# Vietnamese translation for Wesnoth # Huynh Yen Loc , 2010. # Phạm Thành Nam , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-18 10:54+0700\n" "Last-Translator: Pham Thanh Nam \n" "Language-Team: Vietnamese <>\n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11 msgid "The Sceptre of Fire" msgstr "Vương trượng lửa" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:12 msgid "SoF" msgstr "VTL" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:20 msgid "Fighter" msgstr "Đấu sĩ" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:20 #, fuzzy #| msgid "(Normal)" msgid "Normal" msgstr "(Bình thường)" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:21 #, fuzzy #| msgid "(Challenging)" msgid "Challenging" msgstr "(Thử thách)" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:21 msgid "Steelclad" msgstr "Giáp sắt" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:22 #, fuzzy #| msgid "(Difficult)" msgid "Difficult" msgstr "(Khó)" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:22 msgid "Lord" msgstr "Chủ tướng" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:25 #, fuzzy #| msgid "" #| "The land of Wesnoth’s banner bold\n" #| "Comes not from its own land;\n" #| "It comes from Dwarfdom, grim and old\n" #| "Made by a runesmith’s hand.\n" #| "So now I tell from whence it came —\n" #| "The Fire-sceptre great —\n" #| "And of the makers of the same,\n" #| "Their tale I now relate...\n" #| "\n" msgid "" "The land of Wesnoth’s banner bold\n" "Comes not from its own land;\n" "It comes from Dwarfdom, grim and old\n" "Made by a runesmith’s hand.\n" "So now I tell from whence it came —\n" "The Fire-sceptre great —\n" "And of the makers of the same,\n" "Their tale I now relate...\n" "\n" msgstr "" "Biểu tượng của vùng đất Wesnoth\n" "Không đến từ chính vùng đất ấy;\n" "Mà đến từ vương quốc người lùn,\n" "Dưới bàn tay một người thợ rèn.\n" "Giờ tôi kể nó từ đâu đến -\n" "Đó là vương trượng lửa vĩ đại -\n" "Và những người chế tạo tài ba,\n" "Câu chuyện bây giờ tôi kể lại...\n" "\n" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:34 #, fuzzy #| msgid "(Expert level, 9 scenarios.)" msgid "(Hard level, 9 scenarios.)" msgstr "(Mức độ chuyên gia, 9 màn chơi)" #. [about] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:39 msgid "Campaign Design" msgstr "Thiết kế chiến dịch" #. [about] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:45 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Bảo trì chiến dịch" #. [about] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:52 msgid "WML Assistance" msgstr "Hỗ trợ WML" #. [about] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:67 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Thiết kế nghệ thuật và đồ họa" #. [scenario]: id=1_A_Bargain_is_Struck #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:3 msgid "A Bargain is Struck" msgstr "Một cuộc mặc cả" #. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:18 msgid "Rugnur" msgstr "Rugnur" #. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Rugnur #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn #. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:27 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:42 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:24 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:23 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:37 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:23 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:23 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:36 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:208 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:23 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:36 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:23 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:22 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:33 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:27 msgid "Dwarves" msgstr "Người lùn" #. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:34 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:26 msgid "Haldric II" msgstr "Haldric đệ nhị" #. [side]: type=Elvish Captain, id=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:83 msgid "Glildur" msgstr "Glildur" #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Crintil #. [side] #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Gaenlar #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glinan #. [side]: type=Elvish Captain, id=Kalnar #. [side]: type=Elvish Captain, id=Glindur #. [side]: type=Elvish Captain, id=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:91 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:43 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:39 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:86 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:123 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:59 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:64 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:35 msgid "Elves" msgstr "Thần tiên" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:110 msgid "" "Ay, the Sceptre of Fire. The sceptre has a long, glorious, and fearful " "history. But I am not here to tell you how the jewel within it was brought " "over the ocean by Haldric the Great. Nor will I tell the story of Garard I, " "and the challenge he set, or that of Konrad, king of Wesnoth by virtue of " "the Sceptre." msgstr "" "Đúng, vương trượng lửa. Vương trượng có một lịch sử dài, huy hoàng và đáng " "sợ. Nhưng tôi không ở đây để kể cho bạn viên đá quý bên trong nó được " "Haldric vĩ đại mang qua đại dương bằng cách nào. Tôi cũng không kể câu " "chuyện về Garard đệ nhất, và thử thách mà ông đặt ra, hay câu chuyện về " "Konrad, người trở thành vua Wesnoth nhờ vương trượng." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:113 msgid "" "I am here to tell you of its making. Of its crafting, deep in the caverns of " "dwarfdom. And of the dwarves who made it; for they were great, they were. " "They are counted among the greatest of the heroes of ancient Knalga." msgstr "" "Tôi ở đây để kể cho bạn về cách chế tạo ra nó. Về quá trình rèn đúc ra nó, " "sâu bên trong những hang động của vương quốc người lùn. Và về những người " "lùn đã làm ra nó. Họ vĩ đại, đúng thế đấy. Họ nằm trong số những người anh " "hùng vĩ đại nhất của Knalga cổ đại." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:116 msgid "" "Our story begins in a small border outpost in the southern hills of Knalga, " "with a young dwarf, named Rugnur, in charge of it. And with the second king " "of Wesnoth, Haldric II, riding up the road from the Ford of Abez with an " "army behind him..." msgstr "" "Câu chuyện của chúng ta bắt đầu ở một tiền đồn biên giới nhỏ trong vùng đồi " "phía nam Knalga, với một người lùn trẻ tuổi, tên là Rugnur. Và với vị vua " "thứ hai của Wesnoth, Haldric đệ nhị, đang cưỡi ngựa theo con đường từ khúc " "cạn Abez cùng với một quân đội sau lưng..." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:136 msgid "Transport 5 caravans full of silver back to the dwarvish castle" msgstr "Đưa 5 xe hàng chứa đầy bạc trở về lâu đài của người lùn" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:138 msgid "Transport 4 caravans full of silver back to the dwarvish castle" msgstr "Đưa 4 xe hàng chứa đầy bạc trở về lâu đài của người lùn" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:146 msgid "Bring Alanin, who has the Ruby of Fire, to the dwarvish castle" msgstr "Đưa Alanin, người có viên đá lửa, đến lâu đài của người lùn" #. [objectives] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:152 msgid "Defeat Glildur" msgstr "Đánh bại Glildur" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:154 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:95 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:130 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:529 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:162 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:185 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:162 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:188 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:440 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:556 msgid "Death of Rugnur" msgstr "Rugnur chết" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:158 msgid "Death of Haldric II" msgstr "Haldric đệ nhị chết" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:162 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:134 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:166 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:194 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:91 msgid "Death of Alanin" msgstr "Alanin chết" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:166 msgid "Loss of a caravan" msgstr "Mất một xe hàng" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:207 msgid "Humans, halt! Who dares bring an army into the dwarvish hills?" msgstr "" "Con người, đứng lại! Kẻ nào dám đem quân đội vào vùng đồi của người lùn?" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:211 msgid "We come to make a bargain with you." msgstr "Chúng tôi đến để thương lượng với các anh." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:215 msgid "" "Well, state your business and be done with it. And if we don’t like what you " "say, you leave!" msgstr "" "Được, hãy nói đi. Và nếu chúng tôi không thích những gì các người nói, thì " "các người phải rời đi!" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:219 msgid "Have you heard of the Ruby of Fire?" msgstr "Các anh đã nghe nói đến viên đá lửa chưa?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:223 msgid "Yes... your first king brought it from over the sea, right? You own it." msgstr "" "Rồi... vị vua đầu tiên của các người đem nó đến từ bên kia biển, đúng không? " "Các người sở hữu nó." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:228 msgid "Correct. However, we have a problem with it." msgstr "Chính xác. Tuy nhiên, chúng tôi có một rắc rối với nó." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:232 msgid "What sort of problem?" msgstr "Rắc rối kiểu gì?" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:237 msgid "" "Some form of magical aura makes those around the stone act... strangely. I " "noticed it with my father. The longer he stayed near the stone, the more " "arrogant, almost evil, he became." msgstr "" "Một dạng năng lượng phép thuật nào đó làm cho những người xung quanh viên đá " "cư xử một cách... kỳ lạ. Tôi nhận thấy điều đó với cha tôi. Ông ấy ở gần " "viên đá càng lâu, ông ấy càng trở nên kiêu ngạo, thậm chí là độc ác." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:241 msgid "" "So, what do you want me to do? I don’t see how this relates to us dwarves." msgstr "" "Vậy anh muốn tôi làm gì? Tôi thấy chuyện này chả liên quan gì đến người lùn " "chúng tôi cả." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:253 #, fuzzy #| msgid "" #| "When the elves came to Weldyn, about ten years ago, they spoke of a mage " #| "named Crelanu, and of his advice about the ruby. He said that the " #| "radiance of the stone could be contained, and that doing so would stop " #| "the stone’s effect." msgid "" "When the elves came to Tath, about five years ago, they spoke of a mage " "named Crelanu, and of his advice about the ruby. He said that the radiance " "of the stone could be contained, and that doing so would stop the stone’s " "effect." msgstr "" "Khi các thần tiên đến Weldyn, khoảng mười năm trước, họ nhắc đến một pháp sư " "tên là Crelanu, và lời khuyên của ông ấy về viên đá. Ông ấy nói rằng bức xạ " "của viên đá có thể bị kiềm chế, và làm như vậy sẽ ngăn chặn được tác động " "của viên đá." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:257 msgid "" "And what... you want us to do this, contain the radiance of the stone? By " "making an artifact of some kind?" msgstr "" "Và... anh muốn chúng tôi làm việc này, ngăn chặn bức xạ của viên đá? Bằng " "cách tạo ra một kiểu bảo vật nào đó, đúng không?" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:262 msgid "" "Exactly. I want you to craft it into a mighty artifact, that will leverage " "the stone’s power, but contain it also." msgstr "" "Chính xác. Tôi muốn các anh gắn nó vào một bảo vật mạnh, bảo vật đó sẽ phát " "huy sức mạnh của viên đá, nhưng cũng kiềm chế nó." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:266 msgid "" "Well... I think we can make a deal, but I’m not sure. I’ll have to ask the " "tribal leaders." msgstr "" "Được... tôi nghĩ chúng ta có thể thỏa thuận, nhưng tôi không chắc. Tôi phải " "hỏi ý kiến những người đứng đầu bộ lạc." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:270 msgid "" "If you are not authorized to make a deal, send out someone who is, and I " "will bargain with him." msgstr "" "Nếu anh không được phép thực hiện thỏa thuận, hãy cử một người nào đó được " "phép, tôi sẽ thương lượng với người đó." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:275 msgid "" "They would refuse to come. You must come into the caves, and go to the city " "in person, or send a representative." msgstr "" "Họ sẽ từ chối. Anh phải vào trong hang động, và đích thân đến thành phố, " "hoặc cử một người đại diện." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:279 msgid "" "I can always take my offer to another tribe more friendly to its potential " "patrons. You are not the only smiths in the Northlands!" msgstr "" "Tôi luôn có thể đem lời đề nghị đến một bộ lạc khác thân thiện hơn với các " "khách hàng tiềm năng. Các anh không phải là những người thợ rèn duy nhất ở " "vùng đất phương Bắc!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:284 #, fuzzy #| msgid "" #| "Uh, no, wait! Lets talk business — how much will you pay us to do this " #| "for you?" msgid "" "Uh, no, wait! Let’s talk business — how much will you pay us to do this for " "you?" msgstr "" "Ơ, không, chờ đã! Hãy thương lượng đã nào - anh sẽ trả chúng tôi bao nhiêu " "để làm việc này cho anh?" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:288 msgid "Five thousand pieces of silver." msgstr "Năm nghìn lượng bạc." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:293 msgid "" "You said you wanted a powerful magical artifact, not a child’s playtoy! " "So... twenty thousand, minimum. The crafting of this will take us many " "years, you must pay us well." msgstr "" "Anh đã nói anh muốn một bảo vật phép thuật mạnh, không phải một món đồ chơi " "của trẻ con! Vậy... hai mươi nghìn, tối thiểu. Chúng tôi sẽ mất nhiều năm để " "chế tác bảo vật này, anh phải trả cho chúng tôi xứng đáng." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:297 msgid "Ten thousand." msgstr "Mười nghìn." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:301 msgid "Nothing below fifteen!" msgstr "Không dưới mười lăm!" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:305 msgid "" "Then no deal. I’ll gather my things and go to another dwarvish clan now." msgstr "" "Vậy không mua bán gì cả. Giờ tôi sẽ thu xếp đồ đạc và đến gặp một thị tộc " "người lùn khác." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:310 msgid "" "Fine then — ten thousand... now, what exactly do you want us to make the " "stone into?" msgstr "" "Thôi được rồi - mười nghìn... giờ, anh muốn chúng tôi làm gì với viên đá?" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:314 msgid "I want you to make it into a sceptre, a sceptre of fire." msgstr "Tôi muốn các anh gắn nó vào một vương trượng, một vương trượng lửa." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:319 msgid "" "I’ll see what I can do. But I will need five thousand silver in advance, to " "pay for the materials." msgstr "" "Tôi sẽ xem tôi có thể làm gì. Nhưng tôi cần trước năm nghìn lượng bạc, để " "trả cho chi phí vật liệu." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:323 msgid "" "Very well. I have the silver here, ready to ship, and I will send someone " "over with the stone itself. He will stay with you as you make the sceptre, " "and make sure you are going to get it done on time. I expect it done before " "my reign as king is ended." msgstr "" "Tốt lắm. Tôi có bạc ở đây, sẵn sàng để vận chuyển, và tôi sẽ cử ra một người " "mang theo viên đá. Anh ta sẽ ở lại với các anh khi các anh chế tạo vương " "trượng, và đảm bảo các anh hoàn thành nó đúng thời hạn. Tôi muốn nó được " "hoàn thành trước khi triều đại làm vua của tôi kết thúc." #. [side]: id=Alanin, type=Dragoon #. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II #. [unit]: type=Dragoon, id=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:372 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:29 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:20 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:31 msgid "Alanin" msgstr "Alanin" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:384 msgid "That’s right. I’ll be coming over along with the silver." msgstr "Đúng thế. Tôi sẽ đến cùng với số bạc." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:388 msgid "" "Hey! You can’t do that — this road is an elvish road. We’re not letting you " "transport gold and jewels on it without paying a toll." msgstr "" "Ê! Các người không được làm vậy - con đường này là của thần tiên. Bọn ta " "không cho phép các người vận chuyển vàng và đá quý qua nó mà không trả lộ " "phí." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:392 msgid "What are you talking about?! This road has always been open to all." msgstr "" "Các ngươi đang nói gì thế?! Con đường này luôn mở cho tất cả mọi người cơ mà." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:397 msgid "Yes, we have allowed people to use it, but it is our road." msgstr "" "Đúng, bọn ta cho phép mọi người sử dụng nó, nhưng nó là con đường của bọn ta." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:401 msgid "Not true! This is dwarvish land; if anything, it’s our road!" msgstr "Không đúng! Đây là vùng đất của người lùn. Đó là con đường của bọn ta!" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:406 msgid "" "Nevertheless, if you try to move your caravans here you have to pay the " "toll, or face our wrath!" msgstr "" "Kiểu gì đi nữa, nếu các ngươi định di chuyển đoàn xe qua đây, các ngươi phải " "trả lộ phí, hoặc đối mặt với cơn thịnh nộ của bọn ta!" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:410 msgid "" "We Wesnothians and you elves have a treaty! Do you really mean to break it " "in defense of a road that is not even yours?!" msgstr "" "Người Wesnoth chúng tôi và thần tiên các anh đã có một hiệp ước! Các anh " "thật sự muốn phá vỡ hiệp ước chỉ để bảo vệ một con đường thậm chí không phải " "của mình sao?" