# trewe , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12 (wesnoth-nr)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-14 18:49+0000\n" "Last-Translator: trewe \n" "Language-Team: wesn-pt-trans \n" "Language: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9 msgid "Northern Rebirth" msgstr "O Renascer do Norte" # #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:10 msgid "NR" msgstr "RdN" # #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17 msgid "Challenging" msgstr "Desafiante" # #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17 msgid "Spearman" msgstr "Milícia" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18 msgid "Difficult" msgstr "Díficil" # #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18 msgid "Swordsman" msgstr "Espadachim" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:19 msgid "Nightmare" msgstr "Pesadelo" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:19 msgid "Royal Guard" msgstr "Guarda Real" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:21 msgid "" "For the people of Dwarven Doors the choice was stark: either drudge as " "downtrodden slaves for the orcs until the end of their brief and miserable " "lives, or risk all for freedom and rise up against their cruel overlords. " "Little did they suspect that their struggle would be the hinge of great " "events that might restore the Northlands to the glory they had once known.\n" "\n" msgstr "" "Para o povo dos Portões dos Anões a escolha fora cruel: ou trabalhar duro " "como escravos oprimidos para os orcs até ao final das suas vidas breves e " "tristes, ou arriscar tudo pela liberdade e levantaram-se contra os seus " "senhores cruéis. Mal suspeitaram que a sua luta vinha iniciar os grandes " "eventos que iriam restaurar às Terras do Norte a glória outrora conhecida.\n" "\n" # #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:23 msgid "(Expert level, 13 scenarios.)" msgstr "(Nível veterano, 13 cenários)" # #. [about] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:28 msgid "Campaign Design" msgstr "Design da Campanha" # #. [about] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:34 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Trabalho Artístico e Projeto Gráfico" # #. [about] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:49 msgid "Prose, Grammatical and WML Assistance" msgstr "Prosa, Assistência Gramatical e WML" # #. [about] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:55 msgid "Code and Translation Assistance" msgstr "Assistência de Tradução e Codificação" #. [about] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:64 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Manutenção da Campanha" # #. [scenario]: id=01_Breaking_the_Chains #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:5 msgid "Breaking the Chains" msgstr "Quebrando as Correntes" # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:18 msgid "" "Far to the north of Wesnoth, and hard by the dwarven caves of Knalga, there " "was once a thriving mixed community known as Dwarven Doors. Food, wood, and " "cloth from all over Wesnoth and many elvish lands as well were brought here " "to be sold to the dwarves, while ores, metals and worked dwarven " "manufactures were bought here to be traded throughout the surface nations. " "Dwarves and humans worked and lived side by side; even the elves who came to " "trade mingled more with the other kindred races than was common elsewhere. " "Dwarven Doors grew populous and wealthy." msgstr "" "No extremo norte de Wesnoth, e próximo das cavernas dos anões de Gnalga, " "houve uma vez uma próspera comunidade mista conhecida como Portões dos " "Anões. Alimentos, madeira e tecidos de todas as partes de Wesnoth e também " "de muitas terras elfas foram trazidos aqui para serem vendidos aos anões, " "enquanto minérios, metais e manufacturas do trabalho dos Anões foram " "comprados aí para serem comercializados em todas as nações da superfície. " "Anões e humanos trabalhavam e viviam lado a lado, até mesmo os elfos que " "vieram para o comércio misturaram-se mais com as outras raças aparentadas do " "que era comum em outros lugares. Os Portões dos Anões cresceram populosos e " "ricos." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:23 msgid "" "The dwarves of Knalga, cannily reckoning the gains from trade, built strong " "fortifications around Dwarven Doors. The people who called it home, dwarven " "and human alike, knew that the wealth of their city might arouse envy from " "afar — hence they kept their weapons sharp, and reckoned themselves well " "able to fight off any bandit gang or petty warlord that could arise in the " "thinly-settled Northlands." msgstr "" "Os anões de Gnalga, astutamente a contar os benefícios do comércio, " "construíram fortificações fortes em torno dos Portões dos Anões. As pessoas " "que os chamavam de casa, anões e humanos igualmente, sabiam que a riqueza da " "sua cidade poderia despertar a inveja ao longe — daí que mantiveram as suas " "armas afiadas, e consideravam-se capazes de combater qualquer grupo de " "bandidos ou senhor da guerra mesquinho que pudesse surgir nas escassamente " "povoadas terras do norte." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:28 msgid "" "For many years it was indeed so. Dwarven Doors was a peaceful and prosperous " "place. Until the orcs came..." msgstr "" "Durante muitos anos, assim foi. Os Portões dos Anões eram um lugar pacífico " "e próspero. Até que vieram os orcs..." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:33 msgid "" "The raids were mere probes, at first, and the orcs mere rabble. But they " "grew more numerous, and threatening, and the raiding parties became war-" "bands and then companies. Then there arose a great warlord among the Bloody " "Sword tribe, the chieftain called Khazg Black-Tusk; and he raised an army, " "and besieged Dwarven Doors." msgstr "" "As incursões eram meras sondagens, num primeiro momento, e simples plebe " "orc. Mas tornaram-se mais numerosos, e ameaçadores, e as incursões de guerra " "tornaram-se bandas e, em seguida, companhias. Surgiu então um grande senhor " "da guerra entre a tribo Espada Sangrenta, o chefe chamou-se Khazg Black-" "Tusk, e levantou um exército e sitiou os Portões dos Anões." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:39 msgid "" "It was a time of doom and great deeds, of fire and blood and slaughter. The " "men and dwarves of the city fought valiantly. But there were always, it " "seemed, more orcs to replace the slain, while the defenders could find no " "succor. Pleas for help went unheeded in other lands, for they were far away " "and felt unthreatened by the orcs, and were wrapped up in their own affairs " "and struggles." msgstr "" "Foram tempos escuros e de privação. Tempos de fogo, sangue e mortes. Os " "homens e anões da cidade lutaram valentemente. Mas apareciam sempre mais " "orcs para substituir os mortos, enquanto os defensores não conseguiam " "reforços. Pedidos de ajuda ecoaram pelas terras mais ao sul, mas o povo dos " "Portões dos Anões parecia estar sozinho contra uma legião de orcs que " "crescia cada vez mais." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:44 msgid "" "After a year and a day of grim battle the city fell. Its streets ran with " "gore. The dwarves were pushed back into the caverns of Knalga, while the " "humans of Dwarven Doors who survived the sack were enslaved by the orcs. Cut " "off from contact with the surface, the dwarves of Knalga fought on, but knew " "their utter subjugation could not be averted forever." msgstr "" "Após mais de um ano de batalha árdua, a cidade foi tomada. Pelas suas ruas " "passava o triste vento da derrota. Os anões retiraram-se de volta às " "cavernas de Gnalga, enquanto os humanos que sobreviveram foram escravizados " "pelos orcs. Sem contacto com a superfície, os anões continuaram a luta, mas " "sabiam que a derrota final estava apenas adiada." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:49 msgid "" "Dark years passed; human generations grew up in slavery, and came near to " "forgetting that their ancestors had been free — and might have completely " "forgotten were it not for a fateful day in 518YW. That day that changed the " "lives of the people of Dwarven Doors — forever." msgstr "" "Foram anos negros. Gerações de humanos cresceram na escravatura, e chegaram " "próximos de esquecer que os seus antepassados foram outrora livres. E " "esqueceriam completamente o que seria a liberdade se não fosse um fatídico " "dia no ano de 518 dW. Aquele dia mudou as vidas do povo dos Portões dos " "Anões. Para sempre." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:55 msgid "" "It was an early spring day like any other; the humans — joyless beneath the " "orcish whip — were dispiritedly planting the yearly crop. All at once, the " "war-drums of the orcs began pounding; harsh war-cries sounded as orcs " "mustered to gather their weapons and man their posts. Startled, the peasants " "looked around in alarm, and that was when they saw him." msgstr "" "Era um dia da primavera como outro qualquer. Os humanos, sob o chicote " "pesado dos orcs, estavam a semear os campos de cultivo. Mas os tambores de " "guerra rufaram, grandes cornetas chamaram por cada soldado orc, incitando-os " "a pegar nas suas armas e irem aos seus postos. Surpresos, os aldeões olharam " "em volta, e foi então que viram-o." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:60 msgid "" "He came charging out of the woods, his cape streaming in the breeze, his " "sword flashing quicker than thought, and all around him, the hated orcs " "fell. To his right fought an elderly mage whose deep voice boomed " "incantations over the clamor of the battle while the very earth shook with " "the power of his spells. To his left, glowing with faerie fire, was a great " "lord of the elves. They were followed closely and supported by a small but " "powerful elvish army." msgstr "" "Viera bruscamente deste o bosque, com a sua capa a balançar ao vento, com a " "sua espada a abater orc após orc ao seu redor a uma velocidade jamais vista. " "À sua direita lutava um velho mago, cuja voz rouca gritava encantamentos " "sobre o barulho da batalha, enquanto a terra tremia com o poder da sua " "magia. À sua esquerda, a brilhar como um fogo de fadas, estava um grande " "lorde dos elfos. Logo atrás dos três estava um pequeno, mas poderoso, " "exército elfo." # #. [part] #. tyrant -> Queen Asheviere from Heir to the Throne. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:66 msgid "" "Word quickly spread among the humans that this hero was none other than " "Prince Konrad of Wesnoth, faring to the ruins of Knalga to retrieve the " "Sceptre of Fire and use it to save his homeland from the rule of a tyrant, " "and they stood, rooted to their places in awe." msgstr "" "Rapidamente boatos espalharam-se entre os humanos. Diziam que aquele herói " "não era ninguém menos do que Conrado, o príncipe de Wesnoth, indo para as " "ruínas de Gnalga para recuperar o Ceptro do Fogo e usá-lo para salvar a sua " "pátria das mãos de uma tirana. Assim, prestaram reverência." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:71 msgid "" "As quickly as it had begun, it was over. Konrad reached the entrance to the " "tunnels and ushered his men through. Then he turned one last time to face " "the peasants. Raising his sword in salute and farewell, he called out to " "them: “Hold fast your hope, for one day you shall be free!” Then he " "was gone." msgstr "" "Tão rápido quando começou, terminou. Conrado chegou à entrada dos túneis e " "entrou com os seus homens. Então revistou uma vez mais o olhar para os " "aldeões. Levantando a sua espada em saudação e despedida, gritava: " "“Mantenham a vossa esperança, um dia serão livres!” E fora-se." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:76 msgid "" "After that day, nothing could be the same. Hope rose in their hearts like a " "flame long-smothered but rekindled. The brightest and boldest of them began " "to plan and to train in secret. And the orcish masters, grown stupid from " "their own arrogance, did not see." msgstr "" "Depois daquele dia, nada voltaria ao normal. A esperança acendeu-se nos seus " "corações como uma vela apagada que fora reacendida. Os mais astutos e " "valentes começaram a planear e treinar em segredo. E os mestres orcs, cegos " "pela própria arrogância e asnos de natureza, não viam." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:82 msgid "" "There was one among these peasants named Tallin. He had been a little child, " "barely out of his mother’s arms, when Konrad broke the Orcish host. But he " "never forgot that day. His father was a weaponsmith, his family used less " "brutally than most because the orcish masters put more value on that craft. " "In secret, his mother even taught him letters. As the boy grew to young " "manhood, he could touch blades, and dream. And he did." msgstr "" "Havia um de entre os aldeões chamado Tallin. Era apenas uma criança, quando " "Conrado havia aparecido. Mas nunca esqueceria aquele dia. O seu pai " "fabricava armas, por isso os orcs pouparam a sua família de ações mais " "brutais, porque reconheciam a importância da sua função. Em segredo, a sua " "mãe alfabetizou-o e deu-lhe alguma instrução. E quando o miúdo cresceu, pôde " "empunhar armas, e sonhar. E fizera ambas as coisas." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:87 msgid "" "Then one day Al’Tar, the current ‘master’ of Dwarven Doors, was attacked by " "a neighboring tribe of orcs. Tallin seized his moment. Using knowledge born " "of years of watching, listening and planning, he managed to steal a few " "weapons and a small amount of Al’Tar’s gold. He fled to an abandoned ruin in " "the forest to rally his fellow peasants." msgstr "" "Um dia, Al'Tarm o “mestre” da cidade, fora atacado por uma tribo orc rival. " "Tallin viu o seu momento chegar. Usando o seu conhecimento de anos de " "observação, escuta e planeamento, conseguiu roubar um punhado de armas e um " "pouco do ouro de Al'Tar. Fugira para uma ruína abandonada na floresta para " "encontrar-se com um grupo de iguais." # #. [side] #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:102 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:54 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:100 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:27 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:32 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:37 msgid "Rebels" msgstr "Rebeldes" # #. [unit]: type=Peasant, id=Zlex, role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:111 msgid "Zlex" msgstr "Zlex" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Tar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:130 msgid "Al'Tar" msgstr "Al'Tar" # #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Tar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:135 msgid "Al’Tar" msgstr "Al’Tar" # #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Garrugch #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:165 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:170 msgid "Garrugch" msgstr "Garrugch" # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:214 msgid "Defeat enemy leaders" msgstr "Derrota os líderes inimigos" # #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:218 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:250 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:95 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:209 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:390 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:84 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:269 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:58 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:343 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:43 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:304 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:235 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:404 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:443 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:716 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:472 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:478 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:944 msgid "Death of Tallin" msgstr "Morte de Tallin" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:236 msgid "" "This challenger has made the orcs careless — I managed to sneak in and filch " "the key to the storerooms. Come with me lads, and grab some weapons! Let " "them hack at each other, we can use this as our chance to get rid of this " "scum once and for all. Who's with me?" msgstr "" "Aquele desafiador virou a atenção dos orcs sobre si — consegui esquivar-me " "para dentro e roubar a chave para o armeiro. Venham comigo amigos, e tomam " "algumas das armas! Deixam-os lutar entre si, podemos aproveitar da confusão " "para da batalha para livrarmos deles de uma vez por todas. Quem irá seguir-" "me?" #. [message]: speaker=Zlex #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:241 msgid "" "Brave words, Tallin, but if I didn't know you better I'd say you were moon-" "touched. These are not weapons, just pitchforks and hunting bows. We have no " "armor, no training. Are we supposed to beat them with bad breath and " "colorful language?" msgstr "" "Palavras heroicas, Tallin, mas se não te conhecia, diria que estás a sonhar. " "Aquilo não são armas, apenas forcas e arcos de caça. Não temos armaduras, " "nem treino. Somos supostos em derrotar-os com compaixão e palavras pomposas?" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:246 msgid "" "Well, those things will certainly get their attention, and there’s nothing " "wrong with pitchforks. We easily outnumber the orcs, not to speak of the " "fact that they are killing each other." msgstr "" "Bom, não subestimem as nossas forquilhas, irão atrair certamente a sua " "atenção. Temos muito mais homens do que os orcs, sem mencionar o facto de " "estarem numa briga entre si." # #. [message]: speaker=Zlex #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:251 msgid "" "But their wolves run faster than we can walk, and their swords are sharper " "than these farm tools." msgstr "" "Mas os seus lobos correm mais rápido do que nós, e as suas espadas são mais " "afiadas do que as nossas ferramentas." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:256 msgid "" "Our numbers are our strength. Stay shoulder-to shoulder with the man next to " "you; never get isolated, especially not on open ground. Swarm them — " "surround them, five or six to one, and they will go down." msgstr "" "Temos os números como vantagem. Fiquem ombro a ombro com o companheiro do " "lado. Nunca fiquem sozinhos, especialmente em campo aberto. Atraiam-os, " "cerquem-os, cinco ou seis para cada orc, e derrubaremos-os." # #. [message]: speaker=Zlex #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:261 msgid "But still, Tallin, this is going to be a slaughter." msgstr "Mas ainda assim... Isso será uma carnificina." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:266 msgid "" "But, but, but... Are you full of nothing but doubts? (Sigh) Yes, it " "will be a massacre. But would you rather live as slaves to the orcs forever?" msgstr "" "Mas, mas, mas … Não têm espinha nenhuma? (Suspiro) Sim, será um " "massacre. Mas preferem viver como escravos para sempre?" # #. [message]: speaker=Zlex #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:271 msgid "Never! I would rather die!" msgstr "Nunca! É melhor morrer!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:276 msgid "" "Then what choice do we have? This may be the only chance we ever get, it’s " "time to fight!" msgstr "" "Que escolha é que temos? Poderá ser a única hipótese de sair daqui. É altura " "de lutar!" # #. [message]: speaker=Al'Tar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:281 msgid "" "You dare greatly, you miserable excuse for an orc! How dare you step onto my " "land!" msgstr "" "Falas alto, bastardo que queres passar pelo nome de um orc. Como ousam pisar " "nas minhas terras!" # #. [message]: speaker=Garrugch #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:287 msgid "" "Idle threats. Time as a slavemaster has made you weak. You have the strength " "of a goblin, and the brains to match. This land now belongs to my master. " "Surrender now and he might let you be (his) slave." msgstr "" "Ameaças fúteis. O tempo como mestre de escravos enfraqueceu-vos. Tens a " "força de um gnomo, e o cérebro de um. Estas terras agora pertencem ao meu " "senhor. Rende-te e talvez possas viver como o seu escravo." # #. [message]: speaker=Al'Tar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:293 msgid "" "Pah! Grunts, attack! Whoever brings me the head of Garrugch will be rewarded " "in gold!" msgstr "" "Pá! Brutos, atacam! Aquele que trouxer-me a cabeça do Garrugch será bem " "recompensado em ouro!" # #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:309 msgid "Ack! These bloody slaves are always getting in the way. Cut them down!" msgstr "" "Arre! Estes escravos desgraçados estão sempre a atrapalhar. Vamos ensinar-" "lhes uma lição!" # #. [message]: speaker=Garrugch #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:314 msgid "" "Look at that, the weakling Al’Tar can’t even keep his slaves under control. " "This will prove easier than I thought!" msgstr "" "Olham para aquele fracote do Al'Tar que nem consegue sequer manter os seus " "escravos sob controlo. Vai ser mais facil do que esperava!" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:328 msgid "This is one of the entrances to the dwarven caves." msgstr "Esta é uma das entradas para as cavernas dos anões." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:334 msgid "Aaaaah! Trolls! The caves are infested with trolls!" msgstr "Aaaaah! Trogloditas! As cavernas estão infestadas deles!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:356 msgid "Yes! We did it! We are free!" msgstr "Sim! Conseguimos! Somos livres!" # #. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Khrulg #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:368 msgid "Khrulg" msgstr "Khrulg" # #. [message]: speaker=Khrulg #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:376 msgid "" "Garrugch failed in mission, but Al’tar dead by peasant slaves. Better tell " "the Master." msgstr "" "Garrugch falhou, mas Al'Tar morto pelos seus escravos. É melhor contar ao " "Mestre." # #. [message]: speaker=Khrulg #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:381 msgid "Master needs more meat for wolves. Peasants good meat." msgstr "O mestre precisa mais comida para os lobos. Aldeões boa carne." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:409 msgid "" "I die now, you orcish scum, but I die free! More will come after me. We will " "rise again until our vengeance has wiped your stain from our land!" msgstr "" "Estou a morrer, escória orc, mas irei morrer como homem livre! Mais virão " "após mim. Continuaremos a lutar até que tenhamos expulsado a vossa espécie " "das nossas terras!" # #. [message]: speaker=Al'Tar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:421 msgid "Pah! Grunts, put the rest of those peasant rabble back in chains." msgstr "Pá! Brutos, coloquem o resto desta ralé aldeão de volta nas correntes." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:437 msgid "What the...? (Gurgle) Killed... by... slaves?" msgstr "Mas o que...? (Soluça) Morto... por... um mero escravo?" # #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:442 msgid "(Stab)" msgstr "(Apunhala)" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:447 msgid "Ugh!" msgstr "Ugh!" # #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:459 msgid "Not a very bright one, was he?" msgstr "Não muito brilhante, não?" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:471 msgid "No! I have failed in my mission!" msgstr "Não! Falhei na minha missão!" # #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:483 msgid "Mission? What mission?" msgstr "Missão? Que missão?" # #. [scenario]: id=02_01_Infested_Caves #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:5 msgid "Infested Caves" msgstr "Cavernas Infestadas" # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:19 msgid "" "Ill-armed and untrained though they were, the people of Dwarven Doors rose " "against the Orcs. Although their losses had been tremendous, never once did " "they break or falter. In the end, the orcish host was smashed and the " "survivors sent scurrying for their lives." msgstr "" "Apesar de mal armados e sem treino, o povo dos Portões dos Anões revoltaram-" "se contra os Orcs. Embora as suas perdas fossem pesadas, nunca repousaram " "até saírem vitoriosos. No final, o grupo dos orcs fora esmagado e os " "sobreviventes correram pelas suas vidas." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:22 msgid "" "Grief for the fallen could not suppress the people’s joy in their newfound " "freedom. They ransacked the orcish storehouses, sang, danced and drank with " "abandon. New-fledged warriors boasted of their deeds in the battle, while " "the women and children looked on with awe." msgstr "" "O medo da vingança não suprimiu a alegria pela sua liberdade recém-" "adquirida. Saquearam os depósitos dos orcs, cantaram, dançaram e beberam " "para festejar. Os guerreiros inexperientes contavam os seus feitos nas " "batalha, enquanto as mulheres e crianças ouviam com atenção." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:25 msgid "" "Amidst all the revelry, Tallin alone remained grave. He knew it likely that " "the orcs would return with a vengeance and slaughter every last one of them. " "The following morning, he gathered the cooler heads about him so they could " "set their next course. How might they, untrained in the art of war and " "without expectation of aid from the prosperous human lands of the south, " "defend themselves?" msgstr "" "Apesar de toda a festa, Tallin permanecia sério. No fundo sabia que os orcs " "voltariam, querendo vingança e visando matar a todos, até que o último " "humano caísse morto. Na manhã seguinte, levou um grupo mais experiente e " "tentaram planear os seus próximos passos. Como iriam eles, sem treino e sem " "expectativa de ajuda dos povos do sul, conseguir defender-se?" # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:28 msgid "" "The war council’s thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in " "the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. " "The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of " "creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven dead from " "the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the " "living. Fighting through all manner of unknown monsters in the mere hope of " "finding surviving dwarves held but little appeal." msgstr "" "O recém-criado conselho da guerra rapidamente voltou-se aos anões, antigos " "aliados. Entretanto, ninguém sabia como estava a situação nos túneis de " "Gnalga. O batedor que mais se tinha aventurado nos túneis apenas falava de " "trogloditas e de criaturas ainda piores. Chegavam a comentar que os anões " "mortos na primeira invasão haviam ressurgido e deambulavam pelas cavernas " "para matar os vivos. E lutar contra monstros desconhecidos pela mera " "esperança de encontrar um punhado de anões vivos não era uma opção muito " "atraente." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:32 msgid "" "So the matter lay, and the peasants dithered from one suggested plan of " "action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, some " "help, unlooked for, arrived in the form of a small band of woodsrunners — " "escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with " "larger bands of poachers and outlaws roaming the night. Embassies were sent; " "agreements made. A handful of experienced fighters, scarred and " "closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most willing in " "their rugged fighting style." msgstr "" "Assim a discussão estendeu-se, e os aldeões iam de uma sugestão a outra, " "nunca chegando a uma conclusão. No meio disto, ajuda, vinda como do nada, " "chegou na forma de um pequeno grupo de lenhadores, fugitivos dos orcs, " "crescidos na selva e extremamente sorrateiros, com o contacto entre muitos " "foragidos que deambularam pelas noites. Foram enviados representantes e " "acordos foram feitos. Um conjunto de lutadores experientes, sorrateiros e " "silenciosos, foram enviados aos Portões dos Anões para encontrar e treinar " "os interessados nas suas táticas." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:36 msgid "" "A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the " "dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with " "the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish company was " "approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven " "Doors looked to Tallin for guidance." msgstr "" "Algumas noites após a vitória, a aldeia fora acordada no meio da noite " "ouvindo distantes tambores orcs. Batedores treinados pelos guerreiros " "nocturnos retornaram com uma má notícia: um grande exército orc estava a " "chegar. Assustados como nunca antes, o povo virou-se para Tallin, esperando " "por ordens." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:39 msgid "" "Faced with certain destruction at the hands of the orcs, or a fate unknown " "in the caves of Knalga, Tallin chose the latter. The people quickly gathered " "together and collected whatever food and weapons they could and plunged into " "the darkness of the caves." msgstr "" "Entre a morte certa nas mãos dos orcs ou a morte possível nas cavernas de " "Gnalga, Tallin escolheu a segunda opção. O povo rapidamente juntou-se e " "juntou o que conseguira da comida e armas e entrou nas profundezas escuras " "das cavernas." # #. [side]: type=Troll, id=Franik #. [side]: type=Troll, id=Henie #. [side]: type=Troll Warrior, id=Tor #. [side]: type=Troll Hero, id=Bor #. [side]: type=Troll Rocklobber, id=Oof #. [side]: type=Troll Hero, id=Glu #. [side]: type=Troll, id=Knash #. [side]: type=Troll, id=Krog #. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:71 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:85 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:158 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:57 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:70 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:200 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:218 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:235 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:252 msgid "Trolls" msgstr "Trogloditas" # #. [side]: type=Troll, id=Knash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:75 msgid "Knash" msgstr "Knash" # #. [side]: type=Troll, id=Krog #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:89 msgid "Krog" msgstr "Krog" # #. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:105 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:48 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:42 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:56 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:305 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:106 msgid "Hamel" msgstr "Hamel" # #. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor #. [side]: type=Draug, id=Thorin #. [side]: type=Draug, id=Herlin #. [side]: type=Draug, id=Fervin #. [side]: type=Draug, id=Hellian #. [side]: type=Death Knight, id=Hettel #. [side]: type=Death Knight, id=Tervor #. [side]: type=Death Knight, id=Author #. [side]: type=Death Knight, id=Boblin #. [side]: type=Death Knight, id=Antrasis #. [side]: type=Death Knight, id=Mal Barath #. [side]: type=Death Knight, id=Delzath #. [side]: type=Death Knight, id=Mal Tath #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:142 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:186 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:203 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:44 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:70 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:94 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:119 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:145 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:48 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:109 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:131 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:155 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:188 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:209 msgid "Undead" msgstr "Mortos-Vivos" #. [side]: type=Death Knight, id=Mal Barath #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:147 msgid "Mal Barath" msgstr "Mal Barath" # #. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:162 msgid "Thung" msgstr "Thung" #. [side]: type=Death Knight, id=Delzath #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:191 msgid "Delzath" msgstr "Delzath" #. [side]: type=Death Knight, id=Mal Tath #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:208 msgid "Mal Tath" msgstr "Mal Tath" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:229 msgid "Find the dwarves" msgstr "Encontra os Anões" # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:239 msgid "Move Tallin to the dwarvish area to meet with Lord Hamel" msgstr "Mova Tallin para uma fortaleza Anã para se encontrar com Lorde Hamel" # #. [objectives] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:248 msgid "Clear the caves" msgstr "Limpa as cavernas" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:254 msgid "The dwarves are defeated" msgstr "Os anões estão derrotados" # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:280 msgid "So here we are..." msgstr "Então aqui estamos..." # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:285 msgid "(Trip) Oof!" msgstr "(Tropeço) Uf!" # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:290 msgid "Great idea, Tallin, I probably couldn’t even fight a bat down here." msgstr "" "Esplêndida ideia, Tallin, provavelmente nem conseguiria lutar com um morcego " "aqui em baixo." # #. [message]: type=Blood Bat #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:304 msgid "Neep Neep!" msgstr "Nip Nip!" # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:309 msgid "Ahhhh!" msgstr "Ahhhh!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:314 msgid "" "Calm down. Come what may, we’ll handle them. Come on now, let’s find those " "dwarves!" msgstr "" "Calma. Não te precisas de preocupar, cuidarei disto. Vamos, encontraremos " "estes anões!" # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:336 msgid "Prepare to die, you foul orc!" msgstr "Prepare-se para morrer, orc!" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:341 msgid "Hold it! I am no orc, I am a human!" msgstr "Para! Não sou nenhum orc, sou um humano!" # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:346 msgid "A human! Amazing, I haven’t seen a human ever since the orcs attacked." msgstr "Um humano! Incrível, não havia visto deles desde o ataque dos orcs." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:351 msgid "How have you managed to survive all this time?" msgstr "Como sobreviveste durante todo este tempo?" # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:356 msgid "" "By frying every orc, troll or skeleton I come across. Duh! Those monsters " "desecrated my life’s work, now I shall not rest till I send every last one " "of them to hell! Oh, and just between me and you, it is actually good fun — " "more fun anyway than sitting on your backside studying all day..." msgstr "" "A matar qualquer orc, troglodita ou esqueleto que encontrava. Dó! Estes " "monstros acabaram com a minha vida, não descansarei enquanto não os mandar a " "todos para o inferno! Ah, e além disto, é divertido. Bem mais divertido do " "que ficar sentado a estudar todo o dia..." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:361 msgid "... Uh, sure!" msgstr "...Bem, claro!" # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:366 msgid "" "But silly me, where are my manners? Would you like to come inside for tea?" msgstr "" "Mas onde está a minha educação? Queres entrar e tomar uma chávena de chá?" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:371 msgid "" "Um... err... well actually we are presently busy fighting our way through " "hordes of trolls and skeletons trying to find the dwarves... if there are " "any left." msgstr "" "Hum... erre... na verdade estamos ocupados a lutar com hordas de trogloditas " "e esqueletos, a fugir dos orcs e a tentar encontrar os anões... se ainda " "restarem." # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:376 msgid "Hordes of trolls and skeletons! Where?! Let’s go burn ’em all!" msgstr "Hordas de trogloditas e esqueletos! Onde?! Vamos queimar-os a todos!" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:382 msgid "Er... let’s go..." msgstr "Erre... vamos..." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:387 msgid "whisper^Is it safe to have this lunatic with us?" msgstr "É seguro termos este lunático conosco?" # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:405 msgid "Burn, you disgusting filth!" msgstr "Queima, criatura vil e fel!" # #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:409 msgid "Ahhh! Fire!" msgstr "Ahhh! Fogo!" # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:422 msgid "Yeah! Die, scum, die!" msgstr "Sim! Morra, inútil, morra!" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:439 msgid "This tunnel keeps on going..." msgstr "Este túnel parece ainda mais longo..." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:444 msgid "" "I think we should finish searching this part of Knalga first before we go " "deeper into the caves." msgstr "" "Penso que devemos terminar de procurar neste nível antes de ir ainda mais " "fundo nas cavernas." # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:460 msgid "Grim Gods of Darkness, what are those things!" msgstr "Pelos Deuses da Escuridão! O que são estas coisas!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:465 msgid "Skeletons!" msgstr "Esqueletos!" # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:470 msgid "" "Look at the axes they bear. At one time those skeletons must have been " "dwarves!" msgstr "Olham os machados que carregam. Um dia estes esqueletos foram anões!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:475 msgid "" "Stand firm, men. The dwarven defenders of Knalga rise again. Now it remains " "to be seen whether or not they recognize us as friends." msgstr "" "Fiquem firmes, homens. Os defensores de Gnalga ressurgiram. Agora só nos " "resta saber se ainda consideram-nos como aliados." # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:491 msgid "They are attacking us!" msgstr "Estão a atacar-nos!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:496 msgid "Destroy them!" msgstr "Destruam-os!" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:518 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:651 msgid "" "Hey look, it’s an ancient door. It seems the trolls were too stupid to find " "how to open it." msgstr "" "Olham, uma porta. Parece que os trogloditas eram demasiados estúpidos para " "encontrar um modo de abrir-a." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:527 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:657 msgid "" "Hey look, it’s an ancient door. It seems the skeletons were too stupid to " "find how to open it." msgstr "" "Olham, uma porta. Parece que os esqueletos eram demasiados estúpidos para " "encontrar um modo de abrir-a." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:536 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:664 msgid "Well, let’s see what’s behind it." msgstr "Bem, vamos ver o que tem do outro lado." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:541 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:669 msgid "" "All right. (Grunt... strain...) It’s not moving. It seems to be stuck." msgstr "Tudo bem. (Empurra) Não se move. Parece estar preso." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:546 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:674 msgid "Well, just kick it down then." msgstr "Bem, então porque não a destruas?" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:551 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:679 msgid "... Right." msgstr "... Certo." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:586 msgid "The old door crumbles away, revealing an old tunnel on the other side." msgstr "" "A velha porta sucumbe numa nuvem de pó, revelando um longo e estreito túnel." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:606 msgid "On the end of the passage is another door. I try to open it." msgstr "Ao fim da passagem existe outro portão. Vou tentar abrir-o." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:612 msgid "Here is a similar door as the one before. I try to open it." msgstr "Tem aqui um portão semelhante ao qual atrás. Vou tentar abrir-o." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:697 msgid "A large section of wall crumbles away." msgstr "Uma grande parte da parede sucumbe em escombros." # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:707 msgid "" "Tallin, this situation is hopeless — there are endless monsters swarming " "from all directions!" msgstr "" "Tallin, não temos hipótese. Os monstros estão por vir de todas as direções, " "no fio sem fim!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:712 msgid "" "We are in a dire situation indeed — but just see — the trolls and the " "skeletons are also attacking each other. We must all stay together in one " "group; let each man support the man next to him. If our ranks are imposing " "enough the monsters may shy away from us in favor of easier prey." msgstr "" "Realmente está difícil. Mas olham... Os trogloditas e esqueletos estão a " "atacar-se uns aos outros. Precisamos de ficar juntos, cada um a cuidar do " "companheiro ao lado. Deste modo os monstros são capazes de virar-se para " "presas mais fáceis do que nós." # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:717 msgid "" "But still, Tallin, we will take losses, and for each one of us, there is no " "replacement — whereas for every monster we kill, it seems that two more come " "to take its place!" msgstr "" "Mas mesmo assim, Tallin, vamos levar perdas. E quando um dos nossos morre, " "não há substituto, enquanto para cada monstro que matamos, parece que " "aparecem dois outros!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:722 msgid "" "Which is why we must make haste to find the dwarves. Dwarves are hardy " "creatures and they know their caves backwards and forwards — so I am sure at " "least some must have survived! Indeed, this is our only hope for otherwise, " "be it on the surface or be it down here, any way we turn we face certain " "destruction!" msgstr "" "E é por isto mesmo que precisamos de encontrar os anões. Os anões são " "fortes, e conhecem estas cavernas como a sua palma da mão, e acredito que " "tenham sobrevivido. E esta é a nossa única hipótese já que ficar aqui " "sozinhos ou subir à superfície será a morte certa!" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:859 msgid "Stand where ye be, you... Och! A human!" msgstr "Mantenha-te quieto, seu... Ó! Um humano!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:864 msgid "Greetings from the people of Dwarven Doors, friend." msgstr "Saudações do povo dos Portões dos Anões, amigo." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:869 msgid "" "Dwarven Doors? I thought ye surface humans had been enslaved or slain by the " "orcs years ago." msgstr "" "Portões dos Anões? Pensei que os humanos foram escravizados ou assassinados " "pelos orcs há muito tempo." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:874 msgid "" "Yes, we were enslaved, but we rose against Al’Tar and defeated his warband. " "In order to stay free, we seek help and equipment from our old allies, the " "dwarves." msgstr "" "Sim, fomos escravizados, mas rebelamos-nos contra Al'Tar e derrotamos o seu " "grupo. Para permanecermos livres estamos a procura de ajuda e equipamentos " "dos nossos antigos aliados, os anões." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:879 msgid "" "Och, the dwarves of Knalga are themselves in desperate straits — but we " "havena’ forgotten the old bonds. Be welcome to our keep. Aye, and have " "speech with our chieftain, the Lord Hamel." msgstr "" "Ó, os anões de Gnalga já têm os seus próprios problemas. Mas nunca nos " "esquecemos dos nossos antigos parceiros. Venham para a nossa fortaleza, e " "tenham uma conversa como o nosso chefe, o Lorde Hamel." # #. [message]: speaker=Father Morvin #. [message]: speaker=Ro'Arthian #. [message]: speaker=Tallin #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:884 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1323 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2310 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2428 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2482 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2527 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:623 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:922 msgid "Very well." msgstr "Muito bem." # #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:910 msgid "Well met, Tallin. My men have told me of your victory against Al’Tar." msgstr "" "Prazer em conhecer-te, Tallin. Os meus homens falaram-me da tua vitória " "sobre Al'Tar." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:915 msgid "" "Thank you and well-met indeed, Lord Hamel. I must say, this place is " "interesting." msgstr "" "Obrigado e o prazer é todo meu, Lorde Hamel. Tenho de dizer este lugar é " "interessante." # #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:920 msgid "" "This is how we get our food, me lad. Since we are a tad close to the surface " "here, some sunlight shines down through the cracks in the roof. If we baby " "the plants, we can usually get enough. They taste unco’ foul but that’s how " "we ha’ survived all these long years. But come, let us talk!" msgstr "" "É assim que apanhamos os nossos mantimentos, meu rapaz. Como estamos " "relativamente perto da superfície, alguns raios de sol passam entram nesta " "caverna. Se cuidarmos bem das plantas, podemos fazer uma colheita " "suficiente. Têm um gosto estranho, mas é como sobrevivemos até agora!" # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:925 msgid "Whew, we did it!" msgstr "Bem, conseguimos!" # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:930 msgid "Awww! Are we done already?" msgstr "Awww! Acabamos?" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:952 msgid "" "Good, we managed to clear the caves... for now, anyway. Now let’s get to the " "dwarven keep and dicker for better weapons." msgstr "" "Bom, parece que limpamos a caverna destes monstros... por enquanto. Agora " "devemos tentar encontrar os anões e negociar por melhores armas." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:958 msgid "" "Good, there are no more monsters lurking in these parts of the tunnels. I " "think I can hear the clamor of dwarves just ahead. Come on men, let’s go " "meet them." msgstr "" "Bom, parece que limpamos a caverna desses monstros... por enquanto. Penso " "que ouço os anões mesmo a nossa frente. Venham companheiros, vamos ao seu " "encontro." # #. [message]: role=Messenger #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:989 msgid "" "Tallin, we have just received the news that the dwarvish Lord Hamel has just " "been slain. We are too late!" msgstr "" "Tallin, acabamos de receber a notícia de que o Lorde Hamel fora morto. " "Demoramos demasiado tempo!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:994 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:62 msgid "No! Without the dwarvish weapons we have no hope!" msgstr "Não! Sem as armas dos anões não há esperança!" # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1029 msgid "Hey, what’s going on in here?" msgstr "Eia, o que está a acontecer aqui?" # #. [message]: role=Admirer #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1069 msgid "We are killing lots of trolls and skeletons." msgstr "Estamos a matar dezenas de trogloditas e esqueletos." # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1074 msgid "Really! Did you save any for me?" msgstr "Verdade! Guardaste alguns para mim?" # #. [message]: role=Admirer #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1079 msgid "Uh, not really..." msgstr "Bem, na verdade, não..." # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1084 msgid "Awww!" msgstr "Awww!" # #. [message]: role=Admirer #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1089 msgid "" "But hey, if you want to join us, I am sure we will be fighting a lot more " "orcs, trolls and skeletons in the near future." msgstr "" "Mas se te quiseres juntar a nós, com certeza que lutaremos com mais orcs, " "trogloditas e esqueletos num futuro próximo." # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1094 msgid "Really! Oh yeah, I am in!" msgstr "Verdade! Ó sim, já venho!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1099 msgid "... That was rather odd. Who is this guy?" msgstr "...Aquilo fora estranho. Quem foi aquele?" # #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1104 msgid "" "Oh, dinna’ mind him, that’d be Camerin. He used to be yer usual scholarly " "mage, and he moved awa’ up here to be alone and study. But then when the " "orcs invaded he went a little loony. My guess is that some roving orcs " "ransacked his place and burnt his notes or something. Whatever it was, he " "couldna’ take it and became fey. Ever since he has been roving these caves " "destroying any manner of monster that he comes across. They all give him a " "very wide berth by now. So just be polite, give him some room and you’ll " "find he is relatively harmless..." msgstr "" "Ó, onde tenho a minha cabeça. Este é Camerin. Era um estudante comum da " "magia, que veio para as cavernas para poder estudar sem ser incomodado. Mas " "quando os orcs chegaram, ficou estranho. O meu palpite é que alguns orcs " "invadiram a sua cabana e queimaram as suas anotações ou algo assim. O que " "quer que tenha sido, tornou-o ainda mais enigmático. De vez em quando passa " "pelas cavernas destruindo qualquer monstro que passa-lhe à frente. E agora " "todos dão-lhe uma volta bem larga. Se fores educado e clamo, pode parecer " "inofensivo..." #. [scenario]: id=02_02_Meeting_With_Dwarves #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:5 msgid "Meeting With Dwarves" msgstr "Lidando com os Anões" # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:18 msgid "" "After reaching the dwarvish keep and tending to their wounded, the humans " "led by Tallin and the dwarves led by Lord Hamel hurried deeper into the " "caverns for a hasty council." msgstr "" "Após chegarem á capital dos anões e terem tratado dos seus feridos, o grupo " "de humanos liderado por Tallin e os anões sob o comando do Lorde Hamel " "reuniram-se num conselho apressado." #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:43 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:51 msgid "Dwarves" msgstr "Anões" # #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:81 msgid "" "Be welcome to the Southern Tunnels, friends... or at least, what’s left o’ " "them." msgstr "" "Sejam bem-vindos aos Túneis do Sul, amigos... ou pelo menos a aqueles que " "conseguiram sobreviver." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:86 msgid "" "Thank you, Lord Hamel. Though Knalga lies in chaos, it is a great relief to " "see that at least some dwarves have survived." msgstr "" "Obrigado, Lorde Hamel. Parece que em Gnalga reina o caos, é um grande alívio " "ver que alguns anões ainda estão vivos." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:91 msgid "And I, don't forget me!" msgstr "E a mim, não se esqueçam de mim!" # #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:96 msgid "" "Thank you, human. And you, Camerin. It is likewise a great relief to see " "that our allies of old have managed to break their bonds, and live as free " "men once again." msgstr "" "Obrigado, humano. E a ti, Camerin. É um alívio em saber que os nossos " "antigos aliados quebraram as suas correntes, e vivem novamente como homens " "livres." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:101 msgid "" "Yes, that touches on the main reason for our visit. We have broken free, but " "to stay free we need better weapons and armor. Clubs and pitchforks will not " "carry us through the long run." msgstr "" "Sim, e tal tem a ver com o motivo da nossa visita. Conseguimos libertar-nos, " "mas para continuarmos livres precisaremos de armas e armaduras. Clavas e " "forquilhas não nos suportarão por muito tempo." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:106 msgid "" "Dwarves are known to be the finest metalworkers and weapon-smiths. We were " "hoping that you would be able to help us." msgstr "" "Os anões são conhecidos pelos seus excelentes trabalhos metalúrgicos e " "armas. Estávamos a espera que pudessem ajudar-nos." # #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:111 msgid "" "Aye, our craft is great... but we dinna’ ha’ much of weapons and armor " "ourselves. We’re but a remnant that survived the orcs’ in-taking of these " "caves. There may be other remnants; but if there are, we dinna’ yet ken of " "them." msgstr "" "Sim, somos habilidosos... mas não temos nem armas ou armaduras para nós " "mesmos. Somos apenas um grupo de desgarrados que conseguiram sobreviver aos " "orcs. Talvez existam outros, mas não sabemos onde." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:116 msgid "" "If you don’t mind me asking, Lord Hamel, how exactly did you manage to " "survive the orcish invasion? And since it was the orcs who reduced Knalga to " "this sorry state — where are they now? From what I have seen, it is mostly " "trolls and skeletons who lately haunt these caves." msgstr "" "Se me permitires uma questão, Lorde Hamel, mas como exactamente sobreviveram " "à invasão orc? E, já que reduziram Gnalga às cinzas, onde estão agora? Vi " "muitos trogloditas e esqueletos, mas nenhum orc." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:121 msgid "" "Oh, there are orcs enough down here, but ye’ll not likely see them; they " "hide from us like vermin. You see, lad, in these caves there is no more " "fearsome a foe than a dwarf. Not only do we move through the caves swiftly, " "but we know them like the backs of our hands. The orcs did indeed manage to " "swamp our defenses with their sheer numbers all those long years ago, but " "not before we surprised and slew their leader — the cursed Khazg Black-Tusk. " "Since then, although the orcs still foul these caves with their stench, " "their attacks have been uncoordinated and erratic, wi’ the orcs as likely to " "attack each other as they are to attack us." msgstr "" "Ah, existem orcs por aqui, mas não os verás. Escondem-se de nós como vermes. " "Vês, rapaz, nestas cavernas não há maior inimigo do que um anão. Não só nos " "movimentamos rapidamente nelas, como as conhecemos como a palma da nossa " "mão. Os orcs já tentaram destruir as nossas defesas anteriormente com a sua " "força bruta, mas conseguimos surpreender-os e matar o líder, o amaldiçoado " "Khazg Black-Tus. Depois daquilo, embora os orcs continuem a infestar este " "lugar com o seu fedor, os seus ataques tornaram-se desorganizados, atacando-" "se mais uns aos outros do que a nós." # #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:126 msgid "" "In more recent years, however, I ha’ noticed that there have been fewer orcs " "and more skeletons around. The orcs seem to fear them and shy away from them " "whenever possible, but their troll allies are another matter. Yon trolls " "actually seem to take great pleasure out of crushing the skeletons to the " "dust and sucking any marrow that remains in their bones..." msgstr "" "Mais recentemente, no entanto, notamos que os orcs estão desvanecer e os " "esqueletos a aumentar. Parece que os orcs têm medo e fogem deles sempre que " "podem. Porém os trogloditas parecem sentir prazer em reduzir os esqueletos a " "pó e rasgar quaisquer vestes que ainda restam sobre os ossos..." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:131 msgid "" "What is the story with those skeletons anyway? They look like they were " "dwarves when they lived, but now they just seem to be mindless killers, " "attacking anyone and anything." msgstr "" "Que história é essa dos esqueletos? Parecem-se com anões, mas são apenas " "brutos sem inteligência, atacando a tudo e a todos." # #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:136 msgid "" "In truth, we ha’ no idea. They just started appearing one day some years " "after we were trapped here — by ones and twos in the beginning, and now by " "the hordes. We were fair frightened when we first encountered them, but we " "soon discovered they fell to our hammers just as readily as the orcs fell to " "our axes. So, it is not their existence I fear — for we have faced far worse " "trials — but their rising numbers gives cause for worry..." msgstr "" "Na verdade, não faço ideia. Começaram a aparecer alguns anos após ficarmos " "presos aqui. Eram um ou dois no início, e agora são hordas e hordas. " "Estávamos bem assustados no início, mas descobrimos que podem ser destruídos " "pelos nossos martelos e machados assim como os orcs e trogloditas. Então, " "não fora a sua origem que preocupou-nos, mas o seu grande número, que parece " "estar cada vez maior." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:141 msgid "" "Well, we are here with you now Lord Hamel, and in exchange for proper " "weapons, we will gladly assist you in clearing these caves of monsters." msgstr "" "Bem, estamos aqui contigo agora, Lorde Hamel, e em troca de armas adequadas, " "propusemos-nos em ajudar-te a limpar esta caverna desses monstros." # #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:146 msgid "" "That is the problem lad, we ha’ been stranded in these tunnels for years " "now, almost completely cut off from sources of food or metals or tools. It " "ha’ been as much as we could do to survive. We’ll get more food again now " "that we can reach the surface, and tools aplenty there are in the stores " "where we couldna’ reach while the orcs and trolls held them. But metal will " "be scarce for a while yet; ore will have to be brought in for smelting, " "first." msgstr "" "Este é o problema, meu jovem. Estamos trancados nestes túneis por anos, " "quase totalmente sem mantimentos, metais ou ferramentas. Já fora um milagre " "continuarmos vivos. Conseguiremos mais mantimentos se conseguirmos chegar à " "superfície, e existem ferramentas aos montes nos depósitos, onde não " "chegamos por causa dos orcs e trogloditas. Mas o metal ainda será escasso " "por algum tempo; primeiro minério terá de ser trazido para a fundição." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:151 msgid "So, is there not any source of good ores nearby?" msgstr "Então, não existe uma boa fonte de minérios de ouro por perto?" # #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:156 msgid "" "Aye, there is. A few miles north of here is the place where we mined many of " "our raw metals. However, that place also seems to be where all those " "skeletons are coming from. For all that we have managed to hold the " "skeletons off in our own keep, I dare not venture right into their lair. To " "go there would mean certain death." msgstr "" "Até existem. Algumas milhas ao norte daqui é o local deonde retiramos muito " "do nosso metal. Porém, parece que é de lá que os esqueletos veem. Tendo em " "conta todo o trabalho que temos para manter-os longe da nossa fortaleza, " "presumo que não seja uma boa ideia enfrentá-los no seu covil. Ir lá será a " "morte certa." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:161 msgid "" "With all respect, my Lord Hamel, we the people from Dwarven Doors have faced " "certain death many times now. Rising up against the orcs was said to be " "certain death. Plunging headfirst into these bleak caves was said to be " "certain death. If our fate is death then so be it. Until that time comes, my " "people will fight and I will lead them to fight!" msgstr "" "Como todo o respeito, mas o nosso povo já enfrentou a morte certa muitas " "vezes. Revoltar-nos contra os orcs era a morte certa. Entrar nestas cavernas " "desconhecidas era a morte certa. Se o nosso destino é a morte, então que " "será. Enquanto não chegar, o nosso povo irá lutar, e liderarei-os na luta!" # #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:166 msgid "" "Och, human though ye be, ye speak very like a dwarf, lad. Form up, men! To " "the mines! Let the guardsmen stay behind along with the noncombatants — for " "their safety and to hold the keep." msgstr "" "Rapaz, para um humano, falas como um anão. Em formação! Para as minas! Os " "guardas permanecem para proteger os não-combatentes e a fortaleza." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:171 msgid "Ahahahaha! Yes, smash the skeletons! Smash them!" msgstr "Hahahaha! Sim, batam nestes esqueletos miseráveis! Matam-os a todos!" # #. [message]: speaker=Tallin #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:176 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:184 msgid "..." msgstr "..." # #. [scenario]: id=03_To_the_Mines #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:5 msgid "To the Mines" msgstr "Para as Minas" # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:19 msgid "" "Hoping to bypass the monsters which seemed to lurk at every corner in the " "caves, the humans and the dwarves returned to the surface hoping to speedily " "reach the mines. However, once they left the caves they found that they " "faced a new threat." msgstr "" "Na esperança de desviarem-se dos monstros que apareciam de cada canto das " "cavernas, os humanos e anões retornaram à superfície para rapidamente " "chegarem às minas. Porém, assim que saíram, encontraram outro inimigo." # #. [side]: type=Direwolf Rider, id=Pruol #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:61 msgid "Goblins" msgstr "Gnomos" # #. [side]: type=Direwolf Rider, id=Pruol #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:66 msgid "Pruol" msgstr "Pruol" # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:90 msgid "Enter the mines" msgstr "Entra nas minas" #. [objectives] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:93 msgid "Eliminate the wolf riders" msgstr "Elimina os montadores de lobos" # #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:99 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:213 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:956 msgid "Death of Hamel" msgstr "Morte de Hamel" # #. [message]: speaker=Pruol #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:117 msgid "Hey look, there is our meat! Come on, boys, lunchtime!" msgstr "Eia, olham, cá está o nosso jantar! Venham, rapazes, pá mesa!" # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:122 msgid "I don’t think so, buddy." msgstr "Penso que não, amigo." #. [message]: speaker=Pruol #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:136 msgid "Argh! They are stronger than we thought. Someone go tell the Master..." msgstr "" "Arre! São mais fortes que tinha pensado. Alguém que vá contar ao Mestre..." # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:141 msgid "What’s with this ‘Master’ business? It’s starting to make me nervous." msgstr "Quem será este “Mestre”? Estou a começar a ficar nervoso." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:168 msgid "Here is the entrance to the dwarven mines. In we go!" msgstr "Aqui está a entrada das minas.Entraremos!" #. [message]: speaker=Pruol #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:173 msgid "" "Hey, there goes our lunch! Hmmm, they are stronger than we thought, let’s go " "tell Master." msgstr "" "Eia, lá se vai o nosso jantar! São mais fortes do que pensávamos, vamos " "relatar ao Mestre." # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:178 msgid "" "What’s with this whole ‘Master’ business? It’s starting to make me nervous." msgstr "Quem será este “Mestre”? Estou a começar a ficar nervoso." # #. [scenario]: id=04_Clearing_the_Mines #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:5 msgid "Clearing the Mines" msgstr "Limpando as Minas" # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:18 msgid "When the party finally reached the mines, they were not disappointed." msgstr "Quando o grupo finalmente chegou às minas, não foram desapontados." # #. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin #. [side] #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #. [side]: type=Elvish Avenger, id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:29 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:32 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:162 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:270 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:284 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:36 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:143 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:107 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:121 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:253 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:268 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:46 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:291 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:313 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:366 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:29 msgid "Alliance" msgstr "Aliança" # #. [unit]: type=Ancient Lich, id=Malifor #. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:49 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:53 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:249 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:108 msgid "Malifor" msgstr "Malifor" # #. [side]: type=Draug, id=Thorin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:75 msgid "Thorin" msgstr "Thorin" # #. [side]: type=Draug, id=Herlin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:99 msgid "Herlin" msgstr "Herlin" # #. [side]: type=Draug, id=Fervin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:124 msgid "Fervin" msgstr "Fervin" # #. [side]: type=Draug, id=Hellian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:139 msgid "Hellian" msgstr "Hellian" # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:205 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:429 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:436 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:468 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:940 msgid "Defeat the enemy leaders" msgstr "Derrota os líderes inimigos" # #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:232 msgid "Behold! The Dwarven Mines." msgstr "Alto! As Minas Anãs." # #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:237 msgid "" "Look at yon canal. Dwarves built it to transport mined metals deeper into " "Knalga. And d’ye ken those two rooms, one to the north-west and the other to " "the south-east? If we could capture those, we would gain o’ great tactical " "advantage." msgstr "" "Vejam os túneis. Os anões construíram-os para transportar os metais " "minerados no profundo de Gnalga. E vês aquelas duas salas, uma no noroeste e " "outra no sudeste? Se conseguirmos capturá-las, teremos uma grande vantagem " "tática." # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:242 msgid "" "Grim gods of darkness! The whole place is swarming with undead! They have " "raised corpses to do their work." msgstr "" "Pelos sombrios deuses da escuridão! Este lugar está infestado de mortos-" "vivos! Reviveram cadáveres ambulantes para fazer o seu trabalho." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:247 msgid "" "And they seem to have good security, too. Look, most of the fortifications " "are repaired and they have those nasty skeletons everywhere." msgstr "" "E parecem que estão em seguros de si. Olham, a maioria das fortificações " "foram reforçadas. E ainda existem estes esqueletos... estão pela parte toda." # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:252 msgid "" "Fortunately, this entrance seems to be in disrepair. It doesn’t look like " "they have noticed us yet." msgstr "Felizmente, a entrada está livre. Ainda não nos devem ter notado." # #. [message]: speaker=Thorin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:257 msgid "WHO GOES THERE?" msgstr "QUEM VEM LÁ?" # #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:262 msgid "(Wince)." msgstr "(estremecimento)" # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:267 msgid "Oops, I spoke too soon." msgstr "Oops, falei muito cedo." # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:272 msgid "Maybe he needs a fireball..." msgstr "Talvez uma bola de fogo resolva..." # #. [message]: speaker=Thorin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:277 msgid "YOU DO NOT ANSWER. ALERT THE MASTER!" msgstr "NÃO RESPONDES. ALERTAM O MESTRE!" # #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:294 msgid "Who goes there? Ahhh, more slaves, I see." msgstr "Quem vem aí? Ah, mais escravos." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:299 msgid "Others have made that mistake before. Who are you?" msgstr "Outros já cometeram este erro. Quem és?" # #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:304 msgid "" "Who am I? (Cackles wildly) I am Malifor the Great, the master of " "death! These tunnels, haunted by the ghosts of the dead dwarves of Knalga, " "are the domain of my power." msgstr "" "Quem sou eu? (dá uma gargalhada louca) Sou Malifor, o Grande, o " "mestre da morte! Estes túneis, assombrados pelos fantasmas dos anões mortos " "de Gnalga, são o domínio do meu poder." # #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:309 msgid "" "You dared disturb the rest of those brave dwarves? You shall pay in blood!" msgstr "" "Quem se atreve a perturbar os anões valentes? Irás pagar com a tua vida!" # #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:314 msgid "" "HAHAHAHA! Your petty temper tantrums are most amusing, you puny dwarf. Soon " "I will finish the slaughter that the orcs have begun so promisingly, and " "Knalga will be all mine! From there I will sweep the whole north of all " "living creatures, and then swoop down upon Wesnoth!" msgstr "" "HAHAHAHA! A tua birra insignificante divertida-me, anão insignificante. Em " "breve vou concluir o massacre que os orcs começaram de forma tão promissora, " "e Gnalga será toda minha! Dali vou limpar todo o norte de todas as criaturas " "vivas, e depois dou o golpe final a Wesnoth!" # #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:319 msgid "" "Quit your ranting, you wretched bag of bones! Prepare to return to the dust!" msgstr "" "Para o teu desvairo, miserável saco de ossos! Prepara-te para retornares ao " "pó!" # #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:324 msgid "HAHAHAHA! Such vast threats from one so small? HAHAHA!" msgstr "HAHAHAHA! Ameaças tão grandes de alguém tão pequeno? HAHAHA!" # #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:329 msgid "But– My my, what do we have here? — Tallin." msgstr "Mas... O que temos nós aqui?—-- Tallin." # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:334 msgid "He knows your name, Tallin. I don’t like the sound of this." msgstr "Sabe o teu nome, Tallin. Não gosto disto." # #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:339 msgid "" "Oh yes, I know you, Tallin. I have been watching you for a long time. You " "are a perfect candidate to become one of my immortal generals." msgstr "" "Ó sim, conheço-te bem, Tallin. Estive a observar-te por um longo tempo. És o " "candidato perfeito para tornares-te num dos meus generais imortais." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:344 msgid "...!" msgstr "...!" # #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:349 msgid "" "Look around you, Tallin; see all the power, see all of the wealth, the " "glory, the pleasure that the realm of death has to offer. Think of the great " "empire of Knalga; it can be yours. Come, share it with me!" msgstr "" "Olha a tua volta Talli; veja todo o poder, veja toda a riqueza, a glória, o " "prazer que o reino da morte tem para oferecer. Pensa no grande império de " "Gnalga; poderá ser teu. Venha, partilha-o comigo!" # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:354 msgid "Tallin! Get hold of yourself!" msgstr "Tallin! Controla-te!" # #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:359 msgid "" "It’s very easy, Tallin... See that little vermin by your side? Take out your " "knife... cut his throat... feel his hot blood pump over your hands... " "sacrifice him!" msgstr "" "É muito fácil, Tallin... Vês aquele verme ao teu lado? Puxa da tua adaga... " "corta a sua garganta... sinta o seu sangue quente sobre as tuas mãos... " "sacrifica-o!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:471 msgid "" "(Shakes head) I reject your evil. Attack, men! Let us rid the good " "green world of this rotting filth!" msgstr "" "(Abana a cabeça) Rejeito o mal. Atacam, homens! Vamos livrar o bom " "mundo verde desta sujeira podre!" # #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:476 msgid "" "Aye! That’s the way of it, lad! For the murdered dwarves of Knalga! Attack!" msgstr "" "Claro! É o que queria, meu jovem! Pelos anões assassinados de Gnalga! Ao " "ataque!" # #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:481 msgid "You fool! You will pay for your folly with your life." msgstr "Idiota! Irás pagar pela tua traição com a tua vida." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:486 msgid "Yeah, right, buddy." msgstr "Sim, certo, parceiro." # #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:499 msgid "" "These little vermin are making progress! This is unacceptable. Rise, my " "minions — gorge on the flesh of these scurrying little rats!" msgstr "" "Estes pequenos vermes estão a progredir! Isto é inaceitável. Venham meus " "servos, devorem a carne destes ratinhos assustados!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:513 msgid "" "Look out everyone, something is coming out of the canals! Already the water " "is churning and clogging with their filth. Get back and brace yourselves." msgstr "" "Vejam, alguma coisa está a sair dos túneis! A água está suja e bornulhante. " "Recuam e aguentam-se." # #. [message]: type=Necrophage #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:542 msgid "Fooood!" msgstr "Comiiiiiiiida!" # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:547 msgid "Lords of Light, what kind of vile creation are those things!" msgstr "Pelos deuses da luz, que imundice são aquelas coisas!" # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:557 msgid "" "Out of all of a necromancer’s creations, I must say those things are the " "most tortured and vile. They have an insatiable hunger for flesh and " "mindlessly shrug off all manner of damage to get it. Even my fire bolts have " "a slightly lesser effect on them." msgstr "" "De todas as criações do necrómante, devo dizer que estas coisas são as " "piores. Têm uma fome insaciável por carne e não possuem qualquer tipo de " "controlo racional que possa conter os seus instintos, além de nunca sofrerem " "danos. Até os meus raios de fogo mal têm efeito neles." # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:562 msgid "" "Oh, and try to stay away from their claws. If you get even one scratch, and " "don’t get it treated quickly, you will soon find yourself weak, sick and " "unable to fight further." msgstr "" "Ah, e afastam-se das suas garras. Se sofrerem algum arranhão e não forem " "tratados em seguida, rapidamente sentirão-se fracos, doentes e incapazes de " "lutar." # #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:567 msgid "" "Bah! They look like fat slugs to me. Come on boys, let’s chop them to pieces " "before they can leave the canal." msgstr "" "Bá! Parecem-me como lesmas gordas. Venham rapazes, vamos transformar-os em " "pedaços antes que consigam deixar o canal." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:573 msgid "" "Ghouls! They have an insatiable hunger for flesh and even one scratch from " "their claws will weaken you with sickness and disease. Nasty things; let’s " "chop them to pieces before they can leave the canal." msgstr "" "Gulas! Têm um apetite inatendível por carne fresca e até um simples " "arranhado das suas garras transmite as suas doenças horríveis. Seres " "nojentos, devemos acabar com eles antes que saírem o seu canal." # #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:588 msgid "" "HAHAHA, you puny weaklings think you can destroy me? Fools! You will " "all soon be serving me!" msgstr "" "HAHAHA, os fracotes pensam que podem destruir-me? Tolos! Em breve " "serão os meus servos!" # #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:604 msgid "Oh no, he just... disappeared." msgstr "Ah não, simplesmente... desapareceu." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:621 msgid "" "We have finally secured the mines. But what should we do about that foul " "lich? He is a menace to all that lives, and must be ended." msgstr "" "Finalmente conquistamos as minas. Mas o que faremos com aquele lich? É uma " "ameaça para todos os vivos, e precisamos de acabar com isto." # #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:627 msgid "" "Aye! We’ll have to lay both his skeletons and himself to final rest before " "these caves will be fit for dwarvenkind again." msgstr "" "Sim! Precisamos de livrar-nos dele e de todos estes esqueletos para depois " "encher estas cavernas com o povo anão novamente." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:632 msgid "" "But I’m sore vexed. We need better weapons. Luck and spirit can carry us " "only so far." msgstr "" "Mas estou profundamente perturbado. Precisamos de melhores armas. Sorte e " "destreza não poderão levar-nos para muito mais longe." # #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:637 msgid "" "Aye. We must do both. I’m thinking it might be best if I muster my folk to " "start on the weapon-making while you and your followers pursue yon lich. By " "the time you’ve laid him to final rest and return here, we’ll ha’ made a " "good start on the work." msgstr "" "Precisamos de ambas. Acredito que será melhor conduzir o meu povo para as " "minas e iniciar o fabricaco de armas, enquanto tu e os humanos persigam o " "lich. Quando tiveres terminado com ele, teremos cerrtamente o trablho " "adiantado." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:642 msgid "So it shall be." msgstr "Então assim será." # #. [message]: role=follower #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:652 msgid "" "With all respect, Lord Hamel, some o’ us would like to fare forth with " "Tallin. He’s lucky, he is — or he makes his own luck." msgstr "" "Com todo o respeito, Lorde, alguns de nós gostariam de ir junto com Tallin. " "Está com sorte, ele é — ou ele prossegue o seu próprio caminho." # #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:657 msgid "" "And so it shall be. You’ve my leave and welcome. Try to keep the lad safe..." msgstr "" "Então assim será. Tens a minha bênção. Tenta manter este jovem a salvo..." # #. [message]: role=follower #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:662 msgid "Thank you, Lord Hamel." msgstr "Obrigado, Lorde Hamel." # #. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:5 msgid "The Pursuit" msgstr "A Perseguição" # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:20 msgid "" "Leaving most of the dwarves behind, Tallin and his party set off in pursuit " "of Malifor." msgstr "" "Deixando boa parte dos anões para trás, Tallin e o resto do seu grupo " "partiram na perseguição de Malifor." # #. [side]: type=Death Knight, id=Hettel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:114 msgid "Hettel" msgstr "Hettel" # #. [side]: type=Death Knight, id=Tervor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:136 msgid "Tervor" msgstr "Tervor" # #. [side]: type=Death Knight, id=Author #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:160 msgid "Author" msgstr "Autor" # #. [side]: type=Death Knight, id=Boblin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:193 msgid "Boblin" msgstr "Boblin" # #. [side]: type=Death Knight, id=Antrasis #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:214 msgid "Antrasis" msgstr "Antrasis" # #. [side]: type=Fire Dragon, id=Machador #. [side]: type=Blood Bat, id={ID} #. [side]: type=Troll Warrior, id=Gurk #. [side]: type=Drake Flare, id=Kishmish #. [side] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:233 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:158 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:170 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:208 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:220 msgid "Monsters" msgstr "Monstros" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:358 msgid "There he goes! Quick, get him!" msgstr "Lá vai ele! Rápido, capturam-o!" # #. [message]: role=starting_speaker #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:363 msgid "I don’t think so, you living vermin." msgstr "Penso que não, verme pequeno vivo." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:368 msgid "" "We’ll have to kill these revenants to get after him. There are only two of " "them, so they shouldn’t last long." msgstr "" "Precisamos de matar estes retornados para depois chegar a ele. Só existem " "dois, não demoraremos muito." # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:376 msgid "Get past the Revenants." msgstr "Passa pelos Retornados." # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:383 msgid "Find Malifor and destroy him" msgstr "Encontra Malifor e destrua-o" #. [note] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:400 msgid "Be sure to explore" msgstr "Continua a explorar" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:419 msgid "Uh... Which way?" msgstr "Uh... Qual caminho?" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:424 msgid "Blast it! We lost him." msgstr "Maldição! Perdemos-o." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:429 msgid "" "It makes no difference in the end, because we will hunt him down and crush " "him to powder. HEAR THAT, YOU OLD SKELETON?" msgstr "" "Não vai fazer diferença, porque caçaremos-o e reduziremos-o a pó. OUVISTE, " "ESQUELETO POEIRENTO?" # #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:434 msgid "(Faint cackle of laughter in the distance)" msgstr "(uma gargalhada louca à distância)" # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:439 msgid "Yeah! This is gonna be fun!" msgstr "Bestial! Vamos divertir-nos!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:444 msgid "" "Let us proceed with caution. Nobody is to go off by himself. We don’t know " "what could be lurking in these tunnels." msgstr "" "Vamos prosseguir com calma. Ninguém sairá a correr atrás dele. Não sabemos o " "que está à espreita nestes túneis." # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:474 msgid "The Dungeon" msgstr "A Masmorra" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:479 msgid "Those poor wretches!" msgstr "Pobres diabos!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:484 msgid "We won’t leave them in Malifor’s chains!" msgstr "Não os iremos deixar nas garras de Malifor!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:503 msgid "Intruders! Stop them before they free the prisoners!" msgstr "Intrusos! Parem-os antes que conseguirem libertar os prisioneiros!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:508 msgid "Good luck, my friend." msgstr "Boa sorte, meu amigo." # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:541 msgid "" "Finally! I am free. Lord Tallin, I am forever in your debt! We will follow " "you to the end of the world if need be." msgstr "" "Finalmente! Livre. Senhor Tallin, estou para sempre na tua divida! Iremos " "seguir-te até o fim do mundo se for preciso." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:546 msgid "It’s just ‘Tallin’, no ‘Lord’. And no problem." msgstr "Simplesmente “Tallin”, sem “senhor”. E não me importo." # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:558 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:673 msgid "Morvin!" msgstr "Morvin!" # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:563 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:678 msgid "Thera!" msgstr "Thera!" # #. [message]: speaker=Tallin #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:574 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:580 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:688 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:694 msgid "Please, folks, not now." msgstr "Por favor, não agora." # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:587 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:700 msgid "Oh, sorry." msgstr "Oh, desculpa." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:594 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:706 msgid "Who are you? How did you end up down here?" msgstr "Quem és? E como vieste parar aqui abaixo?" # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:599 msgid "" "My name is Morvin. My wife, Thera and I were advisers and healers for the " "dwarvish nobles. We could not shield them from the wrath of Khazg Black-" "Tusk, but we survived the orcs and trolls — only to be captured by these " "skeletons." msgstr "" "O meu nome é Morvin. A minha esposa, Thera, e eu éramos conselheiros e " "curandeiros da nobreza anã. Mas não conseguimos proteger-os da ira de Khazg " "Black-Tusk, mas sobrevivemos aos orcs e trogloditas, só para sermos " "capturados por estes esqueletos logo de seguida." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:604 msgid "" "Funny, why would the bonebag keep you as his prisoners? He doesn’t really " "seem to be the merciful type." msgstr "" "Incrível, mas porque o saco de ossos manteria-vos como prisioneiros? Não " "parece ser misericordioso." # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:609 msgid "" "He didn’t keep us alive out of mercy, he wanted to study us to see if there " "was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to " "such attacks." msgstr "" "Não nos deixou vivos por misericórdia, quer estudar-nos para ver se eiste um " "modo de contra-atacar os nossos ataques arcanos. A sua raça é extremamente " "vulnerável a este tipo de ataque." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:614 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:726 msgid "" "Indeed, that is good to know. But you are now free to go wherever you like. " "May the Lords of Light guide your path." msgstr "" "De facto, e é bom saber. Mas agora são livres, e podem ir aonde quiserem. " "Que os Deuses da Luz iluminem o vosso caminho." # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:619 msgid "" "As I have said, Tallin, I am eternally in your debt, and I take my debts " "seriously. If you have no objection, I will serve you until one of us " "departs this life." msgstr "" "Como te disse, Tallin, somos esternamente gratos a ti, e levo as minhas " "dívidas a sério. Se não houver objeção, servirei-te até que um de nós parta " "desta vida." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:624 msgid "" "Oh, think nothing of it. Let no talk of debts come between us; rather let us " "join hands as allies in restoring these Northlands to sanity." msgstr "" "Ah, nem penses nisto. Não vamos falar de dívidas entre nós, vamos " "simplesmente auxiliar-nos para trazer a vida de volta a estas terras." # #. [message]: id=Elenia #. [message]: speaker=Father Morvin #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:629 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:741 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:275 msgid "Thank you, Tallin." msgstr "Obrigado, Tallin." # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:658 msgid "Freedom at last! Thank you, Lord Tallin." msgstr "Finalmente livre. Obrigado, Senhor Tallin." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:663 msgid "" "Just ‘Tallin’. I am no Lord, just a humble peasant trying to restore our " "people to freedom." msgstr "" "Só “Tallin”. Não sou nenhum Senhor, apenas um camponês humilde a tentar a " "restaurar a liberdade no meu povo." # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:711 msgid "" "My name is Thera. My husband Morvin and I were advisers and healers for the " "dwarvish nobles of Knalga. We could not save them from Khazg Black-Tusk’s " "troops, but we survived the orcs and trolls only to be captured when these " "skeletons appeared." msgstr "" "O meu nome é Thera. O meu marido Morvin e eu éramos conselheiros e " "curandeiros da nobreza anã de Gnalga. Não pudemos salvar-os de Khazg Black-" "Tusk mas sobrevivemos aos orcs e trogloditas só para sermos presos pelos " "esqueletos." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:716 msgid "" "Funny, why would the bonebag keep you as his prisoners? He didn’t seem to be " "the merciful type." msgstr "" "Incrível, mas porque o saco de ossos manteria-vos como prisioneiros? Não " "parece ser misericordioso." # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:721 msgid "" "He didn’t keep us alive out of mercy, he wanted to study us to see if there " "was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to " "such attacks, as I am sure you know by now." msgstr "" "Não nos deixou vivos por misericórdia, quer estudar-nos para ver se existe " "um modo de contra-atacar os nossos ataques arcanos. A sua raça é " "extremamente vulnerável a este tipo de ataque." # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:731 msgid "" "If you have no objection, Tallin, we would like to join you. These " "Northlands are hardly safe these days for anyone to be traveling on their " "own, and we could lend valuable help to your cause." msgstr "" "Se não houver objeção, gostaríamos de juntar-nos a vós. Estas terras no " "norte não são seguras para alguém viajar sozinho. Além disso, a nossa ajuda " "será muito útil na vossa missão." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:736 msgid "Very well, you are most welcome to join us." msgstr "Muito bem, sejam bem-vindos à luta." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:754 msgid "Look at this. There’s some sort of opening in the wall..." msgstr "E olham isto, tem algum tipo de abertura na parede..." # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:759 msgid "" "It was there when I was thrown down here. The hole wasn’t big enough for me " "to go through, but perhaps one of you might enlarge it?" msgstr "" "Esteve cá quando estive preso aqui em baixo. A brecha não foi " "suficientemente grande para eu escapar, mas talvez um vocês pode abrir-a um " "pouco mais?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:764 msgid "Hmmm, let’s see..." msgstr "Isto vamos ver..." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:796 msgid "There we go. Now let’s see where this tunnel leads." msgstr "Lá vamos nós. Vamos ver aonde este túnel vai dar." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:809 msgid "" "Wow! That’s incredible. Now I understand why the bag of bones kept you guys " "in jail; he just simply couldn’t kill you!" msgstr "" "Uau! Isto é incrível. Agora entendo o motivo do saco de ossos deixá-los " "presos, simplesmente não é capaz de matar-te!" # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:814 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:210 msgid "(Giggle)" msgstr "(Risada)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:845 msgid "She’s not in good shape..." msgstr "Ela não está em bom estado..." # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:857 msgid "Here, let me see her." msgstr "Aqui, deixam-me ver-a." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:871 msgid "This should help." msgstr "Isto deve ajudar." # #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:892 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:937 msgid "Uh... where... am... I...?" msgstr "Uh... onde... eu... estou...?" # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:897 msgid "" "You are in the dungeons of Malifor. These brave people have just released " "you." msgstr "" "Estás nas masmorras de Malifor. Estas bravas pessoas acabaram de soltar-te." # #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:902 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:947 msgid "... Thanks." msgstr "... Obrigada." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:907 msgid "" "No problem. Sister Thera, you take care of her. If she wants to join us she " "would make a powerful ally." msgstr "" "Sem problema. Irmã Thera, irás cuidar dela. Se quiseres juntares-te-a a nós, " "será uma alida poderosa." # #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:912 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:957 msgid "Yes, I would... like to join... you Lord Tallin." msgstr "Sim, irei... juntar-me a vós... Lorde Tallin." