# # Translators: # tamanegi, 2019 # RatArmy , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-12 07:30+0000\n" "Last-Translator: RatArmy , 2019\n" "Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/wesnoth-jp/teams/60513/" "ja/)\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:10 msgid "The Hammer of Thursagan" msgstr "Thursagan の鎚" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:12 msgid "THoT" msgstr "THoT" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19 msgid "Easy" msgstr "易しい" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19 msgid "Fighter" msgstr "戦士" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:20 msgid "Normal" msgstr "ノーマル" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:20 msgid "Steelclad" msgstr "装甲歩兵" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:21 msgid "Challenging" msgstr "挑戦的" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:21 msgid "Lord" msgstr "貴族" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:24 msgid "" "In the first years of the Northern Alliance, an expedition from Knalga seeks " "out their kin at Kal Kartha and to learn the fate of the legendary Hammer of " "Thursagan. The perils of their journey through the wild Northern Lands, " "though great, pale beside the evil they will face at its end.\n" "\n" msgstr "" "北部同盟の成立から間もない時期、Kal Kartha の同胞を探し出し、伝説に謳われる " "Thursagan の鎚の行方をつかむため、Knalga から遠征隊が派遣されることになりまし" "た。荒れ果てた北部の大地の危険な旅が、そしてその旅の果てには悪鬼の持つ破滅的" "な青き輝きが彼らを待っていることでしょう……\n" "\n" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:26 msgid "(Intermediate level, 11 scenarios.)" msgstr "(中級レベル、11 シナリオ)" #. [about] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:29 msgid "Author" msgstr "作成者" #. [about] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:35 msgid "Special Guest Designer" msgstr "スペシャルゲストデザイナー" #. [about] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:41 msgid "Art" msgstr "美術" #. [about] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:54 msgid "Brainstorming, playtesting, and spousal support" msgstr "ブレインストーミング、テストプレイ、他諸々に関する妻への感謝" #. [about] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:60 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "キャンペーンメンテナンス" #. [scenario]: id=01_At_the_East_Gate #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:5 msgid "At the East Gate" msgstr "東の門にて" #. [part] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:26 msgid "" "In the first few years after the founding of the Northern Alliance, the " "dwarves of Knalga and the human population of Dwarven Doors were fully " "preoccupied with rebuilding what had been broken by the long orcish " "occupation. But soon enough they prospered once again. The dwarves began " "mining their past for inspiration to rebuild Knalga even greater than " "before, and began also reaching out for contact with their scattered kinfolk." msgstr "" "北部同盟の結成から数年間、Knalga のドワーフとドワーフの戸口の人間はオークによ" "る長い略奪によって失われたものの再建に専念せざるを得ませんでした。それでも、" "その努力の結果、繁栄の時代は思ったよりも早く帰ってきました。そこまでたどり着" "いてもなおドワーフ達はそれでもその歩みを止めず、Knalga を以前よりもさらにすば" "らしい所にしたいと考えていました。そこで彼らは行動を始めました。過去の歴史を" "紐解いてアイデアを求め、また一方では世界中に散らばった同胞との接触から何かを" "得ようとしたのです。" #. [part] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:30 msgid "" "But the threat from hostile orcs, wild men, and remnant undead was not yet " "ended. The dwarves kept strong guards on the approaches to Knalga. In the " "year 550 after the founding of Wesnoth, the captain of the East Gate " "received a warning that a small band of rogue orcs had been sighted." msgstr "" "その一方で、敵対的なオークや、野蛮な人間、アンデッドの残党の脅威が消え去って" "いたわけではありませんでした。そのため、ドワーフは Knalga の入口に強固な警備" "を敷き続けていました。そんな Wesnoth 歴 550 年、Kanlag の東門の隊長が小規模な" "ならず者オークの一団が目撃されているとの報告を受け取りました。" #. [side] #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Marth-Tak #. [side]: type=Great Mage, id=Master Perrin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:43 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:34 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:48 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:43 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:59 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:34 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:38 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:33 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:26 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:42 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:31 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:98 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:26 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:32 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:47 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:36 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:22 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:20 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:70 msgid "Alliance" msgstr "北部同盟" #. [unit]: type=Gryphon Rider, id=Pelmathidrol #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:54 msgid "Pelmathidrol" msgstr "Pelmathidrol" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Bashnark #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Malgar #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Grolak #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Uthkar #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Morgh #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Garukh #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Wagran #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:71 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:54 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:92 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:129 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:82 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:128 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:170 msgid "Orcs" msgstr "オーク" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Bashnark #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:76 msgid "Bashnark" msgstr "Bashnark" #. [label] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:89 msgid "East Gate" msgstr "東門" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:98 msgid "Defeat Bashnark" msgstr "Bashnark を倒す" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:102 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:146 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:103 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:181 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:122 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:120 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:111 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:312 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:141 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:223 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:143 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:216 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:767 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:933 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1101 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1154 msgid "Death of Aiglondur" msgstr "Aiglondur の死" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:120 msgid "" "Up axes! We will be the Northern Alliance’s arm today, and kill or " "scatter these invaders." msgstr "" "斧を上げよ! 今日の俺達は北部同盟の刃となる!侵入者どもを蹴散らすぞ。" #. [message]: speaker=Bashnark #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:125 msgid "" "We are the true orcs, not the weaklings who ally with human-worms and stinky-" "midgets like you. You will be meat for our wolves." msgstr "" "俺達こそ真のオークだ。貴様等臭いチビや人間の虫けらと手を結ぶような弱虫共とは" "違うのだ。貴様等は狼の餌にしてやるとしよう。" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:137 msgid "" "What is this? Their vanquished leader wears a cloak-pin of dwarvish make. " "And it bears a loremaster’s emblem." msgstr "" "何だこれは?このリーダーのクロークの留め金、ドワーフの作った物だぞ。伝承家の" "紋章までついているぞ。" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:142 msgid "The maker’s mark is strange to me. We had best consult the lord Hamel." msgstr "" "製作者の印章は俺の知らないものだな。Hamel 陛下にご相談するのが一番だろうな。" #. [scenario]: id=02_Reclaiming_the_Past #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:5 msgid "Reclaiming the Past" msgstr "過去の奪還" #. [part] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:23 msgid "" "Following the victory against the orcs, Aiglondur was summoned to the " "audience hall of Hamel, lord of Knalga and Lord Companion of the Northern " "Alliance. Beside the dais stood a stranger in the robes of the Order of " "Loremasters..." msgstr "" "オークに勝利した後、Aiglondur は Knalga の君主にして北部同盟の護民官でもある " "Hamel の謁見の間に呼び出されました。高座の傍らには伝承家組合のローブをまとっ" "た見知らぬ人物が立っておりました……" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:53 msgid "Hamel" msgstr "Hamel" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:93 msgid "" "Aiglondur, what ye ha’ found is disturbing, for all it seems a small thing. " "I make known to ye Angarthing, loremaster in training, who recognized the " "mark on it." msgstr "" "Aiglondur よ、お前が発見したものは一見大したことは無いもののように見えるが、" "不穏な代物だぞ。お前に Angarthing を紹介しよう。こいつは伝承家の見習いで、そ" "の印章を知っている者だ。" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:98 msgid "" "The mark on this cloak-pin is that of our kin at Kal Kartha in the eastern " "hills, from whom we’ve heard nothing since before Tallin broke the orcish " "occupation of Knalga. It troubles us that an orc should have come to possess " "it; no orc should know even that loremasters exist, let alone come near " "enough one to get this." msgstr "" "その留め金の印章は東部丘陵にある Kal Kartha の同胞のものです。彼らとは " "Tallin がオークによる Knalga の侵略を打ち破る前から連絡が取れていません。そし" "て、オークがそれを所有するに至ってしまったとなると問題です。何しろ、伝承家の" "存在はオークに知られてはいけないのですから。ましてやそれを入手できるほど接近" "させてしまうとは。" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:103 msgid "I fear some grave ill may have become Kal Kartha." msgstr "" "つまり、Kal Kartha で重大な問題が起きているかもしれない、ということになる。" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:108 msgid "" "And I fear for the Hammer of Thursagan. Our kin at Kal Kartha have been its " "keepers since a hero of their line recovered it from the Caverns of Flame, " "centuries ago." msgstr "" "それに Thursagan の鎚のことも心配です。何世紀か前、Kal Kartha の一人の英雄が" "炎の洞窟からそれを回収して以来、Kal Kartha が鎚の管理者となっていたのです。" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:113 msgid "The Hammer of Thursagan?" msgstr "Thursagan の鎚?" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:118 msgid "" "Aye. The very tool with which our greatest runesmith made the Sceptre of " "Fire. But it is ancient, far older than Thursagan; he was but the last to " "wield it, and our oldest histories hint that this very hammer was used to " "forge the dwarves themselves in the heart of the earth." msgstr "" "ええ。歴史上最も偉大なルーンスミスがかの「炎の笏」を製作する際に使用した道具" "です。ただし、ただし、その鎚は Thursagan 本人よりも遥かに歴史がある、古代の遺" "物なのです。彼は最後にそれを使っていただけに過ぎません。我々に伝わる最古の歴" "史において、大地の中心からドワーフ族自身を削り出す際にこの鎚が使われたと示唆" "されています。" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:123 msgid "" "But if the dwarves of Kal Kartha have held it all this time, why has none " "wielded it since Thursagan?" msgstr "" "しかし、これまでずっと Kal Kartha でそれを管理していたと言うのなら、何故 " "Thursagan 以降誰も鎚を使っていないのだ?" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:128 msgid "" "Because when Thursagan burned to death with his hand on the Hammer, all the " "runemasters and arcanisters then living — all those who had sworn to the " "craft and bound themselves to the power o’ the Hammer — dropped dead without " "a mark on them, all struck down at the same moment. Their craft secrets died " "with them. That is why there are nae runesmiths among the Dwarves today, and " "sorely we miss them." msgstr "" "Thursagan が鎚を手にしたまま焼け死んだ際、その時生きていた全てのルーンマス" "ターと秘儀術師が一人残らず、何も残すことなく死んでしまったのだ ── その技術と" "鎚の力の秘密に誓いを立てた者は全て死んでしまった。ルーンスミスの技術は彼らと" "ともに失われてしまったのだ。ルーンスミスが一人も残っていない、それが鎚を使う" "ものが現れない理由だ。そして今、我らはただ彼らの復活を待ちわびている。" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:133 msgid "" "That is what is said, my lord Hamel, and it is true. Except this; the Order " "of Loremasters has given me leave to reveal that the craft secrets were not, " "actually, quite as lost as we believed." msgstr "" "まさにその通りです、Hamel 陛下。しかし、一点だけそのお話から漏れていることが" "あります。そして、その点を開示する許可を伝承者協会より受けております。実際の" "ところ、これまで我々が思っていたほどにルーンスミスの技術が失われてしまったわ" "けではないようです。" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:138 msgid "What is this ye say? Nae lost?" msgstr "どういうことだ?失われてはいないと?" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:143 msgid "" "Aye. Ye’ll recall that in repairing the western galleries we cleared a small " "cave-in hard by where Thursagan himself once had a workshop here, before he " "left to study in solitude in the further North." msgstr "" "ええ。西部坑道の修復中、我々が小規模な崩落現場の片付けをしたことは覚えておい" "ででしょう。一人で研究を行うために北へ向かう前、その崩落現場のごく近くでかつ" "て Thursagan が工房を構えていたことがあるのです。" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:148 msgid "And ye found something?" msgstr "何かを見つけたのだな?" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:153 msgid "" "A book. Thursagan’s book, in a secret and locked compartment he must have " "dug from the living rock himself by unaided runecraft. The cave-in breached " "it. It has taken us great effort to puzzle out his code. But it might be " "that, with the book and the Hammer to hand, we could train and initiate " "runesmiths once more." msgstr "" "書物、Thursagan の書いた本です。ルーンの助けを借りずに自身の手で天然石を掘り" "抜いたと思われる秘密の一角に厳重に隠してありました。崩落で破れてしまっていた" "こともあり、暗号を解き明かすのには大変な労力を要しました。ですが、その書と鎚" "があれば、今一度ルーンスミスの技術を復活させることができるかもしれません。" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:158 msgid "And for what cause ha’ I heard naught o’ this?" msgstr "その件が我が元に伝わっていないのはどういうことだろうか?" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:163 msgid "" "My lord, the find was very recent. We are still deciphering the book. And " "there is this: with the Hammer at Kal Kartha and the book here, the question " "of which holding shall have the training of the new runesmiths in its hands " "would be... delicate." msgstr "" "陛下、発見はごく最近のことです。そして、書の解読もまだ終わっていません。それ" "に、Kal Kartha に鎚があり、書がここにあるという状況が厄介で…… どちらで新しい" "ルーンスミスを養成するのかというデリケートな問題が……" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:168 msgid "" "We feared stirring up a controversy before the book was even properly " "understood." msgstr "" "我々は書が完全に解読されない内に論争が巻き起こることを心配していたのです。" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:173 msgid "" "I’ll grant that was well thought, even if I am nae entirely pleased to have " "been kept in the dark. But ye came to me with a request, and I think I ken " "what it will be." msgstr "" "陰でそのようなことを進めるのは我が意に反することだ。しかし、熟慮の上での判断" "であったことは理解した。それで、お前は望みがあって来たということだったな。ま" "あもう内容は予想はつくがな。" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:178 msgid "" "That is obvious; the Order of Loremasters wants to send an expedition to Kal " "Kartha to find what has become of our kindred and the Hammer." msgstr "" "もう言うまでもないだろう。Kal Kartha の現状と鎚の調査のため、伝承家協会は " "Kal Kartha への遠征隊の派遣を望んでいるのだな。" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:183 msgid "Indeed, Lord Hamel, that is what we came to ask." msgstr "その通りです。Hamel 陛下、まさにその願いのために参上した次第です。" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:188 msgid "And you spoke my guess, Aiglondur. Are you nae kin of mine?" msgstr "" "我が推測はお前に先に言われてしまったな。Aiglondur、お前は我が血筋の者だった" "な?" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:193 msgid "Your great-nephew, my lord." msgstr "大甥に当たります、陛下。" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:198 msgid "" "Ye’re young and not tested... but ye have the rank, and ye’ve shown the wits " "to use it well. I have decided. You and Angarthing will fare to Kal Kartha " "together, as soon as may be, with the best men of your guard." msgstr "" "お前は若く、まだ試練も受けていない……しかし、役に就いており、その能力を存分に" "発揮しておる。良し、決めたぞ。お前と Angarthing が Kal Kartha へ赴くがよい。" "部下から精鋭を選び、可能な限り速やかに出発するのだ。" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:215 msgid "Aye, my Lord Hamel." msgstr "承知しました、Hamel 陛下。" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:220 msgid "The Order thanks you, Lord Hamel." msgstr "御英断に感謝いたします、Hamel 陛下。" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:225 msgid "" "We must make haste; winter approaches, and travel over the mountains will " "soon grow dangerous." msgstr "" "陛下の仰った通り急がなければ。冬が近づいている、山々を踏破するのがどんどん危" "険になってしまう。" #. [scenario]: id=03_Strange_Allies #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:5 msgid "Strange Allies" msgstr "珍しい味方" #. [part] #. 'march' is *not* a typo for 'marsh' here. In archaic English, 'march' means 'border'. #. The same word, as '-mark', is in the name of 'the Estmarks': the hills of the eastern border. #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:23 msgid "" "Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east " "through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to " "the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men " "were all too common." msgstr "" "Angarthing と Aiglondur の率いる一団は北部同盟の領域を速やかに東へ向かいまし" "た。そしてすぐに未開の国境地帯へと到着したのですが、そこでは敵対的なオーク達" "と人間達の大集団による略奪が日常的に行われていました。" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:64 msgid "Marth-Tak" msgstr "Marth-Tak" #. [side]: type=Outlaw, id=Gothras #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:98 msgid "Bandits" msgstr "盗賊" #. [side]: type=Outlaw, id=Gothras #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:104 msgid "Gothras" msgstr "Gothras" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:142 msgid "Help Marth-Tak defeat Gothras" msgstr "Marth-Tak を助けて Gothras を倒す" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:150 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:107 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:185 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:126 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:124 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:115 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:316 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:145 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:227 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:147 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:220 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:771 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:937 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1105 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1158 msgid "Death of Angarthing" msgstr "Angarthing の死" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:154 msgid "Death of Marth-Tak" msgstr "Marth-Tak の死" #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:179 msgid "In the name of the Alliance, quit these lands now!" msgstr "ここは北部同盟の領土だ!直ちにこの地より立ち去れ!" #. [message]: speaker=Gothras #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:184 msgid "" "We will fare where we will and take what we will, dog of an orc. To the Dark " "Gods with you and your precious ‘Alliance’." msgstr "" "俺達は行きたいところへ行き、欲しいものを手に入れる。オークの犬っころ、てめぇ" "らと大事な「同盟」とやらに暗黒の神々の祝福をくれてやろう。" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:189 msgid "" "Now that is a sight still strange to my eyes — an orc fighting for the " "Northern Alliance." msgstr "" "いまだに慣れない光景ですな ── 北部同盟のためにオークが戦っているなんて。" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:194 msgid "" "I’m surprised myself that so many of the orcish tribes came over to the " "Alliance. Not so strange to see humans raiding us, worse luck." msgstr "" "俺も多数のオークの部族が同盟に付いたのには本当にびっくりした。人間に襲撃され" "るのは珍しくも何ともないがな。ついてない。" #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:201 msgid "You, on the road! Are you of the Northern Alliance or not?" msgstr "おい、そこの道にいる連中!お前たちは北部同盟の者か?" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:206 msgid "We are." msgstr "同盟の者だ。" #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:211 msgid "Well, then, honor the treaty as I have." msgstr "よし、ならばお前たちも盟約に従ってくれるな?" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:216 msgid "That is our duty." msgstr "当然の義務です。" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:221 msgid "For the Alliance! Axes up!" msgstr "同盟のために!斧を上げよ!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:233 msgid "We have failed our duty to the Alliance." msgstr "同盟の責務を果たせなかったようです…" #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:249 msgid "" "My thanks, dwarves. These bandits might have hacked a bloody swathe through " "the Alliance’s tribes if we had not killed them here." msgstr "" "ドワーフよ、感謝する。あのごろつきどもをここで始末できなければ、同盟の仲間が" "血祭りに上げられていたかもしれん。" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:254 msgid "" "My thanks to you, for proving there are orcs I can fight alongside rather " "than against. But we cannot linger here to celebrate; we are journeying east." msgstr "" "こちらこそ感謝する。敵対するのではなく、共に戦うことのできるオークも存在する" "のだと知ることができた。しかし戦勝祝いの為に長居はできない。我々は東へ旅をし" "ている最中なのだ。" #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:259 msgid "East, eh? You won’t find many friends in that direction. Travel safely." msgstr "東、だと?