# translation of it.po to Italian # Luciano Montanaro , 2005, 2006, 2007, 2011. # Silvia Montanaro, 2006. # Luciano Montanaro , 2012. # Antonio Rosella , 2012-2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-17 15:04+0100\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #. [editor_group]: id=utbs #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:11 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:248 msgid "Under the Burning Suns" msgstr "Sotto i soli roventi" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:14 msgid "UtBS" msgstr "SiSR" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:20 msgid "" "In the distant future a small band of elves struggles to survive amidst the " "ruins of fallen empires. Lead your people out of the desert on an epic " "journey to find a new home.\n" "\n" msgstr "" "Nel lontano futuro una piccola brigata di elfi lotta per la sopravvivenza " "fra le rovine di imperi caduti. Conduci via dal deserto il tuo popolo con un " "epico viaggio alla ricerca di una nuova patria.\n" "\n" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:22 msgid "(Expert level, 10 scenarios.)" msgstr "(Livello per esperti, 10 scenari)" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:26 msgid "Fighter" msgstr "Combattente" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:26 msgid "Normal" msgstr "Normale" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27 msgid "Challenging" msgstr "Impegnativo" #. [advancement]: id=warrior_1 #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:44 msgid "Warrior" msgstr "Guerriero" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:28 msgid "Champion" msgstr "Campione" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:28 msgid "Nightmare" msgstr "Incubo" #. [about] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:32 msgid "Campaign Design" msgstr "Progetto della campagna" #. [about] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:41 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Manutenzione della campagna" #. [about] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:62 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Progettazione grafica e lavoro artistico" #. [about] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:128 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #. [entry] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:146 msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention." msgstr "" "E ringraziamenti speciali a tutti gli altri che ho dimenticato di citare." #. [lua]: wesnoth.theme_items.unit_status #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:14 msgid "" "dehydrated: This unit is dehydrated. It will lose 4 HP and have its damage " "reduced by 1 each turn during the day unless prevented by healers or cured " "by water at an oasis.\n" "\n" "Units cannot be killed or deal no damage as a result of dehydration." msgstr "" "disidratata: questa unità è disidratata. Per ogni turno del giorno perderà 4 " "punti ferita ed avrà il coefficiente di danno ridotto di un punto a meno che " "non sia protetta dai guaritori o curata con l’acqua in un’oasi.\n" "\n" "Le unità non possono essere uccise né può essere azzerato il danno inflitto " "a causa della disidratazione." #. [lua]: wesnoth.theme_items.unit_status #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:20 msgid "stunned: This unit is stunned. It cannot enforce its Zone of Control." msgstr "" "stordita: questa unità è stordita e pertanto non può far valere la sua zona " "di controllo." #. [lua]: wesnoth.theme_items.unit_status #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:26 msgid "" "dazed: This unit is dazed. It suffers a -10% penalty to both its defense and " "chance to hit (except for magical attacks)." msgstr "" "disorientamento: questa unità è disorientata. Soffre di una penalità di -10% " "sia in difesa che in attacco (ad eccezione degli attacchi magici)" #. [scenario]: id=01_The_Morning_After #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:5 msgid "The Morning After" msgstr "La mattina dopo" #. [side]: id=Kaleh, type=Quenoth Youth #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:49 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:34 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:44 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:30 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:34 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:37 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:32 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:30 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:30 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:34 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:31 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:32 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:70 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:44 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:31 msgid "team_name^Quenoth Elves" msgstr "Elfi Quenoth" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:72 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:90 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:67 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:107 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:138 msgid "Monsters" msgstr "Mostri" #. [side] #. [side]: id=Panok, type=Direwolf Rider, type=Goblin Knight #. [side]: id=Turg, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord #. [side]: id=Ug'lok, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:93 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:55 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:101 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:140 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:166 msgid "Evil" msgstr "Malvagi" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:122 msgid "Rescue surviving elves" msgstr "Salva gli elfi sopravvissuti" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:126 msgid "Defeat Xanthos" msgstr "Sconfiggi Xanthos" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:135 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:196 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:199 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:236 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:204 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:305 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:791 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1357 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1425 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:188 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:225 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:419 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:349 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:415 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:275 msgid "Death of Kaleh" msgstr "Morte di Kaleh" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:139 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:200 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:204 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:240 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:208 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:309 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:795 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1361 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1429 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:192 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:229 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:423 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:353 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:419 msgid "Death of Nym" msgstr "Morte di Nym" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:143 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:204 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:244 msgid "Death of Garak" msgstr "Morte di Garak" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:156 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:208 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:209 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:248 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:212 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:313 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:799 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1365 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1433 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:196 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:233 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:427 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:357 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:423 msgid "Death of Zhul" msgstr "Morte di Zhul" #. [value]: type=Quenoth Fighter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:183 msgid "Lreu" msgstr "Lreu" #. [value]: type=Quenoth Fighter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:190 msgid "Piyru" msgstr "Piyru" #. [value]: type=Quenoth Fighter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:195 msgid "Feru" msgstr "Feru" #. [value]: type=Quenoth Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:202 msgid "Danu" msgstr "Danu" #. [value]: type=Quenoth Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:207 msgid "Hamuil" msgstr "Hamuil" #. [value]: type=Quenoth Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:212 msgid "Anioh" msgstr "Anioh" #. [value]: type=Tauroch Rider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:217 msgid "Vemuil" msgstr "Vemuil" #. [value]: type=Tauroch Rider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:222 msgid "Taliu" msgstr "Taliu" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:234 msgid "Hey Kaleh, are you in there?" msgstr "Ehi Kaleh, sei lì?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:239 msgid "Nym, is that you?" msgstr "Nym, sei tu?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:244 msgid "" "Yes, come on out already. The storm has passed. With the morning light Naia " "has ended the terrible night." msgstr "" "Sì, dai, vieni fuori. La tempesta è finita. La prima luce di Naia ha posto " "fine a questa terribile nottata." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:249 msgid "Has the sky really stopped falling?" msgstr "È veramente finita la pioggia di fuoco?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:254 msgid "" "I already told you, the sky is clear and empty. Now come quickly, silly, " "others may need our help." msgstr "" "Te l’ho già detto, il cielo è limpido e sgombro. Vieni fuori svelto, " "sciocchino, che altri avranno bisogno di aiuto." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:259 msgid "" "What’s happened? Oh Eloh, the craters are everywhere, everything is gone, " "ruined. I can hardly recognize our village. I didn’t think it could be this " "bad." msgstr "" "Che cosa è successo? Per Eloh, ci sono crateri ovunque, ogni cosa è perduta, " "rovinata! Riconosco a stento il villaggio. Non pensavo che potesse succedere " "un disastro simile." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:264 msgid "" "Come on, Kaleh, we have to go see if anyone is hurt or needs help. I think I " "hear people calling from the south. Now is not a time for fear, we must be " "strong. After all you are the nephew of Tanuil, our leader, and you must " "answer to the call of duty. Perhaps in the light of day things won’t be as " "bad as you think. Let’s explore the village and see who else has survived " "the night." msgstr "" "Forza, Kaleh, dobbiamo vedere se qualcuno è ferito o ha bisogno d’aiuto. Mi " "sembra di sentire dei richiami da sud. Non è il momento per la paura, " "dobbiamo essere forti. Dopotutto, sei il nipote del nostro capo Tanuil e " "devi rispondere al richiamo del dovere. Forse alla luce del giorno le cose " "non saranno brutte come pensi. Esploriamo il villaggio per vedere chi altro " "è sopravvissuto alla notte." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:269 msgid "" "Wait, our keep is just to the east. Our leader Tanuil must surely be " "recruiting others to help deal with the devastation. Perhaps we should go to " "the keep, before we explore the rest of the village." msgstr "" "Aspetta; la fortezza è appena un po’ più ad est. Il nostro capo, Tanuil, " "sicuramente starà reclutando altri per organizzare i soccorsi dopo la " "devastazione. Forse dovremmo andare alla fortezza, prima di esplorare il " "resto del villaggio." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:286 msgid "" "Tanuil’s keep, our beautiful fortress, it is destroyed. How will we summon " "our people to battle?" msgstr "" "La fortezza di Tanuil, la nostra bella fortezza, è distrutta. Come faremo a " "chiamare a raccolta i nostri?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:291 msgid "" "We must rally those survivors we can find amidst the rubble. It doesn’t look " "like anyone survived, but at least we can thank Eloh it was a quick death. " "But come on, we can’t dwell on the dead, we must help the living." msgstr "" "Dobbiamo riorganizzare i sopravvissuti rimasti fra le rovine. Difficilmente " "sarà sopravvissuto qualcuno, ma sarà stata una morte rapida, grazie a Eloh. " "Andiamo, non possiamo vivere fra i morti, dobbiamo aiutare i vivi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:296 msgid "But if Tanuil is dead, who will lead us?" msgstr "Ma se Tanuil è morto, chi ci guiderà ora?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:301 msgid "That’s a question for another time. Let’s keep exploring the wreckage." msgstr "" "Tieni la domanda per un altra volta. Andiamo a esplorare la devastazione." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:347 msgid "Vecnu" msgstr "Vecnu" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:348 msgid "Eranor" msgstr "Eranor" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:349 msgid "Seil" msgstr "Seil" #. [message]: speaker=Vecnu #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:383 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:580 msgid "Kaleh, Nym, help us!" msgstr "Kaleh, Nym, aiutateci!" #. [message]: speaker=Nym #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:388 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:585 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:785 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4403 msgid "What in Uria’s name is that?" msgstr "Nel nome di Uria, che cos’è?" #. [message]: speaker=Vecnu #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:394 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:591 msgid "" "They came with the stones that fell from the sky. I know not what they are, " "but more seem to be emerging from the craters. If we don’t stop them there " "will be nothing left of our village or our people." msgstr "" "Sono arrivati con le pietre cadute dal cielo. Non so che cosa siano, ma ne " "stanno uscendo altri dai crateri. Se non li fermiamo non resterà nulla del " "villaggio e della nostra gente." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:399 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:596 msgid "To battle, my friends! There are still those left who can fight." msgstr "Lottiamo, amici! È rimasto ancora qualcuno che può combattere." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:406 msgid "There are more of our people fighting the mud monsters!" msgstr "Ci sono altri dei nostri che combattono i mostri di fango!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:411 msgid "Then let’s join the battle!" msgstr "Allora uniamoci alla battaglia!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:445 msgid "Eloshi" msgstr "Eloshi" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:446 msgid "Illuvin" msgstr "Illuvin" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:452 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:454 msgid "Raynor" msgstr "Raynor" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:472 msgid "More of these muddy crawlies, let’s get rid of them with haste." msgstr "Altri mostri di fango, liberiamocene in fretta." #. [event]: role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:557 msgid "Jorazan" msgstr "Jorazan" #. [event]: role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:558 msgid "Zyar" msgstr "Zyar" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:566 msgid "" "This is our training ground. And look, there is Garak, the captain of the " "guard. He and his fighters have survived the night!" msgstr "" "Questo è il nostro campo di addestramento. E guarda, c’è Garak, il capitano " "delle guardie. Lui e i suoi combattenti sono sopravvissuti alla notte!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:602 msgid "But they are fighting many mud creatures. Quick, we must help them!" msgstr "" "Ma stanno combattendo molte creature di fango. Presto, dobbiamo aiutarli!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:630 msgid "Ha! They’re destroyed at last." msgstr "Ah! Li abbiamo distrutti, alla fine." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:635 msgid "" "Thanks for the help. I am glad to see that so many have survived the night. " "But there’s no time to talk, we must save the rest of our people and crush " "any other of these earthen abominations back into the earth." msgstr "" "Grazie per l’aiuto. Sono lieto di vedere che tanti altri sono sopravvissuti " "alla notte. Ma non c’è tempo per le chiacchiere, dobbiamo salvare il resto " "della popolazione e ricacciare questi scherzi di natura da dove sono venuti." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:658 msgid "This bridge leads to the holy island at the center of our lake." msgstr "Questo ponte porta all’isola sacra al centro del lago." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:663 msgid "" "Hmmmm. Some of the druids that worship on the island may still be alive. We " "should go check." msgstr "" "Uhmm. Qualche driade in preghiera sull’isola potrebbe essere ancora viva. " "Dovremmo andare a vedere." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:668 msgid "" "Be careful. The bridge is broken, so we’ll have to wade through the shallow " "water." msgstr "Fai attenzione. Il ponte è crollato, quindi dovremo guadare le acque." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:687 msgid "" "The great tree! It has been buried under the rocks. Our most holy sanctuary, " "defiled. Oh, Eloh, what shall we do?" msgstr "" "Il grande albero! È sepolto sotto le rocce. Il nostro luogo più sacro è " "distrutto. O Eloh, che cosa dobbiamo fare?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:692 msgid "Is anyone still alive?" msgstr "Qualcuno è ancora vivo?" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:702 msgid "Ryoko" msgstr "Ryoko" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:704 msgid "Yuni" msgstr "Yuni" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:708 msgid "Finally! We were worried that no one else had survived." msgstr "Finalmente! Temevamo che non fosse sopravvissuto nessuno." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:713 msgid "Mother priestess, are you all right?" msgstr "Sacerdotessa madre, va tutto bene?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:718 msgid "" "There’s no time to stand on ceremony. I’m fine. I’m afraid only a few of us " "survived, but we will lend you what skills we have. Show me to those who " "need healing." msgstr "" "Non c’è tempo per le cerimonie. Sto bene. Temo che solo poche di noi siano " "sopravvissute, ma vi offriamo tutta la nostra abilità. Conducetemi da chi ha " "bisogno di cure." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:723 msgid "But the great tree, it has been destroyed!" msgstr "Ma il grande albero è stato abbattuto!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:728 msgid "" "All things of this world come to an end, but the power of Eloh endures. A " "new one shall grow in its place. Come now, let us see to the needs of our " "people." msgstr "" "Tutte le cose di questo mondo sono destinate a perire, ma il potere di Eloh " "sopravvive. Un nuovo albero verrà piantato al posto di quello caduto. Ora " "andiamo a occuparci delle necessità della nostra gente." #. [unit]: type=Cuttle Fish #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:748 msgid "Deep One" msgstr "Creatura degli abissi" #. [unit]: type=Cuttle Fish #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:749 msgid "" "The Deep Ones are gigantic aquatic monsters that lurk in the dark places of " "the world. Rarely do they come to the surface, and when they do the best way " "to survive an encounter with these monsters is to remain ashore. They can " "grab their opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink " "from a distance." msgstr "" "Le creature degli abissi sono giganteschi mostri acquatici che si annidano " "nei luoghi oscuri del mondo. Raramente vengono in superficie, e quando " "capita il miglior modo di sopravvivere a un incontro con questi mostri è di " "rimanere a riva. Possono agguantare i nemici con i robusti tentacoli, o " "schizzare da lontano un velenoso inchiostro nero." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:779 msgid "" "The water of the lake suddenly goes dark and unsettled, only to erupt in a " "swarm of tentacles the moment the first elf set foot off the island." msgstr "" "L’acqua del lago improvvisamente diventa scura e torbida, ed erutta in una " "massa di tentacoli nel momento in cui il primo elfo mette piede sull’isola." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:791 msgid "" "I felt a great darkness in this lake, but I knew not what it was. The " "falling rocks must have woken it from its sleep." msgstr "" "Avevo percepito una grande oscurità in questo lago, ma non sapevo che cosa " "fosse. Le rocce, cadendo, devono aver svegliato la creatura dal suo sonno." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:796 msgid "" "Protect the priestesses, we shall send this monstrosity back to the depths " "it came from!" msgstr "" "Proteggete le sacerdotesse, dobbiamo rimandare questa mostruosità negli " "abissi da cui è venuta!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:814 msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the dustboks?" msgstr "Questi campi sono stranamente vuoti. Dove sono le antilopi?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:819 msgid "Maybe they’re hiding in the stables. Let’s go check." msgstr "Magari sono nascosti nelle stalle. Andiamo a vedere." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:857 msgid "Naru" msgstr "Naru" #. [message]: speaker=Naru #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:861 msgid "Is it safe to come out? I was so scared." msgstr "È sicuro lì fuori? Ho avuto tanta paura." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:866 msgid "Where are all the other dustboks?" msgstr "Dove sono tutti le altre antilopi?" #. [message]: speaker=Naru #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:871 msgid "" "A hunting party left just yesterday, so unless the rocks fell all over the " "land, many of the dustboks have probably survived. The few that remained " "here were scared by the falling rocks and fled into the night. It took all " "my skill to calm Yasi and keep him from running." msgstr "" "Una battuta di caccia è partita ieri, quindi a meno che le rocce non siano " "cadute su tutta la terra, molte antilopi saranno probabilmente " "sopravvissute. Le poche rimaste qui sono state spaventate dalla pioggia di " "rocce e sono scappate nella notte. C’è voluta tutta la mia abilità per " "calmare Yasi e impedirgli di fuggire." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:876 msgid "" "We’ll need your help in checking to see if the outer settlements survived. " "Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And perhaps some " "of the people out in the desert have been able to round up some of the loose " "dusties." msgstr "" "Ci serve il tuo aiuto per controllare se gli insediamenti esterni sono " "sopravvissuti. Chissà che danni avranno subito nella notte! E forse qualcuno " "là fuori nel deserto è riuscito a radunare un po’ delle antilopi fuggite." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:881 msgid "We can only hope that hunting party returns soon." msgstr "Be’, speriamo che i cacciatori facciano ritorno presto." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:891 msgid "Hey, Nisen, the rocks have stopped falling. You can come out now!" msgstr "Ehi Nisen, le rocce hanno smesso di cadere. Puoi venire fuori, ora!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:895 msgid "Nisen" msgstr "Nisen" #. [message]: speaker=Nisen #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:906 msgid "Oh, thank Eloh, I thought they would never stop." msgstr "Oh, grazie a Eloh, credevo che non avrebbero più smesso." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1021 msgid "" "Oh good, some elves have survived in this outer settlement. They’ve agreed " "to help us search for other survivors." msgstr "" "Bene, alcuni elfi sono sopravvissuti in questo accampamento esterno. Hanno " "acconsentito ad aiutarci a cercare gli altri sopravvissuti." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1029 msgid "The encampment is empty. I wonder what happened to the inhabitants?" msgstr "L’accampamento è vuoto. Mi chiedo che cosa sia capitato agli abitanti?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1041 msgid "" "This encampment has been abandoned. There are signs of a struggle and a few " "bloodstains but nothing else. I fear for those elves who lived out here." msgstr "" "Questo accampamento è stato abbandonato. Ci sono segni di lotta e qualche " "macchia di sangue, ma poco altro. Ho paura per gli elfi che vivevano in " "questo luogo." #. [unit]: type=Necromancer, type=Dark Sorcerer, id=Xanthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1089 msgid "Xanthos" msgstr "Xanthos" #. [message]: speaker=Xanthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1109 msgid "" "This place reeks of death, I could smell it from miles away. Oh, how I love " "it, it is the smell of power, the inevitable triumph of death over life. " "Puny elves, I shall use the corpses of your families to create an army of " "undead! All shall bow down before Xanthos the Necromancer!" msgstr "" "Questo luogo puzza di morte, posso sentirlo da miglia di distanza. Oh, come " "mi piace, è l’odore del potere, l’inevitabile trionfo della morte sulla " "vita. Deboli elfi, userò i corpi dei vostri caduti per creare un esercito di " "non-morti! Tutti si dovranno inchinare ai piedi di Xanthos il negromante!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1114 msgid "" "His timing couldn’t be worse. I know that undead cultists often prey on " "small targets, but they haven’t had the guts to attack us for years. Why has " "Eloh heaped so much misfortune upon us?" msgstr "" "Non avrebbe potuto scegliere un momento peggiore. Sapevo che le sette dei " "non-morti approfittano di ogni situazione di difficoltà, ma non hanno avuto " "il coraggio di attaccarci per anni. Perché Eloh ci ha sommerso con tanta " "sfortuna?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1120 msgid "" "Have some more faith, girl, the goddess does not send us more than we can " "handle. With Eloh’s grace we shall yet triumph over this pretender." msgstr "" "Abbi fede, ragazza, la dea non ci sottopone a prove più grandi di quelle che " "possiamo superare. Con la benedizione di Eloh trionferemo su questo " "impostore." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1125 msgid "" "Bah, I’ve fought these dark cultists before. They can be killed just like " "anyone else, and our riders can easily defeat their skeleton armies." msgstr "" "Bah, ho già combattuto contro gli oscuri seguaci di questa setta. Possono " "essere uccisi come tutti quanti, e i nostri elfi cacciatori possono " "facilmente sconfiggere le loro armate di scheletri." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1130 msgid "" "I have heard of your kind, foul necromancer. You travel the sands, daring to " "bring back and enslave those who have passed on. But we will prove to you " "that death is not all-powerful. You shall not desecrate the bodies of my " "kith and kin! You shall learn to fear the wrath of Eloh and the Quenoth " "elves!" msgstr "" "Ho sentito parlare dei tuoi simili, schifoso negromante. Vaghi fra le " "sabbie, e hai l’ardire di portare indietro e rendere schiavi i trapassati. " "Ma ti proveremo che la morte non è onnipotente. Non ti permetterò di " "disonorare i corpi dei miei amici e consanguinei! Imparerai a temere l’ira " "di Eloh e degli elfi Quenoth!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1162 msgid "" "Some of our people felt crowded in the village, and wanted to live out on " "the open sands. They thought they could flee to the safety of our walls if " "danger came. I shudder to imagine what may have become of them." msgstr "" "Alcuni dei nostri si sentivano soffocati dall’affollamento del villaggio, e " "volevano vivere nelle sabbie aperte. Credevano di poter fuggire verso la " "sicurezza delle nostre mura in caso di pericolo. Tremo al pensiero di cosa " "possa essere capitato loro." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1191 msgid "The necromancer is finally vanquished." msgstr "Il negromante è finalmente sconfitto." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1196 msgid "And at last the dead shall have their rest." msgstr "E alla fine i morti riposeranno in pace." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1207 msgid "" "The necromancer is dead, but I don’t think we’ve explored the entire " "village. There may still be elves that need rescuing. We should go back and " "check." msgstr "" "Il negromante è morto, ma non credo che abbiamo esplorato l’intero " "villaggio. Potrebbero esserci ancora elfi da soccorrere. Dobbiamo tornare " "indietro a controllare." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1224 msgid "" "We’ve explored the village, and I think we’ve rescued the last of the " "survivors." msgstr "" "Abbiamo esplorato il villaggio e credo che abbiamo salvato l’ultimo " "sopravvissuto." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1261 msgid "Pythos" msgstr "Pitone" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1263 msgid "Shea" msgstr "Shea" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1265 msgid "Narn" msgstr "Narn" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1267 msgid "Jokli" msgstr "Jokli" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1269 msgid "Lyer" msgstr "Lyer" #. [message]: speaker=Pythos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1277 msgid "Hail, is anyone still alive?" msgstr "Ehilà, c’è qualcuno ancora vivo?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1282 msgid "" "Yes, and we could certainly use your help. A necromancer has been attacking " "us, he intends to use our fallen comrades as fodder for his evil magics. " "Where have you been?" msgstr "" "Sì, e ci farebbe comodo un po’ di aiuto. Un negromante ci ha attaccato e " "intende usare i corpi dei nostri compagni caduti per le sue perfide magie. " "Dove siete stati?" #. [message]: speaker=Pythos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1287 msgid "" "We were out far in the sands, searching for prey and roaming orcs. As soon " "as we saw the rock storm we raced back as fast as we could. I only wish we " "could have come sooner." msgstr "" "Eravamo lontani, fra le sabbie, in cerca di prede e di orchi vagabondi. Non " "appena abbiamo visto la tempesta di roccia, siamo corsi qui il più in fretta " "possibile. Avrei voluto arrivare prima." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1292 msgid "No use crying over spilt water. But we’re sure glad you’re here now." msgstr "" "È inutile piangere sull’acqua versata. Ma di certo siamo lieti che siate qui " "ora." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1306 msgid "It seems that we finally have some peace. But what do we do now?" msgstr "Finalmente abbiamo un po’ di pace. Ma che cosa facciamo adesso?" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1311 msgid "Where is Tanuil and his family?" msgstr "Dov’è Tanuil e la sua famiglia?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1316 msgid "The keep has been crushed by the rocks. We could find no survivors." msgstr "" "La fortezza è stato abbattuto dalle rocce. Non siamo riusciti a trovare " "nessun sopravvissuto." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1321 msgid "Too many have died this night." msgstr "Troppi sono i morti di questa notte." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1326 msgid "" "Our village is in ruins. The walls that were built by our ancestors over " "generations have been demolished in a space of hours. Most of our dwellings " "are destroyed. And the great tree itself is no more. One thing is obvious, " "we cannot stay here." msgstr "" "Il villaggio è in rovina. Le mura che sono state costruite dai nostri avi " "nell’arco di molte generazioni sono state demolite nello spazio di poche " "ore. Quasi tutte le abitazioni sono distrutte. Infine il grande albero non " "c’è più. Una cosa è ovvia, non possiamo rimanere qui." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1332 msgid "" "You are a fool to despair. This has always been our home. The water here is " "good, we know this land. We can rebuild; Eloh willing, we can thrive again." msgstr "" "Sei pazza a disperarti. Questa è sempre stata la nostra casa. L’acqua qui è " "buona e conosciamo questa terra. Possiamo ricostruire; se Eloh vorrà, " "potremo prosperare nuovamente." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1337 msgid "" "Think for a moment. Who else has seen the rock storm? What other foes are " "coming to pick over the remains of our people? There is no mercy in the " "desert, and we have many enemies who would seek to gain in our time of " "weakness." msgstr "" "Pensa per un momento. Chi altri ha visto la tempesta di rocce? Quali altri " "nemici arriveranno a depredare i resti della nostra gente? Non c’è pietà nel " "deserto, e abbiamo molti nemici che cercheranno di approfittare del nostro " "periodo di debolezza." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1343 msgid "" "Impudent girl, you should not speak so to your elders, or to your betters." msgstr "" "Ragazzina impertinente, non dovresti parlare così agli anziani, o ai tuoi " "superiori." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1348 msgid "I have a right to speak my mind!" msgstr "Ho il diritto di dire quello che penso!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1354 msgid "" "Peace, please calm yourselves. In chaos there is nothing but death and " "destruction. Even in this time of trial we must show our fortitude, and " "follow our laws. Without laws we are like beasts in the desert, fighting " "over scraps of meat. Among the survivors Kaleh is by heritage the closest " "relative to Tanuil and thus our leader. What say you Kaleh?" msgstr "" "Pace, vi prego! Calmatevi. Nel caos non c’è altro che morte e distruzione. " "Anche in questi tempi difficili dobbiamo dar prova della nostra forza " "d’animo, e seguire le nostre leggi. Senza leggi siamo come animali del " "deserto in lotta per qualche rimasuglio di carne. Tra i sopravvissuti, Kaleh " "è per retaggio il parente più prossimo di Tanuil e quindi è il nostro capo. " "Che cosa dici tu, Kaleh?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1359 msgid "" "Last night, before the rock storm, I heard a voice in my sleep. It sounded " "like sweet music, and somehow I knew it was Eloh. I still remember her exact " "words: “You must be strong, young elf, for you enter a time of peril. The " "home you know will be destroyed, and you must lead your people to a new " "land. To the north you will find salvation and peace. Cross the desert and " "head to the mountains. Fear not, for I will guide you and protect you.” " "I’m not sure why I’m the one she chose to appeal to, but if this is her " "will, I will see it done. Our home is gone and the desert is a harsh place. " "If Eloh has prepared a new home for us, then I will lead us there." msgstr "" "La scorsa notte, prima della tempesta di rocce, ho udito una voce durante il " "sonno. Era dolce come musica e – non so come – sapevo che era di Eloh. Mi " "ricordo ancora le parole esatte: «Devi essere forte, giovane elfo, perché " "stai per affrontare tempi pericolosi. La casa che conosci sarà distrutta, e " "dovrai condurre il tuo popolo verso una nuova terra. A nord troverai " "salvezza e pace. Attraversa il deserto e dirigiti verso le montagne. Non " "temere, ti guiderò io e ti proteggerò.» Non so di sicuro perché io sia " "stato scelto, ma se questo è il suo volere, farò in modo che sia compiuto. " "La nostra casa è distrutta e il deserto è severo. Se Eloh ci ha preparato " "una nuova casa, allora vi dovremo andare." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1364 msgid "" "I fear what dangers lurk in the harsh sands and beyond to the north, but " "because you are our leader, I will follow where you go." msgstr "" "Temo i pericoli che si annidano fra le sabbie crudeli e più oltre, verso " "nord, ma poiché sei il nostro capo, seguirò il tuo consiglio." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1369 msgid "" "Then let us collect what supplies we can from the wreckage and head north " "with great haste. Our home is protection no longer, we must find a new haven " "for our people." msgstr "" "Allora raccogliamo tutte le scorte che possiamo estrarre dalle macerie e " "dirigiamoci a nord con la massima urgenza. La nostra casa non offre più " "protezione, dobbiamo trovare un nuovo rifugio per il nostro popolo." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1374 msgid "" "What about the bodies of the dead? We can’t leave them to be torn by crows " "or desecrated by other dark mages." msgstr "" "Che cosa facciamo dei corpi dei morti? Non possiamo lasciare che siano fatti " "a pezzi dai corvi o dissacrati da altri negromanti." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1380 msgid "" "I agree, we should not forget our dead. We should build a huge pyre and burn " "them with proper ceremony, so that the smoke may carry them on to the next " "realm." msgstr "" "È vero, non dobbiamo dimenticarci dei morti. Costruiremo una grossa pira e " "li bruceremo secondo la cerimonia delle nostre usanze, in modo che il fumo " "li porti nel regno dell’aldilà." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1385 msgid "" "Kaleh, I don’t want to tarry longer than necessary, but I agree that we must " "see to the dead before we leave. Garak, you and your men start collecting " "our dead. Nym, help me find oil and wood so that we may build a pyre." msgstr "" "Kaleh, non voglio indugiare più del necessario, ma concordo sul fatto che " "dobbiamo occuparci dei caduti prima di partire. Garak, tu e i tuoi uomini " "cominciate a raccogliere i nostri morti. Nym, aiutami a trovare olio e legna " "per fare una pira." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1390 msgid "" "And so it was done. The dead were laid reverently on top of what little wood " "we could find. But the fire was big enough to burn the bodies to ashes and " "speed their souls to the hereafter. I remember at the time that the death of " "so many of our people was not the best omen for the start of such a large " "journey. They were the first of our people to die in this great endeavor, " "but they were to be far from the last." msgstr "" "E così fu fatto. I morti furono posti reverentemente sulla poca legna che " "potemmo trovare. Ma le fiamme furono abbastanza grandi per ridurre i corpi " "in cenere e inviare le loro anime nell’aldilà. Ricordo che al tempo la morte " "di tanti dei nostri non augurava nulla di buono per la riuscita del lungo " "viaggio che ci aspettava. Questi nostri compagni furono i primi a morire in " "questa grande impresa, ma purtroppo non furono gli ultimi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1443 msgid "" "What’s that to the north? It looks like even more undead! The rock storm " "must have attracted other necromancers. There’s no way we can defeat them " "all. We’ve run out of time. There’s no escape. Eloh save us!" msgstr "" "Che cosa c’è là a nord? Sembrano altri non-morti! La tempesta di roccia deve " "aver attratto altri negromanti. Non riusciremmo a sconfiggerli tutti. Non " "abbiamo più tempo, non c’è via di fuga. Eloh, salvaci!" #. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:5 msgid "Across the Harsh Sands" msgstr "Attraverso le sabbie crudeli" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:47 msgid "Bandits" msgstr "Banditi" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:130 msgid "Undead" msgstr "Non-morti" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:183 msgid "Kaleh must reach the northern edge of the desert" msgstr "Kaleh deve raggiungere il confine nord del deserto" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:187 msgid "Defeat outlaw leader" msgstr "Sconfiggi il capo dei fuorilegge" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:215 msgid "" "Your units become dehydrated during the day, losing hitpoints and damage " "when they are not on a water hex" msgstr "" "Le tue unità si disidrateranno durante il giorno, perdendo punti ferita e " "punti danno quando non stazionano su un esagono di acqua" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:218 msgid "" "Units are refreshed at the start of your turn when they are on a water or " "oasis hex" msgstr "" "Le unità si rinfrescano all’inizio del tuo turno quando sono un un esagono " "di tipo acqua o oasi" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:221 msgid "Healers can prevent dehydration from getting worse, but cannot heal it" msgstr "" "I curatori possono prevenire il peggioramento della disidratazione, ma non " "possono curarla" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:224 msgid "Healers are unable to heal adjacent units during the day" msgstr "I curatori non sono capaci di curare le unità vicine durante il giorno" #. [label] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:248 msgid "Pinnacle Rock" msgstr "La roccia del pinnacolo" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:271 msgid "" "I have crossed these sands long ago, when I was a youth, and we went on a " "great raid against a foul necromancer who was hiding out in one of the " "ruins, creating an army of undead. It was a nasty battle, especially after " "nightfall, but all his magics couldn’t save him when we cut off his head. " "Ah, those were the days..." msgstr "" "Ho attraversato queste sabbie molto tempo fa, quando ero giovane, e " "partecipavo a un assalto contro un perfido negromante nascosto in una delle " "rovine, intento a preparare un’armata di non-morti. Fu una battaglia " "tremenda, soprattutto dopo il calar del sole, ma tutta la sua magia non " "riuscì a salvarlo quando gli tagliammo la testa. Ah, quelli erano tempi..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:276 msgid "Do you remember anything about these sands?" msgstr "Ti ricordi niente di queste sabbie?" #. [message]: speaker=narrator #. [unit]: type=Defeated Corrupted Quenoth Elf, id=Garak_defeated #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:285 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1856 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2044 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:31 msgid "Garak" msgstr "Garak" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:287 msgid "" "Do you see that brown spot sticking up on the northern horizon? That’s " "Pinnacle Rock. It’s the highest land for miles around, and has a spring at " "its base, or did the last time I camped there. If we make it to Pinnacle " "Rock we will be just a few miles from the edge of the mountains." msgstr "" "Vedi quel puntino marrone che spunta all’orizzonte? Quella è la Roccia del " "Pinnacolo. È il punto più elevato nel raggio di molte miglia, e c’è una " "sorgente alla sua base – almeno, c’era l’ultima volta che ci siamo accampati " "lì. Se arriviamo alla Roccia, dovremmo essere a poche miglia dal confine " "delle montagne." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:292 msgid "" "But between here and there is a particularly barren stretch of the sands, " "with only a few oases and watering holes. Luckily I think there used to be " "an old caravan route leading north, which went from oasis to oasis. The " "oases aren’t easy to find but occasionally the sands blow away, revealing " "old stone roads that lead from oasis to oasis. Once the path must have " "formed a great thoroughfare for commerce." msgstr "" "Ma tra qui e laggiù c’è una distesa di sabbia particolarmente desolata, con " "pochissime oasi e pozzi. Fortunatamente credo che ci fosse una vecchia " "strada carovaniera in direzione nord, che portava da oasi a oasi. Le oasi " "non sono facili da trovare, ma a volte il vento soffiando rivela le vecchie " "strade di pietra che portano da una all’altra. Un tempo questo percorso " "doveva essere un’importante rotta commerciale." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:307 msgid "" "I believe that there was once a great empire in these lands, long ago, " "before the sands came." msgstr "" "Credo che ci fosse un grande impero in queste terre, molto tempo fa, prima " "della venuta delle sabbie." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:313 msgid "" "I’ve seen the ancient remains of stone castles and markers in the sands. The " "paths of the ancients may serve us yet again. If we follow the paths from " "oasis to oasis, we may be able to survive the thirst and heat of the desert. " "But there are worse dangers in these sands than thirst, we must be wary and " "scout our way carefully." msgstr "" "Ho visto le antiche rovine di castelli di pietra e altri indicatori fra le " "sabbie. Le strade degli antichi possono tornare di nuovo utili. Se seguiamo " "il percorso da oasi a oasi, potremmo riuscire a sopravvivere alla sete e al " "caldo del deserto. Ma ci sono pericoli peggiori della sete in queste sabbie, " "dobbiamo procedere con cautela." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:318 msgid "" "Unfortunately, because of our hasty flight from our village, we are short on " "water-skins and rations. We’ll have enough if we move quickly and eat as " "little as possible, but we won’t last long in the wastes if we can’t find " "more sources of water. As it is, between the heat of the day and the cold of " "the night, this journey will be hard on our people." msgstr "" "Disgraziatamente, a causa della fuga precipitosa dal villaggio, siamo a " "corto di otri d’acqua e di razioni. Ne avremo abbastanza se ci muoviamo " "velocemente e se mangiamo il meno possibile, ma non dureremo molto nel " "deserto se non riusciremo a trovare altre fonti d’acqua. Per come stanno le " "cose, tra il calore del giorno e il freddo della notte il viaggio sarà duro " "per la nostra gente." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:324 msgid "" "During the daytime (Dawn, Morning, Midday, Afternoon, and Dusk) at the " "beginning of each your turns, every unit in a sand, road, rubble or sand " "dune hex will suffer from thirst. Each turn of thirst reduces a unit’s " "attack damage and causes $dehydration_loss hitpoints of damage. Healers can " "prevent dehydration from becoming worse, but cannot heal it. Only by " "refreshing at an oasis (any water hex) at the start of your turn will your " "units regain full attack strength." msgstr "" "Durante il giorno (alba, mattina, mezzogiorno, pomeriggio e crepuscolo) all’ " "inizio di ogni turno, ciascun’unità che si trovi su esagoni di sabbia, " "strada, detriti o dune soffrirà la sete. Ciascun turno di sete riduce il " "danno dell’attacco dell’unità e causa $dehydration_loss punti ferita. Le " "cure di un guaritore possono prevenire la disidratazione, ma non possono " "curarla. Solo il riposo rinfrescante presso un’oasi (un esagono di acqua " "bassa) all’inizio del turno ridaranno la forza di attacco completa." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:330 msgid "" "Kaleh, be careful you don’t recruit too many guards to go with us. I doubt " "we’re going to find any other villages out in the sands, so the income that " "we have right now is all we’re going to get. Remember that as our people get " "more experienced they often require more support, so we don’t want to run " "out of supplies halfway across the desert." msgstr "" "Kaleh, fai attenzione a non reclutare troppe guardie per il nostro viaggio. " "Non credo che riusciremo a trovare altri villaggi fra la sabbia, quindi le " "scorte d’oro attuali sono tutte quelle che abbiamo. Ricorda che la nostra " "gente più esperta spesso ha bisogno di più risorse, e non possiamo " "permetterci di finire le provviste in mezzo al deserto." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:335 msgid "Well, the sooner we reach Pinnacle Rock, the better. Onwards!" msgstr "Be’ prima raggiungiamo la Roccia del Pinnacolo, meglio è. Avanti!" #. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:370 msgid "Scorpion" msgstr "Scorpione" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:395 msgid "Wait. I think I spotted something ahead of us..." msgstr "Aspetta. Credo di aver visto qualcosa davanti a noi..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:399 msgid "What? I don’t see a thing." msgstr "Che cosa? Non vedo niente." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:403 msgid "See those shining speckles ahead? Scorpions. Large. Whole nest of them." msgstr "Vedi quei puntini brillanti laggiù? Scorpioni. Grossi. Un intero nido." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:410 msgid "" "Do you want us to fight? We can still avoid them, but they are between us " "and the next oasis." msgstr "" "Vuoi che li combattiamo? Possiamo ancora evitarli, ma sono fra noi e la " "prossima oasi." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:439 msgid "Scorpions! We must have stumbled across a nest of them." msgstr "Scorpioni! Dobbiamo esserci imbattuti in un loro nido." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:472 msgid "" "The scorpions were devouring some poor person’s body. There doesn’t seem to " "be much of him left, but wait— What’s this? It looks like a tiny gold ring. " "I think I see elvish runes on the inside, but I can barely make them out. " "This seems to be a ring of travel! Those who wear it will not suffer from " "thirst or hunger, nor cold, nor heat. I’ve heard tales of such magical " "items, and we can certainly use it now." msgstr "" "Gli scorpioni stavano divorando il corpo di qualche sfortunato. Non sembra " "che ne sia rimasto molto, ma... aspetta! Che cos’è questo? Sembra un " "anellino d’oro. E ci sono delle rune elfiche sul bordo interno, riesco " "appena a intravvederle. Sembra un anello da viaggio! Chi lo porta non soffre " "né fame e sete, né freddo e caldo. Ho sentito narrare di questi oggetti " "magici, ci sarà certamente utile." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:477 msgid "" "One unit wearing this ring is immune to any damage caused during the day by " "the heat of the desert." msgstr "" "Un’unità che possieda questo anello è immune ai danni causati dal calore del " "deserto durante il giorno." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:507 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:643 msgid "Should I take this ring?" msgstr "Devo prendere questo anello?" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:509 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1613 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:645 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:593 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:586 msgid "Yes, I’ll take it." msgstr "Sì, la prenderò." #. [object]: id=Travelring #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:514 msgid "Traveler’s Ring" msgstr "Anello del viaggiatore" #. [object]: id=Travelring #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:516 msgid "At the end of each turn, this unit takes no damage from the desert." msgstr "Alla fine di ciascun turno, questa unità non riceve danni dal deserto." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:546 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:677 msgid "No, I think someone else should wear it." msgstr "No, credo che dovrebbe indossarlo qualcun altro." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:571 msgid "" "Look, an oasis! Its refreshing water will allow our people to regain " "strength and rest safely on the grass during the heat of the day." msgstr "" "Guardate, un’oasi! Le sue fresche acque permetteranno ai nostri di " "riacquistare le forze e di riposare al sicuro sull’erba durante la calura " "del giorno." #. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:580 msgid "Hunting Ogre" msgstr "Orco a caccia" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:615 msgid "" "Shh... Ogres ahead. Behind that dune there, we have to pass them if we want " "to reach the next oasis." msgstr "" "Shh... Ogri in arrivo. Oltre quella duna laggiù; dobbiamo superarli se " "vogliamo raggiungere la prossima oasi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:619 msgid "No chance to sneak around?" msgstr "Non c’è possibilità di passare inosservati?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:623 msgid "" "We would have to cover extra distance in difficult terrain. If you want to " "bypass them I suggest going straight north in the hopes of finding an oasis " "there." msgstr "" "Dovremmo coprire della distanza in più in condizioni difficili. Se vuoi " "oltrepassarli ti consiglio di andare dritto verso nord, sperando di trovare " "un’oasi là." #. [message]: type=Ogre, role=Hunting Ogre #. [message]: type=Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:648 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:685 msgid "Fresh meat!" msgstr "Carne fresca!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:680 msgid "Ogre ambush!" msgstr "Un’imboscata degli ogre!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:690 msgid "" "Ugh, they smell as bad as they look. And they’re huge! Well, the bigger they " "are, the harder they fall." msgstr "" "Ugh, puzzano tanto quanto sono brutti. E sono enormi! Be’ più sono grossi, " "più pesantemente cadranno." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:710 msgid "" "That’s the last of them. This looks like a hunting party, they must have a " "camp around here somewhere." msgstr "" "Quello era l’ultimo. Sembravano in battuta di caccia, deve esserci il loro " "accampamento nelle vicinanze." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:724 msgid "" "Hey! Look there, they dropped something... A stone bottle, sealed. I wonder " "what’s inside..." msgstr "" "Ehi! Guarda lì, hanno perso qualcosa... Una bottiglia di pietra, sigillata. " "Chissà che cosa contiene..." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:731 msgid "Nym! No! Don’t open—" msgstr "Nym! No, non aprirla..." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:741 msgid "" "Too late. And it’s just sand inside. Not worth... Whoa! What’s happening?!" msgstr "Troppo tardi. E dentro c’è solo sabbia. Non vale... Ehi! Che succede?!" #. [unit]: type=Dust Devil, id=Dust Devil #. [unit_type]: id=Dust Devil, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:747 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:4 msgid "Dust Devil" msgstr "Tromba d’aria" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:762 msgid "It’s a dust devil, but I have never seen one so small before." msgstr "È una tromba d’aria, ma non ne ho mai visto uno così piccolo prima." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:815 msgid "It seems to like you, looks like you just got yourself a pet." msgstr "Sembra che tu gli piaccia. Forse hai appena trovato un tuo cucciolo." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:820 msgid "" "Girl, I told you not to open it. Let’s go, I’d really like to get to an " "oasis soon." msgstr "" "Ragazza, ti avevo detto di non aprirlo. Andiamo, vorrei davvero arrivare " "all’oasi al più presto." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:898 msgid "Black Lieutenant" msgstr "Tenente Nero" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:899 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:900 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:901 msgid "Black Hand Bandit" msgstr "Bandito della Mano Nera" #. [message]: type=Thug #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:926 msgid "" "And I thought it was going to be another boring patrol. You there! Elf! This " "is our oasis, and we will water it with your blood!" msgstr "" "E io che credevo che sarebbe stata un’altra pattuglia noiosa. Voi, laggiù! " "Elfi! Questa è la nostra oasi, e la bagneremo col vostro sangue!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:931 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:969 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1038 msgid "" "We need that water, and if we have to go through you to get it, so be it." msgstr "" "Abbiamo bisogno dell’acqua, e se dovremo passare sui vostri corpi per " "ottenerla, così sia." #. [message]: role=Black Lieutenant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:964 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1033 msgid "" "We don’t know who you are, and we don’t much care. Tremble before the might " "of the Black Hand!" msgstr "" "Non sappiamo chi siate, e non ci interessa molto. Tremate davanti al potere " "della Mano Nera!" #. [unit]: type=Red Mage, id=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1075 msgid "Elyssa" msgstr "Elyssa" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1109 msgid "Go’hag" msgstr "Go’hag" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1110 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1111 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1112 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1113 msgid "Undead Raider" msgstr "Predone non-morto" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1125 msgid "Back, you fiends! Or I’ll kill you a second time!" msgstr "Andate via, maledetti! Altrimenti vi ucciderò di nuovo!" #. [message]: speaker=Go'hag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1132 msgid "" "You have defied our master for the last time. Now you shall die! And I shall " "personally make it slow and painful, to thank you for that scorching you " "gave me." msgstr "" "Hai sfidato il nostro padrone per l’ultima volta. Ora morirai! Renderò " "personalmente la tua morte lenta e dolorosa, per ripagarti di quella ferita " "che mi hai inflitto." #. [message]: speaker=Go'hag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1139 msgid "You have defied our master for the last time. Now you shall die!" msgstr "Hai sfidato il nostro padrone una volta di troppo. Ora morirai!" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1146 msgid "Stupid undead, they never listen. Then have a taste of my flame!" msgstr "Stupidi non-morti, non imparano mai. Assaggiate le mie fiamme, allora!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1151 msgid "She looks like she’s in trouble. We should help her." msgstr "Sembra in pericolo. Dovremmo aiutarla." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1175 msgid "Whew! Looks like that’s the last of them." msgstr "Uff! Sembra che quello fosse l’ultimo." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1180 msgid "Thanks for the help! That was a little too close for comfort." msgstr "Grazie dell’aiuto! Ero un po’ in difficoltà." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1185 msgid "That was a lot of undead. Why were they coming after you?" msgstr "C’erano un sacco di non-morti. Perché ti inseguivano?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1190 msgid "" "I accidentally managed to anger a powerful necromancer a while ago... It’s a " "long story. But who are you? You almost look like elves." msgstr "" "Sono riuscita ad attirare le ire di un potente negromante un po’ di tempo " "fa... è una lunga storia. Ma voi chi siete? Sembrate quasi elfi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1195 msgid "" "We are, we’re the Quenoth Elves and we are traveling north. You look like " "you’re a mage, but I thought your kind were all gone." msgstr "" "Siamo... siamo gli elfi Quenoth e stiamo viaggiando verso nord. Sembri una " "maga, ma credevo che la gente della tua sorta fosse sparita tutta." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1200 msgid "" "I am, I’m a fire mage. I’ve been traveling for quite a while now, exploring " "and learning. But these sands seem particularly inhospitable! I’ve been " "meaning to check out the northern mountains; mind if I join you for a while " "in your travels?" msgstr "" "Sono... sono una maga del fuoco. Ho viaggiato parecchio, per esplorare e " "imparare. Ma queste sabbie sembrano particolarmente inospitali! Avevo " "l’intenzione di provare ad andare verso le montagne più a nord; vi " "dispiacerebbe se mi unissi a voi per il viaggio?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1205 msgid "We’d be glad to have the help of someone with the mastery of fire." msgstr "" "Saremmo lieti di avere l’aiuto di qualcuno che ha padronanza col fuoco." #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1213 msgid "" "The undead are defeated, but we lost her in the fight as well. Darn, if only " "we could have saved her." msgstr "" "I non-morti sono stati sconfitti, ma l’abbiamo persa nella battaglia. " "Maledizione, se solo fossimo riusciti a salvarla." #. [unit]: type=Wraith, id=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1263 msgid "Vengeful Lord" msgstr "Signore vendicativo" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1272 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1273 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1276 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1277 msgid "Honor Guard" msgstr "Guardia d’onore" #. [message]: speaker=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1282 msgid "" "The most hated living in my castle! To me! To me stray souls of the deserts! " "Let’s cleanse this pollution!" msgstr "" "I vivi più odiosi sono nel mio castello! A me! A me, anime perdute del " "deserto! Ripuliamo questo sudiciume!" #. [message]: speaker=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1287 msgid "" "Elf of the sands, I remember you. You thought me defeated, but I am back " "even more powerful than before. Death reigns eternal, your scorched bones " "and lifeless body will join my host." msgstr "" "Elfo delle sabbie, mi ricordo di te. Mi credevi sconfitto, ma sono tornato " "anche più potente di prima. La morte regna sull’eternità, e presto le tue " "ossa scarnificate e il tuo corpo senza vita obbediranno a un nuovo padrone." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1292 msgid "" "Still singing the same tune. We defeated you once before, we can do so again!" msgstr "" "Sempre la stessa solfa. Ti abbiamo sconfitto già una volta, possiamo rifarlo " "ora!" # XXX fades... #. [message]: speaker=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1306 msgid "Noo... (Fades)" msgstr "Noo!...(Svanisce)" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1316 msgid "Searching his castle, we found a chest filled with gold." msgstr "Frugando nel castello, abbiamo trovato un forziere pieno d’oro." #. [else]: role=Ogre Nomad #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1340 msgid "Ogre Nomad" msgstr "Nomade ogre" #. [message]: type=Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1352 msgid "Elves! Kill them all!" msgstr "Elfi! Uccideteli tutti!" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1357 msgid "" "This ruined castle must be where the ogres make their home. Well, if it’s a " "fight they want, it’s a fight they’ll get." msgstr "" "Questo castello diroccato deve essere dove gli ogre si sono stabiliti. Se è " "la guerra che vogliono, l’avranno." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1378 msgid "" "That’s the last of those stinking beasts. They should trouble us no more." msgstr "" "Questa era l’ultima di quelle bestie puzzolenti. Non ci daranno più fastidio." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1383 msgid "This ruin looks oddly familiar." msgstr "Queste rovine sono stranamente familiari." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1388 msgid "Yuck, there’s still dried blood on the stones. It’s kind of spooky." msgstr "" "Puah! c’è ancora del sangue raggrumato sulle pietre. È un posto spettrale." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1416 msgid "This land belongs to the Black Hand. Trespass and you will die." msgstr "Questa terra appartiene alla Mano Nera. Chi entra muore." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1423 msgid "Bandits. If they get in our way, they’re going to be sorry." msgstr "Banditi. Se proveranno a ostacolarci se ne pentiranno." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1428 msgid "" "There’s no way we can get all our people safely across the desert with " "outlaws harassing us. We must defeat them before we can continue." msgstr "" "Non c’è modo di portare la nostra gente in salvo attraverso il deserto se " "questi fuorilegge ci intralciano. Dobbiamo sconfiggerli prima di poter " "proseguire." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1433 msgid "" "Did you see that? I think I just saw someone disappear behind that dune over " "there. I think we’re being watched. I suspect there are more of these " "bandits lurking in these dunes than we originally thought." msgstr "" "Avete visto? Credo di aver visto qualcuno scomparire dietro quella duna " "laggiù. Penso che ci stiano sorvegliando. Forse ci sono più banditi qui " "intorno di quanto pensassimo." #. [unit]: id=Thorn, type=Outlaw #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1440 msgid "Thorn" msgstr "Spina" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1511 msgid "" "Dang. I was sure I saw an oasis here. Must have been a mirage. I’ve been out " "in the sand for too long." msgstr "" "Dannazione! Ero sicuro che qui ci fosse un’oasi. Deve essere stato un " "miraggio. Sono stato fra le sabbie troppo a lungo." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1535 msgid "" "So, the outlaws have made a base around Pinnacle Rock. It’s a good location, " "but we will drive them from it all the same." msgstr "" "Quindi i fuorilegge si sono stabiliti attorno alla Roccia del Pinnacolo. È " "una posizione di vantaggio, ma li scacceremo comunque." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1553 msgid "I surrender! I mean we surrender. Just please don’t kill me." msgstr "Mi arrendo, cioè, ci arrendiamo. Ma ti prego, non uccidermi." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1558 msgid "" "Please, have mercy on us. We’re just trying to survive in this horrible land." msgstr "" "Ti prego, abbi pietà di noi. Cerchiamo solo di sopravvivere in questi luoghi " "terribili." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1565 msgid "" "I will not kill you in cold blood. But leave these lands, and never darken " "our path again. Or I will show you no mercy." msgstr "" "Non vi ucciderò a sangue freddo. Ma lasciate queste terre e non incrociate " "mai più il nostro cammino. La prossima volta non avrò pietà." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1578 msgid "" "Here, take this vial of holy water. You’ll need it with all the undead " "around." msgstr "" "Ecco, prendi questa fiala di acqua santa. Ti servirà, con tutti i non-morti " "che ci sono qui attorno." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1583 msgid "" "I will take this vial, in exchange for your life. But leave these lands, and " "never darken our path again. Or I will show you no mercy." msgstr "" "Prenderò la fiala in cambio delle vostre vite. Ma lasciate queste terre e " "non incrociate mai più il nostro cammino. La prossima volta non avrò nessuna " "pietà." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1588 msgid "" "It’s Holy Water. When anointed on a weapon it makes it deadly to magical " "creatures. Vials such as these are rare and valuable. We should choose " "carefully who will use it." msgstr "" "È acqua benedetta. Se viene cosparsa su un’arma la rende mortale per i non-" "morti. Le fiale come queste sono rare e preziose. Dobbiamo scegliere con " "cura a chi farla usare." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1611 msgid "Should I take the holy water?" msgstr "Devo prendere l’acqua benedetta?" #. [object]: id=PureWater #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1618 msgid "Holy Water" msgstr "Acqua benedetta" #. [object]: id=PureWater #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1620 msgid "" "This water will make your melee weapons arcane, and thus especially " "powerful against the undead." msgstr "" "Quest’acqua rende arcane le armi bianche, che diventano quindi " "particolarmente efficaci contro i non-morti." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1641 msgid "No, I think someone else should take it." msgstr "No, credo che dovrebbe indossarlo qualcun altro." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1685 msgid "" "The Black Hand outlaws still threaten the others. While their leader still " "fights we won’t be able to get all our people across the sands safely. We " "must deal with the Black Hand before we can progress further." msgstr "" "I fuorilegge della Mano Nera minacciano ancora gli altri. Finché il loro " "capo continua a combattere non riusciremo a portare i nostri al sicuro oltre " "le sabbie. Dobbiamo occuparci della Mano Nera prima di proseguire." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1694 msgid "" "The outlaws are defeated and we’ve made it across these blasted sands. The " "hills are just a few miles to the north. We should be able to find water and " "rest there." msgstr "" "Abbiamo sconfitto i fuorilegge e abbiamo attraversato questo dannato " "deserto. Le colline sono a poche miglia a nord. Una volta lì, dovremmo poter " "trovare acqua e riposo." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1717 msgid "" "Now that we have a moment of peace, I have to ask you, Elyssa, what were you " "really doing out in the middle of the desert? It’s a rather barren place to " "be traveling." msgstr "" "Ora che abbiamo un momento di tranquillità, devo chiedertelo, Elyssa: che " "cosa facevi, veramente, in mezzo al deserto? È un posto piuttosto desolato " "per viaggiarci." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1722 msgid "" "I’ve been searching for secrets from the past. Did you know that this entire " "land used to be a huge empire? Apparently this used to all be great plains " "and farmland, before the sands came." msgstr "" "Ho cercato i segreti del passato. Sapevi che tutte queste terre facevano " "parte di un enorme impero? Sembra che qui ci fossero grandi pianure e " "latifondi, prime che sopraggiungesse il deserto." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1727 msgid "" "It’s hard to imagine. There’s barely enough rain here now to support these " "tiny cacti, let alone crops." msgstr "" "È difficile da credere. C’è pioggia appena sufficiente per questi cactus, " "figuriamoci per dei campi." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1732 msgid "" "And yet the great ruins that I have seen scattered across these sands are a " "testament that something was here before us. Perhaps in a time long ago when " "the land was more forgiving." msgstr "" "Eppure le grandi rovine che ho visto sparpagliate tra le sabbie sono una " "testimonianza che c’è stato qualcosa qui prima di noi, forse in un tempo " "lontano quando la terra era più generosa." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1737 msgid "" "Before the Great Fall, there were huge cities, with great schools of magery, " "libraries of books, vast repositories of knowledge. Most of it was destroyed " "in the ensuing chaos and years of decay, but I’m searching for the little " "fragments that are left. For example, have you ever heard of the Sceptre of " "Fire?" msgstr "" "Prima della grande caduta, c’erano immense città, con grandi scuole di " "magia, biblioteche, importanti centri di conoscenza. La maggior parte è " "stata distrutta dal caos portato dagli anni di declino, ma sto cercando i " "piccoli frammenti rimasti. Per esempio, hai mai sentito parlare dello " "Scettro di Fuoco?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1742 msgid "No, I haven’t. What is it?" msgstr "No, che cos’è?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1747 msgid "" "I’m not sure. I’ve read various references to it, but nothing specific. I’ve " "been searching for it for a long time. All I know is that it was a very " "powerful magical wand and that it was some sort of symbol of royalty in the " "old empire, but I have no idea where it might be. So I scour the land, " "learning all I can about the olden days. I’m sure it must be somewhere." msgstr "" "Non ne sono sicura. Ho trovato vari riferimenti a esso, ma niente di " "specifico. L’ho cercato a lungo. Tutto ciò che so è che era una bacchetta " "magica molto potente e che era una specie di simbolo di regalità nel vecchio " "impero, ma non ho idea di dove possa essere. Così viaggio per imparare tutto " "quello che posso sui giorni passati. Sono sicura che deve essere da qualche " "parte." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1752 msgid "" "Perhaps. But it has been so long, and so much has been lost. Who can say?" msgstr "" "Forse è così. Ma è passato tanto tempo, e tante cose sono andate perdute. " "Chi può dirlo?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1773 msgid "" "We’ve run out of provisions and our people are exhausted. We’ve taken too " "long crossing the desert, I fear we shall never reach the other side." msgstr "" "Le provviste sono finite e la nostra gente è esausta. Abbiamo impiegato " "troppo tempo ad attraversare il deserto, ho paura che non ne raggiungeremo " "mai la fine." #. [do]: role=LostSoul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1914 msgid "Lost Soul" msgstr "Anima perduta" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1943 msgid "" "The sands are haunted with the spirits of tortured souls long since dead. At " "dusk they rise again, and during the Long Dark they can be particularly " "nasty. They disappear again at dawn, but personally I prefer the heat of the " "day to the horrors of the night." msgstr "" "Queste terre sono infestate dagli spiriti di anime torturate a lungo prima " "di morire. Al crepuscolo si risvegliano, e durante la Lunga Oscurità possono " "essere molto pericolosi. Scompaiono nuovamente all’alba, ma personalmente " "preferisco la calura del giorno agli orrori della notte." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1948 msgid "" "The combination of the heat of the day and the rising undead make dusk a " "particularly dangerous time of day." msgstr "" "La combinazione del calore del giorno e il risveglio dei non-morti rende il " "crepuscolo un periodo particolarmente pericoloso della giornata." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2002 msgid "What happened? The undead spirits all just disappeared." msgstr "Che cos’è successo? Gli spiriti dei non-morti sono spariti." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2007 msgid "" "These spirits are weak. They seek to prey on the helpless, but when they " "encounter strong resistance they flee." msgstr "" "Questi spiriti sono deboli. Cercano di depredare gli incapaci, ma se " "incontrano una forte resistenza fuggono senza ritegno." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2015 msgid "You come and rise again, spirits? Have we not defeated you before?" msgstr "" "Vi svegliate di nuovo, spiriti? Non vi abbiamo già sconfitti una volta?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2020 msgid "" "These lost souls cannot hold onto anything but memories of lives long gone. " "They will rise to plague us again, night after night." msgstr "" "Queste anime perdute non si aggrappano ad altro che a memorie di vite " "passate. Sorgeranno per tormentarci di nuovo, notte dopo notte." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2029 msgid "Flee, you craven spirits, and leave us in peace!" msgstr "Fuggite, spiriti codardi, e lasciateci in pace!" #. [scenario]: id=03_Stirring_in_the_Night #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:14 msgid "A Stirring in the Night" msgstr "Un tumulto nella notte" #. [time] #. Use the same translation as for the string in the wesnoth-help textdomain. #. Use the same translation as for the string in the wesnoth-help textdomain. #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:19 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:313 msgid "The Long Dark" msgstr "La Lunga Oscurità" #. [side]: id=Azkotep, type=Lich #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:51 msgid "Azkotep" msgstr "Azkotep" #. [side]: id=Ystara, type=Death Knight #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:107 msgid "Ystara" msgstr "Ystara" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:181 msgid "You lose control (even temporarily) of more than 6 villages" msgstr "Perdi il controllo (anche temporaneamente) di più di 6 villaggi" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:187 msgid "Defeat Azkotep" msgstr "Sconfiggi Azkotep" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:193 msgid "Defeat Ystara" msgstr "Sconfiggi Ystara" #. [objectives] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:223 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:295 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:182 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:218 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:69 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:69 msgid "Starting Objectives:" msgstr "Obiettivi iniziali:" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:225 msgid "Survive until dawn" msgstr "Sopravvivi fino all’alba" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:231 msgid "Defeat all undead leaders" msgstr "Sconfiggi tutti i condottieri dei non-morti" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:326 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:340 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:345 msgid "Zur" msgstr "Zur" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:327 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:341 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:346 msgid "Grak" msgstr "Grak" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:358 msgid "Kaleh, wake up! Sentries report movement in the sands!" msgstr "" "Kaleh, svegliati! Gli esploratori hanno scorto movimento fra le sabbie!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:362 msgid "Orcs?" msgstr "Orchi?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:366 msgid "I don’t..." msgstr "No, non..." #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:370 msgid "We meet again, Ystara." msgstr "Ci incontriamo di nuovo, Ystara." #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:374 msgid "You think you can take me, Azkotep?" msgstr "Credi di potermi sconfiggere, Azkotep?" #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:378 msgid "" "My champion, Zur shall slice you to shreds like the puny adept you once were." msgstr "Il mio campione, Zur, ti farà a fette come il patetico adepto che eri." #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:382 msgid "" "You always were an arrogant little bastard. Grak will swallow your soul, or " "what’s left of it." msgstr "" "Sei sempre stato un bastardello arrogante. Grak si berrà la tua anima, o " "quello che ne è rimasto." #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:386 msgid "" "You spurned me once and I will make you pay. To battle, my minions! Become " "my wrath!" msgstr "" "Mi hai deriso, una volta; te ne farò pentire. Combattete, miei servi! " "Placate la mia ira!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:390 msgid "... think so. You really know how to pick a campsite, Kaleh." msgstr "" "... credo. Sai veramente scegliere i posti migliori per gli accampamenti, " "Kaleh." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:394 msgid "" "Where did they come from? I swear those castles weren’t there at sunset." msgstr "" "Da dove vengono? Giurerei che quei castelli non ci fossero al tramonto." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:398 msgid "" "Many strange things can happen during the long dark. But despite their " "wraith-like forms, I have no doubt that their cold steel can still bite " "flesh." msgstr "" "Possono succedere cose molto strane durante la lunga oscurità. Nonostante il " "loro aspetto spettrale, sono sicura che il loro freddo acciaio possa ancora " "mordere le carni." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:402 msgid "" "Like I haven’t killed enough undead recently. Why can’t these guys just stay " "dead?" msgstr "" "Come se non avessi ancora ucciso abbastanza non-morti ultimamente. Perché " "questi tipi non possono restare morti, come tutti?" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:406 msgid "" "Our encampment is out of the direct line of attack, so we should be somewhat " "safe, at least." msgstr "" "L’accampamento è lontano dal fronte della battaglia, almeno dovremmo essere " "relativamente al sicuro." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:410 msgid "" "But if the battle spills around our people will be slaughtered by the undead " "hordes!" msgstr "" "Ma se la battaglia si allarga i nostri saranno in pericolo, saranno travolti " "dalle orde dei non-morti!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:414 msgid "" "There’s no way we can escape the battle in time. We must protect the camp " "from the undead." msgstr "" "Non c’è modo di far fuggire in tempo i nostri dalla zona della battaglia. " "Dobbiamo proteggere l’accampamento dai non-morti." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:418 msgid "" "I fear that if we lose more than half of the tents we will not have the " "strength to go on. Garak, wake your men. We must hold off the undead until " "dawn." msgstr "" "Temo che se perderemo più di metà degli accampamenti non avremo la forza di " "andare avanti. Garak, sveglia gli uomini. Dobbiamo tenere a bada i non-morti " "fino all’alba." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:422 msgid "To arms my people, to arms!" msgstr "Alle armi, compagni, alle armi!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:499 msgid "They’re raising the corpses of our fallen! What a horrible fate!" msgstr "" "Stanno resuscitando i cadaveri dei nostri caduti! Che destino terribile!" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:504 msgid "Then we shall have to give them a proper cremation." msgstr "Allora dovremo dar loro una degna cremazione." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:580 msgid "" "Too many of our people have been killed. We will surely be overwhelmed by " "the undead now. All is lost!" msgstr "" "Troppi dei nostri sono stati uccisi. Saremo sicuramente sopraffatti dai non-" "morti ora. È tutto perduto!" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:638 msgid "" "These champions... I will challenge them. Zhul, bless my weapons with light " "of Eloh." msgstr "" "Questi campioni... li sfiderò. Zhul, benedici le mie armi con la luce di " "Eloh." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:642 msgid "Garak, but the suns..." msgstr "Garak, ma i soli..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:646 msgid "" "You will not do any such thing, anyone trying to fight these creeps " "singlehanded will surely die. We need you, we will not make it without you." msgstr "" "Non farai niente di simile! Chiunque provi a combattere questi mostri in " "singolar tenzone morirà di sicuro. Abbiamo bisogno di te, non ce la faremo " "senza di te." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:650 msgid "" "I had dreams this night Kaleh, full of gloom and darkness, my journey will " "end here one way or another." msgstr "" "Ho avuto dei sogni questa notte, Kaleh: pieni di desolazione e oscurità, il " "mio cammino termina qui, in un modo o in un altro." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:654 msgid "" "No! That’s not true, our future is what we make of it, stay behind for this " "fight and..." msgstr "" "No! Non è vero, il futuro è quello che ci costruiamo, resta nelle retrovie " "per questa battaglia e..." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:658 msgid "" "And what? You’ll help me become a coward? I lived long, I’m not afraid of " "the end, just let me give it some meaning." msgstr "" "E che cosa? Mi aiuterai a diventare un codardo? Ho vissuto a lungo e non ho " "paura della fine, lascia solo che le dia un significato." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:662 msgid "" "I bless you with the light that will come, I bless you with the memory and " "the promise. Lay down your shield, champion, and let your blade shine in the " "dark." msgstr "" "Ti benedico campione con la luce che verrà, con la memoria e la promessa. " "Posa il tuo arco, campione, e fai scintillare la spada nell’oscurità." #. [berserk]: id=berserk #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:686 msgid "righteous rage" msgstr "furia controllata" #. [berserk]: id=berserk #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:688 msgid "" "If used offensively or defensively against champions Grak or Zur, this " "attack presses the engagement until one of the combatants is slain, or 30 " "rounds of attacks have occurred." msgstr "" "Se usato sia in attacco che in difesa contro i campioni Grak o Zur, questo " "attacco prolunga lo scambio di colpi fino a quando uno dei due contendenti " "viene ucciso, oppure fino ad un massimo di 30 attacchi." #. [chance_to_hit]: id=magical #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:697 msgid "true strike" msgstr "colpo di precisione" #. [chance_to_hit]: id=magical #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:699 msgid "" "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive " "ability of the champion being attacked." msgstr "" "Questo attacco ha sempre il 70% di possibilità di colpire, a prescindere " "dalle abilità difensive del campione che viene attaccato." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:763 msgid "You there! Creep! Stand and face me, shade! I challenge you!" msgstr "Tu laggiù! Mostro! Vieni ad affrontarmi! Ti sfido!" #. [message]: speaker=Grak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:773 msgid "" "Foolish mortal... For daring to challenge me, I’ll devour your soul and " "torment it for all eternity..." msgstr "" "Sciocco mortale... Poiché mi hai sfidato, divorerò la tua anima e la " "tormenterò per tutta l’eternità..." #. [message]: speaker=Grak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:779 msgid "" "So you destroyed Zur... Come mortal, let’s cross our blades... It’s time for " "you to take his place..." msgstr "" "Così hai distrutto Zur... Vieni, mortale, incrociamo le spade... è tempo che " "tu prenda il suo posto..." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:800 msgid "You there! Pile of bones! I challenge you, stand and face me!" msgstr "Tu, laggiù! Mucchio d’ossa! Ti sfido, alzati e affrontami!" #. [message]: speaker=Zur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:810 msgid "Puny elf... Time to die..." msgstr "Debole elfo... è l’ora di morire..." #. [message]: speaker=Zur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:816 msgid "" "Grak was weak... But still you deserve respect... Meet my axe and take his " "place..." msgstr "" "Grak era debole... Ma ti meriti comunque rispetto... Assaggia la mia ascia e " "prendi il suo posto..." #. [message]: speaker=$second_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:845 msgid "And so it ends... Your champion is dead, elves... Come join him..." msgstr "" "E così è finita... Il vostro campione è morto, elfi! Venite a raggiungerlo..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:861 msgid "Where is Garak? Has anybody seen him?" msgstr "Dov’è Garak? Qualcuno l’ha visto?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:865 msgid "" "I saw him jumping into deep darkness pursuing a group of enemies. Let’s hope " "nothing happened to him." msgstr "" "L’ho visto saltare nell’oscurità profonda poco fa all’inseguimento di un " "gruppo di nemici. Speriamo che non gli sia capitato niente." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:913 msgid "" "Look, dawn is nigh, our salvation is almost at hand. Even the long dark " "can’t last forever, and with the light of the sun the undead power wanes and " "their dark magics unravel." msgstr "" "Guardate, l’alba è vicina, la salvezza è a portata di mano. Anche la lunga " "oscurità non dura per sempre, e con la luce del sole il potere oscuro dei " "non-morti sbiadisce e la loro oscura magia si dissolve." #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:933 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1152 msgid "" "No! This contest is not over yet, Azkotep. I shall show you a taste of my " "true power." msgstr "" "No! Questa sfida non è ancora finita, Azkotep. Ti farò assaggiare il mio " "vero potere." #. [then] #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:946 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1003 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1090 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1160 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1209 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1291 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1340 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1437 msgid "Possessed Garak" msgstr "Garak posseduto" #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:952 msgid "" "No! How dare you? I shall have my vengeance upon you for spoiling this " "contest! Darkness shall reign until I have triumphed!" msgstr "" "No! Come osate! Mi vendicherò di voi per aver interrotto la sfida. " "L’oscurità sarà sovrana finché non trionferò!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:956 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1170 msgid "" "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, he has even blotted out the stars, all " "is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy that abomination." msgstr "" "Forse ho parlato troppo presto. Sia maledetta Uria, hanno oscurato anche le " "stelle, l’oscurità è completa. Kaleh, il nostro compito è chiaro, dobbiamo " "distruggere quell’essere abominevole." #. [objectives] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:960 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1032 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1119 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1174 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1246 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1305 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1377 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:784 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1350 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1418 msgid "New Objectives:" msgstr "Nuovi obiettivi:" #. [message]: speaker=Azkotep #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:981 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1065 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1279 msgid "" "No, I shall have my revenge. I shall show you that darkness is strongest " "just before dawn. Death and decay, grant me my vengeance!" msgstr "" "No, avrò la mia vendetta. Ti mostrerò che l’oscurità è più forte subito " "prima dell’alba. Morte e del declino, datemi la vendetta!" #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:985 msgid "" "In this I shall support you, the darkness will not lift until one of us is " "victorious." msgstr "" "In questo ti verrò incontro, il sole non sorgerà finché uno di noi non " "vincerà." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1012 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1099 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1226 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1357 msgid "" "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, they have even blotted out the stars, " "all is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy one of these " "abominations. Whether it be the thing that has taken our friend, or the " "spectral evil that remains, one of them must die for this battle to end. We " "have no choice." msgstr "" "Forse ho parlato troppo presto. Sia maledetta Uria, hanno oscurato anche le " "stelle, l’oscurità è completa. Kaleh, il nostro compito è chiaro, dobbiamo " "distruggere uno di questi esseri abominevoli. Che sia la cosa che si è " "impossessata del nostro amico, o il malvagio spettro rimasto, uno di essi " "deve morire per porre fine alla battaglia. Non abbiamo scelta." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1017 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1104 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1231 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1362 msgid "But to kill Garak? How can we?" msgstr "Ma uccidere Garak? Come possiamo farlo?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1021 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1108 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1235 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1366 msgid "" "That thing is not Garak. This night has lasted long enough, and too many of " "our people have died. How many more would you sacrifice for Garak’s sake? " "Just protecting our encampments isn’t enough, darkness and chaos will " "overwhelm us if we can’t end this battle soon. We must destroy one of those " "two evils, whatever the cost. I do not intend to let that... thing keep " "control of the body of our friend." msgstr "" "Questa cosa non è Garak. La notte è già durata abbastanza, e troppi dei " "nostri sono morti. Quanti altri vuoi sacrificare per il bene di Garak? La " "sola protezione degli accampamenti è inutile, l’oscurità e il caos avranno " "il sopravvento se non poniamo fine a questa battaglia alla svelta. Dobbiamo " "uccidere uno di questi due malvagi. Non intendo permettere a quella... cosa " "di rimanere in possesso del corpo del nostro amico." #. [message]: speaker=Ystara #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1025 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1112 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1239 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1370 msgid "The stench of death is in the air." msgstr "Il fetore della morte è nell’aria." #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1029 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1116 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1243 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1374 msgid "Yes, let us end this once and for all." msgstr "Sì, facciamola finita una volta per tutte." