msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-30 10:36-0300\n" "Last-Translator: Andrei Machado \n" "Language-Team: Portuguese Brazilian\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11 msgid "The Sceptre of Fire" msgstr "O Cetro de Fogo" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:12 msgid "SoF" msgstr "CdF" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:20 msgid "Fighter" msgstr "Guerreiro" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:20 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:21 msgid "Challenging" msgstr "Desafiador" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:21 msgid "Steelclad" msgstr "Encouraçado" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:22 msgid "Difficult" msgstr "Difícil" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:22 msgid "Lord" msgstr "Lorde" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:25 msgid "" "The land of Wesnoth’s banner bold\n" "Comes not from its own land;\n" "It comes from Dwarfdom, grim and old\n" "Made by a runesmith’s hand.\n" "So now I tell from whence it came —\n" "The Fire-sceptre great —\n" "And of the makers of the same,\n" "Their tale I now relate...\n" "\n" msgstr "" "Do estandarte de Wesnoth o símbolo\n" "Não veio da terra deles;\n" "Veio da terra dos anões, tenebroso e antigo\n" "Criado por um ferreiro de runas.\n" "Agora eu direi de onde veio —\n" "O Magnífico Cetro-de-Fogo —\n" "E dos criadores do mesmo,\n" "A história deles eu agora conto...\n" "\n" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:34 msgid "(Hard level, 9 scenarios.)" msgstr "(Nível experiente, 9 cenários.)" #. [about] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:39 msgid "Campaign Design" msgstr "Design da Campanha" #. [about] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:45 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Manutenção da Campanha" #. [about] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:52 msgid "WML Assistance" msgstr "Assistência WML" #. [about] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:67 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Artwork e Design Gráfico" #. [scenario]: id=1_A_Bargain_is_Struck #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:3 msgid "A Bargain is Struck" msgstr "Um Negócio é Fechado" #. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:18 msgid "Rugnur" msgstr "Rugnur" #. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Rugnur #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn #. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:27 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:42 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:24 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:23 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:37 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:23 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:23 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:36 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:208 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:23 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:36 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:23 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:22 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:33 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:27 msgid "Dwarves" msgstr "Anões" #. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:34 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:26 msgid "Haldric II" msgstr "Haldric II" #. [side]: type=Elvish Captain, id=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:83 msgid "Glildur" msgstr "Glildur" #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Crintil #. [side] #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Gaenlar #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glinan #. [side]: type=Elvish Captain, id=Kalnar #. [side]: type=Elvish Captain, id=Glindur #. [side]: type=Elvish Captain, id=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:91 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:43 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:39 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:86 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:123 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:59 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:64 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:35 msgid "Elves" msgstr "Elfos" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:110 msgid "" "Ay, the Sceptre of Fire. The sceptre has a long, glorious, and fearful " "history. But I am not here to tell you how the jewel within it was brought " "over the ocean by Haldric the Great. Nor will I tell the story of Garard I, " "and the challenge he set, or that of Konrad, king of Wesnoth by virtue of " "the Sceptre." msgstr "" "Ah, o Cetro de Fogo. O cetro tem uma longa, gloriosa, e terrível história. " "Mas eu não estou aqui para lhe contar como Haldric o Grande trouxe a jóia " "que está dentro dele do além mar. Nem lhe contarei a história de Garard I, e " "do desafio que ele propôs, ou de konrad, rei de Wesnoth em virtude do Cetro." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:113 msgid "" "I am here to tell you of its making. Of its crafting, deep in the caverns of " "dwarfdom. And of the dwarves who made it; for they were great, they were. " "They are counted among the greatest of the heroes of ancient Knalga." msgstr "" "Estou aqui para lhe contar sobre a criação dele. De sua construção nas " "profundezas das cavernas dos anões. E dos anões que o fizeram; pois " "grandiosos eles foram. Eles estão entre os maiores heróis da antiga Knalga." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:116 msgid "" "Our story begins in a small border outpost in the southern hills of Knalga, " "with a young dwarf, named Rugnur, in charge of it. And with the second king " "of Wesnoth, Haldric II, riding up the road from the Ford of Abez with an " "army behind him..." msgstr "" "Nossa história começa num pequeno posto avançado fronteiriço nas colinas ao " "sul de Knalga, com um jovem anão, chamado Rugnur, no comando dele. E com o " "segundo rei de Wesnoth, Haldric II, cavalgando pela estrada do Vau de Abez " "com um exército atrás dele..." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:136 msgid "Transport 5 caravans full of silver back to the dwarvish castle" msgstr "Transporte 5 caravanas cheias de prata de volta ao castelo dos anões" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:138 msgid "Transport 4 caravans full of silver back to the dwarvish castle" msgstr "Transporte 4 caravanas cheias de prata de volta ao castelo dos anões" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:146 msgid "Bring Alanin, who has the Ruby of Fire, to the dwarvish castle" msgstr "Traga Alanin, que possui o Rubi de Fogo, para o castelo dos anões" #. [objectives] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:152 msgid "Defeat Glildur" msgstr "Derrote Glildur" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:154 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:95 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:130 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:529 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:162 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:185 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:162 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:188 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:440 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:556 msgid "Death of Rugnur" msgstr "Morte de Rugnur" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:158 msgid "Death of Haldric II" msgstr "Morte de Haldric II" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:162 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:134 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:166 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:194 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:91 msgid "Death of Alanin" msgstr "Morte de Alanin" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:166 msgid "Loss of a caravan" msgstr "Perda de uma caravana" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:207 msgid "Humans, halt! Who dares bring an army into the dwarvish hills?" msgstr "Humanos, alto! Quem ousa trazer um exército para as colinas dos anões?" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:211 msgid "We come to make a bargain with you." msgstr "Nós viemos negociar com vocês." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:215 msgid "" "Well, state your business and be done with it. And if we don’t like what you " "say, you leave!" msgstr "" "Não enrole e digalogo o que quer. E se nós não gostarmos do que você disser, " "você vai embora!" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:219 msgid "Have you heard of the Ruby of Fire?" msgstr "Você já ouviu falar do Rubi de Fogo?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:223 msgid "Yes... your first king brought it from over the sea, right? You own it." msgstr "" "Sim... o seu primeiro rei o trouxe do além mar, não é mesmo? Você o possui." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:228 msgid "Correct. However, we have a problem with it." msgstr "Correto. Entretanto, nós temos um problema com ele." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:232 msgid "What sort of problem?" msgstr "Que tipo de problema?" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:237 msgid "" "Some form of magical aura makes those around the stone act... strangely. I " "noticed it with my father. The longer he stayed near the stone, the more " "arrogant, almost evil, he became." msgstr "" "Algum tipo de aura mágica faz com que aqueles ao redor da pedra ajam... " "estranhamente. Eu percebi isso com o meu pai. Quanto mais tempo ele ficava " "junto da pedra, mais arrogante, quase maligno, ele se tornava." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:241 msgid "" "So, what do you want me to do? I don’t see how this relates to us dwarves." msgstr "" "E então, o que você quer que eu faça? Eu não vejo o que isso tem a ver com " "nós anões." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:253 msgid "" "When the elves came to Tath, about five years ago, they spoke of a mage " "named Crelanu, and of his advice about the ruby. He said that the radiance " "of the stone could be contained, and that doing so would stop the stone’s " "effect." msgstr "" "Quando os elfos vieram para Tath, cerca de cinco anos atrás, eles falaram de " "um mago chamado Crelanu, e do seu conselho sobre o rubi. Ele disse que o " "brilho da pedra podia ser contido, e que issotambém pararia o efeito da " "pedra." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:257 msgid "" "And what... you want us to do this, contain the radiance of the stone? By " "making an artifact of some kind?" msgstr "" "E o que... você quer que façamos isso, conter o brilho da pedra? Fazendo " "algum tipo de artefato?" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:262 msgid "" "Exactly. I want you to craft it into a mighty artifact, that will leverage " "the stone’s power, but contain it also." msgstr "" "Exatamente. Eu quero que vocês transformem o rubi em um poderoso artefato " "que ao mesmo tempo fará uso do poder da pedra e irá contê-lo." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:266 msgid "" "Well... I think we can make a deal, but I’m not sure. I’ll have to ask the " "tribal leaders." msgstr "" "Bem... Eu acho que nós podemos chegar a um acordo, mas eu não tenho certeza. " "Eu terei que perguntar aos líderes da tribo." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:270 msgid "" "If you are not authorized to make a deal, send out someone who is, and I " "will bargain with him." msgstr "" "Se você não tem autoridade para fechar um negócio, então mande alguem que " "tenha e eu negociarei com ele." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:275 msgid "" "They would refuse to come. You must come into the caves, and go to the city " "in person, or send a representative." msgstr "" "Eles se recusariam a vir. Você deve entrar nas cavernas e ir para a cidade " "em pessoa, ou enviar um representante." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:279 msgid "" "I can always take my offer to another tribe more friendly to its potential " "patrons. You are not the only smiths in the Northlands!" msgstr "" "Eu posso sempre levar minha oferta para uma outra tribo mais amigável com os " "seus clientes em potencial. Vocês não são os únicos ferreiros nas Terras do " "Norte!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:284 msgid "" "Uh, no, wait! Let’s talk business — how much will you pay us to do this for " "you?" msgstr "" "É, não, espere! Vamos falar de negócios — quanto você vai nos pagar para " "fazer isso para você?" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:288 msgid "Five thousand pieces of silver." msgstr "Cinco mil peças de prata." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:293 msgid "" "You said you wanted a powerful magical artifact, not a child’s playtoy! " "So... twenty thousand, minimum. The crafting of this will take us many " "years, you must pay us well." msgstr "" "Você disse que queria um poderoso artefato mágico, e não um brinquedo de " "criança! Então... vinte mil, no mínimo. A fabricação deste artefato levará " "muitos anos, então você precisa nos pagar bem." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:297 msgid "Ten thousand." msgstr "Dez mil." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:301 msgid "Nothing below fifteen!" msgstr "Nada abaixo de quinze!" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:305 msgid "" "Then no deal. I’ll gather my things and go to another dwarvish clan now." msgstr "" "Então, nada feito. Eu vou recolher minhas coisas e ir para outro clã anão." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:310 msgid "" "Fine then — ten thousand... now, what exactly do you want us to make the " "stone into?" msgstr "" "Tudo bem então — dez mil... agora, no que exatamente você quer que nos " "façamos com a pedra?" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:314 msgid "I want you to make it into a sceptre, a sceptre of fire." msgstr "Eu quero que vocês a transformem em um cetro, um cetro de fogo." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:319 msgid "" "I’ll see what I can do. But I will need five thousand silver in advance, to " "pay for the materials." msgstr "" "Vrei o que posso fazer. Mas vou precisar de um adiantamente de 5 mil peças " "de prata, para pagar pelos materiais." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:323 msgid "" "Very well. I have the silver here, ready to ship, and I will send someone " "over with the stone itself. He will stay with you as you make the sceptre, " "and make sure you are going to get it done on time. I expect it done before " "my reign as king is ended." msgstr "" "Muito bem. Eu tenho a prata aqui, pronta para ser transportada, e enviarei " "alguém com a pedra. Ele ficará com vocês enquanto vocês fazem o cetro, e se " "certificará de que ele será completado a tempo. Eu espero que ele seja " "completo antes que o meu reinado termine." #. [side]: id=Alanin, type=Dragoon #. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II #. [unit]: type=Dragoon, id=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:372 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:29 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:20 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:31 msgid "Alanin" msgstr "Alanin" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:384 msgid "That’s right. I’ll be coming over along with the silver." msgstr "Isso mesmo. Eu estou indo junto com a prata." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:388 msgid "" "Hey! You can’t do that — this road is an elvish road. We’re not letting you " "transport gold and jewels on it without paying a toll." msgstr "" "Ei! Vocês não podem fazer isto — esta estrada é uma estrada élfica. Nós não " "vamos permitir que vocês transportem ouro e jóias sem pagar pedágio." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:392 msgid "What are you talking about?! This road has always been open to all." msgstr "Do que você está falando?! Essa estrada sempre foi aberta para todos." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:397 msgid "Yes, we have allowed people to use it, but it is our road." msgstr "Sim, nós permitimos o livre uso dela, mas a estrada é nossa." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:401 msgid "Not true! This is dwarvish land; if anything, it’s our road!" msgstr "" "Não é verdade! Essa terra pertence aos anões; se esta estrada é dealguém, " "então ela é nossa!" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:406 msgid "" "Nevertheless, if you try to move your caravans here you have to pay the " "toll, or face our wrath!" msgstr "" "Mesmo assim, se você quisermover suas caravas por aqui você vai pagar o " "pedágio, ou então sinta a nossa ira!" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:410 msgid "" "We Wesnothians and you elves have a treaty! Do you really mean to break it " "in defense of a road that is not even yours?!" msgstr "" "Nós Wesnothianos e vocês elfos temos um tratado! Vocês realmente querem " "rompé-lo por causa de uma estrada que nem mesmo é de vocês?!" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:414 msgid "" "I was never among those who agreed to that treaty. Not all of us elves are " "as low as Kalenz, or make deals with those who betrayed us." msgstr "" "Eu nunca estive entre aqueles que concordaram com o tratado. Nem todos os " "elfos são covardes que nem Kalenz, ou negociam com aqueles que nos traíram." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:419 msgid "" "Ah, I see — you are one of the rebels. Our treaty with the elves does not " "apply to you, so I have no problem with slaying you if you stand in our way. " "Rugnur, we will proceed with the shipment." msgstr "" "Ah, eu entendo — você é um dos rebeldes. Nosso tratado com os elfos não se " "aplica a vocês, então eu não haverá nenhuma repercução se eu matá-lo caso " "você fique em nosso caminho. Rugnur, vamos prosseguir com o carregamento." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:423 msgid "" "Very well. Glildur, if the high elvish council has made an alliance with the " "men, I would advise you to follow it, but not doing so is your choice." msgstr "" "Muito bem. Gildur, se o alto conselho élfico fez uma aliança com os homens, " "eu lhe aconselho a seguir a decisão, mas a escolha é sua." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:471 msgid "" "Here’s the stone, for you dwarves! Now, if you’ll excuse me, I think I’ll be " "taking refuge in this castle here... I don’t much like fighting." msgstr "" "Aqui está a pedra, para vocês, anões! Agora, se me dão licença, eu acho que " "vou me refugiar nesse castelo aqui... Eu não gosto muito de lutar." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:492 msgid "All the silver is there too. Proceed with the task, Rugnur!" msgstr "Toda a prata está lá também. Proceda com a tarefa, Rugnur!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:534 msgid "Cargo unloaded." msgstr "Carga descarregada." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:544 msgid "You only need $incominggold more, then you can begin work." msgstr "" "Você só precisa de mais $incominggold, então você pode começar o trabalho." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:550 msgid "" "You only need $incominggold more, and the stone, then you can begin work." msgstr "" "Você só precisa de mais $incominggold, e da pedra, e então você pode começar " "o trabalho." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:564 msgid "That’s the last caravan! We will commence work immediately." msgstr "Esta é a última caravana! Nós vamos começar a trabalhar imediatamente." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:579 msgid "We have all of the silver, now all we need is the stone." msgstr "Nós temos toda a prata, agora tudo o que precisamos é da pedra." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:594 msgid "" "Ha! Our reinforcements have arrived. There is no way you can withstand our " "combined strength!" msgstr "" "Ha! Nossos reforços chegaram. Vocês não resistirão a nosa força combinada!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:598 msgid "" "We cannot match you above ground, but in the caves we may still defeat you." msgstr "" "Não podemos vencê-los acima do solo, mas dentro das cavernas ainda temos " "chance de derrotá-los." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:602 msgid "" "We will see about that — if you ever get underground, which I doubt. Ha!" msgstr "" "Éo que veremos — se vocês conseguirem chegar no subsolo, o que eu duvido. Ha!" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:610 msgid "" "Elvish reinforcements! Where did these come from? I thought the elvish " "resistance to the treaty was smaller than this. Hurry up and move those " "caravans!" msgstr "" "Reforços dos elfos! De onde eles vieram? Eu achei que a oposição élfica ao " "tratado fosse menor do que isso. Apressem-se e movam essas caravanas!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:630 msgid "Die, humans, in the name of Landar!" msgstr "Morram, humanos, no nome de Landar!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:634 msgid "Landar? Who is this ‘Landar’ you speak of?" msgstr "Landar? Quem é esse tal de\"Landar\" de quem você fala?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:651 msgid "Die, dwarvish scum, in the name of Landar!" msgstr "Morram, escória de anão, em nome de Landar!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:655 msgid "Yer precious Landar can kiss my axe." msgstr "O seu precioso Landar pode beijar o meu machado." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:678 msgid "Good, the road is secured. Let’s move those caravans!" msgstr "Excelente, a estrada está segura. Vamos mover essas caravanas!" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:702 msgid "" "You just let a caravan, with my money loaded in it, get captured! If " "I can’t trust you to keep my property secure, the deal’s off." msgstr "" "Você acabou de deixar uma caravana, com o meu dinheiro, ser " "capturada! Se não posso confiar em vocês para manterem minha propriedade em " "segurança, o negócio está cancelado." #. [scenario]: id=2_Closing_the_Gates #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:3 msgid "Closing the Gates" msgstr "Fechando os Portões" #. [side]: type=Elvish Captain, id=Glindur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:36 msgid "Glindur" msgstr "Glindur" #. [side]: type=Troll Warrior, type=Troll #. [side] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:55 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:234 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:261 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:288 msgid "Trolls" msgstr "Trolls" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:60 msgid "" "Next in our story, Rugnur retreated into the caves of Knalga. But the elves " "pressed on, and would enter the caves shortly." msgstr "" "Em seguida em nossa história, Rugnur recuou para as cavernas de Knalga. Mas " "os elfos continuaram com seus ataques e, nesse ritmo, logo conseguiriam " "entrar nas cavernas." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:74 msgid "" "Place someone on each of the six magic glyphs in order to close the dwarvish " "gates" msgstr "" "Posicione alguém em cada um dos seis glifos mágicos para fechar os portões" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:81 msgid "Kill all elves in the caves after the gates are closed" msgstr "" "Mate todos os elfos nas cavernas depois que os portões estiverem fechados" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:88 msgid "Kill all elves in the caves" msgstr "Mate todos os elfos nas cavernas" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:99 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:138 msgid "Death of Baglur" msgstr "Morte de Baglur" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:224 msgid "" "These elves are right behind me! We have to go warn the council of this " "attack...!" msgstr "" "Esses elfos estão logo atrás de mim! Nós termos que avisar o conselho sobre " "este ataque...!" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:228 msgid "Here — I’ll go warn the council. You stay here and fight." msgstr "Aqui — Eu vou avisar o conselho. Você fica aqui e lute." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:232 msgid "Yes, that sounds good. I’ll stay here and try to defend the gates..." msgstr "Certo, boa ideia. Eu vou ficar aqui e tentar defender os portões..." #. [message]: speaker=Glindur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:244 msgid "" "I see you have sent a messenger to the city. Good idea, but will it really " "help? We have more troops and more provisions, and we are going to enter " "those caves and kill you!" msgstr "" "Vejo que você enviou um mensageiro para a cidade. Boa ideia, mas será que " "isso realmente ajudará? Nós temos mais tropas, mais provisões, e nós vamos " "entrar nas cavernas e matar todos!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:248 msgid "(Gulp)" msgstr "(Glup )" #. [message]: speaker=Glindur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:252 msgid "Ha! I thought as much. Well then, surrender!" msgstr "Ha! Foi o que pensei. Muito bem, rendam-se!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:256 msgid "Um... on what terms?" msgstr "Hmm... sob quais condições?" #. [message]: speaker=Glindur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:260 msgid "Unconditional." msgstr "Incondicional." #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:276 msgid "Baglur" msgstr "Baglur" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:293 msgid "" "Wait! Rugnur, dinna’ they tell you anything when you took command " "here?!" msgstr "" "Espere! Rugnur, não te disseram nada quando você assumiu o comando " "aqui?!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:297 msgid "Not really. This was supposedly a time of peace. Who are you?" msgstr "" "Na verdade não. Eramos pra estarmos vivendo um período de paz, supostamente. " "Quem é você?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:301 msgid "" "Argh! I’m a retired warrior... it looks like I’ll ha’ to come out and help " "you, else we’ll be overrun by the damn elves... argh again. Well, listen " "here. This entrance to the city can be closed. There’s a gate. If we can " "close it, the elves will no’ be able to enter. And you elves; begone from " "here!" msgstr "" "Argh! Eu sou um guerreiro aposentado... pelovistou eu vou ter que voltar a " "ativa e te ajudar, caso contrário os malditos elfos vão acabar com a " "gente... argh. Bem, preste atenção. Essa entrada pra cidade pode ser " "fechada. Existe um portão. Se nós conseguirmos fechar ele, os elfos não " "serão capazes de entrar. E vocês elfos; sumam daqui!" #. [message]: speaker=Glindur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:305 msgid "" "Cease your meddling, old dwarf! Rugnur is in charge here, and it is he who " "will bargain with us." msgstr "" "Pare de se intrometer, anão velho! Rugnur está no comando aqui, e é ele quem " "negociará conosco." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:309 msgid "Baglur, how do you close the gates?" msgstr "Baglur, como se fecham esses portões?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:313 msgid "" "Och, well that’s the difficulty. It’s a magic gate. Indestructible. But that " "means it can only be closed by magic. Ye need to position a warrior on each " "of the six glyphs. When all are occupied, the gates wi’ close. Then the " "elves will be shut out of the caves forever, at least through this entrance." msgstr "" "Ah, essa é a parte complicada. É um portão mágico. Indestrutível. Mas isso " "significa que só pode ser fechado por magia. Você precisa posicionar um " "guerreiro em cada um dos seis glifos. Quando todos estiverem ocupadas, os " "portões serão fechados. E então os elfos jamais conseguirão entrar nas " "cavernas, pelo menos por esta entrada." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:317 msgid "Don’t we have troops positioned near these glyphs, to unlock them?" msgstr "" "Nós não temos tropas posicionadas perto desses glifos, para destravá-los?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:321 msgid "" "Och, well, no. Lately trolls have been more in charge of those caves where " "the glyphs are than we dwarves have." msgstr "" "Ah, bem, não. Ultimamente trolls tem estado mais no comando das cavernas " "onde os glifos estão do que nós anões." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:325 msgid "Well, where are they located?" msgstr "Bem, onde estão os glifos?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:329 msgid "" "Two are down a side passage in the northwest, another two are in a similar " "location in the southeast, and two are right next to the front gate." msgstr "" "Dois ficam numa passagem secundária a noroeste daqui, outros num lugar " "similar no sudoeste e dois ficam bem perto do portão principal." #. [message]: speaker=Glindur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:333 msgid "" "Have you made up your mind yet about surrendering? If you will not give up, " "prepare for battle!" msgstr "" "Vocês já se decidiram se vão se render? Se vocês não vão se render, preparem-" "se para a batalha!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:338 msgid "" "You may be more powerful than us, but I doubt even you can blast through " "dwarf-made stonecraft. We refuse — now let’s close these gates!" msgstr "" "Vocês podem ser mais poderosos que nós, mas eu duvido que vocês consigam " "sequer lascar pedras trabalhadas por anões. Jamais nos renderemos — agora, " "vamos fechar os portões!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:449 msgid "" "But what about this entrance? The elves can come through it just as easily " "as the main gate, and it cannot be closed!" msgstr "" "Mas e essa entrada? Os elfos podem entrar por ela tão facilmente quanto pelo " "portão principal, e ela não pode ser fechada!" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:453 msgid "" "I think it can be sealed up somehow... Yes, look, activating that glyph " "seems to have closed up the gap." msgstr "" "Eu acho que tem alguma forma dela ser selada... Sim, veja, ativar aquele " "glifo parece ter fechado a abertura." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:496 msgid "We have everyone positioned on the glyphs! What do we do now?" msgstr "" "Temos gente posicionados em todos os glifos! O que devemos fazer agora?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:508 msgid "" "Just watch. The gates wi’ close very soon. Then the elves outside — and, " "unfortunately, our dwarves who are still out there — wi’ become irrelevant." msgstr "" "Nada, apenas observe. Os portões se fecharão em breve. E então os elfos do " "lado de fora — e, infelizmente, os nossosanões que ainda estão lá fora — se " "tornarão irrelevantes." #. [message]: speaker=Baglur #. all the dwarves are inside, although there might still be some elves inside too #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:515 msgid "" "Just watch. The gates wi’ close very soon. Then the elves outside wi’ become " "irrelevant." msgstr "" "Nada, apenas observe. Os portões se fecharão em breve. E então os elfos do " "lado de fora se tornarão irrelevantes." #. [message]: speaker=Glindur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:550 msgid "" "Agh! Well, you have defeated me for now, but eventually you will have to " "exit these caves, to give Haldric back his jewel. And when you do, we will " "be ready for you." msgstr "" "Agh! Bem, vocês me derrotaram por enquanto, mas eventualmente vocês terão " "que sair destas cavernas, para entregar a jóia de volta para Haldric. E " "quando vocês saírem, nós estaremos esperando por vocês." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:554 msgid "" "If that is what ye choose to do, fine, but be prepared to wait for many " "years." msgstr "" "Se é isso que você pretende fazer, que seja, mas esteja preparado para " "esperar por muitos anos." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:589 msgid "" "There are still some elves left in here. We have to eliminate them, too, " "unless they surrender." msgstr "" "Ainda restam uns elfos por aqui. Nós temos que eliminá-los também, a não ser " "que eles se rendam." #. [message] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:593 msgid "You would have us be cowards! We do not surrender." msgstr "Você quer que sejamos covardes! Nós não nos rendemos." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:602 msgid "Well, now I should go down to the city and report. I’m late already..." msgstr "" "Bem, agora eu deveria ir até a cidade pra contar as novidade. Eu já estou " "atrasado..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:615 msgid "My glyph is on." msgstr "Meu glifo está ativado." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:702 msgid "" "That’s all of the elves. Now I should go down to the city and report. I’m " "late already..." msgstr "" "Estes foram todos os elfos. Agora eu preciso ir para a cidade e apresentar o " "meu relatório. Eu já estou atrasado..." #. [scenario]: id=2t_In_the_Dwarven_City #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:3 msgid "In the Dwarven City" msgstr "Na Cidade dos Anões" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn #. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:30 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:30 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:30 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:199 msgid "Durstorn" msgstr "Durstorn" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:45 msgid "" "Now, I must tell you of another character in our drama. Durstorn, the lord " "of Dwarfdom. Or at least of this clan." msgstr "" "Agora, eu preciso lhe contar sobre outro personagem de nosso drama. " "Durstorn, Lorde de todos os Anões. Ou pelo menos do seu clã." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:48 msgid "" "Durstorn was not happy this day. Nor was he usually; but today he was " "unhappier than usual." msgstr "" "Durstorn não estava alegre nesse dia. Ele não costumava estar alegre; mas " "hoje ele estava mais infeliz do que o normal." #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Neglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:63 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:59 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:59 msgid "Neglur" msgstr "Neglur" #. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Glinar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:76 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:71 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:71 msgid "Glinar" msgstr "Glinar" #. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, id=Noiraran #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:89 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:83 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:83 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:213 msgid "Noiraran" msgstr "Noiraran" #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:101 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:95 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:95 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:225 msgid "Kuhnar" msgstr "Kuhnar" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:115 msgid "" "Where’s that fool Rugnur gotten to? It’s time for him to report on events in " "the surface world. He’s late!" msgstr "" "Onde será que aquele tolo do Rugnur foi se meter? Já está na hora dele " "relatar sobre os acontecimentos do mundo da superfície. Ele está atrasado!" #. [message]: speaker=Noiraran #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:119 msgid "Perhaps the outpost was held up?" msgstr "Talvez o posto avançado tenha sido atacado?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:123 msgid "" "Ha! There hasn’t been a border attack since the men came from over the sea, " "why would someone attack us now?" msgstr "" "Ha! Nossas fronteiras não são atacadas desde que os homens vieram do mar, " "por que alguém nos atacaria agora?" #. [message]: speaker=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:127 msgid "The elves might want our gold." msgstr "Os elfos podem querer nosso ouro." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:131 msgid "Good one, let them try to take it! Ha!" msgstr "Boa, deixe que eles tentem pegá-lo! Ha!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:140 msgid "" "Hey, Durstorn, have we started yet? King Haldric came by just now, wanted to " "talk to you..." msgstr "" "Ei, Durstorn, nós já começamos? O Rei Haldric acabou de ir embora, ele " "queria falar com você..." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:144 msgid "Speak properly to your elders, boy! Why are you late?" msgstr "Fale direito com os mais velhos, garoto! Por que você está atrasado?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:148 msgid "Huh? Didn’t a messenger come and tell you?" msgstr "Hã? Um mensageiro não veio e lhe disse?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:152 msgid "No." msgstr "Não." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:156 msgid "" "I think you’d better let me explain. King Haldric II of Wesnoth came to the " "gate. Then we had to close it, which took considerable time." msgstr "" "Acho melhor você me deixar explicar. Rei Haldric II de Wesnoth veio até os " "portões. Então nós tivemos que fechá-los, o que demorou um bom tempo." #. [message]: speaker=Glinar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:161 msgid "What’d he want? And why’d you have to close the gate?" msgstr "O que ele queria? E por que vocês tiveram que fechar o portão?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:165 msgid "" "He wanted to make a deal with us. He gave us a magical stone, called the " "‘Ruby of Fire’, and told us to make a sceptre out of it, to keep in the bad " "magic, or something like that. We closed the doors because elves were " "attacking us." msgstr "" "Ele queria fazer um negócio conosco. Ele nos deu uma pedra mágica, conhecida " "como 'Rubi de Fogo', e nos mandou para fazer um cetro com ela, para conter a " "magia ruim ou algo assim. Nós fechamos os portões por que os elfos estavam " "nos atacando." #. [message]: speaker=Noiraran #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:169 msgid "What is he going to give us for it, eh?" msgstr "E o que ele vai nós dar por isso, hein?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:173 msgid "" "He paid us five thousand silver in advance, and he’ll give us five thousand " "more when we deliver the finished sceptre if we are done before he dies." msgstr "" "Ele nos deu uma entrada de cinco mil peças de prata, e nos dará mais cinco " "mil quando nós entregarmos o cetro completo, se terminarmos o cetro antes " "dele morrer." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:177 msgid "" "What?! You already accepted? Foolish boy, you should have come for one of " "the elders! We could have gotten much more than ten thousand silver out of " "him! This is a task that will take many years, and now all of our work in " "that time will bring us very little gain." msgstr "" "O que?! Você já aceitou? Garoto tolo, você devia ter vindo falar com um dos " "seus superiores! Nós poderíamos ter conseguido muito mais do que dez mil " "peças de prata dele! Esta tarefa levará muitos anos, e agora todo esse " "trabalho nos renderá muito pouco." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:181 msgid "Sorry, lord, but he said he would move on to another tribe if I left." msgstr "" "Desculpe, lorde, mas ele disse que iria para outra tribo caso eu fosse " "embora." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:185 msgid "" "Can’t you tell a bluff when you hear one?! He knows we’re the best " "craftsmen, and he wouldn’t have gone to another tribe if we stalled for a " "year. Oh well, what’s done is done. We’ll have to work for less than I would " "prefer..." msgstr "" "Você não consegue distinguir um blefe?! Ele sabe que nós somos of melhores " "artesãos, e ele não teria ido para nenhuma outra tribo mesmo que tivessemos " "demorado um ano para aceitar a oferta. Fazer o que. O que está feito está " "feito. Teremos que trabalhar por menos do que eu gostaria..." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:189 msgid "" "Well, since this boy bargained so badly, why not make him fulfill the " "contract himself? If he fails, it’s on his head." msgstr "" "Bem, já que esse garoto barganhou tão mal, que tal fazer com que ele cumpra " "o contrato sozinho? Se ele falhar, a culpa será só dele." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:193 msgid "" "Good idea, Baglur! He’ll need some help, though, and it will take a master " "smith to make the sceptre. Why don’t we send him to find Thursagan?" msgstr "" "Boa ideia, Baglur! No entanto, ele vai precisar de ajuda, será necessário um " "mestre ferreiro para fazer o cetro. Que tal enviamos ele para encontrar " "Thursagan?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:197 msgid "You mean the insane dwarf who lives in the far north?!" msgstr "Você quer dizer aquele anão maluco que vive no extremo norte?!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:201 msgid "" "Yes. He is the only one I know of who could craft the sceptre the way " "Haldric wants it. And he has nothing to do; he will be fine with wasting 25 " "years of his life on this task." msgstr "" "Sim. Ele é o único que conheço que seria capaz de criar o cetro da maneira " "que Haldric quer. E ele não tem nada melhor para fazer; ele não se importará " "de desperdiçar 25 anos da vida dele nessa tarefa." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:205 msgid "" "Very well, my lord. We will go into the north to find Thursagan. Do you have " "any idea where he is?" msgstr "" "Muito bem, milorde, Nós iremos ao norte em busca de Thursagan. Você tem " "alguma ideia do paradeiro dele?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:209 msgid "" "Go to the furthest north entrance to the caves, and then go north. He’s " "somewhere in those hills." msgstr "" "Vá para a entrada das cavernas que fica lá longe ao norte, e então vá para o " "norte. Ele está em algum lugar naquelas colinas." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:222 msgid "What did I miss, eh?" msgstr "O que eu perdi, hein?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:226 msgid "" "Who the devil are you? Well, you seem to be with Rugnur... follow him north." msgstr "" "E quem é você? Bem, pelo visto você está com Rugnur... siga com ele parao " "norte." #. [scenario]: id=3_Searching_for_the_Runecrafter #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:3 msgid "Searching for the Runecrafter" msgstr "Procurando pelo Criador de Runas" #. [side] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:35 msgid "Monsters" msgstr "Monstros" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:40 msgid "" "The journey to the far northern wastelands was long and perilous. For the " "tunnels were winding and treacherous, and the paths were not safe from orcs, " "or worse. Nevertheless, they did reach the Northlands, and began to search " "for the runesmith named Thursagan — the sage of fire." msgstr "" "A jornada atéas terras desoladas do extremo norte foi longa e perigosa, pois " "os túneis eram sinuosos e traiçoeiros, e os caminhos estavam infestados de " "orcs, e coisas piores. Ainda assim eles chegaram às Terras do Norte, e " "começaram a procurar o ferreiro de runas chamado Thursagan — o sábio do fogo." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:96 msgid "Find Thursagan and convince him to come back to the dwarvish city" msgstr "Encontre Thursagan e convença-o a voltar para a cidade dos anões" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:107 msgid "" "Find Thursagan and convince him to come back to the dwarvish city, then " "bring him back to the caves" msgstr "" "Encontre Thursagan e convença-o a voltar para a cidade dos anões, em seguida " "ledê-o de volta para as cavernas" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:121 msgid "Move Thursagan to the signpost" msgstr "Mova Thursagan para o poste de sinalização" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:142 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:170 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:203 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:166 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:192 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:444 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:560 msgid "Death of Krawg" msgstr "Morte de Krawg" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:151 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:533 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:174 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:212 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:170 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:196 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:448 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:564 msgid "Death of Thursagan" msgstr "Morte de Thursagan" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:213 msgid "" "Now where are we going, anyway? We have been taking wrong turns and fighting " "orcs for months. This trip better have a good payoff to be worth that." msgstr "" "E agora, para onde estamos indo? Já faz meses que estamos pegando caminhos " "errados e lutando contra orcs. Acho bom que essa viagem valha a pena." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:217 msgid "" "We need to find the mage Thursagan and convince him to return to the citadel " "with us. He’s somewhere up here." msgstr "" "Nós precisamos encotrar o mago Thursagan e convencê-lo a retornar à cidadela " "conosco. Ele está por aqui em algum lugar." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:221 msgid "Well, how are we supposed to find him?" msgstr "Bem, como é que vamos encontrá-lo?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:225 msgid "" "His will probably be the only house up here. No one else is insane enough to " "live this far north! Even the elves won’t challenge us here." msgstr "" "Provavelmente ele é a única pessoa que vive aqui. Mais ninguém seria maluco " "o suficiente para vivertão longe ao norte! Nem mesmo os elfos vêm aqui." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:229 msgid "" "Except for trolls and ogres, right? They live in the far Northlands. They’re " "probably lurking around here somewhere." msgstr "" "Exceto por trolls e orcs, correto? Eles vivem no extremo norte. Eles " "provavelmente estão à espreita por aqui em algum lugar." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:233 msgid "Right. We’ll probably have to fight our way through to his house." msgstr "" "Certo. Nós provavelmente teremos que lutar para abrir caminho até a casa " "dele." #. [unit]: type=Gryphon, id=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:341 msgid "Krawg" msgstr "Krawg" #. [message]: speaker=Krawg #. Krawg's speech is purposely very distorted -- he has the #. vocal tract of a bird and is speaking through a beak. #. "Will you speak with us?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:356 msgid "Kwill yooo spakkk wit uus?!" msgstr "Kavoose vaii falaar comosco?!" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:361 msgid "Aah! What is that?!" msgstr "Aah! O que é aquilo?!" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:365 msgid "Is that... is that a gryphon?" msgstr "Aquilo é... aquilo é um grifo?" #. [message]: speaker=Krawg #. "Yes. You speak with us now?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:370 msgid "Kwes! Yooo spakkk wit uuus nuu?" msgstr "Kasin! Voose vaii falaar comosco a gora?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:374 msgid "It’s talking to us! What do you want, gryphon?" msgstr "Ele está falando conosco! O que você quer, grifo?" #. [message]: speaker=Krawg #. "My name is Krawg. You is looking for a runemaster?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:379 msgid "Myy namm ees Krawgg. Yooo ees oooking forr a uunmasta?" msgstr "Mie noome ée Krawgg. Voose estáa pocuraando poor un meste daas runa?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:383 msgid "Well, um, yes. Why, can you help us?" msgstr "Bem, é, sim. Porque? Você pode nos ajudar?" #. [message]: speaker=Krawg #. "Yes. If you kill the trolls and ogres, we'll help you." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:388 msgid "Ess... if yooo ills ka rolls aan ogras, us’ll elp yoo!" msgstr "Siii... Si vooses matá oz trouu ee ogrus, nóos ti ajuudamos!" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:392 msgid "Sure, we’ll help you fight trolls and ogres." msgstr "Claro, nós vamos ajudá-lo a lutar contra os trolls e ogros." #. [message]: speaker=Krawg #. "I see a house in the distance!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:438 msgid "Iii zeee hoose iiin eee d’zztaaan’eee!" msgstr "Eeeu vexoo cazaa distaancia!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:444 msgid "I see a house in the distance!" msgstr "Eu vejo uma casa ao longe!" #. [message]: speaker=narrator #. [unit]: type=Dwarvish Runemaster, id=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:471 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:508 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:448 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:454 msgid "Thursagan" msgstr "Thursagan" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:473 msgid "Go away, you birds! Or I shall burn you out of the air!" msgstr "Vão embora, seu pássaros! Ou eu os transformarei em torresmo!" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:477 msgid "" "He doesn’t want to talk to the gryphons, apparently. I think we’ll have to " "get someone there he will talk to..." msgstr "" "Pelo visto ele não quer falar com os grifos. Acho que temos que encontrar " "alguém com quem ele esteja disposto a conversar..." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:521 msgid "What do you people want?! Leave me alone!" msgstr "O que vocês querem?! Me deixem em paz!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:525 msgid "" "Old mage, we come with a message from Lord Durstorn. He asks you to come " "back to the city." msgstr "" "Velho mago, trazemos uma mensagem de Lorde Durstorn. Ele pede que você volte " "para a cidade." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:529 msgid "" "Ha! That fool thinks he can order me around. Why does he want me to go back, " "anyway?" msgstr "" "Ha! Aquele todo acha que pode me dar ordens. De qualquer forma, por que ele " "quer que eu volte?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:533 msgid "" "We have entered into a bargain with the king of Wesnoth to craft a sceptre " "for him." msgstr "" "Nós fechamos um negóciocom o rei de Wesnoth para criar um cetro para ele." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:537 msgid "" "Oh, and now I suppose Durstorn wants me to craft it, eh? Well I’m not going " "to." msgstr "" "Ah, e presumo que Durston quer que eu o faça, não é mesmo? Mas eu não vou." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:541 msgid "" "You don’t want to make a sceptre to contain the power of the ruby of fire? " "Very well, your choice is made." msgstr "" "Você não quer fazer um cetro para conter o poder do rubi de fogo? Muito bem, " "sua escolha está feita." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:545 msgid "The ruby of fire, what is that, some worthless Wesnothian gem?" msgstr "" "O rubi de fogo, e o que é isso, alguma gema sem valor dos Wesnothianos?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:549 msgid "" "It is a Wesnothian gem, but it is also supposedly the most powerful magical " "artifact ever seen. Even an untrained hand can use it to cast fiery bolts as " "powerful as those of arch mages." msgstr "" "É uma gema dos Wesnothianos, mas supostamente também é o mais poderoso " "artefato mágico que existe. Até mesmo alguémsem treinamento consegue lançar " "bolas de fogo tão poderosas quanto as dos arquimagos." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:553 msgid "Oh, really? And what does Haldric want us to do with it?" msgstr "Ah, sério? E o que Haldric quer que nós façamos com ele?