msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-29 10:03+0200\n" "Last-Translator: Filip Hiadlovský \n" "Language-Team: none\n" "Language: sk_SK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:10 msgid "The Hammer of Thursagan" msgstr "Tursagánovo Kladivo" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:12 msgid "THoT" msgstr "TK" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19 msgid "Easy" msgstr "Jednoduchá" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19 msgid "Fighter" msgstr "Vojak" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:20 msgid "Normal" msgstr "Normálna" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:20 msgid "Steelclad" msgstr "Obrnenec" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:21 msgid "Challenging" msgstr "Náročná" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:21 msgid "Lord" msgstr "Šľachtic" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:24 msgid "" "In the first years of the Northern Alliance, an expedition from Knalga seeks " "out their kin at Kal Kartha and to learn the fate of the legendary Hammer of " "Thursagan. The perils of their journey through the wild Northern Lands, " "though great, pale beside the evil they will face at its end.\n" "\n" msgstr "" "V prvých rokoch existencie Severnej Aliancie bola z Knalgy vyslaná výprava, " "aby pátrala po príbuznom klane z Kal Karty. Jej poslaním bolo zistiť čosi o " "osude legendárneho Tursagánovho Kladiva. Nebezpečenstvá, s ktorými sa " "výprava stretla počas ciest cez divoké Severné Kraje, boli veľké, ale ich " "hrozivosť bledne pri porovnaní so zlom, ktorému musela výprava čeliť na " "konci.\n" "\n" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:26 msgid "(Intermediate level, 11 scenarios.)" msgstr "(Stredná úroveň, 11 scén.)" #. [about] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:29 msgid "Author" msgstr "Autor" #. [about] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:35 msgid "Special Guest Designer" msgstr "Odborná spolupráca" #. [about] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:41 msgid "Art" msgstr "Grafika" #. [about] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:54 msgid "Brainstorming, playtesting, and spousal support" msgstr "Nápady, testovanie a družná podpora" #. [about] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:60 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Údržba výpravy" #. [scenario]: id=01_At_the_East_Gate #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:5 msgid "At the East Gate" msgstr "Pri Východnej bráne" #. [part] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:26 msgid "" "In the first few years after the founding of the Northern Alliance, the " "dwarves of Knalga and the human population of Dwarven Doors were fully " "preoccupied with rebuilding what had been broken by the long orcish " "occupation. But soon enough they prospered once again. The dwarves began " "mining their past for inspiration to rebuild Knalga even greater than " "before, and began also reaching out for contact with their scattered kinfolk." msgstr "" "V prvých rokoch po založení Severnej Aliancie boli trpaslíci z Knalgy i " "ľudia z oblastí od Trpasličej brány plne zamestnaní obnovou toho, čo bolo " "zničené počas orkskej okupácie. Ale čoskoro začali tieto kraje znovu " "prosperovať. Trpaslíci začali s baníctvom, motivovaní obnoviť Knalgu tak, " "aby to bola ešte väčšia a významnejšia ríša ako predtým. A tiež sa začínali " "obnovovať kontakty s roztratenými príbuznými." #. [part] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:30 msgid "" "But the threat from hostile orcs, wild men, and remnant undead was not yet " "ended. The dwarves kept strong guards on the approaches to Knalga. In the " "year 550 after the founding of Wesnoth, the captain of the East Gate " "received a warning that a small band of rogue orcs had been sighted." msgstr "" "Ale hrozba útoku od nepriateľských orkov, divých ľudí a zvyšku nemŕtvych " "stále pretrvávala. Trpaslíci mali silné stráže na všetkých prístupových " "cestách do Knalgy. V roku 550 od založenia Wesnotu, dostal veliteľ Východnej " "Brány varovanie, že neďaleko bola spozorovaná malá tlupa orkských lupičov." #. [side] #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Marth-Tak #. [side]: type=Great Mage, id=Master Perrin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:43 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:34 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:48 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:43 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:59 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:34 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:38 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:33 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:26 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:42 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:31 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:98 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:26 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:32 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:47 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:36 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:22 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:20 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:70 msgid "Alliance" msgstr "Aliancia" #. [unit]: type=Gryphon Rider, id=Pelmathidrol #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:54 msgid "Pelmathidrol" msgstr "Pelmatidról" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Bashnark #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Malgar #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Grolak #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Uthkar #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Morgh #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Garukh #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Wagran #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:71 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:54 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:92 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:129 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:82 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:128 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:170 msgid "Orcs" msgstr "Orkovia" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Bashnark #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:76 msgid "Bashnark" msgstr "Bašnark" #. [label] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:89 msgid "East Gate" msgstr "Východná brána" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:98 msgid "Defeat Bashnark" msgstr "Porazíš Bašnarka" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:102 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:146 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:103 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:181 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:122 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:120 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:111 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:312 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:141 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:223 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:143 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:216 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:767 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:933 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1101 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1154 msgid "Death of Aiglondur" msgstr "Zomrie Aiglondur" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:120 msgid "" "Up axes! We will be the Northern Alliance’s arm today, and kill or " "scatter these invaders." msgstr "" "Do zbrane! Dnes sa stane z našej jednotky päsť Aliancie, ktorá porazí " "a rozoženie týchto votrelcov." #. [message]: speaker=Bashnark #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:125 msgid "" "We are the true orcs, not the weaklings who ally with human-worms and stinky-" "midgets like you. You will be meat for our wolves." msgstr "" "My sme skutoční orkovia. Nie ako tí slabosi, čo sa poddali a spojili s " "ľudskými červami a smradľavými krpcami ako ste vy. Stane sa z vás žrádlo pre " "našich vlkov." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:137 msgid "" "What is this? Their vanquished leader wears a cloak-pin of dwarvish make. " "And it bears a loremaster’s emblem." msgstr "" "Čo to má znamenať? Ich vodca mal na plášti sponu vyrobenú trpasličou rukou. " "A na nej náš obradný symbol." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:142 msgid "The maker’s mark is strange to me. We had best consult the lord Hamel." msgstr "" "Tá výrobná značka je pre mňa nová. Nepoznám ju. Najlepšie bude, keď sa " "poradíme s pánom Hamelom." #. [scenario]: id=02_Reclaiming_the_Past #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:5 msgid "Reclaiming the Past" msgstr "Náprava minulosti" #. [part] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:23 msgid "" "Following the victory against the orcs, Aiglondur was summoned to the " "audience hall of Hamel, lord of Knalga and Lord Companion of the Northern " "Alliance. Beside the dais stood a stranger in the robes of the Order of " "Loremasters..." msgstr "" "Následne po víťazstve nad orkami bol Aiglondur povolaný do audienčnej siene " "Hamela, vládcu Knalgy a spoluvládcu Severnej Aliancie. Vedľa trónu stál " "neznámy cudzinec odený v obradnej róbe rádu Zákonodarcov..." #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:53 msgid "Hamel" msgstr "Hamel" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:93 msgid "" "Aiglondur, what ye ha’ found is disturbing, for all it seems a small thing. " "I make known to ye Angarthing, loremaster in training, who recognized the " "mark on it." msgstr "" "Aiglondur, to čo ste našli je aj napriek svojej malej veľkosti " "znepokojujúce. Predstavujem ti Angartinga, učňa nášho obradného rádu, ktorý " "tú značku rozpoznal." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:98 msgid "" "The mark on this cloak-pin is that of our kin at Kal Kartha in the eastern " "hills, from whom we’ve heard nothing since before Tallin broke the orcish " "occupation of Knalga. It troubles us that an orc should have come to possess " "it; no orc should know even that loremasters exist, let alone come near " "enough one to get this." msgstr "" "Tá značka na spone pochádza od našich bratov z Kal Karty, vo východných " "horách. Nemáme o nich žiadne správy od vtedy ako Talín porazil orkské " "oddiely okupujúce Knalgu. Obávame sa, že sa takáto vzácnosť ocitla v rukách " "orka. Orkovia nesmú mať ani potuchy, že nejaké obradné bratstvo existuje, " "nieto aby sa k jeho členovi dostal tak blízko, aby mu mohol ukradnúť túto " "sponu." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:103 msgid "I fear some grave ill may have become Kal Kartha." msgstr "Obávam sa, že sa Kal Karte muselo prihodiť niečo veľmi zlé." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:108 msgid "" "And I fear for the Hammer of Thursagan. Our kin at Kal Kartha have been its " "keepers since a hero of their line recovered it from the Caverns of Flame, " "centuries ago." msgstr "" "Mám strach o Tursagánovo Kladivo. Naši bratia v Kal Karte boli jeho " "strážcami odvtedy, ako ho pred mnohými rokmi jeden z ich predkov našiel v " "Jaskyniach Ohňa. Ale to bolo pred mnohými stáročiami." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:113 msgid "The Hammer of Thursagan?" msgstr "Tursagánovo Kladivo?" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:118 msgid "" "Aye. The very tool with which our greatest runesmith made the Sceptre of " "Fire. But it is ancient, far older than Thursagan; he was but the last to " "wield it, and our oldest histories hint that this very hammer was used to " "forge the dwarves themselves in the heart of the earth." msgstr "" "Tak je. Legendárny nástroj, s pomocou ktorého ukoval náš najväčší runový " "majster Ohnivé Žezlo. Ale Kladivo je omnoho staršie, jeho pôvod siaha hlbšie " "do minulosti než do časov, keď žil Tursagán. On bol len posledným vlastníkom " "a majstrom legendárneho Kladiva. Najstaršie legendy dokonca hovoria o tom, " "že to bolo práve toto kladivo, s pomocou ktorého sa trpaslíci prekopali až " "do samého srdca Zeme." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:123 msgid "" "But if the dwarves of Kal Kartha have held it all this time, why has none " "wielded it since Thursagan?" msgstr "" "Ale ak ho to kladivo mali pod kontrolou trpaslíci z Kal Karty po celý ten " "čas, prečo ho po Tursagánovi už nikto nikdy nepoužil?" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:128 msgid "" "Because when Thursagan burned to death with his hand on the Hammer, all the " "runemasters and arcanisters then living — all those who had sworn to the " "craft and bound themselves to the power o’ the Hammer — dropped dead without " "a mark on them, all struck down at the same moment. Their craft secrets died " "with them. That is why there are nae runesmiths among the Dwarves today, and " "sorely we miss them." msgstr "" "Pretože keď Tursagán zomrel tou strašnou smrťou v ohni, s rukou položenou na " "legendárnom kladive, všetci runoví majstri a zasvätení, všetci čo " "zaprisahali svoj život tajomstvu rún a tak zviazali svoju dušu so silou " "kladiva, všetci v ten istý okamih bez akejkoľvek viditeľnej príčiny padli " "mŕtvi na zem. A ich tajomné umenie zomrelo s nimi. To je aj dôvod, prečo " "dnes nie sú medzi nami žiadni runoví kováči. Tak veľmi nám chýbajú." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:133 msgid "" "That is what is said, my lord Hamel, and it is true. Except this; the Order " "of Loremasters has given me leave to reveal that the craft secrets were not, " "actually, quite as lost as we believed." msgstr "" "To je to čo sa hovorí, môj pane, a je to pravda. Až na jednu vec. Môj " "posvätný rád mi dovolil odhaliť vám skutočnosť, že tajomstvá pradávneho " "umenia nie sú až tak úplne stratené, ako sa verilo." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:138 msgid "What is this ye say? Nae lost?" msgstr "Čo to hovoríš? Nie stratené?" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:143 msgid "" "Aye. Ye’ll recall that in repairing the western galleries we cleared a small " "cave-in hard by where Thursagan himself once had a workshop here, before he " "left to study in solitude in the further North." msgstr "" "Tak je. Možno si spomenieš, že počas opráv v západných galériách sme " "odpratali taký menší zával, ktorý sa zhodou okolností nachádzal v " "oblastiach, kde mal Tursagán svoju dielňu — samozrejme predtým než odišiel " "študovať v samote na vzdialenom Severe." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:148 msgid "And ye found something?" msgstr "A našli ste niečo?" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:153 msgid "" "A book. Thursagan’s book, in a secret and locked compartment he must have " "dug from the living rock himself by unaided runecraft. The cave-in breached " "it. It has taken us great effort to puzzle out his code. But it might be " "that, with the book and the Hammer to hand, we could train and initiate " "runesmiths once more." msgstr "" "Knihu. Tursagánov zápisník, denník uložený v tajnej a uzavretej zásuvke, " "ktorú musel majster sám vlastnoručne vysekať priamo do živej skaly. Zával " "ten úkryt narušil a následne sprístupnil. Stálo nás veľa námahy rozlúštiť " "majstrovu šifru. Ale vyzerá to tak, že s touto knihou a legendárnym Kladivom " "by sme mohli znovu začať trénovať a zasväcovať runových kováčov." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:158 msgid "And for what cause ha’ I heard naught o’ this?" msgstr "A ako to, že o tom nič neviem?" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:163 msgid "" "My lord, the find was very recent. We are still deciphering the book. And " "there is this: with the Hammer at Kal Kartha and the book here, the question " "of which holding shall have the training of the new runesmiths in its hands " "would be... delicate." msgstr "" "Môj pane, tieto novinky sú veľmi čerstvé, potvrdili sa len nedávno. Stále sa " "tú knihu snažíme dešifrovať. A stále je treba doriešiť jednu delikátnu " "otázku. Kto by mal trénovať nových runových kováčov? Totiž, my vlastníme " "knihu a znalosti, ale Kal Karta má samotné kladivo." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:168 msgid "" "We feared stirring up a controversy before the book was even properly " "understood." msgstr "Obávali sme sa, že vyvoláme spor ešte predtým, ako rozlúštime knihu." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:173 msgid "" "I’ll grant that was well thought, even if I am nae entirely pleased to have " "been kept in the dark. But ye came to me with a request, and I think I ken " "what it will be." msgstr "" "Uznávam, že to bolo myslené dobre. Aj keď vôbec nie som potešený, že som bol " "ponechaný v nevedomosti. Ale každopádne si teraz prišiel ku mne s nejakou " "prosbou a myslím, že by som ti ju mohol vyplniť." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:178 msgid "" "That is obvious; the Order of Loremasters wants to send an expedition to Kal " "Kartha to find what has become of our kindred and the Hammer." msgstr "" "Je jasné, o čo by sme ťa chceli poprosiť. Posvätný rád Zákonodarcov chce do " "Kal Karty vyslať expedíciu, aby zistila, čo sa stalo s našimi bratmi a s " "Kladivom." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:183 msgid "Indeed, Lord Hamel, that is what we came to ask." msgstr "" "V skutočnosti, môj pane, to je to presne to, o čo som ťa prišiel požiadať." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:188 msgid "And you spoke my guess, Aiglondur. Are you nae kin of mine?" msgstr "Uhádol si môj úmysel, Aiglondur. Nie si náhodou môj priamy príbuzný?" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:193 msgid "Your great-nephew, my lord." msgstr "Váš prasynovec, môj pane." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:198 msgid "" "Ye’re young and not tested... but ye have the rank, and ye’ve shown the wits " "to use it well. I have decided. You and Angarthing will fare to Kal Kartha " "together, as soon as may be, with the best men of your guard." msgstr "" "Si mladý a neskúsený... ale máš postavenie a ukázal si, že si ho svojimi " "skutkami aj zaslúžiš. Rozhodol som, že ty a Angarting pôjdete spolu až do " "Kal Karty, hneď ako to bude možné. Zober so sebou svojich najlepších " "bojovníkov, ako osobnú stráž." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:215 msgid "Aye, my Lord Hamel." msgstr "Rozkaz, môj pane." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:220 msgid "The Order thanks you, Lord Hamel." msgstr "Bratstvo vám srdečne ďakuje, pane." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:225 msgid "" "We must make haste; winter approaches, and travel over the mountains will " "soon grow dangerous." msgstr "" "Musíme sa poponáhľať. Zima sa blíži a cesta cez hory bude ešte " "nebezpečnejšia ako je momentálne." #. [scenario]: id=03_Strange_Allies #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:5 msgid "Strange Allies" msgstr "Zvláštne Spojenectvo" #. [part] #. 'march' is *not* a typo for 'marsh' here. In archaic English, 'march' means 'border'. #. The same word, as '-mark', is in the name of 'the Estmarks': the hills of the eastern border. #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:23 msgid "" "Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east " "through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to " "the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men " "were all too common." msgstr "" "Angarting a Aiglondur spolu so svojou družinou rýchlo prešli smerom na " "východ, cez obývané kraje Severnej Aliancie. Čoskoro sa dostali do menej " "obývaného kraja, plného močarísk, kde boli nájazdy nepriateľských orkov či " "banditov na dennom poriadku." #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:64 msgid "Marth-Tak" msgstr "Mart Tak" #. [side]: type=Outlaw, id=Gothras #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:98 msgid "Bandits" msgstr "Banditi" #. [side]: type=Outlaw, id=Gothras #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:104 msgid "Gothras" msgstr "Gotras" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:142 msgid "Help Marth-Tak defeat Gothras" msgstr "Pomôžeš Mart Takovi poraziť Gotrasa" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:150 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:107 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:185 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:126 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:124 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:115 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:316 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:145 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:227 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:147 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:220 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:771 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:937 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1105 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1158 msgid "Death of Angarthing" msgstr "Zomrie Angarting" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:154 msgid "Death of Marth-Tak" msgstr "Zomrie Mart Tak" #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:179 msgid "In the name of the Alliance, quit these lands now!" msgstr "Vyzývam vás v mene Aliancie. Ihneď opusťte toto územie!" #. [message]: speaker=Gothras #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:184 msgid "" "We will fare where we will and take what we will, dog of an orc. To the Dark " "Gods with you and your precious ‘Alliance’." msgstr "" "Pôjdeme, kam budeme chcieť a zoberieme si, čo budeme chcieť, ty sukin syn. " "Choď do pekla, spolu so svojou obdivovanou \"Alianciou\"." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:189 msgid "" "Now that is a sight still strange to my eyes — an orc fighting for the " "Northern Alliance." msgstr "To je ale zvláštny pohľad. Ork bojujúci na strane Severnej Aliancie." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:194 msgid "" "I’m surprised myself that so many of the orcish tribes came over to the " "Alliance. Not so strange to see humans raiding us, worse luck." msgstr "" "Sám som bol prekvapený, koľko orkských kmeňov prešlo na stranu Aliancie. Na " "druhej strane, vidieť ľudí ako nás napádajú, nie je nič nezvyčajné, bohužiaľ." #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:201 msgid "You, on the road! Are you of the Northern Alliance or not?" msgstr "Hej vy, tam dole na ceste! Patríte do Severnej Aliancie alebo nie?" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:206 msgid "We are." msgstr "Patríme." #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:211 msgid "Well, then, honor the treaty as I have." msgstr "" "Nuž, dodržte teda zmluvu, tak ako ju napĺňam ja teraz proti tomuto " "votrelcovi." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:216 msgid "That is our duty." msgstr "Je to predsa naša povinnosť." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:221 msgid "For the Alliance! Axes up!" msgstr "Za Alianciu! Do zbrane!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:233 msgid "We have failed our duty to the Alliance." msgstr "Nesplnili sme, čo od nás Aliancia očakávala." #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:249 msgid "" "My thanks, dwarves. These bandits might have hacked a bloody swathe through " "the Alliance’s tribes if we had not killed them here." msgstr "" "Ďakujem vám, trpaslíci. Ak by sme ich nezastavili, tak mohli títo banditi " "vysekať do obranných línií Aliancie poriadnu dieru." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:254 msgid "" "My thanks to you, for proving there are orcs I can fight alongside rather " "than against. But we cannot linger here to celebrate; we are journeying east." msgstr "" "My ďakujeme vám, že ste nám dokázali, že existujú orkovia, s ktorými môžme " "bojovať bok po boku. Ale nemôžeme sa tu dlhšie zdržiavať a oslavovať " "víťazstvo. Naša cesta smeruje ďalej na východ." #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:259 msgid "East, eh? You won’t find many friends in that direction. Travel safely." msgstr "" "Na východ? Tým smerom nenájdete veľa priateľov či spojencov. Choďte teda a " "buďte opatrní." #. [scenario]: id=04_Troll_Bridge #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:5 msgid "Troll Bridge" msgstr "Trolský most" #. [part] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:21 msgid "" "Aiglondur and his troop, some still shaking their heads dubiously at the " "very notion of fighting alongside orcs rather than against them, continued " "east to the easternmost edge of the Northern Alliance’s lands." msgstr "" "Aiglondur a výprava pod jeho velením pokračovali v ceste k najvýchodnejšiemu " "cípu územia Severnej Aliancie. No niektorí cestou ešte stále neveriacky " "krútili hlavami nad tým, že pred chvíľou bojovali po boku orkov namiesto " "proti nim." #. [side]: type=Troll, id=Gronk #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:58 msgid "Trolls" msgstr "Trolovia" #. [side]: type=Troll, id=Gronk #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:62 msgid "Gronk" msgstr "Gronk" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:99 msgid "Defeat Gronk" msgstr "Porazíš Gronka" #. [message]: speaker=Gronk #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:133 msgid "Dis a troll bridge. You pay toll. Er..." msgstr "Toto most. Patrí trolovi. Ty platiť trola. Eeee..." #. [message]: speaker=Gronk #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:138 msgid "Dat not right. Dis a toll bridge. You pay troll. Er..." msgstr "" "Toto nebyť dobre povedané. Toto byť most, kde všetci platiť. Vy zaplatiť " "trolovi. Eeee..." #. [message]: speaker=Gronk #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:143 msgid "" "Dat not right either. Big words confuse Gronk. You pay now or we smash you." msgstr "" "To nebyť správna reč. Veľké slová zaťažovať hlavu Gronka. Vy zaplatiť alebo " "Gronk vás rozmliaždiť." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:148 msgid "" "The stonework of yon bridge is not good enough to be dwarf-made, but it is " "nowhere near crude enough to be troll-work." msgstr "" "Štruktúra toho mostu nemá potrebnú kvalitu, aby jeho autorom boli trpaslíci, " "ale nie je to ani natoľko hrozná, aby to bola práca trolov." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:153 msgid "" "Then it will be of the Alliance’s making, right enough, like this road that " "leads to it. It won’t do to have wild trolls squatting on it. Axes up!" msgstr "" "Potom to vyzerá na dielo Aliancie, tak ako cesta, ktorá k tomu most smeruje. " "Každopádne táto banda divých trolov sa na nej nemá čo rozťahovať. Pripravte " "si sekery!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:165 msgid "Hey! That troll was sitting on some treasure!" msgstr "Pozrite! Ten trol si tu strážil nejaký poklad!" #. [scenario]: id=05_Invaders #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:5 msgid "Invaders" msgstr "Votrelci" #. [part] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:25 msgid "" "The Alliance’s road ended at the troll bridge. East of it lay only the " "wildlands." msgstr "" "Cesta Aliancie sa končí na trolskom moste. Na východ je už len divočina." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Malgar #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:58 msgid "Tan-Malgar" msgstr "Tan Malgar" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Grolak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:96 msgid "Tan-Grolak" msgstr "Tan Grolak" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Uthkar #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:133 msgid "Tan-Uthkar" msgstr "Tan Utkar" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:155 msgid "Villagers" msgstr "" #. [label] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:168 msgid "Ruined Castle" msgstr "Zrúcanina hradu" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:177 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:219 #, fuzzy #| msgid "Defeat the Masked Dwarf" msgid "Defeat the orcish leaders" msgstr "Porazíš maskovaných trpaslíkov" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:226 msgid "" "Stay alert, everyone, and keep together. This is bandit country — more than " "likely where Gothras and his gang came from." msgstr "" "Buďte všetci ostražití a držte sa pospolu. Tieto kraje sú plné banditov a " "zbojníkov. Je viac než pravdepodobné, že Gotras so svojou bandou pochádzajú " "práve odtiaľto." #. [message]: role=scout #. 