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:414 msgid "" "I was never among those who agreed to that treaty. Not all of us elves are " "as low as Kalenz, or make deals with those who betrayed us." msgstr "" "Ta chưa bao giờ nằm trong số những người đồng ý với hiệp ước đó. Không phải " "tất cả thần tiên bọn ta đều thấp kém như Kalenz, hay thỏa hiệp với những kẻ " "đã phản bội bọn ta." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:419 msgid "" "Ah, I see — you are one of the rebels. Our treaty with the elves does not " "apply to you, so I have no problem with slaying you if you stand in our way. " "Rugnur, we will proceed with the shipment." msgstr "" "À, ta hiểu rồi - các ngươi là quân phiến loạn. Hiệp ước của bọn ta với thần " "tiên không áp dụng cho các ngươi, vì thế ta hoàn toàn không có vấn đề gì khi " "giết các ngươi nếu các ngươi cản đường ta. Rugnur, chúng ta cứ tiếp tục việc " "vận chuyển." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:423 msgid "" "Very well. Glildur, if the high elvish council has made an alliance with the " "men, I would advise you to follow it, but not doing so is your choice." msgstr "" "Tốt lắm. Glildur, nếu hội đồng thần tiên cấp cao đã liên minh với con người, " "ta khuyên ngươi nên theo hiệp ước, nhưng làm thế hay không là lựa chọn của " "ngươi." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:471 msgid "" "Here’s the stone, for you dwarves! Now, if you’ll excuse me, I think I’ll be " "taking refuge in this castle here... I don’t much like fighting." msgstr "" "Đây là viên đá, cho người lùn các anh! Giờ, nếu các anh cho phép, tôi nghĩ " "tôi sẽ trú ẩn ở đây, trong lâu đài này... Tôi không thích chiến đấu cho lắm." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:492 msgid "All the silver is there too. Proceed with the task, Rugnur!" msgstr "Toàn bộ số bạc đã ở đó. Tiếp tục công việc đi, Rugnur!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:534 msgid "Cargo unloaded." msgstr "Hàng đã được tháo dỡ." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:544 msgid "You only need $incominggold more, then you can begin work." msgstr "" "Anh chỉ cần $incominggold nữa thôi, sau đó anh có thể bắt đầu công việc." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:550 msgid "" "You only need $incominggold more, and the stone, then you can begin work." msgstr "" "Anh chỉ cần $incominggold và viên đá nữa thôi, sau đó anh có thể bắt đầu " "công việc." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:564 msgid "That’s the last caravan! We will commence work immediately." msgstr "Đó là xe hàng cuối cùng! Chúng tôi sẽ bắt đầu công việc ngay lập tức." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:579 msgid "We have all of the silver, now all we need is the stone." msgstr "Chúng tôi có đủ số bạc rồi, giờ chúng tôi chỉ cần viên đá nữa thôi." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:594 msgid "" "Ha! Our reinforcements have arrived. There is no way you can withstand our " "combined strength!" msgstr "" "Ha ha! Quân tiếp viện của bọn ta đến rồi. Các ngươi không có cách nào chống " "lại được sức mạnh kết hợp của bọn ta đâu!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:598 msgid "" "We cannot match you above ground, but in the caves we may still defeat you." msgstr "" "Bọn ta không thể sánh được với các ngươi trên mặt đất, nhưng trong hang " "động, bọn ta vẫn có thể đánh bại các ngươi." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:602 msgid "" "We will see about that — if you ever get underground, which I doubt. Ha!" msgstr "" "Cứ thử xem - nếu các ngươi còn sống để xuống dưới lòng đất, ta không nghĩ " "vậy đâu. Ha ha!" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:610 msgid "" "Elvish reinforcements! Where did these come from? I thought the elvish " "resistance to the treaty was smaller than this. Hurry up and move those " "caravans!" msgstr "" "Quân tiếp viện của thần tiên! Chúng từ đâu ra vậy? Ta cứ nghĩ số thần tiên " "phản đối hiệp ước có ít hơn thế này chứ. Mau lên, đưa xe hàng đi!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:630 msgid "Die, humans, in the name of Landar!" msgstr "Chết đi, con người, nhân danh Landar!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:634 msgid "Landar? Who is this ‘Landar’ you speak of?" msgstr "Landar? Ngươi nói đến 'Landar' nào vậy?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:651 msgid "Die, dwarvish scum, in the name of Landar!" msgstr "Chết đi, đồ người lùn cặn bã, nhân danh Landar!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:655 msgid "Yer precious Landar can kiss my axe." msgstr "Tên Landar quý giá của các ngươi có thể hôn cây rìu của ta." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:678 msgid "Good, the road is secured. Let’s move those caravans!" msgstr "" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:702 msgid "" "You just let a caravan, with my money loaded in it, get captured! If " "I can’t trust you to keep my property secure, the deal’s off." msgstr "" "Anh vừa để một xe hàng, có tiền của tôi, bị chiếm! Tôi không thể tin " "tưởng các anh giữ an toàn cho tài sản của tôi, cuộc giao dịch kết thúc." #. [scenario]: id=2_Closing_the_Gates #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:3 msgid "Closing the Gates" msgstr "Đóng cổng" #. [side]: type=Elvish Captain, id=Glindur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:36 msgid "Glindur" msgstr "Glindur" #. [side]: type=Troll Warrior, type=Troll #. [side] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:55 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:234 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:261 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:288 msgid "Trolls" msgstr "Quỷ núi" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:60 msgid "" "Next in our story, Rugnur retreated into the caves of Knalga. But the elves " "pressed on, and would enter the caves shortly." msgstr "" "Tiếp tục câu chuyện của chúng ta, Rugnur rút lui vào trong hang động Knalga. " "Nhưng các thần tiên vẫn tấn công dồn dập, và chẳng bao lâu cũng vào được " "hang." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:74 msgid "" "Place someone on each of the six magic glyphs in order to close the dwarvish " "gates" msgstr "Cho người đứng lên sáu dấu thần để đóng cổng" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:81 msgid "Kill all elves in the caves after the gates are closed" msgstr "Giết tất cả các thần tiên ở trong hang sau khi đóng cổng" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:88 msgid "Kill all elves in the caves" msgstr "Giết tất cả các thần tiên trong hang" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:99 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:138 msgid "Death of Baglur" msgstr "Baglur chết" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:224 msgid "" "These elves are right behind me! We have to go warn the council of this " "attack...!" msgstr "" "Bọn thần tiên ở ngay sau lưng tôi! Chúng ta phải báo cho hội đồng về cuộc " "tấn công này...!" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:228 msgid "Here — I’ll go warn the council. You stay here and fight." msgstr "Được - Tôi sẽ đi báo tin cho hội đồng. Anh ở lại đây và chiến đấu." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:232 msgid "Yes, that sounds good. I’ll stay here and try to defend the gates..." msgstr "" "Được, nghe có vẻ tốt đấy. Tôi sẽ ở lại đây tìm cách bảo vệ cánh cổng..." #. [message]: speaker=Glindur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:244 msgid "" "I see you have sent a messenger to the city. Good idea, but will it really " "help? We have more troops and more provisions, and we are going to enter " "those caves and kill you!" msgstr "" "Ta thấy các ngươi đã phái một sứ giả đến thành phố. Ý tưởng hay đấy, nhưng " "nó có ích gì không? Bọn ta có nhiều quân và nhiều lương thực hơn, bọn ta sẽ " "vào hang động đó để giết các ngươi!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:248 msgid "(Gulp)" msgstr "(Ực)" #. [message]: speaker=Glindur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:252 msgid "Ha! I thought as much. Well then, surrender!" msgstr "Ha ha! Đúng như ta nghĩ. Tốt thôi, đầu hàng đi!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:256 msgid "Um... on what terms?" msgstr "Ừm... với điều kiện gì?" #. [message]: speaker=Glindur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:260 msgid "Unconditional." msgstr "Vô điều kiện." #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:276 msgid "Baglur" msgstr "Baglur" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:293 msgid "" "Wait! Rugnur, dinna’ they tell you anything when you took command " "here?!" msgstr "" "Khoan! Rugnur, họ không nói với anh bất kỳ thứ gì khi anh chỉ huy ở " "đây sao?!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:297 msgid "Not really. This was supposedly a time of peace. Who are you?" msgstr "Không hẳn. Bây giờ lẽ ra đang là thời kỳ hòa bình. Ông là ai?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:301 msgid "" "Argh! I’m a retired warrior... it looks like I’ll ha’ to come out and help " "you, else we’ll be overrun by the damn elves... argh again. Well, listen " "here. This entrance to the city can be closed. There’s a gate. If we can " "close it, the elves will no’ be able to enter. And you elves; begone from " "here!" msgstr "" "À! Tôi là một chiến binh đã nghỉ hưu... có vẻ như tôi sẽ phải ra và giúp " "anh, nếu không bọn thần tiên khốn kiếp sẽ tràn vào đây... Giờ thì nghe này. " "Lối vào thành phố này có thể được đóng lại. Có một cánh cổng. Nếu chúng ta " "có thể đóng nó lại, thì bọn thần tiên sẽ không thể vào được. Còn bọn thần " "tiên các ngươi, hãy cút khỏi đây!" #. [message]: speaker=Glindur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:305 msgid "" "Cease your meddling, old dwarf! Rugnur is in charge here, and it is he who " "will bargain with us." msgstr "" "Thôi xen vào việc của người khác đi, tên lùn già! Rugnur chỉ huy ở đây, và " "chính hắn mới là người sẽ thương lượng với bọn ta." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:309 msgid "Baglur, how do you close the gates?" msgstr "Baglur, ông đóng cổng bằng cách nào?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:313 msgid "" "Och, well that’s the difficulty. It’s a magic gate. Indestructible. But that " "means it can only be closed by magic. Ye need to position a warrior on each " "of the six glyphs. When all are occupied, the gates wi’ close. Then the " "elves will be shut out of the caves forever, at least through this entrance." msgstr "" "Ờ, khó đấy. Nó là một cánh cổng phép thuật. Không thể bị phá hủy. Nhưng điều " "đó cũng có nghĩa nó chỉ có thể được đóng lại bởi phép thuật. Anh cần đặt một " "chiến binh trên mỗi một trong sáu dấu thần. Khi tất cả đã vào vị trí, cổng " "sẽ đóng lại. Sau đó bọn thần tiên sẽ mãi mãi bị khóa bên ngoài hang động, " "hay ít nhất cũng không thể qua lối vào này." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:317 msgid "Don’t we have troops positioned near these glyphs, to unlock them?" msgstr "" "Chúng ta không có lính đóng quân gần các dấu thần, để kích hoạt chúng sao?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:321 msgid "" "Och, well, no. Lately trolls have been more in charge of those caves where " "the glyphs are than we dwarves have." msgstr "" "Ơ, rất tiếc là không. Gần đây, bọn quỷ núi chiếm cứ các hang động chứa dấu " "thần còn đông hơn cả người lùn chúng ta." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:325 msgid "Well, where are they located?" msgstr "Được rồi, chúng nằm ở đâu?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:329 msgid "" "Two are down a side passage in the northwest, another two are in a similar " "location in the southeast, and two are right next to the front gate." msgstr "" "Hai dấu thần nằm trong một hành lang bên về phía tây bắc, hai dấu thần khác " "ở vị trí tương tự về phía đông nam, và hai ở ngay bên cạnh cổng trước." #. [message]: speaker=Glindur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:333 msgid "" "Have you made up your mind yet about surrendering? If you will not give up, " "prepare for battle!" msgstr "" "Các ngươi đã quyết định đầu hàng chưa? Nếu các ngươi vẫn chưa bỏ cuộc, hãy " "chuẩn bị chiến đấu!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:338 msgid "" "You may be more powerful than us, but I doubt even you can blast through " "dwarf-made stonecraft. We refuse — now let’s close these gates!" msgstr "" "Các ngươi có thể mạnh hơn bọn ta, nhưng ta không tin các ngươi có thể vượt " "qua công trình bằng đá của người lùn đâu. Bọn ta từ chối - giờ hãy đóng cổng " "lại!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:449 msgid "" "But what about this entrance? The elves can come through it just as easily " "as the main gate, and it cannot be closed!" msgstr "" "Nhưng còn lối vào này thì sao? Bọn thần tiên có thể đi qua nó dễ dàng như " "cánh cổng chính, và nó không đóng lại được!" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:453 msgid "" "I think it can be sealed up somehow... Yes, look, activating that glyph " "seems to have closed up the gap." msgstr "" "Tôi nghĩ nó có thể được bịt kín bằng cách nào đó... Đúng, nhìn kìa, kích " "hoạt dấu thần hình như đã đóng kín khoảng trống." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:496 msgid "We have everyone positioned on the glyphs! What do we do now?" msgstr "Mọi người đã đứng trên các dấu thần! Giờ chúng ta làm gì?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:508 msgid "" "Just watch. The gates wi’ close very soon. Then the elves outside — and, " "unfortunately, our dwarves who are still out there — wi’ become irrelevant." msgstr "" "Chỉ cần theo dõi. Cổng sẽ mau chóng đóng lại. Sau đó, bọn thần tiên bên " "ngoài - và, tiếc là, cả những người lùn vẫn ở ngoài đó - sẽ không còn liên " "quan." #. [message]: speaker=Baglur #. all the dwarves are inside, although there might still be some elves inside too #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:515 #, fuzzy #| msgid "" #| "Just watch. The gates wi’ close very soon. Then the elves outside — and, " #| "unfortunately, our dwarves who are still out there — wi’ become " #| "irrelevant." msgid "" "Just watch. The gates wi’ close very soon. Then the elves outside wi’ become " "irrelevant." msgstr "" "Chỉ cần theo dõi. Cổng sẽ mau chóng đóng lại. Sau đó, bọn thần tiên bên " "ngoài - và, tiếc là, cả những người lùn vẫn ở ngoài đó - sẽ không còn liên " "quan." #. [message]: speaker=Glindur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:550 msgid "" "Agh! Well, you have defeated me for now, but eventually you will have to " "exit these caves, to give Haldric back his jewel. And when you do, we will " "be ready for you." msgstr "" "Á! Giờ các ngươi đã đánh bại được ta, nhưng cuối cùng thì các ngươi cũng " "phải ra khỏi hang, để trả lại Haldric báu vật của hắn. Và khi các ngươi ra " "ngoài, bọn ta sẽ sẵn sàng để giết các ngươi." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:554 msgid "" "If that is what ye choose to do, fine, but be prepared to wait for many " "years." msgstr "" "Nếu đó là điều ngươi lựa chọn, tốt thôi, nhưng hãy chuẩn bị để chờ trong " "nhiều năm." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:589 msgid "" "There are still some elves left in here. We have to eliminate them, too, " "unless they surrender." msgstr "" "Vẫn còn một số tên thần tiên trong này. Chúng ta cũng phải trừ khử chúng, " "trừ khi bọn chúng đầu hàng." #. [message] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:593 msgid "You would have us be cowards! We do not surrender." msgstr "" "Các ngươi bắt bọn ta trở thành những kẻ hèn nhát ư? Bọn ta không đầu hàng." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:602 msgid "Well, now I should go down to the city and report. I’m late already..." msgstr "Giờ tôi nên xuống thành phố và báo cáo. Tôi đã trễ giờ rồi..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:615 msgid "My glyph is on." msgstr "Dấu thần chỗ tôi đã được kích hoạt." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:702 msgid "" "That’s all of the elves. Now I should go down to the city and report. I’m " "late already..." msgstr "" "Thế là xong bọn thần tiên. Giờ tôi nên xuống thành phố và báo cáo. Tôi đã " "trễ giờ rồi..." #. [scenario]: id=2t_In_the_Dwarven_City #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:3 msgid "In the Dwarven City" msgstr "Trong thành phố người lùn" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn #. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:30 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:30 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:30 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:199 msgid "Durstorn" msgstr "Durstorn" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:45 msgid "" "Now, I must tell you of another character in our drama. Durstorn, the lord " "of Dwarfdom. Or at least of this clan." msgstr "" "Giờ, tôi phải kể cho bạn về một nhân vật khác trong vở kịch của chúng ta. " "Durstorn, chủ tướng của vương quốc người lùn. Hay ít nhất cũng là của thị " "tộc này." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:48 msgid "" "Durstorn was not happy this day. Nor was he usually; but today he was " "unhappier than usual." msgstr "" "Ngày hôm nay Durstorn không vui. Mà ông ấy cũng chẳng mấy khi vui vẻ, nhưng " "hôm nay ông ấy cáu kỉnh hơn bình thường." #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Neglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:63 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:59 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:59 msgid "Neglur" msgstr "Neglur" #. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Glinar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:76 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:71 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:71 msgid "Glinar" msgstr "Glinar" #. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, id=Noiraran #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:89 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:83 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:83 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:213 msgid "Noiraran" msgstr "Noiraran" #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:101 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:95 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:95 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:225 msgid "Kuhnar" msgstr "Kuhnar" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:115 msgid "" "Where’s that fool Rugnur gotten to? It’s time for him to report on events in " "the surface world. He’s late!" msgstr "" "Tên ngốc Rugnur đó đâu? Đã đến lúc hắn báo cáo các sự kiện trên mặt đất rồi " "đấy. Hắn trễ giờ rồi!" #. [message]: speaker=Noiraran #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:119 msgid "Perhaps the outpost was held up?" msgstr "Có lẽ ở tiền đồn đang có chiến đấu chăng?