あっちの方では友軍はほとんど見つからないだろう。気をつけろ。" #. [scenario]: id=04_Troll_Bridge #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:5 msgid "Troll Bridge" msgstr "トロルの橋" #. [part] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:21 msgid "" "Aiglondur and his troop, some still shaking their heads dubiously at the " "very notion of fighting alongside orcs rather than against them, continued " "east to the easternmost edge of the Northern Alliance’s lands." msgstr "" "オークと並んで戦うという現実に未だに違和感を拭えない者もそれなりに居たもの" "の、Aiglondur 達はさらに東、北部同盟の領域の最東端へと進んでいきました。" #. [side]: type=Troll, id=Gronk #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:58 msgid "Trolls" msgstr "トロル" #. [side]: type=Troll, id=Gronk #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:62 msgid "Gronk" msgstr "Gronk" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:99 msgid "Defeat Gronk" msgstr "Gronk を倒す" #. [message]: speaker=Gronk #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:133 msgid "Dis a troll bridge. You pay toll. Er..." msgstr "ごれトロルの橋。通行料払う。アー……" #. [message]: speaker=Gronk #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:138 msgid "Dat not right. Dis a toll bridge. You pay troll. Er..." msgstr "ぞれ正しくない。橋のトロルごれ。払う通行料。アー……" #. [message]: speaker=Gronk #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:143 msgid "" "Dat not right either. Big words confuse Gronk. You pay now or we smash you." msgstr "" "ぞれも正しくない。Gronk 長い言葉わからない。今すぐ払わなければお前達潰す。" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:148 msgid "" "The stonework of yon bridge is not good enough to be dwarf-made, but it is " "nowhere near crude enough to be troll-work." msgstr "" "あの石橋はドワーフが作ったと思える程に良い品質ではありませんが、トロルが作っ" "たものとは絶対思えない程度には良くできていますね。" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:153 msgid "" "Then it will be of the Alliance’s making, right enough, like this road that " "leads to it. It won’t do to have wild trolls squatting on it. Axes up!" msgstr "" "ならば同盟の作ったものだろう。だからこそ街道もあそこまで続いているのだろう。" "そういうことなら、あの橋に野良トロルを居座らせておくわけにはいかないな!斧を" "上げよ!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:165 msgid "Hey! That troll was sitting on some treasure!" msgstr "おい!あのトロルは宝箱に腰掛けていたようだぞ!" #. [scenario]: id=05_Invaders #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:5 msgid "Invaders" msgstr "侵略者達" #. [part] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:25 msgid "" "The Alliance’s road ended at the troll bridge. East of it lay only the " "wildlands." msgstr "" "同盟の街道はトロルの橋で終わっており、その東にはただ未開の地が広がっていまし" "た。" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Malgar #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:58 msgid "Tan-Malgar" msgstr "Tan-Malgar" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Grolak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:96 msgid "Tan-Grolak" msgstr "Tan-Grolak" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Uthkar #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:133 msgid "Tan-Uthkar" msgstr "Tan-Uthkar" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:155 msgid "Villagers" msgstr "村人" #. [label] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:168 msgid "Ruined Castle" msgstr "荒廃した城" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:177 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:219 msgid "Defeat the orcish leaders" msgstr "オークのリーダー達を倒す" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:226 msgid "" "Stay alert, everyone, and keep together. This is bandit country — more than " "likely where Gothras and his gang came from." msgstr "" "総員、警戒を怠るな。まとまって行動しろ。ここはならず者の土地だ ── Gothras の" "一味はほぼ間違いなくこの地からやってきたはずだ。" #. [message]: role=scout #. 'muckle' = Scottish/archaic English meaning 'great' or 'large' #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:232 msgid "" "Nae sign o’ bandits I can see, captain — but there are three muckle hosts of " "orcs off to our east." msgstr "" "ならず者の痕跡は見つかりません、隊長 ── ですが東に 3 つのオークの軍勢が陣を構" "えています。" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:237 msgid "" "What’s this? Large orcish war-bands so close to the Alliance’s border? That " "can only mean trouble." msgstr "" "何だと?同盟の境界のこんな近いところにオークの大軍がいるだと?厄介事の予感し" "かしないぞ。" #. [message]: speaker=Tan-Malgar #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:242 msgid "" "Well, boys, we were planning to invade the Northern Alliance anyway... These " "dwarves should make a tasty appetizer." msgstr "" "野郎ども、俺たちはどのみち北部同盟に攻め入ろうとしていたんだ…… まずはあのド" "ワーフ共を血祭りに上げてやろう。ちょうど良い前菜みたいなモンだ。" #. [message]: speaker=Tan-Grolak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:247 msgid "Yeah, boss. Anything to get away from those masked ones..." msgstr "へい、ボス。何でもいいからあの覆面の連中から逃げなきゃ……" #. [message]: speaker=Tan-Malgar #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:252 msgid "Be silent. We are orc warriors; we do not flee foes." msgstr "黙れ。俺達はオークの戦士だ。敵から逃げたりはしない。" #. [message]: speaker=Tan-Uthkar #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:257 msgid "But, given a choice, we fight the weaker foe first." msgstr "しかし、相手を選べるのならまずは弱そうな方から潰した方が良いだろう。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:269 msgid "The villagers are attacking us!" msgstr "村人が攻撃してきた!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:274 msgid "Aye, it’s still bandit country, right enough." msgstr "あぁ、ここは確かにならず者の土地なのだな。" #. [scenario]: id=06_High_Pass #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:5 msgid "High Pass" msgstr "峠道" #. [side]: type=Gryphon, id=Kaara #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:50 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:74 msgid "Monsters" msgstr "モンスター" #. [side]: type=Gryphon, id=Kaara #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:54 msgid "Kaara" msgstr "Kaara" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:118 msgid "Move Aiglondur to the signpost at the east end of the pass" msgstr "Aiglondur を道の東端にある道標まで移動させる" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:130 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:128 msgid "Death of Ratheln" msgstr "Ratheln の死" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:159 msgid "" "Behold, the High Pass. By the old maps, we are halfway to Kal Kartha here." msgstr "" "見てください、峠道です。古い地図によれば、ここが Kal Kartha への中間地点にな" "ります。" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:164 msgid "" "We must push through quickly; there is a vicious storm coming in behind us. " "Being caught in a blizzard on those heights would be no laughing matter." msgstr "" "急いで通り抜けねば。背後からひどい嵐が迫っている。こんな高所で猛吹雪に捕まっ" "たら洒落にならん。" #. [message]: role=keen nose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:277 msgid "" "There’s a scent of scorched gryphon meat in the air, emanating from that hut " "yonder. We should investigate." msgstr "" "グリフォンの肉が焼ける臭いが漂っています。あそこの小屋が発生源のようです。調" "査の必要があるでしょう。" #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:344 msgid "" "Hail, I am Ratheln. If you’re traveling down the pass, please take me with " "you. I am near freezing and starving to death up here." msgstr "" "やあ、私は Ratheln と言う者です。もし峠を下るのであれば、私も連れて行ってもら" "えませんか。寒さと飢えで死にそうなのです。" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:349 msgid "Pardon my curiosity, but what is a fire-mage doing freezing to death?" msgstr "" "興味本位で申し訳ないのですが、炎の魔術師が寒さで死ぬとはどういうことです?" #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:354 msgid "" "In case you haven’t noticed, there is a serious shortage of both firewood " "and food in this gods-forsaken slot. And the damned gryphons descend on me " "whenever I stir out of this shack. I’ve had nothing to eat but flash-roasted " "gryphon for the last three weeks." msgstr "" "お気付きになっていないのかもしれませんが、この神々に見捨てられた土地では薪も" "食料も深刻なほど不足しているのです。それにこの掘っ立て小屋から出ようとする" "と、あの忌々しいグリフォンが襲ってくるのです。この 3 週間、グリフォンの炙り焼" "き以外何も口にできていません。" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:359 msgid "Where were you bound when you got stuck here?" msgstr "こんなところで立ち往生するとは、一体どこへ行く気だったんだ?" #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:364 msgid "" "There is a school of mages near the east end of the pass. They’ve an opening " "for an instructor, and they’re expecting me." msgstr "" "峠道を東側に降りた辺りに魔術師の学院があります。今そこでは教官を募集してい" "て、私を心待ちにしてくれているのです。" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:369 msgid "" "Let’s take him with us, Aiglondur. We know little about the country beyond " "to the east; we’ve had few reports on it since before the orcs took Knalga. " "Those mages should know at least rumors." msgstr "" "彼を連れて行きましょう、Aiglondur。我々には東の土地に関する知識がほとんどあり" "ません。オークによる Knalga 占領より昔の報告書からわずかに窺える程度です。そ" "の点、魔術師達ならば最悪でも噂話くらいは知っているでしょう。" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:374 msgid "" "Aye. And I’d not leave anyone who had done my kin no harm stranded to starve." msgstr "" "ああ、そうしよう。もっとも、そんな事情が無くとも、飢えに苦しむ無害な者を捨て" "置くことなど我らにはできんがな。" #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:391 msgid "This is no fit death for a mage of fire!" msgstr "こんなのは炎の魔術師に相応しい死に方じゃない!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:396 msgid "" "The snow has redoubled its fury, as if his presence had been holding it " "back. I do not see a way forward for us." msgstr "" "雪が勢いを増しています。まるで彼の存在が雪を抑えつけていたかのようです。前方" "の道も見えなくなってきました。" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:409 msgid "" "It has begun to snow. Move, everyone! To be trapped here would be death." msgstr "雪が降り始めてきた。進め!ここに留まれば確実に死ぬぞ!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:418 msgid "" "We’re snowed in. Our mission has failed, even if we live until the spring." msgstr "" "雪に捕われ進むことができない。春まで生き延びられたとしても、我々の任務は失敗" "だ。" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:432 msgid "We’re through the pass!" msgstr "峠を越えたぞ!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:437 msgid "" "That may not be a blessing. Something frightened those orcs we fought among " "the bandit villages, enough to make them push west into Alliance territory. " "Don’t you wonder what it was?" msgstr "" "喜んでばかりもいられません。ならず者の村で戦ったオーク、彼らを同盟の領土へ向" "かわせる程に追い立てた何かがこの地に存在するかもしれないのです。それが何なの" "か、気になってはいませんか?" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:442 msgid "" "Aye. But I’ve a grim feeling we might be going to discover that in person." msgstr "" "気になってはいる。一方で、我々はその何かに向かって進んでいるような気もしてい" "る。