# # Catalan translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2008 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # # Automatically generated, 2004. # Daniel López (Azazelo) , 2005, 2006. # Pau , 2005. # Jordà Polo , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-trow-ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-04 17:49+0100\n" "Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #. [scenario]: id=22_The_Rise_of_Wesnoth #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:12 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:4 msgid "The Rise of Wesnoth" msgstr "El despertar de Wesnoth" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:15 msgid "TRoW" msgstr "EDdW" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:20 msgid "Easy" msgstr "Fàcil" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:20 msgid "Fighter" msgstr "Lluitador" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:21 msgid "Commander" msgstr "Comandant" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:21 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22 msgid "Challenging" msgstr "Desafiament" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22 msgid "Lord" msgstr "Senyor" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:24 msgid "" "Lead Prince Haldric through the destruction of the Green Isle and across the " "Ocean to establish the very kingdom of Wesnoth itself. The confrontation " "with Lich-Lord Jevyan awaits...\n" "\n" msgstr "" "Porteu el príncep Haldric per la destrucció de l'Illa Verda i a través de " "l'oceà per a establir el regne de Wesnoth mateix. La confrontació amb el " "Senyor lich Jevyan us espera...\n" "\n" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:26 msgid "(Hard level, 20 scenarios.)" msgstr "(Nivell difícil, 20 escenaris.)" #. [about] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:29 msgid "Campaign Design" msgstr "Disseny de la campanya" #. [about] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:35 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Manteniment de la campanya" #. [about] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:48 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Disseny artístic" #. [about] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:73 msgid "WML Contributors" msgstr "Contribuïdors WML" #. [scenario]: id=01_A_Summer_of_Storms #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:4 msgid "A Summer of Storms" msgstr "Un estiu de tempestes" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:15 msgid "" "In the days before Haldric the First saved our people and founded the " "country of Wesnoth, we came from an island kingdom far to the west..." msgstr "" "En els temps abans que Haldric I salvés el nostre poble per primer cop, i " "fundés el regne de Wesnoth, nosaltres provinguérem d'una illa del llunyà " "oest..." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:19 msgid "" "We were prosperous, strong, and numerous. We lived in a rich land with many " "kings. Then they came, the Wesfolk. They were a wicked, brutal, and " "dirty lot." msgstr "" "Érem pròspers, forts i nombrosos. Vivíem en una terra rica amb molt reis. " "Fou llavors quan vingueren, els Wesfolk. Eren una colla de maleïts, " "malvats i porcs." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:23 msgid "" "They were the vanquished refugees of some war, fleeing from their homes in a " "land even farther off into the west. The Wesfolk were not numerous, but they " "used dark magic, commanding vengeful spirits and legions of walking dead..." msgstr "" "Varen ser subjugats de les seves cases en alguna guerra en una terra molt " "més enllà a l'oest. Els wesfolk no eren molt nombrosos però usaven màgia " "negra i legions de morts vivents..." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:27 msgid "" "After a time of great struggle, a peace was reached. We came to dominate " "most of the Isle, with the Wesfolk pushed onto the most marginal of lands. " "In confronting their vile legions, we grew strong. Indeed, it was from this " "war we gleaned our first shards of knowledge about magic." msgstr "" "Després d'un temps de grans lluites arribà la pau. Vinguérem per dominar la " "major part de l'illa, arraconant els wesfolk contra les terres més " "marginals. Ens vàrem enfortir en les confrontacions contra les seves vils " "legions, de fet, fou en aquesta guerra en la que vàrem assolir els primers " "coneixements sobre màgia." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:31 msgid "" "You must recall that the route from the western continent to our Green Isle " "was perilous at the best of times — so perilous that a stable trading " "relationship between the mainland and the Isle could never be maintained." msgstr "" "Deveu recordar que la ruta des del continent occidental cap a l'Illa Verda " "era perillosa ja en els millors temps: tan perillosa que mai es pogué " "mantenir una relació comercial estable entre l'illa i el continent." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:35 msgid "" "Things were worse still when sailing to the east. A strong, cold ocean " "current swept down from the north in the Eastern Ocean, pushing all ships " "horribly off course. Ships that traveled east and returned reported nothing " "but open ocean and vile sea monsters..." msgstr "" "En girar la vista cap a l'est les coses només empitjoraven. Una forta " "corrent gèlida de l'oceà bufava des del nord a l'oceà oriental, empenyent " "horriblement totes les naus. Les naus que viatjaren a l'est i que tornaren, " "només varen informar que no hi havia res excepte l'oceà i vils monstres " "marins..." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:39 msgid "" "Over time our skills as navigators grew. Then, one day, the strong-hearted " "Crown Prince of Southbay returned home from a long voyage with a fabulous " "tale. He said that there were lands to the east that could be reached by " "aggressively sailing to the east and north, to compensate for southern pull " "of the ocean." msgstr "" "Amb el pas dels temps les nostres destreses com a navegants milloraren. " "Llavors, un dia, el príncep hereu de la Badia del Sud tornà a casa després " "d'un llarg viatge amb una història fabulosa. Deia que hi havia terres a " "l'est a les que els forts de cor hi podien arribar navegant agressivament " "cap l'est i cap al nord per compensar les corrents oceàniques del sud." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:43 msgid "" "It wasn’t long after he returned that the very Crown Prince who discovered " "the land to the east fell ill and died under mysterious circumstances. His " "younger brother, the next in line for the throne, chafed at the eye of " "suspicion cast upon him. He conspired to start a war of distraction with the " "poor Wesfolk kingdoms and their Lich-Lords." msgstr "" "Va ser poc temps després de tornar que el príncep hereu va caure malalt i " "morí sota misterioses circumstàncies. El seu germà petit, el següent en la " "línia successòria al tron, sota sospita d'haver estat víctima d'un " "encanteri, conspirà per començar una guerra de distracció contra els pobres " "regnes wesfolk i els seus senyors lich." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:47 msgid "" "The new Crown Prince departed with the largest army ever assembled on the " "Isle to make war with the Wesfolk. This is where our story begins..." msgstr "" "El nou príncep hereu partí, amb el més gran exèrcit mai vist a l'illa per " "lluitar contra els wesfolk. Aquí és on comença la nostra història..." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:51 msgid "... with the plight of a different prince on the same Isle..." msgstr "... amb la difícil situació d'un altre príncep en la mateixa illa..." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:55 msgid "For this is the story of Haldric the First and the Rise of Wesnoth..." msgstr "Aquesta és la història d'en Haldric I i el Despertar de Wesnoth..." #. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric #. [side]: id=Prince Haldric, type=Noble Commander #. [side]: type=Noble Youth, type=Noble Fighter, id=Prince Haldric #. [side]: type=Noble Fighter, id=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:77 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:27 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:21 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:34 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:34 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:21 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:29 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:21 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:25 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:22 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:24 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:20 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:22 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:32 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:27 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:31 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:21 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:24 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:22 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:21 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:23 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:21 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:23 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:23 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:21 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:24 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:21 msgid "Prince Haldric" msgstr "Príncep Haldric" #. [side]: type=Noble Youth, type=Noble Fighter, id=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:86 msgid "Haldric" msgstr "Haldric" #. [side]: type=Wesfolk Outcast, id=Wesfolk Leader #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:96 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:44 msgid "Wesfolk Leader" msgstr "Líder Wesfolk" #. [side]: type=Wesfolk Outcast, id=Wesfolk Leader #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:103 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:60 msgid "Wesfolk" msgstr "Wesfolk" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:118 msgid "King Eldaric IV" msgstr "Rei Eldaric IV" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:123 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:162 msgid "Defeat the Wesfolk Leader" msgstr "Derroteu el líder Wesfolk" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:127 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:166 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:113 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:162 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:151 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:180 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:111 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:262 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:202 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:130 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:290 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:177 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:164 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:248 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:233 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:113 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:240 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:309 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:193 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:182 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:271 msgid "Death of Prince Haldric" msgstr "Mort del Príncep Haldric" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:131 msgid "Death of King Eldaric" msgstr "Mort del Rei Eldaric" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:148 msgid "" "The trouble seems to have finally reached to the heart of the Isle, to the " "isolated lands of King Eldaric IV." msgstr "" "El problema sembla haver arribat al cor de l'illa, les terres aïllades del " "rei Eldaric IV." #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:153 msgid "" "It looks like some Wesfolk rabble have seized the Northern Keep! Prepare for " "battle, Haldric!" msgstr "" "Sembla que alguns imbècils Wesfolk ens han pres la Torre Septentrional! " "Prepareu-vos per a la batalla, Haldric!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:157 msgid "Father, I am of age now. May I lead our forces in battle?" msgstr "" "Pare, ja sóc prou gran, em permeteu guiar les nostres tropes a la batalla?" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:161 msgid "" "You’re showing initiative, son! I’m proud of you! Yes, you may lead our " "forces to battle, it is time — but I’ll stay near to keep an eye on you. " "There is more to this raid than meets the eye, I think." msgstr "" "Demostreu tenir iniciativa, fill! Estic orgullós de vós! Sí, podeu liderar " "les nostres tropes a la batalla, és l'hora, però em quedaré a prop vostre " "per a vigilar-vos. Crec que aquest atac amaga quelcom." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:166 msgid "" "They’re Wesfolk, reavers and thieves by nature; rare is the summer they do " "not raid us. What mystery is in it now?" msgstr "" "Són Wesfolk, atracadors i lladres per naturalesa; estrany és l'estiu que no " "ens ataquen. Quin misteri hi ha ara?" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:171 msgid "" "These are not normal times. When the Prince of Southbay has raised a host " "that could utterly destroy them, why would they compound their troubles by " "raising a quarrel with another king?" msgstr "" "Aquests no són temps normals. Quan el Príncep de la Badia del Sud ha " "arreplegat un exèrcit que podria destruir-los per sempre, per què " "agreujarien llurs problemes disputant-se amb un altre rei?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:175 msgid "Perhaps these are refugees fleeing his advance?" msgstr "Potser són refugiats que fugen del seu avenç?" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:179 msgid "" "Unlikely. The Prince they might evade in the wild country; south and east of " "here is more thickly settled with our folk, and a greater danger to them. " "Even supposing they could win through us, why court the wrath of the greater " "kingdoms?" msgstr "" "Improbable. El Príncep, el podrien evadir a les terres salvatges; al sud i a " "l'est d'aquí hi ha més densitat de població nostra, i és un perill més gros " "per a ells. Fins i tot i suposéssim que ens poguessin vèncer, per què fer " "rabiar els regnes més grans?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:184 msgid "" "We must inquire of the survivors after we defeat them. Onward to victory!" msgstr "" "Hem d'interrogar els supervivents quan els derrotem. Endavant, cap a la " "victòria!" #. [message]: speaker=Wesfolk Leader #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:188 msgid "" "Look, a little princeling and his merry men! We’ll teach you a lesson for " "what your kind did to us!" msgstr "" "Mira, un petit príncep amb el seu feliç seguici! Us donarem una lliçó pel " "que la vostra raça ens va fer!" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:203 msgid "" "Don’t forget about some of the more isolated villages, we’ll need the gold!" msgstr "No oblideu els llogarets aïllats, necessitarem l'or!" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:211 msgid "Make haste, son! We must win before the summer crop is in ruin." msgstr "" "Afanya't, fill! Hem de vèncer abans que la collita estiuenca es faci malbé." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:222 msgid "I invoke the right of surrender! Don’t kill me..." msgstr "Reclamo el meu dret de rendició! No em mateu..." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:226 msgid "Why have you come to trouble our lands?" msgstr "Perquè heu vingut a les nostres terres a crear problemes?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:230 msgid "" "Trouble your lands! Bah! Your fool Prince of Southbay has attacked our " "lands. The Lich-Lords had no choice... They opened a gate... and..." msgstr "" "Portar problemes a les vostres terres! Bah! El vostre príncep boig de la " "Badia del Sud ha atacat les nostres terres. Els senyors lich no varen tenir " "cap opció... Varen obrir una porta...i..." #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:234 msgid "And what?" msgstr "I què?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:238 msgid "" "They pledged to visit all of the terrors of the hells upon the Isle. They " "built a great stone gate to the heart of the homeland of the orcs in the " "distant west! Now even we Wesfolk must flee or be slaves." msgstr "" "Es varen comprometre a visitar tots els terrors de l'infern en aquesta illa. " "Construïren un immens pont de pedra cap al cor de la terra dels orcs en el " "llunyà oest! Ara, fins i tot nosaltres els wesfolk, hem de fugir o ens " "convertiran en esclaus." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:242 msgid "Orcs are just creatures of tall tales!" msgstr "Els Orcs són només criatures de contes fantàstics!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:246 msgid "" "You’ve been on this island too long. I assure you that orcs exist. By now " "there are probably a half dozen gates to the orcish homeland. There is no " "hope." msgstr "" "Heu romàs massa temps en aquesta illa. Us ben asseguro que els orcs " "existeixen. Ara per ara hi deuen haver mitja dotzena d'entrades a la terra " "dels orcs. No hi ha esperança." #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:250 msgid "" "We must prepare the defenses! Haldric, stay at the keep. I must go and " "fortify our frontier." msgstr "" "Hem de preparar les nostres defenses! Haldric, quedat la torre, jo he de " "reforçar la nostra frontera." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:254 msgid "My forces are defeated. Under your customs of surrender, I will go now." msgstr "" "Les meves tropes han estat vençudes. Seguint les vostres costums de " "rendició, marxaré d'aquí." #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:258 msgid "" "You may go. See to it that you trouble us no more, for the custom states " "that you may invoke surrender but once. If we meet again, I won’t be so " "merciful." msgstr "" "Podeu marxar. Procureu no tornar a causar-nos problemes.Els nostres costums " "diuen que podeu demanar clemència una vegada, però si ens tornem a trobar " "no seré tan benvolent." #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:278 msgid "We have run out of time... The crops shall spoil, we’ll starve!" msgstr "Hem arribat tard... Les collites es faran malbé, morirem de gana!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:294 msgid "Die, Wesfolk scum!" msgstr "Mor, fastigós wesfolk!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:307 msgid "Feel my wrath, you fiend!" msgstr "Pateix la meva ira, maleït!" #. [scenario]: id=02_The_Fall #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:4 msgid "The Fall" msgstr "La tardor" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:15 msgid "" "Summer passes into fall, and King Eldaric fortifies his frontiers. It is not " "long before the first orcish scouts are spotted. War has come to the valley." msgstr "" "L'estiu acaba, arriba la tardor, i el rei Eldaric enforteix les seves " "fronteres. No fa gaire que s'han vist els primers exploradors orcs. La " "guerra ha arribat a la vall." #. [side]: type=Noble Fighter, id=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:34 msgid "Stormvale" msgstr "Stormvale" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rarbag #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:69 msgid "Tan-Rarbag" msgstr "Tan-Rarbag" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gralg #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rugar #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragar #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Burg #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Vrork #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grilg #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Pulk #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Harak #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hork #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gulo #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Schmog #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-NauVong #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vrodis #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Bok #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hogar #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erirt #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gagar #. [side]: type=Troll Warrior, id=Thruf #. [side]: type=Draug, id=General Heravan #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Halg #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rinak #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rarbag #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Erang #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:76 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:99 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:41 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:66 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:59 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:94 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:128 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:62 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:93 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:85 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:120 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:157 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:53 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:90 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:79 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:113 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:137 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:55 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:92 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:129 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:47 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:95 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:132 msgid "Orcs" msgstr "Orcs" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Erang #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:93 msgid "Tan-Erang" msgstr "Tan-Erang" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:155 msgid "Thegwyn" msgstr "Thegwyn" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:156 msgid "Galdred" msgstr "Galdred" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:157 msgid "Tromas" msgstr "Tromas" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:170 msgid "Death of King Eldaric IV" msgstr "Mort del rei Eldaric IV" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:174 msgid "Orcs kill the Wesfolk Leader" msgstr "Els orcs maten el líder wesfolk" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:192 msgid "" "Haldric, things have not gone well! The orcs have arrived. We met them at " "the north keep but they were just too many. They have flanked us to the east " "in the mountains. I have my personal guards holding the pass to the north, " "but they won’t be able to last long... We must evacuate our home." msgstr "" "Haldric, les coses no han sortit bé! Els orcs han arribat. Ens els hem " "trobat a les torres del nord però eren massa. Ens han seguit a l'est de les " "muntanyes. Tinc la meva guàrdia personal custodiant el pas del nord, però no " "podran resistir gaire... Hem d'abandonar la nostra terra." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:197 msgid "" "That’s awful! And it only gets worse. That Wesfolk rabble has set up shop " "again in the south pass..." msgstr "" "Això és terrible! I només empitjora. Aquesta gentalla Wesfolk s'ha tornat a " "assentar en el pas del sud..." #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:203 msgid "" "That’s the only way out of the valley! This is a disaster! We must defeat " "that Wesfolk scum and flee to the south. Our home is lost... We must make " "haste." msgstr "" "És l'únic camí que surt de la vall! Quin desastre! Hem de derrotar aquesta " "escòria Wesfolk i fugir cap al sud. La nostra terra està perduda... Hem " "d'afanyar-nos." #. [message]: speaker=Tan-Rarbag #. meat is a derogatory term for humans used by orcs and also is a subtle reference to orcs eating humans opportunistically #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:209 msgid "" "Run, meat, run! Sooner or later, you will tire and our wolves will hunt you " "down!" msgstr "" "Correu, carn, correu! Tard o d'hora, us cansareu i els nostres llops us " "enxamparan!" #. [message]: speaker=Tan-Erang #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:214 msgid "The meat will die! Die! Die! Die!" msgstr "La carn morirà! Moriu! Moriu! Moriu!" #. [message]: speaker=Wesfolk Leader #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:219 msgid "This is going to get ugly..." msgstr "Això s'està posant lleig..." #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:227 msgid "Hurry! Only death awaits in this valley!" msgstr "Correu! Només la mort espera en aquesta vall!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:271 msgid "Umm, I invoke the right of surren..." msgstr "Umm, tingueu pietat..." #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:276 msgid "Nay! Off with your hea—" msgstr "No! Tallem-vos el ca—" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:281 msgid "" "But I can help! Really! You could use me and my men’s skills on the long " "road ahead!" msgstr "" "Però us puc ajudar! De veritat! Podeu utilitzar-me a mi i les habilitats " "dels meus homes al llarg camí que teniu al davant!" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:286 msgid "Haldric, what say you on this matter?" msgstr "Haldric, què n'has de dir sobre això?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:291 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:371 msgid "Hmm... after some thought..." msgstr "Hmm... després de pensar una estona..." #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:295 msgid "I think that your skills may be useful. You may join us." msgstr "" "Potser les vostres habilitats ens seran útils. Podeu unir-vos a nosaltres." #. [message]: speaker=Wesfolk Leader #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:299 msgid "Let there be peace between us. Our survival depends on it." msgstr "Que hi hagi pau entre nosaltres. La nostra supervivència hi depèn." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:307 msgid "So what shall I call you?" msgstr "I com us he de dir?" #. [message]: speaker=Wesfolk Leader #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:311 msgid "The Lady Outlaw will do." msgstr "Amb Lady Proscrita bastarà." #. [unit]: id=Lady Outlaw, type=$wesfolk_leader_store.type #. [then] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:324 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:477 msgid "Lady Outlaw" msgstr "Lady Proscrita" #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:347 msgid "Your word can’t be trusted. Prepare to meet your gods!" msgstr "" "No puc confiar en la vostra paraula. Prepareu-vos per a reunir-vos amb els " "vostres déus!" #. [message]: speaker=Wesfolk Leader #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:351 msgid "Arrogant fools! (Reaches into pocket) Poof!" msgstr "Idiotes arrogants! (Es fica la mà a la butxaca) Puf!" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:368 msgid "Argh, she’s gone. Next time, more sword, less chat." msgstr "Argh, ha marxat. La pròxima vegada, menys paraules i més espasa." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:373 msgid "" "She’s clever! Maybe I made the wrong choice. Well, at least she left some of " "her gold behind..." msgstr "" "És molt llesta! Potser no he pres la decisió correcta. Bé, com a mínim ha " "deixat una mica d'or." #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:392 msgid "" "Son, you must lead our people through the south pass. I will remain behind " "to hold off these vile monsters for as long as I can." msgstr "" "Fill, has de comandar el nostre poble a través del pas del sud. Jo em " "quedaré aquí per resistir aquells vils monstres tant com pugui." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:396 msgid "But, Father!" msgstr "Però, pare!" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:400 msgid "It’s the only way. Go now, and don’t look back! Luck be with you!" msgstr "No hi ha altre remei. Marxa, no miris enrere! Tingues sort!" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:422 msgid "We’re surrounded! The orcs have taken the southern pass! All is lost!" msgstr "Estem rodejats! Els orcs han pres el pas del sud! Tot està perdut!" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:434 msgid "We’re surrounded! I can see their reinforcements! All is lost!" msgstr "Estem rodejats! Puc veure els seus reforços! Tot està perdut!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:447 msgid "Our home! Where shall we go!" msgstr "La nostra terra! On hauríem d'anar ara!" #. [message]: speaker=King Eldaric IV #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:451 msgid "There can be no looking back! We must go south." msgstr "No podem mirar enrere! Hem d'anar cap al sud." #. [scenario]: id=03_A_Harrowing_Escape #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:4 msgid "A Harrowing Escape" msgstr "Una fugida agònica" #. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric #. [side]: type=Ancient Wose, id=Elilmaldur-Rithrandil #. [side]: id=Prince Haldric, type=Noble Commander #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:28 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:41 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:41 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:28 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:108 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:36 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:28 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:29 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:32 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:39 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:34 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:38 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:27 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:31 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:29 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:29 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:30 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:27 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:31 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:31 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:27 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:32 msgid "Refugees" msgstr "Refugiats" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Schmog #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:35 msgid "Tan-Schmog" msgstr "Tan-Schmog" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-NauVong #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:60 msgid "Tan-NauVong" msgstr "Tan-NauVong" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:88 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:92 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:97 msgid "Snagakhan" msgstr "Snagakhan" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:89 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:93 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:98 msgid "Knafakhan" msgstr "Knafakhan" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:99 msgid "Hoshnak" msgstr "Hoshnak" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:100 msgid "Gruumogth" msgstr "Gruumogth" #. [objective]: condition=win #. [objectives] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:109 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:158 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:147 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:176 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:258 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:200 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:286 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:173 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:160 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:109 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:236 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:286 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:189 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:178 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "Derrota tots els líders enemics" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:130 msgid "" "Argh, the orcish vanguard must have flanked us even further to the east! " "They’re already holding the mouth of the pass. We have to get out of the " "mountain pass before winter comes or we’re all doomed!" msgstr "" "Argh, l'avantguarda orca ens deu haver flanquejat fins i tot més cap a " "l'est! Ja ens esperen a l'entrada del pas. Hem de sortir del pas de muntanya " "abans que arribi l'hivern o estem tots perduts!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:136 msgid "Father, I wish you were here..." msgstr "Pare, tan de bo hi fou aquí..." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:141 msgid "" "I’d drop the sentiment and pick up your sword. There’s plenty of fighting " "ahead of us!" msgstr "" "Jo em deixaria de sentimentalismes i agafaria l'espasa. Tenim un munt de " "lluita al davant!" #. [message]: speaker=Tan-Schmog #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:146 msgid "You won’t get any further than this, meat!" msgstr "No passareu d'aquí, carn!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:160 msgid "Who goes there?" msgstr "Qui va?" #. [unit]: id=Burin the Lost, type=Dwarvish Steelclad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:165 msgid "Burin the Lost" msgstr "Burin el Perdut" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:181 msgid "Burin, Burin the Lost. Who be ye?" msgstr "Burin, Burin el Perdut. Qui sou?