 msgid "Thank you for your kindness." msgstr "Dziękuję za twoją uprzejmość." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:211 msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way. And I must say, Jarl, that your " "recent actions and indeed your presence with these fine folk is a credit to " "your race." msgstr "" "Nie musicie się przedstawiać. Wiem, kim jesteście i dlaczego przebyliście " "tak daleką drogę. Muszę też powiedzieć, Jarlu, że twoje ostatnie czyny, a " "nawet sama twoja obecność wśród tego zacnego ludu przynoszą chwałę twojej " "rasie." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:224 msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way." msgstr "" "Nie, nie musicie się przedstawiać. Wiem kim jesteście oraz dlaczego " "przebyliście tak daleką drogę." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:231 msgid "If you know so much why did you drag us all the way out here?" msgstr "Skoro tyle o nas wiesz, po co zaciągnęłaś nas aż tutaj?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:236 msgid "Patience, young lady. All will be revealed in good time." msgstr "Cierpliwości, młoda damo. Wszystko się wyjaśni w odpowiednim czasie." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:241 msgid "" "I have been watching your progress with great interest, but I could not " "contact you directly. That is why I sent out my most trusted followers to " "find you. I apologize for the difficulty of arranging a meeting. Oh, and I " "hope you do not mind my guards. But her spies are everywhere and I had to be " "certain that we could converse without being overheard. Besides, it never " "hurts to be too careful." msgstr "" "Przypatrywałam się waszym poczynaniom z wielkim zainteresowaniem, ale nie " "mogłam się z wami bezpośrednio skontaktować. Dlatego wysłałam moich " "najbardziej zaufanych wyznawców, aby was odnaleźli. Przepraszam za trudy " "związane z doprowadzeniem do naszego spotkania. Ach, i mam nadzieję że " "obecność strażników wam nie przeszkadza. Jej szpiedzy są wszędzie i musiałam " "się upewnić, że będziemy mogli porozmawiać bez bycia podsłuchanym. Poza tym, " "ostrożności nigdy za wiele." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:246 msgid "Whose spies?" msgstr "Czyi szpiedzy?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:251 msgid "" "Perhaps I should start at the beginning. Make yourselves comfortable, for " "this may take a while. I want to tell you a tale, it is a story of the fall " "of what you refer to as ‘The Golden Age’." msgstr "" "Może powinnam zacząć od początku. Usiądźcie wygodnie, bo to może trochę " "potrwać. Chcę wam opowiedzieć pewną historię, historię o upadku tego, co " "nazywacie \"Złotym Wiekiem\"." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:258 msgid "" "A long time ago there was a great empire of humans known as the Empire of " "Wesnoth. They lived peacefully alongside elves and dwarves, and drove the " "dark powers deep under the earth. It was a time of peace, light, and " "prosperity for all." msgstr "" "Dawno temu istniało wielkie imperium ludzi znane jako Imperium Wesnoth. Żyli " "w pokoju z elfami i krasnoludami, a ciemne moce zepchnęli głęboko pod " "ziemię. Był to czas pokoju, światła i dobrobytu dla wszystkich." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:263 msgid "Yes, we know about this age." msgstr "Tak, wiemy o tych czasach." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:268 msgid "" "This will go much faster if you don’t interrupt me. Now, as I was saying the " "Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast " "repositories of knowledge. Back then there was only one sun in the sky, the " "sun you call Sela. But the king decreed that he would raise a second sun " "into the heavens, to lengthen their days and shorten the darkness. All the " "mages, sorcerers and wise men came together and cast a mountain into the sky " "and made it glow as bright as the sun. They sent this second sun, the one " "you call Naia, hurtling through the sky so that only a few hours of darkness " "remained each night. Though some had called the attempt foolish, it was a " "resounding success and stood as a tribute to the power and might of the " "humans. The golden age glowed brighter than ever and the many believed that " "they had dispelled evil and darkness forever." msgstr "" "Pójdzie szybciej, jeśli nie będziesz mi przerywać. Jak mówiłam, Imperium " "Wesnoth było wielce obeznane ze sztukami magicznymi i posiadało zasobne " "zbiory wiedzy. Było wtedy tylko jedno słońce na niebie, to które nazywacie " "Sela. Lecz król ogłosił, że wzniesie drugie słońce na niebo, aby wydłużyć " "dnie i skrócić czas ciemności. Wszyscy magowie, czarodzieje i mędrcy " "wspólnym wysiłkiem wyrzucili górę w niebo i sprawili, że świeciła tak jasno " "jak słońce. Wysłali to drugie słońce, które nazywacie Naia, aby krążyło po " "niebie tak, że każdej nocy było ledwie parę godzin ciemności. Chociaż " "niektórzy nazywali to przedsięwzięcie głupim, był to wielki sukces i został " "symbolem siły i mocy ludzi. Złoty wiek świecił coraz jaśniej i wielu " "wierzyło, że zło i ciemność zostały zniszczone na dobre." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:273 msgid "" "But with their prosperity and power, over the generations the humans grew " "arrogant. One day a young descendant of the original king decreed that " "darkness should be abolished altogether from the land, so that light and " "goodness would shine forth everywhere. But the people had grown lazy and " "complacent and the ranks of mages who still trained hard to harness the " "magical arts had decreased greatly. Still the king believed he was all-" "powerful and would not listen to the mages’ protests. So, seeking to " "duplicate their ancestors’ previous success, the mages tried to lift a " "second mountain into the sky. But a great evil befell them that day; their " "power failed and the mountain crashed down onto the humans' capital, " "crushing all within it. In an instant the center of the Empire of Wesnoth " "was utterly destroyed." msgstr "" "Lecz dobrobyt i siła sprawiły, że ludzie wraz z upływem pokoleń stali się " "aroganccy. Pewnego dnia młody potomek pierwszego króla wydał rozkaz, by " "całkowicie zniszczyć ciemność, aby światło i dobro były wszędzie. Ale ludzie " "stali się leniwi i wystarczało im to, co mieli, więc niewielu już było " "magów, którzy rzeczywiście ciężko pracowali, by opanować sztuki magiczne. " "Jednak król wierzył w swoją wszechmoc i był głuchy na protesty magów. Tak " "więc, próbując powtórzyć sukces przodków, magowie spróbowali unieść w niebo " "drugą górę. Niestety, skończyło się to tragicznie: ich moc zawiodła, a góra " "spadła na stolicę ludzi, miażdżąc wszystko i wszystkich. W jednej chwili " "centrum Imperium Wesnoth zostało doszczętnie zniszczone." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:278 msgid "" "The king and his family were all killed, and soon petty warlords tore apart " "the empire as all the known lands fell into chaos. Elves and Dwarves were " "drawn into the conflicts, Orcs and Trolls spread forth from the dark places, " "and chaos and darkness swallowed the lands." msgstr "" "Król i jego rodzina zginęli, a wkrótce po tym drobni lordowie podzielili " "imperium i wszystkie znane krainy popadły w chaos. Elfy i krasnoludy zostały " "wciągnięte w wewnętrzne konflikty, orkowie i trolle wyszli z mrocznych " "miejsc, a chaos i ciemność ogarnęły dawne Imperium." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:283 msgid "" "The two suns, a monument to the power and hubris of the fallen Empire of " "Wesnoth, scorched the earth. The fields dried up, forests died, and swamps " "turned into mud-cracked plains. Since then the path of the second sun has " "shifted in the sky, creating the long dark that you are so familiar with " "every other night. And much evil has spread forth across the lands. The " "mages of the Empire of Wesnoth still haunt their domains as the undead lords " "that plague your sands. The surviving humans have descended into barbarity " "and squalor. Orcs cover the lands killing each other and any that fall into " "their grasp. The dwarves and trolls hide in their tunnels, in the dark, " "fighting an endless war. I do not mean to offend your friend, but the " "majority of them care little for the fate of the surface dwellers. And " "without their forests the elves have mostly died out, another victim of the " "chaos and evil that dominates our lands." msgstr "" "Dwa słońca, pomnik siły i arogancji upadłego Imperium Wesnoth, spaliły " "ziemię. Pola wyschły, lasy umarły, a bagna zamieniły się w wyschnięte " "równiny. Od tamtej pory zmieniła się droga przemierzana przez drugie słońce, " "tworząc co noc długie okresy ciemności. Wiele zła rozpleniło się po znanych " "krainach. Magowie z Imperium Wesnoth wracają do swych domen jako nieumarli " "lordowie, będący plagą twoich piasków. Ludzie, którzy przeżyli popadli w " "barbarzyństwo i nędzę. Orkowie przemierzają krainy zabijając siebie nawzajem " "oraz wszystkich, którzy wpadną w ich łapy. Krasnoludy i trolle kryją się w " "tunelach, w ciemności, tocząc niekończącą się wojnę. Nie chcę urazić twego " "przyjaciela, ale większość z nich niewiele obchodzi to, co dzieje się z " "mieszkańcami powierzchni. A bez lasów elfy z wolna wymarły, kolejne ofiary " "chaosu i zła, które dominuje na naszych ziemiach." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:288 msgid "" "What can we merfolk do? We see much with our magics, but we do not have the " "numbers, nor the power, to bring back order to the domains of the land " "dwellers. And even the sea is not free from the darkness; we struggle to " "survive against the naga and far worse things that have crept forth from the " "dark places. We are barely holding our own in the waters, but you saw how " "ill-suited we were when we went ashore." msgstr "" "Co możemy my, ludzie morza, zrobić? Widzimy wiele dzięki naszej magii, ale " "jest nas za mało i nie mamy siły, by przywrócić dawny porządek krainom " "mieszkańców lądu. Nawet morze nie jest wolne od ciemności, walczymy z nagami " "oraz o wiele gorszymi rzeczami, które wypełzły z mrocznych miejsc. Ledwo " "udaje nam się bronić naszych wód, ale widzieliście jak źle radzimy sobie na " "lądzie." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:293 msgid "" "You are probably wondering why I know all this history. Far out in the sea " "is a string of islands that was once colonized by some humans from the " "Empire of Wesnoth. During the Golden Age ships traveled often to the " "mainland carrying trade goods and news. Apparently the colony was led by a " "group of mages who wanted a safe place to perform their experiments. " "Protected by their magic and their isolation, these colonists held out " "longer than most after the fall of the empire. What happened to them we do " "not know for certain, but many years ago my people discovered the ruins of " "their settlements. While exploring the ruins we found a library full of " "letters and several journals. With our magics and knowledge we were able to " "decipher the writings and thus we could piece together the history of the " "end of the Golden Age." msgstr "" "Zapewne zastanawiacie się skąd znam tę całą historię. W głębi morza jest " "archipelag wysp, który został niegdyś skolonizowany przez ludzi z Imperium " "Wesnoth. Podczas Złotego Wieku statki często podróżowały na kontynent wożąc " "dobra i wieści. Kolonia była rządzona przez grupę magów, którzy potrzebowali " "bezpiecznego miejsca na swoje eksperymenty. Chronieni przez ich magię oraz " "odizolowane położenie wysp, ci koloniści wytrwali po upadku imperium dłużej " "niż inni ludzie. Nie wiemy dokładnie co się z nimi stało, ale wiele lat temu " "moi ludzie odkryli ruiny ich osiedli. Podczas ich przeszukiwania " "odnaleźliśmy bibliotekę pełną listów i zawierającą kilka dzienników. Przy " "pomocy naszej magii i wiedzy udało nam się odcyfrować zapiski i tak " "poskładaliśmy kawałki historii końca Złotego Wieku." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:298 msgid "" "The islands seemed lush and bountiful so we decided to settle in the shallow " "waters. But we discovered that the largest island was a strange and sinister " "place. The interior of the island was choked with a thick jungle, and at the " "center we could see several tall rocky peaks. On the tallest peak was built " "some sort of stronghold and occasionally at night we saw strange lights " "emanating from it. We sent several expeditions into the jungle to explore " "the building, but none ever returned. Soon afterwards merfolk sleeping on " "the shores would disappear at night, leaving only bloody trails leading into " "the dense jungle. It was clear that something was lurking in the jungle, but " "we knew not what. Our priests felt a strange presence that they could not " "understand, and darkness clouded our attempts at scrying." msgstr "" "Wyspy wyglądały na kwitnące życiem, więc postanowiliśmy osiedlić się w ich " "wodach przybrzeżnych. Niestety wkrótce potem odkryliśmy, iż największa wyspa " "była dziwnym i złowrogim miejscem. Jej wnętrze pokrywała gęsta dżungla, a w " "samym środku widocznych było kilka wysokich, skalistych szczytów. Na " "najwyższym z nich znajdowała się forteca, z której czasami w nocy emanowały " "dziwne światła. Wysłaliśmy parę ekspedycji w celu zbadania tego budynku, " "lecz żadna z nich nie powróciła. Niedługo potem ludzie morza śpiący na " "brzegach zaczęli znikać w nocy, pozostawiając po sobie tylko krwawe ślady " "wiodące w gęstwinę dżungli. Stało się jasne, że coś się w niej czaiło, ale " "nie wiedzieliśmy co. Nasi kapłani wyczuwali dziwną obecność, której nie " "potrafili zrozumieć, a próby dalekowidzenia kończyły się fiaskiem." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:303 msgid "" "The island was declared cursed, and we stayed as far away from it as we " "could. Some said we should flee the islands, but the waters were great for " "hunting, and the cursed naga who often raided our settlements did not " "trouble us here. So we remained and told ourselves that if we kept our " "distance everything would be fine." msgstr "" "Wyspa została uznana za przeklętą i trzymaliśmy się od niej tak daleko, jak " "tylko możliwe. Niektórzy namawiali do opuszczenia wysp, ale wody wokół nich " "bardzo dobrze nadawały się do polowań i nie byliśmy niepokojeni przez nagi, " "które często najeżdżały na nasze osiedla. Tak więc pozostaliśmy i " "wmawialiśmy sobie, że wszystko będzie dobrze jeśli zachowamy odpowiedni " "dystans od przeklętej wyspy." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:308 msgid "" "But then that night came, I still remember it, as if it was yesterday. As " "the sun set a darkness spread forth from the tower, blotting out the moon " "and stars. From the sea came harsh battle cries and a great host of naga " "appeared from out of the depths. Even worse, from that large island the " "bodies of long-dead humans rose again and marched through the water, killing " "soundlessly. We were not prepared for such a powerful assault, and we were " "forced to flee for our lives. Indeed we were lucky to save as many as we did." msgstr "" "Lecz wtedy nadeszła owa noc, którą pamiętam tak, jakby się to działo " "wczoraj. Gdy zaszło słońce, z wieży rozprzestrzeniła się ciemność, " "przysłaniając księżyc i gwiazdy. Z morza dobiegły nas ostre krzyki bojowe i " "wielka armia nag wynurzyła się z głębin. Co gorsza, z tamtej dużej wyspy " "powstały ciała dawno zmarłych ludzi i zaczęły maszerować przez wodę, " "zabijając bezgłośnie. Nie byliśmy przygotowani na tak zmasowany atak i " "zostaliśmy zmuszeni do ucieczki, aby ratować nasze życia. Mieliśmy " "szczęście, że choć część z nas ocalała." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:313 msgid "" "In hindsight I blame the humans. With their experiments I think they woke " "something, something evil. Years later, we still suffer from the legacy of " "their cursed arrogance and hubris. Something festers on that island, " "corrupting all that it touches. Since we fled, those islands have become a " "haven to dark and terrible things. Naga prowl the seas, and undead and other " "horrors lurk in that twisted jungle. The few creatures that we have captured " "alive speak of a dark goddess, one they serve blindly unto death. It seems " "that she has taken control of the humans you saw as well." msgstr "" "Patrząc wstecz, winą za to wszystko obarczam ludzi. Myślę, że ich " "eksperymenty coś obudziły, coś złego. Nawet po tylu latach wciąż cierpimy z " "powodu ich przeklętej arogancji i pychy. To, co tkwi na tamtej wyspie " "zniekształca wszystko czego tylko dotknie. Od kiedy z nich uciekliśmy, wyspy " "stały się schronieniem dla mrocznych i strasznych rzeczy. Nagi polują na " "morzach, a nieumarli i inne potworności czyhają w tej strasznej dżungli. " "Pojedyncze istoty, które udało nam się pochwycić, mówiły o mrocznej bogini, " "której służą ślepo aż do śmierci. Wygląda na to, że przejęła ona także " "kontrolę nad ludźmi, których widzieliście." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:318 msgid "Does she have a name?" msgstr "Czy ma ona jakieś imię?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:324 msgid "" "She has many names. We call her the Eater of Souls. But in the old tongue " "her name is Yechnagoth." msgstr "" "Ma wiele imion. My nazywamy ją Pożeraczką Dusz. Ale w starym języku jej imię " "brzmi Yechnagoth." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:334 msgid "" "Yes, I thought that name would be familiar to you. Always is she looking for " "new followers. I believe that it is she who appeared unto your people in the " "guise of your god. But her lust for even greater power may be her undoing. " "For she underestimated your strength of will; you are not as easily " "controlled as those she dominated before. She brought you here to be her " "followers, but I believe that you may be just the ones who can destroy her." msgstr "" "Tak sądziłam, że to imię będzie wam znane. Cały czas szuka nowych wyznawców. " "Wierzę, iż to ona objawiła się wam, podszywając się pod waszego boga. Ale to " "pożądanie coraz większej potęgi może przyczynić się do jej upadku. Nie " "doceniła waszej siły woli, was nie można tak łatwo kontrolować jak tych, " "których wcześniej zdominowała. Sprowadziła was tutaj by uczynić was jej " "wyznawcami, lecz wierzę, iż wy możecie być tymi, którzy ją zniszczą." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:339 msgid "You seem powerful, why can’t you destroy her yourselves?" msgstr "Wydajesz się być silna, dlaczego sama jej nie zniszczysz?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:344 msgid "" "Years of battle have taken their toll; my people are few in number and have " "not the strength to strike at her alone. But I see in you a strength and " "determination that gives me hope. With your help we may have a chance." msgstr "" "Lata walk zebrały swoje żniwo; jest nas mało i nie mamy tyle siły, by ją " "samotnie zaatakować. Ale w was widzę moc i determinację, która daje mi " "nadzieję. Z waszą pomocą możemy odnieść zwycięstwo." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:349 msgid "" "You must realize that if she is not stopped, who knows how far her " "pestilence might spread? I have scryed far and wide and there are few that " "have the strength to stand up to such a force. If we do not, who will?" msgstr "" "Musicie zdać sobie sprawę, że jeśli jej nie powstrzymamy, to nie wiadomo jak " "daleko jej zaraza się rozprzestrzeni. Używałam dalekowidzenia w poszukiwaniu " "tych, którzy mogliby się przeciwstawić jej sile, lecz jest ich niewielu. " "Jeśli my tego nie zrobimy, to kto?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:354 msgid "" "How can we trust you? How do we know you aren’t servants of Yechnagoth, sent " "to trick us?" msgstr "" "Czemu mamy ci ufać? Skąd mamy wiedzieć, że nie jesteś sługą Eloh wysłaną, by " "nas oszukać?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:359 msgid "" "If you knew anything about us you would not ask such a question! The idea is " "an anathema to all that we stand for! You saw how my brethren risked life " "and limb to find you and protect you and your kind against the humans. You " "saw how the humans treated us in return. Are not our actions proof enough?" msgstr "" "Jeśli byście cokolwiek o nas wiedzieli, nie zadawalibyście takiego pytania! " "Twoje słowa przeczą wszystkiemu, co nam drogie! Widzieliście jak mój lud " "ryzykował życiem i zdrowiem, by was odnaleźć i obronić przed ludźmi. " "Widzieliście jak przez to ludzie nas traktowali. Czy nasze czyny nie są " "wystarczającym dowodem naszych intencji?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:364 msgid "" "Because in the end, I’m afraid you just have to trust us. If we wanted to " "capture you we could have already. But we are not here to force you to do " "anything. Feel free to leave if you want, we can take you back to land. But " "you will find few friends among the wilds north of the mountains, and the " "humans will be searching for you. Yechnagoth’s reach is long and her " "vengeance is terrible." msgstr "" "Obawiam się, że tak czy inaczej, po prostu będziecie musieli nam zaufać. " "Gdybyśmy chcieli was pochwycić, moglibyśmy to już dawno zrobić. Ale nie " "jesteśmy tutaj, by was do czegokolwiek zmuszać. Możecie odejść kiedy " "chcecie, zabierzemy was wtedy z powrotem. Lecz niewielu przyjaciół " "znajdziecie pośród dzikusów na północ od gór, a ludzie będą was szukać. Ręce " "Yechnagoth sięgają daleko, a jej gniew jest straszny." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:369 msgid "" "Indeed, that is what she is expecting. Like the few others that have " "resisted her for a time, she expects you to flee from her, to run away as " "far as you can. Long has it been since she has been seriously attacked; it " "is the one thing she will not be anticipating. I doubt that she even " "considers your kind a threat, but we have a real chance here to show her " "that there is still power in the known lands that she does not control." msgstr "" "To prawda, że spodziewa się tego po was. Tak jak to było z nielicznymi, " "którzy się jej przez jakiś czas opierali, oczekuje, że i wy przed nią " "uciekniecie tak daleko, jak to tylko możliwe. Minęło wiele czasu odkąd ktoś " "jej poważnie zagroził, to jest jedyna rzecz, której się nie będzie " "spodziewać. Wątpię, żeby chociaż wzięła pod uwagę, że wasz lud jest dla niej " "zagrożeniem, ale my naprawdę mamy szansę pokazania jej, że istnieje jeszcze " "siła w znanym świecie, nad którą nie sprawuje kontroli." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:374 msgid "" "You have given us much to think about. But we cannot make such an important " "decision in an instant. Please give us time to talk among ourselves and " "discuss this matter." msgstr "" "Dałaś nam dużo do myślenia. Ale nie możemy podjąć tak ważnej decyzji w " "jednej chwili. Proszę, daj nam czas byśmy mogli porozmawiać między sobą i " "omówić tę sprawę." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:379 msgid "" "Of course. We will withdraw to the shallows and give you some privacy. But " "do not ponder for too long, for we do not have a lot of time. I will return " "ere long." msgstr "" "Oczywiście. Wycofamy się na mielizny żeby zapewnić wam trochę prywatności. " "Lecz nie zastanawiajcie się zbyt długo, gdyż nie mamy dużo czasu. Wrócę do " "was w niedługim czasie." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:405 msgid "Well, what do you all think?" msgstr "No i co wy o tym myślicie?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:410 msgid "It’s a heck of a story." msgstr "To kawał niesamowitej historii." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:415 msgid "I’m not sure what to think. It’s all so much information." msgstr "Nie jestem pewna, co myśleć. Za dużo informacji naraz." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:422 msgid "" "Grog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to " "fight her war for her?" msgstr "" "Grog nie być pewien, czy ufać rybia pani. A jeśli ona chce wykorzystać elfy, " "żeby za nią toczyć wojnę?" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:428 msgid "" "Nog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to fight " "her war for her?" msgstr "" "Nog nie być pewien, czy ufać rybia pani. A jeśli ona chce wykorzystać elfy, " "żeby za nią toczyć wojnę?" #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:434 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:440 msgid "" "I’m still not sure I trust her. What if she’s just trying to get you all to " "fight her war for her?" msgstr "" "Wciąż nie mam pewności, czy jej ufam. Co, jeśli próbuje was w to wciągnąć, " "byście toczyli tę wojnę za nią?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:445 msgid "" "The point is, it’s not her fight, it’s our fight too. I for one believe her " "tale. With all the power that Melusand says Yechnagoth has, how do we know " "that Yechnagoth wasn’t the one who rained those rocks down upon our village " "all those weeks ago? What if this is all just part of a plot to turn our " "people into a group of mindless followers?" msgstr "" "To nie jest tylko jej wojna, ale również nasza. Ja wierzę w jej opowieść. " "Przy całej mocy Yechnagoth, o jakiej mówi Melusand, skąd wiemy, czy to nie " "ona sprawiła, że na naszą wioskę spadły te głazy wiele tygodni temu? Może to " "była część planu zrobienia z naszego ludu grupy jej bezmyślnych wyznawców?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:450 msgid "" "Whether this was all planned or not, what’s important is what should we do " "with ourselves now? We have a duty to protect our people." msgstr "" "Czy to było zaplanowane, czy nie, najważniejszą sprawą jest to, co " "powinniśmy teraz zrobić. Mamy obowiązek chronić nasz lud." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:455 msgid "" "No, no, no! Too much blood has been spilled. This has gone on way too far " "for us to just end it now and walk away. You saw what she did to Keratur and " "Tanstafaal, their blood is on my hands and I will have vengeance!" msgstr "" "Nie, nie, nie! Zbyt wiele krwi zostało już przelanej. To trwa już zbyt " "długo, byśmy mogli teraz tak po prostu odejść. Widzieliście co zrobiła " "Keraturowi i Tanstafaal, ich krew jest na moich rękach i mam zamiar ich " "pomścić!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:460 msgid "Even if we turn around and leave now, where will we go?" msgstr "Nawet jeśli postanowimy odejść, dokąd pójdziemy?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:466 msgid "" "I admit that Melusand does have a point. We cannot return under the " "mountains the way we came, the humans will be heavily guarding that path for " "sure by now. We could ask the merfolk to return us back to the coasts to the " "north or south of where we came, but I do not know these lands at all. We " "would be wandering aimlessly through the wilderness. Oh, if only we did have " "Eloh to guide us. We need her now more than ever." msgstr "" "Przyznaję, że Melusand ma rację w tym co mówi. Nie możemy wrócić pod góry " "drogą, którą tu przybyliśmy, ludzie będą jej teraz na pewno pilnie strzec. " "Moglibyśmy poprosić ludzi morza o odstawienie nas na wybrzeże na północ lub " "południe od miejsca, z którego przybyliśmy, ale nie znam w ogóle tamtych " "krain. Błąkalibyśmy się tylko bez celu po tamtejszej dziczy. Ach, gdyby Eloh " "była z nami, by nas poprowadzić. Potrzebujemy jej teraz bardziej niż " "kiedykolwiek." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:471 msgid "This entire journey has been based on a lie—" msgstr "Ta cała podróż zaczęła się od kłamstwa..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:477 msgid "" "I know! I know! Would you like me to kill myself as punishment, or step down " "as leader? Imagine how I feel. I heard her voice, it was just as you had " "told us since we were children, Zhul. The voice of our god, speaking to us " "for the first time since the olden days. And I believed, I wanted to believe " "so badly, that I could take our people away from the horror and the death. I " "see them now whenever I sleep, I see their faces, all of our brethren who " "have died on the accursed journey. Oh, I wish none of this had ever happened!" msgstr "" "Wiem! Wiem! Czy mam się zabić w ramach kary, albo zrzec się przywództwa? " "Wyobraźcie sobie jak się czuję. Słyszałem jej głos, był taki jak nam mówiono " "odkąd byliśmy dziećmi, Zhul. Głos naszego boga, mówiący do nas po raz " "pierwszy od dawnych czasów. I uwierzyłem, tak bardzo chciałem wierzyć, że " "jestem w stanie uratować nasz lud przed horrorem i przed śmiercią. Widzę ich " "teraz zawsze jak śpię, widzę ich twarze, wszystkich naszych braci, którzy " "zginęli podczas tej przeklętej podróży. Ach, jak bym chciał żeby to się " "nigdy nie wydarzyło!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:482 msgid "No, no, no one is blaming you, Kaleh." msgstr "Nie, nie, nikt cię nie obwinia, Kaleh." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:487 msgid "" "Many who have seen dark times wish they could go back and remake the past. " "But that is not in our power, all we can do now is do what seems right in " "the time that is allotted to us. Do not succumb to despair Kaleh, or else " "Yechnagoth has already won." msgstr "" "Wielu, którzy widzieli mroczne czasy, marzyło o tym, by móc wrócić i zmienić " "przeszłość. Ale nie posiadamy takiej mocy, wszystko co możemy teraz zrobić " "to to, co wydaje się słuszne w czasie, w którym jest nam dane żyć. Nie " "poddawaj się rozpaczy Kaleh, bo wtedy Yechnagoth będzie miała zapewnione " "zwycięstwo." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:499 msgid "" "Yes, remember boy, the fight is not yet lost while we still draw breath." msgstr "" "Tak, pamiętaj chłopcze, walka nie jest przegrana dopóki nie brak nam tchu w " "piersiach." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:506 msgid "" "Do not give up yet, little one. The battle is not yet lost while we still " "fight." msgstr "" "Nie czas jeszcze się poddawać, mały. Bitwa nie jest przegrana, póki walczymy." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:513 msgid "" "You are right. I believe Melusand, strange as her tale sounds. From all I " "have seen Yechnagoth truly is a scourge on this earth, and I would gladly " "give up my life for a chance to destroy her once and for all. But this is " "not a choice that I can make for all of our people." msgstr "" "Macie rację. Wierzę Melusand, choć jej opowieść jest przedziwna. Przekonałem " "się na własne oczy, że Yechnagoth jest zaiste zmorą tej ziemi i bez wahania " "oddałbym życie za możliwość zniszczenia jej raz na zawsze. Nie mogę jednak " "podjąć takiej decyzji za nas wszystkich." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:518 msgid "" "She should be made to pay for all that she has done to our people, and if I " "should die in the attempt, then so be it. I will not leave your side now, " "Kaleh." msgstr "" "Powinna zapłacić za wszystkie krzywdy wyrządzone naszemu ludowi, a jeśli " "miałbym zginąć zmuszając ją do tego, niech tak będzie. Nie opuszczę cię " "teraz, Kaleh." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:523 msgid "" "As strange as it may sound, there are some things in this world that are " "more important than the fate of our people. Years from now the suns shall " "rise anew, a seed will grow into a flower, a child will be born. And I " "believe that if Yechnagoth is victorious then all that is good and beautiful " "will be corrupted and twisted and destroyed. This is a harsh world that we " "live in, but there is beauty and goodness in it, and no matter what may " "happen to us, I would gladly give my life to see that beauty and goodness " "survive." msgstr "" "Może to zabrzmieć dziwnie, ale są na tym świecie rzeczy ważniejsze od losu " "naszego ludu. Za wiele lat słońca ponownie wzejdą, nasienie stanie się " "kwiatem, dziecko się urodzi. I wierzę, że dopóki Yechnagoth istnieje, dopóty " "wszystko co dobre i piękne zostanie zniekształcone, zbrukane i zniszczone. " "Żyjemy w okrutnym świecie, ale jest w nim piękno i dobro, i cokolwiek " "miałoby się z nami stać, z chęcią oddam życie, aby te piękno i dobro mogły " "przetrwać." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:530 msgid "" "Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power " "forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great Leader " "would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have Grog. " "Still, Grog will do what he can to see her destroyed." msgstr "" "Jeśli ktoś nie powstrzyma Yechnagoth, mój lud nawet w najgłębszych tunelach " "nie zdoła wiecznie się ukrywać przed jej potęgą. Przeciwko takiemu złu " "Wielki Przywódca na pewno dałby wam całą armię trolli, ale obawiam się, że " "macie tylko Groga. Mimo wszystko, Grog i tak zrobi, co w jego mocy, by ją " "zniszczyć." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:536 msgid "" "Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power " "forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great Leader " "would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have Nog. " "Still, Nog will do what he can to see her destroyed." msgstr "" "Jeśli ktoś nie powstrzyma Yechnagoth, mój lud nawet w najgłębszych tunelach " "nie zdoła wiecznie się ukrywać przed jej potęgą. Przeciwko takiemu złu " "Wielki Przywódca na pewno dałby wam całą armię trolli, ale obawiam się, że " "macie tylko Noga. Mimo wszystko, Nog i tak zrobi, co w jego mocy, by ją " "zniszczyć." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:542 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:548 msgid "" "Even in the deepest tunnels underground we could not forever escape " "Yechnagoth’s power if she remains unchecked. Against such evil I am sure my " "king would give you a whole army of dwarves, but I am afraid you only have " "me. Still, I will do what I can to see her destroyed." msgstr "" "Nawet w najgłębszych podziemnych tunelach nie moglibyśmy się ukryć przed " "potęgą Yechnagoth, gdyby nikt inny jej nie powstrzymał. Przeciw takiemu złu " "mój król z pewnością wystawiłby armię krasnoludów, ale niestety macie tylko " "mnie. Jednakże zrobię wszystko co w mej mocy, by zniszczyć Yechnagoth." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:553 msgid "" "Then it is decided. Still in this matter we cannot speak for all our people. " "Those who go on this quest may never return, and this battle is certainly no " "place for the young or the elderly. Let all who are afraid or cannot fight " "stay behind with the merfolk. I will ask Melusand to arrange that if we " "fail, they be taken far away from here, that they might live out their lives " "in what peace they can find." msgstr "" "A więc postanowione. Nadal jednak w tej sprawie nie możemy podejmować " "decyzji za wszystkich naszych ludzi. Ci, którzy wyruszą na tę wyprawę, mogą " "z niej nigdy nie powrócić i nie jest ona z pewnością miejscem dla dzieci i " "starszych. Niech wszyscy, którzy się boją lub nie są w stanie walczyć " "zostaną z ludźmi morza. Poproszę Melusand, aby w razie naszej porażki " "zostali zabrani daleko stąd, by mogli przeżyć swoje dni w takim spokoju, " "jaki uda im się znaleźć." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:558 msgid "" "That is very compassionate of you, but I doubt that many of our surviving " "people will wish to stay behind. You are our leader Kaleh, and where you go, " "we will follow." msgstr "" "To bardzo szlachetne z twojej strony, lecz wątpię, iż wielu z naszych " "zdecyduje się zostać. Jesteś naszym przywódcą Kaleh, i tam gdzie ty idziesz, " "my idziemy za tobą." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:563 msgid "Time passes." msgstr "Czas upływa." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:578 msgid "Have you come to a decision?" msgstr "Czy podjęliście decyzję?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:583 msgid "" "Yes we have. Yechnagoth has played us like fools. We have all lost loved " "ones because of her machinations. Her arrogance will not go unchallenged; we " "will aid you in your cause." msgstr "" "Podjęliśmy. Yechnagoth zabawiała się nami. Przez jej machinacje straciliśmy " "naszych ukochanych. Jej arogancja nie pozostanie bez odpowiedzi; pomożemy " "wam w waszej walce." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:588 msgid "" "Excellent. Due to our limited numbers, we cannot mount a full frontal " "assault against all her forces. Instead a sneak attack may allow us to " "bypass her defenses and strike at her heart. There are many among my people " "who yearn to strike against the Eater of Souls. I will help orchestrate an " "attack on one of the outermost northern islands to create a diversion. I " "also want to thank you for rescuing my brethren from the humans. They owe " "you their lives and they wish to return their debt of gratitude. They have " "volunteered to guide and escort you to your destination." msgstr "" "Wyśmienicie. Z uwagi na nasza niewielką liczebność nie możemy przypuścić " "ataku frontalnego przeciw jej siłom. Możemy jednak zaatakować skrycie, by " "ominąć jej obronę i uderzyć w samo serce. Wśród mojego ludu wielu pragnie " "walczyć przeciw Zjadaczowi Dusz. Pomogę zorganizować atak na jedną z " "najbardziej wysuniętych na północ wysp, by stworzyć dywersję. Chcę wam też " "podziękować za uratowanie naszych braci z rąk ludzi. Zawdzięczają wam życie " "i pragną spłacić swój dług wdzięczności. Zgłosili się na ochotnika, by was " "poprowadzić i eskortować do celu." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:593 msgid "" "Although her magic has clouded the isles from my scrying, it is the largest " "island, which we call Zocthanol Isle, where I sense the strongest power." msgstr "" "Mimo, iż jej moc zasłania wyspy przed moim dalekowidzeniem, na największej z " "nich, zwanej przez nas Wyspą Zocthanol, wyczuwam największą moc." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:598 msgid "Why is it called Zocthanol Isle?" msgstr "Dlaczego nazywacie ją Wyspą Zocthanol?