# translation of hu-tsg_1.5.po to Hungarian # Udvari Zsolt , 2007. # Pintér Csaba , 2008. # Kádár-Németh Krisztián , 2008, 2009, 2012. # Udvari Gábor , 2011. # Széll András , 2018. # Krutki Tamás , 2018. # Pazurik L. Ádám , 2018. # Bódi Árpád , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hu-tsg_1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 00:30+0200\n" "Last-Translator: Széll András \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9 msgid "The South Guard" msgstr "A Déli Őrhely" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:10 msgid "TSG" msgstr "ADŐ" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19 msgid "" "A young knight, Deoran, is dispatched to the southern Wesnoth province of " "Kerlath to investigate the ravaged towns at the border. Thrust quickly into " "a hapless conflict against marauding bandits, Deoran must rally the " "remaining men of the derelict South Guard to defend his country.\n" "\n" msgstr "" "Egy fiatal lovagot, Deorant küldik el Kerlathba, Dél-Wesnoth tartományába, " "hogy kivizsgálja a feldúlt határmenti városokat. Viharos gyorsasággal " "keveredik bele egy drámai konfliktusba a fosztogató banditákkal. Deorannak " "össze kell toboroznia az elhagyott Déli Őrhely megmaradt embereit, hogy " "megvédje országát.\n" "\n" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:21 msgid "" "This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. The ‘Civilian’ " "difficulty level is aimed at first-time players." msgstr "" "Ez a küldetés bevezetést nyújt a Wesnothba. A „Civil” nehézségi szint " "megfelelő lehet a játékkal még csak most ismerkedőknek is." #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:23 msgid "(Rookie level, 9 scenarios.)" msgstr "(Újonc szint, 9 pálya)" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:25 msgid "Beginner" msgstr "kezdő" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:25 msgid "Civilian" msgstr "Civil" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:26 msgid "Easy" msgstr "könnyű" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:26 msgid "Recruit" msgstr "Újonc" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:27 msgid "Normal" msgstr "átlagos" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:27 msgid "Soldier" msgstr "Katona" #. [about] #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:32 msgid "Campaign Design" msgstr "Hadjárat kialakítása" #. [about] #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:38 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Hadjárat karbantartása" #. [about] #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:51 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Illusztrációk és grafikai arculat" #. [scenario]: id=01_Born_to_the_Banner #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:5 msgid "Born to the Banner" msgstr "Lobogóra születve" #. [side]: type=Horseman Commander, id=Deoran #. [side]: id=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:33 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:38 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:34 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:29 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:29 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:32 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:33 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:33 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:31 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:58 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:32 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:29 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09b_Bandit_Epilogue.cfg:17 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/10a_Elf_Epilogue.cfg:17 msgid "Deoran" msgstr "Deoran" #. [side]: type=Horseman Commander, id=Deoran #. [side]: id=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:39 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:43 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:39 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:34 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:33 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:37 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:38 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:38 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:36 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:63 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:37 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:34 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09b_Bandit_Epilogue.cfg:22 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/10a_Elf_Epilogue.cfg:22 msgid "South Guard" msgstr "A Déli Őrhely serege" #. [side]: type=Bandit, id=Urza Mathin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:58 msgid "Urza Mathin" msgstr "Urza Mathin" #. [side]: type=Bandit, id=Urza Mathin #. [side]: type=Outlaw, id=Urza Nalmath #. [side]: type=Rogue, id=Urza Fastik #. [side]: type=Outlaw, id=Jera Ilras #. [side]: type=Outlaw, id=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:61 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:65 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:60 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:115 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:64 msgid "Bandits" msgstr "Banditák" #. [label] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:98 msgid "The River Fort" msgstr "Folyóparti erőd" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:116 msgid "Investigate the river fort" msgstr "Eléred a folyóparti erődöt" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:125 msgid "Defeat Urza Mathin" msgstr "Legyőzöd Urza Mathint" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:129 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:238 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:260 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:299 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:360 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:587 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:427 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:32 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:517 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:333 msgid "Death of Deoran" msgstr "Deoran elesik" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:138 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:242 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:264 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:303 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:364 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:254 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:591 msgid "Death of Sir Gerrick" msgstr "Sir Gerrick elesik" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:173 msgid "Upon arrival, Deoran found the land completely overrun by bandits." msgstr "" "Érkeztekor Deoran azt találta, hogy csak úgy hemzseg a vidék a haramiáktól." #. [unit]: id=Moreth #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:187 msgid "Moreth" msgstr "Moreth" #. [message]: speaker=Moreth #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:200 msgid "" "You will never take this village! I have watched too many of your kind " "ransack our homes and kill the townsfolk! I’ll defend them to the death if I " "must!" msgstr "" "Soha nem foglalod el ezt a falut! Eleget láttam már a hozzád hasonlókból " "feldúlni az otthonainkat és megölni a helyieket! Megvédem őket akár az " "életem árán is!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:206 msgid "" "My kind? I am a knight of Wesnoth and a messenger appointed by the King " "himself! What do you mean, “my kind”? And where is the South Guard?" msgstr "" "Az én fajtám? Én wesnothi lovag vagyok, akit személyesen Haldric király " "nevezett ki küldöncnek! Mit értesz az alatt, hogy „az én fajtám”? És " "merre van a Déli Őrhely?" #. [message]: speaker=Moreth #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:211 msgid "" "My deepest apologies, sir! Bandits have been pillaging the villages and " "killing the peasants — we tried our utmost to resist and expel them, but " "their numbers were too great. Alas, Sir Gerrick and I are now the last two " "who remain. The South Guard is no more." msgstr "" "Bocsánatodért esedezem, uram! A banditák kifosztották a falvakat és megölték " "a parasztokat. Mindent megtettünk amit csak tudtunk, hogy ellenálljunk és " "visszaverjük őket, de tengernyien voltak. Ó jaj, fájdalom, de mindössze Sir " "Gerrick és jómagam maradtunk. A Déli Őrhely nincs többé." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:216 msgid "" "What? I was sent here merely to question Sir Loris, but it seems that the " "circumstances here are more dire than I had thought. We must arm the " "villagers and drive off the bandits before they can do any more harm!" msgstr "" "Micsoda? Engem csupán azért küldtek, hogy kikérdezzem Sir Lorist, de úgy néz " "ki, hogy a körülmények sokkalta irtózatosabbak annál, mint ahogy azt " "eredetileg gondoltam. Fel kell fegyvereznünk a falusiakat és el kell űznünk " "a banditákat, mielőtt még több kárt okozhatnának!" #. [message]: speaker=Moreth #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:221 msgid "" "Then we must head to the river fort! Sir Gerrick is guarding the armory " "there!" msgstr "" "Akkor a folyóparti erődhöz kell mennünk! Sir Gerrick ott védi a " "fegyverraktárt!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:230 msgid "" "Whenever you see a target that looks like this, you should move your leader " "(or whatever unit the dialog just suggested) onto the hex that contains it." msgstr "" "Ha bármikor egy ilyen mezőt látsz, mint ez, a vezéredet (vagy bármelyik " "egységet, amelyre a párbeszéd utal) rá kell vinned." #. [message]: speaker=Urza Mathin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:236 msgid "" "Ha! This new commander is merely a boy. What kind of fool sent him here to " "stop us? This sniveling child will soon share the fate of that swine Loris!" msgstr "" "Hah! Ez az új parancsnok csupán egy gyerek. Miféle bolond küldte ellenünk, " "hogy megállítson minket? Ugyanaz a sors vár rá, mint arra a disznó Lorisra!" #. [unit]: type=Infantry Lieutenant, id=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:258 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:798 msgid "Sir Gerrick" msgstr "Sir Gerrick" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:271 msgid "" "At last, reinforcements! Sir Knight, bandits have overrun the whole " "countryside, killing and pillaging without regard or mercy. My men and I " "tried to fight them off, but we were unfortunately routed and most of my men " "were slain. I have barely managed to defend this fort, but the South Guard " "has fallen and I do not know how much longer I can hold..." msgstr "" "Végre itt az erősítés! Lovag Úr, a banditák az egész vidéket elárasztották. " "Válogatás nélkül gyilkolnak és fosztogatnak. Az embereim és én megpróbáltuk " "visszaverni őket, de sajnos megfutamítottak minket és csapatom nagy részét " "lemészárolták. Épphogy csak sikerült megtartanom ezt az erődöt, de a Déli " "Gárda elbukott és nem tudom, meddig vagyok képes még tartani..." # Az utolsó mondat szinte alliteráció XD #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:276 msgid "" "Do not despair! I am sure we can drive off these brigands if we rally the " "villagers and re-man the posts. Are there any weapons left in the citadel’s " "armory?" msgstr "" "Ne ess kétségbe! Biztos vagyok benne, hogy el tudjuk űzni ezeket a " "banditákat, ha összegyűjtjük a falusiakat és az erődökbe vezényeljük őket. " "Maradt fegyver a fellegvár fegyvertárában?" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:281 msgid "" "A small supply of spears and bows still remains. I will distribute them to " "the peasants if that is your wish, commander." msgstr "" "Van még néhány lándzsa és íj. Kiosztom a parasztoknak, ha ez a kívánsága, " "parancsnok." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:286 msgid "" "So he has decided that I am to take command? Very well, I have never been " "one to back down from a challenge. Yes, we should assemble what troops " "we can at my encampment and organize a front against the bandits. I shall " "raise the white and red banners and lead us against them. The South Guard " "fights again!" msgstr "" "Szóval úgy döntött, hogy én veszem át a parancsnokságot? Ám legyen. Sosem " "hátráltam meg a kihívások elől. Igen, össze kell állítanunk valamilyen " "csapatot a táboromban és harcvonalat kell szerveznünk a banditák ellen. A " "fehér és piros zászlókat magasba emelve fogom vezetni hadunkat ellenük! A " "Déli Gárda újra harcol!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:298 msgid "" "As a senior infantry officer, Sir Gerrick is both a powerful warrior and " "capable leader, raising the fighting spirit of less experienced troops near " "him and causing their attacks to deal more damage." msgstr "" "Magasrangú gyalogsági tisztként Sir Gerrick egyszerre erős harcos és jól " "képzett vezető. Fokozza a közelében lévő kevésbé tapasztalt csapatok harci " "szellemét, így azok támadásai erősebbek." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:304 msgid "" "Units that have a hero marker are vital to your campaign. If any of " "them die, you will lose the scenario, so guard them carefully!" msgstr "" "Azok az egységek, amelyeknek „hős” jelük van, létfontosságúak a " "küldetésed szempontjából. Ha bármelyikük meghal, elveszted a játékot, tehát " "nagyon vigyázz rájuk!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:329 msgid "Head back to the encampment where you started and recruit some troops!" msgstr "" "Menj vissza abba a táborba, ahonnan indultál, és toborozz néhány egységet!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:382 msgid "" "While you are in your camp, you can recruit more units. Build an army to use " "against the bandits that Urza Mathin recruits." msgstr "" "Amíg a táborhelyen vagy, csapatokat toborozhatsz. Alakíts ki egy hadsereget " "az Urza Mathin által útnak indított banditák ellen." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:388 msgid "" "Bowmen have a strong ranged attack and are very effective against units that " "lack a ranged attack, like Thieves and Thugs. They also carry a sword and " "can defend themselves against melee attacks." msgstr "" "Az íjászoknak erős a távolsági támadásuk, és nagyon hatásosak az olyan " "egységek ellen, amelyek ennek híján vannak, mint a tolvajok és az " "orgyilkosok. Emellett kardot is viselnek, így szükség esetén meg tudják " "magukat védeni közelharcban is." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:393 msgid "" "Spearmen have a strong melee attack and are effective against most units. " "They also have a weak ranged attack. They form the backbone of the South " "Guard." msgstr "" "A lándzsásoknak erős közeli támadásuk van és a legtöbb egység ellen nagyon " "hatásosak. Még egy gyengébb fajta távolsági támadásuk is van. A Déli Őrhely " "seregének gerincét ők adják." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:397 msgid "" "The best army will have a mix of units to deal with the different enemies " "that you will encounter. For now, concentrate on creating a small corps of " "experienced Bowmen." msgstr "" "A legjobb hadsereg különböző egységek keveréke, így bármilyen ellenséggel is " "találkozol, a vele leginkább bíró katonát küldheted ellene. Most arra " "törekedj, hogy tapasztalt íjászok egy kicsiny csoportját hozd létre!" #. [unit]: type=Merman Warrior, type=Merman Warrior, type=Merman Fighter, id=Myssh #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:423 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:512 msgid "Myssh" msgstr "Myssh" #. [unit]: type=Merman Spearman, type=Merman Hunter, type=Merman Hunter, id=Ylla #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:443 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:532 msgid "Ylla" msgstr "Ylla" #. [message]: speaker=Myssh #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:454 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:543 msgid "" "Your people have been our allies ever since the days of Lord Typhon. We will " "help you drive these bandits from your lands if you allow us to continue " "living here in peace." msgstr "" "Népeddel Typhon király uralkodása óta szövetségben álltunk. Segítünk elűzni " "a banditákat, ha cserébe továbbra is hagytok minket itt élni békében." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:459 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:548 msgid "" "We welcome your aid! The rivers of this land will remain yours when we are " "victorious." msgstr "" "Nagyon örülünk a segítségeteknek! E föld folyói a tieitek maradnak, amikor " "győzedelmeskedünk." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:466 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:555 msgid "" "You may now recruit Merman Hunters. Merfolk are aquatic creatures and fight " "best in rivers and swamps. They are much less effective on dry land." msgstr "" "Most már sellő vadászokat is toborozhatsz. A sellők vízi teremtmények, " "legjobban folyókban és lápokban harcolnak. Szárazföldön sokkal kevésbé " "hatékonyak." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:490 msgid "" "Bandits are most dangerous at night, Sir Deoran. Let us hold the north bank " "of the river until dawn and press our attack in the morning!" msgstr "" "A banditák az éj leple alatt sokkal veszélyesebbek, Sir Deoran. Maradjunk a " "folyó északi partján, míg nem pirkad, és majd reggel rohanjuk le őket!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:496 msgid "" "All of your units are lawful. This means that they receive a combat " "bonus during the day and a penalty at night. Urza Mathin’s units are all " "chaotic, which means that they receive a bonus at night and a penalty " "during the day. You will be much more effective fighting during the day." msgstr "" "Az összes egységed „igazságos”. Ez azt jelenti, hogy nappal jobban " "harcolnak, míg éjszaka gyengébben. Urza Mathin egységei „törvénytelenek”, azaz éjjel sebeznek jobban, nappal pedig gyengébben. Sokkal " "eredményesebb, ha nappal harcolsz ellenük." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:515 msgid "" "The dawn breaks — now is the time for us to attack and drive these bandits " "from our lands. To me, men of the South Guard!" msgstr "" "Uram! Kezd pirkadni — itt az idő, hogy támadásba lendüljünk és elűzzük " "ezeket a banditákat a földjeinkről. Hozzám, Déli Őrhely harcosai!" #. [message]: speaker=Urza Mathin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:521 msgid "" "Curses! They actually managed to survive the night! I must hold out until my " "brothers send more men my way." msgstr "" "A franc essen bele! Sikerült túlélniük az éjszakát! Ki kell tartanom addig, " "amíg a fivéreim erősítést nem küldenek." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:528 msgid "" "During the day, your units will deal more damage and the bandits will deal " "less. The more of Urza Mathin’s troops you can defeat during the day, the " "better." msgstr "" "Nappal az egységeid többet sebeznek, a banditák pedig kevesebbet. Urza " "Mathin minél több egységével végzel a nap folyamán, annál jobb!" #. [unit]: type=Longbowman, id=Aleron #. [unit]: type=Peasant, id=Aleron #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:547 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:584 msgid "Aleron" msgstr "Aleron" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:558 msgid "Who goes there? Show yourself!" msgstr "Ki van ott? Mutasd magad!" #. [message]: speaker=Aleron #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:562 msgid "" "Stay your hand! It is I, Aleron! The villagers hid me from the bandits when " "the town was overrun. They tended to my wounds while I was gravely wounded." msgstr "" "Várj! Csak én vagyok, Aleron! A falusiak elbújtattak a banditák elől, amikor " "a várost ellepték. Megóvtak, habár súlyosan megsebesültem." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:566 #, fuzzy msgid "" "Thank the light! I am glad to find you alive, Aleron. We feared the worst " "when you did not return after the battle." msgstr "" "Hála a fénynek! Nagyon boldog vagyok, hogy még életben találtunk, Aleron. A " "legrosszabbtól tartottunk, amikor nem tértél vissza a csatából!" #. [message]: speaker=Aleron #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:570 msgid "" "No matter, I am healed now and ready to fight. Let us punish these bandits " "for their crimes and murders!" msgstr "" "Nem számít! Felgyógyultam és készen állok a harcra. Büntessük meg ezeket a " "banditákat gazságaikért és öldökléseikért!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:574 msgid "" "Aleron is a Longbowman, stronger and better trained than regular bowmen. His " "arrows are deadly to enemies without a ranged attack." msgstr "" "Aleron egy hosszúíjász, erős és sokkal edzettebb, mint egy egyszerű íjász. A " "nyilai halálosak a távolra nem támadó ellenségekre!" #. [message]: speaker=Aleron #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:595 msgid "More bandits? Begone, we have nothing left for you." msgstr "Még több bandita? Nem maradt semmink. Eredj innen!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:599 msgid "" "We fight under the banner of the South Guard against the bandits! " "Join us if you wish to drive these brigands from your land!" msgstr "" "A Déli Őrhely zászlaja alatt harcolunk a banditák ellen! " "Csatlakozzatok hozzánk, ha el akarjátok űzni ezeket a bűnözőket a " "földjeitekről!" #. [message]: speaker=Aleron #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:603 msgid "" "The South Guard has risen again? I would be proud to fight alongside you!" msgstr "" "Hát újra van Déli Őrhely? Nagy büszkeséggel töltene el, ha az oldaladon " "harcolhatnék!" #. [unit]: type=Footpad, id=Glasar #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:613 msgid "Glasar" msgstr "Glasar" #. [message]: speaker=Glasar #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:619 msgid "This village is ours to plunder! Leave now or perish!" msgstr "Ez a falu a mienk, hogy kiraboljuk! Eredj, vagy pusztulsz!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:623 msgid "" "Do you not see the banners we bear? The South Guard has risen again! Flee " "while you can, or you will meet a swift death at our hand!" msgstr "" "Nem látod, milyen zászlók alatt vonulunk? A Déli Őrhely újra feltámadt! " "Menekülj, amíg tudsz, vagy gyors pusztulást hoz rád karunk!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:646 msgid "" "Remember, Moreth told you that you should go meet Sir Gerrick at the river " "fort. Move Deoran there and find out what Sir Gerrick has to say!" msgstr "" "Emlékezz, Moreth azt mondta, hogy találkoznod kell Sir Gerrickkel a folyó " "melletti erődnél. Menj Deorannal oda, és tudd meg, Sir Gerrick mit mond!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:679 msgid "" "Remember, your job is to defeat Urza Mathin. He should be your main target. " "Archers will be especially effective against him because he has no ranged " "attack." msgstr "" "Emlékezz, az a feladatod, hogy Urza Mathint megöld. Ő legyen a fő célpontod. " "Az íjászok különösen hatékonyak lehetnek ellene, mert nem tud távolsági " "harcot folytatni." #. [message]: speaker=Urza Mathin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:702 msgid "" "Reinforcements from my brothers! Excellent. Let us go and crush this vermin " "boy who fancies himself a knight. These lands belong to the brothers Urza!" msgstr "" "Erősítés a fivéreimtől! Remek! Menjünk és tapossuk el ezt az élősködő " "férget, aki lovagnak hiszi magát. Ezek az Urza fivérek területei." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:706 msgid "" "There are too many of them! I have no choice but to abandon the villagers " "here and retreat..." msgstr "" "Túl sok van belőlük! Nincs más választásom, mint magukra hagyni a falusiakat " "és visszavonulót fújni..." #. [message]: speaker=Urza Mathin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:720 msgid "My days of pillage and plunder are over! Avenge me, my brothers..." msgstr "" "Fosztogatásaim napjainak leáldozott! Testvéreim, bosszuljátok meg halálom..." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:748 msgid "" "Urza Mathin is dead! Congratulations, commander, though I am surprised that " "the King sent only you to help us. Did Sir Loris not send word of our plight?" msgstr "" "Urza Mathin meghalt! Gratulálok, parancsnok! Habár meglepődtem, hogy a " "király csak téged küldött megsegítésünkre. Nem küldött Sir Loris üzenetet az " "itteni állapotokról?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:753 msgid "" "No. I was originally sent by King Haldric to investigate, as he had not " "heard word from you in weeks. I was prepared to take command of the South " "Guard if necessary, but not to fight so many bandits with so few men!" msgstr "" "Nem. Eredetileg a király azért küldött, hogy vizsgálódjak, mivel már hetek " "óta nem hallott felőletek. Arra készültem, hogy átvegyem az irányítást a " "Déli Őrség felett, amennyiben az szükségeltetik, de nem arra, hogy ily kevés " "emberrel vegyem fel a harcot megannyi banditával szemben!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:758 msgid "" "Aye, you could not have known if Sir Loris did not report of our " "predicament. I do wish that the King had sent more reinforcements, though " "you seem to be quite a capable commander despite your age." msgstr "" "Értem, nem szerezhettél róla tudomást, ha Sir Loris nem jelentett szorult " "helyzetünkről. Remélem, hogy a király további erősítést küld, habár úgy " "tűnik, te magad elég alkalmas vagy parancsnoknak zsenge korod ellenére." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:763 msgid "" "I have trained with the best, and perhaps that will make up for any " "inexperience I may have. At least, we must pray that my being here is enough " "to remedy these harrowing circumstances. How long have you been fighting " "against these bandits anyway?" msgstr "" "A legjobb képzést kaptam, és talán ez kiküszöböli a tapasztalatlanságomból " "adódó hátrányaimat. Imádkozzunk azért, hogy legalább a jelenlétem elég " "legyen a nehéz körülmények enyhítésére. Egyébként mióta tart ádáz küzdelmed " "a banditákkal szemben?" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:768 msgid "" "Almost two months! I know not why, but one night, Sir Loris took several of " "our patrols along the Westin road and never returned. The very next evening, " "these ruffians struck and killed eight of my men. We defended the citadel " "and held out, hoping for reinforcements, but they never came. Something must " "have happened in Westin, else Sir Loris would have relieved us by now." msgstr "" "Majdnem két hónapja! Nem tudom miért, de Sir Loris számos járőrrel elindult " "a Westinbe vezető úton, és soha nem tért vissza. A rákövetkező éjszaka a " "banditák nyolc emberemet megölték. A fellegvárat tartottuk, remélve, hogy " "erősítés érkezik, de ez sosem történt meg. Valami történhetett Westinben, " "máskülönben Sir Loris már megsegített volna minket." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:773 msgid "" "Your story is indeed most peculiar, but we will not accomplish anything by " "staying here. We will have to seek out Sir Loris in Westin for answers. " "Come, men, let us ride to the city!" msgstr "" "Történeted valóban felettébb különös, de azzal, hogy maradunk, nem érünk el " "semmit. Fel kel kutatnunk Sir Lorist Westinben, hogy válaszokat kaphassunk. " "Hajrá emberek! Utazzunk hát a városba!" #. [scenario]: id=02_Proven_by_the_Sword #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:5 msgid "Proven by the Sword" msgstr "Karddal adott bizonyosság" #. [label] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:19 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:51 msgid "Westin" msgstr "Westin" #. [side]: type=Outlaw, id=Urza Nalmath #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:62 msgid "Urza Nalmath" msgstr "Urza Nalmath" #. [side]: type=Outlaw, id=Urza Nalmath #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:99 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:100 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:103 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:107 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:108 msgid "Criminal" msgstr "Bűnöző" #. [do] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:169 msgid "female^Criminal" msgstr "Bűnöző" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:202 msgid "" "Look there! Smoke rises from Westin! The bandits must have already overrun " "the garrison and are sacking the city!" msgstr "" "Nézd! Füst gomolyog Westin felől! Biztos elfoglalták a helyőrséget és " "kirabolják a várost a banditák!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:206 msgid "" "Then we must make haste before they leave the city in ruins and slaughter " "all who live therein." msgstr "" "Akkor sietnünk kell, mielőtt romba döntik a várost és mindenkit " "lemészárolnak, aki ott él!" #. [message]: speaker=Urza Nalmath #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:213 msgid "" "What?! Those soldiers come from the northern forts... this can only mean my " "brother Mathin is dead. Those fiends! They will pay for his death!" msgstr "" "Micsoda!? Ha wesnothi katonák jönnek az északi erődből, akkor az csakis azt " "jelentheti, hogy Mathin testvérem halott. Az átkozottak! Meg fognak fizetni " "a haláláért!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:225 msgid "Bring Deoran to the Citadel of Westin" msgstr "Juttasd el Deorant Westin fellegvárába" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:234 msgid "Defeat Urza Nalmath, the bandit leader" msgstr "Győzd le Urza Nalmathot, a banditák vezérét" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:251 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:268 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:307 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:368 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:595 msgid "Death of Minister Hylas" msgstr "Hylas atya elesik" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:284 msgid "I have reached the citadel!" msgstr "Elértem a fellegvárat!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:288 msgid "" "Excellent, but the battle is not won yet, and there is still no sign of Sir " "Loris. Sir Deoran, you should secure the keep." msgstr "" "Kiváló! De a csata végkimenetele még nem eldöntött és Sir Lorisnak se híre, " "se hamva. Védd a tornyot, Sir Deoran!" #. [unit]: type=White Mage, id=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:318 msgid "Minister Hylas" msgstr "Hylas atya" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:332 msgid "More bandits?! Prepare to die!" msgstr "Még több bandita? Készüljetek a halálra!" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:336 msgid "" "Peace, I am a friend! I am Hylas, advisor to Sir Loris and Chief Minister of " "the town council. Thanks to your timely arrival, the city is saved!" msgstr "" "Békével jöttem! Barát vagyok! A nevem Hylas, Sir Loris tanácsadója és a " "városi tanács papja vagyok. Pont jókor érkeztél, így a város megmenekült!