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:187 msgid "" "I’m Prince Haldric, we have little time to talk. We must make haste through " "the pass... What are you?" msgstr "" "Sóc el príncep Haldric,no tenim temps per a parlar. Ens hem d'afanyar a " "creuar el pas... Què sou vós?" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:192 msgid "" "I’m a dwarf, you fool of a boy! I got lost while exploring deep underground, " "almost a century ago. I’ve never found my way home. But it seems nice enough " "here." msgstr "" "Soc un nan, noi idiota! Em perdí durant una exploració sota terra fa ja " "gairebé un segle. Mai he trobat el camí de tornada a casa. Però s'està prou " "bé aquí." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:198 msgid "Nice? The orcs have come, and we must flee!" msgstr "Bé? Els orcs han vingut i hem de fugir!" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:203 msgid "" "Orcs! It’s been a long time since I felt the satisfying crunch of one of " "those under my axe. Time for a fight!" msgstr "" "Orcs! Fa molt de temps que no tinc el plaer de cruixir-ne un amb la meva " "destral. Ha arribat l'hora de lluitar!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:208 msgid "You’ve fought orcs before?" msgstr "Us heu enfrontat amb el Orcs abans?" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:213 msgid "" "Fool boy! Where did you grow up? Enough of this, let’s go get some orcs!" msgstr "Ah, noiet! D'on surts tu? Prou de xerrameca, matem uns quants Orcs!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:221 msgid "" "We’re trapped in the pass! I can see their reinforcements! All is lost! Is " "that... Is that snow...? We’re doomed!" msgstr "" "Estem atrapats en el pas! Puc veure llurs reforços. Tot està perdut! Allò " "és... és neu...? Estem condemnats!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:242 msgid "" "SE — The River Road.\n" "SW — The Midlands." msgstr "" "SE - El Camí del Riu.\n" "SO - Les Terres Centrals." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:265 msgid "GO HOME! AIN’T NUTTIN TO SEE HEER!" msgstr "MARXEU A CASA! NO HI HA RESS A VEEEURE AQQUIÍ!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:275 msgid "" "Now, should I go southeast on the river road, or southwest through the " "midlands? The river road crosses the Swamp of Esten, so I doubt that even " "orcs would go there. The Midlands were nice, but who knows what’s going on " "there now." msgstr "" "Així, hauria d'anar cap al sud-est pel camí del riu, o cap al sud-oest per " "les terres mitjanes? El camí del riu travessa el Pantà d'Esten, per tant, " "dubto que ni els orcs s'hi acostin. Les Terres Mitjanes estaven bé, però qui " "sap què hi està passant ara." #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:278 msgid "I think I’ll take the river road..." msgstr "Crec que prendré el camí del riu..." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:282 msgid "Good. The Midlands are probably an orc-infested ruin by now." msgstr "" "Bé. Probablement ara les Terres Centrals siguin un niu d'orcs en ruïnes." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:287 msgid "" "Swamp?! I’m under five feet tall, and I don’t float! ... Argh, have " "it your way." msgstr "" "Pantà?! Faig menys de metre i mig, i no suro! ... Argh, com vulgueu." #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:300 msgid "We’ll go through the Midlands..." msgstr "Creuarem les Terres Centrals..." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:304 msgid "I suspect that the Midlands might be in ruins by now." msgstr "Diria que les Terres Centrals podrien estar en ruïnes ara per ara." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:309 msgid "" "It’s better than the swamp. I’m under five feet tall, and I don’t float! " "Besides, I’d rather enjoy meeting more orcs." msgstr "" "És millor que el pantà. Faig menys de metre i mig, i no suro! A més, " "m'estimaria més trobar-me amb més orcs." #. [message]: speaker=Tan-NauVong #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:345 msgid "Come and get it!" msgstr "Vine i agafa-ho!" #. [message]: type=Orcish Slayer #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:355 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:403 msgid "Die, human." msgstr "Mor, humà." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:360 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:408 msgid "Uh-oh!" msgstr "Oh-oh!" #. [message]: speaker=Tan-Schmog #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:393 msgid "I’ll not go so easily!" msgstr "No hi aniré tan fàcilment!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:423 msgid "" "We’ve escaped the pass. Well, at least I know that the orcs can be beaten. " "Hmm, I guess that this is the last I’ll see of my home... and my father. " "(Sigh)" msgstr "" "Hem sortit del pas. Bé, almenys sé que els orcs no són imbatibles. Hmm, " "imagino que això és l'últim que veuré de la meva llar... i del meu pare. " "(Sospir)" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:427 msgid "" "We should make our way to Southbay. It is the largest city on the Isle. We " "should be able to make a stand there. Failing that, there’s always " "Clearwater Port." msgstr "" "Hauríem de marxar cap a la Badia del Sud. És la ciutat més gran de l'illa. " "Allà podrem construir un assentament. Si no, sempre ens queda el Port " "d'Aiguaclara." #. [scenario]: id=04a_The_Swamp_of_Esten #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:4 msgid "The Swamp of Esten" msgstr "Cap al Pantà d'Esten" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:16 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:16 msgid "" "So it came to pass that Prince Haldric was forced from his home, never to " "return. With the help of his father’s noble sacrifice he has escaped through " "the southern pass. Haldric has left the lands of his home, and before him " "stretches the vast expanse of the southern kingdoms of his people." msgstr "" "Així fou com el príncep Haldric es veié forçat a abandonar la seva llar per " "sempre més. Amb l'ajut del noble sacrifici del seu pare, ha escapat pel pas " "meridional. Haldric ha abandonat les terres de la seva llar, i davant d'ell " "s'estén la vasta extensió dels regnes meridionals de la seva gent." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:22 msgid "" "The river road follows the Isle’s greatest river to the southeast. This road " "leads to the Isle’s second largest city, Clearwater Port. It would likely " "have been the Isle’s largest city save for the events of the Wesfolk War. " "The Lich-Lords befouled much of the land around the river during the course " "of a great battle. Now the swamp is home to a Wesfolk-imitating cult." msgstr "" "El camí del riu continua fins el riu més gran de l'illa al sud-est. Aquest " "camí es dirigeix a la segona ciutat més gran de l'illa, el Port " "d'Aiguaclara. De no haver estat pels esdeveniments de la guerra envers els " "wesfolk hauria sigut la més gran. Els senyors lich varen contaminar una gran " "part de la terra que envolta el riu durant el transcurs d'una gran batalla. " "Ara el pantà és la llar d'un culte que imita els wesfolk." #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Cleon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:49 msgid "Cleon" msgstr "Cleon" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Cleon #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Lollyra #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Clurka #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:62 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:89 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:117 msgid "Cultists" msgstr "Fanàtics" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Lollyra #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:69 msgid "Lollyra" msgstr "Lollyra" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Clurka #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:96 msgid "Clurka" msgstr "Clurka" #. [event] #. [then] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:131 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:132 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:133 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:135 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:136 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:137 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:140 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:141 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:142 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:143 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:144 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:145 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:329 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:98 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:99 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:100 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:102 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:103 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:104 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:105 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:106 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:110 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:111 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:112 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:113 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:114 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:115 msgid "Scorpion" msgstr "Escorpí" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:179 msgid "" "With great trepidation, Prince Haldric leads his refugee band into the Swamp " "of Esten. In the center of that very swamp a shroud of fog descends over " "young Prince Haldric." msgstr "" "El príncep Haldric lidera amb un ritme trepidant la seva banda de refugiats " "cap al pantà d'Esten. En el centre del pantà mateix, una espessa boira " "descendeix sobre el jove príncep Haldric." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:185 msgid "" "I have a very bad feeling about this. This awful swamp and its crazy cult... " "Before these troubles started we used to have to clear the swamp every " "spring and fall." msgstr "" "Tinc un mal pressentiment. Aquest espantós pantà i el seu foll culte... " "Abans que tots aquests problemes comencessin solíem venir a netejar el pantà " "tots els estius i tardors." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:190 msgid "" "I suppose with the rampaging bands of murderous orcs roaming about that " "hasn’t been done in a while." msgstr "" "Suposo que amb aquestes bandes de violents assassins orcs voltant per aquí " "això fa temps que no es fa." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:195 msgid "" "I miss the orcs... We go all this way, and (sniff) what a lovely " "smell we have discovered." msgstr "" "Trobo a faltar els orcs... Fem tot aquest camí, i (ensuma) quina " "agradable olor que hem descobert." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:201 msgid "This is too quiet. I don’t like this one bit, not one bit at all." msgstr "Tot està massa tranquil. Això no m'agrada, no m'agrada gens ni mica." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:206 msgid "Wait, I think I hear something... To arms!" msgstr "Espereu, crec que he sentit alguna cosa... A les armes!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:359 msgid "Careful, you don’t know what’s lurking in there!" msgstr "Vigileu, no sabeu qui es pot amagar allà dins!" #. [unit]: type=White Mage, id=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:365 msgid "Minister Edren" msgstr "Ministre Edren" #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:377 msgid "" "Back you vile— Oh, sorry I thought you were undead. When are those goofs in " "Clearwater Port going to clear the swamp again?" msgstr "" "Enrere, vil criatura... Oh, perdoneu, pensava que éreu un no mort. Quan " "tornaran a netejar el pantà aquells incompetents del Port d'Aiguaclara?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:381 msgid "Maybe they’ll clear it some time after the APOCALYPSE is OVER!" msgstr "Potser el netejaran un temps després que l'APOCALIPSI S'ACABI!" #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:386 msgid "Oooh! I take it you wouldn’t mind if I helped out?" msgstr "Oooh! Entenc que no us importaria que us ajudés?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:401 msgid "Hey, there’s somebody hidden in the temple. Ack! Hold there!" msgstr "Vigileu, hi ha algú amagat en el temple. Agh! Resistiu!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:485 msgid "" "SW — The Oldwood Forest.\n" "Enter at Your Own Risk!" msgstr "" "SO - El Bosc de Fustavella.\n" "Entreu sota la vostra responsabilitat!" #. [message]: speaker=Lollyra #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:502 msgid "May I live forever in Un-death!" msgstr "Viuré eternament com un no mort!" #. [message]: speaker=Clurka #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:513 msgid "Ohh! To be risen again!" msgstr "Ohh! Tornaré!" #. [message]: speaker=Cleon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:524 msgid "A prayer for life immortal!" msgstr "Una pregària per la vida immortal!" #. [unit]: type=Knight, id=Sir Ruddry #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:539 msgid "Sir Ruddry" msgstr "Senyor Ruddry" #. [message]: speaker=Sir Ruddry #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:558 msgid "" "I don’t know who you are, but you can’t continue down this road! There is a " "horde of those orcs bigger than any army I’ve ever seen just down the road!" msgstr "" "No sé qui sou, però no podeu seguir per aquesta via! Hi ha més endavant un " "exèrcit d'orcs més nombrós que qualsevol altre exèrcit que hagi vist mai!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:563 msgid "" "I’m Haldric; my father was King Eldaric IV in the lands northwest of here. " "Soldier, have you deserted your post?" msgstr "" "Soc Haldric; el meu pare fou el rei Eldaric IV de les terres al nord-oest " "d'aquí. Soldat, heu desertat de la vostra posició?" #. [message]: speaker=Sir Ruddry #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:568 msgid "" "No, Sir! I’m the sole survivor of the Clearwater Port expeditionary force. " "Trust me, you can’t continue down this road, Sir. Especially with the " "refugees, you’ll be slaughtered." msgstr "" "No senyor! Sóc l'únic supervivent de l'expedició del port d'Aiguaclara. " "Creieu-me,no podeu continuar per aquest camí. Especialment amb els vostres " "refugiats, sereu aniquilats." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:573 msgid "Tell me, does Clearwater Port still stand? Is the port free?" msgstr "Digueu-me, encara resisteix el Port d'Aiguaclara? Està el port lliure?" #. [message]: speaker=Sir Ruddry #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:578 msgid "" "As far as I know, Sir. We have a large army, and they were pressing all able " "bodied men and boys into service when I left. That orcish army is huge, but " "they haven’t met the main body of our forces yet." msgstr "" "Pel que sé, senyor, tenim un gran exèrcit i estaven allistant tots els homes " "i joves quan jo vaig marxar. L'exèrcit orc és immens, però encara no s'ha " "enfrontat al gruix de les nostres forces." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:583 msgid "" "Well, we can’t go back, and the road ahead is blocked. I guess we’ll have to " "risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for Clearwater " "Port or Southbay." msgstr "" "Bé, no podem recular i el camí està bloquejat. Suposo que ens haurem " "d'arriscar a creuar el bosc de Fustavella i després marxar cap al Port " "d'Aiguaclara o a la Badia del Sud." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:588 msgid "" "Oh great, now a forest... I should have stayed at home and taken my chances " "with the orcs!" msgstr "" "Oh, genial, ara un bosc... Hauria d'haver-me quedat a casa i provat sort amb " "els orcs!" #. [message]: speaker=Sir Ruddry #. [message]: speaker=Sir Ladoc #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:594 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:415 msgid "Sir, if you don’t mind, I’ll go with you." msgstr "Senyor, si no us importa, aniré amb vós." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:599 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:420 msgid "On we go..." msgstr "Marxem, doncs..." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:620 msgid "" "We have run out of time... We’ll be trapped in this swamp when winter " "arrives!" msgstr "Hem fet tard... Estarem atrapats en el pantà quan arribi l'hivern!" #. [scenario]: id=04b_The_Midlands #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:4 msgid "The Midlands" msgstr "Les Terres Centrals" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:22 msgid "" "To the southwest lay the Midlands. These were prosperous kingdoms, nestled " "between hill and forest. These had been the breadbasket of the Green Isle, " "exporting lumber and gemstones as well. The Midland kingdoms fed the city of " "Southbay, the largest city on the Isle. The coming of the Orcs threatened to " "lay waste to all this." msgstr "" "Al sud-oest hi ha les Terres Mitjanes. Foren regnes pròspers, situats entre " "turons i boscos. Havien estat els camps de conreu de l'Illa Verda i " "exportaven fusta i gemmes també. Els regnes de les Terres Mitjanes nodrien " "la ciutat de la Badia del Sud, la ciutat més gran de l'illa. L'arribada dels " "orcs amenaçà amb llençar tot això per la borda." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vrodis #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:48 msgid "Tan-Vrodis" msgstr "Tan-Vrodis" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Bok #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:66 msgid "Tan-Bok" msgstr "Tan-Bok" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hogar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:100 msgid "Tan-Hogar" msgstr "Tan-Hogar" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:168 msgid "" "Prince Haldric leads his refugee band into the Midlands and smoke is in the " "air." msgstr "" "El príncep guia els seus refugiats cap a les Terres Centrals, hi ha fum a " "l'aire." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:174 msgid "" "It is as we suspected, the orcs have sacked the Midlands. This is not a " "civilized way to fight a war! Look there, there are still orcs about... To " "arms!" msgstr "" "Com ens temíem els orcs han saquejat les Terres Centrals. No és una manera " "civilitzada de fer la guerra! Mireu, encara hi ha orcs... A les armes!" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:180 msgid "All right! Charge!" msgstr "D'acord! A la càrrega!" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:185 msgid "Feel my wrath, you orcish scum!" msgstr "Sentiu la meva ira escòria orca!" #. [message]: speaker=Tan-Vrodis #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:190 msgid "HUMANS... I see humans!" msgstr "HUMANS... veig humans!" #. [message]: speaker=Tan-Bok #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:196 msgid "" "Ha, Hogar! You said we wouldn’t see any action this far back from the front." msgstr "Ja, Hogar! Vares dir que no veuríem més acció tan lluny del front." #. [message]: speaker=Tan-Hogar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:201 msgid "Shut yer mouth! Let’s just get ’em." msgstr "Tanca la boca! Agafem-los." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:219 msgid "SE — The Oldwood. Enter at Your Own Risk!" msgstr "SE — El Bosc Vell. Entreu-hi sota la vostra responsabilitat!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:240 msgid "SW — Southbay." msgstr "SO - Badia del Sud." #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:264 msgid "Grilg" msgstr "Grilg" #. [message]: speaker=Grilg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:274 msgid "What? More humans here? Get them!" msgstr "Què? Més humans aquí? Anem per ells!" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:296 msgid "Vrogar" msgstr "Vrogar" #. [message]: speaker=Vrogar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:309 msgid "They’re attacking the chief! Kill the meat before it gets any farther!" msgstr "Estan atacant el cap! Mateu la carn abans que arribi més lluny!" #. [message]: speaker=Tan-Hogar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:322 msgid "Better him than me! Reserves!" msgstr "Millor ell que jo! Reserves!" #. [message]: speaker=Tan-Bok #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:339 msgid "Hogar was a fool! Reserves!" msgstr "Hogar era un idiota! Reserves!" #. [unit]: type=Knight, id=Sir Ladoc #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:359 msgid "Sir Ladoc" msgstr "Cavaller Ladoc" #. [message]: speaker=Sir Ladoc #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:379 msgid "" "Hold there! You cannot pass. You’ve already stumbled on the orcish rear " "guard. The main body of their forces is on the road to Southbay. It is an " "army of nightmarish size." msgstr "" "Atureu-vos! No hi podeu passar. Ja heu ensopegat amb la rereguarda orca. El " "gruix principal de llurs forces és al camí cap a la Badia del Sud. És un " "exèrcit tan gran que fa tremolar." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:384 msgid "" "I’m Haldric, my father was King Eldaric IV in the lands northwest of here. " "Soldier, aren’t you on the wrong side of the lines?" msgstr "" "Sóc en Haldric, el meu pare fou el rei Eldaric IV de les terres al nord-oest " "d'aquí. Soldat, no us heu equivocat de bàndol?" #. [message]: speaker=Sir Ladoc #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:389 msgid "" "They overran my post. I got hit on the head pretty good. When I came to the " "orcish army had already passed my position." msgstr "" "Varen superar el meu punt de guàrdia. Em varen colpejar molt fort, quan vaig " "arribar a l'exèrcit orc ja havien superat la meva posició." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:394 msgid "Tell me, how fares Southbay?" msgstr "Digueu-me, com està la Badia del Sud?" #. [message]: speaker=Sir Ladoc #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:399 msgid "" "Southbay won’t fall without one hell of a fight, sir. They’ll stand to the " "last! I only wish I was there!" msgstr "" "La Badia del Sud no caurà sense lluitar fins a la fi, senyor. Resistiran " "fins al final! Tant de bo hi pogués ser jo!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:404 msgid "" "Well, we can’t go back, and the road ahead is blocked... I guess we’ll have " "to risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for " "Clearwater Port." msgstr "" "Bé, no podem fer marxa enrere, i el camí cap endavant està bloquejat... " "Suposo que haurem d'arriscar-nos i creuar el bosc de Fustavella, i després " "anar cap al Port d'Aiguaclara." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:409 msgid "" "Oh great, now a forest. I should have stayed at home and taken my chances " "with the orcs!" msgstr "" "Oh, genial, ara un bosc. Hauria d'haver-me quedat a casa i haver provat sort " "amb els orcs!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:438 msgid "" "We have run out of time... We’ll be trapped in the midlands when winter " "comes!" msgstr "" "No tenim temps... Ens quedarem atrapats a les Terres Centrals quan arribi " "l'hivern!" #. [scenario]: id=05_The_Oldwood #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:4 msgid "The Oldwood" msgstr "Fustavella" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gralg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:36 msgid "Tan-Gralg" msgstr "Tan-Gralg" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rugar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:68 msgid "Tan-Rugar" msgstr "Tan-Rugar" #. [side]: type=Ancient Wose, id=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:101 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:56 msgid "Elilmaldur-Rithrandil" msgstr "Elilmaldur-Rithrandil" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:155 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:163 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:169 msgid "Muldondindal" msgstr "Muldondindal" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:156 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:164 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:170 msgid "Landunwonbam" msgstr "Landunwonbam" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:157 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:165 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:89 msgid "Bolwuldelman" msgstr "Bolwuldelman" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:158 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:166 msgid "Laffalialomdium" msgstr "Laffalialomdium" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:159 msgid "Wonrunmaldin" msgstr "Wonrunmaldin" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:160 msgid "Lassemista" msgstr "Lassemista" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:184 msgid "Death of Elilmaldur-Rithrandil" msgstr "Mort de Elilmaldur-Rithrandil" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:201 msgid "" "Haldric’s band finds itself at the heart of the Oldwood Forest. The road " "quickly narrows and becomes little more than a path. Branches reach high " "overhead, blocking almost all of the light... The ominous noises of the deep " "woods echo all around." msgstr "" "La banda de Haldric es troba en el cor del bosc de Fustavella. El camí de " "sobte s'estreny i no és més gran que una senda. Les branques s'estenen sobre " "els seus caps i gairebé no deixen passar cap raig de llum...Els ominosos " "sorolls de les profunditats del bosc ressonen a tot arreu." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:206 msgid "" "Will this evil forest ever end! There are mosquitoes as big as my fist in " "here, and these nasty old trees are giving me the creeps." msgstr "" "Aquest maleït bosc no acabarà mai! Hi ha mosquits aquí tan grans com el meu " "puny, i aquells fastigosos arbres mil·lenaris em repulsen." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:211 msgid "" "This isn’t so bad. Haldric’s kind are such a suspicious lot when it comes to " "these sorts of things." msgstr "" "No n'hi ha per tant. La colla d'Haldric són tan suspicaços amb aquesta mena " "de coses." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:215 msgid "Quiet. Listen, I think I hear something." msgstr "Silenci, escolteu, crec que sento alguna cosa." #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:222 msgid "All I hear are more tree-foes!" msgstr "L'únic que sento són més enemics dels arbres!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:226 msgid "That tree, it speaks! No— No— We are tree-friends, really!" msgstr "Aquest arbre, parla! No- No- Som amics dels arbres, de veritat!" #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:231 msgid "" "Your kind has long come with your axes, some tree-friends you are. Still, " "you seem less of a menace than these new monsters that have come to plague " "us. They cut the trees, and burn the trees for no reason at all!" msgstr "" "La vostra gent ha vingut des de fa temps amb destrals, quina mena d'amics " "dels arbres sou? De tota manera, no crec que sigueu tan dolents com aquests " "nous monstres que han arribat com una plaga. Talen els arbres i els cremen " "sense cap raó!" #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:235 msgid "" "You claim to be a tree-friend; show it to be true. For we are in dire need, " "or you may meet your fate with the rest of these monsters." msgstr "" "Dieu que sou un amic dels arbres; demostreu-ho, car estem molt necessitats. " "O prepareu-vos per a afrontar el vostre destí com la resta d'aquests " "monstres." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:239 msgid "We will help." msgstr "Us ajudarem." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:239 msgid "quietly^Be careful with the trees." msgstr "quietly^Aneu amb compte amb els arbres." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:243 msgid "What? What are you looking at me for?" msgstr "Què? Per què em mireu a mi?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:258 msgid "" "The temple has already been looted, but the entrance to its catacombs seems " "to be blocked by a wall of magical energy." msgstr "" "El temple ja ha estat saquejat, però l'entrada a les seves catacumbes sembla " "bloquejada per un mur d'energia màgica." #. [message]: speaker=Tan-Rugar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:269 msgid "Stupid stinking trees, we’ll show you!" msgstr "Estúpids pestilents arbres, ja us ensenyaré jo!" #. [message]: speaker=Tan-Gralg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:277 msgid "Chop ’em down. It’s cool in these woods, I think we need a fire!" msgstr "Taleu-los. M'agraden aquests arbres, crec que necessitem un foc!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:288 msgid "" "Without the help of these tree-folk we’ll be trapped in these woods till we " "die! There will be nothing to hold the orcs back!" msgstr "" "Sense l'ajut d'aquests tree-folk estarem atrapats en aquests boscos fins a " "la mort. No quedarà res per fer fer front els orcs!" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:293 msgid "Stupid tree-folk." msgstr "Estúpid tree-folk." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:306 msgid "We’ve defeated the orcs!" msgstr "Hem derrotat els orcs!" #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:320 msgid "" "On this day you have proved yourself to be a tree-friend. For so long your " "kind has only come with sharp blades to harm my kind. You come to build " "these buildings of stone. Our roots may be slow, but they are strong. We " "will eventually claim all of the stones back for the earth." msgstr "" "Avui heu demostrat ser un amic dels arbres. Durant molt de temps gent com " "vós ha vingut amb espases afilades per fer mal la meva raça. Vinguéreu per " "erigir construccions de pedra. Les nostres arrels són lentes però fortes, " "reclamem que totes les pedres tornin a la terra d'on provenen." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:324 msgid "" "Well, I suspect you won’t have to worry about my kind for much longer. The " "orcs have come, and they are taking this Isle!" msgstr "" "Bé, sospito que no haureu de preocupar-vos de la meva raça durant molt de " "temps. Els orcs han arribat i estan capturant l'illa!" #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:328 msgid "" "Hmmmm— my kind were here before your kind, and we will be here after the " "orcs are gone as well. We were here before all others, and I suspect that we " "will be here in the end." msgstr "" "Hmmm la meva raça ha estat aquí molt abans que la vostra, i romandrem aquí " "també després dels orcs. Hem estat aquí abans que ningú i aquí hi serem fins " "al final." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:332 msgid "Can you help us fight the orcs?" msgstr "Podeu ajudar-nos a lluitar contra els orcs?" #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:336 msgid "" "My kind are bound to the forest, we would be of little help to you beyond " "our borders. Maybe we could still be of some aid to you. In a war of your " "people some time ago one of your kings trapped an evil lich in the catacombs " "of the temple at the heart of the wood. We were there, we were watching." msgstr "" "La meva raça està lligada als boscos, no us seríem de gran ajuda fora de les " "nostres fronteres. Però potser encara us podríem ser útils. Fa temps, durant " "una guerra, un rei dels vostres va atrapar un malvat lich en les catacumbes " "del temple en el cor del bosc.Nosaltres hi vàrem ser presents, observant." #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:340 msgid "" "After we drove your kind off we figured out how to break the spell that " "holds the Evil in the catacombs, and keeps others from entering them." msgstr "" "Quan vàrem expulsar la vostra raça intentàrem esbrinar com trencar " "l'encanteri que manté atrapat el malvat a les catacumbes i impedeix que " "altres hi puguin entrar." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:344 msgid "This helps us how?" msgstr "Com ens ajuda això?" #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:348 msgid "" "The lich was carrying a powerful artifact. We know, we can feel it. This " "artifact may aid you in your quest." msgstr "" "El lich portava un artefacte molt poderós. Ho sabem, el podem sentir, Aquest " "artefacte pot ajudar-vos en la vostra missió." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:353 msgid "" "He must mean the Ruby of Fire. It was our most powerful artifact. We brought " "it with us from the Old Continent, long ago. We thought it was lost in the " "war with your people, when Lich-Lord Lenvan fell!" msgstr "" "Deu parlar del Robí de Foc. Era el nostre artefacte més poderós. El portàrem " "aquí des del Vell Continent, fa temps. Pensàvem que s'havia perdut durant la " "guerra amb el vostre poble, quan el senyor lich Lenvan caigué!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:357 msgid "At this point we need all of the help we can get!" msgstr "En aquest moment necessitarem tota l'ajuda que puguem aconseguir!" #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:361 msgid "Then I will open the catacombs for you..." msgstr "Obriré les catacumbes per a vós..." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:371 msgid "" "Young Prince, while the lich-lords have betrayed us by allying themselves " "with that orcish scum, I can’t bring myself to fight against one of the " "greatest leaders of my people." msgstr "" "Jove príncep, encara que els senyors lich ens hagin traït aliant-se amb " "aquesta escòria orca, jo no puc lluitar contra un dels grans líders del meu " "poble." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:375 msgid "Lady, why would you let those monsters lead your people?" msgstr "" "Lady, per què vareu permetre que aquells monstres comandessin el vostre " "poble?" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:379 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:223 msgid "" "Haldric, we are an ancient people who lived in a land filled with all manner " "of man and beast. We needed vision that extended beyond the meager span of " "human years. The art of necromancy allowed our best and brightest to live " "forever, and our worst got to serve as mindless slaves." msgstr "" "Haldric, som un poble antic que ha viscut en una terra plena de tota mena " "d'homes i bèsties. Necessitàvem la visió que s'estenia més enllà de la " "deficient capacitat de l'edat humana. L'art de la nigromància ha permès que " "els nostres millors i més brillants siguin immortals, i que els nostres " "pitjors serveixin com a esclaus idiotes." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:383 msgid "" "Other than losing our war in the far West, then our refugee war to your " "people, and this orc thing, it wasn’t such a bad deal. Lich-Lord Lenvan was " "one of our greatest leaders. He led our escape to this land. Albeit, after " "being down in that hole for so long I don’t imagine he’s too happy." msgstr "" "A part de perdre la nostra guerra a l'oest llunyà, la nostra guerra de " "refugiats contra vós, i aquesta cosa orca, no ha estat un afer tan dolent. " "El senyor lich Lenvan fou un dels nostres gran líders. Liderà la nostra " "fugida cap a aquesta terra. Tanmateix, després d'haver estat tant de temps " "en aquell forat, no crec que sigui gaire feliç." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:387 msgid "" "Uh-huh. Have you considered the possibility that the unholy act of turning " "your best and brightest into undead is what causes them to fall into " "darkness?" msgstr "" "Ahà. Heu considerat la possibilitat que l'acte pagà de convertir els vostres " "millors i més brillants en no morts sigui el que els faci caure en la foscor?" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:391 msgid "" "We should save the debate for later. I can still be of use to you. I shall " "scout the road ahead. We need to know if we can make it to Southbay. I’ll " "return in a few days." msgstr "" "Hauríem de deixar aquest debat per a més tard. Encara us puc ser d'ajuda. " "Exploraré el camí. Hem de saber si podem seguir el camí cap a la Badia del " "Sud. Tornaré en uns dies." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:407 msgid "" "We have run out of time... We’ll be trapped in these woods until we die!" msgstr "" "No tenim temps... Quedarem atrapats ens aquests boscos fins a la fi dels " "nostres dies!" #. [scenario]: id=06_Temple_in_the_Deep #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:4 msgid "Temple in the Deep" msgstr "El Temple de les profunditats" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:16 msgid "" "Prince Haldric and his company, grim and watchful, descend into catacombs " "below the temple, buried deep in the bedrock, in the very roots of the world " "itself. In the distance Haldric hears a booming voice." msgstr "" "Amb una sensació d'irritable curiositat, el príncep Haldric i els seus " "acompanyants descendeixen a les catacumbes que hi ha sota el temple, " "enterrat en les profunditats de la roca, en el mateix cor del món. De lluny, " "Haldric sent una veu esponerosa." #. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Lenvan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:44 msgid "Lich-Lord Lenvan" msgstr "Senyor lich Lenvan" #. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Lenvan #. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Caror #. [side]: type=Spectre, id=Isorfilad #. [side]: type=Spectre, id=Tinoldor #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:50 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:121 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:44 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:84 msgid "Undead" msgstr "No morts" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:103 msgid "Defeat the Lich-Lord" msgstr "Derroteu el Senyor Lich" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:107 msgid "Retrieve the Fire Ruby (with Prince Haldric)" msgstr "Recupera el Robí de foc (amb el príncep Haldric)" #. [message]: speaker=Lich-Lord Lenvan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:129 msgid "" "Free! I’m free at last! No mere magi could seal me in here forever! Rise, my " "soldiers of darkness, the world will be ours once more!" msgstr "" "Lliure! Per fi soc lliure! Cap mag insignificant no podria tancar-me aquí " "dins per sempre més! Aixequeu-vos, soldats del l'obscuritat, el món serà " "nostre un cop més!" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:133 msgid "" "Back underground... Och. this feels much better! As for the current " "residents, ugh!" msgstr "" "Sota terra un altre cop... Ah, això està molt millor! Pel que fa als " "residents actuals, ugh!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:137 msgid "Let’s send these monsters to their final rest." msgstr "Donem el descans etern a aquests monstres." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:149 msgid "All my days are ended." msgstr "Els meus dies s'han acabat." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:153 msgid "The world won’t miss him one bit." msgstr "El món no el trobarà a faltar gens ni mica." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:174 msgid "" "What’s that! No! The tree-folk are sealing us back in here. They must think " "that we’ve failed. We’re trapped." msgstr "" "Què és allò! No! Els tree-folk ens estan tancant un altre cop aquí. Deuen " "pensar que hem fracassat. Estem atrapats." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:189 msgid "I don’t like the look of that pool at all." msgstr "No m'agrada gens l'aspecte d'aquell estany." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:209 msgid "You already have the Fire Ruby." msgstr "Ja teniu el Robí de foc." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:233 msgid "" "As you open the chest you see it, the Ruby of Fire. It is the size of an " "apple, and burns with an internal fire, which is refracted through its " "faces. You can feel the power flowing from it..." msgstr "" "En obrir el cofre el podeu veure, el Robí de foc. Té la mida d'una poma, i " "un foc intern que es refracta l'enlluerna per totes les cares. Podeu sentir " "el poder que d'ell flueix..." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:239 msgid "" "It’s funny that the lich-lord didn’t have this on his person. Since I don’t " "actually know what this thing does, I’ll just put it in the bottom of my " "pack for right now." msgstr "" "És curiós que el senyor lich no portés això a sobre. Com que no sé realment " "que fa aquesta cosa, la guardaré per ara al fons de la meva motxilla." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:278 msgid "Maybe you should move somebody else to the chest." msgstr "Potser algú altre hauria d'intentar obrir el cofre." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:293 msgid "" "I’m glad that’s over! We have the Ruby of Fire, and that Lich-Lord is now a " "pile of dust, let’s get out of these catacombs!" msgstr "" "Estic content de que tot hagi acabat! Tenim el Robí de foc, i aquell lich és " "ara només un munt de pols, sortim d'aquestes catacumbes!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:314 msgid "He’s raising our dead!" msgstr "Ens està vencent!" #. [scenario]: id=07_Return_to_Oldwood #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:5 msgid "Return to Oldwood" msgstr "Retorn a Fustavella" #. [side]: type=Wose, id=Talodulborentan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:35 msgid "Talodulborentan" msgstr "Talodulborentan" #. [side]: type=Wose, id=Talodulborentan #. [side]: type=Wose, id=Gullatendronnorbum #. [side]: type=Ancient Wose, id=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:39 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:49 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:60 msgid "Treefolk" msgstr "Gent arbrada" #. [side]: type=Wose, id=Gullatendronnorbum #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:45 msgid "Gullatendronnorbum" msgstr "Gullatendronnorbum" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:88 msgid "Orofarnië" msgstr "Orofarnië" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:90 msgid "Bregalad" msgstr "Bregalad" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:91 msgid "Dolmannumbil" msgstr "Dolmannumbil" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:111 msgid "" "Prince Haldric has emerged from the Lich-Lord’s tomb, with the Ruby of Fire. " "The forest seems particularly bright this day, but there is a cold breeze. " "It is late into the fall, and the first snows should fall any day. Prince " "Haldric has returned to his forest keep, and is pondering what to do next..." msgstr "" "El príncep Haldric ha emergit de la tomba del senyor lich amb el Robí de " "foc. Avui el bosc sembla particularment brillant, però la brisa és freda. La " "tardor toca la seva fi i les primeres neus no trigaran en arribar. El " "príncep Haldric ha arribat al seu campament al bosc i està meditant què fer " "ara..." #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:116 msgid "" "So, you have defeated the lich and returned with his jewel of power. The " "earth feels happy beneath my toes." msgstr "" "Així que heu derrotat el lich i heu tornat amb aquesta joia de poder. La " "terra se sent feliç sota els meus peus." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:120 msgid "" "Yes, it was a tough battle, but we prevailed. Now, I’m having a problem. I " "know not what I should do next." msgstr "" "Sí, ha estat una àrdua batalla, però hem prevalgut. Ara tinc un problema. No " "sé què és el següent que hauria de fer." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:124 msgid "" "I have the jewel, but I have no idea what it does. To make matters worse, I " "have no idea what’s going on outside this forest. The number of refugees is " "growing daily. We need to get to Southbay, but I dare not lead us onto the " "plains and risk a slaughter." msgstr "" "Tinc la joia, però no tinc ni idea del que fa. El que és pitjor, no tinc ni " "idea de què està succeint fora d'aquest bosc. El nombre de refugiats " "augmenta cada dia. Cal que arribem a la Badia del Sud, però no goso portar-" "nos a les planes i arriscar-nos a una massacre." #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:128 msgid "" "My eyes do not extend beyond the forest. You have indeed shown yourself a " "tree-friend, I would there were more I could do to help you." msgstr "" "Els meus ulls no veuen més enllà del bosc. Heu demostrat clarament ser un " "amic dels arbres; tant de bo hi hagués quelcom més que pogués fer per a " "ajudar-vos." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:132 msgid "" "We can’t all stay here for the winter; we would starve, or freeze. Your " "hospitality, though generously meant, has barely sufficed. Hold — I see " "somebody!" msgstr "" "No podem quedar-nos aquí durant l'hivern; moriríem de gana o de fred. La " "vostra hospitalitat, tot i que generosa, amb prou feines ha estat suficient. " "Espereu: veig algú!" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:160 msgid "You thought that I ran away, didn’t you?" msgstr "Pensàveu que estava fugint, oi?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:164 msgid "The thought had crossed my mind." msgstr "Sí, m'ha passat pel cap." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:168 msgid "Well, I come bearing news of the road to Southbay!" msgstr "Bé, porto notícies del camí a la Badia del Sud!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:172 msgid "Really!" msgstr "Sí!" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:176 msgid "" "The news is not good. The main host of orcs is between the forest and " "Southbay. We clearly can’t go that way. However, the road to Clearwater Port " "is free of orcs. Apparently they’re bogged down in the swamp of Esten." msgstr "" "No són bones notícies. El principal assentament dels orcs està entre el bosc " "i la Badia del Sud, no podem anar per allà. En canvi, el camí cap al Port " "d'Aiguaclara està lliure d'orcs. Sembla ser que s'han endinsat al pantà " "d'Esten." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:180 msgid "" "Well, I certainly don’t mind the thought of the orcs floundering around that " "infernal swamp. But, one question remains." msgstr "" "Bé, no m'interessa en absolut si els orcs s'escampen per aquell infernal " "pantà. Però, encara tinc un dubte." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:184 msgid "What?" msgstr "Quin?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:188 msgid "Can I trust you, and your information? I don’t even know your name." msgstr "" "Puc confiar en vós i en la vostra informació? Ni tan sols sé con us dieu." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:194 msgid "You again!" msgstr "Vós un altre cop!" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:198 msgid "I come bearing news of the road to Southbay!" msgstr "Porto notícies del camí a la Badia del Sud!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:202 msgid "Humph! Your words mean very little to me." msgstr "Humph! Les vostres paraules no tenen cap valor per a mi." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:207 msgid "" "It is important, and not good. The main host of orcs is between the forest " "and Southbay. You clearly can’t go that way. However, the road to Clearwater " "Port is free of orcs. Apparently they’re bogged down in the swamp of Esten." msgstr "" "Són importants, i no pas bones. El principal exèrcit dels orcs és entre el " "bosc i la Badia del Sud. Evidentment, no podeu anar en aquella direcció. En " "canvi, el camí cap al Port d'Aiguaclara és lliure d'orcs. Sembla ser que " "s'han endinsat al pantà d'Esten." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:211 msgid "I propose we join forces, and make a break for Clearwater Port." msgstr "" "Proposo que unim les nostres forces i fem una incursió en el Port " "d'Aiguaclara." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:215 msgid "" "Well, I certainly don’t mind the thought of the orcs floundering around that " "infernal swamp. But, some questions remain." msgstr "" "Bé, no m'importa en absolut si els orcs s'escampen per aquell infernal " "pantà. Però encara tinc algunes preguntes." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:219 msgid "Lady, why would you let those undead monsters lead your people?" msgstr "" "Lady, per què vareu permetre que aquells monstres no morts comandessin el " "vostre poble?" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:227 msgid "" "Other than losing our war back west, then our refugee war to your people, " "and this orc thing, it wasn’t such a bad deal." msgstr "" "Millor que perdre la nostra guerra a l'oest, i que el nostres refugiats " "lluitaren contra el vostre poble i tot això dels orcs. No va ser pas un " "pacte dolent." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:231 msgid "" "Uh-huh. Have you considered the possibility that the unholy act of turning " "your best and brightest into undead is what caused them to fall into " "darkness?" msgstr "" "Ahà. Heu considerat la possibilitat que l'acte pagà de convertir els vostres " "millors i més brillants en no morts sigui el que els hagi fet caure en la " "foscor?" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:235 msgid "We should save this pointless debate for later. Anything else?" msgstr "" "Hauríem d'ajornar aquest debat sense sentit per a més tard. Alguna cosa més?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:239 msgid "" "Why should I trust you, or your information? I don’t even know your name, " "and you have this nasty habit of mysteriously vanishing!" msgstr "" "Per què hauria de confiar en vós o en la vostra informació? Ni tan sols " "conec el vostre nom, i, a més, teniu aquest mal hàbit d'esvair-vos " "misteriosament!" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:249 msgid "Bah, have it your way!" msgstr "Bah, feu el que vulgueu!" #. [unit]: id=Lady Jessene, type=$lady_store.type #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:263 msgid "Lady Jessene" msgstr "Lady Jessene" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:295 msgid "" "I am the Lady Jessene, a noble, a princess of the Wesfolk! I was betrayed by " "the Lich-Lords’ dark pact with the orcs, in no small part because your fool " "Prince of Southbay convinced them that their immortal un-lives were over!" msgstr "" "Soc Lady Jessene, una noble, princesa dels Wesfolk! Fui traïda per l'obscur " "pacte dels senyors lichs amb els orcs, en bona part perquè el vostre estúpid " "príncep de la Badia del Sud els convencé que llurs no vides immortals " "s'havien acabat!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:299 msgid "" "And now, I’m as much a refugee as you. In truth, I don’t know if the Lich-" "Lords still command these orcs or if the orcs have rid themselves of the " "Lich-Lords, but I do know that no orc is going to tolerate living humans " "outside of the slave mines or worse, stew pots!" msgstr "" "I ara soc tan refugiada com vós. Francament, no sé si els senyors lich " "encara manen aquests orcs o si els orcs s'han desfet dels senyors lich, però " "sí que sé que cap orc no tolerarà que hi hagi humans vius fora de les mines " "d'esclaus, o pitjor, de les cassoles!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:303 msgid "Young prince, it is time to go! We must flee before the winter snow!" msgstr "" "Jove príncep, és hora de marxar! Hem de sortir d'aquí abans de la nevada " "hivernal!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:307 msgid "" "Fair enough. We will head for Clearwater Port. Thank you, Elilmaldur-" "Rithrandil, I will remember your hospitality!" msgstr "" "D'acord. Anirem cap al Port d'Aiguaclara. Gràcies, Elilmaldur-Rithrandil, " "recordaré la vostra hospitalitat!" #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:311 msgid "" "Always happy to help a tree-friend. May the Powers of Light guide you on " "your way!" msgstr "" "Sempre content d'ajudar un amic del arbres. Què els poders de la Llum et " "guiïn en el teu camí!" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:315 msgid "Finally, we’re getting out of this forest!" msgstr "Per fi sortim d'aquest bosc!" #. [message]: speaker=narrator #. [scenario]: id=08_Clearwater_Port #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:4 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:497 msgid "Clearwater Port" msgstr "Port d'Aiguaclara" #. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric #. [side]: type=Grand Knight, id=King Addroran IX #. [side]: type=Lieutenant, id=Commander Aethyr #. [side]: id=Prince Haldric, type=Noble Commander #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:31 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:57 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:27 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:40 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:30 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:45 msgid "Humans" msgstr "Humans" #. [case] #. [side]: type=Lieutenant, id=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:39 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:535 msgid "Commander Aethyr" msgstr "Comandant Aethyr" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:68 msgid "Tan-Vragar" msgstr "Tan-Vragar" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Burg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:103 msgid "Tan-Burg" msgstr "Tan-Burg" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Vrork #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:139 msgid "Ut’Tan-Vrork" msgstr "Ut’Tan-Vrork" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:235 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:236 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:237 msgid "Angry Farmer" msgstr "Pagès furiós" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:242 msgid "Cowardly:" msgstr "Covard:" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:243 msgid "Flee on the First Ship" msgstr "Fugiu amb el primer vaixell" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:247 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:248 msgid "Flee on the Second Ship" msgstr "Fugiu amb el segon vaixell" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:252 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:257 msgid "Heroic:" msgstr "Heroic:" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:253 msgid "Flee on the Third Ship" msgstr "Fugiu amb el tercer vaixell" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:266 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:206 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:134 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:294 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:181 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:168 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:252 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:237 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:117 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:244 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:313 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:186 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:275 msgid "Death of Lady Jessene" msgstr "Mort de Lady Jessene" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:270 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:197 msgid "Death of Commander Aethyr" msgstr "Mort del Comandant Aethyr" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:274 msgid "Miss the Last Ship" msgstr "Perd l'últim vaixell" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:291 msgid "" "Our Prince has arrived at Clearwater Port, with the orcs on his heels. While " "the orcs haven’t caught up with him yet, the winter snow has, and the ships " "seem to be missing from the port." msgstr "" "El nostre príncep ha arribat al Port d'Aiguaclara amb els orcs trepitjant-li " "els talons. Tot i que els orcs no han pogut atrapar-lo encara, la neu " "hivernal sí, i sembla que els vaixells no són al port." #. [message]: speaker=Sir Ruddry #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:297 msgid "Ha! Clearwater Port still stands!" msgstr "Ha! El Port d'Aiguaclara encara resisteix!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:302 msgid "" "Lieutenant, who is in command here? And where are the ships? We risk being " "trapped in this city for the winter if the port freezes over." msgstr "" "Tinent, qui és el capità aquí? On són els vaixells? Ens arrisquem a quedar-" "nos atrapats en aquesta ciutat durant l'hivern si el port es congela." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:307 msgid "" "I am, my Lord, I command the local garrison. Our whole fishing fleet is " "evacuating people to Southbay as we speak. The ships should be back in a few " "days. Our forces engaged the orcs as they exited the Swamp of Esten. At " "first, we prevailed, and pushed them back into the swamp!" msgstr "" "Soc jo, senyor, jo comando la guarnició local. Tota la nostra flota pesquera " "està evacuant la gent cap a la Badia del Sud mentre parlem. Els vaixells " "haurien de tornar en uns dies. Les nostres tropes caigueren sobre els orcs " "quan sortien del Pantà d'Esten. Al començament, vencíem, i els empenyérem de " "tornada al pantà!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:312 msgid "" "But our victory did not hold; orc reinforcements quickly overran our " "positions. We lost most of our forces, my lord, including the King of " "Clearwater, who died bravely leading a charge." msgstr "" "Però la nostra victòria no durà; els reforços orcs ràpidament superaren les " "nostres posicions. Perdérem la majoria de les nostres tropes, senyor, " "incloent-hi el rei d'Aiguaclara, que morí amb valentia liderant una càrrega." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:317 msgid "That’s horrible!" msgstr "Això és horrible!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:323 msgid "" "The blood of many good soldiers stained the frozen field that day. And still " "the orcs press on. The king left no heir, but the other nobles have fled to " "Southbay. We’ve been busy evacuating the rest of the populace. The army " "bought us enough time to evacuate almost all our people, and most of the " "winter stores. They’ve gone to Southbay, which is brimming with refugees " "from all over." msgstr "" "La sang de molts bons soldats tacà aquell dia el gelat camp de batalla. I " "els orcs encara continuen pressionant. El rei no deixà cap hereu, però els " "altres nobles fugiren cap a la Badia del Sud. Hem estat ocupats evacuant la " "resta de la població. L'exèrcit ens ha guanyat suficient temps per a evacuar " "la major part de la nostra gent i de les provisions d'hivern. Han anat cap a " "la Badia del Sud, que s'està omplint de refugiats de tot arreu." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:328 msgid "" "We’re only holding the city until the last of the refugees are gone. You, my " "lord, are free to retreat to safety when the next ship comes. But, if I may " "be frank, my lord, our defenses are stretched thin and we could use all the " "help we can get to hold our walls. Otherwise I fear that we will be overrun " "before the last of the people can be evacuated." msgstr "" "Només defensarem la ciutat fins que els darrers refugiats hagin estat " "evacuats. Vós, nostre senyor, sou lliure de posar-vos fora de perill quan " "arribi la primera nau. Però si puc ser franc senyor, les nostres defenses " "estan molt minvades i necessitarem de tota l'ajuda possible per defensar els " "nostres murs. D'altra manera, molt em temo que serem superats abans que el " "darrer dels nostres hagi pogut ser evacuat." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:333 msgid "" "Well, we are the last of the refugees from our lands, for the orcs are right " "on our heels! We have Wesfolk with us. They have been of service. They are " "to be evacuated as well. We have traveled far and bear many wounded, but we " "will help you defend these walls as long as we can." msgstr "" "Bé, som els darrers refugiats, tenim els orcs al clatell. Tenim els wesfolk " "de la nostra part, han estat útils, també han de ser evacuats. El viatge ha " "estat llarg i hem patit moltes baixes, però us ajudarem a defensar aquests " "murs tot el que puguem." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:338 msgid "" "I thank you, my lord. But we are to bring these Wesfolk too? It would be... " "highly irregular. Are you sure, my lord?" msgstr "" "Gràcies, senyor. Però hem d'endur-nos també aquests Wesfolk? Això seria... " "molt irregular. N'esteu segur, senyor?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:343 msgid "" "Yes. Be sure that it is understood that these are our allies and friends." msgstr "" "Sí. Assegureu-vos que tothom entengui que són els nostres aliats i amics." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:348 msgid "Yes, sir!" msgstr "Sí, senyor!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:353 msgid "Yes sir, indeed! You need us to help hold out until the ships arrive." msgstr "" "I tant que sí senyor! Ens necessiteu per a ajudar-vos a resistir fins que " "arribin els vaixells." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:358 msgid "" "Ships! Nobody said anything about ships. Will this torture ever end! Ahh, " "the orcs will help take my mind off things." msgstr "" "Vaixells! Ningú va dir res de vaixells. No acabarà mai aquesta tortura? Ah, " "els orcs m'ajudaran a mantenir el cap lliure de pensaments." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:364 msgid "" "To your posts, men! We should be able to evacuate everyone in three more " "boatloads. Until then, let us make those orcs pay dearly for every inch of " "our land. For our homes, for our people, for our fallen king!" msgstr "" "Homes, als vostres llocs! Hauríem de poder evacuar tothom en tres tandes més " "de vaixells. Fins llavors, fem que els orcs paguin car cada centímetre de la " "nostra terra. Per les nostres llars, per la nostra gent, pel nostre rei " "caigut!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:375 msgid "You killed my family! Die!" msgstr "Tu vares assassinar la meva família! Mor!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:386 msgid "" "“Bring these Wesfolk too? It would be... highly irregular.” Bah! I’ll " "show you irregular..." msgstr "" "«Endur-nos també aquests Wesfolk? Això seria... molt irregular». Bah! " "Ja t'ensenyaré jo què és irregular..." #. [message]: speaker=Ut'Tan-Vrork #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:394 msgid "" "Push ’em into the sea! They’re in our winter homes! Heh... Tan-Vragar, I’m " "sure they will enjoy your little surprise!" msgstr "" "Empenyeu-los cap al mar! Són a les nostres cases d'hivern! Heh... Tan-" "Vragar, estic segur que gaudiran de la vostra petita sorpresa!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:434 msgid "An ode to ye, on yer way, I hope you have a brighter day!" msgstr "" "Una oda per a tu, en el teu camí, espero que tingueu un dia més brillant!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:455 msgid "Dead-Man’s Ford" msgstr "Gual de l'Home Mort" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:476 msgid "The River Road — To the Swamp of Esten." msgstr "El Camí del Riu - Cap al pantà d'Esten." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:574 msgid "" "My lord, the first ship has arrived! Prince Haldric, if you and your men " "must leave for Southbay just go to the pier to board the ship." msgstr "" "Senyor, el primer vaixell ha arribat! Príncep Haldric, si vós i la vostra " "gent heu de marxar cap a la Badia del Sud aneu al moll per embarcar a la nau." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:592 msgid "" "My lord, the first ship is departing. But the second ship should arrive " "shortly." msgstr "" "Senyor, el primer vaixell està salpant. Però el segon vaixell no trigarà en " "arribar." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:633 msgid "" "My lord, the second ship has arrived! Prince Haldric, if you and your men " "want to leave for Southbay just go to the pier to board the ship." msgstr "" "Senyor, el segon vaixell ha arribat! Príncep Haldric, si vós i la vostra " "gent·heu de marxar cap a la Badia del Sud aneu al moll per embarcar a la nau." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:651 msgid "" "My lord, the second ship is departing. But the last ship will be here before " "long. With your help we can hold on just a while longer." msgstr "" "Senyor, el segon vaixell està salpant. Però l'últim vaixell no trigarà molt " "en arribar. Amb la vostra ajuda podrem resistir una mica més." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:692 msgid "" "My lord, the last ship has arrived! Finally the last of our people can flee " "to safety. Prince Haldric, you and your men must go now! Go to the pier to " "board the ship for Southbay." msgstr "" "Senyor, l´ultima nau ha arribat! Finalment els darrers de la nostra gent " "poden marxar cap a un lloc segur. Príncep Haldric, vós i la vostra gent heu " "de marxar ja! Aneu al moll per embarcar a la nau." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:710 msgid "My lord, the last ship is departing. We’re trapped!" msgstr "Senyor, l'última nau està salpant. Estem atrapats!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:769 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:823 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:878 msgid "My lord, the ship isn’t here yet. Come help us defend against the orcs." msgstr "" "Senyor, l'última nau ja no hi és. Veniu a ajudar-nos en la defensa contra " "els orcs." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:781 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:835 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:890 msgid "" "Shirk not your duty, soldier. When the boat arrives, this is where Prince " "Haldric must go to lead you to the ship. Until then, help us defend against " "the orcs." msgstr "" "Shirk no oblideu el vostre deure, soldat. Quan l'últim vaixell arribi, aquí " "és on el príncep Haldric ha d'anar per guiar-vos a la nau. Fins a aquest " "moment ajudeu-nos a defensar-nos dels orcs." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:908 msgid "Let me have peace in Death! My love, I’ll be there soon—" msgstr "Permeteu-me morir en pau! Amor meu, aviat seré amb tu—" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:913 msgid "We needed him to get out of here. We’re trapped!" msgstr "El necessitàvem per sortir d'aquí. Estem atrapats!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:926 msgid "" "We’ve escaped from the orcs before we were trapped by the ice! Now, on to " "Southbay." msgstr "" "Hem aconseguit fugir dels orcs abans que el gel ens atrapés! Anem doncs ara " "cap a la Badia del Sud." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:931 msgid "I know I mentioned I can’t float." msgstr "Estic segur d'haver mencionat que no suro." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:937 msgid "Might I suggest a bit of a detour?" msgstr "Puc suggerir una via alternativa?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:942 msgid "Why?" msgstr "Per què?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:947 msgid "" "You have the Ruby of Fire, but you have no idea what it does, correct? You " "know that lich you have petrified just outside of Southbay—" msgstr "" "Teniu el Robí de foc, però no teniu ni idea del que fa, oi? Sabeu que aquell " "lich que heu petrificat just a les afores de la Badia del Sud-" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:952 msgid "" "Yes, Lich Point! Where we first used our magi in battle, and turned the tide " "of war against your people." msgstr "" "Sí, el cau del lich! On vàrem usar per primer cop els nostres mags a la " "batalla, i va inclinar la balança de la guerra contra el vostre poble." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:958 msgid "" "Erm, yes... He was Caror, the arch rival of our dearly departed Lich-Lord " "Lenvan. He coveted the ruby, and was studying it. The only copy of his " "study, the Book of Fire and Darkness, was petrified along with him." msgstr "" "Erm, sí... Ell era Caror, l'arxirival del nostre estimat difunt senyor lich " "Lenvan. Cobejava el robí i l'estava estudiant. L'única còpia de les seves " "investigacions, el Llibre de Foc i Foscor, es petrificà juntament amb ell." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:963 msgid "" "If we make landfall outside of Southbay, we’ll be trapped. Of that I am sure!" msgstr "" "Si desembarquem fora de la Badia del Sud estarem atrapats. D'això n'estic " "segur!