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:603 msgid "" "Because Zocthanol means accursed in our tongue. Anyway, it is there that I " "think you will find the source of the corruption. We will not be able to " "continue our attack for long, but it should give you enough time to slip " "through the outer defenses and reach Zocthanol Isle. You must explore the " "island, find the source of the darkness that infests it and destroy it " "before the rest of Yechnagoth’s minions have time to return." msgstr "" "Ponieważ Zocthanol oznacza przeklęte w naszym języku. W każdym razie wydaje " "mi się, że tam znajdziecie źródło zła. Nie będziemy w stanie długo utrzymać " "ataku, ale powinien wam on dać wystarczająco dużo czasu, aby prześlizgnąć " "się przez zewnętrzną obronę i dotrzeć na Wyspę Zocthanol. Musicie przeszukać " "tę wyspę, znaleźć źródło ciemności, która ją opanowała i zniszczyć ją zanim " "słudzy Yechnagoth zdołają powrócić." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:608 msgid "" "And on a related subject I can offer you a glimmer of hope in this dark " "time. I know that you have been searching for a home for your people. These " "corrupted islands were once rich and bountiful. If this darkness can truly " "be destroyed, then such a place might be the home you have been looking for. " "And I promise you that if you help us, we will help you adapt to these new " "lands. But that is talk for another day." msgstr "" "Przy okazji mogę powiedzieć coś, co da wam trochę nadziei na przyszłość w " "tych mrocznych czasach. Wiem, że przez długi czas szukaliście domu dla " "swojego ludu. Te wyspy były kiedyś bogate i pełne życia. Jeśli ciemność, " "która je opanowała zostanie zniszczona, to mogą stać się dla was domem, " "którego szukacie. Obiecuję wam też, że w zamian za waszą pomoc w walce, my " "pomożemy wam przystosować się do tej nowej krainy. Lecz to już rozmowa na " "inny dzień." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:613 msgid "" "Before you go I have one thing to give you. I’m afraid that where you are " "going my magical power will be of little help. However I want you to have " "these brooches. They are made from the rarest shells that are found in our " "waters and I have blessed them with the power of the Sea God. As long as you " "wear them I will be able to track your progress. You may find that they " "protect you in other ways as well." msgstr "" "Zanim wyruszycie chcę dać wam jedną rzecz. Obawiam się, że tam dokąd " "zmierzacie moje moce magiczne nie będą was w stanie wspomóc. Jednakże chcę, " "byście wzięli te brosze. Są wykonane z najrzadziej spotykanych skorup jakie " "można znaleźć w naszych wodach i pobłogosławiłam je mocą Morskiego Boga. " "Dopóki je macie, będę w stanie śledzić wasze postępy. Może się też okazać, " "że będą was one chronić na inne sposoby." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:618 msgid "We thank you for such beautiful gifts. We will wear them with honor." msgstr "Dziękujemy ci za tak piękne dary. Będzie zaszczytem móc je nosić." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:623 msgid "We have one favor to ask of you." msgstr "Mamy do ciebie jedną prośbę." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:628 msgid "Yes, anything." msgstr "Oczywiście, cokolwiek." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:633 msgid "" "We go into this darkness knowing that perhaps none of us will return alive. " "But I cannot ask all my people to go with me against their will. This battle " "is also no place for our children or our elders. I ask that you protect " "those that we leave behind, and should the fight go ill, please take them as " "far away from here as possible. At the least perhaps they can get some peace " "and happiness in the distant wilds." msgstr "" "Wyruszamy w ciemność świadomi, że być może nikt z nas nie powróci żywy. Ale " "nie mogę prosić wszystkich moich ludzi, by szli ze mną wbrew swojej woli. Ta " "bitwa nie jest też miejscem dla naszych dzieci oraz starszych. Proszę cię, " "byś chroniła tych, których zostawiamy, a gdyby walka nie poszła po naszej " "myśli, zabierz ich tak daleko stąd, jak tylko to możliwe. Może znajdą choć " "trochę pokoju i szczęścia w odległych krainach." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:638 msgid "" "I will do as you ask. It is only fair. But if this battle goes ill I do not " "think there will be many safe places left in the known lands." msgstr "" "Uczynię jak prosicie. Jest to sprawiedliwe. Chociaż obawiam się, że jeśli " "bitwa pójdzie źle, nie pozostanie zbyt wiele bezpiecznych miejsc w znanych " "krainach." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:643 msgid "" "Before we leave, there’s one thing I don’t understand. When he first met " "Kaleh, Esanoo said this all concerned Yechnagoth and Zhangor. We know about " "Yechnagoth, but who is Zhangor?" msgstr "" "Zanim wyruszymy, jest jedna rzecz, której nie rozumiem. Gdy po raz pierwszy " "spotkaliśmy Kaleha, Esanoo powiedział, iż to wszystko dotyczy Yechnagoth " "oraz Zhangor. Wiemy o Yechnagoth, ale kim jest Zhangor?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:648 msgid "" "I remember when Yechnagoth was posing as Eloh, she said she was the slayer " "of the demon lord Zhangor." msgstr "" "Pamiętam, że gdy Yechnagoth udawała Eloh, mówiła, iż jest zabójczynią lorda " "demonów Zhangor." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:653 msgid "" "I wonder where Yechnagoth heard of the story of the demon lord Zhangor. It " "is a sad tale and has not been told for ages, but perhaps now is the right " "time." msgstr "" "Ciekawi mnie gdzie Yechnagoth usłyszała historię lorda demonów Zhangora. " "Jest to smutna opowieść, o której nikt nie wspominał przez wieki, ale może " "teraz jest na nią odpowiednia pora." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:658 msgid "" "It all started in the years before the Great Fall. The elves of Wesmere " "Forest were masters of the arcane magics. They valued knowledge above all " "else and specialized in divination, seeking to scry out the secrets of the " "other races. In their scrying they attracted the notice of the demon Zhangor." msgstr "" "Wszystko zaczęło się na kilka lat przed Wielkim Upadkiem. Elfy z Lasu " "Wesmere były mistrzami w wykorzystaniu magii tajemnej. Ceniły sobie wiedzę " "ponad wszystko i specjalizowały się w jasnowidzeniu, próbując poznać za jego " "pomocą sekrety innych ras. Jednak przez to przyciągnęły na siebie uwagę " "demona imieniem Zhangor." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:663 msgid "" "Zhangor appeared to them in the guise of a beautiful elven youth and told " "them that a great darkness was coming, which would destroy all the knowledge " "that they had collected. He said if they worshiped him as a god he would " "protect them and reveal unto them knowledge and magics that they could only " "dream of. But he wanted more; he demanded a blood sacrifice of one elf a " "month. Some of the elves were revolted, but most were tempted by the " "prospect of even greater power, and so they bowed down and worshiped him as " "their god. Those few who protested his ascendancy were the first to be " "thrown into jails and sacrificed." msgstr "" "Zhangor objawił się im pod postacią pięknego elfiego młodzieńca i " "powiedział, że nadchodzi wielka ciemność, która zniszczy całą wiedzę przez " "nich zgromadzoną. Powiedział też, że jeśli będą go wielbić jako boga, " "zapewni im ochronę i przekaże taką wiedzę i magię, o jakiej nawet nie śniły. " "Jednak miało to swoją cenę - żądał co miesiąc życia jednego elfa w ofierze. " "Niektóre elfy były temu przeciwne, ale większość skusiła obietnica jeszcze " "większej mocy. I tak pokłoniły się mu, i zaczęły go czcić jako boga. " "Nieliczni, którzy zaprotestowali, zostali wtrąceni do lochów i jako pierwsi " "złożeni w ofierze." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:668 msgid "" "And so as the rest of the lands succumbed to darkness and chaos, Wesmere " "Forest was one of the few islands of peace and safety. But Zhangor played " "upon the elves’ fears and demanded more from his followers. He declared that " "all other elves were heretics and did not deserve life. So the Wesmere elves " "gave sanctuary to refugees, and then they turned them over to their dark " "priests, who sacrificed them on Zhangor’s bloody altars. Zhangor feasted on " "these sacrifices and grew stronger and more powerful. He wanted even more. " "When no more refugees came, the priests ordered raiding parties to go out " "and bring back any poor souls they could find. When no more elves could be " "found they preyed upon humans, dwarves, orcs, anyone they could find in the " "nearby lands." msgstr "" "I tak, podczas gdy pozostałe krainy opanowały ciemność i chaos, Las Wesmere " "był jedną z niewielu wysp żyjących w pokoju i bezpieczeństwie. Lecz Zhangor " "umiejętnie wykorzystując lęki elfów, domagał się coraz więcej od swoich " "wyznawców. Ogłosił, że wszystkie inne elfy są heretykami i nie zasługują na " "życie. W rezultacie elfy z Wesmere przyjmowały uchodźców, a później " "przekazywały ich swoim mrocznym kapłanom, którzy składali z nich ofiary na " "krwawych ołtarzach Zhangor. Dzięki tym ofiarom Zhangor stawał się coraz " "silniejszy i bardziej potężny. Chciał coraz więcej. Gdy uchodźcy przestali " "napływać, kapłani urządzali wypady w celu pochwycenia i sprowadzenia każdego " "pechowca jakiego tylko spotkali. Gdy nie mogli znaleźć elfów, polowali na " "ludzi, krasnoludów, orków, na każdego kogo mogli znaleźć w pobliskich " "krainach." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:673 msgid "" "By this point most of the other forests had been burned, and Eloh was " "leading our people south across the plains. We were surprised to find the " "Wesmere Forest still standing, and even more surprised when an elvish " "raiding party came out of the forest and attacked us at night, stealing " "several of our children. Eloh, in her wisdom, revealed in a dream the " "terrible things that happened in that dark forest. We were appalled at the " "depths to which our brethren had sunk, and though we were loath to attack " "our own kind, we decided that we could not let these abominable practices " "continue. We vowed to avenge the sacrifice of our children, and we attacked " "with all our might." msgstr "" "Wtedy większość innych lasów została już spalona, a Eloh prowadziła nasz lud " "przez równiny na południe. Byliśmy zaskoczeni, że Las Wesmere nadal " "istnieje, a jeszcze bardziej zaskoczył nas nocny atak elfów, które przybyły " "z lasu i porwały kilkoro naszych dzieci. Eloh w swej mądrości sprowadziła " "sen, który ukazał wszystkie okropieństwa mające miejsce w tym mrocznym " "lesie. Przeraziło nas to, jak nisko upadli nasi pobratymcy i chociaż " "obrzydzeniem napawała nas myśl o atakowaniu kogoś z naszej rasy, " "zdecydowaliśmy, iż nie możemy pozwolić na tak odrażające czyny. " "Przysięgliśmy pomścić złożenie w ofierze naszych dzieci i zaatakowaliśmy ich " "z całą mocą." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:678 msgid "" "Driven on by their dark priests and by their fear of Zhangor’s wrath, the " "Wesmere elves fought stubbornly against our superior numbers. The fighting " "was horrible indeed; that once beautiful forest was drenched in blood, and " "corpses littered the sunny glades. The battle culminated with Zhangor " "himself appearing in his true form above the forest. He flew over the land, " "raining down fire on defenders and attackers alike, delighting in the death " "and destruction. We had not the power to combat one as strong as him, and we " "called out to Eloh to save us in our hour of need. In a great avatar of " "light she appeared and they battled back and forth above the burning forest. " "In the end she beheaded him and smote his body down upon the earth." msgstr "" "Wiedzeni przez swoich mrocznych kapłanów i strach przed gniewem Zhangor, " "elfy z Wesmere uparcie walczyły przeciwko naszym przeważającym siłom. Walka " "była zaiste straszna; ten niegdyś piękny las ociekał krwią, a zalane słońcem " "polany pokrywały ciała. W kulminacyjnym punkcie bitwy pojawił się nad lasem " "sam Zhangor w swojej prawdziwej postaci. Lecąc nad walczącymi, raził ogniem " "zarówno broniących się jak i atakujących, ciesząc się śmiercią i " "zniszczeniem. Nie byliśmy w stanie walczyć z kimś tak potężnym, więc " "zwróciliśmy się do Eloh, by wspomogła nas w potrzebie. Pojawiła się pod " "wielką, świetlistą postacią i przez długi czas walczyli ze sobą ponad " "płonącym lasem. W końcu pozbawiła go głowy i rzuciła jego ciało na ziemię." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:683 msgid "" "By this point the entire forest was being engulfed by flame, and friend and " "foe alike fled from the inferno. With the death of their god the Wesmere " "elves surrendered and begged for forgiveness, telling us the entire sorry " "story. We took pity on them and cared for them as best we could, but we were " "afraid that some of the devout priests might try to secretly continue the " "worship of Zhangor. For Eloh told us that she had not killed Zhangor, but " "merely banished him from this world. We did not want to risk Zhangor ever " "dividing our people again. So we decided that the dark priests who organized " "the sacrifices must be executed, but that all others who renounced Zhangor " "might be saved." msgstr "" "Gdy to nastąpiło, cały las stał już w płomieniach, a przyjaciel czy wróg, " "wszyscy uciekali przed szalejącą pożogą. Wraz ze śmiercią swojego boga, elfy " "z Wesmere poddały się i błagały o wybaczenie, opowiadając swoją smutną " "historię. Ulitowaliśmy się nad nimi i zaopiekowaliśmy, jak tylko najlepiej " "mogliśmy, ale baliśmy się, że niektórzy fanatyczni kapłani mogą potajemnie " "nadal czcić Zhangora. Eloh powiedziała nam, że nie zabiła Zhangora, a " "jedynie wygnała go z tego świata. Nie chcieliśmy, by jeszcze kiedykolwiek " "Zhangor podzielił nasz lud. Zadecydowaliśmy więc, że mroczni kapłani, którzy " "organizowali ofiary, muszą zostać straceni, ale wszyscy inni, którzy wyprą " "się Zhangora, mogą żyć." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:688 msgid "" "Our priests also declared that Zhangor’s name and his story were forbidden " "knowledge, to speak of him meant death. Their constant vigilance was " "rewarded; in a few generations only the high priests knew of the tale, and " "so it was passed down to me. Though these measures may seem harsh, I believe " "they were justified. If Zhangor was ever summoned back I don’t think we " "could have survived another schism. And so the story of Zhangor was passed " "down from generation to generation to remind us guardians of knowledge of " "the folly of valuing knowledge higher than the welfare of our people." msgstr "" "Nasi kapłani ogłosili również, iż imię Zhangor oraz jego historia są " "zakazaną wiedzą, a mówienie o nich oznacza śmierć. Ich ciągła czujność " "została wynagrodzona; parę pokoleń później jedynie najwyżsi kapłani znali tę " "opowieść i tak została ona przekazana mnie. Chociaż przedsięwzięte środki " "mogą wydawać się surowe, uważam, że były usprawiedliwione. Gdyby Zhangor " "został kiedykolwiek wezwany z powrotem, moglibyśmy nie przeżyć kolejnego " "podziału. I tak historia Zhangor była przekazywana z pokolenia na pokolenie " "abyśmy my, strażnicy wiedzy, byli świadomi zagrożenia jakie niesie ze sobą " "cenienie wiedzy bardziej niż dobrobytu naszego ludu." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:693 msgid "I wonder what other forbidden lore you’ve been taught." msgstr "" "Zastanawiam się o jakich innych zakazanych rzeczach jeszcze ci mówiono." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:698 msgid "" "Foolish girl! Do not ask such a question. Trust me, it is better not to " "know. Knowledge can be a terrible weight, and not one that I would want a " "youth such as yourself to bear. Treasure the beautiful things in this life " "and pry not into the darker secrets. Eloh forgive me, I have probably told " "you too much already, but in these dark times I felt that you should know a " "little bit of the truth." msgstr "" "Ty głupia dziewczyno! Nie zadawaj takich pytań. Wierz mi, lepiej jest nie " "wiedzieć. Wiedza może być strasznym ciężarem, którym nie chciałbym obciążać " "tak młodej osoby jak ty. Ceń piękne rzeczy w życiu i nie interesuj się " "mrocznymi sekretami. Niech mi Eloh wybaczy, już za dużo wam powiedziałem, " "ale w tych mrocznych czasach powinniście znać trochę prawdy." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:703 msgid "" "That is very interesting. In truth, I’d never heard of Zhangor before when I " "told Esanoo to mention him to you, Kaleh. Let me explain. When Eloh appeared " "to you, I was able to use my powers to eavesdrop on your conversation. I did " "not know how much you suspected, but I did not want to cause panic by openly " "revealing who was actually speaking to you. I had hoped to convince you to " "come here so I could reveal the truth to you in person. That’s why I made " "those elusive references to Yechnagoth and Zhangor, hoping that Kaleh would " "make the connection between Eloh and Yechnagoth, and be curious enough to " "seek me out. My mistake was that I did not realize that Yechnagoth would " "move so fast. I am sorry that discovering her true identity carried such a " "high price for your people." msgstr "" "To jest bardzo interesujące. Po prawdzie, nigdy nie słyszałam o Zhangor, " "dopóki nie powiedziałam Esanoo, by wspomniał ci o nim, Kaleh. Pozwólcie mi " "wyjaśnić. Gdy Eloh pojawiła się przed wami, udało mi się użyć mojej mocy, by " "podsłuchać waszą rozmowę. Nie wiedziałam ile podejrzewacie, ale nie chciałam " "wzbudzać paniki otwarcie pokazując, kto tak naprawdę z wami rozmawiał. " "Miałam nadzieję przekonać was do przybycia tutaj, abym mogła ujawnić prawdę " "osobiście. Dlatego robiłam aluzje do Yechnagoth i Zhangor w nadziei, że " "Kaleh zauważy związek między osobą Eloh i Yechnagoth i będzie na tyle " "ciekawski, żeby mnie odnaleźć. Moim błędem było to, iż nie zdawałam sobie " "sprawy z tego, jak szybko Yechnagoth zacznie działać. Jest mi bardzo " "przykro, że odkrycie jej prawdziwej tożsamości zostało przypłacone przez " "wasz lud tak wysoką ceną." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:708 msgid "" "And now I must bid you farewell. The merfolk you rescued will help show you " "the path to the island, and I must go orchestrate our diversion. We will " "begin our attack at the end of the next long night, so by dawn the large " "island should be left relatively unguarded. I will pray for our success, " "with luck we shall all meet again." msgstr "" "A teraz muszę się z wami pożegnać. Ludzie morza, których uratowaliście " "pokażą wam drogę do wyspy, a ja w tym czasie będę przygotowywać naszą " "dywersję. Rozpoczniemy nasz atak pod koniec następnej długiej nocy, więc o " "świcie duża wyspa powinna być stosunkowo niestrzeżona. Będę się modlić o " "wasz sukces, przy odrobinie szczęścia spotkamy się ponownie." #. [scenario]: id=11_Battle_for_Zocthanol_Isle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:5 msgid "The Battle for Zocthanol Isle" msgstr "Bitwa o Wyspę Zocthanol" #. [side]: type=Saurian Oracle, id=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:79 msgid "Boyicht" msgstr "Boyicht" #. [side]: type=Saurian Oracle, id=Boyicht #. [side]: type=Draug, id=Kelur #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Graghht #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:90 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:129 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:166 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:195 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:206 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:216 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:250 msgid "Eloh Cultists" msgstr "Wyznawcy Eloh" #. [side]: type=Draug, id=Kelur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:123 msgid "Kelur" msgstr "Kelur" #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Graghht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:156 msgid "Graghht" msgstr "Graghht" #. [unit]: type=Merman Triton, id=Trapped Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:308 msgid "Trapped Merman" msgstr "Uwięziony mermen" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:376 msgid "Kaleh must capture a keep" msgstr "Kaleh musi zdobyć jakąś fortecę" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:383 msgid "Reach the black citadel in the center of the island" msgstr "Dotrzyj do czarnej cytadeli w centrum wyspy." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:391 msgid "Defeat enemy leaders, find both keys" msgstr "Pokonaj wrogich dowódców, znajdź oba klucze." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:402 msgid "Any unit must reach the black citadel" msgstr "Dowolna jednostka musi dotrzeć do czarnej cytadeli" #. [unit]: type=Quenoth Fighter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:438 msgid "Eagath" msgstr "Eagath" #. [unit]: type=Quenoth Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:450 msgid "Alusan" msgstr "Alusan" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:493 msgid "Where did this fog come from? I can’t see a thing!" msgstr "Skąd się wzięła ta mgła? Nic nie widzę!" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:498 msgid "" "Fog and darkness cloud this place, but we can use it to our advantage. The " "other ships will be safe hidden out in the deep water." msgstr "" "Mgła i ciemność zmniejszają widoczność, ale możemy ich użyć do naszych " "celów. Inne statki będą bezpiecznie schowane na głębokiej wodzie." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:503 msgid "" "We should find a fort before we land the rest of our people. I do not like " "the idea of landing everyone without a fort to protect us. Shrouded by the " "fog, they will be safe for the moment. Once we find a place to rally our " "people, we can bring the rest of them in and start fighting in earnest." msgstr "" "Powinniśmy znaleźć jakąś fortecę zanim wyląduje reszta naszych ludzi. Nie " "podoba mi się pomysł wysadzania wszystkich na brzeg bez murów, który by nas " "chronił. Póki co będą bezpieczni schowani we mgle. Gdy znajdziemy miejsce " "dla naszych ludzi, sprowadzimy resztę i zaczniemy prawdziwą walkę." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:508 msgid "" "I think there were some human ruins in the southwestern part of the island. " "If you explore the land to the west, then we will swim through the shallows " "and see what we can find." msgstr "" "Wydaje mi się, że w południowo-zachodniej części wyspy są jakieś ludzkie " "ruiny. Jeśli pójdziemy na zachód, będziemy mogli przepłynąć przez płycizny i " "zobaczyć, czy tam coś jest." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:513 msgid "" "That is a good plan. First find a fort, then we can explore the rest of the " "island." msgstr "" "To dobry plan. Najpierw znajdźmy fortecę, potem możemy zbadać resztę wyspy." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:552 msgid "" "Ugh. That jungle seems dark and foreboding. Do you see those eyes? There are " "things staring at us from the depths of the jungle, but I can’t tell what " "they are. As much as I love plants and trees, I don’t like the look of it." msgstr "" "Brr. Ta dżungla wygląda mrocznie i złowieszczo. Widzisz te oczy? Wpatrują " "się w nas jakieś istoty z głębi dżungli, ale nie wiem kim one są. Tak jak " "normalnie lubię rośliny i drzewa, te mi się nie podobają." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:557 msgid "" "Indeed. It seems much more open to the south. The merfolk mentioned that " "there were human ruins to the southwest. Maybe we should explore there " "first. I don’t think I want to hack through the jungle until we have more " "elves at our side." msgstr "" "W rzeczy samej. Wygląda na bardziej otwartą od południa. Ludzie morza " "wspominali, że na południowym-zachodzie były ludzkie ruiny. Może powinniśmy " "najpierw tam się udać. Nie chciałbym się przebijać przez tę dżunglę, nie " "mając wsparcia większej liczby elfów." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:574 msgid "" "I don’t get it. All we see are ruins, bones, some sand and patches of grass. " "I thought we would be attacked the moment we set foot on this island. Where " "is everybody?" msgstr "" "Nie rozumiem. Widzimy tylko ruiny, kości, piasek i kępy trawy. Myślałem, że " "zostaniemy zaatakowani w chwili, gdy postawimy stopę na tej wyspie. Gdzie są " "wszyscy?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:579 msgid "" "That’s what worries me. I keep thinking that something is going to jump out " "from behind the next rock or stone wall and attack, but everything is " "silent. Too silent." msgstr "" "Martwi mnie to. Ciągle wydaje mi się, że coś wyskoczy zza najbliższej skały " "lub kawałka muru i zaatakuje, ale wszędzie jest cicho. Zbyt cicho." #. [message]: speaker=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:598 msgid "You trespass on holy ground, The One says you must die!" msgstr "Wdarliście się na świętą ziemię. Jedyna mówi, że musicie zginąć!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:603 msgid "" "Faugh! Little one, you are not worth our time. We are the Quenoth Elves! " "Flee and trouble us no longer or we will squash you like a bug." msgstr "" "Ha! Nie jesteś wart naszego czasu, malcze. Jesteśmy Elfami z Quenoth! " "Uciekaj i nie kłopocz nas więcej, bo zgnieciemy cię jak robaka." #. [message]: speaker=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:608 msgid "No, you are not The One. You no command Boyicht. Attack!" msgstr "Nie, nie jesteś Jedyną. Ty nie dowodzisz Boyicht. Do ataku!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:614 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:615 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:616 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:620 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:621 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:622 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:626 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:627 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:628 msgid "Fanatical Saurian" msgstr "Fanatyczny jaszczur" #. [message]: speaker=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:649 msgid "My death matters not. The One will kill you all. None can resist her." msgstr "" "Moja śmierć nie jest istotna. Jedyna pozabija was wszystkich. Nikt się jej " "nie oprze." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:661 msgid "I say good riddance. He creeped me out." msgstr "Do diaska z nim. To dopiero było dziwadło." #. [unit]: type=Naga Myrmidon #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:675 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:693 msgid "Naga Leader" msgstr "Dowódca nag" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:722 msgid "" "I have captured the keep. This castle is somewhat ruined, but it will serve " "our purposes. Now, I wonder where the merfolk are?" msgstr "" "Zdobyłem fortecę. Ten zamek jest trochę zniszczony, ale nada się do naszych " "celów. Zastanawiam się gdzie są ludzie morza?" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:744 msgid "" "Fear not, here we are! We have explored the southern half of the island. And " "except for those lizards you found, and some abandoned villages, it seem to " "be empty. We captured those villages for you, to help support your troops." msgstr "" "Nie martw się, jesteśmy tutaj! Zbadaliśmy południową część wyspy. I poza " "tymi jaszczurami, których znaleźliście i paroma opuszczonymi wioskami, " "wygląda na pustą. Zajęliśmy te wioski, by pomogły wspierać twoje oddziały." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:755 msgid "Thanks, I think we’re going to need all the support we can get." msgstr "Dzięki, wydaje mi się, że każda pomoc nam się przyda." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:766 msgid "" "Now that you have found a fortress to protect your people, we can bring in " "the other ships." msgstr "" "Skoro znalazłeś fortecę, w której mogą chronić się twoi ludzie, możemy " "przywołać pozostałe statki." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:804 msgid "" "Good, now we can start recruiting and recalling our warriors. Of course with " "so few people left, training new warriors will be very difficult and " "expensive. But if we lose this battle, then what use will gold be to us?" msgstr "" "Dobrze, teraz możemy zacząć rekrutować i przywoływać naszych wojowników. " "Oczywiście, przy tak małej liczbie osób pozostałych przy życiu, trening " "nowych wojowników będzie bardzo trudny i drogi. Z drugiej strony, jeśli " "przegramy tę bitwę, co nam przyjdzie ze złota?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:809 msgid "" "Now that we’ve set up a base of operations we should make our way to the " "black citadel in the mountains at the center of the island. I bet it’s " "somewhere in the middle of that dark jungle." msgstr "" "Teraz kiedy mamy już bazę wypadową powinniśmy udać się do czarnej cytadeli w " "górach na środku wyspy. Założę się, że znajduje się ona gdzieś w środku tej " "mrocznej dżungli." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:814 msgid "" "In our exploration we found a group of reinforcements, who were sent to help " "you, compliments of Melusand. You can recruit them into service at your " "base, if you wish. We may not be much use to you on land, but we will " "protect you against any threats from the water." msgstr "" "Podczas badania wyspy znaleźliśmy jednostki przysłane ci na pomoc przez " "Melusand. Jeśli chcesz, możesz je rekrutować w swojej bazie. Może nie " "przydamy się specjalnie na lądzie, ale będziemy was bronić przed " "zagrożeniami od strony wody." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:819 msgid "Thank you. I’m sure the reinforcements will be very useful." msgstr "Dziękuję. Na pewno wsparcie się przyda." #. [message]: speaker=Kelur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:858 msgid "Feel the cold touch of death!" msgstr "Poczuj zimny dotyk śmierci!" #. [message]: speaker=Graghht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:877 msgid "I will slaughter you all and bathe in your blood!" msgstr "Zabiję was wszystkich i wykąpię się w waszej krwi!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:903 msgid "" "We’ve reached what looks like the citadel, but it is surrounded by a huge " "perfectly smooth obsidian wall. I can’t find any way to get in." msgstr "" "Dotarliśmy do czegoś, co wygląda jak cytadela, ale otoczonego przez wielką, " "gładką obsydianową kopułę. Nie mogę znaleźć wejścia." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:914 msgid "" "There’s got to be something here. The orc and skeleton must have been " "guarding some sort of entrance." msgstr "Coś musi tutaj być. Ork i szkielet musiały strzec jakiegoś wejścia." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:920 msgid "" "Are you sure? Search carefully. The orc and skeleton must have been guarding " "some sort of entrance." msgstr "" "Jesteś pewien? Poszukaj uważnie. Ork i szkielet musiały strzec jakiegoś " "wejścia." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:927 msgid "" "Wait a minute. There’s a tiny outline of a door in the stone. But there’s no " "way to open it. All I see are what look like two tiny keyholes in the stone. " "Now I wonder where we might find the right keys?" msgstr "" "Zaczekaj chwilę. Widzę jakiś zarys drzwi w kamieniu. Ale nie ma ich jak " "otworzyć. Widzę tylko coś w rodzaju dwóch małych dziurek na klucze. " "Zastanawiam się gdzie możemy znaleźć odpowiednie klucze?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:940 msgid "" "Hey, what about the two keys that we found on the bodies of the undead and " "orc leaders?" msgstr "" "Może to te klucze, które znaleźliśmy przy ciałach dowódców orków i " "nieumarłych?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:947 msgid "" "I have an idea. I bet Eloh has given them to those she trusts most. And one " "orc and one skeleton were guarding the door. The keys must be being held by " "one of each faction. I bet the leaders would be in charge of such valuable " "objects." msgstr "" "Mam pomysł. Założę się, że Eloh dała klucze tym, którym najbardziej ufa. A " "drzwi pilnowały jeden ork i jeden szkielet. Klucze muszą być w posiadaniu " "dowódcy każdej frakcji. Założę się, że oni pilnują tak cennych rzeczy." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:977 msgid "" "We’ve found both keys. Now we just have to take them and open the door to " "the black citadel. I tire of all this bloodshed. Wherever Yechnagoth hides, " "we will find her and make her pay for all she has done." msgstr "" "Znaleźliśmy oba klucze. Teraz musimy tylko je wziąć i otworzyć drzwi do " "czarnej cytadeli. Mam dość tego całego rozlewu krwi. Gdziekolwiek Yechnagoth " "się chowa, znajdziemy ją i zapłaci za wszystko co zrobiła." #. [message]: speaker=Kelur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1001 msgid "Aaaargh!" msgstr "Aaaargh!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1019 msgid "" "Look, I found a gold key on a chain around his neck. This must be one of the " "keys needed to enter the black citadel." msgstr "" "Zobaczcie, znalazłem złoty klucz na łańcuchu na jego szyi. To musi być jeden " "z kluczy do czarnej cytadeli." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1026 msgid "" "Look, I found a gold key on a chain around his neck. I wonder what this key " "is for? I bet it will become useful eventually. I’ll keep it just in case." msgstr "" "Zobaczcie, znalazłem złoty klucz na łańcuchu na jego szyi. Ciekawe co on " "otwiera? Założę się, że się przyda. Zatrzymam go na wszelki wypadek." #. [message]: speaker=Graghht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1047 msgid "Nooo!!" msgstr "Nieeeeee!!!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1065 msgid "" "Look, I found an iron key on a chain around his neck. This must be one of " "the keys needed to enter the black citadel." msgstr "" "Zobaczcie, znalazłem żelazny klucz na łańcuchu na jego szyi. To musi być " "jeden z kluczy do czarnej cytadeli." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1072 msgid "" "Look, I found an iron key on a chain around his neck. I wonder what this key " "is for? I bet it will become useful eventually. I’ll keep it just in case." msgstr "" "Zobaczcie, znalazłem żelazny klucz na łańcuchu na jego szyi. Ciekawe co on " "otwiera? Założę się, że się przyda. Zatrzymam go na wszelki wypadek." #. [message]: speaker=Trapped Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1124 msgid "Help me..." msgstr "Pomóż mi..." #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1129 msgid "A merman! He looks like he’s in bad shape." msgstr "Merman! Wygląda na to, że jest ranny." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1159 msgid "Sea Serpent" msgstr "Wąż morski" #. [message]: speaker=Sea Serpent #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1163 msgid "Raurrgghhh!!" msgstr "Aaaauuurrrggghhhh!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1168 msgid "" "A sea serpent! That thing must be 20 cubits long! It must have been living " "among the wreckage of that ship. I shudder to think what it was feasting on." msgstr "" "Wąż morski! To coś musi mieć 20 łokci długości! Musiał żyć we wraku tego " "statku. Coś zimnego przechodzi mi po plecach, gdy zastanawiam się czym " "musiał się żywić." #. [unit]: type=Merman Triton, id=Grateful Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1192 msgid "Grateful Merman" msgstr "Wdzięczny mermen" #. [message]: speaker=Grateful Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1206 msgid "" "Thank you. I got captured by the naga and have been trapped here for ages, I " "don’t know how long. So close to the water, but so far. I don’t think I " "could have lasted much longer. It was horrible." msgstr "" "Dziękuję. Zostałem pochwycony przez nagi i tkwiłem uwięziony tu przez całe " "wieki. Nie wiem nawet jak długo. Tak blisko wody, ale też tak daleko. Nie " "wytrzymałbym o wiele dłużej. To było okropne." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1211 msgid "" "Well, help us get revenge on the naga. We are here to destroy Yechnagoth." msgstr "Pomóż nam zemścić się na nagach. Jesteśmy tu, by zniszczyć Yechnagoth." #. [message]: speaker=Grateful Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1216 msgid "Gladly. Just let me recover my strength first." msgstr "Chętnie. Pozwólcie mi tylko odzyskać siły." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1239 msgid "" "I found a chest in the hold of this wrecked ship. It looks like sunken " "treasure!" msgstr "" "Znalazłem skrzynię w luku rozbitego statku. Wygląda na zatopiony skarb!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1255 msgid "" "We’ve run out of time! The forces that the merfolk helped distract have " "returned and will surely kill us all." msgstr "" "Skończył nam się czas! Siły, które ludzie morza pomogli odciągnąć wróciły i " "na pewno nas wszystkich pozabijają." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1291 msgid "" "So I see that you have finally slain both of my lieutenants. I wondered how " "long it would take you." msgstr "" "Widzę, że w końcu zabiliście obu moich poruczników. Zastanawiałam się jak " "długo wam to zajmie." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1296 msgid "We have your keys. You cannot hide from us now." msgstr "Mamy twoje klucze. Nie możesz się teraz przed nami ukryć." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1301 msgid "" "Did you really think something as simple as a pair of keys was needed to " "enter and leave my sanctum? The entire thing was just a charade to see how " "much trouble you would go through on your pathetic little quest." msgstr "" "Czy naprawdę myśleliście, że coś tak banalnego jak para kluczy jest " "potrzebne, by uzyskać wstęp do mojego sanktuarium? To wszystko było tylko " "grą, żeby zobaczyć jak daleko się posuniecie w swojej żałosnej wyprawie." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1306 msgid "Sigh, you elves are so predictable." msgstr "Ech, wy elfy jesteście takie przewidywalne." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1311 msgid "Talk all you want, we will have our vengeance!" msgstr "Mów co chcesz, zemsta będzie nasza!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1316 msgid "" "Is that what you want? I suppose I do owe Kaleh a personal audience, after " "all I have put him through. Well here’s your chance. Come to me boy, and " "prove that you have what it takes. All you others, stay away unless you want " "a slow and painful death. I will deal with you later." msgstr "" "Czy to wszystko czego chcecie? W sumie jestem winna Kalehowi audiencję, po " "tym wszystkim co przeze mnie przeszedł. Cóż, masz swoją szansę. Chodź do " "mnie chłopcze i udowodnij swoją siłę. Wszyscy inni trzymajcie się z daleka, " "chyba, że chcecie umrzeć powolną i bolesną śmiercią. Wami zajmę się później." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1333 msgid "" "I must go and end this. But first I want to thank you all for your faith in " "me throughout this long journey. If I do not prevail then please flee this " "place with the merfolk and find somewhere where you can have peace and " "safety. My last wish is that no matter what happens you all live long and " "fruitful lives. Don’t let our sacrifices be forgotten..." msgstr "" "Muszę iść i to zakończyć. Ale najpierw chcę wam wszystkim podziękować za " "wiarę we mnie podczas całej tej podróży. Jeśli nie przeżyję, proszę, " "ucieknijcie z ludźmi morza i znajdźcie miejsce, gdzie będziecie mogli żyć w " "pokoju. Moim ostatnim życzeniem jest byście bez względu na to, co się stanie " "żyli długo i szczęśliwie. Niech nasze poświęcenie nie zostanie zapomniane..." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1338 msgid "Kaleh, you can’t just go in there alone. She’ll kill you!" msgstr "Kaleh, nie możesz tam iść sam. Ona cię zabije!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1344 msgid "" "I must. Too many others have died because of my actions. I couldn’t face " "losing you, Nym. Now it is time for me to finish it, alone." msgstr "" "Muszę. Zbyt wielu zginęło z powodu moich czynów. Nie mógłbym ciebie stracić, " "Nym. Muszę to teraz sam skończyć." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1349 msgid "May Eloh protect you." msgstr "Niech Eloh cię chroni." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1354 msgid "Her will be done." msgstr "Bądź jej wola." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1372 msgid "Well, now we just have to wait..." msgstr "Teraz tylko musimy czekać..." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1377 msgid "You aren’t actually going to let him face her alone?!" msgstr "Chyba nie chcesz mu pozwolić samemu się z nią zmierzyć!?!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1383 msgid "Yes, I am. In the end it is his decision." msgstr "Tak, chcę. To ostatecznie jego decyzja." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1388 msgid "" "I’ve saved his sorry ass all this way, I’m not going to let him go and let " "himself get killed now!" msgstr "" "Ratowałam jego cholerny tyłek przez tę całą drogę, nie mam zamiaru teraz mu " "pozwolić iść na pewną śmierć!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1395 msgid "" "Nymphtessa, my darling, you have always been a rebel. But eventually you " "must learn to respect your leaders’ decisions. Kaleh has made his choice, " "and if Eloh wills it he will prevail. You see how all our losses weigh upon " "him. He would not want us to disobey him and sacrifice our lives too." msgstr "" "Nymphtessa, skarbie, zawsze byłaś buntownicza. Ale kiedyś musisz się " "nauczyć, aby szanować decyzje przywódców. Kaleh dokonał wyboru, i jeśli taka " "jest wola Eloh, wygra. Widzisz jak nasze straty na nim ciążą. Nie chciałby " "byśmy go nie posłuchali i poświęcili także nasze życia." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1400 msgid "" "I don’t care! Do you think I’m going to let him go in there and fight alone? " "He’ll be slaughtered! He needs our help. Without us he never would have even " "made it out of the desert. The rest of you can just sit on your hands and " "pray, but I’m going in there!" msgstr "" "Mam to gdzieś! Czy myślisz, że pozwolę mu iść tam i walczyć samemu? Zginie " "natychmiast! Potrzebuje naszej pomocy. Bez nas nigdy by się nawet nie " "wydostał z pustyni. Możecie się modlić i nawet nie kiwnąć palcem, ale ja tam " "idę!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1419 msgid "" "Curse that girl! She’ll be the death of me. But still she doesn’t stand a " "chance without me. Kaleh is one thing, but Nym needs my protection. All " "right, I’m going in. The rest of you stand guard, if we don’t come out in " "half a hour then flee the island with the merfolk." msgstr "" "A niech tę dziewczynę! Zginę przez nią. Ale beze mnie i tak nie ma żadnych " "szans. Kaleh to jedno, ale Nym potrzebuje mojej ochrony. Dobrze, idę tam. " "Reszta z was niech stoi na straży. Jeśli nie wrócimy w ciągu pół godziny, " "ucieknijcie z wyspy z ludźmi morza." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1432 msgid "" "Grog not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. Kaleh " "will need strong fighter like Grog. Other elves may be scared, but Grog fear " "no dark place. Grog just hope there still something to smash when he gets " "there." msgstr "" "Grog nie będzie tu siedział, gdy Kaleh będzie walczył. Kaleh potrzebuje " "takiego wojownika jak Grog. Może inne elfy się boją, ale Grog nie boi się " "ciemnych miejsc. Grog ma tylko nadzieję, że będzie jeszcze co rozwalić." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1438 msgid "" "Nog not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. Kaleh will " "need strong fighter like Nog. Other elves may be scared, but Nog fear no " "dark place. Nog just hope there still something to smash when he gets there." msgstr "" "Nog nie będzie tu siedział, gdy Kaleh będzie walczył. Kaleh potrzebuje " "takiego wojownika jak Nog. Może inne elfy się boją, ale Nog nie boi się " "ciemnych miejsc. Nog ma tylko nadzieję, że będzie jeszcze co rozwalić." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1444 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1450 msgid "" "I’ve followed that boy this far, I’m not going to just let him march in " "there without me. Besides, whoever heard of a dwarf being afraid of going " "underground? I just hope they save some of the fighting for me." msgstr "" "Szedłem za tym chłopcem już tak długo, to teraz nie pozwolę mu tak po prostu " "iść beze mnie. Poza tym, kto słyszał o krasnoludzie bojącym się zejść pod " "ziemię? Mam tylko nadzieję, że zostanie trochę walki dla mnie." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1465 msgid "What’s that strange screeching sound coming from the jungle?" msgstr "Co to za dziwne skrzeczące dźwięki dochodzą z dżungli?" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1487 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1494 msgid "Nocturnal Pest" msgstr "Nocny szkodnik" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1507 msgid "That’s odd. Why did those bats suddenly fly off?" msgstr "To dziwne. Dlaczego te nietoperze nagle odleciały?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1512 msgid "They must be nocturnal." msgstr "Muszą być nocnymi zwierzętami." #. [scenario]: id=12_The_Final_Confrontation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:5 msgid "The Final Confrontation" msgstr "Ostateczna konfrontacja" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:257 msgid "Defeat the false Eloh" msgstr "Pokonaj fałszywą Eloh" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:266 msgid "Defeat Yechnagoth" msgstr "Pokonaj Yechnagoth" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:301 msgid "Kaleh! No!" msgstr "Kaleh! Nie!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:327 msgid "He’s still breathing. Eloh, what grace I have, give unto him." msgstr "Wciąż oddycha. Eloh, ześlij na niego swoje łaski." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:336 msgid "He’s stirring." msgstr "Rusza się." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:356 msgid "" "Aye, there’s still life in the boy. But where is the foul creature that did " "this to him?" msgstr "" "Tak, jest jeszcze życie w tym chłopcu. Ale gdzie jest ta nędzna kreatura, " "która mu to zrobiła?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:363 msgid "" "The little one is not dead yet. But where is evil lady that did this to him?" msgstr "" "Niziołek jeszcze nie umarł. Ale gdzie jest zła pani, która mu to zrobiła?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:395 msgid "" "So, the elf’s puny friends think they can save him. But you are too late. He " "is already mine!" msgstr "" "A więc ci marni przyjaciele elfa myślą, że go uratują. Ale spóźniliście się. " "On już jest mój!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:420 msgid "Nym, Zhul, Grog, you shouldn’t have." msgstr "Nym, Zhul, Grog, nie powinni byliście." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:426 msgid "Nym, Zhul, Nog, you shouldn’t have." msgstr "Nym, Zhul, Nog, nie powinni byliście." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:432 msgid "Nym, Zhul, Rogrimir, you shouldn’t have." msgstr "Nym, Zhul, Rogrimir, nie powinni byliście." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:439 msgid "Nym, Zhul, Jarl, you shouldn’t have." msgstr "Nym, Zhul, Jarl, nie powinni byliście." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:447 msgid "Nym, Zhul, you shouldn’t have." msgstr "Nym, Zhul, nie powinny byłyście." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:454 msgid "" "Your struggles were mildly entertaining, but futile in the end. For I am " "powerful beyond your imagining, and this is the seat of my power!" msgstr "" "Wasze wysiłki były nawet interesujące, ale daremne. Gdyż jestem silniejsza " "ponad wasze wyobrażenia, a to jest miejsce mojej mocy!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:459 msgid "You are not Eloh. You are but a pitiful mockery of her power and glory!" msgstr "Nie jesteś Eloh. Jesteś nędzną imitacją jej mocy i chwały!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:464 msgid "" "Is that what you think? I shall prove you wrong. Look out upon your people " "and despair!" msgstr "" "Naprawdę tak sądzisz? Udowodnię ci, że jest inaczej. Patrz na swoich ludzi i " "rozpaczaj!" #. [unit]: type=Quenoth Fighter, id=Anarion #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:477 msgid "Anarion" msgstr "Anarion" #. [unit]: type=Tauroch Rider, id=Zylea #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:504 msgid "Zylea" msgstr "Zylea" #. [message]: speaker=Anarion #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:516 msgid "All hail Eloh!" msgstr "Chwalcie Eloh!" #. [message]: speaker=Zylea #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:521 msgid "Death to the heretics!" msgstr "Śmierć heretykom!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:526 msgid "They worship their true god." msgstr "Wyznają swojego prawdziwego boga." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:531 msgid "Come and bow down before your true master, boy." msgstr "Podejdź i pokłoń się swojemu prawdziwemu panu, chłopcze." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:536 msgid "Your wish is my command." msgstr "Twoje życzenie jest dla mnie rozkazem." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:581 msgid "Argh, you stabbed me!" msgstr "Au, zraniłeś mnie!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:587 msgid "" "I have crossed deserts, mountains, and oceans and watched my people bleed " "every step of the way. I did not come all this way to give up now. I am " "tired of being called boy; I am Kalehssar, the leader of my people and I " "will fight you until my dying breath!" msgstr "" "Przebyłem pustynie, góry i oceany, i patrzyłem jak moi ludzie krwawią przy " "każdym kroku. Nie przebyłem tej drogi, by teraz się poddać. Mam dość bycia " "nazywanym chłopcem; jestem Kalehssar, przywódca mojego ludu i będę z tobą " "walczył aż do ostatniego tchu!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:593 msgid "I command you to stop this foolishness!" msgstr "Rozkazuję ci przerwać tę głupotę!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:603 msgid "The shell brooches Melusand gave us, they’re glowing!" msgstr "Te brosze z muszli, które dała nam Melusand, świecą!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:608 msgid "You will never dominate us, not while hope survives!" msgstr "Nigdy nad nami nie zapanujesz, nie dopóki żyje nadzieja!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:614 msgid "" "So be it. You choose death? Then you shall receive it from those you hold " "most dear. Kill the unbelievers, let none survive!" msgstr "" "Niech tak będzie. Wybieracie śmierć? Więc ją otrzymacie z rąk tych, na " "których wam najbardziej zależy. Zabijcie niewiernych, niech nikt nie " "zostanie przy życiu!" #. [message]: speaker=Anarion #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:619 msgid "Yes mistress." msgstr "Tak pani." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:624 msgid "Ignore our brethren, we must destroy her!" msgstr "Zignorujcie naszych braci, musimy ją zniszczyć!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:667 msgid "You think you killed me? You have no idea what you are facing." msgstr "Myślisz, że mnie zabiłeś? Nie masz pojęcia z czym się mierzysz." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:672 msgid "" "Who is she really? Could it be Zhangor, back to avenge his imprisonment?" msgstr "" "Kim jesteś naprawdę? Czy jesteś Zhangor, mszczącym się za swoje uwięzienie?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:679 msgid "" "Nonsense. Unlike that fool, I do not care about petty things like revenge. " "Nor do I depend on mortals to enact my will. No, I shall destroy you myself!" msgstr "" "Nonsens. Mnie nie obchodzą tak błahe rzeczy jak zemsta. Tak samo jak nie " "opieram się na śmiertelnikach, by mnie wyręczali. Nie, zniszczę cię " "osobiście!" #. [message]: type=Quenoth Fighter, Tauroch Rider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:697 msgid "Huh? What happened?" msgstr "Hę? Co się stało?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:702 msgid "" "Her spell has been broken. But I don’t think we have won yet. Come aid us!" msgstr "" "Jej zaklęcie zostało złamane. Ale jeszcze nie wygraliśmy. Chodźcie nam pomóc!" #. [message]: type=Quenoth Fighter, Tauroch Rider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:707 msgid "Yes priestess." msgstr "Tak kapłanko." #. [unit]: type=Central Body1, id=Yechnagoth #. [unit]: type=Central Body2, id=Yechnagoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:766 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1318 msgid "Yechnagoth" msgstr "Yechnagoth" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:860 msgid "What is that thing?!" msgstr "Co to jest?!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:866 msgid "Eloh protect us!" msgstr "Niech Eloh nas chroni!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:907 msgid "Curse Uria, more abominations!" msgstr "Na Urię, kolejne okropieństwa!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:912 msgid "Is it even possible to kill this thing? It’s huge!" msgstr "Czy to można w ogóle zabić? Jest olbrzymie!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:918 msgid "" "It must have some sort of weak point. Look at those pulsing spires, I " "thought they were stone, but they seem to be alive. Maybe if we destroy them " "it will weaken the creature. No matter what horrors appear, we must keep " "attacking it. We can’t stop now!" msgstr "" "Musi mieć jakiś słaby punkt. Spójrzcie na te pulsujące wieże. Myślałem, że " "są z kamienia, ale wyglądają na żywe. Może jak je zniszczymy, osłabi to tego " "stwora? Niezależnie od tego co się pojawi, musimy atakować. Nie możemy teraz " "się zatrzymać!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1091 msgid "" "That central body is healing faster than we can damage it. It’s almost as if " "our attacks are doing no damage at all. We got to try another tactic, and " "fast!" msgstr "" "To środkowe ciało leczy się szybciej niż jesteśmy w stanie je ranić. To tak " "jakby nasze ataki w ogóle nie zadawały obrażeń. Musimy spróbować innej " "taktyki, i to szybko!" #. [message]: speaker=$victim_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1186 msgid "" "What the heck? That central creature just hit me with some sort of slime. It " "hurts and I— I’m stuck!" msgstr "" "Co do diaska? Ten środkowy stwór właśnie trafił mnie jakimś śluzem. Boli i " "nie mo... nie mogę się ruszać!" #. [message]: speaker=$victim_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1193 msgid "Ow, I’m stuck!" msgstr "Au, nie mogę się ruszyć!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1305 msgid "Aaaurrgghh!!" msgstr "Ooooorrrrggg!!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1328 msgid "" "I think we’re finally doing some damage. We must attack the central body, " "while it remains vulnerable!" msgstr "" "Chyba w końcu zadajemy jakieś obrażenia. Musimy zaatakować centralne ciało " "póki jest wrażliwe!" #. [message]: type=Crawling Horror #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1432 msgid "Aiiee!!" msgstr "Ajjjjj!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1458 msgid "At last. It is finished." msgstr "W końcu. Już po wszystkim." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1469 msgid "Is Yechnagoth really dead?" msgstr "Czy Yechnagoth naprawdę nie żyje?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1475 msgid "Yes, she’s dead Nym." msgstr "Tak, ona nie żyje, Nym." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1480 msgid "I almost can’t believe it." msgstr "Prawie nie mogę w to uwierzyć." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1487 msgid "Behold, the pretender has been defeated. Eloh’s might has prevailed." msgstr "Oto uzurpator został pokonany. Moc Eloh zwyciężyła." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1494 msgid "" "Ugh. Grog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever creature " "was, she doesn’t smell any better dead than she did alive." msgstr "" "Fuj. Grog jest cały we krwi i wnętrznościach, i jakimś niebieskim czymś. " "Cokolwiek to było, po śmierci cuchnie tak samo, jak za życia." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1500 msgid "" "Ugh. Nog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever creature " "was, she doesn’t smell any better dead than she did alive." msgstr "" "Fuj. Nog jest cały we krwi i wnętrznościach, i jakimś niebieskim czymś. " "Cokolwiek to było, po śmierci cuchnie tak samo, jak za życia." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1506 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1512 msgid "" "Ugh. I’m covered in blood and guts, and this nasty blue stuff. I don’t know " "what in the nine hells we were fighting, but she doesn’t smell any better " "dead than she did alive." msgstr "" "Fuj. Jestem cały we krwi i wnętrznościach, i tym cholernym niebieskim " "paskudztwem. Nie wiem z czym do dziewięciu piekieł walczyliśmy, ale nie " "pachnie lepiej martwa niż jak była żywa." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1524 msgid "Let’s get out of here." msgstr "Wynośmy się stąd." #. [scenario]: id=13_Epilogue #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:5 msgid "Epilogue" msgstr "Epilog" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:61 msgid "" "I stumbled out into the daylight, scarcely believing that we were " "victorious. Looking out over the island it took me a moment to realize what " "had changed. The fetid darkness had lifted from the land and I saw the suns " "shining brightly for what seemed like the first time in ages. Gazing across " "the bright green trees and sparkling ocean I realized that once this had " "been a place of beauty. Several of our brethren were waiting for me and I " "was overjoyed to discover that they were no longer the mindless slaves I had " "seen before. They too had broken free from their enchantment." msgstr "" "Wyszedłem na światło dzienne, ledwo mogąc uwierzyć w nasze zwycięstwo. Gdy " "rozglądałem się po wyspie, dopiero po chwili zauważyłem, co się zmieniło. " "Cuchnąca ciemność odeszła i, po raz pierwszy od bardzo długiego czasu, " "zobaczyłem słońca świecące jasno. Spoglądając na jasnozielone drzewa i " "migoczący ocean zdałem sobie sprawę, że kiedyś było to piękne miejsce. Kilku " "moich towarzyszy czekało na mnie i z radością odkryłem, iż nie byli już " "takimi bezmyślnymi niewolnikami jakimi ich wcześniej widziałem. Oni również " "zostali uwolnieni spod zaklęcia." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:66 msgid "" "Indeed with Yechnagoth’s death it seems that all of her minions reverted to " "their original chaotic tendencies. Luckily we had already destroyed most of " "the island’s foul inhabitants, and lacking their former discipline we had no " "trouble exterminating the remaining orcs and undead. The naga too fled " "before us, and they have not bothered us since. For once we seemed to be " "safe from imminent danger." msgstr "" "Zaiste wraz ze śmiercią Yechnagoth wszyscy jej słudzy powrócili do swoich " "pierwotnych, chaotycznych charakterów. Na szczęście zniszczyliśmy już " "większość mrocznych mieszkańców wysp i nie mieliśmy problemów wybijając " "resztę orków i nieumarłych, wyrwanych spod wpływu dawnej władzy. Nagi " "również uciekły przed nami i nie niepokoiły nas więcej. W końcu wydawało " "się, że nie wisi nad nami żadne bezpośrednie zagrożenie." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:71 msgid "" "A few days later Melusand herself appeared and she declared the cleansing of " "this island a miracle. We made a pact between elf and merfolk and vowed to " "live together in peace and prosperity. Melusand blessed the island, and " "named it ‘Quenoth Isle’ in honor of our people. The merfolk have been very " "helpful in teaching us how to adapt to this strange land, though I still " "have trouble getting used to being surrounded by water. It used to be more " "precious than gold. Still, I could hardly imagine a better home for my " "people. Between the bounty of the sea and the many fruits of the jungle " "there is no shortage of food. We are isolated from the chaos on the mainland " "and the merfolk guard the waters. Melusand says now is a time for peace and " "prosperity. Part of me didn’t think we would survive our journey, there were " "so many close calls. Coming here almost does seem like a miracle. If only I " "could forget the price we paid..." msgstr "" "Kilka dni później przybyła Melusand i oznajmiła, że oczyszczenie tej wyspy " "jest cudem. Zawarliśmy pakt między elfami i ludźmi morza i przysięgliśmy żyć " "wspólnie w pokoju i dobrobycie. Melusand pobłogosławiła wyspę i nazwała ją " "'Wyspą Quenoth' na cześć naszego ludu. Ludzie morza byli bardzo pomocni " "ucząc nas jak przystosować się do tego obcego miejsca, chociaż ja mam wciąż " "problemy z przyzwyczajeniem się do bycia otoczonym przez wodę. Kiedyś była " "ona cenniejsza od złota. Lecz trudno byłoby wyobrazić sobie lepszy dom dla " "moich ludzi. Dzięki obfitości zasobów morza oraz dżungli nigdy nie brakuje " "jedzenia. Jesteśmy odizolowani od chaosu na kontynencie, a ludzie morza " "strzegą wód. Melusand twierdzi, że teraz jest czas pokoju i dobrobytu. Część " "mnie nie sądziła, iż przeżyjemy tę podróż, tak często byliśmy bliscy klęski. " "Bycie tutaj w rzeczy samej wydaje się cudem. Gdybym tylko potrafił zapomnieć " "o cenie jaką zapłaciliśmy..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:85 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. And it is only through Eloh’s grace and a good " "bit of luck that none of them died in that bloody battle. But so many others " "that I grew up with were not so lucky. Why did so many of us have to die? I " "wish I could go back and do it all over again." msgstr "" "Gdyby ktoś mi powiedział na początku podróży, że cena będzie zapłacona w " "krwi, nie wiem, czy miałbym siłę, by wykonać pierwszy krok. Powinienem był " "wiedzieć, że moi przyjaciele nie pozwolą mi zmierzyć się z Yechnagoth " "samemu. I tylko dzięki łasce Eloh i sporej dozie szczęścia żadne z nich nie " "zginęło w tej krwawej bitwie. Lecz wielu innych, z którymi dorastałem nie " "miało takiego szczęścia. Dlaczego tylu musiało nas zginąć? Chciałbym móc " "cofnąć czas i zrobić to wszystko lepiej." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:113 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Nym back. She followed me faithfully and fought by my side for " "so long, to lose her at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Gdyby ktoś mi powiedział na początku podróży, że cena będzie zapłacona w " "krwi, nie wiem, czy miałbym siłę, by wykonać pierwszy krok. Powinienem był " "wiedzieć, że moi przyjaciele nie pozwolą mi zmierzyć się z Yechnagoth " "samemu. Ale chętnie oddałbym dziś swoje życie jeśli dzięki temu Nym " "wróciłaby do nas. Szła za mną wiernie i walczyła u mego boku tak długo, a " "straciłem ją na samym końcu... Chciałbym móc cofnąć czas i zrobić to " "wszystko lepiej." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:117 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by Nym’s death in that dark place. And so every morning " "at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look out " "upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. I " "remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Nym was willing to sacrifice her life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But sometimes that seems a small consolation." msgstr "" "Chociaż wierzę, że czas naszej bitwy w czarnej cytadeli był naszą najlepszą " "godziną, nadal prześladuje mnie myśl o śmierci Nym w tamtym mrocznym " "miejscu. I tak, każdego ranka o wschodzie słońca wychodzę na południowo-" "wschodni kraniec wyspy i patrzę na wody, na świat, dla którego tak wiele " "poświęciliśmy. Przypominam sobie co Zhul powiedziała i w co wszyscy " "wierzyli, że pomimo wszystkich śmierci i walk, które widzieliśmy podczas " "naszej podróży, ten świat był na tyle pięknym i dobrym miejscem, że Nym " "poświęciła swe życie, by go chronić. Spoglądając na wody i patrząc na " "dobrobyt moich ludzi mówię sobie, że było warto. Lecz czasem nie jest to " "żadne pocieszenie." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:132 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Zhul back. She followed me faithfully and fought by my side for " "so long, to lose her at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Gdyby ktoś mi powiedział na początku podróży, że cena będzie zapłacona w " "krwi, nie wiem, czy miałbym siłę, by wykonać pierwszy krok. Powinienem był " "wiedzieć, że moi przyjaciele nie pozwolą mi zmierzyć się z Yechnagoth " "samemu. Ale chętnie oddałbym dziś swoje życie jeśli dzięki temu Zhul " "wróciłaby do nas. Szła za mną wiernie i walczyła u mego boku tak długo, a " "straciłem ją na samym końcu... Chciałbym móc cofnąć czas i zrobić to " "wszystko lepiej." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:136 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by Zhul’s death in that dark place. And so every morning " "at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look out " "upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. I " "remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Zhul was willing to sacrifice her life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But sometimes that seems a small consolation." msgstr "" "Chociaż wierzę, że czas naszej bitwy w czarnej cytadeli był naszą najlepszą " "godziną, nadal prześladuje mnie myśl o śmierci Zhul w tamtym mrocznym " "miejscu. I tak, każdego ranka o wschodzie słońca wychodzę na południowo-" "wschodni kraniec wyspy i patrzę na wody, na świat, dla którego tak wiele " "poświęciliśmy. Przypominam sobie co Zhul powiedziała i w co wszyscy " "wierzyli, że pomimo wszystkich śmierci i walk, które widzieliśmy podczas " "naszej podróży, ten świat był na tyle pięknym i dobrym miejscem, że Zhul " "chciała poświęcić swe życie, by go chronić. Spoglądając na wody i patrząc na " "dobrobyt moich ludzi mówię sobie, że było warto. Lecz czasem nie jest to " "żadne pocieszenie." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:152 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Grog back. He left his homeland to fight faithfully by my side, " "and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Gdyby na początku podróży ktoś mi powiedział, jaką cenę we krwi przyjdzie " "nam zapłacić, być może nie zdołałbym wykonać pierwszego kroku. Mogłem " "przewidzieć, że przyjaciele nie pozwolą mi samotnie zmierzyć się z " "Yechnagoth. Ale chętnie oddałbym dziś własne życie, by tylko powrócił do nas " "Grog. Opuścił swoją ojczyznę, by walczyć wiernie u mego boku, a straciliśmy " "go na samym końcu... Gdybym tak mógł cofnąć czas i zacząć wszystko od nowa!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:156 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by the death of Grog in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Grog was willing to sacrifice his life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his " "people are probably still fighting underground, it seems a small consolation." msgstr "" "Choć wierzę, że bitwa w czarnej cytadeli była naszą najwspanialszą wiktorią, " "wciąż prześladuje mnie myśl o śmierci Groga w tym mrocznym miejscu. Każdego " "ranka o wschodzie słońca wychodzę na południowo-wschodni kraniec wyspy i " "patrzę na wody, na świat, dla którego ratowania tak wiele poświęciliśmy. " "Przypominam sobie, co powiedziała Zhul i w co wszyscy wierzyli: że pomimo " "ogromu śmierci i wszystkich walk, które widzieliśmy w naszej podróży, ten " "świat był tak piękny i dobry, że Grog był gotów poświęcić życie, by go " "ratować. Spoglądając przed siebie na ocean, a za siebie na dobrobyt mojego " "ludu powtarzam sobie, że było warto. Lecz gdy myślę o desperackiej wojnie, " "którą jego lud niechybnie nadal toczy pod ziemią, nie jest to wielkie " "pocieszenie." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:162 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Nog back. He left his homeland to fight faithfully by my side, " "and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Gdyby na początku podróży ktoś mi powiedział, jaką cenę we krwi przyjdzie " "nam zapłacić, być może nie zdołałbym wykonać pierwszego kroku. Mogłem " "przewidzieć, że przyjaciele nie pozwolą mi samotnie zmierzyć się z " "Yechnagoth. Ale chętnie oddałbym dziś własne życie, by tylko powrócił do nas " "Nog. Opuścił swoją ojczyznę, by walczyć wiernie u mego boku, a straciliśmy " "go na samym końcu... Gdybym tak mógł cofnąć czas i zacząć wszystko od nowa!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:166 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by the death of Nog in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Nog was willing to sacrifice his life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his " "people are probably still fighting underground, it seems a small consolation." msgstr "" "Choć wierzę, że bitwa w czarnej cytadeli była naszą najwspanialszą wiktorią, " "wciąż prześladuje mnie myśl o śmierci Noga w tym mrocznym miejscu. Każdego " "ranka o wschodzie słońca wychodzę na południowo-wschodni kraniec wyspy i " "patrzę na wody, na świat, dla którego ratowania tak wiele poświęciliśmy. " "Przypominam sobie, co powiedziała Zhul i w co wszyscy wierzyli: że pomimo " "ogromu śmierci i wszystkich walk, które widzieliśmy w naszej podróży, ten " "świat był tak piękny i dobry, że Nog był gotów poświęcić życie, by go " "ratować. Spoglądając przed siebie na ocean, a za siebie na dobrobyt mojego " "ludu powtarzam sobie, że było warto. Lecz gdy myślę o desperackiej wojnie, " "którą jego lud niechybnie nadal toczy pod ziemią, nie jest to wielkie " "pocieszenie." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:172 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Rogrimir back. He left his homeland to fight faithfully by my " "side, and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it " "all over again." msgstr "" "Gdyby na początku podróży ktoś mi powiedział, jaką cenę we krwi przyjdzie " "nam zapłacić, być może nie zdołałbym wykonać pierwszego kroku. Mogłem " "przewidzieć, że przyjaciele nie pozwolą mi samotnie zmierzyć się z " "Yechnagoth. Ale chętnie oddałbym dziś własne życie, by tylko powrócił do nas " "Rogrimir. Opuścił swoją ojczyznę, by walczyć wiernie u mego boku, a " "straciliśmy go na samym końcu... Gdybym tak mógł cofnąć czas i zacząć " "wszystko od nowa!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:176 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by the death of Rogrimir in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Rogrimir was willing to sacrifice his life to save " "it. Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, " "I tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that " "his people are probably still fighting underground, it seems a small " "consolation." msgstr "" "Choć wierzę, że bitwa w czarnej cytadeli była naszą najwspanialszą wiktorią, " "wciąż prześladuje mnie myśl o śmierci Rogrimira w tym mrocznym miejscu. " "Każdego ranka o wschodzie słońca wychodzę na południowo-wschodni kraniec " "wyspy i patrzę na wody, na świat, dla którego ratowania tak wiele " "poświęciliśmy. Przypominam sobie, co powiedziała Zhul i w co wszyscy " "wierzyli: że pomimo ogromu śmierci i wszystkich walk, które widzieliśmy w " "naszej podróży, ten świat był tak piękny i dobry, że Rogrimir był gotów " "poświęcić życie, by go ratować. Spoglądając przed siebie na ocean, a za " "siebie na dobrobyt mojego ludu powtarzam sobie, że było warto. Lecz gdy " "myślę o desperackiej wojnie, którą jego lud niechybnie nadal toczy pod " "ziemią, nie jest to wielkie pocieszenie." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:182 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Jarl back. He left his homeland to fight faithfully by my side, " "and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Gdyby na początku podróży ktoś mi powiedział, jaką cenę we krwi przyjdzie " "nam zapłacić, być może nie zdołałbym wykonać pierwszego kroku. Mogłem " "przewidzieć, że przyjaciele nie pozwolą mi samotnie zmierzyć się z " "Yechnagoth. Ale chętnie oddałbym dziś własne życie, by tylko powrócił do nas " "Jarl. Opuścił swoją ojczyznę, by walczyć wiernie u mego boku, a straciliśmy " "go na samym końcu... Gdybym tak mógł cofnąć czas i zacząć wszystko od nowa!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:186 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by the death of Jarl in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Jarl was willing to sacrifice his life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his " "people are probably still fighting underground, it seems a small consolation." msgstr "" "Choć wierzę, że bitwa w czarnej cytadeli była naszą najwspanialszą wiktorią, " "wciąż prześladuje mnie myśl o śmierci Jarla w tym mrocznym miejscu. Każdego " "ranka o wschodzie słońca wychodzę na południowo-wschodni kraniec wyspy i " "patrzę na wody, na świat, dla którego ratowania tak wiele poświęciliśmy. " "Przypominam sobie, co powiedziała Zhul i w co wszyscy wierzyli: że pomimo " "ogromu śmierci i wszystkich walk, które widzieliśmy w naszej podróży, ten " "świat był tak piękny i dobry, że Jarl był gotów poświęcić życie, by go " "ratować. Spoglądając przed siebie na ocean, a za siebie na dobrobyt mojego " "ludu powtarzam sobie, że było warto. Lecz gdy myślę o desperackiej wojnie, " "którą jego lud niechybnie nadal toczy pod ziemią, nie jest to wielkie " "pocieszenie." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:203 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring any one of them back. They followed me faithfully and fought by " "my side for so long, to lose them at the end... I wish I could go back and " "do it all over again." msgstr "" "Gdyby ktoś mi powiedział na początku podróży, że cena będzie zapłacona w " "krwi, nie wiem, czy miałbym siłę, by wykonać pierwszy krok. Powinienem był " "wiedzieć, że moi przyjaciele nie pozwolą mi zmierzyć się z Yechnagoth " "samemu. Ale chętnie oddałbym dziś swoje życie jeśli dzięki temu którekolwiek " "wróciłoby do nas. Szli za mną wiernie i walczyli u mego boku tak długo, a " "straciłem ich na samym końcu... Chciałbym móc cofnąć czas i zrobić to " "wszystko lepiej." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:208 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by my friends’ deaths in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that they were willing to sacrifice their lives to save " "it. Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, " "I tell myself it was worth it. But I still miss each one of them horribly." msgstr "" "Chociaż wierzę, że czas naszej bitwy w czarnej cytadeli był naszą najlepszą " "godziną, nadal męczy mnie wspomnienie śmierci moich przyjaciół w tamtym " "mrocznym miejscu. I tak, każdego ranka o wschodzie słońca wychodzę na " "południowo-wschodni kraniec wyspy i patrzę na wody, na świat, dla którego " "tak wiele poświęciliśmy. Przypominam sobie co Zhul powiedziała i w co " "wszyscy wierzyli, że pomimo wszystkich śmierci i walk, które widzieliśmy " "podczas naszej podróży, ten świat był na tyle pięknym i dobrym miejscem, że " "oni wszyscy poświęcili swe życie, by go chronić. Spoglądając na wody i " "patrząc na dobrobyt moich ludzi mówię sobie, że było warto. Lecz i tak " "brakuje mi strasznie każdego z nich." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:224 msgid "" "We carried Nym to a small island to the north which had a single peak with a " "beautiful view of the surrounding islands. It seemed to me to be a lookout " "that Nym would appreciate. So I and a few others climbed to the top of the " "peak and dug a grave for Nym so that she might always look down upon us and " "see all that we accomplished with her gift. For she gave us the gift of " "life, and every day I strive to make the most use of it I can. I will always " "remember her. Nym, who was with me ever since I was a child and during every " "step of the journey, who was always faithful, but never hesitated to speak " "her mind, who managed to crack a joke no matter how grim the situation. How " "I miss her laugh, her smile, her..." msgstr "" "Przetransportowaliśmy Nym na małą wyspę na północy, która ma pojedyncze " "wzgórze z pięknym widokiem na przyległe wyspy. Wydawało mi się, że Nym by " "się on podobał. Tak więc ja i paru innych wspięliśmy się na szczyt wzgórza i " "wykopaliśmy grób dla Nym tak, aby mogła zawsze na nas spoglądać i widzieć co " "osiągnęliśmy dzięki jej darowi. Ponieważ dała nam dar życia i każdego dnia " "robię wszystko, by spożytkować go jak najlepiej. Zawsze będę ją pamiętał. " "Nym, która była ze mną od małego i podczas każdej chwili podróży, która " "zawsze była wierna, lecz nigdy nie wahała się wyrazić swojej opinii, która " "była w stanie żartować niezależnie od powagi sytuacji. Bardzo mi brakuje jej " "śmiechu, jej uśmiechu, jej..