# Yeti et al, 2004. # Oto 'tapik' Buchta , 2005 - 2008. # Vladimír Slávik , 2007 - 2011. # Jan Dědič , 2014. # Martin Hrubý , 2017 - 2020. # Michal Žejdl , 2019 - 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-06 00:00+0200\n" "Last-Translator: Michal Žejdl \n" "Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. [lua]: wml_actions.select_character #: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:25 msgid "Select Character" msgstr "Vyber si postavu" #. [lua]: wml_actions.select_character #: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:36 msgid "Who do you want to play?" msgstr "Za koho chceš hrát?" #. [side]: type=Fighter, id=student #. [lua]: wml_actions.select_character #: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:67 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:33 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:30 msgid "Konrad" msgstr "Konrád" #. [modify_side] #. [lua]: wml_actions.select_character #: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:76 #: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:94 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:178 msgid "Li’sar" msgstr "Lisar" #. [tutorial]: id=tutorial #. Hello, translators! The tutorial is meant to be a bit funny at the start, #. welcoming new players. Please keep the friendly fun feeling! #. If you have any questions, ask in the forums or, the #wesnoth-dev channel on irc.libera.chat, #. or https://discord.gg/battleforwesnoth. #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:9 msgid "Wesnoth Tutorial — Part I" msgstr "Tutoriál Bitvy o Wesnoth — část I" #. [side]: type=Fighter, id=student #. [side] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:29 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:26 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:104 msgid "team_name^Student" msgstr "Student" #. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:75 msgid "Delfador" msgstr "Delfador" #. [objectives] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:119 msgid "" "You will learn the basics of:\n" "• Movement\n" "• Attacking\n" "• Healing\n" "• Recruiting" msgstr "" "Naučíš se základy:\n" "• pohybu\n" "• útočení\n" "• léčení\n" "• verbování" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:125 msgid "Destroy a fierce enemy" msgstr "Znič zuřivého nepřítele" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:129 msgid "Get yourself killed" msgstr "Necháš se zapíchnout" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:144 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:157 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:165 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:195 msgid "Welcome to Wesnoth!" msgstr "Vítej ve Wesnothu!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:146 msgid "" "This is a two-part tutorial intended for people who are new to the game. " "Part 1 will teach you the basics about movement, attacking, healing, and " "recruiting. Firstly, you’ll choose a hero (both heroes play the same)." msgstr "" "Jedná se o dvoudílný tutoriál určený pro hráče, kteří jsou ve hře noví. " "Část 1 tě naučí základy pohybu, útočení, léčení a verbování. Nejprve si " "vybereš hrdinu (oba hrdinové hrají stejně)." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:159 msgid "" "For this tutorial, you are playing Konrad. You are standing on the keep, and " "your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the " "mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right " "of the screen." msgstr "" "V tomto tutoriálu hraješ za Konráda. Stojíš v tvrzi. Tvůj mentor Delfador je " "na východní straně řeky. Můžeš přesunout myš na jednotku a v pravé části " "obrazovky zjistíš, jaké má vlastnosti a schopnosti." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:167 msgid "" "For this tutorial, you are playing Li’sar. You are standing on the keep, and " "your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the " "mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right " "of the screen." msgstr "" "V tomto tutoriálu hraješ za Lisar. Stojíš v tvrzi. Tvůj mentor Delfador je " "na východní straně řeky. Můžeš přesunout myš na jednotku a v pravé části " "obrazovky zjistíš, jaké má vlastnosti a schopnosti." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:173 msgid "Click on Konrad" msgstr "Klikni na Konráda" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:175 msgid "Click on Li’sar" msgstr "Klikni na Lisar" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:317 msgid "To undo your last move, press u or use the right-click menu." msgstr "" "Stiskni u nebo použij menu pod pravým tlačítkem pro vrácení tvého " "posledního tahu." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:358 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:366 msgid "Movement" msgstr "Pohyb" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:360 msgid "" "When you hover over or select a unit, in this case Konrad, the places he can " "move to are highlighted. All units have a certain number of movement " "points, which dictate how many hexes that unit can move per turn. " "Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, " "simply click on Konrad and then your destination. (You can press u to " "undo a move if you move to the wrong place.)" msgstr "" "Když vybereš jednotku, v tomto případě Konráda, nebo nad ní přejedeš myší, " "zvýrazní se místa, kam se může přesunout. Všechny jednotky mají určitý počet " "bodů pohybu, který určuje, o kolik políček se daná jednotka může za " "kolo posunout. Posun o jedno políčko po rovném terénu obvykle stojí jeden " "pohybový bod. Pro přesun stačí jednoduše kliknout na Konráda a pak na místo " "určení. (Jestliže se přesuneš na nesprávné místo, můžeš stisknout u " "pro vrácení tahu.)" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:368 msgid "" "When you hover over or select a unit, in this case Li’sar, the places she " "can move to are highlighted. All units have a certain number of movement " "points, which dictate how many hexes that unit can move per turn. " "Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, " "simply click on Li’sar and then your destination. (You can press u to " "undo a move if you move to the wrong place.)" msgstr "" "Když vybereš jednotku, v tomto případě Lisar, nebo nad ní přejedeš myší, " "zvýrazní se místa, kam se může přesunout. Všechny jednotky mají určitý počet " "bodů pohybu, který určuje, o kolik políček se daná jednotka může za " "kolo posunout. Posun o jedno políčko po rovném terénu obvykle stojí jeden " "pohybový bod. Pro přesun stačí jednoduše kliknout na Lisar a pak na místo " "určení. (Jestliže se přesuneš na nesprávné místo, můžeš stisknout u " "pro vrácení tahu.)" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:379 msgid "Move Konrad next to Delfador" msgstr "Přesuň Konráda vedle Delfadora" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:381 msgid "Move Li’sar next to Delfador" msgstr "Přesuň Lisar vedle Delfadora" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:398 msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?" msgstr "Dobré ráno, Delfadore! Je čas bojovat?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:399 msgid "female^Good morning, Delfador! Is it time to attack things?" msgstr "Dobré ráno, Delfadore! Je čas bojovat?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:404 msgid "Um, well..." msgstr "No, tedy..." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:409 msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?" msgstr "Máš pro mě nějakého skřeta, abych si zaválčil, ha? Trolla?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:410 msgid "female^Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?" msgstr "Máš pro mě nějakého skřeta, abych si zaválčila, ha? Trolla?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:415 msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..." msgstr "Dost! Vyvolám ti nepřítele..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:487 msgid "... this quintain!" msgstr "... tohoto panáka!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:492 msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?" msgstr "Panáka? Mám předstírat, že bojuji s panákem?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:493 msgid "female^A quintain? You want me to fight a dummy?" msgstr "Panáka? Mám předstírat, že bojuji s panákem?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:499 msgid "" "Young man, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly sure " "you’ll win." msgstr "" "Mladý muži, máš $student_hp životů a meč. Jsem si docela jistý, že zvítězíš." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:504 msgid "" "female^Young lady, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly " "sure you’ll win." msgstr "" "Mladá dámo, máš $student_hp životů a meč. Jsem si docela jistý, že zvítězíš." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:511 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:518 msgid "Attacking" msgstr "Útočení" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:513 msgid "" "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the target " "(the quintain). You will see an attack description. Click Attack when " "you’re ready." msgstr "" "Pro útok na panáka nejprve vyber útočníka (Konrád) a pak cíl (panák). Uvidíš " "podrobný přehled útoku. Až se připravíš, klikni na Zaútočit." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:520 msgid "" "To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar), then the target " "(the quintain). You will see an attack description. Click Attack when " "you’re ready." msgstr "" "Pro útok na panáka nejprve vyber útočníka (Lisar) a pak cíl (panák). Uvidíš " "podrobný přehled útoku. Až se připravíš, klikni na Zaútočit." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:535 msgid "Hey! This quintain fights back!" msgstr "Hej! Tenhle panák se brání!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:540 msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll." msgstr "Hmm, možná jsme měli začít s panenkou." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:545 msgid "Should I retreat?" msgstr "Asi by byl dobrý nápad se stáhnout, že?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:546 msgid "female^Should I retreat?" msgstr "Asi by byl dobrý nápad se stáhnout, že?" #. [message]: speaker=Galdrad #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:551 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1055 msgid "Good idea!" msgstr "Tak tak, dobrý nápad!