# translation of sl.po to Slovenian # Matej Repinc , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-03 13:25+0100\n" "Last-Translator: Klemen Košir \n" "Language-Team: Slovenian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. [lua]: wml_actions.select_character #: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:25 msgid "Select Character" msgstr "" #. [lua]: wml_actions.select_character #: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:36 #, fuzzy #| msgid "Who would you like to play?" msgid "Who do you want to play?" msgstr "Koga želite igrati?" #. [side]: type=Fighter, id=student #. [lua]: wml_actions.select_character #: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:67 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:33 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:30 msgid "Konrad" msgstr "Konrad" #. [modify_side] #. [lua]: wml_actions.select_character #: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:76 #: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:94 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:178 msgid "Li’sar" msgstr "Li’sar" #. [tutorial]: id=tutorial #. Hello, translators! The tutorial is meant to be a bit funny at the start, #. welcoming new players. Please keep the friendly fun feeling! #. If you have any questions, ask in the forums or, the #wesnoth-dev channel on irc.libera.chat, #. or https://discord.gg/battleforwesnoth. #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:9 #, fuzzy msgid "Wesnoth Tutorial — Part I" msgstr "Vodič po igri, 2. del" #. [side]: type=Fighter, id=student #. [side] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:29 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:26 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:104 msgid "team_name^Student" msgstr "" #. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:75 msgid "Delfador" msgstr "Delfador" # Recruiting #. [objectives] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:119 #, fuzzy msgid "" "You will learn the basics of:\n" "• Movement\n" "• Attacking\n" "• Healing\n" "• Recruiting" msgstr "" "Naučili se boste osnove:\n" "premikanja\n" "napadanja\n" "zdravljenja\n" "novačenja" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:125 #, fuzzy msgid "Destroy a fierce enemy" msgstr "Uniči divjega sovražnika" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:129 #, fuzzy msgid "Get yourself killed" msgstr "Poizkušaj se ubiti" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:144 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:157 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:165 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:195 #, fuzzy msgid "Welcome to Wesnoth!" msgstr "Dobrodošli v Wesnoth!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:146 msgid "" "This is a two-part tutorial intended for people who are new to the game. " "Part 1 will teach you the basics about movement, attacking, healing, and " "recruiting. Firstly, you’ll choose a hero (both heroes play the same)." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:159 #, fuzzy msgid "" "For this tutorial, you are playing Konrad. You are standing on the keep, and " "your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the " "mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right " "of the screen." msgstr "Stojite v trdnjavi, vaš mentor Delfador pa je na vzhodni strani reke." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:167 #, fuzzy msgid "" "For this tutorial, you are playing Li’sar. You are standing on the keep, and " "your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the " "mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right " "of the screen." msgstr "Stojite v trdnjavi, vaš mentor Delfador pa je na vzhodni strani reke." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:173 #, fuzzy #| msgid "Left click on Konrad" msgid "Click on Konrad" msgstr "Z levim miškinim gumbom kliknite na Konrada" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:175 #, fuzzy #| msgid "Left click on Li’sar" msgid "Click on Li’sar" msgstr "Z levim miškinim gumbom kliknite na Li'sar" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:317 msgid "To undo your last move, press u or use the right-click menu." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:358 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:366 msgid "Movement" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:360 msgid "" "When you hover over or select a unit, in this case Konrad, the places he can " "move to are highlighted. All units have a certain number of movement " "points, which dictate how many hexes that unit can move per turn. " "Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, " "simply click on Konrad and then your destination. (You can press u to " "undo a move if you move to the wrong place.)" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:368 msgid "" "When you hover over or select a unit, in this case Li’sar, the places she " "can move to are highlighted. All units have a certain number of movement " "points, which dictate how many hexes that unit can move per turn. " "Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, " "simply click on Li’sar and then your destination. (You can press u to " "undo a move if you move to the wrong place.)" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:379 #, fuzzy #| msgid "Move Konrad to the keep" msgid "Move Konrad next to Delfador" msgstr "Premaknite Konrada v trdnjavo" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:381 #, fuzzy #| msgid "Move Li’sar to the keep" msgid "Move Li’sar next to Delfador" msgstr "Premaknite Li'sar v trdnjavo" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:398 msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?" msgstr "Dobro jutro, Delfador! Ali je čas za boj?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:399 #, fuzzy #| msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?" msgid "female^Good morning, Delfador! Is it time to attack things?" msgstr "Dobro jutro, Delfador! Ali je čas za boj?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:404 msgid "Um, well..." msgstr "No, ja ..." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:409 #, fuzzy msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?" msgstr "Si mi našel orka za boj, kajne? Trola?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:410 #, fuzzy msgid "female^Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?" msgstr "Si mi našel orka za boj, kajne? Trola?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:415 msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..." msgstr "Tišina! Priklical ti bom sovražnika ..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:487 msgid "... this quintain!" msgstr "... to vadbeno lutko!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:492 #, fuzzy msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?" msgstr "Vadbeno lutko? Želiš, da se pretvarjam, da se bojujem z lutko?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:493 #, fuzzy msgid "female^A quintain? You want me to fight a dummy?" msgstr "Vadbeno lutko? Želiš, da se pretvarjam, da se bojujem z lutko?" # Spol! #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:499 #, fuzzy msgid "" "Young man, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly sure " "you’ll win." msgstr "Otrok, imaš 32 življenjskih točk in meč. Prepričan sem, da boš zmagal." # Spol! #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:504 #, fuzzy msgid "" "female^Young lady, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly " "sure you’ll win." msgstr "Otrok, imaš 32 življenjskih točk in meč. Prepričan sem, da boš zmagal." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:511 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:518 msgid "Attacking" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:513 #, fuzzy msgid "" "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the target " "(the quintain). You will see an attack description. Click Attack when " "you’re ready." msgstr "" "Za napad lutke najprej izberite napadalca (Konrada) in nato tarčo (lutko). " "Videli boste opis podrobnosti napada. Ko boste pritisnili Vredu bo Konrad " "napadel." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:520 #, fuzzy msgid "" "To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar), then the target " "(the quintain). You will see an attack description. Click Attack when " "you’re ready." msgstr "" "Za napad lutke najprej izberite napadalca (Li'sarja) in nato tarčo (lutko). " "Videli boste opis podrobnosti napada. Ko boste pritisnili Vredu bo Li'sar " "napadel." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:535 msgid "Hey! This quintain fights back!" msgstr "Hej! Vadbena lutka napada nazaj!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:540 #, fuzzy msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll." msgstr "Hmm, mogoče bi morala začeti z igračko." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:545 msgid "Should I retreat?" msgstr "Naj se umaknem?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:546 #, fuzzy #| msgid "Should I retreat?" msgid "female^Should I retreat?" msgstr "Naj se umaknem?" #. [message]: speaker=Galdrad #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:551 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1055 msgid "Good idea!" msgstr "Dobra ideja!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:557 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:564 msgid "Crowns" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:559 msgid "" "The tiny golden crown above your leader (Konrad) indicates he is a side " "leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure " "to keep him safe!" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:566 msgid "" "The tiny golden crown above your leader (Li’sar) indicates she is a side " "leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure " "to keep her safe!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:593 #, fuzzy msgid "" "Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The quintain " "now gets to attack." msgstr "" "Na žalost ste že uporabili vašo potezo za napad lutke. Sedaj bo lutka dobila " "svojo potezo." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:598 #, fuzzy msgid "The dummy gets a turn?" msgstr "LUTKA bo dobila potezo?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:603 #, fuzzy msgid "" "Yes. It’s a magical quintain! If it hits you, it does 3 damage, and has 5 " "chances. If it hits every time, you’ll drop from $student_hp to " "$($student_hp-15) hitpoints. Brace yourself!" msgstr "" "Da, to je čarobna lutka.\n" "Zdaj bo dobila lutka pet priložnosti da vas zadane, in če vas zadane vsakič, " "boste izgubili od $student_hp do $future_hp točk udarca. Podkrepi se!