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:240 msgid "" "Zhul’s funeral was a huge ceremony, like those she told us about from ages " "ago. I led a procession of our few remaining priestesses and all of the " "faithful around the entire island, so that she might see all that she had " "given to us. Being a priestess of the desert sands we buried her in one of " "the large beaches at the northwest end of the island. At the final battle " "she was one of the oldest elves left and I suppose I should thank Eloh that " "she did not die during our journey. She was my guide and my faith and my " "link to the past. I am sorry that she did not live to see the fruits of her " "labors, but I hope that she is with Eloh now, in a better place." msgstr "" "Pogrzeb Zhul był wielką uroczystością, taką jak te sprzed wieków, o których " "nam opowiadała. Poprowadziłem procesję kilku pozostałych przy życiu kapłanek " "i wszystkich wiernych wokół całej wyspy, by mogła zobaczyć to wszystko, co " "nam dała. Jako kapłankę pustyni pochowaliśmy ją na jednej z wielkich plaż na " "północnym-zachodzie wyspy. Była jednym z najstarszych elfów biorących udział " "w ostatecznej bitwie i powinienem dziękować Eloh, że nie zginęła w trakcie " "naszej podróży. Była moją przewodniczką i wiarą, i moim oknem w przeszłość. " "Żałuję, że nie może oglądać owoców swoich trudów, ale mam nadzieję, że jest " "teraz z Eloh, w lepszym miejscu." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:258 msgid "" "I am saddened by the death of Grog, but by saving my life in the end he did " "fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have " "died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his " "body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long " "journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all " "across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I " "found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought " "Grog would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so " "we buried him with much honor and will long remember the service that his " "kind has done for our people." msgstr "" "Jestem przygnębiony śmiercią Groga, lecz ratując mi życie w końcu spłacił " "swój dług. Myślę, że byłby dumny ze swojej śmierci w boju. Zastanawiałem " "się, czy nie poprowadzić wyprawy, by zwrócić jego szczątki jego pobratymcom, " "jednak po długiej podróży byliśmy bardzo osłabieni i nie chciałem ryzykować " "utraty nawet jednego elfa więcej. Przeszukałem za to wszystkie wyspy, aż " "wreszcie wśród skalnych rumowisk na północnym zachodzie znalazłem jaskinie. " "Nie były tak głębokie, jak groty w jego ojczyźnie, ale zdawało mi się, że " "Grog byłby wdzięczny za spoczynek pośród skał. I tak pochowaliśmy go ze " "wszelkimi honorami i długo będziemy pamiętać wszystko, co jego lud dla nas " "zrobił." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:265 msgid "" "I am saddened by the death of Nog, but by saving my life in the end he did " "fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have " "died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his " "body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long " "journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all " "across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I " "found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought " "Nog would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so " "we buried him with much honor and will long remember the service that his " "kind has done for our people." msgstr "" "Jestem przygnębiony śmiercią Noga, lecz ratując mi życie w końcu spłacił " "swój dług. Myślę, że byłby dumny ze swojej śmierci w boju. Zastanawiałem " "się, czy nie poprowadzić wyprawy, by zwrócić jego szczątki jego pobratymcom, " "jednak po długiej podróży byliśmy bardzo osłabieni i nie chciałem ryzykować " "utraty nawet jednego elfa więcej. Przeszukałem za to wszystkie wyspy, aż " "wreszcie wśród skalnych rumowisk na północnym zachodzie znalazłem jaskinie. " "Nie były tak głębokie, jak groty w jego ojczyźnie, ale zdawało mi się, że " "Nog byłby wdzięczny za spoczynek pośród skał. I tak pochowaliśmy go ze " "wszelkimi honorami i długo będziemy pamiętać wszystko, co jego lud dla nas " "zrobił." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:272 msgid "" "I am saddened by the death of Rogrimir, but by saving my life in the end he " "did fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to " "have died in battle. I considered leading an expedition to go back and " "return his body to his people, but my fellow elves have been weakened by our " "long journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched " "all across the islands and at last in the rocky outcroppings to the " "northwest I found a series of caves. They were not as deep as his homeland " "but I thought Rogrimir would have appreciated being laid to rest under some " "solid rock. And so we buried him with much honor and will long remember the " "service that his kind has done for our people." msgstr "" "Jestem przygnębiony śmiercią Rogrimira, lecz ratując mi życie w końcu " "spłacił swój dług. Myślę, że byłby dumny ze swojej śmierci w boju. " "Zastanawiałem się, czy nie poprowadzić wyprawy, by zwrócić jego szczątki " "jego pobratymcom, jednak po długiej podróży byliśmy bardzo osłabieni i nie " "chciałem ryzykować utraty nawet jednego elfa więcej. Przeszukałem za to " "wszystkie wyspy, aż wreszcie wśród skalnych rumowisk na północnym zachodzie " "znalazłem jaskinie. Nie były tak głębokie, jak groty w jego ojczyźnie, ale " "zdawało mi się, że Rogrimir byłby wdzięczny za spoczynek pośród skał. I tak " "pochowaliśmy go ze wszelkimi honorami i długo będziemy pamiętać wszystko, co " "jego lud dla nas zrobił." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:279 msgid "" "I am saddened by the death of Jarl, but by saving my life in the end he did " "fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have " "died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his " "body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long " "journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all " "across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I " "found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought " "Jarl would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so " "we buried him with much honor and will long remember the service that his " "kind has done for our people." msgstr "" "Jestem przygnębiony śmiercią Jarla, lecz ratując mi życie w końcu spłacił " "swój dług. Myślę, że byłby dumny ze swojej śmierci w boju. Zastanawiałem " "się, czy nie poprowadzić wyprawy, by zwrócić jego szczątki jego pobratymcom, " "jednak po długiej podróży byliśmy bardzo osłabieni i nie chciałem ryzykować " "utraty nawet jednego elfa więcej. Przeszukałem za to wszystkie wyspy, aż " "wreszcie wśród skalnych rumowisk na północnym zachodzie znalazłem jaskinie. " "Nie były tak głębokie, jak groty w jego ojczyźnie, ale zdawało mi się, że " "Jarl byłby wdzięczny za spoczynek pośród skał. I tak pochowaliśmy go ze " "wszelkimi honorami i długo będziemy pamiętać wszystko, co jego lud dla nas " "zrobił." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:296 msgid "" "Although I am not as devout as Zhul is, I thank Eloh every day that Nym " "survived that horrible battle in the Black Citadel. No one has been more " "enthusiastic than she in embracing our life among the islands. She delights " "in swimming and sailing among the shallows and spends so much time in the " "water that sometimes I think she is half mermaid herself. Her sparkling " "laugh and quick wit are a daily gift to us. She entertains the children with " "thrilling (though often slightly embellished) tales of our great journey, " "and at times when I get moody, she reminds me what a joy it is to be alive " "in this great land. She is a living testament to the fact that even though " "we were born among the sands we can thrive anywhere we have the will to live." msgstr "" "Choć nie mam aż tak wielkiej wiary jak Zhul, każdego dnia dziękuję Eloh, że " "Nym przeżyła tę okropną bitwę w Czarnej Cytadeli. Nikt tak bardzo jak ona " "nie podchodził z entuzjazmem do naszego osiedlenia się na wyspach. Uwielbia " "pływać i żeglować pomiędzy wodami, i spędza w niej tyle czasu, że czasami " "wydaje się być pół-syreną. Jej perlisty śmiech i ostry żart sprawiają nam " "codziennie wielką radość. Zajmuje dzieci zapierającymi dech w piersiach " "(mimo, iż często lekko przesadzonymi) opowieściami o naszej wielkiej " "podróży, a gdy robię się marudny przypomina mi jak wielką radością jest " "życie w tej wspaniałej krainie. Jest żyjącym dowodem na to, że mimo, iż " "urodziliśmy się wśród piasków, możemy żyć w dobrobycie gdzie tylko chcemy." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:312 msgid "" "The oldest of the surviving elves, Zhul is moving slower now, but she still " "has that sparkle in her eye. Despite the hardships of our journey and " "Yechnagoth’s deceptions, our victory has only strengthened her faith. She " "will be as quick as always to correct the error of your ways if you ever " "express a disbelief in the powers of Eloh. She told me recently that all the " "trials and triumphs of our journey were but parts of Eloh’s great plan for " "us, and this new home is our reward. She is spending her time now teaching a " "whole new generation of priestesses and telling all the old stories to the " "children so that they won’t be forgotten. She has started designing a sacred " "grove in the jungle for Eloh, as our people did in the olden times. I am " "still not quite used to seeing so many trees, but perhaps, as some people " "say, it is a sign that the peace and prosperity of old has come again." msgstr "" "Najstarsza z żyjących elfów, Zhul, porusza się teraz wolniej niż kiedyś, ale " "wciąż ma tę iskrę w oku. Pomimo trudów naszej podróży i tego co zrobiła " "Yechnagoth, nasze zwycięstwo tylko wzmocniło jej wiarę. Jak zwykle " "natychmiast naprowadza nas na właściwą drogę jeśli wyrazimy niewiarę w moc " "Eloh. Powiedziała mi ostatnio, iż wszystkie trudności i triumfy naszej " "podróży były częściami wielkiego planu Eloh, a nasz nowy dom jest naszą " "nagrodą. Spędza swój czas kształcąc nowe pokolenie kapłanek i opowiadając " "dzieciom wszystkie stare historie, aby nie zostały zapomniane. Zaczęła " "projektować w dżungli święty gaj poświęcony Eloh, jak to czynili nasi " "przodkowie w dawnych czasach. Wciąż nie mogę się przyzwyczaić do widoku tylu " "drzew, ale być może, jak niektórzy twierdzą, jest to znak że dawny pokój i " "dobrobyt powróciły." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:330 msgid "" "By saving my life, Grog fulfilled his life debt to me, but we convinced him " "to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after " "our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the " "merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. And " "afterwards we set to work building new dwellings for our people. Grog stayed " "to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But " "after a while he came to me and told me that he had to return to his own " "people. Grog said his time with us had been like a wonderful dream, and he " "promised he would remember us always, but his people needed him and he had " "to go back home. He said that someday he would return and visit us again, " "but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the " "memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty " "and all that he did to aid us in our struggle." msgstr "" "Ratując moje życie, Grog spłacił własny dług życia wobec mnie, lecz " "namówiliśmy go, by został jeszcze i wraz z nami świętował wielkie " "zwycięstwo. Świętowaliśmy przez wiele dni, dziękując Eloh i bogowi ludzi " "morza oraz zachwycając się pięknem i dostatkiem naszego nowego domu. Potem " "wzięliśmy się za wznoszenie nowych domostw dla naszego ludu. Grog został, by " "nam pomagać, i pracował najciężej ze wszystkich. Po pewnym czasie przyszedł " "jednak do mnie i powiedział, że jest potrzebny swojemu ludowi i musi wracać. " "Dodał, że spędzone z nami dni były jak piękny sen i obiecał, że zawsze " "będzie o nas pamiętać. Powiedział też, że pewnego dnia nas jeszcze raz " "odwiedzi, ale teraz wątpię, czy kiedykolwiek go zobaczę. Tak czy inaczej, " "cenię sobie wspomnienie o nim i jego pobratymcach, i nie zapomnę jego " "niewzruszonej lojalności ani czynów, których dokonał pomagając nam." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:337 msgid "" "By saving my life, Nog fulfilled his life debt to me, but we convinced him " "to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after " "our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the " "merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. And " "afterwards we set to work building new dwellings for our people. Nog stayed " "to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But " "after a while he came to me and told me that he had to return to his own " "people. Nog said his time with us had been like a wonderful dream, and he " "promised he would remember us always, but his people needed him and he had " "to go back home. He said that someday he would return and visit us again, " "but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the " "memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty " "and all that he did to aid us in our struggle." msgstr "" "Ratując moje życie, Nog spłacił własny dług życia wobec mnie, lecz " "namówiliśmy go, by został jeszcze i wraz z nami świętował wielkie " "zwycięstwo. Świętowaliśmy przez wiele dni, dziękując Eloh i bogowi ludzi " "morza oraz zachwycając się pięknem i dostatkiem naszego nowego domu. Potem " "wzięliśmy się za wznoszenie nowych domostw dla naszego ludu. Nog został, by " "nam pomagać, i pracował najciężej ze wszystkich. Po pewnym czasie przyszedł " "jednak do mnie i powiedział, że jest potrzebny swojemu ludowi i musi wracać. " "Dodał, że spędzone z nami dni były jak piękny sen i obiecał, że zawsze " "będzie o nas pamiętać. Powiedział też, że pewnego dnia nas jeszcze raz " "odwiedzi, ale teraz wątpię, czy kiedykolwiek go zobaczę. Tak czy inaczej, " "cenię sobie wspomnienie o nim i jego pobratymcach, i nie zapomnę jego " "niewzruszonej lojalności ani czynów, których dokonał pomagając nam." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:344 msgid "" "By saving my life, Rogrimir fulfilled his life debt to me, but we convinced " "him to hang around for a while and revel in the celebrations that we held " "after our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and " "the merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. " "Afterwards we set to work building new dwellings for our people. Rogrimir " "stayed to help us with the construction, he was the hardest worker among us. " "But after a while he came to me and told me that he had to return to his own " "people. Rogrimir said his time with us had been like a wonderful dream, and " "he promised he would remember us always, but his people needed him and he " "had to go back home. He said that someday he would return and visit us " "again, but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I " "treasure the memory of him and his kind, and I will long remember his " "steadfast loyalty and all that he did to aid us in our struggle." msgstr "" "Ratując moje życie, Rogrimir spłacił własny dług życia wobec mnie, lecz " "namówiliśmy go, by został jeszcze i wraz z nami świętował wielkie " "zwycięstwo. Świętowaliśmy przez wiele dni, dziękując Eloh i bogowi ludzi " "morza oraz zachwycając się pięknem i dostatkiem naszego nowego domu. Potem " "wzięliśmy się za wznoszenie nowych domostw dla naszego ludu. Rogrimir " "został, by nam pomagać, i pracował najciężej ze wszystkich. Po pewnym czasie " "przyszedł jednak do mnie i powiedział, że jest potrzebny swojemu ludowi i " "musi wracać. Dodał, że spędzone z nami dni były jak piękny sen i obiecał, że " "zawsze będzie o nas pamiętać. Powiedział też, że pewnego dnia nas jeszcze " "raz odwiedzi, ale teraz wątpię, czy kiedykolwiek go zobaczę. Tak czy " "inaczej, cenię sobie wspomnienie o nim i jego pobratymcach, i nie zapomnę " "jego niewzruszonej lojalności ani czynów, których dokonał pomagając nam." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:351 msgid "" "By saving my life, Jarl fulfilled his life debt to me, but we convinced him " "to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after " "our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the " "merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. " "Afterwards we set to work building new dwellings for our people. Jarl stayed " "to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But " "after a while he came to me and told me that he had to return to his own " "people. Jarl said his time with us had been like a wonderful dream, and he " "promised he would remember us always, but his people needed him and he had " "to go back home. He said that someday he would return and visit us again, " "but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the " "memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty " "and all that he did to aid us in our struggle." msgstr "" "Ratując moje życie, Jarl spłacił własny dług życia wobec mnie, lecz " "namówiliśmy go, by został jeszcze i wraz z nami świętował wielkie " "zwycięstwo. Świętowaliśmy przez wiele dni, dziękując Eloh i bogowi ludzi " "morza oraz zachwycając się pięknem i dostatkiem naszego nowego domu. Potem " "wzięliśmy się za wznoszenie nowych domostw dla naszego ludu. Jarl został, by " "nam pomagać, i pracował najciężej ze wszystkich. Po pewnym czasie przyszedł " "jednak do mnie i powiedział, że jest potrzebny swojemu ludowi i musi wracać. " "Dodał, że spędzone z nami dni były jak piękny sen i obiecał, że zawsze " "będzie o nas pamiętać. Powiedział też, że pewnego dnia nas jeszcze raz " "odwiedzi, ale teraz wątpię, czy kiedykolwiek go zobaczę. Tak czy inaczej, " "cenię sobie wspomnienie o nim i jego pobratymcach, i nie zapomnę jego " "niewzruszonej lojalności ani czynów, których dokonał pomagając nam." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:376 msgid "" "And I will always remember Grog who died along our journey. A braver warrior " "I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for " "the short time that I knew him." msgstr "" "Na zawsze pozostanie w moim sercu Grog, który zginął podczas naszej podróży. " "Nie znałem nigdy odważniejszego wojownika i choć straciliśmy go zbyt " "wcześnie, mimo to jestem wdzięczny, że dane mi było go poznać." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:383 msgid "" "And I will always remember Nog who died along our journey. A braver warrior " "I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for " "the short time that I knew him." msgstr "" "Na zawsze pozostanie w moim sercu Nog, który zginął podczas naszej podróży. " "Nie znałem nigdy odważniejszego wojownika i choć straciliśmy go zbyt " "wcześnie, mimo to jestem wdzięczny, że dane mi było go poznać." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:390 msgid "" "And I will always remember Rogrimir who died along our journey. A braver " "warrior I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am " "glad for the short time that I knew him." msgstr "" "Na zawsze pozostanie w moim sercu Rogrimir, który zginął podczas naszej " "podróży. Nie znałem nigdy odważniejszego wojownika i choć straciliśmy go " "zbyt wcześnie, mimo to jestem wdzięczny, że dane mi było go poznać." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:397 msgid "" "And I will always remember Jarl who died along our journey. A braver warrior " "I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for " "the short time that I knew him." msgstr "" "Na zawsze pozostanie w moim sercu Jarl, który zginął podczas naszej podróży. " "Nie znałem nigdy odważniejszego wojownika i choć straciliśmy go zbyt " "wcześnie, mimo to jestem wdzięczny, że dane mi było go poznać." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:406 msgid "" "So much has happened since we left the desert, but looking back upon our " "journey I do not want to forget Garak and his sacrifice. I doubt that we " "would have made it out of the sands alive if it was not for his strength and " "guidance. I remember how he used to smile when charging into battle, and how " "he would pray over the bodies of his fallen friends afterwards. I think of " "him sometimes, buried in the sands with his fellow warriors. I think he " "would have been proud of us. He was both a great warrior and a great " "teacher. He will be remembered." msgstr "" "Tak wiele się wydarzyło odkąd opuściliśmy pustynię, lecz patrząc wstecz na " "naszą podróż nie chcę zapomnieć Garaka i jego poświęcenia. Wątpię by nam się " "udało ujść z życiem z piasków gdyby nie jego siła i rady. Pamiętam jego " "uśmiech, gdy atakował wrogów oraz jak się modlił później za poległych " "przyjaciół. Myślę czasem o nim, pochowanym wśród piasków wraz ze swoimi " "wojownikami. Uważam, że byłby z nas dumny. Był zarówno wielkim wojownikiem, " "jak i wielkim nauczycielem. Będę o nim pamiętał." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:411 msgid "" "As for the Black Citadel, after much discussion we decided to go back to the " "ancient rituals for purifying unclean land, with fire. We filled the entire " "structure with wood and oil and set the place ablaze to make sure that any " "remnants of Yechnagoth’s infestation would be purged by holy fire. We then " "tore the citadel down, stone by stone. I was tempted to save the stones for " "construction in the future, but I did not know what foul magics might still " "linger in them, and I did not want to take any chances. So with the help of " "the merfolk, we carried the stones far out into the water and cast them down " "to the bottom of the ocean. Once the last stone had been removed, we decided " "that no matter what we built or grew around it, that area would be left bare " "as a reminder of the evil that once dwelt here and all those who gave their " "lives to destroy it." msgstr "" "Jeśli chodzi o Czarną Cytadelę, po długiej dyskusji zdecydowaliśmy się użyć " "starożytnych rytuałów do oczyszczania zbrukanej ziemi, za pomocą ognia. " "Wypełniliśmy cały budynek drewnem i olejem, po czym podpaliliśmy go by " "upewnić się, że jakiekolwiek pozostałości wpływów Yechnagoth zostaną " "unicestwione przez święty ogień. Potem rozebraliśmy cytadelę, kamień po " "kamieniu. Kusiło mnie żeby zachować kamienie na przyszłe konstrukcje, ale " "nie wiedziałem jaka zła magia może wciąż w nich tkwić, więc wolałem " "niepotrzebnie nie ryzykować. Tak więc z pomocą ludzi morza " "przetransportowaliśmy kamienie na głęboką wodę i wrzuciliśmy je na dno " "oceanu. Gdy ostatni kamień został usunięty, postanowiliśmy że to miejsce " "pozostanie puste, by przypominało o złu, jakie tu niegdyś tkwiło i o " "wszystkich, którzy poświęcili swoje życie by to zło zniszczyć." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:416 msgid "" "It has been several years since the events that I chronicle here, and I’m " "not quite as spry and limber as I used to be, so I decided it was about time " "that I write this all down lest something happen to me. My one wish is that " "our descendants do not forget all those who made the ultimate sacrifice so " "that there might be a future for our people. Looking at the ruins of the " "ancient empires, I know that time erases all things. We have forgotten so " "much about the Golden Age. Do not let our story suffer the same fate. For as " "long as the tales of those now departed are still told, in some sense they " "are still alive and still with us. Honor those who have died. Remember our " "mistakes so you will not repeat them. And most of all, treasure every day, " "for it is a gift, from us to you." msgstr "" "Minęło kilka lat od wydarzeń tu opisanych, a ponieważ nie jestem już taki " "żwawy i gibki jak kiedyś, uznałem że najwyższy czas to spisać zanim coś się " "ze mną stanie. Moim życzeniem jest aby nasi potomkowie nie zapomnieli tych, " "którzy dokonali największego poświęcenia dla przyszłości naszego ludu. " "Spoglądając na ruiny starożytnych imperiów zdaję sobie sprawę, że czas " "wymazuje wszystkie rzeczy. Zapomnieliśmy tak wiele o Złotym Wieku. Nie " "pozwólcie naszej historii podzielić jego losu. Ponieważ tak długo, jak " "opowieści o tych, którzy odeszli, są pamiętane, tak długo w pewnym sensie " "oni nadal żyją i są wśród nas. Szanujcie tych, którzy zginęli. Pamiętajcie " "nasze błędy, abyście ich nie powtarzali. A przede wszystkim, ceńcie każdy " "dzień, ponieważ jest to podarunek, od nas dla was." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:458 msgid "Hey Kaleh, how’s the writing going?" msgstr "Hej Kaleh, jak idzie pisanie?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:463 msgid "Actually I just finished." msgstr "W zasadzie właśnie skończyłem." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:468 msgid "You’ve been working on that thing for months. I’m impressed." msgstr "Pracowałeś nad tym od miesięcy. Jestem pod wrażeniem." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:473 msgid "Yes, it feels good to finally be done." msgstr "Tak, to miłe uczucie nareszcie to skończyć." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:478 msgid "" "Well, your timing was perfect. Zhul is dedicating the new grove to Eloh, and " "you know there’ll be one heck of a celebration afterwards." msgstr "" "Nie mogłeś lepiej trafić z czasem. Zhul dedykuje nowy gaj Eloh, a po tym na " "pewno będzie niezłe świętowanie." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:483 msgid "" "I suppose we wouldn’t want to miss that. I wonder if they will still have " "any of that wine left from last year?" msgstr "" "Nie chcielibyśmy tego przegapić. Ciekawe, czy jest jeszcze trochę tego wina " "z zeszłego roku?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:488 msgid "We’ll just have to find out. Come on!" msgstr "Będziemy musieli się przekonać. Chodź!" #. [unit_type]: id=Human Commander, race=human #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:4 msgid "Human Commander" msgstr "Dowódca ludzi" #. [unit_type]: id=Human Commander, race=human #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:30 msgid "" "In this new harsh world, might often makes right and these commanders are " "strong enough to rise to positions of leadership. Leading small groups of " "warriors, commanders rally their troops around them and show no mercy to " "their enemies, striking fiercely with both sword and bow." msgstr "" "W tym nowym brutalnym świecie siła niejednokrotnie stanowi prawo, a ci " "dowódcy są wystarczająco silni, by osiągnąć swoje przywódcze pozycje. " "Prowadzą małe grupki wojowników i nie okazują wrogom żadnej litości, zadając " "mordercze uderzenia mieczem i łukiem." #. [unit_type]: id=Central Body Base, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:5 msgid "Central Body" msgstr "Centralne ciało" #. [unit_type]: id=Crawling Horror, race=monster #. [unit_type]: id=Pulsing Spire, race=monster #. [unit_type]: id=Central Body Base, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:39 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:26 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:33 msgid "" "This thing is impossible to describe, no one has seen anything like it " "before." msgstr "" "Ta rzecz jest niemożliwa do opisania, nikt wcześniej nie widział niczego " "podobnego." #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:45 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:57 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:42 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:39 msgid "energy ray" msgstr "promień energii" #. [regenerate]: id=regenerates_yec #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:99 msgid "alien regenerates" msgstr "regeneracja obcych" #. [regenerate]: id=regenerates_yec #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:100 msgid "female^alien regenerates" msgstr "regeneracja obcych" #. [regenerate]: id=regenerates_yec #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:101 msgid "" "The unit will heal itself 100 HP per turn. If it is poisoned, it will remove " "the poison instead of healing." msgstr "" "Jednostka będzie się leczyć o 100 PŻ na turę. Jeśli jest zatruta, usunie " "truciznę zamiast leczenia." #. [unit_type]: id=Central Body2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:114 msgid "Weakened Central Body" msgstr "Osłabione centralne ciało" #. [unit_type]: id=Crawling Horror, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:4 msgid "Crawling Horror" msgstr "Pełzający horror" #. [unit_type]: id=Pulsing Spire, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:4 msgid "Pulsing Spire" msgstr "Pulsująca iglica" #. [unit_type]: id=Giant Ant, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ant.cfg:4 msgid "Giant Ant" msgstr "Wielka mrówka" #. [unit_type]: id=Giant Ant, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ant.cfg:19 msgid "" "Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under the " "earth to the tops of tall mountains. Though normally not hostile, they can " "bite at close range." msgstr "" "Wielkie mrówki występują w prawie każdym miejscu, od jaskiń głęboko pod " "ziemią po szczyty wysokich gór. Choć normalnie nie są wrogo nastawione, to " "po zbytnim zbliżeniu potrafią ukąsić." #. [unit_type]: id=Cave Spider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Cave_Spider.cfg:12 msgid "Cave Spider" msgstr "Jaskiniowy pająk" #. [unit_type]: id=Cave Spider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Cave_Spider.cfg:15 msgid "" "Cave Spiders roam deep under the earth, devouring many victims. They can " "bite at close range, thereby poisoning their enemies, and also can attack " "with a web at long range, slowing their foes down." msgstr "" "Jaskiniowe pająki przemierzają korytarze leżące głęboko pod ziemią, " "pożerając wiele ofiar. Z bliska potrafią kąsać zatruwając wrogów, zaś sieć " "pozwala im oplątywać przeciwników z daleka, spowalniając ich ruchy." #. [unit_type]: id=Crab Man, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:4 msgid "Monster Crab" msgstr "Potworny krab" #. [unit_type]: id=Crab Man, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:18 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Crab Men are part crab, part humanoid, and are certainly one of the " #| "most twisted monsters ever recorded by the sages of Wesnoth. Probably the " #| "creation of some twisted mage, these monstrosities have spread into the " #| "wild and prefer to live around coastal waters, preying on both humans and " #| "animals." msgid "" "The Monster Crab is a semi-sentient crab the size of a horse. It is one of " "many twisted monsters recorded by the sages of Wesnoth and probably the " "creation of some twisted mage. These monstrosities have spread into the wild " "and prefer to live around coastal waters, preying on both humans and animals." msgstr "" "Ludzie Kraby to po części kraby, a po części istoty ludzkie. Należą bez " "wątpienia do najdziwaczniejszych potworów, jakie kiedykolwiek opisali " "kronikarze Wesnoth. Monstra te zostały zapewne kiedyś stworzone przez " "szalonego maga, a później rozprzestrzeniły na wolności. Zamieszkują głównie " "wody przybrzeżne, polując na ludzi i zwierzęta." #. [unit_type]: id=Dawarf, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:4 msgid "Dawarf" msgstr "Krasolud" #. [unit_type]: id=Dawarf, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:19 msgid "" "Don’t ask where the Dawarf came from. You really don’t want to know. It is a " "secret well guarded by the great lore-masters of Wesnoth. And it’s isn’t " "pretty. Hint: it involves lots of sherbet." msgstr "" "Nie pytaj, skąd wziął się krasnolud. Naprawdę nie chcesz wiedzieć. Stanowi " "to jeden z najlepiej strzeżonych sekretów mędrców Wesnoth. I nie jest to " "smaczny fakt. Podpowiedź: chodzi o duże ilości sorbetu." #. [unit_type]: id=Dust Devil, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:15 msgid "" "A swirl of dust and desert sand, quick as a wind, impossible to spot when " "resting and as dangerous as sand storm when riled." msgstr "" "Szybki jak wiatr wir pyłu i piasku pustynnego. Niewidoczny podczas postoju, " "lecz groźny jak pustynna burza, gdy zostanie rozdrażniony." #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:43 msgid "twister" msgstr "tornado" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:55 msgid "sand storm" msgstr "burza piaskowa" #. [regenerate] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:74 msgid "dust recuperation" msgstr "leczenie piaskowe" #. [regenerate] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:75 msgid "The unit will heal itself 6 HP per turn on sand or dirt terrain." msgstr "" "Gdy jednostka znajduje się na piasku lub błocie, odzyskuje 6 PŻ na turę." #. [advancement]: id=Dust1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:81 msgid "a stronger Dust Devil" msgstr "silniejszy Diabeł piaskowy" #. [advancement]: id=Dust2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:100 msgid "a taller Dust Devil" msgstr "wyższy Diabeł piaskowy" #. [advancement]: id=Dust3 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:114 msgid "a fully-healed Dust Devil" msgstr "w pełni uzdrowiony Diabeł piaskowy" #. [unit_type]: id=Flesh Golem, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:4 msgid "Flesh Golem" msgstr "Cielesny golem" #. [unit_type]: id=Flesh Golem, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:24 msgid "" "Incredibly strong constructs, flesh golems are created by powerful " "necromancers from the bodies of fallen warriors. Though these golems " "dutifully follow every command, and attack their enemies with ceaseless " "rage, the madness that possesses them has occasionally caused them to turn " "on their masters." msgstr "" "Cielesne golemy to niesamowicie silne twory, tworzone przez potężnych " "nekromantów z ciał martwych wojowników. Choć bezwzględnie wykonują wszystkie " "rozkazy i atakują przeciwników w niestrudzonym szale, ich szaleństwo " "niekiedy sprawia, że obracają się przeciwko swojemu panu." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:29 msgid "smashing frenzy" msgstr "szał miażdżenia" #. [unit_type]: id=Ixthala Demon, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:4 msgid "Ixthala Demon" msgstr "Demon Ixthala" #. [unit_type]: id=Ixthala Demon, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:22 msgid "" "Are these monsters some beast-soldiers of a bygone era? Or are they spirits " "from another plane of existence? Knowledge of their origins is lost, all " "that is known is that they can spell trouble for those who go poking around " "in caverns and ruins." msgstr "" #. [attack]: type=fire #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:26 msgid "flaming sword" msgstr "płonący miecz" #. [unit_type]: id=Small Mudcrawler #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Small_Mudcrawler.cfg:8 msgid "Small Mudcrawler" msgstr "Mały błotniak" #. [unit_type]: id=Naga Guardian, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardian.cfg:4 msgid "Naga Guardian" msgstr "Naga strażnik" #. [unit_type]: id=Naga Guardian, race=naga #. [unit_type]: id=Naga Sentinel, race=naga #. [unit_type]: id=Naga Warden, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardian.cfg:21 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Sentinel.cfg:22 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Warden.cfg:21 msgid "" "These heavy fighters are the elite guards of the naga. They are slower and " "more heavily armored than most naga and wield huge maces which they use to " "crush their enemies. They mostly guard naga outposts, but occasionally " "participate in offensive raids." msgstr "" "Ci ciężcy wojownicy to elita pośród strażników nag. Są wolniejsi i lepiej " "opancerzeni niż większość nag, a ich wielkie buzdygany z łatwością miażdżą " "przeciwników. Zazwyczaj strzegą posterunków nag, choć okazjonalnie biorą też " "udział w wyprawach wojennych." #. [unit_type]: id=Naga Hunter, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:4 msgid "Naga Hunter" msgstr "Naga myśliwy" #. [unit_type]: id=Naga Hunter, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:18 msgid "" "Naga Hunters are Naga who are skilled at hunting with a bow. Since the naga " "are naturally resistant to poison, they have no qualms about hunting with " "poisoned arrows. These two foot long shafts, tipped with a potent poison, " "have been known to slay many kinds of prey." msgstr "" "Myśliwi nag polują przy pomocy łuków. Ponieważ wszystkie nagi są z natury " "odporne na działanie trucizny, to polowanie przy pomocy zatrutych strzał nie " "stanowi dla nich żadnego kłopotu. Długie na dwie stopy i nasączone trucizną " "strzały dopadły niejedną zdobycz." #. [unit_type]: id=Naga Sentinel, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Sentinel.cfg:4 msgid "Naga Sentinel" msgstr "Naga obserwator" #. [unit_type]: id=Naga Warden, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Warden.cfg:4 msgid "Naga Warden" msgstr "Naga opiekun" #. [unit_type]: id=Dark Assassin1, race=orc #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/orcs/Dark_Assassin1.cfg:4 msgid "Dark Assassin" msgstr "Mroczny zabójca" #. [unit_type]: id=Dark Assassin1, race=orc #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/orcs/Dark_Assassin1.cfg:19 msgid "" "The Dark Assassin appears and disappears at a moment’s notice. No one knows " "where he came from or why he acts the way he does, but the trail of death he " "leaves in his wake is unmistakeable." msgstr "" "Mroczny zabójca pojawia się i znika w mgnieniu oka. Nikt nie wie, skąd się " "wziął i jakie ma zamiary, ale trudno nie rozpoznać śmiertelnego żniwa, jakie " "za sobą zostawia." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/orcs/Dark_Assassin1.cfg:36 msgid "scythe" msgstr "kosa" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/orcs/Dark_Assassin1.cfg:45 msgid "darts" msgstr "rzutki" #. [unit_type]: id=Quenoth Archer, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:5 msgid "Quenoth Archer" msgstr "Łucznik z Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Archer, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:21 msgid "" "With the open sands providing much less protection than the old forests did, " "the wide ranks of elvish archers that once formed the core of the elvish " "military have all but disappeared. Instead, the few who still dedicate " "themselves to the traditional weapon of their ancestors practice the art " "from the saddle, allowing them to more easily avoid the perils of melee " "combat." msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Champion, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:5 msgid "Quenoth Champion" msgstr "Mistrz z Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Champion, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:24 msgid "" "Standing at the forefront of most Quenoth spear lines, Champions are those " "who have mastered the use of the glaive to near perfection. Perhaps only " "slightly lacking in finesse in strategy, these elves more than compensate " "with raw power and can force their way through all but the most secure of " "defenses." msgstr "" #. [attack]: type=pierce #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:31 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:43 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:23 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:30 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:42 msgid "glaive" msgstr "glewia" #. [unit_type]: id=Corrupted Quenoth Elf, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:5 msgid "Corrupted Elf" msgstr "Zepsuty elf" #. [unit_type]: id=Corrupted Quenoth Elf, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:19 msgid "" "Imbued with a dark spirit these corrupted elves combine unhuman strength " "with potent magics to create formidable opponents. Though the elvish body " "often decays quickly, these abominations are potent weapons of the undead " "lords." msgstr "" "Zepsute elfy są przesiąknięte czarną magią, a kombinacja nadludzkiej siły i " "potężnej magii czyni z nich groźnych przeciwników. Choć ich ciała szybko się " "rozkładają, to stanowią oni cenną broń w rękach panów nieumarłych." #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:35 msgid "magic" msgstr "magia" #. [unit_type]: id=Divine Avatar, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:4 msgid "female^Divine Avatar" msgstr "Boski awatar" #. [unit_type]: id=Divine Avatar, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:22 msgid "" "Divine Avatars only appear in time of great need. Forms of the Gods " "themselves, made real in this world for a time, blessed are those who are " "lucky enough to view such images of power and perfection." msgstr "" "Niebiańscy wysłannicy pojawiają się tylko w momentach wielkiej potrzeby. Są " "inkarnacjami samych bogów, realnymi w tym miejscu i czasie, i błogosławieni " "są ci, którzy mieli szansę podziwiać obraz ich potęgi i perfekcji." #. [unit_type]: id=Divine Incarnation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Incarnation.cfg:7 msgid "female^Divine Incarnation" msgstr "Boskie wcielenie" #. [unit_type]: id=Divine Incarnation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Incarnation.cfg:13 msgid "" "Divine Incarnations are said to be the closest thing to a god’s actual " "presence in this world. They can be both awe-inspiring and terrifying." msgstr "" "Mówi się, że wcielenia ducha są najrealniejszą manifestacją istnienia boga. " "Potrafią być niesamowite, ale i przerażające." #. [unit_type]: id=Quenoth Druid, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:5 msgid "female^Quenoth Druid" msgstr "Druidka z Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Druid, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:22 msgid "" "Worshippers of the Goddess of Light, Eloh, Druids are considered mysterious " "even by other elves of the same order. Part of this stems from the Druids’ " "unusual connection with nature, something nearly wholly absent in a world " "pervaded by scorched sand. In a brutish world where others train themselves " "for combat and survival, these elves are the few who remain as healers and " "caretakers." msgstr "" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:38 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:38 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:38 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:41 msgid "sand" msgstr "piasek" #. [unit_type]: id=Quenoth Dustbok, race=monster, description= #. Made-up animal name derived from 'dust' (sand) and 'bok' as in real-world steenbok or springbok antelope #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Dustbok.cfg:6 msgid "Dustbok" msgstr "Piaskolopa" #. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:5 msgid "Quenoth Fighter" msgstr "Wojownik z Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:23 msgid "" "Long ago, during more prosperous times, Elven warriors favored the use of " "swords as more elegant, versatile weapons compared to other melee armaments. " "However, in recent times, the dearth of supplies for smithing has reduced " "the availability of blade-crafting, necessitating the fashioning of cheaper, " "more easily repaired weaponry. Quenoth Fighters are remarkably skilled in " "coordinated groups, where they can counteract the lack of more sophisticated " "weaponry by forming robust spear ranks capable of repelling nearly any " "frontal assault." msgstr "" "Dawno temu, w czasach większego dobrobytu, elficcy wojownicy preferowali " "użycie mieczy jako bardziej eleganckiej, wszechstronnej broni w porównaniu " "do innych broni do walki wręcz. Jednak w ostatnim czasie niedostatek dostaw " "do kowalstwa zmniejszył dostępność nowych ostrzy, co wymagało opracowania " "tańszej, łatwiejszej do naprawy broni. Wojownicy z Quenoth są wyjątkowo " "uzdolnieni do walki w skoordynowanych grupach, gdy mogą przeciwdziałać " "brakowi bardziej wyrafinowanej broni, tworząc solidne szeregi włóczni " "zdolnych do odparowania niemal każdego frontalnego ataku." #. [unit_type]: id=Tauroch Flagbearer, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flagbearer.cfg:5 msgid "Tauroch Flagbearer" msgstr "Chorąży Taurochów" #. [unit_type]: id=Tauroch Flagbearer, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flagbearer.cfg:32 msgid "" "The prestigious Flagbearers spend years out in the open deserts leading " "their brethren on patrols and hunts, where they forage for supplies while " "defending their villages from brigands. They are invariably masters of " "skirmishes and tactics, highly proficient at roaming through the " "inhospitable sands. Rarely the leaders of large villages or armies, " "Flagbearers nonetheless have the skill and charisma to act as generals in " "times of need, when the elves are threatened by something more than mere " "scavengers or wild beasts." msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Flanker, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:5 msgid "Quenoth Flanker" msgstr "Oskrzydlacz z Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Flanker, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:23 msgid "" "Some fighters find that their true talents lie not within rigid spear ranks, " "but out in the sands, striking at the flanks and rear of enemy forces. Fast " "and nimble, these elves make use of the weaknesses in enemy formations to " "disrupt their lines and sow chaos on the battlefield. In more cutthroat " "conflicts, Flankers even rely on the use of poison — a tool whose use was " "frowned on by their ancestors — to cripple their foes before charging in for " "the finish." msgstr "" #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:41 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:42 msgid "blowgun" msgstr "dmuchawka" #. [unit_type]: id=Quenoth Marksman, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:5 msgid "Quenoth Marksman" msgstr "Strzelec z Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Marksman, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:22 msgid "" "In times past, the elves’ supremacy at archery was unquestioned among the " "other races of the Great Continent. With archery being less viable in a land " "of scarce cover, however, the skills of the few remaining elven bowmen " "became suspect, to the point that even their brethren began to believe that " "archery was more of an outdated relic than a practical tool for battle.\n" "\n" "A simple glance at a Quenoth Marksman in action would be enough to dispel " "this foolish train of thought. Capable of the same legendary feats as their " "ancestors, these master archers can achieve the same speed and precision as " "the Sharpshooters of old, all while in full gallop on horseback." msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Mystic, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:5 msgid "female^Quenoth Mystic" msgstr "Mistyczka z Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Mystic, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:22 msgid "" "Like their ancestors, Quenoth Mystics are those who devote themselves to the " "natural energies that flow through body of Irdya. In the harsh, barren " "wastelands, however, these elves can no longer rely on the once vast forests " "from which their forebears drew much of their strength. Instead, sand and " "sun are the source of the elves’ new powers, which they employ to great " "effect in their homes in the deserts." msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Outrider, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:5 msgid "Quenoth Outrider" msgstr "Foryś z Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Outrider, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:22 msgid "" "Described as riders who ‘rush like the wind’, Outriders breeze across the " "sands at unmatched speeds. Unlike their lesser brethren, Outriders train " "themselves for direct combat, wielding sword and bola to strike at injured " "units and exposed flanks where enemy lines are weakest. A group of these " "riders is especially dangerous, for against them, both retreat and attrition " "are futile, a prospect that is only ruinous in the inhospitable desert." msgstr "" #. [attack]: type=impact #. [effect]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:41 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:97 msgid "bolas" msgstr "bola" #. [unit_type]: id=Quenoth Pathfinder, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:5 msgid "Quenoth Pathfinder" msgstr "Poszukiwacz ścieżek z Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Pathfinder, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:21 msgid "" "In times past, turning and fleeing from an engagement was a risky tactic, " "for there were few means to avoid or block enemy archers shooting from " "behind. In the desert, however, unstable footing and lack of cover make it " "far more challenging for most fighters to strike from range. The elusive " "Pathfinders make use of this by riding the exceptionally agile dustboks, who " "are highly adapted to traversing the dunes and can evade most attacks with " "their swift movements. The difficulty in pinning these riders down often " "tries the patience of their enemies, who are provoked into recklessly giving " "chase — inevitably into many a deadly trap." msgstr "" #. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Protector.cfg:5 msgid "Tauroch Protector" msgstr "Tauroch opiekun" #. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Protector.cfg:37 msgid "" "From the journal of Syniel, the Sand Skipper:\n" "\n" "The orcs ambushed me near the oasis at twilight. I had to flee into the " "desert, but even there, the wolves were nearly fast enough to keep up with " "me. I ran and ran for hours until I could barely feel my legs and still, " "they hounded me under the bright moonlight. I thought that I was dead for " "sure, but as Eloh would have it, I came across a young Tauroch that had " "wandered away from her pack. She must have sensed my trouble, for she came " "to me swiftly and fought beside me all through the long night; beyond " "exhaustion, we somehow managed to drive off dozens of orcs and wolves by " "ourselves. By dawn, we were alone, but wounded and weary to our bones with " "nothing but sand in sight. I used what little remained of my supplies to " "tend to the Tauroch’s wounds, then I succumbed to fatigue and I remember " "little after that.\n" "\n" "-----------------------\n" "\n" "I woke up today in the village, tired, but alive. My friends told me that " "the Tauroch had carried me through the desert for many hours at no little " "cost to herself, for she was in worse condition than I by the time we had " "arrived. I can only be grateful that I managed to survive that dreadful " "night, for it is only by Eloh’s grace that I happened upon such a loyal " "companion. She is my savior, my watchful guardian, a blessing from the " "Goddess herself. I think I will call her Nala, meaning ‘Protector’ in our " "tongue. I am sure we will have many more adventures together." msgstr "" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Protector.cfg:50 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Rider.cfg:31 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Stalwart.cfg:43 msgid "trample" msgstr "podeptanie" #. [unit_type]: id=Quenoth Ranger, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:5 msgid "Quenoth Ranger" msgstr "Łowca z Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Ranger, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:24 msgid "" "The title ‘Ranger’ is a little misleading, for these agile elves have little " "in common with the more pacifistic explorers of nature that once bore the " "same title. They, instead, are expert fighters who specifically seek combat " "in order to better hone their skirmishing skills. While they do not possess " "the brute force of their warrior counterparts, Quenoth Rangers are more " "proficient at navigating through chaotic fights and are capable of darting " "in and out of enemy lines to assassinate injured targets. Their masterful " "use of poison and formidable swordsmanship make these elves especially " "deadly in the harsh desert terrain, where fewer options to retreat are " "available." msgstr "" #. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Rider.cfg:5 msgid "Tauroch Rider" msgstr "Jeździec Taurochów" #. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Rider.cfg:27 msgid "" "Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by " "most surviving races. However, the elves' affinity with nature has allowed " "them to form an unlikely bond with them. While taurochs can easily carry or " "pull heavy loads, their thick hides and unwavering resolution also make them " "formidable mounts in battle. A tauroch guided by a skilled rider can hold " "off multiple enemies long enough for assistance to arrive." msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Scout, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:5 msgid "Quenoth Scout" msgstr "Zwiadowca z Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Scout, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:18 msgid "" "Riding the graceful, agile dustboks, Quenoth Scouts move with unmatched " "speed across the sands. Their practiced skill with sword and sling are " "useful abilities to harry enemies and allows them to act as effective " "hunters and patrolmen." msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Shaman, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:5 msgid "female^Quenoth Shaman" msgstr "Szamanka z Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Shaman, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:22 msgid "" "Like the elves of old, many Quenoth elves seek to study the art of medicine " "and healing rather than hone their abilities in direct battle. Shamans are " "highly knowledgeable about the sparse plant-life scattered across the " "deserts and even possess some ability to bolster crop growth, an invaluable " "skill in a land with few resources. The capacity to foster flora in such an " "inhospitable environment is a sign of hope as well, a chance that nature " "might one day rise from its sandy grave and bloom again." msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Shyde, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:5 msgid "female^Quenoth Shyde" msgstr "Wróżka z Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Shyde, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:23 msgid "" "From the teachings of Analia, the healer of the Emerald Blossom:\n" "\n" "“... by embracing the path to the faerie, we must step past the boundary of " "flesh and magic to become a being of them both. As surely as the physical " "form binds the blood that gives us life, it must bind the energy that " "governs our world, that which is the flowing wind, the cycle of day and " "night, the endless march of time... We are the physical form, but we are " "timeless spirits as well, beings touched by that which is faerie. That realm " "is one that endures through the aeons, whether it takes on the form of " "nature, of fire, or of sand, it is always there. As it is mutable, so must " "we be, for the power of faerie is that to transmute the flesh of our world, " "from sand to earth, from scorched wasteland to life.”" msgstr "" #. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Stalwart.cfg:5 msgid "Tauroch Stalwart" msgstr "Tauroch mocarz" #. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Stalwart.cfg:36 msgid "" "When encountering wild Taurochs, Quenoth hunters often observe the curious " "behavior of particularly stubborn beasts, who will brace their rugged bodies " "and absolutely refuse to budge when provoked. Though difficult to placate, " "these Taurochs are sometimes selected by skilled riders for their " "exceptional resilience. Any warrior who finds their advance blocked by a " "Stalwart would undoubtedly be wise to seek another path, for trying to " "displace the beast would be akin to trying to fight a stone wall." msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:5 msgid "female^Quenoth Sun Singer" msgstr "Śpiewaczka Słońca z Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:22 msgid "" "Faerie and elven magic have oft been aptly associated with life, from which " "they draw the majority of their power. However, with the death of much of " "Irdya’s flora, the Quenoth Elves were forced to seek another source for " "their sorcery. In time, they learned to harness the power of the suns Sela " "and Naia - the twin stars that had razed the forests of Irdya to ashes, yet " "still spring forth the energy required for sparking life. Those who master " "this new magic sing of the dual nature of these embodiments of fire: flames " "that are both life and life’s demise." msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:5 msgid "female^Quenoth Sun Sylph" msgstr "Sylfida Słońca z Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:25 msgid "" "In times past, those who stepped beyond the boundary of the worlds of elf " "and faerie were called Sylphs, mystics with unparalleled knowledge of the " "secrets of the natural sphere. However, in the harsh new world, the path " "into the realm of the faerie became no longer a journey into the heart of " "nature, but a diverging path between light and darkness. Those elves who " "embrace the burning suns as the fulcrum of life and death learn also to " "harness their power, transforming into beings imbued with radiant fire. " "These Sun Sylphs very much embody the power that they wield: light that " "heals and protects, and flames that smolder with destruction." msgstr "" #. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Vanguard.cfg:5 msgid "Tauroch Vanguard" msgstr "Straż przednia Taurochów" #. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Vanguard.cfg:31 msgid "" "The massive and fearless Taurochs are often employed not only to charge and " "break through enemy formations, but to rally and inspire infantry to hold " "their ground. Vanguards are hardy riders, adept at surviving in the thick of " "battle and leading their brethren from the front lines. Towering above the " "rolling dunes, the Vanguards bear great flags that fly brightly in the " "desert skies, a distinctive sight even from far away across the sands. The " "presence of these riders is a heartening one for most elves and a deterrent " "for the many pillagers that rove the deserts." msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Warrior, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:5 msgid "Quenoth Warrior" msgstr "Bohater z Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Warrior, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:23 msgid "" "When compared to a spear, a glaive is often a shorter weapon with less " "reach, but more versatile in use. An experienced fighter can use the head to " "hook or pin enemy weapons and strike from unusual angles, allowing them to " "catch an unwary opponent by surprise. In formation, Quenoth Warriors bear " "these somewhat unorthodox weapons to both strike with great power and to " "support their nearby brethren." msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:4 msgid "" "Kaleh is still a young Elf of the Quenoth, on the verge of adulthood. He " "trained with his father with the bow and sword, joining him in lighter " "expeditions and raids. When his father was lost, Kaleh became more serious " "and solemn than is usual for those who walk under the two suns. He turned " "inwards for answers and guidance, not knowing how much his people would look " "towards him for guidance in times to come." msgstr "" "Kaleh jest młodym elfem z Quenoth, stojącym już na progu dojrzałości. " "Wielokroć towarzyszył swojemu ojcu w mniej niebezpiecznych wyprawach i " "wypadach, opanowując pod jego okiem sztukę walki mieczem i łukiem. Po " "śmierci ojca Kaleh posmutniał i spoważniał, zwłaszcza jak na elfa żyjącego " "pod dwoma słońcami. Odpowiedzi i wskazówek szukał przede wszystkim wewnątrz " "siebie, nie wiedząc nawet, jak bardzo jego przewodnictwo będzie w " "przyszłości jego ludowi potrzebne." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:7 msgid "" "Nym is Kaleh’s childhood friend, a young, rebellious lady with quick wits " "and strong will. Her high spirits are a great boon in dark times." msgstr "" "Nym jest przyjaciółką Kaleha jeszcze z czasów dzieciństwa, młodą, " "buntowniczą damą o bystrym umyśle i silnej woli. Jej wrodzony optymizm bywa " "w trudnych czasach wielką pociechą." #. [advancement]: id=hunter_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:76 msgid "Hunter" msgstr "Myśliwy" #. [advancement]: id=leader_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:114 msgid "Leader" msgstr "Przywódca" #. [advancement]: id=warrior_2_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:153 msgid "Warrior (choose only one): specialize in melee combat" msgstr "Bohater (wybierz tylko jedno): specjalizuj się w walce wręcz" #. [advancement]: id=warrior_2_2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:175 msgid "Warrior (choose only one): specialize in archery" msgstr "Bohater (wybierz tylko jedno): specjalizuj się w łucznictwie" #. [advancement]: id=hunter_2_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:199 msgid "Hunter (choose only one): specialize in surprise attacks" msgstr "Myśliwy (wybierz tylko jedno): specjalizuj się w ataku z zaskoczenia" #. [advancement]: id=hunter_2_2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:228 msgid "Hunter (choose only one): specialize in skirmishing" msgstr "Myśliwy (wybierz tylko jedno): specjalizuj się w harcownictwie" #. [advancement]: id=leader_2_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:256 msgid "Leader (choose only one): specialize in supporting allies" msgstr "" "Przywódca (wybierz tylko jedno): specjalizuj się we wspieraniu sojuszników" #. [advancement]: id=leader_2_2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:288 msgid "Leader (choose only one): specialize in distracting enemies" msgstr "Przywódca (wybierz tylko jedno): specjalizuj się w rozpraszaniu wrogów" #. [unit_type]: id=Quenoth Youth, race=elf, description={QUENOTH_YOUTH_DESCRIPTION} #. [unit_type]: id=Quenoth Youth 2, race=elf, description={QUENOTH_YOUTH_DESCRIPTION} #. [unit_type]: id=Quenoth Youth 3, race=elf, description={QUENOTH_YOUTH_DESCRIPTION} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:440 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:495 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:552 msgid "Quenoth Youth" msgstr "Młodzieniec z Quenoth" #. [female]: description={NYM_DESCRIPTION} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:480 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:537 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:594 msgid "female^Quenoth Youth" msgstr "Dziewczyna z Quenoth" #. [unit_type]: id=EGhost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:7 msgid "Ethereal Ghost" msgstr "Eteryczny duch" #. [unit_type]: id=EGhost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:16 msgid "" "It is one of the greater mercies of creation that a human soul is immutable, " "and cannot be destroyed. However, the many things a necromancer can do, " "despite this, are entirely horrifying.\n" "\n" "Trapped within a shroud of vile enchantments, a spirit likens unto the wind " "in the sails of a ship. The contrivance that results from this prison is an " "unfailing servant, which can be bound to whatever task their master sees fit." msgstr "" "Jedną z łask stworzenia jest to, że ludzka dusza jest niezmienna i nie da " "się jej zniszczyć. Na przekór temu nekromanta może uczynić wiele prawdziwie " "przerażających rzeczy.\n" "\n" "Opleciona zasłoną odrażających zaklęć dusza upodabnia się do wiatru w " "żaglach okrętu. Rezultatem tego uwięzienia jest niezawodny sługa, któremu " "można zlecić każde zadanie, jakiego zażyczy sobie jego pan." #. [unit_type]: id=EGhost #. [unit_type]: id=ENightgaunt #. [unit_type]: id=EShadow #. [unit_type]: id=ESpectre #. [unit_type]: id=EWraith #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:18 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:20 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:23 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:16 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:17 msgid "SPECIAL_NOTE^ This unit is able to move through solid stone walls." msgstr "Ta jednostka potrafi przenikać przez kamienne ściany." #. [unit_type]: id=ENightgaunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:7 msgid "Ethereal Nightgaunt" msgstr "Eteryczna zmora" #. [unit_type]: id=ENightgaunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:20 msgid "" "SPECIAL_NOTE^ Unlike normal Nightgaunts, Ethereal Nightgaunts cannot hide at " "night." msgstr "" "W przeciwieństwie do zwykłych zmor, zmory eteryczne nie są niewidoczne nocą." #. [unit_type]: id=ENightgaunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:20 msgid "" "The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the " "countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by the " "living, and those who live to speak of them had no leisure to study their " "foe." msgstr "" "Nie jest znane przeznaczenie masek, którą noszą te monstra, podobnie jak " "ukrywany przez nie widok. Te straszliwe stwory są rzadko widywane przez " "żyjących, a ci, którzy przeżyli, by móc o nich opowiedzieć, nie poświęcali " "zbyt dużo czasu przyglądaniu się." #. [unit_type]: id=EShadow #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:7 msgid "Ethereal Shadow" msgstr "Eteryczny cień" #. [unit_type]: id=EShadow #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:21 msgid "" "When light came into the world and gave form to the unknown, fear was forced " "to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world have held " "terror for humanity, though it knows not why.\n" "\n" "That is a question which is easily answered by a necromancer." msgstr "" "Gdy światło nastało nad światem i nadało formę nieznanemu, groza musiała " "ukryć się w ciemnościach. Od tego dnia cienie świata trzymają ludzkość w " "strachu, choć nikt nie wie dlaczego.\n" "\n" "Na to pytanie z łatwością odpowie każdy nekromanta." #. [unit_type]: id=EShadow #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:23 msgid "" "SPECIAL_NOTE^ Unlike normal Shadows, Ethereal Shadows cannot hide at night." msgstr "" "W przeciwieństwie do zwykłych cieni, cienie eteryczne nie są niewidoczne " "nocą." #. [unit_type]: id=ESpectre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:7 msgid "Ethereal Spectre" msgstr "Eteryczna zjawa" #. [unit_type]: id=ESpectre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:14 #, fuzzy msgid "" "Sometimes called the ‘hollow men’, spectres form the right arm of their " "master’s power. These abominations are a rightful terror to the living, and " "keep a sleepless vigil over their master’s domain.\n" "\n" "The creation of these is no mean feat; the real danger in encountering one " "is that it is likely only the harbinger of a much more dangerous force that " "will follow in its wake." msgstr "" "Widma, zwane niekiedy \"chochołowymi ludźmi\", stanowią główną siłę zastępów " "mrocznego władcy. Te odrażające istoty sieją postrach wśród żywych i " "niestrudzenie czuwają nad krainami opanowanymi przez ich mistrza.\n" "\n" "Przywołanie widma jest nie lada sztuką, a jego napotkanie o tyle groźne, że " "często zwiastuje nadejście znacznie bardziej niebezpiecznych mocy." #. [unit_type]: id=EWraith #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:7 msgid "Ethereal Wraith" msgstr "Eteryczny upiór" #. [unit_type]: id=EWraith #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:15 msgid "" "These tortured forms of what were once warriors are among the most " "terrifying things a necromancer can create, for a sword will cleave right " "through them, as through air itself. What inspires such fear is the thought " "that these beasts are invincible, a belief that is actually far from the " "truth.\n" "\n" "Because of this, a means was made by which the enchantments that drive these " "creatures could renew themselves through the very thing which threatened " "them." msgstr "" "Te umęczone postaci dawnych wojowników należą na najbardziej przerażających " "stworzeń w arsenale nekromanty, gdyż miecz przecina je jak powietrze, nie " "czyniąc żadnej szkody. Źródłem strachu przed upiorami jest przeświadczenie, " "że nie można ich pokonać, co wcale nie jest dalekie od prawdy.\n" "\n" "Upiory otrzymały broń, dzięki której zaklęcia podtrzymujące ich istnienie " "mogą się odnawiać kosztem atakujących je istot." #. [unit_type]: id=Haunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Haunt.cfg:8 msgid "Haunt" msgstr "Dręczyciel" #. [unit_type]: id=Haunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Haunt.cfg:16 msgid "" "Haunts are the tortured souls of those who have died suddenly and never been " "laid to rest. Paralyzed by the shock of their death, they are cursed to " "forever haunt the place of their death and relive their final moments over " "and over and over." msgstr "" "Dręczyciele to umęczone dusze tych, którzy zginęli nagłą śmiercią i nigdy " "nie zaznali spoczynku. Przerażenie własną śmiercią jest dla tych istot " "klątwą, która zmusza je do nawiedzania miejsca swojej śmierci po wsze czasy " "i niekończącego się odtwarzania swych ostatnich chwil." #. [unit_type]: id=Spider Lich, race=undead #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:4 msgid "Spider Lich" msgstr "Pajęczy licz" #. [unit_type]: id=Spider Lich, race=undead #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:18 #, fuzzy #| msgid "" #| "No one is quite sure how spider liches are created, but they are horrific " #| "sight to behold. Crawling around on huge skeletal legs, and wielding huge " #| "magical staves, these abominations are fearsome undead foes. " msgid "" "No one is quite sure how spider liches are created, but they are a horrific " "sight to behold. Crawling around on huge skeletal legs, and wielding huge " "magical staves, these abominations are fearsome undead foes. " msgstr "" "Nikt nie jest do końca pewny skąd biorą się pajęcze licze, ale spotkanie z " "nimi jest przerażającym doświadczeniem. Te paskudztwa pełzają na wielkich " "kościstych nogach, dzierżąc olbrzymie magiczne laski i są przerażającymi " "nieumarłymi przeciwnikami." #. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Undead_Horseman.cfg:5 msgid "Skeleton Rider" msgstr "Szkielet jeździec" #. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Undead_Horseman.cfg:34 msgid "" "Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their " "skeletal horses were raised from the sands by unholy magic to spread fear " "and destruction." msgstr "" "Ci jeźdźcy szkieletowych koni byli niegdyś wielkimi wojownikami " "przemierzającymi równiny. Zostali wyciągnięci z piasków przez czarną magię, " "by szerzyć strach i zniszczenie." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:65 msgid " This unit is capable of basic healing and slowing dehydration." msgstr "" " Jednostka posiada podstawowe umiejętności leczenia i potrafi łagodzić wpływ " "odwodnienia." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:68 msgid "" " This unit is capable of healing those around it, slowing dehydration, and " "curing them of poison." msgstr "" " Jednostka posiada umiejętności leczenia i uzdrawiania z zatrucia. Potrafi " "też złagodzić wpływ odwodnienia." #. [dummy]: id=teaching #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:75 msgid "teaching" msgstr "uczy" #. [dummy]: id=teaching #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:76 msgid "female^teaching" msgstr "uczy" #. [dummy]: id=teaching #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:77 msgid "" "At the start of every turn, this unit redistributes its experience points to " "all the units of the same side adjacent to it. If no suitable unit is " "adjacent, its experience just goes back to zero." msgstr "" "Na początku każdej tury, ta jednostka rozdziela swoje punkty doświadczenia " "wszystkim sąsiednim jednostkom ze swojej strony. Jeśli nie ma takiej " "sąsiedniej jednostki, doświadczenie spada do zera." #. [attacks]: id=shock #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:86 msgid "shock" msgstr "szok" #. [attacks]: id=shock #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:87 msgid "" "When this attack is used on offense, the opponent will retaliate with one " "less strike than normally, to a minimum of one strike." msgstr "" "Gdy atak jest użyty ofensywnie, przeciwnik odda o jeden mniej cios niż " "normalnie, najmniej jeden cios." #. [dummy]: id=formation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:100 msgid "formation" msgstr "formacja" #. [dummy]: id=formation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:101 msgid "female^formation" msgstr "formacja" #. [dummy]: id=formation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:102 msgid "" "This unit gains a +10% bonus to defense when another unit with the same " "ability is adjacent to it. However, this cannot raise the unit’s defense " "above 70%." msgstr "" "Jednostka zyskuje premię 10% do obrony terenowej, gdy jednostka z tą samą " "zdolnością stoi obok niej. Jednakże, zdolność ta nie podwyższa obrony " "powyżej 70%." #. [dummy]: id=disengage #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:109 msgid "disengage" msgstr "wycofanie" #. [dummy]: id=disengage #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:110 msgid "female^disengage" msgstr "wycofanie" #. [dummy]: id=disengage #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:111 msgid "" "If this unit doesn’t move before attacking, it will retain its movement " "points after the attack." msgstr "" "Jeśli jednostka nie porusza się przed atakiem, to odzyskuje swoje punkty " "ruchu po ataku." #. [dummy]: id=daze #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:118 msgid "daze" msgstr "oślepia" #. [dummy]: id=daze #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:119 msgid "" "When hit with this attack, an enemy suffers a 10% penalty both to their " "defense and chance to hit for one turn. Other specials that affect chance to " "hit (e.g. magical and marksman) take precedence over this special.\n" "\n" "Magical attacks will still have a 70% chance to hit.\n" "Marksman attacks are only affected if the chance to hit is greater than 60%." msgstr "" #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:129 msgid "distract" msgstr "rozprasza" #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:130 msgid "female^distract" msgstr "rozprasza" #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:131 msgid "" "This unit negates enemy Zones of Control around itself for allied units (but " "not for itself)." msgstr "" #. [dummy]: id=support #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:142 msgid "support" msgstr "wspiera" #. [dummy]: id=support #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:143 msgid "female^support" msgstr "wspiera" #. [dummy]: id=support #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:144 msgid "The upkeep costs of adjacent friendly units are lowered by 1." msgstr "Koszty utrzymania sąsiednich przyjaznych jednostek są zmniejszone o 1." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:149 msgid "" " This unit’s melee attack can overwhelm the defenses of enemies, preventing " "them from retaliating as effectively." msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:152 msgid " Groups of units of this type are able to shield each other in combat." msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:155 msgid " This unit can move either before or after attacking." msgstr " Ta jednostka może się przemieszczać albo przed, albo po ataku." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:158 msgid "" " This unit can daze its enemies, reducing their accuracy and defense until " "they end a turn." msgstr "" " Jednostka może oślepiać swoich wrogów, zmniejszając ich celność i obronę " "terenową, aż skończą turę." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:161 msgid "" " This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to " "trespass their Zones of Control and move unhindered around them." msgstr "" #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:368 msgid "dazed" msgstr "oślepiony" #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:369 msgid "female^dazed" msgstr "oślepiona" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:5 msgid "Kaleh" msgstr "Kaleh" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:15 msgid "Nym" msgstr "Nym" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:56 msgid "Zhul" msgstr "Zhul" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:15 msgid "To die on the cusp of victory. Oh, the irony!" msgstr "Umrzeć u progu zwycięstwa. O ironio!