msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-07 19:19+0300\n" "Last-Translator: Kaido Kikkas \n" "Language-Team: none\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #. [editor_group]: id=utbs #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:11 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:248 msgid "Under the Burning Suns" msgstr "Põletavate päikeste all" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:14 msgid "UtBS" msgstr "PPA" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:20 msgid "" "In the distant future a small band of elves struggles to survive amidst the " "ruins of fallen empires. Lead your people out of the desert on an epic " "journey to find a new home.\n" "\n" msgstr "" "Kauges tulevikus püüab väike salk haldjaid langenud kuningriikide varemetel " "ellu jääda. Juhi oma rahvas kõrbest suurele retkele uue kodu otsingul.\n" "\n" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:22 msgid "(Expert level, 10 scenarios.)" msgstr "(Eksperdi tase, 10 stsenaariumi.)" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:26 #, fuzzy #| msgid "Desert Fighter" msgid "Fighter" msgstr "Kõrbesõdalane" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:26 #, fuzzy #| msgid "(Normal)" msgid "Normal" msgstr "(Harilik)" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27 #, fuzzy #| msgid "(Challenging)" msgid "Challenging" msgstr "(Keeruline)" #. [advancement]: id=warrior_1 #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:44 #, fuzzy #| msgid "Arisen Warrior" msgid "Warrior" msgstr "Ülesäratatud sõdalane" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:28 #, fuzzy #| msgid "Desert Champion" msgid "Champion" msgstr "Kõrbevägilane" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:28 #, fuzzy #| msgid "(Nightmare)" msgid "Nightmare" msgstr "(Kohutav)" #. [about] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:32 msgid "Campaign Design" msgstr "Kavandaja" #. [about] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:41 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Haldaja" #. [about] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:62 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Graafika ja disain" #. [about] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:128 msgid "Miscellaneous" msgstr "Muud" #. [entry] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:146 msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention." msgstr "Ja eriline tänu kõigile, keda ma mainida unustasin." #. [lua]: wesnoth.theme_items.unit_status #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:14 msgid "" "dehydrated: This unit is dehydrated. It will lose 4 HP and have its damage " "reduced by 1 each turn during the day unless prevented by healers or cured " "by water at an oasis.\n" "\n" "Units cannot be killed or deal no damage as a result of dehydration." msgstr "" #. [lua]: wesnoth.theme_items.unit_status #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:20 msgid "stunned: This unit is stunned. It cannot enforce its Zone of Control." msgstr "" #. [lua]: wesnoth.theme_items.unit_status #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:26 msgid "" "dazed: This unit is dazed. It suffers a -10% penalty to both its defense and " "chance to hit (except for magical attacks)." msgstr "" #. [scenario]: id=01_The_Morning_After #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:5 msgid "The Morning After" msgstr "Järgmine hommik" #. [side]: id=Kaleh, type=Quenoth Youth #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:49 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:34 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:44 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:30 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:34 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:37 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:32 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:30 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:30 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:34 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:31 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:32 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:70 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:44 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:31 #, fuzzy #| msgid "Kaleh of the Quenoth Elves" msgid "team_name^Quenoth Elves" msgstr "Kaleh Quenothi haldjate hulgast" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:72 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:90 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:67 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:107 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:138 msgid "Monsters" msgstr "Elukad" #. [side] #. [side]: id=Panok, type=Direwolf Rider, type=Goblin Knight #. [side]: id=Turg, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord #. [side]: id=Ug'lok, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:93 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:55 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:101 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:140 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:166 msgid "Evil" msgstr "Pahad" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:122 #, fuzzy #| msgid "Rescue Surviving Elves" msgid "Rescue surviving elves" msgstr "Päästa ellujäänud haldjad" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:126 msgid "Defeat Xanthos" msgstr "Alista Xanthos" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:135 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:196 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:199 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:236 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:204 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:305 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:791 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1357 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1425 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:188 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:225 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:419 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:349 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:415 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:275 msgid "Death of Kaleh" msgstr "Kaleh' surm" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:139 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:200 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:204 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:240 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:208 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:309 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:795 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1361 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1429 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:192 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:229 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:423 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:353 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:419 msgid "Death of Nym" msgstr "Nymi surm" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:143 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:204 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:244 msgid "Death of Garak" msgstr "Garaki surm" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:156 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:208 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:209 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:248 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:212 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:313 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:799 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1365 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1433 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:196 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:233 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:427 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:357 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:423 msgid "Death of Zhul" msgstr "Zhuli surm" #. [value]: type=Quenoth Fighter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:183 msgid "Lreu" msgstr "" #. [value]: type=Quenoth Fighter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:190 msgid "Piyru" msgstr "Piyru" #. [value]: type=Quenoth Fighter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:195 msgid "Feru" msgstr "" #. [value]: type=Quenoth Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:202 msgid "Danu" msgstr "Danu" #. [value]: type=Quenoth Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:207 msgid "Hamuil" msgstr "Hamuil" #. [value]: type=Quenoth Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:212 msgid "Anioh" msgstr "Anioh" #. [value]: type=Tauroch Rider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:217 msgid "Vemuil" msgstr "Vemuil" #. [value]: type=Tauroch Rider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:222 msgid "Taliu" msgstr "Taliu" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:234 msgid "Hey Kaleh, are you in there?" msgstr "Hei, Kaleh - oled sa siin?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:239 msgid "Nym, is that you?" msgstr "Nym, sina või?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:244 msgid "" "Yes, come on out already. The storm has passed. With the morning light Naia " "has ended the terrible night." msgstr "" "Jah, tule juba ükskord välja. Torm on möödas. Naia hommikuvalgus on selle " "jubeda öö lõpetanud." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:249 msgid "Has the sky really stopped falling?" msgstr "Kas taevast ei tule enam midagi?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:254 msgid "" "I already told you, the sky is clear and empty. Now come quickly, silly, " "others may need our help." msgstr "" "Ma juba ütlesin, taevas on tühi ja selge. Tee nüüd kiiresti, totu - teistel " "võib meie abi vaja olla." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:259 msgid "" "What’s happened? Oh Eloh, the craters are everywhere, everything is gone, " "ruined. I can hardly recognize our village. I didn’t think it could be this " "bad." msgstr "" "Mis juhtus, Oo Eloh, igal pool on kraatrid, kõik on kadunud ja varemeis. Ma " "tunnen oma küla vaevalt ära. Ma ei uskunud, et see nii hull on." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:264 msgid "" "Come on, Kaleh, we have to go see if anyone is hurt or needs help. I think I " "hear people calling from the south. Now is not a time for fear, we must be " "strong. After all you are the nephew of Tanuil, our leader, and you must " "answer to the call of duty. Perhaps in the light of day things won’t be as " "bad as you think. Let’s explore the village and see who else has survived " "the night." msgstr "" "Kuule nüüd, Kaleh - me peame minema vaatama, kas keegi on viga saanud või " "vajab abi. Ma vist kuulen lõuna poolt hüüdeid. Praegu pole hirmuks aega, " "peame olema tugevad. Lõppude lõpuks oled sa meie juhi Tanuili vennapoeg ja " "pead nüüd kohustused üle võtma. Võib-olla ei tundu päevavalguses asjad nii " "hullud, kui sa praegu arvad. Uurime küla läbi ja vaatame, kes veel on öö üle " "elanud." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:269 msgid "" "Wait, our keep is just to the east. Our leader Tanuil must surely be " "recruiting others to help deal with the devastation. Perhaps we should go to " "the keep, before we explore the rest of the village." msgstr "" "Pea, meie linnus on kohe ida pool. Meie pealik Tanuil värbab kindlasti teisi " "selle hävinguga tegelema. Ehk peaksime kõigepealt sinna minema, enne kui " "ülejäänud küla uurime." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:286 msgid "" "Tanuil’s keep, our beautiful fortress, it is destroyed. How will we summon " "our people to battle?" msgstr "" "Tanuili linnus, meie ilus kindlus, on hävinenud. Kuidas me oma rahvast " "lahingusse kutsume?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:291 msgid "" "We must rally those survivors we can find amidst the rubble. It doesn’t look " "like anyone survived, but at least we can thank Eloh it was a quick death. " "But come on, we can’t dwell on the dead, we must help the living." msgstr "" "Me peame koguma kokku need ellujäänud, keda rusudest leiame. Ei paista, et " "keegi oleks ellu jäänud, kuid vähemalt tänu Eloh'le oli see kiire surm. Kuid " "jäta nüüd, me ei saa jääda surnute juurde, peame aitama elavaid." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:296 msgid "But if Tanuil is dead, who will lead us?" msgstr "Aga kui Tanuil on surnud, kes siis meid juhib?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:301 msgid "That’s a question for another time. Let’s keep exploring the wreckage." msgstr "Seda vaatame pärastpoole. Jätkame küla uurimist." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:347 msgid "Vecnu" msgstr "Vecnu" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:348 msgid "Eranor" msgstr "Eranor" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:349 msgid "Seil" msgstr "" #. [message]: speaker=Vecnu #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:383 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:580 msgid "Kaleh, Nym, help us!" msgstr "Kaleh, Nym, appi!" #. [message]: speaker=Nym #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:388 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:585 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:785 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4403 msgid "What in Uria’s name is that?" msgstr "Uria päralt, mis see on?" #. [message]: speaker=Vecnu #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:394 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:591 msgid "" "They came with the stones that fell from the sky. I know not what they are, " "but more seem to be emerging from the craters. If we don’t stop them there " "will be nothing left of our village or our people." msgstr "" "Nad tulid nende kividega, mis taevast kukkusid. Ma ei tea, mis nad on, aga " "kraatritest paistab neid juurde tulevat. Kui me neid ei peata, ei jää meie " "külast ega rahvast midagi järele." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:399 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:596 msgid "To battle, my friends! There are still those left who can fight." msgstr "Lahingusse, sõbrad. Meil on siiski veel neid, kes suudavad võidelda." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:406 msgid "There are more of our people fighting the mud monsters!" msgstr "Seal on veel meie rahvast, kes porielukatega võitleb!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:411 msgid "Then let’s join the battle!" msgstr "Lähme appi!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:445 msgid "Eloshi" msgstr "Eloshi" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:446 #, fuzzy #| msgid "Illuvia" msgid "Illuvin" msgstr "Illuvia" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:452 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:454 msgid "Raynor" msgstr "Raynor" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:472 msgid "More of these muddy crawlies, let’s get rid of them with haste." msgstr "Veel neid poripeletisi - neist tuleb kähku lahti saada." #. [event]: role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:557 msgid "Jorazan" msgstr "Jorazan" #. [event]: role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:558 #, fuzzy #| msgid "Zyara" msgid "Zyar" msgstr "Zyara" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:566 msgid "" "This is our training ground. And look, there is Garak, the captain of the " "guard. He and his fighters have survived the night!" msgstr "" "See on meie harjutusväljak. Ja näe, seal on valvurite pealik Garak. Ta on " "koos oma võitlejatega öö üle elanud!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:602 msgid "But they are fighting many mud creatures. Quick, we must help them!" msgstr "Kuid nad võitlevad hulga porielukatega. Ruttu neile appi!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:630 msgid "Ha! They’re destroyed at last." msgstr "Hei! Nad on viimaks hävitatud." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:635 msgid "" "Thanks for the help. I am glad to see that so many have survived the night. " "But there’s no time to talk, we must save the rest of our people and crush " "any other of these earthen abominations back into the earth." msgstr "" "Tänu teile abi eest. Mul on hea meel näha, et nii paljud on ellu jäänud. " "Kuid rääkimiseks pole aega - me peame päästma ülejäänud rahva ja lööma kõik " "need maast välja roninud jõletised tagasi maasse." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:658 msgid "This bridge leads to the holy island at the center of our lake." msgstr "See sild viib pühapaika järve keskel saarel." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:663 msgid "" "Hmmmm. Some of the druids that worship on the island may still be alive. We " "should go check." msgstr "" "Hmmm. Mõned targad, kes siin saarel elasid, võivad veel elus olla. Peaksime " "vaatama minema." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:668 msgid "" "Be careful. The bridge is broken, so we’ll have to wade through the shallow " "water." msgstr "Ole ettevaatlik. Sild on katki, seega peame läbi madala vee kahlama." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:687 msgid "" "The great tree! It has been buried under the rocks. Our most holy sanctuary, " "defiled. Oh, Eloh, what shall we do?" msgstr "" "Suur puu! See on kivide alla mattunud. Meie kõige püham paik on rüvetatud. " "Oo Eloh, mida me tegema peame?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:692 msgid "Is anyone still alive?" msgstr "On siin keegi veel elus?" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:702 msgid "Ryoko" msgstr "Ryoko" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:704 msgid "Yuni" msgstr "Yuni" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:708 msgid "Finally! We were worried that no one else had survived." msgstr "Lõpuks ometi! Kartsime juba, et keegi pole siin ellu jäänud." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:713 msgid "Mother priestess, are you all right?" msgstr "Ema preestrinna, on sinuga kõik korras?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:718 msgid "" "There’s no time to stand on ceremony. I’m fine. I’m afraid only a few of us " "survived, but we will lend you what skills we have. Show me to those who " "need healing." msgstr "" "Praegu pole aeg tiitliteks. Minuga on kõik korras. Kardan, et meist jäid " "ellu vaid üksikud, kuid me aitame teid, nagu oskame. Vii mind vigasaanute " "juurde." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:723 msgid "But the great tree, it has been destroyed!" msgstr "Aga Suur Puu on hävinenud!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:728 msgid "" "All things of this world come to an end, but the power of Eloh endures. A " "new one shall grow in its place. Come now, let us see to the needs of our " "people." msgstr "" "Kõik siin maailmas on kaduv, kuid Eloh' vägi jääb kestma. Puu asemele kasvab " "uus. Läki nüüd, meie rahvas vajab meid." #. [unit]: type=Cuttle Fish #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:748 msgid "Deep One" msgstr "Sügavikuelukas" #. [unit]: type=Cuttle Fish #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:749 msgid "" "The Deep Ones are gigantic aquatic monsters that lurk in the dark places of " "the world. Rarely do they come to the surface, and when they do the best way " "to survive an encounter with these monsters is to remain ashore. They can " "grab their opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink " "from a distance." msgstr "" "Sügavikuelukad on hiiglaslikud veekoletised, kes luuravad maa pimedates " "paikades. Nad tulevad harva veepinnale, kuid kui see juhtub, on parimaks " "pääseteeks olla kuival maal. Nad suudavad haarata oma ohvreid tugevate " "kombitsate haardesse või pritsida nende peale mürgist musta tinti." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:779 #, fuzzy #| msgid "" #| "The water of the lake suddenly goes dark and unsettled, only to erupt in " #| "a swarm of tentacles in the moment that the first elf put a foot outside " #| "the island." msgid "" "The water of the lake suddenly goes dark and unsettled, only to erupt in a " "swarm of tentacles the moment the first elf set foot off the island." msgstr "" "Järve vesi läks äkitselt tumedaks ja hakkas keema, seejärel aga kerkis sealt " "kombitsate mäsu - kohe, kui esimene haldjas püüdis saarelt välja astuda." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:791 msgid "" "I felt a great darkness in this lake, but I knew not what it was. The " "falling rocks must have woken it from its sleep." msgstr "" "Ma tundsin selles järves suurt pimedust, kuid ma ei teadnud, mis see oli. " "Ilmselt äratasid langevad kivid ta unest." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:796 msgid "" "Protect the priestesses, we shall send this monstrosity back to the depths " "it came from!" msgstr "" "Kaitske preestrinnasid - me saadame selle jõleduse tagasi sügavikku, kust ta " "välja ronis!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:814 #, fuzzy #| msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the horses?" msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the dustboks?" msgstr "Need väljad on kummaliselt tühjad. Kus hobused on?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:819 msgid "Maybe they’re hiding in the stables. Let’s go check." msgstr "Võib-olla on nad tallides varjul. Läki vaatama." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:857 msgid "Naru" msgstr "Naru" #. [message]: speaker=Naru #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:861 msgid "Is it safe to come out? I was so scared." msgstr "Kas on ohutu välja tulla? Ma kartsin nii väga." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:866 #, fuzzy #| msgid "Where are all the other horses?" msgid "Where are all the other dustboks?" msgstr "Kus kõik ülejäänud hobused on?" #. [message]: speaker=Naru #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:871 #, fuzzy #| msgid "" #| "A hunting party left just yesterday, so unless the rocks fell all over " #| "the land, many of the horses have probably survived. The few that " #| "remained here were scared by the falling rocks and fled into the night. " #| "It took all my skill to calm Yasi and keep him from running." msgid "" "A hunting party left just yesterday, so unless the rocks fell all over the " "land, many of the dustboks have probably survived. The few that remained " "here were scared by the falling rocks and fled into the night. It took all " "my skill to calm Yasi and keep him from running." msgstr "" "Üks jahisalk läks just eile välja - seega kui just need kivid kogu maale ei " "sadanud, on paljud hobused ilmselt ellu jäänud. Need mõned, kes siia jäid, " "kartsid langevaid kive ja põgenesid öösse. Mul läks Yasi rahustamiseks ja " "kinnihoidmiseks kõiki mu oskusi vaja." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:876 #, fuzzy #| msgid "" #| "We’ll need your help in checking to see if the outer settlements " #| "survived. Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And " #| "perhaps some of the people out in the desert have been able to round up " #| "some of the loose horses." msgid "" "We’ll need your help in checking to see if the outer settlements survived. " "Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And perhaps some " "of the people out in the desert have been able to round up some of the loose " "dusties." msgstr "" "Meil on vaja sinu abi, et uurida, kas kaugemad asundused jäid alles. Kes " "teab, mis nendega öösel juhtus? Ja äkki on mõnel õnnestunud kõrbest mõned " "pagenud hobused kinni püüda." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:881 msgid "We can only hope that hunting party returns soon." msgstr "Loodame, et jahisalk varsti tagasi jõuab." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:891 #, fuzzy #| msgid "Hey, Nisa, the rocks have stopped falling. You can come out now!" msgid "Hey, Nisen, the rocks have stopped falling. You can come out now!" msgstr "Hei Nisa, kivid on lõpetanud kukkumise. Võid välja tulla!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:895 msgid "Nisen" msgstr "" #. [message]: speaker=Nisen #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:906 msgid "Oh, thank Eloh, I thought they would never stop." msgstr "Olgu Eloh tänatud - ma mõtlesin, et see ei lõpegi." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1021 msgid "" "Oh good, some elves have survived in this outer settlement. They’ve agreed " "to help us search for other survivors." msgstr "" "Oi kui tore, siin eemal on ka mõned haldjad ellu jäänud. Nad lubasid aidata " "meil teisi otsida." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1029 msgid "The encampment is empty. I wonder what happened to the inhabitants?" msgstr "See laager on tühi. Huvitav, mis asukatest sai?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1041 msgid "" "This encampment has been abandoned. There are signs of a struggle and a few " "bloodstains but nothing else. I fear for those elves who lived out here." msgstr "" "See asundus on maha jäetud. Siin on näha võitluse jälgi ja mõnda vereplekki, " "kuid ei midagi rohkemat. Ma kardan siinsete haldjate pärast." #. [unit]: type=Necromancer, type=Dark Sorcerer, id=Xanthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1089 msgid "Xanthos" msgstr "Xanthos" #. [message]: speaker=Xanthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1109 msgid "" "This place reeks of death, I could smell it from miles away. Oh, how I love " "it, it is the smell of power, the inevitable triumph of death over life. " "Puny elves, I shall use the corpses of your families to create an army of " "undead! All shall bow down before Xanthos the Necromancer!" msgstr "" "See paik lehkab surma järele, ma tundsin seda juba kaugelt. Küll ma armastan " "seda - see on võimu lõhn, surma vääramatu võidu lõhn elu üle. Hädised " "haldjad, teie pereliikmete laipadest saavad sõdurid mu kooljate väes! Kõik " "hakkavad kummardama surnumanaja Xanthose ees!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1114 msgid "" "His timing couldn’t be worse. I know that undead cultists often prey on " "small targets, but they haven’t had the guts to attack us for years. Why has " "Eloh heaped so much misfortune upon us?" msgstr "" "Ta ei saanud enam hullemal ajal tulla. Ma tean, et need kooljatest " "kurjusejüngrid varitsevaid nõrgemaid, kuid neil pole aastaid olnud julgust " "meid rünnata. Miks on Eloh ometi meile nii palju ebaõnne saatnud?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1120 msgid "" "Have some more faith, girl, the goddess does not send us more than we can " "handle. With Eloh’s grace we shall yet triumph over this pretender." msgstr "" "Sul võiks rohkem usku olla, tüdruk - jumalanna ei saada meile rohkem, kui me " "suudame taluda. Eloh' armust võime me veel sellest võimuhullust tõusikust " "jagu saada." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1125 #, fuzzy #| msgid "" #| "Bah, I’ve fought these dark cultists before. They can be killed just like " #| "anyone else, and our elvish hunters can easily defeat their skeleton " #| "armies." msgid "" "Bah, I’ve fought these dark cultists before. They can be killed just like " "anyone else, and our riders can easily defeat their skeleton armies." msgstr "" "Päh, ma olen nende pimedusejüngritega ennegi võidelnud. Neid saab tappa nagu " "iga teist ning meie kütid tulevad vaevata toime nende luukerede väega." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1130 msgid "" "I have heard of your kind, foul necromancer. You travel the sands, daring to " "bring back and enslave those who have passed on. But we will prove to you " "that death is not all-powerful. You shall not desecrate the bodies of my " "kith and kin! You shall learn to fear the wrath of Eloh and the Quenoth " "elves!" msgstr "" "Ma olen sinutaolistest kuulnud, jälk manaja. Te kolate mööda liivasid, " "äratades ja orjastades neid, kes on lahkunud. Kuid me näitame sulle, et surm " "pole kõikvõimas. Sa ei rüveta mu sugulaste surnukehi! Varsti tunned oma " "nahal Eloh' ja Quenothi haldjate raevu!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1162 msgid "" "Some of our people felt crowded in the village, and wanted to live out on " "the open sands. They thought they could flee to the safety of our walls if " "danger came. I shudder to imagine what may have become of them." msgstr "" "Mõned meie seast pidasid küla liiga rahvarohkeks ja eelistasid elada eemal " "lagedal. Nad arvasid, et ohu korral võivad nad meie müüride vahele pageda. " "Mind võtab värisema, kui mõtlen, mis neist võib saanud olla." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1191 msgid "The necromancer is finally vanquished." msgstr "Surnumanaja on viimaks alla heidetud." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1196 msgid "And at last the dead shall have their rest." msgstr "Ja surnud saavad lõpuks rahus puhata." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1207 msgid "" "The necromancer is dead, but I don’t think we’ve explored the entire " "village. There may still be elves that need rescuing. We should go back and " "check." msgstr "" "Surnumanaja on võidetud, kuid ma ei usu, et vaatasime üle kogu küla. Seal " "võib veel olla hädasolijaid. Peame minema tagasi ja järgi vaatama." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1224 #, fuzzy #| msgid "" #| "We’ve explored the village and I think we’ve rescued the last of the " #| "survivors." msgid "" "We’ve explored the village, and I think we’ve rescued the last of the " "survivors." msgstr "Käisime küla läbi ja usun, et leidsime kõik ellujäänud." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1261 msgid "Pythos" msgstr "Pythos" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1263 msgid "Shea" msgstr "Shea" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1265 msgid "Narn" msgstr "Narn" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1267 msgid "Jokli" msgstr "Jokli" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1269 msgid "Lyer" msgstr "" #. [message]: speaker=Pythos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1277 msgid "Hail, is anyone still alive?" msgstr "Tervitus, on siin keegi veel elus?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1282 msgid "" "Yes, and we could certainly use your help. A necromancer has been attacking " "us, he intends to use our fallen comrades as fodder for his evil magics. " "Where have you been?" msgstr "" "Jah, ja meil oleks kindlasti su abi vaja. Üks surnumanaja tuli meile kallale " "ja tahab meie langenud seltsilisi enda jõleda võlukunsti jaoks kasutada. Kus " "sa oled olnud?" #. [message]: speaker=Pythos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1287 msgid "" "We were out far in the sands, searching for prey and roaming orcs. As soon " "as we saw the rock storm we raced back as fast as we could. I only wish we " "could have come sooner." msgstr "" "Me olime kaugel eemal kõrbes, otsisime saaki ja ringikondavaid orke. Kohe, " "kui nägime kivitormi, jooksime tagasi nii ruttu kui suutsime. Ma soovin, et " "oleksime varem jõudnud..." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1292 msgid "No use crying over spilt water. But we’re sure glad you’re here now." msgstr "Mahavalatud vett ei tasu taga nutta. Aga hea, et sa nüüd siin oled." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1306 msgid "It seems that we finally have some peace. But what do we do now?" msgstr "Näib, et oleme vähemalt korraks rahu saanud. Aga mis edasi?" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1311 msgid "Where is Tanuil and his family?" msgstr "Kus Tanuil ja tema pere on?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1316 msgid "The keep has been crushed by the rocks. We could find no survivors." msgstr "Kogu linnus on kividest purustatud. Me ei leidnud ühtki ellujäänut." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1321 msgid "Too many have died this night." msgstr "Liiga paljud surid sel ööl." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1326 msgid "" "Our village is in ruins. The walls that were built by our ancestors over " "generations have been demolished in a space of hours. Most of our dwellings " "are destroyed. And the great tree itself is no more. One thing is obvious, " "we cannot stay here." msgstr "" "Meie küla on varemeis. Müürid, mida meie esivanemad põlvkondade jooksul " "ehitasid, varisesid kokku mõne tunniga. Enamik meie ehitisi on hävinud. " "Suurt Puud ei ole enam. Üks on selge - me ei saa siia jääda." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1332 msgid "" "You are a fool to despair. This has always been our home. The water here is " "good, we know this land. We can rebuild; Eloh willing, we can thrive again." msgstr "" "Narr, ära paanitse. See on alati meie kodu olnud. Vesi on siin hea ja me " "tunneme seda maad. Me võime selle küla taastada ja kui Eloh lubab, elada " "jälle hästi." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1337 msgid "" "Think for a moment. Who else has seen the rock storm? What other foes are " "coming to pick over the remains of our people? There is no mercy in the " "desert, and we have many enemies who would seek to gain in our time of " "weakness." msgstr "" "Mõtle veidi. Kes veel nägid kivitormi? Millised vaenlased võivad veel tulla " "meie rahva jäänuseid nokkima? Kõrbes pole halastust ning meil on palju " "vaenlasi, kes meie nõrkust ära kasutaksid." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1343 msgid "" "Impudent girl, you should not speak so to your elders, or to your betters." msgstr "Häbematu plika, sa ei tohiks vanemate ja tähtsamatega nõnda rääkida." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1348 msgid "I have a right to speak my mind!" msgstr "Mul on õigus öelda, mida mõtlen!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1354 msgid "" "Peace, please calm yourselves. In chaos there is nothing but death and " "destruction. Even in this time of trial we must show our fortitude, and " "follow our laws. Without laws we are like beasts in the desert, fighting " "over scraps of meat. Among the survivors Kaleh is by heritage the closest " "relative to Tanuil and thus our leader. What say you Kaleh?" msgstr "" "Rahu, palun rahunege. Selles segaduses pole muud kui surm ja häving. Kuid " "isegi sel katsumuse tunnil peame näitama oma tugevust ja täitma oma seadusi. " "Ilma seadusteta oleme nagu loomad kõrbes, kes liharaasude pärast kisklevad. " "Ellujäänute seas on Kaleh Tanuili lähim sugulane ja nõnda meie pealik. Mida " "sa kostad, Kaleh?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1359 msgid "" "Last night, before the rock storm, I heard a voice in my sleep. It sounded " "like sweet music, and somehow I knew it was Eloh. I still remember her exact " "words: “You must be strong, young elf, for you enter a time of peril. The " "home you know will be destroyed, and you must lead your people to a new " "land. To the north you will find salvation and peace. Cross the desert and " "head to the mountains. Fear not, for I will guide you and protect you.” " "I’m not sure why I’m the one she chose to appeal to, but if this is her " "will, I will see it done. Our home is gone and the desert is a harsh place. " "If Eloh has prepared a new home for us, then I will lead us there." msgstr "" "Eile öösel enne kivitormi kuulsin unes häält. See oli kui kaunis muusika - " "ning kuidagi teadsin ma, et see oli Eloh. Ma mäletan täpselt ta sõnu: 'Sa " "pead olema tugev, noor haldjas, kuna hukatuse aeg on kätte jõudmas. Sinu " "senine kodu hävib ja sa pead viima oma rahva uuele maale. Põhja pool leiate " "pääsemise ja rahu. Ületage kõrb ja minge mägede poole. Ärge kartke, sest ma " "juhin ja kaitsen teid.' Ma ei tea, miks ta just minule ilmus - kuid kui see " "on tema tahe, siis hoolitsen, et see täituks. Meie kodu on läinud ja kõrb on " "karm koht. Kui Eloh on meile uue kodu valmistanud, siis viin meid kõiki " "sinna." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1364 msgid "" "I fear what dangers lurk in the harsh sands and beyond to the north, but " "because you are our leader, I will follow where you go." msgstr "" "Ma kardan ohte, mis luuravad karmis kõrbes ja kaugemal põhja pool - kuid " "kuna sa oled meie pealik, siis järgnen sulle igale poole." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1369 msgid "" "Then let us collect what supplies we can from the wreckage and head north " "with great haste. Our home is protection no longer, we must find a new haven " "for our people." msgstr "" "Sel juhul kogume kokku kõik varud, mida annab siit rusudest leida, ning " "läheme kiiresti põhja poole. Meie kodu ei kaitse meid enam, peame leidma oma " "rahvale uue pelgupaiga." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1374 msgid "" "What about the bodies of the dead? We can’t leave them to be torn by crows " "or desecrated by other dark mages." msgstr "" "Mis saab meie surnutest? Me ei saa jätta neid ronkadele ega mõnele teisele " "surnumanajale teotada." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1380 msgid "" "I agree, we should not forget our dead. We should build a huge pyre and burn " "them with proper ceremony, so that the smoke may carry them on to the next " "realm." msgstr "" "Olen nõus, me ei või surnuid unustada. Peaksime ehitama suure tuleriida ja " "põletama nad kõik kohase talitusega, et suits nad järgmisse ilma kannaks." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1385 msgid "" "Kaleh, I don’t want to tarry longer than necessary, but I agree that we must " "see to the dead before we leave. Garak, you and your men start collecting " "our dead. Nym, help me find oil and wood so that we may build a pyre." msgstr "" "Kaleh, ma ei taha viita rohkem aega kui vajalik - kuid ma olen nõus, et enne " "peame surnute eest hoolt kandma. Garak, sina ja su mehed koguge surnud " "kokku. Nym, aita mul leida õli ja puid tuleriida jaoks." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1390 msgid "" "And so it was done. The dead were laid reverently on top of what little wood " "we could find. But the fire was big enough to burn the bodies to ashes and " "speed their souls to the hereafter. I remember at the time that the death of " "so many of our people was not the best omen for the start of such a large " "journey. They were the first of our people to die in this great endeavor, " "but they were to be far from the last." msgstr "" "Ja nõnda sündis. Surnud asetati aupaklikult väheste puude peale, mida leida " "õnnestus. Kuid tuli oli piisavalt suur, et surnukehad tuhaks põletada ja " "nende hingede teed kergendada. Mäletan, et nii paljude surma ei peetud heaks " "endeks nii tähtsa teekonna alguses. Need olid esimesed meist, kes surid " "selles suures ettevõtmises - kuid kaugeltki mitte viimased." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1443 msgid "" "What’s that to the north? It looks like even more undead! The rock storm " "must have attracted other necromancers. There’s no way we can defeat them " "all. We’ve run out of time. There’s no escape. Eloh save us!" msgstr "" "Mis seal põhjas on? Veel kooljaid! Kivitorm on ilmselt ka teised " "surnumanajad kohale toonud. Me ei saa nende kõigi vastu, aeg on otsas. " "Pääseteed pole. Eloh aidaku meid!" #. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:5 msgid "Across the Harsh Sands" msgstr "Üle karmi kõrbe" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:47 msgid "Bandits" msgstr "Röövlid" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:130 msgid "Undead" msgstr "Kooljad" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:183 #, fuzzy #| msgid "Kaleh Must Reach the Northern Edge of the Desert" msgid "Kaleh must reach the northern edge of the desert" msgstr "Kaleh peab jõudma kõrbe põhjaserva" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:187 #, fuzzy #| msgid "Defeat Outlaw Leader" msgid "Defeat outlaw leader" msgstr "Alista lindpriide pealik" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:215 msgid "" "Your units become dehydrated during the day, losing hitpoints and damage " "when they are not on a water hex" msgstr "" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:218 msgid "" "Units are refreshed at the start of your turn when they are on a water or " "oasis hex" msgstr "" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:221 msgid "Healers can prevent dehydration from getting worse, but cannot heal it" msgstr "" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:224 msgid "Healers are unable to heal adjacent units during the day" msgstr "" #. [label] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:248 msgid "Pinnacle Rock" msgstr "Tipukalju" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:271 msgid "" "I have crossed these sands long ago, when I was a youth, and we went on a " "great raid against a foul necromancer who was hiding out in one of the " "ruins, creating an army of undead. It was a nasty battle, especially after " "nightfall, but all his magics couldn’t save him when we cut off his head. " "Ah, those were the days..." msgstr "" "Ma olen kunagi ammu nendest liivadest läbi läinud - siis, kui noor olin. Me " "läksime suure väega ühe jubeda surnumanaja vastu, kes oli seal ühtedesse " "varemetesse pesa teinud ja sealt oma kooljate väge kogus. See oli vastik " "lahing - eriti peale loojangut -, kuid kogu tema võlukunsti ei päästnud " "teda, kui me ta pea maha lõime. Ahh, olid ajad..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:276 msgid "Do you remember anything about these sands?" msgstr "Kas sa mäletad midagi selle kõrbe kohta?" #. [message]: speaker=narrator #. [unit]: type=Defeated Corrupted Quenoth Elf, id=Garak_defeated #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:285 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1856 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2044 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:31 msgid "Garak" msgstr "Garak" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:287 msgid "" "Do you see that brown spot sticking up on the northern horizon? That’s " "Pinnacle Rock. It’s the highest land for miles around, and has a spring at " "its base, or did the last time I camped there. If we make it to Pinnacle " "Rock we will be just a few miles from the edge of the mountains." msgstr "" "Näed seda pruuni täppi silmapiiril? See on Tipukalju. See on kõrgeim koht " "kogu ümbruskonnas ja selle jalamil on allikas - või oli, kui ma viimati seal " "käisin. Kui me jõuame Tipukaljuni, siis pole mägedeni enam palju maad." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:292 msgid "" "But between here and there is a particularly barren stretch of the sands, " "with only a few oases and watering holes. Luckily I think there used to be " "an old caravan route leading north, which went from oasis to oasis. The " "oases aren’t easy to find but occasionally the sands blow away, revealing " "old stone roads that lead from oasis to oasis. Once the path must have " "formed a great thoroughfare for commerce." msgstr "" "Aga siin vahepeal on eriti hull kõrb, kus on vaid vähesed oaasid ja " "veeaugud. Õnneks oli siin minu teada vana kaubatee, mis viis põhja ja läks " "oaasist oaasi. Oaase pole kerge leida, kuid kohati on liiv ära puhutud ja " "vana kivitee on näha. Kunagi oli see ilmselt tähtis kauplemistee." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:307 msgid "" "I believe that there was once a great empire in these lands, long ago, " "before the sands came." msgstr "" "Ma usun, et kunagi asus neil maadel vägev kuningriik - kaua aega tagasi, " "enne liivade tulekut." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:313 msgid "" "I’ve seen the ancient remains of stone castles and markers in the sands. The " "paths of the ancients may serve us yet again. If we follow the paths from " "oasis to oasis, we may be able to survive the thirst and heat of the desert. " "But there are worse dangers in these sands than thirst, we must be wary and " "scout our way carefully." msgstr "" "Ma olen näinud liivade vahel iidseid kindlusevaremeid ja maamärke. Iidsed " "rajad võivad nüüd ka meid teenida. Kui läheme rada pidi oaasist oaasi, võime " "janu ja kõrbekuumuse üle elada. Kuid neis liivades on hullemaid ohte kui " "janu - peame olema ettevaatlikud ja vaatama, kuhu läheme." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:318 msgid "" "Unfortunately, because of our hasty flight from our village, we are short on " "water-skins and rations. We’ll have enough if we move quickly and eat as " "little as possible, but we won’t last long in the wastes if we can’t find " "more sources of water. As it is, between the heat of the day and the cold of " "the night, this journey will be hard on our people." msgstr "" "Paraku põgenesime külast rutuga ja meil on vähe veelähkreid ja toiduvarusid. " "Neist piisab, kui liigume kiiresti ja sööme nii vähe kui võimalik - kuid me " "ei pea kõnnumaal kaua vastu, kui me vett ei leia. Päeva kuumuse ja öö " "külmuse keskel saab meie tee raske olema." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:324 #, fuzzy #| msgid "" #| "During the daytime (Dawn, Morning, Midday, Afternoon, and Dusk) at the " #| "beginning of each your turns, every unit in a sand, road, rubble or sand " #| "dune hex will suffer from thirst. Each turn of thirst reduces a unit’s " #| "attack damage and causes $dehydration_loss hitpoints of damage. Only by " #| "being cared for by a healer or refreshing at an oasis (any shallow water " #| "hex) at the start of your turn will your units regain full attack " #| "strength." msgid "" "During the daytime (Dawn, Morning, Midday, Afternoon, and Dusk) at the " "beginning of each your turns, every unit in a sand, road, rubble or sand " "dune hex will suffer from thirst. Each turn of thirst reduces a unit’s " "attack damage and causes $dehydration_loss hitpoints of damage. Healers can " "prevent dehydration from becoming worse, but cannot heal it. Only by " "refreshing at an oasis (any water hex) at the start of your turn will your " "units regain full attack strength." msgstr "" "Päeva ajal (koidik, hommik, keskpäev, pealelõuna, loojang) kannatab iga sinu " "üksus, kes seisab liival, teel, kruusal või liivaluitel, iga käigu alguses " "janu käes. Iga käiguga vähendab janu üksuse võitlusvõimet ning põhjustab " "$dehydration_loss elupunkti kahju. Ainult ravitseja juuresolek või oaasis " "asumine (madala veega väljad) käigu alguses taastab üksuse jõu." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:330 msgid "" "Kaleh, be careful you don’t recruit too many guards to go with us. I doubt " "we’re going to find any other villages out in the sands, so the income that " "we have right now is all we’re going to get. Remember that as our people get " "more experienced they often require more support, so we don’t want to run " "out of supplies halfway across the desert." msgstr "" "Kaleh, ära võta kaasa suurt väge. Kahtlen, kas liivade keskel on külasid - " "meie praegune kullavaru on kõik, mis meil on. Pea meeles, et kogemuse " "kasvades vajavad üksused tihti rohkem ülalpidamist, seega ei tahaks me poole " "kõrbe peal varudest ilma olla." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:335 msgid "Well, the sooner we reach Pinnacle Rock, the better. Onwards!" msgstr "Noh, mida kiiremini Tipukaljuni jõuame, seda parem. Edasi!" #. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:370 msgid "Scorpion" msgstr "Skorpion" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:395 msgid "Wait. I think I spotted something ahead of us..." msgstr "Pea, ma vist nägin midagi seal eespool..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:399 msgid "What? I don’t see a thing." msgstr "Mida? Mina ei näe midagi." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:403 #, fuzzy #| msgid "" #| "See that shining speckles ahead? Scorpions. Large. Whole nest of them." msgid "See those shining speckles ahead? Scorpions. Large. Whole nest of them." msgstr "Näed neid helkivaid täppe seal? Skorpionid, ja suured. Terve pesakond." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:410 msgid "" "Do you want us to fight? We can still avoid them, but they are between us " "and the next oasis." msgstr "" "Kas me peame võitlema? Me saame neist mööda minna, kuid nad on meie teel " "järgmisse oaasi täpselt ees." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:439 msgid "Scorpions! We must have stumbled across a nest of them." msgstr "Skorpionid! Oleme nende pesale sattunud." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:472 msgid "" "The scorpions were devouring some poor person’s body. There doesn’t seem to " "be much of him left, but wait— What’s this? It looks like a tiny gold ring. " "I think I see elvish runes on the inside, but I can barely make them out. " "This seems to be a ring of travel! Those who wear it will not suffer from " "thirst or hunger, nor cold, nor heat. I’ve heard tales of such magical " "items, and we can certainly use it now." msgstr "" "Need skorpionid sõid kellegi õnnetu surnukeha. Temast pole kuigi palju " "järel... pea, mis see on? Näib olevat väike kuldsõrmus. Ma vist näen " "haldjakirja seal sees, kuid see on vaevu loetav. See on vist rännusõrmus! " "Selle kandja ei kannata ei nälga ega janu, külma ega kuuma. Ma olen kuulnud " "lugusid sellistest võluesemetest, see kulub meile kahtlemata ära." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:477 msgid "" "One unit wearing this ring is immune to any damage caused during the day by " "the heat of the desert." msgstr "Seda sõrmust kandev üksus ei kannata päeva ja kõrbe kuumuse käes." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:507 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:643 #, fuzzy #| msgid "Should I take this sword?" msgid "Should I take this ring?" msgstr "Kas ma võtan selle mõõga?" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:509 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1613 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:645 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:593 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:586 msgid "Yes, I’ll take it." msgstr "Jah, ma võtan selle." #. [object]: id=Travelring #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:514 msgid "Traveler’s Ring" msgstr "Rändurisõrmus" #. [object]: id=Travelring #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:516 msgid "At the end of each turn, this unit takes no damage from the desert." msgstr "See üksus ei saa iga käiguga kõrbe poolt kahjustatud." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:546 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:677 #, fuzzy #| msgid "No, I think someone else should wield it." msgid "No, I think someone else should wear it." msgstr "Ei, ma arvan, et selle peaks võtma keegi teine." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:571 msgid "" "Look, an oasis! Its refreshing water will allow our people to regain " "strength and rest safely on the grass during the heat of the day." msgstr "" "Näe, oaas! Sealne värske vesi võimaldab meie rahval jõudu koguda ja " "päevakuumuses rohul ohutult puhata." #. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:580 msgid "Hunting Ogre" msgstr "Jahtiv inimsööja" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:615 msgid "" "Shh... Ogres ahead. Behind that dune there, we have to pass them if we want " "to reach the next oasis." msgstr "" "Uhh... Inimsööjad. Tolle luite taga - peame neist mööda pääsema, et " "järgmisse oaasi jõuda." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:619 msgid "No chance to sneak around?" msgstr "Kas me mööda hiilida ei saa?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:623 msgid "" "We would have to cover extra distance in difficult terrain. If you want to " "bypass them I suggest going straight north in the hopes of finding an oasis " "there." msgstr "" "Peaksime käima pika maa mööda rasket maastikku. Kui tahta neist mööda minna, " "peaksime minema otse põhja ja lootma, et leiame sealt oaasi." #. [message]: type=Ogre, role=Hunting Ogre #. [message]: type=Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:648 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:685 msgid "Fresh meat!" msgstr "Värske liha!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:680 msgid "Ogre ambush!" msgstr "Varitsevad inimsööjad!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:690 msgid "" "Ugh, they smell as bad as they look. And they’re huge! Well, the bigger they " "are, the harder they fall." msgstr "" "Uuh, nad haisevad sama jõledalt kui välja näevad. Ja nad on tohutud. Aga " "noh, mida suurem, seda raskemalt kukub." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:710 msgid "" "That’s the last of them. This looks like a hunting party, they must have a " "camp around here somewhere." msgstr "" "See oli viimane. See oli ilmselt jahisalk, neil peab siin lähedal laager " "olema." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:724 msgid "" "Hey! Look there, they dropped something... A stone bottle, sealed. I wonder " "what’s inside..." msgstr "" "Hei! Näe, nad pillasid midagi maha... Kivist pudel, ja kinni pitseeritud. " "Huvitav, mis siin sees on..." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:731 msgid "Nym! No! Don’t open—" msgstr "Nym! Ei! Ära tee seda lahti..." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:741 msgid "" "Too late. And it’s just sand inside. Not worth... Whoa! What’s happening?!" msgstr "" "Hilja juba. Ja siin sees on üksnes liiv. Ei miskit väärt.... Hoo, mis " "toimub?!" #. [unit]: type=Dust Devil, id=Dust Devil #. [unit_type]: id=Dust Devil, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:747 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:4 msgid "Dust Devil" msgstr "Tolmutont" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:762 msgid "It’s a dust devil, but I have never seen one so small before." msgstr "See on tolmutont - aga ma pole kunagi nii väikest näinud." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:815 msgid "It seems to like you, looks like you just got yourself a pet." msgstr "Sa vist meeldid talle - näib, et said endale uue lemmiku." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:820 msgid "" "Girl, I told you not to open it. Let’s go, I’d really like to get to an " "oasis soon." msgstr "" "Tüdruk, ma ütlesin, et ära tee lahti. Läki nüüd, ma tahaks kärmelt oaasi " "jõuda." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:898 msgid "Black Lieutenant" msgstr "Must abimees" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:899 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:900 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:901 msgid "Black Hand Bandit" msgstr "Musta Käe röövel" #. [message]: type=Thug #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:926 msgid "" "And I thought it was going to be another boring patrol. You there! Elf! This " "is our oasis, and we will water it with your blood!" msgstr "" "Ja mina arvasin, et järjekordne tobe vahisalk. Sina seal! Haldjas! See on " "meie oaas ja me kastame seda sinu verega!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:931 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:969 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1038 msgid "" "We need that water, and if we have to go through you to get it, so be it." msgstr "Meil on vett vaja - ja kui me peame läbi teie minema, siis olgu nii." #. [message]: role=Black Lieutenant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:964 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1033 msgid "" "We don’t know who you are, and we don’t much care. Tremble before the might " "of the Black Hand!" msgstr "" "Me ei tea, kes te olete, ja meid eriti ei huvita kah. Värisege Musta Käe väe " "ees!" #. [unit]: type=Red Mage, id=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1075 msgid "Elyssa" msgstr "Elyssa" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1109 msgid "Go’hag" msgstr "Go’hag" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1110 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1111 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1112 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1113 msgid "Undead Raider" msgstr "Rüüstav kooljas" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1125 msgid "Back, you fiends! Or I’ll kill you a second time!" msgstr "Tagasi, peletised! Või ma tapan teid teist korda veel!" #. [message]: speaker=Go'hag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1132 msgid "" "You have defied our master for the last time. Now you shall die! And I shall " "personally make it slow and painful, to thank you for that scorching you " "gave me." msgstr "" "Sa hakkasid meie isandale vastu viimast korda. Nüüd sa sured! Ja ma kannan " "ise hoolt, et see oleks aeglane ja valus, tänuks selle vastiku kõrvetamise " "eest." #. [message]: speaker=Go'hag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1139 msgid "You have defied our master for the last time. Now you shall die!" msgstr "Sa hakkasid meie isandale vastu viimast korda. Nüüd sa sured!" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1146 msgid "Stupid undead, they never listen. Then have a taste of my flame!" msgstr "Loll kooljas, ikka ei kuula. Eks maitse siis mu leeki!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1151 msgid "She looks like she’s in trouble. We should help her." msgstr "Näib, et ta on hädas. Peaksime appi minema." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1175 msgid "Whew! Looks like that’s the last of them." msgstr "Huu! See oli vist viimane." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1180 msgid "Thanks for the help! That was a little too close for comfort." msgstr "Aitäh abi eest! Neid oli natuke ebamugavalt palju." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1185 msgid "That was a lot of undead. Why were they coming after you?" msgstr "Neid oli ikka päris hulk. Miks nad sulle kallale kippusid?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1190 msgid "" "I accidentally managed to anger a powerful necromancer a while ago... It’s a " "long story. But who are you? You almost look like elves." msgstr "" "Ma vihastasin kaua aega tagasi kogemata üht vägevat surnumanajat... See on " "pikk lugu. Aga kes teie olete? Te olete peaaegu haldjate moodi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1195 msgid "" "We are, we’re the Quenoth Elves and we are traveling north. You look like " "you’re a mage, but I thought your kind were all gone." msgstr "" "Olemegi, me oleme Quenothi haldjad ja rändame põhja poole. Sa oled vist " "võlur - ehkki ma mõtlesin, et teie sugu on kadunud." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1200 msgid "" "I am, I’m a fire mage. I’ve been traveling for quite a while now, exploring " "and learning. But these sands seem particularly inhospitable! I’ve been " "meaning to check out the northern mountains; mind if I join you for a while " "in your travels?" msgstr "" "Olengi, tulevõlur. Olen nüüdseks palju rännanud, uurinud ja õppinud. Aga " "need liivad on eriti ebasõbralikud! Mõtlesin minna põhja mägesid uurima - " "ehk võiksin teiega natukeseks koos rännata?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1205 msgid "We’d be glad to have the help of someone with the mastery of fire." msgstr "Meile kulub kindlasti ära keegi, kes suudab tuld valitseda." #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1213 msgid "" "The undead are defeated, but we lost her in the fight as well. Darn, if only " "we could have saved her." msgstr "" "Kooljad on alistatud, kuid ka tema sai lahingus surma. Neetud, oleks me " "ometi suutnud ta päästa." #. [unit]: type=Wraith, id=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1263 msgid "Vengeful Lord" msgstr "Vihane Isand" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1272 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1273 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1276 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1277 msgid "Honor Guard" msgstr "Vahimees" #. [message]: speaker=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1282 msgid "" "The most hated living in my castle! To me! To me stray souls of the deserts! " "Let’s cleanse this pollution!" msgstr "" "Elavad minu lossis! Minu juurde, kõik kõrbe vaimud! Koristame selle jälkuse!" #. [message]: speaker=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1287 #, fuzzy #| msgid "" #| "Elf with a bow, I remember you. You thought me defeated, but I am back " #| "even more powerful than before. Death reigns eternal, your scorched bones " #| "and lifeless body will join my host." msgid "" "Elf of the sands, I remember you. You thought me defeated, but I am back " "even more powerful than before. Death reigns eternal, your scorched bones " "and lifeless body will join my host." msgstr "" "Vibuga haldjas, ma mäletan sind. Sa arvasid, et oled mind löönud, kuid ma " "olen tagasi veel tugevamana. Surm on igavene valitseja, sinu kõrbenud kondid " "ja elutu keha ühineb mu alamatega." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1292 msgid "" "Still singing the same tune. We defeated you once before, we can do so again!" msgstr "Ikka laulab sama laulu. Andsime sulle korra juba tappa ja anname veel!" #. [message]: speaker=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1306 msgid "Noo... (Fades)" msgstr "Eiii... (haihtub)" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1316 msgid "Searching his castle, we found a chest filled with gold." msgstr "Tema lossis tuhnides leidsime kirstutäie kulda." #. [else]: role=Ogre Nomad #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1340 msgid "Ogre Nomad" msgstr "Rändav inimsööja" #. [message]: type=Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1352 msgid "Elves! Kill them all!" msgstr "Haldjad! Tapke nad kõik!" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1357 msgid "" "This ruined castle must be where the ogres make their home. Well, if it’s a " "fight they want, it’s a fight they’ll get." msgstr "" "Need inimsööjad on tollesse varemesse pesa teinud. Noh, kui nad kakelda " "soovivad, siis peavad nad seda saama." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1378 msgid "" "That’s the last of those stinking beasts. They should trouble us no more." msgstr "See oli viimane neist haisuelukatest. Neist pole meil enam muret." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1383 msgid "This ruin looks oddly familiar." msgstr "See vare näib kummaliselt tuttav." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1388 msgid "Yuck, there’s still dried blood on the stones. It’s kind of spooky." msgstr "Fuh, siin kividel on kuivanud verd. Ajab judinad peale." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1416 msgid "This land belongs to the Black Hand. Trespass and you will die." msgstr "See maa kuulub Mustale Käele. Kui tulete, surete." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1423 msgid "Bandits. If they get in our way, they’re going to be sorry." msgstr "Röövlid. Kui nad ette jäävad, siis häda neile." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1428 msgid "" "There’s no way we can get all our people safely across the desert with " "outlaws harassing us. We must defeat them before we can continue." msgstr "" "Me ei saa kogu rahvast üle kõrbe tuua, kui röövlid meile kallale kipuvad. " "Peame nad puruks lööma, enne kui edasi läheme." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1433 msgid "" "Did you see that? I think I just saw someone disappear behind that dune over " "there. I think we’re being watched. I suspect there are more of these " "bandits lurking in these dunes than we originally thought." msgstr "" "Nägid? Ma vist nägin kedagi kadumas tolle luite taha. Ma usun, et meid " "jälgitakse. Kardan, et neid röövleid on siin luidetel rohkem kui me alguses " "arvasime." #. [unit]: id=Thorn, type=Outlaw #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1440 msgid "Thorn" msgstr "Thorn" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1511 msgid "" "Dang. I was sure I saw an oasis here. Must have been a mirage. I’ve been out " "in the sand for too long." msgstr "" "Neetud. Ma kohe kindlasti nägin siin oaasi. Oli vist pettepilt - olen liiga " "kaua kõrbes olnud." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1535 msgid "" "So, the outlaws have made a base around Pinnacle Rock. It’s a good location, " "but we will drive them from it all the same." msgstr "" "Lindpriid on end Tipukalju juures sisse seadnud. Hea valik, aga me kihutame " "nad ikka minema." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1553 msgid "I surrender! I mean we surrender. Just please don’t kill me." msgstr "Annan alla! Tähendab, anname alla! Ärge tapke mind." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1558 msgid "" "Please, have mercy on us. We’re just trying to survive in this horrible land." msgstr "Halastage meile. Me vaid üritame siin hirmsal maal ellu jääda." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1565 msgid "" "I will not kill you in cold blood. But leave these lands, and never darken " "our path again. Or I will show you no mercy." msgstr "" "Ma ei tapa sind külmavereliselt. Aga lahku neilt maadelt ja ära enam kunagi " "meie teele satu. Või ma ei heida armu." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1578 msgid "" "Here, take this vial of holy water. You’ll need it with all the undead " "around." msgstr "" "Näe, võta see püha vee pudel. Sul läheb seda vaja, kooljad on siin igal pool." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1583 msgid "" "I will take this vial, in exchange for your life. But leave these lands, and " "never darken our path again. Or I will show you no mercy." msgstr "" "Ma võtan selle vahetuskaubana sinu elu eest. Kuid lahku neilt maadelt ja ära " "enam iial meie teele satu. Või ma ei heida armu." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1588 msgid "" "It’s Holy Water. When anointed on a weapon it makes it deadly to magical " "creatures. Vials such as these are rare and valuable. We should choose " "carefully who will use it." msgstr "" "See on püha vesi. Kui seda relvale piserdada, muutub see kõigi võluväeliste " "olevuste hukuks. Sellised pudelid on haruldased ja väärtuslikud. Peame " "hoolega kaaluma, kes meist seda kasutab." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1611 #, fuzzy #| msgid "Should I take this sword?" msgid "Should I take the holy water?" msgstr "Kas ma võtan selle mõõga?" #. [object]: id=PureWater #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1618 #, fuzzy #| msgid "Pure Water" msgid "Holy Water" msgstr "Puhas Vesi" #. [object]: id=PureWater #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1620 msgid "" "This water will make your melee weapons arcane, and thus especially " "powerful against the undead." msgstr "" "See vesi muudab lähivõitluse relvad müstilisteks ja nõnda eriti vägevateks " "kooljate vastu." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1641 #, fuzzy #| msgid "No, I think someone else should wield it." msgid "No, I think someone else should take it." msgstr "Ei, ma arvan, et selle peaks võtma keegi teine." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1685 msgid "" "The Black Hand outlaws still threaten the others. While their leader still " "fights we won’t be able to get all our people across the sands safely. We " "must deal with the Black Hand before we can progress further." msgstr "" "Musta Käe lindpriid on meie rahvale ikka veel ohuks. Kuni nende pealik vastu " "paneb, ei saa me ülejäänud rahvast ohutult üle kõrbe tuua. Peame Musta Käega " "otsustavalt tegelema, enne kui edasi saame minna." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1694 msgid "" "The outlaws are defeated and we’ve made it across these blasted sands. The " "hills are just a few miles to the north. We should be able to find water and " "rest there." msgstr "" "Lindpriid on alistatud ja oleme neist neetud liivadest üle. Künkad on " "siinsamas põhja pool. Peaksime sealt vett ja puhkust leidma." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1717 msgid "" "Now that we have a moment of peace, I have to ask you, Elyssa, what were you " "really doing out in the middle of the desert? It’s a rather barren place to " "be traveling." msgstr "" "Nüüd on meil hetk rahu - ma tahaks sinult küsida, Elyssa, mida sa ikkagi " "seal keset kõrbe tegid? See on rändamiseks üsna kole koht." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1722 msgid "" "I’ve been searching for secrets from the past. Did you know that this entire " "land used to be a huge empire? Apparently this used to all be great plains " "and farmland, before the sands came." msgstr "" "Ma olen otsinud mineviku saladusi. Kas sa teadsid, et kunagi laius kogu " "sellel maal tohutu kuningriik? See kõik oli ilmselt tasandik ja põllumaa, " "enne kui liivad tulid." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1727 msgid "" "It’s hard to imagine. There’s barely enough rain here now to support these " "tiny cacti, let alone crops." msgstr "" "Raske ette kujutada. Praegu on siin vihma vaevalt nende pisikeste kaktuste " "jaoks, mis siin veel viljast rääkida." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1732 msgid "" "And yet the great ruins that I have seen scattered across these sands are a " "testament that something was here before us. Perhaps in a time long ago when " "the land was more forgiving." msgstr "" "Kuid siiski tunnistavad need uhked varemed, mis liivade vahele laiali on " "pillutatud, et siin oli midagi enne meid. Võib-olla kaua aega tagasi, kui " "see maa leebem oli." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1737 msgid "" "Before the Great Fall, there were huge cities, with great schools of magery, " "libraries of books, vast repositories of knowledge. Most of it was destroyed " "in the ensuing chaos and years of decay, but I’m searching for the little " "fragments that are left. For example, have you ever heard of the Sceptre of " "Fire?" msgstr "" "Enne Suurt Langust olid siin suured linnad vägevate võlukunstikoolide, " "raamatukogude ja tohutute teadmiste varaaitadega. Enamik sellest hävines " "järgnenud segaduse ja kaduvuse aastatel, kuid ma otsin neid kilde, mis alles " "jäid. Näiteks, kas sa oled kunagi kuulnud Tulesauast?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1742 msgid "No, I haven’t. What is it?" msgstr "Ei, ei ole. Mis see on?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1747 msgid "" "I’m not sure. I’ve read various references to it, but nothing specific. I’ve " "been searching for it for a long time. All I know is that it was a very " "powerful magical wand and that it was some sort of symbol of royalty in the " "old empire, but I have no idea where it might be. So I scour the land, " "learning all I can about the olden days. I’m sure it must be somewhere." msgstr "" "Ma ei tea täpselt. Olen lugenud mitmeid viiteid sellele, kuid ei midagi " "selget. Olen seda kaua otsinud. Kõik, mida ma tean, et see oli väga võimas " "võlusau ning see oli mingisugune vana riigi kuningasoo tähis, kuid mul pole " "aimugi, kus see olla võiks. Nii kammin ma maad ja õpin kõike, mida saan, " "vana aja kohta. Ma olen kindel, et see peab kusagil olema." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1752 msgid "" "Perhaps. But it has been so long, and so much has been lost. Who can say?" msgstr "" "Võib-olla. Kuid sellest on nii palju möödas, ja nii palju on kaduma läinud. " "Kes teab?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1773 msgid "" "We’ve run out of provisions and our people are exhausted. We’ve taken too " "long crossing the desert, I fear we shall never reach the other side." msgstr "" "Oleme varud ära kulutanud ja meie rahvas on kurnatud. Meil läks kõrbes " "liiga kaua aega. Kardan, et me ei jõua iial teisele poole." #. [do]: role=LostSoul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1914 msgid "Lost Soul" msgstr "Kadunud hing" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1943 msgid "" "The sands are haunted with the spirits of tortured souls long since dead. At " "dusk they rise again, and during the Long Dark they can be particularly " "nasty. They disappear again at dawn, but personally I prefer the heat of the " "day to the horrors of the night." msgstr "" "Liivadel kummitavad ammusurnud hingede piinatud vaimud. Päikseloojangul nad " "ärkavad ja Pika Pimeduse ajal võivad eriti vastikuks muutuda. Koidikul nad " "kaovad - kuid ma ise eelistan päeva kuumust öö õudustele." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1948 msgid "" "The combination of the heat of the day and the rising undead make dusk a " "particularly dangerous time of day." msgstr "" "Päeva palavus ja ärkavad kooljad üheskoos teevad päikeseloojangu eriti " "ohtlikuks ajaks." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2002 msgid "What happened? The undead spirits all just disappeared." msgstr "Mis juhtus? Need koolnud vaimud lihtsalt kadusid." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2007 msgid "" "These spirits are weak. They seek to prey on the helpless, but when they " "encounter strong resistance they flee." msgstr "" "Need vaimud on nõrgad. Abitutest saavad nad jagu, kuid tugeva vastupanu eest " "nad põgenevad." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2015 msgid "You come and rise again, spirits? Have we not defeated you before?" msgstr "Te tõusete jälle, vaimud? Kas me pole teid juba korra maha löönud?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2020 msgid "" "These lost souls cannot hold onto anything but memories of lives long gone. " "They will rise to plague us again, night after night." msgstr "" "Need kadunud hinged ei tea muud kui mälestusi oma ammu kaotatud elust. Nad " "tõusevad ikka ja jälle, öö öö järel..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2029 msgid "Flee, you craven spirits, and leave us in peace!" msgstr "Kaduge, te tondid, ja jätke meid rahule!" #. [scenario]: id=03_Stirring_in_the_Night #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:14 msgid "A Stirring in the Night" msgstr "Liikumine öös" #. [time] #. Use the same translation as for the string in the wesnoth-help textdomain. #. Use the same translation as for the string in the wesnoth-help textdomain. #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:19 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:313 #, fuzzy #| msgid "The Long Dark (1)" msgid "The Long Dark" msgstr "Pikk pimedus (1)" #. [side]: id=Azkotep, type=Lich #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:51 msgid "Azkotep" msgstr "Azkotep" #. [side]: id=Ystara, type=Death Knight #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:107 msgid "Ystara" msgstr "Ystara" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:181 msgid "You lose control (even temporarily) of more than 6 villages" msgstr "Sa kaotad (ka ajutiselt) rohkem kui 6 küla" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:187 msgid "Defeat Azkotep" msgstr "Alista Azkotep" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:193 msgid "Defeat Ystara" msgstr "Alista Ystara" #. [objectives] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:223 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:295 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:182 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:218 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:69 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:69 msgid "Starting Objectives:" msgstr "Esimene eesmärk:" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:225 #, fuzzy #| msgid "Survive Until Dawn (or)" msgid "Survive until dawn" msgstr "Pea vastu koiduni (või)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:231 #, fuzzy #| msgid "Defeat all Undead Leaders" msgid "Defeat all undead leaders" msgstr "Alista kõik kooljate pealikud" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:326 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:340 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:345 msgid "Zur" msgstr "Zur" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:327 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:341 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:346 msgid "Grak" msgstr "Grak" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:358 msgid "Kaleh, wake up! Sentries report movement in the sands!" msgstr "Kaleh, ärka! Valvurid teatavad liikumisest liivadel!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:362 msgid "Orcs?" msgstr "Orkid?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:366 msgid "I don’t..." msgstr "Ei..." #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:370 msgid "We meet again, Ystara." msgstr "Me kohtume taas, Ystara" #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:374 msgid "You think you can take me, Azkotep?" msgstr "Sa arvad, et saad mulle vastu, Azkotep?" #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:378 msgid "" "My champion, Zur shall slice you to shreds like the puny adept you once were." msgstr "" "Minu vägilane Zur rebib su ribadeks nagu hädise pimedusejüngri, kes sa kord " "olid." #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:382 msgid "" "You always were an arrogant little bastard. Grak will swallow your soul, or " "what’s left of it." msgstr "" "Sa olid alati väike ülbe kaabakas. Grak neelab su hinge - või selle, mis " "sest veel alles on." #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:386 msgid "" "You spurned me once and I will make you pay. To battle, my minions! Become " "my wrath!" msgstr "" "Sa narrisid mind korra ja ma panen su selle eest maksma. Lahingusse, mu " "käsilased! Tunne mu viha!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:390 msgid "... think so. You really know how to pick a campsite, Kaleh." msgstr "....usu. Sa oskad tõesti hästi laagripaika valida, Kaleh." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:394 msgid "" "Where did they come from? I swear those castles weren’t there at sunset." msgstr "Kust need tulid? Ma vannun, et loojangu ajal neid losse siin polnud." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:398 msgid "" "Many strange things can happen during the long dark. But despite their " "wraith-like forms, I have no doubt that their cold steel can still bite " "flesh." msgstr "" "Pika Pimeduse ajal võib juhtuda palju kummalist. Ehkki nad näevad ebamaised " "välja, ei kahtle ma, et nende tera suudab ikka veel ihusse tungida." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:402 msgid "" "Like I haven’t killed enough undead recently. Why can’t these guys just stay " "dead?" msgstr "" "Nagu me poleks hiljuti küllalt kooljaid tapnud... Miks need sellid ei või " "lihtsalt surnud olla?" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:406 msgid "" "Our encampment is out of the direct line of attack, so we should be somewhat " "safe, at least." msgstr "Meie laager jääb veidi eemale, esialgu oleme ehk veidi ohust kaugemal." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:410 msgid "" "But if the battle spills around our people will be slaughtered by the undead " "hordes!" msgstr "" "Kuid kui see lahing levib, siis tapavad kooljate hulgad kogu meie rahva maha!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:414 msgid "" "There’s no way we can escape the battle in time. We must protect the camp " "from the undead." msgstr "" "Me ei saa õigel ajal siit minema. Peame kaitsma laagrit kooljate vastu." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:418 msgid "" "I fear that if we lose more than half of the tents we will not have the " "strength to go on. Garak, wake your men. We must hold off the undead until " "dawn." msgstr "" "Kardan, et kui me kaotame rohkem kui pooled telgid, pole meil enam jõudu " "jätkata. Garak, ärata oma mehed. Peame kooljaid koidikuni eemal hoidma." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:422 msgid "To arms my people, to arms!" msgstr "Relvile, mu rahvas!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:499 msgid "They’re raising the corpses of our fallen! What a horrible fate!" msgstr "Nad äratavad meie surnuid ellu! Milline jube saatus!" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:504 msgid "Then we shall have to give them a proper cremation." msgstr "Me põletame nad siis korralikult ära." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:580 msgid "" "Too many of our people have been killed. We will surely be overwhelmed by " "the undead now. All is lost!" msgstr "" "Liiga palju meie rahvast on surnud. Kooljad matavad meid enda alla. Kõik on " "kadunud!" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:638 msgid "" "These champions... I will challenge them. Zhul, bless my weapons with light " "of Eloh." msgstr "" "Need vägilased... Ma kutsun nad välja. Zhul, õnnista mu relvi Eloh' " "valgusega." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:642 msgid "Garak, but the suns..." msgstr "Garak, aga päikesed..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:646 msgid "" "You will not do any such thing, anyone trying to fight these creeps " "singlehanded will surely die. We need you, we will not make it without you." msgstr "" "Sa ei tee seda - igaüks, kes nende peletistega võitlusse astub, saab " "kindlasti hukka. Meil on sind vaja, me ei saa sinuta hakkama." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:650 msgid "" "I had dreams this night Kaleh, full of gloom and darkness, my journey will " "end here one way or another." msgstr "" "Ma nägin täna öösel sünget und, Kaleh - minu teekond lõpeb siin, nii või " "teisiti." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:654 msgid "" "No! That’s not true, our future is what we make of it, stay behind for this " "fight and..." msgstr "" "Ei! See pole tõsi, me ise kujundame oma tuleviku. Hoia sellest võitlusest " "eemale ja..." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:658 msgid "" "And what? You’ll help me become a coward? I lived long, I’m not afraid of " "the end, just let me give it some meaning." msgstr "" "Mis? Sa tahad minust argpüksi teha? Olen elanud kaua ja ei karda surma, aga " "ma tahaks, et sel mingi mõte oleks." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:662 #, fuzzy #| msgid "" #| "I bless you champion with the light that will come, I bless you with the " #| "memory and the promise. Lay down your bow, champion, and let your sword " #| "shine in the dark." msgid "" "I bless you with the light that will come, I bless you with the memory and " "the promise. Lay down your shield, champion, and let your blade shine in the " "dark." msgstr "" "Ma õnnistan sind, vägilane, tulevase valgusega, õnnistan sind mälestuse ja " "lootusega. Vägimees, pane maha oma vibu ja lase oma mõõgal pimeduses särada." #. [berserk]: id=berserk #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:686 msgid "righteous rage" msgstr "" #. [berserk]: id=berserk #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:688 msgid "" "If used offensively or defensively against champions Grak or Zur, this " "attack presses the engagement until one of the combatants is slain, or 30 " "rounds of attacks have occurred." msgstr "" #. [chance_to_hit]: id=magical #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:697 msgid "true strike" msgstr "" #. [chance_to_hit]: id=magical #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:699 msgid "" "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive " "ability of the champion being attacked." msgstr "" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:763 msgid "You there! Creep! Stand and face me, shade! I challenge you!" msgstr "Sina seal! Peletis! Tule mulle vastu, vari! Ma kutsun su välja!" #. [message]: speaker=Grak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:773 msgid "" "Foolish mortal... For daring to challenge me, I’ll devour your soul and " "torment it for all eternity..." msgstr "" "Loll surelik... Minu väljakutsumise eest neelan ma su hinge ja piinan seda " "kogu igaviku..." #. [message]: speaker=Grak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:779 msgid "" "So you destroyed Zur... Come mortal, let’s cross our blades... It’s time for " "you to take his place..." msgstr "" "Nii et sa hävitasid Zuri... Tule, surelik, ristame mõõgad.... Sa lähed tema " "asemele..." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:800 msgid "You there! Pile of bones! I challenge you, stand and face me!" msgstr "Sina seal! Kondikuhi! Ma kutsun su välja, tule mulle vastu!" #. [message]: speaker=Zur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:810 msgid "Puny elf... Time to die..." msgstr "Hädine haldjas... Aeg surra..." #. [message]: speaker=Zur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:816 msgid "" "Grak was weak... But still you deserve respect... Meet my axe and take his " "place..." msgstr "" "Grak oli nõrk... Kuid sind tuleb austada... Tule kohta mu kirvest ja astu " "tema asemele..." #. [message]: speaker=$second_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:845 msgid "And so it ends... Your champion is dead, elves... Come join him..." msgstr "" "Ja nii see lõpeb.... Teie vägilane on surnud, haldjad... Tulge, ühinege " "temaga..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:861 msgid "Where is Garak? Has anybody seen him?" msgstr "Kus Garak on? On keegi teda näinud?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:865 msgid "" "I saw him jumping into deep darkness pursuing a group of enemies. Let’s hope " "nothing happened to him." msgstr "" "Ma nägin teda vaenlaste salga järel pimedusse hüppamas. Loodame, et temaga " "pole midagi juhtunud." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:913 msgid "" "Look, dawn is nigh, our salvation is almost at hand. Even the long dark " "can’t last forever, and with the light of the sun the undead power wanes and " "their dark magics unravel." msgstr "" "Näe, koit läheneb, meie pääsemine on peaaegu käes. Isegi pikk pimedus ei " "kesta igavesti - päevavalguses kahaneb kooljate jõud ning nende tume " "võluvõim vangub." #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:933 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1152 msgid "" "No! This contest is not over yet, Azkotep. I shall show you a taste of my " "true power." msgstr "Ei! See pole veel läbi, Azkotep. Ma näitan sulle oma tõelist väge." #. [then] #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:946 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1003 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1090 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1160 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1209 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1291 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1340 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1437 msgid "Possessed Garak" msgstr "Seestunud Garak" #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:952 msgid "" "No! How dare you? I shall have my vengeance upon you for spoiling this " "contest! Darkness shall reign until I have triumphed!" msgstr "" "Ei! Kuidas sa võid? Ma maksan sulle meie jõukatsumise rikkumise eest kätte! " "Pimedus valitsegu, kuni ma olen võitnud!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:956 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1170 msgid "" "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, he has even blotted out the stars, all " "is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy that abomination." msgstr "" "Ma vist kiirustasin. Neetud Uria nimel, ta on isegi tähed taevad kinni " "mätsinud, kõik on pime. Kaleh, meie siht on selge, peame selle jälkuse " "hävitama." #. [objectives] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:960 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1032 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1119 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1174 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1246 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1305 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1377 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:784 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1350 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1418 msgid "New Objectives:" msgstr "Uus eesmärk:" #. [message]: speaker=Azkotep #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:981 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1065 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1279 msgid "" "No, I shall have my revenge. I shall show you that darkness is strongest " "just before dawn. Death and decay, grant me my vengeance!" msgstr "" "Ei, ma maksan kätte! Ma näitan teile, et pimedus on tugevaim just enne " "koitu. Surm ja kõdunemine, laske mul kätte maksta!" #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:985 msgid "" "In this I shall support you, the darkness will not lift until one of us is " "victorious." msgstr "Sellega olen nõus - pimedus ei kao enne, kui üks meist võidab." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1012 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1099 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1226 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1357 msgid "" "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, they have even blotted out the stars, " "all is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy one of these " "abominations. Whether it be the thing that has taken our friend, or the " "spectral evil that remains, one of them must die for this battle to end. We " "have no choice." msgstr "" "Ma vist kiirustasin. Neetud Uria nimel, nad on isegi tähed taevas kinni " "mätsinud, kõik on pime. Kaleh, meie siht on selge, me peame ühe neist " "jälkustest hävitama - ükskõik kas selle, kes meie sõbra võttis, või tolle " "kurja tondi seal. Üks neist peab surema, enne kui see lahing lõpeb. Meil " "pole valikut." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1017 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1104 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1231 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1362 msgid "But to kill Garak? How can we?" msgstr "Aga Garakit tappa? Kuidas me võime?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1021 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1108 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1235 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1366 msgid "" "That thing is not Garak. This night has lasted long enough, and too many of " "our people have died. How many more would you sacrifice for Garak’s sake? " "Just protecting our encampments isn’t enough, darkness and chaos will " "overwhelm us if we can’t end this battle soon. We must destroy one of those " "two evils, whatever the cost. I do not intend to let that... thing keep " "control of the body of our friend." msgstr "" "See asi seal pole enam Garak. See öö on kestnud kaua ja liiga paljud meie " "seast on surnud. Kui paljusid sa veel tahad Garaki nimel ohverdada? Meie " "laagri kaitsmisest ei piisa, pimedus ja segadus ujutavad meid üle, kui me " "seda võitlust ruttu lõpetada ei suuda. Peame ühe neist kahest kurjast " "hävitama, maksku mis maksab. Ma ei kavatse lasta sel jubedusel meie sõbra " "keha ära kasutada." #. [message]: speaker=Ystara #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1025 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1112 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1239 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1370 msgid "The stench of death is in the air." msgstr "Õhk on surma lehka täis." #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1029 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1116 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1243 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1374 msgid "Yes, let us end this once and for all." msgstr "Jah, teeme sellele otsustava lõpu." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1035 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1122 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1249 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1380 #, fuzzy #| msgid "Defeat Possessed Garak (or)" msgid "Defeat Possessed Garak" msgstr "Alista seestunud Garak (või)" #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1069 msgid "" "In this I shall support you, the darkness shall not break until one of us is " "victorious." msgstr "Olen nõus - pimedus ei kao enne, kui üks meist peale jääb." #. [message]: speaker=Azkotep #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1166 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1297 msgid "" "No! How dare you! I shall have my vengeance upon you for spoiling this " "contest! Darkness shall reign until I have triumphed!" msgstr "" "Ei! Kuidas sa julged! Ma maksan teile meie jõukatsumise segamise eest kätte! " "Pimedus valitsegu, kuni ma võidu saan!" #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1218 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1349 msgid "" "I told you, I will be back, you fools! Now I shall have my vengeance upon " "you all. Darkness shall reign until I have triumphed!" msgstr "" "Ma ütlesin, et ma tulen tagasi, lollid! Nüüd maksan ma kätte! Pimedus " "valitsegu, kuni ma võidu saan!" #. [message]: speaker=Azkotep #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1222 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1353 msgid "" "In this I shall support you, the darkness shall not lift until one of us is " "victorious." msgstr "Olen nõus, pimedus ei kao enne, kui üks meist peale jääb." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1301 msgid "" "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, she has even blotted out the stars, all " "is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy that abomination." msgstr "" "Ehk ma kiirustasin. Neetud Uria nimel, ta on isegi tähed taevas kinni " "mätsinud, pimedus on kõikjal. Kaleh, meie siht on selge, peame selle jälkuse " "hävitama." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1413 msgid "Eloh protect us, what has he done?" msgstr "Eloh hoidku meid, mida ta teinud on?" #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1417 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1568 msgid "I live again! I can feel!" msgstr "Ma elan jälle! Ma tunnen!" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1430 msgid "" "I will... not... yield... I defeated... your... champion... I... will... " "overcome... you..." msgstr "" "Ma ei... anna.. järele... Ma võitsin... teie... vägilase... Ma heidan... " "teid... alla..." #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1440 msgid "No, fool! Stop!" msgstr "Ei, narr! Lõpeta!" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1453 msgid "The dark lord... is no more..." msgstr "Pimeduse isandat... pole... enam...." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1458 msgid "" "Garak collapses to the ground with his own blade sticking from his chest." msgstr "Garak vajub maha, tema enda mõõk rinda torgatud." #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1557 msgid "Hahaha...!" msgstr "Hahahaa!..." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1561 msgid "Eloh protect us, what is happening?" msgstr "Eloh kaitsku meid, mis toimub?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1572 msgid "Garak?" msgstr "Garak?" #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1576 msgid "" "Hahaha! Your puny friend is no more. With his body I shall crush you all. " "Arise again my minions and feast in the slaughter!" msgstr "" "Hahahaa! Teie hädist sõpra pole enam. Tema keha abil purustan teid kõiki. " "Tõuske taas, mu käsilased - verepulm ootab!" #. [unit]: type=Orcish Leader, type=Orcish Ruler, id=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1607 msgid "Ganthos" msgstr "Ganthos" #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1651 msgid "" "What’s this on our borders? Stinkin’ elves and more undead? We’ll teach them " "a lesson they won’t soon forget. Attack!" msgstr "" "Mis meie piiridel toimub? Haisukottidest haldjad ja veel kooljaid? Anname " "neile õppetunni, mida nad ei unusta. Rünnakule!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1655 msgid "" "If those raiders capture any of our encampments, I fear our people’s fate " "will be just as bad as if it was captured by the undead." msgstr "" "Kui need rüüstajad meie laagrisse jõuavad, läheb meie rahval sama kehvasti " "kui kooljate puhul." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1665 msgid "Wounded Elven Scout" msgstr "Haavatud haldjate luuraja" #. [message]: speaker=Elven Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1668 msgid "Orcs... Not far behind me... From the hills..." msgstr "Orkid... Mitte kaugel minu jälil... Küngastelt..." #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1695 msgid "" "You got me, elf... But you won’t be so lucky with the tribes of the hills... " "(Cough)" msgstr "" "Sa võitsid, haldjas... Kuid ära arva, et sa küngaste hõimudest jagu saad... " "(köhib)" #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1699 msgid "I deeply regret... I won’t be able to see that..." msgstr "Mul on sügavalt kahju... Ma ei näe seda..." #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1705 msgid "Killed by a dead creep... (Cough)" msgstr "Tapetud surnud peletise poolt... (köhib)" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1715 msgid "Look, he dropped something! I wonder what it is..." msgstr "Näe, ta pillas midagi maha! Huvitav, mis see on..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1734 msgid "" "It’s some sort of a map. I think I recognize some of those hills ahead on it." msgstr "Mingisugune kaart. Ma vist tunnen sellel ära mõned künkad meie ees." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1738 msgid "" "And these look like camps and patrol routes. A lot of camps and patrol " "routes. Kaleh, do you think we could sneak up between them?" msgstr "" "Ja need on vist laagrid ja vahtide teerajad. Neid on palju. Kaleh, kas " "arvad, et suudame nende vahelt läbi hiilida?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1742 msgid "" "Difficult, but worth a try I guess. But first we must try to survive this " "mess." msgstr "" "Raske, kuid peaksime vist proovima. Kuid enne peame selle möllu siin üle " "elama." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1746 msgid "Right, sorry. Damn creeps." msgstr "Jah, vabanda. Pagana peletised." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1753 msgid "And now we’ll never know what was on that parchment. Shame." msgstr "Ja nüüd ei saagi me teada, mis tol pärgamendil seisis. Kahju." #. [message]: race=orc #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1770 msgid "Chief has fallen! Flee!" msgstr "Pealik langes! Põgenege!" #. [message]: race=goblin,wolf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1778 msgid "Boss dead! Run!" msgstr "Ülemus kutu! Liduge!" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1819 msgid "" "You think you have defeated me, don’t you? Foolish boy, I shall assume a new " "form more powerful and horrible than you could ever imagine!" msgstr "" "Sa arvad, et said minust jagu, mis? Loll poiss, ma võtan endale uue kuju - " "vägevama ja kohutavama, kui oskad ette kujutada!" #. [message]: speaker=$other_creep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1823 msgid "" "How dare you interfere in our contest! I did not need your help. I shall " "teach you not to cross a lord of darkness." msgstr "" "Kuidas sa julged meie jõukatsumist segada! Ma ei palunud su abi. Ma annan " "sulle õppetunni pimeduse isanda segamise eest." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1835 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2039 msgid "Finally. It is over." msgstr "Lõpuks on see läbi." #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1844 msgid "" "See, I told you I was more powerful. This game is over, now I can leave this " "shell of a body." msgstr "" "Nägid, ma ütlesin, et olen tugevam. See mäng on läbi, ma võin nüüd sellest " "kestast lahkuda." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1865 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2052 msgid "He’s... he’s still breathing!" msgstr "Ta... Ta hingab veel!" #. [message]: speaker=Garak_defeated #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1869 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1981 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2056 msgid "Protect the boy for me Zhul, (cough) I go to a better place." msgstr "" "Kaitse poissi minu asemel, Zhul, (köhib) mina lähen nüüd parematele maadele." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1880 msgid "What about Garak?" msgstr "Kus Garak on?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1890 msgid "I’ve asked and looked around, there is no sign of him or his body" msgstr "Küsisin ja otsisin - temast või tema kehast pole märkigi." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1894 msgid "" "He’s probably dead, then, but he died as a warrior. Let’s respect his wishes " "and remember him for that." msgstr "" "Ta on ilmselt surnud, kuid ta suri sõdalase surma. Austame ta soove ja " "mäletame teda heaga." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1900 msgid "He died as a hero. Remember that and tell the tale, for it’s worth it." msgstr "" "Ta suri kangelasena. Pidage see meeles ja rääkige teistele, ta on seda väärt." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1936 msgid "The undead lords are defeated at last." msgstr "Lõpuks on kooljate isandad alla heidetud." #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1940 msgid "" "There’s too many of them and the night is almost gone. Pull back you " "wretches, pull back!" msgstr "" "Neid on liiga palju ja öö on peaaegu läbi. Taganege, te viletsad, taganege!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1944 msgid "" "I can see the first rays of Naia shining over the horizon. She never looked " "so beautiful. The undead forces have crumbled into dust and the remaining " "orcs are retreating with the dawn." msgstr "" "Näen Naia esimesi kiiri üle silmapiiri tõusmas. Ta pole kunagi nii ilus " "olnud. Kooljate väed on tolmuks pudenenud ja allesjäänud orkid tõmbuvad " "koiduga tagasi." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1948 msgid "" "That was a very brave thing you did, Kaleh, defeating both of those Undead " "Lords. It took great courage and strength. Because of your daring attack, we " "did not have to wait for the dawn to save us. You were our savior. And many " "fewer of our people died than would have if we had had to wait out the long " "night." msgstr "" "Nende mõlema kooljate isanda alistamine oli väga vapper tegu, Kaleh. See " "nõudis suurt vaprust ja jõudu. Sinu julge rünnaku tõttu ei pidanud me koitu " "ootama, et ellu jääda. Sa päästsid meid. Ja meie inimesi hukkus vähem kui " "oleks hukkunud, kui oleksime pidanud pika öö lõppu ootama." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1952 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2117 msgid "" "Though we saved almost all our people this time, we won’t always be so " "lucky. While elves who have fought with you in the past will gladly return, " "if the numbers of our people dwindle, it’s going to become more and more " "costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile gold against " "this eventuality." msgstr "" "Ehkki meil õnnestus seekord peaaegu kõik päästa, ei pruugi meil alati nii " "hästi minna. Kuigi sinuga koos võidelnud haldjad teenivad sind rõõmuga ka " "edaspidi, siis meie rahva vähenedes muutub uute sõdalaste värbamine üha enam " "kallimaks. Selle jaoks on meil vaja kulda varuda." #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1956 msgid "" "You have triumphed for the moment, but think not that the dark lords can be " "so easily vanquished. We shall return, and shall rule long after your bones " "have crumbled to dust. This is our land, and none shall leave it unscathed." msgstr "" "Sa oled hetkeks võitnud, kuid ära mõtle, et pimeduse isandaid on nii kerge " "alla heita. Me tuleme tagasi ja valitseme veel kaua peale seda, kui su " "kondid on tolmuks pudenenud. See on meie maa ja keegi ei pääse siit niisama." #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1960 msgid "" "You fought so hard to protect your precious people, young elf. No great deed " "should go unpunished." msgstr "" "Sa võitlesid kõvasti, et oma rahvast kaitsta, noor haldjas. Ükski suur tegu " "ei tohi jääda karistuseta." #. [message]: id=Ystara,Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1969 msgid "A token to remember us by..." msgstr "See aitab sul meid mäletada..." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1973 msgid "Aauugghh!" msgstr "Aaaaahhhhhh!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1977 msgid "He just collapsed!" msgstr "Ta vajus lihtsalt kokku!" #. [message]: id=Ystara,Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1992 msgid "" "You will never see your champion again. And we will torment his soul for the " "rest of the eternity." msgstr "" "Te ei näe oma vägimeest enam kunagi. Ja me piiname tema hinge igavesti." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1996 msgid "" "Don’t listen to them, they are powerless in their defeat. Even if Garak fell " "in battle his soul went to a better place and they can’t reach him there." msgstr "" "Ärge neid kuulake, nad on oma hävingus jõuetud. Isegi kui Garak lahingus " "langes, läks tema hing parematele maadele ja nad ei saa teda kätte." #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2027 msgid "" "Hah, now you have learned the flesh is always weaker than the powers of the " "undead." msgstr "Häh, nüüd saite teada, et ihu on alati nõrgem kui kooljate vägi." #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2033 msgid "My undead zombies shall always defeat the living." msgstr "Mu kooljad võidavad elavaid alati." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2084 msgid "" "From the sands he came, to the sands he will return. We remember and honor " "his sacrifice, and I vow that his death will not be in vain." msgstr "" "Liivadest ta tuli, liivadesse läheb ta tagasi. Me mäletame ja austame ta " "ohvrit ja ma tõotan, et ta surm ei olnud asjatu." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2088 msgid "Goodbye, old friend. May Eloh shine her light eternal upon you." msgstr "Hüvasti, vana sõber, lasku Eloh paista oma igavest valgust sinu peale." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2092 msgid "" "He was as brave and valiant a fighter as I have ever seen in my travels." msgstr "Ta oli vapraim ja uljaim võitleja, keda ma oma teedel olen kohanud." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2096 msgid "" "He was a bastard at times... But... but why did he have to die? It... it " "just doesn’t make sense." msgstr "" "Ta oli aeg-ajalt paras nuhtlus... Kuid... kuid miks ta surema pidi? See... " "see on arusaamatu." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2113 msgid "Miraculously, all of our encampments survived the night." msgstr "Ime läbi on kogu meie laager öö üle elanud." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2123 msgid "Well, only $elven_camps encampments remain, but we will survive." msgstr "Ainult $elven_camps encampments küla on alles, kuid me jääme ellu." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2127 msgid "Yes, but at what cost?" msgstr "Jah, kuid millise hinnaga?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2137 msgid "" "Though we saved almost all our people this time, we won’t always be so " "lucky. While elves who have fought with you in the past will gladly return, " "as the numbers of our people dwindle, it’s going to become more and more " "costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile gold against " "this eventuality." msgstr "" "Ehkki meil õnnestus seekord peaaegu kõik päästa, ei pruugi meil alati nii " "hästi minna. Kuigi sinuga koos võidelnud haldjad teenivad sind rõõmuga ka " "edaspidi, siis meie rahva vähenedes muutub uute sõdalaste värbamine üha enam " "kallimaks. Selle jaoks on meil vaja kulda varuda." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2149 msgid "" "We have suffered losses, but we are not broken yet. We have saved most of " "our people tonight. But while elves who have fought with you in the past " "will gladly return, as the numbers of our people dwindle, it’s going to " "become more and more costly to recruit new warriors. It would be wise to " "stockpile gold against this eventuality." msgstr "" " Oleme kandnud kaotusi, kuid me pole veel löödud. Suutsime päästa suurema " "osa oma rahvast. Aga kuigi sinuga koos võidelnud haldjad teenivad sind " "rõõmuga ka edaspidi, siis meie rahva vähenedes muutub uute sõdalaste " "värbamine üha enam kallimaks. Selle jaoks on meil vaja kulda varuda." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2157 msgid "" "We have suffered grievous losses, but we are not broken yet. Long will this " "slaughter be remembered by our people. Where was Eloh during the darkness? " "And I’m afraid that while elves who have fought with you in the past will " "gladly return, as the numbers of our people dwindle, it’s going to become " "more and more costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile " "gold against this eventuality." msgstr "" "Oleme kandnud valusaid kaotusi, kuid pole veel murtud. Meie rahvas mäletab " "seda tapatalgut kaua. Kus oli Eloh selle pimeduse ajal? Ja ma kardan, et " "kuigi sinuga koos võidelnud haldjad teenivad sind rõõmuga ka edaspidi, siis " "meie rahva vähenedes muutub uute sõdalaste värbamine üha enam kallimaks. " "Selle jaoks on meil vaja kulda varuda." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2170 msgid "" "All this death and destruction. What were those shades arguing over? Was " "this all just some sort of demented game?" msgstr "" "Kõik see surm ja häving.. Mille üle need tondid vaidlesid? Kas see kõik oli " "mingi nõdrameelne mäng?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2174 msgid "" "The lords of the dead are powerful and twisted indeed. Only Eloh knows the " "truth of what happened tonight." msgstr "" "Surnute isandad on muidugi vägevad ja õelad. Vaid Eloh teab tõde sellest, " "mis täna öösel juhtus." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2178 msgid "" "I don’t want to be here tomorrow night to find out. The hills to the north " "are close. Let’s be far away before another nightfall." msgstr "" "Ma ei taha homseks ööks siia seda teada saama jääda. Põhja künkad on " "lähedal. Enne järgmist ööd peame juba siit kaugel olema." #. [scenario]: id=04_Descending_into_Darkness #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:5 msgid "Descending into Darkness" msgstr "Alla pimedusse" #. [side]: id=Panok, type=Direwolf Rider, type=Goblin Knight #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:41 msgid "Panok" msgstr "Panok" #. [side]: id=Turg, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:87 msgid "Turg" msgstr "Turg" #. [side]: id=Ug'lok, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:127 msgid "Ug’lok" msgstr "Ug’lok" #. [objectives] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:197 #, fuzzy #| msgid "New Objectives:" msgid "Objectives:" msgstr "Uus eesmärk:" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:199 #, fuzzy #| msgid "Kaleh Must Reach the Exit Tunnel at the North Edge of the Map" msgid "Kaleh must reach the exit tunnel at the north edge of the map" msgstr "Kaleh peab jõudma kaardi põhjaservas asuva väljapääsuni" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:357 msgid "" "Those mountains are huge! I never thought they would be so big. And what’s " "that white stuff on the tops of the peaks?" msgstr "" "Need mäed on tohutud! Ma ei arvanud, et nad nii suured võiks olla. Ja mis " "see valge asi seal tippude peal on?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:362 msgid "" "I wish Garak were here, he’d know more about these lands than I do. I’ve " "never been up here, but I heard stories from the few who have made the " "journey and returned. That white stuff is called snow, Nym, and the " "mountains are very cold. These smaller hills aren’t as hard to cross, but " "they are filled with orcs and goblins. It may look peaceful now, but they " "hide in the many caves and tunnels beneath the surface." msgstr "" "Ma sooviks, et Garak oleks siin - tema teaks nendest maadest rohkem kui " "mina. Ma pole kunagi siin käinud, kuid olen kuulnud nende üksikute lugusid, " "kes eluga tagasi tulid. Seda valget asja kutsutakse lumeks, Nym, ja mägedes " "on väga külm. Neist väiksematest küngastest ei ole nii raske üle pääseda, " "kuid need on orke ja mäekolle täis. Praegu tundub rahulik olevat, kuid nad " "on maa all neis paljudes koobastes ja käikudes peidus." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:367 msgid "" "I had another vision last night, Eloh told me that we had to continue north, " "but instead of trying to go over the mountains, she said that we had to go " "underneath them." msgstr "" "Ma nägin eile öösel jälle nägemust - Eloh ütles mulle, et peame minema edasi " "põhja, kuid mitte üle mägede, vaid nende alt." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:372 msgid "Underneath them? But how?" msgstr "Nende alt? Aga kuidas?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:377 msgid "" "Orcs and Goblins have been living here for hundreds of years and their " "network of tunnels and caves is more extensive than you might think. Who " "knows how far they go underground? We are ill-prepared for trekking over " "those frozen peaks. As much as I dislike those pitch-black caves, if we want " "to cross these mountains we may have no choice." msgstr "" "Orkid ja mäekollid on siin elanud aastasadu ja nende käikude ja koobaste " "võrgustik on suurem kui sa arvata võid. Kes teab, kui sügavale maa alla need " "ulatuvad? Me pole valmis üle nende külmunud mäetippude rändama. Nii vähe kui " "mulle need kottpimedad koopad meeldivad - meil ei ole muud valikut, kui " "tahame siit edasi pääseda. " #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:382 msgid "" "Other creatures besides orcs dig tunnels in the earth. Long ago dwarves " "mined mountains such as these, and huge trolls like to hide in the deep dark " "places under the earth. If your god is as omniscient as you seem to think, " "Kaleh, I wouldn’t be surprised if there were a way to cross under these " "mountains. I fear no darkness, and you won’t be lacking a source of fire or " "light." msgstr "" "Ka teised olevused peale orkide kaevavad maa sisse käike. Kaua aega tagasi " "kaevasid sarnastes mägedes päkapikud, ning tohutusuured trollid armastavad " "end maa pimedates sügavustes varjata. Kui su jumal on nii kõikteadev kui sa " "näid arvavat, Kaleh, siis ei üllataks mind ka mäealune läbipääs. Ma ei karda " "pimedat ja sul ei tule puudust ei tulest ega valgusest." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:387 msgid "" "Well if we are going to go under these mountains, we’re certainly going to " "have our hands full fighting all those orcs and goblins." msgstr "" "Noh, kui me nende mägede alt läheme, siis saame kindlasti kõvasti madistada " "kõigi nende orkide ja mäekollidega." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:392 msgid "" "Indeed. I want to warn you again, Kaleh, this isn’t the desert. The orcs " "love fighting in hills and caves, and we won’t have the advantages of " "fighting on the open sands. And with our recent losses we don’t have the " "numerical advantage we are used to. So we’d best be extra careful. Still if " "we can clear a path in the hills ahead of us, we should be able to escort " "our people into the tunnels. And hopefully underground it will be easier to " "protect them than out in the open." msgstr "" "Kindlasti. Ma tahan sind veel korra hoiatada, Kaleh - see ei ole kõrb. " "Orkidele meeldib võidelda mägedes ja koobastes ning meie kaotame oma " "eelised, mis meil avaras kõrbes olid. Ja meie hiljutiste kaotuste järel pole " "meil ka arvulist ülekaalu, millega me harjunud oleme. Niisiis olgem eriti " "ettevaatlikud. Kuid kui me saame selle mägiraja meie ees puhtaks teha, saame " "oma rahva käikudesse viia. Ning loodetavasti on meil neid maa all kergem " "kaitsta kui väljas lagedal." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:397 msgid "" "Strike hard and fast and also be careful—right, this is going to be fun." msgstr "" "Lööge kõvast ja kiiresti ning olge ka ettevaatlikud... Jaa, hakkab nalja " "saama!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:426 msgid "Goblin Coward" msgstr "Argpüksist mäekoll" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:427 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:428 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:429 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:430 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:435 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:436 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:437 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:441 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:442 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:443 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:535 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:536 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:538 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:539 msgid "Goblin Scout" msgstr "Mäekollide luuraja" #. [message]: speaker=Goblin Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:451 msgid "Attack!" msgstr "Rünnakule!" #. [message]: speaker=Goblin Coward #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:456 msgid "Run away!" msgstr "Liduge!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:461 msgid "Goblins are so predictable." msgstr "Mäekollid on nii etteaimatavad." #. [scenario]: id=04_Descending_into_Darkness #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:484 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:486 msgid "Orac" msgstr "Orac" #. [scenario]: id=04_Descending_into_Darkness #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:492 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:494 msgid "Scylla" msgstr "Scylla" #. [scenario]: id=04_Descending_into_Darkness #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:502 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:503 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:505 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:506 msgid "Lake Naga" msgstr "Järvenaga" #. [message]: speaker=Orac #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:544 msgid "" "Come forth, creatures of the lake! Fulfill the oaths you have made and help " "us drive these hated creatures from our lands." msgstr "" "Tulge välja, järveelanikud! Täitke oma vanded ja aidake meil need vihatud " "olevused meie maadelt minema ajada." #. [message]: speaker=Scylla #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:549 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:706 msgid "Sssslay them all! In the name of the Ssscaled One!" msgstr "Tapppke nad kõikkkk! Sssoommusssekandja nimel!" #. [message]: speaker=Panok #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:569 msgid "These elves are stronger than we thought. Send for more reinforcements!" msgstr "Need haldjad on tugevamad kui arvasime. Saatke lisaväge!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:574 msgid "" "How can he move that fast? He is faster than any goblin rider I have ever " "seen. It’s almost unnatural." msgstr "" "Kuidas ta nii kiiresti liigub? Ta on kiirem kui ükski seninähtud " "mäekolliratsanik. See on peaaegu üleloomulik." #. [message]: speaker=Panok #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:589 msgid "Gaaghh!!" msgstr "Gaaahhhh!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:602 msgid "" "Wait a minute. He was wearing a silver ring on one of his fingers. I think " "the ring might be magical. Maybe that’s why he was moving so fast." msgstr "" "Oota hetk. Ta kandis ühes sõrmes hõbesõrmust. See võib olla võlusõrmus. Võib-" "olla see panigi ta nii kiiresti liikuma." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:610 msgid "I think, Kaleh, that you should take the ring." msgstr "Ma arvan, Kaleh, et sina peaksid selle sõrmuse võtma." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:615 msgid "Why me?" msgstr "Miks mina?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:620 msgid "" "Because you tend to move slowly and if we’re going into the caves you’ll " "need all the speed you can get. And besides, we can’t afford to lose you; " "you never know when being able to run a bit faster might be the difference " "between life and death." msgstr "" "Kuna sa kipud liikuma aeglaselt ning kui me koobastesse läheme, on meil kogu " "kiirust vaja. Pealegi ei saa me endale lubada sinu kaotamist - kunagi ei " "tea, millal veidi kiiremini jooksmine tähendab elu või surma küsimust." #. [object]: id=SpeedyRing #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:650 msgid "Ring of Speed" msgstr "Kiirusesõrmus" #. [object]: id=SpeedyRing #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:652 msgid "This ring will increase your maximum speed by 1." msgstr "See sõrmus suurendab su liikumiskiirust 1 võrra." #. [message]: speaker=Orac #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:701 msgid "" "The elves have killed Panok the goblin! The other goblins may flee to the " "caves, but we will not give up these hills without a fight. Come forth, " "creatures of the lake! Fulfill the oaths you have made and help us drive " "these hated creatures from our lands." msgstr "" "Haldjad tapsid mäekoll Panoki! Teised mäekollid võivad koobastesse pageda, " "kuid me ei anna neid künkaid ära ilma võitluseta. Tulge välja, " "järveelanikud! Täitke oma vanne, mille olete andnud, ja aidake meil need " "vihatud olevused meie maalt minema kihutada." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:730 msgid "" "Ugh! These tunnels are pitch black! It’s as bad as fighting in a moonless " "night, and it stinks of orc filth. I can hardly think of a place I would " "less like to go into." msgstr "" "Uuh! Need käigud on kottpimedad! See on sama kui võidelda kuuvalguseta öös, " "pealegi haisevad need orkide järele. Ma ei tea kohta, kuhu ma vähem sooviks " "minna." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:736 msgid "" "We have no choice. We cannot cross over these mountains, so we must go " "beneath them. If the orcs skulk in their tunnels and block our way, we must " "enter their dark places and fight them, no matter what the conditions." msgstr "" "Meil pole valikut. Me ei pääse üle nende mägede, seega peame minema alt. Kui " "orkid meie tee kinni panevad, peame nende pimedatesse koobastesse minema ja " "võitlema, olgu tingimused millised tahes." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:742 msgid "" "Remember, Kaleh, it’s nasty fighting underground. We will be at a " "disadvantage against orcs and other things that prefer the darkness." msgstr "" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:747 msgid "" "Also, any time you find a particularly tough orc blocking a passage, my " "fireballs can blast him quick enough." msgstr "" "Ja alati, kui mõni eriti kange ork kusagil mõnd käiku kinni hoiab, teevad mu " "tulekerad tee kiiresti vabaks." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:762 msgid "Greebo" msgstr "Greebo" #. [message]: speaker=Greebo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:769 msgid "" "Greebo keeps shinies safe from nasty orcses. And ’specially stinking elves." msgstr "" "Greebo peidab säravad assjad vassstikute orkide eest. Ja eriti veel " "haiissssvate haldjate eest!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:793 msgid "" "Looks like he’s been squirreling away his stolen loot in this cave. Not that " "he had much. Must be hard times." msgstr "" "Näib, et ta on oma varastatud nodi siia koopasse tassinud. Tal pole muidugi " "palju. Rasked ajad vist." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:821 msgid "" "How odd. Someone has carved a crude fountain out of the stone at the end of " "the passage. The freezing water pours out into a large pool. At the bottom " "of the pool I can see a skeleton still gripping a sword. The blade seems to " "glow faintly blue. The pool isn’t very deep, I could easily wade in and pick " "it up. But someone else has carved a crude message in the wall. “If you " "dare to take this blade here, your greatest fear will surely appear.” It " "looks like a nice sword, but do I dare chance it?" msgstr "" "Veider - keegi on selle käigu lõppu tahunud kivist rohmaka purskkaevu. Jäine " "vesi valgub suurde tiiki. Tiigi põhjas paistab luukere, mõõk ikka veel käes " "- selle tera helendab nõrgalt. Tiik pole sügav, ma saaks selle kätte. Aga " "keegi on siia seinale kraapinud: 'Kes selle mõõga varastab, see kohutavat " "surma saab.' Aga mõõk näib kena, kas peaksin proovima?" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:823 msgid "I fear no creature, I will take the blade!" msgstr "Ma ei karda kedagi, ma võtan mõõga!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:827 msgid "" "The blade is chill to the touch and gives off a cold glow. I wonder how it " "came to be here." msgstr "" "Mõõga tera on jahe ja helgib külmalt. Huvitav, mismoodi see siia sattus." #. [object]: id=ColdBlade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:838 msgid "Cold Blade" msgstr "Külmamõõk" #. [object]: id=ColdBlade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:839 msgid "" "The unit who wields this blade will deal cold damage with its melee attack." msgstr "Üksus, kes seda mõõka kasutab, saab lähivõitluses külmarünnaku võime." #. [command] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:848 msgid "Purple Abomination" msgstr "Lilla Jäledus" #. [message]: speaker=Purple Abomination #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:852 msgid "I am an abomination, please kill me." msgstr "Ma olen jäledus, palun tapa mind." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:857 msgid "I’ve seen some ugly creatures in my day, but that thing is just wrong." msgstr "" "Ma olen igasuguseid koletisi näinud, kuid sellist asja ei tohiks küll olemas " "olla." #. [message]: speaker=Purple Abomination #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:862 msgid "The voices say I have no choice, I must attack!" msgstr "Hääled ütlevad, et mul pole valikut. Ma pean ründama!" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:872 msgid "I don’t like the sound of this. I’m out of here." msgstr "Mulle see ei meeldi. Kaon siit." #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:898 msgid "" "This is the end of the line. The water is too deep for me to continue any " "further. I’m freezing cold, wet, and I can’t see a thing. I’m not exactly " "sure what I’m doing up here. Some strange influence made me want to come up " "here, but I don’t know what made me think it could be of any good." msgstr "" "See on kõik. Vesi on liiga sügav, et edasi minna. Ma olen külmunud, märg ja " "ei näe midagi. Ma ei saa aru, mida ma siin teen. Mingi imelik tunne tõi " "mind siia, kuid ma ei saa aru, mis see olla võis. " #. [unit]: type=Dark Assassin1, id=Cloaked Figure #. [unit]: type=Dark Assassin3, id=Cloaked Figure #. [unit]: type=Dark Assassin2, id=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:933 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2405 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2407 msgid "Cloaked Figure" msgstr "Mantlis kuju" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:952 msgid "Kaleh, I am death incarnate." msgstr "Kaleh, ma olen su surm." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:958 msgid "And I shall avenge all those you have killed!" msgstr "Ja ma maksan kätte kõigi eest, keda sa tapnud oled!" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:974 msgid "I promise we shall meet again." msgstr "Ma luban, et me kohtume veel." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:985 msgid "He just disappeared. That’s odd." msgstr "Ta lihtsalt kadus. Imelik." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1013 msgid "" "This passage seems different from the other tunnels and caves. It is wide " "and smooth and leads sharply downwards. I bet this was the way that Eloh was " "talking about." msgstr "" "See käik tundub olevat teistest erinev - see on lai, sile ja viib järsult " "allapoole. Olen kindel, et Eloh mõtles seda teed." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1018 msgid "" "This is no natural passage, and the walls are too well carved and smooth to " "be made by orcs. I wouldn’t be surprised if this was once carved out by " "dwarves. I wonder if there are any still left in these mountains..." msgstr "" "See ei ole looduslik käik ja need seinad on liiga hästi tahutud ja siledad, " "et olla orkide töö. Ma ei üllatuks, kui see on omaaegne päkapikkude käik. " "Huvitav, kas mõni neist on neis mägedes siiani alles..." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1030 msgid "" "Having killed all the orc and goblin leaders in the immediate vicinity, we " "can take our time and should have no trouble bringing the rest of our people " "down this way. It’s odd, I guess we’re trading the dangers we know for the " "dangers we don’t. We really are putting our lives in Eloh’s palm; may she " "guide us as well as she has before." msgstr "" "Oleme kõik orkide ja mäekollide pealikud läheduses maha löönud. Nüüd saame " "oma rahva siitkaudu ära tuua. Veider, me vahetasime tuntud ohud tundmatute " "vastu. Oleme oma elud Eloh' peopesale asetanud - juhtigu ta meid sama hästi " "kui siiani." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1037 msgid "" "Now that you’ve found the way we should be able to get the rest of our " "people past the orcs. It’s odd, I guess we’re trading the dangers we know " "for the dangers we don’t. We really are putting our lives in Eloh’s palm, " "may she guide as well as she has before." msgstr "" "Nüüd kui sa leidsid tee, peaksime saama oma rahva siitkaudu ära tuua. " "Veider, me vahetasime tuntud ohud tundmatute vastu. Oleme oma elud Eloh' " "peopesale asetanud - juhtigu ta meid sama hästi kui siiani." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1044 msgid "" "I’ll just be happy when I can breathe fresh air again and see the suns and " "stars. Still, who knows what we’ll encounter deep under the earth?" msgstr "" "Ma olen õnnelik, kui saan jälle hingata värsket õhku ning näha päikesi ja " "tähti. Kuid kes teab, mida kõike võime me veel maa sügavustes kohata?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1049 msgid "Well, there’s only one way to find out." msgstr "Noh, on vaid üks viis teada saada." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1060 msgid "" "We’ve taken too long to get our people into the tunnels! Even more orcs are " "coming across the foothills from the east and west and flanking us. There’s " "no way we can kill all these orcs and goblins. We’ll never make it to safety " "now." msgstr "" "Viitsime rahva käikudesse toomisega liiga kaua aega! Ida ja lääne poolt " "küngastelt tuleb orke juurde ja nad piiravad meid sisse. Me ei suuda kõiki " "neid orke ja mäekolle tappa, me ei pääse siit." #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:7 msgid "A Subterranean Struggle" msgstr "Heitlus maa all" #. [side] #. [modify_side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:48 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:92 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1399 msgid "team_name^Trolls" msgstr "" #. [side] #. [modify_side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:138 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:183 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1330 msgid "team_name^Dwarves" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:297 #, fuzzy #| msgid "Explore Underground" msgid "Explore underground" msgstr "Uuri maa-aluseid käike" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:301 #, fuzzy #| msgid "Defeat troll leaders" msgid "Defeat enemy leaders" msgstr "Alista trollide pealikud" #. [unit]: type=Quenoth Fighter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:354 msgid "Nantheos" msgstr "Nantheos" #. [unit]: type=Quenoth Fighter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:366 msgid "Sylestria" msgstr "Sylestria" #. [unit]: type=Quenoth Flanker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:387 msgid "Rygar" msgstr "Rygar" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:416 msgid "" "You mentioned that dwarves and trolls often lived underground, Elyssa. I’ve " "only heard myths, have you ever met a dwarf or a troll?" msgstr "" "Elyssa, sa mainisid, et päkapikud ja trollid elasid tihti maa all. Ma olen " "üksnes jutte kuulnud, kas sina oled kunagi mõnd päkapikku või trolli kohanud?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:421 msgid "" "No I haven’t, I don’t often explore underground unless I have to. There are " "lots of nasty things that lurk far away from the light of the suns. But I’ve " "read a bit about them, and have even met a few people who had dealings with " "dwarves." msgstr "" "Ei ole - ma ei käi maa all muidu, kui vajaduse korral. Paljud vastikud asjad " "varitsevad nendes päikesevalguseta kohtades. Aga ma olen neist lugenud ja " "olen kohtunud mõnedega, kes on päkapikkudega kokku puutunud." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:426 msgid "What are dwarves like?" msgstr "Millised need päkapikud on?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:431 msgid "" "They’re a proud people, and some would say greedy. They love their gold and " "fine metals, and forge many beautiful things. I should warn you, they have " "little liking for elves. There was some betrayal many years ago, though I " "don’t know what happened." msgstr "" "Nad on uhke, kuid mõnede arvates ahne rahvas. Nad armastavad kulda ja " "väärismetalle ning sepistavad palju ilusaid asju. Ma pean sind hoiatama, nad " "ei armasta eriti haldjaid. Kunagi ammu oli mingisugune reetmine aset " "leidnud, kuigi ma ei tea, mis see oli." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:436 msgid "And what about trolls? I’m not sure I’d want to meet one face to face." msgstr "Aga trollid? Ma pole kindel, et ma tahaks mõnega näost näkku kohtuda." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:441 msgid "" "Trolls and dwarves are natural enemies, living so close together. And many " "would say trolls are little more than brutes and savages. Trolls are huge " "and very strong, with skin as hard as stone, and can be fearsome foes. But I " "knew one man long ago who traded with a group of trolls and said they were " "quite honorable, as long as you didn’t try to cheat them." msgstr "" "Trollid ja päkapikud on loomult üksteise vaenlased, kuna elavad samades " "paikades. Paljude arvates pole trollid muud kui matsid ja metslased. Trollid " "on tohutu suured ja väga tugevad, nende nahk on kivikõva ja nad võivad olla " "hirmsad vaenlased. Kuid ma teadsin kaua aega tagasi üht meest, kes kauples " "ühe trollihõimuga - tema ütles, et nad on küllaltki ausameelsed, nii kaua " "kui neid tüssata ei püüta." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:446 msgid "" "Well, with Eloh’s guidance, I hope we find these tunnels deserted. I’ll be " "happy if our biggest problem is not getting lost. I have little wish to meet " "either dwarves or trolls. But Eloh will watch over us." msgstr "" "Noh - loodan, et Eloh' abiga leiame need käigud tühjalt. Ma oleks õnnelik, " "kui meie suurim mure oleks mitte ära eksida. Ma ei taha kohtuda ei " "päkapikkude ega trollidega. Kuid Eloh hoolitseb meie eest." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:451 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:503 msgid "Will she? I got the impression she was powerless underground." msgstr "Kas tõesti? Mulle jäi mulje, et tal pole maa all võimu." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:456 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:508 msgid "" "Where did you get that idea? Certainly Eloh is strongest during the day, " "when the suns are shining down on us. But it is said that even in the " "darkest of nights she will protect her faithful. And back during the Golden " "Age holy elven warriors led great crusades against orcs and other foul " "things that hid underground, killing them with Eloh’s aid. Faith is our " "shield, Kaleh. I think you should keep your doubts to yourself; it would not " "do to unduly worry our people. Eloh will always protect us, if we follow her " "path." msgstr "" "Kust sa selle võtsid? Muidugi on Eloh tugevaim päeva ajal, mil päikesed meie " "peale paistavad. Kuid öeldakse, et ta kaitseb ustavaid isegi pimedaimal ööl. " "Ja ammusel Kuldsel Ajastul juhtisid haldjate pühad sõdalased suuri retki " "orkide ja muude jubetiste vastu ning Eloh' abiga võitsid. Usk on meie kilp, " "Kaleh. Ma arvan, et sa peaksid oma kahtlused endale hoidma, ei tasu ilmaaegu " "meie rahvast hirmutada. Eloh kaitseb meid alati, kui me tema teed käime." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:461 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:513 msgid "" "Then let us hope the rest of our journey may be as uneventful as it has been " "this far." msgstr "" "Loodame siis, et meie ülejäänud teekond on sama sündmustevaene kui seni." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:468 msgid "" "I’ve heard of dwarves, but do you have any idea, Zhul, what kinds of " "creatures we might encounter underground?" msgstr "" "Ma olen kuulnud päkapikkudest, kuid on sul aimu, Zhul, milliseid olevusi " "võime me maa all kohata?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:473 msgid "" "These tunnels are foreign to me; I know little more than you do. All I know " "about dwarves is from the few tales from the Golden Age." msgstr "" "Need käigud on mulle võõrad, ma ei tea eriti rohkem kui sina. Kõik, mida ma " "päkapikkudest tean, on mõned kuldse ajastu lood." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:478 msgid "What are they like?" msgstr "Millised nad on?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:483 msgid "" "They lived deep under the earth, mining gold and fine metals and forging " "many beautiful things. We were once allies during the Golden Age, but in the " "strife and chaos of the fall we lost all contact. I don’t know if any " "survived. But in the golden age they were very helpful in our wars against " "the orcs and trolls." msgstr "" "Nad elasid sügaval maa all, kaevandasid kulda ja väärismetalle ning " "sepistasid palju ilusaid asju. Me olime kunagi kuldsel ajastul liitlased, " "kuid langemise segaduses kaotasime kogu ühenduse nendega. Ma ei tea, kas " "keegi neist ellu jäi. Kuid kuldsel ajastul olid nad meile orkide ja trollide " "vastu suureks abiks." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:488 msgid "What are trolls?" msgstr "Kes need trollid on?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:493 #, fuzzy #| msgid "" #| "Trolls were huge green creatures as big as giants and very strong. They " #| "were reclusive creatures, hiding underground. We never had much contact " #| "with them, though some fought with the orcs in the great wars. They were " #| "mighty warriors. I’m sure they have all died off; I certainly would never " #| "want to meet one face to face." msgid "" "Trolls were huge gray creatures as big as giants and very strong. They were " "reclusive creatures, hiding underground. We never had much contact with " "them, though some fought with the orcs in the great wars. They were mighty " "warriors. I’m sure they have all died off; I certainly would never want to " "meet one face to face." msgstr "" "Trollid olid suured rohelised olevused, suured kui hiiud ja väga tugevad. " "Nad hoidsid omaette ja peitusid maa alla. Meil ei olnud nendega eriti " "pistmist, kuigi mõned neist võitlesid koos orkidega suurtes sõdades. Nad " "olid vägevad võitlejad. Ma olen kindel, et nad on kõik välja surnud. " "Kindlasti aga ei tahaks ma mõnega näost näkku kohtuda." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:498 msgid "" "But with Eloh’s guidance, I hope we find these tunnels deserted. I’d be " "happy if our biggest problem is not getting lost. Still, even underground " "Eloh will watch over us." msgstr "" "Noh - loodan, et Eloh' abiga leiame need käigud tühjalt. Ma oleks õnnelik, " "kui meie suurim mure oleks mitte ära eksida. Kuid Eloh hoolitseb meie eest, " "isegi maa all." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:532 msgid "All I’m saying is that these tunnels aren’t as bad as I expected." msgstr "" "Kõik, mida ma ütlen, on see, et need käigud pole nii hullud kui arvasin." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:538 msgid "Shhh! Did you hear something?" msgstr "Kuss, kuulsid sa midagi?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:577 msgid "Ants. Very big ants. Maybe they won’t be hostile." msgstr "Sipelgad. Väga suured sipelgad. Ehk pole nad vaenulikud." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:590 msgid "On the other hand, that spider probably is." msgstr "Teisalt aga - too ämblik seal on ilmselt küll." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:595 msgid "Caught between a spider and its prey. Not a good place to be." msgstr "Ämbliku ja tema saagi vahel pole just parim paik, kus olla." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:623 msgid "" "Whoa! Did you see that? That huge stalactite just fell and crushed the " "spider. Aren’t we lucky!" msgstr "" "Hoo! Nägid seda? See suur kivipurikas kukkus just alla ja lõi ämbliku " "laiaks. Kas meil ei vea, mis?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:628 msgid "Eloh must indeed be watching over us." msgstr "Eloh hoolitseb meie eest tõepoolest." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:647 msgid "" "You know, if all we discover down here are insects, I’ll be very " "disappointed." msgstr "Kuule, kui me siit üksnes putukaid leiame, siis olen ma väga pettunud." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:658 msgid "Spiders aren’t insects." msgstr "Ämblikud pole putukad." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:663 msgid "Thanks for the clarification." msgstr "Tänan selgituse eest." #. [message]: speaker=Wounded Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:683 msgid "Help! They’re everywhere!" msgstr "Appi! Nad on kõikjal." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:693 msgid "Nym, your timing is impeccable." msgstr "Nym, sa ikka oskad aega valida." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:704 msgid "That’s a dwarf, but it looks like he’s been beaten to a pulp." msgstr "See on päkapikk, kuid näib, et üsna sodiks tambitud." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:711 msgid "Short and hairy, he must be a dwarf. But he’s been beaten to a pulp." msgstr "Lühike ja karvane, päkapikk jah. Aga ta on kõvasti peksa saanud." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:718 msgid "" "I don’t know what ‘they’ are, but we can’t go back. Prepare yourselves for " "anything, everyone." msgstr "" "Ma ei tea, kes on 'nemad', kuid me ei saa tagasi minna. Olge kõigeks valmis, " "igaüks teist." #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:731 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:732 msgid "" "What are you doing back here? The trolls hide in the southern tunnels, not " "this way." msgstr "Mida te siin teete? Trollid on lõunatunnelites, mitte siinpool." #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:734 msgid "Nasty dwarves and stinkin’ elves, we will smash you all!" msgstr "Vastikud päkapikud ja haisvad haldjad, me tambime teid kõiki puruks!" #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:735 msgid "" "Kill the elves! We must stop them here. This is our land, crush the " "intruders!" msgstr "" "Tapke haldjad! Peame nad peatama. See on meie maa, purustage need " "sissetungijad!" #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:739 msgid "" "Treacherous elves, how can you fight with such horrid creatures as trolls? I " "will cleave all in two with my axe!" msgstr "" "Reeturlikud haldjad, kuidas te võite võidelda koos selliste peletistega kui " "trollid! Mu kirves lööb teid kõiki pooleks!" #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:740 msgid "" "If you think you can take these caves from us, then you are fools. We are " "masters of fighting underground and we will die to defend our home. Fight " "on, my brothers!" msgstr "" "Kui loodate need koopad meilt kätte saada, siis olete lollid. Me oleme maa " "all sõdimise meistrid ja valmis oma kodu kaitsel surema. Võidelge edasi, " "vennad!" #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:741 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:742 msgid "" "What you doing back here? Nasty dwarves are to the north, no dwarves this " "way. Go back and fight bravely." msgstr "" "Mis te siin teete? Vastikud päkapikud on põhja pool, siin pole. Minge tagasi " "ja sõdige." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:787 msgid "Defeat the Cloaked Figure" msgstr "Alista mantlis kuju" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:830 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:328 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1442 msgid "Zurg" msgstr "Zurg" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:849 msgid "" "Congratulations! Some of trolls didn’t think you strong enough to beat " "Dwarves." msgstr "" "Õnne teile! Mõned trollid ei uskunud, et teie suudab päkapikkudega tapelda." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:854 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:962 msgid "Where did you come from?" msgstr "Kust te tulite?" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:859 msgid "" "There many secret tunnels that you sun dwellers not know of. Only troll " "know. We smarter than you think. Zurg would have killed dwarves himself, but " "he was just sent back from where real fighting is." msgstr "" "Seal palju salakäike, mis teie päevaelanikud mitte teab. Vaid troll teab. Me " "targemad kui teie arvab. Zurg oleks päkapikud ise tapnud, a ta saadeti " "õigest madinast ära." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:864 msgid "The real fighting? I thought that was what we were waist-deep in?" msgstr "Õige madin? Ma arvasin, et selle sees me kõrist saati olimegi?" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:870 msgid "" "While you fighting, another clan of dwarves sneak around and flank us. They " "tricksy like that. We must leave you and run back to defend women and little " "trolls. Dwarves never give up, many trolls die today, very hard fighting. " "But dwarves make mistake, you stronger than dwarf or troll thought. You " "trolls’ secret weapon." msgstr "" "Teie siin tapleb, siis teine suguharu päkapikke hiilib ümber ja meid sisse " "piirab. Nad siuksed salakavalad. Me läheb tagasi, naised ja väiksed trollid " "kaitsta vaja. Päkapikud ei lähe ära, palju troll sureb, väga hull madin on. " "Aga päkapikud pani mööda, teie tugevam kui päkapikk või troll mõtleb. Teie " "trolli salarelv." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:875 msgid "How do you mean?" msgstr "Mismoodi?" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:880 msgid "" "Right before battle, we find secret passage just to the north leading " "straight to big dwarf stronghold. Hiding in stronghold is big important " "dwarf, directing the battle. Dwarves always think they best fighters around " "so they leave only a few dwarves guarding their stronghold. If you elves can " "break through dwarf defenses and kill dwarf chieftain, then it will do much " "damage to dwarves, make them afraid and confused, easy prey for trolls. You " "do this and we can drive them back. Then troll leader can help show you how " "to return to surface. You come with Zurg, he show you way to secret passage." msgstr "" "Enne taplust, meie leiab salakäik põhja poole, otse suure päkapikkude " "kindluse juurde. Kindluse sees peidus suur tähtis päkapikk, juhatab taplust. " "Päkapikk alati mõtleb, tema kõva taplema, nii ainult mõni taga kindlust " "valvab. Kui teie haldjad saab päkapiku kaitse maha ja tapab suur päkapikk, " "nendel suur jama, hirm ja möll, trollile kerge saak. Teie seda teeb, meie " "nemad minema ajab. Siis trolli pealik näitab, kuidas teie tagasi üles saab. " "Teie tuleb Zurgiga, ta teile salakäiku näitab." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:885 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:992 msgid "" "Their knowledge of these tunnels is uncanny. I could have sworn a minute ago " "that that wall was solid rock." msgstr "" "Nad tunnevad neid käike imeväärselt hästi. Oleksin võinud hetk tagasi " "vanduda, et see on kõva kaljusein." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:896 msgid "" "Wait a moment, Zurg, we must deal with this mysterious cloaked figure before " "we can follow you." msgstr "" "Oota hetk, Zurg - me peame tegelema selle mõistatusliku mantlis tegelasega, " "enne kui sinuga saame tulla." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:907 msgid "" "It sounds like our work is not yet done. Very well, gather yourselves " "together, we must follow Zurg." msgstr "" "Näib, et meie töö on veel pooleli. Olgu, kogunege, peame Zurgile järgnema." #. [event] #. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, id=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:943 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:272 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1651 msgid "Grimnir" msgstr "Grimnir" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:957 msgid "" "Congratulations, some of me boys didn’t think you could beat the trolls." msgstr "Õnnitlen, mõned mu poistest äi uskund, et te trollidele tappa annate." #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:967 msgid "" "Don’t think you know all the tunnels and passages that twist through these " "caves, elf. I would have killed him myself, but I was just sent back from " "the main front of the battle." msgstr "" "Ära arva, et sa tead kõiki tunneleid ja käike siin, haldjas. Ma oleks ta ise " "mätta löönd, aga mind saadeti eesliinilt mujale." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:972 msgid "The front? I thought this was the front." msgstr "Eesliinilt? Ma arvasin, et see oligi eesliin." #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:977 msgid "" "While you were fighting, a separate clan of trolls sneaked around our " "sentries and flanked us, attacking our supply depots. There are more of " "those stinking buggers than we had originally thought. To tell you the " "truth, we are hard pressed. We’re going to have to pull back all our forces " "in these caves to reinforce the back lines. But your victory here has " "produced a unexpected opportunity." msgstr "" "Kui te siin taplesite, tuli teine trollide kamp ümberringi, läks meist mööda " "ja otse varude kallale. Neid haisukotte oli rohkem, kui alul arvasime. Kui " "ausalt öelda, oli meil kitsas käes. Pidime koobastesse tagasi tõmbama. Aga " "teite võit siin annab ühe ootamatu võimaluse." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:982 msgid "It has?" msgstr "Võimaluse?" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:987 msgid "" "Right before the trolls overran this area of the mines, our scouts had found " "an old tunnel south of here that leads almost straight to the main lair of " "this tribe of trolls. We believe that protected in the lair is one of their " "main leaders who is directing the battle. We were going to try to sneak in " "and lead a surprise attack, but frankly we didn’t have enough dwarves to " "spare. If by using this passage you can sneak past their front lines and " "kill him, then it will throw the trolls into disarray and relieve the " "pressure on our front lines. If you do this our King has promised to help " "you return your people to the sunlit lands. When you’re ready I’ll show you " "the way. It’s not far." msgstr "" "Just enne, kui trollid siit üle tormasid, leidsid meite luurajad vana käigu, " "mis viib siit lõunasse, otse tolle trollihõimu pessa. Me usume, et seal " "redutab üks nende suurim pealik, kes seda madinat juhatab. Me plaanisime " "hiilida sinna ja teha üllatusrünnaku, aga ausalt, meil pole praegu jõudu. " "Kui te saaksite selle käigu kaudu neist mööda hiilida ja tolle pealiku " "tappa, siis tekitab see trollide seas paraja segaduse ja meie eesliin saaks " "leevendust. Kui seda teete, siis lubab meite kuningas teid päevavalguse " "kätte tagasi aidata. Kui olete valmis, näitan teile teed. See pole kaugel." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1003 msgid "" "Wait a moment, Grimnir, we must deal with this mysterious cloaked figure " "before we can follow you." msgstr "" "Oota hetk, Grimnir - me peame selle mõistatusliku mantlis kujuga tegelema, " "enne kui saame sinuga tulla." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1012 msgid "" "It sounds like our work is not yet done. Very well, gather yourselves " "together, we must follow Grimnir." msgstr "" "Näib, et meie töö pole veel tehtud. Hästi, pange end valmis, peame " "Grimnirile järgnema." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1080 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1081 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1082 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1092 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1094 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1096 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1119 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1127 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1128 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1129 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1130 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1141 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1144 msgid "Dwarf Defender" msgstr "Päkapikkude kaitsja" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1085 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1086 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1100 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1104 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1108 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1110 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1133 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1134 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1135 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1150 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1152 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1153 msgid "Troll Defender" msgstr "Trollide kaitsja" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1093 msgid "Dwarf Leader" msgstr "Päkapikkude juht" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1113 msgid "Troll Leader" msgstr "Trollide juht" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1175 msgid "Whoa." msgstr "Hoo." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1226 msgid "I think I preferred the spider and the ants..." msgstr "Ma arvan, et ma oleks eelistanud ämblikku ja sipelgaid..." #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1231 msgid "Stand firm, boys, here they come!" msgstr "Seiske kindlalt, poisid - nad tulevad!" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1236 #, fuzzy #| msgid "" #| "You invade our tunnels, you slaughter our women and children, by Griknagh " #| "we will make you pay!" msgid "" "You invade our tunnels, you slaughter our people, by Griknagh we will make " "you pay!" msgstr "" "Te tungite meie käikudesse, tapate meie naisi ja lapsi - Griknaghi nimel, me " "paneme teid selle eest maksma!" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1241 msgid "" "Tenacious savages, aren’t they? But these tunnels are rich in ore, and we " "won’t let a couple of trolls keep them from us." msgstr "" "Kanged metslased, mis? Aga need käigud on maagirikkad,, me ei lase mõnel " "trollil neid endale pidada." #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1246 msgid "Wait... What... Who are you?" msgstr "Oot... Mis... Kes teie olete?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1251 msgid "Uh..." msgstr "Ee..." #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1256 msgid "What by the names of my forefathers are they?" msgstr "" #. [message]: speaker=first_dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1261 #, fuzzy #| msgid "Wait a minute... Blond hair, pointy ears — they must be elves." msgid "Wait a minute... Vacuous eyes, pointy ears — they must be elves." msgstr "Oot... hele karv, teravad kõrvad - nad peavad olema haldjad." #. [message]: speaker=second_dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1266 msgid "Elves?! What in the nine hells are elves doing down here?" msgstr "Haldjad!?! Mida üheksat põrgut teevad haldjad siin all?" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1271 msgid "Never mind that, who are you?" msgstr "Vahet pole - kes te olete?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1276 msgid "" "I am Kaleh, and we are the Quenoth elves. What in Eloh’s name is going on " "here?" msgstr "" "Mina olen Kaleh, ja me oleme Quenothi haldjad. Eloh' nimel, mis siin toimub?" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1281 msgid "" "They invade our land and kill our young. Dwarves always want more, always " "greedy for glittery rocks." msgstr "" "Nad tulid meie maale, tapavad meie lapsi. Päkapikk tahab alati rohkem, alati " "ahne läikiva kivi järele." #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1286 msgid "" "Those monsters killed me boys. Kaleh, if you be of stout heart, help us " "drive these lummoxes from our tunnels." msgstr "" "Need koletised tapsid mu poisid. Kaleh, kui sul on süda õigel kohal, aita " "meil need elukad meie käikudest välja ajada." #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1291 msgid "No, this is our home. Help us, little ones, and we will help you." msgstr "Ei, see on meie kodu. Aidake meid, väike rahvas, ja me aitame teid." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1296 msgid "" "There’s too many of them for us to try to take them both on, and besides " "with all these branching tunnels we’ll have no idea which way to go. I think " "we should take them up on their offer; ally ourselves with one of the " "factions so we can get their help in finding a way back to the surface." msgstr "" "Neid on liiga palju, et mõlematega võidelda, pealegi pole meil nendes " "hargnevates käikudes aimugi, kuhu minna. Ma arvan, et peame nende pakkumise " "vastu võtma - lööme käed ühega neist, et saada abi tagasi välja pääsemiseks." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1301 msgid "" "But even if we do, what about all of our people? How can we safely escort " "them through this war zone?" msgstr "" "Aga kui me isegi seda teeme, mis saab meie rahvast? Kuidas me nad siit " "sõjapiirkonnast ohutult läbi saame?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1307 msgid "" "We won’t. If we keep the majority of our people hidden back up the passage " "we should be able to protect them, at least for a little while. In the " "meantime, we’ll go ahead and try to sort out this mess. I think you’re right " "Zhul, if we’re lucky we may just be able to negotiate a safe passage out of " "here." msgstr "" "Ei saagi. Kui enamik meie rahvast jääb käikudesse peitu, suudame neid " "kaitsta, vähemalt mõnda aega. Vahepeal aga läheme ja katsume seda segadust " "klaarida. Ma arvan, et sul on õigus, Zhul - kui meil veab, võime siin ohutu " "läbipääsu välja kaubelda." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1316 msgid "But they both look evenly matched. Who should we ally with?" msgstr "Aga näib, et nad on üsna võrdsed. Kellega me peaks liituma?" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1319 msgid "Let’s aid the dwarves." msgstr "Aitame päkapikke." #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1335 msgid "" "Bah! Your kind all the same. Everyone turns on trolls. But you’ll see, " "Griknagh will smash you all." msgstr "" "Pähh! Nagu alati. Kõik trollide kallal. Aga küll näete, Griknagh tambib teid " "kõiki!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1353 msgid "Defeat troll leaders" msgstr "Alista trollide pealikud" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1369 msgid "Death of Fundin" msgstr "Fundini surm" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1373 msgid "Death of Nori" msgstr "Nori surm" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1388 msgid "Let’s aid the trolls." msgstr "Aitame trolle." #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1404 msgid "" "I knew elves couldn’t be trusted. Foolish boy, you will regret your " "betrayal. Taste dwarven steel!" msgstr "" "Ma teadsin, et haldjaid ei saa usaldada. Loll poiss, sa kahetsed oma " "reetmist. Maitse päkapike terast!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1421 msgid "Defeat dwarf leaders" msgstr "Alista päkapike pealikud" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1437 msgid "Death of Thungar" msgstr "Thungari surm" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1441 msgid "Death of Gnarl" msgstr "Gnarli surm" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1465 msgid "" "There seems to be an abandoned dwarvish fortress right in front of us. If we " "can fight our way to the keep, we should be able to start rallying our " "warriors to help in the battle." msgstr "" "Meie ees paistab mahajäetud päkapikukindlus. Kui suudame jõuda linnusesse, " "peaksime suutma koguda oma sõdalased lahinguks." #. [then] #. [modify_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1482 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1484 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1485 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1487 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1551 msgid "Troll Skirmisher" msgstr "Trollide madistaja" #. [else] #. [modify_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1495 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1497 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1499 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1505 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1606 msgid "Dwarf Skirmisher" msgstr "Päkapike madistaja" #. [else] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1502 msgid "Dwarf Thunderer" msgstr "Päkapike kõmistaja" #. [unit]: type=Dwarvish Explorer, id=Fundin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1615 msgid "Fundin" msgstr "Fundin" #. [unit]: type=Dwarvish Explorer, id=Nori #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1628 msgid "Nori" msgstr "Nori" #. [unit]: type=Troll Warrior, id=Thungar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1643 msgid "Thungar" msgstr "Thungar" #. [unit]: type=Troll Warrior, id=Gnarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1656 msgid "Gnarl" msgstr "Gnarl" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1771 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1782 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1794 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1805 msgid "Troll Flamecaster" msgstr "Trollide tuleheitja" #. [message]: speaker=Troll Flamecaster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1810 msgid "Burn, burn and die!" msgstr "Põle, põle ja sure!" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1837 msgid "Dive for cover!" msgstr "Hüpake varju!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1842 msgid "" "Those new troll shamans are decimating the dwarves with blasts of fire! This " "doesn’t look good." msgstr "" "Need uued trollide šamaanid notivad päkapikke tulekeradega! Asi on halb." #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1881 msgid "Aauughh!" msgstr "Aauuuuu!" #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1890 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2082 msgid "No...!" msgstr "Ei...!" #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1899 msgid "Help me!!" msgstr "Aidake!!!" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1928 msgid "More accursed troll magic. Fall back!" msgstr "Veel seda neetud trollikunsti. Tõmbuge tagasi!" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1934 #, fuzzy #| msgid "" #| "I need to go back and rally more reinforcements. We’re hurtin’, Kaleh, " #| "I’ll need your men to cover for us. Do you best, boy, and may Moradin " #| "watch over you." msgid "" "I need to go back and rally more reinforcements. We’re hurtin’, Kaleh, I’ll " "need your men to cover for us. Do your best, boy, and may your ancestors " "watch over you." msgstr "" "Ma pean minema tagasi abiväge tooma. Me saime tappa, Kaleh, su mehed peavad " "meid katma. Tee oma parim, olgu Moradin sinuga." #. [else] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1954 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1963 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1974 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1986 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1997 msgid "Dwarf Grenadier" msgstr "Päkapike pommiheitja" #. [message]: speaker=Dwarf Grenadier #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2002 msgid "" "Let’s blast those monsters back to the pits they spawned from! Fire in the " "hole!" msgstr "Saatke need koletised tagasi sinna, kust nad tulid! Andke tuld!" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2029 msgid "More dwarven trickery! Fall back!" msgstr "Jälle mingi päkapikkude nipp! Tõmbuge tagasi!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2034 msgid "" "Those new dwarves are lobbing explosives at the trolls with devastating " "effect! I don’t think the trolls can take this much longer." msgstr "" "Need uued päkapikud loobivad mingeid koledaid pomme trollide pihta! Ma ei " "usu, et trollid seda kaua taluda suudavad." #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2073 msgid "Aaughh!" msgstr "Aaaahhh!" #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2091 msgid "Gaaghh!" msgstr "Gaaahhhh!" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2120 msgid "" "I must go back and find more trolls to fight. You must hold them back, " "Kaleh. Be strong like rock. Griknagh will be with you." msgstr "" "Ma pean tagasi minema ja trolle juurde tooma. Sina pead neid tagasi hoidma, " "Kaleh. Ole tugev kui kivi. Griknagh on sinuga." #. [unit]: type=Troll Shaman, id=Thu'lok, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2153 msgid "Thu’lok" msgstr "Thu’lok" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Harpo, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2169 msgid "Harpo" msgstr "Harpo" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Groucho, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2185 msgid "Groucho" msgstr "Groucho" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Chico, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2201 msgid "Chico" msgstr "Chico" #. [unit]: type=Troll Rocklobber, id=Groo, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2218 msgid "Groo" msgstr "Groo" #. [message]: speaker=Thu'lok #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2234 msgid "" "Our leader sent us to help you. We fight for you until all the dwarves are " "dead. We will avenge the deaths of our people!" msgstr "" "Meie pealik saatis meid teile appi. Võitleme koos teiega, kuni viimane " "päkapikk langeb. Maksame oma rahva surma eest kätte!" #. [message]: role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2248 msgid "" "The dwarves use stone cairns to mark their territory. What a waste of good " "throwing stones." msgstr "" "Päkapikud märgistavad oma piire kivikuhjadega. Päh, raiskavad head " "viskematerjali." #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Dwalim, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2268 msgid "Dwalim" msgstr "Dwalim" #. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, id=Moin, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2286 msgid "Moin" msgstr "Moin" #. [unit]: type=Dwarvish Thunderer, id=Nordi, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2304 msgid "Nordi" msgstr "Nordi" #. [unit]: type=Dwarvish Berserker, id=Byorn, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2322 msgid "Byorn" msgstr "Byorn" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Runin, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2342 msgid "Runin" msgstr "Runin" #. [message]: speaker=Dwalim #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2360 msgid "" "Looks like we came just in time. Our chief told us we’re to fight with you " "until all the trolls are dead. Tell us where to go — I want to kill me some " "troll!" msgstr "" "Näib, et tulime õigel ajal. Pealik käskis meil teiega koos sõdida, kuni " "trollid saavad maha löödud. Kuhu sa käsed meil minna? Tahan mõnele juba " "lajatada!" #. [message]: role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2375 msgid "" "The trolls display the skulls of their enemies as a way of marking their " "territory. How barbaric." msgstr "Trollid märgistavad oma vaenlaste pealuudega oma piire. Kui metsik." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2432 msgid "" "Did you think you had escaped me, Kaleh? I am your shadow, I will always be " "there until you pay for what you have done." msgstr "" "Kas sa lootsid mu eest pääseda, Kaleh? Ma olen su vari. Ma olen alati siin, " "kuni sa maksad oma tegude eest." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2438 msgid "" "You want to flee, don’t you? But you cannot. They couldn’t escape her " "either. Even death could not save them. She will devour us all. But first I " "shall have my revenge. Do the dance of death for me, Kaleh! Dance! Dance!" msgstr "" "Sa tahad põgeneda, eks? Aga sa ei saa. Nemadki ei saanud. Isegi surm ei " "päästnud neid. Ta neelab meid kõiki. Kuid esmalt maksan ma kätte. Tantsi " "mulle surmatantsu, Kaleh! Tantsi! Tantsi!" #. [message]: speaker=Fundin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2489 msgid "The rest is silence..." msgstr "Nüüd on vaikus..." #. [message]: speaker=Nori #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2511 msgid "I go to my ancestors..." msgstr "Ma lähen oma esivanemate juurde..." #. [message]: speaker=Thungar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2533 msgid "Arrghh!!" msgstr "Arhhh!" #. [message]: speaker=Gnarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2550 msgid "I will be avenged..." msgstr "Minu eest makstakse kätte..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2587 msgid "" "Where did he go? How does he disappear like that? And what in Uria’s name " "was he ranting about? Whoever that is is starting to make me get edgy." msgstr "" "Kuhu ta läks? Kuidas ta nõnda kaduda saab? Ja mida Uria päralt ta seal " "sonis? Kes iganes see on, mul hakkab sest villand saama." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2602 msgid "" "The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather " "yourselves together; we must follow Zurg." msgstr "" "Mantlis kuju on kadunud. Aga meie töö pole veel tehtud. Pange end valmis, " "peame Zurgile järgnema." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2624 msgid "" "The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather " "yourselves together; we must follow Grimnir." msgstr "" "Mantlis kuju on kadunud. Aga meie töö pole veel tehtud. Pange end valmis, " "peame Grimnirile järgnema." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2652 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1941 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1774 msgid "" "Oh no, we took too long and enemy reinforcements have arrived. We’ll surely " "be overwhelmed now!" msgstr "" "Oh ei, me raiskasime liialt aega, vaenlane sai täiendust. Nüüd jääme neile " "alla." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:4 msgid "" "These undead trolls fight again in death as they did in life, except this " "time they smell much worse." msgstr "" "Need koolnud trollid võitlevad samamoodi kui elavatena - ainult et nüüd " "haisevad nad veel hullemini." #. [scenario]: id=06a_In_the_Tunnels_of_the_Trolls #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:8 msgid "In the Tunnels of the Trolls" msgstr "Trollide käikudes" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:52 msgid "Dwarf Ally" msgstr "Liitlane" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:184 #, fuzzy #| msgid "Kill Troll Leader" msgid "Kill troll leader" msgstr "Tapa trollide pealik" #. [unit]: type=Troll, id=Troll Interrogator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:289 msgid "Troll Interrogator" msgstr "Ülekuulaja" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Troll Assistant #. [unit]: type=Troll Whelp #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:304 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:334 msgid "Troll Assistant" msgstr "Abiline" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Ulg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:319 msgid "Ulg" msgstr "Ulg" #. [unit]: type=Troll Shaman, role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:351 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:377 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1420 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1455 msgid "Troll High Shaman" msgstr "Trollide peašamaan" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:416 #, fuzzy #| msgid "" #| "This passage leads very close to the trolls’ main lair; you can hear them " #| "tromping back and forth just past the eastern wall. All that separates us " #| "from the trolls is a thin wall of stone. I’ve had me boys mine the end of " #| "the tunnel with explosives; when you move a unit adjacent to the final " #| "wall, I’ll blow the charges and open the way. The troll leader should " #| "only be lightly defended; he’s sent most of his best warriors to the " #| "front. You’ll know the head troll when you see him — he’s big, green and " #| "extra ugly." msgid "" "This passage leads very close to the trolls’ main lair; you can hear them " "tromping back and forth just past the eastern wall. All that separates us " "from the trolls is a thin wall of stone. I’ve had me boys mine the end of " "the tunnel with explosives; when you move a unit adjacent to the final wall, " "I’ll blow the charges and open the way. The troll leader should only be " "lightly defended; he’s sent most of his best warriors to the front. You’ll " "know the head troll when you see him — he’s big, gray and extra ugly." msgstr "" "See käik viib väga lähedale trollide peakoopale - läbi idaseina võib nende " "trampimist kuulda. Meid eraldab üksnes õhuke kivisein. Meite poisid panid " "tunneli lõppu pommid - kui te saadate üksuse käigu lõppu, siis lendavad need " "õhku ja tee on lahti. Pealik peaks olema vaid kergelt kaitstud - nende " "parimad võitlejad on eesliinil. Te tunnete pealiku kindla peale ära - ta on " "suur, roheline ja eriti kole." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:421 msgid "" "I thought that’s what all the trolls looked like. I suppose we’ll just try " "to find the one that shouts the loudest." msgstr "" "Ma arvasin, et kõik trollid näevad nii välja. Ma arvan, et me peame leidma " "selle, kes lõugab kõige kõvemini." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:426 msgid "So you dug these tunnels all by yourselves?" msgstr "Kas te kaevasite kõik need käigud ise?" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:431 msgid "" "Long ago, before the damned trolls invaded, we spent our days digging " "tunnels all through these mountains. Oh the ore and precious stones we " "mined! The mines were filled with the joyful sound of dwarven hammer and " "dwarven song and our jeweled halls glowed as brightly as the sun. Human and " "elf princes would pay us royally for the craftsmanship of our forges. But " "now the tunnels are silent and we spend our days hunting those accursed " "trolls. But there’s no point dwelling on the past. There’s more work to be " "done! Still, we have our honor and I promise you, do this for us and you " "will be rewarded handsomely." msgstr "" "Kunagi ammu, enne neid neetud trolle, kaevasime käike igale poole läbi nende " "mägede. Oh seda maaki ja kalliskive, mida me leidsime! Kaevandused olid täis " "päkapike vasarate rõõmsat kõlksumist ja laulu, ja meie kalliskividega " "kaunistatud saalid särasid kui päike. Inimeste ja haldjate ülikud maksid " "meie kunsti eest kuninglikult. Nüüd on aga käikudes vaikus ja meie kakleme " "nende trollidega. Aga pole mõtet minevikus tuhnida, meil on töö ees! Meil on " "aga meie au alles ning me lubame sulle, et sinu vaev saab korralikult " "tasutud." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:436 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:418 msgid "It shall be done." msgstr "See saab tehtud." #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:453 msgid "" "Once you are done moving your people into position, I will blow the charges." msgstr "Kui olete kohtadele jõudnud, lasen pommid õhku." #. [unit]: id=Troll Brute, type=Troll #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:479 msgid "Troll Brute" msgstr "Trollinolk" #. [unit]: type=Troll #. [unit]: type=Troll Rocklobber #. [unit]: type=Troll Whelp #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:492 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:495 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:499 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:500 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:503 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1522 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1523 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1524 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1527 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1529 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:180 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:195 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:241 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:256 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:271 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:286 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:301 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:316 msgid "Troll Guard" msgstr "Trollide valvur" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:510 msgid "Fire in the hole!" msgstr "Tuli augus!" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:565 #, fuzzy #| msgid "" #| "My work here is done. I must report back to my King. I have many more " #| "things to do before the day is done, but I will once you finish your " #| "mission. Fight well!" msgid "" "My work here is done. I must report back to my King. I have many more things " "to do before the day is done, but I will return once you finish your " "mission. Fight well!" msgstr "" "Mu töö on tehtud, pean kuninga juurde tagasi minema. Mul on täna veel palju " "teha, kuid alles peale seda, kui te omadega toime tulete. Võidelge hästi!" #. [message]: speaker=Troll Guard #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:596 msgid "Intruders! Kill them!" msgstr "Sissetungijad! Tapke nad!" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Wounded Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:629 msgid "Wounded Dwarf" msgstr "Haavatud päkapikk" #. [message]: speaker=Troll Interrogator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:638 msgid "Tell us where your leader is hiding!" msgstr "Ütle, kus teie pealik end peidab!" #. [message]: speaker=Kaleh #. [message]: speaker=Wounded Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:643 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:598 msgid "Never!" msgstr "Ei iial!" #. [message]: speaker=Troll Assistant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:648 msgid "Master, look!" msgstr "Isand, vaata!" #. [message]: speaker=Troll Interrogator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:653 msgid "" "Hah! You think you can save your friends. You are wrong. Ulg, go kill the " "other prisoner. We will deal with these fools." msgstr "" "Häh! Mõtled, et saad oma sõbrad päästa. Eksid. Ulg, mine tapa teine vang. Me " "tegeleme nende lollidega." #. [message]: speaker=Ulg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:658 msgid "Yes master, I’ll make him suffer." msgstr "Jah, isand - ma panen ta kannatama." #. [message]: speaker=Wounded Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:697 msgid "Aaahh!" msgstr "Aaahhh!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:707 msgid "" "If we move fast we might be able to save the other prisoner before he gets " "killed too." msgstr "" "Kui me kiiresti teeme, võime teise vangi päästa, enne kui ka tema tapetakse." #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:718 msgid "Rogrimir" msgstr "Rogrimir" #. [message]: speaker=Ulg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:740 msgid "I’m gonna make you squeal, dwarf!" msgstr "Ma panen su niutsuma, päkapikk!" #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:799 msgid "" "I owe you my life. I can’t believe I was captured when those all around me " "died fighting gloriously. I’m so ashamed. I could not protect them... but I " "will guard you with my life, even if I have to follow you to the ends of the " "earth. Now lead me to the trolls and let me avenge my friends’ deaths!" msgstr "" "Ma võlgnen sulle oma elu. Ma poleks uskunud, et mind kinni võetakse, kui " "teised ümberringi vaprate surma surid. Mul on häbi, ma ei suutnud neid " "kaitsta... Kuid ma kaitsen sind oma elu hinnaga, isegi kui ma pean sulle " "maailma lõppu järgnema. Nüüd aga vii mind trollide juurde ja lase mul " "sõprade eest kätte maksta!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:916 msgid "Whoa. This place is hot." msgstr "Hoo, see paik on kuum." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:921 msgid "" "This cavern is so hot it’s stifling; I can already feel my armor heating up. " "If we tarry here too long we’ll roast alive. I don’t even want to think " "about what would happen if I tried to walk across the lava. On the other " "hand, the lava does light up the cavern nicely. I’m just thankful the trolls " "constructed a bridge across the lava." msgstr "" "See koobas on kõrvetavalt kuum, isegi mu soomusrüü läheb juba tuliseks. Kui " "me siin kaua kükitame, küpseme elusalt. Ma isegi ei taha mõelda, mis " "juhtuks, kui üritaksime üle selle laava kõndida. Teisalt annab laava meile " "piisavalt valgust. Olen tänulik, et trollid üle selle silla ehitasid." #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:926 msgid "" "They have broken through the outer guard-line. Destroy the bridge, they must " "not pass!" msgstr "" "Nad on välisest kaitsest läbi saanud. Purustage sild, nad ei tohi läbi murda!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:971 msgid "" "Uh, I take that back. Still, the trolls don’t seem to be advancing. I guess " "they think the lava can hold us back. Well, we’ll show them. It will take " "more than a little heat to stop us!" msgstr "" "Uh, ma võtan selle tagasi. Aga trollid ei tule edasi - ju nad arvavad, et " "laava meid tagasi hoiab. Noh, näitame neile, et paljast kuumusest meie " "peatamiseks ei piisa!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:977 #, fuzzy #| msgid "" #| "Any unit that ends its turn on a lava hex, except the Desert Shyde and " #| "Star who can fly over the lava, will take 25 damage at the beginning of " #| "the next turn. This lava damage can kill units. Desert Shydes and Stars " #| "will just take $temp_damage damage per turn when flying over lava, though " #| "they too can die if they spend too much time over lava. Also because of " #| "the heat in the cavern, all units on cave floor hexes will take " #| "$temp_damage damage at the start of each turn. This heat damage can " #| "reduce a unit to 1 hit point, but it can’t kill it." msgid "" "Any unit that ends its turn on a lava hex, except those who can fly over the " "lava, will take 25 damage at the beginning of the next turn. This lava " "damage can kill units. Flying units will just take $heat_damage damage per " "turn when flying over lava, though they too can die if they spend too much " "time over it. Also because of the heat in the cavern, all units on cave " "floor hexes will take $heat_damage damage at the start of each turn. This " "heat damage can reduce a unit to 1 hit point, but it can’t kill it." msgstr "" "Iga üksus, kes lõpetab käigu laavaväljal (peale lennuvõimeliste üksuste nagu " "imetegijad), kannab järgmise käigu alguses 25 punkti kahju. Laava võib " "üksuse ka tappa. Lendavad üksused saavad laava kohal lennates vaid " "$temp_damage punkti kahju, kuid ka see võib neid tappa. Koopa üldine kuumus " "tekitab kõigile põrandal seisvatele üksustele iga käigu alguses $temp_damage " "kahju. See kuumus võib üksuse viia vaid 1 elupunktini, kuid ei tapa." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1005 msgid "" "There is a small pool of water here. It must come from some spring deep " "underground. The water is cool and refreshing. Let me bathe in it a while " "and recover from the heat of that blasted cavern." msgstr "" "Siin on väike tiik veega. See tuleb ilmselt mõnest maa-alusest allikast. " "Vesi on jahe ja värskendav - las ma leotan end veidi ja puhkan sellest " "neetud kuumusest." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1011 #, fuzzy #| msgid "" #| "At the start of each turn, any unit currently in this pool will heal 10 " #| "hitpoints and will not be affected by the heat in the cavern. Of course, " #| "if the unit leaves this pool, it will suffer the standard $temp_damage " #| "damage each turn from the heat." msgid "" "At the start of each turn, any unit currently in this pool will heal 10 " "hitpoints and will not be affected by the heat in the cavern. Of course, if " "the unit leaves this pool, it will suffer the standard $heat_damage damage " "each turn from the heat." msgstr "" "Iga käigu alguses terveneb tiigis olev üksus 10 elupunkti võrra ja koopa " "üldine kuumus ei kahjusta teda. Kui ta aga tiigist lahkub, hakkab ta saama " "$temp_damage kahju iga käiguga." #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1076 msgid "Arise! Arise and engulf the intruders in your holy fire!" msgstr "Tõuske! Tõuske ja ümbritsege need vaenlased oma püha tulega!" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1098 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1105 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1112 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1177 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1184 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1191 msgid "Guardian Phoenix" msgstr "Tulilind" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1129 msgid "" "What the heck is that? It sure doesn’t look good. The last thing we need in " "here is even more fire." msgstr "" "Mis pagan see on? Asi paistab halb. Viimane asi, mida me siin vajame, on " "veel tuld." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1213 msgid "That thing just won’t stay dead!" msgstr "See asi ei märka surnud olla!" #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1276 msgid "Arise, hallowed guardians, and destroy them!" msgstr "Tõuske, aulised kaitsjad, ja hävitage nad!" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1283 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1284 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1287 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1325 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1326 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1328 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1366 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1367 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1369 msgid "Fire Guardian" msgstr "Tulekaitsja" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1293 msgid "Look, more fire guardians!" msgstr "Näe, veel neid kaitsjaid!" #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1318 msgid "Arise and attack them now, while they are vulnerable!" msgstr "Tõuske ja rünnake neid, kuni nad on haavatavad!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1334 msgid "" "Oh great, even more fire guardians. When I get through this inferno I’m " "going to kill those trolls." msgstr "" "Oo tore, veel neid tulekaitsjaid. Kui ma siit põrgust pääsen, löön need " "trollid mättasse." #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1359 msgid "They must not be allowed to cross to the other side! Kill them!" msgstr "Nad ei tohi teisele poole pääseda! Tapke nad!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1374 msgid "" "How surprising, more fire guardians. I’m going to be really glad to get out " "of this cavern." msgstr "" "Üllatus, veel tulekaitsjaid. Ma olen tõesti rõõmus, kui siit välja saan." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1398 msgid "Despite the fire guardians, the elves have almost crossed the lava!" msgstr "Kaitsjatest hoolimata on nood haldjad peaaegu laavast üle saanud!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1403 msgid "" "They obviously weren’t enough. You go alert the others and summon " "reinforcements. I will hold them off for as long as I can." msgstr "" "See ilmselt polnud küllalt. Ütle teistele ja too abiväge. Ma pean nad kinni, " "kuni suudan." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1408 msgid "May Griknagh protect you. I’ll be back soon!" msgstr "Kaitsku sind Griknagh. Tulen varsti tagasi!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1446 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1447 msgid "Troll Reinforcements" msgstr "Trollide abivägi" #. [unit]: type=Great Troll, id=Troll Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1484 msgid "Troll Chieftain" msgstr "Trollipealik" #. [unit]: type=Troll Shaman, id=High Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1541 msgid "High Advisor" msgstr "Peanõunik" #. [message]: speaker=High Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1555 msgid "" "Invade our most holy cavern at your peril. Long have we protected our sacred " "burial grounds from your foul kind, and we shall scatter your bones next to " "those of our ancestors." msgstr "" "Kui tulete meie kõige pühamasse koopasse, saate hukka. Oleme kaua oma " "matusepaiku teie räpase soo eest kaitsnud ning teie kondid jäävad lebama " "meie esivanemate omade juurde." #. [message]: speaker=Troll Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1560 msgid "Destroy the invaders! Make them pay for the murders they have done!" msgstr "Hävitage sissetungijad! Pange nad oma tapatöö eest maksma!" #. [message]: speaker=High Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1583 msgid "Arise, our brothers of ages past! Arise and destroy the intruders!" msgstr "Tõuske, meie vennad aegade tagant! Tõuske ja hävitage sissetungijad!" #. [message]: speaker=Troll Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1619 msgid "Argh! Curse you! May you never live to see daylight again!" msgstr "Arrh! Ole neetud! Ärgu sa iial enam päevavalgust nähku!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1624 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1405 msgid "And so, at last, it ends." msgstr "Ja nii see viimaks lõpeb." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1630 msgid "Da big troll is dead. Run for your lives!" msgstr "Suur troll surnd. Liduge elu eest!" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1667 msgid "" "News travels fast. The chaos you have sown has caused the foul trolls to " "start retreating. And now the architect of our suffering is dead. This war " "is far from over, but with your help we won this battle. You have our " "gratitude. Our King has instructed us to bring you to him; he wants to talk " "with you and reward you. He waits in our most hallowed hall, a place that no " "elf has seen for generations upon generations. It is a great honor, but you " "have done great deeds this day. Elves killing a troll chieftain! We will " "tell this story for years." msgstr "" "Sõna levib kiiresti. Teie tekitatud segadus on pannud neetud trollid " "taganema. Ja nüüd on meie kannatuste põhiline põhjustaja surnud. See sõda " "pole kaugeltki läbi, kuid teie abiga võitsime selle lahingu. Oleme " "tänulikud. Meie kuningas käskis meil teid enda ette tuua, ta tahab teiega " "rääkida ja teile autasu anda. Ta ootab meie kõige pühamas saalis - kohas, " "mida ükski haldjas pole paljude põlvkondade jooksul näinud. See on suur au, " "kuid te olete täna suuri asju teinud. Haldjad tapsid trollipealiku! Me " "räägime seda lugu veel aastaid." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1672 msgid "" "With their knowledge of all these secret tunnels, you’d think they could " "have led us straight here instead of making us go through those ‘light " "defenses’. It would have saved us a lot of unnecessary fighting in actually " "getting to the troll chieftain." msgstr "" "Nad tunnevad käike ülihästi, nad oleksid meid selle 'kerge kaitse' asemel " "võinud otse siia saata. See oleks hoidnud ära hulga mõttetut võitlemist ja " "toonud meid kohe pealiku juurde." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1677 msgid "" "Perhaps they wanted to further test our prowess in battle. And besides, " "every troll we kill is one they don’t have to. Still, I think we caused a " "bigger distraction than they were expecting." msgstr "" "Võib-olla tahtsid nad meid lahingus proovile panna. Pealegi iga meie poolt " "mahalöödud troll on üks vähem nende jaoks. Kuid siiski usun, et me " "tekitasime suurema möllu kui nad ootasid." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1682 msgid "" "Shhhh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet your " "King. But first, we left many of our people back up near the entrance to the " "great cave where you first met us and I fear that even now those caves " "aren’t safe. Can you help us escort my people to safety?" msgstr "" "Kuss, teie kaks. Jah muidugi, teie kuningaga kohtumine on suur au. Kuid enne " "- me jätsime suure osa enda rahvast koopasuu juurde, kus me esmalt " "kohtusime. Seal ei pruugi olla ohutu. Kas aitaksite meil nad ära tuua?" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1687 msgid "" "Hmmmm, yes, after what you have done, I think I could arrange something. We " "have a few larger halls that should hold your people, a bit cramped, but " "safe. Since you first arrived, we’ve had a few lads watch over them; you hid " "your folk in a good defensive location, but you can never be too sure. I’ll " "get them to help escort your people to safety. We certainly wouldn’t want " "any surprises." msgstr "" "Hmmm, jah - pärast teie tehtut ma saan ehk midagi korraldada. Meil on mõned " "suuremad saalid, kuhu nad ehk mahuvad - seal pole palju ruumi, kuid on " "vähemalt ohutu. Peale teie saabumist panime mõned sellid neil silma peal " "hoidma - neil on hea kaitstud koht, kuid liiga kindel ei tasu olla. Me toome " "nad ära, meil pole üllatusi tarvis." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1692 msgid "" "You are full of surprises. But I feel better knowing a few of your kind were " "watching out for the rest of my people. All right everyone, no celebrating " "yet, we still have work left to do!" msgstr "" "Sa oled täis üllatusi. Kuid mul on parem tunne teades, et te neil silma peal " "hoidsite. No nii, rahvas - ei mingit pidutsemist veel, meil on töö teha!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1725 msgid "It’s cooler here, there seems to be a draft to the west." msgstr "Siin on jahedam, läänes on vist mingi tuulutuskäik." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1733 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1796 msgid "Dwarf Ghost" msgstr "Päkapikuvaim" #. [message]: speaker=Dwarf Ghost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1743 msgid "" "Hail, friend. Ages ago, I too fought the trolls and came to this place. But " "by ill luck I was burned to death by the lava and died nearby unblessed and " "unhonored. Find my body and grant me the peace I so dearly wish for. Do this " "and I will let you pass." msgstr "" "Tervitus, sõber. Kunagi ammu võitlesin ka mina trollidega ja jõudsin siia. " "Kuid halva õnne läbi surin ma laava kuumuse läbi ning surin läheduses ilma " "au ja õnnistuseta. Otsi mu keha üles ja anna mulle ammuigatsetud rahu. Tee " "seda ja ma lasen teid mööda." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1768 msgid "" "Look, a crumbling skeleton. I think this might be the body of the dwarven " "ghost. It shouldn’t take long to dig a shallow grave." msgstr "" "Näe, pudenev luukere - ma arvan, et see ongi selle vaimu keha. Madala haua " "kaevamine ei tohiks kaua aega võtta." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1780 msgid "" "May Eloh, or whatever god you worship, grant you peace and safe passage to " "the afterlife. We will avenge your death." msgstr "" "Andku Eloh, või millist jumalat sa iganes kummardad, sulle rahu ja kerge tee " "hauatagusesse ellu. Me maksame su surma eest kätte." #. [message]: speaker=Dwarf Ghost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1803 #, fuzzy #| msgid "" #| "Thank you. You have done for me what all my dwarven kin never could. I " #| "will no longer block your way. May Moradin bless you and watch over you. " #| "I leave now for the halls of my ancestors..." msgid "" "Thank you. You have done for me what all my dwarven kin never could. I will " "no longer block your way. I leave now for the halls of my ancestors..." msgstr "" "Tänan sind. Sa tegid seda, mida päkapikud ei suutnud. Ma ei pea teid enam " "kinni. Õnnistagu ja valvaku Moradin teid. Ma lähen nüüd oma esiisade " "saalidesse..." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1823 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2369 msgid "Crypt Guardian" msgstr "Hauavalvur" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1836 msgid "" "This looks like a troll crypt. Whoever it was must have been very important, " "because they have their own undead guardian." msgstr "" "See näib olevat trollihaud. Kes iganes see oli, pidi olema väga tähtis - nad " "on siia kooljast vahi pannud." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1857 msgid "" "There is a chasm here cutting off the end of the crypt. It must be rather " "recent; the edges are still raw and crumbling. It cuts off the path leading " "to a rather ornate stone coffin." msgstr "" "Siin on sügavik, mis takistab teed kambri lõppu. See on üsna värske, rada " "tolle kaunistatud kivikirstu juurde on sellega läbi lõigatud." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1882 #, fuzzy #| msgid "" #| "For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite " #| "impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few " #| "colored stones and trinkets, but what really sticks out is this emerald " #| "wand. I don’t have much experience with magical items, but the asp with " #| "emerald eyes and large fangs carved around its shaft leave little doubt " #| "as to its power. We don’t normally tolerate using poison, but extreme " #| "circumstances call for extreme measures and I have a feeling we may find " #| "this useful before our journey is over." msgid "" "For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite " "impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few " "colored stones and trinkets, but what really sticks out is this emerald " "wand. I don’t have much experience with magical items, but the asp with " "emerald eyes and large fangs carved around its shaft leave little doubt as " "to its power. We may find this useful before our journey is over." msgstr "" "Trolli kohta on see uhke haud. Kirst ise on üsna vägev. Selle sees on " "tolmuks pudenenud luukere ja mõned värvilised kivid ja vidinad, kuid see " "smaragdsau siin köidab pilku. Mul pole palju kogemusi võluesemetega - kuid " "see suurte kihvade ja smaragdsilmadega madu, mis varrele on graveeritud, ei " "jäta kahtlust selle suures väes. Me harilikult ei salli mürkide kasutamist, " "kuid erilised olud nõuavad erilisi abinõusid - mul on tunne, et meil võib " "seda enne lõppu vaja minna." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1884 msgid "It might be useful, I’ll take it." msgstr "Sellest võib kasu olla, võtan selle kaasa." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1892 msgid "" "The wand fits comfortably in my hand. It doesn’t seem to have much of a " "range, but in close combat it could be quite useful." msgstr "" "Sau istub mulle mugavalt kätte. See pole kuigi pikk, kuid võib lähivõitluses " "üsna kasulik olla." #. [object]: id=Troll Wand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1901 msgid "Emerald Wand of Poison" msgstr "Smaragdist mürgisau" #. [object]: id=Troll Wand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1902 msgid "This wand makes this unit’s melee attacks deal poison damage." msgstr "See sau võimaldab üksusel rünnakul mürki kasutada." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1916 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1746 msgid "On second thought, it’s better to leave the dead in peace." msgstr "Järele mõeldes, jätame surnud parem rahule." #. [scenario]: id=06b_In_the_Domain_of_the_Dwarves #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:5 msgid "In the Domain of the Dwarves" msgstr "Päkapikkude riigis" #. [side] #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dwarf Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:48 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:87 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:129 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:161 msgid "Enemies" msgstr "Vaenlased" #. [side]: id=King Thurongar, type=Dwarvish Lord #. [side]: id=Great Leader Darmog, type=Great Troll #. [side]: id=Melusand, type=Mermaid Diviner #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:73 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:52 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:53 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:50 msgid "Allies" msgstr "Liitlased" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dwarf Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:143 msgid "Dwarf Chieftain" msgstr "Päkapike pealik" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:220 #, fuzzy #| msgid "Kill Dwarf Chieftain" msgid "Kill dwarf chieftain" msgstr "Tapa päkapikkude pealik" #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dwarf Sergeant #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:298 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:451 msgid "Dwarf Sergeant" msgstr "Päkapike vanem" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Vengeful Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:316 msgid "Vengeful Dwarf" msgstr "Vihane päkapikk" #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=East Scout #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=West Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:335 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:360 msgid "Dwarf Scout" msgstr "Päkapike luuraja" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:403 msgid "" "This amazing tunnel, it leads very close to dwarves’ main lair. You can hear " "their tiny footsteps just on other side of wall. All that separates us from " "the dwarves is a thin wall of stone. When you move a unit adjacent to the " "final wall, on your order Zurg will destroy it with fire magic. Dwarf " "chieftain is only lightly guarded, he send best warriors to hunt trolls. " "Heh, we give you easy task. You know dwarf chieftain when you see him, he " "shorter and uglier than most." msgstr "" "See imeväärne tunnel siit päkapikkude peamisele koopale väga ligi viib. " "Nende sammud kostvad kohe selle õhukese kiviseina taga. Kui saadate kellegi " "käigu lõppu, Zurg tulega seina purustab. Päkapikkude pealik vaid kergelt " "kaitstud, tema parimad sõdalased saadetud trollide vastu. Heh, see kerge " "töö. Pealiku tunnete ära, kui teda näete - on teine veel jupim ja koledam " "kui need teised." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:408 msgid "Did you dig these tunnels all by yourselves?" msgstr "Kas te ise kaevasite need käigud?" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:413 msgid "" "No, most are tiny dwarf tunnels. We like natural tunnels, big and tall " "enough for mighty trolls. When the world was young, Griknagh cut many " "tunnels and caverns into the rock far below us. We traveled deep deep down, " "following the trickle of ancient streams, far deeper than the puny dwarves. " "But now we come back up, great leader say there bad things now deep below. " "Bad for trolls. We come back up to reclaim ancient lands. But we find them " "filled with many many little stinky dwarves. All the beautiful stones are " "gone, greedy dwarves take them all. So we fight to reclaim our lands. But " "Zurg talk too much. We have job to do. Find dwarven leader and kill him and " "we will reward you well." msgstr "" "Ei, suur osa pisikesed päkapikukäigud. Meile meeldivad looduslikud tunnelid, " "küllalt suured ja kõrged vägevate trollide jaoks. Kui maailm noor, Griknagh " "raius palju tunneleid ja koopaid kalju sisse kaugel meie all. Me käisime " "kaugel kaugel all, iidsete veeojade järel, palju sügavamal kui hädised " "päkapikud. Nüüd meie tagasi üleval - suur pealik ütleb, all sügaval nüüd " "palju paha. Trollidel seal paha. Me tuleb üles tagasi vanu maid tagasi " "võtma. Aga leiab need täis palju palju haisvaid päkapikku. Ilusad kivid kõik " "läind, ahne päkapikk kõik ära võtab. Nüüd meie võitleb, et maa tagasi võtta. " "Aga Zurg liiga palju räägib. Meil töö teha. Otsi suur päkapikk ja tapa ta, " "meie sulle suur autasu annab." #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:435 msgid "Once you done moving into position, Zurg will destroy wall." msgstr "Kui sina kohal, Zurg seina ära lõhub." #. [unit]: type=Dwarvish Sentinel #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad #. [unit]: type=Dwarvish Berserker #. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:455 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:456 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:458 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:459 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:465 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:466 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:467 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:469 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:470 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:471 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:979 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:980 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:981 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:983 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:984 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:985 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:988 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:989 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:992 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:994 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:181 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:196 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:211 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:226 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:241 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:256 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:271 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:286 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:301 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:316 msgid "Dwarf Guard" msgstr "Päkapike valvur" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:478 msgid "Fist and fire, crumble stone!" msgstr "Rusikas ja tuli, ümber kuku, kivi!" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:534 msgid "" "My work here is done. Zurg must report back to Great Leader. Many things to " "do and dwarves to kill before rest. Zurg return later to see how little " "elves are doing. Fight well!" msgstr "" "Minu töö tehtud. Zurg tagasi läheb, Suur Pealik otsib. Palju teha ja " "päkapikke tappa, enne kui puhkab. Zurg hiljem tuleb vaatab, kuidas pisike " "haldjas elab. Võitle hästi!" #. [message]: speaker=Dwarf Guard #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:562 msgid "Intruders! Sound the alarm!" msgstr "Sissetungijad! Andke häiret!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:576 msgid "" "Zurg must have collapsed the tunnel. Perhaps he didn’t want to give the " "dwarves an easy access route if they defeated us. So much for an escape " "route, I guess we’ll just have to be sure not to fail." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:618 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:619 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:622 msgid "Dwarf Conscript" msgstr "Päkapike kollanokk" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:627 msgid "Do you know what the first task of any dwarven warrior is, runt?" msgstr "Kas te põnnid teate, mis on iga päkapikusõdalase esimene ülesanne?" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:632 msgid "Sir?" msgstr "Isand?" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:637 msgid "Constant vigilance, boys; the enemy could be anywhere!" msgstr "Pidev valvsus, poisid - vaenlane võib olla kõikjal!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:642 msgid "But sir—" msgstr "Aga isand...." #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:647 msgid "Did I give you permissions to speak? Did I?" msgstr "Kas ma lubasin teil rääkida? Ah?" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:652 msgid "" "I was killing trolls when you were in swaddling clothes. I wrote the book on " "killing trolls. And you’re not going anywhere until I’m done with you." msgstr "" "Ma tapsin trolle juba siis, kui teie mähkmetes siplesite. Ma kirjutasin " "trollide tapmisest raamatu. Ja te ei lähe kuhugi, enne kui ma lõpetan." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:657 msgid "But sir, behind you...!" msgstr "Aga isand, sinu selja taga..." #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:662 msgid "" "Oh let me guess, a big nasty troll, right? And when I turn around you flee " "like the cowards you are. Do you think I’m stupid enough to fall for that " "one?" msgstr "" "Las ma arvan - suur vastik troll, mis? Ja kui ma ringi keeran, lidute kõik, " "argpüksid nagu te olete. Kas te peate mind nii lolliks, et ma sellele " "liimile lähen?" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:673 msgid "No, it’s an elf!" msgstr "" #. [message]: id=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:683 msgid "What...?! Right... First task, boys, kill the intruder!" msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:689 msgid "I’m too young to die, save me!" msgstr "Ma olen liiga noor, et surra! Päästa mind!" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:699 msgid "" "Oh, grow a backbone... Huh? Hey, for once the runt was telling the truth. " "Come on, boys, kill the intruder!" msgstr "" "Oh, kasvata tiba selgroogu.. Huh? Hei, põnnil oligi õigus. Läki poisid, " "tapkem see sissetungija!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:721 msgid "I love you, Sarge..." msgstr "Sa meeldid mulle, peamees." #. [unit]: type=Troll, id=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:746 msgid "Grog" msgstr "Grog" #. [message]: speaker=Vengeful Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:762 msgid "" "Ha, you’re trapped. I’ve got you right where I want you, and this time no " "one is gonna save you." msgstr "Haa, oled lõksus! Just seal, kus ma tahan - nüüd ei päästa sind keegi." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:767 msgid "How did a troll get stuck all the way back here?" msgstr "Kuidas üks troll siia kaugele lõksu jäi?" #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:789 msgid "" "Thank you. Grog got lost and there were so many smelly dwarves. If you " "hadn’t come Grog would have been killed. Grog owes you his life." msgstr "" "Aitüma. Grog eksis ära, siin nii palju haisvaid päkapikke. Kui teie mitte " "tulnud, Grog oleks surnd. Grog sulle oma elu võlgu." #. [message]: speaker=East Scout #. [message]: speaker=West Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:826 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:903 msgid "Here they come! Blow the charges!" msgstr "Nad tulevad! Laske pommid õhku!" #. [message]: speaker=East Scout #. [message]: speaker=West Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:861 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:938 msgid "They’re coming this way too! Blow the charges!" msgstr "Nad tulevad ka siia! Laske pommid õhku!" #. [message]: speaker=East Scout #. [message]: speaker=West Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:873 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:950 #, fuzzy #| msgid "" #| "What?! Nothing happened! Who in Moradin’s name rigged the darn charges " #| "anyway? I’m going to have to hold them off by myself." msgid "" "What?! Nothing happened! Who rigged the darn charges anyway? I’m going to " "have to hold them off by myself." msgstr "" "Mis?!? Midagi ei juhtunud! Kes Moradini päralt need pommid valmis pani? Ma " "pean nad ise tagasi lööma." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:976 msgid "Jorgi" msgstr "Jorgi" #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:999 msgid "" "It was a mistake to depend on trickery. We will defeat you fighting face to " "face. A true dwarf always looks his opponent in the eye when he kills him!" msgstr "" "Nipitamisele lootmine oli viga, me võidame teid ka mees mehe vastu. Tõeline " "päkapikk vaatab alati vaenlasele silma, kui ta tema tapab!" #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1004 msgid "" "So I challenge you, man to man. If you are not cowards, step out onto these " "bridges and meet your fate!" msgstr "" "Nii, ma kutsun teid välja, mees mehe vastu. Kui te pole argpüksid, astuge " "nendele sildadele ja võtke vastu oma saatus!" #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1042 msgid "" "I couldn’t do it. Blow the backup charges! If we can’t stop them then maybe " "the black lake will." msgstr "" "Ma ei saanud hakkama. Laske tagavarapommid õhku! Kui meie neid ei peata, " "siis loodetavasti see must järv teeb seda." #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1067 msgid "" "They’ve crossed the chasm! Blow the backup charges! If we can’t stop them " "then maybe the black lake will." msgstr "" "Nad pääsesid üle sügaviku! Laske varupommid õhku! Kui meie neid ei peata, " "siis loodetavasti see must järv teeb seda." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1091 msgid "" "It’s a huge underground lake. The water looks dark and deep and is cold to " "the touch. There also seems to be some glowing moss on the walls which " "illuminates the cavern, making it easier to see." msgstr "" "See on suur maa-alune järv. Vesi näib tume ja sügav ning on puudutades külm. " "Seintel tundub kasvavat mingi helendav sammal, mis valgustab koobast ja teeb " "nägemise lihtsamaks." #. [unit]: id=Extra Hairy Bat, type=Dread Bat #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1109 msgid "Extra Hairy Bat" msgstr "Väga karvane nahkhiir" #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Dwarf Hermit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1142 msgid "Dwarf Hermit" msgstr "Päkapike erak" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1174 msgid "" "Incoming! Ugh, it’s big, hairy, and nasty. I hate bats, I really hate bats." msgstr "" "Miski tuleb! Uhh, see on suur, karvane ja vastik. Ma vihkan nahkhiiri. Kohe " "väga." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1188 msgid "Graaawk!" msgstr "Krrraaaaaaaaakk!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1194 msgid "Good riddance." msgstr "Paras sulle." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1219 msgid "" "The ledge just drops off here. The water might be shallow enough to wade " "across, but I think I vaguely see something moving underneath the surface. " "Maybe it’s just fish, but I don’t like the look of it." msgstr "" "See kaljuserv lõpeb siin. Vesi võib olla piisavalt madal, et läbi kahlata, " "kuid ma vist näen seal midagi liikumas. Võib-olla on need lihtsalt kalad, " "kuid mulle see miskipärast ei meeldi." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1290 msgid "What are those?!" msgstr "Mis need on?!?" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1298 msgid "Here come more of them!" msgstr "Seal on neid veel!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1331 msgid "" "The movement under the water has stopped. I think we killed the last of " "them. Whatever ‘them’ was." msgstr "" "Vesi on vaikseks jäänud. Me vist tapsime neist viimase - mis iganes 'nad' " "siis olid." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1364 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1366 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1368 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1369 msgid "Dwarf High Guard" msgstr "Päkapike ülemvalvur" #. [message]: speaker=Dwarf Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1387 msgid "So you’ve come at last. Let it end, here and now!" msgstr "Nii, olete viimaks siin. Teeme sellele otsustava lõpu!" #. [message]: speaker=Dwarf Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1400 msgid "" "Faugh! Even in death I curse you! You will never escape these tunnels alive!" msgstr "" "Fui! isegi surres nean ma teid! Te ei pääse neist käikudest iial eluga!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1413 msgid "The chieftain has fallen! Flee for your lives!" msgstr "Pealik on langenud! Põgenege, kes suudab!" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1450 msgid "" "Little elves fight good. Zurg impressed. With dwarf chieftain dead, cowardly " "dwarves flee before us. Our struggle not over, still much more fighting, but " "elf and troll have won this battle. We thank you. Great Leader has allowed " "you to come speak with him. Great honor, never has one of your kind been " "allowed in his presence. But he wishes to talk with you and reward you. " "Please come with me." msgstr "" "Väike haldjas hästi tapleb. Zurg imestab. Suur päkapikk surnd, arad " "päkapikud jooksevad pakku. Meie madin mitte läbi, palju kaklust veel, aga " "haldjas ja troll selle lahingu võitnud. Tänud teile. Suur Pealik ütleb, " "varsti teiega räägib. Suur au, keegi teie sarnane mitte kunagi tema juurde " "lastud. Aga tema tahab rääkida ja teile autasu annab. Tulge kaasa." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1455 msgid "" "With their knowledge of all these secret tunnels, you’d think they could " "have led us straight here instead of making us go through those ‘light " "defenses’. It would have saved us a lot of unnecessary fighting in actually " "getting to the dwarf chieftain." msgstr "" "Arvestades nende head käikudetundmist oleks võinud arvata, et nad oleks " "saanud meid otse siia juhatada, selle asemel et 'kerge kaitsega' tapelda. " "Meil oleks palju mõttetut võitlust pidamata jäänud, kui oleksime kohe " "pealiku juurde pääsenud." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1460 msgid "" "Perhaps they wanted to further test our prowess in battle. And besides, " "every dwarf we kill is one they don’t have to. Still, I think we caused a " "bigger distraction than they were expecting." msgstr "" "Võib-olla tahtsid nad meid lahingus proovile panna. Pealegi, iga meie poolt " "tapetud päkapikk on neile üks vähem tappa. Kuid siiski arvan, et me tegime " "suurema möllu kui nad arvata oskasid." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1465 msgid "" "Shh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet the Great " "Leader. But first, we left many of our people back up near the entrance to " "the great cave where you first met us and I fear that even now those caves " "aren’t safe. Can you help us escort my people to safety?" msgstr "" "Kuss, teie kaks. Jah muidugi, meil on au tulla ja kohtuda Suure Pealikuga. " "kuid enne peame hoolitsema oma rahva eest - me jätsime paljud koopasuu " "lähedale, kus me esmalt kohtusime, ja ma kardan, et need koopad pole ikka " "veel ohutu paik. Kas te aitate meil rahva ära tuua?" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1470 msgid "" "Hmm, yes, yes we can help. We have a few big caves you little people can " "stay in, and I get some big trolls to help escort you there. The Great " "Leader wouldn’t want any unpleasant surprises. Show me where your people are " "hiding and we will help you move them to our caves." msgstr "" "Hmmmm, jajah, aitame. Meil mõned suured koopad, kuhu teie väike rahvas " "mahub, paar suurt trolli saadab teid sinna. Suur Pealik mitte paha üllatust " "tahab. Näita, kus su rahvas on, me aitame nad koobastesse ära tuua." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1475 msgid "" "I thank you. Come on people, no celebrating yet, we still have work left to " "do!" msgstr "Tänan teid. Läki nüüd - vara veel rõõmustada, meil on veel tööd teha!" #. [message]: speaker=Dwarf Hermit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1503 msgid "" "They’ve come for my precious. It’s mine, yes it is. They shan’t have it, no " "they shan’t. We shall kill them all, yes, yes we will." msgstr "" "Nad tahavad mu kullakallist. See on minu, jah. Nad ei saa seda, ei saa. Me " "tapame nad kõik, jah, just." #. [message]: speaker=Dwarf Hermit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1516 msgid "Curse them! We hates them!" msgstr "Olgu nad neetud! Me vihkab neid!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1522 msgid "" "What’s this? His clothes were in rags, and yet he had this ancient jeweled " "amulet hanging around his neck. It contains a huge amethyst that seems to " "glow faintly with a strange purple light. I wonder where he got such a " "trinket?" msgstr "" "Mis? Ta oli ise kaltsudes, kuid kandis kaelas iidset amuletti. Selles oli " "suur ametüst, mis näis õrnalt kiirgavat kummalist punakat valgust. Huvitav, " "kust ta selle sai?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1531 msgid "" "Hey, wait a minute, that amulet glows the same color as this rune. Maybe if " "I put the amulet on and step into the rune..." msgstr "" "Hei, pea hetkeks - see amulett kiirgas samamoodi kui see ruunimärk siin. Kui " "ma paneks amuleti kaela ja astuks sellele märgile..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1559 msgid "" "Whoa. That was pretty impressive. The amulet stopped glowing and the rune is " "gone, but what have they revealed?" msgstr "" "Hoo, see oli vägev. Amulett lõpetas kiirgamise ja märk on kadunud, kuid mis " "sellest sündis?" #. [message]: speaker=Smaller Tentacle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1619 msgid "Splash! Splash!" msgstr "Sulps, sulps!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1625 msgid "More tentacles?! What, did that thing have a baby?" msgstr "Veel kombitsaid?!? Sel elukal on ka järglasi või?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1645 msgid "" "What in Eloh’s name is this? Someone has carved a glowing purple rune in the " "floor at the end of this passage. It must be magical. And this passage ends " "suddenly in a smooth stone wall. This can’t be a coincidence. But the wall " "seems quite solid. I wonder who carved that rune and why?" msgstr "" "Eloh' nimel, mis see on? Selle käigu lõpus põrandas on punakalt helendav " "ruunimärk. See on vist midagi võluväelist. Ja käik lõpeb järsku sileda " "kiviseinaga. See ei saa olla juhus. Aga see sein tundub üsna tugev. Huvitav " "kes ja miks selle märgi tegi?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1670 msgid "" "The rune is still there, glowing mysteriously. I still have no idea why it " "was put here, but it’s obviously powerful and magical, a combination of " "things which I am hesitant to mess with." msgstr "" "See märk kiirgab endiselt. Ma ei tea ikka, miks see siin on, kuid see on " "selgelt vägev võluvärk - ma kardan selliseid asju torkida." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1701 msgid "" "Based on the runes covering the walls this must be the tomb of some ancient " "dwarf. The tomb seems empty except for this ornate stone coffin. The " "skeleton inside the coffin has long since vanished into dust. All that’s " "left are a few ceremonial trinkets and this shining golden belt. Inscribed " "on this inside are the words: “May you have the toughness to stay " "standing long after your enemies fall.” Grave robbing is never a good " "thing to do, but this belt looks magical and its former owner certainly " "won’t miss it." msgstr "" "Märkide järgi otsustades on see iidne päkapikuhaud. Selles pole midagi peale " "tolle kaunistatud kirstu. Luukere kirstus on juba ammu tolmuks pudenenud, " "alles on vaid mõned vidinad ja see kuldne vöö. Selle siseküljel on sõnad: " "'Jäägu sa seisma veel kauaks peale seda, kui su vaenlased on langenud.' " "Hauariisumine pole kunagi ilus, kuid see vöö näib olevat võluväega ning tema " "eelmisel omanikul pole sellega kindlasti midagi peale hakata." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1703 msgid "I fear no ghosts, I’ll take it." msgstr "Ma ei karda kummitusi, võtan selle." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1711 msgid "" "The belt fits perfectly! Somehow I feel stronger and tougher. This is too " "easy, there seem to have been no traps set upon the coffin. Today’s my lucky " "day." msgstr "" "See vöö istub nagu valatult! Ma tunnen end kuidagi tugevama ja võimsamana. " "Asi käis lihtsalt, kirstu juures ei paistnud ühtki lõksu. Täna on mu " "õnnepäev." #. [object]: id=DwarvenBelt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1722 msgid "Dwarven Belt" msgstr "Päkapikuvöö" #. [object]: id=DwarvenBelt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1723 msgid "" "The maximum hit points of the unit who wears this belt will increase by 12." msgstr "Seda vööd kandva üksuse elupunktid suurenevad 12 võrra." #. [command] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1731 msgid "Angry Ghost" msgstr "Vihane vaim" #. [message]: speaker=Angry Ghost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1735 msgid "You who disturb my rest, come and join me in death!" msgstr "Sina, kes sa mu puhkust segasid, tule minuga koos surma!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1740 msgid "Then again, maybe I spoke too soon." msgstr "Noh, ma rääkisin liiga vara." #. [scenario]: id=07a_Dealing_with_Dwarves #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:5 msgid "Dealing with Dwarves" msgstr "Päkapikkude juures" #. [side]: id=King Thurongar, type=Dwarvish Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:37 msgid "King Thurongar" msgstr "Kuningas Thurongar" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:71 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:71 #, fuzzy #| msgid "Choose a Unit to Take the Fire Blade" msgid "Choose a unit to take the Fire Blade" msgstr "Vali üksus, kes võtab tulemõõga" #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:162 msgid "Jarl" msgstr "Kaaskondlane" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:336 msgid "" "This chamber is beautifully decorated. Ornate frescoes and dwarven runes " "cover the walls, and the room is dominated by a large intricately-carved " "stone throne. Flanking the throne are two detailed statues of some sort of " "beast you aren’t familiar with. The floor is covered in dark slate, and a " "path of smooth tiles directs visitors up to a small stone seat which faces " "the throne." msgstr "" "See kamber on uhkelt kaunistatud. Kaunid pildid ja päkapikumärgid katavad " "seinu ning keset ruumi seisab suur kaunistustega kivitroon. Kahel pool seda " "seisavad kaks kivikuju, mis kujutavad tundmatuid elukaid. Põrand on kaetud " "tumedate plaatidega ning siledatest kividest rada viib külalised väikese " "kiviistmeni trooni ees." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:343 msgid "Hail Kaleh, I am Thurongar, King of the Dwarves." msgstr "Ole tervitatud, Kaleh. Mina olen Thurongar, päkapikkude kuningas." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:348 msgid "I am Kaleh, leader of the Quenoth Elves." msgstr "Ma olen Kaleh, Quenothi haldjate juht." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:353 msgid "" "I’ve heard of your recent exploits against the troll menace. They’ve been " "quite a thorn in our side for a while now. They used to be just an " "occasional pest, but now wherever we go we find another infestation. They’ve " "been getting smarter with their tactics; we’ve lost several of our outlying " "settlements to their attacks. Still, we’re not done fighting and with your " "recent victory perhaps this battle is turning in our favor. But tell me, " "what are so many elves doing so deep under the earth?" msgstr "" "Ma kuulsin sinu hiljutisest võidust trollide üle. Nad on meile kaua aega " "pinnuks silmas olnud. Varem olid nad vaid harvaks nuhtluseks, kuid nüüd " "näeme neid kõikjal, kuhu läheme. Nad on muutunud ka kavalamaks, me oleme " "kaugemates asundustes hulga rahvast kaotanud. Aga võitlus pole läbi ja ehk " "aitab su võit meil selle enda kasuks pöörata. Kuid räägi mulle, mida teeb " "nii suur hulk haldjaid sügaval maa all?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:358 msgid "" "It’s a long story, but we come from the south, where we lived in the desert. " "Our village was destroyed, and I am leading my people on a journey to find a " "new home. Our god Eloh appeared to me in a vision, and told me to go north, " "but when we came to the mountains she said I should go under them instead of " "trying to cross the snowy peaks. So that’s how several thousand of us ended " "up down here." msgstr "" "See on pikk lugu, kuid me tuleme lõunast, kus me kõrbes elasime. Meie küla " "hävis ja ma juhin oma rahvast uue kodu otsingul. Meie jumal Eloh ilmus mulle " "nägemuses ja käskis suunduda põhja, ning kui me jõudsime mägedeni, ütles ta, " "et peaksin minema nende alt ja mitte üle lumiste tippude. Nõnda sattuski " "mitu tuhat meie rahva seast siia alla." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:363 msgid "" "Interesting. We’d offer to let you live with us, but I’m afraid we don’t " "have much free space; this city is almost filled to capacity. And looking at " "you, I don’t think that the under-realm is quite the place for your kind. I " "think your god may have somewhere else intended for you." msgstr "" "Huvitav. Me pakuks teile siin elamist, kuid kardetavasti pole meil palju " "vaba ruumi, see linn on peaaegu täis. Ja teid vaadates ei usu ma, et maa-" "alune riik on teie jaoks õige paik. Ma arvan, et teie jumalal on teie jaoks " "teised plaanid." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:368 msgid "" "Indeed, although I admire this great city you have carved from the rock, I " "think many of my people find these tunnels scary and alien. All we really " "want to do is to find a way back to the surface on the northern side of the " "mountains." msgstr "" "Kindlasti - ehkki mina imetlen seda suurepärast kivilinna, ometi kardan ma, " "et paljud meie rahva seast kardavad ja võõrastavad neid käike. Kõik, mida me " "tegelikult tahame, on leida tee tagasi maapinnale mägede põhjaküljel." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:373 msgid "" "That I may be able to help you with. We haven’t sent anyone to the surface " "in years, but we do know of a passage that leads to the ancient northern " "gate. Several generations ago we used to trade heavily with humans that " "lived north of the mountains, but then some new human came to power and " "decreed that all contact with us should be cut off. We sent messengers to " "find out why, but they never returned." msgstr "" "Siin saan ma ehk sind aidata. Me pole aastaid kedagi maapinnale saatnud, " "kuid me teame käiku, mis viib iidse põhjavärava juurde. Põlvkondi tagasi " "kasutasime me seda kõvasti, kaubeldes mägedest põhja pool elanud inimestega, " "kuid siis sai keegi uus inimene võimule ja käskis kogu läbikäimise meiega " "katkestada. Me saatsime käskjalad uurima, miks seda tehti - kuid nad ei " "tulnud kunagi tagasi." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:385 msgid "" "But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all the " "tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels leading " "back to the surface. Of course I doubt you would be able to understand them, " "so, Rogrimir here has volunteered to lead you to the surface." msgstr "" "Kuid päkapikud on suurepärased kaevurid ja me peame kõigi uuritud tunnelite " "kohta täpset arvet. Meil peaksid veel olema alles kaardid maapinnale viivate " "käikude kohta. Aga ma kahtlen, et te neist aru saate, seepärast pakkus " "Rogrimir siin end teid maapinnale juhatama." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:392 msgid "" "But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all the " "tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels leading " "back to the surface. Of course I doubt you would be able to understand them, " "so, Jarl here has volunteered to lead you to the surface." msgstr "" "Kuid päkapikud on suurepärased kaevurid ja me peame kõigi uuritud tunnelite " "kohta täpset arvet. Meil peaksid veel olema alles kaardid maapinnale viivate " "käikude kohta. Aga ma kahtlen, et te neist aru saate, seepärast pakkus Jarl " "siin end teid maapinnale juhatama." #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:406 msgid "" "You saved my life and my debt to you is still unpaid. Showing you the way to " "the surface and protecting you is the least I can do." msgstr "" "Te päästsite mu elu ja mu võlg teile on ikka tasumata. Teile teed näidata ja " "teid kaitsta on vähim, mida teha saan." #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:411 msgid "" "You rescued my brother, and though he died fighting, he died a warrior’s " "death instead of a coward’s. For that I thank you. I will take his place and " "help you get to the surface." msgstr "" "Te päästsite mu venna, ja kuigi ta hukkus lahingus, suri ta sõdalase ja " "mitte argpüksi surma. Selle eest tänan ma teid. Ma astun tema asemele ja " "aitan teil maapinnale jõuda." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:418 msgid "" "You did a great service for my brothers. In exchange, as much as I hate the " "light, I am the one who knows the upper tunnels the best, so I’ll be your " "guide." msgstr "" "Te tegite mu vendadele suure teene. Selle eest, kuigi ma vihkan " "päevavalgust, tunnen ma ülemisi käike kõige paremini ja olen teile teejuhiks." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:433 msgid "" "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " "Rogrimir." msgstr "" "Tänan teid väga teie abi eest. Me kartsime neis keerulistes käikudes ära " "eksida. Ja sinu kaasatulek, Rogrimir, on meile auks." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:440 msgid "" "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " "Jarl." msgstr "" "Tänan teid väga teie abi eest. Me kartsime neis keerulistes käikudes ära " "eksida. Ja sinu kaasatulek, Jarl, on meile auks." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:453 msgid "" "The dwarves who fought by your side have come to pay their respects as well." msgstr "" "Päkapikud, kes sinuga koos võitlesid, on tulnud samuti austust avaldama." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:458 msgid "" "You helped us strike a huge blow against those savages and it was an honor " "to fight by your side. You are the bravest elves we have ever known. We’d " "like to come with you, but, well, we don’t like going that close to the " "surface, and besides there’s still lots of fighting to be done down here. " "Don’t you worry, we won’t rest until we have killed every one of trolls." msgstr "" "Te aitasite meil nendele elukatele tubli hoobi anda ja meil oli au teie " "kõrval võidelda. Te olete vapraimad haldjad, keda me teame. Me tuleks teiega " "kaasa, kuid meile ei meeldi eriti maapinna lähedal, pealegi on siin all veel " "palju võitlemist. Aga ärge muretsega, me ei puhka enne, kui viimane troll " "maha saab löödud." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:463 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:457 msgid "" "I understand. Thank you, you were a huge help to us. It was an honor to " "fight by your side." msgstr "Saan aru. Tänan teid, teist oli suur abi. Teie kõrval oli au võidelda." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:476 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:470 msgid "I’m afraid, Kaleh, that the time has come for our paths to separate." msgstr "Kaleh - ma kardan, et meie teedel on aeg lahku minna." #. [message]: speaker=Kaleh #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:481 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:475 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2067 msgid "What?!" msgstr "Mida?!" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:487 msgid "" "I have learned a lot about the dwarves in my time here, and yet there’s so " "much more to learn. Have you seen their forges? They really know how to work " "fire and use it in amazing ways. They have some interesting ideas about how " "they might improve their smithing with my magical fire. And have you seen " "their records? They have kept records of their dealings that go back " "generations upon generations. They even know of the dwarven clan who helped " "craft the sceptre of fire. Imagine if I could find the dwarves who helped " "build such an artifact!" msgstr "" "Ma olen selle ajaga päkapikkudest palju teada saanud, kuid palju enam on " "veel õppida. Oled näinud nende sepikodasid? Nad oskavad tõesti tuld " "käsitseda ja teevad sellega imeasju. Neil on mõned huvitavad mõtted selle " "kohta, kuidas minu võlutuli võiks nende sepatööd aidata. Ja oled sa näinud " "nende kroonikaid? Nad on kirjutanud kõik oma tegemised üles, põlvest põlve. " "Nad isegi teavad seda päkapikuhõimu, kes aitas luua Tulesaua. Kujuta ette, " "kui ma leiaksin üles need päkapikud, kes sellist asja teha aitasid!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:492 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:485 msgid "But we need you! What would we do without you?" msgstr "Aga meil on sind vaja! Mida me ilma sinuta peale hakkame?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:497 msgid "" "With the help of the dwarves, I think you will do just fine. I don’t know " "what home your god has planned for you, Kaleh, but I believe in you, and I " "know that you will find a place for your people. My place is here, with the " "dwarves. And you don’t really need me, you have each other." msgstr "" "Päkapikkude abiga saate te väga kenasti hakkama. Ma ei tea, millise kodu su " "jumal on teie jaoks valinud, Kaleh - kuid ma usun sinusse ja tean, et sa " "leiad oma rahva jaoks paiga. Minu koht on aga siin, päkapikkude juures. Ja " "sa ei vaja tegelikult mind, sul on juba sõbrad." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:502 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:495 msgid "" "If your mind is set, then I won’t try to convince you. But we will miss you." msgstr "" "Kui oled otsustanud, ei hakka ma sind tagasi hoidma. Kuid me jääme sinust " "puudust tundma." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:507 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:500 msgid "I thank Eloh for the brief time that she has let you spend with us." msgstr "Olgu Eloh tänatud selle lühikese aja eest, mis sa meie juures olid." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:512 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:505 msgid "You take care of yourself, and someday maybe we’ll meet again." msgstr "Hoia ennast, ning ehk kohtume ühel päeval jälle." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:517 msgid "" "Thank you. And I owe you so much for helping me meet the dwarves. I never " "would have come down here myself. With some help from the dwarves I have " "enchanted this fire blade for you. May its flames always light your path, " "and strike down your enemies. I give this to all of you as a token of my " "gratitude." msgstr "" "Tänan sind. Ja ma olen sulle palju võlgu, et aitasid mul päkapikud leida. " "Üksi poleks ma eales siia alla jõudnud. Päkapikkude abiga olen teinud sulle " "selle tulemõõga. Näidaku selle leegid sulle teed ja tabagu su vaenlasi. Ma " "annan selle sulle oma tänutunde märgina." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:524 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:517 msgid "A flaming sword. That’s amazing. I just don’t know who should use it." msgstr "Leegitsev mõõk. Imepärane. Ma ei tea, kes seda kasutama peaks." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:529 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:522 msgid "I will let you decide; use it in the best way that you see fit." msgstr "Jätan selle sinu otsustada - kasuta seda, nagu targemaks pead." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:534 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:527 msgid "" "You can choose which unit you want to take the flaming sword. If you want " "another unit to wield the sword, Kaleh can recruit or recall other units." msgstr "" "Võid valida, milline üksus tulemõõga üles võtab. Kui tahad selle kellelegi " "teisele anda, võib Kaleh kellegi värvata või tagasi kutsuda." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:555 #, fuzzy #| msgid "" #| "And now I think you should be off as soon as possible. The trolls have " #| "retreated back into their holes for the present, but who knows when they " #| "will strike again." msgid "" "And now I think you should be off as soon as possible. The trolls have " "retreated into their holes for the present, but who knows when they will " "strike again." msgstr "" "Ja nüüd, ma arvan, peaksite minema - nii ruttu kui saate. Trollid on praegu " "oma aukudesse taandunud, kuid pole teada, millal nad uue rünnaku korraldavad." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:560 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:632 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:622 msgid "" "This is a marvelous city, but I for one can’t wait to feel the sun upon my " "face again and the wind in my hair." msgstr "" "See on imeline linn, kuid ma ei jõua ära oodata hetke, kui tunnen jälle " "päikest oma näol ja tuult oma juustes." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:591 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:584 msgid "Should I take this sword?" msgstr "Kas ma võtan selle mõõga?" #. [object]: id=FlamingSword #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:607 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:600 msgid "Flaming Sword" msgstr "Leegitsev mõõk" #. [object]: id=FlamingSword #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:608 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:601 msgid "This sword will make all your melee attacks do fire damage." msgstr "See mõõk annab lähirünnakutele tule jõu." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:622 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:612 msgid "" "I will wield this blade proudly, and whenever I look upon it I shall " "remember you, Elyssa." msgstr "" "Ma kannan seda mõõka uhkusega ja meenutan seda vaadates alati sind, Elyssa." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:627 msgid "" "And now I think you should be off as soon as possible. The trolls have " "retreated back into their holes for the present, but who knows when they " "will strike again." msgstr "" "Ja nüüd, ma arvan, peaksite minema - nii ruttu kui saate. Trollid on praegu " "oma aukudesse taandunud, kuid pole teada, millal nad uue rünnaku korraldavad." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:652 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:640 msgid "No, I think someone else should wield it." msgstr "Ei, ma arvan, et selle peaks võtma keegi teine." #. [scenario]: id=07b_Talking_with_Trolls #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:5 msgid "Talking with Trolls" msgstr "Trollide juures" #. [side]: id=Great Leader Darmog, type=Great Troll #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:37 msgid "Great Leader Darmog" msgstr "Suur Pealik Darmog" #. [unit]: type=Troll, id=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:160 msgid "Nog" msgstr "Nog" #. [unit]: type=Troll Shaman, id=Spiritual Advisor #. [unit]: type=Troll Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:211 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:226 msgid "Spiritual Advisor" msgstr "Nõuandja" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:336 msgid "" "It is clear that this chamber used to be quite ornately decorated, but " "almost all of it has been destroyed, revealing a stone and dirt floor. What " "remains is a large stone throne, which has been covered with skulls and " "animal skins and bright paint. The walls were once covered with frescoes and " "dwarven runes, but several trolls are busy chipping them off. The floor was " "once tiled in dark slate, but only two small patches of tiles remain around " "the two chairs in this chamber. You’re surprised to see that small tile path " "running up the center of the chamber has been left untouched. It leads to a " "small stone chair facing the large throne." msgstr "" "See kamber oli kunagi olnud uhkelt kaunistatud, kuid peaaegu kõik " "kaunistused olid nüüdseks purustatud ja põrandaks oli nüüd vaid muld ja " "kivi. Alles oli aga suur kivitroon, mis nüüd oli kaetud kolpade, " "loomanahkade ja ereda värviga. Seintel olid kunagi olnud päkapikkude " "maalingud ja märgid, kuid trollid olid ametis nende mahanühkimisega. " "Põrandal olid varem tumedad kiviplaadid, kuid nüüd oli neist säilinud vaid " "kaks laiku kahe istme läheduses. Väike kividest rada, mis viis kambri " "keskele, oli aga jäetud puutumata ning see viis trooni ees oleva istme " "juurde." #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:342 msgid "I, Great Leader Darmog, greet you, Kaleh." msgstr "Mina, Suur Pealik Darmog, tervitan sind, Kaleh." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:347 msgid "I Kaleh, leader of the Quenoth Elves, thank you for meeting with me." msgstr "Mina, Kaleh, Quenothi haldjate juht, tänan sind vastuvõtu eest." #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:352 msgid "" "On behalf of all trolls, Darmog thank you for great victory over the " "dwarves. You have helped drive back the nasty dwarves and given us time to " "strengthen our defenses. Us trolls not always enemies of dwarves. Until " "recently we not have much contact with small people. But dwarves invade our " "tunnels, defile our holy places and kill our women and young. Dwarf not care " "about anything except gold and pretty gems. The shamans say that the spirits " "of our kin cry out for vengeance and Darmog will not rest until every dwarf " "is dead!" msgstr "" "Kõigi trollide nimel, Darmog tänab sind suure võidu puhul päkapike üle. Sa " "aitasid vastikud päkapikud tagasi lüüa ja andsid meile aega kaitset " "tugevamaks teha. Meie ei ole alati olnud päkapikkude vaenlased. Kuni " "hiljaaegu ei olnud meil nendega läbikäimist. Aga päkapikud tulid meie " "käikudesse, rikkusid meie pühad paigad ning tapsid meie naisi ja noori. " "Päkapikk ei hooli muust kui kullast ja ilusatest kividest. Šamaanid " "ütlevad, meie soo vaimud kisendavad kättemaksu järele - Darmog ei puhka " "enne, kui päkapikud surnd on!" #. [message]: speaker=Spiritual Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:357 msgid "" "But I am curious, we do not know of your kind. We thank you for your help, " "but who are you and why do you come down here with so many of your people?" msgstr "" "Kuid ma tahan teada, sest me ei tunne teie sugu. Täname teid abi eest, aga " "kes te olete ja miks te sellise hulgaga siia alla tulite?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:362 msgid "" "It’s a long story, but we come from the south, where we lived above ground " "in the desert. Our village was destroyed, and I am leading my people on a " "journey to find a new home. Our god Eloh appeared to me in a vision, and " "told me to go north, but when we came to the mountains she said I should go " "under them instead of trying to cross the snowy peaks. We do not want to " "live down here, we are just trying to find a way to the other side of the " "mountains." msgstr "" "See on pikk lugu, kuid me tuleme lõunast, kus me kõrbes elasime. Meie küla " "hävis ja ma juhin oma rahvast uue kodu otsingul. Meie jumal Eloh ilmus mulle " "nägemuses ja käskis suunduda põhja, ning kui me jõudsime mägedeni, ütles ta, " "et peaksin minema nende alt ja mitte üle lumiste tippude. Me ei taha siia " "alla elama jääda, püüame vaid leida teed teisele poole mägesid." #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:367 msgid "" "Darmog has never been above ground, but Darmog understand your story. A " "leader must protect and care for his people. Every people deserve to find " "their own home. If we can help you we will." msgstr "" "Darmog ei ole kunagi käinud üleval, aga Darmog saab su loost aru. Juht peab " "kaitsma ja hoidma oma rahvast. Iga rahvas peab leidma omaenda kodu. Kui me " "saame aidata, siis aitame." #. [message]: speaker=Spiritual Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:379 msgid "" "We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our " "temples we do keep records of the past. We have not walked above the earth " "for many many generations, not since the darkness drove us underground. But " "we are masters of the underground lands, and we have explored many tunnels. " "Recently one of our scouts found a path that leads north back to the sunlit " "lands, I think it may be the way you are trying to go. In reward for your " "achievements, we will help you. Grog has volunteered to protect you and lead " "you back to the sunlight lands." msgstr "" "Me võime aidata sul leida tee tagasi päikesemaadele. Meie pühakodades on " "alles vanad ülestähendused. Me pole käinud maa peal palju põlvkondi, mitte " "pärast seda, kui pimedus meid maa alla ajas. Aga me oleme maa-aluse isandad " "ja tunneme paljusid käike. Hiljuti leidis üks meie luurajatest raja, mis " "viib põhja poole, tagasi päikesemaadele. Ma arvan, et sinna peaksitegi " "proovima minna. Sinu tehtu tõttu anname sulle abi. Grog pakkus ennast sind " "kaitsma ja päikesemaadele juhatama." #. [message]: speaker=Spiritual Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:386 msgid "" "We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our " "temples we do keep records of the past. We have not walked above the earth " "for many many generations, not since the darkness drove us underground. But " "we are masters of the underground lands, and we have explored many tunnels. " "Recently one of our scouts found a path that leads north back to the sunlit " "lands, I think it may be the way you are trying to go. In reward for your " "achievements, we will help you. Nog has volunteered to protect you and lead " "you back to the sunlight lands." msgstr "" "Me võime aidata sul leida tee tagasi päikesemaadele. Meie pühakodades on " "alles vanad ülestähendused. Me pole käinud maa peal palju põlvkondi, mitte " "pärast seda, kui pimedus meid maa alla ajas. Aga me oleme maa-aluse isandad " "ja tunneme paljusid käike. Hiljuti leidis üks meie luurajatest raja, mis " "viib põhja poole, tagasi päikesemaadele. Ma arvan, et sinna peaksitegi " "proovima minna. Sinu tehtu tõttu anname sulle abi. Nog pakkus ennast sind " "kaitsma ja päikesemaadele juhatama." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:400 msgid "" "You saved Grog’s life. Grog still owe you a debt of thanks. In return Grog " "will protect little elves and show them the way back to lighted lands." msgstr "" "Sina päästsid Grogi elu. Grog ikka veel tänu võlgu. Grog kaitseb väikesi " "haldjaid ja näitab neile teed valgusemaadele." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:405 msgid "" "You rescued Nog’s brother, and he died like a warrior in battle, not like a " "coward in chains. Nog is very grateful. You proved yourselves to be brave " "strong warriors, and Nog will help you find way back to lighted lands." msgstr "" "Sa päästsid Nogi venna, ta suri sõdalasena lahingus ja mitte argpüksina " "ahelates. Nog väga tänulik. Teie näitasite, teie vaprad ja tugevad " "sõdalased. Nog aitab teid tagasi valgusemaadele." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:412 msgid "" "You did trolls big service. Nog like to wander in tunnels, and chief say " "that he knows the upper tunnels the best. Nog want to help elves so even " "though he not want to leave battle, he agrees to show elves way back to " "lighted lands." msgstr "" "Sa tegid trollidele suure teene. Nog armastab käikudes kolada ja pealik " "ütleb, tema ülemisi käike kõige paremini tunneb. Nog tahab aidata haldjaid, " "ehkki ta ei taha taplusest loobuda - ta aitab haldjad tagasi valgusemaadele." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:427 msgid "" "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " "Grog." msgstr "" "Täname sind väga sinu abi eest. Me muretsesime, et eksime neis käikudes " "ära. Ja sinu kaasatulek on meile auks, Grog." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:434 msgid "" "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " "Nog." msgstr "" "Täname sind väga sinu abi eest. Me muretsesime, et eksime neis käikudes " "ära. Ja sinu kaasatulek on meile auks, Nog." #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:447 msgid "" "The trolls who fought with you also want to thank you. They tell great tales " "of your valor." msgstr "" "Need trollid, kes sinuga koos võitlesid, tulid ka sind tänama. Nad räägivad " "su vaprusest suuri asju." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:452 msgid "" "We thank you for all you have done for trolls. You are bravest small people " "we know. We will tell stories of your battles to all our families so that " "none will forget. We wish we could come with you and fight more, but Great " "Leader need us to protect this city. Many dwarves still left, much fighting " "still to do. Griknagh will protect us, may he watch over you too." msgstr "" "Täname kõige eest, mida trollidele tegid. Te olete kõige vapram väike " "rahvas, keda teame. Me räägime lugusid teie võitlusest oma peredele, keegi " "ei unusta. Me tahaks kaasa tulla ja veel võidelda, aga Suur Pealik vajab " "meid linna kaitsma. Palju päkapikke alles, palju võitlemist ees. Griknagh " "kaitseb meid, olgu ta ka teiega." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:480 msgid "" "I have learned a lot about the trolls in my time here, and yet there’s so " "much more to learn. Their magic is amazing. Have you seen their shamans? " "They make fire with their bare hands. They are very interested in my magic " "and they have offered to teach me how they create fire. I thought I was one " "of the last people still practicing magic, who knew I would find trolls " "still teaching it deep under the earth? There is just so much that I can " "learn from them, I can’t leave now." msgstr "" "Ma olen selle ajaga trollidest palju teada saanud, aga veel palju rohkem on " "õppida. Nende võlukunst on hämmastav. Oled sa näinud nende šamaane? Nad " "teevad tuld paljaste kätega. Nad on minu võlukunstist väga huvitatud ja " "pakkusid, et õpetavad ka mulle oma tuletegemise viisi. Ma arvasin, et ma " "olen üks viimaseid võlureid - kes võis arvata, et ma leian sügavalt maa alt " "trollid, kes võlukunsti õpetavad? Siin on mul veel nii palju õppida, ma ei " "saa praegu ära minna." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:490 msgid "" "With the help of the trolls, I think you will do just fine. I don’t know " "what home your god has planned for you, Kaleh, but I believe in you, and I " "know that you will find a place for your people. My place is here, with the " "trolls. And you don’t really need me, you have each other." msgstr "" "Trollide abiga saate te kenasti hakkama. Ma ei tea, millist kodu teie jumal " "teie jaoks soovis, Kaleh - kuid ma usun sinusse ja ma tean, et sa leiad oma " "rahvale õige paiga. Minu koht on aga siin, trollide juures. Ja sul pole " "tegelikult mind vaja, sul on juba sõbrad." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:510 msgid "" "Thank you. And I owe you so much for helping me discover the trolls. I never " "would have come down here myself. I found this sword when we were fighting " "the dwarves and with some help from the trolls I have enchanted this fire " "blade for you. May its flames always light your path, and strike down your " "enemies. I give this to all of you as a token of my gratitude." msgstr "" "Tänan sind. Ja ma võlgnen sulle nii palju trollide leidmise eest. Ma poleks " "iial suutnud ise siia alla jõuda. Ma leidsin selle mõõga, kui me " "päkapikkudega võitlesime - trollide abiga olen ma sellele andnud tule väe. " "Valgustagu selle leegid sinu teid ja löögu sinu vaenlasi. Ma annan selle " "teile oma tänulikkuse märgina." #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:548 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:617 msgid "" "And now Darmog think you should be off as soon as possible. The dwarves are " "sneaky, they retreat today but may attack again tomorrow. The sooner you " "leave the safer you will be." msgstr "" "Ja nüüd Darmog arvab, teie peaksite ruttu minema. Päkapikud on kavalad, täna " "taganevad ja homme tulevad uuesti. Mida rutem lähete, seda vähem ohtu." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:553 msgid "" "I heartily agree, I for one can’t wait to feel the sun upon my face again " "and the wind in my hair." msgstr "" "Ma olen kogu südamest nõus. Ma ei suuda ära oodata, millal tunnen jälle oma " "näol päikest ja juustes tuult." #. [scenario]: id=08_Out_of_the_Frying_Pan #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5 msgid "Out of the Frying Pan" msgstr "Praepannilt maha" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:46 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:190 #, fuzzy #| msgid "Human Escort" msgid "Humans" msgstr "Inimeste saatja" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:79 msgid "Cultists" msgstr "Kurjakummardajad" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:116 msgid "Human Ally" msgstr "Inimesest liitlane" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:391 #, fuzzy #| msgid "Escape the Caves" msgid "Escape the caves" msgstr "Põgene koobastest" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:398 #, fuzzy #| msgid "Explore Outside" msgid "Explore outside" msgstr "Uuri väljasolevat maad" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:410 msgid "Defeat Sergeant Durstrag" msgstr "Alista seersant Durstrag" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:431 msgid "Death of Grog" msgstr "Grogi surm" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:439 msgid "Death of Nog" msgstr "Nogi surm" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:447 msgid "Death of Rogrimir" msgstr "Rogrimiri surm" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:455 msgid "Death of Jarl" msgstr "Jarli surm" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:463 #, fuzzy #| msgid "If a human messenger escapes the valley" msgid "A human messenger escapes the valley" msgstr "Kui inimeste käskjalg pääseb orust välja" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:473 msgid "The messenger is the leader of the special white colored units" msgstr "Käskjalg on eriliste, valget värvi üksuste juht" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:493 msgid "" "We’ve come far and we’re almost to the surface. But first we should stop and " "rest here for a while." msgstr "" "Oleme tulnud kaugele ja oleme peaaegu maapinnal. Enne aga peaksime peatuma " "ja veidi puhkama." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:498 msgid "That’s a big river; the water is really moving fast." msgstr "See on suur jõgi, vesi voolab päris kiiresti." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:510 msgid "" "Yes, this time of year the snow melts from the mountains, and rivers like " "this often go deep underground. Sometimes the rivers break through and flood " "caverns, a deadly accident that has occasionally befallen my kind." msgstr "" "Jah, sel aastaajal sulab mägedes lumi ning sellised jõed jõuavad tihti " "sügavale maa alla. Vahel murrab jõgi läbi ja ujutab mõne koopa üle - selline " "surmav õnnetus on ka meie rahvast aeg-ajalt tabanud." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:517 msgid "" "Deep and dark are the waters that flow in our caves. Sometimes raging waters " "flood tunnels without warning. A stream can sustain a village, a sudden " "flood can destroy it." msgstr "" "Sügavad ja tumedad on veed, mis meie koobastes voolavad. Vahel uputab vesi " "käigu ilma hoiatuseta. Jõgi võib küla elus hoida, äkiline uputus aga selle " "hävitada." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:524 msgid "Well, the faster we get out of here, the happier I’ll be." msgstr "Noh, mida rutem siit välja saame, seda õnnelikum ma olen." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:535 msgid "Wait, did you feel that?" msgstr "Pea, tundsid sa seda?" #. [message]: speaker=Nym #. [message]: role=mystic_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:540 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1788 msgid "What?" msgstr "Mida?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:546 msgid "It felt like a distant rumbling. And what’s that roaring sound?" msgstr "Tundus nagu kauge kõmin. Ja mis mürin see on?" #. [unit]: type=Troll Whelp #. [unit]: type=Troll Shaman, role=avenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:569 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:590 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:611 msgid "Troll Avenger" msgstr "Trollide kättemaksja" #. [message]: role=avenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:626 msgid "" "Foul elves, you not escaped us yet. The Great Leader shall be avenged! We " "have dammed the river and soon all shall drown in its dark waters. Come join " "us in death!" msgstr "" "Vastikud haldjad, te pole veel pääsenud. Suure Pealiku eest makstakse kätte! " "Me panime jõe kinni ja varsti upub kõik selles tumedas veel. Tulete meiega " "koos surma!" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter #. [unit]: type=Dwarvish Thunderer #. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, role=avenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:640 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:661 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:682 msgid "Dwarf Avenger" msgstr "Päkapike kättemaksja" #. [message]: role=avenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:697 msgid "" "Foul elves, you have not escaped yet. Our chieftain shall be avenged! We " "have dammed the river and soon all shall drown in its dark waters. Come join " "us in death!" msgstr "" "Vastikud haldjad, te pole veel pääsenud. Meie pealiku eest makstakse kätte! " "Me panime jõe kinni ja varsti upub kõik selles tumedas veel. Tulete meiega " "koos surma!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:704 msgid "" "That sound must be the rushing water. We have to get our people out of here, " "and fast!" msgstr "" "See hääl on vist mühisev vesi. Me peame oma rahvas siit välja saama, kähku!" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:709 msgid "Quick, the southern passage!" msgstr "Ruttu, lõunakäiku!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:714 msgid "We haven’t a moment to lose!" msgstr "Ei tohi hetkegi kaotada!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:811 #, fuzzy #| msgid "Hey look, more ants!" msgid "Hey look, ants!" msgstr "Näe, jälle sipelgad!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:817 msgid "Hey look, more ants!" msgstr "Näe, jälle sipelgad!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:833 msgid "Are you sure there aren’t any spiders?" msgstr "Oled kindel, et seal ämblikke pole?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:838 #, fuzzy #| msgid "" #| "No, but the water is rising to the southeast as well. The river must have " #| "led to more tunnels than we first thought." msgid "" "No, but the water is rising to the southeast as well. The river must lead to " "more tunnels than we first thought." msgstr "" "Ei, aga vesi tõuseb ka kagu pool. Jõgi voolas ilmselt rohkematesse " "käikudesse kui me arvasime." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:845 #, fuzzy #| msgid "" #| "I don’t see any spiders, but the water is rising to the southeast as " #| "well. The river must have lead to more tunnels than we first thought." msgid "" "I don’t see any spiders, but the water is rising to the southeast as well. " "The river must lead to more tunnels than we first thought." msgstr "" "Ühtki ämblikku ei paista, aga vesi tõuseb ka kagu pool. Jõgi voolas ilmselt " "rohkematesse käikudesse kui me arvasime." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:852 msgid "The ants must be fleeing from the flood too." msgstr "Sipelgad põgenevad vist kah uputuse eest." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:857 msgid "" "They seem confused, leaderless. I guess it’s every ant for itself. Uh, oh. " "Some of them seem to have noticed us." msgstr "" "Nad on segaduses ja ilma juhita, igaüks rabeleb enda eest. Oioi, mõned neist " "vist märkasid meid." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:862 msgid "" "Well, we have to get out of here too. Looks like we don’t have any choice " "but to fight our way through the chaos." msgstr "" "Noh, ka meie peame siit välja saama. Pole vist muud teed kui end sellest " "segadusest läbi raiuda." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:900 msgid "Bellerin" msgstr "Bellerin" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:910 msgid "Durth" msgstr "Durth" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:920 msgid "Othgar" msgstr "Othgar" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:925 msgid "" "Huff, huff. First the boss tells us to patrol these caves, and then " "these durn caves start flooding. What next?" msgstr "" "Ähh, puhh! Esmalt käsib ülemus meil nendes koobastes passida ja siis " "hakkavad need üle ajama. Mis järgmiseks?" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:930 msgid "Shut up and keep running, or we’ll be fish-bait for sure!" msgstr "Pea lõuad ja jookse, muidu saame kõik kalade roaks!" #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:939 msgid "Hey look! It’s a troll!" msgstr "Hei, näe! See on troll!" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:943 msgid "Huh? A troll?" msgstr "Ähh? Troll?" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:947 #, fuzzy #| msgid "" #| "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: dark green skin, beady " #| "red eyes, hulking brutes with brains as small as a barnacle. They lurk " #| "deep in the earth and hate everything that lives above ground. This must " #| "be an invasion! The trolls must have started the flood!" msgid "" "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: dark gray skin, beady red " "eyes, hulking brutes with brains as small as a barnacle. They lurk deep in " "the earth and hate everything that lives above ground. This must be an " "invasion! The trolls must have started the flood!" msgstr "" "Jah, täpselt nagu mu vanamemm meile rääkis: tumeroheline nahk, punased " "pungil silmad, suured peletised teokarbisuuruse mõistusega. Nad varitsevad " "sügaval maa all ja vihkavad kõiki, kes maa peal elavad. See on sissetung, " "trollid tegidki selle uputuse!" #. [set_variable] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:952 msgid "" "Fish bait? Barnacles? Who are these humans and what were they talking about?" msgstr "Kalatoit? Teokarbid? Kes need inimesed on ja millest nad rääkisid?" #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:959 msgid "Hey look! It’s a dwarf!" msgstr "Hei, näe! See on päkapikk!" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:963 msgid "Huh? A dwarf?" msgstr "Heh, päkapikk?" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:967 msgid "" "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: short and stocky, long " "beards, filthy bastards who are as sneaky as a cuttlefish. They lurk " "underground and only come up to steal whatever valuables they can get their " "hands on. This must part of their plot. The dwarves must have started the " "flood!" msgstr "" "Jah, täpselt nagu mu vanamemm meile rääkis: lühikesed ja tursked, pika " "habemega, räpased kaabakad, kes on libedad kui tindikala. Nad varitsevad " "maa all ja tulevad üles vaid väärtasju varastama. See peab olema nende " "plaan, päkapikud tegidki selle uputuse!" #. [set_variable] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:971 msgid "" "Fish bait? Cuttlefish? Who are these humans and what were they talking about?" msgstr "Kalatoit? Tindikala? Kes need inimesed on ja millest nad rääkisid?" #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:977 msgid "Hey look! Those must be elves!" msgstr "Hei, näe! Need on vist haldjad!" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:981 msgid "Huh? Elves?" msgstr "Häh? Haldjad?" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:985 #, fuzzy #| msgid "" #| "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: pointy ears, pale hair, " #| "those shifty eyes, hearts as hard as a hermit crab’s shell. It must be an " #| "invasion! They must have started the flood!" msgid "" "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: pointy ears, those shifty " "eyes, hearts as hard as a hermit crab’s shell. It must be an invasion! They " "must have started the flood!" msgstr "" "Jah, täpselt nagu mu vanamemm meile rääkis: teravad kõrvad, kahvatu nahk, " "vilavad silmad, süda kõva kui eraku teokarp. See on sissetung, nemad tegidki " "selle uputuse!" #. [set_variable] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:990 msgid "" "Fish bait? Hermit Crabs? Who are these humans and what were they talking " "about?" msgstr "Kalatoit? Eraku teokarp? Kes need inimesed on ja millest nad rääkisid?" #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:997 msgid "Then let’s kill them!" msgstr "Siis lööme nad maha!" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1002 msgid "Yeah!" msgstr "Jaah!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1007 msgid "They’re definitely of the ‘attack first, ask questions later’ variety." msgstr "Nad on selgelt seda 'enne peksame ja siis uurime' sorti tegelased." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1058 msgid "" "No time for questions now, the water shows no signs of stopping. We’ve got " "to get out of here while we still can!" msgstr "" "Praegu pole küsimusteks aega, vesi ei näita mingeid peatumise märke. Peame " "siit välja saama, kuni veel võimalik!" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1063 msgid "" "Curses, the water is rising too fast. That tunnel those humans were fleeing " "down was the fastest way out of here, but it’s already flooding." msgstr "" "Neetud, vesi tõuseb liiga kiiresti. Too käik, kust need inimesed põgenesid, " "oli kiireim tee välja, kuid see on juba vee all." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1068 msgid "There must be another way out. There must!" msgstr "Siin peab olema teine väljapääs. Peab!" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1073 msgid "There might be, but I don’t—" msgstr "Võib-olla, kuid ma..." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1078 msgid "Then show us the way already! We’re running out of time." msgstr "Siis näita meile juba teed! Meil saab aeg otsa." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1083 msgid "Fine. Just keep going west, but be careful." msgstr "Hästi. Lähme lääne poole, aga ettevaatlikult." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1114 msgid "Whoa, what is this place? It sure seems well protected." msgstr "Hoo, mis koht see on? See on hästi kaitstud." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1120 msgid "" "This is an ancient fortress. Who lived here I do not know, but it has been " "long since abandoned." msgstr "" "See on mingi iidne kindlus. Ma ei tea, kes siin elas, kuid see on ammu maha " "jäetud." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1127 msgid "" "Behold, we come now to an ancient fortress. Who lived here I do not know, " "but it has been long since abandoned." msgstr "" "Näe, oleme tulnud iidse kindluse juurde. Ma ei tea, kes siin elas, kuid see " "on ammu maha jäetud." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1134 msgid "You’ve been this way before?" msgstr "Sa oled siin varem käinud?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1139 msgid "" "Yes, but I didn’t explore very far. This foul place is still protected by " "wards and guards. It reeks of dark magic." msgstr "" "Jah, kuid ma ei uurinud kuigi kaugele. See vastik koht on igasugu kunste ja " "vahtisid täis. See haiseb tumeda võlukunsti järele." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1144 msgid "I wish there was another path, but it seems we have no choice." msgstr "Ma sooviks mõnda teist teed, kuid meil pole vist valikut." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1149 msgid "" "Wait. The chamber in front of us is probably trapped and well guarded. There " "is another way. When I explored here before, I found a secret passage that " "bypassed the main gate. Search along the southern wall of this cave and you " "should find it. The only problem is that the passage is long and windy, and " "it will cost us precious minutes. With the water rising that may be time we " "don’t have to spend. I leave the final decision up to you, Kaleh." msgstr "" "Oota. Meie ees olev kamber on ilmselt hästi kaitstud ja lõkse täis. On üks " "teine tee. Kui ma siin käisin, leidsin salakäigu, mis viis peaväravast " "mööda. Otsi selle koopa lõunaseinast ja peaksid selle leidma. Ainus häda on, " "et see käik on pikk ja looklev, see võtab meil väärtuslikku aega ära. Kui " "vesi tõuseb, võib see meile ohtlik olla. Ma jätan otsuse sinu teha, Kaleh." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1176 msgid "" "Hmmm, the entrance to the secret tunnel should be right around here " "somewhere." msgstr "Hmmm, see salakäik peaks kusagilt siitsamast minema." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1181 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1198 msgid "Got it!" msgstr "Leidsin!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1188 msgid "I think I see a door-shaped crack in this wall." msgstr "Ma vist näen seinas uksekujulist pragu." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1193 msgid "" "Good, that should be the entrance to the secret tunnel. Now just push hard " "inwards." msgstr "Hästi, see ongi käigusuu. Nüüd aga kähku sisse!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1236 #, fuzzy #| msgid "" #| "Okay, this is the end of the tunnel. Which means the other secret door " #| "should be right here." msgid "" "Well, this is the end of the tunnel. Which means the other secret door " "should be right here." msgstr "Nii, see on käigu lõpp. Mis tähendab, et siin peab ka salauks olema." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1241 msgid "Hold on, I think I’ve found it." msgstr "Pea, ma vist leidsin selle." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1248 msgid "The passage just halts at a dead end." msgstr "See käik lõpeb lihtsalt ära." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1253 msgid "" "You didn’t expect the other end to be left wide open did you? There should " "be another secret door hidden right in front of you." msgstr "" "Ega sa ei arvanud, et salakäigu teine ots lihtsalt lahti on? Siin peab olema " "teine salauks." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1258 msgid "Oh, right. Hold on, I think I’ve found it." msgstr "Oijaa. Pea, ma vist leidsin selle." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1351 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1352 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1356 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1357 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1361 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1362 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1365 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1366 msgid "Gate Guard" msgstr "Väravavaht" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1398 msgid "" "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the " "center. This fort must have once been heavily occupied because countless " "feet have left well worn paths leading in several directions. $unittest.name " "which way should we go?" msgstr "" "See koobas näib üsna tühi, peale nende kahe helendava märgi seal keskel. See " "kindlus pidi kunagi olema tugevasti mehitatud, kuna lugematud jalad on siia " "mitmeid radu sisse tallanud. $unittest.name, millist teed peaksime minema?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1403 msgid "" "I don’t know. When I last came this way I got scared by all the runes and " "things moving in the shadows, and I explored no further." msgstr "" "Ma ei tea. Kui ma siia jõudsin, ajasid need ruunimärgid ja varjus liikuvad " "olendid mulle hirmu nahka ja edasi ma ei uurinud." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1410 msgid "" "The many tracks left by countless feet clearly show that this fort must have " "once been heavily occupied, but now this area is empty, except for those two " "glowing runes in the center. When I last came this way I got scared by the " "runes and other things moving in the shadows and explored no further. I’m " "afraid I cannot advise you which way to go from here." msgstr "" "Need lugematute jalgade poolt sissetallatud rajad näitavad selgesti, et see " "kindlus oli kunagi tugevasti mehitatud. Kuid nüüd on see tühi, peale nende " "kahe helendava märgi seal keskel. Kui ma viimati siin käisid, ajasid need " "mulle hirmu nahka ja edasi ma ei uurinud. Ma kardan, et ei saa teile siit " "edasi teed juhatada." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1417 msgid "" "Well, we can’t spend all day thinking about it. Pick a direction, Kaleh." msgstr "Noh, me ei saa siin päev otsa mõtlema jääda. Vali üks tee, Kaleh." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1422 msgid "" "Wait, those runes are giving off a cool blue light and for some reason they " "don’t seem as threatening as the burning red ones we saw before. Perhaps " "some of the magic left behind here could help us, if someone was brave " "enough to step into them." msgstr "" "Pea, need ruunimärgid siin annavad jahedat sinist valgust - miskipärast ei " "tundu nad nii ähvardavad kui need punased, mida me enne nägime. Võib-olla " "võib siinne võlujõud meid aidata, kui keegi julgeks nendele märkidele astuda." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1481 msgid "I feel refreshed and rejuvenated!" msgstr "Ma tunnen end värske ja puhanuna!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1502 msgid "The rune is gone. I guess the magic only had limited uses." msgstr "Märk on kadunud. Sel on vist ainult lühiajaline mõju." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1542 msgid "" "There isn’t much left of the furnishings of this room. I think it was some " "sort of storeroom, but it looks like scavengers have taken anything useful." msgstr "" "Siin ruumis pole palju alles jäänud. Ma arvan, et see oli mingit sorti " "panipaik, kuid rüüstajad on kõik kasuliku minema viinud." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1547 msgid "" "Curse Uria! The water is rising over here as well. Already the western end " "of this chamber is flooded. And I think I see shapes rising out of the " "water. Whatever they are, it can’t be good." msgstr "" "Neetud Uria! Vesi tõuseb ka siin. Läänepoolne ots on juba vee all. Ja midagi " "kerkib veest välja. Mis iganes see on, ei saa see olla midagi head." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1592 msgid "" "This looks like a training hall. There are still a few old swords and spears " "lying in the corners. But otherwise it seems quite abandoned." msgstr "" "See paistab olevat harjutussaal. Siin nurkades vedeleb ikka veel vanu mõõku " "ja odasid, kuid muidu on see üsna mahajäetud." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1608 msgid "Blessed Kali" msgstr "Meister Kali" #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1620 msgid "" "All right you runts, let’s try this again. Pior, remember to swing your " "sword with your whole body, not just your arms." msgstr "" "Olgu, põnnid, proovime uuesti. Pior, jäta meelde: mõõgaga lüües pead " "kasutama kogu keha, mitte üksnes käsi." #. [message]: speaker=Novice Pior #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1625 msgid "Yes, sir." msgstr "Jah, isand." #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1630 msgid "Dani, keep your feet moving. If you stand still you’re a dead man." msgstr "Dani, liiguta oma jalgu. Kui sa paigale jääd, oled surnud." #. [message]: speaker=Novice Dani #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1635 msgid "Right, sir." msgstr "Õigus, isand." #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1640 msgid "Iona, try to vary your attacks more. You’re becoming too predictable." msgstr "Iona, kasuta rohkem erinevaid rünnakuid, sa oled liiga etteaimatav." #. [message]: speaker=Novice Iona #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1645 msgid "I’ll try, sir." msgstr "Ma püüan, isand." #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1650 msgid "" "And remember, everyone, we’re going to keep practicing until I’m satisfied. " "So, ready... attack!" msgstr "" "Ja teie kõik- me harjutame seni, kuni ma rahule jään. Nii, valmis... Rünnak!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1659 msgid "" "Wait a minute, I don’t see any targets or practice dummies. Who are they " "supposed to be attacking?" msgstr "" "Pea, ma ei näe ühtegi märklauda ega harjutusnukku. Keda nad ründama peavad?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1664 msgid "" "I believe that would be us. But perhaps we can give them a few lessons in " "proper fighting style." msgstr "" "Ma arvan, et meid. Aga me võime ehk neile natuke tõelist võitlust õpetada." #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1689 msgid "" "Come on! I ain’t going anywhere for the rest of the day, and unless you can " "fight better than that, neither are you. Now get your sorry behinds up off " "the ground and do it all over again. You numbskulls aren’t getting the easy " "treatment on my watch, no sir!" msgstr "" "No kuulge! Ma ei lähe päeva jooksul siit mitte kuhugi - ja kui te paremini " "ei suuda võidelda, ei lähe teie kah. Ajage oma hädised tagumikud maast lahti " "ja tehke kõik uuesti läbi. Minu vahikorra ajal ei saa ükski teist turakatest " "kergelt läbi, oo ei!" #. [message]: speaker=Novice Pior #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1718 msgid "Finally, we get to take a break. I am so sick of fighting practice." msgstr "Lõpuks ometi, me peame puhkama. Mul on kõrini sest harjutamisest." #. [message]: speaker=Novice Dani #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1723 msgid "" "Kali’s just a hardass because he’s bitter that he never became a high priest." msgstr "" "Kali on sihuke jurakas seetõttu, et ta on pahane - ta ei saanud kunagi " "ülempreestriks." #. [message]: speaker=Novice Iona #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1729 msgid "" "Hey, c’mon, maybe we can grab some food from the kitchen before we have to " "go to prayers." msgstr "" "Hei, kuulge - äkki saame köögist enne palvusele minekut natuke toitu haarata." #. [message]: speaker=Novice Pior #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1734 msgid "Good idea! I hope they let us go outside tomorrow; I so miss the sun." msgstr "" "Hea mõte! Ma loodan, et nad homme ka meid välja lasevad, ma tunnen päikesest " "puudust." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1745 msgid "" "Still lambasting those novices after all these years, that guy definitely " "had too much of a work ethic." msgstr "" "See sell kiusab peale kõiki neid aastaid ikka veel algajaid - on ikka " "kangelane." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1750 msgid "" "Sniff, who were those children? Why did they die, in the dark, so many years " "ago? May Eloh shine her eternal light upon their souls." msgstr "" "Nuuks, kes need lapsed olid? Miks nad surid, siin pimedas, nii kaua aega " "tagasi? Lasku Eloh paista oma igavest valgust nende hingedele." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1755 msgid "" "The past is the past, and there’s nothing we can do about it. Right now we " "have our own people to worry about." msgstr "" "Minevik on minevik, me ei saa sinna midagi parata. Praegu peame mõtlema " "omaenda rahva peale." #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1771 msgid "Novice Dani" msgstr "Õpilane Dani" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1786 msgid "Novice Iona" msgstr "Õpilane Iona" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1801 msgid "Novice Pior" msgstr "Õpilane Pior" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1849 msgid "" "This must have been the barracks. Remains of cots and beds litter the floor. " "Whatever happened here, it must have been sudden. Several skeletons still " "lie in their beds, sleeping for eternity." msgstr "" "See oli ilmselt kunagi kasarmu. Voodite ja madratsite jäänused vedelevad " "põrandal. Mis siin ka juhtus, see toimus äkitselt. Mitmed luukered lamavad " "ikka veel voodites, oma igaveses unes." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1854 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1855 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1858 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1860 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1864 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1868 msgid "Restless Dead" msgstr "Rahutu surnu" #. [message]: type=Skeleton #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1875 msgid "Revenge!" msgstr "Kättemaks!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1880 msgid "Well, so much for sleeping for eternity." msgstr "Noh, nii palju siis igavesest unest." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1900 msgid "" "Hey, what’s this? There seems to be an outline of a door in this wall. Maybe " "if I give it a push..." msgstr "" "Hei, mis see on - siin seinal näivad olevat ukse piirjooned. Mis oleks, kui " "lükkaks veidi..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1914 msgid "What do you know? A secret door!" msgstr "Nojah! Salauks!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1919 msgid "Well, what’s behind the door?" msgstr "Huvitav, mis siin taga on?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1924 msgid "" "Uh oh. The path is blocked by another of those red glowing runes. I’m not " "sure crossing it would be a good idea." msgstr "" "Oioo. See rada on suletud veel ühe punase sümboliga. Ma pole kindel, et " "sellest üleastumine tark tegu oleks." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1999 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2000 msgid "Failed Experiment" msgstr "Nurjunud katsetus" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2004 msgid "" "This chamber seems to have been some sort of laboratory. The floor is " "littered with broken bottles and other strange equipment. What is more " "striking are the glowing runes and the creatures that just appeared on them. " "Some sort of clawed creature and a tortured young ogre. And behind them is " "some huge beast floating in the middle of a magic circle. The beast seems " "asleep, but the front two are very much awake. And boy do they seem angry." msgstr "" "See kamber näib olevat mingit sorti katsekoda. Põrand on täis katkisi " "pudeleid ja muid imelikke asju. Veel hullemad on aga need helendavad märgid " "ja olevused, kes nende peal seisavad - üks mingisugune küüntega elukas ja " "piinatud noor inimsööja. Ning nende taga võluväelise ringi sees hõljub mingi " "tohutu elukas. Tema näib magavat, kuid teised kaks on vägagi ärkvel. Ja oi " "sa poiss, kui tigedad nad on." #. [message]: speaker=Failed Experiment 1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2009 msgid "Graaww!" msgstr "Krrraaaaaaaaakk!" #. [message]: speaker=Failed Experiment 2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2014 msgid "Make pain end!" msgstr "Tehke valule lõpp!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2037 msgid "" "In the center of this circle is a huge creature, with surging muscles and " "bloodshot eyes. I would think it was just a very big man, except for the " "fine stitches that cover its entire body. In fact it seems to be composed of " "many body parts all sewn together. It seems to be floating asleep in the " "center of the glowing magical circle. I could scratch out part of the circle " "and break it, but I have no idea what the consequences would be. I’m not " "sure I want something with that kind of strength attacking me." msgstr "" "Selle ringi sees on tohutu suur olend, vägevate lihaste ja verd täis " "valgunud silmadega. Ma arvasin, et see on lihtsalt üks väga suur inimene, " "kuid kogu tema keha on peeneid õmblusi täis. Tegelikult tundubki, et ta on " "eri osadest kokku õmmeldud. Ta näib magades hõljuvat tolle helendava " "võluringi sees. Ma võin proovida seda ringi lõhkuda, kuid mul pole õrna " "aimugi, mis siis saab. Ma pole kindel, et ma tahaks näha kedagi nii tugevat " "endale kallale kippuvat." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2039 #, fuzzy #| msgid "Break the circle" msgid "Break the circle." msgstr "Lõhu ring" #. [command] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2058 msgid "Kromph" msgstr "Kromph" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2062 msgid "Master, what is your command?" msgstr "Perenaine, mida käsid?" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2072 msgid "Kromph need command. Command me!" msgstr "Kromph vajab käsku. Käsuta mind!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2077 msgid "Follow us. Attack our enemies." msgstr "Järgi meid. Ründa meie vaenlasi." #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2082 msgid "Yes, mistress. Kromph follow you. Kill enemies." msgstr "Jah, emand. Kromph järele tuleb. Vaenlased tapab." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2087 msgid "" "Quick thinking, Nym. It seems to be some sort of magical creation. Lucky " "that it thought we were its master." msgstr "" "Kiire mõtlemine sul, Nym. Ta näib olevat mingisugune võluväeline looming. " "Hea, et ta meid oma peremeesteks pidas." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2092 msgid "Looks like you have your own rather large pet, Nym." msgstr "Näib, et said endale päris suure lemmiku, Nym." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2097 msgid "" "It wouldn’t have been my first choice. But it could prove useful. I wonder " "what it likes to eat?" msgstr "" "Ma poleks päris seda tahtnud. Aga tast võib kasu olla. Huvitav, mida talle " "süüa meeldib?" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2103 msgid "Leave that thing alone." msgstr "Jäta ta rahule." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2135 msgid "" "All the paths lead to this chamber. Is this just a dead end? It seems to be " "some sort of temple, but it has obviously been abandoned for a long time. " "All that is left is that stone altar. What god they were worshiping I have " "no idea, but the dried blood and cracked bones on the altar do not bode well." msgstr "" "Kõik rajad toovad siia kambrisse. On see lihtsalt umbtee? See on mingisuguse " "templi moodi, aga see on kaua aega hüljatuna seisnud. Kõik, mis siin " "säilinud on, on see kivialtar. Mul pole aimugi, millist jumalat nad " "kummardasid, kuid kuivanud veri ja luukillud altaril ei ennusta head." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2140 msgid "I don’t like the smell of this place." msgstr "Mulle ei meeldi selle paiga lõhn." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2145 msgid "I feel some sort of presence... Ugh... it makes my skin crawl." msgstr "Ma tunnen siin kedagi... uh, mul tuleb kananahk peale." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2152 msgid "" "Grog, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed " "to go from here?" msgstr "" "Grog, sa vist ütlesid, et oled siin varem olnud? Kuhu peaksime me edasi " "minema?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2158 msgid "" "Nog, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed " "to go from here?" msgstr "" "Nog, sa vist ütlesid, et oled siin varem olnud? Kuhu peaksime me edasi " "minema?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2164 msgid "" "Rogrimir, I thought you said that you’d been here before? Where are we " "supposed to go from here?" msgstr "" "Rogrimir, sa vist ütlesid, et oled siin varem olnud? Kuhu peaksime me edasi " "minema?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2170 msgid "" "Jarl, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed " "to go from here?" msgstr "" "Jarl, sa vist ütlesid, et oled siin varem olnud? Kuhu peaksime me edasi " "minema?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2176 msgid "" "I never explored this deep into the complex. But every lair has to have a " "back door somewhere." msgstr "" "Ma pole käinud kunagi nii sügaval. Kuid igal koopal peaks olema tagauks." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2181 msgid "" "Well I refuse to give up. There must be some way out. Search everywhere, " "people." msgstr "" "No ma ei anna alla. Mingi väljapääs peab olema. Otsige kõikjalt, rahvas." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2209 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2210 msgid "Ancient Guardian" msgstr "Iidne valvur" #. [message]: speaker=Ancient Guardian 1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2214 msgid "Zantoff tharqan yur glit zarf!" msgstr "Zantoff tharqan yur glit zarf!" #. [message]: speaker=Ancient Guardian 2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2219 msgid "Uqtor dunil olgluck vara nir!" msgstr "Uqtor dunil olgluck vara nir!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2224 msgid "It seems that the temple had some power left in it after all." msgstr "Näib et sel templil on veel siiski vägi olemas." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2229 msgid "I have no idea what they just said, but their meaning is quite clear." msgstr "" "Ma ei taipa midagi sest, mida nad ütlesid, aga selle tähendus peaks selge " "olema." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2234 msgid "" "Actions speak louder than words, and I intend to send them back to whatever " "stygian pits they came from!" msgstr "" "Teod räägivad kõvemini kui sõnad - ma kavatsen nad saata sinnasamasse " "sügavikku, mis nad välja sülitas!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2260 msgid "" "What’s this? Hidden underneath the edge of the altar is an iron lever. It " "looks slightly rusted, but with some effort I could pull it. I have no idea " "what it will do, but we’re running out of options." msgstr "" "Mis see on? Altari serva alla oli peidetud raudkang. See on väheke roostes, " "aga väikese pingutusega saan ta liikuma. Ma ei tea, mida see teeb, aga ega " "meil erilisi valikuid enam ei ole." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2262 msgid "Pull the lever." msgstr "Tõmba kangi." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2302 msgid "" "What?! Two secret passages? What do you think this once was, a trap? Or " "possibly a back door?" msgstr "Mida?!? Kaks salakäiku? Mis see kunagi olla võis - lõks? Või tagauks?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2307 msgid "" "I can’t even begin to fathom what these cultists were up to. But more " "importantly, which way do we go?" msgstr "" "Ma ei suuda isegi mõelda, mida need kurjakummardajad siin tegid. Kuid praegu " "on olulisem see, millist teed minna." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2312 msgid "" "Look, the western passage is already flooding! It must connect back somehow " "to the other tunnels." msgstr "" "Näe, läänekäigust tuleb juba vett sisse! See peab olema kuidagi ühendatud " "muude käikudega." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2317 msgid "" "There’s no time to ponder the history of this place. We’ve got to get out of " "here!" msgstr "" "Meil pole aega siin selle koha ajaloo üle mõtiskleda. Peame siit välja saama!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2322 msgid "" "Right, the eastern passage it is. I have no idea where it goes, but with the " "water rising, soon anywhere will be better than here." msgstr "" "Jah, peame võtma idapoolse käigu. Mul pole aimu, kuhu see viib, kuid vee " "tõustes on kõikjal mujal parem kui siin." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2328 msgid "Leave it alone." msgstr "Jätke see rahule." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2358 msgid "This looks like some kind of burial chamber." msgstr "See tundub olevat mingi hauakamber." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2364 msgid "" "Crypts like these are often heavily guarded, we would do well not to disturb " "the sarcophagi." msgstr "" "Sedasorti paigad on tihti tugeva valve all, targem oleks mitte kirste " "puutuda." #. [message]: speaker=Crypt Guardian #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2373 msgid "" "I have long waited for fools such as yourselves to dare to disturb our rest, " "elf. Pay the price of all such defilers!" msgstr "" "Ma olen kaua oodanud teiesuguseid narre, kes siia julgeks tulla, haldjas. Sa " "maksad ka kõigi teiste eest!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2378 msgid "Got any other timely advice, Zhul?" msgstr "On mingit kiiret nõu, Zhul?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2383 msgid "" "We’re in luck, a fissure has opened up a crack in the northern wall. We may " "be able to escape that way." msgstr "Meil veab, põhjaseinas avanes üks pragu. Võime sealtkaudu pääseda." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2422 msgid "You run, but you shall not escape death!" msgstr "Põgenege, kuid te ei pääse surma eest!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2427 msgid "In Eloh’s name, not you again. Must I fight you a third time?" msgstr "Eloh, nimel, jälle sina! Kas ma pean kolmas kord sinuga võitlema?" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2433 msgid "" "You abandoned them, Kaleh, to eternal suffering and torment. And now you " "shall pay the price! You too shall watch the black waters consume those you " "love. Embrace the darkness, Kaleh, it is coming for you too." msgstr "" "Sa jätsid nad maha, Kaleh, igavesse piina ja kannatusse. Ja nüüd maksad sa " "selle eest! Sa näed samamoodi musta vett neelamas neid, kes sulle kallid on. " "Võta vastu pimedus, Kaleh, see tuleb ka sinu järele." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2438 msgid "" "Even you shall not stop me. You shall taste the might of the Quenoth elves!" msgstr "Isegi sina ei peata mind. Kohe saad tunda Quenothi haldjate väge!" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2444 msgid "Ha! Foolish boy, you know nothing." msgstr "Häh, loll poiss - sa ei tea midagi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2459 msgid "Quick, grab him! Don’t let him escape again." msgstr "Kähku, krabage ta kinni! Ärge laske tal jälle põgeneda." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2465 msgid "No, no, no more escaping. Please kill me, just make the pain end." msgstr "Ei, ei, ei mingit põgenemist enam. Palun tapke mind, lõpetage mu valu." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2470 msgid "" "No, you have hounded me with your riddles for too long. I want some answers. " "Who are you? What’s behind that black mask?" msgstr "" "Ei, sa oled mind nende mõistatustega liiga kaua taga ajanud. Ma tahan " "vastuseid. Kes sa oled? Mis selle musta maski taga on?" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2476 msgid "Behold, Kaleh, your own worst enemy. Do you now see the irony?" msgstr "Vaata, Kaleh, oma kõige hullemat vaenlast. Kas pole naljakas?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2481 msgid "Oh Eloh save us, it’s... it’s an elf." msgstr "Ooh, Eloh, päästa meid - see on... see on haldjas." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2486 msgid "" "Keratur, son of Tanuil. What in Eloh’s name are you doing here? How could " "you do this? We thought you were dead." msgstr "" "Keratur, Tanuili poeg. Mida Eloh' päralt sina siin teed? Kuidas sa seda teha " "võid? Me pidasime sind surnuks." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2491 msgid "" "Kaleh, we don’t have time for questions. The water is still rising and we " "must get our people to safety." msgstr "" "Kaleh, meil pole küsimusteks aega. Vesi tõuseb ikka veel ja me peame oma " "rahva ohust eemale saama." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2496 msgid "" "No matter what you have done, you are one of us, Keratur, and I will not " "leave you here to die in the darkness. I will carry you myself if I have to." msgstr "" "Ükskõik, mida sa teinud oled, sa oled üks meist, Keratur - ma ei jäta sind " "siia pimedusse surema. Ma kannan sind ise, kui vaja." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2502 msgid "So be it. I care not." msgstr "Olgu nii, ma ei hooli." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2532 msgid "Look, daylight! I think we finally made it out of the caves!" msgstr "Näe, päevavalgus! Oleme vist viimaks välja pääsenud!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2537 msgid "" "What’s this? Someone has built an outpost at the end of the cave. Where are " "its occupants?" msgstr "" "Mis see on? Keegi on ehitanud siia koopa lõppu eelposti. Kus selle asukad on?" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2549 msgid "Kaleh, I think you should come up and see this." msgstr "Kaleh, ma arvan, et sa peaksid tulema ja seda nägema." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2560 msgid "" "Oh, Eloh. They’re all dead. Butchered. Quick, we have to clean this up, we " "don’t want the rest of our people to have to see such horror." msgstr "" "Oh, Eloh. Kõik surnud. Tapetud lihuniku kombel. Kähku, peame selle ära " "koristama - ei taha, et meie rahvas seda jubedust näeb." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2565 msgid "Now, Keratur, I will have my answers. Did you have a hand in this?" msgstr "Nüüd, Keratur, tahan ma vastuseid. On siin sinu käsi mängus?" #. [unit]: type=Dark Assassin3, id=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2573 msgid "Keratur" msgstr "Keratur" #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2590 msgid "" "They heard me and... and they got in the way. But they aren’t even elves, " "what do they matter?" msgstr "" "Nad kuulsid mind ja... jäid jalgu. Aga nad pole isegi haldjad, mida nad " "loevad?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2595 msgid "You idiot—" msgstr "Va tohman...." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2600 msgid "" "Quiet, Nym. But I still don’t understand how you got here. We were sure you " "were dead. We searched and searched, but never found your body." msgstr "" "Tasa, Nym. Aga ma ei saa ikka aru, kuidas sa siia sattusid. Olime kindlad, " "et sa said surma. Otsisime ja otsisime, kuid surnukeha ei leidnud." #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2606 msgid "" "Heh, heh, no you didn’t find me. I awoke trapped under the rubble, and when " "I finally escaped the village was deserted. Just the stink of death and " "destruction. And then I saw them, hordes of undead pouring down from across " "the dunes. A cabal of necromancers... they found me and made me watch, they " "made me watch it all!" msgstr "" "Heheh, ei leidnud. Ma ärkasin rusude all lõksus, ja kui ma viimaks välja " "sain, oli küla maha jäetud. Alles oli vaid surma ja hävingu hais. Ja siis " "nägin ma neid, kooljate hulki voolamas üle luidete. Mingi surnumanajate " "kamp.... nad said mu kätte ja lasid mul seda pealt vaadata, seda kõike!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2611 msgid "Watch what?" msgstr "Vaadata mida?" #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2617 msgid "" "They brought some humans, bound up tight. So beautiful... she had flaming " "red hair... they cut her... I can still hear her screaming. But that was " "only the beginning. They chanted words of power, and spilled the hot blood " "onto the sand and then I heard their screams of agony and pain..." msgstr "" "Nad tõid mõned inimesed, kõvasti kinni seotud. Nii ilus... tal olid " "leekivpunased juuksed.... Nad lõikasid tal... Ma kuulen ikka veel tema " "karjeid. Aga see oli alles algus. Nad hüüdsid oma vägevaid loitse ja valasid " "kuuma verd liivale, ja siis kuulsin ma nende valu ja piina karjeid..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2622 msgid "From the humans?" msgstr "Inimeste?" #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2628 msgid "" "Faugh. No, I heard the screams of the dead, torn from their rest, their " "souls rose into the air howling in agony." msgstr "" "Aaah, ei - ma kuulsin surnute karjeid, keda nende rahust üles kisti. Nende " "hinged tõusid valust ulgudes õhku." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2633 msgid "But, but we burned the bodies so they couldn’t be raised." msgstr "Aga me põletasime kõik surnukehad, et neid ei saaks üles äratada." #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2639 msgid "" "Fool. That did not stop their dark power. Nothing could stop them. I felt " "the rush of flying spirits, and the unbearable cold, so cold. For a moment I " "felt their torment. But no, they wouldn’t kill me. They let me go as a " "witness and laughed as I scrambled over the dunes." msgstr "" "Loll. See ei peata nende tumedat väge. Miski ei peatanud neid. Ma tundsin " "lendavate vaimude tormi, siis aga külma, väljakannatamatut külma. Hetkeks " "tundsin nende piina. Kuid ei, nad ei tapnud mind. Nad lasid mul " "tunnistajana ära minna ja naersid, kui ma üle luidete koperdasin." #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2645 msgid "" "I was able to follow your trail, and I slipped among your people. No one " "noticed me, no I was too sneaky. And you wondered how I managed to follow " "you through the tunnels? Hah, you escorted me." msgstr "" "Ma tulin teile jälgipidi järele ja peitsin end rahva sekka. Keegi ei " "märganud mind, ma olin liiga kaval. Ja sina imestasid, kuidas ma käikudes " "sulle järele jõudsin? Hah, sa ise saatsid mind." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2650 msgid "But why, why did you want to kill us?" msgstr "Aga miks, miks sa meid tappa tahtsid?" #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2656 msgid "" "You abandoned them! The pain, the agony, I still see their ghostly faces and " "hear their wails. And the necromancers kept chanting one name over and over: " "Yechnagoth, Yechnagoth, it reverberated in my ears. And every time I sleep I " "hear that name, and laughter, hideous laughter. She kept telling me it was " "your fault. And I believed her. Kaleh, forgive me, I just wanted to make the " "pain stop." msgstr "" "Sa jätsid nad maha! See valu, see piin, ma näen ikka veel nende " "kummituslikke nägusid ja kuulen nende ulgumist. Ja surnumanajad hüüdsid ikka " "ja jälle üht nime: Yechnagoth, Yechnagoth - see kajas mu kõrvus. Ja iga " "kord, kui magan, kuulen seda nime ja naeru, jubedat naeru. Ta ütles mulle " "pidevalt, et see oli sinu süü. Ja ma uskusin teda. Kaleh, anna andeks. Ma " "üksnes tahtsin, et see valu lõpeks." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2661 msgid "I... I forgive you." msgstr "Ma... Ma andestan sulle." #. [message]: speaker=Keratur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2667 msgid "I do not fear death any more." msgstr "Ma ei karda enam surma." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2680 msgid "" "He’s dead. Rest in peace. Oh, what have I done? All our dead kin, desecrated " "and tormented for eternity." msgstr "" "Ta on surnud. Puhka rahus. Oo, mida ma olen teinud? Kõik meie surnud, " "rüvetatud ja piinatud kogu igaviku." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2685 msgid "" "As you said yourself, the past is the past, there is nothing you can do now." msgstr "Nagu sa ise ütlesid, minevik on minevik, sa ei saa midagi teha." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2690 msgid "" "Don’t blame yourself. You didn’t know. If we had stayed behind we too would " "have been killed by the undead; we could not have defended our village " "against so many. We had no choice." msgstr "" "Ära süüdista ennast. Sa ei teadnud seda. Kui me oleksime sinna jäänud, " "oleksid kooljad meid tapnud - me ei oleks nii paljude vastu suutnud oma küla " "kaitsta. Meil polnud valikut." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2696 msgid "" "That is small consolation. My deeds have turned to ashes in my mouth. Eloh " "forgive me. I did not know." msgstr "" "See on väike lohutus. Mu tegudest on saanud üksnes söed. Eloh andestagu " "mulle, ma ei teadnud." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2707 msgid "" "With your permission, Kaleh, I think I should go scout around a bit outside. " "We have no idea what lies out there. And I can sneak around unseen many " "places you can’t." msgstr "" "Kui lubad, Kaleh, siis läheksin veidi ümbruskonda luurele. Me ei tea, mis " "seal väljas on. Ja mina suudan hiilida nähtamatult ka kohtades, kus teie ei " "saa." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2712 #, fuzzy #| msgid "Okay Nym, just be careful." msgid "You can go Nym, just be careful." msgstr "OIgu, Nym, kuid ole ettevaatlik." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2717 msgid "I’m always careful. I’ll be back soon." msgstr "Ma olen alati ettevaatlik. Tulen varsti tagasi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2734 msgid "" "Well, at least we can use this outpost to rally our surviving troops. How " "many of our people made it out of the caves, Zhul?" msgstr "" "Vähemalt võime seda eelposti kasutada oma ellujäänud üksuste kogumiseks. Kui " "palju meie rahvast pääses koobastest, Zhul?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2739 msgid "" "We’re still trying to get a head count, but between the underground horrors " "and the water, we lost quite a few. Recruiting new warriors is going to be " "even more difficult. Still we should thank Eloh, and you, Kaleh, that so " "many of us did survive." msgstr "" "Me loeme neid ikka veel, kuid maa-aluste jubeduste ja vee käes kaotasime " "üsna paljud. Uute sõdalaste leidmine muutub veel raskemaks. Kuid siiski - " "tänu Eloh'le, ja sulle, Kaleh, et nii paljud meist elus on." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2746 msgid "" "Well, Nym’s right, we don’t know what’s out there. So we should set up a " "perimeter guard around the cave mouth and start discovering what this side " "of the mountains looks like." msgstr "" "Noh, Nymil oli õigus - me ei tea, mis väljas toimub. Seepärast peame panema " "koopasuu ette valve ja hakkama uurima, kuidas mägede see külg välja näeb." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2790 msgid "" "Look, the tunnel slopes sharply downwards to the left. And it’s big enough " "that it should divert most of the rising water." msgstr "" "Näe, see käik laskub teravalt alla vasakule. Ja see on piisavalt suur, et " "võiks enamiku veest ära juhtida." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2795 msgid "And I think I see a faint light off to the right." msgstr "Ja mina näen vist kaugemal paremal nõrka valgust." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2800 msgid "" "Could it be? Could we actually be almost out of this seemingly never-ending " "darkness?" msgstr "Tõesti? Kas me saame tõesti sellest lõputust pimedusest välja?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2815 msgid "" "Grog, thank you so much for leading us out of the caves. We never would have " "found our way without your help. But with the tunnels flooded, how are you " "going to find your way back to your people?" msgstr "" "Grog, palju tänu sulle, et meid koobastest välja tõid. Me poleks sinu abiga " "kunagi teed leidnud. Aga kui käigud on üle ujutatud, kuidas sa koju tagasi " "jõuad?" #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2820 msgid "" "Grog proud of little elves too. He would not have made it this far without " "all your help. Grog is surprised by your bravery and strength." msgstr "" "Grog kah väikeste haldjate üle uhke. Ta poleks ilma teie abita nii kaugele " "jõudnud. Grog pani imeks teie vaprust ja tugevust." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2825 msgid "" "Truth is that Grog not know much of sunlight lands. Sun and stars are scary, " "everything is open, exposed, no safe places to hide. But Grog cannot go back " "through all that water. And Grog doesn’t know where to find other tunnels " "back to his home. He is as lost as elves are." msgstr "" "Tegelikult ei tea Grog eriti palju päikesemaade kohta. Päike ja tähed " "hirmsad, kõik on lahti, pole kuhugi peitu pugeda. Aga Grog ei saa tagasi " "minna läbi selle vee. Ja Grog ei tunne teisi käike, mis tagasi viivad. Ta on " "sama eksinud kui haldjad." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2830 msgid "" "But Grog not afraid. Great leader told Grog to guide and protect elves, and " "Grog will keep his oath. Grog will follow elves wherever they may go and " "protect them from danger as best he can. Maybe later, Grog will find another " "way back down to the caves of his people. But for now, Grog will continue to " "serve and protect you." msgstr "" "Aga Grog ei karda. Pealik käskis, et Grog peab haldjaid juhtima ja kaitsma, " "Grog peab oma sõna. Grog tuleb haldjatega, kuhu nad iganes lähevad ja " "kaitseb neid ohu eest, nagu oskab. Võib olla hiljem leiab Grog mõne teise " "tee tagasi oma rahva koobastesse. Aga praegu jääb Grog teid teenima ja " "kaitsma." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2836 msgid "" "Nog, thank you so much for leading us out of the caves. We never would have " "found our way without your help. But with the tunnels flooded, how are you " "going to find your way back to your people?" msgstr "" "Nog, palju tänu sulle, et meid koobastest välja tõid. Me poleks sinu abiga " "kunagi teed leidnud. Aga kui käigud on üle ujutatud, kuidas sa koju tagasi " "jõuad?" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2841 msgid "" "Nog proud of little elves too. He would not have made it this far without " "all your help. Nog is surprised by your bravery and strength." msgstr "" "Nog kah väikeste haldjate üle uhke. Ta poleks ilma teie abita nii kaugele " "jõudnud. Nog pani imeks teie vaprust ja tugevust." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2846 msgid "" "Truth is that Nog not know much of sunlight lands. Sun and stars are scary, " "everything is open, exposed, no safe places to hide. But Nog cannot go back " "through all that water. And Nog doesn’t know where to find other tunnels " "back to his home. He is as lost as elves are." msgstr "" "Tegelikult ei tea Nog eriti palju päikesemaade kohta. Päike ja tähed " "hirmsad, kõik on lahti, pole kuhugi peitu pugeda. Aga Nog ei saa tagasi " "minna läbi selle vee. Ja Nog ei tunne teisi käike, mis tagasi viivad. Ta on " "sama eksinud kui haldjad." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2851 msgid "" "But Nog not afraid. Great leader told Nog to guide and protect elves, and " "Nog will keep his oath. Nog will follow elves wherever they may go and " "protect them from danger as best he can. Maybe later, Nog will find another " "way back down to the caves of his people. But for now, Nog will continue to " "serve and protect you." msgstr "" "Aga Nog ei karda. Pealik käskis, et Nog peab haldjaid juhtima ja kaitsma, " "Nog peab oma sõna. Nog tuleb haldjatega, kuhu nad iganes lähevad ja kaitseb " "neid ohu eest, nagu oskab. Võib olla hiljem leiab Nog mõne teise tee tagasi " "oma rahva koobastesse. Aga praegu jääb Nog teid teenima ja kaitsma." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2857 msgid "" "Rogrimir, I want to thank you so much for guiding us out of the caves. We " "never would have found our way without your help. But with the tunnels " "flooded, how are you going to find your way back to your people?" msgstr "" "Rogrimir, ma tahan sind kõvasti tänada meie koobastest väljajuhatamise eest. " "Ilmas sinu abita poleks me kunagi teed leidnud. Aga kui käigud on üle " "ujutatud, kuidas sa tagasi oma rahva juurde pääsed?" #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2862 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2883 msgid "" "Och, it is I who should be congratulating you, laddie. I showed you the way, " "but it was you and your people who defeated the many perils and obstacles to " "your escape. In all my years such bravery and courage I have rarely seen." msgstr "" "Näh, mina pean sind õnnitlema, poiss. Ma näitasin teed, kuid sina ja teie " "rahvas olite need, kes teel kõik takistused ületasid. Ma olen harva näinud " "sellist vaprust ja julgust." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2867 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2888 msgid "" "But truly I cannot return the way I came and even if there are other tunnels " "which lead back down to my homeland, I do not know where to search for them. " "I know as little about the land above ground as you do." msgstr "" "Aga ma ei saa tõesti sama teed tagasi minna ja isegi kui on teisi käike " "tagasi mu kodumaale, ei tea ma, kust neid leida. Ma tunnen maapealseid kohti " "sama vähe kui teie siin." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2872 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2893 msgid "" "But my king told me to protect you from all dangers, and I plan to keep that " "oath. I do not like the above ground, it is too open and exposed; I feel " "that I could be attacked from any direction. But an oath is an oath and so I " "will follow you and your people wherever you may go and protect you as best " "I can. The tunnels cannot stay flooded forever; later perhaps if am able to " "return this way, I may be able to find my way back to my homeland. But for " "now I am yours to command." msgstr "" "Aga meie valitseja käskis mul kaitsta sind kõigi ohtude eest, ja ma kavatsen " "oma sõna pidada. Mulle ei meeldi maa peal, see on liiga lahtine ja ma " "tunnen, et mulle võib kõikjalt keegi kallale tulla. Aga vanne on vanne, nii " "et ma tulen sinu ja su rahvaga ning kaitsen teid, nagu suudan. Käigud ei jää " "igavesti vee alla, ehk saan kunagi siitkaudu tagasi minna. Võin nii koju " "tagasi jõuda. Praegu aga olen sinu käsutuses." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2878 msgid "" "Jarl, I want to thank you so much for guiding us out of the caves. We never " "would have found our way without your help. But with the tunnels flooded, " "how are you going to find your way back to your people?" msgstr "" "Jarl, ma tahan sind kõvasti tänada meie koobastest väljajuhatamise eest. " "Ilmas sinu abita poleks me kunagi teed leidnud. Aga kui käigud on üle " "ujutatud, kuidas sa tagasi oma rahva juurde pääsed?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2899 msgid "" "Your loyalty is a credit to your people. I am glad indeed to have you " "fighting by my side." msgstr "" "Sinu ustavus on auks su rahvale. Mul on tõesti hea meel, et võitled koos " "meiega." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2930 msgid "" "Looks like the guards at this outpost had been saving away a bit of loot. I " "don’t suppose they’re going to mind anymore if we made use of it." msgstr "" "Näib, et selle eelposti valvurid olid natuke kraami tallele pannud. Ma ei " "usu, et neil midagi selle vastu on, kui me seda kasutame." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3012 msgid "" "Praise Eloh, it is so good to be outside again. To see the sky stretching " "out above me, to feel the wind in my face..." msgstr "" "Eloh olgu kiidetud, on nii hea jälle väljas olla. Näha taevast laiumas pea " "kohal, tunda tuult näol..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3028 msgid "" "We made it. Outside look strange to Grog, Grog not used to big open spaces." msgstr "" "Saime kohale. Grog vaatab, väljas on imelik. Grog ei ole harjunud lahtiste " "paikadega." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3034 msgid "" "We made it. Outside look strange to Nog, Nog not used to big open spaces." msgstr "" "Saime kohale. Nog vaatab, väljas on imelik. Nog ei ole harjunud lahtiste " "paikadega." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3040 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3046 msgid "" "I think we finally made it outside. I’d forgotten how big the sky is and how " "windy it can be." msgstr "" "Oleme vist viimaks väljas. Ma olin juba unustanud, kui suur on taevas ja mis " "tunne on tuule käes olla." #. [message]: race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3057 msgid "Can you see very far? Do you have any idea where we are?" msgstr "Näed sa kaugemale? On sul aimu, kus me oleme?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3062 msgid "" "We’ve come out on the side of a mountain, overlooking a large valley. The " "land seems to be much the same as the foothills south of the mountains. The " "valley is filled with sand dunes, though the center is flat. There seems to " "be some sort of settlement in the center of the valley. And far to the north " "I can see something sparkling on the horizon, but I don’t know what it is." msgstr "" "Tulime välja ühe mäe küljest, suure oru kohal. Maa näib olevat suuresti " "samasugune kui mägede-eelsed künkad lõuna pool olid. Org on täis " "liivaluiteid, kuigi selle keskpaik on lage. Oru keskel tundub olevat " "mingisugune asundus. Ja kaugel põhja pool näen midagi silmapiiril " "sillerdamas - aga ma ei tea, mis see on." #. [event] #. [unit]: type=Divine Avatar, id=Eloh #. [side] #. [unit]: type=Divine Incarnation, id=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3098 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1727 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1276 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:57 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:110 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:159 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:378 msgid "Eloh" msgstr "Eloh" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3116 msgid "Kaleh, Kaleh, come to me." msgstr "Kaleh, Kaleh, tule minu juurde." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3121 msgid "What is the voice? It sounds so familiar." msgstr "Mis hääl see on? Tundub nii tuttav." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3126 msgid "Come out so that I might see you. Your god calls to you." msgstr "Tule välja, et sind näeksin. Sinu jumal kutsub sind." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3131 msgid "Am I dreaming? Is this real? I’m coming, I’m coming." msgstr "Kas ma näen und? On see tõsi? Ma tulen. Ma tulen." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3140 msgid "Hail Kaleh, it is I, Eloh." msgstr "Ole tervitatud, Kaleh. See olen mina, Eloh." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3147 msgid "But I am not asleep? And yet I can see you? How is this possible?" msgstr "Aga ma ei maga? Ja ometi näen sind? Kuidas see võimalik on?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3152 msgid "" "Do you doubt my powers? You have come out of the darkness, and I appear unto " "you to congratulate you." msgstr "" "Kas sa kahtled mu väes? Sa oled pääsenud pimedusest ja ma ilmutan end sulle, " "et õnne soovida." #. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3167 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3184 msgid "Kaleh, who are you talking to?" msgstr "Kaleh, kellega sa räägid?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3172 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3189 msgid "" "For now, I appear only to you, for you, Kaleh, are special, you are the " "Chosen One." msgstr "" "Praegu ilmun ma üksnes sulle, Kaleh. Sest sina, Kaleh, oled eriline, sa oled " "Äravalitu." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3177 #, fuzzy #| msgid "$speaker.name|, be quiet, I’ll explain it all later." msgid "$unit.name|, be quiet, I’ll explain it all later." msgstr "$speaker.name|, ole tasa, ma selgitan pärastpoole." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3194 msgid "Be quiet Zhul, I’ll explain it all later." msgstr "Tasa, Zhul, pärast selgitan." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3201 msgid "" "Yes, I have chosen you as the one to lead my people out of danger and death " "and into a life of eternal salvation. Crossing under the mountains was a " "very important step, and your destruction of the unbelievers proves your—" msgstr "" "Jah, ma olen valinud sind juhtima mu rahvast välja ohust ja surmast ning " "igavese pääsemise juurde. Mägedest läbitulemine oli väga tähtis samm, ja " "uskmatute hävitamine sinu poolt tõendab sinu..." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3210 msgid "Kaleh, a quick question—" msgstr "Kaleh, kiire küsimus..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3217 msgid "Not now Grog, I’m busy." msgstr "Mitte praegu, Grog, mul on tegemist." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3223 msgid "Not now Nog, I’m busy." msgstr "Mitte praegu, Nog, mul on tegemist." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3229 msgid "Not now Rogrimir, I’m busy." msgstr "Mitte praegu, Rogrimir, mul on tegemist." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3235 msgid "Not now Jarl, I’m busy." msgstr "Mitte praegu, Jarl, mul on tegemist." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3241 msgid "What’s this? You did not kill the unbelievers?!" msgstr "Mis see tähendab? Sa ei tapnudki uskmatuid?!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3253 msgid "" "I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves " "in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In " "fact the dwarves have been very helpful. They helped protect us from the " "trolls and without their guidance we would not have made it out of the caves " "alive." msgstr "" "Anna andeks, ma ei suutnud su käsku täita - aga me leidsime end keset sõda. " "Me olime suures vähemuses ja vajasime abi. Tegelikult oli päkapikkudest väga " "suur abi. Nad aitasid meid trollide eest kaitsta ja ilma nendeta poleks me " "kunagi koobastest eluga välja pääsenud." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3260 msgid "" "I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves " "in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In " "fact the trolls have been very helpful. They helped protect us from the " "dwarves and without them we would not have made it out of the caves alive." msgstr "" "Anna andeks, ma ei suutnud su käsku täita - aga me leidsime end keset sõda. " "Me olime suures vähemuses ja vajasime abi. Tegelikult oli trollidest väga " "suur abi. Nad aitasid meid päkapikkude eest kaitsta ja ilma nendeta poleks " "me kunagi koobastest eluga välja pääsenud." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3267 msgid "" "You were weak and foolish, but I forgive you. You must remember, Kaleh, that " "without my guidance, your people would have died out years ago. I am your " "god, and you must follow my every command." msgstr "" "Sa olid nõrk ja rumal, kuid ma andestan sulle. Sa pead pidama meeles, Kaleh, " "et ilma minu juhatuseta oleks su rahvas juba aastate eest välja surnud. Mina " "olen sinu jumal ja sina pead täitma mu kõiki käske." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3272 msgid "" "Now, in the valley live a group of humans who have also seen the light. They " "may seem strange, but they are my obedient followers. You must trust them, " "they will show you the way north. Follow them and they will lead you to me." msgstr "" "Nüüd aga, selles orus elavad inimesed, kes on samuti mu valgust näinud. Nad " "võivad tunduda kummalised, kuid nad on mu kuulekad järgijad. Sa pead neid " "usaldama, nad näitavad sulle teed põhja poole. Järgi neid ja nad toovad su " "minu juurde." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3277 msgid "" "What do you mean ‘lead you to me’? You are a god, don’t you exist " "everywhere? I thought you were going to show us our new home." msgstr "" "Mis tähendab, 'toovad minu juurde'? Sa oled ju jumal, kas sa ei ole kõikjal? " "Ma arvasin, et sa juhatad meid meie uude koju." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3282 msgid "" "Of course I am. Oh, how little you understand. Do not worry yourself with " "all those tiny questions. Come to me and all will be made clear." msgstr "" "Muidugi olen. Oo kui vähe sa mõistad. Ära vaeva end nende väikeste " "küsimustega. Tule mu juurde ja kõik saab selgeks." #. [unit]: type=Human Commander, id=Sergeant Durstrag #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3290 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3425 msgid "Sergeant Durstrag" msgstr "Peamees Durstrag" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3291 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3292 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3293 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3294 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3436 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3437 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3438 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3439 msgid "Human Guard" msgstr "Inimeste valvur" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3298 msgid "" "I saw the distress signal from the outpost on the bluff. Who in the Dark " "Lady’s name are you and what have you done with my men?" msgstr "" "Ma sain koopa eelpostilt hädasõnumi. Kes Tumeda Emanda nimel oled sina ja " "mida sa mu meestega teinud oled?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3303 msgid "" "My name is Kaleh, and these are my people. We come from the south and " "unfortunately we found your men dead—" msgstr "" "Mu nimi on Kaleh ja see on mu rahvas. Me tuleme lõunast ja paraku leidsime " "su mehed surnuna..." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3308 msgid "" "Dead?! You ‘found’ them you say? You’ll pardon me if I don’t take you at " "your word. We haven’t seen elves for generations, but we remember your " "ancient betrayal. What are elves doing sneaking up through the caves out " "onto our back doorstep?" msgstr "" "Surnud?! Sa 'leidsid' nad, ütled sa? Anna andeks, kui ma sind ei usu. Me " "pole haldjaid näinud palju inimpõlvi, kuid me mäletame teie iidset " "reetlikkust. Mis asja on haldjatel nuhkida ringi meie tagaukse juures " "koobastes?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3313 msgid "Well, actually they were fleeing from—" msgstr "Noh, tegelikult põgenesid..." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3325 msgid "" "A troll! This just gets better and better. We haven’t seen one of your kind " "up here for many years, but I have a long memory. I still remember the troll " "raids when I was a youth." msgstr "" "Troll! Asi läheb üha paremaks. Me pole teie sugu näinud siin aastaid, kuid " "mul on pikk mälu. Ma mäletan veel trollide rüüsteretki ajal, mil ma poisike " "olin." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3332 #, fuzzy #| msgid "" #| "A dwarf! This just gets better and better. We haven’t seen one of your " #| "kind up here for many years, but we have a long memories. I remember how " #| "your ‘traders’ used to come up and cheat us out of our valuables. You’ll " #| "find we’re not so easy to fool this time." msgid "" "A dwarf! This just gets better and better. We haven’t seen one of your kind " "up here for many years, but we have long memories. I remember how your " "‘traders’ used to come up and cheat us out of our valuables. You’ll find " "we’re not so easy to fool this time." msgstr "" "Päkapikk! Asi läheb üha paremaks. Me pole teie sugu näinud siin aastaid, " "kuid mul on pikk mälu. Ma mäletan veel, kuidas teie 'kaupmehed' siia tulid " "ja meie väärtasjad välja petsid. Sa näed varsti, et mind pole nii kerge " "lollitada." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3339 msgid "Look, if you’ll just let me explain—" msgstr "Kuule, kui lased mul selgitada..." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3351 msgid "" "Oh there is no need to explain, it’s pretty obvious what you’re up to. Here " "we have a whole legion of elves, consorting with trolls, sneaking up behind " "our defenses. This looks an awful lot like an invasion to me." msgstr "" "Oh, selgitusi pole vaja, teie siht on niigi selge. Meil on siin kari " "haldjaid koos trollidega, kõik nuhkimas ringi meie kaitseliini taga. See " "näib pagana kõvasti sissetungi sarnane." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3358 msgid "" "Oh there’s no need to explain, it’s pretty obvious what you’re up to. Here " "we have a whole legion of elves, consorting with dwarves, sneaking up behind " "our defenses. This looks an awful lot like an invasion to me." msgstr "" "Oh, selgitusi pole vaja, teie siht on niigi selge. Meil on siin kari " "haldjaid koos päkapikkudega, kõik nuhkimas ringi meie kaitseliini taga. See " "näib pagana kõvasti sissetungi sarnane." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3365 msgid "No, no. You don’t understand! We were told you could help us." msgstr "Ei, ei! Sa ei mõista. Meile öeldi, et te aitate meid." #. [message]: type=Swordsman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3371 msgid "" "Sir, remember the edict passed down by councilman Noblis? About any " "foreigners spotted on the borders?" msgstr "" "Isand, mäletad nõukogu liikme Noblise antud käsku? Kõigi võõraste kohta " "piiridel?" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3376 msgid "" "I have no idea what you’re babbling about, elf, but you’re just lucky you " "caught me on a good day. You get to explain everything to the Iron Council. " "Now you and your people just lay down your weapons and we will take you into " "custody to be judged. They’ll deal with you as they see fit." msgstr "" "Ma ei tea, millest sa patrad seal, haldjas - kuid teil on õnne, et mul hea " "päev on. Te lähete selgitate kõike Raudsele Nõukogule. Nüüd aga pane koos " "oma rahvaga relvad maha ja me viime teid kohtumõistmise ette. Nad teevad " "teiega, nagu paremaks peavad." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3381 msgid "Everything will be fine. Do as he says." msgstr "Kõik läheb hästi. Tee nagu ta ütleb." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3386 msgid "" "I am my own master. I will not be ordered around, not even by you, Eloh." msgstr "Ma olen iseenda peremees. Mind ei käsutata - isegi sina mitte, Eloh." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3391 msgid "" "What’s that, boy? Are you talking back to me? This isn’t a negotiation. You " "are on my land, and under my jurisdiction. Lay down your weapons and submit " "peacefully or I’ll make you sorry you didn’t." msgstr "" "Mis see tähendab, poiss? Hakkad mulle vastu? See pole nõupidamine. Sa oled " "minu maal ja minu õiguse all. Pane relvad maha ja anna heaga alla - või " "kahetsed, et seda ei teinud." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3397 msgid "" "Kaleh, I am Eloh, bearer of the staff of Ishtar and slayer of the demon-god " "Zhangor. Do as I say! Submit to him or I will abandon your people to " "suffering and death. Your bones will litter the sand dunes, and vultures " "shall pick at your flesh. I am not a forgiving god, Kaleh." msgstr "" "Kaleh, ma olen Eloh, Ishtari saua kandja ja kurja jumala Zhangori tapja. Tee " "nagu ma ütlen! Anna alla või ma jätan teie rahva kannatama ja surema. Teie " "kondid jäävad liivaluidetele ja raisakotkad söövad teie liha. Ma ei ole " "andestav jumal, Kaleh." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3403 msgid "" "Then kill me if you must, but I will not give myself over to those who " "threaten me and my people. I have not come through peril and darkness just " "to surrender to a man such as you." msgstr "" "Siis tapa mind, kuid ma ei anna end nende kätte, kes mind ja mu rahvast " "ähvardavad. Ma pole läbi hukatuse ja pimeduse tulnud selleks, et " "sinusugusele alla anda." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3408 msgid "" "Your dare defy me?! All who refuse to submit to the authority of the Iron " "Council shall be killed. By the Dark Lady, I shall not put up with this " "bickering any longer. To battle, men! Drive those heathens back into the " "caves!" msgstr "" "Sa julged mind trotsida?! Kõik, kes keelduvad Raudse Nõukogu võimule " "allumast, tapetakse. Tumeda Emanda nimel, ma ei targuta sinuga kauem. " "Lahingusse, mehed! Ajage need paganad tagasi koobastesse!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3443 msgid "" "You disappoint me, Kaleh. You are weak, and not worthy of my guidance. Do " "what you will, but this is not over. You may be the appointed leader of your " "people but I am your god, and I will not let you usurp my authority." msgstr "" "Sa valmistad mulle pettumuse, Kaleh. Sa oled nõrk ega ole väärt mu juhatust. " "Tee nagu tahad, kuid see pole lõppenud. Sa võid olla oma rahva juht, kuid " "mina olen sinu jumal, ja ma ei lase sul enda võimu haarata." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3454 msgid "" "You are not the god I grew up with. You may be all-powerful, but I will not " "be your puppet. I am still their leader and as long as I draw breath I will " "do what I think is best for my people." msgstr "" "Sa ei ole see jumal, kellega koos ma üles kasvasin. Sa võid olla kõikvõimas, " "kuid ma pole su hüpiknukk. Ma olen ikka veel nende juht ja kuni ma hingan, " "teen ma seda, mida pean oma rahvale parimaks." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3459 msgid "Kaleh, would you mind telling me what in Uria’s name is going on." msgstr "Kaleh, kas sa ei räägiks mulle, mis Uria päralt siin toimub?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3464 msgid "" "There’s no time. Right now we have to prepare ourselves for another battle. " "I’d better head back to the outpost and rally our troops. I fear a whole lot " "of hurt is going to be coming up through those hills very soon." msgstr "" "Pole aega. Praegu peame valmistuma järjekordseks lahinguks. Ma lähen parem " "tagasi eelposti ja kogu väed kokku. Ma kardan, et need künkad siin saavad " "varsti kõvasti valu näha." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3469 msgid "" "Well, now we’re really in for it. I hope you know what you’re doing, Kaleh." msgstr "" "Noh, nüüd oleme vist kõrvuni sees. Ma loodan, et sa tead, mida teed, Kaleh." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3478 msgid "" "Grog no like humans either. They mean. But they sound great when they go " "squish." msgstr "" "Grog ei armasta kah inimesi. Nad on vastikud. Aga nad teevad lahedat häält, " "kui nad laiaks lüüa." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3484 msgid "" "Nog no like humans either. They mean. But they sound great when they go " "squish." msgstr "" "Nog ei armasta kah inimesi. Nad on vastikud. Aga nad teevad lahedat häält, " "kui nad laiaks lüüa." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3490 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3496 msgid "" "I never liked humans much anyway. I’ll be glad to be fighting something " "besides undead." msgstr "" "Mulle pole inimesed kunagi eriti istunud. Rõõm on võidelda vahelduseks " "kellegi muu kui kooljatega." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3562 msgid "I’m back, Kaleh." msgstr "Ma olen tagasi, Kaleh." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3567 msgid "Ah! You scared me, Nym. I didn’t hear you coming." msgstr "Ahh! Sa ehmatasid mind, Nym. Ma ei kuulnud su tulekut." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3572 msgid "Of course you didn’t. That’s why it’s called sneaking." msgstr "Muidugi ei kuulnud. Seda nimetatakse hiilimiseks." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3577 msgid "" "Anyway you’ve really gotten us into a mess. The good news is that the " "outpost isn’t guarded as heavily as you might think. The garrison seems only " "half-manned. They obviously didn’t expect any serious attack to come from " "this direction." msgstr "" "Igal juhul oled meid paraja supi sisse toonud. Hea uudis on see, et too " "eelpost pole nii kõvasti kaitstud kui arvata võiks. Tundub, et seal on vaid " "pooled ettenähtud meestest. Nad ilmselt ei oodanud sellest suunast mingit " "tõsisemat rünnakut. " #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3582 msgid "And what’s the bad news?" msgstr "Ja halb uudis?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3587 msgid "" "The bad news is that I overheard the commander ordering a special group of " "his men to get ready to ride north and summon reinforcements. It seems that " "the humans have a bigger village to the north. This outpost is lightly " "guarded enough that we might be able to defeat them, but in our weakened " "state if they bring the full strength of their army against us I fear we may " "be crushed." msgstr "" "Halb uudis on see, et ma kuulsin väeülemat käskimas oma meestel valmistuda " "põhja abivägede järele ratsutamiseks. Näib, et inimestel on põhja pool mingi " "suurem asundus. Eelpost on küllalt nõrk, et neist jagu saada, aga kui nad " "oma täieliku sõjajõu siia toovad, siis lüüakse meid puruks." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3592 msgid "" "Then we’ll just have to make sure that no messenger escapes this valley to " "summon reinforcements." msgstr "" "Siis peame hoolitsema selle eest, et ükski käskjalg siit abivägesid tooma ei " "pääseks." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3658 msgid "Undead Emissary" msgstr "Kooljate saadik" #. [message]: speaker=Undead Emissary #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3662 msgid "" "Cursed elves, you tracked your filth through our halls and you defiled our " "sanctuary. You have besmirched our honor, and we will have our revenge. We " "are the Order of the Crimson Talon, and even death shall not stop us. You " "shall rue the day that you ever trespassed into our lair!" msgstr "" "Neetud haldjad, te vedasite oma saasta läbi meie saalide ja rüvetasite meie " "pühapaika. Olete meie au peale sülitanud ja me maksame kätte. Me oleme " "Punase Küüne Vennaskond ja meid ei peata isegi surm. Te kahetsete seda " "päeva, mil meie koopasse tungisite!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3679 msgid "" "Can’t the dead ever just stay dead? And aren’t they trapped by the flooded " "tunnels and caves?" msgstr "" "Kas surnud ei mõika kunagi lihtsalt surnud olla? Ja kas nad ei jäänud " "üleujutatud koobastesse lõksu?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3684 msgid "" "Undead don’t have to breathe and I don’t think a little water is going to " "stop them. Besides, you saw how the ghost just flew through the rock; if " "they can move through walls then what do they care about flooded tunnels?" msgstr "" "Kooljad ei pea hingama ja ma ei usu, et veidi vett nad peataks. Pealegi, sa " "just nägid seda tonti läbi kalju lendamas - kui nad suudavad läbi seinte " "liikuda, siis mismoodi üleujutatud käigud neid takistama peaks?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3689 msgid "Great. So now we’re fighting in a haunted valley." msgstr "Tore. Nii et nüüd võitleme kummitavas orus." #. [unit]: type=Spectre, id=Undead Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3701 msgid "Undead Leader" msgstr "Kooljate pealik" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3716 msgid "" "I don’t understand. What are these humans doing here? I’ve never seen so " "many in one place before." msgstr "" "Ma ei mõista. Mida need inimesed siin teevad? Ma pole kunagi näinud nii " "paljusid ühes kohas koos." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3721 msgid "" "Humans aren’t just the bandits and outlaws you’re familiar with from the " "deserts, Kaleh. Remember that long ago the great human empire of Wesnoth " "spread all across the known lands. Some of our people say that it was the " "humans who brought the Great Fall upon us. But to blame others is folly. " "Eloh says that it was not the darkness without, but the darkness within us " "that was the cause of our corruption and downfall." msgstr "" "Inimesed ei ole üksnes röövlid ja lindpriid, keda me kõrbes nägime, Kaleh. " "Meenuta, et kunagi laius inimeste suur Wesnothi riik üle kõigi tuntud maade. " "Mõned meie seast ütlevad, et inimesed tõidki meile Suure Languse kaela. Aga " "teiste süüdistamine on rumalus. Eloh ütleb, et mitte väljas olev pimedus, " "vaid meie sees olev pimedus oli meie languse põhjuseks." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3726 msgid "" "But now is not a time for preaching. Humans once spread to many lands, and " "despite all the ravages of time, I have no doubt that at least a few of them " "have survived. They are a hardy people and quickly adapt to new conditions. " "I only wish that the same could be said of our brethren." msgstr "" "Aga praegu pole aeg jutlust pidada. Inimesed elasid kunagi paljudel maadel, " "ja kõigist aja muutustest hoolimata usun ma, et vähemalt mõned neist jäid " "alles. Nad on sitke rahvas ja kohanevad kiiresti uute oludega. Ma sooviksin, " "et sama võiks meie kohta öelda." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3731 msgid "There might be other elves somewhere. We can’t be sure." msgstr "Kuskil võib ka teisi haldjaid olla. Me ju ei tea." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3736 msgid "" "No, we can’t. But for now we must deal with the problem at hand. Thank you " "for the information, Zhul; these humans are good fighters but they are no " "match for our speed and skill. I grew up fighting in dunes such as these, " "and I will not be bested by a bunch of ruffians." msgstr "" "Ei teagi. Aga praegu peame selle hädaga siin tegelema. Aitäh nende teadmiste " "eest Zhul - need inimesed on head võitlejad, kuid nad ei saa meie kiiruse ja " "osavuse vastu. Ma kasvasin üles, võideldes samasugustel luidetel kui need " "siin, ja ükski punt kaabakaid ei saa minust jagu." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3774 msgid "" "Send forth the messenger and his escort. Go north and bring help as soon as " "possible!" msgstr "" "Saatke käskjalg koos saatjatega teele. Minge põhja ja tooge abiväge, nii " "ruttu kui saate!" #. [unit]: type=Dragoon, id=messenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3790 msgid "Human Messenger" msgstr "Inimeste käskjalg" #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Cavalryman) (Cavalier) (Dragoon)} #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Spearman) (Javelineer) (Swordsman)} #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Spearman) (Longbowman) (Master Bowman)} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3799 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3808 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3817 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3826 msgid "Human Escort" msgstr "Inimeste saatja" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3835 msgid "" "If that messenger escapes the valley, we’ll be in trouble. We have to stop " "him!" msgstr "Kui see käskjalg orust välja saab, oleme hädas. Peame ta peatama!" #. [message]: speaker=messenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3867 msgid "No! I must get help!" msgstr "Ei! Ma pean abi tooma!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3880 msgid "" "Good. We’re safe for now. We just have to defeat Durstrag before he sends " "another messenger for reinforcements." msgstr "" "Hästi, hetkeks oleme ohust lahti. Nüüd peame Durstragi puruks lööma, enne " "kui ta uuesti kellegi saadab." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3916 msgid "" "The messenger has escaped! He will surely return with reinforcements. We are " "doomed!" msgstr "" "Käskjalg pääses põgenema! Ta tuleb nüüd abiväega tagasi. Oleme omadega läbi!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3935 msgid "" "Don’t worry. We’re not the monsters you seem to think we are. I will not " "kill you in cold blood." msgstr "" "Ära karda. Me pole sellised koletised, nagu sa vist arvad. Ma ei tapa sind " "külmavereliselt." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3940 msgid "Faugh, boy, you know nothing! There are fates worse than death." msgstr "Päh, poiss, sa ei tea midagi! On hullemaid asju kui surm." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3951 msgid "He killed himself rather than surrender to us!" msgstr "Ta tappis ennast, selle asemel et alla anda!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3956 msgid "They killed Sergeant Durstrag! Run for your lives!" msgstr "Nad tapsid peamees Durstragi! Jookske elu eest!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3973 msgid "The rest of the humans are fleeing." msgstr "Ülejäänud inimesed põgenevad." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3978 msgid "" "Let them go. We have won this battle and I am weary of all this bloodshed." msgstr "" "Las minna. Me oleme selle lahingu võitnud ja ma olen kõigest sellest " "verevalamisest väsinud." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3983 msgid "What was it that the human Durstrag was so afraid of?" msgstr "Mis see võis olla, mida see Durstrag nii hirmsasti kartis?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3988 msgid "I don’t know, but I fear we may find out." msgstr "Ma ei tea - kuid kardan, et saame peagi teada." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3993 msgid "" "You’re being very cryptic, Kaleh. Now that the battle is over would you care " "to explain to us who you were talking to back when we first met the humans?" msgstr "" "Sa oled olnud üsna mõistatuslik, Kaleh. Nüüd, kui lahing läbi on - ehk " "seletad meile, kellega sa rääkisid, kui inimestega kohtusime?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3998 msgid "No, not yet." msgstr "Ei, mitte veel." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4003 msgid "What’s wrong, Kaleh? Don’t you trust us?" msgstr "Mis lahti, Kaleh? Kas sa ei usalda meid?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4008 msgid "" "Yes, yes of course I do. But it’s just a theory. I don’t want to say more " "until I have proof. Give me until tomorrow night, then I’ll tell you " "everything." msgstr "" "Jah, loomulikult usaldan. Aga need on üksnes mõtted. Ma ei taha öelda " "rohkem enne, kui olen veendunud. Andke mulle aega homme õhtuni, siis räägin " "kõigest." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4013 msgid "" "Very well. I’ve trusted your decisions and your leadership so far; I’ll wait " "a little longer." msgstr "" "Olgu. Olen su otsuseid ja juhtimist siiani usaldanud, ootan veel veidi." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4018 msgid "" "So what do we do now? The land seems to be about the same on the northern " "side of the mountains as it was on the south. And we can’t hang around here " "forever. The humans will be back with reinforcements eventually, and the " "valley is still haunted with undead." msgstr "" "Aga mida edasi teha? Põhja pool mägesid olev maa näib samasugune kui oli " "lõuna pool. Ja me ei saa siia igavesti jääda. Inimesed tulevad siia abiväega " "tagasi ja kooljad kummitavad siin endiselt." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4023 msgid "" "Yes, I think the sooner we leave this valley the better. But we don’t know " "anything about the surrounding terrain. Without anyone to guide us, we have " "no idea what perils may be nearby. I don’t like sending our people across " "foreign lands when I don’t know what’s in front of us. We’ve lost too many " "people already. I don’t want to lead us into a trap." msgstr "" "Jah, ma arvan, et mida rutem me siit välja saame, seda parem. Kuid me ei tea " "midagi ümbritsevatest maadest. Ilma teejuhita pole meil aimugi, millised " "ohud võivad lähedal olla. Ma ei tahaks viia oma rahvast võõrastele maadele " "ilma teadmata, mis ees ootab. Me oleme juba liiga palju rahvast kaotanud. Ma " "ei taha meid lõksu juhtida." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4028 msgid "" "When I was scouting around I think I saw a small oasis near the entrance to " "this valley. If we move out there we should be out of range of the undead. I " "think it would be safe, at least for the short term." msgstr "" "Kui ma luurel käisin, nägin vist üht väikest oaasi oru suudme lähedal. Kui " "me sinna läheks, oleksime kooljate käeulatusest väljas. See oleks ohutum, " "vähemalt lühikeseks ajaks." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4033 msgid "" "Indeed. Undead ghosts such as these are often bound to the places they died: " "the farther away they travel, the weaker they are. So if we move out of the " "immediate vicinity we should be pretty safe." msgstr "" "Seda küll. Sellised koolnud vaimud nagu need siin on sageli seotud oma " "surmakohaga - mida kaugemale nad sellest lähevad, seda nõrgemad nad on. Nii " "et kui veidi kaugemale läheksime, oleksime paremas seisus." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4038 msgid "" "Good, we’ll move our people out and camp by the oasis. Now, Nym, you know " "who our best scouts are; I want you to lead a few elves to do some " "reconnaissance. We’ll send out small groups of scouts to the north, " "northeast and northwest. Don’t go too far, try not to be seen, and please " "don’t do anything dangerous. But I want to know what’s out there." msgstr "" "Hästi, viime oma rahva sinna oaasi juurde. Nüüd aga, Nym - sa tead, kes on " "meie parimad luurajad, mine mõnede haldjatega luurele. Saadame välja " "väikesed luuresalgad põhja, kirdesse ja loodesse. Ärge minge liiga kaugele, " "ärge end näidake ja palun ärge tehke midagi ohtlikku. Aga ma tahan teada, " "mis seal toimub." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4043 msgid "But hasn’t Eloh told you where to go and what dangers you face?" msgstr "Kuid kas Eloh ei öelnud sulle, kuhu minna ja mis ohud meid ootavad?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4048 msgid "" "She was... rather vague. I know we’re supposed to generally go north, but I " "want more information before I commit us to a direction." msgstr "" "Ta oli... üsna udune. Ma tean, et me peame hoidma põhja, kuid ma tahan teada " "rohkem, enne kui täpse valiku teen." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4053 msgid "" "Don’t you worry about us, Kaleh. We’ll be careful. I’ll organize five bands " "to scout out the nearby lands. We should be back in about half a day." msgstr "" "Ära meie pärast muretse, Kaleh. Oleme ettevaatlikud. Ma saadan viis salka " "ümbritsevaid maid uurima. Oleme poole päeva pärast tagasi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4058 msgid "" "Good, until then we’ll settle around that oasis and set up as good a defense " "as we can. Until I know what’s out there, I’m not taking any chances." msgstr "" "Hästi, seniks oleme oaasis ja katsume end kaitsta nii hästi kui võimalik. Ma " "ei ürita midagi, enne kui rohkem teada saan." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4165 msgid "Help, I’m drowning!" msgstr "Appi, ma upun!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4231 msgid "" "Look, the water is pouring out the side tunnel into the valley! That’s a lot " "of water: it’s even creating a small river. I sure wouldn’t want to be " "downstream of that deluge right now." msgstr "" "Näe, mäe küljest voolab vett orgu! Palju vett - see on kui väike jõgi. Ma ei " "tahaks praegu seal all olla." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4255 msgid "" "Look, up there in the valley. The water has poured out of the side tunnel " "and created a small river and lake. I’m glad we weren’t downstream of that " "deluge when the water came rushing out of the tunnel." msgstr "" "Vaata sinna orgu. Küljekäigust tuli välja nii palju vett, et see tekitas " "väikese jõe ja järve. Olen rõõmus, et me seal all ei olnud, kui vesi " "voolama hakkas." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4269 msgid "" "I can see human reinforcements arriving on the horizon. We’ll surely be " "overwhelmed now! If only we had moved faster." msgstr "" "Ma näen inimeste abivägesid silmapiiril. Me jääme nüüd kindlasti alla, " "oleksime pidanud kiiremini liikuma...." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4331 msgid "Several hours pass..." msgstr "Mitme tunni pärast..." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4357 #, fuzzy #| msgid "In Eloh’s name, Nym, you look terrible. Are you okay?" msgid "In Eloh’s name, Nym, you look terrible. Are you well?" msgstr "Eloh' nimel, Nym, sa näed jube välja. On sinuga kõik korras?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4362 msgid "Yes. Just... let me... catch... my breath." msgstr "Jah. Las... ma... puhkan... veidi." #. [unit]: type=Merman Netcaster, id=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4379 msgid "Esanoo" msgstr "Esanoo" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4398 msgid "Water. Sweet water. By the gods, I thought my scales would fall off." msgstr "" "Vesi. Armas vesi. Jumalate nimel, ma arvasin, et mu soomused tulevad lahti." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4408 msgid "Relax, he’s a friend. Just let me explain." msgstr "Rahu, ta on sõber. Las ma seletan." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4413 #, fuzzy #| msgid "You’re really beat up, Nym. Are you sure you’re okay?" msgid "You’re really beat up, Nym. Are you sure you’re fine?" msgstr "Sa olen kõvasti räsida saanud, Nym. On ikka kõik korras?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4418 msgid "I’m fine. But I found someone who really wanted to speak with you." msgstr "" "Minuga on kõik korras. Aga ma leidsin kellegi, kes tahtis väga sinuga " "rääkida." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4423 msgid "He looks like a half-man half-fish." msgstr "Ta näeb välja nagu pooleldi inimene ja pooleldi kala." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4428 msgid "Indeed. I come from the ocean, and long have I been looking for you." msgstr "Muidugi. Ma tulen merest ja olen sind kaua otsinud." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4433 msgid "The ocean? What are you talking about?" msgstr "Merest? Millest sa räägid?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4438 msgid "Don’t try to explain, Esanoo. We’ll have to show them instead." msgstr "Ära püüa seletada, Esanoo. Ta peab ise nägema." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4443 msgid "" "It’s not important. What’s important is that I am an emissary from one who " "much desires to speak with you, Kaleh. Despite the danger, my master sent me " "and my brethren to scour the dry land searching for you." msgstr "" "See pole tähtis. Tähtis on see, et mind saatis keegi, kes tahab sinuga väga " "kohtuda, Kaleh. Ohust hoolimata saatis mu emand mind ja mu vendi kuivale " "maale sind otsima." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4448 msgid "There are more of you? Where are the others?" msgstr "Teid on veel? Kus teised on?