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:968 msgid "" "My family was from Southbay. My father was a soldier there. The city’s sewer " "entrance is near that fossil of a lich." msgstr "" "La meva família era de la Badia del Sud. El meu pare fou soldat allà. " "L'entrada al clavegueram de la ciutat és a prop del fòssil d'un lich." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:973 msgid "" "Wow, this is beginning to sound dangerously like a plan. Commander Aethyr, " "will you join us?" msgstr "" "Uau, això comença a sonar perillosament com un pla. Comandant Aethyr, us " "unireu a nosaltres?" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:978 msgid "" "No. These monsters killed my family. My wife, my daughters. There is nothing " "left for me. I’ll stay. By the time the orcs wrestle Clearwater Port away " "from me there’ll be nothing but rubble left!" msgstr "" "No. Aquests monstres mataren la meva família. La meva esposa, les meves " "filles. Ja no em queda res. M'hi quedaré. Quan els orcs m'arrabassin el Port " "d'Aiguaclara, ja no hi quedarà més que ruïnes!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:983 msgid "" "The peasant farmers seem to like you. Who knows, maybe they’ll be of some " "help." msgstr "" "Sembla que els agradeu als pagesos i camperols. Qui sap? Potser us podrien " "ser d'alguna utilitat." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:988 msgid "" "Resources are scarce, we need all of the help we can get. Be brave and fight " "hard, my friend!" msgstr "" "Les provisions són insuficients, necessitem tota l'ajuda que puguem " "aconseguir. Sigueu valent i lluiteu amb coratge, amic meu!" #. [scenario]: id=09_Fallen_Lich_Point #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:4 msgid "Fallen Lich Point" msgstr "El Punt del Lich Caigut" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grilg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:36 msgid "Ut’Tan-Grilg" msgstr "Ut’Tan-Grilg" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Pulk #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:72 msgid "Tan-Pulk" msgstr "Tan-Pulk" #. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Caror #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:116 msgid "Lich-Lord Caror" msgstr "Senyor lich Caror" #. [side] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:137 msgid "Yetis" msgstr "Ietis" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:193 msgid "Kill the lich to get his book" msgstr "Mateu el lich per a aconseguir el seu llibre" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:197 msgid "Haldric enters Southbay’s sewer" msgstr "Haldric s'endinsa en el clavegueram de la Badia del Sud" #. [message]: speaker=Tan-Pulk #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:223 msgid "" "Da big bosses said we’d be in da city by winter. Bosses wrong, human-worms " "still there, and I’m a tinkin—" msgstr "" "Els grans caps digueren que estaríem en la ciutat a l'hivern. Els caps " "errats, els cucs humans encara allà, i jo estic pensant—" #. [message]: speaker=Ut'Tan-Grilg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:227 msgid "Wait! I see a ship! Humans is coming! Smash ’em good!" msgstr "Espereu! Veig una nau! Venen els humans! Esclafem-los ben esclafats!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:250 msgid "" "Prince Haldric has arrived at Fallen Lich Point, to retrieve the Lich-Lord " "Caror’s Book of Fire and Darkness, and flee into the sewers of Southbay." msgstr "" "El príncep Haldric ha arribat al Punt del Lich Caigut per a recuperar el " "Llibre de Foc i Foscor del Senyor Lich Caror i fugir pels claveguerams de la " "Badia del Sud." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:275 msgid "" "Well, let’s un-petrify that lich and take his book, then get into the " "sewers. Umm, what language would that book be in?" msgstr "" "Bé, despetrifiquem aquell lich, prenem el seu llibre i entrem als " "claveguerams. Umm, en quina llengua estarà aquell llibre?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:279 msgid "Some pep talk. The book will probably be in the Old Wesfolk tongue." msgstr "" "Algun tipus de llenguatge enèrgic. El llibre estarà probablement en wesfolk " "antic." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:283 msgid "Ohh." msgstr "Ohh." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:287 msgid "Just get the book, I think I should be able to translate it." msgstr "Tu només agafa el llibre, crec que jo podré traduir-lo." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:291 msgid "Then, into Southbay’s sewer." msgstr "Dins el clavegueram de la Badia del Sud, doncs." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:295 msgid "Right." msgstr "D'acord." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:319 msgid "" "There’s an odd monolith standing near here. Maybe it has something to do " "with the Lich-Lord... I should investigate more closely." msgstr "" "Hi ha un monòlit estrany prop d'aquí. Potser té quelcom a veure amb el " "Senyor Lich... Hauria d'investigar-ho de més a prop." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:326 msgid "There’s an odd monolith standing near here." msgstr "Hi ha un monòlit estrany prop d'aquí." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:331 msgid "" "Haldric, this looks like a job for you, probably something to do with the " "lich. Maybe you should get yourself over here." msgstr "" "Haldric, això sembla una feina per a vós, probablement quelcom relacionat " "amb el lich. Potser hauríeu de venir cap aquí." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:350 msgid "" "This monolith was erected by me, ― (chipped away), first Mage of the " "good people of the Green Isle. By its power the Lich-Lord is bound in stone. " "To end the spell a noble of the line of Kings should utter the following..." msgstr "" "Aquest monòlit fou erigit per mi, ― (esborrat), primer Mag del bon " "poble de l'Illa Verda. Pel seu poder, el Senyor Lich està lligat a la pedra. " "Per a trencar l'encanteri, un noble del llinatge dels Reis ha de pronunciar " "el següent..." #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:375 msgid "I think I’ll say that magic phrase." msgstr "Crec que pronunciaré la frase màgica." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:394 msgid "" "The lich is free! Let’s bash him and grab that book. That sounds like a job " "for you, Lady Jessene!" msgstr "" "El lich és lliure! Esclafem-lo i agafem el llibre. Això sona a una feina per " "a vós, Lady Jessene!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:398 msgid "Hmph! You’re just happy because that monolith proves your paternity!" msgstr "Hmph! Esteu content perquè el monòlit demostra qui és el vostre pare!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Caror #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:402 msgid "Free, I’m free, and I feel the Ruby of Fire! It will be mine." msgstr "Lliure, sóc lliure, i puc sentir el Robí de foc! Serà meu." #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:406 msgid "No you won’t, you soldier of darkness!" msgstr "No, no ho serà, soldat de les tenebres!" #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:412 msgid "I think I’ll wait a while before uttering any magic phrases." msgstr "Crec que esperaré una mica abans de pronunciar cap encanteri." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:417 msgid "We have more pressing matters to deal with before we free that lich." msgstr "Tenim més assumptes urgents que afrontar abans d'alliberar el lich." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:422 msgid "Afraid you’ll find out you’re not of the line of Kings?" msgstr "Teniu por de descobrir que no sou de sang reial?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:432 msgid "This sounds like a job for Prince Haldric, hopefully." msgstr "Això sona a feina per al príncep Haldric, afortunadament." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:445 msgid "The Lich-Lord is already free." msgstr "El senyor lich ja és lliure." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:468 msgid "NW — Southbay." msgstr "NO — Badia del Sud." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:473 msgid "More like ‘NW — Every orc on the Isle’. Hmph!" msgstr "Més aviat «NO — Tots els orcs de l'illa». Hmph!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:504 msgid "We have the book! Let’s get out of here!" msgstr "Tenim el llibre! Sortim d'aquí!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:509 msgid "Sounds good to me." msgstr "Em sembla bé." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:522 msgid "I feel like I’m forgetting something. Ohh, the book!" msgstr "Em sembla que em descuido quelcom. Ohh, el llibre!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:532 msgid "Prince Haldric must be the first into the sewers of Southbay." msgstr "" "El príncep Haldric deu ser el primer en entrar en els claveguerams de la " "Badia del Sud." #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:561 msgid "Rarlg" msgstr "Rarlg" #. [message]: speaker=Rarlg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:565 msgid "Rarlg — argh, a raul-rarlg!" msgstr "Rarlg·-·argh,·a·raul-rarlg!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #. [message]: speaker=Ut'Tan-Grilg #. [message]: speaker=Tan-Pulk #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:569 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:574 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:578 msgid "Oh my!" msgstr "Oh Deu!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:582 msgid "And he brought a friend." msgstr "I ha portat un amic." #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:589 msgid "Raul-Rarlg" msgstr "Raul-Rarlg" #. [message]: speaker=Lich-Lord Caror #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:600 msgid "So close. So close." msgstr "Tan a prop, tan a prop." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:605 msgid "I found the book in what was left of his robes! Let’s get out of here!" msgstr "He trobat el llibre en el que quedava de la seva roba! Sortim d'aquí!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:619 msgid "" "We have the book and the orcs are out of our way. Let’s get out of here!" msgstr "" "He trobat el llibre i els orcs són fora del nostre camí. Sortim d'aquí!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:641 msgid "I can hear their reinforcements coming! We’re trapped! All is lost!" msgstr "" "Puc sentir com s'apropen els seus reforços! Estem atrapats! Tot està perdut!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:659 msgid "Sewer — Danger Keep Out!" msgstr "Clavegueram. Perill, no passar!" #. [scenario]: id=10_Sewer_of_Southbay #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:5 msgid "Sewer of Southbay" msgstr "El clavegueram de la Badia del Sud" #. [side]: type=Arch Mage, id=Daellyn the Red #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:39 msgid "Daellyn the Red" msgstr "Daellyn el vermell" #. [side]: type=Arch Mage, id=Daellyn the Red #. [side]: type=Arch Mage, id=Tinry the Red #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:47 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:67 msgid "Red Wizards" msgstr "Mags vermells" #. [side]: type=Arch Mage, id=Tinry the Red #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:59 msgid "Tinry the Red" msgstr "Tinry el vermell" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:97 msgid "Spider" msgstr "Aranya" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:121 msgid "Prince Haldric exits the sewer" msgstr "El príncep Haldric surt del clavegueram" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:126 msgid "Defeat both wizards and Prince Haldric exits the sewer" msgstr "Derroteu ambdós mags i el príncep Haldric surt del clavegueram" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:150 msgid "" "In the last leg of their journey to Southbay, Haldric and his companions " "find themselves in the Sewers of Southbay." msgstr "" "En la darrera part del nostre viatge a la Badia del Sud, Haldric i els seus " "acompanyants es trobaren en el clavegueram de la Badia del Sud." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:155 msgid "" "Only a human could take such a lovely cave and fill it with refuse. Humans. " "Hey, is that a pair of boots?" msgstr "" "Només un humà podria agafar una cova tan encantadora i omplir-la " "d'escombraries. Humans. Hey, no són allò un parell de botes?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:160 msgid "" "We should be cautious down here. This isn’t an old maid’s drain pipe, this " "is the sewer of Southbay. It is said that the city diverted an underground " "river for its own use, and let their own effluent run down the old river bed." msgstr "" "Hauríem de ser cautelosos aquí abaix. No és un vell aqüeducte, és el " "clavegueram de la Badia del Sud. És diu que la ciutat va desviar un riu " "subterrani pel seu propi ús i el va deixar fluir per la vella llera del riu." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:164 msgid "This is the far end of that river bed. Legend has it—" msgstr "Aquest és el final de la llera del riu. La llegenda diu - -" #. [message]: speaker=Tinry the Red #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:168 msgid "" "That a King banished a pair of twin Magi and their devoted followers down " "here after the Wesfolk war!" msgstr "" "Que un rei va exiliar aquí un parell de mags i els seus seguidors després de " "la guerra wesfolk!" #. [message]: speaker=Daellyn the Red #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:172 msgid "" "Can you feel it, brother? This one bears the Ruby of Fire. After all our " "time searching, it has come to us!" msgstr "" "Podeu sentir-ho, germà? Aquest porta el Robí de Foc. Després de tot aquest " "temps cercant-lo, ha vingut a nosaltres!" #. [message]: speaker=Tinry the Red #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:176 msgid "" "The brothers Red will finally ascend to power. We must have it. Get them!" msgstr "" "Els germans vermell han ascendit finalment al poder. Hem d'aconseguir-lo. A " "per ells!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:184 msgid "Nooo! The wizards are flooding the sewer. We’re doomed!" msgstr "Nooo! Els bruixots estan inundant el clavegueram, estem perduts!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:193 msgid "" "Haldric, I feel a strong foreboding. Have you noticed that anything that " "happens to be strong in the ways of magic can sense that ruby? Elilmaldur-" "Rithrandil felt it, and so did Lich-Lord Caror, now these two." msgstr "" "Haldric, tinc un mal pressentiment. Heu notat que qualsevol cosa que té un " "gran poder màgic pot sentir el robí? Elilmaldur-Rithrandil el sentia, també " "el senyor lich Caror, i ara aquests dos." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:198 msgid "" "We retrieved the Lich-Lord’s book, and I can literally feel the power of the " "ruby, even with it in my pack. Let’s work out what it does, before we decide " "what to do with it." msgstr "" "Hem recuperat el llibre del senyor lich, i, literalment, puc sentir el poder " "del robí, fins i tot dins la meva motxilla. Esbrinem què fa abans de decidir " "què hi fem." #. [message]: speaker=Daellyn the Red #. [message]: speaker=Tinry the Red #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:216 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:256 msgid "Brother!" msgstr "Germà!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:228 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:268 msgid "Hmm. He seems to have had a map, and some gold!" msgstr "Hmm. Sembla que tenia un mapa i una mica d'or!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:292 msgid "" "Argh, the stream bed is blocked! Only a pint of goo is getting through. " "We’ll have to go around." msgstr "" "Aargh, la llera està blocada! Només passa una mica de líquid viscós.Hem de " "girar cua." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:309 msgid "To Southbay" msgstr "Cap a la Badia del Sud" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:331 msgid "" "It’s not very heroic if Prince Haldric isn’t the one to lead his band from " "the Sewers of Southbay." msgstr "" "No és gaire heroic que el príncep Haldric no sigui el que lideri la seva " "banda des del clavegueram de la Badia del Sud." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:381 msgid "Danger Ahead!" msgstr "Perill al davant!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:387 msgid "‘Ahead’? So far it’s been danger everywhere." msgstr "«Al davant»? Fins ara hi ha hagut perill pertot arreu." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:399 msgid "Finally, on to Southbay!" msgstr "Per fi, cap a la Badia del Sud!" #. [scenario]: id=11_Southbay_in_Winter #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:4 msgid "Southbay in Winter" msgstr "La Badia del Sud a l'hivern" #. [side]: type=Grand Knight, id=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:35 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:40 msgid "King Addroran IX" msgstr "Rei Addroran IX" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:94 msgid "" "Prince Haldric has emerged from the sewers of Southbay in the very heart of " "the city. After some commotion, he gains an audience with the King of " "Southbay." msgstr "" "El príncep Haldric ha emergit del clavegueram de la Badia del Sud al bell " "mig de la ciutat. Després d'una petita commoció, aconsegueix una audiència " "amb el rei de la Badia del Sud." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:99 msgid "So, Prince, you bring refugees, but do you bring swords as well?" msgstr "Així doncs, príncep, ens porteu refugiats, però porteu també espases?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:103 msgid "I bear both, and all are loyal to the King of Southbay!" msgstr "Porto un parell i són lleials al rei de la Badia del Sud!" #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:107 msgid "" "I knew you as a boy, and your people have preceded you. Your father was an " "honorable man, and so are you. Aren’t you the king now?" msgstr "" "Us coneguí quan éreu un nen, i la vostra gent us ha precedit. El vostre pare " "fou un home honorable, com vós. No sou el rei ara?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:111 msgid "A king with no land and no crown is no king, my Lord." msgstr "Un rei sense terra ni corona no és un rei, senyor." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:115 msgid "" "It is so. These are dark days to live through, my young prince. You’ve done " "your father proud. Far better than my legacy, a dead adventurer and a " "missing fool! It is fitting that my line should end with my kingdom." msgstr "" "Prou. Són dies difícils de viure, jove príncep. El vostre pare està orgullós " "de vós. Molt millor que la meva descendència, un aventurer mort i un boig " "perdut! És apropiat que el meu llinatge acabi amb el meu regnat." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:119 msgid "You should not say such things!" msgstr "No hauríeu de dir aquestes coses!" #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:124 msgid "" "Hmph! It matters little now. What’s this? You bring a Wesfolk waif with you. " "Put her out with the others!" msgstr "" "Hmph! Ara poc importa. Què és això? Portes un rodamón wesfolk amb tu? Posa'l " "amb els altres!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:128 msgid "You’ve put my people out in the snow? Prepare to meet your fate you—" msgstr "" "Heu fet sortir la meva gent a la neu? Prepareu-vos per a conèixer el vostre " "destí—" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:132 msgid "" "She and her people have been of great service to me. Open the gates, let " "them in." msgstr "" "Ella i el seu poble m'han servit molt. Obriu les portes i deixeu-los entrar." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:136 msgid "" "What? On your word alone, boy? And what of the other Wesfolk that have " "drifted to our gate?" msgstr "" "Com? Només perquè tu ho dius, noi? I què passa amb els altres wesfolk que " "han arribat al nostre port?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:140 msgid "Let them all in! For the sake of humanity on this isle!" msgstr "" "Deixeu-los entrar a tots! Per la glòria de la humanitat en aquesta illa!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:144 msgid "" "And because I can sweeten the deal. I can save the lives of all of the " "people left on this isle. I will reveal all, if you swear on the soul of " "your eldest son that you let all of the Wesfolk who may come into the city, " "and allow them to participate in what must happen next." msgstr "" "I perquè puc endolcir el pacte. Puc salvar les vides de tota la gent que " "resta en aquesta illa. Ho revelaré tot si jureu per l'ànima del vostre " "primogènit que deixareu que entrin tots els Wesfolk que vinguin a la ciutat " "i que els permetreu participar en el que ha de succeir després." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:148 msgid "Hmm... Very well. I so swear. Speak." msgstr "Hmm... Molt bé. Ho juro. Parleu." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:152 msgid "" "First, I can translate the book that will allow Haldric to use the " "Ruby of Fire. The artifact should help with what must come." msgstr "" "Primer, jo puc traduir el llibre que permetrà a Haldric usar el Robí " "de Foc. L'artefacte ha d'ajudar en allò que ha de venir." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:156 msgid "" "Second, I know the way to the mysterious lands of the east. Addroran, I was " "your son’s navigator and companion. Believe me, you must go east." msgstr "" "Segon, conec el camí a les misterioses terres de l'est. Addroran, jo vaig " "ser el pilot i companya del vostre fill. Creieu-me, heu d'anar cap a l'est." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:160 msgid "Compan— What?" msgstr "Compan- - què?" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:165 msgid "She’s just full of surprises." msgstr "És una caixa de sorpreses." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:169 msgid "" "I was the navigator. Haldric, your people simply washed up here long ago, " "but my people came here on purpose. You’d all still be herding sheep and " "living in grass huts if it wasn’t for my people." msgstr "" "Jo era el pilot. Haldric, el vostre poble només anà a parar aquí fa temps, " "però el meu poble vingué aquí a propòsit. Vós encara estaríeu pasturant " "ovelles i vivint en cases de palla si no fos pel meu poble." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:173 msgid "" "Some favor your people did for us. Why flee at all? And why east? We’ve " "already repelled one orcish assault. We should be working toward taking back " "the Isle." msgstr "" "Doncs quin favor que ens feu el vostre poble. Però per què fugir? I per què " "cap a l'est? Ja hem repel·lit un assalt orc. Hauríem de posar-nos a " "recuperar l'illa." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:177 msgid "" "This is no time for bravado. You must head east because my people came from " "the west, which is teeming with every form of enemy and monster imaginable. " "There is literally no room there. If you thought we were bad, you should see " "what else comes behind us. You’d be slaves, or you’d be dead." msgstr "" "No hi ha temps per a fer-se el milhomes. Heu d'anar cap a l'est perquè el " "meu poble prové de l'oest, que s'està infestant de tota mena d'enemics i " "monstres imaginables. Literalment, no hi ha espai allà. Si penseu que hem " "estat dolents, hauríeu de veure el que ve darrere nostre. Seríeu esclaus o " "seríeu morts." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:181 msgid "" "Learn the lesson of my people. If we had fled here while even one of our " "great cities still stood we could have taken this Isle with ease. But we " "fought on until the bitter end. There can be no compromise with the orcs, " "their numbers are limitless, and you have no way to stop more orcs from " "coming." msgstr "" "Apreneu la lliçó del meu poble. Si haguéssim fugit quan encara alguna de les " "nostres grans ciutats encarà resistia podríem haver pres l'illa fàcilment. " "Però vàrem lluitar fins l'últim alè. No pot haver-hi cap compromís amb els " "orcs, són insuperables en nombre i no teniu cap manera d'aturar-los." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:185 msgid "" "Hmm. There is wisdom in your words, and my end should be in this place. We " "can hold out for the rest of the winter here. When the orcs last came it was " "fall and the harvest was in. We can hunt the great schools of fish that live " "under the ice. You might even be able to depart in well provisioned ships!" msgstr "" "Hmm. Hi ha saviesa en les vostres paraules, i la meva fi podria ser en " "aquest lloc. Podem resistir aquí durant la resta de l'hivern. La darrera " "vegada que vingueren els orcs fou a la tardor i la collita ja era feta. " "Podem pescar els grans bancs de peixos que viuen sota el gel. Podríeu, fins " "i tot, marxar amb naus plenes de provisions!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:189 msgid "Don’t you intend to come with us?" msgstr "No penseu venir amb nosaltres?" #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:193 msgid "" "No. Flee, and flee east. It is my duty to hold this city as long as I can " "for the sake of all who can be evacuated. That means that it shall fall on " "Haldric and you to lead the evacuation." msgstr "" "No. Fugiu, i fugiu cap a l'est. El meu deure és defendre aquesta ciutat tant " "de temps com pugui, per tots els que puguin ser evacuats. Això significa que " "hauré de confiar en vós i en Haldric per a liderar l'evacuació." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:197 msgid "" "King, there will be a new kingdom in the east, and the bulk of the fleet " "will bear the flag of Southbay. A new throne and new lands await you in the " "east." msgstr "" "Rei, hi haurà un nou regne a l'est, i el gruix de la flota portarà la " "bandera de la Badia del Sud. Un nou tron i noves terres us esperen a l'est." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:201 msgid "" "My bloodline has ended with my sons, and I am old. Let the ships take the " "women, children, and young men first. A new kingdom must be born of vital " "blood. We old men are still of some value. We will make the orcs pay dearly " "when they come to take this place!" msgstr "" "El meu llinatge ha acabat amb els meus fills, i ja soc vell. Que els " "vaixells s'enduguin les dones, els infants i el jovent primer. Un nou regne " "ha de néixer de sang jove. Els vells encara podem ser útils. Farem als orcs " "pagar-ho car per venir a prendre aquesta terra!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:205 msgid "" "If there is no other way. May the bards forever sing of the valor of the " "Kings of Southbay! Jessene, about that book?" msgstr "" "Si no hi ha cap alternativa. Que els bards cantin sempre el valor dels reis " "de la Badia del Sud! Jessene, i aquell llibre?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:209 msgid "" "I’ll begin my translation. Oh, and you should seal up the sewer entrance." msgstr "" "Començaré a traduir-lo. Oh, hauríeu de segellar l'entrada al clavegueram." #. [scenario]: id=12_A_Final_Spring #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:4 msgid "A Final Spring" msgstr "Una última cursa" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Harak #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:63 msgid "Tan-Harak" msgstr "Tan-Harak" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hork #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:97 msgid "Tan-Hork" msgstr "Tan-Hork" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gulo #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:131 msgid "Tan-Gulo" msgstr "Tan-Gulo" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:239 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:240 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:241 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:242 msgid "Southbay Guard" msgstr "La guàrdia de la Badia del Sud" #. [object]: id=ruby_of_fire #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:247 msgid "" "The Ruby of Fire was imbued with magic in the distant west, and can be used " "to scorch enemies into submission." msgstr "" "El Robí de foc fou creat amb la màgia del llunyà oest i pot ser usat per a " "conduir els enemics a la submissió." #. [effect]: type=fire #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:256 msgid "ruby of fire" msgstr "robí de foc" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:298 msgid "Death of King Addroran IX" msgstr "Mort del Rei Addroran IX" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:302 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:185 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:172 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:256 msgid "Death of Lord Typhon" msgstr "Mort dels senyor Tifó" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:326 msgid "" "Several months pass. Jessene has translated Lich-Lord Caror’s Book of Fire " "and Darkness. Prince Haldric is busy probing the secrets of the Ruby of Fire." msgstr "" "Passen uns quant mesos. Jessene ha traduït el Llibre de Foc i Foscor del " "Senyor Lich Caror. El príncep Haldric està ocupat esbrinant els secrets del " "Robí de Foc." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:331 msgid "I think I’ve figured something out. Look." msgstr "Crec que he esbrinat alguna cosa. Mireu." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:355 msgid "" "Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a " "scepter or something! I think I’ll save it for closer-ranged combat for now." msgstr "" "Au! Crema, crema, crema! Ostres, algú hauria de posar això en un ceptre o " "alguna cosa! Crec que de moment el reservaré per al combat de curta " "distància." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:360 msgid "Watch it! Well, at least you’re improving." msgstr "Vigila! Bé, com a mínim estàs millorant." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:364 msgid "" "Humph. Fool of a boy’s just gonna burn us all up. Humans, always playing at " "being wizards." msgstr "" "Ostres. La bogeria d'aquest jove acabarà cremant-nos a tots. Humans, sempre " "jugant a ser mags." #. [message]: speaker=Southbay Guard 1 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:369 msgid "Orcs sighted! They’ve seized the frontier! To arms! To arms!" msgstr "Orcs a la vista! Han creuat la frontera! A les armes! A les armes!" #. [message]: speaker=Sir Ladoc #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:373 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:773 msgid "For the glory of Southbay!" msgstr "Per la glòria de la Badia del Sud!" #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:377 msgid "" "Prince Haldric, I’ll concentrate on holding Southbay. You must defeat the " "orcs. The ships aren’t ready yet. We must defeat this army of orcs to buy us " "more time. Try not to kill us all with that ruby!" msgstr "" "Príncep Haldric, jo em concentraré en la resistència de la Badia del Sud. " "Vós heu de derrotar els orcs. Els vaixells no estan preparats. Heu de " "derrotar aquest exèrcit d'orcs per guanyar més temps. I intenteu no matar-" "nos a tots amb aquell robí!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:381 msgid "Very well. I’ll do my best." msgstr "Molt bé. Faré tot el que pugui." #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:394 msgid "Lord Typhon" msgstr "Senyor Tifó" #. [message]: speaker=Lord Typhon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:400 msgid "I come seeking the Crown Prince!" msgstr "Estic cercant el príncep de la Corona!" #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:404 msgid "Who is this fish man?" msgstr "Qui és aquest home peix?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:408 msgid "" "He’s a large part of the reason your son made it to the lands of the east. " "Lord Typhon provided us with pearls and an escort for our voyages in " "exchange for steel trident points and fishhooks. It’s difficult to be a " "blacksmith when you live underwater." msgstr "" "És en bona part el motiu pel qual el vostre fill arribà fins a les terres de " "l'est. El Senyor Tifó ens subministrava perles i escortes per als nostres " "viatges a canvi de puntes de trident d'acer i hams. La forja sota l'aigua és " "molt complicada." #. [message]: speaker=Lord Typhon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:412 msgid "Indeed it is. But where is the Prince?" msgstr "Sí que ho deu ser. Però, on és el príncep?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:416 msgid "The Crown Prince is dead. But we have need of your services again—" msgstr "" "El príncep de la Corona és mort. Però necessitem dels vostres serveis un " "altre cop- -" #. [message]: speaker=Lord Typhon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:420 msgid "Under the same terms?" msgstr "Amb les mateixes condicions?" #. [message]: speaker=Lord El’Isomithir #. [message]: speaker=Lord Logalmier #. [message]: speaker=Lady Dionli #. [message]: speaker=Lord Aryad #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:424 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:429 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:433 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:141 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:149 msgid "Agreed." msgstr "D'acord." #. [message]: speaker=Lord Typhon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:428 msgid "" "Good. We need the steel for our own war in the deep. I formally place the " "might of the Merfolk at your disposal!" msgstr "" "Bé, necessitem l'acer per la nostra guerra a les profunditats. Poso " "formalment el poder dels merfolk a la vostra disposició!