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:557 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:564 msgid "Crowns" msgstr "Koruny" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:559 msgid "" "The tiny golden crown above your leader (Konrad) indicates he is a side " "leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure " "to keep him safe!" msgstr "" "Malá zlatá koruna nad tvým vůdcem (Konrád) naznačuje, že je vůdcem tvé " "strany. Ve většině scénářů prohraješ, když bude tvůj vůdce zabit. Zajisti, " "aby byl v bezpečí!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:566 msgid "" "The tiny golden crown above your leader (Li’sar) indicates she is a side " "leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure " "to keep her safe!" msgstr "" "Malá zlatá koruna nad tvým vůdcem (Lisar) naznačuje, že je vůdcem tvé " "strany. Ve většině scénářů prohraješ, když bude tvůj vůdce zabit. Zajisti, " "aby byla v bezpečí!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:593 msgid "" "Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The quintain " "now gets to attack." msgstr "" "Bohužel už jsi spotřeboval svůj tah útokem na panáka. Teď je na tahu panák." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:598 msgid "The dummy gets a turn?" msgstr "Tenhle panák bude mít tah?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:603 msgid "" "Yes. It’s a magical quintain! If it hits you, it does 3 damage, and has 5 " "chances. If it hits every time, you’ll drop from $student_hp to " "$($student_hp-15) hitpoints. Brace yourself!" msgstr "" "Ano. Je to kouzelný panák! Když tě zasáhne, ubere 3 body života a má 5 " "pokusů. Pokud tě zasáhne pokaždé, zbude ti jen $($student_hp-15) ze " "současných $student_hp bodů života. Drž se!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:610 msgid "Turns" msgstr "Kola" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:612 msgid "" "Every turn, each side in a scenario gets a chance to make their move. Once " "you’ve completed everything you wish to do this turn, click on the End " "Turn button in the bottom right of the screen. The other teams, whether " "controlled by the AI or other human players, will then make their move. Some " "scenarios must be completed in a certain number of turns. You can see what " "turn it is, and any applicable turn limit, next to the flag icon at the top " "of the screen." msgstr "" "Každé kolo dostane každá jednotlivá strana možnost učinit svůj tah. Jakmile " "dokončíš vše, co si přeješ v tomto kole udělat, klikni na tlačítko " "Ukončit kolo v pravém dolním rohu obrazovky. Pak udělají své tahy " "ostatní týmy, ať už ovládané UI nebo jinými lidskými hráči. Některé scénáře " "musí být dokončeny do určitého počtu kol. Vedle obrázku vlajky na vrchu " "obrazovky můžeš vidět, kolikáté je to kolo a jakékoli uplatněné omezení " "počtu kol." #. [else] #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:615 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:680 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:786 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:509 msgid "End your turn" msgstr "Ukonči své kolo" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:634 msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!" msgstr "Au! Musím se vyléčit! Zbývá mi jen $student_hp bodů života!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:635 msgid "female^Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!" msgstr "Au! Musím se vyléčit! Zbývá mi jen $student_hp bodů života!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:640 msgid "" "There are two villages within your reach. Visiting villages is a good idea, " "and ending your turn on one will heal you. To a village!" msgstr "" "Máš na dosah dvě vesnice. Navštěvovat vesnice je dobrý nápad, a pokud " "ukončíš své kolo ve vesnici, na začátku příštího se vyléčíš. Tedy vzhůru do " "vesnice!" #. [label] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:645 msgid "Village" msgstr "Vesnice" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:658 msgid "Move Konrad to a nearby village" msgstr "Přesuň Konráda do blízké vesnice" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:660 msgid "Move Li’sar to a nearby village" msgstr "Přesuň Lisar do blízké vesnice" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:673 msgid "Villages" msgstr "Vesnice" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:675 msgid "" "You have captured a village! It now flies your colors and has been added to " "your total village count (the house icon at the top of the screen shows how " "many villages you currently control). Villages provide the gold needed to " "recruit units. Each turn, you gain 2 gold, plus 1 for every village you own." msgstr "" "Zabral/a jsi vesnici! Teď tam vlají tvé barvy a byla přidána k celkovému " "počtu tvých vesnic (obrázek domečku na vrchu obrazovky ukazuje, kolik vesnic " "nyní ovládáš). Vesnice poskytují zlato potřebné pro verbování jednotek. " "Každé kolo získáš 2 zlaté a k tomu 1 zlatý za každou vesnici, kterou " "vlastníš." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:697 msgid "" "Since you started your turn on a village, you regained some health! Villages " "heal units 8 hitpoints per turn, or enough to top off their health, " "whichever is less. In your case, you regained $student_hp_heal_amount " "hitpoints." msgstr "" "Jelikož jsi začal/a své kolo ve vesnici, znovu jsi získal/a nějaké zdraví! " "Vesnice každé kolo vyléčí jednotky o 8 bodů života nebo o to, co jim zbývá " "do úplného uzdravení, cokoli z toho je menší. V tvém případě jsi znovu " "získal/a $student_hp_heal_amount bodů života." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:702 msgid "Now, it’s time to summon some help against that quintain." msgstr "Nyní je čas povolat proti tomu panákovi nějakou pomoc." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:707 msgid "I’ll recruit some elves!" msgstr "Naverbuji nějaké elfy!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:708 msgid "female^I’ll recruit some elves!" msgstr "Naverbuji nějaké elfy!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:713 msgid "" "A splendid idea! It’s probably best not to attempt attacking the quintain " "this turn. Instead, you should return to the keep and recruit two units; you " "have plenty of gold for that." msgstr "" "Skvělý nápad! Asi bude nejlepší nepokoušet se v tomto kole panáka napadnout. " "Místo toho by ses měl/a vrátit do tvrze a naverbovat dvě jednotky; máš na to " "spoustu zlata." #. [label] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:718 msgid "Keep" msgstr "Tvrz" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:732 msgid "Move Konrad to the keep" msgstr "Přesuň Konráda do tvrze" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:734 msgid "Move Li’sar to the keep" msgstr "Přesuň Lisar do tvrze" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:752 msgid "Recruiting" msgstr "Verbování" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:754 msgid "" "Whenever you’re on a keep, you can recruit units on the castle " "tiles around it by right-clicking and selecting Recruit. Note that " "newly recruited units cannot act the turn you recruit them; you will be able " "to use them next turn. This scenario you have only one type of unit to " "choose from: the Elvish Fighter." msgstr "" "Kdykoliv jsi ve tvrzi, můžeš verbovat jednotky do políček " "hradu kolem ní kliknutím pravým tlačítkem a vybráním Naverbovat. " "Povšimni si, že nově naverbované jednotky nemohou v kole, ve kterém jsi je " "naverboval, nic dělat; budeš je moci použít příští kolo. V tomto scénáři máš " "na výběr pouze jeden druh jednotky: elfího bojovníka." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:757 msgid "Recruit two Elvish Fighters" msgstr "Naverbuj dva elfí bojovníky" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:776 msgid "Traits" msgstr "Vlastnosti" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:778 msgid "" "Be sure to examine the traits of your new recruits. They are listed " "under its race in the sidebar. Traits can subtly affect how you use your " "troops. For example, units with the quick trait can move an extra hex " "each turn, and units with the intelligent trait require 20% less " "experience to level up." msgstr "" "Určitě prozkoumej vlastnosti tvých nových branců. Jsou uvedeny " "v postranním panelu pod jejich rasou. Vlastnosti mohou lehce ovlivnit, jak " "použiješ své oddíly. Například jednotky s vlastností rychlý se mohou " "každé kolo posunout o políčko navíc a jednotky s vlastností chytrý " "potřebují k postupu na další úroveň o 20% méně zkušeností." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:827 msgid "" "Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!" msgstr "" "Heeej, ten panák si právě vyléčil 2 životy! Asi by bylo lepší zase zaútočit!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:828 msgid "" "female^Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at " "once!" msgstr "" "Heeej, ten panák si právě vyléčil 2 životy! Asi by bylo lepší zase zaútočit!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:833 msgid "Yes, if a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal." msgstr "Ano, pokud jednotka v tahu nic nedělá, bude se pomalu léčit." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:838 msgid "" "Before you send your fighters against the quintain, you should know they " "have two kinds of attack..." msgstr "" "Předtím, než vyšleš své bojovníky proti panákovi, bys měl/a vědět, že mají " "dva druhy útoku..." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:843 msgid "I’ll tell them to use the one that does more damage!" msgstr "Řeknu jim, ať použijí ten, který způsobí větší zranění!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:844 msgid "female^I’ll tell them to use the one that does more damage!" msgstr "Řeknu jim, ať použijí ten, který způsobí větší zranění!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:849 msgid "" "And which would that be? The sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 " "attacks) or the bow (3×3; or 3 damage on each hit, with 3 attacks)? I " "suppose you’ll find out..." msgstr "" "A kterýpak to bude? Meč (5×4 neboli zranění 5 při každém zásahu a 4 útoky) " "nebo luk (3×3 čili zranění 3 při každém zásahu a 3 útoky)? Předpokládám, že " "to brzy zjistíš i bez mé rady..." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:852 msgid "Attack the quintain with your fighters" msgstr "Zaútoč na panáka s tvými bojovníky" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:863 msgid "" "You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself again, " "now would you? Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of " "help." msgstr "" "Snad nechceš dělat něco tak hloupého, jako snažit se útočit na toho panáka " "znovu sám, že ne? Pošli nejdřív právě naverbované bojovníky, budou ti velkou " "pomocí." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:899 msgid "" "Your elf used a sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 attacks), which " "is a melee attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; " "or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack (the bow) would " "have been safer." msgstr "" "Tvůj elf použil meč (5×4 neboli zranění 5 při každém zásahu a 4 útoky), což " "je útok zblízka. Panák se bránil svým útokem na blízko (3×5 čili " "zranění 3 při každém zásahu a 5 útoků). Útok na dálku (lukem) by byl " "bezpečnější." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:911 msgid "" "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3×3; or 3 damage on " "each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee " "attack, so it could not defend itself." msgstr "" "Tvůj elf použil luk, což je útok na dálku (3×3 neboli zranění 3 při " "každém zásahu a 3 útoky). Panák nemá útok na dálku, jen zblízka, takže se " "nemohl bránit." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:926 msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!" msgstr "Útoč oběma elfy, dokud panák nebude zničen!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:941 msgid "Maybe you should recruit another elf?" msgstr "Nebylo by namístě naverbovat dalšího elfa?" # ohledně helpu dosažitelného z kontextového menu #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:951 msgid "Unit Descriptions" msgstr "Popisy jednotek" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:953 msgid "" "You can right click on a unit to see a detailed Unit Description." msgstr "" "Můžeš klepnout pravým tlačítkem na jednotku a vybrat Popis jednotky " "pro podrobnější informace." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:963 msgid "Protect Your Troops" msgstr "Chraň své jednotky" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:965 msgid "" "Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if " "needed. Take special care of units with the highest experience points " "(XP) so they can gain levels and become more powerful." msgstr "" "Nezapomeň stahovat zraněné jednotky do vesnic a verbovat další, pokud je to " "zapotřebí. Velkou péči věnuj jednotkám s nejvyšší zkušeností (XP), " "aby se dožily postupu na další úroveň a staly silnějšími!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:975 msgid "Support" msgstr "Podpora jednotek" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:977 msgid "" "Each village you control will support one unit for free. After that, " "each unit costs you one gold per turn." msgstr "" "Každá vesnice, kterou vlastníš, může podporovat zdarma jednu " "jednotku. Pokud máš více jednotek než vesnic, stojí tě každá jednotka jeden " "zlatý za kolo." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:987 msgid "You had really better finish off that quintain." msgstr "Opravdu bys měl raději dorazit toho panáka." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:997 msgid "Advancement" msgstr "Povyšování" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:999 msgid "" "When a unit gains enough experience points (the experience bar, if " "present, is on the right of the hitpoints bar), it will gain a " "level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able to " "choose which one you want. However, second level units cost twice as much to " "support as first level units." msgstr "" "Když jednotka získá dostatek zkušenostních bodů (ukazatel zkušeností, " "pokud je přítomen, je napravo od ukazatele životů), postoupí " "o úroveň. Elfí bojovníci mají dvě možnosti povýšení, budeš si tedy moci " "vybrat tu, kterou chceš. Nezapomeň, že vydržovat si jednotku na druhé úrovni " "tě stojí dvakrát více než jednotku na první úrovni." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1009 msgid "Defenses" msgstr "Obrana" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1012 msgid "" "Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as " "you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more " "defense that unit has in that kind of terrain. For example, most " "units have good defenses in castles and villages but poor defenses in " "rivers. Some units, like these quintains, have a magical attack, " "which always has a 70% chance of hitting no matter what terrain their " "targets occupy." msgstr "" "Kdykoli je vybrána jedna ze tvých jednotek, vidíš při posunu myší nad mapou " "různá procenta. Čím vyšší procenta, tím lepší obranu na tomto typu " "terénu jednotka má. Například většina jednotek se dobře brání v hradech " "a vesnicích a hůře v řekách. Některé jednotky, jako tito panáci, mají " "magický útok, který má vždy 70% šanci na zásah, bez ohledu na to, " "jaký terén jejich cíle obývají." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1024 msgid "Agh! This training is too much for me..." msgstr "Au! Tento trénink je na mě příliš náročný..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1025 msgid "female^Agh! This training is too much for me..." msgstr "Au! Tento trénink je na mě příliš náročný..." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1061 msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!" msgstr "Panák je mrtvý a získal jsem další zkušenosti!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1066 msgid "" "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. " "Gain enough experience and you’ll become more powerful." msgstr "" "Ano, bojem získáváš zkušenosti, zvláště zabitím protivníka. Získej dostatek " "zkušeností a staneš se silnější(m)." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1072 msgid "" "Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, " "we have real work to do..." msgstr "" "Teď tě opustím, Konráde, a nechám ti tu nějaké panáky na procvičování! Poté " "se pustíme do opravdové práce..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1077 msgid "" "Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, " "we have real work to do..." msgstr "" "Teď tě opustím, Lisar, a nechám ti tu nějaké panáky na procvičování! Poté se " "pustíme do opravdové práce..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1153 msgid "Note" msgstr "Poznámka" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1155 msgid "" "These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you " "should be able to kill them one at a time." msgstr "" "Tito panáci útočí, pouze pokud jsi na vedlejším políčku. S trochou snahy bys " "měl být schopen zabít je jednoho po druhém." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1164 msgid "" "Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real battle " "next?" msgstr "" "Dobrá, myslím, že základy už znám. Jen dál! Můžu snad příště bojovat ve " "skutečné bitvě?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1165 msgid "" "female^Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real " "battle next?" msgstr "" "Dobrá, myslím, že základy už znám. Jen dál! Můžu snad příště bojovat ve " "skutečné bitvě?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1181 msgid "Victory" msgstr "Vítězství" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1183 msgid "" "After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the " "scenario is over; this is called linger mode. You will still be able " "to examine the final positions and state of your troops and any surviving " "enemies. When you’re finished, click the End Scenario button to go on " "to the next scenario in the campaign." msgstr "" "Po zprávě o tvém vítězství celá mapa zešedne, čímž ti dává najevo, že scénář " "skončil; tomu se říká pokračující režim. Stále budeš moci zkoumat " "poslední umístění a stav tvých oddílů a kterýchkoli přeživších nepřátel. Až " "skončíš, klikni na tlačítko Ukončit scénář, abys přešel do dalšího " "scénáře v tažení." #. [tutorial]: id=2_Tutorial #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:5 msgid "Wesnoth Tutorial — Part II" msgstr "Tutoriál Bitvy o Wesnoth — část II" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:43 msgid "team_name^Orcs" msgstr "Skřeti" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:47 msgid "Thrag" msgstr "Thrag" #. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Champion #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:110 msgid "Galdrad" msgstr "Galdrad" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:124 msgid "I hope I have a chance to retreat after this!" msgstr "Doufám, že se po tomto budu moci stáhnout!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:125 msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!" msgstr "Jeden dobrý útok skřetího pěšáka a je po mně!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:126 msgid "I could make use of some healing in a village." msgstr "Docela rád bych se vyléčil v nějaké vesnici." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:127 msgid "I had better retreat, before I get caught out with such low health!" msgstr "" "Měl bych se raději stáhnout, než mě někdo nachytá s tak nízkým zdravím!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:128 msgid "female^I hope I have a chance to retreat after this!" msgstr "Doufám, že se po tomto budu moci stáhnout!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:129 msgid "female^One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!" msgstr "Jeden dobrý útok skřetího pěšáka a je po mně!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:130 msgid "female^I could make use of some healing in a village." msgstr "Docela ráda bych se vyléčila v nějaké vesnici." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:131 msgid "" "female^I had better retreat, before I get caught out with such low health!" msgstr "" "Měla bych se raději stáhnout, než mě někdo nachytá s tak nízkým zdravím!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:136 msgid "Defeat the Orc Leader" msgstr "Poraz skřetího vůdce" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:141 msgid "Death of Konrad" msgstr "Konrád zemře" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:152 msgid "Death of Li’sar" msgstr "Lisar zemře" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:163 msgid "Death of Galdrad" msgstr "Galdrad zemře" #. [disallow_end_turn] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:184 msgid "" "You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a " "village!" msgstr "" "Nemůžeš ukončit své kolo, dokud nenaverbuješ oddíly a neobsadíš vesnici!