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1035 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1122 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1249 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1380 msgid "Defeat Possessed Garak" msgstr "Sconfiggi il Garak posseduto" #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1069 msgid "" "In this I shall support you, the darkness shall not break until one of us is " "victorious." msgstr "" "In questo ti verrò incontro, l’oscurità non si dissiperà finché uno di noi " "non avrà vinto." #. [message]: speaker=Azkotep #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1166 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1297 msgid "" "No! How dare you! I shall have my vengeance upon you for spoiling this " "contest! Darkness shall reign until I have triumphed!" msgstr "" "No! Come osate! Mi vendicherò su di voi per aver interrotto questa sfida. " "L’oscurità sarà sovrana finché io non trionferò!" #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1218 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1349 msgid "" "I told you, I will be back, you fools! Now I shall have my vengeance upon " "you all. Darkness shall reign until I have triumphed!" msgstr "" "Vi ho detto che tornerò, sciocchi! Mi vendicherò di tutti voi. L’oscurità " "regnerà finché non avrò trionfato!" #. [message]: speaker=Azkotep #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1222 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1353 msgid "" "In this I shall support you, the darkness shall not lift until one of us is " "victorious." msgstr "" "In questo ti verrò incontro, l’oscurità non si diraderà fino alla vittoria " "di uno di noi." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1301 msgid "" "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, she has even blotted out the stars, all " "is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy that abomination." msgstr "" "Forse ho parlato troppo presto. Sia maledetta Uria, hanno oscurato anche le " "stelle, l’oscurità è completa. Kaleh, il nostro compito è chiaro, dobbiamo " "distruggere questo essere abominevole." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1413 msgid "Eloh protect us, what has he done?" msgstr "Che Eloh ci protegga, che cosa ha fatto?" #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1417 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1568 msgid "I live again! I can feel!" msgstr "Sono di nuovo vivo! Riesco a sentire!" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1430 msgid "" "I will... not... yield... I defeated... your... champion... I... will... " "overcome... you..." msgstr "" "Non... mi... arrendo... Ho sconfitto... il tuo campione... Io... vincerò..." #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1440 msgid "No, fool! Stop!" msgstr "No, sciocco! Fermati!" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1453 msgid "The dark lord... is no more..." msgstr "Il signore oscuro... non c’è più..." # XXX colapses -> collapses #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1458 msgid "" "Garak collapses to the ground with his own blade sticking from his chest." msgstr "Garak collassa al suolo con la propria lama conficcata nel petto." #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1557 msgid "Hahaha...!" msgstr "Ah, ah, ah...!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1561 msgid "Eloh protect us, what is happening?" msgstr "Che Eloh ci protegga, che cosa succede?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1572 msgid "Garak?" msgstr "Garak?" #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1576 msgid "" "Hahaha! Your puny friend is no more. With his body I shall crush you all. " "Arise again my minions and feast in the slaughter!" msgstr "" "Ah! Ah! Ah! Il vostro debole amico non c’è più. Con il suo corpo vi " "schiaccerò tutti. Sorgete, miei seguaci, e banchettate della carneficina!" #. [unit]: type=Orcish Leader, type=Orcish Ruler, id=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1607 msgid "Ganthos" msgstr "Ganthos" #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1651 msgid "" "What’s this on our borders? Stinkin’ elves and more undead? We’ll teach them " "a lesson they won’t soon forget. Attack!" msgstr "" "Che succede ai nostri confini? Elfi puzzolenti e altri non-morti? Gli daremo " "una lezione che non dimenticheranno presto. All’attacco!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1655 msgid "" "If those raiders capture any of our encampments, I fear our people’s fate " "will be just as bad as if it was captured by the undead." msgstr "" "Se i predoni catturano uno dei nostri accampamenti, ho paura che il destino " "di nostri sarà tanto brutto quanto se fosse catturato dai non-morti." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1665 msgid "Wounded Elven Scout" msgstr "Elfo esploratore ferito" #. [message]: speaker=Elven Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1668 msgid "Orcs... Not far behind me... From the hills..." msgstr "Orchi... Non molto più indietro di me... dalle colline..." #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1695 msgid "" "You got me, elf... But you won’t be so lucky with the tribes of the hills... " "(Cough)" msgstr "" "Mi hai sconfitto, elfo... Ma non sarai così fortunato con le tribù sulle " "colline... (coff)" #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1699 msgid "I deeply regret... I won’t be able to see that..." msgstr "Mi spiace profondamente... ma non riuscirò a vederlo..." #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1705 msgid "Killed by a dead creep... (Cough)" msgstr "Ucciso da un mostro già morto... (coff)" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1715 msgid "Look, he dropped something! I wonder what it is..." msgstr "Guarda lì, ha perso qualcosa... Chissà che cos’è..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1734 msgid "" "It’s some sort of a map. I think I recognize some of those hills ahead on it." msgstr "" "È una specie di mappa. Credo di riconoscere alcune delle colline laggiù su " "di essa." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1738 msgid "" "And these look like camps and patrol routes. A lot of camps and patrol " "routes. Kaleh, do you think we could sneak up between them?" msgstr "" "E questi segni sembrano accampamenti e percorsi di guardia. Molti " "accampamenti e giri di guardia. Kaleh, pensi che possiamo infiltrarci tra di " "essi?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1742 msgid "" "Difficult, but worth a try I guess. But first we must try to survive this " "mess." msgstr "" "Difficile, ma vale la pena tentare. Però prima dobbiamo sopravvivere a " "questo disastro." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1746 msgid "Right, sorry. Damn creeps." msgstr "Già, scusa. Maledetti mostri." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1753 msgid "And now we’ll never know what was on that parchment. Shame." msgstr "" "Ed ora non saprò mai che cosa c’era scritto su quella pergamena. Peccato." #. [message]: race=orc #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1770 msgid "Chief has fallen! Flee!" msgstr "Il capoclan è caduto! Scappate!" #. [message]: race=goblin,wolf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1778 msgid "Boss dead! Run!" msgstr "Il capo è morto! Correte!" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1819 msgid "" "You think you have defeated me, don’t you? Foolish boy, I shall assume a new " "form more powerful and horrible than you could ever imagine!" msgstr "" "Credi di avermi sconfitto, vero? Sciocco ragazzino, assumerò una nuova forma " "più potente e orribile di quanto tu possa immaginare!" #. [message]: speaker=$other_creep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1823 msgid "" "How dare you interfere in our contest! I did not need your help. I shall " "teach you not to cross a lord of darkness." msgstr "" "Come osate interferire nella nostra sfida! Non ho bisogno del vostro aiuto. " "Vi insegnerò a non far arrabbiare un signore dell’oscurità." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1835 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2039 msgid "Finally. It is over." msgstr "È finita, finalmente." #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1844 msgid "" "See, I told you I was more powerful. This game is over, now I can leave this " "shell of a body." msgstr "" "Vedi, ti avevo detto che ero il più potente. Il gioco è finito, ora posso " "abbandonare questo involucro corporeo." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1865 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2052 msgid "He’s... he’s still breathing!" msgstr "Respira... respira ancora!" #. [message]: speaker=Garak_defeated #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1869 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1981 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2056 msgid "Protect the boy for me Zhul, (cough) I go to a better place." msgstr "" "Proteggi il ragazzo per me, Zhul, (coff) vado in un posto migliore." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1880 msgid "What about Garak?" msgstr "Che cosa è successo a Garak?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1890 msgid "I’ve asked and looked around, there is no sign of him or his body" msgstr "Ho chiesto e l’ho cercato, non c’è segno di lui o del suo corpo" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1894 msgid "" "He’s probably dead, then, but he died as a warrior. Let’s respect his wishes " "and remember him for that." msgstr "" "Probabilmente è morto, allora, ma è morto da guerriero. Rispettiamo le sue " "volontà e ricordiamolo per questo." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1900 msgid "He died as a hero. Remember that and tell the tale, for it’s worth it." msgstr "" "È morto da eroe. Ricordatelo e raccontate le sue gesta, perché ne vale la " "pena." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1936 msgid "The undead lords are defeated at last." msgstr "I signori dei non-morti sono stati sconfitti, alla fine." #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1940 msgid "" "There’s too many of them and the night is almost gone. Pull back you " "wretches, pull back!" msgstr "" "Ce ne sono troppi e la notte è quasi terminata. Tornate indietro, " "disgraziati, tornate indietro!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1944 msgid "" "I can see the first rays of Naia shining over the horizon. She never looked " "so beautiful. The undead forces have crumbled into dust and the remaining " "orcs are retreating with the dawn." msgstr "" "Comincio a vedere i primi raggi di Naia splendere all’orizzonte. Non è mai " "stata così bella. Le forze dei non-morti si sono dissolte all’alba e gli " "orchi rimasti si stanno ritirando con l’arrivo dell’alba." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1948 msgid "" "That was a very brave thing you did, Kaleh, defeating both of those Undead " "Lords. It took great courage and strength. Because of your daring attack, we " "did not have to wait for the dawn to save us. You were our savior. And many " "fewer of our people died than would have if we had had to wait out the long " "night." msgstr "" "È stato coraggioso da parte tua, Kaleh, sconfiggere entrambi i signori dei " "non-morti. C’è voluto molto coraggio e forza. A causa del tuo attacco " "coraggioso non abbiamo dovuto aspettare che l’alba ci salvasse. Sei stato il " "nostro salvatore. E abbiamo perso molte meno persone di quante sarebbero " "morte se avessimo dovuto aspettare la fine della lunga notte." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1952 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2117 msgid "" "Though we saved almost all our people this time, we won’t always be so " "lucky. While elves who have fought with you in the past will gladly return, " "if the numbers of our people dwindle, it’s going to become more and more " "costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile gold against " "this eventuality." msgstr "" "Anche se abbiamo salvato la maggior parte dei nostri questa volta, la " "fortuna non ci proteggerà per sempre. Sebbene chi ha combattuto al nostro " "fianco tornerà a combattere con noi ben volentieri, se il numero dei nostri " "si riduce, sarà sempre più difficile reclutare nuovi guerrieri. Sarebbe " "saggio accantonare dell’oro per cautelarci da questa eventualità." #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1956 msgid "" "You have triumphed for the moment, but think not that the dark lords can be " "so easily vanquished. We shall return, and shall rule long after your bones " "have crumbled to dust. This is our land, and none shall leave it unscathed." msgstr "" "Hai trionfato, per ora, ma non credere che i signori oscuri possano essere " "annientati così facilmente. Torneremo, e governeremo molto dopo che le tue " "ossa saranno diventate polvere. Questa è la nostra terra, e nessuno potrà " "lasciarla illeso." #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1960 msgid "" "You fought so hard to protect your precious people, young elf. No great deed " "should go unpunished." msgstr "" "Hai combattuto duramente per proteggere il tuo prezioso popolo, giovane " "elfo. Nessun grande gesto può rimanere impunito." #. [message]: id=Ystara,Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1969 msgid "A token to remember us by..." msgstr "Un segno con cui ricordarci..." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1973 msgid "Aauugghh!" msgstr "Aaauugghh!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1977 msgid "He just collapsed!" msgstr "Si è accasciato!" #. [message]: id=Ystara,Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1992 msgid "" "You will never see your champion again. And we will torment his soul for the " "rest of the eternity." msgstr "" "Non rivedrete più il vostro campione. Tormenteremo la sua anima per il resto " "dell’eternità." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1996 msgid "" "Don’t listen to them, they are powerless in their defeat. Even if Garak fell " "in battle his soul went to a better place and they can’t reach him there." msgstr "" "Non ascoltateli, sono impotenti, nella loro sconfitta. Anche se Garak è " "caduto in battaglia la sua anima è andata in un posto migliore, e loro non " "lo possono raggiungere laggiù." #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2027 msgid "" "Hah, now you have learned the flesh is always weaker than the powers of the " "undead." msgstr "" "Ah, ora hai imparato che la carne è sempre più debole dei poteri dei non-" "morti." #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2033 msgid "My undead zombies shall always defeat the living." msgstr "I miei zombi sconfiggeranno sempre i vivi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2084 msgid "" "From the sands he came, to the sands he will return. We remember and honor " "his sacrifice, and I vow that his death will not be in vain." msgstr "" "Sabbia era e sabbia tornerà a essere. Ricorderemo e onoreremo il suo " "sacrificio, e giuro che la sua morte non sarà vana." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2088 msgid "Goodbye, old friend. May Eloh shine her light eternal upon you." msgstr "" "Addio amico mio, che Eloh faccia risplendere la sua luce eterna su di te." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2092 msgid "" "He was as brave and valiant a fighter as I have ever seen in my travels." msgstr "" "Era il più coraggioso e valoroso combattente che mi sia mai capitato di " "vedere nei miei viaggi." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2096 msgid "" "He was a bastard at times... But... but why did he have to die? It... it " "just doesn’t make sense." msgstr "" "A volte era un bastardo... Ma... ma perché doveva morire? Non... non ha " "senso." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2113 msgid "Miraculously, all of our encampments survived the night." msgstr "Miracolosamente, tutti gli accampamenti sono sopravvissuti alla notte." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2123 msgid "Well, only $elven_camps encampments remain, but we will survive." msgstr "" "Be’ sono sopravvissuti solo $elven_camps accampamenti, ma sopravviveremo." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2127 msgid "Yes, but at what cost?" msgstr "Sì, ma a quale prezzo?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2137 msgid "" "Though we saved almost all our people this time, we won’t always be so " "lucky. While elves who have fought with you in the past will gladly return, " "as the numbers of our people dwindle, it’s going to become more and more " "costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile gold against " "this eventuality." msgstr "" "Anche se siamo riusciti a salvare quasi tutti i nostri questa volta, non " "saremo sempre così fortunati. Anche se gli elfi che hanno combattuto per te " "in passato torneranno volentieri, con il diminuire del numero di persone, " "sarà sempre più costoso reclutare dei guerrieri. Sarebbe saggio accantonare " "dell’oro contro questa eventualità." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2149 msgid "" "We have suffered losses, but we are not broken yet. We have saved most of " "our people tonight. But while elves who have fought with you in the past " "will gladly return, as the numbers of our people dwindle, it’s going to " "become more and more costly to recruit new warriors. It would be wise to " "stockpile gold against this eventuality." msgstr "" "Abbiamo sofferto delle perdite, ma non siamo ancora sconfitti. Questa notte " "abbiamo salvato la maggior parte dei nostri. Ma anche se gli elfi che hanno " "combattuto per te in passato torneranno volentieri, con il diminuire del " "numero di persone, sarà sempre più costoso reclutare dei guerrieri. Sarebbe " "saggio accantonare dell’oro contro questa eventualità." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2157 msgid "" "We have suffered grievous losses, but we are not broken yet. Long will this " "slaughter be remembered by our people. Where was Eloh during the darkness? " "And I’m afraid that while elves who have fought with you in the past will " "gladly return, as the numbers of our people dwindle, it’s going to become " "more and more costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile " "gold against this eventuality." msgstr "" "Abbiamo sofferto gravi perdite, ma non siamo ancora sconfitti. Questo " "massacro sarà ricordato a lungo dalla nostra gente. Dov’era Eloh durante " "l’oscurità? Inoltre temo che anche se gli elfi che hanno combattuto per te " "in passato torneranno volentieri, con il diminuire del numero dei nostri, " "sarà sempre più costoso reclutare dei guerrieri. Sarebbe saggio accantonare " "dell’oro contro questa eventualità." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2170 msgid "" "All this death and destruction. What were those shades arguing over? Was " "this all just some sort of demented game?" msgstr "" "Tutta questa morte e distruzione. Per che cosa stavano litigando quelle " "ombre? Era forse una specie di gioco demente?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2174 msgid "" "The lords of the dead are powerful and twisted indeed. Only Eloh knows the " "truth of what happened tonight." msgstr "" "I signori dei morti sono davvero potenti e contorti. Soltanto Eloh conosce " "il significato di ciò che è accaduto questa notte." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2178 msgid "" "I don’t want to be here tomorrow night to find out. The hills to the north " "are close. Let’s be far away before another nightfall." msgstr "" "Non voglio essere qui domani notte per scoprirlo. Le colline a nord sono " "vicine. Andiamocene via prima del prossimo tramonto." #. [scenario]: id=04_Descending_into_Darkness #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:5 msgid "Descending into Darkness" msgstr "Discesa nell’oscurità" #. [side]: id=Panok, type=Direwolf Rider, type=Goblin Knight #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:41 msgid "Panok" msgstr "Panok" #. [side]: id=Turg, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:87 msgid "Turg" msgstr "Turg" #. [side]: id=Ug'lok, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:127 msgid "Ug’lok" msgstr "Ug’lok" #. [objectives] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:197 msgid "Objectives:" msgstr "Obiettivi:" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:199 msgid "Kaleh must reach the exit tunnel at the north edge of the map" msgstr "" "Kaleh deve raggiungere la galleria d’uscita al confine nord della mappa" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:357 msgid "" "Those mountains are huge! I never thought they would be so big. And what’s " "that white stuff on the tops of the peaks?" msgstr "" "Queste montagne sono enormi! Non avrei mai creduto che potessero essere " "tanto grandi. E che cos’è quella roba bianca in cima alle vette?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:362 msgid "" "I wish Garak were here, he’d know more about these lands than I do. I’ve " "never been up here, but I heard stories from the few who have made the " "journey and returned. That white stuff is called snow, Nym, and the " "mountains are very cold. These smaller hills aren’t as hard to cross, but " "they are filled with orcs and goblins. It may look peaceful now, but they " "hide in the many caves and tunnels beneath the surface." msgstr "" "Vorrei che Garak fosse qui, sapeva molte più cose di me su queste terre. Non " "sono mai stata qui, ma ho udito storie dai pochi che hanno fatto il viaggio " "fin qui e sono ritornati. Quella cosa bianca si chiama neve, Nym, e le " "montagne sono molto fredde. Queste colline non sono così difficili da " "attraversare, ma brulicano di orchi e goblin. Possono sembrare pacifiche " "ora, ma nascondono molte grotte e gallerie sotto la superficie." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:367 msgid "" "I had another vision last night, Eloh told me that we had to continue north, " "but instead of trying to go over the mountains, she said that we had to go " "underneath them." msgstr "" "Ho avuto un’altra visione questa notte, Eloth mi ha detto che dobbiamo " "continuare verso nord, ma invece di passare sopra le montagne, ha detto che " "dovremo passarvi sotto." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:372 msgid "Underneath them? But how?" msgstr "Sotto? Ma come?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:377 msgid "" "Orcs and Goblins have been living here for hundreds of years and their " "network of tunnels and caves is more extensive than you might think. Who " "knows how far they go underground? We are ill-prepared for trekking over " "those frozen peaks. As much as I dislike those pitch-black caves, if we want " "to cross these mountains we may have no choice." msgstr "" "Gli orchi e i goblin hanno vissuto qui per migliaia di anni e la loro rete " "di gallerie e di grotte è più estesa di quanto si riesca a immaginare. " "Chissà quanto si spingono in profondità? Non siamo attrezzati per affrontare " "i passi di quelle montagne gelate. Per quanto poco mi piacciano queste " "grotte nere come pece, se vogliamo attraversare le montagne non c’è scelta." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:382 msgid "" "Other creatures besides orcs dig tunnels in the earth. Long ago dwarves " "mined mountains such as these, and huge trolls like to hide in the deep dark " "places under the earth. If your god is as omniscient as you seem to think, " "Kaleh, I wouldn’t be surprised if there were a way to cross under these " "mountains. I fear no darkness, and you won’t be lacking a source of fire or " "light." msgstr "" "Altre creature oltre agli orchi scavano gallerie nella terra. Molto tempo fa " "i nani avevano miniere in montagne come queste, ed enormi troll amavano " "nascondersi in luoghi oscuri nelle viscere della terra. Se la tua dea è " "onnisciente come credi, Kaleh, non sarei sorpresa se ci fosse modo di " "attraversare queste montagne. Non temo l’oscurità, e ti assicuro che non ti " "mancherà una fonte di fuoco o di luce." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:387 msgid "" "Well if we are going to go under these mountains, we’re certainly going to " "have our hands full fighting all those orcs and goblins." msgstr "" "Bene, se dobbiamo passare sotto queste montagne, dovremo certamente " "combattere questi orchi e goblin." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:392 msgid "" "Indeed. I want to warn you again, Kaleh, this isn’t the desert. The orcs " "love fighting in hills and caves, and we won’t have the advantages of " "fighting on the open sands. And with our recent losses we don’t have the " "numerical advantage we are used to. So we’d best be extra careful. Still if " "we can clear a path in the hills ahead of us, we should be able to escort " "our people into the tunnels. And hopefully underground it will be easier to " "protect them than out in the open." msgstr "" "Certo. Voglio avvertirti di nuovo Kaleh, questo non è il deserto. Gli orchi " "amano combattere fra le colline e nelle grotte, e non avremo i vantaggi del " "combattimento fra le sabbie aperte. Con le nostre recenti perdite non " "abbiamo il vantaggio numerico che avevamo, quindi dovremo stare " "particolarmente attenti. Tuttavia se riusciamo a controllare un percorso fra " "le colline davanti a noi, dovremmo essere in grado di scortare la nostra " "gente fino alle gallerie. E nel sottosuolo spero che sia più facile " "difendere la nostra gente che fuori all’aperto." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:397 msgid "" "Strike hard and fast and also be careful—right, this is going to be fun." msgstr "" "Colpisci duramente e velocemente, ma stai anche attento – sicuro, sarà " "divertente." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:426 msgid "Goblin Coward" msgstr "Goblin codardo" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:427 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:428 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:429 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:430 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:435 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:436 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:437 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:441 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:442 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:443 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:535 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:536 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:538 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:539 msgid "Goblin Scout" msgstr "Esploratore goblin" #. [message]: speaker=Goblin Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:451 msgid "Attack!" msgstr "All’attacco!" #. [message]: speaker=Goblin Coward #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:456 msgid "Run away!" msgstr "Scappate!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:461 msgid "Goblins are so predictable." msgstr "I goblin sono così prevedibili." #. [scenario]: id=04_Descending_into_Darkness #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:484 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:486 msgid "Orac" msgstr "Orac" #. [scenario]: id=04_Descending_into_Darkness #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:492 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:494 msgid "Scylla" msgstr "Scilla" #. [scenario]: id=04_Descending_into_Darkness #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:502 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:503 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:505 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:506 msgid "Lake Naga" msgstr "Naga di lago" #. [message]: speaker=Orac #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:544 msgid "" "Come forth, creatures of the lake! Fulfill the oaths you have made and help " "us drive these hated creatures from our lands." msgstr "" "Venite avanti, creature del lago. Rispettate i giuramenti che avete fatto, e " "aiutateci a scacciare queste odiose creature dalle nostre terre." #. [message]: speaker=Scylla #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:549 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:706 msgid "Sssslay them all! In the name of the Ssscaled One!" msgstr "Ssspazzateli via tutti! In nome della ssscagliosa!" #. [message]: speaker=Panok #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:569 msgid "These elves are stronger than we thought. Send for more reinforcements!" msgstr "Questi elfi sono più forti di quanto pensassimo. Chiamate i rinforzi!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:574 msgid "" "How can he move that fast? He is faster than any goblin rider I have ever " "seen. It’s almost unnatural." msgstr "" "Come fa a muoversi così velocemente? È più veloce di qualsiasi cavalcatore " "goblin che abbia mai visto. È quasi innaturale." #. [message]: speaker=Panok #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:589 msgid "Gaaghh!!" msgstr "Gaagghh!!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:602 msgid "" "Wait a minute. He was wearing a silver ring on one of his fingers. I think " "the ring might be magical. Maybe that’s why he was moving so fast." msgstr "" "Aspetta! Aveva un anello d’argento su una delle dita. Credo che quell’anello " "sia magico. Forse è per quello che si muoveva così velocemente." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:610 msgid "I think, Kaleh, that you should take the ring." msgstr "Credo, Kaleh, che tu debba prendere l’anello." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:615 msgid "Why me?" msgstr "Perché io?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:620 msgid "" "Because you tend to move slowly and if we’re going into the caves you’ll " "need all the speed you can get. And besides, we can’t afford to lose you; " "you never know when being able to run a bit faster might be the difference " "between life and death." msgstr "" "Perché tendi a muoverti lentamente, e se dobbiamo andare nelle grotte dovrai " "essere il più veloce possibile. Inoltre non possiamo permetterci di " "perderti; non si sa mai quando la capacità di correre un po’ più velocemente " "faccia la differenza fra la vita e la morte." #. [object]: id=SpeedyRing #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:650 msgid "Ring of Speed" msgstr "Anello della velocità" #. [object]: id=SpeedyRing #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:652 msgid "This ring will increase your maximum speed by 1." msgstr "Questo anello aumenterà di uno la velocità massima." #. [message]: speaker=Orac #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:701 msgid "" "The elves have killed Panok the goblin! The other goblins may flee to the " "caves, but we will not give up these hills without a fight. Come forth, " "creatures of the lake! Fulfill the oaths you have made and help us drive " "these hated creatures from our lands." msgstr "" "Gli elfi hanno ucciso Panok il goblin! Gli altri goblin possono fuggire " "nelle grotte, ma noi non cederemo queste colline senza combattere. Venite, " "creature del lago! Rispettate i patti che avete stretto con noi e aiutateci " "a scacciare queste odiose creature dalle nostre terre." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:730 msgid "" "Ugh! These tunnels are pitch black! It’s as bad as fighting in a moonless " "night, and it stinks of orc filth. I can hardly think of a place I would " "less like to go into." msgstr "" "Ugh! Queste gallerie sono nere come la pece! È difficile come combattere in " "una notte senza luna. E c’è puzza di orco. Non riesco a pensare a un posto " "in cui mi piacerebbe meno entrare." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:736 msgid "" "We have no choice. We cannot cross over these mountains, so we must go " "beneath them. If the orcs skulk in their tunnels and block our way, we must " "enter their dark places and fight them, no matter what the conditions." msgstr "" "Non abbiamo scelta. Non possiamo attraversare le montagne in superficie, " "quindi dovremo passarci sotto. Se gli orchi si nascondono nelle gallerie e " "ci impediscono il passaggio dovremo combatterli, non importa in quali " "condizioni." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:742 msgid "" "Remember, Kaleh, it’s nasty fighting underground. We will be at a " "disadvantage against orcs and other things that prefer the darkness." msgstr "" "Ricorda, Kaleh, è difficile combattere sotto terra. Saremo svantaggiati " "contro gli orchi e le altre creature che amano l’oscurità." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:747 msgid "" "Also, any time you find a particularly tough orc blocking a passage, my " "fireballs can blast him quick enough." msgstr "" "Inoltre, ogni volta che trovi un orco particolarmente tenace che blocca un " "passaggio, ricordati che le mie palle di fuoco possono distruggerlo in breve " "tempo." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:762 msgid "Greebo" msgstr "Greebo" #. [message]: speaker=Greebo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:769 msgid "" "Greebo keeps shinies safe from nasty orcses. And ’specially stinking elves." msgstr "" "Greebo tiene luccicosi al sicuro dagli orchi cattivi. E specialmente dagli " "elfi puzzolenti." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:793 msgid "" "Looks like he’s been squirreling away his stolen loot in this cave. Not that " "he had much. Must be hard times." msgstr "" "Sembra che abbia nascosto qui il bottino rubato. Non che avesse molto. " "Devono essere tempi duri." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:821 msgid "" "How odd. Someone has carved a crude fountain out of the stone at the end of " "the passage. The freezing water pours out into a large pool. At the bottom " "of the pool I can see a skeleton still gripping a sword. The blade seems to " "glow faintly blue. The pool isn’t very deep, I could easily wade in and pick " "it up. But someone else has carved a crude message in the wall. “If you " "dare to take this blade here, your greatest fear will surely appear.” It " "looks like a nice sword, but do I dare chance it?" msgstr "" "Che strano. Qualcuno ha scolpito una rozza fontana di pietra alla fine del " "passaggio. L’acqua gelata trabocca in una grande pozza. In fondo alla pozza " "intravedo uno scheletro che tiene ancora in pugno una spada. La lama sembra " "pervasa di una tenue luminescenza blu. La pozza non è molto profonda, potrei " "entrarci e prendere agevolmente la spada. Ma qualcuno ha scritto un " "messaggio sul muro: «Se osi prendere la spada che è qui, la tua paura, " "sarà presto vera.» Sembra un’ottima spada, devo sfidare la sorte e " "prenderla?" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:823 msgid "I fear no creature, I will take the blade!" msgstr "Non temo alcuna creatura, prenderò la spada!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:827 msgid "" "The blade is chill to the touch and gives off a cold glow. I wonder how it " "came to be here." msgstr "" "La lama è fredda al tocco, ed emette un bagliore freddo. Mi domando come sia " "giunta qui." #. [object]: id=ColdBlade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:838 msgid "Cold Blade" msgstr "Lama fredda" #. [object]: id=ColdBlade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:839 msgid "" "The unit who wields this blade will deal cold damage with its melee attack." msgstr "" "L’unità che possiede questa lama produrrà danni da freddo negli attacchi " "ravvicinati." #. [command] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:848 msgid "Purple Abomination" msgstr "Mostro violaceo" #. [message]: speaker=Purple Abomination #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:852 msgid "I am an abomination, please kill me." msgstr "Sono un mostro, per piacere uccidimi." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:857 msgid "I’ve seen some ugly creatures in my day, but that thing is just wrong." msgstr "" "Ho visto delle orribili creature ai miei tempi, ma questa cosa è del tutto " "sbagliata." #. [message]: speaker=Purple Abomination #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:862 msgid "The voices say I have no choice, I must attack!" msgstr "Le voci mi dicono che non ho scelta, devo attaccare!" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:872 msgid "I don’t like the sound of this. I’m out of here." msgstr "Non mi piace l’aria che c’è qui. Me ne vado." #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:898 msgid "" "This is the end of the line. The water is too deep for me to continue any " "further. I’m freezing cold, wet, and I can’t see a thing. I’m not exactly " "sure what I’m doing up here. Some strange influence made me want to come up " "here, but I don’t know what made me think it could be of any good." msgstr "" "Sono al limite. L’acqua è troppo profonda per continuare. Sono congelato, " "bagnato e non vedo niente. Non so di preciso che cosa debba fare qui. " "Qualche strana influenza mi ha spinto a venire qui, ma non so che cosa mi " "facesse pensare che sarebbe stato utile." #. [unit]: type=Dark Assassin1, id=Cloaked Figure #. [unit]: type=Dark Assassin3, id=Cloaked Figure #. [unit]: type=Dark Assassin2, id=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:933 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2405 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2407 msgid "Cloaked Figure" msgstr "Figura incappucciata" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:952 msgid "Kaleh, I am death incarnate." msgstr "Kaleh, sono la morte in persona." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:958 msgid "And I shall avenge all those you have killed!" msgstr "E vendicherò tutti quelli che hai ucciso!" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:974 msgid "I promise we shall meet again." msgstr "Ti prometto che ci incontreremo di nuovo." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:985 msgid "He just disappeared. That’s odd." msgstr "Che strano. È scomparso." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1013 msgid "" "This passage seems different from the other tunnels and caves. It is wide " "and smooth and leads sharply downwards. I bet this was the way that Eloh was " "talking about." msgstr "" "Questo passaggio è diverso dalle altre gallerie e caverne. È largo e liscio, " "e porta direttamente verso il basso. Scommetto che questa è la strada a cui " "Eloh si riferiva." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1018 msgid "" "This is no natural passage, and the walls are too well carved and smooth to " "be made by orcs. I wouldn’t be surprised if this was once carved out by " "dwarves. I wonder if there are any still left in these mountains..." msgstr "" "Questo non è un passaggio naturale, e i muri sono troppo lisci e ben " "scolpiti per essere stati scavati dagli orchi. Non mi sorprenderei se fosse " "stato fatto dai nani. Chissà se ce ne sono ancora fra queste montagne..." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1030 msgid "" "Having killed all the orc and goblin leaders in the immediate vicinity, we " "can take our time and should have no trouble bringing the rest of our people " "down this way. It’s odd, I guess we’re trading the dangers we know for the " "dangers we don’t. We really are putting our lives in Eloh’s palm; may she " "guide us as well as she has before." msgstr "" "Avendo ucciso tutti i capi degli orchi e dei goblin nelle immediate " "vicinanze, possiamo prenderci il tempo necessario per far scendere il resto " "della nostra gente per questa via. È strano, stiamo scambiando i pericoli " "noti per quelli ignoti, credo. Stiamo veramente affidando le nostre vite a " "Eloh; che possa guidarci bene come ha fatto finora." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1037 msgid "" "Now that you’ve found the way we should be able to get the rest of our " "people past the orcs. It’s odd, I guess we’re trading the dangers we know " "for the dangers we don’t. We really are putting our lives in Eloh’s palm, " "may she guide as well as she has before." msgstr "" "Ora che hai trovato la via dovremmo essere in grado di portare il resto " "della gente oltre le linee degli orchi. È strano, stiamo scambiando i " "pericoli noti per quelli ignoti, credo. Stiamo mettendo veramente le nostre " "vite in mano a Eloh, che possa guidarci bene come ha fatto finora." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1044 msgid "" "I’ll just be happy when I can breathe fresh air again and see the suns and " "stars. Still, who knows what we’ll encounter deep under the earth?" msgstr "" "Sarò felice solo quando potrò respirare di nuovo aria fresca e vedere i soli " "e le stelle. Eppure, chi sa che cosa incontreremo nelle profondità della " "terra?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1049 msgid "Well, there’s only one way to find out." msgstr "Be’, c’è solo un modo per scoprirlo." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1060 msgid "" "We’ve taken too long to get our people into the tunnels! Even more orcs are " "coming across the foothills from the east and west and flanking us. There’s " "no way we can kill all these orcs and goblins. We’ll never make it to safety " "now." msgstr "" "Abbiamo impiegato troppo tempo per far uscire i nostri dalle gallerie! " "Stanno arrivando altri orchi dalle colline, sia da est che da ovest, e ci " "stanno accerchiando. Non riusciremo mai a uccidere tutti questi orchi e " "goblin. Non raggiungeremo mai la salvezza ora." #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:7 msgid "A Subterranean Struggle" msgstr "Una lotta sotterranea" #. [side] #. [modify_side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:48 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:92 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1399 msgid "team_name^Trolls" msgstr "Troll" #. [side] #. [modify_side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:138 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:183 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1330 msgid "team_name^Dwarves" msgstr "Nani" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:297 msgid "Explore underground" msgstr "Esplora il sottosuolo" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:301 msgid "Defeat enemy leaders" msgstr "Sconfiggi i capi nemici" #. [unit]: type=Quenoth Fighter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:354 msgid "Nantheos" msgstr "Nantheos" #. [unit]: type=Quenoth Fighter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:366 msgid "Sylestria" msgstr "Sylestria" #. [unit]: type=Quenoth Flanker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:387 msgid "Rygar" msgstr "Rygar" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:416 msgid "" "You mentioned that dwarves and trolls often lived underground, Elyssa. I’ve " "only heard myths, have you ever met a dwarf or a troll?" msgstr "" "Hai detto che nani e orchi spesso vivevano nel sottosuolo, Elyssa. Io ho " "sentito solo dei miti, tu hai mai incontrato veramente un nano o un troll?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:421 msgid "" "No I haven’t, I don’t often explore underground unless I have to. There are " "lots of nasty things that lurk far away from the light of the suns. But I’ve " "read a bit about them, and have even met a few people who had dealings with " "dwarves." msgstr "" "No, non esploro spesso il sottosuolo se non sono costretta. Ci sono molte " "cose pericolose nascoste qui, ben al riparo dalla luce dei soli. Ma ho letto " "qualcosa su di loro, e ho anche conosciuto persone che hanno avuto contatti " "con i nani." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:426 msgid "What are dwarves like?" msgstr "Come sono fatti, i nani?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:431 msgid "" "They’re a proud people, and some would say greedy. They love their gold and " "fine metals, and forge many beautiful things. I should warn you, they have " "little liking for elves. There was some betrayal many years ago, though I " "don’t know what happened." msgstr "" "Sono un popolo orgoglioso, e qualcuno direbbe avido. Amano il loro oro e i " "metalli preziosi, forgiano molti oggetti meravigliosi. Ti devo avvertire che " "amano poco gli elfi. Ci fu un tradimento molto tempo fa, anche se non so che " "cosa sia successo." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:436 msgid "And what about trolls? I’m not sure I’d want to meet one face to face." msgstr "" "E a proposito dei troll? Non credo di volerli incontrare faccia a faccia." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:441 msgid "" "Trolls and dwarves are natural enemies, living so close together. And many " "would say trolls are little more than brutes and savages. Trolls are huge " "and very strong, with skin as hard as stone, and can be fearsome foes. But I " "knew one man long ago who traded with a group of trolls and said they were " "quite honorable, as long as you didn’t try to cheat them." msgstr "" "I troll e i nani sono nemici naturali, vivendo così a stretto contatto. " "Molti dicono che i troll sono poco più che bruti e selvaggi. I troll sono " "enormi e fortissimi, con una pelle dura come pietra e possono essere " "formidabili nemici. Ma ho conosciuto un uomo molto tempo fa che commerciava " "con un gruppo di troll e diceva che fossero molto corretti, a patto che non " "si cercasse di ingannarli." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:446 msgid "" "Well, with Eloh’s guidance, I hope we find these tunnels deserted. I’ll be " "happy if our biggest problem is not getting lost. I have little wish to meet " "either dwarves or trolls. But Eloh will watch over us." msgstr "" "Be’, se Eloh ci assiste, spero di scoprire che le gallerie sono deserte. " "Sarei contenta se il più grande dei nostri problemi fosse di non perderci. " "Non ho un gran desiderio di incontrare né i troll né i nani. Ma Eloh " "veglierà su di noi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:451 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:503 msgid "Will she? I got the impression she was powerless underground." msgstr "Lo farà davvero? Avevo l’impressione che non avesse potere sottoterra." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:456 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:508 msgid "" "Where did you get that idea? Certainly Eloh is strongest during the day, " "when the suns are shining down on us. But it is said that even in the " "darkest of nights she will protect her faithful. And back during the Golden " "Age holy elven warriors led great crusades against orcs and other foul " "things that hid underground, killing them with Eloh’s aid. Faith is our " "shield, Kaleh. I think you should keep your doubts to yourself; it would not " "do to unduly worry our people. Eloh will always protect us, if we follow her " "path." msgstr "" "Come ti è venuta questa idea? Di certo Eloh è più forte durante il giorno, " "quando i soli splendono su di noi. Ma è detto che anche nelle notti più " "oscure proteggerà il fedele. E ai tempi dell’età dell’oro i guerrieri elfici " "benedetti condussero grandi crociate contro orchi e altre terribili creature " "che si nascondevano nel sottosuolo, uccidendoli con l’aiuto di Eloh. La fede " "è il nostro scudo, Kaleh. Credo che tu debba tenere per te i tuoi dubbi, non " "è il caso di far preoccupare senza motivo la nostra gente. Eloh ci " "proteggerà sempre, se seguiamo il suo cammino." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:461 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:513 msgid "" "Then let us hope the rest of our journey may be as uneventful as it has been " "this far." msgstr "" "Allora speriamo che il resto del viaggio continui senza grossi eventi, come " "è successo fino a ora." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:468 msgid "" "I’ve heard of dwarves, but do you have any idea, Zhul, what kinds of " "creatures we might encounter underground?" msgstr "" "Ho sentito parlare dei nani, Zhul, ma hai un’idea di che tipo di creature " "potremmo incontrare sottoterra?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:473 msgid "" "These tunnels are foreign to me; I know little more than you do. All I know " "about dwarves is from the few tales from the Golden Age." msgstr "" "Queste gallerie mi sono sconosciute, non so molto più di voi. Tutto quello " "che so sui nani deriva dai pochi racconti dell’età dell’oro." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:478 msgid "What are they like?" msgstr "Come sono fatti?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:483 msgid "" "They lived deep under the earth, mining gold and fine metals and forging " "many beautiful things. We were once allies during the Golden Age, but in the " "strife and chaos of the fall we lost all contact. I don’t know if any " "survived. But in the golden age they were very helpful in our wars against " "the orcs and trolls." msgstr "" "Vivevano nelle profondità della terra, estraendo oro e metalli preziosi, e " "forgiando molte cose belle. Furono nostri alleati durante l’età dell’oro, ma " "durante il caos degli anni bui perdemmo tutti i contatti. Non so se siano " "sopravvissuti. Ma nell’età dell’oro furono preziosi alleati contro gli orchi " "e i troll." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:488 msgid "What are trolls?" msgstr "Che cosa sono i troll?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:493 msgid "" "Trolls were huge gray creatures as big as giants and very strong. They were " "reclusive creatures, hiding underground. We never had much contact with " "them, though some fought with the orcs in the great wars. They were mighty " "warriors. I’m sure they have all died off; I certainly would never want to " "meet one face to face." msgstr "" "I troll erano enormi creature grigie grandi come giganti e molto forti. " "Erano creature schive e si nascondevano sottoterra. Non abbiamo mai avuto " "grandi contatti con loro, sebbene alcuni abbiano combattuto con gli orchi " "nelle grandi guerre. Erano guerrieri potentissimi. Sono sicura che siano " "scomparsi tutti, ma non vorrei mai incontrarne uno faccia a faccia." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:498 msgid "" "But with Eloh’s guidance, I hope we find these tunnels deserted. I’d be " "happy if our biggest problem is not getting lost. Still, even underground " "Eloh will watch over us." msgstr "" "Ma con la guida di Eloh, spero che troveremo le gallerie deserte. Sarei " "felice se il problema peggiore fosse di non perderci. Comunque, anche " "sottoterra Eloh ci proteggerà." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:532 msgid "All I’m saying is that these tunnels aren’t as bad as I expected." msgstr "Dico solo che queste gallerie non sono male come credevo." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:538 msgid "Shhh! Did you hear something?" msgstr "Shhh, non hai sentito niente?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:577 msgid "Ants. Very big ants. Maybe they won’t be hostile." msgstr "Formiche. Formiche molto grosse. Forse non sono ostili." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:590 msgid "On the other hand, that spider probably is." msgstr "D’altro canto, probabilmente il ragno sì." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:595 msgid "Caught between a spider and its prey. Not a good place to be." msgstr "Siamo fra il ragno e la sua preda. Non è un buon posto dove stare." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:623 msgid "" "Whoa! Did you see that? That huge stalactite just fell and crushed the " "spider. Aren’t we lucky!" msgstr "" "Ehi! Avete visto? Quell’enorme stalattite è caduta trafiggendo il ragno. " "Siamo proprio fortunati!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:628 msgid "Eloh must indeed be watching over us." msgstr "Sembra che Eloh ci stia proteggendo davvero." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:647 msgid "" "You know, if all we discover down here are insects, I’ll be very " "disappointed." msgstr "" "Sai, se scoprissimo che in questo posto ci sono solo insetti, sarei " "piuttosto delusa." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:658 msgid "Spiders aren’t insects." msgstr "I ragni non sono insetti." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:663 msgid "Thanks for the clarification." msgstr "Grazie per la lezione." #. [message]: speaker=Wounded Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:683 msgid "Help! They’re everywhere!" msgstr "Aiuto! Sono dappertutto!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:693 msgid "Nym, your timing is impeccable." msgstr "Nym, il tuo tempismo è impeccabile." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:704 msgid "That’s a dwarf, but it looks like he’s been beaten to a pulp." msgstr "Quello è un nano, ma sembra che sia stato ridotto in poltiglia." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:711 msgid "Short and hairy, he must be a dwarf. But he’s been beaten to a pulp." msgstr "Basso e peloso, deve essere un nano. Ma è stato ridotto in poltiglia." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:718 msgid "" "I don’t know what ‘they’ are, but we can’t go back. Prepare yourselves for " "anything, everyone." msgstr "" "Non so chi siano «loro», ma non possiamo tornare indietro. Preparatevi ad " "affrontare qualsiasi cosa." #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:731 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:732 msgid "" "What are you doing back here? The trolls hide in the southern tunnels, not " "this way." msgstr "" "Che cosa fate qui? I troll si nascondono nelle gallerie a sud, non da questa " "parte." #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:734 msgid "Nasty dwarves and stinkin’ elves, we will smash you all!" msgstr "Nani malefici ed elfi puzzolenti, vi schiacceremo!" #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:735 msgid "" "Kill the elves! We must stop them here. This is our land, crush the " "intruders!" msgstr "" "Uccidete gli elfi! Dobbiamo bloccarli qui. Questa è la nostra terra, " "schiacciate gli intrusi!" #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:739 msgid "" "Treacherous elves, how can you fight with such horrid creatures as trolls? I " "will cleave all in two with my axe!" msgstr "" "Infidi elfi, come potete combattere al fianco di creature orride come i " "troll? Vi dividerò tutti in due con la mia ascia da guerra!" #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:740 msgid "" "If you think you can take these caves from us, then you are fools. We are " "masters of fighting underground and we will die to defend our home. Fight " "on, my brothers!" msgstr "" "Se credete di poterci sottrarre queste grotte, siete pazzi. Siamo maestri " "del combattimento sottoterra e moriremo, se necessario, per difendere la " "nostra casa. Combattiamo, fratelli!" #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:741 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:742 msgid "" "What you doing back here? Nasty dwarves are to the north, no dwarves this " "way. Go back and fight bravely." msgstr "" "Che cosa fate qui in fondo? I perfidi nani sono a nord, non ci sono nani " "qui. Tornate laggiù e combattete valorosamente." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:787 msgid "Defeat the Cloaked Figure" msgstr "Sconfiggi la figura incappucciata" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:830 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:328 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1442 msgid "Zurg" msgstr "Zurg" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:849 msgid "" "Congratulations! Some of trolls didn’t think you strong enough to beat " "Dwarves." msgstr "" "Congratulazioni! Alcuni troll non vi credevano abbastanza forti da battere i " "nani." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:854 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:962 msgid "Where did you come from?" msgstr "Da dove siete venuti?" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:859 msgid "" "There many secret tunnels that you sun dwellers not know of. Only troll " "know. We smarter than you think. Zurg would have killed dwarves himself, but " "he was just sent back from where real fighting is." msgstr "" "Ci sono molti passaggi segreti che voi amici del sole non conoscete. Solo " "troll conoscono. Noi più furbi di quello che credi. Zurg uccideva nani lui " "stesso, ma è stato mandato indietro da dove sta vera battaglia." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:864 msgid "The real fighting? I thought that was what we were waist-deep in?" msgstr "La vera battaglia? Credevo che ci fossimo già dentro fino al collo!" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:870 msgid "" "While you fighting, another clan of dwarves sneak around and flank us. They " "tricksy like that. We must leave you and run back to defend women and little " "trolls. Dwarves never give up, many trolls die today, very hard fighting. " "But dwarves make mistake, you stronger than dwarf or troll thought. You " "trolls’ secret weapon." msgstr "" "Mentre voi combattete, altro clan di nani ci ha aggirati e attaccati alle " "spalle. Sono scaltri. Dobbiamo lasciarvi e correre a difendere le donne e i " "piccoli troll. I nani non si arrendono mai, molti troll morti oggi, " "battaglia molto dura. Ma i nani sbagliano, siete più forti di quello che " "pensavano i nani o i troll. Voi arma segreta dei troll." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:875 msgid "How do you mean?" msgstr "In che senso?" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:880 msgid "" "Right before battle, we find secret passage just to the north leading " "straight to big dwarf stronghold. Hiding in stronghold is big important " "dwarf, directing the battle. Dwarves always think they best fighters around " "so they leave only a few dwarves guarding their stronghold. If you elves can " "break through dwarf defenses and kill dwarf chieftain, then it will do much " "damage to dwarves, make them afraid and confused, easy prey for trolls. You " "do this and we can drive them back. Then troll leader can help show you how " "to return to surface. You come with Zurg, he show you way to secret passage." msgstr "" "Subito prima della battaglia, abbiamo trovato passaggio segreto che porta " "dritto a grande roccaforte dei nani. Lì nascosto c’è un grande nano " "importante, che dirige battaglia. Nani sempre pensano essere migliori " "combattenti di tutti, così lasciano pochi nani a difendere roccaforte. Se " "voi elfi riuscite a infilarvi tra le difese dei nani e a uccidere capo, " "questo farà grande danno ai nani, saranno impauriti e confusi, preda facile " "per i troll. Voi fate questo e noi li scacceremo. Poi capo troll vi mostra " "come tornare a superficie. Venite con Zurg, vi mostra strada per passaggio " "segreto." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:885 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:992 msgid "" "Their knowledge of these tunnels is uncanny. I could have sworn a minute ago " "that that wall was solid rock." msgstr "" "La loro conoscenza delle gallerie è inquietante. Un minuto fa avrei giurato " "che quel muro fosse di solita roccia." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:896 msgid "" "Wait a moment, Zurg, we must deal with this mysterious cloaked figure before " "we can follow you." msgstr "" "Aspetta un momento Zurg, dobbiamo affrontare questa misteriosa figura " "incappucciata prima di poterti seguire." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:907 msgid "" "It sounds like our work is not yet done. Very well, gather yourselves " "together, we must follow Zurg." msgstr "" "Sembra che il nostro lavoro qui non sia ancora finito. Benissimo, " "radunatevi, dobbiamo seguire Zurg." #. [event] #. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, id=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:943 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:272 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1651 msgid "Grimnir" msgstr "Grimnir" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:957 msgid "" "Congratulations, some of me boys didn’t think you could beat the trolls." msgstr "" "Congratulazioni, alcuni dei ragazzi non credevano che avreste battuto i " "troll." #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:967 msgid "" "Don’t think you know all the tunnels and passages that twist through these " "caves, elf. I would have killed him myself, but I was just sent back from " "the main front of the battle." msgstr "" "Non credere di conoscere tutte le gallerie e i passaggi che si trovano in " "questa grotta, elfo. L’avrei ucciso io stesso, ma sono stato mandato " "indietro ora dal fronte principale della battaglia." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:972 msgid "The front? I thought this was the front." msgstr "Il fronte? Credevo che questo fosse il fronte." #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:977 msgid "" "While you were fighting, a separate clan of trolls sneaked around our " "sentries and flanked us, attacking our supply depots. There are more of " "those stinking buggers than we had originally thought. To tell you the " "truth, we are hard pressed. We’re going to have to pull back all our forces " "in these caves to reinforce the back lines. But your victory here has " "produced a unexpected opportunity." msgstr "" "Durante il combattimento un diverso clan di troll si infiltrò fra le prime " "linee e si affiancò, attaccando i nostri depositi di provviste. Sono in " "numero molto maggiore di quanto pensassimo. In verità siamo in difficoltà. " "Dovremo ritirarci in queste grotte per rinforzare le fila posteriori. Ma la " "tua vittoria qui ci ha fornito un’opportunità inaspettata." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:982 msgid "It has?" msgstr "Davvero?" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:987 msgid "" "Right before the trolls overran this area of the mines, our scouts had found " "an old tunnel south of here that leads almost straight to the main lair of " "this tribe of trolls. We believe that protected in the lair is one of their " "main leaders who is directing the battle. We were going to try to sneak in " "and lead a surprise attack, but frankly we didn’t have enough dwarves to " "spare. If by using this passage you can sneak past their front lines and " "kill him, then it will throw the trolls into disarray and relieve the " "pressure on our front lines. If you do this our King has promised to help " "you return your people to the sunlit lands. When you’re ready I’ll show you " "the way. It’s not far." msgstr "" "Poco prima che i troll occupassero questa zona delle miniere, i nostri " "esploratori avevano trovato un vecchio tunnel a sud di qui che conduce quasi " "diritto al covo principale di questa tribù di troll. Crediamo che al rifugio " "nel covo ci siano uno dei loro capi principali che dirige la battaglia. " "Stiamo per cercare di infiltrarci e portare un attacco di sorpresa, ma " "francamente non abbiamo abbastanza nani da impiegare. Se usando questo " "passaggio, riesci a infiltrarti oltre le loro linee del fronte e ucciderlo, " "allora getterai lo scompiglio tra i troll e allevierai la pressione sulle " "nostre linee al fronte. Se lo farai, il nostro re ha promesso di aiutarti a " "restituire alla vostra gente le terre illuminate dal sole. Quando sarete " "pronti, vi mostrerò la strada. Non è lontano." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1003 msgid "" "Wait a moment, Grimnir, we must deal with this mysterious cloaked figure " "before we can follow you." msgstr "" "Aspetta un momento Grimnir, dobbiamo affrontare questa misteriosa figura " "incappucciata prima di poterti seguire." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1012 msgid "" "It sounds like our work is not yet done. Very well, gather yourselves " "together, we must follow Grimnir." msgstr "" "Sembra che il lavoro qui non sia ancora finito. Benissimo, radunatevi, " "dobbiamo seguire Grimnir." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1080 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1081 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1082 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1092 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1094 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1096 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1119 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1127 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1128 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1129 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1130 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1141 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1144 msgid "Dwarf Defender" msgstr "Difensore nano" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1085 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1086 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1100 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1104 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1108 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1110 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1133 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1134 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1135 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1150 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1152 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1153 msgid "Troll Defender" msgstr "Difensore troll" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1093 msgid "Dwarf Leader" msgstr "Condottiero dei nani" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1113 msgid "Troll Leader" msgstr "Capo dei troll" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1175 msgid "Whoa." msgstr "Woah." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1226 msgid "I think I preferred the spider and the ants..." msgstr "Mi sa che erano meglio il ragno e le formiche..." #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1231 msgid "Stand firm, boys, here they come!" msgstr "Siate saldi ragazzi, arrivano!" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1236 msgid "" "You invade our tunnels, you slaughter our people, by Griknagh we will make " "you pay!" msgstr "" "Invadete le nostre gallerie, uccidete donne e bambini, per Griknagh, ve la " "faremo pagare!" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1241 msgid "" "Tenacious savages, aren’t they? But these tunnels are rich in ore, and we " "won’t let a couple of trolls keep them from us." msgstr "" "Che selvaggi tenaci, vero? Ma queste gallerie sono ricche di minerali, e non " "ce le lasceremo portare via da un paio di troll." #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1246 msgid "Wait... What... Who are you?" msgstr "Aspetta... Che cosa... Chi sei, tu?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1251 msgid "Uh..." msgstr "Uh..." #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1256 msgid "What by the names of my forefathers are they?" msgstr "In none miei miei antenati, cosa sono quelli?" #. [message]: speaker=first_dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1261 msgid "Wait a minute... Vacuous eyes, pointy ears — they must be elves." msgstr "Un momento... occhi vacui, orecchie a punta: devono essere elfi." #. [message]: speaker=second_dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1266 msgid "Elves?! What in the nine hells are elves doing down here?" msgstr "Elfi?! Che cosa ci fanno qui degli elfi, per i nove inferni?" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1271 msgid "Never mind that, who are you?" msgstr "Non farci caso, chi sei tu?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1276 msgid "" "I am Kaleh, and we are the Quenoth elves. What in Eloh’s name is going on " "here?" msgstr "" "Sono Kaleh, e siamo degli elfi Quenoth. Che cosa succede qui, nel nome di " "Eloth?" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1281 msgid "" "They invade our land and kill our young. Dwarves always want more, always " "greedy for glittery rocks." msgstr "" "Invadono la nostra terra ed uccidono i giovani. I nani vogliono sempre di " "più, sempre avidi di roccia luccicante." #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1286 msgid "" "Those monsters killed me boys. Kaleh, if you be of stout heart, help us " "drive these lummoxes from our tunnels." msgstr "" "Questi mostri hanno ucciso i miei ragazzi. Kaleh, se hai un cuore saldo, " "aiutaci a scacciare questi intrusi dalle nostre gallerie." #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1291 msgid "No, this is our home. Help us, little ones, and we will help you." msgstr "No, questa è casa nostra. Aiutateci, piccolini, e noi aiuteremo voi." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1296 msgid "" "There’s too many of them for us to try to take them both on, and besides " "with all these branching tunnels we’ll have no idea which way to go. I think " "we should take them up on their offer; ally ourselves with one of the " "factions so we can get their help in finding a way back to the surface." msgstr "" "Sono in troppi perché possiamo affrontarli entrambi, inoltre con tutte " "queste gallerie ramificate non avremo idea di dove andare. Credo che " "dovremmo accettare una delle offerte e allearci con una delle fazioni perché " "ci aiuti a tornare in superficie." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1301 msgid "" "But even if we do, what about all of our people? How can we safely escort " "them through this war zone?" msgstr "" "Ma anche facendolo, che sarà della nostra gente? Come faremo a scortarli in " "sicurezza attraverso la zona di guerra?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1307 msgid "" "We won’t. If we keep the majority of our people hidden back up the passage " "we should be able to protect them, at least for a little while. In the " "meantime, we’ll go ahead and try to sort out this mess. I think you’re right " "Zhul, if we’re lucky we may just be able to negotiate a safe passage out of " "here." msgstr "" "Non è necessario farlo. Se terremo la maggioranza della gente nascosta su " "nel passaggio dovremmo essere in grado di proteggerla, almeno per un po’. " "Nel frattempo, andremo avanti e cercheremo di risolvere questo pasticcio. " "Credo che tu abbia ragione, Zhul, con un po’ di fortuna potremmo riuscire a " "negoziare per un passaggio sicuro fuori da qui." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1316 msgid "But they both look evenly matched. Who should we ally with?" msgstr "Ma sembrano ad armi pari. Con chi dobbiamo allearci?" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1319 msgid "Let’s aid the dwarves." msgstr "Aiutiamo i nani." #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1335 msgid "" "Bah! Your kind all the same. Everyone turns on trolls. But you’ll see, " "Griknagh will smash you all." msgstr "" "Bah! voialtri siete tutti uguali. Tutti voltano la schiena ai troll. Ma " "vedrete, Griknagh vi distruggerà tutti." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1353 msgid "Defeat troll leaders" msgstr "Sconfiggi i capi dei troll" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1369 msgid "Death of Fundin" msgstr "Morte di Fundin" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1373 msgid "Death of Nori" msgstr "Morte di Nori" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1388 msgid "Let’s aid the trolls." msgstr "Aiutiamo i troll." #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1404 msgid "" "I knew elves couldn’t be trusted. Foolish boy, you will regret your " "betrayal. Taste dwarven steel!" msgstr "" "Sapevo che non ci si può fidare degli elfi. Pazzo, ti pentirai di questo " "tradimento. Assaggia l’acciaio dei nani!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1421 msgid "Defeat dwarf leaders" msgstr "Sconfiggi i condottieri dei nani" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1437 msgid "Death of Thungar" msgstr "Morte di Thungar" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1441 msgid "Death of Gnarl" msgstr "Morte di Gnarl" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1465 msgid "" "There seems to be an abandoned dwarvish fortress right in front of us. If we " "can fight our way to the keep, we should be able to start rallying our " "warriors to help in the battle." msgstr "" "Sembra che ci sia una fortezza abbandonata dai nani proprio davanti a noi. " "Se riuscissimo ad arrivarci, potremmo richiamare i nostri guerrieri per " "andare in battaglia." #. [then] #. [modify_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1482 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1484 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1485 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1487 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1551 msgid "Troll Skirmisher" msgstr "Troll incursore" #. [else] #. [modify_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1495 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1497 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1499 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1505 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1606 msgid "Dwarf Skirmisher" msgstr "Nano incursore" #. [else] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1502 msgid "Dwarf Thunderer" msgstr "Nano tonante" #. [unit]: type=Dwarvish Explorer, id=Fundin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1615 msgid "Fundin" msgstr "Fundin" #. [unit]: type=Dwarvish Explorer, id=Nori #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1628 msgid "Nori" msgstr "Nori" #. [unit]: type=Troll Warrior, id=Thungar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1643 msgid "Thungar" msgstr "Thungar" #. [unit]: type=Troll Warrior, id=Gnarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1656 msgid "Gnarl" msgstr "Gnarl" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1771 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1782 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1794 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1805 msgid "Troll Flamecaster" msgstr "Troll scagliafiamme" #. [message]: speaker=Troll Flamecaster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1810 msgid "Burn, burn and die!" msgstr "Brucia, brucia e muori!" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1837 msgid "Dive for cover!" msgstr "Giù, proteggetevi!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1842 msgid "" "Those new troll shamans are decimating the dwarves with blasts of fire! This " "doesn’t look good." msgstr "" "Questi sciamani troll stanno decimando i nani con proiettili di fuoco! Non " "va per niente bene." #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1881 msgid "Aauughh!" msgstr "Aauughh!" #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1890 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2082 msgid "No...!" msgstr "No...!" #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1899 msgid "Help me!!" msgstr "Aiuto!!" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1928 msgid "More accursed troll magic. Fall back!" msgstr "Un’altra maledetta magia dei troll. Ritirata!" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1934 msgid "" "I need to go back and rally more reinforcements. We’re hurtin’, Kaleh, I’ll " "need your men to cover for us. Do your best, boy, and may your ancestors " "watch over you." msgstr "" "Devo tornare indietro per radunare altri rinforzi. Siamo in difficoltà, " "Kaleh, Abbiamo bisogno che i tuoi uomini ci coprano. Fai del tuo meglio, " "ragazzo, e che possano proteggerti i tuoi antenati." #. [else] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1954 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1963 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1974 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1986 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1997 msgid "Dwarf Grenadier" msgstr "Granatiere nano" #. [message]: speaker=Dwarf Grenadier #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2002 msgid "" "Let’s blast those monsters back to the pits they spawned from! Fire in the " "hole!" msgstr "" "Facciamo tornare quei mostri alle fosse da cui sono emersi! Sparate nel buco!" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2029 msgid "More dwarven trickery! Fall back!" msgstr "Altri trucchi dei nani! Indietro!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2034 msgid "" "Those new dwarves are lobbing explosives at the trolls with devastating " "effect! I don’t think the trolls can take this much longer." msgstr "" "Questi nuovi nani stanno usando esplosivi contro i troll con effetti " "devastanti! Non credo che i troll resisteranno ancora a lungo." #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2073 msgid "Aaughh!" msgstr "Aaughh!" #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2091 msgid "Gaaghh!" msgstr "Gaaghh!!" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2120 msgid "" "I must go back and find more trolls to fight. You must hold them back, " "Kaleh. Be strong like rock. Griknagh will be with you." msgstr "" "Devo tornare indietro per trovare nuovi troll per combattere. Devi " "trattenerli, Kaleh. Stai saldo come una roccia. Griknagh sarà con te." #. [unit]: type=Troll Shaman, id=Thu'lok, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2153 msgid "Thu’lok" msgstr "Thu’lok" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Harpo, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2169 msgid "Harpo" msgstr "Harpo" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Groucho, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2185 msgid "Groucho" msgstr "Groucho" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Chico, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2201 msgid "Chico" msgstr "Chico" #. [unit]: type=Troll Rocklobber, id=Groo, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2218 msgid "Groo" msgstr "Groo" #. [message]: speaker=Thu'lok #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2234 msgid "" "Our leader sent us to help you. We fight for you until all the dwarves are " "dead. We will avenge the deaths of our people!" msgstr "" "Il nostro capo ci ha mandato per aiutarvi. Combatteremo per voi finché non " "moriranno tutti i nani. Vendicheremo i caduti del nostro popolo!" #. [message]: role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2248 msgid "" "The dwarves use stone cairns to mark their territory. What a waste of good " "throwing stones." msgstr "" "I nani usano memoriali di pietra per demarcare il loro territorio. Che " "spreco di buone pietre da lancio." #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Dwalim, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2268 msgid "Dwalim" msgstr "Dwalim" #. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, id=Moin, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2286 msgid "Moin" msgstr "Moin" #. [unit]: type=Dwarvish Thunderer, id=Nordi, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2304 msgid "Nordi" msgstr "Nordi" #. [unit]: type=Dwarvish Berserker, id=Byorn, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2322 msgid "Byorn" msgstr "Byorn" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Runin, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2342 msgid "Runin" msgstr "Runin" #. [message]: speaker=Dwalim #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2360 msgid "" "Looks like we came just in time. Our chief told us we’re to fight with you " "until all the trolls are dead. Tell us where to go — I want to kill me some " "troll!" msgstr "" "Sembra che siamo arrivati appena in tempo. Il nostro capo ci ha detto di " "combattere al vostro fianco fino a che tutti i troll saranno morti. Dicci " "dove andare, voglio uccidere un po’ di troll!" #. [message]: role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2375 msgid "" "The trolls display the skulls of their enemies as a way of marking their " "territory. How barbaric." msgstr "" "I troll sfoggiano i teschi dei loro nemici per demarcare il loro territorio. " "Che barbarie." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2432 msgid "" "Did you think you had escaped me, Kaleh? I am your shadow, I will always be " "there until you pay for what you have done." msgstr "" "Credevi di essermi sfuggito, Kaleh? Sono la tua ombra, sarò sempre dietro di " "te finché non avrai pagato per quello che hai fatto." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2438 msgid "" "You want to flee, don’t you? But you cannot. They couldn’t escape her " "either. Even death could not save them. She will devour us all. But first I " "shall have my revenge. Do the dance of death for me, Kaleh! Dance! Dance!" msgstr "" "Vuoi scappare, vero? Ma non puoi. Nemmeno loro possono fuggire. Non li " "salverà neanche la morte. Lei ci divorerà tutti. Ma prima io avrò la mia " "vendetta. Fai la danza della morte per me Kaleh! Balla! Balla!" #. [message]: speaker=Fundin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2489 msgid "The rest is silence..." msgstr "Il resto è silenzio..." #. [message]: speaker=Nori #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2511 msgid "I go to my ancestors..." msgstr "Torno dai miei avi..." #. [message]: speaker=Thungar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2533 msgid "Arrghh!!" msgstr "Argh!!" #. [message]: speaker=Gnarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2550 msgid "I will be avenged..." msgstr "Sarò vendicato..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2587 msgid "" "Where did he go? How does he disappear like that? And what in Uria’s name " "was he ranting about? Whoever that is is starting to make me get edgy." msgstr "" "Dov’è andato? Come fa a sparire così? E di che cosa stava parlando, nel nome " "di Uria? Chiunque sia, comincia a innervosirmi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2602 msgid "" "The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather " "yourselves together; we must follow Zurg." msgstr "" "La figura incappucciata è sparita. Però il lavoro qui non è ancora finito. " "Radunatevi, dobbiamo seguire Zurg." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2624 msgid "" "The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather " "yourselves together; we must follow Grimnir." msgstr "" "La figura incappucciata è sparita. Però il lavoro qui non è ancora finito. " "Radunatevi, dobbiamo seguire Grimnir." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2652 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1941 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1774 msgid "" "Oh no, we took too long and enemy reinforcements have arrived. We’ll surely " "be overwhelmed now!" msgstr "" "Oh no, ci abbiamo messo troppo e i rinforzi dei nemici sono arrivati. Saremo " "sicuramente sopraffatti ora!" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:4 msgid "" "These undead trolls fight again in death as they did in life, except this " "time they smell much worse." msgstr "" "Questi morti viventi sono troll che combattono nuovamente da morti come " "fecero in vita, con la differenza che ora puzzano anche di più." #. [scenario]: id=06a_In_the_Tunnels_of_the_Trolls #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:8 msgid "In the Tunnels of the Trolls" msgstr "Nelle gallerie dei troll" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:52 msgid "Dwarf Ally" msgstr "Alleato nano" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:184 msgid "Kill troll leader" msgstr "Uccidi il capo dei troll" #. [unit]: type=Troll, id=Troll Interrogator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:289 msgid "Troll Interrogator" msgstr "Interrogatore troll" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Troll Assistant #. [unit]: type=Troll Whelp #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:304 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:334 msgid "Troll Assistant" msgstr "Assistente troll" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Ulg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:319 msgid "Ulg" msgstr "Ulg" #. [unit]: type=Troll Shaman, role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:351 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:377 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1420 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1455 msgid "Troll High Shaman" msgstr "Alto sciamano troll" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:416 msgid "" "This passage leads very close to the trolls’ main lair; you can hear them " "tromping back and forth just past the eastern wall. All that separates us " "from the trolls is a thin wall of stone. I’ve had me boys mine the end of " "the tunnel with explosives; when you move a unit adjacent to the final wall, " "I’ll blow the charges and open the way. The troll leader should only be " "lightly defended; he’s sent most of his best warriors to the front. You’ll " "know the head troll when you see him — he’s big, gray and extra ugly." msgstr "" "Questo passaggio conduce molto vicino al covo principale dei troll: li si " "può sentire marciare avanti e indietro subito oltre il muro orientale. Tutto " "ciò che ci separa dai troll è una sottile parete di pietra. Ho fatto minare " "dai miei ragazzi l’estremità del tunnel con esplosivi: quando sposterai " "un’unità adiacente alla parete finale, darò fuoco alle polveri e aprirò la " "strada. Ci dovrebbero essere solo poche guardie a difendere il capo dei " "troll: ha mandato i suoi guerrieri migliori al fronte. Quando lo vedrai, lo " "riconoscerai subito: è grosso, grigio ed estremamente brutto." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:421 msgid "" "I thought that’s what all the trolls looked like. I suppose we’ll just try " "to find the one that shouts the loudest." msgstr "" "Credevo che tutti i troll avessero quell’aspetto. Immagino che dovremo solo " "trovare quello che grida più forte." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:426 msgid "So you dug these tunnels all by yourselves?" msgstr "Quindi avete scavato queste gallerie tutte da soli?" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:431 msgid "" "Long ago, before the damned trolls invaded, we spent our days digging " "tunnels all through these mountains. Oh the ore and precious stones we " "mined! The mines were filled with the joyful sound of dwarven hammer and " "dwarven song and our jeweled halls glowed as brightly as the sun. Human and " "elf princes would pay us royally for the craftsmanship of our forges. But " "now the tunnels are silent and we spend our days hunting those accursed " "trolls. But there’s no point dwelling on the past. There’s more work to be " "done! Still, we have our honor and I promise you, do this for us and you " "will be rewarded handsomely." msgstr "" "Molto tempo fa, prima che quei dannati troll ci invadessero, passavamo le " "nostre giornate scavando gallerie per tutta la montagna. Quanto minerale e " "pietre preziose abbiamo scavato! Le miniere risuonavano dell’allegro suono " "dei martelli dei nani e delle nostre canzoni, e le sale risplendevano di " "gioielli luminosi come il sole. I principi degli elfi e degli uomini " "avrebbero pagato l’arte delle nostre forge da re. Ma ora i tunnel sono " "silenziosi e trascorriamo i nostri giorni a cacciare quei maledetti troll. " "Ma lasciamo perdere il passato. Abbiamo del lavoro da fare! Abbiamo ancora " "il senso dell’onore e vi prometto che se ce la farete, sarete ricompensati " "profumatamente." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:436 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:418 msgid "It shall be done." msgstr "Sarà fatto." #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:453 msgid "" "Once you are done moving your people into position, I will blow the charges." msgstr "Quando avrai finito di posizionare i tuoi, farò saltare le cariche." #. [unit]: id=Troll Brute, type=Troll #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:479 msgid "Troll Brute" msgstr "Troll bruto" #. [unit]: type=Troll #. [unit]: type=Troll Rocklobber #. [unit]: type=Troll Whelp #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:492 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:495 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:499 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:500 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:503 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1522 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1523 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1524 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1527 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1529 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:180 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:195 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:241 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:256 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:271 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:286 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:301 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:316 msgid "Troll Guard" msgstr "Guardia troll" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:510 msgid "Fire in the hole!" msgstr "Fuoco nella fossa!" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:565 msgid "" "My work here is done. I must report back to my King. I have many more things " "to do before the day is done, but I will return once you finish your " "mission. Fight well!" msgstr "" "Il mio lavoro qui è finito. Devo fare rapporto al re. Ho ancora molte cose " "da fare prima della fine del giorno, ma ritornerò dopo che avrete finito la " "vostra missione. Buon combattimento!" #. [message]: speaker=Troll Guard #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:596 msgid "Intruders! Kill them!" msgstr "Intrusi! Uccideteli!" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Wounded Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:629 msgid "Wounded Dwarf" msgstr "Nano ferito" #. [message]: speaker=Troll Interrogator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:638 msgid "Tell us where your leader is hiding!" msgstr "Dicci dove si nasconde il tuo capo!" #. [message]: speaker=Kaleh #. [message]: speaker=Wounded Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:643 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:598 msgid "Never!" msgstr "Mai!" #. [message]: speaker=Troll Assistant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:648 msgid "Master, look!" msgstr "Padrone, guarda!" #. [message]: speaker=Troll Interrogator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:653 msgid "" "Hah! You think you can save your friends. You are wrong. Ulg, go kill the " "other prisoner. We will deal with these fools." msgstr "" "Ah! Credi di poter salvare i tuoi amici. Ti sbagli. Ulg, vai a uccidere " "l’altro prigioniero. Ci occuperemo di questi stupidi." #. [message]: speaker=Ulg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:658 msgid "Yes master, I’ll make him suffer." msgstr "Sì, padrone lo farò soffrire." #. [message]: speaker=Wounded Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:697 msgid "Aaahh!" msgstr "Aaahh!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:707 msgid "" "If we move fast we might be able to save the other prisoner before he gets " "killed too." msgstr "" "Se ci muoviamo in fretta potremmo salvare l’altro prigioniero prima che " "venga ucciso anche lui." #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:718 msgid "Rogrimir" msgstr "Rogrimir" #. [message]: speaker=Ulg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:740 msgid "I’m gonna make you squeal, dwarf!" msgstr "Ti farò strillare, nano!" #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:799 msgid "" "I owe you my life. I can’t believe I was captured when those all around me " "died fighting gloriously. I’m so ashamed. I could not protect them... but I " "will guard you with my life, even if I have to follow you to the ends of the " "earth. Now lead me to the trolls and let me avenge my friends’ deaths!" msgstr "" "Ti devo la vita. Non riesco a credere di essere stato catturato mentre chi " "mi stava attorno moriva onorevolmente. Mi vergogno così tanto. Non sono " "riuscito a proteggerli... ma proteggerò te a costo della vita, anche se " "dovessi seguirti in capo al mondo. Ora portami dai troll e permettimi di " "vendicare la morte dei miei amici!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:916 msgid "Whoa. This place is hot." msgstr "Ugh. Questo posto è caldissimo." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:921 msgid "" "This cavern is so hot it’s stifling; I can already feel my armor heating up. " "If we tarry here too long we’ll roast alive. I don’t even want to think " "about what would happen if I tried to walk across the lava. On the other " "hand, the lava does light up the cavern nicely. I’m just thankful the trolls " "constructed a bridge across the lava." msgstr "" "In questa caverna c’è un caldo opprimente, sento già l’armatura riscaldarsi. " "Se resteremo qui troppo a lungo ci arrostiremo. E non voglio pensare a che " "cosa succederebbe se provassimo a camminare sulla lava. Di positivo c’è che " "la lava illumina per bene la caverna. Sono davvero grato ai troll per aver " "costruito un ponte che attraversa la lava." #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:926 msgid "" "They have broken through the outer guard-line. Destroy the bridge, they must " "not pass!" msgstr "" "Sono riusciti a superare il posto di guardia più esterno. Distruggete il " "ponte, non devono passare!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:971 msgid "" "Uh, I take that back. Still, the trolls don’t seem to be advancing. I guess " "they think the lava can hold us back. Well, we’ll show them. It will take " "more than a little heat to stop us!" msgstr "" "Uh, ritiro quello che ho detto. Però i troll non stanno avanzando. Forse " "credono che la lava ci possa trattenere. Be’ se ne accorgeranno. Ci vuole " "più di un po’ di calore per fermarci!