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:610 msgid "Turns" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:612 msgid "" "Every turn, each side in a scenario gets a chance to make their move. Once " "you’ve completed everything you wish to do this turn, click on the End " "Turn button in the bottom right of the screen. The other teams, whether " "controlled by the AI or other human players, will then make their move. Some " "scenarios must be completed in a certain number of turns. You can see what " "turn it is, and any applicable turn limit, next to the flag icon at the top " "of the screen." msgstr "" #. [else] #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:615 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:680 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:786 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:509 msgid "End your turn" msgstr "Končajte potezo" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:634 msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!" msgstr "" "Au! Moram se pozdraviti! Ostalo mi je samo še $student_hp življenjskih točk!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:635 #, fuzzy #| msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!" msgid "female^Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!" msgstr "" "Au! Moram se pozdraviti! Ostalo mi je samo še $student_hp življenjskih točk!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:640 #, fuzzy #| msgid "" #| "There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a " #| "good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!" msgid "" "There are two villages within your reach. Visiting villages is a good idea, " "and ending your turn on one will heal you. To a village!" msgstr "" "Na drugi strani reke je vas. Če končaš potezo v vasi, se boš pozdravil. V " "vas!" #. [label] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:645 msgid "Village" msgstr "Vas" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:658 #, fuzzy #| msgid "Move Konrad to capture a village" msgid "Move Konrad to a nearby village" msgstr "Premaknite Konrada v vas, da jo zavzame" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:660 #, fuzzy #| msgid "Move Li’sar to capture a village" msgid "Move Li’sar to a nearby village" msgstr "Premaknite Li'sar v vas, da jo zavzame" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:673 #, fuzzy msgid "Villages" msgstr "Vas" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:675 #, fuzzy msgid "" "You have captured a village! It now flies your colors and has been added to " "your total village count (the house icon at the top of the screen shows how " "many villages you currently control). Villages provide the gold needed to " "recruit units. Each turn, you gain 2 gold, plus 1 for every village you own." msgstr "" "Zdaj imate v lasti to vas: kot vidite bo nad njo plapola vaša zastava, in ko " "se bo '1' pojavila zraven ikone hiše na vrhu zaslona. Vasi dajejo zlato: " "vsako potezo pridobite 2 zlata, in za vsako vas ki si jo lastite dodatno 1 " "zlato." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:697 msgid "" "Since you started your turn on a village, you regained some health! Villages " "heal units 8 hitpoints per turn, or enough to top off their health, " "whichever is less. In your case, you regained $student_hp_heal_amount " "hitpoints." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:702 #, fuzzy msgid "Now, it’s time to summon some help against that quintain." msgstr "" "Pozdravil se boš za $hp_difference življenjskih točk, vendar mislim, da boš " "potreboval nekaj pomoči proti tisti vadbeni lutki." # Spol! #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:707 #, fuzzy msgid "I’ll recruit some elves!" msgstr "Vpoklical bom nekaj vilinov!" # Spol! #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:708 #, fuzzy msgid "female^I’ll recruit some elves!" msgstr "Vpoklical bom nekaj vilinov!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:713 #, fuzzy #| msgid "" #| "A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You " #| "have plenty of gold for that." msgid "" "A splendid idea! It’s probably best not to attempt attacking the quintain " "this turn. Instead, you should return to the keep and recruit two units; you " "have plenty of gold for that." msgstr "" "Odlična ideja! Če se vrneš v trdnjavo, lahko vpokličeš dve enoti. Za vpoklic " "imaš dovolj zlata." #. [label] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:718 msgid "Keep" msgstr "Trdnjava" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:732 msgid "Move Konrad to the keep" msgstr "Premaknite Konrada v trdnjavo" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:734 msgid "Move Li’sar to the keep" msgstr "Premaknite Li'sar v trdnjavo" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:752 msgid "Recruiting" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:754 #, fuzzy msgid "" "Whenever you’re on a keep, you can recruit units on the castle " "tiles around it by right-clicking and selecting Recruit. Note that " "newly recruited units cannot act the turn you recruit them; you will be able " "to use them next turn. This scenario you have only one type of unit to " "choose from: the Elvish Fighter." msgstr "" "Kadarkoli ste v utrdbi lahko rekrutirate enote v polja okrog nje z desnim " "klikom na polje in z izbiro Rekrutiraj. Tokrat boste imeli na voljo samo eno " "enoto za rekrutiranje: izberite jo" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:757 #, fuzzy #| msgid "Left click on an Elvish Fighter" msgid "Recruit two Elvish Fighters" msgstr "Z levim miškinim gumbom kliknite na vilinskega bojevnika" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:776 msgid "Traits" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:778 msgid "" "Be sure to examine the traits of your new recruits. They are listed " "under its race in the sidebar. Traits can subtly affect how you use your " "troops. For example, units with the quick trait can move an extra hex " "each turn, and units with the intelligent trait require 20% less " "experience to level up." msgstr "" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:827 #, fuzzy msgid "" "Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!" msgstr "Hej, vadbena lutka se je pravkar pozdravila za 2 življenjski točki! " #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:828 #, fuzzy msgid "" "female^Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at " "once!" msgstr "Hej, vadbena lutka se je pravkar pozdravila za 2 življenjski točki! " #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:833 #, fuzzy msgid "Yes, if a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal." msgstr "Da, če enota eno potezo miruje, se bo počasi zdravila." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:838 #, fuzzy #| msgid "" #| "But before you send your fighters against the quintain, you should know " #| "they have two kinds of attack..." msgid "" "Before you send your fighters against the quintain, you should know they " "have two kinds of attack..." msgstr "" "Ampak preden pošlješ svoje bojevnike nad vadbeno lutko, moraš vedeti, da " "imajo dve vrsti napada ..." # Povedal? # Naredi? # Spol! #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:843 #, fuzzy msgid "I’ll tell them to use the one that does more damage!" msgstr "Rekel jim bom, naj uporabijo tistega, ki povzroči največ škode!" # Povedal? # Naredi? # Spol! #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:844 #, fuzzy msgid "female^I’ll tell them to use the one that does more damage!" msgstr "Rekel jim bom, naj uporabijo tistega, ki povzroči največ škode!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:849 #, fuzzy msgid "" "And which would that be? The sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 " "attacks) or the bow (3×3; or 3 damage on each hit, with 3 attacks)? I " "suppose you’ll find out..." msgstr "In ta bo? Meč (5-4) ali lok (3-3)? Boš že ugotovil..." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:852 #, fuzzy #| msgid "Attack the orc with an Archer" msgid "Attack the quintain with your fighters" msgstr "Napadite orka z lokostrelcem" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:863 msgid "" "You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself again, " "now would you? Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of " "help." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:899 #, fuzzy msgid "" "Your elf used a sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 attacks), which " "is a melee attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; " "or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack (the bow) would " "have been safer." msgstr "" "Vaš vilinski bojevnik je uporabil meč (5-4, oziroma 5 škode, 4 napadi), kar " "je melee napad, zato se je tudi lutka obranila z melee napadom(3-5). Napad z " "daljave bi bil varnejši.\n" "Končajte potezo, nato napadite ponovno." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:911 #, fuzzy msgid "" "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3×3; or 3 damage on " "each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee " "attack, so it could not defend itself." msgstr "" "Vaš Vilin je uporabil lok, to je napad z razdalje (3-3, oziroma 3 škode, 3 " "napadi). Lutka nima napada z razdalje, zato se ni bila sposobna braniti." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:926 #, fuzzy msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!" msgstr "Kar napadajte, z obema vilinoma, dokler ni lutka mrtva!" # Spol! #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:941 #, fuzzy msgid "Maybe you should recruit another elf?" msgstr "Mogoče bi bilo bolje če bi rekrutirali še enega vilina?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:951 msgid "Unit Descriptions" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:953 #, fuzzy msgid "" "You can right click on a unit to see a detailed Unit Description." msgstr "" "Opomba: \n" "Če hočete videti podrobnosti o vaši enoti, desno kliknite nanjo." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:963 msgid "Protect Your Troops" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:965 #, fuzzy msgid "" "Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if " "needed. Take special care of units with the highest experience points " "(XP) so they can gain levels and become more powerful." msgstr "" "Opomba:\n" "Ne pozabiti premakniti ranjeje enote v vasi, in rekrutirajte več enot če je " "to potrebno. Za vaše enote z največ točkami izkušenj (XP) skrbite bolje." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:975 msgid "Support" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:977 #, fuzzy msgid "" "Each village you control will support one unit for free. After that, " "each unit costs you one gold per turn." msgstr "" "Opomba:\n" "Vsaka vas, ki jo imate v lasti lahko podpira samo eno enoto. Kasneje vas bo " "to stalo 1 zlato na potezo." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:987 msgid "You had really better finish off that quintain." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:997 msgid "Advancement" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:999 #, fuzzy msgid "" "When a unit gains enough experience points (the experience bar, if " "present, is on the right of the hitpoints bar), it will gain a " "level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able to " "choose which one you want. However, second level units cost twice as much to " "support as first level units." msgstr "" "Opomba:\n" "Ko enota dobi dovolj izkušenj (bar izkušenj je manjši bar na desni strani) " "bo svojo stopnjo povečal za 1. Vilinski Bojevniki imajo dve možnosti o " "katerih vi odločate." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1009 #, fuzzy msgid "Defenses" msgstr "Branite tukaj" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1012 #, fuzzy msgid "" "Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as " "you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more " "defense that unit has in that kind of terrain. For example, most " "units have good defenses in castles and villages but poor defenses in " "rivers. Some units, like these quintains, have a magical attack, " "which always has a 70% chance of hitting no matter what terrain their " "targets occupy." msgstr "" "Opomba:\n" "Ko ste izbrali enoto lahko vidite različne deleže mest : če je to višje, se " "boste lažje branili. Naprimer boljša obramba je uporabna v gradovih in " "vaseh, slaba je v rekah. Napadi lutke so čarovniški, kar pomeni da imajo 70% " "možnost zadetka." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1024 msgid "Agh! This training is too much for me..." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1025 msgid "female^Agh! This training is too much for me..." msgstr "" # Spol! #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1061 #, fuzzy msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!" msgstr "Lutka je mrtva gospod, in dobil sem točke izkušenj!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1066 #, fuzzy msgid "" "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. " "Gain enough experience and you’ll become more powerful." msgstr "" "Z ubijanjem nasprotnikov dobivate izkušenjske točke:več kot jih imate, manj " "ste ranljivi." # Zatem? #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1072 #, fuzzy msgid "" "Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, " "we have real work to do..." msgstr "" " Zdaj, Konrad, ti bom pustil še nekaj lutk, da boš lahko vadil! Za tem je na " "vrsti resno delo ..." # Zatem? #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1077 #, fuzzy msgid "" "Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, " "we have real work to do..." msgstr "" " Zdaj, Li'sar, ti bom pustil še nekaj lutk, da boš lahko vadila! Za tem je " "na vrsti resno delo ..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1153 msgid "Note" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1155 #, fuzzy msgid "" "These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you " "should be able to kill them one at a time." msgstr "" "Opomba: \n" "Te lutke vas bodo napadle samo, če ste eno samo polje stran. S previdnostjo " "boste lahko ubili vsako potezo eno." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1164 msgid "" "Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real battle " "next?" msgstr "" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1165 msgid "" "female^Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real " "battle next?" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1181 msgid "Victory" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1183 msgid "" "After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the " "scenario is over; this is called linger mode. You will still be able " "to examine the final positions and state of your troops and any surviving " "enemies. When you’re finished, click the End Scenario button to go on " "to the next scenario in the campaign." msgstr "" #. [tutorial]: id=2_Tutorial #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Wesnoth Tutorial Part II" msgid "Wesnoth Tutorial — Part II" msgstr "Vodič po igri, 2. del" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:43 msgid "team_name^Orcs" msgstr "" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:47 msgid "Thrag" msgstr "Thrag" #. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Champion #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:110 msgid "Galdrad" msgstr "Galdrad" # "Po tem"? #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:124 #, fuzzy msgid "I hope I have a chance to retreat after this!" msgstr "Upam, da bom imel po tem priložnost za umik!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:125 #, fuzzy msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!" msgstr "Napade me Orkovski Pešak in sem mrtev!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:126 #, fuzzy msgid "I could make use of some healing in a village." msgstr "Au! Potreboval bi malo zdravljenja v vasi." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:127 msgid "I had better retreat, before I get caught out with such low health!" msgstr "" # "Po tem"? #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:128 #, fuzzy msgid "female^I hope I have a chance to retreat after this!" msgstr "Upam, da bom imel po tem priložnost za umik!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:129 #, fuzzy msgid "female^One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!" msgstr "Napade me Orkovski Pešak in sem mrtev!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:130 #, fuzzy msgid "female^I could make use of some healing in a village." msgstr "Au! Potreboval bi malo zdravljenja v vasi." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:131 msgid "" "female^I had better retreat, before I get caught out with such low health!" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:136 #, fuzzy msgid "Defeat the Orc Leader" msgstr "Premagaj voditelja Orkov" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:141 msgid "Death of Konrad" msgstr "Smrt Konrada" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:152 msgid "Death of Li’sar" msgstr "Smrt Li'sar" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:163 #, fuzzy #| msgid "Death of Konrad" msgid "Death of Galdrad" msgstr "Smrt Konrada" #. [disallow_end_turn] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:184 msgid "" "You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a " "village!" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:197 msgid "" "Welcome back! This is second part of the two-part tutorial. Part 2 will " "teach you about recalling units, abilities and weapon specials, income and " "upkeep, long-distance movement, zone of control, and time of day." msgstr "" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:203 #, fuzzy msgid "" "Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock " "of scarecrows, perhaps?" msgstr "" "Pozdravljen, Galdrad! Je Delfador zame pripravil še kakšnega nasprotnika? " "Mogoče trop strašil?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:204 #, fuzzy msgid "" "female^Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A " "flock of scarecrows, perhaps?" msgstr "" "Pozdravljen, Galdrad! Je Delfador zame pripravil še kakšnega nasprotnika? " "Mogoče trop strašil?" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:210 #, fuzzy msgid "" "This is no game, Konrad! Orcs have encamped across the river. This is elven " "country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in " "forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I " "will advise you." msgstr "" "Orki so se utaborili na drugi strani reke. To je vilinska pokrajina; nori " "so \n" " Vilini smo hitri in močni v gozdu. Nori so da vstopajo tukaj. Premagati " "moraš njihovega vodjo, da nas ne bodo nikoli več težili. Svetoval ti bom." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:215 #, fuzzy msgid "" "This is no game, Li’sar! Orcs have encamped across the river. This is elven " "country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in " "forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I " "will advise you." msgstr "" "Orki so se utaborili na drugi strani reke. To je vilinska pokrajina; nori " "so \n" " Vilini smo hitri in močni v gozdu. Nori so da vstopajo tukaj. Premagati " "moraš njihovega vodjo, da nas ne bodo nikoli več težili. Svetoval ti bom." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:221 msgid "What should I do?" msgstr "Kaj naj naredim?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:222 #, fuzzy #| msgid "What should I do?" msgid "female^What should I do?" msgstr "Kaj naj naredim?" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:225 #, fuzzy msgid "" "First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of " "the river. He should be little trouble." msgstr "" "Najprej se moramo spopasti z Orkovskim Pešakom na sredini reke. On bo mala " "malica." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:227 #, fuzzy msgid "" "By then, their leader will have recruited more units to send against us and " "the real fight will begin." msgstr "Do takrat bo njihov vodja vpoklical več enot in pravi boj se bo začel." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:229 #, fuzzy msgid "" "See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The orcs " "could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in " "the north; but we could stand on the shore and force them to fight us from " "the water, where they are exposed and we are protected by the forest." msgstr "" "Vidiš to temno modro vodo? Pregloboka je za prečkanje. \n" " Lahko bi počasi gazili skozi tisti ozek pas plitke svetlo modre vode, a bi " "stali na obali in jih prisilili da jih napadamo v vodo, kjer so ranljivi, " "mi pa bi bili na varnem v gozdu. " #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:231 #, fuzzy msgid "" "The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is " "the key: it has a village for healing injured units and forests in which we " "fight so well." msgstr "" " Boljši napad je napad preko mostu. Srednji otok je ključen, ima vas za " "zdravljenje poškodovanih enot ter gozd v katerem se tako dobro bojujemo." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:235 msgid "Let’s go! Attack!" msgstr "" #. [message]: speaker=student #. The "us" in "let's" refers to Galdrad and Li'sar. #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:237 msgid "female^Let’s go! Attack!" msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #. Addressing Konrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:244 msgid "" "Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight the orcs " "single-handedly?" msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #. Addressing Li'sar #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:250 msgid "" "female^Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight " "the orcs single-handedly?" msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:264 msgid "" "I see you have veteran troops from your training! You should recall " "them so as to start off the battle with more experienced units. Think " "carefully, though; if a unit has too little experience, it might be better " "to recruit a new one." msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:270 msgid "" "Some of your units have also managed to level up. They’re even more " "formidable, so you should recall them as well." msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:285 msgid "" "Unfortunately, none of your troops survived your training, so you will have " "to recruit new units. If you had any veteran troops, you could have " "recalled them to battle this scenario. More experienced units would " "have been of help against these orcs." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:292 msgid "Recalling" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:294 msgid "" "In addition to recruiting new units each scenario, you can also recall your experienced veterans from previous scenarios, for the cost of 20 " "gold each. This allows you to build up a formidable army over the course of " "multiple scenarios by recalling your highest leveled troops or those with " "good combinations of traits and abilities. To recall a unit, right click " "while your leader stands on a keep and select the Recall option. " "Remember to also recruit new troops in addition to recalling old ones." msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:299 msgid "" "You also have two new types of units to recruit this scenario: Elvish " "Archers and Elvish Shamans. I’ll tell you more about them when you recruit " "them. Personally, I would recommend a balanced force of two archers, two " "fighters, and a shaman." msgstr "" #. [event] #. [on_undo] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:302 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:520 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:562 msgid "Recruit or recall your troops" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:316 #, fuzzy #| msgid "Shaman" msgid "Elvish Shaman" msgstr "Vračarka" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:317 #, fuzzy msgid "" "The Shaman has the ability to heal friendly units around her. She " "also has a special attack which slows enemies, halving the damage " "they do for one turn. However, she’s physically weaker than fighters and " "archers, so be careful when sending her into battle." msgstr "" "Šamani so šibke enote, a imajo zmožnost zdravljenja enot okrog sebe. Prav " "tako imajo poseben napad ki upočasni sovražnike in jim prepolovi škodo, ki " "jo naredijo." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:322 msgid "The Heal Ability" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:324 msgid "" "At the start of each turn, allied units adjacent to a Shaman will recover 4 " "hitpoints, which is only half of the amount that a village would provide. " "The Shaman doesn’t gain experience from healing, only from combat, but " "advancing her is worthwhile — her second-level Elvish Druid advancement has " "healing equivalent to a village.\n" "\n" "A detailed explanation of healing may be found in the Gameplay " "section of the help (default hotkey: F1)." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:331 msgid "Weapon Specials" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:333 msgid "" "Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks more " "powerful. In this case, the Shaman has the Slows special on her entangle " "attack. When this attack successfully hits an enemy, it will halve the " "damage they do for one turn. Other weapon specials include First Strike, " "which allows that attack to always hit first no matter who attacks first, " "and Magical, which gives that attack a constant 70% chance to hit.\n" "\n" "A full list of abilities and weapons specials, along with traits, may be " "found in the help (default hotkey: F1)." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:363 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:374 msgid "Multiple Healers" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #. both healers are level one elvish shamans #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:365 msgid "" "You now have two healers. However, each unit can only receive healing from " "one healer — a unit will still only be healed 4 hitpoints per turn even when " "adjacent to both Shamans.\n" "\n" "If either Shaman advances to become a Druid, then she’ll be able to heal " "adjacent units by 8 hitpoints per turn. A unit next to multiple healers is " "healed by the most advanced one." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #. one healer is a level one shaman, but the other healer is a druid or (very unlikely) a shyde #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:376 msgid "" "You now have two healers. Your Druid can heal adjacent units by 8 hitpoints " "per turn compared to your Shaman's 4. However, each unit can only receive " "healing from one healer — a unit next to multiple healers is healed by the " "most advanced one." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:383 msgid "Healers and Villages" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:384 msgid "" "A unit in a village will receive healing from the village instead of from " "adjacent healers." msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:388 msgid "" "Having more than one healer allows them to heal each other or to cover " "separate areas of the battlefield. It can also allow better tactical " "movement — the 2 hitpoints from rest-healing does combine with other sources " "of healing, so it’s often better to move a healer instead of an injured unit." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:403 #, fuzzy #| msgid "Elvish Fighter" msgid "Elvish Archer" msgstr "Vilinski bojevnik" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:404 msgid "" "Unlike the Elvish Fighter, which has strong melee attacks, the Elvish Archer " "has strong ranged attacks. It’s useful to attack enemy units with strong " "melee attacks with strong ranged attacks, and vice versa. This allows your " "units to take less damage overall when your enemy counterattacks." msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:431 msgid "" "You certainly have a fondness for shamans, I see. They will provide a lot of " "healing, but not much offensive potential." msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:442 #, fuzzy msgid "" "While none of your recruited units can move yet, you still can. You need " "more income; there are some villages near the keep you can capture." msgstr "" "Res je, nobena od tvojih rekrutiranih enot se ne more premakniti a ti se " "lahko. Tvojih 5 enot te je stalo 5 zlata, puščajoč 3 zlata. Potrebuješ več " "prihodkov." #. [event] #. [on_undo] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:445 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:575 #, fuzzy #| msgid "Move Konrad to capture a village" msgid "Capture a village" msgstr "Premaknite Konrada v vas, da jo zavzame" #. [disallow_end_turn] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:448 #, fuzzy #| msgid "Move Konrad to capture a village" msgid "You still have to capture a village!" msgstr "Premaknite Konrada v vas, da jo zavzame" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:479 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:555 #, fuzzy msgid "" "You forgot to recruit troops! You can press u to undo your last move." msgstr "" "*Ne pozabite:\n" "Vedno laho pritisnete 'u' da razveljavite večino stvari. To je zelo uporabno " "za popravljanje napak." #. [disallow_end_turn] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:482 msgid "You still have to recruit troops!" msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:490 msgid "" "Excellent! As Delfador mentioned earlier, each captured village will support " "one unit and provide you with 1 extra gold per turn." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:495 msgid "Income and Upkeep" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:497 msgid "" "Each turn, you will gain 2 gold plus one for each village you own. However, " "upkeep is subtracted from that. You can support as many levels worth " "of units as the number of villages you own; beyond that, you must pay 1 gold " "per turn. Be careful, as owning too many units can cause you to have " "negative income and lose gold each turn!" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:502 msgid "Status Table" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:504 msgid "" "The Status Table details the sides’ current status and starting conditions. " "Fog and shroud will affect what you can see in this table, and occasionally " "a side may be hidden; however, it is still useful to check this table when a " "scenario begins. You can access it in the Menu menu." msgstr "" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:568 #, fuzzy msgid "" "You forgot to capture a village! You can press u to undo your last " "move." msgstr "" "Ups!\n" "Premaknili ste se na napačno polje! Po tem sporočilu kliknite na tipko 'u' " "za razveljavitev, nato pa poskusite znova." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:587 msgid "" "Now, young man, it is time to discuss strategy. Your units are ready to " "attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops." msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:592 msgid "" "Now, young lady, it is time to discuss strategy. Your units are ready to " "attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops." msgstr "" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:598 msgid "" "Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and dispatch " "him quickly." msgstr "" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:599 msgid "" "female^Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and " "dispatch him quickly." msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:604 msgid "" "You could. However, elves (and orcs) have bad defense in water. " "You’ll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the " "enemy will have an 80% chance to hit you. Since elves have good defense in " "the forest, I would advise you keep to the trees and attack the orcs from " "there; your Fighters will only suffer a 40% chance of being hit in return, " "while Shamans and Archers will only incur a 30% chance." msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:609 msgid "" "However, keep an eye on that ford. The orcs may try to sneak around behind " "our forces. It might do to send a few units to defend the banks, and the " "village there." msgstr "" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:614 msgid "" "Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the crossing." msgstr "" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:615 msgid "" "female^Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the " "crossing." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:618 msgid "" "That Orcish Grunt is still blocking our path. He has no ranged attacks, so " "your archers should be able to engage him with little risk. Unfortunately, " "your units cannot reach him this turn, but you should not let them languish! " "Move them into position so they can attack next turn. There are also other " "villages on this side of the river. You should secure them for income and " "healing." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:622 msgid "Long-distance Movement" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:624 #, fuzzy msgid "" "You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and " "clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will " "take to get there." msgstr "" "Vaši enoti lahko zaukažete da se pomika več potez hkrati: najprej izberite " "enoto, nato kliknite na cilj. Videli boste (2), če bo trajalo dve potezi da " "ta enota doseže cilj." # Spol! #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:629 #, fuzzy msgid "" "I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more units." msgstr "" "Zavzel si vse vasi okrog utrdbe, ampak ostani blizu da boš lahko rekrutiral " "nove enote." # Spol! #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:630 #, fuzzy msgid "" "female^I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more " "units." msgstr "" "Zavzel si vse vasi okrog utrdbe, ampak ostani blizu da boš lahko rekrutiral " "nove enote." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:636 msgid "" "You’ve learned well, Konrad. It is indeed a good idea to keep your leader " "safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of " "battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from " "recruiting reinforcements." msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:641 msgid "" "You’ve learned well, Li’sar. It is indeed a good idea to keep your leader " "safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of " "battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from " "recruiting reinforcements." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:711 msgid "The tutorial isn’t meant to be this difficult" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:713 msgid "" "The orc on the island was supposed to move over the bridge, so that he could " "be attacked by several elves at once. Something’s broken the scripted event, " "which will make the scenario harder by leaving him in a defensive position.\n" "\n" "Please report the bug." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:726 msgid "Tracking Enemy Movement" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:728 #, fuzzy msgid "" "You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can " "see all possible enemy moves at once with the Show Enemy Moves " "command from the Actions menu." msgstr "" "Vidite lahko do kje se sovražnik lahko premakne, to naredite s tem, da " "pemaknete miško nad njega. Vse sovražnikove možne poteze lahko naenkrat " "vidite s klikom na Prikaži Nasprotnikove Poteze v meniju Akcije." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:731 #, fuzzy msgid "We must occupy that island before the Wolf Riders reach it!" msgstr "" "Ork blokira most! Okupirati moramo otok preden ga dosežejo volčji jezdeci." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:736 #, fuzzy msgid "Can’t we just move around the orcs?" msgstr "Ali ga naše enote ne morejo preprosto obiti?" #. [message]: speaker=student #. "we" refers to Li'sar, Galdrad, and the mixed-gender troops #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:738 #, fuzzy msgid "female^Can’t we just move around the orcs?" msgstr "Ali ga naše enote ne morejo preprosto obiti?" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:751 #, fuzzy msgid "" "No. Once you move close to an enemy unit, you are in its Zone of Control and cannot move further that turn. To move your troops onto that island " "without wading slowly through the water, you’ll have to kill the Grunt." msgstr "" "Ne: ko se premaknete dovolj blizu sovražne enote ste v njenemu Področju " "Kontrole in se ne morete premakniti dlje to potezo. \n" "Edina možnost da dobite svoje enote na otok brez počasnega gazenja po vodi " "je, da ubijete Orka." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:755 msgid "Zone of Control" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:757 msgid "" "The hexes immediately around a unit constitute its Zone of Control. " "When an enemy unit enters those hexes, they cannot move any further that " "turn. (An exception are units with the skirmisher ability, who are " "unaffected by zones of control.) This can be used to create a blockade to " "prevent stronger enemies from reaching key locations, such as villages, even " "if you have limited manpower." msgstr "" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:778 #, fuzzy msgid "" "I hope I will survive the counter-attack if my units can’t take this grunt " "out this turn. I should order them to grab more villages if they can and " "move everyone closer for next turn." msgstr "" "Nobena druga enota ne more doseči Orka. Upam da moj Lokostrelec preživi " "napad! Najbolje bi bilo, če zavzamem še več vasi in vse premaknem bližje za " "naslednjo potezo." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:783 #, fuzzy msgid "" "If one of your Shamans stands just behind you, she will heal you 4 hitpoints " "at the beginning of the next turn." msgstr "" "Da. Če tvoj Šaman stoji za enoto na mostu jo bo tudi pozdravil na začetku " "naslednje poteze." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:789 #, fuzzy msgid "" "I hope my units will survive the counter-attack if I can’t take this grunt " "out this turn. I’d better grab more villages if I can and move everyone " "closer for next turn." msgstr "" "Nobena druga enota ne more doseči Orka. Upam da moj Lokostrelec preživi " "napad! Najbolje bi bilo, če zavzamem še več vasi in vse premaknem bližje za " "naslednjo potezo." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:794 #, fuzzy msgid "" "If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will heal " "them each 4 hitpoints at the beginning of the next turn." msgstr "" "Da. Če tvoj Šaman stoji za enoto na mostu jo bo tudi pozdravil na začetku " "naslednje poteze." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:830 msgid "" "One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I also " "gained experience from striking the killing blow!" msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:831 msgid "" "female^One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I " "also gained experience from striking the killing blow!" msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:852 #, fuzzy msgid "" "Be careful! If you stand on the bridge you are exposed to attack from " "multiple directions! Even though the orcs have low defense in water, they " "will overwhelm you with their numbers." msgstr "" "Bodite previdni: če boste stali na mostu boste ranljivi za napad iz večih " "smeri!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:868 msgid "" "Well done! The island village is ours. You can use the trees to set up a " "blockade against the orcs; they can only come across the bridge one by one " "without wading through the water, and you will be securely on a terrain with " "good defense." msgstr "" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:880 msgid "" "Don’t forget about that last village near the channel. The orcs will capture " "it if they try to sneak around via the ford! It will be hard to dislodge " "them if they do." msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:897 #, fuzzy msgid "" "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your " "unit will have an 80% chance of being hit. Get back, and wait for them to " "attack you!" msgstr "" "Stanje v vodi je zelo nevarno če so v bližini sovražniki! Vaša enota bo " "imela 80% možnost da jo zadanejo! Prekličite in počakajte, da vas napadejo!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:923 #, fuzzy msgid "" "You’re venturing away from your keep. You might need recruit more units, and " "I doubt the orc leader will let you use his! Careful!" msgstr "" "Ostanite blizu utrdbe: utrdbo potrebujete za novačenje enot in dvomim da vam " "jo bo Orkovski vodja pustil uporabljati!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:940 #, fuzzy msgid "" "We need to occupy that village, otherwise they will take it soon! Move a " "unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you " "choose will benefit from the village’s healing, too." msgstr "" "Potrebujemo to vas drugače jo bodo zavzeli nasprotniki naslednjo potezo! " "Premaknite vašo ranjeno enoto da jo zavzame, med tem se bo še pozdravila " "nato pa ubijte Orka!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:946 #, fuzzy msgid "" "Careful! It is now nighttime. Orcs are chaotic, which means their " "attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is " "a noticeable difference. You are lawful: stronger by day and weaker " "at night. Your elvish warriors are neutral: unaffected by the time of " "day." msgstr "" "Previdno! Sedaj je noč. Orki so kaotični- to pomeni da so ponoči 25% " "močnejši, podnevi pa 25% šibkejši. Ti si zakonit: močnejši podnevi. Vilini " "smo nevtralni: smo nespremenjeni ponoči in podnevi." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:950 #, fuzzy msgid "Time of Day" msgstr "Dobrodošli v Wesnoth!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:952 msgid "" "During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are four " "alignments a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or Liminal. Each " "alignment gets a different bonus or handicap depending on the time of day. " "You can hover over the sky image below the minimap on the right to see the " "current time of day and who has the advantage." msgstr "" #. [then] #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:970 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:977 msgid "" "Remember to retreat your wounded units to villages. Shamans can only heal 4 " "hitpoints per turn, while villages can heal them faster at 8 per turn.\n" "\n" "Different sources of healing are generally not combined. If a unit starts " "its turn next to multiple healers, or on a village and next to a healer, it " "will still be healed only once.\n" "\n" "Rest-healing is an exception to the rule — if a unit doesn’t do anything for " "a turn, it will heal 2 hitpoints in addition to any healing it may receive " "from villages or healers, combining for a total of up to 10 hitpoints per " "turn." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:999 msgid "Tracking Unused Units" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1001 #, fuzzy msgid "" "You can ensure you use all your troops by pressing n to step from one " "unit to the next. If you press space, you can mark the currently " "selected unit as having finished its turn, which stops you moving it by " "accident later on. When n no longer selects a new unit, it’s safe to " "end your turn." msgstr "" "Lahko se prepričate če ste že porabili vse enote to potezo: pritisnite 'n' " "da dobite naslednjo enoto, nato pa še 'SPACE' da vidite če je že zaključila " "potezo.\n" "Ko 'n' ne izbere nove enote lahko zaključite potezo." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1010 msgid "Victory Conditions" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1012 msgid "" "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory " "conditions for a scenario are given under Scenario Objectives in the " "Menu menu." msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1021 msgid "Hurry up and defeat the orcs before they become entrenched!" msgstr "" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1049 #, fuzzy msgid "I have enough gold to recruit more units!" msgstr "Zmanjkalo mi je denarja za vpoklic enot!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1050 #, fuzzy msgid "female^I have enough gold to recruit more units!" msgstr "Zmanjkalo mi je denarja za vpoklic enot!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1060 msgid "Recruit the Right Units" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1062 #, fuzzy msgid "" "Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are " "particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader." msgstr "" "Ne pozabite rekrutirati nove enote če jih boste potrebovali. Lokstrelci so " "zeli učinkoviti proti Pešakom, Volčjim Konjenikom in njihovim vodjo." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1101 #, fuzzy msgid "" "Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest they’ll " "be hard to dislodge!" msgstr "" "Pazite na Orke, ki prečkajo reko! Če jim uspe priti v gozd jih bo zelo težko " "pregnati!