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:557 msgid "Contain and intensify its power." msgstr "Conter e intensificar o seu poder." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:561 msgid "" "I see. Fine then, I will help you craft this sceptre... into the most " "powerful magic artifact ever seen. This will be a true test of my skill. I " "expect it will take many years." msgstr "" "Entendo. Muito bem então, eu os ajudarei a criar esse cetro... que será o " "mais poderoso artefato mágico jamais criado. Esse será um verdadeiro teste " "das minhas habilidades. Acredito que levará muitos anos." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:565 msgid "" "Good. Now, there are still wild animals here... We have to get back into the " "caves." msgstr "" "Excelente. Agora, ainda tem uns animais selvagens por aqui... Nós temos que " "voltar para as cavernas." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:603 msgid "Well, now we are in the caves again! Come on, back south, to the city." msgstr "" "Bom, estamos de volta nas cavernas! Vamos, de volta ao sul, para a cidade." #. [scenario]: id=3t_The_Council_Regathers #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:3 msgid "The Council Regathers" msgstr "O Conselho Reunido Novamente" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:44 msgid "" "The path back was less dangerous than it was a year earlier. It did not take " "them so long. So they quickly returned to the dwarven city, with two new " "members of their party — one expected, and one not." msgstr "" "O caminho de volta foi menos perigoso do que um ano antes. Eles não " "demoraram muito tempo. Então eles rapidamente retornaram para a cidade dos " "anões, com dois novos membros no grupo — um esperado, outro não." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:127 msgid "Lord Durstorn, we have succeeded in our mission. Thursagan is here." msgstr "" "Lorde Durnstorn, completamos nossa missão com sucesso. Thursagan está aqui." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:131 msgid "" "What? You mean you found Thursagan and got him to return with you? " "Astounding! But what is that gryphon doing there?" msgstr "" "O que? Quer dizer que encontraram Thursagan e o fizeram retornar com vocês? " "Mas que incrível! Mas o que aquele grifo está fazendo aqui?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:135 msgid "Yes, we did. And that is Krawg, who helped us in the Northlands." msgstr "Sim, nós fizemos. E este é Krawg, que nos ajudou nas Terras do Norte." #. [message]: speaker=Krawg #. "Yeah! Me Krawg!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:140 msgid "Yaa! Mee Krawg!" msgstr "Siin! Eeu Krawg!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:144 msgid "Now, where is this ruby that I am to work with, eh Durstorn?" msgstr "Agora, onde está o rubi com o qual eu vou trabalhar, hein, Durstorn?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:148 msgid "" "In the treasury. And leave it there until you’re ready to work with it — I " "still don’t trust you." msgstr "" "Na tesouraria. E deixe-o lá até que você esteja pronto para trabalhar com " "ele — Eu ainda não confio em você." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:152 msgid "Ha! You don’t trust me?" msgstr "Ha! Você não confia em mim?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:156 msgid "" "Exactly! Why would I? And I order you to stay out of the treasury, away from " "that ruby!" msgstr "" "Exatamente! E por que eu deveria? E ordeno que você fique longe da " "tesouraria, longe do rubi!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:160 msgid "" "You don’t dictate what I am to do, Durstorn! I will do as I please, and " "don’t stop me if you want me to make this sceptre." msgstr "" "Você não dita o que eu devo fazer, Durstorn! Eu farei o que bem entender, e " "não tente me parar se quiser que eu faça esse cetro." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:164 msgid "The ruby is mine, and don’t touch it!" msgstr "O rubi é meu, não toque nele!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:168 msgid "" "Uh, technically it’s Haldric’s, and I think that if Thursagan needs to see " "it to plan this sceptre, we must allow it." msgstr "" "Uh, tecnicamente é de Haldric, e eu acho que se Thursagan precisa vê-lo para " "planejar o cetro, devemos permitir." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:172 msgid "It will be as it must, then. (Grumble grumble)" msgstr "Então que seja. (Resmungos)" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:178 msgid "" "Hm... a most interesting jewel. I can feel its magical power. I will start " "drawing up plans for the sceptre immediately." msgstr "" "Hm... uma jóia muito interessante. Eu posso sentir o seu poder mágico. Vou " "começar a elaborar os planos para o cetro imediatamente." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:187 msgid "Now, I will need certain materials to make this sceptre." msgstr "Agora, eu vou precisar de alguns materiais para fazer o cetro." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:191 msgid "Oh, what?" msgstr "Ah, o que?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:195 msgid "" "I would say probably ten stone of artifact-quality gold and twenty stone of " "the finest coal, and many of the finest jewels in the land — we’ll need " "others to search for those, though. I’ll also need to have the jeweler cut " "the ruby once I have the plans done." msgstr "" "Eu diria em torno de dez pepitas de ouro puro e vinte pedras do melhor " "carvão, e muitas das melhores jóia que existem — precisaremos de outras " "pessoas para procurar por estes. Eu também precisarei que o joalheiro corte " "o rubi quando eu finalizar os planos." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:199 msgid "" "Just use my gold and coal, I have enough! Or, if they’re not ‘good enough’ " "for you, find them yourself." msgstr "" "Basta usar o meu ouro e o meu carvão, eu tenho o suficiente! Ou, se eles não " "forem \"bons o suficiente\" para vocês, encontre-os você mesmo." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:203 msgid "" "You try my patience, Durstorn. You know yours aren’t acceptable, but you " "have to give me something or I can’t make the sceptre!" msgstr "" "Você testa minha paciência, Durstorn. Você sabe que os seus não são " "aceitáveis, mas você tem que me ajudar ou nãoterei como criar o cetro!" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:207 msgid "" "Wait, wait. The gold and coal... I think we can find those in the abandoned " "eastern mines, north of the Arkan-thoria. Trolls ha’ overrun them, but " "earlier they were the source of the finest smithing materials." msgstr "" "Espere, espere. O ouro e o carvão... Eu acho que poderemos encontrá-los nas " "minas orientais abandonadas, norte de Arkan-thoria. Os trolls ociparam as " "minas, mas antigamente elas eram a fonte dos melhores materiais de forja." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:211 msgid "So, we will go to the eastern mines!" msgstr "Então, iremos para as minas orientais!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:215 msgid "" "Fine. As for the jewels, I will have others obtain those. That will cost " "quite a bit of our payment, but it can’t be helped. Our people do not mine " "jewels." msgstr "" "Certo. Quanto às jóias, vou pedir para outros obtê-las. Isso vai comer uma " "boa parte do nosso pagamente, mas quanto a isso não podemos fazer nada. " "Nosso povo não minera jóias." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:219 msgid "" "That is acceptable. Durstorn, send some miners along with us to the eastern " "mines, and I will bring some runecrafters-in-training from the academy to " "help fight these enemies." msgstr "" "Isso é aceitável. Durstorn, envie alguns mineradores conosco para as minas " "orientais, e eu levarei alguns artesãos de runa da academia que ainda não " "concluíram seus estudos para ajudar a lutar contra os inimigos." #. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Kinan # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:226 msgid "Kinan" msgstr "Kinan" #. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Rynan # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:238 msgid "Rynan" msgstr "Rynan" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:247 msgid "Two runesmiths from the academy have joined you!" msgstr "Dois ferreiros de runas da academia se juntaram a você!" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:252 msgid "" "Fine, you all go to the eastern mines. Me, I’ll stay here. No point going " "where I can’t help!" msgstr "" "Tá bom, todos vocês vão para as minas orientais. Já eu ficarei aqui. Não há " "sentido em ir onde eu não posso ajudar!" #. [message]: speaker=Krawg #. "Me, too!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:257 msgid "M’ ’u!" msgstr "Eu tanben!" #. [scenario]: id=4_Gathering_Materials #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:3 msgid "Gathering Materials" msgstr "Coletando Materiais" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:10 msgid "" "Those who went to the eastern mines were brave indeed. They were infested " "with trolls and other vile creatures, who thrived in the dark and gloom of " "the caves." msgstr "" "Aqueles que foram para as minas orientais eram realmente muito corajosos . " "Elas estavam infestadas com trolls e outras criaturas vis que prosperam nas " "sombras e escuridão das cavernas." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:13 msgid "" "And braver still were Rugnur and his companions, who had to spend two years " "in those tunnels. For mining is a lengthy business. But they could for the " "most part avoid the enemy. They only once had to venture into the very heart " "of the trolls’ territory." msgstr "" "E mais corajosos ainda eram Rugnur e seus companheiros, que passaram dois " "anos naqueles túneis. Pois mineração é um negócio demorado. Mas eles " "conseguiram evitar os inimigos a maior parte do tempo. Eles só precisaram se " "aventurar no coração do território dos trolls apenas uma vez." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:521 msgid "" "Bring the necessary gold and coal to create the sceptre to the starting " "castle" msgstr "" "Traga o ouro e carvão necessários para criar o cetro até o castelo inicial" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:525 msgid "1 load of gold and 2 loads of coal are needed" msgstr "1 carregamento de ouro e 2 carregamentos de carvão são necessários" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:562 msgid "" "Well, these are the eastern mines. Trolls and ogres live here, be prepared " "to fight them; also be prepared to spend quite some time here — mining can " "take a while." msgstr "" "Bem, essas são as minas orientais. Trolls e ogros vivem aqui, se prepare " "para enfrentá-los; também se prepare para passar um bom tempo aqui — " "mineração pode demorar um pouco." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:566 msgid "" "For me to make the artifact Haldric wants, I need a special type of gold. I " "do not know where it was found, but Baglur said these mines were the source " "of it." msgstr "" "Para que eu possa fazer o artefato que Haldric quer, eu preciso de um tipo " "especial de ouro. Eu não sei onde pode encontrá-lo, mas Baglur disse que " "essas minas eram a fonte dele." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:570 msgid "Also, the only coal that wi’ melt this gold is here." msgstr "Além disso, o único carvão que pode derreter esse ouro fica aqui." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:574 msgid "" "So we’re down here to, what, mine this gold and coal? That should be easy " "enough." msgstr "" "Então nós estamos aqui para que, minerar esse ouro e carvão? Isso parece um " "tanto quanto fácil." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:578 msgid "" "Yes, although we will have to hire the miners — they don’t work for free. " "But beware, there are trolls and such down here..." msgstr "" "Sim, embora tenhamos que contratar mineradores — eles não trabalham de " "graça. Mas cuidado, há trolls e outras criaturas aqui em baixo..." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:598 msgid "" "Don’t forget to recruit the miners. Our warriors can clear the tunnels of " "trolls and worse, but once we find the gold and coal we need the miners to " "acquire it." msgstr "" "Não se esqueça de recrutar os mineradores. Nossos soldados podem limpar os " "túneis dos trolls e coisas piores, mas assim que encontrarmos o ouro e " "carvão precisaremos de mineradores para obtê-los." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:659 msgid "Here is some of the coal that we need! Bring the miners to take it!" msgstr "" "Aqui está um pouco do carvão que precisamos! Traga os mineradores para pegá-" "lo!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:684 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:721 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:842 msgid "I have all the coal I can carry..." msgstr "Eu tenho todo o carvão que consigo carregar..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:753 msgid "Here is the mine of precious gold! Send the miners this way." msgstr "Aqui está a mina do ouro precios! Mnade os mineradores para cá." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:778 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:916 msgid "I have all the gold I can carry..." msgstr "Eu tenho todo o ouro que consigo carregar..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:957 msgid "My load of coal is delivered!" msgstr "Minha carga de carvão foi entregue!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:985 msgid "That’s the last load of coal we need." msgstr "Esta é a última carga de carvão que precisamos." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:995 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1056 msgid "" "This is all we need from these mines. Now we should go back further west, " "where there are no trolls and ogres, and mine there." msgstr "" "Isso é tudo o que nós precisamos destas minas. Agora devemos voltar mais a " "oeste, onde não há trolls nem ogros, e minerar lá." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1022 msgid "Here’s the gold." msgstr "Aqui está o ouro." #. [scenario]: id=4t_The_Jeweler #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:3 msgid "The Jeweler" msgstr "O Joalheiro" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:44 msgid "" "Rugnur and his companions returned home. Now, I do not want to give the " "impression that only Rugnur and Thursagan worked on this masterpiece. There " "were others — many others. Thus I present Theganli, the jeweler. His role is " "small, but an important one." msgstr "" "Rugnur e seus companheiros retornaram para casa. Agora, eu não quero passar " "a impressão de que apenas Rugnur e Thursagan trabalharam nessa obra-prima. " "Houveram outros — muitos outros. Assim, eu apresento Theganli, o joalheiro. " "Seu papel é pequeno, mas importante." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:127 msgid "" "So, you have returned. I assume you have obtained the required materials? My " "jeweler Theganli has spent the last two years buying jewels from some of the " "northern clans. So now go to the forge and make your sceptre. What do you " "need to annoy me for?" msgstr "" "Então, vocês retornaram. Suponho que vocês tenham obtido os materiais " "necessários? Meu joalheiro Theganli gastou os últimos dois anos comprando " "jóias de outros clãs do norte. Então agora vá para a forja e faça o cetro. " "Por que você veio até aqui só para me incomodar? Do que você precisa de mim?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:131 msgid "We don’t. Not everything is about you. We need to talk to Theganli." msgstr "" "Não precisamos de nada. Nem tudo é sobre você. Nós precisamos falar com " "Theganli." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:135 msgid "" "That makes sense, I guess you would want to plan the sceptre’s design... " "what in particular do you want him to do?" msgstr "" "Faz sentido, imagino que tenha que fazer os planos para o cetro... " "exatamente o que você precisa que ele faça?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:139 msgid "" "I need to make the plans for the sceptre, then have him cut the ruby to " "match them." msgstr "" "Eu preciso fazer os planos para o cetro, depois vou precisar que ele corte o " "rubi para encaixar no cetro." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:143 msgid "You’re going to cut the jewel?! Are you insane?" msgstr "Você vai cortar a jóia?! Você está louco?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:147 msgid "" "What are you talking about, sir? You knew all along the jewel would have to " "be cut to make the sceptre out of." msgstr "" "Do que você está falando, senhor? Você sempre soube que a jóia precisaria " "ser cortada para que o cetro podesse ser feito." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:151 msgid "Oh... right, right. Fine. Theganli?" msgstr "Ah... certo, certo. Tudo bem. Theganli?" #. [message]: speaker=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:155 msgid "He’s in his shop, in the southern tunnel." msgstr "Ele está na oficina dele, no túnel ao sul." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:159 msgid "Whatever. Kuhnar, go, summon him here." msgstr "Tanto faz. Kuhnar, vá, mande ele vir aqui." #. [message]: speaker=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:164 msgid "" "Theganli! Come out of there, Durstorn orders you to come to the citadel." msgstr "Theganli! Saia já daí, Durstorn ordena que você vá para a citadela." #. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:171 msgid "Theganli" msgstr "Theganli" #. [message]: speaker=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:175 msgid "I’m coming... coming... stop pounding on the door..." msgstr "Já vai... já vai... pare de bater na porta..." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:179 msgid "" "He doesn’t need to come here, I’ll take the jewel to his shop. He’ll need " "his tools anyway." msgstr "" "Ele não precisa vir até aqui, eu levarei a jóia até a loja dele. Até porque " "ele vai precisar de suas ferramentas." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:184 msgid "Well, Theganli, what do you think of this jewel?" msgstr "Bem, Theganli, o que você acha desta jóia?" #. [message]: speaker=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:188 msgid "Uh, um, yes, yes, very impressive jewel, impressive, yes..." msgstr "" "Hmm, hum, sim, sim, uma jóia muito impressionante, impressionante, sim..." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:192 msgid "Do you think you could cut it in the manner my plans specify?" msgstr "" "Você acha que consegue cortá-la da maneira que meus planos especificam?" #. [message]: speaker=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:196 msgid "Well, uh, um, maybe... maybe... it will be hard... let me see..." msgstr "Bem, uh, hum, talvez... talvez... vai ser difícil... deixe-me ver..." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:200 msgid "Very well. See what you can do." msgstr "Muito bem. Veja o que você pode fazer." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:259 msgid "" "Theganli spent many months cutting the jewels that would go into the Sceptre " "of Fire, and the Ruby of Fire he attempted last. But he could not cut it." msgstr "" "Theganli passou muitos meses cortando as jóias que iriam no Cetro de Fogo, e " "o Rubi de Fogo foi o que ele tentou por último. Mas ele não conseguia cortá-" "lo." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:265 msgid "Well, do you have anything yet?!" msgstr "Bem, já terminou o serviço?!" #. [message]: speaker=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:269 msgid "" "Ah, well, uh, no... no, not yet... unfortunately... it seems... it can’t be " "cut... or scratched... or damaged at all... at least not by my tools..." msgstr "" "Ah, bem, uh, não... não, ainda não... infelizmente... parece... que ele não " "tem como ser cortado... ou arranhado... ou danificado de alguma forma... " "pelo menos não pelas minhas ferramentas..." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:273 msgid "" "So what do you propose we do? We need this jewel cut in a very specific way " "to make sure... well, it doesn’t matter why." msgstr "" "Então o que você propõe que façamos? Nós precisamos que essa jóia seja " "cortada de uma maneira muito específica para ter certeza que... bem, não " "importa o por quê." #. [message]: speaker=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:277 msgid "" "Well... maybe... the Shorbear clan? They have good tools... yes, yes, they " "do..." msgstr "" "Bem... talvez... o clã Urso-Curto? Eles tem boas ferramentas... sim, sim, " "eles tem..." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:281 msgid "Who are they?" msgstr "Quem são eles?" #. [message]: speaker=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:285 msgid "" "Another group... of dwarves... live south of here... above ground... yes... " "best jewelers I know of... have special tools... tools, yes..." msgstr "" "Outro grupo... de ananos... vivem ao sul daqui... acima do solo... sim... " "melhores joalheiro que conheço... possuem ferramentas especiais... " "ferramentas, sim..." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:289 msgid "" "Well, Rugnur, what are you waiting for? Go down and get these tools from " "them, and carve the jewel!" msgstr "" "Bem, Rugnur, o que você está esperando? Vá e pegue essas ferramentas deles, " "e esculpa a jóia!" #. [message]: speaker=Baglur #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:298 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:304 msgid "" "We can’t just go in there and take their property. We’ll have to buy, or " "rent, it from them." msgstr "" "Nós não podemos simplesmente entrar lá e tomar a propriedade deles. Nós " "teremos que comprá-la, ou alugá-la, deles." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:310 msgid "Fine. Go rent it from them." msgstr "Tudo bem. Vá alugar as ferramentas deles." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:314 msgid "Very well. We’ll go south now." msgstr "Muito bem. Nós iremos para o sul agora." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:318 msgid "" "Wait! Last time you made a bargain by yourself you lost us five thousand " "pieces of silver. I’m going with you this time!" msgstr "" "Espere! A última vez que você fechou negócio sozinho você nos fez perder " "cinco mil peças de prata. Desta vez eu vou com você!" #. [message]: speaker=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:322 msgid "Are you sure that is wise, lord?" msgstr "Você tem certeza de que essa é uma boa ideia, milorde?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:326 msgid "" "Of course! To be safe, though, you and Noiraran are going to come with us." msgstr "Claro! E, só para ter certeza, você e Noiraran também irão conosco." #. [message]: speaker=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:330 msgid "Yes sir... (Sigh)" msgstr "Sim senhor... (Suspiro)" #. [scenario]: id=5_Hills_of_the_Shorbear_Clan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:3 msgid "Hills of the Shorbear Clan" msgstr "Colinas do Clã Urso-Curto" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:36 msgid "Glonoin" msgstr "Glonoin" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Glonoin #. [side] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:60 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:122 msgid "Enemies" msgstr "Inimigos" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:128 msgid "" "All dwarves are known for a love of gold and a heart of stone. The Shorbears " "were no exception. They were crafters of crafters — they made tools. The " "best in the land. And they bartered well." msgstr "" "Todos os anões são conhecidos por seu amor pelo ouro e por terem coração de " "pedra. Os Ursos-Curtos não eram exceção. Eles eram fundamentais para todos " "os artesões — eles faziam ferramentas. As melhores que haviam. E eles eram " "mestres denegociação." #. [label] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:138 msgid "Shorbear caves" msgstr "Cavernas do Urso-Curto" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:146 msgid "Defeat Glonoin, the Shorbear clan leader" msgstr "Derrote Glonoin, o líder do clã Urso-Curto" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:155 msgid "Have all heroes, and no enemies, in the Shorbear caves" msgstr "Ter todos os heróis, e nenhum inimigo, nas cavernas do Urso-Curto" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:178 msgid "Death of Durstorn" msgstr "Morte de Durstorn" #. [message]: speaker=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:252 msgid "" "Here we are; the hills of the Shorbear clan. What are we here for, anyway?" msgstr "" "Aqui estamos nós; as colinas do clã Urso-Curto. A propósito, por que estamos " "aqui?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:256 msgid "" "If I understand it correctly, we’re here to bargain with the Shorbears, and " "arrange for us to use their tools to cut the ruby." msgstr "" "Se eu entendi direito, nós estamos aqui para negociar com os Ursos-Curtos, " "paraque possamos usar as ferramentais deles para cortar o rubi." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:260 msgid "Exactly." msgstr "Exatamente." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:264 msgid "" "And I’ll be doing the talking; I remember what happened last time you " "negotiated a deal! We lost five thousand pieces of silver." msgstr "" "E dessa vez é eu quem fará as negociações; ainda me lembro da última vez que " "você fechou um acordo! Nós perdemos cinco mil peças de prata." #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:268 msgid "Och, it’s some o’ them cave-dwarves. What business do you have here?" msgstr "Ah, são uns ananos-das-cavernas. O que vocês estão fazendo aqui?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:272 msgid "" "I’m Lord Durstorn, king of my tribe. I have been told you are great jeweler-" "workers, and so we come to rent some of your tools for a short time, a few " "years at most." msgstr "" "Eu sou Lorde Durstorn, rei da minha tribo. Me disseram que vocês são grandes " "joalheiros, por isso viemos aqui para alugar algumas de suas ferramentar por " "um curto período, alguns anos no máximo." #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:276 msgid "" "You’re a king?! Must be a pretty small kingdom for you to come yourself to " "bargain with us!" msgstr "" "Você é um rei?! Deve ser um reino bem pequeno para você vir em pessoa " "negociar conosco!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:280 msgid "You insult me! Do you want my business, or not?" msgstr "Você me insulta! Você que negociar, ou não?" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:284 msgid "Well, fine, I’ll hear your offer." msgstr "Bem, tudo bem, eu vou ouvir a sua oferta." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:288 msgid "" "We’d like to rent your best tools for a short period of time. We’ll only be " "cutting one jewel with it. My starting offer is two hundred silver." msgstr "" "Nós gostaríamos de alugar as suas melhores ferramentas por um curto período " "de tempo. Nós só vamos cortar uma jóia com elas. Minha oferta inicial é de " "duzentas peças de prata." #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:292 msgid "" "It must be worth a lot for you to come this way and offer that much! How " "much are you going to sell it for, eh?" msgstr "" "Essa jóia deve ser bem valiosa para que você viesse até aqui e nos " "oferecesse tanto dinheiro! Por quanto você vai vendê-la, hein?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:296 msgid "That’s none of your concern!" msgstr "Isso não é da sua conta!" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:300 msgid "I’ll take twenty-five hundred, minimum." msgstr "O meu preço é duas mil e quinhentas peças, no mínimo." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:304 msgid "Durstorn, that would be a quarter of all our profits!" msgstr "Durstorn, isso seria um quarto de todo o nosso lucro!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:308 msgid "I know that. Uh, Glonoin, how about five hundred?" msgstr "Eu sei disso. Uh, Glonoin, que tal quinhentas peças?" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:312 msgid "" "Twenty-three hundred is my lowest offer. I can tell I don’t need the money " "as much as you need the jewel cut!" msgstr "" "Duas mil e trezentas peças de prata é a minha oferta mais baixa. Dá para " "notar que eu não preciso do dinheiro tanto quanto você precisa da jóia " "cortada!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:316 msgid "You must be mad! I’ll offer one thousand, but no higher!" msgstr "Você deve estar louco! Eu ofereço mil peças, mas não mais do que isso!" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:320 msgid "Two thousand, and I’ll go no lower!" msgstr "Duas mil peças, não farei por menos do que isso!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:324 msgid "What are we going to do? We can’t go much higher!" msgstr "O que nós faremos? Nós não podemos oferecer muito mais do que isso!" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:328 msgid "Offer him fifteen hundred, but don’t go up, even if he refuses." msgstr "Ofereça mil e quinhentas, mas não aumente, mesmo que ele recuse." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:332 msgid "" "Bah! Getting this cut isn’t worth that much; what with Rugnur’s mistake " "earlier, and all the other expenses, if we pay more than a thousand we’ll " "barely even make a profit!" msgstr "" "Bah! Cortar a jóia não vale tudo isso; com o erro de Rugnur e todas as " "outras despesas, se pagarmos mais de mil lucraremos quase nada!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:336 msgid "So what are you going to do?" msgstr "Então o que você pretende fazer?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:340 msgid "Fight him, and take the tools by force." msgstr "Lutar com ele, e pegar as ferramentas a força." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:344 msgid "Are you mad?!" msgstr "Você está louco?!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:348 msgid "" "Of course not! Now, Glonoin; one thousand was my final offer. If you won’t " "accept it, we will take the tools from you by force!" msgstr "" "É claro que não! Agora, Glonoin; mil é a minha última oferta. Se você não " "aceitá-la, nós teremos que tomar as ferramentas à força!" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:352 msgid "I’d like to see you try!" msgstr "Eu gostaria de ver vocês tentarem!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:356 msgid "You’re making a mistake, Durstorn." msgstr "Você está cometendo um erro, Durstorn." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:371 msgid "Shut up, all of you! Attack them!" msgstr "Calem-se, todos vocês! Ataquem-nos!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:376 msgid "You may now recruit Gryphon Riders." msgstr "Agora você pode recrutar Montadores de Grifos." #. [unit]: id=Lyndar, type=Elvish Marshal #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:392 msgid "Lyndar" msgstr "Lyndar" #. [message]: speaker=Lyndar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:412 msgid "" "Aha! I’ve spent years looking for you dwarves, but now I’ve found you! " "Prepare to die!" msgstr "" "Aha! Eu passei anos procurando por vocês anões, mas agora eu finalmente os " "encontrei! Preparem-se para morrer!" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:416 msgid "Who the devil are you?" msgstr "Mas quem É você?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:420 msgid "" "I thought we left the elves behind at the gates four years ago! It seems we " "have two enemies now." msgstr "" "Achei que tivéssemos deixado os elfos para trás nos portões quatro anos " "atrás! Pelo visto temos dois inimigos agora." #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:424 msgid "" "So, elves, are you against these dwarves too? They’re attacking my clan for " "absolutely no reason!" msgstr "" "Então, elfos, vocês estão contra esses ananos também? Eles estão atacando " "meu clã sem nenhum motivo!" #. [message]: speaker=Lyndar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:428 msgid "I see. So you don’t have the ruby?" msgstr "Entendo. Então vocês não possuem o rubi?" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:432 msgid "" "No, they do. They wanted to rent my tools to cut it, but they didn’t offer " "me nearly enough!" msgstr "" "Não, eles possuem. Eles queriam alugar minhas ferramentas para cortá-lo, mas " "nem de longe que eles me ofereceram o suficiente!" #. [message]: speaker=Lyndar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:436 msgid "" "How about this — I help you defeat them, and you let me keep the ruby when " "we have?" msgstr "" "Que tal isso — Eu o ajudo a derrotá-los, e você me deixx ficar com o rubi " "quando o encontrarmos?" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:440 msgid "Deal!" msgstr "Trato feito!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:444 msgid "Ah, they don’t scare me! We can take both of them!" msgstr "Ah, eles não me assustam! Nós podemos derrotar ambos!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:448 msgid "" "Don’t be a fool! We can’t take the elves, and it was a mistake to attack " "these dwarves, but if we have to fight we should retreat once we get what we " "came for, the tools!" msgstr "" "Não seja tolo! Nós não temos como derrotar os elfos, e foi um erro atacar " "esse ananos, mas se temos que lutar, devemos recuar assim que pegarmos o que " "viemos buscar, as ferramentas!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:477 msgid "Ha! Now we can get those tools easily, and go back to our own caves." msgstr "" "Ha! Agora podemos pegar as ferramentas sem nenhum problema e retornar para " "as nossas cavernas." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:481 msgid "" "And how do you plan on doing that? There are elves swarming these hills, " "trying to kill us." msgstr "" "E como você planeja fazer isso? Essas colinas estão repletas de elfos " "tentando nos matar." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:485 msgid "" "You are right... well, we will be able to break out eventually, and while " "we’re here, we’ll be able to finally make the sceptre." msgstr "" "Você está certo... bem, eventualmente seremos capazes de sair daqui, e " "enquanto estivermos aqui, seremos finalmente capazes de fazer o cetro." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:517 msgid "" "Well, back to the battle — we are all in the caves, but there are still " "enemies in here also!" msgstr "" "Bem, de volta ao castelo — nós estamos todos nas cavernas, mas ainda há " "inimigos aqui também!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:521 msgid "" "Indeed. Kill them! And make sure no more enter. Then we can close the gates." msgstr "" "De fato. Matem-nos! E certifiquem-se de que mais nenhum entre. Então " "poderemos fechar os portões." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:532 msgid "" "We have driven all of the dwarves and elves out of these caves. They are not " "ours, though, and we can’t stay here forever." msgstr "" "Nós colocamos todos os anões e elfos para fora destas cavernas. No entanto, " "elas não são nossas, e não podemos ficar aqui para sempre." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:536 msgid "True. I suspect these elves will try to besiege us here." msgstr "Verdade. Suspeito que os elfos tentarão nos sitiar aqui." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:549 msgid "" "Well, back to the battle — we need everyone to get into the Shorbear caves. " "And then stop any enemies from coming in here." msgstr "" "Bem, de volta à batalha — nós precisamos que todos entre nas cavernas dos " "Ursos-Curtos. E depois disso precisamos impedir que mais inimigos entrem " "aqui." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:553 msgid "Indeed. Everyone to the caves, and kill those still inside!" msgstr "" "De fato. Todos para as cavernas, e matem aqueles que ainda estão lá dentro!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:606 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:682 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:736 msgid "" "We have driven all of the dwarves and elves out of these caves! Now, seal " "the gates!" msgstr "" "Nós expulsamos todos os ananos e elfos destas cavernas! Agora, selem os " "portões!" #. [message]: speaker=Durstorn #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:766 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:61 msgid "Gaanngh..." msgstr "Gaanngh..." #. [scenario]: id=6_Towards_the_Caves #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:3 msgid "Towards the Caves" msgstr "Para as Cavernas" #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Gaenlar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:33 msgid "Gaenlar" msgstr "Gaenlar" #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glinan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:79 msgid "Glinan" msgstr "Glinan" #. [side]: type=Elvish Captain, id=Kalnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:117 msgid "Kalnar" msgstr "Kalnar" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:147 msgid "" "Durstorn’s rash action led to many problems. Not the least of which was " "being surrounded by elves." msgstr "" "A ação precipitada de Durstorn levou a muitos problemas, como estarem " "cercados por elfos." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:150 msgid "" "The dwarves spent several years trapped in those caves, the elves besieging " "them. The dwarves could not leave, for there were far too many elves, and " "there was no way out of the caverns other than above ground. But the elves " "could not enter, for the magical dwarven gates were closed." msgstr "" "Os anões passaram vários anos presos naquelas cavernas, os elfos lhes " "sitiando. Os anões não podiam sair, pois haviam elfos demais, e não havia " "nenhuma saída subterrânea. Mas os elfos não podiam entras, pois os portões " "mágicos dos anões estavam fechados." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:153 msgid "" "During this time, Thursagan crafted the Sceptre of Fire, first cutting the " "jewel, then putting it, the gold and the cold steel into the heat of the " "flame. The sceptre was crafted, but something was not right. No matter what " "enchantment of runes he put on the Sceptre, it did not fulfill its original " "purpose." msgstr "" "Durante esse tempo, Thursagan criou o Cetro de Fogo, primeiro cortando a " "jóia, em seguida colocando-a, o ouro e aço frio no calor da chama. O cetro " "foi criado, mas algo não estava certo. Não importava quais encantamentos de " "runa ele colocasse no cetro, ele não cumpria seu propósito original." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:167 msgid "Move Rugnur to the northeast cave entrance" msgstr "Mova Rugnur para a entrada nordeste da caverna" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:176 msgid "Move Alanin to the southern border east of the river" msgstr "Mova Alanin para a fronteira sul ao leste do rio" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:264 msgid "" "Well, Thursagan has reached a conclusion. He can’t make the sceptre with the " "materials he has here, but he has the final plans for it, and all the jewels " "and gold he needs. Shouldn’t we leave now?" msgstr "" "Bem, Thursagan chegou a uma conclusão. Ele não tem como fazer o cetro com os " "materiais que ele tem aqui, mas ele finalizou os planos, e possuem todas as " "jóias e ouro de que precisa. Já não está na hora de irmos embora?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:268 msgid "" "All this time and he couldn’t make it? Fine, we should try to leave... but " "it’s not like we could leave if we wanted to. We’re surrounded!" msgstr "" "Todo esse tempo e ele não conseguiu fazê-lo? Certo, deveriamos tentar sair " "daqui... mas não é como se pudessemos simplesmente sair daqui se " "quiséssemos. Nós estamos cercados!" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:277 msgid "If ye’ll permit me to say so, sir, ye’re wrong. We could—" msgstr "Se me permite falar, senhor, o senhor está errado. Nós poderíamos —" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:281 msgid "" "Shut up, Baglur! You don’t know what you’re talking about. I’ve analyzed the " "situation, and we’re doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we " "give the elves the plans for the Sceptre of Fire they will let us survive." msgstr "" "Cale-se, Baglur! Você não sabe do que está falando. Eu analizei a situação e " "nós estamos condenados. Nossa melhor opção é nos rendermos. Talvez se dermos " "os planos do Cetro de Fogo aos elfos eles nos deixem viver." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:287 msgid "If you’ll permit me to say so, sir, you’re wrong. We could —" msgstr "Se me permite falar, senhor, o senhor está errado. Nós poderíamos —" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:291 msgid "" "Shut up, Rugnur! You don’t know what you’re talking about. I’ve analyzed the " "situation, and we’re doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we " "give the elves the plans for the Sceptre of Fire they will let us survive." msgstr "" "Cale-se, Rugnur! Você não sabe do que está falando. Eu analizei a situação e " "nós estamos condenados. Nossa melhor opção é nos rendermos. Talvez se dermos " "os planos do Cetro de Fogo aos elfos eles nos deixem viver." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:297 msgid "" "Yes, of course, let’s just all be cowards! What happened to your honor, " "Durstorn?!" msgstr "" "Sim, claro, sejamos covardes! O que aconteceu com a sua honra, Durstorn?!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:301 msgid "" "You little fool, honor is less important than life! So, I’m ordering " "Thursagan to give the plans and the ruby to the elves, as a peace offering. " "Then maybe we’ll walk out of here alive." msgstr "" "Seu tolo, honra é menos importante do que sair vivo dessa! Então, eu ordeno " "que Thursagan dê os planos e o rubi para os elfos, como uma oferta de paz. " "Assim talvezconsigamos sair daqui vivos." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:305 msgid "" "You don’t have authority over me, Durstorn. And I wouldn’t give the Sceptre " "to them even if you did. It’s not yours to give, it’s mine, and Rugnur’s, " "and Baglur’s. Krawg’s done more for its existence than you have! And yet, " "you still get the profits from selling it to Haldric." msgstr "" "Você não tem autoridade sobre mim, Durstorn. E eu não entregaria o Cetro a " "eles mesmo se você tivesse. Ele não é seu para entregá-lo aos outros. Ele é " "meu, e de Rugnur, e de Baglur. Krawg fez mais para que ele existisse do que " "você fez! E ainda assim você é quem fica com os lucros da venda do cetro " "para Haldric." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:309 msgid "" "So what, all of you want to die? Fine by me, but I won’t die with you! And " "if you won’t give the Sceptre to the elves, I’ll take it from you!" msgstr "" "E eu com isso? Quer dizer que todos vocês querem morrer? Pormim tudo bem, " "mas eu não morrerei com vocês! E se você não der o Cetro para os elfos, eu " "tomarei ele de você!" #. [animate_unit] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:323 msgid "Swoosh!" msgstr "Whoosh!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:352 msgid "" "Nice try, Durstorn, but you missed. Now, I’d say that attacking an ally " "constitutes treason, wouldn’t you?" msgstr "" "Boa tentativa, Durstorn, mas você errou. Agora, eu diria que atacar um " "aliado constitui-se traição, não é mesmo?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:356 msgid "" "You’re not my ally. You’re more against me than the elves are; all they want " "is the ruby, but you want us dead!" msgstr "" "Você não é meu aliado. Você está mais contra mim do que os elfos; tudo que " "eles querem é o rubi, mas você nos quer mortos!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:360 msgid "" "If that’s what you’re thinking, you’re not fit to be ruler over us! So step " "down, or we’ll force you." msgstr "" "Se é isso que você pensa, então você não é apto para nos governar! Então " "renuncie, ou nós o forçaremos." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:364 msgid "Never!" msgstr "Nunca!" #. [animate] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:393 msgid "Thud!" msgstr "Tum!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:416 msgid "" "Well, I suppose we were right to silence him, but I don’t like this. In any " "case, now we should try to get out of here." msgstr "" "Bem, acredito que estávamos certo em silenciá-lo, mas eu não gosto disso. De " "qualquer forma, está na hora de tentar saírmos daqui." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:420 msgid "Yes. So, see the area to the northeast of us?" msgstr "Sim. Então, vê a área a nordeste de nós?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:430 msgid "" "That’s where there are the least elvish guards, so we have the greatest " "chance of success there. I think we should try to get to it." msgstr "" "Lá é onde há o menor número de guardas élficos, então é lá que temos a maior " "chance de sucesso. Creio que deveríamos tentar chegar lá." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:434 msgid "" "This plan, it isn’t worse than staying here to be killed, but it isn’t " "likely to succeed either. Even if it does, what will it accomplish? We will " "be cornered there." msgstr "" "Esse plano, ele não é pior do que ficar aqui e ser morto, mas ele também não " "tem muitas chances de dar certo. E, mesmo que ele dê certo, o que ganhamos " "com isso? Estaremos encurralados lá." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:438 msgid "" "I don’t know if we will be cornered. That cave looks like it goes deep, and " "we can lose the elves in the caves, they move so slow there. Once we get " "out, we’ll make our way back to Knalga." msgstr "" "Eu não sei se estaremos encurralados. Aquela caverna parece que continua por " "um bom pedaço, e nós podemos despistar os elfos nas cavernas, eles se movem " "tão lentamente nelas. Assim que sairmos dela, faremos o caminho de volta " "para Knalga." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:442 msgid "" "The country between here and Knalga will be swarming with elves. We had " "better head back to the abandoned mines north of the Arkan-thoria, where we " "gathered our gold and coal. At least there Alanin will have some hope of " "finding us." msgstr "" "O território entre aqui e Knalga estará infestado de elfos. Seria melhor " "voltármos para as minas abandonadas ao norte de Arkan-thoria, onde coletamos " "nosso ouro e carvão. Pelo menos lá Alanin terá alguma chance de nos " "encontrar." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:446 msgid "" "That’s fine for you, you can run fast in caves, but I can’t! What am I " "supposed to do?" msgstr "" "Parece um bom plano para vocês, vocês correm rápido dentrode cavernas, mas " "eu não! O que que eu devo fazer?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:450 msgid "" "Well, you are a member of the Wesnothian army. Why don’t you rejoin it? See " "if you can run past those elves to our southeast..." msgstr "" "Bom, você é membro do exército de Wesnoth. Por que você não volta para ele? " "Veja se você consegue passar por aqueles elfos ao sudeste da nossa posição..." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:460 msgid "... and then ride south until you reach one of your outposts." msgstr "" "... e então cavalgar para o sul até que você alcance um de seus postos " "avançados." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:464 msgid "" "I’m not going to do that, it’s suicide! And in any case, I’ve been with you " "for ten years, almost as long as I was in the Wesnothian army; I’d prefer to " "fight with you." msgstr "" "Eu não vou fazer isso, isso é suicídio! E, de qualquer forma, eu estive com " "vocês por dez anos, quase tanto tempo quanto estive no exército de Wesnoth; " "Eu preferiria lutar com vocês." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:468 msgid "" "You going south has more of a chance of success for you than staying here or " "going back to the mines! And getting news to Haldric of what has happened is " "also the best way to get help to us." msgstr "" "Você ir para o sul tem mais chance de dar certo para você do que ficar aqui " "ou voltar para as minas! E levar as notícias para Haldric do que nos " "aconteceu também é a melhor forma de nos ajudar." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:472 msgid "I suppose..." msgstr "Vendo por este lado..." #. [message]: speaker=Gaenlar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:476 msgid "Come out, dwarves, and surrender! Or die in that cave, your choice." msgstr "Saim, anões, e se rendam! Ou morram nessa caverna, a escolha é sua." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:510 msgid "" "Alanin, ride south as fast as you can. Tell Haldric we are heading " "northeast, towards the old eastern mines, and if he wants his precious " "sceptre he should send forces to meet us there as soon as he can!" msgstr "" "Alanin, cavalgue o mais rápido que puder para o sul. Diga a Haldric que nós " "estamos indo para o nordeste, em direção às velhas minas orientais e, que se " "ele quiser o seu precioso cetro, que envie forças para nós encontrar lá " "tãocedo quanto possível!" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:528 msgid "" "I have made it past those elves, but they will chase me, and elvish horses " "are faster than mine." msgstr "" "Eu consegui passar pelos elfos, mas eles vão me perseguir, e cavalos élficos " "são mais rápidos que o meu." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:562 msgid "Rugnur, I am going south. What should I tell Haldric?" msgstr "Rugnur, eu estou indo para o sul. O que devo dizer para Haldric?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:566 msgid "" "Tell him to send forces north to aid us and fight the elves, but that we are " "probably going to die. We will run northeast towards the old eastern mines, " "and if he wants his sceptre intact he’d best send troops to meet us there." msgstr "" "Diga que envie tropas ao norte para nos ajudar a enfrentar os elfos, mas que " "nós provavelmente morreremos. Nós vamos correr para o noroeste em direção às " "antigas minas orientais e, que se ele quiser o seu precioso cetro intácto, " "que é melhor ele mandar tropas para nos encontrarlá." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:592 msgid "" "I don’t know what is in these caves, but whatever it is can’t be worse than " "staying here to die." msgstr "" "Eu não sei o que tem nessas cavernas, mas o que quer que seja não pode ser " "pior do que ficar aqui para morrer." #. [scenario]: id=7_Outriding_the_Outriders #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:3 msgid "Outriding the Outriders" msgstr "Escapando dos Perseguidores" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:65 msgid "" "Rugnur had fled across the Arkan-thoria, but Alanin could not do that. He " "went south — back to the Wesnoth border." msgstr "" "Rugnur fugiu através de Arkan-thoria, mas Alanin não podia fazer o mesmo. " "Ele foi para o sul — de volta à fronteira de Wesnoth." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:68 msgid "" "The elves followed both of them. First I will tell of their pursuit of " "Alanin, before we descend into the caves to learn Rugnur’s fate." msgstr "" "Os elfos seguirom ambos. Primeiro, lhe contarei de como eles perseguiram " "Alanin, antes de descermos até as cavernas para saber do destino de Rugnur." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:87 msgid "Reach the Wesnothian outpost in the south" msgstr "Alcançe o posto avançado dos Wesnothianos ao sul" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:107 msgid "" "Well, the elves are behind me for now, but they will send riders to catch " "me, and elvish riders are faster than me." msgstr "" "Bom, por hora deixei os elfos para trás, mas eles enviarão cavaleiros para " "mepegar, e elfos montados são mais rápidosdo que eu." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:111 msgid "" "My only hope is to convince the peasants to stop the elves from passing " "through their land, so I can get ahead of them." msgstr "" "Minha única chance é convencer os caponeses de impedir que os elfos passem " "por suas terras, para que eu possa criar distância entre mim e eles." #. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Asaeri #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:117 msgid "Lord Asaeri" msgstr "Lorde Asaeri" #. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Gaelir #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:128 msgid "Gaelir" msgstr "Gaelir" #. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Salira #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:139 msgid "Salira" msgstr "Salira" #. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Losnin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:151 msgid "Losnin" msgstr "Losnin" #. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Ealin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:163 msgid "Ealin" msgstr "Ealin" #. [message]: speaker=Asaeri #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:178 msgid "" "You cannot outride us, horseman of Wesnoth! Whatever message you are " "carrying, it will not be delivered!" msgstr "" "Você não tem como escapar, cavaleiro de Wesnoth! Seja lá qual mensagem você " "esteja carregando, ela não será entregue!" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:182 msgid "We shall see about that!" msgstr "Isso é o que veremos!" #. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Raesil #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:191 msgid "Raesil" msgstr "Raesil" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:217 msgid "Great, now there is no need to worry about those elves anymore!" msgstr "Ótimo, agora não há razão para se preocupar mais com aqueles elfos!" #. [message]: role=newcomer #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:226 msgid "" "Did you really think that you could escape us? Don’t underestimate us, " "inferior humans!" msgstr "" "Você realmente achou que poderia escapar de nós? Não nos subestime, humanos " "inferiores!" #. [message]: id=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:238 msgid "" "Even though my chances have grown worse, I have to fulfil my duty. I do not " "owe them any less!" msgstr "" "Mesmo que minhas chances tenham piorado, eu tenho que cumprir o meu dever. É " "o mínimo que devo a eles!" #. [message]: id=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:263 msgid "Oh no, more of them? And there I thought I could catch my breath…" msgstr "" "Ah não, mais deles? E eu que achei que poderiaparar para recuperar o fôlego…" #. [message]: role=fighter #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:268 msgid "Don’t worry sir, we’ll make it through this!" msgstr "Não se preocupe senhor, nós vamosa sair dessa!" #. [message]: id=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:293 msgid "Is there no end to their numbers?" msgstr "Esses elfos nunca param de vir?" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:358 msgid "" "The villagers here are loyal to Wesnoth. They should be willing to help me " "escape these elves!" msgstr "" "Os aldeões daqui são leais a Wesnoth. Eles me ajudarão a escapar destes " "elfos!" #. [unit]: type=Spearman, id=Rolin # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:363 msgid "Rolin" msgstr "Rolin" #. [message]: speaker=Rolin # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:374 msgid "We will certainly help any warrior of Wesnoth who needs our help!" msgstr "" "Com certeza ajudaremos qualquer guerreiro de Wesnoth que necessite de nossa " "ajuda!" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:421 msgid "" "You slow humans took too long, our detachment has already caught up with you!" msgstr "" "Humanos lentos, vocês demoraram tanto que nosso destacamente já lhes " "alcançou!" #. [unit]: type=Lieutenant, id=Hadlin # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:543 msgid "Hadlin" msgstr "Hadlin" #. [message]: speaker=Hadlin # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:554 msgid "Who goes there?" msgstr "Quem vem lá?" #. [message]: speaker=Alanin #. dragoon = his unit type #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:565 msgid "" "I’m a dragoon, with Haldric II’s personal bodyguard. I was sent on a mission " "in the Northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I barely evaded " "them." msgstr "" "Eu sou um dragão, da guarda pessoal de Haldric II. Eu fui enviado em missão " "pras Terras do Norte, e agora cavaleiros élficos estão me perseguindo. Eu " "mal consegui fugir deles." #. [message]: speaker=Alanin #. cavalier = his unit type #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:572 msgid "" "I’m a cavalier, with Haldric II’s personal bodyguard. I was sent on a " "mission in the Northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I barely " "evaded them." msgstr "" "Eu sou um cavalier, da guarda pessoal de Haldric II. Eu fui enviado em " "missão pras Terras do Norte, e agora cavaleiros élficos estão me " "perseguindo. Eu mal consegui fugir deles." #. [message]: speaker=Hadlin # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:578 msgid "" "I see. Well, come on in. I doubt they would be able to capture this fort, " "even if they did want to start a war, which I doubt." msgstr "" "Entendo. Bem, venha já pra denro. Eu duvido que eles sejam capazes de " "capturar esse forte, mesmo que eles quisessem começar uma guerra, o que eu " "duvido." #. [scenario]: id=8_The_Dragon #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:3 msgid "The Dragon" msgstr "O Dragão" #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Crintil #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:39 msgid "Crintil" msgstr "Crintil" #. [side]: type=Fire Dragon, id=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:71 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:93 msgid "Khrakrahs" msgstr "Khrakrahs" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:110 msgid "" "Thus Alanin escaped from his elvish pursuers. But the dwarves were not so " "lucky. I would say that, perhaps, their betrayal of Durstorn was coming back " "to haunt them. For the section of the old eastern mines that they reached in " "their flight had long since become the lair of Khrakrahs... the dragon." msgstr "" "E assim Alanin escapou dos elfos que o perseguiam. Mas os anões não tiveram " "tanta sorte. Eu diria que, talvez, eles agora estavam pagando o preço por " "terem traido Durstorn, pois a seção das antigas minas orientais que eles " "haviam chegado em fuga há muito tinha se tornado o lar de Khrakrahs... o " "dragão." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:126 msgid "Get all heroes to the end of the tunnel" msgstr "Leve todos os heróis até o final do túnel" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:136 msgid "Move Thursagan to the forge" msgstr "Mova Thursagan para a forja" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:143 msgid "Defend Thursagan until the Sceptre of Fire is complete" msgstr "Defenda Thursagan até que o Cetro de Fogo esteja completo" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:150 msgid "Survive until turns run out" msgstr "Sobreviva até que os turnos acabarem" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:179 msgid "An enemy moves onto the forge" msgstr "Um inimigo se mover para a forja" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:268 msgid "" "Well, Thursagan, we’ve reached the eastern mine, but the elves are hot on " "our trail. What do we do now?" msgstr "" "Bem, Thursagan, nós alcançamos as minhas orientais, mas os elfos estão lovo " "atrás de nós. O que faremos agora?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:272 msgid "" "Well, we have two choices. We may either stand and fight, and assuredly die, " "or run as quickly as possible down this path into the depths of the cave, " "where we may find something that will help us. Also, remember, the elves " "can’t run as fast in caves as we can, so we may be able to get ahead of them " "and perhaps lay a trap." msgstr "" "Bem, nós temos duas opões. Podemos ficar e lutar, e morrer na certa, ou " "podemos correr o mais rápido quanto possível por esse caminho para as " "profundezas da cavernas, onde talvez encontremos algo que nos ajude. Além " "disso, lembre-se que nas cavernas os elfos não conseguem correr tão rápido " "quanto nós ,então provavelmente conseguiremos tomar distância e montar uma " "armadilha." #. [message]: speaker=Krawg #. "Why don't we just surrender? All they want is that magic stone!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:277 msgid "Wyy yoo no urrendrr? Alddey woont iz za wagic doun!" msgstr "Puuqq uoces naoo seerendd? Uudoo qeeless qeer emm ê peraa magiika!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:281 msgid "" "If we give them the ruby, then what? They’ll probably kill us anyway. And, " "that ruby has the power to do great things, evil things. We can’t let it " "fall into the wrong hands." msgstr "" "Nós entregamos o rubi, e em seguida o que? Eles provavelmente nos matarão de " "qualquer forma. Além disso, o rubi tem o poder para fazer coisas grandiosas, " "coisas malígnas. Nós não podemos deixar que ele caia em mãos erradas." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:285 msgid "" "Then we shall run. I suggest calling to arms every last dwarf we possibly " "can here. This might be the last chance we’ll get to do so." msgstr "" "Então vamos nos apressar. Eu sugiro chamar pra batalha todos os ananos que " "pudermos. Talve esta seja a última chance que teremos para fazer isso." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:294 msgid "" "So we’re running away, eh? I dinna’ like that, but it seems it’s our only " "option." msgstr "" "Então vamos correr, hein? Eu não gosto disso, mas é a nossa única opção." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:298 msgid "If it makes you feel any better, we’ll probably die this way, too." msgstr "" "Se isso te faz se sentir melhor, nós provavelmente morreremos de qualquer " "forma." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:321 msgid "Look, there’s a dragon in these caves!" msgstr "Veja, tem um dragão nessas cavernas!" #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:325 msgid "Ah, fresh meat!" msgstr "Ah, carne fresca!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:329 msgid "And which of the great dragons are you?" msgstr "E qual dos grandes dragões é você?" #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:334 msgid "" "I am Khrakrahs, greatest dragon of all time! Haldric killed Shek’kahan my " "brother, but he was weaker than me, and you will not find me so easy to " "defeat. Now get out of my volcano!" msgstr "" "Eu sou Khrakrahs, o maior dragão de todos os tempos! Haldric matou " "Shek'kahan, meu irmão, mas ele era mais fraco que eu, e vocês não vão me " "derrotar tão facilmente. Agora, saiam já do meu vulcão!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:338 msgid "" "I’d rather face one powerful dragon than hundreds of mighty elves. Continue!" msgstr "" "Eu prefiro enfrentar um dragão poderoso do que centenas de elfos fortes. " "Continuem!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:359 msgid "What’s this? A dwarf fighting against us with the elves?!" msgstr "O que é isso? Um anano lutando contra nós ao lado dos elfos?!" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:364 msgid "" "It must be one of those Surghan mercenaries. I’ll bet those elves have hired " "more of them. That’s bad news for us, for they’ll go as fast in caves as we " "do." msgstr "" "Deve ser um dos mercenários de Surghan. Aposto que aqueles elfos contrataram " "mais deles. Isso não é nada bom para nós, pois eles semovem tão rápido " "quanto nós." #. [message]: speaker=Krawg #. "(excited bird cry) Look! Forge here!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:388 msgid "Raaaawww! Loook! Forge heeeere!" msgstr "Raaaawww! Veeeejam! Forja ki!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:393 msgid "" "It looks like a forge, heated by the lava. It looks magic, and it looks hot " "enough to make the Sceptre." msgstr "" "Parece com uma forja, aquecida pela lava. Tem cara de ser mágica, e quente o " "suficiente para fazer o Cetro." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:399 msgid "" "Look, I’ve found something here. It looks like a forge, heated by the lava. " "It looks magic, and it looks hot enough to make the sceptre." msgstr "" "Vejam só, eu encontrei alguma coisa aqui. Parece com uma forja, aquecida " "pela lava. Tem cara de ser mágica, e quente o suficiente para fazer o Cetro." #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:405 msgid "That pretty metal rock is mine! Get away from it!" msgstr "Esse mineral bonito é meu! Afaste-se dele!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:422 msgid "" "This forge will work perfectly. Give me a day or two here, and I can reforge " "the Sceptre of Fire to fulfill its purpose." msgstr "" "Essa fornalha é perfeita. Me dê um dia ou dois aqui, e reforjarei o Cetro de " "Fogo para cumprir seu propósito." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:450 msgid "You fool, you let the enemy get at me when I was unarmed!" msgstr "Seu tolo, você deixou o inimigo me pegar quando eu esteva desarmado!" #. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:456 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:84 msgid "Ayahahh..." msgstr "Ayahahh..." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:486 msgid "" "I have completed my work. Now it is truly the Sceptre of Fire, a powerful " "magical artifact." msgstr "" "Eu completei o meu trabalho. Agora ele realmente é o Cetro de Fogo, um " "poderoso artefato mágico." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:490 msgid "" "Good. Now, let’s get out of this cave, before the elves, dwarves or bats " "kill us!" msgstr "" "Bom. Agora, vamos sair desta caverna, antes que os elfos, ananos ou morcegos " "nos matem!" #. [scenario]: id=9_Caverns_of_Flame #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:3 msgid "Caverns of Flame" msgstr "Cavernas de Chamas" #. [side]: type=Orcish Warlord #. [side]: type=Troll Warrior #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:75 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:97 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:126 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:155 msgid "Orcs" msgstr "Orcs" #. [part] #. The text in 1.14.4 mentioned Knalga. Geographically, these caves are in Knalga, but the text was confusing if the reader thought of the Knalgan Alliance. #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:161 msgid "" "There was no exit for the dwarves. They had reached the realms of the orcs, " "with the elves hot on their trail. There was truly no exit from these caves." msgstr "" "Não havia saída para os anões. Eles haviam adentrado os domínios dos orcs, " "com os elfos lhes perseguindo. E realmente não havia nenhuma saída para os " "anões." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:164 msgid "" "So the dwarves had no way out. They could not leave the caverns that they " "had entered." msgstr "" "Assim os anões não tinham como sair. Eles não tinham como deixar as cavernas " "que tinham entrado." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:184 msgid "Explore as much of the cave as possible" msgstr "Explore o máximo possível da caverna" #. [unit]: type=Troll, role=Guardian #. [unit]: type=Orcish Warrior, role=Guardian #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:245 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:253 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:261 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:269 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:277 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:285 msgid "Guardian" msgstr "Guardião" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:290 msgid "" "Well, I think we’ve gotten a good distance ahead of the elves. What do we do " "now?" msgstr "" "Bem, acho que estamos uma boa distância na frente dos elfos. O que faremos " "agora?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:295 msgid "" "We should keep going. Remember what Khrakrahs said, about this being a " "volcano? I think we should try to cause it to erupt. It will kill all the " "elves, and we might be able to find a safe place so the lava doesn’t kill us." msgstr "" "Devemos continuar. Lembra do que Khrakrahs disse sobre este lugar ser um " "vulcão? Acho que deveríamos tentar fazê-lo entrar em erupção. Ele vai matar " "todos os elfos, e talvez possamos encontrar um lugar seguro para que a lava " "não nos mate." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:299 msgid "This sounds... plausible." msgstr "Parece uma... ideia plausível." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:303 msgid "Yes, an interesting plan. How do you propose we do this?" msgstr "Sim, um plano interessante. Como propõe que façamos isso?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:307 msgid "" "I have a suspicion that there is an opening somewhere near here than leads " "to the surface. Somewhere near there, there is probably a magic object of " "some kind that will cause the lava to flow." msgstr "" "Suspeito que tem uma abertura em algum lugar perto daqui que leva à " "superfície. Perto de lá, provavelmente há algum objeto mágico que fará a " "lava fluir." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:311 msgid "Very well. We will continue to explore until we find it." msgstr "Muito bem. Continuaremos a explorar até que o achemos." #. [message]: speaker=Krawg #. "Krawg smells orcs in this cave!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:316 msgid "Krawg sme’ o’cz in iz ’ave!" msgstr "Krawg xentee oorkz n' kaveernaa!