俺の個人的な感覚でしかないが。" #. [scenario]: id=07_Mages_and_Drakes #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:5 msgid "Mages and Drakes" msgstr "魔術師とドレーク" #. [side]: type=Great Mage, id=Master Perrin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:46 msgid "Master Perrin" msgstr "Perrin 学長" #. [unit]: type=White Mage, id=Preceptor #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:56 msgid "Preceptor" msgstr "教師" #. [unit]: type=Red Mage, id=Warder #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:69 msgid "Warder" msgstr "警備員" #. [side]: type=Drake Flameheart, id=Glashal #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:93 msgid "Drakes" msgstr "ドレーク" #. [side]: type=Drake Flameheart, id=Glashal #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:97 msgid "Glashal" msgstr "Glashal" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:116 msgid "Defeat Glashal" msgstr "Glashal を倒す" #. [message]: speaker=Preceptor #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:157 msgid "" "Master Perrin! A mage comes down from the High Pass, with a company of " "dwarves. They are well-armed, but not in battle array." msgstr "" "Perrin 学長!峠道からドワーフの一隊と共に一人の魔術師が下ってきます。武装して" "いますが、戦闘に備えた隊列は取っていないようです。" #. [message]: speaker=Master Perrin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:162 msgid "" "That will be Ratheln, I expect. Hail! You on the road! Who comes bearing " "arms into our valley?" msgstr "" "それはおそらく Ratheln だろう。こんにちは、旅のお方!何のために武器を携えて" "我々の谷へ来られたのでしょうか?" #. [message]: speaker=Glashal #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:167 msgid "" "‘Our’ valley, says Master Perrin. The arrogance of these mages is " "intolerable!" msgstr "" "Perrin の奴め、「我々の谷」と抜かしたか。あの魔術師どもの傲慢さにはもう耐えら" "れん!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:172 msgid "" "A delegation of the Northern Alliance, traveling east. I believe we’ve found " "a friend of yours in the High Pass." msgstr "" "我々は北部同盟の遠征団で、東へ向かっている。その道中、峠道であなた方のご友人" "と思われる魔術師を見つけたので、こちらに来た次第だ。" #. [message]: speaker=Master Perrin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:177 msgid "" "Well met, then. But if you intend to travel east of here, beware of the nest " "of drakes in the cliffs near the valley’s end. They were here before us, and " "have become more hostile to travelers of late." msgstr "" "そうでしたか、ありがとうございます。ですがここより東へ旅するのならば、谷の端" "近くの崖にあるドレークの巣にはお気をつけ下さい。彼らは我々よりも前からここに" "いて、最近は旅人への敵意を膨らましているようなのです。" #. [message]: speaker=Glashal #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:182 msgid "The axe-bearers must not be let near our nestlings. Attack!" msgstr "我らの雛達に斧を持つ者を近づけさせるわけにはいかない!攻撃だ!" #. [message]: speaker=Master Perrin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:198 msgid "" "We’re grateful for your assistance. Moreover, I’d like to send a couple of " "our senior apprentices with you to the east. It has come time for them to be " "journeymen... and I sense something being born to the east that I do not " "like the feel of." msgstr "" "あなた方の協力に感謝いたします。ところで、二人の上級生徒をあなた方と一緒に東" "へ連れて行ってもらえないでしょうか?彼らもそろそろ一人前になる時期ですし…… そ" "れに、何か良くないものが東の方で生まれてしまったように私には感じられるので" "す。" #. [message]: speaker=Master Perrin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:203 msgid "" "We’re grateful for your assistance. Moreover, I’d like to send one of our " "senior apprentices with you to the east. It has come time for him to be a " "journeyman... and I sense something being born to the east that I do not " "like the feel of." msgstr "" "あなた方の協力に感謝いたします。ところで、上級生徒を一人、あなた方と一緒に東" "へ連れて行ってもらえないでしょうか?彼らもそろそろ一人前になる時期ですし…… そ" "れに、何か良くないものが東の方で生まれてしまったように私には感じられるので" "す。" #. [unit]: type=Mage, id=Lorinne #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:212 msgid "Lorinne" msgstr "Lorinne" #. [unit]: type=Mage, id=Darchas #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:225 msgid "Darchas" msgstr "Darchas" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:247 msgid "" "The presence of Lorinne and Darchas gives you the ability to recruit mages." msgstr "Lorinne と Darchas の加入により、魔術師を雇用できるようになりました。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:253 msgid "The presence of Darchas gives you the ability to recruit mages." msgstr "Darchas の加入により、魔術師を雇用できるようになりました。" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:260 msgid "What sort of thing?" msgstr "それは一体どのようなものだろうか?" #. [message]: speaker=Master Perrin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:265 msgid "" "There is some great magic brewing. Something... evil. I feel its traces in " "the currents of the earth and air." msgstr "" "何らかの強大な魔力が発生しているようです。何か……邪悪なものが。大地や風の流れ" "からその痕跡を感じられるのです。" #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:271 msgid "" "I would travel east with you if I could, but I have duties I must take up " "here." msgstr "" "できることなら私もあなた方と共に東へ向かいたいが、私にはここでやらねばならな" "いことがある。" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:276 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:309 msgid "You have your duty, as we have ours. Fare well." msgstr "" "それは仕方が無い。俺達に責務があるように、あなたにも責務があるのだから。さら" "ばだ。" #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:292 msgid "" "Perrin, I owe these dwarves a debt; I think it is my duty to aid them in " "their journey. I’ll return with your apprentices as soon as I may." msgstr "" "Perrin、私はこのドワーフ達に借りがあります。彼らの旅を助けることが私の責務だ" "と思います。それが終わり次第、生徒達を連れて戻って来るつもりです。" #. [message]: speaker=Master Perrin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:297 msgid "As you will. Go safely and return swiftly." msgstr "" "思いのままにしなさい。気を付けて、そしてできるだけ早く戻って来てください。" #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:304 msgid "" "I would travel east with you if I could, but the school will need me all the " "more with Master Perrin gone." msgstr "" "できるなら私もあなた方と共に東へ向かいたいが、Perrin 学長が亡くなった今、私ま" "で学院を離れるわけにはいかない。" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:318 msgid "" "I think we will regret Perrin’s passing. There is much he might have told us." msgstr "" "Perrin 学長が亡くなられた事は本当に残念です。彼ならば東の異変について何か感じ" "ていたかもしれませんから、生きていれば何か教えていただけたかもしれません。" #. [scenario]: id=08_Fear #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:5 msgid "Fear" msgstr "恐怖" #. [side]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Masked Dwarf Leader #. [side] #. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Dufon #. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Aragoth #. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Dranath #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:51 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:58 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:102 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:135 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:164 msgid "Masked Dwarves" msgstr "覆面ドワーフ" #. [unit]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Gog #. [unit]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Magog #. [unit]: type=Dwarvish Ulfserker, id=Hekyll #. [unit]: type=Dwarvish Ulfserker, id=Jekyll #. [unit]: type=Dwarvish Masked Steelclad #. [side]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Masked Dwarf Leader #. [unit]: type={TYPE} #. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Dufon #. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Aragoth #. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Dranath #. [event] #. This is shown in the sidebar, it should be short. #. You could call them only Masked, to keep the term short. #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:58 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:80 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:63 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:71 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:79 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:87 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:47 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:107 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:140 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:169 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:170 msgid "Masked Dwarf" msgstr "覆面のドワーフ" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:107 msgid "Find the inhabitants" msgstr "住民を探す" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:153 msgid "" "We should be on the outskirts of the settled country around Kal Kartha, but " "something doesn’t feel right here." msgstr "" "私達は Kal Kartha の周囲にある居住地の外れにいるはずなのですが、どうも様子が" "おかしいようですね。" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:158 msgid "It’s too quiet... and I think I smell traces of smoke on the wind." msgstr "静か過ぎる…… それに、わずかながら風に煙の臭いが乗っているようだ。" #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:163 msgid "" "I do not sense hostile magic in the vicinity. But there has been fire near " "here recently, and not a clean one." msgstr "" "この近辺では敵意のある魔力は感じられません。ですが、最近この辺りで火が燃えて" "いたようです…… 清浄ではない火が。" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:168 msgid "" "Look sharp for the inhabitants here. They might have something to tell us." msgstr "急いで住民を探すんだ。何か知っているかもしれない。" #. [unit]: type=Peasant, id=Ollin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:185 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:208 msgid "Ollin" msgstr "Ollin" #. [message]: speaker=Ollin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:231 msgid "Don’t kill me, masters! Please don’t kill me!" msgstr "殺さんでくれ、だんなさま! どうか殺さんでくださいませ!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:236 msgid "You’re in no danger from us. What lies to the east of here?" msgstr "危害を加えるつもりはない。この東には何があるんだ?" #. [message]: speaker=Ollin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:241 msgid "You wear no mask. You... you’re not with them?" msgstr "あんたがたは覆面を付けてない。あ……あんたがたは奴らと一緒じゃないのか?" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:246 msgid "What are you talking about?" msgstr "何のことを言っているんだ?" #. [message]: speaker=Ollin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:251 msgid "The masked dwarves. Killing, burning, kidnapping. Look..." msgstr "覆面のドワーフだ。殺して、火をつけて、人を攫っていった。あれを……" #. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:261 msgid "" "Fellow dwarves, hail! We’re looking for a human refugee, one named Ollin. " "Have you seen him? Our master demands his life." msgstr "" "よう、ドワーフの同胞!Ollin という名の人間の脱走者を探しているんだ。どこかで" "見なかったか?主がそいつの命を欲していてな。" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:266 msgid "He is here. How has he wronged your master, that you seek his death?" msgstr "" "そいつはここにいる。しかし、死を求めるとは穏やかじゃないな。こいつがあんたの" "主人に一体何をしたんだ?" #. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:271 msgid "" "Does it matter? He is only a dirtgrubbing human, not fit to polish the boots " "of the true people." msgstr "" "どうでもいいだろ?