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:340 msgid "" "Indeed, we have defeated most of the bandits in the city. But where is Sir " "Loris? And where is the city garrison?" msgstr "" "Csakugyan. Legyőztük a banditák zömét a városban, de hol van Sir Loris? És " "hol van a városi helyőrség?" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:344 msgid "" "Alas, Sir Loris fell in battle several days ago. For weeks, we warned him of " "the new power of these bandits, yet he would never lead his men against them " "until their strength had become too great for us to handle. I sent a " "messenger to the king about our plight, but some misfortune must have " "befallen him, for you are the first reinforcements to arrive here. If only " "Sir Loris had sent a rider earlier, he might have survived long enough to " "stand with us here." msgstr "" "Mily fájdalom! Sir Loris ütközetben elesett napokkal ezelőtt. Heteken át " "figyelmeztettük a banditák új képességére. Soha nem vezette volna embereit " "ellenük ha túl erősek lettek volna számunkra. Helyzetünkről hírnökkel " "jelentettem a királynak, de minden bizonnyal valami balszerencse " "történhetett vele, mert ti vagytok az első erősítés, ami ideért. Bárcsak " "hamarabb küldött volna lovasfutárt Sir Loris, akkor talán megérhette volna " "azt, hogy most itt álljon közöttünk." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:350 msgid "" "Indeed. Foolish though he may have been, it still grieves me to learn of his " "death. With him gone, it seems that I must lead the townsfolk against the " "bandits and drive them from our city." msgstr "" "Valóban. Bár lehet, hogy bolond volt, még mindig nagyon elszomorít halálának " "híre. Most, hogy ő már nincs, úgy tűnik, nekem kell vezetnem a városiakat a " "banditák ellen és kiűzni őket a városból." #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:354 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:360 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:366 msgid "Ufes" msgstr "Ufes" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:355 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:361 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:367 msgid "Joran" msgstr "Joran" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:356 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:362 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:368 msgid "Makees" msgstr "Makees" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:357 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:363 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:369 msgid "Tyborg" msgstr "Tyborg" #. [message]: speaker=Ufes #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:374 msgid "" "We stand with you, Sir Deoran! We will hold the city while you lead your men " "across the river and defeat the bandit leader!" msgstr "" "Veled vagyunk, Sir Deoran! Tartjuk a várost amíg átvezeted az embereidet a " "folyón és legyőzöd a banditák vezérét!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:416 msgid "" "They are almost to the great hall! Hurry, Deoran! We must reach the citadel " "before it is stormed by the bandits!" msgstr "" "Már majdnem a kastélynál vannak! Siess, Deoran! El kell érned a fellegvárat, " "mielőtt a banditák megrohamoznák!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:424 msgid "" "You must move someone here by the end of the next turn, or Westin will fall " "and you will be defeated!" msgstr "" "Valakinek a következő kör végéig ide kell érnie, különben Westin elesik és " "elbuksz!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:442 msgid "We’re too late! They have burned the whole city..." msgstr "Elkéstünk! Az egész várost felégették!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:447 msgid "" "Alas, Westin has fallen! There is nothing else I can do here — I can only " "return to the King and report our loss here..." msgstr "" "Fájdalom! Westin elesett! Már nem tehetek itt semmi egyebet — nincs más " "hátra, vissza kell térnem a királyhoz beszámolni a kudarcunkról..." #. [unit]: type=Merman Fighter, id=Absu #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:477 msgid "Absu" msgstr "Absu" #. [message]: speaker=Absu #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:488 msgid "" "The red and white banners of the South Guard! This is a welcome change from " "the bandits who have been trying to ransack my home." msgstr "" "A Déli Őrhely fehér és piros zászlói! Ez igazán remek változás az otthonomat " "kifosztani igyekvő banditák után." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:492 msgid "" "Indeed, we have come to drive off these vile brigands. Would you like to " "join us in our battle to restore peace to Westin?" msgstr "" "Valóban. Azért jöttünk, hogy eltakarítsuk ezeket az aljas rablókat. " "Szeretnétek csatlakozni hozzánk a harcban, hogy visszaállítsuk a békét " "Westinben?" #. [message]: speaker=Absu #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:496 msgid "It would be an honor to fight alongside you, Sir Knight." msgstr "Megtiszteltetés lenne veled együtt harcolni, Lovag Úr!" #. [message]: speaker=Urza Nalmath #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:580 msgid "" "Now, the South Guard will feel the wrath of my new allies! Rise again, my " "undead warriors!" msgstr "" "Az Őrhely most majd megérzi újdonsült szövetségeseim dühét! Előre ismét, " "élőhalott harcosaim!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:592 msgid "What devilry is this?! Those are no living men that fight for him!" msgstr "Mi az ördög ez?! Nem is élő emberekkel harcol!" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:597 msgid "" "This development is troubling to me as well. He must have made some pact " "with the undead, but how could a mere brigand gain such powers?" msgstr "" "Ez a fejlemény számomra is aggasztó. Biztosan megállapodást kötött az " "élőholtakkal. De hogyan tehetett szert ekkora hatalomra egy ilyen egyszerű " "briganti?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:602 msgid "" "It matters not. No matter how he has done this fell thing, we must defeat " "him!" msgstr "" "Nem számít. Akárhogyan is jutott ehhez a kegyetlen eszközhöz, le kell " "győznünk!" # Ez szerintem sántít. Árpi #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:610 msgid "" "Minister Hylas can heal allied units near him and his arcane attack " "deals bonus damage to undead foes." msgstr "" "Hylas atya képes meggyógyítani a közelében lévő szövetséges egységeket és " "különleges támadásai nagyobb sebzést okoznak az élőhalottaknak." #. [message]: speaker=Urza Nalmath #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:631 msgid "Leave nothing standing! Raze their villages and kill them all!" msgstr "Ne kíméljetek senkit! Romboljátok le a falvaikat és öljétek meg őket!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:635 msgid "We will avenge your brother’s death!" msgstr "Megbosszuljuk a testvéred halálát!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:639 msgid "They are burning our homes! We must stop them!" msgstr "Felégetik otthonainkat! Meg kell őket állítanunk!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:682 msgid "My brother has died unavenged! I have failed!" msgstr "A testvérem halálát nem bosszultuk meg! Kudarcot vallottam!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:692 msgid "The bandits are scattering! We have saved Westin!" msgstr "Szétszóródnak a banditák! Megmentettük Westint!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:697 msgid "" "Indeed. Still, this victory is troubling. How can a mere outlaw have " "summoned undead?" msgstr "" "Csakugyan. Ez a győzelem mégis aggasztó. Hogy képes egy egyszerű betyár " "előhalottakat megidézni?" #. [unit]: type=Death Knight, id=Ixlathal #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:712 msgid "Ixlathal" msgstr "Ixlathal" #. [message]: speaker=Ixlathal #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:719 msgid "The master sends his regards. The command is to raze the city." msgstr "A mester üdvözletét küldi. A parancs: földig rombolni a várost." #. [message]: speaker=Urza Nalmath #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:723 msgid "I am trying, but their resistance is strong..." msgstr "Próbálom, de túl erősek..." #. [message]: speaker=Ixlathal #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:727 msgid "" "Then step aside, living one. I will make use of the fresh corpses from this " "battle." msgstr "" "Akkor állj félre, élő. Én majd hasznát veszem a csata friss holttesteinek." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:818 msgid "" "More undead! Alas, we cannot hold against a force so great. We will have to " "abandon Westin and let them sack the city..." msgstr "" "Még több élőhalott! Sajnos nem tudunk ekkora erővel szemben ellenállni. " "Hátat kell fordítanunk Westinnek és hagynunk kell őket kifosztani a várost..." #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:827 msgid "" "I do not know, but just before the bandit raids began, an ambassador came to " "Sir Loris from the elves of the Aethenwood. He asked that a knight be sent " "to discuss a new threat to Wesnoth." msgstr "" "Nem tudom, csak azt, hogy éppen még mielőtt a banditák fosztogatásai " "megkezdődtek volna, egy követ érkezett Sir Lorishoz az aethenwoodi " "tündéktől. Azt kérték, küldjön egy lovagot egy Wesnoth ellen készülő új " "fenyegetésről tanácskozni." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:832 msgid "And did Sir Loris go to the elves?" msgstr "És elment Sir Loris a tündékhez?" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:837 msgid "" "No. He suspected the elves of some trickery and made no reply to them. I " "believe that they may know the origin of these dead warriors we now face." msgstr "" "Nem. Ármánykodást sejtett a tündék üzenetében és nem válaszolt nekik. Úgy " "hiszem, hogy ők tudhatják, honnan származnak ezek a halott harcosok, akikkel " "dolgunk van." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:842 msgid "" "My men have been trained to fight the living. I do not know that we can " "protect the city from foes as unnatural as these by ourselves. It is " "probably best that I meet the elves in hope that their counsel will be of " "some aid." msgstr "" "Az embereim az élők elleni harcra vannak kiképezve. Nem tudom, hogyan " "védhetnénk meg a várost az ilyen természetellenes ellenségektől mi magunk. " "Valószínű az lesz a legjobb, ha találkozom a tündékkel, remélve, hogy " "tanácsuk segítségünkre lesz." # Árpi: # Szakrális művészeteket tanultam? :D #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:847 msgid "" "I will accompany you, Sir Deoran. I have studied sacred arts and my skills " "may be of some use against the dark ones." msgstr "" "Veled tartok, Sir Deoran. Szent varázslatokat tanulmányoztam, tudásom " "hasznodra válhat a sötét oldal ellen." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:852 msgid "" "Very well. Although it will probably take too long to send word to the King " "for reinforcements, I remember there being a small outpost within a couple " "days’ ride of here. I will send a message to them asking for a few riders, " "then we should make haste toward the Aethenwood to find the elves." msgstr "" "Rendben van. Habár valószínűleg túl sokáig fog tartani, míg eljut a " "Királyhoz, hogy erősítésre van szükség, emlékszem errefelé egy kis előőrsre " "pár napnyi lovaglásra innen. Üzenetet küldök nekik, hogy lovasokat kérek, " "aztán meggyorsíthatjuk utunkat az Aethenwood felé, hogy a tündékre leljünk." #. [scenario]: id=03_A_Desperate_Errand #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:5 msgid "A Desperate Errand" msgstr "Egy kétségbeesett küldetés" #. [side]: type=Rogue, id=Urza Fastik #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:57 msgid "Urza Fastik" msgstr "Urza Fastik" #. [side] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:154 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:87 msgid "Elves" msgstr "Tündék" #. [unit]: type=Elvish Shyde, id=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:163 msgid "Ethiliel" msgstr "Ethiliel" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:205 msgid "" "Deoran and his men came to the eastern border of the Aethenwood, where the " "towering trees of the elven forest loomed close overhead." msgstr "" "Deoran és emberei Aethenwood keleti határához érkeztek, ahol a tünde erdő " "toronymagas fái fejük fölé magasodtak..." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:211 msgid "" "Look to the west! There lies the forest of the elves. Let us hasten across " "the river and the hills." msgstr "" "Nyugat felé nézzetek! Arra van a tündék erdeje. Siessünk keresztül a folyón " "és a dombokon!" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:216 msgid "" "I must advise caution, Sir Deoran. No man has set foot in the elvish woods " "for many a year. They have never been friendly toward humankind, and we do " "not know how they will receive us now, especially after Sir Loris spurned " "them." msgstr "" "Óvatosságra intelek, Sir Deoran! Sok-sok éve nem tette be ember a lábát a " "tünde erdőkbe! Soha nem voltak barátságosak az emberekkel szemben, és nem " "tudhatjuk, hogy fogadnak majd, különösen miután Sir Loris visszautasította " "őket." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:221 msgid "" "We cannot fear and shun everything we do not understand! Sir Loris may have " "distrusted the elves, but he is gone now, and I daresay as a result of his " "own folly! We do not possess the strength to fight these undead, nor the " "means to discover their source; we can only look to these elves for help, " "wary of men though they may be." msgstr "" "Nem félhetünk és kerülhetünk el mindent, amit nem értünk meg! Sir Loris " "talán nem bízott meg tündékben, de ő már nincs és merem állítani, hogy a " "saját bolondságából eredően! Nincs meg hozzá az erőnk, hogy felvegyük " "ezekkel az élőholtakkal a harcot, sem hogy feltárjuk forrásukat. Csupán a " "tündékhez fordulhatunk segítségért, ha mégoly bizalmatlan lények is ők." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:226 msgid "" "Nevertheless, we musn’t charge in blindly. Even if the elves are unlikely to " "attack us, we do not know what else lies in these forests." msgstr "" "Mindazonáltal nem ronthatunk be csak úgy vaktában. Még ha valószínűtlen is, " "hogy a tündék megtámadnak minket, nem tudhatjuk, mi mást rejtenek ezek az " "erdők." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:231 msgid "Very well. We will proceed in formation, then." msgstr "Rendben. Akkor alakzatban haladunk tovább." #. [message]: speaker=Urza Fastik #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:236 msgid "" "I have lost two brothers to this mite of a boy! This Deoran, young as he " "seems, may be more capable than I had thought. No matter. I will use my new " "powers against him and then surely he will fall!" msgstr "" "Két fivéremet is elvesztettem emiatt az átkozott fiú miatt! Ez a Deoran " "akármilyen fiatalnak is tűnik, lehet hogy sokkal ügyesebb, mint amilyennek " "gondoltam. Nem számít! Újdonsült erőimet fogom ellene fordítani és akkor " "majd biztosan elesik!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:244 msgid "" "You must move Deoran to the center of the elvish citadel. Be sure to recruit " "a force strong enough to drive off the bandits before moving Deoran from his " "encampment!" msgstr "" "Deorannak a tünde fellegvár közepébe kell mennie. Mielőtt elhagyná táborát, " "toborozz vele elegendő harcost, hogy elűzhessék a banditákat!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:256 msgid "Move Deoran to the Elvish city in the western woods" msgstr "Eljuttatod Deorant a nyugati erdőkben levő tünde városba" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:286 msgid "There is so much ground to cover. If only our riders would arrive!" msgstr "Túl nagy területet kell fedeznünk. Bárcsak a lovasaink megérkeznének!" #. [unit]: id=Jarek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:296 msgid "Jarek" msgstr "Jarek" #. [message]: speaker=Jarek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:308 msgid "" "Commander, I received your request for reinforcements, and I have brought my " "riders with me!" msgstr "" "Parancsnok, hallottam, hogy erősítést kérsz. Én meg a lovasaim a " "szolgálatodra állunk!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:315 msgid "" "You may now recruit Cavalrymen. They are fast and deadly on grassland, but " "weak in forests and unable to traverse mountains. They can keep up with " "Deoran, so use them to guard him!" msgstr "" "Most már huszárokat is toborozhatsz. Gyorsak és halálosak füves területeken, " "de erdőben gyengék, a hegyeken pedig nem tudnak átjutni. Képesek lépést " "tartani Deorannal, így megvédhetik őt!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:317 msgid "You may now recruit Cavalrymen." msgstr "Most már huszárokat is toborozhatsz." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:335 msgid "" "Even our undead allies cannot stand against this commander! The dark one " "lied to us!" msgstr "" "Még élőhalott szövetségeseink sem bírnak ezzel a parancsnokkal! A sötét úr " "hazudott nekünk!" #. [message]: role=second #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:351 msgid "Ha! Take that, you criminal scum!" msgstr "Na! Ezt neked, te aljas söpredék!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:356 msgid "" "Their leader is defeated! I hope that’s the last bandit we ever have to " "fight." msgstr "" "Legyőztük a vezérüket! Remélem ez az utolsó bandita, akivel valaha is meg " "kellett küzdenünk!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:361 msgid "" "Even if the bandits are beaten, there is still the matter of the undead." msgstr "Ha a banditák el is esnek, még mindig ott vannak az élőhalottak." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:366 msgid "" "Indeed, we should press on toward the elves and see if they know anything " "about these dark foes." msgstr "" "Csakugyan. Tovább kell nyomulnunk a tündék irányába és kideríteni, hogy " "vajon tudnak-e bármit is ezekről a sötét ellenfelekről." #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:382 msgid "Linderion" msgstr "Linderion" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:383 msgid "Mithalwe" msgstr "Mithalwe" #. [event] #. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Ithelden #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:384 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1214 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:433 msgid "Ithelden" msgstr "Ithelden" #. [event] #. [side]: type=Elvish Avenger, id=Eltenmir #. [unit]: type=Elvish Avenger, id=Eltenmir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:385 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:358 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:92 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:448 msgid "Eltenmir" msgstr "Eltenmir" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:386 msgid "Vardanos" msgstr "Vardanos" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:387 msgid "Talchar" msgstr "Talchar" #. [message]: speaker=Linderion #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:406 msgid "Halt! Who enters our sacred grove without leave?" msgstr "Állj! Ki lép be szent ligetünkbe engedély nélkül?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:411 msgid "De—" msgstr "De—" #. [message]: speaker=Linderion #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:416 msgid "" "Choose your words wisely, human. Know that the penalty for trespassing on " "our lands is death. What is your name?" msgstr "" "Bölcsen válogasd meg szavaidat, emberfajzat! A hozzánk betolakodókra " "halálbüntetés vár! Mi a neved?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:421 msgid "Deora—" msgstr "Deora—" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:427 msgid "" "Stay your hand, Linderion. This man bears the banner of Wesnoth and appears " "to come to us in peace. What brings you to the hallowed grove of Elrath?" msgstr "" "Türtőztesd magad, Linderion. Ez az ember Wesnoth színeit viseli és úgy " "tűnik, hogy békés szándékkal jött közénk. Mondd csak, mi hozott téged Elrath " "szent ligetébe?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:432 msgid "" "My lady, we have come to the elves to seek guidance. Bandits and criminals " "have summoned the dead to help them plunder our farms and villages. They " "come from the great forest across the river to our south, where no man has " "yet traveled. We have defeated many a bandit already, but I fear that we " "cannot continue to battle them for much longer with the undead under their " "control." msgstr "" "Hölgyem, tanácsért jöttünk a tündékhez. A banditák és bűnözők a földünkön " "megidézték a holtakat, hogy segítsék a farmjainkat és a falvainkat " "fosztogatni. A déli végekbe a folyón keresztül jönnek, a nagy erdőből, ahol " "ember még nem járt. Sok banditát leöltünk már, de attól tartok, hogy nem " "sokáig tudunk harcolni ellenük, ha az élőhalottak az irányításuk alatt " "állnak." #. [message]: speaker=Ithelden #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:437 msgid "" "We sent you a messenger regarding the undead, did we not? You were " "forewarned of the blight marching upon your land, and yet you did not " "prepare adequately." msgstr "" "Küldtünk hírnököt az élőhalottakkal kapcsolatban, nem? Előre " "figyelmeztettünk téged a földedre menetelő mételyről, mégsem készültél fel " "rá megfelelően." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:442 msgid "" "I do not aim to make excuses, but I have been here for scarcely a week! I do " "not know why the previous commander did not act on your advice, but I assure " "you that I will not make the same mistakes he did!" msgstr "" "Nem célom kifogásokat keresni, de alig egy hete vagyok itt! Nem tudom, hogy " "az előző parancsnok miért nem cselekedett a te tanácsod szerint, de " "biztosítalak, hogy nem fogom ugyanazokat a hibákat elkövetni, mint ő!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:447 msgid "" "For your own sake, I hope that you do not. As for the matter at hand, the " "elves know of the great southern forest, and have walked its paths many " "times." msgstr "" "Saját érdekedben remélem, valóban nem. Kérdésedre visszatérve, a tündék " "ismerik a nagy déli erdőt, és ösvényein sokat jártak." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:452 msgid "And what do you know of the undead?" msgstr "És mit tudsz az élőhalottakról?" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:457 msgid "" "My answer will depend on your motives, human. What would you do, knowing the " "secrets of the unholy ones?" msgstr "" "Válaszom a te szándékaidtól függenek, ember. Mit tennél, ismerve a " "szentségtelenek titkait?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:462 msgid "" "I would lead my men south of the river to find and destroy the source of " "these beings of darkness." msgstr "" "Az embereimet a folyótól délre vezetném, hogy megtaláljuk és elpusztítsuk a " "sötétség eme teremtményeinek forrását." #. [message]: speaker=Vardanos #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:467 msgid "" "A fanciful delusion! A human untrained in the mystic arts stands no chance " "against the undead!" msgstr "" "Micsoda hóbortos téveszme! Egy a titkos tanokban járatlan embernek esélye " "nincs az élőholtak ellen!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:472 msgid "" "I have proven myself capable of defending my land and leading my men to " "victory—" msgstr "" "Bizonyítottam, hogy képes vagyok megvédeni a földemet, és győzelemre vezetni " "az embereimet—" #. [message]: speaker=Eltenmir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:477 msgid "" "Only in battles against other humans! To fight such a fell evil is " "another matter altogether." msgstr "" "Csak a más emberek elleni csatákban! Az ilyen kegyetlen gonoszság " "elleni küzdelem teljesen más kérdés." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:482 msgid "But surely I cannot do nothing either!" msgstr "De a semmittevést mégsem választhatom!" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:487 msgid "I warned him that the elves would not easily agree to help us." msgstr "" "Figyelmeztettem, hogy a tündék nem fognak könnyen beleegyezni abba, hogy " "segítsenek nekünk." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:492 msgid "" "Indeed, but he is right as well. We must do something, or our people will " "surely be slaughtered." msgstr "" "Valóban, de neki is igaza van. Tennünk kell valamit, különben az " "embereinket biztosan lemészárolják." #. [message]: speaker=Ithelden #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:497 msgid "" "Enough, all of you. Ethiliel is the only one of us who has encountered the " "undead — she will be the best judge of what aid we would grant the humans " "against these abominations." msgstr "" "Na most már aztán elég legyen ám! Ethiliel az egyetlen közülünk, aki valaha " "is megütközött az élőholtakkal — ő lesz a legalkalmasabb arra, hogy " "megítélje, miféle segítséget nyújtsunk az emberi lényeknek ezekkel a " "förmedvényekkel szemben." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:502 msgid "" "These men are indeed brave to face such foes, but I fear that they will fall " "to the darkness if they fight it alone. There is one elf who still remembers " "the secrets of the undead that we learned when Haldric I came to our land. " "His name is Mebrin, and he lives secluded in the hills south of here." msgstr "" "Ezek az emberek valóban bátrak, hogy szembeszállnak ilyen ellenféllel, de " "félek, hogy egyedül bukásra vannak ítélve a sötétség ellen. Még él egy " "tünde, aki emlékszik az élőholtak titkára, amit akkor tanultunk meg, amikor " "I. Haldric a földünkre érkezett. A neve Mebrin, és a közeli, félreeső dombok " "közt él. Elviszlek hozzá." #. [message]: speaker=Ithelden #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:507 msgid "" "Are you sure about this? The road south is no longer as safe as it once was, " "and Mebrin is not as powerful as he once was. You would not presume to put " "one of our great sages in danger, Ethiliel." msgstr "" "Biztos vagy te ebben? A déli út már egyáltalán nem olyan biztonságos, mint " "egykoron és Mebrin sem olyan erős, mint fénykorában. Ne gondold, Ethiliel, " "hogy kitesszük valamelyik öreg bölcsünket ilyen veszélynek." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:512 msgid "" "I will accompany the human and his men to Mebrin, and he can decide " "whether or not he wants to help us. I will not ask you to place yourselves " "in danger for these humans, but you will not presume to tell me — nor Mebrin " "— what to do. Is that fair?" msgstr "" "Én fogom elkísérni az embert és társait Mebrinhez és eldöntheti, hogy " "akar-e segíteni nekünk, vagy nem. Nem foglak arra kérni, hogy az emberek " "miatt veszélynek tegyétek ki magatokat, de ti se gondoljátok azt, hogy " "megmondhatjátok nekem, vagy Mebrinnek, hogy mit tegyünk. Ez így megfelel?" #. [message]: speaker=Ithelden #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:517 msgid "Yes, very well." msgstr "Igen, nagyon is." # kicsit dominás a megszólítás, de remélem megfelel #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:523 msgid "I welcome your aid, my lady." msgstr "Szívesen veszem támogatását, úrnőm." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:584 msgid "" "Skeletons approach from the east! This can only mean that they have begun to " "attack Kerlath. We will have to return and fight them without the aid of the " "elves..." msgstr "" "Csontvázak kelet felől! Ez csak azt jelentheti, hogy megkezdték a Kerlath " "elleni támadást! Vissza kell mennünk és a tündék támogatása nélkül harcolni " "ellenünk..." #. [scenario]: id=04_Vale_of_Tears #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:5 msgid "Vale of Tears" msgstr "Könnyek völgye" #. [side]: type=Dark Adept, type=Dark Sorcerer, type=Dark Sorcerer, id=Mal A'kai #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:60 msgid "Mal A’kai" msgstr "Mal A’kai" #. [side]: type=Ancient Lich, id=Mal M'Brin #. [side]: type=Lich, id=Mal Tera #. [side]: type=Dark Adept, type=Dark Sorcerer, type=Dark Sorcerer, id=Mal A'kai #. [side]: type=Soulless, id=Gruth #. [side]: type=Lich, id=Mal M'Brin #. [side]: type=Soulless, id=Groth #. [side] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:66 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:97 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:143 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:61 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:63 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:163 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:193 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:60 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:90 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:61 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:90 msgid "Undead" msgstr "Élőholt" #. [side]: type=Outlaw, id=Jera Ilras #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:109 msgid "Jera Ilras" msgstr "Jera Ilras" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:219 msgid "" "This is the Vale of Blossoming Trees. Our great sages come here to find " "peace and enlightenment. Some other elves also live nearby — mostly artisans " "inspired by the tranquility of this valley." msgstr "" "Ez a Virágzó Fák Völgye. A nagy bölcseink mind ide jönnek békét és " "megvilágosodást keresni. Más tündék is élnek a közelben - többnyire " "művészek, akiket megihletett a völgy nyugalma." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:226 msgid "" "It does seem peaceful, but why are there humans camped to the south of us? " "Are they friends of the elves?" msgstr "" "Békésnek tűnik, de miért táboroztak le azok az emberek tőlünk délre? Ők a " "tündék barátai?" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:232 msgid "" "What?! Those marauders are no friends of ours! We must destroy them at once!" msgstr "" "Micsoda?! Azok a martalócok nem a barátaink! Azonnal el kell pusztítanunk " "őket!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:237 msgid "" "Perhaps they are allied with the bandits who have been sacking Westin. They " "have grown quite bold if they are attacking the elves!" msgstr "" "Talán ők is a Westint fosztogató banditák szövetségesei! Elég merészek, ha " "megtámadják a tündéket!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:242 msgid "" "They would not dare without the aid of the dark ones, but we will vanquish " "them all nonetheless. Now, listen well to me, humans. The Great Sage Mebrin " "is ancient and remembers well Haldric’s betrayal of the elves. Should one of " "you set foot in his village first, he will certainly drive us away!" msgstr "" "A sötét segítség nélkül nem merészelnék, de legyőzzük őket így is. Most " "figyelmezzetek, emberek. Mebrin, a nagy bölcs vénségére is jól emlékszik, " "hogyan árulta el Haldric a tündéket. Így ha egy ember teszi elsőként lábát a " "faluba, biztosan elzavar bennünket!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:247 msgid "Sounds like a charming fellow." msgstr "Kedves fickónak tűnik..." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:252 msgid "" "Mebrin can be... difficult, yes. However, should we cleanse the valley and " "restore peace to his home, I am sure he will accept your request for his " "aid. That is, so long as I am the one who makes the request to him." msgstr "" "Nos, Mebrin nehéz eset tud lenni, igen. Azonban ha megtisztítanánk a völgyet " "és helyreállítanánk a békét az otthonában, biztos vagyok benne, hogy " "elfogadná a segítségkérésedet. Vagyis abban az esetben, ha én kérem meg őt." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:257 msgid "" "Very well, we will put our trust in you, Ethiliel. But first, we have a " "battle to attend to." msgstr "" "Rendben, megbízunk benned, Ethiliel. De előbb még egy csatában kell részt " "vennünk." #. [message]: speaker=Jera Ilras #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:262 msgid "" "Ha, you blabbering buffoons! Even should you defeat us here, it does not " "matter! We’ve already taken what we wanted from this valley." msgstr "" "Haha, fecsegő pojácák! Az se számít, ha legyőztök! Már elvittük a völgyből, " "amit akartunk." #. [message]: speaker=Mal A'kai #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:267 msgid "" "Weep, filthy flesh bags, weep and know that your tears will become the blood " "that stains the trees and feeds our powers!" msgstr "" "Ríjjatok, rohadék hús-zsákok! Ríjjatok és tudjátok, hogy könnyeitek vérré " "válnak, ami átfesti a fákat és hatalmunkat táplálja!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:285 msgid "Cleanse the Vale of Tears" msgstr "Tisztítsd meg a Könnyek völgyét!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:295 msgid "Move Ethiliel to Mebrin’s village" msgstr "Elvezeted Ethilielt Mebrin falujába" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:311 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:372 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:431 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:36 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:337 msgid "Death of Ethiliel" msgstr "Ethiliel elesik" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:350 msgid "" "Our weapons are useless against these skeletons! They have nothing for our " "shafts to pierce but air!" msgstr "" "A fegyvereink haszontalanok a csontvázak ellen! Semmijük sincs, amit a " "nyílvesszőink átszúrnának, csak levegőt érnek!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:373 msgid "" "We must clear out these undead if you are to reach Mebrin’s village, but our " "weapons are ineffective against them! What should we do?" msgstr "" "Meg kell semmisítenünk ezeket az élőhalottakat, ha el akarjuk érni Mebrin " "faluját, de fegyvereink hatástalanok ellenük! Mit tegyünk?" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:378 msgid "" "For now, I can slow them down. But where are the elves who used to live in " "this valley? They should have come to our aid by now." msgstr "" "Ez alkalommal le tudom lassítani őket. De hol vannak azok a tündék, akik a " "völgyben éltek? Már a segítségünkre kellett volna sietniük." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:383 msgid "I do hope that nothing terrible has happened to them..." msgstr "Nagyon remélem, hogy nem történt velük semmi szörnyűség..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:399 msgid "" "My friends, do not let me join these accursed undead! Please, bury me " "deeply..." msgstr "" "Barátaim, ne engedjétek, hogy ezekhez az átkozott élőhalottakhoz " "csatlakozzam! Mélyre temessetek el..." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:409 msgid "You shall not die in vain! My bodyguards will avenge you!" msgstr "A halálod nem hiábavaló! A testőrségem bosszút áll majd érted!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:430 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:435 msgid "You have bodyguards?!" msgstr "Vannak testőreid?!" #. [unit]: role=Elvish Bodyguard, type=Elvish Ranger #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:488 msgid "Elvish Bodyguard" msgstr "Tünde testőr" #. [then] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:506 msgid "female^Elvish Bodyguard" msgstr "Tünde testőrnő" #. [message]: role=Elvish Bodyguard #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:519 msgid "" "We stand ready to protect you, my lady! We shall lead these men of Wesnoth " "into the fray!" msgstr "" "Készen állunk, asszonyom, hogy megvédjünk! Wesnoth férfijait majd mi harcba " "vezetjük!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:531 msgid "For my lady I fall..." msgstr "Elestem az úrnőmért..." #. [message]: speaker=Mal A'kai #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:543 msgid "The darkness beckons..." msgstr "Hívogat a sötétség..." #. [message]: speaker=Jera Ilras #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:584 msgid "" "Fools, my death here means nothing! Even if you could find our stronghold, " "you will never defeat our master!" msgstr "" "Féleszűek! Halálom itt semmit nem jelent! Még ha meg is találjátok " "erődünket, mesterünket legyőzni sosem fogjátok!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:589 msgid "Perhaps, but you, at least, will trouble us no more!" msgstr "Lehet, de legalább te nem okozol több bajt nekünk!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:637 msgid "Mebrin! Are you there? We have come to seek your aid!" msgstr "Mebrin! Merre vagy? A segítségedért jöttünk!" #. [message]: speaker=Kramak #. [message]: speaker=Ethiliel #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:642 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:653 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:395 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:238 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:262 msgid "..." msgstr "..." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:648 msgid "Mebrin! Where are you?!" msgstr "Mebrin! Merre vagy?!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:659 msgid "" "His home is empty... There are several sets of footprints leading away to " "the south..." msgstr "Az otthona üres... Sok délre tartó lábnyomot látok..." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:664 msgid "Perhaps he was taken by the undead?" msgstr "Tán az élőholtak ragadták el?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:669 msgid "" "I am not sure. There is no blood here and very little sign of struggle. If " "it had been the undead, I suspect they would have slain him and made him one " "of them." msgstr "" "Bizonytalan vagyok. Itt nincs vér és küzdelemnek sincs sok nyoma. Ha az " "élőhalottak rabolták volna el, szerintem elpusztították volna, és ő is " "élőhalottá vált volna." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:674 msgid "Then maybe the bandits who have been summoning the undead took him?" msgstr "Akkor talán a banditák, akik megidézték az élőholtakat?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:679 msgid "" "We cannot be sure. I should think that he would have put up a fight, but if " "he were ambushed or taken by surprise, he may not have had the chance. " "Ethiliel, what do you think?" msgstr "" "Nem lehetünk benne biztosak. Azt gyanítom, hogy felvette volna a harcot, " "hacsak csapdába nem csalták vagy meglepték, mert akkor talán nem volt rá " "lehetősége. Mit gondolsz te erről, Ethiliel?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:684 msgid "... Ethiliel? I know you must be distraught, but—" msgstr "...Ethiliel? Tudom, hogy most zavart vagy, de—" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:690 msgid "" "Distraught? Distraught? I am angry! We must follow these footprints " "into the woods! Whoever took our greatest sage must pay! Nothing will stop " "the vengeance of the elves!" msgstr "" "Zavart? Zavart? Mérges vagyok! Kövessük a lábnyomokat az erdőbe! " "Bárki is rabolta el legnagyobb bölcsünket, megfizet érte! Semmi nem állhat a " "tündék bosszújának útjába!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:695 msgid "" "Let us go quickly. And avoid doing anything that might make her angrier " "than she already is..." msgstr "" "Gyerünk tovább tüstént és ne csináljunk semmi olyat, amivel még jobban " "felbőszíthetnénk..." #. [message]: speaker=Necro #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:739 msgid "" "So the elves finally come to defend their valley. Pity, they showed up too " "late. We will stop them here and prevent them from reclaiming the knowledge " "that was once theirs!" msgstr "" "Végre-valahára megérkeztek a tündék, hogy megvédjék völgyüket. Nagy kár, " "hogy túl későn. Itt tartóztatjuk fel őket és megakadályozzuk, hogy " "visszaszerezzék a tudást, mely egykoron az övék volt!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:743 msgid "" "They have reached Mebrin’s village before us! We have no hope of obtaining " "his aid now..." msgstr "" "Előttünk értek Mebrin falujába! Most már esélyünk sincs, hogy megszerezzük " "támogatását..." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:758 msgid "" "Come, my bodyguards! We must make haste to follow this trail and find Mebrin." msgstr "" "Gyerünk, testőrségem! Gyorsan kövessük a nyomokat és találjuk meg Mebrint!" #. [scenario]: id=05_Choice_in_the_Fog #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:5 msgid "Choice in the Fog" msgstr "Válaszút a ködben" #. [side]: type=Outlaw, id=Urza Afalas #. [unit]: type=Outlaw, id=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:55 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:485 msgid "Urza Afalas" msgstr "Urza Afalas" #. [side]: type=Soulless, id=Gruth #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:91 msgid "Gruth" msgstr "Gruth" #. [unit]: type=Soulless, id=Gerd #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:107 msgid "Gerd" msgstr "Gerd" #. [side]: type=Lich, id=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:139 msgid "?" msgstr "?" #. [side] #. only a single one #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:198 msgid "Monster" msgstr "Szörny" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:239 msgid "" "It’s so cold here! And this fog is so thick. This cannot be natural for a " "forest like this." msgstr "" "Olyan hideg van itt és ez a köd is rettentően sűrű. Ez nem lehet természetes " "egy ilyen erdőben." #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:244 msgid "I fear this is the effects of powerful, black magics." msgstr "Attól tartok, ez erőteljes sötét mágia eredménye." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:249 msgid "" "This is quite a change from fighting bandits in the farmlands near Westin!" msgstr "Jókora váltás ez a Westin környéki banditákkal való harchoz képest!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:254 msgid "" "So, even you humans are being affected by the dark sorcery that taints this " "land. Then, there is no better place than here. We should stop and rest " "before we proceed." msgstr "" "Tehát még rátok, emberekre is hatással van ez sötét varázs, ami bemocskolja " "ezt a földet. Akkor nincs is alkalmasabb hely ennél. Álljunk meg és " "pihenjünk meg, mielőbb odébbállunk." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:259 msgid "" "This place is indeed foreboding, but why do we need to stop and make camp " "specifically here?" msgstr "" "Ez a hely valóban vészjósló. De miért pont itt kell megállnunk és sátrat " "vernünk?" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:264 msgid "" "The Black River is before us. Few elves have crossed it, and fewer still " "have explored the dark forest beyond. If the undead come from across the " "river, we must exercise great caution in our search for them." msgstr "" "A Fekete-folyó van előttünk. Kevés tünde kelt át rajta, és még kevesebbnek " "sikerült felderítenie a túlsó oldalán elterülő sötét erdőt. Ha az élőholtak " "a folyón túlról jönnek, óvatosan kell felkutatnunk őket." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:269 msgid "" "Even if this forest is decidedly grim, we must not fear its inhabitants so " "much so that we dare not even confront them. I am ready and willing to fight!" msgstr "" "Még ha szemmel láthatóan hátborzongató is ez az erdő, nem szabad annyira " "megrettennünk lakóitól, hogy ne merjünk szembeszállni velük. Készen állok és " "fogok is harcolni!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:274 msgid "" "Caution, not fear, human. Anxious as I am to find the whereabouts of our " "great sage, it would do us no good to charge straight into the trap of the " "enemy. We will need help to scour woods as dangerous as these, and so I have " "asked some of my people to aid us. My soldiers and shamans will fight at " "your command." msgstr "" "Óvatosság, ember, nem félelem. Bármennyire szeretném is kideríteni nagy " "bölcsünk hollétét, semmi jóra nem vezetne, ha egyenesen az ellenség " "csapdájába masíroznánk. Egyedül veszedelmes lenne ezt az erdőt " "kifürkésznünk, így megkértem pár emberemet, segítsenek nekünk. Katonáim és " "sámánjaim várják parancsaid." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:281 msgid "" "You may now recruit Elvish Fighters. Elvish Fighters are mixed fighters who " "skillfully wield both a sword and a bow. They are fast warriors and " "especially effective in forests." msgstr "" "Most már toborozhatsz tünde harcosokat. A tünde harcosok kevert " "harcmodorúak, akik otthonosan mozognak mind a kard-, mind az íjhasználat " "világában. Fürge vitézek, főleg az erdő sűrűjében hatékonyak." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:286 msgid "" "You may now recruit Elvish Shamans. Elvish Shamans are ranged support units " "who heal adjacent allies every turn and slow their enemies. Use them to heal " "wounded soldiers and weaken enemy units." msgstr "" "Most már toborozhatsz tünde sámánokat. A tünde sámánok olyan távolsági " "támogató egységek, akik minden körben képesek gyógyítani szomszédos " "szövetségeseiket és lelassítani az ellenséges egységeket. Használd őket " "sebesült katonák meggyógyítására és ellenséges egységek meggyengítésére." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:292 msgid "" "Now, so long as you feel prepared to brave the perils beyond the river, we " "can continue onward." msgstr "" "Most, feltéve, hogy készen állsz megmérkőzni a folyón túli veszélyekkel, " "folytathatjuk utunkat előre." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:297 msgid "" "Thank you for your help, my lady. I am ready for whatever lies in wait for " "us, be it man, beast, or skeleton. Sir Gerrick, Minister Hylas?" msgstr "" "Köszönöm a segítséget, úrnőm! Készen állok, legyen az ember, vadállat, vagy " "csontváz, ki utunkba áll! Sir Gerrick? Hylas atya?" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:302 msgid "On your order, Sir Deoran." msgstr "Parancsodra, Sir Deoran!" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:307 msgid "Evil never rests — nor does the light that seeks to exterminate it." msgstr "" "Az ördög sohasem alszik — ahogyan a fény sem, amely keresi, hogy " "megsemmisítse." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:312 msgid "" "Very well then. Come, men, let us gather our wits and probe the forest for " "its secrets." msgstr "" "Rendben. Emberek, szedjük össze a bátorságunkat és kutassuk át az erdőt, " "hogy kifürkésszük titkait!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:318 msgid "Investigate the areas to the south of the Black River" msgstr "Felderíted a Fekete-folyótól délre fekvő területeket" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:328 msgid "Find the source of the undead and destroy it" msgstr "Megtalálod az élőholtak forrását, és elpusztítod" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:343 msgid "Defeat Urza Afalas" msgstr "Legyőzöd Urza Afalast" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:388 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:599 msgid "Death of Urza Afalas" msgstr "Urza Afalas elesik" #. [message]: speaker=second_unit #. This message is shown when the frist zombie leader died. #. There is a second one, a few hexes next to him, the player most likely saw him already. #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:429 msgid "He was not alone." msgstr "Nem volt egyedül." #. [message]: speaker=second_unit #. [message]: speaker=Sir Gerrick #. Note that masters is in plural. #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:472 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:479 msgid "The masters of the undead are defeated!" msgstr "Az élőholtak mesterei vereséget szenvedtek!" #. [message]: speaker=Minister Hylas #. Shown if the player defeated the zombies, but doesn't know yet about the real enemy. #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:487 msgid "" "No... I fear there is still much evil present. These were merely servants of " "a far more powerful force." msgstr "" "Nem... attól tartok, hogy a gonosz még nagyon is jelen van. Ezek pusztán egy " "sokkalta hatalmasabb erő szolgálói voltak." #. [message]: speaker=second_unit #. In this case, the player knows that there is one more enemy. #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:510 msgid "Two undead leaders have fallen." msgstr "Két élőholt vezér elbukott." #. [message]: speaker=Minister Hylas #. In this case, the player knows that there is one more enemy. #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:515 msgid "" "Indeed, though we have merely destroyed the servants of a far more powerful " "master." msgstr "" "Valóban, noha csupán egy sokkal erősebb mester tanítványait pusztítottuk el." #. [message]: speaker=Minister Hylas #. In this case, the player knows that there is one more enemy. #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:523 msgid "These were merely servants of a far more powerful master." msgstr "Ők csak egy sokkal erősebb mester szolgálói voltak." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:535 msgid "One fewer evil in this forest." msgstr "Eggyel kevesebb gonosz ebben az erdőben." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:569 msgid "We found the lich!" msgstr "Megtaláltuk a delevényt!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:606 msgid "" "I think I see something moving in the fog... it looks like an encampment!" msgstr "Azt hiszem, látok valami mozgást a ködben... egy tábornak tűnik!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:646 msgid "Thank the light, you’re alive!" msgstr "Hála a fénynek! Te élsz!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:651 msgid "" "You need not thank anyone that we are alive, wretched criminals! We know of " "your alliance with the undead and the evil you have brought to this land!" msgstr "" "Nem tartoztok senkinek sem köszönettel azért, hogy életben vagyunk, " "nyomorult bűnözők! Tudunk az élőholtakkal kötött szövetségről és a " "gonoszról, amit erre a földre szabadítottatok!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:656 msgid "" "Aye, prepare to be slain, you abominable scum! You will pay for what you " "have done to our home!" msgstr "" "Úgy ám! Készülj pusztulásodra, undorító söpredék! Most megfizetsz azért, mit " "otthonainkkal tettél!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:661 msgid "" "Please, please, just hear me out. I know of these undead that you seek, and " "I know that you seek to destroy both them and us out of revenge. I am sorry " "my brothers attacked you. It was never my intention to cause everyone so " "much suffering." msgstr "" "Kérlek! Kérlek, csak hallgass meg! Tudok ezekről az élőhalottakról, " "amelyeket keresel és tudom, hogy őket, s minket is el akarsz pusztítani " "bosszúból. Röstellem, hogy fivéreim rád támadtak. Soha nem állt szándékomban " "senkinek ilyen kínokat okozni." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:666 msgid "" "Tell us what you know of these undead. Make one wrong move and we will not " "hesitate to attack!" msgstr "" "Mondd el, mit tudsz ezekről az élőhalottakról! Csak egy rossz mozdulat és " "neked véged!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:671 msgid "" "I swear that I am not your enemy! I will gladly tell you what I know. A year " "ago, we ventured into the land of the elves in secret and we captured a " "great sage. We forced him to teach us the secrets of this forest." msgstr "" "Esküszöm hogy nem vagyok az ellenséged! Szívesen elmondom, amit tudok. Egy " "évvel ezelőtt titokban a tündék földjére merészkedtünk, és elraboltuk a " "legnagyobb bölcset. Arra kényszerítettük, hogy árulja el ennek az erdőnek a " "titkait." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:676 msgid "You imprisoned Mebrin?! You loathsome vermin!" msgstr "Börtönbe vetettétek Mebrint?! Te undorító féreg!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:681 msgid "" "Wait, wait, hear me out! He told us that in the woods to the south of here, " "there was a powerful nexus of dark energy. He took us there and taught us to " "summon the dead to fight for us. I saw the folly in doing such a thing, but " "my brothers were weak and foolish and soon fell under the sway of the " "corrupting magic. They summoned undead that they could not control, and " "soon, they became slaves of the power they had sought to master!" msgstr "" "Várj csak, megállj! Hallgass meg! Ő mondta nekünk, hogy itt a délre eső " "erdőben van egy erőteljes sötét energiaháló. Elvitt minket oda és " "megtanította, hogyan idézzük meg a halottakat, hogy azok az oldalunkon " "harcoljanak. Láttam, milyen bolondság ezt tenni, de a fivéreim túlságosan " "gyöngék és ostobák voltak és azonnal a romboló varázslat befolyása alá " "kerültek. Élőholtakat idéztek meg, akiket képtelenek voltak irányításuk " "alatt tartani és hamar szolgáivá váltak annak az erőnek, amelyet " "megpróbáltak uralni!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:686 msgid "A complete and utter lie from complete and utter scum." msgstr "Szemenszedett hazugság a szemtelen söpredéktől." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:691 msgid "Please, Ethiliel, let us hear him out. What happened to Mebrin?" msgstr "Kérlek Ethiliel! Hallgassuk végig! Mi történt Mebrinnel?" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:696 msgid "" "I am not sure... he must have known that the undead would corrupt and " "enslave us." msgstr "" "Nem vagyok benne teljesen biztos... Tudnia kellett volna, hogy az élőholtak " "megrontanak és rabszolgává tesznek minket." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:701 msgid "Stop stalling and tell us what happened!" msgstr "Hagyd abba az időhúzást és mondd el, hogy mi történt!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:706 msgid "" "Mebrin was more powerful than any of the undead we summoned, and yet he did " "not resist them. He allowed them to make him one of them and became a lich " "of formidable power. He took control of the other undead lords and now leads " "them from the depths." msgstr "" "Mebrin hatalmasabb volt, mint bármelyik élőhalott, akit eddig megidéztünk és " "mégsem állt ellen nekik. Hagyta, hogy olyanná tegyék, mint amilyenek ők " "maguk és rettentő erejű delevény lett. Átvette az irányítást a többi élőholt " "fejedelem fölött és most a mélyből irányítja őket." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:712 msgid "" "You dare spew such falsities! Mebrin would never fight for the undead, much " "less lead them!" msgstr "" "Hogy merészelsz ilyen hazugságokat fröcsögni? Mebrin sose harcolna az " "élőholtak oldalán, még kevésbé állna az élükre!" # A megsérült, nem tudom, hogy teljesen értelmes fordítás-e. Nekem nem tetszik. Javaslat? #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:717 msgid "" "Sir Deoran, sages and mystics of great skill and age are often the first " "to succumb to the taint of black magic. Wisdom and power are not enough to " "master undeath — the only way to conquer it is to resist the temptation " "altogether. If this Mebrin played a part in the summoning of these undead, I " "do not doubt that he was corrupted as well." msgstr "" "Sir Deoran, a misztikumban jártas agg bölcsek gyakorta az elsők közt " "adják meg magukat a fekete mágiának. A bölcsesség és a hatalom egyszerűen " "nem elegendő az élőholtak fölötti uralomhoz - a győzelem egyetlen módja, ha " "sikerül a kísértésnek ellenállni. Ha ez a Mebrin szerepet játszott ezeknek " "az élőholtaknak a megidézésében, akkor nem kétlem, hogy közéjük állhatott." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:722 msgid "" "Indeed, these elves are not as incorruptible and pure as they like to " "believe they are. I suspect that this sage's pride led him to believe that " "he could master a power that is uncontrollable." msgstr "" "Valójában ezek a tündék nem annyira megronthatatlanok és tiszták, " "amennyire annak tartják magukat. Gyanítom, hogy ez a bölcs büszkesége miatt " "hihette, hogy elsajátíthat egy olyan képességet, amely irányíthatatlan." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:734 msgid "" "Very well, but even supposing your story is true, you are still criminals!" msgstr "" "Rendben van. De ha még azt is feltételezzük, hogy igaz a történet, attól még " "mindig bűnözők vagytok!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:739 msgid "" "We have committed wrongdoings in the past, but at least in the fight against " "the undead, we can be your friends! They are as much our enemies as they are " "yours, and we know the secrets of their lair and their powers. We can be of " "great aid in your battle against them!" msgstr "" "Követtünk el gaztetteket a múltban, de legalább az élőhalottak elleni " "küzdelemben barátok lehetünk! Annyira a mi ellenségeink, mint amennyire a " "tietek és mi ismerjük mind búvóhelyük, mind képességeik titkát. Nagyon nagy " "segítségetekre lehetünk ellenük!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:745 msgid "" "Think of the destruction they wrought on your land! Think of how they " "trespassed on our lands and kidnapped our wisest sage! No matter what they " "know of these undead, you cannot ally yourself with these thugs. They are as " "evil as the undead!" msgstr "" "Csak gondolj arra a pusztításra, amit földjeiteken műveltek! Gondolj arra, " "hogyan törtek be földjeinkre és rabolták el a legelőrelátóbb bölcsünket! Nem " "számít, hogy mit tudnak az élőhalottakról, nem szövetkezhetsz ezekkel az " "orgyilkosokkal! Éppoly elvetemültek, mint az élőholtak!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:750 msgid "" "Peace, let me think! I must consider this carefully... If I ally with the " "elves, I must fight the bandits, but if I ally with the bandits I will make " "enemies of the elves..." msgstr "" "Hmm... ezt meg kell fontolnom... Ha szövetséget kötök a tündékkel, meg " "kell küzdenem a banditákkal, de ha a banditákkal szövetkezem, a tündékből " "válik ellenség..." #. [option] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:752 msgid "Your crimes are too great. You will fall with the foul undead!" msgstr "" "A bűneitek túl nagyok. El kell pusztulnotok az ocsmány élőholtakkal együtt!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:756 msgid "Then this parley is over! You may have caused the doom of all of us!" msgstr "Akkor nincs alku! Talán mindannyiunk vesztét okoztad!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:762 msgid "You will pay for taking Mebrin from us! If he is harmed..." msgstr "" "Megfizettek azért, hogy Mebrint elraboltátok tőlünk! Ha egy haja szála is " "meggörbül..." #. [option] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:781 msgid "Very well. All men must unite against the undead." msgstr "Rendben. Az összes embernek egyesülnie kell az élőhalottak ellen!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:834 msgid "" "Excellent, we will fight with you. Come, my thugs and footpads, rally to me!" msgstr "" "Kitűnő, melletted fogunk harcolni. Gyerünk, banditák és útonállók, " "kövessetek!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:840 msgid "" "So it comes to this. All humans are the same! You are no better than these " "criminals, the very pigs who sacked your towns and burned your villages! If " "you are brave enough to spurn the aid of the elves, then you are brave " "enough to find your own way in this forest! Come, my people, let us return " "to our lands. We were foolish to ever have any dealings with these men. Do " "not set foot in our land ever again, humans, for you have brought us nothing " "but grief." msgstr "" "Szóval ide jutottunk. Minden ember egyforma! Te sem vagy jobb, mint ezek a " "bűnözők, akik kifosztották és felgyújtották a falvaitokat! Ha oly bátor " "vagy, hogy lemondasz a tündék segítségéről, legyen elég bátorságod az " "erdőben is utat találni magadnak! Gyerünk, embereim, térjünk vissza " "földjeinkre. Ostobák voltunk, hogy bármiféle alkut kötöttünk ezekkel az " "emberekkel. Ne tedd be a lábadat soha többé a földünkre, Deoran, mert semmi " "mást nem hoztál nekünk, csak szenvedést!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:852 msgid "" "The elves have abandoned us in this accursed forest! We are surely lost!" msgstr "" "A tündék magunkra hagytak ebben az átkozott erdőben! Biztosan elvesztünk!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:857 msgid "" "Do not fear! I know the way out and can lead you back to your homes after we " "defeat the undead." msgstr "" "Egyet se félj! Ismerem a kivezető utat és vissza tudlak vezetni " "otthonaitokhoz, miután legyőztük az élőholtakat!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:901 msgid "" "Urza Afalas’s troops are exhausted from battle and cannot attack this turn, " "but are still able to withdraw and reposition themselves." msgstr "" "Urza Afala csapatai kimerültek a harctól és nem tudnak támadni ebben a " "körben, de még mindig képesek visszavonulni az eredeti pozíciójukba. " #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:933 msgid "I pay for my crimes, but without me, you cannot fight the undead..." msgstr "Megfizetek a bűneimért, de nélkülem nem küzdhetsz az élőholtakkal..." #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:946 msgid "Fools! That lich will be the death of us all! Now we are all doomed!" msgstr "" "Bolondok! Ez a delevény mindannyiunk halála lesz! Mindannyiunknak vége!" #. [unit]: type=Water Serpent, id=Beast of the Lake #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:975 msgid "Beast of the Lake" msgstr "A tó szörnye" #. [message]: speaker=Beast of the Lake #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:985 msgid "Graar!" msgstr "Grrr!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1004 msgid "Ouch! Did anyone feel that?" msgstr "Aúúú! Más is érezte ezt?" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1008 msgid "Aye, I felt it too. A dreadful chill of perverse origin." msgstr "Hogyne! Én is éreztem. Megátalkodott eredetű cudar jegesség." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1012 msgid "" "It is the work of the undead. They have begun to cast a spell on us to drain " "our energy and trap us in these forests. We must hurry before they complete " "their dark magic, or we will not be able to escape this harrowing place, " "much less find and defeat them." msgstr "" "Erről az élőhalottak tehetnek. Elkezdtek varázslatokat küldeni ránk, hogy " "lecsapolják energiáinkat és csapdába ejtsenek minket eme erdőségekben. " "Sietnünk kell, mielőtt még befejeznék a sötét varázst, különben nem tudunk " "megmenekülni erről a lesújtó helyről, s nem lesz esélyünk megtalálni, " "legyőzni őket." #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1024 msgid "Foul magic pervades these forests." msgstr "Rossz mágia hatja át eme erdőket." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1028 msgid "The spell grows stronger by the moment." msgstr "A varázslat egyre erősebbé válik." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1040 msgid "" "The darkness is so heavy... I do not know how much longer I can go on..." msgstr "" "Oly nyomasztó ez a sötétség... nem tudom, még meddig vagyok képes tovább " "haladni..." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1053 msgid "It is... so cold..." msgstr "Annyira... hideg... van..." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1057 msgid "" "The undead have ensnared us in their spell... we will not be able to escape " "now..." msgstr "" "Az élőholtak tőrbe csaltak varázslatukkal... most már nincs menekvés..." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1080 msgid "Well! That was easier than I thought it would be." msgstr "Nohát! Könnyebb volt, mint hittem." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1085 msgid "" "Indeed. The lich has fallen. Looks like the corrupted sage was no match for " "us!" msgstr "" "Valóban. A delevény elesett. Úgy látszik, hogy a megbecstelenedett bölcs nem " "volt igazán ellenfél számunkra!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1089 msgid "" "I’m afraid it is not so. This was merely a phantom of the true Mebrin. He " "resides in catacombs deep underneath the castle, but they cannot be entered " "without magical means. We would require elvish magic in order to dispel the " "barrier he has erected." msgstr "" "Félek, hogy tévedtek. Nem az igazi Mebrint pusztítottuk el, csak egy " "fantomot. Ő a kastély alatti katakombákban tartózkodik, de oda mágikus " "segítség nélkül nem lehet bejutni. Tünde varázslatra lenne szükségünk az " "általa emelt akadály leküzdéséhez." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1094 msgid "" "What?! You knew this all along and yet you still brought us here? You misled " "us!" msgstr "" "Mi?! Te mindvégig tudtál erről és mégis idehoztál minket? Te félrevezettél " "minket!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1098 msgid "" "If I had told you, you and the elves would have killed me! I had no choice!" msgstr "" "Ha megmondtam volna az igazat, akkor te és a tündék megöltetek volna! Nem " "volt más választásom!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1102 msgid "Perhaps we should correct that error now." msgstr "Talán itt az ideje helyrehozni ezt a tévedésünket." #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1106 msgid "" "Then you would surely be lost in these woods, hounded by the undead and made " "into their slaves. I can lead you and your men back to the lands of Wesnoth, " "but only if you promise to grant me pardon." msgstr "" "Ha így cselekedtek, minden bizonnyal ezekben az erdőkben fogtok bolyongani " "élőholtaktól üldöztetve, majd szolgáikká válva. Visszavezethetlek titeket és " "az embereiteket Wesnoth földjére, ha megígéritek, hogy kegyelmet kapok." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1111 msgid "" "Ethiliel could have dispelled these magical wards if we had not fallen for " "your lies! But I foolishly spurned her advice and all the aid she had " "offered. I am of a mind to terminate your life here and now, but since elves " "have abandoned us... that would seem to be our only choice. But what about " "Mebrin? The undead will keep attacking our homes unless we root them out at " "the source." msgstr "" "Ethiliel hatástalaníthatta volna a mágikus védővarázst, ha nem dőlünk be a " "hazugságaidnak! Balga módon visszautasítottam tanácsát és segítségét. Hajlok " "rá, hogy véget vessek életednek most azonnal, de mivel a tündék távoztak... " "nincs sok választásunk. De mi legyen Mebrinnel? Az élőholtak továbbra is " "támadni fogják az otthonainkat, hacsak nem irtjuk ki őket gyökerestül." #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1115 msgid "You would never make it back on your own." msgstr "Sosem fogsz tudni egyedül visszatalálni." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1119 msgid "" "Bah, it is not like we have a choice. Very well, you will lead us back to " "Westin, and we will grant your pardon so long as you do not try any more " "trickery. But this does not solve the problem of the undead!" msgstr "" "Ugyan már... Ez nem olyan, mintha lenne választási lehetőségünk. Szóval te " "visszaviszel minket Westinbe és mi kegyelmet gyakorlunk feletted, hacsak nem " "próbálkozol valamiféle turpissággal. De ez még nem oldja meg az élőhalott " "problémát!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1123 msgid "" "I know that Mebrin intends to lead the undead to Westin and raze the city. " "While his power is great and his army vast, we have fought the undead before " "and know that they can be defeated. Deoran—" msgstr "" "Tudom, hogy Mebrin célja Westinbe vezetni az élőholtakat és lerombolni a " "várost. Noha mind ereje, mind hadserege hatalmas, mi már harcoltunk az " "élőholtakkal korábban és tudjuk, hogy legyőzhetők. Deoran—" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1128 msgid "That’s Sir Deoran to the likes of you!" msgstr "Az Sir Deoran a hozzád hasonlóknak!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1132 msgid "" "Yes, yes, Sir Deoran! If we fight against the undead on open plains or in " "the forests, we will surely be slaughtered. But, if we prepare our defenses " "and fortify the city walls, we may be able to hold back the undead and even " "strike at the lich-sage himself." msgstr "" "Igen, igen, Sir Deoran! Hogyha nyílt síkságokon, vagy az erdőkben vesszük " "fel a harcot az élőholtakkal, akkor bizton lemészárolnak minket. Ám ha " "előkészítjük védekezésünket és megerősítjük a város falait, akkor talán " "képesek leszünk visszatartani az élőholtakat, sőt még talán csapást is " "mérhetünk a delevény-bölcsre." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1137 msgid "" "Then we shall retreat towards Westin and prepare for the oncoming battle. I " "pray our only chance at victory was not lost today." msgstr "" "Akkor visszavonulunk Westin felé, és felkészülünk a közelgő támadásra. " "Imádkozom, hogy mai döntésünk ne jelentse reményeink vesztét." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1154 msgid "Now to defeat those bandits!" msgstr "No, csapjunk le a banditákra!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1185 msgid "We have beaten them both, outlaws and undead!" msgstr "Legyőztük mindannyiukat, a bűnözőket és az élőholtakat is!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1190 msgid "" "We should make haste to return to Wesnoth. I think the fall harvest should " "be soon!" msgstr "Sietnünk kell vissza Wesnothba. Az őszi aratás hamarosan itt lehet!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1194 msgid "" "Do not be so hasty. Powerful mages are not so easily defeated, and those " "skilled in the dark arts are especially adept at misdirection. There are " "many tunnels and catacombs buried beneath this fortress which emanate a " "great, dark energy. If we wish to cleanse the land of this evil, we must " "enter the crypt and root it out from within." msgstr "" "Ne légy olyan meggondolatlan! A nagy varázslókat nem ilyen könnyű legyőzni, " "és a sötét varázslatokban járatosak különösen gyakorlottak a " "félrevezetésben. Attól tartok, az erőd alatt alagutak és katakombák vannak, " "amik erős sötét energiát sugároznak. Ha meg akarjuk tisztítani a vidéket a " "gonosztól, be kell jutnunk a kriptába, hogy gyökerestől kiirthassuk." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1198 msgid "Very well, but where is the entrance?" msgstr "Rendben. De hol van a bejárat?" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1202 msgid "" "There are strong magical wards that have hidden the way and bar our entry, " "but I am capable of dispelling them. It will take some time so stand back " "and get what rest you can. We are likely to face fierce opposition once we " "enter the caverns." msgstr "" "Erős védővarázslatok állják utunkat a bejáratnál rejtve, de képes vagyok " "hatástalanítani őket. Beletelik egy kis időbe, úgyhogy vonuljatok hátra és " "pihenjetek, amennyit tudtok. Valószínűleg heves ellenállással fogunk " "szembenézni, amikor belépünk a barlangokba." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1206 msgid "" "Indeed. We will leave you to your work and prepare ourselves for the coming " "battle." msgstr "" "Minden bizonnyal. Magadra hagyunk a tennivalóiddal és felkészülünk a közelgő " "csatára." #. [scenario]: id=06a_Tidings_Good_and_Ill #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:5 msgid "Tidings, Good and Ill" msgstr "Hírek, jók és rosszak egyaránt" #. [side] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:56 msgid "Enemies" msgstr "Ellenségek" #. [side] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:62 msgid "Ssesseth" msgstr "Ssesseth" #. [side] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:63 msgid "Zasz" msgstr "Zasz" #. [side] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:64 msgid "Zerix" msgstr "Zerix" #. [side] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:66 msgid "Scorpion" msgstr "Skorpió" #. [side] #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:67 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:126 msgid "Kramak" msgstr "Kramak" #. [side] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:69 msgid "Issorai" msgstr "Issorai" #. [side] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:70 msgid "Zarr" msgstr "Zarr" #. [side] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:72 msgid "Abdur" msgstr "Abdur" #. [side] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:76 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:86 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:97 msgid "Queen Xeila" msgstr "Xeila királynő" #. [side] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:84 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:94 msgid "Ssanur" msgstr "Ssanur" #. [side] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:85 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:96 msgid "Lesssh" msgstr "Lesssh" #. [side] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:95 msgid "Kallen" msgstr "Kallen" #. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Eliomir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:199 msgid "Eliomir" msgstr "Eliomir" #. [message]: speaker=Eliomir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:218 msgid "" "Sir Gerrick, you must return to Westin and warn your people of the danger " "from the south. We will lead you through the forest and clear the foes from " "your path. You may choose some of your veterans to accompany your journey. " "Any troops you leave behind will still have time to join Ethiliel and Deoran." msgstr "" "Sir Gerrick, vissza kell térned Westinbe, hogy figyelmeztesd az embereket a " "délről közelgő veszélyre. Keresztülvezetünk az erdőn és megtisztítjuk utadat " "az ellenségtől. Választhatsz néhány veterán harcost is, akik veled tartanak, " "és ha bárkit hátrahagynál, annak még mindig lesz ideje utolérni Ethilielt és " "Deorant." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:231 msgid "" "With many of the bandits and undead vanquished already, few foes should " "remain before us. Let us hope this is a speedy journey, for the specter of " "winter looms closer." msgstr "" "A sok legyőzött banditával és élőholttal a hátunk mögött, nem sok ellenség " "várhat még ránk. Reméljük, hogy ez egy gyors út lesz, mert már érezni a tél " "első fuvallatait." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:237 msgid "Move Sir Gerrick to the north end of the woods" msgstr "Sir Gerrickkel az erdő északi végébe érsz" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:241 msgid "Defeat Queen Xeila" msgstr "Legyőzöd Xeila királynőt" #. [note] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:265 msgid "Recalled units will be unavailable to Deoran." msgstr "A visszahívott egységek elérhetetlenek lesznek Deoran számára." #. [message]: speaker=Queen Xeila #. Hss is a hissing sound made by the naga #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:289 msgid "" "Hss... Here come the humans who have made a pact with the cursed mermen!" msgstr "Sssz... Itt jönnek az emberek, akik lepaktáltak az átkozott sellőkkel!" #. [message]: speaker=Eliomir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:293 msgid "We have stumbled upon a den of naga!" msgstr "Belebotlottunk a nagák odúiba!" #. [message]: speaker=Queen Xeila #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:297 msgid "Hss... Elves too! We will kill them all, my brood. Hss..." msgstr "Sssz... Tündék is! Halált érdemel mind, ivadékaim. Sssz..." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:301 msgid "" "If we leave these naga here, they will ambush Deoran and Ethiliel! We must " "destroy them!" msgstr "" "Ha itt hagyjuk ezeket a nagákat, lesben állnak majd Deoranra és Ethilielre " "várva! Meg kell semmisítenünk őket!" #. [message]: speaker=Queen Xeila #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:307 msgid "Hss... elves! Are they friends or enemies? Hss..." msgstr "Sssz... tündék! Barátok vagy ellenségek? Sssz..." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:311 msgid "We are weary travelers, seeking our homes. If you but let us pass..." msgstr "Kimerült utazók vagyunk, hazafelé tartunk. Ha átengednél..." #. [message]: speaker=Queen Xeila #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:315 msgid "" "Hss... And humans! Humans drained our swamps and destroyed our homes! Now " "they have found my winter nest and seek to destroy me. The Land-Walkers must " "die! Hss..." msgstr "" "Sssz... És emberek! Az emberek lecsapolták a mocsarainkat, és " "megsemmisítették otthonainkat! Most megtalálták a téli fészkünket is és el " "akarnak pusztítatni. Az átkelőknek meg kell halniuk! Sssz..." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:319 msgid "" "She refuses to listen! If we leave these naga here, they will ambush Deoran " "and Ethiliel! We must destroy them!" msgstr "" "Nem hallgat ránk. Ha itt hagyjuk ezeket a nagákat, lesben állnak majd " "Deoranra és Ethilielre várva! Meg kell semmisítenünk őket!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:348 msgid "" "There are a group of naga occupying this area. They don’t look very friendly." msgstr "" "Egy csapat naga tanyázik ezen a területen. Nem tűnnek túl barátságosnak." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:353 msgid "" "If they are hostile to us, they could endanger Deoran and Ethiliel as well, " "but perhaps we can reason with their leader." msgstr "" "Ha ellenségesen viselkednek velünk, veszélyt jelenthetnek Deoranra és " "Ethilielre is, de talán meg lehet győzni a vezetőjüket." #. [message]: speaker=Queen Xeila #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:368 msgid "Who will watch over my brood now? Hss..." msgstr "Ki vigyáz majd most az ivadékaimra? Sssz..." #. [message]: speaker=Kramak #. The ogre purposely has very bad grammar, because he is very stupid. #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:382 msgid "Oh! Me see elves. Elves tasty food?" msgstr "Óóó! Tündéket látni. Tündék finom?" #. [message]: speaker=second_unit #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:387 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:230 msgid "Err, Mr. Ogre, we are not very tasty." msgstr "Öööö, Ogre Úr, mi nem vagyunk olyan finomak." #. [message]: speaker=Kramak #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:391 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:234 msgid "Oh. Me like only tasty meat. You go away." msgstr "Ó! Én csak akarni finom ételt. Elmenni!" #. [message]: speaker=Kramak #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:399 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:242 msgid "Wait! Me no believe! Me eat you!" msgstr "Várni! Én nem hinni. Én megenni téged!" #. [message]: speaker=Kramak #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:410 msgid "Bad food! It hurt me. Me no like. Me pain..." msgstr "Rossz étel! Bántott. Én nem szeret. Én fáj..." #. [message]: speaker=Abdur #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:422 msgid "" "Hail, travelers! I seek the dark sage who is rumored to dwell in these " "lands. Surely you have come from him?" msgstr "" "Utazók ezen a sivár földön! Azt a sötét bölcset keresem, aki a szóbeszéd " "szerint ezen a vidéken lakozik. Bizonyára tőle jöttetek!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:426 msgid "" "Indeed! I just left my comrades, who were preparing to kill the vile " "necromancer." msgstr "" "Valóban! Épphogy csak elhagytuk a bajtársainkat, akik az aljas szellemidéző " "elleni harcra készültek fel." #. [message]: speaker=Abdur #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:430 msgid "" "Unworthy fools! How dare you attack the hallowed one?! You must be slain for " "this sacrilege!" msgstr "" "Gyarló bolondok! Hogy mertétek megtámadni?! Megöllek benneteket ezért a " "szentségtörésért!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:451 msgid "" "These naga are still in control of the road. We must clear the way for " "Deoran and Ethiliel!" msgstr "" "Ezek a nagák még mindig ellenőrzésük alatt tartják az utat. Tisztára kell " "sepernünk Deoran és Ethiliel számára!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:464 msgid "" "I must hasten back to Kerlath Province and seek the advice of the Council of " "Westin. I pray that Deoran and Ethiliel find the strength to defeat the " "undead on their own." msgstr "" "Most sietek vissza Kerlath tartományba, és kikérem Westin Tanácsának bölcs " "véleményét. Imádkozom, hogy Deoran és Ethiliel egyedül is megtalálja a " "módját az élőholtak legyőzésének." #. [message]: speaker=Eliomir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:468 msgid "" "We will return to our council as well. There is much we have to tell them... " "much indeed." msgstr "" "Mi is visszamegyünk a tanácsunkhoz. Sokat kell nekik elmesélnünk... Nagyon " "is sokat." #. [scenario]: id=06b_The_Long_March #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:5 msgid "The Long March" msgstr "A hosszú menetelés" #. [side] #. Another elvish side. #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:123 msgid "Ambushers" msgstr "Orvtámadás" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:512 msgid "Deoran and Urza Afalas retreated quickly from Mebrin's fortress..." msgstr "" "Deoran és Urza Afalas gyorsan visszavonultak embereikkel Mebrin erődjétől..." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:550 msgid "" "Forest, forest, forest! As far as the eye can see, it is all forest! I am " "getting sick of endlessly trudging through these woods. Are you sure you are " "taking us in the right direction?" msgstr "" "Erdő, erdő és erdő! Amerre csak a szem ellát, mindenfelé csak erdő! Már " "kezdek rosszul lenni ettől a hosszú és fárasztó baktatástól ezek között a " "fák között! Biztos vagy te abban, hogy jó irányba vezetsz minket?" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:554 msgid "" "Trust me. I have often traveled these woods with my comrades and I know a " "secret path through it. I am taking you there so we can avoid the elves on " "the way back." msgstr "" "Bízz bennem! Gyakran utaztam keresztül ezeken az erdőkön bajtársaimmal, " "ismerek egy titkos ösvényt. Arra viszlek, hogy elkerüljük a tündéket a " "visszaúton." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:558 msgid "" "Would that I had listened to Ethiliel... we would be battling the undead by " "now, instead of crawling around in these woods like rats!" msgstr "" "Ha hallgattam volna Ethilielre... mostanra már az élőholtakkal harcolnánk " "ahelyett, hogy az erdőben vánszorgunk, mint valami patkányok!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:562 msgid "" "What’s done is done. We must worry about the task at hand. Winter is almost " "upon us and it will be much more difficult to forage for food then." msgstr "" "Ami megtörtént, megtörtént. Koncentráljunk inkább az előttünk álló " "feladatra. A tél a nyakunkon, sokkal nehezebb lesz takarmányt gyűjteni." #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:566 msgid "" "That is not our only problem. I sense that many undead creatures are " "approaching us rapidly. It seems as if they are chasing us, though I know " "not why." msgstr "" "Nem ez az egyetlen gondunk. Úgy érzem, számos élőhalott lény közelít felénk " "gyorsan. Olybá tűnik, mintha üldöznének minket, bár okát nem sejtem." #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:570 msgid "" "It must be because we destroyed that phantom lich. The corrupted sage is " "sending them to hunt us in retaliation. Let’s get out of here quickly so we " "won’t have to fight them." msgstr "" "Biztosan azért, mert elpusztítottuk a fantom-delevényt. A romlott bölcs " "megtorlásul küldi őket utánunk, hogy levadásszanak minket. Menjünk ki innen " "tüstént, nehogy küzdelembe bocsátkozzunk velük!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:577 msgid "" "Also, remember that these woods are crawling with elves. Stay on the path " "and perhaps we can avoid at least most of them. If we do get seen, well, " "let’s hope they won’t attack us." msgstr "" "Emlékezz, ezek az erdők hemzsegnek a tündéktől... és nem hinném, hogy túl " "barátságosan fogadnának minket. Maradjunk az ösvényen, így talán " "legtöbbjüket elkerülhetjük." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:583 msgid "Move Deoran through the woods and over the river" msgstr "Eljuttatod Deorant az erdőn keresztül a folyón túlra" #. [note] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:611 msgid "" "At the start of each turn, Urza Afalas will reveal as much of the secret " "path as is within his vision range." msgstr "" "Urza Afalas minden kör elején felfedi a titkos ösvény azon részét, mely a " "látótávolságán belül esik." #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:811 msgid "Just a little further!" msgstr "Még egy kicsit tovább!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:829 msgid "We’re almost there!" msgstr "Már majdnem ott vagyunk!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:847 msgid "Come on! Hurry!" msgstr "Gyerünk! Siessünk!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:865 msgid "Keep moving!" msgstr "Tovább!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:884 msgid "You can see the banks of the river from here!" msgstr "Innen látni a folyópartot!" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:982 msgid "" "Humans! You are the curs who kidnapped the Sage Mebrin! Tell us where you " "have hidden him and perhaps we will grant you a quick death!" msgstr "" "Emberlények! Ti vagytok azok az átkozottak, akik elrabolták a bölcs Mebrint! " "Mondjátok el, hová rejtettétek el őt, és talán gyors halál vár majd rátok!" #. [message]: id=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:986 msgid "" "We have already told you of his whereabouts! Your wise sage now practices " "necromancy and commands an army of undead. He means to march on our land and " "slay all living souls, human and elf alike!" msgstr "" "Már elmondtuk, hogy hol találjátok! Bölcs öregetek immár nekromanciát " "gyakorol és az élőholtak seregének parancsol. Be akar vonulni területünkre " "és lemészárolni minden élő lelket, legyen az ember vagy tünde!" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:995 msgid "" "How dare you speak of Mebrin with such lies?! Though he has knowledge of the " "undead, he is no human, so easily corrupted by the temptation of such power. " "Did you think that you could fool us with such a fictitious story?" msgstr "" "Hogy merészelsz ily hazugságot mondani Mebrinről?! Noha ismeri az " "élőholtakat, nem ember ő, kit könnyű a hatalom csábításával bűnbe vezetni. " "Azt hitted, hogy becsaphatsz minket egy ilyen kitalációval?" #. [message]: id=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:999 msgid "" "We are not lying! If you travel south and enter the undead lair, you see " "that we speak the truth!" msgstr "" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1008 msgid "" "Enough! I should have known that the stupidity of humans knows no bounds. We " "have nothing more to say here." msgstr "" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1044 msgid "Humans, bandits and abductors! Prepare to be slain!" msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1048 msgid "We don’t want to fight you! We wish only to return to our homes!" msgstr "Nem akarunk harcolni! Csupán otthonainkba szeretnénk hazatérni!" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1057 msgid "" "And so does our Sage Mebrin, yet you have not returned him to us! Even if " "you did, we would still dispatch of you for your heinous transgressions, you " "treacherous scum!" msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1061 msgid "" "There is no reasoning with the elves. We will either have to fight or run." msgstr "" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1084 msgid "Get them!" msgstr "Kapjátok el őket!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1176 msgid "" "I pay for my crimes, but without me, you will never make it back to " "Kerlath..." msgstr "" #. [message]: speaker=Ithelden #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1225 msgid "" "So, these pitiful humans are still alive? Good. I will have the pleasure of " "crushing them myself." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1229 msgid "We took too long to escape these forests..." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1249 msgid "" "At last, we have escaped that awful forest! It seems that you actually kept " "your word about something, Afalas." msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1253 msgid "" "Good knight, I am not evil as you think I am. I really do mean to aid in " "your battle against the undead. I am sorry for my deception before, but that " "was truly only because I thought you would kill me!" msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1257 msgid "" "Your past crimes are not easy to overlook, but we will see how you aid us in " "the coming battle. As Sir Deoran said, you have kept your word about leading " "us back to Wesnoth, and that is a good start." msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1261 #, fuzzy #| msgid "I can only hope for mercy when I return to Westin." msgid "Thank you. I will help you as much as I can when we return to Westin." msgstr "" "Csak remélni tudom, hogy kegyelmet kapok, amikor visszatérünk Westinbe." #. [scenario]: id=07a_Into_the_Depths #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:5 msgid "Into the Depths" msgstr "A mélységbe" #. [side]: type=Ancient Lich, id=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:59 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:55 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:57 msgid "Mal M’Brin" msgstr "Mal M’Brin" #. [side]: type=Soulless, id=Groth #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:160 msgid "Groth" msgstr "Groth" #. [side]: type=Lich, id=Mal Tera #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:190 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:87 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:87 msgid "Mal Tera" msgstr "Mal Tera" #. [unit]: type=Eyestalk, id=Eye Guardian #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:250 msgid "Eye Guardian" msgstr "Őr-Szem" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:280 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:285 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:290 #, fuzzy #| msgid "Mal Tera" msgid "Mal Maul" msgstr "Mal Tera" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:295 msgid "Grek" msgstr "Grek" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:394 msgid "" "It is so dark down here! It feels like the light from our torches is doing " "hardly anything at all." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:399 msgid "" "That would be the work of the undead. We must proceed slowly, for the evils " "that the bandits have awoken seem to be quite powerful. We elves are also " "far less adept in caves than we are in our forests. You will have to lead " "the way." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:404 msgid "" "Very well. We should all stay close and guard each others’ backs. Something " "sinister lurks in this darkness." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:410 #, fuzzy #| msgid "" #| "Cavalrymen and Dragoons will be less useful in the caves than soldiers " #| "who fight on foot." msgid "" "Cavalrymen and Dragoons will be less useful underground than soldiers who " "fight on foot." msgstr "" "A lovasok és a dragonyosok kevésbé hasznosak a barlangokban, mint azok, akik " "lábon járnak." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:415 #, fuzzy #| msgid "" #| "Also, soldiers with the quick trait will be useful in the dark." msgid "" "Soldiers with the quick trait will be useful for traversing rough " "caverns." msgstr "" "Továbbá a gyors jellemvonású katonák is hasznosak lesznek a sötétben." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:423 msgid "Find the source of the undead under the citadel" msgstr "Megtalálod az élőholtak fészkét a fellegvár alatt" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:461 #, fuzzy #| msgid "" #| "What horrid creature may that be? I’ve seen many wicked things in my " #| "life, but never one such as that." msgid "" "What manner of horrid creature is this? I have seen many wicked things in my " "life, but never one so perverse." msgstr "" "Miféle ördögi teremtmény lehet az? Sok szörnyű dolgot láttam életemben, de " "olyat még egyet sem." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:466 msgid "" "Such creatures may be summoned by conjurers of sufficient skill, though I " "suspect that this is some other beast, twisted by the foul energy of this " "place. It must have been set here as a guardian." msgstr "" #. [message]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:508 msgid "" "Who go there? I see... I sees some humans and elfsies! What you doing in our " "caves?" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:512 #, fuzzy #| msgid "We mean no trespass. We are hunting the undead." msgid "" "We do not mean to trespass on your territory. We are hunting the undead and " "have no quarrel with you." msgstr "Nem akarunk háborgatni. Élőholtakra vadászunk." #. [message]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:518 msgid "" "Undead! Pesky skeletons invade our home, drive us into hiding! They too " "stupid to find us here, but we no leave here either." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:522 msgid "" "It seems that we have a common enemy, then. Would you like to join forces to " "defeat the undead?" msgstr "" #. [message]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:528 msgid "" "Join? Join with humans and elfsies? Hmm. Okay. Humans and elfsies friends. " "We help you beat skeletons, but after they gone we take back our home and " "you leave. Okay?" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:532 #, fuzzy #| msgid "" #| "What aid can you offer us? We are not well suited to fighting in the " #| "caves." msgid "" "Very well. Can you help guide us through these tunnels? We are not well " "suited to fighting in the caves." msgstr "" "Milyen segítséget ajánlotok nekünk? A barlangokban nem igazán tudunk jól " "harcolni." #. [message]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:538 msgid "It okay. Grek lead you to lich. Look there!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:640 msgid "Excellent. Onwards we go!