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1141 #, fuzzy msgid "" "That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! " "Do not let it die!" msgstr "" "Ta enota je samo en uboj (8 izkušenjskih točk) do pridobitve nove stopnje. " "Ne pustite da umre!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1163 #, fuzzy msgid "" "Their leader has moved into that village! He’s not as stupid as I thought. " "The village heals him each turn and provides good defense." msgstr "" "Njihov vodja se je premaknil na vas! Ni tako neumen kot sem mislil: vsako " "potezo ga zdravi in mu da dobro obrambo." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1174 #, fuzzy msgid "" "That unit has captured our village! You’d better get him out; it heals him " "each turn and provides good defense." msgstr "" "Enota je zavzela vašo vas! Odstranite ga: vsako potezo ga zdravi in mu da " "dobro obrambo." #. [message]: speaker=unit #. The speaker is female #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1187 #, fuzzy msgid "" "Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, " "but I hope you have a plan if I miss!" msgstr "" "Napadanje z menoj bi bilo reskirano! Lahko upočasnim sovražnika z napadom iz " "razdalje, ampak upam da imaš načrt če zgrešim!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1203 #, fuzzy msgid "" "You are close to killing their leader! Because he is second level, the unit " "who finishes him will gain 16 experience points. In a campaign, it’s " "important to decide which units you want to advance, and give those units " "the best chances to gain experience." msgstr "" "Še malo pa boste ubili vodjo! Enota ki ga bo ubila bo dobila 16 izkušenjskih " "točk ker je stopnja 2. Enoto izberite premišljeno!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1207 msgid "You have almost finished the tutorial" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1209 msgid "" "In a campaign you may have ten or even twenty scenarios to build your army, " "but this tutorial will conclude after you defeat Thrag." msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1235 #, fuzzy msgid "" "We will miss $unit.name| because he had $unit.experience experience points. " "He would have advanced a level soon." msgstr "" "Pogrešali bomo $deadguy.name|a, saj je imel $deadguy.experience izkušenjskih " "točk, kar pomeni da bi kmalu napredoval v stopnjo 2." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1241 #, fuzzy msgid "" "We will miss $unit.name| because she had $unit.experience experience points. " "She would have advanced a level soon." msgstr "" "Pogrešali bomo $deadguy.user_description|, imel je $deadguy.experience " "izkušenjskih točk, kar pomeni da bi kmalu napredoval v stopnjo 2." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1270 #, fuzzy msgid "" "We will miss $unit.name|, but at least he was not one of our experienced " "troops!" msgstr "" "Pogrešali bomo $deadguy.user_description|, ampak bolje da umre on kakor " "kakšna enota z več izkušenj!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1276 #, fuzzy msgid "" "We will miss $unit.name|, but at least she was not one of our experienced " "troops!" msgstr "" "Pogrešali bomo $deadguy.user_description|, ampak bolje da umre on kakor " "kakšna enota z več izkušenj!" # Enote stopnje 2? #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1293 #, fuzzy msgid "" "Higher level units are powerful, but not invulnerable. We’ll miss you, $unit." "name|." msgstr "" "Enote 2. stopnje so močne, vendar niso nesmrtne! Nasvidenje, $deadguy.name|." # Škoduje? #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1307 #, fuzzy msgid "" "Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy’s reach!" msgstr "Izguba zdravilca škodi vsem enotam." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1321 #, fuzzy msgid "" "Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack " "with many units at once during the day." msgstr "" "Pazite se vodje: lahko naredi 36 HP škode ponoči! Napadite ga podnevi z več " "enotami!" #. [message]: speaker=unit #. The speaker is female #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1335 msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I am able to heal units 8 hitpoints " "per turn, instead of just 4, and may also cure them of poison if they cannot " "reach a village! I also have gained a new magical attack, meaning it " "always has a 70% chance to hit, but it is not as powerful as the similar " "attack wielded by the Elvish Sorceress." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #. The speaker is female #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1349 msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I cannot heal adjacent units anymore, " "but to compensate, I have a new, powerful faerie fire attack that deals 7 " "damage each for 4 strikes. It also has the magical weapon special, " "meaning it always has a 70% chance to hit." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1363 #, fuzzy msgid "" "Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have at " "least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my Marksman " "ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-" "hit units." msgstr "" "Napredovanje za stopnjo me je popolnoma ozdravilo! \n" "Vedno imam 60% možnost, da zadanem z mojim lokom, in 9 HP škode na vsakem od " "štirih napadov. Uporabi me za onesposobljanje težko zadenljivih enot." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1364 #, fuzzy msgid "" "female^Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have " "at least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my Marksman ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-" "to-hit units." msgstr "" "Napredovanje za stopnjo me je popolnoma ozdravilo! \n" "Vedno imam 60% možnost, da zadanem z mojim lokom, in 9 HP škode na vsakem od " "štirih napadov. Uporabi me za onesposobljanje težko zadenljivih enot." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1377 #, fuzzy msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, " "and I have a special ability: Ambush. I can hide in forests where " "enemies can only see me if they are right next to me." msgstr "" "Napredovanje za stopnjo me je popolnoma ozdravilo!\n" "Dober sem v rokovanju z mečem in lokom, a imam posebno zmožnost: zasedo. " "Lahko se skrijem v gozdu, sovražniki me lahko vidjo samo takrat ko stojijo " "ob meni." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1378 #, fuzzy msgid "" "female^Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and " "sword, and I have a special ability: Ambush. I can hide in forests " "where enemies can only see me if they are right next to me." msgstr "" "Napredovanje za stopnjo me je popolnoma ozdravilo!\n" "Dober sem v rokovanju z mečem in lokom, a imam posebno zmožnost: zasedo. " "Lahko se skrijem v gozdu, sovražniki me lahko vidjo samo takrat ko stojijo " "ob meni." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1392 #, fuzzy msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, " "and I have a special ability: Leadership. I do less damage myself " "than the Elvish Hero, but my ability allows my allies to fight better. First " "level units around me do 25% more damage, so position me carefully!" msgstr "" "Napredovanje za stopnjo me je popolnoma ozdravilo!\n" "Dobro rokujem z mečem ter lokom, ampak imam posebno sposobnost: vodenje. " "Enote s stopnjo 1 okrog mene naredijo 25% več škode, zato me postavite " "premišljeno." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1405 #, fuzzy msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I am particularly good with the " "sword, dealing 8 damage in 4 attacks. While I don’t have the Leadership " "abilities of the Elvish Captain, my superior fighting skills allow my " "attacks to do more damage!" msgstr "" "Napredovanje za stopnjo me je popolnoma ozdravilo!\n" "Zelo dober sem v rokovanju z mečem: štirje napadi, vsak napad 8 škode." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1418 #, fuzzy msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I have become better at using the " "sword, dealing 9 damage in 4 attacks. Although I do not have any special " "abilities, my fighting skills will allow me to beat the orcs by dealing more " "damage!" msgstr "" "Napredovanje za stopnjo me je popolnoma ozdravilo!\n" "Zelo dober sem v rokovanju z mečem: štirje napadi, vsak napad 8 škode." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1419 #, fuzzy msgid "" "female^Advancing a level has fully healed me! I have become better at using " "the sword, dealing 9 damage in 4 attacks. Although I do not have any special " "abilities, my fighting skills will allow me to beat the orcs by dealing more " "damage!" msgstr "" "Napredovanje za stopnjo me je popolnoma ozdravilo!\n" "Zelo dober sem v rokovanju z mečem: štirje napadi, vsak napad 8 škode." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1428 #, fuzzy msgid "You took too long! Now we’ll never be rid of these orcs!" msgstr "Predolgo je trajalo, nikoli se ne bomo znebili teh Orkov!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1444 msgid "That... was foolish. Next time I should be more careful." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1445 msgid "female^That... was foolish. Next time I should be more careful." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1463 msgid "Agh! Who will guide you to victory now?" msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1478 msgid "" "You have beaten the orcs! You may want to try one of the rookie-level " "campaigns next, which include strategy hints. A Tale of Two Brothers " "is the easiest and is the recommended first campaign." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1483 msgid "" "You can also refer to the in-game help browser if you ever need to refresh " "your memory on gameplay mechanics." msgstr "" #. [unit_type]: id=Fighter, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4 msgid "Fighter" msgstr "Bojevnik" #. [unit_type]: id=Fighter, race=human #. [unit_type]: id=Fighteress, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:18 #: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:20 #, fuzzy msgid "" "Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to " "attack from enemies. However, they have the potential to become great " "warriors one day." msgstr "" "Mladi ter postavljaški, Bojevniki se bojujejo z mečem ter so ranljivi s " "strani sovražnikov. Imajo pa potencial, da nekoč postanejo veliki bojevniki." #. [unit_type]: id=Fighteress, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4 msgid "female^Fighter" msgstr "Bojevnica" #. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4 msgid "Quintain" msgstr "Vadbena lutka" #. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:16 #, fuzzy msgid "" "Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be " "extremely unusual to be attacked by one." msgstr "" "Lutke se uporabljajo pri vadbi mečevanja in alk. Zelo bi bilo nenavadno, če " "bi vas katera napadla." #. [unit_type]: id=Warrior, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Warrior.cfg:4 msgid "Warrior" msgstr "" #. [unit_type]: id=Warrior, race=human #. [unit_type]: id=Warrioress, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Warrior.cfg:19 #: data/campaigns/tutorial/units/Warrioress.cfg:21 msgid "" "With more experience, Fighters have honed their skills with the sword and " "become powerful Warriors." msgstr "" #. [unit_type]: id=Warrioress, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Warrioress.