msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-02 21:59+0300\n" "Last-Translator: Kaido Kikkas \n" "Language-Team: none\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. [lua]: wml_actions.select_character #: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:25 msgid "Select Character" msgstr "" #. [lua]: wml_actions.select_character #: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:36 #, fuzzy #| msgid "Who would you like to play?" msgid "Who do you want to play?" msgstr "Kellena sa soovid mängida?" #. [side]: type=Fighter, id=student #. [lua]: wml_actions.select_character #: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:67 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:33 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:30 msgid "Konrad" msgstr "Konrad" #. [modify_side] #. [lua]: wml_actions.select_character #: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:76 #: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:94 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:178 msgid "Li’sar" msgstr "Li’sar" #. [tutorial]: id=tutorial #. Hello, translators! The tutorial is meant to be a bit funny at the start, #. welcoming new players. Please keep the friendly fun feeling! #. If you have any questions, ask in the forums or, the #wesnoth-dev channel on irc.libera.chat, #. or https://discord.gg/battleforwesnoth. #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:9 #, fuzzy #| msgid "Wesnoth Tutorial Part I" msgid "Wesnoth Tutorial — Part I" msgstr "Wesnothi mänguõpetus, I osa" #. [side]: type=Fighter, id=student #. [side] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:29 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:26 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:104 msgid "team_name^Student" msgstr "" #. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:75 msgid "Delfador" msgstr "Delfador" #. [objectives] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:119 #, fuzzy #| msgid "" #| "You will learn the basics of:\n" #| "Movement\n" #| "Attacking\n" #| "Healing\n" #| "Recruiting" msgid "" "You will learn the basics of:\n" "• Movement\n" "• Attacking\n" "• Healing\n" "• Recruiting" msgstr "" "Siit saad järgmised põhioskused:\n" "liikumine,\n" "ründamine,\n" "ravitsemine ja\n" "värbamine." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:125 msgid "Destroy a fierce enemy" msgstr "Hävitad oma hirmsa vastase" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:129 msgid "Get yourself killed" msgstr "Saad ise surma" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:144 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:157 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:165 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:195 msgid "Welcome to Wesnoth!" msgstr "Tere tulemast Wesnothi!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:146 msgid "" "This is a two-part tutorial intended for people who are new to the game. " "Part 1 will teach you the basics about movement, attacking, healing, and " "recruiting. Firstly, you’ll choose a hero (both heroes play the same)." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:159 #, fuzzy #| msgid "" #| "For this tutorial, you are playing Konrad.\n" #| "You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east " #| "side of the river." msgid "" "For this tutorial, you are playing Konrad. You are standing on the keep, and " "your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the " "mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right " "of the screen." msgstr "" "Selles õppestsenaariumis oled sa Konradi rollis.\n" "Sa seisad oma lossis ning sinu õpetaja Delfador asub jõe idakaldal." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:167 #, fuzzy #| msgid "" #| "For this tutorial, you are playing Li’sar.\n" #| "You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east " #| "side of the river." msgid "" "For this tutorial, you are playing Li’sar. You are standing on the keep, and " "your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the " "mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right " "of the screen." msgstr "" "Selles õppestsenaariumi oled sa Li'sari rollis.\n" "Sa seisad oma lossis ning sinu õpetaja Delfador asub jõe idakaldal." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:173 #, fuzzy #| msgid "Left click on Konrad" msgid "Click on Konrad" msgstr "Tee vasakklõps Konradil" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:175 #, fuzzy #| msgid "Left click on Li’sar" msgid "Click on Li’sar" msgstr "Tee vasakklõps Li'saril" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:317 msgid "To undo your last move, press u or use the right-click menu." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:358 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:366 #, fuzzy #| msgid "Advancement" msgid "Movement" msgstr "Edasiliikumine" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:360 msgid "" "When you hover over or select a unit, in this case Konrad, the places he can " "move to are highlighted. All units have a certain number of movement " "points, which dictate how many hexes that unit can move per turn. " "Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, " "simply click on Konrad and then your destination. (You can press u to " "undo a move if you move to the wrong place.)" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:368 msgid "" "When you hover over or select a unit, in this case Li’sar, the places she " "can move to are highlighted. All units have a certain number of movement " "points, which dictate how many hexes that unit can move per turn. " "Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, " "simply click on Li’sar and then your destination. (You can press u to " "undo a move if you move to the wrong place.)" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:379 #, fuzzy #| msgid "Move Konrad to the keep" msgid "Move Konrad next to Delfador" msgstr "Vii Konrad lossi värbamisväljale" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:381 #, fuzzy #| msgid "Move Li’sar to the keep" msgid "Move Li’sar next to Delfador" msgstr "Vii Li'sar lossi värbamisväljale" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:398 msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?" msgstr "Tere hommikust, Delfador! Kas on aeg kedagi rünnata?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:399 #, fuzzy #| msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?" msgid "female^Good morning, Delfador! Is it time to attack things?" msgstr "Tere hommikust, Delfador! Kas on aeg kedagi rünnata?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:404 msgid "Um, well..." msgstr "Eekhmmm..." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:409 msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?" msgstr "Kas leidsid mulle vastaseks orki? Või trolli?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:410 #, fuzzy #| msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?" msgid "female^Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?" msgstr "Kas leidsid mulle vastaseks orki? Või trolli?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:415 msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..." msgstr "Kuss! Ma tekitan sulle kohe vastase..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:487 msgid "... this quintain!" msgstr "... selle puusliku!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:492 msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?" msgstr "Puuslik? Kas sinu arust pean ma selle kolakaga võitlema?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:493 #, fuzzy #| msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?" msgid "female^A quintain? You want me to fight a dummy?" msgstr "Puuslik? Kas sinu arust pean ma selle kolakaga võitlema?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:499 #, fuzzy #| msgid "" #| "female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. I’m fairly sure " #| "you’ll win." msgid "" "Young man, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly sure " "you’ll win." msgstr "" "Noor daam, sul on 32 elupunkti ja mõõk. Ma olen üsna kindel, et suudad võita." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:504 #, fuzzy #| msgid "" #| "female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. I’m fairly sure " #| "you’ll win." msgid "" "female^Young lady, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly " "sure you’ll win." msgstr "" "Noor daam, sul on 32 elupunkti ja mõõk. Ma olen üsna kindel, et suudad võita." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:511 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:518 msgid "Attacking" msgstr "Rünnak" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:513 #, fuzzy #| msgid "" #| "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the " #| "target (the quintain). You will see an attack description. When you click " #| "OK, Konrad will attack." msgid "" "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the target " "(the quintain). You will see an attack description. Click Attack when " "you’re ready." msgstr "" "Puusliku ründamiseks vali esmalt ründaja (Konrad) ja siis sihtmärk " "(puuslik). Seejärel näed rünnaku üksikasju. Kui klõpsad 'Olgu', alustab " "Konrad rünnakut." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:520 #, fuzzy #| msgid "" #| "To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar) then the " #| "target (the quintain). You will see an attack description. When you click " #| "OK, Li’sar will attack." msgid "" "To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar), then the target " "(the quintain). You will see an attack description. Click Attack when " "you’re ready." msgstr "" "Puusliku ründamiseks vali esmalt ründaja (Li'sar) ja siis sihtmärk " "(puuslik). Seejärel näed rünnaku üksikasju. Kui klõpsad 'Olgu', alustab " "Li'sar rünnakut." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:535 msgid "Hey! This quintain fights back!" msgstr "Ohoh! Puuslik lööb vastu?!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:540 msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll." msgstr "Hmm, ehk oleksime pidanud alustama nukuga." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:545 msgid "Should I retreat?" msgstr "Kas ma peaks taanduma?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:546 #, fuzzy #| msgid "Should I retreat?" msgid "female^Should I retreat?" msgstr "Kas ma peaks taanduma?" #. [message]: speaker=Galdrad #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:551 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1055 msgid "Good idea!" msgstr "Hea mõte!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:557 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:564 msgid "Crowns" msgstr "Kroonid" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:559 msgid "" "The tiny golden crown above your leader (Konrad) indicates he is a side " "leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure " "to keep him safe!" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:566 msgid "" "The tiny golden crown above your leader (Li’sar) indicates she is a side " "leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure " "to keep her safe!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:593 msgid "" "Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The quintain " "now gets to attack." msgstr "Kahjuks oled oma käigu ära kulutanud. Nüüd on puusliku kord rünnata." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:598 msgid "The dummy gets a turn?" msgstr "See KOLAKAS teeb käigu...?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:603 #, fuzzy #| msgid "" #| "Yes. It’s a magical quintain.\n" #| "Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it " #| "hits every time, you’ll drop from $student_hp to $future_hp hit points. " #| "Brace yourself!" msgid "" "Yes. It’s a magical quintain! If it hits you, it does 3 damage, and has 5 " "chances. If it hits every time, you’ll drop from $student_hp to " "$($student_hp-15) hitpoints. Brace yourself!" msgstr "" "Jah, see on võlupuuslik.\n" "Nii, see puuslik saab viis võimalust sind lüüa, iga löök teeb 3 punkti " "kahju. Kui ta peaks kõigil viiel korral tabama, jääb sinu $student_hp " "elupunktist alles vaid $future_hp punkti, nii et vaata ette!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:610 msgid "Turns" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:612 msgid "" "Every turn, each side in a scenario gets a chance to make their move. Once " "you’ve completed everything you wish to do this turn, click on the End " "Turn button in the bottom right of the screen. The other teams, whether " "controlled by the AI or other human players, will then make their move. Some " "scenarios must be completed in a certain number of turns. You can see what " "turn it is, and any applicable turn limit, next to the flag icon at the top " "of the screen." msgstr "" #. [else] #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:615 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:680 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:786 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:509 msgid "End your turn" msgstr "Lõpeta oma käik." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:634 msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!" msgstr "Aii, mul on vaja paraneda! Ainult $student_hp elupunkti jäi järele!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:635 #, fuzzy #| msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!" msgid "female^Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!" msgstr "Aii, mul on vaja paraneda! Ainult $student_hp elupunkti jäi järele!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:640 #, fuzzy #| msgid "" #| "There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a " #| "good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!" msgid "" "There are two villages within your reach. Visiting villages is a good idea, " "and ending your turn on one will heal you. To a village!" msgstr "" "Teisel pool jõge on küla. Nende külastamine on hea mõte, käigu lõpetamine " "külas ravib sind. Mine sinna!" #. [label] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:645 msgid "Village" msgstr "Küla" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:658 #, fuzzy #| msgid "Move Konrad to capture a village" msgid "Move Konrad to a nearby village" msgstr "Hõiva Konradiga küla" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:660 #, fuzzy #| msgid "Move Li’sar to capture a village" msgid "Move Li’sar to a nearby village" msgstr "Hõiva Li'sariga küla" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:673 msgid "Villages" msgstr "Külad" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:675 #, fuzzy #| msgid "" #| "You have captured a village! It now flies your flag and has been added to " #| "your total village count. (The house icon at the top of the screen shows " #| "how many villages you currently control.) Villages provide the gold " #| "needed to recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every " #| "village you own." msgid "" "You have captured a village! It now flies your colors and has been added to " "your total village count (the house icon at the top of the screen shows how " "many villages you currently control). Villages provide the gold needed to " "recruit units. Each turn, you gain 2 gold, plus 1 for every village you own." msgstr "" "See küla on nüüd sinu valduses: tema juures lehvib sinu lipp ja ekraani " "ülaservas majaga ikooni juures olev number suurenes ühe võrra (number " "näitab, mitu küla hetkel sinu valduses on). Külad annavad üksuste " "värbamiseks vajalikku kulda: iga käiguga saad kaks kuldraha pluss ühe iga " "sulle kuuluva küla kohta." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:697 msgid "" "Since you started your turn on a village, you regained some health! Villages " "heal units 8 hitpoints per turn, or enough to top off their health, " "whichever is less. In your case, you regained $student_hp_heal_amount " "hitpoints." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:702 #, fuzzy #| msgid "" #| "You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time to " #| "summon some help against that quintain." msgid "Now, it’s time to summon some help against that quintain." msgstr "" "Sa paraned $hp_difference elupunkti võrra. Kuid on aeg tolle puusliku vastu " "veidi abi kutsuda." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:707 msgid "I’ll recruit some elves!" msgstr "Ma värban mõned haldjad!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:708 #, fuzzy #| msgid "I’ll recruit some elves!" msgid "female^I’ll recruit some elves!" msgstr "Ma värban mõned haldjad!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:713 #, fuzzy #| msgid "" #| "A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You " #| "have plenty of gold for that." msgid "" "A splendid idea! It’s probably best not to attempt attacking the quintain " "this turn. Instead, you should return to the keep and recruit two units; you " "have plenty of gold for that." msgstr "" "Hiilgav mõte. Kui lähed tagasi lossi, saad värvata kaks üksust. Kulda on sul " "selleks piisavalt." #. [label] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:718 msgid "Keep" msgstr "Pesa" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:732 msgid "Move Konrad to the keep" msgstr "Vii Konrad lossi värbamisväljale" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:734 msgid "Move Li’sar to the keep" msgstr "Vii Li'sar lossi värbamisväljale" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:752 msgid "Recruiting" msgstr "Värbamine" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:754 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whenever you’re on a keep, you can recruit into the castle " #| "tiles around it by right-clicking and selecting Recruit. This time " #| "you will only be given one type of unit to choose: the Elvish Fighter." msgid "" "Whenever you’re on a keep, you can recruit units on the castle " "tiles around it by right-clicking and selecting Recruit. Note that " "newly recruited units cannot act the turn you recruit them; you will be able " "to use them next turn. This scenario you have only one type of unit to " "choose from: the Elvish Fighter." msgstr "" "Lossi värbamisväljal olles saad ümbritsevatesse lossiväljadesse üksusi " "värvata, tehes paremklõpsu ja valides avanevast menüüst 'Värba'. Praegu on " "valida vaid üks liik üksusi: haldjate võitlejad." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:757 #, fuzzy #| msgid "Left click on an Elvish Fighter" msgid "Recruit two Elvish Fighters" msgstr "Tee vasakklõps haldjasõdalasel" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:776 msgid "Traits" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:778 msgid "" "Be sure to examine the traits of your new recruits. They are listed " "under its race in the sidebar. Traits can subtly affect how you use your " "troops. For example, units with the quick trait can move an extra hex " "each turn, and units with the intelligent trait require 20% less " "experience to level up." msgstr "" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:827 msgid "" "Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!" msgstr "" "Hei, see puuslik paranes just kahe elupunkti võrra! Ma pean teda otsekohe " "ründama!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:828 #, fuzzy #| msgid "" #| "Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!" msgid "" "female^Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at " "once!" msgstr "" "Hei, see puuslik paranes just kahe elupunkti võrra! Ma pean teda otsekohe " "ründama!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:833 msgid "Yes, if a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal." msgstr "" "Jah, kui üksus käigu jooksul midagi ei tee, siis paraneb ta pikkamööda." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:838 #, fuzzy #| msgid "" #| "But before you send your fighters against the quintain, you should know " #| "they have two kinds of attack..." msgid "" "Before you send your fighters against the quintain, you should know they " "have two kinds of attack..." msgstr "" "Aga enne kui saadad oma sõdurid puusliku kallale, pead teadma, et neil on " "kaht liiki rünnakuid..." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:843 #, fuzzy #| msgid "I’ll tell them to use the one that does the most damage!" msgid "I’ll tell them to use the one that does more damage!" msgstr "Ma käsin neil kasutada seda, mis teeb suuremat kahju!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:844 #, fuzzy #| msgid "I’ll tell them to use the one that does the most damage!" msgid "female^I’ll tell them to use the one that does more damage!" msgstr "Ma käsin neil kasutada seda, mis teeb suuremat kahju!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:849 #, fuzzy #| msgid "" #| "And which would that be? The sword (5–4) or the bow (3–3)? I suppose " #| "you’ll find out..." msgid "" "And which would that be? The sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 " "attacks) or the bow (3×3; or 3 damage on each hit, with 3 attacks)? I " "suppose you’ll find out..." msgstr "" "Ja mis see oleks? Mõõk (5-4) või vibu (3-3)? Usutavasti mõtled vastuse ise " "välja..." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:852 #, fuzzy #| msgid "Attack the orc with an Archer" msgid "Attack the quintain with your fighters" msgstr "Ründa orki vibukütiga" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:863 #, fuzzy #| msgid "" #| "You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself " #| "again, now would you?\n" #| "Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of help." msgid "" "You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself again, " "now would you? Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of " "help." msgstr "" "Sa ei tee enam midagi nii rumalat nagu ise selle puusliku ründamine, eksju?\n" "Kasuta oma värvatuid võitlejaid, neist on suur abi." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:899 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee " #| "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5). The ranged " #| "attack was safer.\n" #| "End your turn, then attack again." msgid "" "Your elf used a sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 attacks), which " "is a melee attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; " "or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack (the bow) would " "have been safer." msgstr "" "Sinu haldjas kasutas mõõka (5-4 ehk neli 5-punktilist rünnakut), mis on " "lähirünnak. Puuslik vastas oma lähirünnakuga (3-5). Kaugrünnak oleks olnud " "ohutum.\n" "Lõpeta käik ja ründa siis uuesti." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:911 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3–3; or 3 damage, 3 " #| "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it " #| "could not defend itself." msgid "" "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3×3; or 3 damage on " "each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee " "attack, so it could not defend itself." msgstr "" "Sinu haldjas kasutas vibu, mis on kaugrünnak (3-3 ehk kolm 3-punktilist " "rünnakut). Puuslik kaugelt rünnata ei saa, tal on üksnes lähirünnak. Nii ei " "saanud ta end kaitsta." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:926 msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!" msgstr "Jätka mõlema haldjaga ründamist, kuni puuslik on võidetud!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:941 msgid "Maybe you should recruit another elf?" msgstr "Äkki peaks värbama veel ühe haldja?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:951 msgid "Unit Descriptions" msgstr "Üksuste kirjeldused" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:953 msgid "" "You can right click on a unit to see a detailed Unit Description." msgstr "Üksuse pikemat kirjeldust näed paremklõpsuga üksuse peal." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:963 msgid "Protect Your Troops" msgstr "Kaitse enda üksusi" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:965 msgid "" "Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if " "needed. Take special care of units with the highest experience points " "(XP) so they can gain levels and become more powerful." msgstr "" "Ära unusta haavatud üksustega küladesse taandumist, vajadusel värba uusi " "abiks. Eriti pead hoolitsema üksuste eest, kes on juba palju kogemuspunkte " "(KP) kogunud ja võivad varsti uuele tasemele jõuda ning sellega tugevamaks " "saada." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:975 msgid "Support" msgstr "Elatis" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:977 msgid "" "Each village you control will support one unit for free. After that, " "each unit costs you one gold per turn." msgstr "" "Iga sinu küla annab elatist ühele sinu üksusele. Ülejäänud üksused vajavad " "igaüks ühe kuldraha käigu jooksul." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:987 msgid "You had really better finish off that quintain." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:997 msgid "Advancement" msgstr "Edasiliikumine" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:999 #, fuzzy #| msgid "" #| "When a unit gains enough experience points (the experience bar, if " #| "present, is on the right of the hitpoints bar), it will go " #| "up a level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be " #| "able to choose which one you want. However, second level units cost twice " #| "as much to support as first level units." msgid "" "When a unit gains enough experience points (the experience bar, if " "present, is on the right of the hitpoints bar), it will gain a " "level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able to " "choose which one you want. However, second level units cost twice as much to " "support as first level units." msgstr "" "Kui üksus saavutab piisava kogemuse (vaata kogemusetulpa üksusest paremal), " "jõuab ta uuele tasemele. Haldjate võitlejatel on kaks võimalust, mille vahel " "saad valida. Kuid teise taseme üksused vajavad ka poole rohkem elatist kui " "esimese taseme omad." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1009 msgid "Defenses" msgstr "Kaitsevõime" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1012 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as " #| "you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more " #| "defense that unit has in that kind of terrain. For example, most " #| "units have good defenses in castles and villages but poor defenses in " #| "rivers. However, these quintains use a magical attack, which " #| "always has a 70% chance of hitting no matter what terrain its target " #| "occupies." msgid "" "Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as " "you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more " "defense that unit has in that kind of terrain. For example, most " "units have good defenses in castles and villages but poor defenses in " "rivers. Some units, like these quintains, have a magical attack, " "which always has a 70% chance of hitting no matter what terrain their " "targets occupy." msgstr "" "Kui oled üksuse välja valinud, näed hiirekursoriga ringi liikudes selle " "kaitsevõimet eri paikades - mida suurem number, seda paremini ta end kaitsta " "suudab. Näiteks on kaitsevõime suur lossides ja külades, halb aga jõgedes. " "Puusliku rünnakud on aga võluväelised ning tabavad sind 70% tõenäosusega " "maastikust sõltumata." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1024 msgid "Agh! This training is too much for me..." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1025 msgid "female^Agh! This training is too much for me..." msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1061 msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!" msgstr "Puuslik on võidetud ja mina sain kogemust juurde!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1066 #, fuzzy #| msgid "" #| "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an " #| "opponent. Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n" #| "Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After " #| "that, we have real work to do..." msgid "" "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. " "Gain enough experience and you’ll become more powerful." msgstr "" "Jah, sa saad lahingus kogemuspunkte, eriti surmahoopide eest. Kogu piisavalt " "kogemust ja sa saad tugevamaks.\n" "Nüüd aga, Konrad, jätan su puuslikega harjutama! Pärast on meil aga päris " "töö ees...." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1072 #, fuzzy #| msgid "" #| " Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After " #| "that, we have real work to do..." msgid "" "Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, " "we have real work to do..." msgstr "" "Konrad, ma jätan su nüüd veel mõnede kolakatega harjutama. Pärast on meil " "vaja juba tõsist tööd teha..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1077 #, fuzzy #| msgid "" #| " Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After " #| "that, we have real work to do..." msgid "" "Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, " "we have real work to do..." msgstr "" "Li'sar, ma jätan su nüüd veel mõnede kolakatega harjutama. Pärast on meil " "vaja juba tõsist tööd teha..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1153 msgid "Note" msgstr "Märkus" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1155 msgid "" "These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you " "should be able to kill them one at a time." msgstr "" "Need puuslikud ründavad vaid siis, kui vastane on ühe välja kaugusel. " "Hoolikalt liikudes võid nad ükshaaval alistada." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1164 msgid "" "Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real battle " "next?" msgstr "" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1165 msgid "" "female^Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real " "battle next?" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1181 msgid "Victory" msgstr "Võit" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1183 #, fuzzy #| msgid "" #| "After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that " #| "the scenario is over, but you will still be able to examine the final " #| "positions and state of your troops and any surviving enemies. This is " #| "called linger mode. When you’re finished, click the End " #| "Scenario button to go on the next scenario in the campaign." msgid "" "After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the " "scenario is over; this is called linger mode. You will still be able " "to examine the final positions and state of your troops and any surviving " "enemies. When you’re finished, click the End Scenario button to go on " "to the next scenario in the campaign." msgstr "" "Peale võidusõnumit muutub kaart halliks, et näidata stsenaariumi lõppemist - " "kuid saad veel vaadata oma üksuste asukohta ja olekut, samuti vastaste " "ellujäänud üksusi (seda nimetatakse ülevaaterežiimiks). Järgmise " "stsenaariumi juurde minekuks klõpsa 'Lõpeta stsenaarium' -nuppu." #. [tutorial]: id=2_Tutorial #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Wesnoth Tutorial Part II" msgid "Wesnoth Tutorial — Part II" msgstr "Wesnothi mänguõpetus, 2. osa" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:43 msgid "team_name^Orcs" msgstr "" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:47 msgid "Thrag" msgstr "Thrag" #. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Champion #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:110 msgid "Galdrad" msgstr "Galdrad" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:124 msgid "I hope I have a chance to retreat after this!" msgstr "Loodetavasti saan peale seda taanduda!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:125 msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!" msgstr "Üks õnnega pooleks rünnak mõne orkijorsi poolt ja olen omadega läbi!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:126 #, fuzzy #| msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village." msgid "I could make use of some healing in a village." msgstr "Ai! Ma peaks mõnda külla taastuma minema." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:127 msgid "I had better retreat, before I get caught out with such low health!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:128 #, fuzzy #| msgid "I hope I have a chance to retreat after this!" msgid "female^I hope I have a chance to retreat after this!" msgstr "Loodetavasti saan peale seda taanduda!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:129 #, fuzzy #| msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!" msgid "female^One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!" msgstr "Üks õnnega pooleks rünnak mõne orkijorsi poolt ja olen omadega läbi!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:130 #, fuzzy #| msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village." msgid "female^I could make use of some healing in a village." msgstr "Ai! Ma peaks mõnda külla taastuma minema." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:131 msgid "" "female^I had better retreat, before I get caught out with such low health!" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:136 msgid "Defeat the Orc Leader" msgstr "Alista orkipealik" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:141 msgid "Death of Konrad" msgstr "Konradi surm" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:152 msgid "Death of Li’sar" msgstr "Li'sari surm" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:163 #, fuzzy #| msgid "Death of Konrad" msgid "Death of Galdrad" msgstr "Konradi surm" #. [disallow_end_turn] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:184 msgid "" "You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a " "village!" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:197 msgid "" "Welcome back! This is second part of the two-part tutorial. Part 2 will " "teach you about recalling units, abilities and weapon specials, income and " "upkeep, long-distance movement, zone of control, and time of day." msgstr "" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:203 msgid "" "Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock " "of scarecrows, perhaps?" msgstr "" "Hei, Galdrad! Kas Delfador on veel midagi minu nahutamiseks kohale võlunud? " "Karja hernehirmutisi näiteks?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:204 #, fuzzy #| msgid "" #| "Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A " #| "flock of scarecrows, perhaps?" msgid "" "female^Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A " "flock of scarecrows, perhaps?" msgstr "" "Hei, Galdrad! Kas Delfador on veel midagi minu nahutamiseks kohale võlunud? " "Karja hernehirmutisi näiteks?" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:210 #, fuzzy #| msgid "" #| "Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are " #| "fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You " #| "must defeat their leader so they never threaten us again. I will advise " #| "you." msgid "" "This is no game, Konrad! Orcs have encamped across the river. This is elven " "country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in " "forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I " "will advise you." msgstr "" "Orkid on teispool jõge laagri üles löönud. See on haldjamaa ja nad on " "lollid, et siia ronivad. Meie, haldjad, oleme metsas kiired ja raskesti " "tabatavad. Sa pead alistama nende pealiku, et nad enam meid ei tülitaks. Ma " "juhendan sind." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:215 #, fuzzy #| msgid "" #| "Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are " #| "fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You " #| "must defeat their leader so they never threaten us again. I will advise " #| "you." msgid "" "This is no game, Li’sar! Orcs have encamped across the river. This is elven " "country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in " "forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I " "will advise you." msgstr "" "Orkid on teispool jõge laagri üles löönud. See on haldjamaa ja nad on " "lollid, et siia ronivad. Meie, haldjad, oleme metsas kiired ja raskesti " "tabatavad. Sa pead alistama nende pealiku, et nad enam meid ei tülitaks. Ma " "juhendan sind." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:221 msgid "What should I do?" msgstr "Mida ma peaks tegema?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:222 #, fuzzy #| msgid "What should I do?" msgid "female^What should I do?" msgstr "Mida ma peaks tegema?" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:225 msgid "" "First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of " "the river. He should be little trouble." msgstr "" "Esmalt tuleb ette võtta too orkijorss, kes on keset jõge roninud. Temaga " "peaks asi lihtne olema." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:227 msgid "" "By then, their leader will have recruited more units to send against us and " "the real fight will begin." msgstr "" "Selleks ajaks on nende pealik värvanud meie vastu üksusi juurde ja läheb " "tõsiseks madinaks." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:229 #, fuzzy #| msgid "" #| "See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The " #| "orcs could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue " #| "water in the east; but we could stand on the shore and force them to " #| "fight us from the water, where they are exposed and we are protected by " #| "the forest." msgid "" "See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The orcs " "could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in " "the north; but we could stand on the shore and force them to fight us from " "the water, where they are exposed and we are protected by the forest." msgstr "" "Näed seda tumesinist vett? See on liiga sügav, et kumbki pool siit läbi " "pääseks. Nad võivad aeglaselt sumada läbi madala helesinise vee riba seal " "ida pool, kuid me võime neil kaldal vastas olla ja sundida neid võitlema " "vees, olles ise metsa kaitse all." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:231 msgid "" "The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is " "the key: it has a village for healing injured units and forests in which we " "fight so well." msgstr "" "Tõenäolisem on rünnak silla kaudu. See keskmine saar on võtmeks: seal on " "küla vigastatud üksuste raviks ja ka mets, kus meile meeldib võidelda." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:235 msgid "Let’s go! Attack!" msgstr "" #. [message]: speaker=student #. The "us" in "let's" refers to Galdrad and Li'sar. #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:237 msgid "female^Let’s go! Attack!" msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #. Addressing Konrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:244 msgid "" "Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight the orcs " "single-handedly?" msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #. Addressing Li'sar #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:250 msgid "" "female^Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight " "the orcs single-handedly?" msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:264 msgid "" "I see you have veteran troops from your training! You should recall " "them so as to start off the battle with more experienced units. Think " "carefully, though; if a unit has too little experience, it might be better " "to recruit a new one." msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:270 msgid "" "Some of your units have also managed to level up. They’re even more " "formidable, so you should recall them as well." msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:285 msgid "" "Unfortunately, none of your troops survived your training, so you will have " "to recruit new units. If you had any veteran troops, you could have " "recalled them to battle this scenario. More experienced units would " "have been of help against these orcs." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:292 msgid "Recalling" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:294 msgid "" "In addition to recruiting new units each scenario, you can also recall your experienced veterans from previous scenarios, for the cost of 20 " "gold each. This allows you to build up a formidable army over the course of " "multiple scenarios by recalling your highest leveled troops or those with " "good combinations of traits and abilities. To recall a unit, right click " "while your leader stands on a keep and select the Recall option. " "Remember to also recruit new troops in addition to recalling old ones." msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:299 msgid "" "You also have two new types of units to recruit this scenario: Elvish " "Archers and Elvish Shamans. I’ll tell you more about them when you recruit " "them. Personally, I would recommend a balanced force of two archers, two " "fighters, and a shaman." msgstr "" #. [event] #. [on_undo] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:302 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:520 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:562 msgid "Recruit or recall your troops" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:316 #, fuzzy #| msgid "Shaman" msgid "Elvish Shaman" msgstr "Ravitseja" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:317 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to heal " #| "friendly units around her. She also has a special attack which slows enemies, halving the damage they do." msgid "" "The Shaman has the ability to heal friendly units around her. She " "also has a special attack which slows enemies, halving the damage " "they do for one turn. However, she’s physically weaker than fighters and " "archers, so be careful when sending her into battle." msgstr "" "Ravitseja on üsna nõrk üksus, kuid ta suudab ümbritsevaid üksusi ravida. Tal " "on ka eriline rünnak, mis aeglustab vastaseid ja vähendab nende " "ründetõhusust poole võrra." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:322 msgid "The Heal Ability" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:324 msgid "" "At the start of each turn, allied units adjacent to a Shaman will recover 4 " "hitpoints, which is only half of the amount that a village would provide. " "The Shaman doesn’t gain experience from healing, only from combat, but " "advancing her is worthwhile — her second-level Elvish Druid advancement has " "healing equivalent to a village.\n" "\n" "A detailed explanation of healing may be found in the Gameplay " "section of the help (default hotkey: F1)." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:331 msgid "Weapon Specials" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:333 msgid "" "Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks more " "powerful. In this case, the Shaman has the Slows special on her entangle " "attack. When this attack successfully hits an enemy, it will halve the " "damage they do for one turn. Other weapon specials include First Strike, " "which allows that attack to always hit first no matter who attacks first, " "and Magical, which gives that attack a constant 70% chance to hit.\n" "\n" "A full list of abilities and weapons specials, along with traits, may be " "found in the help (default hotkey: F1)." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:363 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:374 msgid "Multiple Healers" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #. both healers are level one elvish shamans #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:365 msgid "" "You now have two healers. However, each unit can only receive healing from " "one healer — a unit will still only be healed 4 hitpoints per turn even when " "adjacent to both Shamans.\n" "\n" "If either Shaman advances to become a Druid, then she’ll be able to heal " "adjacent units by 8 hitpoints per turn. A unit next to multiple healers is " "healed by the most advanced one." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #. one healer is a level one shaman, but the other healer is a druid or (very unlikely) a shyde #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:376 msgid "" "You now have two healers. Your Druid can heal adjacent units by 8 hitpoints " "per turn compared to your Shaman's 4. However, each unit can only receive " "healing from one healer — a unit next to multiple healers is healed by the " "most advanced one." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:383 msgid "Healers and Villages" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:384 msgid "" "A unit in a village will receive healing from the village instead of from " "adjacent healers." msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:388 msgid "" "Having more than one healer allows them to heal each other or to cover " "separate areas of the battlefield. It can also allow better tactical " "movement — the 2 hitpoints from rest-healing does combine with other sources " "of healing, so it’s often better to move a healer instead of an injured unit." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:403 #, fuzzy #| msgid "Elvish Fighter" msgid "Elvish Archer" msgstr "Haldjasõdalane" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:404 msgid "" "Unlike the Elvish Fighter, which has strong melee attacks, the Elvish Archer " "has strong ranged attacks. It’s useful to attack enemy units with strong " "melee attacks with strong ranged attacks, and vice versa. This allows your " "units to take less damage overall when your enemy counterattacks." msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:431 msgid "" "You certainly have a fondness for shamans, I see. They will provide a lot of " "healing, but not much offensive potential." msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:442 #, fuzzy #| msgid "" #| "While none of your recruited units can move, you still can. Your five " #| "units cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You " #| "need more income." msgid "" "While none of your recruited units can move yet, you still can. You need " "more income; there are some villages near the keep you can capture." msgstr "" "Tõsi, ükski värvatud üksus ei saa liikuda - aga sina saad ikka. Sinu viis " "üksust maksavad 5 kuldraha, nii jääd igal käigul 3 kuldraha võrra vaesemaks. " "Sa vajad suuremat sissetulekut." #. [event] #. [on_undo] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:445 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:575 #, fuzzy #| msgid "Move Konrad to capture a village" msgid "Capture a village" msgstr "Hõiva Konradiga küla" #. [disallow_end_turn] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:448 #, fuzzy #| msgid "Move Konrad to capture a village" msgid "You still have to capture a village!" msgstr "Hõiva Konradiga küla" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:479 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:555 #, fuzzy #| msgid "" #| "Don’t forget, you can press u to undo most things; useful for " #| "correcting mistakes." msgid "" "You forgot to recruit troops! You can press u to undo your last move." msgstr "" "Jäta meelde - enamikku tegevusi saab 'u' vajutusega tagasi võtta. Nii saad " "oma vigu parandada." #. [disallow_end_turn] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:482 msgid "You still have to recruit troops!" msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:490 msgid "" "Excellent! As Delfador mentioned earlier, each captured village will support " "one unit and provide you with 1 extra gold per turn." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:495 msgid "Income and Upkeep" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:497 msgid "" "Each turn, you will gain 2 gold plus one for each village you own. However, " "upkeep is subtracted from that. You can support as many levels worth " "of units as the number of villages you own; beyond that, you must pay 1 gold " "per turn. Be careful, as owning too many units can cause you to have " "negative income and lose gold each turn!" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:502 msgid "Status Table" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:504 msgid "" "The Status Table details the sides’ current status and starting conditions. " "Fog and shroud will affect what you can see in this table, and occasionally " "a side may be hidden; however, it is still useful to check this table when a " "scenario begins. You can access it in the Menu menu." msgstr "" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:568 #, fuzzy #| msgid "" #| "You moved to the wrong place! After this message, you can press u " #| "to undo, then try again." msgid "" "You forgot to capture a village! You can press u to undo your last " "move." msgstr "" "Sa läksid valesse kohta! Selle teate järel võid vajutada 'u' (tühistamine) " "ja proovida uuesti." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:587 msgid "" "Now, young man, it is time to discuss strategy. Your units are ready to " "attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops." msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:592 msgid "" "Now, young lady, it is time to discuss strategy. Your units are ready to " "attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops." msgstr "" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:598 msgid "" "Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and dispatch " "him quickly." msgstr "" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:599 msgid "" "female^Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and " "dispatch him quickly." msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:604 msgid "" "You could. However, elves (and orcs) have bad defense in water. " "You’ll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the " "enemy will have an 80% chance to hit you. Since elves have good defense in " "the forest, I would advise you keep to the trees and attack the orcs from " "there; your Fighters will only suffer a 40% chance of being hit in return, " "while Shamans and Archers will only incur a 30% chance." msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:609 msgid "" "However, keep an eye on that ford. The orcs may try to sneak around behind " "our forces. It might do to send a few units to defend the banks, and the " "village there." msgstr "" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:614 msgid "" "Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the crossing." msgstr "" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:615 msgid "" "female^Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the " "crossing." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:618 msgid "" "That Orcish Grunt is still blocking our path. He has no ranged attacks, so " "your archers should be able to engage him with little risk. Unfortunately, " "your units cannot reach him this turn, but you should not let them languish! " "Move them into position so they can attack next turn. There are also other " "villages on this side of the river. You should secure them for income and " "healing." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:622 #, fuzzy #| msgid "Long-distance Movement" msgid "Long-distance Movement" msgstr "Kaugemale liikumine" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:624 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and " #| "clicking on the destination. A number will indicate how many turns it " #| "will take to get there." msgid "" "You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and " "clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will " "take to get there." msgstr "" "\n" "Üksust saab panna liikuma ka mitmeks käiguks. vali üksus, seejärel klõpsa " "sihtkohta: näed numbrit, mis näitab, kui mitu käiku sinna jõudmine aega " "võtab." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:629 #, fuzzy #| msgid "" #| "You’ve captured all the villages around the keep, but stay near so you " #| "can recruit more units." msgid "" "I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more units." msgstr "" "Oled hõivanud kõik külad lossi ümber, aga ära mine väga kaugele - ehk on " "vaja uusi üksusi värvata." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:630 #, fuzzy #| msgid "" #| "You’ve captured all the villages around the keep, but stay near so you " #| "can recruit more units." msgid "" "female^I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more " "units." msgstr "" "Oled hõivanud kõik külad lossi ümber, aga ära mine väga kaugele - ehk on " "vaja uusi üksusi värvata." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:636 msgid "" "You’ve learned well, Konrad. It is indeed a good idea to keep your leader " "safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of " "battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from " "recruiting reinforcements." msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:641 msgid "" "You’ve learned well, Li’sar. It is indeed a good idea to keep your leader " "safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of " "battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from " "recruiting reinforcements." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:711 msgid "The tutorial isn’t meant to be this difficult" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:713 msgid "" "The orc on the island was supposed to move over the bridge, so that he could " "be attacked by several elves at once. Something’s broken the scripted event, " "which will make the scenario harder by leaving him in a defensive position.\n" "\n" "Please report the bug." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:726 #, fuzzy #| msgid "Tracking Enemy Movement" msgid "Tracking Enemy Movement" msgstr "Vaenlase liikumise jälgimine" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:728 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You " #| "can see all possible enemy moves at once with the Show Enemy Moves " #| "command from the Actions menu." msgid "" "You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can " "see all possible enemy moves at once with the Show Enemy Moves " "command from the Actions menu." msgstr "" "\n" "Vastase käiguulatust võid näha, viies hiirekursori nende üksustele. Kõiki " "vaenlase võimalikke käike korraga näed, kui valid 'Tegevuste' menüüst 'Näita " "vastase käike'." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:731 #, fuzzy #| msgid "" #| "That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the " #| "Wolf Riders reach it." msgid "We must occupy that island before the Wolf Riders reach it!" msgstr "" "See orkijorss hoiab silda enda käes! Me peame selle saare enne " "hundiratsanike siiajõudmist kätte saama." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:736 #, fuzzy #| msgid "Can’t our units just move around him?" msgid "Can’t we just move around the orcs?" msgstr "Kas meie üksused ei saa temast lihtsalt mööda minna?" #. [message]: speaker=student #. "we" refers to Li'sar, Galdrad, and the mixed-gender troops #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:738 #, fuzzy #| msgid "Can’t our units just move around him?" msgid "female^Can’t we just move around the orcs?" msgstr "Kas meie üksused ei saa temast lihtsalt mööda minna?" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:751 #, fuzzy #| msgid "" #| "No. Once you move close to an enemy unit, you are in its Zone of " #| "Control and cannot move further that turn.\n" #| "To move your troops onto that island without wading slowly through the " #| "water, you’ll have to kill the Grunt." msgid "" "No. Once you move close to an enemy unit, you are in its Zone of Control and cannot move further that turn. To move your troops onto that island " "without wading slowly through the water, you’ll have to kill the Grunt." msgstr "" "Ei - vastase üksuse ligi jõudes oled tema mõjuväljas ning ei saa " "selle käiguga enam edasi liikuda.\n" "Üksuste saarele saatmiseks ilma vees sumpamata tuleb see orkijorss enne maha " "lüüa." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:755 msgid "Zone of Control" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:757 msgid "" "The hexes immediately around a unit constitute its Zone of Control. " "When an enemy unit enters those hexes, they cannot move any further that " "turn. (An exception are units with the skirmisher ability, who are " "unaffected by zones of control.) This can be used to create a blockade to " "prevent stronger enemies from reaching key locations, such as villages, even " "if you have limited manpower." msgstr "" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:778 #, fuzzy #| msgid "" #| "No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives " #| "its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone " #| "closer for next turn." msgid "" "I hope I will survive the counter-attack if my units can’t take this grunt " "out this turn. I should order them to grab more villages if they can and " "move everyone closer for next turn." msgstr "" "Teised üksused ei jõua tolle orkini. Loodan, et mu $unit.language_name elab " "tema vastulöögi üle! Ma hõivan parem veel külasid ja saadan järgmisel käigul " "kõik lähemale." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:783 #, fuzzy #| msgid "" #| "Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, she will " #| "heal it at the beginning of the next turn." msgid "" "If one of your Shamans stands just behind you, she will heal you 4 hitpoints " "at the beginning of the next turn." msgstr "" "Jah. Kui su ravitseja seisab sillal oleva üksuse kõrval, ravib ta seda " "järgmise käigu alguses." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:789 #, fuzzy #| msgid "" #| "No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives " #| "its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone " #| "closer for next turn." msgid "" "I hope my units will survive the counter-attack if I can’t take this grunt " "out this turn. I’d better grab more villages if I can and move everyone " "closer for next turn." msgstr "" "Teised üksused ei jõua tolle orkini. Loodan, et mu $unit.language_name elab " "tema vastulöögi üle! Ma hõivan parem veel külasid ja saadan järgmisel käigul " "kõik lähemale." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:794 #, fuzzy #| msgid "" #| "Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, she will " #| "heal it at the beginning of the next turn." msgid "" "If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will heal " "them each 4 hitpoints at the beginning of the next turn." msgstr "" "Jah. Kui su ravitseja seisab sillal oleva üksuse kõrval, ravib ta seda " "järgmise käigu alguses." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:830 msgid "" "One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I also " "gained experience from striking the killing blow!" msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:831 msgid "" "female^One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I " "also gained experience from striking the killing blow!" msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:852 #, fuzzy #| msgid "" #| "Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from " #| "multiple directions!" msgid "" "Be careful! If you stand on the bridge you are exposed to attack from " "multiple directions! Even though the orcs have low defense in water, they " "will overwhelm you with their numbers." msgstr "Ettevaatust: sllal seistes oled rünnatav eri suundadest!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:868 msgid "" "Well done! The island village is ours. You can use the trees to set up a " "blockade against the orcs; they can only come across the bridge one by one " "without wading through the water, and you will be securely on a terrain with " "good defense." msgstr "" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:880 msgid "" "Don’t forget about that last village near the channel. The orcs will capture " "it if they try to sneak around via the ford! It will be hard to dislodge " "them if they do." msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:897 #, fuzzy #| msgid "" #| "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your " #| "unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to " #| "attack you!" msgid "" "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your " "unit will have an 80% chance of being hit. Get back, and wait for them to " "attack you!" msgstr "" "Kui vaenlane on ligidal, on vees seismajäämine väga ohtlik. Su üksusel on " "80% tõenäosus vastulöögiga pihta saada. Parem oota, kuni nad ise ründavad!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:923 #, fuzzy #| msgid "" #| "Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I " #| "doubt the orc leader will let you use his!" msgid "" "You’re venturing away from your keep. You might need recruit more units, and " "I doubt the orc leader will let you use his! Careful!" msgstr "" "Jää lossi lähedusse! Värbamiseks pead olema lossi värbamisväljal ja ma " "kahtlen, et orkipealik laseb sul tema lossi kasutada..." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:940 #, fuzzy #| msgid "" #| "We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! " #| "Move a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever " #| "unit you choose will benefit from the village’s healing, too." msgid "" "We need to occupy that village, otherwise they will take it soon! Move a " "unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you " "choose will benefit from the village’s healing, too." msgstr "" "Me peame selle küla saarel kätte saama, muidu jääb see järgmisel käigul " "neile! Vii üks üksus sinna, et orkid seda kätte ei saaks. Kui see üksus on " "haavatud, siis tervendab see küla teda samuti." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:946 msgid "" "Careful! It is now nighttime. Orcs are chaotic, which means their " "attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is " "a noticeable difference. You are lawful: stronger by day and weaker " "at night. Your elvish warriors are neutral: unaffected by the time of " "day." msgstr "" "Ettevaatust! Praegu on öö. Orkid on korratud: nad ründavad 25% " "tugevamini öösel ja 25% nõrgemini päeval, mis on oluline erinevus. Sina oled " "kuulekas ja tugevam päeva ajal. Haldjad on ükskõiksed, öö ja päev " "neid ei mõjuta." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:950 #, fuzzy #| msgid "Time of Day" msgid "Time of Day" msgstr "Päevaaeg" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:952 msgid "" "During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are four " "alignments a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or Liminal. Each " "alignment gets a different bonus or handicap depending on the time of day. " "You can hover over the sky image below the minimap on the right to see the " "current time of day and who has the advantage." msgstr "" #. [then] #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:970 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:977 msgid "" "Remember to retreat your wounded units to villages. Shamans can only heal 4 " "hitpoints per turn, while villages can heal them faster at 8 per turn.\n" "\n" "Different sources of healing are generally not combined. If a unit starts " "its turn next to multiple healers, or on a village and next to a healer, it " "will still be healed only once.\n" "\n" "Rest-healing is an exception to the rule — if a unit doesn’t do anything for " "a turn, it will heal 2 hitpoints in addition to any healing it may receive " "from villages or healers, combining for a total of up to 10 hitpoints per " "turn." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:999 #, fuzzy #| msgid "Tracking Unused Units" msgid "Tracking Unused Units" msgstr "Kasutamata üksuste leidmine" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1001 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "You can ensure you use all your troops by pressing n to step from " #| "one unit to the next. If you press space, you can mark the " #| "currently selected unit as having finished its turn, which stops you " #| "moving it by accident later on. When n no longer selects a new " #| "unit, it’s safe to end your turn." msgid "" "You can ensure you use all your troops by pressing n to step from one " "unit to the next. If you press space, you can mark the currently " "selected unit as having finished its turn, which stops you moving it by " "accident later on. When n no longer selects a new unit, it’s safe to " "end your turn." msgstr "" "\n" "Sa võid veenduda kõigi üksuste liikumiste ärakasutamises käigu jooksul nii: " "vajuta järgmise üksuse valimiseks 'n', seejärel vajuta selle üksuse käigu " "lõpetamiseks tühikuklahvi.\n" " Kui 'n' enam uusi üksusi ei näita, võid käigu ära lõpetada." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1010 #, fuzzy #| msgid "Victory Conditions" msgid "Victory Conditions" msgstr "Võidu tingimused" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1012 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory " #| "conditions for a scenario are given under Scenario Objectives in " #| "the Main Menu)." msgid "" "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory " "conditions for a scenario are given under Scenario Objectives in the " "Menu menu." msgstr "" "\n" "Selles stsenaariumis on sul vaja alistada orkide pealik (stsenaariumi " "võidutingimusi näed peamenüüs Stsenaariumi eesmärkide all)." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1021 msgid "Hurry up and defeat the orcs before they become entrenched!" msgstr "" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1049 #, fuzzy #| msgid "I have no more money to recruit!" msgid "I have enough gold to recruit more units!" msgstr "Mul pole värbamiseks enam raha!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1050 #, fuzzy #| msgid "I have no more money to recruit!" msgid "female^I have enough gold to recruit more units!" msgstr "Mul pole värbamiseks enam raha!