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:658 #, fuzzy #| msgid "Mebrin! My teacher of old! Can that truly be you?" msgid "Mebrin! My old master! Is that truly you?" msgstr "Mebrin! Öreg tanítómesterem! Tényleg te vagy az?" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:664 #, fuzzy #| msgid "Eth...Ethiliel? You are here?" msgid "Eth... Ethiliel?" msgstr "Eth... Ethiliel? Te vagy az?" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:669 #, fuzzy #| msgid "" #| "How did you come to be here, you of all people, shut away from the trees " #| "and the light of the sun?" msgid "" "Oh, it truly is you! How did you come to be here, shut away from the trees " "and the light of the sun?" msgstr "" "Hogy kerülhettél ide, éppen te, ily messze, elzárva a nap sugarától és a " "fáktól?" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:674 msgid "" "They bound me, the accursed humans, they bound me in iron! Ahh, the cold " "iron on my skin... they burned me with it day and night for days, weeks, " "tormenting me endlessly as they tried to pry the secrets of the undead from " "me!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:679 #, fuzzy #| msgid "What is this? Elves bear steel swords." msgid "" "What is this? Elves bear steel swords! I had no idea iron would hurt your " "kind so." msgstr "Ezt meg mire véljem? A tündék acélkardot forgatnak." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:684 #, fuzzy #| msgid "" #| "They are but warriors. All elves feel the shadow of iron, and to those " #| "who walk our higher paths it is a bane, interfering with our magic. But " #| "this touches on mysteries that are not for men to know, human. I bind you " #| "never to speak of it." msgid "" "All elves feel the shadow of iron, and to those who walk our higher paths, " "it is a bane that breaks the body and twists the mind. This touches on " "mysteries that are not for men to know, human. I bind you never to speak of " "it. Cruel as those abominable brigands were, they could not have known the " "hurt they inflicted upon my master." msgstr "" "De ők harcosok. Minden tünde érzi a vas árnyékát... azoknak, akik magasabb " "ösvényeken járnak, nem más, mint átok, mely zavarja a varázslatainkat. De ez " "már olyan titkokat érint, melyek nem neked valók, ember. Kérlek, ne beszélj " "erről soha senkinek." #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:689 msgid "" "They knew, they knew! They reveled in my hurt, relished each and everyone of " "my cries of pain! Even as I asked... as I begged for mercy, they " "would not relent. I did not know day from night; the light and the shadows, " "heat and cold, everything was one and the same as the iron bled itself into " "my veins. Imagine! I, a great and powerful sage, crippled and defeated by " "nothing more than a rusted pair of bracelets... it was... humiliating..." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:694 msgid "Mebrin..." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:699 msgid "" "At my lowest point, they broke me. I finally gave in, telling them that I " "would teach them to raise the dead if they would just take the accursed " "shackles off me. I knew... I knew that once the first strand of black magic " "left my hands, there would be no turning back. I knew, but what did it " "matter?! They had killed my brethren, taken my dignity, tortured me to the " "brink of death! What did I have left?! Nothing... nothing... but vengeance." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:704 msgid "" "Humans are ultimately a weak breed. I taught them to summon powers they " "could not control. In their greed, they never stopped to wonder if they " "could master the sorcery, or if it would master them and their minds in " "turn. Content with only meager tricks, they never even noticed as I siphoned " "away the energy they summoned for myself. I grew more powerful day by day, " "yet not one of those filthy tree-killers thought that I posed a threat to " "them. Even when I ascended to undeath, they never questioned my teachings " "until they had all become my mindless slaves!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:709 msgid "Mebrin, please..." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:714 msgid "" "You were my best pupil, Ethiliel. You surely recognize the greatness that I " "have become. Hah! Imagine, a small part of me is actually grateful to those " "decrepit humans! Without them, I never would have found the courage to " "master the dark arts and uncover the secrets to immortality." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:719 msgid "" "Mebrin... that's enough. I am sorry. I should have protected you. I should " "never have let those humans take you and turn you into... into a monster!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:724 msgid "What are you saying..?" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:729 msgid "" "Surely you see it! Take a good look at yourself! Your servants are " "abominations worse than any human. They stink of death, and tainted magic, " "and... and corruption! Even you! Mebrin... you were the kindest and gentlest " "of the sages. How could you become something like this? Mebrin, answer me!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:734 #, fuzzy #| msgid "" #| "I am called Mal M’Brin now, Ethiliel, best student of mine. It is time " #| "for a new lesson. I was such as you, full of doubt and weakness, but now " #| "I have passed over and become more than you know. There is infinity in " #| "death; I have touched the void at the heart of all things. You, too, can " #| "partake of its boundless power." msgid "" "I am called Mal M’Brin now, Ethiliel. It is the name I took when I unchained " "myself from the shallow-mindedness of the elves and passed over into " "enlightenment. There is infinity here in death; I have touched the void at " "the heart of all things, and I have begun to probe the mystic arts far " "beyond what any living human or elf knows. You, too, can partake of its " "boundless power." msgstr "" "Most már Mal M’Brinnek hívnak, Ethiliel, legjobb tanítványom. Itt az ideje " "egy újabb leckének. Olyan voltam, mint te, kétségekkel és gyengeséggel teli, " "de ezen már túlléptem, és több lettem, mint akinek ismertél. A halálban ott " "van a végtelenség, közel kerültem a minden dolog legmélyén rejlő " "nemlétezéshez. Te is részese lehetsz ennek a megzabolázatlan erőnek!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:739 msgid "You have become evil!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:744 #, fuzzy #| msgid "" #| "Join me! Stand by my side! We shall rise and sweep the humans from the " #| "green world. Their corpses will serve us; their bones will dance for our " #| "pleasure." msgid "" "Join me! Stand by my side! We shall rise and eradicate the humans from the " "green world. Their corpses will serve us! Their bones will dance for our " "pleasure! We will make them into the mindless slaves that they deserve to be!" msgstr "" "Csatlakozz hozzám! Állj az oldalamra! Hatalmasok leszünk és lesöpörjük az " "embereket a zöld világ felszínéről. Tetemeik szolgálni fognak minket, " "csontjaik pedig kedvünk szerint táncolnak majd." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:749 #, fuzzy #| msgid "" #| "And when we were done, what would we have become? Unlife. Hungering " #| "shadows, devouring all we once cherished." msgid "" "And when that is done, what will we have become? Naught but hungering " "shadows, devouring all we once cherished." msgstr "" "És ha mindezzel készen volnánk, mivé válnánk? Élettelen, éhező árnyakká, kik " "elpusztították, mit egykor a legdrágábbnak tartottak." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:755 msgid "" "No... No. The sage Mebrin is dead. You are not the master I once revered. I " "will cleanse your soul and put you to rest, my beloved teacher." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:761 #, fuzzy #| msgid "" #| "Even a mere human can see that you have become a mockery of all that you " #| "once believed in. I will destroy you and your works if it’s the last " #| "thing I do!" msgid "" "Even a mere human can see that you have become a mockery of all that you " "once believed in. I will destroy you and bury your perverse ideals, even if " "it costs me my own life!" msgstr "" "Még egy egyszerű ember is láthatja, hogy megcsúfolásává váltál mindannak, " "amiben egykor hittél. Elpusztítalak téged és a teremtményeidet, még ha ez " "lesz az utolsó is, amit életemben teszek!" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:766 msgid "" "You? Destroy me? Your flesh will provide a fine feast for my ghouls, and " "once they are through with you, you will serve me forever in undeath!" msgstr "" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:790 msgid "" "I feel the touch of dark magic. This is quite a powerful spell — the very " "air feels thick and heavy." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:794 msgid "" "It is Mebrin’s doing. I recognize the energy, though it has been twisted by " "the touch of the black arts. He used to use this spell to heal the mind and " "purge negative emotions from the body. I imagine it will have exactly the " "opposite effect now." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:806 msgid "I feel... faint..." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:810 msgid "" "We must hurry! Once Mebrin’s spell takes full effect, none of us will be " "able to stop him." msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:822 msgid "I feel so weary... I can hardly grasp my weapon anymore..." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:835 msgid "Taste the breath of oblivion!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:839 msgid "Mebrin has caught us in his spell! We are doomed..." msgstr "" #. [message]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:853 msgid "Ouch! Me hurt! Me feel cold! Me dying..." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:865 msgid "" "Ethiliel! Wait... think about it! Think of everything you are throwing away! " "We could build an empire together, where the humans are our slaves and you " "and I are the immortal rulers of the world!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:870 msgid "" "It would only be an empire of misery, Mebrin. I wish it had not come to " "this, but you have been corrupted beyond saving. Still, I will fondly " "cherish the memories I had with the old you." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:875 msgid "" "You wouldn’t dare strike me! I am the darkness incarnate! I am your master! " "You will obey me!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:880 msgid "Goodbye, Mebrin." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:890 msgid "It is done." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:895 msgid "" "Indeed, the lich is destroyed. Let us not linger here any longer than we " "need to. This place is filled with only grief and sorrow." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:900 msgid "" "Yes... just let me gather my thoughts, and I will lead you back to your " "homes." msgstr "" #. [scenario]: id=07b_Pebbles_in_the_Flood #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:5 msgid "Pebbles in the Flood" msgstr "Kavicsok az áradásban" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:130 msgid "Finde" msgstr "Finde" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:131 msgid "Maelvas" msgstr "Maelvas" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:132 msgid "Orome" msgstr "Orome" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:133 msgid "Mitche" msgstr "Mitche" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:137 msgid "Illan" msgstr "Illan" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:138 msgid "Rheban" msgstr "Rheban" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:139 msgid "Jul" msgstr "Jul" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:143 msgid "Meris" msgstr "Meris" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:144 msgid "Findlas" msgstr "Findlas" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:145 msgid "Chumet" msgstr "Chumet" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:149 msgid "Cadry" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:150 msgid "Seran" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:151 msgid "Eera" msgstr "Eera" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:152 msgid "Cinry" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:156 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:157 msgid "Death Guard" msgstr "Halottőr" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:246 msgid "" "We are finally back in Kerlath, but look! The undead have almost caught up " "to us!" msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:250 msgid "" "These forts are ill-equipped for holding back so many undead. I am certain " "we will be slaughtered if we try to fight them here!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:254 msgid "" "But we cannot flee like this forever... the horses are tired, and the men " "are tired, and I am tired as well. The undead can march day and night " "without rest, but we cannot. They will certainly overtake us before we reach " "Westin." msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:258 #, fuzzy #| msgid "" #| "My lord, you must hasten back to Westin to prepare a defense against " #| "them. I will command the defense of the border forts." msgid "" "Then we have only one course of action to take. Deoran, you must hasten back " "to Westin to prepare a defense against them. I will command the defense of " "the border forts. Leave me a few men, and we will hold back the undead as " "long as we can." msgstr "" "Uram, sietned kell vissza Westinbe és a védelmet felkészíteni ellenük. A " "végvárakon majd én intézkedek." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:262 msgid "But such a thing will mean certain death!" msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:266 msgid "" "Deoran, you are still young and have many things to learn. In dire times, " "sacrifices must always be made one way or another. If we flee with you, the " "undead will surely run us down and make short work of the city-folk. Then " "everything we have fought for will be lost!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:270 msgid "Even so..." msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:274 msgid "" "I will stand here with you, Sir Gerrick. You will need my help to slow down " "the undead, and I have a debt to repay to you for sparing my life." msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:278 msgid "Those are brave words that I would not have expected from you, Afalas." msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:282 msgid "" "All things end one way or another. Alas, I would have liked to see my home " "in Westin one more time, but I am too tired. Tired of running, and tired of " "fleeing from these undead, who corrupted and consumed my brothers. You may " "think us criminals and outlaws, but we are still human and we still know " "loyalty and gratitude." msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:286 msgid "You will not change our minds, Deoran. Go!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:290 #, fuzzy #| msgid "" #| "Minister Hylas, ride with me to Westin — you must summon the Council of " #| "Westin while I prepare the city’s defenses. We shall return as soon as we " #| "can in force and relieve you." msgid "" "I... I understand. Minister Hylas, come ride with me to Westin. You must " "summon the city council while I prepare the defenses. Sir Gerrick, Afalas, " "we shall return as soon as we can and relieve you." msgstr "" "Hylas atya, vágtass velem Westinbe! Össze kell hívnod Westin Tanácsát, míg " "én megerősítem a város védelmét. Amilyen gyorsan tudunk, visszajövünk és " "hozunk nektek felmentő seregeket." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:294 msgid "" "You know what the outcome of our battle here will be. I trust you to protect " "our home from the undead and only ask you to remember those who fell " "defending our land. Farewell, Sir Deoran!" msgstr "" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:298 msgid "The light shines upon your souls, brave warriors." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:305 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your name will be sounded in the roll of heroes, and you will be avenged. " #| "Thank you, my friend." msgid "We will never forget your sacrifice here. Thank you, my friend." msgstr "" "A nevedet a hősök között őrzik majd, és nem fog elmaradni a bosszúnk. " "Köszönet néked, barátom!" #. [message]: speaker=Illan #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:343 #, fuzzy #| msgid "" #| "We are yours to command, Sir Gerrick. Our men are not the great warriors " #| "that you and Deoran are, but we will hold our lines staunchly, until the " #| "bitter end." msgid "" "We are yours to command, Sir Gerrick. We will hold back the undead until the " "bitter end!" msgstr "" "Rendelkezz velünk, Sir Gerrick. Az embereink nem olyan nagy harcosok, mint " "amilyen te vagy Deoran, de rendületlenül tartjuk vonalainkat az utolsó csepp " "vérünkig." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:349 #, fuzzy #| msgid "Hold the line: Keep Sir Gerrick alive as long as possible" msgid "Hold the line: keep Sir Gerrick alive as long as possible" msgstr "Tartsd a sorokat: tartsd Sir Gerricket életben, amíg csak lehet" #. [note] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:358 msgid "" "Starting with turn 6, each additional turn you survive strengthens the " "defenses of Westin." msgstr "" "A 6. körtől kezdődően minden további kör, amit túlélsz, megerősíti Westin " "védelmét." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:364 #, fuzzy #| msgid "" #| "There is no way to win this scenario, and no way to lose. Hold off the " #| "undead hordes as long as you can. Keep Sir Gerrick alive as long as you " #| "can. Starting with turn 6, every turn that passes strengthens the " #| "defenses of Westin." msgid "" "Hold off the undead hordes and keep Sir Gerrick alive as long as you can. " "Starting on turn 6, every turn that passes strengthens the defenses of " "Westin." msgstr "" "Ezt a pályát se megnyerni, se elveszíteni nem lehet. Tartsd fel az élőholt " "hordákat addig, amíg csak bírod. Tartsd életben Sir Gerricket, amíg tudod. A " "6. kört követően minden kör után, amit túlélsz, erősödik Westin védelme." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:399 msgid "" "Alas, for each casualty we suffer, the ranks of the undead grow. We must " "hold fast and survive as long as we can!" msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:484 msgid "So this is how it ends... I am coming to you, my brothers..." msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:496 #, fuzzy #| msgid "" #| "I only hope we have bought Deoran enough time to secure Westin for the " #| "onslaught!" msgid "I only hope... we have bought enough time... for Deoran..." msgstr "" "Csak azt remélem, elég ideje maradt Deorannak, hogy felkészítse Westint a " "támadásra!" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:504 msgid "" "Pesky little humans! You have only delayed the inevitable. We will sweep " "through your cities and raze them to the ground! March onward, my skeletons! " "We go to destroy Westin!" msgstr "" #. [scenario]: id=08a_Return_to_Kerlath #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:4 msgid "Return to Kerlath" msgstr "Visszatérés Kerlathba" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:28 msgid "Move Deoran into Kerlath Province" msgstr "Eléred Deorannal Kerlath tartomány határát" #. [message]: id=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:209 msgid "" "We are finally back in familiar territory. Westin is no more than a couple " "days’ journey from here. Let us make haste back to our homes." msgstr "" #. [message]: speaker=Kramak #. The ogre purposely has very bad grammar, because he is very stupid. #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:225 msgid "Oh! Me see human. Human tasty food?" msgstr "" #. [message]: speaker=Kramak #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:253 msgid "Bad food! It hurt me. Me no like. Me ouch..." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:266 msgid "Humans! Vile beasts!" msgstr "" #. [message]: id=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:270 msgid "" "What? We are your friends, not your enemies! We mean no harm to you. My men " "and I are simply tired and wish to return to our homes." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:274 msgid "" "Save those wishes for another life, cur! You kidnapped and slew the Sage " "Mebrin!" msgstr "" #. [message]: id=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:278 msgid "" "We did no such thing! Mebrin adopted the dark arts of his own volition. He " "was consumed by it and twisted into a being of great evil!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:282 msgid "" "How dare you! To accuse our beloved sage of such things... does the " "stupidity of humanity know no bounds?" msgstr "" #. [message]: id=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:286 msgid "" "The human speaks the truth. As much as my heart grieves for Mebrin, he was " "not innocent either." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:290 msgid "Fine words for a traitor." msgstr "" #. [message]: id=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:295 msgid "" "You dare speak to me so? Have you forgotten who I am? I order you to " "stand down this instant, warrior!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:299 msgid "" "Your orders no longer hold any weight, friend of the tree-killers. If you " "will not withdraw, we will kill you along with them!" msgstr "" #. [message]: id=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:303 msgid "Ethiliel, what in the world is going on?" msgstr "" #. [message]: id=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:307 msgid "" "I am not sure. Mebrin was beloved by many of our people. His death must " "have angered some of them greatly, perhaps to the point that they have " "become utterly irrational. Even so, this seems like madness to me." msgstr "" #. [message]: id=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:311 msgid "" "But to be angered enough to attack you? And besides, you were his " "student. You have the right to be the most angry of all, yet even you have " "made peace with us. Should they not recognize this?" msgstr "" #. [message]: id=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:315 msgid "" "The events that transpired in those caves brought too much grief for me " "to be angry any longer. But, I am afraid the rest of my people did not see " "firsthand what Mebrin had become. As for attacking me, I am not usually the " "one in command of our warriors; that responsibility belongs to Ithelden, " "whom I very much doubt sent anyone to come hunt us down. Something else is " "going on." msgstr "" #. [message]: id=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:319 msgid "What should we do?" msgstr "" #. [message]: id=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:323 msgid "" "Fight past our foes, but if possible, fight to subdue and not to kill. We " "elves have suffered enough from this ordeal. I would not have our people be " "slaughtered needlessly as well." msgstr "" #. [message]: id=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:327 msgid "Very well." msgstr "" #. [message]: speaker=Eltenmir #. Defeat message after time-over #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:369 msgid "" "These human beasts slew our people and murdered Mebrin! We must have " "vengeance for this vile atrocity. Burn their city to the ground!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #. Defeat message after time-over #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:374 msgid "" "The elves are attacking Westin! They'll surely destroy the city without us " "there to defend it..." msgstr "" #. [unit]: type=Lieutenant, id=Liryn #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:394 msgid "Liryn" msgstr "" #. [message]: speaker=Liryn #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:400 msgid "Halt! Who comes to the border of Wesnoth?" msgstr "Állj! Ki közeledik Wesnoth határai felé?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:405 #, fuzzy #| msgid "It is I, Deoran, commander of the South Guard, and my men." msgid "It is I, Deoran, commander of the South Guard." msgstr "Én vagyok az, Deoran, a Déli Őrhely parancsnoka... és az embereim." #. [message]: speaker=Liryn #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:410 msgid "" "Deoran? It truly is you? We had thought you had been lost to the undead." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:415 #, fuzzy #| msgid "We, and our elvish allies, have won a great battle against a lich." msgid "" "We and our elvish allies have won a great battle against a lich. The undead " "are no more." msgstr "" "Mi, és tünde szövetségeseink fényes győzelmet arattunk egy delevény fölött." #. [message]: speaker=Liryn #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:420 #, fuzzy #| msgid "" #| "Elvish allies? I think you had best make haste to Westin. There are " #| "rumors of trouble with the elves of the Aethenwood." msgid "" "This is wonderful news, commander! I shall spread word about your heroic " "deed! But... I am afraid there is another problem. There are rumors of " "trouble with the elves of the Aethenwood." msgstr "" "Tünde szövetségesek? Azt hiszem, sietősen Westinbe kellene menned. Úgy " "hírlik, hogy bonyodalmaink adódtak az aethenwoodi tündékkel." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:425 msgid "" "That does not surprise me, given our troubles in even getting here. Deoran, " "we had best hurry back to your city. I will need to see what the " "circumstances are." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:430 msgid "Very well, let us make haste to Westin." msgstr "" #. [scenario]: id=08b_The_Tides_of_War #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:5 msgid "The Tides of War" msgstr "A háború hullámai" #. [value] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:172 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:182 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:183 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:214 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:216 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:218 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:219 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:225 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:227 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:229 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:230 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:235 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:236 msgid "Provincial Guard" msgstr "Tartományi őr" #. [value] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:198 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:200 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:202 #, fuzzy #| msgid "Death Guard" msgid "Merman Guard" msgstr "Halottőr" #. [value] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:208 msgid "Nilaf" msgstr "Nilaf" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:398 #, fuzzy #| msgid "" #| "Look! The undead army has broken through Sir Gerrick’s lines! Alas, he is " #| "lost!" msgid "" "Look there! The undead have broken through Sir Gerrick’s line! Alas, he is " "lost!" msgstr "" "Nézzétek! Az élőholtak serege áttört Sir Gerrick vonalain! Sajnos elbukott!" #. [message]: speaker=Moreth #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:403 msgid "" "Gerrick was my mentor and caretaker ever since I was little. I have admired " "his bravery and courage for a long time and always aspired to be a warrior " "as mighty as he was. Today, we will defeat the undead and avenge him!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:418 #, fuzzy #| msgid "" #| "But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused some " #| "of the provincial guard and reinforced our defenses!" msgid "" "He was a noble man to have sacrificed himself for us. I wish that it did not " "have to be so, but in the narrow window Gerrick’s valiant stand gave us, we " "have gathered some of the provincial guard and reinforced our defenses!" msgstr "" "De az a kis idő, amit vitéz helytállása adott nekünk, elég volt ahhoz, hogy " "riadóztassunk néhány tartományi őrt, és megerősítsük a védelmünket!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:433 #, fuzzy #| msgid "" #| "But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused the " #| "whole provincial guard and reinforced our defenses!" msgid "" "He was a noble man to have sacrificed himself for us. I wish that it did not " "have to be so, but in the narrow window Gerrick’s valiant stand gave us, we " "have gathered the whole provincial guard and reinforced our defenses!" msgstr "" "De az a kis idő, amit vitéz helytállása adott nekünk, elég volt ahhoz, hogy " "riadóztassuk a teljes tartományi őrsereget, és megerősítsük a védelmünket!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:449 #, fuzzy #| msgid "" #| "But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused the " #| "whole provincial guard and fully embattled the city!" msgid "" "He was a noble man to have sacrificed himself for us. I wish that it did not " "have to be so, but in the narrow window Gerrick’s valiant stand gave us, we " "have gathered the whole provincial guard and fully embattled the city!" msgstr "" "De az a kis idő, amit vitéz helytállása adott nekünk, elég volt ahhoz, hogy " "riadóztassuk a teljes tartományi őrsereget, és az egész várost felkészítsük " "a harcra!" #. [message]: speaker=Nilaf #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:459 #, fuzzy #| msgid "Indeed, Lord, we are ready to defend our homes!" msgid "" "Indeed, Sir Deoran, we have come to defend Westin from the undead menace!" msgstr "Így van uram, készen állunk megvédeni otthonainkat!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:464 msgid "Minister Hylas, what word is there from the allies of the Council?" msgstr "" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:475 msgid "" "The Council of Westin has summoned some aid from our allies to the north!" msgstr "" #. [then] #. [else] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:478 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:493 msgid "Minister Mefel" msgstr "Mefel atya" #. [message]: speaker=Minister Mefel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:481 #, fuzzy #| msgid "" #| "Hylas, I have made all possible haste, but my Council brethren are not as " #| "swift as I. It will take more time for them to arrive." msgid "" "We come to battle the unholy ones at your side. Hylas, I have made all " "possible haste, but the others are not as swift as I. It will take more time " "for them to arrive." msgstr "" "Hylas, siettem, ahogy csak tudtam, de tanácsostársaim nem oly fürgék, mint " "én. Attól tartok, nem fognak időben megérkezni." #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:490 msgid "" "The Council of Westin has summoned many of our brethren from our allies to " "the north!" msgstr "" #. [message]: speaker=Minister Mefel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:500 #, fuzzy #| msgid "" #| "We have heard your summons, and we shall send these dark foes back to the " #| "abyss that spawned them!" msgid "" "We heard your call for help and came as quickly as we could. These undead " "shall be sent back to the dark abyss that spawned them!" msgstr "" "Hylas, hallottuk a hívásod, és visszaküldjük a mélységbe ezeket a sötét " "teremtményeket!