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:20 msgid "I’m too young to die. What will happen to my people?" msgstr "Jestem zbyt młody, by umierać. Co się stanie z moim ludem?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:37 msgid "Save me, Kaleh, I’m dying..." msgstr "Pomóż mi Kaleh, umieram..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:58 msgid "Eloh protect us, I have fallen." msgstr "Niech Eloh nas chroni, umieram." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:80 msgid "Aaargh! Curse you!" msgstr "Aaaaa! Bądźcie przeklęci!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:105 msgid "I go now to join my forefathers..." msgstr "Udaję się do swoich przodków..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:112 msgid "No, $unit.name can’t die now!" msgstr "Nie, $unit.name nie może teraz umrzeć!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:130 msgid "" "Without his guidance, how can we escape from these infernal caves? We are " "lost without him!" msgstr "" "Jak mamy uciec z tych piekielnych jaskiń bez jego pomocy? Bez niego jesteśmy " "zgubieni!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:140 msgid "He was a brave warrior and a true ally. He will be missed." msgstr "" "Był dzielnym wojownikiem i prawdziwym sprzymierzeńcem. Będzie nam go " "brakować." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:155 msgid "Farewell Nym, I go to the sea god. You elves must go on without me." msgstr "" "Żegnaj Nym, odchodzę do boga morza. Wy elfy musicie iść dalej beze mnie." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:160 msgid "Farewell Esanoo. You were my favorite of the merfolk." msgstr "Żegnaj Esanoo. Byłeś moim ulubionym mermenem." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:174 msgid "Aaurrgghh!!" msgstr "Aaurrgghh!!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:187 msgid "This can’t be the end, I have too much left to see." msgstr "To nie może być koniec, tak wiele jeszcze przede mną." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:192 msgid "" "How could we have let her die? I’ve never seen fire magic like that before. " "She will be sorely missed." msgstr "" "Jak mogliśmy pozwolić jej umrzeć? Nigdy wcześniej nie widziałem takiej magii " "ognia jak jej. Będzie nam jej bardzo brakować." #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:127 msgid "thirst" msgstr "pragnienie" #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:128 #, fuzzy #| msgid "female^teaching" msgid "female^thirst" msgstr "uczy" #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:180 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:274 msgid "refreshed" msgstr "orzeźwiony" #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:181 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:275 #, fuzzy #| msgid "refreshed" msgid "female^refreshed" msgstr "orzeźwiony" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/garak-abilities.cfg:57 msgid "+%d XP" msgstr "+%d PD" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:6 msgid "" "Note: This campaign is probably not appropriate for beginners. It changes " "certain Wesnoth standards, such as the elves’ stats and the day/night cycle. " "This campaign emphasizes role-playing elements and tends to have longer " "scenarios with objectives that change in the middle. For these reasons, we " "strongly suggest that you occasionally save your game mid-scenario, so you " "won’t lose all your progress if you get stuck and have to start over." msgstr "" "Uwaga: ta kampania prawdopodobnie nie jest odpowiednia dla początkujących. " "Zmienione zostały pewne standardy Wesnoth, takie jak statystyki elfów i cykl " "dzień/noc. Kampania kładzie nacisk na elementy fabularne i ma dłuższe " "scenariusze z celami zmieniającymi się w trakcie rozgrywki. Z tych powodów " "sugerujemy, by od czasu do czasu zapisywać grę w trakcie scenariusza, aby " "nie trzeba było zaczynać od nowa w razie utknięcia w jednym miejscu." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:9 msgid "" "This is the chronicle of the journey of the Quenoth elves from their " "homeland in the Great Southern Desert. I write this story so that our " "descendants may know of our travels, remember the sacrifices we made, and " "profit from the hard lessons we learned." msgstr "" "To jest kronika wyprawy elfów z Quenoth z ich ojczyzny w Wielkiej " "Południowej Pustyni. Opisuję tę historię, by nasi potomkowie znali nasze " "podróże, pamiętali o naszym poświęceniu i skorzystali z wiedzy, którą z " "niemałym trudem zdobyliśmy." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:12 msgid "" "Chapter 1: I, Kaleh, grew up amid the shifting sands, under our two suns " "Sela and Naia. It was a land of hot dry days and cold nights, of roaming " "horrors, where water was more valuable than gold. We had lived among the " "sands ever since the forests fell uncounted years ago. It was a hard and " "savage land, but we were tougher still, and we managed to survive settled " "around one of the rare oases. We had heavily fortified our village against " "marauders and were the largest encampment we knew of. My uncle, Tanuil, led " "us for many years, and trained us to be self-sufficient and strong against " "all enemies. A people struggling in an ocean of sand, we thought we were " "ready for anything. All that changed one fateful night, when the sky rained " "fire..." msgstr "" "Rozdział 1: Ja, Kaleh, dorastałem wśród ruchomych piasków, pod naszymi dwoma " "słońcami Selą i Naią. Była to kraina gorących i suchych dni oraz mroźnych " "nocy, pełna straszliwości, gdzie woda była cenniejsza od złota. Żyliśmy " "wśród piasków, odkąd lasy zniknęły wieki temu. Była to surowa, dzika kraina, " "lecz my byliśmy silniejsi i udało nam się przeżyć w okolicy jednej z rzadko " "występujących oaz. Ufortyfikowaliśmy naszą wioskę, by móc bronić się przed " "bandytami i byliśmy największym obozowiskiem jakie znaliśmy. Mój wujek, " "Tanuil, przewodził nami przez wiele lat i szkolił nas, byśmy byli " "samowystarczalni i silni. Pokonując wszystkie przeciwności losu pośród " "oceanu piasku, uważaliśmy że jesteśmy gotowi na wszystko. Lecz to się " "zmieniło w jedną pamiętną noc, gdy z nieba spadł deszcz ognia..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:15 msgid "" "I remember that night as if it were yesterday. I was not prone to dreaming, " "but as I slept I had a strange vision. I didn’t have long to ponder it " "though, because I was woken in the dark by the sound of deafening crashes, " "splintering wood and shouting elves. That night the sky rained flaming " "rocks, boulders bigger than you could imagine. They smote the landscape like " "lightning bolts, setting fire to whatever could burn and crushing houses, " "walls, and elves. There was nowhere to hide, nowhere to go for protection. I " "was terribly afraid, and I thought that if I tried to flee I would be " "smashed, so I hid and prayed to Eloh. I had never prayed before as fervently " "as I did that night. I heard cries and screams outside, but I could not " "force myself to move. Eventually the thin yellow tendrils of a sickly dawn " "stole over the horizon, as if Naia herself were shocked by the devastation " "she saw." msgstr "" "Pamiętam tę noc, jakby to było wczoraj. Zazwyczaj nie miewałem snów, ale tym " "razem doświadczyłem dziwnej wizji. Nie miałem jednak czasu, by się nad nią " "zastanowić, ponieważ zostałem obudzony w ciemności przez dźwięk " "ogłuszających uderzeń, pękającego drewna i krzyczących elfów. Tej nocy z " "nieba spadały płonące skały, głazy większe niż potraficie sobie wyobrazić. " "Uderzały w ziemię niczym pioruny, podpalając wszystko co mogło się palić " "oraz zgniatając domy, mury i elfów. Nie było się gdzie schować ani szukać " "schronienia. Byłem bardzo przestraszony, wydawało mi się, że jeśli zacznę " "uciekać, to zostanę zmiażdżony, więc schowałem się i modliłem do Eloh. Nigdy " "tak gorąco się nie modliłem jak tamtej nocy. Słyszałem krzyki i płacz na " "zewnątrz, ale nie potrafiłem się zmusić do ruchu. Aż w końcu cienkie, żółte " "kosmyki świtu wypełzły ponad horyzont, jakby Naia była zszokowana " "zniszczeniem, której ujrzała." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:23 msgid "" "Chapter 2: When I was fifteen I went on my first raid, against an orcish " "incursion to the west. A large band of orcs under some new banner had come " "out of the northern foothills and were rampaging across the sands, killing " "anything they could get their filthy hands on." msgstr "" "Rozdział 2: Gdy miałem piętnaście lat, wybrałem się na mój pierwszy wypad " "zbrojny przeciwko inwazji orków na zachodzie. Duża banda orków pod jakimś " "nowym sztandarem wynurzyła się spośród północnych wzgórz i idąc przez piaski " "zabijała wszystko, co jej się nawinęło w brudne łapy." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:26 msgid "" "Sneaking amongst the dunes we crept up to their camp and ambushed them at " "dawn. To a young boy the fighting was overwhelming: crashing blades, blood, " "battle cries, friend and foe struggling back and forth. The orcs rallied " "around their leader, their greater numbers countering our superior skill at " "combat. It was my father who finally fought his way to the foul orc leader " "and slew him on the bloodstained sand. The surviving orcs broke and fled " "from the battlefield, to be hunted down and slain as individuals and small " "groups by our trackers. It seemed a glorious victory, and I hardly noticed " "our elven brethren lying dead in the sand." msgstr "" "Skradając się między wydmami, podpełzliśmy do ich obozowiska i napadliśmy o " "świcie. Dla młodego chłopca walka była przytłaczająca: uderzające o siebie " "ostrza, krew, okrzyki bojowe, swoi i wrogowie spleceni w walce. Orki skupiły " "się wokół dowódcy, a ich wielka liczba wyrównywała naszą przewagę w " "umiejętnościach. To mój ojciec w końcu przebił się do przywódcy orków i " "zabił go na splamionym krwią piasku. Pozostałe przy życiu orki uciekły z " "pola walki i były pojedynczo dobijane przez naszych łowców. Zdawało się, że " "odnieśliśmy wielkie zwycięstwo i prawie nie zauważyłem naszych martwych " "elfich braci leżących na piasku." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:29 msgid "" "I was giddy on the journey back home, my heart pumping with elation and " "pride. I had fought my first battle; now I was a man like my father. Then " "one night during the long dark a harsh wind came up, moaning and howling " "around our tents. By dawn it had only gotten worse; I wondered if some dark " "god was trying to avenge the massacre of the orcs. I’d seen sandstorms " "before, but I had never experienced one like this. I hid in my tent praying " "to Eloh as if my life depended on it. The air grew thick with sand, and " "everything grew dark and hazy..." msgstr "" "Byłem wniebowzięty podczas podróży do domu, moje serce przepełniały " "uniesienie i duma. To była moja pierwsza bitwa; teraz byłem mężczyzną jak " "mój ojciec. Lecz pewnej nocy podczas długiej ciemności zerwał się ostry " "wiatr, wyjąc i jęcząc wokół naszych namiotów. Gdy nadszedł świt, było " "jeszcze gorzej; zastanawiałem się, czy jakiś mroczny bóg nie próbuje pomścić " "masakry orków. Widziałem wcześniej burze piaskowe, ale nigdy nie " "doświadczyłem takiej jak ta. Schowałem się w namiocie modląc się do Eloh tak " "gorąco, jakby moje życie od tego zależało. Powietrze było gęste od piasku i " "wszystko stawało się ciemne i zamglone..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:32 msgid "" "The next thing I remember, someone was bending over me shaking me awake. I " "was half buried in sand, and I felt weak but alive. Our equipment was " "scattered across the dunes or buried in the sand. Looking around I only saw " "a few of my companions, who were digging in the sand, fervently hoping to " "find other survivors. I dug furiously at the sand with my bare hands and " "yelled until I was hoarse, but try as I might, I could not find my father. " "They told me he had been swallowed by the sand, but I would not be consoled. " "In one instant my world crumbled; I never looked at the sands quite the same " "way again. I learned that day that the desert can be fickle and fierce, and " "death is always lurking just over the horizon." msgstr "" "Następną rzeczą jaką pamiętam był ktoś nachylający się nade mną i " "potrząsający mną. Byłem częściowo zakopany w piasku i czułem się słaby, ale " "żyłem. Nasze wyposażenie było rozrzucone po wydmach lub zakopane w piasku. " "Gdy się rozejrzałem, zobaczyłem tylko kilku moich kompanów kopiących w " "piasku, gorączkowo szukających innych ocalałych. Kopałem ile sił używając " "tylko moich dłoni i krzyczałem dopóki nie ochrypłem, lecz nie mogłem znaleźć " "swojego ojca. Powiedziano mi iż został połknięty przez piasek, lecz dla mnie " "nie było pocieszenia. W jednej chwili mój świat runął; już nigdy nie " "patrzyłem na piaski w ten sam sposób. Nauczyłem się tego dnia, że pustynia " "potrafi być kapryśna i okrutna, oraz iż śmierć zawsze czai się tuż za " "horyzontem." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:35 msgid "" "Now I journeyed out again across the sands, but this time it was not just " "myself, but my entire people that I had to protect. They were depending on " "my judgment, and I was only too aware of the weight on my narrow shoulders. " "Thinking of the last time we had gone out in force, I made a silent prayer " "to my father to watch over us. There was nowhere to go but north." msgstr "" "Teraz znów podróżowałem przez piaski, lecz tym razem musiałem chronić nie " "tylko siebie, ale wszystkich moich ludzi. Polegali na moich decyzjach i " "byłem zbyt świadom wielkiej odpowiedzialności ciążącej na moich ramionach. " "Myśląc o poprzedniej naszej wyprawie, pomodliłem się po cichu do mojego ojca " "by się nami opiekował. Mogliśmy iść tylko na północ." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:43 msgid "" "Chapter 3: As we continued north through the desert, the looming hills and " "mountains promised blessed relief from the seemingly never-ending sand. Soon " "we got to the end of the foothills, and we decided to rest there for the " "night. As tired as I was of marching across the sand, I felt strangely " "afraid. I had lived my entire life in the sands; they were my home, and the " "rocky hills and white glistening mountaintops seemed foreign and foreboding." msgstr "" "Rozdział 3: Podczas naszej podróży na północ przez pustynię, majaczące na " "horyzoncie wzgórza i góry dawały nadzieję na wytchnienie od niekończącego " "się piasku. Po niedługim czasie dotarliśmy do końca pagórków i " "postanowiliśmy rozbić tam obozowisko. Pomimo zmęczenia marszem przez piaski, " "odczuwałem dziwny strach. Całe swoje życie spędziłem wśród piasków; były " "moim domem, a skaliste wzgórza i lśniące biało szczyty gór wydawały się obce " "i złowrogie." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:47 msgid "" "I worried if I was doing the right thing, leading my people to strange " "lands. Despite Eloh’s promises, I was not as confident as Zhul was that it " "would all end well. Looking back I thought it strange that I was the one " "that Eloh showed herself to. I was never particularly devout, always worried " "more about day to day matters than the other-worldly ones. But who was I to " "question a god?" msgstr "" "Zastanawiałem się, czy podejmuję właściwą decyzję, prowadząc swój lud w te " "dziwne krainy. Pomimo obietnic Eloh nie byłem tak pewien jak Zhul, że to " "wszystko dobrze się skończy. Gdy rozmyślałem o przeszłości, wydało mi się " "dziwne, że to akurat mnie Eloh się objawiła. Nie byłem nigdy specjalnie " "wierzący i zawsze bardziej obchodziły mnie sprawy codzienne niż duchowe. " "Lecz kim ja byłem, by kwestionować postępowanie bogini?" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:51 msgid "" "That night, as I slept, I dreamt again, for the first time since that first " "fateful night. Eloh came to me again, and this time she appeared in a vision " "as a beautiful glowing figure, as bright as the suns. She said “Have " "courage, for though soon you shall go through a time of darkness, all your " "trials shall be richly rewarded in the end. You must go under the northern " "mountains, not over them. You will find the ruins of an ancient watch tower " "made of black obsidian in the desert by the edge of the hills. By that tower " "you will find the entrance to the tunnels you seek. Follow the smooth " "ancient tunnel down under the mountains and when you again see the sky and " "my suns, I shall contact you. But beware those who lurk in the darkness, " "they hide from my light, and must not be trusted. I have no power in the " "dark, so you are my hand of justice. Punish the non-believers. Go now, and " "fear not the dark.” And again, just like before, I was woken up by a " "shout in the night." msgstr "" "Tej nocy, gdy spałem, śniłem ponownie, po raz pierwszy od tamtej pamiętnej " "nocy. Eloh znów mi się objawiła i tym razem ukazała się jako piękna, " "świecąca postać, jasna jak słońca. Powiedziała “Miej odwagę, mimo iż " "wkrótce czeka cię czas ciemności, wszystkie twoje trudy zostaną pod koniec " "hojnie wynagrodzone. Musisz przejść pod górami na północy, nie nad nimi. Na " "krawędzi pustyni przy wzgórzach znajdziesz ruiny starożytnej wieży " "strażniczej wykonanej z czarnego obsydianu. Przy tej wieży znajdziesz " "wejście do tuneli. Przejdź starożytnym tunelem pod górami, a gdy ponownie " "zobaczysz niebo i moje słońca, skontaktuję się z tobą. Lecz strzeż się tych, " "którzy czyhają w ciemnościach, unikają oni mego światła i nie wolno im ufać. " "Nie mam żadnej mocy w ciemności, więc ty jesteś moją ręką sprawiedliwości. " "Ukarz niewierzących. Teraz idź, i nie bój się ciemności.” I tak jak " "poprzednio, obudził mnie krzyk wśród nocy." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:59 msgid "" "Chapter 4: We found the crumbling obsidian tower that Eloh had described, " "and we camped at the edge of the foothills before the mountains. I was still " "shocked by the loss of Garak and all the other elves who fell in the battle " "last night. There was so much death in this land, had it always been this " "way? As we traveled I pondered what this world might have been like back " "before the Great Fall and I remembered the tale that had been told to me " "many times since I was a child:" msgstr "" "Rozdział 4: Znaleźliśmy rozsypującą się obsydianową wieżę, którą opisała " "Eloh i rozbiliśmy obóz u podnóża wzgórz, które dalej przechodziły w góry. " "Wciąż byłem wstrząśnięty utratą Garaka i wszystkich innych elfów, które " "poległy w bitwie poprzedniej nocy. W tej krainie jest tyle śmierci, czy " "zawsze tak było? Podczas podróży zastanawiałem się, jak świat mógł wyglądać " "przed Wielkim Upadkiem i przypomniałem sobie historię opowiadaną mi wiele " "razy, nawet jeszcze w dzieciństwie:" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:63 msgid "" "A long, long time ago was the golden age among elves. Our people lived in " "harmony with nature in lands filled with trees, trees as far as the eye " "could see. There was peace among Elves and the other races such as Humans " "and Dwarves, and evil creatures were driven deep within the earth. The foul " "name of Uria was not yet known among our people, and our powers were so " "great that we raised another sun into the sky, so that the days were " "lengthened and dark hours were few. Happy indeed were our people during " "these long years, but it was not to last forever." msgstr "" "Dawno, dawno temu trwał złoty wiek elfów. Nasz lud żył w harmonii z naturą w " "krainie pełnej drzew, które ciągnęły się jak okiem sięgnąć. Pokój panował " "wśród elfów i innych ras, takich jak ludzie czy krasnoludy, a słudzy zła " "zostali wygnani głęboko pod ziemię. Przeklęte imię Uria nie było wtedy " "jeszcze znane naszemu ludowi, a nasza moc była tak wielka, że wznieśliśmy " "drugie słońce na niebo, by dni były dłuższe i ciemność trwała krócej. Zaiste " "były to szczęśliwe lata dla naszego ludu, ale nie było im dane trwać " "wiecznie." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:67 msgid "" "Eventually peace and prosperity fostered corruption and decadence. Through " "her powers of deception and guile, Uria cultivated secret groups of " "followers, promising to fulfill their darkest desires. She bided her time, " "and slowly stretched her black hands out across the world. At first, petty " "arguments between humans, elves and dwarves erupted into conflicts, " "embroiling our people in the first wars they had fought for ages. Then orcs " "and other foul creatures came back into the world and raided our " "settlements, razing villages and massacring hundreds. Uria’s followers " "studied the necromantic arts and raised armies of undead. Our people had " "grown weak and soft in the time of peace and plenty and were ill-suited to " "cope with these new trials. Even nature herself seemed to quail under the " "onslaught: crops failed, the trees sickened and our forests began to die. " "Most disturbing was the way the nights lengthened, creating the long dark we " "suffer today. Many of our people despaired, and many embraced the oncoming " "darkness, worshiping Uria in hopes of saving themselves. Former friends " "fought over what few resources remained, and chaos threatened to overwhelm " "us all." msgstr "" "Ostatecznie pokój i dobrobyt stały się źródłem zepsucia i dekadencji. " "Używając swoich mocy zwodzenia oraz sprytu, Uria stworzyła tajne grupy " "swoich zwolenników, obiecując im spełnienie ich najskrytszych pragnień. " "Powoli rozciągała swoje czarne ręce wokół świata. Na początku błahe " "sprzeczki pomiędzy ludźmi, elfami i krasnoludami przekształcały się w " "konflikty, po raz pierwszy od długich wieków wciągając nasz lud w wojny. " "Potem orki i inne plugawe stworzenia powróciły na powierzchnię i najeżdżały " "nasze osady, plądrowały wioski i bezlitośnie mordowały. Zwolennicy Urii " "opanowali sztukę nekromancji i stworzyli armię nieumarłych. Przez długie " "lata pokoju nasz lud odwykł od trudów walki i nie był w stanie sobie " "poradzić z tymi nowymi wyzwaniami. Nawet sama natura wydawała się uginać pod " "ciężarem tych wydarzeń: zbiory były marne, drzewa chorowały i nasze lasy " "zaczęły umierać. Najbardziej niepokojące było wydłużanie się nocy, które " "spowodowało dzisiejszą długą ciemność. Wielu z naszego ludu wpadło w " "rozpacz, wielu także opanowała ciemność i przechodzili na stronę Urii w " "nadziei, że w ten sposób siebie uratują. Byli przyjaciele walczyli między " "sobą o każde z niewielu pozostałych dóbr i chaos wisiał nad nami wszystkimi." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:71 msgid "" "In this time of troubles Eloh first appeared to a select number of us, those " "few that still doggedly fought to preserve our homeland and our heritage. " "She told us that the old days had ended, and only through strict discipline " "and strength could we survive in the new world. She led us out of the few " "remaining forests, which were being logged and burned by the orcs, into the " "open plains where we could roam freely. She taught us that alone we are " "weak, but together we could still strike fear into the hearts of our " "enemies. We learned that the only way to survive in this new harsh world was " "to always value the needs of the many over the wants of the individual. We " "must all work together, for without each other we are nothing. Even as the " "plains dried up into deserts we follow her will and walk in her path, " "remembering our ancestors and the sacrifices they made that we might live, " "and always striving to create a better world for our children." msgstr "" "Podczas tych wydarzeń Eloh pojawiła się po raz pierwszy wybranym spośród " "nas, tym niewielu, którzy wciąż zawzięcie walczyli, by ratować naszą " "ojczyznę i dziedzictwo. Powiedziała nam, że stare czasy minęły i tylko " "poprzez surową dyscyplinę i siłę możemy przetrwać w tym nowym świecie. " "Wyprowadziła nas z nielicznych pozostałych lasów, które były wyrąbywane i " "palone przez orki, na otwarte równiny, gdzie mogliśmy się swobodnie " "poruszać. Nauczyła nas, że samotnie jesteśmy słabi, ale jednocząc się wciąż " "możemy wzbudzać strach w sercach naszych wrogów. Nauczyliśmy się, że jedynym " "sposobem, by przetrwać w nowym, surowym świecie, jest przedkładanie potrzeb " "ogółu ponad zachcianki jednostki. Musimy pracować wszyscy razem, gdyż bez " "siebie nawzajem jesteśmy niczym. Podążaliśmy za wolą Eloh nawet wtedy, gdy " "równiny zamieniły się w pustynie, pamiętając o naszych przodkach i " "poświęceniach, które ponieśli, byśmy mogli żyć. Zawsze dążyliśmy do tego, by " "stworzyć lepszy świat dla naszych dzieci." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:75 msgid "" "Had the golden age been just a story? What kind of world could I be able to " "create for future generations of our people? All I knew of the past were the " "ruins of great castles and tales of a time when life was more than just a " "struggle to survive. Life did not seem to have grown easier for my people in " "the last few generations—if anything the land had grown even more " "unforgiving. Was there anywhere left in this world that I could take my " "people which would be better than the land we were born into?" msgstr "" "Czy złoty wiek był tylko opowieścią? Jaki świat zdołałbym utworzyć dla " "przyszłych pokoleń naszego ludu? Z przeszłości pozostały tylko ruiny " "wielkich zamków i opowieści o czasach, gdy życie było czymś więcej niż " "ciągłą walką o przetrwanie. Z pokolenia na pokolenie życie mojego ludu " "stawało się coraz trudniejsze, a otaczające nas piaski były coraz bardziej " "bezlitosne. Czy istnieje jeszcze na świecie miejsce, gdzie mógłbym " "poprowadzić swój lud, by tam zaznać łaskawszego życia niż w naszej ojczystej " "krainie?" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:83 msgid "" "Chapter 5: We plunged into the darkness, shepherding long lines of our " "people along the cramped passageway deeper and deeper beneath the roots of " "the mountains. We had brought along palm torches, and we had scavenged other " "torches from the orcs, so we had enough light sources, at least for the " "moment. Even so, the guttering torches shed little light, and shadows " "flickered everywhere. The walls were damp and clammy, the air seemed stale " "and the sound of our footsteps echoed up and down the passageway." msgstr "" "Rozdział 5: Weszliśmy w ciemność, prowadząc długie karawany naszych ludzi " "poprzez wąskie korytarze coraz głębiej i głębiej w dół. Mieliśmy własne " "pochodnie oraz pochodnie zdobyte na orkach, więc mieliśmy wystarczająco dużo " "źródeł światła, przynajmniej na tą chwilę. Pomimo tego płonące pochodnie " "rzucały niewiele światła i cienie tańczyły wszędzie wokół nas. Ściany były " "mokre i śliskie, powietrze wydawało się zatęchłe, a odgłosy naszych kroków " "odbijały się echami wzdłuż korytarzy." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:87 msgid "" "This seemed as alien an environment as we could ever imagine. We were a " "people of the open sands, and even during the long dark we could look up and " "orient ourselves by the stars glittering brightly in the deep sky. I knew " "logically that we could not go over those frozen mountains, and we could not " "go back, but I shivered at the thought of miles and miles of rock above me, " "and felt the weight of the mountain pressing down on me. The passage twisted " "and turned, and soon I lost all sense of direction, but since there were no " "side-passages, we had little choice but to keep going forward." msgstr "" "Nie mógłbym sobie wyobrazić bardziej nieprzyjaznego dla nas środowiska. " "Byliśmy ludem otwartych piasków i nawet podczas długiej ciemności mogliśmy " "się kierować migającymi jasno na niebie gwiazdami. Dobrze wiedziałem, że nie " "zdołamy przejść przez zamarznięte góry, a zawrócić nie mogliśmy... ale " "przechodziły mnie dreszcze na samą myśl o masie skał nade mną i czułem się " "przytłoczony ciężarem gór. Ścieżka wiła się krętymi zakolami i wkrótce " "straciłem jakiekolwiek poczucie kierunku, ale ponieważ nie napotkaliśmy " "żadnych odgałęzień, i tak mogliśmy iść tylko naprzód." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:91 msgid "" "Looking back, I think the bravest thing that my people ever did was to " "follow me into the darkness solely on the promises of Eloh and their faith " "in my leadership. I had no idea how long we would be trapped underground, or " "even which way we should go. I but hoped Eloh would guide us somehow. Nym " "said that people whispered that I could lead them through anything, and it " "was true that when we left I had hardly imagined that we would fight " "outlaws, undead, orcs and goblins. My previous life seemed as a dream of " "years past, even though it had only been ten days since our village was " "demolished." msgstr "" "Gdy spoglądam w przeszłość, zadziwia mnie odwaga mojego ludu, który podążył " "za mną w ciemność wiedziony wyłącznie wiarą w obietnice Eloh i moje " "przywództwo. Nie miałem pojęcia, jak długo będziemy uwięzieni pod ziemią, " "ani nawet którędy mieliśmy iść. Miałem jedynie nadzieję, że Eloh w jakiś " "sposób nas poprowadzi. Nym powiedziała, że ludzie szeptali między sobą, że " "zdołam ich przeprowadzić przez wszystko. Rzeczywiście - gdy wyruszaliśmy, " "nawet sobie nie wyobrażałem, że przyjdzie nam walczyć z bandytami, " "nieumarłymi, orkami i goblinami. Moje poprzednie życie zdawało się nikłym " "wspomnieniem sprzed lat, choć minęło zaledwie dziesięć dni, odkąd nasza " "wioska została zrównana z ziemią." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:95 msgid "" "What lurked in the darkness? Who were the unbelievers that Eloh had so " "cryptically referred to? My heart beat loudly in my chest, everything seemed " "amplified down here. I felt a strong suspicion that this was not a place " "that my people were meant to be. I strode onwards grimly; considering " "everything we had gone through so far, Uria be damned if I was going to be " "frightened now." msgstr "" "Co czaiło się w ciemnościach? Kim byli ci niewierzący, o których tak " "tajemniczo wspominała Eloh? Serce tłukło mi się w piersi i zdawało się " "łomotać jak młot w głuchej ciszy. Miałem silne podejrzenie, że mojego ludu " "nie powinno tu być. Mimo to z ponurą zaciętością szedłem naprzód - tyle już " "przeszliśmy, że nie zamierzałem teraz się wystraszyć." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:103 msgid "" "Chapter 6: The dwarf Grimnir led us through a maze of twisting passages " "speaking scarcely a word. Finally, after what seemed like hours of marching, " "he stopped. He motioned us to be very quiet and we crept forward; all I " "could hear was the soft patter of feet and my heavy breathing. Even that " "little noise seemed to echo off the cramped walls of our rough-hewn passage. " "I was suddenly aware of the sheer mass of rock and earth above us and for a " "moment I despaired of ever seeing the sun again. Then I grabbed my sword " "with fresh determination and vowed to see this mission through." msgstr "" "Rozdział 6: Krasnolud Grimnir poprowadził nas poprzez labirynt krętych " "korytarzy, nie mówiąc ani słowa. Wreszcie, po wielu godzinach marszu (jak mi " "się zdawało), zatrzymał się. Dał nam znać, byśmy byli bardzo cicho i " "zaczęliśmy się skradać; jedyne, co słyszałem, to miękkie stąpanie stóp i " "moje sapanie. Nawet te nikłe dźwięki wydawały się odbijać echem od ciasnych " "ścian wąskiego korytarza. Nagle zdałem sobie sprawę z masy skał i ziemi " "ponad nami i przez chwilę zwątpiłem, czy kiedykolwiek jeszcze ujrzę słońce. " "Wtedy chwyciłem miecz i ze zdwojoną determinacją poprzysiągłem sobie wytrwać " "do końca tej misji." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:111 msgid "" "Chapter 6: The troll Zurg led us through a maze of twisting passages " "speaking scarcely a word. Finally after what seemed like hours of marching " "he stopped. He motioned us to be very quiet and we crept forward; all I " "could hear was the soft patter of feet and my heavy breathing. Even that " "little noise seemed to echo off the cramped walls of our rough-hewn passage. " "I was suddenly aware of the sheer mass of rock and earth above us and for a " "moment I despaired of ever seeing the sun again. Then I grabbed my sword " "with fresh determination and vowed to see this mission through." msgstr "" "Rozdział 6: Troll Zurg poprowadził nas poprzez labirynt krętych korytarzy " "nie mówiąc ani słowa. Wreszcie po wydawałoby się godzinach marszu, zatrzymał " "się. Dał nam znać byśmy byli bardzo cicho i zaczęliśmy się skradać; jedyne " "co słyszałem to ciche odgłosy kroków i mój ciężki oddech. Nawet te nikłe " "dźwięki wydawały się odbijać echem od ciasnych ścian naszego korytarza. " "Nagle zdałem sobie sprawę z masy skał i ziemi ponad nami i przez chwilę " "zwątpiłem czy kiedykolwiek jeszcze ujrzę słońce. Chwyciłem jednak mój miecz " "i ze świeżą determinacją poprzysiągłem sobie wytrwać do końca tej misji." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:119 msgid "" "Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely " "hidden a few miles back from the fighting. Seeing Grimnir with us, a troop " "of dwarves silently appeared out of adjoining secret passages. Once we had " "assured the rest of the elves that they were friends, Grimnir led us " "silently and quickly through a maze of secret tunnels towards the Dwarves’ " "home." msgstr "" "Rozdział 7: Szybko powróciliśmy do reszty naszych, ukrytych bezpiecznie o " "kilka mil od walk. Na widok Grimnira z ukrytych korytarzy bezgłośnie wyłonił " "się oddział krasnoludów. Gdy uspokoiliśmy pozostałe elfy, że krasnoludy są " "naszymi sprzymierzeńcami, Grimnir poprowadził nas szybko i cicho przez " "labirynt tajnych tuneli prosto do stolicy krasnoludów." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:123 msgid "" "I do not know how long we tramped through those tiny dark passages; time " "seemed to flow differently down there, deep under the earth. But when we " "finally got to our destination, what I saw was breathtaking. We entered into " "a large cavern, where the dwarves had built a huge city out of stone. " "Protected by stone walls and gates that were bigger than I had ever seen, " "the place seemed virtually impregnable. As we entered I marveled at their " "stonework and I saw that the place was crawling with dwarves. It was bigger " "than any village I had ever seen." msgstr "" "Nie wiem jak długo szliśmy przez te małe, ciemne korytarze; czas wydawał się " "płynąć inaczej tu, głęboko pod ziemią. Ale kiedy wreszcie doszliśmy do " "naszego celu to, co zobaczyłem zapierało dech w piersiach. Weszliśmy do " "wielkiej jaskini, w której krasnoludy wybudowały miasto z kamienia. " "Chronione przez kamienne mury i bramy większe niż te jakie kiedykolwiek " "widziałem, to miejsce wydawało się być nie do zdobycia. Gdy wchodziliśmy, " "podziwiałem talent krasnoludów w obróbce kamienia i zauważyłem że było ich w " "tym mieście bardzo dużo. Było ono większe niż jakakolwiek wioska którą " "widziałem." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:127 msgid "" "The dwarves led us through to the far side of the city, where they let us " "stay in several auxiliary caverns, which normally served as store rooms. The " "accommodations were a bit cramped, but for the first time since I had " "plunged into the earth, I felt safe." msgstr "" "Krasnoludy poprowadziły nas na przeciwną stronę miasta, gdzie zostaliśmy " "zakwaterowani w paru pomocniczych jaskiniach, które normalnie służyły jako " "magazyny. Było nam trochę ciasno, ale po raz pierwszy od zejścia pod ziemię " "czułem się bezpieczny." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:131 msgid "" "The dwarf king was away cleaning up after the recent battle, and would not " "be back for several days. I happily spent what little time I had learning as " "much as I could about these strange people. I was very impressed by their " "craftsmanship; they made weapons and armor of a quality I had never seen " "before. We were also quite the curiosity to the dwarves; I have no idea when " "they had last seen an elf. While some seemed suspicious or frightened of us, " "the dwarves overall were very polite and met our every need. Finally the " "summons came to meet with the dwarven king..." msgstr "" "Król krasnoludów był nieobecny, zajęty porządkowaniem spraw po ostatniej " "bitwie, i miał powrócić dopiero za kilka dni. Chętnie poświęciłem ten czas, " "by jak najlepiej poznać tę dziwną rasę. Wielce mi zaimponowała ich biegłość " "rzemieślnicza - jakość wytwarzanego przez krasnoludy oręża i zbroi " "przekraczała wszystko, co dotąd widziałem. My również byliśmy obiektem " "zainteresowania krasnoludów, które wyraźnie od dawna nie widziały elfów. " "Choć niektóre z nich zdawały się podejrzliwe lub wręcz nieco wystraszone, " "większość była bardzo uprzejma i każda nasza potrzeba była zaspokajana. " "Wreszcie zostaliśmy wezwani na audiencję u króla krasnoludów..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:139 msgid "" "Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely " "hidden a few miles back from the fighting. Once we had assured the rest of " "the elves that the trolls were our allies, Zurg led us silently and quickly " "away from the front lines through a maze of secret tunnels." msgstr "" "Rozdział 7: Powróciliśmy szybko i znaleźliśmy resztę naszych ludzi " "bezpiecznie ukrytych parę mil od terenów walk. Gdy zapewniliśmy pozostałe " "elfy że trolle są przyjaciółmi, Zurg poprowadził nas szybko i bezgłośnie " "przez labirynt korytarzy daleko od linii frontu." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:143 msgid "" "I do not know how long we tramped through those tiny dark passages; time " "seemed to flow differently down there, deep under the earth. But finally we " "stepped out into a large cavern. Dominating the cavern were the remains of " "what must have originally been a dwarf city. The large stone walls were " "riddled with giant holes and the iron gates had been blasted asunder. As we " "entered through the gates, we saw dead dwarves and other more grisly signs " "of recent battle. All around us were many trolls, working hard to repair the " "walls and other defenses. Zurg led us through the chaos to several side " "caverns which had until recently been used as storerooms. There was " "sufficient space for us to bed down and stay out of the way, and the dwarves " "had left behind plenty of provisions." msgstr "" "Nie wiem, jak długo szliśmy przez te wąskie, ciemne korytarze - głęboko pod " "ziemią czas zdawał się płynąć inaczej. Ostatecznie dotarliśmy jednak do " "wielkiej groty, którą zajmowały przede wszystkim pozostałości " "krasnoludzkiego miasta. Potężne kamienne mury były pełne dziur, a żelazne " "bramy zostały wyrwane z zawiasów. Gdy przez nie przechodziliśmy, " "zobaczyliśmy martwe krasnoludy i inne ponure ślady niedawnej bitwy. Wokół " "krzątały się zastępy trolli, pracujące nad naprawieniem murów i pozostałych " "fortyfikacji. Zurg poprowadził nas przez to zamieszanie do kilku bocznych " "jaskiń, które do niedawna były używane jako magazyny. Było tam wystarczająco " "dużo miejsca, byśmy mogli rozbić obóz i nie wchodzić trollom w drogę, a " "krasnoludy pozostawiły po sobie pod dostatkiem zapasów." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:147 msgid "" "Zurg told us that they had just captured this city from the dwarves, and " "that the Great Leader had moved here to set up his base of operations. They " "were clearly worried about a dwarf counterattack. Luckily the trolls were " "quite skilled at stonework and the walls were quickly repaired. The trolls " "didn’t talk much, but seemed very intelligent and not the mere bloodthirsty " "savages they had been purported to be. Overall they actually seemed quite " "peaceful, except when provoked. I learned that the leadership was balanced " "between the warriors and the shamans. The troll’s military leader was chosen " "and advised by a council of their shamans." msgstr "" "Zurg powiedział nam, że trolle dopiero co przejęły to miasto od krasnoludów " "i że Wielki Przywódca będzie stąd dowodzić. Było widać, że obawiają się " "kontrataku krasnoludów. Na szczęście prace kamieniarskie nie były trollom " "obce i mury zostały szybko naprawione. Trolle nie mówiły wiele, ale " "sprawiały wrażenie istot bardzo inteligentnych, a nie żądnych krwi dzikusów, " "za które zwykło się je uważać. Wydawały się dość spokojne z natury, o ile " "nie zostały sprowokowane. Dowiedziałem się, że władza była podzielona między " "wojowników i szamanów. Dowódca wojska był wybierany przez radę szamanów, " "która mu również doradzała." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:151 msgid "" "I wish I could have spent more time learning about these misunderstood " "creatures, but we could not tarry long. Even protected by the trolls, caught " "in the middle of this great war, I feared for the safety of my people. And " "so after waiting a few days, I was able to get an audience with the Great " "Leader." msgstr "" "Żałuję że nie mogliśmy spędzić więcej czasu na poznawaniu tych stworzeń, ale " "nie mogliśmy zwlekać zbyt długo. Nawet pomimo ochrony trolli bałem się o " "bezpieczeństwo moich ludzi złapanych w wir tej wielkiej wojny. I tak po paru " "dniach udało mi się uzyskać audiencję u wielkiego przywódcy." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:159 msgid "" "Chapter 9: Nym and Esanoo led us north, across the sands and through the " "dunes, towards the human encampment where the merfolk were being held. I " "asked Nym where Esanoo had come from, but she wouldn’t answer, she just said " "that I had to see for myself." msgstr "" "Rozdział 9: Nym i Esanoo poprowadzili nas na północ, poprzez piaski i wydmy, " "w kierunku ludzkiego osiedla, gdzie byli przetrzymywani ludzie morza. " "Zapytałem Nym, skąd przybył Esanoo, ale nie chciała odpowiedzieć - " "powiedziała tylko, że muszę sam zobaczyć." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:162 msgid "" "Just then we crested over the last dune and I indeed saw what she meant. " "Sparkling blue covered the entire horizon. I fell to my knees in awe, I had " "never seen so much water in one place. I cannot write down in words the " "shock and amazement I felt. To have grown up in a land where water was as " "precious as gold, and then see miles and miles of it. It was only then that " "I understood where the merfolk truly came from. I’d been to some strange " "places, high up in the mountains, deep down under thousands of tons of rock, " "but this world of water was the most alien of them all." msgstr "" "Kiedy weszliśmy na szczyt ostatniej wydmy, zobaczyłem co miała na myśli. " "Błyszcząca niebieskość pokrywała cały horyzont. Upadłem na kolana w " "zdumieniu, bo nigdy nie widziałem tyle wody w jednym miejscu. Nie potrafię " "opisać szoku i zdumienia jakie wtedy czułem. Wyrosłem w miejscu, gdzie woda " "była tak cenna jak złoto, a teraz widziałem ją pokrywającą mile i mile " "terenu. Dopiero teraz zrozumiałem skąd przyszli ludzie morza. Byłem w " "różnych dziwnych miejscach, wysoko w górach, głęboko pod tysiącami ton skał, " "ale ten świat wody był najbardziej obcy z nich wszystkich." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:165 msgid "" "Which brings me to the other alien concept I was trying to comprehend: our " "goddess Eloh. What was her plan? Why did she want me to surrender to the " "humans? Do the humans worship her as well? The humans seem so brutish and " "vile, that I can’t imagine them worshiping the same god as us. I thought " "Eloh was just our god, I don’t remember Zhul mentioning any other races " "worshiping her after the Great Fall, though perhaps things had changed in " "the intervening years. Her commands don’t make any sense; she doesn’t seem " "at all like the goddess Zhul told me about. And what was Esanoo talking " "about? How did his master know about ‘Yechnagoth’ and ‘Zhangor’? If Eloh " "won’t help me, then I desperately need some answers. I pray to whatever gods " "may be left that I’m not leading my people into a trap..." msgstr "" "Jednak najbardziej obcą rzeczą, którą usiłowałem pojąć, była nasza bogini, " "Eloh. Jaki był jej plan? Dlaczego chciała, byśmy się poddali ludziom? Czy " "ludzie również ją wyznają? Wydawali się nieokrzesani i okrutni, więc w " "głowie mi się nie mieści, że mogliby czcić tego samego boga, co my. " "Myślałem, że Eloh jest tyko naszą boginią - Zhul nigdy nie wspominała, by po " "Wielkim Upadku czciły ją jakieś inne rasy, choć mogło to się zmienić na " "przestrzeni lat. Jej nakazy nie mają żadnego sensu; nie przypomina zupełnie " "bogini o której opowiadała mi Zhul. I o czym mówił Esanoo? Skąd jego pani " "wie o Yechnagoth i Zhangor? Jeśli Eloh mi nie pomoże, będę bardzo " "potrzebować innych odpowiedzi. Modlę się do każdego boga, który mnie " "wysłucha, bym nie poprowadził swojego ludu w pułapkę..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:173 msgid "" "Chapter 8: I set out with a lightened heart and quickened step; we were " "going back up and I was sure that soon this underground gauntlet would be " "over. With the help of our new allies, I felt much more confident than I had " "before. Oh, to feel the wind in my hair and the sun on my face. But for now " "we had many more miles to travel and in the monotony of the marching I let " "my mind wander to larger matters." msgstr "" "Rozdział 8: Wyruszyłem z lżejszym sercem i przyspieszonym krokiem; " "podążaliśmy z powrotem na górę i byłem pewien, że ta podziemna udręka " "wreszcie dobiegnie końca. Pomoc naszych nowych sprzymierzeńców napawała mnie " "pewnością, której wcześniej mi brakowało. Ach, żeby wreszcie poczuć wiatr we " "włosach i słońce na twarzy. Przedtem mieliśmy jednak wiele mil do przebycia " "i podczas monotonnego marszu skierowałem swe myśli ku ważniejszym sprawom." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:177 msgid "" "What kind of home had Eloh prepared for us on the other side of the " "mountains? Was there anywhere in the world that hadn’t been plagued with war " "and destruction? I grew up in a land of ‘kill or be killed’. Outlaws, ogres " "and other monsters preyed on the weak and helpless. Orcs and goblins raided " "any settlements they could find, and my people struggled to protect what " "little they had. And through it all crazed necromancers and undead spirits " "haunted the sands, feeding on the few survivors." msgstr "" "Jaki dom Eloh przygotowała dla nas po drugiej stronie gór? Czy jest takie " "miejsce na tym świecie, które nie jest skażone wojną i zniszczeniem? " "Dorastałem w krainie gdzie zabijałeś lub zostawałeś zabity. Bandyci, ogry i " "inne potwory polowały na słabych i bezbronnych. Orki i gobliny najeżdżały na " "każde osiedle, które znaleźli, a mój lud ciągle walczył by zachować to co " "miał. Na dodatek szaleni nekromanci i nieumarli nawiedzali piaski, żywiąc " "się tymi co przeżyli." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:181 msgid "" "At first I thought that if we could just leave the desert, we could find a " "peaceful place away from all the bloodshed and death. But even underground " "the last remnants of the trolls and dwarves continue to fight a bloody " "struggle to the death. Is this what our world has become? And why did Eloh " "tell me to ‘kill the unbelievers’? If we had attacked both the dwarves and " "the trolls we would not have made it even this far. Everywhere I look I see " "remains of once great empires. If we destroyed the last of these peoples, " "what would be left around us but a howling emptiness?" msgstr "" "Z początku myślałem, że jeśli tylko opuścimy pustynię, znajdziemy spokojne " "miejsce z dala od całego rozlewu krwi i śmierci. Ale nawet pod ziemią " "niedobitki trolli i krasnoludów nadal zacięcie walczyły na śmierć i życie. " "Czy tak teraz wyglądał cały nasz świat? I dlaczego Eloh kazała mi 'zabić " "niewiernych'? Gdybyśmy zaatakowali zarówno krasnoludy, jak i trolle, nie " "doszlibyśmy nawet tu, gdzie teraz jesteśmy. Gdzie tylko spojrzę widzę ruiny " "wielkich imperiów. Jeśli zniszczymy ostatnie z żyjących ludów, cóż " "pozostanie wokół nas poza ziejącą próżnią?" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:185 msgid "" "And yet, here in the dark, Eloh says she is powerless. Here she cannot help " "us, we must fend for ourselves. Though she is our god, I cannot just lie " "back and depend on her to always save us. These are my people too, and I " "have a responsibility to them as their leader. I must make my own decisions " "as I see best. And as Zhul told me when I was but a child, Eloh forgives all " "our sins. If I err in my judgment she will surely understand. Eloh may be " "our guide, but I am our leader and I will do what I must to protect my " "people during our journey." msgstr "" "Ale mimo wszystko tutaj w ciemności Eloh twierdzi że jest bezsilna. Tutaj " "nie może nam pomóc, musimy dbać o siebie sami. Mimo iż jest naszą boginią, " "nie mogę polegać tylko na niej. To są też moi ludzie i mam wobec nich " "odpowiedzialność jako ich przywódca. Muszę podejmować własne decyzje tak jak " "umiem najlepiej. Gdy byłem dzieckiem, Zhul powiedziała mi że Eloh przebacza " "wszystkie grzechy. Jeśli zbłądzę, na pewno zrozumie. Eloh może być naszym " "przewodnikiem, ale ja jestem naszym przywódcą i będę robił wszystko co " "konieczne by ochronić mój lud podczas naszej podróży." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:189 msgid "" "And so, bolstered with a new resolve, I continued the march up out of the " "darkness and towards a new land." msgstr "" "I tak, wzmocniony tym postanowieniem, kontynuowałem marsz w górę w kierunku " "nowej krainy." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:197 msgid "" "Chapter 10: The merfolk helped us pilot our ships far into the ocean. Some " "of the younger elves were actually quite adept at climbing the rigging and " "steering the ships. Myself, I mostly stayed in the captain’s quarters and " "tried to avoid getting seasick. The sea reminded me of being out in the vast " "desert, with only the stars at night to guide my way. But without the " "merfolk’s help we would have been hopelessly lost." msgstr "" "Rozdział 10: Ludzie morza poprowadzili nasze statki daleko w ocean. Niektóre " "młodsze elfy nawet nieźle sobie radziły ze wspinaczką po olinowaniu i " "sterowaniem statkami. Osobiście większość czasu spędzałem w kabinie " "kapitańskiej, walcząc z chorobą morską. Morze przypominało mi nieco " "bezkresną pustynię, gdzie tylko gwiazdy w nocy wskazują drogę. Tak czy " "inaczej, bez pomocy ludzi morza niechybnie byśmy zabłądzili." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:201 msgid "" "That afternoon three of the merfolk sat in a circle and performed their " "ritual to determine the location of their master. Apparently it was a " "success, for they steered us straight towards the setting sun." msgstr "" "Tego popołudnia trzech ludzi morza usiadło w kręgu i przeprowadziło rytuał w " "celu ustalenia miejsca pobytu ich władcy. Najwyraźniej odnieśli sukces, gdyż " "skierowali nas wprost ku zachodzącemu słońcu." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:205 msgid "" "The next morning we reached our destination. It wasn’t even an island, just " "a sandbar sticking out above the water. We lowered down a longboat and the " "merfolk pulled us to shore, none of us being very skilled with the oars." msgstr "" "Następnego ranka osiągnęliśmy nasz cel. Nie była to nawet wyspa, lecz łacha " "piasku wystająca ponad wodę. Opuściliśmy szalupę i ludzie morza zaholowali " "nas na brzeg, gdyż nikt z nas nie miał wprawy w wiosłowaniu." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:209 msgid "" "In the water around the sand bar were a large number of merfolk guards. " "Standing alone on top of the sand was one of the oldest merfolk I have ever " "seen. She beckoned to us and we approached..." msgstr "" "W wodzie wokół łachy piasku było wielu strażników - ludzi morza. Na szczycie " "piasku samotnie stała jedna z najstarszych kobiet morza jaką kiedykolwiek " "widziałem. Dała nam znak ręką i podeszliśmy..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:218 msgid "" "Chapter 11: Our boats slipped softly through the water, shrouded in the pre-" "dawn darkness. At this moment the merfolk would be launching their " "diversionary attack, but the fact that we had not encountered any resistance " "was still eerily disturbing. Ahead of us, the large island loomed, dark and " "menacing." msgstr "" "Rozdział 11: Nasze łodzie sunęły cicho przez wodę, skryte w porannych " "ciemnościach. Właśnie teraz ludzie morza powinni rozpoczynać atak " "dywersyjny, ale mimo to brak jakiegokolwiek oporu był niepokojący. Przed " "nami majaczyła wielka wyspa, mroczna i nieprzyjazna." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:222 msgid "" "In the end, almost all of my people decided to join in this final battle. I " "was surprised. They had gone through so much, and yet they still had faith " "in me. Looking around at them, I could not help noticing how many familiar " "faces were missing. Barely a fourth of those who set out with us on our " "journey had survived. If I had known it would be this bad would I have ever " "left in the first place? I thought Eloh was protecting us and guiding our " "steps, but in truth it was all me. For better or for worse I have no one to " "blame but myself." msgstr "" "Koniec końców, prawie wszyscy moi ludzie zdecydowali się wziąć udział w tej " "ostatecznej bitwie. Byłem zaskoczony. Przeszli już tak wiele, a mimo to " "nadal we mnie wierzyli. Patrząc na nich nie mogłem nie zauważyć, jak wielu " "znajomych twarzy brakuje. Przeżyła ledwie czwarta część tych, którzy " "wyruszyli z nami w tę podróż. Gdybym wiedział, że będzie aż tak źle, czy " "mimo to zdecydowałbym się wyruszyć? Zdawało mi się, że Eloh nas ochrania i " "prowadzi, ale tak naprawdę to wszystko było przeze mnie. Na dobre czy na " "złe, nie mogę winić nikogo poza sobą." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:226 msgid "" "But Zhul is right, if we had come all this way just for a chance to help the " "merfolk defeat Yechnagoth then our journey was not in vain. We were " "searching for a new home, safe from all the horrors and death of the desert, " "but now this struggle seems more important. Could these islands possibly " "become a home for my people? It is a prospect too wonderful to dare to hope " "for. But in the end that is not what is driving me. All I care about is " "vengeance upon her that did this to us. Garak, Keratur, Tanstafaal, all " "those poor souls we left behind in our village and the many who have marked " "our path with their blood, they all shall be avenged." msgstr "" "Lecz Zhul ma rację - nawet jeśli przebyliśmy całą tę drogę tylko po to, by " "pomóc ludziom morza w pokonaniu Yechnagoth, to było warto. Oczywiście nadal " "szukaliśmy nowego domu, wolnego od czyhających na pustyni niebezpieczeństw i " "wszechobecnej śmierci, jednak ta walka zdaje się czymś ważniejszym. Czy te " "wyspy mogłyby rzeczywiście stać się domem dla mojego ludu? To perspektywa " "tak wspaniała, że nie śmiem nawet mieć na nią nadziei. Ale tak naprawdę co " "innego pcha mnie teraz naprzód. Najbardziej łaknę zemsty na tej, która nam " "wyrządziła te wszystkie krzywdy. Garak, Keratur, Tanstafaal, wszystkie " "biedne dusze, które pozostawiliśmy w naszej wiosce i wszyscy, którzy " "znaczyli naszą drogę swoją krwią - wszyscy zostaną pomszczeni." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:230 msgid "" "This conflict is greater than just us. These lands were once places of " "beauty and hope. The great empires may be gone, but still people struggle to " "survive. As grim as it all seems, there is still some beauty and light left, " "hidden away. I will not let it all be swallowed by a second darkness. I do " "not care what happens to me, but I pray to Eloh (if she is even listening) " "that if I die, then I die making these lands a better place. Please may this " "not all be in vain..." msgstr "" "Tu nie tylko o nas chodzi. Te krainy były niegdyś pełne piękna i nadziei. " "Wielkie imperia przeminęły, ale ludzie wciąż próbują przetrwać. Pomimo " "całego zła nadal istnieją miejsca, które skrywają piękno i światło. Nie " "pozwolę, by to wszystko znów pochłonęła ciemność. Nie dbam o swoje życie, " "ale modlę się do Eloh (jeśli mnie w ogóle słyszy), by moja śmierć - jeśli ma " "nadejść - uczyniła ten świat lepszym. Modlę się, by to to wszystko nie " "poszło na marne..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:238 msgid "" "Chapter 12: True strength is not measured in might or knowledge, but in what " "you can do for those you love." msgstr "" "Rozdział 12: Prawdziwa siła nie jest mierzona tężyzną ani wiedzą, lecz tym, " "co potrafisz dokonać dla dobra tych, których kochasz." #. [terrain_type]: id=lava_overlay #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:9 msgid "Lava" msgstr "Lawa" #. [terrain_type]: id=human_ship #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:24 msgid "Human Ship" msgstr "Statek ludzi" #. [terrain_type]: id=phantom_castle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:38 msgid "Phantom Castle" msgstr "Zamek widmo" #. [terrain_type]: id=phantom_keep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:50 msgid "Phantom Keep" msgstr "Twierdza widmo" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Riding like the wind, Desert Outriders breeze across the sands to strike " #~| "at weaker units and exposed flanks. Skilled in the sword, and trained in " #~| "the bow, they strike hard before flying off into the sands to evade " #~| "response." #~ msgid "" #~ "Riding like the wind, Outriders breeze across the sands to strike at " #~ "weaker units and exposed flanks, before flying off into the sands to " #~ "evade response." #~ msgstr "" #~ "Pustynni forysie mkną przez pustynnie niczym wiatr, uderzając w słabsze " #~ "jednostki i odsłonięte flanki. Uzbrojeni w miecz i łuk, którymi świetnie " #~ "władają, zadają poważne straty nim znikną w piaskach, unikając " #~ "kontruderzenia." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Desert Scouts move swiftly across the sands. Their skill on horseback is " #~| "virtually unmatched, although they do lack power in combat." #~ msgid "" #~ "The Quenoth Scouts move swiftly across the sands. Their riding skill are " #~ "unmatched, and these they use to harry and incapacitate enemies." #~ msgstr "" #~ "Pustynni zwiadowcy sprawnie poruszają się przez piaski. Ich umiejętności " #~ "jeździeckie są niedoścignione, choć brakuje im siły w walce." #~ msgid "Lrea" #~ msgstr "Lrea" #~ msgid "Frea" #~ msgstr "Frea" #~ msgid "Seela" #~ msgstr "Seela" #~ msgid "Nisa" #~ msgstr "Nisa" #~ msgid "Lyia" #~ msgstr "Lyia" #, fuzzy #~| msgid "female^Desert Shyde" #~ msgid "female^Quenoth Moon Shyde" #~ msgstr "Pustynna wróżka" #, fuzzy #~| msgid "chill wave" #~ msgid "chill gale" #~ msgstr "fala chłodu" #, fuzzy #~| msgid "female^Desert Ranger" #~ msgid "female^Quenoth Moon Singer" #~ msgstr "Pustynna łowczyni" #~ msgid "Rescue Surviving Elves" #~ msgstr "Uratuj pozostałych przy życiu elfów" #~ msgid "Kaleh Must Reach the Northern Edge of the Desert" #~ msgstr "Kaleh musi dotrzeć do północnej krawędzi Pustyni" #~ msgid "Defeat Outlaw Leader" #~ msgstr "Pokonaj przywódcę bandytów" #~ msgid "Survive Until Dawn (or)" #~ msgstr "Przeżyj do świtu (lub)" #~ msgid "Defeat all Undead Leaders" #~ msgstr "Pokonaj wszystkich nieumarłych dowódców" #~ msgid "Defeat Possessed Garak (or)" #~ msgstr "Pokonaj opętanego Garaka (lub)" #~ msgid "" #~ "Remember, Kaleh, it’s nasty fighting underground. Marksmen and " #~ "Sharpshooters who can shoot well anywhere will be invaluable, as will " #~ "Captains and Marshals who can inspire our people." #~ msgstr "" #~ "Pamiętaj, Kaleh, walka pod ziemią jest ciężka. Łucznicy i strzelcy " #~ "wyborowi, którzy strzelają dobrze wszędzie będą bezcenni, tak jak " #~ "kapitanowie i marszałkowie, którzy potrafią inspirować naszych ludzi." #~ msgid "Explore Underground" #~ msgstr "Zbadaj podziemia" #~ msgid "Defeat all Enemies" #~ msgstr "Pokonaj wszystkich wrogów" #~ msgid "Kill Troll Leader" #~ msgstr "Zabij przywódcę trollów" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Any unit that ends its turn on a lava hex, except the Desert Shyde and " #~ "Star who can fly over the lava, will take 25 damage at the beginning of " #~ "the next turn. This lava damage can kill units. Desert Shydes and Stars " #~ "will just take $heat_damage damage per turn when flying over lava, though " #~ "they too can die if they spend too much time over lava. Also because of " #~ "the heat in the cavern, all units on cave floor hexes will take " #~ "$heat_damage damage at the start of each turn. This heat damage can " #~ "reduce a unit to 1 hit point, but it can’t kill it." #~ msgstr "" #~ "Każda jednostka kończąca turę na polu z lawą, poza pustynnymi wróżkami i " #~ "gwiazdami, które mogą latać nad lawą, odniesie 25 punktów obrażeń na " #~ "początku następnej tury. Obrażenia od lawy mogą zabić jednostki. Pustynne " #~ "wróżki i gwiazdy odniosą tylko $temp_damage punktów obrażeń na turę przy " #~ "pobycie na polu z lawą, ale też mogą zginąć jeśli spędzą nad nią zbyt " #~ "dużo czasu. Z powodu gorąca w jaskini wszystkie jednostki stojące na " #~ "ziemi w jaskini odniosą $temp_damage obrażeń na początku każdej tury. " #~ "Obrażenia od ciepła mogą zredukować zdrowie jednostki do 1 punktu życia, " #~ "ale nie mogą jej zabić." #~ msgid "" #~ "For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite " #~ "impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few " #~ "colored stones and trinkets, but what really sticks out is this emerald " #~ "wand. I don’t have much experience with magical items, but the asp with " #~ "emerald eyes and large fangs carved around its shaft leave little doubt " #~ "as to its power. We don’t normally tolerate using poison, but extreme " #~ "circumstances call for extreme measures and I have a feeling we may find " #~ "this useful before our journey is over." #~ msgstr "" #~ "Jak na trolla to całkiem ozdobny grobowiec. Sama trumna robi spore " #~ "wrażenie. W środku szkielet rozpadł się na prochy i widać kilka " #~ "kolorowych kamieni i ozdób, ale najbardziej rzuca się w oczy szmaragdowa " #~ "różdżka. Nie mam zbyt wiele doświadczenia z magicznymi przedmiotami, ale " #~ "wąż ze szmaragdowymi oczami i wielkimi kłami wyrzeźbiony wzdłuż rękojeści " #~ "nie pozostawia żadnych wątpliwości co do jej mocy. Normalnie nie " #~ "pochwalamy używania trucizny, ale niezwykłe okoliczności wymagają " #~ "niezwykłych środków, a mam przeczucie że może się nam to przydać podczas " #~ "naszej podróży." #~ msgid "Kill Dwarf Chieftain" #~ msgstr "Zabij wodza krasnoludów" #~ msgid "Choose a Unit to Take the Fire Blade" #~ msgstr "Wybierz która jednostka będzie posiadać płomienne ostrze." #~ msgid "Escape the Caves" #~ msgstr "Ucieknij z jaskiń" #~ msgid "Explore Outside" #~ msgstr "Zbadaj otoczenie" #~ msgid "If a human messenger escapes the valley" #~ msgstr "Jeśli ludzki posłaniec ucieknie z doliny" #~ msgid "Desert Archer" #~ msgstr "Pustynny łucznik" #~ msgid "" #~ "Desert Archers are trained from youth in archery, and so skilled in long-" #~ "range combat. Though their bows are cruder and their arrows less " #~ "plentiful than their elvish ancestors, they fight with ferocity that does " #~ "credit to their race." #~ msgstr "" #~ "Pustynni łucznicy od dzieciństwa szkoleni są w sztuce łucznictwa i " #~ "świetnie walczą na odległość. Ich łuki są bardziej prymitywne, a strzały " #~ "mniejsze niż u ich elfickich przodków, ale walczą tak zaciekle, jak " #~ "czynili to najwspanialsi przedstawiciele ich rasy." #~ msgid "female^Desert Archer" #~ msgstr "Pustynna łuczniczka" #~ msgid "Desert Avenger" #~ msgstr "Pustynny mściciel" #~ msgid "" #~ "Desert Avengers are extremely skillful and extremely quick, powerful in " #~ "all forms of combat. Like their kin, they prefer the sword to the bow and " #~ "are adept at sneaking around and backstabbing their enemies." #~ msgstr "" #~ "Pustynni mściciele są niezwykle zręczni i szybcy, zadając potężne " #~ "obrażenia we wszelkich formach walki. Podobnie jak ich pobratymcy, wolą " #~ "walczyć mieczem niż łukiem, a dodatkowo potrafią się skradać, by zadać " #~ "przeciwnikowi cios w plecy." #~ msgid "female^Desert Avenger" #~ msgstr "Pustynna mścicielka" #~ msgid "Desert Captain" #~ msgstr "Pustynny kapitan" #~ msgid "" #~ "Skilled in commanding other elves, Desert Captains provide a bonus to all " #~ "level 1 units on adjacent hexes. Desert Captains prefer engaging the " #~ "enemy in melee combat, but are trained in archery as well." #~ msgstr "" #~ "Elficcy kapitanowie potrafią dowodzić innymi elfami, zapewniając premię " #~ "wszystkim jednostkom 1 poziomu na sąsiadujących polach. Choć sami " #~ "preferują walczyć wręcz, to trenowali też łucznictwo." #~ msgid "Desert Champion" #~ msgstr "Pustynny czempion" #~ msgid "" #~ "Desert Champions are awesome masters of swordsmanship, inflicting " #~ "grievous wounds in close combat. Master fighters, they are also skilled " #~ "with the bow, able to inflict damage on their enemies from both near and " #~ "far." #~ msgstr "" #~ "Pustynni czempioni są niesamowitymi mistrzami miecza i potrafią zadawać " #~ "nim śmiertelne rany. Są mistrzowskimi wojownikami i potrafią też " #~ "posługiwać się łukiem, dzięki czemu mogą razić przeciwników z daleka i z " #~ "bliska." #~ msgid "female^Desert Druid" #~ msgstr "Pustynna druidka" #~ msgid "" #~ "Desert Druids are powerful masters of the sands. Brilliant at ensnaring " #~ "unwary opponents, they use their vast knowledge of the plants of the " #~ "desert to heal allies. Druids are excellent supporting units in any group " #~ "of elves." #~ msgstr "" #~ "Pustynni druidzi są potężnymi władcami piasków. Potrafią usidlić " #~ "nieuważnego przeciwnika, a swą ogromną wiedzę na temat pustynnych roślin " #~ "wykorzystują do leczenia ran sojuszników. Druidzi są nieodzownymi " #~ "jednostkami wsparcia w każdym oddziale elfów." #~ msgid "Desert Fighter" #~ msgstr "Pustynny wojownik" #~ msgid "" #~ "Desert Fighters make up the bulk of the Quenoth warriors. They are " #~ "trained in both sword and bow, though like most of their kin, they prefer " #~ "swordplay to archery. These Elves are deft of foot, and fight best in the " #~ "open sands." #~ msgstr "" #~ "Pustynni wojownicy stanowią trzon sił Quenoth. Potrafią posługiwać się " #~ "zarówno mieczem, jak i łukiem, choć jak ich bracia preferują walkę wręcz " #~ "nad łucznictwo. Te elfy sprawnie poruszają się pieszo i najlepiej walczą " #~ "na otwartych piaskach." #~ msgid "Desert Hero" #~ msgstr "Pustynny bohater" #~ msgid "" #~ "Desert Heroes focus on individual performance on the battlefield, having " #~ "tweaked their combat skills to the very maximum. Desert Heroes prefer " #~ "fighting at close range with the sword, but also have some skill with the " #~ "bow." #~ msgstr "" #~ "Pustynni bohaterowie koncentrują się na indywidualnej sprawności " #~ "bitewnej, doskonale dopracowując swoje umiejętności. Choć preferują " #~ "walczyć wręcz przy pomocy miecza, to potrafią też używać łuku." #~ msgid "Desert Horseman" #~ msgstr "Pustynny jeździec" #~ msgid "" #~ "Trading speed for heavier arms and armament, Elvish Horsemen delight in " #~ "riding into danger instead of away from it. The open sands are much more " #~ "suited towards mounted combat than their old forests were, and through " #~ "the generations the Elves have greatly increased their equestrian skills." #~ msgstr "" #~ "Elficcy jeźdźcy poświęcili nieco szybkości na rzecz grubszego pancerza i " #~ "potężniejszej broni, przez co wolą przyjmować walkę, niż jej unikać. " #~ "Otwarte piaski znacznie lepiej nadają się do walki w siodle, niż " #~ "zamieszkiwane przez nich niegdyś lasy, a na przestrzeni pokoleń " #~ "umiejętności jeździeckie elfów zostały jeszcze bardziej udoskonalone." #~ msgid "Desert Hunter" #~ msgstr "Pustynny łowca" #~ msgid "" #~ "Desert Hunters are trained to scour the sands for prey and enemies. They " #~ "can quickly entangle others with their bolas and then finish them off " #~ "with their swords." #~ msgstr "" #~ "Zadaniem pustynnych myśliwych jest przeczesywanie piasków w poszukiwaniu " #~ "ofiar i wrogów. Potrafią szybko oplątać innych swoimi bola, a następnie " #~ "dobić mieczem." #~ msgid "female^Desert Hunter" #~ msgstr "Pustynna łowczyni" #~ msgid "Desert Marksman" #~ msgstr "Pustynny strzelec" #~ msgid "" #~ "Desert Marksman are expert in use of the bow. Though their bows and " #~ "arrows are not as fine as those of their ancestors, they continue to hone " #~ "their skill. This great skill with the bow compensates for their lack of " #~ "skill in melee combat." #~ msgstr "" #~ "Pustynni strzelcy to specjaliści w strzelaniu z łuku. Choć ich broń nie " #~ "jest tak wyrafinowana, jak łuki ich przodków, strzelcy bez ustanku " #~ "szlifują swoje umiejętności. Niezwykła sprawność w posługiwaniu się " #~ "łukiem rekompensuje słabe wyniki w walce wręcz." #~ msgid "female^Desert Marksman" #~ msgstr "Pustynna strzelczyni" #~ msgid "Desert Marshal" #~ msgstr "Pustynny marszałek" #~ msgid "" #~ "Desert Marshals are master commanders, able to inspire confidence in any " #~ "level 1 or 2 unit in adjacent hexes, causing them to fight with increased " #~ "skill. Desert Marshals prefer engaging the enemy in melee combat, but are " #~ "trained in archery as well." #~ msgstr "" #~ "Pustynni marszałkowie to mistrzowie dowodzenia, którzy potrafią tchnąć " #~ "ducha walki w sąsiadujące jednostki 1 i 2 poziomu, powodując że walczą " #~ "one lepiej. Choć sami preferują walczyć wręcz, to ćwiczyli również " #~ "łucznictwo." #~ msgid "Desert Outrider" #~ msgstr "Pustynny foryś" #~ msgid "" #~ "Riding like the wind, Desert Outriders breeze across the sands to strike " #~ "at weaker units and exposed flanks. Skilled in the sword, and trained in " #~ "the bow, they strike hard before flying off into the sands to evade " #~ "response." #~ msgstr "" #~ "Pustynni forysie mkną przez pustynnie niczym wiatr, uderzając w słabsze " #~ "jednostki i odsłonięte flanki. Uzbrojeni w miecz i łuk, którymi świetnie " #~ "władają, zadają poważne straty nim znikną w piaskach, unikając " #~ "kontruderzenia." #~ msgid "Desert Prowler" #~ msgstr "Pustynny maruder" #~ msgid "" #~ "Desert Prowlers sneak across the sands, searching out enemies and " #~ "protecting their people. They are trained to slip past enemies unnoticed " #~ "and flank them. The combination of their bolas and blades allows them to " #~ "cripple and kill opponents with alarming ease." #~ msgstr "" #~ "Pustynni maruderzy przekradają się przez piaski, szukając wrogów i " #~ "chroniąc swoich ludzi. Szkoleni są, by potrafić prześlizgnąć się " #~ "niezauważenie koło przeciwników, a następnie ich okrążyć. Połączenie bola " #~ "i mieczy pozwala im obezwładniać i zabijać przeciwników z niebezpieczną " #~ "łatwością." #~ msgid "female^Desert Prowler" #~ msgstr "Pustynna maruderka" #~ msgid "Desert Ranger" #~ msgstr "Pustynny łowca" #~ msgid "" #~ "Desert Rangers are quick and powerful. Skilled in both short and long-" #~ "range combat, Rangers are truly all-round fighters. Like their kin, they " #~ "prefer the sword to the bow and are adept at sneaking around and " #~ "backstabbing their enemies." #~ msgstr "" #~ "Pustynni łowcy są szybcy i silni. Są wszechstronnymi wojownikami, którzy " #~ "biegle opanowali zarówno walkę wręcz, jak i z dystansu. Podobnie jak ich " #~ "pobratymcy, wolą walczyć mieczem niż łukiem, a dodatkowo potrafią się " #~ "skradać, by zadać przeciwnikowi cios w plecy." #~ msgid "Desert Rider" #~ msgstr "Pustynny jeździec" #~ msgid "" #~ "Swift riders, Desert Riders are fast in the open desert. They can use a " #~ "bow from horseback, but prefer to engage in melee combat when necessary." #~ msgstr "" #~ "Pustynni jeźdźcy są niesłychanie szybcy na otwartej pustyni. Potrafią " #~ "używać łuku z grzbietu konia, ale preferują walczyć wręcz." #~ msgid "Desert Scout" #~ msgstr "Pustynny zwiadowca" #~ msgid "" #~ "Desert Scouts move swiftly across the sands. Their skill on horseback is " #~ "virtually unmatched, although they do lack power in combat." #~ msgstr "" #~ "Pustynni zwiadowcy sprawnie poruszają się przez piaski. Ich umiejętności " #~ "jeździeckie są niedoścignione, choć brakuje im siły w walce." #~ msgid "Desert Sentinel" #~ msgstr "Pustynny strażnik" #~ msgid "" #~ "Desert Sentinels patrol the sands; they are trained to avoid enemies when " #~ "it is advantageous. They can cripple opponents with their bolas and are " #~ "deadly with their swords." #~ msgstr "" #~ "Pustynni strażnicy patrolują piaski i nauczeni są unikać silniejszych " #~ "przeciwników, jeśli jest to korzystniejsze, niż walka. Potrafią " #~ "obezwładniać przeciwników swoimi bola, a mieczami posługują się z " #~ "zabójczą sprawnością." #~ msgid "female^Desert Sentinel" #~ msgstr "Pustynna strażniczka" #~ msgid "female^Desert Shaman" #~ msgstr "Pustynna szamanka" #~ msgid "Desert Shamans focus on less violent ways to hinder the enemy." #~ msgstr "" #~ "Pustynne szamanki utrudniają wrogowi walkę, unikając jednak przemocy." #~ msgid "Desert Sharpshooter" #~ msgstr "Pustynny strzelec wyborowy" #~ msgid "" #~ "The most elite archers among the elves, Desert Sharpshooters use the best " #~ "bows and arrows available, which makes them just as deadly as their " #~ "ancestors. Desert Sharpshooters are incredibly accurate, even when firing " #~ "very quickly, which makes them excellent at picking off entrenched " #~ "enemies." #~ msgstr "" #~ "Pustynni strzelcy wyborowi to elita elfickich łuczników. Dzięki " #~ "najlepszym łukom i strzałom są oni równie niebezpieczni, jak ich " #~ "przodkowie. Są też niezwykle celni, nawet gdy strzelają bardzo szybko, co " #~ "czyni ich mistrzami w eliminowaniu ukrywających się wrogów." #~ msgid "female^Desert Sharpshooter" #~ msgstr "Pustynna strzelczyni wyborowa" #~ msgid "female^Desert Shyde" #~ msgstr "Pustynna wróżka" #~ msgid "" #~ "Desert Shydes are elves that are devoted to nature and their faerie side. " #~ "Dragonfly wings sprout from their backs and change them into beautiful " #~ "creatures. They are capable of gliding unencumbered across almost any " #~ "terrain." #~ msgstr "" #~ "Pustynne wróżki poświęciły swoje życie poznawaniu natury i zgłębianiu " #~ "tajników swojej magicznej strony. Z ich pleców wyrastają przepiękne " #~ "skrzydła jak u ważek, dzięki którym potrafią bez problemu poruszać się " #~ "nad dowolnym niemal terenem." #~ msgid "" #~ "SPECIAL_NOTE^ This unit can fly across any terrain except deep water." #~ msgstr "Ta jednostka potrafi szybować nad każdym terenem poza głęboką wodą." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Desert Stars are Shydes that have becomes so powerful and holy that they " #~ "shine forth the light of Eloh, even in the darkest places. They are " #~ "living testaments to the power and glory of Eloh. Like Shydes, they are " #~ "capable of gliding unencumbered across almost any terrain. Eloh’s power " #~ "also reduces the wounds that Desert Stars suffer when attacked." #~ msgstr "" #~ "Pustynne gwiazdy to wróżki, które posiadły tak niezwykłą świętą moc, że " #~ "promienieją światłem samej Eloh, nawet w najgłębszych ciemnościach. " #~ "Stanowią one żywy dowód potęgi i chwały Eloh. Podobnie jak wróżki, " #~ "potrafią bez problemów szybować nad dowolnym niemal terenem. Moc Eloh " #~ "zmniejsza również obrażenia, jakie pustynne gwiazdy otrzymują podczas " #~ "ataków." #~ msgid "" #~ "SPECIAL_NOTE^ It also gains a 10% bonus to resistance from all attacks." #~ msgstr "Ma też dodatkowe 10% odporności na wszystkie ataki." #~ msgid "a leader in battle" #~ msgstr "przywódca w boju" #~ msgid "trained by Nym in using the bolas" #~ msgstr "wyszkolony przez Nym w korzystaniu z bola" #~ msgid "a better swordsman" #~ msgstr "lepszy szermierz" #~ msgid "a better archer" #~ msgstr "lepszy łucznik" #~ msgid "a marksman with the bow" #~ msgstr "strzelec wyborowy z łuku" #~ msgid "gain +20% resistance under the sun" #~ msgstr "zyskuje +20% odporności w słońcu" #~ msgid "sustenance" #~ msgstr "aprowizacja" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Sustenance:\n" #~| "This unit’s resistances are increased by 20% in daylight, on defense and " #~| "attack. Vulnerabilities are not affected." #~ msgid "" #~ "This unit’s resistances are increased by 20% in daylight, on defense and " #~ "attack. Vulnerabilities are not affected." #~ msgstr "" #~ "Aprowizacja:\n" #~ "Odporności tej jednostki są o 20% większe w ciągu dnia, zarówno w ataku, " #~ "jak i w obronie. Słabości pozostają bez zmian." #~ msgid "gain +10% resistance to blade, pierce and impact" #~ msgstr "zyskuje +10% odporności na ataki sieczne, kłute i obuchowe" #~ msgid "gain a stunning attack that disrupts enemy ZOC" #~ msgstr "zyskuje atak ogłuszający, który niweluje strefę kontroli wroga" #~ msgid "stun" #~ msgstr "ogłuszenie" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Stun:\n" #~| "This attack puts enormous pressure on the enemy, disrupting his ZOC if a " #~| "hit is landed. Not active on defense." #~ msgid "" #~ "This attack puts enormous pressure on the enemy, disrupting his ZOC if a " #~ "hit is landed. Not active on defense." #~ msgstr "" #~ "Ogłuszenie:\n" #~ "Ten atak znacznie zwiększa podatność trafionej nim jednostki wroga na " #~ "kolejne ataki poprzez zniwelowanie jej strefy kontroli. Nie dotyczy " #~ "obrony." #~ msgid "skilled in surviving the desert" #~ msgstr "biegły w sztuce pustynnego przetrwania" #~ msgid "camouflage" #~ msgstr "kamuflaż" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Camouflage:\n" #~| "This unit can hide in desert dunes, desert mountains and craters, and " #~| "remain undetected by its enemies.