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:433 msgid "You can now recruit merfolk!" msgstr "Ara podeu reclutar sirènids!" #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:449 msgid "Make haste. We must secure the frontier or it’s all over!" msgstr "Afanyat. Hem d'assegurar la frontera o serà el final!" #. [event] #. [unit_type]: id=Familiar, race=undead #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:464 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:294 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:369 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:485 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:262 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:253 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Familiar.cfg:4 msgid "Familiar" msgstr "Familiar" #. [event] #. [side]: type=Ancient Lich, id=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:477 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:271 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:45 msgid "Lich-Lord Jevyan" msgstr "Senyor lich Jevyan" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:484 msgid "" "King Addroran, your day is done. Prepare to be ground to dust. If you’re " "lucky I may raise you from death for my own amusement. Oh, and what’s this? " "I sense, I sense the Ruby of Fire." msgstr "" "Rei Addroran, el vostre dia ha arribat. Prepareu-vos per a convertir-vos en " "pols. Si sou afortunat potser us despertaré d'entre els morts per a estar al " "meu servei. Oh, què és allò? El sento, el sento, sento el Robí de foc." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:488 msgid "" "You monster! You’ve betrayed our people — to ally yourself with these orcs?!" msgstr "" "Monstre! Heu traït la nostra gent... per a aliar-vos amb aquests orcs?!" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:491 msgid "Fool Prince" msgstr "Príncep foll" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:495 msgid "" "Fool girl! My ambition is boundless; I will survive to rule the orcs and all " "else. That is more than can be said for you. King Addroran, meet your son — " "you’ll be joining him soon enough." msgstr "" "Boja! La meva ambició no té límits; sobreviuré per a governar els orcs i " "tota la resta. Això és més del que es pot dir de tu. Rei Addroran, trobeu-" "vos amb el vostre fill: us unireu a ell ben aviat." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:499 msgid "NO!" msgstr "NO!" #. [message]: speaker=Fool Prince #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:503 msgid "Fath-er! Join... us..." msgstr "Pa-re! Uniu-vos... a nosaltres.." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:507 msgid "His older brother was more attractive..." msgstr "El seu germà gran era més atractiu..." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:550 msgid "" "Their reserves are arriving, and we haven’t secured the frontier! We’re dead!" msgstr "" "Llurs reserves estan arribant i nosaltres no hem assegurat la frontera! " "Estem morts!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:567 msgid "Southbay" msgstr "Badia del Sud" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:587 msgid "To Clearwater Port" msgstr "Cap al Port d'Aiguaclara" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:607 msgid "To the Midlands & Oldwood" msgstr "Cap a les Terres Mitjanes i el Bosc Vell" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:627 msgid "To the Northrun" msgstr "Cap al Camí del Nord" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:647 msgid "To the Midlands" msgstr "Cap a les Terres Centrals" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:667 msgid "New Southbay" msgstr "La nova Badia del Sud" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:687 msgid "They sealed it, there is no escape for you!" msgstr "Ho han segellat, no teniu escapatòria!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:701 msgid "I am finished." msgstr "Estic acabat." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:705 msgid "We needed him to hold Southbay. We’re done for!" msgstr "El necessitàrem per resistir a la Badia del Sud. És la nostra fi!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:718 msgid "We’ve defeated the orcs. Let’s rig the ships and get out of here." msgstr "Hem derrotat els orcs. Preparem les naus i sortim d'aquí." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:722 msgid "" "Oh, for my sons... — As we agreed. I will hold Southbay until my last breath." msgstr "" "Oh, pels meus fills... Tal i com ho acordàrem. Defensaré la Badia del Sud " "fins al meu darrer alè." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:726 msgid "" "With the help of the Merfolk, and my knowledge of an island that will make a " "good re-provisioning point, we should be able to embark for the great lands " "that are to the east." msgstr "" "Amb l'ajut dels merfolk i el meu coneixement d'una illa que ens servirà per " "reabastir-nos, hauríem de poder embarcar cap a les grans terres de l'est." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:730 msgid "" "What I don’t like is the fact that Lich-Lord Jevyan, after whom our very " "capital is named, betrayed my people. To make matters worse, he knows that " "you have that ruby." msgstr "" "El que no m'agrada és el fet que el Senyor lich Jevyan, de qui la nostra " "capital mateixa ha pres el nom, hagi traït la meva gent. El que és pitjor, " "ell sap que teniu el robí." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:734 msgid "" "There’s not much we can do about that now. I dub this fine ship the Eldaric, " "in honor of my father. About that island..." msgstr "" "No hi ha molt que puguem fer sobre això ara per ara. Batejo aquest bell " "vaixell l'Eldaric, en honor del meu pare. I quant a aquella illa..." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:738 msgid "Great, more boats, and now an ocean!" msgstr "Genial, més naus, i ara un oceà!" #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:742 msgid "" "After you make it to this new land, send some of the ships back, for there " "may still be survivors in Southbay." msgstr "" "Després d'haver arribat a les noves terres, envieu alguns vaixells de " "tornada a la Badia del Sud. Potser encara hi resten supervivents." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:760 msgid "My son!" msgstr "Fill meu!" #. [scenario]: id=13_Peoples_in_Decline #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:4 msgid "Peoples in Decline" msgstr "El declivi dels Pobles" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:16 msgid "" "Several days later Prince Haldric departs in his ship, the Eldaric, his home " "and the Green Isle lost to him forever. Before him lay a vast expanse of " "stormy seas, and the mysterious island that Lady Jessene has mentioned, and " "even more exotic lands even further to the East." msgstr "" "Alguns dies després, el príncep Haldric salpa en la seva nau, l'Eldaric. Ha " "perdut la seva casa i l'Illa Verda per sempre més. Davant seu s'estén una " "vasta extensió de mars tempestuosos, la misteriosa illa que Lady Jessene ha " "mencionat i, més enllà, a l'est, terres encara més exòtiques." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:20 msgid "" "The island that King Haldric and his crew are approaching was at one time a " "volcano that is now slowly sinking into the sea. The elder Crown Prince of " "Southbay had managed to establish a foothold on this Island, despite the " "belligerent nature of its reptilian inhabitants. There will be little left " "of that foothold by now." msgstr "" "L'illa a la qual el rei Haldric i la seva tripulació s'acosten fou una " "vegada un volcà que ara s'enfonsa lentament dins el mar. El primogènit de la " "corona de la Badia del Sud havia aconseguit establir un lloc franc en " "aquesta illa, malgrat la bel·ligerant naturalesa dels seus habitants " "rèptils. Poc hi deu quedar ara d'aquell assentament." #. [side]: type=Drake Flameheart, id=Kegrid #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:46 msgid "Kegrid" msgstr "Kegrid" #. [side]: type=Drake Flameheart, id=Kegrid #. [side]: type=Drake Flameheart, id=Gerrick #. [side]: type=Drake Flameheart, id=Merkush #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:52 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:75 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:104 msgid "Drakes" msgstr "Dracs" #. [side]: type=Drake Flameheart, id=Gerrick #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:69 msgid "Gerrick" msgstr "Gerrick" #. [side]: type=Drake Flameheart, id=Merkush #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:98 msgid "Merkush" msgstr "Merkush" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:202 msgid "" "After some time at sea an island is spotted. The Eldaric docks at a crude " "port that appears to be deserted." msgstr "" "Després d'un temps al mar es divisa una illa. L'Eldaric atraca en un cru " "port que sembla desert." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:207 msgid "Land! Land! Bless the Lords of Light!" msgstr "Terra! Terra! Beneïts siguin els senyors de la Llum!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:211 msgid "" "This is the Elder Prince’s island all right. We had a heck of a time " "pacifying the Drakes who live here. Oh my, it looks like they’ve rearmed!" msgstr "" "Aquesta és l'illa del príncep Elder. Hem passat un munt de temps pacificant " "els dracs que aquí viuen. Oh, sembla que s'han rearmat!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:215 msgid "We come in peace. We only seek to re-provision our ships." msgstr "" "Venim en so de pau. Només volem buscar provisions per a les nostres naus." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:219 msgid "I don’t think diplomacy is going to work." msgstr "No crec que la diplomàcia funcioni." #. [message]: speaker=Gerrick #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:224 msgid "" "Ssso humansss, you’ve come to trouble usss again. Prepare to die! For the " "glory of the Lords of Morogor!" msgstr "" "Aixxxí que heu vingut humansss a molestar-nosss un altre cop. Prepareu-vos " "per a morir! Per la glòria dels senyors de Morogor!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:228 msgid "Do I need to say, “I told you so”?" msgstr "Cal que digui «Ja t'ho havia dit»?" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:246 msgid "Bitey the Serpent" msgstr "La Serp Bitey" #. [message] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:254 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:336 msgid "Look out, a serpent has emerged from the deep." msgstr "Compte, una serp ha emergit de les profunditats." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:269 msgid "" "Well, it looks like their warriors have given up the fight. We should be " "able to re-provision the ships now." msgstr "" "Bé, sembla que els seus guerrers han abandonat la lluita. Ara podrem " "reabastir els vaixells." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:273 msgid "" "The nice thing is, they’ll go back to guarding this island after we’re gone " "for a while. It’ll make a good way of preventing others from following us." msgstr "" "La part bona és que tornaran a vigilar aquesta illa després que haguem " "marxat. Serà una bona manera d'evitar que altres ens segueixin." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:277 msgid "" "This island is slowly sinking. Hmm, I wonder what they’ll do when it gets " "too small for them?" msgstr "" "Aquesta illa s'enfonsa lentament. Hmm, em pregunto què faran quan sigui " "massa petita per a ells?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:281 msgid "" "They seem rather intelligent. They’re certainly belligerent and numerous. " "I’m sure they’ll eventually evacuate. Just like us right now." msgstr "" "Semblen bastant intel·ligents. Són certament bel·ligerants i nombrosos. " "Estic segur que al final marxaran, com fem nosaltres ara." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:285 msgid "I don’t find that thought very comforting." msgstr "Aquest pensament no em conforta massa." #. [message]: speaker=Familiar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:298 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:373 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:331 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:368 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:475 msgid "Clack! Clack!" msgstr "Clack! Clack!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:323 msgid "" "The fleet is starving, we’ll never pacify this island before we all die!" msgstr "" "La tripulació es mor de gana, mai aconseguirem pacificar aquesta illa abans " "que morim tots!" #. [scenario]: id=14_Rough_Landing #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:4 msgid "Rough Landing" msgstr "Un dur desembarc" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:16 msgid "" "After a particularly bad series of storms the Eldaric has taken on water, " "and much of the fleet has been scattered. Lord Typhon suggests stopping at a " "group of small windswept islands to regroup." msgstr "" "Després d'una particular sèrie de dolentes tempestes que l'Eldaric ha sofert " "al mar, molts dels vaixells han patit desperfectes. Lord Tifó suggereix " "parar en un arxipèlag de forts vents per reparar les naus." #. [side]: type=Naga Warrior, id=Abraxas #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:41 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1308 msgid "Abraxas" msgstr "Abraxas" #. [side]: type=Naga Warrior, id=Abraxas #. [side]: type=Naga Warrior, id=Xamalia #. [side]: type=Naga Warrior, id=Gaxmail #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:47 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:74 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:101 msgid "Naga" msgstr "Naga" #. [side]: type=Naga Warrior, id=Xamalia #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:68 msgid "Xamalia" msgstr "Xamalia" #. [side]: type=Naga Warrior, id=Gaxmail #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:95 msgid "Gaxmail" msgstr "Gaxmail" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:190 msgid "I don’t think I can take much more of this. I’m feeling ill!" msgstr "No crec que pugui aguantar-ho gaire més. Estic ben marejat!" #. [message]: speaker=Lord Typhon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:196 msgid "" "Be careful, these islands aren’t safe. We’re in Naga territory. But this is " "the only place to stop with soft sand beaches to make landfall... The Nagas " "like to scavenge metal from ships that they capture here." msgstr "" "Aneu amb compte, aquestes illes no són segures. Estem en territori naga. " "Però és l'únic indret amb platges de sorra fina on podem parar per establir-" "nos.... Als naga els agrada recollir el metall de les naus que capturen." #. [message]: speaker=Xamalia #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:201 msgid "Prey! Get them!" msgstr "Un botí! Agafem-los!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:206 msgid "The fleet must regroup here. We have to defeat these monsters." msgstr "Hem de reparar les naus aquí. Hem de derrotar aquests monstres." #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:238 msgid "Chompey the Serpent" msgstr "La Serp Chompey" #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:239 msgid "Graarrrrrr!" msgstr "Graarrrrrr!" #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:245 msgid "Scaly the Serpent" msgstr "La Serp Scaly" #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:246 msgid "Roarrrrrr!" msgstr "Roarrrrrr!" #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:252 msgid "Toothey the Serpent" msgstr "La Serp Toothey" #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:253 msgid "Hissssss!" msgstr "Hissssss!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:349 msgid "We’ve defeated the nagas. The fleet should be able to regroup here." msgstr "Hem derrotat els naga. La tripulació s'hauria de poder reagrupar aquí." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:354 msgid "" "The next time we see land, it should be the great continent to the east." msgstr "" "La propera vegada que divisem terra hauria de ser el gran continent de l'est." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:359 msgid "" "I’ll be glad when this voyage is over. We’re almost there. Almost there." msgstr "Estaré content quan s'acabi aquest viatge. Gairebé hi som. Gairebé." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:389 msgid "I think we’re being followed..." msgstr "Crec que ens segueixen..." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:405 msgid "" "We were too slow... The fleet will be scattered to the four corners of the " "world!" msgstr "" "Hem estat massa lents. Les naus es dispersaran pels quatre costats del mon!" #. [scenario]: id=15_A_New_Land #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:4 msgid "A New Land" msgstr "Una nova terra" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:16 msgid "" "After the defeat of the Nagas, Haldric’s refugees take on fresh water and " "hunt small game, relieved to have land beneath their feet. When they depart, " "even the sea-weather is milder." msgstr "" "Rere la desfeta dels Naga, els refugiats d'Haldric gaudeixen de l'aigua " "dolça i cacen animals petits, alleujats de tenir terra sota els peus. Quan " "marxen, fins i tot el clima del mar és més suau." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:19 msgid "" "After a week’s steady sailing eastward, they begin to hear the cries of " "gulls and feel the loom of the land. The Great Continent appears before them " "over the summer-lit seas." msgstr "" "Rere una setmana navegant amb fermesa cap a l'est, començaren a sentir els " "crits de les gavines i a sentir la proximitat de la tera. El Gran Continent " "hi apareix sobre els mars il·luminats per l'estiu." #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glimir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:45 msgid "Glimir" msgstr "Glimir" #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glimir #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dursil #. [side]: type=Elvish Champion, id=Eowarar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:50 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:111 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:172 msgid "Continentals" msgstr "Continentals" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dursil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:106 msgid "Dursil" msgstr "Dursil" #. [side]: type=Elvish Champion, id=Eowarar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:167 msgid "Eowarar" msgstr "Eowarar" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:244 msgid "(the scenario ends when any unit perishes)" msgstr "(l'escenari s'acaba quan una unitat mor)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:244 msgid "Avoid deaths for as long as possible" msgstr "Eviteu les morts tant de temps com sigui possible" #. [note] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:264 msgid "" "You will receive a finish bonus — equal to an early finish bonus — for the " "number of turns you lasted." msgstr "" "Rebreu una bonificació en acabar —equivalent a una bonificació per acabar " "d'hora— en funció del nombre de torns que dureu." #. [note] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:268 msgid "20% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "El 20% de l'or final es transfereix a l'escenari següent." #. [note] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:276 msgid "Enemies will not initiate an attack if there is a risk of them dying." msgstr "Els enemics no iniciaran un atac si hi ha un risc que morin." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:286 msgid "" "Alas, the shore of the Great Continent was not so tranquil a place as it had " "appeared from at sea." msgstr "" "Ai las, la costa del Gran Continent no era un lloc tan tranquil com semblava " "des del mar." #. [message]: speaker=Glimir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:291 msgid "" "Go home, you vile dwarves! By treaty you are pledged to only the hills and " "mountains to the north of the Great River. This is not your land." msgstr "" "Aneu-vos a casa, nans vils! Només teniu dret per tractat als turons i les " "muntanyes al nord del Riu Gran. Aquesta no és la vostra terra." #. [message]: speaker=Dursil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:295 msgid "" "Our lands are become full, and our mines go to the bottom of the world. We " "have won our war against those things that live in the dark. By what right " "do you claim all of the forests of the world, and all of the land south of " "the Great River, and force us onto only the hills and mountains of the " "north? There are hills and mountains as good as any here in the south!" msgstr "" "Les nostres terres són plenes i les nostres mines arriben fins al centre de " "la terra. Hem guanyat la nostra guerra contra les coses que viuen dins la " "foscor. Amb quin dret reclameu tots els boscos del món i tota la terra al " "sud del Riu Gran i ens obligueu a viure només a les muntanyes i turons del " "nord? També hi ha bones muntanyes i turons aquí al sud!" #. [message]: speaker=Glimir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:299 msgid "By the right of treaty, ancient but still true—" msgstr "Pel dret del tractat, antic però encara en vigor—" #. [message]: speaker=Dursil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:304 msgid "" "Hmph! You namby-pamby elves: “We don’t cut the trees, we groom the " "forest.” Our axes can get the wood for a fifth of the cost! I can charge " "half of what your people do, and still be rich, and I’m not the first to " "have the thought!" msgstr "" "Hmph! Elfs cursis i esquifits: «Nosaltres no talem els arbres, netegem el " "bosc». Les nostres destrals poden extreure fusta per una cinquena part " "del cost! Jo puc cobrar la meitat que vosaltres i ser ric, i no sóc el " "primer que ho ha pensat!" #. [message]: speaker=Glimir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:308 msgid "Wait, I see a ship. Many ships. We’re being invaded!" msgstr "Espereu, veig un vaixell. Molts vaixells. Ens estan envaint!" #. [message]: speaker=Dursil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:312 msgid "" "Umm, we’re being invaded? Fine, we’ll sort out our differences later. Let’s " "get them first." msgstr "" "Umm, ens estan envaint? D'acord, resoldrem les nostres diferències més tard. " "Ocupem-nos-en primer." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:376 msgid "We come in peace. May our peoples—" msgstr "Venim en so de pau. Potser els nostres pobles-" #. [message]: speaker=Dursil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:380 msgid "Get them!" msgstr "A per ells!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:384 msgid "" "Gee, and you were practicing that speech for days. I guess that’s it for " "diplomacy then. Haldric, we should avoid bloodshed even if we have to ward " "them off. There has to be a peaceful resolution to this." msgstr "" "Vaja, i vós portàveu dies practicant aquell discurs. Imagino que s'ha acabat " "la diplomàcia. Haldric, hauríem d'evitar el vessament de sang, encara que " "hàgim de protegir-los. Hi ha d'haver una resolució pacífica per a això." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:388 msgid "" "In the name of... This is the continent of my home. But I set out east. I " "must have traveled clear around the world." msgstr "" "En el nom de... Aquest és el continent de la meva terra. Però si anava cap a " "l'est. Dec haver donat tota la volta al món." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:392 msgid "" "My people are too far south. I don’t know what’s going on here. I’ll stick " "with you until the end. You’ve been a good friend. Just no more sea voyages." msgstr "" "El meu poble està molt lluny cap al sud. No sé que està passant aquí. Em " "quedaré amb vós fins al final. Heu estat un bon amic. Ja n'hi ha prou de " "viatges per mar." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:402 msgid "I bet this wasn’t the welcome you were expecting." msgstr "Apostaria a que no és el tipus de benvinguda que esperàveu." #. [side]: type=Autumn Shyde, id=Lady Dionli #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:435 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:35 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:35 msgid "Lady Dionli" msgstr "Lady Dionli" #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:442 msgid "What? What’s going on here? Dwarves? Humans? Ships? Glimir, tell me." msgstr "Què? Què està passant aquí? Nans? Humans? Vaixells? Glimir, explica'm." #. [message]: speaker=Glimir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:446 msgid "" "The stories are true. There must be dwarven colonists in the Brown Hills. We " "caught this band chopping wood near the bay. Then we saw lots of ships. Not " "like before, with that fellow from Southbay and his lone ship. It was always " "interesting when he stopped by." msgstr "" "Les històries són certes. Deuen haver nans colons en els Turons Marrons." "Vàrem enxampar aquest grup talant fusta a prop de la badia quan vàrem veure " "molts vaixells. No com abans, amb aquell tipus de la Badia del Sud i la seva " "única nau. Era interessant veure'l per aquí." #. [message]: speaker=Glimir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:451 msgid "" "We thought we were being invaded. We, erm, put our differences aside with " "the dwarves, for the moment, and decided to deal with this first." msgstr "" "Pensàvem que estàvem sent envaïts. Vàrem deixar les nostres diferències amb " "els nans de banda per un moment i decidírem acabar primer amb això." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:455 msgid "" "These are disturbing trends. Human, it is by luck alone that I am here to " "spare you. For on this day the Council of Lords is meeting in a forest not " "far from here." msgstr "" "Són tendències molestes. Humà, és només per fortuna que hi sóc aquí per " "ajudar-vos. Aquests dies el Concili de Senyors es reuneix en un bosc no " "gaire lluny d'aquí." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:459 msgid "I am Prince Haldric. We come in peace. May our peoples—" msgstr "Sóc el príncep Haldric. Venim en só de pau. Potser els nostres pobles-" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:463 msgid "Haldric." msgstr "Haldric." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:467 msgid "" "As for you, dwarf, return to the Brown Hills. Then tell your people to " "prepare to return to the north." msgstr "" "Quant a vós, nan, torneu als Turons Marrons i digueu al vostre poble que es " "prepari per tornar al nord." #. [message]: speaker=Dursil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:471 msgid "" "I’ll return to the hills, but I can’t promise that my people will go. Hmph!" msgstr "" "Tornaré als turons, però no us puc prometre que el meu poble farà el mateix. " "Hmph!" #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:475 msgid "" "Haldric, is it? You are their leader? You and your advisers are to come with " "me. It will be safe for your passengers to disembark here." msgstr "" "Haldric, oi? Vós en sou el líder? Vós i els vostres consellers vindreu amb " "mi. Serà més segur per als vostres passatgers desembarcar aquí." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:500 msgid "" "Maybe it’d be best if you didn’t mention our little friend following us..." msgstr "" "Potser seria millor que no esmentéssiu que ens segueix el nostre petit " "amic..." #. [message]: speaker=Lord Typhon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:506 msgid "" "I must return to my people. You have kept your word, you may avail of my " "services in the future. The services of my people will remain at your " "disposal." msgstr "" "He de tornar amb el meu poble. Heu mantingut la vostra paraula, podeu " "comptar amb el meu ajut en en el futur. Els serveis del meu poble estaran " "sempre a la vostra disposició." #. [message]: speaker=Lord Typhon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:516 msgid "" "I must return to my people. My warriors that fought by your side wish to " "remain with you. You have kept your word, and you may avail of my services " "in the future." msgstr "" "He de tornar amb el meu poble. Heu mantingut la vostra paraula, podeu " "comptar amb el meu ajut en el futur. Els serveis del meu poble estaran " "sempre a la vostra disposició." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:526 msgid "" "Jessene, send word that a third of the fleet is to return to the Green Isle, " "to look for more survivors. If they return tell them to keep returning until " "no more survivors are found." msgstr "" "Jessene, ordeneu que una tercera part de la nostra flota torni a l'Illa " "Verda per a buscar més supervivents. Si en tornen, digueu-los que hi " "continuïn tornant fins que trobin més supervivents." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:526 msgid "May the currents carry you swiftly, my friend. " msgstr "Que els corrents t'hi portin ràpidament, amic meu. " #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:530 msgid "" "Man the ships with skeleton crews, and give them the remaining supplies. " "Pass the word to Lord Typhon. Make sure that no more than a third of the " "fleet is sent. We must not provide the orcs with a ready-made fleet. Make " "haste, return before it is time to meet with these, what are they? Ahh, " "elves." msgstr "" "Ompliu els vaixells amb tripulacions d'esquelets i doneu-los les provisions " "restants. Informeu el Senyor Tifó. Assegureu-vos que no s'enviï més d'un " "terç de la flota. No podem proveir els orcs d'una flota preparada. Afanyeu-" "vos i torneu abans de que sigui l'hora de trobar-nos amb aquest, què són? " "Ahh, elfs." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:534 msgid "" "This is the second Eldaric I get to say goodbye to. At least this time it is " "easier than the first." msgstr "" "Aquest és el segon Eldaric al que he de dir adéu. Si més no aquesta vegada " "és més fàcil que la primera." #. [scenario]: id=16_The_Kalian #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:4 msgid "The Ka’lian" msgstr "El Ka'lian" #. [side]: type=Autumn Shyde, id=Lady Dionli #. [side]: type=Elvish Champion, id=Lord Logalmier #. [side]: type=Elvish Sharpshooter, id=Lord Aryad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:39 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:51 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:71 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:39 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:51 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:64 msgid "Elves" msgstr "Elfs" #. [side]: type=Elvish Champion, id=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:47 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:47 msgid "Lord Logalmier" msgstr "Senyor Logalmier" #. [side]: type=Elvish Sharpshooter, id=Lord Aryad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:67 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:60 msgid "Lord Aryad" msgstr "Lord Aryad" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:146 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:103 msgid "Lord El’Isomithir" msgstr "Lord El'lsomithir" #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:153 msgid "I think I’ll fight the dragon!" msgstr "Crec que lluitaré amb el drac!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:165 msgid "Lord Logalmier, I shall defeat your dragon." msgstr "Lord Logalmier, jo derrotaré el vostre drac." #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:182 msgid "Let’s get those saurians and nagas on that beach!" msgstr "Agafem aquells sauris i nagues en aquella platja!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:194 msgid "Those cold blooded monsters will feel my wrath!" msgstr "Aquells monstres de sang freda patiran la meva ira!" #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:211 msgid "Let’s clear out that troll hole!" msgstr "Netegem aquell forat de trol!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:223 msgid "So what exactly is a troll?" msgstr "D'això, què és exactament un trol?" #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:239 msgid "Let’s put those souls to rest on the cursed isle!" msgstr "Posem a descansar aquelles ànimes a l'illa maleïda!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:251 msgid "Undead. Bah! We’re pros at fighting them." msgstr "No morts. Bah! Som especialistes en la lluita contra ells." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:269 msgid "In the name of peace between our peoples:" msgstr "En nom de la pau entre els nostres pobles:" #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:286 msgid "" "I fear my kin are too easy on you. I decree that you should be made to fight " "the Dragon of the Green Swamp and its saurian minions. If you can defeat " "him, you will have truly earned your place in this land." msgstr "" "Em temo que la meva raça és massa poc exigent amb vós. Decreto que hom us " "hauria d'obligar a lluitar amb el drac del Pantà Verd i els seus adeptes " "sauris. Si podeu derrotar-lo, us haureu ben guanyat el vostre lloc en " "aquesta terra." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:299 msgid "" "There is a group of saurians, friends of the dragon I’m sure, who are " "trading metal with the nagas of the sea. We should put a stop to this. They " "are located on a beach near here." msgstr "" "Hi ha un grup de sauris, amics del drac, n'estic segur, que comercien amb " "metall amb els nagues del mar. Hauríem de posar-hi fre. Estan ubicats en una " "platja a prop d'aquí." #. [message]: speaker=Lord Aryad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:312 msgid "" "We are having a problem with a troll-hole in the Brown Hills. While I find " "the thought of those dwarves stumbling on the trolls vaguely amusing, this " "should make an adequate quest for you." msgstr "" "Estem tenint problemes amb un forat de trol als Turons Marrons. Encara que " "trobo poc divertit imaginar-me aquells nans esclafant trols, aquesta hauria " "de ser una prova adequada per a vós." #. [message]: speaker=Lord El'Isomithir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:325 msgid "" "Long ago a clan of elves on the Isle of Tears fell under the sway of a dark " "curse. Their souls still haunt that place and no elf will go there. You " "should clear this isle, and put their souls to rest." msgstr "" "Fa molt de temps, caigué una obscura maledicció sobre un clan d'elfs a " "l'Illa de les Llàgrimes. Llurs ànimes encara vaguen per aquell indret i cap " "elf no hi anirà. Hauríeu de netejar aquesta illa i posar-ne les ànimes a " "descansar." #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:339 msgid "" "Ahh, you have defeated the dragon, man of the west-north, you are truly " "impressive for a human." msgstr "" "Ahh, heu derrotat l'home drac del nord-est, sou realment impressionant per a " "ser un humà." #. [message]: speaker=Lord Aryad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:346 msgid "So, you have defeated the trolls. Welcome back, Haldric." msgstr "Així que heu derrotat els trols. Benvingut de nou, Haldric." #. [message]: speaker=Lord El'Isomithir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:353 msgid "Finally the souls of our poor kin may rest. Thank you." msgstr "Al final les ànimes de la nostra pobre raça podran descansar, Gràcies." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:360 msgid "Our beaches are free again. I knew I could trust you, Haldric." msgstr "" "Les nostres platges són lliures un altre cop. Sabia que podia confiar en " "vós, Haldric." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:370 msgid "" "Haldric and his companions find themselves before the Ka’lian, or the " "Council of Elven Lords." msgstr "" "Haldric i el seu seguici es troben abans del Ka'lian, o Concili dels senyors " "elfs." #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:380 msgid "Dionli, why have you brought these humans before us?" msgstr "Dionli, per què heu portat aquells humans davant nostre?" #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:384 msgid "" "They are of the same people as the Prince of Southbay. They come as " "refugees. I can see a use for them." msgstr "" "Són la mateixa gent que el príncep de la Badia del Sud. Són refugiats. Crec " "que ens poden ser útils." #. [message]: speaker=Lord Aryad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:389 msgid "" "What use would that be? What need could we have for the shortliveds here?" msgstr "" "Ens que ens podrien ajudar? En que ens podrien ser útils aquests caducs de " "vida?" #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:393 msgid "" "The dwarves have come to the Brown Hills. While they live long, even they " "grow like weeds when in an empty field. There is trouble brewing." msgstr "" "Els nans han vingut als turons marrons. Encara que viuen molt, creixen com " "la mala herba en un camp àrid. S'estan gestant problemes." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:397 msgid "" "It is better to be the greater of three than the lesser of two. The Prince " "of Southbay was good, he was a credit to his people. Maybe these ones are " "made of the same stuff." msgstr "" "És millor ser el gran de tres que el petit de dos. El príncep de la Badia " "del Sud fou un home bo, la seva gent confiava en ell, potser aquells estan " "fets de la mateixa pasta." #. [message]: speaker=Lord El'Isomithir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:401 msgid "But why then do they come as refugees? Speak, human." msgstr "Però per què venen llavors com a refugiats? Parla humà." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:405 msgid "" "Our people come in peace. There was a war in our homeland. We are refugees. " "We come seeking a new home, since our island to the west and north is now " "forfeit." msgstr "" "La nostra gent ve en so de pau. Hi ha hagut una guerra en la nostra terra. " "Som refugiats. Cerquem una nova llar, ja que la nostra illa al nord i a " "l'oest ara està perduda." #. [message]: speaker=Lord El'Isomithir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:409 msgid "" "So you come to steal our land? We know your kind, humans of the west-north." msgstr "" "Així que heu vingut a robar-nos la nostra terra? Ja coneixem els de la " "vostra raça, humans del nord-oest." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:413 msgid "" "We only wish to live in peace. The dwarves are peoples of mountain and hill, " "the elves are people of the forests, we only seek some of the space in " "between." msgstr "" "Només volem viure en pau. Els nans són pobles de les muntanyes i els turons, " "els elfs viuen als boscos, nosaltres només busquem una mica d'espai entremig." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:417 msgid "" "I suggest that we grant these humans the plains to the north and south of " "the Great River." msgstr "" "Suggereixo que atorguem a aquest humans les planes al nord i sud del Riu " "Gran." #. [message]: speaker=Lord Aryad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:421 msgid "They should be put to the test before such a grant is made." msgstr "Haurem de provar-los abans de garantir-los tal cosa." #. [message]: speaker=Lord El'Isomithir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:425 msgid "A quest for each of us then?" msgstr "Una prova per cada un de nosaltres, doncs?" #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:437 msgid "Agreed. (Sigh)" msgstr "D'acord. (Sospir)" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:441 msgid "Umm, agreed." msgstr "Umm, d'acord." #. [message]: speaker=Lord Aryad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:445 msgid "" "Well then, human. Each of us lords has a specific quest for you. If you " "complete them all you will be granted all of the plains in our domain and " "the hills south of the Great River, if not you will be forced to depart. So " "which quest do you wish to undertake first?" msgstr "" "D'acord humà. Cadascú dels nostres senyors té una prova específica per a " "vosaltres. Si les aconseguiu totes us garantirem totes les planes dels " "nostres dominis i els turons al sud del Gran Riu, però si no haureu de " "marxar. Quina fita voleu provar primer?" #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:457 msgid "" "Very good, but this is just the start, human. There is still much more for " "you to do." msgstr "" "Molt bé, però això és només el començament. Encara us resta molt a fer." #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:470 msgid "You are victorious again. You may yet earn your place in this land." msgstr "" "Heu tornat a vèncer. Encara podreu aconseguir un lloc en aquesta terra." #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:483 msgid "Ahh, my young prince, you’re not as soft as I thought." msgstr "Ahh, jove príncep meu, no sou tan tou com em pensava." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:495 msgid "You were successful, Prince Haldric. I knew you could do it." msgstr "Heu esta victoriós príncep Haldric. Sabia que ho podríeu aconseguir." #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:500 msgid "" "Man of the west-north, you have earned your place on this great continent." msgstr "Home del nord-oest, us heu guanyat un lloc en aquest vast continent." #. [message]: speaker=Lord Aryad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:505 msgid "As per our agreement, you and your people—" msgstr "Pel que fa al nostre acord, vós i la vostra gent—" #. [message]: speaker=Lord El'Isomithir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:510 msgid "—may stay." msgstr "—us podeu quedar aquí." #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:515 msgid "" "We hereby grant you the plains to the north of the Great River, and the " "plains and hills to the south of the Great River. Be kind to the land. In a " "time of need we may call upon you, remember our generosity." msgstr "" "Per tant us garantim les planes del nord del gran riu, i les planes i turons " "al sud del gran riu. Estimeu la terra. Si mai necessitem la vostra ajuda us " "cridarem, recordeu la nostra generositat." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:520 msgid "" "Fair enough. I decree a ‘Pact of Mutual Aid’ between our peoples. But— " "aren’t you setting us in conflict with the Dwarves?" msgstr "" "Em sembla just. Decreto un «Pacte d'Ajut Mutu» entre els nostres pobles. " "Però no ens esteu posant en conflicte amb els nans?" #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:525 msgid "" "No. The Dwarves have returned to the north. But humans mine as well, no? " "They are your resources to guard now. In the future we would be willing to " "trade with you." msgstr "" "No. Els nans han tornat al nord. Però els humans també sou miners, oi? Ara " "són recursos que heu de protegir. En el futur estaríem interessats en " "comerciar amb vós." #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:543 msgid "Who is this?" msgstr "Qui és aquest?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:548 msgid "" "It’s Commander Aethyr, of Clearwater Port. I was sure you perished in the " "fighting there." msgstr "" "És el Comandant Aethyr, del Port d'Aiguaclara. Estava segur que havíeu mort " "a la batalla." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:553 msgid "" "No, sir. I was leading the final survivors of Clearwater Port. We were " "making our last stand at the lighthouse when one of your ships came. One of " "my men conked me on the head, then I woke up at sea." msgstr "" "No, senyor. Estava liderant els últims supervivents del Port d'Aiguaclara. " "Estàvem fent la darrera resistència al far quan una de les vostres naus " "arribà. Un dels meus homes em colpejà en el cap i, després, em despertí al " "mar." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:558 msgid "" "I come bearing news. Some ‘old friends’ have decided to make an appearance. " "You should go ‘greet’ them." msgstr "" "Porto notícies. Uns «vells amics» han decidit aparèixer. Hauríeu d'anar a " "«saludar-los»." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:563 msgid "" "I fear our friend has said too much. You go on ahead, I’ll catch up with you." msgstr "" "Em temo que el nostre amic ha parlat massa. Segui endavant, ja us agafaré." #. [scenario]: id=17a_The_Dragon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:4 msgid "The Dragon" msgstr "El drac" #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Irix #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:38 msgid "Irix" msgstr "Irix" #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Irix #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Vriss #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Axiz #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Satras #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:44 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:78 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:112 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:147 msgid "Saurians" msgstr "Sauris" #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Vriss #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:72 msgid "Vriss" msgstr "Vriss" #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Axiz #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:106 msgid "Axiz" msgstr "Axiz" #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Satras #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:141 msgid "Satras" msgstr "Satras" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:224 msgid "Slay the Dragon" msgstr "Mata el drac" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:229 msgid "Slay the Dragon and defeat all enemy leaders" msgstr "Mateu el drac i derroteu tots els líders enemics" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:253 msgid "" "After some days of travel Haldric finds himself confronted by a vast expanse " "of swamp. A small island with a mountain dominates the view. That can only " "be the home of the dragon." msgstr "" "Després d'uns quants dies de viatge Haldric es troba en una vasta extensió " "pantanosa. Una petita illa amb una muntanya domina la vista. Només pot ser " "la llar d'un drac." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:267 msgid "Flies, flies, everywhere! Ack!" msgstr "Mosques, mosques a tot arreu! Quin fàstic!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:274 msgid "‘Prince Haldric the Dragonbane’ sounds rather nice." msgstr "'Príncep Haldric, el matadracs' sona força bé." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:279 msgid "We’ll see..." msgstr "Ja veurem..." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:287 msgid "" "I’m glad that’s over. The elves certainly aren’t taking it easy on us. It’s " "a miracle any of us are alive at all." msgstr "" "Estic content de que tot hagi acabat. Els elfs ens ho estan posant fàcil. És " "un miracle que encara estem tots vius." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:292 msgid "I’m still not calling you ‘the Dragonbane’." msgstr "Encara no t'estic anomenant 'el matadracs'." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:331 msgid "Watch for the big mudcrawlers. They divide when you kill them." msgstr "" "Vigileu amb els rosegadors de fang grossos. Es divideixen quan hom els mata." #. [then] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:370 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:405 msgid "Shek’kahan" msgstr "Shek’kahan" #. [message]: speaker=Shek'kahan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:381 msgid "It is unwise to trifle with dragons, boy!" msgstr "No és molt intel·ligent jugar amb dracs, noiet!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:385 msgid "We shall see." msgstr "Ja veurem." #. [message]: speaker=Shek'kahan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:416 msgid "Who dares disturb Shek’kahan the Terrible?" msgstr "Qui gosa molestar en Shek'kahan el terrible?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:420 msgid "I do, you fiend!" msgstr "Jo, fastigós!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:454 msgid "We still have to slay the dragon!" msgstr "Encara hem de matar el drac!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:466 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:533 msgid "The dragon’s cave has yielded some treasure!" msgstr "La cova del drac ens ha proporcionat un mica de tresor!" #. [message]: speaker=Shek'kahan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:491 msgid "No!" msgstr "No!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:505 msgid "We’ve slain the dragon: " msgstr "Hem mort el drac: " #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:509 msgid "Let’s get out of here!" msgstr "Sortim d'aquí!" #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:520 msgid "Let’s finish off the rest of these monsters!" msgstr "Acabem amb els monstres que resten!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:559 msgid "More saurians are arriving. They’ve surrounded us! We’re doomed." msgstr "Estan arribant més sauris. Ens han envoltat! Estem perduts." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:566 msgid "" "We already killed the dragon. We really don’t need to be spending this much " "time chasing down the rest of these lizards." msgstr "" "Ja hem mort el drac. En realitat no hem de perdre tant de temps perseguint " "la resta d'aquests llangardaixos." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:571 msgid "You’re right, you’re right. Let’s head back." msgstr "D'acord, d'acord. Tornem-hi." #. [scenario]: id=17b_Lizard_Beach #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:4 msgid "Lizard Beach" msgstr "Platja dels llangardaixos" #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Tirasch #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:36 msgid "Tirasch" msgstr "Tirasch" #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Tirasch #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Ssirk #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:42 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:67 msgid "Monsters" msgstr "Monstres" #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Ssirk #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:61 msgid "Ssirk" msgstr "Ssirk" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:134 msgid "" "After a long trek, Prince Haldric and his companions find themselves on a " "sunny beach. While normally this would be a pleasant occurrence, they find " "the saurians hard at work there." msgstr "" "Després d'una llarga caminada, el príncep Haldric i els seus companys es " "troben en una platja solejada. Tot i que normalment això seria quelcom " "agradable, s'hi troben els sauris treballant dur." #. [message]: speaker=Ssirk #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:140 msgid "Monsters! We’re being invaded by monsters." msgstr "Monstres! Ens estan envaint els monstres." #. [message]: speaker=Tirasch #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:145 msgid "We must hold the beach until we can call our naga friends." msgstr "" "Hem de resistir a la platja fins que puguem cridar els nostres aliats naga." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:150 msgid "Us, monsters? Hmph... prepare to meet our blades." msgstr "" "Nosaltres, monstres? Hmph... prepareu-vos per a conèixer les nostres espases!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:156 msgid "(Sigh) I bet he sees none of the irony in that." msgstr "(Sospir) Segur que no és capaç de veure la ironia d'això." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:164 msgid "We were too slow... Every naga in the sea will be upon us!" msgstr "Hem estat massa lents... Ens cauran a sobre tots els naga del mar!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:188 msgid "Ick! When you kill them they divide." msgstr "Ostres! Quan els mates, es divideixen." #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:232 msgid "Riaa" msgstr "Riaa" #. [message]: speaker=Riaa #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:236 msgid "We must protect the saurians. We need the metal!" msgstr "Hem de protegir els sauris. Necessitem llur metall!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:259 msgid "We’ve cleared the beach. Let’s return to the elves." msgstr "Hem netejat la platja. Tornem amb els elfs." #. [scenario]: id=17c_Troll_Hole #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:4 msgid "Troll Hole" msgstr "Cau de trols" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Erart #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:37 msgid "Erart" msgstr "Erart" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Erart #. [side]: type=Troll Warrior, id=Raol #. [side]: type=Troll Warrior, id=Rilg #. [side]: type=Troll Warrior, id=Gulg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:43 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:64 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:85 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:106 msgid "Trolls" msgstr "Trols" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Raol #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:58 msgid "Raol" msgstr "Raol" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Rilg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:79 msgid "Rilg" msgstr "Rilg" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Gulg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:100 msgid "Gulg" msgstr "Gulg" #. [then] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:161 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:165 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:177 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:181 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:193 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:197 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:209 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:213 msgid "Fang" msgstr "Ullal" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:261 msgid "" "It isn’t long before Haldric and his companions enter the Brown Hills. An " "elven guide leads them to a gaping cave mouth, and they descend into the " "darkness." msgstr "" "No fa gaire que Haldric i els seus acompanyants entraren en els turons " "marrons. Un guia elf els porta cap a l'entrada d'una gran cova i " "descendeixen cap a l'obscuritat." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:267 msgid "Does anybody actually know anything about Trolls?" msgstr "Algú en sap res, dels trols?" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:272 msgid "" "I indeed do. They are ugly and mean, and will try to crush you like a bug. " "They heal very quickly." msgstr "" "Jo sí. Són lletjos i roïns, i intentaran esclafar-vos com a un cuc. Es " "guareixen molt ràpidament." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:277 msgid "" "Hmm... Do we really need to know that much about the trolls? I think it’s " "safe to say that the elves wouldn’t have sent us down here if they were at " "all friendly." msgstr "" "Hmm... Cal que en sapiguem tant del trols? Crec que és millor pensar que els " "elfs no ens haurien enviat aquí si els trols fossin del tot amigables." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:282 msgid "Fair enough. Well, let’s get them!" msgstr "Ja n'hi ha prou. Bé, anem a per ells!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:291 msgid "" "We have failed... More of the trolls’ kin are arriving through the entrance." msgstr "Hem fallat... Estan arribant més trols per l'entrada." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:332 msgid "" "The trolls are beaten, but they were no easy opponents. It is no wonder why " "the elves pressed us to do their dirty work." msgstr "" "Els trols han estat vençuts, però no han estat oponents fàcils. No " "m'estranya que els elfs ens hagin pressionat perquè els fem la feina bruta." #. [scenario]: id=17d_Cursed_Isle #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:4 msgid "Cursed Isle" msgstr "L'illa maleïda" #. [side]: type=Spectre, id=Isorfilad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:38 msgid "Isorfilad" msgstr "Isorfilad" #. [side]: type=Spectre, id=Tinoldor #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:78 msgid "Tinoldor" msgstr "Tinoldor" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:141 msgid "She’s... She’s beautiful." msgstr "És... és molt bonica." #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:144 msgid "Midnight Queen" msgstr "La Reina de la Mitjanit" #. [message]: speaker=Midnight Queen #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:156 msgid "You will be made to serve... Come admire me. Feel my love." msgstr "" "Sereu creats per a servir-me... Veniu a admirar-me. Sentiu el meu amor." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:160 msgid "She is so..." msgstr "És tan..." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:165 msgid "Haldric, think with your brain!" msgstr "Haldric, pensa amb el cap!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:169 msgid "Get her before she ensorcels us all!" msgstr "Atrapeu-la abans que ens encisi a tots!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:192 msgid "The temple is quite empty." msgstr "El temple sembla estar buit." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:300 msgid "Defeat the Vampire Queen" msgstr "Derrota la reina vampir" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:330 msgid "" "After a short trip by sea, Haldric arrives on the elves’ cursed Isle of " "Tears. A fog hangs in the air." msgstr "" "Després d'un curta travessia marina, Haldric arriba a l'Illa de les " "Llàgrimes maleïda dels elfs. Una boira penja en l'aire." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:336 msgid "" "I said no more ships. Double-crossing humans! Ahh, I’ve been with you this " "far. Who’d have thought, a nautical dwarf." msgstr "" "He dit que prou de vaixells. Humans traïdors! Ahh, he estat amb vosaltres " "tant de temps. Qui ho hauria dit, un nan marí." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:342 msgid "I expect we’ll be facing more undead. Be careful." msgstr "" "Molt em temo que ens haurem d'enfrontar a més no morts. Aneu amb compte." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:347 msgid "" "These will be the long dead. Not like the undead that my people used, and " "they are elf-dead. Be careful indeed." msgstr "" "Deuen ser els morts eterns. No com els no morts que usava la meva gent, són " "ànimes d'elfs. Per tant aneu amb cura." #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:352 msgid "All soldiers of darkness will meet the same fate by my hand." msgstr "Tots els soldats de la foscor trobaran el mateix destí per la meva mà." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:360 msgid "" "Those elves are finally at rest. I hope that the curses they laid upon us " "hold no weight." msgstr "" "Tots aquells elfs ja resten en pau. Espero que les malediccions que han " "caigut sobre nosaltres no tinguin efecte." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:365 msgid "Haldric, you’re too paranoid." msgstr "Haldric, sou massa paranoic." #. [message]: speaker=Isorfilad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:388 msgid "A curse upon all of your kin that visit this isle." msgstr "" "Una maledicció caurà sobre tots els de la vostra raça que visitin l'illa." #. [message]: speaker=Tinoldor #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:399 msgid "I wish a blight upon you and yours. May you never see peace." msgstr "Calamitats sobre vós i els vostres. No tornareu a veure la pau." #. [message]: speaker=Midnight Queen #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:410 msgid "My soul will haunt this place until the end of time! A curse upon you!" msgstr "" "La meva ànima recorrerà aquest lloc durant tota l'eternitat! Maleït siguis!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:418 msgid "Without their queen the undead are simply fading away!" msgstr "Sense llur reina, els no morts s'esvaeixen!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:443 msgid "Back, back to the grave with you!" msgstr "Torna a la teva tomba!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:457 msgid "We still have to defeat that vampire queen!" msgstr "Encara hem de derrotar aquella reina vampira!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:477 msgid "" "No! The ship that was supposed to pick us up sees that there’s still " "fighting. It’s not stopping. We’re trapped." msgstr "" "No! La nau que havia de recollir-nos ha vist que encara hi ha lluita i no ha " "parat. Estem atrapats." #. [scenario]: id=18_A_Spy_in_the_Woods #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:4 msgid "A Spy in the Woods" msgstr "Un espia als boscos" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:95 msgid "Jessene in Hiding" msgstr "Jessene s'amaga" #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:120 msgid "" "So a doom has followed them here from their old home. My Outriders have " "reported that orcs have made landfall. Orcs! The tree-killers of our most " "ancient legends. Some thought them only a nightmare to frighten children, " "and never real at all." msgstr "" "Així, una maledicció els ha acompanyat fins aquí des de llur antiga terra. " "Els meus exploradors m'han informat que els orcs s'hi han assentat. Els " "orcs! Els assassins d'arbres de les nostres llegendes més antigues. Alguns " "pensaven que eren tan sols un malson per a espantar els infants, gens ni " "mica reals." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:124 msgid "" "And he bears an artifact of some power. The orcs would not be able to sense " "that. There is some hand we cannot see at work here." msgstr "" "I porta un artefacte de gran poder. Els orcs no seran capaços de notar-lo. " "Aquí hi ha l'obra d'una mà que no podem veure." #. [message]: speaker=Lord Aryad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:128 msgid "" "We may have decided wrongly. If the humans drive the orcs off we should " "honor our pledge. If more trouble follows them here we should let them fight " "it out, then we should ‘deal’ with the survivors, and make a compromise with " "the Dwarves." msgstr "" "Potser ens hem equivocat. Si els humans fan fora els orcs, hauríem de " "complir el nostre pacte. Si més problemes els persegueixen fins aquí, haurem " "de deixar-los lluitar-hi, i llavors «encarregar-nos» dels supervivents i fer " "un pacte amb els nans." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:132 msgid "" "But we spoke a Pact with this Haldric and these men of the west-north..." msgstr "" "Però férem un pacte amb aquest Haldric i aquests homes del nord-oest..." #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:137 msgid "" "We are the people of the forest, you know that all words spoken to these un-" "people are of secondary importance to our own needs. As Lord Aryad said, " "“If more trouble follows them here we should let them fight it out, then " "we should ‘deal’ with the survivors, and make a compromise with the " "Dwarves.”" msgstr "" "Som la gent del bosc; sabeu que totes les paraules parlades amb aquesta no " "gent és d'importància secundària per a les nostres pròpies necessitats. Com " "digué el Senyor Aryad, «Si els persegueixen més problemes, hauríem de " "deixar-los lluitar-hi, i llavors \"encarregar-nos\" dels supervivents i fer " "un pacte amb els nans»." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:145 msgid "(Sigh) Agreed." msgstr "(Sospir) D'acord." #. [message]: speaker=Jessene in Hiding #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:154 msgid "Some friends. I must tell Haldric." msgstr "Quins amics. He de dir-ho a Haldric." #. [scenario]: id=19_The_Vanguard #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:4 msgid "The Vanguard" msgstr "L'avantguarda" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erirt #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:39 msgid "Tan-Erirt" msgstr "Tan-Erirt" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gagar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:75 msgid "Tan-Gagar" msgstr "Tan-Gagar" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Thruf #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:112 msgid "Thruf" msgstr "Thruf" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:214 msgid "" "Haldric and his companions race across the plains to confront the resurgent " "orcish threat. On the eve of battle, Lady Jessene catches up with Haldric on " "a fog-covered plain." msgstr "" "Haldric i els seus acompanyants corren per les planes per a enfrontar-se a a " "l'exèrcit orc insurgent. La vigília de la batalla, Lady Jessene es reuneix " "amb Haldric en una plana boirosa." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:219 msgid "Haldric, the elves, we can’t trust them!" msgstr "Haldric, els Elfs, no podem confiar en ells!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:224 msgid "I could have told you that." msgstr "Jo us ho podria haver dit." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:228 msgid "" "Haldric, it’s bad. The elves are having second thoughts. They think we might " "be more trouble than we’re worth. We have to defeat these orcs decisively." msgstr "" "Haldric, les coses no van bé. Els elfs s'ho estan repensant. Creuen que " "potser els portarem més problemes que utilitat. Decididament hem de derrotar " "els orcs." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:232 msgid "That does not sound unreasonable." msgstr "Això sona raonable." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:236 msgid "" "More orcs will follow after these. That ruby guarantees it. If more orcs " "follow us here, the elves seem content to let us fight it out. Then they " "said they would ‘deal with the survivors’." msgstr "" "Després d'aquests orcs, en vindran més. Aquest Robí ho garanteix. Si ens " "persegueixen fins aquí més orcs, sembla que els elfs estan decidits a deixar-" "nos lluitar-hi sols. Llavors, digueren, «s'encarregarien dels supervivents»." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:240 msgid "" "Jevyan is here... His familiar, that skull. He won’t let such a lucrative " "prize as the Ruby of Fire just slip away. Especially when he sees that he " "has the advantage." msgstr "" "Jevyan és aquí... El seu familiar, aquell crani. No permetrà que un premi " "tan lucratiu com el Robí de Foc se li escapi. Especialment quan veu que té " "avantatge." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:244 msgid "" "I have a plan. Jessene, remember that troll-hole? Here, take the Ruby of " "Fire, hide it in the hole." msgstr "" "Tinc un pla. Jessene, recordeu aquell forat de trol? Teniu, agafeu el Robí " "de Foc i amagueu-lo al forat." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:248 msgid "Haldric! What! Why?" msgstr "Haldric! Què? Per què?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:252 msgid "Just do it." msgstr "Vós feu-lo." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:256 msgid "" "Commander Aethyr, did these orcs come on our ships? Did they capture the " "fleet we sent out?" msgstr "" "Comandant Aethyr, han vingut aquests orcs en les nostres naus? Han capturat " "la flota que enviàrem?" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:260 msgid "" "No, sir! They must have seized all remaining boats on the Green Isle. Our " "fleet should be returning any day now." msgstr "" "No, senyor! Deuen haver capturat tots els vaixells de l'Illa Verda. La " "nostra flota deuria tornar qualsevol dia." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:264 msgid "" "We are a refugee people. We must push back their vanguard, and secure our " "beachhead. If they capture our ships all is lost. We will be crushed under a " "tide of orcs." msgstr "" "Som refugiats. Hem de fer recular la seva avantguarda i assegurar la nostra " "posició a la platja. Si capturen els nostres vaixells tot haurà acabat. " "Serem esclafats per una marea d'orcs." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:291 msgid "Lady Jessene soon departs. In the distance a voice booms:" msgstr "Lady Jessene marxa aviat. A la distància, una veu esclata:" #. [message]: speaker=Tan-Gagar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:297 msgid "" "Drop the gold where it is! We’ve paid our friends enough. There are humans " "about, I can smell ’em!" msgstr "" "Deixa l'or on estava! Ja hem pagat bastant als nostres amics. Hi ha humans " "per aquí, puc olorar-los!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:305 msgid "We have run out of time... We’ll never beat the orcs to the beach." msgstr "Hem fet tard... Mai derrotarem els orcs a la platja." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:324 msgid "I’ve found the orcs’ chest! It’s filled with gold." msgstr "He trobat el cofre dels orcs! Està ple d'or." #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:503 msgid "Norte" msgstr "Norte" #. [message]: speaker=Norte #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:514 msgid "You will be felled by my hand, useless fleshbags!" msgstr "Caureu per la meva mà, sacs de carn inútils!" #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:521 msgid "Rabbin" msgstr "Rabbin" #. [message]: speaker=Rabbin #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:533 msgid "Embrace your end, mortals!" msgstr "Accepteu la vostra fi, mortals!" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:538 msgid "These monsters seem like they want to be embraced by my hammer!" msgstr "Aquests monstres semblen voler una abraçada del meu martell!" #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:545 msgid "General Kafka" msgstr "General Kafka" #. [message]: speaker=General Kafka #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:562 msgid "" "Never trust the living to do the job of the undead. Prepare to meet the " "inevitable!" msgstr "" "Mai confiïs que un viu faci la feina d'un no mort. Prepara't per afrontar " "l'inevitable destí!" #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:567 msgid "" "The only job of the dead is to remain dead. Prepare to be reunited with the " "ground." msgstr "" "L'única feina d'un mort és continuar mort. Prepara't per tornar sota terra." #. [message]: speaker=Tan-Gagar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:608 msgid "" "The meat is stronger than I thought! We must use all of our forces to stop " "them!" msgstr "" "La carn és més forta del que pensava! Hem d'utilitzar totes les nostres " "forces per a aturar-los!" #. [message]: speaker=Tan-Erirt #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:629 msgid "Reserves! We can’t let the meat get to the landing site." msgstr "Reserves! No podem permetre que la carn arribi al punt d'aterratge." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:643 msgid "" "We’ve defeated their vanguard. We have to meet the fleet before Jevyan " "destroys them and captures the ships. I hope Jessene makes it back soon." msgstr "" "N'hem derrotat l'avantguarda. Hem de reunir-nos amb la tripulació abans que " "Jevyan els destrueixi i capturi les naus. Espero que Jessene torni aviat." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:664 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:548 msgid "Oh, to join my family again! Do not mourn my passing." msgstr "Oh, reunir-me de nou amb la meva família! No vull cap dol si moro." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:680 msgid "" "Ahh, it’s great to be home! I’m not much for the politics, but it’s great to " "be home!" msgstr "" "Ahh, què bo és tornar a casa! No m'agrada gaire la política però és " "fantàstic tornar a casa!" #. [scenario]: id=20_Return_of_the_Fleet #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:4 msgid "Return of the Fleet" msgstr "El retorn de la flota" #. [side]: type=Draug, id=General Heravan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:40 msgid "General Heravan" msgstr "General Heravan" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Halg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:79 msgid "Tan-Halg" msgstr "Tan-Halg" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rinak #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:115 msgid "Tan-Rinak" msgstr "Tan-Rinak" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:196 msgid "Death of Aethyr" msgstr "Mort d'Aethyr" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:213 msgid "" "Haldric reaches the site where the fleet is due to return. Several ships " "have already docked. The orcs are on the frontier." msgstr "" "Haldric arriba al lloc on la tripulació ha de tornar. Alguns vaixells ja han " "atracat. Els orcs estan a la frontera." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:218 msgid "" "Sir, some ships have landed... They look like they’ve been damaged by the " "voyage. Hmm, it seems that most of the ships are staying at sea." msgstr "" "Senyor, alguns vaixells han arribat a terra... Semblen molt malmesos pel " "viatge. Hmm, sembla que la major part de les naus estan ancorades al mar." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:222 msgid "" "They’ve undoubtedly spotted the smoke from the orcish fires. We have to " "defeat these monsters before everybody starves at sea, or before Jevyan " "launches an attack with his fleet." msgstr "" "Sens dubte han divisat el fum de les pires dels orcs. Hem de derrotar " "aquests monstres abans que tothom mori de gana al mar, o que Jevyan " "emprengui un atac amb la seva flota." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:227 msgid "" "Yes sir! The rest of the refugees have fled south, to our initial landing " "site. But if we fail here they’ll doubtless be slaughtered." msgstr "" "Sí, senyor! La resta dels refugiats han marxat cap al sud, al punt " "d'aterratge inicial. Però, si fracassem aquí, els massacraran sens dubte." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:231 msgid "Well, that settles it. Enough talking, time to fight!" msgstr "D'acord. Prou de xerrameca, és hora de lluitar!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:235 msgid "For the glory of the men of the Green Isle!" msgstr "Per la glòria dels homes de l'Illa Verda!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:239 msgid "No, for the glory of all of the people of the west-north! Charge!" msgstr "No, per la glòria de tots els pobles del nord-oest! Carregueu!" #. [message]: speaker=Tan-Rinak #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:244 msgid "Bah! Puny human-worm, we will stomp you under our heels!" msgstr "Bah! Cuc humà ridícul, us esclafarem sota els nostres peus!" #. [message]: speaker=General Heravan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:248 msgid "—And raise your dead to serve us forever!" msgstr "—I alçarem els vostres morts perquè ens serveixin per sempre!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:276 msgid "" "Give up, boy! You can’t defeat me— Hmm, what’s this? You’ve learned to " "conceal the power of the Ruby of Fire. It makes little difference, your " "undead corpse will lay it at my feet." msgstr "" "Abandona, noiet! No pots derrotar-me— Hmm, què és això? Has aprés a " "utilitzar el poder del Robí de Foc. Importa ben poc, el teu cos no mort " "caurà als meus peus." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:281 msgid "" "We’ll see about that. The Fool Prince of Southbay was wrong to start this " "war, but you’re the real monster. You’ve turned to using orcs as cheap " "lackeys and even sacrificed your own people to preserve your immortal un-" "life!" msgstr "" "Ja ho veurem, això. El príncep boig de la Badia del Sud s'equivocà d'iniciar " "aquesta guerra, però vós sou el veritable monstre. Heu recorregut als orcs " "com a lacais barats i fins i tot heu sacrificat el vostre propi poble per a " "preservar la vostra no vida immortal!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:286 msgid "" "I am hardly concerned with the doing of mortal worms — they are no more than " "petty pawns, orcs and humans both. The only difference is that orcs will not " "complain as long as they are well fed." msgstr "" "No em preocupen gaire les coses dels cucs mortals: no són més que petits " "peons, tant els orcs com els humans. L'única diferència és que els orcs no " "es queixaran mentre estiguin ben alimentats." #. [message]: speaker=Tan-Halg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:290 msgid "Actually, I am pretty hungry right now..." msgstr "Ara que ho dius, tinc molta gana, ara mateix..." #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:294 msgid "Pah. Just eat the humans, then. But leave the boy’s body intact." msgstr "Pah. Menja't els humans, doncs. Però deixa el cos del noi intacte." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:298 msgid "Come and fight me yourself, you old bag of bones!" msgstr "Veniu i lluiteu amb mi personalment, vell sac d'ossos!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:303 msgid "" "As if a measly child would be worth the effort. Enough of this. A curse of " "darkness upon you, young prince." msgstr "" "Com si un nen malparit valgués la pena. Ja n'hi ha prou. Que caigui sobre " "tu, jove príncep, la maledicció de l'obscuritat." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:363 msgid "I see masts on the horizon. Jevyan’s fleet is here! It’s all over." msgstr "" "Veig mastelers en l'horitzó. La flota de Jevyan ja és aquí. Està tot acabat." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:380 msgid "Please Disembark in an Orderly Fashion and Proceed South" msgstr "Si us plau, desembarqueu ordenadament i aneu cap al sud" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:385 msgid "Hmm, they left off the ‘or the orcs will eat you’ part." msgstr "Hmm, s'han deixat la part 'o els orcs us menjaran'." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:412 msgid "" "I’m back, things went well! Haldric, I sure hope you know what you’re doing." msgstr "He tornat, tot ha anat bé. Haldric, espero que sabeu el que us feu." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:416 msgid "" "Umm, we’ll talk about it later. I’m just a little busy at the moment. I’m " "glad you made it back in one piece." msgstr "" "Umm, ja en parlarem després. Estic una mica enfeinat ara. Estic content de " "tenir-te aquí sa i estalvi." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:420 msgid "Yes, it looks like you could use all of the help you can get." msgstr "Sí, sembla que necessitareu tota l'ajuda que pugueu aconseguir." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:428 msgid "" "We’ve defeated Jevyan’s forces. The ships must disembark their passengers " "quickly—" msgstr "" "Hem derrotat les tropes de Jevyan. Els vaixells han de desembarcar els " "passatgers ràpidament-" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:432 msgid "Haldric, what’s going on? What’s the plan?" msgstr "Haldric, que succeeix? Quin plan tens?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:436 msgid "We’re going to confront Jevyan and destroy him." msgstr "Ens enfrontarem a Jevyan i el destruirem." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:440 msgid "" "That will be easier said than done. Even if we defeat him, the other Lich-" "Lords will follow. It’s because of that ruby. If I were paranoid I’d say " "that our dear old ‘tree-friend’ might have known as much." msgstr "" "És més fàcil de dir que d'aconseguir. Encara que el derrotem, els altres " "senyors lich ens seguiran a causa d'aquell Robí. Si fos un paranoic pensaria " "que el nostre vell i estimat amic arbre en sabia massa." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:444 msgid "We should discuss this in private. Here, come with me." msgstr "Hauríem de parlar d'això en privat. Vine amb mi." #. [message]: type=Cuttle Fish #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:481 msgid "Slurp, click, click, click!" msgstr "Slurp, click, click, click!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:485 msgid "I don’t know what that is, but it doesn’t sound friendly." msgstr "No sé què és allò, però no sembla amigable." #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:503 msgid "Flixta" msgstr "Flixta" #. [message]: speaker=Flixta #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:521 msgid "" "You again! You will sssuffer for your attack against my people! Shek’kahan, " "our Naga friendsss— You’ll pay! We have new friends now." msgstr "" "Un altre cop tu! Sssssufrireu pel vostre atac a la meva gent! Shek'kahan, " "elsss nossttres amics naga— Ho pagareu! Ara tenim nous aliats." #. [message]: speaker=Tan-Halg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:568 msgid "" "My people are like a rock slide, you can run, but we will crush you... Ahhck!" msgstr "" "La meva gent és com un esllavissament: podeu córrer, però us esclafarem... " "Ahhck!" #. [message]: speaker=Tan-Rinak #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:589 msgid "I— I die?" msgstr "M- Moro?" #. [scenario]: id=21_The_Plan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:4 msgid "The Plan" msgstr "El pla" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:112 msgid "So what is your plan?" msgstr "Quin pla tens, doncs?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:116 msgid "" "We’re going to convince Jevyan that we gave the elves the Ruby of Fire to " "secure our place in this new land. Then if the orcs return, hopefully " "they’ll go looking for our not-so-loyal elven allies first." msgstr "" "Convencerem Jevyan que entregàrem el Robí de Foc als elfs per a assegurar-" "nos un lloc en aquesta nova terra. Llavors, si els orcs tornen, amb sort, " "primer cercaran els nostres aliats elfs no tan lleials." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:120 msgid "" "Haldric, that’s devious. I kind of like this plan. But you spoke a pact with " "the elves. You’ll be expected to come to their aid." msgstr "" "Haldric, això és pervers. M'agrada força, aquest pla. Però féreu un pacte " "amb els elfs. Hom suposa que anireu a ajudar-los." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:124 msgid "" "Yes, and we may come to their aid. We’ll have to weigh our options when and " "if the time comes. If the orcs return in great numbers, the brunt of their " "assault must fall on somebody else or we will not survive it. Who knows, " "maybe I won’t even come to their aid at all—" msgstr "" "Sí, i potser anirem a ajudar-los. Haurem de ponderar les nostres opcions " "quan arribi el moment, si arriba. Si els orcs tornen en massa, el pes de " "llur assalt ha de caure sobre algú altre o no hi sobreviurem. Qui sap, " "potser ni aniré a ajudar-los—" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:128 msgid "" "Many people would call you a coward if you did not. They would say that you " "turned your back on your pact with the elves. It’s not like you can tell " "people what I overheard." msgstr "" "Molta gent us diria covard si no ho féssiu. Dirien que heu donat l'esquena " "al vostre pacte amb els elfs. No podeu dir a la gent el que jo sentí." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:132 msgid "" "Recent events have taught me one thing: that survival trumps honor. Besides, " "they won’t be screaming at me — I’ll be dead." msgstr "" "Els últims esdeveniments m'han ensenyat una cosa: que la supervivència és " "més important que l'honor. A més, ningú em cridarà, perquè seré mort." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:137 msgid "What?!" msgstr "Què?!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:141 msgid "" "I’ll be dead. I mean we can’t just say that we gave away the Ruby of Fire, " "or send Jevyan a letter. Well, we are going to say it — but that’s not the " "point. Jessene, you’re going to forge a very official looking treaty, in " "which we give the elves the Ruby of Fire, in return for our place here." msgstr "" "Seré mort. Vull dir que no hi ha prou amb dir que ens hem desfet del Robí de " "Foc o amb enviar una carta a Jevyan. Bé, ho direm, però això no és " "l'important. Jessene, forjareu un pacte que semblarà molt oficial, en el " "qual lliurem el Robí de Foc als elfs a canvi d'un lloc en aquesta terra." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:145 msgid "" "I’m going to face Jevyan, and if rumors of his power are true he’s going to " "pick that treaty off my mangled corpse. Then, you’re going to destroy Jevyan " "after word of the treaty has spread to the orcs, but before he has a chance " "to read my undead mind..." msgstr "" "M'enfrontaré a en Jevyan, i si els rumors sobre el seu poder són certs " "intentarà robar aquest tractat del meu cadàver. Llavors, destruireu en " "Jevyan quan la paraula tracte s'escampi entre els orcs però abans de que " "pugui llegir la meva ment de no mort..." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:149 msgid "" "Haldric! I won’t do it... I won’t help. What is it with your kind, always " "rushing to a fool’s death? Who’ll lead these people? I... we need you " "alive." msgstr "" "Haldric! No ho faré... No us ajudaré. Què us passa, que sempre correu cap a " "una mort absurda? Qui liderarà aquesta gent? Jo... nosaltres us " "necessitem viu." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:153 msgid "" "You will. I wouldn’t have made it this far without you, Jessene. But " "everything turns on convincing Jevyan, it’s the only way we can possibly " "keep the orc hordes off our necks." msgstr "" "Ho fareu. No hauria arribat tan lluny sense vós, Jessene. Però tot gira al " "voltant de convèncer Jevyan; és l'única manera que tenim d'intentar mantenir " "les hordes orques lluny dels nostres colls." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:157 msgid "Haldric, this is ridiculous! I—" msgstr "Haldric, això és ridícul! Jo—" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:190 msgid "" "There is no way I’m letting you go through with this, sir! Over our dead " "bodies, right Jessene?" msgstr "" "De cap manera no us deixaré seguir endavant amb això, senyor! Per sobre del " "nostre cadàver, oi, Jessene?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:194 msgid "Right!" msgstr "Correcte!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:198 msgid "I’ll do it, sir. I’ll sacrifice myself to plant the false treaty." msgstr "Jo ho faré, senyor. Em sacrificaré per a instaurar el tractat fals." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:202 msgid "No. I can’t ask you to do this." msgstr "No. No us puc demanar això." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:206 msgid "" "You’ve denied me honorable death twice already. Once when you arrived at " "Clearwater Port, and once again when your ships rescued me. I’ll not be " "denied in this a third time!" msgstr "" "Ja m'heu negat una mort honorable dues vegades. Una quan arribàreu al Port " "d'Aiguaclara i una altra quan els vostres vaixells em rescataren. No me la " "denegareu una tercera vegada!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:210 msgid "No, this is my sacrifice to make!" msgstr "No, aquest ha de ser el meu sacrifici!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:216 msgid "" "Sir, my family has been slaughtered, and my home lost. All I long for is to " "join them. Give me this honorable death... Please, Sir! I beg you!" msgstr "" "Senyor, la meva família ha estat assassinada, i el meu poble perdut. Visc " "només per reunir-me amb ella. Concediu-me aquesta honorable mort... Si us " "plau. Us ho prego, senyor!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:220 msgid "" "After this conflict is over I’ll have to suffer through the long years " "alone, with no honorable way of joining them. I want to look that monster " "Jevyan in the eye before I go! I won’t be denied!" msgstr "" "Després que acabi tot aquest conflicte hauré de patir durant llargs anys " "sol, sense cap honorable forma de reunir-me amb ella. Vull mirar als ulls a " "aquest monstre d'en Jevyan abans de morir! No m'ho negareu!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:224 msgid "" "Very well, if you can’t be deterred. Remember, you must be slain by " "the hand of Jevyan himself. We can’t have an illiterate orc or mindless " "skeleton getting the treaty. We will honor your sacrifice." msgstr "" "Molt bé, si no us podem fer canviar d'opinió. Recordeu, heu de morir " "per la mà del mateix Jevyan. No podem permetre que un analfabet orc o un " "desassenyat esquelet agafin el tractat. Honrarem el vostre sacrifici." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:228 msgid "" "Honor me by destroying Jevyan! Preferably before he can do unnatural things " "to me. I want to rest in the ground, not be some mindless undead slave for " "all eternity!" msgstr "" "Honoreu-me amb la destrucció d'en Jevyan! Preferiblement abans de que pugui " "fer-me coses sobrenaturals. Vull descansar a la terra i no convertir-me en " "un esclau desassenyat no mort per a tota l'eternitat!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:232 msgid "We’ll make sure. I promise." msgstr "Ens assegurarem. Ho prometo." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:237 msgid "" "We’ll have to be careful to let one of the orcish leaders escape back to the " "Green Isle with the knowledge that the elves ‘have’ the Ruby of Fire. " "Sheesh... What is your kind’s infatuation with rushing to an ‘honorable " "death’?" msgstr "" "Haurem de tenir cura de permetre que un dels líders orcs escapi cap a l'illa " "verda sabent que els elfs tenen el Robí de foc. Carai... Què té la vostra " "gent amb això de tenir una 'mort honorable'?" #. [side]: type=Ancient Lich, id=Lich-Lord Jevyan #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragish #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grorag #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erinak #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Prodash #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:51 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:88 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:125 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:162 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:200 msgid "Evil" msgstr "Malvats" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragish #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:82 msgid "Tan-Vragish" msgstr "Tan-Vragish" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grorag #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:108 msgid "Ut’Tan-Grorag" msgstr "Ut’Tan-Grorag" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erinak #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:145 msgid "Tan-Erinak" msgstr "Tan-Erinak" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Prodash #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:183 msgid "Tan-Prodash" msgstr "Tan-Prodash" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:259 msgid "Commander Aethyr sacrifices himself to Lich-Lord Jevyan and" msgstr "El Comandant Aethyr se sacrifica al Senyor Lich Jevyan i" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:263 msgid "Destroy Lich-Lord Jevyan and" msgstr "Destruïu el Senyor Lich Jevyan i" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:267 msgid "Defeat all enemy leaders except for one" msgstr "Derroteu tots els líders enemics tret d'un" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:279 msgid "Death of Commander Aethyr by somebody other than Jevyan" msgstr "Mort del Comandant Aethyr per algú que no sigui Jevyan" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:283 msgid "Fail to leave one enemy leader behind" msgstr "No deixeu un líder enemic enrere" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:296 msgid "" "Haldric approaches the place where Lich-Lord Jevyan has made landfall. The " "final confrontation looms before him." msgstr "" "Haldric s'aproxima al lloc on el senyor lich Jevyan s'ha assentat. La " "confrontació final es teixeix davant d'ell." #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:301 msgid "You cannot win. Give me the Ruby of Fire and I will go in peace." msgstr "No podeu guanyar. Doneu-me el Robí de Foc i marxaré en pau." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:305 msgid "" "This ends here, Jevyan. Even if I believed your words I couldn’t give you " "the Ruby of Fire." msgstr "" "Això s'acaba aquí, Jevyan. Encara que us pogués creure, no us donaria mai el " "Robí de Foc." #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:309 msgid "" "Bah! Even if you have learned to conceal the power of the Ruby of Fire you " "will deliver it unto me in death!" msgstr "" "Bah! Encara que hagueu aprés a utilitzar el poder del Robí de foc me'l " "lliurareu a la mort!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:313 msgid "" "You’re a fool, Jevyan. How do you think we secured our place here? We had to " "give the elves the Ruby of Fire. We just signed a treaty with the elves " "ensuring our place here." msgstr "" "Sou un boig Jevyan. Com creieu que hem pogut aconseguir aquest lloc? Hem " "hagut de donar el robí als elfs. Hem signat un pacte amb ells assegurant-nos " "un lloc en aquesta terra." #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:317 msgid "" "No! I don’t believe it. Only a fool would give away an artifact of such " "power." msgstr "" "No! No us crec. Només un boig es desfaria d'un artefacte tan poderós com " "aquest." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:321 msgid "A fool, or a desperate band of refugees!" msgstr "Un boig o una banda de refugiats desesperats!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:326 msgid "" "Casting fire is the least of the Ruby’s abilities. You are twice a fool, for " "having failed to plumb more than its most trivial use and for having given " "it away." msgstr "" "Llençar foc és la menor de les habilitats del Robí. Sou dues vegades ximple, " "per no haver sondejat més que el seu ús més trivial i per haver-lo regalat." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:330 msgid "" "You shouldn’t give such toys to elves! Bah! It matters little to me. I’m no " "wizard. All I got is my axe. Heh, heh. It’s all I need — prepare to die, " "orcish scum!" msgstr "" "No hauríeu de donar joguines com aquestes als elfs! Bah! No m'importa gaire. " "No soc un mag. Només tinc la meva destral. He he. És tot el que em cal. " "Prepara't per a morir, fastigós orc!" #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:334 msgid "Ha. Let all of the minions of Darkness be cast down!" msgstr "Ha. Que caiguin tots els servents de la foscor!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:338 msgid "It matters little, because here you fall!" msgstr "Poc importa perquè aquí morireu!" #. [message]: speaker=Sir Ruddry #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:343 msgid "For all of the good people of Clearwater Port!" msgstr "Per tota la bona gent del Port d'Aiguaclara!" #. [message]: speaker=Sir Ladoc #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:347 msgid "For the honor of Southbay!" msgstr "Per l'honor de Badia del Sud!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:351 msgid "" "We don’t need some magic trinket to beat you! Prepare to meet your fate, you " "decrepit sack of bones! For the honor of all of the people of the west-north!" msgstr "" "No necessitem objectes màgics per a derrotar-vos! Prepareu-vos per a trobar-" "vos amb el vostre destí, decrèpit sac d'ossos! Per l'honor del poble del " "nord-oest!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:355 msgid "Charge!" msgstr "A la càrrega!" #. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:360 msgid "" "I hate it when my prey gets chatty! Get them, it’s a long boat ride back " "home!" msgstr "" "Odio que les meves preses siguin xerraires! Agafeu-los, tenim un llarg " "viatge en vaixell de tornada a casa!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:364 msgid "We shall soon see if you have the Ruby of Fire!" msgstr "Aviat veurem si teniu el Robí de foc!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:372 msgid "Commander, you remember the plan right?" msgstr "Comandant, recordeu el pla, oi?" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:376 msgid "Yes, sir. I am ready." msgstr "Sí, senyor. Estic preparat." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:391 msgid "He’s raising our dead! Be careful!" msgstr "Està a punt de derrotar-nos! Aneu amb compte!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:424 msgid "" "Feel my wrath, Jevyan, I’m coming for you! No piece of paper in my pocket is " "going to stop me from destroying you. For my family! For the people of " "Clearwater Port!" msgstr "" "Sent la meva ira, Jevyan vaig a per vos! Cap paper de la meva butxaca " "impedirà que us destrueixi. Per la meva família! Pel poble del Port " "d'Aiguaclara!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:428 msgid "All life is finite; you will be made to serve along with the rest." msgstr "Tota vida és finita; us convertireu en esclau com tots els altres." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:439 msgid "Come on, stay still, just for a second..." msgstr "Espera un segon..." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:450 msgid "For the Wesfolk!" msgstr "Pels wesfolk!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:464 msgid "Be careful, Commander!" msgstr "Aneu amb compte, Comandant!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:519 msgid "" "You deny me my honorable death? Our foes are not yet convinced that the " "elves have the ruby." msgstr "" "Em negueu una mort honorable? Els nostres enemics encara no s'han cregut que " "els elfs tenen el robí de Foc." #. [message]: speaker=Tan-Vragish #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:551 msgid "Da old bag o’ bones is gone, but you haven’t beat us yet!" msgstr "El vell sac d'ossos ha mort, però encara no ens heu vençut!" #. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:555 msgid "We took yer home, now we’ll take yer lives!" msgstr "Us hem pres la terra i ara us prendrem la vida!" #. [message]: speaker=Tan-Erinak #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:559 msgid "The elfses have da fire ruby, and you have nothing!" msgstr "Els elfs tenen el Robí de foc i vosaltres no en teniu res!" #. [message]: speaker=Tan-Prodash #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:563 msgid "We will suck the marrow from your bones human!" msgstr "Xuclarem la medul·la dels vostres ossos, humà!" #. [message]: speaker=Tan-Vragish #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:598 msgid "The battle is going against us!" msgstr "La lluita se'ns està posant coll amunt!" #. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:602 msgid "Our forces are being routed! We should flee back to the Green Isle!" msgstr "Estan fent recular les nostres tropes! Hem de tornar a l'illa verda!" #. [message]: speaker=Tan-Erinak #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:606 msgid "It goes poorly for us!" msgstr "No ens està anant bé!" #. [message]: speaker=Tan-Prodash #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:610 msgid "Defeated, by humans?" msgstr "Derrotat, per humans?" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:614 msgid "Fight on, you cowardly orcish worms!" msgstr "Lluiteu! Cucs orcs covard!" #. [message]: speaker=Tan-Vragish #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:671 msgid "" "Da old bag of bones has been crushed, and our cause is lost. We know da " "elfses have da fire ruby. Retreat!" msgstr "" "El vell sac d'ossos ha estat esclafat i la nostra causa està perduda. Sabem " "que els orcs tenen el Robí de foc. Reculem!" #. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:689 msgid "Da elfses have the fire ruby, we must flee. To da ships!" msgstr "Els Elfs tenen el Robí de foc, hem de marxar. A les naus!" #. [message]: speaker=Tan-Erinak #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:707 msgid "" "We have many kinsmen on the Green Isle— we will return for the Ruby of Fire!" msgstr "Tenim molts homes a l'illa verda- Hem de tornar a pel Robí de foc!" #. [message]: speaker=Tan-Prodash #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:725 msgid "" "We must get back to the Green Isle. The elfses have the Ruby of Fire and our " "assault has been stopped." msgstr "" "Hem de tornar a l'illa verda. Els elfs tenen el Robí de foc i el nostre " "assalt ha estat rebutjat." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:798 msgid "" "The plan revolved around some orcs making it back to the Green Isle to tell " "their kin that the elves have the Ruby of Fire so we wouldn’t have to bear " "the brunt of the next invasion." msgstr "" "El pla consistia en que els orcs tornessin a l'illa verda per dir-li a la " "seva gent que els elfs tenien el Robí de foc per tal de que no haguéssim " "d'enfrontar-nos al gruix de la propera invasió." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:803 msgid "What have we done?" msgstr "Què hem fet?" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:839 msgid "My love, my family, I’ll be there soo—" msgstr "Amor meu, estimada família, estaré amb vosaltres avia-" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:844 msgid "" "Aethyr! No! He was critical for convincing Jevyan that the elves have the " "Ruby of Fire." msgstr "" "Aethyr! No! Era necessari per a convèncer Jevyan que els elfs tenen el Robí " "de Foc." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:866 msgid "" "Jevyan— I spit upon thee. Your end awaits. My love, my family, I’ll be there " "soo—" msgstr "" "Jevyan, Escupo sobre vós. Us espera la vostra fi. Amor meu, estimada família," "estaré amb vosaltres avia-" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:883 msgid "" "Fool. You are no match for my power. What! What’s this? A treaty. That’s elf " "script." msgstr "" "Boig. No podeu igualar el meu poder. Què! Què és això? Un tractat. És un " "pergamí èlfic." #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:888 msgid "" "No. Why? You fools, you gave the Ruby of Fire to the elves. But that won’t " "save you from me. I will destroy you, then I will deal with the elves." msgstr "" "No. Per què? Idiotes, L'heu donat el Robí de foc als elfs. Però això no us " "salvarà de mi. Us destruiré i després m'encarregaré dels elfs." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:893 msgid "We’ll see about that. For the honor of Commander Aethyr, forward!" msgstr "Ja ho veurem, això. Per l'honor del Comandant Aethyr, endavant!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:905 msgid "" "I am fallen before my plans have reached fruition. A curse upon you Haldric, " "may you and your descendants know nothing but strife!" msgstr "" "He caigut abans d'acomplir els meus plans. Haldric us maldic, què vós i els " "vostres descendents no coneguin mai la pau!" #. [unit]: id=Squiddy, type=Cuttle Fish #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:962 msgid "Squiddy" msgstr "Squiddy" #. [message] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:980 msgid "Ack. One of those monsters is destroying the bridge." msgstr "Ack. Un d'aquests monstres està destruint el pont." #. [unit]: id=Inky, type=Cuttle Fish #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1101 msgid "Inky" msgstr "Inky" #. [message] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1119 msgid "The bridge!" msgstr "El pont!" #. [unit]: id=Beaky, type=Cuttle Fish #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1222 msgid "Beaky" msgstr "Beaky" #. [message] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1289 msgid "Our advance is thwarted, that monster has destroyed the bridge!" msgstr "" "La nostra incursió ha estat aturada, aquest monstre ha destruït el pont!" #. [message]: speaker=Abraxas #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1316 msgid "" "It’s the Prince Haldric! Jevyan, you never said you came to destroy this " "monster. We will help you." msgstr "" "És el Príncep Haldric! Jevyan, mai diguéreu que veníeu a destruir aquest " "monstre. Us hi ajudarem." #. [message]: speaker=Familiar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1347 msgid "Clack! Splat!" msgstr "Clack! Splat!