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:507 msgid "" "So, this is it. Sir Gerrick has bought us enough time to rally our forces " "and fortify the city. A mighty battle is upon us, but as surely as the dawn " "breaks after every night, the courage and valor of men will prevail over the " "wicked creatures of darkness. We must stand fast against the undead and " "defend our homes! We fight for Sir Gerrick! We fight for Wesnoth!" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:513 msgid "Defeat Mal M’Brin" msgstr "Legyőzöd Mal M’Brint" #. [note] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:532 #, fuzzy #| msgid "The Council of Westin will arrive on turn $council_arrive_turn|." msgid "More allies will arrive on turn $council_arrive_turn|." msgstr "Westin tanácsa a $council_arrive_turn|. körben fog megérkezni." #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:544 msgid "" "So, the fleshbags have managed to mount a defense. It would seem that the " "pesky fly turned out to be more than a minor annoyance after all." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Tera #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:548 msgid "What shall we do, master?" msgstr "" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:552 msgid "" "Slay them all! Even if we sustain heavy losses here, the city’s inhabitants " "will be more than enough to replenish our ranks." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:588 msgid "" "For every man that falls, a new warrior shall soon join the ranks of the " "dead!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:592 msgid "" "Hold fast, men of the South Guard! No matter how daunting the evil that " "opposes us, we must weather this darkness and defend our homes!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:596 msgid "" "Fool boy, you overestimate the strength of these decrepit peasants that you " "call soldiers. The rivers will run red with your blood! The smoke and ashes " "from your ruined homes will blot out the sky, and from the swamps and the " "black earth, your bones will rise again to serve me!" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:601 msgid "" "Every unit you lose will give the undead gold. Protect your troops and " "sustain as few losses as possible!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:614 msgid "" "The shroud of darkness descends once more. Night seeps through the cracks " "and crannies in the humans’ defenses, plaguing their minds and bodies with " "dreadful fear. As surely as the sanctity of the psyche is shattered, so is " "the physical form, and all that is left is unthinking, unfeeling servitude." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:618 msgid "" "We do not fear your unholy power, lich. We will not succumb to your dark " "magics and we will not be turned into your undead slaves." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:622 msgid "Believe what you will, human. We shall see if you survive the night." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:630 msgid "" "Dawn breaks over the horizon! We have weathered the night and can now begin " "our counterattack against the undead!" msgstr "" #. [message]: speaker=Minister Romand #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:649 msgid "" "We heard your call for help and came as quickly as we could. We are at your " "service, Sir Deoran!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:653 #, fuzzy #| msgid "" #| "We have heard your summons, and we shall send these dark foes back to the " #| "abyss that spawned them!" msgid "" "Your arrival could not be more timely. With you here, we shall send these " "undead back to the dark abyss that spawned them!" msgstr "" "Hylas, hallottuk a hívásod, és visszaküldjük a mélységbe ezeket a sötét " "teremtményeket!" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:661 msgid "Minister Romand" msgstr "Romand atya" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:662 msgid "Minister Alanafel" msgstr "Alanafel atya" #. [message]: speaker=Mal Tera #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:693 msgid "The shadows... they beckon..." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:704 msgid "" "So, you have defeated my lackey. A great accomplishment, for ones so pitiful." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:708 msgid "" "What is truly pitiful is the plight you have put yourself in, once wise sage " "of the Elves. You have fallen to the black arts, twisted and corrupted by " "its use. Though you and your undead have ravaged our lands with your profane " "sorceries, I feel nothing but pity for the shambling shell you have become. " "Perhaps I can take solace in putting you out of your misery." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:712 msgid "" "How little you understand. Such pompous words do not befit such an ignorant " "boy. Your foolish babble means nothing in the face of my insurmountable " "power! Rise, my warriors!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:737 msgid "" "You dare strike me?! Puny humans, I am darkness incarnate! I am power beyond " "your comprehension!" msgstr "" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:742 msgid "" "You are merely a servant of the power that corrupted you, lich! You have not " "mastered the darkness; it, instead, has enslaved you." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:747 msgid "" "Fools! Imbeciles! You humans are a worthless blight upon this wretched " "world! I must purge you all— I must destroy all who live... I must..." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:752 msgid "" "These worthless humans just bested you and your armies. Your time has come, " "once wise sage of the elves." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:758 msgid "Beaten... by mere mortals... how has it come to this..? Nooo..." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Tera #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:772 msgid "" "The master is slain! With him gone... my soul... is unbound from... this " "body..." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:787 msgid "At long last, it is done." msgstr "" #. [scenario]: id=09a_Vengeance #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:5 msgid "Vengeance" msgstr "Bosszú" #. [side]: type=Horseman Commander, id=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:47 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:48 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:49 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:51 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:52 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:53 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:54 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:56 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:57 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:60 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:61 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:62 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:64 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:65 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:66 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:67 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:69 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:70 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:73 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:74 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:75 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:77 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:78 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:79 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:80 msgid "Westin Guard" msgstr "Westini őr" #. [side]: type=Elvish Avenger, id=Eltenmir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:95 msgid "Enraged Elves" msgstr "Feldühödött tündék" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:152 msgid "" "Finally, we have returned home! The undead and bandits are both defeated and " "it seems that the townsfolk have already begun to rebuild. Perhaps now there " "will be peace in Westin. You have our thanks, Lady Ethiliel. We could not " "have accomplished this feat without you." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:156 msgid "" "Yes... you have done a great deed in destroying the undead, but it was " "others of your kind that brought about this evil to begin with. " "Nevertheless, I see now that not all humans are alike and that you, too, are " "capable of courage and loyalty. About the trouble with my people, I will see " "what I can do—" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:160 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:170 msgid "Help!" msgstr "Segítség!" #. [unit]: type=Peasant, id=Poor Farmer #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:182 msgid "Poor Farmer" msgstr "Szegény földműves" #. [message]: speaker=Eltenmir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:193 #, fuzzy #| msgid "You must pay for killing Mebrin!" msgid "You will pay for Mebrin’s death!" msgstr "Megfizettek Mebrin haláláért!" #. [message]: speaker=Poor Farmer #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:197 #, fuzzy #| msgid "I am just a farmer! What did I do?!" msgid "I am just a farmer! I never killed anyone!" msgstr "Csak egy földműves vagyok! Mit tettem?!" #. [message]: speaker=Eltenmir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:201 #, fuzzy #| msgid "" #| "What did you do?! Your people kidnapped and murdered our greatest leader! " #| "And now you will pay!" msgid "" "You lie! All humans are the same! Your people kidnapped and murdered our " "wisest sage! Now you will pay!" msgstr "" "Hogy mit tettél?! Az embereid elrabolták és megölték a legnagyobb " "vezetőnket! És most megfizetsz!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:223 msgid "He just killed that innocent farmer! We must stop him!" msgstr "Csak úgy megölte azt az ártatlan földművest! Meg kell állítanunk!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:227 msgid "" "Stop, Eltenmir! These humans are not the ones who harmed Mebrin. They have " "helped me obtain vengeance on the ones responsible for the horrible deed and " "have thus absolved themselves of any wrongdoing. No more innocent blood " "needs to be shed." msgstr "" #. [message]: speaker=Eltenmir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:231 msgid "" "I can hardly believe my ears. You have always been too soft, Ethiliel, but " "to side with the humans? All humans are scum and vermin! Just as they have " "felled our trees in the past, they have destroyed our homes, murdered our " "people, and killed Mebrin!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:235 msgid "" "Mebrin was my master, Eltenmir! It is I who grieves the most! I have " "spent countless, sleepless nights thinking about his death and missing him " "so dearly that my heart never ceases to ache. You know how I must feel about " "losing one that I cherished so. Still... still, even I recognize that these " "humans are not the ones to blame." msgstr "" #. [message]: speaker=Eltenmir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:239 msgid "" "It matters not. The humans have spilled the blood of our people, and so " "theirs will be spilled in turn. If you stand against us, Ethiliel, we will " "attack you too. You had best stay out of this." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:243 msgid "And what do you think Ithelden will have to say about that?" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:258 msgid "" "Eltenmir, answer me! You know you do not have the authority to be attacking " "the humans like this, much less me! Eltenmir!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:266 msgid "" "Ever the stubborn one. Deoran, we will not be able to fight them for very " "long. I will send a messenger to Ithelden and hope he gets here in time " "before the city is overrun." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:270 msgid "" "Are you sure that they’ll listen to Ithelden? Or that he’ll even try to stop " "them?" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:274 #, fuzzy #| msgid "Perhaps not, but it is your only hope. I must reach Ithelden!" msgid "" "Perhaps not, but we have no other hope right now. We must survive until " "Ithelden arrives!" msgstr "" "Lehet, hogy nem, de ez az egyetlen reményetek. Beszélnem kell Itheldennel!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:329 msgid "Survive until end of turns" msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:412 msgid "For every one of us you strike down, more will rise!" msgstr "Minden megölt társunk helyére újak fognak lépni!" #. [message]: speaker=Ithelden #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:441 msgid "Eltenmir! What in the world is going on here?" msgstr "" #. [message]: speaker=Eltenmir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:459 msgid "" "We are merely giving these human pigs what they deserve. If they wish to " "shed the blood of our people, we will do the same to them." msgstr "" #. [message]: speaker=Ithelden #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:463 msgid "" "I know you must be grieving over Mebrin’s death as well, but surely you see " "that nothing good can come of doing this. Especially not from attacking " "Ethiliel!" msgstr "" #. [message]: speaker=Eltenmir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:467 msgid "Then suggest something, for we must have some form of retribution!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:471 msgid "" "The ones who effectively killed Mebrin are dead. I saw to that " "personally. We should have no more qualms with the remaining humans here." msgstr "" #. [message]: speaker=Eltenmir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:475 msgid "" "As if we would be satisfied by something like that! Even if what you say is " "true, the death of a few bugs in the woods is hardly an equal trade for one " "of our greatest leaders!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:479 msgid "But the answer cannot be more death and destruction..." msgstr "" #. [message]: speaker=Ithelden #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:483 msgid "" "No, it might not be, but Eltenmir is right. We cannot sit idly by and forget " "this atrocity either. If you wish to prevent a slaughter here, we will have " "to come up with some other form of resolution. Regardless, you should come " "and discuss the issue with us, Ethiliel. You no longer belong with the " "humans." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:487 msgid "I... I suppose you are right. I will come." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:520 msgid "" "Be careful, Deoran. The more blood you spill, the more my people will be " "enraged. More will surely come to attack." msgstr "" #. [scenario]: id=09b_Bandit_Epilogue #. [scenario]: id=10a_Elf_Epilogue #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09b_Bandit_Epilogue.cfg:5 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/10a_Elf_Epilogue.cfg:5 msgid "Epilogue" msgstr "Utószó" #. [unit_type]: id=Eyestalk, race=monster #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:4 msgid "Eyestalk" msgstr "Kígyószem" #. [unit_type]: id=Eyestalk, race=monster #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:25 msgid "" "Named ‘Eyestalks’ for obvious reasons, these plant-like creatures can focus " "their gaze onto an unsuspecting victim to draw life energy straight out of " "them to replenish their own. While almost defenseless against melee attacks, " "its deadly gaze from afar is not to be underestimated." msgstr "" "A nyilvánvaló okokból kígyószemnek nevezett növényszerű élőlények " "tekintetüket a gyanútlan áldozatra tudják összpontosítani, így energiát " "szívnak ki belőle, mellyel saját életerejüket feltöltik. Míg szinte teljesen " "védtelenek a közelharcban, távolból érkező halálos tekintetüket nem szabad " "alábecsülni." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:32 msgid "smash" msgstr "zúzás" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:56 msgid "gaze" msgstr "szemmeresztés" #. [unit_type]: id=Horseman Commander, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:4 msgid "Horseman Commander" msgstr "Lovas parancsnok" #. [unit_type]: id=Horseman Commander, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:25 msgid "" "Leaders of the border guards, mounted commanders command the garrisons that " "keep peace in the outermost provinces of Wesnoth. As effective leaders and " "powerful warriors, these men patrol the countryside and eliminate any and " "all threats to peace in the frontier villages." msgstr "" #. [unit_type]: id=Infantry Commander, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:4 msgid "Infantry Commander" msgstr "Gyalogos parancsnok" #. [unit_type]: id=Infantry Commander, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:26 msgid "" "Veteran commanders have faced battle many times and led their men with " "steady hands and calm determination." msgstr "" "A veterán parancsnokok már sokszor csatáztak. Az embereiket biztos kézzel " "vezetik, és józanul döntenek." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:30 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Lieutenant.cfg:29 msgid "glaive" msgstr "lándzsakard" #. [unit_type]: id=Infantry Lieutenant, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Lieutenant.cfg:4 msgid "Infantry Lieutenant" msgstr "Gyalogos hadnagy" #. [unit_type]: id=Infantry Lieutenant, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Lieutenant.cfg:25 msgid "" "Commanders of the infantry of Wesnoth are responsible for the garrison and " "defense of the border towns and villages. They are drawn from the ranks of " "veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in " "battle." msgstr "" "A wesnothi gyalogság parancsnokai felelősek a helyőrségért, valamint a " "városok és falvak határainak védelméért. Ők a veterán katonák közül kerültek " "ki, nem a nemességből, és mind bizonyította már rátermettségét a harcra és a " "vezénylésre." #. [unit_type]: id=Junior Commander, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:4 msgid "Junior Commander" msgstr "Fiatal parancsnok" #. [unit_type]: id=Junior Commander, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:25 msgid "" "At scarcely 17 or 18 years of age, squires are not yet full knights, but " "still have the knowledge and skill to master their mounts whilst in full " "panoply. Talented squires are sometimes given command of small units in " "Wesnoth' s army, where they gain experience leading fellow troops and honing " "their prowess in battle." msgstr "" #. [unit_type]: id=Mounted General, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:4 msgid "Mounted General" msgstr "Lovas tábornok" #. [unit_type]: id=Mounted General, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:26 msgid "" "Switching seamlessly between lance and mace, mounted generals boast " "tremendous skill in individual combat and can hold their own against even " "the most powerful opposition. They are masters of their mounts, able to " "cover great distances quickly on their patrols, and have keen eyes for " "detecting and eliminating all manner of perilous dangers. Their greatest " "strength, however, lies in their ability to inspire great courage in their " "men, who fight fearlessly and tenaciously under their command." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:21 msgid "I have failed my kingdom and duty..." msgstr "Elbuktam a királyságom és a kötelességem..." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:44 msgid "Taste cold steel!" msgstr "Kóstold meg a rideg acélt!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:59 #, fuzzy #| msgid "I have lost all helping the humans... Now they will surely perish!" msgid "" "I have lost everything helping the humans... Now they will surely perish!" msgstr "Nem sikerült segítenem az embereken... Most már biztosan elpusztulnak!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:73 #, fuzzy #| msgid "I have given my all for my kingdom! Avenge me, Deoran!" msgid "I have given all for my kingdom! Avenge me, Deoran!" msgstr "Mindenem odaadtam a királyságomért! Bosszulj meg, Deoran!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:90 msgid "May the Light guide you where I have failed..." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:107 #, fuzzy #| msgid "Far from home I fall — but not in vain! Guard our people, Deoran!" msgid "Far from home I fall — but not in vain! Defend our people, Deoran!" msgstr "Távol az otthonomtól esem el, de nem hiába! Óvd a népünket, Deoran!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:112 msgid "Far from home I fall — but not in vain!" msgstr "Otthonomtól távol esem el, de nem hiába!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:29 #, fuzzy #| msgid "" #| "Thugs are the mainstay of the bandit armies. They do not have a " #| "ranged attack, and are vulnerable to your archers. Deoran’s lance " #| "will also strike fear into their hearts! Like all of the bandit units, " #| "they are much more dangerous at night." msgid "" "Thugs are the mainstay of the bandit armies. They are powerful in melee " "combat, but do not have a ranged attack and are vulnerable to " "archers. Like all bandit units, they are much more dangerous at night." msgstr "" "A gyilkosok a banditák seregének fő alkotói. Csak közelharcban állják a " "sarat, az íjászaid ellen védtelenek. Deoran kopjája szintén félelemmel tölti " "el szíveiket! Mint minden bandita harcos, éjszaka ők is sokkal " "veszélyesebbek." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:56 #, fuzzy #| msgid "" #| "Thieves are more subtle than thugs. They try to surround your units and " #| "stab them in the back. Make sure that thieves never have an opportunity " #| "to attack when they have an ally directly behind the unit they are " #| "attacking — they’ll do double damage! Like thugs, thieves are vulnerable " #| "to the ranged attacks of your archers." msgid "" "Thieves are weak in one-on-one combat, but can be deadly if you allow them " "to surround your units. On offense, thieves will deal double damage when " "they have an ally directly behind the unit they are attacking! Like thugs, " "thieves are vulnerable to ranged attacks." msgstr "" "A tolvajok sokkal ravaszabbak, mint a gyilkosok. Megpróbálják megkerülni és " "hátba támadni az egységeidet. Soha ne hagyd, hogy úgy támadjanak, hogy a " "támadott egységed mögött közvetlenül egy szövetségesük álljon — kétszer " "annyit fognak sebezni! Akárcsak a gyilkosok, a tolvajok is könnyen " "sebezhetőek az íjászaid távolsági támadásával." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:83 #, fuzzy #| msgid "" #| "Footpads are the scouts of the bandit armies. They are quick, and have " #| "both a melee attack and a ranged attack. Neither of their " #| "attacks is very strong, however, and your spearmen will make quick work " #| "of them during the day." msgid "" "Footpads are the scouts of the bandit armies. They are highly mobile, and " "have both a melee attack and a ranged attack, although neither " "of their attacks is very strong. Footpads are difficult to hit with regular " "attacks, but will take bonus damage from bladed, impact, or piercing weapons " "and can be easily killed during the day." msgstr "" "Az útonállók a banditahordák felderítői. Gyorsak és mind közelharcban, mind távolsági harcban megállják a helyüket. Azonban egyik " "támadásuk sem túl erős, lándzsásaid nappal könnyűszerrel elbánnak velük." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:110 #, fuzzy #| msgid "" #| "Skeletons are the bones of fallen warriors raised by some dark magic. " #| "They are almost immune to piercing weapons like arrows and spears. Bladed " #| "attacks like swords will injure them, and Minister Hylas’s arcane " #| "attack is deadly against them. Like the rest of the bandits, they are " #| "more dangerous at night!" msgid "" "Skeletons are the bones of fallen warriors reanimated by dark sorcery. They " "are almost immune to piercing weapons like arrows and spears, but can be " "harmed by bladed attacks like swords, and are especially vulnerable to " "impact weapons. Minister Hylas’s arcane attack is extremely effective " "against them. Like bandits, they are much more dangerous at night!" msgstr "" "A csontvázak elesett harcosok csontjaiból kelnek életre sötét mágia " "hatására. Majdnem teljesen ellenállnak a szúrófegyvereknek, úgy mint a " "nyilak és a lándzsák. Vágófegyverekkel, például karddal támadva sebezhetőek, " "halálos számukra továbbá Hylas atya földöntúli támadása. Ahogy minden " "bandita, ők is sokkal veszélyesebbek éjszaka!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:137 msgid "" "Walking corpses are usually used by weaker practitioners of the black arts, " "who pilfer dead bodies to practice their profane magic. Alone, they are slow " "and weak, although they can become dangerous in large groups. Any unit slain " "by a Walking Corpse will be plagued with undeath and become one as well." msgstr "" #. [part] #. Intro to scenario 1 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:8 #, fuzzy #| msgid "" #| "During the reign of Haldric VII, the land of Wesnoth was peaceful. Konrad " #| "I had driven off the orcs in the north. The eastern forts were quiet and " #| "almost deserted. The elves in the western forest kept to their own " #| "affairs. In the prosperous south men built new towns and farms." msgid "" "The reign of Haldric VII was a time of great prosperity and peace in " "Wesnoth. Konrad I had driven off the orcs in the north. The eastern forts " "were quiet and secure. The elves in the western forest kept to their own " "affairs. In the south, men built new towns and farms." msgstr "" "VII. Haldric uralkodása idején Wesnoth békés volt. I. Konrad elűzte az " "orkokat északon. A keleti erődök elcsöndesültek és majdhogynem elhagyatottá " "váltak. A nyugati erdők tündéi a saját ügyeikkel foglalkoztak. A virágzó " "délen az emberek új városokat és farmokat építettek." #. [part] #. Intro to scenario 1 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:14 #, fuzzy #| msgid "" #| "For eight years the South Guard had defended the farms and homes " #| "surrounding the city of Westin, the capital of Wesnoth’s frontier " #| "province of Kerlath in the furthermost south. The fiercest foe they had " #| "faced was the occasional bandit. The orcs were far to the north. In the " #| "Aethenwood to the west dreamed the elves, not foes of humankind but " #| "keeping aloof from men. Only scattered few outlaws lived in the wildlands " #| "south of Kerlath, a bastion of the ancient heart forest of the Great " #| "Continent so dense and gloomy that even elves forbore from dwelling there." msgid "" "For eight years, the South Guard had defended the farms and homes " "surrounding the city of Westin, the capital of Wesnoth’s frontier province " "of Kerlath in the furthermost south. Under the command of Sir Loris, the " "South Guard kept Westin free from danger, having only to quash the " "occasional bandit or wild creature. Perhaps the only real unease came from " "the Aethenwood to the west, where the elves lived in reserved aloofness, " "indifferent to the doings of man. Traversing their land without permission " "was forbidden, but the elves rarely entered the lands of Kerlath in turn. " "Even further south in the wildlands, the ancient heart forest sprawled out " "in dense gloominess, ominous enough that even the elves eschewed entering, " "and only a few, scattered outlaws called it their home." msgstr "" "Nyolc évig a Déli Őrhely megvédte a Westin körül lévő farmokat és " "otthonokat. Wesnoth legdélebbi vidéke, a határ menti, vad Kerlath tartomány " "központja volt ez. A legelszántabb ellenfelek a fel-felbukkanó banditák " "voltak. Az orkok messze, északra éltek. Nyugatra, Aethenwood erdeiben a " "tündék álmodoztak, akik nem voltak az emberek ellenségei, de kínosan " "ügyeltek arra, hogy távol maradjanak tőlük. Csupán néhány törvényen kívüli " "élt elszórtan Kerlathtól délre, a Nagy Kontinens szívében lévő ősi erdőkben, " "melyek olyan sűrűek és homályosak voltak, hogy még a tündék is ódzkodtak " "attól, hogy ott lakjanak." #. [part] #. Intro to scenario 1 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:19 msgid "" "Over time, in the absence of pressing danger, the South Guard grew " "complacent and lazy. Reports to King Haldric slowed, and in the spring of " "the ninth year, ceased altogether. Displeased with Sir Loris’ conduct, the " "king decided to send someone to investigate." msgstr "" #. [part] #. Intro to scenario 1 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:24 msgid "" "Haldric summoned a young, but promising cavalry officer named Deoran for the " "task. Though undistinguished, Deoran’s family had a decorated history in the " "army of Wesnoth: his great-grandfather, Haldiel, had fought alongside Konrad " "I in the war to reclaim the throne, and his father, Leonard, had served as " "an officer for thirty years. Thus, with full trust in the young officer, " "King Haldric knighted Deoran and tasked him with riding to Westin to demand " "accounting from Sir Loris." msgstr "" #. [part] #. Intro to scenario 2 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "Having defeated Urza Mathin, Deoran immediately sent scouts out into the " #| "whole countryside. His men reported bandits roaming freely over the " #| "border, terrorizing the peasants and villagers. Nowhere did they find " #| "soldiers of the South Guard." msgid "" "Having defeated Urza Mathin, Deoran immediately sent out scouts into the " "whole countryside. His men reported bandits roaming freely through the land, " "terrorizing the peasants and villagers. Nowhere did they find soldiers of " "the South Guard." msgstr "" "Urza Mathin legyőzése után Deoran rögvest felderítőket küldött az egész " "vidékre. Emberei mindenfelé bandita hordák szabad rablásairól számoltak be. " "A határt megsértő banditák félelemben tartották és fosztogatták a környéken " "élő földműveseket, falvakat. A Déli Őrhely katonáinak se híre, se hamva nem " "volt." #. [part] #. Intro to scenario 2 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:41 msgid "" "Deoran decided to take action and wipe out the bandits. He and Sir Gerrick " "gathered their men and rode in haste to Westin. As they approached, they saw " "plumes of black smoke rising high into the sky, accompanied by the stench of " "burning flesh and the shrill cries of screaming villagers. Troubled and " "concerned, Deoran hastened his pace toward the old city." msgstr "" #. [part] #. Intro to scenario 5 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:52 msgid "" "Ethiliel led the men of the South Guard into the southern forest. The deep " "woods were overcast with unnatural shadow as they entered, shrouded with " "eerie silence and uncanny stillness. Grey darkness sapped all color from " "their surroundings, rendering