\n" #~| "\n" #~| "Enemy units cannot see this unit while it is in desert dunes, desert " #~| "mountains, oasis and craters, except if they have units next to it. Any " #~| "enemy unit that first discovers this unit immediately loses all its " #~| "remaining movement." #~ msgid "" #~ "This unit can hide in desert dunes, desert mountains and craters, and " #~ "remain undetected by its enemies.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units cannot see this unit while it is in desert dunes, desert " #~ "mountains, oasis and craters, except if they have units next to it. Any " #~ "enemy unit that first discovers this unit immediately loses all its " #~ "remaining movement." #~ msgstr "" #~ "Kamuflaż:\n" #~ "Jednostka potrafi się ukrywać wśród pustynnych wydm, gór i kraterów, " #~ "pozostając niezauważoną przez wroga.\n" #~ "\n" #~ "Jednostki wroga nie widzą tej jednostki, gdy znajduje się ona wśród " #~ "pustynnych wydm, gór, oaz i kraterów, chyba że bezpośrednio z nią " #~ "sąsiadują. Wroga jednostka, która jako pierwsza zauważy tę jednostkę, " #~ "traci wszystkie pozostałe punkty ruchu." #~ msgid "Kaleh of the Quenoth Elves" #~ msgstr "Kaleh z elfów Quenoth" #~ msgid "Desert Youth" #~ msgstr "Pustynny młodzieniec" #~ msgid "" #~ "Nym is Kaleh’s childhood friend who follows the tradition of a family of " #~ "Desert Hunters, as much as that can be said about a young, rebellious " #~ "lady with quick wits and strong will. Her high spirits are a great boon " #~ "in dark times." #~ msgstr "" #~ "Nym jest przyjaciółką Kaleha jeszcze z czasów dzieciństwa. Kontynuuje " #~ "rodzinną tradycję pustynnych łowców, o ile można mówić o tradycji w " #~ "przypadku buntowniczego dziewczęcia o niewyparzonym języku i nieugiętej " #~ "woli. Jej wrodzony optymizm bywa w trudnych czasach wielką pociechą." #~ msgid "stunned" #~ msgstr "ogłuszony" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Very few people who have ever faced an Ixthala Demon have survived to " #~ "tell the tale. Some believe that they come from some other plane of " #~ "existence, others believe that they were some demented creation of a fire " #~ "mage. But whatever they are, all agree that they are extremely dangerous." #~ msgstr "" #~ "Bardzo niewielu ludzi, którzy kiedykolwiek stanęli twarzą w twarz z " #~ "demonem Ixthala przeżyło, by o tym opowiedzieć. Niektórzy uważają, że " #~ "pochodzą one z innego wymiaru, inni zaś, że to efekt działań jakiegoś " #~ "pomylonego maga ognia. Są tym, czym są, ale wszyscy zgadzają się co do " #~ "tego, że są niesamowicie niebezpieczne." #, fuzzy #~| msgid "Desert Horseman" #~ msgid "Quenoth Horseman" #~ msgstr "Pustynny jeździec" #~ msgid "sword" #~ msgstr "miecz" #~ msgid "bow" #~ msgstr "łuk" #~ msgid "staff" #~ msgstr "laska" #~ msgid "ensnare" #~ msgstr "usidlenie" #~ msgid "thorns" #~ msgstr "kolce" #~ msgid "longbow" #~ msgstr "długi łuk" #~ msgid "entangle" #~ msgstr "oplątanie" #~ msgid "faerie touch" #~ msgstr "dotyk wróżki" #~ msgid "fist" #~ msgstr "pięść" #~ msgid "lightbeam" #~ msgstr "promień światła" #~ msgid "fangs" #~ msgstr "kły" #~ msgid "claws" #~ msgstr "pazury" #~ msgid "mace" #~ msgstr "maczuga" #~ msgid "touch" #~ msgstr "dotyk" #, fuzzy #~| msgid "faerie touch" #~ msgid "faerie fire" #~ msgstr "dotyk wróżki" #~ msgid "chill wave" #~ msgstr "fala chłodu" #~ msgid "shadow wave" #~ msgstr "fala cienia" #~ msgid "axe" #~ msgstr "topór" #~ msgid "Aaaargh! Fresh meat!" #~ msgstr "Hahaaa! Świeże mięso!" #~ msgid "Gaaaggghhh! Kill!" #~ msgstr "Gaaaggghhh! Zabić!" #~ msgid "Crab Man" #~ msgstr "Człowiek-krab" #~ msgid "" #~ "The heavy fighters are the elite guards of the naga. They are slower and " #~ "more heavily armored than most naga and wield huge maces which they use " #~ "to crush their enemies. They mostly guard naga outposts, but occasionally " #~ "participate in offensive raids." #~ msgstr "" #~ "Ci ciężcy wojownicy to elita pośród strażników nag. Są wolniejsi i lepiej " #~ "opancerzeni niż większość nag, a ich wielkie buzdygany z łatwością " #~ "miażdżą przeciwników. Zazwyczaj pilnują posterunków nag, ale okazjonalnie " #~ "pojawiają się też w wyprawach wojennych." #~ msgid "Epilogue:" #~ msgstr "Epilog:" #~ msgid "mud glob" #~ msgstr "kula błota" #~ msgid "First Dawn" #~ msgstr "Pierwszy świt" #~ msgid "Second Dawn" #~ msgstr "Drugi świt" #~ msgid "First Morning" #~ msgstr "Pierwszy poranek" #~ msgid "Second Morning" #~ msgstr "Drugi poranek" #, fuzzy #~ msgid "First Midday" #~ msgstr "Pierwsze południe" #, fuzzy #~ msgid "Second Midday" #~ msgstr "Drugie południe" #~ msgid "First Afternoon" #~ msgstr "Pierwsze popołudnie" #~ msgid "Second Afternoon" #~ msgstr "Drugie popołudnie" #~ msgid "First Dusk" #~ msgstr "Pierwszy zmrok" #~ msgid "Second Dusk" #~ msgstr "Drugi zmrok" #~ msgid "The Short Dark" #~ msgstr "Krótka ciemność" #~ msgid "The Long Dark (2)" #~ msgstr "Długa ciemność (2)" #~ msgid "The Long Dark (3)" #~ msgstr "Długa ciemność (3)" #~ msgid "The Long Dark (4)" #~ msgstr "Długa ciemność (4)" #~ msgid "Elf Ally" #~ msgstr "Elficki sojusznik" #~ msgid "" #~ "So you destroyed Zur... Come, mortal, let us cross our blades... It’s " #~ "time for you to take his place..." #~ msgstr "" #~ "A więc pokonałeś Zura... Skrzyżujmy więc miecze, śmiertelniku - pora, byś " #~ "zajął jego miejsce..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Hahaha! Your puny friend is no more. With his body I shall crush you all. " #~ "Arise again, my minions and feast on the slaughter!" #~ msgstr "" #~ "Hahahaha! Wasz żałosny przyjaciel już nie istnieje. Zmiażdżę was " #~ "wszystkich, używając jego ciała. Powstańcie ponownie, moi słudzy, i " #~ "urządźcie im piękną rzeź!" #~ msgid "Eloh protect us, what has she done?" #~ msgstr "Eloh miej nas w opiece, co ona zrobiła?" #~ msgid "No fool! Stop!" #~ msgstr "Stój, głupcze!" #~ msgid "Trolls" #~ msgstr "Trolle" #~ msgid "Dwarves" #~ msgstr "Krasnoludy" #~ msgid "What in Moradin’s name are they?" #~ msgstr "Czym oni są na imię Moradina?" #~ msgid "Ow!" #~ msgstr "Au!" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Test" #~ msgid "The user feels much better." #~ msgstr "Jednostka czuje się o wiele lepiej." #~ msgid "The rune is gone. I guess the magic only had limited uses" #~ msgstr "Runa zniknęła. Wydaje się, że magia ma ograniczone zastosowanie." #~ msgid "Bloated Corpse" #~ msgstr "Obżarte zwłoki" #~ msgid "" #~ "Kromph is outside, but everything looks strange. What does mistress want " #~ "Kromph to do?" #~ msgstr "" #~ "Kromph jest na zewnątrz, ale wszystko wygląda dziwnie. Co pani chce żeby " #~ "Kromph robił?" #~ msgid "Just stay where you are, I’ll come up there myself" #~ msgstr "Zostań tam gdzie jesteś, zaraz sama tam dojdę." #~ msgid "" #~ "We’ve reached what looks like the citadel, but it is surrounded by a huge " #~ "perfectly smooth obsidian wall. I can’t find any entrances or exits." #~ msgstr "" #~ "Dotarliśmy do czegoś, co wygląda jak cytadela, ale otoczonego potężnym, " #~ "idealnie gładkim obsydianowym murem. Nie mogę znaleźć żadnych wejść ani " #~ "wyjść." #~ msgid "Confused Ant" #~ msgstr "Zmieszana mrówka" #~ msgid "" #~ "Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under " #~ "the earth to the tops of tall mountains. Though normally not hostile, " #~ "they can bite at close range. When they don’t have a Queen Ant to lead " #~ "them, they can often become confused." #~ msgstr "" #~ "Wielkie mrówki występują w prawie każdym miejscu, od jaskiń głęboko pod " #~ "ziemią po szczyty wysokich gór. Choć normalnie nie są wrogo nastawione, " #~ "to po zbytnim zbliżeniu potrafią ukąsić. Gdy w pobliżu nie ma królowej, " #~ "która je prowadzi, często zaczynają się gubić." #~ msgid "Campfire" #~ msgstr "Ognisko" #~ msgid "Inner Summoning Circle" #~ msgstr "Wewnętrzny Krąg Przywołania" #~ msgid "Outer Summoning Circle" #~ msgstr "Zewnętrzny Krąg Przywołania" #~ msgid "Dummy Unit1" #~ msgstr "Atrapa jednostki1" #~ msgid "Dummy Unit2" #~ msgstr "Atrapa jednostki2" #~ msgid "Dummy Unit3" #~ msgstr "Atrapa jednostki3" #~ msgid "Dummy Unit4" #~ msgstr "Atrapa jednostki4" #~ msgid "Dummy Unit5" #~ msgstr "Atrapa jednostki5" #~ msgid "Dummy Unit6" #~ msgstr "Atrapa jednostki6" #~ msgid "By Moradin, I have fallen!" #~ msgstr "Na Moradina, padam!" #~ msgid "" #~ "Desert Shamans focus on less violent ways to hinder the enemy. Their " #~ "entangling attack slows enemies down and reduces by one the number of " #~ "times they may attack. Shamans also possess basic healing abilities." #~ msgstr "" #~ "Pustynni szamani skupiają się na niebrutalnych sposobach walki. Ich " #~ "oplątujący atak spowalnia przeciwników, redukując o jeden ich liczbę " #~ "ataków. Posiadają też podstawowe umiejętności leczenia." #~ msgid "Death of Kaleh, Nym or Zhul" #~ msgstr "Śmierć Kaleha, Nym lub Zhul" #, fuzzy #~ msgid "Death of Dwarf Ally" #~ msgstr "Krasnoludzki sprzymierzeniec" #, fuzzy #~ msgid "Death of Troll Ally" #~ msgstr "Śmierć Kaleha, Nym, Zhul lub sprzymierzonego trolla" #, fuzzy #~ msgid "Nym, Zhul, $intl_ally_name|, you shouldn’t have." #~ msgstr "Nym, Zhul, $intl_ally_name|, to nie było konieczne." #~ msgid "Death of Kaleh, Nym, Garak or Zhul" #~ msgstr "Śmierć Kaleha, Nym, Garaka lub Zhul" #~ msgid "Death of Kaleh, Nym, Zhul, or Dwarf Ally" #~ msgstr "Śmierć Kaleha, Nym, Zhul lub krasnoludzkiego sprzymierzeńca" #~ msgid "Death of Kaleh, Nym, or Zhul" #~ msgstr "Śmierć Kaleha, Nym lub Zhul" #~ msgid "Death of Kaleh, Nym, Zhul" #~ msgstr "Śmierć Kaleha, Nym, Zhul" #~ msgid "" #~ "Fire Guardians are spirits of smoke and flame. No one is exactly sure " #~ "where they come from, but they are occasionally summoned by powerful " #~ "mages. When not being ordered around, they like to frolic in pools of " #~ "lava and take great delight in burning anything they can reach." #~ msgstr "" #~ "Ogniści strażnicy to duchy ognia i dymu. Nikt nie wie dokładnie skąd się " #~ "wzięli, ale okazjonalnie zostają przyzwani przez potężnych magów. Gdy " #~ "nikt nie wydaje im rozkazów, lubią bawić się w jeziorach lawy i znajdują " #~ "wielką przyjemność w paleniu wszystkiego, czego mogą dosięgnąć." #~ msgid "fire claws" #~ msgstr "ogniste pazury" #~ msgid "fire breath" #~ msgstr "ognisty oddech" #~ msgid "" #~ "Small Mudcrawlers are beings of soil and water. They attack by spraying " #~ "boiling water on their foes, or by punching with their fists." #~ msgstr "" #~ "Małe błotniaki są stworzeniami z ziemi i wody. Atakują spryskując swoich " #~ "przeciwników wrzątkiem, lub uderzając ich swoimi pięściami." #~ msgid "" #~ "Desert Sentinels patrol the sands; they are trained to avoid enemies when " #~ "it is advantageous. They can cripple opponents with their bolas and are " #~ "deadly with their swords.\n" #~ "\n" #~ "The skirmish ability allows the rogue to ignore enemy units’ zones of " #~ "control and thus move unhindered around them." #~ msgstr "" #~ "Pustynni strażnicy patrolują piaski i nauczeni są unikać silniejszych " #~ "przeciwników, jeśli jest to korzystniejsze, niż walka. Potrafią razić " #~ "wrogów przy pomocy bola i używają mieczy z zabójczą precyzją.\n" #~ "\n" #~ "Umiejętności harcownika pozwalają im ignorować strefy kontroli jednostek " #~ "nieprzyjaciela i z łatwością je omijać." #~ msgid "Go'hag" #~ msgstr "Go'hag" #~ msgid "I don't..." #~ msgstr "Chyba nie..." #~ msgid "Hahaha!.." #~ msgstr "Hahaha!..." #~ msgid "Aaaauuugggghhhh!" #~ msgstr "Aaaauuugggghhhh!" #~ msgid "No!!!" #~ msgstr "Nie!!!" #~ msgid "Gaggghhh!" #~ msgstr "Gaggghhh!" #~ msgid "Yes Sir." #~ msgstr "Tak jest!" #~ msgid "Grawww!" #~ msgstr "Grawww!" #~ msgid "What?!?" #~ msgstr "Co?!?" #~ msgid "" #~ " Your loyalty is a credit to your people. I am glad indeed to have you " #~ "fighting by my side." #~ msgstr "" #~ "Twoja lojalność przynosi zaszczyt twojemu ludowi. Cieszę się że będziesz " #~ "walczył u naszego boku." #~ msgid "Aaaauuurrrggghhhh!!!" #~ msgstr "Aaaauuurrrggghhhh!!!" #~ msgid "Aaauurrrgghhh!!!" #~ msgstr "Aaaauuurrrggghhhh!!!" #~ msgid "Dark Tiles" #~ msgstr "Ciemne płyty" #~ msgid "THE END" #~ msgstr "KONIEC" #~ msgid "Dwarvish Explorer" #~ msgstr "Krasnoludzki zwiadowca" #~ msgid "" #~ "Dwarven Explorers often travel alone through unknown lands, slaying " #~ "enemies and scouting out new deposits of ore and other precious minerals. " #~ "They are strong enough to wear thicker armor, giving them added " #~ "protection against physical attacks. They are powerful fighters, second " #~ "only to the Dwarven lords, and their amazing maneuverability makes them " #~ "dangerous indeed." #~ msgstr "" #~ "Krasnoludzcy zwiadowcy często samotnie przemierzają nieznane ziemie, " #~ "zabijając przeciwników i wyszukując nowe złoża rud i innych cennych " #~ "minerałów. Są wystarczająco silni, by nosić grubszy pancerz, który " #~ "zapewnia im dodatkową ochronę przed atakami fizycznymi. Są doskonałymi " #~ "wojownikami, ustępując tylko krasnoludzkim władcom, a ich zdumiewająca " #~ "zwinność czyni ich tym bardziej niebezpiecznymi." #~ msgid "battle axe" #~ msgstr "topór wojenny" #~ msgid "Dwarvish Pathfinder" #~ msgstr "Krasnoludzki poszukiwacz" #~ msgid "" #~ "Dwarvish Pathfinders are faster, stronger and even deadlier with their " #~ "axes than normal dwarvish scouts. They often race ahead of the main " #~ "force, scouting out unfamiliar terrain and securing villages and " #~ "chokepoints." #~ msgstr "" #~ "Krasnoludzcy poszukiwacze są w porównaniu ze zwykłymi krasnoludzkimi " #~ "zwiadowcami szybsi i silniejsi, a toporami zadają jeszcze większe " #~ "obrażenia. Często wypuszczają się przed resztę sił, badając nieznany " #~ "teren oraz opanowując wioski i punkty o znaczeniu strategicznym." #~ msgid "Dwarvish Scout" #~ msgstr "Krasnoludzki zwiadowca" #~ msgid "" #~ "Moving faster than other dwarves Dwarvish Scouts love to explore both " #~ "above and below ground. They are adept at both fighting hand to hand with " #~ "their axes and throwing them." #~ msgstr "" #~ "Krasnoludzcy zwiadowcy poruszają się szybciej niż inne krasnoludy i " #~ "kochają odkrywać tereny na powierzchni ziemi oraz pod nią. Są wyszkoleni " #~ "zarówno w walce wręcz przy pomocy swoich toporów, jak i w rzucaniu nimi." #~ msgid "slowed" #~ msgstr "spowolniony" #~ msgid "You Control Less Than 6 Villages" #~ msgstr "Kontrolujesz mniej niż 6 wiosek" #~ msgid "" #~ "Garak collapses to the ground with own blade sticking from his chest." #~ msgstr "Garak pada na ziemię, przebity własnym mieczem." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Garak collapses to the ground with own blade sticking form his chest." #~ msgstr "Garak pada na ziemię, przebity własnym mieczem." #~ msgid "Desert Shaman" #~ msgstr "Pustynny szaman" #~ msgid "Desert Shyde" #~ msgstr "Pustynna wróżka" #~ msgid "Desert Star" #~ msgstr "Pustynna gwiazda" #~ msgid "" #~ "We'll need your help in checking to see if the outer settlements are " #~ "okay. Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And " #~ "perhaps some of the people out in the desert have been able to round up " #~ "some of the loose horses." #~ msgstr "" #~ "Potrzebujemy waszej pomocy, by sprawdzić, czy zewnętrzne osiedla są w " #~ "porządku. Kto wie jakich zniszczeń doznały w nocy? I może uda się wam też " #~ "znaleźć więcej koni." #~ msgid "Well, let's hope that hunting party comes back soon." #~ msgstr "Miejmy nadzieję że wyprawa łowiecka wkrótce wróci." #~ msgid "Goblin Raider" #~ msgstr "Gobliński " #~ msgid "" #~ "Huh? What happened? Must have been another stupid elf trick! Well it " #~ "won't stop me from killing you!" #~ msgstr "" #~ "Hę? Co się stało? To musiała być kolejna głupia sztuczka elfów! Nie " #~ "powstrzyma mnie to przez zabiciem was!" #~ msgid "What happened? Where am I?" #~ msgstr "Co się stało? Gdzie jestem?" #~ msgid "Where did you go?" #~ msgstr "Dokąd poszedłeś?" #~ msgid "" #~ "I don't know, someone just knocked me out. I didn't get a good look at " #~ "them." #~ msgstr "" #~ "Nie wiem, ktoś mnie pozbawił przytomności. Nie dałem rady się im " #~ "przyjrzeć." #~ msgid "Huh? What happened? No time to think, must keep fighting!" #~ msgstr "Hę? Co się stało? Nie ma czasu myśleć, trzeba walczyć!" #~ msgid "Where did you go? Do you remember anything?" #~ msgstr "Dokąd poszedłeś? Pamiętasz cokolwiek?" #~ msgid "" #~ "No, someone grabbed me and knocked me out. I have no idea who it was." #~ msgstr "Nie, ktoś mnie złapał a potem ogłuszył. Nie mam pojęcia kto to był." #~ msgid "A Stirring in the Night (development branch)" #~ msgstr "Poruszenie w nocy (gałąź rozwojowa)" #~ msgid "" #~ "Camouflage:\n" #~ "This unit can hide in desert dunes and desert mountains and craters, and " #~ "remain undetected by its enemies.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units cannot see this unit while it is in desert dunes and desert " #~ "mountains and craters, except if they have units next to it. Any enemy " #~ "unit that first discovers this unit immediately loses all its remaining " #~ "movement." #~ msgstr "" #~ "Kamuflaż:\n" #~ "Jednostka potrafi się ukrywać wśród pustynnych wydm, gór i kraterów, " #~ "pozostając niezauważoną przez wroga.\n" #~ "\n" #~ "Jednostki wroga nie widzą tej jednostki, gdy znajduje się ona wśród " #~ "pustynnych wydm, gór i kraterów, chyba że bezpośrednio z nią sąsiadują. " #~ "Wroga jednostka, która jako pierwsza zauważy tę jednostkę, traci " #~ "wszystkie pozostałe punkty ruchu." #~ msgid "a charismatic leader - all adjacent units pay no upkeep" #~ msgstr "" #~ "charyzmatyczny przywódca - sąsiadujące z nim jednostki nie wymagają " #~ "nakładów na utrzymanie" #~ msgid "charisma" #~ msgstr "charyzma" #~ msgid "" #~ "Charisma:\n" #~ "Adjacent units will be treated loyal and not pay upkeep." #~ msgstr "" #~ "Charyzma:\n" #~ "Sąsiadujące jednostki będą traktowane jako lojalne i nie będą wymagać " #~ "opłat za utrzymanie." #~ msgid "Grendel" #~ msgstr "Grendel" #~ msgid "Dread Bat" #~ msgstr "Straszliwy nietoperz" #~ msgid "" #~ "Dread Bats are fast and can drain the blood of those they attack, thereby " #~ "healing themselves, even to the point where they become stronger than " #~ "they began the battle. Bloated with blood they have grown to a huge size " #~ "and can feast on bigger and bigger victims." #~ msgstr "" #~ "Straszliwe nietoperze są szybki i mogą wysysać krew tych, których " #~ "atakują, lecząc się tym samym i mogą stać się nawet silniejsze niż w " #~ "momencie rozpoczęcia bitwy. Pełne krwi osiągają ogromne rozmiary i mogą " #~ "ucztować na coraz to większych ofiarach." #~ msgid "" #~ "Fire Guardians are spirits of smoke and flame. No one is exactly sure " #~ "where they come from, but they are occasionally summoned by powerful " #~ "mages to do their bidding. When not being controlled they like to frolic " #~ "in pools of lava and take great delight in burning anything they can " #~ "reach." #~ msgstr "" #~ "Ogniści strażnicy to duchy ognia i dymu. Nikt nie wie dokładnie skąd się " #~ "wzięli, ale okazjonalnie zostają przyzwani przez potężnych magów. Gdy " #~ "nikt nie wydaje im rozkazów, lubią bawić się w jeziorach lawy i znajdują " #~ "wielką przyjemność w paleniu wszystkiego, czego mogą dosięgnąć." #~ msgid "Rocky Horror" #~ msgstr "Skalny horror" #~ msgid "Raaaar!" #~ msgstr "Raaaar!" #~ msgid "I think I see movement in the stables. Is anyone there?" #~ msgstr "Chyba widzę jakiś ruch w stajniach. Jest tam kto?" #~ msgid "Kaleh, wake up! Scouts report movement out in the sands." #~ msgstr "Kaleh, obudź się! Zwiadowcy meldują ruchy wśród piasków." #~ msgid "Is it orc raiders?" #~ msgstr "Czy to napad orków?" #~ msgid "I don't think so..." #~ msgstr "Nie wydaje mi się..." #~ msgid "" #~ "You always were an arrogant little bastard. Grek will swallow your soul " #~ "first, or what's left of it." #~ msgstr "" #~ "Zawsze byłeś aroganckim gnojem. Ghrek połknie wpierw twoją duszę, czy " #~ "raczej to, co jeszcze z niej zostało." #~ msgid "" #~ "You spurned me once; I will make you pay. But enough of the past--to " #~ "battle, my minions! Behold the wrath of the dead!" #~ msgstr "" #~ "Zapłacisz mi za to, że mnie odtrąciłeś. Ale dość o przeszłości--do walki, " #~ "słudzy! Drżyjcie przed gniewem umarłych!" #~ msgid "" #~ "Great, ringside seats for an all-out battle between two undead lords. You " #~ "really know how to pick a campsite, Kaleh." #~ msgstr "" #~ "Świetnie, centralne miejsca na bitwę między dwoma nieumarłymi lordami. " #~ "Nie mogłeś wybrać lepszego miejsca na obozowisko, Kaleh." #~ msgid "" #~ "But our people's encampments are in danger, they'll be slaughtered by the " #~ "undead hordes!" #~ msgstr "" #~ "Ale obozowisko naszych ludzi jest w niebezpieczeństwie, nieumarłe hordy " #~ "ich pozabijają!" #~ msgid "" #~ "There's no way we can marshal our people to escape the battle in time. We " #~ "must protect our people's $village_counter encampments from the undead." #~ msgstr "" #~ "Nie damy rady na tyle szybko zebrać ludzi, żeby uciec. Musimy chronić " #~ "naszych $village_counter obozowisk przed nieumarłymi." #~ msgid "" #~ "If the undead forces reach our encampments first, they will surely be " #~ "destroyed. I fear that if we lose more than half our encampments we will " #~ "not have the strength to go on. Garak, wake your men. We must hold off " #~ "the undead until dawn." #~ msgstr "" #~ "Jeśli oddziały nieumarłych dotrą jako pierwsze do obozowisk, na pewno je " #~ "zniszczą. Obawiam się że jeśli stracimy więcej niż połowę z nich, nie " #~ "będziemy mieli wystarczających sił by iść dalej. Garak, obudź swoich " #~ "ludzi. Musimy powstrzymać nieumarłych do nadejścia świtu." #~ msgid "" #~ "But look, dawn is nigh, our salvation is almost at hand. Even the Long " #~ "Dark cannot last forever, and with the light of the sun the undeads' dark " #~ "power wanes and their magics unravel." #~ msgstr "" #~ "Ale spójrz, świt się zbliża, nasz ratunek jest na wyciągnięcie ręki. " #~ "Nawet długa ciemność nie trwa wiecznie, a wraz ze światłem słońca moc " #~ "nieumarłych i ich magia nikną." #~ msgid "" #~ "No! I shall have my vengeance upon you all. Darkness shall reign until I " #~ "have triumphed!" #~ msgstr "" #~ "Nie! Zemszczę się na was wszystkich. Ciemność będzie rządzić dopóki nie " #~ "zatriumfuję!" #~ msgid "Kill Possessed Garak (or)" #~ msgstr "Zabij opętanego Garaka (lub)" #~ msgid "Defeat remaining Undead Lord" #~ msgstr "Pokonaj drugiego Mrocznego Lorda" #~ msgid "" #~ "I can see the first rays of Naia shining over the horizon. She never " #~ "looked so beautiful. The undead forces have crumbled into dust and the " #~ "remaining orcs are retreating with the dawn. But what of Garak?" #~ msgstr "" #~ "Widzę pierwsze promienie Naii świecące ponad horyzontem. Nigdy nie " #~ "wyglądała tak pięknie jak teraz. Siły nieumarłych obróciły się w proch a " #~ "pozostałe orki wycofują się wraz z nadchodzącym świtem. Ale co z Garakiem?" #~ msgid "" #~ "Well, only $village_counter encampments remain, but we shall survive." #~ msgstr "Cóż, tylko $village_counter obozowisk pozostało, ale przetrwamy." #~ msgid "Curse you! I will not forget this. You will rue this night." #~ msgstr "Bądź przeklęty! Nie zapomnę tego. Pożałujecie tej nocy." #~ msgid "Noooooo! I shall have my revenge!" #~ msgstr "Nieeeeee! Muszę się zemścić!" #~ msgid "" #~ "I can just barely see the sun poking over the dunes. It is almost dawn!" #~ msgstr "Widzę słońce wyglądające spośród wydm. Już prawie świta!" #~ msgid "" #~ "No, I shall have my revenge. I shall show you that darkness is strongest " #~ "just before dawn. I call upon the lord of death and decay, grant me my " #~ "vengeance!" #~ msgstr "" #~ "Nie, muszę się zemścić. Pokażę wam że ciemność jest najsilniejsza tuż " #~ "przed świtem. Wzywam władców śmierci i rozkładu, dajcie mi moją zemstę!" #~ msgid "" #~ "No, I shall have my revenge. I shall show you that darkness is strongest " #~ "just before dawn. I call upon the powers of disease and despair, grant me " #~ "my vengeance!" #~ msgstr "" #~ "Nie, muszę się zemścić. Pokażę wam że ciemność jest najsilniejsza tuż " #~ "przed świtem. Wzywam moce choroby i rozpaczy, dajcie mi moją zemstę!" #~ msgid "" #~ "They're raising the corpses of our slain people! What a horrible fate!" #~ msgstr "Ożywiają ciała naszych zabitych ludzi! Cóż za okropny los!" #~ msgid "" #~ "This darkness will never end, and the undead will soon overwhelm us. I'm " #~ "sorry Garak, we couldn't save you." #~ msgstr "" #~ "Ta ciemność nigdy się nie skończy, a nieumarli wkrótce nas przytłoczą. " #~ "Przepraszam Garak, nie potrafiliśmy cię uratować." #~ msgid "Troll Shaman" #~ msgstr "Troll szaman" #~ msgid "" #~ "Troll shamans are the mystical leaders of the trolls. Though not as " #~ "strong or tough as other trolls, their true power lies in their fire " #~ "magic, which they use to blast enemies with gouts of fire." #~ msgstr "" #~ "Szamani trollów są ich mistycznymi przywódcami. Choć nie są tak potężni " #~ "jak inne trolle, ich prawdziwa moc leży w magii ognia, której używają, by " #~ "atakować wrogów wybuchami płomieni." #~ msgid "flame blast" #~ msgstr "wybuch płomieni" #~ msgid "Bernard" #~ msgstr "Bernard" #~ msgid "Daryl" #~ msgstr "Daryl" #~ msgid "Oswald" #~ msgstr "Oswald" #~ msgid "Blank" #~ msgstr "Puste" #~ msgid "wail" #~ msgstr "jęk" #~ msgid "baneblade" #~ msgstr "ostrze zguby" #~ msgid "" #~ "Desert Druids are powerful masters of the sands. Brilliant at ensnaring " #~ "unwary opponents, they use their vast knowledge of the plants of the " #~ "desert to heal allies. Druids are excellent supporting units in any group " #~ "of elves.\n" #~ "\n" #~ "Special Notes: A druid's entangling attack slows enemies down, halving " #~ "their movement speed and attack damage. Druids are capable of healing " #~ "units around them, and curing them of poison." #~ msgstr "" #~ "Pustynni druidzi są potężnymi władcami piasków. Potrafią sprawnie usidlić " #~ "nieuważnego przeciwnika oraz leczą sojuszników przy pomocy leśnych ziół. " #~ "Druidzi są wspaniałymi jednostkami wsparcia w elfickiej armii.\n" #~ "\n" #~ "Uwagi specjalne: oplątujący atak druida spowalnia przeciwników, " #~ "zmniejszając o połowę ich szybkość oraz zadawane obrażenia. Potrafią oni " #~ "także leczyć sąsiadujące jednostki, również z trucizny." #~ msgid "" #~ "Desert Marshals are master commanders, able to inspire confidence in any " #~ "level 1 or 2 unit in adjacent hexes, causing them to fight with increased " #~ "skill. Desert Marshals prefer engaging the enemy in melee combat, but are " #~ "trained in archery as well.\n" #~ "\n" #~ "Special Notes: the leadership of a Marshal enables friendly units next to " #~ "it to deal more damage in combat, though this only applies to units of " #~ "lower level" #~ msgstr "" #~ "Pustynni marszałkowie to mistrzowie dowodzenia, którzy potrafią tchnąć " #~ "ducha walki w sąsiadujące jednostki 1 i 2 poziomu, dzięki czemu walczą " #~ "lepiej. Sami preferują walczyć wręcz, choć oczywiście ćwiczą również " #~ "łucznictwo.\n" #~ "\n" #~ "Uwagi specjalne: zdolności przywódcze kapitana pozwalają przyjacielskim " #~ "jednostkom na sąsiadujących polach zadawać większe obrażenia w walce, " #~ "choć dotyczy to tylko jednostek na poziomie niższym niż on." #~ msgid "" #~ "Desert Prowlers sneak across the sands, searching out enemies and " #~ "protecting their people. They are trained to slip past enemies unnoticed " #~ "and flank them. The combination of their bolas and blades allows them to " #~ "cripple and kill opponents with alarming ease.\n" #~ "\n" #~ "Special Notes: The skirmish ability allows the rogue to ignore enemy " #~ "units' zones of control and thus move unhindered around them." #~ msgstr "" #~ "Pustynni strażnicy patrolują piaski i nauczeni są, by unikać silniejszych " #~ "przeciwników. Potrafią razić wrogów przy pomocy bola i używają mieczy z " #~ "zabójczą precyzją.\n" #~ "\n" #~ "Umiejętności harcownika pozwalają im ignorować strefy kontroli jednostek " #~ "nieprzyjaciela i z łatwością je omijać." #~ msgid "" #~ "Desert Shydes are elves that are devoted to nature and their faerie side. " #~ "Dragonfly wings sprout from their backs and change them into beautiful " #~ "creatures. They are capable of gliding unencumbered across almost any " #~ "terrain.\n" #~ "\n" #~ "Special Notes: A Desert Shyde's entangling attack slows enemies down, " #~ "halving their movement speed and attack damage. Shydes are capable of " #~ "healing units around them, and curing them of poison. Shydes can fly " #~ "across any terrain except deep water." #~ msgstr "" #~ "Pustynne wróżki są elfkami poświęconymi naturze i swym magicznym " #~ "korzeniom. Z ich pleców wyrastają skrzydła jak u ważek, czyniąc je " #~ "pięknymi stworzeniami. Potrafią bez problemu poruszać się nad prawie " #~ "dowolnym terenem.\n" #~ "\n" #~ "Uwagi specjalne: oplątujący atak pustynnych wróżek spowalnia " #~ "przeciwników, zmniejszając o połowę ich szybkość i zadawane obrażenia. " #~ "Potrafią one także leczyć, w tym z trucizny. Przemieszczają się nad " #~ "każdym typem terenu z wyjątkiem głębokiej wody." #~ msgid "" #~ "Desert Stars are Shydes that have becomes so powerful and holy that they " #~ "shine forth the light of Eloh, even in the darkest places. They are " #~ "living testaments to the power and glory of Eloh. Like Shydes, they are " #~ "capable of gliding unencumbered across almost any terrain. Eloh's power " #~ "also reduces the wounds that Desert Stars suffer when attacked.\n" #~ "\n" #~ "Special Notes: A Desert Star's entangling attack slows enemies down, " #~ "halving their movement speed and attack damage. Stars are capable of " #~ "healing units around them, and curing them of poison. Stars can fly " #~ "across any terrain, except deep water. They also have the power of " #~ "Illumination, which increases the lighting level in the area adjacent to " #~ "the star. They also gain a 10% bonus to resistance from all attacks." #~ msgstr "" #~ "Gwiazdy pustyni to wróżki, które stały się tak potężne i święte, że " #~ "emanuje z nich światło samej Eloh, nawet w najmroczniejszych miejscach. " #~ "Są żywym dowodem potęgi i chwały Eloh. Podobnie jak zwykłe wróżki, " #~ "potrafią one poruszać się bez problemów nad prawie wszystkimi typami " #~ "terenów z wyjątkiem głębokiej wody. Moc Eloh redukuje również obrażenia, " #~ "jakich pustynne gwiazdy doznają podczas ataku.\n" #~ "\n" #~ "Uwagi specjalne: Oplątujący atak pustynnej gwiazdy spowalnia przeciwnika, " #~ "zmniejszając o połowę jego szybkość i zadawane obrażenia. Gwiazdy " #~ "potrafią również leczyć otaczające jednostki oraz niwelować działanie " #~ "trucizny. Gwiazdy mogą latać nad dowolnym rodzajem terenu z wyjątkiem " #~ "głębokiej wody. Władają też mocą oświetlania, która zwiększa jasność " #~ "otaczających gwiazdę pól. Mają również 10% premię do obrony przed " #~ "wszystkimi typami ataków." #~ msgid "" #~ "The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the " #~ "countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by " #~ "the living, and those who live to speak of them had no leisure to study " #~ "their foe.\n" #~ "\n" #~ "Special Notes: while a unit with the same allegiance as the Nightgaunt " #~ "distracts an enemy, the Nightgaunt may strike at the opponent's back, " #~ "inflicting double damage. Nightgaunts have very unusual resistances to " #~ "damage, and move quite slowly over open water. While they can move " #~ "through solid walls, unlike normal Nightgaunts, Ethereal Nightgaunts " #~ "cannot hide at night." #~ msgstr "" #~ "Przeznaczenie masek, którą noszą te kreatury jest nieznane, podobnie jak " #~ "wygląd ukrywanych przez nie twarzy. Te okropne formy są rzadko widywane " #~ "przez żyjących, a ci, którzy przeżyli, by móc o nich opowiedzieć nie " #~ "poświęcali zbyt dużo czasu przyglądaniu się.\n" #~ "\n" #~ "Uwagi specjalne: podczas, gdy jednostka stojąca po tej samej stronie co " #~ "zjawa rozprasza uwagę przeciwnika, zjawa może zaatakować przeciwnika od " #~ "tyłu, zadając cios w plecy. Zjawy mają nadzwyczajną odporność na " #~ "obrażenia i poruszają się dość wolno nad otwartą wodą. Chodź potrafią " #~ "przenikać przez lite ściany, w przeciwieństwie do normalnych zjaw, zjawy " #~ "eteryczne nie potrafią ukrywać się w nocy." #~ msgid "" #~ "When light came into the world and gave form to the unknown, fear was " #~ "forced to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world " #~ "have held terror for humanity, though it knows not why.\n" #~ "\n" #~ "That is a question which is easily answered by a necromancer.\n" #~ "\n" #~ "Special Notes: while a unit with the same allegiance as the shadow " #~ "distracts an enemy, the Shadow may strike at the opponent's back, " #~ "inflicting double damage. Shadows have very unusual resistances to " #~ "damage, and move quite slowly over open water. While they can move " #~ "through solid walls, unlike normal Shadows, Ethereal Shadows cannot hide " #~ "at night." #~ msgstr "" #~ "Gdy światło zawitało do świata i nadało formę nieznanemu, strach musiał " #~ "odejść w ciemność. Od tego dnia ludzkość bała się cieni, choć nikt nie " #~ "wiedział dlaczego.\n" #~ "\n" #~ "Każdy nekromanta z łatwością odpowie na to pytanie.\n" #~ "\n" #~ "Uwagi specjalne: podczas, gdy jednostka stojąca po tej samej stronie co " #~ "zjawa rozprasza uwagę przeciwnika, zjawa może zaatakować przeciwnika od " #~ "tyłu, zadając cios w plecy. Zjawy mają nadzwyczajną odporność na " #~ "obrażenia i poruszają się dość wolno nad otwartą wodą. Chodź potrafią " #~ "przenikać przez lite ściany, w przeciwieństwie do normalnych zjaw, zjawy " #~ "eteryczne nie potrafią ukrywać się w nocy." #~ msgid "" #~ "Desert Fighters make up the bulk of the Elven military in Quenoth. They " #~ "are trained in both sword and bow, though like most of their kin, they " #~ "prefer swordplay to archery. These Elves are deft of foot, and fight best " #~ "in the open sands." #~ msgstr "" #~ "Pustynni wojownicy stanowią trzon elfickich sił zbrojnych w Quenoth. " #~ "Zostali wyćwiczeni w walce przy pomocy miecza i łuku, choć w " #~ "przeciwieństwie do większości swoich pobratymców wolą szermierkę od " #~ "łucznictwa. Elfy te dobrze walczą pieszo i najlepiej sprawdzają się " #~ "otwartych piaskach." #~ msgid "Hey Naru, the rocks have stopped falling. You can come out now!" #~ msgstr "Hej Naru, skały przestały już padać. Możesz wyjść!" #~ msgid "Necromancer" #~ msgstr "Nekromanta" #~ msgid "" #~ "One of the greatest circles of what is considered 'black magic' is the " #~ "art of necromancy, the terrible ability to awaken the dead with false " #~ "life. It was a discovery that had terrible ramifications and caused " #~ "humanity's condemnation of black magic, for it has given fear a vast new " #~ "arsenal.\n" #~ "\n" #~ "This ability, in all aspects, is the first step towards cheating death of " #~ "its ultimate prize. It is the highest degree of power a dark mage can " #~ "attain without losing grip on humanity itself, but pales to the lethal " #~ "power wielded by Liches. Their mortal bodies are also made sturdier by " #~ "their magic, in contrast to the frail decayed form of a Lich.\n" #~ "\n" #~ "Special Notes: the necromancer's ranged attacks are magical and always " #~ "have a high chance of hitting an opponent. The staff of a necromancer is " #~ "marked with the plague, and any foe struck down by it will rise again in " #~ "unlife." #~ msgstr "" #~ "Jednym z najpotężniejszych aspektów tego, co zwykło się określać mianem " #~ "\"czarnej magii\", jest sztuka nekromancji, czyli przerażająca zdolność " #~ "do dawania zmarłym fałszywego życia. Odkrycie nekromancji miało " #~ "straszliwe konsekwencje i sprawiło, że ludzkość potępiła czarną magię, " #~ "gdyż może ona stanowić potężny oręż w służbie zła.\n" #~ "\n" #~ "Umiejętność ta jest pod każdym względem pierwszym krokiem w stronę " #~ "oszukania śmierci. Stanowi ona szczyt mocy, jaką mroczny mag może posiąść " #~ "nie tracąc przy tym swojego człowieczeństwa, ale blednie w porównaniu ze " #~ "śmiercionośnymi mocami, którymi władają licze. Ponadto magia wzmacnia " #~ "śmiertelne ciała nekromantów, w przeciwieństwie do kruchych, " #~ "rozkładającej się ciał liczy.\n" #~ "\n" #~ "Uwagi specjalne: zdalne ataki nekromanty są magiczne i zawsze mają wysoką " #~ "szansę trafienia przeciwnika. Różdżka nekromanty przenosi zarazę i każdy " #~ "pokonany nią wróg powstanie z powrotem jako nieumarły." #~ msgid "" #~ "The other shamans and I can prevent exhaustion and dehydration from " #~ "weakening anyone close to us. But oases like the one next to us are the " #~ "key to our survival; their fresh water will heal our people back to their " #~ "full strength." #~ msgstr "" #~ "Wraz z innymi druidkami mogę zapobiegać osłabieniu sąsiadujących " #~ "jednostek z powodu odwodnienia i zmęczenia. Kluczowe znaczenie dla " #~ "naszego przetrwania mają jednak oazy, takie jak ta obok - ich " #~ "orzeźwiająca woda pozwoli naszym jednostkom odzyskać pełnię sił." #~ msgid "" #~ "This unit will no longer suffer from the fatiguing effects of the daytime " #~ "heat." #~ msgstr "Ta jednostka nie zostanie osłabiona przez wycieńczający upał dnia." #~ msgid "Dehydrated" #~ msgstr "Odwodniony" #~ msgid "Rehydrated" #~ msgstr "Nawodniony" #~ msgid "" #~ "Please, have mercy on us. We'm just trying to survive in this horrible " #~ "land." #~ msgstr "" #~ "Proszę, zlitujcie się nad nami. Próbujemy tylko przetrwać w tej okropnej " #~ "krainie." #~ msgid "cold" #~ msgstr "mróz" #~ msgid "blade" #~ msgstr "sieczna" #~ msgid "pierce" #~ msgstr "kłująca" #~ msgid "impact" #~ msgstr "obuchowa" #~ msgid "arcane" #~ msgstr "święty" #~ msgid "web" #~ msgstr "sieć"