# translation of ru-tb.po to # translation of ru.po to # Azamat H. Hackimov , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru-tb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-29 19:01+0300\n" "Last-Translator: Artem Khrapov \n" "Language-Team: \n" "Language: ru_RU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13 msgid "A Tale of Two Brothers" msgstr "Сказание о Двух Братьях" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:14 msgid "AToTB" msgstr "СоДБ" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18 msgid "Beginner" msgstr "Новичок" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18 msgid "Horseman" msgstr "Всадник" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19 msgid "Challenging" msgstr "Сложный" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19 msgid "Knight" msgstr "Рыцарь" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21 msgid "" "An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. " "The village’s mage sends to his warrior brother for help, but not all goes " "as planned. Can you help?\n" "\n" msgstr "" "Злой колдун наводит ужас на небольшую деревню Магрэ и её жителей. Местный " "волшебник позвал на выручку своего брата, но всё пошло не так, как они " "задумали. Сумеете ли вы помочь?\n" "\n" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:23 msgid "(Rookie level, 4 scenarios.)" msgstr "(Для новичков, 4 сценария.)" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:30 msgid "Campaign Design" msgstr "Разработка кампании" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:39 msgid "Prose and Story Edits" msgstr "Проза и история" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:48 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Поддержка кампании" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:57 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Графика и дизайн" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:73 msgid "Miscellaneous" msgstr "Прочее" #. [entry] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:87 msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention." msgstr "И отдельное спасибо всем остальным, кого забыли упомянуть." #. [scenario]: id=01_Rooting_Out_a_Mage #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:5 msgid "Rooting Out a Mage" msgstr "Искоренение чернокнижника" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:50 msgid "" "The remote freehold of Maghre in the western reaches of the kingdom of " "Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the " "comings and goings of the wider world. Wars and the rumor of wars touched " "them not, until the day a dark mage settled in the region and began seeking " "sacrifices for his evil summonings." msgstr "" "Когда-то Магрэ, вольное поселение на восточной окраине Королевства Веснот, " "было спокойным местом. Его обитатели не очень-то вникали во всё то, что " "творилось во внешнем мире. Войны и военные известия их не касались — до тех " "пор, пока тёмный маг не поселился в их краях и не стал выискивать жертв для " "пополнения своей мерзкой армии." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:54 msgid "" "Skeletons and zombies killed cattle and fired fields. “Fear and obey " "Mordak the Mage!” they cried in fell voices as they did their foul " "deeds. People vanished from isolated farmsteads. Men and women began to fear " "the night, and their children even the bright day. But the nearest lord was " "more than a day’s ride distant, and messengers sent to seek his help did not " "return." msgstr "" "Скелеты и зомби убивали скот и выжигали поля. «Бойтесь Мага Мордака и " "покоритесь Магу Мордаку!» — кричали они страшным голосом, пока творили " "свои мерзкие дела. С дальних ферм пропадали люди. Крестьяне боялись ночи, а " "дети были в ужасе даже при свете дня. Но до ближайшего лорда было больше " "суток верхом, а гонцы, которых к нему послали за помощью, так и не вернулись." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:58 msgid "" "There was a man named Baran who had shown talent as a mage when he was " "young, gone to the great Academy on the Isle of Alduin, and returned to work " "his magic in the land where he was born. The people looked to him for help " "and leadership. He found weapons half-forgotten from the times of their " "sires and grandsires hanging in many houses, and bade the villagers to take " "them down and clean and oil them. He set the smiths of Maghre to making " "spearheads and ax-blades for the rest." msgstr "" "Был среди тамошних жителей человек по имени Бьярн, который в молодости " "проявлял способности к волшебству, отправился в великую Академию на Острове " "Алдуин, а затем вернулся, чтобы служить своим волшебством родной земле. Люди " "ждали от него помощи и руководства. На чердаках во многих домах он нашёл " "оружие, пылившееся там ещё со времён их дедов и прадедов, и велел поселенцам " "его достать, почистить и смазать. Кузнецам Магрэ он велел изготовить для " "остальных наконечники копий и лезвия топоров." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:62 msgid "" "Now Baran had a brother named Arvith who had also left Maghre to seek his " "fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired out " "as guards to merchant caravans. Fortunate it was for all that when Baran was " "but an apprentice mage, he had made a pair of amulets for himself and his " "brother, with which they might call to each other when in dire need. Baran " "sent out that call." msgstr "" "А ещё у Бьярна был брат по имени Арвит, который тоже покинул Магрэ и " "отправился искать счастья в чужих землях. Он стал вожаком небольшого конного " "отряда, которых нанимали охранять караваны купцов. К счастью, ещё когда " "Бьярн учился магии, он сделал пару амулетов, себе и брату, чтобы они могли " "позвать друг друга в трудную минуту. И вот пришла пора Бьярну отправить " "призыв." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:66 msgid "" "12 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n" "\n" "If I could but face this ‘Mordak’! I think my magic might prove stronger " "than his. But he bides in the hills, well-guarded by his servants, and I " "muster frightened peasants to fight his minions with blades and sticks. I " "need my brother; he always had a better head for battle than I.\n" "\n" "Will he heed the call? I do not know if he has kept the amulet; we have not " "spoken since that evil day at Toen Caric. If he will not come for me, " "perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need." msgstr "" "12 V, 363 ГВ\n" "Отрывок из журнала Бьярна из Магрэ\n" "\n" "Если б я только мог добраться до этого «Мордака»! Я думаю, моя магия может " "оказаться сильнее, чем его. Но он прячется в горах, хорошо охраняемых его " "слугами, а я призываю напуганных крестьян, чтобы они сражались с его " "приспешниками ржавыми клинками и кольями. Мне нужен мой брат; он всегда " "лучше разбирался в сражениях, чем я.\n" "\n" "Обратит ли он внимание на зов? Я не знаю, сохранил ли он амулет; мы не " "разговаривали с того дня на Тоэн Карик. Если он не придёт из-за меня, " "возможно, он придёт, чтобы помочь деревне в её безнадёжный час." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:75 msgid "" "Heeding the call of his amulet, Arvith gathered such men as he could and " "hurried to Maghre to help Baran." msgstr "" "Вняв зову своего амулета, Арвит собрал столько людей, сколько смог, и " "поспешил в Магрэ на помощь Бьярну." #. [side] #. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:93 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:66 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:56 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:58 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:111 msgid "Humans" msgstr "Люди" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik #. [side] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:114 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:81 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:131 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:82 msgid "Enemies" msgstr "Враги" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:119 msgid "Mordak" msgstr "Мордак" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:146 msgid "Alwyn" msgstr "Алвин" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:147 msgid "Brent" msgstr "Брент" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:148 msgid "Cadell" msgstr "Каделл" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:149 msgid "Dannen" msgstr "Даннен" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:150 msgid "Efran" msgstr "Эфран" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:151 msgid "Faren" msgstr "Фарен" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:154 msgid "Tarek" msgstr "Тарек" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:155 msgid "Hann" msgstr "Ханн" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:156 msgid "Magrid" msgstr "Магрид" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:161 msgid "Slay Mordak, the evil mage" msgstr "Одолейте Мордака, злобного чародея" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:165 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:292 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:338 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:143 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:288 msgid "Death of Arvith" msgstr "Смерть Арвита" #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:176 msgid "" "Use footpads as fodder to protect your loyal units and attack during the day " "to minimize the damage your forces take." msgstr "" "Используйте бродяг для прикрытия ваших верных людей, а также нападайте в " "течение дня, чтобы минимизировать получаемый урон." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:186 msgid "Greetings, brother, and welcome home." msgstr "Здравствуй, брат. Добро пожаловать домой." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:191 msgid "Hail." msgstr "Привет." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:196 msgid "Is that all, Arvith? I understand, but..." msgstr "Это всё, Арвит? Я понимаю, но..." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:201 msgid "You called, and I came; be content with that. What ails Maghre?" msgstr "Ты позвал меня, я пришел; довольствуйтся этим. Что беспокоит Магрэ?" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:206 msgid "" "A dark mage has come upon us; his creatures call him Mordak. They have been " "terrorizing outlying farms, and we fear they may soon attack the village " "itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they are not " "trained fighters; we need your men, and you to lead them." msgstr "" "Тёмный маг напал на нас; его создания зовут его Мордаком. Они наводят ужас " "на окрестные фермы, и боюсь, рано или поздно нападут на саму деревню! Жители " "Магрэ взяли в руки оружие, но они не умеют сражаться; нам нужны твои люди и " "ты — вести нас в бой." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:211 msgid "" "I can feel Mordak’s foul touch on the hidden currents of the earth and air. " "He is somewhere due north of here, I would say not more than two days’ ride." msgstr "" "Я чувствую злобную поступь Мордака в невидимых потоках в земле и воздухе. Он " "где-то к северу отсюда. Думаю, не больше двух дней пути." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:216 msgid "" "All right. I will do this for the village. Can you keep the mage off our " "backs?" msgstr "" "Всё верно. Я сделаю это ради деревни. Сможете ли вы удержать мага от нашего " "тыла?" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:221 msgid "" "I will go stealthily with a handful of our best scouts and woodsmen. While " "you demonstrate against him and kill his creatures, I will try to defeat " "Mordak himself with magic at an unguarded moment. You shall be the right " "hand, I the left... aye, brother?" msgstr "" "Я пойду скрытно, взяв с собой лишь горстку наших лучших разведчиков и " "лесников. Привлеките его внимание и убейте его воинов, я же постараюсь при " "помощи магии сразить самого Мордака, пока он будет беззащитен. Ты будь " "правой рукой, я же — левой... Верно, брат?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:226 msgid "... Aye. Just make sure you’re there when we need you." msgstr "... Ага. Просто будь здесь, когда ты нам нужен." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:237 msgid "" "Baran should be in position by now. Press them, distract the adept so Baran " "can spring his trap!" msgstr "" "Бьярн уже должен быть на месте. Прижмите их, отвлеките тёмного мага, чтобы " "Бьярн смог нанести удар!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:248 msgid "Baran has not made his attack!" msgstr "Бьярн не атакует!" #. [message]: role=Mercenary #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:253 msgid "Could he have abandoned us?" msgstr "Как он мог нас бросить?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:258 msgid "" "No... No. This is something else. I’m worried about him... but right now it " "means we have to deal with this Mordak ourselves." msgstr "" "Нет... Нет. Здесь что-то не так. Я начинаю за него бояться... и, стало быть, " "придётся самим разобраться с этим Мордаком!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:270 msgid "Argh!" msgstr "Ах!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:275 msgid "Good work, men! But what has become of my brother?" msgstr "Славная работа, парни! Но что стряслось с моим братом?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:280 msgid "Worried about him, are you? E-he-he... hergh... gaargh..." msgstr "Что, беспокоишься о нём, да? Хе-хе-хе... хех... Кхахх..." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:290 msgid "" "There’s nothing more to be had from this one; we will have to search for " "Baran ourselves!" msgstr "Больше он ничего не скажет; придётся искать Бьярна самим." #. [message]: role=Reporter #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:312 msgid "" "Sir, our scouts report that Baran was seen captured and carried away further " "north!" msgstr "" "Сэр, наши разведчики сообщают, что видели, как Бьярна схватили и увезли " "дальше на север!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:317 msgid "That they should dare this! We will give chase at once." msgstr "Да как они посмели! Немедленно начать погоню!" #. [message]: speaker=Mordak #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:338 msgid "Your brother’s plan to ambush me has failed. He is our prisoner now." msgstr "Твоему брату не удалось устроить мне ловушку. Теперь он наш пленник." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:343 msgid "" "My brother, kidnapped? I have failed you, Baran! And even now Mordak’s " "forces descend upon the village!" msgstr "" "Моего брата захватили? Я подвёл тебя, Бьярн! А силы Мордака обрушились на " "деревню!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:359 msgid "I hear these creatures are nigh-immune to our weapons, let us see!" msgstr "Говорят, этих тварей наше оружие не берёт... а ну посмотрим!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:375 msgid "That was not so hard!" msgstr "Не так уж это и сложно!" #. [scenario]: id=02_The_Chase #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:5 msgid "The Chase" msgstr "Погоня" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:27 msgid "Arvith and his band rode north in search of his missing brother." msgstr "Арвит и его отряд направились к северу в поисках пропавшего брата." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:34 msgid "" "16 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n" "\n" "We’ve been searching three days for Baran, and turned up nothing. My best " "hunch was to head north into the borderlands, where the necromancer’s " "minions could safely hide; everywhere else is more farmland. At first I " "thought the search might be useless, but late in the first day we found a " "set of tracks. Some of them had been made by skeletal feet.\n" "\n" "We’re close enough to be certain now: those tracks are heading into the Grey " "Woods. No one from Maghre or any of the other villages has gone into that " "forest in living memory. Stories have been passed down for generations " "warning against it. Supposedly the place is haunted by lost souls who hunger " "for the living, and anyone who dies there is doomed to join them." msgstr "" "16 V, 363 ГВ\n" "Отрывок из журнала Арвита из Магрэ\n" "\n" "Мы искали Бьярна три дня, но безрезультатно. Всё, что я смог придумать — " "отправиться на север, в приграничные земли. Там слуги некроманта легко могут " "спрятаться — в других местах они найдут лишь фермы. Сначала я подумал, что " "поиски будут напрасны, но к вечеру первого дня мы нашли следы. Некоторые из " "них были оставлены костяными ногами скелетов.\n" "\n" "Теперь мы почти уверены: эти следы ведут в Седой Лес. Никто из Магрэ, да и " "других деревень не входил в этот лес, сколько мы себя помним. Сквозь " "поколения до нас дошли истории, предостерегающие от подобных прогулок. По " "слухам, это место населено заблудшими душами, что ищут живых — и любой, кто " "умрёт там, обречён присоединиться к ним." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:43 msgid "" "16 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n" "\n" "But I’m past superstitions now; I’ve seen enough of the world to guess at " "the truth behind these sorts of tales. The forest is home to elves — " "unfriendly ones, if the stories have any basis at all. I worry for my men; " "horses don’t fight well in forests, and the elves will be more dangerous in " "their own territory. But there are things that need done and questions that " "need answered. Something bigger is happening. One necromancer terrorizing " "townsfolk is nothing new, but why didn’t his servants scatter when he was " "killed? Where are they headed now? And most importantly, why did they take " "Baran with them?\n" "\n" "Besides... I want my brother back." msgstr "" "16 V, 363 ГВ\n" "Отрывок из журнала Арвита из Магрэ\n" "\n" "Но теперь с предрассудками покончено. Я многое повидал в этом мире, и могу " "предположить, что скрывается за этими сказками. Этот лес — дом эльфов, и " "весьма недружелюбных, если сказания вообще хоть немного правдивы. Я волнуюсь " "за своих людей: лошади не очень хороши в лесах, а эльфы очень опасны в своей " "родной стихии. Но мне надо сделать много дел и получить ответы на многие " "вопросы. Происходит что-то важное. Некромант, наводящий ужас на крестьян — " "не новость, но почему его слуги не рассеялись, когда он погиб? Куда они " "теперь направились? И что самое главное — зачем им Бьярн?\n" "\n" "И потом... я хочу вернуть брата." #. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:88 msgid "Elves" msgstr "Эльфы" #. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:93 msgid "Nil-Galion" msgstr "Нил-Галион" #. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:170 msgid "Kidnappers" msgstr "Похитители" #. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:174 msgid "Muff Toras" msgstr "Муфф Тораз" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:261 msgid "Fight your way through the woods before the kidnappers escape" msgstr "Пробейтесь через лес до того, как похитители скроются" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:278 msgid "Catch the kidnappers" msgstr "Поймайте похитителей" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:288 msgid "Kill the Dark Adept before his reinforcements arrive" msgstr "Убейте тёмного адепта прежде, чем к нему прибудет подкрепление" #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:304 msgid "" "The Elvish forces are spread out. Seek to fight them one at a time with " "several of your units." msgstr "" "Войско эльфов распределено по территории. Нападайте на их отдельные военные " "единицы сразу несколькими своими." #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:317 msgid "" "Use horsemen or footpads to quickly explore the shrouded woods to locate the " "kidnappers." msgstr "" "Используйте всадников или бродяг для быстрой разведки и поиска похитителей." #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:332 msgid "" "Separate the Dark Adept from his guards and attack in force for an easy kill." msgstr "" "Отвлеките охрану Тёмного Адепта и нападите на него всеми имеющимися силами." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:375 msgid "" "Come on, men. A stroll through such lovely green woods, what could be finer?" msgstr "" "Да ладно вам, парни. Прогуляемся по чудесной зелёной роще — что может быть " "приятнее?" #. [message]: speaker=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:380 msgid "You there! Halt and explain yourself." msgstr "Эй, вы там! Стойте и назовите себя." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:385 msgid "We’re chasing after some men who kidnapped my brother!" msgstr "Мы преследуем людей, которые похитили моего брата!" #. [message]: speaker=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:390 msgid "" "Those men told me their prisoner had attempted to murder their master, and " "warned that evil men would follow him. Advance no further, or you will die." msgstr "" "Эти люди сказали, что пленник пытался убить их хозяина, и предупредили, что " "за ним придут его сообщники. Ни шагу дальше, если вам дорога жизнь!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:395 msgid "" "So much for those ghost stories. Mere elves will not stop me from freeing " "Baran!" msgstr "" "А говорили — привидения, привидения. Простые эльфы не помешают мне " "освободить своего брата!" #. [message]: role=Mercenary #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:400 msgid "" "I am glad at least that we will not have to face ghosts. But those elves " "will have us at a disadvantage; our horses will not maneuver well in the " "trees." msgstr "" "Хорошо хоть нам не придётся иметь дело с привидениями. Но эти эльфы в более " "выгодном положении, чем мы; наши лошади не так проворны среди деревьев." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:405 msgid "" "Bah, just stay on the paths; our spearmen and bowmen can fight in the deeper " "woods. We have faced and won through greater perils than those amateurs can " "offer." msgstr "" "Ба! Да просто держитесь тропинок; а наши копейщики с лучниками могут " "сражаться и в глубине леса. Мы выходили победителями из передряг похлеще, " "чем то, что могут устроить нам эти недоучки." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:435 msgid "I see them! There they are!" msgstr "Я вижу их! Вон они!" #. [message]: speaker=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:440 msgid "" "Curses! If they had been an hour slower, our master’s reinforcements would " "already be here to meet us." msgstr "" "Проклятье! Задержись они на часок — войско, что хозяин послал нам на " "выручку, уже было бы здесь." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:452 msgid "Come on, men, let’s catch those kidnappers!" msgstr "Давайте, ребятки, отловим этих похитителей!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:466 msgid "" "Hah! You have captured me, but it will avail you nothing. I sent your " "precious brother the mage north with half my men a day since; he will be " "safely locked away in our master’s dungeons by now." msgstr "" "Ха! Ты захватил меня, но тебе это не поможет. Твоего драгоценного братца-" "волшебника я ещё вчера отправил на север с половиной своих воинов; теперь он " "надёжно заперт в подземельях нашего владыки." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:471 msgid "" "My blade is at your throat. Give us the way to my brother now, or I will " "spill your wretched blood on the ground." msgstr "" "Видишь этот клинок у своего горла? А теперь говори, как нам найти моего " "брата, если не хочешь, чтобы я полил землю твоей дрянной кровью." #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:474 msgid "Sithrak" msgstr "Ситрак" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:475 msgid "Eleben" msgstr "Элебен" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:476 msgid "Jarlom" msgstr "Ярлом" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:477 msgid "Hamik" msgstr "Хамик" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:481 msgid "Akranbral" msgstr "Акранбрал" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:482 msgid "Drakanal" msgstr "Драканал" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:483 msgid "Xaskanat" msgstr "Ксасканат" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:484 msgid "Katklagad" msgstr "Катклагад" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:490 msgid "" "Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the " "guards are $first_password_$first_password and $second_password_" "$second_password|." msgstr "" "Он в трёх днях пути на северо-восток, в заброшенном замке. Пароли для " "охранников — $first_password_$first_password_number и $second_password_" "$second_password_number|." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:498 msgid "Bind him and take him with us. If he has played us false, he will die." msgstr "Свяжите его — возьмём его с собой. Если он нас надул, ему крышка." #. [message]: role=Mercenary #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:510 msgid "" "Captain, what are we riding into? I thought you wanted nothing to do with " "Baran any more, not since Toen Caric." msgstr "" "Капитан, куда мы скачем? Я думал, что вам ничего не нужно от Бьярна со " "времён Тоэн Карик." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:515 msgid "" "I’m no longer sure. What’s between us remains, but knowing someone else has " "lain hands on him changes things. Mount up, and let’s get moving." msgstr "" "Я больше не уверен. Всё, что есть между нами, остаётся, но то, что кто-то " "ещё приложил к нему руку, меняет дело. Взбирайтесь на лошадей и давайте " "двигаться." #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:530 msgid "Brena" msgstr "Брена" #. [message]: speaker=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:540 msgid "" "Greetings. I am Brena, a knight errant. I saw you pursuing and fighting the " "foul undead. Are there more of them to be destroyed?" msgstr "" "Приветствую вас! Я Брена, странствующий рыцарь. Я видел, как вы преследовали " "и сражались с гнусной нежитью. Может, их и на мою долю хватит?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:545 msgid "" "Aye. We think there’s a nest of them north-east of here. They’ve captured my " "brother." msgstr "Угу. Думаю, у них гнездо на северо-востоке. Они схватили моего брата." #. [message]: speaker=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:550 msgid "" "I bear a great hatred towards their kind. I will follow and fight them with " "you, if you permit." msgstr "" "Меня переполняет ненависть к этим тварям. Если позволите, я пойду с вами и " "буду сражаться против них." #. [message]: role=Mercenary #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:555 msgid "He would only slow us down!" msgstr "Да он нас только замедлит!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:560 msgid "It is my place to decide this." msgstr "Решения здесь принимаю я." #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:562 msgid "Oh, all right then. Come along with us." msgstr "Ну что ж, я согласен. Пошли с нами." #. [message]: speaker=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:566 msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest." msgstr "" "Благодарю вас. Мы с моими товарищами поможем вам в вашем благородном деле." #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:571 msgid "I am sorry. We have not the time to spare." msgstr "Извини, но у нас не так много времени." #. [message]: speaker=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:575 msgid "" "Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help " "you whenever you call for them." msgstr "Тогда возьми вот это. Мои товарищи помогут тебе, только позови их." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:590 msgid "You receive 70 pieces of gold!" msgstr "Вы получили 70 монет!" #. [message]: speaker=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:613 msgid "My reinforcements are here!" msgstr "А вот и наше подкрепление!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:618 msgid "He escaped us..." msgstr "Он ушёл..." #. [message]: speaker=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:630 msgid "" "Foolish human, you have killed me but you will not catch the undead in time. " "I have fulfilled my contract, and will be reanimated soon to become a lord " "of their armies." msgstr "" "Глупый человечишка, ты убил меня, но мертвецов тебе не догнать. Я выполнил " "свою часть договора, и скоро они возродят меня и сделают военачальником в " "своих армиях." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:640 msgid "Follow their back trail!" msgstr "Возьмите их след!" #. [scenario]: id=03_Guarded_Castle #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:5 msgid "Guarded Castle" msgstr "Неприступный замок" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:26 msgid "" "19 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n" "\n" "The last of Mordak’s servants arrived this morning bearing the news of his " "death, as well as a bundle so well-bound it was barely recognizable as a " "man. Mordak was always reckless. This whole desperate scheme was his, and I " "suppose I could blame him for everything that we have suffered through if it " "still mattered. It was he who brought the wrath of the orcs down on us, too. " "But all the same, he managed to accomplish what he set out to do. I still " "cannot believe the finality of what has happened; until now we had always " "managed to make it through somehow.