'muckle' = Scottish/archaic English meaning 'great' or 'large' #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:232 msgid "" "Nae sign o’ bandits I can see, captain — but there are three muckle hosts of " "orcs off to our east." msgstr "" "Nevidím tu ani stopy po banditoch, kapitán. Ale smerom na východ sme " "spozorovali tri tlupy orkov." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:237 msgid "" "What’s this? Large orcish war-bands so close to the Alliance’s border? That " "can only mean trouble." msgstr "" "Čo to má znamenať? Takto veľké tlupy orkov, tak blízko hraníc Aliancie? To " "vyzerá na vážne nepríjemnosti." #. [message]: speaker=Tan-Malgar #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:242 msgid "" "Well, boys, we were planning to invade the Northern Alliance anyway... These " "dwarves should make a tasty appetizer." msgstr "" "Tož, chlapi, tak či onak sme mali v pláne napadnúť Severnú Alianciu... Títo " "trpaslíci poslúžia ako chutné predjedlo." #. [message]: speaker=Tan-Grolak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:247 msgid "Yeah, boss. Anything to get away from those masked ones..." msgstr "" "Rozkaz, šéfe. Spravíme čokoľvek, aby sme sa zbavili tých maskovaných..." #. [message]: speaker=Tan-Malgar #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:252 msgid "Be silent. We are orc warriors; we do not flee foes." msgstr "Buď ticho. Sme orkovia, bojovníci — my pred nepriateľom neutekáme." #. [message]: speaker=Tan-Uthkar #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:257 msgid "But, given a choice, we fight the weaker foe first." msgstr "" "...ale ak máme na výber, radšej bojujme najskôr s tým slabším nepriateľom." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:269 msgid "The villagers are attacking us!" msgstr "Dedinčania na nás útočia!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:274 msgid "Aye, it’s still bandit country, right enough." msgstr "No hej, veď sme v kraji zbojníkov, takže je to asi normálne." #. [scenario]: id=06_High_Pass #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:5 msgid "High Pass" msgstr "Horský priesmyk" #. [side]: type=Gryphon, id=Kaara #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:50 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:74 msgid "Monsters" msgstr "Netvory" #. [side]: type=Gryphon, id=Kaara #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:54 msgid "Kaara" msgstr "Kára" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:118 msgid "Move Aiglondur to the signpost at the east end of the pass" msgstr "Presunieš Aiglondura k smerovníku na východnej strane priesmyku" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:130 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:128 msgid "Death of Ratheln" msgstr "Zomrie Ratheln" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:159 msgid "" "Behold, the High Pass. By the old maps, we are halfway to Kal Kartha here." msgstr "" "Všetci pozor, sme v Horskom Priesmyku. Podľa starých máp sme na pol ceste do " "Kal Karty." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:164 msgid "" "We must push through quickly; there is a vicious storm coming in behind us. " "Being caught in a blizzard on those heights would be no laughing matter." msgstr "" "Musíme cez priesmyk prejsť čo najrýchlejšie. Blíži sa k nám riadne silná " "búrka. Ak nás ten víchor zachytí v týchto výšinách, nebude to zábava." #. [message]: role=keen nose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:277 msgid "" "There’s a scent of scorched gryphon meat in the air, emanating from that hut " "yonder. We should investigate." msgstr "" #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:344 msgid "" "Hail, I am Ratheln. If you’re traveling down the pass, please take me with " "you. I am near freezing and starving to death up here." msgstr "" "Zdravím vás, som Rateln. Ak prechádzate týmto priesmykom, vezmite ma, " "prosím, so sebou. Som napoly zmrznutý a ak mi nepomôžete, zahyniem tu od " "hladu." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:349 msgid "Pardon my curiosity, but what is a fire-mage doing freezing to death?" msgstr "Prepáč mi moju zvedavosť, ale ako môže ohnivý mág zamrznúť na smrť?" #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:354 msgid "" "In case you haven’t noticed, there is a serious shortage of both firewood " "and food in this gods-forsaken slot. And the damned gryphons descend on me " "whenever I stir out of this shack. I’ve had nothing to eat but flash-roasted " "gryphon for the last three weeks." msgstr "" "Ak ste si to ešte nevšimli, je tu vážny nedostatok jednak dreva a jednak " "potravy, v tejto bohom zabudnutej krajine. A tí prekliati gryfovia na mňa " "zaútočia, kedykoľvek vystrčím nos z tohto prístrešku. V posledných troch " "týždňoch som nemal v ústach nič poriadne, okrem opečených zvyškov zabitých " "gryfov." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:359 msgid "Where were you bound when you got stuck here?" msgstr "A kam si to mal namierené predtým, než si uviazol tuto v priesmyku?" #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:364 msgid "" "There is a school of mages near the east end of the pass. They’ve an opening " "for an instructor, and they’re expecting me." msgstr "" "Na východnej strane tohto priesmyku sa nachádza magická škola. Ponúkali mi " "miesto učiteľa a očakávajú, že sa novej práce ujmem každú chvíľu." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:369 msgid "" "Let’s take him with us, Aiglondur. We know little about the country beyond " "to the east; we’ve had few reports on it since before the orcs took Knalga. " "Those mages should know at least rumors." msgstr "" "Aiglondur, vezmime ho so sebou. Kraje na východ od priesmyku nepoznáme. Už " "predtým než orkovia napadli Knalgu sme o týchto krajoch mali len málo správ. " "Možno budú tí mágovia vedieť čosi viac." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:374 msgid "" "Aye. And I’d not leave anyone who had done my kin no harm stranded to starve." msgstr "" "Tak je. Aj tak by som nenechal nikoho, kto mne alebo mojim priateľom nijak " "neublížil, zomrieť od hladu." #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:391 msgid "This is no fit death for a mage of fire!" msgstr "Takú smrť si ohnivý mág nezaslúži!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:396 msgid "" "The snow has redoubled its fury, as if his presence had been holding it " "back. I do not see a way forward for us." msgstr "" "Sila tej snehovej búrky sa zdvojnásobila. Ako keby samotná jeho prítomnosť " "mala tú búrku pod kontrolou. Neviem, kam by sme sa odtiaľto mali pohnúť." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:409 msgid "" "It has begun to snow. Move, everyone! To be trapped here would be death." msgstr "" "Začalo snežiť. Pohnime sme! Ak nám tá búrka odreže cestu, bude to znamenať " "náš koniec." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:418 msgid "" "We’re snowed in. Our mission has failed, even if we live until the spring." msgstr "" "Zapadli sme v snehu. Naša misia zlyhala, aj keby sa nám náhodou podarilo " "prežiť do jari." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:432 msgid "We’re through the pass!" msgstr "Zdolali sme ten priesmyk!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:437 msgid "" "That may not be a blessing. Something frightened those orcs we fought among " "the bandit villages, enough to make them push west into Alliance territory. " "Don’t you wonder what it was?" msgstr "" "To ešte nemusí znamenať pozitívne správy. Niečo muselo tých orkov, čo sme s " "nimi bojovali, riadne vystrašiť, inak by sa takto bezhlavo nepustili na " "západ, na územie Aliancie. Nezaujíma vás, čo by to mohlo byť?" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:442 msgid "" "Aye. But I’ve a grim feeling we might be going to discover that in person." msgstr "Iste. Ale mám taký zlý pocit, že sa to čoskoro dozvieme osobne." #. [scenario]: id=07_Mages_and_Drakes #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:5 msgid "Mages and Drakes" msgstr "Mágovia a jašteri" #. [side]: type=Great Mage, id=Master Perrin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:46 msgid "Master Perrin" msgstr "Majster Perin" #. [unit]: type=White Mage, id=Preceptor #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:56 msgid "Preceptor" msgstr "Hlavný lektor" #. [unit]: type=Red Mage, id=Warder #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:69 msgid "Warder" msgstr "Správca" #. [side]: type=Drake Flameheart, id=Glashal #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:93 msgid "Drakes" msgstr "Jašteri" #. [side]: type=Drake Flameheart, id=Glashal #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:97 msgid "Glashal" msgstr "Glašal" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:116 msgid "Defeat Glashal" msgstr "Porazíš Glašala" #. [message]: speaker=Preceptor #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:157 msgid "" "Master Perrin! A mage comes down from the High Pass, with a company of " "dwarves. They are well-armed, but not in battle array." msgstr "" "Majster Perin! Z Horského Priesmyku prichádza mág a spoločnosť mu robí " "skupina trpaslíkov. Sú dobre vyzbrojení, ale nevyzerá, že chcú s nami " "bojovať." #. [message]: speaker=Master Perrin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:162 msgid "" "That will be Ratheln, I expect. Hail! You on the road! Who comes bearing " "arms into our valley?" msgstr "" "To vyzerá na Ratelna, aspoň sa mi tak zdá. Buďte pozdravení! Vy, tam dole na " "ceste! Ktože to vstupuje do nášho údolia v plnej zbroji?" #. [message]: speaker=Glashal #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:167 msgid "" "‘Our’ valley, says Master Perrin. The arrogance of these mages is " "intolerable!" msgstr "" "\"Nášho\" údolia? Podľa Perina to znie ako \"ich\" vlastníctvo. Toľká " "opovážlivosť od týchto mágov, to nemôžeme tolerovať!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:172 msgid "" "A delegation of the Northern Alliance, traveling east. I believe we’ve found " "a friend of yours in the High Pass." msgstr "" "Sme delegácia Severnej Aliancie a cestujeme smerom na východ. Veríme, že sme " "jedného z vašich učiteľov našli tam hore v priesmyku." #. [message]: speaker=Master Perrin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:177 msgid "" "Well met, then. But if you intend to travel east of here, beware of the nest " "of drakes in the cliffs near the valley’s end. They were here before us, and " "have become more hostile to travelers of late." msgstr "" "Som potešený vašou prítomnosťou. Ale ak sa chystáte cestovať smerom na " "východ, mali by ste si dávať pozor na hniezdo jašterov, tam pri tých útesoch " "na konci údolia. Boli tu už pred nami, ale nepriateľské úmysly voči " "pocestným začali prejavovať iba nedávno." #. [message]: speaker=Glashal #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:182 msgid "The axe-bearers must not be let near our nestlings. Attack!" msgstr "" "Nesmieme tých drevorubačov pripustiť do blízkosti našich domovov. Do útoku!" #. [message]: speaker=Master Perrin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:198 #, fuzzy #| msgid "" #| "We’re grateful for your assistance. And I’d like to send a couple of our " #| "senior apprentices with you to the east. It has come time for them to be " #| "journeymen... and I sense something being born to the east that I do not " #| "like the feel of." msgid "" "We’re grateful for your assistance. Moreover, I’d like to send a couple of " "our senior apprentices with you to the east. It has come time for them to be " "journeymen... and I sense something being born to the east that I do not " "like the feel of." msgstr "" "Sme vám vďační za vašu pomoc. Rád by som vám dal pár z mojich starších učňov " "na cestu na východ. Už je čas, aby vstúpili do stavu tovarišov... a okrem " "toho, cítim, že na východe sa rodí čosi, čo sa mi vôbec nepáči." #. [message]: speaker=Master Perrin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:203 #, fuzzy #| msgid "" #| "We’re grateful for your assistance. And I’d like to send one of our " #| "senior apprentices with you to the east. It has come time for him to be a " #| "journeyman... and I sense something being born to the east that I do not " #| "like the feel of." msgid "" "We’re grateful for your assistance. Moreover, I’d like to send one of our " "senior apprentices with you to the east. It has come time for him to be a " "journeyman... and I sense something being born to the east that I do not " "like the feel of." msgstr "" "Sme vám vďační za vašu pomoc. Rád by som vám dal jedného z mojich starších " "učňov na cestu na východ. Už je čas, aby sa stal tovarišom... a okrem toho, " "cítim, že na východe sa rodí čosi, čo sa mi vôbec nepáči." #. [unit]: type=Mage, id=Lorinne #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:212 msgid "Lorinne" msgstr "Lorinna" #. [unit]: type=Mage, id=Darchas #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:225 msgid "Darchas" msgstr "Darchas" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:247 msgid "" "The presence of Lorinne and Darchas gives you the ability to recruit mages." msgstr "Prítomnosť Lorrin a Drachasa vo výprave ti umožňuje najímať mágov." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:253 msgid "The presence of Darchas gives you the ability to recruit mages." msgstr "Prítomnosť Darchasa vo výprave ti umožňuje najímať mágov." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:260 msgid "What sort of thing?" msgstr "Čo máš na mysli pod tým \"čosi\"?" #. [message]: speaker=Master Perrin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:265 msgid "" "There is some great magic brewing. Something... evil. I feel its traces in " "the currents of the earth and air." msgstr "" "Chystá sa tam niečo magické. Niečo... zlé. Je to cítiť v prúdoch zeme a " "vzduchu." #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:271 msgid "" "I would travel east with you if I could, but I have duties I must take up " "here." msgstr "" "Ja by som sa s vami rád pobral na východ, ale mám povinnosti, ktorých sa " "tuto musím ujať." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:276 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:309 msgid "You have your duty, as we have ours. Fare well." msgstr "Ty máš svoje povinnosti, tak ako my máme svoje. Buď zbohom." #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:292 msgid "" "Perrin, I owe these dwarves a debt; I think it is my duty to aid them in " "their journey. I’ll return with your apprentices as soon as I may." msgstr "" "Perin, som dlžníkom týchto trpaslíkov, myslím, že je mojou povinnosťou " "slúžiť ako sprievodca na ich cestách. Vrátim sa aj so všetkými učňami tak " "skoro, ako len bude možné." #. [message]: speaker=Master Perrin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:297 msgid "As you will. Go safely and return swiftly." msgstr "Nech je po tvojej vôli. Choďte a vráťte sa skoro." #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:304 msgid "" "I would travel east with you if I could, but the school will need me all the " "more with Master Perrin gone." msgstr "" "Rád by som sa k vám pridal na cestách smerom na východ, ale škola ma " "potrebuje o to viac, keďže Majster Perin padol v boji." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:318 msgid "" "I think we will regret Perrin’s passing. There is much he might have told us." msgstr "" "Myslím, že môžeme ľutovať stratu Perina. Mohol nám byť veľmi nápomocný " "svojimi znalosťami." #. [scenario]: id=08_Fear #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:5 msgid "Fear" msgstr "Strach" #. [side]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Masked Dwarf Leader #. [side] #. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Dufon #. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Aragoth #. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Dranath #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:51 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:58 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:102 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:135 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:164 msgid "Masked Dwarves" msgstr "Maskovaní trpaslíci" #. [unit]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Gog #. [unit]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Magog #. [unit]: type=Dwarvish Ulfserker, id=Hekyll #. [unit]: type=Dwarvish Ulfserker, id=Jekyll #. [unit]: type=Dwarvish Masked Steelclad #. [side]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Masked Dwarf Leader #. [unit]: type={TYPE} #. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Dufon #. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Aragoth #. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Dranath #. [event] #. This is shown in the sidebar, it should be short. #. You could call them only Masked, to keep the term short. #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:58 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:80 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:63 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:71 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:79 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:87 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:47 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:107 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:140 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:169 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:170 msgid "Masked Dwarf" msgstr "Maskovaný trpaslík" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:107 msgid "Find the inhabitants" msgstr "Nájdeš obyvateľov" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:153 msgid "" "We should be on the outskirts of the settled country around Kal Kartha, but " "something doesn’t feel right here." msgstr "" "Mali by sme sa nachádzať niekde na hraniciach civilizovaných krajov okolo " "Kal Karty, ale mám pocit, že tu niečo nesedí." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:158 msgid "It’s too quiet... and I think I smell traces of smoke on the wind." msgstr "" "Je tu príliš ticho... a mám pocit, že som zachytil vo vetre stopy po dyme." #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:163 msgid "" "I do not sense hostile magic in the vicinity. But there has been fire near " "here recently, and not a clean one." msgstr "" "V okolí nie je cítiť žiadnu temnú mágiu, ale pravdou je, že tu nedávno zúril " "požiar, ktorého zdroj nebol úplne čistý." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:168 msgid "" "Look sharp for the inhabitants here. They might have something to tell us." msgstr "" "Buďte na pozore a obzerajte sa po miestnych obyvateľoch. Možno nám budú " "schopní čosi povedať." #. [unit]: type=Peasant, id=Ollin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:185 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:208 msgid "Ollin" msgstr "Olín" #. [message]: speaker=Ollin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:231 msgid "Don’t kill me, masters! Please don’t kill me!" msgstr "Nezabíjajte ma, prosím! Veľmi vás prosím, nezabite ma!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:236 msgid "You’re in no danger from us. What lies to the east of here?" msgstr "" "S nami nie si v žiadnom nebezpečenstve. Povieš nám, čo sa nachádza na východ " "odtiaľto?" #. [message]: speaker=Ollin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:241 msgid "You wear no mask. You... you’re not with them?" msgstr "Nemáte masky. Vy... vy k nim nepatríte?" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:246 msgid "What are you talking about?" msgstr "O čom to rozprávaš?" #. [message]: speaker=Ollin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:251 msgid "The masked dwarves. Killing, burning, kidnapping. Look..." msgstr "Maskovaní trpaslíci. Zabíjajú, pália, unášajú. Pozrite..." #. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:261 msgid "" "Fellow dwarves, hail! We’re looking for a human refugee, one named Ollin. " "Have you seen him? Our master demands his life." msgstr "" "Buďte pozdravení, priatelia! Hľadáme jedného človeka, menom Olín, je " "utečenec a zbeh. Nevideli ste ho náhodou? Náš náčelník žiada jeho život." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:266 msgid "He is here. How has he wronged your master, that you seek his death?" msgstr "Je tu. Čím ublížil tvojmu pánovi, že sa ho snažíte zabiť?" #. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:271 msgid "" "Does it matter? He is only a dirtgrubbing human, not fit to polish the boots " "of the true people." msgstr "" "Záleží na tom? Je to iba obyčajný odpad, človek... nestojí ani za to, aby " "našincom čistil čižmy." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:276 msgid "" "What is your name, masked one? Will you stand behind your deed? I am a " "witness." msgstr "" "Povieš mi svoje meno a odhalíš svoju masku? Postavíš sa tvárou v tvár voči " "svojim činom? Ja som svedkom." #. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:281 msgid "" "A witness? My name is... my name is not important. My deed will speak its " "own truth." msgstr "" "Svedok? Volám sa... na mojom mene nezáleží. Moje činy prehovoria o skutočnej " "pravde." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:286 msgid "" "You speak without honor. Mine is the power of our ancient Law; speak your " "name and give up your murder, or the Law will cast you forth. I am a witness!" msgstr "" "Hovoríš so cťou, ale mne bola zverená moc našich dávnych zákonov. Povedz " "svoje meno a vzdaj sa myšlienok na vraždu. Inak ťa dostihne ruka Zákona. Som " "svedkom!" #. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:291 msgid "" "If you were a witness of the true people, you would not let a dirtgrubber " "hide behind your robes. I deny you!" msgstr "" "Keby si bol skutočným Svedkom skutočného trpasličieho národa, nenechal by si " "ten ľudský odpad skrývať sa za tvojim chrbtom. Pohŕdam tebou!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:297 msgid "The Law speaks: you are cast out. You are un-dwarf. I AM A WITNESS!" msgstr "" "Zákon prehovoril: stávaš sa štvancom. Už nie si viac trpaslíkom. Ja som toho " "svedkom!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:302 msgid "Up axes!" msgstr "Pripravte si sekery!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:308 msgid "Defeat the Masked Dwarf" msgstr "Porazíš maskovaných trpaslíkov" #. [message]: speaker=Ollin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:338 msgid "Take that for my family’s memory, you murderer!" msgstr "Tu máš, v mene mojej padlej rodiny, ty podlý vrah!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:347 msgid "They are defeated!" msgstr "Porazili sme ich!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:352 msgid "You have acted in honor. I am a witness." msgstr "Konal si so cťou. Som svedkom." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:357 msgid "" "I have never seen the formal banishment before. One reads of it in the old " "tales, of course, but to hear it with one’s own ears? It was... unsettling." msgstr "" "Ešte nikdy som nevidel formálne zrieknutie sa člena národa. Dá sa o to čítať " "v starých príbehoch, samozrejme, ale keď si to jeden vypočuje na vlastné " "uši? Bolo to... ehmm, dosť nepríjemné." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:362 msgid "" "It is not something we do often. The last such was in my grandsire’s time. " "But look at what these filth were carrying if you have any doubt it was " "merited." msgstr "" "Takéto veci nerobievame často. Posledný takýto súd sa odohral za čias môjho " "starého otca. Ale obzri si, čo tí zločinci mali u seba, ak máš akékoľvek " "pochybnosti." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:367 msgid "" "Whips. Shackles. No, Angarthing, I would not doubt you, even if it were my " "place to doubt a loremaster." msgstr "" "Biče. Okovy. Nie, Angarting, nepochybujem o tvojej spravodlivosti, aj keby " "bolo mojom právom pochybovať." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:372 #, fuzzy #| msgid "" #| "They were seeking captives. To what purpose, I cannot say. But I doubt it " #| "was any good one." msgid "" "They were seeking captives. To what purpose, I cannot say, but I doubt it " "was any good one." msgstr "" "Hľadali otrokov, s veľkou pravdepodobnosťou. Na aké účely, to naozaj " "netuším. Ale nemyslím, že ten ich účel mal nejaké kladné stránky." #. [scenario]: id=09_Forbidden_Forest #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:5 msgid "Forbidden Forest" msgstr "Zakázaný Les" #. [side]: type=Elvish High Lord, id=Telcherion #. [side]: type=Elvish Enchantress, id=Iluvarda #. [side]: type=Ancient Wose, id=Burumardir-Athelorand #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:55 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:79 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:104 msgid "Forest" msgstr "Les" #. [side]: type=Elvish High Lord, id=Telcherion #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:60 msgid "Telcherion" msgstr "Telcherión" #. [side]: type=Elvish Enchantress, id=Iluvarda #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:84 msgid "Iluvarda" msgstr "Iluvarda" #. [side]: type=Ancient Wose, id=Burumardir-Athelorand #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:108 msgid "Burumardir-Athelorand" msgstr "Burumardír-Atelorand" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:137 msgid "Move both Aiglondur and Angarthing to the eastern signpost" msgstr "Presunieš Aiglondura a Angartinga k východnej smerovke" #. [note] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:152 msgid "" "To win, either move Aiglondor to the signpost and Angarthing next to him, or " "move Angarthing to the signpost and Aiglondur next to him." msgstr "" #. [unit]: type=Elvish Scout, id=Elurin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:203 msgid "Elurin" msgstr "Elurín" #. [message]: speaker=Elurin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:212 msgid "Who disturbs our forest?" msgstr "Kto to ruší pokoj nášho lesa?" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:217 msgid "" "A delegation of the Northern Alliance, seeking the road through to Kal " "Kartha." msgstr "" "Sme delegácia Severnej Aliancie a hľadáme cestu cez les smerom do Kal Karty." #. [message]: speaker=Elurin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:222 msgid "" "We allow few outsiders in our forest paths, and no dwarves since the masked " "ones began to trouble our eastern margins. No axe-bearers shall come near " "our trees. Return whence you came!" msgstr "" "Iba pár cudzincov má to šťastie, aby sa dostali na naše lesné chodníky a " "celkom určite medzi nimi nie sú žiadni trpaslíci, od čias keď tí maskovaní " "začali obťažovať naše východné hranice. Ktokoľvek nesie v ruke sekeru, sa k " "našim stromom ani len nepriblíži. Vráťte sa, odkiaľ ste prišli!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:227 msgid "No. We have our duty. We must pass." msgstr "Bohužiaľ. Máme povinnosti a prejsť musíme." #. [message]: speaker=Elurin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:232 msgid "You shall not pass here." msgstr "Tadeto neprejdete." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:237 msgid "" "Winter comes on our heels, and your forest straddles the only gap in these " "mountains. You leave us no choice but to fight you." msgstr "" "Blíži sa zima a váš les sa nachádza na jedinom schodnom priechode cez tieto " "hory. Nedávate nám veľmi na výber a nútite nás s vami bojovať." #. [message]: speaker=Elurin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:242 msgid "" "So be it, then. Yours will not be the first bones to nourish the earth of " "our forest." msgstr "" "Ako chcete. Vaše kosti nebudú prvé, čo poslúžia ako hnojivo pre naše lesy." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:293 msgid "" "Rally on me, everyone. We have better things to do than brawl with elves." msgstr "" "Všetci ku mne. Máme dôležitejšie starosti, než sa tu naťahovať s nejakými " "elfami o lesnú cestu." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:302 msgid "Kal Kartha should be only another day’s march east of here." msgstr "Do Kal Karty to už nemôže byť ďalej než jeden deň pochodu na východ." #. [scenario]: id=10_The_Siege_of_Kal_Kartha #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:5 msgid "The Siege of Kal Kartha" msgstr "Obliehanie Kal Karty" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Morgh #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:87 msgid "Tan-Morgh" msgstr "Tan Morg" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Garukh #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:133 msgid "Tan-Garukh" msgstr "Tan Garuk" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Wagran #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:175 msgid "Tan-Wagran" msgstr "Tan Vagran" #. [label] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:210 msgid "West Gate" msgstr "Západná brána" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:231 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:151 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:224 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:775 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:941 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1109 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1162 msgid "Death of Dulcatulos" msgstr "Zomrie Dulkatulos" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:269 msgid "Behold! The West Gate of Kal Kartha!" msgstr "Pozrite! Slávny Západný portál Kal Karty!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:274 msgid "" "And under siege, I see. There is a mighty host of orcs between us and that " "gate." msgstr "" "A je obliehaný, ako vidím. Medzi nami a bránou je obrovská armáda orkov." #. [message]: speaker=Tan-Morgh #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:279 msgid "" "Ahhh... more stinky-midgets, come to get killed just like these cowards in " "their den." msgstr "" "Ach... prichádza viac tých smradľavých potkanov. Asi chcú, aby sme ich " "pobili tak ako tých zbabelcov v ich brlohu." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:284 msgid "Let us bring our kin that orc’s head as a guesting-gift." msgstr "" "Asi by sme mali našim súkmeňovcom z Kal Karty priniesť hlavu toho orka ako " "dar." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:300 msgid "Kal Kartha shall not fall!" msgstr "Kal Karta nesmie padnúť!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:312 msgid "Kal Kartha is taken. Our mission has failed." msgstr "Kal Karta padla. Zlyhali sme v našom poslaní..." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:325 msgid "" "Well fought, and our thanks; we were sore pressed. You are our honored " "guests, and I will show you to the best quarters we have myself. Our lord, " "the runemaster Karrag, will want to have speech with you on the morrow." msgstr "" "Bojovali ste statočne a patrí vám naša vďaka. Zatlačili nás ale poriadne. " "Ste našimi ctenými hosťami a ja osobne vás odprevadím do našich najlepších " "izieb. Náš vodca, učený Karag, bude s vami chcieť zajtra prehovoriť." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:330 #, fuzzy #| msgid "" #| "A runemaster? There had been none such since Thursagan’s day. And for one " #| "to lead a holding was unheard-of; they tended towards the solitary life." msgid "" "A runemaster? There have been none such since Thursagan’s day. And for one " "to lead a holding was unheard-of; they tended towards the solitary life." msgstr "" "Prepáčte, učenec? Učenci poznajúci tajomstvo rún neboli videní od čias " "Tursagána. A aby niektorí z nich viedol kolóniu, to je skoro neslýchané, " "učenci bežne uprednostňovali samotu..." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:335 msgid "" "Aye? Well, you’d know such things better than I, loremaster. Our Karrag " "toiled for long years to recover the craft lore. He was elevated when our " "old lord fell in battle against the besieging orcs. Karrag himself was " "wounded near to death; none thought he would recover. But he leads us today, " "and his runelore has oft been the only shield between us and the orcs." msgstr "" "Áno? Tož, ty musíš vedieť o takýchto veciach viac než ja, si tiež vzdelanec. " "Náš Karag strávil dlhé roky tým, aby obnovil tajomstvá rún. Na naše čelo sa " "dostal, keď náš predošlý vládca padol v boji proti orkom. Karag sám utrpel " "takmer smrteľné zranenia, nikto si nemyslel, že to prežije. Ale dnes je " "našim vodcom a jeho znalosť tajomstiev rún je snáď jediným spoľahlivým " "štítom voči orkom." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:340 msgid "He has grasped the Hammer of Thursagan, then?" msgstr "Takže sa Karag odvážil znovu použiť Tursagánovo Kladivo?" #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:345 msgid "" "Aye. Toils over it in a workshop in the underlevels with his personal " "followers. He has promised all of us that the Hammer’s power will smash and " "scatter all our enemies." msgstr "" "Tak je. Karag trávi veľa času vo svojich dielňach na spodných úrovniach Kal " "Karty spolu so svojimi učeníkmi. Všetkým nám sľúbil, že moc ukrytá v Kladive " "nám pomôže rozohnať našich nepriateľov." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:350 msgid "" "That is strange. The Hammer is a tool of crafting and making, not a weapon. " "What can he mean to do with it?" msgstr "" "Zvláštne. Kladivo je tvorivý nástroj, nástroj na prácu, na pomoc — nie je to " "zbraň. Čo s ním Karag len zamýšľa?" #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:355 #, fuzzy #| msgid "" #| "That’s for lords and loremasters to worry about, not the likes of me. I " #| "must see to my troop’s care. Food will be brought to you; rest well, we " #| "will speak again." msgid "" "That’s for lords and loremasters to worry about, not the likes of me. I must " "see to my troop’s care. Food will be brought to you; rest well. We will " "speak again." msgstr "" "Nech sa o takéto veci starajú páni a vzdelanci, to nie je pre mňa. Ja sa " "starám o svoje vojsko. Zabezpečím jedlo i pre vás, teraz si oddýchnite a " "porozprávame sa neskôr." #. [scenario]: id=11_The_Court_of_Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:5 msgid "The Court of Karrag" msgstr "Na Karagovom Dvore" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:50 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:108 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:46 msgid "Kal Karthans" msgstr "Kal Kartančania" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:139 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1097 msgid "Defeat Karrag" msgstr "Porazíš Karaga" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:184 msgid "" "Psst, Angarthing... Karrag and those dwarves on the dais, they’re all " "masked." msgstr "" "Pssst, Angarting... Všimol si si Karaga a tých trpaslíkov, čo mu robia " "osobnú stráž? Sú maskovaní." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:189 msgid "I see it. There is something very wrong here." msgstr "Hej, všimol. Niečo tu nehrá..." #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:194 msgid "Hail, fellow dwarves. All Kal Kartha thanks you for your timely rescue." msgstr "" "Zdravíme vás, bratia trpaslíci. Celá Kal Karta je vám nesmierne vďačná za " "pomoc, ktorú ste nám poskytli." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:199 msgid "" "We are from Knalga; your clans are kin to ours of old. We but did our duty " "to kin." msgstr "" "Pochádzame z Knalgy a naši predkovia sú vašimi pokrvnými bratmi. Iba sme si " "splnili povinnosť voči bratom, ako nám kázala naša česť." #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:204 msgid "" "All dwarves are kin, and must prevail against orcs and humans and other " "dirtgrubbers. You can be part of the fist that smites them." msgstr "" "Všetci trpaslíci sú bratmi a spoločne si musíme podrobiť orkov, ľudí a " "podobnú háveď. Môžete byť súčasťou päste, ktoré na ten odpad čoskoro dopadne." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:209 msgid "We did not come to smite anyone, but to re-open contact and trade." msgstr "" "Neprišli sme, aby sme si kohokoľvek podrobili alebo zničili. Chceme znovu " "obnoviť staré kontakty a obchodné vzťahy." #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:214 msgid "" "Trade? Your destruction of the besieging orcs was a far nobler act than " "trade. There can be more such victories. And there will be by the power of " "our ancient heirloom, the Hammer of Thursagan." msgstr "" "Obchodné vzťahy? To že ste porazili armádu orkov, je akt omnoho vznešenejší " "než nejaký obchod. A to je viac ako víťazstvá. To je sila nášho prastarého " "dedičstva, Tursagánovho kladiva." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:219 msgid "It is remembered in Knalga that Kal Kartha holds the Hammer." msgstr "" "Áno, v Knalge si všetci dobre pamätáme, že práve Kal Karta je strážcom " "legendárneho Kladiva." #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:224 msgid "" "Yes! And the Hammer holds the soul of the dwarves, the true people. " "Together, we can march to greater victories! Will you of Knalga join me?" msgstr "" "Tak je! A v Kladive sú ukryté duše našich predkov, duše skutočne veľkého " "národa. Spolu môžeme dosiahnuť veľké víťazstva! Pridá sa Knalga na moju " "stranu?" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:229 msgid "" "On one condition. You must take off that mask and show your true face. I am " "a witness." msgstr "" "Pod jednou podmienkou. Musíte si zložiť svoje masky a chcem vidieť tvoju " "pravú tvár. Som svedkom." #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:234 msgid "" "You... do not wish to see what is beneath this mask. I was terribly wounded " "in an orcish attack. Disfigured." msgstr "" "Ty... v skutočnosti nechceš vidieť, čo sa pod maskou skrýva. Orkovia ma " "zranili. Moja tvár je znetvorená." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:239 msgid "" "But the Law must see. A dwarf must put his name and his face behind his " "deeds. I am a witness." msgstr "" "Ja som Zákon a musím vidieť. Podľa zákona musí trpaslík postaviť svoje plné " "meno a pravú tvár za všetky svoje činy. Ja som svedkom." #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:244 msgid "" "Impertinent fool! It is not for you to dictate to a lord in his own holding, " "much less one who holds the very soul of the dwarves in his hand." msgstr "" "Iritujúci blázon! Neprislúcha ti, aby si dával príkazy vládcovi v jeho " "vlastnej pevnosti. A už vôbec nie je vhodné, aby si prikazoval niekomu, kto " "má v hrsti samotnú dušu celého národa." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:249 msgid "" "The Law speaks. Against him with the eyes to see, no deception can hold. I " "AM A WITNESS!" msgstr "" "Teraz hovorí Zákon. Ten, kto má oči, aby videl, nemôže byť oklamaný žiadnym " "úskokom. Som Svedkom!" #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:272 msgid "No... no... it is horrible! My lord, how did you come to this?" msgstr "" "Nie... nie... to je hrozné! Môj pane, ako sa ti len čosi také mohlo prihodiť?" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:277 msgid "" "I lingered for weeks in agony. Only my hatred and the runelore of old " "sustained me, until I became as I am. I will have revenge; I will destroy " "the orcs, and the humans, and the elves, and all but the true people!" msgstr "" "Týždne som strávil v agónii a kóme. Pri živote ma udržala jedine moja " "nenávisť a znalosť tajomstiev rún... až som sa stal tým, čím som teraz. " "Svoju odplatu dosiahnem, zničím orkov, zničím ľudí, zničím elfov, zničím " "všetko a všetkých a ostane iba jeden skutočný národ! Trpaslíci!" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:282 msgid "" "And you have sealed your doom. Hundreds of dirtgrubbers have already died to " "weave a web of blood around the Hammer and the soul of the dwarves. You and " "your new friends will be the last sacrifices I require to bind the entire " "dwarvish race to my purpose. TAKE THEM!" msgstr "" "Ale vy ste si podpísali vlastný ortieľ smrti. Mnoho hávede už zhynulo v " "tajomných sieťach, ktorými je opradené moje Kladivo. Vy budete poslednou " "kvapkou, poslednými obeťami, ktoré potrebujem, aby som si podrobil celý " "trpasličí národ pre svoje účely. Stráže, CHOPTE SA ICH!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:295 msgid "" "Neither side can recruit or recall. You must win with the troops you have." msgstr "" "Ani jedna strana nemôže najímať nových ani povolávať existujúcich " "bojovníkov. Musíš zvíťaziť s tými jednotkami, ktoré máš momentálne k " "dispozícii." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:312 msgid "" "Wait... the lich’s apparent death was another illusion. In truth he ran " "through that doorway behind the throne." msgstr "" "Počkať... ten kostej nie je mŕtvy, jeho smrť bola iba ilúziou. Mám pocit, že " "v skutočnosti zmizol za tými dvierkami za trónom." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:317 msgid "" "Then Karrag has fled to the underlevels. None but his masked ones go there " "any more." msgstr "" "Karag ušiel do dolných poschodí. Tam nechodí nikto okrem jeho maskovaných " "stráží." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:322 msgid "" "We must follow. Quickly! It may be his talk of perverting the Hammer was " "merely mad raving, but we cannot allow the risk that his foul spell might " "succeed." msgstr "" "Musíme ho nájsť. Rýchlo! Možno boli tie jeho reči o zneuctení legendárneho " "Kladiva iba výplodmi chorej a šialenej mysle, ale nemôžeme si dovoliť " "riziko, že akákoľvek čierna mágia podobného typu uspeje." #. [scenario]: id=12_The_Underlevels #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:5 msgid "The Underlevels" msgstr "Spodné poschodia" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:212 #, fuzzy #| msgid "Defeat Karrag" msgid "Find and defeat Karrag" msgstr "Porazíš Karaga" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:280 #, fuzzy #| msgid "This place smells of death." msgid "This place reeks of death." msgstr "Cítiť tu pach smrti." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:285 #, fuzzy #| msgid "" #| "It’s been... it’s been years since I’ve been down here. Only Karrag and " #| "his personal followers used this level. Why did I never wonder about that " #| "before?" msgid "" "It has been... so many years since I’ve been down here. Only Karrag and his " "personal followers used this level. I can't believe I never wondered about " "that before." msgstr "" "Je to... už mnoho rokov, čo som sa vybral do týchto komnát. Tu zvykli bývať " "iba Karag a jeho osobná garda. Prečo ma len nikdy nenapadlo sa sem pozrieť?" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:291 #, fuzzy #| msgid "" #| "Karrag’s will, and his dark magic. I think he has been casting glamours " #| "on all of you ever since he passed over." msgid "" "It is Karrag's doing—his will, and his dark magic. I think he has been " "casting glamours on all of you ever since he passed over." msgstr "" "Taká bola Karagova vôľa, podporená čiernou mágiou. Myslím, že ste všetci " "boli pod jeho magickým vplyvom." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:296 msgid "" "Where is Karrag? We can’t have been more than seconds behind him." msgstr "" "Ale kde je ten Karag? Nemohol mať pred nami náskok viac než pár " "sekúnd..." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:301 #, fuzzy #| msgid "" #| "More likely he has cloaked himself, thinking to run ahead to gather his " #| "followers. He could be within a spear-cast of us now and we wouldn’t know " #| "it in this gloom." msgid "" "Most likely he has cloaked himself, thinking to run ahead to gather his " "followers. He could be within a spear-cast of us now and we wouldn’t know it " "in this gloom." msgstr "" "Skôr myslím, že sa zahalil do magického závoja a má v úmysle bežať do hlbín, " "aby zmobilizoval svojich stúpencov. Možno je niekde tuto, na dosah, v tejto " "tme nemôžeme vidieť vôbec nič." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:310 msgid "Those are war-drums!" msgstr "To sú vojnové bubny!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:315 msgid "" "Aye. Karrag, calling his troops to battle. Only the Dark Gods know what " "hellspawn the lich will summon. AXES UP!" msgstr "" "Tak je. Karag zvoláva svojich stúpencov do bitky. Iba jeho temní bohovia " "vedia, čo je kostej schopný povolať do boja. Pripravte si sekery!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:338 msgid "Someone died here." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:367 msgid "Poor guy didn't make it." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:398 msgid "There's some gold in here!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:418 msgid "I found some gold!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:452 msgid "The gates are locked. I will have to break them open by force!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:458 msgid "The gates are locked!" msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:463 msgid "Force them open!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:468 msgid "Yes, sir!" msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:501 msgid "Let us proceed onward." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:527 msgid "There's something behind this door. I shall break it down!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:533 msgid "There's something behind this door." msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:538 msgid "Break it down!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:575 msgid "It looks like there is a rune behind this gate!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:613 msgid "The dirtgrubber-friends have come! Slay them all!" msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:618 msgid "You could not stop us before and you won't be stopping us now!" msgstr "" #. [message]: speaker=Dufon #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:639 #, fuzzy #| msgid "" #| "You cannot pass, fools. The doors I guard are sealed by the power of the " #| "Hammer itself." msgid "" "You shall never pass through here! The doors I guard are sealed by the power " "of the Hammer itself." msgstr "" "Tadiaľto neprejdete, hlupáci. Brána, ktorú strážim, je magicky zapečatená " "mocou samotného Kladiva." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:644 msgid "You won't stop us!" msgstr "" #. [message]: speaker=Dufon #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:649 msgid "" "Fools! Even should you defeat me, the master's ritual will soon be complete " "and you shall all become his slaves!" msgstr "" #. [message]: speaker=Aragoth #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:669 msgid "" "Your path forward ends here! Once the lord's spell is complete, your souls " "will soon be chained to his will!" msgstr "" #. [message]: speaker=Dranath #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:690 msgid "The dirtgrubbers have come! Stop their advance!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:717 msgid "This must be one of the runic keys!" msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:757 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:923 msgid "We still need to find the other one!" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:763 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:929 msgid "Find and activate the runic keys (one remaining)" msgstr "" #. [note] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:779 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:945 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1113 msgid "" "You may teleport units between matching runes (the destination must be clear)" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:883 msgid "We've found a runic key!" msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1039 #, fuzzy #| msgid "The key has been uttered, these doors should open..." msgid "The keys have been found. The door should open..." msgstr "Formulka bola vyslovená správne, brána by sa mala dať otvoriť..." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1091 msgid "The lich surely awaits us within. We must be on guard." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1139 #, fuzzy #| msgid "" #| "It seems that guard spoke truth. These doors cannot be forced open by any " #| "means we have!" msgid "" "It seems that the guard spoke the truth. These doors will not open to us!" msgstr "" "Zdá sa, že ten obranca mal pravdu. Tú bránu nedokážeme otvoriť žiadnymi " "prostriedkami, čo máme k dispozícii!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1144 msgid "" "They are sealed by the ancient runelore of the Hammer. No amount of force " "can open these doors - we will need to find the keys to the seals here." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1150 msgid "Find and activate the runic keys to the sealed door" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1182 msgid "My lord, the dirtgrubbers have entered our sanctuary!" msgstr "" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1187 msgid "Excellent! Their blood will provide plenty of fuel for my ritual!" msgstr "" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1208 msgid "So, the usurpers have arrived at last." msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1213 msgid "" "We are not the usurpers but the liberators of Kal Kartha! We are here to " "free our kin from your dark sorcery!" msgstr "" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1218 msgid "" "You insolent fool! It is I who have led Kal Kartha to glory and I who have " "cleansed the lands of the true people from all unworthy scum! Kal Kartha " "owes me everything!" msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1223 msgid "" "No! You are the one who owes our brethren their freedom! You have ensnared " "their minds with your foul magic and now we are here to put an end to your " "tyrannical rule!" msgstr "" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1228 msgid "" "Any enemy of my rule is no better than the filthiest of dirtgrubbers. You no " "longer belong to the true people. You will become my slaves!" msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1233 msgid "Not if we stop you here. AXES UP!" msgstr "" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1251 msgid "No! No! No! Dirtgrubbers must die! The true people must rule all!" msgstr "" "Nie! Nie! A ešte raz nie! Háveď musí zhynúť! Iba jeden skutočný národ môže " "vládnuť ostatným!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1256 msgid "The ‘true people’ speak through our axes. Die, foul lich." msgstr "" "\"Skutočný národ\" sa práve chystá prehovoriť s pomocou svojich sekier. " "Priprav sa na svoju ozajstnú smrť, ty odporný kostej." #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1261 msgid "Nooo! My power... it wanes..." msgstr "" #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1271 msgid "And your rule is at an end, Karrag, once the brave lord of Kal Kartha." msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1276 msgid "" "Do not mourn his passing, Dulcatulos. The Karrag you knew died many years " "ago when his lust for power consumed him. It is now time to put the past " "behind and right the wrongs that have been wrought here." msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1281 msgid "" "Aiglondur speaks the truth. The deed is done. Though the heart of the " "darkness is gone, there is still much to do. Much will have to be done to " "amend the desecration of the Hammer and the evil that has been done here." msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1286 msgid "" "But first, we must bring this news to the rest of Kal Kartha. A new Lord " "must be chosen." msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1291 msgid "Aye, let us go." msgstr "" #. [message]: speaker=Dufon #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1313 #, fuzzy #| msgid "Our master’s ritual must not be interrupted. Stop them!" msgid "The master's ritual... must not be... interrupted..." msgstr "Magický rituál nášho majstra nesmie byť prerušený. Zastavte votrelcov!" #. [message]: speaker=Dranath #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1325 msgid "" "Imbeciles! Once the master's dark rite is complete, I will return to slay " "you myself!" msgstr "" #. [message]: speaker=Aragoth #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1337 msgid "The heathens... have slain me-" msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1348 msgid "The air is cold with the stench of death." msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1353 msgid "" "No doubt it is this ritual that the masked ones spoke of. We must hurry and " "stop Karrag!" msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1372 msgid "I feel as if the life is being sapped out of my body!" msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1377 msgid "" "Karrag's spell grows more powerful with every passing moment. If we do not " "defeat him now, we will all turn into his thralls!" msgstr "" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1386 msgid "" "HAHAHAHA! Yes, yes, YES! The rite of death is complete at last! Die, you " "filthy dirtgrubbers, die so that I may raise you again as my mindless slaves!" msgstr "" #. [scenario]: id=13_Epilogue #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:5 msgid "Epilogue" msgstr "Epilóg" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:51 msgid "Glamcatsil" msgstr "Glamkacil" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:52 msgid "Trithdurus" msgstr "Tridurus" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:53 msgid "Althasol" msgstr "Altasol" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:54 msgid "Dulalas" msgstr "Dulalas" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:55 msgid "Pelalsol" msgstr "Pelalsól" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:56 msgid "Aigthaing" msgstr "Aigtaíng" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:57 msgid "Pelcatol" msgstr "Pelkatól" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:58 msgid "Narithil" msgstr "Naritíl" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:59 msgid "Glamdrsol" msgstr "Glamdrsól" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:60 msgid "Pelaithil" msgstr "Pelaitíl" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:61 msgid "Alaithus" msgstr "Alaítus" #. [unit]: type=Lancer, id=Pelias #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:76 msgid "Pelias" msgstr "Pelias" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:127 msgid "" "Dwarves of Kal Kartha, I speak the Law. Your house is cast down; you have " "harbored a great evil. Who now will take the burden of cleansing this " "holding of its taint?" msgstr "" "Obyvatelia Kal Karty, mojimi ústami hovorí Zákon. Vaša pevnosť bola " "zvrhnutá, pretože ste v nej držali veľko zlo. Kto z vás sa podujme na to, " "aby očistil toto miesto od čiernej mágie?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:132 msgid "" "The dwarves of Kal Kartha muttered among themselves and looked at one " "another uneasily. None stepped forward." msgstr "" "Medzi trpaslíkmi Kal Karty bolo počuť zmätený šepot. Každý sa obzeral na " "svojho suseda a dúfal, že sa niekto prihlási. Ale dobrovoľník sa nenašiel." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:138 msgid "" "Loremaster... None of us is fit to take up the lordship. Karrag fooled us " "all, made us the tools of his foul scheme." msgstr "" "Majstre zákona... žiaden z nás nie je hoden, aby prijal na svoje plecia " "vládu nad Kal Kartou. Karag nás všetkých oklamal a spravil si z nás všetkých " "nástroj pre svoje odporné intrigy." #. [message]: speaker=Pelias #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:163 msgid "" "I was told I’d find Aiglondur of Knalga here. I bear a message from Tallin, " "the Lord Protector of the Alliance." msgstr "" "Dopočul som so, že tu nájdem Aiglondura z Knalgy. Prinášam posolstvo od " "Talína, miestodržiteľa Aliancie." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:168 msgid "I am he. Speak your message." msgstr "To som ja. Prednes svoje posolstvo." #. [message]: speaker=Pelias #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:174 msgid "" "I have been on your track for weeks. Word of your rout of Tan-Malgar and his " "allies spread, and reached Tallin. You did the Alliance better service than " "you knew that day; Tan-Malgar had exchanged messages with certain orcish " "chieftains within the Alliance, and your victory prevented a dangerous " "revolt." msgstr "" "Išiel som po vašich stopách celé týždne. Zmienky o tom, ako ste rozprášili " "spojencov Tan-Malgara sa šíria rýchlo a dosiahli aj uši vznešeného Talína. " "Tým slávnym víťazstvom ste preukázali Aliancii omnoho väčšiu službu, než si " "možno uvedomujete. Tan Malgar bol v tajnom kontakte s určitými náčelníkmi " "orkov, čo sa zdržiavajú poblíž území Aliancie. Porážkou Tan-Malgara ste " "zabránili rozsiahlej a nebezpečnej vzbure." #. [message]: speaker=Pelias #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:179 msgid "" "Aiglondur, the Protector dubs you a Lord Companion of the Alliance. He bids " "you return to Knalga as soon as convenient, for your investiture." msgstr "" "Aiglondur, náš miestodržiteľ si dovoľuje ťa menovať za spoluvládcu Aliancie. " "Prosí ťa, aby si sa vrátil čím skôr do Knalgy, kde budeš slávnostne uvedený " "do svojho úradu." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:184 msgid "(Wonderingly) A Lord Companion? And kin of ours..." msgstr "(prekvapene) Spoluvládca Aliancie? Jeden z trpaslíkov..." #. [message]: speaker=Narithil #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:189 msgid "" "It would be no shame for a Lord Companion to rule this holding, as Hamel " "does at Knalga." msgstr "" "Nebola by to hanba, keby spoluvládca Aliancie vládol z tej pevnosti, tak ako " "Hamel vládne Knalge." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:194 msgid "" "The Kal Karthans looked at each other, and Aiglondur, with dawning hope." msgstr "" "Obyvatelia Kal Karty sa znovu začali obzerať jeden po druhom, ale najmä na " "Aiglondura pozerali s rastúcou nádejou." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:200 msgid "It would be fitting. The Loremasters will approve." msgstr "Tak to by sme mali. V mene zákonodarcov súhlasím s týmto riešením." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:205 msgid "" "Pelias, my thanks to the Lord Protector; I will attend him in the spring. " "But it seems that I have some work to do here first." msgstr "" "Pelias, vyjadri, prosím, moju vďaku miestodržiteľovi Aliancie. Urobím všetko " "preto, aby som ho navštívil hneď na jar. Ale zdá sa, že dovtedy bude tuto, v " "Kal Karte, práce viac než dosť.\n" "\n" "(preklad Martin \"Arðarïeŀ\" Džbor, 2009; Filip Hiadlovský, 2014)" #. [unit_type]: id=Dwarvish Annalist, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:4 msgid "Dwarvish Annalist" msgstr "Trpaslík archivár" #. [unit_type]: id=Dwarvish Annalist, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:21 msgid "" "Dwarvish Annalists are the historians of this ancient and proud race. They " "are few in number, and their very existence is not generally known to the " "other peoples of the Great Continent. To the abilities of the Witness they " "add, through the study of herb and mineral lore, the ability to cure poison." msgstr "" "Archivári sú vlastne historikmi starobylej a hrdej trpasličej rasy. Je ich " "veľmi málo a o ich existencii nemá väčšina ľudí na Veľkom Kontinente ani len " "poňatia. Svojimi schopnosťami predčia Svedkov, pretože vďaka štúdiu bylín a " "minerálov nadobudli schopnosť liečiť jedy." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:61 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:64 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:66 msgid "bolas" msgstr "laso" #. [unit_type]: id=Dwarvish Loremaster, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:4 msgid "Dwarvish Loremaster" msgstr "Trpaslík zákonodarca" #. [unit_type]: id=Dwarvish Loremaster, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:23 msgid "" "Loremasters are the sages of the dwarvish race. Their counsel is greatly " "valued by war-leaders and chieftains, and they are viewed with awe by " "ordinary dwarves, for they alone have plumbed the deepest and most closely-" "held secrets of dwarven knowledge. It is said that where a loremaster " "stands, there is the soul of the dwarves. To the abilities of the Annalist " "they add a limited ability to heal." msgstr "" "Zákonodarcovia sú mudrcmi trpasličieho národa. Ich rady a názory majú vysokú " "cenu tak medzi bojovými náčelníkmi ako aj medzi obyčajnými trpaslíkmi. Táto " "úcta je na mieste, pretože títo mudrci prenikli do najväčších a najlepšie " "strážených trpasličích tajomstiev. Hovorí sa, že tam kde sa nachádza " "zákonodarca, nachádza sa i samotná duša národa. Zákonodarca má všetky " "schopnosti ako Archivár, navyše dokáže aj liečiť." #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Dragonguard" msgstr "Maskovaný trpaslík - dračí strážca" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Fighter, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Fighter" msgstr "Maskovaný trpaslík vojak" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Guardsman, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Guardsman" msgstr "Maskovaný trpaslík strážca" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Lord, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Lord" msgstr "Maskovaný trpaslík šľachtic" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Lord, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:17 #, fuzzy #| msgid "" #| "Feared in dwarven legend is the Dwarf Lord who masks his face, using the " #| "formidable fighting powers of his kind without accounting to his peers " #| "and the loremasters of Dwarven-kind for the dark and bloody uses to which " #| "he puts his weapons. Like his barefaced kin, the Dwarf Lord wields axe " #| "and hammer with masterful skill, and can hit a target with a thrown hand " #| "axe at several paces. Though slow on their feet, these dwarves are a " #| "testament to the prowess of their kind." msgid "" "Feared in dwarven legend is the Dwarf Lord who masks his face, using the " "formidable fighting powers of his kind without accounting to his peers and " "to the loremasters of Dwarven-kind for the dark and bloody uses to which he " "puts his weapons. Like his barefaced kin, the Dwarf Lord wields axe and " "hammer with masterful skill, and can hit a target with a thrown hand axe at " "several paces. Though slow on their feet, these dwarves are a testament to " "the prowess of their kind." msgstr "" "Trpaslík šľachtic s maskou na tvári je postrachom vo všetkých legendách " "tohto národa. Je to pravdepodobne vďaka neuveriteľným bojovým zručnostiam " "týchto bojovníkov a tiež ich schopnostiam využiť tajomnú mágiu tejto rasy " "bez toho, aby za to skladali komukoľvek účty. Podobne ako ich súkmeňovci bez " "masiek, dokážu títo šľachtici majstrovsky používať bojovú sekeru i mlat, " "rovnako nebezpeční sú i s vrhacími valaškami. Aj napriek tomu, že sú za " "pochodu pomalí, sú títo bojovníci žijúcim dôkazom o majstrovstve celej " "trpasličej rasy." #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Sentinel, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Sentinel" msgstr "Maskovaný trpaslík ochranca" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Stalwart, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Stalwart" msgstr "Maskovaný trpaslík obranca" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Steelclad, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Steelclad" msgstr "Maskovaný trpaslík obrnenec" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Steelclad, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:17 msgid "" "More experienced Dwarvish fighters wear heavy chain mail and plate armor, " "for which they are rightly famous. In the dark dreams of dwarvenkind, some " "conceal their faces behind riveted masks." msgstr "" "Tí skúsenejší z trpasličích vojakov zvyčajne získavajú ťažší pletený alebo " "plátový pancier, od ktorého je odvodené i ich meno a ktoré ich po zásluhe " "preslávilo. Pod vplyvom temných vplyvov si niektorí ešte na dôvažok zahaľujú " "tváre nitovanými maskami." #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderer, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Thunderer" msgstr "Maskovaný trpaslík hromobijca" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Thunderguard" msgstr "Maskovaný trpaslík - hromový strážca" #. [unit_type]: id=Dwarvish Witness, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:10 msgid "Dwarvish Witness" msgstr "Trpaslík svedok" #. [unit_type]: id=Dwarvish Witness, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:27 msgid "" "A Witness functions as the eyes of the dwarves’ history, a deep lore that " "they never share with outsiders. The presence of a Witness inspires dwarvish " "warriors with the knowledge that their deeds (and their deaths) will not go " "unrecorded. They learn a fighting style deliberately unlike that of their " "fellows, one designed to turn the vaunted strength of the dwarves against " "itself. The person of a Witness is considered sacred, and Witnesses are " "often used as envoys between dwarvish clans." msgstr "" "Úlohou Svedkov je slúžiť ako oči trpasličích dejín. Ich znalosť dejín je " "nesmierna, ale málokedy sú ochotní zdieľať ju s cudzincami. Samotná " "prítomnosť Svedka v boji inšpiruje bojovníkov, pretože sú si vedomí, že o " "ich skutkoch (prípadne smrti) sa budú rozprávať príbehy a legendy. Svedkovia " "schválne používajú štýl boja odlišný od svojich súkmeňovcov, založený na " "využití sily útočníka proti nemu samému. Osoba Svedka je bežne považovaná za " "nedotknuteľnú a preto sú Svedkovia častými poslami medzi rôznymi klanmi." #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:4 msgid "" " The presence of this unit inspires own units next to it to deal more damage " "in combat, though this only applies to units of lower or equal level." msgstr "" " Prítomnosť tejto jednotky dokáže inšpirovať jednotky vlastnej armády, ktoré " "sa nachádzajú v blízkosti. Výsledkom je zvýšená schopnosť týchto jednotiek " "spôsobovať ťažšie zranenie. Inšpirácia sa týka iba jednotiek na nižšej, " "prípadne rovnakej úrovni." #. [leadership]: id=inspire #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:13 msgid "inspire" msgstr "inšpirovať" #. [leadership]: id=inspire #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:14 msgid "female^inspire" msgstr "inšpirovať" #. [leadership]: id=inspire #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:15 msgid "" "This unit can inspire own units that are next to it, making them fight " "better. Adjacent own units of lower or equal level will deal 25% more damage " "plus 25% for each level they are below the inspiring unit." msgstr "" "Táto jednotka dokáže inšpirovať jednotky vlastnej armády na úrovni 0 alebo " "1, ktoré sa nachádzajú poblíž, k tomu, aby lepšie bojovali. Jednotka úrovne " "1 nachádzajúca sa pri inšpirujúcom veliteľovi spôsobuje o 25% ťažšie " "zranenia, jednotka úrovne 0 až o 50% ťažšie zranenia." #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:6 msgid "Aiglondur" msgstr "Aiglondur" #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:19 msgid "Angarthing" msgstr "Angarting" #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:33 msgid "Ratheln" msgstr "Rateln" #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:45 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:58 msgid "Dulcatulos" msgstr "Dulkatulos" #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:72 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:81 msgid "Karrag" msgstr "Karag" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:12 msgid "I fall!" msgstr "Och, je po mne!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:30 msgid "Oh no! Without a loremaster we cannot complete our mission!" msgstr "Nie! Bez nášho zákonodarcu svoje poslanie nikdy nesplníme!" #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:48 msgid "Aaarrgh! My students... What will become of them?" msgstr "Aaaaaá! Moji študenti... Čo sa s nimi stane?" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:62 msgid "" "Without Dulcatulos to explain our actions to the Kal Karthans we’ll have to " "fight them, too. Our mission has failed." msgstr "" "Dulkatulos padol, bez neho a jeho vysvetlenia nám obyvatelia Kal Karty " "nebudú veriť. Budeme musieť bojovať s celou pevnosťou. Zlyhali sme v našom " "poslaní..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:31 msgid "" "Without magic users from Master Perrin’s academy in your party, you can no " "longer recruit new ones." msgstr "" "Vo svojej výprave už nemáš ani jedného člena akadémie Majstra Perína, " "nebudeš teda schopný najímať nových mágov." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:55 msgid "There an altar in this temple, and a staff lies upon it." msgstr "V chráme je oltár a na ňom leží palica." #. [object]: id=sorf # Prevent it from being picked up more than once. #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:69 msgid "Staff of Righteous Flame" msgstr "Palica Plameňa Spravodlivosti" #. [object]: id=sorf # Prevent it from being picked up more than once. #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:72 msgid "" "This staff gives a dying mage a final strike that will destroy all nearby " "enemies." msgstr "" "Táto magická palica dáva umierajúcemu mágovi možnosť použiť poslednú ranu, " "ktorou zaručene zasiahnu a zničia všetkých protivníkov nablízku." #. [object]: id=sorf # Prevent it from being picked up more than once. #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:73 msgid "Only a mage may wield this Staff." msgstr "Túto palicu môže použiť jedine mág." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:98 msgid "" "Aaarrgh! Though I die, the flame of righteousness shall send you down to " "darkness!" msgstr "" "Aaaaá! Aj keď ja zomieram, plameň spravodlivosti zahorí a všetkých vás pošle " "do najhlbších temnôt!" #~ msgid "Defeat all enemies" #~ msgstr "Porazíš všetkých nepriateľov" #~ msgid "Undead" #~ msgstr "Nemŕtvy" #~ msgid "Fleleen" #~ msgstr "Flelín" #~ msgid "Lannex" #~ msgstr "Lanek" #~ msgid "" #~ "This is the Grand Gallery. There are rows of small chambers along its " #~ "sides; he could have slipped into any of them." #~ msgstr "" #~ "Toto je Veľká Galéria. Po stranách je množstvo menších komnát a v " #~ "ktorejkoľvek z nich sa dá zmiznúť takmer okamžite." #~ msgid "We’ll see about that!" #~ msgstr "O tom sa čoskoro presvedčíme!" #~ msgid "I sense wrongness. Some greater evil awakens before us." #~ msgstr "" #~ "Cítim, že sa tu stalo čosi zlé. Pred nami sa prebúdza ešte väčšie zlo, " #~ "než sme mali to šťastie stretnúť doposiaľ." #~ msgid "" #~ "I sense these bindings to be the work of common sorcery, not the power of " #~ "the Hammer. Usually to each such locking spell there is some sort of key. " #~ "If we can but find the key, we will be able to open these doors." #~ msgstr "" #~ "Tu sú v hre vcelku bežné čary, nie magická moc legendárneho Kladiva. " #~ "Každý zámok tohto typu má svoj magický kľúč. Stačí nám len nájsť niečo, " #~ "najskôr nejaká magickú formulu či runu a tú bránu v pohode otvoríme." #~ msgid "There we go... faugh, what is that smell!" #~ msgstr "A sme tu... fúj, čo tu tak odporne smrdí!" #~ msgid "I think I hear noises, ahead of us..." #~ msgstr "Myslím, že pred nami je počuť nejaký hluk..." #~ msgid "Fresh blood! Exactly what I need to complete the rite." #~ msgstr "" #~ "Čerstvá krv! To je presne to, čo mi chýba, aby bol môj rituál úplný." #~ msgid "It’s locked, but nothing that our hammers can’t manage." #~ msgstr "Zatvorené, ale tentoraz nič také, čo by neprerazili naše kladivá." #~ msgid "A scroll with some strange writing on it..." #~ msgstr "Je tam nejaká listina a na nej podivné nápisy..." #~ msgid "I believe that will be the key-spell for that sealed door." #~ msgstr "" #~ "Myslím, že to bude magická formula na otvorenie tej zapečatenej brány." #~ msgid "(Reads) Kannin a’kana du’masi a’forigln de’amp." #~ msgstr "" #~ "(Číta v starobylom jazyku) Kannin a’kana du’masi a’forigln " #~ "de’amp." #~ msgid "Now try the door again. It should open." #~ msgstr "Vyskúšajte tú bránu, mala by byť otvorená." #~ msgid "A door. Perhaps Karrag is hiding in here..." #~ msgstr "Dvere... Možno sa Karag skrýva práve tu..." #~ msgid "150 gold pieces. This should help." #~ msgstr "150 zlatých. Zíde sa..." #~ msgid "" #~ "150 gold pieces. I wonder why Karrag would choose to store his gold here." #~ msgstr "" #~ "150 zlatých... Ktovie prečo sa Karag rozhodol ukryť svoje zlato práve tu." #~ msgid "" #~ "An old caved-in passageway. Perhaps if we clear away some of this rubble " #~ "we may be able to get through..." #~ msgstr "" #~ "Stará zasypaná štôlňa. Možno keď to tu trochu prečistíme a odstránime " #~ "časť zásypu, dostaneme sa ďalej..." #~ msgid "Another old caved-in passageway..." #~ msgstr "Znovu, zasypaná chodba..." #~ msgid "" #~ "Finally! I see someone managed to see through the web of deception thrown " #~ "up by that vile Karrag!" #~ msgstr "" #~ "Konečne! Vidím, že konečne sa našiel niekto schopný prekuknúť cez " #~ "klamstvá a úklady toho podlého Karaga!" #~ msgid "" #~ "I thought Karrag’s fight was against the so called ‘dirtgrubbers’. Why " #~ "would he keep you, a dwarf captive?" #~ msgstr "" #~ "Myslel som si, že Karag chcel bojovať proti takzvanej hávedi. Prečo teda " #~ "držal teba, trpaslíka, vo väzbe?" #~ msgid "" #~ "I guess Karrag thought I knew too much. When his masked henchmen started " #~ "raiding, plundering and taking all sorts of prisoners — which were sent " #~ "to these underlevels and never seen again — I began to inquire. I " #~ "discovered many unsettling things indeed, but before I could act on them " #~ "I was arrested and thrown down here." #~ msgstr "" #~ "Povedal by som, že si Karag myslel, že viem priveľa. Keď jeho maskovaní " #~ "stúpenci začali útočiť, rabovať a brať zajatcov — títo zajatci boli " #~ "mimochodom držaní v podzemí a už ich nikto nikdy nevidel — začal som to " #~ "trochu vyšetrovať. Našiel som veľa znepokojujúcich vecí, ale skôr než som " #~ "proti tomu stihol čokoľvek podniknúť, zatkli ma a hodili do tejto kobky." #~ msgid "" #~ "I gather that he is involved in some sick ritual which requires the blood " #~ "of living creatures. These cells seem to be the holding place where he " #~ "keeps his victims. The ‘dirtgrubbers’ he seems to prefer sacrificing have " #~ "long since been taken away. Now it is just us few dwarves that remain..." #~ msgstr "" #~ "Zistil som, že Karag sa zaoberal nejakým perverzným rituálom, na ktorý " #~ "potreboval krv živých bytostí. Tieto kobky boli miestom, kde svoje obete " #~ "dočasne väznil. Spočiatku dával prednosť obetovaniu \"hávede\", ale tá sa " #~ "dosť rýchlo minula alebo ušla. Ostalo iba zopár trpaslíkov..." #~ msgid "" #~ "Freeing these prisoners is more of a blow to Karrag than we thought, for " #~ "now he is unable to continue his foul sorcery." #~ msgstr "" #~ "Keď vyslobodíme týchto väzňov, spôsobíme Karagovi ťažký úder, nebude " #~ "totiž schopný pokračovať vo svojom odpornom magickom rituále." #~ msgid "Trisi" #~ msgstr "Trisi" #~ msgid "Malifen" #~ msgstr "Malifén" #~ msgid "Borras" #~ msgstr "Boraš" #~ msgid "Zamak" #~ msgstr "Zamak" #~ msgid "" #~ "When I step on this rune, I feel strange indeed. I feel like I am being " #~ "pulled somewhere else, but at the same time being held back by an equally " #~ "powerful force." #~ msgstr "" #~ "Keď sa postavím na tú runu, je to zvláštny pocit. Cítim sa, ako keby ma " #~ "niečo ťahalo preč, ale súčasne ma rovnako mocná sila drží na mieste." #~ msgid "" #~ "It seems to be some sort of a teleportation device. What’s more, the " #~ "bindings that are preventing it from working seem to be the same ones " #~ "that bar those sealed gates." #~ msgstr "" #~ "Je to nejaké zariadenie na teleportovanie. Zaujímave je, že čary, ktoré " #~ "bránia jeho normálnemu fungovaniu, sú presne rovnaké ako tie, čo bránili " #~ "tú zapečatenú bránu." #~ msgid "" #~ "Yon doors are big, tightly locked — and, I would imagine, well " #~ "barricaded. This may take a while." #~ msgstr "" #~ "Tá brána je obrovská a pevne zamknutá. Myslím, že tam bude i nejaká " #~ "závora. Chvíľu to môže trvať, kým sa cez to prekopeme." #~ msgid "" #~ "Go through that rubble yonder; see if you can dig up some sort of " #~ "battering ram." #~ msgstr "" #~ "Vráťte sa k tomu závalu, možno tam nájdete nejaký väčší balvan, čo by sa " #~ "dal použiť ako baranidlo." #~ msgid "One hour later" #~ msgstr "O hodinu neskôr" #~ msgid "The door is about to give. Brace yourselves, everyone." #~ msgstr "OK, dvere povoľujú. Dávajte pozor." #~ msgid "" #~ "That hut near the top of the pass... Something is glowing inside it. We " #~ "should investigate." #~ msgstr "" #~ "Tá chalupa blízko priesmyku... Vyzerá, že vo vnútri sa svieti. Mali by " #~ "sme to preskúmať." #~ msgid "morningstar" #~ msgstr "bojový mlat" #~ msgid "No bandits in this village." #~ msgstr "V tejto dedine nie sú žiadni banditi." #~ msgid "Death of West Gate commander" #~ msgstr "Zomrie veliteľ Západného Portálu" #~ msgid "Evil" #~ msgstr "Zlo" #~ msgid "" #~ "This unit can inspire own L0, L1, or L2 units that are next to it, making " #~ "them fight better. Adjacent own units of L2 will do more 25% more damage; " #~ "L1 units will do 50% more, and L0 will do 75% more." #~ msgstr "" #~ "Táto jednotka dokáže inšpirovať jednotky vlastnej armády na úrovni 0, 1 " #~ "alebo 2, ktoré sa nachádzajú poblíž, k tomu, aby lepšie bojovali. " #~ "Jednotka úrovne 2 nachádzajúca sa pri inšpirujúcom veliteľovi spôsobuje o " #~ "25% ťažšie zranenia, jednotka úrovne 1 spôsobuje o 50% ťažšie zranenia a " #~ "jednotka úrovne 0 spôsobí až o 75% ťažšie zranenia." #~ msgid "" #~ "This unit can inspire own L0, L1, L2, or L3 units that are next to it, " #~ "making them fight better. Adjacent own units of L3 will do more 25% more " #~ "damage; L2 units will do 50% more, L1 will do 75% more, and L0 units will " #~ "do 100% more." #~ msgstr "" #~ "Táto jednotka dokáže inšpirovať jednotky vlastnej armády na úrovni 0, 1, " #~ "2 alebo 3, ktoré sa nachádzajú poblíž, k tomu, aby lepšie bojovali. " #~ "Jednotka úrovne 3 nachádzajúca sa pri inšpirujúcom veliteľovi spôsobuje o " #~ "25% ťažšie zranenia, jednotka úrovne 2 spôsobuje o 50% ťažšie zranenia, " #~ "jednotka úrovne 1 spôsobí až o 75% ťažšie zranenia a jednotka úrovne 0 je " #~ "schopná v tomto prípade spôsobiť zranenia až o 100% ťažšie." #~ msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold." #~ msgstr "Našiel si $amount_gold zlatých." #~ msgid "Dwarvish Runemaster" #~ msgstr "Trpaslík učenec" #~ msgid "" #~ "Except for those with almost supernatural skill, the highest rank a " #~ "runecrafter can rise to is that of the Dwarvish Runemaster. Striking " #~ "blows nearly as powerful as those of the best warriors, they would be " #~ "fearsome without their craft, but with it they are also nigh on " #~ "invincible, since their runes cause the physical blows of their enemies " #~ "to deal less damage than would be expected." #~ msgstr "" #~ "S výnimkou tých pár jedincov s takmer nadprirodzenými zručnosťami, je " #~ "najvyššou pozíciou, ktorú môžu trpaslíci kováči dosiahnuť hodnosť učenca. " #~ "Napriek menu dokážu učenci rozdávať údery silou porovnateľnou s " #~ "najlepšími bojovníkmi a aj bez znalostí tajomstva rún by boli obávanými " #~ "protivníkmi. Každopádne tajomné runy z nich robia jedincov takmer " #~ "nezraniteľných, pretože runy pokrývajúce ich zbrane ich chránia pred " #~ "priamymi údermi protivníka, a tak vlastne spôsobujú omnoho ľahšie " #~ "zranenia." #~ msgid "hammer" #~ msgstr "mlat" #~ msgid "chill tempest" #~ msgstr "ľadový víchor" #~ msgid "Time runs out" #~ msgstr "Vyprší čas" #~ msgid "chainmace" #~ msgstr "dvojitý palcát" #~ msgid "" #~ "It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name " #~ "given by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from " #~ "their weapon of choice, these strange staves that belch fire and death. " #~ "Others have surmised that it is because such weapons would be a threat " #~ "against even a true Dragon, should such a thing be seen again in the " #~ "known world. Whatever the case, it is for these weapons that the " #~ "guardians of the great Dwarven citadels are both renowned and feared; " #~ "weapons that have broken the mightiest of warriors in a single blow." #~ msgstr "" #~ "Nie je jasné, prečo sa tieto jednotky volajú Dračími Strážcami. To meno " #~ "im prischlo vďaka svojim súkmeňovcom. Poznáme špekulácie o tom, že meno " #~ "pochádza zo zbraní, ktoré používajú - zvláštne palice chrliace oheň a " #~ "smrť. Ďalší špekulujú, že meno pochádza z toho, že ich zbraň by ohrozili " #~ "i skutočného draka - ak taká vec ešte vôbec existuje na tomto svete. Nech " #~ "je už dôvod akýkoľvek, pravdou je, že tieto zbrane preslávili strážcov " #~ "trpasličích pevností. Zbrane, ktoré ak zasiahnu, dokážu jednou ranou " #~ "zlomiť i toho najmocnejšieho protivníka." #~ msgid "dagger" #~ msgstr "dýka" #~ msgid "dragonstaff" #~ msgstr "dračia palica" #~ msgid "" #~ "Dwarvish Fighters wield mighty battle axes and hammers, which make them " #~ "feared opponents in close range combat. They are excellent in mountainous " #~ "terrain or underground. Though not swift, their power and endurance more " #~ "than compensate." #~ msgstr "" #~ "Trpaslíci vojaci používajú v boji ohromné bojové sekery a mlaty, ktoré z " #~ "nich robia obávaných protivníkov na boj zblízka. Zvlášť vynikajú v " #~ "hornatom teréne a v jaskyniach. Napriek tomu, že hybkosť nie je ich " #~ "silnou stránkou, svojou silou a vytrvalosťou tento hendikep ľahko " #~ "kompenzujú." #~ msgid "axe" #~ msgstr "sekera" #~ msgid "battle axe" #~ msgstr "bojová sekera" #~ msgid "hatchet" #~ msgstr "valaška" #~ msgid "" #~ "When the men of Wesnoth first encountered the dwarves, they were " #~ "mystified by the power of the Dwarvish Thunderers, who were able to hurl " #~ "death from afar through the apparatus of these strange wands they carried " #~ "into battle. The deafening noise of these 'thundersticks' is terrifying " #~ "to behold, and is made moreso by the secrecy which dwarves hold about " #~ "their workings." #~ msgstr "" #~ "V časoch, keď sa obyvatelia Wesnotu prvýkrát stretli s trpaslíkmi, " #~ "obzvlášť ich očarila moc trpasličích hromobijcov. Títo boli schopní " #~ "chrliť oheň a smrť na svojich protivníkov aj z väčšej vzdialenosti, a to " #~ "pomocou podivných \"palíc\", ktoré v boji používali. Ohlušujúci hluk pri " #~ "ich použití dal týmto zbraniam názov \"hromová palica\". Tento hluk bol " #~ "nielen ohlušujúci ale najmä pôsobil na nepriateľa odstrašujúco. Strachu " #~ "dopomáhala i vrodená nedôverčivosť a tajnostkárstvo trpaslíkov, ktorí " #~ "nikomu neprezradili tajomstvá tejto zbrane." #~ msgid "thunderstick" #~ msgstr "hromová palica" #~ msgid "" #~ "The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these " #~ "strange staves of wood and iron that make a thunderous noise in their " #~ "anger. The machinations behind this weaponry are a mystery, a secret " #~ "taken to the grave by the dwarves of Knalga who wield them, and are " #~ "assumed to have even forged them. The most that is known are reports of " #~ "dwarves pouring a strange black dust into the mouth of their weapons, " #~ "which some say is a food to fuel the beast imprisoned within.\n" #~ "\n" #~ "Though a single shot from these 'thundersticks' can take several minutes " #~ "to prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the " #~ "wait." #~ msgstr "" #~ "Trpasličí hromoví strážcovia sú preslávení vďaka svojim čudným zbraniam, " #~ "ktoré na prvý pohľad vyzerajú ako drevené palice, ale sú schopné chrliť " #~ "oheň a robia ohlušujúci hluk. Skutočné fungovanie tejto zbrane je " #~ "záhadou, tajomstvá si vzali obyvatelia Knalgy, kde sa najviac používali, " #~ "so sebou do hrobu. Jediné, čo sa vie, je, že trpaslíci do týchto zbraní " #~ "sypú zvláštny tmavý prach. Podľa niektorých verzií je tento prach " #~ "špeciálnou potravou pre netvora skrývajúceho sa vo vnútri.\n" #~ "\n" #~ "Napriek tomu, že každý výstrel z tejto zbrane je relatívne zdĺhavý a je " #~ "naň potrebných pár minút, následky na protivníka stoja za to čakanie."