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:197 msgid "" "Welcome back! This is second part of the two-part tutorial. Part 2 will " "teach you about recalling units, abilities and weapon specials, income and " "upkeep, long-distance movement, zone of control, and time of day." msgstr "" "Vítej zpět! Toto je druhá část dvoudílného výcviku. Část 2 tě bude učit " "o povolávání jednotek, schopnostech a speciálních útocích, příjmu a údržbě, " "přesunu na větší vzdálenosti, oblastech kontroly a denní době." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:203 msgid "" "Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock " "of scarecrows, perhaps?" msgstr "" "Zdar, Galdrade! Vykouzlil už Delfador něco jiného, aby mě vydrtil? Třeba " "smečku strašáků?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:204 msgid "" "female^Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A " "flock of scarecrows, perhaps?" msgstr "" "Zdar, Galdrade! Vykouzlil už Delfador něco jiného, aby mě vydrtil? Třeba " "smečku strašáků?" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:210 msgid "" "This is no game, Konrad! Orcs have encamped across the river. This is elven " "country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in " "forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I " "will advise you." msgstr "" "To není hra, Konráde! Za řekou se utábořili skřeti. Toto je země elfů; jsou " "to hlupáci, když se sem hrnou. My elfové jsme v lesích rychlí a obtížně " "zasáhnutelní. Musíš porazit jejich vůdce, aby nás už nikdy neobtěžovali. " "Budu ti radit." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:215 msgid "" "This is no game, Li’sar! Orcs have encamped across the river. This is elven " "country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in " "forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I " "will advise you." msgstr "" "To není hra, Lisar! Za řekou se utábořili skřeti. Toto je země elfů; jsou to " "hlupáci, když se sem hrnou. My elfové jsme v lesích rychlí a obtížně " "zasáhnutelní. Musíš porazit jejich vůdce, aby nás už nikdy neobtěžovali. " "Budu ti radit." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:221 msgid "What should I do?" msgstr "Co bych měl udělat?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:222 msgid "female^What should I do?" msgstr "Co bych měla udělat?" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:225 msgid "" "First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of " "the river. He should be little trouble." msgstr "" "Za prvé, musíme se vypořádat se skřetím pěšákem usazeným uprostřed řeky. To " "by nemělo být příliš obtížné." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:227 msgid "" "By then, their leader will have recruited more units to send against us and " "the real fight will begin." msgstr "" "Tou dobou už bude mít jejich vůdce naverbované jednotky, které proti nám " "pošle a pak začne opravdová bitva." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:229 msgid "" "See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The orcs " "could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in " "the north; but we could stand on the shore and force them to fight us from " "the water, where they are exposed and we are protected by the forest." msgstr "" "Vidíš tu temně modrou vodu? Je příliš hluboká, ani jedna strana ji nemůže " "překročit. Mohli by se pomalu brodit tím tenkým proužkem mělčí bledě modré " "vody na severu, ale my můžeme stát na břehu a donutit je bojovat ve vodě, " "kde jsou zranitelnější a nás chrání les." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:231 msgid "" "The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is " "the key: it has a village for healing injured units and forests in which we " "fight so well." msgstr "" "Pravděpodobnější je tedy útok po mostě. Ostrov uprostřed je klíčový: má " "vesnici pro léčení raněných jednotek a les, ve kterém tak dobře bojujeme." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:235 msgid "Let’s go! Attack!" msgstr "Na ně! Do útoku!" #. [message]: speaker=student #. The "us" in "let's" refers to Galdrad and Li'sar. #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:237 msgid "female^Let’s go! Attack!" msgstr "Na ně! Do útoku!" #. [message]: speaker=Galdrad #. Addressing Konrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:244 msgid "" "Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight the orcs " "single-handedly?" msgstr "" "Vydrž! Potřebuješ shromáždit své ozbrojené síly. Nebo máš v úmyslu bojovat " "se skřety sám?" #. [message]: speaker=Galdrad #. Addressing Li'sar #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:250 msgid "" "female^Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight " "the orcs single-handedly?" msgstr "" "Vydrž! Potřebuješ shromáždit své ozbrojené síly. Nebo máš v úmyslu bojovat " "se skřety sama?" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:264 msgid "" "I see you have veteran troops from your training! You should recall " "them so as to start off the battle with more experienced units. Think " "carefully, though; if a unit has too little experience, it might be better " "to recruit a new one." msgstr "" "Vidím, že máš ze svého tréninku zkušené oddíly! Měl/a bys je povolat, " "abys začal/a bitvu se zkušenějšími jednotkami. Ačkoli, důkladně to rozmysli; " "jestliže má jednotka příliš málo zkušeností, může být lepší naverbovat novou." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:270 msgid "" "Some of your units have also managed to level up. They’re even more " "formidable, so you should recall them as well." msgstr "" "Některé tvé jednotky také dokázaly povýšit o úroveň. Ty vzbuzují ještě větší " "respekt, takže bys je měl/a také povolat." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:285 msgid "" "Unfortunately, none of your troops survived your training, so you will have " "to recruit new units. If you had any veteran troops, you could have " "recalled them to battle this scenario. More experienced units would " "have been of help against these orcs." msgstr "" "Naneštěstí žádné tvé oddíly nepřežily tvůj výcvik, takže budeš muset " "naverbovat nové jednotky. Kdybys měl nějaké zkušené oddíly, mohl bys je " "v tomto scénáři povolat k boji. Pomohlo by mít proti těmto skřetům " "zkušenější jednotky." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:292 msgid "Recalling" msgstr "Povolávání" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:294 msgid "" "In addition to recruiting new units each scenario, you can also recall your experienced veterans from previous scenarios, for the cost of 20 " "gold each. This allows you to build up a formidable army over the course of " "multiple scenarios by recalling your highest leveled troops or those with " "good combinations of traits and abilities. To recall a unit, right click " "while your leader stands on a keep and select the Recall option. " "Remember to also recruit new troops in addition to recalling old ones." msgstr "" "Kromě verbování nových jednotek v každém scénáři můžeš také povolat " "své ostřílené veterány z předchozích scénářů za cenu 20 zlatých za každého. " "To ti v průběhu mnoha scénářů umožní vybudovat hrozivé vojsko povoláváním " "oddílů na nejvyšších úrovních nebo těch s dobrými kombinacemi vlastností " "a schopností. Abys povolal/a jednotku, klikni pravým tlačítkem, zatímco tvůj " "velitel stojí v tvrzi, a vyber možnost Přivolat. Nezapomeň krom " "povolávání bývalých oddílů také naverbovat nové." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:299 msgid "" "You also have two new types of units to recruit this scenario: Elvish " "Archers and Elvish Shamans. I’ll tell you more about them when you recruit " "them. Personally, I would recommend a balanced force of two archers, two " "fighters, and a shaman." msgstr "" "V tomto scénáři máš také na verbování dva nové druhy jednotek: elfí " "lučištníky a elfí šamanky. Řeknu ti o nich více, až je naverbuješ. Co se mne " "týče, doporučil bych vyváženou sílu dvou lučištníků, dvou bojovníků a jedné " "šamanky." #. [event] #. [on_undo] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:302 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:520 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:562 msgid "Recruit or recall your troops" msgstr "Naverbuj nebo povolej svoje oddíly" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:316 msgid "Elvish Shaman" msgstr "Elfí šamanka" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:317 msgid "" "The Shaman has the ability to heal friendly units around her. She " "also has a special attack which slows enemies, halving the damage " "they do for one turn. However, she’s physically weaker than fighters and " "archers, so be careful when sending her into battle." msgstr "" "Šamanka má schopnost léčit spřátelené jednotky okolo sebe. Má také " "speciální útok, který zpomaluje nepřátele, přičemž na jedno kolo " "sníží o polovinu zranění jimi způsobená. Nicméně je tělesně slabší než " "bojovníci a lučištníci, takže si dej pozor, když ji posíláš do bitvy." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:322 msgid "The Heal Ability" msgstr "Schopnost léčení" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:324 msgid "" "At the start of each turn, allied units adjacent to a Shaman will recover 4 " "hitpoints, which is only half of the amount that a village would provide. " "The Shaman doesn’t gain experience from healing, only from combat, but " "advancing her is worthwhile — her second-level Elvish Druid advancement has " "healing equivalent to a village.\n" "\n" "A detailed explanation of healing may be found in the Gameplay " "section of the help (default hotkey: F1)." msgstr "" "Spojenecké jednotky sousedící se šamankou si na začátku každého kola vyléčí " "4 životy, což je jen půlka toho, co by poskytla vesnice. Za léčení nezíská " "šamanka žádné zkušenosti, jen za souboj, ale vyplatí se dělat s ní pokroky. " "Po povýšení na elfí druidku poskytuje stejně účinné léčení jako vesnice.\n" "\n" "Podrobné vysvětlení léčení lze nalézt v nápovědě, v oddílu Pravidla hry (výchozí klávesová zkratka: F1)." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:331 msgid "Weapon Specials" msgstr "Speciální útoky" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:333 msgid "" "Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks more " "powerful. In this case, the Shaman has the Slows special on her entangle " "attack. When this attack successfully hits an enemy, it will halve the " "damage they do for one turn. Other weapon specials include First Strike, " "which allows that attack to always hit first no matter who attacks first, " "and Magical, which gives that attack a constant 70% chance to hit.\n" "\n" "A full list of abilities and weapons specials, along with traits, may be " "found in the help (default hotkey: F1)." msgstr "" "Speciální útoky jsou zvlášť upravené útoky, které určité z nich činí " "silnějšími. V tomto případě má šamanka při svém útoku zamotání zvláštnost " "zpomalení. Když tento útok úspěšně zasáhne nepřítele, na jedno kolo zmenší " "o polovinu zranění, která nepřátelé působí. Ostatní speciální útoky zahrnují " "první úder, který tomuto útoku umožňuje vždy zasáhnout první bez ohledu na " "to, kdo první zaútočí a magický, jež dává takovému útoku stálou 70% možnost " "zasáhnout.\n" "\n" "Úplný seznam schopností a speciálních útoků spolu s vlastnostmi lze najít " "v nápovědě (výchozí klávesová zkratka: F1)." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:363 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:374 msgid "Multiple Healers" msgstr "Více léčitelů" #. [message]: speaker=narrator #. both healers are level one elvish shamans #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:365 msgid "" "You now have two healers. However, each unit can only receive healing from " "one healer — a unit will still only be healed 4 hitpoints per turn even when " "adjacent to both Shamans.\n" "\n" "If either Shaman advances to become a Druid, then she’ll be able to heal " "adjacent units by 8 hitpoints per turn. A unit next to multiple healers is " "healed by the most advanced one." msgstr "" "Teď máš dvě léčitelky. Avšak každá jednotka může být léčena pouze jednou " "z nich. I když bude sousedit s oběma šamankami, bude stále léčena pouze " "o 4 životy za kolo.\n" "\n" "Když kterákoli šamanka povýší na druidku, bude pak umět léčit sousední " "jednotky o 8 životů za kolo. Jednotka, která se nachází vedle více léčitelů, " "je léčena tím nejpokročilejším." #. [message]: speaker=narrator #. one healer is a level one shaman, but the other healer is a druid or (very unlikely) a shyde #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:376 msgid "" "You now have two healers. Your Druid can heal adjacent units by 8 hitpoints " "per turn compared to your Shaman's 4. However, each unit can only receive " "healing from one healer — a unit next to multiple healers is healed by the " "most advanced one." msgstr "" "Teď máš dvě léčitelky. Tvoje druidka umí léčit sousední jednotky o 8 životů " "za kolo v porovnání se šamankou, která léčí o 4. Avšak každá jednotka může " "být léčena pouze jednou z nich. Jednotka, která se nachází vedle více " "léčitelů, je léčena tím nejpokročilejším." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:383 msgid "Healers and Villages" msgstr "Léčitelé a vesnice" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:384 msgid "" "A unit in a village will receive healing from the village instead of from " "adjacent healers." msgstr "" "Jednotka ve vesnici přijme léčení z vesnice místo od sousedících léčitelů." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:388 msgid "" "Having more than one healer allows them to heal each other or to cover " "separate areas of the battlefield. It can also allow better tactical " "movement — the 2 hitpoints from rest-healing does combine with other sources " "of healing, so it’s often better to move a healer instead of an injured unit." msgstr "" "Mít více než jednoho léčitele jim umožňuje léčit se navzájem nebo obsáhnout " "oddělené oblasti bitevního pole. Také to může dovolit lepší taktický " "přesun – 2 body zdraví z léčení při odpočinku se spojí s dalšími zdroji " "léčení, takže je často lepší přesunout léčitele místo zraněné jednotky." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:403 msgid "Elvish Archer" msgstr "Elfí lučištník" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:404 msgid "" "Unlike the Elvish Fighter, which has strong melee attacks, the Elvish Archer " "has strong ranged attacks. It’s useful to attack enemy units with strong " "melee attacks with strong ranged attacks, and vice versa. This allows your " "units to take less damage overall when your enemy counterattacks." msgstr "" "Na rozdíl od elfího bojovníka, který má silné útoky na blízko, má elfí " "lučištník silné útoky na dálku. Hodí se útočit silnými útoky na dálku proti " "nepřátelským jednotkám, které mají silné útoky na blízko a naopak. To tvým " "jednotkám dovoluje utrpět celkově menší zranění, až tvůj nepřítel provede " "protiútok." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:431 msgid "" "You certainly have a fondness for shamans, I see. They will provide a lot of " "healing, but not much offensive potential." msgstr "" "Aha, ty máš určitě slabost pro šamanky. Poskytnou ti mnoho léčení, ale už ne " "tolik útočných možností." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:442 msgid "" "While none of your recruited units can move yet, you still can. You need " "more income; there are some villages near the keep you can capture." msgstr "" "Ačkoli se žádná z tvých naverbovaných jednotek už nemůže pohnout, ty ještě " "můžeš. Potřebuješ vyšší příjem; blízko tvrze jsou nějaké vesnice, které " "můžeš zabrat." #. [event] #. [on_undo] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:445 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:575 msgid "Capture a village" msgstr "Obsaď vesnici" #. [disallow_end_turn] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:448 msgid "You still have to capture a village!" msgstr "Ještě musíš obsadit vesnici!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:479 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:555 msgid "" "You forgot to recruit troops! You can press u to undo your last move." msgstr "" "Zapomněl/a jsi naverbovat oddíly! Můžeš stisknout u, abys vrátil/a " "svůj poslední tah." #. [disallow_end_turn] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:482 msgid "You still have to recruit troops!" msgstr "Ještě musíš naverbovat oddíly!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:490 msgid "" "Excellent! As Delfador mentioned earlier, each captured village will support " "one unit and provide you with 1 extra gold per turn." msgstr "" "Výtečně! Jak už Delfador zmínil, každá zabraná vesnice bude podporovat jednu " "jednotku a poskytovat ti navíc každé kolo 1 zlatý." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:495 msgid "Income and Upkeep" msgstr "Příjmy a výdaje" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:497 msgid "" "Each turn, you will gain 2 gold plus one for each village you own. However, " "upkeep is subtracted from that. You can support as many levels worth " "of units as the number of villages you own; beyond that, you must pay 1 gold " "per turn. Be careful, as owning too many units can cause you to have " "negative income and lose gold each turn!" msgstr "" "Každé kolo získáš 2 zlaté a k tomu jeden za každou vesnici, kterou vlastníš. " "Nicméně z toho je odečtena údržba. Můžeš podporovat tolik úrovní " "jednotek, kolik vesnic vlastníš; co je nad, to tě stojí 1 zlatý za kolo. Buď " "šetrný, neboť vlastnictví příliš mnoha jednotek může způsobit, že budeš mít " "záporný příjem a každé kolo ztratíš zlaté!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:502 msgid "Status Table" msgstr "Stavová tabulka" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:504 msgid "" "The Status Table details the sides’ current status and starting conditions. " "Fog and shroud will affect what you can see in this table, and occasionally " "a side may be hidden; however, it is still useful to check this table when a " "scenario begins. You can access it in the Menu menu." msgstr "" "Stavová tabulka podrobně zobrazuje současný stav a startovní podmínky stran. " "Mlha a zahalení tmou ovlivní, co v této tabulce můžeš vidět a strana může " "být občas skrytá; nicméně i tak je užitečné na začátku scénáře tuto tabulku " "prozkoumat. Můžeš se k ní dostat přes menu Menu." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:568 msgid "" "You forgot to capture a village! You can press u to undo your last " "move." msgstr "" "Zapomněl/a jsi obsadit vesnici! Můžeš stisknout u, abys vrátil/a svůj " "poslední tah." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:587 msgid "" "Now, young man, it is time to discuss strategy. Your units are ready to " "attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops." msgstr "" "Nyní je čas, mladý pane, probrat strategii. Tvé jednotky jsou připraveny " "zaútočit a vůdce skřetů začal shromažďovat své vlastní oddíly." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:592 msgid "" "Now, young lady, it is time to discuss strategy. Your units are ready to " "attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops." msgstr "" "Nyní je čas, mladá dámo, probrat strategii. Tvé jednotky jsou připraveny " "zaútočit a vůdce skřetů začal shromažďovat své vlastní oddíly." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:598 msgid "" "Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and dispatch " "him quickly." msgstr "" "Galdrade, pokud půjdu brodem, mohl bych se proplížit do blízkosti jeho tvrze " "a rychle ho sprovodit ze světa." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:599 msgid "" "female^Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and " "dispatch him quickly." msgstr "" "Galdrade, pokud půjdu brodem, mohla bych se proplížit do blízkosti jeho " "tvrze a rychle ho sprovodit ze světa." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:604 msgid "" "You could. However, elves (and orcs) have bad defense in water. " "You’ll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the " "enemy will have an 80% chance to hit you. Since elves have good defense in " "the forest, I would advise you keep to the trees and attack the orcs from " "there; your Fighters will only suffer a 40% chance of being hit in return, " "while Shamans and Archers will only incur a 30% chance." msgstr "" "Možná. Avšak elfové (a skřeti) mají ve vodě špatnou obranu. Když se " "zkusíš pomalu brodit přes řeku, budeš zranitelnější; nepřítel bude mít 80% " "šanci tě zasáhnout. Radím ti držet se mezi stromy a útočit na skřety odtud, " "jelikož elfové mají v lese dobrou obranu; na oplátku budou tví bojovníci " "trpět jen 40% rizikem zásahu, zatímco šamanky a lučištníci se vystaví jen " "30% možnosti být zasaženi." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:609 msgid "" "However, keep an eye on that ford. The orcs may try to sneak around behind " "our forces. It might do to send a few units to defend the banks, and the " "village there." msgstr "" "Nicméně na ten brod dávej pozor. Skřeti se mohou pokusit proklouznout okolo " "za naše oddíly. Může se poslat pár jednotek na obranu břehů a tamní vesnice." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:614 msgid "" "Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the crossing." msgstr "Dobrá. Tak tedy most, ale na přechod přes řeku dohlédnu." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:615 msgid "" "female^Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the " "crossing." msgstr "Dobrá. Tak tedy most, ale na přechod přes řeku dohlédnu." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:618 msgid "" "That Orcish Grunt is still blocking our path. He has no ranged attacks, so " "your archers should be able to engage him with little risk. Unfortunately, " "your units cannot reach him this turn, but you should not let them languish! " "Move them into position so they can attack next turn. There are also other " "villages on this side of the river. You should secure them for income and " "healing." msgstr "" "Ten skřetí pěšák nám pořád brání v cestě. Nemá útoky na dálku, takže tví " "lučištníci by jej mohli zaměstnat, aniž by moc riskovali. Smůla je, že se " "tvoji lučištníci v tomto kole k němu nemůžou dostat, ale ty bys je neměl " "nechat hnít! Přesuň je na takové místo, aby mohli zaútočit příští kolo. Na " "této straně řeky jsou také další vesnice. Měl/a bys je zajistit kvůli příjmu " "a léčení." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:622 msgid "Long-distance Movement" msgstr "Přesun na větší vzdálenost" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:624 msgid "" "You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and " "clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will " "take to get there." msgstr "" "Můžeš dát jednotce rozkaz k přesunu trvajícímu několik kol. Stačí vybrat " "jednotku a kliknout na cíl. Číslo ti ukáže, kolik kol bude jednotce trvat, " "než se dostane na místo určení." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:629 msgid "" "I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more units." msgstr "" "Myslím, že bych teď měl zůstat v blízkosti tvrze, abych mohl naverbovat " "další jednotky." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:630 msgid "" "female^I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more " "units." msgstr "" "Myslím, že bych teď měla zůstat v blízkosti tvrze, abych mohla naverbovat " "další jednotky." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:636 msgid "" "You’ve learned well, Konrad. It is indeed a good idea to keep your leader " "safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of " "battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from " "recruiting reinforcements." msgstr "" "Neučil ses nadarmo, Konráde. To je vskutku dobrý nápad, nechat na počátku " "hry velitele v bezpečí a chráněného na dosah své tvrze. Vlna bojů se může " "rychle obrátit a ty se nechceš ocitnout odříznutý od verbování posil." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:641 msgid "" "You’ve learned well, Li’sar. It is indeed a good idea to keep your leader " "safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of " "battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from " "recruiting reinforcements." msgstr "" "Neučila ses nadarmo, Lisar. To je vskutku dobrý nápad, nechat na počátku hry " "velitele v bezpečí a chráněného na dosah své tvrze. Vlna bojů se může rychle " "obrátit a ty se nechceš ocitnout odříznutá od verbování posil." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:711 msgid "The tutorial isn’t meant to be this difficult" msgstr "Výcvik nemá být tak obtížný" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:713 msgid "" "The orc on the island was supposed to move over the bridge, so that he could " "be attacked by several elves at once. Something’s broken the scripted event, " "which will make the scenario harder by leaving him in a defensive position.\n" "\n" "Please report the bug." msgstr "" "Skřet na ostrově měl přejít přes most, aby mohl být napaden několika elfy " "najednou. Něco porušilo skriptovanou událost, takže byl ponechán v obranném " "postavení, což ztížilo scénář.\n" "\n" "Prosím, nahlaš chybu." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:726 msgid "Tracking Enemy Movement" msgstr "Sledování pohybu nepřátel" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:728 msgid "" "You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can " "see all possible enemy moves at once with the Show Enemy Moves " "command from the Actions menu." msgstr "" "Když nad nepřítele přesuneš myš, uvidíš, kam může dojít. Všechny možné " "pohyby všech nepřátelských jednotek můžeš zobrazit najednou volbou Ukaž " "tahy nepřítele z menu Akce." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:731 msgid "We must occupy that island before the Wolf Riders reach it!" msgstr "Musíme zabrat ten ostrov dříve, než se tam dostanou jezdci na vlcích!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:736 msgid "Can’t we just move around the orcs?" msgstr "Nemůžeme kolem těch skřetů prostě projít?" #. [message]: speaker=student #. "we" refers to Li'sar, Galdrad, and the mixed-gender troops #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:738 msgid "female^Can’t we just move around the orcs?" msgstr "Nemůžeme kolem těch skřetů prostě projít?" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:751 msgid "" "No. Once you move close to an enemy unit, you are in its Zone of Control and cannot move further that turn. To move your troops onto that island " "without wading slowly through the water, you’ll have to kill the Grunt." msgstr "" "Ne. Jakmile se jednou dostaneš do blízkosti nepřátelské jednotky, jsi v její " "oblasti kontroly (ZoC) a nemůžeš se v tomto tahu posunout dále. Budeš " "muset zabít toho pěšáka, abys přesunul své jednotky na ostrov bez " "zdlouhavého brodění vodou." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:755 msgid "Zone of Control" msgstr "Oblast kontroly" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:757 msgid "" "The hexes immediately around a unit constitute its Zone of Control. " "When an enemy unit enters those hexes, they cannot move any further that " "turn. (An exception are units with the skirmisher ability, who are " "unaffected by zones of control.) This can be used to create a blockade to " "prevent stronger enemies from reaching key locations, such as villages, even " "if you have limited manpower." msgstr "" "Políčka bezprostředně okolo jednotky tvoří její oblast kontroly. Když " "na tato políčka vstoupí nepřátelská jednotka, nemůže se v tomto kole nikam " "dál posunout. (Výjimkou jsou jednotky se schopností průbojnost, na " "které oblast kontroly nepůsobí.) To může být použito pro vytvoření blokády, " "která zabrání silnějším nepřátelům v dosažení klíčových pozic, jako jsou " "vesnice, i když máš omezenou sílu jednotek." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:778 msgid "" "I hope I will survive the counter-attack if my units can’t take this grunt " "out this turn. I should order them to grab more villages if they can and " "move everyone closer for next turn." msgstr "" "Doufám, že přežiju protiútok, když mé jednotky nebudou moci v tomto kole " "sejmout toho pěšáka. Pokud mohou zabrat další vesnice, měl/a bych jim to " "nařídit a před dalším kolem přesunout všechny blíž." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:783 msgid "" "If one of your Shamans stands just behind you, she will heal you 4 hitpoints " "at the beginning of the next turn." msgstr "" "Jestliže zrovna za tebou stojí jedna ze tvých šamanek, na začátku příštího " "kola tě vyléčí o 4 životy." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:789 msgid "" "I hope my units will survive the counter-attack if I can’t take this grunt " "out this turn. I’d better grab more villages if I can and move everyone " "closer for next turn." msgstr "" "Doufám, že moje jednotky přežijí protiútok, když v tomhle kole nebudu moct " "sejmout toho pěšáka. Pokud to jde, raději bych měl/a obsadit víc vesnic " "a před dalším kolem přesunout všechny blíž." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:794 msgid "" "If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will heal " "them each 4 hitpoints at the beginning of the next turn." msgstr "" "Jestliže právě za tvými zraněnými jednotkami stojí jedna z tvých šamanek, na " "začátku příštího kola každou z nich vyléčí o 4 životy." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:830 msgid "" "One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I also " "gained experience from striking the killing blow!" msgstr "" "O jednoho skřeta méně k vyřízení a naše cesta přes most je volná! Také mám " "další zkušenosti za to, že jsem zasadil poslední ránu!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:831 msgid "" "female^One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I " "also gained experience from striking the killing blow!" msgstr "" "O jednoho skřeta méně k vyřízení a naše cesta přes most je volná! Také mám " "další zkušenosti za to, že jsem zasadila poslední ránu!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:852 msgid "" "Be careful! If you stand on the bridge you are exposed to attack from " "multiple directions! Even though the orcs have low defense in water, they " "will overwhelm you with their numbers." msgstr "" "Buď opatrný: pokud stojíš na mostě, jsi vystaven útoku z více stran! " "Přestože se skřeti ve vodě špatně brání, tak tě přemůžou svým počtem." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:868 msgid "" "Well done! The island village is ours. You can use the trees to set up a " "blockade against the orcs; they can only come across the bridge one by one " "without wading through the water, and you will be securely on a terrain with " "good defense." msgstr "" "Bravo! Vesnice na ostrově je naše. Můžeš použít stromy, abys vytvořil/a " "blokádu proti skřetům; bez brodění vodou mohou pouze přicházet přes most " "jeden za druhým a ty budeš bezpečně v terénu s dobrou obranou." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:880 msgid "" "Don’t forget about that last village near the channel. The orcs will capture " "it if they try to sneak around via the ford! It will be hard to dislodge " "them if they do." msgstr "" "Nezapomeň na tu poslední vesnici blízko průlivu. Jestli se skřeti pokusí " "proklouznout přes brod, tak ji zaberou! Když to udělají, bude těžké je odtud " "vystrnadit." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:897 msgid "" "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your " "unit will have an 80% chance of being hit. Get back, and wait for them to " "attack you!" msgstr "" "Je velmi nebezpečné stát ve vodě, když jsou okolo nepřátelé! Tvá jednotka " "bude mít 80% možnost být zasažena! Vrať se a čekej, až na tebe zaútočí!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:923 msgid "" "You’re venturing away from your keep. You might need recruit more units, and " "I doubt the orc leader will let you use his! Careful!" msgstr "" "Odvažuješ se daleko ze své tvrze. Můžeš potřebovat naverbovat více jednotek " "a já pochybuji, že tě vůdce skřetů nechá použít tu jeho! Opatrně!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:940 msgid "" "We need to occupy that village, otherwise they will take it soon! Move a " "unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you " "choose will benefit from the village’s healing, too." msgstr "" "Potřebujeme obsadit tu vesnici, jinak ji brzy zaberou! Přesuň do ní nějakou " "jednotku, aby to již nemohl udělat nepřítel. Ať už vybereš kteroukoli, bude " "mít ve vesnici také výhodu léčení." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:946 msgid "" "Careful! It is now nighttime. Orcs are chaotic, which means their " "attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is " "a noticeable difference. You are lawful: stronger by day and weaker " "at night. Your elvish warriors are neutral: unaffected by the time of " "day." msgstr "" "Opatrně! Je noc. Skřeti jsou chaotičtí, čili jejich útoky jsou v noci " "o 25% silnější a ve dne o 25% slabší. Ty jsi zákonný/á, silnější ve " "dne. Elfové jsou neutrální, denní doba na jejich útoky nemá vliv." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:950 msgid "Time of Day" msgstr "Denní doba" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:952 msgid "" "During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are four " "alignments a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or Liminal. Each " "alignment gets a different bonus or handicap depending on the time of day. " "You can hover over the sky image below the minimap on the right to see the " "current time of day and who has the advantage." msgstr "" "Jak míjejí kola, tak se během scénáře mění denní doba. Jednotka může mít " "jednu ze čtyř příslušností: zákonnou, neutrální, chaotickou nebo " "šerou. Každá příslušnost má v závislosti na denní době různou odměnu nebo " "postih. Abys viděl/a, jaká je denní doba a kdo má výhodu, přejeď myší přes " "obrázek oblohy napravo pod minimapou." #. [then] #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:970 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:977 msgid "" "Remember to retreat your wounded units to villages. Shamans can only heal 4 " "hitpoints per turn, while villages can heal them faster at 8 per turn.\n" "\n" "Different sources of healing are generally not combined. If a unit starts " "its turn next to multiple healers, or on a village and next to a healer, it " "will still be healed only once.\n" "\n" "Rest-healing is an exception to the rule — if a unit doesn’t do anything for " "a turn, it will heal 2 hitpoints in addition to any healing it may receive " "from villages or healers, combining for a total of up to 10 hitpoints per " "turn." msgstr "" "Nezapomeň stahovat raněné jednotky do vesnic. Šamanky mohou léčit jen " "o 4 životy za kolo, zatímco vesnice je mohou léčit rychleji – o 8 za kolo.\n" "\n" "Různé zdroje léčení nejsou obvykle slučovány. Jestliže jednotka začíná své " "kolo vedle více léčitelů nebo ve vesnici a vedle léčitele, stejně bude " "léčena pouze jednou.\n" "\n" "Výjimkou z pravidla je léčení při odpočinku. Pokud jednotka v kole nic " "neudělá, vyléčí se o 2 životy navíc k jakémukoli léčení, které může přijmout " "z vesnic nebo od léčitelů, což se spojí až do celkového počtu 10 životů za " "kolo." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:999 msgid "Tracking Unused Units" msgstr "Hledání nevyužitých jednotek" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1001 msgid "" "You can ensure you use all your troops by pressing n to step from one " "unit to the next. If you press space, you can mark the currently " "selected unit as having finished its turn, which stops you moving it by " "accident later on. When n no longer selects a new unit, it’s safe to " "end your turn." msgstr "" "Můžeš se ujistit, že jsi v tomto tahu využil/a všechny své jednotky: zmáčkni " "n pro přepnutí na další jednotku, mezerník pokud chceš ukončit " "tah této jednotky, což zabraňuje nežádoucímu pohybu do konce kola. Když už " "n nevybírá další jednotku, můžeš své kolo bez obav ukončit." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1010 msgid "Victory Conditions" msgstr "Podmínky vítězství" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1012 msgid "" "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory " "conditions for a scenario are given under Scenario Objectives in the " "Menu menu." msgstr "" "K vítězství v tomto scénáři potřebuješ pouze porazit vůdce skřetů. Podmínky " "vítězství ve scénáři jsou uvedeny pod Úkoly scénáře v menu Menu." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1021 msgid "Hurry up and defeat the orcs before they become entrenched!" msgstr "Pospěš a poraz ty skřety dřív, než se opevní!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1049 msgid "I have enough gold to recruit more units!" msgstr "Mám dostatek zlata k naverbování dalších jednotek!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1050 msgid "female^I have enough gold to recruit more units!" msgstr "Mám dostatek zlata k naverbování dalších jednotek!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1060 msgid "Recruit the Right Units" msgstr "Verbování správných jednotek" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1062 msgid "" "Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are " "particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader." msgstr "" "Nezapomeň verbovat další vhodné jednotky, budeš je potřebovat. Lučištníci " "jsou velmi efektivní proti pěšákům, jezdcům na vlcích a v neposlední řadě " "i jejich vůdci." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1101 msgid "" "Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest they’ll " "be hard to dislodge!" msgstr "" "Dej pozor na ty skřety brodící se přes řeku! Jestli se dostanou do lesa, " "nebude lehké se jich zbavit!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1141 msgid "" "That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! " "Do not let it die!" msgstr "" "Této jednotce už stačí jednou zabít nepřítele (8 bodů zkušeností) k tomu, " "aby postoupila na vyšší úroveň! Nenech ji tedy zemřít!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1163 msgid "" "Their leader has moved into that village! He’s not as stupid as I thought. " "The village heals him each turn and provides good defense." msgstr "" "Jejich vůdce se přesunul do vesnice! Není tak hloupý, jak jsem si myslel. " "Každé kolo se léčí a má dobrou obranu." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1174 msgid "" "That unit has captured our village! You’d better get him out; it heals him " "each turn and provides good defense." msgstr "" "Ta jednotka obsadila naši vesnici! Raději ji rychle zneškodni. Ve vesnici se " "každé kolo léčí a má dobrou obranu." #. [message]: speaker=unit #. The speaker is female #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1187 msgid "" "Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, " "but I hope you have a plan if I miss!" msgstr "" "Útočit se mnou je riskantní! Mohu zpomalit nepřítele svým útokem na dálku, " "ale doufám, že máš plán pro případ že minu!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1203 msgid "" "You are close to killing their leader! Because he is second level, the unit " "who finishes him will gain 16 experience points. In a campaign, it’s " "important to decide which units you want to advance, and give those units " "the best chances to gain experience." msgstr "" "Máš blízko k zabití jejich vůdce! Jednotka, která ho dodělá, získá 16 bodů " "zkušenosti, protože on je na druhé úrovni. Při tažení je důležité se " "rozhodnout, které jednotky chceš povýšit a takovým jednotkám dát nejlepší " "možnosti pro získání zkušeností." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1207 msgid "You have almost finished the tutorial" msgstr "Už jsi téměř dokončil výcvik" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1209 msgid "" "In a campaign you may have ten or even twenty scenarios to build your army, " "but this tutorial will conclude after you defeat Thrag." msgstr "" "Při tažení můžeš mít deset nebo i dvacet scénářů, abys vybudoval svou " "armádu, ale tento výcvik bude zakončen poté, co porazíš Thraga." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1235 msgid "" "We will miss $unit.name| because he had $unit.experience experience points. " "He would have advanced a level soon." msgstr "" "$unit.name| nám bude chybět, protože měl $unit.experience bodů zkušeností. " "Brzy by postoupil na další úroveň." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1241 msgid "" "We will miss $unit.name| because she had $unit.experience experience points. " "She would have advanced a level soon." msgstr "" "$unit.name| nám bude chybět, protože měla $unit.experience bodů zkušeností. " "Brzy by postoupila na další úroveň." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1270 msgid "" "We will miss $unit.name|, but at least he was not one of our experienced " "troops!" msgstr "" "$unit.name| nám bude chybět, ale alespoň nebyl jedním z našich zkušených " "vojáků!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1276 msgid "" "We will miss $unit.name|, but at least she was not one of our experienced " "troops!" msgstr "" "$unit.name| nám bude chybět, ale alespoň nebyla jedním z našich zkušených " "vojáků!