\n" "\n" "We had hoped to deliver the mage to Tairach in return for our lives. I do " "not know what the warlord wants with this man, but he matches the " "description. I suppose that Mordak’s plan would have worked perfectly if not " "for the appearance of the horse warriors. Now they are coming here, led by a " "man rumored to be this mage’s brother. If that is true, he will stop at " "nothing, no more than would I if they held Mordak." msgstr "" "19 IV, 363 ГВ\n" "Отрывок из журнала Ротарика Безродного\n" "\n" "Остатки слуг Мордака добрались до нас этим утром и принесли весть о его " "гибели — а также свёрток, завязанный так сильно, что я едва догадался, что в " "нём человек. Мордак всегда был безрассуден. Вся эта отчаянная идея " "принадлежала ему. Имей это хоть какое-то значение, я бы обвинил его во всём, " "что нам пришлось пережить. Именно он навлёк на нас гнев орков. Так или " "иначе, он сделал то, что должен был. До сих пор не верю, что всё это " "случилось — до сих пор нам всё сходило с рук.\n" "\n" "Мы надеялись доставить этого мага Тайрачу в обмен на наши жизни. Не знаю, " "зачем он военачальнику орков, но по описанию он похож. Пожалуй, не появись " "эти воины на лошадях, план Мордака сработал бы идеально. Теперь они идут " "сюда; по слухам, их ведёт брат волшебника. Если это правда, они ни перед чем " "не остановятся — как не остановился бы я, захвати они Мордака." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:34 msgid "" "19 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n" "\n" "I have done what I can to fortify this dilapidated castle. The orcs who came " "with us stand guard at the gates, and I am gathering all of my servants to " "me in the inner sanctum. But ill fate awaits. Whether I defeat this horse-" "warrior or no, the orcs will still come for me; they have been scouring the " "borderlands and raiding the northern farm country in search of us.\n" "\n" "Yet for some reason I fear these brothers more. If Mordak were here it would " "be different, but we are broken... and these two men are whole. In each " "other, in the ties that bind them, they have strength." msgstr "" "19 IV, 363 ГВ\n" "Отрывок из дневника Ротарика Безродного\n" "\n" "Я сделал всё, что мог, чтобы укрепить этот ветхий замок. Орки, что пришли с " "нами, защищают ворота; я же соберу своих слуг в моём внутреннем убежище. " "Впрочем, всё кончено. Смогу я победить этих воинов на лошадях или нет — орки " "всё равно придут за мной. Они прочесали приграничные земли, а теперь " "обыскивают фермы на севере. Они ищут нас.\n" "\n" "И всё же я больше боюсь этих братьев. Будь здесь Мордак, всё было бы иначе, " "но мы разлучены... а эти двое едины. Их сила — друг в друге, в нитях, " "которыми они связаны." #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:86 msgid "Rotharik" msgstr "Ротарик" #. [unit]: role=Guard, id=Guard_leader, type=Assassin #. [unit]: role=Guard, type=Bandit #. [unit]: role=Guard2, id=Guard2_leader, type=Rogue #. [unit]: role=Guard2, type=Thug #. [unit]: role=Guard2, type=Bandit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:94 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:102 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:111 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:119 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:583 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:593 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:602 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:612 msgid "Guard" msgstr "Охранник" #. [unit]: id=Knago-Brek, type=Orcish Warrior #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:138 msgid "Knago-Brek" msgstr "Кнаго-Брек" #. [unit]: type=Orcish Grunt #. [unit]: type=Orcish Warrior #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:146 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:154 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:163 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:171 msgid "Castle Guard" msgstr "Стаж замка" #. [time]: id=indoors_dark_castle #. similar string in the wesnoth-help textdomain #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:236 msgid "Indoors (dark castle)" msgstr "Внутри (темная крепость)" #. [time]: id=indoors_dark_castle_lit #. similar string in th4e wesnoth-help textdomain #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:252 msgid "Indoors (lit)" msgstr "Внутри (освещено)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:308 msgid "Rescue Baran" msgstr "Спасти Бьярна" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:320 msgid "Kill the dark sorcerer to get the cell key" msgstr "Убейте чернокнижника и отберите у него ключ от темницы" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:334 msgid "Move Arvith to the cell with his brother to free him" msgstr "Приведите Арвита к камере его брата и освободите его" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:347 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:147 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:292 msgid "Death of Baran" msgstr "Смерть Бьярна" #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:359 msgid "" "When facing an unknown situation, take into account details from story and " "dialog to inform your strategy." msgstr "" "В случае непонятной ситуации, принимайте во внимание подробности из истории " "и диалогов при планировании стратегии." #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:368 msgid "" "The dark sorcerer is a strong unit; attack him with multiple units at once " "and try to force him off his keep." msgstr "" "Чернокнижник силён, нападайте на него сразу несколькими отрядами " "одновременно, а также попробуйте выманить его." #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:378 msgid "" "Markings or decorations on hexes may indicate something to be found. If you " "can, it is usually a good idea to investigate." msgstr "" "Отметки или декорации на гексах могут указать на что-то важное. Если есть " "возможность, исследуйте такие места." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:415 msgid "" "Arvith and his men halt outside of the castle, gazing for a moment at the " "hulking mass of stone looming in the fog. There is movement in the mist." msgstr "" "Арвит и его люди остановились вне замка, пристально глядя на массивную груду " "камней, скрытую под туманом. В тумане что-то двигалось." #. [message]: speaker=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:420 msgid "Halt! Friend or foe? Give the password." msgstr "Стой, кто идёт? Друг или враг? Говори пароль." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:425 msgid "The password is" msgstr "Пароль — " #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:428 msgid "Sithrak!" msgstr "Ситрак!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:431 msgid "Eleben!" msgstr "Элебен!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:434 msgid "Jarlom!" msgstr "Ярлом!