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:123 msgid "" "Ha! There hasn’t been a border attack since the men came from over the sea, " "why would someone attack us now?" msgstr "" "Hả! Không hề có cuộc tấn công nào ngoài biên giới từ khi con người đến từ " "bên kia biển, tại sao giờ lại có kẻ tấn công chúng ta chứ?" #. [message]: speaker=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:127 msgid "The elves might want our gold." msgstr "Bọn thần tiên có thể cũng muốn vàng của chúng ta." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:131 msgid "Good one, let them try to take it! Ha!" msgstr "Được lắm, cứ để chúng thử xem có lấy được không! Ha ha!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:140 msgid "" "Hey, Durstorn, have we started yet? King Haldric came by just now, wanted to " "talk to you..." msgstr "" "Này, Durstorn, chúng ta bắt đầu chưa? Vua Haldric vừa mới đến đây, muốn nói " "chuyện với ngài..." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:144 msgid "Speak properly to your elders, boy! Why are you late?" msgstr "Nói chuyện với người lớn cho lễ độ! Tại sao ngươi đến trễ?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:148 msgid "Huh? Didn’t a messenger come and tell you?" msgstr "Hả? Sứ giả không đến và nói với ngài ư?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:152 msgid "No." msgstr "Không." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:156 msgid "" "I think you’d better let me explain. King Haldric II of Wesnoth came to the " "gate. Then we had to close it, which took considerable time." msgstr "" "Tôi nghĩ tốt hơn ngài nên để tôi giải thích. Vua Haldric đệ nhị của Wesnoth " "đã đến cánh cổng. Rồi chúng tôi phải đóng nó lại, điều đó tốn khá nhiều thời " "gian." #. [message]: speaker=Glinar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:161 msgid "What’d he want? And why’d you have to close the gate?" msgstr "Hắn muốn gì? Và tại sao các ngươi phải đóng cổng?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:165 msgid "" "He wanted to make a deal with us. He gave us a magical stone, called the " "‘Ruby of Fire’, and told us to make a sceptre out of it, to keep in the bad " "magic, or something like that. We closed the doors because elves were " "attacking us." msgstr "" "Anh ta muốn giao dịch mua bán với chúng ta. Anh ta đưa cho chúng tôi một " "viên đá phép thuật, gọi là 'viên đá lửa', và bảo chúng tôi chế tạo một vương " "trượng bao ngoài nó, để kiềm chế phép thuật xấu, hay thứ gì đó tương tự thế. " "Chúng tôi đóng cổng vì bọn thần tiên đã tấn công chúng tôi." #. [message]: speaker=Noiraran #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:169 msgid "What is he going to give us for it, eh?" msgstr "Hắn sẽ trả chúng ta bao nhiêu cho việc đó, hả?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:173 msgid "" "He paid us five thousand silver in advance, and he’ll give us five thousand " "more when we deliver the finished sceptre if we are done before he dies." msgstr "" "Anh ta đã trả trước cho chúng ta năm nghìn lượng bạc, và sẽ đưa thêm năm " "nghìn khi chúng ta giao vương trượng nếu kịp hoàn thành trước khi anh ta " "chết." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:177 msgid "" "What?! You already accepted? Foolish boy, you should have come for one of " "the elders! We could have gotten much more than ten thousand silver out of " "him! This is a task that will take many years, and now all of our work in " "that time will bring us very little gain." msgstr "" "Cái gì?! Ngươi đã chấp nhận rồi sao? Thằng ngốc, lẽ ra ngươi nên đến gặp một " "trong những người lớn tuổi! Chúng ta có thể có số tiền lớn hơn nhiều mười " "nghìn lượng bạc từ hắn! Đây là một nhiệm vụ sẽ tiêu tốn nhiều năm, và giờ " "thì toàn bộ công việc của chúng ta trong thời gian đó chỉ đem lại rất ít lợi " "lộc." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:181 msgid "Sorry, lord, but he said he would move on to another tribe if I left." msgstr "" "Xin lỗi, thưa ngài, nhưng anh ta đã nói anh ta sẽ chuyển đến một bộ lạc khác " "nếu tôi bỏ qua." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:185 msgid "" "Can’t you tell a bluff when you hear one?! He knows we’re the best " "craftsmen, and he wouldn’t have gone to another tribe if we stalled for a " "year. Oh well, what’s done is done. We’ll have to work for less than I would " "prefer..." msgstr "" "Ngươi không thể bịa ra một lý do khi nghe thế sao?! Hắn biết chúng ta là " "những người thợ thủ công giỏi nhất, và hắn sẽ chẳng đi đến một bộ lạc khác, " "kể cả nếu chúng ta có trì hoãn đến một năm. Thôi được, dù sao mọi chuyện " "cũng đã rồi. Chúng ta sẽ phải làm việc mà chỉ nhận được ít hơn ta mong đợi..." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:189 msgid "" "Well, since this boy bargained so badly, why not make him fulfill the " "contract himself? If he fails, it’s on his head." msgstr "" "Vì chàng trai này đã mặc cả quá tệ, tại sao không để anh ta tự mình thực " "hiện hợp đồng? Nếu anh ta thất bại, anh ta phải gánh chịu hậu quả." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:193 msgid "" "Good idea, Baglur! He’ll need some help, though, and it will take a master " "smith to make the sceptre. Why don’t we send him to find Thursagan?" msgstr "" "Ý kiến hay đấy, Baglur! Nhưng dù sao thì hắn cũng cần được giúp đỡ, và sẽ " "phải nhờ đến một thợ rèn tài giỏi để chế tạo vương trượng. Sao chúng ta " "không phái hắn đi tìm Thursagan?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:197 msgid "You mean the insane dwarf who lives in the far north?!" msgstr "Ý ngài là gã người lùn điên khùng sống ở xa về phía bắc ư?!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:201 msgid "" "Yes. He is the only one I know of who could craft the sceptre the way " "Haldric wants it. And he has nothing to do; he will be fine with wasting 25 " "years of his life on this task." msgstr "" "Đúng thế. Ông ấy là người duy nhất ta biết có thể chế tạo vương trượng theo " "cách mà Haldric muốn. Và ông ấy không có việc gì để làm, sẽ chẳng sao khi " "ông ấy lãng phí 25 năm tuổi đời cho công việc này." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:205 msgid "" "Very well, my lord. We will go into the north to find Thursagan. Do you have " "any idea where he is?" msgstr "" "Tốt thôi, thưa ngài. Chúng tôi sẽ đi về phía bắc để tìm Thursagan. Ngài có " "biết ông ấy ở đâu không?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:209 msgid "" "Go to the furthest north entrance to the caves, and then go north. He’s " "somewhere in those hills." msgstr "" "Đến lối vào hang động xa nhất về phía bắc, rồi đi tiếp về phía bắc. Ông ấy ở " "đâu đó trong vùng đồi." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:222 msgid "What did I miss, eh?" msgstr "Tôi có bỏ lỡ điều gì không?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:226 msgid "" "Who the devil are you? Well, you seem to be with Rugnur... follow him north." msgstr "" "Ngươi là kẻ nào? Ồ, hình như ngươi đi cùng Rugnur... theo hắn về phía bắc." #. [scenario]: id=3_Searching_for_the_Runecrafter #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:3 msgid "Searching for the Runecrafter" msgstr "Tìm kiếm người thợ khắc dấu thần" #. [side] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:35 msgid "Monsters" msgstr "Quái vật" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:40 #, fuzzy #| msgid "" #| "The journey to the far northern wastelands was long and perilous. For the " #| "tunnels were winding and treacherous, and the paths were not safe from " #| "orcs, or worse. Nevertheless, they did reach the northlands, and began to " #| "search for the runesmith named Thursagan — the sage of fire." msgid "" "The journey to the far northern wastelands was long and perilous. For the " "tunnels were winding and treacherous, and the paths were not safe from orcs, " "or worse. Nevertheless, they did reach the Northlands, and began to search " "for the runesmith named Thursagan — the sage of fire." msgstr "" "Cuộc hành trình đến vùng đất hoang vu phía bắc kéo dài và đầy hiểm họa. " "Những đường hầm thì quanh co và bất trắc, những con đường thì không an toàn " "trước bọn người thú, hay còn tệ hơn. Tuy nhiên, họ cũng đến được vùng đất " "phương bắc, và bắt đầu tìm kiếm người thợ khắc dấu thần có tên Thursagan - " "nhà hiền triết của lửa." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:96 msgid "Find Thursagan and convince him to come back to the dwarvish city" msgstr "Tìm Thursagan và thuyết phục ông ta trở về thành phố của người lùn" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:107 msgid "" "Find Thursagan and convince him to come back to the dwarvish city, then " "bring him back to the caves" msgstr "" "Tìm Thursagan và thuyết phục ông ta trở về thành phố của người lùn, sau đó " "đưa ông ta trở lại hang động" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:121 msgid "Move Thursagan to the signpost" msgstr "Di chuyển Thursagan đến biển chỉ đường" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:142 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:170 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:203 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:166 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:192 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:444 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:560 msgid "Death of Krawg" msgstr "Krawg chết" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:151 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:533 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:174 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:212 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:170 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:196 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:448 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:564 msgid "Death of Thursagan" msgstr "Thursagan chết" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:213 msgid "" "Now where are we going, anyway? We have been taking wrong turns and fighting " "orcs for months. This trip better have a good payoff to be worth that." msgstr "" "Giờ thì chúng ta đang đi đâu đây? Chúng ta đã đi nhầm đường và chiến đấu với " "bọn người thú hàng tháng trời. Chuyến đi này sẽ tốt hơn nếu có một thành quả " "xứng đáng với điều đó." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:217 msgid "" "We need to find the mage Thursagan and convince him to return to the citadel " "with us. He’s somewhere up here." msgstr "" "Chúng ta cần tìm pháp sư Thursagan và thuyết phục ông ấy trở về thành phố " "cùng với chúng ta. Ông ấy ở đâu đó quanh đây." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:221 msgid "Well, how are we supposed to find him?" msgstr "Nhưng, chúng ta tìm ông ấy bằng cách nào?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:225 msgid "" "His will probably be the only house up here. No one else is insane enough to " "live this far north! Even the elves won’t challenge us here." msgstr "" "Nhà của ông ấy có lẽ là ngôi nhà duy nhất quanh đây. Không ai khác điên đến " "mức sống ở phía bắc xa thế này! Kể cả thần tiên cũng không thách thức chúng " "ta ở đây." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:229 #, fuzzy #| msgid "" #| "Except for trolls and ogres, right? They live in the far northlands. " #| "They’re probably lurking around here somewhere." msgid "" "Except for trolls and ogres, right? They live in the far Northlands. They’re " "probably lurking around here somewhere." msgstr "" "Ngoại trừ quỷ núi và quỷ khổng lồ, đúng không? Chúng sống ở những vùng đất " "phương bắc xa xôi. Có lẽ chúng đang ẩn nấp đâu đó quanh đây." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:233 msgid "Right. We’ll probably have to fight our way through to his house." msgstr "Đúng thế. Chúng ta có lẽ sẽ phải chiến đấu để đến được nhà của ông ấy." #. [unit]: type=Gryphon, id=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:341 msgid "Krawg" msgstr "Krawg" #. [message]: speaker=Krawg #. Krawg's speech is purposely very distorted -- he has the #. vocal tract of a bird and is speaking through a beak. #. "Will you speak with us?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:356 msgid "Kwill yooo spakkk wit uus?!" msgstr "Quác ngườời sẽẽ nóói quyện vớới cúúng tôôi cứứ?!" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:361 msgid "Aah! What is that?!" msgstr "Aaa! Cái gì thế?!" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:365 msgid "Is that... is that a gryphon?" msgstr "Đó... đó có phải là một con sư tử đầu chim không?" #. [message]: speaker=Krawg #. "Yes. You speak with us now?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:370 msgid "Kwes! Yooo spakkk wit uuus nuu?" msgstr "Đúúng! Giờờ quác ngườời nóói quyện vớới cúúng tôôi cứứ?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:374 msgid "It’s talking to us! What do you want, gryphon?" msgstr "Nó đang nói chuyện với chúng ta! Ngươi muốn gì, sư tử đầu chim?" #. [message]: speaker=Krawg #. "My name is Krawg. You is looking for a runemaster?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:379 msgid "Myy namm ees Krawgg. Yooo ees oooking forr a uunmasta?" msgstr "" "Têên tôôi làà Krawg. Quác ngườời đaang tììm mộột thợợ quắc dấấu thầần đúúng " "côông?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:383 msgid "Well, um, yes. Why, can you help us?" msgstr "Ừm, đúng thế. Tại sao, các bạn có thể giúp chúng tôi sao?" #. [message]: speaker=Krawg #. "Yes. If you kill the trolls and ogres, we'll help you." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:388 msgid "Ess... if yooo ills ka rolls aan ogras, us’ll elp yoo!" msgstr "" "Đúúng quậy... nếếu quác ngườời giếết quỷ núúi vàà quỷ cổổng lồồ, cúng tôôi " "sẽẽ giúúp quác ngườời!" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:392 msgid "Sure, we’ll help you fight trolls and ogres." msgstr "" "Chắc chắn rồi, chúng tôi sẽ giúp các bạn chiến đấu với quỷ núi và quỷ khổng " "lồ." #. [message]: speaker=Krawg #. "I see a house in the distance!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:438 msgid "Iii zeee hoose iiin eee d’zztaaan’eee!" msgstr "Tôôi thấấy mộột ngôôi nhàà ở đằằng xaa!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:444 msgid "I see a house in the distance!" msgstr "Tôi thấy một ngôi nhà ở đằng xa!" #. [message]: speaker=narrator #. [unit]: type=Dwarvish Runemaster, id=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:471 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:508 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:448 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:454 msgid "Thursagan" msgstr "Thursagan" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:473 msgid "Go away, you birds! Or I shall burn you out of the air!" msgstr "Cút đi, bọn chim các ngươi! Nếu không ta sẽ đốt các ngươi thành tro!" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:477 msgid "" "He doesn’t want to talk to the gryphons, apparently. I think we’ll have to " "get someone there he will talk to..." msgstr "" "Hình như ông ấy không muốn nói chuyện với sư tử đầu chim. Tôi nghĩ chúng ta " "sẽ phải đưa ai đó đến đó để ông ta có thể nói chuyện..." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:521 msgid "What do you people want?! Leave me alone!" msgstr "Các người muốn gì?! Để ta yên!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:525 msgid "" "Old mage, we come with a message from Lord Durstorn. He asks you to come " "back to the city." msgstr "" "Thưa ngài pháp sư, chúng tôi đến với thông điệp của chủ tướng Durstorn. Ông " "ấy muốn ngài trở về thành phố." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:529 msgid "" "Ha! That fool thinks he can order me around. Why does he want me to go back, " "anyway?" msgstr "" "Ha! Tên ngốc đó nghĩ hắn có thể ra lệnh cho ta. Tại sao hắn lại muốn ta trở " "về?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:533 msgid "" "We have entered into a bargain with the king of Wesnoth to craft a sceptre " "for him." msgstr "" "Chúng tôi đã thương lượng với vua của Wesnoth để chế tạo một vương trượng " "cho anh ta." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:537 msgid "" "Oh, and now I suppose Durstorn wants me to craft it, eh? Well I’m not going " "to." msgstr "" "Ồ, và giờ Durstorn muốn ta chế tạo nó, đúng không? Hừm, ta sẽ không đi đâu " "cả." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:541 msgid "" "You don’t want to make a sceptre to contain the power of the ruby of fire? " "Very well, your choice is made." msgstr "" "Ngài không muốn chế tạo một vương trượng để kiềm chế sức mạnh của viên đá " "lửa sao? Tốt thôi, lựa chọn là của ngài." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:545 msgid "The ruby of fire, what is that, some worthless Wesnothian gem?" msgstr "" "Viên đá lửa, đó là cái gì thế, một viên đá vô dụng của người Wesnoth ư?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:549 msgid "" "It is a Wesnothian gem, but it is also supposedly the most powerful magical " "artifact ever seen. Even an untrained hand can use it to cast fiery bolts as " "powerful as those of arch mages." msgstr "" "Nó là một viên đá của người Wesnoth, nhưng cũng được cho là bảo vật phép " "thuật mạnh nhất từng thấy. Kể cả một người không có kinh nghiệm cũng có thể " "sử dụng nó để bắn những quả cầu rực lửa mạnh không kém gì các pháp sư trưởng." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:553 msgid "Oh, really? And what does Haldric want us to do with it?" msgstr "Ồ, thật sao? Vậy Haldric muốn chúng ta làm gì với nó?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:557 msgid "Contain and intensify its power." msgstr "Kiềm chế và tăng cường sức mạnh của nó." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:561 msgid "" "I see. Fine then, I will help you craft this sceptre... into the most " "powerful magic artifact ever seen. This will be a true test of my skill. I " "expect it will take many years." msgstr "" "Ta hiểu rồi. Tốt thôi, ta sẽ giúp các anh chế tạo vương trượng này... thành " "một bảo vật phép thuật mạnh nhất từng thấy. Đây sẽ là một bài kiểm tra thực " "sự cho năng lực của ta. Ta nghĩ sẽ mất nhiều năm." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:565 msgid "" "Good. Now, there are still wild animals here... We have to get back into the " "caves." msgstr "Tốt. Giờ vẫn còn thú hoang ở đây... Chúng ta phải trở vào trong hang." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:603 msgid "Well, now we are in the caves again! Come on, back south, to the city." msgstr "" "Giờ chúng ta lại ở trong hang! Đi thôi, trở về phía nam, đến thành phố." #. [scenario]: id=3t_The_Council_Regathers #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:3 msgid "The Council Regathers" msgstr "Họp hội đồng" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:44 msgid "" "The path back was less dangerous than it was a year earlier. It did not take " "them so long. So they quickly returned to the dwarven city, with two new " "members of their party — one expected, and one not." msgstr "" "Con đường trở về không nguy hiểm như một năm trước. Không mất quá nhiều thời " "gian. Vì thế họ nhanh chóng trở về thành phố của người lùn, cùng với hai " "thành viên mới trong nhóm - một thành viên được mong đợi, còn một thì không." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:127 msgid "Lord Durstorn, we have succeeded in our mission. Thursagan is here." msgstr "Chủ tướng Durstorn, chúng tôi đã hoàn thành nhiệm vụ. Thursagan ở đây." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:131 msgid "" "What? You mean you found Thursagan and got him to return with you? " "Astounding! But what is that gryphon doing there?" msgstr "" "Cái gì? Ý ngươi là các ngươi đã tìm được Thursagan và đưa ông ấy trở về cùng " "sao? Thật đáng kinh ngạc! Nhưng con sư tử đầu chim đó đang làm gì ở đây?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:135 #, fuzzy #| msgid "Yes, we did. And that is Krawg, who helped us in the northlands." msgid "Yes, we did. And that is Krawg, who helped us in the Northlands." msgstr "" "Đúng thế. Còn đây là Krawg, nó đã giúp chúng tôi ở vùng đất phương bắc." #. [message]: speaker=Krawg #. "Yeah! Me Krawg!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:140 msgid "Yaa! Mee Krawg!" msgstr "Đúúng thếế! Tôôi Krawg!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:144 msgid "Now, where is this ruby that I am to work with, eh Durstorn?" msgstr "Giờ, viên đá mà tôi sẽ làm việc cùng đâu, hả Durstorn?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:148 msgid "" "In the treasury. And leave it there until you’re ready to work with it — I " "still don’t trust you." msgstr "" "Trong kho bạc. Và để yên nó ở đó đến khi ông sẵn sàng làm việc - ta vẫn " "không tin ông." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:152 msgid "Ha! You don’t trust me?" msgstr "Hả! Ngươi không tin ta?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:156 msgid "" "Exactly! Why would I? And I order you to stay out of the treasury, away from " "that ruby!" msgstr "" "Chính xác! Tại sao ta phải tin ông? Ta ra lệnh cho ông ở ngoài kho bạc, " "tránh xa khỏi viên đá đó!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:160 msgid "" "You don’t dictate what I am to do, Durstorn! I will do as I please, and " "don’t stop me if you want me to make this sceptre." msgstr "" "Ông không thể ra lệnh cho tôi làm gì được đâu, Durstorn! Tôi sẽ làm theo ý " "thích, và đừng ngăn cản tôi nếu ông muốn tôi chế tạo vương trượng." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:164 msgid "The ruby is mine, and don’t touch it!" msgstr "Viên đá là của ta, đừng chạm vào nó!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:168 msgid "" "Uh, technically it’s Haldric’s, and I think that if Thursagan needs to see " "it to plan this sceptre, we must allow it." msgstr "" "Ơ, nói một cách nghiêm túc nó là của Haldric, và tôi nghĩ rằng nếu Thursagan " "cần xem viên đá để lập kế hoạch chế tạo vương trượng, thì chúng ta phải cho " "phép." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:172 msgid "It will be as it must, then. (Grumble grumble)" msgstr "Thôi được, muốn làm gì thì làm. (Càu nhàu)" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:178 msgid "" "Hm... a most interesting jewel. I can feel its magical power. I will start " "drawing up plans for the sceptre immediately." msgstr "" "Hừm... một viên ngọc thú vị. Tôi có thể cảm thấy sức mạnh phép thuật của nó. " "Tôi sẽ bắt đầu phác thảo kế hoạch cho vương trượng ngay lập tức." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:187 msgid "Now, I will need certain materials to make this sceptre." msgstr "Giờ, tôi cần một số vật liệu để chế tạo vương trượng này." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:191 msgid "Oh, what?" msgstr "Ồ, gì vậy?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:195 msgid "" "I would say probably ten stone of artifact-quality gold and twenty stone of " "the finest coal, and many of the finest jewels in the land — we’ll need " "others to search for those, though. I’ll also need to have the jeweler cut " "the ruby once I have the plans done." msgstr "" "Có lẽ mười khối vàng nguyên chất, hai mươi khối than loại tốt nhất, và nhiều " "đá quý hảo hạng trong vùng - và cả người để tìm kiếm những thứ đó nữa. Tôi " "cũng cần một thợ kim hoàn để cắt viên đá, một khi tôi hoàn thành bản kế " "hoạch." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:199 msgid "" "Just use my gold and coal, I have enough! Or, if they’re not ‘good enough’ " "for you, find them yourself." msgstr "" "Cứ việc sử dụng vàng và than của ta, ta có đủ rồi! Còn nếu chúng không ‘đủ " "tốt’ với ông, hãy tự đi mà tìm lấy." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:203 msgid "" "You try my patience, Durstorn. You know yours aren’t acceptable, but you " "have to give me something or I can’t make the sceptre!" msgstr "" "Ông đang thử lòng kiên nhẫn của tôi đấy, Durstorn. Ông biết đấy, vàng và " "than của ông không chấp nhận được, nhưng ông phải cho tôi một thứ gì đó, nếu " "không, tôi không thể chế tạo vương trượng!" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:207 msgid "" "Wait, wait. The gold and coal... I think we can find those in the abandoned " "eastern mines, north of the Arkan-thoria. Trolls ha’ overrun them, but " "earlier they were the source of the finest smithing materials." msgstr "" "Khoan, khoan. Vàng và than... tôi nghĩ chúng ta có thể tìm thấy chúng trong " "các hầm mỏ bị bỏ hoang ở phía đông, phía bắc sông Arkan-thoria. Bọn quỷ núi " "đã tràn ngập các hầm mỏ, nhưng trước đây nơi này là nguồn vật liệu nghề rèn " "tốt nhất." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:211 msgid "So, we will go to the eastern mines!" msgstr "Vậy, chúng ta sẽ đến các hầm mỏ phía đông!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:215 msgid "" "Fine. As for the jewels, I will have others obtain those. That will cost " "quite a bit of our payment, but it can’t be helped. Our people do not mine " "jewels." msgstr "" "Tốt. Về phần đá quý, ta sẽ cho người kiếm những thứ đó. Chúng ta sẽ phải " "tiêu tốn một khoản tiền đáng kể, nhưng điều đó là không thể tránh khỏi. " "Người của chúng ta không khai thác đá quý." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:219 msgid "" "That is acceptable. Durstorn, send some miners along with us to the eastern " "mines, and I will bring some runecrafters-in-training from the academy to " "help fight these enemies." msgstr "" "Điều đó có thể chấp nhận được. Durstorn, hãy điều một số thợ mỏ đi cùng " "chúng tôi đến các hầm mỏ phía đông, tôi sẽ mang theo vài thợ khắc dấu thần " "đang được đào tạo từ học viện để chiến đấu với kẻ thù." #. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Kinan # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:226 msgid "Kinan" msgstr "Kinan" #. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Rynan # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:238 msgid "Rynan" msgstr "Rynan" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:247 msgid "Two runesmiths from the academy have joined you!" msgstr "Hai thợ khắc dấu thần từ học viện đã tham gia cùng bạn!" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:252 msgid "" "Fine, you all go to the eastern mines. Me, I’ll stay here. No point going " "where I can’t help!" msgstr "" "Tốt, tất cả các bạn đến hầm mỏ phía đông. Còn tôi, tôi sẽ ở lại đây. Chẳng " "ích lợi gì khi đến nơi mà tôi không giúp được gì!" #. [message]: speaker=Krawg #. "Me, too!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:257 msgid "M’ ’u!" msgstr "Tôôi cũũng vậậy!" #. [scenario]: id=4_Gathering_Materials #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:3 msgid "Gathering Materials" msgstr "Thu thập vật liệu" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:10 msgid "" "Those who went to the eastern mines were brave indeed. They were infested " "with trolls and other vile creatures, who thrived in the dark and gloom of " "the caves." msgstr "" "Những người đi đến các hầm mỏ phía đông quả thật rất dũng cảm. Nơi đó tràn " "ngập quỷ núi và các sinh vật hèn hạ khác, chúng phát triển mạnh trong bóng " "tối u ám của hang động." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:13 msgid "" "And braver still were Rugnur and his companions, who had to spend two years " "in those tunnels. For mining is a lengthy business. But they could for the " "most part avoid the enemy. They only once had to venture into the very heart " "of the trolls’ territory." msgstr "" "Rugnur và những người bạn còn dũng cảm hơn, họ phải trải qua hai năm trong " "những đường hầm đó. Vì khai mỏ là một công việc kéo dài. Nhưng trong phần " "lớn thời gian họ vẫn có thể tránh được kẻ thù. Chỉ một lần duy nhất họ phải " "mạo hiểm vào tận trung tâm lãnh thổ của quỷ núi." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:521 msgid "" "Bring the necessary gold and coal to create the sceptre to the starting " "castle" msgstr "" "Mang lượng vàng và than cần thiết để chế tạo vương trượng đến lâu đài ban đầu" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:525 msgid "1 load of gold and 2 loads of coal are needed" msgstr "Cần 1 lượt chở vàng và 2 lượt chở than" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:562 msgid "" "Well, these are the eastern mines. Trolls and ogres live here, be prepared " "to fight them; also be prepared to spend quite some time here — mining can " "take a while." msgstr "" "Đây là hầm mỏ phía đông. Quỷ núi và quỷ khổng lồ sống ở đây, hãy sẵn sàng để " "chiến đấu với chúng. Ngoài ra cũng chuẩn bị để ở đây trong một thời gian - " "khai mỏ có thể tương đối lâu." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:566 msgid "" "For me to make the artifact Haldric wants, I need a special type of gold. I " "do not know where it was found, but Baglur said these mines were the source " "of it." msgstr "" "Để chế tạo bảo vật mà Haldric muốn, tôi cần một loại vàng đặc biệt. Tôi " "không biết tìm nó ở đâu, nhưng Baglur nói các hầm mỏ này là nguồn vật liệu." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:570 msgid "Also, the only coal that wi’ melt this gold is here." msgstr "Ngoài ra, loại than duy nhất để nấu chảy thứ vàng đó cũng ở đây." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:574 msgid "" "So we’re down here to, what, mine this gold and coal? That should be easy " "enough." msgstr "" "Vậy chúng ta xuống đây để làm gì, khai thác loại vàng và than này sao? Việc " "đó thật đơn giản." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:578 msgid "" "Yes, although we will have to hire the miners — they don’t work for free. " "But beware, there are trolls and such down here..." msgstr "" "Đúng thế, mặc dù chúng ta sẽ phải thuê thợ mỏ - họ không làm việc không " "công. Nhưng hãy cẩn thận, có quỷ núi và những thứ tương tự ở dưới này..." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:598 msgid "" "Don’t forget to recruit the miners. Our warriors can clear the tunnels of " "trolls and worse, but once we find the gold and coal we need the miners to " "acquire it." msgstr "" "Đừng quên tuyển thợ mỏ. Các chiến binh của chúng ta có thể dọn sạch quỷ núi " "và những thứ tệ hơn khỏi đường hầm, nhưng một khi chúng ta tìm thấy vàng và " "than, chúng ta cần các thợ mỏ để lấy chúng." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:659 msgid "Here is some of the coal that we need! Bring the miners to take it!" msgstr "Đây là loại than mà chúng ta cần! Hãy đưa thợ mỏ đến lấy!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:684 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:721 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:842 msgid "I have all the coal I can carry..." msgstr "Tôi đã có toàn bộ số than tôi có thể chở..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:753 msgid "Here is the mine of precious gold! Send the miners this way." msgstr "Đây là mỏ vàng quý giá! Hãy điều thợ mỏ đến đây." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:778 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:916 msgid "I have all the gold I can carry..." msgstr "Tôi đã có toàn bộ số vàng tôi có thể chở..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:957 msgid "My load of coal is delivered!" msgstr "Than của tôi đã chở tới nơi!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:985 msgid "That’s the last load of coal we need." msgstr "Đây là lượt chở than cuối cùng chúng ta cần." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:995 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1056 msgid "" "This is all we need from these mines. Now we should go back further west, " "where there are no trolls and ogres, and mine there." msgstr "" "Đây là tất cả những gì chúng ta cần từ các hầm mỏ này. Giờ chúng ta nên trở " "về theo hướng tây, nơi không có quỷ núi hay quỷ khổng lồ, và khai thác ở đó." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1022 msgid "Here’s the gold." msgstr "Vàng đây." #. [scenario]: id=4t_The_Jeweler #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:3 msgid "The Jeweler" msgstr "Thợ kim hoàn" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:44 msgid "" "Rugnur and his companions returned home. Now, I do not want to give the " "impression that only Rugnur and Thursagan worked on this masterpiece. There " "were others — many others. Thus I present Theganli, the jeweler. His role is " "small, but an important one." msgstr "" "Rugnur và những người bạn trở về nhà. Giờ, tôi không muốn khiến bạn có cảm " "giác rằng chỉ có Rugnur và Thursagan làm việc trên kiệt tác này. Còn có " "những người khác - nhiều người khác. Chính vì thế, tôi giới thiệu Theganli, " "người thợ kim hoàn. Vai trò của ông nhỏ, nhưng quan trọng." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:127 msgid "" "So, you have returned. I assume you have obtained the required materials? My " "jeweler Theganli has spent the last two years buying jewels from some of the " "northern clans. So now go to the forge and make your sceptre. What do you " "need to annoy me for?" msgstr "" "Vậy là các người đã trở về. Ta cho rằng các người đã kiếm được các vật liệu " "cần thiết? Thợ kim hoàn Theganli của ta đã dành hai năm vừa qua mua đá quý " "từ một số thị tộc phương bắc. Giờ hãy đến lò rèn và chế tạo vương trượng đi. " "Các người còn quấy rầy ta làm gì nữa?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:131 msgid "We don’t. Not everything is about you. We need to talk to Theganli." msgstr "" "Chúng tôi đâu có quấy rầy ông. Không phải mọi thứ đều liên quan đến ông. " "Chúng tôi cần nói chuyện với Theganli." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:135 msgid "" "That makes sense, I guess you would want to plan the sceptre’s design... " "what in particular do you want him to do?" msgstr "" "Ông nói cũng đúng, ta đoán ông sẽ lập kế hoạch cho thiết kế của vương " "trượng... cụ thể ông muốn ông ta làm gì?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:139 msgid "" "I need to make the plans for the sceptre, then have him cut the ruby to " "match them." msgstr "" "Tôi cần lập kế hoạch cho vương trượng, sau đó để ông ấy cắt viên đá cho khớp." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:143 msgid "You’re going to cut the jewel?! Are you insane?" msgstr "Ông định cắt viên đá ra ư?! Ông có điên không?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:147 msgid "" "What are you talking about, sir? You knew all along the jewel would have to " "be cut to make the sceptre out of." msgstr "" "Ngài đang nói gì vậy? Ngài đã biết là tất cả những thứ đi theo viên đá phải " "được cắt để chế tạo vương trượng bao bên ngoài." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:151 msgid "Oh... right, right. Fine. Theganli?" msgstr "Ồ... đúng, đúng. Thôi được. Theganli?" #. [message]: speaker=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:155 msgid "He’s in his shop, in the southern tunnel." msgstr "Ông ấy ở trong cửa hàng, ở đường hầm phía nam." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:159 msgid "Whatever. Kuhnar, go, summon him here." msgstr "Sao cũng được. Kuhnar, đi gọi ông ta đến đây." #. [message]: speaker=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:164 msgid "" "Theganli! Come out of there, Durstorn orders you to come to the citadel." msgstr "Theganli! Ra khỏi đó, Durstorn ra lệnh cho ông đến thành." #. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:171 msgid "Theganli" msgstr "Theganli" #. [message]: speaker=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:175 msgid "I’m coming... coming... stop pounding on the door..." msgstr "Tôi đến đây... đến đây... ngừng đập cửa đi..." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:179 msgid "" "He doesn’t need to come here, I’ll take the jewel to his shop. He’ll need " "his tools anyway." msgstr "" "Ông ta không cần đến đây, tôi sẽ đem viên đá đến cửa hàng của ông ta. Ông ta " "dù sao cũng cần dụng cụ của mình." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:184 msgid "Well, Theganli, what do you think of this jewel?" msgstr "Thế nào, Theganli, ông nghĩ sao về viên đá này?" #. [message]: speaker=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:188 msgid "Uh, um, yes, yes, very impressive jewel, impressive, yes..." msgstr "Ờ, ừm, đúng, đúng, một viên đá rất ấn tượng, ấn tượng, đúng vậy..." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:192 msgid "Do you think you could cut it in the manner my plans specify?" msgstr "" "Ông nghĩ ông có thể cắt nó theo cách bản kế hoạch của tôi chỉ ra không?" #. [message]: speaker=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:196 msgid "Well, uh, um, maybe... maybe... it will be hard... let me see..." msgstr "Ồ, ờ, ừm, có thể... có thể đấy... sẽ khá khó khăn... để tôi xem..." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:200 msgid "Very well. See what you can do." msgstr "Tốt lắm. Hãy xem ông có thể làm được gì." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:259 msgid "" "Theganli spent many months cutting the jewels that would go into the Sceptre " "of Fire, and the Ruby of Fire he attempted last. But he could not cut it." msgstr "" "Theganli bỏ ra nhiều tháng trời cắt những viên đá quý sẽ gắn vào vương " "trượng lửa, và cuối cùng ông thử cắt viên đá lửa. Nhưng ông ấy không thể cắt " "được nó." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:265 msgid "Well, do you have anything yet?!" msgstr "Thế nào, ông đã hoàn thành thứ gì chưa?!" #. [message]: speaker=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:269 msgid "" "Ah, well, uh, no... no, not yet... unfortunately... it seems... it can’t be " "cut... or scratched... or damaged at all... at least not by my tools..." msgstr "" "À, ừm, ờ, chưa... vẫn chưa... tiếc là... có vẻ như... nó không thể bị cắt... " "hay làm xước... hay làm hỏng... ít nhất là không thể với dụng cụ của tôi..." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:273 msgid "" "So what do you propose we do? We need this jewel cut in a very specific way " "to make sure... well, it doesn’t matter why." msgstr "" "Vậy ông đề nghị chúng ta làm gì? Chúng ta cần cắt viên đá này theo một cách " "rất chính xác để đảm bảo... ừm, tại sao cũng chẳng quan trọng." #. [message]: speaker=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:277 msgid "" "Well... maybe... the Shorbear clan? They have good tools... yes, yes, they " "do..." msgstr "" "Vậy... có lẽ... thị tộc Shorbear? Họ có dụng cụ tốt... đúng, đúng, họ có..." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:281 msgid "Who are they?" msgstr "Họ là ai?" #. [message]: speaker=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:285 msgid "" "Another group... of dwarves... live south of here... above ground... yes... " "best jewelers I know of... have special tools... tools, yes..." msgstr "" "Một nhóm... người lùn... sống ở phía nam... trên mặt đất... đúng... những " "thợ kim hoàn tốt nhất mà tôi biết... có dụng cụ đặc biệt... dụng cụ, đúng " "thế..." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:289 msgid "" "Well, Rugnur, what are you waiting for? Go down and get these tools from " "them, and carve the jewel!" msgstr "Rugnur, còn chờ gì nữa? Đi và lấy dụng cụ của bọn đó, để cắt viên đá!" #. [message]: speaker=Baglur #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:298 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:304 msgid "" "We can’t just go in there and take their property. We’ll have to buy, or " "rent, it from them." msgstr "" "Chúng ta không thể chỉ đi đến đó và lấy tài sản của họ được. Chúng ta phải " "mua, hoặc thuê từ họ." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:310 msgid "Fine. Go rent it from them." msgstr "Thôi được. Đi thuê dụng cụ của bọn đó." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:314 msgid "Very well. We’ll go south now." msgstr "Tốt lắm. Giờ chúng tôi sẽ đi về phía nam." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:318 msgid "" "Wait! Last time you made a bargain by yourself you lost us five thousand " "pieces of silver. I’m going with you this time!" msgstr "" "Khoan! Lần trước ngươi đã tự ý mặc cả và làm chúng ta mất năm nghìn lượng " "bạc. Lần này ta sẽ đi với ngươi!" #. [message]: speaker=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:322 msgid "Are you sure that is wise, lord?" msgstr "Thưa chủ tướng, ngài chắc chứ?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:326 msgid "" "Of course! To be safe, though, you and Noiraran are going to come with us." msgstr "" "Tất nhiên rồi! Tuy nhiên, để an toàn, ngươi và Noiraran sẽ đi cùng bọn ta." #. [message]: speaker=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:330 msgid "Yes sir... (Sigh)" msgstr "Vâng thưa ngài... (Thở dài)" #. [scenario]: id=5_Hills_of_the_Shorbear_Clan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:3 msgid "Hills of the Shorbear Clan" msgstr "Vùng đồi của thị tộc Shorbear" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:36 msgid "Glonoin" msgstr "Glonoin" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Glonoin #. [side] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:60 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:122 msgid "Enemies" msgstr "Kẻ thù" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:128 msgid "" "All dwarves are known for a love of gold and a heart of stone. The Shorbears " "were no exception. They were crafters of crafters — they made tools. The " "best in the land. And they bartered well." msgstr "" "Tất cả người lùn đều được biết đến với tình yêu dành cho vàng và đá quý. " "Những người Shorbear không phải là ngoại lệ. Họ là các thợ thủ công của thợ " "thủ công - họ chế tạo công cụ. Tốt nhất trong vùng. Và họ giỏi buôn bán." #. [label] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:138 msgid "Shorbear caves" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:146 msgid "Defeat Glonoin, the Shorbear clan leader" msgstr "Đánh bại Glonoin, người đứng đầu thị tộc Shorbear" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:155 #, fuzzy #| msgid "" #| "Have all heroes in the Shorbear caves while no enemies are in the caves" msgid "Have all heroes, and no enemies, in the Shorbear caves" msgstr "" "Đưa tất cả các anh hùng vào hang của thị tộc Shorbear trong khi không có kẻ " "thù nào ở trong hang" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:178 msgid "Death of Durstorn" msgstr "Durstorn chết" #. [message]: speaker=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:252 msgid "" "Here we are; the hills of the Shorbear clan. What are we here for, anyway?" msgstr "Đây rồi, vùng đồi của thị tộc Shorbear. Nhưng chúng ta ở đây làm gì?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:256 msgid "" "If I understand it correctly, we’re here to bargain with the Shorbears, and " "arrange for us to use their tools to cut the ruby." msgstr "" "Nếu tôi hiểu đúng, chúng ta ở đây để thương lượng với những người Shorbear, " "và thỏa thuận cho chúng ta dùng dụng cụ của họ để cắt viên đá." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:260 msgid "Exactly." msgstr "Chính xác." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:264 msgid "" "And I’ll be doing the talking; I remember what happened last time you " "negotiated a deal! We lost five thousand pieces of silver." msgstr "" "Và ta sẽ đứng ra nói chuyện. Ta vẫn nhớ điều xảy ra lần trước ngươi thương " "lượng đấy! Chúng ta đã để mất năm nghìn lượng bạc." #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:268 msgid "Och, it’s some o’ them cave-dwarves. What business do you have here?" msgstr "Ồ, đó là một số người lùn sống trong hang. Các người có việc gì ở đây?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:272 msgid "" "I’m Lord Durstorn, king of my tribe. I have been told you are great jeweler-" "workers, and so we come to rent some of your tools for a short time, a few " "years at most." msgstr "" "Tôi là chủ tướng Durstorn, vua của một bộ lạc. Tôi nghe nói các bạn là những " "thợ kim hoàn tài ba, vậy nên chúng tôi đến để thuê một số dụng cụ của các " "bạn trong thời gian ngắn, nhiều nhất là vài năm." #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:276 msgid "" "You’re a king?! Must be a pretty small kingdom for you to come yourself to " "bargain with us!" msgstr "" "Ông là vua ư?! Hẳn phải là một vương quốc nhỏ bé nên ông mới đích thân đến " "thương lượng với bọn ta!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:280 msgid "You insult me! Do you want my business, or not?" msgstr "Ngươi dám sỉ nhục ta! Các ngươi có muốn buôn bán hay không?" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:284 msgid "Well, fine, I’ll hear your offer." msgstr "Thôi được, tôi đang nghe đề nghị của ông." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:288 msgid "" "We’d like to rent your best tools for a short period of time. We’ll only be " "cutting one jewel with it. My starting offer is two hundred silver." msgstr "" "Bọn ta muốn thuê những dụng cụ tốt nhất của các ngươi trong một khoảng thời " "gian ngắn. Bọn ta sẽ chỉ dùng chúng để cắt một viên đá quý. Đề nghị ban đầu " "của ta là hai trăm lượng bạc." #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:292 msgid "" "It must be worth a lot for you to come this way and offer that much! How " "much are you going to sell it for, eh?" msgstr "" "Hẳn phải đáng giá lắm thì các ngươi mới đến đây và đề nghị nhiều thế! Các " "ngươi định bán nó với giá bao nhiêu, hả?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:296 msgid "That’s none of your concern!" msgstr "Đó không phải là việc của ngươi!" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:300 msgid "I’ll take twenty-five hundred, minimum." msgstr "Ta sẽ lấy hai nghìn năm trăm, tối thiểu." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:304 msgid "Durstorn, that would be a quarter of all our profits!" msgstr "Durstorn, chỗ đó bằng một phần tư tất cả lợi nhuận của chúng ta rồi!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:308 msgid "I know that. Uh, Glonoin, how about five hundred?" msgstr "Ta biết rồi. Ờ, Glonoin, năm trăm thì sao?" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:312 msgid "" "Twenty-three hundred is my lowest offer. I can tell I don’t need the money " "as much as you need the jewel cut!" msgstr "" "Hai nghìn ba trăm là giá thấp nhất của ta! Ta không cần tiền nhiều như các " "ngươi cần cắt viên đá quý đâu!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:316 msgid "You must be mad! I’ll offer one thousand, but no higher!" msgstr "Ngươi bị điên rồi! Ta sẽ đề nghị một nghìn, nhưng không cao hơn!" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:320 msgid "Two thousand, and I’ll go no lower!" msgstr "Hai nghìn, và ta sẽ không lấy thấp hơn!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:324 msgid "What are we going to do? We can’t go much higher!" msgstr "Chúng ta phải làm gì đây? Chúng ta không thể trả cao hơn!" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:328 msgid "Offer him fifteen hundred, but don’t go up, even if he refuses." msgstr "" "Đề nghị hắn giá một nghìn năm trăm, nhưng đừng tăng thêm, kể cả khi hắn từ " "chối." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:332 msgid "" "Bah! Getting this cut isn’t worth that much; what with Rugnur’s mistake " "earlier, and all the other expenses, if we pay more than a thousand we’ll " "barely even make a profit!" msgstr "" "Hừ! Cắt viên đá không đáng giá nhiều đến thế. Với sai lầm của Rugnur lúc " "trước, và tất cả các chi phí khác, nếu chúng ta trả nhiều hơn một nghìn, " "chúng ta sẽ không thể có lãi!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:336 msgid "So what are you going to do?" msgstr "Vậy ông định làm gì?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:340 msgid "Fight him, and take the tools by force." msgstr "Tấn công hắn, và lấy dụng cụ bằng vũ lực." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:344 msgid "Are you mad?!" msgstr "Ông có điên không?!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:348 msgid "" "Of course not! Now, Glonoin; one thousand was my final offer. If you won’t " "accept it, we will take the tools from you by force!" msgstr "" "Tất nhiên là không! Giờ, Glonoin, một nghìn là đề nghị cuối cùng của ta. Nếu " "ngươi không chấp nhận, bọn ta sẽ lấy dụng cụ của các ngươi bằng vũ lực!" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:352 msgid "I’d like to see you try!" msgstr "Cứ thử xem!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:356 msgid "You’re making a mistake, Durstorn." msgstr "Ông đang mắc sai lầm đấy, Durstorn." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:371 msgid "Shut up, all of you! Attack them!" msgstr "Tất cả các ngươi im đi! Tấn công bọn chúng!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:376 msgid "You may now recruit Gryphon Riders." msgstr "" #. [unit]: id=Lyndar, type=Elvish Marshal #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:392 msgid "Lyndar" msgstr "Lyndar" #. [message]: speaker=Lyndar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:412 msgid "" "Aha! I’ve spent years looking for you dwarves, but now I’ve found you! " "Prepare to die!" msgstr "" "A ha! Ta đã bỏ ra nhiều năm tìm bọn người lùn các ngươi, giờ thì ta đã tìm " "thấy! Chuẩn bị chết đi!" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:416 msgid "Who the devil are you?" msgstr "Các ngươi là ai?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:420 msgid "" "I thought we left the elves behind at the gates four years ago! It seems we " "have two enemies now." msgstr "" "Tôi cứ nghĩ đã bỏ bọn thần tiên đằng sau cánh cổng bốn năm trước! Hình như " "bây giờ chúng ta có hai kẻ thù." #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:424 msgid "" "So, elves, are you against these dwarves too? They’re attacking my clan for " "absolutely no reason!" msgstr "" "Vậy, thần tiên, các anh cũng chống lại bọn người lùn này sao? Chúng đang tấn " "công thị tộc của tôi hoàn toàn chẳng vì lý do nào cả!" #. [message]: speaker=Lyndar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:428 msgid "I see. So you don’t have the ruby?" msgstr "Ta hiểu. Vậy các anh không có viên đá ư?" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:432 msgid "" "No, they do. They wanted to rent my tools to cut it, but they didn’t offer " "me nearly enough!" msgstr "" "Không, bọn chúng mới có. Bọn chúng muốn thuê dụng cụ của tôi để cắt viên đá, " "nhưng chúng không chịu trả đủ cho tôi!" #. [message]: speaker=Lyndar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:436 msgid "" "How about this — I help you defeat them, and you let me keep the ruby when " "we have?" msgstr "" "Vậy điều này thì sao - ta sẽ giúp các anh đánh bại chúng, và các anh để ta " "giữ viên đá khi chúng ta có nó, được chứ?" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:440 msgid "Deal!" msgstr "Đồng ý!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:444 msgid "Ah, they don’t scare me! We can take both of them!" msgstr "À, chúng không dọa được ta đâu! Chúng ta sẽ đánh bại cả hai bọn chúng!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:448 msgid "" "Don’t be a fool! We can’t take the elves, and it was a mistake to attack " "these dwarves, but if we have to fight we should retreat once we get what we " "came for, the tools!" msgstr "" "Đừng có ngu ngốc thế! Chúng ta không thể đánh bại được bọn thần tiên, và tấn " "công những người lùn này là một sai lầm. Nhưng nếu chúng ta phải chiến đấu, " "thì chúng ta nên rút lui một khi đã lấy được những gì chúng ta cần, dụng cụ!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:477 msgid "Ha! Now we can get those tools easily, and go back to our own caves." msgstr "" "Ha! Chúng ta có thể lấy những dụng cụ đó dễ dàng, và trở về hang động của " "chúng ta." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:481 msgid "" "And how do you plan on doing that? There are elves swarming these hills, " "trying to kill us." msgstr "" "Ông định làm điều đó bằng cách nào? Bọn thần tiên nhung nhúc vùng đồi này, " "đang tìm cách giết chúng ta." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:485 msgid "" "You are right... well, we will be able to break out eventually, and while " "we’re here, we’ll be able to finally make the sceptre." msgstr "" "Ông nói đúng... thôi được, rốt cuộc thì chúng ta cũng sẽ phá vỡ vòng vây, " "còn khi ở đây, chúng ta có thể chế tạo vương trượng." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:517 msgid "" "Well, back to the battle — we are all in the caves, but there are still " "enemies in here also!" msgstr "" "Hừm, trở lại trận chiến - tất cả chúng ta đều đã ở trong hang, nhưng vẫn còn " "kẻ thù ở đây!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:521 msgid "" "Indeed. Kill them! And make sure no more enter. Then we can close the gates." msgstr "" "Quả thật. Giết chúng! Và đảm bảo không còn kẻ nào vào nữa. Sau đó chúng ta " "có thể đóng cổng." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:532 msgid "" "We have driven all of the dwarves and elves out of these caves. They are not " "ours, though, and we can’t stay here forever." msgstr "" "Chúng ta đã đuổi tất cả bọn người lùn Shorbear và thần tiên ra khỏi hang. " "Nhưng những cái hang này không phải của chúng ta, chúng ta không thể ở đây " "mãi." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:536 msgid "True. I suspect these elves will try to besiege us here." msgstr "Đúng thế. Ta nghi bọn thần tiên sẽ tìm cách bao vây chúng ta ở đây." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:549 msgid "" "Well, back to the battle — we need everyone to get into the Shorbear caves. " "And then stop any enemies from coming in here." msgstr "" "Hừm, trở lại trận chiến - chúng ta cần mọi người vào trong hang của bọn " "Shorbear. Sau đó ngăn chặn không cho bất kỳ kẻ thù nào vào trong này." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:553 msgid "Indeed. Everyone to the caves, and kill those still inside!" msgstr "Quả thật. Mọi người mau vào hang, và giết những kẻ vẫn còn bên trong!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:606 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:682 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:736 msgid "" "We have driven all of the dwarves and elves out of these caves! Now, seal " "the gates!" msgstr "" "Chúng ta đã đuổi tất cả bọn người lùn Shorbear và thần tiên ra khỏi hang! " "Giờ, bịt kín cổng lại!" #. [message]: speaker=Durstorn #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:766 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:61 msgid "Gaanngh..." msgstr "Hựựự..." #. [scenario]: id=6_Towards_the_Caves #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:3 msgid "Towards the Caves" msgstr "Tiến vào hang động" #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Gaenlar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:33 msgid "Gaenlar" msgstr "Gaenlar" #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glinan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:79 msgid "Glinan" msgstr "Glinan" #. [side]: type=Elvish Captain, id=Kalnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:117 msgid "Kalnar" msgstr "Kalnar" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:147 msgid "" "Durstorn’s rash action led to many problems. Not the least of which was " "being surrounded by elves." msgstr "" "Hành động thiếu suy nghĩ của Durstorn dẫn đến nhiều rắc rối. Không chỉ là " "việc bị thần tiên bao vây." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:150 msgid "" "The dwarves spent several years trapped in those caves, the elves besieging " "them. The dwarves could not leave, for there were far too many elves, and " "there was no way out of the caverns other than above ground. But the elves " "could not enter, for the magical dwarven gates were closed." msgstr "" "Người lùn bị mắc kẹt trong hang nhiều năm trời, thần tiên bao vây họ. Người " "lùn không thể rời đi, vì có quá nhiều thần tiên, và không còn con đường nào " "khác ra khỏi hang ngoài lên mặt đất. Nhưng thần tiên cũng không vào được, và " "cánh cổng phép thuật của người lùn đã bị đóng lại." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:153 msgid "" "During this time, Thursagan crafted the Sceptre of Fire, first cutting the " "jewel, then putting it, the gold and the cold steel into the heat of the " "flame. The sceptre was crafted, but something was not right. No matter what " "enchantment of runes he put on the Sceptre, it did not fulfill its original " "purpose." msgstr "" "Trong thời gian này, Thursagan chế tạo vương trượng lửa, đầu tiên là cắt " "viên đá, sau đó đặt nó cùng vàng và thép nguội vào sức nóng của ngọn lửa. " "Vương trượng được chế tác, nhưng có thứ gì đó không ổn. Bất kể các kiểu bùa " "phép dấu thần ông đặt trên vương trượng, nó vẫn không đáp ứng mục đích ban " "đầu." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:167 msgid "Move Rugnur to the northeast cave entrance" msgstr "Di chuyển Rugnur đến cửa hang phía đông bắc" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:176 msgid "Move Alanin to the southern border east of the river" msgstr "Di chuyển Alanin đến biên giới phía nam ở bờ đông của dòng sông" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:264 msgid "" "Well, Thursagan has reached a conclusion. He can’t make the sceptre with the " "materials he has here, but he has the final plans for it, and all the jewels " "and gold he needs. Shouldn’t we leave now?" msgstr "" "Thursagan đã đi đến kết luận. Ông ấy không thể chế tạo vương trượng với " "những vật liệu ở đây, nhưng ông ấy có bản kế hoạch cuối cùng cho nó, cũng " "như tất cả đá quý và vàng ông ấy cần. Giờ chúng ta không nên rời đi sao?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:268 msgid "" "All this time and he couldn’t make it? Fine, we should try to leave... but " "it’s not like we could leave if we wanted to. We’re surrounded!" msgstr "" "Đến lúc này mà ông ta vẫn không thể chế tạo nó? Thôi được, chúng ta nên tìm " "cách rời đi, nhưng không có nghĩa chúng ta muốn là có thể rời đi được. Chúng " "ta đang bị bao vây!" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:277 msgid "If ye’ll permit me to say so, sir, ye’re wrong. We could—" msgstr "" "Thưa chủ tướng, nếu ngài cho phép tôi nói, ngài nhầm rồi. Chúng ta có thể -" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:281 msgid "" "Shut up, Baglur! You don’t know what you’re talking about. I’ve analyzed the " "situation, and we’re doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we " "give the elves the plans for the Sceptre of Fire they will let us survive." msgstr "" "Im đi, Baglur! Ngươi không biết mình đang nói gì đâu. Ta đã phân tích tình " "hình, chúng ta tận số đến nơi rồi. Hy vọng lớn nhất của chúng ta là đầu " "hàng. Có lẽ nếu chúng ta đưa cho bọn thần tiên bản thiết kế vương trượng " "lửa, chúng sẽ để chúng ta sống." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:287 msgid "If you’ll permit me to say so, sir, you’re wrong. We could —" msgstr "" "Thưa chủ tướng, nếu ngài cho phép tôi nói, ngài nhầm rồi. Chúng ta có thể -" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:291 msgid "" "Shut up, Rugnur! You don’t know what you’re talking about. I’ve analyzed the " "situation, and we’re doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we " "give the elves the plans for the Sceptre of Fire they will let us survive." msgstr "" "Im đi, Rugnur! Ngươi không biết mình đang nói gì đâu. Ta đã phân tích tình " "hình, chúng ta tận số đến nơi rồi. Hy vọng lớn nhất của chúng ta là đầu " "hàng. Có lẽ nếu chúng ta đưa cho bọn thần tiên bản thiết kế vương trượng " "lửa, chúng sẽ để chúng ta sống." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:297 msgid "" "Yes, of course, let’s just all be cowards! What happened to your honor, " "Durstorn?!" msgstr "" "Vâng, tất nhiên rồi, tất cả chúng ta chỉ cần là những kẻ hèn nhát! Điều gì " "xảy ra với danh dự của ngài vậy, Durstorn?!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:301 msgid "" "You little fool, honor is less important than life! So, I’m ordering " "Thursagan to give the plans and the ruby to the elves, as a peace offering. " "Then maybe we’ll walk out of here alive." msgstr "" "Đồ ngu, danh dự không quan trọng bằng mạng sống! Vì vậy, ta ra lệnh cho " "Thursagan đưa bản thiết kế và viên đá cho bọn thần tiên, làm lời đề nghị hòa " "bình. Sau đó chúng ta có thể sống sót mà bước ra khỏi đây." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:305 #, fuzzy #| msgid "" #| "You don’t have authority over me, Durstorn. And I wouldn’t give the " #| "Sceptre to them even if you did. It’s not yours to give, its mine, and " #| "Rugnur’s, and Baglur’s. Krawg’s done more for its existence than you " #| "have! And yet, you still get the profits from selling it to Haldric." msgid "" "You don’t have authority over me, Durstorn. And I wouldn’t give the Sceptre " "to them even if you did. It’s not yours to give, it’s mine, and Rugnur’s, " "and Baglur’s. Krawg’s done more for its existence than you have! And yet, " "you still get the profits from selling it to Haldric." msgstr "" "Ông không có quyền ra lệnh cho tôi, Durstorn. Và tôi sẽ không đưa vương " "trượng cho bọn chúng kể cả khi ông ra lệnh. Nó không phải của ông, nó là của " "tôi, của Rugnur, và của Baglur. Krawg thậm chí còn có công nhiều hơn ông! " "Vậy nhưng, ông vẫn được hưởng lợi từ việc bán nó cho Haldric." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:309 msgid "" "So what, all of you want to die? Fine by me, but I won’t die with you! And " "if you won’t give the Sceptre to the elves, I’ll take it from you!" msgstr "" "Thì sao, tất cả các ngươi muốn chết ư? Tốt thôi, nhưng ta sẽ không chết cùng " "các ngươi đâu! Và nếu các ngươi không đưa vương trượng cho bọn thần tiên, ta " "sẽ lấy nó từ các ngươi!" #. [animate_unit] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:323 msgid "Swoosh!" msgstr "Vụt!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:352 msgid "" "Nice try, Durstorn, but you missed. Now, I’d say that attacking an ally " "constitutes treason, wouldn’t you?" msgstr "" "Khá đấy, Durstorn, nhưng ông đánh hụt rồi. Giờ thì tôi nói rằng tấn công một " "đồng minh cấu thành tội làm phản, đúng không?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:356 msgid "" "You’re not my ally. You’re more against me than the elves are; all they want " "is the ruby, but you want us dead!" msgstr "" "Ngươi không phải đồng minh của ta. Ngươi chống lại ta còn hơn cả bọn thần " "tiên. Tất cả những gì chúng muốn chỉ là viên đá, nhưng ngươi muốn chúng ta " "phải chết!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:360 msgid "" "If that’s what you’re thinking, you’re not fit to be ruler over us! So step " "down, or we’ll force you." msgstr "" "Nếu đó là những gì ông nghĩ, ông không xứng đáng là chủ tướng của chúng tôi! " "Bước xuống đi, nếu không chúng tôi sẽ dùng vũ lực." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:364 msgid "Never!" msgstr "Không bao giờ!" #. [animate] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:393 msgid "Thud!" msgstr "Uỵch!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:416 msgid "" "Well, I suppose we were right to silence him, but I don’t like this. In any " "case, now we should try to get out of here." msgstr "" "Tôi cho rằng chúng ta đã đúng khi bắt ông ta phải im miệng, nhưng tôi không " "thích làm thế này. Dù sao đi nữa, giờ chúng ta nên tìm cách ra khỏi đây." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:420 msgid "Yes. So, see the area to the northeast of us?" msgstr "Đúng thế. Cậu có thấy khu vực phía đông bắc chúng ta không?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:430 msgid "" "That’s where there are the least elvish guards, so we have the greatest " "chance of success there. I think we should try to get to it." msgstr "" "Đó là nơi có ít thần tiên canh gác nhất, vì thế chúng ta có cơ hội thành " "công lớn nhất. Tôi nghĩ chúng ta nên tìm cách đến đó." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:434 msgid "" "This plan, it isn’t worse than staying here to be killed, but it isn’t " "likely to succeed either. Even if it does, what will it accomplish? We will " "be cornered there." msgstr "" "Kế hoạch này không tệ bằng việc ở lại đây để bị giết, nhưng cũng không nhiều " "khả năng thành công. Kể cả khi thành công, nó cũng đạt được điều gì? Chúng " "ta sẽ bị dồn vào góc ở đó." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:438 msgid "" "I don’t know if we will be cornered. That cave looks like it goes deep, and " "we can lose the elves in the caves, they move so slow there. Once we get " "out, we’ll make our way back to Knalga." msgstr "" "Tôi không biết liệu chúng ta có bị dồn vào góc hay không. Nhưng cái hang đó " "có vẻ đi sâu, và chúng ta có thể thoát khỏi bọn thần tiên, chúng di chuyển " "trong hang quá chậm. Một khi chúng ta ra ngoài, chúng sẽ tìm đường trở về " "Knalga." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:442 msgid "" "The country between here and Knalga will be swarming with elves. We had " "better head back to the abandoned mines north of the Arkan-thoria, where we " "gathered our gold and coal. At least there Alanin will have some hope of " "finding us." msgstr "" "Xứ sở giữa nơi này và Knalga sẽ tràn ngập bọn thần tiên. Tốt hơn chúng ta " "nên trở về các hầm mỏ bỏ hoang phía bắc sông Arkan-thoria, nơi chúng ta đã " "khai thác vàng và than. Ít nhất ở đó Alanin cũng có hy vọng tìm thấy chúng " "ta." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:446 msgid "" "That’s fine for you, you can run fast in caves, but I can’t! What am I " "supposed to do?" msgstr "" "Điều đó tốt cho các anh, các anh có thể chạy nhanh trong hang động, nhưng " "tôi thì không thể! Tôi phải làm gì đây?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:450 msgid "" "Well, you are a member of the Wesnothian army. Why don’t you rejoin it? See " "if you can run past those elves to our southeast..." msgstr "" "Anh là một thành viên của quân đội Wesnoth. Tại sao anh không trở lại quân " "ngũ? Hãy xem liệu anh có thể chạy băng qua được bọn thần tiên ở phía đông " "nam không..." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:460 msgid "... and then ride south until you reach one of your outposts." msgstr "" "... rồi phi ngựa về phía nam đến khi anh tới được một trong các tiền đồn của " "mình." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:464 #, fuzzy #| msgid "" #| "I’m not going to do that, its suicide! And in any case, I’ve been with " #| "you for ten years, almost as long as I was in the Wesnothian army; I’d " #| "prefer to fight with you." msgid "" "I’m not going to do that, it’s suicide! And in any case, I’ve been with you " "for ten years, almost as long as I was in the Wesnothian army; I’d prefer to " "fight with you." msgstr "" "Tôi sẽ không làm vậy đâu, như thế là tự sát! Dù gì đi nữa, tôi cũng đã ở " "cùng các anh mười năm, gần bằng thời gian tôi còn trong quân đội Wesnoth. " "Tôi muốn chiến đấu cùng các anh." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:468 msgid "" "You going south has more of a chance of success for you than staying here or " "going back to the mines! And getting news to Haldric of what has happened is " "also the best way to get help to us." msgstr "" "Đi về phía nam sẽ có nhiều cơ hội thành công cho cậu hơn là ở lại đây hay " "quay trở về hầm mỏ! Và báo tin cho Haldric biết về những gì đã xảy ra cũng " "là cách tốt nhất để giúp chúng tôi." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:472 msgid "I suppose..." msgstr "Tôi cho là vậy..." #. [message]: speaker=Gaenlar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:476 msgid "Come out, dwarves, and surrender! Or die in that cave, your choice." msgstr "" "Ra đi, bọn người lùn, và đầu hàng đi! Hay chết trong cái hang đó, lựa chọn " "của các ngươi đấy." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:510 #, fuzzy #| msgid "" #| "Alanin, ride as fast as you can south. Tell Haldric we are heading " #| "northeast, towards the old eastern mines, and if he wants his precious " #| "sceptre he should send forces to meet us there as soon as he can!" msgid "" "Alanin, ride south as fast as you can. Tell Haldric we are heading " "northeast, towards the old eastern mines, and if he wants his precious " "sceptre he should send forces to meet us there as soon as he can!" msgstr "" "Alanin, hãy chạy càng nhanh càng tốt về phía nam. Nói cho Haldric biết chúng " "tôi đang hướng về phía đông bắc, đến các hầm mỏ cũ phía đông, và nếu anh ấy " "muốn lấy vương trượng quý giá của mình, thì anh ấy nên điều quân đến gặp " "chúng tôi ở đó càng sớm càng tốt!" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:528 msgid "" "I have made it past those elves, but they will chase me, and elvish horses " "are faster than mine." msgstr "" "Mình đã vượt qua được bọn thần tiên đó, nhưng chúng sẽ đuổi theo mình, và " "ngựa của thần tiên lại nhanh hơn của mình." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:562 msgid "Rugnur, I am going south. What should I tell Haldric?" msgstr "Rugnur, tôi sẽ chạy về phía nam. Tôi nên nói gì với Haldric?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:566 msgid "" "Tell him to send forces north to aid us and fight the elves, but that we are " "probably going to die. We will run northeast towards the old eastern mines, " "and if he wants his sceptre intact he’d best send troops to meet us there." msgstr "" "Bảo anh ta điều quân về phía bắc để giúp đỡ chúng tôi và chiến đấu với bọn " "thần tiên, nhưng chúng tôi có thể sẽ chết. Chúng tôi sẽ chạy về phía đông " "bắc hướng đến các hầm mỏ cũ phía đông, và nếu anh ấy muốn vương trượng của " "mình còn nguyên vẹn, thì tốt nhất anh ấy nên điều quân đến gặp chúng tôi ở " "đó." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:592 msgid "" "I don’t know what is in these caves, but whatever it is can’t be worse than " "staying here to die." msgstr "" "Tôi không biết có gì trong các hang động này, nhưng là gì đi nữa thì nó cũng " "không thể tệ bằng việc ở lại đây để chết." #. [scenario]: id=7_Outriding_the_Outriders #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:3 msgid "Outriding the Outriders" msgstr "Phi ngựa trước ngựa phi" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:65 msgid "" "Rugnur had fled across the Arkan-thoria, but Alanin could not do that. He " "went south — back to the Wesnoth border." msgstr "" "Rugnur đã chạy trốn băng qua sông Arkan-thoria, nhưng Alanin không thể làm " "điều đó. Anh đi về phía nam - trở lại biên giới Wesnoth." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:68 msgid "" "The elves followed both of them. First I will tell of their pursuit of " "Alanin, before we descend into the caves to learn Rugnur’s fate." msgstr "" "Thần tiên đuổi theo cả hai bọn họ. Đầu tiên tôi sẽ kể cho các bạn nghe về " "cuộc truy đuổi Alanin, trước khi chúng ta vào trong hang động để tìm hiểu số " "phận của Rugnur." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:87 msgid "Reach the Wesnothian outpost in the south" msgstr "Đến được tiền đồn Wesnoth ở phía nam" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:107 msgid "" "Well, the elves are behind me for now, but they will send riders to catch " "me, and elvish riders are faster than me." msgstr "" "Bọn thần tiên giờ đang ở sau, nhưng chúng sẽ cho kỵ binh đuổi theo, mà ngựa " "của thần tiên lại nhanh hơn của mình." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:111 msgid "" "My only hope is to convince the peasants to stop the elves from passing " "through their land, so I can get ahead of them." msgstr "" "Hy vọng duy nhất của mình là thuyết phục các nông dân ngăn chặn bọn thần " "tiên không cho chúng đi qua đất của họ, để mình có thể chạy trước chúng." #. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Asaeri #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:117 msgid "Lord Asaeri" msgstr "Chủ tướng Asaeri" #. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Gaelir #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:128 msgid "Gaelir" msgstr "Gaelir" #. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Salira #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:139 msgid "Salira" msgstr "Salira" #. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Losnin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:151 msgid "Losnin" msgstr "Losnin" #. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Ealin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:163 msgid "Ealin" msgstr "Ealin" #. [message]: speaker=Asaeri #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:178 msgid "" "You cannot outride us, horseman of Wesnoth! Whatever message you are " "carrying, it will not be delivered!" msgstr "" "Kỵ binh của Wesnoth, ngươi không thể vượt trước bọn ta đâu! Dù ngươi đang " "mang tin gì đi nữa, nó cũng không thể đến nơi!" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:182 msgid "We shall see about that!" msgstr "Để xem!" #. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Raesil #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:191 msgid "Raesil" msgstr "Raesil" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:217 msgid "Great, now there is no need to worry about those elves anymore!" msgstr "" #. [message]: role=newcomer #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:226 msgid "" "Did you really think that you could escape us? Don’t underestimate us, " "inferior humans!" msgstr "" #. [message]: id=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:238 msgid "" "Even though my chances have grown worse, I have to fulfil my duty. I do not " "owe them any less!" msgstr "" #. [message]: id=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:263 msgid "Oh no, more of them? And there I thought I could catch my breath…" msgstr "" #. [message]: role=fighter #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:268 msgid "Don’t worry sir, we’ll make it through this!" msgstr "" #. [message]: id=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:293 msgid "Is there no end to their numbers?" msgstr "" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:358 msgid "" "The villagers here are loyal to Wesnoth. They should be willing to help me " "escape these elves!" msgstr "" "Dân làng ở đây trung thành với Wesnoth. Họ sẽ sẵn sàng giúp mình trốn thoát " "khỏi bọn thần tiên!" #. [unit]: type=Spearman, id=Rolin # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:363 msgid "Rolin" msgstr "Rolin" #. [message]: speaker=Rolin # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:374 msgid "We will certainly help any warrior of Wesnoth who needs our help!" msgstr "" "Chúng tôi chắc chắn sẽ giúp bất kỳ chiến binh Wesnoth nào cần sự giúp đỡ của " "chúng tôi!" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:421 msgid "" "You slow humans took too long, our detachment has already caught up with you!" msgstr "" #. [unit]: type=Lieutenant, id=Hadlin # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:543 msgid "Hadlin" msgstr "Hadlin" #. [message]: speaker=Hadlin # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:554 msgid "Who goes there?" msgstr "Ai đó?" #. [message]: speaker=Alanin #. dragoon = his unit type #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:565 #, fuzzy #| msgid "" #| "I’m a dragoon, with Haldric II’s personal bodyguard. I was sent on a " #| "mission in the northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I " #| "barely evaded them." msgid "" "I’m a dragoon, with Haldric II’s personal bodyguard. I was sent on a mission " "in the Northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I barely evaded " "them." msgstr "" "Tôi là một long kỵ binh, cùng với vệ sĩ riêng của Haldric đệ nhị. Tôi được " "điều đi thực hiện nhiệm vụ ở vùng đất phương bắc, và giờ thì kỵ binh thần " "tiên đang đuổi theo tôi. Tôi vừa mới tránh được chúng." #. [message]: speaker=Alanin #. cavalier = his unit type #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:572 #, fuzzy #| msgid "" #| "I’m a dragoon, with Haldric II’s personal bodyguard. I was sent on a " #| "mission in the northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I " #| "barely evaded them." msgid "" "I’m a cavalier, with Haldric II’s personal bodyguard. I was sent on a " "mission in the Northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I barely " "evaded them." msgstr "" "Tôi là một long kỵ binh, cùng với vệ sĩ riêng của Haldric đệ nhị. Tôi được " "điều đi thực hiện nhiệm vụ ở vùng đất phương bắc, và giờ thì kỵ binh thần " "tiên đang đuổi theo tôi. Tôi vừa mới tránh được chúng." #. [message]: speaker=Hadlin # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:578 msgid "" "I see. Well, come on in. I doubt they would be able to capture this fort, " "even if they did want to start a war, which I doubt." msgstr "" "Tôi hiểu rồi. Vào trong đi. Tôi không tin chúng có thể chiếm được pháo đài " "này, kể cả khi chúng muốn phát động một cuộc chiến." #. [scenario]: id=8_The_Dragon #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:3 msgid "The Dragon" msgstr "Con rồng" #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Crintil #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:39 msgid "Crintil" msgstr "Crintil" #. [side]: type=Fire Dragon, id=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:71 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:93 msgid "Khrakrahs" msgstr "Khrakrahs" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:110 msgid "" "Thus Alanin escaped from his elvish pursuers. But the dwarves were not so " "lucky. I would say that, perhaps, their betrayal of Durstorn was coming back " "to haunt them. For the section of the old eastern mines that they reached in " "their flight had long since become the lair of Khrakrahs... the dragon." msgstr "" "Như thế Alanin đã trốn thoát khỏi bọn thần tiên truy đuổi. Nhưng các người " "lùn thì không may mắn như vậy. Tôi có thể nói rằng, có lẽ, việc họ phản bội " "Durstorn đã trở lại ám họ. Vì khu hầm mỏ cũ phía đông mà họ bỏ chạy đến, từ " "lâu đã trở thành hang ổ của Khrakrahs... con rồng." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:126 msgid "Get all heroes to the end of the tunnel" msgstr "Đưa tất cả các anh hùng đến cuối đường hầm" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:136 msgid "Move Thursagan to the forge" msgstr "Di chuyển Thursagan đến lò rèn" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:143 msgid "Defend Thursagan until the Sceptre of Fire is complete" msgstr "Bảo vệ Thursagan đến khi vương trượng lửa hoàn thành" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:150 msgid "Survive until turns run out" msgstr "Sống sót đến khi hết lượt" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:179 msgid "An enemy moves onto the forge" msgstr "Một kẻ thù di chuyển vào lò rèn" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:268 msgid "" "Well, Thursagan, we’ve reached the eastern mine, but the elves are hot on " "our trail. What do we do now?" msgstr "" "Thursagan, chúng ta đã đến được hầm mỏ phía đông, nhưng bọn thần tiên đang " "theo sát chúng ta. Chúng ta làm gì bây giờ?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:272 msgid "" "Well, we have two choices. We may either stand and fight, and assuredly die, " "or run as quickly as possible down this path into the depths of the cave, " "where we may find something that will help us. Also, remember, the elves " "can’t run as fast in caves as we can, so we may be able to get ahead of them " "and perhaps lay a trap." msgstr "" "Chúng ta có hai lựa chọn. Chúng ta hoặc có thể ở lại chiếu đấu, và chắc chắn " "sẽ chết, hoặc chạy càng nhanh càng tốt đến cuối con đường này vào sâu trong " "hang, nơi chúng ta có thể tìm thấy thứ gì đó giúp chúng ta. Ngoài ra, hãy " "nhớ, bọn thần tiên không thể chạy nhanh trong hang động bằng chúng ta, vì " "vậy chúng ta có thể đi trước chúng và đặt một cái bẫy." #. [message]: speaker=Krawg #. "Why don't we just surrender? All they want is that magic stone!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:277 msgid "Wyy yoo no urrendrr? Alddey woont iz za wagic doun!" msgstr "" "Taại saao quác aanh kôông đầầu hààng? Cúng kỉỉ quần viêên đáá phéép thuậật " "đó!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:281 msgid "" "If we give them the ruby, then what? They’ll probably kill us anyway. And, " "that ruby has the power to do great things, evil things. We can’t let it " "fall into the wrong hands." msgstr "" "Nếu chúng ta đưa cho chúng viên đá, rồi sao? Kiểu gì chúng cũng sẽ giết " "chúng ta. Viên đá đó còn có sức mạnh để làm những thứ lớn lao, những thứ xấu " "xa. Chúng ta không thể để nó rơi vào tay kẻ xấu." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:285 msgid "" "Then we shall run. I suggest calling to arms every last dwarf we possibly " "can here. This might be the last chance we’ll get to do so." msgstr "" "Vậy thì chúng ta sẽ chạy. Tôi đề nghị tổng động viên mọi người lùn có ở đây. " "Đây có thể là cơ hội cuối cùng để chúng ta làm thế." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:294 msgid "" "So we’re running away, eh? I dinna’ like that, but it seems it’s our only " "option." msgstr "" "Thế là chúng ta đang bỏ chạy, hả? Tôi không thích điều đó, nhưng có vẻ đây " "là lựa chọn duy nhất của chúng ta." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:298 msgid "If it makes you feel any better, we’ll probably die this way, too." msgstr "" "Nếu điều đó làm ông cảm thấy tốt hơn, thì chúng ta có lẽ cũng sẽ chết theo " "cách này." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:321 msgid "Look, there’s a dragon in these caves!" msgstr "Nhìn kìa, có một con rồng ở trong hang!" #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:325 msgid "Ah, fresh meat!" msgstr "A, thịt tươi!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:329 msgid "And which of the great dragons are you?" msgstr "Ngươi là kiểu rồng to xác nào vậy?" #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:334 msgid "" "I am Khrakrahs, greatest dragon of all time! Haldric killed Shek’kahan my " "brother, but he was weaker than me, and you will not find me so easy to " "defeat. Now get out of my volcano!" msgstr "" "Ta là Khrakrahs, con rồng vĩ đại nhất mọi thời đại! Haldric đã giết em trai " "Shek’kahan của ta, nhưng nó yếu hơn ta, và các ngươi sẽ thấy ta không dễ bị " "đánh bại thế đâu. Giờ thì cút khỏi ngọn núi lửa của ta!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:338 msgid "" "I’d rather face one powerful dragon than hundreds of mighty elves. Continue!" msgstr "" "Tôi thà đối mặt với một con rồng còn hơn là với hàng trăm tên thần tiên. Cứ " "tiếp tục!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:359 msgid "What’s this? A dwarf fighting against us with the elves?!" msgstr "Cái gì đây? Một người lùn cùng với bọn thần tiên chống lại chúng ta?!" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:364 msgid "" "It must be one of those Surghan mercenaries. I’ll bet those elves have hired " "more of them. That’s bad news for us, for they’ll go as fast in caves as we " "do." msgstr "" "Chắc hẳn là một trong số những tên lính đánh thuê Surghan. Tôi đánh cuộc bọn " "thần tiên đã thuê chúng. Đó là tin xấu cho chúng ta, vì chúng đi trong hang " "động cũng nhanh như chúng ta." #. [message]: speaker=Krawg #. "(excited bird cry) Look! Forge here!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:388 msgid "Raaaawww! Loook! Forge heeeere!" msgstr "Aaaaaaaa! Nhììn nàày! Lòò rèèn ở đâây!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:393 msgid "" "It looks like a forge, heated by the lava. It looks magic, and it looks hot " "enough to make the Sceptre." msgstr "" "Hình như là một lò rèn được hun nóng bởi dung nham. Trông nó đầy phép thuật, " "và có vẻ đủ nóng để chế tạo vương trượng." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:399 msgid "" "Look, I’ve found something here. It looks like a forge, heated by the lava. " "It looks magic, and it looks hot enough to make the sceptre." msgstr "" "Nhìn này, tôi vừa tìm thấy một thứ gì đó ở đây. Hình như là một lò rèn được " "hun nóng bởi dung nham. Trông nó đầy phép thuật, và có vẻ đủ nóng để chế tạo " "vương trượng." #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:405 msgid "That pretty metal rock is mine! Get away from it!" msgstr "Tảng đá kim loại xinh xắn đó là của ta! Tránh xa nó ra!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:422 #, fuzzy #| msgid "" #| "This forge will work perfectly. Give me a few days here, and I can " #| "reforge the Sceptre of Fire to fulfill its purpose." msgid "" "This forge will work perfectly. Give me a day or two here, and I can reforge " "the Sceptre of Fire to fulfill its purpose." msgstr "" "Lò rèn này hoạt động hoàn hảo. Cho tôi một vài ngày ở đây, tôi có thể rèn " "lại vương trượng lửa để đáp ứng mục đích của nó." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:450 msgid "You fool, you let the enemy get at me when I was unarmed!" msgstr "Đồ ngu, các ngươi đã để kẻ thù đến chỗ ta khi ta không có khí giới!" #. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:456 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:84 msgid "Ayahahh..." msgstr "Aaaaaaa..." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:486 msgid "" "I have completed my work. Now it is truly the Sceptre of Fire, a powerful " "magical artifact." msgstr "" "Tôi đã hoàn thành công việc. Giờ thì nó thật sự là vương trượng lửa, một bảo " "vật phép thuật mạnh mẽ." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:490 msgid "" "Good. Now, let’s get out of this cave, before the elves, dwarves or bats " "kill us!" msgstr "" "Tốt. Giờ, hãy rời khỏi cái hang này, trước khi bọn thần tiên, người lùn hay " "dơi giết chúng ta!" #. [scenario]: id=9_Caverns_of_Flame #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:3 msgid "Caverns of Flame" msgstr "Hang lửa" #. [side]: type=Orcish Warlord #. [side]: type=Troll Warrior #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:75 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:97 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:126 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:155 msgid "Orcs" msgstr "Người thú" #. [part] #. The text in 1.14.4 mentioned Knalga. Geographically, these caves are in Knalga, but the text was confusing if the reader thought of the Knalgan Alliance. #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:161 #, fuzzy #| msgid "" #| "There was no exit from the caverns of Knalga. They had reached the realms " #| "of the orcs, with the elves hot on their trail. And there was no exit " #| "from those caves." msgid "" "There was no exit for the dwarves. They had reached the realms of the orcs, " "with the elves hot on their trail. There was truly no exit from these caves." msgstr "" "Không có lối thoát nào ra khỏi các hang động Knalga. Họ đã đến vương quốc " "của người thú, cùng với thần tiên đuổi theo sát phía sau. Và cũng không có " "lối thoát nào ra khỏi các hang động đó." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:164 msgid "" "So the dwarves had no way out. They could not leave the caverns that they " "had entered." msgstr "" "Vì vậy các người lùn không còn đường ra. Họ không thể rời khỏi hang động mà " "họ đã đi vào." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:184 msgid "Explore as much of the cave as possible" msgstr "Thăm dò hang động càng nhiều càng tốt" #. [unit]: type=Troll, role=Guardian #. [unit]: type=Orcish Warrior, role=Guardian #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:245 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:253 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:261 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:269 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:277 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:285 msgid "Guardian" msgstr "Hộ vệ" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:290 msgid "" "Well, I think we’ve gotten a good distance ahead of the elves. What do we do " "now?" msgstr "" "Tôi nghĩ chúng ta đã đi trước bọn thần tiên một quãng xa. Chúng ta làm gì " "bây giờ?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:295 msgid "" "We should keep going. Remember what Khrakrahs said, about this being a " "volcano? I think we should try to cause it to erupt. It will kill all the " "elves, and we might be able to find a safe place so the lava doesn’t kill us." msgstr "" "Chúng ta nên tiếp tục đi tới. Nhớ những gì Khrakrahs đã nói, về việc đây là " "một ngọn núi lửa chứ? Tôi nghĩ chúng ta nên tìm cách làm cho nó phun trào. " "Nó sẽ giết tất cả bọn thần tiên, và chúng ta có thể tìm được một nơi an toàn " "để dung nham không tiêu diệt chúng ta." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:299 msgid "This sounds... plausible." msgstr "Nghe có vẻ... hợp lý." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:303 msgid "Yes, an interesting plan. How do you propose we do this?" msgstr "Đúng vậy, một kế hoạch thú vị. Ông định làm điều này như thế nào?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:307 msgid "" "I have a suspicion that there is an opening somewhere near here than leads " "to the surface. Somewhere near there, there is probably a magic object of " "some kind that will cause the lava to flow." msgstr "" "Tôi nghi có một khe hở đâu đó gần đây dẫn lên mặt đất. Đâu đó gần đây, có lẽ " "có một kiểu đồ vật phép thuật nào đó làm cho dung nham chảy ra." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:311 msgid "Very well. We will continue to explore until we find it." msgstr "Tốt lắm. Chúng ta sẽ tiếp tục thăm dò đến khi tìm ra nó." #. [message]: speaker=Krawg #. "Krawg smells orcs in this cave!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:316 msgid "Krawg sme’ o’cz in iz ’ave!" msgstr "Krawg ngửửi thấấy mùùi ngườời thúú troong haang nàày!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:320 msgid "Indeed, there may be orcs lurking here. We should beware of them." msgstr "Đúng thế, có thể có người thú ẩn nấp gần đây. Chúng ta nên cẩn thận." #. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Aendan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:345 msgid "Aendan" msgstr "Aendan" #. [message]: speaker=Aendan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:351 msgid "We have caught up to the dwarves. Now, prepare to destroy them!" msgstr "" "Chúng ta đã bắt kịp bọn người lùn. Giờ, hãy chuẩn bị để tiêu diệt chúng!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:390 msgid "Thursagan! The elves are right on our tail; what should we do?" msgstr "Thursagan! Bọn thần tiên ở ngay sau chúng ta. Chúng ta nên làm gì đây?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:394 msgid "" "We could try to set off the volcano as soon as possible. Meanwhile, we " "should draw the elves further into the caves, so they can’t escape when it " "does erupt." msgstr "" "Chúng ta có thể tìm cách kích hoạt núi lửa càng sớm càng tốt. Trong lúc đó, " "chúng ta nên dụ bọn thần tiên vào sâu trong hang động, để chúng không thể " "trốn thoát khi nó phun trào." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:427 msgid "These orcs appear to be guarding something." msgstr "Bọn người thú có vẻ đang canh gác cái gì đó." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:431 msgid "It is probably the magical object. Attack them!" msgstr "Có lẽ đó là đồ vật phép thuật. Tấn công bọn chúng!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:436 msgid "Move onto the glyph in the center of the volcano" msgstr "Bước lên dấu thần ở trung tâm núi lửa" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:492 msgid "That’s it! The volcano will erupt soon now that you’ve triggered it." msgstr "Đúng rồi! Ngọn núi lửa sẽ sớm phun trào sau khi kích hoạt." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:508 msgid "" "Look, it has knocked down some of the walls! Those orcs have a way out now!" msgstr "" "Nhìn kìa, một vài bức tường đã sụp xuống! Bọn người thú giờ có một đường ra!" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:517 msgid "" "Well, we’ve succeeded in stopping the elves from getting the Sceptre, I " "would say. But what do we do now?!" msgstr "" "Chúng ta đã ngăn chặn được bọn thần tiên khỏi lấy vương trượng. Nhưng chúng " "ta làm gì bây giờ?!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:523 msgid "Now, we must fight the orcs until we die, it’s our only option." msgstr "" "Giờ, chúng ta phải chiến đấu với bọn người thú đến khi chết, đó là lựa chọn " "duy nhất của chúng ta." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:530 msgid "" "We cannot let any of the elves or their mercenaries escape; they would tell " "where the Sceptre of Fire is. Make sure they all die!" msgstr "" "Chúng ta không thể để bất kỳ thần tiên hay tên lính đánh thuê nào trốn " "thoát. Chúng sẽ báo cáo vị trí của vương trượng lửa. Đảm bảo tất cả bọn " "chúng đều phải chết!