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1293 msgid "" "Higher level units are powerful, but not invulnerable. We’ll miss you, $unit." "name|." msgstr "" "Jednotky vyšší úrovně jsou sice silné, ale ne nezranitelné. Budeš nám " "chybět, $unit.name|." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1307 msgid "" "Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy’s reach!" msgstr "" "Ztráta léčitele je ranou pro všechny jednotky! Drž je mimo dosah nepřítele!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1321 msgid "" "Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack " "with many units at once during the day." msgstr "" "Dej si pozor na skřetího vůdce: v noci dokáže způsobit zranění za 36 životů! " "Útoč s mnoha jednotkami naráz a ve dne." #. [message]: speaker=unit #. The speaker is female #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1335 msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I am able to heal units 8 hitpoints " "per turn, instead of just 4, and may also cure them of poison if they cannot " "reach a village! I also have gained a new magical attack, meaning it " "always has a 70% chance to hit, but it is not as powerful as the similar " "attack wielded by the Elvish Sorceress." msgstr "" "Postup o úroveň mě zcela uzdravil a vyléčil! Každé kolo můžu léčit jednotky " "o 8 životů místo pouhých 4 a mohu u nich také uzdravovat otravu, když se " "nedostanou do vesnice! Krom toho jsem získala další magický útok, což " "znamená, že má vždy 70% šanci na zásah, avšak není tak silný jako obdobný " "útok používaný elfími vědmami." #. [message]: speaker=unit #. The speaker is female #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1349 msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I cannot heal adjacent units anymore, " "but to compensate, I have a new, powerful faerie fire attack that deals 7 " "damage each for 4 strikes. It also has the magical weapon special, " "meaning it always has a 70% chance to hit." msgstr "" "Postup o úroveň mě zcela uzdravil a vyléčil! Už nemůžu léčit sousedící " "jednotky, ale náhradou za to mám nový silný útok kouzelným ohněm, který " "zraňuje o 7 při každém ze 4 úderů. Také je to speciální magický útok, " "což znamená, že má vždy 70% šanci na zásah." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1363 msgid "" "Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have at " "least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my Marksman " "ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-" "hit units." msgstr "" "Postup o úroveň mě zcela uzdravil a vyléčil! Díky mým schopnostem " "odstřelovače mám při útoku svým dlouhým lukem vždy nejméně 60% šanci " "zásahu a udílím zranění 9 při každém ze 4 útoků. Použij mě proti jednotkám, " "které je obtížné zasáhnout." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1364 msgid "" "female^Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have " "at least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my Marksman ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-" "to-hit units." msgstr "" "Postup o úroveň mě zcela uzdravil a vyléčil! Díky mým schopnostem " "odstřelovačky mám při útoku svým dlouhým lukem vždy nejméně 60% šanci " "zásahu a udílím zranění 9 při každém ze 4 útoků. Použij mě proti jednotkám, " "které je obtížné zasáhnout." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1377 msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, " "and I have a special ability: Ambush. I can hide in forests where " "enemies can only see me if they are right next to me." msgstr "" "Postup o úroveň mě zcela uzdravil a vyléčil! Umím dobře zacházet s mečem " "i lukem, ale mám také speciální schopnost: přepadení. Mohu se skrýt " "v lese a nepřátelé mě uvidí, pouze pokud se náhodou postaví na políčko vedle " "mne." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1378 msgid "" "female^Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and " "sword, and I have a special ability: Ambush. I can hide in forests " "where enemies can only see me if they are right next to me." msgstr "" "Postup o úroveň mě zcela uzdravil a vyléčil! Jsem dobrá v boji s lukem " "i mečem a mám speciální schopnost: přepadení. Mohu se skrýt v lese, " "kde mě nepřátelé uvidí, jen když budou přímo vedle mne." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1392 msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, " "and I have a special ability: Leadership. I do less damage myself " "than the Elvish Hero, but my ability allows my allies to fight better. First " "level units around me do 25% more damage, so position me carefully!" msgstr "" "Postup o úroveň mě zcela uzdravil a vyléčil! Jsem dobrý v boji lukem i mečem " "a mám speciální schopnost: velení. Způsobuji menší zranění než elfí " "hrdina, ale má schopnost umožňuje mým spojencům lépe bojovat. Jednotky první " "úrovně, které stojí v boji vedle mne, způsobují o 25 % více zranění, takže " "mě pečlivě umísťuj!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1405 msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I am particularly good with the " "sword, dealing 8 damage in 4 attacks. While I don’t have the Leadership " "abilities of the Elvish Captain, my superior fighting skills allow my " "attacks to do more damage!" msgstr "" "Postup o úroveň mě zcela uzdravil a vyléčil! Jsem mimořádně dobrý v boji " "s mečem. Způsobuji 8 zranění při 4 útocích. Nemám sice schopnost velení jako " "elfí kapitán, ale moje lepší bojové schopnosti dovolují mým útokům způsobit " "větší zranění!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1418 msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I have become better at using the " "sword, dealing 9 damage in 4 attacks. Although I do not have any special " "abilities, my fighting skills will allow me to beat the orcs by dealing more " "damage!" msgstr "" "Postup o úroveň mě zcela uzdravil a vyléčil! Stal jsem se lepším v používání " "meče, kterým způsobuji zranění 9 při 4 útocích. Přestože nemám žádné " "zvláštní schopnosti, moje bojové dovednosti mi dovolí porazit skřety tím, že " "způsobím větší zranění!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1419 msgid "" "female^Advancing a level has fully healed me! I have become better at using " "the sword, dealing 9 damage in 4 attacks. Although I do not have any special " "abilities, my fighting skills will allow me to beat the orcs by dealing more " "damage!" msgstr "" "Postup o úroveň mě zcela uzdravil a vyléčil! Stala jsem se lepší v používání " "meče, kterým způsobuji zranění 9 při 4 útocích. Přestože nemám žádné " "zvláštní schopnosti, moje bojové dovednosti mi dovolí porazit skřety tím, že " "způsobím větší zranění!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1428 msgid "You took too long! Now we’ll never be rid of these orcs!" msgstr "Trvalo ti to příliš dlouho! Takhle se těch skřetů nikdy nezbavíme!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1444 msgid "That... was foolish. Next time I should be more careful." msgstr "Toto... bylo opravdu hloupé. Příště si dám větší pozor." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1445 msgid "female^That... was foolish. Next time I should be more careful." msgstr "Toto... bylo opravdu hloupé. Příště si dám větší pozor." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1463 msgid "Agh! Who will guide you to victory now?" msgstr "Agh! Kdo tě teď povede k vítězství?" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1478 msgid "" "You have beaten the orcs! You may want to try one of the rookie-level " "campaigns next, which include strategy hints. A Tale of Two Brothers " "is the easiest and is the recommended first campaign." msgstr "" "Porazil jsi skřety! Možná, že pak budeš chtít zkusit jedno z tažení pro " "zelenáče, které obsahuje rady pro strategii. Nejjednodušší je Příběh dvou " "bratrů a je doporučené jako první." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1483 msgid "" "You can also refer to the in-game help browser if you ever need to refresh " "your memory on gameplay mechanics." msgstr "" "Pokud někdy budeš potřebovat osvěžit paměť ohledně herních mechanik, můžeš " "se také podívat do prohlížeče nápovědy zabudovaného ve hře." #. [unit_type]: id=Fighter, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4 msgid "Fighter" msgstr "Bojovník" #. [unit_type]: id=Fighter, race=human #. [unit_type]: id=Fighteress, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:18 #: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:20 msgid "" "Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to " "attack from enemies. However, they have the potential to become great " "warriors one day." msgstr "" "Bojovníci, mladí a neomalení, to umí s meči a vůči útokům nepřátelských " "jednotek jsou zranitelní. Dřímá v nich však potenciál stát se jednoho dne " "velkými válečníky." #. [unit_type]: id=Fighteress, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4 msgid "female^Fighter" msgstr "Bojovnice" #. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4 msgid "Quintain" msgstr "Panák" #. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:16 msgid "" "Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be " "extremely unusual to be attacked by one." msgstr "" "Panáci se používají k výcviku boje s mečem a k tréninku před turnaji. Bylo " "by extrémně neobvyklé, kdyby panák sám od sebe někoho napadl." #. [unit_type]: id=Warrior, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Warrior.cfg:4 msgid "Warrior" msgstr "Válečník" #. [unit_type]: id=Warrior, race=human #. [unit_type]: id=Warrioress, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Warrior.cfg:19 #: data/campaigns/tutorial/units/Warrioress.cfg:21 msgid "" "With more experience, Fighters have honed their skills with the sword and " "become powerful Warriors." msgstr "" "Díky dalším zkušenostem vybrousili bojovníci své dovednosti s mečem a stali " "se mocnými válečníky." #. [unit_type]: id=Warrioress, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Warrioress.cfg:4 msgid "female^Warrior" msgstr "Válečnice" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:63 msgid "Undo" msgstr "Vracení" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:65 msgid "" "Don’t forget, you can press u to undo most things if you make a " "mistake." msgstr "" "Pamatuj, pokud jsi udělal/a chybu, můžeš pro vrácení většiny akcí stisknout " "u." #: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:126 msgid "" "\n" "Click a mouse button or press the spacebar to continue..." msgstr "" "\n" "Pro pokračování klikni myší nebo zmáčkni mezerník..."