ただの地を這う人間だ、まことの民の靴を磨くにも値しない。" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:276 msgid "" "What is your name, masked one? Will you stand behind your deed? I am a " "witness." msgstr "" "覆面の者、名乗りなさい。その行為の責任を取る覚悟はあるか?我は証人である。" #. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:281 msgid "" "A witness? My name is... my name is not important. My deed will speak its " "own truth." msgstr "証人だと?俺の名は…… 俺の名は重要じゃない。俺の行動こそが真実なのだ。" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:286 msgid "" "You speak without honor. Mine is the power of our ancient Law; speak your " "name and give up your murder, or the Law will cast you forth. I am a witness!" msgstr "" "不遜な言葉だ。我が言葉こそが太古の法の力。名を名乗り殺戮を止めよ。さもなくば" "法の元にお前を追放する。我は証人である!" #. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:291 msgid "" "If you were a witness of the true people, you would not let a dirtgrubber " "hide behind your robes. I deny you!" msgstr "" "貴様がまことの民の証人なら、その地虫野郎をローブの後ろに隠したりしない。お前" "は証人などでは無い!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:297 msgid "The Law speaks: you are cast out. You are un-dwarf. I AM A WITNESS!" msgstr "" "法によって裁きを告げる ── お前を追放する。お前はもはやドワーフでは無い。我" "は証人である!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:302 msgid "Up axes!" msgstr "斧を上げよ!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:308 msgid "Defeat the Masked Dwarf" msgstr "覆面のドワーフを倒す" #. [message]: speaker=Ollin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:338 msgid "Take that for my family’s memory, you murderer!" msgstr "家族の仇!この人殺し!これでも喰らえ!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:347 msgid "They are defeated!" msgstr "やつらを倒したぞ!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:352 msgid "You have acted in honor. I am a witness." msgstr "あなたは義において行動しました。我は証人である。" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:357 msgid "" "I have never seen the formal banishment before. One reads of it in the old " "tales, of course, but to hear it with one’s own ears? It was... unsettling." msgstr "" "正式な追放を見たのは初めてだ。無論、古い物語で読んだことはあったが、実際に自" "分の耳で聞いてしまうと…… 何というか、こっちまで落ち着かないな……" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:362 msgid "" "It is not something we do often. The last such was in my grandsire’s time. " "But look at what these filth were carrying if you have any doubt it was " "merited." msgstr "" "頻繁に行うようなものではありません。以前にあったのは祖父の代です。ですがもし" "不安に感じるようなら、あの堕落者達が運んでいたものを見てみると良いでしょう。" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:367 msgid "" "Whips. Shackles. No, Angarthing, I would not doubt you, even if it were my " "place to doubt a loremaster." msgstr "" "鞭。それに枷か。それと Angarthing、俺はお前を疑ったわけじゃない。もし今後俺が" "証人を疑うことがあったとしても、その証人がお前でないことだけは確実だ。" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:372 msgid "" "They were seeking captives. To what purpose, I cannot say, but I doubt it " "was any good one." msgstr "" "彼らは脱走した捕囚を探していました。どんな目的であれ、それが良いことだったと" "は到底思えません。だからまずは問い質すのです。" #. [scenario]: id=09_Forbidden_Forest #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:5 msgid "Forbidden Forest" msgstr "禁じられた森" #. [side]: type=Elvish High Lord, id=Telcherion #. [side]: type=Elvish Enchantress, id=Iluvarda #. [side]: type=Ancient Wose, id=Burumardir-Athelorand #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:55 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:79 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:104 msgid "Forest" msgstr "森の住人" #. [side]: type=Elvish High Lord, id=Telcherion #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:60 msgid "Telcherion" msgstr "Telcherion" #. [side]: type=Elvish Enchantress, id=Iluvarda #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:84 msgid "Iluvarda" msgstr "Iluvarda" #. [side]: type=Ancient Wose, id=Burumardir-Athelorand #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:108 msgid "Burumardir-Athelorand" msgstr "Burumardir-Athelorand" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:137 msgid "Move both Aiglondur and Angarthing to the eastern signpost" msgstr "Aiglondur と Angarthing の両者を東端の道標まで移動させる" #. [note] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:152 msgid "" "To win, either move Aiglondor to the signpost and Angarthing next to him, or " "move Angarthing to the signpost and Aiglondur next to him." msgstr "" "勝利するには、Aiglondor を道しるべに置いて Angarthing を隣接させるか、" "Angarthing を道しるべに置いて Aiglondur を隣接させる必要があります。" #. [unit]: type=Elvish Scout, id=Elurin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:203 msgid "Elurin" msgstr "Elurin" #. [message]: speaker=Elurin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:212 msgid "Who disturbs our forest?" msgstr "我らの森を乱すのは何者か?" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:217 msgid "" "A delegation of the Northern Alliance, seeking the road through to Kal " "Kartha." msgstr "北部同盟の派遣団だ。Kal Kartha へ続く道を探している。" #. [message]: speaker=Elurin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:222 msgid "" "We allow few outsiders in our forest paths, and no dwarves since the masked " "ones began to trouble our eastern margins. No axe-bearers shall come near " "our trees. Return whence you came!" msgstr "" "よそ者が我らの森を通過することは基本的に許可できない。ましてやお前達はドワー" "フだ。覆面のドワーフが我らの東の境界を騒がせ始めて以来、ドワーフの通行は一切" "許可していない。斧を持つ者は我らの木々に近づくな。来た道を戻るのだ!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:227 msgid "No. We have our duty. We must pass." msgstr "駄目だ。俺達には責務がある。通らねばならん。" #. [message]: speaker=Elurin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:232 msgid "You shall not pass here." msgstr "通させはしない。" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:237 msgid "" "Winter comes on our heels, and your forest straddles the only gap in these " "mountains. You leave us no choice but to fight you." msgstr "" "冬がもう間近まで迫っている。この時期は俺達でも山越えは厳しい。そしてお前達の" "森はこの山脈の唯一の切れ目を覆っているのだ。お前達は戦う以外の選択肢を残して" "くれないのか?" #. [message]: speaker=Elurin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:242 msgid "" "So be it, then. Yours will not be the first bones to nourish the earth of " "our forest." msgstr "" "ならばそうする他あるまい。これまでの連中と同じく、お前らの骨も我らの森の土の" "肥やしになってもらおう。" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:293 msgid "" "Rally on me, everyone. We have better things to do than brawl with elves." msgstr "" "全員、俺の元へ集まれ。俺達にはエルフと争うよりも大事な責務があるのだぞ。" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:302 msgid "Kal Kartha should be only another day’s march east of here." msgstr "あと 1 日程東へ進めば Kal Kartha に着くはずです。" #. [scenario]: id=10_The_Siege_of_Kal_Kartha #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:5 msgid "The Siege of Kal Kartha" msgstr "Kal Kartha 包囲戦" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Morgh #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:87 msgid "Tan-Morgh" msgstr "Tan-Morgh" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Garukh #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:133 msgid "Tan-Garukh" msgstr "Tan-Garukh" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Wagran #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:175 msgid "Tan-Wagran" msgstr "Tan-Wagran" #. [label] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:210 msgid "West Gate" msgstr "西門" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:231 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:151 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:224 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:775 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:941 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1109 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1162 msgid "Death of Dulcatulos" msgstr "Dulcatulos の死" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:269 msgid "Behold! The West Gate of Kal Kartha!" msgstr "見てください!Kal Kartha の西門です!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:274 msgid "" "And under siege, I see. There is a mighty host of orcs between us and that " "gate." msgstr "包囲されているようだな。俺達と門の間にオークの軍勢がいるぞ。" #. [message]: speaker=Tan-Morgh #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:279 msgid "" "Ahhh... more stinky-midgets, come to get killed just like these cowards in " "their den." msgstr "" "ああ……?臭いチビどもが増えたぞ。巣穴に篭った臆病者どもと同じように殺されに来" "たか。" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:284 msgid "Let us bring our kin that orc’s head as a guesting-gift." msgstr "我らが同胞への手土産として、あのオークの首を持って行くとするか。" #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:300 msgid "Kal Kartha shall not fall!" msgstr "Kal Kartha を落とさせるわけにはいかない!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:312 msgid "Kal Kartha is taken. Our mission has failed." msgstr "Kal Kartha が落ちた。任務は失敗だ。" #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:325 msgid "" "Well fought, and our thanks; we were sore pressed. You are our honored " "guests, and I will show you to the best quarters we have myself. Our lord, " "the runemaster Karrag, will want to have speech with you on the morrow." msgstr "" "素晴らしい戦いぶりだった、感謝する。あなた方の協力がなかったら危なかった。そ" "んな栄誉ある客人には我らの持つ最高の客室を用意しよう。明日には我らが領主、" "ルーンマスターの Karrag 様とお会いする場も用意できるだろう。" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:330 msgid "" "A runemaster? There have been none such since Thursagan’s day. And for one " "to lead a holding was unheard-of; they tended towards the solitary life." msgstr "" "ルーンマスター?Thursagan よりも後の時代には彼らは存在しないはずでしょう?そ" "れに、ルーンマスターが指導者となるということは聞いたことがありません。彼らは" "孤独な生活を好むと伝わっておりますし。" #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:335 msgid "" "Aye? Well, you’d know such things better than I, loremaster. Our Karrag " "toiled for long years to recover the craft lore. He was elevated when our " "old lord fell in battle against the besieging orcs. Karrag himself was " "wounded near to death; none thought he would recover. But he leads us today, " "and his runelore has oft been the only shield between us and the orcs." msgstr "" "ん?伝承者殿、そういうことは私よりあなたの方がよく知っているだろう?我らが " "Karrag 様は長年の苦労の末、ルーンスミスの技術を復活させたのだ。オークの包囲軍" "との戦いで先の領主が戦死された際、Karrag 様が領主となられた。とは言え、" "Karrag 様自身も瀕死の傷を負っており、誰もがもう駄目だと思っていた。それがどう" "だ、彼は今では立派な指導者となり、そのルーンの知識がオークから我々を守ってい" "るのだ。" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:340 msgid "He has grasped the Hammer of Thursagan, then?" msgstr "では、彼は Thursagan の鎚を手にしていると?" #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:345 msgid "" "Aye. Toils over it in a workshop in the underlevels with his personal " "followers. He has promised all of us that the Hammer’s power will smash and " "scatter all our enemies." msgstr "" "あぁ。地下の作業場で、個人的な取り巻きとともに頑張っておられる。鎚の力が我ら" "のあらゆる敵を打ち砕き追い散らしてくれる、と皆の前で断言されていたぞ。" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:350 msgid "" "That is strange. The Hammer is a tool of crafting and making, not a weapon. " "What can he mean to do with it?" msgstr "" "それはおかしい。鎚は工芸と製作の道具であって、武器ではありません。彼はそれを" "使って何をしようとしているのでしょうか?" #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:355 msgid "" "That’s for lords and loremasters to worry about, not the likes of me. I must " "see to my troop’s care. Food will be brought to you; rest well. We will " "speak again." msgstr "" "それは領主や伝承者のような偉い方が考えることであって、私のような者にはわから" "ん。さて、私は兵の様子を見てやらなきゃならん。食料もすぐに運ばれてくるだろ" "う。まずはゆっくり休んでくれ。話をする機会もまたあるだろう。" #. [scenario]: id=11_The_Court_of_Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:5 msgid "The Court of Karrag" msgstr "Karrag への謁見" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:50 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:108 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:46 msgid "Kal Karthans" msgstr "Kal Kartha 軍" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:139 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1097 msgid "Defeat Karrag" msgstr "Karrag を倒す" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:184 msgid "" "Psst, Angarthing... Karrag and those dwarves on the dais, they’re all " "masked." msgstr "" "おい、Angarthing…… Karrag とあの講座のドワーフ達、全員覆面をしている" "ぞ。" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:189 msgid "I see it. There is something very wrong here." msgstr "ええ。ここには非常に悪しき何かがあるようです。" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:194 msgid "Hail, fellow dwarves. All Kal Kartha thanks you for your timely rescue." msgstr "" "ようこそ、ドワーフの同族よ。時宜を得た救援に Kal Kartha の皆を代表して感謝す" "る。" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:199 msgid "" "We are from Knalga; your clans are kin to ours of old. We but did our duty " "to kin." msgstr "" "我々は Knalga より参りました。長い間連絡が取れなかったとは言え、あなた方の氏" "族と血族である事実は変わりません。我々は一族の義務を果たしたに過ぎません。" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:204 msgid "" "All dwarves are kin, and must prevail against orcs and humans and other " "dirtgrubbers. You can be part of the fist that smites them." msgstr "" "ドワーフはみな血族。ドワーフはオークや人間、その他の虫けら共よりも優れている" "のだ。諸君らも奴らを打ちのめす拳となるに相応しい。" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:209 msgid "We did not come to smite anyone, but to re-open contact and trade." msgstr "" "我々は誰かを打ちのめしに来たのではありません。交流と交易を再開するために来た" "のです。" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:214 msgid "" "Trade? Your destruction of the besieging orcs was a far nobler act than " "trade. There can be more such victories. And there will be by the power of " "our ancient heirloom, the Hammer of Thursagan." msgstr "" "交易?諸君がオークの包囲軍を打ち破ったのは交易などよりもずっと尊い行為だぞ。" "我々はさらに勝利を積み重ねねばならん。我らの太古の家宝、Thursagan の鎚の力が" "それを可能としてくれることだろう。" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:219 msgid "It is remembered in Knalga that Kal Kartha holds the Hammer." msgstr "Knalga でも鎚は Kal Kartha で管理されていると伝わっておりました。" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:224 msgid "" "Yes! And the Hammer holds the soul of the dwarves, the true people. " "Together, we can march to greater victories! Will you of Knalga join me?" msgstr "" "然り!まことの民たるドワーフ族の魂は鎚と共にある。力を合わせればさらなる大勝" "利が約束される!Knalga の同胞は力を貸してくれるか?" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:229 msgid "" "On one condition. You must take off that mask and show your true face. I am " "a witness." msgstr "一つだけ条件がある。仮面を脱ぎ捨て真の顔を見せよ。我は証人である。" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:234 msgid "" "You... do not wish to see what is beneath this mask. I was terribly wounded " "in an orcish attack. Disfigured." msgstr "" "お前は……この仮面の下にあるものを見ようとはするな。私はオークの攻撃でひどい傷" "を負ったのだ。余人に見せられるものでは無い。" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:239 msgid "" "But the Law must see. A dwarf must put his name and his face behind his " "deeds. I am a witness." msgstr "" "法はそれを認めない。ドワーフが何かを為すならばその名と顔を表に出さねばならな" "い。我は証人である。" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:244 msgid "" "Impertinent fool! It is not for you to dictate to a lord in his own holding, " "much less one who holds the very soul of the dwarves in his hand." msgstr "" "生意気な愚か者め!自らの領内にいる領主に指図する権利など貴様には無い!まして" "やドワーフ族のまさに魂を手にしている者に指図するなど有り得ぬぞ!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:249 msgid "" "The Law speaks. Against him with the eyes to see, no deception can hold. I " "AM A WITNESS!" msgstr "" "法は力である。その眼の前には如何なる言い訳も無意味と知れ。我は証人である!" "" #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:272 msgid "No... no... it is horrible! My lord, how did you come to this?" msgstr "そ……そんな……なんと恐ろしい!領主様、どうしてこんなことに……?" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:277 msgid "" "I lingered for weeks in agony. Only my hatred and the runelore of old " "sustained me, until I became as I am. I will have revenge; I will destroy " "the orcs, and the humans, and the elves, and all but the true people!" msgstr "" "私は何週間も苦痛の中を彷徨っていた。ただ憎悪とルーンの知識だけが私を支えてい" "た…… このようになるまではな。私は恨みを晴らす。オークを滅ぼし、人間を滅ぼし、" "エルフを滅ぼし、そしてまことの民以外の全てを滅ぼすのだ!" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:282 msgid "" "And you have sealed your doom. Hundreds of dirtgrubbers have already died to " "weave a web of blood around the Hammer and the soul of the dwarves. You and " "your new friends will be the last sacrifices I require to bind the entire " "dwarvish race to my purpose. TAKE THEM!" msgstr "" "そして、お前達の破滅も確定した。鎚とそこに宿るドワーフの魂の元、数百の虫けら" "の血でもって陣は組みあがっている。後はここにいる貴様等を生贄に捧げればドワー" "フという種族全てを我が手駒とできるのだ。やれ!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:295 msgid "" "Neither side can recruit or recall. You must win with the troops you have." msgstr "両軍とも雇用も召還もできません。手持ちの部隊で勝たなければなりません。" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:312 msgid "" "Wait... the lich’s apparent death was another illusion. In truth he ran " "through that doorway behind the throne." msgstr "" "待ってください… 今見たリッチの死は単なる幻影です。本物は玉座の背後のあの扉を" "抜けて逃げて行きました。" #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:317 msgid "" "Then Karrag has fled to the underlevels. None but his masked ones go there " "any more." msgstr "" "では Karrag 様は地下へ逃げてしまったのか。覆面の者達以外はあそこには行かな" "い。" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:322 msgid "" "We must follow. Quickly! It may be his talk of perverting the Hammer was " "merely mad raving, but we cannot allow the risk that his foul spell might " "succeed." msgstr "" "追わねばなりません。急ぎましょう!鎚の力を悪用するという話は単なる妄言かもし" "れませんが、完全に否定することもできません。どちらにせよ、あのような存在に何" "かをする時間を与えてはいけません。" #. [scenario]: id=12_The_Underlevels #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:5 msgid "The Underlevels" msgstr "地下坑道" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:212 msgid "Find and defeat Karrag" msgstr "Karrag を見つけ、倒す" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:280 msgid "This place reeks of death." msgstr "この場所には死が満ちています。" #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:285 msgid "" "It has been... so many years since I’ve been down here. Only Karrag and his " "personal followers used this level. I can't believe I never wondered about " "that before." msgstr "" "ここに来たのは…… 何年振りになるのかすらわからんな。Karrag 様とその個人的な取" "り巻き以外はここの坑道を使っていなかった。しかしなぜだろう、今までそのことを" "疑問に思うことはなかったな……" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:291 msgid "" "It is Karrag's doing—his will, and his dark magic. I think he has been " "casting glamours on all of you ever since he passed over." msgstr "" "Karrag の仕業でしょう。態度や立ち振る舞い、そして闇の魔術 ── 命を落として以" "来、Karrag はそれらを利用してあなた方を魅了し、欺いていたのだと思います。" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:296 msgid "" "Where is Karrag? We can’t have been more than seconds behind him." msgstr "Karrag は今どこにいる?奴にのんびり逃げる時間は与えなかったはずだ。" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:301 msgid "" "Most likely he has cloaked himself, thinking to run ahead to gather his " "followers. He could be within a spear-cast of us now and we wouldn’t know it " "in this gloom." msgstr "" "おそらくは身を隠しているのでしょう。そして逃げ出して取り巻きを集めようとして" "いるのではないかと。この暗闇ではわかりませんが、もしかしたら、槍の届く範囲に" "彼はいるのかもしれません。" #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:310 msgid "Those are war-drums!" msgstr "戦太鼓だ!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:315 msgid "" "Aye. Karrag, calling his troops to battle. Only the Dark Gods know what " "hellspawn the lich will summon. AXES UP!" msgstr "" "ああ。Karrag が手駒を呼び寄せているのだろう。リッチがいかなる地獄の落とし子を" "呼び出すのかはただ暗黒の神々のみぞ知る、といったところか。斧を上げよ!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:338 msgid "Someone died here." msgstr "誰かがここで死んだようだ。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:367 msgid "Poor guy didn't make it." msgstr "かわいそうに。駄目だったのか。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:398 msgid "There's some gold in here!" msgstr "金貨が入っているぞ!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:418 msgid "I found some gold!" msgstr "金貨を見つけた!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:452 msgid "The gates are locked. I will have to break them open by force!" msgstr "門は鍵がかかっている。力づくで開けるしかない!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:458 msgid "The gates are locked!" msgstr "門には鍵がかかっている!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:463 msgid "Force them open!" msgstr "ブチ抜け!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:468 msgid "Yes, sir!" msgstr "おう、やってやるぜ!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:501 msgid "Let us proceed onward." msgstr "進みましょう。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:527 msgid "There's something behind this door. I shall break it down!" msgstr "ドアの向こうに何かがある。打ち破る!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:533 msgid "There's something behind this door." msgstr "ドアの向こうに何かあるみたいだ。" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:538 msgid "Break it down!" msgstr "打ち破れ!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:575 msgid "It looks like there is a rune behind this gate!" msgstr "このゲートの向こうにルーンがあるようだぞ!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:613 msgid "The dirtgrubber-friends have come! Slay them all!" msgstr "クズ共が来たぞ!皆殺しだ!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:618 msgid "You could not stop us before and you won't be stopping us now!" msgstr "何度やってもお前らじゃ俺達には勝てねぇよ!" #. [message]: speaker=Dufon #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:639 msgid "" "You shall never pass through here! The doors I guard are sealed by the power " "of the Hammer itself." msgstr "貴様等にここは通れんぞ!この扉はあの鎚の力で封じられているのだから!