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:536 msgid "" "We have to kill them quickly, before they realize what is happening. And " "remember, the lava spreads quickly, suddenly, and dangerously. The only " "place safe from it is the area near the glyph." msgstr "" "Chúng ta phải nhanh chóng giết hết bọn chúng, trước khi chúng kịp hiểu " "chuyện gì đang diễn ra. Và nhớ rằng, dung nham tràn ra rất nhanh, đột ngột " "và nguy hiểm. Nơi an toàn duy nhất là khu vực gần dấu thần." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:552 msgid "Survive as long as possible" msgstr "" #. [message]: role=smartelf #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:603 msgid "" "Wait, what’s going on? The volcano is going to erupt! Everyone, try to get " "out of these caves!" msgstr "" "Chờ đã, cái gì đang xảy ra vậy? Núi lửa sắp phun trào! Mọi người, mau ra " "khỏi cái hang này!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:632 msgid "I must go report to my superiors!" msgstr "Tôi phải đi báo cáo cho cấp trên!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:636 msgid "We have allowed an enemy to escape; we have failed." msgstr "Chúng ta đã để một kẻ thù trốn thoát, chúng ta thất bại rồi." #. [message]: role=dumbelf #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:696 msgid "Aghh!! The volcano is erupting, and now our exit has been blocked off!!" msgstr "" "Aaaa!! Núi lửa đang phun trào, và giờ lối thoát của chúng ta đã bị bít kín!!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:722 msgid "" "We have hidden the Sceptre well, but now the volcano is going to erupt and " "kill us all." msgstr "" "Chúng ta đã giấu kỹ vương trượng, nhưng giờ núi lửa sẽ phun trào và giết hết " "tất cả chúng ta." #. [message]: speaker=Krawg #. "Hmmm, me leave now!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:805 msgid "Hm... Me le’ no’w!" msgstr "Hừm... Tôôi rờời đii đâây!" #. [scenario]: id=Epilogue #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:3 msgid "Epilogue" msgstr "Hồi kết" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:36 msgid "" "And thus Rugnur died — a glorious death, in the eyes of the dwarven sages. " "But our tale is not yet complete. For Alanin lived still, as did Krawg the " "Gryphon." msgstr "" "Và như thế Rugnur chết - một cái chết huy hoàng, trong mắt của những nhà " "hiền triết người lùn. Nhưng câu chuyện của chúng ta vẫn chưa kết thúc. Vì " "Alanin vẫn còn sống, cũng như sư tử đầu chim Krawg." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:40 msgid "" "Alanin traveled south, to Wesnoth, to Haldric II. To report the events of " "the past fifteen years." msgstr "" "Alanin đi về phía nam, đến Wesnoth, gặp Haldric đệ nhị. Để báo cáo các sự " "kiện trong mười lăm năm vừa qua." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:43 msgid "" "And Krawg — well, Krawg followed him. I know not how. But Krawg made his way " "south, to Weldyn, and reached it about the time that Alanin did." msgstr "" "Còn Krawg - vâng, Krawg theo anh ta. Tôi không biết như thế nào. Nhưng Krawg " "bay về phía nam, đến Weldyn, và đến đó gần như cùng lúc với Alanin." #. [unit]: type=Royal Guard, id=Guard Captain #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:63 msgid "Guard Captain" msgstr "Chỉ huy đội bảo vệ" #. [unit]: type=Swordsman, id=Gatekeeper #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:80 msgid "Gatekeeper" msgstr "Người gác cổng" #. [message]: speaker=Gatekeeper #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:99 msgid "Halt! What is your business in Weldyn, capital of Wesnoth?" msgstr "Đứng lại! Anh có việc gì ở Weldyn, thủ đô của Wesnoth?" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:103 #, fuzzy #| msgid "" #| "Stand aside. I am Alanin, of Haldric’s royal guard, and I bring news from " #| "the northlands." msgid "" "Stand aside. I am Alanin, of Haldric’s royal guard, and I bring news from " "the Northlands." msgstr "" "Đứng tránh ra. Tôi là Alanin, vệ sĩ hoàng gia của Haldric, và tôi mang tin " "từ vùng đất phương bắc." #. [message]: speaker=Gatekeeper #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:107 msgid "Very well. You may pass." msgstr "Tốt. Anh có thể đi qua." #. [message]: speaker=Guard Captain #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:112 msgid "" "I hear you desire to speak to the king, Alanin. What do you have to tell him?" msgstr "" "Alanin, tôi nghe nói anh muốn gặp đức vua. Anh định nói gì với ngài vậy?" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:116 msgid "" "I bring tidings of the Sceptre of Fire, commissioned fifteen years ago by " "our king. I have been away for a long time, do not delay me even more." msgstr "" "Tôi mang tin tức về vương trượng lửa, tôi được đức vua ủy quyền mười lăm năm " "trước. Tôi đã đi xa một thời gian dài, đừng cản trở tôi nữa." #. [message]: speaker=Guard Captain #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:120 msgid "Enter, Alanin, and give the king your message." msgstr "Vào đi, Alanin, và báo tin với đức vua." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:126 #, fuzzy #| msgid "" #| "My King, fifteen years ago you sent me on a mission into the northlands. " #| "I have returned. What do you wish to know of my mission?" msgid "" "My King, fifteen years ago you sent me on a mission into the Northlands. I " "have returned. What do you wish to know of my mission?" msgstr "" "Tâu bệ hạ, mười lăm năm trước, bệ hạ cử thần đi thực hiện nhiệm vụ ở vùng " "đất phương bắc. Thần đã trở về. Bệ hạ có muốn biết về nhiệm vụ của thần " "không?" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:130 msgid "Well, was the Sceptre completed? Do you have it? Give it to me!" msgstr "" "Sao, vương trượng lửa đã hoàn thành rồi ư? Ngươi có nó không? Đưa nó cho ta!" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:134 msgid "" "I believe it was completed, but, I do not have it. It is buried deep in the " "mountains of the Northlands." msgstr "" "Thần tin nó đã được hoàn thành, nhưng, thần không có nó. Nó đã bị chôn sâu " "dưới những ngọn núi của vùng đất phương bắc." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:138 msgid "" "Why? Why was it not returned to me? Have the dwarves reneged on their " "promise, and kept it?" msgstr "" "Tại sao? Tại sao nó không được trả lại cho ta? Có phải các người lùn đã nuốt " "lời hứa, và giữ nó luôn không?" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:142 msgid "" "My Lord, the dwarves are dead, slain by fire and smoke as lava poured out of " "one of the mountains. I saw the eruption from afar as I was returning to you." msgstr "" "Tâu bệ hạ, các người lùn đã chết, bị giết bởi lửa và khói khi dung nham tràn " "ra từ một trong những ngọn núi. Thần đã thấy vụ phun trào từ xa trên đường " "trở về đây." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:146 msgid "Why were you returning without the sceptre, then?" msgstr "Vậy tại sao ngươi trở về mà không có vương trượng?" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:150 msgid "" "We had been besieged by elves, in a dwarvish castle that was not Rugnur’s. " "The sceptre could not be completed there, but it could in a cave that lay to " "the northeast of it. Rugnur sent me back, with the message that it had been " "completed, but he and all the rest of the dwarves went into the caves, and " "were immediately followed by hundreds of elves." msgstr "" "Các người lùn và thần đã bị thần tiên bao vậy, trong một lâu đài của người " "lùn nhưng không phải của Rugnur. Vương trượng không thể được hoàn thành ở " "đó, nhưng có thể được hoàn thành trong một cái hang nằm về phía đông bắc. " "Rugnur cho thần quay trở về, với tin rằng vương trượng đã được hoàn thành, " "nhưng anh ấy và những người lùn còn lại đi vào trong hang động, và ngay lập " "tức bị hàng trăm thần tiên đuổi theo." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:154 msgid "" "If the sceptre was not completed in your sight, what makes you so sure it " "exists?" msgstr "" "Nếu ngươi không chứng kiến việc vương trượng được hoàn thành, điều gì đảm " "bảo với ngươi rằng nó tồn tại?" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:158 msgid "I will let Krawg explain that." msgstr "Thần sẽ để Krawg giải thích điều đó." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:162 msgid "Who?" msgstr "Ai?" #. [message]: speaker=Gatekeeper #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:186 msgid "" "My lord, a gryphon has just flown over our walls! It may be a sign of an " "attack!" msgstr "" "Tâu bệ hạ, một con sư tử đầu chim vừa bay qua tường thành của chúng ta! Đó " "có thể là dấu hiệu của một cuộc tấn công!" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:190 msgid "" "No, that is my... friend Krawg. He went with Rugnur into the caves, but " "escaped through a hole in the roof right before the lava filled the cave." msgstr "" "Không, đó là... bạn của thần Krawg. Nó đã đi cùng với Rugnur vào trong hang " "động, nhưng thoát ra qua một cái lỗ trên trần ngay trước khi dung nham lấp " "đầy hang." #. [message]: speaker=Krawg #. "Yes, yes. I saw the sceptre. Rugnur had it. Lost it in the cave." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:195 msgid "Ya, ya! Meh seah za zeptahur. Hrugnaar ha ee. Lozeet enda caav." msgstr "" "Đúúng, đúúng. Tôôi đãã thấấy vươơng trượợng. Ruugnuur cóó nóó. Mấất troong " "haang rồồi." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:199 msgid "What the devil is he saying?" msgstr "Nó đang nói cái quỷ gì vậy?" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:203 msgid "" "He says that he has seen the Sceptre. Rugnur had it, but he lost it in the " "caves. He came to tell you, so that you would know that the dwarves did " "fulfill their promise." msgstr "" "Nó nói nó đã nhìn thấy vương trượng. Rugnur có nó, nhưng anh ấy đã làm mất " "nó trong hang. Nó đến để nói với bệ hạ, để bệ hạ biết rằng các người lùn đã " "thực hiện lời hứa của họ." #. [message]: speaker=Krawg #. "Kreeya! That’s right! Now I'm done. Bye." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:208 msgid "Kreeeeya! Darat! Nomiduun. Bah." msgstr "Kreeeeya! Đúúng thếế! Giờờ thìì tôôi xoong rồồi. Chàào." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:212 msgid "" "I see. Well... what do you want me to do now? The Sceptre of Fire is made, " "yes, but I don’t know where it is, the makers are dead, and orcs have " "probably already found it and hid it somewhere else." msgstr "" "Ta hiểu. Nhưng... ngươi muốn ta làm gì bây giờ? Vương trượng lửa được chế " "tạo, đúng thế, nhưng ta lại không biết nó ở đâu, những người chế tạo đã " "chết, và bọn người thú có lẽ đã tìm ra và giấu nó ở đâu đó khác rồi." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:216 msgid "" "I do not know. I only bring the news, I did not cause it, nor do I fully " "understand its implications. But, my advice would be to do nothing. I " "believe you will not find it, though you send a hundred armies to look for " "it. But record in the history books that the Sceptre of Fire does exist." msgstr "" "Thần không biết. Thần chỉ mang tin tức, thần không tạo ra nó, cũng không " "hoàn toàn hiểu những việc liên quan. Nhưng, lời khuyên của thần là đừng làm " "gì cả. Thần tin bệ hạ sẽ không tìm ra nó, dù có điều hàng trăm quân đội đi " "tìm. Nhưng hãy ghi chép lại trong sách sử rằng vương trượng lửa thật sự tồn " "tại." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:220 msgid "" "Your advice seems good to me. I will take it. As for you, and the gryphon, " "you are free to go. Alanin, you’ve served in the army long enough to retire, " "and even if you hadn’t, you’ve seen enough combat. So, go. Back to your " "village. You deserve a rest." msgstr "" "Lời khuyên của ngươi có vẻ tốt với ta. Ta sẽ nghe theo. Về phần ngươi, và " "con sư tử đầu chim, cả hai được tự do ra đi. Alanin, ngươi đã ở trong quân " "đội đủ lâu để nghỉ hưu, và kể cả nếu không phải, thì ngươi cũng đã chiến đấu " "nhiều rồi. Vậy, hãy đi đi. Trở về làng. Ngươi xứng đáng được nghỉ ngơi." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:224 msgid "Very well, my lord." msgstr "Xin cảm ơn bệ hạ." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:236 msgid "" "The sceptre would not be found until many generations after Haldric II, in " "the time of Asheviere the Dark Queen. During that time, it sat in the caves " "of the Northlands, unfound but undestroyed, moved around by Orcs who never " "understood its true power." msgstr "" "Vương trượng vẫn không được tìm thấy trong nhiều thế hệ sau Haldric đệ nhị, " "đến tận thời đại của nữ hoàng bóng tối Asheviere. Trong thời gian đó, nó nằm " "trong các hang động của vùng đất phương Bắc, không được tìm thấy nhưng cũng " "không bị phá hủy, bọn người thú di chuyển xung quanh nhưng chẳng bao giờ " "hiểu được sức mạnh thật sự của nó." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:241 msgid "" "But before it was found, legends grew up around it, and around its makers — " "Thursagan, most brilliant of the Dwarven Sages, and Rugnur, the greatest of " "the Dwarven Heroes of old." msgstr "" "Nhưng trước khi nó được tìm thấy, có nhiều truyền xoay quanh nó, và những " "người làm ra nó - Thursagan, nhà hiền triết người lùn lỗi lạc nhất, và " "Rugnur, người vĩ đại nhất trong số các anh hùng người lùn ngày xưa." #. [unit_type]: id=Caravan, race=mechanical #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:4 msgid "Caravan" msgstr "Xe hàng" #. [unit_type]: id=Caravan, race=mechanical #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:17 msgid "" "Caravans are used to carry gold or supplies long distances. Because of the " "immense weight of the cargo this caravan carries, it moves very slowly." msgstr "" "Xe hàng được sử dụng để vận chuyển vàng hay hàng tiếp tế trên những quãng " "đường dài. Do sức nặng khổng lồ của hàng hóa mà xe này chở theo, nó di " "chuyển rất chậm." #. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:4 msgid "Dwarvish Miner" msgstr "Người lùn thợ mỏ" #. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:17 msgid "" "Dwarvish miners are the grunt workers of Dwarvish society. They take the " "precious ores out of the ground, but do not ever take part in the crafting " "of weapons or artifacts." msgstr "" "Người lùn thợ mỏ là các công nhân của xã hội người lùn. Họ lấy những loại " "quặng quý ra khỏi lòng đất, nhưng không bao giờ tham gia vào việc chế tạo vũ " "khí hay bảo vật." #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:22 msgid "pick" msgstr "cuốc chim" #. [unit_type]: id=Haldric II, race=human #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:4 msgid "King" msgstr "Vua" #. [unit_type]: id=Haldric II, race=human #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:21 msgid "King of Wesnoth." msgstr "Vua của Wesnoth." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:22 msgid "Gahahh..." msgstr "Aaaaa..." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:35 msgid "Maghah..." msgstr "Hựựựựự..." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:48 msgid "Ahhgg..." msgstr "Aaaaa..." #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:71 msgid "Kraa..." msgstr "Kraa..." #~ msgid "Kill all of the elves before one of them escapes from the caves" #~ msgstr "" #~ "Giết tất cả bọn thần tiên trước khi một trong số chúng trốn thoát khỏi " #~ "hang" #~ msgid "Kawn" #~ msgstr "Kawn" #~ msgid "sword" #~ msgstr "kiếm" #~ msgid "sceptre of fire" #~ msgstr "vương trượng lửa" #~ msgid "Allies" #~ msgstr "Đồng minh" #~ msgid "Dwarvish Arcanister" #~ msgstr "Người lùn pháp sư" #~ msgid "" #~ "The most powerful of all the runecrafters, the Dwarvish Arcanister " #~ "destroys wounded enemies almost instantly, and rarely fails to cause a " #~ "wound when that is his intent. His skill in runecrafting is unrivaled, " #~ "and the glyphs he carves into his weapons and armor deflect the blows of " #~ "his enemies." #~ msgstr "" #~ "Là những thợ khắc dấu thần giỏi nhất, người lùn pháp sư có thể tiêu diệt " #~ "những kẻ thù đã bị thương gần như ngay lập tức, và hiếm khi thất bại " #~ "trong việc khiến kẻ thù bị thương nặng một khi đã có chủ ý. Kỹ năng khắc " #~ "dấu thần của những người lùn này là không thể sánh nổi, và những dấu thần " #~ "được chạm khắc vào vũ khí và áo giáp sẽ làm chệch hướng đòn đánh của kẻ " #~ "thù." #~ msgid "hammer" #~ msgstr "búa" #~ msgid "Dwarvish Runemaster" #~ msgstr "Người lùn khắc dấu thần" #~ msgid "" #~ "Except for those with almost supernatural skill, the highest rank a " #~ "runecrafter can rise to is that of the Dwarvish Runemaster. Striking " #~ "blows nearly as powerful as those of the best warriors, they would be " #~ "fearsome without their craft, but with it they are also nigh on " #~ "invincible, since their runes cause the physical blows of their enemies " #~ "to deal less damage than would be expected." #~ msgstr "" #~ "Trừ những người có kỹ năng ngoài sức tưởng tượng, những người lùn khắc " #~ "dấu cấp cao có thể trở thành một thợ khắc dấu thần. Ra đòn gần như với " #~ "sức mạnh của một chiến binh giỏi nhất, họ đã đáng sợ ngay cả khi không có " #~ "những dấu thần, nhưng sử dụng dấu thần còn khiến họ gần như không thể bị " #~ "đánh bại, vì những dấu thần của họ khiến những đòn đánh của kẻ địch gây " #~ "ra ít thiệt hại hơn so với chúng vẫn tưởng." #~ msgid "Dwarvish Runesmith" #~ msgstr "Người lùn khắc dấu" #~ msgid "" #~ "Dwarvish runesmiths, now practiced at their craft, carve arcane runes " #~ "into their weapons and armor. These runes infuse the runesmith’s blows " #~ "with power and accuracy, and disrupt the blows of their enemies, causing " #~ "them to strike softly, weakly and on the armor of the defender." #~ msgstr "" #~ "Người lùn khắc dấu thần chạm khắc những dấu bí ẩn vào vũ khí và áo giáp " #~ "của họ. Những dấu phép thuật này truyền sức mạnh và sự chính xác vào " #~ "những đòn đánh của người lùn khắc dấu, và làm gián đoạn đòn đánh của kẻ " #~ "thù, khiến chúng đánh nhẹ và yếu vào bộ giáp của những người lùn này." #~ msgid "" #~ "Alternative objective:\n" #~ "Defeat Glildur (early finish bonus)" #~ msgstr "" #~ "Mục tiêu thay thế:\n" #~ "Đánh bại Glildur (thưởng hoàn thành " #~ "sớm)" #~ msgid "Capture (death) of a caravan" #~ msgstr "Một xe chở bạc bị bắt giữ" #~ msgid "Time runs out" #~ msgstr "Hết lượt" #~ msgid " *gulp*" #~ msgstr "*nuốt nước miếng*" #~ msgid " *swoosh*" #~ msgstr "*vung rìu*" #~ msgid " *thud*" #~ msgstr "*uỵch*" #~ msgid "Landar" #~ msgstr "Landar" #~ msgid "In $turnsleft more turns I will have completed the Sceptre of Fire." #~ msgstr "Còn $turnsleft lượt nữa đến khi ta hoàn thành Vương trượng Lửa."