all murky and gloomy, with every movement and " "every sound muted in the thick fog. Deoran’s small company kept vigilant " "watch on the dense forest and on each other, wary of the foreboding " "ambience, and even the elves seemed rather disconcerted." msgstr "" #. [part] #. Intro to scenario 5 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:59 #, fuzzy #| msgid "" #| "For many weeks they marched down nameless paths that no man had trod " #| "before. From time to time they saw ghostly images of elven villages and " #| "halls in the deep woods, but as they advanced, even those became scarce." msgid "" "For many weeks they marched down nameless paths that no man had trod before. " "From time to time, Deoran fancied that he saw ghostly images of elven " "villages and halls in the deep woods, but as they advanced, even those " "became scarce. Far from civilization, in the deep woods, time passed in " "blurred day and night with the ever creeping chill of deathly shadow growing " "upon them." msgstr "" "Heteken keresztül ismeretlen ösvényeken meneteltek, melyeket emberi láb még " "nem érintett. Időnként tünde falvak és kastélyok kísérteties képét látták a " "sűrű erdő fái közt, de ahogy közelebb értek, még e foszlányok is " "elhalványultak." #. [part] #. Intro to scenario 5 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:65 #, fuzzy #| msgid "" #| "Finally Ethiliel told the men to halt and pitch camp — they had reached " #| "the Black River, beyond which no elf or man would willingly pass." msgid "" "Finally, Ethiliel told the men to halt and pitch camp — they had reached the " "Black River, beyond which no elf or man would willingly pass." msgstr "" "Végül Ethiliel parancsot adott a megállásra és a táborverésre — elérték a " "Fekete-folyót, amin se tünde, se ember nem lép át szívesen." #. [part] #. Intro to scenario 6a #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:75 msgid "" "At the undead fortress, Deoran watched on as Ethiliel dispelled the magical " "barriers guarding the catacombs. One by one, they came undone in flashes of " "blue and black, cerulean and obsidian energies diffused out into the cold, " "dry air." msgstr "" #. [part] #. Intro to scenario 6a #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:82 msgid "" "He wondered briefly why she had stopped mentioning Mebrin and his " "whereabouts, but something told him that now was not the time to mention the " "sage’s name. Perhaps, he thought, she suspected that the bandits’ story was " "indeed true and that Mebrin had been corrupted by his dabbling in undead " "magic. Perhaps she simply hadn't come to terms with it." msgstr "" #. [part] #. Intro to scenario 6a #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:88 msgid "" "Eventually, all the wards were gone, and with only a hushed word of " "beckoning, Ethiliel led the men down into the crypt." msgstr "" #. [part] #. Intro to scenario 7a #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:98 msgid "" "After Mal M’Brin’s defeat, Deoran and his men left the desolate caverns and " "returned to the surface of the fortress where the sun had begun to break " "through the thick fog in the ancient forest. Ethiliel stayed behind for a " "long while, not emerging from the caverns until the day had passed and it " "was well into the night. She offered a brief word of apology, but said " "nothing more as she led them back north toward Wesnoth. Deoran had to admit " "that he was elated that they had defeated the undead and were returning " "home, although the wearied, almost grieving mood of the elves was quite " "sombering." msgstr "" #. [part] #. Intro to scenario 7a #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:105 msgid "" "The wheel of time turned another cycle and fall faded into winter. The last " "few colored leaves dropped to the ground, leaving nothing but the spiny " "evergreens and otherwise barren trees. Forage and game were scarce even with " "the undead gone, and the thoughts of both men and elves were turned toward " "their homes, where they could find peace and warmth with their families. The " "long weeks of trudging northward took its toll, but eventually, Deoran and " "his men emerged from the sprawling forest and returned to the lands of " "Wesnoth." msgstr "" #. [part] #. Intro to scenario 7b #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:115 msgid "" "Snow fell as Deoran, Sir Gerrick, and Urza Afalas emerged from the great " "southern forest. Yet even as they returned to the land of men, the ominous " "gloom of the forest followed them. Up above, the bright sun was shrouded " "with grey fog, overcast with billowing clouds streaking through the sky in " "streams of darkened ash. Behind, the crepuscular shadow spread outward from " "the forest, an unnatural extension of the powers that lay within. It gained " "quickly upon them, the sinister darkness creeping toward the men of the " "South Guard." msgstr "" #. [part] #. Intro to scenario 7b #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:122 msgid "" "They rode quickly northward. Day and night, they fled without reprieve until " "they finally crossed back into Kerlath Province. Deoran and his men entered " "the forts guarding the border to Wesnoth, the undead close on their heels." msgstr "" #. [part] #. Epilogue A #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:132 msgid "" "The men of the South Guard held the walls of Westin staunchly, trading " "evenly with the elves blow for blow. The night ran its course, and as dawn " "broke, the fighting continued, humans standing fast at the wall as the elves " "poured out in ever increasing number. As the sun began to rise into the sky, " "the light dimmed and great fog spread across the battlefield. The sounds of " "fighting dispersed and soon, it was utterly silent as the elves withdrew " "from combat. The humans advanced cautiously, still in formation, still ready " "to strike at any sign of trouble." msgstr "" #. [part] #. Epilogue A #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:138 msgid "" "The fog withdrew and sunlight broke through the clouds in scattered beams. " "Deoran rode to the forefront of the line of infantry, waiting with bated " "breath. Finally, after several more minutes, the fog drifted away and " "Ethiliel stood there alone, facing the wall of spears. Her face was a mask " "of woe and exhaustion, and yet her voice was startlingly clear as she spoke " "to the men of Wesnoth, saying, “Stop! Enough blood has been spilled, " "human and elf alike. The injury you humans have done to the elves is great, " "but your service also was worthy. We have decided to make peace again.”" msgstr "" #. [part] #. Epilogue A #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:143 #, fuzzy #| msgid "" #| "“These are the terms of the peace between us: any man found in the " #| "forest or hills that belong to the elves will taste death. No more will " #| "the elves send ambassadors or councilors to Westin, and no more will men " #| "wander the green woods.”" msgid "" "“These are our terms: no human will be permitted in the forests or hills " "of the Aethenwood, and likewise, we elves will not traverse the plains and " "farmlands belonging to you humans. No more will the elves send ambassadors " "or councilors to Westin, and no more will men wander the green woods.”" msgstr "" "„A köztünk lévő béke feltételei legyenek a következők: bárki emberfiára, " "akit a tündék erdeiben vagy dombjain találunk, halál vár. A tündék nem " "küldenek több követet vagy tanácsnokot Westinbe, az emberek pedig nem teszik " "be többé a lábukat a zöldellő erdőkbe.”" #. [part] #. Epilogue A #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:148 msgid "" "Ethiliel drew closer to Deoran and her voice dropped to a whisper. “I " "have done what I can to ensure peace between elf and man. You may not like " "it, but it is the best I could do. This whole endeavor has brought me enough " "grief as it is. I will go now.”" msgstr "" #. [part] #. Epilogue A #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:153 #, fuzzy #| msgid "" #| "Thus an uneasy peace was consummated between man and elf. For many weeks " #| "the South Guard patrolled the borders of the elven woods and watched over " #| "the growing farms and villages. Finally, as the snow melted and the roads " #| "bore their burdens again, a messenger came from King Haldric." msgid "" "Thus, an uneasy peace was established between man and elf. For many weeks, " "the South Guard patrolled the borders of the elven woods and watched over " "the growing farms and villages. The threat from the elves was enough to keep " "the villagers from entering the now forbidding Aethenwood, and despite the " "palpable tension at the forest border, the truce was maintained without " "incident." msgstr "" "Igen kemény béke köttetett így emberek és tündék között. Heteken át a Déli " "Őrhely katonái a tünde erdők határainál őrjáratoztak, és őrködtek az újra " "benépesülő farmok és falvak fölött. Végül, amint a hó elolvadt és az utak " "járhatóvá váltak, egy hírnök érkezett Haldric királytól." #. [part] #. Is part of both Epilogues #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:158 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:206 msgid "" "Finally, as the snow melted and green buds marked the onset of spring, " "Deoran knew the time had come to report back to King Haldric. He bade the " "people of Westin farewell and made his journey northward to Weldyn. While " "years of rebuilding lay ahead for Kerlath, they would take place in peace " "thanks to Deoran’s leadership and the heroics of the South Guard." msgstr "" #. [part] #. Epilogue B #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:169 msgid "" "As the lich’s final death scream echoed across the battlefield, his skeletal " "form began to crumble. Decayed bones disintegrated into ash, borne away on " "the frigid wind, another immortal soul cast back into the endless flow of " "time. With their master's power gone, the undead warriors fell back to " "lifelessness, crumbling into inanimate heaps of bones. The rustling wind " "floated across the battlefield in gentle streams, carrying with it the souls " "of the fallen and ascending toward the sky where the sun began to break " "through the ashen clouds. As the sunlight broke through, the wind passed, " "and all was still." msgstr "" #. [part] #. Epilogue B #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:176 #, fuzzy #| msgid "" #| "Exhausted, Deoran dropped his lance to the ground. The men around him " #| "slowly lifted their helmets from their brows. The moans of the wounded " #| "overshadowed the rustling of the north wind in the distance. The undead " #| "were gone." msgid "" "Deoran dropped his lance to the ground. The men around him slowly lifted " "their helmets from their brows. The battle was over. The undead were gone." msgstr "" "Deoran elgyötörten dobta a földre kopjáját. Az őt körülvevő emberek lassan " "felemelték sisakrostélyukat. A sebesültek jajgatása túlharsogta a távolban " "süvöltő északi szeleket. Az élőholtak nem léteztek többé." #. [part] #. Epilogue B #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:182 #, fuzzy #| msgid "" #| "For days the healers of Westin worked feverishly to save as many of the " #| "valiant soldiers as they were able. Many mounds, though, were raised as " #| "homes for the fallen in the fields north of the city, and to the roll of " #| "fallen heroes many names were added." msgid "" "For several days, the healers of Westin worked feverishly to save as many of " "the wounded as they were able. The villagers set out to rebuild their homes " "and bury the dead to the north of the city, where many mounds joined the " "garden of graves already there." msgstr "" "Westin gyógyítói napokon keresztül minden erejüket megfeszítve dolgoztak, " "hogy minél több derék katonát megmentsenek. Az északi dombokon mégis sok " "sírhalmot emeltek, és sok név került fel az elesett hősök tekercsének hosszú " "listájára." #. [part] #. Epilogue B #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:188 msgid "" "After the battle, Deoran led an expedition to the southern border posts, " "where the forts had been smashed into crumbled ruins, and blood and broken " "weapons were scattered all about. He silently cursed the lich for the lack " "of bodies at the site of the battle, but deep down, he had known that that " "would be the fate of the men who had valiantly given their lives so that " "Westin might survive the undead onslaught. Still, he found small consolation " "in locating Sir Gerrick’s sword and shield and bearing them back with him to " "Westin. Those he placed atop Gerrick’s mound, where they became a symbol of " "sacrifice, and loyalty, and valor." msgstr "" #. [part] #. Epilogue B #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:194 msgid "" "Urza Afalas earned his own mound as well, a small, inconspicuous thing near " "his old home, where his brothers and he used to live before they were exiled " "for their crimes. Knowing that the former outlaw leader had helped defend " "the city against the undead assault, the council of Westin absolved the " "remaining bandits of their crimes and allowed them to return to their homes. " "After many years away from home and a difficult and terrifying battle " "against the undead, most were more than happy to come back in peace and help " "clean up the town." msgstr "" #. [part] #. Epilogue B #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:200 msgid "" "Deoran spent his days visiting the wounded and directing the men as they " "rebuilt the shattered walls and ramparts of the city. Slowly, a sense of " "normalcy began to return to Kerlath Province as Westin was restored and the " "South Guard began to patrol the villages once again." msgstr "" "Deoran a sebesültek látogatásával töltötte napjait, közben pedig irányította " "a város lerombolt falainak és védműveinek újjáépítését. Lassan minden " "kezdett a normális kerékvágásba visszatérni Kerlath tartományában, ahogy " "Westint helyreállították és a déli gárda ismét járőrözni kezdett a falvakban." #~ msgid "Maybe whoever summoned these undead knows where he is?" #~ msgstr "Talán aki megidézte az élőholtakat, tudhatja merre van?" #~ msgid "" #~ "Thugs are the mainstay of the bandit armies. They do not have a " #~ "ranged attack, and are vulnerable to your archers. Deoran’s lance " #~ "will also strike fear into their hearts! Like all of the bandit units, " #~ "they are much more dangerous at night." #~ msgstr "" #~ "A gyilkosok a banditák seregének fő alkotói. Csak közelharcban állják a " #~ "sarat, az íjászaid ellen védtelenek. Deoran kopjája szintén félelemmel " #~ "tölti el szíveiket! Mint minden bandita harcos, éjszaka ők is sokkal " #~ "veszélyesebbek." #~ msgid "" #~ "Thieves are more subtle than thugs. They try to surround your units and " #~ "stab them in the back. Make sure that thieves never have an opportunity " #~ "to attack when they have an ally directly behind the unit they are " #~ "attacking — they’ll do double damage! Like thugs, thieves are vulnerable " #~ "to the ranged attacks of your archers." #~ msgstr "" #~ "A tolvajok sokkal ravaszabbak, mint a gyilkosok. Megpróbálják megkerülni " #~ "és hátba támadni az egységeidet. Soha ne hagyd, hogy úgy támadjanak, hogy " #~ "a támadott egységed mögött közvetlenül egy szövetségesük álljon — kétszer " #~ "annyit fognak sebezni! Akárcsak a gyilkosok, a tolvajok is könnyen " #~ "sebezhetőek az íjászaid távolsági támadásával." #~ msgid "" #~ "Footpads are the scouts of the bandit armies. They are quick, and have " #~ "both a melee attack and a ranged attack. Neither of their " #~ "attacks is very strong, however, and your spearmen will make quick work " #~ "of them during the day." #~ msgstr "" #~ "Az útonállók a banditahordák felderítői. Gyorsak és mind közelharcban, mind távolsági harcban megállják a helyüket. Azonban egyik " #~ "támadásuk sem túl erős, lándzsásaid nappal könnyűszerrel elbánnak velük." #~ msgid "" #~ "Skeletons are the bones of fallen warriors raised by some dark magic. " #~ "They are almost immune to piercing weapons like arrows and spears. Bladed " #~ "attacks like swords will injure them, and Minister Hylas’s arcane " #~ "attack is deadly against them. Like the rest of the bandits, they are " #~ "more dangerous at night!" #~ msgstr "" #~ "A csontvázak elesett harcosok csontjaiból kelnek életre sötét mágia " #~ "hatására. Majdnem teljesen ellenállnak a szúrófegyvereknek, úgy mint a " #~ "nyilak és a lándzsák. Vágófegyverekkel, például karddal támadva " #~ "sebezhetőek, halálos számukra továbbá Hylas atya földöntúli " #~ "támadása. Ahogy minden bandita, ők is sokkal veszélyesebbek éjszaka!" #~ msgid "" #~ "Walking corpses are the bodies of slain warriors, filled with some black " #~ "magic. They are slow and weak — any of your units is more than a match " #~ "for them. They are only dangerous in packs..." #~ msgstr "" #~ "Az eleven testek megölt harcosok testei, egy kis fekete mágiával " #~ "megfűszerezve. Lassúak és gyengék, bármelyik egységed többet ér náluk. " #~ "Csak csoportosan veszélyesek..." #~ msgid "" #~ "Deoran found himself put to the test early in his command. Loris, the " #~ "previous commander, had squandered his time in games and diversions, and " #~ "bandits had overrun the land..." #~ msgstr "" #~ "Deoran hamar elérkezett az első megmérettetéshez. Loris, az előző " #~ "parancsnok, az idejét játékra és szórakozásra pazarolta, így a banditák " #~ "ellepték a vidéket..." #~ msgid "" #~ "Sorry, sir! I thought you were one of the bandits who have been " #~ "ransacking the towns and killing the villagers. What are you doing here? " #~ "Sir Gerrick and I were the last of the South Guard..." #~ msgstr "" #~ "Elnézést, Uram! Azt hittem, hogy egy vagy a banditák közül, akik a " #~ "városokat rabolják és a falusiakat gyilkolják. Hogy kerültél ide? Sir " #~ "Gerrick és én vagyunk az utolsók a Déli Őrhelynél..." #~ msgid "" #~ "My lord, it is good that King Haldric has sent you to our lands! Bandits " #~ "have overrun the whole countryside, and are killing and pillaging without " #~ "pity. You must raise the South Guard again and drive off the bandits!" #~ msgstr "" #~ "Uram, Haldric király jól tette, hogy a földünkre küldött! A banditák " #~ "elfoglalták az egész vidéket, könyörtelenül ölnek és fosztogatnak. A Déli " #~ "Őrhelyet vissza kell foglalnod és elűznöd a banditákat!" #~ msgid "" #~ "No doubt I am needed here. Unfortunately I have seen only farm tools to " #~ "arm our men with. They are valorous, but cannot fight bandits with " #~ "pitchforks!" #~ msgstr "" #~ "Kétségtelenül szükség van rám itt. Sajnos csak földművelő szerszámokat " #~ "láttam itt, amikkel fel lehetne fegyvereznünk az embereket. Nagyon " #~ "bátrak, de vasvillákkal nem képesek harcolni a banditák ellen!" #~ msgid "" #~ "I will open the citadel’s armory. We have a supply of spears and bows, " #~ "and lacked only a leader to bring us to battle with them!" #~ msgstr "" #~ "Megnyitom a fellegvár fegyvertárát. Van lándzsa- és íjkészletünk. Már " #~ "csak egy vezető hiányzott, aki csatába vigyen minket!" #~ msgid "" #~ "Sir Gerrick is an infantry commander. He is a strong warrior in his own " #~ "right, but when he is near less experienced troops, he makes their attack " #~ "better too!" #~ msgstr "" #~ "Sir Gerrick egy gyalogos parancsnok. Saját jogán is erős harcos, de ha " #~ "kevésbé tapasztalt katonák közelében van, az ő támadásukat is erősebbé " #~ "teszi!" #~ msgid "" #~ "Let us punish these bandits for their crimes and murders! My wounds are " #~ "healed and I am ready for battle!" #~ msgstr "" #~ "Bűnhődjenek ezek a banditák a bűneikért és a gyilkosságaikért! A sebeim " #~ "begyógyultak és készen állok a harcra!" #~ msgid "However I can, I will help you!" #~ msgstr "Bármivel, amivel tudok, segítek nektek!" #~ msgid "" #~ "Garrison the villages behind our lines and keep the enemy from slipping " #~ "around us at night." #~ msgstr "" #~ "Védelmezd a hátunk mögötti falvakat, és tartsd vissza az ellenséget, " #~ "nehogy éjjel körbe kerítsenek minket." #~ msgid "" #~ "No. I have been sent by King Haldric to take command of the South Guard. " #~ "The King has heard no news in weeks. How long have you and your men been " #~ "shut up in the citadel?" #~ msgstr "" #~ "Nem. Haldric király bízott meg a Déli Őrhely parancsnokságának " #~ "átvételével. Hetek óta nem érkeztek hozzá hírek. Mióta voltatok " #~ "bezárkózva az embereiddel a fellegvárba?" #~ msgid "" #~ "This is worse than even my darkest fears. We must ride to Westin at once, " #~ "and hope that Sir Loris is there and well! Come men! Ride for Westin!" #~ msgstr "" #~ "Ez rosszabb, mint a legsötétebb félelmeink. Westinbe kell mennünk, és " #~ "remélnünk, hogy Sir Loris ott van! Gyerünk, emberek! Irány Westin!" #~ msgid "Occupy the Citadel of Westin" #~ msgstr "Foglald el Westin fellegvárát" #~ msgid "At last the citadel is secured." #~ msgstr "Végre felmentettük a fellegvárat!" #~ msgid "Now, Deoran, take your post of command at the Citadel of Westin." #~ msgstr "És most, Deoran, tedd át a főhadiszállásodat Westin fellegvárába!" #~ msgid "More bandits?! They’ll feel the deadly bite of my lance!" #~ msgstr "Még több bandita?! Mindjárt megérzik a kopjám halálos szúrását!" #~ msgid "" #~ "Peace! For I am no enemy. I am Minister Hylas, advisor to Sir Loris! You " #~ "came just in time! We couldn’t have held them off another day..." #~ msgstr "" #~ "Nyugalom! Én nem vagyok ellenség. Hylas atya vagyok, Sir Loris " #~ "tanácsadója. Épp időben jöttetek. Nem tudtuk volna még egy napig " #~ "feltartani őket..." #~ msgid "" #~ "Indeed, our arrival was timely. But where is Sir Loris? Where is the " #~ "garrison of the city? I was sent by Haldric to relieve him and take " #~ "command of the South Guard, for the King has heard no news from Westin in " #~ "two months." #~ msgstr "" #~ "Valóban, éppen időben érkeztünk. De merre van Sir Loris? Hol a város " #~ "helyőrsége? Engem Haldric küldött, mivel nem hallott semmit Westin felől " #~ "már két hónapja; a király megparancsolta, hogy mentsem fel Sir Lorist a " #~ "szolgálat alól és vegyem át a Déli Őrhely parancsnokságát." #~ msgid "" #~ "Alas, Sir Loris will find no relief now. He is buried northwest of the " #~ "city where he fell. For weeks we warned him of the new power of these " #~ "bandits. And yet he would never lead his men against them until their " #~ "strength had waxed and ours waned." #~ msgstr "" #~ "Sajnos, Sir Lorist már senki nem fogja felmenteni. A város északnyugati " #~ "részén temettük el, ahol elesett. Már hetek óta figyelmeztettük a " #~ "banditák megújult erejére. De nem vezette volna az embereit ellenük, " #~ "mígnem az erejük megsokszorozódott, mialatt a mienk csak hanyatlott." #~ msgid "" #~ "It grieves me to learn of his death, foolish though he may have been! " #~ "Now, though, there are more pressing matters. Rise, men of Wesnoth! We " #~ "must drive these bandits from our city!" #~ msgstr "" #~ "Szomorúan hallom, hogy meghalt, bármilyen ostoba módon is viselkedett! " #~ "Azonban most sürgős dolgunk van. Lóra, Wesnoth emberei! El kell üldöznünk " #~ "a banditákat a városunkból!" #~ msgid "" #~ "It grieves me to learn of his death, foolish though he may have been! At " #~ "least we managed to defeat some of these bandits here and now. What else " #~ "happened?" #~ msgstr "" #~ "Szomorúan hallom, hogy meghalt, bármilyen ostoba módon viselkedett! De " #~ "most legalább sikerült párat legyőznünk ezek közül a banditák közül. Mi " #~ "történt még?" #~ msgid "" #~ "Not only will Minister Hylas’s arcane attack melt undead bones, " #~ "but he can also heal wounded units near him." #~ msgstr "" #~ "Hylas atya nemcsak hogy képes elporlasztani az élőholtak csontjait " #~ "földöntúli támadásával, hanem még a maga mellett levő sebesült " #~ "egységeket is gyógyítani tudja." #~ msgid "How can a bandit have summoned undead?" #~ msgstr "Hogy tudták a banditák megidézni a halottakat?" #~ msgid "Westin is safe again." #~ msgstr "Westin újra biztonságban." #~ msgid "Westin will soon be safe again." #~ msgstr "Westin rövidesen újra biztonságban lesz." #~ msgid "" #~ "Deoran sent a rider to request mounted reinforcements and set out at once " #~ "towards the Aethenwood..." #~ msgstr "" #~ "Deoran egy lovast küldött erősítésért, majd azonnal útra kelt Aethenwood " #~ "felé..." #~ msgid "" #~ "But if we do not discover the source of these undead warriors, the whole " #~ "province shall surely be swallowed up by them, and then their bandit " #~ "masters will fare no better. We cannot allow it!" #~ msgstr "" #~ "De ha nem derítjük ki, honnan jönnek az élőholt harcosok, az egész " #~ "tartományt leigázzák, és végül bandita vezéreik is pórul járnak! Ezt nem " #~ "engedhetjük!" #~ msgid "" #~ "I have lost two brothers to Deoran — I shall not allow him to reach the " #~ "accursed elves! Deoran will die before he reaches the western forest!" #~ msgstr "" #~ "Két testvéremet is elveszejtette Deoran — nem engedhetem, hogy elérje " #~ "azokat az átkozott tündéket! Deorannak meg kell halnia, mielőtt eléri a " #~ "nyugati erdőt!" #~ msgid "" #~ "I hope that’s the last of the bandits! How many more of these foul " #~ "creatures must we fight?" #~ msgstr "" #~ "Nagyon remélem, hogy ezek az utolsó banditák! Még mennyi ocsmány lénnyel " #~ "kell megküzdenünk?" #~ msgid "" #~ "If we are to check the advance of the dead, I must reach the home of the " #~ "elves!" #~ msgstr "" #~ "Ha a halottak előretörését meg akarjuk állítani, el kell érnem a tündék " #~ "otthonát!" #~ msgid "Sidaurios" #~ msgstr "Sidaurios" #~ msgid "De..." #~ msgstr "Deo..." #~ msgid "Deora..." #~ msgstr "Deora..." #~ msgid "My thanks, lady." #~ msgstr "Örök hálám, hölgyem." #~ msgid "" #~ "We have followed you away from our homes and left them unguarded. Now, " #~ "where can we find this sage who knows the southern forest well?" #~ msgstr "" #~ "Messzire eljöttünk veled az otthonainktól, és őrizetlenül hagytuk őket. " #~ "Nos, hol találom meg azt a bölcset, aki jól ismeri a déli erdőket?" #~ msgid "" #~ "Yet, as she says, he is our best hope to rid our lands of this new " #~ "menace. We do that which we must. Ethiliel, you make for Mebrin’s " #~ "village. We will handle the intruders." #~ msgstr "" #~ "De mégis, ahogy Ethiliel mondta, ő a legnagyobb reménységünk, hogy " #~ "megvédjük a földjeinket ettől az új fenyegetéstől. Ez az, amit tennünk " #~ "kell. Ethiliel, menj Mebrin falujába. Mi majd foglalkozunk a " #~ "betolakodókkal." #~ msgid "Now your blood and tears will join that of the elves!" #~ msgstr "A tündékkel együtt fogod véred és könnyeid hullatni!" #~ msgid "" #~ "You said this valley would be safe, and we find it filled with skeletal " #~ "foes! Cannot some of your elf friends help us in our struggle?" #~ msgstr "" #~ "Azt mondtad, hogy a völgy biztonságos, és azt látjuk, hogy tele van " #~ "ezekkel a csontvázakkal! Tünde barátaid nem segítenének minket a harcban?" #~ msgid "Finally, release! Thank you, my friends..." #~ msgstr "Végre, vége! Köszönöm, barátaim..." #~ msgid "" #~ "You’re too late! You’ll never find our stronghold, and even if you did, " #~ "what can you do against the dead?" #~ msgstr "" #~ "Elkéstél! Soha nem találod meg az erődünket, és ha meg is lelnéd, az " #~ "élőholtak ellen semmit sem tehetnél!" #~ msgid "" #~ "Well, vengeance or no, if you will lead us into the forest, we will " #~ "follow you and battle the undead!" #~ msgstr "" #~ "Mindenesetre, bosszú vagy sem, ha elvezetsz minket az erdőbe, követünk és " #~ "megküzdünk az élőholtakkal!" #~ msgid "" #~ "The heat in this forest is oppressive, and this fog cannot be natural. I " #~ "wonder what evil lurks nearby?" #~ msgstr "" #~ "Ebben az erdőben tikkasztó a hőség, és ez a köd sem lehet természetes. " #~ "Vajon milyen ördögi dolog leselkedhet a közelben?" #~ msgid "" #~ "I fear the fog emanates from some powerful lord of the undead. We may be " #~ "overmatched..." #~ msgstr "" #~ "Attól félek, hogy ezt a ködöt az élőholtak egyik erős nagyura árasztja. " #~ "Lehet, hogy bajba kerültünk..." #~ msgid "" #~ "I have brought many of my people along to aid us. My soldiers and shamans " #~ "will now fight at your command." #~ msgstr "" #~ "Sok emberemet segítségül hívtam. A katonáim és a sámánjaim harcolni " #~ "fognak a parancsodra." #~ msgid "" #~ "Elvish Fighters are at home in thick forests. They have both a sword and " #~ "a bow and are deadly with both. They are quick and can hold their own " #~ "against just about anything." #~ msgstr "" #~ "A tünde harcosok a sűrű erdőben otthon érzik magukat. Kardjuk és íjuk is " #~ "van, mindkettővel jól bánnak. Gyorsak, és szinte bármivel szemben tartani " #~ "tudják helyzetüket." #~ msgid "" #~ "Elvish Shamans are no match for most enemies in single combat. They do, " #~ "however, heal units next to them every turn. Use them to bolster your " #~ "weakening lines and heal wounded soldiers." #~ msgstr "" #~ "A tünde sámánok nem hagyományos csatában küzdenek a legtöbb ellenséggel. " #~ "Viszont gyógyítani tudják az egységeket minden körben. Használd őket a " #~ "gyengébb vonalak támogatására és gyógyítsd vele a sérült harcosokat!" #~ msgid "Why did we stop and make camp here?" #~ msgstr "Miért álltunk meg és táborozunk le itt?" #~ msgid "" #~ "I fear no forests. Let us find this river and whatever enemies lie beyond." #~ msgstr "Nem félek az erdőktől. Nézzük meg azt a folyót, bármi is vár ránk." #~ msgid "" #~ "Surely the undead infestation cannot be dispatched so easily. We have " #~ "merely destroyed servants of a far darker master." #~ msgstr "" #~ "Az élőholt megszállásnak minden bizonnyal nem lehet ilyen könnyen véget " #~ "vetni. Csupán egy sokkal sötétebb mester tanítványait pusztítottuk el." #~ msgid "" #~ "Save your thanks! We are here to root out all the evil from these woods, " #~ "and that means you!" #~ msgstr "" #~ "Nyugtával dicsérd a napot! Azért vagyunk itt, hogy elűzzünk minden " #~ "gonoszt ezekből az erdőkből." #~ msgid "" #~ "Draw your swords and say your prayers! You cannot stand against us! You " #~ "will pay for your crimes!" #~ msgstr "" #~ "Húzd elő a kardod és imádkozz! Nem állhatsz ellen nekünk! Fizetni fogsz a " #~ "bűneidért!" #~ msgid "" #~ "But have you not seen the undead in these forests? I know you have seen " #~ "them under the control of the many bandit leaders before..." #~ msgstr "" #~ "De nem láttátok az élőholtakat ezekben az erdőkben? Tudom, hogy " #~ "találkoztál már velük a banditavezérek irányítása alatt..." #~ msgid "What of them?" #~ msgstr "Mi van velük?" #~ msgid "" #~ "You imprisoned Mebrin?! For that you must surely pay. Speak swiftly so " #~ "that we may end this parley and dispatch you quickly! We will have " #~ "vengeance!" #~ msgstr "" #~ "Ti bebörtönöztétek Mebrint?! Ezért fizetni fogtok! Beszélj gyorsan, és " #~ "akkor nem szenvedsz sokat! Bosszúra szomjazunk!" #~ msgid "" #~ "Hear me out! He taught us to summon the dead to fight for us. We were " #~ "weak and foolish and soon summoned undead that we could not control. " #~ "Mebrin too fell sway to the influence of the undead, and now he leads " #~ "them. For a time he served us, but now he has gone mad and is attacking " #~ "us as well!" #~ msgstr "" #~ "Hallgass meg! Megtanította nekünk, hogyan idézzük meg a holtakat. Gyengék " #~ "és ostobák voltunk és nemsokára a megidézett holtakat nem tudtuk " #~ "irányítani. Mebrin is az élőholtak hatása alá került, és most ő irányítja " #~ "őket. Egy ideig nekünk segített, de most teljesen