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:320 msgid "Indeed, there may be orcs lurking here. We should beware of them." msgstr "" "Verdade, talvez hajam orcs espreitando por aqui. Nós devemos tomar cuidado " "com eles." #. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Aendan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:345 msgid "Aendan" msgstr "Aendan" #. [message]: speaker=Aendan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:351 msgid "We have caught up to the dwarves. Now, prepare to destroy them!" msgstr "Alcançamos os anões. Agora, preparem-se para destruí-los!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:390 msgid "Thursagan! The elves are right on our tail; what should we do?" msgstr "Thursagan! Os elfos estão bem atrás de nós; o que faremos?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:394 msgid "" "We could try to set off the volcano as soon as possible. Meanwhile, we " "should draw the elves further into the caves, so they can’t escape when it " "does erupt." msgstr "" "Nós podemos tentar fazer o vulcão entrar em erupção o mais rápido quanto " "possível. Enquanto isso, devemos atrair os elfos mais para dentro das " "cavernas, assim eles não poderão escapar quando o vulcão entrar em erupção." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:427 msgid "These orcs appear to be guarding something." msgstr "Estes orcs parecem estar guardando algo." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:431 msgid "It is probably the magical object. Attack them!" msgstr "Provavelmente o objeto mágico. Ataquem-nos!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:436 msgid "Move onto the glyph in the center of the volcano" msgstr "Mova-se para o glifo no centro do vulcão" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:492 msgid "That’s it! The volcano will erupt soon now that you’ve triggered it." msgstr "" "Isso! Agora que você o desencadeou, o vulcão entrará em erupção em breve." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:508 msgid "" "Look, it has knocked down some of the walls! Those orcs have a way out now!" msgstr "Veja, algumas paredes foram derrubadas! Agora orcs tem uma saída!" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:517 msgid "" "Well, we’ve succeeded in stopping the elves from getting the Sceptre, I " "would say. But what do we do now?!" msgstr "" "Bem, nós conseguimos impedir que os elfos pegassem o Cetro. Mas o que " "faremos agora?!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:523 msgid "Now, we must fight the orcs until we die, it’s our only option." msgstr "" "Agora, nós devemos lutar com os orcs até morrermos, é a nossa única opção." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:530 msgid "" "We cannot let any of the elves or their mercenaries escape; they would tell " "where the Sceptre of Fire is. Make sure they all die!" msgstr "" "Nós não podemos deixar nenhum elfo, ou seus mercenários, escaparem; eles " "dirão onde está o Cetro de Fogo. Certifique-se de que todos morram!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:536 msgid "" "We have to kill them quickly, before they realize what is happening. And " "remember, the lava spreads quickly, suddenly, and dangerously. The only " "place safe from it is the area near the glyph." msgstr "" "Rápido, nós temos que matá-los antes que eles percebam o que está " "acontecendo. E lembre-se, a lava se espalha rapidamente, de repente e " "perigosamente. O único lugar seguro é a área perto do glifo." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:552 msgid "Survive as long as possible" msgstr "Sobreviva o quanto puder" #. [message]: role=smartelf #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:603 msgid "" "Wait, what’s going on? The volcano is going to erupt! Everyone, try to get " "out of these caves!" msgstr "" "Espere, o que está acontecendo? O vulcão vai entrar em erupção! Todo mundo, " "tentem sair destas cavernas!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:632 msgid "I must go report to my superiors!" msgstr "Eu preciso ir reportar aos meus superiores!" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:636 msgid "We have allowed an enemy to escape; we have failed." msgstr "Nós deixamos um inimigo escapar; nós falhamos." #. [message]: role=dumbelf #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:696 msgid "Aghh!! The volcano is erupting, and now our exit has been blocked off!!" msgstr "Aghh!! O vulcão está em erupção e a nossa saída foi bloqueada!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:722 msgid "" "We have hidden the Sceptre well, but now the volcano is going to erupt and " "kill us all." msgstr "" "Nós escondemos o Cetro muito bem, mas agora o vulcão irá entrar em erupção e " "matar todos nós." #. [message]: speaker=Krawg #. "Hmmm, me leave now!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:805 msgid "Hm... Me le’ no’w!" msgstr "Hm... Eu sai go'ra!" #. [scenario]: id=Epilogue #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:3 msgid "Epilogue" msgstr "Epílogo" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:36 msgid "" "And thus Rugnur died — a glorious death, in the eyes of the dwarven sages. " "But our tale is not yet complete. For Alanin lived still, as did Krawg the " "Gryphon." msgstr "" "E assim Rugnur morreu — uma morte gloriosa, de acordo com o costume dos " "anões. Mas a nossa história ainda não acabou. Pois Alanin ainda permanecia " "vivo, assim como Krawg o Grifo." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:40 msgid "" "Alanin traveled south, to Wesnoth, to Haldric II. To report the events of " "the past fifteen years." msgstr "" "Alanin viajou em direção ao sul, para Wesnoth, para Haldric II. Para relatar " "os acontecimentos dos últimos quinze anos." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:43 msgid "" "And Krawg — well, Krawg followed him. I know not how. But Krawg made his way " "south, to Weldyn, and reached it about the time that Alanin did." msgstr "" "E Krawg — bem, Krawg o seguiu. Eu não sei como. Mas Krawg rumou para o sul, " "até Weldyn, e chegou quase na mesma hora que Alanin." #. [unit]: type=Royal Guard, id=Guard Captain #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:63 msgid "Guard Captain" msgstr "Capitão da Guarda" #. [unit]: type=Swordsman, id=Gatekeeper #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:80 msgid "Gatekeeper" msgstr "Porteiro" #. [message]: speaker=Gatekeeper #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:99 msgid "Halt! What is your business in Weldyn, capital of Wesnoth?" msgstr "Alto! O que o trás a Weldyn, capital de Wesnoth?" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:103 msgid "" "Stand aside. I am Alanin, of Haldric’s royal guard, and I bring news from " "the Northlands." msgstr "" "Afaste-se. Eu sou Alanin, da guarda real de Haldric, e trago notícias das " "Terras do Norte." #. [message]: speaker=Gatekeeper #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:107 msgid "Very well. You may pass." msgstr "Entendido. Você pode passar." #. [message]: speaker=Guard Captain #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:112 msgid "" "I hear you desire to speak to the king, Alanin. What do you have to tell him?" msgstr "" "Me disseram que você deseja falar com o rei, Alanin. O que você tem a lhe " "dizer?" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:116 msgid "" "I bring tidings of the Sceptre of Fire, commissioned fifteen years ago by " "our king. I have been away for a long time, do not delay me even more." msgstr "" "Eu trago notícias sobre o Cetro de Fogo, encomendado há quinze anos pelo " "nosso rei. Eu estive fora por muito tempo, não me atrase ainda mais." #. [message]: speaker=Guard Captain #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:120 msgid "Enter, Alanin, and give the king your message." msgstr "Entre, Alanin, e dê ao rei a sua mensagem." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:126 msgid "" "My King, fifteen years ago you sent me on a mission into the Northlands. I " "have returned. What do you wish to know of my mission?" msgstr "" "Meu rei, quinze anos atrás você me enviou em missão para as Terras do Norte. " "Eu retornei. O que você deseja saber da minha missão?" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:130 msgid "Well, was the Sceptre completed? Do you have it? Give it to me!" msgstr "Bem, o Cetro foi terminado? Você o tem? Me dê ele!" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:134 msgid "" "I believe it was completed, but, I do not have it. It is buried deep in the " "mountains of the Northlands." msgstr "" "Eu acredito que ele foi terminado, mas eu não o tenho. Ele está enterrado no " "fundo das montanhas nas Terras do Norte." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:138 msgid "" "Why? Why was it not returned to me? Have the dwarves reneged on their " "promise, and kept it?" msgstr "" "Por que? Por que ele não foi devolvido a mim? Por acaso os anões quebraram " "sua promessa e o mantiveram?" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:142 msgid "" "My Lord, the dwarves are dead, slain by fire and smoke as lava poured out of " "one of the mountains. I saw the eruption from afar as I was returning to you." msgstr "" "Milorde, os anões estão mortos, mortos pelo fogo e fumaça quando a lava " "jorrou para fpra de uma de suas montanhas. Eu vi a erupção de longe, pois eu " "estava retornando para cá." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:146 msgid "Why were you returning without the sceptre, then?" msgstr "Então, por que você estava retornando sem o Cetro?" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:150 msgid "" "We had been besieged by elves, in a dwarvish castle that was not Rugnur’s. " "The sceptre could not be completed there, but it could in a cave that lay to " "the northeast of it. Rugnur sent me back, with the message that it had been " "completed, but he and all the rest of the dwarves went into the caves, and " "were immediately followed by hundreds of elves." msgstr "" "Fomos cercados por elfos, num castelo anão que não era o de Rugnur. O Cetro " "não pôde ser terminado lá, mas pôde em uma caverna que ficava a nordeste de " "lá. Rugnur me enviou de volta, com a mensagem que o Cetro foi terminado, mas " "ele e o restante dos anões foi para as cavernas, e foram imediatamente " "seguidos por centenas de elfos." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:154 msgid "" "If the sceptre was not completed in your sight, what makes you so sure it " "exists?" msgstr "" "Se você não viu o cetro ser completado, o que o faz ter tanta certeza que " "ele foi concluído?" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:158 msgid "I will let Krawg explain that." msgstr "Vou deixar Krawg explicar isso." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:162 msgid "Who?" msgstr "Quem?" #. [message]: speaker=Gatekeeper #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:186 msgid "" "My lord, a gryphon has just flown over our walls! It may be a sign of an " "attack!" msgstr "" "Milorde, um grifo acaba de sobrevoar nossas muralhas! Pode ser um sinal de " "um ataque!" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:190 msgid "" "No, that is my... friend Krawg. He went with Rugnur into the caves, but " "escaped through a hole in the roof right before the lava filled the cave." msgstr "" "Não, ele é meu... amigo, Krawg. Ele foi com Rugnur até as cavernas, mas " "escapou através de um buraco no teto pouco antes que a lava enchesse a " "caverna." #. [message]: speaker=Krawg #. "Yes, yes. I saw the sceptre. Rugnur had it. Lost it in the cave." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:195 msgid "Ya, ya! Meh seah za zeptahur. Hrugnaar ha ee. Lozeet enda caav." msgstr "Sin, sin! Euu vi setroo. Hruginuutina. Perr deeu na cauernaa." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:199 msgid "What the devil is he saying?" msgstr "E você consegue entender o que ele está falando?" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:203 msgid "" "He says that he has seen the Sceptre. Rugnur had it, but he lost it in the " "caves. He came to tell you, so that you would know that the dwarves did " "fulfill their promise." msgstr "" "Ele diz que ele viu o Cetro. Rugnur o tinha, mas ele o perdeu nas cavernas. " "Ele veio para lhe contar isso, para que você saiba que os anões cumpriram " "sua promessa." #. [message]: speaker=Krawg #. "Kreeya! That’s right! Now I'm done. Bye." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:208 msgid "Kreeeeya! Darat! Nomiduun. Bah." msgstr "Kreeeeya! Içomemo! Fuuii. Xau." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:212 msgid "" "I see. Well... what do you want me to do now? The Sceptre of Fire is made, " "yes, but I don’t know where it is, the makers are dead, and orcs have " "probably already found it and hid it somewhere else." msgstr "" "Entendo. Bem... o que você quer que eu faça agora? O Cetro de Fogo foi " "feito, sim, mas eu não sei onde ele está, seus criadores estão mortos, e os " "orcs provavelmente o acharam e o esconderam em algum lugar." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:216 msgid "" "I do not know. I only bring the news, I did not cause it, nor do I fully " "understand its implications. But, my advice would be to do nothing. I " "believe you will not find it, though you send a hundred armies to look for " "it. But record in the history books that the Sceptre of Fire does exist." msgstr "" "Eu não sei. Eu apenas trago as notícias, não faço ideia de todas as suas " "implicações. Mas, meu conselho é que você não faça nada. Acredito que você " "não irá encontrá-lo, mesmo que envie uma centena de exércitos para procurá-" "lo. Mas registre nos livros de história que o Cetro de Fogo existe." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:220 msgid "" "Your advice seems good to me. I will take it. As for you, and the gryphon, " "you are free to go. Alanin, you’ve served in the army long enough to retire, " "and even if you hadn’t, you’ve seen enough combat. So, go. Back to your " "village. You deserve a rest." msgstr "" "O seu conselho me parece bom. Seguirei ele. E quanto a você, e o grifo, " "estão livres para fazer o que bem entenderem. Alanin, você serviu no " "exército tempo o suficiente para se aposentar, e mesmo que não tivesse, você " "já viu combate suficiente por uma vida. Então, vá. Volte para a sua aldeia. " "Você merece um descanso." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:224 msgid "Very well, my lord." msgstr "Muito bem, milorde." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:236 msgid "" "The sceptre would not be found until many generations after Haldric II, in " "the time of Asheviere the Dark Queen. During that time, it sat in the caves " "of the Northlands, unfound but undestroyed, moved around by Orcs who never " "understood its true power." msgstr "" "O Cetro não seria encontrado até muitas gerações após Haldric II, no tempo " "de Asheviere, a Rainha Malígna. Nesse meio tempo ele repousou nas cavernas " "das Terras do Norte, nunca descoberto e intácto, passando por diversos orcs " "que jamais entenderam o seu verdadeiro poder." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:241 msgid "" "But before it was found, legends grew up around it, and around its makers — " "Thursagan, most brilliant of the Dwarven Sages, and Rugnur, the greatest of " "the Dwarven Heroes of old." msgstr "" "Mas antes que fosse encontrado, lendas surgiram em torno dele, e em torno " "dos seus criadores — Thursagan, o mais brilhante dos Anões, e Rugnur, o " "maior dentre os antigos Heróis Anões." #. [unit_type]: id=Caravan, race=mechanical #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:4 msgid "Caravan" msgstr "Caravana" #. [unit_type]: id=Caravan, race=mechanical #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:17 msgid "" "Caravans are used to carry gold or supplies long distances. Because of the " "immense weight of the cargo this caravan carries, it moves very slowly." msgstr "" "Caravanas são usadas para transportar ouro ou suprimentos por longas " "distâncias. Devido ao imenso peso da carga que esta caravana carrega, ela se " "move muito devagar." #. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:4 msgid "Dwarvish Miner" msgstr "Anão Minerador" #. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:17 msgid "" "Dwarvish miners are the grunt workers of Dwarvish society. They take the " "precious ores out of the ground, but do not ever take part in the crafting " "of weapons or artifacts." msgstr "" "Anões Mineradores são trabalhadores que formam a base da sociedade dos " "Anões. Eles retiram os metais preciosos do solo, mas nunca participam da " "fabricação de armas ou artefatos." #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:22 msgid "pick" msgstr "picareta" #. [unit_type]: id=Haldric II, race=human #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:4 msgid "King" msgstr "Rei" #. [unit_type]: id=Haldric II, race=human #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:21 msgid "King of Wesnoth." msgstr "Rei de Wesnoth." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:22 msgid "Gahahh..." msgstr "Gahahh..." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:35 msgid "Maghah..." msgstr "Maghah..." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:48 msgid "Ahhgg..." msgstr "Ahhgg..." #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:71 msgid "Kraa..." msgstr "Kraa..." #~ msgid "Kill all of the elves before one of them escapes from the caves" #~ msgstr "Mate todos os elfos antes que um deles escape das cavernas!" #~ msgid "Kawn" #~ msgstr "Kawn" #~ msgid "sword" #~ msgstr "espada"