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:644 msgid "You won't stop us!" msgstr "邪魔だ、どけ!" #. [message]: speaker=Dufon #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:649 msgid "" "Fools! Even should you defeat me, the master's ritual will soon be complete " "and you shall all become his slaves!" msgstr "" "愚か者め!私を倒しても無駄だ!主様の儀式は間もなく完成し、貴様等も全員まとめ" "て主様の奴隷となるのだ!" #. [message]: speaker=Aragoth #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:669 msgid "" "Your path forward ends here! Once the lord's spell is complete, your souls " "will soon be chained to his will!" msgstr "" "貴様等の前進もここまでだ!術が完成すれば貴様等の魂は主様の物となるのだから!" #. [message]: speaker=Dranath #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:690 msgid "The dirtgrubbers have come! Stop their advance!" msgstr "虫けら共が来たぞ!ここで食い止めろ!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:717 msgid "This must be one of the runic keys!" msgstr "このルーンは鍵の一つに違いない!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:757 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:923 msgid "We still need to find the other one!" msgstr "もう一個を探さねばならん!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:763 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:929 msgid "Find and activate the runic keys (one remaining)" msgstr "ルーンの鍵を見つけて起動させる (残り一つ)" #. [note] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:779 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:945 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1113 msgid "" "You may teleport units between matching runes (the destination must be clear)" msgstr "" "同じ模様のルーンの間をテレポートすることができます (行き先は自明でしょう)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:883 msgid "We've found a runic key!" msgstr "ルーンの鍵を見つけたぞ!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1039 msgid "The keys have been found. The door should open..." msgstr "鍵は見つけました。これでドアが開くはず……" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1091 msgid "The lich surely awaits us within. We must be on guard." msgstr "中ではあのリッチが待っているはずだ。注意して進むぞ。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1139 msgid "" "It seems that the guard spoke the truth. These doors will not open to us!" msgstr "" "あの門番が言っていたことは本当のようだ。このドアは俺達の力でも開けられない!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1144 msgid "" "They are sealed by the ancient runelore of the Hammer. No amount of force " "can open these doors - we will need to find the keys to the seals here." msgstr "" "扉は鎚の持つ古代ルーンの力で封印されているようです。単純な力をどれだけ集めよ" "うと、開くことはないでしょう ── 封印の鍵を探すしか無さそうですね。" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1150 msgid "Find and activate the runic keys to the sealed door" msgstr "ルーンの鍵を見つけて起動させる" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1182 msgid "My lord, the dirtgrubbers have entered our sanctuary!" msgstr "主様、虫けら共が我らの聖地へ侵入しました!" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1187 msgid "Excellent! Their blood will provide plenty of fuel for my ritual!" msgstr "素晴らしい!やつらの血があれば我が儀式も完成することだろう!" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1208 msgid "So, the usurpers have arrived at last." msgstr "ふむ、簒奪を企む者がここまで来てしまったか。" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1213 msgid "" "We are not the usurpers but the liberators of Kal Kartha! We are here to " "free our kin from your dark sorcery!" msgstr "" "簒奪者などではない!俺達は Kal Kartha の解放者だ!貴様の邪悪な魔術による支配" "から同胞を解放するため、俺達はそのためにここまで来たのだ!" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1218 msgid "" "You insolent fool! It is I who have led Kal Kartha to glory and I who have " "cleansed the lands of the true people from all unworthy scum! Kal Kartha " "owes me everything!" msgstr "" "何を偉そうに!まことの民のため、私は大地より虫けらを掃除し、Kal Kartha を栄光" "に導こうとしているのだぞ!私なしでは Kal Kartha は存在し得ないのだ!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1223 msgid "" "No! You are the one who owes our brethren their freedom! You have ensnared " "their minds with your foul magic and now we are here to put an end to your " "tyrannical rule!" msgstr "" "違います!あなたは我らが同胞の自由を奪った罪人に過ぎません!邪悪な魔術で人々" "の心を惑わす暴君の支配もここで終わりです!" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1228 msgid "" "Any enemy of my rule is no better than the filthiest of dirtgrubbers. You no " "longer belong to the true people. You will become my slaves!" msgstr "" "我が意志に逆らう者は薄汚れた虫けらと何ら変わらぬ。つまり貴様等は最早まことの" "民ではない。ならばおとなしく奴隷となるが良い!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1233 msgid "Not if we stop you here. AXES UP!" msgstr "ここでお前を止めてしまえば問題無いということだな。斧を上げよ!" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1251 msgid "No! No! No! Dirtgrubbers must die! The true people must rule all!" msgstr "" "違う!違う!違う!貴様等虫けらどもが死ぬのだ!まことの民は全てを支配するの" "だ!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1256 msgid "The ‘true people’ speak through our axes. Die, foul lich." msgstr "「まことの民」は己の斧でものを言う。くたばれ、卑怯者。" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1261 msgid "Nooo! My power... it wanes..." msgstr "そんなああぁぁぁぁ!我が力が…… 消える…………" #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1271 msgid "And your rule is at an end, Karrag, once the brave lord of Kal Kartha." msgstr "" "これであなたの治世も終わりです、かつて Kal Kartha の勇猛な領主であらせられた " "Karrag 様。" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1276 msgid "" "Do not mourn his passing, Dulcatulos. The Karrag you knew died many years " "ago when his lust for power consumed him. It is now time to put the past " "behind and right the wrongs that have been wrought here." msgstr "" "Dulcatulos、今更彼の死を悼んでも仕方がない。力を欲し、それに飲み込まれた時" "点、ずっと前に本当の Karrag 殿は亡くなられていたのだから。今を前を向き、これ" "までの間違いを正していかねばならない時だろう。" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1281 msgid "" "Aiglondur speaks the truth. The deed is done. Though the heart of the " "darkness is gone, there is still much to do. Much will have to be done to " "amend the desecration of the Hammer and the evil that has been done here." msgstr "" "Aiglondur が正しいでしょう。もう終わったのです。そして、大きな闇を払ったとは" "言え、まだまだやるべきことがたくさんあります。冒涜された鎚を浄化し、ここで行" "われてきた邪悪な行為の後始末をしなければならないのです。" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1286 msgid "" "But first, we must bring this news to the rest of Kal Kartha. A new Lord " "must be chosen." msgstr "" "しかし、まずはこの知らせを Kal Kartha の他の者に持っていってやろう。新しい領" "主も決めねばならんしな。" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1291 msgid "Aye, let us go." msgstr "ええ、行きましょう。" #. [message]: speaker=Dufon #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1313 msgid "The master's ritual... must not be... interrupted..." msgstr "主様の儀式は……邪魔……させない……" #. [message]: speaker=Dranath #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1325 msgid "" "Imbeciles! Once the master's dark rite is complete, I will return to slay " "you myself!" msgstr "" "愚か者め!主様の闇の儀式が完成すれば私はまた戻ってこれるのだ!その時は私が自" "ら貴様を殺してやろう!" #. [message]: speaker=Aragoth #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1337 msgid "The heathens... have slain me-" msgstr "異教徒に……やられるとは…" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1348 msgid "The air is cold with the stench of death." msgstr "空気が冷たくなってきた。死の臭いも強くなっている。" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1353 msgid "" "No doubt it is this ritual that the masked ones spoke of. We must hurry and " "stop Karrag!" msgstr "" "あの覆面の者が言っていた儀式に違いありません。急いで Karrag を止めねばなりま" "せん!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1372 msgid "I feel as if the life is being sapped out of my body!" msgstr "まるで命が身体から吸い取られているようだ!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1377 msgid "" "Karrag's spell grows more powerful with every passing moment. If we do not " "defeat him now, we will all turn into his thralls!" msgstr "" "Karrag の術が刻一刻とその力を増しています。すぐに彼を倒さねば、我らも彼の奴隷" "と化してしまうでしょう!" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1386 msgid "" "HAHAHAHA! Yes, yes, YES! The rite of death is complete at last! Die, you " "filthy dirtgrubbers, die so that I may raise you again as my mindless slaves!" msgstr "" "ハハハハハ!やった、やったぞ!死の儀式がついに完成した!死ね、虫けら共、さっ" "さと死ね!後で木偶人形として起き上がれるから安心して死ぬといいぞ!" #. [scenario]: id=13_Epilogue #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:5 msgid "Epilogue" msgstr "エピローグ" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:51 msgid "Glamcatsil" msgstr "Glamcatsil" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:52 msgid "Trithdurus" msgstr "Trithdurus" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:53 msgid "Althasol" msgstr "Althasol" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:54 msgid "Dulalas" msgstr "Dulalas" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:55 msgid "Pelalsol" msgstr "Pelalsol" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:56 msgid "Aigthaing" msgstr "Aigthaing" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:57 msgid "Pelcatol" msgstr "Pelcatol" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:58 msgid "Narithil" msgstr "Narithil" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:59 msgid "Glamdrsol" msgstr "Glamdrsol" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:60 msgid "Pelaithil" msgstr "Pelaithil" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:61 msgid "Alaithus" msgstr "Alaithus" #. [unit]: type=Lancer, id=Pelias #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:76 msgid "Pelias" msgstr "Pelias" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:127 msgid "" "Dwarves of Kal Kartha, I speak the Law. Your house is cast down; you have " "harbored a great evil. Who now will take the burden of cleansing this " "holding of its taint?" msgstr "" "Kal Kartha のドワーフよ、これは法の言葉である。お前達の家は引き倒された。お前" "達の内には巨悪が潜んでいた。この領地の穢れを払うという重荷を担う者は誰か?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:132 msgid "" "The dwarves of Kal Kartha muttered among themselves and looked at one " "another uneasily. None stepped forward." msgstr "" "Kal Kartha のドワーフ達は仲間内でぼそぼそとつぶやき、不安げにお互いを見つめ" "あった。しかし前に踏み出す者はいなかった。" #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:138 msgid "" "Loremaster... None of us is fit to take up the lordship. Karrag fooled us " "all, made us the tools of his foul scheme." msgstr "" "伝承者殿…… 我らの中に指導者として相応しい者はいない。我々はみんな Karrag に欺" "かれ、邪悪な企みの道具となってしまっていたのだから。" #. [message]: speaker=Pelias #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:163 msgid "" "I was told I’d find Aiglondur of Knalga here. I bear a message from Tallin, " "the Lord Protector of the Alliance." msgstr "" "ここに Knalga の Aiglondur がいると聞きました。同盟の護民長たる Tallin より伝" "言を預かっています。" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:168 msgid "I am he. Speak your message." msgstr "私が Aiglondur だ。