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "female^Fighter" msgid "female^Warrior" msgstr "Bojevnica" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:63 msgid "Undo" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:65 #, fuzzy msgid "" "Don’t forget, you can press u to undo most things if you make a " "mistake." msgstr "" "*Ne pozabite:\n" "Vedno laho pritisnete 'u' da razveljavite večino stvari. To je zelo uporabno " "za popravljanje napak." #: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:126 #, fuzzy msgid "" "\n" "Click a mouse button or press the spacebar to continue..." msgstr "" "\n" "Za nadaljevanje pritisnite na miškin gumb ali preslednico ..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal " #~ "4 hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for " #~ "any unit)." #~ msgstr "" #~ "Ne pozabite umakniti svojih enot v vasi. Zdravitelji lahko zdravijo samo " #~ "za 4 HP naenkrat, vasi lahko 8 (maksimim za vse enote)." #~ msgid "Yes, I’m still figuring it out." #~ msgstr "Da, ne gre mi še najbolje." #, fuzzy #~| msgid "Yes, I’m still figuring it out." #~ msgid "female^Yes, I’m still figuring it out." #~ msgstr "Da, ne gre mi še najbolje." #~ msgid "No, I think I’ve got it." #~ msgstr "Ne, že znam." #, fuzzy #~| msgid "No, I think I’ve got it." #~ msgid "female^No, I think I’ve got it." #~ msgstr "Ne, že znam." #~ msgid "sword" #~ msgstr "meč" #~ msgid "saber" #~ msgstr "sablja" #~ msgid "flail" #~ msgstr "bojni mlat" # Spol! #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have $student_hp hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll " #~ "win." #~ msgstr "" #~ "Otrok, imaš 32 življenjskih točk in meč. Prepričan sem, da boš zmagal." #~ msgid "" #~ "You have selected Konrad.\n" #~ "The places he can move to are highlighted." #~ msgstr "" #~ "Izbrali ste Konrada.\n" #~ "Polja, kamor se lahko premakne, so osvetljena." #~ msgid "" #~ "You have selected Li’sar.\n" #~ "The places she can move to are highlighted." #~ msgstr "" #~ "Izbrali ste Li'sar.\n" #~ "Polja, kamor se lahko premakne, so osvetljena." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked Here." #~ msgstr "" #~ "Premaknite Konrada poleg Delfadorja, tako da kliknete na polje označeno z " #~ "'TUKAJ'." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Move Li’sar next to Delfador by clicking on the tile marked Here." #~ msgstr "" #~ "Premaknite Li'sar poleg Delfadorja, tako da kliknete na polje označeno z " #~ "'TUKAJ'." #, fuzzy #~ msgid "Left click on tile labeled Here" #~ msgstr "Z levim miškinim gumbom kliknite na polje z oznako 'TUKAJ'" #, fuzzy #~ msgid "Click on the quintain to attack it" #~ msgstr "Za napad lutke kliknite nanjo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is " #~ "killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed." #~ msgstr "" #~ "Opomba: majhna modra krona nad Delfadorjem pomeni, da boste izgubili " #~ "igro, če je on ubit. Opomba: majhen moder ščit zraven Delfadorja nam " #~ "pove, da boste izgubili če je on ubit. Prav tako boste izgubili če " #~ "ubijejo vašega vodjo (Konrada)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is " #~ "killed. You will also lose the game if your leader (Li’sar) is killed." #~ msgstr "" #~ "Opomba: majhen moder ščit zraven Delfadorja nam pove, da boste izgubili " #~ "če je on ubit. Prav tako boste izgubili če ubijejo vašega vodjo " #~ "(Li'sarja)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "female^Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. " #~ "The quintain now gets to attack." #~ msgstr "" #~ "Na žalost ste že uporabili vašo potezo za napad lutke. Sedaj bo lutka " #~ "dobila svojo potezo." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click on the End Turn button in the bottom right of the screen" #~ msgstr "Kliknite na gumb 'Končaj potezo' v spodnjem desnem kotu" #~ msgid "" #~ "female^There is a village on the other side of the river. Visiting " #~ "villages is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To " #~ "the village!" #~ msgstr "" #~ "Na drugi strani reke je vas. Če končaš potezo v vasi, se boš pozdravila. " #~ "V vas!" #, fuzzy #~ msgid "Click on the village to move Konrad" #~ msgstr "Da bi premaknili Konrada kliknite na vas" #, fuzzy #~ msgid "Click on the village to move Li’sar" #~ msgstr "Da bi premaknili Li'sarja kliknite na vas" #, fuzzy #~ msgid "Click on the End Turn button" #~ msgstr "Kliknite na gumb 'Končaj potezo'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "female^You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s " #~ "time to summon some help against that quintain." #~ msgstr "" #~ "Pozdravila se boš za $hp_difference življenjskih točk, vendar mislim, da " #~ "boš potrebovala nekaj pomoči proti tisti vadbeni lutki." #~ msgid "" #~ "female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the " #~ "keep. You have plenty of gold for that." #~ msgstr "" #~ "Odlična ideja! Če se vrneš v trdnjavo, lahko vpokličeš dve enoti. Za " #~ "vpoklic imaš dovolj zlata." #, fuzzy #~ msgid "Right click on a castle tile and select Recruit" #~ msgstr "" #~ "Z desnim miškinim gumbom kliknite na polje v gradu in izberite 'Vpokliči'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "New units cannot act in the turn they appear; you will gain control of " #~ "them next turn.\n" #~ "After this dialog, you can move the mouse over a unit to see a summary of " #~ "its abilities on the right of the screen." #~ msgstr "" #~ "Te novo rekrutirane enote ne morejo narediti ničesar to potezo: " #~ "upravljali jih boste naslednjo potezo.\n" #~ "Opomba: po tem sporočilu lahko premaknete miško nad enoto in na desni " #~ "strani zaslona boste videli opis enote." #, fuzzy #~ msgid "Right click on the other castle tile and recruit another unit" #~ msgstr "" #~ "Z desnim miškinim gumbom kliknite na drugo polje v gradu in vpokličite še " #~ "eno enoto" #, fuzzy #~ msgid "Left click on the quintain to attack it." #~ msgstr "Za napad Lutke levo kliknite nanjo." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee attack. The quintain defended with its melee attack (3–5)." #~ msgstr "Vaš Vilin je uporabil meč (5-4, oziroma 5 škode, 4 napadi), kar je " #, fuzzy #~ msgid "Attack with the other elf" #~ msgstr "Napadite še z drugim vilinom" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an " #~ "opponent. Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n" #~ "Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After " #~ "that, we have real work to do..." #~ msgstr "" #~ "Z ubijanjem nasprotnikov dobivate izkušenjske točke:več kot jih imate, " #~ "manj ste ranljivi." #, fuzzy #~ msgid "" #~ ", your new recruit, has two traits: strong and intelligent. " #~ "‘Strong’ means a unit does more damage, and ‘intelligent’ means it needs " #~ "less experience to advance a level." #~ msgstr "" #~ ", vaš novi novačenec ima dve zančilni lastnosti: moč in inteligenco. " #~ "Zaradi moči lahko naredi več škode, zaradi nitelignece pa hitreje preide " #~ "stopnjo." #, fuzzy #~ msgid "" #~ " has two traits: quick and resilient. ‘Quick’ means a unit " #~ "can move one tile further each turn, and ‘resilient’ means it has more " #~ "hitpoints." #~ msgstr "" #~ " ima dve značilni lastnosti: hitrost in žilavost. Hitrost pomeni, da se " #~ "lahko pomakne eno polje dalj, žilavost pa da ima več točk zadetka." #~ msgid "Patch of forest" #~ msgstr "Gozdna zaplata" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Now put an unwounded unit, preferably a Fighter, in that patch of forest " #~ "on the south-east of the island; a nice, defensible spot." #~ msgstr "" #~ "Postavite zdravega vojaka za gozdno zaplato na jugovzhodu otoka--dobra " #~ "obrambna točka." #~ msgid "Can one unit survive against all those enemies?" #~ msgstr "Lahko ena sama enota preživi proti toliko sovražnikom?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending " #~ "unit, she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to " #~ "expose the Shaman to attack since she is fairly weak herself." #~ msgstr "" #~ "Da, z nekaj pomoči. Če prestaviš svojo vračarko poleg \n" #~ "Da, z malo pomoči. Če prestavite vašega šamana zraven obrambne enote, ga " #~ "bo ozdravil za 4 točke udarca vsako potezo. Pozorni morati biti samo na " #~ "to, da Šamana ne izpostavite napadu, saj je zelo šibak." #, fuzzy #~ msgid "Move a unit (a Fighter if possible) to the patch of forest" #~ msgstr "Premaknite enoto (" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Advance other units onto the island or to capture villages, then End " #~ "Turn" #~ msgstr "" #~ "Premaknite svoje ostale enote na otok, oziroma v vasi, nato Končajte " #~ "Potezo." #, fuzzy #~ msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!" #~ msgstr "Imam $side.gold zlata; dovolj, da nekoga novačim." # Spol! #, fuzzy #~ msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!" #~ msgstr "Da, novači enote. Mislim, da jih boš potreboval!" #~ msgid "This is no game, Konrad! " #~ msgstr "To ni igra, Konrad! " #~ msgid "This is no game, Li’sar! " #~ msgstr "To ni igra, Li'sar! " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To start, we will need some units:\n" #~ "two Elvish Fighters\n" #~ "two Elvish Archers\n" #~ "one Elvish Shaman" #~ msgstr "" #~ "Za začetek potrebujemo nekaj enot:\n" #~ "dva vilinska bojevnika,\n" #~ "dva vililnska lokostrelca,\n" #~ "eno vilinsko vračarko." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained " #~ "$recall_xp1 experience points. You should recall them now so they " #~ "can gain more experience, rather than recruiting new Fighters." #~ msgstr "" #~ "Med vašim vodičem je $recall_name1 pridobila $recall_xp1točk izkušenj in " #~ "$recall_name2 pridobila $recall_xp2 izkušenjskih točk. Najbolje bi bilo " #~ "da jih uporabite sedaj in pridobite še nekaj izkušenjskih točk kot da " #~ "rekrutirate nove enote." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, " #~ "and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should recall them now " #~ "so they can gain more experience, rather than recruiting new Fighters." #~ msgstr "" #~ "Med vašim vodičem je $recall_name1 pridobila $recall_xp1točk izkušenj in " #~ "$recall_name2 pridobila $recall_xp2 izkušenjskih točk. Najbolje bi bilo " #~ "da jih uporabite sedaj in pridobite še nekaj izkušenjskih točk kot da " #~ "rekrutirate nove enote." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. " #~ "You should recall that unit now, and recruit a second one (which is " #~ "cheaper than recalling, anyway)." #~ msgstr "" #~ "Med vašim vodičem je $recall_name1 pridobila $recall_xp1točk izkušenj. " #~ "Najbolje bi bilo če bi sedaj uporabili to enoto in rekrutirali še eno " #~ "novo enoto(kar je ceneje od ponovne uporabe enote)." #~ msgid "RECALL $recall_name1" #~ msgstr "PRIKLIČITE $recall_name1|a" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Right click on the tile north-east of you and recall $recall_name1" #~ msgstr "" #~ "Z desnim miškinim gumbom kliknite na polje severovzhodno od vas in " #~ "prikličite $recall_name1|a" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would " #~ "recall them to the current battlefield. However, your veterans " #~ "gained no experience so it’s cheaper to recruit new units instead. " #~ "Recruit an Elvish Fighter." #~ msgstr "" #~ "Če je kakšen vaš Vilinski Bojevnik imel izkušenjske točke iz prejšnjih " #~ "bitk ga je pametno ponovno vpoklicati; če jih nimajo je ceneje " #~ "rekrutirati nove enote. Rekrutirajte Vilinskega Bojevnika." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you had any experienced units alive from your last battle we would " #~ "recall them. Instead we must recruit some new Elvish Fighters." #~ msgstr "" #~ "Če bi imeli kakšno izkušeno enoto iz prejšnje bitke bi jo ponovno " #~ "novačili, ampak ker je ni moramo rekrutirati novega Vilinskega Bojevnika." #~ msgid "" #~ "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter" #~ msgstr "" #~ "Z desnim miškinim gumbom kliknite na polje severovzhodno od vas in " #~ "vpokličite vilinskega bojevnika" #, fuzzy #~ msgid "No! I said recruit an Elvish Shaman! Now try again..." #~ msgstr "Ne! Rekel sem, da vpokliči vilinsko VRAČARKO! Poskusi znova ..." #~ msgid "So, should I end my turn now?" #~ msgstr "Naj končam svojo potezo?" #, fuzzy #~ msgid "No! I said recruit an Elvish Archer! Now try again..." #~ msgstr "Ne! Rekel sem, da vpokliči vilinsko VRAČARKO! Poskusi znova ..." #~ msgid "Eowynial" #~ msgstr "Eowynial" #~ msgid "Elriend" #~ msgstr "Elriend" #, fuzzy #~ msgid "No! I said recall $recall_name2|! Now try again..." #~ msgstr "Ne! Rekel sem, da PRIKLIČI $recall_name2|a! Poskusi znova ..." #~ msgid "Archer #1" #~ msgstr "Lokostrelec št. 1" #~ msgid "Archer #2" #~ msgstr "Lokostrelec št. 2" #, fuzzy #~ msgid "Recruit two Elvish Archers in the tiles to your west" #~ msgstr "Na polji zahodno od vas vpokličite dva vilinska lokostrelca" #, fuzzy #~ msgid "No! I said recruit an Elvish Fighter! Now try again..." #~ msgstr "Ne! Rekel sem, da vpokliči vilinskega BOJEVNIKA! Poskusi znova ..." #~ msgid "Golir" #~ msgstr "Golir" # Brez "da"? # Ime ali enota? # Brez "pa"? #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..." #~ msgstr "" #~ "Ne! Rekel sem, da prikliči $recall_name1, ne pa $recall_name2|! Poskusi " #~ "znova ..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No! I said recall $recall_name1 from the last battle, not recruit " #~ "a new $recruit.language_name|! Now try again..." #~ msgstr "" #~ "Ne! Rekel sem da PONOVNO NOVAČI $recall_name1 iz zadnje bitke, ne da " #~ "rekrutiraj $recruit.type|! Poizkusi ponovno..." #~ msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2" #~ msgstr "" #~ "Z desnim miškinim gumbom kliknite na polje vzhodno od vas in prikličite " #~ "$recall_name2|a" #~ msgid "RECALL $recall_name2" #~ msgstr "PRIKLIČITE $recall_name2|a" #~ msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter" #~ msgstr "" #~ "Z desnim gumbom kliknite na polje vzhodno od vas in vpokličite vilinskega " #~ "bojevnika" # Brez "da"? #, fuzzy #~ msgid "" #~ "$recruit.language_name|? I said recruit a new Elvish Fighter. Now try again..." #~ msgstr "" #~ "$recruit.language_name|? Rekel sem, da VPOKLIČI novega VILINSKEGA " #~ "BOJEVNIKA. Poskusi znova ..." #~ msgid "Elindel" #~ msgstr "Elindel" #~ msgid "You’ve learned well, Konrad! " #~ msgstr "Dobro si se naučil, Konrad! " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The village supports one unit and pays 1 gold per turn. You’re only " #~ "losing 1 gold per turn now." #~ msgstr "" #~ "Vas podpira eno enoto in plača 1 zlato na potezo: zdaj izgubljaš samo 1 " #~ "zlato na potezo" #~ msgid "You’ve learned well, Li’sar! " #~ msgstr "Dobro si se naučila, Li'sar! " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You should leave the villages near your keep for Konrad to capture. He " #~ "needs to stay nearby to recruit more units anyway." #~ msgstr "Vasi okrog vas bi morali obdražati za kasnejše novačenje." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You should leave the villages near your keep for Li’sar to capture. She " #~ "needs to stay nearby to recruit more units anyway." #~ msgstr "Vasi okrog vas bi morali obdražati za kasnejše novačenje." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Orcish Grunts have no ranged attacks, so use your archers against them." #~ msgstr "" #~ "Orki nimajo napada z razdalje, zato jih lahko napadete z lokostrelci. " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Excellent. Elves are well-protected in the forest. There’s only a 30% " #~ "chance of hitting an Elvish Archer in that tile." #~ msgstr "" #~ "Odlično. Vilini so dobro zavarovani v gozdu. Možnost, da zadanete " #~ "vilinskega lokostrelca v gozdu, je samo 30%." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your " #~ "unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! " #~ "Cancel!" #~ msgstr "" #~ "Zelo nevarno je stati v vodi s toliko asprotniki v bližini.Vaša enota bi " #~ "imela 80% možnost da jo zadane Orkov proti napad. Prekličite potezo!" #, fuzzy #~ msgid "Attack the orc with the other Archer" #~ msgstr "Napadite orka z drugim lokostrelcem" #, fuzzy #~ msgid "Fighter to HERE" #~ msgstr "Bojevnika k Tukaj" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your other units cannot reach the orc this turn. Send a Fighter to the " #~ "village in the far east of the map. It will take two turns to reach it." #~ msgstr "" #~ "Vaše druge enote ne morejo doseči Orka to potezo. Pošljite Bojevnika v " #~ "vas na vzhodu: to bo trajalo 2 potezi." #, fuzzy #~ msgid "Tell a Fighter to move to the far east village" #~ msgstr "Zaukažite Bojevniku da naj se premakne v vas na daljnem vzhodu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, " #~ "then return to the keep to recruit more units!" #~ msgstr "" #~ "Pošljite drugega Bojevnika ter Šamana južno, da bosta lahko napadla " #~ "naslednjo potezo, nato se vrnite in rekrutirajte še več enot!" #, fuzzy #~ msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the keep" #~ msgstr "" #~ "Premaknite Bojevnika in Šamana južno, nato vrnite Konrada nazaj na utrdbo" #, fuzzy #~ msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Li’sar to the keep" #~ msgstr "" #~ "Premaknite Bojevnika in Šamana južno, nato vrnite Li'sarja nazaj na utrdbo" #~ msgid "Recruit another Archer and a Fighter" #~ msgstr "Vpokličite še enega lokostrelca in bojevnika" #, fuzzy #~ msgid "That is often a problem, which is why owning villages is important." #~ msgstr "Denar je pogosto problem, zato je pomembno, da si lastiš vasi." #, fuzzy #~ msgid "Move Konrad to another (unowned) village" #~ msgstr "Premaknite Konrada v drugo (nezavzeto) vas" #, fuzzy #~ msgid "Move Li’sar to another (unowned) village" #~ msgstr "Premaknite Li'sar v drugo (nezavzeto) vas" #, fuzzy #~ msgid "ZoC" #~ msgstr "PK" #, fuzzy #~ msgid "Advance other units and capture villages, then End Turn" #~ msgstr "Z drugumi enotami zavzemite vasi, nato Končajte Potezo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "female^No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name " #~ "survives its counter-attack! I’d better grab more villages and move " #~ "everyone closer for next turn." #~ msgstr "" #~ "Nobena druga enota ne more doseči Orka. Upam da moj Lokostrelec preživi " #~ "napad! Najbolje bi bilo, če zavzamem še več vasi in vse premaknem bližje " #~ "za naslednjo potezo." #, fuzzy #~ msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit" #~ msgstr "Premaknite Šamana na most za enoto na mostu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Don’t forget about your Fighter in the east; you can move him south to " #~ "that last village near the channel." #~ msgstr "" #~ "Ne pozabite na Bojevnika na vzhodu: lahko ga premaknete na zadnjo vas na " #~ "jugu blizu kanala." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the " #~ "minimap on the right. This brings up a description of the time of day, " #~ "showing who has the advantage." #~ msgstr "" #~ "Po tem pogovornem oknu držite miško nad sliko desno spodaj pod mapo, in " #~ "videli boste opis časa." #, fuzzy #~ msgid "Defend here" #~ msgstr "Branite tukaj" #~ msgid "Do you want to keep practicing?" #~ msgstr "Želite nadaljevati z vajo?" #~ msgid "Wesnoth Tutorial" #~ msgstr "Vodič po igri" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "For this tutorial, you are playing Konrad. " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "V tem vodiču boste igrali Konrada. " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "For this tutorial, you are playing Li’sar. " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "V tem vodiču boste igrali Li'sar. " #~ msgid "HERE" #~ msgstr "TUKAJ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee " #~ "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5).\n" #~ "You should tell the other Elf to use the bow." #~ msgstr "" #~ "Vaš Vilinski bojevnik je uporabil meč (5-4, oziroma 5 škode, 4 napadi), " #~ "kar je melee napad, zato se je tudi lutka obranila z melee " #~ "napadom(3-5). \n" #~ "Vašemu drugemu Vilinu bi morali povedati, naj uporabi lok." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3–3; or 3 damage, 3 " #~ "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it " #~ "could not defend itself.\n" #~ "End your turn, then attack again." #~ msgstr "" #~ "Vaš Vilin je uporabil lok, to je napad z razdalje (3-3, oziroma 3 škode, " #~ "3 napadi). Lutka nima napada z razdalje, zato se ni bila sposobna " #~ "braniti. \n" #~ "Končajte potezo, nato napadite ponovno." #, fuzzy #~ msgid "Turns run out" #~ msgstr "Poteze se iztečejo" #~ msgid "SHALLOW" #~ msgstr "PLITVO" #~ msgid "DEEP" #~ msgstr "GLOBOKO" #~ msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..." #~ msgstr "" #~ "Ne! Rekel sem, da vpokliči vilinskega LOKOSTRELCA! Poskusi znova ..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Attack the orc with an Archer\n" #~ "(move mouse over units to see description on right)" #~ msgstr "" #~ "Napadite Orka z Lokostrelcom\n" #~ "(premaknite miško nad enoto, s tem boste na desni videli opis enote)" # Glejte? #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You only need to defeat the leader to win (see Main Menu->Objectives)." #~ msgstr "" #~ "Za zmago je potrebno poraziti samo vodjo (oglejte si Meni->Cilji " #~ "scenarija)." #, fuzzy #~ msgid "Galdrad" #~ msgstr "Galdard" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, " #~ "welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions " #~ "email rusty@rustcorp.com.au!" #~ msgstr "Vodnik naj bi bil zabaven, zato naj poskuša biti tudi prevod." #~ msgid "*Galdrad" #~ msgstr "*Galdary" #~ msgid "Elder Mage" #~ msgstr "Čarovnik starešina" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Once great, Elder Magi have seen their power diminished from wearying " #~ "years of battle. Nevertheless, they remain feared on the battlefield for " #~ "their powerful lightning bolts." #~ msgstr "" #~ "Nekoč Sijajni, čarovniki starešine so v dolgih letih bojev izgubili nekaj " #~ "svoje moči. Kakorkoli, na bojišču ostajajo spoštovani zaradi svojih " #~ "mogočnih strel." #~ msgid "staff" #~ msgstr "palica" #~ msgid "lightning" #~ msgstr "strela" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "*Left click to continue..." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "*Pritisnite poljubno tipko oziroma pritisnite desni miškin gumb za " #~ "nadaljevanje..." #~ msgid "Right click on the tile south of you and recall $recall_name1" #~ msgstr "" #~ "Desno kliknite na polje južno od vas in ponovno uporabite $recall_name1 " #~ msgid "impact" #~ msgstr "top" #~ msgid "fire" #~ msgstr "ognjen" #~ msgid "blade" #~ msgstr "oster"