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:437 msgid "Hamik!" msgstr "Хамик!" #. [message]: speaker=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:450 msgid "Pass, friend." msgstr "Проходи, приятель." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:465 msgid "" "The adept didn’t lead us astray after all. I’ll keep my word, distasteful as " "it may be; cut him loose, and let’s be rid of him." msgstr "" "Тёмный адепт не обманул нас. Я сохраню своё слово и отпущу его, как бы это " "не было неприятно." #. [message]: speaker=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:476 msgid "Wrong! Die!" msgstr "Неправильно! Умри!" # Looks like Knago-Brek does not speak English well. Let's use Russian with mistakes #. [message]: speaker=Knago-Brek #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:494 msgid "" "Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill " "humans!" msgstr "" "Ха-ха! Давно мы людей не убивать. Оружие хочет кровь. Мы сейчас убивать " "людей!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:499 msgid "" "My sword-arm shall have a say in who will do the dying. Come on, men, let’s " "kill some orcs." msgstr "" "Моя рука держит меч, а у него своё мнение о том, кому пора умирать. Давайте, " "парни, продырявим шкуру нескольким оркам." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:511 msgid "One less braggart orc in the world." msgstr "Одним орком-хвастуном меньше." #. [message] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:520 msgid "Captain, what are orcs doing this far south?" msgstr "Командир, что здесь делают орки, так далеко к югу?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:525 msgid "Good question. Perhaps my brother will have found out." msgstr "Хороший вопрос. Возможно, мой брат, мы узнаем ответ." #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:625 msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?" msgstr "Вы наши сменщики? Так что, мы можем идти?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:630 msgid "Um, yes. Fine. You can go." msgstr "Э... да. Конечно. Идите." #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:635 msgid "Um, you’re supposed to give the password." msgstr "Эй, вы вообще-то пароль должны назвать." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:640 msgid "Oh, of course. I had nearly forgotten." msgstr "О, ну конечно же. Чуть не забыл." #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:643 msgid "Akranbral!" msgstr "Акранбрал!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:646 msgid "Drakanal!" msgstr "Драканал!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:649 msgid "Xaskanat!" msgstr "Ксасканат!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:652 msgid "Katklagad!" msgstr "Катклагад!" #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:665 msgid "Thanks! Irritating little formality, isn’t it?" msgstr "Благодарю! Эти формальности немного раздражают, не правда ли?" #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:675 msgid "That’s the wrong password! These aren’t our relief! Get them!" msgstr "Это неправильный пароль! Они не из наших! Взять их!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:683 msgid "" "I think I should better support my men at the front to make sure we can free " "my brother." msgstr "Пойду вперёд помогу своим парням, нам надо освободить моего брата." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:695 msgid "Your hand or Tairach’s, death is still death... (argh)" msgstr "От твоей руки или Тайрача, смерть есть смерть... (хрипит)" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:705 msgid "‘Tairach’? Who or what is Tairach?" msgstr "Тайрач? Кто или что этот Тайрач?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:710 msgid "There’s a key in his robes." msgstr "В его мантии остались ключи." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:720 msgid "" "That may well be the key to the cell they’re holding Baran in! I will take " "it." msgstr "Должно быть, это ключ от темницы, где они держат Бьярна! Я возьму его." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:748 msgid "It may be important, I best take it." msgstr "Это может быть важным, лучше взять его." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:766 msgid "This castle seems as dark as a cave!" msgstr "В этом замке темно, как в пещере!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:772 msgid "" "This castle is under a constant, chaotic time of day (equivalent to " "permanent night), except for illuminated hexes adjacent to lit stone walls " "(neutral time of day). Place your units carefully, as your troops will be " "weaker and enemy units stronger." msgstr "" "В этом замке всегда хаотичное время суток (как будто всегда ночь), за " "исключением некоторых освещенных гексов рядом с источниками света на " "каменных стенах (нейтральное время суток). Размещайте ваши войска с умом, " "чтобы ваши бойцы не оказались слабее, а бойцы противника сильнее." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:792 msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold." msgstr "Смотрите, что я нашёл! Здесь сто золотых монет." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:806 msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold." msgstr "Смотрите, что я нашёл! Здесь пятьдесят золотых монет." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:845 msgid "I found Baran. He is in this cell." msgstr "Я нашёл Бьярна. Он в этой камере." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:856 msgid "It’s good to see you, Arvith." msgstr "Рад снова тебя видеть, Арвит." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:861 msgid "And you too, brother." msgstr "И я тебя, брат." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:867 msgid "" "You must be one of Arvith’s men. Please help me get out of this dungeon." msgstr "" "Ты, должно быть, один из людей Арвита. Помоги мне выйти из этого подземелья." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:874 msgid "" "The accursed dark sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magically " "enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get " "it from him to free me." msgstr "" "Тёмный колдун Ротарик, будь он неладен, заточил меня за этими волшебными " "железными воротами. Их можно открыть только ключом. Чтобы освободить меня, " "вам придётся отобрать его у колдуна." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:886 msgid "" "I have already met, and killed, the sorcerer. Is this the key to which you " "referred?" msgstr "" "По пути я встретил чернокнижника, теперь он мёртв. Это тот ключ, про который " "ты говорил?" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:890 msgid "" "Yes, it is. Come, unlock this cell door, and let us depart this place, " "brother!" msgstr "" "Да, это он. Подойди, открой темницу. Давай убежим отсюда поскорее, брат!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:944 msgid "Thank you for saving me. I... was not certain you would come." msgstr "Спасибо, что спас меня. Я уж перестал надеяться, что ты придешь." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:949 msgid "Have you no faith in your brother, Baran?" msgstr "Ты не веришь в своего брата, Бьярн?" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:954 msgid "" "It’s not that. Perhaps I deserved to rot here. I failed you. I failed you " "again." msgstr "" "Всё не так. Возможно я заслужил сгнить здесь. Я подвёл тебя. Я подвёл тебя " "снова." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:959 msgid "" "That is as may be. But you are my brother still. And... I never doubted you " "would have come for me." msgstr "" "Возможно и так. Но ты по-прежнему мой брат. И… Я никогда не сомневался, что " "ты придешь за мной." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:964 msgid "" "It was no great trial, after all. A few elves, one or two dark sorcerers, a " "gang of orcs and some undead. Really just a day’s work for the company." msgstr "" "Да ладно, всего-то несколько эльфов, один-два тёмных колдуна, кучка орков, " "да ещё мертвецов малость. Самая обычная работа для нашего брата-наёмника." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:969 msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village." msgstr "Спасибо, что пришёл мне на помощь. Вернёмся в деревню." #. [unit]: id=Rotharik, type=Orcish Assassin #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:1003 msgid "Minion of Tairach" msgstr "Приспешник Тайрача" #. [message]: speaker=Rotharik #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:1015 msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muahahaha...!" msgstr "Ты опоздал! Твой братец уже мёртв! Муахахахаха..." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:1020 msgid "Argh!!" msgstr "Ах!!!" #. [scenario]: id=04_Return_to_the_Village #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:5 msgid "Return to the Village" msgstr "Возвращение домой" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:26 msgid "" "27 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n" "\n" "Almost home now. The last week has been full of mixed feelings for me — " "blissful and difficult by turns. It was wonderful to be out of that dungeon " "cell and in the sunlight again without the threat of death or worse hanging " "over my head... but with that behind me, I turned to the almost equally " "daunting task of making amends with my brother.\n" "\n" "Arvith had largely forgiven me by the time he freed me from my cell. All the " "same, it has taken all of the past week for us to rebuild the sense of " "comfort in each other we once had. It is fortunate that we have been able to " "take our time getting back — we gave the Grey Woods a wide berth, and on our " "way around it we traveled through some truly beautiful countryside. It has " "given us plenty of time to talk." msgstr "" "27 V, 363 ГВ\n" "Отрывок из журнала Бьярна из Магрэ\n" "\n" "Ну вот, почти дома. Последняя неделя была наполнена смешанными чувствами — " "порой счастливыми, порой тяжёлыми. Здорово, что я больше не в этой темнице, " "снова вижу свет, и мне не грозит гибель или что похуже... Но помириться с " "братом будет так же нелегко, учитывая, что было в прошлом.\n" "\n" "К моему освобождению Арвит, в общем, уже простил меня. И всё же всю прошлую " "неделю нам пришлось восстанавливать то чувство близости, которое когда-то " "между нами было. Нам повезло, что у нас было на это время — мы избегали " "Седого Леса и обошли его по очень живописным селениям. У нас было много " "времени поговорить." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:34 msgid "" "27 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n" "\n" "Though I am more at ease now, my thoughts often turn back to Toen Caric. We " "should have been able to repel the orcs without great loss — the pincer " "attack Arvith devised would surely have carried the day but for me. It was " "reckless of me to leave my men behind — I wounded the warlord and forced him " "to flee the field, but the cost far outweighed the gain. Those under my " "command could have been saved if I had remained with them.\n" "\n" "I can hardly blame Arvith for having taken their deaths ill, and I can never " "undo the wrong that I have done, but I suppose that time heals some things. " "We return to the village as brothers once more.\n" "\n" "But I am still troubled. I wonder... is this sense of foreboding I feel " "merely a remnant of my time locked away in that dungeon, or is it a sign of " "something real?" msgstr "" "27 V, 363 ГВ\n" "Отрывок из журнала Бьярна из Магрэ\n" "\n" "Хотя теперь мне намного легче, в мыслях я часто возвращаюсь в Тоэн Карик. Мы " "должны были отбиться от окров без особых потерь — атака Арвита зажала бы их " "в клещи, и несомненно принесла бы победу — если бы не я. Я опрометчиво " "оставил своих людей. Я ранил военачальника орков и вынудил его спасаться " "бегством, но цена оказалась слишком велика. Останься я со своими людьми — " "они остались бы живы.\n" "\n" "Вряд ли можно винить Арвита за то, что он так тяжело воспринял их гибель; я " "никогда не смогу вернуть то, что сделал не так. Но, думаю, время лечит раны. " "Мы снова вернёмся в деревню братьями.\n" "\n" "Но я всё же беспокоюсь. Интересно... эти дурные предчувствия — последствия " "времени, что я провёл в подземелье, или в них и в самом деле что-то есть?" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:87 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:56 msgid "Tairach" msgstr "Тайрач" #. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:116 msgid "Reeve Hoban" msgstr "Судья Хобан" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:139 msgid "Find out what is happening in the village" msgstr "Узнайте что происходит в деревне" #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:155 msgid "" "Recruit or Recall some high-move units to be able to see as far as possible " "through the fog for approaching units." msgstr "" "Наймите или призовите немного быстрых отрядов, чтобы провести разведку как " "можно скорее." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:171 msgid "" "There. The village is just across those hills, and already I see men coming " "to greet us!" msgstr "" "Ну вот. Твоя деревня сразу за этими холмами. Смотри, люди уже идут " "приветствовать нас!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:176 msgid "" "No, they are fleeing from something. We must find out what is happening over " "there!" msgstr "Нет-нет. они бегут от чего-то. Надо узнать, что здесь случилось!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:181 msgid "Men! Ready your arms!" msgstr "Так, парни! Всем держать оружие наготове!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:186 msgid "We should find Reeve Hoban. Maybe he knows what is going on here." msgstr "" "Нужно найти главного судью Хобана и поговорить с ним. Наверное, он знает, " "что здесь происходит." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:201 msgid "We’re almost there!" msgstr "Мы почти на месте!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:206 msgid "That warlord! It’s..." msgstr "Это..." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:211 msgid "Yes, I’d know that face anywhere. Especially after what you did to it." msgstr "Да, я узнаю это лицо всюду. Особенно после того, что ты с ним сделал." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:216 msgid "The warlord from Toen Caric." msgstr "Полководец из Тоэн Карик." #. [message]: speaker=Tairach #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:221 msgid "You! The mage who scarred me with fire! KILL THEM!" msgstr "Ты! Тот маг, который оставил на мне шрам своим огнем! УБИТЬ ИХ!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:226 msgid "Let’s finish what we started, brother." msgstr "Давай закончим начатое дело, брат." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:231 msgid "Aye. I’ll be the right arm, and you’ll be the left. Let’s go!" msgstr "Ага. Я буду правой рукой, а ты левой. Выдвигаемся!" #. [message]: speaker=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:250 msgid "I am glad to see you returned." msgstr "Рад вас снова видеть." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:255 msgid "No gladder than I am to be here. But what has happened to Maghre?" msgstr "А уж я-то как рад! Но что происходит в Магрэ?" #. [message]: speaker=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:260 msgid "" "Soon after you departed we were beset by orcs. With half the men of Maghre " "gone, we could not stop them." msgstr "" "Вскоре как вы отбыли, нас окружили орки. Мы были бессильны помешать им, ведь " "половины жителей Магрэ не было на месте." #. [message]: speaker=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:265 msgid "" "The orcish warlord aims to enslave us. We will not be able to hold out for " "much longer." msgstr "Вождь орков хочет поработить нас. Мы больше не продержимся." #. [message]: speaker=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:270 msgid "" "Have a care, his men are fell fighters and have killed many. Very few remain " "who can bear arms, but I will send them to aid you in battle." msgstr "" "Берегитесь, его ребята свирепые воины, они убили уже многих. У нас осталось " "не так много тех, кто способен держать оружие, но я всё же пошлю их помочь " "вам в битве." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:284 msgid "Slay the Orcish Warlord to free the village" msgstr "Убейте военачальника орков и освободите деревню" #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:300 msgid "You can use Reeve Hoban’s keep to recruit or recall additional units." msgstr "Вы можете использовать крепость Рив Хобан для найма или призыва войск." #. [message]: speaker=Tairach #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:341 msgid "Today, you shall pay for disfiguring my face, mage!" msgstr "Сегодня ты заплатишь за моё обезображенное лицо, маг!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:346 msgid "" "I have already paid with the lives of my men at Toen Caric. It is time I " "righted that mistake and finished this once and for all." msgstr "" "Я уже заплатил жизнями своих людей в Тоэн Карик. Пришло время исправить ту " "ошибку и покончить с этим раз и навсегда." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:355 msgid "" "It is finished. We’ve defeated him at last. It was good to have you at my " "side, Baran." msgstr "" "Все кончено. Мы наконец победили. Как хорошо, что ты был на моей стороне, " "Бьярн." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:360 msgid "" "So much has been destroyed. It will be difficult to repair all that the orcs " "and undead have wrecked. And they could come again." msgstr "" "Так много всего разрушено. Будет нелегко восстановить всё, что погубили орки " "и нежить. А они придут ещё." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:365 msgid "" "I must go back to earning my living. But we have our amulets, little " "brother. If you are beset again, I will come." msgstr "" "Мне пора возвращаться к жизни наемника. Но наши амулеты при нас, маленький " "братишка. Если понадобится, я буду здесь." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:383 msgid "I don’t think we can rescue anyone from these villages. It is too late." msgstr "Вряд ли мы сможем здесь кого-нибудь спасти. Слишком поздно." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:388 msgid "I was too weak to protect these people. Oh, why did this happen to me?!" msgstr "" "Я был слишком слаб, чтобы защитить этих людей. Ну почему это произошло " "именно со мной?!?" #. [scenario]: id=05_Epilogue #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:5 msgid "A Tale of Two Brothers — Epilogue" msgstr "Сказание о Двух Братьях — Эпилог" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:18 msgid "" "22 IX, 365 YW\n" "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n" "\n" "Maghre is looking much better than the last time I saw it. Baran has done " "wonders in two years. The village is rebuilt, and the surrounding farmlands " "are restored and reoccupied. Despite my brother’s worries, our people have " "faced no new threats in that time.\n" "\n" "It has been more difficult to stay away in those two years, but I have my " "calling and Baran has his, and we have had little opportunity to meet again. " "But as the company and I are passing through this part of the kingdom with a " "new patron, I have asked leave of him to visit my brother and he gave it." msgstr "" "22 IX, 365 ГВ\n" "Отрывок из журнала Арвита из Магрэ\n" "\n" "Магрэ смотрится намного лучше, чем в прошлый раз. За два года Бьярн сотворил " "чудеса. Деревня отстроена, а окружающие фермы восстановлены и заселены. " "Несмотря на беспокойство моего брата, нашим людям за всё это время ничего не " "угрожало.\n" "\n" "Трудно было оставаться в стороне эти два года, но у меня своё призвание, а у " "Бьярна своё. У нас почти не было возможности увидеться снова. Но когда мы с " "моим отрядом проходили через эти места с нашим новым командиром, я попросил " "отпуск, чтобы увидеть брата, и он дал его." #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:27 msgid "" "22 IX, 365 YW\n" "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n" "\n" "This patron is, of all things, an elf. I never thought I’d befriend one, but " "he is less arrogant than the rest. Kalenz, he calls himself. He’s seen too " "much; I can tell that just by meeting his eyes. I think we will have to work " "for our pay soon.\n" "\n" "In the meantime, though, it’s good to relax and enjoy the peace." msgstr "" "22 IX, 365 ГВ\n" "Отрывок из журнала Арвита из Магрэ\n" "\n" "Начальник наш, кстати, эльф. Не думал, что когда-нибудь стану другом эльфа, " "но этот не так заносчив, как остальные. Он зовёт себя Каленз. Он видел " "многое, очень многое — достаточно заглянуть в его глаза. Думаю, нам скоро " "придётся отработать свою плату.\n" "\n" "Ну а пока я отдыхаю и наслаждаюсь миром." #: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:6 msgid "Arvith" msgstr "Арвит" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:21 msgid "All is lost now that I am dead..." msgstr "Я умираю, теперь все потеряно..." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:39 msgid "It is over, I am vanquished." msgstr "Всё кончено. Я побеждён." #. [unit]: id=Baran, type=Red Mage #: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:128 msgid "Baran" msgstr "Бьярн" #: data/campaigns/Two_Brothers/utils/macros.cfg:4 msgid "Hint:" msgstr "Подсказка:" #~ msgid "$first_password_1|!" #~ msgstr "$first_password_1|!" #~ msgid "$first_password_2|!" #~ msgstr "$first_password_2|!" #~ msgid "$first_password_3|!" #~ msgstr "$first_password_3|!" #~ msgid "$first_password_4|!" #~ msgstr "$first_password_4|!" #~ msgid "$second_password_1|!" #~ msgstr "$second_password_1|!" #~ msgid "$second_password_2|!" #~ msgstr "$second_password_2|!" #~ msgid "$second_password_3|!" #~ msgstr "$second_password_3|!" #~ msgid "$second_password_4|!" #~ msgstr "$second_password_4|!" #~ msgid "Everything is lost now that I am dead..." #~ msgstr "Я умираю, теперь все потеряно..." #~ msgid "Irongate" #~ msgstr "Железные врата"