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1360 msgid "Ahh... That almost makes it all worth while!" msgstr "Ahh... Això fa que gairebé tot pagui la pena!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1371 msgid "You’ll pay for that!" msgstr "Pagareu per això!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1385 msgid "Strike down these fools." msgstr "Esclafeu aquests brètols." #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1398 msgid "Rise, rise from the ground!" msgstr "Sorgiu, sorgiu de la terra!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1439 msgid "Come in from the deep my loyal soldiers!" msgstr "Emergiu de les profunditats lleials guerrers!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1623 msgid "We did it! We won!" msgstr "Ho hem aconseguit! Hem guanyat!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1627 msgid "" "Jevyan is destroyed, but at a terrible price. Let’s put Commander Aethyr to " "rest and discuss what is to come in the following days." msgstr "" "Jevyan ha estat destruït, però a un preu terrible. Posem el Comandant Aethyr " "a descansar i parlem del que ens espera els pròxims dies." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1635 msgid "" "Our strength is waning, and our foes grow stronger by the hour. The battle " "is lost!" msgstr "" "Les nostres forces minven i els nostres enemics s'estan enfortint cada cop " "més. La batalla està perduda!" #. [scenario]: id=23_Epilogue #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:4 msgid "Epilogue" msgstr "Epíleg" #. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:26 msgid "Wesnothians" msgstr "Wesnothians" #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:143 msgid "" "May Commander Aethyr have a peaceful journey into the next world, where he " "has been preceded by his wife and loving daughters. For his heroism in the " "face of adversity a place of glory is assured to him in the Halls of Light..." msgstr "" "Que el Comandant Aethyr tingui un plaent viatge cap a l'altre món, on la " "seva dona i filles encantadores l'han precedit. Per la seva heroïcitat " "davant l'adversitat, té un lloc de glòria assegurat a les Sales de la Llum..." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:147 msgid "" "Without the Commander’s noble sacrifice we would have never carried the day. " "We have won a great victory here today but much has been lost. My father " "Eldaric and King Addroran have fallen, and with them many other good people. " "However, there is hope, and a new land is open before us!" msgstr "" "Sense el noble sacrifici del Comandant, no hauríem aconseguit mai acabar el " "dia. Avui hem aconseguit una gran victòria aquí però hem perdut molt. El meu " "pare Eldaric i el Rei Addroran han caigut, i, amb ells, moltes altres " "persones bones. Malgrat tot, encara hi ha esperança, i una nova terra s'obre " "davant de nosaltres!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:166 msgid "" "But dark deeds have been done on all sides. There is now a secret that only " "Jessene and I share. I must have your word that what I say will never be " "uttered again." msgstr "" "Però a tots els bàndols s'han fet coses fosques. Hi ha ara un secret que " "només Jessene i jo compartim. Doneu-me la vostra paraula que el que digui no " "es tornarà a pronunciar mai més." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:170 msgid "I have followed you this far, I will keep your secret. I pledge." msgstr "" "Us he seguit durant molt de temps, guardaré el vostre secret. Ho prometo." #. [message]: speaker=Sir Ruddry #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:174 msgid "Lord, I shall guard your secret until the day of my death." msgstr "Senyor, jo guardaré el vostre secret fins al dia de la meva mort." #. [message]: speaker=Sir Ladoc #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:178 msgid "I will take it with me to my grave." msgstr "Me l'enduré a la tomba." #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:182 msgid "" "I agree, but misfortune may follow you depending on the nature of your " "misdeed." msgstr "" "D'acord, però la mala sort us podria acompanyar segons la naturalesa dels " "vostres mals fets." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:186 msgid "" "The elves don’t have the Ruby of Fire. We perpetrated a ruse on the orcs. If " "they return they will come looking for the elves." msgstr "" "Els Elfs no tenen el Robí de foc. Vàrem enganyar els orcs. Si tornen " "buscaran els elfs." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:190 msgid "" "To be fair to you, Haldric, the elves were considering betraying their pact " "with us." msgstr "" "Per a ser-vos franca, Haldric, els elfs s'estaven replantejant la traïció " "del pacte amb nosaltres." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:194 msgid "" "Humph. I suspected as much — from both the elves and you. Humans and elves " "always think they’re so clever!" msgstr "" "Humphh. Sospitava tant-- dels elfs i de vós. Els humans i els elfs sempre es " "creuen tant intel·ligents!" #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:198 msgid "May the Lords of Light have Mercy on you. But, I am bound by my word." msgstr "" "Què els senyors de la Llum s'apiadin de vós. Però, jo em dec a la meva " "paraula." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:205 msgid "Jessene, you hid the ruby away in that vile troll hole? Didn’t you?" msgstr "Jessene, amagàreu el robí en aquell vil forat de trol? Oi?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:209 msgid "What? Why would you doubt me?" msgstr "Què? Com podeu desconfiar de mi?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:213 msgid "" "The orcs that didn’t escape in the ships have regrouped. They are preparing " "to march on the elves. We should come to the aid of our new friends." msgstr "" "Els orcs que no varen escapar en les naus s'han reagrupat. S'estan preparant " "per a atacar els elfs. Hauríem d'anar a ajudar els nostres nous amics." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:217 msgid "" "These orcs are few, but the elves aren’t accustomed to war. Besides we will " "have to rely on elven charity if we are to survive this first winter." msgstr "" "Aquests orcs són pocs però els elfs no estan acostumats a la guerra. A més a " "més hem de confiar en la caritat dels elfs si volem sobreviure a aquest " "primer hivern." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:221 msgid "" "After that, we should build towns in all of the regions that the elves have " "given us. We should move our capital inland, away from the coast. I hope the " "children of the good people of the west-north, of the Green Isle, find " "prosperity in this new land." msgstr "" "Després, hauríem de construir ciutats en totes les regions que els elfs ens " "han concedit. Hauríem de traslladar la nostra capital terra endins, lluny de " "la costa. Espero que els descendents de la bona gent del nord-oest, de " "l'Illa Verda, trobin prosperitat en aquesta nova terra." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:239 msgid "So what of the rest of you?" msgstr "I què passa amb la resta de vosaltres?" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:244 msgid "" "I shall go back to my people. It seems we have grown many and strong in the " "time I was gone. I will try to convince them of the wisdom of using the " "underways to settle new lands." msgstr "" "Hauré de tornar a la meva terra. Sembla que hem crescut i ens hem fet molt " "forts durant el temps que he estat fora. Intentaré convèncer-los de la " "saviesa d'usar els camins subterranis per establir les nostres terres." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:248 msgid "" "I know the way to many places, I think. I want to find out if there are " "dwarves in other lands. It’s a big world with lots of good mountains. Of " "that much I am sure." msgstr "" "Conec el camí a molts llocs, crec. Vull esbrinar si hi ha nans en altres " "terres. És un món molt gran amb moltes i bones muntanyes. N'estic ben segur." #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:252 msgid "" "We have lost much in the last few months, but we should not lose all of our " "knowledge. I will go forth amongst the people and spread wisdom, and see " "about establishing a new order of Magi in this new land." msgstr "" "Hem perdut molt durant els darrers mesos, però no hauríem de perdre tots els " "nostres coneixements. Difondré la saviesa entre la gent i intentaré establir " "un nou ordre de mags en aquesta nova terra." #. [message]: speaker=Sir Ruddry #. [message]: speaker=Sir Ladoc #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:256 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:260 msgid "" "I am but a humble servant of the Crown. I will establish a new order of " "knights for a new land. For a new King, if you will allow me to serve under " "your banner." msgstr "" "No sóc més que un humil serf de la corona. Establiré un nou ordre de " "cavallers per a una nova terra. Per a un nou rei si em permeteu servir al " "vostre estendard." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:264 msgid "Excellent." msgstr "Excel·lent." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:270 msgid "" "I suppose I am King Haldric now. Hmm... but what to call this new kingdom?" msgstr "" "Suposo que ara sóc el Rei Haldric. Hmm... però com nomenar aquest nou " "reialme?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:274 msgid "May I make a suggestion?" msgstr "Us podria fer un suggeriment?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:278 msgid "Sure." msgstr "És clar." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:283 msgid "" "The word ‘Wesfolk’ is from your old tongue. It means ‘People of the West’. " "The elves call us the people of the west-north. Under the same old tongue " "that would be ‘Wes Noth’. So I suggest that the new kingdom be called " "‘Wesnoth’, in honor of our old home." msgstr "" "El mot «Wesfolk» prové de la vostra llengua arcaica. Significa «Poble de " "l'oest». Els elfs ens anomenen gent del nord-oest. En la mateixa antiga " "llengua, seria «Wes Noth». Així doncs, us proposo que el nou reialme es " "digui «Wesnoth», en honor a la nostra antiga terra." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:287 msgid "" "Hmm. ‘Wesnoth’. I like it. Yes, ‘Wesnoth’ would be fine. So I am the first " "King of Wesnoth!" msgstr "" "Hmm- 'Wesnoth' m'agrada. Sí, 'Wesnoth' està bé. Sóc el primer rei de Wesnoth!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:291 msgid "So, what is to become of me?" msgstr "I què serà de mi?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:295 msgid "" "There are many Wesfolk amongst the remains of my people. We must stay united " "under one banner. I will need you by my side if there is any hope of " "building a true ‘Kingdom of Wesnoth’. I... I think a Queen’s crown would sit " "well upon that flame-colored hair of yours, Jessene." msgstr "" "Hi ha encara molts Wesfolk entre les restes de la meva gent. Hem de romandre " "units sota un estendard. Us necessitaré al meu costat si hi ha cap esperança " "de construir un veritable «Reialme de Wesnoth». Jo... Jo crec que una corona " "de reina us quedaria bé sobre els vostres cabells color de flama, Jessene." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:299 msgid "I am not to be bought with trinkets, Haldric." msgstr "No em comprareu amb quincalla, Haldric." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:303 msgid "" "Then take my hand, Jessene, if you won’t accept crown or kingdom. You have " "earned both. We can’t make this work without your people... and I don’t " "think I can make it work without you." msgstr "" "Llavors, agafeu-me la mà, Jessene, si no acceptareu corona o regne. Us heu " "guanyat tots dos. No podem fer aquest món sense la vostra gent... i jo no " "crec que pugui fer-lo funcionar sense vós." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:308 msgid "" "Probably not. And, if nothing else, the hero-king of Wesnoth, Haldric " "Dragonbane, will need someone to remind him that he does not eat lightning " "and belch thunder. I... accept." msgstr "" "Probablement no. I, si més no, el heroi rei de Wesnoth, Haldric Matadragons, " "necessitarà algú que li recordi que no menja llamps i eructa trons. Jo... ho " "accepto." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:312 msgid "" "It was never said afterwards that the marriage of Haldric and Jessene was " "exactly tranquil. But it was also said that neither could long stand to be " "separated from the other, and she bore him strong children that mingled the " "blood of their diverse ancestries. Many followed their example, and the two " "refugee peoples from the Green Isles became fused into one in the new " "kingdom." msgstr "" "Mai es digué després que el matrimoni d'Haldric i Jessene fos exactament " "tranquil. Però també es digué que cap dels dos podia estar separat de " "l'altre gaire temps, i ella li donà infants forts amb sang barrejada de " "llurs diverses ascendències. Molts en seguiren l'exemple, i els dos pobles " "refugiats de les Illes Verds es fusionaren en un al nou regne." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:317 msgid "" "In later ages the bards would sing ‘The Breaking of the Pact’, an epic tale " "of Haldric’s betrayal of the elves. They would whisper of the price he and " "his descendants would pay for that betrayal without knowing the whole truth." msgstr "" "En temps posteriors, els bards cantarien «El trencament del pacte», una " "història èpica de la traïció d'Haldric als elfs. Xiuxiuejarien sobre el preu " "que ell i els seus descendents pagarien per aquella traïció sense saber-ne " "tota la veritat." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:322 msgid "" "But some of us have remembered the true story of our arrival on this great " "continent. The true story of the Rise of Wesnoth." msgstr "" "Però alguns de nosaltres hem recordat la veritable història de la nostra " "arribada a aquest gran continent. La veritable història del Despertar de " "Wesnoth." #. [unit_type]: id=Familiar, race=undead #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Familiar.cfg:17 msgid "" "Powerful magic users sometimes have familiars, creatures which have had a " "spirit or minor demon drawn into them. A familiar may act as a spy or " "messenger for its master." msgstr "" "Els poderosos usuaris de la màgia de vegades tenen familiars, criatures dins " "les quals hom a ficat un esperit o un dimoni menor. Un familiar pot actuar " "com a espia o missatger del seu mestre." #. [unit_type]: id=Noble Commander, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:4 msgid "Noble Commander" msgstr "Comandant noble" #. [unit_type]: id=Noble Commander, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:20 msgid "" "The rank of a noble Commander is held by those who lead battle groups into " "combat. Possessing leadership skills, they give lower-level units in " "adjacent hexes improved performance in combat. Commanders are best skilled " "with the sword, although they also carry a bow to use when necessary. If the " "Commander is lost, so is the battle." msgstr "" "El rang de comandant noble només el tenen aquells que lideren grups de " "batalla en combat. Posseeixen habilitats de lideratge que milloren " "l'efectivitat de les unitats de nivell més baix. Els comandants són més " "hàbils amb l'espasa, tot i que també són capaços de fer servir l'arc quan és " "necessari. Si el comandant cau, la batalla està perduda." #. [unit_type]: id=Noble Fighter, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:4 msgid "Noble Fighter" msgstr "Lluitador noble" #. [unit_type]: id=Noble Fighter, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:18 msgid "" "Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to ranged " "attacks from enemies. However, they have the potential to become great " "Commanders one day." msgstr "" "Joves i temeraris, els lluitadors lluiten amb una espasa i són vulnerables " "als atacs a distància dels enemics. Tanmateix, tenen el potencial de " "convertir-se en grans comandants algun dia." #. [unit_type]: id=Noble Lord, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:4 msgid "Noble Lord" msgstr "Senyor noble" #. [unit_type]: id=Noble Lord, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:21 msgid "" "The noble leaders of many troops, Lords are especially strong in melee " "combat, and also possess skill with the bow. Like Commanders, Lords possess " "leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-" "level units." msgstr "" "Un noble líder de tropes, el senyor és especialment fort en la lluita cos a " "cos, però també poseeix l'habilitat de tir amb arc. Com els comandants, el " "lideratge dels senyors milloren les habilitats de les unitats de nivell " "inferior que l'envolten." #. [unit_type]: id=Noble Youth, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:4 msgid "Noble Youth" msgstr "Jove noble" #. [unit_type]: id=Noble Youth, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:18 msgid "" "Today he is a young man, by his devotion to the crown he is seeking to " "become a Lord — to join the elite of humanity." msgstr "" "Tot i que encara és un home jove, amb la seva devoció a la corona buscarà " "convertir-se en un Senyor per tal d'unir-se a l'elit dels lluitadors humans." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:22 msgid "training sword" msgstr "espesa d'entrenament" #. [unit_type]: id=Vampire Lady, race=undead #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:4 msgid "female^Vampire Lady" msgstr "female^Senyora vampiressa" #. [unit_type]: id=Vampire Lady, race=undead #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:19 msgid "" "Cold and beautiful, she maintains her eternal youthful appearance drinking " "the blood of the living." msgstr "" "Freda i bella, manté la seva aparença eternament jove gràcies a la sang de " "les seves víctimes." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:23 msgid "blood kiss" msgstr "petó de sang" #. [unit_type]: id=Warrior King #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Warrior_King.cfg:7 msgid "Warrior King" msgstr "Rei guerrer" #. [unit_type]: id=Warrior King #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Warrior_King.cfg:11 msgid "" "As the leaders of the human Kingdoms, Kings are responsible for ruling and " "protecting their subjects. Kings can coordinate the attacks of level 1 and 2 " "units, thereby increasing their fighting efficiency." msgstr "" "Com a líders dels regnes humans, els reis són responsables de dirigir i " "protegir els seus súbdits. Els reis poden coordinar els atacs de les unitats " "de nivell 1 i 2, incrementant així la seva efectivitat en combat." #. [unit_type]: id=Wesfolk Lady, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:4 msgid "female^Wesfolk Lady" msgstr "female^Senyora Wesfolk" #. [unit_type]: id=Wesfolk Lady, race=human #. [unit_type]: id=Wesfolk Leader, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:21 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:22 msgid "" "Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from " "society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against " "Haldric’s people was being lost. This outcast still conserves her nobleness " "in her veins and on the battlefield she has earned valuable experience, " "which continues increasing with time, as does her natural leadership." msgstr "" "Nascuda a l'aristocràcia Wesfolk, ella i el seu poble foren exclosos de la " "societat pels seus senyors, que traïren llur lleialtat quan es perdé una " "guerra contra el poble d'Haldric. Aquesta marginada encara conserva la seva " "noblesa en les venes, i en el camp de batalla ha guanyat una valuosa " "experiència, que continua augmentant amb el temps, igual que el seu " "lideratge natural." #. [unit_type]: id=Wesfolk Leader, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:4 msgid "female^Wesfolk Leader" msgstr "female^Líder Wesfolk" #. [unit_type]: id=Wesfolk Outcast, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:4 msgid "female^Wesfolk Outcast" msgstr "female^Marginada Wesfolk" #. [unit_type]: id=Wesfolk Outcast, race=human #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:21 msgid "" "Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from " "society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against " "Haldric’s people was being lost. This outcast still conserves her nobleness " "in her veins and on the battlefield she has earned valuable experience, " "which she can lend to her people for turning a fight in their favor." msgstr "" "Nascuda a l'aristocràcia Wesfolk, ella i el seu poble foren exclosos de la " "societat pels seus senyors, que traïren llur lleialtat quan es perdé una " "guerra contra el poble d'Haldric. Aquesta marginada encara conserva la seva " "noblesa en les venes, i en el camp de batalla ha guanyat una valuosa " "experiència, que pot encomanar a la seva gent per a capgirar una lluita a " "llur favor." #. [unit_type]: id=Wose Sapling #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:7 msgid "Wose Sapling" msgstr "Wose jove" #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:6 msgid "distract" msgstr "distreu" #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:7 msgid "" "This unit negates enemy Zones of Control around itself for allied units (but " "not for itself)." msgstr "" "Aquesta unitat ignora les zones de control enemigues al seu voltant per a " "les unitats aliades (però no per a si mateixa)." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:16 msgid "" "This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to " "trespass their Zones of Control and move unhindered around them." msgstr "" "Aquesta unitat és capaç de distreure els oponents, permetent que les unitats " "aliades passin per llur zones de control i es moguin sense obstacles a llur " "voltant." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:12 msgid "I can’t be finished yet... I still have so much more to do." msgstr "No puc morir encara... Encara em resta molt a fer." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:27 msgid "It is not yet my time! No!" msgstr "Encara no ha arribat la meva hora! No!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:42 msgid "No! I’ll not go so easil—" msgstr "No! No cauré tant fàcilm—" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:56 msgid "" "Bah! I’m not dying today! Poof! (The Lady Outlaw vanishes in a " "puff of smoke.)" msgstr "" "Bah! No moriré avui! Puf! (La Senyora Proscrita s'esvaeix enmig " "del fum.)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:78 msgid "Fool of a boy. I never should have followed him." msgstr "Jovenet idiota. No hauria d'haver-lo seguit mai." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:90 msgid "Hail the Kings, may their bloodlines continue beyond my time!" msgstr "" "Salut als reis, que els seus llinatges continuïn després de la meva mort!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:101 msgid "For Land and Lord, I sacrifice all!" msgstr "Per la terra i el meu senyor ho sacrifico tot!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:112 msgid "May the Lords of Light protect us all." msgstr "Què els senyors de la Llum ens protegeixin." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:123 msgid "Without him the bottoms of our ships will be completely vulnerable..." msgstr "" "Sense ell la rereguarda de les nostres naus serà totalment vulnerable..." #. [unit]: type=Walking Corpse #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-macros.cfg:84 msgid "A Former Friend" msgstr "Un antic amic" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:13 msgid "I still think I should be called ‘Dragonbane’." msgstr "Encara crec que jo hauria de ser anomenat 'el Matadracs'." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:17 msgid "Not in my lifetime." msgstr "Mentre jo visqui no." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:33 msgid "It could be worse. We could be back in that troll hole!" msgstr "Podria ser pitjor. Podríem ser un altre cop en aquell forat de trol!" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:38 msgid "Hey, disparage the trolls, not the holes!" msgstr "Ei, ataqueu els trols, no els forats!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:54 msgid "" "Well, at least we don’t have to contend with the undead. No offense, Jessene." msgstr "" "Bé, almenys no haurem d'enfrontar-nos als no morts. No t'ofenguis, Jessene." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:58 msgid "Don’t worry about it." msgstr "No et preocupis." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:74 msgid "Too bad that this isn’t going as well as the beach... I miss the beach." msgstr "" "Llàstima que no surti tot tan bé com a la platja... trobo a faltar la platja." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:90 msgid "" "Haldric, just before we arrived here I got word that the your ‘third of a " "fleet’ has departed for our old home, the Green Isle." msgstr "" "Haldric, just abans d'arribar aquí vaig ordenar que 'la tercera part de la " "flota partís cap a la nostra antiga terra, l'illa verda." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:94 msgid "You were planning on sharing this with me when?" msgstr "Quan teníeu pensat compartir això amb mi?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:110 msgid "" "Haldric, messengers just informed me that the fleet has returned from our " "old home. They came back with as nearly as large a fleet as we initially set " "out with, and Southbay still stands. This is excellent news. As per your " "orders a third of the fleet has headed back out." msgstr "" "Haldric, el missatgers acaben d'informar que la flota ha tornat de la nostra " "antiga terra. Ha tornat gairebé tota la tripulació i la Badia del Sud encara " "resisteix. Són notícies excel·lents. Tal com vareu ordenar, una tercera part " "de la flota ha tornat a marxar." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:114 msgid "" "That is excellent news indeed. Our numbers have doubled. Now on to the " "business at hand." msgstr "" "Són notícies excel·lents. Els nostres efectius s'han doblat. Ara tornem als " "nostres assumptes." #, fuzzy #~ msgid "So, human, care to make your final stand?" #~ msgstr "Què HUMÀ, us preocupa fer el vostre darrer assentament?" #~ msgid "Die! Die! Die!" #~ msgstr "Mor! Mor! Mor!" #~ msgid "How’d they get behind us? I hate to miss such tasty meat." #~ msgstr "Com se'ns han escapat? Odio perdre'm un carn tan bona." #~ msgid "We must block the human advance!" #~ msgstr "Hem de parar la incursió dels humans!" #~ msgid "sword" #~ msgstr "espasa" #~ msgid "bow" #~ msgstr "arc" #~ msgid "curse" #~ msgstr "maledicció" #~ msgid "staff" #~ msgstr "bastó" #~ msgid "sling" #~ msgstr "fona" #~ msgid "(Normal)" #~ msgstr "(Normal)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rarely seen, even by Elves, a Wose is an order of creature about which " #~ "little is known. The Elves are the source of most of this knowledge; they " #~ "know that these beings are not descended from trees, despite the " #~ "similarity in form, and they know that a Wose is more closely tied to the " #~ "faerie world than the Elves themselves, though in a different way. The " #~ "motives and workings of their kind are unknown, though most posit the " #~ "obvious idea that woses are wardens of the natural world.\n" #~ "\n" #~ "Woses are utterly unwarlike, but possess a great strength. They are, " #~ "however, neither used to, nor quick at moving around." #~ msgstr "" #~ "Rarament vist, fins i tot per elfs, el wose és un tipus de criatura de la " #~ "que se sap ben poc. Els elfs són la font de la majoria del que se sap " #~ "d'ells. Per exemple, aquests sers no provenen dels arbres malgrat la " #~ "similitud de la seva forma, i estan més lligats al món de les fades que " #~ "els propis elfs, encara que d'una manera diferent. Els motius i afers de " #~ "la seva raça són desconeguts, encara que la majoria postulen l'obvia idea " #~ "de que els woses són guardes del món natural.\n" #~ "\n" #~ "Els woses són completament pacífics, però posseeixen una gran força. De " #~ "totes maneres, no són ni ràpids ni estan habituats a moure's pel món.\n" #~ "\n" #~ "Notes especials\n" #~ "Els woses es regeneren per mitja dels recursos naturals que troben al seu " #~ "voltant, sense haver d'entrar en viles per obtenir sustent o ajuda." #~ msgid "crush" #~ msgstr "esclafa" #, fuzzy #~ msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold." #~ msgstr "Aconseguiu {AMOUNT} de peces d'or." #~ msgid "No. It can’t be!" #~ msgstr "No, no és possible!" #~ msgid "Surprisingly-Treelike" #~ msgstr "Sorprenentment arboriforme" #~ msgid "Theylook-Thesame-Toyou" #~ msgstr "Theylook-Thesame-Toyou" #~ msgid "Neep! Neep!" #~ msgstr "Neep!·Neep!" #~ msgid "Turns run out" #~ msgstr "Fi dels torns" #~ msgid "" #~ "INSCRIPTION: Embrace the Monolith to be Cured by the Powers of Light." #~ msgstr "" #~ "INSCRIPCIÓ: Abraça el Monòlit per ésser curat pels poders de la Llum." #~ msgid "It looks scary, but it's good for you." #~ msgstr "Sembla esgarrifós, però és bo per a vós." #~ msgid "" #~ "Haldric, we are an ancient people who lived in a land filled with all " #~ "manner of man and beast. We needed vision that extended beyond the meager " #~ "span of human years. The art of Necromancy allowed our best and brightest " #~ "to live forever, and our worst got to serve as mindless slaves." #~ msgstr "" #~ "Haldric, som un poble longeu que ha viscut en una terra plena de tot " #~ "tipus d'homes i bèsties. Necessitem la visió que s'estén més enllà de la " #~ "deficient capacitat de l'edat humana. L'art de la nigromància ens ha " #~ "permès ser immortals però també ens ha fet esclaus." #~ msgid "Heroic: Defeat all enemy leaders" #~ msgstr "Heroic: Derrota tots els líders enemics." #, fuzzy #~ msgid "Heroic: In addition to above, kill all enemy leaders" #~ msgstr "Heroic: Com a dalt i matar tots els líders enemics" #~ msgid "Hmm. He seems to have had a map." #~ msgstr "Hmm. Sembla que ha tingut un mapa. " #~ msgid "WHAT!" #~ msgstr "QUÈ?" #~ msgid "Neep! SPLAT!" #~ msgstr "Neep! SPLAT!" #~ msgid "Fireball" #~ msgstr "Bola de foc" #~ msgid "" #~ "A Fireball. This is not to be used for anything else than a " #~ "'Move_Unit_Fake'!" #~ msgstr "Una bola de foc. Només usat per 'Move_Unit_Fake'." #~ msgid "fire" #~ msgstr "foc" #~ msgid "Thomas" #~ msgstr "Thomas" #~ msgid "Richard" #~ msgstr "Richard" #~ msgid "Henry" #~ msgstr "Henry" #~ msgid "Robert" #~ msgstr "Robert" #~ msgid "Umm, you already beat the dragon, Haldric." #~ msgstr "Umm, ja heu vençut el drac, Haldric." #~ msgid "Umm, you already cleared the beach." #~ msgstr "Umm, ja heu alliberat la platja." #, fuzzy #~ msgid "Haldric, the trolls, scales and fangs - you don't remember?" #~ msgstr "Haldric, trols, escates i ullals, no ho recordes?" #, fuzzy #~ msgid "How could you possibly forget the horror of the Isle of Tears?" #~ msgstr "Com heu pogut oblidar aquell horror d'illa?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You will. I wouldn't have made it this far without you. We really have to " #~ "convince Jevyan -" #~ msgstr "" #~ "Ho fareu. No hauria arribat fins aquí sense vós. Hem de convèncer de " #~ "veritat en Jevyan-" #~ msgid "We!?" #~ msgstr "Nosaltres!?" #~ msgid "Onward to victory!" #~ msgstr "Endavant cap a la victòria!" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Altres" #~ msgid "Hashnak" #~ msgstr "Hashnak" #~ msgid "Grork" #~ msgstr "Grork" #~ msgid "Vigdish" #~ msgstr "Vigdish" #~ msgid "Rider" #~ msgstr "Genet" #~ msgid "Assassin" #~ msgstr "Assassí" #~ msgid "Crossbow" #~ msgstr "Ballester" #~ msgid "Tentacle" #~ msgstr "Tentacle" #~ msgid "Rolassi" #~ msgstr "Rolassi" #~ msgid "Porbag" #~ msgstr "Porbag" #~ msgid "Eriol" #~ msgstr "Eriol" #~ msgid "" #~ "At last the distant shores of a great continent are spotted. The time for " #~ "landfall has arrived." #~ msgstr "" #~ "Finalment es divisen les ribes d'un gran continent. És hora de " #~ "desembarcar." #~ msgid "Liabra" #~ msgstr "Liabra" #~ msgid "Brissal" #~ msgstr "Brissal" #~ msgid "Griama" #~ msgstr "Griama" #~ msgid "Saxiala" #~ msgstr "Saxiala" #~ msgid "Cuttle Fish" #~ msgstr "Sípia" #~ msgid "Bzz'Kza" #~ msgstr "Bzz'Kza" #~ msgid "Kersezz" #~ msgstr "Kersezz" #~ msgid "Tarex" #~ msgstr "Tarex" #~ msgid "Zzalkz" #~ msgstr "Zzalkz" #~ msgid "Amprixta" #~ msgstr "Amprixta" #~ msgid "Anexir" #~ msgstr "Anexir" #~ msgid "mace" #~ msgstr "maça" #~ msgid "female^Outlaw Princess" #~ msgstr "Princesa proscrita" #~ msgid "" #~ "A noble by birth, the Outlaw Princess has learnt swordplay with the " #~ "greatest generals, but she is the product of a failed aristocracy who has " #~ "opted for the life of an Outlaw. She dreams of founding her own Queendom " #~ "with the plunder she finds on the road." #~ msgstr "" #~ "Una noble de naixement, la Princesa proscrita ha après el joc de l'espasa " #~ "amb els grans generals. Però és el resultat d'una aristocràcia fallida " #~ "que ha optat per la vida de proscrita. Somia en formar el seu propi regne " #~ "amb el pillatge que va trobant pel camí." #~ msgid "female^Outlaw Queen" #~ msgstr "Reina proscrita" #~ msgid "" #~ "A noble by birth, the Outlaw Queen has learnt swordplay with the greatest " #~ "generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a " #~ "great combatant and leader. However, she is the product of a failed " #~ "aristocracy who has opted for the life of an Outlaw. She dreams of " #~ "founding her own Queendom with the plunder she finds on the road, and she " #~ "is ever so close to that goal." #~ msgstr "" #~ "Una noble de naixement, la Reina proscrita ha après el joc de l'espasa " #~ "amb els grans generals i les tàctiques de la batalla amb els millors " #~ "estrategues, convertint-se així en una excel·lent lluitadora i líder. " #~ "Alhora, és el resultat d'una aristocràcia fallida que ha optat per la " #~ "vida de proscrita. Somia en formar el seu propi regne amb el pillatge que " #~ "va trobant pel camí, i sempre està ben a prop d'aconseguir-ho." #~ msgid "Heroic: As above and defeat all enemy leaders" #~ msgstr "Heroic: Com a dalt i derrotar tots els líders enemics" #~ msgid "The Dragon's Cave has yielded some treasure!" #~ msgstr "La cova del drac ens ha proporcionat un mica de tresor!" #~ msgid "Eldaric's Guard" #~ msgstr "La guàrdia d'Eldaric" #~ msgid "blade" #~ msgstr "talla" #~ msgid "pierce" #~ msgstr "perfora" #~ msgid "impact" #~ msgstr "impacta"