# Guillaume Pascal , 2011, 2012. # Guigou Guillaume , 2013. # Gérard Bodin , 2018. # Mathieu Guilbaud , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Under_the_Burning_Suns-1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-04 13:32+0100\n" "Last-Translator: Émile Enguehard \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #. [editor_group]: id=utbs #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:11 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:248 msgid "Under the Burning Suns" msgstr "Sous les soleils brûlants" # Damien : abbréviation de Sous les Soleil Brûlants #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:14 msgid "UtBS" msgstr "SlSB" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:20 msgid "" "In the distant future a small band of elves struggles to survive amidst the " "ruins of fallen empires. Lead your people out of the desert on an epic " "journey to find a new home.\n" "\n" msgstr "" "Dans un futur lointain, une poignée d'elfes luttent pour survivre au milieu " "des ruines d'empires déchus. Menez votre peuple hors du désert pour un " "voyage épique à la recherche d'une nouvelle demeure.\n" "\n" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:22 msgid "(Expert level, 10 scenarios.)" msgstr "(Niveau expert, 10 scénarios.)" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:26 msgid "Fighter" msgstr "Combattant" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:26 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27 msgid "Challenging" msgstr "Difficile" #. [advancement]: id=warrior_1 #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:44 msgid "Warrior" msgstr "Guerrier" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:28 msgid "Champion" msgstr "Champion" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:28 msgid "Nightmare" msgstr "Cauchemardesque" #. [about] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:32 msgid "Campaign Design" msgstr "Conception de la campagne" #. [about] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:41 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Maintenance de la campagne" #. [about] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:62 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Conception graphique" #. [about] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:128 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #. [entry] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:146 msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention." msgstr "Et merci beaucoup à tous ceux que j'ai oublié de mentionner." #. [lua]: wesnoth.theme_items.unit_status #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:14 msgid "" "dehydrated: This unit is dehydrated. It will lose 4 HP and have its damage " "reduced by 1 each turn during the day unless prevented by healers or cured " "by water at an oasis.\n" "\n" "Units cannot be killed or deal no damage as a result of dehydration." msgstr "" "déshydraté : Cette unité est déshydratée. Elle va perdre 4 PV et aura 1 " "point de dommage de moins chaque tour pendant la journée, sauf si un " "guérisseur l'en empêche ou si elle est guérie par l'eau d'une oasis.\n" "\n" "Les unités ne peuvent être tuées ou réduite à n'infliger aucun dommage à " "cause de la déshydratation." #. [lua]: wesnoth.theme_items.unit_status #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:20 msgid "stunned: This unit is stunned. It cannot enforce its Zone of Control." msgstr "" "assommé : Cette unité est assommée. Elle ne peut pas mettre en œuvre sa zone " "de contrôle." #. [lua]: wesnoth.theme_items.unit_status #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:26 msgid "" "dazed: This unit is dazed. It suffers a -10% penalty to both its defense and " "chance to hit (except for magical attacks)." msgstr "" "étourdi : Cette unité est étourdie. Elle souffre d'un malus de 10% à la fois " "en défense et sur ses chances de toucher (à l’exception des attaques " "magiques)" #. [scenario]: id=01_The_Morning_After #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:5 msgid "The Morning After" msgstr "Le Lendemain matin" #. [side]: id=Kaleh, type=Quenoth Youth #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:49 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:34 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:44 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:30 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:34 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:37 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:32 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:30 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:30 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:34 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:31 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:32 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:70 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:44 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:31 msgid "team_name^Quenoth Elves" msgstr "Elfes de Quenoth" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:72 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:90 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:67 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:107 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:138 msgid "Monsters" msgstr "Monstres" #. [side] #. [side]: id=Panok, type=Direwolf Rider, type=Goblin Knight #. [side]: id=Turg, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord #. [side]: id=Ug'lok, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:93 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:55 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:101 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:140 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:166 msgid "Evil" msgstr "Méchants" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:122 msgid "Rescue surviving elves" msgstr "Sauver les elfes survivants" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:126 msgid "Defeat Xanthos" msgstr "Battre Xanthos" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:135 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:196 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:199 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:236 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:204 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:305 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:791 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1357 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1425 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:188 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:225 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:419 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:349 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:415 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:275 msgid "Death of Kaleh" msgstr "Mort de Kaleh" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:139 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:200 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:204 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:240 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:208 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:309 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:795 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1361 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1429 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:192 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:229 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:423 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:353 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:419 msgid "Death of Nym" msgstr "Mort de Nym" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:143 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:204 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:244 msgid "Death of Garak" msgstr "Mort de Garak" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:156 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:208 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:209 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:248 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:212 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:313 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:799 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1365 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1433 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:196 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:233 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:427 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:357 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:423 msgid "Death of Zhul" msgstr "Mort de Zhul" #. [value]: type=Quenoth Fighter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:183 msgid "Lreu" msgstr "Lreu" #. [value]: type=Quenoth Fighter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:190 msgid "Piyru" msgstr "Piyru" #. [value]: type=Quenoth Fighter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:195 msgid "Feru" msgstr "Feru" #. [value]: type=Quenoth Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:202 msgid "Danu" msgstr "Danu" #. [value]: type=Quenoth Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:207 msgid "Hamuil" msgstr "Hamuil" #. [value]: type=Quenoth Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:212 msgid "Anioh" msgstr "Anioh" #. [value]: type=Tauroch Rider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:217 msgid "Vemuil" msgstr "Vemuil" #. [value]: type=Tauroch Rider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:222 msgid "Taliu" msgstr "Taliu" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:234 msgid "Hey Kaleh, are you in there?" msgstr "Hé Kaleh, tu es par là ?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:239 msgid "Nym, is that you?" msgstr "Nym, c'est toi ?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:244 msgid "" "Yes, come on out already. The storm has passed. With the morning light Naia " "has ended the terrible night." msgstr "" "Oui, sors donc. La tempête est passée. La lumière matinale de Naia a mis fin " "à cette terrible nuit." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:249 msgid "Has the sky really stopped falling?" msgstr "Est-ce que plus rien ne tombe du ciel ?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:254 msgid "" "I already told you, the sky is clear and empty. Now come quickly, silly, " "others may need our help." msgstr "" "Je te l'ai déjà dit, le ciel est clair et dégagé. Dépêche-toi de sortir " "maintenant, imbécile, les autres peuvent avoir besoin de notre aide." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:259 msgid "" "What’s happened? Oh Eloh, the craters are everywhere, everything is gone, " "ruined. I can hardly recognize our village. I didn’t think it could be this " "bad." msgstr "" "Que s'est-il passé ? Oh Eloh, il y a des cratères partout, tout est parti en " "fumée, en ruine. Je reconnais à peine notre village. Je ne pensais pas que " "ça puisse être aussi terrible." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:264 msgid "" "Come on, Kaleh, we have to go see if anyone is hurt or needs help. I think I " "hear people calling from the south. Now is not a time for fear, we must be " "strong. After all you are the nephew of Tanuil, our leader, and you must " "answer to the call of duty. Perhaps in the light of day things won’t be as " "bad as you think. Let’s explore the village and see who else has survived " "the night." msgstr "" "Viens, Kaleh, nous devons aller voir si quelqu'un est blessé ou a besoin de " "notre aide. Je crois que j'entends des gens appeler au sud. Il ne faut pas " "céder à la peur maintenant, nous devons être forts. Après tout, tu es le " "neveu de Tanuil, notre chef, et tu dois répondre à l'appel du devoir. Peut-" "être qu'à la lumière du jour les choses ne seront pas aussi mauvaises que tu " "ne le penses. Allons explorer le village et voir qui d'autre a survécu à la " "nuit." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:269 msgid "" "Wait, our keep is just to the east. Our leader Tanuil must surely be " "recruiting others to help deal with the devastation. Perhaps we should go to " "the keep, before we explore the rest of the village." msgstr "" "Attends, notre donjon est juste à l'est. Notre chef Tanuil doit certainement " "y rassembler des hommes pour faire face au désastre. Peut-être devrions-nous " "y aller avant d'explorer le reste du village." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:286 msgid "" "Tanuil’s keep, our beautiful fortress, it is destroyed. How will we summon " "our people to battle?" msgstr "" "Le fort de Tanuil, notre splendide forteresse, a été détruit. Comment allons-" "nous pouvoir recruter nos troupes ?" # Damien : pour la cohérence, j'ai mis 'ici' qui n'est pas dans le texte. En effet, pourquoi chercher des survivants si personne n'a survécu en général ? #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:291 msgid "" "We must rally those survivors we can find amidst the rubble. It doesn’t look " "like anyone survived, but at least we can thank Eloh it was a quick death. " "But come on, we can’t dwell on the dead, we must help the living." msgstr "" "Nous devons rallier les survivants que nous trouverons au milieu des " "décombres. Personne ne semble avoir survécu ici, mais au moins pouvons-nous " "remercier Eloh pour cette mort rapide. Viens maintenant, nous ne pouvons pas " "nous apitoyer sur les morts, nous devons aider les vivants." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:296 msgid "But if Tanuil is dead, who will lead us?" msgstr "Mais qui nous guidera si Tanuil est mort ?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:301 msgid "That’s a question for another time. Let’s keep exploring the wreckage." msgstr "" "Nous nous poserons cette question plus tard. Allons explorer les décombres." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:347 msgid "Vecnu" msgstr "Vecnu" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:348 msgid "Eranor" msgstr "Eranor" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:349 msgid "Seil" msgstr "Seil" #. [message]: speaker=Vecnu #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:383 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:580 msgid "Kaleh, Nym, help us!" msgstr "Kaleh, Nym, aidez-nous !" #. [message]: speaker=Nym #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:388 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:585 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:785 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4403 msgid "What in Uria’s name is that?" msgstr "Au nom d'Uria, qu'est-ce que c'est que ça ?" #. [message]: speaker=Vecnu #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:394 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:591 msgid "" "They came with the stones that fell from the sky. I know not what they are, " "but more seem to be emerging from the craters. If we don’t stop them there " "will be nothing left of our village or our people." msgstr "" "C'est sorti des pierres qui sont tombées du ciel. Je ne sais pas ce que " "c'est, mais il y en a d'autres qui semblent émerger des cratères. Si nous ne " "les arrêtons pas, il ne restera rien de notre village ou de notre peuple." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:399 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:596 msgid "To battle, my friends! There are still those left who can fight." msgstr "Aux armes, mes amis ! Ceux qui restent peuvent toujours se battre." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:406 msgid "There are more of our people fighting the mud monsters!" msgstr "" "Il y a d'autres gens de notre peuple qui combattent les monstres de boue !" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:411 msgid "Then let’s join the battle!" msgstr "Alors, allons nous battre !" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:445 msgid "Eloshi" msgstr "Eloshi" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:446 msgid "Illuvin" msgstr "Illuvin" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:452 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:454 msgid "Raynor" msgstr "Raynor" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:472 msgid "More of these muddy crawlies, let’s get rid of them with haste." msgstr "Encore de ces trucs boueux, débarrassons-nous en en vitesse." #. [event]: role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:557 msgid "Jorazan" msgstr "Jorazan" #. [event]: role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:558 msgid "Zyar" msgstr "Zyar" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:566 msgid "" "This is our training ground. And look, there is Garak, the captain of the " "guard. He and his fighters have survived the night!" msgstr "" "C'est notre terrain d'entraînement. Et regarde, voilà Garak, le capitaine de " "la garde. Ses guerriers et lui ont survécu à la nuit !" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:602 msgid "But they are fighting many mud creatures. Quick, we must help them!" msgstr "" "Mais ils affrontent de nombreuses créatures de boue. Vite, nous devons les " "aider !" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:630 msgid "Ha! They’re destroyed at last." msgstr "Ha ! Elles sont enfin détruites !" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:635 msgid "" "Thanks for the help. I am glad to see that so many have survived the night. " "But there’s no time to talk, we must save the rest of our people and crush " "any other of these earthen abominations back into the earth." msgstr "" "Merci pour le coup de main. Je suis content de voir que tant de monde a " "survécu à la nuit. Mais ce n'est pas le moment de discuter, nous devons " "sauver les autres et renvoyer ces abominations pierreuses du sol d'où elles " "viennent." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:658 msgid "This bridge leads to the holy island at the center of our lake." msgstr "Ce pont mène à l'île sainte au centre de notre lac." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:663 msgid "" "Hmmmm. Some of the druids that worship on the island may still be alive. We " "should go check." msgstr "" "Hummm. Certaines des druidesses qui prient sur l'île sont peut-être encore " "en vie. Nous devrions aller vérifier." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:668 msgid "" "Be careful. The bridge is broken, so we’ll have to wade through the shallow " "water." msgstr "" "Sois prudent. Le pont est brisé, nous allons devoir patauger dans l'eau." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:687 msgid "" "The great tree! It has been buried under the rocks. Our most holy sanctuary, " "defiled. Oh, Eloh, what shall we do?" msgstr "" "Le grand arbre ! Il a été enseveli sous les rochers. Notre plus saint " "sanctuaire, souillé. Oh, Eloh, que devons-nous faire ?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:692 msgid "Is anyone still alive?" msgstr "Y a-t-il encore quelqu'un de vivant ?" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:702 msgid "Ryoko" msgstr "Ryoko" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:704 msgid "Yuni" msgstr "Yuni" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:708 msgid "Finally! We were worried that no one else had survived." msgstr "Enfin ! Nous avions peur que personne d'autre n'ait survécu." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:713 msgid "Mother priestess, are you all right?" msgstr "Mère prêtresse, allez-vous bien ?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:718 msgid "" "There’s no time to stand on ceremony. I’m fine. I’m afraid only a few of us " "survived, but we will lend you what skills we have. Show me to those who " "need healing." msgstr "" "Le temps n'est pas aux politesses. Je vais bien. Je crains que seules peu " "d'entre nous aient survécu, mais nous vous apporterons toute notre aide. " "Mène-moi à qui a besoin de soins." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:723 msgid "But the great tree, it has been destroyed!" msgstr "Mais le grand arbre a été détruit, lui !" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:728 msgid "" "All things of this world come to an end, but the power of Eloh endures. A " "new one shall grow in its place. Come now, let us see to the needs of our " "people." msgstr "" "Toute chose en ce monde a une fin, mais le pouvoir d'Eloh perdure. Un " "nouveau poussera à sa place. Viens maintenant, allons pourvoir aux besoins " "de notre peuple." #. [unit]: type=Cuttle Fish #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:748 msgid "Deep One" msgstr "Profond" #. [unit]: type=Cuttle Fish #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:749 msgid "" "The Deep Ones are gigantic aquatic monsters that lurk in the dark places of " "the world. Rarely do they come to the surface, and when they do the best way " "to survive an encounter with these monsters is to remain ashore. They can " "grab their opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink " "from a distance." msgstr "" "Les profonds sont de gigantesques monstres aquatiques qui rôdent dans les " "endroits les plus obscurs du monde. Ils viennent rarement en surface et " "mieux vaut rester à l'écart pour survivre quand ils le font. Ils peuvent " "saisir leurs adversaires avec de puissants tentacules ou cracher au loin une " "encre noire et empoisonnée." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:779 msgid "" "The water of the lake suddenly goes dark and unsettled, only to erupt in a " "swarm of tentacles the moment the first elf set foot off the island." msgstr "" "L'eau du lac s'assombrit soudain et se met à frémir. Au moment où le premier " "elfe pose le pied en dehors de l'île, un faisceau de tentacules en jaillit." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:791 msgid "" "I felt a great darkness in this lake, but I knew not what it was. The " "falling rocks must have woken it from its sleep." msgstr "" "J'ai toujours senti une grande noirceur dans ce lac, sans jamais savoir ce " "que c'était. Les roches tombées du ciel ont dû le réveiller de son sommeil." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:796 msgid "" "Protect the priestesses, we shall send this monstrosity back to the depths " "it came from!" msgstr "" "Protégez les prêtresses, nous devons renvoyer cette créature des profondeurs " "d'où elle est venue !" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:814 msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the dustboks?" msgstr "Ces prés sont étrangement vides. Où sont les oryx ?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:819 msgid "Maybe they’re hiding in the stables. Let’s go check." msgstr "Peut-être qu'ils se cachent dans les écuries. Allons vérifier." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:857 msgid "Naru" msgstr "Naru" #. [message]: speaker=Naru #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:861 msgid "Is it safe to come out? I was so scared." msgstr "On peut sortir ? J'ai eu tellement peur !" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:866 msgid "Where are all the other dustboks?" msgstr "Où sont tous les autres oryx ?" #. [message]: speaker=Naru #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:871 msgid "" "A hunting party left just yesterday, so unless the rocks fell all over the " "land, many of the dustboks have probably survived. The few that remained " "here were scared by the falling rocks and fled into the night. It took all " "my skill to calm Yasi and keep him from running." msgstr "" "Un groupe de chasse est parti hier. Donc, sauf si les pierres ont plu sur " "tout le pays, de nombreux ammoryx ont probablement survécu. Les quelques-uns " "qui sont restés ici ont été paniqués par la pluie de roches et se sont " "enfuis dans la nuit. Il m'a fallu tout mon savoir-faire pour calmer Yasi et " "l'empêcher de fuir." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:876 msgid "" "We’ll need your help in checking to see if the outer settlements survived. " "Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And perhaps some " "of the people out in the desert have been able to round up some of the loose " "dusties." msgstr "" "Nous allons avoir besoin de votre aide pour vérifier si les campements à " "l'extérieur du village n'ont pas souffert. Qui sait quels dégâts ils ont pu " "subir durant la nuit ? Et peut-être que ceux d'entre nous qui vivent dans le " "désert ont réussi à rattraper les ammoryx qui se sont enfuis." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:881 msgid "We can only hope that hunting party returns soon." msgstr "Eh bien espérons que les chasseurs reviendront bientôt." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:891 msgid "Hey, Nisen, the rocks have stopped falling. You can come out now!" msgstr "" "Hé, Nisen, les pierres ont cessé de tomber. Tu peux sortir maintenant !" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:895 msgid "Nisen" msgstr "Nisen" #. [message]: speaker=Nisen #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:906 msgid "Oh, thank Eloh, I thought they would never stop." msgstr "Oh, Eloh soit louée, je pensais que ça ne finirait jamais." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1021 msgid "" "Oh good, some elves have survived in this outer settlement. They’ve agreed " "to help us search for other survivors." msgstr "" "Oh, bonne nouvelle : des elfes ont survécu dans ce campement. Ils acceptent " "de nous aider à chercher d'autres survivants." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1029 msgid "The encampment is empty. I wonder what happened to the inhabitants?" msgstr "Le campement est vide. Je me demande ce qui est arrivé aux habitants ?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1041 msgid "" "This encampment has been abandoned. There are signs of a struggle and a few " "bloodstains but nothing else. I fear for those elves who lived out here." msgstr "" "Ce campement a été abandonné. Il y a des traces de lutte et quelques taches " "de sang mais rien d'autre. Je crains pour les elfes qui vivaient ici." #. [unit]: type=Necromancer, type=Dark Sorcerer, id=Xanthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1089 msgid "Xanthos" msgstr "Xanthos" #. [message]: speaker=Xanthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1109 msgid "" "This place reeks of death, I could smell it from miles away. Oh, how I love " "it, it is the smell of power, the inevitable triumph of death over life. " "Puny elves, I shall use the corpses of your families to create an army of " "undead! All shall bow down before Xanthos the Necromancer!" msgstr "" "Cet endroit empeste la mort, je la sentirais à des lieues. Oh, comme j'adore " "ça : c'est l'odeur du pouvoir, de l'inévitable triomphe de la mort sur la " "vie. Misérables elfes, j'utiliserai les cadavres de vos familles pour créer " "une armée de morts-vivants ! Tous s'inclineront devant moi, Xanthos le " "Nécromancien !" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1114 msgid "" "His timing couldn’t be worse. I know that undead cultists often prey on " "small targets, but they haven’t had the guts to attack us for years. Why has " "Eloh heaped so much misfortune upon us?" msgstr "" "Il ne pouvait pas tomber plus mal. Les adorateurs morts-vivants s'attaquent " "souvent à de petites cibles, mais ils n'ont jamais eu les tripes de nous " "attaquer pendant des années. Pourquoi Eloh nous impose-t-elle de telles " "épreuves ?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1120 msgid "" "Have some more faith, girl, the goddess does not send us more than we can " "handle. With Eloh’s grace we shall yet triumph over this pretender." msgstr "" "Montre davantage de foi, ma fille, la déesse ne nous impose pas plus que " "nous ne puissions supporter. Avec la bénédiction d'Eloh, nous triompherons " "de cet imposteur." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1125 msgid "" "Bah, I’ve fought these dark cultists before. They can be killed just like " "anyone else, and our riders can easily defeat their skeleton armies." msgstr "" "Bah, j'ai déjà combattu ces serviteurs des ténèbres. Ils peuvent mourir " "comme n'importe qui d'autre et nos cavaliers peuvent facilement décimer " "leurs armées de squelettes." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1130 msgid "" "I have heard of your kind, foul necromancer. You travel the sands, daring to " "bring back and enslave those who have passed on. But we will prove to you " "that death is not all-powerful. You shall not desecrate the bodies of my " "kith and kin! You shall learn to fear the wrath of Eloh and the Quenoth " "elves!" msgstr "" "J'ai entendu parler de vous, infect nécromancien. Vous parcourez les sables, " "osant relever et réduire en esclavage ceux qui ont trépassé. Mais nous " "allons vous prouver que la mort n'est pas toute-puissante. Vous ne " "profanerez jamais les corps de mes amis et parents ! Tremblez devant la " "puissance d'Eloh et des elfes de Quenoth !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1162 msgid "" "Some of our people felt crowded in the village, and wanted to live out on " "the open sands. They thought they could flee to the safety of our walls if " "danger came. I shudder to imagine what may have become of them." msgstr "" "Certains d'entre nous se sentaient à l'étroit dans le village et voulaient " "vivre au grand air, dans les sables. Ils pensaient pouvoir venir se réfugier " "derrière nos murs en cas de danger. Je frémis à l'idée de ce qui leur est " "arrivé." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1191 msgid "The necromancer is finally vanquished." msgstr "Le nécromancien a finalement été vaincu." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1196 msgid "And at last the dead shall have their rest." msgstr "Et les morts peuvent enfin trouver le repos." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1207 msgid "" "The necromancer is dead, but I don’t think we’ve explored the entire " "village. There may still be elves that need rescuing. We should go back and " "check." msgstr "" "Le nécromancien est mort, mais je ne pense pas que nous ayons exploré tout " "le village. Il peut toujours y avoir des elfes qui attendent de l'aide. Nous " "devrions retourner vérifier." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1224 msgid "" "We’ve explored the village, and I think we’ve rescued the last of the " "survivors." msgstr "" "Nous avons exploré le village et je pense que nous avons secouru les " "derniers survivants." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1261 msgid "Pythos" msgstr "Pythos" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1263 msgid "Shea" msgstr "Shea" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1265 msgid "Narn" msgstr "Narn" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1267 msgid "Jokli" msgstr "Jokli" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1269 msgid "Lyer" msgstr "Lyer" #. [message]: speaker=Pythos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1277 msgid "Hail, is anyone still alive?" msgstr "Oyez, y a-t-il encore quelqu'un de vivant ?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1282 msgid "" "Yes, and we could certainly use your help. A necromancer has been attacking " "us, he intends to use our fallen comrades as fodder for his evil magics. " "Where have you been?" msgstr "" "Oui et nous aurons bien besoin de votre aide. Un sale nécromancien nous a " "attaqués pour utiliser nos morts comme base de sa magie diabolique. Où étiez-" "vous passés ?" #. [message]: speaker=Pythos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1287 msgid "" "We were out far in the sands, searching for prey and roaming orcs. As soon " "as we saw the rock storm we raced back as fast as we could. I only wish we " "could have come sooner." msgstr "" "Nous étions partis loin dans les sables à la recherche de gibier et d'orcs " "maraudeurs. Dès que nous avons vu la tempête de roches, nous avons accouru " "aussi vite que possible. Si seulement nous étions arrivés plus tôt..." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1292 msgid "No use crying over spilt water. But we’re sure glad you’re here now." msgstr "" "À chose faite point de remède. Mais nous sommes bien sûr heureux que vous " "soyez enfin là." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1306 msgid "It seems that we finally have some peace. But what do we do now?" msgstr "" "On dirait que nous sommes finalement tranquilles. Mais que faisons-nous " "maintenant ?" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1311 msgid "Where is Tanuil and his family?" msgstr "Où sont Tanuil et sa famille ?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1316 msgid "The keep has been crushed by the rocks. We could find no survivors." msgstr "" "Le donjon a été broyé par les rochers. Nous n'avons pu trouver aucun " "survivant." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1321 msgid "Too many have died this night." msgstr "Trop de gens sont morts cette nuit." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1326 msgid "" "Our village is in ruins. The walls that were built by our ancestors over " "generations have been demolished in a space of hours. Most of our dwellings " "are destroyed. And the great tree itself is no more. One thing is obvious, " "we cannot stay here." msgstr "" "Notre village est en ruine. Les murs que nos ancêtres ont bâtis pendant des " "générations ont été démolis en l'espace de quelques heures. La plupart de " "nos habitations sont détruites. Et le grand arbre lui-même n'est plus. Une " "chose est sûre, nous ne pouvons rester ici." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1332 msgid "" "You are a fool to despair. This has always been our home. The water here is " "good, we know this land. We can rebuild; Eloh willing, we can thrive again." msgstr "" "Tu es folle de perdre espoir. Ceci a toujours été notre foyer. L'eau est " "bonne ici, nous connaissons ce territoire. Nous pouvons tout rebâtir. Si " "Eloh le veut, nous prospérerons à nouveau." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1337 msgid "" "Think for a moment. Who else has seen the rock storm? What other foes are " "coming to pick over the remains of our people? There is no mercy in the " "desert, and we have many enemies who would seek to gain in our time of " "weakness." msgstr "" "Réfléchissez un instant : qui d'autre a pu apercevoir la tempête de roche ? " "Quels autres ennemis sont en route pour détrousser ce qui reste de notre " "peuple ? Il n'y a aucune pitié dans le désert et beaucoup d'ennemis " "pourraient profiter de notre faiblesse." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1343 msgid "" "Impudent girl, you should not speak so to your elders, or to your betters." msgstr "Impudente, comment oses-tu parler ainsi à tes aînés  ?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1348 msgid "I have a right to speak my mind!" msgstr "J'ai le droit de donner mon avis !" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1354 msgid "" "Peace, please calm yourselves. In chaos there is nothing but death and " "destruction. Even in this time of trial we must show our fortitude, and " "follow our laws. Without laws we are like beasts in the desert, fighting " "over scraps of meat. Among the survivors Kaleh is by heritage the closest " "relative to Tanuil and thus our leader. What say you Kaleh?" msgstr "" "Allons, calmez-vous, je vous prie. Il n'y a dans le chaos que mort et " "destruction. Même dans ces épreuves, nous devons prouver notre courage et " "continuer à suivre nos lois. Sans elles, nous sommes comme des bêtes dans le " "désert, à nous entre-déchirer pour quelques lambeaux de viande. De tous les " "survivants, Kaleh est par filiation le plus proche parent de Tanuil et est " "donc notre chef légitime. Quel est ton avis, Kaleh ?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1359 msgid "" "Last night, before the rock storm, I heard a voice in my sleep. It sounded " "like sweet music, and somehow I knew it was Eloh. I still remember her exact " "words: “You must be strong, young elf, for you enter a time of peril. The " "home you know will be destroyed, and you must lead your people to a new " "land. To the north you will find salvation and peace. Cross the desert and " "head to the mountains. Fear not, for I will guide you and protect you.” " "I’m not sure why I’m the one she chose to appeal to, but if this is her " "will, I will see it done. Our home is gone and the desert is a harsh place. " "If Eloh has prepared a new home for us, then I will lead us there." msgstr "" "La nuit dernière, avant la tempête de roche, j'ai entendu une voix dans mon " "sommeil. C'était comme une douce musique pour mes oreilles et j'ai su que " "c'était Eloh qui me parlait. Je me rappelle exactement ses mots : « Sois " "fort, jeune elfe, car de nombreux périls t'attendent. Le foyer que tu " "connais sera détruit et tu devras mener ton peuple vers une nouvelle terre. " "Au nord, tu trouveras le salut et la paix. Traverse le désert et dirige tes " "pas vers les montagnes. N'aie crainte car je te guiderai et te protégerai. » " "Je ne sais pas pourquoi c'est à moi qu'elle a fait appel, mais si telle est " "sa volonté, je l'accomplirai. Notre demeure n'est plus et le désert est un " "endroit cruel. Si Eloh nous a préparé un nouveau foyer, alors je vous y " "conduirai." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1364 msgid "" "I fear what dangers lurk in the harsh sands and beyond to the north, but " "because you are our leader, I will follow where you go." msgstr "" "Je redoute les dangers qui rôdent dans les sables cruels et au-delà, vers le " "nord, mais tu es notre chef et je suivrai tes recommandations." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1369 msgid "" "Then let us collect what supplies we can from the wreckage and head north " "with great haste. Our home is protection no longer, we must find a new haven " "for our people." msgstr "" "Laisse-nous alors réunir ce qu'on peut trouver comme nourriture dans ces " "gravats et dirigeons-nous vers le nord très rapidement. Ce lieu n'est plus " "une protection et nous devons trouver une nouvelle patrie pour notre peuple." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1374 msgid "" "What about the bodies of the dead? We can’t leave them to be torn by crows " "or desecrated by other dark mages." msgstr "" "Que faisons-nous des corps des morts ? Nous ne pouvons pas les laisser " "nourrir les corbeaux ou être relevés par des nécromanciens." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1380 msgid "" "I agree, we should not forget our dead. We should build a huge pyre and burn " "them with proper ceremony, so that the smoke may carry them on to the next " "realm." msgstr "" "Je suis d'accord, nous ne devrions pas oublier nos morts. Nous devrions " "construire un grand bûcher et les brûler en organisant une cérémonie " "solennelle, comme cela la fumée les portera vers l'au-delà." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1385 msgid "" "Kaleh, I don’t want to tarry longer than necessary, but I agree that we must " "see to the dead before we leave. Garak, you and your men start collecting " "our dead. Nym, help me find oil and wood so that we may build a pyre." msgstr "" "Kaleh, je ne veux pas m'attarder plus que nécessaire, mais je suis d'accord " "pour nous occuper des morts avant de partir. Garak, toi et tes hommes " "commencez à regrouper nos morts. Nym, aide-moi à trouver de l'huile et du " "bois pour construire un bûcher." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1390 msgid "" "And so it was done. The dead were laid reverently on top of what little wood " "we could find. But the fire was big enough to burn the bodies to ashes and " "speed their souls to the hereafter. I remember at the time that the death of " "so many of our people was not the best omen for the start of such a large " "journey. They were the first of our people to die in this great endeavor, " "but they were to be far from the last." msgstr "" "Et ainsi fut fait. Les morts furent déposés avec déférence sur le peu de " "bois qu'ils purent trouver. Le feu fut suffisant pour transformer les corps " "en cendre et emmener leurs âmes vers l'au-delà. Avec le temps, je me dirais " "que la mort de tant d'entre nous n'était pas le meilleur présage pour " "commencer un si grand périple. C'était les premiers à mourir dans cette " "grande aventure, mais ce n'était certainement pas les derniers." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1443 msgid "" "What’s that to the north? It looks like even more undead! The rock storm " "must have attracted other necromancers. There’s no way we can defeat them " "all. We’ve run out of time. There’s no escape. Eloh save us!" msgstr "" "Qu'est-ce que c'est que ça, au nord ? On dirait qu'il y a encore plus de " "morts-vivants ! La tempête doit avoir attiré d'autres nécromanciens. Nous " "n'avons aucun moyen de tous les vaincre. Nous avons été trop lents et il n'y " "a plus d'issue. Eloh, sauve-nous !" #. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:5 msgid "Across the Harsh Sands" msgstr "Dans le feu des sables" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:47 msgid "Bandits" msgstr "Bandits" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:130 msgid "Undead" msgstr "Morts-vivants" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:183 msgid "Kaleh must reach the northern edge of the desert" msgstr "Kaleh doit atteindre le bord nord du désert" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:187 msgid "Defeat outlaw leader" msgstr "Vaincre le chef des hors-la-Loi" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:215 msgid "" "Your units become dehydrated during the day, losing hitpoints and damage " "when they are not on a water hex" msgstr "" "Vos unités se déshydratent pendant le jour, perdant des points de vie et des " "dommages lorsqu'elles ne sont pas sur un hexagone d'eau" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:218 msgid "" "Units are refreshed at the start of your turn when they are on a water or " "oasis hex" msgstr "" "Vos unités sont rafraichies au début de votre tour lorsqu'elles sont un " "hexagone d'eau ou une oasis" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:221 msgid "Healers can prevent dehydration from getting worse, but cannot heal it" msgstr "" "Les soigneurs peuvent empêcher la déshydratation d'empirer, mais ne peuvent " "la guérir" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:224 msgid "Healers are unable to heal adjacent units during the day" msgstr "" "Les soigneurs ne peuvent soigner les unités adjacentes pendant la journée" #. [label] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:248 msgid "Pinnacle Rock" msgstr "Le rocher du Pinacle" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:271 msgid "" "I have crossed these sands long ago, when I was a youth, and we went on a " "great raid against a foul necromancer who was hiding out in one of the " "ruins, creating an army of undead. It was a nasty battle, especially after " "nightfall, but all his magics couldn’t save him when we cut off his head. " "Ah, those were the days..." msgstr "" "J'ai traversé ces sables il y a longtemps, quand j'étais jeune, et nous " "avons mené un grand raid contre un infâme nécromancien qui se cachait parmi " "les ruines, créant une armée de morts-vivants. Ce fut une sale bataille, " "surtout la nuit tombée mais ses tours de magie n'ont pas pu le sauver " "lorsque nous lui avons tranché la tête. Ah, c'était le bon temps..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:276 msgid "Do you remember anything about these sands?" msgstr "Ces sables te rappellent-ils quelque chose ?" #. [message]: speaker=narrator #. [unit]: type=Defeated Corrupted Quenoth Elf, id=Garak_defeated #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:285 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1856 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2044 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:31 msgid "Garak" msgstr "Garak" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:287 msgid "" "Do you see that brown spot sticking up on the northern horizon? That’s " "Pinnacle Rock. It’s the highest land for miles around, and has a spring at " "its base, or did the last time I camped there. If we make it to Pinnacle " "Rock we will be just a few miles from the edge of the mountains." msgstr "" "Vois-tu ce point brun à l'horizon, au nord ? C'est le rocher du Pinacle. " "C'est la terre la plus haute à des lieues à la ronde et il y a un ruisseau à " "sa base, ou du moins il y en avait un la dernière fois que j'y ai campé. Si " "on l'atteint, nous serons alors proches des montagnes." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:292 msgid "" "But between here and there is a particularly barren stretch of the sands, " "with only a few oases and watering holes. Luckily I think there used to be " "an old caravan route leading north, which went from oasis to oasis. The " "oases aren’t easy to find but occasionally the sands blow away, revealing " "old stone roads that lead from oasis to oasis. Once the path must have " "formed a great thoroughfare for commerce." msgstr "" "Mais le terrain d'ici à là-bas est particulièrement désertique avec à peine " "quelques oasis et points d'eau. Par chance, je crois qu'il y avait une " "ancienne route, reliant les oasis entre elles, empruntée par les caravanes " "allant au nord. Ces points d'eau ne sont pas faciles à trouver, mais les " "vieilles routes rocailleuses y menant sont parfois dégagées quand les sables " "sont balayés. Ce chemin a dû être une grande route commerciale autrefois." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:307 msgid "" "I believe that there was once a great empire in these lands, long ago, " "before the sands came." msgstr "" "Je crois qu'il y avait un grand empire sur ces terres, il y a bien " "longtemps, avant l'arrivée des sables." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:313 msgid "" "I’ve seen the ancient remains of stone castles and markers in the sands. The " "paths of the ancients may serve us yet again. If we follow the paths from " "oasis to oasis, we may be able to survive the thirst and heat of the desert. " "But there are worse dangers in these sands than thirst, we must be wary and " "scout our way carefully." msgstr "" "J'ai vu les anciennes ruines de châteaux de pierres et des panneaux dans les " "sables. Ces anciennes voies pourront nous servir encore ; si nous les " "suivons d'oasis en oasis, nous serons capables de survivre à la soif et à la " "chaleur. Cependant, il y a pire que la soif dans ces sables, nous devons " "rester vigilants et bien reconnaître le chemin." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:318 msgid "" "Unfortunately, because of our hasty flight from our village, we are short on " "water-skins and rations. We’ll have enough if we move quickly and eat as " "little as possible, but we won’t last long in the wastes if we can’t find " "more sources of water. As it is, between the heat of the day and the cold of " "the night, this journey will be hard on our people." msgstr "" "À cause de notre fuite en toute hâte du village, nous n'avons " "malheureusement que très peu de gourdes et de rations. Nous aurons assez si " "nous allons vite et si nous mangeons aussi peu que possible, mais nous ne " "tiendrons pas longtemps sans eau dans ces terres désolées. Entre la chaleur " "du jour et la fraîcheur de la nuit, ce voyage sera dur pour notre peuple." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:324 msgid "" "During the daytime (Dawn, Morning, Midday, Afternoon, and Dusk) at the " "beginning of each your turns, every unit in a sand, road, rubble or sand " "dune hex will suffer from thirst. Each turn of thirst reduces a unit’s " "attack damage and causes $dehydration_loss hitpoints of damage. Healers can " "prevent dehydration from becoming worse, but cannot heal it. Only by " "refreshing at an oasis (any water hex) at the start of your turn will your " "units regain full attack strength." msgstr "" "Pendant la journée (aube, matin, midi, après-midi, et crépuscule), vos " "unités situées en début de tour sur du sable, une dune, de la route, ou de " "la rocaille souffriront de la soif. Chaque tour, celle-ci réduit les dégâts " "causés par les attaques de ces unités et provoque la perte de " "$dehydration_loss points de vie. Les guérisseurs peuvent empêcher la " "déshydratation de s'aggraver, mais ils ne peuvent pas la guérir. Se faire " "soigner ou se rafraîchir à une oasis (tout hexagone d'eau peu profonde) en " "début de tour est la seule façon pour vos unités de retrouver leur puissance " "d'attaque." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:330 msgid "" "Kaleh, be careful you don’t recruit too many guards to go with us. I doubt " "we’re going to find any other villages out in the sands, so the income that " "we have right now is all we’re going to get. Remember that as our people get " "more experienced they often require more support, so we don’t want to run " "out of supplies halfway across the desert." msgstr "" "Kaleh, fais attention à ne pas trop recruter de gardes pour nous " "accompagner. Je doute trouver d'autres villages à travers les sables, donc " "notre revenu actuel représente tout ce que nous allons gagner. Souviens-toi " "que plus nos semblables seront expérimentés, plus ils nécessiteront " "d'entretien ; pas la peine de se retrouver à court de ressources au milieu " "du désert." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:335 msgid "Well, the sooner we reach Pinnacle Rock, the better. Onwards!" msgstr "" "Bien, plus tôt nous rejoindrons le rocher du Pinacle, mieux ce sera. En " "avant !" #. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:370 msgid "Scorpion" msgstr "Scorpion" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:395 msgid "Wait. I think I spotted something ahead of us..." msgstr "Attendez. Je crois que j'ai aperçu quelque chose devant nous..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:399 msgid "What? I don’t see a thing." msgstr "Quoi ? Je ne vois rien." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:403 msgid "See those shining speckles ahead? Scorpions. Large. Whole nest of them." msgstr "" "Tu vois ces petits points luisants au loin ? Ce sont des scorpions. Des " "gros. Un nid entier." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:410 msgid "" "Do you want us to fight? We can still avoid them, but they are between us " "and the next oasis." msgstr "" "Tu veux que nous combattions ? Nous pouvons toujours les éviter, mais ils " "sont sur le chemin de la prochaine oasis." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:439 msgid "Scorpions! We must have stumbled across a nest of them." msgstr "Des scorpions ! Nous devons être tombés sur un de leurs nids." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:472 msgid "" "The scorpions were devouring some poor person’s body. There doesn’t seem to " "be much of him left, but wait— What’s this? It looks like a tiny gold ring. " "I think I see elvish runes on the inside, but I can barely make them out. " "This seems to be a ring of travel! Those who wear it will not suffer from " "thirst or hunger, nor cold, nor heat. I’ve heard tales of such magical " "items, and we can certainly use it now." msgstr "" "Les scorpions dévoraient le corps d'un misérable. Il ne semble pas en rester " "grand-chose, mais attendez... Qu'est-ce que c'est ? On dirait un petit " "anneau en or. Il y a des runes elfiques à l'intérieur, mais j'ai peine à les " "déchiffrer. On dirait un anneau de voyage ! Celui qui le porte ne subira ni " "la soif, ni la faim, ni la chaleur, ni le froid. J'ai entendu des contes sur " "des objets magiques semblables : nous pouvons nous en servir dès à présent." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:477 msgid "" "One unit wearing this ring is immune to any damage caused during the day by " "the heat of the desert." msgstr "" "L'unité portant cet anneau est immunisée contre les dégâts causés par la " "chaleur du désert pendant la journée." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:507 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:643 msgid "Should I take this ring?" msgstr "Dois-je prendre cet anneau ?" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:509 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1613 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:645 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:593 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:586 msgid "Yes, I’ll take it." msgstr "Oui, je vais la prendre." #. [object]: id=Travelring #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:514 msgid "Traveler’s Ring" msgstr "Anneau du voyageur" #. [object]: id=Travelring #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:516 msgid "At the end of each turn, this unit takes no damage from the desert." msgstr "" "À la fin de chaque tour, cette unité ne subira pas les dégâts dus au désert." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:546 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:677 msgid "No, I think someone else should wear it." msgstr "Non, je pense que quelqu'un d'autre devrait le porter." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:571 msgid "" "Look, an oasis! Its refreshing water will allow our people to regain " "strength and rest safely on the grass during the heat of the day." msgstr "" "Regardez ! Une oasis ! Son eau rafraîchissante nous revigorera, et nous " "pourrons nous reposer sur l'herbe sans craindre la brûlure du jour." #. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:580 msgid "Hunting Ogre" msgstr "Ogre en chasse" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:615 msgid "" "Shh... Ogres ahead. Behind that dune there, we have to pass them if we want " "to reach the next oasis." msgstr "" "Shut... Ogres droit devant. Derrière la colline... nous devons les affronter " "si nous voulons atteindre la prochaine oasis." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:619 msgid "No chance to sneak around?" msgstr "Aucune chance de se défiler ?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:623 msgid "" "We would have to cover extra distance in difficult terrain. If you want to " "bypass them I suggest going straight north in the hopes of finding an oasis " "there." msgstr "" "Nous devrions faire plus de distance en terrain difficile. Si tu veux les " "contourner, je suggère de nous diriger droit vers le nord en espérant " "trouver une oasis." #. [message]: type=Ogre, role=Hunting Ogre #. [message]: type=Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:648 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:685 msgid "Fresh meat!" msgstr "Viande fraîche !" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:680 msgid "Ogre ambush!" msgstr "Une embuscade d'ogres !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:690 msgid "" "Ugh, they smell as bad as they look. And they’re huge! Well, the bigger they " "are, the harder they fall." msgstr "" "Pffah ! Ça ressemble à ce que ça sent, et c'est énorme ! Hum, Mmmm, plus ils " "sont grands, plus dure est leur chute." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:710 msgid "" "That’s the last of them. This looks like a hunting party, they must have a " "camp around here somewhere." msgstr "" "C'est le dernier d'entre eux. On dirait un groupe de chasse, ils doivent " "avoir un camp dans les parages." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:724 msgid "" "Hey! Look there, they dropped something... A stone bottle, sealed. I wonder " "what’s inside..." msgstr "" "Hé ! Regardez, là, ils ont fait tomber quelque chose... une bouteille de " "pierre, scellée. Je me demande ce qu'il y a dedans..." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:731 msgid "Nym! No! Don’t open—" msgstr "Nym ! Non ! N'ouvre pas..." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:741 msgid "" "Too late. And it’s just sand inside. Not worth... Whoa! What’s happening?!" msgstr "" "Trop tard. Et il n'y a que du sable à l'intérieur. Ça ne valait pas... " "Wahouu ! Qu'est-ce qui se passe ?!" #. [unit]: type=Dust Devil, id=Dust Devil #. [unit_type]: id=Dust Devil, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:747 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:4 msgid "Dust Devil" msgstr "Diable de poussière" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:762 msgid "It’s a dust devil, but I have never seen one so small before." msgstr "" "C'est un diable de poussière, mais je n'en avais jamais vu d'aussi petit." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:815 msgid "It seems to like you, looks like you just got yourself a pet." msgstr "" "On dirait qu'il t'aime bien. Je crois que tu viens de gagner un animal de " "compagnie." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:820 msgid "" "Girl, I told you not to open it. Let’s go, I’d really like to get to an " "oasis soon." msgstr "" "Fillette, je t'ai dit de ne pas l'ouvrir. Allons-y, j'aimerais vraiment " "rejoindre une oasis bientôt." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:898 msgid "Black Lieutenant" msgstr "Lieutenant noir" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:899 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:900 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:901 msgid "Black Hand Bandit" msgstr "Bandit de la Main Noire" #. [message]: type=Thug #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:926 msgid "" "And I thought it was going to be another boring patrol. You there! Elf! This " "is our oasis, and we will water it with your blood!" msgstr "" "Et moi qui croyais qu'on allait faire une autre patrouille à la noix. Toi là-" "bas ! L'elfe ! C'est notre oasis et nous l'arroserons de ton sang !" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:931 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:969 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1038 msgid "" "We need that water, and if we have to go through you to get it, so be it." msgstr "" "Nous avons besoin de cette eau et si nous devons nous battre, nous le " "ferons !" #. [message]: role=Black Lieutenant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:964 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1033 msgid "" "We don’t know who you are, and we don’t much care. Tremble before the might " "of the Black Hand!" msgstr "" "Nous ne savons qui vous êtes et nous nous en moquons. Tremblez devant la " "puissance de la Main Noire !" #. [unit]: type=Red Mage, id=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1075 msgid "Elyssa" msgstr "Elyssa" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1109 msgid "Go’hag" msgstr "Go’hag" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1110 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1111 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1112 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1113 msgid "Undead Raider" msgstr "Pillard mort-vivant" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1125 msgid "Back, you fiends! Or I’ll kill you a second time!" msgstr "Arrière, démons ! Ou je vous tue une deuxième fois !" #. [message]: speaker=Go'hag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1132 msgid "" "You have defied our master for the last time. Now you shall die! And I shall " "personally make it slow and painful, to thank you for that scorching you " "gave me." msgstr "" "Vous avez défié notre maître pour la dernière fois. Maintenant vous allez " "mourir ! Et je m'assurerai personnellement que votre mort soit lente et " "douloureuse pour vous remercier de cette brûlure que vous m'avez infligée." #. [message]: speaker=Go'hag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1139 msgid "You have defied our master for the last time. Now you shall die!" msgstr "" "Vous avez défié notre maître pour la dernière fois. Maintenant vous allez " "mourir !" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1146 msgid "Stupid undead, they never listen. Then have a taste of my flame!" msgstr "" "Stupides morts-vivants, ils n'écoutent jamais. Goûtez donc à ma flamme !" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1151 msgid "She looks like she’s in trouble. We should help her." msgstr "Elle a l'air d'avoir des problèmes. Nous devrions l'aider." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1175 msgid "Whew! Looks like that’s the last of them." msgstr "Ouf ! On dirait que c'est le dernier." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1180 msgid "Thanks for the help! That was a little too close for comfort." msgstr "" "Merci pour votre aide ! C'était un peu trop juste pour être confortable." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1185 msgid "That was a lot of undead. Why were they coming after you?" msgstr "" "Cela faisait beaucoup de morts-vivants. Pourquoi en avaient-ils après vous ?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1190 msgid "" "I accidentally managed to anger a powerful necromancer a while ago... It’s a " "long story. But who are you? You almost look like elves." msgstr "" "Par accident, il y a quelque temps, j'ai mis en colère un nécromancien " "puissant... C'est une longue histoire. Mais qui êtes-vous ? Vous ressemblez " "presque à des elfes." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1195 msgid "" "We are, we’re the Quenoth Elves and we are traveling north. You look like " "you’re a mage, but I thought your kind were all gone." msgstr "" "Nous en sommes. Nous sommes les elfes de Quenoth et nous voyageons vers le " "nord. Vous semblez être une magicienne mais je croyais que toutes celles " "comme vous avaient disparu." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1200 msgid "" "I am, I’m a fire mage. I’ve been traveling for quite a while now, exploring " "and learning. But these sands seem particularly inhospitable! I’ve been " "meaning to check out the northern mountains; mind if I join you for a while " "in your travels?" msgstr "" "J'en suis une. Je suis une mage de feu. Je voyage depuis longtemps " "maintenant pour explorer et apprendre. Mais ces terres semblent " "particulièrement inhospitalières ! J'avais l'intention de parcourir les " "montagnes du nord ; voyez-vous un problème à ce que je me joigne à vous ?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1205 msgid "We’d be glad to have the help of someone with the mastery of fire." msgstr "" "Nous serions heureux de pouvoir compter sur quelqu'un qui maîtrise le feu." #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1213 msgid "" "The undead are defeated, but we lost her in the fight as well. Darn, if only " "we could have saved her." msgstr "" "Les morts-vivants sont vaincus mais elle aussi est morte dans la bataille. " "Peste ! Si seulement nous avions pu la sauver." #. [unit]: type=Wraith, id=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1263 msgid "Vengeful Lord" msgstr "Seigneur vindicatif" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1272 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1273 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1276 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1277 msgid "Honor Guard" msgstr "Gardien d'élite" #. [message]: speaker=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1282 msgid "" "The most hated living in my castle! To me! To me stray souls of the deserts! " "Let’s cleanse this pollution!" msgstr "" "Ceux que je déteste le plus habitent dans mon château ! Venez à moi ! Venez " "à moi, âmes errantes du désert ! Nettoyons cette souillure !" #. [message]: speaker=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1287 msgid "" "Elf of the sands, I remember you. You thought me defeated, but I am back " "even more powerful than before. Death reigns eternal, your scorched bones " "and lifeless body will join my host." msgstr "" "Elfe des sables, je me souviens de toi. Tu m'as vaincu, mais je suis de " "retour encore plus puissant qu'avant. La mort règne, éternelle, et bientôt " "tes os noircis et ton corps sans vie serviront dans mon armée !" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1292 msgid "" "Still singing the same tune. We defeated you once before, we can do so again!" msgstr "" "Toujours la même rengaine. Nous t'avons battu une première fois, nous " "pouvons le refaire !" #. [message]: speaker=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1306 msgid "Noo... (Fades)" msgstr "Non... (Disparaît)" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1316 msgid "Searching his castle, we found a chest filled with gold." msgstr "En fouillant son château, nous avons trouvé un coffre rempli d'or." #. [else]: role=Ogre Nomad #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1340 msgid "Ogre Nomad" msgstr "Nomade ogre" #. [message]: type=Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1352 msgid "Elves! Kill them all!" msgstr "Des elfes ! Tuez-les tous !" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1357 msgid "" "This ruined castle must be where the ogres make their home. Well, if it’s a " "fight they want, it’s a fight they’ll get." msgstr "" "Ce château en ruine doit être l'endroit où les ogres ont établi leur " "repaire. Bien, si c'est une bagarre qu'ils veulent, c'est une bagarre qu'ils " "auront." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1378 msgid "" "That’s the last of those stinking beasts. They should trouble us no more." msgstr "" "C'est la dernière de ces bêtes puantes. Ils ne devraient plus nous embêter." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1383 msgid "This ruin looks oddly familiar." msgstr "Cette ruine me dit vaguement quelque chose." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1388 msgid "Yuck, there’s still dried blood on the stones. It’s kind of spooky." msgstr "" "Beurk, il y a encore du sang séché sur les pierres. C'est plutôt sinistre." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1416 msgid "This land belongs to the Black Hand. Trespass and you will die." msgstr "" "Cette terre appartient à la Main Noire. Entrez et vous ne ressortirez pas." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1423 msgid "Bandits. If they get in our way, they’re going to be sorry." msgstr "" "Des bandits. S'ils se mettent en travers de notre chemin, ils vont le " "regretter." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1428 msgid "" "There’s no way we can get all our people safely across the desert with " "outlaws harassing us. We must defeat them before we can continue." msgstr "" "Notre peuple ne pourra pas traverser le désert sain et sauf si ces hors-la-" "loi continuent de nous harceler. Nous devons les vaincre avant de continuer." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1433 msgid "" "Did you see that? I think I just saw someone disappear behind that dune over " "there. I think we’re being watched. I suspect there are more of these " "bandits lurking in these dunes than we originally thought." msgstr "" "Vous avez vu cela ? Je crois que je viens de voir quelqu'un disparaître " "derrière cette dune là-bas. Je pense que nous sommes surveillés. Je " "soupçonne qu'il y ait plus de ces bandits qui se cachent que ce que nous " "pensions au départ." #. [unit]: id=Thorn, type=Outlaw #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1440 msgid "Thorn" msgstr "Thorn" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1511 msgid "" "Dang. I was sure I saw an oasis here. Must have been a mirage. I’ve been out " "in the sand for too long." msgstr "" "Morbleu ! J'étais sûr d'avoir vu une oasis ici. Ce devait être un mirage. " "J'ai été dans ces sables trop longtemps." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1535 msgid "" "So, the outlaws have made a base around Pinnacle Rock. It’s a good location, " "but we will drive them from it all the same." msgstr "" "Ainsi les hors-la-loi ont établi un camp vers le rocher du Pinacle. C'est un " "bon emplacement, mais nous les en chasserons quand même." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1553 msgid "I surrender! I mean we surrender. Just please don’t kill me." msgstr "Je me rends ! Je veux dire, nous nous rendons. Pitié, ne me tuez pas !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1558 msgid "" "Please, have mercy on us. We’re just trying to survive in this horrible land." msgstr "" "Par pitié, faites-nous grâce, nous essayons seulement de survivre dans cet " "enfer !" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1565 msgid "" "I will not kill you in cold blood. But leave these lands, and never darken " "our path again. Or I will show you no mercy." msgstr "" "Je ne vous tuerai pas de sang-froid. Mais quittez ces terres et ne croisez " "plus notre chemin. Je serai alors sans pitié." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1578 msgid "" "Here, take this vial of holy water. You’ll need it with all the undead " "around." msgstr "" "Tenez, prenez cette fiole d'eau bénite : vous en aurez besoin avec tous ces " "morts-vivants autour." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1583 msgid "" "I will take this vial, in exchange for your life. But leave these lands, and " "never darken our path again. Or I will show you no mercy." msgstr "" "Je prendrai cette fiole en échange de ta vie, mais quitte ces terres et ne " "cherche pas à croiser encore notre chemin, ou je serai sans pitié." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1588 msgid "" "It’s Holy Water. When anointed on a weapon it makes it deadly to magical " "creatures. Vials such as these are rare and valuable. We should choose " "carefully who will use it." msgstr "" "C'est de l'eau bénite, rare et recherchée ! Appliquée sur une arme, elle " "ravagera les morts-vivants. Des fioles comme celles-ci ont de la valeur et " "sont rares. Nous devrions bien choisir qui l'utilisera." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1611 msgid "Should I take the holy water?" msgstr "Dois-je prendre cette eau sainte ?" #. [object]: id=PureWater #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1618 msgid "Holy Water" msgstr "Eau Sainte" #. [object]: id=PureWater #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1620 msgid "" "This water will make your melee weapons arcane, and thus especially " "powerful against the undead." msgstr "" "Cette eau sanctifiera vos armes de corps à corps et les rendra ainsi " "particulièrement puissantes contre les morts-vivants." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1641 msgid "No, I think someone else should take it." msgstr "Non, je pense que quelqu'un d'autre devrait le prendre." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1685 msgid "" "The Black Hand outlaws still threaten the others. While their leader still " "fights we won’t be able to get all our people across the sands safely. We " "must deal with the Black Hand before we can progress further." msgstr "" "Le clan de la Main Noire menace toujours les autres. Tant que leur chef nous " "combat, nous ne pouvons faire traverser les sables à notre peuple en toute " "sécurité. Nous devons combattre la Main Noire avant de progresser encore !" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1694 msgid "" "The outlaws are defeated and we’ve made it across these blasted sands. The " "hills are just a few miles to the north. We should be able to find water and " "rest there." msgstr "" "Les hors-la-loi sont battus et nous avons franchi ces sables mille fois " "maudits. Les collines sont juste à quelques lieues au nord. Nous devrions " "pouvoir nous y reposer et y trouver de l'eau." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1717 msgid "" "Now that we have a moment of peace, I have to ask you, Elyssa, what were you " "really doing out in the middle of the desert? It’s a rather barren place to " "be traveling." msgstr "" "Maintenant que nous avons un peu la paix, je vous demande, Elyssa : que " "faisiez-vous vraiment au beau milieu du désert ? C'est plutôt un endroit " "désolé pour voyager..." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1722 msgid "" "I’ve been searching for secrets from the past. Did you know that this entire " "land used to be a huge empire? Apparently this used to all be great plains " "and farmland, before the sands came." msgstr "" "Je cherchais les secrets du passé. Savez-vous que ce pays fut autrefois un " "grand empire ? Apparemment, il y avait ici de grandes plaines et des " "pâturages avant l'arrivée des sables." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1727 msgid "" "It’s hard to imagine. There’s barely enough rain here now to support these " "tiny cacti, let alone crops." msgstr "" "C'est difficile à imaginer. Les pluies arrivent à peine à arroser ces petits " "cactus, alors des cultures." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1732 msgid "" "And yet the great ruins that I have seen scattered across these sands are a " "testament that something was here before us. Perhaps in a time long ago when " "the land was more forgiving." msgstr "" "Et pourtant, les ruines monumentales que j'ai vu dispersées dans ces sables " "sont les vestiges de quelque chose qui était là avant nous. Il y a longtemps " "peut-être quand la terre était plus accueillante." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1737 msgid "" "Before the Great Fall, there were huge cities, with great schools of magery, " "libraries of books, vast repositories of knowledge. Most of it was destroyed " "in the ensuing chaos and years of decay, but I’m searching for the little " "fragments that are left. For example, have you ever heard of the Sceptre of " "Fire?" msgstr "" "Avant le Grand Déclin, il y avait de grandes villes, avec de grandes écoles " "de magie, de grandes bibliothèques, de vastes domaines de connaissance. " "Presque tout cela a été détruit par le chaos qui a suivi et des décennies de " "laisser-aller, mais je recherche ce qu'il en reste. Avez-vous par exemple " "entendu parler du Sceptre de Feu ?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1742 msgid "No, I haven’t. What is it?" msgstr "Non. De quoi s'agit-il ?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1747 msgid "" "I’m not sure. I’ve read various references to it, but nothing specific. I’ve " "been searching for it for a long time. All I know is that it was a very " "powerful magical wand and that it was some sort of symbol of royalty in the " "old empire, but I have no idea where it might be. So I scour the land, " "learning all I can about the olden days. I’m sure it must be somewhere." msgstr "" "Je ne suis sûre de rien. J'ai lu plusieurs livres y faisant référence, rien " "de spécifique. Je le cherche depuis longtemps. Tout ce que j'en sais, c'est " "que c'était une baguette magique puissante et, en quelque sorte, un symbole " "de royauté dans le vieil empire, mais je ne sais pas où il se trouve " "aujourd'hui. Ainsi, je parcours le monde, étudiant tout ce que je peux des " "jours anciens. Il est sûrement quelque part." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1752 msgid "" "Perhaps. But it has been so long, and so much has been lost. Who can say?" msgstr "" "Peut-être. Mais cela fait si longtemps et tant a été perdu. Qui pourrait " "nous renseigner ?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1773 msgid "" "We’ve run out of provisions and our people are exhausted. We’ve taken too " "long crossing the desert, I fear we shall never reach the other side." msgstr "" "Nous sommes à court de provisions et nos gens sont épuisés. Nous avons trop " "traîné dans le désert. Je crains que nous ne rejoignions jamais l'autre côté." #. [do]: role=LostSoul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1914 msgid "Lost Soul" msgstr "Âme perdue" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1943 msgid "" "The sands are haunted with the spirits of tortured souls long since dead. At " "dusk they rise again, and during the Long Dark they can be particularly " "nasty. They disappear again at dawn, but personally I prefer the heat of the " "day to the horrors of the night." msgstr "" "Les sables sont hantés par les esprits torturés des corps abandonnés et " "morts depuis longtemps. Au crépuscule, ils se relèvent pour nuire durant la " "nuit. Ils s'évaporent à l'aube : je préfère personnellement la chaleur du " "désert aux horreurs de la nuit." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1948 msgid "" "The combination of the heat of the day and the rising undead make dusk a " "particularly dangerous time of day." msgstr "" "L'association de la chaleur du jour et des fantômes de la nuit fait du " "crépuscule un moment particulièrement dangereux." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2002 msgid "What happened? The undead spirits all just disappeared." msgstr "Que s'est-il passé ? Les fantômes ont disparu !" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2007 msgid "" "These spirits are weak. They seek to prey on the helpless, but when they " "encounter strong resistance they flee." msgstr "" "Ces esprits sont faibles. Ils chassent les faibles et fuient quand ils " "rencontrent une forte résistance." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2015 msgid "You come and rise again, spirits? Have we not defeated you before?" msgstr "" "Vous vous levez de nouveau, esprits ? Nous vous avons déjà battus, non ?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2020 msgid "" "These lost souls cannot hold onto anything but memories of lives long gone. " "They will rise to plague us again, night after night." msgstr "" "Ces esprits égarés ne peuvent se concentrer sur rien, sauf sur les souvenirs " "d'une vie depuis longtemps perdue. Ils reviendront pour nous hanter, nuit " "après nuit." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2029 msgid "Flee, you craven spirits, and leave us in peace!" msgstr "Fuyez, esprits peureux, et laissez-nous en paix !" #. [scenario]: id=03_Stirring_in_the_Night #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:14 msgid "A Stirring in the Night" msgstr "Une nuit agitée" #. [time] #. Use the same translation as for the string in the wesnoth-help textdomain. #. Use the same translation as for the string in the wesnoth-help textdomain. #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:19 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:313 msgid "The Long Dark" msgstr "La longue nuit" #. [side]: id=Azkotep, type=Lich #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:51 msgid "Azkotep" msgstr "Azkotep" #. [side]: id=Ystara, type=Death Knight #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:107 msgid "Ystara" msgstr "Ystara" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:181 msgid "You lose control (even temporarily) of more than 6 villages" msgstr "Vous perdez le contrôle (même temporairement) de plus de 6 villages" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:187 msgid "Defeat Azkotep" msgstr "Vaincre Azkotep" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:193 msgid "Defeat Ystara" msgstr "Vaincre Ystara" #. [objectives] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:223 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:295 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:182 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:218 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:69 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:69 msgid "Starting Objectives:" msgstr "Objectifs initiaux :" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:225 msgid "Survive until dawn" msgstr "Survivre jusqu'à l'aube" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:231 msgid "Defeat all undead leaders" msgstr "Vaincre tous les chefs morts-vivants" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:326 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:340 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:345 msgid "Zur" msgstr "Zur" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:327 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:341 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:346 msgid "Grak" msgstr "Grak" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:358 msgid "Kaleh, wake up! Sentries report movement in the sands!" msgstr "" "Kaleh ! Debout ! Les éclaireurs signalent des mouvements dans les sables !" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:362 msgid "Orcs?" msgstr "Des orcs ?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:366 msgid "I don’t..." msgstr "Non, je ne..." #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:370 msgid "We meet again, Ystara." msgstr "Nous nous retrouvons, Ystara." #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:374 msgid "You think you can take me, Azkotep?" msgstr "Tu penses pouvoir m'avoir, Azkotep ?" #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:378 msgid "" "My champion, Zur shall slice you to shreds like the puny adept you once were." msgstr "" "Mon champion Zur vous éparpillera comme le piètre adepte que vous fûtes." #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:382 msgid "" "You always were an arrogant little bastard. Grak will swallow your soul, or " "what’s left of it." msgstr "" "Tu as toujours été un petit salaud arrogant. Grak ne va faire qu'une seule " "bouchée de ton âme, ou plutôt de ce qu'il en reste !" #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:386 msgid "" "You spurned me once and I will make you pay. To battle, my minions! Become " "my wrath!" msgstr "" "Tu m'as offensé par le passé et tu vas le payer. Battez-vous mes disciples ! " "Servez ma colère !" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:390 msgid "... think so. You really know how to pick a campsite, Kaleh." msgstr "" "... si tu le penses ainsi. Tu as vraiment un don pour choisir tes " "emplacements, Kaleh." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:394 msgid "" "Where did they come from? I swear those castles weren’t there at sunset." msgstr "" "D'où sont-ils venus ? Je jure que ces châteaux n'étaient pas là au coucher " "du soleil !" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:398 msgid "" "Many strange things can happen during the long dark. But despite their " "wraith-like forms, I have no doubt that their cold steel can still bite " "flesh." msgstr "" "Beaucoup de choses étranges peuvent survenir durant la longue nuit. En dépit " "de leur forme fantomatique, je ne doute pas que leur froid métal n'entaille " "la chair." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:402 msgid "" "Like I haven’t killed enough undead recently. Why can’t these guys just stay " "dead?" msgstr "" "Comme si je n'avais pas tué assez de morts-vivants récemment. Pourquoi ces " "types ne peuvent-ils pas juste se contenter d'être morts ?" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:406 msgid "" "Our encampment is out of the direct line of attack, so we should be somewhat " "safe, at least." msgstr "" "Notre campement est en dehors de la ligne d'attaque, au moins nous devrions " "être un minimum en sécurité." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:410 msgid "" "But if the battle spills around our people will be slaughtered by the undead " "hordes!" msgstr "" "Mais si la bataille se propage, les nôtres vont être massacrés par les " "hordes de morts-vivants !" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:414 msgid "" "There’s no way we can escape the battle in time. We must protect the camp " "from the undead." msgstr "" "Il nous est impossible d'échapper à temps de la bataille. Nous devons " "protéger les campements des morts-vivants." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:418 msgid "" "I fear that if we lose more than half of the tents we will not have the " "strength to go on. Garak, wake your men. We must hold off the undead until " "dawn." msgstr "" "Je crains que la perte de plus de la moitié de nos tentes nous ôte la force " "de continuer. Garak, réveille tes hommes, nous devons contenir les morts-" "vivants jusqu'à l'aube." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:422 msgid "To arms my people, to arms!" msgstr "Aux armes soldats, aux armes !" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:499 msgid "They’re raising the corpses of our fallen! What a horrible fate!" msgstr "Ils relèvent nos morts ! Quel horrible destin !" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:504 msgid "Then we shall have to give them a proper cremation." msgstr "Alors nous devrons leur donner une crémation convenable !" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:580 msgid "" "Too many of our people have been killed. We will surely be overwhelmed by " "the undead now. All is lost!" msgstr "" "Trop nombreux sont ceux qui ont péri. Nous allons inévitablement être " "submergés par les morts-vivants maintenant. Tout est perdu !" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:638 msgid "" "These champions... I will challenge them. Zhul, bless my weapons with light " "of Eloh." msgstr "" "Ces champions... je vais les affronter. Zhul, bénis mes armes avec la " "lumière d'Eloh." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:642 msgid "Garak, but the suns..." msgstr "Mais Garak, les soleils..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:646 msgid "" "You will not do any such thing, anyone trying to fight these creeps " "singlehanded will surely die. We need you, we will not make it without you." msgstr "" "Tu ne feras rien de tel, celui qui essayerait de combattre seul ces choses " "mourrait sûrement. Nous avons besoin de toi, nous n'y arriverons pas sans " "toi." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:650 msgid "" "I had dreams this night Kaleh, full of gloom and darkness, my journey will " "end here one way or another." msgstr "" "Kaleh, j'ai fait des rêves cette nuit, lugubres et emplis de ténèbres. Mon " "voyage va s'arrêter ici, d'une façon ou d'une autre." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:654 msgid "" "No! That’s not true, our future is what we make of it, stay behind for this " "fight and..." msgstr "" "Non ! Ce n'est pas vrai, notre futur dépend de nous. Reste en arrière pour " "ce combat et..." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:658 msgid "" "And what? You’ll help me become a coward? I lived long, I’m not afraid of " "the end, just let me give it some meaning." msgstr "" "Et alors ? Tu vas faire de moi un peureux ? J'ai vécu longtemps, je n'ai pas " "peur de la mort ; laisse-moi tout simplement lui donner un sens." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:662 msgid "" "I bless you with the light that will come, I bless you with the memory and " "the promise. Lay down your shield, champion, and let your blade shine in the " "dark." msgstr "" "Je te bénis au nom de la lumière à venir, de la mémoire et des promesses. " "Pose ton bouclier, champion, et fais flamboyer ton épée dans l'obscurité." #. [berserk]: id=berserk #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:686 msgid "righteous rage" msgstr "juste rage" #. [berserk]: id=berserk #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:688 msgid "" "If used offensively or defensively against champions Grak or Zur, this " "attack presses the engagement until one of the combatants is slain, or 30 " "rounds of attacks have occurred." msgstr "" "Utilisée offensivement ou défensivement contre les champions Grak ou Zur, " "cette attaque pousse l'engagement jusqu'à ce qu'un des combattants soit " "terrassé, ou bien que 30 rounds d'attaques aient eu lieu." #. [chance_to_hit]: id=magical #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:697 msgid "true strike" msgstr "frappe vértiable" #. [chance_to_hit]: id=magical #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:699 msgid "" "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive " "ability of the champion being attacked." msgstr "" "Cette attaque a toujours 70% de chance de toucher quelle que soit la " "capacité défensive du champion visé." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:763 msgid "You there! Creep! Stand and face me, shade! I challenge you!" msgstr "Toi là ! Minable ! Viens m'affronter, ombre ! Je te défie !" #. [message]: speaker=Grak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:773 msgid "" "Foolish mortal... For daring to challenge me, I’ll devour your soul and " "torment it for all eternity..." msgstr "" "Mortel inconscient... Tu as croisé mon chemin, je dévorerai ton âme pour la " "tourmenter une éternité durant..." #. [message]: speaker=Grak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:779 msgid "" "So you destroyed Zur... Come mortal, let’s cross our blades... It’s time for " "you to take his place..." msgstr "" "Ainsi tu as détruit Zur... Viens mortel, croisons le fer... Il est temps " "pour toi de prendre sa place..." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:800 msgid "You there! Pile of bones! I challenge you, stand and face me!" msgstr "Toi, ici ! Tête de mort ! Je te défie, viens m'affronter !" #. [message]: speaker=Zur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:810 msgid "Puny elf... Time to die..." msgstr "Méchant elfe... Tu dois mourir...." #. [message]: speaker=Zur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:816 msgid "" "Grak was weak... But still you deserve respect... Meet my axe and take his " "place..." msgstr "" "Grak était faible... Mais tu mérites les honneurs... Rejoins-moi et prends " "sa place..." #. [message]: speaker=$second_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:845 msgid "And so it ends... Your champion is dead, elves... Come join him..." msgstr "" "Et c'est ainsi que cela s'achève... Votre champion est mort, elfes... Venez " "le rejoindre..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:861 msgid "Where is Garak? Has anybody seen him?" msgstr "Où est Garak ? Quelqu'un l'a-t-il vu ?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:865 msgid "" "I saw him jumping into deep darkness pursuing a group of enemies. Let’s hope " "nothing happened to him." msgstr "" "Je l'ai vu sauter dans une épaisse obscurité pour poursuivre un groupe " "d'ennemis. Espérons qu'il ne lui soit rien arrivé." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:913 msgid "" "Look, dawn is nigh, our salvation is almost at hand. Even the long dark " "can’t last forever, and with the light of the sun the undead power wanes and " "their dark magics unravel." msgstr "" "Regardez ! L'aube est proche, notre salut est à portée de main ! Même la " "longue nuit ne peut perdurer : avec la lumière des soleils, la puissance des " "morts-vivants s'affaiblit et leur magie maléfique s'étiole." #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:933 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1152 msgid "" "No! This contest is not over yet, Azkotep. I shall show you a taste of my " "true power." msgstr "" "Non Azkotep, ce concours n'est pas encore terminé. Je vais maintenant te " "montrer une parcelle de mon vrai pouvoir !" #. [then] #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:946 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1003 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1090 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1160 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1209 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1291 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1340 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1437 msgid "Possessed Garak" msgstr "Garak possédé" #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:952 msgid "" "No! How dare you? I shall have my vengeance upon you for spoiling this " "contest! Darkness shall reign until I have triumphed!" msgstr "" "Non ! Comment osez-vous ! Je me vengerai de vous tous pour avoir gâché cette " "joute ! Les ténèbres régneront jusqu'au jour de mon triomphe !" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:956 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1170 msgid "" "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, he has even blotted out the stars, all " "is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy that abomination." msgstr "" "Peut-être ai-je parlé trop vite. Maudit soit Uria, il a obscurci jusqu'aux " "étoiles, nous plongeant totalement dans les ténèbres. Kaleh, notre voie est " "toute tracée, il nous faut détruire cette abomination." #. [objectives] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:960 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1032 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1119 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1174 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1246 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1305 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1377 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:784 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1350 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1418 msgid "New Objectives:" msgstr "Nouveaux objectifs :" #. [message]: speaker=Azkotep #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:981 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1065 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1279 msgid "" "No, I shall have my revenge. I shall show you that darkness is strongest " "just before dawn. Death and decay, grant me my vengeance!" msgstr "" "Non, je me vengerai. Je vous prouverai que les ténèbres sont plus fortes " "juste avant l'aube. Mort et décomposition : accordez-moi ma revanche !" #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:985 msgid "" "In this I shall support you, the darkness will not lift until one of us is " "victorious." msgstr "" "Là je te rejoins : les ténèbres ne se lèveront pas tant que l'un d'entre " "nous ne sera pas victorieux." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1012 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1099 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1226 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1357 msgid "" "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, they have even blotted out the stars, " "all is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy one of these " "abominations. Whether it be the thing that has taken our friend, or the " "spectral evil that remains, one of them must die for this battle to end. We " "have no choice." msgstr "" "Peut-être ai-je parlé trop vite. Maudit soit Uria, ils ont obscurci " "jusqu'aux étoiles, tout est ténèbres. Kaleh, notre voie est toute tracée, il " "nous faut détruire une de ces abominations. Soit cette chose qui a pris " "notre ami, soit le spectre démoniaque qui reste ; l'un des deux doit mourir " "pour que cette bataille se termine. Nous n'avons pas d'autre choix !" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1017 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1104 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1231 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1362 msgid "But to kill Garak? How can we?" msgstr "Mais tuer Garak ? Comment pourrions-nous faire une chose pareille ?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1021 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1108 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1235 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1366 msgid "" "That thing is not Garak. This night has lasted long enough, and too many of " "our people have died. How many more would you sacrifice for Garak’s sake? " "Just protecting our encampments isn’t enough, darkness and chaos will " "overwhelm us if we can’t end this battle soon. We must destroy one of those " "two evils, whatever the cost. I do not intend to let that... thing keep " "control of the body of our friend." msgstr "" "Cette chose n'est pas Garak. Cette nuit a assez duré, nos pertes sont trop " "nombreuses. Combien veux-tu encore en sacrifier pour Garak ? Ne protéger que " "nos campements ne suffit plus, les ténèbres et le chaos vont nous submerger " "si nous ne pouvons pas terminer cette bataille rapidement. Nous devons " "détruire un de ces deux démons, quel qu'en soit le prix. Je n'ai pas " "l'intention de laisser cette... chose posséder le corps de notre ami." #. [message]: speaker=Ystara #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1025 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1112 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1239 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1370 msgid "The stench of death is in the air." msgstr "La puanteur de la mort est dans l'air." #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1029 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1116 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1243 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1374 msgid "Yes, let us end this once and for all." msgstr "Oui, finissons-en une bonne fois pour toutes !" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1035 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1122 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1249 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1380 msgid "Defeat Possessed Garak" msgstr "Vaincre Garak possédé" #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1069 msgid "" "In this I shall support you, the darkness shall not break until one of us is " "victorious." msgstr "" "Là je te rejoins : les ténèbres ne se lèveront pas tant que l'un d'entre " "nous ne sera pas victorieux." #. [message]: speaker=Azkotep #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1166 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1297 msgid "" "No! How dare you! I shall have my vengeance upon you for spoiling this " "contest! Darkness shall reign until I have triumphed!" msgstr "" "Non ! Comment osez-vous ! Je me vengerai de vous tous pour avoir gâché cette " "joute ! Les ténèbres régneront jusqu'au jour de mon triomphe !" #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1218 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1349 msgid "" "I told you, I will be back, you fools! Now I shall have my vengeance upon " "you all. Darkness shall reign until I have triumphed!" msgstr "" "Je vous l'avais bien dit que je reviendrais, idiots ! Je vais maintenant me " "venger de vous tous. Les ténèbres régneront jusqu'au jour de mon triomphe !" #. [message]: speaker=Azkotep #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1222 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1353 msgid "" "In this I shall support you, the darkness shall not lift until one of us is " "victorious." msgstr "" "Là je te rejoins : les ténèbres ne se lèveront pas tant que l'un d'entre " "nous ne sera pas victorieux." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1301 msgid "" "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, she has even blotted out the stars, all " "is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy that abomination." msgstr "" "Peut-être ai-je parlé trop vite. Maudite soit Uria, elle a obscurci " "jusqu'aux étoiles, nous plongeant totalement dans les ténèbres. Kaleh, notre " "voie est toute tracée, il nous faut détruire cette abomination." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1413 msgid "Eloh protect us, what has he done?" msgstr "Qu'Eloh nous protège ! Qu'a-t-il fait ?" #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1417 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1568 msgid "I live again! I can feel!" msgstr "Je vis à nouveau ! Je peux ressentir !" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1430 msgid "" "I will... not... yield... I defeated... your... champion... I... will... " "overcome... you..." msgstr "" "Je ne... plierai pas... J'ai battu... ton... champion... je te... t'abattrai " "aussi..." #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1440 msgid "No, fool! Stop!" msgstr "Non idiot ! Arrête !" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1453 msgid "The dark lord... is no more..." msgstr "Le seigneur des ténèbres... n'est plus..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1458 msgid "" "Garak collapses to the ground with his own blade sticking from his chest." msgstr "Garak s'écroule sur le sol, sa propre lame fichée dans le torse." #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1557 msgid "Hahaha...!" msgstr "Ha ha ha..." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1561 msgid "Eloh protect us, what is happening?" msgstr "Qu'Eloh nous protège ! Que se passe-t-il ?