伝言を読み上げてくれ。" #. [message]: speaker=Pelias #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:174 msgid "" "I have been on your track for weeks. Word of your rout of Tan-Malgar and his " "allies spread, and reached Tallin. You did the Alliance better service than " "you knew that day; Tan-Malgar had exchanged messages with certain orcish " "chieftains within the Alliance, and your victory prevented a dangerous " "revolt." msgstr "" "あなたが Tan-Malgar の一派を敗走させたという知らせが広がり、Tallin に届きまし" "た。この勝利は貴方が思っている以上に同盟に貢献していたのです。と言うのは、実" "は Tan-Malgar は同盟内の一部のオークの首長と密かに通じていたのです。しかし、" "あなたの勝利により危険な反乱は未然に防がれたのです。その後、私は数週間をかけ" "てあなたの後を追って来ました。" #. [message]: speaker=Pelias #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:179 msgid "" "Aiglondur, the Protector dubs you a Lord Companion of the Alliance. He bids " "you return to Knalga as soon as convenient, for your investiture." msgstr "" "Aiglondur、護民長はあなたを同盟の護民官に叙すると決定しました。叙任式のため、" "速やかに Knalga へ帰還せよとの命です。" #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:184 msgid "(Wonderingly) A Lord Companion? And kin of ours..." msgstr "(驚嘆して) 護民官?しかも同族から……" #. [message]: speaker=Narithil #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:189 msgid "" "It would be no shame for a Lord Companion to rule this holding, as Hamel " "does at Knalga." msgstr "" "護民官がこの土地を統べるのなら面子も立つだろう。Hamel が Knalga を統べている" "ようにな。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:194 msgid "" "The Kal Karthans looked at each other, and Aiglondur, with dawning hope." msgstr "" "Kal Kartha の民は互いに目を交わし、そして希望に満ちた目で Aiglondur を見つめ" "ました。" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:200 msgid "It would be fitting. The Loremasters will approve." msgstr "それが最適であるようです。伝承者達も承認するでしょう。" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:205 msgid "" "Pelias, my thanks to the Lord Protector; I will attend him in the spring. " "But it seems that I have some work to do here first." msgstr "" "Pelias、護民長へ感謝の意を、そして春には顔を出すと伝えてくれ。どうも俺にはこ" "こでやるべき仕事があるようだ。" #. [unit_type]: id=Dwarvish Annalist, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:4 msgid "Dwarvish Annalist" msgstr "ドワーフの年代記編者" #. [unit_type]: id=Dwarvish Annalist, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:21 msgid "" "Dwarvish Annalists are the historians of this ancient and proud race. They " "are few in number, and their very existence is not generally known to the " "other peoples of the Great Continent. To the abilities of the Witness they " "add, through the study of herb and mineral lore, the ability to cure poison." msgstr "" "ドワーフの年代記編者は太古から続く誇り高い種族の歴史家です。彼らは数が少な" "く、その存在は大陸の他の種族には一般に知られてはいません。証人の能力に加え、" "ハーブと鉱物の知識により毒を治療する能力を持ちます。" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:61 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:64 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:66 msgid "bolas" msgstr "ボーラ" #. [unit_type]: id=Dwarvish Loremaster, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:4 msgid "Dwarvish Loremaster" msgstr "ドワーフの伝承者" #. [unit_type]: id=Dwarvish Loremaster, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:23 msgid "" "Loremasters are the sages of the dwarvish race. Their counsel is greatly " "valued by war-leaders and chieftains, and they are viewed with awe by " "ordinary dwarves, for they alone have plumbed the deepest and most closely-" "held secrets of dwarven knowledge. It is said that where a loremaster " "stands, there is the soul of the dwarves. To the abilities of the Annalist " "they add a limited ability to heal." msgstr "" "伝承者はドワーフの賢者です。最も深遠で最も固く封印されたドワーフの知識の秘密" "を理解するのは彼らのみであるため、その助言は戦争の指揮官や将からも大事にさ" "れ、一般のドワーフには畏敬の念を抱かせます。伝承者の立つところドワーフ族の魂" "あり、とまでいわれるほどです。年代記編者の能力に加え、限定的な回復能力を持ち" "ます。" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Dragonguard" msgstr "ドワーフの覆面ドラゴン衛兵" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Fighter, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Fighter" msgstr "ドワーフの覆面戦士" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Guardsman, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Guardsman" msgstr "ドワーフの覆面警護兵" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Lord, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Lord" msgstr "ドワーフの覆面貴族" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Lord, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:17 msgid "" "Feared in dwarven legend is the Dwarf Lord who masks his face, using the " "formidable fighting powers of his kind without accounting to his peers and " "to the loremasters of Dwarven-kind for the dark and bloody uses to which he " "puts his weapons. Like his barefaced kin, the Dwarf Lord wields axe and " "hammer with masterful skill, and can hit a target with a thrown hand axe at " "several paces. Though slow on their feet, these dwarves are a testament to " "the prowess of their kind." msgstr "" "ドワーフの伝承に恐れられるドワーフの覆面貴族(Dwarvish Masked Lord)は、仲間" "やドワーフ族の伝承者の存在を気にせず、邪悪で血塗られた目的のために、恐るべき" "戦闘能力を発揮します。顔をさらした同族のようにこのドワーフの貴族も斧とハン" "マーの扱いに長けており、数歩離れた距離から手投げ斧を命中させることもできま" "す。足が遅いのが玉に瑕ですが、このドワーフ達は種族の武勇の象徴であるのです。" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Sentinel, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Sentinel" msgstr "ドワーフの覆面精鋭防御兵" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Stalwart, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Stalwart" msgstr "ドワーフの覆面守備兵" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Steelclad, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Steelclad" msgstr "ドワーフの覆面装甲歩兵" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Steelclad, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:17 msgid "" "More experienced Dwarvish fighters wear heavy chain mail and plate armor, " "for which they are rightly famous. In the dark dreams of dwarvenkind, some " "conceal their faces behind riveted masks." msgstr "" "更に経験を積んだドワーフの戦士は、重鎖帷子と板金鎧を身に着けることで有名で" "す。ドワーフ族の邪悪な夢想に囚われて、鋲打ちの仮面の裏に顔を隠している者もい" "ます。" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderer, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Thunderer" msgstr "ドワーフの覆面銃撃兵" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Thunderguard" msgstr "ドワーフの覆面精鋭銃撃兵" #. [unit_type]: id=Dwarvish Witness, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:10 msgid "Dwarvish Witness" msgstr "ドワーフの証人" #. [unit_type]: id=Dwarvish Witness, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:27 msgid "" "A Witness functions as the eyes of the dwarves’ history, a deep lore that " "they never share with outsiders. The presence of a Witness inspires dwarvish " "warriors with the knowledge that their deeds (and their deaths) will not go " "unrecorded. They learn a fighting style deliberately unlike that of their " "fellows, one designed to turn the vaunted strength of the dwarves against " "itself. The person of a Witness is considered sacred, and Witnesses are " "often used as envoys between dwarvish clans." msgstr "" "証人は、他種族とは決して共有しない深遠な知識であるドワーフの歴史の眼として働" "きます。証人が存在すれば、戦士達は自分達の行為、あるいはその死が記録として確" "実に残るため、彼らの存在は周囲の戦士達を鼓舞するでしょう。彼らはドワーフ自慢" "の腕力には頼らない、仲間達とは異なる戦闘方法を敢えて学んでいきます。証人は神" "聖なものと考えられており、証人達はしばしばドワーフの氏族間の使節として利用さ" "れます。" #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:4 msgid "" " The presence of this unit inspires own units next to it to deal more damage " "in combat, though this only applies to units of lower or equal level." msgstr "" "このユニットが存在することで、隣接するユニットは戦闘においてより多くのダメー" "ジを与えられます。ただし、この効果はレベルが同じ、もしくは低いユニットに対し" "てのみ有効です。" #. [leadership]: id=inspire #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:13 msgid "inspire" msgstr "鼓舞" #. [leadership]: id=inspire #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:14 msgid "female^inspire" msgstr "鼓舞" #. [leadership]: id=inspire #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:15 msgid "" "This unit can inspire own units that are next to it, making them fight " "better. Adjacent own units of lower or equal level will deal 25% more damage " "plus 25% for each level they are below the inspiring unit." msgstr "" "このユニットは隣接するユニットを鼓舞し、上手く戦わせることができます。隣接す" "るユニットが鼓舞ユニットと同じ、もしくは低いレベルの場合、( レベル差 + 1 ) × " "25 %) のダメージボーナスが得られます。" #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:6 msgid "Aiglondur" msgstr "Aiglondur" #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:19 msgid "Angarthing" msgstr "Angarthing" #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:33 msgid "Ratheln" msgstr "Ratheln" #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:45 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:58 msgid "Dulcatulos" msgstr "Dulcatulos" #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:72 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:81 msgid "Karrag" msgstr "Karrag" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:12 msgid "I fall!" msgstr "やられた!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:30 msgid "Oh no! Without a loremaster we cannot complete our mission!" msgstr "なんてことだ!証人がいなくては任務を達成できない!" #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:48 msgid "Aaarrgh! My students... What will become of them?" msgstr "うわああ!私の生徒達は…… どうなってしまうんだ?" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:62 msgid "" "Without Dulcatulos to explain our actions to the Kal Karthans we’ll have to " "fight them, too. Our mission has failed." msgstr "" "Dulcatulos が我々の行動を Kal Kartha の住民に説明してくれなければ、彼らとも戦" "わなければならなくなる。任務は失敗だ。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:31 msgid "" "Without magic users from Master Perrin’s academy in your party, you can no " "longer recruit new ones." msgstr "" "Perrin 学長の学院から来た魔術師がいなければ、新しく魔術師を雇用することはでき" "ません。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:55 msgid "There an altar in this temple, and a staff lies upon it." msgstr "この神殿には祭壇があり、その上には杖が横たわっている。" #. [object]: id=sorf # Prevent it from being picked up more than once. #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:69 msgid "Staff of Righteous Flame" msgstr "正しき炎の杖" #. [object]: id=sorf # Prevent it from being picked up more than once. #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:72 msgid "" "This staff gives a dying mage a final strike that will destroy all nearby " "enemies." msgstr "この杖を持った魔術師が死ぬ時、周囲の敵を破壊する最後の一撃を放ちます。" #. [object]: id=sorf # Prevent it from being picked up more than once. #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:73 msgid "Only a mage may wield this Staff." msgstr "魔術師だけがこの杖を装備できます。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:98 msgid "" "Aaarrgh! Though I die, the flame of righteousness shall send you down to " "darkness!" msgstr "ウグっ!例え私が死のうと、正義の炎がお前達を闇へと還す!"