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4453 msgid "" "They have been captured by the foul humans. I just barely managed to hide " "and escape, with the help of your friend." msgstr "" "Vastikud inimesed võtsid nad kinni. Ma pääsesin napilt peitu ja põgenema, " "sinu sõber aitas mind." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4458 msgid "And why should we trust anything you say?" msgstr "Ja miks me peame sinu juttu uskuma?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4463 msgid "" "My master thought you might be suspicious. She said that what we must talk " "with you about concerns the fate of your people. Apparently it concerns " "‘Yechnagoth’ and ‘Zhangor’. She said that you would understand, Kaleh." msgstr "" "Mu emand arvaski, et sa kahtled. Ta ütles, et peab sinuga rääkima sinu " "rahvast. Midagi 'Yechnagothi' ja 'Zhangori' kohta. Ta ütles, et sa saad " "aru, Kaleh." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4468 msgid "Hmmmm... Yes, yes I think I do. I don’t know why, but I trust you." msgstr "Hmm.. jah, ma arvan küll. Ma ei tea miks, aga ma usaldan sind." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4473 msgid "" "Thank you. Now I have a boon to ask of you. Our instructions were to find " "you and to bring you and your people to meet with my master. The problem is " "that I don’t know where she is hiding." msgstr "" "Tänan sind. Nüüd aga pean üht teenet paluma. Meile anti käsk leida sind ja " "tuua sind koos teie rahvaga mu emanda juurde. Häda on aga selles, et me ei " "tea, kus ta end varjab." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4478 msgid "You don’t know where to find your master?" msgstr "Sa ei tea, kust oma emandat leida?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4483 msgid "" "It’s complicated, and I don’t know how much I am allowed to tell you. My " "people are fighting a desperate war against... against a powerful foe. Many " "times our enemy has tried to assassinate my master. My master worried that " "her presence was a danger to the rest of my kind. So right after she sent us " "on our mission she went into hiding. I am the youngest member of our group, " "and so I wasn’t told the location. You must understand, there are spies " "everywhere. Only the leaders of our group knew, but the rest of them were " "all captured by those foul humans. They are being held in the settlement to " "the north. If we are to have any chance of finding my master, we must first " "rescue them. I would do it myself, but..." msgstr "" "Asi on keeruline ja ma ei tea, kui palju mul on lubatud sulle rääkida. Meie " "rahvas peab meeleheitlikku sõda... tugeva vaenlasega. Vaenlane on korduvalt " "püüdnud mu emandat tappa. Ta arvas, et tema juuresolek seab ka ülejäänud " "rahva ohtu. Nii et kohe peale meie saatmist läks ta peitu. Ma olin noorim " "nende seast ja mulle seda kohta ei öeldud. Sa pead aru saama, nuhid on " "kõikjal. Ainult meie salga juhid teadsid, kuid kõik ülejäänud on nende " "jõledate inimeste käes vangis. Neid hoitakse ühes asunduses põhja pool. Kui " "me tahame mingit võimalust mu emandat leida, peame nad päästma. Teeksin seda " "ise, aga..." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4488 msgid "" "It would be suicide for you to try to rescue them alone. Of course we will " "help you." msgstr "" "See oleks sinu jaoks enesetapp üritada seda üksinda. Loomulikult me aitame " "sind." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4493 msgid "Thank you. I am not very good at fighting on the dry ground." msgstr "Tänan sind. Ma ei ole kuival maal kuigi hea võitleja." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4498 msgid "" "All the other scouting parties have returned, except for one. Tanstafaal and " "his scouts haven’t reported back yet. I’m starting to get worried." msgstr "" "Kõik meie luurajad on tagasi, peale ühe. Tanstafaal ja tema omad ei ole veel " "kohal, ma hakkan muretsema." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4503 msgid "" "They were sent due north. From Esanoo’s description it sounds like they were " "headed right for the human settlement. I hope nothing bad has happened to " "them." msgstr "" "Nad saadeti põhja. Esanoo kirjelduse järgi läksid nad otse inimeste asunduse " "peale. Ma loodan, et nendega pole midagi halba juhtunud." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4508 msgid "" "Things are coming to a head. I’m worried about Tanstafaal and your merfolk " "friends. Time is of the essence, so let’s move out as soon as possible." msgstr "" "Asi läheb keeruliseks. Ma muretsen Tanstafaali ja su näkkidest sõprade " "pärast. Aeg on tähtis, seega hakkame liikuma nii kähku kui saame." #. [scenario]: id=09_Blood_is_Thicker_Than_Water #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:5 msgid "Blood is Thicker than Water" msgstr "Veri on paksem kui vesi" #. [side]: type=Human Commander, id=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:39 msgid "Darius" msgstr "Darius" #. [side]: type=Human Commander, id=Darius #. [side] #. [side]: type=Shock Trooper, id=Zelgant #. [side]: type=Javelineer, id=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:51 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:81 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:142 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:178 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:229 msgid "Human Allies" msgstr "Inimesed" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:103 msgid "Iron Council" msgstr "Raudne Nõukogu" #. [side]: type=Shock Trooper, id=Zelgant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:131 msgid "Zelgant" msgstr "Zelgant" #. [side]: type=Javelineer, id=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:166 msgid "Alastra" msgstr "Alastra" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:322 msgid "Rescue at least two merfolk by turn 16" msgstr "Päästa vähemalt kaks näkki enne 16. käiku" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:329 msgid "Defeat Tanstafaal and Eloh" msgstr "Alista Tanstafaal ja Eloh" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:338 msgid "Capture all 4 human ships" msgstr "Valluta kõik 4 inimeste laeva" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:345 msgid "Three merfolk must survive" msgstr "Kolm näkki peavad ellu jääma" #. [unit]: type=Quenoth Fighter, id=Ulothanir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:373 msgid "Ulothanir" msgstr "Ulothanir" #. [unit]: type=Quenoth Scout, id=Elonea #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:386 msgid "Elonea" msgstr "Elonea" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:410 msgid "" "Now that we’re down off the hills, you can’t even see all that water, it’s " "hidden by the trees. I never thought I would see so many trees in one place." msgstr "" "Nüüd oleme mägedest alla tulnud ja sa ei näe seda vett, see on puude taga. " "Ma poleks uskunud, et näen kunagi nii palju puid ühes kohas." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:414 msgid "" "Compared to the desert it seems almost like a paradise. All this growth and " "vegetation, I can feel it pulsing with life." msgstr "" "Kõrbega võrreldes on see nagu muinasjutumaa. Kõik need taimed ja kasvamine - " "ma tunnen, kuidas elu siin keeb." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:418 msgid "" "And yet these trees seem different, the forest seems darker, somehow. I " "prefer to stay out in the open where I can see my enemies coming." msgstr "" "Kuid need puud on teistsugused, mets näib pimedam. Ma miskipärast eelistan " "jääda lagedale, siin on vaenlasi vähemalt kaugelt näha." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:425 msgid "" "Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. Grog tired of walking " "under hot sun." msgstr "" "Puud suured ja tugevad, nagu trollid. Tumedad kah. Grog väsinud kuumast " "päikesest." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:431 msgid "" "Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. Nog tired of walking " "under hot sun." msgstr "" "Puud suured ja tugevad, nagu trollid. Tumedad kah. Nog väsinud kuumast " "päikesest." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:437 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:443 msgid "" "It looks nice and dark under the trees, less exposed to that blazing sun. " "I’m exhausted after walking across all that harsh sand." msgstr "" "Puude all on mõnusalt hämar, vähem kõrvetavat päikest. Ma olen sellest " "liivadest ületulekust täitsa kurnatud." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:449 msgid "" "This is where the human encampments lie, to the northwest. They have settled " "a chain of islands along the coast of the water. If you break through these " "trees you will soon see them. I think that’s where they are holding the rest " "of my group." msgstr "" "Loode pool ongi inimeste asupaik. Nad on asustanud terve rea saari ranniku " "lähedal. Kui lähed nendest puudest läbi, näed neid varsti. Ma arvan, et seal " "ongi mu ülejäänud kaaslased vangis." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:453 #, fuzzy #| msgid "" #| "My master wanted to make sure that if one of us was captured, we couldn’t " #| "betray his location. So she didn’t tell us where she was, but she taught " #| "us a simple spell to divine her hiding place. But it requires three " #| "merfolk to cast. So in order to find her, we must rescue at least two of " #| "my people. Though I hope we can save all of them." msgid "" "My master wanted to make sure that if one of us was captured, we couldn’t " "betray her location. So she didn’t tell us where she was, but she taught us " "a simple spell to divine her hiding place. But it requires three merfolk to " "cast. So in order to find her, we must rescue at least two of my people. " "Though I hope we can save all of them." msgstr "" "Mu emand tahtis olla kindel, et kui üks vangi võetakse, ei saa ta tema " "asukohta reeta. Nõnda ei öelnud ta meile asukohta, vaid õpetas ühe lihtsa " "loitsu, mille abil seda leida. Aga selleks on vaja kolme näkki. Seepärast " "peame tema leidmiseks päästma vähemalt kaks meie rahva liiget. Ma muidugi " "loodan, et suudame nad kõik päästa." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:457 msgid "And you said that there are only five others in your group left?" msgstr "Ja sa ütlesid, et peale sinu on teid veel viis?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:461 msgid "" "We originally numbered much more, but we were ambushed by a band of naga on " "the way here. Half of our force held off the naga while the rest of us fled. " "By the time we got to these shores, only six of us were left. But for the " "grace of the Sea God I managed to hide when the rest of my group was " "ambushed and captured. I doubt that they have been broken yet, but I do not " "know how long they can last. Remember, without three of us, you will not be " "able to find my master." msgstr "" "Meid oli alguses rohkem, kuid üks nagade salk varitses meid teel siia. " "Pooled jäid nagadega võitlema, pooled põgenesid. Siia kallastele jõudes oli " "meid ainult kuus. Aga Merejumala armust pääsesin ma põgenema, kui teisi " "varitseti ja nad vangi võeti. Ma kahtlen, et nad kõik ära on rääkinud, kuid " "ma ei tea, kui kaua nad veel vastu peavad. Pea meeles, ilma kolmeta meie " "seast ei saa mu emandat üles leida." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:465 msgid "Wait, did you hear that?" msgstr "Pea, kuulsid sa seda?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:470 msgid "Someone’s coming. Quick, hide!" msgstr "Keegi tuleb. Kähku peitu!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:474 msgid "What? Huh?" msgstr "Mis? Eh?" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:481 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:482 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:570 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:574 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:575 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:578 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:581 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:584 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:587 msgid "Human Scout" msgstr "Inimeste luuraja" #. [message]: id=scout1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:489 msgid "Hey, what do we have here?" msgstr "Hei näe, mis siin on!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:493 msgid "Uh... Uh..." msgstr "Ee...ee..." #. [message]: id=scout2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:497 msgid "" "It’s another one of those fish creatures. It must have come back to try to " "rescue its friends." msgstr "" "Veel üks neist kala moodi elukatest. See tuli vist tagasi, et katsuda oma " "sõpru päästa." #. [message]: id=scout1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:501 msgid "" "Ha, stupid creature. But we’re in luck, the council was looking for the last " "of these spies." msgstr "" "Hah, loll olevus. Aga meil vedas, nõukogu otsiski seda viimast neist " "nuhkidest." #. [message]: id=scout2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:505 msgid "" "We’d better get him back to the base. They’re going to sacrifice them all in " "some big holy ceremony at dawn just two days from now." msgstr "" "Viime ta parem laagrisse tagasi. Nad tahavad nad kõik ohverdada, tollel " "suurel tseremoonial koidikul kahe päeva pärast." #. [message]: id=scout1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:509 msgid "Yeah, we’ll be heroes!" msgstr "Jaah, meist saavad kangelased!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:513 msgid "Not if we gut you first. Attack!" msgstr "Ei saa, kui me teil enne soolikad välja laseme. Rünnakule!" #. [message]: id=scout1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:517 msgid "The Dark Lady protect us, they’re elves!" msgstr "Tume Emand hoidku meid, need on haldjad!" #. [message]: id=scout2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:521 msgid "There’s tons of them! Flee, we must warn the others!" msgstr "Neid on tohutu hulk! Põgene, peame teisi hoiatama!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:539 msgid "Well, so much for the element of surprise." msgstr "Nii palju siis üllatusest." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:543 msgid "" "Thank you. I’m sorry, I don’t know what came over me. They just jumped out " "of nowhere." msgstr "" "Tänan teid. Andke andeks, ma ei saa aru, mis minuga juhtus. Nad ilmusid nagu " "eikusagilt." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:547 #, fuzzy #| msgid "" #| "It’s okay, you’re not used to being on dry ground, and you’ve been " #| "through a lot. Even if the humans know we’re coming, we can still take " #| "them. Just be careful and stay in the back until we reach the water again." msgid "" "It’s fine, you’re not used to being on dry ground, and you’ve been through a " "lot. Even if the humans know we’re coming, we can still take them. Just be " "careful and stay in the back until we reach the water again." msgstr "" "Arusaadav, sa ei ole kuiva maaga harjunud ja oled pidanud palju läbi elama. " "Isegi kui inimesed teavad, et me tuleme, võime neist ikka jagu saada. Ole " "ainult ettevaatlik ja hoia tahapoole, kuni uuesti veeni jõuame." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:551 msgid "" "I sure will look forward to that. I’m afraid my scales have all dried out " "again. It itches something terrible." msgstr "" "Ma ootan seda. Kardan, et mu soomused on jälle kõik ära kuivanud. Sügeleb " "mis kole." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:555 msgid "" "Well if we’re going to save those merfolk, then we don’t have any time to " "lose. The humans said they would be sacrificed in just two days. We’d better " "set up camp here and push on north west as soon as possible. I just hope we " "can make it in time." msgstr "" "Kui me tahame neid näkke päästa, pole meil aega raisata. Need inimesed " "ütlesid, et nad ohverdatakse kahe päeva pärast. Paneme siia laagri üles ja " "tungime siit loodesse, niipea kui võimalik. Ma loodan, et jõuame õigel ajal." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:593 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:596 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:599 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:602 msgid "Human Soldier" msgstr "Inimeste sõdalane" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:657 msgid "" "Wonderful! We have rescued all of my band from the humans. I cannot thank " "you enough." msgstr "" "Imeline! Me päästsime kogu meie salga inimeste käest. Ma ei suuda sind " "küllalt tänada." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:664 msgid "" "Indeed, we owe you a great debt. You have done well Esanoo, better than I " "could have hoped." msgstr "" "Me oleme sulle tõepoolest palju võlgu. Tegid hästi, Esanoo - paremini kui ma " "loota võisin." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:670 msgid "" "Esanoo said there were five merfolk left in his band. I think we have " "rescued them all!" msgstr "" "Esanoo ütles, et tema salgas oli veel viis näkki. Oleme vist nad kõik " "päästnud!" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:674 msgid "" "Indeed, I think you have now freed all of us. We owe you a great debt. We " "are sorry that Esanoo has fallen, but we will honor him and tell everyone " "the story of his great deeds. Glad are we that he found you and brought you " "to us. Even the smallest fish can change the course of the sea." msgstr "" "Tõesti, sa päästsid meid kõiki. Oleme sulle suures võlas. Kahju, et Esanoo " "langes, kuid me austame teda ja räägime kõigile tema suurtest tegudest. Me " "oleme rõõmsad, et ta teid leidis ja meie juurde juhtis. Isegi kõige pisem " "kala võib mere käiku muuta." #. [message]: speaker=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:692 msgid "" "Curse them! The elves have freed the merfolk. We will be have our vengeance. " "Keep fighting, and execute plan C!" msgstr "" "Neetud! Haldjad vabastasid need näkid! Me maksame kätte. Võidelge edasi, " "kasutame varuplaani!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:732 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:770 msgid "" "I have returned with the elves we sought. They have agreed to help me rescue " "the rest of our group from the foul humans." msgstr "" "Ma tulin tagasi nende haldjatega, keda me otsisime. Nad nõustusid tulema " "appi, et päästa meie ülejäänud salk nende vastikute inimeste käest." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:736 msgid "" "Indeed you have done well, far better than I could have hoped. We shall talk " "more later, but for now we have to free the rest of our brethren." msgstr "" "Sa oled teinud tõesti hästi, palju paremini kui ma loota võisin. Räägime " "hiljem edasi, nüüd peame meie teised vennad vabastama." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:742 msgid "" "Greetings. Esanoo told us that you were looking for us, and he bravely led " "us here. Though he has fallen in combat, we have come to rescue the rest of " "your kind." msgstr "" "Tervitus. Esanoo ütles, et te otsite meid, ning juhtis meid vapralt siia. " "Ehkki ta ise langes lahingus, oleme tulnud teisi teie hulgast vabastama." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:746 msgid "" "Yes, I recognize your face, young elf. We will remember Esanoo’s sacrifice. " "But for now we must rescue the rest of my brethren before they too are slain " "by the foul humans." msgstr "" "Jah, ma mäletan su nägu, noor haldjas. Me mäletame ka Esanoo ohvrit. Aga " "nüüd peame meie ülejäänud vennad päästma, enne kui vastikud inimesed ka " "nemad tapavad." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:750 msgid "How could he recognize your face? We’ve never seen him before." msgstr "Kuidas ta võis su nägu mäletada? Me pole teda eales varem näinud." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:754 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:794 msgid "We’ll ask later, for now we’ve got to keep fighting." msgstr "Küsime hiljem, praegu tuleb edasi võidelda." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:775 #, fuzzy #| msgid "" #| "Indeed you have done well, far better than I could have hoped. We shall " #| "talk more later, but for now we have to free the rest of our brethren." msgid "" "female_speaker^Indeed you have done well, far better than I could have " "hoped. We shall talk more later, but for now we have to free the rest of our " "brethren." msgstr "" "Sa oled teinud tõesti hästi, palju paremini kui ma loota võisin. Räägime " "hiljem edasi, nüüd peame meie teised vennad vabastama." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:782 #, fuzzy #| msgid "" #| "Greetings. Esanoo told us that you were looking for us, and he bravely " #| "led us here. Though he has fallen in combat, we have come to rescue the " #| "rest of your kind." msgid "" "female_addressed^Greetings. Esanoo told us that you were looking for us, and " "he bravely led us here. Though he has fallen in combat, we have come to " "rescue the rest of your kind." msgstr "" "Tervitus. Esanoo ütles, et te otsite meid, ning juhtis meid vapralt siia. " "Ehkki ta ise langes lahingus, oleme tulnud teisi teie hulgast vabastama." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:786 #, fuzzy #| msgid "" #| "Yes, I recognize your face, young elf. We will remember Esanoo’s " #| "sacrifice. But for now we must rescue the rest of my brethren before they " #| "too are slain by the foul humans." msgid "" "female_speaker^Yes, I recognize your face, young elf. We will remember " "Esanoo’s sacrifice. But for now we must rescue the rest of my brethren " "before they too are slain by the foul humans." msgstr "" "Jah, ma mäletan su nägu, noor haldjas. Me mäletame ka Esanoo ohvrit. Aga " "nüüd peame meie ülejäänud vennad päästma, enne kui vastikud inimesed ka " "nemad tapavad." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:790 #, fuzzy #| msgid "How could he recognize your face? We’ve never seen him before." msgid "How could she recognize your face? We’ve never seen her before." msgstr "Kuidas ta võis su nägu mäletada? Me pole teda eales varem näinud." #. [unit]: type=Merman Warrior, id=Urruga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:817 msgid "Urruga" msgstr "Urruga" #. [message]: speaker=Urruga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:836 msgid "" "Free at last! Thanks be to the Sea God. But wait a minute, you’re elves?!" msgstr "Lõpuks ometi vaba! Tänu Merejumalale. Aga oot... te olete haldjad?!?" #. [message]: speaker=Urruga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:848 msgid "" "Thank you for rescuing me. We’ll show those humans the true fury of the " "merfolk!" msgstr "" "Tänan teid päästmise eest. Nüüd näitame neile inimestele näkirahva tõelist " "viha!" #. [unit]: type=Merman Warrior, id=Nuvassa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:871 msgid "Nuvassa" msgstr "Nuvassa" #. [message]: speaker=Nuvassa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:898 msgid "" "Thank you for rescuing me. You elves are very skilled at fighting on the dry " "land. I envy you." msgstr "" "Tänan teid päästmise eest. Te haldjad olete väga kõvad kuival maal võitlema. " "Kadestan teid." #. [message]: speaker=$unit.id, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:903 msgid "As I envy your kind’s prowess when fighting in the water." msgstr "Nagu mina kadestan teie soo oskusi vees." #. [unit]: type=Merman Spearman, id=Yantili #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:926 msgid "Yantili" msgstr "Yantili" #. [message]: speaker=Yantili #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:953 msgid "" "Thank you for rescuing me. I never imagined that we would actually be able " "to find you elves. Our master was right after all. But more of that later..." msgstr "" "Tänan teid päästmise eest. Ma ei uskunud, et me teid haldjaid kunagi leiame. " "Meie emandal oli ikkagi õigus. Aga räägime hiljem..." #. [unit]: type=Mermaid Priestess, id=Il-tian #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:976 msgid "Il-tian" msgstr "Il-tian" #. [message]: speaker=Il-tian #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1003 msgid "" "Thank you for rescuing me. May the Sea God’s bounty bless you and protect " "you. If you have any wounded I can help heal them. The blades of the vile " "humans are terrible indeed." msgstr "" "Tänan teid päästmise eest. Õnnistagu ja kaitsku Merejumal teid. Kui teil on " "haavatuid, võin aidata teil neid ravida. Õelate inimeste mõõgad on hirmsad " "küll." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1024 msgid "What a dark nasty place. Something smells horrible." msgstr "Mis vastik pime paik. Midagi haiseb siin hirmsat moodi." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1027 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1028 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1030 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1031 msgid "Undead Warden" msgstr "Kooljate valvur" #. [unit]: type=Mermaid Enchantress, id=We-jial #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1051 msgid "We-jial" msgstr "We-jial" #. [message]: speaker=We-jial #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1064 msgid "Thank you for rescuing me. How did you manage to escape?" msgstr "Tänan teid päästmise eest. Kuidas te põgenema pääsesite?" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1075 #, fuzzy #| msgid "" #| "Esanoo found the elves that we were searching for. He brought them back " #| "and they helped free us. I can’t believe the humans imprisoned you in " #| "such a horrible place. To be stuck in the darkness with those undead. We " #| "will make them pay for what they have done!" msgid "" "One of the elves we were searching for helped me get away before I was " "caught. I can’t believe the humans imprisoned you in such a horrible place. " "To be stuck in the darkness with those undead. We will make them pay for " "what they have done!" msgstr "" "Esanoo leidis haldjad, keda me otsima läksime. Ta tõi nad siia ja nad " "vabastasid meid. Ma ei suuda uskuda, et inimesed teid sellises jubedas kohas " "hoidsid - pimedas koos nende kooljatega. Paneme nad selle eest maksma!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1081 msgid "" "Esanoo found the elves that we were searching for. He brought them back and " "they helped free us. I can’t believe the humans imprisoned you in such a " "horrible place. To be stuck in the darkness with those undead. We will make " "them pay for what they have done!" msgstr "" "Esanoo leidis haldjad, keda me otsima läksime. Ta tõi nad siia ja nad " "vabastasid meid. Ma ei suuda uskuda, et inimesed teid sellises jubedas kohas " "hoidsid - pimedas koos nende kooljatega. Paneme nad selle eest maksma!" #. [message]: speaker=We-jial #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1087 msgid "" "Do not worry yourself, now that I am free all will be set to rights. It is " "not our mission to defeat all the evil in this world. Protecting the elves " "is most important. We must bring them to our master; all else is secondary." msgstr "" "Ära muretse, nüüd olen vaba ja kõik saab paika. Meie ülesandeks ei ole " "maailmast kogu kurjuse väljajuurimine, haldjate kaitsmine on tähtsam. Peame " "nad oma emanda juurde viima, kõik muu pole nii tähtis." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1091 msgid "Yes, you are right, of course. Pardon me." msgstr "Jah, muidugi on sul õigus. Anna andeks." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1132 msgid "" "No, too many merfolk have died! There are not enough of them left to divine " "the location of their master. We should have protected the merfolk more " "carefully. Now our search is hopeless." msgstr "" "Ei, liiga palju näkke on surma saanud. Nüüd on neid liiga vähe, et nende " "emanda asukohta leida. Oleksime pidanud neid paremini kaitsma. Nüüd on meie " "otsing asjatu." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1139 msgid "" "Too many merfolk have died! Even if we save the rest, there will not be " "enough for them to divine the location of their master. We should have " "protected the merfolk more carefully. Now our search is hopeless." msgstr "" "Liiga palju näkke on surma saanud! Isegi kui suudame ülejäänud päästa, on " "neid liiga vähe, et nende emanda asukohta leida. Oleksime pidanud neid " "paremini kaitsma. Nüüd on meie otsing viljatu." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1165 msgid "" "Whoa, this water is warm. Imagine if we had this back home, more water than " "I could drink in a lifetime! Hey... wait a minute. Faugh! This water is " "salty! It tastes terrible, I can’t drink this! What use is all this water if " "you can’t drink it?" msgstr "" "Hoo, see vesi on soe. Kujuta ette, kui meil kõik see vesi kodus oleks, " "rohkem vett kui elu sees suudame ära juua! Hei.... pea kinni! Fui! See vesi " "on soolane! Maitseb jubedalt, seda ei saa juua! Mis kasu on kõigest sellest " "veest, kui seda juua ei saa?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1193 msgid "" "It really is beautiful out here, looking out over the sparkling water. If I " "didn’t have vile humans and traitorous elves at my back I could spend all " "day just sitting out here. But I really should get back to the battle. Ah, " "it’s a hard knock life." msgstr "" "Siin on nii ilus, vaata seda sillerdavat vett. Kui meil poleks neetud " "inimesi ja reetlikke haldjaid turjal, võiksin siin istuda kogu päeva. Kuid " "ma pean tagasi lahingusse minema. Elu on ikka raske." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1199 msgid "" "It really is beautiful out here, looking out over the sparkling water. If I " "didn’t have vile humans and Eloh knows what else at my back I could spend " "all day just sitting out here. But I really should get back to the battle. " "Ah, it’s a hard knock life." msgstr "" "Siin on nii ilus, vaata seda sillerdavat vett. Kui meil poleks neetud " "inimesi ja Eloh-teab-mida veel turjal, võiksin siin istuda kogu päeva. Kuid " "ma pean tagasi lahingusse minema. Elu on ikka raske." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1216 #, fuzzy #| msgid "" #| "If I was a landwalker, I might think the view from this sandbar to be " #| "amazing. But I am a creature of the sea and I see views like this every " #| "day." msgid "" "If I were a landwalker, I might think the view from this sandbar to be " "amazing. But I am a creature of the sea and I see views like this every day." msgstr "" "Kui ma oleks kuivamaaelanik, võiks sealt liivaluitelt olla väga ilus vaade. " "Aga ma olen mereelanik ja näen selliseid asju iga päev." #. [message]: speaker=Zelgant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1238 msgid "" "You trespass upon our land at your own peril. All who oppose the will of the " "Iron Council shall be crushed!" msgstr "" "Sa tuled meie maale omaenda surma järele. Kõik, kes astuvad Raudse Nõukogu " "tahte vastu, lüüakse puruks!" #. [message]: speaker=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1257 msgid "" "Foolish elves. We have heard of your pitiful kind. You are but worms " "compared to the might of the Dark Lady. Coming here shall be your undoing." msgstr "" "Narrid haldjad, oleme teie haledast soost kuulnud. Te olete Tumeda Emanda " "väe kõrval kõigest ussikesed. Siia tulles leiate oma otsa." #. [message]: speaker=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1276 msgid "" "She said you would come. You may be able to defeat us, but none can defy " "her. You will bow down in the end. It is your destiny." msgstr "" "Ta ütles, et te tulete. Te võite meid lüüa, kuid tema vastu ei saa keegi. Te " "allute lõpuks temale. See on teie saatus." #. [message]: speaker=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1334 msgid "" "The time has come. On this most holy day, let us sacrifice these infidels " "unto the Dark Lady. Their suffering shall be a testament to her power and " "glory!" msgstr "" "Aeg on käes. Sel pühal päeval ohverdagem need uskmatud meie Tumedale " "Emandale. Tunnistagu nende kannatused tema väge ja au!" #. [else] #. [event] #. [unit]: type=Necromancer, id=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1345 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1601 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2242 msgid "Hekuba" msgstr "Hekuba" #. [message]: speaker=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1351 msgid "" "The time has come, my brethren. On this most holy day, let us sacrifice " "these infidels unto The Dark Lady. Their suffering shall be a testament to " "her power and glory!" msgstr "" "Aeg on käes, mu vennad. Sel pühal päeval ohverdagem need uskmatud meie " "Tumedale Emandale. Tunnistagu nende kannatused tema väge ja au!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1401 msgid "" "Oh no! Our enchantress, We-jial. Where did they hide her? What horrible fate " "has befallen her? If only we could have saved her in time." msgstr "" "Oo ei! Meie loitsija, We-jial... Kuhu nad ta peitsid? Mis õudne saatus teda " "tabanud on? Oleks me ometi suutnud ta õigeaegselt päästa!" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1405 msgid "" "The Sea God will carry her soul out to sea and bear it to the deeps. May he " "watch over her until the day we are all together again." msgstr "" "Merejumal võtab tema hinge ja viib selle sügavusse. Hoolitsegu ta tema eest, " "kuni me ühel päeval taas kohtume." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1411 #, fuzzy #| msgid "" #| "Esanoo said there were five merfolk captured. We only found four. Where " #| "did they hide the last one? What horrible fate has befallen her?" msgid "" "Esanoo said there were five merfolk captured. We only found four. Where did " "they hide the last one? What horrible acts have these humans committed?" msgstr "" "Esanoo ütles, et viis näkki võeti kinni. Me leidsime ainult neli. Kuhu nad " "viimase peitsid? Mis õudne saatus küll teda tabada võis?" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1416 msgid "" "They took We-jial, our enchantress, away from us. But she is at peace now. " "The Sea God will carry her soul out to sea and bear it to the deeps. May he " "watch over her until the day we are all together again." msgstr "" "Nad viisid meie loitsija We-jiali meie juurest ära. Kuid tema on nüüd rahus. " "Merejumal viib tema hinge sügavusse. Hoolitsegu ta tema eest, kuni me ühel " "päeval taas kokku saame." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1424 msgid "The bars of the cages are smoking and glowing red hot!" msgstr "Puurivarbad suitsevad ja on kuumusest helepunased!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1433 msgid "" "May the Sea God protect us. They are being burnt alive! It’s terrible, I " "can’t bear to watch." msgstr "" "Kaitsku meid Merejumal! Neid põletatakse elusalt! See on jube, ma ei suuda " "vaadata!" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1437 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1447 msgid "" "The Sea God will carry their souls out to sea and bear them to the deeps. " "May he watch over them until the day we are all together again." msgstr "" "Merejumal viib nende hinged sügavusse. Hoolitsegu ta nende eest, kuni me " "ühel päeval taas kokku saame." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1443 msgid "" "Eloh protect us. They are being burnt alive! I do not know what the purpose " "of the unholy sacrifice is, but it is sickening to watch." msgstr "" "Eloh kaitsku meid. Nad põletatakse elusalt! Ma ei tea, milleks selline jõle " "ohverdamine mõeldud on, kuid selle vaatamine ajab südame pahaks." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1478 msgid "They are all dead. We were too late. Forgive me, master!" msgstr "Nad on kõik surnud, jäime hiljaks. Andesta mulle, emand." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1482 msgid "" "We couldn’t save enough of the merfolk. We have failed. Now we shall never " "be able to meet the merfolk’s leader!" msgstr "" "Me ei suutnud piisavalt näkke päästa. Me kukkusime läbi, nüüd ei leia me " "näkkide juhti kunagi!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1496 msgid "" "Oh Master, forgive me. I could not save them all in time. Vile humans, you " "shall pay twice over for what you have done!" msgstr "" "Oo emand, andesta mulle. Ma ei suutnud neid kõiki õigeaegselt päästa. Jälgid " "inimesed, te maksate kahekordselt selle eest, mida teinud olete!" #. [message]: speaker=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1514 msgid "" "The stinkin’ elves have freed some of the merfolk. And still they fight on. " "Execute plan B. And kill those merfolk!" msgstr "" "Vastikud haldjad on osa näkke vabaks lasknud ja võitlevad edasi. Võtke " "varuplaan! Ja tapke need näkid!" #. [message]: speaker=Darius #. [message]: speaker=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1540 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1650 msgid "I must go report to the Iron Council. Keep fighting!" msgstr "Ma pean Raudsele Nõukogule teatama. Võidelge edasi!" #. [message]: speaker=Zelgant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1557 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1631 msgid "" "I go to marshal reinforcements. Do not lose heart, we will crush these puny " "elves." msgstr "Ma lähen abi tooma. Ärge kartke, me lööme need hädised haldjad puruks." #. [message]: speaker=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1576 msgid "I must leave for now, fight on in my stead." msgstr "Ma pean minema, võidelge minu eest." #. [message]: speaker=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1608 msgid "" "Curse them! The elves have stolen our offering to the Lady. We will have our " "vengeance. Keep fighting and execute plan C!" msgstr "" "Neetud! Haldjad varastasid meie Emandale mõeldud ohvri. Me maksame kätte. " "Võidelge edasi, kasutame varuplaani!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1617 msgid "Who was that?" msgstr "Kes see oli?" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1621 msgid "" "That was one of the Iron Triad. Rarely do they leave their sanctuary. They " "prefer to let their minions do the dirty work." msgstr "" "Üks Raudsest Kolmikust. Nad ei lahku oma templist kuigi tihti. Nad " "eelistavad jätta räpase töö oma käsilastele." #. [unit]: type=Quenoth Champion, id=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1694 msgid "Tanstafaal" msgstr "Tanstafaal" #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1710 msgid "Hail, my brothers, I have returned!" msgstr "Olge tervitatud, vennad, ma olen tagasi!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1714 msgid "Tanstafaal, where have you been? We have been looking for you." msgstr "Tanstafaal, kus sa olnud oled? Me otsisime sind." #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1718 msgid "" "I have gone on a journey and I have seen the light. No longer will I blindly " "follow in your footsteps, Kaleh. I have come back to lead our people on the " "true path. She has spoken to me, and I am but an implement of her divine " "will." msgstr "" "Olen olnud teekonnal ja näinud valgust. Enam ei käi ma pimedalt su jälgedes, " "Kaleh. Ma tulin tagasi, et juhtida oma rahvast tõelisele rajale. Tema rääkis " "minuga, ja ma olen üksnes tema jumaliku tahte tööriist." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1722 msgid "Who has spoken to you?" msgstr "Kes sinuga rääkis?" #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1739 msgid "" "Behold, our goddess has returned to us. All bow down to Eloh, our savior!" msgstr "" "Näe, meie jumalanna on tagasi meie juures. Kõik kummardage Eloh', meie " "päästja ees!" #. [message]: role=mystic_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1768 msgid "The Goddess!" msgstr "Jumalanna!" #. [message]: role=fighter_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1772 msgid "Forgive me my sins!" msgstr "Andesta mulle mu eksimused!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1776 msgid "That I am so blessed to gaze upon Eloh herself..." msgstr "Mõelda, ma olen õnnis, et võin oma silmaga Eloh't näha..." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1780 msgid "" "Hail my people. In your time of trial I appear to you, to save you yet again." msgstr "" "Olge tervitatud, mu rahvas. Teie katsumise tunnil ilmun ma teile, et teid " "jälle päästa." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1784 msgid "" "I come to you with dire news: one of you has betrayed me, and is a traitor " "to your cause." msgstr "" "Ma tulen halva uudisega: üks teist on mind reetnud ja reedab ka teid kõiki." #. [message]: speaker=Zhul #. [message]: role=scout_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1792 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:329 msgid "No!" msgstr "Ei!" #. [message]: role=rider_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1796 msgid "Who?" msgstr "Kes?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1800 msgid "" "Did I not say that I would deliver you from evil and bring you to the " "promised land? I have shepherded you out of the harsh deserts and under the " "mountains. And your salvation was almost at hand." msgstr "" "Kas ma ei öelnud, et ma vabastan teid kurjast ja toon teid tõotatud maale? " "Ma olen teid juhtinud läbi karmi kõrbe ja mägede alt läbi. Ja teie pääsemine " "on peaaegu käes." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1804 msgid "" "But there was one who grew corrupted by his power and rejected my divine " "plan. He sought to usurp my authority. He had no faith and believed that he " "knew better than me, I who have watched over you for generations. He wanted " "to lead you astray. In these perilous lands, the fate of your journey stands " "upon the edge of a knife, falter once and all shall fail." msgstr "" "Aga siin on keegi, kes joobus oma võimust ja hakkas mu jumalikule plaanile " "vastu. Ta tahtis mu võimu haarata. Tal ei ole usku ja ta arvas, et teab " "paremini kui mina- mina, kes ma olen teie üle põlvkondade kestel valvanud. " "Ta tahtis viia teid neil ohtlikel maadel eksiteele - teie teekond seisab " "noateral, eksige veel ja te langete." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1808 msgid "" "Yes, I speak of your so-called leader, Kaleh. I did call out to him " "initially because I thought he was one of the faithful, but he betrayed my " "trust. The humans you are slaughtering wanted to help you, until Kaleh " "foolishly attacked them. And now Kaleh has you serving the evil merfolk and " "their insidious plans. Follow his path and he would have you bow down and " "serve the merfolk’s foul god." msgstr "" "Jah, ma räägin teie nii-öelda juhist, Kaleh'st. Ma kutsusin alguses teda, " "arvates teda olevat ustava, kuid ta on mu usaldust petnud. Need inimesed, " "kelle te tapsite, tahtsid teid aidata, kuni Kaleh oma sõgeduses neid ründas. " "Ja nüüd on ta pannud teid teenima kurja näkirahvast ja nende õelaid plaane. " "Tema järel käies paneb ta teid kummardama ja teenima näkkide jäledat jumalat." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1812 msgid "" "That is why I called out to Tanstafaal, one of my loyal followers. All is " "not yet lost. Follow him and I can still deliver you from your peril. But " "first, come back to me, stop fighting these humans, and kill this heretic " "Kaleh and his cronies." msgstr "" "Seepärast olen kutsunud Tanstafaali, oma ustava järgija. Kõik pole veel " "kadunud. Järgige teda ja ma võin teid veel päästa. Kõigepealt aga tulge " "tagasi minu juurde, lõpetage inimestega sõdimine ja tapke see ärataganeja " "Kaleh ja tema käsilased." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1822 msgid "" "Wait, my people, do not be deceived. This thing that appears by Tanstafaal’s " "side is not our god. I too was fooled at first, but I have come to realize " "by her actions that she is an impostor. When she appeared to me the night " "before Garak died, she told me to kill all that lived under the mountains, " "even the dwarves who ended up helping us. Likewise when we escaped from the " "caves, she appeared to me again, and told me to bow down to the humans, else " "she would destroy me. Never has Eloh threatened one of us or dictated our " "actions." msgstr "" "Oodake, mu rahvas, ärge laske ennast petta. See, mis paistab Tanstafaali " "kõrval, ei ole meie jumal. Ka mind lollitati alguses, kuid tema tegude järgi " "olen aru saanud, et ta on võlts. Kui ta ilmus mulle ööl enne Garaki surma, " "käskis ta tappa kõik mägede all - ka päkapikud, kes meid lõpuks aitasid. Ka " "siis, kui me koobastest põgenesime, ilmus ta jälle ja käskis inimestele " "alistuda või ta hävitab meid. Eloh ei ole eal meid ähvardanud või meie " "tegevust ette kirjutanud." #. [message]: role=fighter_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1826 msgid "" "Why should we trust you? We have not heard Eloh’s words directly. Only now " "that you have led us into this folly has Eloh appeared to us." msgstr "" "Miks me sind usaldama peaks? Me pole kunagi Eloh' sõnu ise kuulnud. Alles " "nüüd, kui sa oled meid selle narruse sisse vedanud, ilmub ta meile." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1830 #, fuzzy #| msgid "" #| "She claims to be the one who has shepherded us during his journey, but " #| "who protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you " #| "under the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I " #| "have bled for you, every step of the way. If you will not trust me based " #| "on my words, then trust me based on my actions. I have done the best I " #| "could for my people, and I stand by my actions. I believe that the " #| "merfolk are our friends, as the dwarves were. I refuse to bow down to " #| "harsh words and threats; we elves have always been free to make our own " #| "choices. We are not slaves, and will not blindly follow either humans or " #| "some false god." msgid "" "She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but who " "protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under " "the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I have bled " "for you, every step of the way. If you will not trust me based on my words, " "then trust me based on my actions. I have done the best I could for my " "people, and I stand by my actions. I believe that the merfolk are our " "friends, as the dwarves were. I refuse to bow down to harsh words and " "threats; we elves have always been free to make our own choices. We are not " "slaves, and will not blindly follow either humans or some false god." msgstr "" "Ta väidab, et kaitses meid teekonnal - kuid kes kaitses teil karmidel " "liivadel, kes võitles orkidega ja juhtis teid mägede all, kes juhtis teid " "jälle välja - kõigi raskuste kiuste? Mina! Ma olen teie eest verd valanud, " "igal sammul. Kui te ei usu mu sõnu, uskuge mu tegusid. Ma olen teinud oma " "rahva heaks kõike, mida suutsin, ning seisan oma tegude taga. Ma usun, et " "näkid on meie sõbrad, nagu olid päkapikud. Ma keeldun kummardamast karmide " "sõnade ja ähvarduste ees - meie, haldjad, oleme alati olnud vabad tegema oma " "otsuseid ise. Me pole orjad ja ma ei järgne pimesi ei inimestele ega ühelegi " "võltsjumalale." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1836 msgid "" "Wait, my people, do not be deceived. This thing that appears by Tanstafaal’s " "side is not our god. I too was fooled at first, but I have come to realize " "by her actions that she is an impostor. When she appeared to me the night " "before Garak died, she told me to kill all that lived under the mountains, " "even the trolls who ended up helping us. Likewise when we escaped from the " "caves, she appeared to me again, and told me to bow down to the humans, else " "she would destroy me. Never has Eloh threatened one of us or dictated our " "actions." msgstr "" "Oodake, mu rahvas, ärge laske ennast petta. See, mis paistab Tanstafaali " "kõrval, ei ole meie jumal. Ka mind lollitati alguses, kuid tema tegude järgi " "olen aru saanud, et ta on võlts. Kui ta ilmus mulle ööl enne Garaki surma, " "käskis ta tappa kõik mägede all - ka trollid, kes meid lõpuks aitasid. Ka " "siis, kui me koobastest põgenesime, ilmus ta jälle ja käskis inimestele " "alistuda või ta hävitab meid. Eloh ei ole eal meid ähvardanud või meie " "tegevust ette kirjutanud." #. [message]: role=fighter_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1840 msgid "" "Why should we trust you? We have not heard these words directly. Only now " "that you have led us into this folly has she appeared to us." msgstr "" "Miks me sind usaldama peaks? Me pole kunagi Eloh' sõnu ise kuulnud. Alles " "nüüd, kui sa oled meid selle narruse sisse vedanud, ilmub ta meile." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1844 #, fuzzy #| msgid "" #| "She claims to be the one who has shepherded us during his journey, but " #| "who protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you " #| "under the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I " #| "have bled for you, every step of the way. If you will not trust me based " #| "on my words, then trust me based on my actions. I have done the best I " #| "could for my people, and I stand by my actions. I believe that the " #| "merfolk are our friends, as the trolls were. I refuse to bow down to " #| "harsh words and threats; we elves have always been free to make our own " #| "choices. We are not slaves, and will not blindly follow either the humans " #| "or some false god." msgid "" "She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but who " "protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under " "the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I have bled " "for you, every step of the way. If you will not trust me based on my words, " "then trust me based on my actions. I have done the best I could for my " "people, and I stand by my actions. I believe that the merfolk are our " "friends, as the trolls were. I refuse to bow down to harsh words and " "threats; we elves have always been free to make our own choices. We are not " "slaves, and will not blindly follow either the humans or some false god." msgstr "" "Ta väidab, et kaitses meid teekonnal - kuid kes kaitses teil karmidel " "liivadel, kes võitles orkidega ja juhtis teid mägede all, kes juhtis teid " "jälle välja - kõigi raskuste kiuste? Mina! Ma olen teie eest verd valanud, " "igal sammul. Kui te ei usu mu sõnu, uskuge mu tegusid. Ma olen teinud oma " "rahva heaks kõike, mida suutsin, ning seisan oma tegude taga. Ma usun, et " "näkid on meie sõbrad, nagu olid trollid. Ma keeldun kummardamast karmide " "sõnade ja ähvarduste ees - meie, haldjad, oleme alati olnud vabad tegema oma " "otsuseid ise. Me pole orjad ja ma ei järgne pimesi ei inimestele ega ühelegi " "võltsjumalale." #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1850 msgid "" "Your words are meaningless, Kaleh. My brethren, Eloh has appeared to you. " "She has spoken. Defy her at your own peril. I declare all who oppose Eloh " "heretics. All who are faithful, join me and let us kill the usurpers!" msgstr "" "Su sõnadel puudub mõte, Kaleh. Vennad, Eloh on teile ilmunud. Ta on " "rääkinud. Trotsige teda ja te hukkute. Ma kuulutan kõik, kes talle vastu " "seisavad, väärusulisteks. Kõik ustavad, tulge minuga ja tapkem need " "võimuhaarajad!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1854 msgid "" "Eloh would never ask elf to kill elf. But it seems I have little choice. My " "people, I have led you this far, join with me and help me crush this new " "rebellion!" msgstr "" "Eloh ei laseks kunagi haldjal teist haldjat tappa. Kuid näib, et mul pole " "valikut. Mu rahvas, ma olen teid juhtinud siiamaani - tulge minuga ja aidake " "see mäss maha suruda!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1858 #, fuzzy #| msgid "" #| "I have followed you this far Kaleh, I will not abandon you now. But I " #| "admit that my faith is shaken. If that is not our god, than what is it?" msgid "" "I have followed you this far Kaleh, I will not abandon you now. But I admit " "that my faith is shaken. If that is not our god, then what is it?" msgstr "" "Ma olen sind siiani järginud, Kaleh, ja ma ei jäta sind ka nüüd. Kuid ma " "tunnistan, et mu usk on kõikuma löönud. Kui see pole meie jumal, siis mis " "see on?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1862 msgid "" "I do not know, but given what I have seen of the humans, I think following " "her would lead us down a dark road indeed. One that I personally do not want " "to discover the end of." msgstr "" "Ma ei tea, kuid vaadates neid inimesi, näib tema järgimine viivat millegi " "väga tumedani. Ma ei tahaks seda teada saada." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1866 msgid "" "Forgive me, Kaleh. I do not know what to believe. I... I have to ponder this." msgstr "" "Anna andeks, Kaleh. Ma ei tea enam, mida uskuda. Ma... Ma pean järele " "mõtlema." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1873 msgid "" "Great Leader told Grog to serve you, and so Grog will still follow your " "command. But other elves must be out on a separate island. How will we cross " "deep water?" msgstr "" "Suur Pealik käskis, Grog peab sind teenima ja Grog teenib sind. Aga teised " "haldjad teisel saarel. Kuidas üle sügava vee saada?" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1879 msgid "" "Great Leader told Nog to serve you, and so Nog will still follow your " "command. But other elves must be out on a separate island. How will we cross " "deep water?" msgstr "" "Suur Pealik käskis, Nog peab sind teenima ja Nog teenib sind. Aga teised " "haldjad teisel saarel. Kuidas üle sügava vee saada?" #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1885 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1891 msgid "" "The chieftain told me to serve you, and it will take more than this to " "shatter my confidence in you, lad. But those elves must be out on a " "different island, how will we cross the deep water?" msgstr "" "Pealik käskis sind teenida ja on palju enamat tarvis, et minu usku sinusse " "kõigutada, poiss. Aga nood haldjad on teisel saarel, kuidas me sügavast " "veest üle saame?" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1898 msgid "" "I believe that in this we can help. We are very grateful for all you have " "done for us Kaleh, and though we assure that we mean you no harm, you are " "right that actions speak louder than words. We are more familiar with the " "waters than you are, and we noticed that there are two shallow paths leading " "to the island where the other elves must be. We can show you these paths and " "help you across so that you may put down this rebellion." msgstr "" "Ma usun, et saame siin aidata. Oleme väga tänulikud selle eest, mida tegid, " "Kaleh, ja kuigi me ei soovi sulle halba, on sul õigus - teod räägivad " "valjemini kui sõnad. Me tunneme vett paremini kui teie ja leidsime kaks " "kitsast rada sinna saarele, kus need haldjad on. Me näitame sulle neid radu " "ja aitame sind üle, et saaksid sellele mässule lõpu teha." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1931 msgid "" "Thank you, I’m sure you will be very useful in the shallow waters. All right " "people, I don’t want to kill any more than I have to. Too much blood has " "been spilled already. Knock ’em out, wound them, kill them only if you must. " "But we must stop Tanstafaal in his lunacy before he destroys us entirely." msgstr "" "Tänan teid. Olen kindel, et madalas vees on teist palju kasu. Olgu, rahvas - " "ma ei taha tappa rohkem, kui hädasti vaja. Liiga palju verd on juba valatud. " "Lööge nad uimaseks, haavake neid - tapke vaid hädakorral. Kuid me peame " "peatama Tanstafaali, enne kui ta oma hulluses meid kõiki hävitab." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1935 msgid "" "We who have fought by your side before will stand with you Kaleh, but many " "of our people are fleeing and joining Tanstafaal. I’m afraid that while you " "can recall past warriors, you won’t be able to recruit any new ones." msgstr "" "Me oleme sinu kõrval võidelnud ja jääme sinuga, Kaleh - kuid paljud meie " "rahva seast pagevad ja ühinevad Tanstafaaliga. Võid nüüd küll kutsuda tagasi " "eelmiste lahingute veterane, kuid sa ei saa värvata uusi sõdalasi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1939 msgid "Then we will make do with those few that we have." msgstr "Siis kasutame neid väheseid, kes meil on." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1956 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1957 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1958 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1959 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1960 msgid "Elvish Rebel" msgstr "Haldjate mässaja" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1993 msgid "" "I’m sorry Kaleh, I cannot let our people slaughter each other. There must be " "a way to stop this." msgstr "" "Anna andeks, Kaleh, ma ei saa lasta oma rahval üksteist tappa. Siin peab " "olema mingi võimalus see lõpetada." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1997 msgid "No, don’t..." msgstr "Ei, ära..." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2001 msgid "I have no choice, goodbye." msgstr "Mul pole valikut, hüvasti." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2011 msgid "" "Oh Eloh, you know how long I have faithfully served you. I ask you now a " "boon in return. Do not kill the boy Kaleh, he is just doing what his heart " "tells him to do. Did you not say, “To err is elven, but to forgive " "divine”?" msgstr "" "Oo Eloh, sa tead, kui kaua olen sind ustavalt teeninud. Ma palun nüüd " "vastuteenet. Ära tapa seda Kaleh-poissi, ta teeb lihtsalt seda, mis ta süda " "käsib. Kas sa pole öelnud: 'eksimine on haldjalik, andestamine jumalik'?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2016 msgid "" "You dare to lecture me? I am a god and you are but a mortal. You of all " "people should know that your position is to enforce my will, not question it!" msgstr "" "Sina julged mulle nõu anda? Mina olen jumal ja sina vaid surelik. Kõigist " "neist peaksid just sina teadma, et sinu asi on mu tahe läbi viia, mitte " "küsimusi esitada!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2020 msgid "" "But you yourself can see that many of our people’s faith is wavering. You " "cannot gain their loyalty by slaughtering the boy and his friends. Be " "merciful and kind, as you have always been, and there may be no need for " "this self-annihilating conflict." msgstr "" "Kuid sa ise näed, et paljude meie usk kõigub. Sa ei saavuta nende ustavust, " "kui tapad selle poisi ja ta sõbrad. Ole halastaja ja heatahtlik nagu alati, " "ja sellel enesehävitamisel poleks mingit vajadust. " #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2024 msgid "" "Times have changed. Mercy is a sign of weakness. Let this be a lesson to " "everyone, absolute loyalty is absolute strength. It is clear that you do not " "understand this concept, Zhul. My people, now is a time to tear down the old " "guard and create a new empire of strength, fealty and glory! I shall grant " "those who are loyal eternal life and we will triumph over all enemies!" msgstr "" "Ajad on muutunud, halastus on nõrkuse märk. Olgu see õpetuseks kõigile: ülim " "ustavus on ülim jõud. On selge, et sina sellest aru ei saa, Zhul. Minu " "rahvas, aeg on hävitada vana ning luua uus jõu, väe ja kuulsuse riik! Ma " "annan kõigile ustavaile igavese elu ja me alistame kõik vaenlased!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2028 msgid "No, I—" msgstr "Ei, ma..." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2032 msgid "" "No, I don’t think you shall pester me any more. You shall be as a statue, " "forced to watch events unfold and helpless to interfere. Yes, I think this " "will be an appropriate punishment. Then perhaps you will learn not to " "question my divine will." msgstr "" "Ei, ma ei arva, et peaksid mind kauem segama. Saagu sinust kuju - vaatad " "kõike toimuvat ega saa vahele segada. Jah, see on sobiv karistus. Siis ehk " "õpid mu jumalikku tahet mitte kahtluse alla seadma." #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2057 msgid "Aarrggh! Voices in my head, make them stop!" msgstr "Arrrh... Hääled mu peas, vaigistage need!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2061 msgid "What? What do you hear?" msgstr "Mis? Mida sa kuuled?" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2065 msgid "Must... Can’t... Must... Help me!" msgstr "Peab... ei saa...peab... mind aitama!" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2083 msgid "Must obey... Can’t resist... I... Yes, Mistress, I am yours." msgstr "" "Peab kuuletuma.. Ei suuda...Ma... Jah, emand. Ma olen sinu teenistuses." #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2087 msgid "Pretty lady say elves bad. Kill elves. Kill!" msgstr "Ilus emand ütleb, haldjas paha. Tapa haldjas. Tapa!" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2114 msgid "" "Mistress gone, must follow commands, but Nym master too, Nym say must " "protect elves, but mistress say must kill elves, but must protect, must " "kill, protect, kill, protect, kill, augghh!!" msgstr "" "Perenaine läinud, peab käsku täitma. Aga Nym ka perenaine, Nym ütles, kaitse " "haldjaid, perenaine ütles, tapa haldjaid - aga peab kaitsma, peab tapma, " "kaitsma, tapma, aaaauuuuuuu....!!!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2123 msgid "" "He just collapsed, the conflicting orders must have been too much for him." msgstr "Ta vajus lihtsalt kokku - vastukäivad käsud olid talle ilmselt liig." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2127 msgid "Poor Kromph, at least he’s finally at rest." msgstr "Vaene Kromph, vähemalt on ta nüüd rahu leidnud." #. [event]: role=Angry Crab #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2145 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2165 msgid "Angry Crab" msgstr "Vihane vähk" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2152 msgid "Where did those things come from? They look dangerous." msgstr "Kust need tulid? Nad tunduvad üsna ohtlikud." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2172 msgid "What are those things? They looked like ticked off giant crabs." msgstr "Mis need on? Nagu lolliksläinud hiidvähid..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2190 msgid "" "It is finished. See, my people, Tanstafaal has been killed by his own hand, " "and the thing pretending to be our god is gone." msgstr "" "See on läbi. Vaadake, mu rahvas - Tanstafaal suri omaenese käe läbi ja see, " "mis meie jumalat teeskles, on kadunud." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2194 msgid "" "You who call yourself Eloh, I challenge you, if you are truly our god, then " "show yourself, and strike me down where I stand!" msgstr "" "Sina, kes sa end Eloh'ks nimetad, ma kutsun su välja! Kui oled tõesti meie " "jumal, näita ennast ja löö mind siinsamas maha!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2201 msgid "" "Nothing. Eloh may still watch over us, but that thing was not her. And yet, " "I do not hold a grudge against all of you who rebelled. I too was deceived " "at first, and unlike the pretender, I am merciful. For there are too few of " "us left for us to slaughter each other over minor grievances. Let us declare " "a general amnesty and unite again, going forward hand in hand, for, god or " "no god, I will help us find a better land, or die trying." msgstr "" "Ei midagi. Eloh võib ikka veel meiega olla, kuid see asi seal ei olnud tema. " "Ja mina ei pea vimma teie vastu, kes te mässasite. Ka mind peteti alguses, " "kuid erinevalt sellest teesklejast olen ma halastaja. Meid on liiga vähe, et " "teineteist väikeste asjade nimel tappa. Anname kõigile andeks ja läheme " "koos edasi - jumal või mitte jumal, kuid mina aitan meil paremale maale " "jõuda või suren seda üritades." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2208 msgid "" "I think I speak for all of us when I say that we accept your offer of " "amnesty and will follow you again. You have proved yourself capable as a " "leader and we too tire of this bloodshed. In hindsight perhaps we were wrong " "about Eloh and Tanstafaal; we shall have to think about this long and hard." msgstr "" "Ma arvan, et räägin kõigi nimel - me võtame su pakkumise vastu ja järgime " "sind uuesti. Sa oled end näidanud hea juhina ja meie oleme sellest " "verevalamisest kurnatud. Me ilmselt eksisime Eloh' ja Tanstafaali suhtes, " "peame selle üle kõvasti järele mõtlema." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2223 msgid "" "Thank you. And I have also not forgotten the pledge I made to our merfolk " "friends. If it is possible, I would like to meet with your master. Your " "conduct is a testament to your people, and I, at least, trust you." msgstr "" "Tänan sind. Ja ma ei ole unustanud ka tõotust näkirahvale. Kui see on " "võimalik, tahaksin kohtuda teie juhiga. Teie teguviis on teie rahvale " "tunnistuseks ja vähemalt mina usaldan teid täiesti." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2227 msgid "Thank you." msgstr "Tänan sind." #. [unit]: type=Necromancer, id=Zilchis #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2254 msgid "Zilchis" msgstr "Zilchis" #. [unit]: type=Necromancer, id=Sultaria #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2265 msgid "Sultaria" msgstr "Sultaria" #. [message]: speaker=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2275 msgid "And what about us, little elf, did you forget about us?" msgstr "Ja meie, väike haldjas - kas unustasid meid ära?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2279 msgid "I could never forget what you did to those merfolk." msgstr "Ma ei unusta kunagi, mida te näkirahvale tegite." #. [message]: speaker=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2283 msgid "" "Good, for that is just a taste. You are fools to interfere with our affairs, " "and the Iron Council does not tolerate fools. The Dark Lady shall swallow " "your souls and you shall writhe in eternal torment. Arise my brethren, by " "her power those who have died shall rise up and join us! The very rocks too " "shall rise up out of the water to aid our crossing. Like a plague we shall " "pour forth and drive the non-believers before us!" msgstr "" "Hästi, see on ainult algus. Te lollid topite oma nina meie asjadesse ja " "Raudne Nõukogu ei salli lolle. Tume Emand neelab teie hinged ja teie saate " "igavesti piinlema. Tõuske, mu vennad - tema väes tõusevad surnud ja liituvad " "meiega! Kivid ise tõusevad veest, et meid aidata. Me langeme peale nagu " "katk ja ajame uskmatuid eneste ees!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2326 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2327 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2328 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2329 msgid "Arisen Warrior" msgstr "Ülesäratatud sõdalane" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2333 msgid "Gosh, just when things were starting to calm down." msgstr "Uh, just siis, kui asi hakkas maha rahunema..." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2337 #, fuzzy #| msgid "" #| "Our people are scattered and exhausted, where will we go now Kaleh? Shall " #| "we retreat back into the dunes?" msgid "" "Our people are scattered and exhausted, where will we go now Kaleh? Shall we " "retreat into the dunes?" msgstr "" "Meie rahvas on laialipillatud ja kurnatud - kuhu me läheme, Kaleh? Kas " "peaksime tagasi koobastesse siirduma?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2341 msgid "" "Before I decide, I have just one question: How did you merfolk plan on " "bringing us to meet your master, if she dwells far beneath the sea?" msgstr "" "Enne kui ma otsustan, on mul üks küsimus: kuidas te näkid kavatsesite meid " "oma emanda juurde viia, kui ta asub sügaval vee all?" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2345 msgid "" "Actually we prefer to dwell in the shallow waters, where we may frolic in " "the great coral reefs under the sun and moon. But I digress, we realize that " "you people cannot swim like us, and I believe I may have a solution." msgstr "" "Tegelikult meeldib meile elada madalas veel, kus me saame korallide vahel " "päikese ja kuu valgel peesitada. Kuid nüüd saan aru, teie ei saa meie kombel " "ujuda. Aga ma arvan, et ma leidsin lahenduse." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2349 msgid "" "The humans of the Iron Council dwell in a large island to the northwest; I " "was taken there several times for interrogation. It is a fearsome place, " "full of black rock and tall peaks, but in the center is a lagoon. In the " "lagoon, I saw several ships anchored, which we might be able to use to " "transport your people across the waves." msgstr "" "Raudse Nõukogu inimesed elavad suurel saarel loodes. Mind viidi sinna mitu " "korda ülekuulamisele. See on kohutav paik, mustast kaljust ja kõrgete " "tippudega, keskel aga on vesi. Seal seisis palju laevu, mida me võiks " "kasutada teie rahva üle vee viimiseks." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2353 msgid "" "Across the waves?! We are a people of the desert, we know nothing of " "piloting such vessels! And I do not like the idea of putting my life at the " "mercy of some human-built ship." msgstr "" "Üle vee?!? Me oleme kõrberahvas ega tea midagi selliste asjade juhtimisest. " "Mulle ei meeldi mõte, et annan oma elu mingi inimeste tehtud laeva hoolde." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2357 msgid "" "We have often spied on the humans and have picked up some knowledge of " "piloting. We also have some magical skills that allow us to control the " "winds and thus we can easily propel the ships in the right direction. Once " "out on the open sea we should be safe from danger. Besides, our master lives " "far out in the waters. Trying to find her and bearing her back here would " "take too long and there is no other way to get you to her." msgstr "" "Me oleme tihti inimeste järgi luuranud ja õppinud neilt veidi " "laevajuhtimiskunsti. Meil on ka võluvõimeid, mis lubavad meid suunata tuuli " "ja nii laevu sobivas suunas edasi tõugata. Avamerel peaksime olema " "väljaspool ohtu. Pealegi, kuna meie emand elab kaugel eemal, võtaks tema " "leidmine ja siiatoomine liiga palju aega. Meil pole muud võimalust tema " "juurde minna." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2361 msgid "" "We have already gone to many strange places and survived. I trust the " "merfolk. If they believe that they can transport us safely across the " "waters, then I will put my life in their hands." msgstr "" "Me oleme käinud juba paljudes kummalistes paikades ja ellu jäänud. Mina " "usaldan näkke - kui nad ütlevad, et suudavad meid ohutult üle vee viia, " "annan oma elu nende kätesse." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2365 msgid "Wherever you go Kaleh, I will follow." msgstr "Kuhu sa ka lähed, Kaleh, lähen ka mina." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2369 msgid "Very well. You have not led us astray so far, I will not leave you now." msgstr "Väga hea. Sa pole meid siiani eksi viinud, ma ei jäta sind ka nüüd." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2376 msgid "" "Grog scared of big water and bright sun, but Grog will not dishonor Great " "Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Grog will do so." msgstr "" "Grog kardab suurt vett ja eredat päikest, aga Grog ei tee Suurele Pealikule " "häbi. Suur Pealik ütles, mine Kaleh'ga, Grog teeb seda." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2382 msgid "" "Nog scared of big water and bright sun, but Nog will not dishonor Great " "Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Nog will do so." msgstr "" "Nog kardab suurt vett ja eredat päikest, aga Nog ei tee Suurele Pealikule " "häbi. Suur Pealik ütles, mine Kaleh'ga, Nog teeb seda." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2388 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2394 msgid "" "Ouch, being stuck between the water and the sun is a terrible place to be, " "but where you go I will follow." msgstr "" "Uhh, päikese ja vee vahel on vastik koht, aga kui sina lähed, lähen ka mina." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2400 msgid "" "We have attacked the humans in the past, when their boats trespass in our " "waters, and so they fear us greatly. Their dark mages have cast protective " "spells upon their boats, preventing any of our kind from boarding them. I am " "afraid that we cannot capture the boats for you. We will, of course, help " "you hold off the humans. Later, once we escape, with your help I think we " "can dispel the protections, but for now you must seize them yourselves." msgstr "" "Me oleme inimesi ka varem rünnanud, kui nad oma paatidega meie vetesse " "tungivad, seetõttu nad kardavad meid kõvasti. Nende tumedad võlurid on " "paatidele kaitseloitsu pannud, et keegi meist nendesse ei pääseks. Ma " "kardan, et me ei saa seetõttu neid paate vallutada, kuid aitame teil inimesi " "tagasi lüüa. Pärastpoole saame ehk teie abiga need loitsud maha võtta, kuid " "praegu peate ise paadid vallutama." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2404 msgid "" "There are four boats in the lagoon. Once you have captured each of the four " "then we can help you steer them out into the open water and to freedom. Then " "we can pilot them to shore, safely away from the humans, and load the rest " "of your people on board. But we will need all four boats to fit all of your " "remaining people." msgstr "" "Seal on neli paati. Kui olete kõik kätte saanud, aitame teil need vabasse " "vette juhtida. Siis juhime me need kalda juurde, inimestest ohutus kauguses, " "ja teie rahvas tuleb pardale. Aga meil on nende jaoks vaja kõiki nelja " "paati." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2408 msgid "Truly, there are not as many of us as there once were." msgstr "Tõsi, meid pole enam nii palju kui kunagi oli." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2412 msgid "" "Though the cost be high, we do what we must. Come let us go capture those " "boats." msgstr "" "Olgu hind kui tahes kõrge, peame selle ära tegema. Tulge aidake need paadid " "vallutada." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2582 msgid "" "You think you can strike me down. This is just a small part of my true power." msgstr "" "Sa arvad, et suudad mind võita. See on kõigest osa mu tegelikust jõust." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2586 msgid "" "Small part or no, if it is mortally possible to destroy you, I shall. Your " "hands are stained in our blood; you are not our god." msgstr "" "Väike või mitte - kui sind saab hävitada, siis teen seda. Meie veri on sinu " "kätel, sa ei ole meie jumal." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2600 msgid "Don’t worry Kaleh, we will see each other again... I promise." msgstr "Ära muretse, Kaleh, me näeme veel... Ma luban seda." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2608 msgid "She freaks me out, but at least it seems that she can be destroyed." msgstr "Ta ajab mu südame pahaks, kuid näib, et teda on võimalik hävitada." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2612 msgid "" "That was just an apparition, but if we meet again I will make her pay for " "all that she has done." msgstr "" "See oli kõigest ilmutis - kuid kui me uuesti kohtume, panen ta maksma kõige " "eest, mida ta teinud on." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2624 msgid "" "I’m sorry, Kaleh. My faith clouded my reason. But I wanted so very much to " "believe." msgstr "" "Anna andeks, Kaleh. Mu usk varjutas mu mõistuse. Aga ma tahtsin nii väga " "uskuda." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2628 msgid "" "You do not need to apologize. What you did was very brave. I wish to... to " "whatever god still watches over us, that this bloodshed was not necessary. " "But I could not let half my people be co-opted by that thing. As horrible as " "it sounds, even death is a better fate." msgstr "" "Pole vaja vabandada. See, mida sa tegid, oli väga vapper. Ma soovin... " "mistahes jumala nimel, kes meie üle valvab, et seda veresauna poleks olnud. " "Kuid ma ei saanud jätta poolt oma rahvast selle jõletise kätte. Nii jube kui " "see ka ei kõla, isegi surm on parem saatus." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2632 msgid "" "So when you had the strange encounter with that human Durstrag and his " "guards, just after we escaped the caves, you were talking to Eloh, or " "whatever she is?" msgstr "" "Nii et kui meil oli see imelik kohtumine tolle inimese Durstragi ja tema " "vahimeestega, kohe peale koobastest pääsemist, siis rääkisid sa Eloh'ga, või " "kes iganes ta oli?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2636 msgid "" "Yes, she appeared only to me and demanded that I surrender to the humans. " "When I refused she threatened me, saying she would kill me if I refused. " "That’s when I really started to get suspicious." msgstr "" "Jah, ta ilmus ainult mulle ja nõudis, et me inimestele alistuks. Kui ma " "keeldusin, siis ähvardas ta mind, öeldes et tapab mu, kui ma keeldun. Siis " "hakkaski asi kahtlaseks keerama." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2640 msgid "" "It is clear that that thing was not our god. I do not know what it was, but " "I have to keep believing that Eloh is out there somewhere. Without our " "faith, what do we have left?" msgstr "" "See on selge, et see ei olnud meie jumal. Ma ei tea, mis see oli, kuid ma " "pean uskuma ikka veel, et Eloh on kusagil olemas. Mis meile ilma usuta jääks?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2644 msgid "We have each other." msgstr "Meil oleme meie ise. Sõbrad." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2648 msgid "" "That’s not enough. Look, you’re a wonderful girl Nym, and Kaleh, you’ve " "shown yourself to be a great leader, but our actions have to mean something " "more than just our day-to-day survival. There has to be a higher purpose, " "Eloh must have some sort of plan for us. We have to keep believing." msgstr "" "Sellest ei piisa. Nym, sa oled võrratu tüdruk, ja Kaleh on end näidanud " "suurepärase juhina, kuid meie tegudel peab olema mingi suurem mõte kui " "üksnes igapäevane ellujäämine. Peab olema mingi suurem mõte, Eloh'l on meie " "jaoks ilmselt mingi plaan. Me peame edasi uskuma." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2652 msgid "Peace, Zhul, we can discuss theology later. We still have work to do." msgstr "" "Rahune, Zhul - me võime neid usuasju hiljem arutada. Praegu ootab meid töö." #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2674 msgid "" "You cannot defeat me, I am protected by the goddess now. Finally, Kaleh, I " "will show everyone who is stronger!" msgstr "" "Sa ei suuda mind alistada, mind kaitseb jumalanna. Lõpuks ometi, Kaleh - " "nüüd näevad kõik, kes on tugevam!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2678 msgid "Oh Tanstafaal, I pity you. This battle was never about you." msgstr "" "Tanstafaal, mul on sinust kahju. Sina polnud kunagi selle lahingu " "keskpunktiks." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2693 msgid "" "No, do not kill him. He may deserve it, but he will not die at my hands." msgstr "" "Ei, ärge tapke teda. Ta on selle ehk ära teeninud, kuid ta ei sure meie käe " "läbi." #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2697 msgid "Never Kaleh. I will not be your lackey again!" msgstr "Ei iial, Kaleh - minust ei saa sinu teenijat!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2706 msgid "" "Why did he have to kill himself? Oh, poor misguided Tanstafaal. We have lost " "too many elves today." msgstr "" "Miks ta ennast tapma pidi? Oh vaene eksiteele viidud Tanstafaal. Oleme täna " "liiga palju haldjaid kaotanud." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2710 msgid "Do not blame yourself too much, it is Eloh who persuaded him to rebel." msgstr "Ära süüdista end liiga palju - see oli Eloh, kes ta mässule õhutas." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2714 msgid "Yes, she too will pay for her part in all of this." msgstr "Jah, ja tema maksab ka oma osa eest kõiges selles." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2727 msgid "" "We’ve run out of time. The humans are gaining strength and will surely " "overwhelm us now." msgstr "Aeg saab läbi. Inimesed koguvad jõudu ja heidavad meid alla." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2740 msgid "We’ve captured all four boats!" msgstr "Kõik neli paati on käes!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2744 msgid "" "Good, then let’s get out of here. The merfolk will help you guide the ships. " "I’ll muster the rest of our people and retreat from this bloody battlefield. " "We’ll meet you along the coastline west of here. Don’t worry about losing " "us, we’ll stick to the coast and the merfolk will help us keep in contact. " "Once we’ve escaped and are out of range of any counterattacks by the humans, " "we can load the rest of our people onto the ships." msgstr "" "Olgu, kaome siit. Näkid aitavad meil laevu juhtida. Ma kogun ülejäänud rahva " "kokku ja lahkume siit verisest paigast. Läheme mööda rannikut läände. Ärge " "kartke, me jääme ranna ligi ja näkid aitavad meil ühendust pidada. Kui oleme " "inimeste käeulatusest väljas, paneme ülejäänud rahva laevadele." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2748 msgid "" "Then by the Sea God’s hand I call forth the winds. May they confound our " "enemies and blow these ships to safety!" msgstr "" "Merejumala nimel, ma kutsun tuuli! Ajagu nad vaenlased segadusse ja viigu " "need laevad ohutusse paika!" #. [scenario]: id=10_Speaking_with_the_Fishes #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:5 msgid "Speaking with the Fishes" msgstr "Kaladega kõnelemas" #. [side]: id=Melusand, type=Mermaid Diviner #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:39 msgid "Melusand" msgstr "Melusand" #. [unit]: type=Merman Warrior #. [unit]: type=Merman Hoplite #. [unit]: type=Merman Spearman #. [unit]: type=Merman Entangler #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:90 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:98 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:106 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:114 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:122 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:130 msgid "Merfolk Guard" msgstr "Näkkide vaht" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:150 msgid "Hail Kaleh, long have I waited to see you in person." msgstr "Ole tervitatud, Kaleh - olen kaua oodanud, et sind kohata." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:155 msgid "" "Greetings. I’m afraid I am at a disadvantage, for you know my name and I do " "not know yours." msgstr "" "Tervitus. Kardan, et ma olen nõrgemas seisus - sina tead minu nime, mina " "sinu oma ei tea." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:160 msgid "" "I am known as Melusand. I am what you might call a high priest among my " "people." msgstr "" "Mind tuntakse Melusandi nime all. Ma olen oma rahva seas see, keda sina " "kutsuksid ülempreestriks." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:165 msgid "This is—" msgstr "See on..." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:178 msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way. And I must say, Grog, that your " "recent actions and indeed your presence with these fine folk is a credit to " "your race." msgstr "" "Ei, te ei pea end tutvustama. Ma juba tean, kes te olete ja miks te kogu " "selle teekonna ette võtsite. Ja ma pean ütlema, et Grog, sinu hiljutised " "teod ja juba sinu kohalolek nende vaprate seas on tunnustuseks sinu rahvale." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:183 msgid "Grog says thank you." msgstr "Grog ütleb aitäh." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:189 msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way. And I must say, Nog, that your " "recent actions and indeed your presence with these fine folk is a credit to " "your race." msgstr "" "Ei, te ei pea end tutvustama. Ma juba tean, kes te olete ja miks te kogu " "selle teekonna ette võtsite. Ja ma pean ütlema, et Grog, sinu hiljutised " "teod ja juba sinu kohalolek nende vaprate seas on tunnustuseks sinu rahvale." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:194 msgid "Nog says thank you." msgstr "Nog ütleb aitäh." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:200 msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way. And I must say, Rogrimir, that " "your recent actions and indeed your presence with these fine folk is a " "credit to your race." msgstr "" "Ei, te ei pea end tutvustama. Ma juba tean, kes te olete ja miks te kogu " "selle teekonna ette võtsite. Ja ma pean ütlema, et Rogrimir, sinu hiljutised " "teod ja juba sinu kohalolek nende vaprate seas on tunnustuseks sinu rahvale." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:205 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:216 msgid "Thank you for your kindness." msgstr "Tänan sind sinu lahkuse eest." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:211 msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way. And I must say, Jarl, that your " "recent actions and indeed your presence with these fine folk is a credit to " "your race." msgstr "" "Ei, te ei pea end tutvustama. Ma juba tean, kes te olete ja miks te kogu " "selle teekonna ette võtsite. Ja ma pean ütlema, et Jarl, sinu hiljutised " "teod ja juba sinu kohalolek nende vaprate seas on tunnustuseks sinu rahvale." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:224 msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way." msgstr "" "Ei te ei pea end tutvustama. Ma juba tean, kes te olete ja miks te kogu " "selle teekonna ette võtsite." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:231 msgid "If you know so much why did you drag us all the way out here?" msgstr "Kui sa nii palju tead, miks sa siis meid nii kaugele vedasid?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:236 msgid "Patience, young lady. All will be revealed in good time." msgstr "Rahu, noor emand. Kõik selgub omal ajal." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:241 msgid "" "I have been watching your progress with great interest, but I could not " "contact you directly. That is why I sent out my most trusted followers to " "find you. I apologize for the difficulty of arranging a meeting. Oh, and I " "hope you do not mind my guards. But her spies are everywhere and I had to be " "certain that we could converse without being overheard. Besides, it never " "hurts to be too careful." msgstr "" "Ma olen teie teekonda suure huviga jälginud, kuid ei saanud otse sinuga " "ühendust võtta. Seepärast saatsin enda ustavaimad järgijad sind otsima. " "Palun vabandust selle kohtumise korraldamise hädade pärast. Ma loodan, et te " "vahimeeste pärast ei pahanda. Tema nuhid on igal pool ja ma tahtsin olla " "kindel, et saame segamatult vestelda. Kunagi ei saa liiga ettevaatlik olla." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:246 msgid "Whose spies?" msgstr "Kelle nuhid?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:251 msgid "" "Perhaps I should start at the beginning. Make yourselves comfortable, for " "this may take a while. I want to tell you a tale, it is a story of the fall " "of what you refer to as ‘The Golden Age’." msgstr "" "Ma vist pean alustama algusest. Seadke end mugavalt istuma, see võtab aega. " "Ma räägin teile loo, loo selle langusest, mida te 'kuldseks ajastuks' " "nimetate." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:258 msgid "" "A long time ago there was a great empire of humans known as the Empire of " "Wesnoth. They lived peacefully alongside elves and dwarves, and drove the " "dark powers deep under the earth. It was a time of peace, light, and " "prosperity for all." msgstr "" "Kunagi ammu oli olemas suur inimeste riik nimega Wesnoth. Nad elasid " "rahulikult kõrvuti haldjate ja päkapikkudega ning kihutasid kurjad jõud " "sügavale maa alla. See oli rahu, valguse ja üldise õitsengu aeg." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:263 msgid "Yes, we know about this age." msgstr "Jah, me teame seda." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:268 #, fuzzy #| msgid "" #| "This will go much faster if you don’t interrupt me. Now, as I was saying " #| "the Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast " #| "repositories of knowledge. Back then there was only one sun in the sky, " #| "the sun you call Sela. But the king decreed that he would raise a second " #| "sun into the heavens, to lengthen their days and shorten the darkness. " #| "All the mages, sorcerers and wise men came together and cast a mountain " #| "into the sky and made it glow as bright as the sun. They sent this second " #| "sun, who you call Naia, hurling through the sky so that there was only a " #| "few hours of dark each night. Though some had called the attempt foolish, " #| "it was a resounding success and stood as a tribute to the power and might " #| "of the humans. The golden age glowed brighter than ever and the many " #| "believed that they had dispelled evil and darkness forever." msgid "" "This will go much faster if you don’t interrupt me. Now, as I was saying the " "Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast " "repositories of knowledge. Back then there was only one sun in the sky, the " "sun you call Sela. But the king decreed that he would raise a second sun " "into the heavens, to lengthen their days and shorten the darkness. All the " "mages, sorcerers and wise men came together and cast a mountain into the sky " "and made it glow as bright as the sun. They sent this second sun, the one " "you call Naia, hurtling through the sky so that only a few hours of darkness " "remained each night. Though some had called the attempt foolish, it was a " "resounding success and stood as a tribute to the power and might of the " "humans. The golden age glowed brighter than ever and the many believed that " "they had dispelled evil and darkness forever." msgstr "" "See läheb kiiremini, kui sa ei sega. Nagu ma ütlesin, tunti Wesnothi riigis " "hästi ka võlukunsti ja neil oli suur hulk teadmisi. Tollal oli taevas vaid " "üks päike, mida teie Selaks nimetate. Aga kuningas andis käsu luua teine " "päike, et pikendada päevi ja lühendada pimedust. Kõik võlurid, nõiad ja " "targad mehed tulid kokku ja heitsid suure mäe taevasse, pannes selle " "helendama nagu päikese. Selle teise päikese, mida teie Naiaks kutsute, " "saatsid nad taevasse, et igal ööl oleks vaid paar tundi pimedust. Mõned " "nimetasid seda narruseks, kuid see õnnestus ja seda peeti inimeste väe ja " "jõu suureks tunnistuseks. Kuldne ajastu oli eredam kui kunagi varem ja " "paljud uskusid, et kurjus ja pimedus on igaveseks minema kihutatud." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:273 #, fuzzy #| msgid "" #| "But with their prosperity and power, over the generations the humans grew " #| "arrogant. One day a young descendant of the original king decreed that " #| "darkness should be abolished altogether from the land, so that light and " #| "goodness would shine forth everywhere. But the people had grown lazy and " #| "complacent and the ranks of mages who still trained hard to harness the " #| "magical arts had decreased greatly. Still the king believed he was all-" #| "powerful and would not listen to the mages’ protests. So, seeking to " #| "duplicate their ancestors’ previous success, the mages tried to lift a " #| "second mountain into the sky. But a great evil befell them that day; " #| "their power failed and the mountain crashed down onto the humans capital, " #| "crushing all within it. In an instant the center of the Empire of Wesnoth " #| "was utterly destroyed." msgid "" "But with their prosperity and power, over the generations the humans grew " "arrogant. One day a young descendant of the original king decreed that " "darkness should be abolished altogether from the land, so that light and " "goodness would shine forth everywhere. But the people had grown lazy and " "complacent and the ranks of mages who still trained hard to harness the " "magical arts had decreased greatly. Still the king believed he was all-" "powerful and would not listen to the mages’ protests. So, seeking to " "duplicate their ancestors’ previous success, the mages tried to lift a " "second mountain into the sky. But a great evil befell them that day; their " "power failed and the mountain crashed down onto the humans' capital, " "crushing all within it. In an instant the center of the Empire of Wesnoth " "was utterly destroyed." msgstr "" "Aga nende paljude põlvede õitsengu ja jõu läbi muutusid inimesed uhketeks. " "Ühel päeval kuulutas üks kuninga noortest järeltulijatest, et pimedus tuleb " "üldse ära kaotada, et valgus ja headus säraksid igal pool. Kuid inimesed " "olid muutunud laiskadeks ja mugavateks ning nende read, kes ikka veel " "võlukunsti põhjalikult uurisid, olid jäänud kõvasti hõredamaks. Aga kuningas " "pidas end kõikvõimsaks ega arvestanud võlurite vastuväidetega. Nõnda, tahtes " "korrata oma esivanemate vägitegu, püüdsid kuninga võlurid tõsta veel üht " "mäge taevasse. Kuid sel päeval sündis palju kurja, sest nende vägi vedas alt " "ning mägi kukkus inimeste pealinna peale, purustades kõik enda all. Ühe " "silmapilguga oli Wesnothi riigi süda täielikult hävinenud." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:278 msgid "" "The king and his family were all killed, and soon petty warlords tore apart " "the empire as all the known lands fell into chaos. Elves and Dwarves were " "drawn into the conflicts, Orcs and Trolls spread forth from the dark places, " "and chaos and darkness swallowed the lands." msgstr "" "Kuningas ja tema pere said surma ja varsti rebisid erinevad väikesed isandad " "riigi tükkideks ja kogu tuntud maailm vajus segadustesse. Haldjad ja " "päkapikud tõmmati tülidesse, orkid ja trollid tulid oma pimedatest paikadest " "välja ning segadus ja pimedus neelas kõik maad." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:283 msgid "" "The two suns, a monument to the power and hubris of the fallen Empire of " "Wesnoth, scorched the earth. The fields dried up, forests died, and swamps " "turned into mud-cracked plains. Since then the path of the second sun has " "shifted in the sky, creating the long dark that you are so familiar with " "every other night. And much evil has spread forth across the lands. The " "mages of the Empire of Wesnoth still haunt their domains as the undead lords " "that plague your sands. The surviving humans have descended into barbarity " "and squalor. Orcs cover the lands killing each other and any that fall into " "their grasp. The dwarves and trolls hide in their tunnels, in the dark, " "fighting an endless war. I do not mean to offend your friend, but the " "majority of them care little for the fate of the surface dwellers. And " "without their forests the elves have mostly died out, another victim of the " "chaos and evil that dominates our lands." msgstr "" "Kaks päikest, ausammas langenud Wesnothi riigi väele ja upsakusele, " "kõrvetasid ära kogu maa. Põllud kuivasid, metsad surid ja soodest said " "pragunenud mudaväljad. Teise päikese teerada taevavõlvil nihkus ja alguse " "sai pikk pimedus, millega te nüüd igal teisel ööl harjunud olete. Ja palju " "kurjust levis üle kogu maa. Wesnothi võlurid kummitavad endiselt enda " "maadel, nendest said kooljate isandad teie kõrbetes. Ellujäänud inimestest " "said kisklevad metslased. Orkid levisid kõigil maadel, tappes nii üksteist " "kui kõiki, kes ette jäid. Päkapikud ja trollid peitusid oma käikudesse ja " "alustasid pimeduses oma lõputut sõda. Ma ei taha teie sõpra solvata, kuid " "enamikku neist ei huvita pinnaelanike saatus üleüldse. Ja ilma metsadeta on " "enamik haldjaid välja surnud, veel ühe ohvrina segadusele ja kurjusele meie " "maal." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:288 msgid "" "What can we merfolk do? We see much with our magics, but we do not have the " "numbers, nor the power, to bring back order to the domains of the land " "dwellers. And even the sea is not free from the darkness; we struggle to " "survive against the naga and far worse things that have crept forth from the " "dark places. We are barely holding our own in the waters, but you saw how " "ill-suited we were when we went ashore." msgstr "" "Mida me teha saame? Me näeme oma võluväe abil paljusid asju, kuid meil pole " "piisavalt jõudu, et maaelanike juures asjad korda panna. Isegi meie meri " "pole pimedusest vaba - me võitleme nagade ja palju hullemate asjade vastu, " "mis on pimedusest välja roomanud. Me saame vaevu hakkama isegi vees, kuid sa " "nägid ise, kui vähe sobime me kuivale maale." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:293 msgid "" "You are probably wondering why I know all this history. Far out in the sea " "is a string of islands that was once colonized by some humans from the " "Empire of Wesnoth. During the Golden Age ships traveled often to the " "mainland carrying trade goods and news. Apparently the colony was led by a " "group of mages who wanted a safe place to perform their experiments. " "Protected by their magic and their isolation, these colonists held out " "longer than most after the fall of the empire. What happened to them we do " "not know for certain, but many years ago my people discovered the ruins of " "their settlements. While exploring the ruins we found a library full of " "letters and several journals. With our magics and knowledge we were able to " "decipher the writings and thus we could piece together the history of the " "end of the Golden Age." msgstr "" "Te ehk panete imeks, kust ma kogu seda ajalugu tean. Kaugel meres on hulk " "saari, kus kunagi elasid Wesnothi inimesed. Kuldsel ajastul sõitsid sealt " "tihti laevad suurele maale, tuues kaupu ja uudiseid. Sealset asumit juhtisid " "ilmselt võlurid, kes soovisid ohutut paika oma katsete jaoks. Nende võluväe " "ja eraldatuse abiga jäid nad peale riigi langemist kauemaks püsima. Mis seal " "juhtus, seda me täpselt ei tea, kuid aastaid tagasi leidis meie rahvas nende " "asula. Varemetes tuhnides leidsime raamatukogu, täis kirju ja " "päevaraamatuid. Meie võlukunsti ja teadmiste abil suutsime neist aru saada " "ja nõnda panna kokku kuldse ajastu lõpuaegade ajaloo." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:298 msgid "" "The islands seemed lush and bountiful so we decided to settle in the shallow " "waters. But we discovered that the largest island was a strange and sinister " "place. The interior of the island was choked with a thick jungle, and at the " "center we could see several tall rocky peaks. On the tallest peak was built " "some sort of stronghold and occasionally at night we saw strange lights " "emanating from it. We sent several expeditions into the jungle to explore " "the building, but none ever returned. Soon afterwards merfolk sleeping on " "the shores would disappear at night, leaving only bloody trails leading into " "the dense jungle. It was clear that something was lurking in the jungle, but " "we knew not what. Our priests felt a strange presence that they could not " "understand, and darkness clouded our attempts at scrying." msgstr "" "Need saared tundusid lopsakad ja rikkalikud, seetõttu otsustasime sinna " "madalasse vette elama jääda. Kuid me avastasime, et suurim saar oli " "kummaline ja kurjakuulutav paik. Selle sisemaa oli kaetud tiheda soise " "metsaga, mille keskel paistsid mitu kaljust mäetippu. Kõige kõrgema tipu " "otsa oli ehitatud midagi kindlusesarnast ning aeg-ajalt nägime öösiti sealt " "valgust paistmas. Me saatsime mitu korda uurimissalga seda vaatama, kuid " "ükski neist ei tulnud tagasi. Varsti peale seda hakkasid ööseks kaldale " "magama jäänud näkid kaduma, neist jäi maha vaid võssa suunduv vererada. Oli " "selge, et seal luuras midagi, kuid mis see oli, me teada ei saanud. Meie " "preestrid tundsid millegi arusaamatu ligiolu ja võluväel vaatamise katsed " "nägid vaid pimedust." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:303 #, fuzzy #| msgid "" #| "The island was declared cursed, and we stayed as far away from it as we " #| "could. Some said we should flee the islands, but the waters were great " #| "for hunting, and the cursed naga who often raided our settlements did not " #| "trouble us here. So we remained and told ourselves that if we kept our " #| "distance everything would be okay." msgid "" "The island was declared cursed, and we stayed as far away from it as we " "could. Some said we should flee the islands, but the waters were great for " "hunting, and the cursed naga who often raided our settlements did not " "trouble us here. So we remained and told ourselves that if we kept our " "distance everything would be fine." msgstr "" "Me kuulutasime saare neetuks ja me hoidsime edaspidi sellest nii kaugele kui " "saime. Mõned ütlesid, et peaksime üldse saartelt lahkuma, kuid veed olid " "seal jahipidamiseks suurepärased ja neetud nagad, kes nii sageli meie " "asundusi rüüstavad, seal meid ei tülitanud. Nii jäime paigale ja ütlesime " "enestele, et seni kuni me eemale hoiame, on kõik korras." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:308 msgid "" "But then that night came, I still remember it, as if it was yesterday. As " "the sun set a darkness spread forth from the tower, blotting out the moon " "and stars. From the sea came harsh battle cries and a great host of naga " "appeared from out of the depths. Even worse, from that large island the " "bodies of long-dead humans rose again and marched through the water, killing " "soundlessly. We were not prepared for such a powerful assault, and we were " "forced to flee for our lives. Indeed we were lucky to save as many as we did." msgstr "" "Kuid siis saabus see öö - ma mäletan seda, otsekui oleks see eile olnud. Kui " "päike loojus, hakkas tornist levima pimedus, mis kattis kinni kuu ja tähed. " "Merelt hakkas kostma rämedaid sõjahüüdeid ning sügavusest saabus tugev " "nagade sõjavägi. Hullem veel, suurel saarel ärkasid ellu ammusurnud inimesed " "ja sammusid hääletult tappes läbi vee. Me polnud valmis nii hirmsaks " "rünnakuks ja pidime elu eest põgenema. Meil vedas, et suutsime päris paljud " "oma rahvast päästa." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:313 msgid "" "In hindsight I blame the humans. With their experiments I think they woke " "something, something evil. Years later, we still suffer from the legacy of " "their cursed arrogance and hubris. Something festers on that island, " "corrupting all that it touches. Since we fled, those islands have become a " "haven to dark and terrible things. Naga prowl the seas, and undead and other " "horrors lurk in that twisted jungle. The few creatures that we have captured " "alive speak of a dark goddess, one they serve blindly unto death. It seems " "that she has taken control of the humans you saw as well." msgstr "" "Tagantjärele arvan, et see oli inimeste süü. Oma katsetega äratasid nad " "millegi, millegi kurja. Aastaid hiljem kannatame ikka veel nende neetud " "uhkuse ja auahnuse tagajärgede käes. Midagi pesitseb tollel saarel, mis " "rikub ära kõik, mida ta puudutab. Pärast meie põgenemist muutusid need " "saared kurjuse pesaks. Nagad möllavad meres ning kooljad ja muud jubetised " "varitsevad seal pimedas metsas. Mõned vähesed olevused, keda oleme elusalt " "tabanud, räägivad mingist tumedast jumalannast, keda nad elu lõpuni pimesi " "teenivad. Näib, et ta valitseb ka nende inimeste üle, keda te nägite." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:318 msgid "Does she have a name?" msgstr "On tal mingi nimi ka?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:324 msgid "" "She has many names. We call her the Eater of Souls. But in the old tongue " "her name is Yechnagoth." msgstr "" "Tal on palju nimesid. Me kutsume teda Hingedeõgijaks. Aga vanas keeles on ta " "nimi Yechnagoth." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:334 msgid "" "Yes, I thought that name would be familiar to you. Always is she looking for " "new followers. I believe that it is she who appeared unto your people in the " "guise of your god. But her lust for even greater power may be her undoing. " "For she underestimated your strength of will; you are not as easily " "controlled as those she dominated before. She brought you here to be her " "followers, but I believe that you may be just the ones who can destroy her." msgstr "" "Jah, ma arvasingi, et sa seda nime tunned. Ta otsib alati uusi järgijaid - " "usun, et see oli tema, kes ilmus teie jumala kujul teie rahvale. Kuid tema " "võimujanu võib osutuda tema hukatuseks. Ta alahindas teie tahtejõudu - teid " "pole nii lihtne lollitada kui neid, keda ta seni on valitsenud. Ta tõi teid " "siia endale järgijateks, kuid ma usun, et te võite saada tema hävitajateks." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:339 msgid "You seem powerful, why can’t you destroy her yourselves?" msgstr "Sa tundud olevat vägev, miks sa teda ise ei hävita?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:344 msgid "" "Years of battle have taken their toll; my people are few in number and have " "not the strength to strike at her alone. But I see in you a strength and " "determination that gives me hope. With your help we may have a chance." msgstr "" "Aastatepikkused lahingud on võtnud oma - mu rahvast on vähe ja nad ei suuda " "üksi temast jagu saada. Kuid ma näen teis jõudu ja sihikindlust, mis annab " "mulle lootust. Teie abiga võib meil avaneda võimalus." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:349 msgid "" "You must realize that if she is not stopped, who knows how far her " "pestilence might spread? I have scryed far and wide and there are few that " "have the strength to stand up to such a force. If we do not, who will?" msgstr "" "Te peate aru saama, et kui teda ei peatata, laieneb ta võim ei tea kuhu. Ma " "olen uurinud lähedalt ja kaugelt ning neid, kel on jõudu talle vastu seista, " "on vähe. Kui meie seda ei tee, kes siis teeb?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:354 msgid "" "How can we trust you? How do we know you aren’t servants of Yechnagoth, sent " "to trick us?" msgstr "" "Kuidas me teid usaldada võime? Kust me teame, et te pole meid lollitama " "saadetud Yechnagothi teenrid?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:359 msgid "" "If you knew anything about us you would not ask such a question! The idea is " "an anathema to all that we stand for! You saw how my brethren risked life " "and limb to find you and protect you and your kind against the humans. You " "saw how the humans treated us in return. Are not our actions proof enough?" msgstr "" "Kui sa teaksid midagi meist, siis sa seda ei küsiks! Kogu selline mõte on " "meile pühaduseteotus. Nägid, kuidas mu vennad teie leidmiseks oma elu ja " "tervisega riskisid ning teid inimeste eest kaitsta aitasid? Sa nägid, kuidas " "inimesed meiega käitusid. Kas meie tegudest ei piisa?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:364 #, fuzzy #| msgid "" #| "Because in the end, I’m afraid you just have to trust us. If we wanted to " #| "capture you we could have already. But we are not here to force you to do " #| "anything. Feel free to leave if you want, we can take you back to land. " #| "But you will find few friends among the wilds north of the mountains, and " #| "the humans will be searching for you. Eloh’s reach is long and her " #| "vengeance is terrible." msgid "" "Because in the end, I’m afraid you just have to trust us. If we wanted to " "capture you we could have already. But we are not here to force you to do " "anything. Feel free to leave if you want, we can take you back to land. But " "you will find few friends among the wilds north of the mountains, and the " "humans will be searching for you. Yechnagoth’s reach is long and her " "vengeance is terrible." msgstr "" "Lõppude lõpuks peate vist meid lihtsalt usaldama. Kui me oleks tahtnud teid " "kinni võtta, oleksime seda juba teinud. Kuid me ei taha teile midagi peale " "sundida. Kui soovite, võite lahkuda - me viime teid maale tagasi. Aga põhja " "pool mägesid leiate te vähe sõpru ja inimesed otsivad teid taga. Eloh' käsi " "on pikk ja tema kättemaks hirmus." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:369 msgid "" "Indeed, that is what she is expecting. Like the few others that have " "resisted her for a time, she expects you to flee from her, to run away as " "far as you can. Long has it been since she has been seriously attacked; it " "is the one thing she will not be anticipating. I doubt that she even " "considers your kind a threat, but we have a real chance here to show her " "that there is still power in the known lands that she does not control." msgstr "" "Nojah, seda ta ootabki. Nagu need vähesed, kes talle veidi aega vastu seisid " "- põgenete tema eest, nii kaugele kui saate. Teda pole väga kaua tõsiselt " "rünnatud ja see on miski, mida ta ei oota. Ma kahtlen, et ta teie rahvas " "üldse ohtu näeb, kuid meil on siin arvestatav võimalus näidata talle, et ta " "ei ole veel kõiki nendel maadel alla heitnud." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:374 msgid "" "You have given us much to think about. But we cannot make such an important " "decision in an instant. Please give us time to talk among ourselves and " "discuss this matter." msgstr "" "Sa oled andnud mulle kõvasti mõtteainet. Kuid me ei saa teha nii tähtsat " "otsust ühe hetkega. Palun anna meile aega omavahel rääkida ja arutada." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:379 msgid "" "Of course. We will withdraw to the shallows and give you some privacy. But " "do not ponder for too long, for we do not have a lot of time. I will return " "ere long." msgstr "" "Loomulikult. Me läheme vette tagasi ja jätame teid omaette. Aga ärge liiga " "kaua mõelge, meil pole selleks aega. Tulen varsti tagasi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:405 msgid "Well, what do you all think?" msgstr "Noh, mida te kõik arvate?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:410 msgid "It’s a heck of a story." msgstr "See on üks paganama lugu." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:415 msgid "I’m not sure what to think. It’s all so much information." msgstr "Ma ei tea, mida arvata. Seda kõike oli liiga palju." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:422 msgid "" "Grog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to " "fight her war for her?" msgstr "" "Grog pole kindel, kas usaldab kalaemandat. Tema äkki tahab, haldjad tema " "eest sõdib?" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:428 msgid "" "Nog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to fight " "her war for her?" msgstr "" "Nog pole kindel, kas usaldab kalaemandat. Tema äkki tahab, haldjad tema eest " "sõdib?" #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:434 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:440 msgid "" "I’m still not sure I trust her. What if she’s just trying to get you all to " "fight her war for her?" msgstr "" "Ma pole ikka kindel, et ma teda usaldan. Äkki ta lihtsalt tahab panna teid " "kõiki enda eest sõda pidama?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:445 msgid "" "The point is, it’s not her fight, it’s our fight too. I for one believe her " "tale. With all the power that Melusand says Yechnagoth has, how do we know " "that Yechnagoth wasn’t the one who rained those rocks down upon our village " "all those weeks ago? What if this is all just part of a plot to turn our " "people into a group of mindless followers?" msgstr "" "Asja mõte ongi, et see pole mitte üksnes tema sõda, vaid ka meie oma. Mina " "kaldun tema lugu uskuma. Kui Yechnagoth on nii vägev nagu Melusand räägib, " "siis kust me teame, et ta polnud ise see, kes nädalate eest meie külale kive " "sadada laskis? Mis siis, kui kogu selle asja mõtte oligi teha meie rahvast " "hulk arutuid järgijaid?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:450 msgid "" "Whether this was all planned or not, what’s important is what should we do " "with ourselves now? We have a duty to protect our people." msgstr "" "Kavandatud või mitte, praegu on tähtis see, mida me tegema hakkame. Meie " "kohus on oma rahvast kaitsta." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:455 msgid "" "No, no, no! Too much blood has been spilled. This has gone on way too far " "for us to just end it now and walk away. You saw what she did to Keratur and " "Tanstafaal, their blood is on my hands and I will have vengeance!" msgstr "" "Ei, ei, ei! Liiga palju verd on juba valatud. See on läinud kaugelt liiga " "pikale, et saaksime lihtsalt lõpetada ja minema jalutada. Te nägite, mida " "ta tegi Keraturi ja Tanstafaaliga - nende veri on minu kätel ja ma tasun " "kätte!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:460 msgid "Even if we turn around and leave now, where will we go?" msgstr "Isegi kui me praegu ümber pööraks ja ära läheks - kuhu meil minna on?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:466 msgid "" "I admit that Melusand does have a point. We cannot return under the " "mountains the way we came, the humans will be heavily guarding that path for " "sure by now. We could ask the merfolk to return us back to the coasts to the " "north or south of where we came, but I do not know these lands at all. We " "would be wandering aimlessly through the wilderness. Oh, if only we did have " "Eloh to guide us. We need her now more than ever." msgstr "" "Ma tunnistan, et Melusandil on õigus. Me ei saa minna tuldud teed mägede " "alt, inimesed on selle raja nüüdseks kindlasti kõva valve alla võtnud. Me " "võiks paluda näkkidel viia end põhja või lõuna poole, kuid ma ei tea nendest " "maadest midagi. Me rändaksime sihitult kõnnumaadel. Oh, kui meil oleks ometi " "Eloh meid juhtimas! Meil on teda praegu rohkem vaja kui kunagi varem." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:471 msgid "This entire journey has been based on a lie—" msgstr "See kogu teekond oli valele püsti pandud..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:477 msgid "" "I know! I know! Would you like me to kill myself as punishment, or step down " "as leader? Imagine how I feel. I heard her voice, it was just as you had " "told us since we were children, Zhul. The voice of our god, speaking to us " "for the first time since the olden days. And I believed, I wanted to believe " "so badly, that I could take our people away from the horror and the death. I " "see them now whenever I sleep, I see their faces, all of our brethren who " "have died on the accursed journey. Oh, I wish none of this had ever happened!" msgstr "" "Ma tean, ma tean! Kas te tahate, et ma end karistuseks ära tapan või tagasi " "astun? Mõelge, mida mina tunnen. Ma kuulsin tema häält - see oli täpselt " "nõnda, nagu sa meile lastena rääkisid, Zhul. Meie jumala hääl, mis rääkis " "meiega esimest korda peale vanu aegu. Ja ma uskusin, ma tahtsin nii väga " "uskuda, et suudan oma rahva viia õudusest ja surmast välja. Ma näen neid " "nüüd alati, kui magan - näen nende nägusid, kõigi nende meie vendade " "nägusid, kes sel neetud teekonnal surid. Oh, ma soovin, et seda kõike poleks " "kunagi olnud!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:482 msgid "No, no, no one is blaming you, Kaleh." msgstr "Ei, ei, mitte keegi ei süüdista sind, Kaleh." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:487 msgid "" "Many who have seen dark times wish they could go back and remake the past. " "But that is not in our power, all we can do now is do what seems right in " "the time that is allotted to us. Do not succumb to despair Kaleh, or else " "Yechnagoth has already won." msgstr "" "Paljud, kes näevad kurje aegu, soovivad tagasi minna ja olnut muuta. Kuid " "see pole meie võimuses - kõik, mida me suudame, on teha õigeid asju sel " "ajal, mis on meile antud. Ära heida meelt, Kaleh, või Yechnagoth ongi " "võitnud." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:499 msgid "" "Yes, remember boy, the fight is not yet lost while we still draw breath." msgstr "" "Jahaa, poiss, pea meeles - madin pole veel lõppend, kuni meil hing sees on." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:506 msgid "" "Do not give up yet, little one. The battle is not yet lost while we still " "fight." msgstr "" "Ära anna veel alla, väike haldjas. Lahing mitte läbi veel, meie edasi " "võitleb." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:513 msgid "" "You are right. I believe Melusand, strange as her tale sounds. From all I " "have seen Yechnagoth truly is a scourge on this earth, and I would gladly " "give up my life for a chance to destroy her once and for all. But this is " "not a choice that I can make for all of our people." msgstr "" "Sul on õigus. Ma usun Melusandi, hoolimata sellest, et ta lugu kõlab " "veidralt. Kõige järgi otsustades on Yechnagoth tõeline koletis ja ma annaks " "rõõmuga oma elu võimaluse eest ta lõplikult hävitada. Aga ma ei saa seda " "valikut teha kogu meie rahva eest." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:518 msgid "" "She should be made to pay for all that she has done to our people, and if I " "should die in the attempt, then so be it. I will not leave your side now, " "Kaleh." msgstr "" "Ta peab maksma kõige eest, mida ta meie rahvale teinud on - kui mina peaks " "selle käigus surma saama, olgu nii. Mina ei lahku su kõrvalt, Kaleh." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:523 msgid "" "As strange as it may sound, there are some things in this world that are " "more important than the fate of our people. Years from now the suns shall " "rise anew, a seed will grow into a flower, a child will be born. And I " "believe that if Yechnagoth is victorious then all that is good and beautiful " "will be corrupted and twisted and destroyed. This is a harsh world that we " "live in, but there is beauty and goodness in it, and no matter what may " "happen to us, I would gladly give my life to see that beauty and goodness " "survive." msgstr "" "Nii veidralt kui see ka ei kõla, mõned asjad siin maailmas on tähtsamad kui " "meie rahva saatus. Aastate pärastki tõusevad päikesed, seemnest kasvab lill " "ja lapsed sünnivad. Ja ma usun, et kui Yechnagoth võidab, saab kõigest heast " "ja ilusast jälkus, moonutus ja häving. Me elame karmis maailmas, aga siin on " "ilu ja headust - ja mis iganes minust saab, ma annan heameelega oma elu " "selle nimel, et see alles jääks." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:530 msgid "" "Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power " "forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great Leader " "would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have Grog. " "Still, Grog will do what he can to see her destroyed." msgstr "" "Isegi oma sügavaimates käikudes ei saaks meie rahvas Yechnagothi jõu vastu, " "kui teda paika ei panda. Suur Pealik sulle terve trolliväe saadaks, selle " "kurjuse vastu. Aga praegu on ainult Grog. Aga Grog teeb kõik, et ta ära " "kaotada." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:536 msgid "" "Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power " "forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great Leader " "would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have Nog. " "Still, Nog will do what he can to see her destroyed." msgstr "" "Isegi oma sügavaimates käikudes ei saaks meie rahvas Yechnagothi jõu vastu, " "kui teda paika ei panda. Suur Pealik sulle terve trolliväe saadaks, selle " "kurjuse vastu. Aga praegu on ainult Nog. Aga Nog teeb kõik, et ta ära " "kaotada." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:542 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:548 msgid "" "Even in the deepest tunnels underground we could not forever escape " "Yechnagoth’s power if she remains unchecked. Against such evil I am sure my " "king would give you a whole army of dwarves, but I am afraid you only have " "me. Still, I will do what I can to see her destroyed." msgstr "" "Isegi meie sügavates käikudes ei suuda me igavesti Yechnagothi trotsida, kui " "temast jagu ei saada. Ma olen kindel, et mu kuningas annaks sulle terve " "päkapikkude sõjaväe sellise jubeduse vastu sõdimiseks, kuid kahjuks olen " "siin ainult mina. Kuid ma teen, mis suudan, et ta hävitada." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:553 msgid "" "Then it is decided. Still in this matter we cannot speak for all our people. " "Those who go on this quest may never return, and this battle is certainly no " "place for the young or the elderly. Let all who are afraid or cannot fight " "stay behind with the merfolk. I will ask Melusand to arrange that if we " "fail, they be taken far away from here, that they might live out their lives " "in what peace they can find." msgstr "" "Siis on asi otsustatud. Kuid me ei saa ikkagi rääkida kogu rahva eest. Need, " "kes sellele teele astuvad, ei pruugi tagasi tulla - see lahing ei ole " "kindlasti liiga vanade või noorte jaoks. Jäägu kõik, kes ei saa või ei taha " "võidelda, näkkide juurde. Ma palun Melusandil korraldada nii, et kui me oma " "sihti ei saavuta, viiakse nemad siit kaugele eemale, et nad võiksid elada " "oma elu sellise rahuga, mis siis veel saadaval on." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:558 msgid "" "That is very compassionate of you, but I doubt that many of our surviving " "people will wish to stay behind. You are our leader Kaleh, and where you go, " "we will follow." msgstr "" "See on sinust väga kaastundlik, kuid ma kahtlen, et paljud ellujääjatest " "soovivad maha jääda. Sina oled meie juht, Kaleh, ja kuhu sina lähed, tuleme " "meie järgi." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:563 msgid "Time passes." msgstr "Aeg läks." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:578 msgid "Have you come to a decision?" msgstr "Olete te otsustanud?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:583 msgid "" "Yes we have. Yechnagoth has played us like fools. We have all lost loved " "ones because of her machinations. Her arrogance will not go unchallenged; we " "will aid you in your cause." msgstr "" "Jah, oleme. Yechnagoth on meid kõiki lollitanud. Oleme tema sepitsuste tõttu " "kaotanud kõik lähedased. Tema ülbus ei tohi vastuseta jääda, me aitame teid." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:588 msgid "" "Excellent. Due to our limited numbers, we cannot mount a full frontal " "assault against all her forces. Instead a sneak attack may allow us to " "bypass her defenses and strike at her heart. There are many among my people " "who yearn to strike against the Eater of Souls. I will help orchestrate an " "attack on one of the outermost northern islands to create a diversion. I " "also want to thank you for rescuing my brethren from the humans. They owe " "you their lives and they wish to return their debt of gratitude. They have " "volunteered to guide and escort you to your destination." msgstr "" "Suurepärane. Kuna meid on vähe, ei saa me tema vägesid otse rünnata. Peame " "hiilima tema kaitsest mööda ja lööma talle südamesse. Minu rahva seas on " "palju neid, kes igatsevad Hingeõgijaga arveid klaarida. Ma aitan korraldada " "rünnaku ühele välimisele saarele, et tähelepanu sinna tõmmata. Ma tahan ka " "tänada sind meie vendade päästmise eest - nad võlgnevad sulle oma elu ja " "soovivad oma võlga veidi tasuda. Nad pakuvad end sulle teejuhiks ja kaitseks." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:593 msgid "" "Although her magic has clouded the isles from my scrying, it is the largest " "island, which we call Zocthanol Isle, where I sense the strongest power." msgstr "" "Kuigi tema võlujõud peidab saart mu vaatamisloitsude ees, tundub suurim " "jõud lähtuvat suurimalt saarelt, mida me Zocthanoli saareks kutsume." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:598 msgid "Why is it called Zocthanol Isle?" msgstr "Miks seda nii kutsutakse?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:603 msgid "" "Because Zocthanol means accursed in our tongue. Anyway, it is there that I " "think you will find the source of the corruption. We will not be able to " "continue our attack for long, but it should give you enough time to slip " "through the outer defenses and reach Zocthanol Isle. You must explore the " "island, find the source of the darkness that infests it and destroy it " "before the rest of Yechnagoth’s minions have time to return." msgstr "" "Zocthanol tähendab meie keeles äraneetut. Igatahes usun, et seal on kogu " "selle jälkuse allikas. Me ei suuda oma rünnakut kaua jätkata, kuid see peab " "andma teile võimaluse välisest kaitsest läbi lipsata ja Zocthanoli saarele " "jõuda. Sa pead saart uurima, leidma selle pimeduse allika ja selle hävitama, " "enne kui Yechnagothi käsilased tagasi jõuavad." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:608 msgid "" "And on a related subject I can offer you a glimmer of hope in this dark " "time. I know that you have been searching for a home for your people. These " "corrupted islands were once rich and bountiful. If this darkness can truly " "be destroyed, then such a place might be the home you have been looking for. " "And I promise you that if you help us, we will help you adapt to these new " "lands. But that is talk for another day." msgstr "" "Ja ma võin sulle anda ka ühe lootusekillu sel pimedal ajal. Ma tean, et te " "otsite oma rahvale uut kodu. Need ärarikutud saared olid kunagi rikkad ja " "kaunid. Kui pimedus õnnestuks tõesti hävitada, oleks see selline kodu, mida " "olete otsinud. Ja ma luban, et kui te meid aitae, aitame teil end siin sisse " "seada. Aga see on mõne teise päeva jutt." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:613 msgid "" "Before you go I have one thing to give you. I’m afraid that where you are " "going my magical power will be of little help. However I want you to have " "these brooches. They are made from the rarest shells that are found in our " "waters and I have blessed them with the power of the Sea God. As long as you " "wear them I will be able to track your progress. You may find that they " "protect you in other ways as well." msgstr "" "Enne kui lähete, tahan anda teile ühe asja. Ma kardan,et seal ei ole minu " "võluväest eriti abi. Aga ma annan teile need sõled. Need on tehtud kõige " "haruldasemast teokarbist meie vetes ja nende peal on Merejumala õnnistus. " "Kuni neid kannate, saan teid jälgida. Te näete, et nad kaitsevad teid ka " "muul moel." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:618 msgid "We thank you for such beautiful gifts. We will wear them with honor." msgstr "Täname sind nii ilusa kingi eest. Me kanname neid auga." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:623 msgid "We have one favor to ask of you." msgstr "Me sooviksime üht teenet paluda." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:628 msgid "Yes, anything." msgstr "Jah, mida iganes." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:633 msgid "" "We go into this darkness knowing that perhaps none of us will return alive. " "But I cannot ask all my people to go with me against their will. This battle " "is also no place for our children or our elders. I ask that you protect " "those that we leave behind, and should the fight go ill, please take them as " "far away from here as possible. At the least perhaps they can get some peace " "and happiness in the distant wilds." msgstr "" "Me läheme sellesse pimedusse teadmisega, et keegi meist ei pruugi tagasi " "tulla. Aga ma ei saa võtta kaasa kogu oma rahvast vastu nende tahtmist. " "Lahing ei ole ka koht meie noorte ja vanade jaoks. Ma palun, et sa " "kaitseksid neid, kes maha jäävad, ja kui lahing halvasti lõpeb, palun viige " "nad siit nii kaugele ära kui võimalik. Ehk leiavad nad seal kaugel maal " "natukenegi rahu ja õnne." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:638 #, fuzzy #| msgid "" #| "I will do as you ask. It is only fair. But if if this battle goes ill I " #| "do not think there will be many safe places left in the known lands." msgid "" "I will do as you ask. It is only fair. But if this battle goes ill I do not " "think there will be many safe places left in the known lands." msgstr "" "Ma teen nii, see oleks aus. Kuid kui see lahing kaotatakse, ei usu ma, et " "tuntud maadel enam ohutuid kohti saab olema." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:643 msgid "" "Before we leave, there’s one thing I don’t understand. When he first met " "Kaleh, Esanoo said this all concerned Yechnagoth and Zhangor. We know about " "Yechnagoth, but who is Zhangor?" msgstr "" "Enne kui läheme - ühest ei saa ma aru. Kui ta esimest korda Kaleh't kohtas, " "ütles Esanoo, et asi puudutab Yechnagothi ja Zhangori. Yechnagothi me teame, " "kuid kes on Zhangor?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:648 msgid "" "I remember when Yechnagoth was posing as Eloh, she said she was the slayer " "of the demon lord Zhangor." msgstr "" "Ma mäletan, et kui Yechnagoth Eloh'na esines, ütles ta, et on kurja vaimu " "Zhangori tapja." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:653 msgid "" "I wonder where Yechnagoth heard of the story of the demon lord Zhangor. It " "is a sad tale and has not been told for ages, but perhaps now is the right " "time." msgstr "" "Huvitav, kust Yechnagoth kurja vaimu Zhangori lugu kuulis. See on kurb lugu " "ja seda pole kaua räägitud, kuid ehk on praegu õige aeg." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:658 msgid "" "It all started in the years before the Great Fall. The elves of Wesmere " "Forest were masters of the arcane magics. They valued knowledge above all " "else and specialized in divination, seeking to scry out the secrets of the " "other races. In their scrying they attracted the notice of the demon Zhangor." msgstr "" "See algas aastaid enne Suurt Langust. Wesmere metsa haldjad olid müstilise " "võlukunsti meistrid. Üle kõige hindasid nad teadmisi ja nad võtsid oma alaks " "vaatamisloitsud, et uurida välja kõik teiste rahvaste saladused. Nii " "äratasid nad kurja vaimu Zhangori tähelepanu." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:663 msgid "" "Zhangor appeared to them in the guise of a beautiful elven youth and told " "them that a great darkness was coming, which would destroy all the knowledge " "that they had collected. He said if they worshiped him as a god he would " "protect them and reveal unto them knowledge and magics that they could only " "dream of. But he wanted more; he demanded a blood sacrifice of one elf a " "month. Some of the elves were revolted, but most were tempted by the " "prospect of even greater power, and so they bowed down and worshiped him as " "their god. Those few who protested his ascendancy were the first to be " "thrown into jails and sacrificed." msgstr "" "Zhangor ilmus neile kena haldjanoorukina ja ütles, et tulekul on suur " "pimedus, mis hävitab kogu nende poolt kogutud teadmise. Ta ütles, et kui nad " "teda jumalana kummardavad, siis ta kaitseb neid ja avab nende ees uskumatu " "teadmise ja võlukunsti saladused. Kuid ta tahtis veel midagi. Ta nõudis iga " "kuu ühe haldja vereohvriks. Mõned hakkasid vastu, kuid suurem osa haldjaid " "andsid veel suurema väe saamise kiusatusele järele, kummardasid ja teenisid " "teda kui jumalat. Vähesed vastuseisjad aga olid esimesed, kes kinni võeti ja " "ohverdati." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:668 msgid "" "And so as the rest of the lands succumbed to darkness and chaos, Wesmere " "Forest was one of the few islands of peace and safety. But Zhangor played " "upon the elves’ fears and demanded more from his followers. He declared that " "all other elves were heretics and did not deserve life. So the Wesmere elves " "gave sanctuary to refugees, and then they turned them over to their dark " "priests, who sacrificed them on Zhangor’s bloody altars. Zhangor feasted on " "these sacrifices and grew stronger and more powerful. He wanted even more. " "When no more refugees came, the priests ordered raiding parties to go out " "and bring back any poor souls they could find. When no more elves could be " "found they preyed upon humans, dwarves, orcs, anyone they could find in the " "nearby lands." msgstr "" "Ja kui ülejäänud maad vajusid pimedusse ja segadusse, oli Wesmere üks " "väheseid rahu ja ohutuse saari. Kuid Zhangor mängis haldjate hirmudel ja " "nõudis oma järgijatelt enamat. Ta kuulutas, et teised haldjad on " "ärataganejad ega vääri elu. Nii andsid Wesmere haldjad kõigile põgenikele " "peavarju - peagi aga anti nad üle tumedatele preestritele, kes siis nad " "Zhangori veristel altaritel ohvriks tõid. Zhangor nautis neid ohvreid ja sai " "veel tugevamaks. Ta tahtis aga veel enamat. Kui põgenikke enam polnud, " "saatsid preestrid välja rüüstesalgad, kes püüdsid kinni iga vaese hinge, " "kelle peale sattusid. Kui haldjaid enam polnud, püüti inimesi, päkapikke, " "orke või ükskõik keda, kes kätte sattus." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:673 msgid "" "By this point most of the other forests had been burned, and Eloh was " "leading our people south across the plains. We were surprised to find the " "Wesmere Forest still standing, and even more surprised when an elvish " "raiding party came out of the forest and attacked us at night, stealing " "several of our children. Eloh, in her wisdom, revealed in a dream the " "terrible things that happened in that dark forest. We were appalled at the " "depths to which our brethren had sunk, and though we were loath to attack " "our own kind, we decided that we could not let these abominable practices " "continue. We vowed to avenge the sacrifice of our children, and we attacked " "with all our might." msgstr "" "Selleks ajaks oli enamik metsi maha põlenud ja Eloh juhatas meie rahvast üle " "tasandiku lõunasse. Olime üllatunud, et Wesmere ikka alles oli, ja veel " "rohkem üllatunud, kui haldjate rüüstesalk öösel metsast välja tuli, meid " "ründas ja mõned lapsed röövis. Eloh avaldas meile unes, et selles metsas " "toimub jubedaid asju. Me olime jahmunud sellest, kui sügavale meie vennad " "olid langenud, ja ehkki me ei tahtnud oma sooga võidelda, otsustasime, et " "see jubedus ei saa jätkuda. Otsustasime oma laste eest kätte maksta ja " "ründasime kõigi jõududega." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:678 msgid "" "Driven on by their dark priests and by their fear of Zhangor’s wrath, the " "Wesmere elves fought stubbornly against our superior numbers. The fighting " "was horrible indeed; that once beautiful forest was drenched in blood, and " "corpses littered the sunny glades. The battle culminated with Zhangor " "himself appearing in his true form above the forest. He flew over the land, " "raining down fire on defenders and attackers alike, delighting in the death " "and destruction. We had not the power to combat one as strong as him, and we " "called out to Eloh to save us in our hour of need. In a great avatar of " "light she appeared and they battled back and forth above the burning forest. " "In the end she beheaded him and smote his body down upon the earth." msgstr "" "Kihutatuna oma tumedate preestrite ja hirmu poolt Zhangori viha ees, " "võitlesid Wesmere haldjad kangekaelselt meie ülekaaluka jõu vastu. Lahing " "oli hirmus, kunagine ilus mets ujus verest ja päike paistis laibakuhjade " "peale. Lahingu haripunktis ilmus Zhangor ise oma tõelisel kujul metsa " "kohale. Ta lendas üle maa ja lasi sadada tule nii kaitsjate kui ründajate " "peale, tundes lihtsalt rõõmu surmast ja hävingust. Meil ei olnud jõudu " "võidelda kellegi nii tugevaga kui tema - nii kutsusime hädatunnil Eloh't " "appi. Ta ilmus kui suur valguskuju ning nad võitlesid edasi-tagasi põleva " "metsa kohal. Lõpuks lõi Eloh tal pea maha ja heitis ta keha maa peale." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:683 msgid "" "By this point the entire forest was being engulfed by flame, and friend and " "foe alike fled from the inferno. With the death of their god the Wesmere " "elves surrendered and begged for forgiveness, telling us the entire sorry " "story. We took pity on them and cared for them as best we could, but we were " "afraid that some of the devout priests might try to secretly continue the " "worship of Zhangor. For Eloh told us that she had not killed Zhangor, but " "merely banished him from this world. We did not want to risk Zhangor ever " "dividing our people again. So we decided that the dark priests who organized " "the sacrifices must be executed, but that all others who renounced Zhangor " "might be saved." msgstr "" "Selleks ajaks oli kogu mets leekides ning mõlema poole võitlejad pagesid " "tule eest. Oma jumala surma järel andsid Wesmere haldjad alla ja palusid " "armu, rääkides meile kogu loo. Me halastasime nende peale ja hoolitsesime " "nende eest, kuid kartsime, et mõned kõige pühendunumad preestrid võivad " "salaja Zhangori kummardamist jätkata. Sest Eloh oli meile öelnud, et ta ei " "tapnud Zhangori, vaid üksnes pagendas ta sellest maailmast. Me ei tahtnud " "riskida sellega, et Zhangor taas meie rahvast lõhestama tuleb. Nii " "otsustati, et ohverdamisi korraldanud tumedad preestrid tuleb hukata, kuid " "teised, kes Zhangori ära salgasid, jäetakse ellu." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:688 msgid "" "Our priests also declared that Zhangor’s name and his story were forbidden " "knowledge, to speak of him meant death. Their constant vigilance was " "rewarded; in a few generations only the high priests knew of the tale, and " "so it was passed down to me. Though these measures may seem harsh, I believe " "they were justified. If Zhangor was ever summoned back I don’t think we " "could have survived another schism. And so the story of Zhangor was passed " "down from generation to generation to remind us guardians of knowledge of " "the folly of valuing knowledge higher than the welfare of our people." msgstr "" "Preestrid kuulutasid Zhangori nime ja tema loo keelatud teadmisteks, mille " "lausumine tähendas surma. Nende valvsus kandis vilja - mõne põlvkonna pärast " "teadsid sellest vaid ülempreestrid, nii jõudis see ka minuni. Need abinõud " "võivad tunduda karmid, kuid ma usun, et nii pidi olema. Kui keegi oleks " "Zhangori tagasi kutsunud, ei oleks me uut lõhenemist enam üle elanud. Ja nii " "jõudis see lugu põlvest põlve, meenutades meile, teadmiste valvuritele, kui " "rumal on seada teadmised rahva heaolust kõrgemale." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:693 msgid "I wonder what other forbidden lore you’ve been taught." msgstr "Huvitav, milliseid keelatud asju sulle veel on õpetatud." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:698 msgid "" "Foolish girl! Do not ask such a question. Trust me, it is better not to " "know. Knowledge can be a terrible weight, and not one that I would want a " "youth such as yourself to bear. Treasure the beautiful things in this life " "and pry not into the darker secrets. Eloh forgive me, I have probably told " "you too much already, but in these dark times I felt that you should know a " "little bit of the truth." msgstr "" "Rumal tüdruk! Ära küsi selliseid asju. Usu mind, parem on mitte teada. " "Teadmine võib olla kohutav koorem - selline, mida ma ei soovi sellisele " "noorele kui sina. Hinda selles elus kõike ilusat ja ära torgi tumedaid " "saladusi. Eloh andestagu mulle, olen juba praegu liiga palju rääkinud, kuid " "arvasin, et neil tumedatel aegadel peate te veidi tõde teadma." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:703 msgid "" "That is very interesting. In truth, I’d never heard of Zhangor before when I " "told Esanoo to mention him to you, Kaleh. Let me explain. When Eloh appeared " "to you, I was able to use my powers to eavesdrop on your conversation. I did " "not know how much you suspected, but I did not want to cause panic by openly " "revealing who was actually speaking to you. I had hoped to convince you to " "come here so I could reveal the truth to you in person. That’s why I made " "those elusive references to Yechnagoth and Zhangor, hoping that Kaleh would " "make the connection between Eloh and Yechnagoth, and be curious enough to " "seek me out. My mistake was that I did not realize that Yechnagoth would " "move so fast. I am sorry that discovering her true identity carried such a " "high price for your people." msgstr "" "See on väga huvitav. Tõepoolest, ma ei olnud Zhangorist kuulnud enne, kui " "ma käskisin Esanool teda sulle mainida, Kaleh. Las ma selgitan. Kui Eloh " "sulle ilmus, suutsin ma oma võimete abiga teid pealt kuulata. Ma ei teadnud, " "kui palju sa ise kahtlustasid, kuid ma ei tahtnud külvata hirmu ja anda " "teada, kellega sa tegelikult rääkisid. Ma lootsin veenda sind siia tulema, " "et sellest ise rääkida. Seepärast ma tegingi need vihjed Yechnagothi ja " "Zhangori nimedele, lootes et Kaleh suudab need ära tunda ja on piisavalt " "uudishimulik, et mind üles otsida. Minu viga oli see, et ma ei taibanud, kui " "kiiresti Yechnagoth tegutseb. Mul on kahju, et tema tõelise olemuse " "teadasaamine maksis nii palju elusid." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:708 msgid "" "And now I must bid you farewell. The merfolk you rescued will help show you " "the path to the island, and I must go orchestrate our diversion. We will " "begin our attack at the end of the next long night, so by dawn the large " "island should be left relatively unguarded. I will pray for our success, " "with luck we shall all meet again." msgstr "" "Ja nüüd pean teiega hüvasti jätma. Teie päästetud näkid juhatavad teid " "saarele ja mina lähen petterünnakut korraldama. Me alustame järgmise pika " "pimeduse alguses, nõnda on koidu ajaks saar suhteliselt valveta. Ma palvetan " "teie edu eest - kui meil õnne on, kohtume me taas." #. [scenario]: id=11_Battle_for_Zocthanol_Isle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:5 msgid "The Battle for Zocthanol Isle" msgstr "Zocthanoli lahing" #. [side]: type=Saurian Oracle, id=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:79 msgid "Boyicht" msgstr "Boyicht" #. [side]: type=Saurian Oracle, id=Boyicht #. [side]: type=Draug, id=Kelur #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Graghht #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:90 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:129 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:166 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:195 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:206 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:216 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:250 msgid "Eloh Cultists" msgstr "Eloh' kurjakummardajad" #. [side]: type=Draug, id=Kelur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:123 msgid "Kelur" msgstr "Kelur" #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Graghht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:156 msgid "Graghht" msgstr "Graghht" #. [unit]: type=Merman Triton, id=Trapped Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:308 msgid "Trapped Merman" msgstr "Lõksupüütud näkk" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:376 msgid "Kaleh must capture a keep" msgstr "Kaleh peab vallutama linnuse" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:383 msgid "Reach the black citadel in the center of the island" msgstr "Jõua musta kindluseni saare keskel." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:391 msgid "Defeat enemy leaders, find both keys" msgstr "Alista vaenlase pealikud ja võta mõlemalt võti" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:402 msgid "Any unit must reach the black citadel" msgstr "Mõni üksus peab jõudma musta kindlusse" #. [unit]: type=Quenoth Fighter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:438 msgid "Eagath" msgstr "Eagath" #. [unit]: type=Quenoth Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:450 msgid "Alusan" msgstr "Alusan" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:493 msgid "Where did this fog come from? I can’t see a thing!" msgstr "Kust see udu tuli? Ma ei näe midagi!" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:498 msgid "" "Fog and darkness cloud this place, but we can use it to our advantage. The " "other ships will be safe hidden out in the deep water." msgstr "" "Udu ja pimedus katavad seda paika, kuid me võime seda ära kasutada. Teised " "laevad jäävad ohutult sügavasse vette varjule." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:503 msgid "" "We should find a fort before we land the rest of our people. I do not like " "the idea of landing everyone without a fort to protect us. Shrouded by the " "fog, they will be safe for the moment. Once we find a place to rally our " "people, we can bring the rest of them in and start fighting in earnest." msgstr "" "Me peame ühe kindluse leidma, enne kui ülejäänud kohale toome. Mulle ei " "meeldiks ilma kindluse kaitseta kõiki siia koguda. Udus on nad hetkeks " "väljaspool ohtu. Kui leiame koha, kus oma rahvas kokku koguda, toome teised " "ka juurde ja alustame tõelist võitlust." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:508 msgid "" "I think there were some human ruins in the southwestern part of the island. " "If you explore the land to the west, then we will swim through the shallows " "and see what we can find." msgstr "" "Ma arvan, et seal saare edelanurgas olid mõned inimeste varemed. Kui sina " "uurid lääne poole, ujume me üle madaliku ja vaatame, mis sealt leida annab." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:513 msgid "" "That is a good plan. First find a fort, then we can explore the rest of the " "island." msgstr "Hea mõte. Kõigepealt leiame kindluse, siis uurime ülejäänud saart." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:552 msgid "" "Ugh. That jungle seems dark and foreboding. Do you see those eyes? There are " "things staring at us from the depths of the jungle, but I can’t tell what " "they are. As much as I love plants and trees, I don’t like the look of it." msgstr "" "Uh, see tihe mets näib pime ja kurjakuulutav. Nägid neid silmi? Keegi vahib " "meid sealt võsast, kuid ma ei saa aru, kes. Isegi kui mulle taimed ja puud " "meeldivad, ei meeldi mulle see pilt mitte põrmugi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:557 msgid "" "Indeed. It seems much more open to the south. The merfolk mentioned that " "there were human ruins to the southwest. Maybe we should explore there " "first. I don’t think I want to hack through the jungle until we have more " "elves at our side." msgstr "" "Jajah. Lõuna pool tundub olevat palju lagedam. Näkid mainisid, et edelas on " "inimeste kunagised varemed - ehk peaksime esmalt sinna minema. Ma ei tahaks " "hakata siit võsast läbi raiuma, enne kui meil on rohkem haldjaid." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:574 msgid "" "I don’t get it. All we see are ruins, bones, some sand and patches of grass. " "I thought we would be attacked the moment we set foot on this island. Where " "is everybody?" msgstr "" "Ma ei mõista. Kõik, mida me näeme, on varemed, kondid, veidi liiva ja " "lapikesed rohtu. Ma arvasin, et meid rünnatakse kohe, kui saarele jala " "tõstame. Kus kõik on?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:579 msgid "" "That’s what worries me. I keep thinking that something is going to jump out " "from behind the next rock or stone wall and attack, but everything is " "silent. Too silent." msgstr "" "See teebki mulle muret. Ma mõtlen, et nüüd kohe kargab miski järgmise kivi " "või müüri tagant välja ja tuleb kallale, kuid kõik on vaikne. Liiga vaikne." #. [message]: speaker=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:598 msgid "You trespass on holy ground, The One says you must die!" msgstr "Te olete pühasse paika tunginud - Tema ütleb, peate surema!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:603 msgid "" "Faugh! Little one, you are not worth our time. We are the Quenoth Elves! " "Flee and trouble us no longer or we will squash you like a bug." msgstr "" "Päh! Pisike, sa pole meie aega väärt. Me oleme Quenothi haldjad! Kao ja ära " "meid enam sega, või lööme su laiaks kui sitika." #. [message]: speaker=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:608 msgid "No, you are not The One. You no command Boyicht. Attack!" msgstr "Ei, sina pole Tema. Sina ei käsuta Boyichti. Rünnakule!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:614 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:615 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:616 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:620 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:621 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:622 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:626 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:627 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:628 msgid "Fanatical Saurian" msgstr "Sisalaste kurjakummardaja" #. [message]: speaker=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:649 msgid "My death matters not. The One will kill you all. None can resist her." msgstr "Minu surm ei loe. Tema tapab teid kõiki. Keegi ei saa tema vastu." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:661 msgid "I say good riddance. He creeped me out." msgstr "Kulus talle ära, ta ajas mu südame läikima." #. [unit]: type=Naga Myrmidon #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:675 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:693 msgid "Naga Leader" msgstr "Nagade pealik" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:722 msgid "" "I have captured the keep. This castle is somewhat ruined, but it will serve " "our purposes. Now, I wonder where the merfolk are?" msgstr "" "Oleme kindluse kätte saanud. See on osaliselt lagunenud, kuid ajab asja ära. " "Nii, aga kus näkid on?" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:744 msgid "" "Fear not, here we are! We have explored the southern half of the island. And " "except for those lizards you found, and some abandoned villages, it seem to " "be empty. We captured those villages for you, to help support your troops." msgstr "" "Ära karda, me oleme siin! Me uurisime saare lõunaosa. Peale nende sisalike " "siin ja mõne mahajäetud küla on see tühi. Me vallutasime need külad, et meie " "vägesid toetada." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:755 msgid "Thanks, I think we’re going to need all the support we can get." msgstr "Tänan teid - ma usun, et meil on kogu abi vaja, mis saada on." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:766 msgid "" "Now that you have found a fortress to protect your people, we can bring in " "the other ships." msgstr "Nüüd oleme kindluse leidnud ja saame teised kohale tuua." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:804 msgid "" "Good, now we can start recruiting and recalling our warriors. Of course with " "so few people left, training new warriors will be very difficult and " "expensive. But if we lose this battle, then what use will gold be to us?" msgstr "" "Hästi, me hakkame sõdalasi värbama ja tagasi kutsuma. Kuna meil on rahvast " "vähe, on uute sõdalaste leidmine raske ja kulukas. Kuid kui me selle lahingu " "kaotame, mis kasu on meil siis kullast?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:809 msgid "" "Now that we’ve set up a base of operations we should make our way to the " "black citadel in the mountains at the center of the island. I bet it’s " "somewhere in the middle of that dark jungle." msgstr "" "Nüüd on meil laager olemas ja peaksime hakkama tungima selle musta kindluse " "peale saare keskel. Ma arvan, et see on kusagil keset seda tumedat padrikut." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:814 msgid "" "In our exploration we found a group of reinforcements, who were sent to help " "you, compliments of Melusand. You can recruit them into service at your " "base, if you wish. We may not be much use to you on land, but we will " "protect you against any threats from the water." msgstr "" "Me leidsime mõned abijõud, kelle Melusand meile saatis. Sa võid nad " "kindlusesse värvata, kui soovid. Meist pole maal palju kasu, kuid saame sind " "kaitsta iga veest lähtuva ohu vastu." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:819 msgid "Thank you. I’m sure the reinforcements will be very useful." msgstr "Tänan teid. Olen kindel, et abi kulub väga ära." #. [message]: speaker=Kelur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:858 msgid "Feel the cold touch of death!" msgstr "Tunne surma külma kätt!" #. [message]: speaker=Graghht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:877 msgid "I will slaughter you all and bathe in your blood!" msgstr "Ma tapan teid kõiki ja suplen teie veres!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:903 msgid "" "We’ve reached what looks like the citadel, but it is surrounded by a huge " "perfectly smooth obsidian wall. I can’t find any way to get in." msgstr "" "Me oleme jõudnud mingi asjani, mis on kindluse moodi, kuid ümber selle on " "tohutu, sile laavakivist sein. Ma ei leia ühtki sissepääsu." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:914 msgid "" "There’s got to be something here. The orc and skeleton must have been " "guarding some sort of entrance." msgstr "" "See peab olema kusagil siin. Ork ja luukere pidid valvama mingisugust " "sissepääsu." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:920 msgid "" "Are you sure? Search carefully. The orc and skeleton must have been guarding " "some sort of entrance." msgstr "" "Oled sa kindel? Otsi hoolega. See ork ja luukere pidid valvama mingisugust " "sissepääsu." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:927 msgid "" "Wait a minute. There’s a tiny outline of a door in the stone. But there’s no " "way to open it. All I see are what look like two tiny keyholes in the stone. " "Now I wonder where we might find the right keys?" msgstr "" "Oota, siin kivis on vaevumärgatav uksejoon. Kuid ei ole mingit viisi selle " "avamiseks. Ma näen kaht pisikest võtmeauku kivi sees. Huvitav, kust me " "võtmed leiame?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:940 msgid "" "Hey, what about the two keys that we found on the bodies of the undead and " "orc leaders?" msgstr "" "Hei, aga need võtmed, mis olid orkide ja kooljate pealikute laipade juures?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:947 msgid "" "I have an idea. I bet Eloh has given them to those she trusts most. And one " "orc and one skeleton were guarding the door. The keys must be being held by " "one of each faction. I bet the leaders would be in charge of such valuable " "objects." msgstr "" "Mul on mõte. Ma usun, et Eloh andis need neile, keda ta kõige rohkem " "usaldas. Ust valvasid ork ja luukere. Võtmed on ilmselt mõlematel. Ma usun, " "et nii tähtsad asjad on antud pealikute hoole alla." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:977 msgid "" "We’ve found both keys. Now we just have to take them and open the door to " "the black citadel. I tire of all this bloodshed. Wherever Yechnagoth hides, " "we will find her and make her pay for all she has done." msgstr "" "Mõlemad võtmed on käes! Nüüd võtame need ja avame musta kindluse ukse. Mul " "on sest verevalamisest kõrini. Kus iganes Yechnagoth end peidab, leiame ta " "üles ja paneme maksma kogu tehtud kurja eest." #. [message]: speaker=Kelur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1001 msgid "Aaaargh!" msgstr "Aarrrrhhh!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1019 msgid "" "Look, I found a gold key on a chain around his neck. This must be one of the " "keys needed to enter the black citadel." msgstr "" "Näe, tal oli kullast võti ketiga kaelas. See peab olema üks nendest musta " "kindluse võtmetest." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1026 msgid "" "Look, I found a gold key on a chain around his neck. I wonder what this key " "is for? I bet it will become useful eventually. I’ll keep it just in case." msgstr "" "Näe, tal oli kullast võti ketiga kaelas. Huvitav, milleks see? Usun, et see " "võib kasulikuks osutuda, hoian igaks juhuks selle alles." #. [message]: speaker=Graghht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1047 msgid "Nooo!!" msgstr "Eiiiii!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1065 msgid "" "Look, I found an iron key on a chain around his neck. This must be one of " "the keys needed to enter the black citadel." msgstr "" "Näe, tal oli rauast võti ketiga kaelas. See peab olema üks nendest musta " "kindluse võtmetest." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1072 msgid "" "Look, I found an iron key on a chain around his neck. I wonder what this key " "is for? I bet it will become useful eventually. I’ll keep it just in case." msgstr "" "Näe, tal oli rauast võti ketiga kaelas. Huvitav, milleks see? Usun, et see " "võib kasulikuks osutuda, hoian igaks juhuks selle alles." #. [message]: speaker=Trapped Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1124 msgid "Help me..." msgstr "Aidake..." #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1129 msgid "A merman! He looks like he’s in bad shape." msgstr "Näkk! Ja paistab üsna halvas seisus olevat." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1159 msgid "Sea Serpent" msgstr "Meremadu" #. [message]: speaker=Sea Serpent #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1163 msgid "Raurrgghhh!!" msgstr "Rrraaaarrrrhh!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1168 msgid "" "A sea serpent! That thing must be 20 cubits long! It must have been living " "among the wreckage of that ship. I shudder to think what it was feasting on." msgstr "" "Meremadu! Igavene pikk teine! Ta ilmselt elab selles laevavrakis. Ma parem " "ei mõtle, millega ta seal maiustas." #. [unit]: type=Merman Triton, id=Grateful Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1192 msgid "Grateful Merman" msgstr "Tänulik näkk" #. [message]: speaker=Grateful Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1206 msgid "" "Thank you. I got captured by the naga and have been trapped here for ages, I " "don’t know how long. So close to the water, but so far. I don’t think I " "could have lasted much longer. It was horrible." msgstr "" "Tänan teid. Nagad võtsid mu kinni ja olen siin kaua vangis olnud. Nii " "lähedal veele, kuid ometi nii kaugel. Ma ei usu, et oleksin kaua vastu " "pidanud. See oli kohutav." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1211 msgid "" "Well, help us get revenge on the naga. We are here to destroy Yechnagoth." msgstr "Aita meil nagadega arveid klaarida. Me läheme Yechnagothi hävitama." #. [message]: speaker=Grateful Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1216 msgid "Gladly. Just let me recover my strength first." msgstr "Hea meelega, ainult et enne pean jõudu koguma." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1239 msgid "" "I found a chest in the hold of this wrecked ship. It looks like sunken " "treasure!" msgstr "Leidsin selle vraki seest kirstu. See näib olevat aare!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1255 msgid "" "We’ve run out of time! The forces that the merfolk helped distract have " "returned and will surely kill us all." msgstr "" "Aeg on otsas! Väed, mille näkid eemale meelitasid, tulevad tagasi ja me " "sureme kõik." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1291 msgid "" "So I see that you have finally slain both of my lieutenants. I wondered how " "long it would take you." msgstr "" "Nii, näen, et saite mu mõlemast abilisest jagu. Ma mõtlesin huviga, kaua see " "teil aega võtab." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1296 msgid "We have your keys. You cannot hide from us now." msgstr "Meil on su võtmed. Sa ei saa enam peitu pugeda." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1301 msgid "" "Did you really think something as simple as a pair of keys was needed to " "enter and leave my sanctum? The entire thing was just a charade to see how " "much trouble you would go through on your pathetic little quest." msgstr "" "Kas sa tõesti arvasid, et minu pühamu jaoks piisab millestki nii lihtsast " "kui paar võtmeid? Kogu asi oli lihtsalt ajaviide, et näha, kuidas te oma " "haledal teekonnal rabelete." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1306 msgid "Sigh, you elves are so predictable." msgstr "Ohh, te haldjad olete nii läbinähtavad." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1311 msgid "Talk all you want, we will have our vengeance!" msgstr "Räägi palju tahad, me maksame kätte." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1316 msgid "" "Is that what you want? I suppose I do owe Kaleh a personal audience, after " "all I have put him through. Well here’s your chance. Come to me boy, and " "prove that you have what it takes. All you others, stay away unless you want " "a slow and painful death. I will deal with you later." msgstr "" "Seda tahategi? Ma vist peaksin Kaleh'le pärast kõike seda eraldi vastuvõtu " "korraldama. Noh, siin on su võimalus. Tule mu juurde ja näita, et oled see, " "kelleks end pead. Teie teised, hoidke eemale, kui ei soovi aeglast ja " "piinarikast surma. Teiega tegelen hiljem." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1333 #, fuzzy #| msgid "" #| "I must go and end this. But first I want to thank you all for your faith " #| "in me throughout this long journey. If I do not prevail than please flee " #| "this place with the merfolk and find somewhere where you can have peace " #| "and safety. My last wish is that no matter what happens you all live long " #| "and fruitful lives. Don’t let our sacrifices be forgotten..." msgid "" "I must go and end this. But first I want to thank you all for your faith in " "me throughout this long journey. If I do not prevail then please flee this " "place with the merfolk and find somewhere where you can have peace and " "safety. My last wish is that no matter what happens you all live long and " "fruitful lives. Don’t let our sacrifices be forgotten..." msgstr "" "Ma pean minema seda lõpetama. Esmalt aga soovin tänada teid kõiki usu eest " "minusse sel pikal teel. Kui ma võitu ei saa, palun põgenege siit koos " "näkkidega ja leidke mõni rahulik ja ohutu koht. Mu viimane soov on, et mis " "iganes ka ei juhtuks, oleks teil pikk ja viljakas elu. Ärge meie ohvreid " "unustage..." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1338 msgid "Kaleh, you can’t just go in there alone. She’ll kill you!" msgstr "Kaleh, sa ei saa sinna üksi minna. Ta tapab su!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1344 msgid "" "I must. Too many others have died because of my actions. I couldn’t face " "losing you, Nym. Now it is time for me to finish it, alone." msgstr "" "Ma pean. Liiga paljud on juba minu tegude tõttu surnud. Ma ei suudaks sind " "kaotada, Nym. Nüüd on mul aeg see lõpetada, üksinda." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1349 msgid "May Eloh protect you." msgstr "Eloh kaitsku sind." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1354 msgid "Her will be done." msgstr "Tema tahe sündigu." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1372 msgid "Well, now we just have to wait..." msgstr "Nii, nüüd peame vaid ootama..." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1377 msgid "You aren’t actually going to let him face her alone?!" msgstr "Sa ju ei lase tal üksinda selle peletise vastu minna!?!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1383 msgid "Yes, I am. In the end it is his decision." msgstr "Jah, lasen. Lõppude lõpuks oli see tema otsus." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1388 msgid "" "I’ve saved his sorry ass all this way, I’m not going to let him go and let " "himself get killed now!" msgstr "" "Ma olen ta õnnetut tagapoolt siiamaani kaitsnud, ma ei lase tal nüüd minna " "ja lasta ennast ära tappa!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1395 msgid "" "Nymphtessa, my darling, you have always been a rebel. But eventually you " "must learn to respect your leaders’ decisions. Kaleh has made his choice, " "and if Eloh wills it he will prevail. You see how all our losses weigh upon " "him. He would not want us to disobey him and sacrifice our lives too." msgstr "" "Nymphtessa, kullake - sa oled alati mässaja olnud. Kuid kunagi pead sa " "õppima oma juhtide otsuseid austama. Kaleh tegi oma otsuse ja kui Eloh " "lubab, siis ta võidab. Nägid, kuidas meie kaotused teda rõhusid. Ta ei " "tahaks, et me ta sõna ei kuulaks ja ka enda elud ohvriks tooks." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1400 msgid "" "I don’t care! Do you think I’m going to let him go in there and fight alone? " "He’ll be slaughtered! He needs our help. Without us he never would have even " "made it out of the desert. The rest of you can just sit on your hands and " "pray, but I’m going in there!" msgstr "" "Mind ei huvita! Arvad, et lasen tal sinna minna ja üksi võidelda? Ta lüüakse " "maha! Ta vajab meie abi. Ilma meieta poleks ta isegi kõrbest välja jõudnud. " "Teie teised võite oma näppude otsas istuda ja palvetada, mina lähen sisse!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1419 msgid "" "Curse that girl! She’ll be the death of me. But still she doesn’t stand a " "chance without me. Kaleh is one thing, but Nym needs my protection. All " "right, I’m going in. The rest of you stand guard, if we don’t come out in " "half a hour then flee the island with the merfolk." msgstr "" "Neetud plika! Ta on mu hukatus. Aga tal pole minuta mingit võimalust. Kaleh " "on üks asi, kuid Nym vajab mu kaitset. Olgu, lähen sisse. Teie teised pidage " "vahti - kui me poole tunniga väljas ei ole, põgenege saarelt koos näkkidega." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1432 msgid "" "Grog not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. Kaleh " "will need strong fighter like Grog. Other elves may be scared, but Grog fear " "no dark place. Grog just hope there still something to smash when he gets " "there." msgstr "" "Grog ei kükita siin, kui Kaleh võitleb. Kaleh vajab tugev võitleja nagu " "Grog. Teised haldjad võivad karta, aga Grog ei karda pimedat kohta. Grog " "loodab, talle kah midagi laiaks lüüa jäetakse." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1438 msgid "" "Nog not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. Kaleh will " "need strong fighter like Nog. Other elves may be scared, but Nog fear no " "dark place. Nog just hope there still something to smash when he gets there." msgstr "" "Nog ei kükita siin, kui Kaleh võitleb. Kaleh vajab tugev võitleja nagu Nog. " "Teised haldjad võivad karta, aga Nog ei karda pimedat kohta. Nog loodab, " "talle kah midagi laiaks lüüa jäetakse." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1444 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1450 msgid "" "I’ve followed that boy this far, I’m not going to just let him march in " "there without me. Besides, whoever heard of a dwarf being afraid of going " "underground? I just hope they save some of the fighting for me." msgstr "" "Ma olen selle poisi järel tulnud siiasaati, ma ei lase tal üksi sinna " "ronida. Pealegi, kes on iial kuulnud päkapikust, kes kardab maa alla minna? " "Ma loodan, et nad jätavad mulle kah natuke madinat." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1465 msgid "What’s that strange screeching sound coming from the jungle?" msgstr "MIs veider kriiskamine see padrikust kostab?" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1487 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1494 msgid "Nocturnal Pest" msgstr "Öönuhtlus" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1507 msgid "That’s odd. Why did those bats suddenly fly off?" msgstr "Imelik. Mis need nahkhiired järsku üles ajas?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1512 msgid "They must be nocturnal." msgstr "Nad on vist ööloomad." #. [scenario]: id=12_The_Final_Confrontation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:5 msgid "The Final Confrontation" msgstr "Viimane vastasseis" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:257 msgid "Defeat the false Eloh" msgstr "Alista võlts-Eloh" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:266 msgid "Defeat Yechnagoth" msgstr "Alista Yechnagoth" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:301 msgid "Kaleh! No!" msgstr "Kaleh! Ei!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:327 msgid "He’s still breathing. Eloh, what grace I have, give unto him." msgstr "" "Ta hingab veel. Eloh, kui olen mingi armu ära teeninud, siis anna see temale." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:336 msgid "He’s stirring." msgstr "Ta liigutab." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:356 msgid "" "Aye, there’s still life in the boy. But where is the foul creature that did " "this to him?" msgstr "" "Jaah, poisil on veel eluvaim sees. Aga kus too vastik peletis on, kes seda " "tegi?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:363 msgid "" "The little one is not dead yet. But where is evil lady that did this to him?" msgstr "Pisike mitte veel surnud. Aga kus see vastik mutt on, kes seda tegi?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:395 msgid "" "So, the elf’s puny friends think they can save him. But you are too late. He " "is already mine!" msgstr "" "Noh, haldja haledad sõbrad arvavad, et suudavad ta päästa. Kuid jäite " "hiljaks! Ta on juba minu!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:420 msgid "Nym, Zhul, Grog, you shouldn’t have." msgstr "Nym, Zhul, Grog, te poleks pidanud." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:426 msgid "Nym, Zhul, Nog, you shouldn’t have." msgstr "Nym, Zhul, Nog, te poleks pidanud." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:432 msgid "Nym, Zhul, Rogrimir, you shouldn’t have." msgstr "Nym, Zhul, Rogrimir, te poleks pidanud." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:439 msgid "Nym, Zhul, Jarl, you shouldn’t have." msgstr "Nym, Zhul, Jarl, te poleks pidanud." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:447 msgid "Nym, Zhul, you shouldn’t have." msgstr "Nym, Zhul, te poleks pidanud." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:454 msgid "" "Your struggles were mildly entertaining, but futile in the end. For I am " "powerful beyond your imagining, and this is the seat of my power!" msgstr "" "Teie rabelemine on üsna lõbus, kuid asjatu. Ma olen vägevam, kui oskate ette " "kujutada, ja see siin on mu võimu keskpunkt!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:459 msgid "You are not Eloh. You are but a pitiful mockery of her power and glory!" msgstr "Sa pole Eloh. Sa oled kõigest tema väe ja au hale võtsing!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:464 msgid "" "Is that what you think? I shall prove you wrong. Look out upon your people " "and despair!" msgstr "" "Arvad sa? Ma näitan, et eksid. Vaadake oma rahvast ja tundke meeleheidet!" #. [unit]: type=Quenoth Fighter, id=Anarion #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:477 msgid "Anarion" msgstr "Anarion" #. [unit]: type=Tauroch Rider, id=Zylea #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:504 msgid "Zylea" msgstr "Zylea" #. [message]: speaker=Anarion #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:516 msgid "All hail Eloh!" msgstr "Kõik kummardage Eloh't!" #. [message]: speaker=Zylea #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:521 msgid "Death to the heretics!" msgstr "Surm väärusulistele!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:526 msgid "They worship their true god." msgstr "Nad kummardavad oma tõelist jumalat." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:531 msgid "Come and bow down before your true master, boy." msgstr "Tule ja kummarda oma tõelise emanda ees, poiss." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:536 msgid "Your wish is my command." msgstr "Sinu soov on mulle käsuks." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:581 msgid "Argh, you stabbed me!" msgstr "Aarrhh, sa lõid mind noaga!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:587 msgid "" "I have crossed deserts, mountains, and oceans and watched my people bleed " "every step of the way. I did not come all this way to give up now. I am " "tired of being called boy; I am Kalehssar, the leader of my people and I " "will fight you until my dying breath!" msgstr "" "Ma olen tulnud üle kõrbete, mägede ja merede ning näinud igal sammul oma " "rahva verd. Ma ei tulnud siia alla andma. Mul on kõrini olemast poiss - ma " "olen Kalehssar, oma rahva juht, ja ma võitlen sinuga viimase hingetõmbeni!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:593 msgid "I command you to stop this foolishness!" msgstr "Ma käsin sul see narrus lõpetada!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:603 msgid "The shell brooches Melusand gave us, they’re glowing!" msgstr "Need Melusandi antud sõled helendavad!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:608 msgid "You will never dominate us, not while hope survives!" msgstr "Sa ei valitse meie üle, kuni on veel lootust!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:614 msgid "" "So be it. You choose death? Then you shall receive it from those you hold " "most dear. Kill the unbelievers, let none survive!" msgstr "" "Olgu nii, te valite surma? Siis saate selle nendelt, keda te kõige kallimaks " "peate. Tapke väärusulised, ärge jätke kedagi ellu!" #. [message]: speaker=Anarion #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:619 msgid "Yes mistress." msgstr "Jah, emand." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:624 msgid "Ignore our brethren, we must destroy her!" msgstr "Unustage meie vennad, me peame tema hävitama!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:667 msgid "You think you killed me? You have no idea what you are facing." msgstr "Sa arvad, et tapsid mu? Sul pole aimugi, kes sul vastas on." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:672 msgid "" "Who is she really? Could it be Zhangor, back to avenge his imprisonment?" msgstr "" "Kes ta ikkagi on? On see Zhangor, kes püüab oma vangistuse eest kätte maksta?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:679 msgid "" "Nonsense. Unlike that fool, I do not care about petty things like revenge. " "Nor do I depend on mortals to enact my will. No, I shall destroy you myself!" msgstr "" "Lollus. Erinevalt tollest narrist ei hooli ma väikestest asjadest nagu " "kättemaks. Ja ma ei sõltu surelikest, et oma tahet täide viia. Ei, mina " "hävitan teid ise!" #. [message]: type=Quenoth Fighter, Tauroch Rider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:697 msgid "Huh? What happened?" msgstr "Huh, mis juhtus?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:702 msgid "" "Her spell has been broken. But I don’t think we have won yet. Come aid us!" msgstr "" "Tema loits purunes. Aga ma ei arva, et oleme veel võitnud. Tulge aidake meid!" #. [message]: type=Quenoth Fighter, Tauroch Rider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:707 msgid "Yes priestess." msgstr "Jah, preestrinna" #. [unit]: type=Central Body1, id=Yechnagoth #. [unit]: type=Central Body2, id=Yechnagoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:766 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1318 msgid "Yechnagoth" msgstr "Yechnagoth" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:860 msgid "What is that thing?!" msgstr "Mis asi see on!?!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:866 msgid "Eloh protect us!" msgstr "Eloh kaitsku meid!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:907 msgid "Curse Uria, more abominations!" msgstr "Uria olgu neetud, veel jäledusi!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:912 msgid "Is it even possible to kill this thing? It’s huge!" msgstr "Kas seda peletist saabki tappa? See on tohutu!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:918 msgid "" "It must have some sort of weak point. Look at those pulsing spires, I " "thought they were stone, but they seem to be alive. Maybe if we destroy them " "it will weaken the creature. No matter what horrors appear, we must keep " "attacking it. We can’t stop now!" msgstr "" "Sel peab olema mingi nõrk koht. Vaadake neid värisevaid kupleid - ma " "arvasin, et see on kivi, kuid nad näivad olevat elus. Võib-olla kahjustab " "nende purustamine seda koletist. Kes iganes ka ilmub, peame jätkama selle " "ründamist. Me ei saa enam peatuda!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1091 msgid "" "That central body is healing faster than we can damage it. It’s almost as if " "our attacks are doing no damage at all. We got to try another tactic, and " "fast!" msgstr "" "Keskmine osa paraneb rutem, kui me seda kahjustada suudame. Näib, et meie " "rünnakud ei mõju sellele üldse. Peame midagi muud välja mõtlema, kähku!" #. [message]: speaker=$victim_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1186 msgid "" "What the heck? That central creature just hit me with some sort of slime. It " "hurts and I— I’m stuck!" msgstr "" "Mida tonti? See keskmine elukas viskas mind mingi lögaga. Valus on ja ma ei " "saa liikuda!" #. [message]: speaker=$victim_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1193 msgid "Ow, I’m stuck!" msgstr "Uhh, ma olen maa küljes kinni!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1305 msgid "Aaaurrgghh!!" msgstr "Aaaurrhh!!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1328 msgid "" "I think we’re finally doing some damage. We must attack the central body, " "while it remains vulnerable!" msgstr "" "Meie löögid hakkasid nüüd mõjuma. Peame keskmist osa ründama, kuni see " "haavatav on!" #. [message]: type=Crawling Horror #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1432 msgid "Aiiee!!" msgstr "Aaiiieeee!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1458 msgid "At last. It is finished." msgstr "Viimaks on see läbi." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1469 msgid "Is Yechnagoth really dead?" msgstr "On Yechnagoth tõesti surnud?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1475 msgid "Yes, she’s dead Nym." msgstr "Jah, surnud, Nym." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1480 msgid "I almost can’t believe it." msgstr "Ma peaaegu ei suuda seda uskuda." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1487 msgid "Behold, the pretender has been defeated. Eloh’s might has prevailed." msgstr "Ennäe, võltsjumal on alistatud. Eloh' vägi on võitnud." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1494 msgid "" "Ugh. Grog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever creature " "was, she doesn’t smell any better dead than she did alive." msgstr "" "Ähh, Grog üleni täis verd, soolikaid ja vastikut sinist löga. Grog ei tea, " "kes see oli, aga ta ei lehka surnuna paremini kui elusast peast." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1500 msgid "" "Ugh. Nog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever creature " "was, she doesn’t smell any better dead than she did alive." msgstr "" "Ähh, Nog üleni täis verd, soolikaid ja vastikut sinist löga. Nog ei tea, " "kes see oli, aga ta ei lehka surnuna paremini kui elusast peast." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1506 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1512 msgid "" "Ugh. I’m covered in blood and guts, and this nasty blue stuff. I don’t know " "what in the nine hells we were fighting, but she doesn’t smell any better " "dead than she did alive." msgstr "" "Ähh, ma olen täis verd, soolikaid ja seda vastikut sinist löga. Ma ei tea " "siiani, millise põrgulisega me taplesime, kuid ta ei lehka surnuna paremini " "kui elusast peast." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1524 msgid "Let’s get out of here." msgstr "Kaome siit." #. [scenario]: id=13_Epilogue #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:5 msgid "Epilogue" msgstr "Lõppsõna" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:61 msgid "" "I stumbled out into the daylight, scarcely believing that we were " "victorious. Looking out over the island it took me a moment to realize what " "had changed. The fetid darkness had lifted from the land and I saw the suns " "shining brightly for what seemed like the first time in ages. Gazing across " "the bright green trees and sparkling ocean I realized that once this had " "been a place of beauty. Several of our brethren were waiting for me and I " "was overjoyed to discover that they were no longer the mindless slaves I had " "seen before. They too had broken free from their enchantment." msgstr "" "Ma tuikusin päevavalgusse, vaevu uskudes, et me võitsime. Saarele pilku " "heites võttis hetke aega, enne kui muutusi mõistsin. Jälk pimedus oli maalt " "kadunud ja päikesed särasid eredalt, nagu nad polnud siin ammu säranud. " "Pilku üle erkroheliste puude ja sillerdava mere saates meenus mulle, kui " "ilus koht see oli kunagi olnud. Mitmed meie seast ootasid mind - ma olin " "üliõnnelik nähes, et nad ei olnud enam arutud orjad, keda ma enne olin " "näinud. Ka nemad olid nõidusest vabaks saanud." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:66 msgid "" "Indeed with Yechnagoth’s death it seems that all of her minions reverted to " "their original chaotic tendencies. Luckily we had already destroyed most of " "the island’s foul inhabitants, and lacking their former discipline we had no " "trouble exterminating the remaining orcs and undead. The naga too fled " "before us, and they have not bothered us since. For once we seemed to be " "safe from imminent danger." msgstr "" "Yechnagothi surma järel valitses tema käsilaste seas segadus. Õnneks olime " "juba varem suurema osa saare kurjadest asukatest hävitanud ning ilma " "varasema juhtimiseta olid ülejäänud orkid ja kooljad kerge saak. Nagad " "põgenesid meie eest samuti ega tülitanud meid enam. Lõpuks näis, et oleme " "väljaspool otsest ohtu." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:71 msgid "" "A few days later Melusand herself appeared and she declared the cleansing of " "this island a miracle. We made a pact between elf and merfolk and vowed to " "live together in peace and prosperity. Melusand blessed the island, and " "named it ‘Quenoth Isle’ in honor of our people. The merfolk have been very " "helpful in teaching us how to adapt to this strange land, though I still " "have trouble getting used to being surrounded by water. It used to be more " "precious than gold. Still, I could hardly imagine a better home for my " "people. Between the bounty of the sea and the many fruits of the jungle " "there is no shortage of food. We are isolated from the chaos on the mainland " "and the merfolk guard the waters. Melusand says now is a time for peace and " "prosperity. Part of me didn’t think we would survive our journey, there were " "so many close calls. Coming here almost does seem like a miracle. If only I " "could forget the price we paid..." msgstr "" "Mõne päeva pärast saabus Melusand ise ja kuulutas saare puhastamise imeks. " "Tegime lepingu haldjate ja näkkide vahel ja lubasime elada koos rahus ja " "õitsengus. Melusand õnnistas saart ja nimetas selle meie rahva auks Quenothi " "saareks. Näkid on meid väga palju aidanud saarega kohanemisel, ehkki mul on " "siiamaani raske harjuda ümbritseva veega - kunagi oli see meile kallim kui " "kuld. Kuid ma ei oska oma rahvale paremat kodu tahta. Merest püütud saak ja " "metsa viljad annavad meile rikkalikult toitu. Oleme eemal suure maa " "segadustest ja näkid valvavad merd. Melusand ütleb, et nüüd on rahu ja " "õitsengu aeg. Osa minust ei uskunud, et me oma teekonna üle elame - liiga " "palju oli napilt pääsemisi. Siia jõudmine oli nagu ime. Kui ma ainult " "suudaksin unustada hinna, mida me maksime..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:85 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. And it is only through Eloh’s grace and a good " "bit of luck that none of them died in that bloody battle. But so many others " "that I grew up with were not so lucky. Why did so many of us have to die? I " "wish I could go back and do it all over again." msgstr "" "Kui keegi oleks teekonna alguses mulle öelnud selle verehinna, siis ei tea " "ma, kas mul oleks olnud jõudu esimest sammu astuda. Ma usun, et ma oleks " "pidanud teadma, et mu sõbrad ei lase mul üksi Yechnagothi vastu minna. Ja " "üksnes Eloh' armu läbi ei saanud keegi neist surma. Kuid nii paljud teised, " "kellega koos me üles kasvasime, ei olnud nii õnnelikud. Miks pidid nii " "paljud meist surema? Ma sooviks minna tagasi ja otsast alustada." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:113 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Nym back. She followed me faithfully and fought by my side for " "so long, to lose her at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Kui keegi oleks teekonna alguses mulle öelnud selle verehinna, siis ei tea " "ma, kas mul oleks olnud jõudu esimest sammu astuda. Ma usun, et ma oleks " "pidanud teadma, et mu sõbrad ei lase mul üksi Yechnagothi vastu minna. Kuid " "ma annaks täna heameelega oma elu, et Nym tagasi tuua. Ta käis ustavalt mu " "järel ja võitles mu kõrval nii kaua, ja kaotada ta kõige lõpus... Ma sooviks " "minna tagasi ja otsast alustada." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:117 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by Nym’s death in that dark place. And so every morning " "at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look out " "upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. I " "remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Nym was willing to sacrifice her life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But sometimes that seems a small consolation." msgstr "" "Kuigi ma usun, et meie lahing mustas kindluses oli meie suurim tund, " "kummitab mind siiski Nymi surm selles pimedas paigas. Ja nii tulen ma igal " "päevatõusul välja kagupoolsesse saarenurka ja vaatan vete peale - vaatan " "maailma, mille säilitamiseks me nii palju ohverdasime. Ma meenutan endale, " "mida Zhul ütles ja kõik uskusid, et hoolimata kõigest surmast ja sõjast meie " "teekonnal oli see maailm nii ilus ja hea paik, et Nym oli nõus selle eest " "oma elu andma. Vaatan vetele ja siis tagasi oma rahva õitsengule ja ütlen " "endale, et see oli seda väärt. Kuid vahel tundub see nõrga lohutusena." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:132 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Zhul back. She followed me faithfully and fought by my side for " "so long, to lose her at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Kui keegi oleks teekonna alguses mulle öelnud selle verehinna, siis ei tea " "ma, kas mul oleks olnud jõudu esimest sammu astuda. Ma usun, et ma oleks " "pidanud teadma, et mu sõbrad ei lase mul üksi Yechnagothi vastu minna. Kuid " "ma annaks täna heameelega oma elu, et Zhul tagasi tuua. Ta käis ustavalt mu " "järel ja võitles mu kõrval nii kaua, ja kaotada ta kõige lõpus... Ma sooviks " "minna tagasi ja otsast alustada." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:136 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by Zhul’s death in that dark place. And so every morning " "at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look out " "upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. I " "remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Zhul was willing to sacrifice her life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But sometimes that seems a small consolation." msgstr "" "Kuigi ma usun, et meie lahing mustas kindluses oli meie suurim tund, " "kummitab mind siiski Zhuli surm selles pimedas paigas. Ja nii tulen ma igal " "päevatõusul välja kagupoolsesse saarenurka ja vaatan vete peale - vaatan " "maailma, mille säilitamiseks me nii palju ohverdasime. Ma meenutan endale, " "mida Zhul ütles ja kõik uskusid, et hoolimata kõigest surmast ja sõjast meie " "teekonnal oli see maailm nii ilus ja hea paik, et Zhul oli nõus selle eest " "oma elu andma. Vaatan vetele ja siis tagasi oma rahva õitsengule ja ütlen " "endale, et see oli seda väärt. Kuid vahel tundub see nõrga lohutusena." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:152 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Grog back. He left his homeland to fight faithfully by my side, " "and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Kui keegi oleks teekonna alguses mulle öelnud selle verehinna, siis ei tea " "ma, kas mul oleks olnud jõudu esimest sammu astuda. Ma usun, et ma oleks " "pidanud teadma, et mu sõbrad ei lase mul üksi Yechnagothi vastu minna. Kuid " "ma annaks täna heameelega oma elu, et Grog tagasi tuua. Ta lahkus oma " "kodumaalt ja võitles mu kõrval nii kaua, ja kaotada ta kõige lõpus... Ma " "sooviks minna tagasi ja otsast alustada." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:156 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by the death of Grog in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Grog was willing to sacrifice his life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his " "people are probably still fighting underground, it seems a small consolation." msgstr "" "Kuigi ma usun, et meie lahing mustas kindluses oli meie suurim tund, " "kummitab mind siiski see, et Grog suri selles pimedas paigas. Ja nii tulen " "ma igal päevatõusul välja kagupoolsesse saarenurka ja vaatan vete peale - " "vaatan maailma, mille säilitamiseks me nii palju ohverdasime. Ma meenutan " "endale, mida Zhul ütles ja kõik uskusid, et hoolimata kõigest surmast ja " "sõjast meie teekonnal oli see maailm nii ilus ja hea paik, et Grog oli nõus " "selle eest oma elu andma. Vaatan vetele ja siis tagasi oma rahva õitsengule " "ja ütlen endale, et see oli seda väärt. Kuid kui ma mõtlen meeleheitlikule " "sõjale, mida tema rahvas vist ikka maa all peab, tundub see nõrga " "lohutusena." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:162 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Nog back. He left his homeland to fight faithfully by my side, " "and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Kui keegi oleks teekonna alguses mulle öelnud selle verehinna, siis ei tea " "ma, kas mul oleks olnud jõudu esimest sammu astuda. Ma usun, et ma oleks " "pidanud teadma, et mu sõbrad ei lase mul üksi Yechnagothi vastu minna. Kuid " "ma annaks täna heameelega oma elu, et Nog tagasi tuua. Ta lahkus oma " "kodumaalt ja võitles mu kõrval nii kaua, ja kaotada ta kõige lõpus... Ma " "sooviks minna tagasi ja otsast alustada." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:166 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by the death of Nog in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Nog was willing to sacrifice his life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his " "people are probably still fighting underground, it seems a small consolation." msgstr "" "Kuigi ma usun, et meie lahing mustas kindluses oli meie suurim tund, " "kummitab mind siiski see, et Nog suri selles pimedas paigas. Ja nii tulen ma " "igal päevatõusul välja kagupoolsesse saarenurka ja vaatan vete peale - " "vaatan maailma, mille säilitamiseks me nii palju ohverdasime. Ma meenutan " "endale, mida Zhul ütles ja kõik uskusid, et hoolimata kõigest surmast ja " "sõjast meie teekonnal oli see maailm nii ilus ja hea paik, et Nog oli nõus " "selle eest oma elu andma. Vaatan vetele ja siis tagasi oma rahva õitsengule " "ja ütlen endale, et see oli seda väärt. Kuid kui ma mõtlen meeleheitlikule " "sõjale, mida tema rahvas vist ikka maa all peab, tundub see nõrga " "lohutusena." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:172 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Rogrimir back. He left his homeland to fight faithfully by my " "side, and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it " "all over again." msgstr "" "Kui keegi oleks teekonna alguses mulle öelnud selle verehinna, siis ei tea " "ma, kas mul oleks olnud jõudu esimest sammu astuda. Ma usun, et ma oleks " "pidanud teadma, et mu sõbrad ei lase mul üksi Yechnagothi vastu minna. Kuid " "ma annaks täna heameelega oma elu, et Rogrimir tagasi tuua. Ta lahkus oma " "kodumaalt ja võitles mu kõrval nii kaua, ja kaotada ta kõige lõpus... Ma " "sooviks minna tagasi ja otsast alustada." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:176 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by the death of Rogrimir in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Rogrimir was willing to sacrifice his life to save " "it. Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, " "I tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that " "his people are probably still fighting underground, it seems a small " "consolation." msgstr "" "Kuigi ma usun, et meie lahing mustas kindluses oli meie suurim tund, " "kummitab mind siiski see, et Rigrunur suri selles pimedas paigas. Ja nii " "tulen ma igal päevatõusul välja kagupoolsesse saarenurka ja vaatan vete " "peale - vaatan maailma, mille säilitamiseks me nii palju ohverdasime. Ma " "meenutan endale, mida Zhul ütles ja kõik uskusid, et hoolimata kõigest " "surmast ja sõjast meie teekonnal oli see maailm nii ilus ja hea paik, et " "Rogrimir oli nõus selle eest oma elu andma. Vaatan vetele ja siis tagasi oma " "rahva õitsengule ja ütlen endale, et see oli seda väärt. Kuid kui ma mõtlen " "meeleheitlikule sõjale, mida tema rahvas vist ikka maa all peab, tundub see " "nõrga lohutusena." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:182 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Jarl back. He left his homeland to fight faithfully by my side, " "and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Kui keegi oleks teekonna alguses mulle öelnud selle verehinna, siis ei tea " "ma, kas mul oleks olnud jõudu esimest sammu astuda. Ma usun, et ma oleks " "pidanud teadma, et mu sõbrad ei lase mul üksi Yechnagothi vastu minna. Kuid " "ma annaks täna heameelega oma elu, et Jarl tagasi tuua. Ta lahkus oma " "kodumaalt ja võitles mu kõrval nii kaua, ja kaotada ta kõige lõpus... Ma " "sooviks minna tagasi ja otsast alustada." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:186 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by the death of Jarl in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Jarl was willing to sacrifice his life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his " "people are probably still fighting underground, it seems a small consolation." msgstr "" "Kuigi ma usun, et meie lahing mustas kindluses oli meie suurim tund, " "kummitab mind siiski see, et Jarl suri selles pimedas paigas. Ja nii tulen " "ma igal päevatõusul välja kagupoolsesse saarenurka ja vaatan vete peale - " "vaatan maailma, mille säilitamiseks me nii palju ohverdasime. Ma meenutan " "endale, mida Zhul ütles ja kõik uskusid, et hoolimata kõigest surmast ja " "sõjast meie teekonnal oli see maailm nii ilus ja hea paik, et Jarl oli nõus " "selle eest oma elu andma. Vaatan vetele ja siis tagasi oma rahva õitsengule " "ja ütlen endale, et see oli seda väärt. Kuid kui ma mõtlen meeleheitlikule " "sõjale, mida tema rahvas vist ikka maa all peab, tundub see nõrga " "lohutusena." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:203 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring any one of them back. They followed me faithfully and fought by " "my side for so long, to lose them at the end... I wish I could go back and " "do it all over again." msgstr "" "Kui keegi oleks teekonna alguses mulle öelnud selle verehinna, siis ei tea " "ma, kas mul oleks olnud jõudu esimest sammu astuda. Ma usun, et ma oleks " "pidanud teadma, et mu sõbrad ei lase mul üksi Yechnagothi vastu minna. Kuid " "ma annaks täna heameelega oma elu, et ükskõik kes neist tagasi tuua. Nad " "käisid ustavalt mu järel ja võitlesid mu kõrval nii kaua, ja kaotada nad " "kõige lõpus... Ma sooviks minna tagasi ja otsast alustada." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:208 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by my friends’ deaths in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that they were willing to sacrifice their lives to save " "it. Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, " "I tell myself it was worth it. But I still miss each one of them horribly." msgstr "" "Kuigi ma usun, et meie lahing mustas kindluses oli meie suurim tund, " "kummitab mind siiski mu sõprade surm selles pimedas paigas. Ja nii tulen ma " "igal päevatõusul välja kagupoolsesse saarenurka ja vaatan vete peale - " "vaatan maailma, mille säilitamiseks me nii palju ohverdasime. Ma meenutan " "endale, mida Zhul ütles ja kõik uskusid, et hoolimata kõigest surmast ja " "sõjast meie teekonnal oli see maailm nii ilus ja hea paik, et nad olid nõus " "selle eest oma elu andma. Vaatan vetele ja siis tagasi oma rahva õitsengule " "ja ütlen endale, et see oli seda väärt. Kuid siiski tunnen ma neist kõigist " "kohutavalt puudust." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:224 msgid "" "We carried Nym to a small island to the north which had a single peak with a " "beautiful view of the surrounding islands. It seemed to me to be a lookout " "that Nym would appreciate. So I and a few others climbed to the top of the " "peak and dug a grave for Nym so that she might always look down upon us and " "see all that we accomplished with her gift. For she gave us the gift of " "life, and every day I strive to make the most use of it I can. I will always " "remember her. Nym, who was with me ever since I was a child and during every " "step of the journey, who was always faithful, but never hesitated to speak " "her mind, who managed to crack a joke no matter how grim the situation. How " "I miss her laugh, her smile, her..." msgstr "" "Me kandsime Nymi väikesele saarele põhjas, kus oli üksainus mäetipp - sealt " "avanes imeline vaade ümbritsevatele saartele. Ma tundsin, et see oleks " "Nymile meeldinud. Nii ronisin koos mõnede teistega mäetippu - sinna " "kaevasime Nymile haua, et ta alati võiks alla meie poole vaadata ja näha, " "mida me tema kingitusega teinud oleme. Sest ta kinkis meile elu, ja iga päev " "püüan ma võtta sellest nii palju kui saan. Ma mäletan teda alati. Nym, kes " "oli minuga lapsepõlves ja meie teekonna igal sammul, kes oli alati ustav, " "kuid ei kõhelnud kunagi enda arvamust avaldada, kes suutis visata nalja ka " "kõige süngemas olukorras. Ma igatsen ta naeru, ta naeratusi, ta..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:240 msgid "" "Zhul’s funeral was a huge ceremony, like those she told us about from ages " "ago. I led a procession of our few remaining priestesses and all of the " "faithful around the entire island, so that she might see all that she had " "given to us. Being a priestess of the desert sands we buried her in one of " "the large beaches at the northwest end of the island. At the final battle " "she was one of the oldest elves left and I suppose I should thank Eloh that " "she did not die during our journey. She was my guide and my faith and my " "link to the past. I am sorry that she did not live to see the fruits of her " "labors, but I hope that she is with Eloh now, in a better place." msgstr "" "Zhuli matused tulid sama uhked kui need iidsete aegade omad, millest ta " "meile rääkis. Ma juhtisin ellujäänud preestrinnade ja kogu rahva rongkäiku " "ümber kogu saare - et ta näeks kõike, mida ta meile andnud oli. Ta oli " "kõrbeliivade preestrinna ning seetõttu matsime ta ühele suurele liivarannale " "saare loodeservas. Viimases lahingus oli ta üks vanimaid allesjäänud " "haldjaid ning ma pean täname Eloh't, et ta teel ei surnud. Ta oli mu " "juhataja ja mu usk ja mu side minevikuga. Mul on kahju, et ta ei saanud näha " "oma töö vilju. Kuid ma usun, et ta on nüüd Eloh' juures, paremas paigas kui " "see." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:258 msgid "" "I am saddened by the death of Grog, but by saving my life in the end he did " "fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have " "died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his " "body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long " "journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all " "across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I " "found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought " "Grog would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so " "we buried him with much honor and will long remember the service that his " "kind has done for our people." msgstr "" "Ma olen kurb, et Grog surma sai, kuid minu elu päästes heastas ta oma " "võla. Ma arvan, et ta rõõmustas ka selle üle, et võis surra lahingus. Ma " "mõtlesin korraldada retke tagasi ja viia tema keha ta rahva juurde, kuid " "meie rahvas on teekonnast kurnatud ja ma ei tahtnud enam kedagi kaotada. " "Selle asemel otsisin üle kogu saare ja leidsin viimaks loode kaljude juurest " "mõned koopad. Need ei olnud nii sügavad kui tema kodumaal,kuid ma arvan, et " "Grog oleks olnud tänulik võimaluse eest puhata tugeva kalju all. Ja me " "matsime ta suure auga ning mäletame kaua seda, mida ta meie rahva heaks tegi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:265 msgid "" "I am saddened by the death of Nog, but by saving my life in the end he did " "fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have " "died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his " "body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long " "journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all " "across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I " "found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought " "Nog would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so " "we buried him with much honor and will long remember the service that his " "kind has done for our people." msgstr "" "Ma olen kurb, et Nog surma sai, kuid minu elu päästes heastas ta oma võla. " "Ma arvan, et ta rõõmustas ka selle üle, et võis surra lahingus. Ma mõtlesin " "korraldada retke tagasi ja viia tema keha ta rahva juurde, kuid meie rahvas " "on teekonnast kurnatud ja ma ei tahtnud enam kedagi kaotada. Selle asemel " "otsisin üle kogu saare ja leidsin viimaks loode kaljude juurest mõned " "koopad. Need ei olnud nii sügavad kui tema kodumaal,kuid ma arvan, et Nog " "oleks olnud tänulik võimaluse eest puhata tugeva kalju all. Ja me matsime ta " "suure auga ning mäletame kaua seda, mida ta meie rahva heaks tegi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:272 msgid "" "I am saddened by the death of Rogrimir, but by saving my life in the end he " "did fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to " "have died in battle. I considered leading an expedition to go back and " "return his body to his people, but my fellow elves have been weakened by our " "long journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched " "all across the islands and at last in the rocky outcroppings to the " "northwest I found a series of caves. They were not as deep as his homeland " "but I thought Rogrimir would have appreciated being laid to rest under some " "solid rock. And so we buried him with much honor and will long remember the " "service that his kind has done for our people." msgstr "" "Ma olen kurb, et Rogrimir surma sai, kuid minu elu päästes heastas ta oma " "võla. Ma arvan, et ta rõõmustas ka selle üle, et võis surra lahingus. Ma " "mõtlesin korraldada retke tagasi ja viia tema keha ta rahva juurde, kuid " "meie rahvas on teekonnast kurnatud ja ma ei tahtnud enam kedagi kaotada. " "Selle asemel otsisin üle kogu saare ja leidsin viimaks loode kaljude juurest " "mõned koopad. Need ei olnud nii sügavad kui tema kodumaal,kuid ma arvan, et " "Rogrimir oleks olnud tänulik võimaluse eest puhata tugeva kalju all. Ja me " "matsime ta suure auga ning mäletame kaua seda, mida ta meie rahva heaks tegi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:279 msgid "" "I am saddened by the death of Jarl, but by saving my life in the end he did " "fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have " "died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his " "body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long " "journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all " "across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I " "found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought " "Jarl would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so " "we buried him with much honor and will long remember the service that his " "kind has done for our people." msgstr "" "Ma olen kurb, et Jarl surma sai, kuid minu elu päästes heastas ta oma võla. " "Ma arvan, et ta rõõmustas ka selle üle, et võis surra lahingus. Ma mõtlesin " "korraldada retke tagasi ja viia tema keha ta rahva juurde, kuid meie rahvas " "on teekonnast kurnatud ja ma ei tahtnud enam kedagi kaotada. Selle asemel " "otsisin üle kogu saare ja leidsin viimaks loode kaljude juurest mõned " "koopad. Need ei olnud nii sügavad kui tema kodumaal,kuid ma arvan, et Jarl " "oleks olnud tänulik võimaluse eest puhata tugeva kalju all. Ja me matsime ta " "suure auga ning mäletame kaua seda, mida ta meie rahva heaks tegi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:296 msgid "" "Although I am not as devout as Zhul is, I thank Eloh every day that Nym " "survived that horrible battle in the Black Citadel. No one has been more " "enthusiastic than she in embracing our life among the islands. She delights " "in swimming and sailing among the shallows and spends so much time in the " "water that sometimes I think she is half mermaid herself. Her sparkling " "laugh and quick wit are a daily gift to us. She entertains the children with " "thrilling (though often slightly embellished) tales of our great journey, " "and at times when I get moody, she reminds me what a joy it is to be alive " "in this great land. She is a living testament to the fact that even though " "we were born among the sands we can thrive anywhere we have the will to live." msgstr "" "Kuigi ma ei ole nii pühendunud kui Zhul, tänan ma Eloh't iga päev selle " "eest, et Nym tolles hirmsas lahingus Mustas Kindluses ellu jäi. Keegi teine " "pole olnud nii hakkaja korraldama meie elu siin saarel. Ta armastab ujuda ja " "purjetada madalike vahel ning veedab vees nii palju aega, et vahel tundub, " "nagu oleks ta ise pooleldi näkineid. Tema sillerdav naer ja terane taip on " "meile igapäevaseks õnnistuseks. Ta lõbustab lapsi põnevate (ehkki vahel " "veidi ilustatud) lugudega meie suurest teekonnast ning aeg-ajalt, kui mul on " "paha tuju, tuletab ta mulle meelde, kui suur rõõm on sellel kaunil maal elus " "olla. Ta on elavaks tunnistuseks sellest, et ehkki me sündisime keset " "liivasid, suudame elada kõikjal, kus vaid tahame." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:312 msgid "" "The oldest of the surviving elves, Zhul is moving slower now, but she still " "has that sparkle in her eye. Despite the hardships of our journey and " "Yechnagoth’s deceptions, our victory has only strengthened her faith. She " "will be as quick as always to correct the error of your ways if you ever " "express a disbelief in the powers of Eloh. She told me recently that all the " "trials and triumphs of our journey were but parts of Eloh’s great plan for " "us, and this new home is our reward. She is spending her time now teaching a " "whole new generation of priestesses and telling all the old stories to the " "children so that they won’t be forgotten. She has started designing a sacred " "grove in the jungle for Eloh, as our people did in the olden times. I am " "still not quite used to seeing so many trees, but perhaps, as some people " "say, it is a sign that the peace and prosperity of old has come again." msgstr "" "Vanima elusoliva haldjana liigub Zhul nüüd aeglasemalt, kuid tal on ikka " "veel see säde silmades. Hoolimata teekonna raskustest ja Yechnagothi " "pettustest on meie võit üksnes tugevdanud tema usku. Ta parandab meid kähku " "nagu alati, kui keegi peaks Eloh' väes kahtlema. Ta ütles mulle hiljuti, et " "kõik meie teekonna katsumused ja võidud olid üksnes osa Eloh' suurest " "plaanist, ning et meie uus kodu on meie autasu. Ta veedab nüüd aega uue " "preestrinnade põlvkonna väljakoolitamisega ja jutustades lastele vanu " "lugusid, et neid ei unustataks. Ta on hakanud padrikusse Eloh'le pühapaika " "rajama, nagu meie rahval varem kombeks oli. Ma ei ole ikka veel harjunud nii " "paljude puudega - kuid võib-olla on õigus neil, kes ütlevad, et need on meie " "vana aja rahu ja õitsengu taastuleku märgiks." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:330 msgid "" "By saving my life, Grog fulfilled his life debt to me, but we convinced him " "to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after " "our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the " "merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. And " "afterwards we set to work building new dwellings for our people. Grog stayed " "to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But " "after a while he came to me and told me that he had to return to his own " "people. Grog said his time with us had been like a wonderful dream, and he " "promised he would remember us always, but his people needed him and he had " "to go back home. He said that someday he would return and visit us again, " "but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the " "memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty " "and all that he did to aid us in our struggle." msgstr "" "Minu elu päästes lunastas Grog oma võla minu ees, kuid me veensime teda " "mõneks ajaks siia jääma ja meie võidupidustustest osa saama. Me pidutsesime " "päevi, Eloh' ja näkkide jumala auks, ning tundes rõõmu meie uuest kodust. " "Hiljem hakkasime oma rahvale uusi elamuid rajama. Grog jäi meile abiks ja " "oli ehituse suurim töömurdja. Kuid mõne aja pärast tuli ta minu juurde ja " "ütles, et peab minema tagasi oma rahva juurde. Grog ütles, et meiega " "veedetud aeg oli nagu ilus unenägu ja et ta jääb meid alati mäletama, kuid " "tema rahvas vajab teda ja ta peab koju minema. Ta ütles, et tuleb ühel " "päeval uuesti meid vaatama, kuid ma kahtlen, et ma teda enam näen. Samal " "ajal hindan ma mälestust temast ja ta rahvast ning mäletan kaua tema " "vankumatut ustavust ning kõike, mida ta meie võitluses korda saatis." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:337 msgid "" "By saving my life, Nog fulfilled his life debt to me, but we convinced him " "to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after " "our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the " "merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. And " "afterwards we set to work building new dwellings for our people. Nog stayed " "to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But " "after a while he came to me and told me that he had to return to his own " "people. Nog said his time with us had been like a wonderful dream, and he " "promised he would remember us always, but his people needed him and he had " "to go back home. He said that someday he would return and visit us again, " "but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the " "memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty " "and all that he did to aid us in our struggle." msgstr "" "Minu elu päästes lunastas Nog oma võla minu ees, kuid me veensime teda " "mõneks ajaks siia jääma ja meie võidupidustustest osa saama. Me pidutsesime " "päevi, Eloh' ja näkkide jumala auks, ning tundes rõõmu meie uuest kodust. " "Hiljem hakkasime oma rahvale uusi elamuid rajama. Nog jäi meile abiks ja oli " "ehituse suurim töömurdja. Kuid mõne aja pärast tuli ta minu juurde ja ütles, " "et peab minema tagasi oma rahva juurde. Nog ütles, et meiega veedetud aeg " "oli nagu ilus unenägu ja et ta jääb meid alati mäletama, kuid tema rahvas " "vajab teda ja ta peab koju minema. Ta ütles, et tuleb ühel päeval uuesti " "meid vaatama, kuid ma kahtlen, et ma teda enam näen. Samal ajal hindan ma " "mälestust temast ja ta rahvast ning mäletan kaua tema vankumatut ustavust " "ning kõike, mida ta meie võitluses korda saatis." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:344 msgid "" "By saving my life, Rogrimir fulfilled his life debt to me, but we convinced " "him to hang around for a while and revel in the celebrations that we held " "after our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and " "the merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. " "Afterwards we set to work building new dwellings for our people. Rogrimir " "stayed to help us with the construction, he was the hardest worker among us. " "But after a while he came to me and told me that he had to return to his own " "people. Rogrimir said his time with us had been like a wonderful dream, and " "he promised he would remember us always, but his people needed him and he " "had to go back home. He said that someday he would return and visit us " "again, but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I " "treasure the memory of him and his kind, and I will long remember his " "steadfast loyalty and all that he did to aid us in our struggle." msgstr "" "Minu elu päästes lunastas Rogrimir oma võla minu ees, kuid me veensime teda " "mõneks ajaks siia jääma ja meie võidupidustustest osa saama. Me pidutsesime " "päevi, Eloh' ja näkkide jumala auks, ning tundes rõõmu meie uuest kodust. " "Hiljem hakkasime oma rahvale uusi elamuid rajama. Rogrimir jäi meile abiks " "ja oli ehituse suurim töömurdja. Kuid mõne aja pärast tuli ta minu juurde ja " "ütles, et peab minema tagasi oma rahva juurde. Rogrimir ütles, et meiega " "veedetud aeg oli nagu ilus unenägu ja et ta jääb meid alati mäletama, kuid " "tema rahvas vajab teda ja ta peab koju minema. Ta ütles, et tuleb ühel " "päeval uuesti meid vaatama, kuid ma kahtlen, et ma teda enam näen. Samal " "ajal hindan ma mälestust temast ja ta rahvast ning mäletan kaua tema " "vankumatut ustavust ning kõike, mida ta meie võitluses korda saatis." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:351 msgid "" "By saving my life, Jarl fulfilled his life debt to me, but we convinced him " "to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after " "our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the " "merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. " "Afterwards we set to work building new dwellings for our people. Jarl stayed " "to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But " "after a while he came to me and told me that he had to return to his own " "people. Jarl said his time with us had been like a wonderful dream, and he " "promised he would remember us always, but his people needed him and he had " "to go back home. He said that someday he would return and visit us again, " "but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the " "memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty " "and all that he did to aid us in our struggle." msgstr "" "Minu elu päästes lunastas Jarl oma võla minu ees, kuid me veensime teda " "mõneks ajaks siia jääma ja meie võidupidustustest osa saama. Me pidutsesime " "päevi, Eloh' ja näkkide jumala auks, ning tundes rõõmu meie uuest kodust. " "Hiljem hakkasime oma rahvale uusi elamuid rajama. Jarl jäi meile abiks ja " "oli ehituse suurim töömurdja. Kuid mõne aja pärast tuli ta minu juurde ja " "ütles, et peab minema tagasi oma rahva juurde. Jarl ütles, et meiega " "veedetud aeg oli nagu ilus unenägu ja et ta jääb meid alati mäletama, kuid " "tema rahvas vajab teda ja ta peab koju minema. Ta ütles, et tuleb ühel " "päeval uuesti meid vaatama, kuid ma kahtlen, et ma teda enam näen. Samal " "ajal hindan ma mälestust temast ja ta rahvast ning mäletan kaua tema " "vankumatut ustavust ning kõike, mida ta meie võitluses korda saatis." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:376 msgid "" "And I will always remember Grog who died along our journey. A braver warrior " "I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for " "the short time that I knew him." msgstr "" "Ja mul on alati meeles Grog, kes suri meie teekonnal. Vapraim sõdalane, keda " "kunagi näinud olen, ja kuigi ta võeti liiga vara meilt ära, olen tänulik " "selle lühikese aja eest, mil teda tunda võisin." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:383 msgid "" "And I will always remember Nog who died along our journey. A braver warrior " "I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for " "the short time that I knew him." msgstr "" "Ja mul on alati meeles Nog, kes suri meie teekonnal. Vapraim sõdalane, keda " "kunagi näinud olen, ja kuigi ta võeti liiga vara meilt ära, olen tänulik " "selle lühikese aja eest, mil teda tunda võisin." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:390 msgid "" "And I will always remember Rogrimir who died along our journey. A braver " "warrior I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am " "glad for the short time that I knew him." msgstr "" "Ja mul on alati meeles Rogrimir, kes suri meie teekonnal. Vapraim sõdalane, " "keda kunagi näinud olen, ja kuigi ta võeti liiga vara meilt ära, olen " "tänulik selle lühikese aja eest, mil teda tunda võisin." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:397 msgid "" "And I will always remember Jarl who died along our journey. A braver warrior " "I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for " "the short time that I knew him." msgstr "" "Ja mul on alati meeles Jarl, kes suri meie teekonnal. Vapraim sõdalane, keda " "kunagi näinud olen, ja kuigi ta võeti liiga vara meilt ära, olen tänulik " "selle lühikese aja eest, mil teda tunda võisin." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:406 msgid "" "So much has happened since we left the desert, but looking back upon our " "journey I do not want to forget Garak and his sacrifice. I doubt that we " "would have made it out of the sands alive if it was not for his strength and " "guidance. I remember how he used to smile when charging into battle, and how " "he would pray over the bodies of his fallen friends afterwards. I think of " "him sometimes, buried in the sands with his fellow warriors. I think he " "would have been proud of us. He was both a great warrior and a great " "teacher. He will be remembered." msgstr "" "Nii palju on juhtunud sellest ajast alates, kui me kõrbest lahkusime, kuid " "teele tagasi vaadates ei taha ma unustada ka Garakit ja tema ohvrit. " "Kahtlen, et oleksime elusalt üle liivade pääsenud, kui poleks olnud tema " "jõudu ja juhatust. Ma mäletan, kuidas ta naeratades lahingusse tormas ja " "kuidas ta hiljem langenud sõprade kohal palvetas. Ma mõtlen vahel ta peale - " "tema, kes on nüüd maetud liivadesse koos oma kaaslastega. Ma usun, et ta " "oleks meie üle uhke olnud. Ta oli nii suur sõdalane kui ka suur õpetaja. Ta " "ei unune." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:411 msgid "" "As for the Black Citadel, after much discussion we decided to go back to the " "ancient rituals for purifying unclean land, with fire. We filled the entire " "structure with wood and oil and set the place ablaze to make sure that any " "remnants of Yechnagoth’s infestation would be purged by holy fire. We then " "tore the citadel down, stone by stone. I was tempted to save the stones for " "construction in the future, but I did not know what foul magics might still " "linger in them, and I did not want to take any chances. So with the help of " "the merfolk, we carried the stones far out into the water and cast them down " "to the bottom of the ocean. Once the last stone had been removed, we decided " "that no matter what we built or grew around it, that area would be left bare " "as a reminder of the evil that once dwelt here and all those who gave their " "lives to destroy it." msgstr "" "Mis puutub Musta KIndlusse, siis peale pikka arutelu otsustasime võtta " "uuesti kasutusele vana tava puhastada rikutud maa tulega. Me täitsime kogu " "ehitise puude ja õliga ning panime selle põlema, et püha tuli kogu " "Yechnagothi nakkuse jäänused ära hävitaks. Siis kiskusime kindluse " "kivihaaval maha. Mul oli kiusatus jätta kivid alles edaspidiste ehitiste " "jaoks, kuid ma ei teadnud, mis õel võlujõud võis end nendes peita, ja ma ei " "tahtnud millegagi riskida. Nii viisime kivid näkkide abiga kaugele avamerele " "ja heitsime merepõhja. Kui viimane kivi oli ära viidud, otsustasime, et " "hoolimata kõigest ümbritsevast peab see paik alati lagedaks jääma - " "meenutusena suurest kurjusest ja nendest, kes andsid selle hävitamisel oma " "elu." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:416 msgid "" "It has been several years since the events that I chronicle here, and I’m " "not quite as spry and limber as I used to be, so I decided it was about time " "that I write this all down lest something happen to me. My one wish is that " "our descendants do not forget all those who made the ultimate sacrifice so " "that there might be a future for our people. Looking at the ruins of the " "ancient empires, I know that time erases all things. We have forgotten so " "much about the Golden Age. Do not let our story suffer the same fate. For as " "long as the tales of those now departed are still told, in some sense they " "are still alive and still with us. Honor those who have died. Remember our " "mistakes so you will not repeat them. And most of all, treasure every day, " "for it is a gift, from us to you." msgstr "" "Nendest sündmustest on nüüd möödas aastaid ja ma pole enam nii kiire ja " "nõtke nagu varem. Nõnda otsustasin, et on aeg see kõik kirja panna, enne kui " "minuga midagi juhtuda võiks. Mu sooviks on, et meie järeltulijad ei unustaks " "neid, kes tõid suurima ohvri, et meie rahval oleks tulevikku. Iidsete " "riikide varemeid vaadates tean, et aeg hävitab kõik asjad. Me oleme kuldsest " "ajastust nii palju unustanud. Ärge laske meie looga sama sündida. Sest nii " "kaua kui meie hulgast lahkunutest lugusid vestetakse, on nad mingis mõttes " "ikka veel elus ja meiega. Austage neid, kes surid. Mäletage meie vigu, et te " "neid ei kordaks. Ja kõige enam hinnake iga päeva, sest see on meie kingitus " "teile." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:458 msgid "Hey Kaleh, how’s the writing going?" msgstr "Hei Kaleh, kuidas kirjutamine edeneb?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:463 msgid "Actually I just finished." msgstr "Tegelikult ma just lõpetasin." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:468 msgid "You’ve been working on that thing for months. I’m impressed." msgstr "Sa oled selle kallal kuude viisi vaeva näinud. Ma imetlen sind." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:473 msgid "Yes, it feels good to finally be done." msgstr "Jah, on hea tunne viimaks valmis saada." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:478 msgid "" "Well, your timing was perfect. Zhul is dedicating the new grove to Eloh, and " "you know there’ll be one heck of a celebration afterwards." msgstr "" "Noh, valisid väga hea aja. Zhul hakkab just uut salu Eloh'le pühitsema - ja " "sa tead hästi, milline pidu pärast lahti läheb." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:483 msgid "" "I suppose we wouldn’t want to miss that. I wonder if they will still have " "any of that wine left from last year?" msgstr "" "Ma arvan, et me ei taha sellest ilma jääda. Huvitav, kas neil on veel veidi " "seda möödunudaastast veini alles?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:488 msgid "We’ll just have to find out. Come on!" msgstr "Peame järele uurima. Läki nüüd!" #. [unit_type]: id=Human Commander, race=human #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:4 msgid "Human Commander" msgstr "Inimeste väeülem" #. [unit_type]: id=Human Commander, race=human #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:30 msgid "" "In this new harsh world, might often makes right and these commanders are " "strong enough to rise to positions of leadership. Leading small groups of " "warriors, commanders rally their troops around them and show no mercy to " "their enemies, striking fiercely with both sword and bow." msgstr "" "Selles uues karmis maailmas on jõud tihti õiguseks ning need ülemad on " "piisavalt tugevad, et juhtideks saada. Väeülemad koguvad eneste ümber " "üksusi ning ei halasta oma vaenlastele, keda nad suudavad ägedalt rünnata " "nii mõõga kui vibuga." #. [unit_type]: id=Central Body Base, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:5 msgid "Central Body" msgstr "Keskosa" #. [unit_type]: id=Crawling Horror, race=monster #. [unit_type]: id=Pulsing Spire, race=monster #. [unit_type]: id=Central Body Base, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:39 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:26 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:33 msgid "" "This thing is impossible to describe, no one has seen anything like it " "before." msgstr "" "Seda asja on võimatu kirjeldada, keegi pole midagi sellist varem näinud." #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:45 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:57 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:42 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:39 msgid "energy ray" msgstr "kiir" #. [regenerate]: id=regenerates_yec #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:99 msgid "alien regenerates" msgstr "" #. [regenerate]: id=regenerates_yec #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:100 #, fuzzy #| msgid "female^stunned" msgid "female^alien regenerates" msgstr "uimastatud" #. [regenerate]: id=regenerates_yec #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:101 #, fuzzy #| msgid "" #| "Dust Recuperation:\n" #| "The unit will heal itself 6 HP per turn on sand or dirt terrain." msgid "" "The unit will heal itself 100 HP per turn. If it is poisoned, it will remove " "the poison instead of healing." msgstr "" "Tolmav:\n" "See üksus suudab taastuda liival või mullal seistes 6 EP võrra käigu jooksul." #. [unit_type]: id=Central Body2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:114 msgid "Weakened Central Body" msgstr "Nõrgestatud keskosa" #. [unit_type]: id=Crawling Horror, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:4 msgid "Crawling Horror" msgstr "Roomav õudus" #. [unit_type]: id=Pulsing Spire, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:4 msgid "Pulsing Spire" msgstr "Värelev kuppel" #. [unit_type]: id=Giant Ant, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ant.cfg:4 msgid "Giant Ant" msgstr "Hiidsipelgas" #. [unit_type]: id=Giant Ant, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ant.cfg:19 msgid "" "Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under the " "earth to the tops of tall mountains. Though normally not hostile, they can " "bite at close range." msgstr "" "Hiidsipelgad on üsna tavalised peaaegu kõikjal, sügavatest koobastest maa " "all kuni kõrgete mäetippudeni. Ehkki nad ei ole harilikult vaenulikud, " "võivad nad liiga ligi minnes hammustada." #. [unit_type]: id=Cave Spider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Cave_Spider.cfg:12 msgid "Cave Spider" msgstr "Koopaämblik" #. [unit_type]: id=Cave Spider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Cave_Spider.cfg:15 msgid "" "Cave Spiders roam deep under the earth, devouring many victims. They can " "bite at close range, thereby poisoning their enemies, and also can attack " "with a web at long range, slowing their foes down." msgstr "" "Koopaämblikud kolavad sügaval maa all ja panevad nahka paljusid olevusi. " "Lähedal olles võivad nad hammustada ja oma ohvreid mürgitada, kaugel aga " "heita võrke ja aeglustada oma vaenlasi." #. [unit_type]: id=Crab Man, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Monsters" msgid "Monster Crab" msgstr "Elukad" #. [unit_type]: id=Crab Man, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:18 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Crab Men are part crab, part humanoid, and are certainly one of the " #| "most twisted monsters ever recorded by the sages of Wesnoth. Probably the " #| "creation of some twisted mage, these monstrosities have spread into the " #| "wild and prefer to live around coastal waters, preying on both humans and " #| "animals." msgid "" "The Monster Crab is a semi-sentient crab the size of a horse. It is one of " "many twisted monsters recorded by the sages of Wesnoth and probably the " "creation of some twisted mage. These monstrosities have spread into the wild " "and prefer to live around coastal waters, preying on both humans and animals." msgstr "" "Vähkmehed on osaliselt vähid ja osalt inimesed - kindlasti ühed kõige " "jõledamad elukad, kellest Wesnothi lood räägivad. Ilmselt mõne segase võluri " "vaimusünnitisena on need elukad nüüd ka vabas looduses levima hakanud ning " "eelistavad elada rannavetes, luurates nii inimeste kui loomade järgi." #. [unit_type]: id=Dawarf, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:4 msgid "Dawarf" msgstr "Dawarf" #. [unit_type]: id=Dawarf, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:19 msgid "" "Don’t ask where the Dawarf came from. You really don’t want to know. It is a " "secret well guarded by the great lore-masters of Wesnoth. And it’s isn’t " "pretty. Hint: it involves lots of sherbet." msgstr "" "Ära küsi, kust Dawarf tuli. Sa ei taha teada. See on suurte Wesnothi tarkade " "hästivarjatud saladus ja see pole kuigi kena. Vihje: mängus on suur hulk " "šerbetti." #. [unit_type]: id=Dust Devil, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:15 msgid "" "A swirl of dust and desert sand, quick as a wind, impossible to spot when " "resting and as dangerous as sand storm when riled." msgstr "" "Tolmu ja kõrbeliiva keeris, kiire nagu tuul, puhkavas olekus nähtamatu ja " "vihasena ohtlik nagu liivatorm." #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:43 msgid "twister" msgstr "keeristorm" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:55 msgid "sand storm" msgstr "liivatorm" #. [regenerate] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:74 msgid "dust recuperation" msgstr "tolmav" #. [regenerate] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:75 #, fuzzy #| msgid "" #| "Dust Recuperation:\n" #| "The unit will heal itself 6 HP per turn on sand or dirt terrain." msgid "The unit will heal itself 6 HP per turn on sand or dirt terrain." msgstr "" "Tolmav:\n" "See üksus suudab taastuda liival või mullal seistes 6 EP võrra käigu jooksul." #. [advancement]: id=Dust1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:81 msgid "a stronger Dust Devil" msgstr "tugevam tolmutont" #. [advancement]: id=Dust2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:100 msgid "a taller Dust Devil" msgstr "pikem tolmutont" #. [advancement]: id=Dust3 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:114 msgid "a fully-healed Dust Devil" msgstr "täiesti terve tolmutont" #. [unit_type]: id=Flesh Golem, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:4 msgid "Flesh Golem" msgstr "Lihanukk" #. [unit_type]: id=Flesh Golem, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:24 msgid "" "Incredibly strong constructs, flesh golems are created by powerful " "necromancers from the bodies of fallen warriors. Though these golems " "dutifully follow every command, and attack their enemies with ceaseless " "rage, the madness that possesses them has occasionally caused them to turn " "on their masters." msgstr "" "Neid uskumatult tugevaid olevusi teevad vägevad surnumanajad langenud " "sõdalaste kehadest. Ehkki need nukud täidavad peremehe kõiki käske ja " "ründavad nende vaenlasi lõppematu raevuga, on nendes pesitsev hullus " "pööranud neid aeg-ajalt ka oma peremeeste vastu." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:29 msgid "smashing frenzy" msgstr "märatsus" #. [unit_type]: id=Ixthala Demon, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:4 msgid "Ixthala Demon" msgstr "Ixthala kurivaim" #. [unit_type]: id=Ixthala Demon, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:22 msgid "" "Are these monsters some beast-soldiers of a bygone era? Or are they spirits " "from another plane of existence? Knowledge of their origins is lost, all " "that is known is that they can spell trouble for those who go poking around " "in caverns and ruins." msgstr "" #. [attack]: type=fire #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:26 msgid "flaming sword" msgstr "leegitsev mõõk" #. [unit_type]: id=Small Mudcrawler #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Small_Mudcrawler.cfg:8 msgid "Small Mudcrawler" msgstr "Väike porikäkk" #. [unit_type]: id=Naga Guardian, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardian.cfg:4 msgid "Naga Guardian" msgstr "Nagade valvur" #. [unit_type]: id=Naga Guardian, race=naga #. [unit_type]: id=Naga Sentinel, race=naga #. [unit_type]: id=Naga Warden, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardian.cfg:21 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Sentinel.cfg:22 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Warden.cfg:21 msgid "" "These heavy fighters are the elite guards of the naga. They are slower and " "more heavily armored than most naga and wield huge maces which they use to " "crush their enemies. They mostly guard naga outposts, but occasionally " "participate in offensive raids." msgstr "" "Need vägevad võitlejad on nagade parim kaardivägi. Nad on aeglasemad ja " "raskemini soomustatud kui teised ja kannavad tohutuid nuie, millega oma " "vastaseid lömastavad. Nad valvavad enamasti nagade eelposte, kuid vahel " "käivad ka rüüsteretkedel." #. [unit_type]: id=Naga Hunter, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:4 msgid "Naga Hunter" msgstr "Nagade kütt" #. [unit_type]: id=Naga Hunter, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:18 msgid "" "Naga Hunters are Naga who are skilled at hunting with a bow. Since the naga " "are naturally resistant to poison, they have no qualms about hunting with " "poisoned arrows. These two foot long shafts, tipped with a potent poison, " "have been known to slay many kinds of prey." msgstr "" "Nagade kütid on osavad vibuga jahti pidama. Kuna nagadel on vastupanuvõime " "mürkidele, ei kõhkle nad jahipidamisel mürginooli kasutamast. Need kahe " "jala pikkused ja kangesse mürki kastetud nooled on teinud otsa peale väga " "erinevatele saakloomadele." #. [unit_type]: id=Naga Sentinel, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Sentinel.cfg:4 msgid "Naga Sentinel" msgstr "Nagade vaht" #. [unit_type]: id=Naga Warden, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Warden.cfg:4 msgid "Naga Warden" msgstr "Nagade ülevaataja" #. [unit_type]: id=Dark Assassin1, race=orc #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/orcs/Dark_Assassin1.cfg:4 msgid "Dark Assassin" msgstr "Tume mõrtsukas" #. [unit_type]: id=Dark Assassin1, race=orc #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/orcs/Dark_Assassin1.cfg:19 msgid "" "The Dark Assassin appears and disappears at a moment’s notice. No one knows " "where he came from or why he acts the way he does, but the trail of death he " "leaves in his wake is unmistakeable." msgstr "" "Tume mõrtsukas ilmub ja kaob hetkeliselt. Keegi ei tea, kust ta tuli või " "miks ta nõnda teeb, kuid tema mahajäetud vererada ei jäta mingit kahtlust." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/orcs/Dark_Assassin1.cfg:36 msgid "scythe" msgstr "sirp" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/orcs/Dark_Assassin1.cfg:45 msgid "darts" msgstr "nooled" #. [unit_type]: id=Quenoth Archer, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Desert Archer" msgid "Quenoth Archer" msgstr "Kõrbe vibukütt" #. [unit_type]: id=Quenoth Archer, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:21 msgid "" "With the open sands providing much less protection than the old forests did, " "the wide ranks of elvish archers that once formed the core of the elvish " "military have all but disappeared. Instead, the few who still dedicate " "themselves to the traditional weapon of their ancestors practice the art " "from the saddle, allowing them to more easily avoid the perils of melee " "combat." msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Champion, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Desert Champion" msgid "Quenoth Champion" msgstr "Kõrbevägilane" #. [unit_type]: id=Quenoth Champion, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:24 msgid "" "Standing at the forefront of most Quenoth spear lines, Champions are those " "who have mastered the use of the glaive to near perfection. Perhaps only " "slightly lacking in finesse in strategy, these elves more than compensate " "with raw power and can force their way through all but the most secure of " "defenses." msgstr "" #. [attack]: type=pierce #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:31 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:43 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:23 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:30 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:42 msgid "glaive" msgstr "" #. [unit_type]: id=Corrupted Quenoth Elf, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:5 msgid "Corrupted Elf" msgstr "Rikutud haldjas" #. [unit_type]: id=Corrupted Quenoth Elf, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:19 msgid "" "Imbued with a dark spirit these corrupted elves combine unhuman strength " "with potent magics to create formidable opponents. Though the elvish body " "often decays quickly, these abominations are potent weapons of the undead " "lords." msgstr "" "Tumedast vaimust aetuna ühendavad need haldjad ebaloomuliku jõu ja vägevad " "võluvõimed, olles nii kohutavateks vaenlasteks. Ehkki nende haldjakeha " "laguneb sageli kiiresti, on need jõletised võimsaks relvaks kooljate " "isandate käes." #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:35 msgid "magic" msgstr "võluvägi" #. [unit_type]: id=Divine Avatar, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:4 msgid "female^Divine Avatar" msgstr "Jumalik ilmutus" #. [unit_type]: id=Divine Avatar, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:22 msgid "" "Divine Avatars only appear in time of great need. Forms of the Gods " "themselves, made real in this world for a time, blessed are those who are " "lucky enough to view such images of power and perfection." msgstr "" "Ilmutusi nähakse vaid suure häda ajal. Need on jumalate enda kujud, mis on " "mõneks ajaks selles maailmas - õndsad on need, kel on õnne sellist väge ja " "täiust näha." #. [unit_type]: id=Divine Incarnation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Incarnation.cfg:7 msgid "female^Divine Incarnation" msgstr "Jumalanna kehastus" #. [unit_type]: id=Divine Incarnation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Incarnation.cfg:13 msgid "" "Divine Incarnations are said to be the closest thing to a god’s actual " "presence in this world. They can be both awe-inspiring and terrifying." msgstr "" "Jumala kehastusi nimetatakse jumaliku kohalolu kõrgeimaks astmeks selles " "ilmas. Nad võivad olla nii imelised kui hirmuäratavad." #. [unit_type]: id=Quenoth Druid, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "female^Desert Druid" msgid "female^Quenoth Druid" msgstr "Kõrbetark" #. [unit_type]: id=Quenoth Druid, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:22 msgid "" "Worshippers of the Goddess of Light, Eloh, Druids are considered mysterious " "even by other elves of the same order. Part of this stems from the Druids’ " "unusual connection with nature, something nearly wholly absent in a world " "pervaded by scorched sand. In a brutish world where others train themselves " "for combat and survival, these elves are the few who remain as healers and " "caretakers." msgstr "" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:38 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:38 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:38 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:41 #, fuzzy #| msgid "Melusand" msgid "sand" msgstr "Melusand" #. [unit_type]: id=Quenoth Dustbok, race=monster, description= #. Made-up animal name derived from 'dust' (sand) and 'bok' as in real-world steenbok or springbok antelope #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Dustbok.cfg:6 msgid "Dustbok" msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Desert Fighter" msgid "Quenoth Fighter" msgstr "Kõrbesõdalane" #. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:23 msgid "" "Long ago, during more prosperous times, Elven warriors favored the use of " "swords as more elegant, versatile weapons compared to other melee armaments. " "However, in recent times, the dearth of supplies for smithing has reduced " "the availability of blade-crafting, necessitating the fashioning of cheaper, " "more easily repaired weaponry. Quenoth Fighters are remarkably skilled in " "coordinated groups, where they can counteract the lack of more sophisticated " "weaponry by forming robust spear ranks capable of repelling nearly any " "frontal assault." msgstr "" #. [unit_type]: id=Tauroch Flagbearer, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flagbearer.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Troll Flamecaster" msgid "Tauroch Flagbearer" msgstr "Trollide tuleheitja" #. [unit_type]: id=Tauroch Flagbearer, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flagbearer.cfg:32 msgid "" "The prestigious Flagbearers spend years out in the open deserts leading " "their brethren on patrols and hunts, where they forage for supplies while " "defending their villages from brigands. They are invariably masters of " "skirmishes and tactics, highly proficient at roaming through the " "inhospitable sands. Rarely the leaders of large villages or armies, " "Flagbearers nonetheless have the skill and charisma to act as generals in " "times of need, when the elves are threatened by something more than mere " "scavengers or wild beasts." msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Flanker, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:5 msgid "Quenoth Flanker" msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Flanker, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:23 msgid "" "Some fighters find that their true talents lie not within rigid spear ranks, " "but out in the sands, striking at the flanks and rear of enemy forces. Fast " "and nimble, these elves make use of the weaknesses in enemy formations to " "disrupt their lines and sow chaos on the battlefield. In more cutthroat " "conflicts, Flankers even rely on the use of poison — a tool whose use was " "frowned on by their ancestors — to cripple their foes before charging in for " "the finish." msgstr "" #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:41 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:42 msgid "blowgun" msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Marksman, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Desert Marksman" msgid "Quenoth Marksman" msgstr "Kõrbe täpsuskütt" #. [unit_type]: id=Quenoth Marksman, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:22 msgid "" "In times past, the elves’ supremacy at archery was unquestioned among the " "other races of the Great Continent. With archery being less viable in a land " "of scarce cover, however, the skills of the few remaining elven bowmen " "became suspect, to the point that even their brethren began to believe that " "archery was more of an outdated relic than a practical tool for battle.\n" "\n" "A simple glance at a Quenoth Marksman in action would be enough to dispel " "this foolish train of thought. Capable of the same legendary feats as their " "ancestors, these master archers can achieve the same speed and precision as " "the Sharpshooters of old, all while in full gallop on horseback." msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Mystic, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Kaleh of the Quenoth Elves" msgid "female^Quenoth Mystic" msgstr "Kaleh Quenothi haldjate hulgast" #. [unit_type]: id=Quenoth Mystic, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:22 msgid "" "Like their ancestors, Quenoth Mystics are those who devote themselves to the " "natural energies that flow through body of Irdya. In the harsh, barren " "wastelands, however, these elves can no longer rely on the once vast forests " "from which their forebears drew much of their strength. Instead, sand and " "sun are the source of the elves’ new powers, which they employ to great " "effect in their homes in the deserts." msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Outrider, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Desert Outrider" msgid "Quenoth Outrider" msgstr "Kõrberüütel" #. [unit_type]: id=Quenoth Outrider, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:22 msgid "" "Described as riders who ‘rush like the wind’, Outriders breeze across the " "sands at unmatched speeds. Unlike their lesser brethren, Outriders train " "themselves for direct combat, wielding sword and bola to strike at injured " "units and exposed flanks where enemy lines are weakest. A group of these " "riders is especially dangerous, for against them, both retreat and attrition " "are futile, a prospect that is only ruinous in the inhospitable desert." msgstr "" #. [attack]: type=impact #. [effect]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:41 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:97 msgid "bolas" msgstr "heitekuulid" #. [unit_type]: id=Quenoth Pathfinder, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Desert Outrider" msgid "Quenoth Pathfinder" msgstr "Kõrberüütel" #. [unit_type]: id=Quenoth Pathfinder, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:21 msgid "" "In times past, turning and fleeing from an engagement was a risky tactic, " "for there were few means to avoid or block enemy archers shooting from " "behind. In the desert, however, unstable footing and lack of cover make it " "far more challenging for most fighters to strike from range. The elusive " "Pathfinders make use of this by riding the exceptionally agile dustboks, who " "are highly adapted to traversing the dunes and can evade most attacks with " "their swift movements. The difficulty in pinning these riders down often " "tries the patience of their enemies, who are provoked into recklessly giving " "chase — inevitably into many a deadly trap." msgstr "" #. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Protector.cfg:5 msgid "Tauroch Protector" msgstr "" #. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Protector.cfg:37 msgid "" "From the journal of Syniel, the Sand Skipper:\n" "\n" "The orcs ambushed me near the oasis at twilight. I had to flee into the " "desert, but even there, the wolves were nearly fast enough to keep up with " "me. I ran and ran for hours until I could barely feel my legs and still, " "they hounded me under the bright moonlight. I thought that I was dead for " "sure, but as Eloh would have it, I came across a young Tauroch that had " "wandered away from her pack. She must have sensed my trouble, for she came " "to me swiftly and fought beside me all through the long night; beyond " "exhaustion, we somehow managed to drive off dozens of orcs and wolves by " "ourselves. By dawn, we were alone, but wounded and weary to our bones with " "nothing but sand in sight. I used what little remained of my supplies to " "tend to the Tauroch’s wounds, then I succumbed to fatigue and I remember " "little after that.\n" "\n" "-----------------------\n" "\n" "I woke up today in the village, tired, but alive. My friends told me that " "the Tauroch had carried me through the desert for many hours at no little " "cost to herself, for she was in worse condition than I by the time we had " "arrived. I can only be grateful that I managed to survive that dreadful " "night, for it is only by Eloh’s grace that I happened upon such a loyal " "companion. She is my savior, my watchful guardian, a blessing from the " "Goddess herself. I think I will call her Nala, meaning ‘Protector’ in our " "tongue. I am sure we will have many more adventures together." msgstr "" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Protector.cfg:50 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Rider.cfg:31 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Stalwart.cfg:43 msgid "trample" msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Ranger, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Desert Ranger" msgid "Quenoth Ranger" msgstr "Kõrbe rajaleidja" #. [unit_type]: id=Quenoth Ranger, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:24 msgid "" "The title ‘Ranger’ is a little misleading, for these agile elves have little " "in common with the more pacifistic explorers of nature that once bore the " "same title. They, instead, are expert fighters who specifically seek combat " "in order to better hone their skirmishing skills. While they do not possess " "the brute force of their warrior counterparts, Quenoth Rangers are more " "proficient at navigating through chaotic fights and are capable of darting " "in and out of enemy lines to assassinate injured targets. Their masterful " "use of poison and formidable swordsmanship make these elves especially " "deadly in the harsh desert terrain, where fewer options to retreat are " "available." msgstr "" #. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Rider.cfg:5 msgid "Tauroch Rider" msgstr "" #. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Rider.cfg:27 msgid "" "Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by " "most surviving races. However, the elves' affinity with nature has allowed " "them to form an unlikely bond with them. While taurochs can easily carry or " "pull heavy loads, their thick hides and unwavering resolution also make them " "formidable mounts in battle. A tauroch guided by a skilled rider can hold " "off multiple enemies long enough for assistance to arrive." msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Scout, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Human Scout" msgid "Quenoth Scout" msgstr "Inimeste luuraja" #. [unit_type]: id=Quenoth Scout, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:18 msgid "" "Riding the graceful, agile dustboks, Quenoth Scouts move with unmatched " "speed across the sands. Their practiced skill with sword and sling are " "useful abilities to harry enemies and allows them to act as effective " "hunters and patrolmen." msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Shaman, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "female^Desert Shaman" msgid "female^Quenoth Shaman" msgstr "Kõrberavitseja" #. [unit_type]: id=Quenoth Shaman, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:22 msgid "" "Like the elves of old, many Quenoth elves seek to study the art of medicine " "and healing rather than hone their abilities in direct battle. Shamans are " "highly knowledgeable about the sparse plant-life scattered across the " "deserts and even possess some ability to bolster crop growth, an invaluable " "skill in a land with few resources. The capacity to foster flora in such an " "inhospitable environment is a sign of hope as well, a chance that nature " "might one day rise from its sandy grave and bloom again." msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Shyde, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "female^Desert Shyde" msgid "female^Quenoth Shyde" msgstr "Kõrbe imetegija" #. [unit_type]: id=Quenoth Shyde, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:23 msgid "" "From the teachings of Analia, the healer of the Emerald Blossom:\n" "\n" "“... by embracing the path to the faerie, we must step past the boundary of " "flesh and magic to become a being of them both. As surely as the physical " "form binds the blood that gives us life, it must bind the energy that " "governs our world, that which is the flowing wind, the cycle of day and " "night, the endless march of time... We are the physical form, but we are " "timeless spirits as well, beings touched by that which is faerie. That realm " "is one that endures through the aeons, whether it takes on the form of " "nature, of fire, or of sand, it is always there. As it is mutable, so must " "we be, for the power of faerie is that to transmute the flesh of our world, " "from sand to earth, from scorched wasteland to life.”" msgstr "" #. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Stalwart.cfg:5 msgid "Tauroch Stalwart" msgstr "" #. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Stalwart.cfg:36 msgid "" "When encountering wild Taurochs, Quenoth hunters often observe the curious " "behavior of particularly stubborn beasts, who will brace their rugged bodies " "and absolutely refuse to budge when provoked. Though difficult to placate, " "these Taurochs are sometimes selected by skilled riders for their " "exceptional resilience. Any warrior who finds their advance blocked by a " "Stalwart would undoubtedly be wise to seek another path, for trying to " "displace the beast would be akin to trying to fight a stone wall." msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "female^Desert Sentinel" msgid "female^Quenoth Sun Singer" msgstr "Kõrbevalvur" #. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:22 msgid "" "Faerie and elven magic have oft been aptly associated with life, from which " "they draw the majority of their power. However, with the death of much of " "Irdya’s flora, the Quenoth Elves were forced to seek another source for " "their sorcery. In time, they learned to harness the power of the suns Sela " "and Naia - the twin stars that had razed the forests of Irdya to ashes, yet " "still spring forth the energy required for sparking life. Those who master " "this new magic sing of the dual nature of these embodiments of fire: flames " "that are both life and life’s demise." msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "female^Desert Shyde" msgid "female^Quenoth Sun Sylph" msgstr "Kõrbe imetegija" #. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:25 msgid "" "In times past, those who stepped beyond the boundary of the worlds of elf " "and faerie were called Sylphs, mystics with unparalleled knowledge of the " "secrets of the natural sphere. However, in the harsh new world, the path " "into the realm of the faerie became no longer a journey into the heart of " "nature, but a diverging path between light and darkness. Those elves who " "embrace the burning suns as the fulcrum of life and death learn also to " "harness their power, transforming into beings imbued with radiant fire. " "These Sun Sylphs very much embody the power that they wield: light that " "heals and protects, and flames that smolder with destruction." msgstr "" #. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Vanguard.cfg:5 msgid "Tauroch Vanguard" msgstr "" #. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Vanguard.cfg:31 msgid "" "The massive and fearless Taurochs are often employed not only to charge and " "break through enemy formations, but to rally and inspire infantry to hold " "their ground. Vanguards are hardy riders, adept at surviving in the thick of " "battle and leading their brethren from the front lines. Towering above the " "rolling dunes, the Vanguards bear great flags that fly brightly in the " "desert skies, a distinctive sight even from far away across the sands. The " "presence of these riders is a heartening one for most elves and a deterrent " "for the many pillagers that rove the deserts." msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Warrior, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Arisen Warrior" msgid "Quenoth Warrior" msgstr "Ülesäratatud sõdalane" #. [unit_type]: id=Quenoth Warrior, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:23 msgid "" "When compared to a spear, a glaive is often a shorter weapon with less " "reach, but more versatile in use. An experienced fighter can use the head to " "hook or pin enemy weapons and strike from unusual angles, allowing them to " "catch an unwary opponent by surprise. In formation, Quenoth Warriors bear " "these somewhat unorthodox weapons to both strike with great power and to " "support their nearby brethren." msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:4 msgid "" "Kaleh is still a young Elf of the Quenoth, on the verge of adulthood. He " "trained with his father with the bow and sword, joining him in lighter " "expeditions and raids. When his father was lost, Kaleh became more serious " "and solemn than is usual for those who walk under the two suns. He turned " "inwards for answers and guidance, not knowing how much his people would look " "towards him for guidance in times to come." msgstr "" "Kaleh on veel noor Quenothi haldjas, täisealiseks saamise piiri peal. Ta " "õppis oma isalt vibu ja mõõga kasutamist ja käis temaga kergematel retkedel " "kaasas. Kui ta isa kadunuks jäi, muutus Kaleh tõsisemaks ja mõtlikumaks, kui " "see teiste päikese all kõndijate puhul tavaks. Ta pöördus vastuste ja " "juhatuse leidmiseks endasse - teadmata, kui palju tema rahvas tulevastel " "päevade juhatust otsides tema poole vaatab." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:7 #, fuzzy #| msgid "" #| "Nym is Kaleh’s childhood friend who follows the tradition of a family of " #| "Desert Hunters, as much as that can be said about a young, rebellious " #| "lady with quick wits and strong will. Her high spirits are a great boon " #| "in dark times." msgid "" "Nym is Kaleh’s childhood friend, a young, rebellious lady with quick wits " "and strong will. Her high spirits are a great boon in dark times." msgstr "" "Nym on Kaleh' lapsepõlvesõber, kes järgib oma kõrbeküttide suguvõsa tavasid " "- niivõrd kui seda saab teha üks noor mässuline neiu, kel on terane taip ja " "tugev tahe. Tema hea tuju on tumedatel aegadel suureks abiks." #. [advancement]: id=hunter_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:76 #, fuzzy #| msgid "Naga Hunter" msgid "Hunter" msgstr "Nagade kütt" #. [advancement]: id=leader_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:114 #, fuzzy #| msgid "Naga Leader" msgid "Leader" msgstr "Nagade pealik" #. [advancement]: id=warrior_2_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:153 msgid "Warrior (choose only one): specialize in melee combat" msgstr "" #. [advancement]: id=warrior_2_2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:175 msgid "Warrior (choose only one): specialize in archery" msgstr "" #. [advancement]: id=hunter_2_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:199 msgid "Hunter (choose only one): specialize in surprise attacks" msgstr "" #. [advancement]: id=hunter_2_2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:228 msgid "Hunter (choose only one): specialize in skirmishing" msgstr "" #. [advancement]: id=leader_2_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:256 msgid "Leader (choose only one): specialize in supporting allies" msgstr "" #. [advancement]: id=leader_2_2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:288 msgid "Leader (choose only one): specialize in distracting enemies" msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Youth, race=elf, description={QUENOTH_YOUTH_DESCRIPTION} #. [unit_type]: id=Quenoth Youth 2, race=elf, description={QUENOTH_YOUTH_DESCRIPTION} #. [unit_type]: id=Quenoth Youth 3, race=elf, description={QUENOTH_YOUTH_DESCRIPTION} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:440 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:495 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:552 #, fuzzy #| msgid "Desert Youth" msgid "Quenoth Youth" msgstr "Kõrbenooruk" #. [female]: description={NYM_DESCRIPTION} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:480 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:537 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:594 #, fuzzy #| msgid "Kaleh of the Quenoth Elves" msgid "female^Quenoth Youth" msgstr "Kaleh Quenothi haldjate hulgast" #. [unit_type]: id=EGhost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:7 msgid "Ethereal Ghost" msgstr "Ebamaine vaim" #. [unit_type]: id=EGhost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:16 msgid "" "It is one of the greater mercies of creation that a human soul is immutable, " "and cannot be destroyed. However, the many things a necromancer can do, " "despite this, are entirely horrifying.\n" "\n" "Trapped within a shroud of vile enchantments, a spirit likens unto the wind " "in the sails of a ship. The contrivance that results from this prison is an " "unfailing servant, which can be bound to whatever task their master sees fit." msgstr "" "Üks suurimaid imesid on see, et inimhing on muutmatu ja seda ei saa " "hävitada. Kuid sellest hoolimata suudavad surnumanajad sellega teha paljusid " "jõledaid asju.\n" "\n" "Selline jäledate nõiduste lõksu püütud vaim sarnaneb tuulele laeva purjedes. " "Selle tagajärjeks on kuulekas teener, kes täidab kõik oma isanda tahtmised." #. [unit_type]: id=EGhost #. [unit_type]: id=ENightgaunt #. [unit_type]: id=EShadow #. [unit_type]: id=ESpectre #. [unit_type]: id=EWraith #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:18 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:20 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:23 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:16 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:17 msgid "SPECIAL_NOTE^ This unit is able to move through solid stone walls." msgstr "See üksus suudab liikuda läbi kiviseinte." #. [unit_type]: id=ENightgaunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:7 msgid "Ethereal Nightgaunt" msgstr "Ebamaine kummitus" #. [unit_type]: id=ENightgaunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:20 msgid "" "SPECIAL_NOTE^ Unlike normal Nightgaunts, Ethereal Nightgaunts cannot hide at " "night." msgstr "" "Erinevalt tavalistest kummitustest ei suuda ebamaised kummitused end öösel " "varjata." #. [unit_type]: id=ENightgaunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:20 msgid "" "The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the " "countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by the " "living, and those who live to speak of them had no leisure to study their " "foe." msgstr "" "Nende olendite maskite otstarve on teadmata nagu ka muud nende saladused. " "Neid hirmsaid kujusid näevad elavad üksnes harva - ja neil, kes on selle " "kohtumise üle elanud, ei olnud just aega oma vaenlast lähemalt uurida." #. [unit_type]: id=EShadow #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:7 msgid "Ethereal Shadow" msgstr "Ebamaine vari" #. [unit_type]: id=EShadow #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:21 msgid "" "When light came into the world and gave form to the unknown, fear was forced " "to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world have held " "terror for humanity, though it knows not why.\n" "\n" "That is a question which is easily answered by a necromancer." msgstr "" "Kui valgus tuli maailma ja andis tundmatusele kuju, pidi hirm taanduma " "pimedusse. Sellest päevast on maailma varjud inimkonnas õudust tekitanud, " "ehkki ei ole isegi teada, miks.\n" "\n" "Sellele küsimusele suudavad hõlpsasti vastata surnumanajad." #. [unit_type]: id=EShadow #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:23 msgid "" "SPECIAL_NOTE^ Unlike normal Shadows, Ethereal Shadows cannot hide at night." msgstr "" "Erinevalt tavalistest varjudest ei suuda ebamaised varjud end öösel varjata." #. [unit_type]: id=ESpectre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:7 msgid "Ethereal Spectre" msgstr "Ebamaine viirastus" #. [unit_type]: id=ESpectre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:14 msgid "" "Sometimes called the ‘hollow men’, spectres form the right arm of their " "master’s power. These abominations are a rightful terror to the living, and " "keep a sleepless vigil over their master’s domain.\n" "\n" "The creation of these is no mean feat; the real danger in encountering one " "is that it is likely only the harbinger of a much more dangerous force that " "will follow in its wake." msgstr "" "Vahel ka 'õõnsateks meesteks' kutsutud viirastused on oma isanda parem käsi. " "Need jõletised on kõigele elavale hirmuks ja peavad unetut vahti oma isanda " "valduste üle.\n" "\n" "Nende loomine ei ole eriline kunst ning ühe sellisega kohtumine pole " "iseenesest nii ohtlik kui see, mis enamasti neile järgneb." #. [unit_type]: id=EWraith #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:7 msgid "Ethereal Wraith" msgstr "Ebamaine kodukäija" #. [unit_type]: id=EWraith #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:15 msgid "" "These tortured forms of what were once warriors are among the most " "terrifying things a necromancer can create, for a sword will cleave right " "through them, as through air itself. What inspires such fear is the thought " "that these beasts are invincible, a belief that is actually far from the " "truth.\n" "\n" "Because of this, a means was made by which the enchantments that drive these " "creatures could renew themselves through the very thing which threatened " "them." msgstr "" "Need piinatud kujud olid kunagi sõdalased - ning nad on üks jubedamaid " "asju, mida surnumanaja saab luua, kuna mõõgatera läheb neist läbi nagu " "õhust. Suurt hirmu nende ees põhjustabki asjaolu, et neid peetakse " "võitmatuks - kuid see on tegelikult tõest kaugel.\n" "\n" "Seepärast pandi neile kaasa loits, mille abil nad suudavad end ise taastada " "oma vaenlase arvel." #. [unit_type]: id=Haunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Haunt.cfg:8 msgid "Haunt" msgstr "Lummutis" #. [unit_type]: id=Haunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Haunt.cfg:16 msgid "" "Haunts are the tortured souls of those who have died suddenly and never been " "laid to rest. Paralyzed by the shock of their death, they are cursed to " "forever haunt the place of their death and relive their final moments over " "and over and over." msgstr "" "Mardused on nende piinatud hinged, kes surid äkitselt ja ei leidnud rahu. " "Surmast rabatuna on nad igavesti määratud kummitama enda surmapaigas ning " "elama ikka ja jälle läbi oma viimaseid hetki." #. [unit_type]: id=Spider Lich, race=undead #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:4 msgid "Spider Lich" msgstr "Kooljaämblik" #. [unit_type]: id=Spider Lich, race=undead #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:18 #, fuzzy #| msgid "" #| "No one is quite sure how spider liches are created, but they are horrific " #| "sight to behold. Crawling around on huge skeletal legs, and wielding huge " #| "magical staves, these abominations are fearsome undead foes. " msgid "" "No one is quite sure how spider liches are created, but they are a horrific " "sight to behold. Crawling around on huge skeletal legs, and wielding huge " "magical staves, these abominations are fearsome undead foes. " msgstr "" "Keegi ei tea, kuidas kooljaämblikud tekivad, kuid nad on jube vaatepilt. " "Need jäledused roomavad kondistel jalgadel ja ründavad suurte võlusauadega, " "olles hirmsateks vaenlasteks." #. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Undead_Horseman.cfg:5 msgid "Skeleton Rider" msgstr "Luukerede ratsanik" #. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Undead_Horseman.cfg:34 msgid "" "Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their " "skeletal horses were raised from the sands by unholy magic to spread fear " "and destruction." msgstr "" "Kunagiste tasandike suurte sõdalastena äratati need ratsamehed koos oma " "luukerehobustega liivadest üles mingi jubeda võluväe poolt, et külvata hirmu " "ja hävingut." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:65 msgid " This unit is capable of basic healing and slowing dehydration." msgstr " See üksus suudab veidi ravida ja kurnatust tagasi hoida." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:68 msgid "" " This unit is capable of healing those around it, slowing dehydration, and " "curing them of poison." msgstr "" " See üksus suudab ümberkaudseid ravida, kurnatust tagasi hoida ja mürgi " "mõju eemaldada." #. [dummy]: id=teaching #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:75 msgid "teaching" msgstr "" #. [dummy]: id=teaching #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:76 #, fuzzy #| msgid "female^Desert Ranger" msgid "female^teaching" msgstr "Kõrbe rajaleidja" #. [dummy]: id=teaching #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:77 msgid "" "At the start of every turn, this unit redistributes its experience points to " "all the units of the same side adjacent to it. If no suitable unit is " "adjacent, its experience just goes back to zero." msgstr "" #. [attacks]: id=shock #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:86 msgid "shock" msgstr "" #. [attacks]: id=shock #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:87 msgid "" "When this attack is used on offense, the opponent will retaliate with one " "less strike than normally, to a minimum of one strike." msgstr "" #. [dummy]: id=formation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:100 msgid "formation" msgstr "" #. [dummy]: id=formation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:101 #, fuzzy #| msgid "female^Divine Incarnation" msgid "female^formation" msgstr "Jumalanna kehastus" #. [dummy]: id=formation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:102 msgid "" "This unit gains a +10% bonus to defense when another unit with the same " "ability is adjacent to it. However, this cannot raise the unit’s defense " "above 70%." msgstr "" #. [dummy]: id=disengage #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:109 msgid "disengage" msgstr "" #. [dummy]: id=disengage #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:110 #, fuzzy #| msgid "female^stunned" msgid "female^disengage" msgstr "uimastatud" #. [dummy]: id=disengage #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:111 msgid "" "If this unit doesn’t move before attacking, it will retain its movement " "points after the attack." msgstr "" #. [dummy]: id=daze #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:118 msgid "daze" msgstr "" #. [dummy]: id=daze #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:119 msgid "" "When hit with this attack, an enemy suffers a 10% penalty both to their " "defense and chance to hit for one turn. Other specials that affect chance to " "hit (e.g. magical and marksman) take precedence over this special.