megőrült és állandóan " #~ "ellenünk támad!" #~ msgid "But what do you want us to do about it? You are criminals!" #~ msgstr "De mit akarsz tőlünk? Ti egyszerű bűnözők vagytok!" #~ msgid "" #~ "Join us in the fight! Together we can drive off these cruel undead and " #~ "restore peace to the land." #~ msgstr "" #~ "Csatlakozz hozzánk a harcban! Együtt elűzhetjük ezeket a kegyetlen " #~ "élőhalottakat és helyreállíthatjuk a békét ezen a földön." #~ msgid "" #~ "My lord, they could be valuable allies, and the undead are a greater " #~ "threat to our lands. Justice can wait until we are all safely in Westin." #~ msgstr "" #~ "Uram, ők értékes szövetségesek lehetnek, és az élőholtak fenyegetése " #~ "nagyobb. Az igazságszolgáltatás várhat addig, míg biztonságban leszünk " #~ "Westinben." #~ msgid "" #~ "But think of the destruction they wrought on your borders! You cannot " #~ "ally yourselves with these evil men! Vengeance!" #~ msgstr "" #~ "De gondolj a rombolásra, amit ők követtek el! Nem léphetsz szövetségre " #~ "ezekkel a gonosz emberekkel! Bosszút!" #~ msgid "Do not fear, I can lead you out when the time is right." #~ msgstr "Ne félj, kivezetlek, amint eljön az ideje." #~ msgid "" #~ "Now I pay for my crimes. But how many others will also suffer for them?" #~ msgstr "" #~ "Most megfizetek a bűneimért. De vajon hányan fognak még szenvedni miattuk?" #~ msgid "Indeed. The dark king has fallen." #~ msgstr "Valóban. A Sötét Király elesett." #~ msgid "" #~ "We spared your life in order to defeat the source of these undead, and " #~ "now you tell us we cannot even reach it?! Ethiliel could have dispelled " #~ "these magical wards if we hadn’t fallen for your lies!" #~ msgstr "" #~ "Azért hagytunk életben, hogy legyőzzük az élőholtak forrását, most meg " #~ "azt mondod, hogy még meg sem közelíthetjük?! Ethiliel hatástalaníthatta " #~ "volna ezeket a mágikus falakat, ha nem hittük volna el a hazugságaidat!" #~ msgid "" #~ "I do not know. But if we cannot storm his underground fastness we must " #~ "either flee or wait here and certainly perish fighting him on his own " #~ "terms. I know that he will march to ravage your city of Westin with all " #~ "his might soon, and that the city cannot hold out against such a force " #~ "unprepared." #~ msgstr "" #~ "Nem tudom. Azonban ha nem tudjuk elpusztítani a földalatti erődjét, akkor " #~ "vagy el kell menekülnünk, vagy biztosan meghalunk a harcban, mert a " #~ "körülmények neki kedveznek. Biztos vagyok benne, hogy minden erejével " #~ "Westin városa ellen fog vonulni, hogy feldúlja, és tudom, hogy a város " #~ "felkészületlenül ekkora seregtől nem tudja megvédeni magát." #~ msgid "" #~ "There are strong magical wards placed here that would prevent you from " #~ "entering, but I am capable of opening them to let us all pass." #~ msgstr "" #~ "Erős varázsfalakat helyeztek ide, hogy meggátoljanak titeket a " #~ "belépéstől, de én képes vagyok megnyitni őket, hogy átengedjenek minket." #~ msgid "" #~ "My men are not dwarves! How are we to fight in catacombs and tunnels?" #~ msgstr "" #~ "Az embereim nem törpök! Hogy harcoljunk katakombákban és alagutakban?" #~ msgid "" #~ "Someone must take news back to Wesnoth of this new evil that lurks near " #~ "our borders. Who knows how many more of these undead are hiding in the " #~ "forest?" #~ msgstr "" #~ "Valakinek hírt kell vinnie Wesnothba a határainknál leselkedő új " #~ "gonoszról! Ki tudja, mennyi élőholt rejtőzik még az erdőben!" #~ msgid "" #~ "Go, Sir Gerrick, and take with you an escort of elves, if Ethiliel will " #~ "permit it." #~ msgstr "" #~ "Menj, Sir Gerrick, és vigyél tünde kíséretet is, ha Ethiliel engedélyt ad " #~ "rá." #~ msgid "Indeed I will. My kinsfolk will protect you and your message!" #~ msgstr "Természetesen engedélyt adok. A népem megvéd téged és az üzeneted!" #~ msgid "" #~ "Your mer followers had best join Sir Gerrick, as well, Deoran. They may " #~ "prove far more useful in the rivers and swamps to the north than in the " #~ "caverns which lie ahead." #~ msgstr "" #~ "Deoran, sellő követőid jobban tennék, ha Sir Gerrickhez csatlakoznának. " #~ "Északon a folyókban és mocsarakban sokkal hasznosabbak lesznek, mint a " #~ "barlangokban, amik előttünk állnak." #~ msgid "" #~ "Very well. I release them to aid Sir Gerrick, and then to return to their " #~ "homes." #~ msgstr "" #~ "Rendben, elküldöm őket Sir Gerricknek segíteni, és aztán hazatérhetnek." #~ msgid "" #~ "Fare well, Deoran! I will be there to greet you when you return to " #~ "Kerlath Province." #~ msgstr "" #~ "Jó utat, Deoran! Ott leszek, hogy üdvözöljelek, mikor visszatérsz Kerlath " #~ "tartományba." #~ msgid "" #~ "We must clear this road for Deoran and Ethiliel! We must destroy the naga " #~ "lair!" #~ msgstr "" #~ "Meg kell tisztítanunk ezt az utat Deoran és Ethiliel számára! El kell " #~ "pusztítanunk a naga barlangot!" #~ msgid "Bad food! It hurt me. Arrrrggghhhh!!" #~ msgstr "Rossz étel! Megsebez. Arrrrgggghhhh!!" #~ msgid "" #~ "While the council debated the best course of action, Deoran and Ethiliel " #~ "prepared to enter the caves under the fortress..." #~ msgstr "" #~ "Amíg a tanács vitázott a teendőkön, Deoran és Ethiliel felkészült, hogy " #~ "leereszkedjenek az erőd alatti barlangokba..." #~ msgid "Fssth" #~ msgstr "Fssth" #~ msgid "Wizzi" #~ msgstr "Wizzi" #~ msgid "Will this forest ever end? How can we know what path to take?!" #~ msgstr "Ez az erdő soha nem ér véget? Melyik csapáson kell haladnunk?!" #~ msgid "Can we trust him? His people are murderers and thieves!" #~ msgstr "Megbízhatunk benne? Az emberei gyilkosok és tolvajok!" #~ msgid "" #~ "Do we have any choice? Our food is running out, and it will be winter " #~ "soon..." #~ msgstr "" #~ "Van bármi más választásunk? Az élelmünk fogyóban, és a tél hamarosan " #~ "beköszönt..." #~ msgid "" #~ "Beware! I sense that there are many undead creatures chasing us. We " #~ "should move quickly." #~ msgstr "" #~ "Vigyázzatok! Úgy érzem, számos élőholt teremtmény üldöz minket! Gyorsan " #~ "kell haladnunk." #~ msgid "Let us go quickly, then. I will show you the way." #~ msgstr "Akkor gyerünk, gyorsan! Mutatom az utat." #~ msgid "" #~ "From here you can see the banks of the river! Across it we will find the " #~ "sun again, and an end to these cursed trees!" #~ msgstr "" #~ "Innentől már láthatod a folyó partját! Azon túl újra felragyog a nap, és " #~ "véget érnek ezek az istenverte fák!" #~ msgid "" #~ "You humans have kidnapped Mebrin the Sage. You will pay for your crimes." #~ msgstr "" #~ "Ti, emberek raboltátok el a bölcs Mebrint. Most megfizettek a " #~ "gaztetteitekért!" #~ msgid "" #~ "Your sage Mebrin is the criminal. He practices necromancy and now " #~ "commands an army of undead. By the laws of Wesnoth, the punishment for " #~ "his crimes is death!" #~ msgstr "" #~ "A ti bölcs Mebrinetek a gazfickó! Megidézte a holtakat, mostanra pedig " #~ "már az élőholtak egész seregének parancsol. Wesnoth törvényeinek " #~ "értelmében ezekért a bűnökért halálbüntetés jár!" #~ msgid "" #~ "It is you who is a criminal and who is in a company of criminals. We will " #~ "not let you kill Mebrin!" #~ msgstr "" #~ "Ti vagytok a gazemberek, és ti közösködtök bűnözőkkel. Nem fogjuk hagyni, " #~ "hogy megöljétek Mebrint!" #~ msgid "We cannot allow you bandits and criminals to pass through our lands!" #~ msgstr "" #~ "Nem engedhetjük banditáknak és bűnözőknek, hogy a földjeinken " #~ "masírozzanak!" #~ msgid "Nevertheless, we will have vengeance for Mebrin!!" #~ msgstr "Nem számít, bosszút kell állnunk Mebrinért!!" #~ msgid "Thank heaven we have escaped that awful forest!" #~ msgstr "Hál’Istennek, hogy kiértünk ebből a szörnyű erdőből!" #~ msgid "Indeed, Afalas, you’ve earned my trust today." #~ msgstr "Valóban, Afalas, ma megszolgáltad a bizalmamat." #~ msgid "But there was a dark cloud looming behind Deoran and his men..." #~ msgstr "De egy sötét felhő emelkedett fel Deoran és emberei mögött..." #~ msgid "" #~ "Proceed slowly, who knows what evils the bandits have awoken here! We " #~ "cannot be too careful." #~ msgstr "" #~ "Csak lassan! Ki tudja, milyen gonoszt ébreszthettek fel a banditák! Nem " #~ "lehetünk elég óvatosak." #~ msgid "" #~ "Meet with and pay the troll leader $troll_help_cost gold to receive their " #~ "help" #~ msgstr "" #~ "Felkeresed a trollok vezérét és fizetsz neki $troll_help_cost aranyat, " #~ "hogy segítséget kapj tőlük" #~ msgid "" #~ "Whatever evil lurks below must have set it here as a guardian. We elves " #~ "have heard stories of these creatures but I wouldn’t have expected to " #~ "come across one here. Let us proceed with caution." #~ msgstr "" #~ "Bármilyen gonosz is mászkál odalenn, őrnek állíthatták. Mi, tündék, " #~ "hallottunk történeteket ilyesfajta lényekről, de nem számítottam rá, hogy " #~ "szembe is találkozunk eggyel itt. Legyünk óvatosak." #~ msgid "" #~ "Ha! Humans and elves! What are you doing in our caves, and why shouldn’t " #~ "we grind your bones and gnaw on your flesh?" #~ msgstr "" #~ "Hah! Emberek és tündék! Mit csináltok a barlangjainkban? Miért is ne " #~ "törjük össze a csontjaitokat és rágjuk le a húsotokat?" #~ msgid "" #~ "Undead! Ha! We kill undead all the time. You be friendly enough so we " #~ "won’t kill you, but why should we help you?" #~ msgstr "" #~ "Élőholtak! Hah! Mi is állandóan őket gyilkoljuk. Eléggé barátságosak " #~ "vagytok, úgyhogy nem ölünk meg... de miért kéne segítenünk nektek?" #~ msgid "" #~ "Gold is good. We can trade gold for weapons and fire. We will help you " #~ "defeat the undead now." #~ msgstr "" #~ "Az arany az jó. Fegyverekre és lőszerre lehet cserélni. Tüstént segítünk " #~ "legyőzni az élőholtakat." #~ msgid "" #~ "We already planned to kill the undead ourselves... First we kill dwarves " #~ "though! Now we have dwarvish thunder fire and many trolls ready for " #~ "fighting. They come too and help you smash them undead." #~ msgstr "" #~ "Már terveztük, hogy megöljük az élőholtakat... Noha először a törpökkel " #~ "végzünk! Megszereztük a törp mennydörgők fegyverét, és számos troll " #~ "készülődik a harcra. Ők is jönnek, és segítenek porrá zúzni az " #~ "élőholtakat." #~ msgid "" #~ "Go here and light the thunder fire and it will blast a back door into the " #~ "lich’s lair!" #~ msgstr "" #~ "Gyere ide, és gyújts mennydörgő tüzet, ami hátsó ajtót robbant a delevény " #~ "sírgödre felé!" #~ msgid "What should we offer them for their help?" #~ msgstr "Mit ajánljunk a segítségükért?" #~ msgid "" #~ "We will give you $troll_help_cost gold pieces if you help us defeat the " #~ "undead." #~ msgstr "" #~ "Adunk nektek $troll_help_cost aranyat, ha segítetek legyőzni az " #~ "élőholtakat." #~ msgid "" #~ "Haha, you humans and elves poor, you have not enough gold! If you want " #~ "troll help, you must come to me when you have the gold." #~ msgstr "" #~ "Haha, ti emberek és tündék szegények vagytok, nincs elég aranyatok! Ha a " #~ "trollok segítségére van szükségetek, gyertek vissza, mikor megvan az " #~ "arany!" #~ msgid "We will offer you freedom and a place in our lands." #~ msgstr "Szabadságot ajánlunk és letelepedést az országunkban." #~ msgid "Ha! Who wants stupid human lands!" #~ msgstr "Hah! Ki a fene akar értéktelen földet az emberektől!" #~ msgid "Then you will not aid us in our quest to destroy the undead menace?" #~ msgstr "" #~ "Akkor nem segíted küldetésünket, hogy elpusztítsuk az élőholt fenyegetést?" #~ msgid "" #~ "Bah! We destroy the undead when we want. Maybe wait for a few years " #~ "first. If you want troll help, you come see me and give proper payment!" #~ msgstr "" #~ "Bah! Akkor pusztítjuk el az élőholtakat, amikor csak akarjuk. Talán előbb " #~ "még várunk néhány évet. Ha azt akarod, hogy a trollok segítsenek, hozz " #~ "nekem megfelelő fizetséget!" #~ msgid "" #~ "These creatures are much too simpleminded to be of any help to us but at " #~ "least they will not attack us outright. We will have to face this enemy " #~ "alone." #~ msgstr "" #~ "Ezek a lények túl együgyűek ahhoz, hogy bármiben is segíteni tudjanak, de " #~ "legalább nem fognak azonnal nekünk esni. Egyedül kell megküzdenünk ezzel " #~ "az ellenséggel." #~ msgid "Ha, you can afford troll help this time?" #~ msgstr "" #~ "Na, most már megengedheted magadnak, hogy fizess a trollok segítségéért " #~ "cserébe?" #~ msgid "Here’s $troll_help_cost for your help against the undead." #~ msgstr "" #~ "Igen. Itt van $troll_help_cost arany az élőholtak ellen nyújtott segítség " #~ "fejében." #~ msgid "No, sorry." #~ msgstr "Nem, sajnálom." #~ msgid "I’m lighting it!" #~ msgstr "Meggyújtom!" #~ msgid "I’ve broken through!" #~ msgstr "Áttörtem!" #~ msgid "" #~ "I broke their chains. They bound me, the accursed humans. Bound me! " #~ "Kidnapped me to raise undead for them. Menaced me with cold iron... ahh, " #~ "the iron on my skin, it burned, it burned!" #~ msgstr "" #~ "Megtörtem láncaikat. Aztán ők, az elátkozottak, kötöztek meg engem. " #~ "Megkötöztek! Elraboltak, hogy föltámasszam nekik a halottakat. Rideg " #~ "vassal fenyegettek... ó, a bőrömhöz érő vas... égetett, égetett!" #~ msgid "" #~ "Humans! Betrayers! Tree-killers! They are a blight on the world! I shall " #~ "bring my new servants north to the lands we so foolishly granted to men " #~ "in ages past, and destroy them all!" #~ msgstr "" #~ "Emberek! Árulók! Fagyilkosok! A világ rákfenéje! Északra, arra a " #~ "területre hozom új szolgáimat, amelyet évszázadokkal ezelőtt bolond " #~ "módjára az embereknek adtunk... és mindnyájukat elpusztítom!" #~ msgid "" #~ "Your servants! Your servants are abominations worse than any human. They " #~ "stink of the grave. This cannot be the sage Mebrin that I knew and " #~ "revered speaking. He would never have allied himself with the dead " #~ "against the living!" #~ msgstr "" #~ "A te szolgáid! A szolgáid sokkal undorítóbbak, mint bármely ember! " #~ "Bűzlenek a sír szagától. Ez nem lehet az a bölcs Mebrin, akit ismertem és " #~ "akiről tisztelettel beszélek. Ő maga sosem szövetkezett volna halottakkal " #~ "az élők ellen!" #~ msgid "" #~ "No. It shall not be. The sage Mebrin is dead. It is time to put him to " #~ "rest." #~ msgstr "" #~ "Nem. Nem úgy lesz. A bölcs Mebrin halott. Ideje már, hogy elengedd végre." #~ msgid "" #~ "You, destroy me? Fool human. You will die, and the elves you have seduced " #~ "with you. And you shall serve me beyond death, forever." #~ msgstr "" #~ "Hogy TE elpusztítasz engem? Ostoba ember. Meghalsz, és veled tartanak a " #~ "tündék is, akiket idecsábítottál. A halálod után pedig örökre engem fogsz " #~ "szolgálni." #~ msgid "" #~ "Nooo! This cannot be. The elves I once led have destroyed me. After all I " #~ "have sacrificed, I still die..." #~ msgstr "" #~ "Neeem! Nem lehet! A tündék, akiket korábban vezettem, elpusztítottak. " #~ "Annyi áldozat után mégis végem van..." #~ msgid "Neras" #~ msgstr "Neras" #~ msgid "" #~ "We have escaped the great forest, but look! The undead are still chasing " #~ "us." #~ msgstr "" #~ "Kiértünk a fák közül, de nézd! Az élőholtak még mindig üldöznek minket." #~ msgid "" #~ "I too will make my stand here — I owe you my life and must atone for my " #~ "crimes. Together we will hold off the foul undead as long as we can." #~ msgstr "" #~ "Én is itt maradok — tartozom neked az életemmel és vezekelnem kell a " #~ "bűneimért. Együtt ellenállunk az ocsmány élőholtaknak, amíg csak lehet." #~ msgid "" #~ "Make no promises you know you cannot keep. Organize the defense of " #~ "Westin, and if you survive, remember those who fell here." #~ msgstr "" #~ "Ne tégy olyan ígéretet, amit nem tudsz megtartani. Szervezd meg Westin " #~ "védelmét és ha túléled, emlékezz azokra, akik itt estek el." #~ msgid "Now I will never see my home again... Hold back the undead, Gerrick!" #~ msgstr "" #~ "Most már soha nem látom újra az otthonom... Tartsd vissza az élőholtakat, " #~ "Gerrick!" #~ msgid "" #~ "We will crush Westin as we have crushed you! No one shall stand between " #~ "us and our home." #~ msgstr "" #~ "Szétromboljuk Westint, amint felmorzsoltunk benneteket! Senki nem állhat " #~ "közénk és az otthonunk közé!" #~ msgid "Tharzo Kalain" #~ msgstr "Tharzo Kalain" #~ msgid "Plynry" #~ msgstr "Plynry" #~ msgid "Border Guard" #~ msgstr "Határőr" #~ msgid "" #~ "Tharzo! That meddler who killed the Urza brothers approaches from the " #~ "south. His men and horses look worn out." #~ msgstr "" #~ "Tharzo! Dél felől közeledik az a bajkeverő, aki megölte az Urza " #~ "fivéreket. Az emberei és a lovai eléggé megviseltnek tűnnek." #~ msgid "" #~ "The dark gods have put revenge in our laps. Destroy them all before they " #~ "reach the border fort!" #~ msgstr "" #~ "A sötét istenek ölünkbe hullatták a bosszút. Öld meg őket mind, mielőtt " #~ "elérnék a határ menti erődöt!" #~ msgid "" #~ "Deoran? You had been thought lost long since. But I see by your men’s " #~ "gear and drill that they are of the South Guard indeed. Pass." #~ msgstr "" #~ "Deoran? Rég halottnak hittünk. Ám látom az embereid felszerelésén és " #~ "menetelésén, hogy valóban a Déli Őrhely katonái. Tovább mehettek." #~ msgid "" #~ "Since I was a boy, Gerrick was my leader, and there was no one braver. " #~ "Today we shall defend our homes, and avenge him!" #~ msgstr "" #~ "Serdülő korom óta Gerrick volt a vezetőm, nem ismertem bátrabb embert " #~ "nála. Ma meg kell védenünk az otthonainkat, és meg kell bosszulnunk őt!" #~ msgid "I have summoned the great Council of Westin!" #~ msgstr "Összehívtam Westin nagy Tanácsát!" #~ msgid "" #~ "And I have summoned the great Council of Westin! They will battle with " #~ "all their might!" #~ msgstr "" #~ "És összehívtam Westin nagy Tanácsát! Minden erejükkel részt vesznek a " #~ "harcban!" #~ msgid "" #~ "Council of Westin, we are cheered by your presence. Your aid will be most " #~ "welcome." #~ msgstr "" #~ "Westin tanácsa, ujjong a szívünk, hogy velünk tartotok. Hálásan fogadjuk " #~ "a segítségeteket." #~ msgid "" #~ "We have rallied all the forces that we will be able to! Let us not make " #~ "Sir Gerrick’s sacrifice a vain one. For Wesnoth!" #~ msgstr "" #~ "Összegyűjtöttük minden erőnket! Ne legyen hiábavaló Sir Gerrick áldozata! " #~ "Wesnothért!" #~ msgid "" #~ "Commander! I took your message to the council, and your deeds have " #~ "pleased them. Are the undead finally gone from our lands?" #~ msgstr "" #~ "Parancsnok! Elvittem az üzeneted a tanácshoz és a tetteid nagyon " #~ "megörvendeztették őket. Végleg eltakarodtak az élőholtak a földjeinkről?" #~ msgid "" #~ "The undead are gone! Perhaps now there will be peace for a time in " #~ "Westin. You have our thanks Lady Ethiliel." #~ msgstr "" #~ "Az élőhalottak elmentek! Talán egy időre béke lesz Westinben. Hálával " #~ "tartozunk neked, Lady Ethiliel." #~ msgid "" #~ "Though the undead are vanquished, they have brought us much sorrow. " #~ "Deoran, your people have restored their honor. Let us part in peace." #~ msgstr "" #~ "Noha az élőhalottakat legyőztük, sok bánatot okoztak nekünk. Deoran, az " #~ "embereid kivívták a megbecsülésünket. Békében váljunk el." #~ msgid "" #~ "Indeed. Neither the bandits nor the undead will trouble us for some time. " #~ "We will tend our wounds and you yours." #~ msgstr "" #~ "Rendben. Se a banditák, se az élőholtak nem fognak fenyegetni egy ideig. " #~ "Mi ápoljuk a saját sebesültjeinket és ti is a tieiteket." #~ msgid "" #~ "Stop, Ithelden! I have traveled with these humans, and they are not the " #~ "ones who harmed Mebrin. They are our allies!" #~ msgstr "" #~ "Állj, Ithelden! Ezekkel az emberekkel utaztam és nem azok közül valók, " #~ "akik ártottak Mebrinnek. Ők a mi szövetségeseink!" #~ msgid "" #~ "You too, Ethiliel? All these humans are the same! They fell trees to till " #~ "the earth; now they have felled our leader! We cannot brook such deeds! " #~ "You will die with them!" #~ msgstr "" #~ "Te is, Ethiliel? Az összes ember egyforma! Kivágták az összes fát a " #~ "földön; most meg megölték a vezetőnket! Nem tűrhetjük! Velük együtt halsz " #~ "meg!" #~ msgid "Disciple of Mebrin" #~ msgstr "Mebrin tanítványa" #~ msgid "" #~ "We won’t be able to hold them off for long. I should go reason with them!" #~ msgstr "" #~ "Nem tudjuk már sokáig tartani őket. Oda kéne mennem, hogy beszéljek a " #~ "fejükkel." #~ msgid "" #~ "Are you sure that the elves will greet you any more kindly than they have " #~ "met us? After all, you did lead us into the forests..." #~ msgstr "" #~ "Biztos vagy benne, hogy a tündék szívélyesebben üdvözölnek téged, mint " #~ "minket? Végül is te vezettél minket az erdőkbe..." #~ msgid "Ithelden’s base" #~ msgstr "Ithelden hadállása" #~ msgid "Send Ethiliel to the Great Tree and parley with Ithelden" #~ msgstr "Eljuttatod Ethilielt a Nagy Fához, és beszélsz Itheldennel" #~ msgid "female^Disciple of Mebrin" #~ msgstr "Mebrin tanítványa" #~ msgid "" #~ "Ithelden’s elves have killed Ethiliel! Now we have no chance to come to " #~ "an agreement with them. A war with the Elves is imminent." #~ msgstr "" #~ "Ithelden tündéi megölték Ethilielt! Most már nincs esély, hogy egyezségre " #~ "jussunk velük. A tündékkel folytatott háború a küszöbön áll." #~ msgid "" #~ "We are far away from Weldyn. We’ll surely all be killed long before any " #~ "reinforcements arrive." #~ msgstr "" #~ "Messze vagyunk Weldyntől. Minden bizonnyal az utolsó szálig elpusztulunk, " #~ "mielőtt bármi erősítés érkezne." #~ msgid "" #~ "Take care, Deoran! My people are upset. Killing one will only draw more." #~ msgstr "" #~ "Óvatosan, Deoran! Embereim fel vannak háborodva. Ha megölsz egyet, csak " #~ "több áll a helyére." #~ msgid "" #~ "Leaders of the border guards, mounted commanders are trained not only to " #~ "ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace " #~ "in the provinces of Wesnoth." #~ msgstr "" #~ "A határőrök vezetői, a lovas parancsnokok nem csak lovaglásra és harcra " #~ "vannak kiképezve, hanem a csapatok vezetésére is. A helyőrségeken " #~ "szolgálnak parancsnokként, hogy biztosítsák a békét Wesnoth területén." #~ msgid "" #~ "Scarcely 17 or 18 years old, the sons of knights and lords were given " #~ "mounts and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle " #~ "was strong enough for the task became the commanders of the armies of " #~ "Wesnoth." #~ msgstr "" #~ "Alig 17 vagy 18 évesen a lovagok és fejedelmek fiai lovat és kardot " #~ "kaptak, hogy vezetőkké válhassanak. Akik lelkesedése elégnek bizonyult a " #~ "feladathoz, Wesnoth seregeinek parancsnokai lettek." #~ msgid "" #~ "Being the most able leaders of the border guards, Mounted Generals are " #~ "trained not only to ride and fight, but to lead. They command the " #~ "garrisons that keep peace in the provinces of Wesnoth." #~ msgstr "" #~ "A határőrök legrátermettebb vezetői, a lovas tábornokok, nemcsak " #~ "lovaglásra és harcra vannak kiképezve, hanem a csapatok vezetésére is. A " #~ "helyőrségeken szolgálnak parancsnokként, hogy biztosítsák a békét Wesnoth " #~ "területén." #~ msgid "Now I will never see Westin free again..." #~ msgstr "Most már sose látom Westint újra szabadnak..." #~ msgid "" #~ "Then, in the spring of the ninth year, the reports from the South Guard, " #~ "under the command of Sir Loris, suddenly ceased. King Haldric decided to " #~ "send someone to investigate." #~ msgstr "" #~ "Aztán a kilencedik év tavaszán a Sir Loris parancsnoksága alatt álló Déli " #~ "Őrhely jelentései hirtelen megszakadtak. Haldric király úgy döntött, hogy " #~ "valakit odaküld kivizsgálni a dolgot." #~ msgid "" #~ "King Haldric summoned a young, undistinguished but promising cavalry " #~ "officer named Deoran. Deoran was the grandson of Haldiel, who had fought " #~ "with distinction alongside Konrad I in the war to reclaim the throne. The " #~ "King had a mission for him." #~ msgstr "" #~ "Haldric király magához hívatott egy fiatal, eleddig ismeretlen, de " #~ "ígéretes lovassági tisztet, akit Deorannak hívtak. Haldiel unokája volt, " #~ "aki hősies odaadással harcolt I. Konrad oldalán az orkokkal vívott " #~ "háborúban. A király most egy küldetést szánt neki." #~ msgid "" #~ "King Haldric knighted young Deoran, and when he rose tasked him to ride " #~ "to Westin, to demand an accounting from Sir Loris, the commander of the " #~ "South Guard..." #~ msgstr "" #~ "Haldric király lovaggá ütötte a fiatal Deorant, majd megbízta, hogy " #~ "vágtasson Westinbe jelentést kérni Sir Loristól, a Déli Őrhely " #~ "parancsnokától." #~ msgid "" #~ "Deoran decided to take action and wipe out the bandits. He gathered the " #~ "men of Sir Gerrick’s command and whatever peasants were of strong body " #~ "and fighting age. With this small force he rode in haste to Westin, " #~ "capital of the province." #~ msgstr "" #~ "Deoran úgy döntött, hogy kezébe veszi a dolgokat és eltörli a banditákat " #~ "a föld színéről. Összeszedte Sir Gerrick embereit és a hadra fogható " #~ "parasztokat. Ezzel a kis sereggel sietve Westinbe, a tartomány fővárosába " #~ "lovagolt." #~ msgid "" #~ "Deoran and his men approached the old city, and they saw that their fears " #~ "were well founded..." #~ msgstr "" #~ "Deoran és emberei megközelítették az öreg várost és látták, hogy " #~ "félelmeik beigazolódtak..." #~ msgid "" #~ "Ethiliel led the men of the South Guard into the southern forest. Shadows " #~ "soon covered their paths day and night, and a thick fog filled the air." #~ msgstr "" #~ "Ethiliel az északi erdőkbe vezette a Déli Őrhely embereit. Árnyak fedték " #~ "lábnyomaikat éjjel és nappal, és valamiféle sűrű köd vette körül őket." #~ msgid "" #~ "After Mal M’Brin’s defeat, Deoran’s troops and their elvish allies turned " #~ "north for home. As they re-crossed the Black River, fall was fading into " #~ "winter." #~ msgstr "" #~ "A Mal M’Brin fölött aratott győzelem után Deoran csapatai és tünde " #~ "szövetségeseik északnak indultak, hazafelé. Amint újra átlépték a Fekete-" #~ "folyót, az ősz lassan téllé változott." #~ msgid "" #~ "Forage and game were scarce in the gloomy woods. The men’s spirits were " #~ "lifted by the thought of home, but their bodies became gaunt. The long " #~ "weeks of trudging northward took its toll." #~ msgstr "" #~ "Bogyókat és vadhúst nemigen lehetett találni a homályos erdőkben. Az " #~ "emberek lelkét az otthon gondolata melegítette, de testük csont és bőr " #~ "volt. A hosszú heteken át tartó menetelésnek ára volt." #~ msgid "" #~ "Snow fell as Deoran, Sir Gerrick and Urza Afalas emerged from the great " #~ "southern forest. An oppressive silence hung over the land, and an ominous " #~ "gloom followed close behind the men of the South Guard." #~ msgstr "" #~ "Már esett a hó, amikor Deoran, Sir Gerrick és Urza Afalas kijutottak a " #~ "nagy déli erdőből. Nyomasztó csend terült el a vidéken, és baljós homály " #~ "hömpölygött szorosan a Déli Őrhely embereinek nyomában." #~ msgid "" #~ "Finally they arrived at the southern border of Wesnoth and the forts that " #~ "guarded it. The undead were close on their heels..." #~ msgstr "" #~ "Végül megérkeztek Wesnoth déli határához és az erődökhöz, amelyek " #~ "védelmezik. Az élőholtak a sarkukban voltak..." #~ msgid "" #~ "Finally the sun broke the horizon and its rays breathed new life into the " #~ "weary defenders of Westin. A great cry echoed through the valley as the " #~ "men of the South Guard pressed their elven foes back from the walls. " #~ "Suddenly the field was covered in a great fog..." #~ msgstr "" #~ "Végül a nap elérte a látóhatárt, és sugarai új életet leheltek Westin " #~ "kimerült védőibe. Hatalmas kiáltás visszhangzott a völgyön keresztül, " #~ "ahogy a Déli Őrhely emberei visszaszorították tünde ellenségeiket a " #~ "falaktól. Hirtelen sűrű köd borult a mezőre..." #~ msgid "" #~ "When the fog broke, Ethiliel stood alone, facing the wall of spears. " #~ "Bathed in light, she spoke to the men of Wesnoth, saying, “Stop! " #~ "Enough blood has been spilled before the walls of this city! The injury " #~ "you humans have done to the elves is great, but your service also was " #~ "worthy.”" #~ msgstr "" #~ "Amint a köd felszállt, Ethiliel egyedül állt a lándzsák falával " #~ "farkasszemet nézve... Fényben fürödve így szólt Wesnoth katonáihoz: " #~ "„Állj! Elég vér folyt már e város falai előtt! A veszteség, melyet ti, " #~ "emberek, okoztatok a tündéknek, óriási, de szolgálatotok is nagyon " #~ "értékes volt.”" #~ msgid "" #~ "Sir Deoran, Knight of Wesnoth, was summoned to Weldyn for a council with " #~ "King Haldric himself. Dark clouds were brewing throughout the realm, and " #~ "every commander would be needed to weather the storm..." #~ msgstr "" #~ "Sir Deorant, Wesnoth lovagját, tanácskozásra hívták Weldynbe, magához " #~ "Haldric királyhoz. Sötét felhők gyülekeztek a birodalom felett, és minden " #~ "parancsnokra szükség volt, hogy átvészelhessék az eljövendőket..." #~ msgid "" #~ "With bitter spears and grim expression, the men of Wesnoth launched the " #~ "last assault on the undead. As they cut through lifeless flesh and " #~ "shattered chill bones a ray of sunlight pierced the clouds. The winds " #~ "died and the men were filled with new life. A great cry they let out as " #~ "they stormed the encampment of Mal M’Brin himself, and threw down the " #~ "mighty wizard." #~ msgstr "" #~ "Wesnoth harcosai hegyes lándzsákkal, elszántan indultak az utolsó " #~ "ostromra az élőholtak ellen. Amint a katonák átvágták magukat az " #~ "élettelen testeken és a jéghideg csontvázakon, aranyló napsugár tört át a " #~ "felhőzeten. A szelek is megnyugodtak, az emberek lelke pedig új " #~ "életerővel telt meg. Óriási csatakiáltással rohanták meg Mal M’Brin " #~ "táborát, ahol aztán az álnok varázslóval is végeztek." #~ msgid "" #~ "The loftiest mound belonged to Sir Gerrick. After the battle, Deoran led " #~ "an expedition to the southern border posts, and there he found Sir " #~ "Gerrick’s sword and shield. Those he placed atop Gerrick’s mound, and " #~ "they were a symbol of loyalty and valor to all the people of Westin." #~ msgstr "" #~ "A legkiemelkedőbb sírdomb Sir Gerrické volt. Deoran egy felderítést " #~ "vezetett a déli határhoz a csata után, és ott megtalálta Sir Gerrick " #~ "kardját és pajzsát. Sírhalmának legtetejére állította őket a hűség és " #~ "bátorság örök jelképeként Westin népe számára." #~ msgid "" #~ "Gerrick’s name was added at the top of the roll of fallen heroes, and " #~ "read aloud at the beginning of every great council. The memory of his " #~ "desperate last stand at the border posts passed into song, and was not " #~ "forgotten for many generations." #~ msgstr "" #~ "Gerrick neve az elesett hősök tekercsének legtetejére került, és minden " #~ "nagy tanácsülés kezdetén fennhangon felolvasták. Utolsó, elkeseredett " #~ "harcát dalba foglalták, amit emberöltők múlva sem felejtettek el." #~ msgid "lance" #~ msgstr "kopja" #~ msgid "mace" #~ msgstr "buzogány" #~ msgid "shield" #~ msgstr "pajzs" #~ msgid "spear" #~ msgstr "lándzsa" #~ msgid "Take the Citadel at Westin by the end of the ninth turn" #~ msgstr "Elfoglalod Westin fellegvárát, mielőtt kilenc kör eltelik" #~ msgid "" #~ "Sir Deoran, Knight of Wesnoth, was summoned to Weldyn for a council with " #~ "King Haldric himself. Storm clouds were brewing throughout the realm, and " #~ "every commander would be needed to weather the onslaught..." #~ msgstr "" #~ "Sir Deorant, Wesnoth lovagját, tanácskozásra hívták Weldynbe magához " #~ "Haldric királyhoz. Viharfelhők gyülekeztek a birodalom felett, és minden " #~ "parancsnokra szükség volt, hogy átvészelhessék az eljövendőket..." #~ msgid "No gold carried over to the next scenario." #~ msgstr "A következő küldetésbe nem viszed tovább az aranyad."