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1060 #, fuzzy #| msgid "Recruit the Right Unit Types" msgid "Recruit the Right Units" msgstr "Õigete üksuste värbamine" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1062 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are " #| "particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader." msgid "" "Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are " "particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader." msgstr "" "\n" "Peaksid alati värbama neid üksusi, mis sellesse olukorda sobivad. Vibukütid " "on eriti tõhusad orkijorsside, hundiratsanike ja orkipealikute vastu." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1101 msgid "" "Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest they’ll " "be hard to dislodge!" msgstr "" "Ettevaatust, orkid tulevad üle jõe! Kui nad jõuavad metsa, on neid sealt " "raske välja ajada!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1141 msgid "" "That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! " "Do not let it die!" msgstr "" "See üksus on ühe võidu (8 kogemuspunkti) kaugusel järgmisest tasemest! " "Vaata, et ta enne surma ei saa!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1163 msgid "" "Their leader has moved into that village! He’s not as stupid as I thought. " "The village heals him each turn and provides good defense." msgstr "" "Nende pealik on liikunud külasse! Ta pole nii rumal, kui arvasin: see ravib " "teda iga käigu jooksul ja pakub head kaitset." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1174 msgid "" "That unit has captured our village! You’d better get him out; it heals him " "each turn and provides good defense." msgstr "" "Nende üksus on hõivanud meie küla. Katsu ta sealt välja ajada: ta terveneb " "seal iga käiguga ja on hästi kaitstud." #. [message]: speaker=unit #. The speaker is female #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1187 msgid "" "Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, " "but I hope you have a plan if I miss!" msgstr "" "Mind rünnakule saata on riskantne! Ma võin kaugrünnakuga vastast aeglustada, " "kuid ma väga loodan, et sul on varuplaan juhuks, kui ma ei taba!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1203 #, fuzzy #| msgid "" #| "You are close to killing their leader! The unit who finishes him will " #| "gain 16 experience points because he is second level. Choose your " #| "attacking unit carefully!" msgid "" "You are close to killing their leader! Because he is second level, the unit " "who finishes him will gain 16 experience points. In a campaign, it’s " "important to decide which units you want to advance, and give those units " "the best chances to gain experience." msgstr "" "Oleme nende pealikust jagu saamas! Üksus, kes talle surmahoobi annab, teenib " "16 kogemuspunkti, kuna pealik on 2. tasemega. Vali see üksus läbimõeldult!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1207 msgid "You have almost finished the tutorial" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1209 msgid "" "In a campaign you may have ten or even twenty scenarios to build your army, " "but this tutorial will conclude after you defeat Thrag." msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1235 #, fuzzy #| msgid "" #| "We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience " #| "points. He would have advanced to second level soon." msgid "" "We will miss $unit.name| because he had $unit.experience experience points. " "He would have advanced a level soon." msgstr "" "Kahju, et $deadguy.name| surma sai - tal oli juba $deadguy.experience " "kogemuspunkti ja ta oleks võinud varsti 2. tasemele jõuda." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1241 #, fuzzy #| msgid "" #| "We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience " #| "experience points. She would have advanced to second level soon." msgid "" "We will miss $unit.name| because she had $unit.experience experience points. " "She would have advanced a level soon." msgstr "" "Kahju, et $deadguy.name| surma sai - tal oli juba $deadguy.experience " "kogemuspunkti ja ta oleks võinud varsti 2. tasemele jõuda." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1270 #, fuzzy #| msgid "" #| "We will miss $deadguy.name|, but at least he was not one of our " #| "experienced troops!" msgid "" "We will miss $unit.name|, but at least he was not one of our experienced " "troops!" msgstr "" "Kahju, et $deadguy.name| surma sai - aga see oli parem kui mõne kogenud " "üksuse surm!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1276 #, fuzzy #| msgid "" #| "We will miss $deadguy.name|, but at least she was not one of our " #| "experienced troops!" msgid "" "We will miss $unit.name|, but at least she was not one of our experienced " "troops!" msgstr "" "Kahju, et $deadguy.name| surma sai - aga see oli parem kui mõne kogenud " "üksuse surm!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1293 #, fuzzy #| msgid "" #| "Second level units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy." #| "name|." msgid "" "Higher level units are powerful, but not invulnerable. We’ll miss you, $unit." "name|." msgstr "" "Teise taseme üksused on tugevad, aga mitte haavamatud. Hüvasti, $deadguy." "name|." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1307 msgid "" "Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy’s reach!" msgstr "" "Ravitseja kaotus toob häda kõigile üksustele! Hoia nad vaenlase " "löögiulatusest eemal!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1321 msgid "" "Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack " "with many units at once during the day." msgstr "" "Ettevaatust tolle orkipealikuga: öösel võib ta teha kahju koguni 36 " "elupunkti jagu! Ründa teda paljude üksustega korraga ja päeva ajal." #. [message]: speaker=unit #. The speaker is female #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1335 msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I am able to heal units 8 hitpoints " "per turn, instead of just 4, and may also cure them of poison if they cannot " "reach a village! I also have gained a new magical attack, meaning it " "always has a 70% chance to hit, but it is not as powerful as the similar " "attack wielded by the Elvish Sorceress." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #. The speaker is female #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1349 msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I cannot heal adjacent units anymore, " "but to compensate, I have a new, powerful faerie fire attack that deals 7 " "damage each for 4 strikes. It also has the magical weapon special, " "meaning it always has a 70% chance to hit." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1363 #, fuzzy #| msgid "" #| "Advancing a level has fully healed me!\n" #| "I always have a 60% chance of hitting with my Marksman ability, " #| "and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit " #| "units." msgid "" "Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have at " "least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my Marksman " "ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-" "hit units." msgstr "" "Uue taseme saavutamine tegi mu täiesti terveks!\n" "Mul on oma vibuga alati 60% tabamistõenäosus ning neli 9-punktilist " "rünnakut. Kasuta mind raskelttabatavate vaenlaste vastu." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1364 #, fuzzy #| msgid "" #| "female^Advancing a level has fully healed me!\n" #| "I always have a 60% chance of hitting with my Marksman ability, " #| "and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit " #| "units." msgid "" "female^Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have " "at least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my Marksman ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-" "to-hit units." msgstr "" "Uue taseme saavutamine tegi mu täiesti terveks!\n" "Mul on täpsuslaskurina oma vibuga alati 60% tabamistõenäosus ning neli 9-" "punktilist rünnakut. Kasuta mind raskelttabatavate vaenlaste vastu." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1377 #, fuzzy #| msgid "" #| "Advancing a level has fully healed me!\n" #| "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: " #| "Ambush. I can hide in forests where enemies can only see me if " #| "they are right next to me." msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, " "and I have a special ability: Ambush. I can hide in forests where " "enemies can only see me if they are right next to me." msgstr "" "Uue taseme saavutamine tegi mu täiesti terveks!\n" "Ma olen hea nii vibu kui mõõgaga, kuid minu erivõimeks on varitsemine. Ma " "suudan metsas nii hästi peituda, et vastased näevad mind ainult täiesti minu " "kõrvale jõudes." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1378 #, fuzzy #| msgid "" #| "Advancing a level has fully healed me!\n" #| "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: " #| "Ambush. I can hide in forests where enemies can only see me if " #| "they are right next to me." msgid "" "female^Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and " "sword, and I have a special ability: Ambush. I can hide in forests " "where enemies can only see me if they are right next to me." msgstr "" "Uue taseme saavutamine tegi mu täiesti terveks!\n" "Ma olen hea nii vibu kui mõõgaga, kuid minu erivõimeks on varitsemine. Ma " "suudan metsas nii hästi peituda, et vastased näevad mind ainult täiesti minu " "kõrvale jõudes." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1392 #, fuzzy #| msgid "" #| "Advancing a level has fully healed me!\n" #| "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: " #| "Leadership. First level units around me do 25% more damage, so " #| "position me carefully." msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, " "and I have a special ability: Leadership. I do less damage myself " "than the Elvish Hero, but my ability allows my allies to fight better. First " "level units around me do 25% more damage, so position me carefully!" msgstr "" "Uue taseme saavutamine tegi mu täiesti terveks!\n" "Ma olen hea nii vibu kui mõõgaga, kuid minu erivõimeks on juhtimine. 1. " "taseme üksused teevad minu kõrval olles 25% enam kahju, seega vali minu " "asukoht targasti." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1405 #, fuzzy #| msgid "" #| "Advancing a level has fully healed me!\n" #| "I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks." msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I am particularly good with the " "sword, dealing 8 damage in 4 attacks. While I don’t have the Leadership " "abilities of the Elvish Captain, my superior fighting skills allow my " "attacks to do more damage!" msgstr "" "Uue taseme saavutamine tegi mu täiesti terveks!\n" "Ma olen eriti hea mõõgaga: mul on neli 8-punktilist rünnakut." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1418 #, fuzzy #| msgid "" #| "Advancing a level has fully healed me!\n" #| "I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks." msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I have become better at using the " "sword, dealing 9 damage in 4 attacks. Although I do not have any special " "abilities, my fighting skills will allow me to beat the orcs by dealing more " "damage!" msgstr "" "Uue taseme saavutamine tegi mu täiesti terveks!\n" "Ma olen eriti hea mõõgaga: mul on neli 8-punktilist rünnakut." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1419 #, fuzzy #| msgid "" #| "Advancing a level has fully healed me!\n" #| "I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks." msgid "" "female^Advancing a level has fully healed me! I have become better at using " "the sword, dealing 9 damage in 4 attacks. Although I do not have any special " "abilities, my fighting skills will allow me to beat the orcs by dealing more " "damage!" msgstr "" "Uue taseme saavutamine tegi mu täiesti terveks!\n" "Ma olen eriti hea mõõgaga: mul on neli 8-punktilist rünnakut." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1428 #, fuzzy #| msgid "You took too long! We’ll never be rid of these orcs!" msgid "You took too long! Now we’ll never be rid of these orcs!" msgstr "Sa viitsid liiga pikalt aega, nüüd ei saagi me neist orkidest lahti!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1444 msgid "That... was foolish. Next time I should be more careful." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1445 msgid "female^That... was foolish. Next time I should be more careful." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1463 msgid "Agh! Who will guide you to victory now?" msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1478 msgid "" "You have beaten the orcs! You may want to try one of the rookie-level " "campaigns next, which include strategy hints. A Tale of Two Brothers " "is the easiest and is the recommended first campaign." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1483 msgid "" "You can also refer to the in-game help browser if you ever need to refresh " "your memory on gameplay mechanics." msgstr "" #. [unit_type]: id=Fighter, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4 msgid "Fighter" msgstr "Sõdalane" #. [unit_type]: id=Fighter, race=human #. [unit_type]: id=Fighteress, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:18 #: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:20 msgid "" "Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to " "attack from enemies. However, they have the potential to become great " "warriors one day." msgstr "" "Noored ja tormakad võitlejad kasutavad mõõku. Nad on üsna haavatavad " "vastase rünnakutele, kuid siiski on neil lootust saada ühel päeval suurteks " "sõdalasteks." #. [unit_type]: id=Fighteress, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4 msgid "female^Fighter" msgstr "Võitleja" #. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4 msgid "Quintain" msgstr "Puuslik" #. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:16 msgid "" "Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be " "extremely unusual to be attacked by one." msgstr "" "Puuslikke kasutatakse mõõga- ja piigivõitluse harjutamiseks. On äärmiselt " "ebaharilik, kui mõni neist ise kedagi ründab." #. [unit_type]: id=Warrior, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Warrior.cfg:4 msgid "Warrior" msgstr "" #. [unit_type]: id=Warrior, race=human #. [unit_type]: id=Warrioress, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Warrior.cfg:19 #: data/campaigns/tutorial/units/Warrioress.cfg:21 msgid "" "With more experience, Fighters have honed their skills with the sword and " "become powerful Warriors." msgstr "" #. [unit_type]: id=Warrioress, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Warrioress.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "female^Fighter" msgid "female^Warrior" msgstr "Võitleja" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:63 msgid "Undo" msgstr "Tagasivõtmine" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:65 #, fuzzy #| msgid "" #| "Don’t forget, you can press u to undo most things; useful for " #| "correcting mistakes." msgid "" "Don’t forget, you can press u to undo most things if you make a " "mistake." msgstr "" "Jäta meelde - enamikku tegevusi saab 'u' vajutusega tagasi võtta. Nii saad " "oma vigu parandada." #: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:126 msgid "" "\n" "Click a mouse button or press the spacebar to continue..." msgstr "" "\n" "Jätkamiseks klõpsa hiirt või vajuta tühikuklahvi..." #~ msgid "" #~ "Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal " #~ "4 hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for " #~ "any unit)." #~ msgstr "" #~ "Ära unusta haavatud üksusi küladesse saata. Ravitsejad suudavad taastada " #~ "4 elupunkti korraga, külad aga 8 (suurim võimalik arv)." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level " #~| "campaigns next, such as: The South Guard, An Orcish Incursion, A Tale of Two Brothers, or Heir to the Throne. The " #~| "South Guard was specifically designed as a beginner’s campaign. " #~| "Konrad, Li’sar and Delfador are characters from Heir to the Throne." #~ msgid "" #~ "You have beaten the orcs! You may want to try one of the novice-level " #~ "campaigns next, such as A Tale of Two Brothers, An Orcish " #~ "Incursion, or The South Guard. Konrad, Li’sar and Delfador are " #~ "characters from Heir to the Throne. You can also refer to the in-" #~ "game help browser if you ever need to refresh your memory on gameplay " #~ "mechanics." #~ msgstr "" #~ "Sa oled orkid alistanud! Järgmiseks võiksid proovida mõnd algtaseme " #~ "sõjakäiku nagu 'Lõuna kaardivägi', 'Orkide sissetung', 'Lugu kahest " #~ "vennast' või 'Troonipärija'. 'Lõuna kaardivägi' loodi just algajate " #~ "jaoks. Konrad, Li'sar ja Delfador on aga tegelased 'Troonipärijast'." #~ msgid "Yes, I’m still figuring it out." #~ msgstr "Jah, ma õpin ikka veel." #, fuzzy #~| msgid "Yes, I’m still figuring it out." #~ msgid "female^Yes, I’m still figuring it out." #~ msgstr "Jah, ma õpin ikka veel." #~ msgid "No, I think I’ve got it." #~ msgstr "Ei, ma arvan, et sain asja selgeks." #, fuzzy #~| msgid "No, I think I’ve got it." #~ msgid "female^No, I think I’ve got it." #~ msgstr "Ei, ma arvan, et sain asja selgeks." #~ msgid "sword" #~ msgstr "mõõk" #~ msgid "saber" #~ msgstr "saabel" #~ msgid "flail" #~ msgstr "kettnui" #, fuzzy #~| msgid "You have 32 hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll win." #~ msgid "" #~ "You have $student_hp hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll " #~ "win." #~ msgstr "" #~ "Poiss, sul on 32 elupunkti ja mõõk Ma olen üsna kindel, et suudad võita." #~ msgid "" #~ "You have selected Konrad.\n" #~ "The places he can move to are highlighted." #~ msgstr "" #~ "Sa valisid Konradi.\n" #~ "Kohad, kuhu ta saab liikuda, on kaardil heledamad." #~ msgid "" #~ "You have selected Li’sar.\n" #~ "The places she can move to are highlighted." #~ msgstr "" #~ "Sa valisid Li'sari.\n" #~ "Kohad, kuhu ta saab liikuda, on kaardil heledamad." #~ msgid "Here" #~ msgstr "Siia" #~ msgid "" #~ "Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked Here." #~ msgstr "" #~ "Vii Konrad Delfadori juurde, klõpsates kaardil sinna, kus on kiri 'Siia'." #~ msgid "" #~ "Move Li’sar next to Delfador by clicking on the tile marked Here." #~ msgstr "" #~ "Vii Li'sar Delfadori juurde, klõpsates kaardil sinna, kus on kiri 'Siia'." #~ msgid "Left click on tile labeled Here" #~ msgstr "Tee vasakklõps väljal sildiga 'Siia'" #~ msgid "Oops!" #~ msgstr "Ups!" #~ msgid "Click on the quintain to attack it" #~ msgstr "Puusliku ründamiseks klõpsa sellele" #~ msgid "" #~ "The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is " #~ "killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed." #~ msgstr "" #~ "NB: pisike metallkroon Delfadori juures näitab, et tema surma korral " #~ "kaotad mängu. Kaotad ka juhul, kui sinu pealik (Konrad) surma saab." #~ msgid "" #~ "The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is " #~ "killed. You will also lose the game if your leader (Li’sar) is killed." #~ msgstr "" #~ "NB: pisike metallkroon Delfadori juures näitab, et tema surma korral " #~ "kaotad mängu. Kaotad ka juhul, kui sinu pealik (Li'sar) surma saab." #~ msgid "" #~ "female^Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. " #~ "The quintain now gets to attack." #~ msgstr "" #~ "Kahjuks oled oma käigu ära kulutanud. Nüüd on puusliku kord rünnata." #~ msgid "" #~ "Click on the End Turn button in the bottom right of the screen" #~ msgstr "Klõpsa nuppu 'Lõpeta käik' ekraani paremas alanurgas." #~ msgid "" #~ "female^There is a village on the other side of the river. Visiting " #~ "villages is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To " #~ "the village!" #~ msgstr "" #~ "Teisel pool jõge on küla. Nende külastamine on hea mõte, käigu lõpetamine " #~ "külas ravib sind. Mine sinna!" #~ msgid "Click on the village to move Konrad" #~ msgstr "Konradi liigutamiseks klõpsa külale" #~ msgid "Click on the village to move Li’sar" #~ msgstr "LI'sari liigutamiseks klõpsa külale" #~ msgid "Click on the End Turn button" #~ msgstr "Klõpsa nupule 'Lõpeta käik'." #~ msgid "" #~ "female^You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s " #~ "time to summon some help against that quintain." #~ msgstr "" #~ "Sa paraned $hp_difference elupunkti võrra. Kuid on aeg tolle puusliku " #~ "vastu veidi abi kutsuda." #~ msgid "" #~ "female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the " #~ "keep. You have plenty of gold for that." #~ msgstr "" #~ "Hiilgav mõte. Kui lähed tagasi lossi, saad värvata kaks üksust. Kulda on " #~ "sul selleks piisavalt." #~ msgid "Right click on a castle tile and select Recruit" #~ msgstr "Tee paremklõps mõnel lossiväljal ja vali 'Värba'." #~ msgid "New Recruits" #~ msgstr "Uued värvatud" #~ msgid "" #~ "New units cannot act in the turn they appear; you will gain control of " #~ "them next turn.\n" #~ "After this dialog, you can move the mouse over a unit to see a summary of " #~ "its abilities on the right of the screen." #~ msgstr "" #~ "Värskelt värvatud üksused ei saa samal käigul midagi teha: neid saab " #~ "käsutada alates järgmisest käigust.\n" #~ "NB: peale seda teadet võid viia hiirekursori mõnele üksusele ja vaadata " #~ "selle kirjeldust paremal külgpaanil." #~ msgid "Right click on the other castle tile and recruit another unit" #~ msgstr "Tee paremklõps teisel lossivälja ja värba veel teinegi üksus" #~ msgid "" #~ "Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two " #~ "hitpoints. If a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal." #~ msgstr "" #~ "Kui puuslik oleks su rünnaku üle elanud, oleks ta saanud tagasi kaks " #~ "elupunkti. Kui üksus käigu jooksul midagi ei tee, siis paraneb ta " #~ "pikkamööda." #~ msgid "End your turn and attack again." #~ msgstr "Lõpeta käik ja ründa siis uuesti." #~ msgid "Left click on the quintain to attack it." #~ msgstr "Puusliku ründamiseks tee selle peal vasakklõps." #~ msgid " The ranged attack would have been safer." #~ msgstr "Kaugrünnak oleks olnud ohutum." #~ msgid "" #~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee attack. The quintain defended with its melee attack (3–5)." #~ msgstr "" #~ "Sinu haldjas kasutas mõõka (5-4 ehk neli 5-punktilist rünnakut), mis on " #~ "lähirünnak. Puuslik vastas oma lähirünnakuga (3-5)." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "End your turn, then attack again." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Lõpeta käik ja ründa siis uuesti." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You should tell the other elf to use the bow." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Peaksid teisel haldjal laskma vibu kasutada." #~ msgid "Attack with the other elf" #~ msgstr "Ründa teise haldjaga" #~ msgid "" #~ "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an " #~ "opponent. Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n" #~ "Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After " #~ "that, we have real work to do..." #~ msgstr "" #~ "Jah, sa saad lahingus kogemuspunkte, eriti surmahoopide eest. Kogu " #~ "piisavalt kogemust ja sa saad tugevamaks.\n" #~ "Nüüd aga, Li'sar, jätan su puuslikega harjutama! Pärast on meil aga päris " #~ "töö ees...." #~ msgid "" #~ ", your new recruit, has two traits: strong and intelligent. " #~ "‘Strong’ means a unit does more damage, and ‘intelligent’ means it needs " #~ "less experience to advance a level." #~ msgstr "" #~ ", sinu uus värvatu, on kahe eripäraga - tugev ja taibukas. " #~ "'Tugev' tähendab, et üksus teeb rünnakul vastasele rohkem kahju, " #~ "'taibukas' aga, et ta vajab vähem kogemust uuele tasemele jõudmiseks." #~ msgid "" #~ " has two traits: quick and resilient. ‘Quick’ means a unit " #~ "can move one tile further each turn, and ‘resilient’ means it has more " #~ "hitpoints." #~ msgstr "" #~ " on kahe eripäraga: väle ja vastupidav. 'Väle' tähendab, et " #~ "üksus suudab igal käigul ühe välja võrra kaugemale liikuda, 'vastupidav' " #~ "aga, et sel üksusel on rohkem elupunkte." #~ msgid "Patch of forest" #~ msgstr "Metsatukk" #~ msgid "" #~ "Now put an unwounded unit, preferably a Fighter, in that patch of forest " #~ "on the south-east of the island; a nice, defensible spot." #~ msgstr "" #~ "Nüüd saada mõni haavamata üksus, eelistatavalt sõdalane, sellesse " #~ "metsatukka saare kaguosas: see on kena, hästi kaitstav koht." #~ msgid "Can one unit survive against all those enemies?" #~ msgstr "Kas üksainus üksus suudab kõigile neile vaenlastele vastu panna?" #~ msgid "" #~ "With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending " #~ "unit, she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to " #~ "expose the Shaman to attack since she is fairly weak herself." #~ msgstr "" #~ "Jah, väikese kõrvalabiga. Kui viid enda ravitseja kaitsva üksuse kõrvale, " #~ "paraneb too iga käiguga 4 elupunkti võrra. Vaata ainult ette, et " #~ "ravitseja ise rünnaku ette ei jää, kuna ta on üsna nõrk." #~ msgid "Move a unit (a Fighter if possible) to the patch of forest" #~ msgstr "Vii oma üksus (soovitavalt sõdalane) metsatukka" #~ msgid "" #~ "Advance other units onto the island or to capture villages, then End " #~ "Turn" #~ msgstr "" #~ "Liigu teiste üksustega saarele või hõiva külad, seejärel lõpeta käik" #~ msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!" #~ msgstr "Mul on $side.gold kuldraha: värbamiseks piisab!" #~ msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!" #~ msgstr "Jah, värba veel üksusi. Arvatavasti läheb sul neid tarvis!" #~ msgid "This is no game, Konrad! " #~ msgstr "Konrad, see pole mäng!" #~ msgid "This is no game, Li’sar! " #~ msgstr "Li'sar, see pole mäng!" #~ msgid "Shallow" #~ msgstr "Madal" #~ msgid "Deep water" #~ msgstr "Sügav vesi" #~ msgid "" #~ "To start, we will need some units:\n" #~ "two Elvish Fighters\n" #~ "two Elvish Archers\n" #~ "one Elvish Shaman" #~ msgstr "" #~ "Alustuseks tuleb värvata mõned üksused:\n" #~ "kaks haldjasõdalast\n" #~ "kaks haldjate vibukütti\n" #~ "üks haldjate ravitseja" #~ msgid "" #~ "During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained " #~ "$recall_xp1 experience points. You should recall them now so they " #~ "can gain more experience, rather than recruiting new Fighters." #~ msgstr "" #~ "Selle õpetuse jooksul kogus $recall_name1 $recall_xp1 ning $recall_name2 " #~ "$recall_xp2 kogemuspunkti. Edaspidi võiksid uute üksuste värbamise asemel " #~ "nad tagasi kutsuda, et veel kogemusi saada." #~ msgid "" #~ "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, " #~ "and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should recall them now " #~ "so they can gain more experience, rather than recruiting new Fighters." #~ msgstr "" #~ "Selle õpetuse jooksul kogus $recall_name1 $recall_xp1 ning $recall_name2 " #~ "$recall_xp2 kogemuspunkti. Edaspidi võiksid uute üksuste värbamise asemel " #~ "nad tagasi kutsuda, et veel kogemusi saada." #~ msgid "" #~ "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. " #~ "You should recall that unit now, and recruit a second one (which is " #~ "cheaper than recalling, anyway)." #~ msgstr "" #~ "Selle õpetuse jooksul kogus $recall_name1 $recall_xp1 kogemuspunkti. " #~ "Edaspidi võiksid selle tagasi kutsuda ja värvata ühe uue üksuse (mis on " #~ "odavam kui tagasikutsumine)." #~ msgid "RECALL $recall_name1" #~ msgstr "KUTSU $recall_name1 TAGASI" #~ msgid "" #~ "Right click on the tile north-east of you and recall $recall_name1" #~ msgstr "Tee kirdes oleval väljal paremklõps ja kutsu $recall_name1 tagasi" #~ msgid "" #~ "If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would " #~ "recall them to the current battlefield. However, your veterans " #~ "gained no experience so it’s cheaper to recruit new units instead. " #~ "Recruit an Elvish Fighter." #~ msgstr "" #~ "Kui mõnel eelmise lahingu haldjasõdalasel oleks kogemuspunkte, tasuks nad " #~ "tagasi kutsuda. Kuna neil aga pole, on odavam värvata uued. Seega värba " #~ "üks haldjasõdalane." #~ msgid "" #~ "If you had any experienced units alive from your last battle we would " #~ "recall them. Instead we must recruit some new Elvish Fighters." #~ msgstr "" #~ "Oleks eelmises lahingus mõni kogenud üksus ellu jäänud, võiks selle " #~ "tagasi kutsuda. Nüüd aga peame värbama mõned uued haldjasõdalased." #~ msgid "" #~ "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter" #~ msgstr "Tee kirdepoolsel väljal paremklõps ja värba haldjasõdalane" #~ msgid "No! I said recruit an Elvish Shaman! Now try again..." #~ msgstr "Ei! Ma ütlesin, värba RAVITSEJA! Proovi uuesti..." #~ msgid "So, should I end my turn now?" #~ msgstr "Nii, kas ma peaks nüüd oma käigu lõpetama?" #~ msgid "No! I said recruit an Elvish Archer! Now try again..." #~ msgstr "Ei! Ma ütlesin, värba VIBUKÜTT! Proovi uuesti..." #~ msgid "Eowynial" #~ msgstr "Eowynial" #~ msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north" #~ msgstr "Värba põhjapoolsele väljale haldjate ravitseja" #~ msgid "Elriend" #~ msgstr "Elriend" #~ msgid "No! I said recall $recall_name2|! Now try again..." #~ msgstr "Ei! Ma ütlesin, et KUTSU $recall_name2| TAGASI! Proovi uuesti..." #~ msgid "Archer #1" #~ msgstr "Vibukütt 1" #~ msgid "Archer #2" #~ msgstr "Vibukütt 2" #~ msgid "Recruit two Elvish Archers in the tiles to your west" #~ msgstr "Värba läänepoolsetele väljadele kaks haldjate vibukütti" #~ msgid "No! I said recruit an Elvish Fighter! Now try again..." #~ msgstr "Ei! Ma käskisin värvata haldjaSÕDALASE! Proovi uuesti..." #~ msgid "Golir" #~ msgstr "Golir" #~ msgid "" #~ "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..." #~ msgstr "" #~ "Ei! Ma ütlesin, et kutsu $recall_name1 tagasi, mitte$recall_name2|! " #~ "Proovi uuesti..." #~ msgid "" #~ "No! I said recall $recall_name1 from the last battle, not recruit " #~ "a new $recruit.language_name|! Now try again..." #~ msgstr "" #~ "Ei! Ma ütlesin, et kutsu $recall_name1 TAGASI, mitte, et värba uus " #~ "$recruit.language_name|! Proovi uuesti..." #~ msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2" #~ msgstr "Tee idapoolsel väljal paremklõps ja kutsu $recall_name2 tagasi" #~ msgid "RECALL $recall_name2" #~ msgstr "KUTSU $recall_name2 TAGASI" #~ msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter" #~ msgstr "Tee idapoolsel väljal paremklõps ja värba haldjasõdalane" #~ msgid "" #~ "$recruit.language_name|? I said recruit a new Elvish Fighter. Now try again..." #~ msgstr "" #~ "$recruit.language_name|? Ma ütlesin, VÄRBA uus HALDJASÕDALANE. Proovi " #~ "uuesti..." #~ msgid "Elindel" #~ msgstr "Elindel" #~ msgid "You’ve learned well, Konrad! " #~ msgstr "Oled tublisti õppinud, Konrad!" #~ msgid "" #~ "The village supports one unit and pays 1 gold per turn. You’re only " #~ "losing 1 gold per turn now." #~ msgstr "" #~ "Küla toetab üht üksust ja annab ühe kuldraha iga käigu jooksul, seega " #~ "kaotad vaid 1 kuldraha käigu kohta." #~ msgid "You’ve learned well, Li’sar! " #~ msgstr "Oled tublisti õppinud, Li'sar!" #~ msgid "" #~ "You should leave the villages near your keep for Konrad to capture. He " #~ "needs to stay nearby to recruit more units anyway." #~ msgstr "" #~ "Lossi ümber olevad külad võiksid jätta hõivamiseks Konradile, kuna ta " #~ "peab värbamiseks jääma lossi lähedusse." #~ msgid "" #~ "You should leave the villages near your keep for Li’sar to capture. She " #~ "needs to stay nearby to recruit more units anyway." #~ msgstr "" #~ "Lossi ümber olevad külad võiksid jätta hõivamisels Li'sarile, kuna ta " #~ "peab värbamiseks jääma lossi lähedusse." #~ msgid "" #~ "Orcish Grunts have no ranged attacks, so use your archers against them." #~ msgstr "" #~ "Orkijorssidel pole kaugrünnakut, nii et kasuta nende vastu vibukütte." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the " #~| "mouse over it, and you will see a unit summary on the right of the screen" #~ msgid "" #~ "To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse " #~ "over it, and you will see a unit summary on the right of the screen" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Üksuse - ka vaenlase omade - kirjelduse nägemiseks vii hiirekursor " #~ "sellele. Üksuse lühikirjeldus kuvatakse ekraani paremas servas." #, fuzzy #~| msgid "Unit Summaries" #~ msgid "Unit Summaries" #~ msgstr "Üksuste lühikirjeldused" #~ msgid "" #~ "Excellent. Elves are well-protected in the forest. There’s only a 30% " #~ "chance of hitting an Elvish Archer in that tile." #~ msgstr "" #~ "Suurepärane. Haldjad on metsas hästi kaitstud: tõenäosus tabada metsas " #~ "asuvat haldjate vibukütti on vaid 30%." #~ msgid "" #~ "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your " #~ "unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! " #~ "Cancel!" #~ msgstr "" #~ "Kui vaenlane on ligidal, on vees seismajäämine väga ohtlik. Su üksusel on " #~ "80% tõenäosus vaenlase vastulöögiga pihta saada. Ära parem ürita!" #~ msgid "Attack the orc with the other Archer" #~ msgstr "Ründa orki teise vibukütiga" #~ msgid "Fighter to HERE" #~ msgstr "Sõdalane SIIA" #~ msgid "" #~ "Your other units cannot reach the orc this turn. Send a Fighter to the " #~ "village in the far east of the map. It will take two turns to reach it." #~ msgstr "" #~ "Su teised üksused ei jõua selle käiguga tolle orkini. Saada üks sõdalane " #~ "kaugemal idas asuvasse külla: see võtab kaks käiku." #~ msgid "Tell a Fighter to move to the far east village" #~ msgstr "Saada sõdalane kaugemal idas olevasse külla." #~ msgid "" #~ "Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, " #~ "then return to the keep to recruit more units!" #~ msgstr "" #~ "Saada teine sõdalane koos ravitsejaga lõunasse, et nad saaksid järgmisel " #~ "käigul rünnata. Seejärel mine lossi tagasi uusi üksusi värbama. " #~ msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the keep" #~ msgstr "" #~ "Saada sõdalane ja ravitseja lõunasse, seejärel mine Konradiga lossi tagasi" #~ msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Li’sar to the keep" #~ msgstr "" #~ "Saada sõdalane ja ravitseja lõunasse, seejärel mine Li'sariga lossi tagasi" #~ msgid "Recruit another Archer and a Fighter" #~ msgstr "Värba veel üks vibukütt ja sõdalane" #~ msgid "That is often a problem, which is why owning villages is important." #~ msgstr "See on sage probleem. Näed, miks külade hõivamine on tähtis." #~ msgid "Move Konrad to another (unowned) village" #~ msgstr "Liigu Konradiga mõnda teise (hõivamata) külla" #~ msgid "Move Li’sar to another (unowned) village" #~ msgstr "Liigu Li'sariga mõnda teise (hõivamata) külla" #~ msgid "ZoC" #~ msgstr "Mõjuväli" #~ msgid "Advance other units and capture villages, then End Turn" #~ msgstr "Liigu ka teiste üksustega ja hõiva külasid, seejärel lõpeta käik" #~ msgid "" #~ "female^No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name " #~ "survives its counter-attack! I’d better grab more villages and move " #~ "everyone closer for next turn." #~ msgstr "" #~ "Teised üksused ei jõua tolle orkini. Loodan, et mu $unit.language_name " #~ "elab tema vastulöögi üle! Ma hõivan parem veel külasid ja saadan " #~ "järgmisel käigul kõik lähemale." #~ msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit" #~ msgstr "Liigu ravitsejaga sillal oleva üksuse taha" #~ msgid "" #~ "Don’t forget about your Fighter in the east; you can move him south to " #~ "that last village near the channel." #~ msgstr "" #~ "Ära unusta oma sõdalast ida pool: sa võid saata ta lõunasse, viimasesse " #~ "külla kanali lähedal." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the " #~| "minimap on the right. This brings up a description of the time of day, " #~| "showing who has the advantage." #~ msgid "" #~ "After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the " #~ "minimap on the right. This brings up a description of the time of day, " #~ "showing who has the advantage." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Selle teate järel vii hiirekursor paremale külgpaanile, pildile kaardi " #~ "all - seal näed päevaaja kirjeldust ja ka seda, kes praegu eelisseisundis " #~ "on." #~ msgid "Defend here" #~ msgstr "Kaitse siin" #~ msgid "Do you want to keep practicing?" #~ msgstr "Kas soovid harjutamist jätkata?" #~ msgid "Wesnoth Tutorial" #~ msgstr "Wesnothi mänguõpetus" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "For this tutorial, you are playing Konrad. " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Selles õpetuses mängid sa Konradi osa." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "For this tutorial, you are playing Li’sar. " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Selles õpetuses mängid sa Li'sari osa." #~ msgid "HERE" #~ msgstr "SIIA" #~ msgid "Click on the End Turn button" #~ msgstr "Klõpsa nupule 'Lõpeta käik'." #~ msgid "SHALLOW" #~ msgstr "MADAL" #~ msgid "DEEP" #~ msgstr "SÜGAV" #~ msgid "" #~ "Attack the orc with an Archer\n" #~ "(move mouse over units to see description on right)" #~ msgstr "" #~ "Ründa orki vibukütiga (vii hiirekursor üksuste peale, et näha ekraani " #~ "paremas servas kirjeldust)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You only need to defeat the leader to win (see Main Menu-" #~ ">Objectives)." #~ msgstr "" #~ "Võitmiseks pead alistama vastase pealiku: vaata peamenüüst valikut " #~ "Eesmärgid." #~ msgid "" #~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee " #~ "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5).\n" #~ "You should tell the other Elf to use the bow." #~ msgstr "" #~ "Sinu haldjas kasutas mõõka (5-4 ehk neli 5-punktilist rünnakut), mis on " #~ "lähirünnak. Puuslik vastas oma lähirünnakuga (3-5). \n" #~ "Teisel haldjal võiksid käskida vibu kasutada." #~ msgid "" #~ "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3–3; or 3 damage, 3 " #~ "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it " #~ "could not defend itself.\n" #~ "End your turn, then attack again." #~ msgstr "" #~ "Sinu haldjas kasutas vibu, mis on kaugrünnak (3-3 ehk kolm 3-punktilist " #~ "rünnakut). Puuslik kaugelt rünnata ei saa, tal on üksnes lähirünnak. Nii " #~ "ei saanud ta end kaitsta.\n" #~ "Lõpeta käik ja ründa siis uuesti." #~ msgid "Turns run out" #~ msgstr "Käigud saavad otsa" #~ msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..." #~ msgstr "Ei! Ma ütlesin, et värba VIBUKÜTT! Proovi uuesti..." #~ msgid "" #~ "Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, " #~ "welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions " #~ "email rusty@rustcorp.com.au!" #~ msgstr "" #~ "Märkus tõlkijatele: Õpetus peaks olema alguses veidi humoorikas ning uute " #~ "mängijatega arvestav. Palun hoidke üldine toon sõbraliku ja lõbusana! " #~ "Küsimused võib saata aadressile rusty@rustcorp.com.au ." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "*Left click or press spacebar to continue..." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "*Jätkamiseks tee vasakklõps või vajuta tühikuklahvi..." #~ msgid "*Galdrad" #~ msgstr "*Galdrad" #, fuzzy #~ msgid "Galdrad" #~ msgstr "Galdrad" #~ msgid "Elder Mage" #~ msgstr "Vana Maag" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Once great, Elder Magi have seen their power diminished from wearying " #~ "years of battle. Nevertheless, they remain feared on the battlefield for " #~ "their powerful lightning bolts." #~ msgstr "" #~ "Kunagi võimsate vanade maagide vägi on pikkade lahinguaastatega veidi " #~ "kahanenud. Kuid ikkagi on nad oma hirmuäratavate välgunooltega lahingus " #~ "kardetav jõud." #~ msgid "staff" #~ msgstr "sau" #~ msgid "lightning" #~ msgstr "välk" #~ msgid "impact" #~ msgstr "löök" #~ msgid "fire" #~ msgstr "tuli" #~ msgid "blade" #~ msgstr "tera"