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:977 msgid "" "Any unit that ends its turn on a lava hex, except those who can fly over the " "lava, will take 25 damage at the beginning of the next turn. This lava " "damage can kill units. Flying units will just take $heat_damage damage per " "turn when flying over lava, though they too can die if they spend too much " "time over it. Also because of the heat in the cavern, all units on cave " "floor hexes will take $heat_damage damage at the start of each turn. This " "heat damage can reduce a unit to 1 hit point, but it can’t kill it." msgstr "" "Un’unità che termina il suo turno su un esagono di lava, se non è in grado " "di volare sulla lava stessa, riceverà un danno di 25 punti all’inizio del " "turno successivo. Il danno della lava può uccidere le unità. Le unità in " "grado di volare riceveranno solo $heat_damage punti di danno per turno " "quando si librano sulla lava, ma possono morire anche loro se passano troppo " "tempo sopra di essa. Inoltre, a causa del calore della caverna, tutte le " "unità su esagoni del suolo della caverna riceveranno $heat_damage punti di " "danno all’inizio di ogni turno. Questo danno da calore può ridurre i punti " "ferita di un’unità a uno, ma non può ucciderla." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1005 msgid "" "There is a small pool of water here. It must come from some spring deep " "underground. The water is cool and refreshing. Let me bathe in it a while " "and recover from the heat of that blasted cavern." msgstr "" "C’è una piccola pozza d’acqua qui. Deve venire da qualche sorgente " "sotterranea. L’acqua è fresca e rinfrescante. Mi bagnerò in essa per un po’ " "per recuperare le forze e fuggire dal calore di quella maledetta caverna." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1011 msgid "" "At the start of each turn, any unit currently in this pool will heal 10 " "hitpoints and will not be affected by the heat in the cavern. Of course, if " "the unit leaves this pool, it will suffer the standard $heat_damage damage " "each turn from the heat." msgstr "" "All’inizio di ciascun turno, ogni unità che si trovi in questa pozza verrà " "curata di 10 punti ferita e non subirà gli effetti del calore della caverna. " "Naturalmente se l’unità lascia la pozza riceverà i $temp_damage punti di " "danno dovuti al calore a ogni turno." #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1076 msgid "Arise! Arise and engulf the intruders in your holy fire!" msgstr "Sorgete! Sorgete e travolgete gli intrusi con il vostro fuoco sacro!" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1098 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1105 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1112 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1177 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1184 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1191 msgid "Guardian Phoenix" msgstr "Fenice guardiana" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1129 msgid "" "What the heck is that? It sure doesn’t look good. The last thing we need in " "here is even more fire." msgstr "" "Che cosa diavolo è quello? Di sicuro non ha un bell’aspetto. L’ultima cosa " "di cui abbiamo bisogno ora è altro fuoco." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1213 msgid "That thing just won’t stay dead!" msgstr "Quella cosa non vuole restare morta!" #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1276 msgid "Arise, hallowed guardians, and destroy them!" msgstr "Sorgete, sacri guardiani, e distruggeteli!" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1283 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1284 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1287 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1325 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1326 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1328 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1366 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1367 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1369 msgid "Fire Guardian" msgstr "Guardiano di fuoco" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1293 msgid "Look, more fire guardians!" msgstr "Guardate, altri guardiani di fuoco!" #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1318 msgid "Arise and attack them now, while they are vulnerable!" msgstr "Sorgete e attaccateli ora, mentre sono vulnerabili!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1334 msgid "" "Oh great, even more fire guardians. When I get through this inferno I’m " "going to kill those trolls." msgstr "" "Oh, fantastico, altri guardiani di fuoco. Quando sarò uscito da questo " "inferno ucciderò quei troll." #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1359 msgid "They must not be allowed to cross to the other side! Kill them!" msgstr "Non dobbiamo permettere che arrivino all’altra sponda! Uccideteli!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1374 msgid "" "How surprising, more fire guardians. I’m going to be really glad to get out " "of this cavern." msgstr "" "Che sorpresa, altri guardiani di fuoco. Non vedo l’ora di uscire da questa " "caverna." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1398 msgid "Despite the fire guardians, the elves have almost crossed the lava!" msgstr "" "Nonostante i guardiani di fuoco, gli elfi hanno quasi finito di attraversare " "la lava!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1403 msgid "" "They obviously weren’t enough. You go alert the others and summon " "reinforcements. I will hold them off for as long as I can." msgstr "" "Ovviamente non erano abbastanza. Vai ad avvisare gli altri e porta dei " "rinforzi. Cercherò di trattenerli il più a lungo possibile." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1408 msgid "May Griknagh protect you. I’ll be back soon!" msgstr "Che Griknagh ti protegga. Tornerò presto!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1446 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1447 msgid "Troll Reinforcements" msgstr "Rinforzi dei troll" #. [unit]: type=Great Troll, id=Troll Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1484 msgid "Troll Chieftain" msgstr "Capoclan troll" #. [unit]: type=Troll Shaman, id=High Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1541 msgid "High Advisor" msgstr "Alto consigliere" #. [message]: speaker=High Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1555 msgid "" "Invade our most holy cavern at your peril. Long have we protected our sacred " "burial grounds from your foul kind, and we shall scatter your bones next to " "those of our ancestors." msgstr "" "Invadete la nostra caverna più sacra a vostro pericolo. A lungo abbiamo " "protetto il nostro luogo di sepoltura dai vostra perfidi simili, e " "spargeremo le vostre ossa a fianco di quelle dei nostri avi." #. [message]: speaker=Troll Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1560 msgid "Destroy the invaders! Make them pay for the murders they have done!" msgstr "" "Distruggete gli invasori! Fate in modo che paghino per la loro carneficina!" #. [message]: speaker=High Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1583 msgid "Arise, our brothers of ages past! Arise and destroy the intruders!" msgstr "" "Svegliatevi, fratelli delle epoche passate! Svegliatevi e distruggete gli " "intrusi!" #. [message]: speaker=Troll Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1619 msgid "Argh! Curse you! May you never live to see daylight again!" msgstr "" "Argh! Maledetti! Che possiate morire prima di vedere di nuovo la luce del " "sole!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1624 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1405 msgid "And so, at last, it ends." msgstr "E così, quindi, è la fine." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1630 msgid "Da big troll is dead. Run for your lives!" msgstr "Il grosso troll è morto. Scappate, se tenete alla vita!" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1667 msgid "" "News travels fast. The chaos you have sown has caused the foul trolls to " "start retreating. And now the architect of our suffering is dead. This war " "is far from over, but with your help we won this battle. You have our " "gratitude. Our King has instructed us to bring you to him; he wants to talk " "with you and reward you. He waits in our most hallowed hall, a place that no " "elf has seen for generations upon generations. It is a great honor, but you " "have done great deeds this day. Elves killing a troll chieftain! We will " "tell this story for years." msgstr "" "Le notizie viaggiano veloci. Il caos che avete creato ha spinto i malvagi " "troll alla ritirata, e ora l’artefice delle nostre sofferenze è morto. La " "guerra è ancora lontana dalla conclusione, ma col vostro aiuto abbiamo vinto " "questa battaglia. Avete la nostra gratitudine. Il nostro re ci ha istruito " "di portarvi al suo cospetto, vuole parlarvi e ricompensarvi. Vi aspetta " "nelle nostre sale più segrete, un luogo che nessun elfo ha visto da " "generazioni e generazioni. È un grande onore, ma voi avete fatto tanto per " "noi. Elfi che uccidono il capoclan dei troll! Racconteremo questa storia per " "anni." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1672 msgid "" "With their knowledge of all these secret tunnels, you’d think they could " "have led us straight here instead of making us go through those ‘light " "defenses’. It would have saved us a lot of unnecessary fighting in actually " "getting to the troll chieftain." msgstr "" "Data la loro conoscenza di queste gallerie segrete, non credi che avrebbero " "potuto condurci subito qui invece di farci attraversare tutte quelle " "«leggere difese»? Ci avrebbero risparmiato molti combattimenti non necessari " "per raggiungere il capoclan dei troll." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1677 msgid "" "Perhaps they wanted to further test our prowess in battle. And besides, " "every troll we kill is one they don’t have to. Still, I think we caused a " "bigger distraction than they were expecting." msgstr "" "Credo che volessero saggiare ulteriormente la nostra capacità in battaglia. " "Inoltre ogni troll ucciso da noi è un troll che non devono uccidere loro." "Comunque credo che abbiamo causato una distrazione maggiore di quella che si " "aspettavano." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1682 msgid "" "Shhhh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet your " "King. But first, we left many of our people back up near the entrance to the " "great cave where you first met us and I fear that even now those caves " "aren’t safe. Can you help us escort my people to safety?" msgstr "" "Shhhh, voi due. Sì, certo, saremmo onorati di venire a incontrare il vostro " "re. Ma abbiamo lasciato molti dei nostri indietro vicino all’ingresso e temo " "che anche ora non siano al sicuro. Potete aiutarci a portare la mia gente in " "sicurezza?" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1687 msgid "" "Hmmmm, yes, after what you have done, I think I could arrange something. We " "have a few larger halls that should hold your people, a bit cramped, but " "safe. Since you first arrived, we’ve had a few lads watch over them; you hid " "your folk in a good defensive location, but you can never be too sure. I’ll " "get them to help escort your people to safety. We certainly wouldn’t want " "any surprises." msgstr "" "Uhmm, sì, dopo quello che avete fatto credo di poter combinare qualcosa. " "Abbiamo alcune grandi sale in grado di contenere la tua gente, non saranno " "molto comode, ma sono sicure. Da quando siete arrivati, abbiamo lasciato " "qualche ragazzo di guardia; avete lasciato i vostri in una posizione facile " "da difendere, ma non si può essere mai troppo sicuri. Farò in modo che i " "vostri vengano scortati in un luogo sicuro. Di certo non vogliamo sorprese." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1692 msgid "" "You are full of surprises. But I feel better knowing a few of your kind were " "watching out for the rest of my people. All right everyone, no celebrating " "yet, we still have work left to do!" msgstr "" "Siete pieni di sorprese. Ma mi sento meglio sapendo che alcuni dei vostri " "hanno badato al resto della nostra gente. Va bene gente, non è ancora il " "momento di festeggiare, c’è ancora tanto lavoro da fare!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1725 msgid "It’s cooler here, there seems to be a draft to the west." msgstr "Qui è più fresco, sembra che venga un po’ di corrente da ovest." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1733 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1796 msgid "Dwarf Ghost" msgstr "Nano fantasma" #. [message]: speaker=Dwarf Ghost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1743 msgid "" "Hail, friend. Ages ago, I too fought the trolls and came to this place. But " "by ill luck I was burned to death by the lava and died nearby unblessed and " "unhonored. Find my body and grant me the peace I so dearly wish for. Do this " "and I will let you pass." msgstr "" "Salve a te, amico elfo. Molte ere fa, ho combattuto anch’io i troll e venni " "in questo luogo. Ma per malasorte fui ustionato a morte dalla lava e morii " "qui vicino senza benedizione né onori. Trova il mio corpo e rendimi la pace " "che desidero così ardentemente. Se lo farai, ti lascerò passare." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1768 msgid "" "Look, a crumbling skeleton. I think this might be the body of the dwarven " "ghost. It shouldn’t take long to dig a shallow grave." msgstr "" "Guardate, uno scheletro in decomposizione. Potrebbe essere il corpo del " "fantasma del nano. Non ci dovrebbe voler molto a scavare una tomba poco " "profonda." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1780 msgid "" "May Eloh, or whatever god you worship, grant you peace and safe passage to " "the afterlife. We will avenge your death." msgstr "" "Che Eloh, o qualunque divinità adoriate, vi garantisca pace ed un passaggio " "sicuro per l’aldilà. Vendicheremo le vostre morti." #. [message]: speaker=Dwarf Ghost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1803 msgid "" "Thank you. You have done for me what all my dwarven kin never could. I will " "no longer block your way. I leave now for the halls of my ancestors..." msgstr "" "Grazie. Avete fatto per me quello che i miei compagni nani non hanno mai " "fatto. Non bloccherò più il vostro cammino. Vi lascio ora per le sale dei " "miei antenati..." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1823 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2369 msgid "Crypt Guardian" msgstr "Guardia della cripta" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1836 msgid "" "This looks like a troll crypt. Whoever it was must have been very important, " "because they have their own undead guardian." msgstr "" "Sembra la cripta di un troll. Chiunque fosse deve essere stato molto " "importante, Perché ci hanno lasciato un guardiano non-morto." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1857 msgid "" "There is a chasm here cutting off the end of the crypt. It must be rather " "recent; the edges are still raw and crumbling. It cuts off the path leading " "to a rather ornate stone coffin." msgstr "" "C’è un crepaccio che taglia in due la parte finale della cripta. Deve essere " "piuttosto recente; gli spigoli sono ancora spigolosi. Interrompe il sentiero " "che porta a una bara di pietra cesellata." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1882 msgid "" "For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite " "impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few " "colored stones and trinkets, but what really sticks out is this emerald " "wand. I don’t have much experience with magical items, but the asp with " "emerald eyes and large fangs carved around its shaft leave little doubt as " "to its power. We may find this useful before our journey is over." msgstr "" "Per un troll questa è una tomba piuttosto lussuosa. La bara è di per sé " "impressionante. Al suo interno lo scheletro è ormai divenuto polvere, e c’è " "qualche pietra colorata e qualche gioiello, ma ciò che colpisce è questo " "scettro di smeraldo. Non ho molta esperienza con gli oggetti magici, ma " "l’aspide con gli occhi di smeraldo e le grandi zanne intagliate attorno " "all’asta lasciano pochi dubbi riguardo alla sua potenza. Ho la sensazione " "che questo oggetto potrebbe tornare utile prima della fine del viaggio." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1884 msgid "It might be useful, I’ll take it." msgstr "Potrebbe essere utile, lo prenderò." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1892 msgid "" "The wand fits comfortably in my hand. It doesn’t seem to have much of a " "range, but in close combat it could be quite useful." msgstr "" "Lo scettro si adatta perfettamente alla mia mano. Non ha un grande campo " "d’azione, ma nel combattimento corpo a corpo potrà essere molto utile." #. [object]: id=Troll Wand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1901 msgid "Emerald Wand of Poison" msgstr "Scettro Smeraldino del Veleno" #. [object]: id=Troll Wand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1902 msgid "This wand makes this unit’s melee attacks deal poison damage." msgstr "" "Questo scettro aggiunge danno da veleno agli attacchi corpo a corpo " "dell’unità." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1916 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1746 msgid "On second thought, it’s better to leave the dead in peace." msgstr "Ripensandoci, è meglio lasciare in pace i morti." #. [scenario]: id=06b_In_the_Domain_of_the_Dwarves #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:5 msgid "In the Domain of the Dwarves" msgstr "Nel dominio dei nani" #. [side] #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dwarf Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:48 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:87 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:129 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:161 msgid "Enemies" msgstr "Nemici" #. [side]: id=King Thurongar, type=Dwarvish Lord #. [side]: id=Great Leader Darmog, type=Great Troll #. [side]: id=Melusand, type=Mermaid Diviner #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:73 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:52 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:53 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:50 msgid "Allies" msgstr "Alleati" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dwarf Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:143 msgid "Dwarf Chieftain" msgstr "Capoclan dei nani" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:220 msgid "Kill dwarf chieftain" msgstr "Uccidi il capoclan dei nani" #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dwarf Sergeant #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:298 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:451 msgid "Dwarf Sergeant" msgstr "Sergente dei nani" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Vengeful Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:316 msgid "Vengeful Dwarf" msgstr "Nano vendicativo" #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=East Scout #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=West Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:335 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:360 msgid "Dwarf Scout" msgstr "Nano scout" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:403 msgid "" "This amazing tunnel, it leads very close to dwarves’ main lair. You can hear " "their tiny footsteps just on other side of wall. All that separates us from " "the dwarves is a thin wall of stone. When you move a unit adjacent to the " "final wall, on your order Zurg will destroy it with fire magic. Dwarf " "chieftain is only lightly guarded, he send best warriors to hunt trolls. " "Heh, we give you easy task. You know dwarf chieftain when you see him, he " "shorter and uglier than most." msgstr "" "Questa fantastica galleria porta vicinissimo al covo principale dei nani. Si " "possono udire i loro leggeri passi sull’altro lato del muro. Tutto quello " "che ci separa dai nani è una sottile parete di pietra. Quando sposterai " "un’unità adiacente alla parete finale, al tuo ordine Zurg lo distruggerà con " "il suo fuoco magico. Il capitano dei nani ha solo poche guardie, ha mandato " "i guerrieri migliori a dare la caccia ai troll. Eh, ti abbiamo affidato un " "compito facile. Riconoscerai il capitano dei nani quando lo vedrai, è più " "corto e più brutto della maggior parte dei nani." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:408 msgid "Did you dig these tunnels all by yourselves?" msgstr "Avete scavato queste gallerie tutte da soli?" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:413 msgid "" "No, most are tiny dwarf tunnels. We like natural tunnels, big and tall " "enough for mighty trolls. When the world was young, Griknagh cut many " "tunnels and caverns into the rock far below us. We traveled deep deep down, " "following the trickle of ancient streams, far deeper than the puny dwarves. " "But now we come back up, great leader say there bad things now deep below. " "Bad for trolls. We come back up to reclaim ancient lands. But we find them " "filled with many many little stinky dwarves. All the beautiful stones are " "gone, greedy dwarves take them all. So we fight to reclaim our lands. But " "Zurg talk too much. We have job to do. Find dwarven leader and kill him and " "we will reward you well." msgstr "" "No, la maggior parte sono strette gallerie scavate dai nani. A noi piacciono " "le gallerie naturali, grandi e alte a sufficienza per i massicci troll. " "Quando il mondo era giovane, Griknagh scavò molte gallerie e caverne nelle " "rocce molto in profondità. Abbiamo viaggiato molto in profondità, seguendo " "il cammino di antichi torrenti, molto più in profondità dei deboli nani. Ma " "ora torniamo su, il grande capo dice che ora ci sono cose malvagie in " "profondità là sotto. Male per i troll. Torniamo su per reclamare le terre " "antiche. Ma le troviamo piene di tanti, tanti puzzolenti minuscoli nani. " "Tutte le pietre più belle sono perdute, gli avidi nani le hanno prese tutte. " "Così combattiamo per riprendere le nostre terre. Ma Zurg parla troppo. " "Abbiamo un lavoro da fare. Trova il comandante dei nani, uccidilo e ti " "ricompenseremo bene." #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:435 msgid "Once you done moving into position, Zurg will destroy wall." msgstr "Quando siete in posizione, Zurg distrugge muro." #. [unit]: type=Dwarvish Sentinel #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad #. [unit]: type=Dwarvish Berserker #. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:455 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:456 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:458 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:459 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:465 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:466 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:467 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:469 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:470 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:471 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:979 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:980 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:981 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:983 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:984 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:985 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:988 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:989 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:992 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:994 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:181 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:196 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:211 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:226 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:241 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:256 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:271 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:286 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:301 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:316 msgid "Dwarf Guard" msgstr "Guardia dei nani" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:478 msgid "Fist and fire, crumble stone!" msgstr "Il pugno e il fuoco sgretolano la pietra!" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:534 msgid "" "My work here is done. Zurg must report back to Great Leader. Many things to " "do and dwarves to kill before rest. Zurg return later to see how little " "elves are doing. Fight well!" msgstr "" "Il mio lavoro qui è finito. Zurg deve tornare dal grande capo. Tante cose da " "fare e nani da uccidere prima del riposo. Zurg ritorna più tardi per vedere " "come stanno i piccoli elfi. Buon combattimento!" #. [message]: speaker=Dwarf Guard #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:562 msgid "Intruders! Sound the alarm!" msgstr "Intrusi! Suonate l’allarme!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:576 msgid "" "Zurg must have collapsed the tunnel. Perhaps he didn’t want to give the " "dwarves an easy access route if they defeated us. So much for an escape " "route, I guess we’ll just have to be sure not to fail." msgstr "" "Zurg deve essere riuscito a far crollare il tunnel. Forse non ha voluto dare " "ai nani un comoda via di accesso nel caso riescano a sconfiggerci. Quindi, " "per avere una vi di fuga certa, suppongo che dobbiamo essere certi di non " "fallire." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:618 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:619 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:622 msgid "Dwarf Conscript" msgstr "Nano coscritto" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:627 msgid "Do you know what the first task of any dwarven warrior is, runt?" msgstr "Sai qual è il primo compito di ogni guerriero nano, recluta?" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:632 msgid "Sir?" msgstr "Signore?" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:637 msgid "Constant vigilance, boys; the enemy could be anywhere!" msgstr "Vigilanza continua, ragazzi, il nemico potrebbe essere ovunque!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:642 msgid "But sir—" msgstr "Ma signore—" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:647 msgid "Did I give you permissions to speak? Did I?" msgstr "Ti ho dato il permesso di parlare, per caso? L’ho fatto?" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:652 msgid "" "I was killing trolls when you were in swaddling clothes. I wrote the book on " "killing trolls. And you’re not going anywhere until I’m done with you." msgstr "" "Uccidevo troll quando voi ancora eravate in fasce. Ho scritto un libro su " "come uccidere i troll. E non ve ne andrete finché non avrò finito con voi." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:657 msgid "But sir, behind you...!" msgstr "Ma signore, dietro di voi...!" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:662 msgid "" "Oh let me guess, a big nasty troll, right? And when I turn around you flee " "like the cowards you are. Do you think I’m stupid enough to fall for that " "one?" msgstr "" "Oh, fammi indovinare, un grosso troll cattivo, vero? E quando mi giro tu " "scapperai come il codardo che sei. Credi che sia così stupido da cadere in " "un inganno simile?" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:673 msgid "No, it’s an elf!" msgstr "No, è un elfo!" #. [message]: id=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:683 msgid "What...?! Right... First task, boys, kill the intruder!" msgstr "Ma cosa... ?! Va bene... Ragazzi, primo compito: uccidere l’intruso!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:689 msgid "I’m too young to die, save me!" msgstr "Sono troppo giovane per morire, salvatemi!" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:699 msgid "" "Oh, grow a backbone... Huh? Hey, for once the runt was telling the truth. " "Come on, boys, kill the intruder!" msgstr "" "Non hai spina dorsale... Uh? Ehi, per una volta la recluta ha detto la " "verità. Andiamo ragazzi, uccidiamo l’intruso!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:721 msgid "I love you, Sarge..." msgstr "Ti amo, sergente..." #. [unit]: type=Troll, id=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:746 msgid "Grog" msgstr "Grog" #. [message]: speaker=Vengeful Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:762 msgid "" "Ha, you’re trapped. I’ve got you right where I want you, and this time no " "one is gonna save you." msgstr "" "Ah, siete in trappola. Siete esattamente dove volevo che foste e questa " "volta nessuno vi salverà." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:767 msgid "How did a troll get stuck all the way back here?" msgstr "" "Come ha fatto un troll a rimanere bloccato qui, in un posto così isolato?" #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:789 msgid "" "Thank you. Grog got lost and there were so many smelly dwarves. If you " "hadn’t come Grog would have been killed. Grog owes you his life." msgstr "" "Grazie. Grog si è perso e c’erano tanti nani puzzolenti. Se non venivate " "Grog era morto. Grog vi deve la vita." #. [message]: speaker=East Scout #. [message]: speaker=West Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:826 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:903 msgid "Here they come! Blow the charges!" msgstr "Eccoli che arrivano! Fuoco alle polveri!" #. [message]: speaker=East Scout #. [message]: speaker=West Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:861 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:938 msgid "They’re coming this way too! Blow the charges!" msgstr "Vengono anche da questa parte. Fuoco alle polveri!" #. [message]: speaker=East Scout #. [message]: speaker=West Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:873 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:950 msgid "" "What?! Nothing happened! Who rigged the darn charges anyway? I’m going to " "have to hold them off by myself." msgstr "" "Cosa?! Non è successo niente! Chi è stato a preparare quelle maledette " "cariche? Dovrò trattenerli da solo." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:976 msgid "Jorgi" msgstr "Jorgi" #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:999 msgid "" "It was a mistake to depend on trickery. We will defeat you fighting face to " "face. A true dwarf always looks his opponent in the eye when he kills him!" msgstr "" "È stato un errore voler dipendere da un trucco. Vi sconfiggeremo combattendo " "faccia a faccia. Un vero nano guarda sempre il nemico negli occhi quando lo " "uccide!" #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1004 msgid "" "So I challenge you, man to man. If you are not cowards, step out onto these " "bridges and meet your fate!" msgstr "" "Così vi sfido, uomo a uomo, se non siete codardi, venite avanti su questi " "ponti a incontrare il vostro destino!" #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1042 msgid "" "I couldn’t do it. Blow the backup charges! If we can’t stop them then maybe " "the black lake will." msgstr "" "Non ce l’ho fatta. Fate saltare le cariche di riserva! Se non riusciamo a " "fermarli, forse il lago nero lo farà." #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1067 msgid "" "They’ve crossed the chasm! Blow the backup charges! If we can’t stop them " "then maybe the black lake will." msgstr "" "Hanno attraversato il crepaccio. Fate saltare le cariche di riserva! Se non " "riusciremo a fermarli, forse lo farà il lago nero." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1091 msgid "" "It’s a huge underground lake. The water looks dark and deep and is cold to " "the touch. There also seems to be some glowing moss on the walls which " "illuminates the cavern, making it easier to see." msgstr "" "È un enorme lago sotterraneo. L’acqua è scura, fredda e profonda. Sulle " "pareti cresce una specie di muschio luminescente che illumina la caverna, " "rendendo la visione un po’ più facile." #. [unit]: id=Extra Hairy Bat, type=Dread Bat #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1109 msgid "Extra Hairy Bat" msgstr "Pipistrello pelosissimo" #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Dwarf Hermit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1142 msgid "Dwarf Hermit" msgstr "Nano eremita" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1174 msgid "" "Incoming! Ugh, it’s big, hairy, and nasty. I hate bats, I really hate bats." msgstr "" "Arriva! Ugh, è grosso, peloso e cattivo. Odio i pipistrelli, davvero, li " "odio." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1188 msgid "Graaawk!" msgstr "Graaawk!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1194 msgid "Good riddance." msgstr "L’abbiamo scampata." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1219 msgid "" "The ledge just drops off here. The water might be shallow enough to wade " "across, but I think I vaguely see something moving underneath the surface. " "Maybe it’s just fish, but I don’t like the look of it." msgstr "" "La cengia termina qui. L’acqua dovrebbe essere abbastanza bassa per " "guadarla, ma mi sembra di intravedere qualcosa che si muove sotto la " "superficie. Forse sono solo pesci, ma non mi piace il loro aspetto." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1290 msgid "What are those?!" msgstr "Che cosa sono quelli?!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1298 msgid "Here come more of them!" msgstr "Ne arrivano degli altri!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1331 msgid "" "The movement under the water has stopped. I think we killed the last of " "them. Whatever ‘them’ was." msgstr "" "I movimenti subacquei sono cessati. Credo di aver ucciso l’ultimo di questi " "“cosi”, qualunque cosa fossero." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1364 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1366 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1368 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1369 msgid "Dwarf High Guard" msgstr "Alta guardia dei nani" #. [message]: speaker=Dwarf Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1387 msgid "So you’ve come at last. Let it end, here and now!" msgstr "Siete arrivati finalmente. Facciamola finita, qui, adesso!" #. [message]: speaker=Dwarf Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1400 msgid "" "Faugh! Even in death I curse you! You will never escape these tunnels alive!" msgstr "" "Bah! Anche da morto ti maledico! Non fuggirai mai vivo da queste gallerie!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1413 msgid "The chieftain has fallen! Flee for your lives!" msgstr "Il capoclan è caduto! Scappate, se tenete alla vita!" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1450 msgid "" "Little elves fight good. Zurg impressed. With dwarf chieftain dead, cowardly " "dwarves flee before us. Our struggle not over, still much more fighting, but " "elf and troll have won this battle. We thank you. Great Leader has allowed " "you to come speak with him. Great honor, never has one of your kind been " "allowed in his presence. But he wishes to talk with you and reward you. " "Please come with me." msgstr "" "Piccoli elfi combattono bene. Zurg è impressionato. Con capo nano morto, i " "nani codardi scappano. Guerra non finita, ancora tante battaglie, ma elfi e " "troll hanno vinto prima battaglia. Grazie. Il nostro grande capo ti permette " "di andare a parlare con lui. Grande onore, mai concesso a uno della tua " "razza di stare in sua presenza. Ma vuole parlare con te e premiarti. Vieni " "con me, prego." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1455 msgid "" "With their knowledge of all these secret tunnels, you’d think they could " "have led us straight here instead of making us go through those ‘light " "defenses’. It would have saved us a lot of unnecessary fighting in actually " "getting to the dwarf chieftain." msgstr "" "Con la loro conoscenza delle gallerie segrete, non credi che avrebbero " "potuto condurci direttamente qui senza passare per quelle «difese leggere»? " "Ci avrebbe risparmiato molti combattimenti inutili per raggiungere il " "capoclan dei nani." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1460 msgid "" "Perhaps they wanted to further test our prowess in battle. And besides, " "every dwarf we kill is one they don’t have to. Still, I think we caused a " "bigger distraction than they were expecting." msgstr "" "Forse volevano saggiare ulteriormente la nostra capacità in battaglia. " "Inoltre ogni nano ucciso da noi è un nano che non devono uccidere loro.Credo " "che siamo stati una distrazione maggiore di quello che si aspettavano, " "comunque." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1465 msgid "" "Shh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet the Great " "Leader. But first, we left many of our people back up near the entrance to " "the great cave where you first met us and I fear that even now those caves " "aren’t safe. Can you help us escort my people to safety?" msgstr "" "Shh! voi due. Sì certo, saremmo onorati di venire a incontrare il vostro " "grande capo. Ma abbiamo lasciato indietro molti dei nostri nei passaggi, e " "temo che ora queste grotte non siano sicure. Potete aiutarci a scortare la " "mia gente in un posto sicuro?" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1470 msgid "" "Hmm, yes, yes we can help. We have a few big caves you little people can " "stay in, and I get some big trolls to help escort you there. The Great " "Leader wouldn’t want any unpleasant surprises. Show me where your people are " "hiding and we will help you move them to our caves." msgstr "" "Uhmm, sì, sì, possiamo aiutare. Abbiamo qualche grande caverna in cui la tua " "piccola gente può rifugiarsi, e troverò qualche grosso troll per scortarvi. " "Il grande capo non vuole sorprese spiacevoli. Mostrami dove è nascosta la " "tua gente e vi aiuteremo a raggiungere le nostre grotte." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1475 msgid "" "I thank you. Come on people, no celebrating yet, we still have work left to " "do!" msgstr "" "Vi ringrazio. Venite gente, non festeggiamo ancora, c’è del lavoro da fare!" #. [message]: speaker=Dwarf Hermit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1503 msgid "" "They’ve come for my precious. It’s mine, yes it is. They shan’t have it, no " "they shan’t. We shall kill them all, yes, yes we will." msgstr "" "Sono venuti per il mio tesoro. È mio, sì, è mio. Non lo avranno, no. Li " "uccideremo tutti, sì, lo faremo." #. [message]: speaker=Dwarf Hermit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1516 msgid "Curse them! We hates them!" msgstr "Maledetti! Li odiamo!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1522 msgid "" "What’s this? His clothes were in rags, and yet he had this ancient jeweled " "amulet hanging around his neck. It contains a huge amethyst that seems to " "glow faintly with a strange purple light. I wonder where he got such a " "trinket?" msgstr "" "Chi diavolo è? È vestito di stracci, eppure ha quell’antico amuleto di " "pietre preziose attorno al collo. C’è un’enorme ametista che sembra pulsare " "debolmente di una strana luce purpurea. Chissà dove ha trovato quel gioiello?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1531 msgid "" "Hey, wait a minute, that amulet glows the same color as this rune. Maybe if " "I put the amulet on and step into the rune..." msgstr "" "Ehi, un momento, l’amuleto riluce dello stesso colore delle loro rune. Forse " "se mi metto l’amuleto e salgo sulla runa..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1559 msgid "" "Whoa. That was pretty impressive. The amulet stopped glowing and the rune is " "gone, but what have they revealed?" msgstr "" "Uau! Impressionante! La runa è scomparsa e l’amuleto ha smesso di " "risplendere, ma che cosa hanno rivelato?" #. [message]: speaker=Smaller Tentacle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1619 msgid "Splash! Splash!" msgstr "Splash! Splash!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1625 msgid "More tentacles?! What, did that thing have a baby?" msgstr "Altri tentacoli?! Com’è successo, quella cosa aveva un figlio?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1645 msgid "" "What in Eloh’s name is this? Someone has carved a glowing purple rune in the " "floor at the end of this passage. It must be magical. And this passage ends " "suddenly in a smooth stone wall. This can’t be a coincidence. But the wall " "seems quite solid. I wonder who carved that rune and why?" msgstr "" "Che cos’è questo, in nome di Eloh? Qualcuno ha inciso una runa purpurea sul " "pavimento alla fine di questo passaggio. Deve essere magica. E il passaggio " "termina bruscamente contro un liscio muro di pietra. Non può essere una " "coincidenza. Ma il muro è proprio solido. Mi chiedo chi abbia inciso la runa " "e perché?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1670 msgid "" "The rune is still there, glowing mysteriously. I still have no idea why it " "was put here, but it’s obviously powerful and magical, a combination of " "things which I am hesitant to mess with." msgstr "" "La runa è ancora lì, risplendente e misteriosa. Non ho ancora idea di perché " "sia stata posta lì, ma è ovviamente potente e magica, una combinazione di " "caratteristiche che mi rendono esitante a toccarla." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1701 msgid "" "Based on the runes covering the walls this must be the tomb of some ancient " "dwarf. The tomb seems empty except for this ornate stone coffin. The " "skeleton inside the coffin has long since vanished into dust. All that’s " "left are a few ceremonial trinkets and this shining golden belt. Inscribed " "on this inside are the words: “May you have the toughness to stay " "standing long after your enemies fall.” Grave robbing is never a good " "thing to do, but this belt looks magical and its former owner certainly " "won’t miss it." msgstr "" "In base alle rune che coprono i muri questa deve essere la tomba di qualche " "antico nano. La tomba sembra vuota a eccezione di questa bara di pietra " "finemente lavorata. Lo scheletro all’interno della bara si è da tempo " "ridotto in polvere. Tutto ciò che è rimasto è qualche accessorio cerimoniale " "e questa lucida cintura d’oro. Al suo interno sono incise le parole: «Che " "tu possa avere la durezza per restare in piedi a lungo dopo la caduta dei " "tuoi nemici». Depredare le tombe non è una bella cosa, ma questa cintura " "sembra magica e il suo precedente proprietario non ne sentirà la mancanza." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1703 msgid "I fear no ghosts, I’ll take it." msgstr "Non ho paura dei fantasmi, la prenderò." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1711 msgid "" "The belt fits perfectly! Somehow I feel stronger and tougher. This is too " "easy, there seem to have been no traps set upon the coffin. Today’s my lucky " "day." msgstr "" "La cintura mi va a pennello! Mi sento più forte e resistente. È stato troppo " "facile, non sembra che ci fossero trappole nella bara. Oggi è il mio giorno " "fortunato." #. [object]: id=DwarvenBelt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1722 msgid "Dwarven Belt" msgstr "Cintura dei Nani" #. [object]: id=DwarvenBelt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1723 msgid "" "The maximum hit points of the unit who wears this belt will increase by 12." msgstr "" "Il numero massimo di punti ferita dell’unità che indossa questa cintura è " "incrementato di 12." #. [command] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1731 msgid "Angry Ghost" msgstr "Fantasma furioso" #. [message]: speaker=Angry Ghost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1735 msgid "You who disturb my rest, come and join me in death!" msgstr "Tu che disturbi il mio riposo, unisciti a me nella morte!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1740 msgid "Then again, maybe I spoke too soon." msgstr "Forse ho parlato troppo presto." #. [scenario]: id=07a_Dealing_with_Dwarves #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:5 msgid "Dealing with Dwarves" msgstr "Trattativa con i nani" #. [side]: id=King Thurongar, type=Dwarvish Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:37 msgid "King Thurongar" msgstr "Re Thurongar" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:71 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:71 msgid "Choose a unit to take the Fire Blade" msgstr "Scegli a quale unità dare la lama di fuoco" #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:162 msgid "Jarl" msgstr "Jarl" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:336 msgid "" "This chamber is beautifully decorated. Ornate frescoes and dwarven runes " "cover the walls, and the room is dominated by a large intricately-carved " "stone throne. Flanking the throne are two detailed statues of some sort of " "beast you aren’t familiar with. The floor is covered in dark slate, and a " "path of smooth tiles directs visitors up to a small stone seat which faces " "the throne." msgstr "" "Questa sala è decorata finemente. Affreschi elaborati ornati e rune nanesche " "coprono i muri, e la stanza è dominata da un trono di pietra magnificamente " "scolpito. A fianco del trono si trovano due statue rappresentanti nei minimi " "dettagli animali sconosciuti. Il pavimento è di marmo scuro, ed un " "camminamento di levigate piastrelle conduce i visitatori verso un basso " "sedile di pietra posto di fronte al trono." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:343 msgid "Hail Kaleh, I am Thurongar, King of the Dwarves." msgstr "Ave, Kaleh, sono Thurongar, re dei nani." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:348 msgid "I am Kaleh, leader of the Quenoth Elves." msgstr "Sono Kaleh, capo degli elfi Quenoth." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:353 msgid "" "I’ve heard of your recent exploits against the troll menace. They’ve been " "quite a thorn in our side for a while now. They used to be just an " "occasional pest, but now wherever we go we find another infestation. They’ve " "been getting smarter with their tactics; we’ve lost several of our outlying " "settlements to their attacks. Still, we’re not done fighting and with your " "recent victory perhaps this battle is turning in our favor. But tell me, " "what are so many elves doing so deep under the earth?" msgstr "" "Ho sentito del vostro recente successo contro la minaccia dei troll. Sono " "stati la nostra spina nel fianco per parecchio tempo, ormai. Una volta erano " "un problema occasionale, ma ora dovunque andiamo ne troviamo nuovi " "insediamenti. Stanno diventando più astuti con le loro tattiche; abbiamo " "perso parecchi dei nostri insediamenti periferici per i loro attacchi. Però " "non abbiamo smesso di combattere e con la vostra recente vittoria forse " "questa battaglia sta girando a nostro favore. Ma ditemi, che ci fanno così " "tanti elfi così in profondità sotto la terra?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:358 msgid "" "It’s a long story, but we come from the south, where we lived in the desert. " "Our village was destroyed, and I am leading my people on a journey to find a " "new home. Our god Eloh appeared to me in a vision, and told me to go north, " "but when we came to the mountains she said I should go under them instead of " "trying to cross the snowy peaks. So that’s how several thousand of us ended " "up down here." msgstr "" "È una lunga storia, ma veniamo da sud, dove vivevamo nel deserto. Il nostro " "villaggio è stato distrutto, e sto conducendo la mia gente in un viaggio in " "cerca di una nuova patria. La nostra dea Eloh mi è apparsa in visione, e mi " "ha detto di andare a nord, ma quando siamo arrivati alle montagne ha detto " "di passarvi sotto invece di provare ad attraversare i picchi innevati. Ecco " "come molte migliaia di noi sono finite qui sotto." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:363 msgid "" "Interesting. We’d offer to let you live with us, but I’m afraid we don’t " "have much free space; this city is almost filled to capacity. And looking at " "you, I don’t think that the under-realm is quite the place for your kind. I " "think your god may have somewhere else intended for you." msgstr "" "Interessante. Vi offriremmo di vivere con noi, ma ho paura che non ci sia " "abbastanza spazio; le città sono quasi alla capacità massima. E guardandovi " "meglio, non credo che il regno inferiore sia proprio l’ambiente naturale " "della vostra razza. Credo che la vostra dea abbia altri progetti per il " "vostro futuro." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:368 msgid "" "Indeed, although I admire this great city you have carved from the rock, I " "think many of my people find these tunnels scary and alien. All we really " "want to do is to find a way back to the surface on the northern side of the " "mountains." msgstr "" "Effettivamente, per quanto ammiri questa grande città scavata nella roccia, " "credo che molti dei miei trovino queste gallerie paurose e aliene. Tutto " "quello che vogliamo veramente è trovare una strada per la superficie sul " "lato settentrionale delle montagne." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:373 msgid "" "That I may be able to help you with. We haven’t sent anyone to the surface " "in years, but we do know of a passage that leads to the ancient northern " "gate. Several generations ago we used to trade heavily with humans that " "lived north of the mountains, but then some new human came to power and " "decreed that all contact with us should be cut off. We sent messengers to " "find out why, but they never returned." msgstr "" "In questo posso aiutarvi. Non abbiamo mandato nessuno in superficie da anni, " "ma conosciamo un passaggio che porta all’antica porta settentrionale. " "Parecchie generazioni fa avevamo in intenso commercio con gli uomini che " "vivevano a nord delle montagne, ma poi un certo nuovo essere umano è " "diventato potente e decretò che ogni contatto con noi dovesse essere " "troncato. Mandammo dei messaggeri per scoprire il motivo, ma non sono mai " "tornati." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:385 msgid "" "But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all the " "tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels leading " "back to the surface. Of course I doubt you would be able to understand them, " "so, Rogrimir here has volunteered to lead you to the surface." msgstr "" "Ma i nani sono eccellenti scavatori, e teniamo mappe dettagliatissime di " "tutte le gallerie che esploriamo. Quindi dovremmo avere ancora le mappe " "delle gallerie che portano alla superficie. Naturalmente dubito che siate in " "grado di leggere le nostre mappe, quindi il nostro Rogrimir qui presente si " "è offerto volontario per condurvi in superficie." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:392 msgid "" "But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all the " "tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels leading " "back to the surface. Of course I doubt you would be able to understand them, " "so, Jarl here has volunteered to lead you to the surface." msgstr "" "Ma i nani sono eccellenti scavatori, e teniamo mappe dettagliatissime di " "tutte le gallerie che esploriamo. Quindi dovremmo avere ancora le mappe " "delle gallerie che portano alla superficie. Naturalmente dubito che siate in " "grado di leggere le nostre mappe, quindi il nostro Jarl qui presente si è " "offerto volontario per condurvi in superficie." #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:406 msgid "" "You saved my life and my debt to you is still unpaid. Showing you the way to " "the surface and protecting you is the least I can do." msgstr "" "Mi avete salvato la vita e il mio debito con voi è ancora aperto. Mostrarvi " "la via per la superficie e proteggervi è il minimo che possa fare." #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:411 msgid "" "You rescued my brother, and though he died fighting, he died a warrior’s " "death instead of a coward’s. For that I thank you. I will take his place and " "help you get to the surface." msgstr "" "Avete soccorso mio fratello, e sebbene sia morto combattendo, ha avuto la " "morte di un guerriero invece di quella di un codardo. Vi ringrazio per " "questo. Prenderò il suo posto e vi condurrò alla superficie." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:418 msgid "" "You did a great service for my brothers. In exchange, as much as I hate the " "light, I am the one who knows the upper tunnels the best, so I’ll be your " "guide." msgstr "" "Avete reso un gran servigio ai miei fratelli. In cambio, per quanto detesti " "la luce, sono quello che conosce meglio le gallerie più superficiali, quindi " "vi farò da guida." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:433 msgid "" "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " "Rogrimir." msgstr "" "Molte grazie per l’aiuto. Temevamo di perderci fra tutte queste gallerie " "contorte. E saremmo onorati se volessi venire con noi, Rogrimir." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:440 msgid "" "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " "Jarl." msgstr "" "Molte grazie per l’aiuto. Temevamo di perderci fra tutte queste gallerie " "contorte. E saremmo onorati se volessi venire con noi, Jarl." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:453 msgid "" "The dwarves who fought by your side have come to pay their respects as well." msgstr "" "Anche i nani che hanno combattuto al tuo fianco sono venuti a porgere i loro " "rispetti." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:458 msgid "" "You helped us strike a huge blow against those savages and it was an honor " "to fight by your side. You are the bravest elves we have ever known. We’d " "like to come with you, but, well, we don’t like going that close to the " "surface, and besides there’s still lots of fighting to be done down here. " "Don’t you worry, we won’t rest until we have killed every one of trolls." msgstr "" "Ci avete aiutati a infliggere un colpo pesante a quei selvaggi ed è stato un " "onore combattere al vostro fianco. Siete gli elfi più coraggiosi che abbiamo " "mai conosciuto. Ci piacerebbe venire con voi, ma... ebbene, non ci piace " "andare così vicino alla superficie, e inoltre i combattimenti non sono " "ancora terminati qui sotto. Non temete, non ci riposeremo finché non avremo " "ucciso l’ultimo troll." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:463 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:457 msgid "" "I understand. Thank you, you were a huge help to us. It was an honor to " "fight by your side." msgstr "" "Capisco. Grazie, ci siete stati di grande aiuto. È stato un onore combattere " "al vostro fianco." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:476 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:470 msgid "I’m afraid, Kaleh, that the time has come for our paths to separate." msgstr "" "Ho paura, Kaleh, che sia venuto il momento in cui le nostre strade si " "dividono." #. [message]: speaker=Kaleh #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:481 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:475 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2067 msgid "What?!" msgstr "Cosa?!" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:487 msgid "" "I have learned a lot about the dwarves in my time here, and yet there’s so " "much more to learn. Have you seen their forges? They really know how to work " "fire and use it in amazing ways. They have some interesting ideas about how " "they might improve their smithing with my magical fire. And have you seen " "their records? They have kept records of their dealings that go back " "generations upon generations. They even know of the dwarven clan who helped " "craft the sceptre of fire. Imagine if I could find the dwarves who helped " "build such an artifact!" msgstr "" "Ho imparato molto sui nani nel tempo in cui sono rimasta qui, eppure c’è " "ancora tanto da imparare. Avete visto le loro forge? Sanno veramente come " "lavorare col fuoco e lo usano in modi sorprendenti. Hanno alcune idee " "interessanti su come migliorare le loro tecniche di forgiatura con il mio " "fuoco magico. E avete visto le loro annotazioni? Hanno registrato i loro " "rapporti d’affari che vanno indietro generazione su generazione. Sanno " "persino quale è stato il clan diede il suo contributo alla costruzione dello " "scettro di fuoco. Immagina se potessi trovare i nani che hanno collaborato a " "costruire un tale artefatto!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:492 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:485 msgid "But we need you! What would we do without you?" msgstr "Ma abbiamo bisogno di te! Come faremo senza di te?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:497 msgid "" "With the help of the dwarves, I think you will do just fine. I don’t know " "what home your god has planned for you, Kaleh, but I believe in you, and I " "know that you will find a place for your people. My place is here, with the " "dwarves. And you don’t really need me, you have each other." msgstr "" "Con l’aiuto dei nani, credo che te la caverai bene. Non so che cosa la tua " "dea abbia in programma per te, Kaleh, ma ti credo, e so che troverai una " "patria per la tua gente. Il mio posto è qui con i nani. E non avete " "veramente bisogno di me, voi avete l’un l’altro." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:502 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:495 msgid "" "If your mind is set, then I won’t try to convince you. But we will miss you." msgstr "" "Se la tua decisione è presa, non cercherò di convincerti. Ma ci mancherai." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:507 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:500 msgid "I thank Eloh for the brief time that she has let you spend with us." msgstr "Ringrazio Eloh per il breve tempo che ti ha lasciato passare con noi." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:512 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:505 msgid "You take care of yourself, and someday maybe we’ll meet again." msgstr "Abbi cura di te, e forse un giorno ci incontreremo di nuovo." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:517 msgid "" "Thank you. And I owe you so much for helping me meet the dwarves. I never " "would have come down here myself. With some help from the dwarves I have " "enchanted this fire blade for you. May its flames always light your path, " "and strike down your enemies. I give this to all of you as a token of my " "gratitude." msgstr "" "Grazie. E sono in obbligo nei vostri confronti per avermi aiutata a " "incontrare i nani. Non ce l’avrei mai fatta da sola. Con l’aiuto dei nani ho " "preparato questa lama di fuoco per voi. Che le sue fiamme illuminino sempre " "il vostro cammino, e che distruggano i vostri nemici. La offro a tutti voi " "come segno della mia gratitudine." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:524 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:517 msgid "A flaming sword. That’s amazing. I just don’t know who should use it." msgstr "Una spada fiammeggiante. Incredibile. Ma non so chi debba prenderla." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:529 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:522 msgid "I will let you decide; use it in the best way that you see fit." msgstr "Lascerò a te la decisione; usala nel miglior modo possibile." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:534 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:527 msgid "" "You can choose which unit you want to take the flaming sword. If you want " "another unit to wield the sword, Kaleh can recruit or recall other units." msgstr "" "Puoi scegliere quale unità debba prendere la spada fiammeggiante. Se vuoi " "che venga brandita da un’altra unità, Kaleh può reclutarne o richiamarne una." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:555 msgid "" "And now I think you should be off as soon as possible. The trolls have " "retreated into their holes for the present, but who knows when they will " "strike again." msgstr "" "E ora credo che dobbiate andarvene il prima possibile. I troll si sono " "ritirati di nuovo nei loro antri, per ora, ma chissà quando attaccheranno di " "nuovo." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:560 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:632 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:622 msgid "" "This is a marvelous city, but I for one can’t wait to feel the sun upon my " "face again and the wind in my hair." msgstr "" "Questa è una splendida città, ma sono impaziente di sentire di nuovo i soli " "sulla mia faccia e il vento fra i capelli." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:591 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:584 msgid "Should I take this sword?" msgstr "Devo prendere la spada?" #. [object]: id=FlamingSword #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:607 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:600 msgid "Flaming Sword" msgstr "Spada fiammeggiante" #. [object]: id=FlamingSword #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:608 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:601 msgid "This sword will make all your melee attacks do fire damage." msgstr "" "Con questa spada tutti gli attacchi all’arma bianca faranno danni da fuoco." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:622 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:612 msgid "" "I will wield this blade proudly, and whenever I look upon it I shall " "remember you, Elyssa." msgstr "" "Sarò orgoglioso di brandire questa spada, e mi ricorderò di te ogni volta " "che la guarderò, Elyssa." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:627 msgid "" "And now I think you should be off as soon as possible. The trolls have " "retreated back into their holes for the present, but who knows when they " "will strike again." msgstr "" "E ora credo che dobbiate andarvene il prima possibile. I troll si sono " "ritirati di nuovo nei loro antri, per ora, ma chissà quando attaccheranno di " "nuovo." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:652 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:640 msgid "No, I think someone else should wield it." msgstr "No, credo che dovrà impugnarla qualcun altro." #. [scenario]: id=07b_Talking_with_Trolls #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:5 msgid "Talking with Trolls" msgstr "Discorrendo con i troll" #. [side]: id=Great Leader Darmog, type=Great Troll #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:37 msgid "Great Leader Darmog" msgstr "Cran capo Darmog" #. [unit]: type=Troll, id=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:160 msgid "Nog" msgstr "Nog" #. [unit]: type=Troll Shaman, id=Spiritual Advisor #. [unit]: type=Troll Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:211 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:226 msgid "Spiritual Advisor" msgstr "Consigliere spirituale" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:336 msgid "" "It is clear that this chamber used to be quite ornately decorated, but " "almost all of it has been destroyed, revealing a stone and dirt floor. What " "remains is a large stone throne, which has been covered with skulls and " "animal skins and bright paint. The walls were once covered with frescoes and " "dwarven runes, but several trolls are busy chipping them off. The floor was " "once tiled in dark slate, but only two small patches of tiles remain around " "the two chairs in this chamber. You’re surprised to see that small tile path " "running up the center of the chamber has been left untouched. It leads to a " "small stone chair facing the large throne." msgstr "" "È chiaro che questa camera doveva essere abbastanza decorata, ma quasi tutto " "era stato distrutto, lasciando solo più un pavimento di pietra polveroso. " "Rimaneva un grande trono di pietra, che era stato ricoperto di crani e di " "pelli di animali e colori brillanti. Le pareti erano un tempo ricoperte di " "affreschi e di rune naniche, ma parecchi troll si erano dati da fare per " "staccarli. Il pavimento una volta era rivestito di lastre di ardesia scura, " "ma ne rimanevano soltanto due piccole zone intorno alle due sedie in questo " "stanza. Sorprendentemente il breve percorso di mattonelle che correva fino " "al centro della stanza era intatto. Conduce a una piccola sedia di pietra di " "fronte al grande trono." #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:342 msgid "I, Great Leader Darmog, greet you, Kaleh." msgstr "Io, Gran capo Darmog, ti saluto, Kaleh." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:347 msgid "I Kaleh, leader of the Quenoth Elves, thank you for meeting with me." msgstr "" "Io, Kaleh, capo degli elfi Quenoth, ti ringrazio per aver accettato " "l’incontro." #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:352 msgid "" "On behalf of all trolls, Darmog thank you for great victory over the " "dwarves. You have helped drive back the nasty dwarves and given us time to " "strengthen our defenses. Us trolls not always enemies of dwarves. Until " "recently we not have much contact with small people. But dwarves invade our " "tunnels, defile our holy places and kill our women and young. Dwarf not care " "about anything except gold and pretty gems. The shamans say that the spirits " "of our kin cry out for vengeance and Darmog will not rest until every dwarf " "is dead!" msgstr "" "A nome di tutti i troll, Darmog vi ringrazia per la grande vittoria sui " "nani. Ci avete aiutato a scacciarli e ora abbiamo un po’ di tempo per " "rafforzare le difese. Noi troll non sempre nemici dei nani. Fino a poco " "tempo fa noi non avere molto contatto con la piccola gente. Ma i nani " "invadono le nostre gallerie, contaminano i nostri posti sacri e uccidono le " "nostre donne e i giovani. Ai nani non interessa nulla tranne oro e gemme " "graziose. Gli sciamani dicono che gli spiriti dei nostri avi invocano " "vendetta e Darmog non avrà riposo fino a che ogni nano non sia morto!" #. [message]: speaker=Spiritual Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:357 msgid "" "But I am curious, we do not know of your kind. We thank you for your help, " "but who are you and why do you come down here with so many of your people?" msgstr "" "Ma sono curioso, non conosciamo molto della tua razza. Vi ringraziamo per " "l’aiuto, ma chi siete, e perché venite quaggiù con tanta gente?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:362 msgid "" "It’s a long story, but we come from the south, where we lived above ground " "in the desert. Our village was destroyed, and I am leading my people on a " "journey to find a new home. Our god Eloh appeared to me in a vision, and " "told me to go north, but when we came to the mountains she said I should go " "under them instead of trying to cross the snowy peaks. We do not want to " "live down here, we are just trying to find a way to the other side of the " "mountains." msgstr "" "È una lunga storia, ma veniamo da sud, dove vivevamo sopra il livello del " "suolo, nel deserto. Il nostro villaggio è stato distrutto, e io sto guidando " "la mia gente in un viaggio alla ricerca di una nuova patria. La nostra dea " "Eloh mi è apparsa in una visione e mi ha detto di andare a nord; quando " "siamo arrivati alle montagne mi ha detto che avrei dovuto andare sotto di " "esse invece che tentare di attraversare i picchi innevati. Non vogliamo " "vivere quaggiù, stiamo solo cercando di trovare una strada per l’altro lato " "delle montagne." #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:367 msgid "" "Darmog has never been above ground, but Darmog understand your story. A " "leader must protect and care for his people. Every people deserve to find " "their own home. If we can help you we will." msgstr "" "Darmog non è mai stato in superficie, ma Darmog capisce la vostra storia. Un " "capo deve proteggere e preoccuparsi della gente. Tutti meritano di trovare " "la propria casa. Se possiamo vi aiuteremo." #. [message]: speaker=Spiritual Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:379 msgid "" "We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our " "temples we do keep records of the past. We have not walked above the earth " "for many many generations, not since the darkness drove us underground. But " "we are masters of the underground lands, and we have explored many tunnels. " "Recently one of our scouts found a path that leads north back to the sunlit " "lands, I think it may be the way you are trying to go. In reward for your " "achievements, we will help you. Grog has volunteered to protect you and lead " "you back to the sunlight lands." msgstr "" "Dovremmo essere in grado di aiutarvi a trovare la strada per le terre " "illuminate dal sole. Nei nostri templi registriamo il passato. Non " "camminiamo sopra la terra da molte, molte generazioni, da quando l’oscurità " "ci ha guidati sottoterra. Ma siamo i padroni delle terre sotterranee ed " "abbiamo esplorato molte gallerie. Recentemente uno dei nostri esploratori ha " "trovato un percorso che conduce a nord di nuovo alle terre illuminate dal " "sole, penso che potrebbe essere la strada che state cercando. Come " "ricompensa per i vostri successi, vi aiuteremo. Grog si è offerto volontario " "per proteggervi e condurvi di nuovo alle terre illuminate dal sole." #. [message]: speaker=Spiritual Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:386 msgid "" "We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our " "temples we do keep records of the past. We have not walked above the earth " "for many many generations, not since the darkness drove us underground. But " "we are masters of the underground lands, and we have explored many tunnels. " "Recently one of our scouts found a path that leads north back to the sunlit " "lands, I think it may be the way you are trying to go. In reward for your " "achievements, we will help you. Nog has volunteered to protect you and lead " "you back to the sunlight lands." msgstr "" "Dovremmo essere in grado di aiutarvi a trovare la strada per le terre " "illuminate dal sole. Nei nostri templi registriamo il passato. Non " "camminiamo sopra la terra da molte, molte generazioni, da quando l’oscurità " "ci ha guidati sottoterra. Ma siamo i padroni delle terre sotterranee ed " "abbiamo esplorato molte gallerie. Recentemente uno dei nostri esploratori ha " "trovato un percorso che conduce a nord di nuovo alle terre illuminate dal " "sole, penso che potrebbe essere la strada che state cercando. Come " "ricompensa per i vostri successi, vi aiuteremo. Nog si è offerto volontario " "per proteggervi e condurvi di nuovo alle terre illuminate dal sole." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:400 msgid "" "You saved Grog’s life. Grog still owe you a debt of thanks. In return Grog " "will protect little elves and show them the way back to lighted lands." msgstr "" "Avete salvato vita a Grog. Grog ha ancora debito di riconoscenza. In cambio " "Grog proteggerà i piccoli elfi e mostrerà la strada delle terre illuminate." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:405 msgid "" "You rescued Nog’s brother, and he died like a warrior in battle, not like a " "coward in chains. Nog is very grateful. You proved yourselves to be brave " "strong warriors, and Nog will help you find way back to lighted lands." msgstr "" "Avete soccorso il fratello di Nog, ed è morto in battaglia da guerriero, non " "in catene come un codardo. Nog è molto grato. Vi siete dimostrati coraggiosi " "e forti guerrieri, e Nog vi aiuterà a risalire verso le terre illuminate." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:412 msgid "" "You did trolls big service. Nog like to wander in tunnels, and chief say " "that he knows the upper tunnels the best. Nog want to help elves so even " "though he not want to leave battle, he agrees to show elves way back to " "lighted lands." msgstr "" "Avete reso un grande servigio ai troll. Nog ama girare per le gallerie, e " "capo dice che conosce meglio le gallerie superiori. Nog vuole aiutare gli " "elfi, così anche se non vuole lasciare la battaglia, accetta di mostrare " "agli elfi la via per le terre illuminate." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:427 msgid "" "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " "Grog." msgstr "" "Grazie molte per il tuo aiuto. Temevamo di perderci fra queste gallerie " "contorte. E saremmo lieti se venissi con noi, Grog." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:434 msgid "" "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " "Nog." msgstr "" "Grazie molte per il tuo aiuto. Temevamo di perderci fra queste gallerie " "contorte. E saremmo lieti se venissi con noi, Nog." #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:447 msgid "" "The trolls who fought with you also want to thank you. They tell great tales " "of your valor." msgstr "" "I troll che hanno combattuto con voi vogliono ringraziarvi anche loro. " "Raccontano grandi cose del vostro valore." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:452 msgid "" "We thank you for all you have done for trolls. You are bravest small people " "we know. We will tell stories of your battles to all our families so that " "none will forget. We wish we could come with you and fight more, but Great " "Leader need us to protect this city. Many dwarves still left, much fighting " "still to do. Griknagh will protect us, may he watch over you too." msgstr "" "Vi ringraziamo per tutto quello che avete fatto per i troll. Siete le più " "coraggiose piccole persone che conosciamo. Racconteremo storie di battaglia " "a tutte le nostre famiglie così nessuno dimenticherà. Vorremmo venire con " "voi e combattere ancora, ma serviamo al Gran Capo per proteggere questa " "città. Molti nani sono rimasti, molti combattimenti da fare. Griknagh ci " "proteggerà, che possa vegliare anche su di voi." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:480 msgid "" "I have learned a lot about the trolls in my time here, and yet there’s so " "much more to learn. Their magic is amazing. Have you seen their shamans? " "They make fire with their bare hands. They are very interested in my magic " "and they have offered to teach me how they create fire. I thought I was one " "of the last people still practicing magic, who knew I would find trolls " "still teaching it deep under the earth? There is just so much that I can " "learn from them, I can’t leave now." msgstr "" "Ho imparato molto sui troll nel tempo che ho passato qui, eppure c’è ancora " "tanto da imparare. La loro magia è affascinante. Avete visto i loro " "sciamani? Generano il fuoco a mani nude. Sono molto interessati della mia " "magia e mi hanno offerto di insegnarmi come generano il fuoco. Pensavo di " "essere uno degli ultimi che ancora si esercita nella magia, chi poteva " "sapere che avrei trovato i troll che ancora la insegnano nelle profondità " "sotto la terra? Posso imparare ancora così tanto da loro, non posso partire " "ora." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:490 msgid "" "With the help of the trolls, I think you will do just fine. I don’t know " "what home your god has planned for you, Kaleh, but I believe in you, and I " "know that you will find a place for your people. My place is here, with the " "trolls. And you don’t really need me, you have each other." msgstr "" "Con l’aiuto dei troll, credo che ce la farete. Non so quale terra ha " "progettato per voi la vostra dea, Kaleh, ma credo in te e io so che troverai " "un luogo per la tua gente. Il mio posto è qui, con i troll. E in realtà non " "è di me che avete bisogno, ma ciascuno dell’altro." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:510 msgid "" "Thank you. And I owe you so much for helping me discover the trolls. I never " "would have come down here myself. I found this sword when we were fighting " "the dwarves and with some help from the trolls I have enchanted this fire " "blade for you. May its flames always light your path, and strike down your " "enemies. I give this to all of you as a token of my gratitude." msgstr "" "Grazie. E sono in obbligo nei vostri confronti per avermi aiutata a scoprire " "i troll. Non ce l’avrei mai fatta da sola. Ho trovato questa spada durante " "il combattimento con i nani e con l’aiuto dei troll ho preparato questa lama " "di fuoco per voi. Che le sue fiamme illuminino sempre il vostro cammino, e " "che distruggano i vostri nemici. La offro a tutti voi come segno della mia " "gratitudine." #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:548 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:617 msgid "" "And now Darmog think you should be off as soon as possible. The dwarves are " "sneaky, they retreat today but may attack again tomorrow. The sooner you " "leave the safer you will be." msgstr "" "E ora Darmog pensa che dovete andare via subito. I nani sono infidi, si " "ritirano oggi, ma possono attaccare di nuovo domani. Prima andrete meglio è." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:553 msgid "" "I heartily agree, I for one can’t wait to feel the sun upon my face again " "and the wind in my hair." msgstr "" "Sono perfettamente d’accordo. Io per primo sono impaziente di sentire di " "nuovo i soli sulla faccia e il vento fra i capelli." #. [scenario]: id=08_Out_of_the_Frying_Pan #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5 msgid "Out of the Frying Pan" msgstr "Fuori dalla padella" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:46 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:190 msgid "Humans" msgstr "Scorta umana" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:79 msgid "Cultists" msgstr "Seguace" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:116 msgid "Human Ally" msgstr "Alleato umano" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:391 msgid "Escape the caves" msgstr "Fuggi dalle grotte" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:398 msgid "Explore outside" msgstr "Esplora l’esterno" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:410 msgid "Defeat Sergeant Durstrag" msgstr "Sconfiggi il sergente Durstrang" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:431 msgid "Death of Grog" msgstr "Morte di Grog" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:439 msgid "Death of Nog" msgstr "Morte di Nog" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:447 msgid "Death of Rogrimir" msgstr "Morte di Rogrimir" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:455 msgid "Death of Jarl" msgstr "Morte di Jarl" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:463 msgid "A human messenger escapes the valley" msgstr "Se un messaggero umano scappa dalla valle" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:473 msgid "The messenger is the leader of the special white colored units" msgstr "Il messaggero è il capo delle unità speciali di colore bianco" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:493 msgid "" "We’ve come far and we’re almost to the surface. But first we should stop and " "rest here for a while." msgstr "" "Abbiamo fatto molta strada, e siamo quasi in superficie. Ma prima di " "proseguire dovremmo riposare qui per un po’." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:498 msgid "That’s a big river; the water is really moving fast." msgstr "È un fiume veramente grande, l’acqua scorre molto velocemente." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:510 msgid "" "Yes, this time of year the snow melts from the mountains, and rivers like " "this often go deep underground. Sometimes the rivers break through and flood " "caverns, a deadly accident that has occasionally befallen my kind." msgstr "" "Sì, in questo periodo dell’anno la neve si scioglie sulle montagne e i fiumi " "come questo spesso scendono sottoterra. A volte i fiumi si ingrossano e " "inondano le caverne, un incidente mortale che la mia gente ha subito in più " "occasioni." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:517 msgid "" "Deep and dark are the waters that flow in our caves. Sometimes raging waters " "flood tunnels without warning. A stream can sustain a village, a sudden " "flood can destroy it." msgstr "" "Profonde e scure sono le acque che scorrono nelle nostre grotte. A volte " "l’acqua, rabbiosa, inonda le gallerie senza preavviso. Un ruscello può " "mantenere in vita un villaggio, un’inondazione improvvisa distruggerlo." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:524 msgid "Well, the faster we get out of here, the happier I’ll be." msgstr "Prima usciremo da qui, più sarò contenta." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:535 msgid "Wait, did you feel that?" msgstr "Aspettate, avete sentito?" #. [message]: speaker=Nym #. [message]: role=mystic_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:540 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1788 msgid "What?" msgstr "Cosa?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:546 msgid "It felt like a distant rumbling. And what’s that roaring sound?" msgstr "" "Mi sembrava un rombo in lontananza. E che cos’è questa specie di ruggito?" #. [unit]: type=Troll Whelp #. [unit]: type=Troll Shaman, role=avenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:569 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:590 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:611 msgid "Troll Avenger" msgstr "Vendicatore troll" #. [message]: role=avenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:626 msgid "" "Foul elves, you not escaped us yet. The Great Leader shall be avenged! We " "have dammed the river and soon all shall drown in its dark waters. Come join " "us in death!" msgstr "" "Maledetti elfi, non siete sfuggiti ancora. Il grande capo sarà vendicato! " "Abbiamo ostruito il fiume e presto tutti affogheranno nelle acque scure. " "Unitevi a noi nella morte!" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter #. [unit]: type=Dwarvish Thunderer #. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, role=avenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:640 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:661 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:682 msgid "Dwarf Avenger" msgstr "Vendicatore nano" #. [message]: role=avenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:697 msgid "" "Foul elves, you have not escaped yet. Our chieftain shall be avenged! We " "have dammed the river and soon all shall drown in its dark waters. Come join " "us in death!" msgstr "" "Maledetti elfi, non siete ancora riusciti a fuggire. Il nostro capoclan sarà " "vendicato! Abbiamo maledetto il fiume e presto tutti affogheranno nelle sue " "acque scure. Venite a unirvi a noi nella morte!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:704 msgid "" "That sound must be the rushing water. We have to get our people out of here, " "and fast!" msgstr "" "Deve essere il suono dell’acqua che arriva. Dobbiamo portare via i nostri, " "presto!" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:709 msgid "Quick, the southern passage!" msgstr "Presto, il passaggio a sud!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:714 msgid "We haven’t a moment to lose!" msgstr "Non dobbiamo perdere un secondo!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:811 msgid "Hey look, ants!" msgstr "Guarda, formiche!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:817 msgid "Hey look, more ants!" msgstr "Guarda, altre formiche!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:833 msgid "Are you sure there aren’t any spiders?" msgstr "Non ci sono anche dei ragni, per caso?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:838 msgid "" "No, but the water is rising to the southeast as well. The river must lead to " "more tunnels than we first thought." msgstr "" "No, ma l’acqua sta salendo anche a sudest. Il fiume deve scorrere in più " "gallerie di quelle che pensavamo." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:845 msgid "" "I don’t see any spiders, but the water is rising to the southeast as well. " "The river must lead to more tunnels than we first thought." msgstr "" "Non vedo ragni, ma l’acqua sta salendo anche a sudest. Il fiume deve " "scorrere in più gallerie di quelle che pensavamo." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:852 msgid "The ants must be fleeing from the flood too." msgstr "Anche le formiche devono essere in fuga per l’inondazione." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:857 msgid "" "They seem confused, leaderless. I guess it’s every ant for itself. Uh, oh. " "Some of them seem to have noticed us." msgstr "" "Sembrano confuse, senza condottieri. Scommetto che ogni formica fa per sé. " "Uh, oh. Alcune formiche ci hanno notati." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:862 msgid "" "Well, we have to get out of here too. Looks like we don’t have any choice " "but to fight our way through the chaos." msgstr "" "Be’ anche noi dobbiamo uscire da qui. Credo che non ci sia altra scelta che " "combattere e farci strada in mezzo a questo caos." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:900 msgid "Bellerin" msgstr "Bellerin" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:910 msgid "Durth" msgstr "Durth" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:920 msgid "Othgar" msgstr "Othgar" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:925 msgid "" "Huff, huff. First the boss tells us to patrol these caves, and then " "these durn caves start flooding. What next?" msgstr "" "Pant! Pant! Prima il capo ci dice di pattugliare le grotte, poi " "queste maledette grotte vengono inondate, che altro succederà?" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:930 msgid "Shut up and keep running, or we’ll be fish-bait for sure!" msgstr "Zitto e corri, altrimenti diventeremo cibo per pesci!" #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:939 msgid "Hey look! It’s a troll!" msgstr "Ehi! guarda! Un troll!" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:943 msgid "Huh? A troll?" msgstr "Uh? Un troll?" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:947 msgid "" "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: dark gray skin, beady red " "eyes, hulking brutes with brains as small as a barnacle. They lurk deep in " "the earth and hate everything that lives above ground. This must be an " "invasion! The trolls must have started the flood!" msgstr "" "Già, proprio come li descriveva la nonna: pelle grigio scura, occhi rossi " "sporgenti, enormi bruti col cervello grande quanto un’oliva. Stanno in " "agguato nel profondo della terra e odiano tutto quello che vive sopra il " "livello del suolo. Deve essere un’invasione! I troll devono aver provocato " "l’inondazione!" #. [set_variable] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:952 msgid "" "Fish bait? Barnacles? Who are these humans and what were they talking about?" msgstr "" "Cibo per pesci? Olive? Chi sono quegli uomini, e di che cosa stanno parlando?" #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:959 msgid "Hey look! It’s a dwarf!" msgstr "Ehi, guarda! Un nano!" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:963 msgid "Huh? A dwarf?" msgstr "Uh? Un nano?" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:967 msgid "" "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: short and stocky, long " "beards, filthy bastards who are as sneaky as a cuttlefish. They lurk " "underground and only come up to steal whatever valuables they can get their " "hands on. This must part of their plot. The dwarves must have started the " "flood!" msgstr "" "Già, proprio come li descriveva la nonna: tozzi e massicci, lunghe barbe, " "bastardi schifosi infidi come seppie. Stanno in agguato nel profondo della " "terra e vengono in superficie solo per rubare tutto le cose di valore che " "trovano. Deve essere parte del loro piano, i nani devono aver provocato " "l’inondazione!" #. [set_variable] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:971 msgid "" "Fish bait? Cuttlefish? Who are these humans and what were they talking about?" msgstr "" "Cibo per pesci? Seppie? Chi sono quegli uomini, e di che cosa stanno " "parlando?" #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:977 msgid "Hey look! Those must be elves!" msgstr "Guarda! Devono essere elfi!" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:981 msgid "Huh? Elves?" msgstr "Uh? Elfi?" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:985 msgid "" "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: pointy ears, those shifty " "eyes, hearts as hard as a hermit crab’s shell. It must be an invasion! They " "must have started the flood!" msgstr "" "Già, proprio come li descriveva la nonna: orecchie a punta, occhi sfuggenti, " "cuori duro come la conchiglia di un paguro. Deve essere un’invasione! Devono " "aver provocato loro l’inondazione!" #. [set_variable] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:990 msgid "" "Fish bait? Hermit Crabs? Who are these humans and what were they talking " "about?" msgstr "" "Cibo per pesci? Paguri? Chi sono quegli uomini, e di che cosa stanno " "parlando?" #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:997 msgid "Then let’s kill them!" msgstr "Allora uccidiamoli!" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1002 msgid "Yeah!" msgstr "Sì!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1007 msgid "They’re definitely of the ‘attack first, ask questions later’ variety." msgstr "Sono decisamente del tipo «prima attacca, poi fai le domande»." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1058 msgid "" "No time for questions now, the water shows no signs of stopping. We’ve got " "to get out of here while we still can!" msgstr "" "Non c’è tempo per le domande ora, l’acqua non accenna a fermarsi. Dobbiamo " "andarcene da qui finché possiamo!" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1063 msgid "" "Curses, the water is rising too fast. That tunnel those humans were fleeing " "down was the fastest way out of here, but it’s already flooding." msgstr "" "Maledizione, l’acqua sta salendo troppo rapidamente. La galleria verso cui " "stavano scappando quegli uomini era la strada più veloce per l’uscita, ma è " "già inondata." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1068 msgid "There must be another way out. There must!" msgstr "Deve esserci un’altra uscita. Deve esserci!" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1073 msgid "There might be, but I don’t—" msgstr "Forse c’è, ma non credo —" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1078 msgid "Then show us the way already! We’re running out of time." msgstr "Allora mostracela subito! Non abbiamo più tempo." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1083 msgid "Fine. Just keep going west, but be careful." msgstr "D’accordo. Basta proseguire verso ovest. Ma state attenti." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1114 msgid "Whoa, what is this place? It sure seems well protected." msgstr "Ehi, che posto è questo? Di sicuro sembra ben difeso." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1120 msgid "" "This is an ancient fortress. Who lived here I do not know, but it has been " "long since abandoned." msgstr "" "È un’antica fortezza. Non so chi vivesse qui, ma l’ha abbandonata molto " "tempo fa." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1127 msgid "" "Behold, we come now to an ancient fortress. Who lived here I do not know, " "but it has been long since abandoned." msgstr "" "Guardate, siamo giunti a un’antica fortezza, non so chi vivesse qui, ma è " "stata abbandonata molto tempo fa." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1134 msgid "You’ve been this way before?" msgstr "Sei già stato qui?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1139 msgid "" "Yes, but I didn’t explore very far. This foul place is still protected by " "wards and guards. It reeks of dark magic." msgstr "" "Sì, ma non l’ho esplorato a fondo. Questo brutto posto è ancora protetto da " "sigilli e guardiani, emana magia nera." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1144 msgid "I wish there was another path, but it seems we have no choice." msgstr "Vorrei che ci fosse un’altra strada, ma sembra che non abbiamo scelta." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1149 msgid "" "Wait. The chamber in front of us is probably trapped and well guarded. There " "is another way. When I explored here before, I found a secret passage that " "bypassed the main gate. Search along the southern wall of this cave and you " "should find it. The only problem is that the passage is long and windy, and " "it will cost us precious minutes. With the water rising that may be time we " "don’t have to spend. I leave the final decision up to you, Kaleh." msgstr "" "Aspettate. La sala di fronte a noi è probabilmente piena di trappole e ben " "sorvegliata. C’è un’altra strada. Quando ho esplorato la zona in precedenza, " "ho trovato un passaggio segreto che sbuca oltre la porta principale. Cercate " "lungo la parete sud della caverna e dovreste trovarlo. Ma è lungo e " "tortuoso, e arrivare all’uscita richiederà preziosi minuti. Con l’acqua che " "cresce, forse non faremo in tempo a uscire. Lascio la decisione finale a te, " "Kaleh." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1176 msgid "" "Hmmm, the entrance to the secret tunnel should be right around here " "somewhere." msgstr "" "Uhmm, l’ingresso della galleria segreta dovrebbe essere da qualche parte " "proprio qui vicino." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1181 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1198 msgid "Got it!" msgstr "Trovata!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1188 msgid "I think I see a door-shaped crack in this wall." msgstr "Mi sembra di vedere una fessura a forma di porta in questa parete." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1193 msgid "" "Good, that should be the entrance to the secret tunnel. Now just push hard " "inwards." msgstr "" "Bene, dovrebbe essere l’ingresso di una galleria segreta. Prova a spingere " "forte." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1236 msgid "" "Well, this is the end of the tunnel. Which means the other secret door " "should be right here." msgstr "" "Bene, questa è l’altra estremità della galleria, quindi l’altra porta " "segreta dovrebbe essere qui." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1241 msgid "Hold on, I think I’ve found it." msgstr "Aspetta, credo di averla trovata." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1248 msgid "The passage just halts at a dead end." msgstr "Il passaggio termina in un vicolo cieco." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1253 msgid "" "You didn’t expect the other end to be left wide open did you? There should " "be another secret door hidden right in front of you." msgstr "" "Non ti aspetterai mica che termini in uno sbocco aperto, vero? Dovrebbe " "esserci un’altra porta segreta proprio davanti a te." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1258 msgid "Oh, right. Hold on, I think I’ve found it." msgstr "Ah, giusto. Aspetta, credo di averla trovata." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1351 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1352 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1356 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1357 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1361 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1362 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1365 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1366 msgid "Gate Guard" msgstr "Guardia del cancello" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1398 msgid "" "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the " "center. This fort must have once been heavily occupied because countless " "feet have left well worn paths leading in several directions. $unittest.name " "which way should we go?" msgstr "" "Questa grotta sembra proprio vuota, tranne che per quelle due rune " "luminescenti al centro. Questo forte deve essere stato usato intensamente, " "perché ci sono sentieri ben battuti formati dai passi di innumerevoli piedi. " "$unittest.name, in che direzione dobbiamo andare?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1403 msgid "" "I don’t know. When I last came this way I got scared by all the runes and " "things moving in the shadows, and I explored no further." msgstr "" "Non lo so. Quando venni qui l’ultima volta, tutte queste rune, e certe cose " "che si muovevano nell’ombra mi spaventarono e non mi spinsi più avanti." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1410 msgid "" "The many tracks left by countless feet clearly show that this fort must have " "once been heavily occupied, but now this area is empty, except for those two " "glowing runes in the center. When I last came this way I got scared by the " "runes and other things moving in the shadows and explored no further. I’m " "afraid I cannot advise you which way to go from here." msgstr "" "Le molte tracce lasciate da un numero innumerevole di piedi erano la prova " "che questo forte doveva essere stato occupato e usato intensamente, ma ora " "l’area era vuota, a eccezione delle rune scintillanti al centro. Quando sono " "venuto qui l’ultima volta sono stato spaventato dalle rune e da altre cose " "che si muovevano nell’ombra e non ho esplorato oltre. Ho paura di non potere " "consigliare la direzione da prendere." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1417 msgid "" "Well, we can’t spend all day thinking about it. Pick a direction, Kaleh." msgstr "" "Be’, non possiamo passare tutto il giorno a pensarci su. Scegli una " "direzione, Kaleh." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1422 msgid "" "Wait, those runes are giving off a cool blue light and for some reason they " "don’t seem as threatening as the burning red ones we saw before. Perhaps " "some of the magic left behind here could help us, if someone was brave " "enough to step into them." msgstr "" "Aspettate, queste rune hanno una fredda luminescenza blu, e per qualche " "ragione non mi sembrano così minacciose come quelle rosso incandescente che " "abbiamo visto in precedenza. Forse un po’ della magia che vi è rimasta " "intrappolata potrebbe aiutarci, se qualcuno fosse così coraggioso da salirci " "sopra." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1481 msgid "I feel refreshed and rejuvenated!" msgstr "Mi sento più forte e più giovane!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1502 msgid "The rune is gone. I guess the magic only had limited uses." msgstr "" "La runa è sparita. Probabilmente la magia aveva un numero di utilizzi " "limitati." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1542 msgid "" "There isn’t much left of the furnishings of this room. I think it was some " "sort of storeroom, but it looks like scavengers have taken anything useful." msgstr "" "Non c’è molto arredamento in questa stanza. Credo che fosse una specie di " "magazzino, ma sembra che qualsiasi cosa utile sia stata portata via o rubata " "da tempo." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1547 msgid "" "Curse Uria! The water is rising over here as well. Already the western end " "of this chamber is flooded. And I think I see shapes rising out of the " "water. Whatever they are, it can’t be good." msgstr "" "Che Uria sia maledetta! L’acqua sta salendo anche qui. Il lato occidentale " "della sala è già inondato. Mi sembra anche di vedere delle forme che " "emergono dall’acqua. Qualsiasi cosa sia, non può essere buona." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1592 msgid "" "This looks like a training hall. There are still a few old swords and spears " "lying in the corners. But otherwise it seems quite abandoned." msgstr "" "Questo salone sembra che fosse dedicato all’addestramento. Ci sono ancora " "vecchie spade e lance abbandonate in giro. Per il resto sembra abbandonato." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1608 msgid "Blessed Kali" msgstr "Benedetto Kali" #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1620 msgid "" "All right you runts, let’s try this again. Pior, remember to swing your " "sword with your whole body, not just your arms." msgstr "" "Bene, signorine, riproviamo. Pior, ricordati di accompagnare la spada con " "tutto il corpo, non solo con le braccia." #. [message]: speaker=Novice Pior #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1625 msgid "Yes, sir." msgstr "Sì, signore." #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1630 msgid "Dani, keep your feet moving. If you stand still you’re a dead man." msgstr "Dani, continua a muoverti. Se stai fermo sei un uomo morto." #. [message]: speaker=Novice Dani #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1635 msgid "Right, sir." msgstr "Ha ragione, signore." #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1640 msgid "Iona, try to vary your attacks more. You’re becoming too predictable." msgstr "" "Iona, cerca di variare di più i tuoi attacchi, stai diventando prevedibile." #. [message]: speaker=Novice Iona #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1645 msgid "I’ll try, sir." msgstr "Proverò, signore." #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1650 msgid "" "And remember, everyone, we’re going to keep practicing until I’m satisfied. " "So, ready... attack!" msgstr "" "Ricordatevi tutti, continueremo l’allenamento finché non sarò soddisfatto. " "Quindi pronti... Attaccate!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1659 msgid "" "Wait a minute, I don’t see any targets or practice dummies. Who are they " "supposed to be attacking?" msgstr "" "Un momento. Non vedo bersagli o manichini per fare pratica. Chi è che " "dovrebbero attaccare?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1664 msgid "" "I believe that would be us. But perhaps we can give them a few lessons in " "proper fighting style." msgstr "" "Ho il sospetto che dovremmo essere noi. Ma forse potremo dargli qualche " "lezione nello stile del combattimento." #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1689 msgid "" "Come on! I ain’t going anywhere for the rest of the day, and unless you can " "fight better than that, neither are you. Now get your sorry behinds up off " "the ground and do it all over again. You numbskulls aren’t getting the easy " "treatment on my watch, no sir!" msgstr "" "Andiamo! Non devo andare da nessuna parte per il resto della giornata, e a " "meno che non riusciate a fare meglio di così, non andrete da nessuna parte " "neanche voi. Ora alzate le vostre brutte terga da terra e ripetete tutto da " "capo. Voi zucche vuote non avrete un trattamento di favore durante il mio " "turno, nossignore!" #. [message]: speaker=Novice Pior #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1718 msgid "Finally, we get to take a break. I am so sick of fighting practice." msgstr "" "Finalmente ci prendiamo una pausa. Non ne posso più di far pratica di " "combattimento." #. [message]: speaker=Novice Dani #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1723 msgid "" "Kali’s just a hardass because he’s bitter that he never became a high priest." msgstr "" "Kali fa il prepotente perché è inacidito per non essere mai riuscito a " "diventare un alto prelato." #. [message]: speaker=Novice Iona #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1729 msgid "" "Hey, c’mon, maybe we can grab some food from the kitchen before we have to " "go to prayers." msgstr "" "Ehi, forza, magari riusciremo ad acchiappare qualcosa dalla cucina prima di " "dover andare alle preghiere." #. [message]: speaker=Novice Pior #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1734 msgid "Good idea! I hope they let us go outside tomorrow; I so miss the sun." msgstr "" "Buona idea! Spero tanto che ci lascino uscire domani, mi manca tanto il sole." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1745 msgid "" "Still lambasting those novices after all these years, that guy definitely " "had too much of a work ethic." msgstr "" "Sta ancora rimproverando quei novizi dopo tutti questi anni, quel tipo " "davvero è troppo attaccato al lavoro." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1750 msgid "" "Sniff, who were those children? Why did they die, in the dark, so many years " "ago? May Eloh shine her eternal light upon their souls." msgstr "" "Sniff, chi erano quei bambini? Perché sono morti, nell’oscurità, tanti anni " "fa? Possa la luce eterna di Eloh brillare sulle loro anime." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1755 msgid "" "The past is the past, and there’s nothing we can do about it. Right now we " "have our own people to worry about." msgstr "" "Il passato è passato, e non possiamo farci niente. In questo momento " "dobbiamo preoccuparci della nostra gente." #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1771 msgid "Novice Dani" msgstr "Novizio Dani" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1786 msgid "Novice Iona" msgstr "Novizio Iona" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1801 msgid "Novice Pior" msgstr "Novizio Pior" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1849 msgid "" "This must have been the barracks. Remains of cots and beds litter the floor. " "Whatever happened here, it must have been sudden. Several skeletons still " "lie in their beds, sleeping for eternity." msgstr "" "Queste dovevano essere le caserme. Sul pavimento ci sono resti di brande e " "letti. Qualunque cosa sia accaduta qui, deve essere stata improvvisa. " "Parecchi scheletri ancora si trovano nei loro letti, addormentati per " "l’eternità." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1854 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1855 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1858 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1860 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1864 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1868 msgid "Restless Dead" msgstr "Morto inquieto" #. [message]: type=Skeleton #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1875 msgid "Revenge!" msgstr "Vendetta!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1880 msgid "Well, so much for sleeping for eternity." msgstr "Be’, ecco finito il riposo per l’eternità." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1900 msgid "" "Hey, what’s this? There seems to be an outline of a door in this wall. Maybe " "if I give it a push..." msgstr "" "Ehi, che cos’è questo? sembra che ci sia il contorno di una porta nel muro." "Forse se spingo..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1914 msgid "What do you know? A secret door!" msgstr "Guarda un po’! Una porta segreta!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1919 msgid "Well, what’s behind the door?" msgstr "Be’ che cosa c’è dietro la porta?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1924 msgid "" "Uh oh. The path is blocked by another of those red glowing runes. I’m not " "sure crossing it would be a good idea." msgstr "" "Uh oh. Il percorso è bloccato da un’altra di quelle rune rosse luminose. Non " "credo che attraversarla sia una buona idea." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1999 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2000 msgid "Failed Experiment" msgstr "Esperimento fallito" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2004 msgid "" "This chamber seems to have been some sort of laboratory. The floor is " "littered with broken bottles and other strange equipment. What is more " "striking are the glowing runes and the creatures that just appeared on them. " "Some sort of clawed creature and a tortured young ogre. And behind them is " "some huge beast floating in the middle of a magic circle. The beast seems " "asleep, but the front two are very much awake. And boy do they seem angry." msgstr "" "Questa sala doveva essere una specie di laboratorio. Il suolo è cosparso di " "bottiglie rotte e altri strani oggetti. Ciò che colpisce maggiormente sono " "le rune luminose e le creature che sono appena comparse su di esse. C’è una " "strana creatura con degli artigli e un giovane troll torturato. E dietro di " "essi c’è una grossa bestia sospesa al di sopra di un cerchio magico. La " "bestia sembra addormentata, ma quelle che le stanno davanti sono ben " "sveglie. E, ragazzi, sembrano arrabbiate." #. [message]: speaker=Failed Experiment 1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2009 msgid "Graaww!" msgstr "Graaawk!" #. [message]: speaker=Failed Experiment 2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2014 msgid "Make pain end!" msgstr "Fermate questo dolore!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2037 msgid "" "In the center of this circle is a huge creature, with surging muscles and " "bloodshot eyes. I would think it was just a very big man, except for the " "fine stitches that cover its entire body. In fact it seems to be composed of " "many body parts all sewn together. It seems to be floating asleep in the " "center of the glowing magical circle. I could scratch out part of the circle " "and break it, but I have no idea what the consequences would be. I’m not " "sure I want something with that kind of strength attacking me." msgstr "" "Al centro di questo cerchio c’è un’immensa creatura, con muscoli pulsanti e " "occhi iniettati di sangue. Avrei pensato che fosse solo un uomo molto " "grosso, se non fosse per le cicatrici che coprono tutto il suo corpo e " "sembrano indicare che molte parti di corpi diversi sono state unite insieme " "per creare questa mostruosità. Sembra galleggiare addormentato nel centro " "della luce del cerchio magico. Potrei graffiare una parte del cerchio e " "romperlo, ma non so quali sarebbero le conseguenze. Non sono sicuro di " "volere che qualcosa con una forza di quel tipo mi attacchi." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2039 msgid "Break the circle." msgstr "Spezza il cerchio." #. [command] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2058 msgid "Kromph" msgstr "Kromph" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2062 msgid "Master, what is your command?" msgstr "Padrone, qual è il tuo comando?" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2072 msgid "Kromph need command. Command me!" msgstr "A Kromph serve comando. Comanda!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2077 msgid "Follow us. Attack our enemies." msgstr "Seguici. Attacca i nostri nemici." #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2082 msgid "Yes, mistress. Kromph follow you. Kill enemies." msgstr "Sì, signora. Kromph segue te. Uccide nemici." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2087 msgid "" "Quick thinking, Nym. It seems to be some sort of magical creation. Lucky " "that it thought we were its master." msgstr "" "Ottima pensata, Nym. Sembra una creatura magica. È una fortuna che ci creda " "i suoi padroni." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2092 msgid "Looks like you have your own rather large pet, Nym." msgstr "A quanto pare hai trovato il tuo grosso cucciolo, Nym." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2097 msgid "" "It wouldn’t have been my first choice. But it could prove useful. I wonder " "what it likes to eat?" msgstr "" "Non sarebbe stata la mia prima scelta, ma potrebbe rivelarsi utile. Chissà " "che cosa mangia?" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2103 msgid "Leave that thing alone." msgstr "Lascia stare quella creatura." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2135 msgid "" "All the paths lead to this chamber. Is this just a dead end? It seems to be " "some sort of temple, but it has obviously been abandoned for a long time. " "All that is left is that stone altar. What god they were worshiping I have " "no idea, but the dried blood and cracked bones on the altar do not bode well." msgstr "" "Tutti i percorsi portano a questa camera. Sarà un vicolo cieco? Sembra una " "specie di tempio, ma è stato abbandonato da molto tempo. Tutto ciò che resta " "è quell’altare di pietra. Non ho idea di quale dio adorassero, ma il sangue " "raggrumato e le ossa spezzate sull’altare non sono rassicuranti." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2140 msgid "I don’t like the smell of this place." msgstr "Non mi piace l’odore di questo posto." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2145 msgid "I feel some sort of presence... Ugh... it makes my skin crawl." msgstr "Sento una specie di presenza... ugh... mi fa accapponare la pelle." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2152 msgid "" "Grog, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed " "to go from here?" msgstr "" "Credevo che avessi detto di essere già stato qui, Grog. In che direzione " "dobbiamo andare ora?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2158 msgid "" "Nog, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed " "to go from here?" msgstr "" "Nog, credevo che avessi detto di essere già stato qui. In che direzione " "dobbiamo andare ora?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2164 msgid "" "Rogrimir, I thought you said that you’d been here before? Where are we " "supposed to go from here?" msgstr "" "Rogrimir, credevo che avessi detto di essere già stato qui. In che direzione " "dobbiamo andare ora?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2170 msgid "" "Jarl, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed " "to go from here?" msgstr "" "Jarl, credevo che avessi detto di essere già stato qui. In che direzione " "dobbiamo andare ora?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2176 msgid "" "I never explored this deep into the complex. But every lair has to have a " "back door somewhere." msgstr "" "Non ho mai esplorato così lontano nel complesso. Ma tutti i covi hanno " "un’uscita di servizio da qualche parte." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2181 msgid "" "Well I refuse to give up. There must be some way out. Search everywhere, " "people." msgstr "" "Be’, non rinuncerò adesso. Dev’esserci un’uscita. Cercate dappertutto, gente." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2209 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2210 msgid "Ancient Guardian" msgstr "Antico guardiano" #. [message]: speaker=Ancient Guardian 1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2214 msgid "Zantoff tharqan yur glit zarf!" msgstr "Zantoff tharqan yur glit zarf!" #. [message]: speaker=Ancient Guardian 2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2219 msgid "Uqtor dunil olgluck vara nir!" msgstr "Uqtor dunil olgluck vara nir!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2224 msgid "It seems that the temple had some power left in it after all." msgstr "Sembra che il tempio abbia ancora un po’ di potere, dopotutto." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2229 msgid "I have no idea what they just said, but their meaning is quite clear." msgstr "" "Non ho idea di che cosa abbiano detto, ma credo che il significato sia " "chiaro." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2234 msgid "" "Actions speak louder than words, and I intend to send them back to whatever " "stygian pits they came from!" msgstr "" "L’azione parla più forte delle parole, e voglio ricacciarli nelle fosse " "infernali da cui vengono!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2260 msgid "" "What’s this? Hidden underneath the edge of the altar is an iron lever. It " "looks slightly rusted, but with some effort I could pull it. I have no idea " "what it will do, but we’re running out of options." msgstr "" "Che cosa c’è? Nascosta vicino all’altare c’è una leva di ferro. Sembra un " "po’ arrugginita, ma con n po’ di sforzo dovrei riuscire a muoverla. Non ho " "idea di quello che farà, ma non abbiamo tante altre alternative." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2262 msgid "Pull the lever." msgstr "Tira la leva." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2302 msgid "" "What?! Two secret passages? What do you think this once was, a trap? Or " "possibly a back door?" msgstr "" "Che cosa?! Due passaggi segreti? Che cosa pensi che fosse questa? Una " "trappola? O una porta di servizio?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2307 msgid "" "I can’t even begin to fathom what these cultists were up to. But more " "importantly, which way do we go?" msgstr "" "Non riesco nemmeno a immaginare che cosa stesse progettando questa setta. Ma " "la cosa più importante è: da che parte andiamo?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2312 msgid "" "Look, the western passage is already flooding! It must connect back somehow " "to the other tunnels." msgstr "" "Guardate, il passaggio a ovest è già inondato! Deve essere connesso in " "qualche modo alle altre gallerie." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2317 msgid "" "There’s no time to ponder the history of this place. We’ve got to get out of " "here!" msgstr "" "Non c’è tempo di pensare alla storia del posto. Dobbiamo uscire da qui!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2322 msgid "" "Right, the eastern passage it is. I have no idea where it goes, but with the " "water rising, soon anywhere will be better than here." msgstr "" "Giusto, è il passaggio a est. Non so dove vada, ma l’acqua sta salendo, " "presto qualsiasi posto sarà meglio di questo." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2328 msgid "Leave it alone." msgstr "Non la toccare." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2358 msgid "This looks like some kind of burial chamber." msgstr "Questa sembra una specie di camera mortuaria." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2364 msgid "" "Crypts like these are often heavily guarded, we would do well not to disturb " "the sarcophagi." msgstr "" "Le cripte come questa sono spesso sorvegliate pesantemente, faremmo meglio a " "non disturbare i sarcofagi." #. [message]: speaker=Crypt Guardian #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2373 msgid "" "I have long waited for fools such as yourselves to dare to disturb our rest, " "elf. Pay the price of all such defilers!" msgstr "" "Ho aspettato a lungo che stolti come te osassero disturbare il mio riposo, " "elfo. Paga il prezzo di tutti i profanatori par tuo!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2378 msgid "Got any other timely advice, Zhul?" msgstr "Hai altri consigli appropriati, Zhul?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2383 msgid "" "We’re in luck, a fissure has opened up a crack in the northern wall. We may " "be able to escape that way." msgstr "" "Siamo fortunati, si è aperta una breccia nel muro settentrionale. Potremmo " "riuscire a scappare da lì." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2422 msgid "You run, but you shall not escape death!" msgstr "Scappi, ma non sfuggirai alla morte!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2427 msgid "In Eloh’s name, not you again. Must I fight you a third time?" msgstr "In nome di Eloh, ancora tu. Devo combatterti una terza volta?" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2433 msgid "" "You abandoned them, Kaleh, to eternal suffering and torment. And now you " "shall pay the price! You too shall watch the black waters consume those you " "love. Embrace the darkness, Kaleh, it is coming for you too." msgstr "" "Li hai abbandonati, Kaleh, condannandoli alla sofferenza eterna e al " "tormento. E ora dovrai pagarne il prezzo! Dovrai stare a guardare mentre le " "acque nere consumeranno quelli che ami. Vai incontro all’oscurità, Kaleh, " "arriverà anche per te." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2438 msgid "" "Even you shall not stop me. You shall taste the might of the Quenoth elves!" msgstr "Neanche tu potrai fermarmi. Assaggerai la potenza degli elfi Quenoth!" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2444 msgid "Ha! Foolish boy, you know nothing." msgstr "Ha! Sciocco ragazzo, non sai niente." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2459 msgid "Quick, grab him! Don’t let him escape again." msgstr "Presto, prendetelo! Non dobbiamo lasciarlo sfuggire un’altra volta." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2465 msgid "No, no, no more escaping. Please kill me, just make the pain end." msgstr "" "No, no, basta fuggire. Vi prego, uccidetemi, fate smettere questo dolore." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2470 msgid "" "No, you have hounded me with your riddles for too long. I want some answers. " "Who are you? What’s behind that black mask?" msgstr "" "No, mi hai perseguitato con i tuoi indovinelli per troppo tempo. Voglio " "delle risposte. Chi sei? Che cosa nascondi dietro quella maschera nera?" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2476 msgid "Behold, Kaleh, your own worst enemy. Do you now see the irony?" msgstr "Osserva, Kaleh, il tuo nemico più acerrimo. Non vedi l’ironia?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2481 msgid "Oh Eloh save us, it’s... it’s an elf." msgstr "O Eloh, proteggici, è... è un elfo." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2486 msgid "" "Keratur, son of Tanuil. What in Eloh’s name are you doing here? How could " "you do this? We thought you were dead." msgstr "" "Keratur, figlio di Tanuil. Che cosa ci fai qui, in nome di Eloh? Come puoi " "fare ciò? Credevamo che fossi morto." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2491 msgid "" "Kaleh, we don’t have time for questions. The water is still rising and we " "must get our people to safety." msgstr "" "Kaleh, non c’è tempo per le domande. L’acqua sta salendo ancora e dobbiamo " "portare in sicurezza la nostra gente." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2496 msgid "" "No matter what you have done, you are one of us, Keratur, and I will not " "leave you here to die in the darkness. I will carry you myself if I have to." msgstr "" "Non importa ciò che tu abbia fatto, sei uno di noi, Keratur, e non ti " "abbandonerò qui a morire nell’oscurità. Ti porterò io stesso se sarà " "necessario." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2502 msgid "So be it. I care not." msgstr "Fai come vuoi, non mi importa." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2532 msgid "Look, daylight! I think we finally made it out of the caves!" msgstr "" "Guardate, la luce del giorno! Credo che siamo arrivati all’uscita delle " "grotte, alla fine!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2537 msgid "" "What’s this? Someone has built an outpost at the end of the cave. Where are " "its occupants?" msgstr "" "Che cos’è successo? Qualcuno ha costruito un avamposto in fondo alla grotta. " "dove sono gli occupanti?" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2549 msgid "Kaleh, I think you should come up and see this." msgstr "Kaleh, credo che debba venire qui a vedere." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2560 msgid "" "Oh, Eloh. They’re all dead. Butchered. Quick, we have to clean this up, we " "don’t want the rest of our people to have to see such horror." msgstr "" "Oh, Eloh. Sono tutti morti. Macellati. Presto, dobbiamo ripulire tutto, non " "possiamo permettere che il resto del nostro popolo debba vedere questo " "orrore." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2565 msgid "Now, Keratur, I will have my answers. Did you have a hand in this?" msgstr "" "Ora, Keratur, dovrai rispondere alle mie domande. Che ruolo hai avuto in " "tutto questo?" #. [unit]: type=Dark Assassin3, id=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2573 msgid "Keratur" msgstr "Keratur" #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2590 msgid "" "They heard me and... and they got in the way. But they aren’t even elves, " "what do they matter?" msgstr "" "Mi hanno sentito e... e mi hanno intralciato. Ma non sono elfi, che cosa " "importa?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2595 msgid "You idiot—" msgstr "Stupido—" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2600 msgid "" "Quiet, Nym. But I still don’t understand how you got here. We were sure you " "were dead. We searched and searched, but never found your body." msgstr "" "Stai calma, Nym. Ma ancora non capisco come sei giunto qui. Eravamo sicuri " "che fossi morto. Abbiamo cercato e cercato, ma non abbiamo mai trovato il " "tuo corpo." #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2606 msgid "" "Heh, heh, no you didn’t find me. I awoke trapped under the rubble, and when " "I finally escaped the village was deserted. Just the stink of death and " "destruction. And then I saw them, hordes of undead pouring down from across " "the dunes. A cabal of necromancers... they found me and made me watch, they " "made me watch it all!" msgstr "" "Eh! Eh! No, non mi avete trovato. Mi svegliai intrappolato sotto le macerie, " "e quando alla fine riuscii a scappare il villaggio era deserto. Era rimasto " "solo l’odore di morte e distruzione. E poi le vidi, le orde dei non-morti " "che si riversavano dalle dune. Una cabala di negromanti... mi hanno trovato " "e mi hanno costretto a guardare, mi hanno costretto a guardare tutto!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2611 msgid "Watch what?" msgstr "Guardare cosa?" #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2617 msgid "" "They brought some humans, bound up tight. So beautiful... she had flaming " "red hair... they cut her... I can still hear her screaming. But that was " "only the beginning. They chanted words of power, and spilled the hot blood " "onto the sand and then I heard their screams of agony and pain..." msgstr "" "Portarono degli umani, legati strettamente. Una era così bella... Aveva dei " "capelli rosso fiamma... La fecero a pezzi... La sento ancora gridare. Ma " "quello fu solo l’inizio. Cantarono incantesimi potenti e sparsero caldo " "sangue sulla sabbia, poi udii le loro grida di agonia e di dolore..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2622 msgid "From the humans?" msgstr "Degli uomini?" #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2628 msgid "" "Faugh. No, I heard the screams of the dead, torn from their rest, their " "souls rose into the air howling in agony." msgstr "" "Bah! No, ho udito le urla dei morti, strappati al loro riposo, le loro anime " "si librarono nell’aria ululando per l’agonia." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2633 msgid "But, but we burned the bodies so they couldn’t be raised." msgstr "" "Ma abbiamo bruciato i corpi perché non potessero essere usati per i riti " "magici." #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2639 msgid "" "Fool. That did not stop their dark power. Nothing could stop them. I felt " "the rush of flying spirits, and the unbearable cold, so cold. For a moment I " "felt their torment. But no, they wouldn’t kill me. They let me go as a " "witness and laughed as I scrambled over the dunes." msgstr "" "Sciocchi. Questo non fermò il loro oscuro potere. Niente avrebbe potuto. " "Sentii l’arrivo di spiriti volanti, ed un freddo insopportabile... tanto " "freddo. Per un momento sentii il loro tormento. Ma no, non avevano " "l’intenzione di uccidermi. Mi lasciarono andare come testimone, e ridevano " "mentre io scappavo fra le dune." #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2645 msgid "" "I was able to follow your trail, and I slipped among your people. No one " "noticed me, no I was too sneaky. And you wondered how I managed to follow " "you through the tunnels? Hah, you escorted me." msgstr "" "Sono riuscito a seguire le vostre tracce e mi sono intrufolato tra i tuoi. " "Nessuno mi ha notato, no, sono stato troppo abile. E ti meravigli di come " "sia riuscito a seguirvi attraverso le gallerie? Ha! Mi avete scortato voi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2650 msgid "But why, why did you want to kill us?" msgstr "Ma perché, perché volevi ucciderci?" #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2656 msgid "" "You abandoned them! The pain, the agony, I still see their ghostly faces and " "hear their wails. And the necromancers kept chanting one name over and over: " "Yechnagoth, Yechnagoth, it reverberated in my ears. And every time I sleep I " "hear that name, and laughter, hideous laughter. She kept telling me it was " "your fault. And I believed her. Kaleh, forgive me, I just wanted to make the " "pain stop." msgstr "" "Li avete abbandonati! Il dolore, l’agonia, vedo ancora i loro volti " "spettrali e odo le loro urla. E i negromanti continuavano a recitare un nome " "continuamente: «Yechnagoth! Yechnagoth!» sento ancora l’eco nelle mie " "orecchie. E ogni volta che dormo sento quel nome, e le risa, quelle risate " "malefiche. Lei mi diceva che era colpa tua. E io le credevo. Kaleh, " "perdonami, volevo solo che il dolore cessasse." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2661 msgid "I... I forgive you." msgstr "Ti... ti perdono." #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2667 msgid "I do not fear death any more." msgstr "Non temo più la morte, ora." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2680 msgid "" "He’s dead. Rest in peace. Oh, what have I done? All our dead kin, desecrated " "and tormented for eternity." msgstr "" "È morto. Che riposi in pace. Oh, che cosa ho fatto? Le nostre famiglie " "morte, dissacrate e tormentate per l’eternità." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2685 msgid "" "As you said yourself, the past is the past, there is nothing you can do now." msgstr "" "Come hai detto tu stesso, il passato è passato, non c’è più niente da fare " "adesso." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2690 msgid "" "Don’t blame yourself. You didn’t know. If we had stayed behind we too would " "have been killed by the undead; we could not have defended our village " "against so many. We had no choice." msgstr "" "Non prenderti la colpa. Non lo sapevi. Se fossimo rimasti saremmo stati " "uccisi dai non-morti; non saremmo riusciti a difendere il villaggio contro " "un attacco così massiccio. Non abbiamo avuto scelta." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2696 msgid "" "That is small consolation. My deeds have turned to ashes in my mouth. Eloh " "forgive me. I did not know." msgstr "" "È una magra consolazione. Le mie azioni si sono tramutate in cenere nella " "mia bocca. Eloh perdonami. Non sapevo." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2707 msgid "" "With your permission, Kaleh, I think I should go scout around a bit outside. " "We have no idea what lies out there. And I can sneak around unseen many " "places you can’t." msgstr "" "Col tuo permesso, Kaleh, credo di dover esplorare i dintorni. Non sappiamo " "che cosa ci sia lì fuori. E posso andare in giro inosservata in molti posti " "dove tu non puoi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2712 msgid "You can go Nym, just be careful." msgstr "Va bene, Nym, ma stai attenta." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2717 msgid "I’m always careful. I’ll be back soon." msgstr "Sto sempre attenta. Tornerò presto." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2734 msgid "" "Well, at least we can use this outpost to rally our surviving troops. How " "many of our people made it out of the caves, Zhul?" msgstr "" "Be’, almeno possiamo usare questo avamposto per radunare le truppe rimaste. " "Quanti dei nostri sono sfuggiti alle grotte, Zhul?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2739 msgid "" "We’re still trying to get a head count, but between the underground horrors " "and the water, we lost quite a few. Recruiting new warriors is going to be " "even more difficult. Still we should thank Eloh, and you, Kaleh, that so " "many of us did survive." msgstr "" "Stiamo ancora facendo l’appello, ma tra gli orrori del sottosuolo e l’acqua, " "abbiamo avuto molte perdite. Reclutare nuovi guerrieri sarà ancora più " "difficile. Ma dobbiamo ancora ringraziare Eloh, e anche te, Kaleh, che siano " "sopravvissuti tanti di noi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2746 msgid "" "Well, Nym’s right, we don’t know what’s out there. So we should set up a " "perimeter guard around the cave mouth and start discovering what this side " "of the mountains looks like." msgstr "" "Be’ Nym ha ragione, non sappiamo che cosa c’è là fuori. Quindi dovremmo " "mettere delle guardie all’ingresso della caverna e scoprire come sia il " "territorio al di qua delle montagne." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2790 msgid "" "Look, the tunnel slopes sharply downwards to the left. And it’s big enough " "that it should divert most of the rising water." msgstr "" "Guardate, la galleria scende bruscamente verso il basso a sinistra. Ed è " "abbastanza grande da poter deflettere la maggior parte dell’acqua che sta " "salendo." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2795 msgid "And I think I see a faint light off to the right." msgstr "Inoltre mi sembra di scorgere una fioca luce laggiù sulla destra." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2800 msgid "" "Could it be? Could we actually be almost out of this seemingly never-ending " "darkness?" msgstr "" "È possibile? Stiamo veramente per uscire da questa oscurità senza fine?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2815 msgid "" "Grog, thank you so much for leading us out of the caves. We never would have " "found our way without your help. But with the tunnels flooded, how are you " "going to find your way back to your people?" msgstr "" "Grog, grazie per averci portato fuori dalle grotte. Non saremmo mai riusciti " "a trovare la strada senza il tuo aiuto. Ma con le gallerie inondate, come " "farai a trovare la strada per tornare dai tuoi?" #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2820 msgid "" "Grog proud of little elves too. He would not have made it this far without " "all your help. Grog is surprised by your bravery and strength." msgstr "" "Anche Grog è orgoglioso dei piccoli elfi. Non avrebbe fatto tanta strada " "senza il vostro aiuto. Grog è sorpreso dal vostro coraggio e dalla vostra " "forza." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2825 msgid "" "Truth is that Grog not know much of sunlight lands. Sun and stars are scary, " "everything is open, exposed, no safe places to hide. But Grog cannot go back " "through all that water. And Grog doesn’t know where to find other tunnels " "back to his home. He is as lost as elves are." msgstr "" "In verità Grog non sa molto delle terre illuminate dai soli. I soli e le " "stelle fanno paura, tutto è all’aperto, esposto, senza posti dove " "nascondersi. Ma Grog non può tornare indietro. E Grog non sa dove trovare " "altre gallerie che portino alla sua casa. È sperduto come gli elfi." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2830 msgid "" "But Grog not afraid. Great leader told Grog to guide and protect elves, and " "Grog will keep his oath. Grog will follow elves wherever they may go and " "protect them from danger as best he can. Maybe later, Grog will find another " "way back down to the caves of his people. But for now, Grog will continue to " "serve and protect you." msgstr "" "Ma Grog non ha paura. Il gran capo ha detto a Grog di guidare e proteggere " "gli elfi, e Grog manterrà il patto. Grog seguirà gli elfi dovunque andranno " "per proteggerli dai pericoli come meglio può. Forse fra un po’ Grog trova " "un’altra strada per le grotte della sua gente. Ma per ora Grog continua a " "servire e proteggere voi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2836 msgid "" "Nog, thank you so much for leading us out of the caves. We never would have " "found our way without your help. But with the tunnels flooded, how are you " "going to find your way back to your people?" msgstr "" "Nog, grazie per averci portato fuori dalle grotte. Non saremmo mai riusciti " "a trovare la strada senza il tuo aiuto. Ma con le gallerie inondate, come " "farai a trovare la strada per tornare dai tuoi?" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2841 msgid "" "Nog proud of little elves too. He would not have made it this far without " "all your help. Nog is surprised by your bravery and strength." msgstr "" "Anche Nog è orgoglioso dei piccoli elfi. Non avrebbe fatto tanta strada " "senza il vostro aiuto. Nog è sorpreso dal vostro coraggio e dalla vostra " "forza." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2846 msgid "" "Truth is that Nog not know much of sunlight lands. Sun and stars are scary, " "everything is open, exposed, no safe places to hide. But Nog cannot go back " "through all that water. And Nog doesn’t know where to find other tunnels " "back to his home. He is as lost as elves are." msgstr "" "In verità Nog non sa molto delle terre illuminate dai soli. I soli e le " "stelle fanno paura, tutto è all’aperto, esposto, senza posti dove " "nascondersi. Ma Nog non può tornare indietro. E Nog non sa dove trovare " "altre gallerie che portino alla sua casa. È sperduto come gli elfi." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2851 msgid "" "But Nog not afraid. Great leader told Nog to guide and protect elves, and " "Nog will keep his oath. Nog will follow elves wherever they may go and " "protect them from danger as best he can. Maybe later, Nog will find another " "way back down to the caves of his people. But for now, Nog will continue to " "serve and protect you." msgstr "" "Ma Nog non ha paura. Il gran capo ha detto a Nog di guidare e proteggere gli " "elfi, e Nog manterrà il patto. Nog seguirà gli elfi dovunque andranno per " "proteggerli dai pericoli come meglio può. Forse fra un po’ Nog trova " "un’altra strada per le grotte della sua gente. Ma per ora Nog continua a " "servire e proteggere voi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2857 msgid "" "Rogrimir, I want to thank you so much for guiding us out of the caves. We " "never would have found our way without your help. But with the tunnels " "flooded, how are you going to find your way back to your people?" msgstr "" "Rogrimir, voglio ringraziarti di cuore per averci portato fuori dalle " "grotte. Non saremmo mai riusciti a farcela senza il tuo aiuto. Ma con le " "gallerie inondate, come farai a trovare la strada per tornare dalla tua " "gente?" #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2862 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2883 msgid "" "Och, it is I who should be congratulating you, laddie. I showed you the way, " "but it was you and your people who defeated the many perils and obstacles to " "your escape. In all my years such bravery and courage I have rarely seen." msgstr "" "Ah! sono io che devo congratularmi con te, giovanotto. Ti ho mostrato la " "strada, ma sei stato tu e la tua gente che avete affrontato i pericoli e gli " "ostacoli. In tutta la vita ho visto di rado tanto coraggio." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2867 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2888 msgid "" "But truly I cannot return the way I came and even if there are other tunnels " "which lead back down to my homeland, I do not know where to search for them. " "I know as little about the land above ground as you do." msgstr "" "Ma in verità non posso ritornare da dove siamo arrivati e anche se ci " "fossero altre gallerie che conducono alla mia terra, non saprei dove " "cercarle. Conosco queste terre poco come voi." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2872 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2893 msgid "" "But my king told me to protect you from all dangers, and I plan to keep that " "oath. I do not like the above ground, it is too open and exposed; I feel " "that I could be attacked from any direction. But an oath is an oath and so I " "will follow you and your people wherever you may go and protect you as best " "I can. The tunnels cannot stay flooded forever; later perhaps if am able to " "return this way, I may be able to find my way back to my homeland. But for " "now I am yours to command." msgstr "" "Ma il mio re mi ha ordinato di proteggervi da tutti i pericoli, e voglio " "onorare quest’obbligo. Non mi piace la superficie, è troppo aperta ed " "esposta, mi sembra di poter essere attaccato da tutte le direzioni. Ma un " "giuramento è un giuramento e vi seguirò ovunque andiate e vi proteggerò come " "meglio potrò. Le gallerie non resteranno inondate per sempre; se fra qualche " "tempo potrò tornare, forse riuscirò a tornare in patria. Per ora, sono ai " "tuoi ordini." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2878 msgid "" "Jarl, I want to thank you so much for guiding us out of the caves. We never " "would have found our way without your help. But with the tunnels flooded, " "how are you going to find your way back to your people?" msgstr "" "Jarl, voglio ringraziarti di cuore per averci portato fuori dalle grotte. " "Non saremmo mai riusciti a farcela senza il tuo aiuto. Ma con le gallerie " "inondate, come farai a trovare la strada per tornare dalla tua gente?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2899 msgid "" "Your loyalty is a credit to your people. I am glad indeed to have you " "fighting by my side." msgstr "" "La tua lealtà è un vanto per la tua gente. Sono felice davvero di averti al " "mio fianco." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2930 msgid "" "Looks like the guards at this outpost had been saving away a bit of loot. I " "don’t suppose they’re going to mind anymore if we made use of it." msgstr "" "Sembra che le guardie di questo avamposto abbiano messo da parte un bel " "bottino. Non credo che gli importerà più se ne facciamo buon uso noi." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3012 msgid "" "Praise Eloh, it is so good to be outside again. To see the sky stretching " "out above me, to feel the wind in my face..." msgstr "" "Sia lode a Eloh, è bello essere di nuovo fuori. Vedere il cielo sopra di me, " "sentire il vento sulla faccia..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3028 msgid "" "We made it. Outside look strange to Grog, Grog not used to big open spaces." msgstr "" "Ce l’abbiamo fatta. L’esterno sembra strano a Grog, Grog non è abituato a " "grandi spazi aperti." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3034 msgid "" "We made it. Outside look strange to Nog, Nog not used to big open spaces." msgstr "" "Ce l’abbiamo fatta. L’esterno sembra strano a Nog, Nog non è abituato a " "grandi spazi aperti." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3040 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3046 msgid "" "I think we finally made it outside. I’d forgotten how big the sky is and how " "windy it can be." msgstr "" "Credo che abbiamo finalmente raggiunto l’esterno. Avevo dimenticato quanto " "sia vasto il cielo, e quanto possa essere ventoso." #. [message]: race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3057 msgid "Can you see very far? Do you have any idea where we are?" msgstr "Riesci a vedere molto distante? Hai idea di dove siamo?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3062 msgid "" "We’ve come out on the side of a mountain, overlooking a large valley. The " "land seems to be much the same as the foothills south of the mountains. The " "valley is filled with sand dunes, though the center is flat. There seems to " "be some sort of settlement in the center of the valley. And far to the north " "I can see something sparkling on the horizon, but I don’t know what it is." msgstr "" "Siamo sbucati sul lato di una montagna che guarda su una grande vallata. La " "terra è simile alle colline a sud delle montagne. La valle è piena di dune " "di sabbia, anche se il centro è piatto. Sembra che ci sia una specie di " "accampamento al centro della valle. In lontananza a nord vedo qualcosa che " "luccica, ma non si capisce cosa sia." #. [event] #. [unit]: type=Divine Avatar, id=Eloh #. [side] #. [unit]: type=Divine Incarnation, id=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3098 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1727 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1276 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:57 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:110 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:159 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:378 msgid "Eloh" msgstr "Eloh" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3116 msgid "Kaleh, Kaleh, come to me." msgstr "Kaleh, Kaleh, vieni a me." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3121 msgid "What is the voice? It sounds so familiar." msgstr "Che cos’è questa voce? Mi è familiare." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3126 msgid "Come out so that I might see you. Your god calls to you." msgstr "Vieni fuori in modo che possa vederti, la tua dea ti chiama." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3131 msgid "Am I dreaming? Is this real? I’m coming, I’m coming." msgstr "Sto sognando? È tutto vero? Vengo, vengo." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3140 msgid "Hail Kaleh, it is I, Eloh." msgstr "Ave Kaleh, sono io, Eloh." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3147 msgid "But I am not asleep? And yet I can see you? How is this possible?" msgstr "Ma non sto sognando? Eppure riesco a vederti? Come è possibile?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3152 msgid "" "Do you doubt my powers? You have come out of the darkness, and I appear unto " "you to congratulate you." msgstr "" "Dubiti dei miei poteri? Sei uscito dall’oscurità, e sono comparsa per " "congratularmi con te." #. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3167 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3184 msgid "Kaleh, who are you talking to?" msgstr "Kaleh, a chi stai parlando?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3172 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3189 msgid "" "For now, I appear only to you, for you, Kaleh, are special, you are the " "Chosen One." msgstr "" "Per ora appaio soltanto a te, perché tu, Kaleh, sei speciale, sei il " "Prescelto." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3177 msgid "$unit.name|, be quiet, I’ll explain it all later." msgstr "$unit.name|, fai silenzio, ti spiegherò tutto più tardi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3194 msgid "Be quiet Zhul, I’ll explain it all later." msgstr "Fai piano Zhul, ti spiegherò più tardi." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3201 msgid "" "Yes, I have chosen you as the one to lead my people out of danger and death " "and into a life of eternal salvation. Crossing under the mountains was a " "very important step, and your destruction of the unbelievers proves your—" msgstr "" "Sì, ti ho scelto per guidare la mia gente fuori dal pericolo e dalla morte " "verso una vita di salvezza eterna. L’attraversamento delle montagne è stato " "un passo importante, la distruzione dei miscredenti prova la tua—" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3210 msgid "Kaleh, a quick question—" msgstr "Kaleh, una domanda veloce—" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3217 msgid "Not now Grog, I’m busy." msgstr "Non ora, Grog, sono occupato." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3223 msgid "Not now Nog, I’m busy." msgstr "Non ora, Nog, sono occupato." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3229 msgid "Not now Rogrimir, I’m busy." msgstr "Non ora, Rogrimir, sono occupato." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3235 msgid "Not now Jarl, I’m busy." msgstr "Non ora, Jarl, sono occupato." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3241 msgid "What’s this? You did not kill the unbelievers?!" msgstr "Che cos’è successo? Non hai ucciso i miscredenti?!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3253 msgid "" "I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves " "in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In " "fact the dwarves have been very helpful. They helped protect us from the " "trolls and without their guidance we would not have made it out of the caves " "alive." msgstr "" "Mi dispiace di non aver potuto portare a termine il tuo ordine, ma ci siamo " "trovati nel mezzo di una guerra. Eravamo in grave inferiorità numerica e ci " "serviva aiuto. In effetti i nani ci sono stati molto utili. Ci hanno aiutato " "a proteggerci dai troll e senza la loro guida non saremmo riusciti a uscire " "vivi dalle grotte." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3260 msgid "" "I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves " "in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In " "fact the trolls have been very helpful. They helped protect us from the " "dwarves and without them we would not have made it out of the caves alive." msgstr "" "Mi dispiace di non aver potuto portare a termine il tuo ordine, ma ci siamo " "trovati nel mezzo di una guerra. Eravamo in grave inferiorità numerica e ci " "serviva aiuto. In effetti i troll ci sono stati molto utili. Ci hanno " "aiutato a proteggerci dai nani e senza la loro guida non saremmo riusciti a " "uscire vivi dalle grotte." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3267 msgid "" "You were weak and foolish, but I forgive you. You must remember, Kaleh, that " "without my guidance, your people would have died out years ago. I am your " "god, and you must follow my every command." msgstr "" "Sei stato debole e sciocco, ma ti perdono. Devi ricordarti, Kaleh, che senza " "la mia guida, la tua gente sarebbe morta da anni. Sono la tua dea, e devi " "eseguire tutti i miei ordini." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3272 msgid "" "Now, in the valley live a group of humans who have also seen the light. They " "may seem strange, but they are my obedient followers. You must trust them, " "they will show you the way north. Follow them and they will lead you to me." msgstr "" "Ora nella valle vive un gruppo di uomini che ha visto la luce. Possono " "sembrare strani, ma sono dei miei seguaci obbedienti. Devi fidarti di loro, " "ti mostreranno la via per il nord. Seguili e ti porteranno da me." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3277 msgid "" "What do you mean ‘lead you to me’? You are a god, don’t you exist " "everywhere? I thought you were going to show us our new home." msgstr "" "Che cosa vuol dire «condurti da me»? Sei una dea, non pervadi tutte le cose? " "Credevo che ci avresti mostrato la nostra nuova terra." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3282 msgid "" "Of course I am. Oh, how little you understand. Do not worry yourself with " "all those tiny questions. Come to me and all will be made clear." msgstr "" "Naturalmente. Oh, quanto poco riesci a comprendere. Non ti preoccupare di " "tutte queste piccole domande. Vieni a me e tutto sarà chiarito." #. [unit]: type=Human Commander, id=Sergeant Durstrag #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3290 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3425 msgid "Sergeant Durstrag" msgstr "Sergente Durstrang" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3291 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3292 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3293 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3294 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3436 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3437 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3438 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3439 msgid "Human Guard" msgstr "Guardia umana" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3298 msgid "" "I saw the distress signal from the outpost on the bluff. Who in the Dark " "Lady’s name are you and what have you done with my men?" msgstr "" "Ho visto un segnale di allarme dall’avamposto su crinale. Chi siete, nel " "nome della Signora Oscura, e che cosa avete fatto a quegli uomini?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3303 msgid "" "My name is Kaleh, and these are my people. We come from the south and " "unfortunately we found your men dead—" msgstr "" "Il mio nome è Kaleh, e questa è la mia gente. Veniamo da sud e " "sfortunatamente abbiamo trovato i vostri uomini morti—" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3308 msgid "" "Dead?! You ‘found’ them you say? You’ll pardon me if I don’t take you at " "your word. We haven’t seen elves for generations, but we remember your " "ancient betrayal. What are elves doing sneaking up through the caves out " "onto our back doorstep?" msgstr "" "Morti?! Li avete «trovati» dite? Mi perdonerete se non credo alla vostra " "parola. Non vediamo elfi da generazioni, ma ci ricordiamo i vostri antichi " "tradimenti. Che cosa ci fanno degli elfi qui, silenziosamente sbucati dalle " "grotte alla nostra porta di servizio?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3313 msgid "Well, actually they were fleeing from—" msgstr "Be’ in effetti stavano scappando da—" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3325 msgid "" "A troll! This just gets better and better. We haven’t seen one of your kind " "up here for many years, but I have a long memory. I still remember the troll " "raids when I was a youth." msgstr "" "Un troll! Di bene in meglio. Non abbiamo visto uno di voi quassù da molti " "anni, ma ho una memoria lunga. Ricordo ancora le scorribande dei troll di " "quando ero giovane." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3332 msgid "" "A dwarf! This just gets better and better. We haven’t seen one of your kind " "up here for many years, but we have long memories. I remember how your " "‘traders’ used to come up and cheat us out of our valuables. You’ll find " "we’re not so easy to fool this time." msgstr "" "Un nano! Di bene in meglio. Non abbiamo visto uno di voi quassù da molti " "anni, ma abbiamo una memoria lunga. Mi ricordo ancora di come i vostri " "“commercianti” venissero da noi per truffarci e sottrarci tutte le cose di " "valore. Ti accorgerai che questa volta non saremo così facili da prendere in " "giro." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3339 msgid "Look, if you’ll just let me explain—" msgstr "Guarda, se solo mi fai spiegare—" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3351 msgid "" "Oh there is no need to explain, it’s pretty obvious what you’re up to. Here " "we have a whole legion of elves, consorting with trolls, sneaking up behind " "our defenses. This looks an awful lot like an invasion to me." msgstr "" "Oh, non è il caso di spiegare, le vostre intenzioni sono ovvie. Qui c’è " "un’intera legione di elfi, in combutta con i troll, che hanno aggirato le " "nostre difese. Mi sembra un’invasione a tutti gli effetti." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3358 msgid "" "Oh there’s no need to explain, it’s pretty obvious what you’re up to. Here " "we have a whole legion of elves, consorting with dwarves, sneaking up behind " "our defenses. This looks an awful lot like an invasion to me." msgstr "" "Oh, non è il caso di spiegare, le vostre intenzioni sono ovvie. Qui c’è " "un’intera legione di elfi, in combutta con i nani, che hanno aggirato le " "nostre difese. Mi sembra un’invasione a tutti gli effetti." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3365 msgid "No, no. You don’t understand! We were told you could help us." msgstr "No, no. Non capisci! Ci è stato detto che potevate aiutarci." #. [message]: type=Swordsman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3371 msgid "" "Sir, remember the edict passed down by councilman Noblis? About any " "foreigners spotted on the borders?" msgstr "" "Signore, ricordate l’editto promulgato dal consigliere Noblis? Quello sugli " "stranieri avvistati ai confini?" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3376 msgid "" "I have no idea what you’re babbling about, elf, but you’re just lucky you " "caught me on a good day. You get to explain everything to the Iron Council. " "Now you and your people just lay down your weapons and we will take you into " "custody to be judged. They’ll deal with you as they see fit." msgstr "" "Non ho idea di cosa stia parlando, ma siete fortunati ad avermi trovato in " "una buona giornata. Dovrete spiegare tutto al Consiglio di Ferro. Ora tu e " "la tua gente lascerete cadere le armi a terra e vi porteremo dove sarete " "giudicati. Il Consiglio deciderà il da farsi." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3381 msgid "Everything will be fine. Do as he says." msgstr "Andrà tutto bene. Fai come dice." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3386 msgid "" "I am my own master. I will not be ordered around, not even by you, Eloh." msgstr "" "Sono padrone di me stesso e non prendo ordini da nessuno. Nemmeno da te, " "Eloh." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3391 msgid "" "What’s that, boy? Are you talking back to me? This isn’t a negotiation. You " "are on my land, and under my jurisdiction. Lay down your weapons and submit " "peacefully or I’ll make you sorry you didn’t." msgstr "" "Cosa, ragazzo? Mi rispondi? Questo non è un negoziato. Sei sulla mia terra, " "sotto la mia giurisdizione. Getta le armi e arrenditi pacificamente, o ti " "farò pentire di non averlo fatto." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3397 msgid "" "Kaleh, I am Eloh, bearer of the staff of Ishtar and slayer of the demon-god " "Zhangor. Do as I say! Submit to him or I will abandon your people to " "suffering and death. Your bones will litter the sand dunes, and vultures " "shall pick at your flesh. I am not a forgiving god, Kaleh." msgstr "" "Kaleh, sono Eloh, colei che brandisce lo scettro di Ishtar e distruttrice " "del dio-demone Zhangor. Fai come dico! Sottomettiti a lui o io abbandonerò " "la tua gente alla sofferenza e alla morte. Le vostre ossa saranno sparse fra " "le dune di sabbia, e gli avvoltoi si ciberanno della vostra carne. Non sono " "una dea dal perdono facile, Kaleh." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3403 msgid "" "Then kill me if you must, but I will not give myself over to those who " "threaten me and my people. I have not come through peril and darkness just " "to surrender to a man such as you." msgstr "" "Allora uccidimi, se devi, ma non mi consegnerò a coloro che minacciano me e " "la mia gente. Non sono venuto fin qui attraverso l’oscurità solo per " "arrendermi a uomini del tuo stampo." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3408 msgid "" "Your dare defy me?! All who refuse to submit to the authority of the Iron " "Council shall be killed. By the Dark Lady, I shall not put up with this " "bickering any longer. To battle, men! Drive those heathens back into the " "caves!" msgstr "" "Tu osi sfidarmi?! Tutti coloro che rifiutano di sottomettersi all’autorità " "del Consiglio di Ferro devono essere uccisi. In nome della Signora Oscura, " "non sopporterò oltre queste discussioni. Combattete, uomini! Ricacciate quei " "pagani nelle loro grotte!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3443 msgid "" "You disappoint me, Kaleh. You are weak, and not worthy of my guidance. Do " "what you will, but this is not over. You may be the appointed leader of your " "people but I am your god, and I will not let you usurp my authority." msgstr "" "Mi hai deluso, Kaleh. Sei debole, e indegno della mia guida. Fai come vuoi, " "ma non è ancora finita. Puoi essere il capo eletto del tuo popolo, ma io " "sono la tua dea, e non permetterò che usurpi la mia autorità." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3454 msgid "" "You are not the god I grew up with. You may be all-powerful, but I will not " "be your puppet. I am still their leader and as long as I draw breath I will " "do what I think is best for my people." msgstr "" "Non sei la dea con cui sono cresciuto. Puoi anche essere onnipotente, ma io " "non sarò il tuo burattino. Sono ancora il loro capo e finché avrò respiro " "farò quello che riterrò meglio per la mia gente." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3459 msgid "Kaleh, would you mind telling me what in Uria’s name is going on." msgstr "Kaleh, vuoi dirmi, in nome di Uria, che cosa sta succedendo?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3464 msgid "" "There’s no time. Right now we have to prepare ourselves for another battle. " "I’d better head back to the outpost and rally our troops. I fear a whole lot " "of hurt is going to be coming up through those hills very soon." msgstr "" "Non c’è tempo. Ora dobbiamo prepararci a un’altra battaglia. È meglio che " "torni all’avamposto e raduni le truppe. Temo che molto dolore arriverà molto " "presto da quelle colline laggiù." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3469 msgid "" "Well, now we’re really in for it. I hope you know what you’re doing, Kaleh." msgstr "" "Be’ ora non abbiamo altra scelta. Spero che tu sappia quello che fai, Kaleh." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3478 msgid "" "Grog no like humans either. They mean. But they sound great when they go " "squish." msgstr "" "A Grog non piacciono uomini. Sono cattivi. Ma fanno un bel rumore quando si " "schiacciano." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3484 msgid "" "Nog no like humans either. They mean. But they sound great when they go " "squish." msgstr "" "A Nog non piacciono uomini. Sono cattivi. Ma fanno un bel rumore quando si " "schiacciano." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3490 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3496 msgid "" "I never liked humans much anyway. I’ll be glad to be fighting something " "besides undead." msgstr "" "Non mi sono mai piaciuti molto gli uomini, comunque. Sarò lieto di " "combattere qualcos’altro, oltre ai non-morti." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3562 msgid "I’m back, Kaleh." msgstr "Sono tornata, Kaleh." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3567 msgid "Ah! You scared me, Nym. I didn’t hear you coming." msgstr "Ah! Mi hai spaventato, Nym. Non ti ho sentito arrivare." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3572 msgid "Of course you didn’t. That’s why it’s called sneaking." msgstr "Per forza. Sono arrivata di soppiatto." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3577 msgid "" "Anyway you’ve really gotten us into a mess. The good news is that the " "outpost isn’t guarded as heavily as you might think. The garrison seems only " "half-manned. They obviously didn’t expect any serious attack to come from " "this direction." msgstr "" "Comunque ci hai messo proprio in un bel pasticcio. La buona notizia è che " "l’avamposto non è sorvegliato quanto ci si potrebbe aspettare. Il presidio " "sembra piuttosto sguarnito. È ovvio che non si aspettavano attacchi seri da " "questa direzione." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3582 msgid "And what’s the bad news?" msgstr "E qual è la cattiva notizia?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3587 msgid "" "The bad news is that I overheard the commander ordering a special group of " "his men to get ready to ride north and summon reinforcements. It seems that " "the humans have a bigger village to the north. This outpost is lightly " "guarded enough that we might be able to defeat them, but in our weakened " "state if they bring the full strength of their army against us I fear we may " "be crushed." msgstr "" "La cattiva notizia è che ho sentito che il comandante ha ordinato a un " "gruppo speciale di uomini di prepararsi a cavalcare verso nord per chiedere " "rinforzi. Sembra che gli uomini abbiano un villaggio più grande nel nord. " "L’avamposto è poco sorvegliato e dovremmo essere in grado di conquistarlo, " "ma nel nostro stato indebolito se arriva il grosso delle loro forze saremo " "schiacciati." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3592 msgid "" "Then we’ll just have to make sure that no messenger escapes this valley to " "summon reinforcements." msgstr "" "Allora dovremo assicurarci che nessun messaggero sfugga dalla valle per " "chiamare rinforzi." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3658 msgid "Undead Emissary" msgstr "Emissario dei non-morti" #. [message]: speaker=Undead Emissary #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3662 msgid "" "Cursed elves, you tracked your filth through our halls and you defiled our " "sanctuary. You have besmirched our honor, and we will have our revenge. We " "are the Order of the Crimson Talon, and even death shall not stop us. You " "shall rue the day that you ever trespassed into our lair!" msgstr "" "Maledetti elfi, avete portato la vostra sozzura nelle nostre sale e avete " "profanato il santuario. Ci avete disonorato, e ci vendicheremo. Siamo " "l’ordine dell’Artiglio Vermiglio, e neanche la morte ci fermerà. Vi " "pentirete di aver sconfinato nel nostro covo!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3679 msgid "" "Can’t the dead ever just stay dead? And aren’t they trapped by the flooded " "tunnels and caves?" msgstr "" "Possibile che i morti non riescano a stare morti? E non sono intrappolati " "dalle grotte e dalle gallerie inondate?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3684 msgid "" "Undead don’t have to breathe and I don’t think a little water is going to " "stop them. Besides, you saw how the ghost just flew through the rock; if " "they can move through walls then what do they care about flooded tunnels?" msgstr "" "I non-morti non hanno bisogno di respirare e non credo che un po’ d’acqua li " "fermerà. Inoltre hai visto come quel fantasma è penetrato nella roccia; se " "possono spostarsi all’interno dei muri, che può fargli l’acqua che inonda le " "gallerie?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3689 msgid "Great. So now we’re fighting in a haunted valley." msgstr "" "Fantastico. Così stiamo combattendo in una valle infestata dagli spiriti." #. [unit]: type=Spectre, id=Undead Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3701 msgid "Undead Leader" msgstr "Comandante dei non-morti" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3716 msgid "" "I don’t understand. What are these humans doing here? I’ve never seen so " "many in one place before." msgstr "" "Non capisco. Che cosa fanno qui tutti questi uomini? Non ne ho mai visti " "tanti in un posto solo." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3721 msgid "" "Humans aren’t just the bandits and outlaws you’re familiar with from the " "deserts, Kaleh. Remember that long ago the great human empire of Wesnoth " "spread all across the known lands. Some of our people say that it was the " "humans who brought the Great Fall upon us. But to blame others is folly. " "Eloh says that it was not the darkness without, but the darkness within us " "that was the cause of our corruption and downfall." msgstr "" "Gli umani non sono solo banditi e fuorilegge come quelli che hai conosciuto " "nel deserto, Kaleh. Ricorda che molto tempo fa il grande impero degli umani " "di Wesnoth racchiudeva tutte le terre conosciute. Qualcuno dei nostri dice " "che sono stati gli uomini a provocare la grande caduta. Ma è sciocco dare la " "colpa ad altri. Eloh dice che non la mancanza di oscurità, ma l’oscurità " "dentro di noi fu la causa della nostra corruzione e rovina." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3726 msgid "" "But now is not a time for preaching. Humans once spread to many lands, and " "despite all the ravages of time, I have no doubt that at least a few of them " "have survived. They are a hardy people and quickly adapt to new conditions. " "I only wish that the same could be said of our brethren." msgstr "" "Ma ora non è tempo per le preghiere. Gli uomini un tempo erano sparsi su " "molte terre e malgrado tutte le devastazioni del tempo, io non dubito che " "almeno alcuni di loro sono sopravvissuti. Sono gente dura e rapidi ad " "adattarsi alle nuove circostanze. Se solo si potesse dire lo stesso dei " "nostri fratelli." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3731 msgid "There might be other elves somewhere. We can’t be sure." msgstr "" "Potrebbero esserci altri elfi qui intorno. Non possiamo esserne sicuri." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3736 msgid "" "No, we can’t. But for now we must deal with the problem at hand. Thank you " "for the information, Zhul; these humans are good fighters but they are no " "match for our speed and skill. I grew up fighting in dunes such as these, " "and I will not be bested by a bunch of ruffians." msgstr "" "È vero. Ma per ora dobbiamo occuparci del problema attuale. Grazie per " "l’informazione, Zhul; questi uomini sono buoni combattenti, ma non possono " "competere con la nostra velocità e abilità. Sono cresciuto combattendo fra " "dune come queste, e non sarò battuto da un branco di bricconi." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3774 msgid "" "Send forth the messenger and his escort. Go north and bring help as soon as " "possible!" msgstr "" "Mandate il messaggero con la sua scorta. Andate a nord e tornate con i " "rinforzi il più presto possibile!" #. [unit]: type=Dragoon, id=messenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3790 msgid "Human Messenger" msgstr "Uomo messaggero" #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Cavalryman) (Cavalier) (Dragoon)} #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Spearman) (Javelineer) (Swordsman)} #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Spearman) (Longbowman) (Master Bowman)} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3799 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3808 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3817 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3826 msgid "Human Escort" msgstr "Scorta umana" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3835 msgid "" "If that messenger escapes the valley, we’ll be in trouble. We have to stop " "him!" msgstr "" "Se quel messaggero sfugge dalla valle, saremo nei guai. Dobbiamo fermarlo!" #. [message]: speaker=messenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3867 msgid "No! I must get help!" msgstr "No! Devo trovare aiuto!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3880 msgid "" "Good. We’re safe for now. We just have to defeat Durstrag before he sends " "another messenger for reinforcements." msgstr "" "Bene. Per ora siamo al sicuro. Dobbiamo solo sconfiggere Durstrag prima che " "mandi un altro messaggero a chiamare i rinforzi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3916 msgid "" "The messenger has escaped! He will surely return with reinforcements. We are " "doomed!" msgstr "" "Il messaggero è sfuggito! Tornerà sicuramente con i rinforzi. Siamo " "spacciati!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3935 msgid "" "Don’t worry. We’re not the monsters you seem to think we are. I will not " "kill you in cold blood." msgstr "" "Non ti preoccupare. Non siamo i mostri che credi. Non ti ucciderò a sangue " "freddo." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3940 msgid "Faugh, boy, you know nothing! There are fates worse than death." msgstr "Bah! ragazzo, non sai niente! Ci sono destini peggiori della morte." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3951 msgid "He killed himself rather than surrender to us!" msgstr "Si è ucciso, piuttosto che arrendersi a noi!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3956 msgid "They killed Sergeant Durstrag! Run for your lives!" msgstr "Hanno ucciso il sergente Durstrag! Fuggite, se vi è cara la pelle!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3973 msgid "The rest of the humans are fleeing." msgstr "Il resto degli uomini è in rotta." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3978 msgid "" "Let them go. We have won this battle and I am weary of all this bloodshed." msgstr "" "Lasciateli andare. Abbiamo vinto la battaglia, e sono stanco di questo " "spargimento di sangue." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3983 msgid "What was it that the human Durstrag was so afraid of?" msgstr "Che cos’è che ha spaventato tanto Durstrag, quell’uomo?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3988 msgid "I don’t know, but I fear we may find out." msgstr "Non lo so, ma temo che lo scopriremo presto." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3993 msgid "" "You’re being very cryptic, Kaleh. Now that the battle is over would you care " "to explain to us who you were talking to back when we first met the humans?" msgstr "" "Sei troppo misterioso, Kaleh. Ora che la battaglia è finita puoi spiegarci " "con chi stavi parlando quando abbiamo incontrato gli uomini la prima volta?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3998 msgid "No, not yet." msgstr "No, non ancora." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4003 msgid "What’s wrong, Kaleh? Don’t you trust us?" msgstr "Che cosa c’è, Kaleh? Non ti fidi di noi?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4008 msgid "" "Yes, yes of course I do. But it’s just a theory. I don’t want to say more " "until I have proof. Give me until tomorrow night, then I’ll tell you " "everything." msgstr "" "Certo che mi fido. Ma ho solo una teoria. Non voglio dire di più prima di " "avere le prove. Datemi tempo fino a domattina, e vi dirò tutto." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4013 msgid "" "Very well. I’ve trusted your decisions and your leadership so far; I’ll wait " "a little longer." msgstr "" "Molto bene. Mi sono fidata delle tue decisioni fino a ora; aspetterò ancora " "un po’." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4018 msgid "" "So what do we do now? The land seems to be about the same on the northern " "side of the mountains as it was on the south. And we can’t hang around here " "forever. The humans will be back with reinforcements eventually, and the " "valley is still haunted with undead." msgstr "" "Quindi, che cosa facciamo? La terra qui a nord delle montagne è simile a " "quella del sud. E non possiamo star qui per sempre. Gli uomini torneranno " "con i rinforzi prima o poi, e la valle è ancora infestata di spettri." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4023 msgid "" "Yes, I think the sooner we leave this valley the better. But we don’t know " "anything about the surrounding terrain. Without anyone to guide us, we have " "no idea what perils may be nearby. I don’t like sending our people across " "foreign lands when I don’t know what’s in front of us. We’ve lost too many " "people already. I don’t want to lead us into a trap." msgstr "" "Sì, credo che prima di lasceremo la vallata, meglio sarà. Ma non sappiamo " "nulla del territorio circostante. Senza nessuno che ci guidi, non abbiamo " "idea dei pericoli che possono esserci nei dintorni. Non mi piace mandare il " "mio popolo attraverso terre sconosciute senza sapere che cosa ci aspetti. " "Abbiamo già perso troppa gente. Non voglio cadere in qualche trappola." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4028 msgid "" "When I was scouting around I think I saw a small oasis near the entrance to " "this valley. If we move out there we should be out of range of the undead. I " "think it would be safe, at least for the short term." msgstr "" "Durante l’esplorazione ho visto una piccola oasi vicino all’ingresso della " "valle. Se ci spostiamo laggiù dovremmo essere fuori dal raggio d’azione dei " "non-morti. Credo che saremo al sicuro, almeno nel breve periodo." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4033 msgid "" "Indeed. Undead ghosts such as these are often bound to the places they died: " "the farther away they travel, the weaker they are. So if we move out of the " "immediate vicinity we should be pretty safe." msgstr "" "Può essere vero. I fantasmi sono spesso legati al luogo in cui sono morti:" "più si allontanano, più diventano deboli. Quindi se ci spostiamo dalle loro " "immediate vicinanze dovremmo essere abbastanza al sicuro." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4038 msgid "" "Good, we’ll move our people out and camp by the oasis. Now, Nym, you know " "who our best scouts are; I want you to lead a few elves to do some " "reconnaissance. We’ll send out small groups of scouts to the north, " "northeast and northwest. Don’t go too far, try not to be seen, and please " "don’t do anything dangerous. But I want to know what’s out there." msgstr "" "Bene, porteremo i nostri all’oasi e ci accamperemo lì. Ora, Nym, tu conosci " "i migliori esploratori; voglio che tu conduca alcuni elfi a esplorare i " "dintorni. Manderemo dei piccoli gruppi di esploratori a nord, a nord-est e a " "nord-ovest. Non allontanatevi troppo, cercate di non farvi vedere e per " "favore non fate nulla di pericoloso. Però voglio sapere cosa c’è là fuori." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4043 msgid "But hasn’t Eloh told you where to go and what dangers you face?" msgstr "" "Ma Eloh non ti ha detto dove andare e a quali pericoli andrai incontro?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4048 msgid "" "She was... rather vague. I know we’re supposed to generally go north, but I " "want more information before I commit us to a direction." msgstr "" "È stata... piuttosto vaga. So che dovremmo andare in direzione nord, " "ingenerale, ma voglio avere più informazioni prima di decidere." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4053 msgid "" "Don’t you worry about us, Kaleh. We’ll be careful. I’ll organize five bands " "to scout out the nearby lands. We should be back in about half a day." msgstr "" "Non ti preoccupare per noi Kaleh. Staremo attenti. Organizzerò cinque " "squadre per esplorare le terre circostanti. Dovremmo tornare indietro in " "mezza giornata." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4058 msgid "" "Good, until then we’ll settle around that oasis and set up as good a defense " "as we can. Until I know what’s out there, I’m not taking any chances." msgstr "" "Bene, fino ad allora ci stabiliremo attorno a quell’oasi e organizzeremo la " "miglior difesa possibile. Finché non saprò che cosa c’è là fuori, non voglio " "correre rischi." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4165 msgid "Help, I’m drowning!" msgstr "Aiuto, affogo!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4231 msgid "" "Look, the water is pouring out the side tunnel into the valley! That’s a lot " "of water: it’s even creating a small river. I sure wouldn’t want to be " "downstream of that deluge right now." msgstr "" "Guardate, l’acqua straripa dalle gallerie e invade la valle! Si sta " "addirittura formando un piccolo fiume. Non vorrei essere a valle di quella " "massa d’acqua proprio ora." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4255 msgid "" "Look, up there in the valley. The water has poured out of the side tunnel " "and created a small river and lake. I’m glad we weren’t downstream of that " "deluge when the water came rushing out of the tunnel." msgstr "" "Guardate laggiù, verso valle. L’acqua si è riversata fuori dalla galleria " "laterale e ha creato un piccolo fiume ed un lago. Sono felice che non " "fossimo a valle dell’inondazione quando l’acqua è straripata dalla galleria." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4269 msgid "" "I can see human reinforcements arriving on the horizon. We’ll surely be " "overwhelmed now! If only we had moved faster." msgstr "" "Vedo rinforzi degli umani in arrivo all’orizzonte. Saremo sicuramente " "sopraffatti ora! Se solo ci fossimo mossi più in fretta." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4331 msgid "Several hours pass..." msgstr "Passano molte ore..." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4357 msgid "In Eloh’s name, Nym, you look terrible. Are you well?" msgstr "Per Eloh, Nym, hai una pessima cera. Stai bene?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4362 msgid "Yes. Just... let me... catch... my breath." msgstr "Sì. Ma... lasciami... riprendere... fiato." #. [unit]: type=Merman Netcaster, id=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4379 msgid "Esanoo" msgstr "Esanoo" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4398 msgid "Water. Sweet water. By the gods, I thought my scales would fall off." msgstr "" "Acqua. Fresca acqua, Per gli dei, pensavo che le scaglie mi sarebbero cadute." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4408 msgid "Relax, he’s a friend. Just let me explain." msgstr "Rilassati, è un amico. Lascia che ti spieghi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4413 msgid "You’re really beat up, Nym. Are you sure you’re fine?" msgstr "Sembri veramente provata, Nym. Sei sicura di stare bene?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4418 msgid "I’m fine. But I found someone who really wanted to speak with you." msgstr "Sto bene. Ma ho trovato qualcuno che vuole parlarti." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4423 msgid "He looks like a half-man half-fish." msgstr "Sembra in parte uomo e in parte pesce." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4428 msgid "Indeed. I come from the ocean, and long have I been looking for you." msgstr "È così, infatti. Vengo dall’oceano, e ti ho cercato a lungo." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4433 msgid "The ocean? What are you talking about?" msgstr "L’oceano? Di che cosa stai parlando?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4438 msgid "Don’t try to explain, Esanoo. We’ll have to show them instead." msgstr "Non provare a spiegarlo, Esanoo. Dovremo mostrarglielo, invece." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4443 msgid "" "It’s not important. What’s important is that I am an emissary from one who " "much desires to speak with you, Kaleh. Despite the danger, my master sent me " "and my brethren to scour the dry land searching for you." msgstr "" "Non è importante. Quello che importa è che sono l’emissario di qualcuno che " "desidera molto parlare con te, Kaleh. Nonostante il pericolo, ha mandato me " "e i miei fratelli qui sulla terra ferma per cercarti." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4448 msgid "There are more of you? Where are the others?" msgstr "Ci sono altri come te? E dove sono?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4453 msgid "" "They have been captured by the foul humans. I just barely managed to hide " "and escape, with the help of your friend." msgstr "" "Sono stati catturati da quegli uomini malvagi. Sono riuscito a nascondermi e " "a scappare appena in tempo, con l’aiuto della tua amica." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4458 msgid "And why should we trust anything you say?" msgstr "E perché dovremmo fidarci di quello che dici?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4463 msgid "" "My master thought you might be suspicious. She said that what we must talk " "with you about concerns the fate of your people. Apparently it concerns " "‘Yechnagoth’ and ‘Zhangor’. She said that you would understand, Kaleh." msgstr "" "La mia padrona ha pensato che potevate essere sospettosi. Ha detto di voler " "parlare con te di fatti che riguardano il destino della tua gente. Ha " "parlato di certi «Yechnagoth» e «Zhangor». Ha detto che avresti capito, " "Kaleh." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4468 msgid "Hmmmm... Yes, yes I think I do. I don’t know why, but I trust you." msgstr "Uhm... Sì, credo di sì. Non so perché, ma mi fido." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4473 msgid "" "Thank you. Now I have a boon to ask of you. Our instructions were to find " "you and to bring you and your people to meet with my master. The problem is " "that I don’t know where she is hiding." msgstr "" "Grazie. Ora ho un favore da chiedere. Le nostre istruzioni erano di trovarti " "e portare te e la tua gente a incontrare la mia padrona. Il problema è che " "non so dove si nasconda." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4478 msgid "You don’t know where to find your master?" msgstr "Non sai dove trovare il tuo padrone?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4483 msgid "" "It’s complicated, and I don’t know how much I am allowed to tell you. My " "people are fighting a desperate war against... against a powerful foe. Many " "times our enemy has tried to assassinate my master. My master worried that " "her presence was a danger to the rest of my kind. So right after she sent us " "on our mission she went into hiding. I am the youngest member of our group, " "and so I wasn’t told the location. You must understand, there are spies " "everywhere. Only the leaders of our group knew, but the rest of them were " "all captured by those foul humans. They are being held in the settlement to " "the north. If we are to have any chance of finding my master, we must first " "rescue them. I would do it myself, but..." msgstr "" "È complicato e non so quanto mi sia permesso dirti. La mia gente sta " "combattendo una battaglia disperata contro... contro un nemico formidabile. " "Molte volte il nemico ha tentato di assassinare la mia padrona. La mia " "padrona temeva che la sua presenza fosse un pericolo per gli altri della mia " "razza. Così subito dopo averci mandato in missione, lei è tornata a " "nascondersi. Sono il membro più giovane del nostro gruppo e quindi non mi " "hanno detto nulla di dove si nasconde. Dovete capire, ci sono spie ovunque. " "Soltanto i capi del nostro gruppo lo sanno, ma il resto di loro è stato " "catturato da quei luridi esseri umani. Li tengono negli insediamenti a nord. " "Se vogliamo avere una qualche probabilità di trovare la mia padrona, " "dobbiamo per prima cosa salvarli. Lo farei io stesso, ma..." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4488 msgid "" "It would be suicide for you to try to rescue them alone. Of course we will " "help you." msgstr "" "Sarebbe un suicidio per te cercare di salvarli da solo. Ti aiuteremo, " "naturalmente." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4493 msgid "Thank you. I am not very good at fighting on the dry ground." msgstr "Grazie. Non sono molto abile alla lotta sulla terra ferma." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4498 msgid "" "All the other scouting parties have returned, except for one. Tanstafaal and " "his scouts haven’t reported back yet. I’m starting to get worried." msgstr "" "Tutte le squadre di esplorazione sono tornate, tranne una. Transtafaal e i " "suoi esploratori non si sono ancora presentati a rapporto. Comincio a " "preoccuparmi." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4503 msgid "" "They were sent due north. From Esanoo’s description it sounds like they were " "headed right for the human settlement. I hope nothing bad has happened to " "them." msgstr "" "Sono stati mandati in direzione nord. Dalla descrizione di Esanoo sembra che " "fossero diretti all’accampamento degli uomini. Spero che non gli sia " "capitato qualcosa di brutto." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4508 msgid "" "Things are coming to a head. I’m worried about Tanstafaal and your merfolk " "friends. Time is of the essence, so let’s move out as soon as possible." msgstr "" "I nodi vengono al pettine. Sono preoccupato per Transtafaal e gli amici " "Nereidi. Non c’è tempo da perdere, andiamocene più in fretta possibile." #. [scenario]: id=09_Blood_is_Thicker_Than_Water #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:5 msgid "Blood is Thicker than Water" msgstr "Il sangue non è acqua" #. [side]: type=Human Commander, id=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:39 msgid "Darius" msgstr "Darius" #. [side]: type=Human Commander, id=Darius #. [side] #. [side]: type=Shock Trooper, id=Zelgant #. [side]: type=Javelineer, id=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:51 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:81 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:142 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:178 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:229 msgid "Human Allies" msgstr "Alleati umani" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:103 msgid "Iron Council" msgstr "Consiglio di Ferro" #. [side]: type=Shock Trooper, id=Zelgant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:131 msgid "Zelgant" msgstr "Zelgant" #. [side]: type=Javelineer, id=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:166 msgid "Alastra" msgstr "Alastra" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:322 msgid "Rescue at least two merfolk by turn 16" msgstr "Salva almeno due nereidi entro il turno 16" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:329 msgid "Defeat Tanstafaal and Eloh" msgstr "Sconfiggi Transtafaal ed Eloh" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:338 msgid "Capture all 4 human ships" msgstr "Cattura le quattro le navi degli uomini" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:345 msgid "Three merfolk must survive" msgstr "Tre nereidi devono sopravvivere" #. [unit]: type=Quenoth Fighter, id=Ulothanir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:373 msgid "Ulothanir" msgstr "Ulothanir" #. [unit]: type=Quenoth Scout, id=Elonea #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:386 msgid "Elonea" msgstr "Elonea" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:410 msgid "" "Now that we’re down off the hills, you can’t even see all that water, it’s " "hidden by the trees. I never thought I would see so many trees in one place." msgstr "" "Ora che siamo lontani dalle colline, non si riesce più a vedere tutta " "quell’acqua, è nascosta dagli alberi. Non credevo che si potessero vedere " "tanti alberi in un posto solo." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:414 msgid "" "Compared to the desert it seems almost like a paradise. All this growth and " "vegetation, I can feel it pulsing with life." msgstr "" "Rispetto al deserto, questo è un paradiso. Tutta questo verde, la " "vegetazione, riesco a sentire che è pulsante di vita." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:418 msgid "" "And yet these trees seem different, the forest seems darker, somehow. I " "prefer to stay out in the open where I can see my enemies coming." msgstr "" "Eppure questi alberi sembrano diversi, la foresta sembra più oscura in " "qualche modo. Preferisco stare fuori all’aperto dove posso vedere i nemici " "arrivare." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:425 msgid "" "Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. Grog tired of walking " "under hot sun." msgstr "" "Alberi sembrano grandi e forti, come troll. Scuri, anche. Grog stanco di " "camminare sotto il sole rovente." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:431 msgid "" "Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. Nog tired of walking " "under hot sun." msgstr "" "Alberi sembrano grandi e forti, come troll. Scuri, anche. Nog stanco di " "camminare sotto il sole rovente." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:437 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:443 msgid "" "It looks nice and dark under the trees, less exposed to that blazing sun. " "I’m exhausted after walking across all that harsh sand." msgstr "" "All’ombra degli alberi si sta meglio, meno esposti a questo sole infuocato. " "Sono stanco dopo aver camminato tanto fra quella sabbia rovente." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:449 msgid "" "This is where the human encampments lie, to the northwest. They have settled " "a chain of islands along the coast of the water. If you break through these " "trees you will soon see them. I think that’s where they are holding the rest " "of my group." msgstr "" "Gli accampamenti degli uomini sono laggiù, a nord-ovest. Si sono insediati " "in una collana di isole lungo il litorale dell’acqua. Se tagliate attraverso " "questi alberi, li vedrete presto. Penso che sia lì che tengono il resto del " "mio gruppo." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:453 msgid "" "My master wanted to make sure that if one of us was captured, we couldn’t " "betray her location. So she didn’t tell us where she was, but she taught us " "a simple spell to divine her hiding place. But it requires three merfolk to " "cast. So in order to find her, we must rescue at least two of my people. " "Though I hope we can save all of them." msgstr "" "La mia padrona voleva essere sicura che se uno di noi fosse stato catturato, " "non avrebbe comunque potuto tradire il suo nascondiglio. Così non ci disse " "dove era, ma ci mostrò un semplice incantesimo per divinare il suo " "nascondiglio. Per lanciare il sortilegio servono però tre nereidi. Quindi, " "per trovarla, dobbiamo salvarne almeno due, anche se io spero di salvarli " "tutti." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:457 msgid "And you said that there are only five others in your group left?" msgstr "E hai detto che sono rimasti solo altri cinque del tuo gruppo?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:461 msgid "" "We originally numbered much more, but we were ambushed by a band of naga on " "the way here. Half of our force held off the naga while the rest of us fled. " "By the time we got to these shores, only six of us were left. But for the " "grace of the Sea God I managed to hide when the rest of my group was " "ambushed and captured. I doubt that they have been broken yet, but I do not " "know how long they can last. Remember, without three of us, you will not be " "able to find my master." msgstr "" "All’inizio eravamo in soprannumero, ma un gruppo di naga ci ha teso " "un’imboscata sulla strada per venire qua. La metà della nostra forza ha " "impegnato i naga mentre il resto di noi è fuggito. Quando arrivammo alla " "riva solo più sei dei nostri rimanevano. Ma grazie al dio del mare sono " "riuscito a nascondermi quando il resto del mio gruppo è stato attaccato e " "catturato. Dubito che abbiano già ceduto, ma non so per quanto ancora " "possono resistere. Ricorda che senza tre di noi, non potrai trovare la mia " "padrona." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:465 msgid "Wait, did you hear that?" msgstr "Aspetta, hai sentito anche tu?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:470 msgid "Someone’s coming. Quick, hide!" msgstr "Arriva qualcuno. Svelti, nascondetevi!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:474 msgid "What? Huh?" msgstr "Che cosa? Uh?" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:481 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:482 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:570 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:574 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:575 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:578 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:581 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:584 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:587 msgid "Human Scout" msgstr "Esploratore umano" #. [message]: id=scout1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:489 msgid "Hey, what do we have here?" msgstr "Ehi, che cosa c’è qui?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:493 msgid "Uh... Uh..." msgstr "Uh... Uh..." #. [message]: id=scout2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:497 msgid "" "It’s another one of those fish creatures. It must have come back to try to " "rescue its friends." msgstr "" "È un’altra di quelle creature pesce. Deve essere tornato per cercare di " "salvare i suoi amici." #. [message]: id=scout1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:501 msgid "" "Ha, stupid creature. But we’re in luck, the council was looking for the last " "of these spies." msgstr "" "Ha, stupida creatura. Ma siamo fortunati, il consiglio stava cercando " "l’ultima di queste spie." #. [message]: id=scout2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:505 msgid "" "We’d better get him back to the base. They’re going to sacrifice them all in " "some big holy ceremony at dawn just two days from now." msgstr "" "È meglio riportarlo alla base. Li vogliono sacrificare tutti in una grande " "cerimonia sacra, fra due giorni all’alba." #. [message]: id=scout1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:509 msgid "Yeah, we’ll be heroes!" msgstr "Già, saremo degli eroi!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:513 msgid "Not if we gut you first. Attack!" msgstr "No, se prima vi sbudelliamo. Attaccate!" #. [message]: id=scout1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:517 msgid "The Dark Lady protect us, they’re elves!" msgstr "Che l’Oscura Signora ci protegga, sono elfi!" #. [message]: id=scout2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:521 msgid "There’s tons of them! Flee, we must warn the others!" msgstr "Ce ne sono a tonnellate! Scappate, dobbiamo avvertire gli altri!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:539 msgid "Well, so much for the element of surprise." msgstr "E così l’elemento sorpresa è andato a farsi friggere." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:543 msgid "" "Thank you. I’m sorry, I don’t know what came over me. They just jumped out " "of nowhere." msgstr "" "Grazie. Mi dispiace, non so che cosa mi sia successo. Sono sbucati fuori dal " "nulla." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:547 msgid "" "It’s fine, you’re not used to being on dry ground, and you’ve been through a " "lot. Even if the humans know we’re coming, we can still take them. Just be " "careful and stay in the back until we reach the water again." msgstr "" "È giusto, non siete abituati a stare sulla terra asciutta e ne avete " "attraversata molta. Anche se gli uomini sanno che stiamo arrivando, noi " "possiamo ancora prenderli. Fai solo attenzione e rimani indietro fino a che " "non raggiungiamo di nuovo l’acqua." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:551 msgid "" "I sure will look forward to that. I’m afraid my scales have all dried out " "again. It itches something terrible." msgstr "" "Non vedo l’ora. Ho paura che le scaglie si siano seccate tutte di nuovo. Mi " "prude terribilmente." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:555 msgid "" "Well if we’re going to save those merfolk, then we don’t have any time to " "lose. The humans said they would be sacrificed in just two days. We’d better " "set up camp here and push on north west as soon as possible. I just hope we " "can make it in time." msgstr "" "Beh, se dobbiamo andare a salvare i nereidi non abbiamo tempo da perdere. " "Gli uomini hanno detto che sarebbero stati sacrificati tra solo due giorni. " "Meglio mettere qua l’accampamento e spingerci verso nord-ovest al più presto " "possibile. Speriamo solo di fare in tempo." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:593 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:596 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:599 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:602 msgid "Human Soldier" msgstr "Soldato umano" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:657 msgid "" "Wonderful! We have rescued all of my band from the humans. I cannot thank " "you enough." msgstr "" "Fantastico! Abbiamo salvato tutta la squadra dagli uomini. Non so come " "ringraziarvi." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:664 msgid "" "Indeed, we owe you a great debt. You have done well Esanoo, better than I " "could have hoped." msgstr "" "In effetti abbiamo un profondo debito con voi. Hai fatto bene Esanoo, meglio " "di quanto avessi sperato." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:670 msgid "" "Esanoo said there were five merfolk left in his band. I think we have " "rescued them all!" msgstr "" "Esanoo ha detto che c’erano cinque nereidi nella squadra. Credo che li " "abbiamo liberati tutti!" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:674 msgid "" "Indeed, I think you have now freed all of us. We owe you a great debt. We " "are sorry that Esanoo has fallen, but we will honor him and tell everyone " "the story of his great deeds. Glad are we that he found you and brought you " "to us. Even the smallest fish can change the course of the sea." msgstr "" "Infatti credo che ci abbiate liberati tutti. Abbiamo un grande debito con " "voi. Siamo addolorati per la perdita di Esanoo, ma onoreremo la sua memoria " "e racconteremo a tutti la storia delle sue grandi gesta. Siamo felici che vi " "abbia trovato e condotto a noi. Anche il pesce più piccolo può cambiare il " "corso del mare." #. [message]: speaker=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:692 msgid "" "Curse them! The elves have freed the merfolk. We will be have our vengeance. " "Keep fighting, and execute plan C!" msgstr "" "Maledetti! Gli elfi hanno liberato i nereidi. Ci vendicheremo. Continuate a " "combattere, ed eseguite il piano C!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:732 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:770 msgid "" "I have returned with the elves we sought. They have agreed to help me rescue " "the rest of our group from the foul humans." msgstr "" "Sono ritornato con gli elfi che abbiamo avvistato. Hanno acconsentito ad " "aiutarmi a salvare il resto del nostro gruppo dai malvagi uomini." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:736 msgid "" "Indeed you have done well, far better than I could have hoped. We shall talk " "more later, but for now we have to free the rest of our brethren." msgstr "" "Avete veramente fatto bene, molto meglio di quanto sperassimo. Dovremo " "parlare a lungo, più tardi, ma ora dobbiamo liberare il resto dei nostri " "fratelli." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:742 msgid "" "Greetings. Esanoo told us that you were looking for us, and he bravely led " "us here. Though he has fallen in combat, we have come to rescue the rest of " "your kind." msgstr "" "Saluti. Esanoo ci ha detto che ci stavi cercandolo e ci ha coraggiosamente " "condotti fino qui. Benché sia perito nel combattimento, siamo venuti per " "salvare il resto della vostra razza." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:746 msgid "" "Yes, I recognize your face, young elf. We will remember Esanoo’s sacrifice. " "But for now we must rescue the rest of my brethren before they too are slain " "by the foul humans." msgstr "" "Sì, riconosco la tua faccia, giovane elfo. Ci ricorderemo del sacrificio di " "Esanoo. Ma per ora dobbiamo salvare il resto dei miei fratelli prima che " "siano uccisi da quegli uomini malvagi." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:750 msgid "How could he recognize your face? We’ve never seen him before." msgstr "Come può riconoscere la tua faccia? non l’abbiamo mai visto prima." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:754 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:794 msgid "We’ll ask later, for now we’ve got to keep fighting." msgstr "Ce ne preoccuperemo più tardi, ora dobbiamo continuare a combattere." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:775 msgid "" "female_speaker^Indeed you have done well, far better than I could have " "hoped. We shall talk more later, but for now we have to free the rest of our " "brethren." msgstr "" "Avete veramente fatto bene, molto meglio di quanto sperassimo. Dovremo " "parlare a lungo, più tardi, ma ora dobbiamo liberare il resto dei nostri " "fratelli." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:782 msgid "" "female_addressed^Greetings. Esanoo told us that you were looking for us, and " "he bravely led us here. Though he has fallen in combat, we have come to " "rescue the rest of your kind." msgstr "" "Saluti. Esanoo ci ha detto che ci stavi cercandolo e ci ha coraggiosamente " "condotti fino qui. Benché lui sia perito nel combattimento, siamo venuti per " "salvare il resto della vostra razza." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:786 msgid "" "female_speaker^Yes, I recognize your face, young elf. We will remember " "Esanoo’s sacrifice. But for now we must rescue the rest of my brethren " "before they too are slain by the foul humans." msgstr "" "Sì, riconosco la tua faccia, giovane elfo. Ci ricorderemo del sacrificio di " "Esanoo. Ma per ora dobbiamo salvare il resto dei miei fratelli prima che " "siano uccisi da quegli uomini malvagi." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:790 msgid "How could she recognize your face? We’ve never seen her before." msgstr "Come può riconoscere la tua faccia? Non l’abbiamo mai visto prima." #. [unit]: type=Merman Warrior, id=Urruga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:817 msgid "Urruga" msgstr "Urruga" #. [message]: speaker=Urruga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:836 msgid "" "Free at last! Thanks be to the Sea God. But wait a minute, you’re elves?!" msgstr "" "Finalmente liberi. Sia ringraziato il dio dei mari. Aspettate un attimo, " "siete elfi?!" #. [message]: speaker=Urruga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:848 msgid "" "Thank you for rescuing me. We’ll show those humans the true fury of the " "merfolk!" msgstr "" "Grazie per avermi liberato. Mostreremo a questi uomini la vera furia dei " "nereidi!" #. [unit]: type=Merman Warrior, id=Nuvassa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:871 msgid "Nuvassa" msgstr "Nuvassa" #. [message]: speaker=Nuvassa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:898 msgid "" "Thank you for rescuing me. You elves are very skilled at fighting on the dry " "land. I envy you." msgstr "" "Grazie per avermi liberato. Voi elfi siete veramente molto abili nel " "combattimento sulla terraferma. Vi invidio." #. [message]: speaker=$unit.id, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:903 msgid "As I envy your kind’s prowess when fighting in the water." msgstr "Come io invidio l’abilità della tua gente quando combatte nell’acqua." #. [unit]: type=Merman Spearman, id=Yantili #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:926 msgid "Yantili" msgstr "Yantili" #. [message]: speaker=Yantili #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:953 msgid "" "Thank you for rescuing me. I never imagined that we would actually be able " "to find you elves. Our master was right after all. But more of that later..." msgstr "" "Grazie per avermi salvato. Non avrei creduto possibile che saremmo davvero " "riusciti a trovare voi elfi. Il nostro padrone aveva ragione, dopotutto. Ma " "ne parleremo più tardi..." #. [unit]: type=Mermaid Priestess, id=Il-tian #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:976 msgid "Il-tian" msgstr "Il-tian" #. [message]: speaker=Il-tian #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1003 msgid "" "Thank you for rescuing me. May the Sea God’s bounty bless you and protect " "you. If you have any wounded I can help heal them. The blades of the vile " "humans are terrible indeed." msgstr "" "Grazie per avermi salvato. Che il dio del mare vi benedica e protegga. Se " "avete dei feriti posso aiutarvi a guarirli. Le lame di questi abominevoli " "uomini sono veramente terribili." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1024 msgid "What a dark nasty place. Something smells horrible." msgstr "Che luogo oscuro e orribile. C’è un odore terribile." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1027 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1028 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1030 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1031 msgid "Undead Warden" msgstr "Capoguardia dei non-morti" #. [unit]: type=Mermaid Enchantress, id=We-jial #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1051 msgid "We-jial" msgstr "We-jial" #. [message]: speaker=We-jial #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1064 msgid "Thank you for rescuing me. How did you manage to escape?" msgstr "Grazie per avermi liberato. Come siete riusciti a scappare?" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1075 msgid "" "One of the elves we were searching for helped me get away before I was " "caught. I can’t believe the humans imprisoned you in such a horrible place. " "To be stuck in the darkness with those undead. We will make them pay for " "what they have done!" msgstr "" "Uno degli elfi che stavamo cercando mi ha aiutato a fuggire prima che mi " "catturassero. Non riesco a credere che gli uomini ti abbiano imprigionato in " "questo posto orribile, legato nell’oscurità con i non-morti. Li faremo " "pagare per quello che hanno fatto!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1081 msgid "" "Esanoo found the elves that we were searching for. He brought them back and " "they helped free us. I can’t believe the humans imprisoned you in such a " "horrible place. To be stuck in the darkness with those undead. We will make " "them pay for what they have done!" msgstr "" "Esanoo ha trovato gli elfi che stavamo cercando. Li ha portati qui e ci " "hanno aiutato a liberarci. Non riesco a credere che gli uomini ti abbiano " "imprigionato in questo posto orribile, legato nell’oscurità con i non-morti. " "Li faremo pagare per quello che hanno fatto!" #. [message]: speaker=We-jial #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1087 msgid "" "Do not worry yourself, now that I am free all will be set to rights. It is " "not our mission to defeat all the evil in this world. Protecting the elves " "is most important. We must bring them to our master; all else is secondary." msgstr "" "Non ti preoccupare, ora che sono libero tutto si sistemerà. La nostra " "missione non è di sconfiggere tutto il male del mondo. Proteggere gli elfi è " "più importante. Dobbiamo portarli al nostro padrone; il resto è secondario." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1091 msgid "Yes, you are right, of course. Pardon me." msgstr "Certo, hai ragione, naturalmente. Perdonami." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1132 msgid "" "No, too many merfolk have died! There are not enough of them left to divine " "the location of their master. We should have protected the merfolk more " "carefully. Now our search is hopeless." msgstr "" "No, troppi nereidi sono morti! Non sono rimasti abbastanza per percepire la " "posizione del loro padrone. Avremmo dovuto proteggerli con più attenzione. " "Adesso la ricerca è vana." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1139 msgid "" "Too many merfolk have died! Even if we save the rest, there will not be " "enough for them to divine the location of their master. We should have " "protected the merfolk more carefully. Now our search is hopeless." msgstr "" "Sono morti troppi nereidi! Anche se salviamo gli altri, non ne sono rimasti " "abbastanza per percepire la posizione del loro padrone. Avremmo dovuto " "proteggerli con più attenzione. Adesso la ricerca è vana." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1165 msgid "" "Whoa, this water is warm. Imagine if we had this back home, more water than " "I could drink in a lifetime! Hey... wait a minute. Faugh! This water is " "salty! It tastes terrible, I can’t drink this! What use is all this water if " "you can’t drink it?" msgstr "" "Uau! quest’acqua è tiepida. Immagina se l’avessimo avuta a casa, più acqua " "di quella che avrei potuto bere in tutta la vita! Ehi! aspetta... puah! È " "salata! Ha un sapore terribile, è imbevibile! A che cosa serve tutta " "quest’acqua, se non si può bere?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1193 msgid "" "It really is beautiful out here, looking out over the sparkling water. If I " "didn’t have vile humans and traitorous elves at my back I could spend all " "day just sitting out here. But I really should get back to the battle. Ah, " "it’s a hard knock life." msgstr "" "È bellissimo, qui fuori, con la vista su tutta l’acqua luccicante. Se non " "avessi vili uomini ed elfi traditori alle calcagna, potrei stare seduto qui " "tutto il giorno. Ma devo proprio tornare alla battaglia. Ah, la vita è dura." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1199 msgid "" "It really is beautiful out here, looking out over the sparkling water. If I " "didn’t have vile humans and Eloh knows what else at my back I could spend " "all day just sitting out here. But I really should get back to the battle. " "Ah, it’s a hard knock life." msgstr "" "È bellissimo, qui fuori, con la vista su tutta l’acqua luccicante. Se non " "avessi vili uomini e chissà chi altro alle calcagna, potrei stare seduto qui " "tutto il giorno. Ma devo proprio tornare alla battaglia. Ah, la vita è dura." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1216 msgid "" "If I were a landwalker, I might think the view from this sandbar to be " "amazing. But I am a creature of the sea and I see views like this every day." msgstr "" "Se fossi un camminatore delle terre, potrei pensare che la vista da questo " "banco di sabbia sia fantastica. Ma sono una creatura marina, e vedo viste " "del genere tutti i giorni." #. [message]: speaker=Zelgant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1238 msgid "" "You trespass upon our land at your own peril. All who oppose the will of the " "Iron Council shall be crushed!" msgstr "" "Sconfinate sulle nostre terre a vostro rischio e pericolo. Tutti quelli che " "si oppongono al Consiglio di Ferro saranno annientati!" #. [message]: speaker=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1257 msgid "" "Foolish elves. We have heard of your pitiful kind. You are but worms " "compared to the might of the Dark Lady. Coming here shall be your undoing." msgstr "" "Pazzi elfi. Abbiamo sentito parlare della vostra povera gente. Non siete che " "vermi in paragone alla potenza dell’Oscura Signora. L’esser venuti qui sarà " "la causa della vostra rovina." #. [message]: speaker=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1276 msgid "" "She said you would come. You may be able to defeat us, but none can defy " "her. You will bow down in the end. It is your destiny." msgstr "" "Aveva detto che sareste arrivati. Potreste riuscire a sconfiggere noi, ma " "nessuno può sconfiggere lei. Dovrete soccombere, alla fine. È il vostro " "destino." #. [message]: speaker=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1334 msgid "" "The time has come. On this most holy day, let us sacrifice these infidels " "unto the Dark Lady. Their suffering shall be a testament to her power and " "glory!" msgstr "" "È giunto il momento. In questo sacro giorno, sacrifichiamo questi infedeli " "alla Signora Oscura. La loro sofferenza sarà un testamento della sua potenza " "e gloria!" #. [else] #. [event] #. [unit]: type=Necromancer, id=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1345 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1601 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2242 msgid "Hekuba" msgstr "Hekuba" #. [message]: speaker=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1351 msgid "" "The time has come, my brethren. On this most holy day, let us sacrifice " "these infidels unto The Dark Lady. Their suffering shall be a testament to " "her power and glory!" msgstr "" "È giunto il momento, fratelli. In questo sacro giorno, sacrifichiamo questi " "infedeli alla Signora Oscura. La loro sofferenza sarà un testamento della " "sua potenza e gloria!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1401 msgid "" "Oh no! Our enchantress, We-jial. Where did they hide her? What horrible fate " "has befallen her? If only we could have saved her in time." msgstr "" "Oh no! La nostra incantatrice, We-jial. Dove l’hanno nascosta? Che destino " "orribile le sarà capitato? Se solo fossimo riusciti ad arrivare in tempo." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1405 msgid "" "The Sea God will carry her soul out to sea and bear it to the deeps. May he " "watch over her until the day we are all together again." msgstr "" "Il dio del mare porterà la sua anima nel mare aperto e la porterà nella " "profondità. Che possa vegliare su di lei fino al giorno in cui saremo di " "nuovo tutti assieme." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1411 msgid "" "Esanoo said there were five merfolk captured. We only found four. Where did " "they hide the last one? What horrible acts have these humans committed?" msgstr "" "Esanoo ha detto che erano stati catturati cinque nereidi. Ne abbiamo trovati " "solo quattro. Dove hanno nascosto l’ultima? Quale fato terribile le sarà " "toccato?" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1416 msgid "" "They took We-jial, our enchantress, away from us. But she is at peace now. " "The Sea God will carry her soul out to sea and bear it to the deeps. May he " "watch over her until the day we are all together again." msgstr "" "Ci hanno portato via We-jial, la nostra incantatrice. Ma è in pace, ora. Il " "dio del mare porterà la sua anima nel mare aperto e la porterà nella " "profondità. Che possa vegliare su di lei fino al giorno in cui saremo di " "nuovo tutti assieme." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1424 msgid "The bars of the cages are smoking and glowing red hot!" msgstr "Le sbarre delle gabbie stanno fumando e sembrano al calor rosso!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1433 msgid "" "May the Sea God protect us. They are being burnt alive! It’s terrible, I " "can’t bear to watch." msgstr "" "Che il dio del mare ci protegga. Li stanno bruciando vivi! È terribile, non " "posso guardare." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1437 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1447 msgid "" "The Sea God will carry their souls out to sea and bear them to the deeps. " "May he watch over them until the day we are all together again." msgstr "" "Il dio del mare porterà le loro anime nell’alto mare e le manderà nelle " "profondità. Che vegli su di loro fino al tempo in cui saremo di nuovo tutti " "assieme." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1443 msgid "" "Eloh protect us. They are being burnt alive! I do not know what the purpose " "of the unholy sacrifice is, but it is sickening to watch." msgstr "" "Eloh proteggici. Li stanno bruciando vivi! Non so che scopo abbia questo " "sacrificio blasfemo, ma vederlo mi fa star male." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1478 msgid "They are all dead. We were too late. Forgive me, master!" msgstr "Sono tutti morti. Non siamo arrivati in tempo. Perdonami, padrone!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1482 msgid "" "We couldn’t save enough of the merfolk. We have failed. Now we shall never " "be able to meet the merfolk’s leader!" msgstr "" "Non siamo riusciti a salvare abbastanza nereidi. Abbiamo fallito. Ora non " "incontreremo mai il capo dei nereidi!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1496 msgid "" "Oh Master, forgive me. I could not save them all in time. Vile humans, you " "shall pay twice over for what you have done!" msgstr "" "Oh padrone, perdonami. Nono ho potuto salvarli tutti in tempo. Uomini " "vigliacchi, pagherete due volte per quello che avete fatto!" #. [message]: speaker=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1514 msgid "" "The stinkin’ elves have freed some of the merfolk. And still they fight on. " "Execute plan B. And kill those merfolk!" msgstr "" "Quei puzzoni degli elfi hanno liberato dei nereidi. E continuano a " "combattere. Eseguite il piano B. Ed uccidete i nereidi!" #. [message]: speaker=Darius #. [message]: speaker=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1540 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1650 msgid "I must go report to the Iron Council. Keep fighting!" msgstr "" "Devo andare a fare rapporto al Consiglio di Ferro. Continuate a combattere!" #. [message]: speaker=Zelgant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1557 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1631 msgid "" "I go to marshal reinforcements. Do not lose heart, we will crush these puny " "elves." msgstr "" "Vado a organizzare i rinforzi. Non fatevi scoraggiare, schiacceremo questi " "deboli elfi." #. [message]: speaker=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1576 msgid "I must leave for now, fight on in my stead." msgstr "Devo andare ora, combattete anche per me." #. [message]: speaker=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1608 msgid "" "Curse them! The elves have stolen our offering to the Lady. We will have our " "vengeance. Keep fighting and execute plan C!" msgstr "" "Maledetti! Gli elfi hanno rubato l’offerta alla Signora. Dobbiamo " "vendicarci! Continuate a combattere ed eseguite il piano C!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1617 msgid "Who was that?" msgstr "Chi era?" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1621 msgid "" "That was one of the Iron Triad. Rarely do they leave their sanctuary. They " "prefer to let their minions do the dirty work." msgstr "" "Era uno della Triade di Ferro. Lasciano raramente il santuario. Preferiscono " "lasciar fare il lavoro sporco ai loro tirapiedi." #. [unit]: type=Quenoth Champion, id=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1694 msgid "Tanstafaal" msgstr "Tanstafaal" #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1710 msgid "Hail, my brothers, I have returned!" msgstr "Salve, fratelli, sono tornato!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1714 msgid "Tanstafaal, where have you been? We have been looking for you." msgstr "Transfaal, dove sei stato? Ti abbiamo cercato." #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1718 msgid "" "I have gone on a journey and I have seen the light. No longer will I blindly " "follow in your footsteps, Kaleh. I have come back to lead our people on the " "true path. She has spoken to me, and I am but an implement of her divine " "will." msgstr "" "Ho fatto un viaggio e ho visto la luce. Non seguirò più ciecamente i tuoi " "passi, Kaleh. Sono tornato per guidare la nostra gente sulla strada della " "verità. Ella mi ha parlato e io non sono altro che uno strumento della sua " "volontà divina." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1722 msgid "Who has spoken to you?" msgstr "Chi ti ha parlato?" #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1739 msgid "" "Behold, our goddess has returned to us. All bow down to Eloh, our savior!" msgstr "" "Guardate, la nostra dea è tornata fra di noi. Inchiniamoci tutti a Eloh, " "nostra salvatrice!" #. [message]: role=mystic_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1768 msgid "The Goddess!" msgstr "La dea!" #. [message]: role=fighter_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1772 msgid "Forgive me my sins!" msgstr "Perdona i miei peccati!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1776 msgid "That I am so blessed to gaze upon Eloh herself..." msgstr "Che io sia così benedetta da posare il mio sguardo su Eloh stessa..." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1780 msgid "" "Hail my people. In your time of trial I appear to you, to save you yet again." msgstr "" "Salute a voi, o mio popolo. Appaio a voi nel tempo della vostra prova, per " "salvarvi di nuovo." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1784 msgid "" "I come to you with dire news: one of you has betrayed me, and is a traitor " "to your cause." msgstr "" "Vi reco cattive notizie: uno di voi mi ha tradito, ed è un traditore della " "vostra causa." #. [message]: speaker=Zhul #. [message]: role=scout_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1792 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:329 msgid "No!" msgstr "No!" #. [message]: role=rider_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1796 msgid "Who?" msgstr "Chi?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1800 msgid "" "Did I not say that I would deliver you from evil and bring you to the " "promised land? I have shepherded you out of the harsh deserts and under the " "mountains. And your salvation was almost at hand." msgstr "" "Non dissi forse che vi avrei liberati dal male e vi avrei portato alla terra " "promessa? Vi ho condotto fuori dal deserto crudele e sotto le montagne. E la " "vostra salvezza era quasi a portata di mano." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1804 msgid "" "But there was one who grew corrupted by his power and rejected my divine " "plan. He sought to usurp my authority. He had no faith and believed that he " "knew better than me, I who have watched over you for generations. He wanted " "to lead you astray. In these perilous lands, the fate of your journey stands " "upon the edge of a knife, falter once and all shall fail." msgstr "" "Ma c’è stato uno che è stato corrotto dal potere e ha rifiutato il mio " "progetto. Ha tentato di usurpare la mia autorità. Non aveva fede e credeva " "di saperne più di me, che ho vigilato su di voi per generazioni. Voleva " "portarvi fuori strada. In queste terre pericolose, il destino del vostro " "viaggio è sul filo del rasoio, basta un passo falso ed è la rovina." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1808 msgid "" "Yes, I speak of your so-called leader, Kaleh. I did call out to him " "initially because I thought he was one of the faithful, but he betrayed my " "trust. The humans you are slaughtering wanted to help you, until Kaleh " "foolishly attacked them. And now Kaleh has you serving the evil merfolk and " "their insidious plans. Follow his path and he would have you bow down and " "serve the merfolk’s foul god." msgstr "" "Sì, parlo del vostro cosiddetto capo, Kaleh. All’inizio l’ho invocato perché " "pensavo che fosse uno dei fedeli, ma ha tradito la mia fiducia. Gli uomini " "che voi state massacrando volevano aiutarvi, fino a che Kaleh non li ha " "attaccati. E ora Kaleh vi mette al servizio dei malvagi nereidi e dei loro " "insidiosi piani. Seguitelo e vi dovrete prostrare e servire il lurido dio " "dei nereidi." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1812 msgid "" "That is why I called out to Tanstafaal, one of my loyal followers. All is " "not yet lost. Follow him and I can still deliver you from your peril. But " "first, come back to me, stop fighting these humans, and kill this heretic " "Kaleh and his cronies." msgstr "" "Ecco perché ho invocato Tanstafaal, uno dei miei leali seguaci. Non tutto è " "perduto. Seguitelo e potrò ancora salvarti dal pericolo. Ma in primo luogo, " "torna da me, smetti di combattere questi uomini e uccidi questo eretico di " "Kaleh e i suoi amici." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1822 msgid "" "Wait, my people, do not be deceived. This thing that appears by Tanstafaal’s " "side is not our god. I too was fooled at first, but I have come to realize " "by her actions that she is an impostor. When she appeared to me the night " "before Garak died, she told me to kill all that lived under the mountains, " "even the dwarves who ended up helping us. Likewise when we escaped from the " "caves, she appeared to me again, and told me to bow down to the humans, else " "she would destroy me. Never has Eloh threatened one of us or dictated our " "actions." msgstr "" "Aspettate, gente, non fatevi ingannare. L’essere che appare al fianco di " "Transtfaal non è la nostra dea. Ha ingannato anche me, in principio, ma le " "sue azioni mi hanno convinto che è una ciarlatana. Quando mi è apparsa la " "notte prima che Garak morisse, mi ha detto di uccidere tutti quelli che " "vivevano sotto le montagne, persino i nani che hanno finito per aiutarci. " "Inoltre quando siamo fuggiti dalle caverne, mi è apparsa di nuovo e mi ha " "detto di prostrarmi agli uomini altrimenti mi avrebbe distrutto. Mai Eloh ha " "minacciato uno di noi né ha mai dettato le nostre azioni." #. [message]: role=fighter_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1826 msgid "" "Why should we trust you? We have not heard Eloh’s words directly. Only now " "that you have led us into this folly has Eloh appeared to us." msgstr "" "Perché dovremmo fidarci di te? Non abbiamo sentito le parole di Eloh " "direttamente. Solo adesso che ci hai condotto in questa pazzia ci è apparsa " "Eloh." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1830 msgid "" "She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but who " "protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under " "the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I have bled " "for you, every step of the way. If you will not trust me based on my words, " "then trust me based on my actions. I have done the best I could for my " "people, and I stand by my actions. I believe that the merfolk are our " "friends, as the dwarves were. I refuse to bow down to harsh words and " "threats; we elves have always been free to make our own choices. We are not " "slaves, and will not blindly follow either humans or some false god." msgstr "" "Pretende di essere quella che ci ha guidato durante questo viaggio, ma chi " "ci ha protetti attraverso le sabbie crudeli, chi ha combattuto gli orchi e " "ci ha guidato sotto le montagne, chi ci ha guidato di nuovo all’aperto " "contro ogni previsione? Io l’ho fatto. Ho versato il mio sangue per voi, ad " "ogni passo del viaggio. Se, basandovi sulle mie parole, ancora non mi " "credete allora fidatevi di me per le mie azioni. Ho fatto il meglio che ho " "potuto per la mia gente e io difendo le mie azioni. Credo che i nereidi " "siano nostri amici, come lo sono stati i nani. Rifiuto di cedere di fronte a " "parole dure e minacce; noi elfi siamo sempre stati liberi di fare le nostre " "scelte. Non siamo schiavi e non seguiremo ciecamente né uomini né falsi dei." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1836 msgid "" "Wait, my people, do not be deceived. This thing that appears by Tanstafaal’s " "side is not our god. I too was fooled at first, but I have come to realize " "by her actions that she is an impostor. When she appeared to me the night " "before Garak died, she told me to kill all that lived under the mountains, " "even the trolls who ended up helping us. Likewise when we escaped from the " "caves, she appeared to me again, and told me to bow down to the humans, else " "she would destroy me. Never has Eloh threatened one of us or dictated our " "actions." msgstr "" "Aspettate, gente, non fatevi ingannare. L’essere che appare al fianco di " "Transtfaal non è la nostra dea. Ha ingannato anche me, in principio, ma le " "sue azioni mi hanno convinto che è una ciarlatana. Quando mi è apparsa la " "notte prima che Garak morisse, mi ha detto di uccidere tutti quelli che " "vivevano sotto le montagne, persino i troll che hanno finito per aiutarci. " "Inoltre quando siamo fuggiti dalle caverne, mi è apparsa di nuovo e mi ha " "detto di prostrarmi agli uomini altrimenti mi avrebbe distrutto. Mai Eloh ha " "minacciato uno di noi né ha mai dettato le nostre azioni." #. [message]: role=fighter_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1840 msgid "" "Why should we trust you? We have not heard these words directly. Only now " "that you have led us into this folly has she appeared to us." msgstr "" "Perché dovremmo fidarci di te? Non abbiamo sentito queste parole " "direttamente. Solo adesso che ci hai condotto in questa pazzia lei ci è " "apparsa." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1844 msgid "" "She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but who " "protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under " "the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I have bled " "for you, every step of the way. If you will not trust me based on my words, " "then trust me based on my actions. I have done the best I could for my " "people, and I stand by my actions. I believe that the merfolk are our " "friends, as the trolls were. I refuse to bow down to harsh words and " "threats; we elves have always been free to make our own choices. We are not " "slaves, and will not blindly follow either the humans or some false god." msgstr "" "Pretende di essere quella che ci ha guidato durante questo viaggio, ma chi " "ci ha protetti attraverso le sabbie crudeli, chi ha combattuto gli orchi e " "ci ha guidato sotto le montagne, chi ci ha guidato di nuovo all’aperto " "contro ogni previsione? Io l’ho fatto. Ho versato il mio sangue per voi, ad " "ogni passo del viaggio. Se, basandovi sulle mie parole, ancora non mi " "credete allora fidatevi di me per le mie azioni. Ho fatto il meglio che ho " "potuto per la mia gente e io difendo le mie azioni. Credo che i nereidi " "siano nostri amici, come lo sono stati i troll. Rifiuto di cedere di fronte " "a parole dure e minacce; noi elfi siamo sempre stati liberi di fare le " "nostre scelte. Non siamo schiavi e non seguiremo ciecamente né uomini né " "falsi dei." #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1850 msgid "" "Your words are meaningless, Kaleh. My brethren, Eloh has appeared to you. " "She has spoken. Defy her at your own peril. I declare all who oppose Eloh " "heretics. All who are faithful, join me and let us kill the usurpers!" msgstr "" "Le tue parole sono vuote, Kaleh. Fratelli, Eloh si è rivelata a voi. Ha " "parlato. Sfidatela a vostro rischio e pericolo. Dichiaro eretici tutti " "coloro che si oppongono a Eloh. Tutti coloro che le sono fedeli si uniscano " "a me per uccidere gli usurpatori!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1854 msgid "" "Eloh would never ask elf to kill elf. But it seems I have little choice. My " "people, I have led you this far, join with me and help me crush this new " "rebellion!" msgstr "" "Eloh non chiederebbe mai a un elfo di uccidere un elfo. Ma sembra che abbia " "poca scelta. Gente mia, vi ho condotti fin qui, continuate ad aiutarmi, " "soffocando questa nuova rivolta!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1858 msgid "" "I have followed you this far Kaleh, I will not abandon you now. But I admit " "that my faith is shaken. If that is not our god, then what is it?" msgstr "" "Ti ho seguito fino a qui, Kaleh, e non ti abbandonerò adesso. Ma ammetto che " "la mia fede vacilla. Se non è la nostra dea, che cos’è?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1862 msgid "" "I do not know, but given what I have seen of the humans, I think following " "her would lead us down a dark road indeed. One that I personally do not want " "to discover the end of." msgstr "" "Non lo so, ma da quello che ho visto degli uomini, credo che seguirla ci " "condurrà su una brutta strada. Una di cui io personalmente non voglio vedere " "il termine." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1866 msgid "" "Forgive me, Kaleh. I do not know what to believe. I... I have to ponder this." msgstr "" "Perdonami, Kaleh. Non so che cosa credere. Devo... devo pensarci sopra." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1873 msgid "" "Great Leader told Grog to serve you, and so Grog will still follow your " "command. But other elves must be out on a separate island. How will we cross " "deep water?" msgstr "" "Il gran capo ha detto a Grog di servirti, e Grog continua a seguire i tuoi " "ordini. Ma gli altri elfi devono essere su un’altra isola. Come " "attraversiamo l’acqua profonda?" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1879 msgid "" "Great Leader told Nog to serve you, and so Nog will still follow your " "command. But other elves must be out on a separate island. How will we cross " "deep water?" msgstr "" "Il gran capo ha detto a Nog di servirti, e Nog continua a seguire i tuoi " "ordini. Ma gli altri elfi devono essere su un’altra isola. Come " "attraversiamo l’acqua profonda?" #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1885 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1891 msgid "" "The chieftain told me to serve you, and it will take more than this to " "shatter my confidence in you, lad. But those elves must be out on a " "different island, how will we cross the deep water?" msgstr "" "Il capoclan ha detto di servirti, e ci vorrà più di questo per distruggere " "la fede che ho in te, ragazzo. Ma quegli elfi devono essere su un’isola " "diversa, come faremo ad attraversare l’acqua profonda?" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1898 msgid "" "I believe that in this we can help. We are very grateful for all you have " "done for us Kaleh, and though we assure that we mean you no harm, you are " "right that actions speak louder than words. We are more familiar with the " "waters than you are, and we noticed that there are two shallow paths leading " "to the island where the other elves must be. We can show you these paths and " "help you across so that you may put down this rebellion." msgstr "" "Credo che in questo ti possiamo aiutare. Siamo molto riconoscenti per tutto " "quello che hai fatto per noi Kaleh e, benché ti assicuriamo che non vogliamo " "farti del male, hai ragione a dire che le azioni contano più delle parole. " "Abbiamo più confidenza di te con le acque e abbiamo individuato due stetti " "passaggi che portano all’isola dove dovrebbe essere gli altri elfi. Ti " "possiamo mostrare questi passaggi e aiutarti ad attraversare in modo che tu " "possa fermare questa ribellione." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1931 msgid "" "Thank you, I’m sure you will be very useful in the shallow waters. All right " "people, I don’t want to kill any more than I have to. Too much blood has " "been spilled already. Knock ’em out, wound them, kill them only if you must. " "But we must stop Tanstafaal in his lunacy before he destroys us entirely." msgstr "" "Grazie, sono sicuro che sarete molto utili nelle acque poco profonde. Bene " "gente, non voglio uccidere nessun altro se non sono costretto. Troppo sangue " "è stato versato. Colpiamoli, feriamoli e uccidiamoli solo se costretti. Ma " "dobbiamo fermare la follia di Tanstafaal prima che ci distrugga del tutto." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1935 msgid "" "We who have fought by your side before will stand with you Kaleh, but many " "of our people are fleeing and joining Tanstafaal. I’m afraid that while you " "can recall past warriors, you won’t be able to recruit any new ones." msgstr "" "Noi, che abbiamo già combattuto dalla vostra parte, ci schiereremo con te, " "Kaleh; ma molta della nostra gente sta fuggendo e si sta unendo a " "Tanstafaal. Temo che mentre potrai richiamare i vecchi guerrieri, non " "riuscirai a reclutarne di nuovi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1939 msgid "Then we will make do with those few that we have." msgstr "Quindi dovremo farci bastare quelli che abbiamo." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1956 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1957 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1958 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1959 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1960 msgid "Elvish Rebel" msgstr "Ribelle elfico" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1993 msgid "" "I’m sorry Kaleh, I cannot let our people slaughter each other. There must be " "a way to stop this." msgstr "" "Mi dispiace Kaleh, non posso lasciare che i nostri si uccidano l’un l’altro. " "Deve esserci un modo di fermarli." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1997 msgid "No, don’t..." msgstr "No, non..." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2001 msgid "I have no choice, goodbye." msgstr "Non ho scelta, addio." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2011 msgid "" "Oh Eloh, you know how long I have faithfully served you. I ask you now a " "boon in return. Do not kill the boy Kaleh, he is just doing what his heart " "tells him to do. Did you not say, “To err is elven, but to forgive " "divine”?" msgstr "" "O Eloh, sai per quanto tempo ti ho servito fedelmente. Ora ti chiedo una " "grazia in cambio. Non uccidere il piccolo Kaleh, sta solo facendo quello che " "il cuore gli dice. Non hai forse detto: «errare è elfico, ma perdonare è " "divino»?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2016 msgid "" "You dare to lecture me? I am a god and you are but a mortal. You of all " "people should know that your position is to enforce my will, not question it!" msgstr "" "Osi darmi una lezione? Sono una dea e tu non sei che una mortale. Tu fra " "tutti dovresti sapere che il tuo compito è quello di imporre la mia volontà, " "non di metterla in discussione!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2020 msgid "" "But you yourself can see that many of our people’s faith is wavering. You " "cannot gain their loyalty by slaughtering the boy and his friends. Be " "merciful and kind, as you have always been, and there may be no need for " "this self-annihilating conflict." msgstr "" "Ma vedi tu stessa che la fede di molti dei nostri sta vacillando. Non puoi " "ottenere la loro lealtà massacrando il ragazzo e i suoi amici. Sii pietosa e " "gentile, come sei sempre stata, e non sarà necessario questo conflitto " "fratricida." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2024 msgid "" "Times have changed. Mercy is a sign of weakness. Let this be a lesson to " "everyone, absolute loyalty is absolute strength. It is clear that you do not " "understand this concept, Zhul. My people, now is a time to tear down the old " "guard and create a new empire of strength, fealty and glory! I shall grant " "those who are loyal eternal life and we will triumph over all enemies!" msgstr "" "I tempi sono cambiati, la pietà è un segno di debolezza. Che sia di lezione " "per tutti, la lealtà assoluta è forza assoluta. È chiaro che non capisci il " "concetto, Zhul. Popolo mio, ora è il tempo di abbattere la vecchia guardia e " "creare un nuovo impero basato su forza, fedeltà e gloria! Donerò la vita " "eterna a chi mi sarà leale, e trionferemo su tutti i nemici!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2028 msgid "No, I—" msgstr "No, io—" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2032 msgid "" "No, I don’t think you shall pester me any more. You shall be as a statue, " "forced to watch events unfold and helpless to interfere. Yes, I think this " "will be an appropriate punishment. Then perhaps you will learn not to " "question my divine will." msgstr "" "No, non credo di doverti sopportare oltre. Diverrai come una statua, " "costretta a osservare lo svolgersi degli eventi senza poter intervenire. Sì, " "credo che sia una punizione appropriata. Così imparerai a non mettere in " "dubbio la mia volontà divina." #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2057 msgid "Aarrggh! Voices in my head, make them stop!" msgstr "Aaargh! Le voci nella mia testa, fatele smettere!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2061 msgid "What? What do you hear?" msgstr "Cosa? Che cosa senti?" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2065 msgid "Must... Can’t... Must... Help me!" msgstr "Devo... Non riesco... Devo... Aiutatemi!" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2083 msgid "Must obey... Can’t resist... I... Yes, Mistress, I am yours." msgstr "Devo obbedire... Non resisto... io... Sì, padrona, sono vostro." #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2087 msgid "Pretty lady say elves bad. Kill elves. Kill!" msgstr "Bella signora dice elfi cattivi. Uccidi elfi. Uccidi!" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2114 msgid "" "Mistress gone, must follow commands, but Nym master too, Nym say must " "protect elves, but mistress say must kill elves, but must protect, must " "kill, protect, kill, protect, kill, augghh!!" msgstr "" "Signora andata, devo eseguire i comandi, ma anche Nym è padrona, Nym dice " "che devo proteggere gli elfi, ma la signora dice che devo uccidere gli elfi, " "ma devo proteggere, ma devo uccidere, proteggere... uccidere... " "proteggere... uccidere... aaughh!!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2123 msgid "" "He just collapsed, the conflicting orders must have been too much for him." msgstr "" "È crollato, gli ordini contraddittori devono essere stati troppo per lui." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2127 msgid "Poor Kromph, at least he’s finally at rest." msgstr "Povero Kromph, almeno ora riposa, finalmente." #. [event]: role=Angry Crab #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2145 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2165 msgid "Angry Crab" msgstr "Granchio furioso" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2152 msgid "Where did those things come from? They look dangerous." msgstr "Da dove sono arrivate queste cose? Sembrano pericolose." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2172 msgid "What are those things? They looked like ticked off giant crabs." msgstr "Che cosa sono queste bestie? Sembravano granchi giganti impazziti." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2190 msgid "" "It is finished. See, my people, Tanstafaal has been killed by his own hand, " "and the thing pretending to be our god is gone." msgstr "" "È finita. Vedete, o mio popolo, Transtafaal è stato ucciso dalla sua stessa " "mano, e ciò che sosteneva di essere la nostra dea è sparita." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2194 msgid "" "You who call yourself Eloh, I challenge you, if you are truly our god, then " "show yourself, and strike me down where I stand!" msgstr "" "Tu che chiami te stessa Eloh, ti sfido, se sei veramente una dea, mostrati, " "e fulminami qui dove mi trovo!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2201 msgid "" "Nothing. Eloh may still watch over us, but that thing was not her. And yet, " "I do not hold a grudge against all of you who rebelled. I too was deceived " "at first, and unlike the pretender, I am merciful. For there are too few of " "us left for us to slaughter each other over minor grievances. Let us declare " "a general amnesty and unite again, going forward hand in hand, for, god or " "no god, I will help us find a better land, or die trying." msgstr "" "Niente. Forse Eloh vigila ancora su di noi, ma quella cosa non era lei. " "Inoltre, io non ho rancore contro di tutti quelli che si sono ribellati. " "Anche io sono stato ingannato all’inizio e a differenza del pretendente, " "sono misericordioso. Siamo troppi pochi e non possiamo massacrarci a vicenda " "per delle sciocchezze. Dichiariamo un’amnistia generale e raccogliamoci di " "nuovo, dio o non dio, per andare avanti assieme alla ricerca di una terra " "migliore, o per morire cercandola." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2208 msgid "" "I think I speak for all of us when I say that we accept your offer of " "amnesty and will follow you again. You have proved yourself capable as a " "leader and we too tire of this bloodshed. In hindsight perhaps we were wrong " "about Eloh and Tanstafaal; we shall have to think about this long and hard." msgstr "" "Penso di parlare per tutti noi quando dico che accettiamo la vostra offerta " "di amnistia che vi seguiremo di nuovo. Avete dimostrato di essere un capo " "capace e noi siamo stanchi di questo massacro. Con il senno di poi, forse ci " "sbagliammo a proposito di Eloh e Tanstafaal; dovremo riflettere a lungo e " "con severità su questo argomento." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2223 msgid "" "Thank you. And I have also not forgotten the pledge I made to our merfolk " "friends. If it is possible, I would like to meet with your master. Your " "conduct is a testament to your people, and I, at least, trust you." msgstr "" "Grazie. Non ho dimenticato la promessa fatta ai nostri amici nereidi. Se è " "possibile, vorrei incontrare il vostro padrone. La vostra condotta è " "un’ottima presentazione per la vostra gente, e io, almeno, mi fido di voi." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2227 msgid "Thank you." msgstr "Grazie." #. [unit]: type=Necromancer, id=Zilchis #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2254 msgid "Zilchis" msgstr "Zilchis" #. [unit]: type=Necromancer, id=Sultaria #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2265 msgid "Sultaria" msgstr "Sultaria" #. [message]: speaker=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2275 msgid "And what about us, little elf, did you forget about us?" msgstr "E noi, piccolo elfo? Ti sei dimenticato di noi?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2279 msgid "I could never forget what you did to those merfolk." msgstr "Non dimenticherò mai quello che avete fatto a quei nereidi." #. [message]: speaker=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2283 msgid "" "Good, for that is just a taste. You are fools to interfere with our affairs, " "and the Iron Council does not tolerate fools. The Dark Lady shall swallow " "your souls and you shall writhe in eternal torment. Arise my brethren, by " "her power those who have died shall rise up and join us! The very rocks too " "shall rise up out of the water to aid our crossing. Like a plague we shall " "pour forth and drive the non-believers before us!" msgstr "" "Bene, perché quello era solo un assaggio. Siete pazzi ad aver interferito " "nei nostri affari, e il Consiglio di Ferro non tollera i pazzi. L’Oscura " "Signora divorerà le vostre anime e voi patirete tormenti eterni. Sorgete, " "fratelli, per suo potere chi è morto si leverà e si congiungerà a noi! Anche " "le rocce stesse si solleveranno dall’acqua e ci aiuteranno ad attraversare. " "Come un’epidemia ci riverseremo sui miscredenti e li scacceremo!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2326 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2327 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2328 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2329 msgid "Arisen Warrior" msgstr "Guerriero insorto" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2333 msgid "Gosh, just when things were starting to calm down." msgstr "Ah! Proprio quando la situazione cominciava a calmarsi un po’." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2337 msgid "" "Our people are scattered and exhausted, where will we go now Kaleh? Shall we " "retreat into the dunes?" msgstr "" "I nostri sono sparpagliati ed esausti; dove andiamo ora, Kaleh? Dobbiamo " "ritirarci fra le nostre dune?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2341 msgid "" "Before I decide, I have just one question: How did you merfolk plan on " "bringing us to meet your master, if she dwells far beneath the sea?" msgstr "" "Prima di decidere, ho una domanda per voi nereidi. Come pensavate di " "portarci a incontrare la vostra padrona, se abita sotto il mare?" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2345 msgid "" "Actually we prefer to dwell in the shallow waters, where we may frolic in " "the great coral reefs under the sun and moon. But I digress, we realize that " "you people cannot swim like us, and I believe I may have a solution." msgstr "" "Veramente preferiamo abitare fra le acque basse, fra le grandi barriere " "coralline sotto i soli e la luna. Ma sto divagando, ci rendiamo conto che " "voi non potete nuotare come noi, e credo di avere una soluzione." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2349 msgid "" "The humans of the Iron Council dwell in a large island to the northwest; I " "was taken there several times for interrogation. It is a fearsome place, " "full of black rock and tall peaks, but in the center is a lagoon. In the " "lagoon, I saw several ships anchored, which we might be able to use to " "transport your people across the waves." msgstr "" "Gli uomini del Consiglio di Ferro abitano su una grande isola nel nordovest. " "Sono stato portato là molte volte per essere interrogato. È un luogo " "pauroso, pieno di rocce e di alte vette, ma al centro c’è una laguna. Nella " "laguna ho visto molte navi all’ancora, che potrebbero essere usate per " "trasportare i tuoi fra le onde." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2353 msgid "" "Across the waves?! We are a people of the desert, we know nothing of " "piloting such vessels! And I do not like the idea of putting my life at the " "mercy of some human-built ship." msgstr "" "Fra le onde?! Siamo gente del deserto, non sappiamo niente sulle navi! E non " "mi piace l’idea di mettere la mia vita alla mercé di navi costruite dagli " "uomini." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2357 msgid "" "We have often spied on the humans and have picked up some knowledge of " "piloting. We also have some magical skills that allow us to control the " "winds and thus we can easily propel the ships in the right direction. Once " "out on the open sea we should be safe from danger. Besides, our master lives " "far out in the waters. Trying to find her and bearing her back here would " "take too long and there is no other way to get you to her." msgstr "" "Abbiamo osservato spesso gli uomini, e abbiamo imparato qualche nozione di " "navigazione. Abbiamo anche delle capacità magiche che ci permettono di " "controllare i venti, quindi possiamo spingere facilmente le navi nella " "giusta direzione. Una volta giunti in mare aperto, dovremmo essere al " "sicuro. Inoltre la nostra padrona vive in mezzo alle acque, cercarla e " "portarla qui richiederebbe troppo tempo, e non c’è altro modo di farvi " "arrivare a lei." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2361 msgid "" "We have already gone to many strange places and survived. I trust the " "merfolk. If they believe that they can transport us safely across the " "waters, then I will put my life in their hands." msgstr "" "Siamo già stati in molti luoghi strani, e siamo sopravvissuti. Mi fido dei " "nereidi. Se credono di poterci trasportare in sicurezza fra le acque, metto " "la mia vita nelle loro mani." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2365 msgid "Wherever you go Kaleh, I will follow." msgstr "Ti seguirò dovunque andrai, Kaleh." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2369 msgid "Very well. You have not led us astray so far, I will not leave you now." msgstr "" "Molto bene. Non ci hai portato allo sbando finora e non ti lascerò adesso." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2376 msgid "" "Grog scared of big water and bright sun, but Grog will not dishonor Great " "Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Grog will do so." msgstr "" "Grog paura dell’acqua grande e del sole luminoso, ma Grog non disonora " "grande capo. Grande capo dice segui Kaleh, e Grog fa così." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2382 msgid "" "Nog scared of big water and bright sun, but Nog will not dishonor Great " "Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Nog will do so." msgstr "" "Nog paura dell’acqua grande e del sole luminoso, ma Nog non disonora grande " "capo. Grande capo dice segui Kaleh, e Nog fa così." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2388 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2394 msgid "" "Ouch, being stuck between the water and the sun is a terrible place to be, " "but where you go I will follow." msgstr "" "Ah! Essere bloccato fra l’acqua e il sole è una pessima condizione in cui " "stare; ma ovunque andrai, ti seguirò." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2400 msgid "" "We have attacked the humans in the past, when their boats trespass in our " "waters, and so they fear us greatly. Their dark mages have cast protective " "spells upon their boats, preventing any of our kind from boarding them. I am " "afraid that we cannot capture the boats for you. We will, of course, help " "you hold off the humans. Later, once we escape, with your help I think we " "can dispel the protections, but for now you must seize them yourselves." msgstr "" "Abbiamo attaccato gli uomini in passato, quando sconfinavano con le loro " "navi nelle nostre acque, quindi ci temono molto. I loro maghi oscuri hanno " "pronunciato incantesimi protettivi sulle navi, impedendoci di salirvi a " "bordo. Ho paura che non potremo catturare le navi per voi. Ma naturalmente " "vi aiuteremo a tenere a bada gli umani. In seguito, quando saremo fuggiti, " "credo che potremo scongiurare la protezione, ma per ora dovrete catturarle " "voi." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2404 msgid "" "There are four boats in the lagoon. Once you have captured each of the four " "then we can help you steer them out into the open water and to freedom. Then " "we can pilot them to shore, safely away from the humans, and load the rest " "of your people on board. But we will need all four boats to fit all of your " "remaining people." msgstr "" "Ci sono quattro barche nella laguna. Quando le avrai catturate tutte, " "potremo aiutarti a guidarle verso le acque aperte e verso la libertà. Allora " "potremo portarle di nuovo a riva, in un luogo al sicuro dagli uomini, e " "imbarcare il resto della vostra gente. Ma ci servono tutte e quattro le navi " "per portare tutti." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2408 msgid "Truly, there are not as many of us as there once were." msgstr "In verità, non siamo più tanti quanti eravamo una volta." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2412 msgid "" "Though the cost be high, we do what we must. Come let us go capture those " "boats." msgstr "" "Anche se le perdite saranno alte, faremo ciò che dobbiamo. Andiamo a " "catturare quelle navi." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2582 msgid "" "You think you can strike me down. This is just a small part of my true power." msgstr "" "Credi di potermi abbattere. Questa è solo una piccola parte del mio vero " "potere." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2586 msgid "" "Small part or no, if it is mortally possible to destroy you, I shall. Your " "hands are stained in our blood; you are not our god." msgstr "" "Piccola parte o no, se è possibile per un mortale distruggerti, lo farò. Le " "tue mani sono sporche di sangue, non sei la nostra dea." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2600 msgid "Don’t worry Kaleh, we will see each other again... I promise." msgstr "Non ti preoccupare Kaleh, ci rivedremo... te lo prometto." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2608 msgid "She freaks me out, but at least it seems that she can be destroyed." msgstr "Mi spaventa a morte, ma almeno sembra che possa essere distrutta." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2612 msgid "" "That was just an apparition, but if we meet again I will make her pay for " "all that she has done." msgstr "" "È stata solo un’apparizione, ma se ci incontreremo di nuovo la farò pagare " "per tutto quello che ha fatto." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2624 msgid "" "I’m sorry, Kaleh. My faith clouded my reason. But I wanted so very much to " "believe." msgstr "" "Mi dispiace, Kaleh. La mia fede ha annebbiato la mia ragione. Ma avevo così " "tanta voglia di credere." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2628 msgid "" "You do not need to apologize. What you did was very brave. I wish to... to " "whatever god still watches over us, that this bloodshed was not necessary. " "But I could not let half my people be co-opted by that thing. As horrible as " "it sounds, even death is a better fate." msgstr "" "Non devi scusarti. Ciò che hai fatto è stato molto coraggioso. Vorrei " "pregare... qualunque dio vegli su di noi che questo bagno di sangue non " "fosse necessario. Ma non potevo lasciare che il mio popolo fosse cooptato da " "quell’essere. Per quanto sembri orribile, anche la morte è un destino " "migliore." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2632 msgid "" "So when you had the strange encounter with that human Durstrag and his " "guards, just after we escaped the caves, you were talking to Eloh, or " "whatever she is?" msgstr "" "Quindi quando avete avuto quello strano incontro con l’umano Durstrag e le " "sue guardie, appena usciti dalle caverne, stavi parlando con Eloh, o " "qualunque cosa fosse?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2636 msgid "" "Yes, she appeared only to me and demanded that I surrender to the humans. " "When I refused she threatened me, saying she would kill me if I refused. " "That’s when I really started to get suspicious." msgstr "" "Sì, è apparsa solo a me, e mi ha ordinato di arrendermi agli uomini. Quando " "ho rifiutato mi ha minacciato, dicendo che mi avrebbe ucciso se non avessi " "obbedito. È allora che mi sono insospettito." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2640 msgid "" "It is clear that that thing was not our god. I do not know what it was, but " "I have to keep believing that Eloh is out there somewhere. Without our " "faith, what do we have left?" msgstr "" "È chiaro che quell’essere non è la nostra dea. Non so che cosa sia, ma devo " "continuare a credere che Eloh sia là fuori da qualche parte. Senza la nostra " "fede, che cosa ci rimane?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2644 msgid "We have each other." msgstr "Abbiamo ancora l’un l’altro." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2648 msgid "" "That’s not enough. Look, you’re a wonderful girl Nym, and Kaleh, you’ve " "shown yourself to be a great leader, but our actions have to mean something " "more than just our day-to-day survival. There has to be a higher purpose, " "Eloh must have some sort of plan for us. We have to keep believing." msgstr "" "Non è abbastanza. Sentite, tu sei una meravigliosa ragazza, Nym, e tu Kaleh " "ti sei dimostrato un grande condottiero, ma le nostre azioni devono avere un " "significato più alto della nostra sopravvivenza. Ci deve essere uno scopo " "più alto, Eloh deve avere qualche piano per noi. Dobbiamo continuare a " "credere." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2652 msgid "Peace, Zhul, we can discuss theology later. We still have work to do." msgstr "" "Pace Zhul, discuteremo di teologia più tardi. Abbiamo ancora del lavoro da " "fare." #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2674 msgid "" "You cannot defeat me, I am protected by the goddess now. Finally, Kaleh, I " "will show everyone who is stronger!" msgstr "" "Non puoi sconfiggermi, sono protetto dalla dea, ora. Alla fine, Kaleh, ti " "mostrerò chi è il più forte!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2678 msgid "Oh Tanstafaal, I pity you. This battle was never about you." msgstr "Oh Transtafaal, ho pietà di te. Questa battaglia non ti riguardava." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2693 msgid "" "No, do not kill him. He may deserve it, but he will not die at my hands." msgstr "" "No, non uccidetelo. Può darsi che lo meriti, ma non morirà per mia mano." #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2697 msgid "Never Kaleh. I will not be your lackey again!" msgstr "Mai, Kaleh! Non sarò un tuo lacchè un’altra volta!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2706 msgid "" "Why did he have to kill himself? Oh, poor misguided Tanstafaal. We have lost " "too many elves today." msgstr "" "Perché ha dovuto uccidersi? Povero, mal consigliato Transtafaal. Abbiamo " "perso troppi elfi oggi." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2710 msgid "Do not blame yourself too much, it is Eloh who persuaded him to rebel." msgstr "" "Non prenderti colpe non tue, è stata Eloh che l’ha persuaso a ribellarsi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2714 msgid "Yes, she too will pay for her part in all of this." msgstr "Sì, dovrà pagare per la parte che ha recitato in tutto questo." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2727 msgid "" "We’ve run out of time. The humans are gaining strength and will surely " "overwhelm us now." msgstr "" "Non abbiamo più tempo. La forza degli uomini sta crescendo e ci " "soverchieranno sicuramente ormai." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2740 msgid "We’ve captured all four boats!" msgstr "Abbiamo catturato tutte e quattro le navi!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2744 msgid "" "Good, then let’s get out of here. The merfolk will help you guide the ships. " "I’ll muster the rest of our people and retreat from this bloody battlefield. " "We’ll meet you along the coastline west of here. Don’t worry about losing " "us, we’ll stick to the coast and the merfolk will help us keep in contact. " "Once we’ve escaped and are out of range of any counterattacks by the humans, " "we can load the rest of our people onto the ships." msgstr "" "Bene, allora andiamocene da qui. I nereidi ci aiuteranno a governare le " "navi. Condurrò il resto della nostra gente via da questo campo di battaglia " "insanguinato. Ci incontreremo lungo la costa a ovest di qui. Non ti " "preoccupare di perderci, resteremo lungo la costa e i nereidi ci aiuteranno " "a tenerci in contatto. Quando saremo scappati e saremo fuori pericolo, " "potremo imbarcare il resto dei nostri sulle navi." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2748 msgid "" "Then by the Sea God’s hand I call forth the winds. May they confound our " "enemies and blow these ships to safety!" msgstr "" "Allora per mano del dio del mare io invoco i venti. Che possano confondere i " "nostri nemici e spingere queste navi verso la salvezza!" #. [scenario]: id=10_Speaking_with_the_Fishes #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:5 msgid "Speaking with the Fishes" msgstr "Discorrere coi pesci" #. [side]: id=Melusand, type=Mermaid Diviner #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:39 msgid "Melusand" msgstr "Melusand" #. [unit]: type=Merman Warrior #. [unit]: type=Merman Hoplite #. [unit]: type=Merman Spearman #. [unit]: type=Merman Entangler #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:90 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:98 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:106 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:114 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:122 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:130 msgid "Merfolk Guard" msgstr "Guardia nereide" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:150 msgid "Hail Kaleh, long have I waited to see you in person." msgstr "Salve, Kaleh, ho aspettato a lungo di vederti di persona." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:155 msgid "" "Greetings. I’m afraid I am at a disadvantage, for you know my name and I do " "not know yours." msgstr "" "Salute a te. Ho paura di essere in svantaggio, perché tu conosci il mio nome " "e io non conosco il tuo." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:160 msgid "" "I am known as Melusand. I am what you might call a high priest among my " "people." msgstr "" "Sono conosciuta come Melusand. Sono ciò che voi chiamereste un’alta " "sacerdotessa fra la mia gente." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:165 msgid "This is—" msgstr "Questo è—" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:178 msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way. And I must say, Grog, that your " "recent actions and indeed your presence with these fine folk is a credit to " "your race." msgstr "" "No, non è necessario che vi presentiate. So già chi siete e perché avete " "viaggiato tanto a lungo. E devo dire, Grog, che le tue azioni recenti e in " "particolare la tua presenza al fianco di questa brava gente, sono un vanto " "per la tua razza." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:183 msgid "Grog says thank you." msgstr "Grog dice grazie." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:189 msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way. And I must say, Nog, that your " "recent actions and indeed your presence with these fine folk is a credit to " "your race." msgstr "" "No, non è necessario che vi presentiate. So già chi siete e perché avete " "viaggiato tanto a lungo. E devo dire, Nog, che le tue azioni recenti e in " "particolare la tua presenza al fianco di questa brava gente, sono un vanto " "per la tua razza." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:194 msgid "Nog says thank you." msgstr "Nog dice grazie." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:200 msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way. And I must say, Rogrimir, that " "your recent actions and indeed your presence with these fine folk is a " "credit to your race." msgstr "" "No, non è necessario che vi presentiate. So già chi siete e perché avete " "viaggiato tanto a lungo. E devo dire, Rogrimir, che le tue azioni recenti e " "in particolare la tua presenza al fianco di questa brava gente, sono un " "vanto per la tua razza." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:205 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:216 msgid "Thank you for your kindness." msgstr "Grazie per la tua gentilezza." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:211 msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way. And I must say, Jarl, that your " "recent actions and indeed your presence with these fine folk is a credit to " "your race." msgstr "" "No, non è necessario che vi presentiate. So già chi siete e perché avete " "viaggiato tanto a lungo. E devo dire, Jarl, che le tue azioni recenti e in " "particolare la tua presenza al fianco di questa brava gente, sono un vanto " "per la tua razza." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:224 msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way." msgstr "" "No, non è necessario che vi presentiate. So già chi siete e perché avete " "viaggiato fino a qui." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:231 msgid "If you know so much why did you drag us all the way out here?" msgstr "Se sapevi così tanto, perché ci hai trascinato fino a qui?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:236 msgid "Patience, young lady. All will be revealed in good time." msgstr "Pazienza, giovane signora. Sarà tutto chiarito a tempo debito." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:241 msgid "" "I have been watching your progress with great interest, but I could not " "contact you directly. That is why I sent out my most trusted followers to " "find you. I apologize for the difficulty of arranging a meeting. Oh, and I " "hope you do not mind my guards. But her spies are everywhere and I had to be " "certain that we could converse without being overheard. Besides, it never " "hurts to be too careful." msgstr "" "Ho seguito i vostri progressi con grande interesse, ma non potevo " "contattarvi direttamente. Ecco perché ho inviato i miei seguaci più fidati " "per trovarvi. Devo scusarmi per la difficoltà dell’organizzazione di questo " "incontro. Oh, e spero che non vi dispiaccia che ci siano le mie guardie. Ma " "le sue spie sono ovunque e devo essere certa che possiamo conversare senza " "essere uditi. Tra l’altro un po’ di prudenza non guasta mai." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:246 msgid "Whose spies?" msgstr "Le spie di chi?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:251 msgid "" "Perhaps I should start at the beginning. Make yourselves comfortable, for " "this may take a while. I want to tell you a tale, it is a story of the fall " "of what you refer to as ‘The Golden Age’." msgstr "" "Forse dovrei iniziare dal principio. Mettetevi comodi, perché ci vorrà del " "tempo. Voglio raccontarvi una storia, la storia del declino di quella che " "chiamate «l’età dell’oro»." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:258 msgid "" "A long time ago there was a great empire of humans known as the Empire of " "Wesnoth. They lived peacefully alongside elves and dwarves, and drove the " "dark powers deep under the earth. It was a time of peace, light, and " "prosperity for all." msgstr "" "Molto tempo fa ci fu un grande impero degli uomini noto come l’impero di " "Wesnoth. In quel tempo, gli uomini vivevano in pace con gli elfi e i nani e " "scacciarono i poteri oscuri nelle profondità della terra. Fu un tempo di " "pace, di luce e di prosperità per tutti." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:263 msgid "Yes, we know about this age." msgstr "Sì, siamo a conoscenza di quest’epoca." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:268 msgid "" "This will go much faster if you don’t interrupt me. Now, as I was saying the " "Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast " "repositories of knowledge. Back then there was only one sun in the sky, the " "sun you call Sela. But the king decreed that he would raise a second sun " "into the heavens, to lengthen their days and shorten the darkness. All the " "mages, sorcerers and wise men came together and cast a mountain into the sky " "and made it glow as bright as the sun. They sent this second sun, the one " "you call Naia, hurtling through the sky so that only a few hours of darkness " "remained each night. Though some had called the attempt foolish, it was a " "resounding success and stood as a tribute to the power and might of the " "humans. The golden age glowed brighter than ever and the many believed that " "they had dispelled evil and darkness forever." msgstr "" "Faremo molto prima se non mi interrompete. Ora, come stavo dicendo, l’impero " "di Wesnoth aveva vaste conoscenze sulle arti magiche e aveva importanti " "luoghi di preservazione della conoscenza. In quel tempo c’era un unico sole " "nel cielo, quello che voi chiamate Sela. Ma il re decretò che avrebbe fatto " "sorgere un secondo sole nei cieli, per allungare i giorni e accorciare " "l’oscurità. Tutti i maghi, gli stregoni e i saggi si riunirono e scagliarono " "una montagna nel cielo e la fecero splendere luminosa come il sole. " "Mandarono questo secondo sole, che voi chiamate Naia, a viaggiare per il " "cielo in modo che ci fossero poche ore di oscurità in ogni notte. Anche se " "alcuni definirono l’impresa una follia, è stata un successo notevole che si " "erse come tributo al potere degli uomini. L’età dell’oro brillava più " "luminosa di sempre e molti ritennero che la malvagità e l’oscurità fossero " "bandite per sempre." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:273 msgid "" "But with their prosperity and power, over the generations the humans grew " "arrogant. One day a young descendant of the original king decreed that " "darkness should be abolished altogether from the land, so that light and " "goodness would shine forth everywhere. But the people had grown lazy and " "complacent and the ranks of mages who still trained hard to harness the " "magical arts had decreased greatly. Still the king believed he was all-" "powerful and would not listen to the mages’ protests. So, seeking to " "duplicate their ancestors’ previous success, the mages tried to lift a " "second mountain into the sky. But a great evil befell them that day; their " "power failed and the mountain crashed down onto the humans' capital, " "crushing all within it. In an instant the center of the Empire of Wesnoth " "was utterly destroyed." msgstr "" "Ma con la prosperità e la potenza, con il passare delle generazioni gli " "uomini divennero arroganti. Un giorno un giovane discendente del re " "originale decretò che l’oscurità dovesse essere abolita completamente, in " "modo da far risplendere la luce e la bontà ovunque. Ma il popolo era " "divenuto pigro e compiacente, e fra i ranghi dei maghi, quelli che ancora si " "addestravano duramente nella loro arte erano rimasti in pochi. Nonostante " "ciò, il re si sentiva onnipotente e non ascoltò le proteste dei maghi. " "Quindi, nel tentativo di duplicare il successo degli antenati, i maghi " "cercarono di sollevare in cielo una seconda montagna. Ma un grande malefico " "accadde quel giorno: il loro potere li tradì e la montagna cadde sulla " "capitale degli uomini, schiacciando tutto e tutti. In un solo istante il " "centro dell’impero di Wesnoth fu distrutto completamente." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:278 msgid "" "The king and his family were all killed, and soon petty warlords tore apart " "the empire as all the known lands fell into chaos. Elves and Dwarves were " "drawn into the conflicts, Orcs and Trolls spread forth from the dark places, " "and chaos and darkness swallowed the lands." msgstr "" "Il re e la sua famiglia furono uccisi e presto gli sciacalli e i signori " "della guerra fecero a pezzi l’impero mentre tutte le terre conosciute " "cadevano nel caos. Gli elfi e i nani furono trascinati nel conflitto, gli " "orchi e i troll si diffusero dai luoghi oscuri, e il caos e l’oscurità " "inghiottirono la terra." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:283 msgid "" "The two suns, a monument to the power and hubris of the fallen Empire of " "Wesnoth, scorched the earth. The fields dried up, forests died, and swamps " "turned into mud-cracked plains. Since then the path of the second sun has " "shifted in the sky, creating the long dark that you are so familiar with " "every other night. And much evil has spread forth across the lands. The " "mages of the Empire of Wesnoth still haunt their domains as the undead lords " "that plague your sands. The surviving humans have descended into barbarity " "and squalor. Orcs cover the lands killing each other and any that fall into " "their grasp. The dwarves and trolls hide in their tunnels, in the dark, " "fighting an endless war. I do not mean to offend your friend, but the " "majority of them care little for the fate of the surface dwellers. And " "without their forests the elves have mostly died out, another victim of the " "chaos and evil that dominates our lands." msgstr "" "I due soli, un monumento alla potenza e all’orgoglio dell’impero caduto di " "Wesnoth, ferirono la terra. I campi si asciugarono, le foreste morirono, e " "le paludi divennero piane di fango secco. Da allora il percorso del secondo " "sole si è spostato nel cielo, creando la lunga oscurità ogni seconda notte " "che vi è così familiare. E il male si è diffuso su tutte le terre. I maghi " "dell’impero di Wesnoth infestano le vostre sabbie come signori non-morti. " "Gli uomini sopravvissuti sono sprofondati nella barbarie e nello squallore. " "Gli orchi si uccidono fra di loro e chiunque cada nelle loro grinfie. I nani " "e i troll si nascondono nelle loro gallerie, al buio, e si combattono senza " "tregua. Non voglio offendere il vostro amico, ma la maggior parte di essi " "non ha molto a cuore il destino degli abitanti della superficie. E senza le " "foreste gli elfi sono morti per la maggior parte, altre vittime del caos e " "del male che domina le nostre terre." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:288 msgid "" "What can we merfolk do? We see much with our magics, but we do not have the " "numbers, nor the power, to bring back order to the domains of the land " "dwellers. And even the sea is not free from the darkness; we struggle to " "survive against the naga and far worse things that have crept forth from the " "dark places. We are barely holding our own in the waters, but you saw how " "ill-suited we were when we went ashore." msgstr "" "Che cosa possiamo fare noi nereidi? Vediamo lontano con la nostra magia, ma " "non abbiamo i numeri, né la potenza per riportare l’ordine nei domìni degli " "abitanti della terra. E neanche il mare è libero dall’oscurità, dobbiamo " "lottare per la sopravvivenza contro naga e cose peggiori sbucate " "dall’oscurità. Riusciamo a malapena a proteggerci nelle acque, ma avete " "visto quanto siamo inadatti alla terraferma." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:293 msgid "" "You are probably wondering why I know all this history. Far out in the sea " "is a string of islands that was once colonized by some humans from the " "Empire of Wesnoth. During the Golden Age ships traveled often to the " "mainland carrying trade goods and news. Apparently the colony was led by a " "group of mages who wanted a safe place to perform their experiments. " "Protected by their magic and their isolation, these colonists held out " "longer than most after the fall of the empire. What happened to them we do " "not know for certain, but many years ago my people discovered the ruins of " "their settlements. While exploring the ruins we found a library full of " "letters and several journals. With our magics and knowledge we were able to " "decipher the writings and thus we could piece together the history of the " "end of the Golden Age." msgstr "" "Probabilmente ti chiedi perché conosco tutta questa storia. Lontano nel mare " "c’è un arcipelago di isole che furono colonizzate da uomini dell’impero di " "Wesnoth. Durante l’età dell’Oro le navi viaggiavano spesso verso il " "continente portando merce di scambio e notizie. Apparentemente la colonia " "era governata da un gruppo di maghi che volevano un luogo sicuro dove " "eseguire i loro esperimenti. Protetti dalla loro magia e dall’isolamento, " "questi coloni resistettero più a lungo degli altri dopo la caduta " "dell’impero. Che cosa accadde loro non lo sappiamo con certezza, ma molti " "anni fa la mia gente ha scoperto le rovine dei loro insediamenti. Esplorando " "le rovine abbiamo trovato una libreria piena di lettere e molti annali. Con " "la nostra magia e conoscenza siamo stati in grado di decifrare le scritture " "e quindi abbiamo potuto ricostruire la storia dell’età dell’Oro." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:298 msgid "" "The islands seemed lush and bountiful so we decided to settle in the shallow " "waters. But we discovered that the largest island was a strange and sinister " "place. The interior of the island was choked with a thick jungle, and at the " "center we could see several tall rocky peaks. On the tallest peak was built " "some sort of stronghold and occasionally at night we saw strange lights " "emanating from it. We sent several expeditions into the jungle to explore " "the building, but none ever returned. Soon afterwards merfolk sleeping on " "the shores would disappear at night, leaving only bloody trails leading into " "the dense jungle. It was clear that something was lurking in the jungle, but " "we knew not what. Our priests felt a strange presence that they could not " "understand, and darkness clouded our attempts at scrying." msgstr "" "Le isole sembravano lussureggianti e pescose, quindi decidemmo di stabilirci " "nelle acque basse. Ma scoprimmo che l’isola più grande era un luogo strano e " "sinistro. L’interno dell’isola era coperto da una densa giungla, e al centro " "potevamo vedere parecchi alti picchi rocciosi. Sul picco più alto c’era una " "specie di roccaforte da cui a volte, la notte, emanavano strane luci. " "Organizzammo parecchie spedizioni nella giungla per esplorare l’edificio, ma " "nessuno è mai tornato. Poco dopo i nereidi che dormivano sulle rive " "cominciarono a sparire durante la notte, lasciando soltanto tracce " "sanguinanti che conducevano nella giungla più fitta. Era chiaro che qualcosa " "era in agguato nella giungla, ma non sapevamo cosa fosse. I nostri sacerdoti " "sentivano una presenza sconosciuta che non riuscivano a comprendere e " "l’oscurità avvolgeva i nostri tentativi di divinazione." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:303 msgid "" "The island was declared cursed, and we stayed as far away from it as we " "could. Some said we should flee the islands, but the waters were great for " "hunting, and the cursed naga who often raided our settlements did not " "trouble us here. So we remained and told ourselves that if we kept our " "distance everything would be fine." msgstr "" "L’isola fu dichiarata maledetta, e restammo il più possibile lontano da " "essa. Alcuni dissero che avremmo dovuto fuggire dall’isola, ma le acque " "erano un ottimo territorio di caccia, e i maledetti naga che razziavano " "spesso i nostri accampamenti non ci davano problemi qui. Così rimanemmo e ci " "dicemmo che se ci fossimo tenuti a distanza sarebbe andato tutto bene." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:308 msgid "" "But then that night came, I still remember it, as if it was yesterday. As " "the sun set a darkness spread forth from the tower, blotting out the moon " "and stars. From the sea came harsh battle cries and a great host of naga " "appeared from out of the depths. Even worse, from that large island the " "bodies of long-dead humans rose again and marched through the water, killing " "soundlessly. We were not prepared for such a powerful assault, and we were " "forced to flee for our lives. Indeed we were lucky to save as many as we did." msgstr "" "E poi venne quella notte, ancora me la ricordo come se fosse ieri. Mentre il " "sole tramontava, dalla torre uscì un’oscurità che presto coprì la luna e le " "stelle. Dal mare vennero feroci grida di battaglia e una gran miriade di " "naga comparvero dalle profondità. Peggio ancora, da quella grande isola i " "corpi degli esseri umani morti da lungo tempo risorsero e marciarono " "attraverso l’acqua, uccidendo in silenzio. Non eravamo preparati per un " "assalto così potente e fummo costretti a fuggire per salvare le nostre vite. " "Siamo stati davvero fortunati a conservarle." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:313 msgid "" "In hindsight I blame the humans. With their experiments I think they woke " "something, something evil. Years later, we still suffer from the legacy of " "their cursed arrogance and hubris. Something festers on that island, " "corrupting all that it touches. Since we fled, those islands have become a " "haven to dark and terrible things. Naga prowl the seas, and undead and other " "horrors lurk in that twisted jungle. The few creatures that we have captured " "alive speak of a dark goddess, one they serve blindly unto death. It seems " "that she has taken control of the humans you saw as well." msgstr "" "Ripensandoci dò la colpa agli umani. Con i loro esperimenti credo che " "abbiano svegliato qualcosa, qualcosa di malvagio. Sono trascorsi anni e " "ancora soffriamo dall’eredità della loro maledetta arroganza e superbia. C’è " "qualcosa di marcio su quell’isola, che corrompe tutto quello con cui viene " "in contatto.. Da quando siamo fuggiti, quelle isole si sono trasformate in " "un rifugio per cose oscure e terribili. I naga battono i mari e i non-morti " "e altri orrori sono in agguato in quella giungla contorta. Le poche creature " "che abbiamo catturate vive parlano di una dea oscura, che serve ciecamente " "la morte. Sembra che abbia preso il controllo anche degli uomini che hai " "visto." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:318 msgid "Does she have a name?" msgstr "Ha un nome?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:324 msgid "" "She has many names. We call her the Eater of Souls. But in the old tongue " "her name is Yechnagoth." msgstr "" "Ne ha molti. La chiamiamo la Mangiatrice di Anime. Ma nell’antica lingua il " "suo nome è Yechnagoth." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:334 msgid "" "Yes, I thought that name would be familiar to you. Always is she looking for " "new followers. I believe that it is she who appeared unto your people in the " "guise of your god. But her lust for even greater power may be her undoing. " "For she underestimated your strength of will; you are not as easily " "controlled as those she dominated before. She brought you here to be her " "followers, but I believe that you may be just the ones who can destroy her." msgstr "" "Sì, immaginavo che questo nome ti fosse familiare. È sempre alla ricerca di " "nuovi seguaci. Credo che sia lei che è apparsa al tuo popolo con l’aspetto " "della vostra dea. Ma la sua brama per il potere potrebbe essere causa della " "sua rovina. Infatti ha sottostimato la vostra forza di volontà, non siete " "facili da controllare come coloro che essa ha dominato in precedenza. Vi ha " "portati qui perché diveniate suoi seguaci, ma ritengo che proprio voi " "possiate essere coloro che potranno distruggerla." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:339 msgid "You seem powerful, why can’t you destroy her yourselves?" msgstr "Sembri potente, come mai non puoi distruggerla tu stessa?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:344 msgid "" "Years of battle have taken their toll; my people are few in number and have " "not the strength to strike at her alone. But I see in you a strength and " "determination that gives me hope. With your help we may have a chance." msgstr "" "Anni di battaglia hanno richiesto un alto prezzo da pagare in vite umane; la " "mia gente si è ridotta di numero e non ha il numero per affrontarla senza " "aiuto. Ma vedo in voi una forza ed una determinazione che mi dà speranza. " "Con il vostro aiuto potremmo avere una possibilità." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:349 msgid "" "You must realize that if she is not stopped, who knows how far her " "pestilence might spread? I have scryed far and wide and there are few that " "have the strength to stand up to such a force. If we do not, who will?" msgstr "" "Devi capire che se non verrà fermata, chissà fino a dove spingerà la sua " "pestilenza. Ho cercato in lungo e in largo, e sono in pochi quelli che hanno " "la forza di contrastare tale potenza. Se non lo faremo noi, chi lo farà?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:354 msgid "" "How can we trust you? How do we know you aren’t servants of Yechnagoth, sent " "to trick us?" msgstr "" "Come possiamo fidarci di voi? Come facciamo a sapere che non siete servi di " "Yechnagoth, inviati per ingannarci?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:359 msgid "" "If you knew anything about us you would not ask such a question! The idea is " "an anathema to all that we stand for! You saw how my brethren risked life " "and limb to find you and protect you and your kind against the humans. You " "saw how the humans treated us in return. Are not our actions proof enough?" msgstr "" "Se ci conoscessi solo un po’ non faresti questa domanda! L’idea stessa è un " "anatema per tutto quello a cui teniamo! Avete visto come i miei fratelli " "hanno rischiato la vita per trovarvi e proteggervi dagli uomini. Avete visto " "come gli uomini ci hanno trattato in cambio. Le nostre azioni non sono una " "prova sufficiente?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:364 msgid "" "Because in the end, I’m afraid you just have to trust us. If we wanted to " "capture you we could have already. But we are not here to force you to do " "anything. Feel free to leave if you want, we can take you back to land. But " "you will find few friends among the wilds north of the mountains, and the " "humans will be searching for you. Yechnagoth’s reach is long and her " "vengeance is terrible." msgstr "" "Perché in fondo ho paura che non abbiate altra scelta se non di fidarvi. Se " "avessimo voluto catturarvi avremmo già potuto farlo. Ma non siamo qui per " "obbligarvi a fare niente. Siete liberi di andare, se volete, possiamo " "riportarvi alla terra ferma. Ma non troverete molti amici nel selvaggio nord " "delle montagne, e gli uomini vi stanno cercando. Il braccio di Yechnagoth è " "lungo e la sua vendetta terribile." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:369 msgid "" "Indeed, that is what she is expecting. Like the few others that have " "resisted her for a time, she expects you to flee from her, to run away as " "far as you can. Long has it been since she has been seriously attacked; it " "is the one thing she will not be anticipating. I doubt that she even " "considers your kind a threat, but we have a real chance here to show her " "that there is still power in the known lands that she does not control." msgstr "" "Infatti, questo è ciò che si aspetta. Come i pochi altri che le hanno " "opposto resistenza per un po’ di tempo, si attende che voi fuggiate da lei, " "il più lontano possibile. È molto tempo che non viene attaccata seriamente; " "questa è una cosa a cui non sarà preparata. Dubito che consideri il vostro " "popolo una minaccia, ma abbiamo ora una vera possibilità di mostrarle che " "c’è ancora del potere nelle terre conosciute che lei non controlla." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:374 msgid "" "You have given us much to think about. But we cannot make such an important " "decision in an instant. Please give us time to talk among ourselves and " "discuss this matter." msgstr "" "Ci hai detto molte cose su cui riflettere. Ma non possiamo prendere una " "decisione così importante in un instante. Per piacere, dacci il tempo di " "consultarci fra di noi e discutere questa questione." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:379 msgid "" "Of course. We will withdraw to the shallows and give you some privacy. But " "do not ponder for too long, for we do not have a lot of time. I will return " "ere long." msgstr "" "Naturalmente. Ci ritireremo nelle acque basse e vi lasceremo un po’ di " "riservatezza. Ma non ci pensate troppo a lungo, poiché non abbiamo molto " "tempo. Tornerò fra non molto." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:405 msgid "Well, what do you all think?" msgstr "Bene, che cosa ne pensate?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:410 msgid "It’s a heck of a story." msgstr "È una storia incredibile." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:415 msgid "I’m not sure what to think. It’s all so much information." msgstr "Non so cosa pensare. Ci sono così tante informazioni..." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:422 msgid "" "Grog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to " "fight her war for her?" msgstr "" "Grog non sicuro che si fida della signora pesce. E se vuole solo che gli " "elfi combattano al posto suo?" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:428 msgid "" "Nog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to fight " "her war for her?" msgstr "" "Nog non sicuro che si fida della signora pesce. E se vuole solo che gli elfi " "combattano al posto suo?" #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:434 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:440 msgid "" "I’m still not sure I trust her. What if she’s just trying to get you all to " "fight her war for her?" msgstr "" "Ancora non sono sicuro di fidarmi di lei. E se stesse cercando di farvi " "combattere la sua guerra al suo posto?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:445 msgid "" "The point is, it’s not her fight, it’s our fight too. I for one believe her " "tale. With all the power that Melusand says Yechnagoth has, how do we know " "that Yechnagoth wasn’t the one who rained those rocks down upon our village " "all those weeks ago? What if this is all just part of a plot to turn our " "people into a group of mindless followers?" msgstr "" "Il punto è che non è solo la sua battaglia, è anche la nostra. Personalmente " "io credo alla sua storia. Con il potere che Melusand attribuisce a " "Yechnagoth, come facciamo a sapere che Yechnagoth non fu colei che scagliò " "la pioggia di roccia contro il nostro villaggio tante settimane fa? Forse fa " "tutto parte di un piano per trasformare la nostra gente in un branco di " "seguaci senza volontà?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:450 msgid "" "Whether this was all planned or not, what’s important is what should we do " "with ourselves now? We have a duty to protect our people." msgstr "" "Che ci sia un piano dietro oppure no, ciò che importa è quello che dobbiamo " "fare ora! Abbiamo il dovere di proteggere la nostra gente." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:455 msgid "" "No, no, no! Too much blood has been spilled. This has gone on way too far " "for us to just end it now and walk away. You saw what she did to Keratur and " "Tanstafaal, their blood is on my hands and I will have vengeance!" msgstr "" "No, no, no! Troppo sangue è stato versato. Siamo troppo coinvolti ormai per " "voltarci e andarcene. Hai visto che cosa ha fatto a Keratur e Transfaal, il " "loro sangue macchia le mie mani, devo vendicarli!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:460 msgid "Even if we turn around and leave now, where will we go?" msgstr "Anche se ci voltassimo e andassimo via ora, dove potremmo andare?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:466 msgid "" "I admit that Melusand does have a point. We cannot return under the " "mountains the way we came, the humans will be heavily guarding that path for " "sure by now. We could ask the merfolk to return us back to the coasts to the " "north or south of where we came, but I do not know these lands at all. We " "would be wandering aimlessly through the wilderness. Oh, if only we did have " "Eloh to guide us. We need her now more than ever." msgstr "" "Ammetto che Melusand ha detto una cosa giusta. Non possiamo tornare sotto le " "montagne per la via da cui siamo venuti, gli uomini sorveglieranno " "attentamente il percorso ormai. Potremmo chiedere ai nereidi di farci " "tornare alle coste a nord o sud di dove veniamo, ma non conosciamo affatto " "queste terre. Vagheremmo senza meta per le terre desolate. Oh, se ci fosse " "Eloh a guidarci. Abbiamo bisogno di lei più che mai." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:471 msgid "This entire journey has been based on a lie—" msgstr "L’intero viaggio è basato su una menzogna—" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:477 msgid "" "I know! I know! Would you like me to kill myself as punishment, or step down " "as leader? Imagine how I feel. I heard her voice, it was just as you had " "told us since we were children, Zhul. The voice of our god, speaking to us " "for the first time since the olden days. And I believed, I wanted to believe " "so badly, that I could take our people away from the horror and the death. I " "see them now whenever I sleep, I see their faces, all of our brethren who " "have died on the accursed journey. Oh, I wish none of this had ever happened!" msgstr "" "Lo so, lo so! Vuoi che mi uccida come punizione? Vuoi che mi dimetta dalla " "posizione di capo? Immagina come mi sento. Ho udito la sua voce, era proprio " "come ci avevi detto tu da quando eravamo bambini, Zhul. La voce della nostra " "dea si è fatta udire da noi per la prima volta dai tempi antichi. E io " "credevo, volevo credere con tutto me stesso, che avrei potuto portare via la " "nostra gente dagli orrori e dalla morte. Li vedo sempre, durante il sonno, i " "loro volti, tutti i nostri fratelli morti durante quel maledetto viaggio. " "Oh, come vorrei che tutto ciò non fosse mai accaduto!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:482 msgid "No, no, no one is blaming you, Kaleh." msgstr "No, no, nessuno ti vuole incolpare, Kaleh." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:487 msgid "" "Many who have seen dark times wish they could go back and remake the past. " "But that is not in our power, all we can do now is do what seems right in " "the time that is allotted to us. Do not succumb to despair Kaleh, or else " "Yechnagoth has already won." msgstr "" "Molti di coloro che hanno visto tempi bui vorrebbero poter tornare indietro " "e cambiare il passato. Ma ciò non è in nostro potere, tutto quello che " "possiamo fare è comportarci come sembra opportuno nel tempo che ci è " "concesso. Non cedere alla disperazione, Kaleh, altrimenti Yechnagoth ha già " "vinto." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:499 msgid "" "Yes, remember boy, the fight is not yet lost while we still draw breath." msgstr "" "Sì, ricordati ragazzo, la lotta non è persa finché avremo ancora fiato." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:506 msgid "" "Do not give up yet, little one. The battle is not yet lost while we still " "fight." msgstr "" "Non arrenderti ancora, piccolo. La battaglia non è perduta finché riusciremo " "a combattere." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:513 msgid "" "You are right. I believe Melusand, strange as her tale sounds. From all I " "have seen Yechnagoth truly is a scourge on this earth, and I would gladly " "give up my life for a chance to destroy her once and for all. But this is " "not a choice that I can make for all of our people." msgstr "" "Hai ragione. Credo a Melusand, per quanto strana sembri la sua storia. Da " "quello che ho visto Yechnagoth è veramente una calamità per questa terra, e " "sarei felice di dare la vita per avere una possibilità di distruggerla una " "volta per tutte. Ma questa non è una scelta che posso fare per tutta la " "nostra gente." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:518 msgid "" "She should be made to pay for all that she has done to our people, and if I " "should die in the attempt, then so be it. I will not leave your side now, " "Kaleh." msgstr "" "Deve pagare per quello che ha fatto alla nostra gente, e se dovessi morire " "cercando di pareggiare i conti, che sia. Non lascerò il tuo fianco ora, " "Kaleh." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:523 msgid "" "As strange as it may sound, there are some things in this world that are " "more important than the fate of our people. Years from now the suns shall " "rise anew, a seed will grow into a flower, a child will be born. And I " "believe that if Yechnagoth is victorious then all that is good and beautiful " "will be corrupted and twisted and destroyed. This is a harsh world that we " "live in, but there is beauty and goodness in it, and no matter what may " "happen to us, I would gladly give my life to see that beauty and goodness " "survive." msgstr "" "Per quanto sembri strano, ci sono cose più importanti al mondo del destino " "della nostra gente. Fra molti anni da adesso, i soli sorgeranno di nuovo, un " "seme crescerà fino a diventare un fiore, un bambino nascerà. E credo che se " "Yechnagoth vincerà allora tutto quello che c’è di buono e bello sarà " "corrotto, deviato e distrutto. Quello in cui viviamo è un mondo spietato, ma " "pieno di bellezza e bontà e qualunque cosa possa accaderci, sarei felice di " "dare la mia vita perché la bellezza e bontà sopravvivano." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:530 msgid "" "Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power " "forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great Leader " "would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have Grog. " "Still, Grog will do what he can to see her destroyed." msgstr "" "Anche nelle gallerie più profonde la mia gente non potrà fuggire per sempre " "al potere di Yechnagoth, se non sarà fermata. Contro la sua malvagità il " "grande capo userebbe sicuramente tutto l’esercito dei troll, ma purtroppo al " "momento c’è solo Grog. Però Grog farà tutto ciò che potrà per vederla " "distrutta." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:536 msgid "" "Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power " "forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great Leader " "would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have Nog. " "Still, Nog will do what he can to see her destroyed." msgstr "" "Anche nelle gallerie più profonde la mia gente non potrà fuggire per sempre " "al potere di Yechnagoth, se non sarà fermata. Contro la sua malvagità il " "grande capo userebbe sicuramente tutto l’esercito dei troll, ma purtroppo al " "momento c’è solo Nog. Però Nog farà tutto ciò che potrà per vederla " "distrutta." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:542 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:548 msgid "" "Even in the deepest tunnels underground we could not forever escape " "Yechnagoth’s power if she remains unchecked. Against such evil I am sure my " "king would give you a whole army of dwarves, but I am afraid you only have " "me. Still, I will do what I can to see her destroyed." msgstr "" "Anche nascondendoci negli anfratti più profondi della terra non potremo " "sfuggire per sempre al potere di Yechnagoth se rimarrà libera di agire. " "Contro la sua malvagità sono sicuro che il mio re schiererebbe un’intera " "armata di nani, ma temo che al momento io sia l’unico disponibile. Ma farò " "tutto quello che potrò per vederla distrutta." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:553 msgid "" "Then it is decided. Still in this matter we cannot speak for all our people. " "Those who go on this quest may never return, and this battle is certainly no " "place for the young or the elderly. Let all who are afraid or cannot fight " "stay behind with the merfolk. I will ask Melusand to arrange that if we " "fail, they be taken far away from here, that they might live out their lives " "in what peace they can find." msgstr "" "Allora è deciso. Però su questo argomento non possiamo parlare per tutta la " "nostra gente. Chi proseguirà in questa impresa potrebbe non tornare, e la " "battaglia non è il luogo per i troppo giovani o gli anziani. Che tutti " "quelli che hanno paura o non possono combattere restino indietro con i " "nereidi. Chiederò a Melusand di fare in modo che, se falliremo, possano " "essere portati via da qui, in modo che possano vivere le loro vite con la " "pace che sarà possibile." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:558 msgid "" "That is very compassionate of you, but I doubt that many of our surviving " "people will wish to stay behind. You are our leader Kaleh, and where you go, " "we will follow." msgstr "" "Questo è molto compassionevole da parte tua, ma dubito che molti dei " "sopravvissuti vorranno restare indietro. Sei il nostro capo, Kaleh, e ti " "seguiremo ovunque vada." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:563 msgid "Time passes." msgstr "Il tempo passa." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:578 msgid "Have you come to a decision?" msgstr "Siete giunti a una decisione?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:583 msgid "" "Yes we have. Yechnagoth has played us like fools. We have all lost loved " "ones because of her machinations. Her arrogance will not go unchallenged; we " "will aid you in your cause." msgstr "" "Sì. Yechnagoth ci ha manovrati come burattini. Abbiamo perso tutti persone " "care a causa delle sue macchinazioni. La sua arroganza non sarà tollerata, " "aiuteremo la vostra causa." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:588 msgid "" "Excellent. Due to our limited numbers, we cannot mount a full frontal " "assault against all her forces. Instead a sneak attack may allow us to " "bypass her defenses and strike at her heart. There are many among my people " "who yearn to strike against the Eater of Souls. I will help orchestrate an " "attack on one of the outermost northern islands to create a diversion. I " "also want to thank you for rescuing my brethren from the humans. They owe " "you their lives and they wish to return their debt of gratitude. They have " "volunteered to guide and escort you to your destination." msgstr "" "Eccellente. A causa del nostro numero limitato, non possiamo usare un " "assalto frontale contro le sue forze. Ma un attacco a sorpresa potrebbe " "permetterci di superare le sue difese e colpirla al cuore. Molti fra la mia " "gente vorrebbe lanciarsi all’attacco della Mangiatrice di Anime. Aiuterò la " "preparazione di un attacco su una delle isole più esterne del Nord, per " "creare un diversivo. Voglio anche ringraziarvi per aver soccorso i miei " "fratelli dagli uomini. Vi devono la vita e sono impazienti di saldare il " "loro debito di gratitudine. Si sono offerti volontari per guidarvi e " "scortarvi a destinazione." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:593 msgid "" "Although her magic has clouded the isles from my scrying, it is the largest " "island, which we call Zocthanol Isle, where I sense the strongest power." msgstr "" "Sebbene la sua magia stia impedendo la mia visione delle isole, è l’isola " "più grande, che noi chiamiamo Zochtanol, dove percepisco il potere più forte." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:598 msgid "Why is it called Zocthanol Isle?" msgstr "Perché si chiama isola di Zocthanol?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:603 msgid "" "Because Zocthanol means accursed in our tongue. Anyway, it is there that I " "think you will find the source of the corruption. We will not be able to " "continue our attack for long, but it should give you enough time to slip " "through the outer defenses and reach Zocthanol Isle. You must explore the " "island, find the source of the darkness that infests it and destroy it " "before the rest of Yechnagoth’s minions have time to return." msgstr "" "Perché Zocthanol significa “maledetto” nella nostra lingua. Comunque è " "laggiù che troverete l’origine della corruzione. Non potremo continuare il " "nostro attacco a lungo, ma dovrebbe darvi abbastanza tempo per infiltrarvi " "attraverso le difese esterne e raggiungere l’isola di Zocthanol. Dovrete " "esplorare l’isola, trovare la fonte dell’oscurità che la infesta e " "distruggerla prima che il resto dei tirapiedi di Yechnagoth abbia il tempo " "di tornare." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:608 msgid "" "And on a related subject I can offer you a glimmer of hope in this dark " "time. I know that you have been searching for a home for your people. These " "corrupted islands were once rich and bountiful. If this darkness can truly " "be destroyed, then such a place might be the home you have been looking for. " "And I promise you that if you help us, we will help you adapt to these new " "lands. But that is talk for another day." msgstr "" "E su questo argomento posso offrirvi un lampo di speranza in questo tempo " "buio. So che state cercando una patria per la vostra gente. Queste isole " "corrotte erano una volta ricche e feconde. Se davvero questa oscurità può " "essere distrutta, allora questo posto potrebbe essere la patria che state " "cercando. E vi prometto che se ci aiutate, vi aiuteremo a adattarvi a queste " "nuove terre. Ma di questo parleremo un altro giorno." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:613 msgid "" "Before you go I have one thing to give you. I’m afraid that where you are " "going my magical power will be of little help. However I want you to have " "these brooches. They are made from the rarest shells that are found in our " "waters and I have blessed them with the power of the Sea God. As long as you " "wear them I will be able to track your progress. You may find that they " "protect you in other ways as well." msgstr "" "Prima di andare devo darti una cosa. Ho paura che dove andrai il mio potere " "magico sarà di scarso aiuto. Nonostante ciò, voglio donarvi queste spille. " "Sono fatte delle conchiglie più rare dei nostri mari, e le ho benedette con " "il potere del dio del mare. Fintanto che le indosserete potrò seguire il " "vostro progresso. E potreste scoprire che vi possono proteggere anche in " "altri modi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:618 msgid "We thank you for such beautiful gifts. We will wear them with honor." msgstr "Ti ringraziamo per gli stupendi regali. Saremo onorati di indossarli." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:623 msgid "We have one favor to ask of you." msgstr "Abbiamo un favore da chiederti." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:628 msgid "Yes, anything." msgstr "Sì, qualunque cosa." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:633 msgid "" "We go into this darkness knowing that perhaps none of us will return alive. " "But I cannot ask all my people to go with me against their will. This battle " "is also no place for our children or our elders. I ask that you protect " "those that we leave behind, and should the fight go ill, please take them as " "far away from here as possible. At the least perhaps they can get some peace " "and happiness in the distant wilds." msgstr "" "Andremo nell’oscurità sapendo che forse nessuno di noi tornerà indietro " "vivo. Ma non posso chiedere a tutta la mia gente di seguirmi contro la " "propria volontà. Non possiamo portare in battaglia i nostri bambini o gli " "anziani. Ti chiedo di proteggere chi lasceremo indietro, e se la battaglia " "va male, ti prego di condurli il più lontano possibile. Almeno forse avranno " "un po’ di pace e felicità in qualche lontano luogo selvaggio." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:638 msgid "" "I will do as you ask. It is only fair. But if this battle goes ill I do not " "think there will be many safe places left in the known lands." msgstr "" "Farò come chiedi, è una richiesta equa. Ma se la battaglia non avrà un buon " "esito non credo che vi saranno molti posti sicuri fra le terre note." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:643 msgid "" "Before we leave, there’s one thing I don’t understand. When he first met " "Kaleh, Esanoo said this all concerned Yechnagoth and Zhangor. We know about " "Yechnagoth, but who is Zhangor?" msgstr "" "Prima di andarcene, c’è una cosa che non capisco. Quando ha incontrato " "Kaleh, Esanoo disse che tutto questo riguardava Yechnagoth e Zhangor. Ora " "sappiamo di Yechnagoth, ma chi è Zhangor?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:648 msgid "" "I remember when Yechnagoth was posing as Eloh, she said she was the slayer " "of the demon lord Zhangor." msgstr "" "Quando Yechnagoth impersonava Eloh, disse di aver ucciso il signore dei " "demoni Zhangor." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:653 msgid "" "I wonder where Yechnagoth heard of the story of the demon lord Zhangor. It " "is a sad tale and has not been told for ages, but perhaps now is the right " "time." msgstr "" "Mi chiedo dove Yechnagoth abbia sentito la storia del signore dei demoni " "Zhangor. È una triste storia che non è stata raccontata da secoli, ma forse " "ora è il momento giusto." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:658 msgid "" "It all started in the years before the Great Fall. The elves of Wesmere " "Forest were masters of the arcane magics. They valued knowledge above all " "else and specialized in divination, seeking to scry out the secrets of the " "other races. In their scrying they attracted the notice of the demon Zhangor." msgstr "" "Accadde tutto negli anni prima della Grande Caduta. Gli elfi della foresta " "di Wesmere erano maestri nella magia arcana. Tenevano in conto la conoscenza " "più di qualunque altra cosa ed erano specializzati nella preveggenza, sempre " "in cerca di carpire i segreti delle altre razze. Questo attirò l’attenzione " "del demone Zhangor." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:663 msgid "" "Zhangor appeared to them in the guise of a beautiful elven youth and told " "them that a great darkness was coming, which would destroy all the knowledge " "that they had collected. He said if they worshiped him as a god he would " "protect them and reveal unto them knowledge and magics that they could only " "dream of. But he wanted more; he demanded a blood sacrifice of one elf a " "month. Some of the elves were revolted, but most were tempted by the " "prospect of even greater power, and so they bowed down and worshiped him as " "their god. Those few who protested his ascendancy were the first to be " "thrown into jails and sacrificed." msgstr "" "Zhangor apparve a loro con l’aspetto di un affascinante giovane elfo e disse " "a loro che stava arrivando una grande oscurità che avrebbe distrutto tutta " "la conoscenza che avevano raccolto. Disse che se lo avessero adorato come un " "dio, li avrebbe protetti e gli avrebbe rivelato conoscenze e magie che " "potevano soltanto sognare. Ma voleva di più; richiese un sacrificio di " "sangue di un elfo ogni mese. Alcuni dei elfi si rivoltarono, ma la maggior " "parte fu tentata dalla prospettiva di maggior potere e quindi si prostrarono " "e lo adorarono come loro dio. Quei pochi che contestarono la sua autorità " "furono i primi a essere gettati in prigione e sacrificati." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:668 msgid "" "And so as the rest of the lands succumbed to darkness and chaos, Wesmere " "Forest was one of the few islands of peace and safety. But Zhangor played " "upon the elves’ fears and demanded more from his followers. He declared that " "all other elves were heretics and did not deserve life. So the Wesmere elves " "gave sanctuary to refugees, and then they turned them over to their dark " "priests, who sacrificed them on Zhangor’s bloody altars. Zhangor feasted on " "these sacrifices and grew stronger and more powerful. He wanted even more. " "When no more refugees came, the priests ordered raiding parties to go out " "and bring back any poor souls they could find. When no more elves could be " "found they preyed upon humans, dwarves, orcs, anyone they could find in the " "nearby lands." msgstr "" "E così mentre le altre terre cadevano nell’oscurità e nel caos, la foresta " "di Wesmere era una delle poche isole di pace e di sicurezza. Ma Zhangor " "giocando sulle paure degli elfi, pretese ancora di più dai suoi seguaci. " "Dichiarò che tutti gli altri elfi erano eretici che non meritavano di " "vivere. Così gli elfi di Wesmere diedero asilo ai fuggitivi, per poi darli " "nelle mani dei sacerdoti oscuri che li sacrificarono sugli altari di " "Zhangor. Zhangor si cibò di questi sacrifici e crebbe più forte e più " "potente. Ne volle sempre di più. Quando i profughi non arrivarono più, i " "sacerdoti ordinarono che gruppi di razziatori partissero per portare " "indietro tutti i disgraziati che riuscissero a trovare. Quando non ci furono " "più elfi, diedero la caccia a uomini, nani e orchi, chiunque trovassero " "nelle terre vicine." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:673 msgid "" "By this point most of the other forests had been burned, and Eloh was " "leading our people south across the plains. We were surprised to find the " "Wesmere Forest still standing, and even more surprised when an elvish " "raiding party came out of the forest and attacked us at night, stealing " "several of our children. Eloh, in her wisdom, revealed in a dream the " "terrible things that happened in that dark forest. We were appalled at the " "depths to which our brethren had sunk, and though we were loath to attack " "our own kind, we decided that we could not let these abominable practices " "continue. We vowed to avenge the sacrifice of our children, and we attacked " "with all our might." msgstr "" "A questo punto la maggior parte delle altre foreste era stato bruciato ed " "Eloh stava conducendo la nostra gente a sud attraverso le pianure. Fummo " "sorpresi quando scoprimmo che la foresta di Wesmere si levava ancora al " "cielo e lo fummo ancora di più quando un gruppo di elfi razziatori uscì " "dalla foresta e ci attaccò di notte, rapendo parecchi dei nostri bambini. " "Eloh, nella sua saggezza, ci rivelò in sogno le cose terribili che sono " "accadute in quella foresta scura. Terrorizzati dall’abisso in cui i nostri " "fratelli erano sprofondati e benché fossimo restii ad attaccare la nostra " "stessa razza. Decidemmo che non potevamo permettere che queste pratiche " "abominevoli continuassero. Giurammo di vendicare il sacrificio dei nostri " "bambini attaccammo con tutta la nostra forza." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:678 msgid "" "Driven on by their dark priests and by their fear of Zhangor’s wrath, the " "Wesmere elves fought stubbornly against our superior numbers. The fighting " "was horrible indeed; that once beautiful forest was drenched in blood, and " "corpses littered the sunny glades. The battle culminated with Zhangor " "himself appearing in his true form above the forest. He flew over the land, " "raining down fire on defenders and attackers alike, delighting in the death " "and destruction. We had not the power to combat one as strong as him, and we " "called out to Eloh to save us in our hour of need. In a great avatar of " "light she appeared and they battled back and forth above the burning forest. " "In the end she beheaded him and smote his body down upon the earth." msgstr "" "Guidati dai loro sacerdoti oscuri e dal loro timore dell’ira di Zhangor, gli " "elfi di Wesmere combatterono con caparbietà contro la nostra superiorità " "numerica. Il combattimento fu davvero orribile; ciò che una volta era una " "splendida foresta si inzuppò di sangue e i cadaveri coprirono le radure " "assolate. La battaglia culminò con Zhangor in persona che apparve nella sua " "vera forma sopra la foresta. Volò sopra la terra, facendo piovere fuoco allo " "stesso modo su difensori e attaccanti, dilettandosi della morte e della " "distruzione. Non avevamo la forza di combattere la sua potenza e invocammo " "Eloh perché ci salvasse nel momento del bisogno. Ella apparve come un grande " "avatar di luce e combatté con Zhangor sopra la foresta in fiamme. Alla fine " "lo decapitò e scagliò il suo corpo sulla terra." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:683 msgid "" "By this point the entire forest was being engulfed by flame, and friend and " "foe alike fled from the inferno. With the death of their god the Wesmere " "elves surrendered and begged for forgiveness, telling us the entire sorry " "story. We took pity on them and cared for them as best we could, but we were " "afraid that some of the devout priests might try to secretly continue the " "worship of Zhangor. For Eloh told us that she had not killed Zhangor, but " "merely banished him from this world. We did not want to risk Zhangor ever " "dividing our people again. So we decided that the dark priests who organized " "the sacrifices must be executed, but that all others who renounced Zhangor " "might be saved." msgstr "" "A questo punto l’intera foresta stava per essere inghiottita dalle fiamme, " "amici e nemici fuggivano assieme dall’inferno di fuoco. Con la morte del " "loro dio gli elfi di Wesmere si arresero e supplicarono il perdono, " "raccontandoci l’intera desolante storia. Avemmo pietà per loro e ci " "occupammo di loro al meglio di quello che potevamo, ma temevamo che alcuni " "sacerdoti devoti avrebbero potuto continuare a venerare segretamente " "Zhangor. Eloh ci aveva detto che non aveva ucciso Zhangor, ma lo aveva solo " "bandito da questo mondo. Non potevamo rischiare che Zhangor dividesse ancora " "la nostra gente. Così decidemmo di condannare a morte i sacerdoti oscuri che " "avevano organizzato i sacrifici, ma che tutti gli altri sarebbero stati " "risparmiati a patto di rinunciare al culto di Zhangor." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:688 msgid "" "Our priests also declared that Zhangor’s name and his story were forbidden " "knowledge, to speak of him meant death. Their constant vigilance was " "rewarded; in a few generations only the high priests knew of the tale, and " "so it was passed down to me. Though these measures may seem harsh, I believe " "they were justified. If Zhangor was ever summoned back I don’t think we " "could have survived another schism. And so the story of Zhangor was passed " "down from generation to generation to remind us guardians of knowledge of " "the folly of valuing knowledge higher than the welfare of our people." msgstr "" "I nostri sacerdoti poi dichiararono che il nome di Zhangor e la sua storia " "erano conoscenze proibite, per parlare di lui significava la morte. La loro " "vigilanza costante fu ricompensata; dopo poche generazioni soltanto gli alti " "sacerdoti conoscevano il racconto e in modo mi è stato trasmesso. Benché " "queste misure possano sembrare dure, credo che siano state giustificate. Se " "Zhangor fosse di nuovo invocato, non credo che potremmo sopravvivere a un " "altro scisma. E così la storia di Zhangor è stata passata di generazione in " "generazione per ricordare a noi guardiani della conoscenza che è folle " "considerare la conoscenza un bene superiore del benessere della nostra gente." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:693 msgid "I wonder what other forbidden lore you’ve been taught." msgstr "Mi chiedo quali altre nozioni proibite ti siano state insegnate." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:698 msgid "" "Foolish girl! Do not ask such a question. Trust me, it is better not to " "know. Knowledge can be a terrible weight, and not one that I would want a " "youth such as yourself to bear. Treasure the beautiful things in this life " "and pry not into the darker secrets. Eloh forgive me, I have probably told " "you too much already, but in these dark times I felt that you should know a " "little bit of the truth." msgstr "" "Sciocca ragazza! Non fare certe domande. Fidati, è meglio non sapere. La " "conoscenza può essere un terribile fardello, e non vorrei che una giovane " "come te lo debba sopportare. Fai tesoro della bellezza che ti offre la vita " "e non cercare di carpire i segreti più oscuri. Eloh perdonami, ti ho già " "detto troppo, ma sentivo che era giunto per te il momento di conoscere una " "piccola parte della verità." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:703 msgid "" "That is very interesting. In truth, I’d never heard of Zhangor before when I " "told Esanoo to mention him to you, Kaleh. Let me explain. When Eloh appeared " "to you, I was able to use my powers to eavesdrop on your conversation. I did " "not know how much you suspected, but I did not want to cause panic by openly " "revealing who was actually speaking to you. I had hoped to convince you to " "come here so I could reveal the truth to you in person. That’s why I made " "those elusive references to Yechnagoth and Zhangor, hoping that Kaleh would " "make the connection between Eloh and Yechnagoth, and be curious enough to " "seek me out. My mistake was that I did not realize that Yechnagoth would " "move so fast. I am sorry that discovering her true identity carried such a " "high price for your people." msgstr "" "Questo è molto interessante. In verità, non avevo mai sentito parlare di " "Zhangor quando ho detto ad Esanoo di parlartene, Kaleh. Lascia che mi " "spieghi. Quando Eloh ti è apparsa, sono riuscita ad usare i miei poteri per " "ascoltare la conversazione. Non sapevo quanto tu sospettassi, ma non volevo " "causare il panico rivelando apertamente chi ti stava parlando veramente. " "Speravo di convincerti a venire qui in modo da poterti rivelare la verità di " "persona. Ecco perché ho fatto quei riferimenti evasivi a Yechnagoth e a " "Zhangor, sperando che Kaleh facesse il collegamento fra Eloh e Yechnagoth e " "fosse abbastanza curioso da scovarmi. Il mio errore fu quello di non " "rendermi conto che Yechnagoth si sarebbe mosso così velocemente. Sono " "spiacente che lo scoprire la sua vera identità sia stato pagato a così caro " "prezzo dalla tua gente." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:708 msgid "" "And now I must bid you farewell. The merfolk you rescued will help show you " "the path to the island, and I must go orchestrate our diversion. We will " "begin our attack at the end of the next long night, so by dawn the large " "island should be left relatively unguarded. I will pray for our success, " "with luck we shall all meet again." msgstr "" "E ora devo dirvi addio. I nereidi che avete soccorso vi mostreranno la " "strada per l’isola, e io devo organizzare il diversivo. Cominceremo " "l’attacco al termine della prossima notte lunga, quindi per l’alba l’isola " "grande dovrebbe essere relativamente poco sorvegliata. Pregherò per il " "vostro successo, con un po’ di fortuna ci incontreremo di nuovo." #. [scenario]: id=11_Battle_for_Zocthanol_Isle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:5 msgid "The Battle for Zocthanol Isle" msgstr "La battaglia per l’isola di Zocthanol" #. [side]: type=Saurian Oracle, id=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:79 msgid "Boyicht" msgstr "Boyicht" #. [side]: type=Saurian Oracle, id=Boyicht #. [side]: type=Draug, id=Kelur #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Graghht #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:90 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:129 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:166 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:195 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:206 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:216 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:250 msgid "Eloh Cultists" msgstr "Seguace di Eloh" #. [side]: type=Draug, id=Kelur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:123 msgid "Kelur" msgstr "Kelur" #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Graghht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:156 msgid "Graghht" msgstr "Graghht" #. [unit]: type=Merman Triton, id=Trapped Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:308 msgid "Trapped Merman" msgstr "Nereide intrappolato" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:376 msgid "Kaleh must capture a keep" msgstr "Kaleh deve catturare una fortezza" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:383 msgid "Reach the black citadel in the center of the island" msgstr "Raggiungi la cittadella nera al centro dell’isola" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:391 msgid "Defeat enemy leaders, find both keys" msgstr "Sconfiggi i condottieri nemici, trova entrambe le chiavi" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:402 msgid "Any unit must reach the black citadel" msgstr "Un’unità deve raggiungere la cittadella nera" #. [unit]: type=Quenoth Fighter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:438 msgid "Eagath" msgstr "Eagath" #. [unit]: type=Quenoth Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:450 msgid "Alusan" msgstr "Alusan" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:493 msgid "Where did this fog come from? I can’t see a thing!" msgstr "Da dove viene questa nebbia? Non vedo nulla!" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:498 msgid "" "Fog and darkness cloud this place, but we can use it to our advantage. The " "other ships will be safe hidden out in the deep water." msgstr "" "La nebbia e l’oscurità albergano in questo luogo, ma possiamo sfruttarli a " "nostro vantaggio. Le altre navi saranno al sicuro nascoste nelle acque " "profonde." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:503 msgid "" "We should find a fort before we land the rest of our people. I do not like " "the idea of landing everyone without a fort to protect us. Shrouded by the " "fog, they will be safe for the moment. Once we find a place to rally our " "people, we can bring the rest of them in and start fighting in earnest." msgstr "" "Dovremmo trovare un forte prima di sbarcare il resto della nostra gente. Non " "mi piace l’idea di far sbarcare tutti senza una fortificazione per " "difenderci. Nascosti dalla nebbia, saranno al sicuro per il momento. Dopo " "aver trovato un luogo dove riorganizzare la nostra gente, possiamo portarvi " "tutti gli altri e cominciare a combattere sul serio." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:508 msgid "" "I think there were some human ruins in the southwestern part of the island. " "If you explore the land to the west, then we will swim through the shallows " "and see what we can find." msgstr "" "Credo che ci siano rovine di città umane nella parte sudoccidentale " "dell’isola. Se voi esplorate la terraferma in direzione ovest, noi nuoteremo " "fra le secche per vedere che cosa riusciamo a trovare." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:513 msgid "" "That is a good plan. First find a fort, then we can explore the rest of the " "island." msgstr "" "È un buon piano. Dobbiamo trovare un forte, per prima cosa, poi potremo " "esplorare il resto dell’isola." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:552 msgid "" "Ugh. That jungle seems dark and foreboding. Do you see those eyes? There are " "things staring at us from the depths of the jungle, but I can’t tell what " "they are. As much as I love plants and trees, I don’t like the look of it." msgstr "" "Ugh! Questa giungla sembra oscura e inquietante. Vedete quegli occhi? Ci " "sono cose che ci osservano dal profondo della giungla, ma non capisco che " "cosa siano. Per quanto ami gli alberi e le pianti, non mi piace l’aspetto " "che ha." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:557 msgid "" "Indeed. It seems much more open to the south. The merfolk mentioned that " "there were human ruins to the southwest. Maybe we should explore there " "first. I don’t think I want to hack through the jungle until we have more " "elves at our side." msgstr "" "Nemmeno a me, ma sembra molto più aperta verso sud. I nereidi hanno " "menzionato delle rovine degli uomini in direzione sudovest. Forse dovremmo " "cominciare l’esplorazione da lì. Non voglio addentrarmi nella giungla finché " "non avremo più elfi nelle nostre fila." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:574 msgid "" "I don’t get it. All we see are ruins, bones, some sand and patches of grass. " "I thought we would be attacked the moment we set foot on this island. Where " "is everybody?" msgstr "" "Non capisco. Tutto quello che si vede sono rovine, ossa, della sabbia e " "qualche filo d’erba. Credevo che saremmo stati attaccati non appena messo " "piede sull’isola. Dove sono spariti tutti?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:579 msgid "" "That’s what worries me. I keep thinking that something is going to jump out " "from behind the next rock or stone wall and attack, but everything is " "silent. Too silent." msgstr "" "È proprio questo che mi preoccupa. Continuo a pensare che qualcosa stia per " "saltare fuori da dietro a una roccia o un muro di pietra e ad attaccarci, ma " "è tutto silenzioso. Fin troppo." #. [message]: speaker=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:598 msgid "You trespass on holy ground, The One says you must die!" msgstr "State profanando un suolo sacro. La Dea dice che dovete morire!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:603 msgid "" "Faugh! Little one, you are not worth our time. We are the Quenoth Elves! " "Flee and trouble us no longer or we will squash you like a bug." msgstr "" "Bah! Piccolo, non farci sprecare tempo. Siamo gli elfi Quenoth! Fuggi e non " "ci importunare più, o ti schiacceremo come un insetto." #. [message]: speaker=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:608 msgid "No, you are not The One. You no command Boyicht. Attack!" msgstr "No, non sei la Dea. Non comandi Boyicht. Attaccate!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:614 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:615 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:616 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:620 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:621 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:622 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:626 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:627 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:628 msgid "Fanatical Saurian" msgstr "Sauro fanatico" #. [message]: speaker=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:649 msgid "My death matters not. The One will kill you all. None can resist her." msgstr "" "La mia morte non ha importanza. Essa vi ucciderà tutti. Nessuno può " "resisterle." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:661 msgid "I say good riddance. He creeped me out." msgstr "Dico buona liberazione. Mi ha trascinato fuori." #. [unit]: type=Naga Myrmidon #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:675 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:693 msgid "Naga Leader" msgstr "Comandante naga" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:722 msgid "" "I have captured the keep. This castle is somewhat ruined, but it will serve " "our purposes. Now, I wonder where the merfolk are?" msgstr "" "Ho catturato la fortezza. Il castello è un po’ diroccato, ma servirà ai " "nostri scopi. Ora, mi chiedo, dove sono finiti i nereidi?" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:744 msgid "" "Fear not, here we are! We have explored the southern half of the island. And " "except for those lizards you found, and some abandoned villages, it seem to " "be empty. We captured those villages for you, to help support your troops." msgstr "" "Non temere, siamo qui! Abbiamo esplorato la parte meridionale dell’isola. A " "parte le lucertole che avete trovato e qualche villaggio abbandonato, sembra " "che sia vuota. Abbiamo occupato i villaggi per voi, per aiutare a supportare " "le truppe." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:755 msgid "Thanks, I think we’re going to need all the support we can get." msgstr "Grazie, credo avremo bisogno di tutto l’aiuto possibile." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:766 msgid "" "Now that you have found a fortress to protect your people, we can bring in " "the other ships." msgstr "" "Ora che hai trovato una fortezza per difendere la tua gente, possiamo far " "venire le altre navi." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:804 msgid "" "Good, now we can start recruiting and recalling our warriors. Of course with " "so few people left, training new warriors will be very difficult and " "expensive. But if we lose this battle, then what use will gold be to us?" msgstr "" "Bene, ora possiamo cominciare a reclutare e richiamare i nostri guerrieri. " "Naturalmente con così poche persone rimaste, l’addestramento di nuovi " "guerrieri sarà molto difficile e dispendioso. Ma se perdiamo questa " "battaglia, a che ci servirà l’oro?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:809 msgid "" "Now that we’ve set up a base of operations we should make our way to the " "black citadel in the mountains at the center of the island. I bet it’s " "somewhere in the middle of that dark jungle." msgstr "" "Ora che abbiamo una base operativa dovremmo farci strada fino alla " "cittadella fra le montagne al centro dell’isola. Scommetto che è da qualche " "parte in mezzo a quella giungla oscura." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:814 msgid "" "In our exploration we found a group of reinforcements, who were sent to help " "you, compliments of Melusand. You can recruit them into service at your " "base, if you wish. We may not be much use to you on land, but we will " "protect you against any threats from the water." msgstr "" "Durante la nostra esplorazione abbiamo trovato un gruppo di rinforzi, " "inviato in tuo aiuto con i complimenti di Melusand. Puoi reclutarli in " "servizio dalla tua base, se vuoi. Non saremo forse di grande utilità sulla " "terra, ma ti proteggeremo dagli attacchi dall’acqua." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:819 msgid "Thank you. I’m sure the reinforcements will be very useful." msgstr "Grazie. Sicuramente i rinforzi saranno utilissimi." #. [message]: speaker=Kelur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:858 msgid "Feel the cold touch of death!" msgstr "Prova il tocco freddo della morte!" #. [message]: speaker=Graghht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:877 msgid "I will slaughter you all and bathe in your blood!" msgstr "Ti massacrerò e farò il bagno nel tuo sangue!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:903 msgid "" "We’ve reached what looks like the citadel, but it is surrounded by a huge " "perfectly smooth obsidian wall. I can’t find any way to get in." msgstr "" "Abbiamo raggiunto quella che sembra una cittadella, ma è circondata da una " "cupola di ossidiana levigatissima. Non riesco a trovare nessun modo di " "entrare." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:914 msgid "" "There’s got to be something here. The orc and skeleton must have been " "guarding some sort of entrance." msgstr "" "Deve esserci qualcosa qui intorno. L’orco e lo scheletro devono essere stati " "a guardia di un qualche tipo di ingresso." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:920 msgid "" "Are you sure? Search carefully. The orc and skeleton must have been guarding " "some sort of entrance." msgstr "" "Sei sicuro? Cerca con cura. L’orco e lo scheletro devono essere stati a " "guardia di qualche tipo di ingresso." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:927 msgid "" "Wait a minute. There’s a tiny outline of a door in the stone. But there’s no " "way to open it. All I see are what look like two tiny keyholes in the stone. " "Now I wonder where we might find the right keys?" msgstr "" "Un momento. C’è come il profilo di una porta che affiora dalla pietra. Ma " "non c’è modo di aprirla. Tutto quello che si vede sono due minuscole " "serrature nella pietra. Ora mi chiedo dove potremmo trovare le chiavi giuste?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:940 msgid "" "Hey, what about the two keys that we found on the bodies of the undead and " "orc leaders?" msgstr "" "Ehi, è possibile che le chiavi si trovino sui corpi dei capi dei non-morti e " "degli orchi?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:947 msgid "" "I have an idea. I bet Eloh has given them to those she trusts most. And one " "orc and one skeleton were guarding the door. The keys must be being held by " "one of each faction. I bet the leaders would be in charge of such valuable " "objects." msgstr "" "Ho un’idea. Scommetto che Eloh ha dato le chiavi ai più fidati. E c’erano un " "orco ed uno scheletro a guardia della porta. Le chiavi devono essere " "conservate da uno di ciascuna fazione. Scommetto che i due condottieri sono " "stati scelti per conservare questi oggetti così preziosi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:977 msgid "" "We’ve found both keys. Now we just have to take them and open the door to " "the black citadel. I tire of all this bloodshed. Wherever Yechnagoth hides, " "we will find her and make her pay for all she has done." msgstr "" "Ora abbiamo tutte e due le chiavi. Dobbiamo solo usarle per aprire la porta " "della cittadella nera. Sono stanco di questa carneficina. Dovunque sia " "nascosta Yechnagoth, la troveremo e le faremo pagare per tutto quello che ha " "fatto." #. [message]: speaker=Kelur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1001 msgid "Aaaargh!" msgstr "Aaaargh!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1019 msgid "" "Look, I found a gold key on a chain around his neck. This must be one of the " "keys needed to enter the black citadel." msgstr "" "Guarda, ho trovato una chiave d’oro sulla catena che portava al collo. " "Questa dev’essere una delle chiavi che servono a entrare nella cittadella " "nera." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1026 msgid "" "Look, I found a gold key on a chain around his neck. I wonder what this key " "is for? I bet it will become useful eventually. I’ll keep it just in case." msgstr "" "Guarda, ho trovato una chiave d’oro sulla catena che portava al collo. " "Chissà a che cosa serve? Scommetto che ci sarà utile, prima o poi. La terrò, " "in ogni evenienza." #. [message]: speaker=Graghht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1047 msgid "Nooo!!" msgstr "Nooo!!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1065 msgid "" "Look, I found an iron key on a chain around his neck. This must be one of " "the keys needed to enter the black citadel." msgstr "" "Guarda, ho trovato una chiave di ferro sulla catena che portava al collo. " "Dev’essere una delle chiavi che servono a entrare nella cittadella nera." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1072 msgid "" "Look, I found an iron key on a chain around his neck. I wonder what this key " "is for? I bet it will become useful eventually. I’ll keep it just in case." msgstr "" "Guarda, ho trovato una chiave di ferro sulla catena che portava al collo. " "Chissà a che cosa serve? Scommetto che ci sarà utile, prima o poi. La terrò, " "per sicurezza." #. [message]: speaker=Trapped Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1124 msgid "Help me..." msgstr "Aiuto..." #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1129 msgid "A merman! He looks like he’s in bad shape." msgstr "Un nereide! Sembra in cattive condizioni." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1159 msgid "Sea Serpent" msgstr "Serpente di mare" #. [message]: speaker=Sea Serpent #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1163 msgid "Raurrgghhh!!" msgstr "Raurrrgghhh!!!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1168 msgid "" "A sea serpent! That thing must be 20 cubits long! It must have been living " "among the wreckage of that ship. I shudder to think what it was feasting on." msgstr "" "Un serpente di mare! Deve essere lungo 20 cubiti! Probabilmente viveva tra i " "relitti di quella nave. Rabbrividisco a pensare a ciò di cui si cibava." #. [unit]: type=Merman Triton, id=Grateful Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1192 msgid "Grateful Merman" msgstr "Nereide riconoscente" #. [message]: speaker=Grateful Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1206 msgid "" "Thank you. I got captured by the naga and have been trapped here for ages, I " "don’t know how long. So close to the water, but so far. I don’t think I " "could have lasted much longer. It was horrible." msgstr "" "Grazie. Sono stato catturato dai naga e sono rimasto intrappolato qui per " "un’eternità, non so esattamente dire quanto a lungo. Così vicino all’acqua, " "eppure così lontano. Non credo che avrei resistito ancora molto. È stato " "terribile." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1211 msgid "" "Well, help us get revenge on the naga. We are here to destroy Yechnagoth." msgstr "" "Be’, aiutaci a vendicarci dei naga. Siamo qui per distruggere Yechnagoth." #. [message]: speaker=Grateful Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1216 msgid "Gladly. Just let me recover my strength first." msgstr "Lo farò volentieri. Ma lasciami riprendere le forze, prima." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1239 msgid "" "I found a chest in the hold of this wrecked ship. It looks like sunken " "treasure!" msgstr "" "Ho trovato un forziere nella stiva del relitto. Sembra un tesoro sommerso!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1255 msgid "" "We’ve run out of time! The forces that the merfolk helped distract have " "returned and will surely kill us all." msgstr "" "Non abbiamo più tempo. Le forze che i nereidi sono riuscite a distrarre sono " "tornate e ci uccideranno tutti, sicuramente." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1291 msgid "" "So I see that you have finally slain both of my lieutenants. I wondered how " "long it would take you." msgstr "" "Così alla fine hai ucciso i miei due luogotenenti. Mi chiedevo quanto ci " "avresti messo." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1296 msgid "We have your keys. You cannot hide from us now." msgstr "Abbiamo le tue chiavi. Non ti puoi più nascondere ora." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1301 msgid "" "Did you really think something as simple as a pair of keys was needed to " "enter and leave my sanctum? The entire thing was just a charade to see how " "much trouble you would go through on your pathetic little quest." msgstr "" "Credevi davvero che qualcosa di semplice come una coppia di chiavi fossero " "necessarie per entrare ed uscire dal mio santuario? È stata tutta una messa " "in scena per vedere quanto sareste stati disposti a sopportare per portare a " "termine la vostra piccola missione." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1306 msgid "Sigh, you elves are so predictable." msgstr "Sigh, voi elfi siete così prevedibili." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1311 msgid "Talk all you want, we will have our vengeance!" msgstr "Parla finché vuoi, avremo la nostra vendetta!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1316 msgid "" "Is that what you want? I suppose I do owe Kaleh a personal audience, after " "all I have put him through. Well here’s your chance. Come to me boy, and " "prove that you have what it takes. All you others, stay away unless you want " "a slow and painful death. I will deal with you later." msgstr "" "È questo quello che vuoi? Suppongo che Kaleh si meriti un’udienza personale, " "dopo tutto quello che gli ho fatto passare. Be’ ecco la tua occasione. Vieni " "a me, ragazzo, e prova di possedere quello che ci vuole. Tutti voi altri, " "state lontani se non volete una morte lenta e dolorosa. Mi occuperò di voi " "più tardi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1333 msgid "" "I must go and end this. But first I want to thank you all for your faith in " "me throughout this long journey. If I do not prevail then please flee this " "place with the merfolk and find somewhere where you can have peace and " "safety. My last wish is that no matter what happens you all live long and " "fruitful lives. Don’t let our sacrifices be forgotten..." msgstr "" "Devo andare e mettere fine a tutto questo. Ma prima voglio ringraziarvi " "tutti per la vostra fede in me in questo lungo viaggio. Se non avrò la " "meglio scappate da qui con i nereidi e trovate un posto dove vivere in pace " "e tranquillità. Spero che indipendentemente da quello che succederà, viviate " "una vita lunga e prospera. Non lasciate che i nostri sacrifici siano " "dimenticati..." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1338 msgid "Kaleh, you can’t just go in there alone. She’ll kill you!" msgstr "Kaleh, non puoi andare da solo. Ti ucciderà!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1344 msgid "" "I must. Too many others have died because of my actions. I couldn’t face " "losing you, Nym. Now it is time for me to finish it, alone." msgstr "" "Devo farlo. Troppi sono periti a causa delle mie azioni. Non potrei " "sopportare di perderti, Nym. Ora è il momento di porre fine a tutto questo, " "e devo farlo da solo." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1349 msgid "May Eloh protect you." msgstr "Che Eloh ti protegga." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1354 msgid "Her will be done." msgstr "Che sia fatta la sua volontà." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1372 msgid "Well, now we just have to wait..." msgstr "Bene, ora dobbiamo solo aspettare..." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1377 msgid "You aren’t actually going to let him face her alone?!" msgstr "Non vorrai veramente lasciare che la affronti da solo?!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1383 msgid "Yes, I am. In the end it is his decision." msgstr "Sì. In fondo è una decisione che spetta a lui." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1388 msgid "" "I’ve saved his sorry ass all this way, I’m not going to let him go and let " "himself get killed now!" msgstr "" "Gli ho salvato il culo per tutto il viaggio, non lascerò che vada a farsi " "uccidere proprio ora!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1395 msgid "" "Nymphtessa, my darling, you have always been a rebel. But eventually you " "must learn to respect your leaders’ decisions. Kaleh has made his choice, " "and if Eloh wills it he will prevail. You see how all our losses weigh upon " "him. He would not want us to disobey him and sacrifice our lives too." msgstr "" "Nymphtessa, cara, sei sempre stata una ribelle. Ma prima o poi dovrai " "imparare a rispettare le decisioni del tuo capo. Kaleh ha fatto la sua " "scelta, e se Eloh lo vorrà, riuscirà a prevalere. Puoi vedere come tutte le " "nostre perdite pesino su di lui. Non vorrebbe che gli disobbedissimo e " "sacrificassimo anche le nostre vite." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1400 msgid "" "I don’t care! Do you think I’m going to let him go in there and fight alone? " "He’ll be slaughtered! He needs our help. Without us he never would have even " "made it out of the desert. The rest of you can just sit on your hands and " "pray, but I’m going in there!" msgstr "" "Non mi importa! Credi che lo possa lasciare andare lì dentro a combattere da " "solo? Sarà massacrato! Ha bisogno del nostro aiuto. Senza di noi non sarebbe " "nemmeno sopravvissuto nel deserto. Voialtri potete anche stare seduti qui a " "pregare, ma io andrò lì dentro!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1419 msgid "" "Curse that girl! She’ll be the death of me. But still she doesn’t stand a " "chance without me. Kaleh is one thing, but Nym needs my protection. All " "right, I’m going in. The rest of you stand guard, if we don’t come out in " "half a hour then flee the island with the merfolk." msgstr "" "Maledetta ragazza! Sarà la mia morte. Ma non ha speranza senza di me. Kaleh " "è una cosa, ma Nym ha bisogno di me. D’accordo, andrò anch’io. Voi che " "rimanete, state in guardia, se non torniamo indietro entro mezz’ora scappate " "dall’isola con i nereidi." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1432 msgid "" "Grog not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. Kaleh " "will need strong fighter like Grog. Other elves may be scared, but Grog fear " "no dark place. Grog just hope there still something to smash when he gets " "there." msgstr "" "Grog non sta a guardare mentre Kaleh fa tutta la lotta. Kaleh avrà bisogno " "di forti guerrieri come Grog. Altri elfi saranno spaventati, ma Grog non ha " "paura dei luoghi bui. Grog spera solo che resti qualcosa da distruggere " "quando arriva." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1438 msgid "" "Nog not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. Kaleh will " "need strong fighter like Nog. Other elves may be scared, but Nog fear no " "dark place. Nog just hope there still something to smash when he gets there." msgstr "" "Nog non sta a guardare mentre Kaleh fa tutta la lotta. Kaleh avrà bisogno di " "forti guerrieri come Nog. Altri elfi saranno spaventati, ma Nog non ha paura " "dei luoghi bui. Nog spera solo che resti qualcosa da distruggere quando " "arriva." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1444 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1450 msgid "" "I’ve followed that boy this far, I’m not going to just let him march in " "there without me. Besides, whoever heard of a dwarf being afraid of going " "underground? I just hope they save some of the fighting for me." msgstr "" "Ho seguito quel ragazzo fin qui, e non lo lascerò entrare lì dentro senza di " "me. Tra l’altro, da quando in qua un nano ha paura di scendere nel " "sottosuolo? Spero solo che ci sia da combattere anche per me." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1465 msgid "What’s that strange screeching sound coming from the jungle?" msgstr "Che cos’è questo stridore che viene dalla foresta?" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1487 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1494 msgid "Nocturnal Pest" msgstr "Bestia notturna" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1507 msgid "That’s odd. Why did those bats suddenly fly off?" msgstr "Strano, perché i pipistrelli sono volati via improvvisamente?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1512 msgid "They must be nocturnal." msgstr "Devono essere notturni." #. [scenario]: id=12_The_Final_Confrontation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:5 msgid "The Final Confrontation" msgstr "Il confronto finale" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:257 msgid "Defeat the false Eloh" msgstr "Sconfiggi la falsa Eloh" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:266 msgid "Defeat Yechnagoth" msgstr "Sconfiggi Yechnagoth" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:301 msgid "Kaleh! No!" msgstr "Kaleh! No!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:327 msgid "He’s still breathing. Eloh, what grace I have, give unto him." msgstr "Respira ancora. Eloh, se mi merito una grazia, concedila a lui." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:336 msgid "He’s stirring." msgstr "Si muove." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:356 msgid "" "Aye, there’s still life in the boy. But where is the foul creature that did " "this to him?" msgstr "" "Sì, c’è ancora vita nel ragazzo. Ma dov’è la perfida creatura che gli ha " "fatto questo?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:363 msgid "" "The little one is not dead yet. But where is evil lady that did this to him?" msgstr "" "Il piccolo non è ancora morto. Ma dov’è la maligna signora che gli ha fatto " "questo?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:395 msgid "" "So, the elf’s puny friends think they can save him. But you are too late. He " "is already mine!" msgstr "" "Così i deboli amici dell’elfo credono di poterlo salvare. Ma è già troppo " "tardi. È già mio!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:420 msgid "Nym, Zhul, Grog, you shouldn’t have." msgstr "Nym, Zhul, Grog, non avreste dovuto." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:426 msgid "Nym, Zhul, Nog, you shouldn’t have." msgstr "Nym, Zhul, Nog, non avreste dovuto." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:432 msgid "Nym, Zhul, Rogrimir, you shouldn’t have." msgstr "Nym, Zhul, Rogrimir, non avreste dovuto." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:439 msgid "Nym, Zhul, Jarl, you shouldn’t have." msgstr "Nym, Zhul, Jarl, non avreste dovuto." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:447 msgid "Nym, Zhul, you shouldn’t have." msgstr "Nym, Zhul, non avreste dovuto." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:454 msgid "" "Your struggles were mildly entertaining, but futile in the end. For I am " "powerful beyond your imagining, and this is the seat of my power!" msgstr "" "Le vostre difficoltà sono state vagamente divertenti, sebbene futili alla " "fine. Perché sono potente al di là della vostra immaginazione, questa è la " "sede del mio potere!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:459 msgid "You are not Eloh. You are but a pitiful mockery of her power and glory!" msgstr "" "Non sei Eloh. Sei solo una penosa parodia del suo potere e della sua gloria!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:464 msgid "" "Is that what you think? I shall prove you wrong. Look out upon your people " "and despair!" msgstr "" "È questo quello che pensi? Ti proverò che hai torto. Osserva il tuo popolo, " "e piangi!" #. [unit]: type=Quenoth Fighter, id=Anarion #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:477 msgid "Anarion" msgstr "Anarion" #. [unit]: type=Tauroch Rider, id=Zylea #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:504 msgid "Zylea" msgstr "Zylea" #. [message]: speaker=Anarion #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:516 msgid "All hail Eloh!" msgstr "Ave o Eloh!" #. [message]: speaker=Zylea #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:521 msgid "Death to the heretics!" msgstr "Morte agli eretici!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:526 msgid "They worship their true god." msgstr "Adorano il loro vero dio." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:531 msgid "Come and bow down before your true master, boy." msgstr "Vieni ad inchinarti davanti alla tua vera padrona, ragazzo." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:536 msgid "Your wish is my command." msgstr "Il tuo desiderio è un ordine." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:581 msgid "Argh, you stabbed me!" msgstr "Ah! Mi hai pugnalato!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:587 msgid "" "I have crossed deserts, mountains, and oceans and watched my people bleed " "every step of the way. I did not come all this way to give up now. I am " "tired of being called boy; I am Kalehssar, the leader of my people and I " "will fight you until my dying breath!" msgstr "" "Ho attraversato deserti, montagne e oceani, ho visto la mia gente " "sanguinante per tutta la durata del viaggio. Non ho fatto tanta strada per " "rinunciare ora. Sono stanco di essere chiamato ragazzo; sono Kalehssar, il " "capo del mio popolo e ti combatterò finché non esalerò l’ultimo respiro!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:593 msgid "I command you to stop this foolishness!" msgstr "Ti comando di fermare questa pazzia!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:603 msgid "The shell brooches Melusand gave us, they’re glowing!" msgstr "Le spille di conchiglia che Melusand ci ha dato si sono illuminate!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:608 msgid "You will never dominate us, not while hope survives!" msgstr "Non comanderai mai su di noi, non finché resta la speranza!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:614 msgid "" "So be it. You choose death? Then you shall receive it from those you hold " "most dear. Kill the unbelievers, let none survive!" msgstr "" "E sia. Hai scelto la morte? Allora la riceverai da quelli che ti sono più " "cari. Uccidete i miscredenti, non lasciate in vita nessuno!" #. [message]: speaker=Anarion #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:619 msgid "Yes mistress." msgstr "Sì, signora." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:624 msgid "Ignore our brethren, we must destroy her!" msgstr "Non ti curare dei nostri fratelli, dobbiamo distruggerla!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:667 msgid "You think you killed me? You have no idea what you are facing." msgstr "Credi di avermi ucciso? Non hai idea di chi stai affrontando." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:672 msgid "" "Who is she really? Could it be Zhangor, back to avenge his imprisonment?" msgstr "" "Chi è in realtà? È forse Zhangor, tornata per vendicarsi della prigionia?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:679 msgid "" "Nonsense. Unlike that fool, I do not care about petty things like revenge. " "Nor do I depend on mortals to enact my will. No, I shall destroy you myself!" msgstr "" "Stupidaggini. Al contrario di quella sciocca, non mi curo di cose banali " "come la vendetta. E non dipendo nemmeno dai mortali per l’esecuzione della " "mia volontà. No, vi distruggerò io stessa!" #. [message]: type=Quenoth Fighter, Tauroch Rider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:697 msgid "Huh? What happened?" msgstr "Uh? Che cos’è successo?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:702 msgid "" "Her spell has been broken. But I don’t think we have won yet. Come aid us!" msgstr "" "Il suo incantesimo si è spezzato. Ma non credo che abbiamo ancora vinto. " "Vieni ad aiutarci!" #. [message]: type=Quenoth Fighter, Tauroch Rider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:707 msgid "Yes priestess." msgstr "Sì, sacerdotessa." #. [unit]: type=Central Body1, id=Yechnagoth #. [unit]: type=Central Body2, id=Yechnagoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:766 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1318 msgid "Yechnagoth" msgstr "Yechnagoth" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:860 msgid "What is that thing?!" msgstr "Che cos’è quella roba?!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:866 msgid "Eloh protect us!" msgstr "Eloh, proteggici!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:907 msgid "Curse Uria, more abominations!" msgstr "Che sia maledetta Uria, altri mostri!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:912 msgid "Is it even possible to kill this thing? It’s huge!" msgstr "È davvero possibile uccidere quella cosa? È immensa!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:918 msgid "" "It must have some sort of weak point. Look at those pulsing spires, I " "thought they were stone, but they seem to be alive. Maybe if we destroy them " "it will weaken the creature. No matter what horrors appear, we must keep " "attacking it. We can’t stop now!" msgstr "" "Deve avere un punto debole. Guardate queste spire pulsanti, credevo che " "fossero di pietra, ma sembrano vive. Forse se le distruggiamo indeboliremo " "la creatura. Non importa che orrori appaiano, dobbiamo continuare ad " "attaccare. Non possiamo più fermarci ora!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1091 msgid "" "That central body is healing faster than we can damage it. It’s almost as if " "our attacks are doing no damage at all. We got to try another tactic, and " "fast!" msgstr "" "Il corpo centrale si rigenera più velocemente di quanto riusciamo a " "danneggiarlo. È come se i nostri attacchi non facessero nessun danno. " "Dobbiamo provare un’altra tattica, e presto!" #. [message]: speaker=$victim_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1186 msgid "" "What the heck? That central creature just hit me with some sort of slime. It " "hurts and I— I’m stuck!" msgstr "" "Che diavolo?! La creatura centrale mi ha colpito con una sostanza viscida. " "Brucia, e sono bloccato!" #. [message]: speaker=$victim_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1193 msgid "Ow, I’m stuck!" msgstr "Ah! Sono bloccato!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1305 msgid "Aaaurrgghh!!" msgstr "Aaaurrgghh!!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1328 msgid "" "I think we’re finally doing some damage. We must attack the central body, " "while it remains vulnerable!" msgstr "" "Credo che stiamo riuscendo a infliggere qualche danno. Dobbiamo attaccare il " "corpo centrale, finché resta vulnerabile!" #. [message]: type=Crawling Horror #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1432 msgid "Aiiee!!" msgstr "Aiiee!!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1458 msgid "At last. It is finished." msgstr "Finalmente. È finita." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1469 msgid "Is Yechnagoth really dead?" msgstr "Yechnagoth è veramente morta?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1475 msgid "Yes, she’s dead Nym." msgstr "Sì, è morta, Nym." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1480 msgid "I almost can’t believe it." msgstr "Non riesco quasi a crederci." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1487 msgid "Behold, the pretender has been defeated. Eloh’s might has prevailed." msgstr "Guardate! l’impostore è stato sconfitto. La potenza di Eloh ha vinto." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1494 msgid "" "Ugh. Grog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever creature " "was, she doesn’t smell any better dead than she did alive." msgstr "" "Ugh. Grog è coperto di sangue, viscere e schifoso muco blu. Questa creatura, " "qualunque cosa fosse, non ha un odore migliore da morta che da viva." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1500 msgid "" "Ugh. Nog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever creature " "was, she doesn’t smell any better dead than she did alive." msgstr "" "Ugh. Nog è coperto di sangue, viscere e schifoso muco blu. Questa creatura, " "qualunque cosa fosse, non ha un odore migliore da morta che da viva." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1506 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1512 msgid "" "Ugh. I’m covered in blood and guts, and this nasty blue stuff. I don’t know " "what in the nine hells we were fighting, but she doesn’t smell any better " "dead than she did alive." msgstr "" "Ugh! Sono coperto di sangue e interiora, e di questa schifosa roba blu. Non " "so, per i nove inferni, che creatura abbiamo combattuto, ma non ha un " "profumo migliore da morta che da viva." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1524 msgid "Let’s get out of here." msgstr "Andiamocene da qui." #. [scenario]: id=13_Epilogue #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:5 msgid "Epilogue" msgstr "Epilogo" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:61 msgid "" "I stumbled out into the daylight, scarcely believing that we were " "victorious. Looking out over the island it took me a moment to realize what " "had changed. The fetid darkness had lifted from the land and I saw the suns " "shining brightly for what seemed like the first time in ages. Gazing across " "the bright green trees and sparkling ocean I realized that once this had " "been a place of beauty. Several of our brethren were waiting for me and I " "was overjoyed to discover that they were no longer the mindless slaves I had " "seen before. They too had broken free from their enchantment." msgstr "" "Uscii traballante verso la luce del giorno, scarsamente consapevole della " "vittoria. Osservando l’isola mi servì qualche momento per capire che cosa " "fosse cambiato. La fetida oscurità si era diradata e vidi il sole splendere " "luminoso per quella che sembrava la prima volta in molte ere. Volgendo lo " "sguardo agli alberi lussureggianti e all’oceano scintillante mi resi conto " "che questo era stato un luogo molto bello. Molti dei nostri fratelli mi " "aspettavano e giunsi al colmo della gioia scoprendo che non erano più gli " "schiavi senza volontà che avevo visto prima. Anche loro erano sfuggiti " "all’incantesimo." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:66 msgid "" "Indeed with Yechnagoth’s death it seems that all of her minions reverted to " "their original chaotic tendencies. Luckily we had already destroyed most of " "the island’s foul inhabitants, and lacking their former discipline we had no " "trouble exterminating the remaining orcs and undead. The naga too fled " "before us, and they have not bothered us since. For once we seemed to be " "safe from imminent danger." msgstr "" "In effetti, sembrava che con la morte di Yechnagoth i suoi sgherri fossero " "tornati alle originali tendenze caotiche. Fortunatamente avevamo già " "distrutto la maggior parte degli orribili abitanti dell’isola e, privati " "della necessaria disciplina, non avemmo problemi a sconfiggere i restanti " "orchi e non-morti. Anche i naga scapparono davanti a noi, e non ci " "infastidirono più. Per una volta sembrò che fossimo al sicuro da pericoli " "imminenti." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:71 msgid "" "A few days later Melusand herself appeared and she declared the cleansing of " "this island a miracle. We made a pact between elf and merfolk and vowed to " "live together in peace and prosperity. Melusand blessed the island, and " "named it ‘Quenoth Isle’ in honor of our people. The merfolk have been very " "helpful in teaching us how to adapt to this strange land, though I still " "have trouble getting used to being surrounded by water. It used to be more " "precious than gold. Still, I could hardly imagine a better home for my " "people. Between the bounty of the sea and the many fruits of the jungle " "there is no shortage of food. We are isolated from the chaos on the mainland " "and the merfolk guard the waters. Melusand says now is a time for peace and " "prosperity. Part of me didn’t think we would survive our journey, there were " "so many close calls. Coming here almost does seem like a miracle. If only I " "could forget the price we paid..." msgstr "" "Qualche giorno dopo Melusand in persona apparve e dichiarò la liberazione " "dell’isola un miracolo. Stringemmo un patto tra elfi e nereidi e giurammo di " "vivere insieme in pace e prosperità. Melusand benedisse l’isola, chiamandola " "«isola di Quenoth» in onore alla nostra gente. I nereidi ci insegnarono " "volentieri ad adattarci a questa strana terra, ma nonostante ciò, ho ancora " "difficoltà ad adattarmi all’idea di essere circondato dall’acqua. Una volta " "era più preziosa dell’oro. Comunque, non riesco a immaginare una patria " "migliore per la mia gente. Tra i copiosi frutti della giungla e quelli del " "mare non c’è carenza di cibo. Siamo isolati dal caos del continente e i " "nereidi controllano le acque. Melusand dice che siamo in un periodo di pace " "e prosperità. Parte di me non credeva nemmeno che saremmo sopravvissuti al " "viaggio, e giungere qui sembrava quasi un miracolo. Se solo potessi " "dimenticare il prezzo pagato..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:85 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. And it is only through Eloh’s grace and a good " "bit of luck that none of them died in that bloody battle. But so many others " "that I grew up with were not so lucky. Why did so many of us have to die? I " "wish I could go back and do it all over again." msgstr "" "Se mi avessi detto all’inizio del viaggio il prezzo che avrei dovuto pagare " "col sangue, non so se avrei avuto la forza di muovere quel primo passo. " "Suppongo che avrei dovuto sapere che i miei amici non mi avrebbero lasciato " "affrontare Yechnagoth da solo. Ed è solo per grazia di Eloh ed un bel po’ di " "fortuna che nessuno morì in quella cruenta battaglia. Ma molti di quelli con " "cui sono cresciuto non sono stati altrettanto fortunati. Perché tanti di noi " "sono dovuti morire? Vorrei tornare indietro e rifare tutto da capo." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:113 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Nym back. She followed me faithfully and fought by my side for " "so long, to lose her at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Se mi avessi detto all’inizio del viaggio il prezzo che avrei dovuto pagare " "col sangue, non so se avrei avuto la forza di muovere quel primo passo. " "Suppongo che avrei dovuto sapere che i miei amici non mi avrebbero lasciato " "affrontare Yechnagoth da solo. Ma darei volentieri la mia vita se potesse " "riportare indietro Nym. Mi ha seguito fedelmente e ha combattuto al mio " "fianco per tutto questo tempo, perderla proprio ora... Vorrei poter tornare " "indietro e rifare tutto da capo." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:117 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by Nym’s death in that dark place. And so every morning " "at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look out " "upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. I " "remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Nym was willing to sacrifice her life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But sometimes that seems a small consolation." msgstr "" "Anche se credo che la nostra battaglia nella cittadella nera fosse stata la " "nostra ora più gloriosa, sono ancora perseguitato dalla morte di Nym in quel " "luogo oscuro. Così tutte le mattine all’alba mi reco sul promontorio a sud-" "est dell’isola e guardo il mare, guardo il mondo per cui tanto abbiamo " "sacrificato. Mi ricordo di quello che diceva Nym, che nonostante la morte e " "i combattimenti che abbiamo visto durante il viaggio, il mondo è un luogo " "abbastanza bello e buono da spingerla a sacrificare la sua vita per " "salvarlo. Guardando verso le acque, e considerando la prosperità della mia " "gente, mi dico che ne valeva la pena. Ma a volte anche questo sembra una " "magra consolazione." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:132 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Zhul back. She followed me faithfully and fought by my side for " "so long, to lose her at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Se mi avessi detto all’inizio del viaggio il prezzo che avrei dovuto pagare " "col sangue, non so se avrei avuto la forza di muovere quel primo passo. " "Suppongo che avrei dovuto sapere che i miei amici non mi avrebbero lasciato " "affrontare Yechnagoth da solo. Ma darei volentieri la mia vita se potesse " "riportare indietro Zhul. Mi ha seguito fedelmente e ha combattuto al mio " "fianco per tutto questo tempo, perderla proprio ora... Vorrei poter tornare " "indietro e rifare tutto da capo." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:136 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by Zhul’s death in that dark place. And so every morning " "at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look out " "upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. I " "remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Zhul was willing to sacrifice her life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But sometimes that seems a small consolation." msgstr "" "Anche se credo che la nostra battaglia nella cittadella nera fosse stata la " "nostra ora più gloriosa, sono ancora perseguitato dalla morte di ZHul in " "quel luogo oscuro. Così tutte le mattine all’alba mi reco sul promontorio a " "sud-est dell’isola e guardo il mare, guardo il mondo per cui tanto abbiamo " "sacrificato. Mi ricordo di quello che diceva Zhul, e a cui tutti credevano, " "che nonostante la morte e i combattimenti che abbiamo visto durante il " "viaggio, il mondo è un luogo abbastanza bello e buono da spingerla a " "sacrificare la sua vita per salvarlo. Guardando verso le acque, e " "considerando la prosperità della mia gente, mi dico che ne valeva la pena. " "Ma a volte anche questo sembra una magra consolazione." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:152 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Grog back. He left his homeland to fight faithfully by my side, " "and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Se mi avessi detto all’inizio del viaggio il prezzo che avrei dovuto pagare " "col sangue, non so se avrei avuto la forza di muovere quel primo passo. " "Suppongo che avrei dovuto sapere che i miei amici non mi avrebbero lasciato " "affrontare Yechnagoth da solo. Ma darei volentieri la mia vita se potesse " "riportare indietro Grog. Ha lasciato la sua patria per combattere fedelmente " "al mio fianco, e perderlo proprio ora... Vorrei poter tornare indietro e " "rifare tutto da capo." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:156 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by the death of Grog in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Grog was willing to sacrifice his life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his " "people are probably still fighting underground, it seems a small consolation." msgstr "" "Anche se credo che la battaglia nella cittadella nera sia stata la nostra " "ora più gloriosa, sono ancora perseguitato dalla morte di Grog in quel luogo " "oscura. Così tutte le mattine all’alba mi reco sul promontorio a sud-est " "dell’isola e guardo il mare, guardo il mondo per cui tanto abbiamo " "sacrificato. Mi ricordo di quello che diceva Zhul, e a cui tutti credevano, " "che nonostante la morte e i combattimenti che abbiamo visto durante il " "viaggio, il mondo è un luogo abbastanza bello e buono da spingere Grog a " "sacrificare la sua vita per salvarlo. Guardando verso le acque, e " "considerando la prosperità della mia gente, mi dico che ne valeva la pena. " "Ma pensando alla guerra disperata che la sua gente sta probabilmente " "combattendo ancora nel sottosuolo, questo sembra una magra consolazione." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:162 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Nog back. He left his homeland to fight faithfully by my side, " "and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Se mi avessi detto all’inizio del viaggio il prezzo che avrei dovuto pagare " "col sangue, non so se avrei avuto la forza di muovere quel primo passo. " "Suppongo che avrei dovuto sapere che i miei amici non mi avrebbero lasciato " "affrontare Yechnagoth da solo. Ma darei volentieri la mia vita se potesse " "riportare indietro Nog. Ha lasciato la sua patria per combattere fedelmente " "al mio fianco, e perderlo proprio ora... Vorrei poter tornare indietro e " "rifare tutto da capo." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:166 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by the death of Nog in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Nog was willing to sacrifice his life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his " "people are probably still fighting underground, it seems a small consolation." msgstr "" "Anche se credo che la battaglia nella cittadella nera sia stata la nostra " "ora più gloriosa, sono ancora perseguitato dalla morte di Nog in quel luogo " "oscura. Così tutte le mattine all’alba mi reco sul promontorio a sud-est " "dell’isola e guardo il mare, guardo il mondo per cui tanto abbiamo " "sacrificato. Mi ricordo di quello che diceva Zhul, e a cui tutti credevano, " "che nonostante la morte e i combattimenti che abbiamo visto durante il " "viaggio, il mondo è un luogo abbastanza bello e buono da spingere Nog a " "sacrificare la sua vita per salvarlo. Guardando verso le acque, e " "considerando la prosperità della mia gente, mi dico che ne valeva la pena. " "Ma pensando alla guerra disperata che la sua gente sta probabilmente " "combattendo ancora nel sottosuolo, questo sembra una magra consolazione." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:172 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Rogrimir back. He left his homeland to fight faithfully by my " "side, and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it " "all over again." msgstr "" "Se mi avessi detto all’inizio del viaggio il prezzo che avrei dovuto pagare " "col sangue, non so se avrei avuto la forza di muovere quel primo passo. " "Suppongo che avrei dovuto sapere che i miei amici non mi avrebbero lasciato " "affrontare Yechnagoth da solo. Ma darei volentieri la mia vita se potesse " "riportare indietro Rogrimir. Ha lasciato la sua patria per combattere " "fedelmente al mio fianco, e perderlo proprio ora... Vorrei poter tornare " "indietro e rifare tutto da capo." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:176 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by the death of Rogrimir in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Rogrimir was willing to sacrifice his life to save " "it. Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, " "I tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that " "his people are probably still fighting underground, it seems a small " "consolation." msgstr "" "Anche se credo che la battaglia nella cittadella nera sia stata la nostra " "ora più gloriosa, sono ancora perseguitato dalla morte di Rogrimir in quel " "luogo oscura. Così tutte le mattine all’alba mi reco sul promontorio a sud-" "est dell’isola e guardo il mare, guardo il mondo per cui tanto abbiamo " "sacrificato. Mi ricordo di quello che diceva Zhul, e a cui tutti credevano, " "che nonostante la morte e i combattimenti che abbiamo visto durante il " "viaggio, il mondo è un luogo abbastanza bello e buono da spingere Rogrimir a " "sacrificare la sua vita per salvarlo. Guardando verso le acque, e " "considerando la prosperità della mia gente, mi dico che ne valeva la pena. " "Ma pensando alla guerra disperata che la sua gente sta probabilmente " "combattendo ancora nel sottosuolo, questo sembra una magra consolazione." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:182 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Jarl back. He left his homeland to fight faithfully by my side, " "and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Se mi avessi detto all’inizio del viaggio il prezzo che avrei dovuto pagare " "col sangue, non so se avrei avuto la forza di muovere quel primo passo. " "Suppongo che avrei dovuto sapere che i miei amici non mi avrebbero lasciato " "affrontare Yechnagoth da solo. Ma darei volentieri la mia vita se potesse " "riportare indietro Jarl. Ha lasciato la sua patria per combattere fedelmente " "al mio fianco, e perderlo proprio ora... Vorrei poter tornare indietro e " "rifare tutto da capo." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:186 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by the death of Jarl in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Jarl was willing to sacrifice his life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his " "people are probably still fighting underground, it seems a small consolation." msgstr "" "Anche se credo che la battaglia nella cittadella nera sia stata la nostra " "ora più gloriosa, sono ancora perseguitato dalla morte di Jarl in quel luogo " "oscura. Così tutte le mattine all’alba mi reco sul promontorio a sud-est " "dell’isola e guardo il mare, guardo il mondo per cui tanto abbiamo " "sacrificato. Mi ricordo di quello che diceva Zhul, e a cui tutti credevano, " "che nonostante la morte e i combattimenti che abbiamo visto durante il " "viaggio, il mondo è un luogo abbastanza bello e buono da spingere Jarl a " "sacrificare la sua vita per salvarlo. Guardando verso le acque, e " "considerando la prosperità della mia gente, mi dico che ne valeva la pena. " "Ma pensando alla guerra disperata che la sua gente sta probabilmente " "combattendo ancora nel sottosuolo, questo sembra una magra consolazione." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:203 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring any one of them back. They followed me faithfully and fought by " "my side for so long, to lose them at the end... I wish I could go back and " "do it all over again." msgstr "" "Se mi avessi detto all’inizio del viaggio il prezzo che avrei dovuto pagare " "col sangue, non so se avrei avuto la forza di muovere quel primo passo. " "Suppongo che avrei dovuto sapere che i miei amici non mi avrebbero lasciato " "affrontare Yechnagoth da solo. Ma darei volentieri la mia vita se potesse " "riportare indietro anche solo uno di loro. Mi hanno seguito fedelmente e " "hanno combattuto al mio fianco per tutto questo tempo, perderli proprio " "ora... Vorrei poter tornare indietro e rifare tutto da capo." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:208 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by my friends’ deaths in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that they were willing to sacrifice their lives to save " "it. Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, " "I tell myself it was worth it. But I still miss each one of them horribly." msgstr "" "Anche se credo che la nostra battaglia nella cittadella nera fosse stata la " "nostra ora più gloriosa, sono ancora perseguitato dalla morte dei miei amici " "in quel luogo oscuro. Così tutte le mattine all’alba mi reco sul promontorio " "a sud-est dell’isola e guardo il mare, guardo il mondo per cui tanto abbiamo " "sacrificato. Mi ricordo di quello che diceva Zhul, a cui tutti credevano: " "nonostante la morte e i combattimenti che abbiamo visto durante il viaggio, " "il mondo è un luogo abbastanza bello e buono da spingerli a sacrificare la " "loro vita per salvarlo. Guardando verso le acque, e considerando la " "prosperità della mia gente, mi dico che ne valeva la pena. Ma sento comunque " "terribilmente la mancanza di tutti loro." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:224 msgid "" "We carried Nym to a small island to the north which had a single peak with a " "beautiful view of the surrounding islands. It seemed to me to be a lookout " "that Nym would appreciate. So I and a few others climbed to the top of the " "peak and dug a grave for Nym so that she might always look down upon us and " "see all that we accomplished with her gift. For she gave us the gift of " "life, and every day I strive to make the most use of it I can. I will always " "remember her. Nym, who was with me ever since I was a child and during every " "step of the journey, who was always faithful, but never hesitated to speak " "her mind, who managed to crack a joke no matter how grim the situation. How " "I miss her laugh, her smile, her..." msgstr "" "Portammo Nym su una piccola isola con un picco solitario che dava una bella " "vista delle isole circostanti. Pensavo che sarebbe stato un panorama che Nym " "avrebbe apprezzato. Così io e alcuni altri ci arrampicammo sulla cima del " "picco e scavammo una tomba per Nym in modo che potesse in ogni momento " "abbassare lo sguardo su noi e osservare tutto quello che abbiamo fatto con " "il suo regalo. Dato che ci aveva fatto dono del regalo della vita e ogni " "giorno mi sforzo farne il miglior uso possibile. La ricorderò sempre. Nym, " "che era con me fin da quando ero un bambino e durante ogni tappa del " "viaggio, che era sempre leale, ma non esitava mai a parlare del suo " "pensiero, che è riuscito a rompere con uno scherzo la situazione più torva. " "Mi manca la sua risata, il suo sorriso, il suo..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:240 msgid "" "Zhul’s funeral was a huge ceremony, like those she told us about from ages " "ago. I led a procession of our few remaining priestesses and all of the " "faithful around the entire island, so that she might see all that she had " "given to us. Being a priestess of the desert sands we buried her in one of " "the large beaches at the northwest end of the island. At the final battle " "she was one of the oldest elves left and I suppose I should thank Eloh that " "she did not die during our journey. She was my guide and my faith and my " "link to the past. I am sorry that she did not live to see the fruits of her " "labors, but I hope that she is with Eloh now, in a better place." msgstr "" "Il funerale di Zhul fu una grande cerimonia, come quelle delle epoche " "passate di cui ci aveva raccontato. Condussi in processione le poche " "sacerdotesse rimaste e tutti i fedeli per tutta l’isola, in modo che potesse " "vedere tutto quello che ci aveva dato. Dato che era una sacerdotessa delle " "sabbie del deserto, la seppellimmo in una delle spiagge più grandi " "all’estremità di nord-ovest dell’isola. Nella battaglia finale era stata uno " "dei più vecchi elfi rimasti e credo di dover ringraziare Eloh che non sia " "morta durante il viaggio. È stata la mia guida, la mia fede e il mio legame " "con il passato. Mi spiace che non sia vissuta per vedere i frutti del suo " "lavoro, ma spero che ora sia con Eloh, in un posto migliore." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:258 msgid "" "I am saddened by the death of Grog, but by saving my life in the end he did " "fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have " "died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his " "body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long " "journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all " "across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I " "found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought " "Grog would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so " "we buried him with much honor and will long remember the service that his " "kind has done for our people." msgstr "" "La morte di Grog mi rattrista, ma salvandomi la vita alla fine ha ripagato " "il suo debito con me. Penso che sarebbe stato anche felice di morire in " "battaglia. Ho studiato la possibilità di condurre una spedizione per tornare " "indietro e restituire il suo corpo alla sua gente, ma i miei compagni elfi " "sono indeboliti dal lungo viaggio e non voglio rischiare di perdere nessun " "altro. Invece ho cercato per tutte le isole e alla fine negli affioramenti " "rocciosi a nord-ovest ho trovato una serie di caverne. Non erano profonde " "quanto la sua patria, ma ho pensato che Grog avrebbe apprezzato di essere " "deposto per l’ultimo riposo sotto la solida roccia. Così lo abbiamo sepolto " "con tutti gli onori; per lungo tempo ci ricorderemo del servizio che la sua " "razza ha reso alla nostra gente." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:265 msgid "" "I am saddened by the death of Nog, but by saving my life in the end he did " "fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have " "died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his " "body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long " "journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all " "across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I " "found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought " "Nog would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so " "we buried him with much honor and will long remember the service that his " "kind has done for our people." msgstr "" "La morte di Nog mi rattrista, ma salvandomi la vita alla fine ha ripagato il " "suo debito con me. Penso che sarebbe stato anche felice di morire in " "battaglia. Ho studiato la possibilità di condurre una spedizione per tornare " "indietro e restituire il suo corpo alla sua gente, ma i miei compagni elfi " "sono indeboliti dal lungo viaggio e non voglio rischiare di perdere nessun " "altro. Invece ho cercato per tutte le isole e alla fine negli affioramenti " "rocciosi a nord-ovest ho trovato una serie di caverne. Non erano profonde " "quanto la sua patria, ma ho pensato che Nog avrebbe approvato la solida " "roccia per il suo ultimo riposo. Così lo abbiamo sepolto con tutti gli " "onori; per lungo tempo ci ricorderemo del servizio che la sua razza ha reso " "alla nostra gente." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:272 msgid "" "I am saddened by the death of Rogrimir, but by saving my life in the end he " "did fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to " "have died in battle. I considered leading an expedition to go back and " "return his body to his people, but my fellow elves have been weakened by our " "long journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched " "all across the islands and at last in the rocky outcroppings to the " "northwest I found a series of caves. They were not as deep as his homeland " "but I thought Rogrimir would have appreciated being laid to rest under some " "solid rock. And so we buried him with much honor and will long remember the " "service that his kind has done for our people." msgstr "" "La morte di Rogrimir mi rattrista, ma salvandomi la vita alla fine ha " "ripagato il suo debito con me. Penso che sarebbe stato anche felice di " "morire in battaglia. Ho studiato la possibilità di condurre una spedizione " "per tornare indietro e restituire il suo corpo alla sua gente, ma i miei " "compagni elfi sono indeboliti dal lungo viaggio e non voglio rischiare di " "perdere nessun altro. Invece ho cercato per tutte le isole e alla fine negli " "affioramenti rocciosi a nord-ovest ho trovato una serie di caverne. Non " "erano profonde quanto la sua patria, ma ho pensato che Rogrimir avrebbe " "apprezzato essere deposto per l’ultimo riposo sotto la solida roccia. Così " "lo abbiamo sepolto con tutti gli onori; per lungo tempo ci ricorderemo del " "servizio che la sua razza ha fatto per la nostra gente." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:279 msgid "" "I am saddened by the death of Jarl, but by saving my life in the end he did " "fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have " "died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his " "body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long " "journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all " "across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I " "found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought " "Jarl would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so " "we buried him with much honor and will long remember the service that his " "kind has done for our people." msgstr "" "La morte di Jarl mi rattrista, ma salvandomi la vita alla fine ha ripagato " "il suo debito con me. Penso che sarebbe stato anche felice di morire in " "battaglia. Ho studiato la possibilità di condurre una spedizione per tornare " "indietro e restituire il suo corpo alla sua gente, ma i miei compagni elfi " "sono indeboliti dal lungo viaggio e non voglio rischiare di perdere nessun " "altro. Invece ho cercato per tutte le isole e alla fine negli affioramenti " "rocciosi a nord-ovest ho trovato una serie di caverne. Non erano profonde " "quanto la sua patria, ma ho pensato che Jarl avrebbe apprezzato essere " "deposto per l’ultimo riposo sotto la solida roccia. Così lo abbiamo sepolto " "con tutti gli onori; per lungo tempo ci ricorderemo del servizio che la sua " "razza ha fatto per la nostra gente." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:296 msgid "" "Although I am not as devout as Zhul is, I thank Eloh every day that Nym " "survived that horrible battle in the Black Citadel. No one has been more " "enthusiastic than she in embracing our life among the islands. She delights " "in swimming and sailing among the shallows and spends so much time in the " "water that sometimes I think she is half mermaid herself. Her sparkling " "laugh and quick wit are a daily gift to us. She entertains the children with " "thrilling (though often slightly embellished) tales of our great journey, " "and at times when I get moody, she reminds me what a joy it is to be alive " "in this great land. She is a living testament to the fact that even though " "we were born among the sands we can thrive anywhere we have the will to live." msgstr "" "Anche se non sono devoto quanto Zhul, ringrazio ogni giorno Eloh che Nym sia " "sopravvissuta all’orribile battaglia nella Cittadella Nera. Nessuno è stato " "più entusiasta di lei nell’abbracciare la nostra vita fra le isole. È " "deliziata quando nuota e naviga fra le secche, e passa così tanto il tempo " "in acqua che a volte penso che sia un po’ sirena anche lei. La sua risata " "affascinante e il suo spirito acuto sono un regalo quotidiano per noi. " "Intrattiene i bambini con i racconti eccitanti (anche se spesso leggermente " "abbelliti) del nostro grande viaggio e, quando divento malinconico, mi " "ricorda che grande gioia è vivere in questa grande terra. È una " "testimonianza vivente del fatto che anche se siamo stati nati fra le sabbie " "possiamo prosperare dovunque abbiamo il desiderio di vivere." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:312 msgid "" "The oldest of the surviving elves, Zhul is moving slower now, but she still " "has that sparkle in her eye. Despite the hardships of our journey and " "Yechnagoth’s deceptions, our victory has only strengthened her faith. She " "will be as quick as always to correct the error of your ways if you ever " "express a disbelief in the powers of Eloh. She told me recently that all the " "trials and triumphs of our journey were but parts of Eloh’s great plan for " "us, and this new home is our reward. She is spending her time now teaching a " "whole new generation of priestesses and telling all the old stories to the " "children so that they won’t be forgotten. She has started designing a sacred " "grove in the jungle for Eloh, as our people did in the olden times. I am " "still not quite used to seeing so many trees, but perhaps, as some people " "say, it is a sign that the peace and prosperity of old has come again." msgstr "" "La più vecchia degli elfi sopravvissuti, Zhul, si muove più lentamente ora, " "ma ha ancora quella scintilla negli occhi. Malgrado le difficoltà del " "viaggio e gli inganni del Yechnagoth, la nostra vittoria ha soltanto " "rinforzato la sua fede. Sarà rapida come sempre a correggere l’errore del " "tuo ragionamento se mai esprimessi dubbi sul potere di Eloh. Mi ha detto " "recentemente che tutti le prove e i trionfi del nostro viaggio facevano " "parte di un grande piano di Eloh per noi e questa nuova patria era la nostra " "ricompensa. Ora impiega il suo tempo ad addestrare un’intera nuova " "generazione di sacerdotesse e a raccontare i vecchi racconti ai bambini in " "modo che non siano mai dimenticate. Ha cominciato progettare un boschetto " "sacro nella giungla per Eloh, come la nostra gente faceva nei tempi passati. " "Non sono ancora proprio abituato a vedere tanti alberi, ma forse, come " "qualcuno dice, è un segno che la pace e la prosperità di un tempo tornerà " "ancora." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:330 msgid "" "By saving my life, Grog fulfilled his life debt to me, but we convinced him " "to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after " "our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the " "merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. And " "afterwards we set to work building new dwellings for our people. Grog stayed " "to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But " "after a while he came to me and told me that he had to return to his own " "people. Grog said his time with us had been like a wonderful dream, and he " "promised he would remember us always, but his people needed him and he had " "to go back home. He said that someday he would return and visit us again, " "but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the " "memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty " "and all that he did to aid us in our struggle." msgstr "" "Salvandomi la vita, Grog aveva ripagato il suo debito con me, ma lo abbiamo " "convinto trattenersi con noi per qualche tempo e festeggiare nelle " "celebrazioni che abbiamo tenuto dopo la nostra grande vittoria. Abbiamo " "celebrato per giorni e giorni, ringraziando Eloh e il dio dei nereidi, " "felici per la pienezza e la bellezza della nostra nuova patria. Poi ci siamo " "messi al lavoro per costruire le nuove dimore per la nostra gente. Grog è " "rimasto per aiutarci nella costruzione, era l’operaio che lavorava più " "duramente fra noi. Ma poi è venuto da me e mi ha detto che doveva tornare " "dalla sua gente. Grog disse che il tempo trascorso con noi era stato come un " "sogno meraviglioso e promise che ci avrebbe ricordati per sempre, ma la sua " "gente aveva bisogno di lui e doveva tornare a casa. Ha detto un giorno " "sarebbe tornato ancora a trovarci, ma dubito che lo vedrò ancora nella mia " "vita. Comunque faccio tesoro dei ricordi di lui e della sua razza e per " "molto tempo ricorderò la sua costante lealtà e tutto quello che ha fatto per " "aiutarci nella nostra lotta." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:337 msgid "" "By saving my life, Nog fulfilled his life debt to me, but we convinced him " "to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after " "our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the " "merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. And " "afterwards we set to work building new dwellings for our people. Nog stayed " "to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But " "after a while he came to me and told me that he had to return to his own " "people. Nog said his time with us had been like a wonderful dream, and he " "promised he would remember us always, but his people needed him and he had " "to go back home. He said that someday he would return and visit us again, " "but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the " "memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty " "and all that he did to aid us in our struggle." msgstr "" "Salvandomi la vita, Nog aveva ripagato il suo debito con me, ma lo abbiamo " "convinto trattenersi con noi per qualche tempo e festeggiare nelle " "celebrazioni che abbiamo tenuto dopo la nostra grande vittoria. Abbiamo " "celebrato per giorni e giorni, ringraziando Eloh e il dio dei nereidi, " "felici per la pienezza e la bellezza della nostra nuova patria. Poi ci siamo " "messi al lavoro per costruire le nuove dimore per la nostra gente. Nog è " "rimasto per aiutarci nella costruzione, era l’operaio che lavorava più " "duramente fra noi. Ma poi è venuto da me e mi ha detto che doveva tornare " "dalla sua gente. Nog disse che il tempo trascorso con noi era stato come un " "sogno meraviglioso e promise che ci avrebbe ricordati per sempre, ma la sua " "gente aveva bisogno di lui e doveva tornare a casa. Ha detto un giorno " "sarebbe tornato ancora a trovarci, ma dubito che lo vedrò ancora nella mia " "vita. Comunque faccio tesoro dei ricordi di lui e della sua razza e per " "molto tempo ricorderò la sua costante lealtà e tutto quello che ha fatto per " "aiutarci nella nostra lotta." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:344 msgid "" "By saving my life, Rogrimir fulfilled his life debt to me, but we convinced " "him to hang around for a while and revel in the celebrations that we held " "after our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and " "the merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. " "Afterwards we set to work building new dwellings for our people. Rogrimir " "stayed to help us with the construction, he was the hardest worker among us. " "But after a while he came to me and told me that he had to return to his own " "people. Rogrimir said his time with us had been like a wonderful dream, and " "he promised he would remember us always, but his people needed him and he " "had to go back home. He said that someday he would return and visit us " "again, but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I " "treasure the memory of him and his kind, and I will long remember his " "steadfast loyalty and all that he did to aid us in our struggle." msgstr "" "Salvandomi la vita, Rogrimir aveva ripagato il suo debito con me, ma lo " "abbiamo convinto trattenersi con noi per qualche tempo e festeggiare nelle " "celebrazioni che abbiamo tenuto dopo la nostra grande vittoria. Abbiamo " "celebrato per giorni e giorni, ringraziando Eloh e il dio dei nereidi, " "felici per la pienezza e la bellezza della nostra nuova patria. Poi ci siamo " "messi al lavoro per costruire le nuove dimore per la nostra gente. Rogrimir " "è rimasto per aiutarci nella costruzione, era l’operaio che lavorava più " "duramente fra noi. Ma poi è venuto da me e mi ha detto che doveva tornare " "dalla sua gente. Rogrimir disse che il tempo trascorso con noi era stato " "come un sogno meraviglioso e promise che ci avrebbe ricordati per sempre, ma " "la sua gente aveva bisogno di lui e doveva tornare a casa. Ha detto un " "giorno sarebbe tornato ancora a trovarci, ma dubito che lo vedrò ancora " "nella mia vita. Comunque faccio tesoro dei ricordi di lui e della sua razza " "e per molto tempo ricorderò la sua costante lealtà e tutto quello che ha " "fatto per aiutarci nella nostra lotta." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:351 msgid "" "By saving my life, Jarl fulfilled his life debt to me, but we convinced him " "to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after " "our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the " "merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. " "Afterwards we set to work building new dwellings for our people. Jarl stayed " "to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But " "after a while he came to me and told me that he had to return to his own " "people. Jarl said his time with us had been like a wonderful dream, and he " "promised he would remember us always, but his people needed him and he had " "to go back home. He said that someday he would return and visit us again, " "but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the " "memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty " "and all that he did to aid us in our struggle." msgstr "" "Salvandomi la vita, Jarl aveva ripagato il suo debito con me, ma lo abbiamo " "convinto trattenersi con noi per qualche tempo e festeggiare nelle " "celebrazioni che abbiamo tenuto dopo la nostra grande vittoria. Abbiamo " "celebrato per giorni e giorni, ringraziando Eloh e il dio dei nereidi, " "felici per la pienezza e la bellezza della nostra nuova patria. Poi ci siamo " "messi al lavoro per costruire le nuove dimore per la nostra gente. Jarl è " "rimasto per aiutarci nella costruzione, era l’operaio che lavorava più " "duramente fra noi. Ma poi è venuto da me e mi ha detto che doveva tornare " "dalla sua gente. Jarl disse che il tempo trascorso con noi era stato come un " "sogno meraviglioso e promise che ci avrebbe ricordati per sempre, ma la sua " "gente aveva bisogno di lui e doveva tornare a casa. Ha detto un giorno " "sarebbe tornato ancora a trovarci, ma dubito che lo vedrò ancora nella mia " "vita. Comunque faccio tesoro dei ricordi di lui e della sua razza e per " "molto tempo ricorderò la sua costante lealtà e tutto quello che ha fatto per " "aiutarci nella nostra lotta." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:376 msgid "" "And I will always remember Grog who died along our journey. A braver warrior " "I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for " "the short time that I knew him." msgstr "" "E ricorderò sempre Grog che è morto lungo il viaggio. Non ho mai visto " "guerriero più valoroso e sebbene ci sia stato portato via, sono felice di " "averlo potuto conoscere." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:383 msgid "" "And I will always remember Nog who died along our journey. A braver warrior " "I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for " "the short time that I knew him." msgstr "" "E ricorderò sempre Nog che è morto lungo il viaggio. Non ho mai visto " "guerriero più valoroso e sebbene ci sia stato portato via, sono felice di " "averlo potuto conoscere." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:390 msgid "" "And I will always remember Rogrimir who died along our journey. A braver " "warrior I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am " "glad for the short time that I knew him." msgstr "" "E ricorderò sempre Rogrimir che è morto lungo il viaggio. Non ho mai visto " "guerriero più valoroso e sebbene ci sia stato portato via, sono felice di " "averlo potuto conoscere." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:397 msgid "" "And I will always remember Jarl who died along our journey. A braver warrior " "I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for " "the short time that I knew him." msgstr "" "E ricorderò sempre Jarl che è morto lungo il viaggio. Non ho mai visto " "guerriero più valoroso e sebbene ci sia stato portato via, sono felice di " "averlo potuto conoscere." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:406 msgid "" "So much has happened since we left the desert, but looking back upon our " "journey I do not want to forget Garak and his sacrifice. I doubt that we " "would have made it out of the sands alive if it was not for his strength and " "guidance. I remember how he used to smile when charging into battle, and how " "he would pray over the bodies of his fallen friends afterwards. I think of " "him sometimes, buried in the sands with his fellow warriors. I think he " "would have been proud of us. He was both a great warrior and a great " "teacher. He will be remembered." msgstr "" "Tante cose sono accadute da quando abbiamo lasciato il deserto, ma volgendo " "lo sguardo indietro sul nostro viaggio non voglio dimenticare Garak e il suo " "sacrificio. Dubito che saremmo usciti vivi dalle sabbie senza la sua forza e " "guida. Mi ricordo di come era abituato a sorridere durante una carica nella " "battaglia e di come avrebbe pregato poi sui corpi dei suoi amici caduti. A " "volte penso a lui, sepolto nelle sabbie con i suoi compagni guerrieri. Penso " "che sarebbe fiero di noi. Era sia un grande guerriero sia un grande maestro. " "Sarà ricordato." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:411 msgid "" "As for the Black Citadel, after much discussion we decided to go back to the " "ancient rituals for purifying unclean land, with fire. We filled the entire " "structure with wood and oil and set the place ablaze to make sure that any " "remnants of Yechnagoth’s infestation would be purged by holy fire. We then " "tore the citadel down, stone by stone. I was tempted to save the stones for " "construction in the future, but I did not know what foul magics might still " "linger in them, and I did not want to take any chances. So with the help of " "the merfolk, we carried the stones far out into the water and cast them down " "to the bottom of the ocean. Once the last stone had been removed, we decided " "that no matter what we built or grew around it, that area would be left bare " "as a reminder of the evil that once dwelt here and all those who gave their " "lives to destroy it." msgstr "" "Per quanto riguarda la cittadella nera, dopo molte discussioni decidemmo di " "tornare agli antichi rituali e purificare con il fuoco la terra contaminata. " "Riempimmo l’intera struttura con legna e olio e incendiammo quel luogo per " "assicurarci che tutto quello che rimaneva dell’infestazione del Yechnagoth " "fosse purificato dal fuoco sacro. Poi abbattemmo la cittadella, pietra dopo " "pietra. Sono stato tentato di conservare le pietre per le costruzioni a " "venire, ma non sapevo quali luride magie potessero ancora contenere e non " "volli correre rischi. Quindi con l’aiuto dei nereidi, trasportammo le pietre " "al largo e le gettammo in fondo all’oceano. Quando l’ultima pietra fu " "rimossa, stabilimmo che non si dovesse costruire più nulla in quel luogo, in " "memoria del male che lo aveva pervaso e di tutti quelli che diedero la loro " "vita per distruggerlo." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:416 msgid "" "It has been several years since the events that I chronicle here, and I’m " "not quite as spry and limber as I used to be, so I decided it was about time " "that I write this all down lest something happen to me. My one wish is that " "our descendants do not forget all those who made the ultimate sacrifice so " "that there might be a future for our people. Looking at the ruins of the " "ancient empires, I know that time erases all things. We have forgotten so " "much about the Golden Age. Do not let our story suffer the same fate. For as " "long as the tales of those now departed are still told, in some sense they " "are still alive and still with us. Honor those who have died. Remember our " "mistakes so you will not repeat them. And most of all, treasure every day, " "for it is a gift, from us to you." msgstr "" "Sono trascorsi parecchi anni dagli eventi che narro qui e io non sono così " "vivace e sveglio come ero un tempo, perciò ho deciso che è ormai tempo che " "scriva tutto questo prima che mi capiti qualcosa. Il mio unico desiderio è " "che i nostri discendenti non dimentichino tutti coloro che compirono il " "sacrificio estremo perché ci fosse un futuro per la nostra gente. Guardando " "le rovine degli imperi antichi, so che il tempo cancella tutto. Tante cose " "dell’età dell’oro sono state dimenticate. Non possiamo permettere che la " "nostra storia patisca lo stesso destino. Finché i racconti di un tempo " "vengono ancora narrati, quelli che ormai ci hanno lasciato, in un certo " "senso, sono ancora vivi e ancora tra noi. Onore ai morti. Chi si ricorda dei " "propri errori non li ripeterà. E soprattutto, apprezza ogni giorno, dato che " "è un regalo, da noi a voi." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:458 msgid "Hey Kaleh, how’s the writing going?" msgstr "Ehi Kaleh, come va il tuo manoscritto?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:463 msgid "Actually I just finished." msgstr "Ho appena finito, in effetti." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:468 msgid "You’ve been working on that thing for months. I’m impressed." msgstr "Ci hai lavorato per mesi. Mi hai impressionata." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:473 msgid "Yes, it feels good to finally be done." msgstr "Sì, sono contento di aver finito." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:478 msgid "" "Well, your timing was perfect. Zhul is dedicating the new grove to Eloh, and " "you know there’ll be one heck of a celebration afterwards." msgstr "" "Be’ il tuo tempismo è stato perfetto. Zhul sta per dedicare il nuovo " "boschetto a Eloh, e sai bene che ci sarà una celebrazione fantastica subito " "dopo." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:483 msgid "" "I suppose we wouldn’t want to miss that. I wonder if they will still have " "any of that wine left from last year?" msgstr "" "Immagino che non ce la dobbiamo perdere. Mi chiedo se avranno ancora quel " "vino dell’anno passato..." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:488 msgid "We’ll just have to find out. Come on!" msgstr "Non ci resta che scoprirlo. Andiamo!" #. [unit_type]: id=Human Commander, race=human #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:4 msgid "Human Commander" msgstr "Uomo comandante" #. [unit_type]: id=Human Commander, race=human #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:30 msgid "" "In this new harsh world, might often makes right and these commanders are " "strong enough to rise to positions of leadership. Leading small groups of " "warriors, commanders rally their troops around them and show no mercy to " "their enemies, striking fiercely with both sword and bow." msgstr "" "In questo mondo crudele, la forza spesso fa il diritto, e questi comandanti " "sono abbastanza forti da raggiungere la posizione di comando. A capo di " "piccoli gruppi di guerrieri, i comandanti radunano le truppe attorno a sé e " "non mostrano pietà per i nemici, colpendo fieramente sia con la spada che " "con l’arco." #. [unit_type]: id=Central Body Base, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:5 msgid "Central Body" msgstr "Corpo centrale" #. [unit_type]: id=Crawling Horror, race=monster #. [unit_type]: id=Pulsing Spire, race=monster #. [unit_type]: id=Central Body Base, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:39 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:26 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:33 msgid "" "This thing is impossible to describe, no one has seen anything like it " "before." msgstr "" "Questa cosa è impossibile da descrivere, nessuno ha mai visto niente di " "simile prima d’ora." #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:45 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:57 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:42 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:39 msgid "energy ray" msgstr "raggio di energia" #. [regenerate]: id=regenerates_yec #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:99 msgid "alien regenerates" msgstr "rigenerazione aliena" #. [regenerate]: id=regenerates_yec #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:100 msgid "female^alien regenerates" msgstr "rigenerazione aliena" #. [regenerate]: id=regenerates_yec #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:101 msgid "" "The unit will heal itself 100 HP per turn. If it is poisoned, it will remove " "the poison instead of healing." msgstr "" "L’unità si auto-curerà 100 PF ad ogni turno. Se avvelenata, rimuoverà il " "veleno piuttosto che curarsi." #. [unit_type]: id=Central Body2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:114 msgid "Weakened Central Body" msgstr "Corpo centrale indebolito" #. [unit_type]: id=Crawling Horror, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:4 msgid "Crawling Horror" msgstr "Orrore strisciante" #. [unit_type]: id=Pulsing Spire, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:4 msgid "Pulsing Spire" msgstr "Spira pulsante" #. [unit_type]: id=Giant Ant, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ant.cfg:4 msgid "Giant Ant" msgstr "Formica gigante" #. [unit_type]: id=Giant Ant, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ant.cfg:19 msgid "" "Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under the " "earth to the tops of tall mountains. Though normally not hostile, they can " "bite at close range." msgstr "" "Le formiche giganti sono comuni in quasi tutti gli habitat, dalle caverne " "nelle profondità della terra alla cima delle montagne. Sebbene normalmente " "non siano ostili, possono mordere se avvicinate." #. [unit_type]: id=Cave Spider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Cave_Spider.cfg:12 msgid "Cave Spider" msgstr "Ragno delle caverne" #. [unit_type]: id=Cave Spider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Cave_Spider.cfg:15 msgid "" "Cave Spiders roam deep under the earth, devouring many victims. They can " "bite at close range, thereby poisoning their enemies, and also can attack " "with a web at long range, slowing their foes down." msgstr "" "I ragni delle caverne si trovano nella profondità della terra, dove divorano " "le loro molte vittime. Possono mordere a distanza ravvicinata, avvelenando " "così i nemici, e possono anche gettare una ragnatela a lunga distanza, " "rallentando le prede." #. [unit_type]: id=Crab Man, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:4 msgid "Monster Crab" msgstr "Uomo Granchio" #. [unit_type]: id=Crab Man, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:18 msgid "" "The Monster Crab is a semi-sentient crab the size of a horse. It is one of " "many twisted monsters recorded by the sages of Wesnoth and probably the " "creation of some twisted mage. These monstrosities have spread into the wild " "and prefer to live around coastal waters, preying on both humans and animals." msgstr "" "Gli uomini granchio sono in parte granchio e in parte umanoidi, e sono " "sicuramente uno dei mostri più bizzarri descritti dai saggi di Wesnoth. " "Probabilmente creati da qualche mago mentalmente disturbato, queste " "mostruosità si sono diffuse in natura e preferiscono vivere vicino alle " "acque costiere, cibandosi sia di animali che di uomini." #. [unit_type]: id=Dawarf, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:4 msgid "Dawarf" msgstr "Dawarf" #. [unit_type]: id=Dawarf, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:19 msgid "" "Don’t ask where the Dawarf came from. You really don’t want to know. It is a " "secret well guarded by the great lore-masters of Wesnoth. And it’s isn’t " "pretty. Hint: it involves lots of sherbet." msgstr "" "Non chiedere da dove sia venuto il Dawarf. Non lo vuoi sapere per davvero. È " "un segreto ben custodito dai grandi custodi della tradizione di Wesnoth. E " "non è bello. Suggerimento: coinvolge un sacco di sorbetti." #. [unit_type]: id=Dust Devil, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:15 msgid "" "A swirl of dust and desert sand, quick as a wind, impossible to spot when " "resting and as dangerous as sand storm when riled." msgstr "" "Un vortice di polvere e sabbia del deserto, veloce come il vento, invisibile " "quando fermo e pericoloso come una tempesta di sabbia quando è infuriato." #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:43 msgid "twister" msgstr "tornado" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:55 msgid "sand storm" msgstr "tempesta di sabbia" #. [regenerate] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:74 msgid "dust recuperation" msgstr "recupero dalla polvere" #. [regenerate] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:75 msgid "The unit will heal itself 6 HP per turn on sand or dirt terrain." msgstr "L’unità recupera 6 PF per turno sui terreni di sabbia o polvere." #. [advancement]: id=Dust1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:81 msgid "a stronger Dust Devil" msgstr "una Tromba d’aria più forte" #. [advancement]: id=Dust2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:100 msgid "a taller Dust Devil" msgstr "una Tromba d’aria più alta" #. [advancement]: id=Dust3 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:114 msgid "a fully-healed Dust Devil" msgstr "una Tromba d’aria completamente rigenerata" #. [unit_type]: id=Flesh Golem, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:4 msgid "Flesh Golem" msgstr "Golem di carne" #. [unit_type]: id=Flesh Golem, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:24 msgid "" "Incredibly strong constructs, flesh golems are created by powerful " "necromancers from the bodies of fallen warriors. Though these golems " "dutifully follow every command, and attack their enemies with ceaseless " "rage, the madness that possesses them has occasionally caused them to turn " "on their masters." msgstr "" "Costrutti incredibilmente forti, i golem di carne sono creati da potenti " "negromanti dai corpi dei guerrieri caduti. Sebbene questi golem seguano " "diligentemente tutti gli ordini e possano attaccare il nemico con rabbia " "instancabile, la pazzia che li possiede può a volte farli ribellare contro i " "padroni." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:29 msgid "smashing frenzy" msgstr "colpo furioso" #. [unit_type]: id=Ixthala Demon, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:4 msgid "Ixthala Demon" msgstr "Demone Ixthala" #. [unit_type]: id=Ixthala Demon, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:22 msgid "" "Are these monsters some beast-soldiers of a bygone era? Or are they spirits " "from another plane of existence? Knowledge of their origins is lost, all " "that is known is that they can spell trouble for those who go poking around " "in caverns and ruins." msgstr "" "Questi mostri sono forse bestie-combattenti di un’era passata? O forse sono " "spiriti provenienti da un altro piano di esistenza? Le notizie della loro " "origine sono andate perdute, e tutto quello che è noto è che possono essere " "fonte di guai per chi vaga per caverne e ruderi." #. [attack]: type=fire #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:26 msgid "flaming sword" msgstr "spada fiammeggiante" #. [unit_type]: id=Small Mudcrawler #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Small_Mudcrawler.cfg:8 msgid "Small Mudcrawler" msgstr "Piccolo mostro di fango" #. [unit_type]: id=Naga Guardian, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardian.cfg:4 msgid "Naga Guardian" msgstr "Guardiano naga" #. [unit_type]: id=Naga Guardian, race=naga #. [unit_type]: id=Naga Sentinel, race=naga #. [unit_type]: id=Naga Warden, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardian.cfg:21 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Sentinel.cfg:22 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Warden.cfg:21 msgid "" "These heavy fighters are the elite guards of the naga. They are slower and " "more heavily armored than most naga and wield huge maces which they use to " "crush their enemies. They mostly guard naga outposts, but occasionally " "participate in offensive raids." msgstr "" "Questi combattenti pesantemente corazzati sono le guardie d’elite dei naga. " "Sono più lenti e della maggior parte dei naga a causa della corazza e " "brandiscono enormi mazze che usano per annientare i nemici. Solitamente " "sorvegliano gli avamposti, ma a volte partecipano in spedizioni punitive." #. [unit_type]: id=Naga Hunter, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:4 msgid "Naga Hunter" msgstr "Cacciatore naga" #. [unit_type]: id=Naga Hunter, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:18 msgid "" "Naga Hunters are Naga who are skilled at hunting with a bow. Since the naga " "are naturally resistant to poison, they have no qualms about hunting with " "poisoned arrows. These two foot long shafts, tipped with a potent poison, " "have been known to slay many kinds of prey." msgstr "" "I cacciatori naga sono abili nella caccia con l’arco. Poiché sono " "naturalmente resistenti al veleno, non hanno remore a cacciare con frecce " "avvelenate. Queste lunghe aste dalla punta impregnata di potente veleno sono " "note per aver abbattuto molti tipi di preda diversi." #. [unit_type]: id=Naga Sentinel, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Sentinel.cfg:4 msgid "Naga Sentinel" msgstr "Sentinella naga" #. [unit_type]: id=Naga Warden, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Warden.cfg:4 msgid "Naga Warden" msgstr "Capo guardiano naga" #. [unit_type]: id=Dark Assassin1, race=orc #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/orcs/Dark_Assassin1.cfg:4 msgid "Dark Assassin" msgstr "Assassino oscuro" #. [unit_type]: id=Dark Assassin1, race=orc #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/orcs/Dark_Assassin1.cfg:19 msgid "" "The Dark Assassin appears and disappears at a moment’s notice. No one knows " "where he came from or why he acts the way he does, but the trail of death he " "leaves in his wake is unmistakeable." msgstr "" "L’assassino oscuro appare e scompare in un attimo. Nessuno sa da dove venga " "o che cosa lo spinga alle sue azioni, ma la scia di morti che si lascia alle " "spalle è inconfondibile." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/orcs/Dark_Assassin1.cfg:36 msgid "scythe" msgstr "falce" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/orcs/Dark_Assassin1.cfg:45 msgid "darts" msgstr "dardi" #. [unit_type]: id=Quenoth Archer, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:5 msgid "Quenoth Archer" msgstr "Arciere Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Archer, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:21 msgid "" "With the open sands providing much less protection than the old forests did, " "the wide ranks of elvish archers that once formed the core of the elvish " "military have all but disappeared. Instead, the few who still dedicate " "themselves to the traditional weapon of their ancestors practice the art " "from the saddle, allowing them to more easily avoid the perils of melee " "combat." msgstr "" "Nelle distese di sabbia che forniscono molta meno protezione di quanto " "facessero le loro vecchie foreste, le folte schiere di arcieri elfici che " "una volta formavano il fulcro delle forze militari degli elfi, non poterono " "fare altro che scomparire nel nulla. Piuttosto, i pochi di loro che decisero " "di comunque consacrarsi all’arma tradizionale dei loro antenati, praticano " "l’arte dell’arcieria a cavallo, in modo da poter facilmente evitare i " "pericoli di un combattimento in mischia." #. [unit_type]: id=Quenoth Champion, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:5 msgid "Quenoth Champion" msgstr "Campione Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Champion, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:24 msgid "" "Standing at the forefront of most Quenoth spear lines, Champions are those " "who have mastered the use of the glaive to near perfection. Perhaps only " "slightly lacking in finesse in strategy, these elves more than compensate " "with raw power and can force their way through all but the most secure of " "defenses." msgstr "" "Schierati in prima linea nella maggior parte dei reggimenti di lancieri " "Quenoth, i Campioni sono quelli che hanno imparato quasi alla perfezione a " "maneggiare il falcione. Forse soltanto leggermente privi di finezza nella " "strategia, questi elfi compensano più che in abbondanza questa lacuna con la " "forza bruta e possono irrompere attraverso qualsiasi difesa, eccetto quelle " "più impenetrabili." #. [attack]: type=pierce #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:31 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:43 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:23 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:30 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:42 msgid "glaive" msgstr "falcione" #. [unit_type]: id=Corrupted Quenoth Elf, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:5 msgid "Corrupted Elf" msgstr "Elfo deviato" #. [unit_type]: id=Corrupted Quenoth Elf, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:19 msgid "" "Imbued with a dark spirit these corrupted elves combine unhuman strength " "with potent magics to create formidable opponents. Though the elvish body " "often decays quickly, these abominations are potent weapons of the undead " "lords." msgstr "" "Pervasi da uno spirito oscuro, questi elfi deviati combinano la forza degli " "uomini con potenti magie in modo da creare formidabili avversari. Sebbene il " "corpo elfico spesso degeneri rapidamente, questi esseri abominevoli sono " "potenti armi nelle mani dei signori dei non-morti." #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:35 msgid "magic" msgstr "magia" #. [unit_type]: id=Divine Avatar, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:4 msgid "female^Divine Avatar" msgstr "Avatar divina" #. [unit_type]: id=Divine Avatar, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:22 msgid "" "Divine Avatars only appear in time of great need. Forms of the Gods " "themselves, made real in this world for a time, blessed are those who are " "lucky enough to view such images of power and perfection." msgstr "" "Le avatar divine appaiono solo in periodi di gravi necessità. In forma " "divina sono state rese reali in questo mondo per un certo periodo. Sono " "benedetti coloro che sono tanto fortunati da vedere le loro immagini di " "potenza e perfezione." #. [unit_type]: id=Divine Incarnation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Incarnation.cfg:7 msgid "female^Divine Incarnation" msgstr "Incarnazione divina" #. [unit_type]: id=Divine Incarnation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Incarnation.cfg:13 msgid "" "Divine Incarnations are said to be the closest thing to a god’s actual " "presence in this world. They can be both awe-inspiring and terrifying." msgstr "" "Si dice che le incarnazioni divine siano la cosa più simile alla presenza di " "un dio sulla terra. Possono essere sia fonte di terrore che di ispirazione " "per i mortali." #. [unit_type]: id=Quenoth Druid, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:5 msgid "female^Quenoth Druid" msgstr "Driade Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Druid, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:22 msgid "" "Worshippers of the Goddess of Light, Eloh, Druids are considered mysterious " "even by other elves of the same order. Part of this stems from the Druids’ " "unusual connection with nature, something nearly wholly absent in a world " "pervaded by scorched sand. In a brutish world where others train themselves " "for combat and survival, these elves are the few who remain as healers and " "caretakers." msgstr "" "Adoratori di Eloh, Dea dell Luce, le driadi sono considerate misteriose " "anche dagli altri elfi dello stesso ordine. Parte di questo deriva " "dall’insolito legame delle driadi con la natura, qualcosa che è quasi del " "tutto assente in un mondo ricoperto di sabbia bruciata. In un mondo brutale " "dove la maggior parte degli esseri si addestra al combattimento e alla " "sopravvivenza, queste elfe sono tra le poche che rimangono in qualità di " "curatrici e guaritrici." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:38 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:38 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:38 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:41 msgid "sand" msgstr "sabbia" #. [unit_type]: id=Quenoth Dustbok, race=monster, description= #. Made-up animal name derived from 'dust' (sand) and 'bok' as in real-world steenbok or springbok antelope #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Dustbok.cfg:6 msgid "Dustbok" msgstr "Antilope delle sabbie" #. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:5 msgid "Quenoth Fighter" msgstr "Combattente Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:23 msgid "" "Long ago, during more prosperous times, Elven warriors favored the use of " "swords as more elegant, versatile weapons compared to other melee armaments. " "However, in recent times, the dearth of supplies for smithing has reduced " "the availability of blade-crafting, necessitating the fashioning of cheaper, " "more easily repaired weaponry. Quenoth Fighters are remarkably skilled in " "coordinated groups, where they can counteract the lack of more sophisticated " "weaponry by forming robust spear ranks capable of repelling nearly any " "frontal assault." msgstr "" "Molto tempo fa, duranti i periodi più prosperi, i guerrieri elfi preferivano " "usare spade come armi più eleganti e versatili rispetto ad altri armamenti " "da mischia. Tuttavia, negli ultimi tempi, la scarsità di rifornimenti per i " "fabbri ha ridotto la disponibilità per la forgiatura delle lame, rendendo " "necessari la costruzione di armi più economiche e più facili da riparare. I " "combattenti Quenoth sono straordinariamente abili quando raggruppati in " "gruppi coordinati, dove possono sopperire alla mancanza di armi sofisticate " "formando con le loro lance robusti ranghi in grado di respingere quasi ogni " "attacco frontale." #. [unit_type]: id=Tauroch Flagbearer, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flagbearer.cfg:5 msgid "Tauroch Flagbearer" msgstr "Tauroch alfiere" #. [unit_type]: id=Tauroch Flagbearer, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flagbearer.cfg:32 msgid "" "The prestigious Flagbearers spend years out in the open deserts leading " "their brethren on patrols and hunts, where they forage for supplies while " "defending their villages from brigands. They are invariably masters of " "skirmishes and tactics, highly proficient at roaming through the " "inhospitable sands. Rarely the leaders of large villages or armies, " "Flagbearers nonetheless have the skill and charisma to act as generals in " "times of need, when the elves are threatened by something more than mere " "scavengers or wild beasts." msgstr "" "I prestigiosi alfieri trascorrono anni nei deserti aperti conducendo i loro " "fratelli in pattuglia e in battute di caccia, dove si procurano delle " "provviste e contemporaneamente difendono i loro villaggi dai briganti. Sono " "invariabilmente maestri di schermaglie e tattiche, molto abili nel vagare " "per le sabbie inospitali. Anche se Raramente comandano grandi villaggi o " "eserciti, gli alfieri hanno tuttavia sufficienti competenze e carisma per " "comportarsi come generali nei momenti del bisogno, quando gli elfi sono " "minacciati da qualcosa di più di qualche predone o bestie feroci." #. [unit_type]: id=Quenoth Flanker, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:5 msgid "Quenoth Flanker" msgstr "Fiancheggiatore Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Flanker, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:23 msgid "" "Some fighters find that their true talents lie not within rigid spear ranks, " "but out in the sands, striking at the flanks and rear of enemy forces. Fast " "and nimble, these elves make use of the weaknesses in enemy formations to " "disrupt their lines and sow chaos on the battlefield. In more cutthroat " "conflicts, Flankers even rely on the use of poison — a tool whose use was " "frowned on by their ancestors — to cripple their foes before charging in for " "the finish." msgstr "" "Alcuni combattenti scoprono che il loro vero talento non sta nei rigidi " "ranghi dei combattenti, ma piuttosto nelle sabbie aperte, colpendo i fianchi " "e le retrovie delle forze nemiche. Agili e scattanti, questi elfi possono " "avvantaggiarsi anche della più piccola debolezza delle formazioni nemiche " "per scompaginare le loro linee difensive e seminare il caos sul campo di " "battaglia. Nei conflitti più cruenti, i fiancheggiatori fanno addirittura " "affidamento sull’uso del veleno, uno strumento il cui uso che è stato " "disapprovato dai loro antenati. Viene usato per paralizzare il nemico prima " "di caricarlo per finirlo a morte." #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:41 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:42 msgid "blowgun" msgstr "cerbottana" #. [unit_type]: id=Quenoth Marksman, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:5 msgid "Quenoth Marksman" msgstr "Tiratore scelto Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Marksman, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:22 msgid "" "In times past, the elves’ supremacy at archery was unquestioned among the " "other races of the Great Continent. With archery being less viable in a land " "of scarce cover, however, the skills of the few remaining elven bowmen " "became suspect, to the point that even their brethren began to believe that " "archery was more of an outdated relic than a practical tool for battle.\n" "\n" "A simple glance at a Quenoth Marksman in action would be enough to dispel " "this foolish train of thought. Capable of the same legendary feats as their " "ancestors, these master archers can achieve the same speed and precision as " "the Sharpshooters of old, all while in full gallop on horseback." msgstr "" "In passato, la supremazia degli elfi nel tiro con l’arco era indiscussa fra " "e altre razze del grande Continente. Essendo il tiro con l’arco meno " "praticabile in una terra con scarsi nascondigli, tuttavia, le abilità dei " "pochi arcieri elfici rimasti divennero sospette, a tal punto che persino i " "loro fratelli iniziarono a credere che il tiro con l’arco fosse poco più di " "una antiquata vestigia del passat, piuttosto che uno strumento pratico per " "la battaglia.\n" "\n" "Basta una sempre occhiata ad un tiratore scelto Quenoth in azione per " "dissipare questo insensato mucchio di pensieri. Capaci delle stesse " "leggendarie imprese dei loro antenati, questi maestri arcieri possono " "ottenere la stessa velocità e precisione dei vecchi elfi maestri di tiro, il " "tutto mentre galoppano a cavallo a piena velocità." #. [unit_type]: id=Quenoth Mystic, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:5 msgid "female^Quenoth Mystic" msgstr "Mistica Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Mystic, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:22 msgid "" "Like their ancestors, Quenoth Mystics are those who devote themselves to the " "natural energies that flow through body of Irdya. In the harsh, barren " "wastelands, however, these elves can no longer rely on the once vast forests " "from which their forebears drew much of their strength. Instead, sand and " "sun are the source of the elves’ new powers, which they employ to great " "effect in their homes in the deserts." msgstr "" "Come i loro antenati, i mistici Quenoth sono coloro che si dedicano alle " "energie naturali che scorrono attraverso il corpo di Irdya. Negli aspri e " "aridi deserti, tuttavia, questi elfi non possono più contare sulle foreste, " "una volta vaste, dalle quali i loro antenati hanno tratto gran parte della " "loro forza. Sono invece la sabbia e il sole la fonte dei nuovi poteri degli " "elfi, che impiegano con grande effetto nelle loro case nei deserti." #. [unit_type]: id=Quenoth Outrider, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:5 msgid "Quenoth Outrider" msgstr "Avanguardia Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Outrider, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:22 msgid "" "Described as riders who ‘rush like the wind’, Outriders breeze across the " "sands at unmatched speeds. Unlike their lesser brethren, Outriders train " "themselves for direct combat, wielding sword and bola to strike at injured " "units and exposed flanks where enemy lines are weakest. A group of these " "riders is especially dangerous, for against them, both retreat and attrition " "are futile, a prospect that is only ruinous in the inhospitable desert." msgstr "" "Descritti come cavalieri che ‘corrono come il vento’, le avanguardie solcano " "la sabbia a velocità ineguagliabili. A differenza dei loro fratelli minori, " "le avanguardie si allenano per il combattimento diretto, brandendo la spada " "e le bolas per colpire le unità ferite e i fianchi esposti dove le linee " "nemiche sono più deboli. Questi cavalieri sono particolarmente pericolosi " "quando si raggruppano, perché contro di loro, sia la ritirata che il " "combattimento sono futili, una prospettiva che è solo che rovinosa nel " "deserto inospitale." #. [attack]: type=impact #. [effect]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:41 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:97 msgid "bolas" msgstr "bolas" #. [unit_type]: id=Quenoth Pathfinder, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:5 msgid "Quenoth Pathfinder" msgstr "Quenoth pioniere" #. [unit_type]: id=Quenoth Pathfinder, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:21 msgid "" "In times past, turning and fleeing from an engagement was a risky tactic, " "for there were few means to avoid or block enemy archers shooting from " "behind. In the desert, however, unstable footing and lack of cover make it " "far more challenging for most fighters to strike from range. The elusive " "Pathfinders make use of this by riding the exceptionally agile dustboks, who " "are highly adapted to traversing the dunes and can evade most attacks with " "their swift movements. The difficulty in pinning these riders down often " "tries the patience of their enemies, who are provoked into recklessly giving " "chase — inevitably into many a deadly trap." msgstr "" "In passato, voltarsi e fuggire da un combattimento era una tattica " "rischiosa, perché c’erano pochi mezzi per evitare o bloccare gli arcieri " "nemici sparando da dietro le spalle. Nel deserto, tuttavia, il terreno " "instabile e la mancanza di copertura rendono molto più impegnativo per la " "maggior parte dei combattenti colpire dalla distanza. Gli sfuggenti Pionieri " "fanno uso di questa tattica cavalcando le eccezionalmente agili antilopi del " "deserto, che sono altamente adattate ad attraversare le dune e possono " "eludere la maggior parte degli attacchi con i loro movimenti rapidi. La " "difficoltà di centrare questi cavalieri spesso mette a dura prova la " "pazienza dei loro nemici, provocati a perseguire un incauto inseguimento — " "che inevitabilmente li conduce in una trappola mortale." #. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Protector.cfg:5 msgid "Tauroch Protector" msgstr "Tauroch Guardiano" #. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Protector.cfg:37 msgid "" "From the journal of Syniel, the Sand Skipper:\n" "\n" "The orcs ambushed me near the oasis at twilight. I had to flee into the " "desert, but even there, the wolves were nearly fast enough to keep up with " "me. I ran and ran for hours until I could barely feel my legs and still, " "they hounded me under the bright moonlight. I thought that I was dead for " "sure, but as Eloh would have it, I came across a young Tauroch that had " "wandered away from her pack. She must have sensed my trouble, for she came " "to me swiftly and fought beside me all through the long night; beyond " "exhaustion, we somehow managed to drive off dozens of orcs and wolves by " "ourselves. By dawn, we were alone, but wounded and weary to our bones with " "nothing but sand in sight. I used what little remained of my supplies to " "tend to the Tauroch’s wounds, then I succumbed to fatigue and I remember " "little after that.\n" "\n" "-----------------------\n" "\n" "I woke up today in the village, tired, but alive. My friends told me that " "the Tauroch had carried me through the desert for many hours at no little " "cost to herself, for she was in worse condition than I by the time we had " "arrived. I can only be grateful that I managed to survive that dreadful " "night, for it is only by Eloh’s grace that I happened upon such a loyal " "companion. She is my savior, my watchful guardian, a blessing from the " "Goddess herself. I think I will call her Nala, meaning ‘Protector’ in our " "tongue. I am sure we will have many more adventures together." msgstr "" "Dal giornale di Syniel, lo skipper delle sabbie:\n" "\n" "Gli orchi mi hanno teso un’imboscata al crepuscolo, vicino all’oasi. Ho " "dovuto fuggire nel deserto, ma anche lì, i lupi erano quasi abbastanza " "veloci da tenere il mio passo. Ho corso e corso per ore fino a riuscire a " "malapena a sentire le mie gambe e ancora allora, continuavano a darmi la " "caccia sotto la luce della luna. Pensavo che sarei sicuramente morto, ma per " "volontà di Eloh, mi sono imbattuto in una giovane tauroch che si era " "allontanata dal suo branco. Deve aver percepito il mio problema, perché è " "venuta rapidamente da me e ha combattuto al mio fianco per tutta la lunga " "notte. Nonostante la stanchezza, in qualche modo siamo riusciti a far fuori " "decine di orchi e lupi da soli. All’alba eravamo soli, sebbene feriti e " "stanchi fino al midollo, con nient’altro che sabbia in vista. Ho usato " "quello che poco rimaneva delle mie scorte per curare le ferite della " "tauroch, poi ho ceduto alla fatica e ricordo poco del resto.\n" "\n" "-----------------------\n" "\n" "Mi sono svegliato oggi nel villaggio, stanco, ma vivo. I miei amici mi hanno " "detto che la tauroch mi aveva trasportato attraverso il deserto per molte " "ore con un grande sforzo per lei stessa, perché quando siamo arrivati era in " "condizioni peggiori delle mie. Posso solo esserle grato per essere riuscito " "a sopravvivere a quella terribile notte, perché è solo dalla grazia di Eloh " "che mi è capitato una compagna così fedele. Lei è la mia salvatrice, la mia " "guardiana vigile, una benedizione della Dea stessa. Penso che la chiamerò " "Nala, che significa «protettrice» nella nostra lingua. Sono sicuro che " "avremo molte altre avventure insieme." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Protector.cfg:50 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Rider.cfg:31 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Stalwart.cfg:43 msgid "trample" msgstr "schiacciare" #. [unit_type]: id=Quenoth Ranger, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:5 msgid "Quenoth Ranger" msgstr "Ranger Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Ranger, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:24 msgid "" "The title ‘Ranger’ is a little misleading, for these agile elves have little " "in common with the more pacifistic explorers of nature that once bore the " "same title. They, instead, are expert fighters who specifically seek combat " "in order to better hone their skirmishing skills. While they do not possess " "the brute force of their warrior counterparts, Quenoth Rangers are more " "proficient at navigating through chaotic fights and are capable of darting " "in and out of enemy lines to assassinate injured targets. Their masterful " "use of poison and formidable swordsmanship make these elves especially " "deadly in the harsh desert terrain, where fewer options to retreat are " "available." msgstr "" "Il titolo “ranger” è un po’ fuorviante, perché questi agili elfi hanno poco " "in comune con gli più pacifistici esploratori della natura che un tempo " "portava lo stesso titolo. Essi, invece, sono combattenti esperti che cercano " "specificamente il combattimento al fine di affinare meglio le loro abilità " "schermitrici. Sebbene non possiedano la forza bruta delle loro controparti " "guerriere, i ranger Quenoth sono più abili nel districarsi in combattimenti " "caotici e sono in grado di guizzare dentro e fuori le linee nemiche per " "assassinare bersagli feriti. Il loro uso magistrale del veleno e la " "formidabile abilità con la spada rendono questi elfi particolarmente letali " "nel duro terreno desertico, dove sono disponibili meno opzioni per ritirarsi." #. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Rider.cfg:5 msgid "Tauroch Rider" msgstr "Cavalcatore di Tauroch" #. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Rider.cfg:27 msgid "" "Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by " "most surviving races. However, the elves' affinity with nature has allowed " "them to form an unlikely bond with them. While taurochs can easily carry or " "pull heavy loads, their thick hides and unwavering resolution also make them " "formidable mounts in battle. A tauroch guided by a skilled rider can hold " "off multiple enemies long enough for assistance to arrive." msgstr "" "I tauroch sono grosse e coriacee bestie del deserto, considerati indomabili " "dalla maggior parte delle razze viventi. Comunque, la naturale affinità " "degli elfi con tutto ciò che è naturale ha fatto si che possa svilupparsi un " "legame fra loro. Sebbene i tauroch possano facilmente trasportare o spingere " "grossi pesi, la loro spessa pelle e la loro incrollabile risoluzione li " "rende delle formidabili monte da battaglia. Un tauroch guidato da un " "cavaliere esperto può facilmente tenere a bada un gran numero di nemici " "abbastanza a lungo da permettere ai rinforzi di arrivare." #. [unit_type]: id=Quenoth Scout, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:5 msgid "Quenoth Scout" msgstr "Esploratore Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Scout, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:18 msgid "" "Riding the graceful, agile dustboks, Quenoth Scouts move with unmatched " "speed across the sands. Their practiced skill with sword and sling are " "useful abilities to harry enemies and allows them to act as effective " "hunters and patrolmen." msgstr "" "Cavalcando le aggraziate e agili antilopi del deserto, gli esploratori " "Quenoth si muovono con velocità ineguagliabili attraverso le sabbie. La loro " "eccellente abilità con la spada e con la fionda sono abilità utili per " "tormentare i nemici e permette loro di agire efficacemente come cacciatori e " "pattugliatori." #. [unit_type]: id=Quenoth Shaman, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:5 msgid "female^Quenoth Shaman" msgstr "Sciamana Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Shaman, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:22 msgid "" "Like the elves of old, many Quenoth elves seek to study the art of medicine " "and healing rather than hone their abilities in direct battle. Shamans are " "highly knowledgeable about the sparse plant-life scattered across the " "deserts and even possess some ability to bolster crop growth, an invaluable " "skill in a land with few resources. The capacity to foster flora in such an " "inhospitable environment is a sign of hope as well, a chance that nature " "might one day rise from its sandy grave and bloom again." msgstr "" "Come gli elfi dei vecchi tempi, molti elfi Quenoth cercano di studiare " "l’arte della medicina e della guarigione piuttosto che affinare le loro " "abilità direttamente in battaglia. Gli sciamani sono altamente informati " "sulla scarsa vita vegetale disseminata nei deserti e possiedono anche una " "certa capacità di rafforzare la crescita delle colture, un’abilità " "inestimabile in una terra con poche risorse. La capacità di coltivare la " "flora in un ambiente così inospitale è anche un segno di speranza, una " "possibilità che la natura possa un giorno risorgere dalla sua tomba sabbiosa " "e sbocciare di nuovo." #. [unit_type]: id=Quenoth Shyde, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:5 msgid "female^Quenoth Shyde" msgstr "Ninfa Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Shyde, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:23 msgid "" "From the teachings of Analia, the healer of the Emerald Blossom:\n" "\n" "“... by embracing the path to the faerie, we must step past the boundary of " "flesh and magic to become a being of them both. As surely as the physical " "form binds the blood that gives us life, it must bind the energy that " "governs our world, that which is the flowing wind, the cycle of day and " "night, the endless march of time... We are the physical form, but we are " "timeless spirits as well, beings touched by that which is faerie. That realm " "is one that endures through the aeons, whether it takes on the form of " "nature, of fire, or of sand, it is always there. As it is mutable, so must " "we be, for the power of faerie is that to transmute the flesh of our world, " "from sand to earth, from scorched wasteland to life.”" msgstr "" "Dagli insegnamenti di Analia, la guaritrice del Bocciolo Smeraldo:\n" "\n" "“... abbracciando il sentiero verso la magia delle fate, dobbiamo superare i " "confini della carne e della magia per diventare un essere formato da " "entrambi. Come sicuramente la forma fisica lega il sangue che ci dà la vita, " "così deve legare l’energia che governa il nostro mondo, perché quello che è " "il vento che soffia, il ciclo del giorno e della notte, la marcia infinita " "del tempo... Noi siamo la forma fisica, ma siamo anche spiriti senza tempo, " "esseri toccati da ciò che è la magia delle fate. Quel regno è quello che " "dura attraverso gli eoni, sia che assume la forma della natura, del fuoco o " "della sabbia, è sempre lì. Come è mutevole, così dobbiamo essere noi, perché " "il potere della magia delle fate è quello della trasmutazione della carne " "del nostro mondo, dalla sabbia alla terra, dal deserto bruciato alla vita.”" #. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Stalwart.cfg:5 msgid "Tauroch Stalwart" msgstr "Tauroch vigoroso" #. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Stalwart.cfg:36 msgid "" "When encountering wild Taurochs, Quenoth hunters often observe the curious " "behavior of particularly stubborn beasts, who will brace their rugged bodies " "and absolutely refuse to budge when provoked. Though difficult to placate, " "these Taurochs are sometimes selected by skilled riders for their " "exceptional resilience. Any warrior who finds their advance blocked by a " "Stalwart would undoubtedly be wise to seek another path, for trying to " "displace the beast would be akin to trying to fight a stone wall." msgstr "" "Quando incontrano dei tauroch selvatici, i cacciatori di Quenoth spesso " "osservano il curioso comportamento di bestie particolarmente cocciute, che " "gonfiano i loro rudi corpi e rifiutano assolutamente di muoversi quando " "provocati. Sebbene difficili da placare, questi tauroch sono a volte " "selezionati da piloti qualificati per la loro eccezionale resilienza. " "Qualsiasi guerriero che trovi la sua avanzata bloccato da un tauroch " "vigoroso, sarebbe indubbiamente saggio a cercare un’altra strada, perché " "cercare di spostare la bestia sarebbe paragonabile al cercare di combattere " "un muro di pietra." #. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:5 msgid "female^Quenoth Sun Singer" msgstr "Cantrice Quenoth del Sole" #. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:22 msgid "" "Faerie and elven magic have oft been aptly associated with life, from which " "they draw the majority of their power. However, with the death of much of " "Irdya’s flora, the Quenoth Elves were forced to seek another source for " "their sorcery. In time, they learned to harness the power of the suns Sela " "and Naia - the twin stars that had razed the forests of Irdya to ashes, yet " "still spring forth the energy required for sparking life. Those who master " "this new magic sing of the dual nature of these embodiments of fire: flames " "that are both life and life’s demise." msgstr "" "La magia delle fate e quella elfica sono stati spesso giustamente associate " "con la vita, da cui traggono la maggior parte del loro potere. Tuttavia, con " "la morte di gran parte della flora di Irdya, gli elfi Quenoth furono " "costretti a cercare un’altra fonte per la loro stregoneria. Col tempo, " "impararono a sfruttare il potere dei soli gemelli, Sela e Naia, i soli " "gemelli che avevano ridotto in cenere le foreste di Irdya, ma ancora " "rilasciano l’energia che alimenta tutta la vita. Coloro che padroneggiano " "questa nuova forma di magia cantano la duplice natura di queste forme di " "fuoco: fiamme che sono sia la vita che la scomparsa della vita." #. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:5 msgid "female^Quenoth Sun Sylph" msgstr "Fata Quenoth del sole" #. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:25 msgid "" "In times past, those who stepped beyond the boundary of the worlds of elf " "and faerie were called Sylphs, mystics with unparalleled knowledge of the " "secrets of the natural sphere. However, in the harsh new world, the path " "into the realm of the faerie became no longer a journey into the heart of " "nature, but a diverging path between light and darkness. Those elves who " "embrace the burning suns as the fulcrum of life and death learn also to " "harness their power, transforming into beings imbued with radiant fire. " "These Sun Sylphs very much embody the power that they wield: light that " "heals and protects, and flames that smolder with destruction." msgstr "" "In tempi passati, coloro che oltrepassavano il confine tra i mondi degli " "elfi e quello delle fate erano chiamate Fate, mistiche con una conoscenza " "impareggiabile dei segreti della sfera naturale. Tuttavia, nel duro nuovo " "mondo, il percorso nel Regno delle Fate non è più un viaggio nel cuore della " "natura, ma un percorso divergente tra luce e oscurità. Quelle elfe che " "abbracciano i soli ardenti come fulcro della vita e della morte imparano " "anche a sfruttare il loro potere, trasformandole in esseri impregnati di " "fuoco raggiante. Questi Fate del Sole incarnano molto il potere che " "brandiscono: luce che guarisce e protegge, e fiamme che bruciano di " "distruzione." #. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Vanguard.cfg:5 msgid "Tauroch Vanguard" msgstr "Tauroch assaltatore" #. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Vanguard.cfg:31 msgid "" "The massive and fearless Taurochs are often employed not only to charge and " "break through enemy formations, but to rally and inspire infantry to hold " "their ground. Vanguards are hardy riders, adept at surviving in the thick of " "battle and leading their brethren from the front lines. Towering above the " "rolling dunes, the Vanguards bear great flags that fly brightly in the " "desert skies, a distinctive sight even from far away across the sands. The " "presence of these riders is a heartening one for most elves and a deterrent " "for the many pillagers that rove the deserts." msgstr "" "I massicci e impavidi Tauroch sono spesso impiegati non solo per caricare e " "rompere le formazioni nemiche, ma anche per incitare e ispirare la fanteria " "a tenere la propria posizione. Gli Assaltatori sono cavalieri resistenti, " "abili a sopravvivere nel pieno della battaglia e a comandare i loro fratelli " "in prima linea. Dominando sopra le dune, gli Assaltatori portano grandi " "stendardi che sventolano alti nei cieli del deserto, una segno visibile " "anche da lontano attraverso le sabbie. La presenza di questi cavalieri è " "rincuorante per la maggior parte degli elfi e un deterrente per i molti " "saccheggiatori che si spingono dei deserti." #. [unit_type]: id=Quenoth Warrior, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:5 msgid "Quenoth Warrior" msgstr "Guerriero Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Warrior, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:23 msgid "" "When compared to a spear, a glaive is often a shorter weapon with less " "reach, but more versatile in use. An experienced fighter can use the head to " "hook or pin enemy weapons and strike from unusual angles, allowing them to " "catch an unwary opponent by surprise. In formation, Quenoth Warriors bear " "these somewhat unorthodox weapons to both strike with great power and to " "support their nearby brethren." msgstr "" "Rispetto ad una lancia, un falcione è spesso un’arma più corta con minore " "portata, ma più versatile nell’uso. Un combattente esperto può usare la " "testa per agganciare o bloccare le armi nemiche e colpire da angolazioni " "insolite, permettendo loro di cogliere di sorpresa un avversario incauto. In " "formazione, i guerrieri Quenoth portano queste armi un po’ poco ortodosse " "sia per colpire con grande potenza, sia per sostenere i loro fratelli vicini." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:4 msgid "" "Kaleh is still a young Elf of the Quenoth, on the verge of adulthood. He " "trained with his father with the bow and sword, joining him in lighter " "expeditions and raids. When his father was lost, Kaleh became more serious " "and solemn than is usual for those who walk under the two suns. He turned " "inwards for answers and guidance, not knowing how much his people would look " "towards him for guidance in times to come." msgstr "" "Kaleh è ancora un giovane elfo dei Quenoth, sulla soglia della maturità. Si " "è allenato col padre con l’arco e la spada, unendosi a lui nelle spedizioni " "e nelle sortite più facili. Quando suo padre perì, Kaleh divenne più serio e " "solenne di quanto sia solito per chi cammini sotto i due soli. Cercò dentro " "di sé le risposte e la guida, ignaro di quanto la sua gente avrebbe chiesto " "una guida a lui nei tempi a venire." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:7 msgid "" "Nym is Kaleh’s childhood friend, a young, rebellious lady with quick wits " "and strong will. Her high spirits are a great boon in dark times." msgstr "" "Nym è l’amica d’infanzia di Kaleh, una ragazza giovane e ribelle, dalla " "mente sveglia e temperamento forte. Il suo coraggio è una benedizione nei " "tempi bui." #. [advancement]: id=hunter_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:76 msgid "Hunter" msgstr "Cacciatore" #. [advancement]: id=leader_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:114 msgid "Leader" msgstr "Comandante" #. [advancement]: id=warrior_2_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:153 msgid "Warrior (choose only one): specialize in melee combat" msgstr "" "Guerriero (una scelta possibile): specializzazione nel combattimento " "ravvicinato" #. [advancement]: id=warrior_2_2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:175 msgid "Warrior (choose only one): specialize in archery" msgstr "Guerriero (una scelta possibile): specializzazione nel tiro con l’arco" #. [advancement]: id=hunter_2_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:199 msgid "Hunter (choose only one): specialize in surprise attacks" msgstr "Cacciatore (una sola scelta): specializzazione in attacchi a sorpresa" #. [advancement]: id=hunter_2_2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:228 msgid "Hunter (choose only one): specialize in skirmishing" msgstr "Cacciatore (una sola scelta): specializzazione nel combattimento" #. [advancement]: id=leader_2_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:256 msgid "Leader (choose only one): specialize in supporting allies" msgstr "" "Condottiero (una sola scelta): specializzazione nel supporto agli alleati" #. [advancement]: id=leader_2_2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:288 msgid "Leader (choose only one): specialize in distracting enemies" msgstr "Condottiero(una sola scelta): specializzazione nel distrarre i nemici" #. [unit_type]: id=Quenoth Youth, race=elf, description={QUENOTH_YOUTH_DESCRIPTION} #. [unit_type]: id=Quenoth Youth 2, race=elf, description={QUENOTH_YOUTH_DESCRIPTION} #. [unit_type]: id=Quenoth Youth 3, race=elf, description={QUENOTH_YOUTH_DESCRIPTION} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:440 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:495 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:552 msgid "Quenoth Youth" msgstr "Giovinetto Quenoth" #. [female]: description={NYM_DESCRIPTION} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:480 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:537 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:594 msgid "female^Quenoth Youth" msgstr "Giovinetta Quenoth" #. [unit_type]: id=EGhost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:7 msgid "Ethereal Ghost" msgstr "Fantasma etereo" #. [unit_type]: id=EGhost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:16 msgid "" "It is one of the greater mercies of creation that a human soul is immutable, " "and cannot be destroyed. However, the many things a necromancer can do, " "despite this, are entirely horrifying.\n" "\n" "Trapped within a shroud of vile enchantments, a spirit likens unto the wind " "in the sails of a ship. The contrivance that results from this prison is an " "unfailing servant, which can be bound to whatever task their master sees fit." msgstr "" "È una delle più grandi benedizioni della creazione che l’anima umana sia " "immutabile e che non possa essere distrutta. Ciò nonostante, molte delle " "cose che un negromante può fare sono davvero terrificanti.\n" "\n" "Intrappolato in un sudario di abominevoli incantesimi, lo spirito è simile " "al vento che soffia nelle vele di una nave. Il risultato di questa prigionia " "è un servitore infallibile a cui il padrone può affidare qualunque compito " "desideri." #. [unit_type]: id=EGhost #. [unit_type]: id=ENightgaunt #. [unit_type]: id=EShadow #. [unit_type]: id=ESpectre #. [unit_type]: id=EWraith #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:18 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:20 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:23 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:16 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:17 msgid "SPECIAL_NOTE^ This unit is able to move through solid stone walls." msgstr " Questa unità è in grado di attraversare solide pareti di pietra." #. [unit_type]: id=ENightgaunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:7 msgid "Ethereal Nightgaunt" msgstr "Presenza eterea" #. [unit_type]: id=ENightgaunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:20 msgid "" "SPECIAL_NOTE^ Unlike normal Nightgaunts, Ethereal Nightgaunts cannot hide at " "night." msgstr "" "Al contrario delle normali presenze notturne, le presenze eteree non si " "riescono a nascondere di notte." #. [unit_type]: id=ENightgaunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:20 msgid "" "The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the " "countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by the " "living, and those who live to speak of them had no leisure to study their " "foe." msgstr "" "Lo scopo della maschera che queste creature portano non è noto, come non è " "noto l’aspetto del volto che cela. Queste forme terribili sono raramente " "viste dai vivi, e quelli che sopravvivono all’incontro per poterlo " "raccontare non hanno il tempo di studiare questi nemici." #. [unit_type]: id=EShadow #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:7 msgid "Ethereal Shadow" msgstr "Ombra eterea" #. [unit_type]: id=EShadow #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:21 msgid "" "When light came into the world and gave form to the unknown, fear was forced " "to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world have held " "terror for humanity, though it knows not why.\n" "\n" "That is a question which is easily answered by a necromancer." msgstr "" "Quando la luce venne al mondo e diede forma all’ignoto, la paura dovette " "ritirarsi nell’oscurità. Da quel giorno, le ombre del mondo hanno " "terrorizzato l’umanità, anche se non ne sa il perché.\n" "\n" "Questa è una domanda alla quale ogni negromante ha una risposta." #. [unit_type]: id=EShadow #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:23 msgid "" "SPECIAL_NOTE^ Unlike normal Shadows, Ethereal Shadows cannot hide at night." msgstr "" "Al contrario delle normali ombre, le ombre eteree non si riescono a " "nascondere di notte." #. [unit_type]: id=ESpectre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:7 msgid "Ethereal Spectre" msgstr "Spettro etereo" #. [unit_type]: id=ESpectre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:14 msgid "" "Sometimes called the ‘hollow men’, spectres form the right arm of their " "master’s power. These abominations are a rightful terror to the living, and " "keep a sleepless vigil over their master’s domain.\n" "\n" "The creation of these is no mean feat; the real danger in encountering one " "is that it is likely only the harbinger of a much more dangerous force that " "will follow in its wake." msgstr "" "A volte definiti «uomini cavi», gli spettri sono il braccio destro del " "potere del loro padrone. Questi esseri abominevoli sono il terrore dei vivi, " "e vegliano incessantemente sui domini del loro padrone.\n" "\n" "La creazione di questi esseri non è un fatto da poco; ma il vero pericolo " "dell’incontro con uno di essi è che probabilmente è solo l’avanguardia di " "una forza più pericolosa a breve distanza." #. [unit_type]: id=EWraith #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:7 msgid "Ethereal Wraith" msgstr "Presenza eterea" #. [unit_type]: id=EWraith #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:15 msgid "" "These tortured forms of what were once warriors are among the most " "terrifying things a necromancer can create, for a sword will cleave right " "through them, as through air itself. What inspires such fear is the thought " "that these beasts are invincible, a belief that is actually far from the " "truth.\n" "\n" "Because of this, a means was made by which the enchantments that drive these " "creatures could renew themselves through the very thing which threatened " "them." msgstr "" "Questi forme torturate di coloro che furono guerrieri sono tra i mostri più " "terrificanti che i negromanti possano creare, perché una spada li attraversa " "come se fossero aria. Ciò che suscita terrore è il pensiero che queste " "bestie siano invincibili, una credenza che è in effetti lontana dalla " "verità.\n" "\n" "A causa di ciò, fu creato un sistema per cui gli incantesimi che generano " "una presenza le permettono di rivitalizzarsi mentre combatte con " "l’avversario." #. [unit_type]: id=Haunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Haunt.cfg:8 msgid "Haunt" msgstr "Presenze" #. [unit_type]: id=Haunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Haunt.cfg:16 msgid "" "Haunts are the tortured souls of those who have died suddenly and never been " "laid to rest. Paralyzed by the shock of their death, they are cursed to " "forever haunt the place of their death and relive their final moments over " "and over and over." msgstr "" "Le presenze sono le anime torturate di coloro che sono morti improvvisamente " "e non hanno mai raggiunto il riposo eterno. Paralizzate dallo shock della " "loro morte, sono condannate a frequentare per sempre il luogo della loro " "morte e rivivere ripetutamente il loro momento finale." #. [unit_type]: id=Spider Lich, race=undead #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:4 msgid "Spider Lich" msgstr "Ragno lich" #. [unit_type]: id=Spider Lich, race=undead #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:18 msgid "" "No one is quite sure how spider liches are created, but they are a horrific " "sight to behold. Crawling around on huge skeletal legs, and wielding huge " "magical staves, these abominations are fearsome undead foes. " msgstr "" "Nessuno sa di sicuro come sono stati creati i ragni lich, ma sono creature " "dall’aspetto terribile. Questi abominevoli nemici non-morti si muovono su " "possenti gambe scheletriche, ed impugnano grandi bastoni magici. " #. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Undead_Horseman.cfg:5 msgid "Skeleton Rider" msgstr "Scheletro a cavallo" #. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Undead_Horseman.cfg:34 msgid "" "Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their " "skeletal horses were raised from the sands by unholy magic to spread fear " "and destruction." msgstr "" "Un tempo grandi guerrieri delle pianure, questi cavalieri in groppa ai " "cavalli scheletrici furono richiamati dalla sabbia con empi riti magici per " "diffondere paura e distruzione." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:65 msgid " This unit is capable of basic healing and slowing dehydration." msgstr "" " Quest’unità è capace di offrire un primo soccorso e di rallentare la " "disidratazione." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:68 msgid "" " This unit is capable of healing those around it, slowing dehydration, and " "curing them of poison." msgstr "" " Quest’unità è capace di curare chi vi sta attorno, di rallentare la " "disidratazione e di guarire dal veleno." #. [dummy]: id=teaching #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:75 msgid "teaching" msgstr "insegnamento" #. [dummy]: id=teaching #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:76 msgid "female^teaching" msgstr "insegnamento" #. [dummy]: id=teaching #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:77 msgid "" "At the start of every turn, this unit redistributes its experience points to " "all the units of the same side adjacent to it. If no suitable unit is " "adjacent, its experience just goes back to zero." msgstr "" "All’inizio di ogni turno, questa unità ridistribuisce i suoi punti " "esperienza a tutte le unità della stessa fazione a lei adiacenti. Se non ce " "ne sono, la sua esperienza semplicemente si azzera." #. [attacks]: id=shock #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:86 msgid "shock" msgstr "shock" #. [attacks]: id=shock #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:87 msgid "" "When this attack is used on offense, the opponent will retaliate with one " "less strike than normally, to a minimum of one strike." msgstr "" "Utilizzando questo attacco in offesa, l’opponente vedrà ridotta la sua " "capacità di controbattere d un colpo rispetto al normale, fino al limite di " "un singolo colpo di risposta." #. [dummy]: id=formation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:100 msgid "formation" msgstr "formazione" #. [dummy]: id=formation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:101 msgid "female^formation" msgstr "formazione" #. [dummy]: id=formation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:102 msgid "" "This unit gains a +10% bonus to defense when another unit with the same " "ability is adjacent to it. However, this cannot raise the unit’s defense " "above 70%." msgstr "" "Questa unità ottiene un bonus +10% in difesa quando un’altra unità con la " "stessa abilità si trova in un esagono adiacente ad essa e al nemico. " "Comunque, il fattore difensivo dell’unità stessa non potrà superare il 70%." #. [dummy]: id=disengage #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:109 msgid "disengage" msgstr "disimpegno" #. [dummy]: id=disengage #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:110 msgid "female^disengage" msgstr "disimpegno" #. [dummy]: id=disengage #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:111 msgid "" "If this unit doesn’t move before attacking, it will retain its movement " "points after the attack." msgstr "" "Se questa unità non si muove prima di attaccare, potrà utilizzare i suoi " "punti movimento dopo l’attacco stesso." #. [dummy]: id=daze #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:118 msgid "daze" msgstr "disorientamento" #. [dummy]: id=daze #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:119 msgid "" "When hit with this attack, an enemy suffers a 10% penalty both to their " "defense and chance to hit for one turn. Other specials that affect chance to " "hit (e.g. magical and marksman) take precedence over this special.\n" "\n" "Magical attacks will still have a 70% chance to hit.\n" "Marksman attacks are only affected if the chance to hit is greater than 60%." msgstr "" "Quando viene colpito con questo attacco, un nemico subisce una penalità del " "10% sia in difesa che in attacco per un turno. Altri bonus speciali che " "influenzano la possibilità di colpire (ad esempio magico e tiratore scelto) " "hanno la precedenza su quest’ultimo.\n" "\n" "Gli attacchi magici avranno ancora un 70% di probabilità di colpire.\n" "Gli attacchi dei tiratori scelti sono influenzati solo se la probabilità di " "colpire è superiore al 60%." #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:129 msgid "distract" msgstr "distrazione" #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:130 msgid "female^distract" msgstr "distrazione" #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:131 msgid "" "This unit negates enemy Zones of Control around itself for allied units (but " "not for itself)." msgstr "" "Questa unità può annullare le ZdC dei nemici che le sono intorno, ma sono in " "favore degli alleati, non per se stessa." #. [dummy]: id=support #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:142 msgid "support" msgstr "supporto" #. [dummy]: id=support #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:143 msgid "female^support" msgstr "supporto" #. [dummy]: id=support #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:144 msgid "The upkeep costs of adjacent friendly units are lowered by 1." msgstr "Il costo di mantenimento delle unità amiche vicine viene ridotto di 1." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:149 msgid "" " This unit’s melee attack can overwhelm the defenses of enemies, preventing " "them from retaliating as effectively." msgstr "" " L’attacco ravvicinato di questa unità può soverchiare le difese nemiche, " "impedendo loro di reagire in maniera appropriata." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:152 msgid " Groups of units of this type are able to shield each other in combat." msgstr "" " Un gruppo di unità di questo tipo è in grado di proteggersi l’una con " "l’altra in combattimento." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:155 msgid " This unit can move either before or after attacking." msgstr " Questa unità può muoversi sia prima che dopo aver attaccato." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:158 msgid "" " This unit can daze its enemies, reducing their accuracy and defense until " "they end a turn." msgstr "" " Questa unità può disorientare i suoi nemici, riducendo la loro precisione e " "il loro fattore di difesa fino alla fine del turno." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:161 msgid "" " This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to " "trespass their Zones of Control and move unhindered around them." msgstr "" " Questa unità è in grado di distrarre i suoi avversari, permettendo alle " "unità alleate di oltrepassare la loro Zona di Controllo e muoversi senza " "impedimenti intorno di essi." #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:368 msgid "dazed" msgstr "disorientamento" #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:369 msgid "female^dazed" msgstr "stordita" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:5 msgid "Kaleh" msgstr "Kaleh" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:15 msgid "Nym" msgstr "Nym" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:56 msgid "Zhul" msgstr "Zhul" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:15 msgid "To die on the cusp of victory. Oh, the irony!" msgstr "Morire proprio all’apice della vittoria! Che ironia!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:20 msgid "I’m too young to die. What will happen to my people?" msgstr "Sono troppo giovane per morire. Che sarà della mia gente?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:37 msgid "Save me, Kaleh, I’m dying..." msgstr "Salvami, Kaleh, sto morendo..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:58 msgid "Eloh protect us, I have fallen." msgstr "Che Eloh ci protegga, sto morendo." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:80 msgid "Aaargh! Curse you!" msgstr "Aaargh! Maledetto!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:105 msgid "I go now to join my forefathers..." msgstr "Ora vado a unirmi ai miei avi..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:112 msgid "No, $unit.name can’t die now!" msgstr "No, $unit.name non deve morire adesso!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:130 msgid "" "Without his guidance, how can we escape from these infernal caves? We are " "lost without him!" msgstr "" "Senza la sua guida, come faremo a scappare da queste grotte infernali? Senza " "di lui siamo perduti!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:140 msgid "He was a brave warrior and a true ally. He will be missed." msgstr "È stato un guerriero coraggioso ed un alleato leale. Ci mancherà." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:155 msgid "Farewell Nym, I go to the sea god. You elves must go on without me." msgstr "" "Addio, Nym. Vado dal dio del mare. Voi elfi dovrete proseguire senza di me." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:160 msgid "Farewell Esanoo. You were my favorite of the merfolk." msgstr "Addio, Esanoo. Fra i nereidi eri quello che amavo di più." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:174 msgid "Aaurrgghh!!" msgstr "Aurghhh!!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:187 msgid "This can’t be the end, I have too much left to see." msgstr "Non può essere la fine, devo vedere ancora tante cose." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:192 msgid "" "How could we have let her die? I’ve never seen fire magic like that before. " "She will be sorely missed." msgstr "" "Come abbiamo potuto lasciare che morisse? Non avevo mai visto prima magia " "del fuoco come la sua. Ci mancherà molto." #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:127 msgid "thirst" msgstr "assetato" #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:128 msgid "female^thirst" msgstr "assetata" #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:180 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:274 msgid "refreshed" msgstr "rinfrescato" #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:181 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:275 msgid "female^refreshed" msgstr "rinfrescata" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/garak-abilities.cfg:57 msgid "+%d XP" msgstr "+%d PE" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:6 msgid "" "Note: This campaign is probably not appropriate for beginners. It changes " "certain Wesnoth standards, such as the elves’ stats and the day/night cycle. " "This campaign emphasizes role-playing elements and tends to have longer " "scenarios with objectives that change in the middle. For these reasons, we " "strongly suggest that you occasionally save your game mid-scenario, so you " "won’t lose all your progress if you get stuck and have to start over." msgstr "" "Nota: questa campagna non è adatta ai principianti. Ci sono molte modifiche " "agli standard di Wesnoth, come le caratteristiche degli elfi e il ciclo " "notte/giorno. Questa campagna enfatizza elementi da gioco di ruolo e tende " "ad avere scenari piuttosto lunghi con obiettivi che cambiano durante il " "gioco. Per queste ragioni sono consigliati salvataggi delle partite " "frequenti, per non perdere i progressi fatti se ti trovi incastrato e devi " "ripartire." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:9 msgid "" "This is the chronicle of the journey of the Quenoth elves from their " "homeland in the Great Southern Desert. I write this story so that our " "descendants may know of our travels, remember the sacrifices we made, and " "profit from the hard lessons we learned." msgstr "" "Questa è la cronaca dell’esodo degli elfi Quenoth dalla loro patria nel " "Grande Deserto Meridionale. Scrivo questa storia perché i nostri discendenti " "conservino memoria del nostro viaggio e dei sacrifici che abbiamo affrontato." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:12 msgid "" "Chapter 1: I, Kaleh, grew up amid the shifting sands, under our two suns " "Sela and Naia. It was a land of hot dry days and cold nights, of roaming " "horrors, where water was more valuable than gold. We had lived among the " "sands ever since the forests fell uncounted years ago. It was a hard and " "savage land, but we were tougher still, and we managed to survive settled " "around one of the rare oases. We had heavily fortified our village against " "marauders and were the largest encampment we knew of. My uncle, Tanuil, led " "us for many years, and trained us to be self-sufficient and strong against " "all enemies. A people struggling in an ocean of sand, we thought we were " "ready for anything. All that changed one fateful night, when the sky rained " "fire..." msgstr "" "Capitolo 1: Io, Kaleh, sono cresciuto fra le mutevoli dune, sotto i nostri " "soli gemelli Sela e Naia. Era una terra di giorni roventi e notti gelide, di " "orrori erranti, dove l’acqua era più preziosa dell’oro. Abbiamo vissuto fra " "le sabbie da quando la foresta è sparita molte ere fa. La terra era " "selvaggia ed ostile, ma noi eravamo ancora più duri, e riuscimmo a " "sopravvivere insediandoci vicino a una delle rare oasi. Avevamo fortificato " "il villaggio per difenderci dai predoni ed eravamo l’accampamento più grande " "di nostra conoscenza. Mio zio, Tanuil, ci guidò per molti anni, e ci " "addestrò per essere autosufficienti e per poter resistere contro tutti i " "nemici. Un popolo in perenne lotta contro un oceano di sabbia, credevamo di " "essere pronti a tutto. Tutto cambiò in una notte fatale, quando dal cielo " "cadde una pioggia di fuoco..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:15 msgid "" "I remember that night as if it were yesterday. I was not prone to dreaming, " "but as I slept I had a strange vision. I didn’t have long to ponder it " "though, because I was woken in the dark by the sound of deafening crashes, " "splintering wood and shouting elves. That night the sky rained flaming " "rocks, boulders bigger than you could imagine. They smote the landscape like " "lightning bolts, setting fire to whatever could burn and crushing houses, " "walls, and elves. There was nowhere to hide, nowhere to go for protection. I " "was terribly afraid, and I thought that if I tried to flee I would be " "smashed, so I hid and prayed to Eloh. I had never prayed before as fervently " "as I did that night. I heard cries and screams outside, but I could not " "force myself to move. Eventually the thin yellow tendrils of a sickly dawn " "stole over the horizon, as if Naia herself were shocked by the devastation " "she saw." msgstr "" "Ricordo quella notte come se fosse ieri. Non ero solito sognare, ma nel " "sonno ebbi una strana visione. Però non ebbi il tempo di pensarci su, perché " "fui svegliato nel buio da potenti boati, dal suono di legno scheggiato e di " "elfi urlanti. Quella notte cadde una pioggia di roccia infuocata, macigni " "più grandi di quanto sia possibile immaginare. Colpirono la terra come " "fulmini, incendiando tutto quello che poteva bruciare e abbattendosi su " "case, muri ed elfi. Non c’era posto dove nascondersi, niente che offrisse " "protezione. Avevo così paura che pensavo che se avessi provato a fuggire " "sarei stato schiacciato, così mi nascosi e pregai Eloh. Non ho mai pregato " "così ferventemente prima di quella notte. Udii urla e grida dall’esterno, ma " "non riuscivo a trovare il coraggio per muovermi. In qualche modo, alla fine, " "i tenui gialli raggi di un’alba malata spuntarono all’orizzonte, come se " "Naia stessa fosse sconvolta dalla devastazione che si presentava." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:23 msgid "" "Chapter 2: When I was fifteen I went on my first raid, against an orcish " "incursion to the west. A large band of orcs under some new banner had come " "out of the northern foothills and were rampaging across the sands, killing " "anything they could get their filthy hands on." msgstr "" "Capitolo 2: All’età di quindici anni partecipai alla mia prima incursione, " "contro degli orchi invasori nell’ovest. Una grande banda di orchi sotto un " "nuovo stendardo era sbucata dalle pendici delle colline settentrionali e " "stavano marciando fra le sabbie, uccidendo tutto quello su cui riuscivano a " "mettere le loro sudicie mani." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:26 msgid "" "Sneaking amongst the dunes we crept up to their camp and ambushed them at " "dawn. To a young boy the fighting was overwhelming: crashing blades, blood, " "battle cries, friend and foe struggling back and forth. The orcs rallied " "around their leader, their greater numbers countering our superior skill at " "combat. It was my father who finally fought his way to the foul orc leader " "and slew him on the bloodstained sand. The surviving orcs broke and fled " "from the battlefield, to be hunted down and slain as individuals and small " "groups by our trackers. It seemed a glorious victory, and I hardly noticed " "our elven brethren lying dead in the sand." msgstr "" "Nascondendoci tra le dune ci insinuammo nel loro accampamento, e li " "assalimmo all’alba. Per un ragazzo era molto emozionante il cozzare delle " "spade, il sangue, le urla di battaglia, gli amici e i nemici che si " "inseguivano. Gli orchi erano serrati attorno al capo, opponendo il numero " "alla nostra abilità. Fu mio padre che alla fine combatté con l’infido capo " "degli orchi e lo uccise nella sabbia rossa di sangue. Gli orchi " "sopravvissuti, mostrando i loro veri colori, fuggirono dal campo di " "battaglia. Mi sembrò una vittoria gloriosa, e quasi non mi accorsi dei " "nostri fratelli elfi che giacevano morti nella sabbia." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:29 msgid "" "I was giddy on the journey back home, my heart pumping with elation and " "pride. I had fought my first battle; now I was a man like my father. Then " "one night during the long dark a harsh wind came up, moaning and howling " "around our tents. By dawn it had only gotten worse; I wondered if some dark " "god was trying to avenge the massacre of the orcs. I’d seen sandstorms " "before, but I had never experienced one like this. I hid in my tent praying " "to Eloh as if my life depended on it. The air grew thick with sand, and " "everything grew dark and hazy..." msgstr "" "Mi sentii eccitato per tutto il viaggio di ritorno, il cuore mi batteva " "pieno di orgoglio ed esaltazione. Avevo combattuto la mia prima battaglia e " "ora ero un uomo come mio padre. Poi una notte durante la lunga oscurità si " "levò un forte vento, urlante ed ululante attorno alle nostre tende. All’alba " "diventò anche peggio, mi chiesi se qualche divinità malvagia stesse cercando " "di vendicare il massacro degli orchi. Avevo già visto tempeste di sabbia, ma " "mai di questa intensità. Mi nascosi nella tenda a pregare Eloh come se la " "mia vita dipendesse da quello. L’aria si caricò di sabbia, e tutto diventò " "scuro e confuso..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:32 msgid "" "The next thing I remember, someone was bending over me shaking me awake. I " "was half buried in sand, and I felt weak but alive. Our equipment was " "scattered across the dunes or buried in the sand. Looking around I only saw " "a few of my companions, who were digging in the sand, fervently hoping to " "find other survivors. I dug furiously at the sand with my bare hands and " "yelled until I was hoarse, but try as I might, I could not find my father. " "They told me he had been swallowed by the sand, but I would not be consoled. " "In one instant my world crumbled; I never looked at the sands quite the same " "way again. I learned that day that the desert can be fickle and fierce, and " "death is always lurking just over the horizon." msgstr "" "La prima cosa che mi ricordo subito dopo, fu qualcuno chinato su di me per " "svegliarmi. Ero mezzo sepolto dalla sabbia, e mi sentivo debole, ma vivo. Il " "nostro equipaggiamento era sparso fra le dune o sepolto nella sabbia. " "Guardandomi attorno vidi solo alcuni dei miei compagni, che stavano scavando " "nella sabbia, sperando ferventemente di trovare altri sopravvissuti. Scavai " "anch’io furiosamente, urlando fino a perdere la voce, ma per quanto " "provassi, non riuscii a trovare mio padre. Mi dissero che era stato " "inghiottito dalla sabbia, ma non riuscivo a darmi pace. In un istante tutto " "il mio mondo crollò, e non guardai mai più al deserto allo stesso modo. " "Imparai che il deserto può essere infido e crudele, e la morte è sempre in " "agguato dietro l’orizzonte." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:35 msgid "" "Now I journeyed out again across the sands, but this time it was not just " "myself, but my entire people that I had to protect. They were depending on " "my judgment, and I was only too aware of the weight on my narrow shoulders. " "Thinking of the last time we had gone out in force, I made a silent prayer " "to my father to watch over us. There was nowhere to go but north." msgstr "" "Ora stavo nuovamente vagando fra le dune, ma questa volta non c’ero solo io, " "ma anche tutto il mio popolo che dovevo proteggere. Dipendevano dalla mia " "capacità di giudizio, ed ero fin troppo consapevole del peso che gravava " "sulle mie misere spalle. Pensando all’ultima volta che eravamo usciti in " "forza, pregai in silenzio mio padre perché vegliasse su di noi. Non c’era " "altra direzione da prendere che il nord." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:43 msgid "" "Chapter 3: As we continued north through the desert, the looming hills and " "mountains promised blessed relief from the seemingly never-ending sand. Soon " "we got to the end of the foothills, and we decided to rest there for the " "night. As tired as I was of marching across the sand, I felt strangely " "afraid. I had lived my entire life in the sands; they were my home, and the " "rocky hills and white glistening mountaintops seemed foreign and foreboding." msgstr "" "Capitolo 3: Continuammo a nord attraverso il deserto, i profili delle " "colline e delle montagne promettevano un riposo benedetto dalla sabbia " "sconfinata. Presto giungemmo ai piedi delle colline, e decidemmo di riposare " "lì quella notte. Per quanto fossi stanco di marciare nella sabbia, avevo una " "strana paura. Ho vissuto per tutta la vita fra le sabbie; erano la mia casa, " "e le colline rocciose e le cime bianche e scintillanti delle montagne " "sembravano estranee e inquietanti." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:47 msgid "" "I worried if I was doing the right thing, leading my people to strange " "lands. Despite Eloh’s promises, I was not as confident as Zhul was that it " "would all end well. Looking back I thought it strange that I was the one " "that Eloh showed herself to. I was never particularly devout, always worried " "more about day to day matters than the other-worldly ones. But who was I to " "question a god?" msgstr "" "Mi tormentavo pensando se stessi facendo la cosa giusta, portando la mia " "gente verso queste strane terre. Nonostante le promesse di Eloh, non ero " "fiducioso come Zhul che tutto sarebbe finito bene. A ripensarci, trovavo " "strano che si manifestasse proprio a me. Non sono mai stato particolarmente " "devoto, e mi sono sempre preoccupato delle cose di tutti i giorni più che di " "quelle ultraterrene. Ma chi ero io per chiedere conto alla Dea?" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:51 msgid "" "That night, as I slept, I dreamt again, for the first time since that first " "fateful night. Eloh came to me again, and this time she appeared in a vision " "as a beautiful glowing figure, as bright as the suns. She said “Have " "courage, for though soon you shall go through a time of darkness, all your " "trials shall be richly rewarded in the end. You must go under the northern " "mountains, not over them. You will find the ruins of an ancient watch tower " "made of black obsidian in the desert by the edge of the hills. By that tower " "you will find the entrance to the tunnels you seek. Follow the smooth " "ancient tunnel down under the mountains and when you again see the sky and " "my suns, I shall contact you. But beware those who lurk in the darkness, " "they hide from my light, and must not be trusted. I have no power in the " "dark, so you are my hand of justice. Punish the non-believers. Go now, and " "fear not the dark.” And again, just like before, I was woken up by a " "shout in the night." msgstr "" "Quella notte, durante il sonno, sognai di nuovo, per la prima volta dopo " "quella prima ominosa notte. Eloh tornò a visitarmi, e questa volta mi " "apparve come la visione di una bella figura luminosa, splendente come i " "soli. Disse «Abbi coraggio, perché anche se presto dovrai passare " "attraverso un periodo di oscurità, sarai abbondantemente ricompensato di " "tutte le prove che dovrai affrontare. Dovrai passare sotto le montagne " "settentrionali, non sopra di esse. Troverai le rovine di un’antica torre di " "guardia fatta di nera ossidiana nel deserto ai confini con le colline. " "Vicino a essa troverai l’ingresso alle gallerie che cerchi. Segui le antiche " "gallerie al di sotto delle montagne e quando rivedrai il cielo e i soli, ti " "contatterò di nuovo. Ma diffida da chi alberga nell’oscurità, si nascondono " "alla mia luce e non te ne devi fidare. Non ho poteri nell’oscurità, e tu " "sarai il mio braccio laggiù. Punisci i miscredenti. Vai ora, e non temere " "l’oscurità.» E di nuovo, come le altre volte, un urlo nella notte mi " "svegliò." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:59 msgid "" "Chapter 4: We found the crumbling obsidian tower that Eloh had described, " "and we camped at the edge of the foothills before the mountains. I was still " "shocked by the loss of Garak and all the other elves who fell in the battle " "last night. There was so much death in this land, had it always been this " "way? As we traveled I pondered what this world might have been like back " "before the Great Fall and I remembered the tale that had been told to me " "many times since I was a child:" msgstr "" "Capitolo 4: Trovammo la torre di ossidiana che Eloh aveva descritto, e ci " "accampammo alle pendici delle colline, poco lontano dalle montagne. Ero " "ancora sconvolto dalla morte di Garak e degli altri elfi caduti nella " "battaglia della notte precedente. C’era così tanta morte in questa terra, è " "sempre stato così? Durante il viaggio ragionai su come fosse stato questo " "mondo ai tempi antichi, prima della Grande Caduta, e mi ricordai del " "racconto che avevo udito tante volte durante l’infanzia:" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:63 msgid "" "A long, long time ago was the golden age among elves. Our people lived in " "harmony with nature in lands filled with trees, trees as far as the eye " "could see. There was peace among Elves and the other races such as Humans " "and Dwarves, and evil creatures were driven deep within the earth. The foul " "name of Uria was not yet known among our people, and our powers were so " "great that we raised another sun into the sky, so that the days were " "lengthened and dark hours were few. Happy indeed were our people during " "these long years, but it was not to last forever." msgstr "" "Molto, molto tempo fa gli elfi vissero un’età dell’oro. La nostra gente " "viveva in armonia con la natura in terre rigogliose, dove gli alberi " "crescevano in tutte le direzioni. C’era la pace tra gli elfi e le altre " "razze come gli uomini e i nani, e le creature malvagie erano state scacciate " "nelle profondità della terra. Il maledetto nome di Uria non era ancora " "conosciuto fra la nostra gente, e i nostri poteri erano tanto grandi da far " "sorgere un secondo sole nel cielo per rendere i giorni più lunghi e le ore " "di oscurità più brevi. La nostra gente visse dei giorni felici per molti " "anni, ma ciò non era destinato a durare." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:67 msgid "" "Eventually peace and prosperity fostered corruption and decadence. Through " "her powers of deception and guile, Uria cultivated secret groups of " "followers, promising to fulfill their darkest desires. She bided her time, " "and slowly stretched her black hands out across the world. At first, petty " "arguments between humans, elves and dwarves erupted into conflicts, " "embroiling our people in the first wars they had fought for ages. Then orcs " "and other foul creatures came back into the world and raided our " "settlements, razing villages and massacring hundreds. Uria’s followers " "studied the necromantic arts and raised armies of undead. Our people had " "grown weak and soft in the time of peace and plenty and were ill-suited to " "cope with these new trials. Even nature herself seemed to quail under the " "onslaught: crops failed, the trees sickened and our forests began to die. " "Most disturbing was the way the nights lengthened, creating the long dark we " "suffer today. Many of our people despaired, and many embraced the oncoming " "darkness, worshiping Uria in hopes of saving themselves. Former friends " "fought over what few resources remained, and chaos threatened to overwhelm " "us all." msgstr "" "Alla fine pace e prosperità cedettero il passo a corruzione e decadenza. Con " "la sua arte dell’inganno, Uria allevò gruppi segreti di seguaci, promettendo " "di esaudire i loro desideri più oscuri. Le occorse tempo ma lentamente " "allungò le sue mani nere sul mondo. Inizialmente, banali discussioni fra " "uomini, elfi e nani divennero scontri, coinvolgendo la nostra gente nelle " "prime guerre in molti secoli. Poi orchi e altre luride creature tornarono al " "mondo e razziarono i nostri insediamenti incendiando villaggi e massacrando " "centinaia di persone. I seguaci di Uria avevano studiato le arti " "negromantiche e levarono eserciti di non-morti. La nostra gente era " "diventata debole e flaccida nel periodo di pace e di abbondanza ed era " "incapace a far fronte a queste nuove prove. Anche la natura stessa sembrava " "sgomenta di fronte all’attacco: i raccolti vennero a mancare, gli alberi si " "ammalarono e le nostre foreste iniziarono a morire. La maggior fonte di " "preoccupazione era il modo in cui le notti si erano allungate, creando la " "lunga oscurità che patiamo ancora oggi. Molta della nostra gente era " "disperata e molti abbracciarono l’oscurità imminente, per adorare Uria nella " "speranza che li salvasse. Quelli che un tempo erano amici ora combattevano " "per le poche risorse rimaste e il caos minacciava di prendere il sopravvento." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:71 msgid "" "In this time of troubles Eloh first appeared to a select number of us, those " "few that still doggedly fought to preserve our homeland and our heritage. " "She told us that the old days had ended, and only through strict discipline " "and strength could we survive in the new world. She led us out of the few " "remaining forests, which were being logged and burned by the orcs, into the " "open plains where we could roam freely. She taught us that alone we are " "weak, but together we could still strike fear into the hearts of our " "enemies. We learned that the only way to survive in this new harsh world was " "to always value the needs of the many over the wants of the individual. We " "must all work together, for without each other we are nothing. Even as the " "plains dried up into deserts we follow her will and walk in her path, " "remembering our ancestors and the sacrifices they made that we might live, " "and always striving to create a better world for our children." msgstr "" "In questo triste periodo Eloh di persona apparve a un piccolo numero dei " "nostri, i pochi che ancora combattevano per preservare la terra dei padri ed " "il nostro retaggio. Ci disse che i vecchi tempi erano finiti e solo " "attraverso stretta disciplina e forza di volontà avremmo potuto prosperare " "nel nuovo mondo. Ci guidò fuori dalle poche foreste che rimanevano, e che " "stavano per essere abbattute e bruciate dagli orchi, alle pianure aperte in " "cui avremmo potuto vagare liberamente. Ci insegnò che da soli siamo deboli, " "ma insieme potevamo ancora far scoppiare la paura nei cuori dei nostri " "nemici. Imparammo che l’unica maniera per sopravvivere in questo mondo nuovo " "e crudele era quella di considerare i bisogni dei molti prima dei desideri " "dell’individuo. Dobbiamo lavorare tutti assieme, dato che da soli non siamo " "nulla. Anche quando le pianure si sono inaridirono in deserti abbiamo " "continuato a seguire la sua volontà e a camminare nei sui sentieri, " "ricordando i nostri antenati e i loro sacrifici che ci hanno permesso di " "vivere, cercando sempre di migliorare il mondo per i nostri bambini." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:75 msgid "" "Had the golden age been just a story? What kind of world could I be able to " "create for future generations of our people? All I knew of the past were the " "ruins of great castles and tales of a time when life was more than just a " "struggle to survive. Life did not seem to have grown easier for my people in " "the last few generations—if anything the land had grown even more " "unforgiving. Was there anywhere left in this world that I could take my " "people which would be better than the land we were born into?" msgstr "" "L’età dell’oro era solo un mito? Che tipo di mondo avrei potuto creare per " "le future generazioni? Tutto ciò che conoscevo del passato erano le rovine " "di grandi castelli e racconti di un tempo in cui la vita era qualcosa di più " "della lotta per la sopravvivenza. La vita non era diventata più facile per " "la mia gente nelle ultime generazioni – anzi, il deserto era sempre più " "spietato. C’era ancora un posto al mondo dove portare il mio popolo, che " "fosse meglio della terra in cui eravamo nati?" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:83 msgid "" "Chapter 5: We plunged into the darkness, shepherding long lines of our " "people along the cramped passageway deeper and deeper beneath the roots of " "the mountains. We had brought along palm torches, and we had scavenged other " "torches from the orcs, so we had enough light sources, at least for the " "moment. Even so, the guttering torches shed little light, and shadows " "flickered everywhere. The walls were damp and clammy, the air seemed stale " "and the sound of our footsteps echoed up and down the passageway." msgstr "" "Capitolo 5: Ci inoltrammo nell’oscurità, facendo passare lunghe fila di " "persone per stretti passaggi sempre più in profondità verso le radici delle " "montagne. Ci eravamo portati dietro delle torce di palma, e avevamo " "recuperato altre torce dagli orchi, quindi avevamo abbastanza fonti di luce, " "almeno per il momento. Anche così, la luce era fioca, e le ombre " "ondeggiavano in tutte le direzioni. Le pareti erano umide e appiccicose, " "l’aria sembrava viziata e il suono dei nostri passi echeggiava avanti e " "indietro nel passaggio." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:87 msgid "" "This seemed as alien an environment as we could ever imagine. We were a " "people of the open sands, and even during the long dark we could look up and " "orient ourselves by the stars glittering brightly in the deep sky. I knew " "logically that we could not go over those frozen mountains, and we could not " "go back, but I shivered at the thought of miles and miles of rock above me, " "and felt the weight of the mountain pressing down on me. The passage twisted " "and turned, and soon I lost all sense of direction, but since there were no " "side-passages, we had little choice but to keep going forward." msgstr "" "Ci parve l’ambiente più alieno che potessimo immaginare. Eravamo gente " "abituata alle distese aperte di sabbia, e anche durante la lunga oscurità " "potevamo guardare il cielo e orientarci con le stelle luccicanti dalla loro " "altezza. Sapevo logicamente che non avremmo potuto passare in superficie " "sulla gelida montagna, e che non potevamo tornare indietro, ma rabbrividivo " "al pensiero di miglia e miglia di roccia sopra la testa, e sentivo il peso " "della montagna sopra di me. Il passaggio si aggrovigliava su se stesso, e " "presto persi il senso dell’orientamento, ma dal momento che non c’erano " "passaggi laterali, non avevamo altra scelta se non di andare avanti." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:91 msgid "" "Looking back, I think the bravest thing that my people ever did was to " "follow me into the darkness solely on the promises of Eloh and their faith " "in my leadership. I had no idea how long we would be trapped underground, or " "even which way we should go. I but hoped Eloh would guide us somehow. Nym " "said that people whispered that I could lead them through anything, and it " "was true that when we left I had hardly imagined that we would fight " "outlaws, undead, orcs and goblins. My previous life seemed as a dream of " "years past, even though it had only been ten days since our village was " "demolished." msgstr "" "Ripensandoci, credo che la cosa più coraggiosa che la mia gente abbia mai " "fatto fu di seguirmi nell’oscurità solamente in base alle promesse di Eloh e " "alla fiducia nelle mia capacità di decisione. Non avevo idea di quanto " "saremmo stati intrappolati sottoterra, e nemmeno di quale direzione " "dovessimo prendere. Speravo solo che Eloh ci avrebbe guidato in qualche " "modo. Nym diceva che la gente sussurrava che li avrei potuti condurre in " "qualsiasi cosa, ed era vero che quando partimmo non immaginavo che avremmo " "combattuto fuorilegge, orchi e goblin. La mia vita precedente sembrava ormai " "lontanissima, eppure erano passati solo dieci giorni dalla demolizione del " "villaggio." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:95 msgid "" "What lurked in the darkness? Who were the unbelievers that Eloh had so " "cryptically referred to? My heart beat loudly in my chest, everything seemed " "amplified down here. I felt a strong suspicion that this was not a place " "that my people were meant to be. I strode onwards grimly; considering " "everything we had gone through so far, Uria be damned if I was going to be " "frightened now." msgstr "" "Che cosa ci attendeva nell’oscurità? Chi erano i miscredenti a cui Eloh si " "riferiva in modo così criptico? Il cuore mi batteva forte nel petto, tutto " "sembrava più intenso quaggiù. Avevo il forte sospetto che questo non fosse " "un posto dove la mia gente fosse fatta per stare. Continuai ad avanzare " "risoluto, pensando a tutte le difficoltà attraversate, e che Uria sia " "dannata se mi sarei spaventato ora." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:103 msgid "" "Chapter 6: The dwarf Grimnir led us through a maze of twisting passages " "speaking scarcely a word. Finally, after what seemed like hours of marching, " "he stopped. He motioned us to be very quiet and we crept forward; all I " "could hear was the soft patter of feet and my heavy breathing. Even that " "little noise seemed to echo off the cramped walls of our rough-hewn passage. " "I was suddenly aware of the sheer mass of rock and earth above us and for a " "moment I despaired of ever seeing the sun again. Then I grabbed my sword " "with fresh determination and vowed to see this mission through." msgstr "" "Capitolo 6: Il nano Grendel ci condusse attraverso un labirinto di passaggi " "contorti, quasi senza dire una parola. Alla fine, dopo quelle che parevano " "ore di marcia, si fermò; ci fece segno di fare molto piano e strisciammo in " "avanti, tutto ciò che potevo udire era lo scalpiccio leggero dei piedi e il " "mio respiro affannato. Anche quel poco di rumore sembrava echeggiare fra le " "pareti ravvicinate del passaggio rozzamente scavato. Divenni improvvisamente " "consapevole dell’incredibile massa di roccia sopra di noi e per un momento " "persi la speranza di tornare a vedere il sole. Poi impugnai la spada con " "nuova determinazione e giurai di vedere la fine di questa missione." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:111 msgid "" "Chapter 6: The troll Zurg led us through a maze of twisting passages " "speaking scarcely a word. Finally after what seemed like hours of marching " "he stopped. He motioned us to be very quiet and we crept forward; all I " "could hear was the soft patter of feet and my heavy breathing. Even that " "little noise seemed to echo off the cramped walls of our rough-hewn passage. " "I was suddenly aware of the sheer mass of rock and earth above us and for a " "moment I despaired of ever seeing the sun again. Then I grabbed my sword " "with fresh determination and vowed to see this mission through." msgstr "" "Capitolo 6: Il troll Zurg ci condusse attraverso un labirinto di passaggi " "contorti, quasi senza dire una parola. Alla fine, dopo quelle che parvero " "ore di marcia, si fermò. Ci fece segno di fare molto piano e strisciammo in " "avanti, tutto quello che potevo udire era lo scalpiccio leggero dei piedi e " "il mio respiro affannato. Anche quel poco di rumore sembrava echeggiare fra " "le pareti ravvicinate del passaggio rozzamente scavato. Divenni " "improvvisamente consapevole dell’incredibile massa di roccia e di terra " "sopra di noi e per un momento persi la speranza di tornare a vedere il sole. " "Poi impugnai la spada con nuova determinazione e giurai di vedere la fine di " "questa missione." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:119 msgid "" "Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely " "hidden a few miles back from the fighting. Seeing Grimnir with us, a troop " "of dwarves silently appeared out of adjoining secret passages. Once we had " "assured the rest of the elves that they were friends, Grimnir led us " "silently and quickly through a maze of secret tunnels towards the Dwarves’ " "home." msgstr "" "Capitolo 7: Tornammo indietro velocemente e trovammo il resto della nostra " "gente nascosta al sicuro a qualche miglia dalla battaglia. Vedendo Grimnir " "con noi, una schiera di nani sbucò silenziosamente da alcuni passaggi " "segreti. Dopo aver assicurato ai compagni che i nani erano nostri alleati, " "Grendel ci condusse silenziosamente attraverso un labirinto di gallerie " "segrete verso la casa dei nani." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:123 msgid "" "I do not know how long we tramped through those tiny dark passages; time " "seemed to flow differently down there, deep under the earth. But when we " "finally got to our destination, what I saw was breathtaking. We entered into " "a large cavern, where the dwarves had built a huge city out of stone. " "Protected by stone walls and gates that were bigger than I had ever seen, " "the place seemed virtually impregnable. As we entered I marveled at their " "stonework and I saw that the place was crawling with dwarves. It was bigger " "than any village I had ever seen." msgstr "" "Non so quanto tempo marciammo in quegli stretti passaggi oscuri; sembrava " "che il tempo scorresse diversamente là sotto, nelle profondità della terra. " "Ma quando alla fine giungemmo a destinazione, quello che vidi mi tolse il " "respiro. Entrammo in una grande caverna, dove i nani avevano costruito " "un’immensa città di pietra. Protetta da mura e da porte di dimensioni " "gigantesche, sembrava praticamente inespugnabile. Mi stupì in particolare " "l’abilità nella lavorazione delle pietre, e vidi che quel luogo brulicava di " "nani. Era più grande di tutti i villaggi che avevo visto in precedenza." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:127 msgid "" "The dwarves led us through to the far side of the city, where they let us " "stay in several auxiliary caverns, which normally served as store rooms. The " "accommodations were a bit cramped, but for the first time since I had " "plunged into the earth, I felt safe." msgstr "" "I nani ci portarono al quartiere più distante della città, dove ci permisero " "di alloggiare in molte caverne ausiliarie, usate normalmente come magazzini. " "La sistemazione non era particolarmente lussuosa, ma per la prima volta da " "quando mi ero addentrato nelle profondità della terra, mi sentivo al sicuro." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:131 msgid "" "The dwarf king was away cleaning up after the recent battle, and would not " "be back for several days. I happily spent what little time I had learning as " "much as I could about these strange people. I was very impressed by their " "craftsmanship; they made weapons and armor of a quality I had never seen " "before. We were also quite the curiosity to the dwarves; I have no idea when " "they had last seen an elf. While some seemed suspicious or frightened of us, " "the dwarves overall were very polite and met our every need. Finally the " "summons came to meet with the dwarven king..." msgstr "" "Il re dei nani stava rastrellando la zona dopo la battaglia recente e non " "sarebbe tornato per parecchi giorni. Spesi felicemente il poco tempo che " "avevo per imparare più che potevo su questa strana gente. Fui molto " "impressionato dalla loro maestria; facevano armi e armature di una qualità " "che non avevo mai visto prima. Anche noi eravamo oggetto della curiosità dei " "nani; non so quand’è stata l’ultima volta che avevano visto un elfo. Mentre " "alcuni sembravano sospettosi o impauriti da noi, i nani in generale erano " "molto gentili e vennero incontro a ogni nostra necessità. Alla fine fummo " "convocati per l’incontro con il re dei nani..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:139 msgid "" "Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely " "hidden a few miles back from the fighting. Once we had assured the rest of " "the elves that the trolls were our allies, Zurg led us silently and quickly " "away from the front lines through a maze of secret tunnels." msgstr "" "Capitolo 7: Tornammo indietro velocemente e trovammo il resto della nostra " "gente nascosta al sicuro a poche miglia dalla battaglia. Dopo aver " "assicurato ai nostri compagni che i troll erano nostri alleati, Zurg ci " "condusse silenziosamente e velocemente lontano dalla prima linea attraverso " "un labirinto di gallerie segrete." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:143 msgid "" "I do not know how long we tramped through those tiny dark passages; time " "seemed to flow differently down there, deep under the earth. But finally we " "stepped out into a large cavern. Dominating the cavern were the remains of " "what must have originally been a dwarf city. The large stone walls were " "riddled with giant holes and the iron gates had been blasted asunder. As we " "entered through the gates, we saw dead dwarves and other more grisly signs " "of recent battle. All around us were many trolls, working hard to repair the " "walls and other defenses. Zurg led us through the chaos to several side " "caverns which had until recently been used as storerooms. There was " "sufficient space for us to bed down and stay out of the way, and the dwarves " "had left behind plenty of provisions." msgstr "" "Non so quanto a lungo ci trascinammo attraverso quei passaggi stretti e " "oscuri, il tempo sembrava scorrere in modo diverso laggiù, nelle profondità " "della terra. Alla fine incontrammo una grande caverna. I resti di ciò che " "doveva essere stata una città nana dominava la caverna. Le grandi pareti di " "pietra erano crivellate di enormi fori e il cancello di ferro era stato " "fatto saltare. Mentre entravamo dal cancello, vedemmo nani morti e altri " "segni più terribili della battaglia recente. Tutto intorno a noi c’erano " "molti troll, che lavoravano duramente per riparare le mura e le altre " "difese. Zurg ci condusse fra le macerie verso una serie di spelonche " "laterali, usate fino a poco prima come magazzini. C’era abbastanza spazio " "perché potessimo sdraiarci a dormire lontano dalla confusione, e i nani " "avevano lasciato provviste in abbondanza." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:147 msgid "" "Zurg told us that they had just captured this city from the dwarves, and " "that the Great Leader had moved here to set up his base of operations. They " "were clearly worried about a dwarf counterattack. Luckily the trolls were " "quite skilled at stonework and the walls were quickly repaired. The trolls " "didn’t talk much, but seemed very intelligent and not the mere bloodthirsty " "savages they had been purported to be. Overall they actually seemed quite " "peaceful, except when provoked. I learned that the leadership was balanced " "between the warriors and the shamans. The troll’s military leader was chosen " "and advised by a council of their shamans." msgstr "" "Zurg ci disse che la città era stata appena catturata ai nani e il Gran Capo " "si era trasferito qui per preparare una base operativa. Erano evidentemente " "preoccupati del contrattacco dei nani. Fortunatamente i troll erano " "abilissimi nel lavorare la pietra e le mura furono rapidamente riparate. I " "troll non parlavano molto, ma erano intelligenti e non erano di sicuro quei " "selvaggi assetati di sangue che si pretendeva che fossero. In generale " "sembravano abbastanza pacifici, a meno che non fossero provocati. Imparai " "che il comando era l’equilibrio tra guerrieri e sciamani. Il comandante " "militare dei troll era scelto e consigliato da un consiglio dei loro " "sciamani." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:151 msgid "" "I wish I could have spent more time learning about these misunderstood " "creatures, but we could not tarry long. Even protected by the trolls, caught " "in the middle of this great war, I feared for the safety of my people. And " "so after waiting a few days, I was able to get an audience with the Great " "Leader." msgstr "" "Avrei voluto passare più tempo a imparare da queste creature incomprese, ma " "non potevamo indugiare oltre. Anche con la protezione dei troll, finiti in " "mezzo di questa grande guerra, temevo per la salvezza della mia gente. E " "così, dopo aver aspettato qualche giorno, mi fu concessa udienza dal Grande " "Capo." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:159 msgid "" "Chapter 9: Nym and Esanoo led us north, across the sands and through the " "dunes, towards the human encampment where the merfolk were being held. I " "asked Nym where Esanoo had come from, but she wouldn’t answer, she just said " "that I had to see for myself." msgstr "" "Capitolo 9: Nym ed Esanoo ci condussero a nord, attraverso le sabbie e le " "dune, verso l’accampamento degli uomini dove i nereidi erano prigionieri. " "Chiesi a Nym da dove venisse Esanoo, ma non voleva rispondermi, diceva solo " "che avrei dovuto vederlo con i miei occhi." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:162 msgid "" "Just then we crested over the last dune and I indeed saw what she meant. " "Sparkling blue covered the entire horizon. I fell to my knees in awe, I had " "never seen so much water in one place. I cannot write down in words the " "shock and amazement I felt. To have grown up in a land where water was as " "precious as gold, and then see miles and miles of it. It was only then that " "I understood where the merfolk truly came from. I’d been to some strange " "places, high up in the mountains, deep down under thousands of tons of rock, " "but this world of water was the most alien of them all." msgstr "" "Appena raggiungemmo la cima dell’ultima duna, io vidi dal vivo cosa " "intendeva dire. L’azzurro scintillante ricopriva l’intero orizzonte. Sono " "caduto in ginocchio dallo sgomento, non avevo mai visto così tanta acqua in " "un solo posto. Non ci sono parole per descrivere la scossa e lo stupore che " "sentii. Ero cresciuto in una terra dove l’acqua era preziosa quanto l’oro e " "ora ne vedevo miglia e miglia. Soltanto allora capii veramente da dove " "venivano i nereidi. Sono stato in alcuni posti sconosciuti, in vetta alle " "montagne, nelle profondità della terra sotto tonnellate di roccia, ma questo " "mondo di acqua era il più alieno di tutti." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:165 msgid "" "Which brings me to the other alien concept I was trying to comprehend: our " "goddess Eloh. What was her plan? Why did she want me to surrender to the " "humans? Do the humans worship her as well? The humans seem so brutish and " "vile, that I can’t imagine them worshiping the same god as us. I thought " "Eloh was just our god, I don’t remember Zhul mentioning any other races " "worshiping her after the Great Fall, though perhaps things had changed in " "the intervening years. Her commands don’t make any sense; she doesn’t seem " "at all like the goddess Zhul told me about. And what was Esanoo talking " "about? How did his master know about ‘Yechnagoth’ and ‘Zhangor’? If Eloh " "won’t help me, then I desperately need some answers. I pray to whatever gods " "may be left that I’m not leading my people into a trap..." msgstr "" "Ciò mi conduce all’altro concetto alieno che stavo cercando di capire: la " "nostra dea Eloh. Qual era il suo piano? Perché voleva che mi arrendessi agli " "uomini? Anche gli uomini la venerano? Sembrano così rozzi e abbietti che non " "riesco a immaginarli ad adorare la dea. Pensavo che Eloh fosse solo la " "nostra dea, non mi ricordo che Zhul abbia accennato ad altre razze che la " "veneravano dopo la Grande Rovina, anche se forse le cose possono essere " "cambiate. I suoi ordini non hanno senso; non sembra per niente la dea di cui " "Zhul mi raccontava. E cosa stava dicendo Esanoo? Come faceva il suo padrone " "a sapere di «Yechnagoth» e «Zhangor»? Se Eloh non mi aiuterà, davvero mi " "serviranno delle risposte. Prego tutti gli dei che sono rimasti per non " "condurre la mia gente in una trappola..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:173 msgid "" "Chapter 8: I set out with a lightened heart and quickened step; we were " "going back up and I was sure that soon this underground gauntlet would be " "over. With the help of our new allies, I felt much more confident than I had " "before. Oh, to feel the wind in my hair and the sun on my face. But for now " "we had many more miles to travel and in the monotony of the marching I let " "my mind wander to larger matters." msgstr "" "Capitolo 8: Mi avviai a cuor leggero e con passo svelto; stavamo tornando " "nuovamente in superficie ed ero sicuro che questa ordalia sotterranea fosse " "ormai finita. Con l’aiuto dei nostri nuovi alleati mi sentivo molto più " "sicuro di prima. Non vedevo l’ora di tornare a sentire il sole sulla pelle. " "Ma per ora c’erano ancora molte miglia da macinare, e nella monotonia della " "marcia lasciai vagare la mente verso problemi più grandi." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:177 msgid "" "What kind of home had Eloh prepared for us on the other side of the " "mountains? Was there anywhere in the world that hadn’t been plagued with war " "and destruction? I grew up in a land of ‘kill or be killed’. Outlaws, ogres " "and other monsters preyed on the weak and helpless. Orcs and goblins raided " "any settlements they could find, and my people struggled to protect what " "little they had. And through it all crazed necromancers and undead spirits " "haunted the sands, feeding on the few survivors." msgstr "" "Che tipo di casa ci avrà preparato Eloh sull’altro lato delle montagne? C’è " "ancora un luogo nel mondo che non sia stato colpito da guerra e distruzione? " "Sono cresciuto in un mondo del “uccidi o sarai ucciso”. Fuorilegge, ogre e " "altri mostri predano i deboli e gli indifesi. Orchi e goblin razziano " "qualsiasi insediamento possono trovare e la mia gente lotta per proteggere " "quel poco che hanno. E infine tutti questi negromanti folli e spiriti dei " "non-morti infestano le sabbie, nutrendosi dei pochi sopravvissuti." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:181 msgid "" "At first I thought that if we could just leave the desert, we could find a " "peaceful place away from all the bloodshed and death. But even underground " "the last remnants of the trolls and dwarves continue to fight a bloody " "struggle to the death. Is this what our world has become? And why did Eloh " "tell me to ‘kill the unbelievers’? If we had attacked both the dwarves and " "the trolls we would not have made it even this far. Everywhere I look I see " "remains of once great empires. If we destroyed the last of these peoples, " "what would be left around us but a howling emptiness?" msgstr "" "All’inizio credevo che se solo avessimo potuto lasciare il deserto, avremmo " "trovato un posto pacifico lontano da massacri e assassinii. Ma persino " "sottoterra gli ultimi sopravvissuti dei troll e dei nani continuano a " "combattere una lotta sanguinaria fino alla morte. È questo quello che il " "nostro mondo è diventato? E perché Eloh mi ha detto di «uccidere gli " "infedeli»? Se avessimo attaccato sia i nani sia i troll non saremmo neanche " "arrivati fino a questo punto. Ovunque vedo le rovine dei grandi imperi del " "passato. Se contribuiamo a distruggere l’ultimo di questi popoli chi rimarrà?" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:185 msgid "" "And yet, here in the dark, Eloh says she is powerless. Here she cannot help " "us, we must fend for ourselves. Though she is our god, I cannot just lie " "back and depend on her to always save us. These are my people too, and I " "have a responsibility to them as their leader. I must make my own decisions " "as I see best. And as Zhul told me when I was but a child, Eloh forgives all " "our sins. If I err in my judgment she will surely understand. Eloh may be " "our guide, but I am our leader and I will do what I must to protect my " "people during our journey." msgstr "" "Eppure, qui al buio, Eloh dice di non avere poteri. Qui non ci può aiutare, " "dobbiamo fare da soli. Anche se lei è la mia dea, non posso sedermi ad " "aspettare che lei ci salvi ogni volta. Questa è anche la mia gente e ho una " "responsabilità nei loro confronti come loro capo. Devo decidere per conto " "mio per quello che mi sembra il meglio. E dato che Zhul mi ha detto quando " "ero solo un bambino, che Eloh perdona tutti le nostre colpe, se sbaglio nel " "mio giudizio certamente capirà. Eloh può essere la nostra guida, ma sono il " "capo e farò quello che devo per proteggere la mia gente durante il nostro " "viaggio." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:189 msgid "" "And so, bolstered with a new resolve, I continued the march up out of the " "darkness and towards a new land." msgstr "" "Così, nuovamente risoluto, continuai a marciare verso la superficie e fuori " "dall’oscurità in direzione di una nuova terra." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:197 msgid "" "Chapter 10: The merfolk helped us pilot our ships far into the ocean. Some " "of the younger elves were actually quite adept at climbing the rigging and " "steering the ships. Myself, I mostly stayed in the captain’s quarters and " "tried to avoid getting seasick. The sea reminded me of being out in the vast " "desert, with only the stars at night to guide my way. But without the " "merfolk’s help we would have been hopelessly lost." msgstr "" "Capitolo 10: I nereidi ci aiutarono a pilotare le nostre navi verso " "l’oceano. Alcuni degli elfi più giovani erano davvero abili ad arrampicarsi " "fra il cordame e a governare le navi. Io, per la maggior parte del tempo, " "rimasi nella cabina del capitano cercando di evitare il mal di mare. Il mare " "mi ricordava il deserto, con solo le stelle nella notte a guidarci. " "Tuttavia, senza l’aiuto dei nereidi non avremmo avuto alcuna speranza." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:201 msgid "" "That afternoon three of the merfolk sat in a circle and performed their " "ritual to determine the location of their master. Apparently it was a " "success, for they steered us straight towards the setting sun." msgstr "" "Quel pomeriggio tre dei nereidi si sedettero in circolo ed eseguirono un " "rituale per determinare la posizione del loro padrone. Apparentemente fu un " "successo, poiché ci guidarono direttamente in direzione del sole al tramonto." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:205 msgid "" "The next morning we reached our destination. It wasn’t even an island, just " "a sandbar sticking out above the water. We lowered down a longboat and the " "merfolk pulled us to shore, none of us being very skilled with the oars." msgstr "" "La mattina dopo giungemmo a destinazione. Non era nemmeno un’isola, era un " "semplice banco di sabbia che affiorava dall’acqua. Calammo una scialuppa e i " "nereidi ci condussero a riva, non essendoci nessuno fra noi che avesse " "pratica con i remi." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:209 msgid "" "In the water around the sand bar were a large number of merfolk guards. " "Standing alone on top of the sand was one of the oldest merfolk I have ever " "seen. She beckoned to us and we approached..." msgstr "" "Nell’acqua intorno al banco di sabbia c’era un gran numero di guardie " "nereidi. In piedi da solo sulla sabbia c’era una delle nereidi più vecchie " "che abbia mai visto. Ci fece un cenno e noi ci avvicinammo..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:218 msgid "" "Chapter 11: Our boats slipped softly through the water, shrouded in the pre-" "dawn darkness. At this moment the merfolk would be launching their " "diversionary attack, but the fact that we had not encountered any resistance " "was still eerily disturbing. Ahead of us, the large island loomed, dark and " "menacing." msgstr "" "Capitolo 11: Le nostre navi viaggiavano leggere sule acque, nascoste " "dall’oscurità che precede l’alba. Nello stesso istante, i nereidi avrebbero " "eseguito il diversivo, ma il fatto che non avessimo incontrato alcuna " "resistenza era comunque inquietante. Davanti a noi, scura e minacciosa, si " "parava l’isola." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:222 msgid "" "In the end, almost all of my people decided to join in this final battle. I " "was surprised. They had gone through so much, and yet they still had faith " "in me. Looking around at them, I could not help noticing how many familiar " "faces were missing. Barely a fourth of those who set out with us on our " "journey had survived. If I had known it would be this bad would I have ever " "left in the first place? I thought Eloh was protecting us and guiding our " "steps, but in truth it was all me. For better or for worse I have no one to " "blame but myself." msgstr "" "Alla fine, quasi tutti decisero di partecipare a questa battaglia finale. " "Per me fu una sorpresa. Erano passati attraverso tante disavventure, eppure " "avevano ancora fiducia in me. Guardandomi intorno, non potei fare a meno di " "notare quante facce familiari mancassero. Non più di un quarto di quelli che " "partirono con noi erano sopravvissuti. Se avessi saputo che sarebbe andata " "così male, avrei avuto il coraggio di partire? Pensavo che Eloth ci avrebbe " "protetto e avrebbe guidato i nostri passi, ma la verità era che la " "responsabilità era solo mia. In un modo o nell’altro non posso biasimare che " "me stesso." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:226 msgid "" "But Zhul is right, if we had come all this way just for a chance to help the " "merfolk defeat Yechnagoth then our journey was not in vain. We were " "searching for a new home, safe from all the horrors and death of the desert, " "but now this struggle seems more important. Could these islands possibly " "become a home for my people? It is a prospect too wonderful to dare to hope " "for. But in the end that is not what is driving me. All I care about is " "vengeance upon her that did this to us. Garak, Keratur, Tanstafaal, all " "those poor souls we left behind in our village and the many who have marked " "our path with their blood, they all shall be avenged." msgstr "" "Ma Zhul ha ragione, se fossimo giunti fin qui solo per poter aiutare i " "nereidi a sconfiggere Yechnagoth, il nostro viaggio non sarebbe stato vano. " "Eravamo alla ricerca di una nuova casa, al sicuro dagli orrori e dalla morte " "del deserto, ma ora questa lotta è più importante. Che queste isole possano " "divenire la nostra nuova patria? È una prospettiva fin troppo allettante. Ma " "in fondo, non è questo che mi spinge all’azione. Tutto quello che voglio è " "una vendetta. Garak, Keratur, Tanstafaal, tutti gli sfortunati che abbiamo " "perduto al villaggio e tutti quelli che hanno segnato il nostro cammino con " "il sangue, tutti saranno vendicati." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:230 msgid "" "This conflict is greater than just us. These lands were once places of " "beauty and hope. The great empires may be gone, but still people struggle to " "survive. As grim as it all seems, there is still some beauty and light left, " "hidden away. I will not let it all be swallowed by a second darkness. I do " "not care what happens to me, but I pray to Eloh (if she is even listening) " "that if I die, then I die making these lands a better place. Please may this " "not all be in vain..." msgstr "" "Questa battaglia è più grande di noi. Queste terre furono un tempo luoghi di " "speranza e di pace. I grandi imperi possono essere spariti, ma la gente " "lotta ancora per sopravvivere. Per quanto la situazione sembri brutta, c’è " "ancora un po’ di bellezza e di luce, per quanto nascoste. Non permetterò che " "siano inghiottite da una seconda oscurità. Non mi importa che cosa mi possa " "capitare, ma prego Eloh (se ascolta davvero) che se devo morire, almeno " "possa rendere queste terre un posto migliore facendolo. Prego perché tutto " "questo non sia in vano..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:238 msgid "" "Chapter 12: True strength is not measured in might or knowledge, but in what " "you can do for those you love." msgstr "" "Capitolo 12: La vera forza non si misura in potere o in conoscenza, ma in " "quanto sei capace di sacrificare per coloro che ami." #. [terrain_type]: id=lava_overlay #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:9 msgid "Lava" msgstr "Lava" #. [terrain_type]: id=human_ship #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:24 msgid "Human Ship" msgstr "Nave di uomini" #. [terrain_type]: id=phantom_castle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:38 msgid "Phantom Castle" msgstr "Castello fantasma" #. [terrain_type]: id=phantom_keep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:50 msgid "Phantom Keep" msgstr "Fortezza fantasma" #~ msgid "" #~ "Fighters make up the bulk of the Quenoth warriors. Aside from being " #~ "proficient in the use of the spear, they are remarkably skilled in " #~ "working together and coordinating defense." #~ msgstr "" #~ "I combattenti sono il nocciolo duro dei guerrieri Quenoth. Oltre ad " #~ "essere efficaci nell’uso della lancia, sono anche particolarmente abili " #~ "nelle azioni di gruppo e nel coordinare la difesa." #~ msgid "" #~ "Carrying the banners of the Quenoth elves into battle, the prestigious " #~ "Flagbearers are also masters of tactics. Any enemy commander intending on " #~ "besting them on the battlefield must invariably possess vastly superior " #~ "numbers." #~ msgstr "" #~ "Oltre a portare in battaglia i vessilli dei Quenoth, i prestigiosi " #~ "Alfieri sono anche dei maestri della tattica. Qualsiasi comandante nemico " #~ "che abbia intenzione di batterli sul campo di battaglia deve " #~ "inevitabilmente avere una schiacciante superiorità numerica." #~ msgid "" #~ "A marksman can loose volleys of arrows at their enemies with deadly " #~ "accuracy, even at full gallop." #~ msgstr "" #~ "Un tiratore scelto può scagliare una salva di frecce contro i suoi nemici " #~ "con una precisione mortale, anche quando lanciato al galoppo." #~ msgid "" #~ "Like their ancestors, Quenoth Mystics have the potential to become great " #~ "wielders of magic. It is a testament to the resilience of elves that they " #~ "are able to accomplish this in a world devoid of the vast forests from " #~ "which their forebears drew much of their strength from." #~ msgstr "" #~ "Come le loro antenate, le mistiche Quenoth hanno il potenziale per " #~ "diventare potenti esseri magici. Ciò è testimonianza dell’elasticità " #~ "degli elfi: sono in grado di farlo anche in un mondo privo delle foreste " #~ "dalle quali i loro avi hanno tratto gran parte della loro forza." #~ msgid "" #~ "Riding like the wind, Outriders breeze across the sands to strike at " #~ "weaker units and exposed flanks, before flying off into the sands to " #~ "evade response." #~ msgstr "" #~ "Cavalcatori veloci come il vento, le avanguardie del deserto si muovono " #~ "velocemente tra le sabbie per colpire le unità più deboli e i fianchi " #~ "esposti. Abili con la spada e addestrati all’uso dell’arco, colpiscono " #~ "duramente prima di fuggire fra le sabbie per evitare il contrattacco." #~ msgid "" #~ "In most cases, turning and fleeing from an engagement is a risky tactic. " #~ "These elusive Pathfinders, however, are masters of weakening an enemy " #~ "while at the same time provoking them to give chase — often into a trap." #~ msgstr "" #~ "Nella maggior parte dei casi, voltarsi e fuggire da un corpo a corpo è un " #~ "rischio tattico. Comunque, questi inafferrabili pionieri sono dei " #~ "campioni nell’arte di indebolire un nemico e allo stesso tempo provocarlo " #~ "per farsi inseguire - conducendolo spesso in una trappola." #~ msgid "" #~ "It is told that once, an elf fleeing from an orcish hunting party came " #~ "across a young stray tauroch on a small oasis. Understanding that neither " #~ "meant any harm to the other, they are said to have fought side by side " #~ "through a long night, driving off the orcs at sunrise. Afterwards, as the " #~ "elf had mended the tauroch's wounds and finally collapsed from " #~ "exhaustion, the beast had gently picked her up with its horns and carried " #~ "back to her village.\n" #~ "\n" #~ "Whether the story is true is unknown, but the loyalty and resolve of " #~ "these mounts and riders both is undeniable." #~ msgstr "" #~ "Si dice che una volta, in fuga da una pattuglia di orchi cacciatori, un " #~ "elfo si imbatté in un giovane tauroch randagio in una piccola oasi. " #~ "Comprendendo che non avevano nulla da temere l’un con l’altro, si dice " #~ "che abbiano combattuto fianco a fianco per tutta la notte, scacciando gli " #~ "orchi all’alba. In seguito, appena l’elfo medicò le ferite del tauroch e " #~ "finalmente stramazzò al suolo esausto, la bestia lo sollevò gentilmente " #~ "con le sue corna e lo portò indietro al villaggio.\n" #~ "\n" #~ "Non è noto se la storia sia vera o meno, ma la lealtà e la determinazione " #~ "di queste cavalcature e dei loro cavalieri sono innegabili." #~ msgid "" #~ "The Quenoth Scouts move swiftly across the sands. Their riding skill are " #~ "unmatched, and these they use to harry and incapacitate enemies." #~ msgstr "" #~ "Gli esploratori Quenoth si muovono veloci sulla sabbia. La loro abilità a " #~ "cavallo è virtualmente ineguagliata, e viene usata per infastidire e " #~ "neutralizzare i nemici." #~ msgid "" #~ "Shamans seek to maintain the elves' traditional connection with the " #~ "natural world. Using their vast knowledge of plants of the desert to heal " #~ "allies and their magical abilities to bolster crops, they serve an " #~ "invaluable role among the Quenoth elves." #~ msgstr "" #~ "Le sciamane cercano di mantenere il tradizionale legame con la natura che " #~ "è proprio degli elfi. Utilizzando la loro vasta conoscenza delle piante " #~ "del deserto per curare i loro alleati e le loro arti magiche per " #~ "sostentare le colture, svolgono un ruolo di primo piano tra gli elfi " #~ "Quenoth." #~ msgid "" #~ "It is difficult enough to dislodge a stubborn wild tauroch. When one has " #~ "made common cause with a skilled javelineer on its back, however, it is " #~ "wiser to seek another path." #~ msgstr "" #~ "È molto difficile smuovere un tauroch selvaggio e ostinato. E quando uno " #~ "di questi ha anche fatto causa comune con un giavellottiere esperto che " #~ "lo cavalca, è saggio cambiare strada se lo si incontra." #~ msgid "" #~ "Elves may be slower to adapt than many other races, but when they do, the " #~ "results can be surprising. Where the elves of old may have sang the song " #~ "of the woodlands, these elves have found their spiritual home in the " #~ "light of the twin suns." #~ msgstr "" #~ "Sebbene rispetto a molte altre razze gli elfi possano essere lenti " #~ "nell’adattamento, i loro risultati finali possono essere sorprendenti. Là " #~ "dove i vecchi elfi potevano cantare le canzoni dei boschi, questi elfi " #~ "hanno trovato la loro dimora spirituale nella luce dei soli gemelli." #~ msgid "" #~ "Stepping beyond what may have once been thought of as the boundaries of " #~ "the faerie world, these elves have transformed into beings of light and " #~ "fire. Not having spent centuries exploring and perfecting their abilities " #~ "as their ancestors did, it is unknown what may yet be achieved by " #~ "elvenkind in the new world." #~ msgstr "" #~ "Andando oltre quelli che una volta si pensava fossero i limiti del mondo " #~ "fatato, queste elfe si sono trasformate in esseri del fuoco e della luce. " #~ "Non avendo a disposizione centinaia di secoli di esplorazione e " #~ "perfezionamento delle loro abilità come le loro antenate, sono tuttora " #~ "ignoti quali siano i limiti dei poteri della loro razza elfica nel nuovo " #~ "mondo." #~ msgid "" #~ "The massive and fearless taurochs are often employed not only to hold " #~ "ground, but also to lead a charge to break enemy formations. Shielding " #~ "and inspiring infantry behind them, these commanders can survive the " #~ "thick of battle better than those on foot or on more slender mounts." #~ msgstr "" #~ "I massicci e impavidi tauroch vengono spesso impiegati non solo nel " #~ "mantenimento della posizione, ma anche per guidare cariche che possano " #~ "rompere le formazioni avversarie. Facendo da scudo e ispirando la " #~ "fanteria che si ripara dietro di lui, questi leader possono sopravvivere " #~ "nel bel mezzo di una battaglio molto meglio di quelli appiedati o a " #~ "cavallo di monte più agili." #~ msgid "" #~ "When hit with this attack, an enemy suffers a 10% penalty both to their " #~ "defense and chance to hit for one turn, except for magical attacks." #~ msgstr "" #~ "Quando viene colpito da questo attacco, un nemico ottiene per un turno " #~ "una penalità del 10% sia nelle percentuali di difesa che in quelle di un " #~ "attacco, con l’eccezione degli attacchi magici." #~ msgid "Lrea" #~ msgstr "Lrea" #~ msgid "Frea" #~ msgstr "Frea" #~ msgid "Seela" #~ msgstr "Seela" #~ msgid "Nisa" #~ msgstr "Nisa" #~ msgid "Lyia" #~ msgstr "Lyia" #~ msgid "Rescue Surviving Elves" #~ msgstr "Salva gli elfi sopravvissuti" #~ msgid "Kaleh Must Reach the Northern Edge of the Desert" #~ msgstr "Kaleh deve raggiungere il confine nord del deserto" #~ msgid "Defeat Outlaw Leader" #~ msgstr "Sconfiggi il capo dei fuorilegge" #~ msgid "Survive Until Dawn (or)" #~ msgstr "Sopravvivi fino all’alba (oppure)" #~ msgid "Defeat all Undead Leaders" #~ msgstr "Sconfiggi tutti i condottieri dei non-morti" #~ msgid "Defeat Possessed Garak (or)" #~ msgstr "Sconfiggi il Garak posseduto (oppure)" #~ msgid "" #~ "Remember, Kaleh, it’s nasty fighting underground. Marksmen and " #~ "Sharpshooters who can shoot well anywhere will be invaluable, as will " #~ "Captains and Marshals who can inspire our people." #~ msgstr "" #~ "Ricordati Kaleh, che è difficile combattere sottoterra. I tiratori scelti " #~ "e i campioni di tiro che sanno colpire bene in qualunque luogo saranno " #~ "indispensabili, così come i capitani e i colonnelli che possono ispirare " #~ "la nostra gente." #~ msgid "Explore Underground" #~ msgstr "Esplora il sottosuolo" #~ msgid "Defeat all Enemies" #~ msgstr "Sconfiggi tutti i nemici" #~ msgid "Kill Troll Leader" #~ msgstr "Uccidi il capo dei troll" #~ msgid "" #~ "Any unit that ends its turn on a lava hex, except the Desert Shyde and " #~ "Star who can fly over the lava, will take 25 damage at the beginning of " #~ "the next turn. This lava damage can kill units. Desert Shydes and Stars " #~ "will just take $heat_damage damage per turn when flying over lava, though " #~ "they too can die if they spend too much time over lava. Also because of " #~ "the heat in the cavern, all units on cave floor hexes will take " #~ "$heat_damage damage at the start of each turn. This heat damage can " #~ "reduce a unit to 1 hit point, but it can’t kill it." #~ msgstr "" #~ "Un’unità che termina il suo turno su un esagono di lava, se non è una " #~ "ninfa o una stella del deserto che può volare sulla lava, riceverà un " #~ "danno di 25 punti all’inizio del turno successivo. Il danno della lava " #~ "può uccidere le unità. Le ninfe e le stelle del deserto riceveranno solo " #~ "$temp_damage punti di danno per turno quando si librano sulla lava, ma " #~ "possono morire anche loro se passano troppo tempo sulla lava. Inoltre, a " #~ "causa del calore della caverna, tutte le unità su esagoni del suolo della " #~ "caverna riceveranno $temp_damage punti di danno all’inizio di ogni turno. " #~ "Questo danno da calore può ridurre i punti ferita di un’unità a uno, ma " #~ "non può ucciderla." #~ msgid "" #~ "For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite " #~ "impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few " #~ "colored stones and trinkets, but what really sticks out is this emerald " #~ "wand. I don’t have much experience with magical items, but the asp with " #~ "emerald eyes and large fangs carved around its shaft leave little doubt " #~ "as to its power. We don’t normally tolerate using poison, but extreme " #~ "circumstances call for extreme measures and I have a feeling we may find " #~ "this useful before our journey is over." #~ msgstr "" #~ "Per un troll questa è una tomba piuttosto lussuosa. La bara è di per sé " #~ "impressionante. Al suo interno lo scheletro è ormai divenuto polvere, e " #~ "c’è qualche pietra colorata e qualche gioiello, ma ciò che colpisce è " #~ "questo scettro di smeraldo. Non ho molta esperienza con gli oggetti " #~ "magici, ma l’aspide con gli occhi di smeraldo e le grandi zanne " #~ "intagliate attorno all’asta lasciano pochi dubbi riguardo alla sua " #~ "potenza. Normalmente non tolleriamo l’uso del veleno, ma le circostanze " #~ "estreme richiedono misure estreme, e ho la sensazione che questo potrebbe " #~ "tornare utile prima della fine del viaggio." #~ msgid "Kill Dwarf Chieftain" #~ msgstr "Uccidi il capoclan dei nani" #~ msgid "Choose a Unit to Take the Fire Blade" #~ msgstr "Scegli a quale unità dare la lama di fuoco" #~ msgid "Escape the Caves" #~ msgstr "Fuggi dalle grotte" #~ msgid "Explore Outside" #~ msgstr "Esplora l’esterno" #~ msgid "If a human messenger escapes the valley" #~ msgstr "Se un messaggero umano scappa dalla valle" #~ msgid "Desert Archer" #~ msgstr "Arciere del deserto" #~ msgid "" #~ "Desert Archers are trained from youth in archery, and so skilled in long-" #~ "range combat. Though their bows are cruder and their arrows less " #~ "plentiful than their elvish ancestors, they fight with ferocity that does " #~ "credit to their race." #~ msgstr "" #~ "Gli arcieri del deserto sono addestrati al tiro con l’arco fin da " #~ "piccoli, e sono quindi abili nel combattimento a distanza. Sebbene gli " #~ "archi siano più rozzi e le frecce meno abbondanti dei loro antenati elfi, " #~ "combattono con una ferocia che fa onore alla loro razza." #~ msgid "female^Desert Archer" #~ msgstr "Arciera del deserto" #~ msgid "Desert Avenger" #~ msgstr "Vendicatore del deserto" #~ msgid "" #~ "Desert Avengers are extremely skillful and extremely quick, powerful in " #~ "all forms of combat. Like their kin, they prefer the sword to the bow and " #~ "are adept at sneaking around and backstabbing their enemies." #~ msgstr "" #~ "I vendicatori del deserto sono estremamente abili e veloci, formidabili " #~ "in qualsiasi forma di combattimento. Come i loro simili, preferiscono " #~ "usare la spada piuttosto che l’arco e sono abilissimi ad aggirare il " #~ "nemico e ad attaccarlo di sorpresa alle spalle." #~ msgid "female^Desert Avenger" #~ msgstr "Vendicatrice del deserto" #~ msgid "Desert Captain" #~ msgstr "Capitano del deserto" #~ msgid "" #~ "Skilled in commanding other elves, Desert Captains provide a bonus to all " #~ "level 1 units on adjacent hexes. Desert Captains prefer engaging the " #~ "enemy in melee combat, but are trained in archery as well." #~ msgstr "" #~ "Abili a comandare sugli altri elfi, i capitani del deserto migliorano la " #~ "capacità di combattere delle unità di primo livello nelle caselle a loro " #~ "adiacenti. I capitani del deserto preferiscono affrontare i nemici in " #~ "combattimenti corpo a corpo, ma sono addestrati anche nel tiro con l’arco." #~ msgid "Desert Champion" #~ msgstr "Campione del deserto" #~ msgid "" #~ "Desert Champions are awesome masters of swordsmanship, inflicting " #~ "grievous wounds in close combat. Master fighters, they are also skilled " #~ "with the bow, able to inflict damage on their enemies from both near and " #~ "far." #~ msgstr "" #~ "I campioni del deserto sono i maestri incontrastati della scherma, capaci " #~ "di infliggere ferite dolorose nel combattimento corpo a corpo. Sono abili " #~ "anche con l’arco, e possono quindi infliggere danni al nemico sia da " #~ "vicino che da lontano." #~ msgid "female^Desert Druid" #~ msgstr "Driade del deserto" #~ msgid "" #~ "Desert Druids are powerful masters of the sands. Brilliant at ensnaring " #~ "unwary opponents, they use their vast knowledge of the plants of the " #~ "desert to heal allies. Druids are excellent supporting units in any group " #~ "of elves." #~ msgstr "" #~ "Le driadi del deserto sono le potenti padrone delle sabbie. Abilissime a " #~ "incantare gli incauti avversari, sanno anche usare le erbe del deserto " #~ "per curare gli alleati. Le driadi sono eccellenti unità di supporto in " #~ "qualsiasi gruppo di elfi." #~ msgid "Desert Fighter" #~ msgstr "Combattente del deserto" #~ msgid "" #~ "Desert Fighters make up the bulk of the Quenoth warriors. They are " #~ "trained in both sword and bow, though like most of their kin, they prefer " #~ "swordplay to archery. These Elves are deft of foot, and fight best in the " #~ "open sands." #~ msgstr "" #~ "I combattenti del deserto formano la massa dei guerrieri Quenoth. Sono " #~ "addestrati sia con la spada che con l’arco, sebbene come molti della loro " #~ "gente preferiscano la spada all’arco. Questi elfi sono svelti di piede, e " #~ "combattono al meglio in pieno deserto." #~ msgid "Desert Hero" #~ msgstr "Eroe del deserto" #~ msgid "" #~ "Desert Heroes focus on individual performance on the battlefield, having " #~ "tweaked their combat skills to the very maximum. Desert Heroes prefer " #~ "fighting at close range with the sword, but also have some skill with the " #~ "bow." #~ msgstr "" #~ "Gli eroi del deserto si dedicano alla ricerca del risultato individuale " #~ "sul campo di battaglia, avendo affinato le capacità di combattimento al " #~ "massimo livello. Gli eroi del deserto preferiscono combattere a breve " #~ "raggio con la spada, ma sono discretamente abili anche nell’uso dell’arco." #~ msgid "Desert Horseman" #~ msgstr "Cavaliere del deserto" #~ msgid "" #~ "Trading speed for heavier arms and armament, Elvish Horsemen delight in " #~ "riding into danger instead of away from it. The open sands are much more " #~ "suited towards mounted combat than their old forests were, and through " #~ "the generations the Elves have greatly increased their equestrian skills." #~ msgstr "" #~ "Barattando la velocità per armi e armatura più pesanti, i cavalieri " #~ "elfici amano gettarsi nel pericolo anziché fuggirlo. Le sabbie aperte " #~ "sono molto più adatte al combattimento a cavallo delle loro vecchie " #~ "foreste erano ed attraverso le generazioni gli elfi hanno notevolmente " #~ "aumentato la loro abilità equestri." #~ msgid "Desert Hunter" #~ msgstr "Cacciatore del deserto" #~ msgid "" #~ "Desert Hunters are trained to scour the sands for prey and enemies. They " #~ "can quickly entangle others with their bolas and then finish them off " #~ "with their swords." #~ msgstr "" #~ "I cacciatori del deserto sono addestrati alla vita nel deserto in cerca " #~ "di prede e di nemici. Possono impastoiare velocemente gli avversari con " #~ "le bola e finirli con le spade." #~ msgid "female^Desert Hunter" #~ msgstr "Cacciatrice del deserto" #~ msgid "Desert Marksman" #~ msgstr "Tiratore scelto del deserto" #~ msgid "" #~ "Desert Marksman are expert in use of the bow. Though their bows and " #~ "arrows are not as fine as those of their ancestors, they continue to hone " #~ "their skill. This great skill with the bow compensates for their lack of " #~ "skill in melee combat." #~ msgstr "" #~ "I tiratori scelti del deserto sono esperti arcieri. Sebbene i loro archi " #~ "e le loro frecce non siano perfezionati come quelli dei loro antenati, " #~ "continuano ad affinare la loro abilità. La grande abilità nell’uso " #~ "dell’arco compensa la loro scarsa propensione al combattimento corpo a " #~ "corpo." #~ msgid "female^Desert Marksman" #~ msgstr "Tiratrice scelta" #~ msgid "Desert Marshal" #~ msgstr "Colonnello del deserto" #~ msgid "" #~ "Desert Marshals are master commanders, able to inspire confidence in any " #~ "level 1 or 2 unit in adjacent hexes, causing them to fight with increased " #~ "skill. Desert Marshals prefer engaging the enemy in melee combat, but are " #~ "trained in archery as well." #~ msgstr "" #~ "I colonnelli del deserto sono abilissimi comandanti, capaci di ispirare " #~ "sicurezza in tutte le unità di primo e secondo livello negli esagoni " #~ "adiacenti, che combatteranno quindi con un’aumentata abilità. I " #~ "colonnelli del deserto preferiscono il combattimento corpo a corpo, ma " #~ "sono addestrati anche all’uso dell’arco." #~ msgid "Desert Outrider" #~ msgstr "Avanguardia del deserto" #~ msgid "" #~ "Riding like the wind, Desert Outriders breeze across the sands to strike " #~ "at weaker units and exposed flanks. Skilled in the sword, and trained in " #~ "the bow, they strike hard before flying off into the sands to evade " #~ "response." #~ msgstr "" #~ "Cavalcatori veloci, le avanguardie del deserto si muovono velocemente tra " #~ "le sabbie per colpire le unità più deboli e i fianchi esposti. Abili con " #~ "la spada e addestrati all’uso dell’arco, colpiscono duramente prima di " #~ "fuggire fra le sabbie per evitare il contrattacco." #~ msgid "Desert Prowler" #~ msgstr "Nomade del deserto" #~ msgid "" #~ "Desert Prowlers sneak across the sands, searching out enemies and " #~ "protecting their people. They are trained to slip past enemies unnoticed " #~ "and flank them. The combination of their bolas and blades allows them to " #~ "cripple and kill opponents with alarming ease." #~ msgstr "" #~ "I nomadi del deserto si insinuano fra le dune alla ricerca dei nemici per " #~ "difendere la loro gente. Sono addestrati ad oltrepassare le linee nemiche " #~ "senza essere notati e ad attaccarli ai fianchi. La combinazione delle " #~ "bolas e delle spade permette loro di mutilare ed uccidere gli avversari " #~ "con una facilità allarmante." #~ msgid "female^Desert Prowler" #~ msgstr "Nomade del deserto" #~ msgid "Desert Ranger" #~ msgstr "Ranger del deserto" #~ msgid "" #~ "Desert Rangers are quick and powerful. Skilled in both short and long-" #~ "range combat, Rangers are truly all-round fighters. Like their kin, they " #~ "prefer the sword to the bow and are adept at sneaking around and " #~ "backstabbing their enemies." #~ msgstr "" #~ "I ranger del deserto sono veloci e potenti. Abili nei combattimenti corpo " #~ "e corpo quanto nei combattimenti a distanza, sono combattenti completi. " #~ "Come tutti i loro simili, preferiscono la spada all’arco e sono " #~ "abilissimi nell’aggirare il nemico e ad attaccarlo alle spalle." #~ msgid "female^Desert Ranger" #~ msgstr "Ranger del deserto" #~ msgid "Desert Rider" #~ msgstr "Cavallerizzo del deserto" #~ msgid "" #~ "Swift riders, Desert Riders are fast in the open desert. They can use a " #~ "bow from horseback, but prefer to engage in melee combat when necessary." #~ msgstr "" #~ "Cavalcatori veloci, i cavallerizzi del deserto si muovono velocemente nel " #~ "deserto aperto. Sono in grado di usare l’arco anche in groppa al cavallo, " #~ "ma preferiscono il combattimento corpo a corpo quando necessario." #~ msgid "Desert Scout" #~ msgstr "Esploratore del deserto" #~ msgid "" #~ "Desert Scouts move swiftly across the sands. Their skill on horseback is " #~ "virtually unmatched, although they do lack power in combat." #~ msgstr "" #~ "Gli esploratori del deserto si muovono veloci sulla sabbia. La loro " #~ "abilità a cavallo è virtualmente ineguagliata, sebbene siano poco " #~ "efficaci nel combattimento." #~ msgid "Desert Sentinel" #~ msgstr "Sentinella del deserto" #~ msgid "" #~ "Desert Sentinels patrol the sands; they are trained to avoid enemies when " #~ "it is advantageous. They can cripple opponents with their bolas and are " #~ "deadly with their swords." #~ msgstr "" #~ "Le sentinelle del deserto pattugliano le sabbie, e sono addestrate a " #~ "evitare i nemici quando è vantaggioso. Possono invalidare gli avversari " #~ "con le bolas e sono micidiali con la spada." #~ msgid "female^Desert Sentinel" #~ msgstr "Sentinella del deserto" #~ msgid "female^Desert Shaman" #~ msgstr "Sciamana del deserto" #~ msgid "Desert Shamans focus on less violent ways to hinder the enemy." #~ msgstr "" #~ "Le sciamane del deserto si dedicano ai sistemi meno violenti di " #~ "ostacolare il nemico." #~ msgid "Desert Sharpshooter" #~ msgstr "Campione di tiro del deserto" #~ msgid "" #~ "The most elite archers among the elves, Desert Sharpshooters use the best " #~ "bows and arrows available, which makes them just as deadly as their " #~ "ancestors. Desert Sharpshooters are incredibly accurate, even when firing " #~ "very quickly, which makes them excellent at picking off entrenched " #~ "enemies." #~ msgstr "" #~ "Gli arcieri più precisi tra gli elfi, i campioni di tiro del deserto " #~ "usano i migliori archi e le migliori frecce disponibili, che li rendono " #~ "tanto pericolosi quanto i loro antenati. I campioni di tiro del deserto " #~ "sono incredibilmente precisi, anche quando tirano molto velocemente, e " #~ "questo li rende eccellenti unità per snidare i nemici trincerati." #~ msgid "female^Desert Sharpshooter" #~ msgstr "Campionessa di tiro del deserto" #~ msgid "female^Desert Shyde" #~ msgstr "Ninfa del deserto" #~ msgid "" #~ "Desert Shydes are elves that are devoted to nature and their faerie side. " #~ "Dragonfly wings sprout from their backs and change them into beautiful " #~ "creatures. They are capable of gliding unencumbered across almost any " #~ "terrain." #~ msgstr "" #~ "Le ninfe del deserto sono elfe dedite alla natura e al proprio lato " #~ "fatato. Ali da libellula spuntano sulla loro schiena, rendendole " #~ "bellissime creature. Sono capaci di librarsi senza difficoltà sopra quasi " #~ "tutti i terreni." #~ msgid "" #~ "SPECIAL_NOTE^ This unit can fly across any terrain except deep water." #~ msgstr "" #~ " Questa unità può volare sopra ogni tipo di terreno tranne l’acqua " #~ "profonda. Questa unità può volare sopra ogni tipo di terreno tranne " #~ "l’acqua profonda." #~ msgid "female^Desert Star" #~ msgstr "Stella del deserto" #~ msgid "" #~ "Desert Stars are Shydes that have becomes so powerful and holy that they " #~ "shine forth the light of Eloh, even in the darkest places. They are " #~ "living testaments to the power and glory of Eloh. Like Shydes, they are " #~ "capable of gliding unencumbered across almost any terrain. Eloh’s power " #~ "also reduces the wounds that Desert Stars suffer when attacked." #~ msgstr "" #~ "Le stelle del deserto sono ninfe divenute così potenti e sante che " #~ "brillano della luce di Eloh, anche nei luoghi più scuri. Sono " #~ "testimonianze viventi del potere e della gloria di Eloh. Come le ninfe, " #~ "sono in grado di librarsi senza difficoltà su ogni tipo di terreno. Il " #~ "potere di Eloh inoltre riduce le ferite che le stelle del deserto " #~ "patiscono durante gli attacchi." #~ msgid "" #~ "SPECIAL_NOTE^ It also gains a 10% bonus to resistance from all attacks." #~ msgstr "" #~ " Inoltre fa guadagnare un vantaggio di resistenza del 10% contro tutti " #~ "gli attacchi." #~ msgid "a leader in battle" #~ msgstr "un condottiero in battaglia" #~ msgid "trained by Nym in using the bolas" #~ msgstr "addestrato da Nym nell’uso delle bolas" #~ msgid "a better swordsman" #~ msgstr "uno spadaccino migliore" #~ msgid "a better archer" #~ msgstr "un arciere migliore" #~ msgid "a marksman with the bow" #~ msgstr "un tiratore scelto con l’arco" #~ msgid "gain +20% resistance under the sun" #~ msgstr "ottiene una resistenza di +20% sotto il sole" #~ msgid "sustenance" #~ msgstr "sussistenza" #~ msgid "" #~ "This unit’s resistances are increased by 20% in daylight, on defense and " #~ "attack. Vulnerabilities are not affected." #~ msgstr "" #~ "Le resistenze di questa unità sono incrementate del 20% di giorno, in " #~ "difesa ed in attacco. Le vulnerabilità non sono influenzate." #~ msgid "gain +10% resistance to blade, pierce and impact" #~ msgstr "" #~ "ottiene +10% di resistenza alle lame, alla perforazione e agli impatti" #~ msgid "gain a stunning attack that disrupts enemy ZOC" #~ msgstr "ottieni un attacco di stordimento che disturba la ZDC del nemico" #~ msgid "stun" #~ msgstr "stordimento" #~ msgid "" #~ "This attack puts enormous pressure on the enemy, disrupting his ZOC if a " #~ "hit is landed. Not active on defense." #~ msgstr "" #~ "Questo attacco mette un’enorme pressione sul nemico e dissolve la sua " #~ "zona di controllo se un colpo va a segno. Non è attivo in difesa." #~ msgid "skilled in surviving the desert" #~ msgstr "abile a sopravvivere nel deserto" #~ msgid "camouflage" #~ msgstr "mimetismo" #~ msgid "" #~ "This unit can hide in desert dunes, desert mountains and craters, and " #~ "remain undetected by its enemies.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units cannot see this unit while it is in desert dunes, desert " #~ "mountains, oasis and craters, except if they have units next to it. Any " #~ "enemy unit that first discovers this unit immediately loses all its " #~ "remaining movement." #~ msgstr "" #~ "Quest’unità può nascondersi fra le dune del deserto, sulle montagne e nei " #~ "crateri senza essere notata dai nemici.\n" #~ "\n" #~ "Le unità nemiche non possono vederla quando si trova sulle dune, o sulle " #~ "montagne del deserto, o in oasi o crateri, a meno che non abbiano " #~ "un’unità di fianco ad essa. Un’unità nemica che la scopra per prima perde " #~ "immediatamente le mosse restanti." #~ msgid "Kaleh of the Quenoth Elves" #~ msgstr "Kaleh degli elfi Quenoth" #~ msgid "Desert Youth" #~ msgstr "Gioventù del deserto" #~ msgid "" #~ "Nym is Kaleh’s childhood friend who follows the tradition of a family of " #~ "Desert Hunters, as much as that can be said about a young, rebellious " #~ "lady with quick wits and strong will. Her high spirits are a great boon " #~ "in dark times." #~ msgstr "" #~ "Nym è l’amica d’infanzia di Kaleh, che segue le tradizioni della famiglia " #~ "di cacciatori del deserto, per quanto sia possibile ad una giovane, " #~ "ribelle ragazza dalla mente sveglia e temperamento forte. Il suo coraggio " #~ "è una benedizione nei tempi bui." #~ msgid "female^Quenoth Moon Shyde" #~ msgstr "Fata Quenoth della luna" #~ msgid "chill gale" #~ msgstr "burrasca gelida" #~ msgid "female^Quenoth Moon Singer" #~ msgstr "Cantrice Quenoth della Luna" #~ msgid "stunned" #~ msgstr "stordito" #~ msgid "female^stunned" #~ msgstr "Cacciatrice del deserto" #~ msgid "Normal, redesigned elf units" #~ msgstr "Normale, con unità elfiche modificate" #~ msgid "Challenging, redesigned elf units" #~ msgstr "Sfidante, con unità elfiche modificate" #~ msgid "Nightmare, redesigned elf units" #~ msgstr "Incubo, con unità elfiche modificate" #~ msgid "" #~ "Very few people who have ever faced an Ixthala Demon have survived to " #~ "tell the tale. Some believe that they come from some other plane of " #~ "existence, others believe that they were some demented creation of a fire " #~ "mage. But whatever they are, all agree that they are extremely dangerous." #~ msgstr "" #~ "Pochissimi di quelli che hanno affrontato un demone ixthala sono " #~ "sopravvissuti per raccontarlo. Secondo alcuni vengono da qualche altro " #~ "piano dell’esistenza, secondo altri sono stati creati da un mago del " #~ "fuoco impazzito. Ma qualunque cosa siano, tutti i resoconti concordano " #~ "nel ritenerli estremamente pericolosi." #~ msgid "Quenoth Horseman" #~ msgstr "Cavallerizzo Quenoth"