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1572 msgid "Garak?" msgstr "Garak ?" #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1576 msgid "" "Hahaha! Your puny friend is no more. With his body I shall crush you all. " "Arise again my minions and feast in the slaughter!" msgstr "" "Ha ! Ha ! Ha ! Votre pitoyable ami n'est plus ! Par son corps, je vous " "écraserai tous ! Relevez-vous mes disciples et réjouissez-vous de ce " "massacre !" #. [unit]: type=Orcish Leader, type=Orcish Ruler, id=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1607 msgid "Ganthos" msgstr "Ganthos" #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1651 msgid "" "What’s this on our borders? Stinkin’ elves and more undead? We’ll teach them " "a lesson they won’t soon forget. Attack!" msgstr "" "Que font-ils sur nos frontières ? Des elfes puants en plus de morts-" "vivants ? Nous allons leur donner une leçon qu'ils ne seront pas près " "d'oublier. À l'attaque !" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1655 msgid "" "If those raiders capture any of our encampments, I fear our people’s fate " "will be just as bad as if it was captured by the undead." msgstr "" "Si ces voleurs capturent l'un de nos campements, je crains que le destin de " "notre peuple ne soit aussi funeste que s'il eût été capturé par les morts-" "vivants." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1665 msgid "Wounded Elven Scout" msgstr "Éclaireur elfe blessé" #. [message]: speaker=Elven Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1668 msgid "Orcs... Not far behind me... From the hills..." msgstr "Des orcs... Pas loin, derrière moi... venant des collines..." #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1695 msgid "" "You got me, elf... But you won’t be so lucky with the tribes of the hills... " "(Cough)" msgstr "" "Tu m'as eu, l'elfe... Mais tu n'auras pas autant de chance avec les tribus " "des collines... (tousse)" #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1699 msgid "I deeply regret... I won’t be able to see that..." msgstr "Je regrette profondément... de ne pas pouvoir voir ça...." #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1705 msgid "Killed by a dead creep... (Cough)" msgstr "Tué par un mort débile... (tousse)" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1715 msgid "Look, he dropped something! I wonder what it is..." msgstr "" "Regardez, il a fait tomber quelque chose ! Je me demande ce que c'est..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1734 msgid "" "It’s some sort of a map. I think I recognize some of those hills ahead on it." msgstr "" "C'est une espèce de carte. Je crois y reconnaître les collines droit devant." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1738 msgid "" "And these look like camps and patrol routes. A lot of camps and patrol " "routes. Kaleh, do you think we could sneak up between them?" msgstr "" "Et ça, ça ressemble à des camps et des chemins de patrouilles. Il y en a " "beaucoup. Kaleh, est-ce que tu crois que nous pourrions nous faufiler à " "travers ?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1742 msgid "" "Difficult, but worth a try I guess. But first we must try to survive this " "mess." msgstr "" "Ce sera difficile, mais ça vaut la peine d'essayer. Mais cherchons d'abord à " "survivre à cette aventure." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1746 msgid "Right, sorry. Damn creeps." msgstr "D'accord, désolé. Maudits êtres rampants." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1753 msgid "And now we’ll never know what was on that parchment. Shame." msgstr "" "Et maintenant, nous ne saurons jamais ce qu'il y avait sur ce parchemin. " "Dommage." #. [message]: race=orc #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1770 msgid "Chief has fallen! Flee!" msgstr "Notre chef tombé ! Sauve qui peut !" #. [message]: race=goblin,wolf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1778 msgid "Boss dead! Run!" msgstr "Chef mort ! Courrez !" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1819 msgid "" "You think you have defeated me, don’t you? Foolish boy, I shall assume a new " "form more powerful and horrible than you could ever imagine!" msgstr "" "Tu crois m'avoir vaincu, n'est-ce pas ? Jeune imbécile, je vais revêtir une " "nouvelle forme plus horrible et puissante que tu ne puisses l'imaginer !" #. [message]: speaker=$other_creep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1823 msgid "" "How dare you interfere in our contest! I did not need your help. I shall " "teach you not to cross a lord of darkness." msgstr "" "Comment oses-tu te mêler de cette confrontation ! Je n'ai nullement besoin " "de ton aide. Je vais t'apprendre qu'il faut éviter un seigneur des ténèbres !" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1835 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2039 msgid "Finally. It is over." msgstr "Enfin, c'est terminé." #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1844 msgid "" "See, I told you I was more powerful. This game is over, now I can leave this " "shell of a body." msgstr "" "Vois donc. Je t'avais dit que j'étais plus puissant. Ce jeu est fini, je " "peux quitter cette enveloppe corporelle." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1865 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2052 msgid "He’s... he’s still breathing!" msgstr "Il... il respire encore !" #. [message]: speaker=Garak_defeated #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1869 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1981 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2056 msgid "Protect the boy for me Zhul, (cough) I go to a better place." msgstr "" "Protège ce garçon pour moi Zhul (tousse), un monde meilleur m'attend." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1880 msgid "What about Garak?" msgstr "Et Garak ?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1890 msgid "I’ve asked and looked around, there is no sign of him or his body" msgstr "" "J'ai exploré et interrogé tout le voisinage : aucune trace de lui ou de son " "corps." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1894 msgid "" "He’s probably dead, then, but he died as a warrior. Let’s respect his wishes " "and remember him for that." msgstr "" "Il est probablement mort, mais comme un guerrier. Respectons ses vœux et " "souvenons-nous de lui." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1900 msgid "He died as a hero. Remember that and tell the tale, for it’s worth it." msgstr "" "Il est mort en héros. Souvenez-vous-en et rappelez ses hauts faits, il en " "vaut la peine." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1936 msgid "The undead lords are defeated at last." msgstr "Les seigneurs de la mort sont enfin vaincus." #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1940 msgid "" "There’s too many of them and the night is almost gone. Pull back you " "wretches, pull back!" msgstr "" "Ils sont trop nombreux et la nuit se dissipe. Retirez-vous, déchets ! " "Retirez-vous !" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1944 msgid "" "I can see the first rays of Naia shining over the horizon. She never looked " "so beautiful. The undead forces have crumbled into dust and the remaining " "orcs are retreating with the dawn." msgstr "" "Je distingue les premiers rayons de Naia qui émergent de l'horizon. Jamais " "elle n'a été si radieuse. Les forces des morts-vivants se sont effondrées en " "poussières et les derniers orcs battent en retraite, l'aube pointant." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1948 msgid "" "That was a very brave thing you did, Kaleh, defeating both of those Undead " "Lords. It took great courage and strength. Because of your daring attack, we " "did not have to wait for the dawn to save us. You were our savior. And many " "fewer of our people died than would have if we had had to wait out the long " "night." msgstr "" "Ce que tu as fait est très courageux, Kaleh : vaincre chacun de ces " "seigneurs de la mort. Il a fallu beaucoup de bravoure et de vigueur. Par ton " "attaque audacieuse, nous n'avons pas dû attendre l'aube pour être sauvés. Tu " "as été notre sauveur et plusieurs d'entre nous auraient péri si nous avions " "dû attendre la fin de cette longue nuit." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1952 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2117 msgid "" "Though we saved almost all our people this time, we won’t always be so " "lucky. While elves who have fought with you in the past will gladly return, " "if the numbers of our people dwindle, it’s going to become more and more " "costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile gold against " "this eventuality." msgstr "" "Bien que cette fois nous ayons sauvé la plupart d'entre nous, nous n'aurons " "pas toujours cette chance. Les elfes qui ont combattu avec toi par le passé " "reviendront volontiers, mais cela va devenir de plus en plus difficile de " "recruter de nouveaux guerriers. Il serait sage de mettre de l'or de côté " "dans cette éventualité." #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1956 msgid "" "You have triumphed for the moment, but think not that the dark lords can be " "so easily vanquished. We shall return, and shall rule long after your bones " "have crumbled to dust. This is our land, and none shall leave it unscathed." msgstr "" "Pour l'instant, vous avez triomphé mais n'imaginez pas que les seigneurs des " "ténèbres puissent être aussi facilement balayés. Nous reviendrons et " "gouvernerons bien après que vos os se soient transformés en poussière. Ceci " "est notre terre et rien ni personne ne la quittera indemne." #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1960 msgid "" "You fought so hard to protect your precious people, young elf. No great deed " "should go unpunished." msgstr "" "Tu as âprement combattu pour protéger ton cher peuple, jeune elfe. Aucun " "haut fait ne doit rester impuni." #. [message]: id=Ystara,Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1969 msgid "A token to remember us by..." msgstr "Une marque pour te souvenir de nous..." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1973 msgid "Aauugghh!" msgstr "Aarrgghhh !" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1977 msgid "He just collapsed!" msgstr "Il s'est écroulé !" #. [message]: id=Ystara,Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1992 msgid "" "You will never see your champion again. And we will torment his soul for the " "rest of the eternity." msgstr "" "Vous ne reverrez jamais votre champion. Et nous tourmenterons son âme " "jusqu'à la fin des temps." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1996 msgid "" "Don’t listen to them, they are powerless in their defeat. Even if Garak fell " "in battle his soul went to a better place and they can’t reach him there." msgstr "" "Ne les écoute pas, ils sont paralysés par leur défaite. Même si Garak est " "tombé au combat, son âme a rejoint un monde meilleur où ils ne pourront " "l'atteindre." #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2027 msgid "" "Hah, now you have learned the flesh is always weaker than the powers of the " "undead." msgstr "" "Ha ! Tu viens de comprendre que la chair est toujours plus faible que les " "pouvoirs des morts-vivants !" #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2033 msgid "My undead zombies shall always defeat the living." msgstr "Mes zombis triompheront toujours des vivants !" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2084 msgid "" "From the sands he came, to the sands he will return. We remember and honor " "his sacrifice, and I vow that his death will not be in vain." msgstr "" "Il est venu des sables, aux sables il retourne. Nous commémorerons et " "honorerons son sacrifice ; je jure que sa mort n'aura pas été vaine." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2088 msgid "Goodbye, old friend. May Eloh shine her light eternal upon you." msgstr "Adieu, vieil ami. Que les feux d'Eloh t'illuminent éternellement." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2092 msgid "" "He was as brave and valiant a fighter as I have ever seen in my travels." msgstr "" "Il était le plus brave et le plus vaillant des guerriers que j'aie jamais vu " "au cours de mes voyages." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2096 msgid "" "He was a bastard at times... But... but why did he have to die? It... it " "just doesn’t make sense." msgstr "" "J'ai pu parfois le détester... Mais... mais pourquoi devait-il mourir ? " "Cela... Cela n'a pas de sens." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2113 msgid "Miraculously, all of our encampments survived the night." msgstr "Miraculeusement, tous nos campements ont survécu à cette nuit" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2123 msgid "Well, only $elven_camps encampments remain, but we will survive." msgstr "" "En fait, seuls $elven_camps campements subsistent, mais nous survivrons." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2127 msgid "Yes, but at what cost?" msgstr "Oui, mais à quel prix ?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2137 msgid "" "Though we saved almost all our people this time, we won’t always be so " "lucky. While elves who have fought with you in the past will gladly return, " "as the numbers of our people dwindle, it’s going to become more and more " "costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile gold against " "this eventuality." msgstr "" "Bien que nous ayons sauvé la plupart d'entre nous cette fois, nous n'aurons " "pas toujours cette chance. Les elfes qui ont combattu avec toi par le passé " "reviendront certes volontiers, mais il va devenir de plus en plus difficile " "de recruter de nouveaux guerriers. Il serait sage de mettre de l'or de côté " "dans cette éventualité." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2149 msgid "" "We have suffered losses, but we are not broken yet. We have saved most of " "our people tonight. But while elves who have fought with you in the past " "will gladly return, as the numbers of our people dwindle, it’s going to " "become more and more costly to recruit new warriors. It would be wise to " "stockpile gold against this eventuality." msgstr "" "Nous avons subi des pertes, mais nous ne sommes pas encore à genoux. Nous " "avons sauvé la plupart des nôtres ce soir, et bien que les elfes qui ont " "combattu avec toi par le passé reviendront volontiers, cela va devenir de " "plus en plus difficile de recruter de nouveaux guerriers. Il serait sage de " "mettre de l'or de côté dans cette éventualité." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2157 msgid "" "We have suffered grievous losses, but we are not broken yet. Long will this " "slaughter be remembered by our people. Where was Eloh during the darkness? " "And I’m afraid that while elves who have fought with you in the past will " "gladly return, as the numbers of our people dwindle, it’s going to become " "more and more costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile " "gold against this eventuality." msgstr "" "Nous avons subi de terribles pertes, mais nous ne sommes pas encore à terre. " "Notre peuple n'est pas près d'oublier ce massacre. Où était Eloh durant les " "ténèbres ? En plus, je m'inquiète car bien que les elfes qui ont combattu " "avec toi par le passé reviendront volontiers, cela va devenir de plus en " "plus difficile de recruter de nouveaux guerriers. Il serait sage de mettre " "de l'or de côté dans cette éventualité." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2170 msgid "" "All this death and destruction. What were those shades arguing over? Was " "this all just some sort of demented game?" msgstr "" "Tous ces morts et cette désolation. Que revendiquaient donc ces ombres ? " "Était-ce là juste un jeu démentiel ?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2174 msgid "" "The lords of the dead are powerful and twisted indeed. Only Eloh knows the " "truth of what happened tonight." msgstr "" "Les seigneurs des morts sont réellement très puissants et vicieux. Seule " "Eloh connaît le sens de ce qui est arrivé ce soir." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2178 msgid "" "I don’t want to be here tomorrow night to find out. The hills to the north " "are close. Let’s be far away before another nightfall." msgstr "" "Je ne veux pas être là demain soir pour le découvrir. Les collines au nord " "sont proches. Partons loin d'ici avant le prochain crépuscule." #. [scenario]: id=04_Descending_into_Darkness #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:5 msgid "Descending into Darkness" msgstr "Descente dans les ténèbres" #. [side]: id=Panok, type=Direwolf Rider, type=Goblin Knight #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:41 msgid "Panok" msgstr "Panok" #. [side]: id=Turg, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:87 msgid "Turg" msgstr "Turg" #. [side]: id=Ug'lok, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:127 msgid "Ug’lok" msgstr "Ug’lok" #. [objectives] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:197 msgid "Objectives:" msgstr "Objectifs :" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:199 msgid "Kaleh must reach the exit tunnel at the north edge of the map" msgstr "Kaleh doit atteindre le tunnel de sortie au nord de la carte" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:357 msgid "" "Those mountains are huge! I never thought they would be so big. And what’s " "that white stuff on the tops of the peaks?" msgstr "" "Ces montagnes sont énormes ! Je n'aurais jamais cru qu'elles puissent être " "aussi grandes. Et c'est quoi, ce truc blanc tout en haut ?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:362 msgid "" "I wish Garak were here, he’d know more about these lands than I do. I’ve " "never been up here, but I heard stories from the few who have made the " "journey and returned. That white stuff is called snow, Nym, and the " "mountains are very cold. These smaller hills aren’t as hard to cross, but " "they are filled with orcs and goblins. It may look peaceful now, but they " "hide in the many caves and tunnels beneath the surface." msgstr "" "J'aurais aimé que Garak soit parmi nous, il en savait plus que moi sur ces " "territoires. Je ne suis jamais venu ici avant, mais j'ai écouté les " "histoires de ceux qui ont fait le voyage et qui en sont revenus. Ce truc " "blanc est appelé neige, Nym, et les montagnes sont vraiment froides. Ces " "collines plus petites sont plus faciles à parcourir, mais elles sont pleines " "d'orcs et de gobelins. Cela a l'air calme maintenant, mais ils se cachent " "dans de nombreux souterrains." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:367 msgid "" "I had another vision last night, Eloh told me that we had to continue north, " "but instead of trying to go over the mountains, she said that we had to go " "underneath them." msgstr "" "J'ai eu une autre vision la nuit dernière, Eloh m'a dit que nous devions " "continuer vers le nord, mais qu'au lieu d'essayer d'escalader les montagnes, " "nous devions passer en dessous." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:372 msgid "Underneath them? But how?" msgstr "En dessous ? Mais comment ?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:377 msgid "" "Orcs and Goblins have been living here for hundreds of years and their " "network of tunnels and caves is more extensive than you might think. Who " "knows how far they go underground? We are ill-prepared for trekking over " "those frozen peaks. As much as I dislike those pitch-black caves, if we want " "to cross these mountains we may have no choice." msgstr "" "Les orcs et les gobelins vivent ici depuis des milliers d'années et leur " "réseau de tunnels et de grottes est plus étendu que ce que vous pourriez " "imaginer. Qui sait jusqu'à quelle profondeur ils ont creusé ? Nous sommes " "mal préparés pour arpenter ces sommets gelés. Bien que je n'aime pas ces " "grottes noires comme un four, nous pourrions ne pas avoir le choix si nous " "voulons franchir ces montagnes." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:382 msgid "" "Other creatures besides orcs dig tunnels in the earth. Long ago dwarves " "mined mountains such as these, and huge trolls like to hide in the deep dark " "places under the earth. If your god is as omniscient as you seem to think, " "Kaleh, I wouldn’t be surprised if there were a way to cross under these " "mountains. I fear no darkness, and you won’t be lacking a source of fire or " "light." msgstr "" "D'autres créatures que les orcs ont creusé des tunnels sous la terre. Il y a " "longtemps, des nains ont creusé des mines dans des montagnes telles que " "celles-ci et des trolls géants aiment se cacher dans des lieux souterrains " "très sombres. Si votre dieu est omniscient comme vous semblez le penser, " "Kaleh, je ne serais pas surprise qu'il y ait un chemin pour traverser sous " "ces montagnes. Je ne crains pas l'obscurité et vous ne manquerez pas de " "sources de feu ou de lumière." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:387 msgid "" "Well if we are going to go under these mountains, we’re certainly going to " "have our hands full fighting all those orcs and goblins." msgstr "" "Bien si nous décidons d'aller sous ces montagnes, nous n'aurons certainement " "pas trop de mains pour combattre tous ces orcs et ces gobelins." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:392 msgid "" "Indeed. I want to warn you again, Kaleh, this isn’t the desert. The orcs " "love fighting in hills and caves, and we won’t have the advantages of " "fighting on the open sands. And with our recent losses we don’t have the " "numerical advantage we are used to. So we’d best be extra careful. Still if " "we can clear a path in the hills ahead of us, we should be able to escort " "our people into the tunnels. And hopefully underground it will be easier to " "protect them than out in the open." msgstr "" "C'est évident. Je veux vous prévenir encore une fois, Kaleh, ce n'est pas le " "désert. Les orcs aiment se battre dans les collines et les grottes et nous " "n'aurons pas l'avantage de mener le combat sur des sables ouverts. Et avec " "nos pertes récentes, nous n'aurons pas l'avantage numérique auquel nous " "étions habitués. Alors nous ferions mieux d'être extrêmement prudents. " "Toutefois si nous pouvons dégager un chemin dans les collines devant nous, " "nous devrions être capables d'escorter notre peuple dans les tunnels. Et il " "devrait être plus facile de les protéger sous terre qu'à l'extérieur." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:397 msgid "" "Strike hard and fast and also be careful—right, this is going to be fun." msgstr "" "Frapper fort et vite et faire aussi attention ; d'accord, on va s'amuser." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:426 msgid "Goblin Coward" msgstr "Poltron gobelin" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:427 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:428 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:429 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:430 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:435 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:436 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:437 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:441 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:442 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:443 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:535 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:536 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:538 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:539 msgid "Goblin Scout" msgstr "Éclaireur gobelin" #. [message]: speaker=Goblin Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:451 msgid "Attack!" msgstr "À l'attaque !" #. [message]: speaker=Goblin Coward #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:456 msgid "Run away!" msgstr "Sauve qui peut !" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:461 msgid "Goblins are so predictable." msgstr "Les gobelins sont si prévisibles." #. [scenario]: id=04_Descending_into_Darkness #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:484 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:486 msgid "Orac" msgstr "Orac" #. [scenario]: id=04_Descending_into_Darkness #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:492 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:494 msgid "Scylla" msgstr "Scylla" #. [scenario]: id=04_Descending_into_Darkness #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:502 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:503 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:505 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:506 msgid "Lake Naga" msgstr "Lac Naga" #. [message]: speaker=Orac #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:544 msgid "" "Come forth, creatures of the lake! Fulfill the oaths you have made and help " "us drive these hated creatures from our lands." msgstr "" "Approchez, créatures du lac ! Soyez fidèles au serment que vous avez prêté " "et aidez-nous à repousser ces créatures détestées hors de nos terres." #. [message]: speaker=Scylla #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:549 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:706 msgid "Sssslay them all! In the name of the Ssscaled One!" msgstr "Massssacrez-les tous ! Au nom du couvert d'écailles !" #. [message]: speaker=Panok #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:569 msgid "These elves are stronger than we thought. Send for more reinforcements!" msgstr "Ces elfes sont plus forts que prévu. Envoyez plus de renforts !" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:574 msgid "" "How can he move that fast? He is faster than any goblin rider I have ever " "seen. It’s almost unnatural." msgstr "" "Comment peut-il se déplacer aussi vite ? Il est plus rapide que tous les " "cavaliers gobelins que j'aie jamais vus. C'est presque surnaturel." #. [message]: speaker=Panok #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:589 msgid "Gaaghh!!" msgstr "Aaahhh !!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:602 msgid "" "Wait a minute. He was wearing a silver ring on one of his fingers. I think " "the ring might be magical. Maybe that’s why he was moving so fast." msgstr "" "Attendez une minute. Il portait un anneau d'argent à un de ses doigts. Je " "pense que l'anneau est peut-être magique. C'est peut-être grâce à lui qu'il " "pouvait se déplacer aussi rapidement." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:610 msgid "I think, Kaleh, that you should take the ring." msgstr "Kaleh, je pense que tu devrais prendre l'anneau." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:615 msgid "Why me?" msgstr "Pourquoi moi ?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:620 msgid "" "Because you tend to move slowly and if we’re going into the caves you’ll " "need all the speed you can get. And besides, we can’t afford to lose you; " "you never know when being able to run a bit faster might be the difference " "between life and death." msgstr "" "Parce que tu as tendance à te déplacer lentement et que si nous allons dans " "les grottes tu auras besoin de toute la vitesse possible. De plus, nous ne " "pouvons pas nous permettre de te perdre ; on ne sait jamais, courir un peu " "plus vite pourrait te sauver la vie." #. [object]: id=SpeedyRing #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:650 msgid "Ring of Speed" msgstr "Anneau de vitesse" #. [object]: id=SpeedyRing #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:652 msgid "This ring will increase your maximum speed by 1." msgstr "Cet anneau augmentera votre vitesse maximum de 1." #. [message]: speaker=Orac #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:701 msgid "" "The elves have killed Panok the goblin! The other goblins may flee to the " "caves, but we will not give up these hills without a fight. Come forth, " "creatures of the lake! Fulfill the oaths you have made and help us drive " "these hated creatures from our lands." msgstr "" "Les elfes ont tué Panok le gobelin ! Les autres gobelins peuvent s'enfuir " "des grottes, mais je n'abandonnerai pas ces collines sans combattre. " "Approchez, créatures du lac ! Soyez fidèles au serment que vous avez prêté " "et aidez-nous à repousser ces créatures détestées hors de nos terres." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:730 msgid "" "Ugh! These tunnels are pitch black! It’s as bad as fighting in a moonless " "night, and it stinks of orc filth. I can hardly think of a place I would " "less like to go into." msgstr "" "Oh ! Il fait noir comme dans un four dans ces tunnels ! C'est aussi " "dangereux que de combattre une nuit sans lune, et ça pue les ordures des " "orcs. Difficile d'imaginer un endroit où j'aurais moins envie d'aller." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:736 msgid "" "We have no choice. We cannot cross over these mountains, so we must go " "beneath them. If the orcs skulk in their tunnels and block our way, we must " "enter their dark places and fight them, no matter what the conditions." msgstr "" "Nous n'avons pas le choix. Nous ne pouvons pas arpenter ces montagnes, alors " "nous devons les franchir par le dessous. Si les orcs rôdent dans leurs " "tunnels et bloquent notre route, nous devrons pénétrer dans leurs " "territoires obscurs et les combattre, quelles que soient les circonstances." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:742 msgid "" "Remember, Kaleh, it’s nasty fighting underground. We will be at a " "disadvantage against orcs and other things that prefer the darkness." msgstr "" "Souviens-toi, Kaleh, c'est un combat difficile sous terre. Nous seront à " "notre désavantage contre les orcs et ces autres choses qui préfèrent " "l'obscurité." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:747 msgid "" "Also, any time you find a particularly tough orc blocking a passage, my " "fireballs can blast him quick enough." msgstr "" "Et mes boules de feu pourront carboniser assez rapidement un orc " "particulièrement coriace qui bloquerait le chemin." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:762 msgid "Greebo" msgstr "Greebo" #. [message]: speaker=Greebo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:769 msgid "" "Greebo keeps shinies safe from nasty orcses. And ’specially stinking elves." msgstr "" "Greebo garde les lumières à l'écart des méchants orcs. Et surtout des elfes " "puants." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:793 msgid "" "Looks like he’s been squirreling away his stolen loot in this cave. Not that " "he had much. Must be hard times." msgstr "" "On dirait qu'il mettait de côté son butin volé dans cette grotte. Il n'y en " "a pas tant que ça. Les temps sont durs, apparemment." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:821 msgid "" "How odd. Someone has carved a crude fountain out of the stone at the end of " "the passage. The freezing water pours out into a large pool. At the bottom " "of the pool I can see a skeleton still gripping a sword. The blade seems to " "glow faintly blue. The pool isn’t very deep, I could easily wade in and pick " "it up. But someone else has carved a crude message in the wall. “If you " "dare to take this blade here, your greatest fear will surely appear.” It " "looks like a nice sword, but do I dare chance it?" msgstr "" "Comme c'est bizarre. Quelqu'un a grossièrement sculpté une fontaine dans la " "pierre au bout du passage. L'eau glacée s'écoule dans un grand bassin. Au " "fond du bassin je peux voir un squelette qui tient toujours une épée. Une " "faible lueur bleue semble émaner de la lame. Le bassin n'est pas très " "profond, je pourrais y plonger et prendre l'épée. Mais quelqu'un d'autre a " "gravé un message grossier dans le mur. « Si vous osez prendre cette épée-" "là, votre plus grande peur apparaîtra sûrement. » On dirait une belle " "épée, mais oserai-je tenter le coup ?" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:823 msgid "I fear no creature, I will take the blade!" msgstr "Je n'ai peur de rien, je vais prendre la lame !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:827 msgid "" "The blade is chill to the touch and gives off a cold glow. I wonder how it " "came to be here." msgstr "" "La lame est glacée au toucher et dégage une lueur froide. Je me demande " "comment elle est arrivée ici." #. [object]: id=ColdBlade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:838 msgid "Cold Blade" msgstr "Épée froide" #. [object]: id=ColdBlade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:839 msgid "" "The unit who wields this blade will deal cold damage with its melee attack." msgstr "" "L'unité qui utilise cette lame infligera au corps à corps des dégâts dus au " "froid." #. [command] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:848 msgid "Purple Abomination" msgstr "Abomination violette" #. [message]: speaker=Purple Abomination #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:852 msgid "I am an abomination, please kill me." msgstr "Je suis une abomination, tuez-moi, je vous en prie." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:857 msgid "I’ve seen some ugly creatures in my day, but that thing is just wrong." msgstr "" "J'ai vu beaucoup de créatures horribles dans ma vie, mais cette chose ne " "peut pas être réelle." #. [message]: speaker=Purple Abomination #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:862 msgid "The voices say I have no choice, I must attack!" msgstr "Les voix disent que je n'ai pas le choix, je dois attaquer !" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:872 msgid "I don’t like the sound of this. I’m out of here." msgstr "Je n'aime pas ça. Ce sera sans moi." #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:898 msgid "" "This is the end of the line. The water is too deep for me to continue any " "further. I’m freezing cold, wet, and I can’t see a thing. I’m not exactly " "sure what I’m doing up here. Some strange influence made me want to come up " "here, but I don’t know what made me think it could be of any good." msgstr "" "C'est le bout du chemin. L'eau est trop profonde, je ne peux pas continuer " "plus loin. Je suis gelé, trempé, et je ne vois rien du tout. Je ne suis pas " "tout à fait sûr de savoir ce que je fais ici. Une influence étrange a fait " "en sorte que je veuille venir jusqu'ici, mais je ne sais pas ce qui m'a fait " "penser que cela pouvait nous être bénéfique." #. [unit]: type=Dark Assassin1, id=Cloaked Figure #. [unit]: type=Dark Assassin3, id=Cloaked Figure #. [unit]: type=Dark Assassin2, id=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:933 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2405 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2407 msgid "Cloaked Figure" msgstr "Silhouette masquée" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:952 msgid "Kaleh, I am death incarnate." msgstr "Kaleh, je suis l'incarnation de la mort." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:958 msgid "And I shall avenge all those you have killed!" msgstr "Et je vais venger tous ceux que vous avez tués !" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:974 msgid "I promise we shall meet again." msgstr "Je promets que nous nous rencontrerons une autre fois." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:985 msgid "He just disappeared. That’s odd." msgstr "Il vient de disparaître. C'est bizarre." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1013 msgid "" "This passage seems different from the other tunnels and caves. It is wide " "and smooth and leads sharply downwards. I bet this was the way that Eloh was " "talking about." msgstr "" "Ce passage semble différent des autres tunnels et des autres grottes. Il est " "large et descend abruptement. Je parie que c'est le chemin dont Eloh parlait." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1018 msgid "" "This is no natural passage, and the walls are too well carved and smooth to " "be made by orcs. I wouldn’t be surprised if this was once carved out by " "dwarves. I wonder if there are any still left in these mountains..." msgstr "" "Ce n'est pas un passage naturel et les murs sont trop bien structurés et " "trop lisses pour avoir été faits par des orcs. Je ne serais pas surpris que " "cela ait été creusé par des nains. Je me demande s'il en reste dans ces " "montagnes..." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1030 msgid "" "Having killed all the orc and goblin leaders in the immediate vicinity, we " "can take our time and should have no trouble bringing the rest of our people " "down this way. It’s odd, I guess we’re trading the dangers we know for the " "dangers we don’t. We really are putting our lives in Eloh’s palm; may she " "guide us as well as she has before." msgstr "" "Comme nous avons tué tous les orcs et les chefs gobelins dans les parages, " "nous pouvons prendre notre temps et ne devrions pas avoir de problème pour " "conduire notre peuple le long de ce chemin. C'est bizarre, je parierais que " "nous sommes en train d'échanger des dangers que nous connaissons pour des " "dangers que nous ne connaissons pas. Nous mettons vraiment nos vies dans les " "mains d'Eloh ; pourvu qu'elle nous guide aussi bien qu'avant." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1037 msgid "" "Now that you’ve found the way we should be able to get the rest of our " "people past the orcs. It’s odd, I guess we’re trading the dangers we know " "for the dangers we don’t. We really are putting our lives in Eloh’s palm, " "may she guide as well as she has before." msgstr "" "Maintenant que vous avez trouvé le chemin, nous devrions être capables de " "mener notre peuple loin des orcs. C'est bizarre, je parierais que nous " "sommes en train d'échanger les dangers que nous connaissons pour des dangers " "que nous ne connaissons pas. Nous mettons vraiment nos vies dans la main " "d'Eloh, pourvu qu'elle nous guide aussi bien qu'avant." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1044 msgid "" "I’ll just be happy when I can breathe fresh air again and see the suns and " "stars. Still, who knows what we’ll encounter deep under the earth?" msgstr "" "Je serai vraiment heureux quand je respirerai de l'air frais à nouveau et " "que je reverrai les soleils et les étoiles. De plus, qui sait ce que nous " "rencontrerons profondément sous la terre ?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1049 msgid "Well, there’s only one way to find out." msgstr "Bien, il n'y a qu'un seul moyen de le savoir." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1060 msgid "" "We’ve taken too long to get our people into the tunnels! Even more orcs are " "coming across the foothills from the east and west and flanking us. There’s " "no way we can kill all these orcs and goblins. We’ll never make it to safety " "now." msgstr "" "Nous avons pris trop de temps pour emmener notre peuple dans les tunnels ! " "D'autres orcs sont encore en train d'arriver des collines de l'est et de " "l'ouest pour nous encercler. Il n'y a aucun moyen de tuer tous ces orcs et " "ces gobelins. Nous ne pourrons jamais y parvenir saufs maintenant." #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:7 msgid "A Subterranean Struggle" msgstr "Une lutte souterraine" #. [side] #. [modify_side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:48 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:92 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1399 msgid "team_name^Trolls" msgstr "Trolls" #. [side] #. [modify_side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:138 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:183 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1330 msgid "team_name^Dwarves" msgstr "Nains" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:297 msgid "Explore underground" msgstr "Explorer le souterrain" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:301 msgid "Defeat enemy leaders" msgstr "Vaincre les chefs ennemis" #. [unit]: type=Quenoth Fighter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:354 msgid "Nantheos" msgstr "Nantheos" #. [unit]: type=Quenoth Fighter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:366 msgid "Sylestria" msgstr "Sylestria" #. [unit]: type=Quenoth Flanker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:387 msgid "Rygar" msgstr "Rygar" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:416 msgid "" "You mentioned that dwarves and trolls often lived underground, Elyssa. I’ve " "only heard myths, have you ever met a dwarf or a troll?" msgstr "" "Tu as parlé de nains et de trolls qui vivaient souvent sous terre, Elyssa. " "J'ai seulement entendu des mythes à leur sujet, as-tu déjà rencontré un nain " "ou un troll ?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:421 msgid "" "No I haven’t, I don’t often explore underground unless I have to. There are " "lots of nasty things that lurk far away from the light of the suns. But I’ve " "read a bit about them, and have even met a few people who had dealings with " "dwarves." msgstr "" "Non, je m'aventure rarement sous terre à moins que je n'y sois obligée. Il y " "a beaucoup de vilaines choses qui se cachent loin de la lumière du soleil. " "Mais j'ai un peu lu à leur sujet et j'ai même rencontré quelques personnes " "qui ont eu affaire à des nains." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:426 msgid "What are dwarves like?" msgstr "À quoi ressemblent les nains ?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:431 msgid "" "They’re a proud people, and some would say greedy. They love their gold and " "fine metals, and forge many beautiful things. I should warn you, they have " "little liking for elves. There was some betrayal many years ago, though I " "don’t know what happened." msgstr "" "C'est un peuple fier, d'aucuns diraient cupide. Ils aiment leur or et leurs " "métaux précieux et ils forgent beaucoup de belles choses. Je devrais vous " "prévenir, ils n'apprécient guère les elfes. Il y a eu une trahison il y a de " "nombreuses années, quoique je ne sache pas ce qui s'est passé." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:436 msgid "And what about trolls? I’m not sure I’d want to meet one face to face." msgstr "" "Et à propos des trolls ? Je ne suis pas sûr de vouloir tomber nez à nez avec " "l'un d'eux." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:441 msgid "" "Trolls and dwarves are natural enemies, living so close together. And many " "would say trolls are little more than brutes and savages. Trolls are huge " "and very strong, with skin as hard as stone, and can be fearsome foes. But I " "knew one man long ago who traded with a group of trolls and said they were " "quite honorable, as long as you didn’t try to cheat them." msgstr "" "Les trolls et les nains sont des ennemis naturels, car ils vivent sur le " "même territoire. Et beaucoup de gens diraient que les trolls sont à peine " "plus que des brutes et des sauvages. Les trolls sont énormes et très forts, " "avec une peau plus dure que la pierre, et peuvent être des ennemis " "redoutables. Mais j'ai connu il y a très longtemps un homme qui commerçait " "avec un groupe de trolls et il disait qu'ils étaient plutôt honorables tant " "que vous n'essayiez pas de les gruger." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:446 msgid "" "Well, with Eloh’s guidance, I hope we find these tunnels deserted. I’ll be " "happy if our biggest problem is not getting lost. I have little wish to meet " "either dwarves or trolls. But Eloh will watch over us." msgstr "" "Bien, avec l'aide d'Eloh, j'espère que ces tunnels seront vides. Je serai " "heureux que notre plus gros problème soit de ne pas nous perdre. Je n'ai " "guère envie de rencontrer des nains ou des trolls. Mais Eloh veille sur nous." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:451 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:503 msgid "Will she? I got the impression she was powerless underground." msgstr "Vraiment ? J'ai eu l'impression qu'elle était impuissante sous terre." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:456 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:508 msgid "" "Where did you get that idea? Certainly Eloh is strongest during the day, " "when the suns are shining down on us. But it is said that even in the " "darkest of nights she will protect her faithful. And back during the Golden " "Age holy elven warriors led great crusades against orcs and other foul " "things that hid underground, killing them with Eloh’s aid. Faith is our " "shield, Kaleh. I think you should keep your doubts to yourself; it would not " "do to unduly worry our people. Eloh will always protect us, if we follow her " "path." msgstr "" "D'où t'est venue cette idée ? Eloh est certainement la plus forte pendant le " "jour, quand les soleils brillent droit sur nous. Mais il est dit qu'elle " "protégera ses fidèles même dans la nuit la plus noire. Et pendant l'Âge " "d'or, des guerriers elfes sacrés menèrent de grandes croisades contre les " "orcs et d'autres choses infectes qui se cachaient sous terre, les tuant avec " "l'aide d'Eloh. La foi est notre bouclier, Kaleh. Je pense que tu devrais " "garder tes doutes pour toi ; cela n'aiderait pas à rassurer notre peuple. " "Eloh nous protégera toujours, si nous suivons son chemin." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:461 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:513 msgid "" "Then let us hope the rest of our journey may be as uneventful as it has been " "this far." msgstr "" "Alors espérons que le reste du voyage soit aussi paisible qu'il l'a été " "jusqu'ici." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:468 msgid "" "I’ve heard of dwarves, but do you have any idea, Zhul, what kinds of " "creatures we might encounter underground?" msgstr "" "J'ai entendu parler de nains, mais as-tu une idée, Zhul, du genre de " "créatures que nous pourrions rencontrer sous terre ?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:473 msgid "" "These tunnels are foreign to me; I know little more than you do. All I know " "about dwarves is from the few tales from the Golden Age." msgstr "" "Ces tunnels ne me sont pas familiers ; je n'en sais guère plus que vous. " "Tout ce que je sais à propos des nains provient des quelques légendes qui " "nous viennent de l'Âge d'or." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:478 msgid "What are they like?" msgstr "Comment sont-ils ?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:483 msgid "" "They lived deep under the earth, mining gold and fine metals and forging " "many beautiful things. We were once allies during the Golden Age, but in the " "strife and chaos of the fall we lost all contact. I don’t know if any " "survived. But in the golden age they were very helpful in our wars against " "the orcs and trolls." msgstr "" "Ils vivent loin sous la terre, pour extraire de l'or et des métaux précieux " "et forger beaucoup de belles choses. Nous étions une fois alliés pendant " "l'Âge d'or, mais dans la contestation et le chaos de la chute nous perdîmes " "tout contact. Je ne sais pas s'il y en a qui ont survécu. Mais ils ont été " "très utiles durant l'Âge d'or dans nos guerres contre les orcs et les trolls." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:488 msgid "What are trolls?" msgstr "Que sont les trolls ?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:493 msgid "" "Trolls were huge gray creatures as big as giants and very strong. They were " "reclusive creatures, hiding underground. We never had much contact with " "them, though some fought with the orcs in the great wars. They were mighty " "warriors. I’m sure they have all died off; I certainly would never want to " "meet one face to face." msgstr "" "Les trolls étaient des créatures grises gigantesques, aussi grandes que des " "géants et très fortes. C'étaient des créatures recluses qui se cachaient " "dans les souterrains. Nous n'avons jamais eu beaucoup de contacts avec eux, " "bien que quelques-uns aient combattu avec les orcs durant les grandes " "guerres. C'étaient de grands guerriers. Je suis sûr qu'ils sont tous morts ; " "je n'aimerais certainement pas tomber nez à nez avec l'un d'eux." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:498 msgid "" "But with Eloh’s guidance, I hope we find these tunnels deserted. I’d be " "happy if our biggest problem is not getting lost. Still, even underground " "Eloh will watch over us." msgstr "" "Mais avec l'aide d'Eloh, j'espère que ces tunnels seront vides quand nous " "arriverons. Je serais heureux que notre plus gros souci soit de ne pas se " "perdre. Toutefois, même sous terre Eloh veillera sur nous." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:532 msgid "All I’m saying is that these tunnels aren’t as bad as I expected." msgstr "" "Tout ce que je dis, c'est que ces tunnels ne sont pas aussi terribles que ce " "à quoi je m'attendais." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:538 msgid "Shhh! Did you hear something?" msgstr "Chut ! Avez-vous entendu quelque chose ?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:577 msgid "Ants. Very big ants. Maybe they won’t be hostile." msgstr "" "Des fourmis. Des très grosses fourmis. Avec de la chance, elles ne seront " "pas hostiles." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:590 msgid "On the other hand, that spider probably is." msgstr "D'un autre côté, cette araignée l'est probablement." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:595 msgid "Caught between a spider and its prey. Not a good place to be." msgstr "" "Coincés entre une araignée et sa proie. Pas le meilleur endroit où se " "trouver." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:623 msgid "" "Whoa! Did you see that? That huge stalactite just fell and crushed the " "spider. Aren’t we lucky!" msgstr "" "Ouaouh ! Vous avez vu ça ? Cette stalactite géante vient de tomber pile pour " "écraser l'araignée. Quel coup de bol !" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:628 msgid "Eloh must indeed be watching over us." msgstr "Eloh doit vraiment être en train de veiller sur nous." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:647 msgid "" "You know, if all we discover down here are insects, I’ll be very " "disappointed." msgstr "" "Vous savez, s'il n'y a que des insectes à découvrir ici, je serai assez déçu." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:658 msgid "Spiders aren’t insects." msgstr "Les araignées ne sont pas des insectes." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:663 msgid "Thanks for the clarification." msgstr "Merci pour la précision." #. [message]: speaker=Wounded Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:683 msgid "Help! They’re everywhere!" msgstr "À l'aide ! Ils sont partout !" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:693 msgid "Nym, your timing is impeccable." msgstr "Nym, tu tombes toujours à pic." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:704 msgid "That’s a dwarf, but it looks like he’s been beaten to a pulp." msgstr "C'est un nain, mais on dirait qu'il a été réduit en bouillie." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:711 msgid "Short and hairy, he must be a dwarf. But he’s been beaten to a pulp." msgstr "" "Petit et plein de poils, ce doit être un nain. Mais il a été réduit en " "bouillie." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:718 msgid "" "I don’t know what ‘they’ are, but we can’t go back. Prepare yourselves for " "anything, everyone." msgstr "" "Je ne sais pas qui \"ils\" sont, mais nous ne pouvons pas faire marche " "arrière. Soyez tous sur vos gardes." #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:731 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:732 msgid "" "What are you doing back here? The trolls hide in the southern tunnels, not " "this way." msgstr "" "Que faites-vous encore ici ? Les trolls se cachent dans les tunnels du sud, " "pas de ce côté." #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:734 msgid "Nasty dwarves and stinkin’ elves, we will smash you all!" msgstr "Sales nains et elfes puants, nous vous écraserons tous !" #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:735 msgid "" "Kill the elves! We must stop them here. This is our land, crush the " "intruders!" msgstr "" "Tuez les elfes ! Nous devons les arrêter ici. C'est notre territoire, " "écrasez les intrus !" #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:739 msgid "" "Treacherous elves, how can you fight with such horrid creatures as trolls? I " "will cleave all in two with my axe!" msgstr "" "Traîtres elfes, comment pouvez-vous combattre avec des créatures aussi " "affreuses que des trolls ? Je vais vous fendre en deux avec ma hache !" #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:740 msgid "" "If you think you can take these caves from us, then you are fools. We are " "masters of fighting underground and we will die to defend our home. Fight " "on, my brothers!" msgstr "" "Si vous pensez que vous pouvez nous prendre ces grottes, alors vous êtes " "idiots. Nous maîtrisons le combat souterrain et nous sommes prêts à mourir " "pour défendre notre territoire. Venez vous battre, mes frères !" #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:741 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:742 msgid "" "What you doing back here? Nasty dwarves are to the north, no dwarves this " "way. Go back and fight bravely." msgstr "" "Que faites-vous là encore ? Les sales nains sont au nord, pas de nain par " "ici. Faites demi-tour et battez-vous vaillamment." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:787 msgid "Defeat the Cloaked Figure" msgstr "Vaincre la silhouette masquée" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:830 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:328 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1442 msgid "Zurg" msgstr "Zurg" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:849 msgid "" "Congratulations! Some of trolls didn’t think you strong enough to beat " "Dwarves." msgstr "" "Félicitations ! Certains trolls ne vous croyaient pas assez forts pour " "vaincre les nains." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:854 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:962 msgid "Where did you come from?" msgstr "D'où venez-vous ?" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:859 msgid "" "There many secret tunnels that you sun dwellers not know of. Only troll " "know. We smarter than you think. Zurg would have killed dwarves himself, but " "he was just sent back from where real fighting is." msgstr "" "Avoir beaucoup passages secrets vous les habitants du soleil pas connaître. " "Seuls trolls connaître. Nous plus malins que vous pensez. Zurg aurait tué " "les nains lui-même, mais il revient juste d'où vrai combat a lieu." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:864 msgid "The real fighting? I thought that was what we were waist-deep in?" msgstr "Le vrai combat ? Je croyais que nous étions dedans jusqu'au cou ?" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:870 msgid "" "While you fighting, another clan of dwarves sneak around and flank us. They " "tricksy like that. We must leave you and run back to defend women and little " "trolls. Dwarves never give up, many trolls die today, very hard fighting. " "But dwarves make mistake, you stronger than dwarf or troll thought. You " "trolls’ secret weapon." msgstr "" "Pendant vous combattre, autre clan de nains s'est faufilé et nous a " "débordés. Ils aiment ce genre de combine. Nous devoir vous quitter et courir " "défendre femmes et enfants trolls. Nains abandonnent jamais, beaucoup trolls " "sont morts aujourd'hui, le combat très dur. Mais nains faire des erreurs, " "vous plus forts que nains et trolls pensaient. Vous arme secrète des trolls." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:875 msgid "How do you mean?" msgstr "Que voulez-vous dire ?" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:880 msgid "" "Right before battle, we find secret passage just to the north leading " "straight to big dwarf stronghold. Hiding in stronghold is big important " "dwarf, directing the battle. Dwarves always think they best fighters around " "so they leave only a few dwarves guarding their stronghold. If you elves can " "break through dwarf defenses and kill dwarf chieftain, then it will do much " "damage to dwarves, make them afraid and confused, easy prey for trolls. You " "do this and we can drive them back. Then troll leader can help show you how " "to return to surface. You come with Zurg, he show you way to secret passage." msgstr "" "Juste avant bataille, nous avons trouvé passage secret juste au nord qui va " "droit à grande forteresse des nains. Caché dans forteresse il y a gros et " "important nain, qui dirige la bataille. Nains pensent toujours qu'ils sont " "meilleurs combattants des parages alors eux laisser seulement quelques nains " "pour garder forteresse. Si vous elfes pouvoir percer à travers défenses des " "nains et tuer chef nain, alors cela faire beaucoup de dégâts aux nains, eux " "devenir effrayés et confus, proies faciles pour trolls. Vous faites ça et " "nous pouvoir les renvoyer chez eux. Alors chef troll montrer vous comment " "remonter surface. Vous venir avec Zurg, lui montrer chemin jusqu'au passage " "secret." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:885 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:992 msgid "" "Their knowledge of these tunnels is uncanny. I could have sworn a minute ago " "that that wall was solid rock." msgstr "" "Leur connaissance de ces tunnels est mystérieuse. J'aurais juré il y a une " "minute que ce mur était fait de roche solide." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:896 msgid "" "Wait a moment, Zurg, we must deal with this mysterious cloaked figure before " "we can follow you." msgstr "" "Attendez un moment Zurg, nous devons nous occuper de cette mystérieuse " "silhouette masquée avant de pouvoir vous suivre." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:907 msgid "" "It sounds like our work is not yet done. Very well, gather yourselves " "together, we must follow Zurg." msgstr "" "On dirait que notre travail n'est pas encore terminé. Très bien, regroupez-" "vous, nous devons suivre Zurg." #. [event] #. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, id=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:943 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:272 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1651 msgid "Grimnir" msgstr "Grimnir" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:957 msgid "" "Congratulations, some of me boys didn’t think you could beat the trolls." msgstr "" "Félicitations, certains de mes gars ne pensaient pas que vous pourriez " "vaincre les trolls." #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:967 msgid "" "Don’t think you know all the tunnels and passages that twist through these " "caves, elf. I would have killed him myself, but I was just sent back from " "the main front of the battle." msgstr "" "Ne croyez pas que vous connaissez tous les tunnels et passages qui " "serpentent à travers ces grottes, elfe. J'aurais pu le tuer moi-même, mais " "je reviens juste du front principal de la bataille." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:972 msgid "The front? I thought this was the front." msgstr "Le front ? Je pensais qu'il était là, le front." #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:977 msgid "" "While you were fighting, a separate clan of trolls sneaked around our " "sentries and flanked us, attacking our supply depots. There are more of " "those stinking buggers than we had originally thought. To tell you the " "truth, we are hard pressed. We’re going to have to pull back all our forces " "in these caves to reinforce the back lines. But your victory here has " "produced a unexpected opportunity." msgstr "" "Pendant que vous combattiez, un clan séparé de trolls s'est faufilé derrière " "notre sentinelle et nous a débordé pour attaquer nos réserves. Il y a plus " "de ces salauds puants que ce que je pensais au départ. Pour vous dire la " "vérité, nous sommes serrés de près. Nous allons devoir replier toutes nos " "forces dans ces grottes pour renforcer nos lignes arrière. Mais votre " "victoire ici a produit une opportunité inattendue." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:982 msgid "It has?" msgstr "Vraiment ?" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:987 msgid "" "Right before the trolls overran this area of the mines, our scouts had found " "an old tunnel south of here that leads almost straight to the main lair of " "this tribe of trolls. We believe that protected in the lair is one of their " "main leaders who is directing the battle. We were going to try to sneak in " "and lead a surprise attack, but frankly we didn’t have enough dwarves to " "spare. If by using this passage you can sneak past their front lines and " "kill him, then it will throw the trolls into disarray and relieve the " "pressure on our front lines. If you do this our King has promised to help " "you return your people to the sunlit lands. When you’re ready I’ll show you " "the way. It’s not far." msgstr "" "Juste avant que les trolls n'envahissent ce secteur des mines, nos " "éclaireurs ont trouvé un vieux tunnel au sud d'ici qui mène presque droit au " "repaire principal de cette tribu de trolls. Nous croyons que, protégé dans " "le repaire, se trouve un des principaux chefs qui dirige la bataille. Nous " "allions essayer de nous infiltrer dedans et de mener une attaque surprise, " "mais franchement je n'avais pas assez de nains disponibles. Si en utilisant " "ce passage vous pouvez infiltrer les lignes de front et le tuer, alors cela " "jettera les trolls dans le désarroi et soulagera la pression sur nos lignes " "de front. Si vous faites cela, notre Roi a promis de vous aider à ramener " "votre peuple sur les terres ensoleillées. Quand vous serez prêts je vous " "montrerai le chemin. Ce n'est pas loin." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1003 msgid "" "Wait a moment, Grimnir, we must deal with this mysterious cloaked figure " "before we can follow you." msgstr "" "Attendez un moment Grimnir, nous devons nous occuper de cette mystérieuse " "silhouette masquée avant de pouvoir vous suivre." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1012 msgid "" "It sounds like our work is not yet done. Very well, gather yourselves " "together, we must follow Grimnir." msgstr "" "On dirait que notre travail n'est pas encore terminé. Très bien, regroupez-" "vous, nous devons suivre Grimnir." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1080 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1081 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1082 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1092 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1094 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1096 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1119 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1127 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1128 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1129 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1130 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1141 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1144 msgid "Dwarf Defender" msgstr "Défenseur nain" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1085 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1086 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1100 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1104 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1108 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1110 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1133 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1134 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1135 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1150 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1152 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1153 msgid "Troll Defender" msgstr "Défenseur troll" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1093 msgid "Dwarf Leader" msgstr "Chef nain" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1113 msgid "Troll Leader" msgstr "Chef troll" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1175 msgid "Whoa." msgstr "Ouaouh." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1226 msgid "I think I preferred the spider and the ants..." msgstr "Je pense que je préférais l'araignée et les fourmis..." #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1231 msgid "Stand firm, boys, here they come!" msgstr "Tenez bon les garçons, les voilà !" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1236 msgid "" "You invade our tunnels, you slaughter our people, by Griknagh we will make " "you pay!" msgstr "" "Vous envahissez nos tunnels, vous massacrez notre peuple, par Griknagh nous " "vous le ferons payer !" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1241 msgid "" "Tenacious savages, aren’t they? But these tunnels are rich in ore, and we " "won’t let a couple of trolls keep them from us." msgstr "" "Des sauvages tenaces, n'est-ce pas ? Mais ces tunnels sont riches en " "minerai, et nous ne laisserons pas une poignée de trolls nous les enlever." #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1246 msgid "Wait... What... Who are you?" msgstr "Attendez... Quoi... Qui êtes-vous ?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1251 msgid "Uh..." msgstr "Euh..." #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1256 msgid "What by the names of my forefathers are they?" msgstr "Par le nom de mes ancêtres, qui sont-ils ?" #. [message]: speaker=first_dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1261 msgid "Wait a minute... Vacuous eyes, pointy ears — they must be elves." msgstr "" "Attendez une minute... Regard vide, oreilles pointues... ce doit être des " "elfes." #. [message]: speaker=second_dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1266 msgid "Elves?! What in the nine hells are elves doing down here?" msgstr "Des elfes ?! Par les neuf enfers, que font des elfes ici ?" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1271 msgid "Never mind that, who are you?" msgstr "N'y faites pas attention ; qui êtes-vous ?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1276 msgid "" "I am Kaleh, and we are the Quenoth elves. What in Eloh’s name is going on " "here?" msgstr "" "Je suis Kaleh et nous sommes les elfes de Quenoth. Au nom d'Eloh, que se " "passe-t-il ici ?" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1281 msgid "" "They invade our land and kill our young. Dwarves always want more, always " "greedy for glittery rocks." msgstr "" "Ils envahissent notre territoire et tuent nos jeunes. Les nains en veulent " "toujours plus, toujours avides de roches brillantes." #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1286 msgid "" "Those monsters killed me boys. Kaleh, if you be of stout heart, help us " "drive these lummoxes from our tunnels." msgstr "" "Ces monstres ont tué mes garçons. Kaleh, si vous avez un cœur vaillant, " "aidez-nous à repousser ces lourdauds hors de nos tunnels." #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1291 msgid "No, this is our home. Help us, little ones, and we will help you." msgstr "" "Non, c'est notre territoire. Aidez-nous, petits êtres, et nous vous aiderons." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1296 msgid "" "There’s too many of them for us to try to take them both on, and besides " "with all these branching tunnels we’ll have no idea which way to go. I think " "we should take them up on their offer; ally ourselves with one of the " "factions so we can get their help in finding a way back to the surface." msgstr "" "Ils sont trop nombreux pour combattre les deux camps, et de plus avec tous " "ces tunnels à embranchements nous n'avons aucune idée où aller. Nous " "devrions accepter leur offre et nous allier avec une de ces factions pour " "avoir son aide et trouver un chemin qui mène à la surface." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1301 msgid "" "But even if we do, what about all of our people? How can we safely escort " "them through this war zone?" msgstr "" "Mais même si nous faisons cela, qu'en est-il de notre peuple ? Comment " "pouvons-nous les escorter sans danger à travers cette zone de guerre ?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1307 msgid "" "We won’t. If we keep the majority of our people hidden back up the passage " "we should be able to protect them, at least for a little while. In the " "meantime, we’ll go ahead and try to sort out this mess. I think you’re right " "Zhul, if we’re lucky we may just be able to negotiate a safe passage out of " "here." msgstr "" "Nous ne le ferons pas. Si nous gardons la majorité de notre peuple cachée en " "arrière dans le passage, nous devrions être capable de les protéger, du " "moins pour un certain temps. Pendant ce temps, nous irons en avant pour " "essayer de nous sortir de là. Je pense que tu as raison Zhul, si nous avons " "de la chance nous pourrons seulement négocier un passage sûr vers la sortie." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1316 msgid "But they both look evenly matched. Who should we ally with?" msgstr "Mais ils semblent de force égale. Avec qui devrions-nous nous allier ?" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1319 msgid "Let’s aid the dwarves." msgstr "Aidons les nains." #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1335 msgid "" "Bah! Your kind all the same. Everyone turns on trolls. But you’ll see, " "Griknagh will smash you all." msgstr "" "Bah ! Vous êtes tous les mêmes. Tout le monde est contre les trolls. Mais " "vous verrez, Griknagh vous écrasera tous." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1353 msgid "Defeat troll leaders" msgstr "Vaincre les chefs trolls" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1369 msgid "Death of Fundin" msgstr "Mort de Fundin" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1373 msgid "Death of Nori" msgstr "Mort de Nori" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1388 msgid "Let’s aid the trolls." msgstr "Aidons les trolls." #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1404 msgid "" "I knew elves couldn’t be trusted. Foolish boy, you will regret your " "betrayal. Taste dwarven steel!" msgstr "" "Je savais qu'on ne pouvait pas faire confiance aux elfes. Pauvres idiots, " "vous allez regretter votre trahison. Goûtez l'acier nain !" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1421 msgid "Defeat dwarf leaders" msgstr "Vaincre les chefs nains." #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1437 msgid "Death of Thungar" msgstr "Mort de Thungar" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1441 msgid "Death of Gnarl" msgstr "Mort de Gnarl" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1465 msgid "" "There seems to be an abandoned dwarvish fortress right in front of us. If we " "can fight our way to the keep, we should be able to start rallying our " "warriors to help in the battle." msgstr "" "On dirait qu'il y a une forteresse naine abandonnée juste devant nous. Si " "nous pouvions nous frayer un chemin jusqu'au fort, nous devrions pouvoir " "commencer à rallier nos guerriers pour participer à la bataille." #. [then] #. [modify_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1482 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1484 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1485 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1487 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1551 msgid "Troll Skirmisher" msgstr "Tirailleur troll" #. [else] #. [modify_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1495 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1497 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1499 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1505 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1606 msgid "Dwarf Skirmisher" msgstr "Tirailleur nain" #. [else] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1502 msgid "Dwarf Thunderer" msgstr "Foudroyeur nain" #. [unit]: type=Dwarvish Explorer, id=Fundin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1615 msgid "Fundin" msgstr "Fundin" #. [unit]: type=Dwarvish Explorer, id=Nori #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1628 msgid "Nori" msgstr "Nori" #. [unit]: type=Troll Warrior, id=Thungar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1643 msgid "Thungar" msgstr "Thungar" #. [unit]: type=Troll Warrior, id=Gnarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1656 msgid "Gnarl" msgstr "Gnarl" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1771 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1782 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1794 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1805 msgid "Troll Flamecaster" msgstr "Troll lanceur de flammes" #. [message]: speaker=Troll Flamecaster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1810 msgid "Burn, burn and die!" msgstr "Brûle, brûle et meurs !" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1837 msgid "Dive for cover!" msgstr "Plonge à l'abri !" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1842 msgid "" "Those new troll shamans are decimating the dwarves with blasts of fire! This " "doesn’t look good." msgstr "" "Ces nouveaux chamans trolls sont en train de décimer les nains avec des " "rafales de feu ! Cela n'a pas l'air bon." #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1881 msgid "Aauughh!" msgstr "Aarrghh !" #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1890 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2082 msgid "No...!" msgstr "Non... !" #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1899 msgid "Help me!!" msgstr "À l'aide !!" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1928 msgid "More accursed troll magic. Fall back!" msgstr "Encore de la maudite magie troll. Repli !" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1934 msgid "" "I need to go back and rally more reinforcements. We’re hurtin’, Kaleh, I’ll " "need your men to cover for us. Do your best, boy, and may your ancestors " "watch over you." msgstr "" "Je dois me replier pour rallier plus de renforts. Nous faisons mal, Kaleh, " "j'aurai besoin de vos hommes pour nous couvrir. Faites de votre mieux, " "garçon, et puissent vos ancêtres veiller sur vous." #. [else] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1954 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1963 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1974 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1986 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1997 msgid "Dwarf Grenadier" msgstr "Grenadier nain" #. [message]: speaker=Dwarf Grenadier #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2002 msgid "" "Let’s blast those monsters back to the pits they spawned from! Fire in the " "hole!" msgstr "" "Renvoyons ces monstres dans les fosses d'où ils viennent ! Chaud devant !" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2029 msgid "More dwarven trickery! Fall back!" msgstr "Encore une duperie des nains ! Repli !" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2034 msgid "" "Those new dwarves are lobbing explosives at the trolls with devastating " "effect! I don’t think the trolls can take this much longer." msgstr "" "Ces nouveaux nains balancent des explosifs sur les trolls avec des effets " "dévastateurs ! Je ne pense pas que les trolls pourront supporter ça très " "longtemps." #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2073 msgid "Aaughh!" msgstr "Aarghh !" #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2091 msgid "Gaaghh!" msgstr "Aaahhh !" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2120 msgid "" "I must go back and find more trolls to fight. You must hold them back, " "Kaleh. Be strong like rock. Griknagh will be with you." msgstr "" "Je dois me replier et trouver plus de trolls pour combattre. Vous devez les " "retenir, Kaleh. Soyez forts comme un roc. Griknagh sera de votre côté." #. [unit]: type=Troll Shaman, id=Thu'lok, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2153 msgid "Thu’lok" msgstr "Thu’lok" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Harpo, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2169 msgid "Harpo" msgstr "Harpo" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Groucho, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2185 msgid "Groucho" msgstr "Groucho" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Chico, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2201 msgid "Chico" msgstr "Chico" #. [unit]: type=Troll Rocklobber, id=Groo, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2218 msgid "Groo" msgstr "Groo" #. [message]: speaker=Thu'lok #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2234 msgid "" "Our leader sent us to help you. We fight for you until all the dwarves are " "dead. We will avenge the deaths of our people!" msgstr "" "Notre chef nous a envoyés pour vous aider. Nous combattons avec vous jusqu'à " "la mort de tous les nains. Nous vengerons les morts de notre peuple !" #. [message]: role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2248 msgid "" "The dwarves use stone cairns to mark their territory. What a waste of good " "throwing stones." msgstr "" "Les nains utilisent des cairns de pierre pour marquer leur territoire. Quel " "gâchis de bonnes pierres à lancer." #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Dwalim, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2268 msgid "Dwalim" msgstr "Dwalim" #. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, id=Moin, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2286 msgid "Moin" msgstr "Moin" #. [unit]: type=Dwarvish Thunderer, id=Nordi, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2304 msgid "Nordi" msgstr "Nordi" #. [unit]: type=Dwarvish Berserker, id=Byorn, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2322 msgid "Byorn" msgstr "Byorn" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Runin, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2342 msgid "Runin" msgstr "Runin" #. [message]: speaker=Dwalim #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2360 msgid "" "Looks like we came just in time. Our chief told us we’re to fight with you " "until all the trolls are dead. Tell us where to go — I want to kill me some " "troll!" msgstr "" "Apparemment nous sommes arrivés juste à temps. Notre chef nous a dit de " "combattre avec vous jusqu'à la mort de tous les trolls. Dites-nous où " "aller... Je veux tuer du troll !" #. [message]: role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2375 msgid "" "The trolls display the skulls of their enemies as a way of marking their " "territory. How barbaric." msgstr "" "Les trolls se servent des crânes de leurs ennemis pour délimiter leur " "territoire. Que c'est barbare." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2432 msgid "" "Did you think you had escaped me, Kaleh? I am your shadow, I will always be " "there until you pay for what you have done." msgstr "" "Pensiez-vous m'avoir échappé Kaleh ? Je suis votre ombre, je serai toujours " "là jusqu'à ce que vous payiez pour ce que vous avez fait." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2438 msgid "" "You want to flee, don’t you? But you cannot. They couldn’t escape her " "either. Even death could not save them. She will devour us all. But first I " "shall have my revenge. Do the dance of death for me, Kaleh! Dance! Dance!" msgstr "" "Vous voulez vous échapper, n'est-ce pas ? Mais vous ne pouvez pas. Ils ne " "pouvaient pas lui échapper non plus. Même la mort ne pouvait pas les sauver. " "Elle nous dévorera tous. Mais d'abord je vais prendre ma revanche. Faites la " "danse de la mort pour moi, Kaleh ! Dansez ! Dansez !" #. [message]: speaker=Fundin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2489 msgid "The rest is silence..." msgstr "Le reste est silence..." #. [message]: speaker=Nori #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2511 msgid "I go to my ancestors..." msgstr "Je rejoins mes ancêtres..." #. [message]: speaker=Thungar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2533 msgid "Arrghh!!" msgstr "Arrghh !!" #. [message]: speaker=Gnarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2550 msgid "I will be avenged..." msgstr "Je serai vengé..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2587 msgid "" "Where did he go? How does he disappear like that? And what in Uria’s name " "was he ranting about? Whoever that is is starting to make me get edgy." msgstr "" "Où est-il parti ? Comme peut-il disparaître comme ça ? Et à propos de quoi, " "au nom d'Uria, déblatérait-il ? Qui qu'il soit, ça commence à m'énerver." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2602 msgid "" "The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather " "yourselves together; we must follow Zurg." msgstr "" "La silhouette masquée est partie. Cependant, notre travail n'est pas encore " "fini. Rassemblez-vous, nous devons suivre Zurg." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2624 msgid "" "The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather " "yourselves together; we must follow Grimnir." msgstr "" "La silhouette masquée est partie. Cependant, notre travail n'est pas encore " "fini. Rassemblez-vous, nous devons suivre Grimnir." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2652 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1941 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1774 msgid "" "Oh no, we took too long and enemy reinforcements have arrived. We’ll surely " "be overwhelmed now!" msgstr "" "Oh non, nous avons pris trop de temps et les renforts ennemis sont arrivés. " "Nous allons sûrement être submergés maintenant !" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:4 msgid "" "These undead trolls fight again in death as they did in life, except this " "time they smell much worse." msgstr "" "Ces trolls morts-vivants combattent dans la mort comme ils le faisaient dans " "la vie, mais ils puent encore plus cette fois-là." #. [scenario]: id=06a_In_the_Tunnels_of_the_Trolls #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:8 msgid "In the Tunnels of the Trolls" msgstr "Dans les tunnels trolls" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:52 msgid "Dwarf Ally" msgstr "Alliés nains" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:184 msgid "Kill troll leader" msgstr "Tuer le chef troll" #. [unit]: type=Troll, id=Troll Interrogator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:289 msgid "Troll Interrogator" msgstr "Tortionnaire troll" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Troll Assistant #. [unit]: type=Troll Whelp #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:304 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:334 msgid "Troll Assistant" msgstr "Assistant troll" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Ulg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:319 msgid "Ulg" msgstr "Ulg" #. [unit]: type=Troll Shaman, role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:351 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:377 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1420 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1455 msgid "Troll High Shaman" msgstr "Grand chaman troll" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:416 msgid "" "This passage leads very close to the trolls’ main lair; you can hear them " "tromping back and forth just past the eastern wall. All that separates us " "from the trolls is a thin wall of stone. I’ve had me boys mine the end of " "the tunnel with explosives; when you move a unit adjacent to the final wall, " "I’ll blow the charges and open the way. The troll leader should only be " "lightly defended; he’s sent most of his best warriors to the front. You’ll " "know the head troll when you see him — he’s big, gray and extra ugly." msgstr "" "Ce passage nous amène près du repaire principal des trolls ; vous pouvez les " "entendre aller et venir lourdement juste derrière le mur est. Seule une " "mince couche de pierre nous sépare des trolls. Des gars à moi ont bourré " "d'explosifs le fond du tunnel ; je ferai exploser les charges pour vous " "ouvrir la voie quand une de vos unité sera au contact de ce dernier mur. Les " "défenses du meneur troll devraient être légères ; il a envoyé la plupart de " "ses meilleurs guerriers au front. Vous reconnaîtrez le chef troll quand vous " "le verrez : il est grand, gris et vraiment affreux." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:421 msgid "" "I thought that’s what all the trolls looked like. I suppose we’ll just try " "to find the one that shouts the loudest." msgstr "" "Je pensais que c'était l'apparence de tout troll. Je suppose que nous allons " "juste devoir repérer celui qui crie le plus fort." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:426 msgid "So you dug these tunnels all by yourselves?" msgstr "Vous avez vous-mêmes creusé toutes ces galeries ?" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:431 msgid "" "Long ago, before the damned trolls invaded, we spent our days digging " "tunnels all through these mountains. Oh the ore and precious stones we " "mined! The mines were filled with the joyful sound of dwarven hammer and " "dwarven song and our jeweled halls glowed as brightly as the sun. Human and " "elf princes would pay us royally for the craftsmanship of our forges. But " "now the tunnels are silent and we spend our days hunting those accursed " "trolls. But there’s no point dwelling on the past. There’s more work to be " "done! Still, we have our honor and I promise you, do this for us and you " "will be rewarded handsomely." msgstr "" "Il y a longtemps, bien avant l'invasion de ces maudits trolls, nous avons " "passé des jours et des jours à creuser ces tunnels dans ces montagnes. Ah... " "Nous avons extrait des quantités fabuleuses de minerais et de pierres " "précieuses. Les galeries résonnaient des sons joyeux de nos marteaux et de " "nos chants, les halls enchâssés de joyaux brillaient comme le soleil. Les " "princes des hommes et des elfes se disputaient les merveilles de nos forges. " "Mais maintenant, le silence règne dans nos tunnels et nous passons nos " "journées à traquer ces damnés trolls. Mais fini de pleurer ces jours perdus. " "Il reste quelques comptes à régler ! Comme nous l'avons promis, et sur notre " "honneur, nous vous récompenserons largement si vous faites cela pour nous." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:436 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:418 msgid "It shall be done." msgstr "Ce sera fait." #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:453 msgid "" "Once you are done moving your people into position, I will blow the charges." msgstr "Dès que vous êtes prêts, je fais exploser les charges." #. [unit]: id=Troll Brute, type=Troll #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:479 msgid "Troll Brute" msgstr "Brute troll" #. [unit]: type=Troll #. [unit]: type=Troll Rocklobber #. [unit]: type=Troll Whelp #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:492 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:495 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:499 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:500 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:503 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1522 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1523 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1524 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1527 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1529 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:180 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:195 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:241 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:256 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:271 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:286 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:301 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:316 msgid "Troll Guard" msgstr "Garde troll" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:510 msgid "Fire in the hole!" msgstr "Ça va exploser !" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:565 msgid "" "My work here is done. I must report back to my King. I have many more things " "to do before the day is done, but I will return once you finish your " "mission. Fight well!" msgstr "" "Ma mission ici est terminée. Je dois faire mon rapport au Roi. J'ai encore " "beaucoup à faire avant la fin de la journée, mais je reviendrai à la fin de " "votre mission. Bon combat !" #. [message]: speaker=Troll Guard #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:596 msgid "Intruders! Kill them!" msgstr "Des intrus ! Tuez-les !" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Wounded Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:629 msgid "Wounded Dwarf" msgstr "Nain blessé" #. [message]: speaker=Troll Interrogator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:638 msgid "Tell us where your leader is hiding!" msgstr "Dites-nous où se cache votre chef !" #. [message]: speaker=Kaleh #. [message]: speaker=Wounded Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:643 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:598 msgid "Never!" msgstr "Jamais !" #. [message]: speaker=Troll Assistant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:648 msgid "Master, look!" msgstr "Maître, regardez !" #. [message]: speaker=Troll Interrogator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:653 msgid "" "Hah! You think you can save your friends. You are wrong. Ulg, go kill the " "other prisoner. We will deal with these fools." msgstr "" "Ah ! Vous pensez pouvoir sauver vos amis. Eh bien non. Ulg, va tuer le " "prisonnier. Nous nous occupons de ces imbéciles." #. [message]: speaker=Ulg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:658 msgid "Yes master, I’ll make him suffer." msgstr "Oui maître, je vais le faire souffrir." #. [message]: speaker=Wounded Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:697 msgid "Aaahh!" msgstr "Aaahh !" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:707 msgid "" "If we move fast we might be able to save the other prisoner before he gets " "killed too." msgstr "" "Si nous nous dépêchons, nous pouvons sauver l'autre prisonnier avant qu'il " "ne soit tué." #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:718 msgid "Rogrimir" msgstr "Rogrimir" #. [message]: speaker=Ulg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:740 msgid "I’m gonna make you squeal, dwarf!" msgstr "Toi, le nain, je vais te faire couiner." #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:799 msgid "" "I owe you my life. I can’t believe I was captured when those all around me " "died fighting gloriously. I’m so ashamed. I could not protect them... but I " "will guard you with my life, even if I have to follow you to the ends of the " "earth. Now lead me to the trolls and let me avenge my friends’ deaths!" msgstr "" "Je vous dois la vie. Je ne peux pas croire que j'aie été capturé alors que " "ceux autour de moi mouraient glorieusement au combat. J'ai tellement honte. " "Je n'ai pas pu les protéger... mais je vais maintenant vous escorter au " "péril de ma vie, même si je dois vous suivre au plus profond de la terre. " "Conduisez-moi aux trolls pour venger la mort de mes amis." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:916 msgid "Whoa. This place is hot." msgstr "Ouaouh. Il fait chaud ici." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:921 msgid "" "This cavern is so hot it’s stifling; I can already feel my armor heating up. " "If we tarry here too long we’ll roast alive. I don’t even want to think " "about what would happen if I tried to walk across the lava. On the other " "hand, the lava does light up the cavern nicely. I’m just thankful the trolls " "constructed a bridge across the lava." msgstr "" "Il fait une chaleur suffocante dans cette grotte ; je peux déjà sentir mon " "armure chauffer. Nous allons rôtir vivants si nous restons ici trop " "longtemps. Je n'ose imaginer ce qui risque d'arriver si j'essaye de " "traverser la lave qui, il faut le dire, éclaire joliment la caverne. Il " "faudra que je remercie les trolls d'avoir construit un pont au-dessus." #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:926 msgid "" "They have broken through the outer guard-line. Destroy the bridge, they must " "not pass!" msgstr "" "Ils ont franchi la ligne de défense extérieure. Détruisez le pont, ils ne " "doivent pas passer !" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:971 msgid "" "Uh, I take that back. Still, the trolls don’t seem to be advancing. I guess " "they think the lava can hold us back. Well, we’ll show them. It will take " "more than a little heat to stop us!" msgstr "" "Oh, je retire ce que je viens de dire. Cependant, les trolls ne semblent pas " "avancer. Ils doivent penser que la lave va nous retenir. Bon, nous allons " "leur montrer. Ce n'est pas un petit coup de chaud qui nous arrêtera !" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:977 msgid "" "Any unit that ends its turn on a lava hex, except those who can fly over the " "lava, will take 25 damage at the beginning of the next turn. This lava " "damage can kill units. Flying units will just take $heat_damage damage per " "turn when flying over lava, though they too can die if they spend too much " "time over it. Also because of the heat in the cavern, all units on cave " "floor hexes will take $heat_damage damage at the start of each turn. This " "heat damage can reduce a unit to 1 hit point, but it can’t kill it." msgstr "" "Une unité qui termine son tour sur un hexagone de lave, à l'exception des " "unité qui peuvent survoler la lave, subira 25 points de dégâts au début du " "tour suivant. Ces dégâts peuvent être mortels. Les unités volantes subiront " "seulement $heat_damage points de dégâts chaque tour en survolant la lave, " "cependant elles peuvent également mourir si elles passe trop de temps au-" "dessus de la lave. Par ailleurs, à cause de l'extrême chaleur, toute unité " "stationnée sur le sol de la caverne subit $heat_damage points de dégâts au " "début de chaque tour. Ces dégâts dus à la chaleur peuvent réduire une unité " "à 1 point de vie, mais ils ne peuvent pas la tuer." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1005 msgid "" "There is a small pool of water here. It must come from some spring deep " "underground. The water is cool and refreshing. Let me bathe in it a while " "and recover from the heat of that blasted cavern." msgstr "" "Il y a une petite mare d'eau ici. Elle doit venir d'une profonde source " "souterraine. Cette eau est froide et rafraîchissante. Laissez-moi m'y " "baigner un instant pour me remettre de la chaleur de cette caverne infernale." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1011 msgid "" "At the start of each turn, any unit currently in this pool will heal 10 " "hitpoints and will not be affected by the heat in the cavern. Of course, if " "the unit leaves this pool, it will suffer the standard $heat_damage damage " "each turn from the heat." msgstr "" "Toute unité dans la mare ne sera pas affectée par la chaleur et regagnera 10 " "points de vie au début de chaque tour. Toute unité quittant cette eau subira " "chaque tour $heat_damage dégâts dus à la chaleur." #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1076 msgid "Arise! Arise and engulf the intruders in your holy fire!" msgstr "" "Levez-vous ! Levez-vous et engloutissez les intrus de votre feu sacré !" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1098 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1105 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1112 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1177 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1184 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1191 msgid "Guardian Phoenix" msgstr "Gardien phénix" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1129 msgid "" "What the heck is that? It sure doesn’t look good. The last thing we need in " "here is even more fire." msgstr "" "Qu'est-ce que c'est que ce ça ? Ça ne paraît pas être très bon. La dernière " "chose dont nous avions besoin était bien de feu supplémentaire." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1213 msgid "That thing just won’t stay dead!" msgstr "Cette chose ne veut pas mourir !" #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1276 msgid "Arise, hallowed guardians, and destroy them!" msgstr "Levez-vous, gardiens sacrés, et détruisez-les !" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1283 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1284 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1287 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1325 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1326 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1328 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1366 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1367 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1369 msgid "Fire Guardian" msgstr "Gardien de feu" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1293 msgid "Look, more fire guardians!" msgstr "Regardez, encore des gardiens de feu !" #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1318 msgid "Arise and attack them now, while they are vulnerable!" msgstr "Levez-vous et attaquez-les pendant qu'ils sont vulnérables !" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1334 msgid "" "Oh great, even more fire guardians. When I get through this inferno I’m " "going to kill those trolls." msgstr "" "Oh super, encore plus de gardiens de feu. Quand je serai sorti de cet enfer, " "je tuerai ces trolls." #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1359 msgid "They must not be allowed to cross to the other side! Kill them!" msgstr "Ils ne doivent pas traverser ! Tuez-les !" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1374 msgid "" "How surprising, more fire guardians. I’m going to be really glad to get out " "of this cavern." msgstr "" "Quelle surprise, encore plus de gardiens de feu. Je serai enchanté de " "quitter cette caverne." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1398 msgid "Despite the fire guardians, the elves have almost crossed the lava!" msgstr "Malgré les gardiens de feu, les elfes ont presque traversé la lave !" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1403 msgid "" "They obviously weren’t enough. You go alert the others and summon " "reinforcements. I will hold them off for as long as I can." msgstr "" "Ils n'étaient pas assez apparemment. Alertez les autres et demandez des " "renforts. Je vais les retenir autant que possible." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1408 msgid "May Griknagh protect you. I’ll be back soon!" msgstr "Que Griknagh vous protège. Je serai bientôt de retour !" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1446 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1447 msgid "Troll Reinforcements" msgstr "Renforts trolls" #. [unit]: type=Great Troll, id=Troll Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1484 msgid "Troll Chieftain" msgstr "Meneur troll" #. [unit]: type=Troll Shaman, id=High Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1541 msgid "High Advisor" msgstr "Grand conseiller" #. [message]: speaker=High Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1555 msgid "" "Invade our most holy cavern at your peril. Long have we protected our sacred " "burial grounds from your foul kind, and we shall scatter your bones next to " "those of our ancestors." msgstr "" "Pénétrez ici dans nos très saintes cavernes à vos risques et périls. Nous " "avons toujours protégé notre sol sacré de votre engeance et nous répandrons " "vos os à côté de ceux de nos ancêtres." #. [message]: speaker=Troll Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1560 msgid "Destroy the invaders! Make them pay for the murders they have done!" msgstr "" "Détruisez les envahisseurs ! Faites-leur payer les meurtres qu'ils ont " "commis !" #. [message]: speaker=High Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1583 msgid "Arise, our brothers of ages past! Arise and destroy the intruders!" msgstr "Levez-vous, frères du passé ! Levez-vous et détruisez les intrus !" #. [message]: speaker=Troll Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1619 msgid "Argh! Curse you! May you never live to see daylight again!" msgstr "" "Argh ! Soyez maudits ! Je souhaite que vous ne revoyiez jamais la lumière du " "jour !" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1624 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1405 msgid "And so, at last, it ends." msgstr "Ouf, c'est enfin fini." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1630 msgid "Da big troll is dead. Run for your lives!" msgstr "L'grand troll est mort. Sauve qui peut !" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1667 msgid "" "News travels fast. The chaos you have sown has caused the foul trolls to " "start retreating. And now the architect of our suffering is dead. This war " "is far from over, but with your help we won this battle. You have our " "gratitude. Our King has instructed us to bring you to him; he wants to talk " "with you and reward you. He waits in our most hallowed hall, a place that no " "elf has seen for generations upon generations. It is a great honor, but you " "have done great deeds this day. Elves killing a troll chieftain! We will " "tell this story for years." msgstr "" "Les nouvelles vont vite. Le chaos que vous avez répandu a provoqué le départ " "de ces horribles trolls. Et maintenant le responsable de nos souffrances est " "mort. Cette guerre est loin d'être terminée, mais nous avons gagné cette " "bataille grâce à votre aide. Nous vous en remercions. Notre Roi nous a " "ordonné de vous mener à lui ; il veut vous parler et vous récompenser. Il " "vous attend dans notre lieu le plus sacré, qu'aucun elfe n'a pu voir depuis " "des générations. C'est un honneur immense, mais vous avez réussi un exploit " "aujourd'hui. Des elfes tuant un meneur troll ! Nous raconterons cette épopée " "des années durant." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1672 msgid "" "With their knowledge of all these secret tunnels, you’d think they could " "have led us straight here instead of making us go through those ‘light " "defenses’. It would have saved us a lot of unnecessary fighting in actually " "getting to the troll chieftain." msgstr "" "Avec leur connaissance de tous ces tunnels secrets, ils auraient pu nous " "conduire directement ici au lieu de nous faire traverser ces 'défenses " "légères'. Cela nous aurait épargné tout un ensemble de combats inutiles " "avant d'arriver au meneur troll." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1677 msgid "" "Perhaps they wanted to further test our prowess in battle. And besides, " "every troll we kill is one they don’t have to. Still, I think we caused a " "bigger distraction than they were expecting." msgstr "" "Ils voulaient peut-être mieux tester nos capacités au combat. Et puis chaque " "troll tué par nous était un de moins contre eux. J'ai quand même " "l'impression que nous avons créé un plus grand affolement que prévu." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1682 msgid "" "Shhhh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet your " "King. But first, we left many of our people back up near the entrance to the " "great cave where you first met us and I fear that even now those caves " "aren’t safe. Can you help us escort my people to safety?" msgstr "" "Chut, vous deux. Nous serions bien sûr honorés de rencontrer votre Roi. Mais " "nous avons laissé beaucoup de gens de notre peuple à l'entrée de la grande " "caverne où vous nous avez rencontrés pour la première fois, et je crains " "toujours que ces cavernes ne soient pas sûres. Pouvez-vous nous fournir une " "escorte pour assurer leur sécurité ?" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1687 msgid "" "Hmmmm, yes, after what you have done, I think I could arrange something. We " "have a few larger halls that should hold your people, a bit cramped, but " "safe. Since you first arrived, we’ve had a few lads watch over them; you hid " "your folk in a good defensive location, but you can never be too sure. I’ll " "get them to help escort your people to safety. We certainly wouldn’t want " "any surprises." msgstr "" "Humm, oui, après tout ce que vous avez fait, je peux m'arranger. Nous avons " "quelques endroits plus grands qui devraient convenir à vos gens... ils y " "seront à l'étroit mais en sécurité. Depuis que vous êtes arrivés, nous avons " "envoyé quelques gars pour les surveiller ; vous les avez cachés dans un " "endroit bien défendu, mais on ne sait jamais. Ces gars feront une escorte " "fiable. Nous ne voulons aucune mauvaise surprise." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1692 msgid "" "You are full of surprises. But I feel better knowing a few of your kind were " "watching out for the rest of my people. All right everyone, no celebrating " "yet, we still have work left to do!" msgstr "" "Vous avez plus d'un tour dans votre besace. Mais je préfère savoir que " "quelques-uns des vôtres étaient en train de surveiller mon peuple. Bon tout " "le monde, les réjouissances attendront, il nous reste beaucoup à faire." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1725 msgid "It’s cooler here, there seems to be a draft to the west." msgstr "" "Il fait plus frais ici, il semble y avoir un courant d'air vers l'ouest." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1733 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1796 msgid "Dwarf Ghost" msgstr "Fantôme nain" #. [message]: speaker=Dwarf Ghost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1743 msgid "" "Hail, friend. Ages ago, I too fought the trolls and came to this place. But " "by ill luck I was burned to death by the lava and died nearby unblessed and " "unhonored. Find my body and grant me the peace I so dearly wish for. Do this " "and I will let you pass." msgstr "" "Mes hommages, mon ami. J'ai moi aussi combattu les trolls il y a des années " "de cela et suis venu à cet endroit. Mais j'ai été carbonisé par la lave et " "suis mort à côté d'ici, déshonoré et sans sacrement. Trouvez mon corps et " "aidez-moi à retrouver une paix profondément désirée. Faites cela et je vous " "permettrai de passer." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1768 msgid "" "Look, a crumbling skeleton. I think this might be the body of the dwarven " "ghost. It shouldn’t take long to dig a shallow grave." msgstr "" "Regardez, un squelette presque en poussière. Cela doit être celui du fantôme " "nain. Il devrait être rapide de creuser une tombe sommaire." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1780 msgid "" "May Eloh, or whatever god you worship, grant you peace and safe passage to " "the afterlife. We will avenge your death." msgstr "" "Que Eloh, ou tout autre dieu que tu révères, te permette d'accéder " "paisiblement à l'au-delà. Nous vengerons ta mort." #. [message]: speaker=Dwarf Ghost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1803 msgid "" "Thank you. You have done for me what all my dwarven kin never could. I will " "no longer block your way. I leave now for the halls of my ancestors..." msgstr "" "Merci. Vous avez accompli pour moi ce qu'aucun de mes pairs nains n'a pu " "réaliser. Je ne vous bloquerai pas plus longtemps. Je vais maintenant " "rejoindre le domaine de mes ancêtres..." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1823 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2369 msgid "Crypt Guardian" msgstr "Gardien de la crypte" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1836 msgid "" "This looks like a troll crypt. Whoever it was must have been very important, " "because they have their own undead guardian." msgstr "" "On dirait une crypte troll. Qui que cela ait été, il a dû être très " "important pour avoir eu ses propres gardiens morts-vivants." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1857 msgid "" "There is a chasm here cutting off the end of the crypt. It must be rather " "recent; the edges are still raw and crumbling. It cuts off the path leading " "to a rather ornate stone coffin." msgstr "" "Il y a une crevasse qui divise le fond de la crypte. Elle doit être assez " "récente : les arêtes sont encore brutes et friables. Elle bloque le chemin " "qui mène à un sarcophage ornementé en pierre." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1882 msgid "" "For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite " "impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few " "colored stones and trinkets, but what really sticks out is this emerald " "wand. I don’t have much experience with magical items, but the asp with " "emerald eyes and large fangs carved around its shaft leave little doubt as " "to its power. We may find this useful before our journey is over." msgstr "" "C'est une tombe magnifique pour un troll. Le sarcophage lui-même est plutôt " "impressionnant. Le squelette à l'intérieur est réduit en poussière et il y a " "quelques bijoux et pierres colorées, mais il y a surtout cette baguette " "d'émeraude. Je ne suis pas un expert en objets magiques, mais le serpent aux " "yeux d'émeraude et aux larges crocs sculptés autour du manche ne laisse que " "peu de doutes quant à sa puissance. J'ai l'impression que cela nous sera " "utile avant la fin du voyage." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1884 msgid "It might be useful, I’ll take it." msgstr "Cela pourrait être utile, je vais le prendre." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1892 msgid "" "The wand fits comfortably in my hand. It doesn’t seem to have much of a " "range, but in close combat it could be quite useful." msgstr "" "La baguette s'adapte bien à ma main. Elle ne paraît pas posséder une grande " "portée, mais pourrait se révéler utile au corps à corps." #. [object]: id=Troll Wand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1901 msgid "Emerald Wand of Poison" msgstr "Baguette d'émeraude d'empoisonnement" #. [object]: id=Troll Wand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1902 msgid "This wand makes this unit’s melee attacks deal poison damage." msgstr "" "Cette baguette permet à son porteur de causer des dégâts dus au poison au " "corps à corps." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1916 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1746 msgid "On second thought, it’s better to leave the dead in peace." msgstr "Après mûre réflexion, mieux vaut laisser les morts en paix." #. [scenario]: id=06b_In_the_Domain_of_the_Dwarves #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:5 msgid "In the Domain of the Dwarves" msgstr "Sur le territoire des nains" #. [side] #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dwarf Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:48 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:87 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:129 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:161 msgid "Enemies" msgstr "Ennemis" #. [side]: id=King Thurongar, type=Dwarvish Lord #. [side]: id=Great Leader Darmog, type=Great Troll #. [side]: id=Melusand, type=Mermaid Diviner #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:73 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:52 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:53 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:50 msgid "Allies" msgstr "Alliés" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dwarf Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:143 msgid "Dwarf Chieftain" msgstr "Meneur nain" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:220 msgid "Kill dwarf chieftain" msgstr "Tuer le meneur nain" #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dwarf Sergeant #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:298 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:451 msgid "Dwarf Sergeant" msgstr "Sergent nain" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Vengeful Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:316 msgid "Vengeful Dwarf" msgstr "Vengeur nain" #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=East Scout #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=West Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:335 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:360 msgid "Dwarf Scout" msgstr "Éclaireur nain" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:403 msgid "" "This amazing tunnel, it leads very close to dwarves’ main lair. You can hear " "their tiny footsteps just on other side of wall. All that separates us from " "the dwarves is a thin wall of stone. When you move a unit adjacent to the " "final wall, on your order Zurg will destroy it with fire magic. Dwarf " "chieftain is only lightly guarded, he send best warriors to hunt trolls. " "Heh, we give you easy task. You know dwarf chieftain when you see him, he " "shorter and uglier than most." msgstr "" "Ce tunnel étonnant, il conduit très près repaire principal des nains. Vous " "pouvez entendre leurs petits pas juste derrière mur. Seule mince couche de " "pierre nous sépare des nains. Je détruirai ce mur avec magie du feu quand " "vous positionnerez unité à son contact. Les défenses du meneur nain seront " "légères ; il a envoyé meilleurs guerriers chasser trolls. Hé, nous vous " "avons donné mission facile. Vous reconnaîtrez chef des nains quand vous le " "verrez, ce sera le plus petit et le plus affreux." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:408 msgid "Did you dig these tunnels all by yourselves?" msgstr "Vous avez vous-mêmes creusé ces tunnels ?" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:413 msgid "" "No, most are tiny dwarf tunnels. We like natural tunnels, big and tall " "enough for mighty trolls. When the world was young, Griknagh cut many " "tunnels and caverns into the rock far below us. We traveled deep deep down, " "following the trickle of ancient streams, far deeper than the puny dwarves. " "But now we come back up, great leader say there bad things now deep below. " "Bad for trolls. We come back up to reclaim ancient lands. But we find them " "filled with many many little stinky dwarves. All the beautiful stones are " "gone, greedy dwarves take them all. So we fight to reclaim our lands. But " "Zurg talk too much. We have job to do. Find dwarven leader and kill him and " "we will reward you well." msgstr "" "Non, la plupart sont des galeries des petits nains. Nous aimons tunnels " "naturels, suffisamment grands et larges pour puissants trolls. Quand monde " "était jeune, Griknagh a créé nombreux passages et nombreuses cavernes bien " "en dessous d'ici. Nous avons voyagé très très profondément, beaucoup plus " "que ces nains faiblards, en longeant le lent cours des anciennes petites " "rivières. Mais maintenant nous revenons à la surface, notre chef nous dit " "qu'il y a mauvaises choses dans profondeurs. Mauvaises pour trolls. Nous " "revenons reprendre possession de notre ancien territoire. Mais il est envahi " "par une multitude de petits nains puants. Tout ce qui était beau a disparu, " "nains avides ont tout pris. Nous combattons donc pour nos terres. Mais Zurg " "parle trop. Nous avons un travail à faire. Trouvez meneur nain, tuez-le, et " "nous vous récompenserons bien." #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:435 msgid "Once you done moving into position, Zurg will destroy wall." msgstr "Quand vous prêts, Zurg détruira mur." #. [unit]: type=Dwarvish Sentinel #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad #. [unit]: type=Dwarvish Berserker #. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:455 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:456 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:458 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:459 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:465 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:466 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:467 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:469 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:470 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:471 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:979 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:980 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:981 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:983 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:984 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:985 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:988 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:989 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:992 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:994 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:181 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:196 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:211 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:226 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:241 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:256 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:271 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:286 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:301 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:316 msgid "Dwarf Guard" msgstr "Garde nain" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:478 msgid "Fist and fire, crumble stone!" msgstr "Poing et feu, émiettez pierre." #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:534 msgid "" "My work here is done. Zurg must report back to Great Leader. Many things to " "do and dwarves to kill before rest. Zurg return later to see how little " "elves are doing. Fight well!" msgstr "" "Mon travail ici est terminé. Zurg doit faire rapport au Grand Chef. Beaucoup " "de choses à faire et de nains à tuer avant de reposer. Zurg reviendra plus " "tard pour voir comment petits elfes se sont débrouillés. Bon combat !" #. [message]: speaker=Dwarf Guard #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:562 msgid "Intruders! Sound the alarm!" msgstr "Des intrus ! Donnez l'alarme !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:576 msgid "" "Zurg must have collapsed the tunnel. Perhaps he didn’t want to give the " "dwarves an easy access route if they defeated us. So much for an escape " "route, I guess we’ll just have to be sure not to fail." msgstr "" "Zurg a dû effondrer le tunnel. Peut-être pensait-il ainsi fermer une voie " "d'accès facile aux nains, s'ils nous battent. Tant pis pour la sortie de " "secours, je crois que nous devrons simplement être sûrs de ne pas échouer." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:618 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:619 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:622 msgid "Dwarf Conscript" msgstr "Conscrit nain" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:627 msgid "Do you know what the first task of any dwarven warrior is, runt?" msgstr "Sais-tu quel est le premier devoir de tout guerrier nain, avorton ?" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:632 msgid "Sir?" msgstr "Chef ?" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:637 msgid "Constant vigilance, boys; the enemy could be anywhere!" msgstr "" "Soyez toujours sur vos gardes, les gars ; l'ennemi peut être n'importe où !" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:642 msgid "But sir—" msgstr "Mais chef..." #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:647 msgid "Did I give you permissions to speak? Did I?" msgstr "T'ai-je donné la permission de parler ? Oui ou non ?" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:652 msgid "" "I was killing trolls when you were in swaddling clothes. I wrote the book on " "killing trolls. And you’re not going anywhere until I’m done with you." msgstr "" "J'étais déjà en train de tuer des trolls alors que tu étais encore dans tes " "langes. J'ai écrit le livre sur l'art de tuer les trolls. Et tu n'iras nulle " "part avant que j'en aie fini avec toi." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:657 msgid "But sir, behind you...!" msgstr "Mais chef, derrière vous... !" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:662 msgid "" "Oh let me guess, a big nasty troll, right? And when I turn around you flee " "like the cowards you are. Do you think I’m stupid enough to fall for that " "one?" msgstr "" "Oh, laisse-moi deviner, un sale gros troll, n'est-ce pas ? Et quand je " "tourne le dos, vous fuyez comme les lâches que vous êtes. Vous pensez que je " "suis assez stupide pour me laisser avoir ?" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:673 msgid "No, it’s an elf!" msgstr "Non, c'est un elfe !" #. [message]: id=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:683 msgid "What...?! Right... First task, boys, kill the intruder!" msgstr "Quoi... ?! Bien... Pour commencer, les gars, tuez l'intrus !" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:689 msgid "I’m too young to die, save me!" msgstr "Je suis trop jeune pour mourir, sauvez-moi !" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:699 msgid "" "Oh, grow a backbone... Huh? Hey, for once the runt was telling the truth. " "Come on, boys, kill the intruder!" msgstr "" "Oh, aie un peu des tripes... Huh ? Eh, pour une fois le bleu disait la " "vérité. Allez-y les gars, tuez l'intrus !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:721 msgid "I love you, Sarge..." msgstr "Je vous aime, sergent..." #. [unit]: type=Troll, id=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:746 msgid "Grog" msgstr "Grog" #. [message]: speaker=Vengeful Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:762 msgid "" "Ha, you’re trapped. I’ve got you right where I want you, and this time no " "one is gonna save you." msgstr "" "Ah, tu es piégé. Tu es là où je le voulais, et personne ne te sauvera cette " "fois-ci." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:767 msgid "How did a troll get stuck all the way back here?" msgstr "Comment un troll a pu être totalement coincé ici ?" #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:789 msgid "" "Thank you. Grog got lost and there were so many smelly dwarves. If you " "hadn’t come Grog would have been killed. Grog owes you his life." msgstr "" "Merci. Grog perdu et il y avait beaucoup petits nains puants. Si vous pas " "venus, Grog tué. Grog vous doit vie." #. [message]: speaker=East Scout #. [message]: speaker=West Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:826 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:903 msgid "Here they come! Blow the charges!" msgstr "Les voilà ! Faites exploser les charges !" #. [message]: speaker=East Scout #. [message]: speaker=West Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:861 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:938 msgid "They’re coming this way too! Blow the charges!" msgstr "Ils arrivent par là aussi ! Faites exploser les charges !" #. [message]: speaker=East Scout #. [message]: speaker=West Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:873 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:950 msgid "" "What?! Nothing happened! Who rigged the darn charges anyway? I’m going to " "have to hold them off by myself." msgstr "" "Comment ?! Rien ne se passe ! Qui donc a désamorcé ces fichus explosifs ? Je " "vais devoir m'occuper d'eux moi-même." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:976 msgid "Jorgi" msgstr "Jorgi" #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:999 msgid "" "It was a mistake to depend on trickery. We will defeat you fighting face to " "face. A true dwarf always looks his opponent in the eye when he kills him!" msgstr "" "C'était une erreur de se fier à la ruse. Nous vous vaincrons en combat " "singulier. Un vrai nain regarde toujours son ennemi droit dans les yeux " "quand il le tue !" #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1004 msgid "" "So I challenge you, man to man. If you are not cowards, step out onto these " "bridges and meet your fate!" msgstr "" "Je te défie alors d'homme à homme. Si tu n'es pas un lâche, avance et viens " "affronter ton destin !" #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1042 msgid "" "I couldn’t do it. Blow the backup charges! If we can’t stop them then maybe " "the black lake will." msgstr "" "Je n'ai pas réussi. Faites sauter les charges de secours ! Si nous ne " "pouvons pas les arrêter, peut-être que le lac noir le pourra." #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1067 msgid "" "They’ve crossed the chasm! Blow the backup charges! If we can’t stop them " "then maybe the black lake will." msgstr "" "Ils ont traversé la faille ! Faites sauter les charges de secours ! Si nous " "ne pouvons pas les arrêter, peut-être que le lac noir le pourra." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1091 msgid "" "It’s a huge underground lake. The water looks dark and deep and is cold to " "the touch. There also seems to be some glowing moss on the walls which " "illuminates the cavern, making it easier to see." msgstr "" "C'est un énorme lac souterrain. Son eau est froide, sombre et profonde. Une " "espèce de mousse phosphorescente sur les murs éclaire la caverne et nous " "permet de mieux voir." #. [unit]: id=Extra Hairy Bat, type=Dread Bat #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1109 msgid "Extra Hairy Bat" msgstr "Chauve-souris velue" #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Dwarf Hermit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1142 msgid "Dwarf Hermit" msgstr "Ermite nain" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1174 msgid "" "Incoming! Ugh, it’s big, hairy, and nasty. I hate bats, I really hate bats." msgstr "" "Ça arrive ! Aahh, c'est gros, méchant et velu. Je déteste les chauves-" "souris, je les hais vraiment." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1188 msgid "Graaawk!" msgstr "Graaawk !" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1194 msgid "Good riddance." msgstr "Bon débarras." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1219 msgid "" "The ledge just drops off here. The water might be shallow enough to wade " "across, but I think I vaguely see something moving underneath the surface. " "Maybe it’s just fish, but I don’t like the look of it." msgstr "" "La corniche s'arrête ici. L'eau semble être assez peu profonde pour avoir " "pied, mais j'ai l'impression de voir vaguement quelque chose qui se déplace " "sous la surface. C'est peut-être seulement un poisson, mais je n'aime pas ça." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1290 msgid "What are those?!" msgstr "Qu'est-ce que c'est que ça ?!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1298 msgid "Here come more of them!" msgstr "Et en voilà d'autres qui arrivent !" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1331 msgid "" "The movement under the water has stopped. I think we killed the last of " "them. Whatever ‘them’ was." msgstr "" "Les mouvements sous l'eau ont cessé. Je pense que nous avons tout tué. Quoi " "que cela ait été." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1364 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1366 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1368 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1369 msgid "Dwarf High Guard" msgstr "Garde d'élite nain" #. [message]: speaker=Dwarf Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1387 msgid "So you’ve come at last. Let it end, here and now!" msgstr "" "Vous vous êtes décidé à vous montrer. Finissons-en, ici et maintenant !" #. [message]: speaker=Dwarf Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1400 msgid "" "Faugh! Even in death I curse you! You will never escape these tunnels alive!" msgstr "" "Pouah ! Je vous maudis jusque dans la mort ! Vous n'arriverez pas à sortir " "vivants de ces tunnels." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1413 msgid "The chieftain has fallen! Flee for your lives!" msgstr "Notre chef est tombé ! Sauve qui peut !" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1450 msgid "" "Little elves fight good. Zurg impressed. With dwarf chieftain dead, cowardly " "dwarves flee before us. Our struggle not over, still much more fighting, but " "elf and troll have won this battle. We thank you. Great Leader has allowed " "you to come speak with him. Great honor, never has one of your kind been " "allowed in his presence. But he wishes to talk with you and reward you. " "Please come with me." msgstr "" "Petits elfes combattent bien. Zurg impressionné. Depuis que meneur nain est " "mort, les lâches nains nous fuient. Notre lutte pas terminée, il y aura " "d'autres combats, mais elfes et trolls ont gagné cette bataille. Nous vous " "remercions. Grand chef vous permet de venir lui parler. C'est grand honneur, " "aucun de votre race n'a jamais pu voir Grand Chef. Mais il veut vous parler " "et vous récompenser. Merci de venir avec moi." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1455 msgid "" "With their knowledge of all these secret tunnels, you’d think they could " "have led us straight here instead of making us go through those ‘light " "defenses’. It would have saved us a lot of unnecessary fighting in actually " "getting to the dwarf chieftain." msgstr "" "Avec leur connaissance de tous ces tunnels secrets, ils auraient pu nous " "conduire directement ici au lieu de nous faire traverser ces 'défenses " "légères'. Cela nous aurait épargné tout un ensemble de combats inutiles " "avant d'arriver au meneur nain." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1460 msgid "" "Perhaps they wanted to further test our prowess in battle. And besides, " "every dwarf we kill is one they don’t have to. Still, I think we caused a " "bigger distraction than they were expecting." msgstr "" "Ils voulaient peut-être mieux tester nos capacités au combat. Et puis chaque " "nain tué par nous était un de moins contre eux. J'ai quand même l'impression " "que nous avons créé un plus grand affolement que prévu." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1465 msgid "" "Shh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet the Great " "Leader. But first, we left many of our people back up near the entrance to " "the great cave where you first met us and I fear that even now those caves " "aren’t safe. Can you help us escort my people to safety?" msgstr "" "Chut, vous deux. Nous serions bien sûr honorés de rencontrer votre Grand " "Chef. Mais nous avons laissé beaucoup de gens de notre peuple à l'entrée de " "la grande caverne où vous nous avez rencontrés pour la première fois, et je " "crains toujours que ces cavernes ne soient pas sûres. Pouvez-vous nous " "fournir une escorte pour assurer leur sécurité ?" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1470 msgid "" "Hmm, yes, yes we can help. We have a few big caves you little people can " "stay in, and I get some big trolls to help escort you there. The Great " "Leader wouldn’t want any unpleasant surprises. Show me where your people are " "hiding and we will help you move them to our caves." msgstr "" "Hum, oui, oui, nous pouvons vous aider. Nous avons quelques grottes où " "petites gens pourront rester et je vais aller chercher quelques grands " "trolls pour servir d'escorte. Grand Chef ne veut pas de mauvaise surprise. " "Montrez-moi où se cachent vos gens et nous vous aiderons à les conduire dans " "nos cavernes." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1475 msgid "" "I thank you. Come on people, no celebrating yet, we still have work left to " "do!" msgstr "" "Je vous remercie. Venez vous tous, il n'est pas encore temps de se réjouir, " "nous avons encore du travail !" #. [message]: speaker=Dwarf Hermit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1503 msgid "" "They’ve come for my precious. It’s mine, yes it is. They shan’t have it, no " "they shan’t. We shall kill them all, yes, yes we will." msgstr "" "Ils sont venus me voler mon précieux. Il est à moi, oui, à moi. Ils ne " "l'auront pas, non, ils ne l'auront pas. Nous les tuerons tous, oui, tous." #. [message]: speaker=Dwarf Hermit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1516 msgid "Curse them! We hates them!" msgstr "Qu'ils soient maudits ! Nous les haïssons !" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1522 msgid "" "What’s this? His clothes were in rags, and yet he had this ancient jeweled " "amulet hanging around his neck. It contains a huge amethyst that seems to " "glow faintly with a strange purple light. I wonder where he got such a " "trinket?" msgstr "" "Qu'est-ce que c'est ? Ses vêtements sont en loques, mais il a une amulette " "précieuse autour du cou. Elle est sertie d'une énorme améthyste qui semble " "briller faiblement d'une étrange lueur pourpre. Je me demande où il a pu " "avoir un bibelot pareil ?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1531 msgid "" "Hey, wait a minute, that amulet glows the same color as this rune. Maybe if " "I put the amulet on and step into the rune..." msgstr "" "Eh, attendez une minute, cette amulette brille de la même couleur que cette " "rune. Peut-être que si je mets l'amulette et que j'avance sur la rune..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1559 msgid "" "Whoa. That was pretty impressive. The amulet stopped glowing and the rune is " "gone, but what have they revealed?" msgstr "" "Ouah. C'était plutôt impressionnant. L'amulette s'est arrêtée de briller et " "la rune a disparu, mais qu'est-ce qui s'est passé ?" #. [message]: speaker=Smaller Tentacle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1619 msgid "Splash! Splash!" msgstr "Splash ! Splash !" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1625 msgid "More tentacles?! What, did that thing have a baby?" msgstr "Encore d'autres tentacules ?! Cette chose aurait un petit ?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1645 msgid "" "What in Eloh’s name is this? Someone has carved a glowing purple rune in the " "floor at the end of this passage. It must be magical. And this passage ends " "suddenly in a smooth stone wall. This can’t be a coincidence. But the wall " "seems quite solid. I wonder who carved that rune and why?" msgstr "" "Au nom d'Eloh, qu'est-ce que c'est ? Quelqu'un a gravé une rune pourpre dans " "le sol à la fin de ce passage. Ça doit être magique. Et ce passage finit " "brusquement par un mur de pierre totalement lisse. Ça ne peut être une " "coïncidence. Mais le mur paraît bien solide. Je me demande qui a fait cette " "rune, et pourquoi ?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1670 msgid "" "The rune is still there, glowing mysteriously. I still have no idea why it " "was put here, but it’s obviously powerful and magical, a combination of " "things which I am hesitant to mess with." msgstr "" "La rune est toujours là, brillant mystérieusement. Je n'ai toujours aucune " "idée de sa fonction ici, mais elle est d'évidence magique et puissante, " "c'est un mélange des genres qui me fait hésiter." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1701 msgid "" "Based on the runes covering the walls this must be the tomb of some ancient " "dwarf. The tomb seems empty except for this ornate stone coffin. The " "skeleton inside the coffin has long since vanished into dust. All that’s " "left are a few ceremonial trinkets and this shining golden belt. Inscribed " "on this inside are the words: “May you have the toughness to stay " "standing long after your enemies fall.” Grave robbing is never a good " "thing to do, but this belt looks magical and its former owner certainly " "won’t miss it." msgstr "" "D'après les runes qui couvrent les murs, cela doit être la tombe d'un ancien " "nain. La tombe semble vide, sauf ce sarcophage magnifique. Le squelette à " "l'intérieur s'est transformé en poussière depuis longtemps. Il ne reste que " "quelques objets de cérémonie et cette ceinture en or brillant. Ces mots sont " "inscrits sur sa partie intérieure : « Ayez la force de survivre longtemps " "à la chute de vos ennemis ». Le pillage des tombes n'est jamais une " "bonne chose, mais cette ceinture paraît magique et son possesseur ne la " "pleurera sûrement pas." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1703 msgid "I fear no ghosts, I’ll take it." msgstr "Je n'ai pas peur des fantômes, je vais la prendre." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1711 msgid "" "The belt fits perfectly! Somehow I feel stronger and tougher. This is too " "easy, there seem to have been no traps set upon the coffin. Today’s my lucky " "day." msgstr "" "Cette ceinture s'adapte parfaitement ! D'une certaine façon, je me sens plus " "fort et plus résistant. C'est trop facile, il ne semble pas y avoir eu de " "piège sur le sarcophage. C'est mon jour de chance aujourd'hui." #. [object]: id=DwarvenBelt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1722 msgid "Dwarven Belt" msgstr "Ceinture naine" #. [object]: id=DwarvenBelt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1723 msgid "" "The maximum hit points of the unit who wears this belt will increase by 12." msgstr "" "Le nombre maximum de points de vie du porteur de cette ceinture augmente de " "12." #. [command] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1731 msgid "Angry Ghost" msgstr "Fantôme en colère" #. [message]: speaker=Angry Ghost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1735 msgid "You who disturb my rest, come and join me in death!" msgstr "Vous qui perturbez mon sommeil, venez me rejoindre dans la mort !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1740 msgid "Then again, maybe I spoke too soon." msgstr "Encore une fois, j'ai peut-être parlé trop vite." #. [scenario]: id=07a_Dealing_with_Dwarves #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:5 msgid "Dealing with Dwarves" msgstr "Négociations avec les nains." #. [side]: id=King Thurongar, type=Dwarvish Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:37 msgid "King Thurongar" msgstr "Roi Thurongar" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:71 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:71 msgid "Choose a unit to take the Fire Blade" msgstr "Choisissez une unité pour prendre l'épée de feu" #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:162 msgid "Jarl" msgstr "Jarl" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:336 msgid "" "This chamber is beautifully decorated. Ornate frescoes and dwarven runes " "cover the walls, and the room is dominated by a large intricately-carved " "stone throne. Flanking the throne are two detailed statues of some sort of " "beast you aren’t familiar with. The floor is covered in dark slate, and a " "path of smooth tiles directs visitors up to a small stone seat which faces " "the throne." msgstr "" "La salle est magnifiquement décorée. Des fresques somptueuses et des runes " "naines couvrent les murs et la pièce est dominée par un grand trône de " "pierre minutieusement sculpté. Il y a à ses côtés deux statues criantes de " "vérité d'animaux inhabituels pour vous. Le sol est couvert d'ardoise noire " "et un chemin de tuiles délicates dirige les visiteurs vers un petit siège en " "roche qui fait face au trône." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:343 msgid "Hail Kaleh, I am Thurongar, King of the Dwarves." msgstr "Mes salutations, Kaleh, je suis Thurongar, Roi des Nains." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:348 msgid "I am Kaleh, leader of the Quenoth Elves." msgstr "Je suis Kaleh, chef des Elfes de Quenoth." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:353 msgid "" "I’ve heard of your recent exploits against the troll menace. They’ve been " "quite a thorn in our side for a while now. They used to be just an " "occasional pest, but now wherever we go we find another infestation. They’ve " "been getting smarter with their tactics; we’ve lost several of our outlying " "settlements to their attacks. Still, we’re not done fighting and with your " "recent victory perhaps this battle is turning in our favor. But tell me, " "what are so many elves doing so deep under the earth?" msgstr "" "J'ai eu vent de vos récents exploits face à la menace troll. Ils ont été une " "épine dans notre pied jusqu'à présent. Ils n'étaient d'habitude qu'un " "problème occasionnel, mais nous trouvons maintenant partout ces parasites. " "Ils ont développé des tactiques plus intelligentes ; nous avons perdu " "plusieurs colonies suite à leurs attaques. Le combat continue et, grâce à " "votre victoire récente, la guerre va peut-être tourner à notre avantage. " "Mais dites-moi que font tant d'elfes si profondément sous terre ?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:358 msgid "" "It’s a long story, but we come from the south, where we lived in the desert. " "Our village was destroyed, and I am leading my people on a journey to find a " "new home. Our god Eloh appeared to me in a vision, and told me to go north, " "but when we came to the mountains she said I should go under them instead of " "trying to cross the snowy peaks. So that’s how several thousand of us ended " "up down here." msgstr "" "C'est une longue histoire, mais nous venons du sud où nous vivions dans le " "désert. Notre village a été détruit et je voyage avec mon peuple pour " "trouver un nouveau territoire. Une vision de notre dieu Eloh m'est apparue " "et m'a dit d'aller au nord, mais quand nous sommes arrivés aux montagnes, " "elle m'a dit d'essayer de passer par en dessous plutôt que de tenter de " "traverser les sommets enneigés. C'est pourquoi des centaines d'entre nous " "sont arrivés ici-bas." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:363 msgid "" "Interesting. We’d offer to let you live with us, but I’m afraid we don’t " "have much free space; this city is almost filled to capacity. And looking at " "you, I don’t think that the under-realm is quite the place for your kind. I " "think your god may have somewhere else intended for you." msgstr "" "Intéressant. Nous vous proposerions bien de vivre avec nous, mais j'ai peur " "de n'avoir que peu d'espace libre ; cette ville est presque au maximum de " "ses capacités. Et en vous regardant, je ne pense pas que les royaumes " "souterrains soient un endroit pour votre espèce. Je pense que votre dieu " "vous a destiné un autre lieu." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:368 msgid "" "Indeed, although I admire this great city you have carved from the rock, I " "think many of my people find these tunnels scary and alien. All we really " "want to do is to find a way back to the surface on the northern side of the " "mountains." msgstr "" "En effet, et bien que j'admire cette superbe ville que vous avez creusée " "dans la roche, je pense que la plupart de mes gens trouvent ces tunnels " "effrayants et étrangers. Tout ce que nous voulons vraiment est de trouver un " "chemin vers la surface sur le côté nord des montagnes." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:373 msgid "" "That I may be able to help you with. We haven’t sent anyone to the surface " "in years, but we do know of a passage that leads to the ancient northern " "gate. Several generations ago we used to trade heavily with humans that " "lived north of the mountains, but then some new human came to power and " "decreed that all contact with us should be cut off. We sent messengers to " "find out why, but they never returned." msgstr "" "Je peux vous y aider. Nous n'avons envoyé personne vers la surface depuis " "des années, mais nous connaissons un passage qui mène vers les anciennes " "portes nord. Il y a plusieurs générations, nous faisions beaucoup de " "commerce avec les humains qui vivaient au nord des montagnes, mais un nouvel " "homme vint au pouvoir et décréta que tout contact avec nous devait être " "rompu. Nous avons envoyé des messagers pour comprendre pourquoi, mais ils ne " "sont jamais revenus." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:385 msgid "" "But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all the " "tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels leading " "back to the surface. Of course I doubt you would be able to understand them, " "so, Rogrimir here has volunteered to lead you to the surface." msgstr "" "Mais les nains sont d'excellents mineurs et nous gardons des cartes " "méticuleuses de tous les tunnels que nous avons explorés. Nous devrions " "toujours avoir les cartes de ces passages vers l'extérieur. Bien sûr, je " "doute que vous puissiez les comprendre, donc Rogrimir s'est porté volontaire " "pour vous conduire vers la surface." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:392 msgid "" "But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all the " "tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels leading " "back to the surface. Of course I doubt you would be able to understand them, " "so, Jarl here has volunteered to lead you to the surface." msgstr "" "Mais les nains sont d'excellents mineurs et nous gardons des cartes " "méticuleuses de tous les tunnels que nous avons explorés. Nous devrions " "toujours avoir les cartes de ces passages vers l'extérieur. Bien sûr, je " "doute que vous puissiez les comprendre, donc Jarl s'est porté volontaire " "pour vous conduire vers la surface." #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:406 msgid "" "You saved my life and my debt to you is still unpaid. Showing you the way to " "the surface and protecting you is the least I can do." msgstr "" "Vous m'avez sauvé la vie et je ne vous ai pas encore payé ma dette. Le " "minimum que je puisse faire est de vous protéger et de vous montrer le " "chemin vers la surface." #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:411 msgid "" "You rescued my brother, and though he died fighting, he died a warrior’s " "death instead of a coward’s. For that I thank you. I will take his place and " "help you get to the surface." msgstr "" "Vous avez secouru mon frère, et bien qu'il ait péri au combat, sa mort fut " "celle d'un guerrier et non pas celle d'un lâche. Je vous en remercie. Je " "vais prendre sa place et vous aider à rejoindre la surface." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:418 msgid "" "You did a great service for my brothers. In exchange, as much as I hate the " "light, I am the one who knows the upper tunnels the best, so I’ll be your " "guide." msgstr "" "Vous avez rendu un fier service à mes frères. En échange, et malgré ma haine " "de la lumière, je vous guiderai car je suis celui qui connaît le mieux les " "tunnels du haut." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:433 msgid "" "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " "Rogrimir." msgstr "" "Merci beaucoup pour votre aide. Nous avions peur de nous perdre dans tous " "ces tunnels tortueux. Et nous serions honorés de votre présence, Rogrimir." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:440 msgid "" "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " "Jarl." msgstr "" "Merci beaucoup pour votre aide. Nous avions peur de nous perdre dans tous " "ces tunnels tortueux. Et nous serions honorés de votre présence, Jarl." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:453 msgid "" "The dwarves who fought by your side have come to pay their respects as well." msgstr "" "Les nains qui ont combattu à vos côtés doivent aussi vous présenter les " "honneurs." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:458 msgid "" "You helped us strike a huge blow against those savages and it was an honor " "to fight by your side. You are the bravest elves we have ever known. We’d " "like to come with you, but, well, we don’t like going that close to the " "surface, and besides there’s still lots of fighting to be done down here. " "Don’t you worry, we won’t rest until we have killed every one of trolls." msgstr "" "Vous nous avez aidés à frapper un grand coup contre ces sauvages et ce fut " "un honneur de combattre à vos côtés. Vous êtes les plus braves des elfes que " "nous ayons jamais connus. Nous aimerions venir avec vous mais, bon, nous " "n'aimons pas aller si près de la surface et, par ailleurs, il reste encore " "beaucoup de combats à mener ici-bas. Ne vous inquiétez pas, nous ne nous " "reposerons pas avant d'avoir tué tous les trolls." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:463 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:457 msgid "" "I understand. Thank you, you were a huge help to us. It was an honor to " "fight by your side." msgstr "" "Je comprends. Merci, vous nous avez énormément aidés. Ce fut un honneur de " "combattre à vos côtés." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:476 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:470 msgid "I’m afraid, Kaleh, that the time has come for our paths to separate." msgstr "Kaleh, j'ai peur que le temps de nous séparer soit venu." #. [message]: speaker=Kaleh #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:481 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:475 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2067 msgid "What?!" msgstr "Comment ?!" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:487 msgid "" "I have learned a lot about the dwarves in my time here, and yet there’s so " "much more to learn. Have you seen their forges? They really know how to work " "fire and use it in amazing ways. They have some interesting ideas about how " "they might improve their smithing with my magical fire. And have you seen " "their records? They have kept records of their dealings that go back " "generations upon generations. They even know of the dwarven clan who helped " "craft the sceptre of fire. Imagine if I could find the dwarves who helped " "build such an artifact!" msgstr "" "J'ai beaucoup appris sur les nains durant mon séjour ici et, cependant, il " "reste encore tant à apprendre. Avez-vous vu leurs forges ? Ils savent " "vraiment travailler le feu et l'utiliser de façon extraordinaire. Ils ont " "des idées intéressantes pour améliorer leur art de la forge avec mon feu " "magique. Avez-vous vu leurs archives ? Ils ont conservé des traces de leurs " "actes génération après génération. Ils connaissent même le clan nain qui a " "permis de forger le sceptre de feu. Imaginez-vous si je pouvais trouver ceux " "qui ont pu construire un tel objet !" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:492 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:485 msgid "But we need you! What would we do without you?" msgstr "Mais nous avons besoin de vous ! Qu'allons-nous faire sans vous ?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:497 msgid "" "With the help of the dwarves, I think you will do just fine. I don’t know " "what home your god has planned for you, Kaleh, but I believe in you, and I " "know that you will find a place for your people. My place is here, with the " "dwarves. And you don’t really need me, you have each other." msgstr "" "Avec l'aide des nains, je pense que vous y arriverez. Je ne sais pas quelle " "demeure votre dieu vous a destiné, Kaleh, mais je crois en vous et sais que " "vous trouverez un endroit pour votre peuple. Ma place est ici, avec les " "nains. Et vous êtes entre vous, vous n'avez pas vraiment besoin de moi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:502 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:495 msgid "" "If your mind is set, then I won’t try to convince you. But we will miss you." msgstr "" "Si votre décision est prise, je ne vais pas essayer de vous convaincre. Mais " "vous allez nous manquer." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:507 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:500 msgid "I thank Eloh for the brief time that she has let you spend with us." msgstr "" "Je remercie Eloh pour le bref instant qu'elle nous a accordé avec vous." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:512 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:505 msgid "You take care of yourself, and someday maybe we’ll meet again." msgstr "" "Prenez soin de vous et peut-être qu'un jour nous nous rencontrerons de " "nouveau." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:517 msgid "" "Thank you. And I owe you so much for helping me meet the dwarves. I never " "would have come down here myself. With some help from the dwarves I have " "enchanted this fire blade for you. May its flames always light your path, " "and strike down your enemies. I give this to all of you as a token of my " "gratitude." msgstr "" "Merci. Et je vous dois tant pour m'avoir aidé à rencontrer les nains. Je ne " "serais jamais venue ici toute seule. Avec l'aide des nains, j'ai enchanté " "cette épée ardente pour vous. Que ses flammes éclairent toujours votre " "chemin et abattent vos ennemis. Je vous la donne comme preuve de ma " "gratitude à tous." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:524 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:517 msgid "A flaming sword. That’s amazing. I just don’t know who should use it." msgstr "" "Une épée enflammée. C'est extraordinaire. Mais je ne sais pas qui devrait " "l'utiliser." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:529 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:522 msgid "I will let you decide; use it in the best way that you see fit." msgstr "" "Je vous laisse en décider ; utilisez-la de la meilleure façon que vous " "pensez." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:534 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:527 msgid "" "You can choose which unit you want to take the flaming sword. If you want " "another unit to wield the sword, Kaleh can recruit or recall other units." msgstr "" "Vous pouvez choisir quelle unité prendra l'épée enflammée. Si vous voulez " "que le porteur soit une autre unité, Kaleh peut recruter ou rappeler " "d'autres unités." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:555 msgid "" "And now I think you should be off as soon as possible. The trolls have " "retreated into their holes for the present, but who knows when they will " "strike again." msgstr "" "Et maintenant, je pense que vous devriez rentrer aussitôt que possible. Les " "trolls ont fait retraite dans leurs trous à présent, mais qui sait quand ils " "frapperont de nouveau." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:560 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:632 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:622 msgid "" "This is a marvelous city, but I for one can’t wait to feel the sun upon my " "face again and the wind in my hair." msgstr "" "C'est une cité merveilleuse, mais je suis trop impatient de sentir de " "nouveau le soleil sur mon visage et le vent dans mes cheveux." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:591 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:584 msgid "Should I take this sword?" msgstr "Dois-je prendre cette épée ?" #. [object]: id=FlamingSword #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:607 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:600 msgid "Flaming Sword" msgstr "Épée enflammée" #. [object]: id=FlamingSword #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:608 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:601 msgid "This sword will make all your melee attacks do fire damage." msgstr "" "Cette épée vous permettra de faire des dégâts dus au feu au corps à corps." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:622 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:612 msgid "" "I will wield this blade proudly, and whenever I look upon it I shall " "remember you, Elyssa." msgstr "" "Je porterai cette épée fièrement et chaque fois que je la regarderai je me " "rappellerai de vous, Elyssa." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:627 msgid "" "And now I think you should be off as soon as possible. The trolls have " "retreated back into their holes for the present, but who knows when they " "will strike again." msgstr "" "Et maintenant, je pense que vous devriez rentrer aussitôt que possible. Les " "trolls ont fait retraite dans leurs trous à présent, mais qui sait quand ils " "frapperont de nouveau." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:652 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:640 msgid "No, I think someone else should wield it." msgstr "Non, je pense que quelqu'un d'autre devrait la porter." #. [scenario]: id=07b_Talking_with_Trolls #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:5 msgid "Talking with Trolls" msgstr "Discussion avec les trolls" #. [side]: id=Great Leader Darmog, type=Great Troll #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:37 msgid "Great Leader Darmog" msgstr "Le grand chef Darmog" #. [unit]: type=Troll, id=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:160 msgid "Nog" msgstr "Nog" #. [unit]: type=Troll Shaman, id=Spiritual Advisor #. [unit]: type=Troll Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:211 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:226 msgid "Spiritual Advisor" msgstr "Conseiller spirituel" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:336 msgid "" "It is clear that this chamber used to be quite ornately decorated, but " "almost all of it has been destroyed, revealing a stone and dirt floor. What " "remains is a large stone throne, which has been covered with skulls and " "animal skins and bright paint. The walls were once covered with frescoes and " "dwarven runes, but several trolls are busy chipping them off. The floor was " "once tiled in dark slate, but only two small patches of tiles remain around " "the two chairs in this chamber. You’re surprised to see that small tile path " "running up the center of the chamber has been left untouched. It leads to a " "small stone chair facing the large throne." msgstr "" "Il est évident que cette pièce avait été magnifiquement décorée, mais une " "grande partie avait été détruite et révélait un sol sale et pierreux. Ce qui " "reste est un grand trône de pierre, qui avait été couvert de crânes, de " "peaux d'animaux et de peinture brillante. Les murs devaient avoir été " "décorés de fresques et de runes naines, mais plusieurs trolls étaient en " "train de les faire disparaître. Le sol devait avoir été recouvert d'ardoise " "noire, mais seuls deux morceaux restaient autour des deux chaises de la " "pièce. Vous êtes surpris de voir intact un petit chemin de tuiles allant " "vers le centre de la pièce. Il conduit vers un petit siège de roche en face " "du grand trône." #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:342 msgid "I, Great Leader Darmog, greet you, Kaleh." msgstr "Moi, Grand Chef Darmog, je vous salue, Kaleh." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:347 msgid "I Kaleh, leader of the Quenoth Elves, thank you for meeting with me." msgstr "" "Moi, Kaleh, Chef des Elfes de Quenoth, vous remercie pour cet entretien." #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:352 msgid "" "On behalf of all trolls, Darmog thank you for great victory over the " "dwarves. You have helped drive back the nasty dwarves and given us time to " "strengthen our defenses. Us trolls not always enemies of dwarves. Until " "recently we not have much contact with small people. But dwarves invade our " "tunnels, defile our holy places and kill our women and young. Dwarf not care " "about anything except gold and pretty gems. The shamans say that the spirits " "of our kin cry out for vengeance and Darmog will not rest until every dwarf " "is dead!" msgstr "" "Au nom de tous les trolls, Darmog vous remercie pour la grande victoire sur " "les nains. Vous nous avez aidés à repousser les nains malfaisants et vous " "nous avez donné le temps de renforcer nos défenses. Nous, les trolls, " "n'avons pas toujours été ennemis des nains. Jusqu'à récemment nous n'avons " "guère eu de contacts avec les petites gens. Mais les nains ont envahi nos " "tunnels, profané nos lieux sacrés et tué nos femmes et nos enfants. Les " "nains ne se préoccupent de rien sauf d'or et de belles gemmes. Les chamans " "disent que les esprits de nos ancêtres demandent vengeance et Darmog ne " "prendra pas de repos avant la mort de tous les nains !" #. [message]: speaker=Spiritual Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:357 msgid "" "But I am curious, we do not know of your kind. We thank you for your help, " "but who are you and why do you come down here with so many of your people?" msgstr "" "Mais je suis curieux, car nous ne connaissons pas vos semblables. Merci de " "votre aide, mais qui êtes-vous et pourquoi êtes-vous venus ici-bas avec tant " "de vos gens ?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:362 msgid "" "It’s a long story, but we come from the south, where we lived above ground " "in the desert. Our village was destroyed, and I am leading my people on a " "journey to find a new home. Our god Eloh appeared to me in a vision, and " "told me to go north, but when we came to the mountains she said I should go " "under them instead of trying to cross the snowy peaks. We do not want to " "live down here, we are just trying to find a way to the other side of the " "mountains." msgstr "" "C'est une longue histoire, mais nous venons du sud où nous vivions dans le " "désert. Notre village a été détruit et je voyage avec mon peuple pour " "trouver un nouveau territoire. Une vision de notre dieu Eloh m'est apparue " "et m'a dit d'aller au nord, mais quand nous sommes arrivés aux montagnes, " "elle m'a dit d'essayer de passer par en dessous plutôt que de tenter de " "traverser les sommets enneigés. Nous ne voulons pas vivre ici-bas, nous " "essayons seulement de trouver un chemin vers l'autre côté des montagnes." #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:367 msgid "" "Darmog has never been above ground, but Darmog understand your story. A " "leader must protect and care for his people. Every people deserve to find " "their own home. If we can help you we will." msgstr "" "Darmog n'a jamais été en surface, mais Darmog comprend votre histoire. Un " "chef doit protéger et prendre soin de ses gens. Chaque peuple mérite de " "trouver sa propre demeure. Si nous pouvons vous aider nous le ferons." #. [message]: speaker=Spiritual Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:379 msgid "" "We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our " "temples we do keep records of the past. We have not walked above the earth " "for many many generations, not since the darkness drove us underground. But " "we are masters of the underground lands, and we have explored many tunnels. " "Recently one of our scouts found a path that leads north back to the sunlit " "lands, I think it may be the way you are trying to go. In reward for your " "achievements, we will help you. Grog has volunteered to protect you and lead " "you back to the sunlight lands." msgstr "" "Nous pouvons vous aider à trouver le chemin vers les pays où brille le " "soleil. Dans nos temples, nous gardons les archives du passé. Nous n'avons " "pas marché à la surface depuis des générations et des générations, pas " "depuis que les ténèbres nous ont conduits sous la terre. Mais nous sommes " "les maîtres des souterrains et avons exploré de nombreux tunnels. Récemment, " "un de nos éclaireurs a trouvé un passage qui conduit vers les terres " "ensoleillées du nord et je pense que cela doit être la voie que vous tentez " "de suivre. Nous vous aiderons en récompense de vos exploits. Grog s'est " "porté volontaire pour vous protéger et vous ramener vers ces lieux où brille " "le soleil." #. [message]: speaker=Spiritual Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:386 msgid "" "We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our " "temples we do keep records of the past. We have not walked above the earth " "for many many generations, not since the darkness drove us underground. But " "we are masters of the underground lands, and we have explored many tunnels. " "Recently one of our scouts found a path that leads north back to the sunlit " "lands, I think it may be the way you are trying to go. In reward for your " "achievements, we will help you. Nog has volunteered to protect you and lead " "you back to the sunlight lands." msgstr "" "Nous pouvons vous aider à trouver le chemin vers les pays où brille le " "soleil. Dans nos temples, nous gardons les archives du passé. Nous n'avons " "pas marché à la surface depuis des générations et des générations, pas " "depuis que les ténèbres nous ont conduits sous la terre. Mais nous sommes " "les maîtres des souterrains et avons exploré de nombreux tunnels. Récemment, " "un de nos éclaireurs a trouvé un passage qui conduit vers les terres " "ensoleillées du nord et je pense que cela doit être la voie que vous tentez " "de suivre. Nous vous aiderons en récompense de vos exploits. Nog s'est porté " "volontaire pour vous protéger et vous ramener vers ces lieux où brille le " "soleil." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:400 msgid "" "You saved Grog’s life. Grog still owe you a debt of thanks. In return Grog " "will protect little elves and show them the way back to lighted lands." msgstr "" "Vous avez sauvé vie Grog. Grog vous doit toujours dette d'honneur. En " "échange, Grog protégera petits elfes et montrera la voie vers les terres de " "lumière." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:405 msgid "" "You rescued Nog’s brother, and he died like a warrior in battle, not like a " "coward in chains. Nog is very grateful. You proved yourselves to be brave " "strong warriors, and Nog will help you find way back to lighted lands." msgstr "" "Vous avez secouru frère de Nog et il est mort comme guerrier au combat et " "non pas comme couard enchaîné. Nog très reconnaissant. Vous avez prouvé être " "braves et puissants guerriers, Nog vous aidera à retrouver le chemin vers " "terres de lumière." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:412 msgid "" "You did trolls big service. Nog like to wander in tunnels, and chief say " "that he knows the upper tunnels the best. Nog want to help elves so even " "though he not want to leave battle, he agrees to show elves way back to " "lighted lands." msgstr "" "Vous avez rendu grand service à trolls. Nog aimer promener dans tunnels, et " "chef dire qu'il connaît tunnels du haut le mieux. Nog veut aider elfes et " "malgré qu'il ne veut pas quitter bataille, il d'accord pour montrer à elfes " "le chemin vers terres ensoleillées." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:427 msgid "" "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " "Grog." msgstr "" "Merci beaucoup pour votre aide. Nous avions peur de nous perdre dans ces " "tunnels tortueux. Et nous serions honorés de vous voir venir avec nous, Grog." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:434 msgid "" "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " "Nog." msgstr "" "Merci beaucoup pour votre aide. Nous avions peur de nous perdre dans ces " "tunnels tortueux. Et nous serions honorés de vous voir venir avec nous, Nog." #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:447 msgid "" "The trolls who fought with you also want to thank you. They tell great tales " "of your valor." msgstr "" "Les trolls qui ont combattu avec vous veulent également vous remercier. Ils " "rapportent d'éclatants témoignages de votre valeur." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:452 msgid "" "We thank you for all you have done for trolls. You are bravest small people " "we know. We will tell stories of your battles to all our families so that " "none will forget. We wish we could come with you and fight more, but Great " "Leader need us to protect this city. Many dwarves still left, much fighting " "still to do. Griknagh will protect us, may he watch over you too." msgstr "" "Nous vous remercions pour tout ce que vous avez fait pour les trolls. Vous " "êtes les plus braves petites gens que nous connaissions. Nous raconterons " "les récits de vos batailles dans nos familles pour que personne ne les " "oublie. Nous voudrions venir avec vous et combattre plus, mais le Grand " "Meneur a besoin de nous pour protéger cette ville. Il reste encore beaucoup " "de nains et de combats à faire. Griknagh nous protégera, qu'il veille sur " "vous aussi." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:480 msgid "" "I have learned a lot about the trolls in my time here, and yet there’s so " "much more to learn. Their magic is amazing. Have you seen their shamans? " "They make fire with their bare hands. They are very interested in my magic " "and they have offered to teach me how they create fire. I thought I was one " "of the last people still practicing magic, who knew I would find trolls " "still teaching it deep under the earth? There is just so much that I can " "learn from them, I can’t leave now." msgstr "" "J'ai beaucoup appris sur les trolls durant mon séjour ici, et malgré cela il " "reste encore tant à apprendre. Leur magie est impressionnante. Avez-vous vu " "leurs chamans ? Ils créent le feu à mains nues. Ils s'intéressent beaucoup à " "ma magie et m'ont proposé de m'enseigner comment ils font naître le feu. Je " "pensais que j'étais l'une des dernières à encore pratiquer la magie, qui " "aurait imaginé que je trouverais si profondément sous terre des trolls " "encore en train de l'enseigner ? Il y a tant à apprendre d'eux, je ne peux " "pas partir tout de suite." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:490 msgid "" "With the help of the trolls, I think you will do just fine. I don’t know " "what home your god has planned for you, Kaleh, but I believe in you, and I " "know that you will find a place for your people. My place is here, with the " "trolls. And you don’t really need me, you have each other." msgstr "" "Avec l'aide des trolls, je pense que vous y arriverez. Je ne sais pas quelle " "destination votre dieu vous a prévue, Kaleh, mais je crois en vous et sais " "que vous trouverez un endroit pour votre peuple. Ma place est ici, avec les " "trolls. Et vous êtes entre vous, vous n'avez pas vraiment besoin de moi." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:510 msgid "" "Thank you. And I owe you so much for helping me discover the trolls. I never " "would have come down here myself. I found this sword when we were fighting " "the dwarves and with some help from the trolls I have enchanted this fire " "blade for you. May its flames always light your path, and strike down your " "enemies. I give this to all of you as a token of my gratitude." msgstr "" "Merci. Et je vous dois tant pour m'avoir permis de découvrir les trolls. Je " "ne serais jamais venue ici par moi-même. J'ai trouvé cette épée en " "combattant les nains et avec l'aide des trolls, j'ai enchanté cette épée de " "feu pour vous. Que ses flammes éclairent toujours votre chemin et abattent " "vos ennemis. Je vous la donne comme témoignage de ma gratitude à tous." #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:548 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:617 msgid "" "And now Darmog think you should be off as soon as possible. The dwarves are " "sneaky, they retreat today but may attack again tomorrow. The sooner you " "leave the safer you will be." msgstr "" "Et maintenant Darmog pense que vous devriez partir le plus vite possible. " "Les nains sont vicieux, ils ont battu en retraite aujourd'hui mais " "pourraient attaquer de nouveau demain. Plus vite vous partirez, plus vite " "vous serez en sécurité." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:553 msgid "" "I heartily agree, I for one can’t wait to feel the sun upon my face again " "and the wind in my hair." msgstr "" "De tout cœur, je suis d'accord. Je suis impatient de sentir de nouveau le " "soleil sur mon visage et le vent dans mes cheveux." # Damien : expression "out of the frying pan to the fire" (pour dire que ça va de plus en plus mal...) #. [scenario]: id=08_Out_of_the_Frying_Pan #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5 msgid "Out of the Frying Pan" msgstr "De mal en pis" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:46 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:190 msgid "Humans" msgstr "Humains" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:79 msgid "Cultists" msgstr "Cultistes" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:116 msgid "Human Ally" msgstr "Alliés humains" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:391 msgid "Escape the caves" msgstr "Sortir des grottes" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:398 msgid "Explore outside" msgstr "Explorer l'extérieur" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:410 msgid "Defeat Sergeant Durstrag" msgstr "Vaincre le sergent Durstrag" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:431 msgid "Death of Grog" msgstr "Mort de Grog" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:439 msgid "Death of Nog" msgstr "Mort de Nog" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:447 msgid "Death of Rogrimir" msgstr "Mort de Rogrimir" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:455 msgid "Death of Jarl" msgstr "Mort de Jarl" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:463 msgid "A human messenger escapes the valley" msgstr "Un messager humain s'échappe de la vallée" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:473 msgid "The messenger is the leader of the special white colored units" msgstr "Le messager est le chef des unités d'un blanc particulier." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:493 msgid "" "We’ve come far and we’re almost to the surface. But first we should stop and " "rest here for a while." msgstr "" "Nous avons beaucoup avancé et sommes proches de la surface. Mais nous " "devrions d'abord nous arrêter pour nous reposer un moment." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:498 msgid "That’s a big river; the water is really moving fast." msgstr "C'est une grosse rivière ; l'eau coule vraiment vite." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:510 msgid "" "Yes, this time of year the snow melts from the mountains, and rivers like " "this often go deep underground. Sometimes the rivers break through and flood " "caverns, a deadly accident that has occasionally befallen my kind." msgstr "" "Oui, la neige des montagnes fond durant cette période de l'année et des " "cours d'eau comme celui-ci s'enfoncent souvent profondément sous terre. " "Parfois la rivière sort de son lit et inonde les cavernes, c'est un accident " "mortel qui nous est déjà arrivé à nous autres." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:517 msgid "" "Deep and dark are the waters that flow in our caves. Sometimes raging waters " "flood tunnels without warning. A stream can sustain a village, a sudden " "flood can destroy it." msgstr "" "Profondes et sombres sont les eaux qui s'écoulent dans nos sous-sols. " "Parfois des eaux furieuses envahissent soudainement les tunnels. Une rivière " "peut irriguer un village, une inondation brutale peut le détruire." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:524 msgid "Well, the faster we get out of here, the happier I’ll be." msgstr "Bon, je serai d'autant plus content que nous serons vite sortis d'ici." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:535 msgid "Wait, did you feel that?" msgstr "Attendez, vous avez entendu ?" #. [message]: speaker=Nym #. [message]: role=mystic_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:540 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1788 msgid "What?" msgstr "Quoi ?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:546 msgid "It felt like a distant rumbling. And what’s that roaring sound?" msgstr "" "J'ai eu l'impression d'entendre un grondement lointain. Et qu'est-ce que " "c'est que ce vacarme ?" #. [unit]: type=Troll Whelp #. [unit]: type=Troll Shaman, role=avenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:569 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:590 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:611 msgid "Troll Avenger" msgstr "Vengeur troll" #. [message]: role=avenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:626 msgid "" "Foul elves, you not escaped us yet. The Great Leader shall be avenged! We " "have dammed the river and soon all shall drown in its dark waters. Come join " "us in death!" msgstr "" "Elfes putrides, vous ne vous êtes pas encore échappés. Le Grand Chef sera " "vengé ! Nous avons détourné la rivière et vous serez tous bientôt noyés dans " "ses eaux noires. Venez nous rejoindre dans la mort !" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter #. [unit]: type=Dwarvish Thunderer #. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, role=avenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:640 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:661 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:682 msgid "Dwarf Avenger" msgstr "Vengeur nain" #. [message]: role=avenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:697 msgid "" "Foul elves, you have not escaped yet. Our chieftain shall be avenged! We " "have dammed the river and soon all shall drown in its dark waters. Come join " "us in death!" msgstr "" "Elfes putrides, vous ne vous êtes pas encore échappés. Notre chef sera " "vengé ! Nous avons détourné la rivière et vous serez tous bientôt noyés dans " "ses eaux noires. Venez nous rejoindre dans la mort !" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:704 msgid "" "That sound must be the rushing water. We have to get our people out of here, " "and fast!" msgstr "" "Ce grondement doit être de l'eau qui déferle. Nous devons évacuer nos gens, " "et vite !" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:709 msgid "Quick, the southern passage!" msgstr "Vite, le passage du sud !" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:714 msgid "We haven’t a moment to lose!" msgstr "Nous n'avons pas un moment à perdre !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:811 msgid "Hey look, ants!" msgstr "Eh regarde, des fourmis !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:817 msgid "Hey look, more ants!" msgstr "Eh regarde, encore des fourmis !" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:833 msgid "Are you sure there aren’t any spiders?" msgstr "Tu es sûr que qu'il n'y a pas d'araignées ?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:838 msgid "" "No, but the water is rising to the southeast as well. The river must lead to " "more tunnels than we first thought." msgstr "" "Non, mais l'eau monte aussi au sud-est. La rivière doit avoir envahi plus de " "tunnels que ce que nous avons d'abord pensé." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:845 msgid "" "I don’t see any spiders, but the water is rising to the southeast as well. " "The river must lead to more tunnels than we first thought." msgstr "" "Je ne vois pas d'araignée, mais l'eau monte aussi au sud-est. La rivière " "doit avoir envahi plus de tunnels que ce que nous avons d'abord pensé." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:852 msgid "The ants must be fleeing from the flood too." msgstr "Les fourmis doivent également être en train de fuir l'inondation." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:857 msgid "" "They seem confused, leaderless. I guess it’s every ant for itself. Uh, oh. " "Some of them seem to have noticed us." msgstr "" "Elles semblent désorientées, sans chef. J'ai l'impression que c'est chacune " "pour soi. Oh, oh. Quelques-unes d'entre elles semblent nous avoir remarqués." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:862 msgid "" "Well, we have to get out of here too. Looks like we don’t have any choice " "but to fight our way through the chaos." msgstr "" "Bon, nous devons aussi sortir d'ici. Nous n'avons pas le choix, on dirait : " "il faudra nous remuer pour sortir de ce chaos." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:900 msgid "Bellerin" msgstr "Bellerin" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:910 msgid "Durth" msgstr "Durth" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:920 msgid "Othgar" msgstr "Othgar" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:925 msgid "" "Huff, huff. First the boss tells us to patrol these caves, and then " "these durn caves start flooding. What next?" msgstr "" "Pff, pff. D'abord le chef nous dit de patrouiller dans ces maudites " "cavernes, puis l'eau les inonde. Qu'est-ce qui nous attend encore ?" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:930 msgid "Shut up and keep running, or we’ll be fish-bait for sure!" msgstr "" "Taisez-vous et continuez à courir ou nous allons nourrir les poissons, pour " "sûr !" #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:939 msgid "Hey look! It’s a troll!" msgstr "Hé, regarde ! C'est un troll." #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:943 msgid "Huh? A troll?" msgstr "Hein ? Un troll ?" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:947 msgid "" "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: dark gray skin, beady red " "eyes, hulking brutes with brains as small as a barnacle. They lurk deep in " "the earth and hate everything that lives above ground. This must be an " "invasion! The trolls must have started the flood!" msgstr "" "Ouais, comme nous disait toujours ma vieille grand-mère : peau gris-sombre, " "yeux rouges fouineurs, brutes épaisses et bêtes comme des ânes. Ils sont " "tapis dans les bas-fonds de la terre et haïssent tout ce qui vit en surface. " "Ce doit être une invasion ! Les trolls doivent avoir provoqué l'inondation !" #. [set_variable] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:952 msgid "" "Fish bait? Barnacles? Who are these humans and what were they talking about?" msgstr "" "Nourriture pour poisson ? Bêtes comme des ânes ? Qui sont ces humains et de " "quoi parlaient-ils ?" #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:959 msgid "Hey look! It’s a dwarf!" msgstr "Hé, regarde ! C'est un nain." #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:963 msgid "Huh? A dwarf?" msgstr "Hein ? Un nain ?" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:967 msgid "" "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: short and stocky, long " "beards, filthy bastards who are as sneaky as a cuttlefish. They lurk " "underground and only come up to steal whatever valuables they can get their " "hands on. This must part of their plot. The dwarves must have started the " "flood!" msgstr "" "Ouais, comme nous disait toujours ma vieille grand-mère : courtauds et " "trapus, grandes barbes, bâtards maudits aussi traîtres que des serpents. Ils " "sont tapis dans les bas-fonds de la terre d'où ils ne sortent que pour voler " "tout ce qui peut avoir de la valeur et tomber sous leur main. Ça doit faire " "partie de leur complot. Les nains doivent avoir provoqué l'inondation !" #. [set_variable] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:971 msgid "" "Fish bait? Cuttlefish? Who are these humans and what were they talking about?" msgstr "" "Nourriture pour poisson ? Traîtres comme des serpents ? Qui sont ces humains " "et de quoi parlaient-ils ?" #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:977 msgid "Hey look! Those must be elves!" msgstr "Hé, regardez ! Ça doit être des elfes !" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:981 msgid "Huh? Elves?" msgstr "Hein ? Des elfes ?" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:985 msgid "" "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: pointy ears, those shifty " "eyes, hearts as hard as a hermit crab’s shell. It must be an invasion! They " "must have started the flood!" msgstr "" "Ouais, comme nous disait toujours ma vieille grand-mère : oreilles pointues, " "yeux vides, cœurs de pierre, voici les elfes sournois. Ça doit être une " "invasion ! Ils doivent avoir provoqué l'inondation !" #. [set_variable] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:990 msgid "" "Fish bait? Hermit Crabs? Who are these humans and what were they talking " "about?" msgstr "" "Nourriture pour poisson ? Cœurs de pierre ? Qui sont ces humains et de quoi " "parlaient-ils ?" #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:997 msgid "Then let’s kill them!" msgstr "Alors tuons-les !" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1002 msgid "Yeah!" msgstr "Ouais !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1007 msgid "They’re definitely of the ‘attack first, ask questions later’ variety." msgstr "" "Ils sont vraiment du genre à 'attaquer d'abord, poser des questions après'." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1058 msgid "" "No time for questions now, the water shows no signs of stopping. We’ve got " "to get out of here while we still can!" msgstr "" "Ce n'est pas le moment de poser des questions, l'eau ne semble pas vouloir " "s'arrêter. Nous devons sortir d'ici tant que nous le pouvons encore !" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1063 msgid "" "Curses, the water is rising too fast. That tunnel those humans were fleeing " "down was the fastest way out of here, but it’s already flooding." msgstr "" "Malédiction, l'eau monte trop vite. Ce tunnel par lequel ces humains sont " "partis était la sortie la plus rapide, mais il est déjà en train d'être " "envahi par l'eau." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1068 msgid "There must be another way out. There must!" msgstr "Il doit y avoir une autre sortie. C'est forcé !" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1073 msgid "There might be, but I don’t—" msgstr "Il devrait y en avoir une, mais je ne..." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1078 msgid "Then show us the way already! We’re running out of time." msgstr "Montre-nous ce chemin, alors ! Le temps presse." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1083 msgid "Fine. Just keep going west, but be careful." msgstr "Parfait. Continuez à aller vers l'ouest, mais faites attention." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1114 msgid "Whoa, what is this place? It sure seems well protected." msgstr "Ouah, quel est cet endroit ? Il semble vraiment bien protégé." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1120 msgid "" "This is an ancient fortress. Who lived here I do not know, but it has been " "long since abandoned." msgstr "" "C'est une ancienne forteresse. Je ne sais pas qui a vécu ici, mais elle a " "été abandonnée il y a longtemps." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1127 msgid "" "Behold, we come now to an ancient fortress. Who lived here I do not know, " "but it has been long since abandoned." msgstr "" "Regardez, nous sommes arrivés à une ancienne forteresse. Je ne sais pas qui " "a vécu ici, mais elle a été abandonnée il y a longtemps." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1134 msgid "You’ve been this way before?" msgstr "Tu es déjà passé par ici auparavant ?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1139 msgid "" "Yes, but I didn’t explore very far. This foul place is still protected by " "wards and guards. It reeks of dark magic." msgstr "" "Oui, mais je ne l'ai pas beaucoup exploré. Cet endroit putride est toujours " "protégé par des gardes et des barrières. Il pue la magie noire." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1144 msgid "I wish there was another path, but it seems we have no choice." msgstr "" "J'aurais aimé trouver un autre chemin, mais il semble que nous n'ayons pas " "le choix." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1149 msgid "" "Wait. The chamber in front of us is probably trapped and well guarded. There " "is another way. When I explored here before, I found a secret passage that " "bypassed the main gate. Search along the southern wall of this cave and you " "should find it. The only problem is that the passage is long and windy, and " "it will cost us precious minutes. With the water rising that may be time we " "don’t have to spend. I leave the final decision up to you, Kaleh." msgstr "" "Attendez. La pièce en face de nous est sûrement piégée et bien gardée. Il y " "a un autre passage. Quand je suis passé ici auparavant, j'ai trouvé un " "passage secret qui aboutissait au-delà la porte principale. Cherchez le long " "du mur sud de cette caverne et vous devriez le retrouver. Le problème est " "que c'est un passage long et sinueux et cela va nous coûter de précieuses " "minutes. Avec l'eau qui monte, cela risque d'être du temps que nous ne " "pouvons pas nous permettre de dépenser. Je vous laisse la décision finale, " "Kaleh." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1176 msgid "" "Hmmm, the entrance to the secret tunnel should be right around here " "somewhere." msgstr "Hummm, l'entrée du tunnel secret devrait être quelque part par là." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1181 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1198 msgid "Got it!" msgstr "C'est bon !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1188 msgid "I think I see a door-shaped crack in this wall." msgstr "Je crois voir une fente en forme de porte dans ce mur." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1193 msgid "" "Good, that should be the entrance to the secret tunnel. Now just push hard " "inwards." msgstr "" "Parfait, cela devrait être l'entrée du tunnel secret. Poussons maintenant " "vers l'intérieur." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1236 msgid "" "Well, this is the end of the tunnel. Which means the other secret door " "should be right here." msgstr "" "Bien, c'est la fin du tunnel. Ce qui signifie que l'autre porte secrète " "devrait être pile ici." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1241 msgid "Hold on, I think I’ve found it." msgstr "Stop, je pense l'avoir trouvée." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1248 msgid "The passage just halts at a dead end." msgstr "Le passage est une voie sans issue." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1253 msgid "" "You didn’t expect the other end to be left wide open did you? There should " "be another secret door hidden right in front of you." msgstr "" "Vous ne vous attendiez pas à ce que l'autre bout soit resté grand ouvert, " "n'est-ce pas ? Il devrait y avoir une autre porte secrète cachée droit " "devant vous." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1258 msgid "Oh, right. Hold on, I think I’ve found it." msgstr "Oh, d'accord. Stop, je pense l'avoir trouvée." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1351 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1352 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1356 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1357 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1361 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1362 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1365 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1366 msgid "Gate Guard" msgstr "Garde de la porte" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1398 msgid "" "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the " "center. This fort must have once been heavily occupied because countless " "feet have left well worn paths leading in several directions. $unittest.name " "which way should we go?" msgstr "" "Excepté ces deux runes scintillantes au centre, cette grotte paraît bien " "vide. Ce fort a dû être massivement occupé autrefois car des pas sans nombre " "ont laissé des traces vers de nombreuses directions. $unittest.name, quel " "chemin devrions-nous emprunter ?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1403 msgid "" "I don’t know. When I last came this way I got scared by all the runes and " "things moving in the shadows, and I explored no further." msgstr "" "Je ne sais pas. La dernière fois que je suis venu, j'ai été effrayé par " "toutes ces runes et par des choses se déplaçant dans les ombres et je n'ai " "pas été plus loin." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1410 msgid "" "The many tracks left by countless feet clearly show that this fort must have " "once been heavily occupied, but now this area is empty, except for those two " "glowing runes in the center. When I last came this way I got scared by the " "runes and other things moving in the shadows and explored no further. I’m " "afraid I cannot advise you which way to go from here." msgstr "" "Les nombreuses traces laissées par des pas innombrables montrent clairement " "que ce fort a dû être massivement occupé, mais aujourd'hui cet endroit est " "vide, à part deux runes scintillantes au centre. La dernière fois que je " "suis venu par ici, j'ai été effrayé par les runes et par d'autres choses se " "déplaçant dans les ombres, et je n'ai pas été plus loin. Je crains de ne pas " "pouvoir vous conseiller le chemin à prendre pour sortir d'ici." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1417 msgid "" "Well, we can’t spend all day thinking about it. Pick a direction, Kaleh." msgstr "" "Bien, nous ne pouvons pas y passer la journée. Choisis une direction, Kaleh." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1422 msgid "" "Wait, those runes are giving off a cool blue light and for some reason they " "don’t seem as threatening as the burning red ones we saw before. Perhaps " "some of the magic left behind here could help us, if someone was brave " "enough to step into them." msgstr "" "Attends, ces runes irradient une lumière d'un bleu frais et pour une raison " "quelconque, elles ne me semblent pas aussi menaçantes que celles d'un rouge " "brûlant que nous avons vues avant. Si quelqu'un était assez courageux pour " "avancer dessus, peut-être que la magie qui reste ici pourrait nous aider." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1481 msgid "I feel refreshed and rejuvenated!" msgstr "Cela rafraîchit et revitalise !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1502 msgid "The rune is gone. I guess the magic only had limited uses." msgstr "" "La rune a disparu. Je suppose que sa magie ne pouvait être utilisée que " "quelques fois." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1542 msgid "" "There isn’t much left of the furnishings of this room. I think it was some " "sort of storeroom, but it looks like scavengers have taken anything useful." msgstr "" "Il ne reste pas beaucoup de meubles dans cette pièce. Cela a dû être une " "espèce d'entrepôt, mais des pilleurs ont pris tout ce qui pouvait se révéler " "utile." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1547 msgid "" "Curse Uria! The water is rising over here as well. Already the western end " "of this chamber is flooded. And I think I see shapes rising out of the " "water. Whatever they are, it can’t be good." msgstr "" "Uria soit maudite ! L'eau monte aussi de ce côté. La partie ouest de la " "pièce est déjà inondée. Et je vois des formes émerger de l'eau. Quoi que ce " "soit, cela ne peut être bon." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1592 msgid "" "This looks like a training hall. There are still a few old swords and spears " "lying in the corners. But otherwise it seems quite abandoned." msgstr "" "Cela ressemble à une salle d'entraînement. Il y a encore de vieilles épées " "et de vieilles lances dans les coins. Mais sinon, cela paraît plutôt " "abandonné." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1608 msgid "Blessed Kali" msgstr "Sainte Kali" #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1620 msgid "" "All right you runts, let’s try this again. Pior, remember to swing your " "sword with your whole body, not just your arms." msgstr "" "Bon, les bleus, essayons encore. Pior, rappelle-toi de projeter ton épée " "avec tout ton corps et non pas avec tes bras seulement." #. [message]: speaker=Novice Pior #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1625 msgid "Yes, sir." msgstr "Oui, monsieur." #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1630 msgid "Dani, keep your feet moving. If you stand still you’re a dead man." msgstr "Dani, soigne ton jeu de jambes. Si tu restes sur place, tu es mort." #. [message]: speaker=Novice Dani #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1635 msgid "Right, sir." msgstr "D'accord, monsieur." #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1640 msgid "Iona, try to vary your attacks more. You’re becoming too predictable." msgstr "Iona, essaye de varier tes attaques. Tu deviens trop prévisible." #. [message]: speaker=Novice Iona #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1645 msgid "I’ll try, sir." msgstr "Je vais essayer, monsieur." #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1650 msgid "" "And remember, everyone, we’re going to keep practicing until I’m satisfied. " "So, ready... attack!" msgstr "" "Et rappelez-vous, vous tous, que vous allez vous entraîner jusqu'à ce que je " "sois satisfait. Prêt... Attaquez !" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1659 msgid "" "Wait a minute, I don’t see any targets or practice dummies. Who are they " "supposed to be attacking?" msgstr "" "Attendez un instant, je ne vois ni cible ni mannequin d'entraînement. Qui " "voudraient-ils attaquer ?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1664 msgid "" "I believe that would be us. But perhaps we can give them a few lessons in " "proper fighting style." msgstr "" "Je crois que ça va être nous. Mais peut-être que nous pouvons leur donner " "quelques bonnes leçons de combat." #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1689 msgid "" "Come on! I ain’t going anywhere for the rest of the day, and unless you can " "fight better than that, neither are you. Now get your sorry behinds up off " "the ground and do it all over again. You numbskulls aren’t getting the easy " "treatment on my watch, no sir!" msgstr "" "Allez-y ! Je ne partirai pas d'ici aujourd'hui, et vous non plus, si vous ne " "vous battez pas mieux que ça. Laissez vos excuses bidons au vestiaire et " "refaites tout encore une fois. Espèces d'abrutis, vous n'aurez pas de " "traitement de faveur, non messieurs !" #. [message]: speaker=Novice Pior #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1718 msgid "Finally, we get to take a break. I am so sick of fighting practice." msgstr "" "Nous allons nous arrêter maintenant. J'en ai vraiment assez de " "l'entraînement." #. [message]: speaker=Novice Dani #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1723 msgid "" "Kali’s just a hardass because he’s bitter that he never became a high priest." msgstr "" "Kali est juste une tête de lard amère de n'avoir jamais pu devenir grand-" "prêtre." #. [message]: speaker=Novice Iona #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1729 msgid "" "Hey, c’mon, maybe we can grab some food from the kitchen before we have to " "go to prayers." msgstr "" "Hé, viens, peut être que nous allons pouvoir choper un peu de nourriture à " "la cuisine avant d'aller faire les prières." #. [message]: speaker=Novice Pior #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1734 msgid "Good idea! I hope they let us go outside tomorrow; I so miss the sun." msgstr "" "Bonne idée ! J'espère qu'ils vont nous permettre de sortir demain ; le " "soleil me manque tant." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1745 msgid "" "Still lambasting those novices after all these years, that guy definitely " "had too much of a work ethic." msgstr "" "Pour être encore en train de sonner les cloches à ces novices après toutes " "ces années, ce type a vraiment son travail dans la peau." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1750 msgid "" "Sniff, who were those children? Why did they die, in the dark, so many years " "ago? May Eloh shine her eternal light upon their souls." msgstr "" "Sniff, qui étaient ces enfants ? Pourquoi sont-ils morts dans l'obscurité " "tant d'années auparavant ? Qu'Eloh éclaire leurs âmes de sa lumière " "éternelle." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1755 msgid "" "The past is the past, and there’s nothing we can do about it. Right now we " "have our own people to worry about." msgstr "" "Le passé est le passé et nous ne pouvons rien changer. Bon, nous devons " "d'abord nous inquiéter de notre propre peuple." #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1771 msgid "Novice Dani" msgstr "Novice Dani" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1786 msgid "Novice Iona" msgstr "Novice Iona" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1801 msgid "Novice Pior" msgstr "Novice Pior" # Damien : 'cots and beds' indique les lits ; j'ai préféré meubles pour éviter la répétition (cots = lit pour bébé, bed = lit). #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1849 msgid "" "This must have been the barracks. Remains of cots and beds litter the floor. " "Whatever happened here, it must have been sudden. Several skeletons still " "lie in their beds, sleeping for eternity." msgstr "" "Cela doit avoir été la caserne. Des restes de meubles jonchent le sol. Quoi " "qu'il se soit passé ici, cela a dû être brutal. Il y a plusieurs squelettes " "encore couchés dans leur lit, reposant pour l'éternité." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1854 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1855 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1858 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1860 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1864 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1868 msgid "Restless Dead" msgstr "Mort en colère" #. [message]: type=Skeleton #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1875 msgid "Revenge!" msgstr "Vengeance !" # Damien ; So much for : fini de, avec un sens archaïque #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1880 msgid "Well, so much for sleeping for eternity." msgstr "Enfin, fini de dormir pour l'éternité." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1900 msgid "" "Hey, what’s this? There seems to be an outline of a door in this wall. Maybe " "if I give it a push..." msgstr "" "Eh bien, qu'est-ce que c'est que ça ? Ça ressemble à une trace de porte sur " "le mur. Peut-être que si je poussais..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1914 msgid "What do you know? A secret door!" msgstr "Qu'est-ce que tu vois ? Une porte secrète !" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1919 msgid "Well, what’s behind the door?" msgstr "Bon, qu'est-ce qu'il y a derrière la porte ?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1924 msgid "" "Uh oh. The path is blocked by another of those red glowing runes. I’m not " "sure crossing it would be a good idea." msgstr "" "Oh, oh. La voie est bloquée par d'autres de ces runes d'un rouge brillant. " "Je ne crois pas que les traverser soit une bonne idée." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1999 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2000 msgid "Failed Experiment" msgstr "Expérience ratée" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2004 msgid "" "This chamber seems to have been some sort of laboratory. The floor is " "littered with broken bottles and other strange equipment. What is more " "striking are the glowing runes and the creatures that just appeared on them. " "Some sort of clawed creature and a tortured young ogre. And behind them is " "some huge beast floating in the middle of a magic circle. The beast seems " "asleep, but the front two are very much awake. And boy do they seem angry." msgstr "" "Cette pièce paraît avoir été une sorte de laboratoire. Le sol est couvert de " "bouteilles brisées et autres équipements étranges. Les runes brillantes et " "les créatures qui viennent d'y apparaître sont particulièrement " "surprenantes. On dirait une espèce d'être griffu et un jeune ogre supplicié. " "Et derrière eux, il y a une énorme bête flottant au milieu d'un cercle " "magique. Elle semble endormie, contrairement aux deux autres qui semblent " "bien éveillées et, ma foi, bien furieuses." #. [message]: speaker=Failed Experiment 1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2009 msgid "Graaww!" msgstr "Graaww !" #. [message]: speaker=Failed Experiment 2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2014 msgid "Make pain end!" msgstr "Faites cesser la douleur !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2037 msgid "" "In the center of this circle is a huge creature, with surging muscles and " "bloodshot eyes. I would think it was just a very big man, except for the " "fine stitches that cover its entire body. In fact it seems to be composed of " "many body parts all sewn together. It seems to be floating asleep in the " "center of the glowing magical circle. I could scratch out part of the circle " "and break it, but I have no idea what the consequences would be. I’m not " "sure I want something with that kind of strength attacking me." msgstr "" "Il y a une énorme créature au centre du cercle, avec des muscles saillants " "et des yeux injectés de sang. J'aurais bien pensé à un homme très grand si " "ce n'était ces points de suture couvrant l'ensemble du corps. En fait, elle " "paraît construite avec plusieurs morceaux humains cousus ensembles. Elle " "semble endormie et flotte dans le centre lumineux du cercle magique. Je " "pourrais rompre une partie du cercle, mais je n'ai aucune idée des " "conséquences. Je ne suis pas certain de vouloir être attaqué par une chose " "d'une telle force." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2039 msgid "Break the circle." msgstr "Casser le cercle." #. [command] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2058 msgid "Kromph" msgstr "Kromph" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2062 msgid "Master, what is your command?" msgstr "Maître, quel est votre ordre ?" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2072 msgid "Kromph need command. Command me!" msgstr "Kromph a besoin ordre. Ordonnez !" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2077 msgid "Follow us. Attack our enemies." msgstr "Suis-nous. Attaque nos ennemis." #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2082 msgid "Yes, mistress. Kromph follow you. Kill enemies." msgstr "D'accord maîtresse. Kromph vous suit. Tuer ennemis." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2087 msgid "" "Quick thinking, Nym. It seems to be some sort of magical creation. Lucky " "that it thought we were its master." msgstr "" "Intuition fulgurante, Nym. On dirait une espèce de création magique. " "Heureusement qu'elle pense que nous sommes ses maîtres." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2092 msgid "Looks like you have your own rather large pet, Nym." msgstr "On dirait que ton animal domestique est plutôt gros, Nym." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2097 msgid "" "It wouldn’t have been my first choice. But it could prove useful. I wonder " "what it likes to eat?" msgstr "" "Ce n'aurait pas été mon coup de cœur. Mais il pourrait être utile. Je me " "demande ce qu'il aime manger ?" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2103 msgid "Leave that thing alone." msgstr "Laisser cette chose." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2135 msgid "" "All the paths lead to this chamber. Is this just a dead end? It seems to be " "some sort of temple, but it has obviously been abandoned for a long time. " "All that is left is that stone altar. What god they were worshiping I have " "no idea, but the dried blood and cracked bones on the altar do not bode well." msgstr "" "Tous les chemins mènent à cette pièce. Est-ce une voie sans issue ? Cela " "ressemble à une sorte de temple, mais à l'évidence abandonné depuis " "longtemps. Il ne reste que cet autel de pierre. Je n'ai aucune idée du dieu " "qu'ils ont honoré, mais le sang séché et les os cassés ne présagent rien de " "bon." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2140 msgid "I don’t like the smell of this place." msgstr "Je n'aime pas l'odeur de cet endroit." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2145 msgid "I feel some sort of presence... Ugh... it makes my skin crawl." msgstr "" "Je ressens une sorte de présence... Pouah... ça me donne la chair de poule." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2152 msgid "" "Grog, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed " "to go from here?" msgstr "" "J'ai cru comprendre, Grog, que tu étais déjà venu ici auparavant ? Où sommes-" "nous supposés aller ?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2158 msgid "" "Nog, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed " "to go from here?" msgstr "" "J'ai cru comprendre, Nog, que tu étais déjà venu ici auparavant ? Où sommes-" "nous supposés aller ?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2164 msgid "" "Rogrimir, I thought you said that you’d been here before? Where are we " "supposed to go from here?" msgstr "" "J'ai cru comprendre, Rogrimir, que tu étais déjà venu ici auparavant ? Où " "sommes-nous supposés aller ?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2170 msgid "" "Jarl, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed " "to go from here?" msgstr "" "J'ai cru comprendre, Jarl, que tu étais déjà venu ici auparavant ? Où sommes-" "nous supposés aller ?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2176 msgid "" "I never explored this deep into the complex. But every lair has to have a " "back door somewhere." msgstr "" "Je n'ai jamais exploré si profondément ce complexe souterrain. Mais chaque " "refuge doit avoir une sortie de secours quelque part." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2181 msgid "" "Well I refuse to give up. There must be some way out. Search everywhere, " "people." msgstr "" "D'accord, je refuse d'abandonner. Il doit y avoir une sortie. Cherchez " "partout, vous tous." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2209 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2210 msgid "Ancient Guardian" msgstr "Ancien gardien" #. [message]: speaker=Ancient Guardian 1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2214 msgid "Zantoff tharqan yur glit zarf!" msgstr "Zantoff tharqan yur glit zarf !" #. [message]: speaker=Ancient Guardian 2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2219 msgid "Uqtor dunil olgluck vara nir!" msgstr "Uqtor dunil olgluck vara nir !" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2224 msgid "It seems that the temple had some power left in it after all." msgstr "" "Après tout, on dirait qu'il reste encore un peu de puissance dans le temple." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2229 msgid "I have no idea what they just said, but their meaning is quite clear." msgstr "" "Je n'ai aucune idée de ce qu'ils viennent de dire, mais la signification " "générale me paraît assez claire." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2234 msgid "" "Actions speak louder than words, and I intend to send them back to whatever " "stygian pits they came from!" msgstr "" "Les actes sont plus clairs que les paroles, et je vais les renvoyer dans les " "enfers dont ils sortent !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2260 msgid "" "What’s this? Hidden underneath the edge of the altar is an iron lever. It " "looks slightly rusted, but with some effort I could pull it. I have no idea " "what it will do, but we’re running out of options." msgstr "" "Qu'est-ce que c'est ? Il y a un levier en fer sous le coin de l'autel. Il " "semble légèrement rouillé, mais je pourrais le tirer en forçant un peu. Je " "n'ai aucune idée de ce qui va se passer, mais nous n'avons plus beaucoup " "d'options." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2262 msgid "Pull the lever." msgstr "Tirer le levier." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2302 msgid "" "What?! Two secret passages? What do you think this once was, a trap? Or " "possibly a back door?" msgstr "" "Quoi ?! Deux passages secrets ? Que pensez-vous que cela était ? Un piège ? " "Ou peut-être un passage dérobé ?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2307 msgid "" "I can’t even begin to fathom what these cultists were up to. But more " "importantly, which way do we go?" msgstr "" "Je n'ai pas le moindre début d'idée sur ce que faisaient ces cultistes. Mais " "plus important : savoir où aller." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2312 msgid "" "Look, the western passage is already flooding! It must connect back somehow " "to the other tunnels." msgstr "" "Regardez, le passage ouest est déjà inondé ! Il doit être relié d'une façon " "quelconque aux autres galeries." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2317 msgid "" "There’s no time to ponder the history of this place. We’ve got to get out of " "here!" msgstr "" "Nous n'avons pas le temps de nous intéresser à l'histoire de cet endroit. " "Nous devons nous échapper d'ici !" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2322 msgid "" "Right, the eastern passage it is. I have no idea where it goes, but with the " "water rising, soon anywhere will be better than here." msgstr "" "Oui, et voici le passage est. Je ne sais pas du tout où il mène, mais avec " "cette eau qui monte, tout autre endroit sera bientôt mieux qu'ici." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2328 msgid "Leave it alone." msgstr "Ne pas y toucher." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2358 msgid "This looks like some kind of burial chamber." msgstr "Cet endroit ressemble une espèce de caveau." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2364 msgid "" "Crypts like these are often heavily guarded, we would do well not to disturb " "the sarcophagi." msgstr "" "Nous ferions mieux de ne pas toucher les sarcophages, des cryptes comme " "celles-ci sont souvent bien gardées." #. [message]: speaker=Crypt Guardian #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2373 msgid "" "I have long waited for fools such as yourselves to dare to disturb our rest, " "elf. Pay the price of all such defilers!" msgstr "" "Elfes, j'ai longtemps attendu des idiots comme vous qui viendraient déranger " "nos sépultures. Payez le prix de toutes vos profanations !" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2378 msgid "Got any other timely advice, Zhul?" msgstr "Tu as un autre conseil opportun, Zhul ?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2383 msgid "" "We’re in luck, a fissure has opened up a crack in the northern wall. We may " "be able to escape that way." msgstr "" "Nous avons de la chance, une fissure a ouvert une brèche dans le mur nord. " "Nous pourrions nous échapper par là." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2422 msgid "You run, but you shall not escape death!" msgstr "Vous courez, mais vous ne pourrez pas échapper à la mort !" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2427 msgid "In Eloh’s name, not you again. Must I fight you a third time?" msgstr "" "Par Eloh, pas toi, pas encore. Dois-je t'affronter une troisième fois ?" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2433 msgid "" "You abandoned them, Kaleh, to eternal suffering and torment. And now you " "shall pay the price! You too shall watch the black waters consume those you " "love. Embrace the darkness, Kaleh, it is coming for you too." msgstr "" "Kaleh, tu les as abandonnés à la souffrance et au tourment éternels. Et tu " "en paieras le prix ! Tu verras toi aussi les eaux noires recouvrir ceux que " "tu aimes. Rejoins les ténèbres, Kaleh, elles viennent pour toi également." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2438 msgid "" "Even you shall not stop me. You shall taste the might of the Quenoth elves!" msgstr "" "Même toi tu ne pourras m'arrêter. Tu vas tâter de la puissance des elfes de " "Quenoth !" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2444 msgid "Ha! Foolish boy, you know nothing." msgstr "Ah ! Pauvre fou, tu ne sais rien." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2459 msgid "Quick, grab him! Don’t let him escape again." msgstr "Vite, saisissez-le ! Ne le laissez pas encore s'échapper." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2465 msgid "No, no, no more escaping. Please kill me, just make the pain end." msgstr "" "Non, non, pas d'autre évasion. Tuez-moi, s'il vous plaît, pour faire " "seulement cesser la douleur." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2470 msgid "" "No, you have hounded me with your riddles for too long. I want some answers. " "Who are you? What’s behind that black mask?" msgstr "" "Non, tu m'as harcelé avec tes énigmes depuis trop longtemps. Je veux des " "réponses maintenant. Qui es-tu ? Qu'y a-t-il derrière ce masque noir ?" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2476 msgid "Behold, Kaleh, your own worst enemy. Do you now see the irony?" msgstr "" "Regarde, Kaleh, ton propre pire ennemi. Comprends-tu maintenant l'ironie ?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2481 msgid "Oh Eloh save us, it’s... it’s an elf." msgstr "Oh Eloh, sauve-nous, c'est... c'est un elfe." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2486 msgid "" "Keratur, son of Tanuil. What in Eloh’s name are you doing here? How could " "you do this? We thought you were dead." msgstr "" "Keratur, fils de Tanuil. Par Eloh, que fais-tu ici ? Comment as-tu pu faire " "cela ? Nous te pensions mort." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2491 msgid "" "Kaleh, we don’t have time for questions. The water is still rising and we " "must get our people to safety." msgstr "" "Kaleh, ce n'est pas le moment pour poser des questions. L'eau monte toujours " "et nous devons conduire notre peuple en sécurité." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2496 msgid "" "No matter what you have done, you are one of us, Keratur, and I will not " "leave you here to die in the darkness. I will carry you myself if I have to." msgstr "" "Peu importe ce que tu as fait, Keratur, tu es l'un d'entre nous et je ne " "vais pas te laisser mourir dans l'obscurité. Je vais te porter moi-même si " "je le dois." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2502 msgid "So be it. I care not." msgstr "Qu'il en soit ainsi. Peu m'en chaut." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2532 msgid "Look, daylight! I think we finally made it out of the caves!" msgstr "" "Regardez, la lumière du jour ! Je crois que nous sommes enfin sortis des " "grottes !" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2537 msgid "" "What’s this? Someone has built an outpost at the end of the cave. Where are " "its occupants?" msgstr "" "Qu'est-ce que c'est ? Quelqu'un a construit un avant-poste à l'entrée de la " "caverne. Qui sont ses occupants ?" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2549 msgid "Kaleh, I think you should come up and see this." msgstr "Kaleh, je pense que tu devrais venir pour voir ça." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2560 msgid "" "Oh, Eloh. They’re all dead. Butchered. Quick, we have to clean this up, we " "don’t want the rest of our people to have to see such horror." msgstr "" "Oh, Eloh. Ils sont tous morts. Massacrés. Vite, nous devons nettoyer tout " "cela pour éviter que le reste de notre peuple voie une telle horreur." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2565 msgid "Now, Keratur, I will have my answers. Did you have a hand in this?" msgstr "" "Maintenant, Keratur, je veux des réponses. As-tu trempé dans ce qui vient " "d'arriver ?" #. [unit]: type=Dark Assassin3, id=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2573 msgid "Keratur" msgstr "Keratur" #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2590 msgid "" "They heard me and... and they got in the way. But they aren’t even elves, " "what do they matter?" msgstr "" "Ils m'ont entendu et... ils étaient sur mon chemin. Mais ce n'étaient même " "pas des elfes, donc quelle importance ?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2595 msgid "You idiot—" msgstr "Espèce d'idiot..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2600 msgid "" "Quiet, Nym. But I still don’t understand how you got here. We were sure you " "were dead. We searched and searched, but never found your body." msgstr "" "Silence, Nym. Mais je ne comprends toujours pas comment tu as pu venir ici. " "Nous étions sûrs que tu étais mort. Nous avons cherché et cherché, mais nous " "n'avons jamais trouvé ton corps." #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2606 msgid "" "Heh, heh, no you didn’t find me. I awoke trapped under the rubble, and when " "I finally escaped the village was deserted. Just the stink of death and " "destruction. And then I saw them, hordes of undead pouring down from across " "the dunes. A cabal of necromancers... they found me and made me watch, they " "made me watch it all!" msgstr "" "Hé, hé, non vous ne m'avez pas trouvé. Je me suis réveillé piégé sous les " "gravats et quand j'ai fini par m'échapper, le village était vide. Juste une " "puanteur de mort et de destruction. Et alors je les ai vues, des hordes de " "morts-vivants s'élevant des dunes. Une cabale de nécromanciens... Ils m'ont " "trouvé et m'ont fait regarder, ils m'ont tout fait regarder !" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2611 msgid "Watch what?" msgstr "Regarder quoi ?" #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2617 msgid "" "They brought some humans, bound up tight. So beautiful... she had flaming " "red hair... they cut her... I can still hear her screaming. But that was " "only the beginning. They chanted words of power, and spilled the hot blood " "onto the sand and then I heard their screams of agony and pain..." msgstr "" "Ils ont amené quelques humains étroitement attachés. Si belle... elle avait " "des cheveux rouge feu... Ils l'ont torturée... Je peux encore entendre ses " "cris. Mais ce n'était que le début. Ils ont récité des incantations et " "répandu le sang chaud sur le sable et j'ai alors entendu leurs hurlements de " "douleur et d'agonie..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2622 msgid "From the humans?" msgstr "Des humains ?" #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2628 msgid "" "Faugh. No, I heard the screams of the dead, torn from their rest, their " "souls rose into the air howling in agony." msgstr "" "Pouah. Non, j'ai entendu les hurlements arrachés des restes des morts, leurs " "âmes agonisantes montant en l'air en criant." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2633 msgid "But, but we burned the bodies so they couldn’t be raised." msgstr "" "Mais nous avons brûlé les corps pour qu'ils ne puissent pas être ressuscités." #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2639 msgid "" "Fool. That did not stop their dark power. Nothing could stop them. I felt " "the rush of flying spirits, and the unbearable cold, so cold. For a moment I " "felt their torment. But no, they wouldn’t kill me. They let me go as a " "witness and laughed as I scrambled over the dunes." msgstr "" "Imbécile. Cela ne peut arrêter leur pouvoir maléfique. Rien ne peut les " "arrêter. J'ai senti la force de l'envol des esprits et ce froid " "insupportable, si insupportable. Pendant un instant j'ai partagé leur " "tourment. Mais non, ils ne m'auraient pas tué. Ils m'ont laissé partir pour " "témoigner et ils ont ri quand je me suis rué par-delà les dunes." #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2645 msgid "" "I was able to follow your trail, and I slipped among your people. No one " "noticed me, no I was too sneaky. And you wondered how I managed to follow " "you through the tunnels? Hah, you escorted me." msgstr "" "J'ai pu suivre votre trace et suis arrivé parmi vos gens. Personne ne m'a " "remarqué, j'ai été trop discret. Et vous vous demandez comment j'ai pu vous " "suivre à travers les tunnels ? Ah, vous m'avez escorté." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2650 msgid "But why, why did you want to kill us?" msgstr "Mais pourquoi, pourquoi voulais-tu nous tuer ?" #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2656 msgid "" "You abandoned them! The pain, the agony, I still see their ghostly faces and " "hear their wails. And the necromancers kept chanting one name over and over: " "Yechnagoth, Yechnagoth, it reverberated in my ears. And every time I sleep I " "hear that name, and laughter, hideous laughter. She kept telling me it was " "your fault. And I believed her. Kaleh, forgive me, I just wanted to make the " "pain stop." msgstr "" "Vous les avez abandonnés. La douleur, l'agonie, je peux encore voir leurs " "visages fantomatiques et entendre leurs gémissements. Et les nécromanciens " "scandaient un nom qui résonne encore et toujours dans mes oreilles : " "Yechnagoth, Yechnagoth. Chaque fois que je dors, j'entends ce nom et ce " "rire, ce rire hideux. Elle ne cesse de me dire que c'était votre faute. Et " "je la crois. Kaleh, pardonne-moi, je voulais seulement faire cesser la " "douleur." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2661 msgid "I... I forgive you." msgstr "Je... Je te pardonne." #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2667 msgid "I do not fear death any more." msgstr "Je n'ai plus peur de la mort." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2680 msgid "" "He’s dead. Rest in peace. Oh, what have I done? All our dead kin, desecrated " "and tormented for eternity." msgstr "" "Il est mort. Repose en paix. Oh, qu'est-ce que j'ai fait ? Tous nos frères " "morts, maudits et tourmentés pour l'éternité." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2685 msgid "" "As you said yourself, the past is the past, there is nothing you can do now." msgstr "" "Comme tu l'as dit toi-même, le passé est le passé et il n'y a rien que tu " "puisses faire maintenant." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2690 msgid "" "Don’t blame yourself. You didn’t know. If we had stayed behind we too would " "have been killed by the undead; we could not have defended our village " "against so many. We had no choice." msgstr "" "Ne te reproche rien. Tu ne savais pas. Si nous étions restés en arrière, " "nous aussi aurions été tués par les morts-vivants ; nous n'aurions pas pu " "défendre notre village contre une telle multitude. Nous n'avions pas le " "choix." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2696 msgid "" "That is small consolation. My deeds have turned to ashes in my mouth. Eloh " "forgive me. I did not know." msgstr "" "Ce n'est qu'une piètre consolation. Mes actes ont maintenant un goût amer. " "Eloh, pardonne-moi. Je ne savais pas." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2707 msgid "" "With your permission, Kaleh, I think I should go scout around a bit outside. " "We have no idea what lies out there. And I can sneak around unseen many " "places you can’t." msgstr "" "Avec ton autorisation, Kaleh, je pense que je devrais aller explorer un peu " "les alentours. Je n'ai aucune idée de ce qui se cache dehors. Et " "contrairement à toi, je peux me faufiler discrètement dans plusieurs lieux." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2712 msgid "You can go Nym, just be careful." msgstr "Tu peux y aller Nym, fais juste attention." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2717 msgid "I’m always careful. I’ll be back soon." msgstr "Je fais toujours attention, je serai de retour bientôt." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2734 msgid "" "Well, at least we can use this outpost to rally our surviving troops. How " "many of our people made it out of the caves, Zhul?" msgstr "" "Bon, nous pouvons au moins utiliser cet avant-poste pour réunir nos " "survivants. Combien d'entre nous sont sortis des cavernes, Zhul ?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2739 msgid "" "We’re still trying to get a head count, but between the underground horrors " "and the water, we lost quite a few. Recruiting new warriors is going to be " "even more difficult. Still we should thank Eloh, and you, Kaleh, that so " "many of us did survive." msgstr "" "Nous essayons toujours de les compter individuellement, mais entre les " "horreurs du sous-sol et l'eau, nous avons eu beaucoup de pertes. Même " "recruter de nouveaux guerriers va devenir difficile. Nous pouvons malgré " "tout vous remercier Eloh et toi pour avoir permis à autant d'entre nous de " "survivre." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2746 msgid "" "Well, Nym’s right, we don’t know what’s out there. So we should set up a " "perimeter guard around the cave mouth and start discovering what this side " "of the mountains looks like." msgstr "" "Bien, Nym a raison, nous ne savons pas ce qu'il y a dehors. Nous devrions " "organiser un tour de garde autour de l'entrée de la caverne et commencer à " "explorer ce côté de la montagne." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2790 msgid "" "Look, the tunnel slopes sharply downwards to the left. And it’s big enough " "that it should divert most of the rising water." msgstr "" "Regardez, le tunnel plonge profondément vers le bas sur la gauche. Et il est " "assez gros pour que la plus grande partie de l'eau s'y engouffre." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2795 msgid "And I think I see a faint light off to the right." msgstr "Et je crois voir une faible lumière tout à droite." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2800 msgid "" "Could it be? Could we actually be almost out of this seemingly never-ending " "darkness?" msgstr "" "C'est vrai ? Nous pourrions enfin presque être au bout de ces ténèbres " "interminables ?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2815 msgid "" "Grog, thank you so much for leading us out of the caves. We never would have " "found our way without your help. But with the tunnels flooded, how are you " "going to find your way back to your people?" msgstr "" "Grog, merci beaucoup pour nous avoir fait sortir des cavernes. Nous " "n'aurions jamais trouvé notre chemin sans ton aide. Mais comment vas-tu " "retourner chez toi avec tous ces tunnels inondés ?" #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2820 msgid "" "Grog proud of little elves too. He would not have made it this far without " "all your help. Grog is surprised by your bravery and strength." msgstr "" "Grog fier des petits elfes lui aussi. Il serait pas allé si loin sans votre " "aide. Grog est surpris par votre force et courage." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2825 msgid "" "Truth is that Grog not know much of sunlight lands. Sun and stars are scary, " "everything is open, exposed, no safe places to hide. But Grog cannot go back " "through all that water. And Grog doesn’t know where to find other tunnels " "back to his home. He is as lost as elves are." msgstr "" "À la vérité, Grog connaît pas les terres ensoleillées. Le soleil et les " "étoiles sont effrayants, tout est vaste et découvert, pas d'endroit où se " "cacher. Mais Grog peut pas retraverser toute l'eau. Et Grog sait pas où " "trouver d'autres tunnels pour revenir à la maison. Il est aussi perdu que " "les elfes." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2830 msgid "" "But Grog not afraid. Great leader told Grog to guide and protect elves, and " "Grog will keep his oath. Grog will follow elves wherever they may go and " "protect them from danger as best he can. Maybe later, Grog will find another " "way back down to the caves of his people. But for now, Grog will continue to " "serve and protect you." msgstr "" "Mais Grog pas peur. Le Grand Chef a dit à Grog de guider et protéger les " "elfes et Grog va tenir sa promesse. Grog suivra toujours les elfes n'importe " "où et les protégera des dangers du mieux qu'il peut. Peut-être plus tard, " "Grog trouvera un moyen pour revenir dans les grottes de son peuple. Mais " "maintenant, Grog continuera à vous servir et vous protéger." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2836 msgid "" "Nog, thank you so much for leading us out of the caves. We never would have " "found our way without your help. But with the tunnels flooded, how are you " "going to find your way back to your people?" msgstr "" "Nog, merci beaucoup pour nous avoir fait sortir des cavernes. Nous n'aurions " "jamais trouvé notre chemin sans ton aide. Mais comment vas-tu retourner chez " "toi avec tous ces tunnels inondés ?" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2841 msgid "" "Nog proud of little elves too. He would not have made it this far without " "all your help. Nog is surprised by your bravery and strength." msgstr "" "Nog fier des petits elfes lui aussi. Il serait pas allé si loin sans votre " "aide. Nog est surpris par votre force et courage." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2846 msgid "" "Truth is that Nog not know much of sunlight lands. Sun and stars are scary, " "everything is open, exposed, no safe places to hide. But Nog cannot go back " "through all that water. And Nog doesn’t know where to find other tunnels " "back to his home. He is as lost as elves are." msgstr "" "À la vérité, Nog connaît pas les terres ensoleillées. Le soleil et les " "étoiles sont effrayants, tout est vaste et découvert, pas d'endroit où se " "cacher. Mais Nog peut pas retraverser toute l'eau. Et Nog sait pas où " "trouver d'autres tunnels pour revenir à la maison. Il est aussi perdu que " "les elfes." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2851 msgid "" "But Nog not afraid. Great leader told Nog to guide and protect elves, and " "Nog will keep his oath. Nog will follow elves wherever they may go and " "protect them from danger as best he can. Maybe later, Nog will find another " "way back down to the caves of his people. But for now, Nog will continue to " "serve and protect you." msgstr "" "Mais Nog pas peur. Le Grand Chef a dit à Nog de guider et protéger les elfes " "et Nog va tenir sa promesse. Nog suivra toujours les elfes n'importe où et " "les protégera des dangers du mieux qu'il peut. Peut-être plus tard, Nog " "trouvera un moyen pour revenir dans les grottes de son peuple. Mais " "maintenant, Nog continuera à vous servir et vous protéger." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2857 msgid "" "Rogrimir, I want to thank you so much for guiding us out of the caves. We " "never would have found our way without your help. But with the tunnels " "flooded, how are you going to find your way back to your people?" msgstr "" "Rogrimir, je te remercie chaleureusement de nous avoir guidés hors de ces " "cavernes. Nous n'aurions jamais trouvé notre chemin sans ton aide. Mais " "comment vas-tu retourner vers ton peuple avec tous ces tunnels inondés ?" #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2862 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2883 msgid "" "Och, it is I who should be congratulating you, laddie. I showed you the way, " "but it was you and your people who defeated the many perils and obstacles to " "your escape. In all my years such bravery and courage I have rarely seen." msgstr "" "Ach, c'est moi qui devrais vous congratuler, jeune garçon. Je vous ai montré " "le chemin, mais c'est vous et votre peuple qui avez vaincu les périls et les " "obstacles à votre fuite. Je n'ai, de toute ma vie, que rarement vu une telle " "bravoure et un tel courage." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2867 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2888 msgid "" "But truly I cannot return the way I came and even if there are other tunnels " "which lead back down to my homeland, I do not know where to search for them. " "I know as little about the land above ground as you do." msgstr "" "Mais je ne peux pas vraiment repartir par où je suis venu et je ne saurais " "pas trouver les tunnels me ramenant chez moi, même s'il y en avait d'autres. " "J'en connais aussi peu sur l'extérieur que vous en connaissez sur le sous-" "sol." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2872 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2893 msgid "" "But my king told me to protect you from all dangers, and I plan to keep that " "oath. I do not like the above ground, it is too open and exposed; I feel " "that I could be attacked from any direction. But an oath is an oath and so I " "will follow you and your people wherever you may go and protect you as best " "I can. The tunnels cannot stay flooded forever; later perhaps if am able to " "return this way, I may be able to find my way back to my homeland. But for " "now I am yours to command." msgstr "" "Mais mon roi m'a dit de vous protéger de tout danger et j'ai bien " "l'intention de tenir ce serment. Je n'aime pas l'extérieur, c'est trop vaste " "et exposé ; j'ai l'impression qu'une attaque peut venir de n'importe quelle " "direction. Mais une promesse est une promesse et je vais vous suivre, vous " "et votre peuple, où que vous alliez pour vous protéger du mieux que je " "pourrai. Les tunnels ne seront pas toujours inondés et je retrouverai " "sûrement le chemin du retour. Mais pour l'instant, je suis à vos ordres." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2878 msgid "" "Jarl, I want to thank you so much for guiding us out of the caves. We never " "would have found our way without your help. But with the tunnels flooded, " "how are you going to find your way back to your people?" msgstr "" "Jarl, je te remercie chaleureusement de nous avoir guidés hors de ces " "cavernes. Nous n'aurions jamais trouvé notre chemin sans ton aide. Mais " "comment vas-tu retourner vers ton peuple avec tous ces tunnels inondés ?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2899 msgid "" "Your loyalty is a credit to your people. I am glad indeed to have you " "fighting by my side." msgstr "" "Ta loyauté honore ton peuple. Je suis heureux de t'avoir à mes côtés pour " "combattre." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2930 msgid "" "Looks like the guards at this outpost had been saving away a bit of loot. I " "don’t suppose they’re going to mind anymore if we made use of it." msgstr "" "On dirait que les gardes de cet avant-poste ont voulu sauver quelques objets " "précieux. Je ne crois pas qu'ils nous en voudront si nous les utilisons à " "leur place." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3012 msgid "" "Praise Eloh, it is so good to be outside again. To see the sky stretching " "out above me, to feel the wind in my face..." msgstr "" "Eloh soit louée, c'est si bon d'être de nouveau dehors. Voir le ciel défiler " "au-dessus de moi, sentir le vent sur mon visage..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3028 msgid "" "We made it. Outside look strange to Grog, Grog not used to big open spaces." msgstr "" "Nous réussir. Dehors paraît bizarre pour Grog, Grog pas habitué à grands " "espaces ouverts." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3034 msgid "" "We made it. Outside look strange to Nog, Nog not used to big open spaces." msgstr "" "Nous réussir. Dehors paraît bizarre pour Nog, Nog pas habitué à grands " "espaces ouverts." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3040 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3046 msgid "" "I think we finally made it outside. I’d forgotten how big the sky is and how " "windy it can be." msgstr "" "Je crois que nous avons enfin trouvé la sortie. J'avais oublié la grandeur " "du ciel et la force du vent." #. [message]: race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3057 msgid "Can you see very far? Do you have any idea where we are?" msgstr "Peux-tu voir au loin ? As-tu une idée de l'endroit où nous sommes ?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3062 msgid "" "We’ve come out on the side of a mountain, overlooking a large valley. The " "land seems to be much the same as the foothills south of the mountains. The " "valley is filled with sand dunes, though the center is flat. There seems to " "be some sort of settlement in the center of the valley. And far to the north " "I can see something sparkling on the horizon, but I don’t know what it is." msgstr "" "Nous sommes sur les flancs de la montagne et surplombons une grande vallée. " "Le paysage ressemble beaucoup aux collines du côté sud. La vallée est " "couverte de dunes et de sable, mais son centre est plat. Il semble y avoir " "une espèce de campement. Et loin au nord, j'aperçois quelque chose " "scintiller à l'horizon, mais je ne sais pas ce que c'est." #. [event] #. [unit]: type=Divine Avatar, id=Eloh #. [side] #. [unit]: type=Divine Incarnation, id=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3098 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1727 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1276 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:57 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:110 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:159 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:378 msgid "Eloh" msgstr "Eloh" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3116 msgid "Kaleh, Kaleh, come to me." msgstr "Kaleh, Kaleh, viens à moi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3121 msgid "What is the voice? It sounds so familiar." msgstr "Quelle est cette voix ? Elle me paraît si familière." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3126 msgid "Come out so that I might see you. Your god calls to you." msgstr "Sors que je puisse te voir. Ta déesse t'appelle à elle." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3131 msgid "Am I dreaming? Is this real? I’m coming, I’m coming." msgstr "Suis-je en train de rêver ? Est-ce réel ? Je viens, j'accours." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3140 msgid "Hail Kaleh, it is I, Eloh." msgstr "Mes salutations Kaleh, c'est moi, Eloh." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3147 msgid "But I am not asleep? And yet I can see you? How is this possible?" msgstr "" "Mais je ne suis pas endormi ? Et je peux vous voir ? Comment est-ce " "possible ?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3152 msgid "" "Do you doubt my powers? You have come out of the darkness, and I appear unto " "you to congratulate you." msgstr "" "Tu doutes de mes pouvoirs ? Tu sors des ténèbres et j'apparais à tes yeux " "pour te féliciter." #. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3167 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3184 msgid "Kaleh, who are you talking to?" msgstr "Kaleh, à qui parles-tu ?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3172 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3189 msgid "" "For now, I appear only to you, for you, Kaleh, are special, you are the " "Chosen One." msgstr "" "Pour l'instant, je n'apparais qu'à toi, car toi, Kaleh, tu es spécial, tu es " "l'Élu." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3177 msgid "$unit.name|, be quiet, I’ll explain it all later." msgstr "$unit.name|, silence, je vais tout expliquer plus tard." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3194 msgid "Be quiet Zhul, I’ll explain it all later." msgstr "Silence Zhul, je vais tout expliquer plus tard." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3201 msgid "" "Yes, I have chosen you as the one to lead my people out of danger and death " "and into a life of eternal salvation. Crossing under the mountains was a " "very important step, and your destruction of the unbelievers proves your—" msgstr "" "Oui, je t'ai choisi comme celui pour guider mon peuple à l'abri des dangers " "et de la mort pour une vie de paix éternelle. La traversée des montagnes " "était une étape très importante, et la destruction des infidèles prouve ta-" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3210 msgid "Kaleh, a quick question—" msgstr "Kaleh, une question rapide-" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3217 msgid "Not now Grog, I’m busy." msgstr "Pas tout de suite Grog, je suis occupé." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3223 msgid "Not now Nog, I’m busy." msgstr "Pas tout de suite Nog, je suis occupé." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3229 msgid "Not now Rogrimir, I’m busy." msgstr "Pas tout de suite Rogrimir, je suis occupé." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3235 msgid "Not now Jarl, I’m busy." msgstr "Pas tout de suite Jarl, je suis occupé." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3241 msgid "What’s this? You did not kill the unbelievers?!" msgstr "Qu'est-ce que c'est ça ? Tu n'as pas tué les infidèles ?!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3253 msgid "" "I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves " "in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In " "fact the dwarves have been very helpful. They helped protect us from the " "trolls and without their guidance we would not have made it out of the caves " "alive." msgstr "" "J'ai le regret de n'avoir pas pu exécuter vos ordres, mais nous nous sommes " "trouvés au beau milieu d'une guerre. Nous étions largement en infériorité " "numérique et avions besoin d'aide. À vrai dire, les nains nous ont beaucoup " "aidés. Ils nous ont protégés des trolls et, sans leurs conseils, nous " "n'aurions pas pu sortir vivants de ces souterrains." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3260 msgid "" "I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves " "in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In " "fact the trolls have been very helpful. They helped protect us from the " "dwarves and without them we would not have made it out of the caves alive." msgstr "" "J'ai le regret de n'avoir pas pu exécuter vos ordres, mais nous nous sommes " "trouvés au beau milieu d'une guerre. Nous étions largement en infériorité " "numérique et avions besoin d'aide. À vrai dire, les trolls nous ont beaucoup " "aidés. Ils nous ont protégés des nains et, sans eux, nous n'aurions pas pu " "sortir vivants de ces souterrains." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3267 msgid "" "You were weak and foolish, but I forgive you. You must remember, Kaleh, that " "without my guidance, your people would have died out years ago. I am your " "god, and you must follow my every command." msgstr "" "Tu es faible et insensé, mais je te pardonne. Tu dois te rappeler, Kaleh, " "que sans ma protection, ton peuple serait mort depuis des années déjà. Je " "suis ta déesse et tu dois obéir à chacun de mes ordres." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3272 msgid "" "Now, in the valley live a group of humans who have also seen the light. They " "may seem strange, but they are my obedient followers. You must trust them, " "they will show you the way north. Follow them and they will lead you to me." msgstr "" "Pour l'instant, il y a dans la vallée un groupe d'hommes qui ont également " "vu la lumière. Cela paraîtra étrange, mais ce sont mes fidèles disciples. Tu " "dois leur faire confiance, ils t'indiqueront le chemin du nord. Suis-les et " "ils te conduiront à moi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3277 msgid "" "What do you mean ‘lead you to me’? You are a god, don’t you exist " "everywhere? I thought you were going to show us our new home." msgstr "" "Qu'entendez-vous par « conduire à moi » ? Vous êtes une déesse, n'existez-" "vous pas en chaque chose ? Je pensais que vous alliez nous conduire vers " "notre nouvelle patrie." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3282 msgid "" "Of course I am. Oh, how little you understand. Do not worry yourself with " "all those tiny questions. Come to me and all will be made clear." msgstr "" "Bien sûr que je vais le faire. Oh, comme tu comprends peu de choses. Ne " "t'inquiète pas avec toutes ces questions si futiles. Viens à moi et tout " "sera clair." #. [unit]: type=Human Commander, id=Sergeant Durstrag #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3290 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3425 msgid "Sergeant Durstrag" msgstr "Sergent Durstrag" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3291 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3292 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3293 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3294 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3436 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3437 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3438 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3439 msgid "Human Guard" msgstr "Garde humain" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3298 msgid "" "I saw the distress signal from the outpost on the bluff. Who in the Dark " "Lady’s name are you and what have you done with my men?" msgstr "" "J'ai vu le signal de détresse envoyé par l'avant-poste sur la falaise. Au " "nom de la Vierge Noire, qui êtes-vous et qu'avez-vous fait à mes hommes ?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3303 msgid "" "My name is Kaleh, and these are my people. We come from the south and " "unfortunately we found your men dead—" msgstr "" "Je m'appelle Kaleh et ces personnes sont mon peuple. Nous venons du sud et " "malheureusement, nous avons trouvé vos hommes morts..." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3308 msgid "" "Dead?! You ‘found’ them you say? You’ll pardon me if I don’t take you at " "your word. We haven’t seen elves for generations, but we remember your " "ancient betrayal. What are elves doing sneaking up through the caves out " "onto our back doorstep?" msgstr "" "Morts ?! Vous dites les avoir « trouvés » ? Vous me pardonnerez si je ne " "vous prends pas au mot. Nous n'avons pas vu d'elfes depuis des générations, " "mais nous nous rappelons toujours vos anciennes traîtrises. Que font, dans " "notre dos, des elfes errants dans les cavernes ?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3313 msgid "Well, actually they were fleeing from—" msgstr "Bien, en fait nous étions en train de fuir..." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3325 msgid "" "A troll! This just gets better and better. We haven’t seen one of your kind " "up here for many years, but I have a long memory. I still remember the troll " "raids when I was a youth." msgstr "" "Un troll ! De mieux en mieux. Je n'ai pas vu un membre de ton espèce depuis " "plusieurs années, mais j'ai une longue mémoire. Je me rappelle toujours des " "raids trolls durant ma jeunesse." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3332 msgid "" "A dwarf! This just gets better and better. We haven’t seen one of your kind " "up here for many years, but we have long memories. I remember how your " "‘traders’ used to come up and cheat us out of our valuables. You’ll find " "we’re not so easy to fool this time." msgstr "" "Un nain ! De mieux en mieux. Je n'ai pas vu un membre de ton espèce depuis " "plusieurs années, mais j'ai une longue mémoire. Je me rappelle toujours vos " "'marchands' qui venaient pour nous arnaquer nos biens. Vous ne nous " "trouverez plus si naïfs maintenant." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3339 msgid "Look, if you’ll just let me explain—" msgstr "Un instant, si vous me laissiez juste expliquer..." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3351 msgid "" "Oh there is no need to explain, it’s pretty obvious what you’re up to. Here " "we have a whole legion of elves, consorting with trolls, sneaking up behind " "our defenses. This looks an awful lot like an invasion to me." msgstr "" "Oh, il n'y a pas besoin d'explication, vos intentions sont assez évidentes. " "Nous avons ici une légion d'elfes associés à des trolls se faufilant dans " "nos défenses arrière. Cela me paraît puer l'invasion." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3358 msgid "" "Oh there’s no need to explain, it’s pretty obvious what you’re up to. Here " "we have a whole legion of elves, consorting with dwarves, sneaking up behind " "our defenses. This looks an awful lot like an invasion to me." msgstr "" "Oh, il n'y a pas besoin d'explication, vos intentions sont assez évidentes. " "Nous avons ici une légion d'elfes associés à des nains se faufilant dans nos " "défenses arrière. Cela me paraît puer l'invasion." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3365 msgid "No, no. You don’t understand! We were told you could help us." msgstr "" "Non, non. Vous ne comprenez pas ! On nous a dit que vous pouviez nous aider." #. [message]: type=Swordsman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3371 msgid "" "Sir, remember the edict passed down by councilman Noblis? About any " "foreigners spotted on the borders?" msgstr "" "Monsieur, vous rappelez-vous le décret édicté par le conseiller Noblis ? Au " "sujet de tout étranger surpris aux frontières ?" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3376 msgid "" "I have no idea what you’re babbling about, elf, but you’re just lucky you " "caught me on a good day. You get to explain everything to the Iron Council. " "Now you and your people just lay down your weapons and we will take you into " "custody to be judged. They’ll deal with you as they see fit." msgstr "" "Je n'ai aucune idée de ce que tu essayes de dire, l'elfe, mais tu as la " "sacrée veine de me voir dans un bon jour. Tu vas tout expliquer au Conseil " "de Fer. Maintenant toi et tes troupes, vous posez vos armes et nous vous " "escortons en lieu sûr pour être jugés. Ils s'occuperont de vous en temps et " "en heure." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3381 msgid "Everything will be fine. Do as he says." msgstr "Tout va bien se passer. Faites comme il dit." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3386 msgid "" "I am my own master. I will not be ordered around, not even by you, Eloh." msgstr "" "Je suis mon propre maître. Je ne reçois d'ordres de personne, ni même de " "vous, Eloh." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3391 msgid "" "What’s that, boy? Are you talking back to me? This isn’t a negotiation. You " "are on my land, and under my jurisdiction. Lay down your weapons and submit " "peacefully or I’ll make you sorry you didn’t." msgstr "" "Qu'y a-t-il mon garçon ? Tu me réponds ? Ce n'est pas une négociation. Tu es " "sur ma terre et sous ma juridiction. Posez vos armes et rendez-vous sans " "faire de scandale ou vous allez le regretter." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3397 msgid "" "Kaleh, I am Eloh, bearer of the staff of Ishtar and slayer of the demon-god " "Zhangor. Do as I say! Submit to him or I will abandon your people to " "suffering and death. Your bones will litter the sand dunes, and vultures " "shall pick at your flesh. I am not a forgiving god, Kaleh." msgstr "" "Kaleh, je suis Eloh, porteuse du bâton d'Ishtar et bannisseuse du dieu-démon " "Zhangor. Fais ce que je te dis ! Rends-toi ou j'abandonne ton peuple à la " "souffrance et à la mort. Vos os iront joncher le sable des dunes et les " "vautours mangeront votre chair. Je ne suis pas une déesse clémente, Kaleh." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3403 msgid "" "Then kill me if you must, but I will not give myself over to those who " "threaten me and my people. I have not come through peril and darkness just " "to surrender to a man such as you." msgstr "" "Tue-moi alors si tu le dois, mais je ne me rends pas à ceux qui menacent mon " "peuple et me menacent moi. Je n'ai pas affronté mille périls et traversé les " "ténèbres pour tout bonnement me rendre à un homme comme toi." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3408 msgid "" "Your dare defy me?! All who refuse to submit to the authority of the Iron " "Council shall be killed. By the Dark Lady, I shall not put up with this " "bickering any longer. To battle, men! Drive those heathens back into the " "caves!" msgstr "" "Tu oses me défier ?! Tous ceux qui refusent de se soumettre à l'autorité du " "Conseil de Fer doivent être tués. Par la Vierge Noire, je ne supporterai pas " "cet affront plus longtemps. Aux armes, soldats ! Repoussez ces barbares dans " "les cavernes !" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3443 msgid "" "You disappoint me, Kaleh. You are weak, and not worthy of my guidance. Do " "what you will, but this is not over. You may be the appointed leader of your " "people but I am your god, and I will not let you usurp my authority." msgstr "" "Tu me déçois, Kaleh. Tu es faible et n'es pas digne de mon patronage. Fais " "ce que tu veux, mais ce n'est pas terminé. Tu t'es peut-être désigné chef de " "ton peuple, mais je suis votre déesse et je ne te permettrai d'usurper mon " "autorité." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3454 msgid "" "You are not the god I grew up with. You may be all-powerful, but I will not " "be your puppet. I am still their leader and as long as I draw breath I will " "do what I think is best for my people." msgstr "" "Tu n'es pas la déesse avec laquelle j'ai grandi. Tu es peut-être toute-" "puissante, mais je ne serai pas ta marionnette. Je suis toujours leur meneur " "et, jusqu'à mon dernier souffle, je ferai ce que je juge le meilleur pour " "mon peuple." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3459 msgid "Kaleh, would you mind telling me what in Uria’s name is going on." msgstr "" "Kaleh, au nom d'Uria, est-ce que tu pourrais me dire ce qui se passe ici." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3464 msgid "" "There’s no time. Right now we have to prepare ourselves for another battle. " "I’d better head back to the outpost and rally our troops. I fear a whole lot " "of hurt is going to be coming up through those hills very soon." msgstr "" "Nous n'avons plus le temps. Nous devons nous préparer immédiatement à une " "autre bataille. Je devrais rejoindre l'avant-poste et réunir nos troupes. " "J'ai peur que des événements très fâcheux ne surgissent bientôt de derrière " "ces collines." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3469 msgid "" "Well, now we’re really in for it. I hope you know what you’re doing, Kaleh." msgstr "" "Bon, nous sommes vraiment dedans jusqu'au cou. J'espère que tu sais ce que " "tu fais, Kaleh." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3478 msgid "" "Grog no like humans either. They mean. But they sound great when they go " "squish." msgstr "" "Grog pas aimer les humains non plus. Eux vicieux. Mais ils feront beau bruit " "quand nous les écraserons." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3484 msgid "" "Nog no like humans either. They mean. But they sound great when they go " "squish." msgstr "" "Nog pas aimer les humains non plus. Eux vicieux. Mais ils feront beau bruit " "quand nous les écraserons." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3490 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3496 msgid "" "I never liked humans much anyway. I’ll be glad to be fighting something " "besides undead." msgstr "" "Je n'ai jamais aimé beaucoup les humains de toute façon. Je serai content de " "combattre autre chose que des morts-vivants." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3562 msgid "I’m back, Kaleh." msgstr "Je suis de retour, Kaleh." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3567 msgid "Ah! You scared me, Nym. I didn’t hear you coming." msgstr "Ah, tu m'as fait peur, Nym. Je ne t'ai pas entendue venir." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3572 msgid "Of course you didn’t. That’s why it’s called sneaking." msgstr "" "Bien sûr que tu n'as pas entendu. C'est pour cela que l'on appelle cela la " "discrétion." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3577 msgid "" "Anyway you’ve really gotten us into a mess. The good news is that the " "outpost isn’t guarded as heavily as you might think. The garrison seems only " "half-manned. They obviously didn’t expect any serious attack to come from " "this direction." msgstr "" "De toute façon, tu nous as déjà conduits dans une sacrée mauvaise passe. La " "bonne nouvelle est que l'avant-poste n'est pas gardé aussi étroitement que " "ce que tu pourrais penser. La garnison semble réduite de moitié. Ils ne " "s'attendent apparemment pas à une grosse attaque provenant de cette " "direction." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3582 msgid "And what’s the bad news?" msgstr "Et quelle est la mauvaise nouvelle ?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3587 msgid "" "The bad news is that I overheard the commander ordering a special group of " "his men to get ready to ride north and summon reinforcements. It seems that " "the humans have a bigger village to the north. This outpost is lightly " "guarded enough that we might be able to defeat them, but in our weakened " "state if they bring the full strength of their army against us I fear we may " "be crushed." msgstr "" "La mauvaise nouvelle est que j'ai surpris le commandant en train de demander " "à un groupe particulier d'hommes de se tenir prêt à chevaucher vers le nord " "pour chercher des renforts. Il semblerait que les humains aient un village " "plus gros au nord. L'avant-poste est légèrement gardé et nous pourrions " "vaincre mais, vu notre état affaibli, je crains que nous ne soyons écrasés " "s'ils portent l'ensemble de leur forces armées contre nous." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3592 msgid "" "Then we’ll just have to make sure that no messenger escapes this valley to " "summon reinforcements." msgstr "" "Nous devons alors nous assurer qu'aucun de leurs messagers ne s'échappe de " "cette vallé pour aller quérir des renforts." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3658 msgid "Undead Emissary" msgstr "Émissaire mort-vivant" #. [message]: speaker=Undead Emissary #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3662 msgid "" "Cursed elves, you tracked your filth through our halls and you defiled our " "sanctuary. You have besmirched our honor, and we will have our revenge. We " "are the Order of the Crimson Talon, and even death shall not stop us. You " "shall rue the day that you ever trespassed into our lair!" msgstr "" "Maudits elfes, vous amenez votre corruption dans nos maisons et souillez " "notre sanctuaire. Vous avez sali notre honneur et nous nous vengerons. Nous " "sommes de l'Ordre de la Serre Pourpre et même la mort ne peut nous arrêter. " "Vous pleurerez le jour où vous avez pénétré sur nos terres." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3679 msgid "" "Can’t the dead ever just stay dead? And aren’t they trapped by the flooded " "tunnels and caves?" msgstr "" "Pourquoi les morts ne peuvent-ils pas simplement rester morts ? N'ont-ils " "pas été piégés par les grottes et les tunnels inondés ?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3684 msgid "" "Undead don’t have to breathe and I don’t think a little water is going to " "stop them. Besides, you saw how the ghost just flew through the rock; if " "they can move through walls then what do they care about flooded tunnels?" msgstr "" "Les morts-vivants n'ont pas besoin de respirer et je ne pense pas qu'un peu " "d'eau puisse les arrêter. Et puis vous avez vu comment les fantômes " "traversent la roche ; s'ils peuvent se déplacer à travers les murs, alors " "ils se moquent bien des passages remplis d'eau." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3689 msgid "Great. So now we’re fighting in a haunted valley." msgstr "Super. Maintenant, on va se battre dans une vallée hantée." #. [unit]: type=Spectre, id=Undead Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3701 msgid "Undead Leader" msgstr "Meneur mort-vivant" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3716 msgid "" "I don’t understand. What are these humans doing here? I’ve never seen so " "many in one place before." msgstr "" "Je ne comprends pas. Que font ici tous ces humains ? Je n'en n'ai jamais vu " "autant réunis ensemble." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3721 msgid "" "Humans aren’t just the bandits and outlaws you’re familiar with from the " "deserts, Kaleh. Remember that long ago the great human empire of Wesnoth " "spread all across the known lands. Some of our people say that it was the " "humans who brought the Great Fall upon us. But to blame others is folly. " "Eloh says that it was not the darkness without, but the darkness within us " "that was the cause of our corruption and downfall." msgstr "" "Les humains ne sont pas uniquement les bandits et les hors-la-loi que tu as " "l'habitude de voir dans le désert, Kaleh. Rappelle-toi qu'il y a longtemps " "le formidable empire humain de Wesnoth s'étendait sur toutes les terres " "connues. Certains d'entre nous disent que ce sont les humains qui ont " "provoqué notre malheur. Mais qui blâme les autres est fou. Eloh dit que ce " "ne sont pas les ténèbres extérieures mais bien nos ténèbres intérieures qui " "ont été la cause de notre corruption et de notre chute." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3726 msgid "" "But now is not a time for preaching. Humans once spread to many lands, and " "despite all the ravages of time, I have no doubt that at least a few of them " "have survived. They are a hardy people and quickly adapt to new conditions. " "I only wish that the same could be said of our brethren." msgstr "" "Mais ce n'est pas le moment du sermon. Les humains se sont répandus partout " "à travers les terres, et malgré les dégâts du temps, je ne doute pas qu'au " "moins une poignée d'entre eux a survécu. Ce sont des gens rudes et qui " "s'adaptent vite à des conditions nouvelles. J'aimerais pouvoir en dire " "autant de nos semblables." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3731 msgid "There might be other elves somewhere. We can’t be sure." msgstr "" "Il pourrait y avoir d'autres elfes quelque part. Nous ne pouvons pas en être " "sûr." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3736 msgid "" "No, we can’t. But for now we must deal with the problem at hand. Thank you " "for the information, Zhul; these humans are good fighters but they are no " "match for our speed and skill. I grew up fighting in dunes such as these, " "and I will not be bested by a bunch of ruffians." msgstr "" "Non, nous ne le pouvons pas. Mais nous devons traiter le problème le plus " "urgent. Merci pour les informations, Zhul ; ces humains sont de bons " "guerriers mais ils ne peuvent surpasser notre rapidité et notre habileté. " "J'ai grandi combattant dans des dunes comme celles-ci et ce n'est pas une " "bande de bandits qui me surpassera." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3774 msgid "" "Send forth the messenger and his escort. Go north and bring help as soon as " "possible!" msgstr "" "Envoie le messager et son escorte. Allez au nord et revenez avec de l'aide " "aussi vite de possible !" #. [unit]: type=Dragoon, id=messenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3790 msgid "Human Messenger" msgstr "Messager humain" #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Cavalryman) (Cavalier) (Dragoon)} #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Spearman) (Javelineer) (Swordsman)} #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Spearman) (Longbowman) (Master Bowman)} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3799 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3808 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3817 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3826 msgid "Human Escort" msgstr "Escorte humaine" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3835 msgid "" "If that messenger escapes the valley, we’ll be in trouble. We have to stop " "him!" msgstr "" "Nous allons avoir des problèmes si ce messager s'échappe de la vallée. Nous " "devons l'arrêter !" #. [message]: speaker=messenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3867 msgid "No! I must get help!" msgstr "Non ! J'ai besoin d'aide !" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3880 msgid "" "Good. We’re safe for now. We just have to defeat Durstrag before he sends " "another messenger for reinforcements." msgstr "" "Parfait. Nous sommes hors de danger pour le moment. Nous devons vaincre " "Durstrag avant qu'il n'envoie un autre messager chercher des renforts." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3916 msgid "" "The messenger has escaped! He will surely return with reinforcements. We are " "doomed!" msgstr "" "Le messager s'est échappé ! Il va sûrement revenir avec des renforts. Nous " "sommes perdus !" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3935 msgid "" "Don’t worry. We’re not the monsters you seem to think we are. I will not " "kill you in cold blood." msgstr "" "Ne vous inquiétez pas. Nous ne sommes pas les monstres que vous imaginez. Je " "ne vais pas vous tuer de sang-froid." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3940 msgid "Faugh, boy, you know nothing! There are fates worse than death." msgstr "" "Pouah, gamin, tu ne connais rien à rien ! Il y a des destinées pires que la " "mort." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3951 msgid "He killed himself rather than surrender to us!" msgstr "Il s'est suicidé plutôt que de se rendre à nous !" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3956 msgid "They killed Sergeant Durstrag! Run for your lives!" msgstr "Ils ont tué le sergent Durstrag ! Sauve qui peut !" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3973 msgid "The rest of the humans are fleeing." msgstr "Les autres humains s'enfuient." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3978 msgid "" "Let them go. We have won this battle and I am weary of all this bloodshed." msgstr "" "Laissez-les s'en aller. Nous avons gagné cette bataille et je commence à " "être fatigué de tout ce sang répandu." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3983 msgid "What was it that the human Durstrag was so afraid of?" msgstr "Qu'est-ce qui effrayait tant l'humain Durstrag ?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3988 msgid "I don’t know, but I fear we may find out." msgstr "Je ne sais pas, mais je crains que nous allions le découvrir." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3993 msgid "" "You’re being very cryptic, Kaleh. Now that the battle is over would you care " "to explain to us who you were talking to back when we first met the humans?" msgstr "" "Kaleh, tu es très mystérieux. Maintenant que la bataille est terminée, " "voudrais-tu nous expliquer avec qui tu discutais avant que nous ne " "rencontrions les humains ?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3998 msgid "No, not yet." msgstr "Non, pas encore." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4003 msgid "What’s wrong, Kaleh? Don’t you trust us?" msgstr "Qu'est-ce qui se passe, Kaleh ? Tu ne nous fais pas confiance ?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4008 msgid "" "Yes, yes of course I do. But it’s just a theory. I don’t want to say more " "until I have proof. Give me until tomorrow night, then I’ll tell you " "everything." msgstr "" "Si, bien sûr que si. Mais c'est juste une théorie. Je ne veux rien dire de " "plus jusqu'au moment où j'aurai une preuve. Donnez-moi jusqu'à demain soir " "et alors je vous dirai tout." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4013 msgid "" "Very well. I’ve trusted your decisions and your leadership so far; I’ll wait " "a little longer." msgstr "" "Très bien. J'ai eu confiance en tes décisions et tes talents de chef ; " "j'attendrai encore un peu." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4018 msgid "" "So what do we do now? The land seems to be about the same on the northern " "side of the mountains as it was on the south. And we can’t hang around here " "forever. The humans will be back with reinforcements eventually, and the " "valley is still haunted with undead." msgstr "" "Que faisons-nous maintenant ? Le paysage du côté nord des montagnes " "ressemble à celui du côté sud. Et nous ne pouvons traîner ici éternellement. " "Les humains risquent de revenir avec des renforts et la vallée est toujours " "hantée par les morts-vivants." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4023 msgid "" "Yes, I think the sooner we leave this valley the better. But we don’t know " "anything about the surrounding terrain. Without anyone to guide us, we have " "no idea what perils may be nearby. I don’t like sending our people across " "foreign lands when I don’t know what’s in front of us. We’ve lost too many " "people already. I don’t want to lead us into a trap." msgstr "" "Oui, je pense que plus vite nous partirons de la vallée, mieux ce sera. Mais " "nous ne connaissons rien des alentours. Sans guide avec nous, nous n'avons " "aucune idée des périls proches. Je n'aime guère envoyer nos gens vers des " "pays étrangers quand je ne sais pas ce qui va nous attendre. Nous avons déjà " "perdu beaucoup de monde. Je ne veux pas nous conduire dans un piège." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4028 msgid "" "When I was scouting around I think I saw a small oasis near the entrance to " "this valley. If we move out there we should be out of range of the undead. I " "think it would be safe, at least for the short term." msgstr "" "En explorant les environs, je crois avoir vu une petite oasis proche de " "l'entrée de cette vallée. Si nous y arrivons, nous devrions être à l'abri " "des morts-vivants. Ça devrait être sans danger, au moins à court terme." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4033 msgid "" "Indeed. Undead ghosts such as these are often bound to the places they died: " "the farther away they travel, the weaker they are. So if we move out of the " "immediate vicinity we should be pretty safe." msgstr "" "Tout à fait. Des fantômes comme ceux-ci sont souvent liés à l'endroit où ils " "sont morts : plus ils s'en éloignent, plus ils sont faibles. Donc si nous " "nous écartons, nous devrions être relativement en sûreté." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4038 msgid "" "Good, we’ll move our people out and camp by the oasis. Now, Nym, you know " "who our best scouts are; I want you to lead a few elves to do some " "reconnaissance. We’ll send out small groups of scouts to the north, " "northeast and northwest. Don’t go too far, try not to be seen, and please " "don’t do anything dangerous. But I want to know what’s out there." msgstr "" "Parfait, nous allons nous déplacer pour camper dans cette oasis. Maintenant, " "Nym, toi qui sais quels sont nos meilleurs éclaireurs, je veux que tu " "prennes le commandement de quelques elfes pour une petite reconnaissance. " "Nous allons envoyer des petits groupes vers le nord, le nord-est, le nord-" "ouest. N'allez pas trop loin, essayez de ne pas être vus et, s'il te plaît, " "ne faites rien de dangereux. Mais je veux savoir ce qu'il se passe." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4043 msgid "But hasn’t Eloh told you where to go and what dangers you face?" msgstr "Mais Eloh ne t'a pas dit où aller et quels sont les futurs dangers ?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4048 msgid "" "She was... rather vague. I know we’re supposed to generally go north, but I " "want more information before I commit us to a direction." msgstr "" "Elle fut... plutôt vague. Je sais que nous sommes supposés aller plutôt vers " "le nord, mais je voulais plus d'informations avant de nous engager " "définitivement dans une direction." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4053 msgid "" "Don’t you worry about us, Kaleh. We’ll be careful. I’ll organize five bands " "to scout out the nearby lands. We should be back in about half a day." msgstr "" "Ne t'inquiète pas pour nous, Kaleh. Nous serons prudents. Je vais organiser " "cinq groupes pour étudier le voisinage. Nous devrions rentrer dans une demi-" "journée." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4058 msgid "" "Good, until then we’ll settle around that oasis and set up as good a defense " "as we can. Until I know what’s out there, I’m not taking any chances." msgstr "" "Bien, en vous attendant, nous allons nous installer aux alentours de cette " "oasis et y établir la meilleure défense possible. Je ne prendrai aucun " "risque avant de savoir ce qu'il se passe ici." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4165 msgid "Help, I’m drowning!" msgstr "Au secours, je me noie !" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4231 msgid "" "Look, the water is pouring out the side tunnel into the valley! That’s a lot " "of water: it’s even creating a small river. I sure wouldn’t want to be " "downstream of that deluge right now." msgstr "" "Regardez, l'eau se déverse dans la vallée à partir du tunnel latéral ! Il y " "a beaucoup d'eau : elle crée même une petite rivière. Je ne voudrais " "vraiment pas être sous ce torrent maintenant." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4255 msgid "" "Look, up there in the valley. The water has poured out of the side tunnel " "and created a small river and lake. I’m glad we weren’t downstream of that " "deluge when the water came rushing out of the tunnel." msgstr "" "Regardez, là-bas dans la vallée. L'eau s'est échappée d'un côté du tunnel et " "a créé une petite rivière et un lac. Je suis heureux de n'avoir pas été " "dessous quand l'eau a déferlé hors du tunnel." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4269 msgid "" "I can see human reinforcements arriving on the horizon. We’ll surely be " "overwhelmed now! If only we had moved faster." msgstr "" "Je vois les renforts humains à l'horizon. Nous allons probablement être " "submergés ! Si seulement nous avions pu nous dégager plus vite." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4331 msgid "Several hours pass..." msgstr "Plusieurs heures passent..." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4357 msgid "In Eloh’s name, Nym, you look terrible. Are you well?" msgstr "Par Eloh, Nym, tu as l'air exténuée. Tu vas bien ?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4362 msgid "Yes. Just... let me... catch... my breath." msgstr "Oui... Laisse-moi... juste... récupérer... mon souffle." #. [unit]: type=Merman Netcaster, id=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4379 msgid "Esanoo" msgstr "Esanoo" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4398 msgid "Water. Sweet water. By the gods, I thought my scales would fall off." msgstr "" "De l'eau. De l'eau douce. Par les dieux, j'ai cru que mes écailles allaient " "tomber." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4408 msgid "Relax, he’s a friend. Just let me explain." msgstr "Reste tranquille, c'est un ami. Laisse-moi d'abord t'expliquer." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4413 msgid "You’re really beat up, Nym. Are you sure you’re fine?" msgstr "Tu as vraiment l'air épuisée, Nym. Tu es sûre que tu vas bien ?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4418 msgid "I’m fine. But I found someone who really wanted to speak with you." msgstr "" "Je vais bien. Mais j'ai rencontré quelqu'un qui voulait absolument te parler." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4423 msgid "He looks like a half-man half-fish." msgstr "Il semble mi-homme, mi-poisson." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4428 msgid "Indeed. I come from the ocean, and long have I been looking for you." msgstr "Tout à fait. Je viens de l'océan et je vous cherche depuis longtemps." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4433 msgid "The ocean? What are you talking about?" msgstr "L'océan ? Mais de quoi parles-tu ?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4438 msgid "Don’t try to explain, Esanoo. We’ll have to show them instead." msgstr "N'essaye pas d'expliquer, Esanoo. Nous allons plutôt leur montrer." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4443 msgid "" "It’s not important. What’s important is that I am an emissary from one who " "much desires to speak with you, Kaleh. Despite the danger, my master sent me " "and my brethren to scour the dry land searching for you." msgstr "" "Ce n'est pas important. Ce qui est important est que je suis l'émissaire " "d'une personne qui désire fortement vous parler, Kaleh. Malgré le danger, " "notre maîtresse nous a envoyés moi et mes frères parcourir les terres sèches " "pour vous rechercher." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4448 msgid "There are more of you? Where are the others?" msgstr "Il y en a d'autres comme vous ? Où sont les autres ?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4453 msgid "" "They have been captured by the foul humans. I just barely managed to hide " "and escape, with the help of your friend." msgstr "" "Ils ont été capturés par les humains puants. Je n'ai pu me cacher et " "m'échapper qu'avec l'aide de votre amie." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4458 msgid "And why should we trust anything you say?" msgstr "Et pourquoi devrions-nous avoir confiance en vos paroles ?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4463 msgid "" "My master thought you might be suspicious. She said that what we must talk " "with you about concerns the fate of your people. Apparently it concerns " "‘Yechnagoth’ and ‘Zhangor’. She said that you would understand, Kaleh." msgstr "" "Ma maîtresse a pensé à vos soupçons. Elle a dit que je devrais vous parler " "du destin de votre peuple. Apparemment, cela concerne « Yechnagoth » et « " "Zhangor ». Elle a dit que vous comprendriez, Kaleh." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4468 msgid "Hmmmm... Yes, yes I think I do. I don’t know why, but I trust you." msgstr "" "Hummm... Oui, oui, je pense que je comprends. Je ne sais pas pourquoi, mais " "je vous fais confiance." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4473 msgid "" "Thank you. Now I have a boon to ask of you. Our instructions were to find " "you and to bring you and your people to meet with my master. The problem is " "that I don’t know where she is hiding." msgstr "" "Merci. J'ai maintenant une faveur à vous demander. Nos instructions étaient " "de vous trouver vous et votre peuple et de vous permettre de rencontrer " "notre maîtresse. Le problème est que nous ne savons pas où elle se cache." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4478 msgid "You don’t know where to find your master?" msgstr "Vous ne savez pas où trouver votre maîtresse ?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4483 msgid "" "It’s complicated, and I don’t know how much I am allowed to tell you. My " "people are fighting a desperate war against... against a powerful foe. Many " "times our enemy has tried to assassinate my master. My master worried that " "her presence was a danger to the rest of my kind. So right after she sent us " "on our mission she went into hiding. I am the youngest member of our group, " "and so I wasn’t told the location. You must understand, there are spies " "everywhere. Only the leaders of our group knew, but the rest of them were " "all captured by those foul humans. They are being held in the settlement to " "the north. If we are to have any chance of finding my master, we must first " "rescue them. I would do it myself, but..." msgstr "" "C'est compliqué et je ne sais pas vraiment ce que j'ai le droit de vous " "dire. Mon peuple mène un combat désespéré contre... contre un ennemi très " "puissant. Il a essayé d'assassiner ma maîtresse plusieurs fois. Sa présence " "menace toute notre espèce. Elle s'est donc cachée tout de suite après nous " "avoir envoyés en mission. Je suis le plus jeune membre de notre groupe et on " "ne m'a donc pas indiqué cette cachette. Vous devez comprendre qu'il y a des " "espions partout. Seuls nos chefs de groupe savaient, mais ils ont été " "capturés par ces maudits humains. Ils sont retenus dans un camp au nord. " "Nous devons les délivrer d'abord pour avoir une chance de retrouver ma " "maîtresse. Je l'aurais fait moi-même, mais..." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4488 msgid "" "It would be suicide for you to try to rescue them alone. Of course we will " "help you." msgstr "" "Ce serait un suicide pour vous d'aller les secourir tout seul. Bien sûr que " "nous allons vous aider." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4493 msgid "Thank you. I am not very good at fighting on the dry ground." msgstr "Merci. Je ne me bats pas très bien sur la terre ferme." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4498 msgid "" "All the other scouting parties have returned, except for one. Tanstafaal and " "his scouts haven’t reported back yet. I’m starting to get worried." msgstr "" "Tous les éclaireurs sont revenus, sauf un groupe. Tanstafaal et ceux qui " "l'accompagnaient ne sont pas venus faire leur rapport. Je commence à " "m'inquiéter." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4503 msgid "" "They were sent due north. From Esanoo’s description it sounds like they were " "headed right for the human settlement. I hope nothing bad has happened to " "them." msgstr "" "Ils ont été directement au nord. D'après la description d'Esanoo, il " "semblerait qu'ils ont filé droit vers les camps des humains. J'espère que " "rien ne leur est arrivé." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4508 msgid "" "Things are coming to a head. I’m worried about Tanstafaal and your merfolk " "friends. Time is of the essence, so let’s move out as soon as possible." msgstr "" "Les choses arrivent à terme. Je m'inquiète pour Tanstafaal et vos amis " "ondins. Allons-y aussi vite que possible, le temps est précieux." #. [scenario]: id=09_Blood_is_Thicker_Than_Water #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:5 msgid "Blood is Thicker than Water" msgstr "Du sang plus abondant que l'eau" #. [side]: type=Human Commander, id=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:39 msgid "Darius" msgstr "Darius" #. [side]: type=Human Commander, id=Darius #. [side] #. [side]: type=Shock Trooper, id=Zelgant #. [side]: type=Javelineer, id=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:51 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:81 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:142 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:178 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:229 msgid "Human Allies" msgstr "Alliés humains" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:103 msgid "Iron Council" msgstr "Le Conseil de Fer" #. [side]: type=Shock Trooper, id=Zelgant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:131 msgid "Zelgant" msgstr "Zelgant" #. [side]: type=Javelineer, id=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:166 msgid "Alastra" msgstr "Alastra" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:322 msgid "Rescue at least two merfolk by turn 16" msgstr "Libérer au moins deux ondins d'ici le tour 16" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:329 msgid "Defeat Tanstafaal and Eloh" msgstr "Vaincre Tanstafaal et Eloh" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:338 msgid "Capture all 4 human ships" msgstr "Capturez les 4 bateaux humains" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:345 msgid "Three merfolk must survive" msgstr "Trois ondins doivent survivre" #. [unit]: type=Quenoth Fighter, id=Ulothanir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:373 msgid "Ulothanir" msgstr "Ulothanir" #. [unit]: type=Quenoth Scout, id=Elonea #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:386 msgid "Elonea" msgstr "Elonea" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:410 msgid "" "Now that we’re down off the hills, you can’t even see all that water, it’s " "hidden by the trees. I never thought I would see so many trees in one place." msgstr "" "Maintenant que nous sommes descendus des collines, on ne peut plus voir " "toute cette eau, elle est masquée par les arbres. Je ne pensais pas que je " "verrais un jour autant d'arbres dans un même endroit." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:414 msgid "" "Compared to the desert it seems almost like a paradise. All this growth and " "vegetation, I can feel it pulsing with life." msgstr "" "Par rapport au désert, ça ressemble presque au paradis. Toutes ces pousses " "et cette végétation, je sens rayonner la vie." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:418 msgid "" "And yet these trees seem different, the forest seems darker, somehow. I " "prefer to stay out in the open where I can see my enemies coming." msgstr "" "Cependant ces arbres m'ont l'air différents, la forêt a l'air plus sombre, " "quelque part je préférerais rester en dehors pour pouvoir voir arriver mes " "ennemis." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:425 msgid "" "Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. Grog tired of walking " "under hot sun." msgstr "" "Arbres avoir l'air forts et vigoureux, comme les trolls. Sombres aussi. Grog " "fatigué d'avoir marché sous fournaise." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:431 msgid "" "Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. Nog tired of walking " "under hot sun." msgstr "" "Arbres avoir l'air forts et vigoureux, comme les trolls. Sombres aussi. Nog " "fatigué d'avoir marché sous fournaise." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:437 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:443 msgid "" "It looks nice and dark under the trees, less exposed to that blazing sun. " "I’m exhausted after walking across all that harsh sand." msgstr "" "Cela a l'air agréable et sombre sous ses arbres, moins exposé au soleil " "brûlant. Je suis épuisé par la traversée de tout ce désert aride." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:449 msgid "" "This is where the human encampments lie, to the northwest. They have settled " "a chain of islands along the coast of the water. If you break through these " "trees you will soon see them. I think that’s where they are holding the rest " "of my group." msgstr "" "C'est là que se situent les campements humains, au nord-ouest. Ils se sont " "installés sur un chapelet d'îles le long de la côte. Vous les verrez bientôt " "si vous traversez cette forêt. Je pense que c'est là qu'ils retiennent " "prisonnier le reste de mon groupe." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:453 msgid "" "My master wanted to make sure that if one of us was captured, we couldn’t " "betray her location. So she didn’t tell us where she was, but she taught us " "a simple spell to divine her hiding place. But it requires three merfolk to " "cast. So in order to find her, we must rescue at least two of my people. " "Though I hope we can save all of them." msgstr "" "Ma maîtresse voulait s'assurer que si l'un de nous était capturé, nous ne " "pourrions pas dévoiler sa position. Elle ne nous a donc pas dit où elle " "était, mais nous a enseigné un sort facile pour deviner sa cachette. Mais il " "faut trois ondins pour le jeter. Nous devons donc libérer au moins deux des " "nôtres pour pouvoir la retrouver. J'espère que nous arriverons à tous les " "secourir." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:457 msgid "And you said that there are only five others in your group left?" msgstr "" "Et vous avez dit qu'il n'en restait que cinq autres dans votre groupe ?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:461 msgid "" "We originally numbered much more, but we were ambushed by a band of naga on " "the way here. Half of our force held off the naga while the rest of us fled. " "By the time we got to these shores, only six of us were left. But for the " "grace of the Sea God I managed to hide when the rest of my group was " "ambushed and captured. I doubt that they have been broken yet, but I do not " "know how long they can last. Remember, without three of us, you will not be " "able to find my master." msgstr "" "Nous étions beaucoup plus nombreux au départ, mais, sur la route, nous avons " "été pris dans l'embuscade d'une bande de nagas. La moitié d'entre nous " "tenait en respect les nagas pendant que les autres s'enfuyaient. Nous " "n'étions plus que six quand nous sommes arrivés sur le rivage. Par la grâce " "du dieu de la mer, j'ai réussi à me cacher quand le reste de mon groupe a " "été pris dans une embuscade et capturé. Je ne pense pas qu'ils aient " "succombé, mais je ne sais pas combien de temps ils pourront tenir. Souvenez-" "vous, sans trois des nôtres, vous ne pourrez pas retrouver notre maîtresse." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:465 msgid "Wait, did you hear that?" msgstr "Attendez, vous avez entendu ?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:470 msgid "Someone’s coming. Quick, hide!" msgstr "Quelqu'un vient. Vite, cachons-nous !" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:474 msgid "What? Huh?" msgstr "Hein ? Quoi ?" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:481 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:482 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:570 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:574 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:575 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:578 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:581 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:584 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:587 msgid "Human Scout" msgstr "Éclaireur humain" #. [message]: id=scout1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:489 msgid "Hey, what do we have here?" msgstr "Hé, qu'avons-nous là ?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:493 msgid "Uh... Uh..." msgstr "Euh... Euh..." #. [message]: id=scout2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:497 msgid "" "It’s another one of those fish creatures. It must have come back to try to " "rescue its friends." msgstr "" "C'est encore une de ces créatures poisson. Elle doit être revenue pour " "essayer de secourir ses amis." #. [message]: id=scout1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:501 msgid "" "Ha, stupid creature. But we’re in luck, the council was looking for the last " "of these spies." msgstr "" "Ha, quelle créature stupide ! Mais nous avons de la chance, le conseil " "recherchait le dernier de ces espions." #. [message]: id=scout2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:505 msgid "" "We’d better get him back to the base. They’re going to sacrifice them all in " "some big holy ceremony at dawn just two days from now." msgstr "" "Nous ferions mieux de le ramener à la base. Dans deux jours, ils vont tous " "les sacrifier pour un grand rituel sacré." #. [message]: id=scout1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:509 msgid "Yeah, we’ll be heroes!" msgstr "Ouais, on va être des héros !" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:513 msgid "Not if we gut you first. Attack!" msgstr "Pas si nous vous étripons d'abord. À l'attaque !" #. [message]: id=scout1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:517 msgid "The Dark Lady protect us, they’re elves!" msgstr "Que la Dame Noire nous protège, ce sont des elfes !" #. [message]: id=scout2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:521 msgid "There’s tons of them! Flee, we must warn the others!" msgstr "Il y en a énormément ! Fuyons, nous devons prévenir les autres !" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:539 msgid "Well, so much for the element of surprise." msgstr "Zut, raté pour la surprise." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:543 msgid "" "Thank you. I’m sorry, I don’t know what came over me. They just jumped out " "of nowhere." msgstr "" "Merci. Je suis désolé, je ne les ai pas vus arriver. Ils sont sortis de " "nulle part." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:547 msgid "" "It’s fine, you’re not used to being on dry ground, and you’ve been through a " "lot. Even if the humans know we’re coming, we can still take them. Just be " "careful and stay in the back until we reach the water again." msgstr "" "Ce n'est pas grave, tu n'es pas habitué à la terre ferme, et tu en as " "traversé beaucoup. Même si les humains savent que nous arrivons, nous " "pouvons toujours nous en occuper. Sois simplement vigilant et reste en " "arrière jusqu'à ce que nous atteignions de nouveau le rivage." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:551 msgid "" "I sure will look forward to that. I’m afraid my scales have all dried out " "again. It itches something terrible." msgstr "" "J'attends cela avec impatience. J'ai peur que mes écailles soient de nouveau " "complètement sèches. Ça gratte horriblement." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:555 msgid "" "Well if we’re going to save those merfolk, then we don’t have any time to " "lose. The humans said they would be sacrificed in just two days. We’d better " "set up camp here and push on north west as soon as possible. I just hope we " "can make it in time." msgstr "" "Bien, nous n'avons pas de temps à perdre si nous devons sauver ces ondins. " "Les humains ont dit qu'ils les sacrifieraient dans deux jours seulement. " "Nous ferions mieux de bivouaquer ici et de partir vers le nord-ouest dès que " "possible. J'espère seulement que nous pourrons arriver à temps." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:593 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:596 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:599 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:602 msgid "Human Soldier" msgstr "Soldat humain" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:657 msgid "" "Wonderful! We have rescued all of my band from the humans. I cannot thank " "you enough." msgstr "" "Magnifique ! Nous avons sauvé tout mon groupe des humains. Je ne pourrais " "jamais assez vous remercier." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:664 msgid "" "Indeed, we owe you a great debt. You have done well Esanoo, better than I " "could have hoped." msgstr "" "En effet, nous avons une grande dette envers toi. Tu t'en es bien tiré, " "Esanoo, beaucoup mieux que je ne l'aurais espéré." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:670 msgid "" "Esanoo said there were five merfolk left in his band. I think we have " "rescued them all!" msgstr "" "Esanoo a dit qu'il restait cinq ondins dans son groupe. Je pense que nous " "les avons tous secourus !" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:674 msgid "" "Indeed, I think you have now freed all of us. We owe you a great debt. We " "are sorry that Esanoo has fallen, but we will honor him and tell everyone " "the story of his great deeds. Glad are we that he found you and brought you " "to us. Even the smallest fish can change the course of the sea." msgstr "" "En effet, je pense que maintenant vous nous avez tous libérés. Nous avons " "une grande dette envers toi. Nous sommes désolés qu'Esanoo soit tombé, mais " "nous l'honorerons et raconterons à tous ses hauts faits. Heureusement qu'il " "vous a trouvés et vous a ramenés à nous. Même le plus petit des poissons " "peut changer le destin des océans." #. [message]: speaker=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:692 msgid "" "Curse them! The elves have freed the merfolk. We will be have our vengeance. " "Keep fighting, and execute plan C!" msgstr "" "Maudits soient-ils ! Les elfes ont libéré les ondins. Nous nous vengerons. " "Continuez à combattre et exécutez le plan C !" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:732 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:770 msgid "" "I have returned with the elves we sought. They have agreed to help me rescue " "the rest of our group from the foul humans." msgstr "" "Je suis revenu avec les elfes que nous avons longuement recherchés. Ils ont " "été d'accord pour m'aider à secourir le reste de notre groupe de ces sales " "humains." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:736 msgid "" "Indeed you have done well, far better than I could have hoped. We shall talk " "more later, but for now we have to free the rest of our brethren." msgstr "" "Tu t'es effectivement bien débrouillé, beaucoup mieux que je ne l'aurais " "espéré. Nous pourrons en parler plus tard, car nous devons maintenant " "libérer le reste de nos frères." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:742 msgid "" "Greetings. Esanoo told us that you were looking for us, and he bravely led " "us here. Though he has fallen in combat, we have come to rescue the rest of " "your kind." msgstr "" "Bonjour. Esanoo nous a dit que vous nous cherchiez et il nous a " "courageusement conduits ici. Bien qu'il soit mort au combat, nous sommes " "venus secourir le reste des vôtres." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:746 msgid "" "Yes, I recognize your face, young elf. We will remember Esanoo’s sacrifice. " "But for now we must rescue the rest of my brethren before they too are slain " "by the foul humans." msgstr "" "Oui, je reconnais ton visage, jeune elfe. Nous nous souviendrons du " "sacrifice d'Esanoo. Mais nous devons aussi secourir nos autres frères avant " "qu'ils ne soient tués par ces sales humains." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:750 msgid "How could he recognize your face? We’ve never seen him before." msgstr "" "Comment aurait-il pu reconnaître ton visage ? Nous ne l'avions jamais vu " "avant." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:754 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:794 msgid "We’ll ask later, for now we’ve got to keep fighting." msgstr "" "On lui demandera plus tard, pour l'instant nous devons continuer à combattre." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:775 msgid "" "female_speaker^Indeed you have done well, far better than I could have " "hoped. We shall talk more later, but for now we have to free the rest of our " "brethren." msgstr "" "Tu t'es effectivement bien débrouillé, beaucoup mieux que je ne l'aurais " "espéré. Nous pourrons en parler plus tard, car nous devons maintenant " "libérer le reste de nos frères." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:782 msgid "" "female_addressed^Greetings. Esanoo told us that you were looking for us, and " "he bravely led us here. Though he has fallen in combat, we have come to " "rescue the rest of your kind." msgstr "" "Bonjour. Esanoo nous a dit que vous nous cherchiez et il nous a " "courageusement conduits ici. Bien qu'il soit mort au combat, nous sommes " "venus secourir le reste des vôtres." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:786 msgid "" "female_speaker^Yes, I recognize your face, young elf. We will remember " "Esanoo’s sacrifice. But for now we must rescue the rest of my brethren " "before they too are slain by the foul humans." msgstr "" "Oui, je reconnais ton visage, jeune elfe. Nous nous souviendrons du " "sacrifice d'Esanoo. Mais nous devons aussi secourir nos autres frères avant " "qu'ils ne soient tués par ces sales humains." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:790 msgid "How could she recognize your face? We’ve never seen her before." msgstr "" "Comment aurait-il pu reconnaître ton visage ? Nous ne l'avions jamais vu " "avant." #. [unit]: type=Merman Warrior, id=Urruga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:817 msgid "Urruga" msgstr "Urruga" #. [message]: speaker=Urruga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:836 msgid "" "Free at last! Thanks be to the Sea God. But wait a minute, you’re elves?!" msgstr "" "Enfin libre ! Loué soit le dieu de la mer. Mais une minute, vous êtes des " "elfes ?!" #. [message]: speaker=Urruga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:848 msgid "" "Thank you for rescuing me. We’ll show those humans the true fury of the " "merfolk!" msgstr "" "Merci de m'avoir secouru. Nous allons montrer à ces humains ce qu'est la " "vraie fureur des ondins !" #. [unit]: type=Merman Warrior, id=Nuvassa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:871 msgid "Nuvassa" msgstr "Nuvassa" #. [message]: speaker=Nuvassa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:898 msgid "" "Thank you for rescuing me. You elves are very skilled at fighting on the dry " "land. I envy you." msgstr "" "Merci de m'avoir secouru. Vous les elfes, vous êtes très doués pour " "combattre sur la terre ferme. Je vous envie." #. [message]: speaker=$unit.id, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:903 msgid "As I envy your kind’s prowess when fighting in the water." msgstr "Tout comme j'envie vos prouesses quand vous combattez dans l'eau." #. [unit]: type=Merman Spearman, id=Yantili #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:926 msgid "Yantili" msgstr "Yantili" #. [message]: speaker=Yantili #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:953 msgid "" "Thank you for rescuing me. I never imagined that we would actually be able " "to find you elves. Our master was right after all. But more of that later..." msgstr "" "Merci de m'avoir secouru. Je n'aurais jamais pensé que nous arriverions à " "vous trouver, les elfes. Notre maîtresse avait raison après tout. Vous aurez " "plus de précisions plus tard..." #. [unit]: type=Mermaid Priestess, id=Il-tian #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:976 msgid "Il-tian" msgstr "Il-tian" #. [message]: speaker=Il-tian #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1003 msgid "" "Thank you for rescuing me. May the Sea God’s bounty bless you and protect " "you. If you have any wounded I can help heal them. The blades of the vile " "humans are terrible indeed." msgstr "" "Merci de m'avoir secourue. Que la générosité du dieu de la mer vous bénisse " "et vous protège. Si vous avez des blessés, je peux les aider en les " "soignant. Les épées de ces sales humains sont vraiment meurtrières." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1024 msgid "What a dark nasty place. Something smells horrible." msgstr "Quel endroit sombre et désagréable. Quelque chose empeste." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1027 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1028 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1030 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1031 msgid "Undead Warden" msgstr "Gardien mort-vivant" #. [unit]: type=Mermaid Enchantress, id=We-jial #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1051 msgid "We-jial" msgstr "We-jial" #. [message]: speaker=We-jial #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1064 msgid "Thank you for rescuing me. How did you manage to escape?" msgstr "Merci de m'avoir secourue. Comment as-tu réussi à t'échapper ?" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1075 msgid "" "One of the elves we were searching for helped me get away before I was " "caught. I can’t believe the humans imprisoned you in such a horrible place. " "To be stuck in the darkness with those undead. We will make them pay for " "what they have done!" msgstr "" "Un des elfes que nous recherchions m'a aidé à sortir avant que je sois pris. " "Je n'arrive pas à croire que les humains t'aient emprisonnée dans un endroit " "si épouvantable. Être coincée dans le noir avec ces morts-vivants. Nous leur " "ferons payer ce qu'ils ont fait !" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1081 msgid "" "Esanoo found the elves that we were searching for. He brought them back and " "they helped free us. I can’t believe the humans imprisoned you in such a " "horrible place. To be stuck in the darkness with those undead. We will make " "them pay for what they have done!" msgstr "" "Esanoo a trouvé les elfes qu'il cherchait. Il les a ramenés et ils nous ont " "aidés à nous libérer. Je n'arrive pas à croire que les humains t'aient " "emprisonnée dans un endroit si épouvantable. Être coincée dans le noir avec " "ces morts-vivants. Nous leur ferons payer ce qu'ils ont fait !" #. [message]: speaker=We-jial #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1087 msgid "" "Do not worry yourself, now that I am free all will be set to rights. It is " "not our mission to defeat all the evil in this world. Protecting the elves " "is most important. We must bring them to our master; all else is secondary." msgstr "" "Ne t'en fais pas, tout va être remis en état maintenant que je suis libre. " "Notre mission n'est pas de vaincre tous les démons de ce monde. Il est plus " "important de protéger les elfes. Nous devons les conduire à notre " "maîtresse ; le reste ne compte pas." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1091 msgid "Yes, you are right, of course. Pardon me." msgstr "Oui, bien sûr, tu as raison. Excuse-moi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1132 msgid "" "No, too many merfolk have died! There are not enough of them left to divine " "the location of their master. We should have protected the merfolk more " "carefully. Now our search is hopeless." msgstr "" "Non, trop d'ondins sont morts ! Il n'y en a plus assez pour retrouver " "l'endroit où est leur maîtresse. Nous aurions dû les protéger avec plus " "d'attention. Notre quête est sans espoir maintenant." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1139 msgid "" "Too many merfolk have died! Even if we save the rest, there will not be " "enough for them to divine the location of their master. We should have " "protected the merfolk more carefully. Now our search is hopeless." msgstr "" "Trop d'ondins sont morts ! Même si nous secourons les autres, il n'y en aura " "plus assez pour retrouver l'endroit où est leur maîtresse. Nous aurions dû " "protéger les ondins avec plus d'attention. Notre quête est sans espoir " "maintenant." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1165 msgid "" "Whoa, this water is warm. Imagine if we had this back home, more water than " "I could drink in a lifetime! Hey... wait a minute. Faugh! This water is " "salty! It tastes terrible, I can’t drink this! What use is all this water if " "you can’t drink it?" msgstr "" "Ouaouh, cette eau est chaude. Imagine si nous pouvions avoir tout ça là-bas " "à la maison, plus d'eau que je ne pourrais jamais en boire ! Hé... une " "minute. Pouah ! Cette eau est salée ! Elle a un goût affreux, c'est " "imbuvable ! À quoi ça sert d'avoir toute cette eau si on ne peut pas en " "boire ?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1193 msgid "" "It really is beautiful out here, looking out over the sparkling water. If I " "didn’t have vile humans and traitorous elves at my back I could spend all " "day just sitting out here. But I really should get back to the battle. Ah, " "it’s a hard knock life." msgstr "" "C'est vraiment beau par ici, à regarder cette eau miroitante. S'il n'y avait " "pas à mes trousses ces infects humains et ces traîtres elfes, je pourrais " "passer toute la journée assis ici. Mais il faut que je retourne dans la " "mêlée. Ah, quelle dure vie." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1199 msgid "" "It really is beautiful out here, looking out over the sparkling water. If I " "didn’t have vile humans and Eloh knows what else at my back I could spend " "all day just sitting out here. But I really should get back to the battle. " "Ah, it’s a hard knock life." msgstr "" "C'est vraiment beau par ici, à regarder cette eau miroitante. S'il n'y avait " "pas à mes trousses ces infects humains et ces autres choses que seule Eloh " "connaît, je pourrais passer toute la journée assis ici. Mais il faut que je " "retourne dans la mêlée. Ah, quelle dure vie." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1216 msgid "" "If I were a landwalker, I might think the view from this sandbar to be " "amazing. But I am a creature of the sea and I see views like this every day." msgstr "" "Si j'étais un terrien, je me dirais sans doute que la vue depuis cette " "langue de sable est merveilleuse. Mais je suis une créature des mers et je " "vois des choses comme ça tous les jours." #. [message]: speaker=Zelgant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1238 msgid "" "You trespass upon our land at your own peril. All who oppose the will of the " "Iron Council shall be crushed!" msgstr "" "Vous pénétrez dans nos terres à vos risques et périls. Tous ceux qui " "s'opposent à la volonté du Conseil de Fer seront écrasés !" #. [message]: speaker=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1257 msgid "" "Foolish elves. We have heard of your pitiful kind. You are but worms " "compared to the might of the Dark Lady. Coming here shall be your undoing." msgstr "" "Stupides elfes. Nous avons entendu parler de votre pitoyable espèce. Vous " "n'êtes que des vers par rapport à la puissance de la Dame Noire. Venir ici " "causera votre perte." #. [message]: speaker=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1276 msgid "" "She said you would come. You may be able to defeat us, but none can defy " "her. You will bow down in the end. It is your destiny." msgstr "" "Elle a dit que vous viendriez. Vous pourrez peut-être nous vaincre, mais " "personne ne peut la défier. Vous finirez par vous soumettre. Tel est votre " "destin." #. [message]: speaker=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1334 msgid "" "The time has come. On this most holy day, let us sacrifice these infidels " "unto the Dark Lady. Their suffering shall be a testament to her power and " "glory!" msgstr "" "L'heure est venue. En ce jour sacré, sacrifions ces infidèles à la Dame " "Noire. Que leur souffrance marque sa gloire et sa puissance !" #. [else] #. [event] #. [unit]: type=Necromancer, id=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1345 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1601 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2242 msgid "Hekuba" msgstr "Hekuba" #. [message]: speaker=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1351 msgid "" "The time has come, my brethren. On this most holy day, let us sacrifice " "these infidels unto The Dark Lady. Their suffering shall be a testament to " "her power and glory!" msgstr "" "L'heure est venue, mes frères. En ce jour sacré, sacrifions ces infidèles à " "la Dame Noire. Que leur souffrance marque sa gloire et sa puissance !" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1401 msgid "" "Oh no! Our enchantress, We-jial. Where did they hide her? What horrible fate " "has befallen her? If only we could have saved her in time." msgstr "" "Oh non ! Notre enchanteresse, We-jial. Où l'avaient-ils cachée ? Quel sort " "horrible a-t-elle subi ? Si seulement nous avions pu la sauver à temps." # le Sea God est donc un dieu pas une déesse ! #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1405 msgid "" "The Sea God will carry her soul out to sea and bear it to the deeps. May he " "watch over her until the day we are all together again." msgstr "" "Le dieu de la mer prendra son âme et l'enverra dans les profondeurs. Puisse-" "t-il prendre soin d'elle jusqu'au jour où nous serons de nouveau ensemble." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1411 msgid "" "Esanoo said there were five merfolk captured. We only found four. Where did " "they hide the last one? What horrible acts have these humans committed?" msgstr "" "Esanoo a dit qu'il y avait cinq ondins captifs. Nous n'en avons trouvé que " "quatre. Où ont-ils caché la dernière ? Quels actes horribles ont commis ces " "humains ?" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1416 msgid "" "They took We-jial, our enchantress, away from us. But she is at peace now. " "The Sea God will carry her soul out to sea and bear it to the deeps. May he " "watch over her until the day we are all together again." msgstr "" "Ils ont emmené loin de nous We-jial, notre enchanteresse. Elle est " "maintenant en paix. Le dieu de la mer prendra son âme et l'enverra dans les " "profondeurs. Puisse-t-il prendre soin d'elle jusqu'au jour où nous serons de " "nouveau ensemble." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1424 msgid "The bars of the cages are smoking and glowing red hot!" msgstr "Les barreaux des cages fument et sont portés au rouge !" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1433 msgid "" "May the Sea God protect us. They are being burnt alive! It’s terrible, I " "can’t bear to watch." msgstr "" "Que le dieu de la mer nous protège. Ils sont en train de rôtir vivants. " "C'est affreux, je n'arrive pas à regarder cela." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1437 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1447 msgid "" "The Sea God will carry their souls out to sea and bear them to the deeps. " "May he watch over them until the day we are all together again." msgstr "" "Le dieu de la mer prendra leur âme et les enverra dans les profondeurs. " "Puisse-t-il prendre soin d'eux jusqu'au jour où nous serons de nouveau " "ensemble." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1443 msgid "" "Eloh protect us. They are being burnt alive! I do not know what the purpose " "of the unholy sacrifice is, but it is sickening to watch." msgstr "" "Qu'Eloh nous protège. Ils sont en train d'être brûlés vifs ! Je ne sais pas " "quelle est la raison de ce sacrifice maléfique, mais ce n'est pas beau à " "voir." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1478 msgid "They are all dead. We were too late. Forgive me, master!" msgstr "" "Ils sont tous morts. Nous sommes arrivés trop tard. Pardonne-moi, maîtresse !" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1482 msgid "" "We couldn’t save enough of the merfolk. We have failed. Now we shall never " "be able to meet the merfolk’s leader!" msgstr "" "Nous n'avons pas pu sauver assez d'ondins. Nous avons échoué. Maintenant " "nous ne pourrons plus jamais rencontrer la maîtresse des ondins." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1496 msgid "" "Oh Master, forgive me. I could not save them all in time. Vile humans, you " "shall pay twice over for what you have done!" msgstr "" "Oh maîtresse, pardonne-moi. Je n'ai pu les sauver à temps. Détestables " "humains, vous paierez deux fois ce que vous avez fait !" #. [message]: speaker=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1514 msgid "" "The stinkin’ elves have freed some of the merfolk. And still they fight on. " "Execute plan B. And kill those merfolk!" msgstr "" "Ces elfes puants ont libéré quelques-uns des ondins. Et ils continuent à " "combattre. Exécutons le plan B. Et tuons ces ondins !" #. [message]: speaker=Darius #. [message]: speaker=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1540 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1650 msgid "I must go report to the Iron Council. Keep fighting!" msgstr "Je dois en référer au Conseil de Fer. Continuez à combattre !" #. [message]: speaker=Zelgant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1557 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1631 msgid "" "I go to marshal reinforcements. Do not lose heart, we will crush these puny " "elves." msgstr "" "Je dois m'en aller pour organiser les renforts. Ne perdez pas espoir, nous " "écraserons ces petits elfes." #. [message]: speaker=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1576 msgid "I must leave for now, fight on in my stead." msgstr "Je dois partir maintenant, couvrez-moi." #. [message]: speaker=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1608 msgid "" "Curse them! The elves have stolen our offering to the Lady. We will have our " "vengeance. Keep fighting and execute plan C!" msgstr "" "Maudits soient-ils ! Les elfes ont volé notre offrande à la Dame. Nous nous " "vengerons. Continuez à combattre et exécutez le plan C !" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1617 msgid "Who was that?" msgstr "Qui était-ce ?" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1621 msgid "" "That was one of the Iron Triad. Rarely do they leave their sanctuary. They " "prefer to let their minions do the dirty work." msgstr "" "C'était un membre de la Triade de Fer. Ils ne quittent que rarement leur " "sanctuaire. Ils préfèrent laisser leurs subalternes s'occuper du sale boulot." #. [unit]: type=Quenoth Champion, id=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1694 msgid "Tanstafaal" msgstr "Tanstafaal" #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1710 msgid "Hail, my brothers, I have returned!" msgstr "Bonjour, mes frères, je suis de retour !" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1714 msgid "Tanstafaal, where have you been? We have been looking for you." msgstr "Tanstafaal, où étais-tu ? Nous t'avons cherché." #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1718 msgid "" "I have gone on a journey and I have seen the light. No longer will I blindly " "follow in your footsteps, Kaleh. I have come back to lead our people on the " "true path. She has spoken to me, and I am but an implement of her divine " "will." msgstr "" "J'étais parti en voyage et j'ai vu la lumière. Je ne suivrai plus " "aveuglément tes pas, Kaleh. Je suis revenu pour guider notre peuple sur la " "voie de la vérité. Elle m'a parlé et je ne suis que le serviteur de sa " "volonté." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1722 msgid "Who has spoken to you?" msgstr "Qui t'a parlé ?" #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1739 msgid "" "Behold, our goddess has returned to us. All bow down to Eloh, our savior!" msgstr "" "Regarde, notre déesse est de retour. Prosternez-vous tous devant Eloh, notre " "sauveuse !" #. [message]: role=mystic_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1768 msgid "The Goddess!" msgstr "La déesse !" #. [message]: role=fighter_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1772 msgid "Forgive me my sins!" msgstr "Pardonnez-moi mes péchés !" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1776 msgid "That I am so blessed to gaze upon Eloh herself..." msgstr "Je suis touché par la grâce de contempler Eloh en personne..." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1780 msgid "" "Hail my people. In your time of trial I appear to you, to save you yet again." msgstr "" "Mes hommages, mon peuple. Dans votre épreuve, je vous apparais pour vous " "sauver à nouveau maintenant." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1784 msgid "" "I come to you with dire news: one of you has betrayed me, and is a traitor " "to your cause." msgstr "" "Je viens à vous avec une affreuse nouvelle : l'un de vous m'a trahie et a " "trahi votre cause." #. [message]: speaker=Zhul #. [message]: role=scout_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1792 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:329 msgid "No!" msgstr "Non !" #. [message]: role=rider_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1796 msgid "Who?" msgstr "Qui ?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1800 msgid "" "Did I not say that I would deliver you from evil and bring you to the " "promised land? I have shepherded you out of the harsh deserts and under the " "mountains. And your salvation was almost at hand." msgstr "" "N'ai-je pas dit que je vous délivrerais de l'enfer et vous conduirais à la " "terre promise ? Comme un berger, je vous ai guidés à l'extérieur des déserts " "arides et sous les montagnes. Et votre salut était presque à votre portée." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1804 msgid "" "But there was one who grew corrupted by his power and rejected my divine " "plan. He sought to usurp my authority. He had no faith and believed that he " "knew better than me, I who have watched over you for generations. He wanted " "to lead you astray. In these perilous lands, the fate of your journey stands " "upon the edge of a knife, falter once and all shall fail." msgstr "" "Mais l'un de vous a grandi, corrompu par son pouvoir, et a rejeté mon projet " "divin. Il a cherché à usurper mon autorité. Il n'avait pas la foi et croyait " "savoir mieux que moi, moi qui vous protégeais depuis des générations. Il " "voulait vous égarer. Dans ces contrées périlleuses, la destinée de votre " "voyage tient sur la lame d'un couteau : vacillez une seule fois et vous " "tombez tous." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1808 msgid "" "Yes, I speak of your so-called leader, Kaleh. I did call out to him " "initially because I thought he was one of the faithful, but he betrayed my " "trust. The humans you are slaughtering wanted to help you, until Kaleh " "foolishly attacked them. And now Kaleh has you serving the evil merfolk and " "their insidious plans. Follow his path and he would have you bow down and " "serve the merfolk’s foul god." msgstr "" "Oui, je parle de votre guide proclamé, Kaleh. Je me suis révélée " "initialement à lui parce que je pensais que c'était l'un des fidèles, mais " "il a trahi ma confiance. Les humains que vous massacrez voulaient vous " "aider, jusqu'à ce que Kaleh les attaque stupidement. Et maintenant Kaleh " "vous fait servir cet ondin mal intentionné et ses projets insidieux. Suivez " "sa voie et vous devrez vous prosterner devant le dieu infect des ondins et " "le servir." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1812 msgid "" "That is why I called out to Tanstafaal, one of my loyal followers. All is " "not yet lost. Follow him and I can still deliver you from your peril. But " "first, come back to me, stop fighting these humans, and kill this heretic " "Kaleh and his cronies." msgstr "" "C'est pourquoi je me suis révélée à Tanstafaal, l'un de mes fidèles " "disciples. Et tout n'est pas encore perdu. Suivez-le et je pourrais encore " "vous sauver de ce péril. Mais d'abord, revenez à moi, cessez de combattre " "ces humains et tuez Kaleh, cet hérétique, et ses chers amis." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1822 msgid "" "Wait, my people, do not be deceived. This thing that appears by Tanstafaal’s " "side is not our god. I too was fooled at first, but I have come to realize " "by her actions that she is an impostor. When she appeared to me the night " "before Garak died, she told me to kill all that lived under the mountains, " "even the dwarves who ended up helping us. Likewise when we escaped from the " "caves, she appeared to me again, and told me to bow down to the humans, else " "she would destroy me. Never has Eloh threatened one of us or dictated our " "actions." msgstr "" "Attendez, mon peuple, ne soyez pas trompés. Cette chose aux côtés de " "Tanstafaal n'est pas notre déesse. Moi aussi j'ai été dupe au départ, mais " "ses actions m'ont permis de percevoir son imposture. Elle m'est apparue la " "nuit précédant la mort de Garak et m'a demandé de tuer tout ce qui vivait " "sous la montagne, y compris les nains qui ont fini par nous aider. " "Pareillement, lorsque nous sommes sortis des cavernes, elle est de nouveau " "apparue et m'a dit de m'incliner devant les humains, ou alors elle me " "détruirait. Jamais Eloh n'a menacé l'un des nôtres ni dicté nos mouvements." #. [message]: role=fighter_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1826 msgid "" "Why should we trust you? We have not heard Eloh’s words directly. Only now " "that you have led us into this folly has Eloh appeared to us." msgstr "" "Pourquoi te croirions-nous ? Nous n'avons pas entendu directement les " "paroles d'Eloh. Elle nous apparaît seulement maintenant que tu nous as " "guidés vers cette folie." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1830 msgid "" "She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but who " "protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under " "the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I have bled " "for you, every step of the way. If you will not trust me based on my words, " "then trust me based on my actions. I have done the best I could for my " "people, and I stand by my actions. I believe that the merfolk are our " "friends, as the dwarves were. I refuse to bow down to harsh words and " "threats; we elves have always been free to make our own choices. We are not " "slaves, and will not blindly follow either humans or some false god." msgstr "" "Elle prétend être celle qui vous a dirigés pendant ce voyage, mais qui donc " "vous a protégés à travers les déserts arides, qui a combattu les orcs et " "vous a conduits sous les montagnes, qui vous en a sortis en dépit des " "caprices du sort ? Je l'ai fait. Je me suis saigné pour vous, lors de chaque " "étape du trajet. Si vous ne croyez pas en mes paroles, jugez-moi en fonction " "de mes actes. J'ai donné le meilleur de moi-même pour mon peuple et je le " "soutiens par mes actions. Je crois que les ondins sont nos amis, tout comme " "les nains l'étaient. Je refuse de m'incliner devant les menaces et les mots " "cruels ; nous les elfes avons toujours été libres de nos choix. Nous ne " "sommes pas des esclaves et ne servirons pas aveuglément les humains ou " "quelque faux dieu." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1836 msgid "" "Wait, my people, do not be deceived. This thing that appears by Tanstafaal’s " "side is not our god. I too was fooled at first, but I have come to realize " "by her actions that she is an impostor. When she appeared to me the night " "before Garak died, she told me to kill all that lived under the mountains, " "even the trolls who ended up helping us. Likewise when we escaped from the " "caves, she appeared to me again, and told me to bow down to the humans, else " "she would destroy me. Never has Eloh threatened one of us or dictated our " "actions." msgstr "" "Attendez, mon peuple, ne soyez pas trompés. Cette chose aux côtés de " "Tanstafaal n'est pas notre déesse. Moi aussi au départ j'ai été dupe, mais " "ses actions m'ont permis de percevoir son imposture. Elle m'est apparue la " "nuit précédant la mort de Garak et m'a demandé de tuer tout ce qui vivait " "sous la montagne, y compris les trolls qui ont fini par nous aider. " "Pareillement, lorsque nous sommes sortis des cavernes, elle est de nouveau " "apparue et m'a dit de m'incliner devant les humains, ou alors elle me " "détruirait. Jamais Eloh n'a menacé l'un des nôtres ni dicté nos mouvements." #. [message]: role=fighter_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1840 msgid "" "Why should we trust you? We have not heard these words directly. Only now " "that you have led us into this folly has she appeared to us." msgstr "" "Pourquoi te croirions-nous ? Nous n'avons pas entendu directement les " "paroles d'Eloh. Elle nous apparaît seulement maintenant que tu nous as " "guidés vers cette folie." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1844 msgid "" "She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but who " "protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under " "the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I have bled " "for you, every step of the way. If you will not trust me based on my words, " "then trust me based on my actions. I have done the best I could for my " "people, and I stand by my actions. I believe that the merfolk are our " "friends, as the trolls were. I refuse to bow down to harsh words and " "threats; we elves have always been free to make our own choices. We are not " "slaves, and will not blindly follow either the humans or some false god." msgstr "" "Elle prétend être celle qui vous a dirigés pendant ce voyage, mais qui donc " "vous a protégés à travers les déserts arides, qui a combattu les orcs et " "vous a conduits sous les montagnes, qui vous en a sortis en dépit des " "caprices du sort ? Je l'ai fait. Je me suis saigné pour vous, lors de chaque " "étape du trajet. Si vous ne croyez pas en mes paroles, jugez-moi en fonction " "de mes actes. J'ai donné le meilleur de moi-même pour mon peuple et je le " "soutiens par mes actions. Je crois que les ondins sont nos amis, tout comme " "les trolls l'étaient. Je refuse de m'incliner devant les menaces et les mots " "cruels ; nous les elfes avons toujours été libres de nos choix. Nous ne " "sommes pas des esclaves et ne servirons pas aveuglément les humains ou " "quelque faux dieu." #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1850 msgid "" "Your words are meaningless, Kaleh. My brethren, Eloh has appeared to you. " "She has spoken. Defy her at your own peril. I declare all who oppose Eloh " "heretics. All who are faithful, join me and let us kill the usurpers!" msgstr "" "Tes paroles sont insensées, Kaleh. Mes frères, Eloh vous est apparue. Elle a " "parlé. Défiez-la à vos risques et périls. Je déclare que tous ceux qui " "s'opposent à Eloh sont des hérétiques. Que ceux qui ont la vraie foi me " "rejoignent pour tuer les usurpateurs !" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1854 msgid "" "Eloh would never ask elf to kill elf. But it seems I have little choice. My " "people, I have led you this far, join with me and help me crush this new " "rebellion!" msgstr "" "Eloh n'aurait jamais demandé à des elfes de tuer des elfes. Mais il semble " "que je n'aie pas le choix. Mon peuple, je vous ai guidé jusque-là, joignez-" "vous à moi et écrasons cette nouvelle rébellion !" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1858 msgid "" "I have followed you this far Kaleh, I will not abandon you now. But I admit " "that my faith is shaken. If that is not our god, then what is it?" msgstr "" "Je t'ai suivi jusque-là, Kaleh, et je ne t'abandonnerai pas maintenant. Mais " "je dois admettre que ma foi a été secouée. Si ce n'est pas notre déesse, " "alors qu'est-ce donc ?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1862 msgid "" "I do not know, but given what I have seen of the humans, I think following " "her would lead us down a dark road indeed. One that I personally do not want " "to discover the end of." msgstr "" "Je ne le sais pas, mais vu ce que j'ai vu des humains, je pense que la " "suivre nous conduirait vraiment vers une route ténébreuse. Une dont je ne " "voudrais personnellement pas voir où elle conduit." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1866 msgid "" "Forgive me, Kaleh. I do not know what to believe. I... I have to ponder this." msgstr "" "Pardonne-moi, Kaleh. Je ne sais pas qui croire. Je... je dois y réfléchir." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1873 msgid "" "Great Leader told Grog to serve you, and so Grog will still follow your " "command. But other elves must be out on a separate island. How will we cross " "deep water?" msgstr "" "Grand Chef a dit à Grog de vous servir et donc Grog suivra toujours vos " "ordres. Mais autres elfes doivent être sur autre île. Comment traverserons-" "nous les eaux profondes ?" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1879 msgid "" "Great Leader told Nog to serve you, and so Nog will still follow your " "command. But other elves must be out on a separate island. How will we cross " "deep water?" msgstr "" "Grand Chef a dit à Nog de vous servir et donc Nog suivra toujours vos " "ordres. Mais autres elfes doivent être sur autre île. Comment traverserons-" "nous les eaux profondes ?" #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1885 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1891 msgid "" "The chieftain told me to serve you, and it will take more than this to " "shatter my confidence in you, lad. But those elves must be out on a " "different island, how will we cross the deep water?" msgstr "" "Le chef m'a dit de te servir et il en faut plus que ça pour anéantir ma " "confiance en toi, mon gars. Mais ces elfes doivent être sur une autre île, " "comment traverserons-nous les eaux profondes ?" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1898 msgid "" "I believe that in this we can help. We are very grateful for all you have " "done for us Kaleh, and though we assure that we mean you no harm, you are " "right that actions speak louder than words. We are more familiar with the " "waters than you are, and we noticed that there are two shallow paths leading " "to the island where the other elves must be. We can show you these paths and " "help you across so that you may put down this rebellion." msgstr "" "Je pense que nous pouvons vous aider pour cela. Nous sommes très " "reconnaissants de ce que tu as fait pour nous, Kaleh. Nous voulons t'assurer " "que nous ne te ferons pas de mal. C'est vrai que les actes ont plus de poids " "que les paroles. Nous sommes plus habitués à l'eau que vous et nous avons " "remarqué deux passages peu profonds vers l'île où doivent être les autres " "elfes. Nous pouvons te montrer ce passage et vous aider à traverser pour que " "vous puissiez mater cette rébellion." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1931 msgid "" "Thank you, I’m sure you will be very useful in the shallow waters. All right " "people, I don’t want to kill any more than I have to. Too much blood has " "been spilled already. Knock ’em out, wound them, kill them only if you must. " "But we must stop Tanstafaal in his lunacy before he destroys us entirely." msgstr "" "Merci, je suis sûr que vous serez très utiles dans ces eaux peu profondes. " "Bien, mon peuple, je ne veux pas tuer plus que nécessaire. Trop de sang a " "déjà été versé. Assommez-les, blessez-les, mais ne les tuez que s'il n'y a " "pas d'autre solution. Nous devons arrêter la folie de Tanstafaal avant " "qu'elle ne nous détruise entièrement." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1935 msgid "" "We who have fought by your side before will stand with you Kaleh, but many " "of our people are fleeing and joining Tanstafaal. I’m afraid that while you " "can recall past warriors, you won’t be able to recruit any new ones." msgstr "" "Nous qui avons déjà combattu de ton côté t'aiderons, Kaleh, mais beaucoup " "des nôtres fuient et se joignent à Tanstafaal. J'ai peur que tu ne puisses " "recruter aucun nouveau guerrier, même si tu arrives à rappeler les vétérans." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1939 msgid "Then we will make do with those few that we have." msgstr "Alors nous ferons avec le peu que nous avons." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1956 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1957 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1958 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1959 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1960 msgid "Elvish Rebel" msgstr "Rebelle elfe" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1993 msgid "" "I’m sorry Kaleh, I cannot let our people slaughter each other. There must be " "a way to stop this." msgstr "" "Je suis désolé Kaleh, je ne peux pas laisser mon peuple se massacrer. Il " "doit y avoir un moyen d'arrêter ça." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1997 msgid "No, don’t..." msgstr "Non, ne..." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2001 msgid "I have no choice, goodbye." msgstr "Je n'ai pas le choix, adieu." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2011 msgid "" "Oh Eloh, you know how long I have faithfully served you. I ask you now a " "boon in return. Do not kill the boy Kaleh, he is just doing what his heart " "tells him to do. Did you not say, “To err is elven, but to forgive " "divine”?" msgstr "" "Oh Eloh, vous savez que je vous sers fidèlement depuis longtemps. Je fais " "maintenant un vœu. Ne tuez pas Kaleh, ce garçon ne fait que ce que son cœur " "lui dit de faire. N'avez-vous pas dit : « Les elfes se trompent, les " "dieux pardonnent » ?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2016 msgid "" "You dare to lecture me? I am a god and you are but a mortal. You of all " "people should know that your position is to enforce my will, not question it!" msgstr "" "Tu oses me sermonner ? Je suis un dieu et tu n'es qu'une mortelle. Vous " "devriez tous savoir que votre rôle est d'accomplir ma volonté, pas d'en " "discuter !" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2020 msgid "" "But you yourself can see that many of our people’s faith is wavering. You " "cannot gain their loyalty by slaughtering the boy and his friends. Be " "merciful and kind, as you have always been, and there may be no need for " "this self-annihilating conflict." msgstr "" "Mais vous devriez voir vous-même que la foi de tout ce peuple est " "vacillante. Vous ne gagnerez pas leur fidélité en tuant le garçon et ses " "amis. Soyez gentille et miséricordieuse, comme vous l'avez toujours été. Il " "n'y a sans doute pas besoin de ce conflit autodestructeur." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2024 msgid "" "Times have changed. Mercy is a sign of weakness. Let this be a lesson to " "everyone, absolute loyalty is absolute strength. It is clear that you do not " "understand this concept, Zhul. My people, now is a time to tear down the old " "guard and create a new empire of strength, fealty and glory! I shall grant " "those who are loyal eternal life and we will triumph over all enemies!" msgstr "" "Les temps ont changé. La miséricorde est un signe de faiblesse. Que ce soit " "une leçon pour tout le monde, la fidélité absolue est la force absolue. Il " "est clair que tu ne comprends pas ce concept, Zhul. Mon peuple, il est temps " "de démolir la vieille garde et créer un nouvel empire fait de force, de " "fidélité et de gloire ! J'accorderai à ceux qui sont fidèles la vie " "éternelle et nous triompherons de tous les ennemis !" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2028 msgid "No, I—" msgstr "Non, je..." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2032 msgid "" "No, I don’t think you shall pester me any more. You shall be as a statue, " "forced to watch events unfold and helpless to interfere. Yes, I think this " "will be an appropriate punishment. Then perhaps you will learn not to " "question my divine will." msgstr "" "Non, je ne pense pas que tu doives me harceler encore. Tu seras comme une " "statue, obligée de voir les événements se dérouler et impuissante à " "intervenir. Oui, ce sera une punition appropriée. Alors tu apprendras peut-" "être à ne pas discuter ma volonté divine." #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2057 msgid "Aarrggh! Voices in my head, make them stop!" msgstr "Aarrggh ! Des voix dans ma tête, faites-les taire !" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2061 msgid "What? What do you hear?" msgstr "Quoi ? Qu'as-tu entendu ?" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2065 msgid "Must... Can’t... Must... Help me!" msgstr "Je dois... Je ne peux pas... Je dois... À l'aide !" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2083 msgid "Must obey... Can’t resist... I... Yes, Mistress, I am yours." msgstr "" "Dois obéir... Ne peux résister... Je... Oui, maîtresse, je suis à vous." #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2087 msgid "Pretty lady say elves bad. Kill elves. Kill!" msgstr "Jolie dame dit elfes mauvais. Tuer les elfes. Tuer !" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2114 msgid "" "Mistress gone, must follow commands, but Nym master too, Nym say must " "protect elves, but mistress say must kill elves, but must protect, must " "kill, protect, kill, protect, kill, augghh!!" msgstr "" "Maîtresse partie, devoir suivre ses ordres, mais Nym chef aussi. Nym dire " "devoir protéger elfes, mais maîtresse dire devoir tuer elfes, mais devoir " "protéger, devoir tuer, protéger, tuer, protéger, tuer, argghh !!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2123 msgid "" "He just collapsed, the conflicting orders must have been too much for him." msgstr "" "Il s'est effondré, les ordres contradictoires ont dû être de trop pour lui." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2127 msgid "Poor Kromph, at least he’s finally at rest." msgstr "Pauvre Kromph, au moins il a trouvé le repos." #. [event]: role=Angry Crab #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2145 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2165 msgid "Angry Crab" msgstr "Crabe furieux." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2152 msgid "Where did those things come from? They look dangerous." msgstr "D'où viennent ces choses ? Elles ont l'air dangereuses." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2172 msgid "What are those things? They looked like ticked off giant crabs." msgstr "Qu'est-ce que c'est que ces choses ? On dirait des crabes géants." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2190 msgid "" "It is finished. See, my people, Tanstafaal has been killed by his own hand, " "and the thing pretending to be our god is gone." msgstr "" "C'est fini. Voyez, mon peuple, Tanstafaal s'est tué de ses propres mains et " "la chose qui prétend être notre déesse est partie." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2194 msgid "" "You who call yourself Eloh, I challenge you, if you are truly our god, then " "show yourself, and strike me down where I stand!" msgstr "" "Toi qui prétends être Eloh, je te défie ! Si tu es bien notre déesse, alors " "montre-toi et terrasse-moi là où je suis !" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2201 msgid "" "Nothing. Eloh may still watch over us, but that thing was not her. And yet, " "I do not hold a grudge against all of you who rebelled. I too was deceived " "at first, and unlike the pretender, I am merciful. For there are too few of " "us left for us to slaughter each other over minor grievances. Let us declare " "a general amnesty and unite again, going forward hand in hand, for, god or " "no god, I will help us find a better land, or die trying." msgstr "" "Rien. Eloh nous regarde peut-être, mais cette chose n'était pas elle. Et je " "n'ai pas de rancune envers ceux qui se sont rebellés. Moi aussi j'ai été " "trompé au début, mais contrairement à l'imposteur, je suis miséricordieux. " "Nous sommes bien trop peu nombreux pour nous permettre de nous massacrer " "pour des motifs futiles. Pardonnons à tous et soyons de nouveau unis, " "marchant main dans la main, car déesse ou pas, je vous aiderai à trouver une " "terre meilleure, ou je mourrai en essayant." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2208 msgid "" "I think I speak for all of us when I say that we accept your offer of " "amnesty and will follow you again. You have proved yourself capable as a " "leader and we too tire of this bloodshed. In hindsight perhaps we were wrong " "about Eloh and Tanstafaal; we shall have to think about this long and hard." msgstr "" "Je pense parler pour tous quand je dis accepter ton offre de pardon et je te " "suivrai de nouveau. Tu t'es montré être un chef capable et nous aussi sommes " "consternés par ce carnage. Avec le recul, nous avions peut-être tort à " "propos d'Eloh et de Tanstafaal ; nous devons réfléchir à tout cela de façon " "sérieuse et approfondie." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2223 msgid "" "Thank you. And I have also not forgotten the pledge I made to our merfolk " "friends. If it is possible, I would like to meet with your master. Your " "conduct is a testament to your people, and I, at least, trust you." msgstr "" "Merci. Et je n'ai pas non plus oublié la promesse faite à mes amis ondins. " "Si c'est possible, j'aimerais rencontrer votre maîtresse. Votre conduite " "honore votre peuple et moi, au moins, je vous fais confiance." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2227 msgid "Thank you." msgstr "Merci." #. [unit]: type=Necromancer, id=Zilchis #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2254 msgid "Zilchis" msgstr "Zilchis" #. [unit]: type=Necromancer, id=Sultaria #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2265 msgid "Sultaria" msgstr "Sultaria" #. [message]: speaker=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2275 msgid "And what about us, little elf, did you forget about us?" msgstr "Et nous, petit elfe, tu nous oublies ?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2279 msgid "I could never forget what you did to those merfolk." msgstr "Je n'oublierais jamais ce que vous avez fait à ces ondins." #. [message]: speaker=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2283 msgid "" "Good, for that is just a taste. You are fools to interfere with our affairs, " "and the Iron Council does not tolerate fools. The Dark Lady shall swallow " "your souls and you shall writhe in eternal torment. Arise my brethren, by " "her power those who have died shall rise up and join us! The very rocks too " "shall rise up out of the water to aid our crossing. Like a plague we shall " "pour forth and drive the non-believers before us!" msgstr "" "Bien, ceci n'est qu'un avant-goût. Vous êtes fou de gêner nos affaires et le " "Conseil de Fer ne tolère pas les fous. Que la Dame Noire aspire vos âmes et " "vous vous contorsionnerez dans d'éternels tourments. Levez-vous, mes frères, " "et que par son pouvoir les morts se relèvent et nous rejoignent ! Que les " "rochers se dressent aussi en dehors des flots pour nous aider à traverser. " "Nous nous répandrons comme la peste et nous repousserons les incroyants !" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2326 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2327 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2328 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2329 msgid "Arisen Warrior" msgstr "Guerrier invoqué" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2333 msgid "Gosh, just when things were starting to calm down." msgstr "Zut, juste quand les choses commençaient à se calmer." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2337 msgid "" "Our people are scattered and exhausted, where will we go now Kaleh? Shall we " "retreat into the dunes?" msgstr "" "Notre peuple est dispersé et exténué, où allons-nous aller, Kaleh ? Devons-" "nous battre en retraite vers les dunes ?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2341 msgid "" "Before I decide, I have just one question: How did you merfolk plan on " "bringing us to meet your master, if she dwells far beneath the sea?" msgstr "" "Avant de prendre ma décision, j'ai juste une question : comment vous, les " "ondins, comptiez-vous nous amener à votre maîtresse vivant au fond des mers ?" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2345 msgid "" "Actually we prefer to dwell in the shallow waters, where we may frolic in " "the great coral reefs under the sun and moon. But I digress, we realize that " "you people cannot swim like us, and I believe I may have a solution." msgstr "" "En fait nous préférons vivre dans les eaux peu profondes, où nous pouvons " "batifoler sous le soleil et sous la lune, dans la grande barrière de corail. " "Mais je m'égare, nous réalisons que vous ne pouvez pas nager comme nous et " "j'ai peut-être une solution." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2349 msgid "" "The humans of the Iron Council dwell in a large island to the northwest; I " "was taken there several times for interrogation. It is a fearsome place, " "full of black rock and tall peaks, but in the center is a lagoon. In the " "lagoon, I saw several ships anchored, which we might be able to use to " "transport your people across the waves." msgstr "" "Les humains du Conseil de Fer vivent sur une grande île au nord-ouest ; j'y " "ai été interrogé plusieurs fois. C'est un lieu effrayant, plein de rochers " "noirs et de pics escarpés, mais au centre il y a un lagon. J'y ai vu " "plusieurs vaisseaux amarrés, que nous pourrons peut-être utiliser pour " "transporter votre peuple à travers les flots." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2353 msgid "" "Across the waves?! We are a people of the desert, we know nothing of " "piloting such vessels! And I do not like the idea of putting my life at the " "mercy of some human-built ship." msgstr "" "À travers les flots ?! Nous sommes un peuple du désert, nous ne connaissons " "rien à la navigation ! Et je n'aime pas l'idée de mettre ma vie à la merci " "de bateaux construits par les humains." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2357 msgid "" "We have often spied on the humans and have picked up some knowledge of " "piloting. We also have some magical skills that allow us to control the " "winds and thus we can easily propel the ships in the right direction. Once " "out on the open sea we should be safe from danger. Besides, our master lives " "far out in the waters. Trying to find her and bearing her back here would " "take too long and there is no other way to get you to her." msgstr "" "Nous avons souvent espionné les humains et avons quelques connaissances de " "navigation. Nous avons aussi quelques dons magiques pour contrôler les vents " "et nous pouvons donc facilement déplacer les navires dans la bonne " "direction. Dès que nous aurons gagné la haute mer, vous serez en sécurité. " "En plus, notre maîtresse vit en haute mer et il n'y a pas d'autre moyen de " "la rejoindre : chercher à la retrouver et la faire venir ici prendrait trop " "de temps." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2361 msgid "" "We have already gone to many strange places and survived. I trust the " "merfolk. If they believe that they can transport us safely across the " "waters, then I will put my life in their hands." msgstr "" "Nous nous sommes déjà aventurés dans d'étranges endroits et avons survécu. " "Je fais confiance aux ondins. Je remettrai ma vie entre leurs mains s'ils " "pensent qu'ils peuvent nous transporter en sécurité sur la mer." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2365 msgid "Wherever you go Kaleh, I will follow." msgstr "Je te suivrai où que tu ailles, Kaleh." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2369 msgid "Very well. You have not led us astray so far, I will not leave you now." msgstr "" "Très bien. Jusqu'ici tu ne nous as pas induits en erreur, je ne vous " "quitterai donc pas." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2376 msgid "" "Grog scared of big water and bright sun, but Grog will not dishonor Great " "Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Grog will do so." msgstr "" "Grog a peur de la grande eau et du soleil brillant, mais Grog ne déshonorera " "pas Grand Chef. Grand Chef dire suivre Kaleh, donc Grog suivra Kaleh." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2382 msgid "" "Nog scared of big water and bright sun, but Nog will not dishonor Great " "Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Nog will do so." msgstr "" "Nog a peur de la grande eau et du soleil brillant, mais Nog ne déshonorera " "pas Grand Chef. Grand Chef dire suivre Kaleh, donc Nog suivra Kaleh." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2388 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2394 msgid "" "Ouch, being stuck between the water and the sun is a terrible place to be, " "but where you go I will follow." msgstr "" "Ach, être coincé entre le soleil et l'eau est très désagréable, mais je te " "suivrai où que tu ailles." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2400 msgid "" "We have attacked the humans in the past, when their boats trespass in our " "waters, and so they fear us greatly. Their dark mages have cast protective " "spells upon their boats, preventing any of our kind from boarding them. I am " "afraid that we cannot capture the boats for you. We will, of course, help " "you hold off the humans. Later, once we escape, with your help I think we " "can dispel the protections, but for now you must seize them yourselves." msgstr "" "Nous avons attaqué les humains quand, par le passé, leurs bateaux se sont " "introduits dans nos eaux, et ils ont donc maintenant vraiment peur de nous. " "Leurs mages des ténèbres ont lancé des sorts de protection sur leurs " "navires, empêchant tout individu de notre race d'y embarquer. Je crains donc " "que nous ne puissions pas capturer ces bateaux pour vous. Bien sûr, nous " "vous aiderons à repousser les humains. Plus tard, lorsque nous nous serons " "échappés, je pense que nous devrions pouvoir dissiper leurs protections avec " "votre aide ; mais vous devrez vous en emparer tout seuls pour l'instant." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2404 msgid "" "There are four boats in the lagoon. Once you have captured each of the four " "then we can help you steer them out into the open water and to freedom. Then " "we can pilot them to shore, safely away from the humans, and load the rest " "of your people on board. But we will need all four boats to fit all of your " "remaining people." msgstr "" "Il y a quatre bateaux dans le lagon. Nous vous aiderons à les diriger vers " "la haute mer et la liberté lorsque vous aurez pris possession de chacun " "d'eux. Nous pourrons les amener ensuite près du rivage, suffisamment loin " "des humains, et y embarquer le reste de votre peuple. Nous aurons vraiment " "besoin des quatre bateaux pour pouvoir embarquer tout le monde." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2408 msgid "Truly, there are not as many of us as there once were." msgstr "En vérité, nous ne sommes pas aussi nombreux que la dernière fois." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2412 msgid "" "Though the cost be high, we do what we must. Come let us go capture those " "boats." msgstr "" "Bien que le prix à payer soit élevé, nous ferons ce qui doit être fait. " "Allons capturer ces navires." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2582 msgid "" "You think you can strike me down. This is just a small part of my true power." msgstr "" "Vous pensez pouvoir m'abattre. Ceci n'est qu'un petit aperçu de ma vraie " "puissance." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2586 msgid "" "Small part or no, if it is mortally possible to destroy you, I shall. Your " "hands are stained in our blood; you are not our god." msgstr "" "Petit aperçu ou pas, s'il est possible pour un mortel de vous détruire, je " "le ferai. Vos mains sont tachées de notre sang ; vous n'êtes pas notre " "déesse." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2600 msgid "Don’t worry Kaleh, we will see each other again... I promise." msgstr "Ne t'inquiète pas Kaleh, nous nous reverrons... Je m'y engage." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2608 msgid "She freaks me out, but at least it seems that she can be destroyed." msgstr "Elle me fait peur, mais il semble qu'on peut la détruire." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2612 msgid "" "That was just an apparition, but if we meet again I will make her pay for " "all that she has done." msgstr "" "Ce n'était qu'une apparition, mais je lui ferai payer pour tout ce qu'elle a " "fait si nous nous rencontrons de nouveau." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2624 msgid "" "I’m sorry, Kaleh. My faith clouded my reason. But I wanted so very much to " "believe." msgstr "" "Je suis désolé, Kaleh. Ma foi a obscurci ma raison. Mais je voulais " "tellement y croire." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2628 msgid "" "You do not need to apologize. What you did was very brave. I wish to... to " "whatever god still watches over us, that this bloodshed was not necessary. " "But I could not let half my people be co-opted by that thing. As horrible as " "it sounds, even death is a better fate." msgstr "" "Tu n'as pas besoin de t'excuser. Ce que tu as fait est très courageux. " "J'espère que... quel que soit le dieu qui nous regarde encore, que ce " "massacre n'était pas nécessaire. Mais je ne peux pas laisser cette chose " "diriger mon peuple. Aussi horrible que cela puisse paraître, même la mort " "est un sort plus enviable." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2632 msgid "" "So when you had the strange encounter with that human Durstrag and his " "guards, just after we escaped the caves, you were talking to Eloh, or " "whatever she is?" msgstr "" "Donc, quand tu as fait cette étrange rencontre avec cet humain Durstrag et " "ses gardes juste après avoir quitté les cavernes, tu parlais à cette chose, " "Eloh ou qui qu'elle soit ?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2636 msgid "" "Yes, she appeared only to me and demanded that I surrender to the humans. " "When I refused she threatened me, saying she would kill me if I refused. " "That’s when I really started to get suspicious." msgstr "" "Oui, elle m'est apparue à moi seulement et m'a demandé de me rendre aux " "humains. Elle s'en est pris à moi quand j'ai refusé, en disant qu'elle me " "tuerait si je refusais. J'ai commencé à avoir des soupçons à ce moment." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2640 msgid "" "It is clear that that thing was not our god. I do not know what it was, but " "I have to keep believing that Eloh is out there somewhere. Without our " "faith, what do we have left?" msgstr "" "Il est certain que cette chose n'était pas notre déesse. Je ne sais pas ce " "que c'était, mais je crois encore qu'Eloh est quelque part. Que nous reste-t-" "il sans notre foi ?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2644 msgid "We have each other." msgstr "Nous avons chacun d'entre nous." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2648 msgid "" "That’s not enough. Look, you’re a wonderful girl Nym, and Kaleh, you’ve " "shown yourself to be a great leader, but our actions have to mean something " "more than just our day-to-day survival. There has to be a higher purpose, " "Eloh must have some sort of plan for us. We have to keep believing." msgstr "" "Ce n'est pas suffisant. Vois-tu, tu es une fille merveilleuse, Nym, et toi " "Kaleh, tu t'es révélé être un grand chef, mais nos actions ont sûrement un " "sens supérieur à notre simple survie quotidienne. Il doit y avoir un plus " "grand but, Eloh a sûrement fait une sorte de projet pour nous. Il faut " "encore y croire." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2652 msgid "Peace, Zhul, we can discuss theology later. We still have work to do." msgstr "" "Du calme, Zhul, nous pourrons parler de théologie plus tard. Il nous reste " "encore du pain sur la planche." #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2674 msgid "" "You cannot defeat me, I am protected by the goddess now. Finally, Kaleh, I " "will show everyone who is stronger!" msgstr "" "Vous ne pouvez pas me vaincre, je suis maintenant protégé par la déesse. " "Enfin, Kaleh, je vais montrer à tout le monde qui est le plus fort !" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2678 msgid "Oh Tanstafaal, I pity you. This battle was never about you." msgstr "" "Oh Tanstafaal, tu me fais pitié. Cette bataille n'a jamais été contre toi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2693 msgid "" "No, do not kill him. He may deserve it, but he will not die at my hands." msgstr "" "Non, ne le tuez pas. Il le mérite peut-être, mais il ne mourra pas de mes " "mains." #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2697 msgid "Never Kaleh. I will not be your lackey again!" msgstr "Plus jamais Kaleh. Je ne serai plus jamais ton valet !" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2706 msgid "" "Why did he have to kill himself? Oh, poor misguided Tanstafaal. We have lost " "too many elves today." msgstr "" "Pourquoi devait-il se suicider ? Oh, pauvre Tanstafaal induit dans l'erreur. " "Trop d'elfes sont tombés aujourd'hui." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2710 msgid "Do not blame yourself too much, it is Eloh who persuaded him to rebel." msgstr "Ne te blâme pas pour ça, c'est Eloh qui l'a convaincu de se rebeller." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2714 msgid "Yes, she too will pay for her part in all of this." msgstr "Oui, elle aussi payera sa part de tout cela." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2727 msgid "" "We’ve run out of time. The humans are gaining strength and will surely " "overwhelm us now." msgstr "" "Nous avons perdu trop de temps. Les humains se renforcent et vont " "certainement nous submerger à présent." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2740 msgid "We’ve captured all four boats!" msgstr "Nous avons capturé les quatre bateaux !" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2744 msgid "" "Good, then let’s get out of here. The merfolk will help you guide the ships. " "I’ll muster the rest of our people and retreat from this bloody battlefield. " "We’ll meet you along the coastline west of here. Don’t worry about losing " "us, we’ll stick to the coast and the merfolk will help us keep in contact. " "Once we’ve escaped and are out of range of any counterattacks by the humans, " "we can load the rest of our people onto the ships." msgstr "" "Bien, partons d'ici maintenant. Les ondins vous aideront à diriger les " "navires. Je vais mobiliser le reste de notre peuple et quitter ce champ de " "bataille ensanglanté. Nous nous reverrons le long du rivage, à l'ouest " "d'ici. Ne vous inquiétez pas de ne plus nous voir, nous allons longer la " "côte et les ondins nous aideront à rester en contact. Nous embarquerons le " "reste de notre peuple sur les navires dès que nous nous serons échappés et " "serons hors de portée des contre-attaques humaines." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2748 msgid "" "Then by the Sea God’s hand I call forth the winds. May they confound our " "enemies and blow these ships to safety!" msgstr "" "Par la main du dieu de la mer, j'appelle les vents. Qu'ils perturbent nos " "ennemis et protègent ces vaisseaux." #. [scenario]: id=10_Speaking_with_the_Fishes #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:5 msgid "Speaking with the Fishes" msgstr "Rencontre avec les poissons" #. [side]: id=Melusand, type=Mermaid Diviner #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:39 msgid "Melusand" msgstr "Melusand" #. [unit]: type=Merman Warrior #. [unit]: type=Merman Hoplite #. [unit]: type=Merman Spearman #. [unit]: type=Merman Entangler #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:90 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:98 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:106 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:114 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:122 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:130 msgid "Merfolk Guard" msgstr "Garde ondin" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:150 msgid "Hail Kaleh, long have I waited to see you in person." msgstr "Mes hommages Kaleh, il y a longtemps que j'attendais votre venue." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:155 msgid "" "Greetings. I’m afraid I am at a disadvantage, for you know my name and I do " "not know yours." msgstr "" "Je vous salue. Vous avez l'avantage sur moi puisque vous connaissez mon nom " "alors que j'ignore le vôtre." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:160 msgid "" "I am known as Melusand. I am what you might call a high priest among my " "people." msgstr "" "On m'appelle Melusand. Je suis ce que vous pourriez appeler une grande " "prêtresse parmi mon peuple." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:165 msgid "This is—" msgstr "Voici..." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:178 msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way. And I must say, Grog, that your " "recent actions and indeed your presence with these fine folk is a credit to " "your race." msgstr "" "Non, inutile de vous présenter. Je sais déjà qui vous êtes et pourquoi vous " "êtes venus d'aussi loin. Et je dois dire, Grog, que vos récentes actions et " "bien entendu votre présence en cette remarquable compagnie font honneur à " "votre race." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:183 msgid "Grog says thank you." msgstr "Grog dit merci." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:189 msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way. And I must say, Nog, that your " "recent actions and indeed your presence with these fine folk is a credit to " "your race." msgstr "" "Non, inutile de vous présenter. Je sais déjà qui vous êtes et pourquoi vous " "êtes venus d'aussi loin. Et je dois dire, Nog, que vos récentes actions et " "bien entendu votre présence en cette remarquable compagnie font honneur à " "votre race." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:194 msgid "Nog says thank you." msgstr "Nog dit merci." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:200 msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way. And I must say, Rogrimir, that " "your recent actions and indeed your presence with these fine folk is a " "credit to your race." msgstr "" "Non, inutile de vous présenter. Je sais déjà qui vous êtes et pourquoi vous " "êtes venus d'aussi loin. Et je dois dire, Rogrimir, que vos récentes actions " "et bien entendu votre présence en cette remarquable compagnie font honneur à " "votre race." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:205 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:216 msgid "Thank you for your kindness." msgstr "Merci pour votre gentillesse." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:211 msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way. And I must say, Jarl, that your " "recent actions and indeed your presence with these fine folk is a credit to " "your race." msgstr "" "Non, inutile de vous présenter. Je sais déjà qui vous êtes et pourquoi vous " "êtes venus d'aussi loin. Et je dois dire, Jarl, que vos récentes actions et " "bien entendu votre présence en cette remarquable compagnie font honneur à " "votre race." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:224 msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way." msgstr "" "Non, inutile de vous présenter. Je sais déjà qui vous êtes et pourquoi vous " "êtes venus d'aussi loin." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:231 msgid "If you know so much why did you drag us all the way out here?" msgstr "Si vous en savez tant, pourquoi nous avoir fait venir ici ?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:236 msgid "Patience, young lady. All will be revealed in good time." msgstr "Patience, jeune dame. Tout sera révélé le moment venu." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:241 msgid "" "I have been watching your progress with great interest, but I could not " "contact you directly. That is why I sent out my most trusted followers to " "find you. I apologize for the difficulty of arranging a meeting. Oh, and I " "hope you do not mind my guards. But her spies are everywhere and I had to be " "certain that we could converse without being overheard. Besides, it never " "hurts to be too careful." msgstr "" "J'ai suivi votre avancée avec grand intérêt, mais je ne pouvais pas vous " "contacter directement. C'est pourquoi j'ai envoyé mes disciples les plus " "dignes de confiance vous trouver. Je m'excuse de la difficulté pour " "organiser cette rencontre. Oh, et j'espère que mes gardes ne vous dérangent " "pas. Mais ses espions sont partout et je devais m'assurer que nous pouvions " "parler sans crainte. En outre, trop de prudence ne nuit point." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:246 msgid "Whose spies?" msgstr "Les espions de qui ?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:251 msgid "" "Perhaps I should start at the beginning. Make yourselves comfortable, for " "this may take a while. I want to tell you a tale, it is a story of the fall " "of what you refer to as ‘The Golden Age’." msgstr "" "Peut-être devrais-je commencer par le commencement. Installez-vous " "confortablement, cela peut prendre un certain temps. Je veux vous raconter " "l'histoire du déclin de ce que vous appelez \"Âge d'or\"." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:258 msgid "" "A long time ago there was a great empire of humans known as the Empire of " "Wesnoth. They lived peacefully alongside elves and dwarves, and drove the " "dark powers deep under the earth. It was a time of peace, light, and " "prosperity for all." msgstr "" "Il y a très longtemps, il y avait un grand empire humain connu sous le nom " "d'Empire de Wesnoth. Les humains vivaient en paix avec les elfes et les " "nains et chassèrent les forces du mal loin sous la terre. C'était un temps " "de paix, de lumière et de prospérité pour tous." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:263 msgid "Yes, we know about this age." msgstr "Oui, nous connaissons cette époque." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:268 msgid "" "This will go much faster if you don’t interrupt me. Now, as I was saying the " "Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast " "repositories of knowledge. Back then there was only one sun in the sky, the " "sun you call Sela. But the king decreed that he would raise a second sun " "into the heavens, to lengthen their days and shorten the darkness. All the " "mages, sorcerers and wise men came together and cast a mountain into the sky " "and made it glow as bright as the sun. They sent this second sun, the one " "you call Naia, hurtling through the sky so that only a few hours of darkness " "remained each night. Though some had called the attempt foolish, it was a " "resounding success and stood as a tribute to the power and might of the " "humans. The golden age glowed brighter than ever and the many believed that " "they had dispelled evil and darkness forever." msgstr "" "Cela ira beaucoup plus vite si vous ne m'interrompez pas. Comme je le " "disais, l'Empire de Wesnoth était très versé dans les arcanes de la magie et " "disposait d'immenses connaissances. À l'époque il n'y avait qu'un seul " "soleil dans le ciel, celui que vous appelez Sela. Mais le roi décréta qu'il " "élèverait un second soleil dans les cieux, pour allonger les jours et " "raccourcir les ténèbres. Tous les mages, sorciers et autres sages se " "réunirent, invoquèrent une montagne dans le ciel et la firent briller aussi " "fort que le soleil. Ils envoyèrent ce second soleil, que vous appelez Naia, " "parcourir le ciel de manière à ce qu'il n'y eût plus que quelques heures " "d'obscurité par nuit. Bien que d'aucuns qualifiassent cette tentative " "d'insensée, ce fut un succès éclatant qui rendit hommage à la force et la " "puissance des humains. L'âge d'or luisait de manière plus vive que jamais et " "beaucoup crurent qu'ils avaient chassé le mal et les ténèbres pour toujours." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:273 msgid "" "But with their prosperity and power, over the generations the humans grew " "arrogant. One day a young descendant of the original king decreed that " "darkness should be abolished altogether from the land, so that light and " "goodness would shine forth everywhere. But the people had grown lazy and " "complacent and the ranks of mages who still trained hard to harness the " "magical arts had decreased greatly. Still the king believed he was all-" "powerful and would not listen to the mages’ protests. So, seeking to " "duplicate their ancestors’ previous success, the mages tried to lift a " "second mountain into the sky. But a great evil befell them that day; their " "power failed and the mountain crashed down onto the humans' capital, " "crushing all within it. In an instant the center of the Empire of Wesnoth " "was utterly destroyed." msgstr "" "Mais la prospérité et la puissance rendirent les humains de plus en plus " "prétentieux au fil des générations. Un jour, un jeune descendant dudit roi " "décréta que l'obscurité devait être complètement abolie de la terre, de " "manière à ce que la lumière et le bien jaillissent partout. Mais les gens " "étaient devenus paresseux et complaisants et les rangs des mages prêts à " "s'entraîner dur pour maîtriser les arts magiques s'étaient considérablement " "amenuisés. Cependant le roi croyait qu'il était tout-puissant et n'écoutait " "pas les protestations des mages. Ainsi, en cherchant à reproduire le " "précédent succès de leurs ancêtres, les mages tentèrent de soulever une " "autre montagne dans le ciel. Mais un grand malheur les frappa ce jour-là : " "leurs pouvoirs leur firent défaut et la montagne s'écrasa sur la capitale, " "détruisant tout. En un instant, le cœur de l'Empire de Wesnoth fut " "complètement anéanti." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:278 msgid "" "The king and his family were all killed, and soon petty warlords tore apart " "the empire as all the known lands fell into chaos. Elves and Dwarves were " "drawn into the conflicts, Orcs and Trolls spread forth from the dark places, " "and chaos and darkness swallowed the lands." msgstr "" "Le roi et sa famille furent tous tués et bientôt des petits seigneurs de " "guerre se disputèrent l'empire tandis que toutes les terres connues " "sombraient dans le chaos. Elfes et nains furent happés par les conflits. " "Sortant de leurs sombres repaires, orcs et trolls se répandirent. Le chaos " "et les ténèbres engloutirent les terres." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:283 msgid "" "The two suns, a monument to the power and hubris of the fallen Empire of " "Wesnoth, scorched the earth. The fields dried up, forests died, and swamps " "turned into mud-cracked plains. Since then the path of the second sun has " "shifted in the sky, creating the long dark that you are so familiar with " "every other night. And much evil has spread forth across the lands. The " "mages of the Empire of Wesnoth still haunt their domains as the undead lords " "that plague your sands. The surviving humans have descended into barbarity " "and squalor. Orcs cover the lands killing each other and any that fall into " "their grasp. The dwarves and trolls hide in their tunnels, in the dark, " "fighting an endless war. I do not mean to offend your friend, but the " "majority of them care little for the fate of the surface dwellers. And " "without their forests the elves have mostly died out, another victim of the " "chaos and evil that dominates our lands." msgstr "" "Les deux soleils, symboles du pouvoir et de la prétention démesurée de " "l'Empire déchu de Wesnoth, rôtirent la terre. Les champs s'asséchèrent, les " "forêts dépérirent et les marais devinrent de vastes étendues de boue " "craquelée. L'orbite du second soleil s'est depuis modifiée, créant la longue " "nuit à laquelle vous êtes habitués une nuit sur deux. Le mal s'est répandu " "sur le pays. Les mages de l'Empire de Wesnoth parcourent sans relâche leurs " "territoires sous la forme des seigneurs morts-vivants qui infestent vos " "sables. Les humains survivants ont sombré dans la barbarie et la misère " "noire. Les orcs dominent les terres, se battant les uns les autres et tuant " "quiconque tombe à leur portée. Les nains et les trolls se cachent dans leurs " "galeries souterraines, dans le noir, se combattant dans une guerre sans fin. " "Je ne souhaite pas offenser votre ami, mais la majorité d'entre eux se " "soucient peu du sort des habitants de la surface. Et les elfes, autres " "victimes du chaos et du mal qui dominent nos terres, ont quasiment tous " "disparu avec leurs forêts." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:288 msgid "" "What can we merfolk do? We see much with our magics, but we do not have the " "numbers, nor the power, to bring back order to the domains of the land " "dwellers. And even the sea is not free from the darkness; we struggle to " "survive against the naga and far worse things that have crept forth from the " "dark places. We are barely holding our own in the waters, but you saw how " "ill-suited we were when we went ashore." msgstr "" "Que pouvons-nous faire, nous les ondins ? Nous percevons beaucoup de choses " "grâce à notre magie, mais n'avons ni le nombre ni le pouvoir pour restaurer " "l'ordre dans les affaires des terriens. La mer elle-même n'est pas à l'abri " "du mal : nous luttons pour survivre contre les nagas et d'autres monstres " "des abysses bien plus terribles. Nous arrivons à peine à conserver nos " "territoires marins, et vous avez bien pu constater notre maladresse dès lors " "que nous sortons de l'eau." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:293 msgid "" "You are probably wondering why I know all this history. Far out in the sea " "is a string of islands that was once colonized by some humans from the " "Empire of Wesnoth. During the Golden Age ships traveled often to the " "mainland carrying trade goods and news. Apparently the colony was led by a " "group of mages who wanted a safe place to perform their experiments. " "Protected by their magic and their isolation, these colonists held out " "longer than most after the fall of the empire. What happened to them we do " "not know for certain, but many years ago my people discovered the ruins of " "their settlements. While exploring the ruins we found a library full of " "letters and several journals. With our magics and knowledge we were able to " "decipher the writings and thus we could piece together the history of the " "end of the Golden Age." msgstr "" "Vous vous demandez probablement comment je connais toute cette histoire. Il " "y a loin d'ici un archipel qui était colonisé par des humains de l'Empire de " "Wesnoth. Pendant l'Âge d'or, des navires faisaient souvent le voyage " "jusqu'au continent, transportant les marchandises et rapportant les " "nouvelles. La colonie était apparemment dirigée par un groupe de mages " "cherchant un endroit sûr pour mener leurs expériences. Protégés par leur " "magie et leur isolement, ces colons résistèrent plus longtemps que la " "plupart après la chute de l'empire. Ce qui leur est arrivé, nous n'en sommes " "pas sûrs, mais il y a de nombreuses années de cela mon peuple découvrit les " "ruines de leurs colonies. En explorant les ruines, nous trouvâmes une " "bibliothèque remplie de lettres et de journaux. Notre magie et nos " "connaissances nous ont permis de déchiffrer les documents pour reconstituer " "l'histoire de la fin de l'Âge d'or." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:298 msgid "" "The islands seemed lush and bountiful so we decided to settle in the shallow " "waters. But we discovered that the largest island was a strange and sinister " "place. The interior of the island was choked with a thick jungle, and at the " "center we could see several tall rocky peaks. On the tallest peak was built " "some sort of stronghold and occasionally at night we saw strange lights " "emanating from it. We sent several expeditions into the jungle to explore " "the building, but none ever returned. Soon afterwards merfolk sleeping on " "the shores would disappear at night, leaving only bloody trails leading into " "the dense jungle. It was clear that something was lurking in the jungle, but " "we knew not what. Our priests felt a strange presence that they could not " "understand, and darkness clouded our attempts at scrying." msgstr "" "Les îles semblaient luxuriantes et les ressources abondantes ; nous " "décidâmes donc de nous installer dans les eaux peu profondes. Mais nous " "découvrîmes que la plus grande des îles était un endroit étrange et " "sinistre. L'intérieur en était recouvert par une épaisse jungle et nous " "pouvions voir à son centre plusieurs grands sommets rocheux. Une sorte de " "forteresse, d'où de nuit émanaient parfois d'étranges lumières, était " "construite sur le plus grand d'entre eux. Nous envoyâmes plusieurs " "expéditions dans la jungle pour explorer le bâtiment, mais aucune ne revint " "jamais. Peu de temps après, des ondins qui dormaient sur les rivages " "disparurent, ne laissant derrière eux que des traînées de sang menant dans " "la jungle dense. Il était clair que quelque chose rôdait dans la jungle, " "mais nous ne sûmes jamais quoi. Nos prêtres sentaient une présence étrange " "dont ils ne comprenaient la nature, mais les ténèbres voilèrent nos boules " "de cristal nous empêchant ainsi de l'identifier." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:303 msgid "" "The island was declared cursed, and we stayed as far away from it as we " "could. Some said we should flee the islands, but the waters were great for " "hunting, and the cursed naga who often raided our settlements did not " "trouble us here. So we remained and told ourselves that if we kept our " "distance everything would be fine." msgstr "" "L'île fut déclarée maudite et nous en restâmes aussi loin que possible. " "D'aucuns dirent que nous devions fuir les îles, mais les eaux étaient " "propices à la chasse et les maudits nagas qui attaquaient souvent nos " "colonies n'y venaient pas nous ennuyer. Alors nous restâmes et nous nous " "convainquîmes que si nous gardions nos distances tout irait bien." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:308 msgid "" "But then that night came, I still remember it, as if it was yesterday. As " "the sun set a darkness spread forth from the tower, blotting out the moon " "and stars. From the sea came harsh battle cries and a great host of naga " "appeared from out of the depths. Even worse, from that large island the " "bodies of long-dead humans rose again and marched through the water, killing " "soundlessly. We were not prepared for such a powerful assault, and we were " "forced to flee for our lives. Indeed we were lucky to save as many as we did." msgstr "" "Mais alors vint cette fameuse nuit, dont je me souviens comme si c'était " "hier. Au soleil couchant, une obscurité issue de la forteresse se répandit " "et occulta la lune et les étoiles. Des clameurs guerrières montèrent de la " "mer et une grande armée de nagas surgit des profondeurs. Pire encore : sur " "la grande île, les corps des humains morts depuis longtemps se relevèrent et " "marchèrent à travers les flots, tuant silencieusement. Nous n'étions pas " "préparés à une attaque si massive et nous fûmes contraints de fuir pour " "sauver nos vies. En fait nous eûmes de la chance d'avoir autant de " "survivants." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:313 msgid "" "In hindsight I blame the humans. With their experiments I think they woke " "something, something evil. Years later, we still suffer from the legacy of " "their cursed arrogance and hubris. Something festers on that island, " "corrupting all that it touches. Since we fled, those islands have become a " "haven to dark and terrible things. Naga prowl the seas, and undead and other " "horrors lurk in that twisted jungle. The few creatures that we have captured " "alive speak of a dark goddess, one they serve blindly unto death. It seems " "that she has taken control of the humans you saw as well." msgstr "" "Avec le recul, j'en veux aux humains. Je pense qu'ils ont réveillé quelque " "chose avec leurs expériences, une chose maléfique. Des années plus tard, " "nous souffrons toujours de l'héritage de leur maudite arrogance et de leur " "prétention démesurée. Quelque chose ronge cette île, corrompant tout ce " "qu'elle touche. Depuis que nous nous sommes enfuis, ces îles sont devenues " "un refuge pour l'horreur et le mal. Les nagas infestent les mers et les " "morts-vivants et d'autres abominations rôdent dans cette jungle malsaine. " "Les quelques créatures que nous avons capturées vivantes parlent d'une " "déesse maléfique, une qu'ils servent aveuglément jusqu'à la mort. Il semble " "qu'elle ait également pris le contrôle des humains que vous avez vus." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:318 msgid "Does she have a name?" msgstr "A-t-elle un nom ?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:324 msgid "" "She has many names. We call her the Eater of Souls. But in the old tongue " "her name is Yechnagoth." msgstr "" "Elle a de nombreux noms. Nous l'appelons la Dévoreuse d'Âmes. Mais son nom " "est Yechnagoth dans la langue d'autrefois." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:334 msgid "" "Yes, I thought that name would be familiar to you. Always is she looking for " "new followers. I believe that it is she who appeared unto your people in the " "guise of your god. But her lust for even greater power may be her undoing. " "For she underestimated your strength of will; you are not as easily " "controlled as those she dominated before. She brought you here to be her " "followers, but I believe that you may be just the ones who can destroy her." msgstr "" "Oui, je me doutais que ce nom vous serait familier. Elle est toujours à la " "recherche de nouveaux disciples. Je crois que c'est elle qui est apparue à " "votre peuple sous l'apparence de votre dieu. Mais sa soif d'un pouvoir " "encore plus grand causera peut-être sa perte. Car elle a sous-estimé votre " "force de volonté ; vous n'êtes pas aussi facilement contrôlables que ceux " "qu'elle a dominés auparavant. Elle vous a amenés ici pour être ses " "disciples, mais je crois que vous pourriez bien être ceux qui pourront la " "détruire." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:339 msgid "You seem powerful, why can’t you destroy her yourselves?" msgstr "" "Vous semblez puissants, pourquoi ne pouvez-vous pas la détruire vous-mêmes ?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:344 msgid "" "Years of battle have taken their toll; my people are few in number and have " "not the strength to strike at her alone. But I see in you a strength and " "determination that gives me hope. With your help we may have a chance." msgstr "" "Les années de combat ont pris leur dû ; mon peuple est faible en nombre et " "n'a pas la force de l'attaquer seul. Mais je vois en vous une force et une " "détermination qui me donnent espoir. Avec votre aide, nous avons peut-être " "une chance." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:349 msgid "" "You must realize that if she is not stopped, who knows how far her " "pestilence might spread? I have scryed far and wide and there are few that " "have the strength to stand up to such a force. If we do not, who will?" msgstr "" "Qui sait jusqu'où ce fléau pourrait s'étendre si personne ne l'arrête ? J'ai " "sondé l'avenir : peu ont la force de résister à une telle puissance. Si nous " "ne le faisons pas, alors qui le fera ?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:354 msgid "" "How can we trust you? How do we know you aren’t servants of Yechnagoth, sent " "to trick us?" msgstr "" "Comment vous faire confiance ? Qu'est-ce qui nous dit que vous n'êtes pas " "des envoyés de Yechnagoth, ici pour nous piéger ?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:359 msgid "" "If you knew anything about us you would not ask such a question! The idea is " "an anathema to all that we stand for! You saw how my brethren risked life " "and limb to find you and protect you and your kind against the humans. You " "saw how the humans treated us in return. Are not our actions proof enough?" msgstr "" "Si vous nous connaissiez un peu, vous ne poseriez pas une telle question ! " "Cette idée est un anathème à tout ce que nous défendons ! Vous avez vu " "comment mes frères ont risqué leur vie pour vous trouver et vous protéger " "des humains, vous et votre espèce. Vous avez vu comment les humains nous ont " "traités en retour. Nos actions ne sont-elles pas des preuves suffisantes ?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:364 msgid "" "Because in the end, I’m afraid you just have to trust us. If we wanted to " "capture you we could have already. But we are not here to force you to do " "anything. Feel free to leave if you want, we can take you back to land. But " "you will find few friends among the wilds north of the mountains, and the " "humans will be searching for you. Yechnagoth’s reach is long and her " "vengeance is terrible." msgstr "" "Parce qu'au final, je crains que vous ne deviez simplement nous faire " "confiance. Si nous avions voulu vous capturer, nous l'aurions déjà fait. " "Mais nous ne sommes pas là pour vous forcer à quoi que ce soit. Vous êtes " "libres de partir si vous le voulez, nous pouvons vous ramener à terre. Mais " "vous trouverez peu d'alliés parmi les sauvages au nord des montagnes et les " "humains vous rechercheront. Le bras d'Eloh est long et sa vengeance sera " "terrible." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:369 msgid "" "Indeed, that is what she is expecting. Like the few others that have " "resisted her for a time, she expects you to flee from her, to run away as " "far as you can. Long has it been since she has been seriously attacked; it " "is the one thing she will not be anticipating. I doubt that she even " "considers your kind a threat, but we have a real chance here to show her " "that there is still power in the known lands that she does not control." msgstr "" "Bien sûr, c'est ce qu'elle attend. À l'instar des quelques autres qui lui " "ont résisté un temps, elle s'attend à ce que vous la fuyiez, aussi loin que " "vous pourrez. Il y a longtemps qu'elle n'a pas été attaquée sérieusement ; " "c'est la seule chose à laquelle elle ne s'attend pas. Je doute qu'elle " "considère même votre espèce comme une menace, mais nous avons une vraie " "chance ici de lui montrer qu'il reste des forces dans le monde connu qu'elle " "ne contrôle pas." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:374 msgid "" "You have given us much to think about. But we cannot make such an important " "decision in an instant. Please give us time to talk among ourselves and " "discuss this matter." msgstr "" "Vous nous avez donné matière à réfléchir. Mais nous ne pouvons pas prendre " "une décision aussi importante dans l'instant. S'il vous plaît, donnez-nous " "un peu de temps pour que nous en parlions entre nous." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:379 msgid "" "Of course. We will withdraw to the shallows and give you some privacy. But " "do not ponder for too long, for we do not have a lot of time. I will return " "ere long." msgstr "" "Bien sûr. Nous allons nous retirer dans les eaux peu profondes et vous " "laisser un peu d'intimité. Mais ne perdez pas trop de temps à réfléchir, car " "nous n'en disposons pas de beaucoup. Je reviendrai bientôt." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:405 msgid "Well, what do you all think?" msgstr "Hé bien, qu'en pensez-vous ?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:410 msgid "It’s a heck of a story." msgstr "C'est une sacrée histoire." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:415 msgid "I’m not sure what to think. It’s all so much information." msgstr "Je ne sais pas trop quoi penser. C'est trop d'un seul coup." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:422 msgid "" "Grog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to " "fight her war for her?" msgstr "" "Grog pas prêt faire confiance dame poisson. Et si elle vouloir juste elfes " "combattre la guerre à sa place ?" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:428 msgid "" "Nog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to fight " "her war for her?" msgstr "" "Nog pas prêt faire confiance dame poisson. Et si elle vouloir juste elfes " "combattre la guerre à sa place ?" #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:434 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:440 msgid "" "I’m still not sure I trust her. What if she’s just trying to get you all to " "fight her war for her?" msgstr "" "Je ne suis toujours pas prêt à lui faire confiance. Et si elle essayait " "juste de nous faire faire sa guerre à sa place ?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:445 msgid "" "The point is, it’s not her fight, it’s our fight too. I for one believe her " "tale. With all the power that Melusand says Yechnagoth has, how do we know " "that Yechnagoth wasn’t the one who rained those rocks down upon our village " "all those weeks ago? What if this is all just part of a plot to turn our " "people into a group of mindless followers?" msgstr "" "Le problème est que ce n'est pas son combat, c'est le nôtre également. En ce " "qui me concerne, je crois à son histoire. Avec tout le pouvoir que Melusand " "affirme que Yechnagoth possède, comment pourrions-nous savoir que Yechnagoth " "n'était pas celle qui a fait pleuvoir ces rochers sur notre village ? Et si " "tout cela faisait partie d'un complot pour faire de nos gens des disciples " "écervelés ?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:450 msgid "" "Whether this was all planned or not, what’s important is what should we do " "with ourselves now? We have a duty to protect our people." msgstr "" "Que cela ait été planifié ou non, ce qui importe maintenant est que devrions-" "nous faire ? Protéger notre peuple est notre devoir." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:455 msgid "" "No, no, no! Too much blood has been spilled. This has gone on way too far " "for us to just end it now and walk away. You saw what she did to Keratur and " "Tanstafaal, their blood is on my hands and I will have vengeance!" msgstr "" "Non, non, non ! Trop de sang a été répandu. Cela a été trop loin pour que " "nous arrêtions simplement là et repartions. Vous avez vu ce qu'elle a fait à " "Keratur et Tanstafaal, leur sang est sur mes mains et je me vengerai !" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:460 msgid "Even if we turn around and leave now, where will we go?" msgstr "Même si nous faisons demi-tour et repartons, où irons-nous ?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:466 msgid "" "I admit that Melusand does have a point. We cannot return under the " "mountains the way we came, the humans will be heavily guarding that path for " "sure by now. We could ask the merfolk to return us back to the coasts to the " "north or south of where we came, but I do not know these lands at all. We " "would be wandering aimlessly through the wilderness. Oh, if only we did have " "Eloh to guide us. We need her now more than ever." msgstr "" "Je reconnais que Melusand a soulevé une bonne question. Nous ne pouvons pas " "revenir sous les montagnes d'où nous sommes venus, car il est évident que " "les humains gardent fortement ce chemin maintenant. Nous pourrions demander " "aux ondins de nous ramener sur les côtes au nord ou au sud d'où nous venons, " "mais je ne connais pas du tout ces terres. Nous pourrions errer sans fin " "dans ces étendues sauvages. Ah, si seulement Eloh était là pour nous guider. " "Nous avons besoin d'elle plus que jamais." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:471 msgid "This entire journey has been based on a lie—" msgstr "Tout ce voyage était fondé sur un mensonge..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:477 msgid "" "I know! I know! Would you like me to kill myself as punishment, or step down " "as leader? Imagine how I feel. I heard her voice, it was just as you had " "told us since we were children, Zhul. The voice of our god, speaking to us " "for the first time since the olden days. And I believed, I wanted to believe " "so badly, that I could take our people away from the horror and the death. I " "see them now whenever I sleep, I see their faces, all of our brethren who " "have died on the accursed journey. Oh, I wish none of this had ever happened!" msgstr "" "Je sais ! Je sais ! Aimeriez-vous que je me donne la mort comme punition ou " "que je renonce à être chef ? Mettez-vous à ma place. J'ai entendu sa voix, " "c'était exactement comme tu nous l'avais décrit depuis notre plus jeune âge, " "Zhul. La voix de notre dieu, nous parlant pour la première fois depuis " "l'ancien temps. Et j'ai cru, je voulais tellement y croire, que je pourrais " "sauver notre peuple de l'horreur et de la mort. Je les vois dès que je ferme " "les yeux, je vois leurs visages, tous nos frères qui sont morts lors de ce " "maudit voyage. Ah, j'aimerais tant que rien de ceci ne soit arrivé !" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:482 msgid "No, no, no one is blaming you, Kaleh." msgstr "Non, non, personne ne t'accuse, Kaleh." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:487 msgid "" "Many who have seen dark times wish they could go back and remake the past. " "But that is not in our power, all we can do now is do what seems right in " "the time that is allotted to us. Do not succumb to despair Kaleh, or else " "Yechnagoth has already won." msgstr "" "Beaucoup de ceux qui ont connu les temps sombres aimeraient pouvoir revenir " "en arrière et refaire le passé. Mais cela n'est pas en notre pouvoir, tout " "ce que nous pouvons faire maintenant est faire ce qui nous semble le mieux " "dans le temps qui nous est imparti. Ne cède pas au désespoir Kaleh ou sinon " "Yechnagoth a déjà gagné." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:499 msgid "" "Yes, remember boy, the fight is not yet lost while we still draw breath." msgstr "" "Oui, souviens-toi mon garçon, le combat n'est pas perdu tant que nous " "respirons encore." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:506 msgid "" "Do not give up yet, little one. The battle is not yet lost while we still " "fight." msgstr "" "N'abandonne pas encore, petit. La bataille n'est pas perdue tant que nous " "combattons encore." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:513 msgid "" "You are right. I believe Melusand, strange as her tale sounds. From all I " "have seen Yechnagoth truly is a scourge on this earth, and I would gladly " "give up my life for a chance to destroy her once and for all. But this is " "not a choice that I can make for all of our people." msgstr "" "Vous avez raison. Je crois Melusand, aussi étrange que son histoire " "paraisse. De tout ce que j'ai vu Yechnagoth est vraiment un fléau pour cette " "terre et je serais heureux de sacrifier ma vie en échange d'une chance de la " "détruire une bonne fois pour toutes. Mais ce n'est pas un choix que je peux " "faire au nom de tout notre peuple." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:518 msgid "" "She should be made to pay for all that she has done to our people, and if I " "should die in the attempt, then so be it. I will not leave your side now, " "Kaleh." msgstr "" "Elle doit payer pour tout ce qu'elle a fait à notre peuple et si je dois " "mourir dans cette tentative, alors qu'il en soit ainsi. Je ne déserterai pas " "maintenant, Kaleh." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:523 msgid "" "As strange as it may sound, there are some things in this world that are " "more important than the fate of our people. Years from now the suns shall " "rise anew, a seed will grow into a flower, a child will be born. And I " "believe that if Yechnagoth is victorious then all that is good and beautiful " "will be corrupted and twisted and destroyed. This is a harsh world that we " "live in, but there is beauty and goodness in it, and no matter what may " "happen to us, I would gladly give my life to see that beauty and goodness " "survive." msgstr "" "Aussi étrange que cela puisse paraître, il y a des choses dans ce monde qui " "sont plus importantes que le destin de notre peuple. Dans quelques années " "les soleils se lèveront à nouveau, une graine deviendra une fleur, un enfant " "sera né. Et je crois que si Yechnagoth est victorieuse alors tout ce qui est " "beau et bon sera corrompu, perverti et détruit. C'est un monde cruel dans " "lequel nous vivons, mais il contient de la beauté et de la bonté, et peu " "importe ce qui peut nous arriver, je serais heureux de sacrifier ma vie pour " "voir la beauté et le bien survivre." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:530 msgid "" "Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power " "forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great Leader " "would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have Grog. " "Still, Grog will do what he can to see her destroyed." msgstr "" "Même dans plus profondes galeries mon peuple ne pourrait pas échapper à " "emprise de Yechnagoth si elle pas arrêtée. Contre tel démon je suis sûr " "Grand Chef vous donnerait armée entière de trolls, mais vous devoir vous " "contenter de Grog. Mais, Grog fera tout son possible pour la voir détruite." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:536 msgid "" "Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power " "forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great Leader " "would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have Nog. " "Still, Nog will do what he can to see her destroyed." msgstr "" "Même dans plus profondes galeries mon peuple ne pourrait pas échapper à " "emprise de Yechnagoth si elle pas arrêtée. Contre tel démon je suis sûr " "Grand Chef vous donnerait armée entière de trolls, mais vous devoir vous " "contenter de Nog. Mais, Nog fera tout son possible pour la voir détruite." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:542 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:548 msgid "" "Even in the deepest tunnels underground we could not forever escape " "Yechnagoth’s power if she remains unchecked. Against such evil I am sure my " "king would give you a whole army of dwarves, but I am afraid you only have " "me. Still, I will do what I can to see her destroyed." msgstr "" "Même dans la plus profonde des galeries souterraines nous ne pourrions pas " "éternellement échapper à l'emprise de Yechnagoth si elle reste incontrôlée. " "Contre un tel démon je suis sûr que mon roi vous donnerait une armée entière " "de nains, mais je crains qu'il vous faille vous contenter de moi. Je ferai " "toujours mon possible pour la voir détruite." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:553 msgid "" "Then it is decided. Still in this matter we cannot speak for all our people. " "Those who go on this quest may never return, and this battle is certainly no " "place for the young or the elderly. Let all who are afraid or cannot fight " "stay behind with the merfolk. I will ask Melusand to arrange that if we " "fail, they be taken far away from here, that they might live out their lives " "in what peace they can find." msgstr "" "Alors c'est décidé. Quoique pour cette question nous ne puissions pas parler " "au nom de tout notre peuple. Ceux qui partiront pour cette quête pourraient " "ne jamais revenir et, dans cette bataille, il n'y a certainement pas de " "place pour les plus jeunes et les plus vieux. Que tous ceux qui sont " "effrayés ou qui ne peuvent pas combattre restent à l'arrière avec les " "ondins. Je demanderai à Melusand de faire en sorte que si nous échouons, ils " "soient emmenés loin d'ici, afin de vivre leur vie dans la paix qu'ils " "pourront trouver." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:558 msgid "" "That is very compassionate of you, but I doubt that many of our surviving " "people will wish to stay behind. You are our leader Kaleh, and where you go, " "we will follow." msgstr "" "C'est très touchant de ta part, mais je doute que beaucoup de ceux qui ont " "survécu voudront rester derrière. Tu es notre chef Kaleh, et où tu iras, " "nous irons." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:563 msgid "Time passes." msgstr "Le temps passe." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:578 msgid "Have you come to a decision?" msgstr "Avez-vous pris une décision ?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:583 msgid "" "Yes we have. Yechnagoth has played us like fools. We have all lost loved " "ones because of her machinations. Her arrogance will not go unchallenged; we " "will aid you in your cause." msgstr "" "Oui. Yechnagoth s'est jouée de nous. Nous avons tous perdu des êtres chers à " "cause de ses machinations. Son arrogance va être mise à mal ; nous vous " "aiderons dans votre cause." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:588 msgid "" "Excellent. Due to our limited numbers, we cannot mount a full frontal " "assault against all her forces. Instead a sneak attack may allow us to " "bypass her defenses and strike at her heart. There are many among my people " "who yearn to strike against the Eater of Souls. I will help orchestrate an " "attack on one of the outermost northern islands to create a diversion. I " "also want to thank you for rescuing my brethren from the humans. They owe " "you their lives and they wish to return their debt of gratitude. They have " "volunteered to guide and escort you to your destination." msgstr "" "Excellent. À cause de notre nombre limité, nous ne pouvons pas mettre en " "œuvre un assaut frontal contre toutes ses forces. Au lieu de cela, une " "attaque furtive pourrait nous permettre de contourner ses défenses et de la " "frapper au cœur. Beaucoup parmi mon peuple aspirent à attaquer la Dévoreuse " "d'Âmes. J'aiderai à mettre en œuvre une attaque sur une des îles les plus au " "nord pour faire diversion. J'aimerais aussi vous remercier pour avoir sauvé " "mes frères des humains. Ils vous doivent la vie et aimeraient vous rendre " "leur dette de gratitude. Ils se sont portés volontaires pour vous guider et " "vous escorter jusqu'à votre destination." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:593 msgid "" "Although her magic has clouded the isles from my scrying, it is the largest " "island, which we call Zocthanol Isle, where I sense the strongest power." msgstr "" "Bien que sa magie ait dissimulé les îles à mon regard, c'est l'île la plus " "vaste, celle que nous appelons île de Zocthanol, où je ressens la force la " "plus grande." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:598 msgid "Why is it called Zocthanol Isle?" msgstr "Pourquoi l'appelle-t-on île de Zocthanol ?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:603 msgid "" "Because Zocthanol means accursed in our tongue. Anyway, it is there that I " "think you will find the source of the corruption. We will not be able to " "continue our attack for long, but it should give you enough time to slip " "through the outer defenses and reach Zocthanol Isle. You must explore the " "island, find the source of the darkness that infests it and destroy it " "before the rest of Yechnagoth’s minions have time to return." msgstr "" "Parce que Zocthanol signifie maudite dans notre langue. De toute façon, " "c'est là que je pense que vous trouverez la source de la corruption. Nous ne " "pourrons pas mener notre attaque longtemps, mais cela devrait vous donner " "assez de temps pour vous glisser à travers les défenses extérieures et " "atteindre l'île de Zocthanol. Vous devez explorer cette île, trouver la " "source du mal qui l'infeste et la détruire avant que le reste des troupes de " "Yechnagoth n'ait le temps de revenir." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:608 msgid "" "And on a related subject I can offer you a glimmer of hope in this dark " "time. I know that you have been searching for a home for your people. These " "corrupted islands were once rich and bountiful. If this darkness can truly " "be destroyed, then such a place might be the home you have been looking for. " "And I promise you that if you help us, we will help you adapt to these new " "lands. But that is talk for another day." msgstr "" "À propos, je peux vous offrir une lueur d'espoir dans ces temps sombres. Je " "sais que vous êtes à la recherche d'un foyer pour votre peuple. Ces îles " "corrompues étaient riches et abondantes à une époque. Si cette source du mal " "peut vraiment être détruite, alors un tel endroit pourrait être la terre " "d'accueil que vous cherchez. Et je promets que si vous nous aidez, nous vous " "aiderons à apprivoiser ces nouveaux territoires. Mais nous en reparlerons un " "autre jour." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:613 msgid "" "Before you go I have one thing to give you. I’m afraid that where you are " "going my magical power will be of little help. However I want you to have " "these brooches. They are made from the rarest shells that are found in our " "waters and I have blessed them with the power of the Sea God. As long as you " "wear them I will be able to track your progress. You may find that they " "protect you in other ways as well." msgstr "" "Avant que vous ne partiez, j'ai une chose à vous donner. Je crains que là où " "vous allez mon pouvoir magique ne vous soit pas d'une grande aide. Néanmoins " "j'aimerais vous voir porter ces broches. Elles sont faites des coquillages " "les plus rares qu'on puisse trouver dans nos eaux et je les ai bénies avec " "le pouvoir du dieu de la mer. Aussi longtemps que vous les porterez, je " "serai capable de suivre votre avancée. Vous pourrez vous rendre compte " "qu'elles vous protègent aussi par d'autres moyens." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:618 msgid "We thank you for such beautiful gifts. We will wear them with honor." msgstr "" "Nous vous remercions pour ces magnifiques présents. Nous serons honorés de " "les porter." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:623 msgid "We have one favor to ask of you." msgstr "J'ai une faveur à vous demander." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:628 msgid "Yes, anything." msgstr "Oui, demandez ce que vous voulez." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:633 msgid "" "We go into this darkness knowing that perhaps none of us will return alive. " "But I cannot ask all my people to go with me against their will. This battle " "is also no place for our children or our elders. I ask that you protect " "those that we leave behind, and should the fight go ill, please take them as " "far away from here as possible. At the least perhaps they can get some peace " "and happiness in the distant wilds." msgstr "" "Nous allons dans ces ténèbres en sachant que peut-être aucun de nous n'en " "reviendra vivant. Mais je ne peux pas demander à tout mon peuple de me " "suivre contre sa volonté. Et il n'y a aucune place pour les enfants et les " "vieillards dans cette bataille. Je vous demande de protéger ceux que nous " "laissons derrière, et si le combat tourne mal, s'il vous plaît emmenez-les " "aussi loin d'ici que possible. Au moins peut-être qu'ils pourront trouver un " "peu de paix et de bonheur dans les contrées sauvages lointaines." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:638 msgid "" "I will do as you ask. It is only fair. But if this battle goes ill I do not " "think there will be many safe places left in the known lands." msgstr "" "Je ferai ce que vous demandez. Ce n'est que justice. Mais si le combat " "tourne mal, je ne pense pas qu'il restera beaucoup d'endroits sûrs sur les " "terres connues." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:643 msgid "" "Before we leave, there’s one thing I don’t understand. When he first met " "Kaleh, Esanoo said this all concerned Yechnagoth and Zhangor. We know about " "Yechnagoth, but who is Zhangor?" msgstr "" "Avant que nous partions, il y a une chose que je ne comprends pas. La " "première fois qu'il a rencontré Kaleh, Esanoo a affirmé que tout cela " "concernait Yechnagoth et Zhangor. Nous connaissons Yechnagoth, mais qui est " "Zhangor ?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:648 msgid "" "I remember when Yechnagoth was posing as Eloh, she said she was the slayer " "of the demon lord Zhangor." msgstr "" "Je me souviens que quand Yechnagoth se faisait passer pour Eloh, elle a dit " "qu'elle était le pourfendeur du seigneur démon Zhangor." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:653 msgid "" "I wonder where Yechnagoth heard of the story of the demon lord Zhangor. It " "is a sad tale and has not been told for ages, but perhaps now is the right " "time." msgstr "" "Je me demande où Yechnagoth a entendu l'histoire du seigneur démon Zhangor. " "C'est une triste légende qui n'est plus racontée depuis une éternité, mais " "peut-être que le temps est venu." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:658 msgid "" "It all started in the years before the Great Fall. The elves of Wesmere " "Forest were masters of the arcane magics. They valued knowledge above all " "else and specialized in divination, seeking to scry out the secrets of the " "other races. In their scrying they attracted the notice of the demon Zhangor." msgstr "" "Tout a commencé dans les années précédant le Grand Déclin. Les elfes de la " "forêt de Wesmere étaient les maîtres des magies impénétrables. Ils " "estimaient la connaissance par-dessus tout et se spécialisèrent dans la " "divination, cherchant à percer les secrets des autres races. C'est en " "exerçant cet art qu'ils attirèrent l'attention du démon Zhangor." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:663 msgid "" "Zhangor appeared to them in the guise of a beautiful elven youth and told " "them that a great darkness was coming, which would destroy all the knowledge " "that they had collected. He said if they worshiped him as a god he would " "protect them and reveal unto them knowledge and magics that they could only " "dream of. But he wanted more; he demanded a blood sacrifice of one elf a " "month. Some of the elves were revolted, but most were tempted by the " "prospect of even greater power, and so they bowed down and worshiped him as " "their god. Those few who protested his ascendancy were the first to be " "thrown into jails and sacrificed." msgstr "" "Zhangor leur est apparu sous la forme d'un jeune et bel elfe qui leur a dit " "que des temps sombres arrivaient et détruiraient toute la connaissance " "qu'ils avaient accumulée. Il déclara que s'ils le vénéraient comme un dieu " "il les protégerait et leur révélerait un savoir et une magie dont ils " "pouvaient à peine rêver. Mais il en voulait plus ; il exigea un sacrifice de " "sang d'un elfe par mois. Quelques elfes se révoltèrent, mais la plupart " "était tentés par la perspective d'un pouvoir encore plus grand, ainsi ils " "s'inclinèrent et le vénérèrent comme leur dieu. La petite minorité qui avait " "contesté sa prééminence fut la première à être jetée en prison et sacrifiée." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:668 msgid "" "And so as the rest of the lands succumbed to darkness and chaos, Wesmere " "Forest was one of the few islands of peace and safety. But Zhangor played " "upon the elves’ fears and demanded more from his followers. He declared that " "all other elves were heretics and did not deserve life. So the Wesmere elves " "gave sanctuary to refugees, and then they turned them over to their dark " "priests, who sacrificed them on Zhangor’s bloody altars. Zhangor feasted on " "these sacrifices and grew stronger and more powerful. He wanted even more. " "When no more refugees came, the priests ordered raiding parties to go out " "and bring back any poor souls they could find. When no more elves could be " "found they preyed upon humans, dwarves, orcs, anyone they could find in the " "nearby lands." msgstr "" "Et tandis que le reste du monde sombrait dans les ténèbres et le chaos, la " "forêt de Wesmere fut l'une des seules îles où régnaient encore la paix et la " "sécurité. Mais Zhangor joua sur les peurs des elfes et demanda encore plus à " "ses disciples. Il déclara que tous les autres elfes étaient des hérétiques " "et qu'ils ne méritaient pas de vivre. Ainsi les elfes de Wesmere donnaient " "asile aux réfugiés, et alors les livraient à leurs prêtres noirs, qui les " "sacrifiaient sur les autels sanglants de Zhangor. Zhangor se délectait de " "ces sacrifices et devint plus fort et plus puissant. Il voulait encore plus. " "Quand plus aucun réfugié ne vint, les prêtres ordonnèrent des raids pour " "capturer autant de pauvres âmes qu'ils pourraient trouver. Quand plus aucun " "autre elfe ne put être trouvé, ils prirent comme proies humains, nains, " "orcs, quiconque ils pouvaient trouver sur les territoires proches." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:673 msgid "" "By this point most of the other forests had been burned, and Eloh was " "leading our people south across the plains. We were surprised to find the " "Wesmere Forest still standing, and even more surprised when an elvish " "raiding party came out of the forest and attacked us at night, stealing " "several of our children. Eloh, in her wisdom, revealed in a dream the " "terrible things that happened in that dark forest. We were appalled at the " "depths to which our brethren had sunk, and though we were loath to attack " "our own kind, we decided that we could not let these abominable practices " "continue. We vowed to avenge the sacrifice of our children, and we attacked " "with all our might." msgstr "" "À ce moment la plupart des autres forêts avaient été brûlées et Eloh menait " "notre peuple vers le sud à travers les plaines. Nous fûmes surpris de " "trouver la forêt de Wesmere toujours là et encore plus surpris quand un raid " "elfe surgit de la forêt et nous attaqua la nuit, capturant plusieurs de nos " "enfants. Eloh, dans sa sagesse, révéla dans un rêve les horribles choses qui " "se passaient dans la forêt noire. Nous fûmes consternés de voir que nos " "frères étaient tombés aussi bas, et malgré notre répugnance à nous battre " "contre notre propre race, nous décidâmes que nous ne pouvions laisser libre " "cours à ces pratiques abominables. Nous jurâmes de venger le sacrifice de " "nos enfants et nous attaquâmes de toutes nos forces." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:678 msgid "" "Driven on by their dark priests and by their fear of Zhangor’s wrath, the " "Wesmere elves fought stubbornly against our superior numbers. The fighting " "was horrible indeed; that once beautiful forest was drenched in blood, and " "corpses littered the sunny glades. The battle culminated with Zhangor " "himself appearing in his true form above the forest. He flew over the land, " "raining down fire on defenders and attackers alike, delighting in the death " "and destruction. We had not the power to combat one as strong as him, and we " "called out to Eloh to save us in our hour of need. In a great avatar of " "light she appeared and they battled back and forth above the burning forest. " "In the end she beheaded him and smote his body down upon the earth." msgstr "" "Menés par leurs prêtres noirs et par la peur de la colère de Zhangor, les " "elfes de Wesmere combattirent obstinément contre nos forces supérieures en " "nombre. Le combat fut bien sûr horrible ; cette forêt, autrefois belle, " "baignait dans le sang et les cadavres s'amoncelaient dans les clairières. Le " "combat culmina quand Zhangor en personne apparut sous sa forme véritable au-" "dessus de la forêt. Il survola le terrain, faisant pleuvoir le feu sur les " "défenseurs et les attaquants pêle-mêle, se délectant de la mort et la " "destruction. Nous n'avions pas le pouvoir d'affronter quelqu'un d'aussi fort " "que lui, alors nous appelâmes Eloh pour nous sauver. Dans un grand halo de " "lumière, elle apparut, et ils combattirent avec acharnement au-dessus de la " "forêt en feu. Finalement elle le décapita et abbatit son corps sur terre." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:683 msgid "" "By this point the entire forest was being engulfed by flame, and friend and " "foe alike fled from the inferno. With the death of their god the Wesmere " "elves surrendered and begged for forgiveness, telling us the entire sorry " "story. We took pity on them and cared for them as best we could, but we were " "afraid that some of the devout priests might try to secretly continue the " "worship of Zhangor. For Eloh told us that she had not killed Zhangor, but " "merely banished him from this world. We did not want to risk Zhangor ever " "dividing our people again. So we decided that the dark priests who organized " "the sacrifices must be executed, but that all others who renounced Zhangor " "might be saved." msgstr "" "À ce moment la forêt entière était la proie des flammes, et amis et ennemis " "s'enfuirent pêle-mêle du brasier. Avec la mort de leur dieu, les elfes de " "Wesmere se rendirent et implorèrent notre pardon, nous racontant toute cette " "triste histoire. Nous eûmes pitié d'eux et en prîmes soin du mieux possible, " "mais nous craignions que quelque prêtre dévot pût secrètement continuer à " "vénérer Zhangor. Car Eloh nous confia qu'elle n'avait pas tué Zhangor, elle " "l'avait simplement banni de ce monde. Nous ne pouvions pas prendre le risque " "de voir Zhangor diviser notre peuple encore une fois. Alors nous décidâmes " "que les prêtres noirs qui organisaient les sacrifices devaient être " "exécutés, mais tous les autres qui renonceraient à Zhangor seraient sauvés." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:688 msgid "" "Our priests also declared that Zhangor’s name and his story were forbidden " "knowledge, to speak of him meant death. Their constant vigilance was " "rewarded; in a few generations only the high priests knew of the tale, and " "so it was passed down to me. Though these measures may seem harsh, I believe " "they were justified. If Zhangor was ever summoned back I don’t think we " "could have survived another schism. And so the story of Zhangor was passed " "down from generation to generation to remind us guardians of knowledge of " "the folly of valuing knowledge higher than the welfare of our people." msgstr "" "Nos prêtres déclarèrent également que le nom de Zhangor et cette histoire " "seraient une connaissance interdite, parler de lui signifierait la mort. " "Leur constante vigilance fut récompensée ; en seulement quelques " "générations, seuls les hauts prêtres connurent cette histoire, ainsi me fut-" "elle transmise. Bien que ces mesures puissent sembler sévères, je crois " "qu'elles étaient justifiées. Si Zhangor avait jamais été invoqué à nouveau, " "je ne pense pas que nous pourrions avoir survécu à un autre schisme. Et " "ainsi l'histoire de Zhangor fut transmise de génération en génération pour " "rappeler aux gardiens de la connaissance la folie de donner plus " "d'importance à la connaissance qu'au bien-être de notre peuple." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:693 msgid "I wonder what other forbidden lore you’ve been taught." msgstr "Je me demande quelles autres histoires interdites vous avez apprises." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:698 msgid "" "Foolish girl! Do not ask such a question. Trust me, it is better not to " "know. Knowledge can be a terrible weight, and not one that I would want a " "youth such as yourself to bear. Treasure the beautiful things in this life " "and pry not into the darker secrets. Eloh forgive me, I have probably told " "you too much already, but in these dark times I felt that you should know a " "little bit of the truth." msgstr "" "Fille insensée ! Ne posez pas une telle question. Croyez-moi, mieux vaut ne " "pas savoir. Le savoir peut être un terrible poids, et pas un de ceux que " "j'aimerais voir porter par un jeune comme vous. Chérissez les belles choses " "de la vie et ne vous occupez pas des sombres secrets. Qu'Eloh me pardonne, " "je vous en ai déjà probablement trop dit, mais dans ces temps sombres j'ai " "pensé que vous deviez connaître un peu de la vérité." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:703 msgid "" "That is very interesting. In truth, I’d never heard of Zhangor before when I " "told Esanoo to mention him to you, Kaleh. Let me explain. When Eloh appeared " "to you, I was able to use my powers to eavesdrop on your conversation. I did " "not know how much you suspected, but I did not want to cause panic by openly " "revealing who was actually speaking to you. I had hoped to convince you to " "come here so I could reveal the truth to you in person. That’s why I made " "those elusive references to Yechnagoth and Zhangor, hoping that Kaleh would " "make the connection between Eloh and Yechnagoth, and be curious enough to " "seek me out. My mistake was that I did not realize that Yechnagoth would " "move so fast. I am sorry that discovering her true identity carried such a " "high price for your people." msgstr "" "Très intéressant. En vérité, je n'avais jamais entendu parler de Zhangor " "avant que je ne dise à Esanoo de vous en parler, Kaleh. Laissez-moi vous " "expliquer. Quand Eloh vous est apparue, je fus capable d'utiliser mes " "pouvoirs pour écouter votre conversation. Je ne savais pas à quel point vous " "le soupçonniez, mais je ne voulais pas causer de panique en révélant " "ouvertement qui était réellement en train de vous parler. J'avais espéré " "pouvoir vous convaincre de venir ici de manière à ce que je puisse vous " "révéler la vérité en personne. C'est pourquoi j'ai fait des allusions à " "Yechnagoth et Zhangor, dans l'espoir que Kaleh ferait le lien entre Eloh et " "Yechnagoth, et serait assez curieux pour partir à ma recherche. Mon erreur " "fut de ne pas me rendre compte que Yechnagoth pourrait agir aussi " "rapidement. Je regrette que la découverte de sa véritable identité ait coûté " "aussi cher à votre peuple." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:708 msgid "" "And now I must bid you farewell. The merfolk you rescued will help show you " "the path to the island, and I must go orchestrate our diversion. We will " "begin our attack at the end of the next long night, so by dawn the large " "island should be left relatively unguarded. I will pray for our success, " "with luck we shall all meet again." msgstr "" "Et maintenant je dois vous faire mes adieux. Les ondins que vous avez sauvés " "vous montreront le chemin jusqu'à l'île, et je dois partir mettre en place " "notre diversion. Nous commencerons notre attaque à la fin de la prochaine " "longue nuit, ainsi à l'aube la grande île devrait être relativement peu " "gardée. Je prierai pour votre succès, avec de la chance nous nous reverrons." #. [scenario]: id=11_Battle_for_Zocthanol_Isle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:5 msgid "The Battle for Zocthanol Isle" msgstr "La Bataille pour l'île de Zocthanol" #. [side]: type=Saurian Oracle, id=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:79 msgid "Boyicht" msgstr "Boyicht" #. [side]: type=Saurian Oracle, id=Boyicht #. [side]: type=Draug, id=Kelur #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Graghht #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:90 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:129 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:166 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:195 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:206 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:216 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:250 msgid "Eloh Cultists" msgstr "Cultistes d'Eloh" #. [side]: type=Draug, id=Kelur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:123 msgid "Kelur" msgstr "Kelur" #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Graghht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:156 msgid "Graghht" msgstr "Graghht" #. [unit]: type=Merman Triton, id=Trapped Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:308 msgid "Trapped Merman" msgstr "Ondin piégé" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:376 msgid "Kaleh must capture a keep" msgstr "Kaleh doit capturer un donjon" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:383 msgid "Reach the black citadel in the center of the island" msgstr "Atteindre la citadelle noire au centre de l'île" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:391 msgid "Defeat enemy leaders, find both keys" msgstr "Vaincre les chefs ennemis, trouver les deux clés." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:402 msgid "Any unit must reach the black citadel" msgstr "Une unité doit atteindre la citadelle noire" #. [unit]: type=Quenoth Fighter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:438 msgid "Eagath" msgstr "Eagath" #. [unit]: type=Quenoth Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:450 msgid "Alusan" msgstr "Alusan" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:493 msgid "Where did this fog come from? I can’t see a thing!" msgstr "D'où vient ce brouillard ? Je ne vois rien du tout !" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:498 msgid "" "Fog and darkness cloud this place, but we can use it to our advantage. The " "other ships will be safe hidden out in the deep water." msgstr "" "Le brouillard et l'obscurité voilent cet endroit, mais nous pouvons en tirer " "avantage. Les autres navires seront en sécurité, cachés dans les eaux " "profondes." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:503 msgid "" "We should find a fort before we land the rest of our people. I do not like " "the idea of landing everyone without a fort to protect us. Shrouded by the " "fog, they will be safe for the moment. Once we find a place to rally our " "people, we can bring the rest of them in and start fighting in earnest." msgstr "" "Nous devrions trouver un fort avant de débarquer le reste de nos troupes. Je " "n'aime pas l'idée de débarquer tout le monde sans fort pour nous protéger. " "Grâce au brouillard, ils seront en sécurité pour le moment. Une fois que " "nous aurons trouvé un endroit pour rallier nos hommes, nous pourrons y " "amener le reste des troupes pour commencer le véritable combat." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:508 msgid "" "I think there were some human ruins in the southwestern part of the island. " "If you explore the land to the west, then we will swim through the shallows " "and see what we can find." msgstr "" "Je pense qu'il y a quelques ruines humaines au sud-ouest de l'île. Si vous " "explorez le terrain à l'ouest, alors nous nagerons à travers les hauts-fonds " "pour voir ce que nous y trouverons." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:513 msgid "" "That is a good plan. First find a fort, then we can explore the rest of the " "island." msgstr "" "Bon plan. D'abord trouver un fort, ensuite nous pourrons explorer le reste " "de l'île." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:552 msgid "" "Ugh. That jungle seems dark and foreboding. Do you see those eyes? There are " "things staring at us from the depths of the jungle, but I can’t tell what " "they are. As much as I love plants and trees, I don’t like the look of it." msgstr "" "Oh. Cette jungle semble sombre et inquiétante. Est-ce que vous voyez ces " "yeux ? Il y a des choses qui nous regardent depuis les profondeurs de la " "jungle, mais je ne peux pas dire ce que c'est. Autant j'aime les plantes et " "les arbres, autant je n'aime pas l'aspect de ces choses." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:557 msgid "" "Indeed. It seems much more open to the south. The merfolk mentioned that " "there were human ruins to the southwest. Maybe we should explore there " "first. I don’t think I want to hack through the jungle until we have more " "elves at our side." msgstr "" "En effet. Le chemin semble plus dégagé au sud. Les ondins ont précisé qu'il " "y avait des ruines humaines au sud-ouest. Peut-être devrions-nous explorer " "cet endroit en premier. Je ne pense pas avoir envie de me frayer un chemin à " "travers cette jungle à moins de disposer de plus d'elfes à nos côtés." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:574 msgid "" "I don’t get it. All we see are ruins, bones, some sand and patches of grass. " "I thought we would be attacked the moment we set foot on this island. Where " "is everybody?" msgstr "" "Je ne comprends pas. Tout ce que nous voyons n'est que ruines et ossements, " "du sable et quelques îlots d'herbe. Je pensais que nous serions attaqués dès " "que nous poserions le pied sur cette île. Où sont-ils passés ?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:579 msgid "" "That’s what worries me. I keep thinking that something is going to jump out " "from behind the next rock or stone wall and attack, but everything is " "silent. Too silent." msgstr "" "C'est bien ce qui m'inquiète. Je continue de penser que quelque chose, " "derrière le prochain rocher ou le prochain mur de pierre, est sur le point " "de nous sauter dessus pour nous attaquer, mais tout est silencieux. Trop " "silencieux." #. [message]: speaker=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:598 msgid "You trespass on holy ground, The One says you must die!" msgstr "Vous profanez une terre sainte. L'Unique dit que vous devez mourir !" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:603 msgid "" "Faugh! Little one, you are not worth our time. We are the Quenoth Elves! " "Flee and trouble us no longer or we will squash you like a bug." msgstr "" "Peuh ! Petit, ne nous fais pas perdre notre temps. Nous sommes les elfes de " "Quenoth ! Fuis et ne nous ennuie plus ou nous t'écraserons comme un insecte." #. [message]: speaker=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:608 msgid "No, you are not The One. You no command Boyicht. Attack!" msgstr "" "Non, vous n'êtes pas l'Unique. Vous pas commander Boyicht. À l'attaque !" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:614 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:615 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:616 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:620 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:621 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:622 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:626 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:627 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:628 msgid "Fanatical Saurian" msgstr "Saurien fanatique" #. [message]: speaker=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:649 msgid "My death matters not. The One will kill you all. None can resist her." msgstr "" "Ma mort n'a pas d'importance. L'Unique vous tuera tous. Personne ne peut lui " "résister." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:661 msgid "I say good riddance. He creeped me out." msgstr "Je dis bon débarras. Il me tapait sur les nerfs." #. [unit]: type=Naga Myrmidon #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:675 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:693 msgid "Naga Leader" msgstr "Chef naga" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:722 msgid "" "I have captured the keep. This castle is somewhat ruined, but it will serve " "our purposes. Now, I wonder where the merfolk are?" msgstr "" "J'ai capturé le donjon. Le château est quelque peu délabré mais servira nos " "desseins. Je me demande maintenant où sont les ondins ?" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:744 msgid "" "Fear not, here we are! We have explored the southern half of the island. And " "except for those lizards you found, and some abandoned villages, it seem to " "be empty. We captured those villages for you, to help support your troops." msgstr "" "N'ayez crainte, nous sommes là ! Nous avons exploré la moitié sud de l'île. " "Et à part ces lézards que vous avez trouvés et quelques villages abandonnés, " "elle semble vide. Nous avons capturé ces villages pour vous, pour vous aider " "à entretenir vos troupes." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:755 msgid "Thanks, I think we’re going to need all the support we can get." msgstr "" "Merci, je pense que nous aurons besoin de tous les appuis que nous pourrons " "avoir." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:766 msgid "" "Now that you have found a fortress to protect your people, we can bring in " "the other ships." msgstr "" "Maintenant que vous avez trouvé une forteresse pour protéger votre peuple, " "nous pouvons amener les autres navires." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:804 msgid "" "Good, now we can start recruiting and recalling our warriors. Of course with " "so few people left, training new warriors will be very difficult and " "expensive. But if we lose this battle, then what use will gold be to us?" msgstr "" "Bien, maintenant nous pouvons commencer à recruter et à rappeler nos " "guerriers. Bien entendu, avec si peu de survivants entraîner de nouveaux " "guerriers sera très difficile et cher. Mais si nous perdons cette bataille, " "alors à quoi l'or pourra-t-il bien nous servir ?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:809 msgid "" "Now that we’ve set up a base of operations we should make our way to the " "black citadel in the mountains at the center of the island. I bet it’s " "somewhere in the middle of that dark jungle." msgstr "" "Maintenant que nous avons mis en place notre base d'opérations, nous " "devrions nous frayer un chemin jusqu'à la citadelle noire dans les montagnes " "au centre de l'île. Je parie que c'est quelque part au milieu de cette " "jungle obscure." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:814 msgid "" "In our exploration we found a group of reinforcements, who were sent to help " "you, compliments of Melusand. You can recruit them into service at your " "base, if you wish. We may not be much use to you on land, but we will " "protect you against any threats from the water." msgstr "" "Au cours de notre exploration nous avons rencontré un groupe de renforts, " "envoyés pour vous aider avec les respects de Melusand. Si vous le souhaitez, " "vous pouvez les recruter pour servir à votre base. Nous ne sommes pas d'une " "grande aide sur terre, mais nous vous protégerons contre toute menace " "provenant de l'eau." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:819 msgid "Thank you. I’m sure the reinforcements will be very useful." msgstr "Merci. Je suis sûr que les renforts seront très utiles." #. [message]: speaker=Kelur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:858 msgid "Feel the cold touch of death!" msgstr "Sentez le souffle glacial de la mort !" #. [message]: speaker=Graghht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:877 msgid "I will slaughter you all and bathe in your blood!" msgstr "Je vous massacrerai tous et me baignerai dans votre sang !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:903 msgid "" "We’ve reached what looks like the citadel, but it is surrounded by a huge " "perfectly smooth obsidian wall. I can’t find any way to get in." msgstr "" "Nous avons atteint ce qui ressemble à la citadelle, mais c'est entouré par " "un immense mur d'obsidienne parfaitement lisse. Je ne vois aucun moyen pour " "entrer." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:914 msgid "" "There’s got to be something here. The orc and skeleton must have been " "guarding some sort of entrance." msgstr "" "Il doit y avoir quelque chose ici. L'orc et le squelette devaient garder une " "sorte d'entrée." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:920 msgid "" "Are you sure? Search carefully. The orc and skeleton must have been guarding " "some sort of entrance." msgstr "" "En êtes-vous sûr ? Cherchez bien. Les orcs et les squelettes devaient bien " "garder une sorte d'entrée." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:927 msgid "" "Wait a minute. There’s a tiny outline of a door in the stone. But there’s no " "way to open it. All I see are what look like two tiny keyholes in the stone. " "Now I wonder where we might find the right keys?" msgstr "" "Attendez une minute. Il y a un minuscule contour de porte dans la pierre. " "Mais il n'y a aucun moyen de l'ouvrir. Tout ce que je vois est quelque chose " "qui ressemble à deux minuscules serrures dans la pierre. Maintenant je me " "demande où nous pourrions trouver les clés correspondantes ?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:940 msgid "" "Hey, what about the two keys that we found on the bodies of the undead and " "orc leaders?" msgstr "" "Eh, et si c'était les deux clés que nous avons trouvées sur les corps des " "chefs orc et mort-vivant." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:947 msgid "" "I have an idea. I bet Eloh has given them to those she trusts most. And one " "orc and one skeleton were guarding the door. The keys must be being held by " "one of each faction. I bet the leaders would be in charge of such valuable " "objects." msgstr "" "J'ai une idée. Je parie qu'Eloh les a données à ceux en qui elle a le plus " "confiance. Et un orc et un squelette gardaient la porte. Chacune de ces " "factions doit posséder une des clés. Je parie que les chefs sont en charge " "d'objets aussi précieux." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:977 msgid "" "We’ve found both keys. Now we just have to take them and open the door to " "the black citadel. I tire of all this bloodshed. Wherever Yechnagoth hides, " "we will find her and make her pay for all she has done." msgstr "" "Nous avons trouvé les deux clés. Maintenant nous avons juste à les prendre " "et ouvrir la porte de la citadelle noire. Je suis fatigué de toutes ces " "effusions de sang. Où que se cache Yechnagoth, nous la trouverons et la " "ferons payer pour tout ce qu'elle a fait." #. [message]: speaker=Kelur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1001 msgid "Aaaargh!" msgstr "Aaaahhh !" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1019 msgid "" "Look, I found a gold key on a chain around his neck. This must be one of the " "keys needed to enter the black citadel." msgstr "" "Regardez, j'ai trouvé une clé en or attachée à une chaîne autour de son cou. " "Ce doit être une des deux clés requises pour entrer dans la citadelle noire." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1026 msgid "" "Look, I found a gold key on a chain around his neck. I wonder what this key " "is for? I bet it will become useful eventually. I’ll keep it just in case." msgstr "" "Regardez, j'ai trouvé une clé en or attachée à une chaîne autour de son cou. " "Je me demande à quoi peut servir cette clé ? Je parie qu'elle finira par " "nous être utile. Je vais la garder juste au cas où." #. [message]: speaker=Graghht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1047 msgid "Nooo!!" msgstr "Noonn !!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1065 msgid "" "Look, I found an iron key on a chain around his neck. This must be one of " "the keys needed to enter the black citadel." msgstr "" "Regardez, j'ai trouvé une clé en fer attachée à une chaîne autour de son " "cou. Ce doit être une des deux clés requises pour entrer dans la citadelle " "noire." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1072 msgid "" "Look, I found an iron key on a chain around his neck. I wonder what this key " "is for? I bet it will become useful eventually. I’ll keep it just in case." msgstr "" "Regardez, j'ai trouvé une clé en fer attachée à une chaîne autour de son " "cou. Je me demande à quoi peut servir cette clé ? Je parie qu'elle finira " "par nous être utile. Je vais la garder juste au cas où." #. [message]: speaker=Trapped Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1124 msgid "Help me..." msgstr "À l'aide..." #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1129 msgid "A merman! He looks like he’s in bad shape." msgstr "Un ondin ! On dirait qu'il n'est pas en forme." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1159 msgid "Sea Serpent" msgstr "Serpent de mer" #. [message]: speaker=Sea Serpent #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1163 msgid "Raurrgghhh!!" msgstr "Raurrgghhh !!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1168 msgid "" "A sea serpent! That thing must be 20 cubits long! It must have been living " "among the wreckage of that ship. I shudder to think what it was feasting on." msgstr "" "Un serpent de mer ! Cette chose doit faire 20 coudées de long ! Elle devait " "vivre dans les débris de ce navire. Je frissonne à la pensée de ce dont elle " "devait se régaler." #. [unit]: type=Merman Triton, id=Grateful Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1192 msgid "Grateful Merman" msgstr "Ondin reconnaissant" #. [message]: speaker=Grateful Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1206 msgid "" "Thank you. I got captured by the naga and have been trapped here for ages, I " "don’t know how long. So close to the water, but so far. I don’t think I " "could have lasted much longer. It was horrible." msgstr "" "Merci. J'avais été capturé par les nagas et suis resté prisonnier ici " "pendant une éternité, je ne sais plus combien de temps exactement. Si près " "de l'eau, mais en même temps si loin. Je ne pense pas que j'aurais pu tenir " "plus longtemps. C'était horrible." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1211 msgid "" "Well, help us get revenge on the naga. We are here to destroy Yechnagoth." msgstr "" "Eh bien, aidez-nous à nous venger des nagas. Nous sommes là pour détruire " "Yechnagoth." #. [message]: speaker=Grateful Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1216 msgid "Gladly. Just let me recover my strength first." msgstr "Avec plaisir. Laissez-moi juste recouvrer mes forces d'abord." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1239 msgid "" "I found a chest in the hold of this wrecked ship. It looks like sunken " "treasure!" msgstr "" "J'ai trouvé un coffre dans les soutes de ce bateau échoué. On dirait un " "trésor englouti !" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1255 msgid "" "We’ve run out of time! The forces that the merfolk helped distract have " "returned and will surely kill us all." msgstr "" "Nous n'avons plus de temps ! Les forces que les ondins ont aidé à distraire " "sont revenues et vont sûrement tous nous tuer." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1291 msgid "" "So I see that you have finally slain both of my lieutenants. I wondered how " "long it would take you." msgstr "" "Ainsi je vois que vous avez finalement tué mes deux lieutenants. Je me " "demandais combien de temps cela vous prendrait." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1296 msgid "We have your keys. You cannot hide from us now." msgstr "Nous avons vos clés. Vous ne pouvez plus vous cacher maintenant." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1301 msgid "" "Did you really think something as simple as a pair of keys was needed to " "enter and leave my sanctum? The entire thing was just a charade to see how " "much trouble you would go through on your pathetic little quest." msgstr "" "Pensiez-vous réellement que quelque chose d'aussi simple qu'une paire de " "clés suffisait pour entrer et sortir de mon sanctuaire ? Tout cela était " "factice, pour voir combien vous peineriez pour cette misérable petite quête." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1306 msgid "Sigh, you elves are so predictable." msgstr "Pfff, vous les elfes êtes si prévisibles." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1311 msgid "Talk all you want, we will have our vengeance!" msgstr "Tu peux dire ce que tu veux, nous aurons notre vengeance !" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1316 msgid "" "Is that what you want? I suppose I do owe Kaleh a personal audience, after " "all I have put him through. Well here’s your chance. Come to me boy, and " "prove that you have what it takes. All you others, stay away unless you want " "a slow and painful death. I will deal with you later." msgstr "" "Est-ce là votre désir ? Je suppose que je dois à Kaleh une entrevue " "personnelle, après tout ce que je lui ai fait endurer. Eh bien voici votre " "chance. Viens me voir mon garçon et prouve-moi que tu en as. Vous autres, " "restez à l'écart à moins que vous ne souhaitiez une mort lente et " "douloureuse. Je m'occuperai de vous plus tard." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1333 msgid "" "I must go and end this. But first I want to thank you all for your faith in " "me throughout this long journey. If I do not prevail then please flee this " "place with the merfolk and find somewhere where you can have peace and " "safety. My last wish is that no matter what happens you all live long and " "fruitful lives. Don’t let our sacrifices be forgotten..." msgstr "" "Je dois y aller et en finir. Mais d'abord je tiens à tous vous remercier de " "m'avoir fait confiance tout au long de ce grand voyage. Si je ne survis pas, " "je vous prie de vous enfuir de cet endroit et de trouver un refuge où vous " "pourrez trouver paix et sécurité. Mon dernier souhait est que quoi qu'il " "arrive vous viviez longtemps et heureux. Ne laissez pas nos sacrifices " "tomber dans l'oubli..." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1338 msgid "Kaleh, you can’t just go in there alone. She’ll kill you!" msgstr "Kaleh, tu ne peux quand même pas y aller tout seul. Elle va te tuer !" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1344 msgid "" "I must. Too many others have died because of my actions. I couldn’t face " "losing you, Nym. Now it is time for me to finish it, alone." msgstr "" "Si, je le dois. Trop nombreux sont ceux qui sont morts par ma faute. Je ne " "supporte pas l'idée de te perdre, Nym. Maintenant il est temps pour moi d'en " "finir, seul." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1349 msgid "May Eloh protect you." msgstr "Qu'Eloh te protège." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1354 msgid "Her will be done." msgstr "Que sa volonté soit faite." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1372 msgid "Well, now we just have to wait..." msgstr "Eh bien, il ne nous reste plus qu'à attendre..." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1377 msgid "You aren’t actually going to let him face her alone?!" msgstr "Tu ne vas quand même pas le laisser l'affronter seul ?!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1383 msgid "Yes, I am. In the end it is his decision." msgstr "Si. C'est sa décision." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1388 msgid "" "I’ve saved his sorry ass all this way, I’m not going to let him go and let " "himself get killed now!" msgstr "" "J'ai sauvé ses pauvres fesses jusqu'ici, je ne vais pas le laisser aller se " "faire tuer maintenant !" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1395 msgid "" "Nymphtessa, my darling, you have always been a rebel. But eventually you " "must learn to respect your leaders’ decisions. Kaleh has made his choice, " "and if Eloh wills it he will prevail. You see how all our losses weigh upon " "him. He would not want us to disobey him and sacrifice our lives too." msgstr "" "Nymphtessa, ma chère, vous avez toujours été une rebelle. Mais au final vous " "devez apprendre à respecter les décisions de vos chefs. Kaleh a fait son " "choix, et si Eloh le veut il survivra. Vous voyez bien combien toutes nos " "pertes lui pèsent. Il ne voudrait pas que nous lui désobéissions et que nous " "sacrifiions nos vies aussi." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1400 msgid "" "I don’t care! Do you think I’m going to let him go in there and fight alone? " "He’ll be slaughtered! He needs our help. Without us he never would have even " "made it out of the desert. The rest of you can just sit on your hands and " "pray, but I’m going in there!" msgstr "" "Je m'en fiche ! Croyez-vous que je vais le laisser aller là-bas et se battre " "seul ? Il va se faire massacrer ! Il a besoin de notre aide. Sans nous, il " "ne serait même pas sorti du désert. Vous pouvez rester assis ici et prier, " "moi j'y vais !" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1419 msgid "" "Curse that girl! She’ll be the death of me. But still she doesn’t stand a " "chance without me. Kaleh is one thing, but Nym needs my protection. All " "right, I’m going in. The rest of you stand guard, if we don’t come out in " "half a hour then flee the island with the merfolk." msgstr "" "Maudite soit cette fille ! Elle sera ma mort. Toutefois, elle n'a aucune " "chance sans moi. Kaleh est une chose, mais Nym a besoin de ma protection. " "Très bien, j'y vais aussi. Restez ici vous autres, si nous ne revenons pas " "d'ici une demi-heure alors fuyez l'île avec les ondins." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1432 msgid "" "Grog not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. Kaleh " "will need strong fighter like Grog. Other elves may be scared, but Grog fear " "no dark place. Grog just hope there still something to smash when he gets " "there." msgstr "" "Grog pas rester assis ici pendant que Kaleh fait tout le combat. Kaleh aura " "besoin combattant fort comme Grog. Autres elfes peut-être terrifiés, mais " "Grog ne craint pas endroits sombres. Grog espère juste qu'il restera quelque " "chose à écraser quand il arrivera." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1438 msgid "" "Nog not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. Kaleh will " "need strong fighter like Nog. Other elves may be scared, but Nog fear no " "dark place. Nog just hope there still something to smash when he gets there." msgstr "" "Nog pas rester assis ici pendant que Kaleh fait tout le combat. Kaleh aura " "besoin combattant fort comme Nog. Autres elfes peut-être terrifiés, mais Nog " "ne craint pas endroits sombres. Nog espère juste qu'il restera quelque chose " "à écraser quand il arrivera." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1444 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1450 msgid "" "I’ve followed that boy this far, I’m not going to just let him march in " "there without me. Besides, whoever heard of a dwarf being afraid of going " "underground? I just hope they save some of the fighting for me." msgstr "" "J'ai suivi ce garçon jusqu'ici, je ne vais pas le laisser aller là-dedans " "sans moi. De plus, qui a jamais entendu parler d'un nain qui aurait peur " "d'aller sous terre ? J'espère juste qu'ils me laisseront un peu de combat de " "côté." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1465 msgid "What’s that strange screeching sound coming from the jungle?" msgstr "Quel est ce cri étrange qui vient de la jungle ?" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1487 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1494 msgid "Nocturnal Pest" msgstr "Nuisible nocturne" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1507 msgid "That’s odd. Why did those bats suddenly fly off?" msgstr "" "C'est bizarre. Pourquoi ces chauves-souris se sont-elles soudainement " "envolées ?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1512 msgid "They must be nocturnal." msgstr "Ce doit être des nocturnes." #. [scenario]: id=12_The_Final_Confrontation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:5 msgid "The Final Confrontation" msgstr "L'Affrontement final" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:257 msgid "Defeat the false Eloh" msgstr "Vaincre la fausse Eloh" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:266 msgid "Defeat Yechnagoth" msgstr "Vaincre Yechnagoth" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:301 msgid "Kaleh! No!" msgstr "Kaleh ! Non !" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:327 msgid "He’s still breathing. Eloh, what grace I have, give unto him." msgstr "" "Il respire encore. Eloh, accorde-lui toute la grâce que je peux avoir auprès " "de toi." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:336 msgid "He’s stirring." msgstr "Il s'agite." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:356 msgid "" "Aye, there’s still life in the boy. But where is the foul creature that did " "this to him?" msgstr "" "Arf, il y a encore de la vie dans ce garçon. Mais où est la créature fétide " "qui lui a fait ça ?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:363 msgid "" "The little one is not dead yet. But where is evil lady that did this to him?" msgstr "" "Le petit n'est pas encore mort. Mais où est la maudite qui lui a fait ça ?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:395 msgid "" "So, the elf’s puny friends think they can save him. But you are too late. He " "is already mine!" msgstr "" "Ainsi, les faibles amis de l'elfe pensent qu'ils peuvent le sauver. Mais " "vous arrivez trop tard. Il est déjà mien !" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:420 msgid "Nym, Zhul, Grog, you shouldn’t have." msgstr "Nym, Zhul, Grog, vous n'auriez pas dû." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:426 msgid "Nym, Zhul, Nog, you shouldn’t have." msgstr "Nym, Zhul, Nog, vous n'auriez pas dû." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:432 msgid "Nym, Zhul, Rogrimir, you shouldn’t have." msgstr "Nym, Zhul, Rogrimir, vous n'auriez pas dû." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:439 msgid "Nym, Zhul, Jarl, you shouldn’t have." msgstr "Nym, Zhul, Jarl, vous n'auriez pas dû." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:447 msgid "Nym, Zhul, you shouldn’t have." msgstr "Nym, Zhul, vous n'auriez pas dû." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:454 msgid "" "Your struggles were mildly entertaining, but futile in the end. For I am " "powerful beyond your imagining, and this is the seat of my power!" msgstr "" "Vos luttes étaient quelque peu distrayantes, mais futiles finalement. Ma " "puissance dépasse tout ce que vous pouvez imaginer et ceci est le siège de " "mon pouvoir !" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:459 msgid "You are not Eloh. You are but a pitiful mockery of her power and glory!" msgstr "" "Vous n'êtes pas Eloh. Vous n'êtes qu'une pitoyable copie de son pouvoir et " "de sa gloire !" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:464 msgid "" "Is that what you think? I shall prove you wrong. Look out upon your people " "and despair!" msgstr "" "C'est donc ce que tu penses ? Je te prouverai ton erreur. Observe ton peuple " "et tu perdras espoir !" #. [unit]: type=Quenoth Fighter, id=Anarion #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:477 msgid "Anarion" msgstr "Anarion" #. [unit]: type=Tauroch Rider, id=Zylea #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:504 msgid "Zylea" msgstr "Zylea" #. [message]: speaker=Anarion #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:516 msgid "All hail Eloh!" msgstr "Gloire à Eloh !" #. [message]: speaker=Zylea #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:521 msgid "Death to the heretics!" msgstr "Mort aux hérétiques !" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:526 msgid "They worship their true god." msgstr "Ils adorent leur véritable dieu." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:531 msgid "Come and bow down before your true master, boy." msgstr "Viens mon garçon et prosterne-toi devant ton véritable maître." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:536 msgid "Your wish is my command." msgstr "Vos désirs sont des ordres." # En fonction du contete, voir si ce sera remplacé par "vous m'avez poignardé" ou "vous m'avez poignardée". #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:581 msgid "Argh, you stabbed me!" msgstr "Argh, tu m'as donné un coup de poignard !" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:587 msgid "" "I have crossed deserts, mountains, and oceans and watched my people bleed " "every step of the way. I did not come all this way to give up now. I am " "tired of being called boy; I am Kalehssar, the leader of my people and I " "will fight you until my dying breath!" msgstr "" "J'ai traversé déserts, montagnes et océans et vu mon peuple saigner à chaque " "pas. Je n'ai pas fait tout ce chemin pour abandonner maintenant. Je suis las " "que l'on m'appelle « garçon » ; Je suis Kalehssar, le guide de mon peuple et " "je vous combattrai jusqu'à mon dernier souffle !" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:593 msgid "I command you to stop this foolishness!" msgstr "Je vous ordonne de stopper vos sottises !" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:603 msgid "The shell brooches Melusand gave us, they’re glowing!" msgstr "" "Les broches de coquillages que Melusand nous a données, elles rougeoient !" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:608 msgid "You will never dominate us, not while hope survives!" msgstr "Vous ne nous dominerez jamais, tant que l'espoir vivra !" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:614 msgid "" "So be it. You choose death? Then you shall receive it from those you hold " "most dear. Kill the unbelievers, let none survive!" msgstr "" "Qu'il en soit ainsi. Vous choisissez la mort ? Soit, vous la recevrez de " "ceux que vous chérissez le plus. Tuez les mécréants, qu'aucun ne survive !" #. [message]: speaker=Anarion #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:619 msgid "Yes mistress." msgstr "À vos ordres maîtresse." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:624 msgid "Ignore our brethren, we must destroy her!" msgstr "Ignore nos frères, nous devons la détruire !" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:667 msgid "You think you killed me? You have no idea what you are facing." msgstr "" "Vous pensiez m'avoir tuée ? Vous n'avez pas idée de ce que vous avez en face " "de vous." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:672 msgid "" "Who is she really? Could it be Zhangor, back to avenge his imprisonment?" msgstr "" "Qui est-elle vraiment ? Serait-ce Zhangor, de retour pour se venger de son " "emprisonnement ?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:679 msgid "" "Nonsense. Unlike that fool, I do not care about petty things like revenge. " "Nor do I depend on mortals to enact my will. No, I shall destroy you myself!" msgstr "" "Bêtises. Contrairement à cet idiot, je ne me soucie pas de choses aussi " "minables que la vengeance. Je ne dépends pas non plus de mortels pour " "exécuter ma volonté. Non, je vais vous détruire moi-même !" #. [message]: type=Quenoth Fighter, Tauroch Rider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:697 msgid "Huh? What happened?" msgstr "Hein ? Que s'est-il passé ?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:702 msgid "" "Her spell has been broken. But I don’t think we have won yet. Come aid us!" msgstr "" "Son sort a été rompu. Mais je pense que nous n'avons pas encore gagné. Venez " "nous aider !" #. [message]: type=Quenoth Fighter, Tauroch Rider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:707 msgid "Yes priestess." msgstr "Oui prêtresse." #. [unit]: type=Central Body1, id=Yechnagoth #. [unit]: type=Central Body2, id=Yechnagoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:766 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1318 msgid "Yechnagoth" msgstr "Yechnagoth" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:860 msgid "What is that thing?!" msgstr "Quelle est cette chose ?!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:866 msgid "Eloh protect us!" msgstr "Qu'Eloh nous protège !" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:907 msgid "Curse Uria, more abominations!" msgstr "Maudite Uria, encore des abominations !" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:912 msgid "Is it even possible to kill this thing? It’s huge!" msgstr "Peut-on seulement tuer cette chose ? C'est énorme !" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:918 msgid "" "It must have some sort of weak point. Look at those pulsing spires, I " "thought they were stone, but they seem to be alive. Maybe if we destroy them " "it will weaken the creature. No matter what horrors appear, we must keep " "attacking it. We can’t stop now!" msgstr "" "Ça doit avoir une sorte de point faible. Regardez ces pointes qui palpitent, " "je pensais qu'elles étaient en pierre, mais elles semblent être vivantes. " "Peut-être que si nous les détruisons cela affaiblira la créature. Peu " "importe quelle horreur peut surgir, nous devons l'attaquer sans relâche. " "Nous ne pouvons pas nous arrêter maintenant !" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1091 msgid "" "That central body is healing faster than we can damage it. It’s almost as if " "our attacks are doing no damage at all. We got to try another tactic, and " "fast!" msgstr "" "Le corps central guérit plus vite que nous n'arrivons à l'endommager. C'est " "presque comme si nos attaques n'infligeaient pas du tout de dégâts. Nous " "devons essayer une autre tactique, et vite !" #. [message]: speaker=$victim_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1186 msgid "" "What the heck? That central creature just hit me with some sort of slime. It " "hurts and I— I’m stuck!" msgstr "" "Mais qu'est-ce que c'est que ça ? Cette créature au milieu vient de " "m'atteindre avec quelque chose de visqueux. Ça fait mal et je... je ne peux " "plus bouger !" #. [message]: speaker=$victim_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1193 msgid "Ow, I’m stuck!" msgstr "Oh, je suis coincé !" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1305 msgid "Aaaurrgghh!!" msgstr "Aaarrgghh !!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1328 msgid "" "I think we’re finally doing some damage. We must attack the central body, " "while it remains vulnerable!" msgstr "" "Je pense que nous infligeons quelques dégâts finalement. Nous devons " "attaquer le corps central, tant qu'il reste vulnérable !" #. [message]: type=Crawling Horror #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1432 msgid "Aiiee!!" msgstr "Aïïee !!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1458 msgid "At last. It is finished." msgstr "Enfin. C'est fini." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1469 msgid "Is Yechnagoth really dead?" msgstr "Yechnagoth est-elle vraiment morte ?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1475 msgid "Yes, she’s dead Nym." msgstr "Oui, elle est bien morte Nym." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1480 msgid "I almost can’t believe it." msgstr "J'ai du mal à y croire." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1487 msgid "Behold, the pretender has been defeated. Eloh’s might has prevailed." msgstr "Voyez, l'imposteur a été battu. La puissance d'Eloh a vaincu." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1494 msgid "" "Ugh. Grog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever creature " "was, she doesn’t smell any better dead than she did alive." msgstr "" "Oh. Grog est couvert de sang, de tripes et truc bleu dégoûtant. Quoi que " "créature était, elle ne sent pas meilleur morte que vivante." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1500 msgid "" "Ugh. Nog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever creature " "was, she doesn’t smell any better dead than she did alive." msgstr "" "Oh. Nog est couvert de sang, de tripes et truc bleu dégoûtant. Quoi que " "créature était, elle ne sent pas meilleur morte que vivante." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1506 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1512 msgid "" "Ugh. I’m covered in blood and guts, and this nasty blue stuff. I don’t know " "what in the nine hells we were fighting, but she doesn’t smell any better " "dead than she did alive." msgstr "" "Oh. Je suis couvert de sang et de tripes, et de cette chose bleue " "dégoûtante. Je ne sais pas quelle chose des neuf enfers nous combattions, " "mais elle ne sent pas meilleur morte que vivante." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1524 msgid "Let’s get out of here." msgstr "Sortons d'ici." #. [scenario]: id=13_Epilogue #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:5 msgid "Epilogue" msgstr "Épilogue" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:61 msgid "" "I stumbled out into the daylight, scarcely believing that we were " "victorious. Looking out over the island it took me a moment to realize what " "had changed. The fetid darkness had lifted from the land and I saw the suns " "shining brightly for what seemed like the first time in ages. Gazing across " "the bright green trees and sparkling ocean I realized that once this had " "been a place of beauty. Several of our brethren were waiting for me and I " "was overjoyed to discover that they were no longer the mindless slaves I had " "seen before. They too had broken free from their enchantment." msgstr "" "J'émergeai dans la lumière du jour, ayant peine à croire en notre victoire. " "Embrassant l'île du regard, il me fallut un moment pour réaliser ce qui " "avait changé. Les ténèbres fétides s'étaient dissipées au-dessus du paysage, " "et je vis les soleils briller de tous leurs feux comme cela n'était pas " "arrivé depuis des années. Par-delà les majestueux arbres verdoyants et " "l'océan scintillant, je réalisai que l'endroit avait été jadis de toute " "beauté. Bon nombre de mes semblables m'attendaient et j'étais fou de joie de " "voir qu'ils n'étaient plus les esclaves décérébrés que j'avais vus " "auparavant : ils s'étaient libérés de leur enchantement." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:66 msgid "" "Indeed with Yechnagoth’s death it seems that all of her minions reverted to " "their original chaotic tendencies. Luckily we had already destroyed most of " "the island’s foul inhabitants, and lacking their former discipline we had no " "trouble exterminating the remaining orcs and undead. The naga too fled " "before us, and they have not bothered us since. For once we seemed to be " "safe from imminent danger." msgstr "" "En effet, avec la disparition de Yechnagoth, le naturel chaotique de ses " "serviteurs refit surface. Heureusement, nous avions déjà débarrassé l'île de " "la plupart de ses maudits occupants et leur indiscipline nouvelle nous " "permit d'exterminer sans difficulté le restant des orcs et des morts-" "vivants. Les nagas, quant à eux, s'enfuirent et ne nous ont plus gênés " "depuis : pour ce qui semblait la première fois, aucun danger pressant ne " "nous menaçait plus." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:71 msgid "" "A few days later Melusand herself appeared and she declared the cleansing of " "this island a miracle. We made a pact between elf and merfolk and vowed to " "live together in peace and prosperity. Melusand blessed the island, and " "named it ‘Quenoth Isle’ in honor of our people. The merfolk have been very " "helpful in teaching us how to adapt to this strange land, though I still " "have trouble getting used to being surrounded by water. It used to be more " "precious than gold. Still, I could hardly imagine a better home for my " "people. Between the bounty of the sea and the many fruits of the jungle " "there is no shortage of food. We are isolated from the chaos on the mainland " "and the merfolk guard the waters. Melusand says now is a time for peace and " "prosperity. Part of me didn’t think we would survive our journey, there were " "so many close calls. Coming here almost does seem like a miracle. If only I " "could forget the price we paid..." msgstr "" "Quelques jours plus tard, Melusand elle-même apparut et déclara que la " "purification de cette île relevait du miracle. Nous passâmes un pacte entre " "elfes et ondins, nous engageant à vivre ensemble dans la paix et la " "prospérité. Melusand bénit l'île et la nomma 'Île de Quenoth' en l'honneur " "de notre peuple. Les ondins se sont montrés d'un grand secours pour " "faciliter notre adaptation à ce pays étrange, même si je ne me fais toujours " "pas à l'idée d'être entouré d'eau, cet élément qui avait été pour nous plus " "précieux que l'or. Toujours est-il que je ne pouvais pas espérer meilleure " "terre pour mon peuple : entre la manne de la mer et la variété des fruits de " "la jungle, la nourriture ne viendra pas à manquer. Nous voilà isolés du " "chaos continental et les ondins gardent les eaux. Melusand dit que le temps " "de la paix et de la prospérité est venu. Une partie de moi-même avait pensé " "que nous n'aurions pas survécu au voyage : cela n'a si souvent tenu qu'à un " "fil. Arriver ici relève presque du miracle. Si seulement je pouvais oublier " "tout ce que cela nous a coûté..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:85 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. And it is only through Eloh’s grace and a good " "bit of luck that none of them died in that bloody battle. But so many others " "that I grew up with were not so lucky. Why did so many of us have to die? I " "wish I could go back and do it all over again." msgstr "" "Si on m'avait annoncé au début du voyage, le sang que nous allions devoir " "verser, j'ignore si j'eusse eu la force de faire le premier pas. Je suppose " "que j'aurais dû savoir que mes amis ne me laisseraient pas affronter " "Yechnagoth seul, et c'est uniquement grâce à Eloh et beaucoup de chance " "qu'aucun d'eux n'est mort dans cette terrible bataille. Tellement d'autres " "avec qui j'ai grandi n'auront pas eu cette chance. Pourquoi tant d'entre " "nous devaient mourir ? J'aimerais revenir en arrière et tout recommencer." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:113 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Nym back. She followed me faithfully and fought by my side for " "so long, to lose her at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Si on m'avait annoncé au début du voyage, le sang que nous allions devoir " "verser, j'ignore si j'eusse eu la force de faire le premier pas. Je suppose " "que j'aurais dû savoir que mes amis ne me laisseraient pas affronter " "Yechnagoth seul, mais je sacrifierais volontiers ma vie aujourd'hui si cela " "pouvait nous ramener Nym. Elle m'a suivi les yeux fermés et s'est battue à " "mes côtés pendant si longtemps, pour la perdre à la fin... J'aimerais " "revenir en arrière et tout recommencer." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:117 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by Nym’s death in that dark place. And so every morning " "at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look out " "upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. I " "remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Nym was willing to sacrifice her life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But sometimes that seems a small consolation." msgstr "" "Bien que je me réjouisse de notre heure glorieuse lors de la bataille dans " "la citadelle des ténèbres, je reste hanté par la mort de Nym dans ce " "sinistre endroit. Chaque matin, au lever des soleils, je me rends sur la " "pointe sud-est de l'île et mon regard se pose par-delà les eaux sur ce monde " "auquel nous avons tant donné pour le préserver. Je me rappelle ce que Zhul a " "dit, et ils y croyaient tous : malgré la mort et les combats que nous avons " "traversés durant notre voyage, ce monde est merveilleux et tellement bon que " "Nym sacrifia sa vie pour le sauver. Contemplant les eaux et la prospérité de " "mon peuple, je me dis que cela en valait la peine... Mais parfois, c'est une " "bien maigre consolation..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:132 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Zhul back. She followed me faithfully and fought by my side for " "so long, to lose her at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Si on m'avait annoncé au début du voyage, le sang que nous allions devoir " "verser, j'ignore si j'eusse eu la force de faire le premier pas. Je suppose " "que j'aurais dû savoir que mes amis ne me laisseraient pas affronter " "Yechnagoth seul, mais je sacrifierais volontiers ma vie aujourd'hui si cela " "pouvait nous ramener Zhul. Elle m'a suivi les yeux fermés et s'est battue à " "mes côtés pendant si longtemps, pour la perdre à la fin... J'aimerais " "revenir en arrière et tout recommencer." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:136 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by Zhul’s death in that dark place. And so every morning " "at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look out " "upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. I " "remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Zhul was willing to sacrifice her life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But sometimes that seems a small consolation." msgstr "" "Bien que je me réjouisse de notre heure glorieuse lors de la bataille dans " "la citadelle des ténèbres, je reste hanté par la mort de Zhul dans ce " "sinistre endroit. Chaque matin, au lever des soleils, je me rends sur la " "pointe sud-est de l'île et mon regard se pose par-delà les eaux sur ce monde " "auquel nous avons tant donné pour le préserver. Je me rappelle ce que Zhul a " "dit, et ils y croyaient tous : malgré la mort et les combats que nous avons " "traversés durant notre voyage, ce monde est merveilleux et tellement bon que " "Zhul sacrifia sa vie pour le sauver. Contemplant les eaux et la prospérité " "de mon peuple, je me dis que cela en valait la peine... Mais parfois, c'est " "une bien maigre consolation..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:152 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Grog back. He left his homeland to fight faithfully by my side, " "and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Si on m'avait annoncé au début du voyage, le sang que nous allions devoir " "verser, j'ignore si j'eusse eu la force de faire le premier pas. Je suppose " "que j'aurais dû savoir que mes amis ne me laisseraient pas affronter " "Yechnagoth seul, mais je sacrifierais volontiers ma vie aujourd'hui si cela " "pouvait nous ramener Grog. Il a quitté sa terre natale pour se battre à mes " "côtés, tout cela pour le perdre à la fin... J'aimerais revenir en arrière et " "tout recommencer." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:156 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by the death of Grog in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Grog was willing to sacrifice his life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his " "people are probably still fighting underground, it seems a small consolation." msgstr "" "Bien que je me réjouisse de notre heure glorieuse lors de la bataille dans " "la citadelle des ténèbres, je reste hanté par la mort de Grog dans ce " "sinistre endroit. Chaque matin, au lever des soleils, je me rends sur la " "pointe sud-est de l'île et mon regard se pose par-delà les eaux sur ce monde " "auquel nous avons tant donné pour le préserver. Je me rappelle ce que Zhul a " "dit, et ils y croyaient tous : malgré la mort et les combats que nous avons " "traversés durant notre voyage, ce monde est merveilleux et tellement bon que " "Grog sacrifia sa vie pour le sauver. Contemplant les eaux et la prospérité " "de mon peuple, je me dis que cela en valait la peine... Mais quand je pense " "à la lutte désespérée que son peuple livre certainement encore sous terre, " "c'est une bien maigre consolation..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:162 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Nog back. He left his homeland to fight faithfully by my side, " "and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Si on m'avait annoncé au début du voyage, le sang que nous allions devoir " "verser, j'ignore si j'eusse eu la force de faire le premier pas. Je suppose " "que j'aurais dû savoir que mes amis ne me laisseraient pas affronter " "Yechnagoth seul, mais je sacrifierais volontiers ma vie aujourd'hui si cela " "pouvait nous ramener Nog. Il a quitté sa terre natale pour se battre à mes " "côtés, tout cela pour le perdre à la fin... J'aimerais revenir en arrière et " "tout recommencer." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:166 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by the death of Nog in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Nog was willing to sacrifice his life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his " "people are probably still fighting underground, it seems a small consolation." msgstr "" "Bien que je me réjouisse de notre heure glorieuse lors de la bataille dans " "la citadelle des ténèbres, je reste hanté par la mort de Nog dans ce " "sinistre endroit. Chaque matin, au lever des soleils, je me rends sur la " "pointe sud-est de l'île et mon regard se pose par-delà les eaux sur ce monde " "auquel nous avons tant donné pour le préserver. Je me rappelle ce que Zhul a " "dit, et ils y croyaient tous : malgré la mort et les combats que nous avons " "traversés durant notre voyage, ce monde est merveilleux et tellement bon que " "Nog sacrifia sa vie pour le sauver. Contemplant les eaux et la prospérité de " "mon peuple, je me dis que cela en valait la peine... Mais quand je pense à " "la lutte désespérée que son peuple livre certainement encore sous terre, " "c'est une bien maigre consolation..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:172 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Rogrimir back. He left his homeland to fight faithfully by my " "side, and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it " "all over again." msgstr "" "Si on m'avait annoncé au début du voyage, le sang que nous allions devoir " "verser, j'ignore si j'eusse eu la force de faire le premier pas. Je suppose " "que j'aurais dû savoir que mes amis ne me laisseraient pas affronter " "Yechnagoth seul, mais je sacrifierais volontiers ma vie aujourd'hui si cela " "pouvait nous ramener Rogrimir. Il a quitté sa terre natale pour se battre à " "mes côtés, tout cela pour le perdre à la fin... J'aimerais revenir en " "arrière et tout recommencer." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:176 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by the death of Rogrimir in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Rogrimir was willing to sacrifice his life to save " "it. Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, " "I tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that " "his people are probably still fighting underground, it seems a small " "consolation." msgstr "" "Bien que je me réjouisse de notre heure glorieuse lors de la bataille dans " "la citadelle des ténèbres, je reste hanté par la mort de Rogrimir dans ce " "sinistre endroit. Chaque matin, au lever des soleils, je me rends sur la " "pointe sud-est de l'île et mon regard se pose par-delà les eaux sur ce monde " "auquel nous avons tant donné pour le préserver. Je me rappelle ce que Zhul a " "dit, et ils y croyaient tous : malgré la mort et les combats que nous avons " "traversés durant notre voyage, ce monde est merveilleux et tellement bon que " "Rogrimir sacrifia sa vie pour le sauver. Contemplant les eaux et la " "prospérité de mon peuple, je me dis que cela en valait la peine... Mais " "quand je pense à la lutte désespérée que son peuple livre certainement " "encore sous terre, c'est une bien maigre consolation..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:182 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Jarl back. He left his homeland to fight faithfully by my side, " "and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Si on m'avait annoncé au début du voyage, le sang que nous allions devoir " "verser, j'ignore si j'eusse eu la force de faire le premier pas. Je suppose " "que j'aurais dû savoir que mes amis ne me laisseraient pas affronter " "Yechnagoth seul, mais je sacrifierais volontiers ma vie aujourd'hui si cela " "pouvait nous ramener Jarl. Il a quitté sa terre natale pour se battre à mes " "côtés, tout cela pour le perdre à la fin... J'aimerais revenir en arrière et " "tout recommencer." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:186 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by the death of Jarl in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Jarl was willing to sacrifice his life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his " "people are probably still fighting underground, it seems a small consolation." msgstr "" "Bien que je me réjouisse de notre heure glorieuse lors de la bataille dans " "la citadelle des ténèbres, je reste hanté par la mort de Jarl dans ce " "sinistre endroit. Chaque matin, au lever des soleils, je me rends sur la " "pointe sud-est de l'île et mon regard se pose par-delà les eaux sur ce monde " "auquel nous avons tant donné pour le préserver. Je me rappelle ce que Zhul a " "dit, et ils y croyaient tous : malgré la mort et les combats que nous avons " "traversés durant notre voyage, ce monde est merveilleux et tellement bon que " "Jarl sacrifia sa vie pour le sauver. Contemplant les eaux et la prospérité " "de mon peuple, je me dis que cela en valait la peine... Mais quand je pense " "à la lutte désespérée que son peuple livre certainement encore sous terre, " "c'est une bien maigre consolation..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:203 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring any one of them back. They followed me faithfully and fought by " "my side for so long, to lose them at the end... I wish I could go back and " "do it all over again." msgstr "" "Si on m'avait annoncé au début du voyage, le sang que nous allions devoir " "verser, j'ignore si j'eusse eu la force de faire le premier pas. Je suppose " "que j'aurais dû savoir que mes amis ne me laisseraient pas affronter " "Yechnagoth seul, mais je sacrifierais volontiers ma vie aujourd'hui si cela " "pouvait nous ramener ne serait-ce que l'un d'entre eux. Ils m'ont suivi les " "yeux fermés et se sont battus à mes côtés pendant si longtemps, tout cela " "pour les perdre à la fin... J'aimerais revenir en arrière et tout " "recommencer." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:208 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by my friends’ deaths in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that they were willing to sacrifice their lives to save " "it. Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, " "I tell myself it was worth it. But I still miss each one of them horribly." msgstr "" "Bien que je me réjouisse de notre heure glorieuse lors de la bataille dans " "la citadelle des ténèbres, je reste hanté par la mort de mes amis dans ce " "sinistre endroit. Chaque matin, au lever des soleils, je me rends sur la " "pointe sud-est de l'île et mon regard se pose par-delà les eaux sur ce monde " "auquel nous avons tant donné pour le préserver. Je me rappelle ce que Zhul a " "dit, et ils y croyaient tous : malgré la mort et les combats que nous avons " "traversés durant notre voyage, ce monde est merveilleux et tellement bon " "qu'ils ont souhaité donner leur vie pour le sauver. Contemplant les eaux et " "la prospérité de mon peuple, je me dis que cela en valait la peine... Mais " "chacun d'eux me manque terriblement..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:224 msgid "" "We carried Nym to a small island to the north which had a single peak with a " "beautiful view of the surrounding islands. It seemed to me to be a lookout " "that Nym would appreciate. So I and a few others climbed to the top of the " "peak and dug a grave for Nym so that she might always look down upon us and " "see all that we accomplished with her gift. For she gave us the gift of " "life, and every day I strive to make the most use of it I can. I will always " "remember her. Nym, who was with me ever since I was a child and during every " "step of the journey, who was always faithful, but never hesitated to speak " "her mind, who managed to crack a joke no matter how grim the situation. How " "I miss her laugh, her smile, her..." msgstr "" "Nous transportâmes Nym sur une petite île au nord pourvue d'un seul sommet " "avec une vue magnifique sur les îles environnantes. Cela me paraissait être " "un panorama que Nym apprécierait. Ainsi, moi-même et quelques autres " "grimpâmes au sommet et creusâmes sa tombe afin qu'elle puisse toujours " "veiller sur nous et contempler tout ce que nous avions accompli grâce à son " "sacrifice. Elle nous a fait don de la vie et chaque jour, je m'efforce d'en " "faire le meilleur usage possible. Je garderai éternellement en moi son " "souvenir. Nym qui a toujours été avec moi depuis mon enfance et qui était " "toujours partante, à chaque étape de ce voyage, sans jamais hésiter à " "exprimer ses pensées, qui arrivait toujours à plaisanter aussi désespérée " "que fût la situation. Comme son rire me manque, son sourire, sa..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:240 msgid "" "Zhul’s funeral was a huge ceremony, like those she told us about from ages " "ago. I led a procession of our few remaining priestesses and all of the " "faithful around the entire island, so that she might see all that she had " "given to us. Being a priestess of the desert sands we buried her in one of " "the large beaches at the northwest end of the island. At the final battle " "she was one of the oldest elves left and I suppose I should thank Eloh that " "she did not die during our journey. She was my guide and my faith and my " "link to the past. I am sorry that she did not live to see the fruits of her " "labors, but I hope that she is with Eloh now, in a better place." msgstr "" "Les funérailles de Zhul furent comparables aux grandes cérémonies des " "anciens temps dont elle nous parlait. Je dirigeai tout autour de l'île la " "procession des croyants et des quelques prêtresses restantes, afin qu'elle " "puisse admirer tout ce qu'elle nous avait donné ; en sa qualité de prêtresse " "des sables du désert, nous l'avons enterrée sur une des plus grandes plages " "de la pointe nord-ouest. Lors de la bataille finale, elle comptait parmi les " "plus âgés des survivants elfes et je suppose qu'Eloh devrait être remerciée " "pour lui avoir permis de résister au voyage. Elle était mon guide, ma foi, " "mon lien vers le passé... Je regrette qu'elle n'ait pas vécu pour récolter " "les fruits de ses efforts, mais j'espère qu'elle est à présent aux côtés de " "la déesse, dans un monde meilleur." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:258 msgid "" "I am saddened by the death of Grog, but by saving my life in the end he did " "fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have " "died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his " "body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long " "journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all " "across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I " "found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought " "Grog would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so " "we buried him with much honor and will long remember the service that his " "kind has done for our people." msgstr "" "Je suis affligé par la mort de Grog, mais en sauvant ma vie à la fin, il " "s'est acquitté d'une dette envers moi. Je pense aussi qu'il eût été heureux " "de mourir pendant la bataille. J'ai pensé mener une expédition et retourner " "sur nos pas pour ramener son corps à ses proches, mais mes chers compagnons " "elfes sont affaiblis par ce long voyage et je ne veux pas risquer d'en " "perdre davantage. À la place, je suis parti repérer chacune des îles et à la " "fin, dans les affleurements rocailleux du nord-ouest, j'ai trouvé toute une " "série de cavernes. Elles n'étaient pas aussi profondes que celles de sa " "terre natale, mais j'ai pensé que Grog eût apprécié de reposer sous quelque " "solide roc. Ainsi, on l'enterra avec tous les honneurs et nous garderons le " "souvenir solennel de l'engagement de ses semblables pour notre peuple." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:265 msgid "" "I am saddened by the death of Nog, but by saving my life in the end he did " "fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have " "died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his " "body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long " "journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all " "across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I " "found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought " "Nog would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so " "we buried him with much honor and will long remember the service that his " "kind has done for our people." msgstr "" "Je suis affligé par la mort de Nog, mais en sauvant ma vie à la fin, il " "s'est acquitté d'une dette envers moi. Je pense aussi qu'il eût été heureux " "de mourir pendant la bataille. J'ai pensé mener une expédition et retourner " "sur nos pas pour ramener son corps à ses proches, mais mes chers compagnons " "elfes sont affaiblis par ce long voyage et je ne veux pas risquer d'en " "perdre davantage. À la place, je suis parti repérer chacune des îles et à la " "fin, dans les affleurements rocailleux du nord-ouest, j'ai trouvé toute une " "série de cavernes. Elles n'étaient pas aussi profondes que celles de sa " "terre natale, mais j'ai pensé que Nog eût apprécié de reposer sous quelque " "solide roc. Ainsi, on l'enterra avec tous les honneurs et nous garderons le " "souvenir solennel de l'engagement de ses semblables pour notre peuple." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:272 msgid "" "I am saddened by the death of Rogrimir, but by saving my life in the end he " "did fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to " "have died in battle. I considered leading an expedition to go back and " "return his body to his people, but my fellow elves have been weakened by our " "long journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched " "all across the islands and at last in the rocky outcroppings to the " "northwest I found a series of caves. They were not as deep as his homeland " "but I thought Rogrimir would have appreciated being laid to rest under some " "solid rock. And so we buried him with much honor and will long remember the " "service that his kind has done for our people." msgstr "" "Je suis affligé par la mort de Rogrimir, mais en sauvant ma vie à la fin, il " "s'est acquitté d'une dette envers moi. Je pense aussi qu'il eût été heureux " "de mourir pendant la bataille. J'ai pensé mener une expédition et retourner " "sur nos pas pour ramener son corps à ses proches, mais mes chers compagnons " "elfes sont affaiblis par ce long voyage et je ne veux pas risquer d'en " "perdre davantage. À la place, je suis parti repérer chacune des îles et à la " "fin, dans les affleurements rocailleux du nord-ouest, j'ai trouvé toute une " "série de cavernes. Elles n'étaient pas aussi profondes que celles de sa " "terre natale, mais j'ai pensé que Rogrimir eût apprécié de reposer sous " "quelque solide roc. Ainsi, on l'enterra avec tous les honneurs et nous " "garderons le souvenir solennel de l'engagement de ses semblables pour notre " "peuple." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:279 msgid "" "I am saddened by the death of Jarl, but by saving my life in the end he did " "fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have " "died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his " "body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long " "journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all " "across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I " "found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought " "Jarl would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so " "we buried him with much honor and will long remember the service that his " "kind has done for our people." msgstr "" "Je suis affligé par la mort de Jarl, mais en sauvant ma vie à la fin, il " "s'est acquitté d'une dette envers moi. Je pense aussi qu'il eût été heureux " "de mourir pendant la bataille. J'ai pensé mener une expédition et retourner " "sur nos pas pour ramener son corps à ses proches, mais mes chers compagnons " "elfes sont affaiblis par ce long voyage et je ne veux pas risquer d'en " "perdre davantage. À la place, je suis parti repérer chacune des îles et à la " "fin, dans les affleurements rocailleux du nord-ouest, j'ai trouvé toute une " "série de cavernes. Elles n'étaient pas aussi profondes que celles de sa " "terre natale, mais j'ai pensé que Jarl eût apprécié de reposer sous quelque " "solide roc. Ainsi, on l'enterra avec tous les honneurs et nous garderons le " "souvenir solennel de l'engagement de ses semblables pour notre peuple." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:296 msgid "" "Although I am not as devout as Zhul is, I thank Eloh every day that Nym " "survived that horrible battle in the Black Citadel. No one has been more " "enthusiastic than she in embracing our life among the islands. She delights " "in swimming and sailing among the shallows and spends so much time in the " "water that sometimes I think she is half mermaid herself. Her sparkling " "laugh and quick wit are a daily gift to us. She entertains the children with " "thrilling (though often slightly embellished) tales of our great journey, " "and at times when I get moody, she reminds me what a joy it is to be alive " "in this great land. She is a living testament to the fact that even though " "we were born among the sands we can thrive anywhere we have the will to live." msgstr "" "Bien que je sois moins dévot que Zhul, je remercie Eloh chaque jour que Nym " "ait survécu à cette horrible bataille dans la citadelle des ténèbres. " "Personne n'a adopté notre vie dans les îles avec plus d'enthousiasme " "qu'elle. Elle se délecte à nager et voguer sur les vagues, et comme elle " "passe le plus clair de son temps sur l'eau je me demande si elle ne serait " "pas à moitié ondine elle-même. Son rire pétillant et son esprit vif sont " "pour nous tous un cadeau de tous les jours. Elle fascine les enfants avec de " "vieilles histoires, enjolivant notre aventure en véritables contes, et quand " "parfois j'ai mes humeurs, elle me rappelle la joie que c'est d'être en vie " "dans ce magnifique endroit. Elle est le témoignage vivant du fait que même " "si nous sommes nés dans les sables, nous nous adaptons partout où nous avons " "la volonté de survivre." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:312 msgid "" "The oldest of the surviving elves, Zhul is moving slower now, but she still " "has that sparkle in her eye. Despite the hardships of our journey and " "Yechnagoth’s deceptions, our victory has only strengthened her faith. She " "will be as quick as always to correct the error of your ways if you ever " "express a disbelief in the powers of Eloh. She told me recently that all the " "trials and triumphs of our journey were but parts of Eloh’s great plan for " "us, and this new home is our reward. She is spending her time now teaching a " "whole new generation of priestesses and telling all the old stories to the " "children so that they won’t be forgotten. She has started designing a sacred " "grove in the jungle for Eloh, as our people did in the olden times. I am " "still not quite used to seeing so many trees, but perhaps, as some people " "say, it is a sign that the peace and prosperity of old has come again." msgstr "" "La doyenne des elfes ayant survécu marche plus lentement à présent, mais " "elle a toujours cette étincelle au fond des yeux. Malgré les épreuves durant " "notre voyage et les tromperies de Yechnagoth, notre victoire n'a fait que " "renforcer sa foi. Elle sera toujours prompte à corriger un égarement si vous " "exprimez un doute sur les pouvoirs d'Eloh. Elle m'a dit récemment que les " "épreuves et les succès de notre voyage faisaient partie du grand plan d'Eloh " "à notre égard et que cette terre était notre récompense. Elle enseigne à " "présent à plein temps à toute une nouvelle génération de prêtresses, " "racontant aux enfants notre histoire afin qu'elle ne soit pas oubliée. Elle " "a commencé à dresser les plans d'un bosquet sacré pour Eloh dans la jungle, " "comme l'ont fait nos ancêtres auparavant. Je ne me suis pas encore habitué à " "voir autant d'arbres, mais peut-être est-ce, comme certains le disent, un " "signe que la paix et la prospérité de jadis sont de retour." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:330 msgid "" "By saving my life, Grog fulfilled his life debt to me, but we convinced him " "to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after " "our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the " "merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. And " "afterwards we set to work building new dwellings for our people. Grog stayed " "to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But " "after a while he came to me and told me that he had to return to his own " "people. Grog said his time with us had been like a wonderful dream, and he " "promised he would remember us always, but his people needed him and he had " "to go back home. He said that someday he would return and visit us again, " "but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the " "memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty " "and all that he did to aid us in our struggle." msgstr "" "En sauvant ma vie, Grog s'est acquitté de sa dette de vie envers moi, mais " "nous l'avons convaincu de rester dans les environs quelque temps et de " "participer aux célébrations menées après notre grande victoire. Nous avons " "festoyé pendant plusieurs jours en rendant grâce à Eloh et au dieu des " "ondins, jouissant de l'abondance et de la beauté de notre nouvelle demeure. " "Ensuite, nous nous sommes mis au travail afin de bâtir une maison pour " "chacun d'entre nous. Grog resta pour nous aider à la construction, il était " "de nous tous le plus travailleur. Peu de temps après, cependant, il vint me " "dire qu'il était temps pour lui de retourner parmi les siens. Grog déclara " "que son séjour parmi nous avait été un moment merveilleux ; s'il devait à " "présent rejoindre les siens, il promit de ne jamais nous oublier. Il déclara " "qu'il reviendrait nous rendre visite un jour, mais je doute de jamais le " "revoir de mon vivant. Quand bien même, je chérirai sa mémoire, celle de son " "peuple, et je me rappellerai longtemps sa fidélité inflexible ainsi que tout " "ce qu'il fit pour nous aider dans notre combat." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:337 msgid "" "By saving my life, Nog fulfilled his life debt to me, but we convinced him " "to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after " "our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the " "merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. And " "afterwards we set to work building new dwellings for our people. Nog stayed " "to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But " "after a while he came to me and told me that he had to return to his own " "people. Nog said his time with us had been like a wonderful dream, and he " "promised he would remember us always, but his people needed him and he had " "to go back home. He said that someday he would return and visit us again, " "but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the " "memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty " "and all that he did to aid us in our struggle." msgstr "" "En sauvant ma vie, Nog s'est acquitté de sa dette de vie envers moi, mais " "nous l'avons convaincu de rester dans les environs quelque temps et de " "participer aux célébrations menées après notre grande victoire. Nous avons " "festoyé pendant plusieurs jours en rendant grâce à Eloh et au dieu des " "ondins, jouissant de l'abondance et de la beauté de notre nouvelle demeure. " "Ensuite, nous nous sommes mis au travail afin de bâtir une maison pour " "chacun d'entre nous. Nog resta pour nous aider à la construction, il était " "de nous tous le plus travailleur. Peu de temps après, cependant, il vint me " "dire qu'il était temps pour lui de retourner parmi les siens. Nog déclara " "que son séjour parmi nous avait été un moment merveilleux ; s'il devait à " "présent rejoindre les siens, il promit de ne jamais nous oublier. Il déclara " "qu'il reviendrait nous rendre visite un jour, mais je doute de jamais le " "revoir de mon vivant. Quand bien même, je chérirai sa mémoire, celle de son " "peuple, et je me rappellerai longtemps sa fidélité inflexible ainsi que tout " "ce qu'il fit pour nous aider dans notre combat." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:344 msgid "" "By saving my life, Rogrimir fulfilled his life debt to me, but we convinced " "him to hang around for a while and revel in the celebrations that we held " "after our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and " "the merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. " "Afterwards we set to work building new dwellings for our people. Rogrimir " "stayed to help us with the construction, he was the hardest worker among us. " "But after a while he came to me and told me that he had to return to his own " "people. Rogrimir said his time with us had been like a wonderful dream, and " "he promised he would remember us always, but his people needed him and he " "had to go back home. He said that someday he would return and visit us " "again, but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I " "treasure the memory of him and his kind, and I will long remember his " "steadfast loyalty and all that he did to aid us in our struggle." msgstr "" "En sauvant ma vie, Rogrimir s'est acquitté de sa dette de vie envers moi, " "mais nous l'avons convaincu de rester dans les environs quelque temps et de " "participer aux célébrations menées après notre grande victoire. Nous avons " "festoyé pendant plusieurs jours en rendant grâce à Eloh et au dieu des " "ondins, jouissant de l'abondance et de la beauté de notre nouvelle demeure. " "Ensuite, nous nous sommes mis au travail afin de bâtir une maison pour " "chacun d'entre nous. Rogrimir resta pour nous aider à la construction, il " "était de nous tous le plus travailleur. Peu de temps après, cependant, il " "vint me dire qu'il était temps pour lui de retourner parmi les siens. " "Rogrimir déclara que son séjour parmi nous avait été un moment merveilleux ; " "s'il devait à présent rejoindre les siens, il promit de ne jamais nous " "oublier. Il déclara qu'il reviendrait nous rendre visite un jour, mais je " "doute de jamais le revoir de mon vivant. Quand bien même, je chérirai sa " "mémoire, celle de son peuple, et je me rappellerai longtemps sa fidélité " "inflexible ainsi que tout ce qu'il fit pour nous aider dans notre combat." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:351 msgid "" "By saving my life, Jarl fulfilled his life debt to me, but we convinced him " "to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after " "our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the " "merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. " "Afterwards we set to work building new dwellings for our people. Jarl stayed " "to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But " "after a while he came to me and told me that he had to return to his own " "people. Jarl said his time with us had been like a wonderful dream, and he " "promised he would remember us always, but his people needed him and he had " "to go back home. He said that someday he would return and visit us again, " "but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the " "memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty " "and all that he did to aid us in our struggle." msgstr "" "En sauvant ma vie, Jarl s'est acquitté de sa dette de vie envers moi, mais " "nous l'avons convaincu de rester dans les environs quelque temps et de " "participer aux célébrations menées après notre grande victoire. Nous avons " "festoyé pendant plusieurs jours en rendant grâce à Eloh et au dieu des " "ondins, jouissant de l'abondance et de la beauté de notre nouvelle demeure. " "Ensuite, nous nous sommes mis au travail afin de bâtir une maison pour " "chacun d'entre nous. Jarl resta pour nous aider à la construction, il était " "de nous tous le plus travailleur. Peu de temps après, cependant, il vint me " "dire qu'il était temps pour lui de retourner parmi les siens. Jarl déclara " "que son séjour parmi nous avait été un moment merveilleux ; s'il devait à " "présent rejoindre les siens, il promit de ne jamais nous oublier. Il déclara " "qu'il reviendrait nous rendre visite un jour, mais je doute de jamais le " "revoir de mon vivant. Quand bien même, je chérirai sa mémoire, celle de son " "peuple, et je me rappellerai longtemps sa fidélité inflexible ainsi que tout " "ce qu'il fit pour nous aider dans notre combat." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:376 msgid "" "And I will always remember Grog who died along our journey. A braver warrior " "I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for " "the short time that I knew him." msgstr "" "Et je me rappellerai toujours de Grog qui mourut au cours de notre voyage. " "Un des guerriers les plus courageux que j'aie jamais vus ; bien que la mort " "nous le prît trop tôt, je suis riche de ce court instant où je le connus." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:383 msgid "" "And I will always remember Nog who died along our journey. A braver warrior " "I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for " "the short time that I knew him." msgstr "" "Et je me rappellerai toujours de Nog qui mourut au cours de notre voyage. Un " "des guerriers les plus courageux que j'aie jamais vus ; bien que la mort " "nous le prît trop tôt, je suis riche de ce court instant où je le connus." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:390 msgid "" "And I will always remember Rogrimir who died along our journey. A braver " "warrior I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am " "glad for the short time that I knew him." msgstr "" "Et je me rappellerai toujours de Rogrimir qui mourut au cours de notre " "voyage. Un des guerriers les plus courageux que j'aie jamais vus ; bien que " "la mort nous le prît trop tôt, je suis riche de ce court instant où je le " "connus." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:397 msgid "" "And I will always remember Jarl who died along our journey. A braver warrior " "I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for " "the short time that I knew him." msgstr "" "Et je me rappellerai toujours de Jarl qui mourut au cours de notre voyage. " "Un des guerriers les plus courageux que j'aie jamais vus ; bien que la mort " "nous le prît trop tôt, je suis riche de ce court instant où je le connus." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:406 msgid "" "So much has happened since we left the desert, but looking back upon our " "journey I do not want to forget Garak and his sacrifice. I doubt that we " "would have made it out of the sands alive if it was not for his strength and " "guidance. I remember how he used to smile when charging into battle, and how " "he would pray over the bodies of his fallen friends afterwards. I think of " "him sometimes, buried in the sands with his fellow warriors. I think he " "would have been proud of us. He was both a great warrior and a great " "teacher. He will be remembered." msgstr "" "Tellement de choses se sont produites depuis que nous avons quitté le désert " "qu'en repassant sur notre voyage, je ne puis oublier Garak et son sacrifice. " "Je doute que nous nous soyons sortis vivants des sables sans sa vigueur et " "son âme de chef. Je me rappelle sa façon de sourire quand il chargeait pour " "la bataille et son recueillement auprès des corps des camarades tombés. Je " "pense qu'il aurait été fier de nous. C'était à la fois un grand guerrier et " "un grand professeur. On se souviendra de lui." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:411 msgid "" "As for the Black Citadel, after much discussion we decided to go back to the " "ancient rituals for purifying unclean land, with fire. We filled the entire " "structure with wood and oil and set the place ablaze to make sure that any " "remnants of Yechnagoth’s infestation would be purged by holy fire. We then " "tore the citadel down, stone by stone. I was tempted to save the stones for " "construction in the future, but I did not know what foul magics might still " "linger in them, and I did not want to take any chances. So with the help of " "the merfolk, we carried the stones far out into the water and cast them down " "to the bottom of the ocean. Once the last stone had been removed, we decided " "that no matter what we built or grew around it, that area would be left bare " "as a reminder of the evil that once dwelt here and all those who gave their " "lives to destroy it." msgstr "" "Quant à la citadelle des ténèbres, après maintes discussions, nous décidâmes " "de recourir à l'ancien rituel pour purifier les terres impures avec le feu. " "Nous avons rempli la bâtisse d'huile et de bois et laissé l'endroit brûler " "pour faire en sorte que toute réminiscence de Yechnagoth soit purifiée par " "le feu sacré. Nous avons ensuite abattu la citadelle, pierre après pierre. " "J'étais tenté de sauver quelques pierres pour une future construction mais " "je ne savais pas quelle magie noire pouvait se cacher en elles et je ne " "voulais pas prendre le moindre risque. Donc, avec l'aide des ondins, nous " "avons transporté les pierres au large et les avons précipitées au fond de " "l'océan. Quand la dernière pierre fut jetée par le fond, nous avons décidé " "que peu importait ce qu'on construirait ou ce qu'on ferait ici : cet endroit " "resterait désert en tant que souvenir du mal qui régna ici et pour tous ceux " "qui firent don de leur vie afin de le détruire." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:416 msgid "" "It has been several years since the events that I chronicle here, and I’m " "not quite as spry and limber as I used to be, so I decided it was about time " "that I write this all down lest something happen to me. My one wish is that " "our descendants do not forget all those who made the ultimate sacrifice so " "that there might be a future for our people. Looking at the ruins of the " "ancient empires, I know that time erases all things. We have forgotten so " "much about the Golden Age. Do not let our story suffer the same fate. For as " "long as the tales of those now departed are still told, in some sense they " "are still alive and still with us. Honor those who have died. Remember our " "mistakes so you will not repeat them. And most of all, treasure every day, " "for it is a gift, from us to you." msgstr "" "Voilà plusieurs années que les événements que je relate ici se sont produits " "et vu que je ne suis plus aussi vif et intrépide que je le fus, je pense " "donc qu'il est temps que j'écrive tout cela avant qu'il ne m'arrive quelque " "chose. Mon unique souhait est que mes descendants n'oublient pas tous ceux " "qui ont fait l'ultime sacrifice pour que notre peuple ait un futur. Regardez " "les ruines des anciens empires : je sais que le temps efface toute trace. " "Nous avons tant oublié de l'Âge d'or. Ne laissez pas notre histoire subir le " "même destin car aussi longtemps que les récits de ceux qui partirent sont " "racontés, ils sont toujours vivants et sont, d'une certaine manière, " "toujours à nos côtés. Honorez ceux qui sont morts, rappelez-vous nos erreurs " "afin de ne pas les répéter et par-dessus tout, chérissez chaque jour car " "c'est un don, de nous à vous." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:458 msgid "Hey Kaleh, how’s the writing going?" msgstr "Eh Kaleh ! Comment va l'inspiration ?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:463 msgid "Actually I just finished." msgstr "En fait, je viens de finir." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:468 msgid "You’ve been working on that thing for months. I’m impressed." msgstr "Voilà des mois que tu travailles là-dessus. Je suis impressionnée !" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:473 msgid "Yes, it feels good to finally be done." msgstr "Oui, ça fait du bien d'en sortir." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:478 msgid "" "Well, your timing was perfect. Zhul is dedicating the new grove to Eloh, and " "you know there’ll be one heck of a celebration afterwards." msgstr "" "Bien, ton timing était parfait : Zhul inaugure le nouveau bosquet d'Eloh et " "tu sais qu'il faut s'attendre à une pure fête ensuite." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:483 msgid "" "I suppose we wouldn’t want to miss that. I wonder if they will still have " "any of that wine left from last year?" msgstr "" "Je suppose que nous ne devons pas manquer ça. Je me demande s'ils auront " "toujours un peu de ce vin de l'année dernière !" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:488 msgid "We’ll just have to find out. Come on!" msgstr "C'est ce qu'on va voir ! Allez viens !" #. [unit_type]: id=Human Commander, race=human #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:4 msgid "Human Commander" msgstr "Commandant humain" #. [unit_type]: id=Human Commander, race=human #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:30 msgid "" "In this new harsh world, might often makes right and these commanders are " "strong enough to rise to positions of leadership. Leading small groups of " "warriors, commanders rally their troops around them and show no mercy to " "their enemies, striking fiercely with both sword and bow." msgstr "" "Dans ce monde de brutes, la force fait souvent office de loi et ces " "commandants sont assez costauds pour avoir pris une position de meneur. " "Dirigeant de petits groupes de combattants, les commandants savent rallier " "leurs troupes et ne montrent aucune pitié pour leurs ennemis. Ils attaquent " "férocement avec soit des épées, soit des arcs." #. [unit_type]: id=Central Body Base, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:5 msgid "Central Body" msgstr "Corps central" #. [unit_type]: id=Crawling Horror, race=monster #. [unit_type]: id=Pulsing Spire, race=monster #. [unit_type]: id=Central Body Base, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:39 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:26 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:33 msgid "" "This thing is impossible to describe, no one has seen anything like it " "before." msgstr "" "Cette chose est impossible à décrire, personne n'a jamais rien vu de pareil." #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:45 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:57 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:42 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:39 msgid "energy ray" msgstr "rayon d'énergie." #. [regenerate]: id=regenerates_yec #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:99 msgid "alien regenerates" msgstr "l'étranger se régénère" #. [regenerate]: id=regenerates_yec #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:100 msgid "female^alien regenerates" msgstr "l'étrangère se régénère" #. [regenerate]: id=regenerates_yec #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:101 msgid "" "The unit will heal itself 100 HP per turn. If it is poisoned, it will remove " "the poison instead of healing." msgstr "" "L'unité se soigne de 100 points de vie par tour. Si elle est empoisonnée , " "elle guérira le poison plutôt que se soigner." #. [unit_type]: id=Central Body2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:114 msgid "Weakened Central Body" msgstr "Corps central affaibli" #. [unit_type]: id=Crawling Horror, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:4 msgid "Crawling Horror" msgstr "Horreur rampante" #. [unit_type]: id=Pulsing Spire, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:4 msgid "Pulsing Spire" msgstr "Pointe palpitante" #. [unit_type]: id=Giant Ant, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ant.cfg:4 msgid "Giant Ant" msgstr "Fourmi géante" #. [unit_type]: id=Giant Ant, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ant.cfg:19 msgid "" "Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under the " "earth to the tops of tall mountains. Though normally not hostile, they can " "bite at close range." msgstr "" "Les fourmis géantes sont communes dans à peu près tous les environnements, " "des cavernes enfouies profondément sous terre aux plus hauts sommets des " "montagnes. Habituellement non agressives, elles peuvent mordre au corps à " "corps." #. [unit_type]: id=Cave Spider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Cave_Spider.cfg:12 msgid "Cave Spider" msgstr "Araignée des cavernes" #. [unit_type]: id=Cave Spider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Cave_Spider.cfg:15 msgid "" "Cave Spiders roam deep under the earth, devouring many victims. They can " "bite at close range, thereby poisoning their enemies, and also can attack " "with a web at long range, slowing their foes down." msgstr "" "Les araignées des cavernes errent profondément sous terre, dévorant de " "nombreuses victimes. Elles mordent au corps à corps et empoisonnent ainsi " "leurs ennemis. Elles peuvent également projeter une toile qui ralentit leurs " "adversaires." #. [unit_type]: id=Crab Man, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:4 msgid "Monster Crab" msgstr "Monstre Crabe" #. [unit_type]: id=Crab Man, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:18 msgid "" "The Monster Crab is a semi-sentient crab the size of a horse. It is one of " "many twisted monsters recorded by the sages of Wesnoth and probably the " "creation of some twisted mage. These monstrosities have spread into the wild " "and prefer to live around coastal waters, preying on both humans and animals." msgstr "" "Le monstre Crabe est un crabe semi-conscient de la taille d'un cheval. C'est " "l'un des monstres les plus dingues que connaissent les sages de Wesnoth et " "sans doute la création d'un mage tout aussi dingue. Ces monstruosités se " "sont répandues dans la nature et préfèrent vivre près des rivages en se " "nourrissant aussi bien d'humains que d'animaux." #. [unit_type]: id=Dawarf, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:4 msgid "Dawarf" msgstr "Niain" #. [unit_type]: id=Dawarf, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:19 msgid "" "Don’t ask where the Dawarf came from. You really don’t want to know. It is a " "secret well guarded by the great lore-masters of Wesnoth. And it’s isn’t " "pretty. Hint: it involves lots of sherbet." msgstr "" "Ne demandez pas d'où viennent les niains. Vous ne voudriez pas vraiment le " "savoir. C'est un secret bien gardé par les grands érudits de Wesnoth. Et ce " "n'est pas très glorieux. Indice : cela implique beaucoup l'alcool." #. [unit_type]: id=Dust Devil, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:15 msgid "" "A swirl of dust and desert sand, quick as a wind, impossible to spot when " "resting and as dangerous as sand storm when riled." msgstr "" "Un tourbillon de sable et de poussière, rapide comme le vent, impossible à " "détecter quand il se repose et dangereux comme une tempête quand il est " "énervé." #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:43 msgid "twister" msgstr "vrille" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:55 msgid "sand storm" msgstr "tempête de sable" #. [regenerate] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:74 msgid "dust recuperation" msgstr "soin des sables" #. [regenerate] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:75 msgid "The unit will heal itself 6 HP per turn on sand or dirt terrain." msgstr "" "L'unité se soigne de 6 points de vie par tour passé sur du sable ou un " "terrain poussiéreux." #. [advancement]: id=Dust1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:81 msgid "a stronger Dust Devil" msgstr "un diable de poussière plus fort" #. [advancement]: id=Dust2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:100 msgid "a taller Dust Devil" msgstr "un diable de poussière plus grand" #. [advancement]: id=Dust3 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:114 msgid "a fully-healed Dust Devil" msgstr "un diable de poussière en pleine forme" #. [unit_type]: id=Flesh Golem, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:4 msgid "Flesh Golem" msgstr "Golem de chair" #. [unit_type]: id=Flesh Golem, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:24 msgid "" "Incredibly strong constructs, flesh golems are created by powerful " "necromancers from the bodies of fallen warriors. Though these golems " "dutifully follow every command, and attack their enemies with ceaseless " "rage, the madness that possesses them has occasionally caused them to turn " "on their masters." msgstr "" "Les golems de chair sont des constructions extrêmement fortes, créées à " "partir des corps de guerriers morts par des nécromanciens puissants. Bien " "que ces golems suivent scrupuleusement chaque ordre et chargent leurs " "ennemis avec une rage frénétique, la folie intérieure qui les possède les a " "fait plus d'une fois se retourner contre leurs maîtres." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:29 msgid "smashing frenzy" msgstr "frénésie dévastatrice" #. [unit_type]: id=Ixthala Demon, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:4 msgid "Ixthala Demon" msgstr "Démon Ixthala" #. [unit_type]: id=Ixthala Demon, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:22 msgid "" "Are these monsters some beast-soldiers of a bygone era? Or are they spirits " "from another plane of existence? Knowledge of their origins is lost, all " "that is known is that they can spell trouble for those who go poking around " "in caverns and ruins." msgstr "" "Ces monstres sont-ils une sorte de bêtes-soldats d'un autre âge ? Ou bien " "des esprits issus d'une autre dimension ? Le savoir de leur origine s'est " "perdu, tout ce qu'on sait c'est qu'ils peuvent causer des problèmes à ceux " "qui s'aventurent dans des grottes ou des ruines." #. [attack]: type=fire #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:26 msgid "flaming sword" msgstr "epée enflammée" #. [unit_type]: id=Small Mudcrawler #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Small_Mudcrawler.cfg:8 msgid "Small Mudcrawler" msgstr "Petit golem de boue" #. [unit_type]: id=Naga Guardian, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardian.cfg:4 msgid "Naga Guardian" msgstr "Gardien naga" #. [unit_type]: id=Naga Guardian, race=naga #. [unit_type]: id=Naga Sentinel, race=naga #. [unit_type]: id=Naga Warden, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardian.cfg:21 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Sentinel.cfg:22 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Warden.cfg:21 msgid "" "These heavy fighters are the elite guards of the naga. They are slower and " "more heavily armored than most naga and wield huge maces which they use to " "crush their enemies. They mostly guard naga outposts, but occasionally " "participate in offensive raids." msgstr "" "Ces combattants puissamment armés sont les gardes d'élite des nagas. Ils " "sont plus lents et plus lourdement protégés que la plupart des nagas et ils " "portent d'énormes masses pour écraser leurs ennemis. Ils surveillent " "principalement les avant-postes nagas mais participent parfois à des raids " "d'attaque." #. [unit_type]: id=Naga Hunter, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:4 msgid "Naga Hunter" msgstr "Chasseur naga" #. [unit_type]: id=Naga Hunter, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:18 msgid "" "Naga Hunters are Naga who are skilled at hunting with a bow. Since the naga " "are naturally resistant to poison, they have no qualms about hunting with " "poisoned arrows. These two foot long shafts, tipped with a potent poison, " "have been known to slay many kinds of prey." msgstr "" "Les chasseurs nagas sont des nagas capables de tirer à l'arc. Comme ils sont " "naturellement résistants aux poisons, ils utilisent sans problèmes des " "flèches empoisonnées. Ces aiguilles de deux pieds enduites d'un venin " "puissant sont réputées pour pouvoir abattre tout type de proie." #. [unit_type]: id=Naga Sentinel, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Sentinel.cfg:4 msgid "Naga Sentinel" msgstr "Sentinelle naga" #. [unit_type]: id=Naga Warden, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Warden.cfg:4 msgid "Naga Warden" msgstr "Gardien naga" #. [unit_type]: id=Dark Assassin1, race=orc #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/orcs/Dark_Assassin1.cfg:4 msgid "Dark Assassin" msgstr "Assassin des ténèbres" #. [unit_type]: id=Dark Assassin1, race=orc #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/orcs/Dark_Assassin1.cfg:19 msgid "" "The Dark Assassin appears and disappears at a moment’s notice. No one knows " "where he came from or why he acts the way he does, but the trail of death he " "leaves in his wake is unmistakeable." msgstr "" "Les assassins des ténèbres apparaissent et disparaissent en un clin d'oeil. " "Personne ne sait d'où ils viennent ni quelles sont les raisons de leurs " "actes, mais les morts qu'ils laissent forment une piste reconnaissable entre " "toutes." # Damien : l'outil pour faucher #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/orcs/Dark_Assassin1.cfg:36 msgid "scythe" msgstr "faux" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/orcs/Dark_Assassin1.cfg:45 msgid "darts" msgstr "dards" #. [unit_type]: id=Quenoth Archer, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:5 msgid "Quenoth Archer" msgstr "Archer de Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Archer, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:21 msgid "" "With the open sands providing much less protection than the old forests did, " "the wide ranks of elvish archers that once formed the core of the elvish " "military have all but disappeared. Instead, the few who still dedicate " "themselves to the traditional weapon of their ancestors practice the art " "from the saddle, allowing them to more easily avoid the perils of melee " "combat." msgstr "" "Comme les déserts de sable offrent bien moins de couvert que les anciennes " "forêts, les vastes armées d'archers elfes, qui constituaient le coeur de " "l'armée elfe, ont quasiment disparu. Maintenant, les rares qui choisissent " "toujours de se consacrer à l'arme traditionnelle de leurs ancêtres " "combattent avec une monture, évitant ainsi les dangers du combat au corps-à-" "corps." #. [unit_type]: id=Quenoth Champion, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:5 msgid "Quenoth Champion" msgstr "Champion de Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Champion, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:24 msgid "" "Standing at the forefront of most Quenoth spear lines, Champions are those " "who have mastered the use of the glaive to near perfection. Perhaps only " "slightly lacking in finesse in strategy, these elves more than compensate " "with raw power and can force their way through all but the most secure of " "defenses." msgstr "" "Positionnés au front de la plupart des lignes de lances de Quenoth, les " "Champions ont maitrisé le glaive à la limite de la perfection. Avec, peut-" "être, une lacune dans la finesse de leur stratégie, ces elfes ont compensé " "avec une force brute et peuvent tracer leur chemin à travers les plus " "sécurisées des défenses." #. [attack]: type=pierce #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:31 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:43 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:23 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:30 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:42 msgid "glaive" msgstr "glaive" #. [unit_type]: id=Corrupted Quenoth Elf, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:5 msgid "Corrupted Elf" msgstr "Elfe corrompu" #. [unit_type]: id=Corrupted Quenoth Elf, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:19 msgid "" "Imbued with a dark spirit these corrupted elves combine unhuman strength " "with potent magics to create formidable opponents. Though the elvish body " "often decays quickly, these abominations are potent weapons of the undead " "lords." msgstr "" "Imprégné d'un esprit malfaisant, ces elfes corrompus combine une force " "surhumaine avec une puissante magie pour créer de formidables adversaires. " "Bien que le corps elfique se décompose rapidement, ces abominations sont de " "puissantes armes pour les lords morts-vivants." #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:35 msgid "magic" msgstr "magique" #. [unit_type]: id=Divine Avatar, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:4 msgid "female^Divine Avatar" msgstr "Avatar divin" #. [unit_type]: id=Divine Avatar, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:22 msgid "" "Divine Avatars only appear in time of great need. Forms of the Gods " "themselves, made real in this world for a time, blessed are those who are " "lucky enough to view such images of power and perfection." msgstr "" "Les avatars divins apparaissent seulement en temps de grande nécessité. " "Incarnations des dieux eux-mêmes, matérialisés dans ce monde pour un temps, " "bénis sont ceux qui ont la chance de voir de telles images du pouvoir et de " "la perfection." #. [unit_type]: id=Divine Incarnation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Incarnation.cfg:7 msgid "female^Divine Incarnation" msgstr "Incarnation divine" #. [unit_type]: id=Divine Incarnation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Incarnation.cfg:13 msgid "" "Divine Incarnations are said to be the closest thing to a god’s actual " "presence in this world. They can be both awe-inspiring and terrifying." msgstr "" "On raconte que les incarnations divines seraient ce qui se rapproche le plus " "de la présence des dieux dans ce monde. Elles inspire à la fois l'admiration " "et la terreur." #. [unit_type]: id=Quenoth Druid, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:5 msgid "female^Quenoth Druid" msgstr "Druidesse de Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Druid, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:22 msgid "" "Worshippers of the Goddess of Light, Eloh, Druids are considered mysterious " "even by other elves of the same order. Part of this stems from the Druids’ " "unusual connection with nature, something nearly wholly absent in a world " "pervaded by scorched sand. In a brutish world where others train themselves " "for combat and survival, these elves are the few who remain as healers and " "caretakers." msgstr "" "Adoratrice de la Déesse de la Lumière, Eloh, les Druidesses restent " "mystérieuses, même aux yeux des elfes de leur ordre. En partie à cause, de " "la connexion inhabituelle des Druidesses à la nature, quelque chose qui est " "quasiment absent d'un monde perverti par le sable brûlant." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:38 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:38 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:38 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:41 msgid "sand" msgstr "sable" #. [unit_type]: id=Quenoth Dustbok, race=monster, description= #. Made-up animal name derived from 'dust' (sand) and 'bok' as in real-world steenbok or springbok antelope #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Dustbok.cfg:6 msgid "Dustbok" msgstr "Ammoryx" #. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:5 msgid "Quenoth Fighter" msgstr "Combattant de Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:23 msgid "" "Long ago, during more prosperous times, Elven warriors favored the use of " "swords as more elegant, versatile weapons compared to other melee armaments. " "However, in recent times, the dearth of supplies for smithing has reduced " "the availability of blade-crafting, necessitating the fashioning of cheaper, " "more easily repaired weaponry. Quenoth Fighters are remarkably skilled in " "coordinated groups, where they can counteract the lack of more sophisticated " "weaponry by forming robust spear ranks capable of repelling nearly any " "frontal assault." msgstr "" "Jadis, en des temps plus prospères, les guerriers elfes favorisaient l'épées " "pour son élégance et sa polyvalence comparées aux autres armes de mêlée. " "Récemment, cependant, la raréfaction de l'approvisionnement pour les forges " "a réduit la capacité à forger des épées, nécessitant le façonnage d'armes " "bon marché, facilement réparables. Les Combattants de Quenoth sont très " "doués en groupes coordonnés, lorsqu'ils peuvent compenser le manque d'armes " "sophistiquées en formant des rangs de lances capable de repousser n'importe " "quel assaut frontal." #. [unit_type]: id=Tauroch Flagbearer, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flagbearer.cfg:5 msgid "Tauroch Flagbearer" msgstr "Porteur de drapeau tauroch" #. [unit_type]: id=Tauroch Flagbearer, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flagbearer.cfg:32 msgid "" "The prestigious Flagbearers spend years out in the open deserts leading " "their brethren on patrols and hunts, where they forage for supplies while " "defending their villages from brigands. They are invariably masters of " "skirmishes and tactics, highly proficient at roaming through the " "inhospitable sands. Rarely the leaders of large villages or armies, " "Flagbearers nonetheless have the skill and charisma to act as generals in " "times of need, when the elves are threatened by something more than mere " "scavengers or wild beasts." msgstr "" "Les prestigieux porteurs de drapeaux passent des années dans l'étendue " "désertique, menant leurs semblables lors de patrouilles ou de chasses, " "pendant lesquelles ils amènent les vivres tout en défendant leurs villages " "des brigands. Ils sont invariablement les maîtres des escarmouches et de la " "tactique, hautement capable de se déplacer dans le désert inhospitalier. " "Rarement en charge de grands villages ou d'armées, les porteurs de drapeaux " "sont cependant suffisamment compétents et charismatiques pour diriger en cas " "de besoin, lorsque les elfes sont menacés par autre chose que de simples " "charognards ou bêtes sauvages." #. [unit_type]: id=Quenoth Flanker, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:5 msgid "Quenoth Flanker" msgstr "Tirailleur de Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Flanker, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:23 msgid "" "Some fighters find that their true talents lie not within rigid spear ranks, " "but out in the sands, striking at the flanks and rear of enemy forces. Fast " "and nimble, these elves make use of the weaknesses in enemy formations to " "disrupt their lines and sow chaos on the battlefield. In more cutthroat " "conflicts, Flankers even rely on the use of poison — a tool whose use was " "frowned on by their ancestors — to cripple their foes before charging in for " "the finish." msgstr "" "Certains guerriers révèlent leur talent non pas derrière un mur de lances, " "mais dans les sables, en frappant les flancs et l'arrière des forces " "ennemies. Rapides et agiles, ces elfes savent exploiter les faiblesses dans " "les formations ennemies pour disperser leurs lignes et semer le chaos sur le " "champ de bataille. Dans les conflits les plus féroces, les tirailleurs usent " "même de poisons, un outil mal vu par leurs ancêtres, pour estropier leurs " "ennemis avant de les charger pour les finir." #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:41 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:42 msgid "blowgun" msgstr "sarbacane" #. [unit_type]: id=Quenoth Marksman, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:5 msgid "Quenoth Marksman" msgstr "Tireur d'élite de Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Marksman, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:22 msgid "" "In times past, the elves’ supremacy at archery was unquestioned among the " "other races of the Great Continent. With archery being less viable in a land " "of scarce cover, however, the skills of the few remaining elven bowmen " "became suspect, to the point that even their brethren began to believe that " "archery was more of an outdated relic than a practical tool for battle.\n" "\n" "A simple glance at a Quenoth Marksman in action would be enough to dispel " "this foolish train of thought. Capable of the same legendary feats as their " "ancestors, these master archers can achieve the same speed and precision as " "the Sharpshooters of old, all while in full gallop on horseback." msgstr "" "Jadis, la suprématie des elfes à l'arc était incontestée de toutes les " "autres races du Grand Continent. L'archerie devenant de moins en moins " "viable dans un environnement à découvert, l'habileté des quelques archers " "restants devint suspecte, au point que leurs semblables virent en cette " "discipline une relique du passé plutôt qu'un outil utile au combat.\n" "\n" "Un simple regard aux Tireurs d'élite de Quenoth en action est suffisant pour " "dissiper cette idée folle. Capable des mêmes faits légendaires que leurs " "ancêtres, ces maîtres archers peuvent atteindre la même vitesse et précision " "que les anciens tireurs d'élite, tout en étant au triple galop à dos de " "cheval." #. [unit_type]: id=Quenoth Mystic, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:5 msgid "female^Quenoth Mystic" msgstr "Mystique de Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Mystic, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:22 msgid "" "Like their ancestors, Quenoth Mystics are those who devote themselves to the " "natural energies that flow through body of Irdya. In the harsh, barren " "wastelands, however, these elves can no longer rely on the once vast forests " "from which their forebears drew much of their strength. Instead, sand and " "sun are the source of the elves’ new powers, which they employ to great " "effect in their homes in the deserts." msgstr "" "Tout comme leurs ancêtres, les Mystiques de Quenoth ont dévoué leur vie à " "l'énergie naturelle qui coule à travers Irdya. Dans les friches rudes et " "stériles, cependant, ces elfes ne peuvent plus compter sur les vastes forêts " "dont leurs ancêtres tiraient l'essentiel de leur force. A la place, le " "soleil et le sable sont la source de nouveaux pouvoirs pour ces elfes, " "qu'elles emploient à grand effet dans leurs maisons dans les déserts." #. [unit_type]: id=Quenoth Outrider, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:5 msgid "Quenoth Outrider" msgstr "Escorteur de Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Outrider, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:22 msgid "" "Described as riders who ‘rush like the wind’, Outriders breeze across the " "sands at unmatched speeds. Unlike their lesser brethren, Outriders train " "themselves for direct combat, wielding sword and bola to strike at injured " "units and exposed flanks where enemy lines are weakest. A group of these " "riders is especially dangerous, for against them, both retreat and attrition " "are futile, a prospect that is only ruinous in the inhospitable desert." msgstr "" "Décrit comme des cavaliers « aussi rapides que le vent ». Les escorteurs " "traversent le désert à des vitesses inégalées. À la différence de leurs " "semblables, les escorteurs s'entrainent au combat direct, portant épée et " "bolas pour frapper des unités blessées et les flancs exposés des ennemis où " "les lignes ennemies sont les plus faibles. La dangerosité d'un simple groupe " "de ces cavaliers est telle que la retraite ou l'usure sont futiles, des " "processus ruineux dans un environnement inhospitalier comme le désert." #. [attack]: type=impact #. [effect]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:41 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:97 msgid "bolas" msgstr "bolas" #. [unit_type]: id=Quenoth Pathfinder, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:5 msgid "Quenoth Pathfinder" msgstr "Avant-garde de Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Pathfinder, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:21 msgid "" "In times past, turning and fleeing from an engagement was a risky tactic, " "for there were few means to avoid or block enemy archers shooting from " "behind. In the desert, however, unstable footing and lack of cover make it " "far more challenging for most fighters to strike from range. The elusive " "Pathfinders make use of this by riding the exceptionally agile dustboks, who " "are highly adapted to traversing the dunes and can evade most attacks with " "their swift movements. The difficulty in pinning these riders down often " "tries the patience of their enemies, who are provoked into recklessly giving " "chase — inevitably into many a deadly trap." msgstr "" "Jadis, la retraite et la fuite d'un combat était une tactique risquée, car " "il y avait peu de moyens d'éviter ou de bloquer les archers ennemis tirant " "dans le dos. Dans le désert, par contre, l'instabilité et l'absence de " "couverture rend bien plus difficile les attaques à distance. L'insaisissable " "avant-garde profite de cela en chevauchant des Ammoryx exceptionnellement " "agiles, qui sont hautement adaptés pour traverser les dunes et s'évader de " "la plupart des attaques avec leurs mouvements rapides. La difficulté à " "toucher ces cavaliers, pousse à bout la patience de leurs ennemis, qui " "finissent pas donner la chasse… tombant inévitablement dans un piège mortel." #. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Protector.cfg:5 msgid "Tauroch Protector" msgstr "Protecteur tauroch" #. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Protector.cfg:37 msgid "" "From the journal of Syniel, the Sand Skipper:\n" "\n" "The orcs ambushed me near the oasis at twilight. I had to flee into the " "desert, but even there, the wolves were nearly fast enough to keep up with " "me. I ran and ran for hours until I could barely feel my legs and still, " "they hounded me under the bright moonlight. I thought that I was dead for " "sure, but as Eloh would have it, I came across a young Tauroch that had " "wandered away from her pack. She must have sensed my trouble, for she came " "to me swiftly and fought beside me all through the long night; beyond " "exhaustion, we somehow managed to drive off dozens of orcs and wolves by " "ourselves. By dawn, we were alone, but wounded and weary to our bones with " "nothing but sand in sight. I used what little remained of my supplies to " "tend to the Tauroch’s wounds, then I succumbed to fatigue and I remember " "little after that.\n" "\n" "-----------------------\n" "\n" "I woke up today in the village, tired, but alive. My friends told me that " "the Tauroch had carried me through the desert for many hours at no little " "cost to herself, for she was in worse condition than I by the time we had " "arrived. I can only be grateful that I managed to survive that dreadful " "night, for it is only by Eloh’s grace that I happened upon such a loyal " "companion. She is my savior, my watchful guardian, a blessing from the " "Goddess herself. I think I will call her Nala, meaning ‘Protector’ in our " "tongue. I am sure we will have many more adventures together." msgstr "" "Tiré du journal de Syniel, le Maître du Sable :\n" "\n" "Les orcs m'étaient tombés dessus près d'une oasis au crépuscule. Je dus fuir " "dans le désert, mais même là, les loups étaient toujours aussi rapides pour " "me suivre. Je courus et couru pendant des heures, jusqu'à ce que je ne sente " "plus mais jambes et m'écroule, ils me chassèrent sous la lumière brillante " "de la lune. Je me pensais mort, mais selon la volonté d'Eloh, je croisai une " "jeune Tauroch qui s'écartait de son troupeau. Elle dut sentir mon trouble, " "car elle vint rapidement et se battit à mes côtés tout au long de la nuit ; " "au-delà de l'épuisement, nous arrivâmes à mettre en déroute une douzaine " "d'orcs et de loups. A l'aube, nous étions seuls, mais blessés et épuisés, " "avec rien en vue que le sable. J’utilisai le peu de provisions qu'il me " "restait pour soigner les blessures du Tauroch, puis succomba de fatigue et " "ne me souvins que peu de chose après cela.\n" "\n" "-----------------------\n" "\n" "Je me suis éveillé ce jour dans le village, fatigué, mais vivant. Mes amis " "m'ont dit que le Tauroch m'a porté à travers le désert pendant plusieurs " "heures avec peine, bien qu'elle fût en plus mauvaise condition que moi lors " "de notre arrivée. Je suis reconnaissant d'avoir survécu à cette épouvantable " "nuit, c'est uniquement par la grâce d'Eloh que je suis tombé sur un si loyal " "compagnon. Elle est mon sauveur, mon ange gardien, une bénédiction de la " "déesse elle-même. Je pense l'appeler Nala, cela signifie « Protectrice » " "dans notre langue. Je suis certain que nous vivrons beaucoup d'autres " "aventures ensemble." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Protector.cfg:50 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Rider.cfg:31 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Stalwart.cfg:43 msgid "trample" msgstr "piétinement" #. [unit_type]: id=Quenoth Ranger, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:5 msgid "Quenoth Ranger" msgstr "Rôdeur de Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Ranger, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:24 msgid "" "The title ‘Ranger’ is a little misleading, for these agile elves have little " "in common with the more pacifistic explorers of nature that once bore the " "same title. They, instead, are expert fighters who specifically seek combat " "in order to better hone their skirmishing skills. While they do not possess " "the brute force of their warrior counterparts, Quenoth Rangers are more " "proficient at navigating through chaotic fights and are capable of darting " "in and out of enemy lines to assassinate injured targets. Their masterful " "use of poison and formidable swordsmanship make these elves especially " "deadly in the harsh desert terrain, where fewer options to retreat are " "available." msgstr "" "Le titre « Rôdeur » est un peu trompeur, car ces elfes agiles ont peu en " "commun avec les explorateurs pacifiques de la nature qui portent parfois le " "même titre. Ils sont plutôt des combattants experts qui cherchent " "spécialement l'affrontement pour affiner leur habilité à l'escarmouche. Bien " "qu'il ne possède pas la force brute des guerriers, les Rôdeurs de Quenoth " "sont à l'aise pour naviguer dans des batailles chaotiques et sont capables " "de se faufiler à travers les lignes ennemies pour assassiner une cible " "blessée. Leur maîtrise du poison et leur habileté dans le maniement de " "l'épée rendent ces elfes terriblement mortels sur rude terrain désertique, " "où les possibilités de retraite sont très minces." #. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Rider.cfg:5 msgid "Tauroch Rider" msgstr "Monteur de tauroch" #. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Rider.cfg:27 msgid "" "Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by " "most surviving races. However, the elves' affinity with nature has allowed " "them to form an unlikely bond with them. While taurochs can easily carry or " "pull heavy loads, their thick hides and unwavering resolution also make them " "formidable mounts in battle. A tauroch guided by a skilled rider can hold " "off multiple enemies long enough for assistance to arrive." msgstr "" "Les taurochs sont des bêtes du désert énormes et endurcies que la plupart " "des races survivantes ont renoncé à dompter. Toutefois, le lien naturel des " "elfes avec la nature leur a permis de former une association surprenante. " "Non seulement les taurochs peuvent facilement tirer ou porter de lourdes " "charges, mais leur cuir épais et leur détermination inflexible en font des " "montures exceptionnelles au combat. Un tauroch guidé par un monteur habile " "peut tenir en respect de nombreux adversaires le temps qu'il faut aux " "renforts pour arriver." #. [unit_type]: id=Quenoth Scout, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:5 msgid "Quenoth Scout" msgstr "Éclaireur de Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Scout, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:18 msgid "" "Riding the graceful, agile dustboks, Quenoth Scouts move with unmatched " "speed across the sands. Their practiced skill with sword and sling are " "useful abilities to harry enemies and allows them to act as effective " "hunters and patrolmen." msgstr "" "Chevauchant les gracieux et agiles Ammoryx, les éclaireurs de Quenoth se " "déplace à une vitesse inégalée à travers le désert. Leur compétence pratique " "à l'épée et à la fronde sont des capacités utiles pour harceler les ennemis, " "chasser et patrouiller." #. [unit_type]: id=Quenoth Shaman, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:5 msgid "female^Quenoth Shaman" msgstr "Chamane de Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Shaman, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:22 msgid "" "Like the elves of old, many Quenoth elves seek to study the art of medicine " "and healing rather than hone their abilities in direct battle. Shamans are " "highly knowledgeable about the sparse plant-life scattered across the " "deserts and even possess some ability to bolster crop growth, an invaluable " "skill in a land with few resources. The capacity to foster flora in such an " "inhospitable environment is a sign of hope as well, a chance that nature " "might one day rise from its sandy grave and bloom again." msgstr "" "Comme les elfes de jadis, de nombreux elfes de Quenoth étudient l'art de la " "médecine et de la guérison plutôt que d'aiguiser leur habilité à la " "bataille. Les chamanes ont une grande connaissance des rares plantes " "vivantes réparties dans le désert et possèdent même quelques habilités pour " "aider la croissance des cultures, une compétence incalculable dans un pays " "avec si peu de ressources. La capacité à faire pousser la flore dans un " "environnement si inhospitalier est également un signe d'espoir, une chance " "que la nature pourra un jour sortir de sa tombe de sable et s'épanouir à " "nouveau." #. [unit_type]: id=Quenoth Shyde, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:5 msgid "female^Quenoth Shyde" msgstr "Nymphe de Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Shyde, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:23 msgid "" "From the teachings of Analia, the healer of the Emerald Blossom:\n" "\n" "“... by embracing the path to the faerie, we must step past the boundary of " "flesh and magic to become a being of them both. As surely as the physical " "form binds the blood that gives us life, it must bind the energy that " "governs our world, that which is the flowing wind, the cycle of day and " "night, the endless march of time... We are the physical form, but we are " "timeless spirits as well, beings touched by that which is faerie. That realm " "is one that endures through the aeons, whether it takes on the form of " "nature, of fire, or of sand, it is always there. As it is mutable, so must " "we be, for the power of faerie is that to transmute the flesh of our world, " "from sand to earth, from scorched wasteland to life.”" msgstr "" "Tiré des enseignements d'analia, la guérisseuse de la Fleur d'émeraude:\n" "\n" "« ... en embrassant la route de la féérie, nous passons la frontière entre " "la chair et la magie, pour devenir un être des deux à la fois. Aussi sûr que " "la forme physique est ancrée dans le sang qui nous donne vie, elle doit " "s'attacher à l’énergie qui gouverne notre monde, qui est le bruissement du " "vent, le cycle des jours et des nuits, la marche infinie du temps... Nous " "sommes la forme physique, mais nous sommes également les esprits " "intemporels, des êtres touchés par ces qui est féérique. Cette réalité dure " "depuis des éons, qu'elle prenne la forme de la nature, du feu ou du sable, " "elle est toujours là. Ainsi qu'elle est immuable, nous devons l'être, le " "pouvoir de la féérie étant de transmuter la chair de notre monde, le sable " "en terre, les plaines dévastées en vie." #. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Stalwart.cfg:5 msgid "Tauroch Stalwart" msgstr "Compagnon tauroch" #. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Stalwart.cfg:36 msgid "" "When encountering wild Taurochs, Quenoth hunters often observe the curious " "behavior of particularly stubborn beasts, who will brace their rugged bodies " "and absolutely refuse to budge when provoked. Though difficult to placate, " "these Taurochs are sometimes selected by skilled riders for their " "exceptional resilience. Any warrior who finds their advance blocked by a " "Stalwart would undoubtedly be wise to seek another path, for trying to " "displace the beast would be akin to trying to fight a stone wall." msgstr "" "Lors de leur rencontre avec des taurochs sauvages, les chasseurs de Quenoth " "observent régulièrement le comportement curieux de bêtes têtues, qui " "maintiennent leurs corps robustes et refusent absolument de bouger " "lorsqu'ils sont provoqués. Bien que difficile à apaiser, ces taurochs sont " "parfois sélectionnés par des cavaliers émérites pour leur exceptionnelle " "résilience. N'importe quel guerrier bloqué par un compagnon tauroch serait " "bien avisé de chercher une autre voie, car essayer de déplacer la bête " "serait aussi facile que déplace un mur de pierre." #. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:5 msgid "female^Quenoth Sun Singer" msgstr "Chanteuse du Soleil de Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:22 msgid "" "Faerie and elven magic have oft been aptly associated with life, from which " "they draw the majority of their power. However, with the death of much of " "Irdya’s flora, the Quenoth Elves were forced to seek another source for " "their sorcery. In time, they learned to harness the power of the suns Sela " "and Naia - the twin stars that had razed the forests of Irdya to ashes, yet " "still spring forth the energy required for sparking life. Those who master " "this new magic sing of the dual nature of these embodiments of fire: flames " "that are both life and life’s demise." msgstr "" "Féérie et magie elfique ont souvent été associé à la vie, à partir de " "laquelle elles tirent la majorité de leur pouvoir. Cependant, avec la " "disparition d'une grande partie de la flore d'Irdya, les elfes de Quenoth " "ont dû chercher une autre source de sorcellerie. avec le temps, ils " "apprirent à exploiter le pouvoir des soleils Sela et Naia, les étoiles sœurs " "qui avaient réduit en cendres les forêts d'Irdya, faisant jaillir l'énergie " "nécessaire pour déclencher la vie." #. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:5 msgid "female^Quenoth Sun Sylph" msgstr "Sylphide du Soleil de Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:25 msgid "" "In times past, those who stepped beyond the boundary of the worlds of elf " "and faerie were called Sylphs, mystics with unparalleled knowledge of the " "secrets of the natural sphere. However, in the harsh new world, the path " "into the realm of the faerie became no longer a journey into the heart of " "nature, but a diverging path between light and darkness. Those elves who " "embrace the burning suns as the fulcrum of life and death learn also to " "harness their power, transforming into beings imbued with radiant fire. " "These Sun Sylphs very much embody the power that they wield: light that " "heals and protects, and flames that smolder with destruction." msgstr "" "Dans les temps anciens, celles et ceux qui s'aventuraient au-delà des " "frontières des mondes des elfes et des fééries étaient appelés les " "Sylphides, des mystiques dotés d'une connaissance inégalée des secrets de la " "nature. Cependant, dans le dur monde actuel, le chemin dans le royaume des " "fééries n'était plus une aventure au cœur de la nature, mais un chemin " "divergeant entre la lumière et l'obscurité. Ces elfes qui embrassaient les " "soleils brûlants comme le pivot de la vie et la mort, apprirent à employer " "leur pouvoir, se transformant en être imbus d'un feu rayonnant. Ces " "Sylphides du Soleil incarne réellement le pouvoir qu'ils portent : la " "lumière qui guérit et protège et les flammes qui étouffe jusqu'à la " "destruction." #. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Vanguard.cfg:5 msgid "Tauroch Vanguard" msgstr "Avant-garde tauroch" #. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Vanguard.cfg:31 msgid "" "The massive and fearless Taurochs are often employed not only to charge and " "break through enemy formations, but to rally and inspire infantry to hold " "their ground. Vanguards are hardy riders, adept at surviving in the thick of " "battle and leading their brethren from the front lines. Towering above the " "rolling dunes, the Vanguards bear great flags that fly brightly in the " "desert skies, a distinctive sight even from far away across the sands. The " "presence of these riders is a heartening one for most elves and a deterrent " "for the many pillagers that rove the deserts." msgstr "" "Les Tauroch massifs et sans peur sont souvent employés pour charger et " "briser les formations ennemies, mais également pour rallier et inspirer " "l'infanterie à tenir leur position. L'avant-garde est composée de cavaliers " "endurcis, adeptes de la survie au milieu de la bataille et meneurs de leurs " "camarades en ligne de front. Se tenant au-dessus de la ligne de crêtes des " "dunes, l'avant-garde porte de grands drapeaux qui flottent brillamment dans " "le ciel du désert, visible de très loin à travers l'étendue sablée. La " "présence de ces cavaliers est encourageante pour la plupart des elfes et " "dissuasive pour les pilleurs qui rôde dans le désert." #. [unit_type]: id=Quenoth Warrior, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:5 msgid "Quenoth Warrior" msgstr "Guerrier de Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Warrior, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:23 msgid "" "When compared to a spear, a glaive is often a shorter weapon with less " "reach, but more versatile in use. An experienced fighter can use the head to " "hook or pin enemy weapons and strike from unusual angles, allowing them to " "catch an unwary opponent by surprise. In formation, Quenoth Warriors bear " "these somewhat unorthodox weapons to both strike with great power and to " "support their nearby brethren." msgstr "" "Comparé à une lance, un glaive est souvent une arme plus courte avec moins " "de portée, mais bien plus polyvalente. Un combattant expérimenté saura " "utiliser la pointe pour attraper ou piquer les armes ennemies et contre-" "attaquer à partir d'angles inhabituels, permettant de surprendre un opposant " "imprudent. En formation, les Guerriers de Quenoth porte ces armes peu " "orthodoxes à la fois pour attaquer avec beaucoup de force, mais également " "pour aider leurs camarades." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:4 msgid "" "Kaleh is still a young Elf of the Quenoth, on the verge of adulthood. He " "trained with his father with the bow and sword, joining him in lighter " "expeditions and raids. When his father was lost, Kaleh became more serious " "and solemn than is usual for those who walk under the two suns. He turned " "inwards for answers and guidance, not knowing how much his people would look " "towards him for guidance in times to come." msgstr "" "Kaleh est toujours un jeune elfe de Quenoth, proche de l'âge adulte. Il " "s'est entraîné à l'arc et à l'épée avec son père, se joignant à lui pour les " "petites expéditions ou les petits raids. Quand son père disparut, Kaleh " "devint plus sérieux et plus solennel que ceux qui marchent sous les deux " "soleils. Il a cherché en lui des réponses pour le guider, alors qu'il ne " "savait pas si son peuple suivrait volontiers ses futurs conseils." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:7 msgid "" "Nym is Kaleh’s childhood friend, a young, rebellious lady with quick wits " "and strong will. Her high spirits are a great boon in dark times." msgstr "" "Nym est l'amie d'enfance de Kaleh, c'est une jeune fille rebelle à l'esprit " "rapide et à la volonté farouche. Sa bonne humeur est une réelle bénédiction " "pendant les heures difficiles." #. [advancement]: id=hunter_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:76 msgid "Hunter" msgstr "Chasseur" #. [advancement]: id=leader_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:114 msgid "Leader" msgstr "Chef" #. [advancement]: id=warrior_2_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:153 msgid "Warrior (choose only one): specialize in melee combat" msgstr "Guerrier (choix unique) : spécialiser en combat de corps à corps" #. [advancement]: id=warrior_2_2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:175 msgid "Warrior (choose only one): specialize in archery" msgstr "Guerrier (choix unique) : spécialiser en tir à l'arc" #. [advancement]: id=hunter_2_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:199 msgid "Hunter (choose only one): specialize in surprise attacks" msgstr "Chasseur (choix unique) : spécialiser en attaques surprise" #. [advancement]: id=hunter_2_2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:228 msgid "Hunter (choose only one): specialize in skirmishing" msgstr "Chasseur (choix unique) : spécialiser en escarmouche" #. [advancement]: id=leader_2_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:256 msgid "Leader (choose only one): specialize in supporting allies" msgstr "Chef (choix unique) : spécialiser en soutien des alliés" #. [advancement]: id=leader_2_2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:288 msgid "Leader (choose only one): specialize in distracting enemies" msgstr "Chef (choix unique) : spécialiser en distraction des ennemis" #. [unit_type]: id=Quenoth Youth, race=elf, description={QUENOTH_YOUTH_DESCRIPTION} #. [unit_type]: id=Quenoth Youth 2, race=elf, description={QUENOTH_YOUTH_DESCRIPTION} #. [unit_type]: id=Quenoth Youth 3, race=elf, description={QUENOTH_YOUTH_DESCRIPTION} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:440 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:495 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:552 msgid "Quenoth Youth" msgstr "Adolescent de Quenoth" #. [female]: description={NYM_DESCRIPTION} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:480 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:537 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:594 msgid "female^Quenoth Youth" msgstr "Adolescente de Quenoth" #. [unit_type]: id=EGhost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:7 msgid "Ethereal Ghost" msgstr "Fantôme éthéré" #. [unit_type]: id=EGhost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:16 msgid "" "It is one of the greater mercies of creation that a human soul is immutable, " "and cannot be destroyed. However, the many things a necromancer can do, " "despite this, are entirely horrifying.\n" "\n" "Trapped within a shroud of vile enchantments, a spirit likens unto the wind " "in the sails of a ship. The contrivance that results from this prison is an " "unfailing servant, which can be bound to whatever task their master sees fit." msgstr "" "C'est une des plus grandes bénédictions de la création que l'âme humaine " "soit immuable et ne puisse pas être détruite. Mais malgré cela, ce que peut " "en faire un nécromancien est totalement atroce.\n" "\n" "Un esprit piégé par une toile d'enchantements maléfiques ressemble au vent " "pris dans les voiles d'un navire. Il en résulte est un serviteur " "infaillible, prisonnier des moindres volontés de son maître." #. [unit_type]: id=EGhost #. [unit_type]: id=ENightgaunt #. [unit_type]: id=EShadow #. [unit_type]: id=ESpectre #. [unit_type]: id=EWraith #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:18 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:20 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:23 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:16 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:17 msgid "SPECIAL_NOTE^ This unit is able to move through solid stone walls." msgstr " Cette unité peut se déplacer à travers les murs de pierre." #. [unit_type]: id=ENightgaunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:7 msgid "Ethereal Nightgaunt" msgstr "Horreur nocturne éthérée" #. [unit_type]: id=ENightgaunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:20 msgid "" "SPECIAL_NOTE^ Unlike normal Nightgaunts, Ethereal Nightgaunts cannot hide at " "night." msgstr "" " Contrairement aux horreurs nocturnes habituelles, les horreurs nocturnes " "éthérées ne peuvent se dissimuler la nuit." #. [unit_type]: id=ENightgaunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:20 msgid "" "The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the " "countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by the " "living, and those who live to speak of them had no leisure to study their " "foe." msgstr "" "Le but des masques de ces créatures reste inconnu, tout comme l'est le " "visage qu'ils protègent. Ces formes redoutables sont rarement vues par les " "vivants, et ceux qui survivent n'ont pas pris le temps d'étudier leur ennemi." #. [unit_type]: id=EShadow #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:7 msgid "Ethereal Shadow" msgstr "Ombre éthérée" #. [unit_type]: id=EShadow #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:21 msgid "" "When light came into the world and gave form to the unknown, fear was forced " "to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world have held " "terror for humanity, though it knows not why.\n" "\n" "That is a question which is easily answered by a necromancer." msgstr "" "Quand la lumière illumina le monde et révèla les formes des choses " "inconnues, la peur fut obligée de se retirer dans l'obscurité. Depuis ce " "jour, les ombres de la terre terrorisent l'humanité, pour une raison " "inconnue.\n" "\n" "Cette raison pourrait facilement être expliquée par un nécromancien." #. [unit_type]: id=EShadow #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:23 msgid "" "SPECIAL_NOTE^ Unlike normal Shadows, Ethereal Shadows cannot hide at night." msgstr "" " Contrairement aux ombres habituelles, les ombres éthérées ne peuvent se " "dissimuler la nuit." #. [unit_type]: id=ESpectre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:7 msgid "Ethereal Spectre" msgstr "Spectre éthéré" #. [unit_type]: id=ESpectre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:14 msgid "" "Sometimes called the ‘hollow men’, spectres form the right arm of their " "master’s power. These abominations are a rightful terror to the living, and " "keep a sleepless vigil over their master’s domain.\n" "\n" "The creation of these is no mean feat; the real danger in encountering one " "is that it is likely only the harbinger of a much more dangerous force that " "will follow in its wake." msgstr "" "Parfois appelés les « hommes invisibles », les spectres forment le bras armé " "des forces de leur maître. Ces abominations sont un vrai fléau pour les " "vivants et gardent jours et nuits le domaine de leur maître..\n" "\n" "\n" "Vaincre ces créations n'est pas un exploit ; le vrai danger est qu'en " "rencontrer n'est qu'un avant-goût des périls qui vont suivre." #. [unit_type]: id=EWraith #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:7 msgid "Ethereal Wraith" msgstr "Apparition éthérée" #. [unit_type]: id=EWraith #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:15 msgid "" "These tortured forms of what were once warriors are among the most " "terrifying things a necromancer can create, for a sword will cleave right " "through them, as through air itself. What inspires such fear is the thought " "that these beasts are invincible, a belief that is actually far from the " "truth.\n" "\n" "Because of this, a means was made by which the enchantments that drive these " "creatures could renew themselves through the very thing which threatened " "them." msgstr "" "Ces formes torturées de ceux qui furent autrefois des guerriers sont parmi " "les choses les plus terrifiantes qu'un nécromancien puisse invoquer. Les " "épées traversent leurs corps comme de l'air. La terreur qu'elles inspirent " "est liée à la pensée que ces bêtes sont invincibles, croyance loin d'être " "vérifiée.\n" "\n" "C'est pourquoi un enchantement spécifique à ces créatures a été créé pour " "leur permettre de prendre l'énergie de tous ceux qui les menacent." #. [unit_type]: id=Haunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Haunt.cfg:8 msgid "Haunt" msgstr "Maudit" #. [unit_type]: id=Haunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Haunt.cfg:16 msgid "" "Haunts are the tortured souls of those who have died suddenly and never been " "laid to rest. Paralyzed by the shock of their death, they are cursed to " "forever haunt the place of their death and relive their final moments over " "and over and over." msgstr "" "Les maudits sont les âmes torturées de ceux qui sont morts brutalement et " "n'ont pas été solennellement enterrés. Paralysés par le choc de leur mort, " "les maudits sont condamnés à hanter le lieu de leur décès et à revivre ce " "moment encore et encore..." #. [unit_type]: id=Spider Lich, race=undead #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:4 msgid "Spider Lich" msgstr "Araignée liche" #. [unit_type]: id=Spider Lich, race=undead #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:18 msgid "" "No one is quite sure how spider liches are created, but they are a horrific " "sight to behold. Crawling around on huge skeletal legs, and wielding huge " "magical staves, these abominations are fearsome undead foes. " msgstr "" "Personne ne sait vraiment comment sont créées les araignées liches, mais " "elles sont horribles à regarder. Avançant sur d'énormes pattes squelettiques " "et portant une grosse protection magique, ces abominations sont des ennemis " "morts-vivants redoutables. " #. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Undead_Horseman.cfg:5 msgid "Skeleton Rider" msgstr "Cavalier squelette" #. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Undead_Horseman.cfg:34 msgid "" "Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their " "skeletal horses were raised from the sands by unholy magic to spread fear " "and destruction." msgstr "" "Une magie impie a réanimé ceux qui étaient auparavant de célèbres cavaliers " "des plaines en cavaliers squelettes montés répandant la peur et la " "destruction sur leurs chevaux osseux." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:65 msgid " This unit is capable of basic healing and slowing dehydration." msgstr "" " Cette unité peut fournir des soins de base et ralentir la déshydratation." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:68 msgid "" " This unit is capable of healing those around it, slowing dehydration, and " "curing them of poison." msgstr "" " Cette unité est capable de soigner, de ralentir la déshydratation et de " "guérir du poison ceux autour d'elle." #. [dummy]: id=teaching #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:75 msgid "teaching" msgstr "enseignant" #. [dummy]: id=teaching #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:76 msgid "female^teaching" msgstr "enseignante" #. [dummy]: id=teaching #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:77 msgid "" "At the start of every turn, this unit redistributes its experience points to " "all the units of the same side adjacent to it. If no suitable unit is " "adjacent, its experience just goes back to zero." msgstr "" "Au début de chaque tour, cette unité redistribue ses points d'expérience à " "toutes les unités alliées adjacentes. Si aucun allié n'est présent, son " "expérience revient simplement à zéro." #. [attacks]: id=shock #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:86 msgid "shock" msgstr "choc" #. [attacks]: id=shock #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:87 msgid "" "When this attack is used on offense, the opponent will retaliate with one " "less strike than normally, to a minimum of one strike." msgstr "" "Quand cette arme est utilisée en attaque, l'adversaire ripostera avec une " "frappe de moins (avec un minimum d'une frappe)." #. [dummy]: id=formation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:100 msgid "formation" msgstr "formation" #. [dummy]: id=formation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:101 msgid "female^formation" msgstr "formation" #. [dummy]: id=formation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:102 msgid "" "This unit gains a +10% bonus to defense when another unit with the same " "ability is adjacent to it. However, this cannot raise the unit’s defense " "above 70%." msgstr "" "Cette unité gagne un bonus de +10 % en défense quand elle est adjacente à " "une autre unité ayant aussi cette capacité. Leur défense ne peut toutefois " "pas dépasser 70 %." #. [dummy]: id=disengage #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:109 msgid "disengage" msgstr "repli" #. [dummy]: id=disengage #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:110 msgid "female^disengage" msgstr "repli" #. [dummy]: id=disengage #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:111 msgid "" "If this unit doesn’t move before attacking, it will retain its movement " "points after the attack." msgstr "" "Si cette unité ne se déplace pas avant d'attaquer, elle conserve ses points " "de mouvement après l'attaque." #. [dummy]: id=daze #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:118 msgid "daze" msgstr "confusion" #. [dummy]: id=daze #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:119 msgid "" "When hit with this attack, an enemy suffers a 10% penalty both to their " "defense and chance to hit for one turn. Other specials that affect chance to " "hit (e.g. magical and marksman) take precedence over this special.\n" "\n" "Magical attacks will still have a 70% chance to hit.\n" "Marksman attacks are only affected if the chance to hit is greater than 60%." msgstr "" "Un ennemi touché par cette attaque souffre d'une pénalité de 10% à sa " "défense et ses chances de toucher pour un tour. Les spécialités qui " "affectent les chances de toucher (par exemple, la magie ou le tir d'élite) " "prennent l'ascendant sur cette spécialité.\n" "\n" "Les attaques magiques ont toujours 70% de toucher.\n" "Les tireurs d'élite sont affectés seulement si la chance de toucher est " "supérieure à 60%." #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:129 msgid "distract" msgstr "diversion" #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:130 msgid "female^distract" msgstr "diversion" #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:131 msgid "" "This unit negates enemy Zones of Control around itself for allied units (but " "not for itself)." msgstr "" "Cette unité annule les Zones de Contrôle ennemies autour d'elle pour les " "unités alliées (mais pas pour elle-même)." #. [dummy]: id=support #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:142 msgid "support" msgstr "soutien" #. [dummy]: id=support #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:143 msgid "female^support" msgstr "soutien" #. [dummy]: id=support #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:144 msgid "The upkeep costs of adjacent friendly units are lowered by 1." msgstr "Le coût d'entretien des unités alliées adjacentes est diminué de 1." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:149 msgid "" " This unit’s melee attack can overwhelm the defenses of enemies, preventing " "them from retaliating as effectively." msgstr "" " L'attaque au corps à corps de cette unité peut déborder les défenses " "ennemies, au point de les empêcher de riposter efficacement." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:152 msgid " Groups of units of this type are able to shield each other in combat." msgstr "" " Des groupes d'unités de ce type sont capables de se protéger l'une l'autre " "au combat." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:155 msgid " This unit can move either before or after attacking." msgstr " Cette unité peut se déplacer soit avant soit après avoir attaqué." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:158 msgid "" " This unit can daze its enemies, reducing their accuracy and defense until " "they end a turn." msgstr "" " Cette unité peut troubler ses ennemis, réduisant leur précision et leur " "défense jusqu'à la fin de leur tour." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:161 msgid "" " This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to " "trespass their Zones of Control and move unhindered around them." msgstr "" "Cette unité est capable de faire diversion, ce qui permet aux unités alliées " "d'ignorer les Zones de Contrôle des ennemis et donc de se déplacer librement " "autour d'eux." #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:368 msgid "dazed" msgstr "troublant" #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:369 msgid "female^dazed" msgstr "troublante" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:5 msgid "Kaleh" msgstr "Kaleh" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:15 msgid "Nym" msgstr "Nym" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:56 msgid "Zhul" msgstr "Zhul" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:15 msgid "To die on the cusp of victory. Oh, the irony!" msgstr "Mourir juste avant la victoire. Oh, quelle ironie !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:20 msgid "I’m too young to die. What will happen to my people?" msgstr "Je suis trop jeune pour mourir. Que va-t-il arriver à mon peuple ?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:37 msgid "Save me, Kaleh, I’m dying..." msgstr "Sauve-moi Kaleh, je suis en train de mourir..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:58 msgid "Eloh protect us, I have fallen." msgstr "Protège-nous Eloh, je suis tombé." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:80 msgid "Aaargh! Curse you!" msgstr "Aaargh ! Sois maudit !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:105 msgid "I go now to join my forefathers..." msgstr "Je vais maintenant rejoindre mes ancêtres..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:112 msgid "No, $unit.name can’t die now!" msgstr "Non, $unit.name ne peut pas mourir maintenant !" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:130 msgid "" "Without his guidance, how can we escape from these infernal caves? We are " "lost without him!" msgstr "" "Sans ses conseils, comment pourrons-nous sortir de ces grottes infernales ? " "Nous sommes perdus sans lui !" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:140 msgid "He was a brave warrior and a true ally. He will be missed." msgstr "C'était un guerrier courageux et un vrai allié. Il va nous manquer." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:155 msgid "Farewell Nym, I go to the sea god. You elves must go on without me." msgstr "" "Adieu Nym, je vais voir le dieu de la mer. Vous, les elfes, devrez continuer " "sans moi." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:160 msgid "Farewell Esanoo. You were my favorite of the merfolk." msgstr "Adieu Esanoo. Tu étais mon favori parmi les ondins." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:174 msgid "Aaurrgghh!!" msgstr "Aarrgghh !!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:187 msgid "This can’t be the end, I have too much left to see." msgstr "Cela ne peut être la fin, j'ai encore trop de choses à voir." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:192 msgid "" "How could we have let her die? I’ve never seen fire magic like that before. " "She will be sorely missed." msgstr "" "Comment avons-nous pu la laisser mourir ? Je n'ai jamais vu une telle magie " "du feu auparavant. Elle va amèrement nous manquer." #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:127 msgid "thirst" msgstr "assoiffé" #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:128 msgid "female^thirst" msgstr "assoiffée" #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:180 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:274 msgid "refreshed" msgstr "rafraîchi" #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:181 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:275 msgid "female^refreshed" msgstr "rafraîchie" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/garak-abilities.cfg:57 msgid "+%d XP" msgstr "+%d XP" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:6 msgid "" "Note: This campaign is probably not appropriate for beginners. It changes " "certain Wesnoth standards, such as the elves’ stats and the day/night cycle. " "This campaign emphasizes role-playing elements and tends to have longer " "scenarios with objectives that change in the middle. For these reasons, we " "strongly suggest that you occasionally save your game mid-scenario, so you " "won’t lose all your progress if you get stuck and have to start over." msgstr "" "Remarque : cette campagne n'est probablement pas la plus facile pour un " "débutant. Elle s'éloigne de certains standards de Wesnoth, comme les " "caractéristiques des elfes et le cycle des jours et des nuits. L'accent est " "mis sur l'ambiance, les scénarios sont souvent longs et les objectifs " "changent au fur et à mesure. Pour ces raisons, nous vous conseillons " "fortement de sauvegarder votre partie au milieu du scénario pour ne pas tout " "perdre et avoir à recommencer si vous êtes bloqué." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:9 msgid "" "This is the chronicle of the journey of the Quenoth elves from their " "homeland in the Great Southern Desert. I write this story so that our " "descendants may know of our travels, remember the sacrifices we made, and " "profit from the hard lessons we learned." msgstr "" "Voici les chroniques du voyage des elfes de Quenoth partis de leur patrie " "située dans le Grand Désert du Sud. J'ai écrit cette histoire pour que nos " "descendants connaissent nos voyages et se rappellent des sacrifices que nous " "avons faits et bénéficient de l'expérience que nous avons durement acquises." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:12 msgid "" "Chapter 1: I, Kaleh, grew up amid the shifting sands, under our two suns " "Sela and Naia. It was a land of hot dry days and cold nights, of roaming " "horrors, where water was more valuable than gold. We had lived among the " "sands ever since the forests fell uncounted years ago. It was a hard and " "savage land, but we were tougher still, and we managed to survive settled " "around one of the rare oases. We had heavily fortified our village against " "marauders and were the largest encampment we knew of. My uncle, Tanuil, led " "us for many years, and trained us to be self-sufficient and strong against " "all enemies. A people struggling in an ocean of sand, we thought we were " "ready for anything. All that changed one fateful night, when the sky rained " "fire..." msgstr "" "Chapitre 1 : moi, Kaleh, je grandis au milieu des sables traîtres brûlés par " "nos deux soleils, Sela et Naia. C'était une terre de jours chauds et secs et " "de nuits froides pleines d'horreurs errantes. L'eau y était plus précieuse " "que l'or. Nous vivions au milieu des sables depuis la disparition des " "forêts, il y a des centaines d'années. C'était une terre dure et sauvage, " "mais nous étions plus coriaces encore et parvenions à survivre, installés " "près d'une des rares oasis. Nous avions solidement fortifié notre village " "contre les maraudeurs et nous étions le plus gros campement des alentours. " "Mon oncle, Tanuil, nous dirigeait depuis de nombreuses années et nous " "apprenait à assurer notre subsistance et à résister à tous les ennemis. Un " "peuple qui lutte dans un océan de sable pense pouvoir tout affronter. Tout " "cela changea lors de cette nuit tragique, quand le feu se mit à pleuvoir du " "ciel..." # Damien : après une éternité sert à traduire l'aspect aléatoire de "somehow" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:15 msgid "" "I remember that night as if it were yesterday. I was not prone to dreaming, " "but as I slept I had a strange vision. I didn’t have long to ponder it " "though, because I was woken in the dark by the sound of deafening crashes, " "splintering wood and shouting elves. That night the sky rained flaming " "rocks, boulders bigger than you could imagine. They smote the landscape like " "lightning bolts, setting fire to whatever could burn and crushing houses, " "walls, and elves. There was nowhere to hide, nowhere to go for protection. I " "was terribly afraid, and I thought that if I tried to flee I would be " "smashed, so I hid and prayed to Eloh. I had never prayed before as fervently " "as I did that night. I heard cries and screams outside, but I could not " "force myself to move. Eventually the thin yellow tendrils of a sickly dawn " "stole over the horizon, as if Naia herself were shocked by the devastation " "she saw." msgstr "" "Je me rappelle de cette nuit comme si c'était hier. Je n'ai pas l'habitude " "de rêver, mais j'eus une vision étrange en dormant. Je ne pus cependant pas " "y réfléchir longtemps, car je fus réveillé dans la nuit par des bruits " "assourdissants de chutes, de bois éclaté et des hurlements d'elfes. Il " "pleuvait des roches enflammées plus grosses que ce que vous pourriez " "imaginer. Elles frappaient le sol comme des éclairs, mettant le feu à tout " "ce qui pouvait brûler, et écrasaient les maisons, les murs... les elfes. Il " "n'y avait aucun endroit où se cacher, aucun endroit où se protéger. J'étais " "terrifié, je pensai que si j'essayais de fuir j'aurais été écrasé. Je me " "cachai et priai Eloh. Je n'avais jamais prié aussi fort que cette nuit. " "J'entendais les cris et les pleurs dehors, mais rien n'aurait pu me forcer à " "bouger. Et, enfin, après une éternité, apparurent les premiers rais jaunes " "d'une aube maladive... comme si Naia elle-même avait été bouleversée par le " "désastre qu'elle découvrait." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:23 msgid "" "Chapter 2: When I was fifteen I went on my first raid, against an orcish " "incursion to the west. A large band of orcs under some new banner had come " "out of the northern foothills and were rampaging across the sands, killing " "anything they could get their filthy hands on." msgstr "" "Chapitre 2 : j'avais quinze ans lors de ma première expédition contre une " "incursion d'orcs à l'ouest. Une large troupe brandissant des étendards " "inconnus avait surgit des collines du nord-ouest, saccageant tout sur son " "passage, tuant tout ce qui tombait sous leurs mains infectes." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:26 msgid "" "Sneaking amongst the dunes we crept up to their camp and ambushed them at " "dawn. To a young boy the fighting was overwhelming: crashing blades, blood, " "battle cries, friend and foe struggling back and forth. The orcs rallied " "around their leader, their greater numbers countering our superior skill at " "combat. It was my father who finally fought his way to the foul orc leader " "and slew him on the bloodstained sand. The surviving orcs broke and fled " "from the battlefield, to be hunted down and slain as individuals and small " "groups by our trackers. It seemed a glorious victory, and I hardly noticed " "our elven brethren lying dead in the sand." msgstr "" "Nous avançâmes furtivement à travers les dunes jusqu'à leur campement pour " "déclencher une embuscade à l'aube. Combattre était terrifiant pour un jeune " "garçon : fracas des lames, sang, cris de guerre, amis et ennemis bataillant " "à l'avant comme à l'arrière. Les orcs se rassemblèrent autour de leur chef, " "leur plus grand nombre compensant nos capacités supérieures au combat. C'est " "mon père qui combattit finalement au corps à corps ce meneur orc fétide, " "souillant le sable ocre de son sang. Les orcs survivants, montrant leur vrai " "visage, s'enfuirent du champ de bataille. Cela ressemblait à une victoire " "glorieuse ; je remarquai à peine nos frères elfes gisant morts sur le sable." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:29 msgid "" "I was giddy on the journey back home, my heart pumping with elation and " "pride. I had fought my first battle; now I was a man like my father. Then " "one night during the long dark a harsh wind came up, moaning and howling " "around our tents. By dawn it had only gotten worse; I wondered if some dark " "god was trying to avenge the massacre of the orcs. I’d seen sandstorms " "before, but I had never experienced one like this. I hid in my tent praying " "to Eloh as if my life depended on it. The air grew thick with sand, and " "everything grew dark and hazy..." msgstr "" "J'étais étourdi lors du retour, mon cœur battait d'exaltation et de fierté. " "J'avais livré ma première bataille et j'étais maintenant un homme, comme mon " "père. Puis, par une longue et sombre nuit, un vent terrible se leva, " "soufflant et rugissant autour de nos tentes. À l'aube, ce fut pire encore : " "je me demandai si quelque divinité malfaisante réclamait vengeance pour les " "orcs massacrés. J'avais vu des tempêtes de sable auparavant, mais des comme " "celle-ci jamais. Je me cachai dans ma tente, priant Eloh comme si ma vie en " "dépendait. L'air s'épaissit de sable et tout devint sombre et brumeux..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:32 msgid "" "The next thing I remember, someone was bending over me shaking me awake. I " "was half buried in sand, and I felt weak but alive. Our equipment was " "scattered across the dunes or buried in the sand. Looking around I only saw " "a few of my companions, who were digging in the sand, fervently hoping to " "find other survivors. I dug furiously at the sand with my bare hands and " "yelled until I was hoarse, but try as I might, I could not find my father. " "They told me he had been swallowed by the sand, but I would not be consoled. " "In one instant my world crumbled; I never looked at the sands quite the same " "way again. I learned that day that the desert can be fickle and fierce, and " "death is always lurking just over the horizon." msgstr "" "Dans le souvenir qui suit quelqu'un se tenait au-dessus de moi, me secouant " "pour me réveiller. J'étais à moitié recouvert par le sable, affaibli mais " "vivant. Tout notre matériel était éparpillé dans les dunes ou enterré dans " "le sable. En regardant autour de moi, je ne vis que quelques-uns de mes " "compagnons, creusant dans le sable et espérant avec ferveur trouver d'autres " "survivants. Furieusement, je creusai le sable de mes mains, hurlant jusqu'à " "être aphone, mais je ne retrouvai pas mon père malgré tous mes efforts. Les " "autres me dirent que les sables l'avaient englouti mais j'étais " "inconsolable. Mon monde s'écroula en un instant et je ne vis plus jamais le " "désert de la même façon. J'appris que le désert pouvait être insensible et " "féroce et que la mort rôdait toujours à l'horizon." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:35 msgid "" "Now I journeyed out again across the sands, but this time it was not just " "myself, but my entire people that I had to protect. They were depending on " "my judgment, and I was only too aware of the weight on my narrow shoulders. " "Thinking of the last time we had gone out in force, I made a silent prayer " "to my father to watch over us. There was nowhere to go but north." msgstr "" "Maintenant je repartais à travers les sables, mais cette fois-ci, ce n'était " "pas moi seulement que je devais protéger, mais tous mes semblables. Ils " "dépendaient de mon bon sens et je n'étais que trop conscient du poids qui " "reposait sur mes épaules. Repensant à la dernière fois où nous étions partis " "en nombre, je fis en silence une prière à mon père pour qu'il veillât sur " "nous. Seul le nord s'offrait à nous." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:43 msgid "" "Chapter 3: As we continued north through the desert, the looming hills and " "mountains promised blessed relief from the seemingly never-ending sand. Soon " "we got to the end of the foothills, and we decided to rest there for the " "night. As tired as I was of marching across the sand, I felt strangely " "afraid. I had lived my entire life in the sands; they were my home, and the " "rocky hills and white glistening mountaintops seemed foreign and foreboding." msgstr "" "Chapitre 3 : alors que nous continuions la traversée du désert vers le nord, " "l'approche des collines et des montagnes nous promettait un repos salvateur " "après l'étendue apparemment sans fin des sables. Bientôt nous avions rejoint " "l'extrémité des collines et décidé de nous y reposer pour la nuit. Bien " "qu'épuisé par la marche, je me sentais étrangement angoissé. J'avais " "toujours vécu au milieu des sables, c'était mon environnement et les " "collines rocheuses et le scintillement des cimes blanches prenaient une " "tournure étrange et menaçante." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:47 msgid "" "I worried if I was doing the right thing, leading my people to strange " "lands. Despite Eloh’s promises, I was not as confident as Zhul was that it " "would all end well. Looking back I thought it strange that I was the one " "that Eloh showed herself to. I was never particularly devout, always worried " "more about day to day matters than the other-worldly ones. But who was I to " "question a god?" msgstr "" "Je m'inquiétais du choix que j'avais fait d'amener les miens vers d'étranges " "pays. En dépit des promesses d'Eloh, je n'étais pas aussi confiant que Zhul " "pour qui tout finirait bien. En y réfléchissant, je trouvais étrange d'être " "celui à qui Eloh se soit montrée. Je n'étais pas particulièrement dévot, " "concerné plutôt par les affaires au jour le jour que par des questions " "paranormales. Mais qui étais-je pour remettre un dieu en question ?" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:51 msgid "" "That night, as I slept, I dreamt again, for the first time since that first " "fateful night. Eloh came to me again, and this time she appeared in a vision " "as a beautiful glowing figure, as bright as the suns. She said “Have " "courage, for though soon you shall go through a time of darkness, all your " "trials shall be richly rewarded in the end. You must go under the northern " "mountains, not over them. You will find the ruins of an ancient watch tower " "made of black obsidian in the desert by the edge of the hills. By that tower " "you will find the entrance to the tunnels you seek. Follow the smooth " "ancient tunnel down under the mountains and when you again see the sky and " "my suns, I shall contact you. But beware those who lurk in the darkness, " "they hide from my light, and must not be trusted. I have no power in the " "dark, so you are my hand of justice. Punish the non-believers. Go now, and " "fear not the dark.” And again, just like before, I was woken up by a " "shout in the night." msgstr "" "Cette nuit-là, alors que je dormais, j'ai refait ce rêve, pour la première " "fois depuis cette première nuit fatidique. Eloh m'apparut de nouveau et " "cette fois, en une magnifique figure rougeoyante, aussi brillante que les " "soleils. Elle dit « Sois courageux, car, même si tu dois bientôt passer " "par des temps obscurs, toutes tes épreuves seront finalement grandement " "récompensées. Tu devras passer sous les Monts du Nord, pas en surface. Tu " "trouveras les ruines d'une ancienne tour de garde faite d'obsidienne noire " "dans le désert, au sommet des collines. Près de cette tour, tu trouveras " "l'entrée des galeries que tu cherches. Suis l'antique galerie aménagée sous " "les montagnes et quand tu reverras le ciel et mes soleils, je te " "contacterai. Mais prends garde à ceux qui se cachent dans l'obscurité, ils " "se terrent loin de mes feux et ne doivent pas abuser de ta confiance. Je " "suis impuissante dans les ténèbres aussi tu seras ma main de justice : punis " "les infidèles. Va à présent et n'aie crainte de l'ombre ». Et de " "nouveau, comme auparavant, je fus réveillé par un cri dans la nuit." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:59 msgid "" "Chapter 4: We found the crumbling obsidian tower that Eloh had described, " "and we camped at the edge of the foothills before the mountains. I was still " "shocked by the loss of Garak and all the other elves who fell in the battle " "last night. There was so much death in this land, had it always been this " "way? As we traveled I pondered what this world might have been like back " "before the Great Fall and I remembered the tale that had been told to me " "many times since I was a child:" msgstr "" "Chapitre 4 : nous trouvâmes la tour d'obsidienne délabrée qu'Eloh avait " "décrite et nous campâmes à la lisière des avant-monts. J'étais toujours sous " "le choc de la perte de Garak et de tous les autres elfes qui avaient péri au " "combat la nuit précédente. Il y avait tant de morts dans cette contrée, en " "était-il toujours ainsi ? Pendant notre voyage je me demandai à quoi devait " "ressembler ce monde avant le Grand Déclin et je me souvins de l'histoire qui " "m'avait été racontée tant de fois depuis mon enfance :" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:63 msgid "" "A long, long time ago was the golden age among elves. Our people lived in " "harmony with nature in lands filled with trees, trees as far as the eye " "could see. There was peace among Elves and the other races such as Humans " "and Dwarves, and evil creatures were driven deep within the earth. The foul " "name of Uria was not yet known among our people, and our powers were so " "great that we raised another sun into the sky, so that the days were " "lengthened and dark hours were few. Happy indeed were our people during " "these long years, but it was not to last forever." msgstr "" "Il y a très, très longtemps, c'était l'âge d'or pour les elfes. Notre peuple " "vivait en harmonie avec la nature sur des terres couvertes d'arbres, des " "arbres aussi loin que l'œil pouvait voir. La paix régnait entre les elfes et " "les autres races telles que les humains et les nains, et les créatures " "maléfiques restaient cantonnées profondément sous la terre. Le nom infâme " "d'Uria n'était pas encore connu par la population, et nos pouvoirs étaient " "si formidables que nous élevâmes un autre soleil dans le ciel, de sorte que " "les jours étaient plus longs et les heures sombres moins nombreuses. Heureux " "bien sûr était notre peuple durant ces longues années, mais cela ne devait " "pas durer éternellement." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:67 msgid "" "Eventually peace and prosperity fostered corruption and decadence. Through " "her powers of deception and guile, Uria cultivated secret groups of " "followers, promising to fulfill their darkest desires. She bided her time, " "and slowly stretched her black hands out across the world. At first, petty " "arguments between humans, elves and dwarves erupted into conflicts, " "embroiling our people in the first wars they had fought for ages. Then orcs " "and other foul creatures came back into the world and raided our " "settlements, razing villages and massacring hundreds. Uria’s followers " "studied the necromantic arts and raised armies of undead. Our people had " "grown weak and soft in the time of peace and plenty and were ill-suited to " "cope with these new trials. Even nature herself seemed to quail under the " "onslaught: crops failed, the trees sickened and our forests began to die. " "Most disturbing was the way the nights lengthened, creating the long dark we " "suffer today. Many of our people despaired, and many embraced the oncoming " "darkness, worshiping Uria in hopes of saving themselves. Former friends " "fought over what few resources remained, and chaos threatened to overwhelm " "us all." msgstr "" "Finalement la paix et la prospérité nourrirent la corruption et la " "décadence. Par tromperie et ruse, Uria rassembla des groupes secrets de " "partisans et leur promettait d'accomplir leurs désirs les plus sombres. Elle " "étendit lentement son emprise sur le monde entier. Dans un premier temps, de " "mesquines disputes entre humains, elfes et nains se transformèrent en " "conflits, emportant notre peuple dans les premières guerres qu'il ait menées " "depuis longtemps. Alors des orcs et d'autres immondes créatures revinrent " "dans notre monde et nous attaquèrent, rasant des villages entiers et " "massacrant par milliers. Les partisans d'Uria étudièrent les arts de la " "nécromancie et levèrent des armées de morts-vivants. Notre peuple s'était " "affaibli et amolli pendant les temps de paix et d'opulence et n'était pas en " "position d'affronter ces nouveaux défis. La nature elle-même semblait ployer " "sous l'assaut : les récoltes s'étiolaient, les arbres dépérissaient et nos " "forêts commencèrent à mourir. Le plus perturbant était la façon dont les " "nuits s'allongeaient, ce qui créa la longue nuit que nous subissons " "maintenant. Beaucoup de nos gens commencèrent à désespérer et beaucoup " "rejoignirent les ténèbres naissantes, adorant Uria dans l'espoir d'être " "sauvés. D'anciens amis se battaient pour les quelques ressources restantes " "et le chaos menaçait de tous nous submerger." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:71 msgid "" "In this time of troubles Eloh first appeared to a select number of us, those " "few that still doggedly fought to preserve our homeland and our heritage. " "She told us that the old days had ended, and only through strict discipline " "and strength could we survive in the new world. She led us out of the few " "remaining forests, which were being logged and burned by the orcs, into the " "open plains where we could roam freely. She taught us that alone we are " "weak, but together we could still strike fear into the hearts of our " "enemies. We learned that the only way to survive in this new harsh world was " "to always value the needs of the many over the wants of the individual. We " "must all work together, for without each other we are nothing. Even as the " "plains dried up into deserts we follow her will and walk in her path, " "remembering our ancestors and the sacrifices they made that we might live, " "and always striving to create a better world for our children." msgstr "" "C'est dans ces temps troublés qu'Eloh est apparue une première fois pour " "choisir un certain nombre d'entre nous, quelques braves qui combattaient " "encore avec ténacité pour préserver notre terre et notre héritage. Elle nous " "dit que les vieux jours avaient pris fin et que c'était seulement au moyen " "d'une discipline stricte et de la force que nous pourrions survivre dans le " "nouveau monde. Elle nous mena hors des rares forêts qui n'étaient pas encore " "abattues ou brûlées par les orcs vers les plaines ouvertes où nous pourrions " "vivre librement. Elle nous apprit que seuls nous étions faibles, mais " "qu'unis nous pourrions répandre la peur dans les cœurs de nos ennemis. Nous " "apprîmes que la seule manière de survivre dans ce nouveau monde hostile " "était de toujours privilégier les besoins de la communauté sur les désirs " "individuels. Nous devons tous travailler ensemble, car séparés nous ne " "sommes rien. Alors même que les plaines s'asséchaient en déserts, nous " "continuâmes à obéir à ses volontés et suivre sa voie pour créer un monde " "meilleur pour nos enfants, nous rappelant de nos ancêtres et des sacrifices " "qu'ils firent pour que nous puissions vivre." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:75 msgid "" "Had the golden age been just a story? What kind of world could I be able to " "create for future generations of our people? All I knew of the past were the " "ruins of great castles and tales of a time when life was more than just a " "struggle to survive. Life did not seem to have grown easier for my people in " "the last few generations—if anything the land had grown even more " "unforgiving. Was there anywhere left in this world that I could take my " "people which would be better than the land we were born into?" msgstr "" "L'âge d'or n'était-il qu'une histoire ? Quel genre de monde serais-je " "capable de créer pour les futures générations de notre peuple ? Tout ce que " "je connaissais du passé était les ruines des grands châteaux et les légendes " "d'un temps où la vie ne se réduisait pas à lutter pour sa survie. La vie n'a " "pas semblé devenir plus facile pour les dernières générations de mon " "peuple ; la terre est même devenue encore plus impitoyable. Restait-il un " "endroit dans ce monde où je pourrais emmener mon peuple et qui serait " "meilleur que celui où nous étions nés ?" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:83 msgid "" "Chapter 5: We plunged into the darkness, shepherding long lines of our " "people along the cramped passageway deeper and deeper beneath the roots of " "the mountains. We had brought along palm torches, and we had scavenged other " "torches from the orcs, so we had enough light sources, at least for the " "moment. Even so, the guttering torches shed little light, and shadows " "flickered everywhere. The walls were damp and clammy, the air seemed stale " "and the sound of our footsteps echoed up and down the passageway." msgstr "" "Chapitre 5 : nous plongeâmes dans les ténèbres, menant notre peuple en " "longues files le long des passages étroits qui s'enfonçaient de plus en plus " "profondément sous les racines des montagnes. Nous avions apporté des torches " "et nous avions récupéré d'autres torches des orcs, ainsi nous disposions de " "suffisamment de sources de lumière, du moins pour le moment. Même ainsi, les " "flammes vacillantes diffusaient peu de lumière, et des ombres dansaient " "partout. Les murs étaient humides et froids, l'air semblait vicié et le " "bruit de nos pas retentissait de haut en bas du passage." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:87 msgid "" "This seemed as alien an environment as we could ever imagine. We were a " "people of the open sands, and even during the long dark we could look up and " "orient ourselves by the stars glittering brightly in the deep sky. I knew " "logically that we could not go over those frozen mountains, and we could not " "go back, but I shivered at the thought of miles and miles of rock above me, " "and felt the weight of the mountain pressing down on me. The passage twisted " "and turned, and soon I lost all sense of direction, but since there were no " "side-passages, we had little choice but to keep going forward." msgstr "" "Nous pouvions difficilement imaginer un environnement dans lequel nous nous " "serions sentis plus étrangers. Nous étions un peuple des vastes déserts et " "même durant la longue nuit, nous pouvions regarder le ciel et nous orienter " "au moyen des étoiles qui brillaient intensément dans le firmament. La " "logique me disait que nous ne pouvions pas arpenter ces montagnes gelées et " "que nous ne pouvions pas faire marche arrière, mais je frissonnais en " "pensant aux tonnes et tonnes de roche au-dessus de moi et me sentais " "oppressé par le poids de la montagne. Le passage tournait dans tous les sens " "et je perdis rapidement tout sens de l'orientation, mais comme il n'y avait " "aucune bifurcation, nous n'avions pas d'autre choix que de continuer à " "avancer." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:91 msgid "" "Looking back, I think the bravest thing that my people ever did was to " "follow me into the darkness solely on the promises of Eloh and their faith " "in my leadership. I had no idea how long we would be trapped underground, or " "even which way we should go. I but hoped Eloh would guide us somehow. Nym " "said that people whispered that I could lead them through anything, and it " "was true that when we left I had hardly imagined that we would fight " "outlaws, undead, orcs and goblins. My previous life seemed as a dream of " "years past, even though it had only been ten days since our village was " "demolished." msgstr "" "En y repensant, je crois que la décision la plus courageuse que mon peuple " "ait jamais prise fut celle de me suivre dans les ténèbres en se fondant " "uniquement sur les promesses d'Eloh et leur foi en mes capacités de chef. Je " "n'avais aucune idée du temps qu'il nous faudrait pour sortir du souterrain, " "ni même du chemin que nous devions emprunter. J'espérais seulement qu'Eloh " "nous guiderait d'une manière ou d'une autre. Nym dit que le peuple " "chuchotait que je pourrais les emmener n'importe où, et c'est vrai que quand " "nous partîmes je n'aurais pas imaginé que nous combattrions des hors-la-loi, " "des morts-vivants, des orcs et des gobelins. Mon ancienne vie semblait " "remonter à des années, alors que seulement dix jours s'étaient écoulés " "depuis la destruction de notre village." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:95 msgid "" "What lurked in the darkness? Who were the unbelievers that Eloh had so " "cryptically referred to? My heart beat loudly in my chest, everything seemed " "amplified down here. I felt a strong suspicion that this was not a place " "that my people were meant to be. I strode onwards grimly; considering " "everything we had gone through so far, Uria be damned if I was going to be " "frightened now." msgstr "" "Qu'est-ce qui se cachait dans les ténèbres ? Qui étaient les mécréants dont " "Eloh parlait si souvent à mots couverts ? Mon cœur battait bruyamment, tous " "les sons semblaient amplifiés là-bas. Je me doutais fort que ce n'était pas " "un endroit de prédilection pour mon peuple. J'avançais sombrement à grands " "pas ; en considérant que nous étions allés si loin, qu'Uria fût maudit si " "j'allais avoir peur maintenant." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:103 msgid "" "Chapter 6: The dwarf Grimnir led us through a maze of twisting passages " "speaking scarcely a word. Finally, after what seemed like hours of marching, " "he stopped. He motioned us to be very quiet and we crept forward; all I " "could hear was the soft patter of feet and my heavy breathing. Even that " "little noise seemed to echo off the cramped walls of our rough-hewn passage. " "I was suddenly aware of the sheer mass of rock and earth above us and for a " "moment I despaired of ever seeing the sun again. Then I grabbed my sword " "with fresh determination and vowed to see this mission through." msgstr "" "Chapitre 6 : le nain Grimnir nous conduisit silencieusement dans un " "labyrinthe de passages entrelacés. Nous avions l'impression d'avoir marché " "des heures durant quand soudain il s'arrêta. Il nous fit signe de rester " "totalement silencieux et nous continuâmes à avancer ; je n'entendais que mes " "pas assourdis et ma respiration lourde. Ces petits bruits semblaient " "résonner sur les murs étayés mais grossiers du tunnel. Je pris soudain " "conscience de l'incroyable quantité de terre et de roche au-dessus de nous " "et je désespérai un instant de ne jamais revoir le soleil. Je saisis mon " "épée avec une détermination renouvelée et jurai de réussir cette mission." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:111 msgid "" "Chapter 6: The troll Zurg led us through a maze of twisting passages " "speaking scarcely a word. Finally after what seemed like hours of marching " "he stopped. He motioned us to be very quiet and we crept forward; all I " "could hear was the soft patter of feet and my heavy breathing. Even that " "little noise seemed to echo off the cramped walls of our rough-hewn passage. " "I was suddenly aware of the sheer mass of rock and earth above us and for a " "moment I despaired of ever seeing the sun again. Then I grabbed my sword " "with fresh determination and vowed to see this mission through." msgstr "" "Chapitre 6 : le troll Zurg nous conduisit silencieusement dans un labyrinthe " "de passages entrelacés. Nous avions l'impression d'avoir marché des heures " "durant quand soudain il s'arrêta. Il nous fit signe de rester totalement " "silencieux et nous avons continué à avancer ; je n'entendais que mes pas " "assourdis et ma respiration lourde. Ces petits bruits semblaient résonner " "sur les murs étayés mais grossiers du tunnel. Je pris soudain conscience de " "l'incroyable quantité de terre et de roche au-dessus de nous et je " "désespérai un instant de ne jamais revoir le soleil. Je saisis mon épée avec " "une détermination renouvelée et jurai de réussir cette mission." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:119 msgid "" "Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely " "hidden a few miles back from the fighting. Seeing Grimnir with us, a troop " "of dwarves silently appeared out of adjoining secret passages. Once we had " "assured the rest of the elves that they were friends, Grimnir led us " "silently and quickly through a maze of secret tunnels towards the Dwarves’ " "home." msgstr "" "Chapitre 7 : nous revînmes rapidement trouver le reste de notre peuple caché " "en sécurité à quelques lieues en retrait des combats. Voyant Grimnir avec " "nous, une troupe de nains surgit sans bruit des passages secrets voisins. " "Après que nous eûmes assuré aux elfes qu'ils étaient des amis, Grimnir nous " "conduisit silencieusement et rapidement à travers un dédale de tunnels " "secrets vers la patrie des nains." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:123 msgid "" "I do not know how long we tramped through those tiny dark passages; time " "seemed to flow differently down there, deep under the earth. But when we " "finally got to our destination, what I saw was breathtaking. We entered into " "a large cavern, where the dwarves had built a huge city out of stone. " "Protected by stone walls and gates that were bigger than I had ever seen, " "the place seemed virtually impregnable. As we entered I marveled at their " "stonework and I saw that the place was crawling with dwarves. It was bigger " "than any village I had ever seen." msgstr "" "Je ne sais pas combien de temps nous marchâmes dans ces sombres passages " "étroits ; le temps semblait s'écouler d'une façon différente par ici, " "profondément sous terre. Mais quand nous atteignîmes enfin notre " "destination, ce que je vis était à couper le souffle. Nous entrâmes dans une " "grande caverne où les nains avaient construit une énorme cité de pierre. " "Protégée par des murailles de roche et les portes les plus grandes que " "j'eusse jamais vues, l'endroit semblait virtuellement imprenable. En " "entrant, je m'émerveillai de leurs travaux de maçonnerie et m'aperçus que le " "lieu grouillait de nains. C'était la plus étendue des villes que j'aie " "jamais pu voir." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:127 msgid "" "The dwarves led us through to the far side of the city, where they let us " "stay in several auxiliary caverns, which normally served as store rooms. The " "accommodations were a bit cramped, but for the first time since I had " "plunged into the earth, I felt safe." msgstr "" "Les nains nous conduisirent de l'autre côté de la cité, où ils nous " "laissèrent nous reposer dans plusieurs cavernes auxiliaires qui servaient " "normalement d'entrepôts. Les locaux étaient un peu étroits, mais je me " "sentais en sécurité pour la première fois depuis mon entrée sous terre." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:131 msgid "" "The dwarf king was away cleaning up after the recent battle, and would not " "be back for several days. I happily spent what little time I had learning as " "much as I could about these strange people. I was very impressed by their " "craftsmanship; they made weapons and armor of a quality I had never seen " "before. We were also quite the curiosity to the dwarves; I have no idea when " "they had last seen an elf. While some seemed suspicious or frightened of us, " "the dwarves overall were very polite and met our every need. Finally the " "summons came to meet with the dwarven king..." msgstr "" "Le roi des nains était loin d'ici pour faire le ménage après la récente " "bataille et il ne rentrerait pas avant plusieurs jours. Je passai " "joyeusement ce court moment à en apprendre le plus possible sur ces gens " "étranges. Je fus très impressionné par leur artisanat ; ils faisaient des " "armes et des armures d'une qualité que je n'avais jamais vue auparavant. " "Nous causions également la curiosité des nains ; je n'avais aucune idée de " "quand ils avaient vu un elfe pour la dernière fois. Alors que certains " "semblaient suspicieux ou apeurés, la majorité d'entre eux étaient très polis " "et s'employaient à satisfaire chacun de nos besoins. Et puis vint l'ordre de " "rencontrer le roi..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:139 msgid "" "Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely " "hidden a few miles back from the fighting. Once we had assured the rest of " "the elves that the trolls were our allies, Zurg led us silently and quickly " "away from the front lines through a maze of secret tunnels." msgstr "" "Chapitre 7 : nous revînmes rapidement trouver le reste de notre peuple caché " "en sécurité à quelques lieues en retrait des combats. Après que nous eûmes " "assuré aux elfes que les trolls étaient nos alliés, Zurg nous conduisit " "silencieusement et rapidement loin de la ligne de front en passant par un " "dédale de tunnels secrets." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:143 msgid "" "I do not know how long we tramped through those tiny dark passages; time " "seemed to flow differently down there, deep under the earth. But finally we " "stepped out into a large cavern. Dominating the cavern were the remains of " "what must have originally been a dwarf city. The large stone walls were " "riddled with giant holes and the iron gates had been blasted asunder. As we " "entered through the gates, we saw dead dwarves and other more grisly signs " "of recent battle. All around us were many trolls, working hard to repair the " "walls and other defenses. Zurg led us through the chaos to several side " "caverns which had until recently been used as storerooms. There was " "sufficient space for us to bed down and stay out of the way, and the dwarves " "had left behind plenty of provisions." msgstr "" "Je ne sais pas combien de temps nous marchâmes dans ces sombres passages " "étroits ; le temps semblait s'écouler d'une façon différente ici, " "profondément sous terre. Mais nous entrâmes enfin dans une grande caverne. " "Ce qui devait être les restes de ce qui avait été à l'origine une cité naine " "dominait cette caverne. Les gros murs de pierre étaient perforés par des " "trous géants et les portes de fer avaient été défoncées. C'est en passant " "les portes que nous vîmes des nains morts et d'autres traces macabres d'une " "bataille récente. Il y avait de nombreux trolls autour de nous, travaillant " "dur pour réparer les murs et les autres défenses. Zurg nous conduisit à " "travers ce chaos jusqu'à des cavernes auxiliaires qui avaient servi " "d'entrepôts encore récemment. Il y avait beaucoup d'espace pour se coucher " "et rester hors du passage, et les nains avaient abandonné beaucoup de " "provisions." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:147 msgid "" "Zurg told us that they had just captured this city from the dwarves, and " "that the Great Leader had moved here to set up his base of operations. They " "were clearly worried about a dwarf counterattack. Luckily the trolls were " "quite skilled at stonework and the walls were quickly repaired. The trolls " "didn’t talk much, but seemed very intelligent and not the mere bloodthirsty " "savages they had been purported to be. Overall they actually seemed quite " "peaceful, except when provoked. I learned that the leadership was balanced " "between the warriors and the shamans. The troll’s military leader was chosen " "and advised by a council of their shamans." msgstr "" "Zurg me dit qu'ils venaient seulement de capturer la cité des nains et que " "le Grand Meneur avait établi ici son quartier général. Ils étaient de toute " "évidence inquiets d'une contre-offensive naine. Heureusement, les trolls " "étaient d'assez bons maçons et les murs étaient rapidement réparés. Les " "trolls ne parlaient pas beaucoup, mais étaient très intelligents et " "n'étaient pas du tout les sauvages assoiffés de sang auxquels on " "s'attendait. Ils paraissaient plutôt pacifiques d'une façon générale, sauf " "si on les provoquait. J'ai appris que leur direction était partagée entre " "les guerriers et les chamans. Le chef militaire des trolls était choisi et " "conseillé par le conseil des chamans." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:151 msgid "" "I wish I could have spent more time learning about these misunderstood " "creatures, but we could not tarry long. Even protected by the trolls, caught " "in the middle of this great war, I feared for the safety of my people. And " "so after waiting a few days, I was able to get an audience with the Great " "Leader." msgstr "" "J'aurais aimé passer plus de temps pour connaître ces créatures incomprises, " "mais nous ne pouvons pas nous attarder trop longtemps. Même protégés par les " "trolls, j'ai craint pour la sécurité de mon peuple pris au milieu de cette " "grande guerre. Et donc j'ai pu obtenir une audience avec le Grand Meneur " "après avoir attendu quelques jours." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:159 msgid "" "Chapter 9: Nym and Esanoo led us north, across the sands and through the " "dunes, towards the human encampment where the merfolk were being held. I " "asked Nym where Esanoo had come from, but she wouldn’t answer, she just said " "that I had to see for myself." msgstr "" "Chapitre 9 : Nym et Esanoo nous ont conduits vers le nord, à travers le " "sable et les dunes, vers le campement humain où étaient emprisonnés les " "ondins. J'ai demandé à Nym d'où venait Esanoo, mais elle a préféré ne pas " "répondre. Elle a juste dit que je devrais le voir par moi-même." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:162 msgid "" "Just then we crested over the last dune and I indeed saw what she meant. " "Sparkling blue covered the entire horizon. I fell to my knees in awe, I had " "never seen so much water in one place. I cannot write down in words the " "shock and amazement I felt. To have grown up in a land where water was as " "precious as gold, and then see miles and miles of it. It was only then that " "I understood where the merfolk truly came from. I’d been to some strange " "places, high up in the mountains, deep down under thousands of tons of rock, " "but this world of water was the most alien of them all." msgstr "" "Quelques instants plus tard, nous arrivâmes au sommet de la dernière dune et " "j'ai vu ce qu'elle voulait vraiment dire. Un bleu scintillant s'étalait " "jusqu'à l'horizon. Saisi de stupeur, je suis tombé à genoux, je n'avais " "jamais vu autant d'eau au même endroit. Je ne peux pas décrire la " "stupéfaction et l'étonnement que j'ai ressentis. J'en voyais sur des lieues " "et des lieues alors que j'avais grandi dans un pays où l'eau était aussi " "précieuse que l'or. Ce n'est qu'à ce moment que j'ai compris d'où venaient " "vraiment les ondins. J'avais déjà été dans des endroits bizarres, en haut " "des montagnes, dans les profondeurs sous des tonnes de roche, mais ce monde " "d'eau était le plus étrange de tous." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:165 msgid "" "Which brings me to the other alien concept I was trying to comprehend: our " "goddess Eloh. What was her plan? Why did she want me to surrender to the " "humans? Do the humans worship her as well? The humans seem so brutish and " "vile, that I can’t imagine them worshiping the same god as us. I thought " "Eloh was just our god, I don’t remember Zhul mentioning any other races " "worshiping her after the Great Fall, though perhaps things had changed in " "the intervening years. Her commands don’t make any sense; she doesn’t seem " "at all like the goddess Zhul told me about. And what was Esanoo talking " "about? How did his master know about ‘Yechnagoth’ and ‘Zhangor’? If Eloh " "won’t help me, then I desperately need some answers. I pray to whatever gods " "may be left that I’m not leading my people into a trap..." msgstr "" "Ce qui me conduit à l'autre idée étrange que j'étais en train d'essayer de " "comprendre : notre déesse Eloh. Quel était son projet ? Pourquoi me demande-" "t-elle de me rendre aux humains ? Est-ce que les humains l'adorent aussi ? " "Les humains ont l'air si brutaux et épouvantables que je ne puis pas " "imaginer qu'ils adorent le même dieu. Je pensais qu'Eloh était seulement " "notre déesse, je ne me souviens pas que Zhul ait mentionné d'autres races " "l'adorant après le Grand Déclin, mais il est possible que les choses aient " "changé. Ses ordres n'ont pas de sens ; elle ne ressemble pas du tout à la " "déesse dont Zhul m'a parlé. Et de quoi parlait Esanoo ? Comment sa maîtresse " "connaissait-elle « Yechnagoth » et « Zhangor » ? Si Eloh ne veut pas " "m'aider, alors j'ai vraiment besoin d'une réponse. Je prie tous les autres " "dieux restant de ne pas conduire mon peuple dans un piège..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:173 msgid "" "Chapter 8: I set out with a lightened heart and quickened step; we were " "going back up and I was sure that soon this underground gauntlet would be " "over. With the help of our new allies, I felt much more confident than I had " "before. Oh, to feel the wind in my hair and the sun on my face. But for now " "we had many more miles to travel and in the monotony of the marching I let " "my mind wander to larger matters." msgstr "" "Chapitre 8 : je sortis d'un pas accéléré et le cœur léger ; nous allions " "retourner vers la surface et j'étais sûr que cette épreuve souterraine " "touchait à sa fin. Grâce à nos nouveaux alliés, je me sentais beaucoup " "confiant qu'auparavant. Ah, sentir le vent dans mes cheveux et le soleil sur " "mon visage. Mais pour l'instant nous avions encore de nombreuses lieues à " "parcourir et, pendant cette marche monotone, je concentrai mes pensées sur " "des sujets plus importants." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:177 msgid "" "What kind of home had Eloh prepared for us on the other side of the " "mountains? Was there anywhere in the world that hadn’t been plagued with war " "and destruction? I grew up in a land of ‘kill or be killed’. Outlaws, ogres " "and other monsters preyed on the weak and helpless. Orcs and goblins raided " "any settlements they could find, and my people struggled to protect what " "little they had. And through it all crazed necromancers and undead spirits " "haunted the sands, feeding on the few survivors." msgstr "" "Quel genre de demeure nous avait préparé Eloh de l'autre côté des " "montagnes ? Y avait-il quelque part un endroit que n'avaient ravagé ni la " "guerre ni la destruction ? J'avais grandi dans un monde où il fallait tuer " "ou être tué. Les hors-la-loi, les ogres et d'autres monstres chassaient les " "faibles et les démunis. Les orcs et les gobelins ravageaient tous les " "villages sur leur chemin et mes gens se battaient pour préserver le peu " "qu'ils avaient. Et en plus de tout, des nécromanciens fous et des esprits " "morts-vivants hantaient les sables se nourrissant des quelques survivants." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:181 msgid "" "At first I thought that if we could just leave the desert, we could find a " "peaceful place away from all the bloodshed and death. But even underground " "the last remnants of the trolls and dwarves continue to fight a bloody " "struggle to the death. Is this what our world has become? And why did Eloh " "tell me to ‘kill the unbelievers’? If we had attacked both the dwarves and " "the trolls we would not have made it even this far. Everywhere I look I see " "remains of once great empires. If we destroyed the last of these peoples, " "what would be left around us but a howling emptiness?" msgstr "" "Ma première pensée fut que si nous pouvions seulement quitter le désert, " "nous trouverions un lieu paisible éloigné de toute cette mort et de tout ce " "sang. Mais même dans les sous-sols, les derniers survivants trolls ou nains " "s'affrontaient jusqu'à la mort dans une lutte sanglante. Est-ce ainsi qu'a " "évolué notre monde ? Et pourquoi Eloh m'a-t-elle demandé de tuer les " "infidèles ? Nous n'aurions pas pu aller si loin si nous avions attaqué à la " "fois les nains et les trolls. Où que je regarde, je vois les vestiges " "d'anciens empires prestigieux. Qui restera si nous permettons la destruction " "de leurs derniers représentants ?" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:185 msgid "" "And yet, here in the dark, Eloh says she is powerless. Here she cannot help " "us, we must fend for ourselves. Though she is our god, I cannot just lie " "back and depend on her to always save us. These are my people too, and I " "have a responsibility to them as their leader. I must make my own decisions " "as I see best. And as Zhul told me when I was but a child, Eloh forgives all " "our sins. If I err in my judgment she will surely understand. Eloh may be " "our guide, but I am our leader and I will do what I must to protect my " "people during our journey." msgstr "" "Et pourtant, Eloh dit qu'elle est impuissante ici, dans l'obscurité. Elle ne " "peut nous venir en aide et nous devons nous défendre nous-mêmes. Bien " "qu'elle soit notre déesse, je ne peux pas simplement rester en retrait et " "lui demander de toujours nous sauver. C'est mon peuple, et j'ai envers lui " "les responsabilités d'un chef. Je dois moi-même décider du meilleur. Et " "comme me l'a dit Zhul quand j'étais presque un enfant, Eloh nous pardonne " "tous nos péchés. Elle comprendra sûrement si je me trompe. Eloh est peut-" "être notre guide, mais je suis le meneur et ferai le nécessaire pour " "protéger les miens durant notre voyage." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:189 msgid "" "And so, bolstered with a new resolve, I continued the march up out of the " "darkness and towards a new land." msgstr "" "Et c'est ainsi que revigoré par une détermination nouvelle, je continuai la " "marche hors des ténèbres, vers une nouvelle patrie." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:197 msgid "" "Chapter 10: The merfolk helped us pilot our ships far into the ocean. Some " "of the younger elves were actually quite adept at climbing the rigging and " "steering the ships. Myself, I mostly stayed in the captain’s quarters and " "tried to avoid getting seasick. The sea reminded me of being out in the vast " "desert, with only the stars at night to guide my way. But without the " "merfolk’s help we would have been hopelessly lost." msgstr "" "Chapitre 10 : les ondins nous ont aidés à naviguer loin dans l'océan. " "Quelques jeunes elfes étaient vraiment experts pour escalader le gréement et " "manœuvrer les navires. Moi, je suis resté la plupart du temps dans les " "quartiers du capitaine en essayant d'éviter d'avoir le mal de mer. La mer " "m'a rappelé le vaste désert où seules les étoiles me guidaient la nuit. Une " "fois encore, nous aurions été irrémédiablement perdus sans l'aide des ondins." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:201 msgid "" "That afternoon three of the merfolk sat in a circle and performed their " "ritual to determine the location of their master. Apparently it was a " "success, for they steered us straight towards the setting sun." msgstr "" "Cet après-midi là, trois des ondins s'assirent en cercle et accomplirent " "leur rituel pour déterminer l'emplacement de leur maîtresse. Ce fut " "apparemment un succès car ils nous emmenèrent droit dans la direction du " "soleil couchant." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:205 msgid "" "The next morning we reached our destination. It wasn’t even an island, just " "a sandbar sticking out above the water. We lowered down a longboat and the " "merfolk pulled us to shore, none of us being very skilled with the oars." msgstr "" "Nous atteignîmes notre destination le matin suivant. Ce n'était même pas une " "île, juste un banc de sable qui émergeait. Nous descendîmes une chaloupe à " "la mer et les ondins la tirèrent vers le rivage, aucun de nous n'étant " "vraiment doué pour ramer." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:209 msgid "" "In the water around the sand bar were a large number of merfolk guards. " "Standing alone on top of the sand was one of the oldest merfolk I have ever " "seen. She beckoned to us and we approached..." msgstr "" "Un grand nombre de gardes ondins se tenaient dans l'eau, autour d'un banc de " "sable sur lequel se tenait une des plus vieilles ondines qu'il m'ait été " "donné de voir. Elle nous fit signe de venir et nous approchâmes..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:218 msgid "" "Chapter 11: Our boats slipped softly through the water, shrouded in the pre-" "dawn darkness. At this moment the merfolk would be launching their " "diversionary attack, but the fact that we had not encountered any resistance " "was still eerily disturbing. Ahead of us, the large island loomed, dark and " "menacing." msgstr "" "Chapitre 11 : nos navires glissaient doucement sur l'eau, voilée par " "l'obscurité précédant l'aube. À ce moment les ondins devaient avoir lancé " "leur attaque de diversion, mais le fait que nous n'avions rencontré aucune " "résistance était étrangement perturbant. Devant nous, la grande île apparut, " "sombre et menaçante." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:222 msgid "" "In the end, almost all of my people decided to join in this final battle. I " "was surprised. They had gone through so much, and yet they still had faith " "in me. Looking around at them, I could not help noticing how many familiar " "faces were missing. Barely a fourth of those who set out with us on our " "journey had survived. If I had known it would be this bad would I have ever " "left in the first place? I thought Eloh was protecting us and guiding our " "steps, but in truth it was all me. For better or for worse I have no one to " "blame but myself." msgstr "" "Au bout du compte, presque tout mon peuple décida de se joindre à la " "bataille finale. J'étais surpris. Ils avaient traversé tellement d'épreuves " "et pourtant ils avaient toujours foi en moi. Les regardant autour de moi, je " "ne pouvais m'empêcher de remarquer combien de visages familiers manquaient. " "À peine un quart de ceux qui nous avaient accompagné dans ce voyage avait " "survécu. Me serais-je lancé dans cette aventure si j'avais su que cela " "tournerait si mal ? Je pensais qu'Eloh nous protégeait et guidait nos pas, " "mais en vérité tout était ma faute. Pour le meilleur ou pour le pire, je ne " "pouvais faire de reproche à personne d'autre que moi-même." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:226 msgid "" "But Zhul is right, if we had come all this way just for a chance to help the " "merfolk defeat Yechnagoth then our journey was not in vain. We were " "searching for a new home, safe from all the horrors and death of the desert, " "but now this struggle seems more important. Could these islands possibly " "become a home for my people? It is a prospect too wonderful to dare to hope " "for. But in the end that is not what is driving me. All I care about is " "vengeance upon her that did this to us. Garak, Keratur, Tanstafaal, all " "those poor souls we left behind in our village and the many who have marked " "our path with their blood, they all shall be avenged." msgstr "" "Mais Zhul a raison, si nous avons fait tout ce chemin ne serait-ce que pour " "une chance d'aider les ondins à battre Yechnagoth, alors notre voyage n'aura " "pas été vain. Nous cherchions une nouvelle terre, à l'abri de toutes les " "horreurs et de la mort du désert, mais maintenant cette lutte semble plus " "importante. Ces îles pourraient-elles devenir cette terre pour mon peuple ? " "Cela semble trop beau pour être vrai. Mais au final, ce n'est pas ce qui " "nourrit ma motivation. Tout ce qui m'importe est la soif de venger ce " "qu'elle nous a fait. Garak, Keratur, Tanstafaal, toutes ces pauvres âmes que " "nous avons laissées derrière dans notre village et les nombreux qui ont " "marqué notre chemin de leur sang, ils seront tous vengés." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:230 msgid "" "This conflict is greater than just us. These lands were once places of " "beauty and hope. The great empires may be gone, but still people struggle to " "survive. As grim as it all seems, there is still some beauty and light left, " "hidden away. I will not let it all be swallowed by a second darkness. I do " "not care what happens to me, but I pray to Eloh (if she is even listening) " "that if I die, then I die making these lands a better place. Please may this " "not all be in vain..." msgstr "" "Ce conflit nous dépasse. Ces territoires ont un jour accueilli la beauté et " "l'espoir. Les grands empires se sont peut-être effondrés, mais le peuple " "lutte toujours pour survivre. Aussi triste que cela puisse paraître, il " "reste toujours de la beauté et de la lumière, cachées au regard. Je ne les " "laisserai pas être complètement englouties par un autre âge de ténèbres. Peu " "importe ce qui m'arrive, mais je prie Eloh (si jamais elle écoute) que si je " "meurs, alors je mourrai en faisant de ces territoires un endroit meilleur. " "Pourvu que tout cela ne soit pas vain..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:238 msgid "" "Chapter 12: True strength is not measured in might or knowledge, but in what " "you can do for those you love." msgstr "" "Chapitre 12 : la véritable force ne se mesure pas par la puissance ou le " "savoir, mais par ce que vous êtes prêts à sacrifier pour ceux que vous aimez." #. [terrain_type]: id=lava_overlay #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:9 msgid "Lava" msgstr "Lave" #. [terrain_type]: id=human_ship #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:24 msgid "Human Ship" msgstr "Bateau humain" #. [terrain_type]: id=phantom_castle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:38 msgid "Phantom Castle" msgstr "Château hanté" #. [terrain_type]: id=phantom_keep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:50 msgid "Phantom Keep" msgstr "Donjon hanté" #~ msgid "" #~ "Fighters make up the bulk of the Quenoth warriors. Aside from being " #~ "proficient in the use of the spear, they are remarkably skilled in " #~ "working together and coordinating defense." #~ msgstr "" #~ "Les combattants forment le gros des troupes de Quenoth. Non seulement ils " #~ "savent manier la lance, mais ils sont aussi remarquablement doués pour " #~ "assurer leur défense en équipe." #~ msgid "" #~ "Carrying the banners of the Quenoth elves into battle, the prestigious " #~ "Flagbearers are also masters of tactics. Any enemy commander intending on " #~ "besting them on the battlefield must invariably possess vastly superior " #~ "numbers." #~ msgstr "" #~ "Chargés de porter les bannières des elfes de Quenoth au combat, les " #~ "prestigieux porteurs de drapeau sont aussi des maîtres en tactique. Nul " #~ "commandant ne peut espérer les vaincre sur un champ de bataille sans " #~ "disposer d'une large supériorité numérique." #~ msgid "" #~ "A marksman can loose volleys of arrows at their enemies with deadly " #~ "accuracy, even at full gallop." #~ msgstr "" #~ "Un tireur d'élite peut envoyer des volées de flèches sur l'ennemi avec " #~ "une précision mortelle, même en plein galop." #~ msgid "" #~ "Like their ancestors, Quenoth Mystics have the potential to become great " #~ "wielders of magic. It is a testament to the resilience of elves that they " #~ "are able to accomplish this in a world devoid of the vast forests from " #~ "which their forebears drew much of their strength from." #~ msgstr "" #~ "Comme leurs ancêtres, les mystiques de Quenoth ont un potentiel pour " #~ "devenir maîtresses en magie. Ce qu'elles peuvent accomplir dans un monde " #~ "privé des vastes forêts desquelles leurs aïeules tiraient leur force est " #~ "la preuve de la résilience de l'héritage des elfes." #~ msgid "" #~ "Riding like the wind, Outriders breeze across the sands to strike at " #~ "weaker units and exposed flanks, before flying off into the sands to " #~ "evade response." #~ msgstr "" #~ "Les escorteurs de Quenoth chevauchent comme le vent à travers les sables " #~ "pour attaquer les unités plus faibles et les flancs mal défendus, avant " #~ "de s'évanouir dans les sables pour éviter toute riposte." #~ msgid "" #~ "In most cases, turning and fleeing from an engagement is a risky tactic. " #~ "These elusive Pathfinders, however, are masters of weakening an enemy " #~ "while at the same time provoking them to give chase — often into a trap." #~ msgstr "" #~ "Normalement, battre en retraite n'est pas la meilleure des tactiques de " #~ "combat. Sauf pour cette avant-garde insaisissable, qui est experte pour " #~ "affaiblir l'ennemi tout en l'incitant à la prendre en chasse — souvent " #~ "droit dans un piège." #~ msgid "" #~ "It is told that once, an elf fleeing from an orcish hunting party came " #~ "across a young stray tauroch on a small oasis. Understanding that neither " #~ "meant any harm to the other, they are said to have fought side by side " #~ "through a long night, driving off the orcs at sunrise. Afterwards, as the " #~ "elf had mended the tauroch's wounds and finally collapsed from " #~ "exhaustion, the beast had gently picked her up with its horns and carried " #~ "back to her village.\n" #~ "\n" #~ "Whether the story is true is unknown, but the loyalty and resolve of " #~ "these mounts and riders both is undeniable." #~ msgstr "" #~ "On dit qu'il était une fois un elfe pourchassé par des orcs qui croisa un " #~ "jeune tauroch errant dans une petite oasis. On raconte qu'en comprenant " #~ "que leurs destins étaient liés, ils combattirent côte à côte toute la " #~ "nuit durant et finirent par repousser les orcs au lever du soleil. Après " #~ "cela, comme l'elfe avait soigné les blessures du tauroch avant de " #~ "s'écrouler de fatigue, la bête l'a mis doucement sur son dos avec ses " #~ "cornes pour le ramener au village.\n" #~ "\n" #~ "On ignore quelle est la part de vérité dans cette histoire, mais la " #~ "loyauté et la détermination de ces montures et de leurs cavaliers ne fait " #~ "aucun doute." #~ msgid "" #~ "The Quenoth Scouts move swiftly across the sands. Their riding skill are " #~ "unmatched, and these they use to harry and incapacitate enemies." #~ msgstr "" #~ "Les éclaireurs de Quenoth se déplacent à leur aise sur les sables. Leur " #~ "habilité à cheval est inégalée, ce qu'ils mettent à profit pour harceler " #~ "et bloquer l'ennemi." #~ msgid "" #~ "Shamans seek to maintain the elves' traditional connection with the " #~ "natural world. Using their vast knowledge of plants of the desert to heal " #~ "allies and their magical abilities to bolster crops, they serve an " #~ "invaluable role among the Quenoth elves." #~ msgstr "" #~ "Les chamanes cherchent à préserver le lien ancestral des elfes avec le " #~ "monde naturel. En faisant appel à leur vaste connaissance des plantes du " #~ "désert pour soigner les alliés et à leur capacités magiques pour faire de " #~ "meilleures récoltes, elles jouent un rôle inestimable dans la communauté " #~ "des elfes de Quenoth." #~ msgid "" #~ "It is difficult enough to dislodge a stubborn wild tauroch. When one has " #~ "made common cause with a skilled javelineer on its back, however, it is " #~ "wiser to seek another path." #~ msgstr "" #~ "C'est déjà assez difficile d'affronter un tauroch sauvage décidé. Alors " #~ "quand on en rencontre un qui a fait cause commune avec un javeliste " #~ "habile sur son dos, mieux vaut rebrousser chemin." #~ msgid "" #~ "Elves may be slower to adapt than many other races, but when they do, the " #~ "results can be surprising. Where the elves of old may have sang the song " #~ "of the woodlands, these elves have found their spiritual home in the " #~ "light of the twin suns." #~ msgstr "" #~ "Les elfes ont peut-être besoin de plus de temps que beaucoup d'autres " #~ "races pour s'adapter mais, quand ils le font, les résultats peuvent être " #~ "surprenants. Alors que les elfes d'antan chantaient la chanson des " #~ "forêts, ces elfes ont trouvé un refuge spirituel dans la lumière des " #~ "soleils jumeaux." #~ msgid "" #~ "Stepping beyond what may have once been thought of as the boundaries of " #~ "the faerie world, these elves have transformed into beings of light and " #~ "fire. Not having spent centuries exploring and perfecting their abilities " #~ "as their ancestors did, it is unknown what may yet be achieved by " #~ "elvenkind in the new world." #~ msgstr "" #~ "Allant au-delà de ce qu'on pensait être les limites du monde féérique, " #~ "ces elfes se sont transformées en êtres de lumière et de feu. Sans les " #~ "siècles d'Histoire que leurs ancêtres ont passé à étudier et " #~ "perfectionner leurs capacités, on ignore ce dont les elfes peuvent être " #~ "capables dans le nouveau monde." #~ msgid "" #~ "The massive and fearless taurochs are often employed not only to hold " #~ "ground, but also to lead a charge to break enemy formations. Shielding " #~ "and inspiring infantry behind them, these commanders can survive the " #~ "thick of battle better than those on foot or on more slender mounts." #~ msgstr "" #~ "On utilise les gros taurochs sans peur non seulement pour tenir le " #~ "terrain, mais aussi pour lancer une charge afin de briser les formations " #~ "ennemies. Tout en protégeant et en inspirant l'infanterie derrière eux, " #~ "ces commandants peuvent survivre au cœur de la bataille plus facilement " #~ "que ceux à pied ou avec une monture plus tendre." #~ msgid "" #~ "When hit with this attack, an enemy suffers a 10% penalty both to their " #~ "defense and chance to hit for one turn, except for magical attacks." #~ msgstr "" #~ "Quand il est touché par cette attaque, un ennemi souffre d'un malus de " #~ "-10 % aussi bien pour sa défense que pour ses chances de toucher pendant " #~ "un tour, excepté pour les attaques magiques." #~ msgid "Lrea" #~ msgstr "Lrea" #~ msgid "Frea" #~ msgstr "Frea" #~ msgid "Seela" #~ msgstr "Seela" #~ msgid "Nisa" #~ msgstr "Nisa" #~ msgid "Lyia" #~ msgstr "Lyia" #, fuzzy #~| msgid "female^Desert Shyde" #~ msgid "female^Quenoth Moon Shyde" #~ msgstr "Nymphe lunaire de Quenoth" #, fuzzy #~| msgid "chill wave" #~ msgid "chill gale" #~ msgstr "bourrasque de froid" #, fuzzy #~| msgid "female^Desert Ranger" #~ msgid "female^Quenoth Moon Singer" #~ msgstr "Chanteuse lunaire de Quenoth" #~ msgid "Rescue Surviving Elves" #~ msgstr "Sauver les elfes survivants" #~ msgid "Kaleh Must Reach the Northern Edge of the Desert" #~ msgstr "Kaleh doit atteindre le bord nord du désert" #~ msgid "Defeat Outlaw Leader" #~ msgstr "Vaincre le chef des hors-la-Loi" #~ msgid "Survive Until Dawn (or)" #~ msgstr "Survivre jusqu'à l'aube (ou)" #~ msgid "Defeat all Undead Leaders" #~ msgstr "Vaincre les chefs morts-vivants" #~ msgid "Defeat Possessed Garak (or)" #~ msgstr "Vaincre Garak possédé (ou)" #~ msgid "" #~ "Remember, Kaleh, it’s nasty fighting underground. Marksmen and " #~ "Sharpshooters who can shoot well anywhere will be invaluable, as will " #~ "Captains and Marshals who can inspire our people." #~ msgstr "" #~ "Souviens-toi, Kaleh, à quel point combattre sous la terre est traître. " #~ "Les Tireurs d'élite et les Francs-tireurs qui peuvent frapper n'importe " #~ "où sont d'une valeur inestimable, tout comme les Capitaines et les " #~ "Maréchaux qui peuvent inspirer notre peuple." #~ msgid "Explore Underground" #~ msgstr "Explorer le souterrain" #~ msgid "Defeat all Enemies" #~ msgstr "Vaincre tous les ennemis" #~ msgid "Kill Troll Leader" #~ msgstr "Tuez le meneur troll" #~ msgid "" #~ "Any unit that ends its turn on a lava hex, except the Desert Shyde and " #~ "Star who can fly over the lava, will take 25 damage at the beginning of " #~ "the next turn. This lava damage can kill units. Desert Shydes and Stars " #~ "will just take $heat_damage damage per turn when flying over lava, though " #~ "they too can die if they spend too much time over lava. Also because of " #~ "the heat in the cavern, all units on cave floor hexes will take " #~ "$heat_damage damage at the start of each turn. This heat damage can " #~ "reduce a unit to 1 hit point, but it can’t kill it." #~ msgstr "" #~ "Toute unité, sauf celles ailées comme les nymphes et les étoiles du " #~ "désert, qui termine son tour sur un hexagone de lave subit 25 points de " #~ "dégâts au début du tour suivant. Les nymphes et les étoiles du désert " #~ "volant au-dessus de la lave subiront seulement $heat_damage points chaque " #~ "tour. Ces dégâts peuvent être mortels. Par ailleurs, et à cause de " #~ "l'extrême chaleur, toute unité stationnée sur le sol de la caverne subit " #~ "$heat_damage points de dégâts au début de chaque tour. Ces dégâts dus à " #~ "la chaleur peuvent réduire une unité à 1 point de vie, mais ils ne la " #~ "tueront pas." #~ msgid "" #~ "For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite " #~ "impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few " #~ "colored stones and trinkets, but what really sticks out is this emerald " #~ "wand. I don’t have much experience with magical items, but the asp with " #~ "emerald eyes and large fangs carved around its shaft leave little doubt " #~ "as to its power. We don’t normally tolerate using poison, but extreme " #~ "circumstances call for extreme measures and I have a feeling we may find " #~ "this useful before our journey is over." #~ msgstr "" #~ "C'est une tombe magnifique pour un troll. Le sarcophage lui-même est " #~ "plutôt impressionnant. Le squelette à l'intérieur est réduit en poussière " #~ "et il y a quelques bijoux et pierres colorées, mais il y a surtout cette " #~ "baguette d'émeraude. Je ne suis pas un expert en objets magiques, mais le " #~ "serpent aux yeux d'émeraude et aux larges crocs sculptés autour du manche " #~ "ne laisse que peu de doutes quant à sa puissance. Nous n'autorisons " #~ "normalement pas l'usage du poison mais nécessité fait loi et j'ai " #~ "l'impression que cela nous sera utile avant la fin du voyage." #~ msgid "Kill Dwarf Chieftain" #~ msgstr "Tuez le meneur nain" #~ msgid "Choose a Unit to Take the Fire Blade" #~ msgstr "Choisissez une unité pour prendre l'épée de feu" #~ msgid "Escape the Caves" #~ msgstr "Échappez-vous des grottes" #~ msgid "Explore Outside" #~ msgstr "Explorez l'extérieur" #~ msgid "If a human messenger escapes the valley" #~ msgstr "Si un messager humain s'échappe de la vallée" #~ msgid "Desert Archer" #~ msgstr "Archer du désert" #~ msgid "" #~ "Desert Archers are trained from youth in archery, and so skilled in long-" #~ "range combat. Though their bows are cruder and their arrows less " #~ "plentiful than their elvish ancestors, they fight with ferocity that does " #~ "credit to their race." #~ msgstr "" #~ "Les archers du désert sont entraînés à l'arc dès leur plus jeune âge et " #~ "sont donc redoutables au combat à distance. Ils combattent avec une " #~ "férocité qui fait honneur à leur race, bien que leurs arcs soient plus " #~ "rustiques et leurs flèches moins acérées que ceux de leurs ancêtres elfes." #~ msgid "female^Desert Archer" #~ msgstr "Archère du désert" #~ msgid "Desert Avenger" #~ msgstr "Vengeur du désert" #~ msgid "" #~ "Desert Avengers are extremely skillful and extremely quick, powerful in " #~ "all forms of combat. Like their kin, they prefer the sword to the bow and " #~ "are adept at sneaking around and backstabbing their enemies." #~ msgstr "" #~ "Les vengeurs du désert sont très rapides, très habiles, et redoutables " #~ "dans toutes les formes de combat. Comme tous ceux de leur espèce, ils " #~ "préfèrent l'épée à l'arc et sont capables de poignarder leurs ennemis " #~ "dans le dos lors d'embuscades." #~ msgid "female^Desert Avenger" #~ msgstr "Vengeuse du désert" #~ msgid "Desert Captain" #~ msgstr "Capitaine du désert" #~ msgid "" #~ "Skilled in commanding other elves, Desert Captains provide a bonus to all " #~ "level 1 units on adjacent hexes. Desert Captains prefer engaging the " #~ "enemy in melee combat, but are trained in archery as well." #~ msgstr "" #~ "Les capitaines du désert sont de bons commandants et donnent un bonus à " #~ "toutes les unités adjacentes, du même camp, et de niveau 1. Les " #~ "capitaines préfèrent combattre l'ennemi au corps à corps, mais sont aussi " #~ "capables d'utiliser les armes à distance." #~ msgid "Desert Champion" #~ msgstr "Champion du désert" #~ msgid "" #~ "Desert Champions are awesome masters of swordsmanship, inflicting " #~ "grievous wounds in close combat. Master fighters, they are also skilled " #~ "with the bow, able to inflict damage on their enemies from both near and " #~ "far." #~ msgstr "" #~ "Les champions du désert sont des maîtres à l'épée et infligent des " #~ "blessures impressionnantes au corps à corps. Combattants d'exception, ils " #~ "savent aussi utiliser l'arc et sont donc capables de blesser leurs " #~ "ennemis en combat rapproché ou à distance. " #~ msgid "female^Desert Druid" #~ msgstr "Druide du désert" #~ msgid "" #~ "Desert Druids are powerful masters of the sands. Brilliant at ensnaring " #~ "unwary opponents, they use their vast knowledge of the plants of the " #~ "desert to heal allies. Druids are excellent supporting units in any group " #~ "of elves." #~ msgstr "" #~ "Les druides du désert sont les puissants maîtres des sables. Ils " #~ "utilisent les plantes pour empêtrer des ennemis sans méfiance, ou pour " #~ "guérir des alliés. Les druides sont d'excellents auxiliaires dans tout " #~ "groupe d'elfes." #~ msgid "Desert Fighter" #~ msgstr "Guerrier du désert" #~ msgid "" #~ "Desert Fighters make up the bulk of the Quenoth warriors. They are " #~ "trained in both sword and bow, though like most of their kin, they prefer " #~ "swordplay to archery. These Elves are deft of foot, and fight best in the " #~ "open sands." #~ msgstr "" #~ "Les guerriers du désert forment le gros des guerriers de Quenoth. Ils " #~ "sont entraînés à manier l'épée et l'arc, mais comme la plupart de ceux de " #~ "leur espèce, ils préfèrent le corps à corps au tir à distance. Ces elfes " #~ "ont un pied très sûr et préfèrent combattre sur le sable." #~ msgid "Desert Hero" #~ msgstr "Héros du désert" #~ msgid "" #~ "Desert Heroes focus on individual performance on the battlefield, having " #~ "tweaked their combat skills to the very maximum. Desert Heroes prefer " #~ "fighting at close range with the sword, but also have some skill with the " #~ "bow." #~ msgstr "" #~ "Les héros du désert se concentrent sur leur potentiel personnel sur les " #~ "champs de bataille et ont augmenté au maximum leurs compétences au " #~ "combat. Ils préfèrent l'épée et le corps à corps mais sont aussi capables " #~ "d'utiliser leur arc." #~ msgid "Desert Horseman" #~ msgstr "Cavalier du désert" #~ msgid "" #~ "Trading speed for heavier arms and armament, Elvish Horsemen delight in " #~ "riding into danger instead of away from it. The open sands are much more " #~ "suited towards mounted combat than their old forests were, and through " #~ "the generations the Elves have greatly increased their equestrian skills." #~ msgstr "" #~ "Ayant troqué la vitesse pour un armement lourd, les cavaliers elfes sont " #~ "ravis de chevaucher dans la mêlée plutôt que de s'en tenir à l'écart. Les " #~ "sables sont beaucoup mieux adaptés au combat à cheval que ne l'étaient " #~ "leurs vieilles forêts et les elfes ont largement développé leurs " #~ "compétences équestres au fur et à mesure des générations." #~ msgid "Desert Hunter" #~ msgstr "Chasseur du désert" #~ msgid "" #~ "Desert Hunters are trained to scour the sands for prey and enemies. They " #~ "can quickly entangle others with their bolas and then finish them off " #~ "with their swords." #~ msgstr "" #~ "Les chasseurs du désert sont des éclaireurs entraînés à poursuivre le " #~ "gibier et les ennemis. Ils peuvent ralentir les autres avec leurs bolas " #~ "et les achever à l'épée." #~ msgid "female^Desert Hunter" #~ msgstr "Chasseuse du désert" #~ msgid "Desert Marksman" #~ msgstr "Tireur d'élite du désert" #~ msgid "" #~ "Desert Marksman are expert in use of the bow. Though their bows and " #~ "arrows are not as fine as those of their ancestors, they continue to hone " #~ "their skill. This great skill with the bow compensates for their lack of " #~ "skill in melee combat." #~ msgstr "" #~ "Les tireurs d'élite sont experts dans l'utilisation de l'arc. Ils " #~ "améliorent sans cesse leur compétence, malgré des arcs et des flèches " #~ "moins efficaces que ceux de leurs ancêtres. Leur merveilleuse habileté à " #~ "l'arc compense leur manque d'adresse au combat." #~ msgid "female^Desert Marksman" #~ msgstr "Tireuse d'élite du désert" #~ msgid "Desert Marshal" #~ msgstr "Maréchal du désert" #~ msgid "" #~ "Desert Marshals are master commanders, able to inspire confidence in any " #~ "level 1 or 2 unit in adjacent hexes, causing them to fight with increased " #~ "skill. Desert Marshals prefer engaging the enemy in melee combat, but are " #~ "trained in archery as well." #~ msgstr "" #~ "Les maréchaux du désert sont des commandants aguerris, capables " #~ "d'inspirer la confiance à toute unité adjacente de niveau 1 ou 2 et leur " #~ "permettant de mieux se battre. Les maréchaux du désert préfèrent le " #~ "combat au corps à corps, mais sont aussi capables d'utiliser les armes à " #~ "distance." #~ msgid "Desert Outrider" #~ msgstr "Escorteur du désert" #~ msgid "" #~ "Riding like the wind, Desert Outriders breeze across the sands to strike " #~ "at weaker units and exposed flanks. Skilled in the sword, and trained in " #~ "the bow, they strike hard before flying off into the sands to evade " #~ "response." #~ msgstr "" #~ "Les escorteurs du désert chevauchent comme le vent à travers les sables " #~ "pour attaquer les unités plus faibles et les flancs mal défendus. Habiles " #~ "avec l'épée, précis avec l'arc, ils frappent dur et ensuite " #~ "s'évanouissent dans les sables pour éviter toute riposte." #~ msgid "Desert Prowler" #~ msgstr "Patrouilleur du désert" #~ msgid "" #~ "Desert Prowlers sneak across the sands, searching out enemies and " #~ "protecting their people. They are trained to slip past enemies unnoticed " #~ "and flank them. The combination of their bolas and blades allows them to " #~ "cripple and kill opponents with alarming ease." #~ msgstr "" #~ "Les patrouilleurs du désert rôdent dans les sables pour débusquer les " #~ "ennemis et protéger leurs gens. Ils sont habitués à traverser " #~ "discrètement les rangs ennemis et à menacer leurs flancs. L'usage " #~ "simultané de leurs bolas et de leur épée leur permet d'estropier et de " #~ "tuer les ennemis avec une facilité déconcertante." #~ msgid "female^Desert Prowler" #~ msgstr "Patrouilleuse du désert" #~ msgid "Desert Ranger" #~ msgstr "Rôdeur du désert" #~ msgid "" #~ "Desert Rangers are quick and powerful. Skilled in both short and long-" #~ "range combat, Rangers are truly all-round fighters. Like their kin, they " #~ "prefer the sword to the bow and are adept at sneaking around and " #~ "backstabbing their enemies." #~ msgstr "" #~ "Les rôdeurs du désert sont rapides et puissants. Ils savent à la fois " #~ "combattre au corps à corps et à distance et sont de vrais guerriers " #~ "polyvalents. Comme tous ceux de leur espèce, ils préfèrent l'épée à " #~ "l'arc ; ils sont capables de poignarder leurs ennemis dans le dos lors " #~ "d'embuscades." #~ msgid "female^Desert Ranger" #~ msgstr "Rôdeuse du désert" #~ msgid "Desert Rider" #~ msgstr "Coursier du désert" #~ msgid "" #~ "Swift riders, Desert Riders are fast in the open desert. They can use a " #~ "bow from horseback, but prefer to engage in melee combat when necessary." #~ msgstr "" #~ "Les coursiers du désert sont à l'aise en plein désert. Ils peuvent tirer " #~ "des flèches à cheval, mais préfèrent le corps à corps quand c'est " #~ "nécessaire." #~ msgid "Desert Scout" #~ msgstr "Éclaireur du désert" #~ msgid "" #~ "Desert Scouts move swiftly across the sands. Their skill on horseback is " #~ "virtually unmatched, although they do lack power in combat." #~ msgstr "" #~ "Les cavaliers du désert se déplacent à leur aise sur les sables. Leur " #~ "habilité à monter à cheval est quasiment inégalée, mais ils manquent de " #~ "puissance au combat." #~ msgid "Desert Sentinel" #~ msgstr "Sentinelle du désert" #~ msgid "" #~ "Desert Sentinels patrol the sands; they are trained to avoid enemies when " #~ "it is advantageous. They can cripple opponents with their bolas and are " #~ "deadly with their swords." #~ msgstr "" #~ "Les sentinelles du désert patrouillent dans les sables ; ils savent " #~ "éviter l'ennemi quand c'est à leur avantage. Ils peuvent estropier les " #~ "ennemis avec leurs bolas et sont mortels à l'épée." #~ msgid "female^Desert Sentinel" #~ msgstr "Sentinelle du désert" #~ msgid "female^Desert Shaman" #~ msgstr "Chamane du désert" #~ msgid "Desert Shamans focus on less violent ways to hinder the enemy." #~ msgstr "" #~ "Les chamans du désert se concentrent sur des moyens moins violents pour " #~ "faire obstacle à l'ennemi." #~ msgid "Desert Sharpshooter" #~ msgstr "Franc-tireur du désert" #~ msgid "" #~ "The most elite archers among the elves, Desert Sharpshooters use the best " #~ "bows and arrows available, which makes them just as deadly as their " #~ "ancestors. Desert Sharpshooters are incredibly accurate, even when firing " #~ "very quickly, which makes them excellent at picking off entrenched " #~ "enemies." #~ msgstr "" #~ "Les francs-tireurs du désert sont les meilleurs archers parmi les elfes " #~ "et ils utilisent les meilleurs arcs et flèches disponibles, ce qui les " #~ "rend aussi mortels que leurs ancêtres. Les francs-tireurs du désert sont " #~ "incroyablement précis, même quand ils tirent à cadence élevée. Ils " #~ "excellent donc pour pour déloger des ennemis retranchés." #~ msgid "female^Desert Sharpshooter" #~ msgstr "Franc-tireur du désert" #~ msgid "female^Desert Shyde" #~ msgstr "Nymphe du désert" #~ msgid "" #~ "Desert Shydes are elves that are devoted to nature and their faerie side. " #~ "Dragonfly wings sprout from their backs and change them into beautiful " #~ "creatures. They are capable of gliding unencumbered across almost any " #~ "terrain." #~ msgstr "" #~ "Les nymphes sont des elfes qui se consacrent à la nature et à son aspect " #~ "féerique. Les ailes de libellules de leur dos leur donnent un aspect " #~ "magnifique. Elles peuvent voler gracieusement sur presque toute sorte de " #~ "terrain." #~ msgid "" #~ "SPECIAL_NOTE^ This unit can fly across any terrain except deep water." #~ msgstr " Cette unité peut survoler tous les terrains sauf l'eau profonde." #~ msgid "" #~ "Desert Stars are Shydes that have becomes so powerful and holy that they " #~ "shine forth the light of Eloh, even in the darkest places. They are " #~ "living testaments to the power and glory of Eloh. Like Shydes, they are " #~ "capable of gliding unencumbered across almost any terrain. Eloh’s power " #~ "also reduces the wounds that Desert Stars suffer when attacked." #~ msgstr "" #~ "Les étoiles du désert sont des nymphes qui sont devenues si puissantes et " #~ "saintes qu'elles portent en elles la lumière d'Eloh, même dans les " #~ "endroits les plus obscurs, témoignant ainsi du pouvoir et de la gloire de " #~ "leur déesse. Comme les nymphes, elles peuvent voler gracieusement au-" #~ "dessus de presque tous les terrains. Le pouvoir d'Eloh réduit également " #~ "les dégâts qu'elles subissent quand elles sont blessées." #~ msgid "" #~ "SPECIAL_NOTE^ It also gains a 10% bonus to resistance from all attacks." #~ msgstr " Sa résistance augmente de 10 % contre tous les types d'attaque." #~ msgid "a leader in battle" #~ msgstr "un chef au combat" #~ msgid "trained by Nym in using the bolas" #~ msgstr "entraîné par Nym aux bolas" #~ msgid "a better swordsman" #~ msgstr "un meilleur spadassin" #~ msgid "a better archer" #~ msgstr "un meilleur archer" #~ msgid "a marksman with the bow" #~ msgstr "un tireur d'élite avec son arc" #~ msgid "gain +20% resistance under the sun" #~ msgstr "gagne 20 % de résistance sous le soleil" #~ msgid "sustenance" #~ msgstr "sustentation" #~ msgid "" #~ "This unit’s resistances are increased by 20% in daylight, on defense and " #~ "attack. Vulnerabilities are not affected." #~ msgstr "" #~ "La résistance de l'unité est augmentée de 20 % à la lumière du jour, en " #~ "défense comme en attaque. Les faiblesses ne sont pas modifiées." #~ msgid "gain +10% resistance to blade, pierce and impact" #~ msgstr "" #~ "gagne 10 % de résistance aux coups tranchants, perforants et contondants" #~ msgid "gain a stunning attack that disrupts enemy ZOC" #~ msgstr "gagne une attaque étourdissante qui perturbe les ZdC ennemies." #~ msgid "stun" #~ msgstr "étourdissement" #~ msgid "" #~ "This attack puts enormous pressure on the enemy, disrupting his ZOC if a " #~ "hit is landed. Not active on defense." #~ msgstr "" #~ "Cette attaque stresse énormément l'ennemi et perturbe sa zone de contrôle " #~ "s'il prend un coup. Ne fonctionne pas en défense." #~ msgid "skilled in surviving the desert" #~ msgstr "doué pour survivre dans le désert" #~ msgid "camouflage" #~ msgstr "camouflage" #~ msgid "" #~ "This unit can hide in desert dunes, desert mountains and craters, and " #~ "remain undetected by its enemies.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units cannot see this unit while it is in desert dunes, desert " #~ "mountains, oasis and craters, except if they have units next to it. Any " #~ "enemy unit that first discovers this unit immediately loses all its " #~ "remaining movement." #~ msgstr "" #~ "Cette unité peut se cacher dans les dunes, les cratères et les montagnes " #~ "du désert, et y rester invisible aux ennemis.\n" #~ "\n" #~ "Les unités adverses ne peuvent voir les unités camouflées, sauf si elles " #~ "sont juste à côté. Le premier ennemi à découvrir l'unité camouflée perd " #~ "immédiatement tous ses points de mouvement." #~ msgid "Kaleh of the Quenoth Elves" #~ msgstr "Kaleh des Elfes de Quenoth" #~ msgid "Desert Youth" #~ msgstr "Adolescent du désert" #~ msgid "" #~ "Nym is Kaleh’s childhood friend who follows the tradition of a family of " #~ "Desert Hunters, as much as that can be said about a young, rebellious " #~ "lady with quick wits and strong will. Her high spirits are a great boon " #~ "in dark times." #~ msgstr "" #~ "Nym est l'amie d'enfance de Kaleh ; elle suit les coutumes d'une famille " #~ "de chasseurs du désert, pour autant qu'on puisse dire d'une jeune fille " #~ "aussi rebelle à l'esprit rapide et à la volonté farouche. Sa bonne humeur " #~ "est une réelle bénédiction pendant les heures difficiles." #~ msgid "stunned" #~ msgstr "étourdi" #~ msgid "" #~ "Very few people who have ever faced an Ixthala Demon have survived to " #~ "tell the tale. Some believe that they come from some other plane of " #~ "existence, others believe that they were some demented creation of a fire " #~ "mage. But whatever they are, all agree that they are extremely dangerous." #~ msgstr "" #~ "Parmi ceux qui ont rencontré un démon Ixthala, très peu ont survécu pour " #~ "raconter leur histoire. Certains croient qu'ils viennent d'une autre " #~ "dimension, d'autres qu'ils sont une création d'un mage du feu dément. " #~ "Mais quoi qu'ils soient, tous s'accordent pour dire qu'ils sont " #~ "terriblement dangereux." #, fuzzy #~| msgid "Desert Horseman" #~ msgid "Quenoth Horseman" #~ msgstr "Cavalier du désert" #~ msgid "sword" #~ msgstr "épée" #~ msgid "bow" #~ msgstr "arc" #~ msgid "staff" #~ msgstr "bâton" # Pas séduction mais ralentissement par des ronces. Damien : envoûtement ?? #~ msgid "ensnare" #~ msgstr "envoûtement" #~ msgid "thorns" #~ msgstr "épines" #~ msgid "longbow" #~ msgstr "arc long" #~ msgid "entangle" #~ msgstr "enchevêtrement" #~ msgid "faerie touch" #~ msgstr "toucher féérique" #~ msgid "fist" #~ msgstr "poing" #~ msgid "lightbeam" #~ msgstr "rayon de lumière" #~ msgid "fangs" #~ msgstr "crocs" #~ msgid "claws" #~ msgstr "griffes" #~ msgid "mace" #~ msgstr "masse" #~ msgid "touch" #~ msgstr "toucher" #, fuzzy #~| msgid "faerie touch" #~ msgid "faerie fire" #~ msgstr "toucher féérique" #~ msgid "chill wave" #~ msgstr "onde de froid" #~ msgid "shadow wave" #~ msgstr "onde d'ombre" #~ msgid "axe" #~ msgstr "hache" #~ msgid "Aaaargh! Fresh meat!" #~ msgstr "Aaaargh ! De la viande fraîche !" #~ msgid "Gaaaggghhh! Kill!" #~ msgstr "Gaaaggghhh ! Tuer !" #~ msgid "Crab Man" #~ msgstr "Homme crabe" #~ msgid "" #~ "The heavy fighters are the elite guards of the naga. They are slower and " #~ "more heavily armored than most naga and wield huge maces which they use " #~ "to crush their enemies. They mostly guard naga outposts, but occasionally " #~ "participate in offensive raids." #~ msgstr "" #~ "Ces combattants puissamment armés sont les gardes d'élite des nagas. Ils " #~ "sont plus lents et plus lourdement protégés que la plupart des nagas et " #~ "ils portent d'énormes masses pour écraser leurs ennemis. Ils surveillent " #~ "principalement les avant-postes nagas mais participent parfois à des " #~ "raids d'attaque." #~ msgid "Epilogue:" #~ msgstr "Épilogue :" #~ msgid "mud glob" #~ msgstr "jet de boue" #~ msgid "First Dawn" #~ msgstr "Première aube" #~ msgid "Second Dawn" #~ msgstr "Deuxième aube" #~ msgid "First Morning" #~ msgstr "Premier matin" #~ msgid "Second Morning" #~ msgstr "Deuxième matin" #~ msgid "First Midday" #~ msgstr "Premier midi" #~ msgid "Second Midday" #~ msgstr "Deuxième midi" #~ msgid "First Afternoon" #~ msgstr "Premier après-midi" #~ msgid "Second Afternoon" #~ msgstr "Deuxième après-midi" #~ msgid "First Dusk" #~ msgstr "Premier crépuscule" #~ msgid "Second Dusk" #~ msgstr "Deuxième crépuscule" #~ msgid "The Short Dark" #~ msgstr "La courte nuit" #~ msgid "The Long Dark (2)" #~ msgstr "La longue nuit (2)" #~ msgid "The Long Dark (3)" #~ msgstr "La longue nuit (3)" #~ msgid "The Long Dark (4)" #~ msgstr "La longue nuit (4)" #~ msgid "Elf Ally" #~ msgstr "Alliés elfes" #~ msgid "" #~ "So you destroyed Zur... Come, mortal, let us cross our blades... It’s " #~ "time for you to take his place..." #~ msgstr "" #~ "Ainsi tu as détruit Zur... Viens mortel, croisons le fer... Il est temps " #~ "pour toi de prendre sa place..." #~ msgid "" #~ "Hahaha! Your puny friend is no more. With his body I shall crush you all. " #~ "Arise again, my minions and feast on the slaughter!" #~ msgstr "" #~ "Ha ! Ha ! Ha ! Votre pitoyable ami n'est plus ! Par son corps, je vous " #~ "écraserai tous ! Relevez-vous mes disciples et réjouissez-vous de ce " #~ "massacre !" #~ msgid "Eloh protect us, what has she done?" #~ msgstr "Qu'Eloh nous protège ! Qu'a-t-elle fait ?" #~ msgid "No fool! Stop!" #~ msgstr "Non idiot ! Arrête !" #~ msgid "Trolls" #~ msgstr "Trolls" #~ msgid "Dwarves" #~ msgstr "Nains" #~ msgid "What in Moradin’s name are they?" #~ msgstr "Au nom de Moradin, que sont-ils ?" #~ msgid "Ow!" #~ msgstr "Oh là !" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Test" #~ msgid "The user feels much better." #~ msgstr "La personne se sent beaucoup mieux." #~ msgid "The rune is gone. I guess the magic only had limited uses" #~ msgstr "" #~ "La rune a disparu. Je suppose que sa magie ne pouvait être utilisée que " #~ "quelques fois." #~ msgid "Bloated Corpse" #~ msgstr "Corps boursouflé" #~ msgid "" #~ "Kromph is outside, but everything looks strange. What does mistress want " #~ "Kromph to do?" #~ msgstr "" #~ "Kromph est dehors, mais tout semble bizarre. Quels sont les ordres, " #~ "maîtresse ?" #~ msgid "Just stay where you are, I’ll come up there myself" #~ msgstr "Reste simplement là où tu es, je vais aller là-haut moi-même." #~ msgid "" #~ "We’ve reached what looks like the citadel, but it is surrounded by a huge " #~ "perfectly smooth obsidian wall. I can’t find any entrances or exits." #~ msgstr "" #~ "Nous avons atteint ce qui ressemble à la citadelle, mais c'est entouré " #~ "par un immense mur d'obsidienne parfaitement lisse. Je ne peux trouver " #~ "aucune entrée ou sortie." #~ msgid "Confused Ant" #~ msgstr "Fourmi désorientée" #~ msgid "" #~ "Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under " #~ "the earth to the tops of tall mountains. Though normally not hostile, " #~ "they can bite at close range. When they don’t have a Queen Ant to lead " #~ "them, they can often become confused." #~ msgstr "" #~ "Les fourmis géantes sont communes dans à peu près tous les " #~ "environnements, des cavernes enfouies profondément sous terre aux plus " #~ "hauts sommets des montagnes. Habituellement non agressives, elles peuvent " #~ "mordre au corps à corps. Elles sont souvent désorientées quand elles " #~ "n'ont plus de reine pour les diriger." #~ msgid "Campfire" #~ msgstr "Feu de camp" #~ msgid "Inner Summoning Circle" #~ msgstr "Cercle d'invocation intérieur" #~ msgid "Outer Summoning Circle" #~ msgstr "Cercle d'invocation extérieur" #~ msgid "Dummy Unit1" #~ msgstr "Mannequin 1" #~ msgid "Dummy Unit2" #~ msgstr "Mannequin 2" #~ msgid "Dummy Unit3" #~ msgstr "Mannequin 3" #~ msgid "Dummy Unit4" #~ msgstr "Mannequin 4" #~ msgid "Dummy Unit5" #~ msgstr "Mannequin 5" #~ msgid "Dummy Unit6" #~ msgstr "Mannequin 6" #~ msgid "By Moradin, I have fallen!" #~ msgstr "Par Moradin, je meurs !" #~ msgid "" #~ "Desert Shamans focus on less violent ways to hinder the enemy. Their " #~ "entangling attack slows enemies down and reduces by one the number of " #~ "times they may attack. Shamans also possess basic healing abilities." #~ msgstr "" #~ "Les chamans du désert préfèrent bloquer l'ennemi par des moyens moins " #~ "violents. Leur attaque par enchevêtrement ralentit l'adversaire et réduit " #~ "d'un le nombre d'attaques dont ils disposent. Ils ont aussi des capacités " #~ "limitées de soin." #~ msgid "Death of Kaleh, Nym or Zhul" #~ msgstr "Mort de Kalek, Nym ou Zhul" #~ msgid "Death of Kaleh, Nym, Garak or Zhul" #~ msgstr "Mort de Kaleh, Nym, Garak ou de Zhul" #~ msgid "Hahaha!.." #~ msgstr "Ha ha ha..." #~ msgid "Aaaauuugggghhhh!" #~ msgstr "Aaaarrrgggghhhh !" #~ msgid "No!!!" #~ msgstr "Non !!!" #~ msgid "Gaggghhh!" #~ msgstr "Gaggghhh !" #~ msgid "Death of Kaleh, Nym, Zhul, or Dwarf Ally" #~ msgstr "Mort de Kaleh, Nym, Zhul ou de l'allié nain" #~ msgid "Death of Kaleh, Nym, Zhul, or Troll Ally" #~ msgstr "Mort de Kaleh, Nym, Zhul ou de l'allié troll" #~ msgid "Yes Sir." #~ msgstr "Oui, Monsieur." #~ msgid "Grawww!" #~ msgstr "Grawww !" #~ msgid "What?!?" #~ msgstr "Comment ?!?" #~ msgid "Death of Kaleh, Nym, or Zhul" #~ msgstr "Mort de Kaleh, Nym ou de Zhul" #~ msgid "" #~ " Your loyalty is a credit to your people. I am glad indeed to have you " #~ "fighting by my side." #~ msgstr "" #~ "Ta loyauté honore ton peuple. Je suis heureux de t'avoir à mes côtés pour " #~ "combattre." #~ msgid "Death of Kaleh, Nym, Zhul" #~ msgstr "Mort de Kaleh, Nym ou Zhul" #~ msgid "Nym, Zhul, $intl_ally_name|, you shouldn’t have." #~ msgstr "Nym, Zhul, $intl_ally_name|, vous n'auriez pas dû." #~ msgid "Aaaauuurrrggghhhh!!!" #~ msgstr "Aaaaarrrrrggggg !!!" #~ msgid "" #~ "Fire Guardians are spirits of smoke and flame. No one is exactly sure " #~ "where they come from, but they are occasionally summoned by powerful " #~ "mages. When not being ordered around, they like to frolic in pools of " #~ "lava and take great delight in burning anything they can reach." #~ msgstr "" #~ "Les gardiens de feu sont des esprits de fumée et de flamme. Personne ne " #~ "connaît exactement leur origine, mais ils sont parfois invoqués par de " #~ "puissants mages. Quand personne ne leur donne d'ordre, ils aiment se " #~ "baigner dans des mares de lave et ils adorent brûler tout ce qu'ils " #~ "peuvent atteindre." #~ msgid "fire claws" #~ msgstr "griffes ardentes" #~ msgid "fire breath" #~ msgstr "souffle ardent" #~ msgid "" #~ "Small Mudcrawlers are beings of soil and water. They attack by spraying " #~ "boiling water on their foes, or by punching with their fists." #~ msgstr "" #~ "Les petits golems de boue sont des êtres faits de terre et d'eau. Ils " #~ "attaquent en projetant de l'eau bouillante sur leurs ennemis ou en " #~ "frappant avec leurs poings." #~ msgid "Aaauurrrgghhh!!!" #~ msgstr "Aaauurrrgghhh ! ! !" #~ msgid "Dark Tiles" #~ msgstr "Dalles sombres" #~ msgid "" #~ "Desert Sentinels patrol the sands; they are trained to avoid enemies when " #~ "it is advantageous. They can cripple opponents with their bolas and are " #~ "deadly with their swords.\n" #~ "\n" #~ "The skirmish ability allows the rogue to ignore enemy units' zones of " #~ "control and thus move unhindered around them." #~ msgstr "" #~ "Les sentinelles du désert patrouillent dans les sables ; ils savent " #~ "éviter l'ennemi quand c'est à leur avantage. Ils peuvent mutiler les " #~ "ennemis avec leurs bolas et deviennent mortels à l'épée.\n" #~ "\n" #~ "Leur capacité de tirailleur leur permet d'ignorer les zones de contrôle " #~ "ennemies et donc de se déplacer autour d'eux sans encombre." #~ msgid "THE END" #~ msgstr "FIN" #~ msgid "Dwarvish Explorer" #~ msgstr "Explorateur nain" #~ msgid "" #~ "Dwarven Explorers often travel alone through unknown lands, slaying " #~ "enemies and scouting out new deposits of ore and other precious minerals. " #~ "They are strong enough to wear thicker armor, giving them added " #~ "protection against physical attacks. They are powerful fighters, second " #~ "only to the Dwarven lords, and their amazing maneuverability makes them " #~ "dangerous indeed." #~ msgstr "" #~ "Les explorateurs nains voyagent souvent seuls dans des terres inconnues, " #~ "tuant leurs ennemis et découvrant de nouveaux gisements de métaux et de " #~ "pierres précieuses. Ils sont assez forts pour porter une épaisse armure, " #~ "ce qui augmente leur protection contre les attaques physiques. Ce sont de " #~ "puissants guerriers dépassés uniquement par les seigneurs nains. Et leur " #~ "capacité de déplacement les rend réellement dangereux." #~ msgid "battle axe" #~ msgstr "hache de bataille" #~ msgid "Dwarvish Pathfinder" #~ msgstr "Pisteur nain" #~ msgid "" #~ "Dwarvish Pathfinders are faster, stronger and even deadlier with their " #~ "axes than normal dwarvish scouts. They often race ahead of the main " #~ "force, scouting out unfamiliar terrain and securing villages and " #~ "chokepoints." #~ msgstr "" #~ "Les pisteurs nains sont plus rapides, plus forts et même plus mortels, " #~ "avec leur hache, que les éclaireurs nains. Ils sont souvent en tête des " #~ "troupes, explorant les terrains inconnus et sécurisant les villages et " #~ "les passages trop étroits." #~ msgid "Dwarvish Scout" #~ msgstr "Éclaireur nain" #~ msgid "" #~ "Moving faster than other dwarves Dwarvish Scouts love to explore both " #~ "above and below ground. They are adept at both fighting hand to hand with " #~ "their axes and throwing them." #~ msgstr "" #~ "Les explorateurs nains, qui se déplacent plus vite que les autres de leur " #~ "espèce, aiment explorer à la fois le sous-sol et la surface. Ils savent " #~ "se battre au corps à corps avec leur hache, mais peuvent aussi la lancer." #~ msgid "slowed" #~ msgstr "ralenti" #~ msgid "You Control Less Than 6 Villages" #~ msgstr "Vous contrôlez moins de six villages" #~ msgid "" #~ "Garak collapses to the ground with own blade sticking from his chest." #~ msgstr "Garak s'écroule sur le sol, sa propre lame fichée dans le torse." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Garak collapses to the ground with own blade sticking form his chest." #~ msgstr "Garak s'écroule sur le sol, sa propre lame fichée dans le torse." #~ msgid "Desert Shaman" #~ msgstr "Chaman du désert" #~ msgid "Desert Shyde" #~ msgstr "Nymphe du désert" #~ msgid "Desert Star" #~ msgstr "Étoile du désert" #~ msgid "" #~ "We'll need your help in checking to see if the outer settlements are " #~ "okay. Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And " #~ "perhaps some of the people out in the desert have been able to round up " #~ "some of the loose horses." #~ msgstr "" #~ "Nous allons avoir besoin de votre aide pour vérifier si les campements à " #~ "l'extérieur du village n'ont pas souffert. Qui sait quels dégâts ils ont " #~ "pu subir durant la nuit ? Et peut-être que ceux d'entre nous qui vivent " #~ "dans le désert ont réussi à regrouper des chevaux enfuis." #~ msgid "Well, let's hope that hunting party comes back soon." #~ msgstr "Eh bien espérons que les chasseurs reviendront bientôt." #~ msgid "Goblin Raider" #~ msgstr "Voleur gobelin" #~ msgid "" #~ "Huh? What happened? Must have been another stupid elf trick! Well it " #~ "won't stop me from killing you!" #~ msgstr "" #~ "Hein ? Que s'est-il passé ? Sûrement un autre stupide tour elfe ! Bien, " #~ "cela ne m'empêchera pas de vous tuer !" #~ msgid "What happened? Where am I?" #~ msgstr "Que s'est-il passé ? Où suis-je ?" #~ msgid "Where did you go?" #~ msgstr "Où êtes-vous allé ?" #~ msgid "" #~ "I don't know, someone just knocked me out. I didn't get a good look at " #~ "them." #~ msgstr "" #~ "Je ne sais pas, quelqu'un m'a assommé. Je n'ai pas eu le temps de les " #~ "voir." #~ msgid "Huh? What happened? No time to think, must keep fighting!" #~ msgstr "" #~ "Heu ? Que s'est-il passé ? Pas le temps de réfléchir, on doit continuer " #~ "de se battre !" #~ msgid "Where did you go? Do you remember anything?" #~ msgstr "Où es-tu passé ? Te rappelles-tu de quelque chose ?" #~ msgid "" #~ "No, someone grabbed me and knocked me out. I have no idea who it was." #~ msgstr "" #~ "Non, quelqu'un m'a attrapé et m'a assommé. Je n'ai aucune idée de qui " #~ "c'était." #~ msgid "A Stirring in the Night (development branch)" #~ msgstr "Une nuit agitée (branche en développement)" #~ msgid "" #~ "Camouflage:\n" #~ "This unit can hide in desert dunes and desert mountains and craters, and " #~ "remain undetected by its enemies.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units cannot see this unit while it is in desert dunes and desert " #~ "mountains and craters, except if they have units next to it. Any enemy " #~ "unit that first discovers this unit immediately loses all its remaining " #~ "movement." #~ msgstr "" #~ "Camouflage :\n" #~ "Cette unité peut se cacher dans les dunes, les cratères et les montagnes " #~ "du désert, et y rester invisible aux ennemis.\n" #~ "\n" #~ "Les unités adverses ne peuvent voir les unités camouflées, sauf si elles " #~ "sont juste à côté. Le premier ennemi à découvrir l'unité camouflée perd " #~ "immédiatement tous ses points de mouvement." #~ msgid "a charismatic leader - all adjacent units pay no upkeep" #~ msgstr "" #~ "un chef charismatique ; les unités à ses côtés ne nécessitent pas " #~ "d'entretien" #~ msgid "charisma" #~ msgstr "charisme" #~ msgid "" #~ "Charisma:\n" #~ "Adjacent units will be treated loyal and not pay upkeep." #~ msgstr "" #~ "Charisme :\n" #~ "Les troupes adjacentes seront considérées comme fidèles et ne " #~ "nécessiteront pas d'entretien." #~ msgid "Grendel" #~ msgstr "Grendel" #~ msgid "Dread Bat" #~ msgstr "Chauve-souris cauchemardesque" #~ msgid "" #~ "Dread Bats are fast and can drain the blood of those they attack, thereby " #~ "healing themselves, even to the point where they become stronger than " #~ "they began the battle. Bloated with blood they have grown to a huge size " #~ "and can feast on bigger and bigger victims." #~ msgstr "" #~ "Les chauves-souris cauchemardesques peuvent aspirer le sang de ceux " #~ "qu'elles attaquent pour se soigner et peuvent même finir un combat plus " #~ "fortes qu'au début. Gorgées de sang, elles se sont développées jusqu'à " #~ "atteindre une taille énorme et peuvent attaquer des proies de plus en " #~ "plus grosses." #~ msgid "" #~ "Fire Guardians are spirits of smoke and flame. No one is exactly sure " #~ "where they come from, but they are occasionally summoned by powerful " #~ "mages to do their bidding. When not being controlled they like to frolic " #~ "in pools of lava and take great delight in burning anything they can " #~ "reach." #~ msgstr "" #~ "Les gardiens de feu sont des esprits de fumée et de flamme. Personne ne " #~ "connaît exactement leur origine, mais ils sont parfois invoqués par de " #~ "puissants mages pour accomplir une mission. Quand personne ne leur donne " #~ "d'ordre, ils aiment se baigner dans des mares de lave et ils adorent " #~ "brûler tout ce qu'ils peuvent atteindre." #~ msgid "Rocky Horror" #~ msgstr "Horreur de pierre" #~ msgid "Raaaar!" #~ msgstr "Raaaar !" #~ msgid "I think I see movement in the stables. Is anyone there?" #~ msgstr "" #~ "Je crois que j'aperçois du mouvement dans les écuries. Il y a quelqu'un " #~ "ici ?" #~ msgid "Kaleh, wake up! Scouts report movement out in the sands." #~ msgstr "" #~ "Kaleh ! Debout ! Les éclaireurs signalent des mouvements dans les sables !" #~ msgid "Is it orc raiders?" #~ msgstr "Un raid des orcs ?" #~ msgid "I don't think so..." #~ msgstr "Je ne crois pas..." #~ msgid "" #~ "You always were an arrogant little bastard. Grek will swallow your soul " #~ "first, or what's left of it." #~ msgstr "" #~ "Tu as toujours été un petit salaud arrogant. Grek ne va faire qu'une " #~ "seule bouchée de ton âme, ou plutôt de ce qu'il en reste !" #~ msgid "" #~ "You spurned me once; I will make you pay. But enough of the past--to " #~ "battle, my minions! Behold the wrath of the dead!" #~ msgstr "" #~ "Vous m'avez méprisé par le passé et vous allez le payer. C'en est assez ! " #~ "Battez-vous mes disciples ! Contemplez la fureur des morts !" #~ msgid "" #~ "Great, ringside seats for an all-out battle between two undead lords. You " #~ "really know how to pick a campsite, Kaleh." #~ msgstr "" #~ "Super, des places aux premières loges pour un combat à mort entre deux " #~ "seigneurs morts-vivants. Tu as vraiment un don pour choisir tes " #~ "emplacements, Kaleh." #~ msgid "" #~ "But our people's encampments are in danger, they'll be slaughtered by the " #~ "undead hordes!" #~ msgstr "" #~ "Mais les campements des nôtres sont en danger ! Ils vont être massacrés " #~ "par les hordes de morts-vivants !" #~ msgid "" #~ "There's no way we can marshal our people to escape the battle in time. We " #~ "must protect our people's $village_counter encampments from the undead." #~ msgstr "" #~ "Nous n'avons absolument pas le temps de rassembler les nôtres pour " #~ "échapper à la bataille : nous devons protéger les $village_counter " #~ "campements des morts-vivants." #~ msgid "" #~ "If the undead forces reach our encampments first, they will surely be " #~ "destroyed. I fear that if we lose more than half our encampments we will " #~ "not have the strength to go on. Garak, wake your men. We must hold off " #~ "the undead until dawn." #~ msgstr "" #~ "Si les morts-vivants atteignent les premiers nos campements, ils seront " #~ "sûrement rasés. Je crains que si nous perdons plus de la moitié d'entre " #~ "eux nous n'aurons plus la force de continuer. Garak, réveille tes hommes, " #~ "nous devons contenir les morts-vivants jusqu'à l'aube." #~ msgid "" #~ "But look, dawn is nigh, our salvation is almost at hand. Even the Long " #~ "Dark cannot last forever, and with the light of the sun the undeads' dark " #~ "power wanes and their magics unravel." #~ msgstr "" #~ "Mais regardez ! L'aube est proche, notre salut est à portée de main ! " #~ "Même la Longue Nuit ne peut perdurer : avec la lumière des soleils, la " #~ "sombre puissance des morts-vivants s'affaiblit et leur magie s'étiole." #~ msgid "" #~ "No! I shall have my vengeance upon you all. Darkness shall reign until I " #~ "have triumphed!" #~ msgstr "" #~ "Non ! Je me vengerai de vous tous ! Les ténèbres doivent régner jusqu'à " #~ "mon triomphe !" #~ msgid "Kill Possessed Garak (or)" #~ msgstr "Éliminez Garak possédé (ou)" #~ msgid "Defeat remaining Undead Lord" #~ msgstr "Battez le seigneur mort-vivant restant" #~ msgid "" #~ "I can see the first rays of Naia shining over the horizon. She never " #~ "looked so beautiful. The undead forces have crumbled into dust and the " #~ "remaining orcs are retreating with the dawn. But what of Garak?" #~ msgstr "" #~ "Je distingue les premiers rayons de Naia qui émergent de l'horizon. " #~ "Jamais elle n'a été si radieuse. Les forces des morts-vivants se sont " #~ "effondrées en poussières et les derniers orcs battent en retraite, l'aube " #~ "pointant. Mais qu'en est-il de Garak ?" #~ msgid "" #~ "Well, only $village_counter encampments remain, but we shall survive." #~ msgstr "" #~ "En fait, seuls $village_counter campements subsistent, mais nous " #~ "survivrons." #~ msgid "Curse you! I will not forget this. You will rue this night." #~ msgstr "Sois maudit ! Je n'oublierai pas. Vous regretterez cette nuit." #~ msgid "Noooooo! I shall have my revenge!" #~ msgstr "Noooooon ! J'aurai ma revanche !" #~ msgid "" #~ "I can just barely see the sun poking over the dunes. It is almost dawn!" #~ msgstr "" #~ "Je peux presque voir un soleil surgir des dunes. C'est bientôt l'aube !" #~ msgid "" #~ "No, I shall have my revenge. I shall show you that darkness is strongest " #~ "just before dawn. I call upon the lord of death and decay, grant me my " #~ "vengeance!" #~ msgstr "" #~ "Non, j'aurai ma revanche. Je vous montrerai que les ténèbres sont plus " #~ "fortes juste avant l'aube. J'en appelle aux seigneurs de la mort et de la " #~ "décomposition : soutenez ma vengeance !" #~ msgid "" #~ "No, I shall have my revenge. I shall show you that darkness is strongest " #~ "just before dawn. I call upon the powers of disease and despair, grant me " #~ "my vengeance!" #~ msgstr "" #~ "Non, j'aurai ma revanche. Je vous montrerai que les ténèbres sont plus " #~ "fortes juste avant l'aube. J'en appelle aux pouvoirs de la décrépitude et " #~ "du désespoir : soutenez ma vengeance !" #~ msgid "" #~ "They're raising the corpses of our slain people! What a horrible fate!" #~ msgstr "Ils transforment nos morts en zombis ! Quel horrible destin !" #~ msgid "" #~ "This darkness will never end, and the undead will soon overwhelm us. I'm " #~ "sorry Garak, we couldn't save you." #~ msgstr "" #~ "Ces ténèbres seront sans fin et les morts-vivants vont bientôt nous " #~ "submerger. Je suis désolé Garak, nous n'aurons pas pu te sauver." #~ msgid "Troll Shaman" #~ msgstr "Chaman troll" #~ msgid "" #~ "Troll shamans are the mystical leaders of the trolls. Though not as " #~ "strong or tough as other trolls, their true power lies in their fire " #~ "magic, which they use to blast enemies with gouts of fire." #~ msgstr "" #~ "Les chamans trolls sont les meneurs religieux des trolls. Bien que " #~ "n'étant pas aussi forts que les autres trolls, leur vrai pouvoir réside " #~ "dans leur maîtrise magique du feu qu'ils projettent par rafales pour " #~ "carboniser leurs ennemis." #~ msgid "flame blast" #~ msgstr "rafale de feu" #~ msgid "Bernard" #~ msgstr "Bernard" #~ msgid "Daryl" #~ msgstr "Daryl" #~ msgid "Oswald" #~ msgstr "Oswald" # Damien : sans description, je sais pas du tout ce que c'est ; un peu au pif. #~ msgid "Blank" #~ msgstr "Esprit vide" #~ msgid "wail" #~ msgstr "hurlement" #~ msgid "baneblade" #~ msgstr "lame de ruine" # Remarque : l'attaque par enchevêtrement d'un druide ralentit l'ennemi, diminuant de moitié sa capacité de mouvement et les dégâts causés. Les druides sont capables de soigner les unités à leur côté et de les guérir du poison. #~ msgid "" #~ "Desert Druids are powerful masters of the sands. Brilliant at ensnaring " #~ "unwary opponents, they use their vast knowledge of the plants of the " #~ "desert to heal allies. Druids are excellent supporting units in any group " #~ "of elves.\n" #~ "\n" #~ "Special Notes: A druid's entangling attack slows enemies down, halving " #~ "their movement speed and attack damage. Druids are capable of healing " #~ "units around them, and curing them of poison." #~ msgstr "" #~ "Les druides du désert sont les puissants maîtres des sables. Capables " #~ "d'envoûter des ennemis sans méfiance, ils utilisent leur vaste " #~ "connaissance des herbes du désert pour guérir les alliés. Les druides " #~ "sont d'excellents auxiliaires dans toute armée elfe.\n" #~ "\n" #~ "Remarque : l'attaque par enchevêtrement d'un druide ralentit l'ennemi, " #~ "diminuant de moitié sa capacité de mouvement et les dégâts causés. Les " #~ "druides sont capables de soigner les unités à leur côté et de les guérir " #~ "du poison." # Remarque : la capacité de commandement d'un maréchal permet aux unités du même camp de faire plus de dégâts au combat, bien que cela s'applique uniquement aux unités de niveau moindre. #~ msgid "" #~ "Desert Marshals are master commanders, able to inspire confidence in any " #~ "level 1 or 2 unit in adjacent hexes, causing them to fight with increased " #~ "skill. Desert Marshals prefer engaging the enemy in melee combat, but are " #~ "trained in archery as well.\n" #~ "\n" #~ "Special Notes: the leadership of a Marshal enables friendly units next to " #~ "it to deal more damage in combat, though this only applies to units of " #~ "lower level" #~ msgstr "" #~ "Les maréchaux du désert sont des maîtres au commandement, capables " #~ "d'inspirer la confiance des unités adjacentes de niveau 1 ou 2, " #~ "permettant ainsi de combattre avec des capacités améliorées. Les " #~ "maréchaux du désert préfèrent combattre l'ennemi au corps à corps, mais " #~ "sont aussi capables d'utiliser les armes à distance.\n" #~ "\n" #~ "Remarque : la capacité de commandement d'un maréchal permet aux unités du " #~ "même camp de faire plus de dégâts au combat, bien que cela s'applique " #~ "uniquement aux unités de niveau moindre." # Remarque : la capacité de tirailleur permet d'ignorer la zone de contrôle des ennemis et donc de se déplacer sans problème parmi eux. #~ msgid "" #~ "Desert Prowlers sneak across the sands, searching out enemies and " #~ "protecting their people. They are trained to slip past enemies unnoticed " #~ "and flank them. The combination of their bolas and blades allows them to " #~ "cripple and kill opponents with alarming ease.\n" #~ "\n" #~ "Special Notes: The skirmish ability allows the rogue to ignore enemy " #~ "units' zones of control and thus move unhindered around them." #~ msgstr "" #~ "Les patrouilleurs du désert rôdent dans les sables pour débusquer les " #~ "ennemis et protéger leurs gens. Ils sont habitués à traverser " #~ "discrètement les rangs ennemis et à menacer leurs flancs. L'usage " #~ "simultané de leurs bolas et de leur épée leur permet d'estropier et de " #~ "tuer les ennemis avec une facilité déconcertante.\n" #~ "\n" #~ "Remarque : la capacité de tirailleur permet d'ignorer la zone de contrôle " #~ "des ennemis et donc de se déplacer sans problème parmi eux." #~ msgid "" #~ "Desert Shydes are elves that are devoted to nature and their faerie side. " #~ "Dragonfly wings sprout from their backs and change them into beautiful " #~ "creatures. They are capable of gliding unencumbered across almost any " #~ "terrain.\n" #~ "\n" #~ "Special Notes: A Desert Shyde's entangling attack slows enemies down, " #~ "halving their movement speed and attack damage. Shydes are capable of " #~ "healing units around them, and curing them of poison. Shydes can fly " #~ "across any terrain except deep water." #~ msgstr "" #~ "Les nymphes du désert sont des elfes qui se consacrent à la nature et à " #~ "son aspect féerique. Les ailes de libellules de leur dos leur donnent un " #~ "aspect magnifique. Elles peuvent voler gracieusement sur presque toute " #~ "sorte de terrain, sauf l'eau profonde.\n" #~ "\n" #~ "Remarque : une attaque par enchevêtrement ralentit l'ennemi, ce qui " #~ "diminue de moitié sa vitesse et les dégâts qu'il occasionne. Les nymphes " #~ "peuvent soigner les unités autour d'elles et les guérir du poison." #~ msgid "" #~ "Desert Stars are Shydes that have becomes so powerful and holy that they " #~ "shine forth the light of Eloh, even in the darkest places. They are " #~ "living testaments to the power and glory of Eloh. Like Shydes, they are " #~ "capable of gliding unencumbered across almost any terrain. Eloh's power " #~ "also reduces the wounds that Desert Stars suffer when attacked.\n" #~ "\n" #~ "Special Notes: A Desert Star's entangling attack slows enemies down, " #~ "halving their movement speed and attack damage. Stars are capable of " #~ "healing units around them, and curing them of poison. Stars can fly " #~ "across any terrain, except deep water. They also have the power of " #~ "Illumination, which increases the lighting level in the area adjacent to " #~ "the star. They also gain a 10% bonus to resistance from all attacks." #~ msgstr "" #~ "Les étoiles du désert sont des nymphes devenues si puissantes et saintes " #~ "qu'elles portent en elles la lumière d'Eloh, même dans les endroits les " #~ "plus obscurs. Elles sont le témoignage incarné du pouvoir et de la gloire " #~ "d'Eloh. Comme les nymphes, elles peuvent voler gracieusement sur presque " #~ "toute sorte de terrain, sauf l'eau profonde. Le pouvoir d'Eloh réduit " #~ "également les dégâts infligés aux étoiles quand elles sont blessées.\n" #~ "\n" #~ "Remarque : l'attaque par enchevêtrement des étoiles ralenti les ennemis, " #~ "réduisant de moitié leur vitesse et les dégâts occasionés. Les étoiles " #~ "sont capables de soigner les unités à leurs côtés et de les guérir du " #~ "poison. Elles peuvent voler par-dessus tous les terrains, sauf l'eau " #~ "profonde. Elles possèdent le pouvoir d'illumination qui accroît la " #~ "lumière dans la zone à proximité. Les étoiles ont également 10 % de bonus " #~ "de résistance à tout type d'attaque." #~ msgid "" #~ "The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the " #~ "countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by " #~ "the living, and those who live to speak of them had no leisure to study " #~ "their foe.\n" #~ "\n" #~ "Special Notes: while a unit with the same allegiance as the Nightgaunt " #~ "distracts an enemy, the Nightgaunt may strike at the opponent's back, " #~ "inflicting double damage. Nightgaunts have very unusual resistances to " #~ "damage, and move quite slowly over open water. While they can move " #~ "through solid walls, unlike normal Nightgaunts, Ethereal Nightgaunts " #~ "cannot hide at night." #~ msgstr "" #~ "Le but des masques que portent ces créatures est inconnu et ce qu'ils " #~ "cachent est ignoré. Ces êtres terribles sont rarement vus par les vivants " #~ "et ceux qui ont survécu n'ont pas eu le loisir d'étudier leur ennemi.\n" #~ "\n" #~ "Remarque : si une unité du même camp distrait l'ennemi, une horreur peut " #~ "frapper dans le dos et infliger le double de dégâts. Les horreurs " #~ "nocturnes ont une résistance totalement inhabituelle aux dégâts et se " #~ "déplacent lentement sur l'eau. Contrairement aux horreurs normales, elles " #~ "peuvent se déplacer à travers les murs mais ne peuvent pas se dissimuler " #~ "dans la nuit." #~ msgid "" #~ "When light came into the world and gave form to the unknown, fear was " #~ "forced to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world " #~ "have held terror for humanity, though it knows not why.\n" #~ "\n" #~ "That is a question which is easily answered by a necromancer.\n" #~ "\n" #~ "Special Notes: while a unit with the same allegiance as the shadow " #~ "distracts an enemy, the Shadow may strike at the opponent's back, " #~ "inflicting double damage. Shadows have very unusual resistances to " #~ "damage, and move quite slowly over open water. While they can move " #~ "through solid walls, unlike normal Shadows, Ethereal Shadows cannot hide " #~ "at night." #~ msgstr "" #~ "Quand la lumière vint sur le monde et révéla la forme des choses, la peur " #~ "fut obligée de se retirer dans l'obscurité. Depuis ce jour, les ombres du " #~ "monde sont restées une crainte pour l'humanité, mais on ne sait plus " #~ "pourquoi.\n" #~ "\n" #~ "Un nécromancien pourrait facilement répondre à cette question.\n" #~ "\n" #~ "Remarque : si une unité du même camp distrait l'ennemi, une ombre peut " #~ "frapper dans le dos et infliger le double de dégâts. Les ombres ont une " #~ "résistance totalement inhabituelle aux dégâts et se déplacent lentement " #~ "sur l'eau. Contrairement aux ombres normales, elles peuvent se déplacer à " #~ "travers les murs mais ne peuvent pas se dissimuler dans la nuit." #~ msgid "" #~ "Desert Fighters make up the bulk of the Elven military in Quenoth. They " #~ "are trained in both sword and bow, though like most of their kin, they " #~ "prefer swordplay to archery. These Elves are deft of foot, and fight best " #~ "in the open sands." #~ msgstr "" #~ "Les combattants du désert forment le gros de la force militaire elfe de " #~ "Wesnoth. Ils sont entraînés à manier l'épée et l'arc, mais comme la " #~ "plupart de ceux de leur espèce, ils préfèrent le corps à corps au tir à " #~ "distance. Ces elfes ont un pied très sûr et préfèrent combattre sur le " #~ "sable." #, fuzzy #~ msgid "Hey Naru, the rocks have stopped falling. You can come out now!" #~ msgstr "" #~ "Hé, Nisa, les pierres ont cessé de tomber. Tu peux sortir maintenant !" #~ msgid "" #~ "Please, have mercy on us. We'm just trying to survive in this horrible " #~ "land." #~ msgstr "" #~ "Par pitié, faites-nous grâce, nous essayons seulement de survivre dans " #~ "cet enfer !" #~ msgid "cold" #~ msgstr "froid" #~ msgid "blade" #~ msgstr "lame" #~ msgid "pierce" #~ msgstr "perforant" #~ msgid "impact" #~ msgstr "impact" #~ msgid "arcane" #~ msgstr "sacré" #~ msgid "web" #~ msgstr "toile"