\n" "\n" "Magical attacks will still have a 70% chance to hit.\n" "Marksman attacks are only affected if the chance to hit is greater than 60%." msgstr "" #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:129 msgid "distract" msgstr "" #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:130 #, fuzzy #| msgid "female^stunned" msgid "female^distract" msgstr "uimastatud" #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:131 msgid "" "This unit negates enemy Zones of Control around itself for allied units (but " "not for itself)." msgstr "" #. [dummy]: id=support #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:142 msgid "support" msgstr "" #. [dummy]: id=support #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:143 #, fuzzy #| msgid "female^Desert Star" msgid "female^support" msgstr "Kõrbetäht" #. [dummy]: id=support #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:144 msgid "The upkeep costs of adjacent friendly units are lowered by 1." msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:149 msgid "" " This unit’s melee attack can overwhelm the defenses of enemies, preventing " "them from retaliating as effectively." msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:152 msgid " Groups of units of this type are able to shield each other in combat." msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:155 msgid " This unit can move either before or after attacking." msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:158 msgid "" " This unit can daze its enemies, reducing their accuracy and defense until " "they end a turn." msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:161 msgid "" " This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to " "trespass their Zones of Control and move unhindered around them." msgstr "" #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:368 msgid "dazed" msgstr "" #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:369 #, fuzzy #| msgid "female^stunned" msgid "female^dazed" msgstr "uimastatud" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:5 msgid "Kaleh" msgstr "Kaleh" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:15 msgid "Nym" msgstr "Nym" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:56 msgid "Zhul" msgstr "Zhul" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:15 msgid "To die on the cusp of victory. Oh, the irony!" msgstr "Surra võidu lävel... Paha nali!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:20 msgid "I’m too young to die. What will happen to my people?" msgstr "Ma olen liiga noor, et surra. mis mu rahvast saab?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:37 msgid "Save me, Kaleh, I’m dying..." msgstr "Päästa mind, Kaleh, ma suren..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:58 msgid "Eloh protect us, I have fallen." msgstr "Eloh kaitsku meid, ma olen surnud." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:80 msgid "Aaargh! Curse you!" msgstr "Aaarrhh, ole sa neetud!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:105 msgid "I go now to join my forefathers..." msgstr "Ma lähen nüüd oma isade juurde..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:112 msgid "No, $unit.name can’t die now!" msgstr "Ei, $unit.name, sa ei tohi surra!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:130 msgid "" "Without his guidance, how can we escape from these infernal caves? We are " "lost without him!" msgstr "" "Kuidas me ilma tema juhatuseta neist neetud koobastest välja saame? Me oleme " "temata kadunud!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:140 msgid "He was a brave warrior and a true ally. He will be missed." msgstr "" "Ta oli vapper sõdalane ja tõeline liitlane. Me jääme tast puudust tundma." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:155 msgid "Farewell Nym, I go to the sea god. You elves must go on without me." msgstr "" "Hüvasti, Nym - ma lähen Merejumala juurde. Te peate ilma minuta edasi " "minema." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:160 msgid "Farewell Esanoo. You were my favorite of the merfolk." msgstr "Hüvasti, Esanoo. Sa olid alati mu lemmik näkkide hulgas." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:174 msgid "Aaurrgghh!!" msgstr "Aaaaarrrrhh!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:187 msgid "This can’t be the end, I have too much left to see." msgstr "See ei saa veel lõpp olla, mul on veel nii palju näha." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:192 msgid "" "How could we have let her die? I’ve never seen fire magic like that before. " "She will be sorely missed." msgstr "" "Kuidas me saime lasta tal surra? Ma pole sellist tulekunsti varem näinud. " "Jääme temast kõvasti puudust tundma." #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:127 msgid "thirst" msgstr "janu" #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:128 #, fuzzy #| msgid "female^Desert Ranger" msgid "female^thirst" msgstr "Kõrbe rajaleidja" #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:180 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:274 msgid "refreshed" msgstr "värskendatud" #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:181 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:275 #, fuzzy #| msgid "refreshed" msgid "female^refreshed" msgstr "värskendatud" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/garak-abilities.cfg:57 msgid "+%d XP" msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:6 msgid "" "Note: This campaign is probably not appropriate for beginners. It changes " "certain Wesnoth standards, such as the elves’ stats and the day/night cycle. " "This campaign emphasizes role-playing elements and tends to have longer " "scenarios with objectives that change in the middle. For these reasons, we " "strongly suggest that you occasionally save your game mid-scenario, so you " "won’t lose all your progress if you get stuck and have to start over." msgstr "" "Märkus: see sõjakäik ei sobi eriti algajatele. See muudab mõningaid Wesnothi " "tavapäraseid asju, nagu haldjate omadused ja päeva-öö ringkäik. Rõhutatud on " "rollimängu elemente ja stsenaariumid on pikemad, ka eesmärgid võivad keset " "stsenaariumi muutuda. Seepärast soovitame tungivalt, et aeg-ajalt oma mängu " "salvestaksid, et kinnijäämise korral ei peaks päris otsast alustama." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:9 msgid "" "This is the chronicle of the journey of the Quenoth elves from their " "homeland in the Great Southern Desert. I write this story so that our " "descendants may know of our travels, remember the sacrifices we made, and " "profit from the hard lessons we learned." msgstr "" "See lugu räägib Quenothi haldjate lahkumisteekonnast nende kodumaalt Suures " "Lõunakõrbes. Ma kirjutan selle loo, et meie järeltulijad võiksid meie " "rännakust teada, meie ohvreid mäletada ja õppida meie rasketest kogemustest." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:12 msgid "" "Chapter 1: I, Kaleh, grew up amid the shifting sands, under our two suns " "Sela and Naia. It was a land of hot dry days and cold nights, of roaming " "horrors, where water was more valuable than gold. We had lived among the " "sands ever since the forests fell uncounted years ago. It was a hard and " "savage land, but we were tougher still, and we managed to survive settled " "around one of the rare oases. We had heavily fortified our village against " "marauders and were the largest encampment we knew of. My uncle, Tanuil, led " "us for many years, and trained us to be self-sufficient and strong against " "all enemies. A people struggling in an ocean of sand, we thought we were " "ready for anything. All that changed one fateful night, when the sky rained " "fire..." msgstr "" "1. peatükk. Mina, Kaleh, kasvasin üles rändliivadel meie kahe päikese, Sela " "ja Naia, paiste all. See oli kuivade kuumade päevade ja külmade ööde aeg, " "hulkuvate õuduste aeg, mil vesi oli kallim kui kuld. Me olime elanud " "liivadel sestsaati, kui metsad lugematute aastate eest hävisid. See oli karm " "ja metsik maa, kuid me olime veel sitkemad ja suutsime ühte harvadest " "oaasides end sisse seades ellu jääda. Me olime oma küla rüüstajate vastu " "kõvasti kindlustanud ja olime suurim asundus, mida me teadsime. Mu onu " "Tanuil juhtis meid palju aastaid ning õpetas meid olema tugevad ja tulema " "toime kõigi vaenlastega. Liivameres võitlejatena arvasime, et oleme kõigeks " "valmis. Kõik see aga muutus ühel saatuslikul ööl, kui taevast sadas tuld..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:15 msgid "" "I remember that night as if it were yesterday. I was not prone to dreaming, " "but as I slept I had a strange vision. I didn’t have long to ponder it " "though, because I was woken in the dark by the sound of deafening crashes, " "splintering wood and shouting elves. That night the sky rained flaming " "rocks, boulders bigger than you could imagine. They smote the landscape like " "lightning bolts, setting fire to whatever could burn and crushing houses, " "walls, and elves. There was nowhere to hide, nowhere to go for protection. I " "was terribly afraid, and I thought that if I tried to flee I would be " "smashed, so I hid and prayed to Eloh. I had never prayed before as fervently " "as I did that night. I heard cries and screams outside, but I could not " "force myself to move. Eventually the thin yellow tendrils of a sickly dawn " "stole over the horizon, as if Naia herself were shocked by the devastation " "she saw." msgstr "" "Ma mäletan seda ööd, otsekui see oleks olnud eile. Ma ei olnud eriti " "unenägusid näinud, kuid sel ööl nägin veidrat nägemust. Ma ei saanud aga " "selle üle kaua mõelda, mind äratasid pimeduses kohutavad raksatused, " "lendavad pilpad ja karjuvad haldjad. Sel ööl sadas taevast leegitsevaid " "kive, suuremaid kui saab ette kujutada. Nad tabasid maapinda nagu " "välgunooled, põletades maha kõik tuld võtva ja lömastades maju, müüre ja " "haldjaid. Polnud end kuhugi peita ega kuhugi varju minna - kartsin " "kohutavalt, mõtlesin, et põgeneda proovides lüüakse mind laiaks. Nii peitsin " "end ära ja palvetasin Eloh' poole. Ma pole kunagi nõnda palvetanud kui tol " "ööl. Ma kuulsin väljast kisa ja karjeid, kuid ei suutnud end liigutada. " "Viimaks tõusid hullumeelse koidiku kollased kiired üle silmapiiri - otsekui " "oleks Naia ise ehmatanud hävingust, mida ta nägi." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:23 msgid "" "Chapter 2: When I was fifteen I went on my first raid, against an orcish " "incursion to the west. A large band of orcs under some new banner had come " "out of the northern foothills and were rampaging across the sands, killing " "anything they could get their filthy hands on." msgstr "" "2. peatükk. Kui ma olin viieteistaastane, läksin oma esimesele sõjaretkele " "orkide sissetungi vastu läänes. Suur orkivägi mingisuguse uue lipu all oli " "tulnud põhja mägedest alla ja tormanud üle liivade, tappes kõik, kes nende " "räpaste käte vahele jäid." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:26 msgid "" "Sneaking amongst the dunes we crept up to their camp and ambushed them at " "dawn. To a young boy the fighting was overwhelming: crashing blades, blood, " "battle cries, friend and foe struggling back and forth. The orcs rallied " "around their leader, their greater numbers countering our superior skill at " "combat. It was my father who finally fought his way to the foul orc leader " "and slew him on the bloodstained sand. The surviving orcs broke and fled " "from the battlefield, to be hunted down and slain as individuals and small " "groups by our trackers. It seemed a glorious victory, and I hardly noticed " "our elven brethren lying dead in the sand." msgstr "" "Luidete vahel hiilides jõudsime nende laagrini ja varitsesime neid koidikul. " "Noore poisi jaoks oli see tohutu elamus: raksuvad mõõgad, veri, sõjakisa, " "sõbrad ja vaenlased edasi-tagasi taplemas. Orkid koondusid ümber oma pealiku " "ning nende suurem arv aitas meie paremale sõjakunstile vastu seista. See oli " "mu isa, kes viimaks murdis end orkide jälgi pealikuni ning tappis ta verisel " "liival. Ellujäänud orkid pagesid lahinguväljalt - üksnes selleks, et meie " "jäljekütid nad kätte saaks ning üksikult või hulgakesi maha lööks. See " "tundus olevat suur võit ja ma peaaegu ei märganudki oma haldjatest vendi, " "kes surnuna liival lebasid." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:29 msgid "" "I was giddy on the journey back home, my heart pumping with elation and " "pride. I had fought my first battle; now I was a man like my father. Then " "one night during the long dark a harsh wind came up, moaning and howling " "around our tents. By dawn it had only gotten worse; I wondered if some dark " "god was trying to avenge the massacre of the orcs. I’d seen sandstorms " "before, but I had never experienced one like this. I hid in my tent praying " "to Eloh as if my life depended on it. The air grew thick with sand, and " "everything grew dark and hazy..." msgstr "" "Koduteel olin erutatud ja mu süda tagus rõõmust ja uhkusest. Olin olnud enda " "esimeses lahingus, nüüd olin mees nagu mu isa. Siis ühel pika pimeduse ööl " "tuli tugev tuul, mis ulgus ja oigas meie telkide ümber. Koidikuks oli asi " "veel hullem - ma küsisin endamisi, kas ehk mõni tume jumal püüab meile " "orkide tapmise eest kätte maksta. Ma olin näinud liivatorme ennegi, kuid ma " "polnud kunagi varem tundnud midagi sellist. Ma läksin oma telki ja " "palvetasin elu eest Eloh' poole. Õhk muutus liivast paksuks ning kõik oli " "pime ja udune..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:32 msgid "" "The next thing I remember, someone was bending over me shaking me awake. I " "was half buried in sand, and I felt weak but alive. Our equipment was " "scattered across the dunes or buried in the sand. Looking around I only saw " "a few of my companions, who were digging in the sand, fervently hoping to " "find other survivors. I dug furiously at the sand with my bare hands and " "yelled until I was hoarse, but try as I might, I could not find my father. " "They told me he had been swallowed by the sand, but I would not be consoled. " "In one instant my world crumbled; I never looked at the sands quite the same " "way again. I learned that day that the desert can be fickle and fierce, and " "death is always lurking just over the horizon." msgstr "" "Järgmine asi, mida mäletan, oli keegi, kes kummardus mu kohale ja raputas " "mind ärkvele. Olin poolenisti liiva mattunud ja tundsin end kehvasti, kuid " "olin elus. Meie asjad olid luidetel laiali võii liiva alla maetud. Ringi " "vaadates nägin vaid üksikuid kaaslasi, kes meeletult liivas kaevates " "üritasid ellujäänuid otsida. Ma kaevasin ägedalt paljakäsi liivas ja " "karjusin oma hääle ära, kuid ma ei leidnud oma isa. Nad ütlesid, et ta jäi " "liiva alla, kuid mind ei saanud lohutada. Üheainsa hetkega varises mu " "maailm kokku, ma ei vaadanud enam kunagi liivadele sama pilguga kui varem. " "Sel päeval õppisin ma, et kõrb võib olla salakaval ja metsik ning et surm " "võib luurata kohe silmapiiri taga." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:35 msgid "" "Now I journeyed out again across the sands, but this time it was not just " "myself, but my entire people that I had to protect. They were depending on " "my judgment, and I was only too aware of the weight on my narrow shoulders. " "Thinking of the last time we had gone out in force, I made a silent prayer " "to my father to watch over us. There was nowhere to go but north." msgstr "" "Nüüd rändasin ma uuesti üle liivade - kuid mitte enam üksi, vaid ma pidin " "kaitsma kogu oma rahvast. Nad sõltusid minu otsustest ning mina teadsin " "liiga hästi, et mu õlad on sellise koorma jaoks liiga kitsad. Viimase " "sõjaretke peale mõeldes palusin vaikselt, et mu isa meie üle valvaks. Meil " "polnud võimalik minna mujale kui põhja poole." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:43 msgid "" "Chapter 3: As we continued north through the desert, the looming hills and " "mountains promised blessed relief from the seemingly never-ending sand. Soon " "we got to the end of the foothills, and we decided to rest there for the " "night. As tired as I was of marching across the sand, I felt strangely " "afraid. I had lived my entire life in the sands; they were my home, and the " "rocky hills and white glistening mountaintops seemed foreign and foreboding." msgstr "" "3. peatükk. Läbi kõrbe põhja poole edasi rännates näisid paistma hakkavad " "künkad ja mäed lubavat kergendust näiliselt lõputa liivadest. Varsti " "jõudsime eelmägedesse ja otsustasime seal ööseks laagrisse jääda. Ehkki olin " "üle kõrbe marssimisest rampväsinud, tundsin ometi kummalist hirmu. Olin " "elanud kogu elu liivadel, seal oli mu kodu - kaljused künkad ja valged " "sätendavad mäetipud tundusid võõraste ja pahaendelistena." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:47 msgid "" "I worried if I was doing the right thing, leading my people to strange " "lands. Despite Eloh’s promises, I was not as confident as Zhul was that it " "would all end well. Looking back I thought it strange that I was the one " "that Eloh showed herself to. I was never particularly devout, always worried " "more about day to day matters than the other-worldly ones. But who was I to " "question a god?" msgstr "" "Ma muretsesin, kas teen ikka õigesti, kui oma rahva võõrale maale viin. " "Eloh' tõotustest hoolimata ei olnud ma Zhuli kombel kindel, et kõik hästi " "lõpeb. Tagasi mõeldes oli see veider, et Eloh just mulle end ilmutas. Ma ei " "olnud kunagi väga pühendunud ning muretsesin rohkem igapäevaste asjade kui " "igavikuliste küsimuste üle. Kuid kes olin mina, et kahtleksin jumalas?" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:51 msgid "" "That night, as I slept, I dreamt again, for the first time since that first " "fateful night. Eloh came to me again, and this time she appeared in a vision " "as a beautiful glowing figure, as bright as the suns. She said “Have " "courage, for though soon you shall go through a time of darkness, all your " "trials shall be richly rewarded in the end. You must go under the northern " "mountains, not over them. You will find the ruins of an ancient watch tower " "made of black obsidian in the desert by the edge of the hills. By that tower " "you will find the entrance to the tunnels you seek. Follow the smooth " "ancient tunnel down under the mountains and when you again see the sky and " "my suns, I shall contact you. But beware those who lurk in the darkness, " "they hide from my light, and must not be trusted. I have no power in the " "dark, so you are my hand of justice. Punish the non-believers. Go now, and " "fear not the dark.” And again, just like before, I was woken up by a " "shout in the night." msgstr "" "Tol ööl nägin magades jälle und - esmakordselt peale esimest saatuslikku " "ööd. Eloh tuli jälle mu juurde ning seekord ilmus ta nägemuses ilusa " "helendava kujuna, hele kui päike. Ta ütles: 'Ole julge, sest kuigi peagi " "lähete läbi pimeduse aegade, saavad teie katsumused lõpus rikkalikult " "tasutud. Te peate minema põhja mägede alt, mitte üle nende. Te leiate kõrbe " "servast iidse mustast laavakivist vahitorni varemed. Selle torni juurest " "algabki käik, kuhu peate minema. Minge läbi sileda iidse tunneli läbi mägede " "ja kui te näete jälle taevast ja päikesi, siis tulen ma taas. Aga vaadake " "ette pimeduses hiilijatega, nad peituvad mu valguse eest ja neid ei saa " "usaldada. Mul ei ole pimeduses võimu, seega oled sina mu õigluse käsivars. " "Karista uskmatuid. Minge nüüd, ja ärge peljake pimedust.' Ja taas ärkasin " "ma üles öös kostva hüüde peale." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:59 msgid "" "Chapter 4: We found the crumbling obsidian tower that Eloh had described, " "and we camped at the edge of the foothills before the mountains. I was still " "shocked by the loss of Garak and all the other elves who fell in the battle " "last night. There was so much death in this land, had it always been this " "way? As we traveled I pondered what this world might have been like back " "before the Great Fall and I remembered the tale that had been told to me " "many times since I was a child:" msgstr "" "4. peatükk. Me leidsime variseva laavakivist torni, mida Eloh oli " "kirjeldanud, ning jäime mägede ette laagrisse. Olin ikka veel Garaki ja " "teiste öises lahingus langenute surmast vapustatud. Sellel maal oli liiga " "palju surma - oli see alati nõnda? Edasi rännates mõtlesin ma, milline see " "maailm võis olla enne Suurt Langust ning meenutasin lugu, mida mulle " "lapsepõlvest saadik oli korduvalt räägitud." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:63 msgid "" "A long, long time ago was the golden age among elves. Our people lived in " "harmony with nature in lands filled with trees, trees as far as the eye " "could see. There was peace among Elves and the other races such as Humans " "and Dwarves, and evil creatures were driven deep within the earth. The foul " "name of Uria was not yet known among our people, and our powers were so " "great that we raised another sun into the sky, so that the days were " "lengthened and dark hours were few. Happy indeed were our people during " "these long years, but it was not to last forever." msgstr "" "Kaua, kaua aega tagasi oli haldjate kuldne ajastu. Meie rahvas elas " "kooskõlas loodusega maadel, mis olid täis puid - nii kaugele kui silm " "ulatus. Haldjate seas oli rahu, nagu ka teiste rahvastega nagu inimesed ja " "päkapikud, ning kurjad olevused olid pagendatud sügavale maa alla. Uria " "jäledat nime ei olnud meie rahva seas veel nimetatud ning meie vägi oli nii " "suur, et me tõstsime taevasse ka teise päikese, et päev oleks pikem ja " "pimedus lühem. Meie rahvas oli neil aegadel tõesti õnnelik, kuid see ei " "kestnud igavesti." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:67 msgid "" "Eventually peace and prosperity fostered corruption and decadence. Through " "her powers of deception and guile, Uria cultivated secret groups of " "followers, promising to fulfill their darkest desires. She bided her time, " "and slowly stretched her black hands out across the world. At first, petty " "arguments between humans, elves and dwarves erupted into conflicts, " "embroiling our people in the first wars they had fought for ages. Then orcs " "and other foul creatures came back into the world and raided our " "settlements, razing villages and massacring hundreds. Uria’s followers " "studied the necromantic arts and raised armies of undead. Our people had " "grown weak and soft in the time of peace and plenty and were ill-suited to " "cope with these new trials. Even nature herself seemed to quail under the " "onslaught: crops failed, the trees sickened and our forests began to die. " "Most disturbing was the way the nights lengthened, creating the long dark we " "suffer today. Many of our people despaired, and many embraced the oncoming " "darkness, worshiping Uria in hopes of saving themselves. Former friends " "fought over what few resources remained, and chaos threatened to overwhelm " "us all." msgstr "" "Viimaks tõi rahu ja õitseng kaasa rikutuse ja mandumise. Pettuse ja " "silmamoonduse abil kogus Uria endale salajase järgijate hulga, lubades nende " "kõige tumedamatel ihadel tõelisuseks saada. Ta tegutses aegamööda, sirutades " "oma mustad käed üle maailma. Esmalt muutusid väikesed vaidlused inimeste, " "haldjate ja päkapikkude vahel tülideks, mis tõmbasid meie rahva esimestesse " "sõdadesse üle pika aja. Siis tulid tagasi orkid ja muud jäledad elukad ning " "rüüstasid meie asulaid, hävitades külasid ja tappes sadu elanikke. Uria " "järgijad uurisid surnumanamise kunsti ning tõstsid üles kooljate sõjaväed. " "Meie rahvas aga oli rahu ja külluse keskel muutunud nõrgaks ja pehmeks ning " "ei saanud nende uute katsumustega hakkama. Isegi loodus ise näis rünnaku all " "ägavat: saagid ikaldusid, puud jäid haigeks ja metsad hakkasid surema. Väga " "hirmus oli ööde pikenemine, millest tekkis pikk pimedus nagu me seda täna " "tunneme. Paljud meie seast heitsid meelt, paljud tervitasid saabuvat " "pimedust ja teenisid Uriat, lootuses end päästa. Endised sõbrad taplesid " "väheste säilinud asjade pärast ja me olime kõik segadustesse uppumas." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:71 msgid "" "In this time of troubles Eloh first appeared to a select number of us, those " "few that still doggedly fought to preserve our homeland and our heritage. " "She told us that the old days had ended, and only through strict discipline " "and strength could we survive in the new world. She led us out of the few " "remaining forests, which were being logged and burned by the orcs, into the " "open plains where we could roam freely. She taught us that alone we are " "weak, but together we could still strike fear into the hearts of our " "enemies. We learned that the only way to survive in this new harsh world was " "to always value the needs of the many over the wants of the individual. We " "must all work together, for without each other we are nothing. Even as the " "plains dried up into deserts we follow her will and walk in her path, " "remembering our ancestors and the sacrifices they made that we might live, " "and always striving to create a better world for our children." msgstr "" "Sel hädaajal ilmus mõnedele meie seast Eloh - neile, kes siiski veel " "võitlesid jonnakalt meie kodumaa ja pärandi eest. Ta ütles meile, et " "endised päevad on otsa saanud ja selles uues maailmas saame üksnes jõu ja " "korra abil ellu jääda. Ta viis meid vähestest säilinud metsadest välja, mida " "orkid raiusid ja põletasid - lagedatele tasandikele, kus saime vabalt " "rännata. Ta õpetas, et üksi oleme nõrgad, kuid koos suudame ikka veel oma " "vaenlaste südametesse hirmu külvata. Me õppisime, et ainus viis ellu jääda " "on seada paljude vajadused kõrgemale üksiku vajadustest. Me pidime töötama " "koos, ilma teineteiseta ei olnud me midagi. Ja isegi kui tasandikud " "kõrbeteks kuivasid, järgisime me tema tahet ja tema rada - mäletades oma " "esivanemaid ja meie eest antud ohvreid ning püüdes alati oma lastele paremat " "maailma luua." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:75 msgid "" "Had the golden age been just a story? What kind of world could I be able to " "create for future generations of our people? All I knew of the past were the " "ruins of great castles and tales of a time when life was more than just a " "struggle to survive. Life did not seem to have grown easier for my people in " "the last few generations—if anything the land had grown even more " "unforgiving. Was there anywhere left in this world that I could take my " "people which would be better than the land we were born into?" msgstr "" "Kas kuldne ajastu oligi kõigest lugu? Millise maailma suudan mina jätta meie " "rahva järeltulevatele põlvedele? Kõik, mida ma minevikust teadsin, oli " "suurte losside varemed ja lood ajast, kui elu oli rohkemat kui vaid " "ellujäämine. Viimaste põlvedega ei olnud elu põrmugi kergemaks muutunud - " "kui üldse, siis oli maa muutunud veelgi andestamatumaks. Kas siin maailmas " "oli veel paika, kuhu võisin oma rahva viia ja kus oleks parem kui meie " "sünnimaal?" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:83 msgid "" "Chapter 5: We plunged into the darkness, shepherding long lines of our " "people along the cramped passageway deeper and deeper beneath the roots of " "the mountains. We had brought along palm torches, and we had scavenged other " "torches from the orcs, so we had enough light sources, at least for the " "moment. Even so, the guttering torches shed little light, and shadows " "flickered everywhere. The walls were damp and clammy, the air seemed stale " "and the sound of our footsteps echoed up and down the passageway." msgstr "" "5. peatükk. Me sukeldusime pimedusse, juhtides oma rahva pikkade ridadena " "läbi kitsate käikude üha sügavamale ja sügavamale mägede juurte alla. Me " "olime võtnud kaasa tõrvikuid ja olime neid ka orkidelt võtnud, seega oli " "meil vähemalt mingiks ajaks küllalt valguseallikaid. Kuid tõrvikud andsid " "vähe valgust ja varjud veiklesid igal pool ümberringi. Seinad olid niisked " "ja rõsked, õhk näis seisvat paigal ning meie sammud kajasid käikudes vastu." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:87 msgid "" "This seemed as alien an environment as we could ever imagine. We were a " "people of the open sands, and even during the long dark we could look up and " "orient ourselves by the stars glittering brightly in the deep sky. I knew " "logically that we could not go over those frozen mountains, and we could not " "go back, but I shivered at the thought of miles and miles of rock above me, " "and felt the weight of the mountain pressing down on me. The passage twisted " "and turned, and soon I lost all sense of direction, but since there were no " "side-passages, we had little choice but to keep going forward." msgstr "" "See oli nii võõras paik, kui vähegi oskasime ette kujutada. Me olime avatud " "liivade rahvas ja isegi pika pimeduse ajal võisime vaadata üles ja taevas " "säravate tähtede järgi teed leida. Ma teadsin, et me ei pääse neist " "lumistest mägedest üle ja tagasi minna me ei saanud, kuid mõte tohutust " "kaljumassist meie peade kohal ajas mulle judinad peale - ma otsekui tundsin " "selle kaalu enda turjal. Käik lookles ja keerdus ning varsti kaotasin kogu " "suunataju - aga kuna ühtki harukäiku ei olnud, oli ainus võimalus edasi " "minna." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:91 msgid "" "Looking back, I think the bravest thing that my people ever did was to " "follow me into the darkness solely on the promises of Eloh and their faith " "in my leadership. I had no idea how long we would be trapped underground, or " "even which way we should go. I but hoped Eloh would guide us somehow. Nym " "said that people whispered that I could lead them through anything, and it " "was true that when we left I had hardly imagined that we would fight " "outlaws, undead, orcs and goblins. My previous life seemed as a dream of " "years past, even though it had only been ten days since our village was " "demolished." msgstr "" "Tagasi vaadates arvan, et mu rahva vapraimaks teoks oli järgneda mulle " "pimedusse - üksnes Eloh' lubaduste ja nende usu toel mu juhioskustesse. Mul " "polnud aimugi, kui kaua me pidime maa all olema või isegi mis suunas minema. " "Ma üksnes lootsin, et Eloh mind kunagi juhatab. Nym ütles, et rahvas " "sosistas mind suutvat viia neid läbi ükskõik mille, ning tõsi ta on - kui me " "teed alustasime, ei oleks ma iialgi ette kujutanud, et võitleme lindpriide, " "kooljate, orkide ja mäekollidega. Mu eelmine elu näis aastatetaguse unenäona " "- kuigi meie küla hävingust oli möödas kõigest kümme päeva." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:95 msgid "" "What lurked in the darkness? Who were the unbelievers that Eloh had so " "cryptically referred to? My heart beat loudly in my chest, everything seemed " "amplified down here. I felt a strong suspicion that this was not a place " "that my people were meant to be. I strode onwards grimly; considering " "everything we had gone through so far, Uria be damned if I was going to be " "frightened now." msgstr "" "Mis seal pimeduses varitses? Kes olid need uskmatud, kellele Eloh nii " "salapäraselt vihjas? Mu süda tagus kõvasti, kõik näis siin maa all suurem ja " "hirmsam. Ma tundsin tugevat kahtlust, et mu rahvas ei oleks pidanud selles " "paigas üldse olema. Ent ma läksin süngelt edasi - arvestades kõike seni " "läbielatut võtku mind Uria, kui ma nüüd kartma löön!" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:103 msgid "" "Chapter 6: The dwarf Grimnir led us through a maze of twisting passages " "speaking scarcely a word. Finally, after what seemed like hours of marching, " "he stopped. He motioned us to be very quiet and we crept forward; all I " "could hear was the soft patter of feet and my heavy breathing. Even that " "little noise seemed to echo off the cramped walls of our rough-hewn passage. " "I was suddenly aware of the sheer mass of rock and earth above us and for a " "moment I despaired of ever seeing the sun again. Then I grabbed my sword " "with fresh determination and vowed to see this mission through." msgstr "" "6. peatükk. Päkapikk Grimnir viis meid läbi looklevate käikude, ise vaevu " "paari sõna lausudes. Lõpuks, peale tundidepikkusena tundunud retke, jäi ta " "seisma. Ta viipas, et oleksime vait, ja me hiilisime edasi. Kõik, mida ma " "kuulda võisin, oli jalgade pehme madin ja mu enese raske hingamine, kuid " "isegi see väike müra näis rohmaka käigu seintelt vastu kajavat. Ma tajusin " "äkitselt kaljude ja maapinna tohutut massi meie kohal - ning hetkeks tekkis " "meeleheitlik mõte, et ma ei näe enam kunagi päikest. Siis haarasin uue " "otsustavusega oma mõõga ning tõotasin oma ülesande lõpule viia." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:111 msgid "" "Chapter 6: The troll Zurg led us through a maze of twisting passages " "speaking scarcely a word. Finally after what seemed like hours of marching " "he stopped. He motioned us to be very quiet and we crept forward; all I " "could hear was the soft patter of feet and my heavy breathing. Even that " "little noise seemed to echo off the cramped walls of our rough-hewn passage. " "I was suddenly aware of the sheer mass of rock and earth above us and for a " "moment I despaired of ever seeing the sun again. Then I grabbed my sword " "with fresh determination and vowed to see this mission through." msgstr "" "6. peatükk. Troll Zurg viis meid läbi looklevate käikude, ise vaevu paari " "sõna lausudes. Lõpuks, peale tundidepikkusena tundunud retke, jäi ta seisma. " "Ta viipas, et oleksime vait, ja me hiilisime edasi. Kõik, mida ma kuulda " "võisin, oli jalgade pehme madin ja mu enese raske hingamine, kuid isegi see " "väike müra näis rohmaka käigu seintelt vastu kajavat. Ma tajusin äkitselt " "kaljude ja maapinna tohutut massi meie kohal - ning hetkeks tekkis " "meeleheitlik mõte, et ma ei näe enam kunagi päikest. Siis haarasin uue " "otsustavusega oma mõõga ning tõotasin oma ülesande lõpule viia." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:119 msgid "" "Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely " "hidden a few miles back from the fighting. Seeing Grimnir with us, a troop " "of dwarves silently appeared out of adjoining secret passages. Once we had " "assured the rest of the elves that they were friends, Grimnir led us " "silently and quickly through a maze of secret tunnels towards the Dwarves’ " "home." msgstr "" "7. peatükk. Me läksime kähku tagasi ja leidsime ülejäänud rahva ohutus kohas " "peidus, veidi lahingupaigast eemal. Nähes Grimniri meiega, ilmus kusagilt " "salakäigust salk päkapikke. Kui olime teisi haldjaid veennud, et nad on " "sõbrad, juhtis Grimnir meid vaikselt ja kiiresti läbi salakäikude " "päkapikkude kodu poole." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:123 msgid "" "I do not know how long we tramped through those tiny dark passages; time " "seemed to flow differently down there, deep under the earth. But when we " "finally got to our destination, what I saw was breathtaking. We entered into " "a large cavern, where the dwarves had built a huge city out of stone. " "Protected by stone walls and gates that were bigger than I had ever seen, " "the place seemed virtually impregnable. As we entered I marveled at their " "stonework and I saw that the place was crawling with dwarves. It was bigger " "than any village I had ever seen." msgstr "" "Ma ei tea, kui kaua me neis pimedates käikudes sammusime - aeg näib sügaval " "maa all teisiti kulgevat. Kuid lõpuks kohale jõudes nägin imelist pilti. Me " "jõudsime suurde koopasse, kuhu päkapikud olid rajanud suure kivilinna. " "Kivist müürid ja väravad olid suuremad, kui olin kunagi näinud - kogu see " "koht tundus vallutamatu. Sisenedes imetlesin nende kivikunsti ja nägin, et " "kogu see koht kubiseb päkapikkudest. See oli suurem kui ükski küla, mida " "olin kunagi näinud." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:127 msgid "" "The dwarves led us through to the far side of the city, where they let us " "stay in several auxiliary caverns, which normally served as store rooms. The " "accommodations were a bit cramped, but for the first time since I had " "plunged into the earth, I felt safe." msgstr "" "Päkapikud viisid meid linna kaugemasse otsa, kus nad jätsid meid mitmesse " "külgkoopasse, mida harilikult kasutati ladudena. Ruumi oli pisut napilt, " "kuid esmakordselt peale maa alla sukeldumist võisin tunda end ohutult." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:131 msgid "" "The dwarf king was away cleaning up after the recent battle, and would not " "be back for several days. I happily spent what little time I had learning as " "much as I could about these strange people. I was very impressed by their " "craftsmanship; they made weapons and armor of a quality I had never seen " "before. We were also quite the curiosity to the dwarves; I have no idea when " "they had last seen an elf. While some seemed suspicious or frightened of us, " "the dwarves overall were very polite and met our every need. Finally the " "summons came to meet with the dwarven king..." msgstr "" "Päkapikkude kuningas oli ära, viimase lahingu tulemusi üle vaatamas, ega " "olnud tagasi tulemas enne mitut päeva. Ma veetsin hea meelega selle vähese " "vaba aja, et õppida seda kummalist rahvast tundma, nii hästi kui võimalik. " "Ma imetlesin nende käsitööoskusi: nad tegid selliseid relvi ja soomusrüüsid, " "mida ma polnud kunagi varem näinud. Ka meie olime päkapikkude jaoks imeasi " "- mul pole aimugi, millal nad viimati haldjat nägid. Kuigi mõned näisid meid " "kahtlustavat või kartvat, olid päkapikud üldiselt väga viisakad ja täitsid " "kõik meie soovid. Viimaks tuli kutse päkapikkude kuninga juurde..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:139 msgid "" "Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely " "hidden a few miles back from the fighting. Once we had assured the rest of " "the elves that the trolls were our allies, Zurg led us silently and quickly " "away from the front lines through a maze of secret tunnels." msgstr "" "7. peatükk. Me läksime kähku tagasi ja leidsime ülejäänud rahva ohutus kohas " "peidus, veidi lahingupaigast eemal. Kui olime teistele kinnitanud, et " "trollid on meie sõbrad, viis Zurg meid vaikselt ja kiiresti läbi salakäikude " "rägastiku eesliinilt kaugemale." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:143 msgid "" "I do not know how long we tramped through those tiny dark passages; time " "seemed to flow differently down there, deep under the earth. But finally we " "stepped out into a large cavern. Dominating the cavern were the remains of " "what must have originally been a dwarf city. The large stone walls were " "riddled with giant holes and the iron gates had been blasted asunder. As we " "entered through the gates, we saw dead dwarves and other more grisly signs " "of recent battle. All around us were many trolls, working hard to repair the " "walls and other defenses. Zurg led us through the chaos to several side " "caverns which had until recently been used as storerooms. There was " "sufficient space for us to bed down and stay out of the way, and the dwarves " "had left behind plenty of provisions." msgstr "" "Ma ei tea, kui kaua me neis pimedates käikudes sammusime - aeg näib sügaval " "maa all teisiti kulgevat. Kuid lõpuks jõudsime suurde koopasse. Selle keskel " "oli midagi, mis oli algselt olnud päkapikkude linn. Suured kivimüürid olid " "hiiglaslikke auke täis ning raudväravad kõrvale paisatud. Väravast sisse " "minnes nägime surnud päkapikke ja muid hiljutise lahingu süngeid märke. " "Kõikjal meie ümber sagisid trollid, kes parandasid usinasti müüre ja muid " "kaitserajatisi. Zurg viis meid läbi selle segaduse ühte külgkoopasse, mida " "veel hiljuti oli kasutatud laona. Seal olime jalust ära, meil oli piisavalt " "ruumi maha heita ja päkapikud olid jätnud maha küllaga toiduvarusid." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:147 msgid "" "Zurg told us that they had just captured this city from the dwarves, and " "that the Great Leader had moved here to set up his base of operations. They " "were clearly worried about a dwarf counterattack. Luckily the trolls were " "quite skilled at stonework and the walls were quickly repaired. The trolls " "didn’t talk much, but seemed very intelligent and not the mere bloodthirsty " "savages they had been purported to be. Overall they actually seemed quite " "peaceful, except when provoked. I learned that the leadership was balanced " "between the warriors and the shamans. The troll’s military leader was chosen " "and advised by a council of their shamans." msgstr "" "Zurg ütles, et nad olid selle linna just päkapikkudelt vallutanud ja Suur " "Pealik oli kolinud siia, et teha sellest oma asupaik. Nad olid selgelt mures " "päkapikkude vasturünnaku pärast. Kuid ka trollid on kivitöös üsna tugevad ja " "müürid said kiiresti parandatud. Trollid ei räägi palju, kuid nad näivad " "üsna arukad ning mitte need verejanulised metslased, kelleks neid tihti " "peetakse. Tegelikult näivad nad üsna rahumeelsetena, kui neid ei ärritata. " "Ma sain teada, et nende juhtimine on jagatud ära sõdalaste ja šamaanide " "vahel ja et nende sõjaülema valis ja teda nõustab šamaanide nõukogu." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:151 msgid "" "I wish I could have spent more time learning about these misunderstood " "creatures, but we could not tarry long. Even protected by the trolls, caught " "in the middle of this great war, I feared for the safety of my people. And " "so after waiting a few days, I was able to get an audience with the Great " "Leader." msgstr "" "Ma tahaks, et mul oleks olnud rohkem aega neid tihti mittemõistetud olendeid " "tundma õppida, kuid me ei saanud kauaks jääda. Isegi trollide kaitse all " "olles kartsin ma meie rahva pärast, kes oli selle suure sõja keerisesse " "tõmmatud. Ja nõnda õnnestus mul peale mõnepäevast ootamist pääseda Suure " "Pealiku jutule..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:159 msgid "" "Chapter 9: Nym and Esanoo led us north, across the sands and through the " "dunes, towards the human encampment where the merfolk were being held. I " "asked Nym where Esanoo had come from, but she wouldn’t answer, she just said " "that I had to see for myself." msgstr "" "9. peatükk. Nym ja Esanoo juhtisid meid põhja, üle liivade ja läbi luidete - " "inimeste laagri suunas, kus näkke kinni hoiti. Ma küsisin Nymilt, kust " "Esanoo tuli, kuid ta ei vastanud - öeldes vaid, et ma pean seda ise nägema." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:162 msgid "" "Just then we crested over the last dune and I indeed saw what she meant. " "Sparkling blue covered the entire horizon. I fell to my knees in awe, I had " "never seen so much water in one place. I cannot write down in words the " "shock and amazement I felt. To have grown up in a land where water was as " "precious as gold, and then see miles and miles of it. It was only then that " "I understood where the merfolk truly came from. I’d been to some strange " "places, high up in the mountains, deep down under thousands of tons of rock, " "but this world of water was the most alien of them all." msgstr "" "Ja siis jõudsime üle viimase liivaluite ja ma nägin, mida ta silmas pidas. " "Sädelev sina kattis kogu silmapiiri. Vajusin jahmatuses põlvedele - ma " "polnud eales näinud nii palju vett ühes kohas. Ma ei suuda sõnades " "kirjeldada jahmatust ja imestust, mida ma tundsin. Olin kasvanud maal, kus " "vesi oli hinnalisem kui kuld, ja nüüd nägin seda enda ees laiuvat. Alles " "siis sain aru, kust näkid pärit olid. Olin olnud kummalistes kohtades - " "kõrgel mägedes ja sügaval kaljumasside all - kuid see veemaailm oli neist " "kaugelt kõige võõrastavam." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:165 msgid "" "Which brings me to the other alien concept I was trying to comprehend: our " "goddess Eloh. What was her plan? Why did she want me to surrender to the " "humans? Do the humans worship her as well? The humans seem so brutish and " "vile, that I can’t imagine them worshiping the same god as us. I thought " "Eloh was just our god, I don’t remember Zhul mentioning any other races " "worshiping her after the Great Fall, though perhaps things had changed in " "the intervening years. Her commands don’t make any sense; she doesn’t seem " "at all like the goddess Zhul told me about. And what was Esanoo talking " "about? How did his master know about ‘Yechnagoth’ and ‘Zhangor’? If Eloh " "won’t help me, then I desperately need some answers. I pray to whatever gods " "may be left that I’m not leading my people into a trap..." msgstr "" "See toob mind ka ühe teise arusaamatuse juurde: meie jumalanna Eloh. Mis tal " "plaanis oli? Miks tahtis ta, et alistuksin inimestele? Kas need inimesed " "teenivad ka teda? Need inimesed tundusid olevat jõhkrad ja kurjad - ma ei " "kujutanud ette, et nad teenivad meiega sama jumalat. Ma arvasin, et Eloh oli " "üksnes meie jumal, pealegi ei rääkinud ka Zhul ühestki teisest rahvast, kes " "oleks peale Suurt Langust teda kummardanud - kuigi ehk olid vahepeal asjad " "muutunud. Tema käsud on aga arusaamatud, ta ei ole üldse selle jumalanna " "moodi, kellest Zhul meile rääkis. Ja millest rääkis Esanoo? Kuidas tema " "emand teadis 'Yechnagothist' ja 'Zhangorist'?`Kui Eloh mind ei aita, on mul " "meeleheitlikult vastuseid vaja. Ma palvetan ükskõik millise allesjäänud " "jumala poole, et ma oma rahvast lõksu ei juhiks..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:173 msgid "" "Chapter 8: I set out with a lightened heart and quickened step; we were " "going back up and I was sure that soon this underground gauntlet would be " "over. With the help of our new allies, I felt much more confident than I had " "before. Oh, to feel the wind in my hair and the sun on my face. But for now " "we had many more miles to travel and in the monotony of the marching I let " "my mind wander to larger matters." msgstr "" "8. peatükk. Ma asusin teele kergema südame ja kiirema sammuga - me läksime " "jälle ülespoole ja olin kindel, et varsti on see maa-alune katsumus " "seljataga. Meie uute liitlaste abiga tundsin end palju kindlamana kui enne. " "Ooh, tunda tuult oma juustes ja päikest oma näol! Kuid meil oli veel palju " "minna ja rännaku üksluisus saatis mu mõtted taas rändama suuremate küsimuste " "juurde..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:177 msgid "" "What kind of home had Eloh prepared for us on the other side of the " "mountains? Was there anywhere in the world that hadn’t been plagued with war " "and destruction? I grew up in a land of ‘kill or be killed’. Outlaws, ogres " "and other monsters preyed on the weak and helpless. Orcs and goblins raided " "any settlements they could find, and my people struggled to protect what " "little they had. And through it all crazed necromancers and undead spirits " "haunted the sands, feeding on the few survivors." msgstr "" "Millise kodu oli Eloh meile teisel pool mägesid valmistanud? Kas maailmas " "oli veel kohta, mida ei kummitanud sõda ja häving? Ma kasvasin üles maal, " "kus 'tapa või sure' oli seaduseks. Lindpriid, inimsööjad ja muud elukad " "varitsesid nõrku ja abituid. Orkid ja mäekollid rüüstasid asundusi ja mu " "rahvas püüdis kaitsta seda vähest, mis neil oli. Ja viimaks kummitasid " "liivadel nood segased surnumanajad ja kooljate vaimud ning toitusid " "vähestest ellujäänutest." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:181 msgid "" "At first I thought that if we could just leave the desert, we could find a " "peaceful place away from all the bloodshed and death. But even underground " "the last remnants of the trolls and dwarves continue to fight a bloody " "struggle to the death. Is this what our world has become? And why did Eloh " "tell me to ‘kill the unbelievers’? If we had attacked both the dwarves and " "the trolls we would not have made it even this far. Everywhere I look I see " "remains of once great empires. If we destroyed the last of these peoples, " "what would be left around us but a howling emptiness?" msgstr "" "Esmalt mõtlesin, et me lihtsalt lahkume kõrbest ja leiame mõne rahuliku " "paiga, verevalamisest ja surmast eemal. Kuid isegi maa all jätkasid " "päkapikkude ja trollide viimased ellujäänud omavahel surmaheitlust. Kas meie " "maailm ongi selliseks muutunud? Ja miks käskis Eloh mul 'tappa uskmatud'? " "Kui me oleks rünnanud nii päkapikke kui trolle, poleks me isegi niikaugele " "jõudnud. Kõikjal, kuhu vaatan, on kunagiste suurte riikide varemed. Kui me " "hävitaks viimased neist rahvastest, siis mis jääks meie ümber alles - peale " "ulguva tühjuse?" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:185 msgid "" "And yet, here in the dark, Eloh says she is powerless. Here she cannot help " "us, we must fend for ourselves. Though she is our god, I cannot just lie " "back and depend on her to always save us. These are my people too, and I " "have a responsibility to them as their leader. I must make my own decisions " "as I see best. And as Zhul told me when I was but a child, Eloh forgives all " "our sins. If I err in my judgment she will surely understand. Eloh may be " "our guide, but I am our leader and I will do what I must to protect my " "people during our journey." msgstr "" "Ja ikkagi, Eloh ütles, et siin pimeduses tal võimu pole. Siin ei saa ta meid " "aidata, peame ise hakkama saama. Kuigi ta on meie jumal, ei saa ma jääda " "istuma ja alati tema pääste peale loota. See on minu rahvas ja mul on nende " "ees juhina kohustused. Ma pean langetama oma otsused ise, nagu suudan. Ja " "nagu Zhul meile lapsepõlves rääkis, andestab Eloh meile kõik eksimused. Kui " "ma eksin oma otsuses, mõistab ta mind kindlasti. Eloh olgu meie teejuht, " "kuid mina olen selle rahva juht ja pean tegema, mida suudan, et neid sel " "teel kaitsta." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:189 msgid "" "And so, bolstered with a new resolve, I continued the march up out of the " "darkness and towards a new land." msgstr "" "Ja nõnda, uue otsustavusega laetult, jätkasin ma teekonda pimedusest välja " "ning uue maa poole." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:197 msgid "" "Chapter 10: The merfolk helped us pilot our ships far into the ocean. Some " "of the younger elves were actually quite adept at climbing the rigging and " "steering the ships. Myself, I mostly stayed in the captain’s quarters and " "tried to avoid getting seasick. The sea reminded me of being out in the vast " "desert, with only the stars at night to guide my way. But without the " "merfolk’s help we would have been hopelessly lost." msgstr "" "10. peatükk. Näkid aitasid meil juhtida laevad avamerele. Mõned nooremad " "haldjad olid tegelikult päris osavad taglases ronima ja laevu tüürima. Mina " "ise jäin enamasti kajutisse ja üritasin mitte merehaigeks jääda. Meri " "meenutas mulle tohutut kõrbe, kus üksnes tähed mulle öösiti teed näitavad. " "Kuid ilma näkirahva abita oleksime me lootusetult ära eksinud." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:201 msgid "" "That afternoon three of the merfolk sat in a circle and performed their " "ritual to determine the location of their master. Apparently it was a " "success, for they steered us straight towards the setting sun." msgstr "" "Sel pealelõunal istusid kolm näkki ringis maha ja korraldasid oma emanda " "leidmise tseremoonia. Ilmselt see õnnestus, sest nad suunasid meid otse " "loojuva päikese poole." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:205 msgid "" "The next morning we reached our destination. It wasn’t even an island, just " "a sandbar sticking out above the water. We lowered down a longboat and the " "merfolk pulled us to shore, none of us being very skilled with the oars." msgstr "" "Järgmisel hommikul jõudsime pärale. See polnud isegi mitte saar - kõigest " "üks veest välja ulatuv liivariba. Me lasime paadi vette ja näkid vedasid " "meid kaldale - kuna keegi meist ei osanud kuigivõrd aere käsitseda." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:209 msgid "" "In the water around the sand bar were a large number of merfolk guards. " "Standing alone on top of the sand was one of the oldest merfolk I have ever " "seen. She beckoned to us and we approached..." msgstr "" "Vees liivariba ümber oli palju näkkidest vahimehi. Liivariba tipus istus üks " "kõige vanemaid näkke, keda ma näinud olen. Ta viipas meile ja me astusime " "lähemale..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:218 msgid "" "Chapter 11: Our boats slipped softly through the water, shrouded in the pre-" "dawn darkness. At this moment the merfolk would be launching their " "diversionary attack, but the fact that we had not encountered any resistance " "was still eerily disturbing. Ahead of us, the large island loomed, dark and " "menacing." msgstr "" "11. peatükk. Meie paadid libisesid kiiresti mööda vett, varjatuna " "koidueelsest pimedusest. Sel hetkel olid näkid alustamas oma petterünnakut, " "kuid igasuguse senise vastupanu puudumine tundus siiski kummaliselt " "häirivana. Meie ees laius suur saar, tume ja ähvardav." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:222 msgid "" "In the end, almost all of my people decided to join in this final battle. I " "was surprised. They had gone through so much, and yet they still had faith " "in me. Looking around at them, I could not help noticing how many familiar " "faces were missing. Barely a fourth of those who set out with us on our " "journey had survived. If I had known it would be this bad would I have ever " "left in the first place? I thought Eloh was protecting us and guiding our " "steps, but in truth it was all me. For better or for worse I have no one to " "blame but myself." msgstr "" "Viimaks otsustas peaaegu kogu meie rahvas tulla meiega sellesse viimasesse " "lahingusse. Olin üllatunud. Nad olid nii palju läbi elanud ja ometi uskusid " "minusse. Nende seas ringi vaadates märkasin, kui palju tuttavaid nägusid oli " "puudu. Vaevu veerand neist, kes olid meiega teele asunud, olid veel elus. " "Oleksin ma teadnud, et see nii hullusti läheb - kas ma oleksin siis üldse " "teele asunud? Ma arvasin, et Eloh kaitseb meid ja juhib meie samme, kuid " "viimaks jäi see kõik minu peale. Heas või halvas polnud mul kedagi teist " "süüdistada peale iseenda." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:226 msgid "" "But Zhul is right, if we had come all this way just for a chance to help the " "merfolk defeat Yechnagoth then our journey was not in vain. We were " "searching for a new home, safe from all the horrors and death of the desert, " "but now this struggle seems more important. Could these islands possibly " "become a home for my people? It is a prospect too wonderful to dare to hope " "for. But in the end that is not what is driving me. All I care about is " "vengeance upon her that did this to us. Garak, Keratur, Tanstafaal, all " "those poor souls we left behind in our village and the many who have marked " "our path with their blood, they all shall be avenged." msgstr "" "Kuid Zhulil on õigus - kui me ka tulime kogu selle tee selleks, et näkkidel " "oleks võimalus Yechnagoth alla heita, siis ei olnud meie tulek asjatu. " "Otsisime endale uut kodu, eemal kõigist kõrbe õudustest ja surmast, kuid " "nüüd on sel võitlusel suurem kaal. Kas need saared võiksid saada meie rahva " "koduks? See on liiga imeline väljavaade, et sellele lootma jääda. Kuid " "lõppude lõpuks ei olnud see selleks jõuks, mis mind liikuma pani. Kõik, " "millest ma veel hoolin, on kättemaks talle, kes seda meile tegi. Garak, " "Keratur, Tanstafaal, kõik need vaesed hinged, kes külla maha jäid ning need, " "kes meie teed oma verega kastsid - nende kõikide eest saab kätte makstud." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:230 msgid "" "This conflict is greater than just us. These lands were once places of " "beauty and hope. The great empires may be gone, but still people struggle to " "survive. As grim as it all seems, there is still some beauty and light left, " "hidden away. I will not let it all be swallowed by a second darkness. I do " "not care what happens to me, but I pray to Eloh (if she is even listening) " "that if I die, then I die making these lands a better place. Please may this " "not all be in vain..." msgstr "" "See sõda on suurem kui meie. Need saared olid kunagi ilu ja lootuse " "asupaigaks. Suured riigid võivad kaduda, kuid rahvad võitlevad siiski veel " "elu eest. Nii sünge kui see ka paistab, on ikka veel kusagil osa ilu ja " "valgust peidus. Ma ei lase sel teisel pimedusel seda kõike alla neelata. Ma " "ei hooli endast, kuid ma palun Eloh't (kui ta üldse kuuleb), et kui ma " "suren, siis nendest saartest paremat paika tehes. Palun, ärgu olgu see " "asjata..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:238 msgid "" "Chapter 12: True strength is not measured in might or knowledge, but in what " "you can do for those you love." msgstr "" "12. peatükk. Tõelist jõudu ei näita ei vägi ega teadmine, vaid see, mida sa " "suudad teha nende heaks, keda sa armastad." #. [terrain_type]: id=lava_overlay #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:9 msgid "Lava" msgstr "Laava" #. [terrain_type]: id=human_ship #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:24 msgid "Human Ship" msgstr "Inimeste laev" #. [terrain_type]: id=phantom_castle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:38 msgid "Phantom Castle" msgstr "Ebamaine loss" #. [terrain_type]: id=phantom_keep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:50 msgid "Phantom Keep" msgstr "Ebamaine linnus" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Riding like the wind, Desert Outriders breeze across the sands to strike " #~| "at weaker units and exposed flanks. Skilled in the sword, and trained in " #~| "the bow, they strike hard before flying off into the sands to evade " #~| "response." #~ msgid "" #~ "Riding like the wind, Outriders breeze across the sands to strike at " #~ "weaker units and exposed flanks, before flying off into the sands to " #~ "evade response." #~ msgstr "" #~ "Tuulena kiired, vuhisevad kõrberüütlid üle liivade, et rünnata nõrku " #~ "vastaseid ja lahingurivi avatud külgi. Osavad nii mõõga kui vibuga, " #~ "annavad nad raskeid hoope, enne kui lendavad vastase eest kõrbesse tagasi." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Desert Scouts move swiftly across the sands. Their skill on horseback is " #~| "virtually unmatched, although they do lack power in combat." #~ msgid "" #~ "The Quenoth Scouts move swiftly across the sands. Their riding skill are " #~ "unmatched, and these they use to harry and incapacitate enemies." #~ msgstr "" #~ "Kõrbeluurajad suudavad kiiresti üle liivade liikuda. Nende " #~ "ratsutamiskunstile on raske võrdset leida, kuigi nende võitlusoskus ei " #~ "ole kõige parem." #~ msgid "Lrea" #~ msgstr "Lrea" #~ msgid "Frea" #~ msgstr "Frea" #~ msgid "Seela" #~ msgstr "Seela" #~ msgid "Nisa" #~ msgstr "Nisa" #~ msgid "Lyia" #~ msgstr "Lyia" #, fuzzy #~| msgid "female^Desert Shyde" #~ msgid "female^Quenoth Moon Shyde" #~ msgstr "Kõrbe imetegija" #, fuzzy #~| msgid "chill wave" #~ msgid "chill gale" #~ msgstr "külmalaine" #, fuzzy #~| msgid "female^Desert Ranger" #~ msgid "female^Quenoth Moon Singer" #~ msgstr "Kõrbe rajaleidja" #~ msgid "Rescue Surviving Elves" #~ msgstr "Päästa ellujäänud haldjad" #~ msgid "Kaleh Must Reach the Northern Edge of the Desert" #~ msgstr "Kaleh peab jõudma kõrbe põhjaserva" #~ msgid "Defeat Outlaw Leader" #~ msgstr "Alista lindpriide pealik" #~ msgid "Survive Until Dawn (or)" #~ msgstr "Pea vastu koiduni (või)" #~ msgid "Defeat all Undead Leaders" #~ msgstr "Alista kõik kooljate pealikud" #~ msgid "Defeat Possessed Garak (or)" #~ msgstr "Alista seestunud Garak (või)" #~ msgid "" #~ "Remember, Kaleh, it’s nasty fighting underground. Marksmen and " #~ "Sharpshooters who can shoot well anywhere will be invaluable, as will " #~ "Captains and Marshals who can inspire our people." #~ msgstr "" #~ "Kaleh, pea meeles - maa all on raske võidelda. Täpsuskütid ja laskurid, " #~ "kes suudavad kõikjal hästi lasta, on hindamatud - nagu ka " #~ "innustamisvõimega väepealikud." #~ msgid "Explore Underground" #~ msgstr "Uuri maa-aluseid käike" #~ msgid "Defeat all Enemies" #~ msgstr "Alista kõik vaenlased" #~ msgid "Kill Troll Leader" #~ msgstr "Tapa trollide pealik" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Any unit that ends its turn on a lava hex, except the Desert Shyde and " #~| "Star who can fly over the lava, will take 25 damage at the beginning of " #~| "the next turn. This lava damage can kill units. Desert Shydes and Stars " #~| "will just take $temp_damage damage per turn when flying over lava, " #~| "though they too can die if they spend too much time over lava. Also " #~| "because of the heat in the cavern, all units on cave floor hexes will " #~| "take $temp_damage damage at the start of each turn. This heat damage can " #~| "reduce a unit to 1 hit point, but it can’t kill it." #~ msgid "" #~ "Any unit that ends its turn on a lava hex, except the Desert Shyde and " #~ "Star who can fly over the lava, will take 25 damage at the beginning of " #~ "the next turn. This lava damage can kill units. Desert Shydes and Stars " #~ "will just take $heat_damage damage per turn when flying over lava, though " #~ "they too can die if they spend too much time over lava. Also because of " #~ "the heat in the cavern, all units on cave floor hexes will take " #~ "$heat_damage damage at the start of each turn. This heat damage can " #~ "reduce a unit to 1 hit point, but it can’t kill it." #~ msgstr "" #~ "Iga üksus, kes lõpetab käigu laavaväljal (peale lennuvõimeliste üksuste " #~ "nagu imetegijad), kannab järgmise käigu alguses 25 punkti kahju. Laava " #~ "võib üksuse ka tappa. Lendavad üksused saavad laava kohal lennates vaid " #~ "$temp_damage punkti kahju, kuid ka see võib neid tappa. Koopa üldine " #~ "kuumus tekitab kõigile põrandal seisvatele üksustele iga käigu alguses " #~ "$temp_damage kahju. See kuumus võib üksuse viia vaid 1 elupunktini, kuid " #~ "ei tapa." #~ msgid "" #~ "For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite " #~ "impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few " #~ "colored stones and trinkets, but what really sticks out is this emerald " #~ "wand. I don’t have much experience with magical items, but the asp with " #~ "emerald eyes and large fangs carved around its shaft leave little doubt " #~ "as to its power. We don’t normally tolerate using poison, but extreme " #~ "circumstances call for extreme measures and I have a feeling we may find " #~ "this useful before our journey is over." #~ msgstr "" #~ "Trolli kohta on see uhke haud. Kirst ise on üsna vägev. Selle sees on " #~ "tolmuks pudenenud luukere ja mõned värvilised kivid ja vidinad, kuid see " #~ "smaragdsau siin köidab pilku. Mul pole palju kogemusi võluesemetega - " #~ "kuid see suurte kihvade ja smaragdsilmadega madu, mis varrele on " #~ "graveeritud, ei jäta kahtlust selle suures väes. Me harilikult ei salli " #~ "mürkide kasutamist, kuid erilised olud nõuavad erilisi abinõusid - mul on " #~ "tunne, et meil võib seda enne lõppu vaja minna." #~ msgid "Kill Dwarf Chieftain" #~ msgstr "Tapa päkapikkude pealik" #~ msgid "Choose a Unit to Take the Fire Blade" #~ msgstr "Vali üksus, kes võtab tulemõõga" #~ msgid "Escape the Caves" #~ msgstr "Põgene koobastest" #~ msgid "Explore Outside" #~ msgstr "Uuri väljasolevat maad" #~ msgid "If a human messenger escapes the valley" #~ msgstr "Kui inimeste käskjalg pääseb orust välja" #~ msgid "Desert Archer" #~ msgstr "Kõrbe vibukütt" #~ msgid "" #~ "Desert Archers are trained from youth in archery, and so skilled in long-" #~ "range combat. Though their bows are cruder and their arrows less " #~ "plentiful than their elvish ancestors, they fight with ferocity that does " #~ "credit to their race." #~ msgstr "" #~ "Kõrbe vibukütid on harjutanud vibukunsti lapsest saadik ja nõnda vilunud " #~ "kaugvõitluses. Kuigi nende vibud on rohmakamad ja nooli vähem kui nende " #~ "haldatest esi-isadel, võitlevad nad oma soole omase metsikusega." #~ msgid "female^Desert Archer" #~ msgstr "Kõrbe vibukütt" #~ msgid "Desert Avenger" #~ msgstr "Kõrbetasuja" #~ msgid "" #~ "Desert Avengers are extremely skillful and extremely quick, powerful in " #~ "all forms of combat. Like their kin, they prefer the sword to the bow and " #~ "are adept at sneaking around and backstabbing their enemies." #~ msgstr "" #~ "Kõrbetasujad on eriti osavad ja ülimalt kiired ning vilunud iga liiki " #~ "võitluses. Nagu nende suguvennad, eelistavad ka nemad mõõka vibule ja on " #~ "lisaks ka vilunud hiilijad ja selja tagant ründajad." #~ msgid "female^Desert Avenger" #~ msgstr "Kõrbetasuja" #~ msgid "Desert Captain" #~ msgstr "Kõrbepealik" #~ msgid "" #~ "Skilled in commanding other elves, Desert Captains provide a bonus to all " #~ "level 1 units on adjacent hexes. Desert Captains prefer engaging the " #~ "enemy in melee combat, but are trained in archery as well." #~ msgstr "" #~ "Teiste haldjate juhina annavad kõrbepealikud boonuse kõigile 1. taseme " #~ "üksustele, kes tema kõrval seisavad. Kõrbepealikud eelistavad " #~ "lähivõitlust, kuid osavad ka vibu kasutamisel." #~ msgid "Desert Champion" #~ msgstr "Kõrbevägilane" #~ msgid "" #~ "Desert Champions are awesome masters of swordsmanship, inflicting " #~ "grievous wounds in close combat. Master fighters, they are also skilled " #~ "with the bow, able to inflict damage on their enemies from both near and " #~ "far." #~ msgstr "" #~ "Kõrbevägilased on mõõgakunsti imeväärsed meistrid, lüües lähivõitluses " #~ "hirmsaid haavu. Meistervõitlejatena on nad ka head vibukütid ja suudavad " #~ "nõnda vaenlast kahjustada nii lähedalt kui kaugelt." #~ msgid "female^Desert Druid" #~ msgstr "Kõrbetark" #~ msgid "" #~ "Desert Druids are powerful masters of the sands. Brilliant at ensnaring " #~ "unwary opponents, they use their vast knowledge of the plants of the " #~ "desert to heal allies. Druids are excellent supporting units in any group " #~ "of elves." #~ msgstr "" #~ "Kõrbetargad on liivade vägevad perenaised. Kuigi nad suudavad " #~ "suurepäraselt püüda lõksu ettevaatamatuid vaenlasi, kasutavad nad oma " #~ "suuri teadmisi ravimtaimede kohta liitlaste ravimiseks. Targad on " #~ "suurepärased tugiüksused igale haldjate salgale. " #~ msgid "Desert Fighter" #~ msgstr "Kõrbesõdalane" #~ msgid "" #~ "Desert Fighters make up the bulk of the Quenoth warriors. They are " #~ "trained in both sword and bow, though like most of their kin, they prefer " #~ "swordplay to archery. These Elves are deft of foot, and fight best in the " #~ "open sands." #~ msgstr "" #~ "Kõrbevõitlejad moodustavad suurema osa Quenothi väest. Nad on õppinud " #~ "kasutama nii mõõka kui vibu, kuid nagu enamik nende sugu, eelistavad " #~ "mõõka vibule. Need haldjad on kergejalgsed ja võitlevad kõige paremini " #~ "avakõrbes." #~ msgid "Desert Hero" #~ msgstr "Kõrbesangar" #~ msgid "" #~ "Desert Heroes focus on individual performance on the battlefield, having " #~ "tweaked their combat skills to the very maximum. Desert Heroes prefer " #~ "fighting at close range with the sword, but also have some skill with the " #~ "bow." #~ msgstr "" #~ "Kõrgesangarid keskenduvad üksikvõitlusele, olles viinud oma " #~ "võitlusoskused kõrgeimale tasemele. Kõrbesangarid eelistavalt mõõkadega " #~ "lähivõitlust, kuid suudavad kasutada ka vibu." #~ msgid "Desert Horseman" #~ msgstr "Kõrbe hobusemees" #~ msgid "" #~ "Trading speed for heavier arms and armament, Elvish Horsemen delight in " #~ "riding into danger instead of away from it. The open sands are much more " #~ "suited towards mounted combat than their old forests were, and through " #~ "the generations the Elves have greatly increased their equestrian skills." #~ msgstr "" #~ "Vahetades raske relvastuse kiiruse vastu, armastavad haldjate ratsamehed " #~ "ratsutada ohule vastu, mitte sellest eemale. Avatud kõrb on palju sobivam " #~ "kui kunagised metsad, pealegi on haldjad kasvatanud põlvkondade jooksul " #~ "suuresti oma ratsutamisoskusi." #~ msgid "Desert Hunter" #~ msgstr "Kõrbekütt" #~ msgid "" #~ "Desert Hunters are trained to scour the sands for prey and enemies. They " #~ "can quickly entangle others with their bolas and then finish them off " #~ "with their swords." #~ msgstr "" #~ "Kõrbekütid on õppinud kammima maad saagi ja vaenlaste otsingul. Nad " #~ "suudavad oma heitekuulidega kiiresti vastaseid siduda ja teha neile " #~ "seejärel mõõgaga otsa peale." #~ msgid "female^Desert Hunter" #~ msgstr "Kõrbekütt" #~ msgid "Desert Marksman" #~ msgstr "Kõrbe täpsuskütt" #~ msgid "" #~ "Desert Marksman are expert in use of the bow. Though their bows and " #~ "arrows are not as fine as those of their ancestors, they continue to hone " #~ "their skill. This great skill with the bow compensates for their lack of " #~ "skill in melee combat." #~ msgstr "" #~ "Kõrbe täpsuskütid on vibu kasutamise meistrid. Ehkki nende vibud ja " #~ "nooled pole nii uhked kui nende esi-isadel, jätkavad nad enda oskuste " #~ "lihvimist. Nende suur vibukunst tasakaalustab nende nõrgemat oskust " #~ "lähivõitluse vallas." #~ msgid "female^Desert Marksman" #~ msgstr "Kõrbe täpsuskütt" #~ msgid "Desert Marshal" #~ msgstr "Kõrbe väeülem" #~ msgid "" #~ "Desert Marshals are master commanders, able to inspire confidence in any " #~ "level 1 or 2 unit in adjacent hexes, causing them to fight with increased " #~ "skill. Desert Marshals prefer engaging the enemy in melee combat, but are " #~ "trained in archery as well." #~ msgstr "" #~ "Kõrbe väeülemad on suured väejuhid, kes annavad enesekindlust " #~ "kõrvalasuvatele 1. ja 2. taseme üksustele ja pannes nad paremini " #~ "võitlema. Kõrbe väeülemad eelistavad lähivõitlust, kuid on õppinud ka " #~ "vibulaskmist." #~ msgid "Desert Outrider" #~ msgstr "Kõrberüütel" #~ msgid "" #~ "Riding like the wind, Desert Outriders breeze across the sands to strike " #~ "at weaker units and exposed flanks. Skilled in the sword, and trained in " #~ "the bow, they strike hard before flying off into the sands to evade " #~ "response." #~ msgstr "" #~ "Tuulena kiired, vuhisevad kõrberüütlid üle liivade, et rünnata nõrku " #~ "vastaseid ja lahingurivi avatud külgi. Osavad nii mõõga kui vibuga, " #~ "annavad nad raskeid hoope, enne kui lendavad vastase eest kõrbesse tagasi." #~ msgid "Desert Prowler" #~ msgstr "Kõrberändur" #~ msgid "" #~ "Desert Prowlers sneak across the sands, searching out enemies and " #~ "protecting their people. They are trained to slip past enemies unnoticed " #~ "and flank them. The combination of their bolas and blades allows them to " #~ "cripple and kill opponents with alarming ease." #~ msgstr "" #~ "Kõrberändurid hiilivad üle liivade, otsides vaenlasi ja kaitstes oma " #~ "rahvast. Nad on õppinud vastasest mööda hiilima ja teda küljelt haarama. " #~ "Nende heitekuulid ja mõõgad võimaldavad vaenlasi vigastada ja tappa " #~ "hirmuäratavalt lihtsalt." #~ msgid "female^Desert Prowler" #~ msgstr "Kõrberändur" #~ msgid "Desert Ranger" #~ msgstr "Kõrbe rajaleidja" #~ msgid "" #~ "Desert Rangers are quick and powerful. Skilled in both short and long-" #~ "range combat, Rangers are truly all-round fighters. Like their kin, they " #~ "prefer the sword to the bow and are adept at sneaking around and " #~ "backstabbing their enemies." #~ msgstr "" #~ "Kõrbe rajaleidjad on kiired ja tugevad. Osavad nii lähi- kui " #~ "kaugvõitluses, suudavad nad võidelda pea igal mõeldaval viisil. Nagu " #~ "nende kaaslased, eelistavad nad mõõka vibule ja suudavad edukalt hiilida " #~ "ja vaenlast selja tagant rünnata." #~ msgid "Desert Rider" #~ msgstr "Haldjaratsanik" #~ msgid "" #~ "Swift riders, Desert Riders are fast in the open desert. They can use a " #~ "bow from horseback, but prefer to engage in melee combat when necessary." #~ msgstr "" #~ "Kiirete ratsutajatena on haldjaratsanikud eriti kiired avakõrbes. Nad " #~ "kasutavad vibu hobuse seljast, kuid eelistavad vajaduse korral " #~ "lähivõitlust." #~ msgid "Desert Scout" #~ msgstr "Kõrbeluuraja" #~ msgid "" #~ "Desert Scouts move swiftly across the sands. Their skill on horseback is " #~ "virtually unmatched, although they do lack power in combat." #~ msgstr "" #~ "Kõrbeluurajad suudavad kiiresti üle liivade liikuda. Nende " #~ "ratsutamiskunstile on raske võrdset leida, kuigi nende võitlusoskus ei " #~ "ole kõige parem." #~ msgid "Desert Sentinel" #~ msgstr "Kõrbevalvur" #~ msgid "" #~ "Desert Sentinels patrol the sands; they are trained to avoid enemies when " #~ "it is advantageous. They can cripple opponents with their bolas and are " #~ "deadly with their swords." #~ msgstr "" #~ "Kõrbevalvurid peavad liivadel valvet. Nad on õppinud vaenlast vältima, " #~ "kui see neile eelise annab. Nad suudavad vaenlast vigastada " #~ "heitekuulidega ja on surmavad oma mõõkadega." #~ msgid "female^Desert Sentinel" #~ msgstr "Kõrbevalvur" #~ msgid "female^Desert Shaman" #~ msgstr "Kõrberavitseja" #~ msgid "Desert Shamans focus on less violent ways to hinder the enemy." #~ msgstr "" #~ "Kõrberavitsejad keskenduvad vaenlase takistamisel vähem vägivaldsetele " #~ "viisidele." #~ msgid "Desert Sharpshooter" #~ msgstr "Kõrbe teravsilm" #~ msgid "" #~ "The most elite archers among the elves, Desert Sharpshooters use the best " #~ "bows and arrows available, which makes them just as deadly as their " #~ "ancestors. Desert Sharpshooters are incredibly accurate, even when firing " #~ "very quickly, which makes them excellent at picking off entrenched " #~ "enemies." #~ msgstr "" #~ "Parimate laskuritena haldjate seas kasutavad teravsilmad parimaid vibusid " #~ "ja nooli, mis teevad neist sama surmatoovad kui nende esi-isad. Kõrbe " #~ "teravsilmad on imeväärselt täpsed, isegi kiiresti lastes, mistõttu nad on " #~ "väga kasulikud kindlustatud vaenlase vastu." #~ msgid "female^Desert Sharpshooter" #~ msgstr "Kõrbe teravsilm" #~ msgid "female^Desert Shyde" #~ msgstr "Kõrbe imetegija" #~ msgid "" #~ "Desert Shydes are elves that are devoted to nature and their faerie side. " #~ "Dragonfly wings sprout from their backs and change them into beautiful " #~ "creatures. They are capable of gliding unencumbered across almost any " #~ "terrain." #~ msgstr "" #~ "Kõrbe imetegijad on haldjad, kes pühenduvad loodusele. Nende seljal on " #~ "kiilitiivad, mis teevad nad kauniteks olenditeks. Nad suudavad hõljuda " #~ "peaaegu igasuguse maastiku kohal." #~ msgid "" #~ "SPECIAL_NOTE^ This unit can fly across any terrain except deep water." #~ msgstr "See üksus suudab lennata, välja arvatud üle sügava vee." #~ msgid "" #~ "Desert Stars are Shydes that have becomes so powerful and holy that they " #~ "shine forth the light of Eloh, even in the darkest places. They are " #~ "living testaments to the power and glory of Eloh. Like Shydes, they are " #~ "capable of gliding unencumbered across almost any terrain. Eloh’s power " #~ "also reduces the wounds that Desert Stars suffer when attacked." #~ msgstr "" #~ "Kõrbetähed on imetegijad, kes on saavutanud sellise väe ja pühitsuse, et " #~ "nad kiirgavad Eloh' valgust ka pimedaimas paigas. Nad on Eloh' väe ja au " #~ "elavateks tunnistajateks. Nagu imetegijad, suudavad nad hõljuda peaaegu " #~ "igasuguse maastiku kohal.. Eloh' vägi aitab parandada ka haavu, mida nad " #~ "võitluses saada võivad." #~ msgid "" #~ "SPECIAL_NOTE^ It also gains a 10% bonus to resistance from all attacks." #~ msgstr "Ta saab ka 10% vastupidavusboonuse kõigile rünnakutele." #~ msgid "a leader in battle" #~ msgstr "sõjapealik" #~ msgid "trained by Nym in using the bolas" #~ msgstr "Nym õpetab sind heitekuule kasutama" #~ msgid "a better swordsman" #~ msgstr "parem mõõgamees" #~ msgid "a better archer" #~ msgstr "parem vibukütt" #~ msgid "a marksman with the bow" #~ msgstr "vibulaskmismeister" #~ msgid "gain +20% resistance under the sun" #~ msgstr "saad +20% vastupanuvõime päikesevalguses" #~ msgid "sustenance" #~ msgstr "säiliv" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Sustenance:\n" #~| "This unit’s resistances are increased by 20% in daylight, on defense and " #~| "attack. Vulnerabilities are not affected." #~ msgid "" #~ "This unit’s resistances are increased by 20% in daylight, on defense and " #~ "attack. Vulnerabilities are not affected." #~ msgstr "" #~ "Säiliv:\n" #~ "Selle üksuse vastupanuvõime kasvab päevavalguses 20% võrra nii kaitses " #~ "kui rünnakul. Haavatavusi see ei mõjuta." #~ msgid "gain +10% resistance to blade, pierce and impact" #~ msgstr "saad +10% vastupanuvõime tera-, torke- ja löögiriistadele" #~ msgid "gain a stunning attack that disrupts enemy ZOC" #~ msgstr "saad uimastava rünnaku, mis segab vastase mõjuvälja" #~ msgid "stun" #~ msgstr "obadus" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Stun:\n" #~| "This attack puts enormous pressure on the enemy, disrupting his ZOC if a " #~| "hit is landed. Not active on defense." #~ msgid "" #~ "This attack puts enormous pressure on the enemy, disrupting his ZOC if a " #~ "hit is landed. Not active on defense." #~ msgstr "" #~ "Obadus:\n" #~ "See rünnak avaldab vastasele tohutut survet ja tabamise korral lõhub tema " #~ "mõjuvälja. Ründaja avab aga ennast rünnakule ja muutub pingutuse " #~ "tulemusel aeglasemaks. Kaitsel olles see ei rakendu." #~ msgid "skilled in surviving the desert" #~ msgstr "osav kõrbes ellu jääma" #~ msgid "camouflage" #~ msgstr "varjuv" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Camouflage:\n" #~| "This unit can hide in desert dunes, desert mountains and craters, and " #~| "remain undetected by its enemies.\n" #~| "\n" #~| "Enemy units cannot see this unit while it is in desert dunes, desert " #~| "mountains, oasis and craters, except if they have units next to it. Any " #~| "enemy unit that first discovers this unit immediately loses all its " #~| "remaining movement." #~ msgid "" #~ "This unit can hide in desert dunes, desert mountains and craters, and " #~ "remain undetected by its enemies.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units cannot see this unit while it is in desert dunes, desert " #~ "mountains, oasis and craters, except if they have units next to it. Any " #~ "enemy unit that first discovers this unit immediately loses all its " #~ "remaining movement." #~ msgstr "" #~ "Varjuv:\n" #~ "See üksus suudab end kõrbe luidete, mägede ja kraatrite vahel peita ja " #~ "varjata end vaenlase pilgu eest.\n" #~ "\n" #~ "Vaenlased ei näe seda üksust, kui ta asub kõrbe luitel, mäel, oaasis või " #~ "kraatris - välja arvatud siis, kui nende üksus tema kõrval seisab. Üksuse " #~ "avastanud vaenlase üksus ei saa selle käigu jooksul rohkem liikuda." #~ msgid "Kaleh of the Quenoth Elves" #~ msgstr "Kaleh Quenothi haldjate hulgast" #~ msgid "Desert Youth" #~ msgstr "Kõrbenooruk" #~ msgid "" #~ "Nym is Kaleh’s childhood friend who follows the tradition of a family of " #~ "Desert Hunters, as much as that can be said about a young, rebellious " #~ "lady with quick wits and strong will. Her high spirits are a great boon " #~ "in dark times." #~ msgstr "" #~ "Nym on Kaleh' lapsepõlvesõber, kes järgib oma kõrbeküttide suguvõsa " #~ "tavasid - niivõrd kui seda saab teha üks noor mässuline neiu, kel on " #~ "terane taip ja tugev tahe. Tema hea tuju on tumedatel aegadel suureks " #~ "abiks." #~ msgid "stunned" #~ msgstr "uimastatud" #~ msgid "" #~ "Very few people who have ever faced an Ixthala Demon have survived to " #~ "tell the tale. Some believe that they come from some other plane of " #~ "existence, others believe that they were some demented creation of a fire " #~ "mage. But whatever they are, all agree that they are extremely dangerous." #~ msgstr "" #~ "Väga vähesed, kes on Ixthala kurivaimuga silmitsi seisnud, on hiljem " #~ "võinud sellest jutustada. Mõned usuvad, et nad tulid mingist teisest " #~ "maailmast, teised arvavad, et nad on mõne tulevõluri kuutõbine looming. " #~ "Kuid mis iganes nad ka on, kõik tunnistavad nende kardetavust." #, fuzzy #~| msgid "Desert Horseman" #~ msgid "Quenoth Horseman" #~ msgstr "Kõrbe hobusemees" #~ msgid "sword" #~ msgstr "mõõk" #~ msgid "bow" #~ msgstr "vibu" #~ msgid "staff" #~ msgstr "sau" #~ msgid "ensnare" #~ msgstr "sidumine" #~ msgid "thorns" #~ msgstr "okkad" #~ msgid "longbow" #~ msgstr "pikkvibu" #~ msgid "entangle" #~ msgstr "mässimine" #~ msgid "faerie touch" #~ msgstr "haldjapuudutus" #~ msgid "fist" #~ msgstr "rusikas" #~ msgid "lightbeam" #~ msgstr "valguskiir" #~ msgid "fangs" #~ msgstr "kihvad" #~ msgid "claws" #~ msgstr "küüned" #~ msgid "mace" #~ msgstr "nui" #~ msgid "touch" #~ msgstr "puudutus" #, fuzzy #~| msgid "faerie touch" #~ msgid "faerie fire" #~ msgstr "haldjapuudutus" #~ msgid "chill wave" #~ msgstr "külmalaine" #~ msgid "shadow wave" #~ msgstr "varjulaine" #~ msgid "axe" #~ msgstr "kirves" #~ msgid "Aaaargh! Fresh meat!" #~ msgstr "Arrh! Värske liha!" #~ msgid "Gaaaggghhh! Kill!" #~ msgstr "Gaaah!!! Tapke!" #~ msgid "Crab Man" #~ msgstr "Vähkmees" #~ msgid "" #~ "The heavy fighters are the elite guards of the naga. They are slower and " #~ "more heavily armored than most naga and wield huge maces which they use " #~ "to crush their enemies. They mostly guard naga outposts, but occasionally " #~ "participate in offensive raids." #~ msgstr "" #~ "Need vägevad võitlejad on nagade parim kaardivägi. Nad on aeglasemad ja " #~ "raskemini soomustatud kui teised ja kannavad tohutuid nuie, millega oma " #~ "vastaseid lömastavad. Nad valvavad enamasti nagade eelposte, kuid vahel " #~ "käivad ka rüüsteretkedel." #~ msgid "Epilogue:" #~ msgstr "Lõppsõna:" #~ msgid "mud glob" #~ msgstr "porilärakas" #~ msgid "First Dawn" #~ msgstr "Esimene koidik" #~ msgid "Second Dawn" #~ msgstr "Teine koidik" #~ msgid "First Morning" #~ msgstr "Esimene hommik" #~ msgid "Second Morning" #~ msgstr "Teine hommik" #~ msgid "First Midday" #~ msgstr "Esimene keskpäev" #~ msgid "Second Midday" #~ msgstr "Teine keskpäev" #~ msgid "First Afternoon" #~ msgstr "Esimene pealelõuna" #~ msgid "Second Afternoon" #~ msgstr "Teine pealelõuna" #~ msgid "First Dusk" #~ msgstr "Esimene loojang" #~ msgid "Second Dusk" #~ msgstr "Teine loojang" #~ msgid "The Short Dark" #~ msgstr "Lühike pimedus" #~ msgid "The Long Dark (2)" #~ msgstr "Pikk pimedus (2)" #~ msgid "The Long Dark (3)" #~ msgstr "Pikk pimedus (3)" #~ msgid "The Long Dark (4)" #~ msgstr "Pikk pimedus (4)" #~ msgid "Elf Ally" #~ msgstr "Haldjast liitlane" #~ msgid "" #~ "So you destroyed Zur... Come, mortal, let us cross our blades... It’s " #~ "time for you to take his place..." #~ msgstr "" #~ "Nii et sa hävitasid Zuri... Tule, surelik, ristame mõõgad... Sul on aeg " #~ "tema asemele astuda..." #~ msgid "" #~ "Hahaha! Your puny friend is no more. With his body I shall crush you all. " #~ "Arise again, my minions and feast on the slaughter!" #~ msgstr "" #~ "Hahaaa! Teie hädist sõpra pole enam. Tema kehaga purustan ma teid kõiki. " #~ "Tõuske taas, mu käsilased - verepulm ootab!" #~ msgid "Eloh protect us, what has she done?" #~ msgstr "Eloh hoidku meid, mida ta teinud on?" #~ msgid "No fool! Stop!" #~ msgstr "Ei, narr! Lõpeta!" #~ msgid "Trolls" #~ msgstr "Trollid" #~ msgid "Dwarves" #~ msgstr "Päkapikud" #~ msgid "What in Moradin’s name are they?" #~ msgstr "Moradini nimel, kes need on?" #~ msgid "Ow!" #~ msgstr "Oi!" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Katse" #~ msgid "The user feels much better." #~ msgstr "Selle kasutaja tunneb end palju paremini." #~ msgid "The rune is gone. I guess the magic only had limited uses" #~ msgstr "Märk on kadunud. See võluvägi on vist üsna lühiajaline." #~ msgid "Bloated Corpse" #~ msgstr "Pundunud laip" #~ msgid "" #~ "Kromph is outside, but everything looks strange. What does mistress want " #~ "Kromph to do?" #~ msgstr "" #~ "Kromph on väljas, aga kõik on imelik. Mida perenaine tahab, et Kromph " #~ "teeb?" #~ msgid "Just stay where you are, I’ll come up there myself" #~ msgstr "Ole lihtsalt seal, tulen ka sinna." #~ msgid "" #~ "We’ve reached what looks like the citadel, but it is surrounded by a huge " #~ "perfectly smooth obsidian wall. I can’t find any entrances or exits." #~ msgstr "" #~ "Oleme millegi juures, mis meenutab kindlust, kuid selle ümber on tohutu, " #~ "sile laavakivist sein. Ma ei näe ühtki ust." #~ msgid "Confused Ant" #~ msgstr "Segaduses sipelgas" #~ msgid "" #~ "Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under " #~ "the earth to the tops of tall mountains. Though normally not hostile, " #~ "they can bite at close range. When they don’t have a Queen Ant to lead " #~ "them, they can often become confused." #~ msgstr "" #~ "Hiidsipelgad on üsna tavalised peaaegu kõikjal, sügavatest koobastest maa " #~ "all kuni kõrgete mäetippudeni. Ehkki nad ei ole harilikult vaenulikud, " #~ "võivad nad liiga ligi minnes hammustada. Kui neil pole emasipelgat " #~ "kaasas, võivad nad sattuda segadusse." #~ msgid "Campfire" #~ msgstr "Laagrituli" #~ msgid "Inner Summoning Circle" #~ msgstr "Sisemine nõiaring" #~ msgid "Outer Summoning Circle" #~ msgstr "Välimine nõiaring" #~ msgid "Dummy Unit1" #~ msgstr "Üksus1" #~ msgid "Dummy Unit2" #~ msgstr "Üksus2" #~ msgid "Dummy Unit3" #~ msgstr "Üksus3" #~ msgid "Dummy Unit4" #~ msgstr "Üksus4" #~ msgid "Dummy Unit5" #~ msgstr "Üksus5" #~ msgid "Dummy Unit6" #~ msgstr "Üksus6" #~ msgid "By Moradin, I have fallen!" #~ msgstr "Moradini nimel, ma olen langenud!" #~ msgid "" #~ "Desert Shamans focus on less violent ways to hinder the enemy. Their " #~ "entangling attack slows enemies down and reduces by one the number of " #~ "times they may attack. Shamans also possess basic healing abilities." #~ msgstr "" #~ "Kõrberavitsejad keskenduvad vähem vägivaldsetele viisidele vastase " #~ "takistamiseks. Nende siduv rünnak aeglustab vaenlasi ja takistab neil " #~ "rünnata. Neil on ka põhilised ravitsemisoskused." #~ msgid "Death of Kaleh, Nym or Zhul" #~ msgstr "Kaleh', Nymi või Zhuli surm" #~ msgid "Death of Kaleh, Nym, Garak or Zhul" #~ msgstr "Kaleh', Nymi, Garaki või Zhuli surm" #~ msgid "Hahaha!.." #~ msgstr "Hahahaa!.." #~ msgid "Aaaauuugggghhhh!" #~ msgstr "Aaaaaahhhhhh!" #~ msgid "No!!!" #~ msgstr "Ei!!!" #~ msgid "Gaggghhh!" #~ msgstr "Gaaahhh!" #~ msgid "Death of Kaleh, Nym, Zhul, or Dwarf Ally" #~ msgstr "Kaleh', Nymi, Zhuli või päkapiku surm" #~ msgid "Death of Kaleh, Nym, Zhul, or Troll Ally" #~ msgstr "Kaleh', Nymi, Zhuli või trolli surm" #~ msgid "Yes Sir." #~ msgstr "Jah, isand." #~ msgid "Grawww!" #~ msgstr "Grraaa!" #~ msgid "What?!?" #~ msgstr "Mis?!?" #~ msgid "Death of Kaleh, Nym, or Zhul" #~ msgstr "Kaleh', Nymi või Zhuli surm" #~ msgid "" #~ " Your loyalty is a credit to your people. I am glad indeed to have you " #~ "fighting by my side." #~ msgstr "" #~ "Su ustavus teeb au su rahvale. Mul on tõesti hea meel, et võitled meie " #~ "kõrval." #~ msgid "Death of Kaleh, Nym, Zhul" #~ msgstr "Kaleh', Nymi või Zhuli surm" #~ msgid "Nym, Zhul, $intl_ally_name|, you shouldn’t have." #~ msgstr "Nym, Zhul, $intl_ally_name|, te poleks pidanud." #~ msgid "Aaaauuurrrggghhhh!!!" #~ msgstr "Aarrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrh!!" #~ msgid "" #~ "Fire Guardians are spirits of smoke and flame. No one is exactly sure " #~ "where they come from, but they are occasionally summoned by powerful " #~ "mages. When not being ordered around, they like to frolic in pools of " #~ "lava and take great delight in burning anything they can reach." #~ msgstr "" #~ "Tulevalvurid on tule ja leekide vaimud. Keegi ei tea täpselt, kust nad " #~ "tulid, kuid vahel kutsuvad vägevad võlurid neid välja. Kui neid ei " #~ "käsutata, armastavad nad peesitada laavaväljadel ja põletavad heameelega " #~ "kõike, mida kätte saavad." #~ msgid "fire claws" #~ msgstr "tuleküüned" #~ msgid "fire breath" #~ msgstr "tulehingus" #~ msgid "" #~ "Small Mudcrawlers are beings of soil and water. They attack by spraying " #~ "boiling water on their foes, or by punching with their fists." #~ msgstr "" #~ "Väikesed mudakäkid on mullast ja veest olendid. Nad ründavad vaenlasele " #~ "kuuma vett pritsides või neile obadusi andes." #~ msgid "Aaauurrrgghhh!!!" #~ msgstr "Aaaarrrhhh!" #~ msgid "Dark Tiles" #~ msgstr "Tumedad kivid" #~ msgid "THE END" #~ msgstr "LÕPP" #~ msgid "Dwarvish Explorer" #~ msgstr "Päkapike maadeuurija" #~ msgid "" #~ "Dwarven Explorers often travel alone through unknown lands, slaying " #~ "enemies and scouting out new deposits of ore and other precious minerals. " #~ "They are strong enough to wear thicker armor, giving them added " #~ "protection against physical attacks. They are powerful fighters, second " #~ "only to the Dwarven lords, and their amazing maneuverability makes them " #~ "dangerous indeed." #~ msgstr "" #~ "Päkapike maadeuurijad rändavad tihti üksi läbi tundmatute maade, tappes " #~ "vaenlasi ja otsides uusi maakide ja muude väärtuslike maavarade " #~ "maardlaid. Nad on piisavalt tugevad, et kanda paksu soomusrüüd, mis neid " #~ "rünnakute eest kaitseb. Nad on tugevad võitlejad, jäädes alla vaid " #~ "päkapikuisandatele, ning nende kiire liikumine muudab nad ohtlikeks " #~ "vastasteks." #~ msgid "battle axe" #~ msgstr "sõjakirves" #~ msgid "Dwarvish Pathfinder" #~ msgstr "Päkapike rajaleidja" #~ msgid "" #~ "Dwarvish Pathfinders are faster, stronger and even deadlier with their " #~ "axes than normal dwarvish scouts. They often race ahead of the main " #~ "force, scouting out unfamiliar terrain and securing villages and " #~ "chokepoints." #~ msgstr "" #~ "Rajaleidjad on kiiremad, tugevamad ja paremad kirvekäsitsejad kui " #~ "tavalised päkapike luurajad. Nad lähevad sageli peavägede ees, kuulates " #~ "maad ning hõivates külasid ja muid tähtsaid kohti." #~ msgid "Dwarvish Scout" #~ msgstr "Päkapike luuraja" #~ msgid "" #~ "Moving faster than other dwarves Dwarvish Scouts love to explore both " #~ "above and below ground. They are adept at both fighting hand to hand with " #~ "their axes and throwing them." #~ msgstr "" #~ "Liikudes kiiremini kui teised päkapikud, armastavad luurajad rännata nii " #~ "maa all kui peal. Nad on osavad oma kirvestega lähivõitluses, kuid " #~ "suudavad ka neid heita." #~ msgid "slowed" #~ msgstr "aeglustatud"