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:917 msgid "" "Just Tallin; I am no lord. But gee, that sure is some powerful spell you " "used on her, Thera. She’s looking better already." msgstr "" "Apenas ‘Tallin’, não sou lorde. Mas caramba! Aquilo foi um feitiço bem " "poderoso que usaste nela, Thera. Já parece bem melhor." # #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:922 msgid "And I feel better too. Now let’s get back at that disgusting skeleton." msgstr "" "Também me sinto óptima. Agora vamos atrás daquele esqueleto desgraçado." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:928 msgid "I wish we had some healers with us; I’ll try to help her as best I can." msgstr "" "Gostaria que tivéssemos mais curandeiros connosco. Tentarei ajudar-a o " "quanto posso." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:942 msgid "You are in the dungeons of Malifor. We have just released you." msgstr "Estás nas masmorras de Malifor. Nós acabámos de te soltar." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:952 msgid "" "No problem. Just take it easy. If you would like to join us your help could " "mean life or death for a lot of us." msgstr "" "Sem problema. Se quiseres juntar-te a nós, a tua presença poderá representar " "a vida ou a morte de muitos de nós." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:962 msgid "Just Tallin, I am no lord. And you are looking better already." msgstr "Apenas ‘Tallin’, não sou lorde. E já me pareces bem melhor." # #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:984 msgid "" "Oh, just a few tricks I know, otherwise I probably would be dead by now. But " "let’s get back at that disgusting skeleton." msgstr "" "Ó, apenas alguns truques que conheço. É por isto que ainda estou viva. Mas " "vamos atrás daquele esqueleto desgraçado." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:991 msgid "Why did the bag of bones capture you in the first place?" msgstr "Porque é que aquele saco roto de ossos capturou-te primeiro?" # #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:996 msgid "Because he thought I was pretty." msgstr "Porque achou-me linda." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1002 msgid "That old skeleton? Geez, what a nutcase." msgstr "Aquele esqueleto poeirento? Chiça, que louco." # #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1007 msgid "You’re telling me." msgstr "Se o dizes." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1035 msgid "Holy cow! What did I just let out of that cage! Look out everyone." msgstr "Pelos demónios! O que foi que soltei daquela jaula! Estejam atentos." # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1040 msgid "Oooooh, cool, it’s a drake!" msgstr "Oh, bestial, um drago!" # #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1045 msgid "(Whimper)" msgstr "(Choro)" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1050 msgid "" "Bright Gods, such a fierce creature whimpering! What the heck have they done " "to it?" msgstr "" "Pelos deuses, que criatura tenebrosa! O que diabos fizeram eles com ela?" # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1055 msgid "The bastards!" msgstr "Os bastardos!" # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1066 msgid "Probably another one of Malifor’s experiments." msgstr "Provavelmente mais um dos experimentos de Malifor." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1071 msgid "I don’t know, see if it talks." msgstr "Não sei, vê se isso fala." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1078 msgid "Hey, big guy. We aren’t gonna hurt you. We wanna be your friends." msgstr "Eia, grandalhão. Não te vamos magoar, queremos ser amigos." # #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1083 msgid "... Not... going... to... hurt... me?" msgstr "...Não... irão... ferir... a... mim?" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1088 msgid "Hey, it talks!" msgstr "Eia, isso fala!" # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1093 msgid "It’s a ‘he’, and yes, they’re actually very intelligent creatures." msgstr "É ‘ele’, e sim, realmente são criaturas muito inteligentes." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1098 msgid "" "Hush! I am trying to talk to him. Nope, we’ll never hurt you. But if you " "want to you can hurt some skeletons." msgstr "" "Silêncio! Estou a tentar a falar com ele. Não, não te magoaremos. Mas se " "quiseres, podes esmager alguns esqueletos." # #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1103 msgid "Skeletons! GRRRR!!" msgstr "Esqueletos! GRRRR!!" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1108 msgid "Look out! He is ready to go! Hey, is that smoke coming out of his ears?" msgstr "Olhem só! Está pronto! Eia, isto é fumo a sair das suas orelhas?" # #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1122 msgid "ROOOAARR!" msgstr "ROOOAARR!" # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1127 msgid "" "Whoa! Maybe he isn’t so friendly after all... or at least to some things." msgstr "" "Uau! Parece que no final das contas não é tão amigável... pelo menos com " "algumas coisas..." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1143 msgid "" "(Sigh) There doesn’t seem to be anything down this tunnel, either " "friend or foe." msgstr "" "(Suspiro) Não parece haver nada neste túnel, seja amigo ou inimigo." # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1167 msgid "The Treasury" msgstr "O Tesouro" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1172 msgid "The Treasury! Cool, let’s go loot some booty!" msgstr "O tesouro! Bestial, vamos levar algum saque!" # #. [message]: role=Treasury Guard #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1205 msgid "Intruders! Get them!" msgstr "Intrusos! Apanhem-os!" # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1210 msgid "Bring it on!" msgstr "Vamos a isso!" # #. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1254 msgid "There are at least several hundred gold coins in here!" msgstr "Tem centenas de peças de ouro aqui dentro!" #. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1256 msgid "I don’t think the undead will be be needing this anyway." msgstr "De qualquer forma, acho que os mortos-vivos não vão precisar disto." #. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1258 msgid "" "Our people could rebuild their lives ten-fold with the gold in this treasury." msgstr "" "O ouro deste tesouro é dez vezes o necessário para o nosso povo reconstruir " "as suas vidas." # #. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1260 msgid "We’re rich!" msgstr "Estamos ricos!" #. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1262 msgid "Why do these skeletons have so much gold just sitting around?" msgstr "Mas para que é que estes esqueletos estão a guardar tanto ouro?" # #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1288 msgid "" "The Rod of Justice! What in the world is it doing all the way down here?" msgstr "O Bastão da Justiça! O que pelos diabos está a fazer aqui embaixo?" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1293 msgid "What do you have there, Abhai?" msgstr "O que temos aqui, Abhai?" # #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1298 msgid "" "This is the Great Rod of Justice, my boy. It was an ancient artifact even " "when I was young. They say it was crafted by the Great Gods themselves, and " "given to the first true Ruler of Men to ensure peace, harmony and above all " "— justice. For hundreds of years it did just that, for during the time it " "was wielded by men, the ruling class never became corrupt, the people never " "lacked justice and neither evil nor wars troubled the land." msgstr "" "Esta é o Grande Bastão da Justiça, miúdo. Já era um artefato antigo quando " "era jovem. Dizem que fora feita pelos Grandes Deuses, e dado para o primeiro " "grande líder dos homenas para garantir a paz, harmonia e, obviamente, " "justiça. Por centenas de anos, fizera exactamente isto, porque durante o " "tempo em que fora exercida pelos homens, nunca a classe dominante tornou-se " "corrupta, ao povo nunca faltou justiça e nem mal nem guerras perturbaram a " "terra." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1303 msgid "" "Well, if you don’t mind me saying — that certainly isn’t the state of " "affairs now. Knalga lies in ruins, orcs ravage the surface, and these dark " "and evil creatures haunt the underground passages. In the meantime, Wesnoth " "is said to be ruled by the wicked and cruel queen Asheviere, while the " "rightful heir must have long since perished in his vain quest for the " "Sceptre of Fire." msgstr "" "Bem, se não te importas de contar-me — o que certamente não é o estado das " "coisas agora. Gnalga está em ruínas, orcs devastaram a superfície, e estas " "criaturas sombrias assombram as passagens subterrâneas. No meio disto, " "parece que Wesnoth é governado pela perversa e cruel rainha Asheviere, " "enquanto o herdeiro legítimo deve estar há muito perecido na sua vã busca " "pelo Ceptro do Fogo." # #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1308 msgid "" "Ahh, with the Rod of Justice down here it is to be expected. Come Tallin, " "either you or one of your trusted men must wield this staff and bring peace " "and justice back into this world." msgstr "" "Aah, com o Bastão da Justiça aqui embaixo, isto era esperado. Venha Tallin, " "tu ou algum ds teus aliados deve levar este bastão e trazer a paz e a " "justiça de volta ao mundo." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1313 msgid "Why can’t you wield it, Abhai?" msgstr "Porque não o podes levar, Abhai?" # #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1318 msgid "" "I am a creature of the past, and thus my time to wield it is long gone. This " "is your era, Tallin, and thus it is your responsibility to see to it that " "your people receive peace, prosperity and justice. Quickly, come forth or " "send one of your men for time is waning." msgstr "" "Sou uma criatura do passado, e o meu tempo já passou. Esta é a tua era, " "Tallin, e é a tua responsabilidade garantir que o teu povo tenha paz, " "prosperidade e justiça. Rápido, aproxima-te ou manda um dos teus homens pois " "o tempo esta a esgotar-se." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1347 msgid "" "An elegantly carved sceptre rests at the bottom of the chest. Precious " "jewels glitter across its surface, and it exudes a great aura of power." msgstr "" "Um ceptro elegantemente esculpido encontra-se no fundo do baú. Jóias " "preciosas brilham na sua superfície, e paira à sua volta uma grande aura de " "poder." # #. [option] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1349 msgid "rod of justice^Take it" msgstr "Leva-o" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1353 msgid "" "This thing is... incredible! What is such a powerful artifact doing hidden " "all the way back here?" msgstr "" "Esta coisa é... incrível! O que é que um artefacto tão poderoso está a fazer " "aqui em baixo?" # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1363 msgid "That’s... that’s the Rod of Justice!" msgstr "Este... este é o Bastão da Justiça!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1368 msgid "Do you know anything about it, Camerin?" msgstr "Sabes qualquer coisa sobre isto, Camerin?" # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1373 msgid "" "I don’t think there is a person alive who knows anything more solid than " "rumors and legends. There are very few people who even knows it exists!" msgstr "" "Não sei se existe alguém que realmente saiba algo sobre este bastão, tudo do " "que se fala são rumores e lendas. Na verdade, existem pouquíssimas pessoas " "que sabem que sequer existe!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1378 msgid "How did you come to know of it?" msgstr "E como ficaste tu a saber dele?" # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1383 msgid "" "Some of the most ancient elvish legends make some vague mention of this " "artifact. But beyond that..." msgstr "" "Algumas das mais antigas lendas elfas fazem menção a este artefacto. Mas " "além disso..." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1388 msgid "" "Interesting. I wonder who — or what — could have created such a powerful " "artifact. There must be one heck of a story behind this thing." msgstr "" "Interessante. Quem, ou o quê, podia ter criado tl artefacto tão poderoso? " "Deve haver muita história por trás disto tudo." # #. [object]: id=justice_rod #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1401 msgid "Rod of Justice" msgstr "Bastão da Justiça" # #. [object]: id=justice_rod #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1404 msgid "" "A magical staff of tremendous power and unknown origin. Although the full " "extent of its power has not been fathomed, there are a few features about it " "that will be obvious to any master of lore. The wielder of this staff gains " "a dramatic increase in strength, speed and intelligence, and is granted the " "ability to fire devastating lightning bolts at his opponents. Only a person " "who is good at heart and who is willing to sacrifice his life on the path of " "justice can wield this staff." msgstr "" "Este é um bastão de tremendo poder e origem desconhecida. Apesar de toda a " "extensão do seu poder não ser conhecida, um mestre da magia conseguiria " "realizar grandes feitos com ele. O portador deste bastão ganha um aumento " "brutal em velocidade, força e inteligência, e é lhe concedida a capacidade " "de disparar raios devastadores aos seus oponentes. Somente uma pessoa que é " "boa de coração e que está disposta a sacrificar a sua vida no caminho da " "justiça é digna de portar este bastão." # #. [effect]: type=fire #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1413 msgid "rod of justice" msgstr "bastão da justiça" # #. [option] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1493 msgid "rod of justice^Leave it" msgstr "Deixa-o" # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1520 msgid "The Great Chamber" msgstr "A Grande Câmara" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1525 msgid "‘The Great Chamber’? Hmmm, wonder what that could be." msgstr "“A Grande Câmara”? Mm, o que será isso." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1542 msgid "Halt! You’re not allowed to be here! Authorized undead only!" msgstr "" "Alto! Não podem estar aqui! Só é permitida a entrada a mortos-vivos " "autorizados!" # #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dulcatas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1565 msgid "Dulcatas" msgstr "Dulcatas" # #. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, id=Antolos #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1578 msgid "Antolos" msgstr "Antolos" # #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Varem #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1591 msgid "Varem" msgstr "Varem" # #. [message]: speaker=Dulcatas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1603 msgid "Halt! Who goes there? Friend or foe?" msgstr "Alto! Quem vem lá? Amigo ou inimigo?" # #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1608 msgid "Depends. Are you loyal to Malifor?" msgstr "Depende. És leal a Malifor?" # #. [message]: speaker=Dulcatas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1613 msgid "" "Never! If you ha’ been sent by Malifor, then know that we will never yield! " "Come and meet your death!" msgstr "" "Nunca! Se fores mandado por Malifor, fica a saber que nunca nos renderemos! " "Vem e encontra a tua morte!" # #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1618 msgid "" "Hold! We aren’t friends of Malifor in the least. Rather, we have come to " "destroy him." msgstr "" "Esperem! Nunca seremos amigos de Malifor. Na verdade, viemos destruí-lo." # #. [message]: speaker=Dulcatas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1623 msgid "Finally! You don’t know how long we have been waiting for this day." msgstr "Finalmente! Nem imaginam o quanto tempo estivemos à espera deste dia." # #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1628 msgid "How did you get here and how long have you been here?" msgstr "Como chegaram até aqui e há quanto tempo estão aqui?" # #. [message]: speaker=Dulcatas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1633 msgid "" "We were originally prisoners of Malifor, but we tunneled out and escaped. " "Since then, we have eked out a precarious survival on what we have been able " "to steal or raid from Malifor." msgstr "" "Éramos prisioneiros de Malifor, mas cavamos um túnel e escapamos. Desde " "então, mantemos a nossa precária sobrevivência com o que conseguimos roubar " "e saquear dele." # #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1638 msgid "By now you have tunnels all through this place." msgstr "Mas agora possuem túneis por todos os lugares." # #. [message]: speaker=Dulcatas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1643 msgid "" "Aye. That seemingly blank wall to the south there is actually a hidden " "entrance to the treasury." msgstr "" "Sim. Aquela parede aparente ao sul na verdade é uma passagem secreta para a " "tesouraria." # #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1648 msgid "Awesome, let’s go!" msgstr "Incrível! Vamos!" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1664 msgid "Here we go." msgstr "Aí vamos nós." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1706 msgid "" "So this is the Great Chamber, eh? Doesn’t look like there is much to see " "here." msgstr "" "Então está é a grande câmara, hein? Não parece haver muita coisa para se ver." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1714 msgid "The ground shakes." msgstr "A terra treme." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1719 msgid "Perhaps I spoke too soon..." msgstr "Parece que falei cedo demais..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1736 msgid "What is this? Out retreat is cut off!" msgstr "Mas o que é isto? Cercaram-nos!" # #. [message]: type=Giant Spider #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1777 msgid "Hsssss" msgstr "Hsssss" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1782 msgid "‘Great Chamber’, my foot! This is a death chamber!" msgstr "‘Grande Câmara’ uma ova! Esta é a câmara da morte!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1801 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2372 msgid "" "Hmmm. The wall appears weak here. I think there might be something on the " "other side." msgstr "" "Mm, a parede parece ser fraca por aqui. Penso que pode haver qualquer coisa " "do outro lado." # #. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1815 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2413 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:576 msgid "There we go." msgstr "Aqui vamos nós." # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1840 msgid "Malifor the Great’s Study" msgstr "O Maior Estudo de Malifor" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1845 msgid "There we go! This way, guys!" msgstr "Cá vamos nós! Por aqui, rapazes!" # #. [message]: role=Study Guard #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1863 msgid "" "They are attacking the master’s study! We must stop them! Call the reserves!" msgstr "" "Estão a atacar os estudos do mestre! Precisamos de parar-os! Chamem os " "reforços!" # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1891 msgid "" "Caution! Tunnel flooded and infested with aquatic monsters. Enter at the " "risk of your unlife." msgstr "" "Cuidado! Os túneis estão inundados e cheios de monstros aquáticos. Podem bem " "arriscar a vossa não-vida." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1896 msgid "" "Interesting. It seems like someone really doesn’t want us going down this " "tunnel." msgstr "" "Interessante. Realmente parece que alguém não quer que desçamos por este " "túnel." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1914 msgid "Intruders? Capture them and throw them in with the toxic waste!" msgstr "Intrusos? Captura-os e livra-te deles junto com o lixo tóxico!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1946 msgid "A section of wall slides away." msgstr "Uma parte da parede sucumbe em escombros." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1955 msgid "" "Holy water! For a certainty, those skeletons won’t like us getting our hands " "on this stuff. But that’s probably why they kept them back here in the first " "place." msgstr "" "Água Benta! Certamente que os esqueletos não querem que a tenhamos, por isso " "mantém-a aqui." # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1969 msgid "" "Warning! These bottles contain toxic waste. Causes disintegration on contact." msgstr "" "Cuidado! Estas garrafas contêm lixo tóxico. Causam a desintegração ao " "contacto." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1974 msgid "(rolls eyes) Oh, the hazardous life of a skeleton." msgstr "(Revira os olhos) Ó, a vida atormentada de um esqueleto." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1989 msgid "Hey, an underground lake." msgstr "Olham, um lago subterrâneo." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2006 msgid "Ack! What are those things!" msgstr "Eça! O que são aquelas coisas!" # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2016 msgid "" "Oh yeah, those things. Watch out, they are the arms of some sort of " "underwater creature. They’ll try to pummel you to death, then drag you under " "for dinner." msgstr "" "Ah sim, aquelas coisas. Cuidado, parecem ser os braços de alguma criatura. " "Tentarão afogar-te e levar-te para o fundo para o jantar." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2021 msgid "" "Then how do we get past? I can see that the passage continues to both the " "north and south and we haven’t found Malifor yet..." msgstr "" "Então como passaremos? Vejo que a passagem continua para o norte e para o " "sul, e ainda não encontramos Malifor..." # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2026 msgid "" "Creatures of that type regenerate over time; it’s doubtful we can destroy it " "completely. But if we destroy its arms we’ll be relatively safe until they " "regenerate." msgstr "" "Criaturas deste tipo regeneram-se com o tempo, não os podemos destruir " "completamente. Mas se destruirmos só os braços, talvez tenhamos tempo até " "que se regenerarem." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2031 msgid "Let’s get to it, then." msgstr "Então vamos lá." # #. [unit]: type=Wraith, id=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2055 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:276 msgid "Abhai" msgstr "Abhai" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2066 msgid "AH! A ghost!" msgstr "Ó, vejam, um fantasma!" # intencionalmente arcaico #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2071 msgid "Who are you that dares to venture down these tunnels?" msgstr "Quem sois que se atrevam em aventurar-se por estes túneis?" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2076 msgid "I... I am one of Tallin’s men..." msgstr "Sou... Sou um dos homens de Tallin." # #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2081 msgid "Who is this ‘Tallin’?" msgstr "Quem é este “Tallin”?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2086 msgid "That would be me." msgstr "Isto seria eu." # #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2091 msgid "What is your purpose in coming here?" msgstr "O que vieste fazer aqui?" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2096 msgid "We seek the destruction of the lich Malifor." msgstr "Queremos derrotar o Liche Malifor." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2101 msgid "" "(pales if possible) Malifor...! Finally someone here in force to deal " "with that menace!" msgstr "" "(fica pálido, se possível) Malifor...! Finalmente alguém está aqui em " "força para lidar com essa ameaça!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2106 msgid "" "Can you tell us where he is? And, if I may ask, who are — or rather, were — " "you?" msgstr "" "Podes dizer-nos onde ele está? E, se puder perguntar, quem és - ou melhor - " "quem eras?" # #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2111 msgid "" "I am Lord Abhai, the ruler... once... of a great kingdom far to the west. In " "time, as all men do, I grew old and passed to the Land of the Dead. I know " "not how long I dwelt there, before I was wrenched from my peace and drawn " "into this realm by a terrible power." msgstr "" "Sou o Lorde Abhai, o rei de um... outrora... magnifico reino para muito ao " "ocidente. Em tempos envelheci, como qualquer mortal, e passei ao mundo dos " "mortos. Não sei por quanto tempo fiquei lá, até que fora retirado da minha " "paz e fui forçado a viver neste corpo endoplasmático por algum terrível " "poder." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2116 msgid "Let me guess. Malifor?" msgstr "Deixa-me adivinhar, Malifor?" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2121 msgid "" "Indeed. He was once a great sorcerer, but he coveted wealth and power. To " "gain his ends, he allied himself with the Lich-Lords, and from them he " "learned their craft. When the orcish menace first appeared on the continent " "and the Wesfolk fled to the east, Malifor left their service and followed. " "No word surfaced of his fate from then on, but it seems he became a lich " "himself. I am not surprised he took up residence in these mines, all these " "years later — he always had a love of gold, and a special hatred of me. He " "tried to break me into mindless slavery, but I resisted his power and fled. " "I have been hiding in these flooded tunnels ever since. Some monster that " "Malifor’s minions greatly fear lives in these waters; they do not molest me " "here." msgstr "" "De fato. Outrora era um magnifico feiticeiro porém aspirou à riquezas e " "poder e para chegar ao seu objetivo aliou-se com os Liches e estudou os seus " "secretos sinistros. Quando a ameaça orc pela primeira vez aparecera no " "continente e o povo das ilhas fugira à leste, Malifor traíra o seu serviço e " "seguiu as suas pisadas. Deste então não houve noticias dele, mas rumores " "circulavam que se tornara um liche ele próprio e não estou surpreendido que " "tomou estas minas como o seu lar após todos estes anos — sempre cobiçou " "riquezas, e um ódio de estimação por mim. Tentou forçar-me na escravidão, " "mas resisti aos seus poderes e fugi. Escondi-me nestes túneis inundados " "deste então. Os monstros ao comando de Malifor temem estas aguas e não me " "seguiram até aqui." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2126 msgid "" "I am afraid times have changed much. Our first king, Haldric I, fled the " "Green Isle with the Wesfolk, the orcs in pursuit. He came ashore on this " "land that we now call the Great Continent and destroyed the Lich-Lord Jevyan " "before founding the Kingdom of Wesnoth. That was centuries ago." msgstr "" "Lamento, mas muito mudou neste tempo. O nosso primeiro rei, Haldric I, " "escapou da ilha verde com o povo ocidental com os orcs nos seus calcanhares, " "desembarcando nesta terra a qual agora chamamos de grande continente e " "derrotou o Liche Lorde Jeviano antes fundar o reino de Wesnoth. Mas isto já " "foi a seculos atrás." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2131 msgid "So... much time has passed indeed." msgstr "Então... tanto tempo realmente já passou." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2136 msgid "Would you join us to defeat this evil creature?" msgstr "Juntarias-te a nós para destruir esta criatura?" # #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2142 msgid "" "Wouldn’t miss it. Maybe after he is destroyed my kind and I can live... " "er... be dead peacefully." msgstr "" "Não iria perder a oportunidade. Talvez após o destruirmos o meu povo possa " "viver... erre... morrer em paz." # #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2147 msgid "" "Keep following these flooded tunnels. I think they might lead you directly " "to Malifor." msgstr "" "Continuem a seguir estes túneis inundados, penso que chegarão directamente " "até Malifor." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2152 msgid "Great. Forward, men!" msgstr "Ótimo! Em frente!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2171 msgid "Ugh, a corpse. And it — (gags) — reeks!" msgstr "Úi, um corpo. E (engole) mexe-se!" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2184 msgid "" "Gee, what’s with these bodies floating around? Is this river some sort of " "body disposal?" msgstr "" "O que são todos estes corpos a boiar? Este rio é algum tipo de desova de " "corpos?" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2198 msgid "" "Just great, I am cold, wet, and tired and what have we here? Another dead " "body. This place is starting to get on my nerves!" msgstr "" "Ótimo... estou com frio, molhado, cansado e o que temos aqui? Mais um corpo " "sem vida. Este lugar está a começar a incomodar-me!" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2214 msgid "Hold it, people, there’s something just ahead!" msgstr "Parem, pessoal, existe algo à frente!" # #. [message]: type=Naga Warrior #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2235 msgid "(sniff) I smell humans." msgstr "(Cheira) Sinto o cheiro de humanos." # #. [message]: type=Naga Fighter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2240 msgid "You are just plain deaf. I heard them coming a mile off." msgstr "Deves ser meio surdo, ouvi-os há muito tempo atrás." # #. [message]: type=Naga Warrior #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2245 msgid "Ahh, shut up. Let’s go kill them." msgstr "Aah, cala a boca. Vamos matá-los." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2278 msgid "" "It looks like this is it. Here is the door to Malifor’s study. Are we all " "ready for this?" msgstr "" "Parece que essa porta é importante, deve levar-nos a esse misterioso estudo " "de Malifor. Todos prontos?" # #. [option] #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2280 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2334 msgid "Get those doors open!" msgstr "Abram estas portas!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2295 msgid "Let’s go!" msgstr "Vamos!" # #. [option] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2306 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2424 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2523 msgid "Just wait a sec." msgstr "Só um pouquinho." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2377 msgid "Anything you can’t handle?" msgstr "E não consegues lidar com isso?" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2382 msgid "Nope. Should I open it?" msgstr "Claro que consigo, querem que abra?" # #. [option] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2384 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2464 msgid "Go for it!" msgstr "Vá!" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2452 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2552 msgid "Hey, check this out, it looks like some sort of lever." msgstr "Eia, vejam isso, parece algum tipo de alavanca." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2457 msgid "Throw it and see what it does." msgstr "Atira-o para ver o que faz." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2462 msgid "Should I throw it?" msgstr "Devemos atirá-lo?" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2472 msgid "Nothing. That door is not moving." msgstr "Nada. A porta continua parada." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2477 msgid "Why don’t you try ‘knocking’?" msgstr "Porque não tentaram “bater”?" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2508 msgid "Anybody home?" msgstr "Alguém em casa?" # #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2603 msgid "You wretched vermin, I have had it with you! Guards!" msgstr "Seus vermes miseráveis, já vos suportei demais! Guardas!" # #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2627 msgid "" "You invaded my kingdom, drove me from my mines, raided my dungeon, and " "plundered my treasury. Your audacity ends here!" msgstr "" "Invadiste o meu reino, expulsaste-me das minhas minas, atacaste as minhas " "masmorras e saqueaste o meu tesouro. A tua audácia acaba aqui!" # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2640 msgid "" "You are wrong, Malifor, for you shall be the one who is destroyed. You are " "cruel, merciless and a terror to all that lives. The world will be a better " "place with you gone!" msgstr "" "Estás errado, Malifor, porque serás tu que serás destruído. És cruel e " "impiedoso com todas aquelas vidas. O mundo será um lugar melhor sem ti!" # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2645 msgid "" "To feed your greed and hunger you have terrorized all that is good. You have " "disturbed the rest of the brave defenders of Knalga. Now, your evil reign " "shall be brought to an end." msgstr "" "Aterrorizaste tudo o que há de bom para alimentar a tua gula e fome. " "Perturbaste o resto dos bravos defensores de Gnalga. Agora, o teu reino do " "mal acabou." # #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2650 msgid "" "Fools! Don’t think it’s so easy to kill me. Your corpses shall all soon be " "serving me. Fall on them, my hordes!" msgstr "" "Tolos! Não pensem que é tão fácil matarem-me. Os vossos corpos em breve " "servirão-me. Acabam com eles, minhas hordas!" # #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2688 msgid "HAHAHAHA, DEATH HAS NO EFFECT ON ME YOU FOOLS!" msgstr "HAHAHA, A MORTE NÃO TEM EFEITO SOBRE MIM!" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2693 msgid "Well, blades don’t work." msgstr "Bom, laminas não vão dar." # #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2703 msgid "HAHAHAHA, YOUR IDIOCY AMUSES ME GREATLY!" msgstr "HAHAHA! A VOSSA IGNORÂNCIA DIVERTE-ME!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2708 msgid "Geez, how are we going to kill him? This weapon is ineffective!" msgstr "Chi, como poderemos matar-o? Esta arma não tem efeito!" # #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2718 msgid "YOU PUNY MORTALS SHALL SOON BE SERVING ME!" msgstr "MORTAIS INSIGNIFICANTES. IRÃO EM BREVE SERVIR-ME!" # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2723 msgid "That blasted skeleton! Even fire has no effect on him!" msgstr "Aquele esqueleto desgraçado! Nem o fogo tem efeito sobre ele!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2728 msgid "Let’s try using something different on him." msgstr "Tentaremos alguma outra coisa nele." # #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2743 msgid "AAAAAAHHHHHH!" msgstr "AAAAAAHHHHHH!" # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2748 msgid "I see now. It is impossible to destroy him by ordinary means." msgstr "Entendo, é impossível destruí-lo com as nossas simples armas." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2753 msgid "Then how are we going to destroy him? Surely there must be a way." msgstr "Então como o destruiremos? Tem de haver uma maneira." # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2758 msgid "" "Yes, I think there is, but only myself or Thera have the means to do it. " "Come on Thera, let’s destroy that old skeleton." msgstr "" "Sim, penso que existe, mas apenas Thera ou eu mesmo têm as condições de fazê-" "lo. Venha Thera, vamos destruir este velho esqueleto." # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2763 msgid "Yeah, I can’t wait to get my hands on that bastard!" msgstr "Sim, mal posso esperar para por as minhas mãos naquele bastardo!" # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2768 msgid "That was very unladylike of you." msgstr "Isso foi muito rude da tua parte." # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2773 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:454 msgid "(Giggle) Sorry." msgstr "(Risadinhas) Desculpa." # #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2790 msgid "AHHHH! YOU BLASTED MAGE!" msgstr "AHHH! MALDITO MAGO!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2795 msgid "Good. We finally got him. He is dissolving." msgstr "Bom, finalmente capturamos-o. Está a dissolver-se." # #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2800 msgid "" "Curses on you you blasted mages, curses on you you blasted dwarves, curses " "on you you blasted humans, and CURSES ON YOU YOU BLASTED TALLIN! MAY YOUR " "MISERABLE LIVES BE FULL OF TORTURE! MAY YOUR PEOPLE NEVER BE FREE! MAY ALL " "YOUR NEAR AND DEAR DESERT YOU! MAY A THUNDERBOLT HIT YOUR HEAD! MAY—" msgstr "" "Amaldiçoados sejam seus malditos magos, amaldiçoados sejam seus malditos " "anões, e AMALDIÇOADO SEJA TALLIN, SEU MALDITO! QUE AS VOSSAS VIDAS " "MISERÁVEIS SEJAM CHEIAS DE TORTURA! QUE O TEU POVO NUNCA SEJA LIVRE! QUE " "TODOS OS VOSSOS PRÓXIMOS E QUERIDOS VOS DEIXEM! QUE UM RAIO CAIA SOBRE AS " "VOSSAS CABEÇAS! QUE —" # #. [message]: speaker=Sister Thera #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2805 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:468 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:677 msgid "May you shut your ugly mouth and hurry up and die." msgstr "Cala-te e apressa-te a morrer." # #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2810 msgid "" "MAY THE EARTH OPEN UP AND SWALLOW YOU! MAY ALL YOUR TEETH FALL OUT! MAY YOU " "BECOME A WEAK SKINNY OLD MAN! MAY—" msgstr "" "QUE A TERRA SE ABRA E VOS ENGOLE A TODOS! QUE OS VOSSOS DENTES VOS CAIAM! " "TORNARÁS-TE UM VELHO FEDORENTO HOMEM FRACO! QUE —" # #. [message]: speaker=Father Morvin #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2825 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:483 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:692 msgid "Finally! He has been reduced to dust." msgstr "Finalmente! Fora reduzido à pó." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2830 msgid "At last! Victory is ours! Good work, men!" msgstr "Até que enfim! A vitória é nossa! Bom trabalho, homens!" # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2835 msgid "So, where to now, Tallin?" msgstr "Então, o que faremos agora, Tallin?" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2840 msgid "" "Now, let’s get back to the dwarves and see what progress they have made in " "forging us weapons." msgstr "" "Agora voltaremos até os anões e veremos que progresso tiveram com as novas " "armas." #. [scenario]: id=05a_02_Dealings #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:5 msgid "Dealings" msgstr "Acordos" # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:19 msgid "" "Laden with gold and filled with an elation at their victory that was " "tempered with sadness at the death of their friends, Tallin and his people " "made their way back to the mines." msgstr "" "Carregado de ouro e exaltado pela sua vitória, que só foi temperada com a " "tristeza pela morte dos seus amigos, Tallin e o seu povo retornaram às minas." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:22 msgid "" "As they approached they were met with a most welcome sight: new " "fortifications, looking very much like the legendary impenetrable dwarvish " "defenses of old, had sprung up everywhere. All of them were manned by alert " "and well-armed dwarves who hailed them boisterously. The mines were belching " "smoke from the furiously working forges. New weapons and armor for humans " "and dwarves alike lay neatly stacked, and the deafening clang of hammers and " "picks from the dwarves promised more." msgstr "" "A medida que se aproximaram, encontraram uma vista mais acolhedora: novas " "fortificações, parecidas com as antigas defesas lendárias e impenetráveis " "dos anões, surgiram por toda a parte. Todas as torres eram ocupadas por " "anões bem armados e alertas, que os saudaram calorosamente. As minas " "exalavam da fumaça das forjas que trabalhavam sem parar para criar novas " "armas e armaduras tanto para os humanos como os anões, e foram " "cuidadosamente guardados, e o som das marteladas e picaretas dos anões " "prometia ainda mais." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:25 msgid "" "They found Hamel in a forge hammering away at a new axe. He greeted them " "warmly and arrangements were quickly made for all their food and " "accommodations, as well as care for the sick and wounded." msgstr "" "Encontraram Hamel numa forja, martelando um novo machado. Hamel saudou-os " "calorosamente e arranjos para comida e acomodações foram logo preparados, " "assim como para o tratamento dos doentes e feridos." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:28 msgid "" "When Tallin’s party had shaken the dust of the road from their clothes, the " "humans and dwarves once again met in council." msgstr "" "Quando o grupo de Tallin sacudiu a poeira da estrada das suas roupas, " "humanos e anões mais uma vez reuniram-se em conselho." #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Galim #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:69 msgid "Galim" msgstr "Galim" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:126 msgid "It is well, Hamel. Our people prosper." msgstr "Fora bem feito, Hamel. O nosso povo próspera de novo." # #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:131 msgid "" "Aye. Word ha’ spread, and dwarves who had been living rough in the wilds for " "fear of the orcs have been coming to join us. Thanks to you, Tallin, Knalga " "is rising again!" msgstr "" "Sim. A mensagem espalhou-se e os anões que viviam duramente nas selvas, por " "medo dos orcs, chegaram para se juntar a nós. Graças a ti, Tallin, Gnalga " "está a erguer-se de novo!" # #. [message]: speaker=Galim #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:136 msgid "" "We have cleared the connecting tunnels to here and to the old keep as well " "as other parts o’ Knalga. It is slow and dangerous work, mostly due to the " "trolls. But it ha’ been made easier by Malifor’s ending." msgstr "" "Temos expulsado qualquer intruso dos túneis que levam até aqui e a antiga " "capital de Gnalga. É um trabalho lento e perigoso, principalmente devido aos " "trogloditas, mas ficou mais fácil após teres derrotado Malifor." # #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:141 msgid "" "Indeed. The lich’s skeletons were fighting the trolls, but when you " "destroyed him, they all just fell apart. So, there are many tunnels that are " "now infested with nothing but piles of old bones." msgstr "" "Realmente. Os esqueletos do Liche estavam a combater os trogloditas, mas " "quando o destruíste, todos desfizeram-se em pó. Por isto existem agora " "muitos túneis que estão infestados de nada menos do que pilhas de ossos " "velhos." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:146 msgid "Great! How about the weapons and armor?" msgstr "Excelente! Que tal armas e armaduras?" # #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:151 msgid "" "As you can see, Tallin, there are muckle heaps of them, all ready to be " "borne into battle. What’s more, some of the dwarves who are expert with the " "sword, mace and bow, as well as some of yer own men who have grown skilled " "by experience, can teach others how to wield them." msgstr "" "Como podes ver, Tallin, tem aqui um bom grupo todos prontos para a batalha. " "Ainda mais, alguns dos anões que são especialistas com a espada, clava ou o " "arco, para além dos combatentes experientes, podem ensinar aos novatos em " "como empunhar estas armas." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:156 msgid "" "I didn’t know you dwarves knew swordplay. I thought you all fought with " "axes, hammers or those thunder weapons." msgstr "" "Não sabia que os anões manejam espadas. Pensava que todos lutavam com " "machados, martelos e aquelas armas de trovão." # #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:162 msgid "" "Aye, it’s true we do prefer our axes and hammers, but then again, we make " "swords. We couldna’ claim to be expert weaponsmiths wi’out kenning how to " "wield the weapons we make." msgstr "" "Sim, é verdade que preferimos os nossos machados e martelos, mas novamente, " "forjamos espadas. Não poderíamos intitular-nos armeiros peritos sem saber " "empunhar as armas que forjamos." # #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:167 msgid "" "There are some dwarves out there that are bonny fighters wi’ a sword as any " "ye are like to meet. Belike with bows, maces and any other weapons we " "fashion. In fact, Galim here is quite skilled in the art." msgstr "" "Existem alguns anões por aqui que são combatentes ágeis com qualquer espada " "que encontramos. Assim como com arcos, clavas ou outras armas que forjamos. " "Aliás, o Galim aqui é um mestre na arte." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:172 msgid "" "That’s great! What is the price of your weapons? We have gathered much booty " "from Malifor’s treasury and we will be able to pay you generously." msgstr "" "Isto é óptimo! Quais os preços das vossas armas? Conseguimos muitas " "recompensas do tesouro de Malifor e poderemos pagá-los generosamente." # #. [message]: speaker=Galim #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:177 msgid "" "Price?! Don’t insult us, Tallin. Ye have done great things to help the " "dwarves — it’s because of you that we ha’ made a start rebuilding Knalga in " "the first place. Dinna’ ye speak of price to us." msgstr "" "Preços? Não nos insultes, Tallin. Fizeste coisas grandiosas por ajudar os " "anões — é pela tua causa que começamos a reconstrução de Gnalga, em primeiro " "lugar. Não nos fales sobre ouro." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:182 msgid "But don’t you need the gold to help rebuild Knalga? And we have plenty." msgstr "" "Mas não precisam do ouro para reconstruir Gnalga? Temos mais do que o " "suficiente." # #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:187 msgid "" "Tallin, Knalga was an extremely rich nation. Malifor’s treasury is hardly a " "fraction of the riches that we will find, and are finding every day now. So " "nae! Ye’ll need yon gold to rebuild Dwarven Doors." msgstr "" "Tallin, Gnalga fora uma nação muito rica. O tesouro de Malifor é " "dificilmente uma pequena fração das riquezas que ainda iremos encontrar, e " "que encontramos todo dia. Por isso não! Não precisaremos do teu ouro para " "reconstruir os Portões dos Anões." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:192 msgid "Thank you, Hamel." msgstr "Obrigado, Hamel." # #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:198 msgid "Pahhh, thank you!" msgstr "Pá, agradeço a ti!" # #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:203 msgid "" "And Tallin, one more thing, I have been leading our people into battle for " "many years now. As a young dwarf I was trained in the arts of leadership and " "war. There are things you will need to know..." msgstr "" "E Tallin, mais uma coisa: liderei o nosso povo em batalha por muitos anos. " "Como um jovem anão, fui treinado nas artes da guerra e liderança. Existem " "coisas que precisarás de saber..." # #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:209 msgid "" "I know you’re impressive wi’ a pitchfork, and you are not half bad with a " "sword when you choose to use one. But there skills beyond swingin’ a weapon " "that a general must learn." msgstr "" "Sei que a tua habilidade é impressionante com uma forca e não és nada mal " "com uma espada quando escolhes usar uma. Mas há habilidades além de balançar " "uma arma que um general deve possuir." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:214 msgid "I would be honored, Lord Hamel." msgstr "Estaria honrado, Lorde Hamel." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:219 msgid "" "Ahhhh, quit with the formality, me lad. Now, first things first. One of the " "most important things about being a leader is..." msgstr "" "Ahhhh, deixa de formalidades, meu jovem. Agora, deves vir primeiro. Uma das " "coisas mais importantes em ser um líder é..." # #. [scenario]: id=05b_Compelled #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:4 msgid "Compelled" msgstr "Obrigado" # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:9 msgid "Note: The work on this branch of the campaign is in progress." msgstr "Nota: O trabalho nesta ramificação da campanha está a ser feito." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:13 msgid "" "Thus, compelled by some strange and irresistible force, Tallin — eyes glazed " "and mind unthinking — did the will of his new master." msgstr "" "Deste modo, sendo obrigado por uma força estranha e irresistível, Tallin — " "com os seus olhos vidrados e a sua mente vazia — cumpriu as ordens do seu " "novo mestre." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:19 msgid "" "He was first stripped of his weapons and armor and then cast into solitary " "confinement. He remained there for months, never being allowed to see the " "light of day, being fed only enough food to keep him alive. During this time " "he was forced to study the most dark and forbidden arts, lashed with whips " "when he could not recite lessons drawn from grimoires no human should ever " "have opened. His body grew feeble and emaciated and his mind plunged ever " "deeper into night. And day by day the magical controls Malifor had fastened " "about Tallin’s will grew stronger." msgstr "" "Em primeiro, foram tiradas as suas armas e armaduras e depois fora confinado " "e isolado. E lá permaneceu por meses, sem poder ao menos ver a luz do dia, " "comendo o suficiente apenas para sobreviver. Durante este tempo fora forçado " "a estudar as mais sombrias e proibidas artes, açoitado cada vez que não " "conseguisse recitar as lições tiradas dos primórdios que nenhum humano " "jamais deveria ter aberto. O seu corpo ficava cada vez mais magro e fraco, e " "a sua mente cada vez mais mergulhava nas trevas. Dia após dia, a magia que " "Malifor usava para controlar a mente de Tallin tornava-se mais forte." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:23 msgid "" "Tallin never knew exactly how much time passed, but eventually Malifor’s " "lich-servants declared him fit for service and he was summoned before their " "dread Master. Through a hideous blood ritual, Malifor gave him the power to " "animate corpses. He was then sent to a distant network of tunnels to clear " "out a group of trolls who had taken up residence there." msgstr "" "Tallin nunca soube exactamente quanto tempo passou, mas eventualmente os " "servos de Malifor afirmaram que Tallin estava preparado para servir-o e " "assim, fora convocado perante o seu terrível mestre. Através de um medonho " "ritual de sangue, Malifor deu a Tallin o poder para reanimar os corpos. " "Então, Tallin fora enviado para uma rede de túneis distante, onde deveria " "aniquilar um grupo de trogloditas que se tinham assentado naquele lugar." # #. [side]: type=Peasant, id=Tallin #. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor #. [side]: type=Dark Adept, id=Deory #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:44 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:75 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:62 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:113 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:192 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:146 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:36 msgid "Minions" msgstr "Servos" # #. [side]: type=Troll, id=Franik #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:51 msgid "Franik" msgstr "Franik" # #. [side]: type=Troll, id=Henie #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:64 msgid "Henie" msgstr "Henie" # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:80 msgid "Kill the Troll Leaders" msgstr "Mata os líderes trogloditas" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:175 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:219 msgid "Argh! I have failed my master." msgstr "Arre! Falhei ao meu Mestre." # #. [scenario]: id=06a_Old_Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:5 msgid "Old Friend" msgstr "Velho Amigo" # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:20 msgid "" "The humans rested for many days while they were equipped with new arms and " "armor and trained by the dwarves." msgstr "" "Os humanos descansaram por muitos dias, enquanto recebiam novas armas e " "armaduras, e eram treinados pelos anões." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:23 msgid "" "But the peace was not to last. Early one morning Tallin (sore from head to " "foot from his training) was startled awake by the blare of trumpets, the " "pounding of drums and the clash of steel as the humans and dwarves hurried " "to arm themselves." msgstr "" "Mas a paz não seria duradoura. Numa manhã, logo cedo, Tallin (dolorido da " "cabeça aos pés por causa do seu treino) acordou assustado com o toque das " "trombetas, as batidas de tambores e o estrondo das armas, a medida que " "humanos e anões apressadamente armavam-se." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:26 msgid "" "He sought out Hamel, who informed him that a massive host of orcs had " "arrived at the gates of the new Knalga." msgstr "" "Procurou Hamel, que informou-o que uma enorme horda de orcs tinha alcançado " "os portões da nova Gnalga." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:29 msgid "" "It was decided that Tallin’s men should sally forth to meet the orcs, while " "Hamel’s held open their retreat into the caves." msgstr "" "Ficou decidido então que os homens de Tallin deveriam surpreender os orcs, " "enquanto os anões de Hamel manteriam aberta a rota de fuga para as cavernas." # #. [side]: type=Great Mage, id=Camerin #. [side] #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:43 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:130 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:148 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:127 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:99 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:25 msgid "Knalgans" msgstr "Aliança do Norte" # #. [side] #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tuil #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ar'Muff #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Calter #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Halter #. [side]: type=Troll Warrior, id=Gore #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Carron #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rash #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Mar #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tang #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Drung #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Poul #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:57 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:87 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:110 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:113 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:128 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:51 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:75 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:91 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:107 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:123 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:170 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:58 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:111 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:156 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:201 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:246 msgid "Orcs" msgstr "Orcs" # #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Drung #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:92 msgid "Drung" msgstr "Drung" # #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Poul #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:115 msgid "Poul" msgstr "Poul" # #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:208 msgid "" "So I see you stinky-midgets and human-worms finally mustered up the courage " "to face me." msgstr "" "Então vejo que os teus anões fedidos e os vermes humanos finalmente " "encontraram coragem suficiente para enfrentar-me." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:213 msgid "Who are you, and what do you want?" msgstr "Quem és, e o que queres?" # #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:218 msgid "" "I am Emperor Rakshas and by the power of my sword, I lead the orcish people. " "I am here simply finishing the job Khazg Black-Tusk started years ago — the " "conquest of Knalga." msgstr "" "Sou o Imperador Rakshas e pelo poder da minha espada lidero o povo orc. " "Estou aqui apenas para terminar o trabalho que Khazg Black-Tusk começou há " "anos atrás — a conquista de Gnalga." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:223 msgid "" "Khazg tried and failed, and if you repeat his folly you will soon join him " "in the land of the dead!" msgstr "" "Khazg tentou e falhou, e se repetires a sua loucura, em breve juntarás-te a " "ele na terra dos mortos!" # #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:229 msgid "" "Pah! I would like to see those cowardly dwarves try their treachery on me as " "they did on the Black-Tusk! In any case, those dwarves will soon be " "groveling at my feet and equipping my people with the finest weapons. With " "the dwarvish weapons, and the wealth of Knalga, nothing will be able to stop " "us. Even that little backwater that you humans call Wesnoth will be nothing " "but a burnt out, pillaged wreck before long." msgstr "" "Pá! Gostaria de ver aqueles anões covardes a tentarem os seus golpes baixos " "contra mim, assim como fizeram com Black-Tusk! De qualquer maneira, os anões " "logo estarão a rastejar aos meus pés e a equipar o meu exército com as " "melhores armas. Com as armas dos anões e as riquezas de Gnalga, nada poderá " "deter-nos. Em pouco tempo, até mesmo aquela terra que os humanos chamam de " "Wesnoth não será nada além do que ruínas queimadas e saqueadas." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:234 msgid "Boy, this guy sure has delusions of grandeur." msgstr "Filhote, este aqui fora mesmo desiludido." # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:239 msgid "" "I am not so sure it’s that simple, Tallin. Think back to those orcs at the " "Dwarven Doors, and those wolves on the way to the mines; they were both " "saying something about ‘The Master’." msgstr "" "Não estou tão certo de que será tão simples, Tallin. Lembra-te daqueles orcs " "nos Portões dos Anões, e aqueles lobos à caminho das minas. Ambos falavam " "algo sobre ‘O Mestre’." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:244 msgid "Yeah?" msgstr "Sim?" # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:249 msgid "Well, unless I miss my guess, dreamy fellow would be him." msgstr "" "Bem, a menos que esteja errado, o nosso companheiro sonhador seria ele." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:254 msgid "" "Well, if that is so, then it’s time to end this menace once and for all! " "Fall on them, boys!" msgstr "" "Bom, se for assim, então já é hora de acabar com esta ameaça de uma vez por " "todas! Para cima deles, rapazes!" # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:261 msgid "Resist until the end of turns" msgstr "Resista até que o fim do limite de turnos" # #. [objectives] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:266 msgid "Defeat Rakshas, if you can..." msgstr "Derrota Rakshas, se puderes..." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:297 msgid "" "Come on, why are we just sitting here in these caves?! Have you forgotten " "already all these orcs have done to us! Let us spill their foul blood on the " "ground!" msgstr "" "Vamos lá pessoal, porque estamos sentados aqui nas cavernas?! Já se " "esqueceram o que os orcs fizeram connosco? Vamos derramar o sangue podre " "deles no chão!" # #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:314 msgid "" "So! Your forces are managing to advance upon me, are they? Very impressive, " "but it shall do you no good. KNIGHTS!!" msgstr "" "Então! As tuas forças estão a planear avançar contra mim, não estão? " "Impressionante, mas em vão. CAVALEIROS!!" # #. [message]: type=Goblin Knight #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:357 msgid "HAHAHA! GOT YOU, SUCKERS!" msgstr "HAHAHA! CHUPAM!" # #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:362 msgid "CHARGE!!" msgstr "ATACAR!!" # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:367 msgid "" "Oh, hell! Form up, men, back to back! Don’t let them penetrate our ranks!" msgstr "" "Ó, inferno! Em formação homens, costas contra costas! Não deixem que " "penetrem as nossas fileiras!" # #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:372 msgid "That’s not all, my friends. GENERALS, CALL THE RESERVES!" msgstr "Isto ainda não é tudo, meus amigos. GENERAIS, CHAMEM OS REFORÇOS!" # #. [message]: id=Drung #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:377 msgid "Oh yeah!" msgstr "Ó sim!" # #. [message]: speaker=Malifor #. [message]: id=Poul #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:382 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:294 msgid "HAHAHA!" msgstr "HAHAHA!" # #. [message]: id=Drung #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:387 msgid "You are so dead, you human vermin!" msgstr "Estás tão morto, seu verme humano!" # #. [message]: id=Poul #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:392 msgid "Oooooooh! Time to start the fun!" msgstr "Ó! Hora de começar a divertir-se!" # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:404 msgid "This doesn’t look good..." msgstr "Isso não parece bom..." # #. [message]: id=Drung #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:417 msgid "Argh! I have been slain!" msgstr "Arre! Fui derrotado!" # #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:422 msgid "" "Killed him! Got his gold too. Let’s see, hmmm, about 500 gold pieces. Not " "bad." msgstr "" "Matamos-o! Levaremos o seu ouro também. Vamos ver, hum, umas 500 peças de " "ouro. Nada mal." # #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:432 msgid "They have killed one of my generals! REINFORCEMENTS!" msgstr "Mataram um dos meus generais! REFORÇOS!" # #. [message]: id=Poul #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:450 msgid "" "My death will only make the Master’s punishment for you worse, you fools!" msgstr "A minha morte apenas fará da punição do meu Mestre pior, seus tolos!" # #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:455 msgid "Your death makes your Master’s punishment from us one step closer!" msgstr "A tua morte fará a punição do teu Mestre um passo mais perto de nós!" # #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:460 msgid "But— my my, what’s in that big pouch? 300 gold! Not bad." msgstr "Mas— minha nossa, o que há naquela bolsa? 300 peças de ouro! Nada mal." # #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:470 msgid "You vermin will pay for that! REINFORCEMENTS!" msgstr "Seus vermes, pagarão por isso! REFORÇOS!" # #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:488 msgid "Ahhhh! Run for your life!" msgstr "Ah! Corram pela vossa vida!" # #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:493 msgid "What the... Hey, where do you think you are running off to, you coward!" msgstr "Mas o que... Eia, para onde pensas que estás a fugir, covarde!" # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:498 msgid "Stop him!" msgstr "Parem-o!" # #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:503 msgid "" "It’s too late! I am sorry, Tallin, he got away! We did not expect he would " "flee like a coward." msgstr "" "Demasiado tarde! Desculpa-me, Tallin, escapou-nos! Não esperávamos que " "fugisse como um covarde." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:508 msgid "" "Damn! We had the opportunity to end the war in one stroke there. Now we will " "have to go after him, assuming we can break this siege!" msgstr "" "Maldição! Tínhamos a oportunidade de terminar esta guerra com aquele ataque. " "Agora teremos de ir atrás dele, assumindo que podemos quebrar este cerco!" # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:519 msgid "" "Geez, we have been fighting them for three whole days and nights now with no " "end in sight. Now the fourth night is approaching, what should we do?" msgstr "" "Nossa, estivemos a lutar contra eles por três dias e noites, sem esperança " "de um fim. Agora que a quarta noite se aproxima, o que devemos fazer?" # #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:524 msgid "" "It seems hopeless to continue on like this. The orcs’ numbers are unlimited " "and Rakshas is very well guarded. The only possible outcome to all this is " "more slaughter." msgstr "" "Não parece haver esperança se continuarmos assim. O exército dos orcs é " "ilimitado e Rakshas é muito bem vigiado. O único resultado disso tudo será " "mais matança." # #. [message]: id=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:529 msgid "I propose that we retreat into the caves and consult with the dwarves." msgstr "" "Proponho que nos retiremos de volta para as cavernas e consultemos os anões." # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:534 msgid "I agree, Tallin, it is pointless to carry on." msgstr "Concordo, Tallin, não há sentido em continuar com isso." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:539 msgid "Very well. Everyone fall back!" msgstr "Muito bem. Tudo em retirada!" # #. [message]: id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:544 msgid "Awwwww! Just when I was having the most fun!" msgstr "Arrrre! Logo quando estava a divertir-me mais!" # #. [scenario]: id=06b_Slave_of_the_Undead #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:4 msgid "Slave of the Undead" msgstr "Escravo dos Mortos" # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:8 msgid "Having completed his mission, Tallin reported back to his master." msgstr "" "Tendo completado a sua missão, Tallin reportou-se de volta ao seu mestre." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:12 msgid "" "Well done, my loyal slave. I see you have successfully completed your " "mission." msgstr "" "Bem feito, meu leal escravo. Vejo que completaste a tua missão com sucesso." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:17 msgid "Yes, Master." msgstr "Sim, Mestre." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:22 msgid "" "Very well. Now, I have a new mission for you. Your old friends are becoming " "a bit of an annoyance. Instead of just giving up as they should, they keep " "foolishly attempting to attack me time and again. This time they have " "attacked and seized one of the northern entrances. Although I can easily " "defeat them as I have done several times when you were in training, this " "time I want you to take care of them in a more... final way. Consider it a " "test of your loyalty." msgstr "" "Muito bem. Agora, tenho uma nova missão para ti. Os teus velhos amigos estão " "a tornar-se um incomodo. Ao invés de apenas desistir, como deveriam, " "continuam a atacar-me de tempos em tempos. Desta vez atacaram e capturaram " "uma das entradas ao norte. Embora possa facilmente derrotá-los, assim como " "fiz diversas vezes enquanto treinavas, dessa vez quero que sejas tu a cuidar " "deles de uma forma mais... definitiva. Considera isso um teste da tua " "lealdade." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:27 msgid "... As you command, Master." msgstr "...Às suas ordens, Mestre." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:32 msgid "" "Good boy. Now, I am giving you the power to raise more powerful types of " "undead. In addition, I will put under you command a few disembodied spirits " "as well as some of my more promising adepts. Use them wisely. Now, go and " "destroy those vermin!" msgstr "" "Bom rapaz. Agora, estou a conceder-te poderes para reanimar unidades mais " "poderosas de mortos-vivos. Ainda mais, comandarás alguns espíritos " "desencartados, além dos meus aprendizes mais promissores. Usa-os sabiamente. " "Agora vá e destrua aqueles vermes!" # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:37 msgid "" "Upon hearing the order of his master to kill his friends, something that had " "been dormant inside Tallin these last few months revolted. But the magical " "control that Malifor had over him was so great that he had no choice but to " "obey his master. Thus, with his own will madly struggling to break free of " "the lich, Tallin made his way to the northern entrance." msgstr "" "Ao ouvir a ordem do seu mestre para matar os seus amigos, alguma coisa " "dentro de Tallin que estava dormente nestes últimos meses revoltou-se. Mas o " "controlo mágico de Malifor sobre ele era tão forte que não tinha escolha a " "não ser obedecer o seu mestre. Assim, com a sua própria força de vontade a " "lutar para se libertar do Liche, Tallin seguiu para a entrada do norte." # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:54 msgid "Destroy the Invaders" msgstr "Destrói os Invasores" # #. [side]: type=Peasant, id=Tallin #. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:68 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:139 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:29 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:40 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:23 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:6 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:110 msgid "Tallin" msgstr "Tallin" # #. [side]: type=Swordsman, id=Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:81 msgid "Friend" msgstr "Amigo" # #. [unit]: type=Dark Adept, id=James #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:150 msgid "James" msgstr "James" # #. [unit]: type=Dark Adept, id=Aledor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:159 msgid "Aledor" msgstr "Aledor" # #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:167 msgid "My God! Tallin is that you?" msgstr "Meu Deus! Tallin, és tu?" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:173 msgid "$betrayed_friend.name, I..." msgstr "$betrayed_friend.name, Eu..." # #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:178 msgid "Come on, Tallin, talk to me!" msgstr "Vamos, Tallin, fala comigo!" # #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:189 msgid "Tallin, break free! Don’t let that lich control you!" msgstr "Tallin, liberta-te! Não deixes que aquele lichs te controla!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:195 msgid "... KILL THE RABBLE!" msgstr "... MATA A RALÉ!" # #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:200 msgid "No, Tallin! Stop!" msgstr "Não, Tallin! Para!" # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:205 msgid "Deaf to the calls of his friend, Tallin commenced the attack." msgstr "Surdo aos apelos dos seus amigos, Tallin iniciou o ataque." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:232 msgid "What have I done...?" msgstr "O que fiz eu?" # #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:258 msgid "" "You fool! You have spared the humans and betrayed me! But I am not " "concerned, I had already foreseen that possibility." msgstr "" "Idiota! Poupaste os humanos e traíste-me! Mas não me importo, já tinha " "previsto esta possibilidade." # #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:289 msgid "What the... everybody get out! The roof of the cave is collapsing!" msgstr "Mas o que... todos saiam daqui! O tecto da caverna está a desmoronar!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:320 msgid "Ahhh!" msgstr "Ahhh!" # #. [scenario]: id=07a_Settling_Disputes #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:5 msgid "Settling Disputes" msgstr "Resolvendo Disputas" # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:21 msgid "" "Tallin and his men made an orderly withdrawal into the caves, the orcs " "pressing close behind them." msgstr "" "Tallin e os seus homens fizeram uma retirada organizada para as cavernas, " "com os orcs perto ao seu alcance." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:24 msgid "" "The dwarves were more than ready for them, however, and as soon as the " "humans got through the defenses the well-prepared dwarves fell on the battle-" "weary and bloodied orcs." msgstr "" "O anões estavam mais do que preparados, porém, assim que os humanos passaram " "pelas defesas, os bem armados anões prosseguiram para a batalha contra os " "orcs ensanguentados e enfraquecidos." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:27 msgid "" "Wave after wave of orcs crashed onto the dwarven defenses and shattered." msgstr "" "Ondas e mais ondas de orcs colidiram contra as defesas dos anões e pereceram." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:30 msgid "As the battle raged on, Tallin again made council with Hamel." msgstr "" "Enquanto a batalha prosseguia, Tallin novamente reuniu-se com Hamel em " "conselho." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:33 msgid "How did ye fare?" msgstr "Como passaram?" # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:35 msgid "" "It was fierce and bloody. We fought them for three days and nights with no " "end in sight. Every time we killed an orc, it seemed that two more would " "take his place. We most assuredly cannot win fighting like this." msgstr "" "Fora feroz e sangrento. Lutamos contra eles por três dias e três noites, sem " "esperanças de um fim. A cada vez que matávamos um orc, parecia que mais dois " "tomavam o seu lugar. Seguramente, não podemos ganhar a lutar desta forma." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:37 msgid "" "So you withdrew. Rightly done, me lad. Our prepared defenses will be able to " "hold the orcs off far longer and with less loss than ye could ha’ done in " "the open field. I see that my training of you hasna’ been for naught." msgstr "" "Então recuaste. Fizeste bem, meu rapaz. As nossas defesas serão capazes de " "segurar os orcs por mais tempo e com menos perdas do que poderias em campo " "aberto. Vejo que o meu treino contigo não fora em vão." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:39 msgid "" "And I am grateful — but what should we do from here? The number of humans " "and dwarves is limited, unlike the orcs whose numbers seem unlimited." msgstr "" "E estou-te agradecido — mas o que devemos fazer daqui? O número de humanos e " "anões é limitado, enquanto os dos orcs parecem não ter fim." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:41 msgid "" "Aye. But we must utterly crush this orcish host if we are to ha’ anything " "other than a brief respite." msgstr "" "Sim. Mas temos de esmagar esta horda de orcs, se quisermos ter mais do que " "uma breve pausa." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:43 msgid "" "Orcs are fickle; if we negotiated a treaty with them — assuming they would " "accept — it would just be broken as soon as the next warlord arose among " "them." msgstr "" "Orcs são instáveis, se negociássemos um acordo com eles — assumindo que " "aceitariam — o acordo seria quebrado tão logo quanto o próximo chefe deles " "surgisse." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:45 msgid "" "Then what shall we do? Can we assassinate this Rakshas fellow and throw them " "into disarray once more?" msgstr "" "Então o que iremos fazer? Podemos assassinar este Rakshas e causar a " "desordem entre eles mais uma vez?" # #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:49 msgid "" "That will be very difficult. We did that last time and they will no doubt be " "alert to that threat now. Anyway, it would be but a temporary solution. Soon " "another strong leader would emerge and we’d find oursel’ back in the same " "coil." msgstr "" "Isso será muito difícil. Tentamos da ultima vez e não há dúvidas de que " "agora estarão de alerta. De qualquer maneira, esta solução seria apenas " "temporária. Em breve, algum outro líder iria erguer-se e encontraríamos-nos " "na mesma situação." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:51 msgid "Well, back to the drawing board. What should we do?" msgstr "Bem, revejamos o plano. O que devemos fazer?" # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:53 msgid "" "I think we should try to gather more allies. That way we can engage them on " "many fronts, or divide them into smaller groups, or cut them off from their " "supplies. The possibilities are endless." msgstr "" "Penso que deveríamos reunir mais aliados. Dessa forma podemos combater-os em " "várias frentes, ou dividir-os em grupos menores, ou cortar os seus " "suprimentos. As possibilidades são infinitas." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:55 msgid "" "Wise words, but who is there in these wild Northlands that might aid us?" msgstr "" "Palavras sábias, mas quem das Terras selvagens do Norte poderia ajudar-nos?" # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:57 msgid "" "You can count the Elves out. They are a selfish lot, only interested in " "themselves. They would only aid us if something drastic happened to them and " "they needed our help. What about Wesnoth?" msgstr "" "Podes esquecer os elfos. São um povo egoísta, que apenas se preocupa com " "eles próprios. Só ajudariam-nos se algo de drástico acontecesse a eles e se " "necessitassem da nossa ajuda. E quanto a Wesnoth?" # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:59 msgid "" "Wesnoth is too far away, and we have no idea what political state they are " "in." msgstr "" "Wesnoth está demasiado distante, e não temos a menor ideia da situação " "política deles." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:61 msgid "" "The last news we heard of them was years ago when Prince Konrad passed " "through here. At that time the evil queen Asheviere was ruling, and it was " "said that she was in alliance with the orcs." msgstr "" "As últimas notícias que tivemos deles foram há anos atrás, quando o Príncipe " "Conrado passou por aqui. Naquele tempo a rainha do mal Asheviere estava a " "reinar, e diziam que ela era aliada aos orcs." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:63 msgid "" "And then that Princess Li’sar was in hot pursuit of Konrad as well. I wonder " "what became of them." msgstr "" "E também a Princesa Li’sar estava a perseguir Conrado. Pergunto-me o que " "aconteceu com eles." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:65 msgid "" "The last time any dwarf set eyes on Konrad was when he set out to the " "eastern tunnels in search of the Sceptre of Fire, so he could claim his " "place as ruler." msgstr "" "A última vez que um anão avistou Conrado foi quando ele partiu para os " "túneis ao leste, em busca do Ceptro do Fogo, para que pudesse reclamar o seu " "lugar como soberano." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:67 msgid "" "Geez, what a fool’s quest. Everyone in these Northlands knows that the " "Sceptre is long gone." msgstr "" "Chi, que missão idiota. Todo o mundo nas Terras do Norte sabe que o Ceptro " "foi há muito tempo perdido." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:69 msgid "" "But we’re meandering. Where can we find allies in these wild Northlands?" msgstr "" "Mas estamos a desviar-nos. Onde podemos encontrar aliados nas Terras do " "Norte selvagens?" # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:71 msgid "" "Tallin, before I was captured by Malifor, I used to be in contact with a " "powerful magician called Ro’Arthian and his brother Ro’Sothian." msgstr "" "Tallin, antes de ser capturado por Malifor, costumava manter contacto com um " "mago poderoso chamado Ro'Arthian e o seu irmão, Ro'Sothian." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:73 msgid "Ro’Arthian, bah! Don’t utter that cursed name!" msgstr "Ro'Arthian, pá! Não pronuncies esse maldito nome!" # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:75 msgid "Why not, Hamel, have you a grievance with him?" msgstr "Porque não, Hamel, tens algo contra ele?" # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:77 msgid "" "I have heard all about him from my good friend Stalrag. He is — or was " "anyway, haven’t heard from him in years — the chief o’ the villages that lay " "along Highbrook Pass." msgstr "" "Ouvi tudo sobre ele do meu bom amigo Stalrag. É — ou era... De qualquer " "maneira, não ouço falar dele há anos — o chefe das aldeias ao longo da " "Passagem Alta Quebrada." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:79 msgid "Those foul mages have long terrorized Stalrag and his people." msgstr "" "Aqueles magos abomináveis por muito tempo aterrorizaram Stalrag e o seu povo." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:81 msgid "" "Remember, Hamel, there are often two sides to a story like this. Perhaps the " "mages see your dwarves as invaders. How would you feel if say... the elves " "decided to come in and level Knalga so they can grow another big forest on " "top?" msgstr "" "Lembra-te, Hamel, as vezes existem dois lados de uma história como essa. " "Talvez os magos encararam os anões como invasores. Como te sentirias se, " "digamos... os elfos decidissem invadir e demolir Gnalga para crescer outra " "grande floresta por cima?" # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:83 msgid "Those filthy elves! I’ll..." msgstr "Aqueles elfos esguios! Irei..." # #. [story] #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:85 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:637 msgid "See?" msgstr "Vês?" # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:87 msgid "" "What were you doing keeping contact with mages such as those anyway? Trying " "to save their souls?" msgstr "" "O que estavas a fazer ao tentar manter contacto com magos como estes? A " "tentar salvar as suas almas?" # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:89 msgid "(Giggle) Something like that." msgstr "(Risada) Algo assim." # #. [story] #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:91 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:170 msgid "(Rolls eyes)" msgstr "(Revira olhos)" # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:93 msgid "Father Morvin, what are you trying to say?" msgstr "Padre Morvin, o que estás a tentar a dizer?" # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:95 msgid "" "I propose that we go to Highbrook Pass and see how matters stand for " "ourselves. If the wizards are still alive, we might be able to persuade them " "to help us. What’s more, if Stalrag is still around we could use his help " "too." msgstr "" "Proponho que vamos à Passagem Alta Quebrada e ver como está. Se os bruxos " "ainda estiverem vivos, podemos persuadir-os em ajudar-nos. Ainda mais, se " "Stalrag ainda estiver por perto também poderemos usar a sua ajuda." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:97 msgid "I don’t see how just two mages could help us very much, Father." msgstr "Não entendo como apenas dois magos poderiam ajudar-nos tanto, Padre." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:99 msgid "" "They are not just any two mages. They have fine control over many creatures " "of the wild such as ogres, gryphons, and sometimes even trolls! It would be " "no bad thing to have those on your side for once." msgstr "" "Não são apenas dois magos. Têm um enorme controlo sobre criaturas selvagens, " "como ogres, grifos e até as vezes trogloditas! Não seria ruim tê-los ao " "nosso lado ao menos uma vez." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:101 msgid "That sounds really good. What do you think, Hamel?" msgstr "Isto soa realmente bom. O que achas, Hamel?" # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:104 msgid "" "Hrmph. These are desperate times. If those lunatics of mages will agree to " "help, I guess we’ll nae have any other choice but to accept." msgstr "" "Umpf. Estes são tempos difíceis. Se aqueles magos lunáticos concordarem em " "ajudar-nos, penso que não teremos escolha a não ser aceitar." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:106 msgid "" "Hey, we have had experiences with crazy mages ourselves. Believe me, they " "are dangerous! You will feel a lot better with some of them on your side." msgstr "" "Eia, já tivemos experiências com magos loucos. Acredita em mim, são " "perigosos! Sentirás-te bem melhor com alguns deles ao teu lado." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:108 msgid "" "Ye’ll need to travel light to reach Highbrook Pass before the orcs mount " "another assault in force. I think ye should take as little gold as you think " "ye’ll need and leave the rest here. We’ll store it in the tunnels furthest " "away from the attacking orcs in case they break through." msgstr "" "Teremos de viajar depressa para alcançar a Passagem Alta Quebrada antes de " "os orcs reúnam outra força e ataquem. Penso que devem carregar o mínimo do " "ouro possível para sobreviver e deixar o resto aqui. Guardaremos o ouro nos " "túneis, o mais longe possível dos orcs, caso conseguirem passar." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:110 msgid "So it shall be. Now how exactly do we get to this mountain pass?" msgstr "" "Então assim será. Agora, como exactamente chegamos a esta passagem nas " "montanhas?" # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:115 msgid "And so Tallin and his party set out to secure the help of the mages." msgstr "E assim, Tallin e o seu grupo partiram em busca da ajuda dos magos." # #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag #. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:153 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:229 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:126 msgid "Stalrag" msgstr "Stalrag" #. [side]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:217 msgid "Liches" msgstr "Liches" # #. [side]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian #. [modify_side] #. [unit]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:222 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:256 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:427 msgid "Ro’Arthian" msgstr "Ro’Arthian" # #. [unit]: type=Lich, id=Ro'Sothian #. [modify_side] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:261 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:282 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:503 msgid "Ro’Sothian" msgstr "Ro’Sothian" # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:327 msgid "Save Stalrag from Ro’Sothian" msgstr "Salva Stalrag das mãos de Ro'Sothian" # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:336 msgid "Capture Ro’Arthian" msgstr "Captura Ro’Arthian" # #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:347 msgid "Death of Stalrag" msgstr "Morte de Stalrag" # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:368 msgid "" "Upon arriving at the mountain pass it appeared to Tallin and his men that " "they were just a bit too late." msgstr "" "Quando Tallin e os seus homens chegaram à passagem da montanha, parecia que " "já era um pouco tarde." # #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:374 msgid "HAH! I finally have you, you wretched dwarf!" msgstr "HA! Finalmente já te tenho, acusado anão!" # #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:379 msgid "" "Argh! You blasted mages! How many times do I have to kill you two before you " "will leave us in peace!" msgstr "" "Arre! Seus magos malditos! Quantas vezes precisarei de vos matar para que " "nos deixem em paz!" # #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:384 msgid "" "Leave you in peace?! It is your kind that won’t leave us in " "peace! Ever since you blasted dwarves built that damn road you have harassed " "us unceasingly! Now, it ends here! After I kill you I will split your " "carcass and hang it at the mouth of this pass as a warning for any other " "fools like you! And unlike us you won’t come back." msgstr "" "Deixar vos em paz? São os anões que não nos deixam em paz! " "Desde que os malditos anões, construíram aquela estrada desgraçada, atacam-" "nos incessantemente! Já chega! Após matar-te vou despedaçar a tua carcaça e " "pendurá-la na entrada dessa passagem como aviso para outros idiotas como tu! " "E, ao contrário de nós, tu não retornarás à vida." # #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:389 msgid "" "You cursed mage! I now go to join all of my men you have killed. But know " "this, the Shinsplitters will never submit! We will defy you to our " "last breath!" msgstr "" "Mago maldito! Agora juntarei-me aos meus homens, que mataste. Mas saibas " "disto, os Esmigalheiros nunca irão submeter-se! Vamos combater-te até " "o nosso último suspiro!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:394 msgid "Hold it! What’s going on here?" msgstr "Alto! O que está a passar aqui?" # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:399 msgid "Ro’Sothian, is that you?" msgstr "Ro’Sothian, serás tu?" # #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:404 msgid "Not now, Father. I’m a little busy at the moment." msgstr "Agora não, Padre. Estou um pouco ocupado neste momento." # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:415 msgid "" "Ro’Sothian! How are you doing, my old friend! Boy, you sure look... erm... " "different!" msgstr "" "Ro'Sothian! Como vais, meu velho amigo! Bem, certamente estás... erre... " "diferente!" # #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:420 msgid "" "Camerin! Great Lords of Darkness, I haven’t seen you in ages! Here, let me " "just finish off this little vermin and I’ll be right over." msgstr "" "Camerin! Pelos Grandes Lordes das Trevas, não te vejo há tempos! Espera, " "deixa-me apenas terminar com estes vermes e irei ter contigo." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:425 msgid "whisper^Camerin, you know him?" msgstr "Camerin, conheces-o?" # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:430 msgid "whisper^Duh! His brother Ro’Arthian is the one who taught me magic!" msgstr "Dá! O seu irmão, Ro'Arthian, foi quem me ensinou magia!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:435 msgid "whisper^Oh...!" msgstr "Oh...!" # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:442 msgid "Hang on a sec, Ro’Sothian, you don’t want to kill him." msgstr "Espera um momento, Ro'Sothian, tu não queres matá-lo." # #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:447 msgid "Huh?! He killed me!" msgstr "Eh?! Ele matou-me!" # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:452 msgid "" "Oh... I see. But we come on more pressing business. We are in desperate need " "of your help. Here is Tallin from the community of Dwarven Doors. As you " "know, the people of Dwarven Doors were enslaved by the orcs for many years. " "They have broken their chains and together with Lord Hamel from Knalga, they " "are beginning to reclaim Knalga from the chaos that it was in." msgstr "" "Ó... entendo. Mas viemos com assuntos mais urgentes. Precisamos " "desesperadamente da tua ajuda. Aqui está Tallin, da comunidade dos Portões " "dos Anões. Como bem sabes, o povo dos Portões dos Anões foram escravos dos " "orcs por muitos anos. Rebentaram as suas correntes e junto com o Lorde Hamel " "de Gnalga, estão a começar a retomada de Gnalga do caos em que se encontra." # #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:457 msgid "" "So? What does this have to do with me? And hurry up, my staff is buzzing to " "blast this little vermin once and for all." msgstr "" "E daí? O que é que isso tem a ver comigo? E apressa-te, o meu bastão está " "desejoso de explodir esses vermes de uma vez por todas." # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:462 msgid "" "Don’t! Please, my friend, listen. The orcs are on the rise again and they " "are threatening to complete their conquest of Knalga and convert it into an " "orcish stronghold. We can’t let that happen! That’s why we have come here, " "to seek your and your brother’s help in defeating the orcs." msgstr "" "Não! Por favor, meu amigo, escuta-me. Os orcs ergueram-se novamente e " "ameaçam terminar de conquistar Gnalga e convertê-la numa fortaleza sua. Não " "podemos deixar que isso aconteça! É por isso que viemos, para buscar a tua " "ajuda e a do teu irmão para derrotar os orcs." # #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:467 msgid "" "Take your begging and shove it, Father! We don’t help no-one. Not even you " "and especially not any dwarf!" msgstr "" "Pega nas tuas súplicas e desapareça, Padre! Não ajudaremos ninguém, nem " "mesmo a ti e especialmente nenhum anão!" # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:477 msgid "" "Hold a moment, my friend. You won’t believe what a blast it is fighting with " "these guys. You get to fry skeletons, orcs, trolls, and wolves by the " "thousands! Come on old pal, be a sport." msgstr "" "Espera um momento, meu amigo. Não acreditarás como é incrível lutar contra " "eles. Fritas esqueletos, orcs, trogloditas e lobos aos milhares! Vamos lá " "velho amigo, seja cúmplice." # #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:482 msgid "" "Camerin, you were always a little crazy. Now I see you have gone stark " "raving mad! Do you really think we would help anyone? Especially a " "bunch of dwarves!" msgstr "" "Camerin, sempre foste um pouco louco. Agora vejo que és um doido varrido! " "Realmente pensas que iríamos ajudar alguém? Especialmente um grupo de " "anões!" # #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:489 msgid "" "I tire of this; prepare to die, wretched dwarf! And the rest of you, get " "lost and don’t come back, unless you’re tired of life!" msgstr "" "Estou cansado disto. Prepara-te para a tua morte, anão miserável! E o resto " "de vós, saíam daqui e não voltem, a menos que estejam cansados de viver!" # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:494 msgid "Uh oh, he is gathering energy for a cold blast." msgstr "Ah sim, está a juntar energia para um ataque gelado." # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:499 msgid "Quick, honey, we’ve got to stop him. Let’s go!" msgstr "Rápido, querida, temos de o parar. Vamos!" # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:509 msgid "Hey, are you two going to hog all the fun for yourselves?" msgstr "Eia, estão a divertir-se sem mim?" # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:514 msgid "All right, all right, hang on!" msgstr "Tudo bem, tudo bem, aguentam-se!" # #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:576 msgid "BROTHER! HELP ME!" msgstr "IRMÃO! AJUDA-ME!" # #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:581 msgid "" "(Booming voice coming from all directions) SO YOU MAGES HAVE THE " "AUDACITY TO ATTACK MY BROTHER! YOU SHALL DIE FOR YOUR FOLLY!" msgstr "" "(Uma voz trovejante a vir de todas as direções) ENTÃO VÓS, MAGOS, TÊM " "A CORAGEM DE ATACAR O MEU IRMÃO! IRÃO PAGAR PELA VOSSA TOLICE!" # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:586 msgid "" "Ro’Arthian, listen to me. We don’t want to fight with you, we have come here " "to seek your assistance." msgstr "" "Ro'Arthian, escuta-me. Não queremos lutar contra ti, viemos em busca da tua " "ajuda." # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:592 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:603 msgid "(No answer)" msgstr "(Nenhuma resposta)" # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:597 msgid "" "I know you can hear me, Ro’Arthian. Please, the fate of every creature in " "the north depends on your help." msgstr "" "Sei que podes ouvir-me, Ro'Arthian. Por favor, o destino de cada criatura do " "norte depende da tua ajuda." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:608 msgid "" "Give it up, father, he isn’t answering. I am afraid we may have to use um... " "more forceful means to convince him." msgstr "" "Desista, Padre, não responde. Receio que teremos de usar, hum... meios mais " "brutos para convencer-o." # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:613 msgid "(Sigh) Yes, you are right." msgstr "(Suspiro) Sim, tens razão." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:618 msgid "Put Ro’Sothian into that jail over there until we capture his brother." msgstr "Ponham Ro'Sothian numa cela ali, enquanto capturamos o seu irmão." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:637 msgid "And someone keep an eye on him. We don’t want him to get away." msgstr "E alguém fique de olho nele. Não queremos que fuja." # #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:677 msgid "Ha! I am free! Now you foul traitors will pay!" msgstr "Há! Estou livre! Agora, traidores miseráveis, pagarão caro!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:682 msgid "Oh no, he got away! Quick, men, we must capture him again!" msgstr "Ó não, fugiu! Rápido, homens, precisamos de capturar-o de novo!" # #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:694 msgid "Ahhhh! Not again!" msgstr "Ah! Não novamente!" # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:699 msgid "" "Come on, Ro’Sothian, we really don’t have to be doing this. Come, join us!" msgstr "" "Vamos, Ro'Sothian, realmente não temos de fazer isso. Venha, junta-te a nós!" # #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:704 msgid "Never!" msgstr "Nunca!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:709 msgid "Sigh, we’ll talk later." msgstr "Suspira, falemos mais tarde." # #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:714 msgid "Back to jail, my friend." msgstr "De volta à jaula, meu amigo." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:759 msgid "Ro’Arthian, are you ready to talk yet?" msgstr "Ro’Arthian, estás mesmo pronto para explicar?" # #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:764 msgid "Fine, you trespassers. What do you want?" msgstr "Bom, intrusos. O que querem?" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:769 msgid "Well... First, why don’t you tell us what you want?" msgstr "Bem... Primeiro porque não nos contas o que tu queres?" # #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:774 msgid "" "What do I want? I’ll tell you what I want! I want the stinking " "carcasses of you, all your henchmen and those dwarvish vermin off my land! " "And stay off!" msgstr "" "O que eu quero? Vou dizer-vos o que eu quero! Quero as vossas " "carcaças fedorentas, as dos vossos companheiros e desses vermes anões fora " "das minhas terras! E que fiquem fora!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:779 msgid "So basically, you want to be left alone in peace. Right?" msgstr "Então, no fundo, queres ser deixado em paz, certo?" # #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:784 msgid "Wow! Someone finally figured it out!" msgstr "Uau! Alguém finalmente percebeu-o!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:789 msgid "" "All right! Listen, then. Right now we have very little power to grant your " "request. We are simply a band of peasants fighting for the freedom of our " "homeland." msgstr "" "Certo! Escuta, então. Neste momento temos pouco poder para conceder-te o teu " "pedido. Somos apenas um grupo de camponeses a lutar pela liberdade da nossa " "terra natal." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:794 msgid "" "But when we defeat the orcish host, re-establish Knalga, and bring law and " "order into these Northlands, we will have gained some authority by right of " "conquest." msgstr "" "Mas quando derrotarmos a horda de orcs, reestabelecermos Gnalga e trazermos " "a ordem às Terras do Norte, teremos adquirido autoridade pelo direito de " "conquista." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:799 msgid "" "When that time comes, I hereby make a solemn oath: no man or dwarf shall " "ever set foot on your land without your leave. If any of my men violates " "this law they shall be punished with death, and I believe I may speak for " "Hamel in this as well." msgstr "" "Quando esta hora chegar, farei um juramento solene: nenhum homem ou anão " "jamais pisará nas tuas terras sem a tua permissão. Se algum dos meus homens " "violar essa lei, serão punidos com a morte, e acredito que também posso " "falar por Hamel." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:804 msgid "" "In order for that to come about, we must crush the orcish host. But we can’t " "do that without your help. Will you join us?" msgstr "" "A fim de que isso aconteça, precisamos de esmagar o exército orc. Porém não " "podemos fazer isso sem a tua ajuda. Juntarás-te a nós?" # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:809 msgid "" "Think of it, Ro’Arthian, it is a fair bargain. If you don’t agree to " "Tallin’s proposal, the endless war you two wage with the dwarves will never " "be resolved. You have been haunting these mountains for far too long. It is " "high time for you and your brother to rest in peace." msgstr "" "Pensa nisso, Ro'Arthian. é uma troca justa. Se não concordares com a " "proposta de Tallin, a guerra interminável entre ti e os anões nunca será " "resolvida. Vieste assombrar estas montanhas já por demasiado tempo. Já " "passou da hora de tu e teu irmão descansarem em paz." # #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:814 msgid "Hrmph. What do you think, brother?" msgstr "Umpf. O que pensas, irmão?" # #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:847 msgid "(Shrugs) I don’t think we have any other choice left." msgstr "(Encolhe os ombros) Não penso que temos alguma outra escolha." # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:852 msgid "" "Come on, guys, it will be great! Those orcs will never know what hit them! " "Together we’ll rip them to shreds! If you are planning to retire after this, " "this is the perfect chance for you guys to go out with a bang! You guys will " "become legends! “The two terrible mages, risen from the dead to devastate " "the orcish hordes!”" msgstr "" "Vamos lá, pessoal, isso será óptimo! Os orcs nunca saberão o que os atingiu! " "Juntos, iremos esmagar-os em pedaços! Se planearem aposentar-se depois, é a " "hora perfeita de saírem com estilo. Tornarão-se lendas! “Os dois " "terríveis magos, ressuscitados dos mortos para devastar os exércitos orcs!”" # #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:857 msgid "" "Very well, Tallin. We accept under the terms that your people will forever " "leave us in peace after this." msgstr "" "Pois bem, Tallin, Aceitaremos desde que seu povo nos deixe em paz para " "sempre, depois disso." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:862 msgid "" "Ro’Arthian, I am not of royal blood, but I am a man of my word. I will " "uphold the oath I have given even at the cost of my life." msgstr "" "Ro'Arthian, não tenho sangue real, mas sou um homem de palavra. Vou manter a " "minha promessa mesmo que custe-me a vida." # #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:867 msgid "Very well. The orcish hosts shall feel our wrath!" msgstr "Muito bem. Os orcs sentirão a nossa ira!" # #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:872 msgid "" "Wait a second, Tallin. Are you saying that we should abandon our homeland to " "these wretched mages?!" msgstr "" "Espere um momento, Tallin. Estás a propor que devemos abandonar a nossa " "terra natal para esses magos infelizes?!" # #. [message]: speaker=Ro'Arthian #. [message]: id=Ro'Sothian #. [message]: speaker=Eryssa #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:877 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1039 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:522 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1023 msgid "(Snicker)" msgstr "(relinchar)" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:882 msgid "" "Chief Stalrag, it is said that to save a family, we should be willing to " "sacrifice one person; to save a town we should be willing to sacrifice a " "family; and to save a nation we should be willing to sacrifice a town." msgstr "" "Chefe Stalrag, diz-se que para salvar uma família, devemos dispor-nos em " "sacrificar uma pessoa; para salvar uma cidade deveríamos sacrificar uma " "família; e para salvar uma nação, sacrificar uma cidade." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:887 msgid "Now, Stalrag, it is up to you. Do you want to save Knalga or not?" msgstr "Agora, Stalrag, só depende de ti. Queres ou não queres salvar Gnalga?" # #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:892 msgid "" "Well Tallin, if you put it that way... We don’t like it, but if that’s what " "is needed to save Knalga, we shall do it." msgstr "" "Bem, Tallin, visto dessa forma... Não gostamos disso, mas se isso é " "necessário para salvar Gnalga, faremos-o." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:897 msgid "" "Thank you, Stalrag. I am sure that the sacrifice of you and your people will " "always be remembered." msgstr "" "Obrigado, Stalrag. Estou certo de que o sacrifício do teu povo será para " "sempre relembrado." # #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:902 msgid "(Mumbles) Yeah, great compensation..." msgstr "(Murmura) Eia, grande compensação..." # #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:907 msgid "" "I have the power to control many creatures, such as Gryphons, Trolls and " "Ogres. So while I am with you they shall be at your command." msgstr "" "Tenho o poder de controlar várias criaturas, como grifos, trogloditas e " "ogres. Então enquanto estiver convosco, eles estarão sob o vosso comando." # #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:912 msgid "The Shinsplitters will be at your service, Tallin." msgstr "Os Esmagalheiros estarão ao teu serviço, Tallin." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:917 msgid "" "My thanks, Stalrag and Ro’Arthian. However, I have sufficient forces under " "my control presently and I think that merging our forces will just create " "confusion. Your gryphons will be of use, but I think you should retain " "command of your trolls and ogres, until they are needed." msgstr "" "Obrigado, Stalrag e Ro'Arthian. Entretanto, já tenho soldados suficientes " "sob o meu controlo e acredito que juntar as nossas forças apenas criará " "confusão. Os teus grifos serão de bom uso, mas creio que devas segurar os " "teus trogloditas e ogres, até que sejam necessários." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:927 msgid "" "Great. Now let’s get back to the caves and start planning the best way teach " "those orcs a lesson they will never forget!" msgstr "" "Óptimo. Agora, vamos voltar para as cavernas e planear a melhor maneira de " "ensinar uma lição que estes orcs jamais esquecerão!" # #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1032 msgid "Farewell, my friends. I now go to join my fallen brethren." msgstr "Adeus, amigos. Agora irei juntar-me aos meus irmãos falecidos." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1037 msgid "" "No! If Stalrag dies now none of his men will follow us. We are finished." msgstr "" "Não! Se Stalrag morrer agora nenhum dos seus homens seguirá-nos. Estaremos " "perdidos." # #. [scenario]: id=07b_Protecting_the_Master #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:4 msgid "Protecting the Master" msgstr "Protegendo o Mestre" # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:17 msgid "" "As Tallin sat staring blankly at the body of his former friend — loathing " "and hating what he had become — he received an urgent summons from his " "master." msgstr "" "A medida que Tallin observava fixamente o corpo do seu amigo — detestando e " "odiando no que se tinha tornado — recebeu uma convocação urgente do seu " "mestre." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:21 msgid "" "The attack Tallin had been sent to thwart had been a decoy. While Tallin was " "away, Tallin’s former friends had attacked Malifor’s study with overwhelming " "force." msgstr "" "O ataque, ao qual Tallin tinha sido enviado, fora uma isca. Enquanto Tallin " "estava fora, os seus antigos amigos atacaram o laboratório de Malifor com " "uma força esmagadora." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:26 msgid "" "Although Tallin was glad in his heart to see Malifor in such distress, the " "sorcerous geas on his mind compelled him to go to his master’s aid. When he " "got there, he found that all the outer defenses had been smashed and Malifor " "had bolted himself up in his study. Bound by the will of their master, " "Tallin and his minions took up positions outside Malifor’s study door." msgstr "" "Embora Tallin no fundo do seu coração estava feliz por ver Malifor em tal " "aflição, o feitiço na sua mente obrigou-o a ir pedir a ajuda do seu mestre. " "Quando chegou lá, descobriu que todas as defesas externas tinham sido " "esmagadas e Malifor se tinha trancado no seu laboratório. Obrigado pela " "vontade do seu mestre, Tallin e os seus subordinados posicionaram-se do lado " "de fora da porta do laboratório de Malifor." # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:38 msgid "Resist till the end of turns" msgstr "Resista até que os turnos acabam" # #. [side]: type=Great Mage, id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:122 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:26 msgid "Camerin" msgstr "Camerin" # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:350 msgid "Look, the traitor Tallin has come to protect his master." msgstr "Vejam, o traidor Tallin voltou para proteger o seu mestre." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:356 msgid "Camerin! Please get out of here. Don’t make me kill you too." msgstr "Camerin! Saia daqui, por favor. Não te quero matar também." # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:361 msgid "" "Fat chance, buddy. I can handle the likes of you in my sleep. Fall on them, " "boys!" msgstr "" "Sem hipótese, amigo. Posso cuidar de escumalha como a ti enquanto durmo. " "Para cima deles, homens!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:374 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:447 msgid "At last, I am free..." msgstr "Até que enfim, estou livre..." # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:387 msgid "Boom!" msgstr "Estrondo!" # #. [unit]: type=White Mage, id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:407 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:615 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:38 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:118 msgid "Father Morvin" msgstr "Padre Morvin" # #. [unit]: type=White Mage, id=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:425 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:633 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:51 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:122 msgid "Sister Thera" msgstr "Irmã Thera" # #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:433 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:642 msgid "What the...? No!" msgstr "Mas o que...? Não!" # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:438 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:647 msgid "HEEEEE-YAAAAA!!" msgstr "HEEEEE-YAAAAA!!" # #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:463 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:672 msgid "" "CURSES ON YOU YOU BLASTED MAGES, CURSES ON YOU YOU BLASTED HUMANS, CURSES ON " "YOU YOU BLASTED DWARVES! MAY YOUR MISERABLE LIVES BE FULL OF TORTURE! MAY " "YOUR PEOPLE NEVER BE FREE! MAY ALL YOUR NEAR AND DEAR DESERT YOU! MAY A " "THUNDERBOLT HIT YOUR HEAD! MAY–" msgstr "" "MALDITOS SEJAM SEUS MAGOS MALDITOS, MALDITOS SEJAM SEUS HUMANOS MALDITOS, " "MALDITOS SEJAM SEUS ANÕES MALDITOS! QUE AS VOSSAS VIDAS MISERÁVEIS SEJAM " "CHEIAS DE TORTURA! QUE OS VOSSOS POVOS NUNCA SEJAM LIVRES! QUE TODOS OS " "VOSSOS PRÓXIMOS E QUERIDOS VOS DEIXEM! QUE UM RAIO CAIA SOBRE AS VOSSAS " "CABEÇAS! QUE–" # #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:473 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:682 msgid "" "MAY THE EARTH OPEN UP AND SWALLOW YOU! MAY ALL YOUR TEETH FALL OUT! MAY YOU " "BECOME A WEAK SKINNY OLD MAN! MAY–" msgstr "" "QUE A TERRA SE ABRA E TE ENGULA! QUE TODOS OS TEUS DENTES CAIAM! QUE TE " "TORNES UM HOMEM FRACO E MAGRO! QUE–" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:489 msgid "" "Malifor is dead... what have I done? What am I going to do? I must flee this " "place!" msgstr "" "Malifor morreu... O que fiz eu? O que vou fazer? Tenho de fugir para longe!" # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:494 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:708 msgid "Hey, there goes the traitor Tallin!" msgstr "Eia, lá vem o traidor do Tallin!" # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:499 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:713 msgid "" "Let him go. He was not acting under his free will and thus there is no blame " "attached to him. I have known of many such poor souls. If he does trouble us " "in the future, however, we should not spare him." msgstr "" "Deixem-no ir. Não estava a agir pela sua própria razão e portanto não há do " "que se envergonhar. Já conheci muitas almas pobres como a dele. Mas se nos " "causar problemas no futuro, não deveremos poupá-lo." # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:504 msgid "" "Besides, he will probably just go and drown himself in the nearest river " "anyway, so why bother killing him?" msgstr "" "De qualquer maneira, provavelmente irá afogar-se no rio mais próximo, por " "isso porque deveríamos dar-nos ao trabalho de o matar?" # #. [message]: speaker=Deory #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:520 msgid "Ahhh! Master, help me!" msgstr "Ahhh! Mestre, acuda-me!" # #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:525 msgid "Serves you right, you useless excuse for a slave." msgstr "Estás a receber o que mereces, seu escravo inútil." # #. [message]: speaker=Deory #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:539 msgid "Master! Tallin is taking my villages!" msgstr "Mestre! Tallin está a capturar as minhas aldeias!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:545 msgid "Shut up, you idiot. I know what I am doing." msgstr "Cala-te idiota. Sei o que estou a fazer." # #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:550 msgid "" "Agreed. And if you don’t keep your mouth shut, I will personally shut it for " "you!" msgstr "Concordo. E se não ficares calado, eu mesmo irei fechar a tua boca!" # #. [message]: speaker=Deory #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:555 msgid "(Gulp)" msgstr "(engole)" # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:570 msgid "" "Hmmm, you aren’t as bad as I thought, Tallin. Unfortunately for you, we " "aren’t ready to give up just yet." msgstr "" "Hum, não és tão mal quanto pensava, Tallin. Infelizmente, para ti, ainda não " "estamos preparados para desistir." # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:594 msgid "Boom!" msgstr "Estrondo!" # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:697 msgid "Phew! Nick of time too — I almost bought it there!" msgstr "Ufa! Fora por pouco — quase cheguei lá!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:703 msgid "" "Malifor is dead... What have I done? What am I going to do? I must flee this " "place!" msgstr "" "Malifor está morto... O que fiz eu? O que farei? Preciso de fugir deste " "lugar!" # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:718 msgid "" "Besides, he will probably just go and drown himself in the nearest river " "anyway, so why bother?" msgstr "" "De qualquer maneira, provavelmente irá afogar-se no rio mais próximo, por " "isso para que preocupar-se?" # #. [scenario]: id=08a_Elvish_Princess #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:5 msgid "Elvish Princess" msgstr "Princesa Elfa" # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:20 msgid "" "After securing the help of the two lich-mages, the party returned to Knalga." msgstr "Após garantir a ajuda dos dois magos, o grupo retornou a Gnalga." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:25 msgid "" "Och, that was a piece o’ good work, lad, getting both the lich-mages and " "Stalrag on our side. Now let’s plan our way to bringing Rakshas down..." msgstr "" "Esse fora um óptimo trabalho, jovem, ao trazer ambos os magos e Stalrag para " "o nosso lado. Agora, vamos planear em como derrubar Rakshas..." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:27 msgid "" "The lich-mages sent forth gryphons to scout out the number, formation and " "deployment of the orcish forces, and to seek allies as well." msgstr "" "Os magos enviaram os grifos para patrulhar os números, formações e " "implantação das forças orcs, e para buscar mais aliados." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:30 msgid "" "One day a gryphon came screeching into the caves with the news that a large " "elvish force approached from the east. Messages were quickly dispatched to " "the elves asking their purpose. The haughty reply was that their purpose was " "none of any dwarf’s or human’s business, and that all would be well-advised " "to stay in their holes when the elves passed near." msgstr "" "Um dia, um grifo voltou para as cavernas a guinchar, com a notícia de que um " "grande exército elfo aproximava-se pelo leste. Mensagens foram logo enviadas " "aos elfos perguntando o motivo da sua vinda. A resposta arrogante fora de " "que o motivo da sua vinda não era do interesse dos anões nem dos humanos, e " "que aconselhavam a não se intrometer enquanto os elfos passassem." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:33 msgid "" "Before the humans and dwarves could respond to this message, another gryphon " "arrived with the news that the orcs were holding an elvish sorceress " "prisoner in the castle of Bitterhold, less than a day’s march distant to the " "northwest. The castle had attracted notice because it had been recently " "rebuilt and manned by a unit known to include some of the hardiest and " "toughest of veteran orcs." msgstr "" "Antes que os humanos e anões pudessem responder a essa mensagem, outro grifo " "chegou com a notícia de que os orcs estavam a manter como prisioneira uma " "feiticeira elfa, no castelo da Amargura, a menos de um dia de caminhada, à " "noroeste. O castelo atraiu as atenções porque fora recentemente reconstruído " "e abrigava uma unidade conhecida por incluir alguns dos orcs veteranos mais " "experientes." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:36 msgid "" "Gryphons and a picked force of human woodsmen were sent out that very night, " "and less than two days later managed to ambush an orcish messenger on the " "road out of Bitterhold. The messenger was carrying a ransom demand to the " "elves — for the sorceress was, in fact, a princess of the highest rank." msgstr "" "Grifos e uma pequena força de florestais humanos foram enviados naquela " "mesma noite e em menos de dois dias conseguiram emboscar um mensageiro orc " "na estrada para a fortaleza da Amargura. O mensageiro carregava um pedido de " "resgate para os elfos — a feiticeira era, na realidade, uma princesa da mais " "alta corte." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:39 msgid "The leaders met in council, considering what to do..." msgstr "Os líderes reuniram-se num conselho, deliberando os próximos passos..." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:42 msgid "" "This kidnapped princess explains a great deal. It is not easy to draw the " "elves out of their forests." msgstr "" "Esta princesa sequestrada explicava muitas coisas. Não é fácil atrair os " "elfos para fora das suas florestas." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:44 msgid "" "Aye, lad. Her kin will have come either to do battle or pay ransom. By the " "looks of things, they’ve busked themselves for either." msgstr "" "Sim, jovem. A família dela veio ou para guerrear ou pagar o resgate. Pelo " "que parece, prepararam-se para ambas as coisas." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:46 msgid "" "Pah! Who cares? Let the elves and orcs chop each other into mincemeat. It " "will just make things easier for us." msgstr "" "Pá! Quem se importa? Deixem os elfos e orcs a cortarem-se em pedacinhos. " "Isto só tornará as coisas mais fáceis para nós." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:48 msgid "" "Hah! I ken yer brain has rotted awa’ entire. Think on it, skull-head, what " "would happen if the elves dinna’ fight and pay the ransom instead?" msgstr "" "Há! Sabia que o teu cérebro apodreceu completamente. Pensa, cabeça oca, o " "que aconteceria se os elfos não lutassem e aos invés disso pagassem o " "resgate?" # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:50 msgid "Do you want to die, dwarf?" msgstr "Desejas morrer, anão?" # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:52 msgid "" "Peace, peace! If you two want to kill something, there are plenty of orcs " "outside." msgstr "Paz, paz! Se vós dois querem matar algo, existem muitos orcs lá fora." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:54 msgid "" "But you do have a point, Stalrag, That ransom will buy more troops and " "weapons for the orcs, worse news for us." msgstr "" "Mas tens razão, Stalrag, aquele resgate irá garantir mais tropas e armas " "para os orcs, seria a pior notícia para nós." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:56 msgid "I think we have a chance to make some new allies here..." msgstr "Penso que temos a oportunidade de conseguir novos aliados aqui..." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:58 msgid "" "Allies? I take it we’re to go to them and ask them to join us in return for " "our help in rescuing their princess? You heard their message — those elves " "have got their noses so high in the air they canna’ see over them. They " "wouldna’ ally themselves with the likes o’ us." msgstr "" "Aliados? Suponho que iremos e pediremos que se juntem a nós, em troca do " "resgate da sua princesa? Ouviste a mensagem deles — aqueles elfos têm os " "narizes tão altos que não podem ver além deles. Não iriam aliar-se connosco." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:60 msgid "" "Of course we won’t do that. As a matter of fact I think it’s best that we " "don’t say anything to the elves at all." msgstr "" "Mas é claro que não farão disso. De facto, penso que é melhor não dizermos " "nada aos elfos." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:62 msgid "Why d’ye say that?" msgstr "O que tens em mente?" # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:64 msgid "" "Well, suppose we do join up with the elves — assuming they will let us — and " "we make a combined raid on the fortress, what will the orcs most likely do " "when the ransom slips from their grasp?" msgstr "" "Bem, imagina que juntemos-nos aos elfos — assumindo que deixariam-nos — e " "que fizéssemos um ataque combinado à fortaleza dos orcs, o que os orcs " "provavelmente irão fazer quando o resgate escapar das suas mãos?" # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:66 msgid "" "Kenning the way of orcs, belike they’d kill the princess, especially if it " "seems the rescue ha’ any chance of succeeding." msgstr "" "Pensando em como os orcs agem, provavelmente iriam matar a princesa, " "especialmente se parecer que o resgate provavelmente nunca chegaria." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:68 msgid "" "Exactly. On the other hand, if we raided the fortress while the orcs were " "talking ransom with the elves, the orcs might hesitate just long enough." msgstr "" "Exactamente. Por outro lado, se atacássemos a fortaleza enquanto os orcs " "estivessem a receber o resgate dos elfos, os orcs podem hesitar o tempo " "suficiente." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:70 msgid "" "Hmmm... I think you’ve the right of it, lad. Most orcs being thicker than a " "wood-knot, I’d lay odds on Rakshas giving strict orders that she not be " "touched without his direct word on the matter." msgstr "" "Mm ... Penso que estás certo, rapaz. A maioria dos orcs sendo mais espessos " "do que uma madeira-nó, apostaria em como Rakshas vai dar ordens estritas " "para que ela não fosse tocada sem uma ordem expressa dele." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:72 msgid "" "But it would be unwise to trust that the orcs will stay stupid forever. If " "we do go ahead with this raid, we are going to have to be in and out like " "lightning." msgstr "" "Mas não é sábio confiar em que os orcs continuarão estúpidos para sempre. Se " "formos em frente com esse ataque, temos de entrar e sair como relâmpagos." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:74 msgid "" "My Shinsplitters will be invaluable for a job like this. They are fierce and " "never give ground and will not stop attacking until either they or their " "opponent lies dead. No fortress can stand long against them." msgstr "" "Os meus Esmagalheiros têm um valor inestimável num trabalho como esse. São " "ferozes, nunca recuam e nunca irão parar de atacar enquanto o seu oponente " "não estiver morto. Nenhuma fortaleza pode manter-se por muito tempo contra " "eles." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:76 msgid "" "Ha ha, I like this plan. Once we get our hands on this little sorceress the " "elves will be forced to do whatever we want them to." msgstr "" "Há há, gosto deste plano. Uma vez que colocarmos as nossas mãos nesta " "feiticeira, os elfos terão de fazer o que quisermos que eles façam." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:78 msgid "" "Remember, Ro’Arthian, we need willing allies rather than resentful lackeys " "that would turn on us at the first reverse. If we rescue their princess, the " "elves may yet choose not to help us, but that is a risk we’ll have to take." msgstr "" "Lembra-te, Ro'Arthian, precisamos de aliados dispostos em vez de lacaios " "ressentidos que iriam virar-se contra nós na primeira oportunidade. Se " "resgatarmos a sua princesa, os elfos ainda podem optar em não nos ajudar, " "mas esse é um risco que teremos de tomar." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:80 msgid "" "Elves are deeply honor-bound, especially in matters that touch their kin. If " "we rescue the princess, I am certain the deed will not go without reward." msgstr "" "Elfos são muito atrelados à honra, especialmente em assuntos que envolvem os " "seus familiares. Se resgatarmos a princesa, estou certo de que esse feito " "não sairá sem uma recompensa." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:82 msgid "" "And at the very least, the orcs will not be able to raise troops with ransom " "money they don’t have." msgstr "" "E por último, os orcs não poderão treinar tropas com o dinheiro de um " "resgate que eles não têm." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:84 msgid "Bah... weak, soft humans. Have it your way if you must." msgstr "" "Pá... seres humanos fracos, moles. Façam do vossa maneira, se assim for " "preciso." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:86 msgid "" "So it shall be, Tallin, I’ll hold the caves here while you and Stalrag’s " "Shinsplitters fare to Bitterhold. The orcs still haven’t given up their " "attack on our southern tunnels." msgstr "" "Então assim será, Tallin. Irei segurar essas cavernas enquanto vós e os " "Esmigalheiros de Stalrag dirigem-se à fortaleza da Amargura. Os orcs ainda " "não desistiram do ataque aos nossos túneis à sudeste." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:88 msgid "Then to arms, men! For Knalga and the princess!" msgstr "Então às armas, homens! Por Gnalga e pela princesa!" # #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:118 msgid "Atul" msgstr "Atul" # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:297 msgid "Rescue the Princess" msgstr "Regata a Princesa" # #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:308 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:408 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:447 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:720 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:476 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:482 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:948 msgid "Death of Ro’Arthian" msgstr "Morte de Ro’Arthian" # #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:312 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:412 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:451 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:724 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:480 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:486 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:952 msgid "Death of Ro’Sothian" msgstr "Morte de Ro’Sothian" #. [note] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:322 msgid "Even if your rescue fails, you will still advance to the next scenario." msgstr "" "Mesmo que o resgate falha, será possível avançar para o próximo cenário." #. [note] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:325 msgid "" "You will win this scenario immediately upon moving onto the hex containing " "the Princess’s cage." msgstr "" "Irás vencer este cenário imediatamente quando moveres no hexágono a indicar " "a gaiola da princesa." # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:336 msgid "" "Upon emerging from the mouth of a hidden tunnel near the fortress, Tallin " "and his men surveyed the scene before them." msgstr "" "Após emergirem da boca de um túnel escondido, próximo à fortaleza, Tallin e " "os seus homens examinaram o cenário diante deles." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:341 msgid "" "There’s the fortress of Bitterhold. A grim and impressive pile indeed..." msgstr "" "Lá está a fortaleza da Amargura. Realmente, é sombria e impressionante..." # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:346 msgid "They have dammed the river to make a moat for their castle." msgstr "Represaram o rio para fazer uma fossa para o castelo." # #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:351 msgid "" "Are we here to sight-see or to rescue this blasted sorceress? And if you " "really want to sight-see, then check out that orcish encampment south of us." msgstr "" "Estamos aqui para apreciar a vista ou para resgatar a maldita princesa? E se " "querem mesmo apreciar a vista, então percebam o acampamento orc ao sul da " "nossa posição." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:356 msgid "" "Just our luck to be here when they’re mustering a field force — probably to " "attack the caves. Avoid them if you can, kill them if you can’t." msgstr "" "É a nossa sorte estarmos aqui enquanto reúnam um exército em campo aberto — " "provavelmente para atacar as cavernas. Evitem-nos se puderem, matem-nos caso " "contrário." # #. [message]: speaker=Atul #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:361 msgid "INTRUDERS! KILL THEM!!" msgstr "INTRUSOS! MATEM-OS!" # #. [modify_side] #. [unit]: type=Elvish Sorceress, id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:381 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:361 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:467 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:130 msgid "Eryssa" msgstr "Eryssa" #. [message]: race=orc #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:393 msgid "" "The intruders are breaking in! Get to the walls and defend the fortress! And " "where did that Elvish Princess go?" msgstr "" "Os intrusos estão a puxar adentro! Fortificam as muralhas e defendam a " "fortaleza! E aonde fora a princesas elfa?" # #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:398 msgid "" "(hushed) Thank you, my saviors. Who has come to rescue me from vile " "captivity?" msgstr "" "(Corada) Obrigada, meus salvadores. Quem veio para resgatar-me desse " "cativeiro vil?" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:404 msgid "" "(whispering) Later, my lady, first let’s get outta — uh, let us take " "our leave of this place as swiftly as may be!" msgstr "" "(Murmura) Depois, princesa, primeiro vamos sair — ui, vamos retirar-" "nos desse lugar o mais rapidamente possível!" # #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:409 msgid "Lead; I will follow." msgstr "Lidera; e irei seguir-te." # #. [message]: race=orc #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:425 msgid "" "Hey, those intruders are going to free the elf! We can’t let that happen! " "Kill her! Kill the elf!" msgstr "" "Eia, aqueles intrusos irão libertar a elfa! Não podemos deixar que isso " "aconteça! Matem-na! Matem a elfa!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:430 msgid "Darn it! We weren’t fast enough." msgstr "Dane-se! Não fomos suficientemente rápidos." # #. [scenario]: id=08b_Ray_of_Hope #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:4 msgid "Ray of Hope" msgstr "Uma Estratégia de Esperança" # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:11 msgid "" "With Malifor’s death, the magical controls over Tallin’s will vanished. " "Being suddenly confronted with the reality of his actions was too much for " "him, and so he fled. As he did so, visions of his dying friends — friends " "that he had slain — flashed before his eyes, while their voices chided him " "from the darkness. Frantically he tried to escape their condemnation, but it " "seemed that at every successive turn their numbers grew greater and greater, " "and their words cut more and more deeply into his ravaged soul. Screaming in " "desperation, he called upon his arts to banish them forever into the lands " "of the dead, but they seemed to laugh at his attempts and rebuke him even " "more forcibly for his betrayal." msgstr "" "Com a morte de Malifor, o controlo mágico sobre a vontade de Tallin " "desapareceu. Ser confrontado tão repentinamente com as consequências das " "suas ações fora demasiado para ele, por isso fugiu. Enquanto fugia, visões " "dos seus amigos a morrer — amigos que ele mesmo tinha assassinado — passaram " "diante dos seus olhos, enquanto as suas vozes o repreendiam, da escuridão. " "Tentou, freneticamente, escapar das condenações, mas parecia que a cada " "turno os seus números cresciam cada vez mais, e as suas palavras cortavam " "mais e mais fundo a sua alma devastada. A gritar de desespero, Tallin " "invocou as suas artes para banir-os eternamente para as terras dos mortos, " "mas pareciam rir-se das suas tentativas vãs e repreenderam-o com mais força " "pela sua traição." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:16 msgid "" "His thoughts soon turned to death as the only way to escape his punishment, " "and he immediately drew his dagger and plunged it into his heart. But as he " "stabbed himself again and again, he found that his feeble body failed to " "collapse, and his life force continued to dwell within his bones. Desperate, " "Tallin cast about for other ways of self-destruction. He soon detected the " "presence of a large body of water nearby, and some great monster living " "within its depths, and he stumbled blindly towards the oblivion offered by " "both." msgstr "" "Imediatamente pensou na morte como a única maneira de escapar do seu " "sofrimento, de modo que puxou da sua adaga e mergulhou-a no seu coração. " "Porém apesar de esfaquear-se outra e outra vez, o seu corpo fraco falhava em " "sucumbir e a sua força vital teimava de sair dos seus ossos. " "Desesperadamente, Tallin virou-se para outras formas por um suicídio. " "Detetando a presença de uma grande poça de água por perto com algum monstro " "maligno a viver nas suas profundezas cegamente lançou-se aos braços deste " "para ser esquecido de vez." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:20 msgid "" "But as he approached the dark and menacing depths, he was accosted by the " "ghost of yet another creature." msgstr "" "Mas à medida que se aproximava das profundezas escuras e ameaçadoras, fora " "abordado por um fantasma de uma outra criatura." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:24 msgid "" "Abhai: Halt right there, oh vile minion of Malifor! Your attempts to enslave " "me yet again will fail. All you shall find here will be your own destruction!" msgstr "" "Abhai: Para, ó servo vil de Malifor! As tuas tentativas por escravizar-me " "irão falhar. Tudo que irás encontrar aqui será a tua própria destruição!" # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:29 msgid "" "By the gods of darkness, what harm have I done to you? You have not been " "slain by me, nor by my minions. And Malifor is dead, and by the Gods I will " "never serve any of his likes ever again! Now get out of my way!" msgstr "" "Pelos deuses das trevas, que mal te fiz? Não foste morto por mim, muito " "menos pelos meus servos. E Malifor está morto, e pelos Deuses, nunca " "servirei a ninguém como ele novamente! Agora, saia do meu caminho!" # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:34 msgid "" "Abhai: Hold! Malifor has been slain? Then why am I not yet free of this " "ethereal body? Am I doomed to an eternity of unlife?" msgstr "" "Abhai: Espera! Malifor foi derrotado? Então porque ainda não estou livre " "deste corpo etéreo? Estou condenado à não-vida por toda eternidade?" # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:39 msgid "Your troubles are none of my concerns. Begone!" msgstr "Os teus problemas não me importam. Desaparece!" # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:44 msgid "" "Abhai: Now wait! Who are you, and what are you doing coming in this " "direction? I sense you are well versed in the dark arts; can you rid me of " "this body?" msgstr "" "Abhai: Espera um momento! Quem és e o que estás a fazer vindo nesta direção? " "Sinto que és bem treinado nas artes das trevas; podes livrar-me deste corpo?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:49 msgid "" "I am Tallin. I was once a free man leading my people in a revolution against " "their orcish overlords, but I was tricked and enslaved by Malifor. While " "under his control, I have done unthinkable deeds — I have studied the most " "forbidden of arts, I have robbed the dead of their rest, and I have " "mercilessly butchered my friends like some sort of mindless abomination. Now " "I am haunted by all the evil I have done, and I see no way of escaping this " "torment other than self destruction." msgstr "" "Sou Tallin. Uma vez fui um homem livre que liderava a revolução do meu povo " "contra os senhores dos orcs, mas fui enganado e escravizado por Malifor. " "Enquanto estive sob o controlo dele, fiz coisas impensáveis — estudei as " "mais proibidas das artes, roubei o descanso dos mortos e massacrei os meus " "amigos, sem piedade, como uma abominação estúpida. Agora sou assombrado pelo " "que fiz e não vejo outro modo de escapar desta tormenta a não ser pela minha " "própria destruição." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:54 msgid "" "Abhai: I don’t think death will help you, my boy. As I am sure you have " "already learned, death itself will have nothing to do with you. Even if your " "body is destroyed, your life force will still roam this world in torment. " "Such is the fate for the likes of us." msgstr "" "Abhai: Não penso que a morte ajudará-te, amigo. E como tenho a certeza que " "já aprendeste, a própria morte não tem nada a ver contigo. Mesmo que o teu " "corpo seja destruído, a tua força vital atormentada ainda vagará neste " "mundo. Este é o destino de todos como nós." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:59 msgid "" "Then what shall we do? The dying shrieks of my friends haunt me endlessly. " "It was because of me that they rose up against the orcs in the first place! " "They trusted me to always be there with them, guiding and leading them, and " "putting myself in the forefront of every battle. If I were not there they " "never would have risked their lives — nay, if I were not there they wouldn’t " "be dead right now! And I betrayed them! Those who trusted me most I slew " "with my own hands!" msgstr "" "Então o que iremos fazer? Os gritos de morte dos meus amigos assombram-me " "sem parar. Em primeiro lugar, fora por minha causa que rebelaram-se contra " "os orcs! Confiaram que sempre estaria com eles, guiando-os e liderando-os e " "colocando-me à frente em todas as batalhas. Se não estivesse lá nunca teriam " "arriscado as suas vidas — ou melhor, se não estivesse lá nem estariam mortos " "agora! E traí-os! Aqueles que mais acreditaram em mim foram aniquilados " "pelas minhas próprias mãos!" # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:64 msgid "" "Abhai: Be at peace, Tallin. I know of the trials that you have gone through, " "for I have faced them myself, and having faced those same trials I can say " "that you are not at fault. It was Malifor who had bound you to his will, and " "thus the blame of all your crimes falls on him. Now that he is dead, you are " "free, both of his will, and of the crimes he has committed through you." msgstr "" "Abhai: Tranquila-te, Tallin. Conheço os testes pelos quais passaste, pois " "também deparei-me com eles, e conhecendo os mesmos desafios posso dizer que " "a culpa não é tua. Fora Malifor quem prendeu-te à sua vontade, e por isso a " "culpa de todos os seus crimes caem sobre ele. Agora que está morto, estás " "livre, tanto da tua vontade, quanto dos crimes que te fez cometer." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:69 msgid "" "Nevertheless, it was my hands which wielded the staff that shattered the " "skulls of my friends. It was my lips which spoke the incantations to blast " "them with spells, or beset them with nightmares from another world. It was I " "who was not strong enough to resist his will. Your words, although kind, are " "not enough to relieve me of my guilt." msgstr "" "Todavia, foram as minhas mãos que empunharam o bastão que esmagou os crânios " "dos meus amigos. Foram os meus lábios que citaram os encantamentos para " "destruir-os com magia, ou assediar-os com pesadelos do outro mundo. Fura eu " "quem não fora o suficiente forte para resistir contra a vontade de Malifor. " "As tuas palavras, mesmo que gentis, não são suficientes para aliviar-me da " "minha culpa." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:74 msgid "" "Abhai: Whether or not you are at fault is often impossible for men like us " "to judge. Sometimes you think you are at fault while you actually are not, " "and at other times, you sometimes think you have committed no crime while " "you actually have. But there is one way in which this matter can be settled " "beyond the shadow of a doubt." msgstr "" "Abhai: Se a culpa é tua ou não, as vezes é impossível para seres como nós " "julgar. Algumas vezes pensas-te culpado enquanto não és, e outras vezes " "pensas que não cometeste nenhum crime, enquanto na verdade fizeste. Mas só " "existe uma maneira para que este assunto seja resolvido sem sombra de " "dúvidas." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:79 msgid "How is that?" msgstr "Como?" # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:84 msgid "Abhai: You must find the Rod of Justice." msgstr "Abhai: Tens de encontrar o Bastão da Justiça." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:89 msgid "The Rod of Justice? I have never heard of it." msgstr "O Bastão da Justiça? Nunca ouvi." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:94 msgid "" "Abhai: You haven’t? It was an ancient artifact even when I was young. They " "say it was crafted by the Great Gods themselves, and given to the first true " "Ruler of Men to ensure peace, harmony and above all — justice. For hundreds " "of years now, it passed from king to successor. Ever since it has been " "wielded by men, the ruling class never became corrupt, the people never " "lacked justice and neither evil nor wars ever troubled the land." msgstr "" "Abhai: Nunca ouviste falar? Fora um artefacto antigo mesmo quando eu era " "jovem. Dizem que fora forjado pelos próprios Grandes Deuses, e dado ao " "primeiro Governante dos Homens para garantir a paz, harmonia e acima de tudo " "— justiça. Por séculos, passou de rei para sucessor. Desde que foi empunhado " "por homens, a classe governante nunca foi corrompida, nunca faltou justiça " "às pessoas e nem o mal nem guerras perturbaram a terra." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:99 msgid "" "Well, that certainly isn’t the state of affairs now. Knalga lies in ruins, " "orcs ravish the surface, and dark and evil creatures haunt the underground " "passages. In the meantime, Wesnoth is said to be ruled by the wicked and " "cruel queen Asheviere, while the rightful heir must have long since perished " "in his vain quest for the Sceptre of Fire." msgstr "" "Bem, não é certamente como as coisas vão. Gnalga está em ruínas, orcs " "violentam a superfície, e criaturas das trevas assombram as passagens " "subterrâneas. Ao mesmo tempo, dizem que Wesnoth é governado pela cruel e " "perversa rainha Asheviere, enquanto o verdadeiro herdeiro do trono há muito " "tempo pereceu na sua busca vã pelo Ceptro do Fogo." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:104 msgid "" "I had assumed things would be in such a state, as I can faintly sense the " "presence of the Rod of Justice nearby. I thought that if I could somehow " "reach the Rod, I would be able to destroy Malifor and be free of this state. " "Alas, it seems to be in vain now..." msgstr "" "Assumi que as coisas estariam assim, enquanto posso fracamente sentir a " "presença do Bastão da Justiça por perto. Pensei que se pudéssemos de alguma " "forma alcançar o Bastão, poderia destruir Malifor e livrar-me. Ai, tudo " "parece ser em vão agora..." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:109 msgid "But you said that this Rod may be able to help me?" msgstr "Mas não disseste que aquele bastão da justiça iria ajudar-me?" # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:114 msgid "" "Abhai: Yes, my boy. When I was king, I wielded the Rod of Justice. It " "contains such power that no creature that I have ever encountered can dare " "stand before it. However, if a person who grasps the staff is a criminal, or " "has a heart full of dark and evil, then the staff will smite them down as " "surely as you are standing there." msgstr "" "Abhai: Sim, meu rapaz. Quando fora rei, empunhei o Bastão da Justiça. Contém " "tanto poder que nenhuma criatura que jamais encontrei foi capaz de atrever-" "se a ficar perante ele. Entretanto, se uma pessoa que agarrar o bastão for " "um criminoso ou tiver o coração cheio de malice e trevas, então o bastão irá " "punir-o tão certo como existir." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:119 msgid "" "So you suggest that I grasp this Rod of Justice, as if it were to judge me?" msgstr "" "Então sugeres que peque no Bastão da Justiça, como forma de julgamento?" # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:124 msgid "" "Abhai: That is exactly what I suggest, my boy. When you grasp it, if you are " "destroyed, then that is an end to your torment. If you are not, then you " "know beyond a shadow of a doubt that the Great Gods do not hold you " "responsible for the acts Malifor has committed through you. Either way, it " "will be an end to your suffering." msgstr "" "Abhai: É exactamente o que estou a sugerir, meu amigo. Quando segurares-o, " "ou serás destruído, e então será o fim dos teus tormentos, Ou se não fores, " "então saberás, sem sombra de dúvidas, que os Grandes Deuses não te " "consideram responsável pelos actos que Malifor fez-te cometer. De qualquer " "maneira, será o fim para o teu sofrimento." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:129 msgid "Then we must find this rod. Lead the way, my friend." msgstr "Então tenho de encontrar este bastão. Lidera-me, meu amigo." # #. [side]: type=Fire Dragon, id=Machador #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:154 msgid "Machador" msgstr "Machador" # #. [side]: type=Troll Warrior, id=Gurk #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:204 msgid "Gurk" msgstr "Gurk" # #. [side]: type=Drake Flare, id=Kishmish #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:216 msgid "Kishmish" msgstr "Kishmish" # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:231 msgid "Find the Rod of Justice" msgstr "Encontra o Bastão da justiça" # #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:239 msgid "Death of Abhai" msgstr "Morte de Abhai" # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:400 msgid "" "Tallin, accompanied by the ghost of the king — whose name he soon discovered " "to be Abhai — set off down the tunnels in search of the Rod of Justice. " "However, their way was soon blocked by the body of water that Tallin had " "sensed, as well as the monster that dwelt in its depths." msgstr "" "Tallin, acompanhado pelo fantasma do rei — cujo nome logo descobriu que era " "Abhai — desceram os túneis em busca do Bastão da Justiça. Porém, logo foram " "bloqueados pela grande poça de água que Tallin tinha sentido, assim como " "pelo monstro que habitava nas suas profundezas." # #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:406 msgid "" "I have tried to pass by this body of water many times, but each time the " "creature that dwells in the depths blocks me. I have cut off many of its " "arms and yet they still keep growing back. However, without entering the " "depths of these waters we can’t destroy the creature." msgstr "" "Tentei passar por esta poça de água muitas vezes, mas cada vez esta criatura " "que habitava as profundezas impedia-me de passar. Já cortei muitos dos seus " "braços, mas sempre voltam a crescer. Entretanto, sem mergulhar nas " "profundezas dessas águas, não podemos destruir a criatura." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:412 msgid "" "Then we shall have to pass it by. If we quickly cut off its arms we may be " "able to make a safe crossing." msgstr "" "Então iremos passar. Se cortarmos rapidamente os seus braços poderemos " "passar em segurança." # #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:417 msgid "" "To do this, Tallin, you must call upon your art, for simply the both of us " "together will not be sufficient to cut off its arms fast enough." msgstr "" "Para fazer isto, Tallin, tens de invocar as tuas artes, pois nós dois juntos " "simplesmente não podemos cortar os seus braços suficientemente rápido." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:423 msgid "Never! I refuse to utter those cursed words!" msgstr "Nunca! Recuso-me a proclamar palavras amaldiçoadas!" # #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:428 msgid "" "No art in itself is ever evil, my boy; evil or good is in the use to which " "it is put. But now is not the time to argue; see how the arms of this " "creature reach for us! Quickly, we must defeat this creature!" msgstr "" "Nenhuma arte em si é maligna, meu rapaz; o bem ou o mal está no que for " "utilizada. Mas agora não é tempo de discutir; vês como os braços desta " "criatura chegam a nós! Rápido, temos de derrotá-la!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:434 msgid "Very well, if there is no other way..." msgstr "Muito bem, se não existe outra maneira..." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:466 msgid "" "I don’t know what it is, but I can sense some sort of energy radiating from " "yonder passage. Could this possibly be the Rod of Justice, Abhai?" msgstr "" "Não sei o que é, mas sinto uma energia qualquer a radiar daquela passagem. " "Poderia ser o Bastão da Justiça, Abhai?" # #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:471 msgid "" "I don’t think so, my boy. I sense the Rod’s power coming from another " "direction. However, one can never be too sure in matters such as these. It " "would be wise to investigate." msgstr "" "Não creio, meu rapaz. Sinto o poder do Bastão a vir da outra direção. Porém, " "ninguém pode saber ao certo nestes assuntos. Seria sábio investigar." # #. [message]: type=Giant Spider #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:494 msgid "HISSSS" msgstr "HESSSS" # #. [object]: id=strength_amulet #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:514 msgid "" "Showing signs of ancient elvish manufacture, this amulet grants whomever is " "wearing it increased strength, stamina and protection against fire " "and arcane attacks." msgstr "" "Mostrando sinais de uma manufactura elfa antiga, este amuleto concede a quem " "o vestir força aumentada, vigor e proteção contra fogo e ataques " "arcanos." # #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:538 msgid "" "The Amulet of Strength, how fascinating. However — though it may be a useful " "trinket, it is hardly the Rod of Justice. Let us proceed in our mission." msgstr "" "O Amuleto da Força, fascinante. Todavia — mesmo que seja um apetrecho útil, " "é dificilmente o Bastão da Justiça. Vamos prosseguir com a nossa missão." # #. [message]: speaker=Troll #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:572 msgid "Bah! More undead. Alert chief!" msgstr "Pá! Mais morto-vivos. Alertam o chefe!" # #. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Haffel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:609 msgid "Haffel" msgstr "Haffel" # #. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard, id=Hekkna #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:618 msgid "Hekkna" msgstr "Hekkna" # #. [message]: speaker=Haffel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:679 msgid "Sound the alert, boys, a group of undead approach." msgstr "Soem o alerta, homens, um grupo de mortos-vivos aproxima-se." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:685 msgid "" "Peace, peace! We do not wish to fight. Let us pass and we shall do you no " "harm." msgstr "" "Paz, paz! Não desejamos lutar. Deixem-nos passar e não vos causaremos mal." # #. [message]: speaker=Haffel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:690 msgid "" "Ha! You hear that, brother! This scum says he means us no harm, and simply " "wishes to pass!" msgstr "" "Há! Ouviste isto, irmão! Esta escória diz que não quer magoar-nos e que " "simplesmente deseja passar!" # #. [message]: speaker=Hekkna #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:695 msgid "Haha! As if he can just ‘pass through’ a Drake nesting cave." msgstr "" "Haha! Como se pudesse apenas ‘passar’ por uma caverna com ninhos de dragos." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:701 msgid "" "We have no business with these creatures you speak of. We simply seek the " "Rod of Justice." msgstr "" "Não temos negócios com estas criaturas dos quem falam. Apenas buscamos o " "Bastão da Justiça." # #. [message]: speaker=Haffel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:706 msgid "" "Ah ha! That’s what he is after. I bet he is having delusions of using it to " "conquer the world or something." msgstr "" "Ah há! É daquilo que está atrás. Aposto em como está a delirar em usar-o " "para conquistar o mundo, ou algo parecido." # #. [message]: speaker=Hekkna #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:711 msgid "Haha!" msgstr "Haha!" # #. [message]: speaker=Haffel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:716 msgid "" "Well, tell you what, buddy, I just ate so I am not really in the mood for a " "fight right now. Let me just give you the facts and then you can turn around " "and leave." msgstr "" "Bem, vou contar-te, amigo: acabei de comer e não estou com humor para lutar " "agora. Deixa-me apenas dizer-te estas verdades para que te vires e vás " "embora." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:722 msgid "What facts?" msgstr "Que factos?" #. [message]: speaker=Haffel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:727 msgid "" "First of all, most people can’t hold the Rod of Justice for more than a few " "seconds without it burning their hand. For you, it would probably burn you " "up alive in seconds. Secondly, it has been in the possession of an extremely " "powerful and ancient dragon for centuries now. Not only will the dragon " "roast you alive, but he has a whole nest of drakes at his beck and call to " "join in the fun." msgstr "" "Em primeiro lugar, basicamente ninguém pode segurar o Bastão da Justiça por " "mais de alguns segundos antes de queimar as suas mãos. Provavelmente " "queimaria-te vivo ao simples toque. De seguida, esteve em posse de um dragão " "antigo e extremamente poderoso por séculos. Não apenas o dragão irá assar-te " "vivo, mas também tem muitos ninhos de dragos para se juntarem à festa ao seu " "sinal." # #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:732 msgid "" "A dragon. Hmmm, creatures such as these are often fascinated by magical " "objects. However, the Rod of Justice is far too important to be simply the " "plaything of a dragon. Tallin, we must retrieve it and bring peace to this " "land." msgstr "" "Um dragão. Mm, criaturas como estas as vezes são fascinadas por objetos " "mágicos. Porém, o Bastão da Justiça é de longe demasiado importante para ser " "deixado como brinquedo para ele. Tallin, devemos recuperá-lo e trazer paz " "para esta terra." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:738 msgid "" "Now hold on, here, what is this talk of me saving the world all the sudden. " "Just take a look at who you are talking to here..." msgstr "" "Espera, que história é esta em salvar o mundo tão repentinamente. Apenas " "veja com quem estás a falar aqui..." # #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:743 msgid "" "I guess now is not the right time to bring up this topic. However, the fact " "remains, we much reach the Rod of Justice." msgstr "" "Suponho que agora não é uma boa hora para discutirmos. Na verdade ainda " "precisamos de alcançar o Bastão da Justiça." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:749 msgid "" "Agreed, but I do not wish to stain my hands with the blood of these " "creatures as well." msgstr "" "Concordo, mas também não quero sujar as minhas mãos com o sangue destas " "criaturas." # #. [message]: speaker=Hekkna #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:754 msgid "" "We also would much rather take a nap, but if you don’t hurry up and move it " "we will shoot you down." msgstr "" "Também preferimos descansar um pouco, mas se te apressares e sares em breve " "atiraremos-nos a ti." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:760 msgid "You leave us with no choice." msgstr "Não nos deixas escolha." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:779 msgid "Phew, it’s hot down here!" msgstr "Chi, está quente cá em baixo!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:785 msgid "" "I have a feeling that this is the lair of that dragon those chaps were " "talking about a while back." msgstr "" "Tenho a impressão de que este é o lar do dragão do qual estavam a falar há " "um tempo atrás." # #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:790 msgid "" "You must be right; I feel that the Rod of Justice is extremely close now." msgstr "" "Deves estar certo; sinto que o Bastão da Justiça está muito perto agora." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:805 msgid "" "We have broken into the drake nest. Although we must fight our way through, " "let us avoid the side passages where I am sure the hatchlings are raised. " "Destroying them would simply be needless killing." msgstr "" "Invadimos o ninho dos dragos. Embora devamos lutar pelo nosso caminho, vamos " "evitar as passagens laterais, onde estão com certeza as crias pequenas. " "Destruir-os apenas seria uma chacina desnecessária." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:819 msgid "" "Wow, that’s a long way up! This must be the place where drakes leave their " "nest when they grow wings." msgstr "" "Uáu, este é um longo caminho para cima! Deve ser o lugar de onde os dragos " "saem quando as suas asas cresceram." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:833 msgid "" "I can see a tiny speck of light in the distance. We must be miles from the " "surface." msgstr "" "Posso ver um pequeno feixe de luz à distância. Devemos estar a milhas da " "superfície." # #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:838 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:857 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:876 msgid "" "If you are quite finished enjoying the view, then get your sorry soul back " "in line. I don’t know why you bothered going down that passage in the first " "place — nothing there but a bunch of bats." msgstr "" "Se tiveres terminado de apreciar a vista, põe a tua pobre alma de volta na " "linha. Aliás, não sei porque te incomodaste em ir por aquela passagem — não " "há nada lá além de um bando de morcegos." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:852 msgid "" "I found a way to the surface — that is if you feel like climbing straight up " "for miles on end..." msgstr "" "Encontrei um caminho para a superfície — quer dizer, se estiveres farto de " "escalar por milhas..." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:871 msgid "Wow, a tiny patch of sunlight all the way down here." msgstr "Uau, um pouco de luz solar chegou até aqui abaixo." # #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:890 msgid "" "Don’t bother heading down this passage further, Tallin. I am sure that The " "Rod is not in this direction." msgstr "" "Não te incomodes em prosseguir adiante por esta passagem, Tallin. Estou " "certo de que o Bastão não está naquela direção." # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:904 msgid "" "I can faintly feel a breeze of fresh air. Perhaps this passage leads to the " "surface." msgstr "" "Posso sentir uma brisa ligeira de ar fresco. Talvez esta passagem leve-nos à " "superfície." # #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:909 msgid "" "We do not seek the surface, Tallin, we seek the Rod of Justice. I see no " "gain from exploring this passage further." msgstr "" "Não buscamos a superfície, Tallin, mas sim o Bastão da Justiça. Não vejo " "vantagem em explorar mais esta passagem." # #. [message]: speaker=Machador #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:921 msgid "" "You fools! Have the land of the dead refused you entry that you have dared " "come here!" msgstr "" "Idiotas! Terá a terra dos mortos recusado a vossa entrada para atreveram-se " "a vir aqui!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:927 msgid "" "We do not wish to fight you, Great One, we simply seek the Rod of Justice — " "which we believe is in your possession." msgstr "" "Não desejamos de lutar contigo, Grandeza, apenas procuramos o Bastão da " "Justiça — que acreditamos estar na tua posse." # #. [message]: speaker=Machador #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:932 msgid "" "The Rod of Justice was not made to be the plaything of a demented sorcerer " "such as you. It is perhaps the most powerful artifact that I have ever " "encountered." msgstr "" "O Bastão da Justiça não foi feito para ser o brinquedo de um feiticeiro " "demente como tu. Provavelmente é o artefacto mais poderoso que jamais " "encontrei." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:938 msgid "" "We need that Rod of Justice, dragon. If you don’t hand it over to us " "peacefully, then we will have to take it by force." msgstr "" "Precisamos do Bastão da Justiça, dragão. Se não nos entregares-o por bem, " "teremos de tirar-o de ti à força." # #. [message]: speaker=Machador #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:943 msgid "I tire of your insolence! Prepare to die!" msgstr "A vossa insolência cansa-me! Preparem-se para morrer!" # #. [message]: speaker=Machador #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:955 msgid "" "How shameful! I have lived for over fifty thousand years, I have crushed " "countless foes and raised countless generations of drakes — and now I am " "defeated by a mere Sorcerer!" msgstr "" "Que vergonhoso! Vivi por mais de cinco milénios, esmaguei uma quantidade " "incontável de inimigos e criei inúmeros dragos — e agora fui derrotado por " "um mero feiticeiro!" # #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:960 msgid "" "Well done, Tallin. The Rod of Justice is ours now. Now go forth, grasp the " "Rod of Justice and put all your fears and nightmares to rest." msgstr "" "Muito bem, Tallin. O Bastão da Justiça agora é nosso. Agora vá em frente, " "agarra o Bastão da Justiça e livra-te dos teus medos e pesadelos." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:988 msgid "I really should slay the dragon before I touch this..." msgstr "Realmente deveria assassinar o dragão antes de tocar nisto..." # #. [scenario]: id=09a_Introductions #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:5 msgid "Introductions" msgstr "Cumprimentos" # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:120 msgid "" "After rescuing the princess, Tallin and his allies quickly withdrew into the " "caves." msgstr "" "Após resgatarem a princesa, Tallin e os seus aliados rapidamente recuaram " "para as cavernas." # #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:125 msgid "" "Now that we are well shot of that dungeon, do you mind telling me who you " "are?" msgstr "" "Agora que estamos bem longe daquele calabouço, importam-se de dizer-me quem " "são?" # #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:135 msgid "Sister! Don’t you recognize me?" msgstr "Irmã! Não me reconheces?" # #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:140 msgid "" "Gods of Light! Elenia! It’s you! It has been years! What in the world " "happened to you? We all had thought you dead!" msgstr "" "Pelos deuses da Luz! Elenia! És tu! Já fazia anos! O que aconteceu contigo? " "Pensamos todos que estavas morta!" # #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:145 msgid "" "Yes, I thought you would think that. What actually happened was that I was " "captured by that disgusting old bone-bag of a lich." msgstr "" "Sim, acreditei que irias pensar isto. O que realmente aconteceu é que fui " "capturada por aquele velho saco de ossos repugnante." # #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:150 msgid "You mean Malifor?" msgstr "Referes-te a Malifor?" # #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:155 msgid "" "None other. I was his prisoner for many years until these brave people " "rescued me. It being far too dangerous to travel back to the elvish forests " "by myself with all these orcs about, and in consideration of the debt I owe " "to them, I have been with them ever since." msgstr "" "Nenhum outro. Fui mantida prisioneira por muitos anos até que estas bravas " "pessoas resgataram-me. Está demasiado perigoso para viajar sozinha de volta " "para as florestas dos elfos com todos estes orcs, e tendo em consideração o " "débito que tenho com eles, estive a acompanhar-os desde então." # #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:160 msgid "Really, and who are these people?" msgstr "Mesmo, e quem são?" # #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:165 msgid "Here we have our leader and hero, Tallin." msgstr "Aqui temos o nosso líder e herói: Tallin." # #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:175 msgid "" "He is the one who led his people in revolt against the orcs armed with " "nothing but pitchforks." msgstr "" "Fora ele quem liderou o seu povo numa revolta contra os orcs, armados com " "nada mais que forcados." # #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:180 msgid "Wow!" msgstr "Wow!" # #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:185 msgid "" "Then they scrounged up bows and cudgels from the dead orcs, and marched into " "the caves and broke the Dwarves out from their encirclement by the undead " "and trolls." msgstr "" "Então roubaram arcos e lanças dos orcs mortos, marcharam para as cavernas e " "libertaram os Anões do cerco dos mortos-vivos e trogloditas." # #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:190 msgid "" "Then Tallin and his ragtag band hunted down Malifor and reduced him to dust. " "Now Tallin is building an alliance of humans, dwarves, dead mages and " "whatever critters he can find to crush the orcs." msgstr "" "Daí Tallin e o seu bando de foragidos caçaram Malifor e reduziram-o a pó. " "Agora, Tallin está a construir uma aliança entre humanos, anões, magos " "mortos e o que quer que consiga encontrar para esmagar os orcs." # #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:195 msgid "You’re right, Elenia, Tallin is truly a hero." msgstr "Tens razão, Elenia, Tallin é verdadeiramente um herói." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:200 msgid "" "Not at all, Your Highness. I am no more than a humble peasant trying to free " "my people from enslavement." msgstr "" "Nem por isso, Princesa. Não sou mais do que um camponês humilde a tentar " "libertar o meu povo da escravidão." # #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:205 msgid "And a modest one too!" msgstr "E um modesto!" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:215 msgid "" "Tallin, not only have you freed me and my sister from captivity, but you " "have defeated Malifor, who has long been a scourge to my people. By " "defeating him, you have aided the Northern Elves more than you can imagine." msgstr "" "Tallin, não só libertaste a minha a irmã e a mim do cativeiro, como também " "derrotaste Malifor, que por muito tempo fora uma praga para o meu povo. Ao " "derrotá-lo, ajudaste os elfos do Norte mais do que podes imaginar." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:220 msgid "Ahh, it was nothing, my lady." msgstr "Ah, não fora nada, princesa." # #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:225 msgid "" "No, it was far from nothing, Tallin. The Northern Elves will always be in " "your debt. Tell me, what can we do to repay you?" msgstr "" "Não, isto não fora nada pequeno, Tallin. Os elfos do Norte estarão em dívida " "contigo para sempre. Diz-me, o que podemos fazer para retribuir-te o favor?" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:230 msgid "" "As Elenia has said, we are currently locked in a death-struggle with the " "orcs led by a warlord named Rakshas. You could help us most by joining us in " "our quest to crush this menace once and for all." msgstr "" "Princesa, como Elenia já dissera, estamos a travar uma luta mortal com os " "orcs, que são liderados por um senhor de guerra chamado Rakshas. Poderias " "nos ajudar ao se juntar à nossa campanha para acabar com esta ameaça de uma " "vez por todas." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:235 msgid "" "That could hardly count as repayment of our debt to you, Tallin. This " "Rakshas fellow is an enemy to every Northern Elf as well. Why, it can’t have " "been more than a few months ago that the orcs attacked our forests and took " "me prisoner. Helping you defeat them would be serving our own interests as " "much as yours." msgstr "" "Tal dificilmente pode contar como um pagamento da nossa dívida contigo, " "Tallin. Rakshas é um inimigo de todos os Elfos do Norte. Já que, não pode " "ter sido mais que alguns meses atrás, os orcs atacaram as nossas florestas e " "levaram-me como prisioneira. Ajudar a destruir Rakshas serviria aos nossos " "interesses tanto quanto aos vossos." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:240 msgid "" "My lady, we are not seeking to do business here: “I do this for you and " "you do this for me.” No, we seek to build everlasting friendships which " "will forever ensure the peace and prosperity of these Northlands. Therefore, " "let there be no talk of debts and repayments between us." msgstr "" "Princesa, não estamos a procurar negócios: “Faço isto por ti e tu fazes " "aquilo por mim.” Não, procuramos construir uma amizade eterna que " "garantirá a paz e prosperidade para as terras do norte. Portanto nada de " "conversas sobre débitos e pagamentos entre nós." # #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:245 msgid "" "Well and nobly spoken, Tallin. Very well, I shall join you in your quest to " "crush this orcish menace. Let gryphons immediately be sent to our people; I " "shall use all the influence I have, or can induce our father to use, to " "raise elvish troops for the battles ahead." msgstr "" "Bem e nobremente falado, Tallin. Pois bem, juntarei-me a ti na tua campanha " "para esmagar esta ameaça dos orcs. Faça com que os grifos sejam enviados " "imediatamente ao nosso povo; usarei toda a influência que tenho, ou posso " "fazer com que o nosso pai usa a dele, para juntar tropas elfas para as " "batalhas que estão por vir." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:251 msgid "" "Er, Eryssa... there is a large elvish force moving this direction. By now " "they cannot be more than two days’ march from here. It seems that our father " "sent them to either free you or bargain for your release." msgstr "" "Erre, Eryssa... existe uma enorme força elfa por vir nesta direção. Agora " "não devem estar a mais de dois dias de caminhada daqui. Parece que o nosso " "pai enviou-os ou para libertar-nos ou negociar a tua libertação." # #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:256 msgid "" "Why did you not speak of this before? Let us immediately send out the " "gryphons with my personal seal telling them that I shall be taking command " "of the force. Tell them to come straight to Knalga and meet me there." msgstr "" "Porque não falaste disto antes? Vamos enviar grifos com o meu selo pessoal, " "avisar que assumirei o comando destas tropas. Avisam-os para irem " "directamente para Gnalga e encontramos-nos lá." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:261 msgid "Sounds good— I mean, let it be so." msgstr "Soa bom... Entro no jogo." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:269 msgid "" "Not at all. I am Tallin, from the human town of Dwarven Doors. Together with " "the Dwarvish Lord Hamel and the mage Ro’Arthian and his brother, we are " "attempting to restore peace and freedom to Knalga." msgstr "" "De forma alguma. Sou Tallin, da cidade humana dos Portões dos Anões. Junto " "com o Lorde Anão Hamel e o mago Ro'Arthian e o seu irmão, tentamos restaurar " "a paz e a liberdade para Gnalga." # #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:274 msgid "Uh huh. Good for you." msgstr "Ui hui. Bom para ti." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:279 msgid "" "The only problem — or the major one, anyway — is these blasted orcs. They " "all have united under the leadership of this guy called Rakshas and are " "determined to make Knalga into an orcish stronghold — enslaving or killing " "any humans, dwarves or anything else along the way." msgstr "" "O único problema — ou o maior deles, de qualquer forma — são estes malditos " "orcs. Eles todos uniram-se sob a liderança de Rakshas e estão determinados a " "transformar Gnalga numa fortaleza orc — escravizando ou matando qualquer " "humano, anão ou coisa ao longo do caminho." # #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:284 msgid "So what does this have to do with me?" msgstr "Então o que isso tem a ver comigo?" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:289 msgid "" "There is a large elvish force not far from here who — we believe anyway — " "has been sent to free you. We were hoping if we could secure your release " "you would help us crush the orcish host." msgstr "" "Existe um enorme exército elfo não muito longe daqui que — assim acreditamos " "— fora enviado para libertá-la. Esperávamos que se pudéssemos garantir a tua " "libertação, ajudariam-nos a esmagar o exército orc." # #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:295 msgid "Pff, foolish human. What in the world gave you that idea?" msgstr "Pff, humano idiota. O que te dá tanta certeza?" # #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:300 msgid "Ungrateful minx! I’m sorely tempted to break your neck!" msgstr "Sirigaita ingrata! Estou com vontade de quebrar o teu pescoço!" # #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:305 msgid "" "Make one move towards me, lich, and you’ll find yourself dangling off the " "end of a vine." msgstr "" "Faça um movimento na minha direção, liche, e encontrarás-te a pender no fim " "de uma videira." # #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:310 msgid "" "Leave her alone, lich! Rescuing her was a fool’s quest to begin with and " "attacking her won’t make the situation better. Especially an attack from an " "incompetent like you!" msgstr "" "Deixa-a em paz, liche! Para começar, resgatar-a fora uma ideia idiota, e " "atacar-a não fará esta situação melhor. Especialmente o ataque de um " "incompetente como tu!" # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:315 msgid "Peace! Peace!" msgstr "Calma! Calma!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:320 msgid "" "Well, what about the orcs then, Princess? Don’t you wish to be rid of " "them?" msgstr "Bem, que tal dos orcs, princesa? Não se deseja livrar deles?" # #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:325 msgid "How we deal with the orcs is none of your concern!" msgstr "Como lidamos com os orcs não é da vossa conta!" # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:336 msgid "What a little priss. She makes me want to fry her!" msgstr "Que pequena idiota. Faz querer fritar-a viva!" # #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:341 msgid "Mind your betters, mage!" msgstr "Cuida dos teus superiores, mago!" # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:346 msgid "Mind your tongue, elf!" msgstr "Cuida da tua língua, elfa!" # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:353 msgid "" "Frankly, my lady, I am disappointed. I was always under the impression that " "elves were an honorable lot who took their debts seriously." msgstr "" "Francamente, princesa. Estou desapontado. Sempre tive a impressão de que os " "elfos eram um povo honorável que levavam os seus débitos a sério." # #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:358 msgid "" "Who said that I wasn’t going to repay you? When I get back to the elves, we " "will give you five thousand gold for your trouble." msgstr "" "Quem disse que não iríamos retribuir? Quando retornar ao meu povo, daremos-" "vos cinco mil peças de ouro pelos vossos problemas." # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:363 msgid "We already have a hoard of gold! We don’t need more!" msgstr "Já temos uma reserva de ouro! Não precisamos de mais!" # #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:368 msgid "That is your concern, not mine, human." msgstr "Este é o teu problema, não o meu, humano." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:373 msgid "(Sigh) Oh well. It isn’t as if we weren’t expecting this." msgstr "(Suspira) Oh bem. Não é que não o tenhamos esperado." # #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:378 msgid "See, I told you so!" msgstr "Vês, tinha-te dito!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:383 msgid "" "I know, you were right. I am sorry, Ro’Arthian. I should have listened to " "you." msgstr "" "Agora percebo que estavas certo. Desculpa-me, Ro'Arthian. Deveria-te " "escutado." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:388 msgid "Well, it’s pointless to linger here. Let’s get back to Knalga." msgstr "Bem, não há motivo para demorarmos mais. Vamos voltar para Gnalga." # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:399 msgid "Move Tallin to the Signpost in the north" msgstr "Mova Tallin para o poste ao norte" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:416 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:455 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:484 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:490 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:960 msgid "Death of Eryssa" msgstr "Morte de Elyssa" # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:446 msgid "Hey look, it’s a troll!" msgstr "Hei olha! É um troglodita!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:451 msgid "" "A troll? What in the world are trolls doing this close to Knalga? Something " "is up, men, let’s hurry up and get back." msgstr "" "Um troglodita? O que estão a fazer trogloditas tão perto de Gnalga? Alguma " "coisa está a correr mal, homens, vamos apressar-nos e retornar." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:465 msgid "I can see the dwarvish defenses just ahead. Let’s go!" msgstr "Posso ver as defesas dos anões logo à frente. Vamos!" # #. [scenario]: id=09b_Judgment #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:4 msgid "Judgment" msgstr "Julgamento" # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:14 msgid "" "Driven by an overwhelming need to be released from his torment, Tallin " "approached the Rod of Justice where it lay amidst the Dragon’s hoarded " "treasure. But as he was about to grasp it in his trembling hands, he " "hesitated and found himself unable to proceed. Abhai came forth — his " "ethereal form gliding over the scattered treasure and the carcases of its " "defenders — and fearlessly lifted the Rod in his ghostly hands. He paused " "for a moment, as if savoring the familiar feel of it in his grasp once more, " "and then presented it to Tallin." msgstr "" "Impulsionado por uma enorme necessidade em ser libertado do seu tormento, " "Tallin aproximou-se do bastão da justiça no meio do tesouro acumulado do " "Dragão. Mas, quando estava prestes a agarrá-la com as mãos tremulas, hesitou " "e viu-se incapaz em prosseguir. Abhai veio — com a sua forma etérea a " "deslizar sobre o tesouro disperso e os cadáveres dos seus defensores — e sem " "medo levantou o bastão com as suas mãos fantasmagóricos. Parou por um " "momento, como se quisesse saborear a sensação familiar de sentir-o nas suas " "mãos mais uma vez, e depois apresentou-o a Tallin." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:18 msgid "" "Tallin raised his eyes to look into Abhai’s and Abhai met his gaze — " "confidence meeting uncertainty, faith meeting doubt, assurance meeting " "apprehension. “I have faith in you, my boy,” Abhai said, “Take " "this, and put your doubts at rest.” Tallin held the gaze for one more " "long moment — and then took the Rod of Justice in a white-knuckled grip." msgstr "" "Tallin ergueu os olhos para olhar para Abhai e Abhai encontrou o seu olhar — " "confiança a virar em incerteza, fé a virar em dúvida, garantia a virar em " "apreensão. “Tenho fé em ti, meu rapaz,” disse Abhai, “Tomai-o, e " "coloca as tuas dúvidas ao repouso.” Tallin segurou o olhar por mais um " "longo momento — e, em seguida, tomou o bastão da Justiça apertando os nós " "dos dedos brancos." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:22 msgid "" "Searing pain flooded through him. A light, not bright and not dark, but " "tremendously powerful, blinded him through his clenched eyelids. As his " "minions stared blankly, his entire being erupted in ethereal fire and his " "physical form crumpled to the cavern floor." msgstr "" "Dor lancinante inundou-o. Uma luz, nem clara nem escura, mas tremendamente " "poderosa, cegou-o através das suas pálpebras cerradas. Como os seus " "subordinados, olhou fixamente e todo o seu ser fora irrompido por um fogo " "etéreo e a sua forma física caiu no chão da caverna." # #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:81 msgid "Hello, Tallin" msgstr "Olá, Tallin" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:86 msgid "$betrayed_friend.name, you?" msgstr "$betrayed_friend.name, tu?" # #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:91 msgid "Yes, Tallin — it is I." msgstr "Sim, Tallin — sou eu." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:96 msgid "" "How did you get here — I thought you you were dead... and for that matter, " "where are we, I look... I feel—" msgstr "" "Como chegaste até aqui — pensei que estavas morto... e falando assim, onde " "estamos, pareço... sinto —" # #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:101 msgid "" "You no longer look like a decomposing corpse. Strength and vitality flows " "through your veins again, does it not?" msgstr "" "Não parece mais como um corpo em decomposição. Força e vitalidade fluí nas " "tuas veias de novo, não os sentes?" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:106 msgid "... Yes, it is indeed so." msgstr "...Sim, é mesmo assim." # #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:111 msgid "" "Tallin, we are in a place beyond matter, thought, and time. This is a place " "of unimaginable splendor, glory and transcendence — the very realm of the " "Greater Gods." msgstr "" "Tallin, estamos num lugar além da matéria, pensamento e tempo. Este é um " "lugar de esplendor, glória e transcendência inimagináveis — o reino dos " "Grandes Deuses." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:116 msgid "... If you say so. I can’t see anything." msgstr "...Se assim o dizes. Não vejo nada." # #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:121 msgid "" "As I said, Tallin this place is beyond matter, thought, and time. Your body " "is made of matter, which renders you unable to perceive anything here." msgstr "" "Como já disse, Tallin, este lugar está além da matéria, pensamento e do " "tempo. O teu corpo é feito de matéria, o que o torna inabilitado perceber " "qualquer coisa aqui." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:126 msgid "Matter, so you mean..." msgstr "Matéria, então queres dizer que..." # #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:131 msgid "" "No, Tallin, you are not dead. The Greater Gods have seen it fit to give you " "another chance." msgstr "" "Não, Tallin, não estás morto. Os Grandes Deuses quiseram dar-te uma nova " "hipótese." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:136 msgid "" "Another chance, but why? What have I done except mislead those who followed " "me, and then betray and back-stab them at the worst possible moment?" msgstr "" "Uma nova hipótese, mas porque? O que tenho feito, excepto desviar dos seus " "caminhos aqueles que me seguiram, traí-los e apunhalá-los no pior momento " "possível?" # #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:141 msgid "" "I beg to differ Tallin. True, you did not have the strength to resist " "Malifor’s evil summons, but you can hardly be blamed for that. What in your " "previous existence could have prepared you for such a trial? And, on the " "other hand, you spent your entire life in preparation to free your people " "from orcish enslavement. Every word, every thought, every action from your " "boyhood up till your enslavement by Malifor was dedicated to this task, and " "this task is still incomplete." msgstr "" "Discordo, Tallin. Na verdade, não tiveste força para resistir aos servos " "malignos de Malifor, mas mal podes ser culpado por isso. O quê, na tua " "existência anterior, poderia ter-te preparado para tal teste? E por outro " "lado, passaste toda a tua vida a preparar-te para libertar o teu povo da " "escravidão dos orcs. Cada palavra, cada pensamento, cada ação, desde a tua " "infância até tornares-te escravo de Malifor, foi dedicado a essa tarefa, e " "essa tarefa ainda não foi terminada." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:146 msgid "Incomplete, you say. I would say I have failed." msgstr "Ainda não foi terminada, dizes tu. Eu diria que falhou." # #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:151 msgid "" "No, Tallin. You have strayed, surely, but you have not yet failed. The fire " "you have kindled is still burning. Your people are still free and fighting " "under the leadership of the Dwarvish Lord Hamel. As you have yourself seen, " "they have destroyed Malifor and are even now trying to reclaim Knalga from " "the grasp of the orcs. But their struggle with Malifor has left them weak " "and exhausted; and a massive orcish army rallies against them. Without " "assistance, they will soon be overwhelmed and the Northlands will once again " "be plunged into darkness and chaos." msgstr "" "Não, Tallin. Perdeste-te, seguramente, mas não falhaste. A chama que " "acendeste ainda queima. O teu povo ainda está livre e a lutar sob a " "liderança de Hamel. Assim como viste por ti próprio, destruíram Malifor e " "estão até a tentar retomar Gnalga das garras dos orcs. Mas a sua luta com " "Malifo deixou-os fracos e exaustos; e um enorme exército de orcs agrupa-se " "contra eles. Sem ajuda, logo serão derrotados e as Terras do Norte mais uma " "vez mergulharão nas trevas e no caos." # #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:156 msgid "" "Now is your chance, Tallin. In your enslavement you have learned a powerful " "art; put it to good use. Let your fall become the means by which you succeed." msgstr "" "Agora é a tua oportunidade, Tallin. Enquanto escravo aprendeste uma arte " "poderosa; ponha-a para bom uso. Deixa que a tua queda seja a ferramenta para " "a tua vitória." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:161 msgid "You mean, I should continue to practice the evil of necromancy?" msgstr "Queres dizer que deveria continuar a praticar a maligna necrómancia?" # #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:166 msgid "" "Even the foulest of weapons can be put to good use, Tallin. Poison generally " "kills, but it can also be used to heal. In the same way, although this art " "is usually practiced by the most power-hungry and corrupt, it may still be " "turned to the ends of good by one with the strength of will and soul-depth " "you have gained through your suffering." msgstr "" "Mesmo a pior arma pode ser bem utilizada, Tallin. Veneno mata em geral, mas " "também pode ser utilizado para curar. Da mesma forma, embora esta arte seja " "normalmente praticada pelos mais sedentos pelo poder e corrupção, pode ainda " "ser usada para o bem por alguém com força de espírito como a que ganhaste " "através do teu sofrimento." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:171 msgid "Very well. If this is the will of the Greater Gods, then so be it." msgstr "Pois bem. Se esta é a vontade dos Grandes Deuses, que assim seja." # #. [scenario]: id=10a_Stolen_Gold #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:5 msgid "Stolen Gold" msgstr "Ouro Roubado" # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:24 msgid "" "Puzzled by the presence of trolls so close to the dwarvish defenses, the " "party quickly made their way back to Knalga." msgstr "" "Intrigados pela presença dos trogloditas assim tão perto das defesas dos " "anões, o grupo rapidamente se meteu a caminho de volta a Gnalga." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:30 msgid "" "Upon arriving there something seemed to be wrong. Instead of being hailed " "boisterously by the Dwarves as they usually were, they were met by silent " "guards with downcast eyes." msgstr "" "Ao chegarem, alguma coisa parecia estar errada. Em vez de serem " "calorosamente recebidos pelos anões, encontraram guardas silenciosos com " "olhares abatidos." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:33 msgid "" "Fearing the worst, Tallin rushed to find Hamel who also couldn’t bear to " "meet his eyes." msgstr "" "Temendo o pior, Tallin correu para encontrar Hamel, que também não podia " "esperar pelo seu encontro." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:36 msgid "Hamel, what is wrong?! Why is everyone acting so strangely?" msgstr "Hamel, o que se passa?! Porque agem todos de forma tão estranha?" # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:38 msgid "" "We are deeply ashamed of ourselves, Tallin. We ha’ failed the trust that ye " "gave us." msgstr "" "Estamos profundamente envergonhados de nós mesmos, Tallin. Falhámos na " "confiança que nos deste." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:40 msgid "What do you mean?" msgstr "O que queres dizer?" # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:42 msgid "Yer gold, Tallin, we ha’ failed to protect it." msgstr "O teu ouro, Tallin, falhamos em protegê-lo." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:44 msgid "My gold!? Why, what happened? Start from the beginning." msgstr "O meu ouro!? Porquê, o que aconteceu? Começa do princípio." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:46 msgid "" "No sooner had ye left then the orcs once again launched a massive assault." msgstr "Assim que partiste, os orcs mais uma vez lançaram um ataque poderoso." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:48 msgid "" "Such a massive and fierce assault it was that we had to call upon all our " "reserves. When that proved insufficient, we had nae other choice then to " "call some men off the other defenses." msgstr "" "Um ataque tão grande e feroz que fizera com que tivéssemos de convocar todas " "as nossas reservas. Quando provaram-se insuficientes, não tivemos outra " "escolha senão chamar mais homens das outras defesas." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:50 msgid "" "It was a ploy. Nae sooner than we ha’ thinned the ranks of the northern " "defenders, a small, hardened group of trolls smashed through the defenses " "and made their way straight for your gold." msgstr "" "Foi um truque. Quando mal acabamos de diminuir as fileiras dos defensores do " "norte, um grupo pequeno e forte de trogloditas esmagou as nossas defesas e " "seguiram directamente para onde estava o teu ouro." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:52 msgid "" "We beat them back, but not before they made off with your entire stock of " "gold." msgstr "Derrotamos-os, mas não antes de fugirem com todo o nosso ouro." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:54 msgid "" "I am sorry, Tallin, we did all that we could. I would we could ha’ done more." msgstr "" "Desculpa-me, Tallin, fizemos tudo o que podíamos. Faríamos mais se " "pudéssemos." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:56 msgid "Oh no! Rakshas will raise many troops with that gold!" msgstr "Ó não! Rakshas treinará muitas tropas com aquele ouro!" # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:58 msgid "Aye. Well I ken it, Tallin." msgstr "Sim. Bem, também assim o temo, Tallin." # #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:66 msgid "" "See, you wretched human! At least now you will appreciate the generosity of " "the elves." msgstr "" "Vê, seu humano miserável! Pelo menos agora terás de apreciar a generosidade " "dos elfos." # #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:68 msgid "" "Shut up, you little snot! If it wasn’t for you we wouldn’t have lost our " "gold in the first place!" msgstr "" "Silêncio, sua cobra! Para começar, se não fosse por ti não teríamos perdido " "o nosso ouro!" # #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:70 msgid "I wasn’t talking to you, lich! Learn to keep your mouth shut." msgstr "Não estava a falar contigo, liche! Aprende a manter a tua boca calada." # #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:72 msgid "Who is this annoying chit?" msgstr "Quem é essa pivete irritante?" # #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:74 msgid "" "This is the famous and benevolent Princess Eryssa, in whose rescue we " "sacrificed many lives and much gold." msgstr "" "É a famosa e benevolente princesa Eryssa, em cujo resgate sacrificamos " "muitas vidas e muito ouro." # #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:76 msgid "" "That’s it! I have had enough from you worthless rabble. I will soon send a " "rider with the promised gold, and in the meantime, I’m leaving!" msgstr "" "Basta! Já tive o suficiente da tua ralé sem valor. Em breve vou enviar um " "cavaleiro com o ouro prometido, e entretanto, vou-me embora!" # #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:78 msgid "Begone and good riddance, brat!" msgstr "Vai e livra-te, moleque!" # #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:80 msgid "" "Back to the issue of the stolen gold, were you able to pursue the trolls?" msgstr "" "Voltando ao problema do ouro roubado, conseguiste perseguir os trogloditas?" # #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:88 msgid "Were you able to pursue them?" msgstr "Conseguiram seguí-los?" # #. [else] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:93 msgid "" "This isn’t looking good. Not only do we fail to get the princess but now we " "lost all of our gold! Seriously Hamel, I don’t know if we’re gonna make it." msgstr "" "Isto não está a correr bem. Não só não conseguimos salvar a princesa, como " "ainda perdê-mos todo o nosso ouro! A sério Hamel, não sei se iremos " "conseguir." # #. [else] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:95 msgid "" "Don’t give in to despair, Tallin. At least you prevented the orcs from " "getting the ransom money." msgstr "" "Não desesperes, Tallin. Ao menos impediste os orcs de conseguirem o dinheiro " "do resgate." # #. [else] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:97 msgid "Yeah, they ran off with all the rest of our gold instead." msgstr "Sim, em vez disso saquearam o resto do nosso ouro." # #. [else] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:99 msgid "" "Snap out of it Tallin! We are not in control of fate. We will do all we can " "to the best of our ability and leave the results to the gods." msgstr "" "Não Tallin! Não estamos no controlo do destino. Faremos tudo o que pudermos " "com a melhor da nossa capacidade e vamos deixar as rezas para os deuses." # #. [else] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:101 msgid "You’re right, Hamel, sorry. Were you able to pursue the trolls?" msgstr "Estás certo, Hamel, desculpa. Conseguiste seguir os trogloditas?" # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:106 msgid "" "Och, we tried, Tallin, but with the orcs still pressing our southern " "defenses and other groups of trolls trying to break through everywhere, we " "simply ha’ not the manpower." msgstr "" "Bem, tentamos, Tallin, mas com os orcs ainda a incomodar as nossas defesas " "ao sul e outros grupos de trogloditas a tentar entrar por todos os lados, " "simplesmente não possuíamos mão-de-obra suficiente." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:108 msgid "How long ago did the trolls make off with the gold?" msgstr "Há quanto tempo os trogloditas fugiram com o ouro?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:110 msgid "It couldna’ ha’ been more than a day now." msgstr "Não pode ter sido mais de um dia." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:112 msgid "" "Then we shall pursue them. Even if we don’t catch them then we might be able " "to hit Rakshas before he has had a chance to put all that gold to good use." msgstr "" "Então vamos persegui-los. Mesmo se não os podemos capturar, poderemos ser " "capazes de atingir Rakshas antes que tenha a oportunidade de usar todo " "aquele ouro para o seu bom uso." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:114 msgid "" "Hamel, rally the dwarves and prepare to make an all-out offensive against " "the orcs. It’s time to give them some of their own." msgstr "" "Hamel, reúna os anões e prepara-te para fazer uma ofensiva total contra os " "orcs. É hora de dar-lhes uma lição bem ensinada." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:116 msgid "" "We will follow the trail of the trolls; it should lead us back to Rakshas." msgstr "" "Seguiremos a trilha dos trogloditas; deve levar-nos ao covil de Rakshas." # #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:124 msgid "Eryssa, what news of the elves?" msgstr "Eryssa, quais as notícias dos elfos?" #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:126 msgid "" "Our gryphons have reached them. They are no more than a few days march from " "us." msgstr "" "Os nossos grifos alcançaram-os. Não estão a mais de poucos dias de marcha " "daqui." # #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:128 msgid "" "I will send another message to them asking them to send out scouts to locate " "the trolls who took your gold. Mayhap the elves will be able to get between " "the trolls and their allies." msgstr "" "Vou enviar outra mensagem pedindo-lhes para enviar batedores para localizar " "os trogloditas que tomaram o teu ouro. Talvez os elfos sejam capazes de " "chegar entre os eles e os seus aliados." # #. [else] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:131 msgid "It is well thought. May the Bright Gods be with you." msgstr "É bem pensado. Que os Deuses da Luz estejam contigo." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:135 msgid "" "So it shall be. Hamel, when I make contact with the orcs I’ll send you a " "message. When you get it, come at all speed. It is near time for the battle " "that will decide all." msgstr "" "Assim será. Hamel, quando fizer contacto com os orcs vou enviar-te uma " "mensagem. E quando receberes-a, venha a toda a velocidade. A hora da batalha " "que vai decidir tudo está perto." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:137 msgid "The axes and hammers o’ every dwarf thirst for the blood of the orcs!" msgstr "Os machados e martelos de todos os anões têm sede de sangue orc!" # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:139 msgid "All right, let’s move out, people!" msgstr "Tudo bem, vamos sair daqui, camaradas!" # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:142 msgid "Thus the party set off to the northern tunnels to pursue the trolls." msgstr "" "Então o grupo partiu para os túneis do norte para perseguir os trogloditas." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:145 msgid "" "They met but light resistance all along the trail of the trolls, which they " "quickly overcame." msgstr "" "Tiveram a resistência da luz ao longo de toda a trilha dos trogloditas, a " "qual rapidamente superaram." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:148 msgid "" "Soon, the trail began to lead east, and then south. A few hours later the " "party emerged from the tunnels into dawn’s early light." msgstr "" "Em breve, o caminho começou a levar a leste e depois a sul. Poucas horas " "depois, o grupo surgiu a partir dos túneis sob a luz do amanhecer." # #. [side]: type=Troll Warrior, id=Tor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:204 msgid "Tor" msgstr "Tor" # #. [side]: type=Troll Hero, id=Bor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:222 msgid "Bor" msgstr "Bor" # #. [side]: type=Troll Rocklobber, id=Oof #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:239 msgid "Oof" msgstr "Oof" # #. [side]: type=Troll Hero, id=Glu #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:257 msgid "Glu" msgstr "Glu" # #. [side] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:280 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:139 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:249 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:287 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:75 msgid "Krash" msgstr "Krash" # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:376 msgid "Upon emerging from the tunnels, the party found themselves surrounded." msgstr "Ao sair dos túneis, o grupo encontrou-se cercado." # #. [message]: speaker=Tor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:381 msgid "Haha, suckers! We got you now!" msgstr "Haha, sanguisudas! Agora temos vos apanhado de vez!" # #. [message]: speaker=Bor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:386 msgid "Hahaha! They walked right into our trap." msgstr "Hahaha! Caíram directamente na nossa armadilha." # #. [message]: speaker=Glu #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:391 msgid "And we have already sent the gold ahead to the Master!" msgstr "E já enviamos o ouro para o Mestre!" # #. [message]: speaker=Oof #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:396 msgid "Now let’s make mush out of these puny creatures!" msgstr "Agora vamos transformar estas criaturas insignificantes em pó!" # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:401 msgid "Oh no, we are surrounded!" msgstr "Ó não, estamos cercados!" # #. [message]: speaker=Tallin #. This is an approximate quote from an Anglo-Saxon heroic poem #. the Lay of Beorthnoth. Translate appropriately. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:408 msgid "" "Courage shall be the harder, heart the keener, and our spirit greater as our " "strength lessens. Kill them all!" msgstr "" "A coragem ficará mais forte, o valor mais determinado, e o nosso espírito " "aumentado enquanto a nossa força diminui. Matem-os a todos!" # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:414 msgid "Yeeahhh! I like it!" msgstr "Sim! Gosto!" # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:420 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:693 msgid "Resist for as long as you can" msgstr "Resista o quanto conseguires" # #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:464 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:728 msgid "Turns run out" msgstr "Fim dos turnos" # #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:489 msgid "(Sniff sniff)" msgstr "(Sniff sniff)" # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:494 msgid "What’s up big guy?" msgstr "O que há, bruto?" # #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:499 msgid "(Flap flap flap)" msgstr "(Bata bata bata)" # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:524 msgid "Hey! Where is he going?" msgstr "Eia! Aonde vai ele?" # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:529 msgid "Krash man, you are gonna miss all the fun!" msgstr "Crash, vais perder toda a diversão!" # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:534 msgid "I think he has decided that it is time for him to part ways with us." msgstr "Penso que decidiu que é hora de separar-se de nós." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:539 msgid "Such a fierce yet gentle creature. He will be sorely missed." msgstr "Uma criatura tão feroz, ainda assim tão gentil. Fará muita falta." # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:544 msgid "Farewell, Krash, may the Lords of Light guide your path." msgstr "Adeus, Crash, que os Senhores da Luz guiem o teu caminho." # #. [unit]: type=Drake Burner, id=Singe #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:595 msgid "Singe" msgstr "Singe" # #. [unit]: type=Drake Fighter, id=Bak'man #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:614 msgid "Bak’man" msgstr "Bak’man" # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:626 msgid "Hey! Look who’s back!" msgstr "Eia! Olhem quem voltou!" # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:631 msgid "And look, he brought his friends too!" msgstr "E vejam, ainda trouxe amigos!" # #. [message]: speaker=Bak'man #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:636 msgid "GRRRR!" msgstr "GRRRR!" # #. [message]: speaker=Singe #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:641 msgid "ROOAARRR!!" msgstr "ROOAARRR!!" # #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:646 msgid "Hurry, friends, let’s set up camp!" msgstr "Apressam-se, amigos, vamos montar o acampamento!" # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:651 msgid "Yeah, man! I knew we could count on you!" msgstr "Ó meu! Sabia que podia contar contigo!" # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:656 msgid "" "Hmmm, he must have smelled the scent of other drakes and gone to them to " "convince them to help us." msgstr "" "Mm, deve ter sentido o odor dos outros dragos e ido até eles para convencer-" "os em ajudar-nos." # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:661 msgid "Awww, what a darling!" msgstr "Ai, que fofo!" # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:666 msgid "Tell that to the trolls." msgstr "Diga isto aos trogloditas." # #. [message]: id=Oof,Tor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:671 msgid "What?! Drakes?! Fire! Aagghh!" msgstr "O que?! Dragos?! Fogo! Erre... não espera!" # #. [message]: id=Glu,Bor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:676 msgid "Shut your mouth, you coward!" msgstr "Silêncio, cobarde!" # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:702 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:709 msgid "Help Tallin defeat the enemy leaders" msgstr "Ajuda Tallin a derrotar os líderes inimigos" # #. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Hidel #. [unit]: id=Hidel, type=Elvish Marshal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:754 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1057 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:251 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:134 msgid "Hidel" msgstr "Hidel" # #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:776 msgid "Your Highness! We have finally found you!" msgstr "Princesa! Finalmente a encontramos!" # #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:781 msgid "Good work, Hidel! How do your forces march?" msgstr "Bom trabalho, Hidel! Como marcham as tuas forças?" # #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:786 msgid "" "They are all here, my lady! Hand picked by your father — the finest and " "bravest elvish troops in the entire Northlands. We will follow you to the " "end of the world if need be." msgstr "" "Estão todos aqui, princesa! Escolhidos a dedo pelo seu pai — as melhores " "tropas elfos dos mais bravos e corajosos das Terras do Norte. Vamos vos " "seguir até o fim do mundo se for preciso." # #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:791 msgid "" "Very good. Our first task is to give brave Tallin here full support in " "defeating these trolls." msgstr "" "Muito bem. A nossa primeira tarefa será dar a Tallin total suporte para " "derrotar estes trogloditas." # #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:796 msgid "With pleasure! Quickly men, set up a base!" msgstr "Com prazer! Rápido homens, vamos estabelecer uma base!" # #. [message]: id=Oof,Glu,Tor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:812 msgid "" "Oh no! Those blasted elves have just joined forces with the humans! This is " "hopeless! Flee! Flee!" msgstr "" "Ó não! Estes malditos elfos acabaram de juntar forças com os humanos! Isto é " "impossível! Fujam! Fujam!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:817 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:942 msgid "Hmmm, should we let the trolls run away or should we finish them now?" msgstr "" "Mm, devemos deixar os trogloditas fugir ou devemos acabar com eles agora?" # #. [option] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:819 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:944 msgid "Hey! Stand your ground, you cowards!" msgstr "Eia! Fiquem onde estão, seus cobardes!" # #. [message]: speaker=Bor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:823 msgid "You are a fool, human! We shall crush and destroy you!" msgstr "És um idiota, humano! Vamos esmagar e destruir-te!" # #. [option] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:832 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:957 msgid "Haha! Look at them run!" msgstr "Haha! Vejam como correm!" # #. [unit]: id=Himadrin, type=Elvish Outrider #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:863 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1177 msgid "Himadrin" msgstr "Himadrin" # #. [message]: speaker=Himadrin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:870 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1184 msgid "Which one of you rabble is Tallin?" msgstr "Quem, entre esta ralé, se chama Tallin?" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:875 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1189 msgid "I am." msgstr "Sou eu." # #. [message]: speaker=Himadrin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:880 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1194 msgid "" "Princess Eryssa sends you this gold along with the order to stay clear of " "any Northern Elf if you know what’s good for you." msgstr "" "A princesa Eryssa envia-te este ouro junto com a ordem de ficar longe de " "qualquer elfo do norte, se sabes o que é bom para ti." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:885 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1199 msgid "Why? What did I ever do to the Northern Elves?" msgstr "Porquê? O que fiz eu aos elfos do norte?" # #. [message]: speaker=Himadrin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:890 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1204 msgid "" "The ill treatment that she received while in your care is an insult to every " "Northern Elf. Consequently if you, or any of your henchmen show your face " "around us ever again, you will be shot on sight." msgstr "" "O mau tratamento que ela recebeu quando esteve ao teu cuidado insultou todos " "os elfos do norte. Consequentemente, se tu, ou qualquer um dos teus homens " "mostrar o seu rosto perto de nós, será atacado sem mercê." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:900 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1214 msgid "" "Tell the princess to get off her high horse and stop acting like such a " "priss!" msgstr "" "Diga à princesa para rebaixar-se ao nível dos comuns e parar de agir como " "uma garota!" # #. [message]: speaker=Himadrin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:905 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1219 msgid "You dare insult our princess!" msgstr "Como ousas insultar a nossa Princesa!" # #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:910 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1224 msgid "You better get lost, elf, before we kill you." msgstr "É melhor ires embora, elfo, antes que te matemos." # #. [message]: speaker=Himadrin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:915 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1229 msgid "" "This insult will forever be remembered by the Northern Elves! The day will " "soon come when your race shall regret your folly!" msgstr "" "Este insulto será para sempre relembrado pelos elfos do norte! O dia quando " "a tua raça deve arrepender-se da tua loucura virá em breve!" # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:932 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1245 msgid "Pff, elves. What a bunch of stuck-up snots!" msgstr "Pff, elfos. Que bando de doidos varridos!" # #. [message]: id=Oof,Glu,Tor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:937 msgid "" "Oh no! The elves have just given the humans a hoard of gold! This is " "hopeless! Flee! Flee!" msgstr "" "Ó não! Os elfos deram aos humanos um tesouro em ouro! Isto é impossível! " "Fujam! Fujam!" # #. [message]: speaker=Bor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:948 msgid "You are a fool, human! Watch how we will crush and destroy you!" msgstr "És um idiota, humano! Veja como vamos esmagar e destruir-te!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:999 msgid "Phew, they are defeated at last." msgstr "Ufa, foram finalmente derrotados." # #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1004 msgid "Hidel, let me introduce to you my savior: Tallin." msgstr "Hidel, deixa-me apresentar-te o meu salvador: Tallin." # #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1009 msgid "It is an honor to meet you, Tallin." msgstr "É uma honra conhecer-te, Tallin." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1014 msgid "The honor is mine, sir." msgstr "A honra é toda minha, senhor." # #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1019 msgid "" "We have heard much of your intelligence and courage. The number of humans " "over the centuries who have earned the respect and admiration of the " "Northern Elves are extremely few, but let it be known that you are one of " "them." msgstr "" "Temos ouvido falar muito da tua inteligência e coragem. O número de humanos " "ao longo dos séculos que conquistaram o respeito e a admiração dos elfos do " "norte é muito pequeno, mas que seja sabido que és um deles." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1024 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1112 msgid "" "I am honored, sir, and I hope that I will live up to the trust that the " "Northern Elves have bestowed upon me." msgstr "" "Sinto-me honrado, senhor, e espero viver à altura da confiança que os elfos " "do norte depositaram em mim." # #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1029 msgid "I am sure you will, Tallin. The trust of the elves is seldom misplaced." msgstr "" "Tenho a certeza que irás, Tallin. A confiança dos elfos raramente é " "equivocada." # #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1034 msgid "If you guys are quite finished exchanging pleasantries..." msgstr "Se tiverem terminado a troca de gentilezas ..." # #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1044 msgid "" "... the road ahead is clear and I am eager to blast some more orcs. Shall we " "proceed?" msgstr "" "... o caminho esta limpo e estou ansioso por explodir mais alguns orcs. " "Devemos continuar?" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1049 msgid "Right. Onward, men!" msgstr "Certo. Em frente!" # #. [unit]: type=Elvish Avenger, id=Sisal #. [side]: type=Elvish Avenger, id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1070 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:127 msgid "Sisal" msgstr "Sisal" # #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1087 msgid "" "Your Highness! We have finally found you! Thank the Bright Gods you are " "free! Your father had originally sent us to rescue you." msgstr "" "Princesa! Finalmente encontramos-te! Graças aos Deuses está livre! Fora o " "seu pai que nos enviou em primeiro para a salvar." # #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1092 msgid "" "Yes, or so I have heard. You honor me, but this brave man reached the mark " "before you." msgstr "" "Sim, ou assim ouvi. Honras-me, mas este homem corajoso atingiu o objetivo " "antes de ti." # #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1097 msgid "You must be the famous Tallin." msgstr "Deves ser o famoso Tallin." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1102 msgid "At your service." msgstr "Ao seu dispor." # #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1107 msgid "" "We have heard much of your intelligence and courage. The number of humans " "over the centuries who have earned the respect and admiration of the " "Northern Elves are extremely few, but you are one of them." msgstr "" "Temos ouvido falar muito da tua inteligência e coragem. O número de humanos " "ao longo dos séculos que conquistaram o respeito e a admiração dos elfos do " "norte é muito pequeno, mas saiba que és um deles." # #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1117 msgid "" "I am sure you will, Tallin. The trust of the elves is seldom misplaced. Also " "know that the Northern Enclaves will always be open to you." msgstr "" "Tenho a certeza que irás, Tallin. A confiança dos elfos raramente é " "equivocada. Também saibas que as enclaves do norte estarão sempre abertos " "para ti." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1122 msgid "Thank you, sir." msgstr "Obrigado, senhor." # #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1127 msgid "What is the status of our troops, Hidel?" msgstr "Qual é o estado das nossas tropas, Hidel?" # #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1132 msgid "" "They are all here, my lady! Hand picked by your father — the finest and " "bravest elvish troops in the entire Northlands." msgstr "" "Estão todos aqui, princesa! Escolhidos a dedo pelo seu pai — as melhores " "tropas dos mais bravos elfos das inteiras Terras do Norte." # #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1137 msgid "" "Excellent! We shall assist Tallin to the fullest in crushing the orcish " "host. Not only are we in debt to him but by doing so we will be serving our " "cause as well as we serve his." msgstr "" "Excelente! Vamos ajudar Tallin ao máximo para esmagar o anfitrião orc. Não " "só estamos em dívida com ele, mas ao fazê-lo estaremos a servir a nossa " "causa, assim como servimos a dele." #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1142 msgid "As you wish, my lady." msgstr "Como queira, minha senhora." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1147 msgid "Very well, people. The road ahead is clear, onward to victory!" msgstr "Muito bem, pessoal. O caminho à frente está limpo, à vitória!" # #. [scenario]: id=11a_The_Eastern_Flank #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:5 msgid "The Eastern Flank" msgstr "O Flanco Oriental" # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:18 msgid "" "After breaking out of their encirclement, the party continued in pursuit of " "the trolls." msgstr "Após sair do seu cerco, o grupo continuou em busca dos trogloditas." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:22 msgid "" "Following the bank of a river, they soon entered a valley. At the mouth of " "the valley there loomed the massive orcish fortress of Angthurim." msgstr "" "Seguindo a margem de um rio, em breve entraram num vale. Na entrada deste, " "erguia-se a enorme fortaleza dos orcs Angthurim." # #. [side]: type=Troll Warrior, id=Gore #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:54 msgid "Gore" msgstr "Gore" # #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Carron #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:80 msgid "Carron" msgstr "Carron" # #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:96 msgid "Rash" msgstr "Rash" # #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Mar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:112 msgid "Al’Mar" msgstr "Al’Mar" # #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tang #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:128 msgid "Ha’Tang" msgstr "Ha’Tang" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:233 msgid "" "Gods of Light! Look at that fortress. The castle Angthurim is even grimmer " "than its reputation." msgstr "" "Deuses da Luz! Olhem para aquela fortaleza. O castelo de Angthurim é ainda " "pior do que a sua reputação." # #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:244 msgid "" "I was not idle in my captivity; I watched, and listened, and learned. The " "hints I got from my guards’ boastings and foul jests have been confirmed by " "our scouts; Angthurim is the linchpin of their entire eastern flank. If we " "could reduce it, their defense would be near to collapse." msgstr "" "Não estive ociosa no meu cativeiro; Vi, ouvi e aprendi. As dicas que " "consegui dos meus guardas e gracejos desagradáveis foram confirmadas pelos " "nossos batedores; Angthurim é o eixo de todo o seu flanco oriental. Se " "pudéssemos reduzi-lo, a sua defesa estaria perto de entrar em colapso." # #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:259 msgid "" "Fitting. My gryphons tell me Angthurim is the keystone of their entire " "eastern flank. If we can reduce it their defense will be near to collapse." msgstr "" "Adequado. Os meus grifos contam-me que Angthurim é a chave de todo o flanco " "leste deles. Se pudermos reduzi-lo, as defesas deles estarão perto do " "colapso." # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:266 msgid "Hey, look who is here!" msgstr "Olham quem está aqui!" # #. [message]: speaker=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:271 msgid "Where is my gold?!" msgstr "Onde está o meu ouro?!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:276 msgid "It’s Rakshas!" msgstr "É Rakshas!" # #. [message]: speaker=Gore #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:281 msgid "Right here, Master." msgstr "Estão mesmo aqui, chefe." # #. [message]: speaker=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:286 msgid "" "Ahhhhh, very good, my loyal servant. You will be richly rewarded for this! " "Tell me, what news do you have on that human vermin that has so persistently " "evaded my clutches?" msgstr "" "Ah, muito bom, meu servo leal. Será muito bem recompensado por isto! Conta-" "me, que notícias tens daquele verme humano que tão persistentemente tem " "evadido as minhas garras?" # #. [message]: speaker=Gore #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:291 msgid "" "We trapped him and his pitiful band of followers. By now they will have been " "mashed to paste and fed to the whelps." msgstr "" "Prendemos-o e o seu lamentável grupo de seguidores. Neste momento já terão " "sido amassados para virar pasta e usados de alimento para as crias." # #. [message]: speaker=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:296 msgid "Hahahaha! Very g—" msgstr "Hahahaha! Muito b—" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:301 msgid "RAKSHAS!!" msgstr "RAKSHAS!!" # #. [message]: speaker=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:306 msgid "" "What?! YOU! YOU ANNOYING, DISGUSTING LITTLE VERMIN! DON’T YOU KNOW HOW TO " "DIE?!" msgstr "" "O quê? SEU! SEU VERME CHATO, NOJENTO E PEQUENO! NÃO SABES COMO MORRER?!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:311 msgid "" "Foul one, the only one who will be dying here is you and anyone who comes " "between us. Stand and fight!" msgstr "" "Um idiota, o único que vai morrer aqui serás tu e qualquer um que estiver " "entre nós. Levantam-se e lutam!" #. [message]: speaker=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:316 msgid "" "Bah! I have better things to do than stamp out your insignificant life. " "Generals, kill him and bring me his head!" msgstr "" "Pá! Tenho coisas melhores para fazer do que acabar com a tua vida " "insignificante. Generais, matam-no e tragam-me a sua cabeça!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:353 msgid "" "Blast it! The coward has fled. Eryssa, your elves are good at moving quickly " "through the forests. Do you think they can overtake and pin him down while " "we deal with this fortress?" msgstr "" "Maldição! O covarde fugiu. Eryssa, os teus elfos são bons em mover-se " "rapidamente através das florestas. Pensas que podem ultrapassar-o e capturar-" "o, enquanto lidamos com esta fortaleza?" # #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:358 msgid "Hidel?" msgstr "Hidel?" # #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:363 msgid "" "Easily, Your Highness. We shall move unseen through the trees, overtake him, " "and put an end to his flight." msgstr "" "Facilmente, princesa. Vamos mover-nos invisíveis através das árvores, " "ultrapassar-o, e colocar um fim ao seu escape." # #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:368 msgid "" "Then do it. I shall stay with Tallin and... um... because he could use my " "assistance." msgstr "" "Então façam. Vou ficar com Tallin e ... hum ... porque poderia precisar da " "minha ajuda." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:373 msgid "(Blushes slightly)" msgstr "(Cora um pouco)" # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:378 msgid "(Wink wink)" msgstr "(Piscadela)" # #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:383 msgid "(Raises eyebrow) Very well, my lady." msgstr "(Levanta uma sobrancelha) Muito bem, minha senhora." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:415 msgid "" "Blast it. The coward has fled. Quickly men, we must storm this fortress " "before he can spend that gold." msgstr "" "Maldição. O covarde fugiu. Apressam-se homens, devemos invadir a fortaleza " "antes que ele possa gastar todo o ouro." # #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:420 msgid "Aye! Down wi’ the orcs!" msgstr "Sim! Derrubamos os orcs!" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:427 msgid "Ro’Arthian, send a message to Hamel. Tell him it’s time." msgstr "Ro'Arthian, envia uma mensagem para Hamel. Diga-lhe que está na hora." # #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:451 msgid "It’s done." msgstr "Está feito." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:456 msgid "Very well. Forward! Victory or death!" msgstr "Muito bem. Em frente! Vitória ou morte!" # #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:461 msgid "Come on boys, let’s give it to ’em!" msgstr "Vamos rapazes, vamos dar-lhes!" # #. [message]: speaker=Gore #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:507 msgid "Move, you stupid orcs! I am trying to recruit here!" msgstr "Movam-se, seus orcs estúpidos! Estou a tentar recrutar daqui!" # #. [message]: speaker=Rash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:512 msgid "Suit yourself, you dumb troll!" msgstr "Sirva-te a ti mesmo, troglodita oco!" # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:517 msgid "" "Awww, aren’t they the most loving, sharing bunch of orcs you have ever seen?" msgstr "Ai, não serão o mais amoroso grupo de orcs que jamais viste?" # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:532 msgid "We have torn the heart from their eastern defenses." msgstr "Despedaçamos o coração das suas defesas orientais." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:542 msgid "" "Now let us make haste to rescue Hidel. I am uneasy for him; some of those " "bodyguards Rakshas keeps are fell fighters." msgstr "" "Agora vamos apressar-nos para resgatar Hidel. Estou preocupado com ele, " "algumas das fortalezas guarda-costas de Rakshas possuem lutadores terríveis." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:553 msgid "Now to settle scores with Rakshas once and for all!" msgstr "Agora, acertamos as contas com Rakshas de uma vez por todas!" # #. [scenario]: id=12a_Get_the_Gold #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:5 msgid "Get the Gold" msgstr "Apanhar o Ouro" # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:19 msgid "" "After reducing Castle Angthurim, the party set off after Rakshas, hoping " "that Hidel’s elves had been able to hold him." msgstr "" "Após reduzir Castelo Angthurim às cinzas, o grupo partiu atrás de Rakshas, " "esperando que os elfos de Hidel tivessem sido capazes de segurá-lo." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:23 msgid "" "Orcs are heavy-footed creatures; Rakshas’s trail was readily followed. But " "an ominous silence, broken only by the cawing of ravens, brooded over the " "road he had taken." msgstr "" "Orcs são criaturas de pisada forte; a trilha de Rakshas fora prontamente " "seguida. Mas um silêncio sinistro, quebrado apenas pelo grasnar dos corvos, " "meditou sobre o caminho que havia tomado." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:26 msgid "" "Soon they encountered the wrack of a great battle. Bodies of elves and orcs " "lay everywhere. Broken weapons and smashed armor were strewn about in " "profusion. Elvish arrows and orcish crossbow bolts bristled from the nearby " "trees. The ground was splotched red with blood." msgstr "" "Em breve encontraram os destroços de uma grande batalha. Os corpos de elfos " "e orcs estavam por toda a parte. Armas quebradas e armaduras esmagadas " "estavam espalhadas em profusão. Flechas elfas e dardos de bestas orcs " "estavam presos nas árvores próximas. O chão estava manchado de vermelho com " "sangue." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:29 msgid "" "They paused for scant minutes to bind the wounds of a few surviving elves " "and leave them a small guard. Then they pressed onward to rescue Hidel — and " "they found him." msgstr "" "Pararam por alguns minutos para sarar as feridas de alguns elfos " "sobreviventes e deixarem-lhes uma pequena guarda. Em seguida, seguiram " "adiante para resgatar Hidel — e encontraram-o." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:32 msgid "" "Scattered around Hidel were the bodies of at least three orcish warlords, " "and nearly a score of grunts, warriors and crossbowmen. His weapons were " "notched and broken; his armor dented and smashed. It was clear to all that " "his fall had been an epic of valor and glory, worthy to be remembered in the " "songs of all the kindred races until the end of days." msgstr "" "Espalhados em volta de Hidel estavam os corpos de pelo menos três chefes " "militares orcs, e quase uma vintena de soldados, guerreiros e arqueiros. As " "suas armas estavam entalhadas e quebradas; a sua armadura amassada e " "quebrada. Saltava à vista a todos que a sua batalha tinha sido um momento " "épico de bravura e glória, digno de ser relembrado nas canções de todas as " "raças afins, até o fim dos dias." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:36 msgid "" "With tears streaming down her face, Eryssa approached the fallen hero and " "cradled his head in her lap. As she stroked his face, his eyes fluttered " "open." msgstr "" "Com as lágrimas a escorrer pelo rosto, Eryssa aproximou-se do herói caído e " "embalou a cabeça no seu colo. Quando acariciou o seu rosto, os seus olhos " "abriram-se." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:39 msgid "" "I am sorry, my lady... We held him for... as long as we could... but his " "bodyguards... were... just too many and powerful... And then... the " "orcish... reinforcements arrived..." msgstr "" "Sinto muito, princesa... Seguramos-o... enquanto pudemos... mas os seus " "guarda-costas... foram... simplesmente... demasiado poderosos... E então... " "os reforços orcs... chegaram..." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:42 msgid "" "Her face streaked with tears, Eryssa gazed imploringly at Father Morvin and " "Sister Thera. They simply sighed and shook their heads. It was too late to " "save Hidel. In a broken voice Eryssa addressed him:" msgstr "" "Com o seu rosto manchado de lágrimas, Eryssa olhou suplicante para o padre " "Morvin e a irmã Thera. Estes simplesmente suspiraram e balançaram a cabeça. " "Era demasiado tarde para salvar Hidel. numa voz quebrada Eryssa dirigiu-se a " "ele:" # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:45 msgid "Hidel, I am sorry. I have sent you to your death, and I grieve." msgstr "Hidel, sou eu que sinto muito. Enviei-te à tua morte certa, e lamento." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:47 msgid "" "... Don’t tax yourself... Eryssa... I have died... a warrior’s death... You " "should be proud..." msgstr "" "... Não te culpes... Eryssa... Morri... uma morte de guerreiro... Devias " "estar orgulhoso..." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:49 msgid "" "... But... there is... one thing... we... could do. We... managed to... " "recover the gold... Sisal... took it and... retreated south..." msgstr "" "... Mas... existe... uma coisa... que... poderíamos fazer... Conseguimos... " "recuperar o ouro... Sisal... levou-o e... recuou para o sul..." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:51 msgid "" "I held out as... long as... I could... but they... defeated us... Rakshas " "went... east and the... rest... went... after... Sisal..." msgstr "" "Segurei... o máximo... que aguentei... mas... derrotaram-nos... Rakshas " "foi... para o leste e o... resto... foi ... atrás de... Sisal..." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:53 msgid "" "Now... uphold the honor... of the Northern... Elves... Recover... the " "gold... slay this monster... and bring peace and... prosperity... back to " "the... Northlands... Tallin?" msgstr "" "Agora... defendam a honra... dos elfos... do norte... Recuperam... o ouro... " "matam este monstro... e tragam a paz e... prosperidade... de volta para... " "as terras do Norte... Tallin?" # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:56 msgid "" "At Hidel’s call Tallin approached and knelt beside Hidel, bowing his head in " "respect." msgstr "" "A pedido de Hidel, Tallin aproximou-se e ajoelhou-se ao lado dele, " "inclinando a cabeça em respeito." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:59 msgid "At your service, sir." msgstr "Ao seu dispor, senhor." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:61 msgid "" "Eryssa has been... my charge ever... since she was born... I now return... " "to the earth... from which... I sprang... Please take care... of her." msgstr "" "Eryssa sempre esteve... ao meu encargo... desde que nasceu... Agora " "voltarei... à terra... deonde... saí... por favor, cuide... dela." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:63 msgid "" "Rest assured, sir, I will place myself between Eryssa and any ill that " "strength or love may counter." msgstr "" "Tenha a certeza, senhor, vou colocar-me entre Eryssa e qualquer mal que a " "força ou o amor poderá contrariar." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:65 msgid "" "Thank you... Tallin... Now I may rest... in... peace... May you... be " "victorious..." msgstr "" "Obrigado... Tallin... Agora posso descansar... em... paz... Que sejas... " "vitorioso..." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:68 msgid "" "With these words Hidel closed his eyes and breathed his last. As Eryssa wept " "with Hidel’s head in her lap, Tallin approached her, hesitating, and then " "wrapped her gently in his arms." msgstr "" "Com estas palavras Hidel fechou os olhos e deu o seu último suspiro. " "Enquanto Eryssa chorou com a cabeça Hidel no seu colo, Tallin aproximou-se " "dela, um pouco hesitante, mas depois envolveu-a suavemente nos seus braços." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:72 msgid "" "Sobbing against Tallin’s chest, Eryssa told him of the many ways Hidel had " "cherished and warded her since the hour of her birth. How he had comforted " "her childhood hurts; how in later years, he had guided her in the green " "paths of the forest, and taught her the deep mysteries of Elven-kind." msgstr "" "Soluçando ao abraço de Tallin, Eryssa disse-lhe das muitas maneiras como " "Hidel a tinha valorizado e cuidado desde do seu nascimento. Como a havia " "confortado nos seus problemas de infância; em como em anos posteriores, " "guiou-a nos caminhos verdes da floresta, e ensinou-a os mistérios profundos " "da raça elfa." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:75 msgid "" "A torrent of childhood memories and the depth of her grief left her unable " "to speak. She and Tallin sat together silently holding each-other for some " "time." msgstr "" "Uma torrente de lembranças da infância e a profundidade da sua dor deixou-a " "incapaz de falar. Ela e Tallin sentaram-se juntos em silêncio abraçados por " "algum tempo." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:78 msgid "" "As Tallin comforted Eryssa, the rest of the party spread out and rallied the " "scattered elves, and tending to the wounded. This being done, they once " "again came before Tallin and Eryssa." msgstr "" "Enquanto Tallin consolava Eryssa, o resto do grupo espalhou-se e reuniu os " "elfos dispersos, e tratando os feridos. Quando feito, mais uma vez vieram " "até Tallin e Eryssa." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:81 msgid "" "My lady... it is a hard thing, I know, but you must put your grief behind " "you. Or at least, put it aside for a little while. We must go quickly to the " "aid of Sisal and recover our gold." msgstr "" "Princesa ... é um momento difícil, sei, mas deves colocar o teu sofrimento " "atrás de ti. Ou, pelo menos, coloca-o de lado por um tempo. Temos de ir " "rapidamente ao auxílio de Sisal e recuperar o nosso ouro." # #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:83 msgid "" "Forge your sorrow into rage, girl, and visit it on the slayers of your " "kinsmen. Teach them what happens to those who make an enemy of an elf." msgstr "" "Forja a tua tristeza em raiva, menina, e visita os assassinos dos teus " "parentes. Ensina-lhes o que acontece com aqueles que fazem de um elfo um " "inimigo." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:86 msgid "" "At these words, Eryssa arose and wiped away her tears. She took command of " "the surviving elvish forces, for all knew she was a princess of high rank " "and looked to Hidel’s ward as their leader by right. Scarcely a face among " "them was less grim than her own as they took arms and started down Rakshas’s " "back-trail." msgstr "" "Ao ouvir estas palavras, Eryssa levantou-se e enxugou as suas lágrimas. " "Assumindo o comando das forças elfas sobreviventes por direito da sua alta " "patente e da amizade com Hidel. Dificilmente um rosto entre eles fora menos " "sombrio do que ela própria quando pegaram nas armas e começaram a seguir " "novamente a trilha de Rakshas." # #. [part] #. "espied" is correct here, it's a deliberate archaism #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:91 msgid "" "Moments later a gryphon swooped down from overhead and reported battle in a " "forest just a few leagues south of their position. The remainder of the " "elvish forces had been espied fighting a desperate battle with the orcs." msgstr "" "Momentos depois, um grifo desceu e relatou uma batalha numa floresta a " "apenas algumas milhas ao sul da sua posição. O restante das forças elfas " "foram vistos a lutar uma batalha desesperada com os orcs." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:94 msgid "" "It seemed to the gryphon that the elves were sore beset. The party quickly " "turned south and plunged into the forest." msgstr "" "Parecia ao grifo que os elfos estavam com problemas. O grupo rapidamente " "virou-se para o sul e mergulhou na floresta." # #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tuil #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:175 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:104 msgid "Ha’Tuil" msgstr "Ha’Tuil" # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:417 msgid "" "After making haste through the forest for most of a watch, the party arrived " "at the battle scene." msgstr "" "Após andar apressadamente pela floresta por um longo tempo, o grupo chegou à " "cena de batalha." # #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:422 msgid "Sisal, how do you fare?" msgstr "Sisal, como estás?" # #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:427 msgid "Your Highness! You are here! How fares Hidel?" msgstr "Princesa! Está aqui! Como está Hidel?" # #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:432 msgid "(Sheds a tear)" msgstr "(Limpa uma lágrima)" # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:437 msgid "Hidel... died a hero’s death, one worthy to be sung forever." msgstr "" "Hidel ... morreu como um herói, alguém digno de ser cantado para sempre." # #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:442 msgid "" "The dung-spawned bastards! Verily, Tallin, had it not been for Hidel we " "would all be dead and Rakshas would be gleefully counting his gold." msgstr "" "Os bastardos nascidos em esterco! Na verdade, Tallin, se não tivesse sido " "por Hidel estaríamos todos mortos e Rakshas estaria alegremente a contar o " "seu ouro." # #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:447 msgid "" "Hidel and a handful of elves held off the orcs for more than an hour. That " "was enough time for us to make off with the gold and rally here at these " "ruins." msgstr "" "Hidel e um punhado de elfos seguraram os orcs por mais de uma hora. Fora o " "tempo suficiente para que pudemos fugir com o ouro e reuníssemos-nos nestas " "ruínas." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:452 msgid "So you have the gold?" msgstr "Então já tens o ouro?" # #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:457 msgid "" "We have the gold, and now we shall have the blood of these orcs! IN HIDEL’S " "NAME!" msgstr "" "Temos o ouro, e agora vamos ter o sangue destes orcs! EM NOME DE HIDEL!" # #. [message]: id=Ha'Tuil #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:463 msgid "" "Grrr, Ha’Tuil has never failed in his mission. I will soon lay your severed " "heads at the feet of the Master!" msgstr "" "Grrr, Ha'Tuil nunca falhou na sua missão. Em breve vou colocar as vossas " "cabeças decapitadas aos pés do Mestre!" # #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:468 msgid "" "You will eat cold steel and whimper your way to hell, foul wretch of an orc!" msgstr "" "Vais comer aço frio e choramingar pelo teu caminho miserável para o inferno, " "orc desgraçado!" # #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:474 msgid "Defeat the orcs" msgstr "Derrota os orcs" #. [note] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:504 msgid "You will not receive any gold if Sisal dies." msgstr "Não irás receber qualquer ouro se Sisal morrer." # #. [message]: id=Ha'Tuil #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:523 msgid "Argh! I have failed!" msgstr "Argh! Falhei!" # #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:528 msgid "" "Cheer up — you won’t have to live with your failure for long... (Snicker)" msgstr "" "Anima-te — não terás de viver com o teu fracasso por muito tempo... " "(Risada)" # #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:543 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1079 msgid "Ahhhh! Farewell, friends. I now go to join Hidel." msgstr "Ai! Adeus, amigos. Vou agora juntar-me com Hidel." # #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:548 msgid "Sisal! Noooo!" msgstr "Sisal! Nãooo!" # #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:553 msgid "Haha! We got the gold now!" msgstr "Haha! Agora já temos o ouro!" # #. [message]: id=Ha'Tuil #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:558 msgid "" "Hahaha! Mission accomplished! I’ll send a wolf to the Master to deliver the " "gold. Now let’s crush the rest of this scum!" msgstr "" "Hahaha! Missão cumprida! Vou mandar um lobo ao mestre para oferecer o ouro. " "Agora esmagaremos o resto desta escória!" # #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:570 msgid "" "I don’t think so, you bastard orcs! That gold belongs to us. Besides, we now " "have a few scores to settle with you. Take them, troops — I want no orc left " "alive!" msgstr "" "Penso que não, orcs bastardos! Aquele ouro pertence-nos. Além do mais, agora " "temos alguns assuntos para resolver convosco. Apanham-os, tropas — Não quero " "nenhum orc vivo!" # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:604 msgid "" "Thanks to Hidel and the elves, we have recovered our gold. Now let’s run " "down Rakshas and settle up with him once and for all." msgstr "" "Graças a Hidel e os elfos, recuperamos o nosso ouro. Agora vamos atropelar " "Rakshas e acertar as contas com ele uma vez por todas." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:610 msgid "" "Hidel’s death was a grievous loss; our thirst for vengeance must do what the " "stolen gold cannot. Now let’s run down Rakshas and settle up with him once " "and for all." msgstr "" "A morte de Hidel fora uma perda dolorosa, a nossa sede de vingança deve " "fazer o que o ouro roubado não pode. Agora vamos atropelar Rakshas e acertar " "as contas com ele uma vez por todas." # #. [scenario]: id=13a_Showdown #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:4 msgid "Showdown" msgstr "Revelação" # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:22 msgid "" "The party once again took up Rakshas’s trail. They soon received a report " "from a scouting gryphon that in an enormous fortress a few leagues west from " "them, Rakshas was assembling a massive orcish force, clearly intending to " "crush their revolt once and for all." msgstr "" "O grupo encontrou mais uma vez o rastro de Rakshas. Recebendo um relatório " "de um grifo batedor que numa fortaleza enorme a algumas milhas a oeste " "deles, Rakshas estava a reunir uma enorme força de orcs, claramente com a " "intenção de esmagar a revolta de uma vez por todas." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:25 msgid "" "The gryphon further reported that a few more leagues west was a large force " "of dwarvish veterans, advancing steadily on the orcish fortress." msgstr "" "O grifo informou ainda que havia a algumas milhas a oeste uma grande força " "de anões veteranos, a avançar constantemente sobre a fortaleza dos orcs." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:28 msgid "" "Battle plans were quickly made; the party split into three groups. Two of " "the groups immediately set off northwest and southwest respectively while " "the third group rested for an hour and then set off directly west." msgstr "" "Os planos de batalha foram rapidamente preparados, o grupo dividido em três. " "Dois dos grupos imediatamente partiram para noroeste e sudoeste, " "respectivamente, enquanto o terceiro grupo descansou por uma hora e, em " "seguida, partiu directamente para o oeste." # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:31 msgid "" "The idea was to completely surround Rakshas on all sides, cutting off any " "chance of escape or reinforcements." msgstr "" "A ideia era circunscrever Rakshas completamente por todos os lados, " "eliminando qualquer possibilidade de fuga ou reforços." # #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ar'Muff #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:149 msgid "Ar’Muff" msgstr "Ar’Muff" # #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Calter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:194 msgid "Calter" msgstr "Calter" # #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Halter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:239 msgid "Halter" msgstr "Halter" # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:632 msgid "" "The group that went to the north was led by Krash and his drake friends." msgstr "" "O grupo que fora para o norte foi liderado por Crash e os seus amigos dragos." # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:652 msgid "" "The group that went to the north was led by Ro’Arthian and was composed of " "trolls, ogres and some selected mages." msgstr "" "O grupo que fora para o norte foi liderado por Ro'Arthian e era composto de " "trogloditas, ogres e alguns magos selecionados a dedo." # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:686 msgid "" "Eryssa and the remaining elves, eager to avenge Hidel, went south, while " "Tallin himself led the western group." msgstr "" "Eryssa e os elfos remanescentes, ansiosos por vingar Hidel, foram para o " "sul, enquanto o próprio Tallin liderou o grupo ocidental." # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:719 msgid "" "Ro’Arthian’s brother, Ro’Sothian, went south with another crew of trolls, " "ogres and mages. Tallin himself led the western group." msgstr "" "O irmão de Ro'Arthian, Ro'Sothian foi para o sul com outro grupo de " "trogloditas, ogres e magos. O próprio Tallin liderou o grupo ocidental." # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:762 msgid "A few short hours later all the groups converged on the fortress." msgstr "Algumas horas mais tarde todos os grupos convergiram na fortaleza." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:798 msgid "" "Rakshas! You have evaded me for the last time. Now come out and die like a " "man!" msgstr "" "Rakshas! Escapaste-nos pela última vez. Agora saia e morra como um valente!" # #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:802 msgid "What the...? How did he get here?" msgstr "Mas o que ...? Como chegou aqui?" # #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:811 msgid "" "We have crushed and scattered your entire eastern flank, and now it’s your " "turn!" msgstr "Esmagamos e destruímos todo o teu flanco leste, e agora é a tua vez!" # #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:815 msgid "" "You slimy little elf! So you have joined hands with these humans, have you? " "Very well, both of you shall soon be dead!" msgstr "" "Pequeno elfo viscoso! Então, já te juntaste com estes humanos, não? Muito " "bem, ambos devem em breve estar mortos!" # #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:819 msgid "" "Good luck, you monster. You are cut off and surrounded. We shall kill you " "and feed your carcass to the vultures and wild beasts." msgstr "" "Boa sorte, monstro. Estás acabado e cercado. Vamos matar-te e dar a tua " "carcaça para os abutres e animais selvagens." # #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:823 msgid "" "Hahahahah! You fools, do you not see that you are right in the heart of " "orcish territory, surrounded yourselves! Why, at this very moment my entire " "western army is marching this way. They will soon be here and will scatter " "your forces like straw!" msgstr "" "Hahahahah! Idiotas, não veem que estão bem no coração do território dos " "orcs, cercaram-se a vos próprios! Porque, neste momento todo o meu exército " "ocidental está a marchar nesta direção. Em breve estarão aqui e irão " "destruir as vossas forças como insectos!" # #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:829 msgid "" "We have crushed and scattered your entire eastern flank, buddy, and now it’s " "your turn!" msgstr "" "Esmagamos e destruímos todo o teu flanco leste, amigo, e agora é a tua vez!" # #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:833 msgid "" "Argh, you frustrating little vermin! I am going to pluck your eyeballs out " "and..." msgstr "Arre, vermes frustrantes! Vou arrancar os vossos olhos fora e..." # #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:837 msgid "We don’t have any eyeballs, you idiot!" msgstr "Não temos olhos, idiota!" # #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:842 msgid "" "PAH! You fools, know that you shall soon be outnumbered and surrounded. At " "this very moment my entire western army is marching this way. They will soon " "be here and will scatter your puny forces like straw!" msgstr "" "PÁ! Idiotas, saibam que devem em breve estar em menor número e cercados. " "Neste exacto momento, toda a minha tropa ocidental está a marchar nesta " "direção. Em breve estarão aqui e irão destruir as vossas forças " "insignificantes, como insectos!" # #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:895 msgid "Will they, now?" msgstr "Irão, agora?" # #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:899 msgid "What?!" msgstr "O quê?!" # #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:903 msgid "" "Your western army has been slaughtered, Rakshas, and you will soon " "join them!" msgstr "" "O teu exército ocidental foi abatido, Rakshas, e serás tu que em " "breve irás juntar-te a eles!" # #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:907 msgid "But... but... how can this be?" msgstr "Mas... mas... como pode isto ser?" # #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:911 msgid "It’s called ‘The End’, foul orc. Forward! FOR KNALGA!!" msgstr "A isto é chamado de “O Fim”, orc imundo. Em frente! POR KNLGA!" # #. [message]: id=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:915 msgid "FOR FRIENDSHIP!!" msgstr "PELA AMIZADE!" # #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:919 msgid "FOR PEACE!!" msgstr "PELA PAZ!!" # #. [message]: id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:923 msgid "FOR FUN!" msgstr "PELA DIVERSÃO!" # #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:927 msgid "FOR HIDEL!!" msgstr "POR HIDEL!!" # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:931 msgid "FOR DWARVEN DOORS!!" msgstr "PELOS PORTÕES DOS ANÕES!!" # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:935 msgid "FOR THE FREE PEOPLES OF THE NORTH! FALL ON THEM, MEN!!" msgstr "PELOS POVOS LIVRES DO NORTE! À ELES, HOMENS!" # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:979 msgid "Sweet gods, look at all those orcs pouring out of that fortress." msgstr "Meu Deus, vejam para todos aqueles orcs a sair daquela fortaleza." # #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:983 msgid "Aye, and not just any orcs either, those are all hardened veterans!" msgstr "Sim, e não apenas orcs quaisquer, são todos os veteranos endurecidos!" # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:987 msgid "" "Yeah. Obviously this is going to take some time. If necessary we can sit " "tight in our fortifications and besiege them until they starve!" msgstr "" "Sim. Obviamente, vai levar algum tempo. Se necessário, podemos sentarmos " "firmemente nas nossas fortificações e sitiar-os até que morram de fome!" # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:999 msgid "" "Die, you murderous beast! No longer shall you terrorize the people of the " "North." msgstr "Morra, besta assassina! Não mais aterrorizarás o povo do Norte." # #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1003 msgid "Learn the fate of one who offends the Dwarves of Knalga." msgstr "Aprendam o destino de quem ofende os Anões de Gnalga." # #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1007 msgid "Or the elves of the Northern Forests." msgstr "Os os elfos da floresta do norte." # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1011 msgid "Or the humans of Dwarven Doors." msgstr "Os os humanos dos Portões dos Anões." # #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1015 msgid "(Gurgle) No...! This... cannot... be... happening... to... me..." msgstr "" "(Murmúrio) Não...! Isto ... não pode ... estar ... a acontecer... " "comigo ..." # #. [message]: id=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1019 msgid "Such were the last words of Rakshas the great!" msgstr "Estas foram as últimas palavras de Rakshas, o Grande!" # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1032 msgid "" "At last! Rakshas has been slain, and the orcish host has been crushed. Peace " "and prosperity will come to the Northlands once again!" msgstr "" "Finalmente! Rakshas foi morto, e o anfitrião dos orcs foi esmagado. Paz e " "prosperidade virão para as Terras do Norte mais uma vez!" # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1036 msgid "" "At these words all the allied forces gave out a combined and thunderous " "cheer. Their long ordeal was finally over." msgstr "" "Com estas palavras, todas as forças aliadas deram um grito combinado e " "estrondoso. O seu longo calvário finalmente tinha acabado." # #. [message]: id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1041 msgid "(Small voice lost in the uproar) Awww, is it over already?" msgstr "( Com uma pequena voz perdida no tumulto) Ah, já acabou?" # #. [message]: id=Hamel #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1058 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:497 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:509 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:533 msgid "Argh!" msgstr "Argh!" # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1062 msgid "" "Hamel! Blast it, without the dwarves to hold the western flank we are as " "good as defeated." msgstr "" "Hamel! Maldição, sem os anões para defender o flanco ocidental podemos " "considerar-nos derrotados." # #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1083 msgid "Sisal! Noooo! Not you too!" msgstr "Sisal! Nããoo! Não tu também!" # #. [scenario]: id=14a_Epilogue #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:6 msgid "Epilogue" msgstr "Epílogo" # #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:16 msgid "" "The dead and wounded having been cared for, and after the party had wound " "down, everyone gathered in the conquered castle to decide on their course of " "action." msgstr "" "Os mortos e feridos foram tratados, e após a festa se tinha acalmado, todos " "reuniram-se no castelo conquistado para decidir sobre o seu curso de ação." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:77 msgid "" "So, Rakshas has been defeated and all the armies that he had gathered have " "been crushed. This relieves a blight on our land — but if we do not address " "the causes of the blight, we could be in for trouble later." msgstr "" "Então, Rakshas fora derrotado e todos os exércitos que tinha reunido foram " "esmagados. Isto alivia uma praga na nossa terra — mas se não resolvermos as " "causas da praga, poderíamos ter problemas mais tarde." # #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:81 msgid "How is that, Tallin?" msgstr "Como assim, Tallin?" # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:85 msgid "" "Rakshas was but a symptom. The ill is the nature of the orcs themselves." msgstr "Rakshas era apenas um sintoma. A doença é a natureza dos orcs em si." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:89 msgid "" "The orcs are exceedingly numerous and warlike. While they squabble among " "themselves, their warlike nature turns upon itself and they are no threat; " "but when a strong warlord like Rakshas arises among them, their battle-lust " "becomes a plague upon their neighbors." msgstr "" "Os orcs são extremamente numerosos e guerreiros. Enquanto brigam entre si, a " "sua natureza guerreira vira-se sobre si mesma e não são uma ameaça, mas " "quando um guerreiro forte e astuto como Rakshas surgir entre eles, a sua " "batalha de luxúria torna-se numa praga sobre os seus vizinhos." # #. [message]: id=Eryssa #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:98 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:104 msgid "" "Our challenge is to ensure that the orcs do not unite under one strong, " "warlike leader in the future." msgstr "" "O nosso desafio é garantir que os orcs não se unem sob um novo líder " "guerreiro no futuro." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:110 msgid "Exactly." msgstr "Exactamente." # #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:114 msgid "" "Aye. And we dinna’ just want to keep the orcs from ruling the Northlands; we " "want to make the Northlands a safe place for all the kindred races to trade, " "travel and live in peace. We must also ensure that no isolated bands of " "orcs, trolls, ogres or any other creatures will be roving around preying on " "innocent people." msgstr "" "Sim. E não só queremos impedir os orcs de governar as Terras do Norte; " "queremos fazer das Terras do Norte um lugar seguro para todas as raças " "poderem comerciar, viajar e viver em paz. Devemos também assegurar que " "nenhum grupo isolado de orcs, trogloditas, ogres ou quaisquer outras " "criaturas a andar por aí a caçar as populações inocentes." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:118 msgid "A worthy and difficult task. Does anybody have any ideas?" msgstr "Uma tarefa digna e difícil. Alguém tem alguma ideia?" # #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:122 msgid "I do have a suggestion." msgstr "Eu tenho uma sugestão." # #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:126 msgid "" "The orcs are too hardy and fast-breeding to be exterminated, even if we " "could bring ourselves to stomach an attempt at slaughtering them all. " "Therefore, we must find a way to make them part of our solution." msgstr "" "Os orcs são demasiados resistentes e de rápida criação para serem " "exterminados, mesmo se pudéssemos encontrar uma tentativa de abater a todos " "eles. Portanto, temos de encontrar uma maneira de torná-los parte da nossa " "solução." # #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:130 msgid "" "I propose the creation of a neutral council of warders, composed of humans, " "dwarves, elves, drakes, trolls or anyone else who wishes to join, no matter " "what race they come from — even orcs." msgstr "" "Proponho a criação de um conselho neutro de guardas, composta de humanos, " "anões, elfos, trogloditas, dragos, ou qualquer outro que deseja juntar-se, " "não importando a sua raça — até mesmo orcs." # #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:134 msgid "" "This body would not claim sovereignty over any peoples or lands, but exist " "only to suppress warfare and raiding in the lands south and east of the " "Great Ocean, north of Wesnoth and west of the Elvish Forests." msgstr "" "Este corpo não iria reclamar a soberania sobre os povos ou as terras, mas " "existirão apenas para suprimir a guerra e a invasão nas terras no sul e a " "leste do Grande Oceano, ao norte de Wesnoth e a oeste das florestas dos " "elfos." # #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:138 msgid "" "The first task of the warders would be to go to each orcish tribe and make a " "treaty with them that they will not be attacked if they refrain from " "attacking others." msgstr "" "A primeira tarefa dos guardas seria ir a cada tribo dos orcs e fazer um " "acordo com eles que não serão atacados se se abstiverem de atacar outros." # #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:142 msgid "" "The orcs have just experienced a crushing defeat; it shouldn’t be too hard " "to get them to agree. In the future, if they should renege on their " "treaties, and threaten the peace and prosperity of the North, then the army " "maintained by the warders would crush them." msgstr "" "Os orcs acabaram de experimentar uma derrota esmagadora; não deve ser muito " "difícil levar-os a um acordo. No futuro, se quererão renegar os seus " "tratados, e ameaçar a paz e prosperidade do Norte, então o exército mantido " "pelos guardas iria esmagá-los." # #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:146 msgid "" "That is the basic outline of my proposal. Shall the Council of Warders " "declare itself?" msgstr "" "É o esquema básico da minha proposta. Deixemos o Conselho de Sentinelas " "declarar-se?" # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:150 msgid "" "Hearing the words of the wise mage, the whole assembly erupted with cries of " "approval." msgstr "" "Ouvindo as palavras do sábio mago, toda a assembleia irrompeu em uivos de " "aprovação." # #. [message]: id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:155 msgid "Fitting!" msgstr "Adequado!" # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:159 msgid "Great!" msgstr "Óptimo!" # #. [message]: id=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:163 msgid "Smart!" msgstr "Inteligente!" # #. [message]: id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:167 msgid "Sounds like fun." msgstr "Soa divertido." # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:171 msgid "" "Rising to his feet, Hamel raised his hands and waited for the clamor to die " "down." msgstr "Pondo-se de pé, Hamel ergueu as mãos e esperou que o clamor acabasse." # #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:176 msgid "" "Over time, Tallin has proved himself to be a wise, courageous and capable " "leader. He is respected by humans, elves and dwarves alike. I therefore " "propose that Tallin be made the first head of the Council of Warders." msgstr "" "Com o tempo, Tallin provou-se a si mesmo ser um líder sábio, corajoso e " "capaz. É respeitado por humanos, elfos e anões de forma igual. Proponho, " "portanto, que Tallin seja o primeiro chefe do Conselho dos Sentinelas." # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:180 msgid "" "Once again, all assembled erupted into thunderous approval. The tumult " "lasted for some time and at long last Tallin rose to his feet and held up " "his hands for quiet." msgstr "" "Mais uma vez, todos reunidos irromperam em aprovação profunda. O tumulto " "durou algum tempo e Tallin, após muito tempo, levantou-se e ergueu as mãos a " "pedir silêncio." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:185 msgid "" "I thank everyone for the love and honor bestowed upon me. In honor of that " "love I accept this responsibility." msgstr "" "Agradeço a todos pelo amor e honra concedidas a mim. É em homenagem a este " "amor que aceito esta responsabilidade." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:189 msgid "" "No one leader will make the Warders a success; we will need the help of all " "of you." msgstr "" "Nenhum líder fará dos Sentinelas um sucesso, vamos precisar da ajuda de " "todos." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:193 msgid "" "Father Morvin, this whole plan is your idea. Would you and your wife be " "willing to stand by my side and support me?" msgstr "" "Padre Morvin, este plano provém todo teu. Será que tu e a tua esposa estão " "dispostos estar ao meu lado e apoiar-me?" # #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:197 msgid "" "Gladly, Tallin. We will stand with the Warders till the end of days if need " "be." msgstr "" "Com prazer, Tallin. Vamos ficar com os guardas até o final do tempo, se " "necessário." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:206 msgid "Stalrag?" msgstr "Stalrag?" # #. [message]: id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:210 msgid "I am yours to command, my lord Tallin." msgstr "Estou ao teu comando, meu senhor Tallin." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:214 msgid "‘Lord’? Oh no!" msgstr "“Lorde”? Ó não!" # #. [message]: id=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:218 msgid "(Giggle) Better get used to it." msgstr "(Risadas) Será melhor acostumares-te." # #. [message]: id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:222 msgid "" "You have led myself and the Shinsplitters wisely. We will uphold the Council " "of Warders." msgstr "" "Guiaram os Esmigalheiros e a mim sabiamente. Vamos manter o Conselho dos " "Sentinelas." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:233 msgid "Camerin?" msgstr "Camerin?" # #. [message]: id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:237 msgid "" "Heck, yeah! It has been a total blast being with you. I wouldn’t even think " "of leaving now!" msgstr "" "Sem dúvida! Foi uma explosão de alegria total estar convosco. Nem iria " "sequer pensar em sair agora!" # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:248 msgid "Elenia?" msgstr "Elenia?" # #. [message]: id=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:252 msgid "" "Tallin, as you know, I have been separated from my race and kinsmen — well, " "except Eryssa — for many years now. I wish to go back to the elvish forests " "and live among my kinsmen again. Perhaps I will return someday." msgstr "" "Tallin, como sabes, fui separado da minha raça e parentes — bem, excepto " "Eryssa — há muitos anos. Gostaria de voltar para as florestas dos elfos e " "viver entre os meus parentes de novo. Talvez volte um dia." # #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:261 msgid "" "Knowing you and your spirit of adventure, Elenia, I am certain that you will " "be back sooner or later." msgstr "" "Conhecendo-te e o teu espírito de aventura, Elenia, estou certa de que vais " "estar de volta mais cedo ou mais tarde." # #. [message]: id=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:265 msgid "(Smiles) It is not unlikely..." msgstr "(Sorri) Não é improvável..." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:271 msgid "" "You have been a valuable ally and a great friend, Elenia. Go with our " "blessing, and convey to the Elves our intentions and the hope of peace." msgstr "" "Tens sido uma valiosa aliada e uma grande amiga, Elenia. Vá com a nossa " "bênção, e transmita aos elfos as nossas intenções e a esperança de paz." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:286 msgid "Krash?" msgstr "Krash?" # #. [message]: id=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:290 msgid "" "I’m sorry, Tallin, but me and my friends better be getting back to our " "people." msgstr "" "Lamento, Tallin, mas eu e os meus amigos deveríamos estar de volta ao nosso " "povo." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:294 msgid "" "No need to apologize, Krash, for you and the valiant drakes of your band " "have been of invaluable help to us. The entire Northlands are in your debt." msgstr "" "Não precisas de desculpar-te, Crash, pois tu e os dragos valentes do teu " "bando foram de uma ajuda inestimável para nós. As Terras do Norte inteiras " "estão na vossa dívida." # #. [message]: id=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:298 msgid "" "As you said once before Tallin, let not talk of debts come between us. I " "will spread the word among my people and if anyone wishes to join your " "Council they will be free to. In addition to gaining the respect of the " "elves and the dwarves you have also earned the respect of the drakes. I am " "sure many will come to join your cause." msgstr "" "Como disseste uma vez antes, Tallin, não deixes falar de dívidas entre nós. " "Vou espalhar a palavra entre o meu povo e se alguém quiser juntar-se ao teu " "Conselho será livre para fazer-o. Além de ganhar o respeito dos elfos e os " "anões também ganhaste o respeito dos draconianos. Tenho a certeza que muitos " "irão unir-se a tua causa." # #. [message]: id=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:302 msgid "" "If you are ever in desperate need of help then come to us. The gryphons will " "show you the way." msgstr "" "Se alguma vez precisares desesperadamente de ajuda então venha até nós. Os " "grifos irão mostrar-te o caminho." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:306 msgid "Thanks, friend." msgstr "Obrigado, amigo." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:318 msgid "Abhai, your assistance has also been a great help to us." msgstr "Abhai, a tua assistência também tem sido uma grande ajuda para nós." # #. [message]: id=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:323 msgid "" "Pah, think nothing of it. It will sure make an interesting story to tell the " "folks back home." msgstr "" "Pá, não concordo. Com a certeza vai criar uma história interessante para " "contar as pessoas quando voltar para casa." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:327 msgid "So you would like to return to your home?" msgstr "Então gostarias de voltar para a tua casa?" # #. [message]: id=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:331 msgid "" "Yes. The dead should stay in the land of the dead. It is against the laws of " "nature for it to be otherwise. There is just one problem; Malifor forced me " "into this body and I don’t know how to get out of it." msgstr "" "Sim. Os mortos devem permanecer na terra dos mortos. É contra as leis da " "natureza que seja de outra forma. Há apenas um problema; Malifor forçou-me " "para dentro deste corpo e não sei como sair dele." # #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:335 msgid "" "I believe Thera and I can help you with that, Abhai. Have no worries, you " "shall soon be home." msgstr "" "Acredito que Thera e eu podemos ajudar-te, Abhai. Não te preocupes, logo " "deves estar em casa." # #. [message]: id=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:339 msgid "" "Thank you, Father, and thank you again, Tallin, for all that you have done, " "both for the world of the living and the dead." msgstr "" "Obrigado pai, e novamente agradeço-te, Tallin, por tudo o que tens feito, " "tanto pelo mundo dos vivos como dos mortos." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:343 msgid "My thanks to you as well, Abhai. May you rest in peace." msgstr "Os meus agradecimentos a ti também, Abhai. Que descanses em paz." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:349 msgid "" "Ro’Arthian and Ro’Sothian, you two have also been of staunch allies. As per " "our agreement, you may return to Highbrook Pass, and I will see to it that " "guards are posted at both ends barring any who seek to enter without your " "leave, on pain of death." msgstr "" "Ro'Arthian e Ro'Sothian, têm sido aliados fiéis. Conforme o nosso acordo " "podem retornar à passagem de Highbrook, e irei garantir que os guardas " "estarão postados em ambas as extremidades impedindo qualquer um que procura " "entrar sem a vossa permissão, sob pena de morte." # #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:353 msgid "" "Thank you, Tallin. Our old bones are weary of being animated long past their " "time. Now we will finally be able to rest in peace. However, as we have " "fought hard for this respite, we shall not allow our effort go to waste. " "When the Northlands are in direst need of us, we shall rise once again." msgstr "" "Obrigado, Tallin. Os nossos velhos ossos estão cansados de serem usados " "muito além do seu tempo. Agora vamos finalmente poder descansar em paz. No " "entanto, como temos lutado muito para este descanso, não devemos permitir " "que o nosso esforço seja em vão. Quando as Terras do Norte mais precisam de " "nós, iremos voltar de novo." # #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:362 msgid "" "Stalrag, for years now we have fought each other, but recent events have " "made us allies. I go now to eternal sleep; may we part as friends." msgstr "" "Stalrag, há anos lutamos uns contra os outros, mas os eventos recentes " "fizeram-nos aliados. Vou agora para o sono eterno, que separemos-nos como " "amigos." # #. [message]: id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:366 msgid "May your rest be peaceful and undisturbed, Ro’Arthian." msgstr "Que o teu descanso seja pacífico e tranquilo, Ro'Arthian." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:377 msgid "" "And Eryssa... I may be rash and bold to ask this but... (Goes to his " "knees in front of Eryssa and takes her hand) Will you marry me?" msgstr "" "E Eryssa ... Posso ser precipitado e ousado ao perguntar, mas ... (fica " "de joelhos na frente de Eryssa e pega na sua mão) Queres casar comigo?" # #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:381 msgid "(Struck speechless)" msgstr "(Fica estupefacto)" # #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:385 msgid "" "Tallin, are you sure? Elves have a very long lifespan compared to humans. " "She will live for at least another century and a half while you have hardly " "seventy years ahead of you... at most." msgstr "" "Tallin, tens a certeza? Os elfos têm um tempo estimado de vida maior " "comparado ao dos humanos. Ela irá viver pelo menos mais de um século e meio " "enquanto dificilmente tens ainda setenta anos à frente... no máximo." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:389 msgid "" "(Eyes on Eryssa) I know, Hamel. Then may the coming seventy years be " "the most happiest and fulfilling years in our lives. Should we deny " "ourselves happiness out of the fear of loss?" msgstr "" "( Olhando para Eryssa) Sei, Hamel. Então que os próximos setenta anos " "seguintes sejam os mais felizes e realizados nas nossas vidas. Devemos negar-" "nos a felicidade por culpa do medo da perda?" # #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:393 msgid "Well spoken!" msgstr "Bem dito!" # #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:397 msgid "I may be foolish to say this, Tallin, but... yes." msgstr "Posso ser idiota ao dizer isto, Tallin, mas... sim." # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:401 msgid "" "The joy of the multitude could not be contained, and the ensuing celebration " "lasted for a full five days. At that time Tallin and Eryssa were duly " "married by Father Morvin and Sister Thera." msgstr "" "A alegria da multidão não podia ser contida, e a celebração que se seguira " "durou mais de cinco dias. Naquele tempo Tallin e Eryssa foram devidamente " "casados pelo Sacerdote Morvin e pela irmã Thera." # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:406 msgid "" "After the wedding, Tallin and Eryssa went back to Dwarven Doors where they " "founded the Council of Warders of the Northern Alliance, a body dedicated to " "ensuring peace and justice in the Northlands. It was soon settled that the " "main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven " "Doors." msgstr "" "Após o casamento, Tallin e Eryssa, regressaram para os Portões dos Anões " "onde encontraram o Conselho das Sentinelas da Aliança do Norte, um corpo " "dedicado para garantir a paz e a justiça nas Terras Boreais. Fora logo " "decidido que a sede principal da Aliança seria a nova cidade dos Portões dos " "Anões." # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:411 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:432 msgid "" "On Father Morvin’s advice, the Council approached all the different orcish " "tribes and made treaties with them. If a chieftain refused to cooperate with " "the Alliance, he was forcibly removed from his post and a more favorably-" "disposed leader put in his place." msgstr "" "Seguindo o conselho do sacerdote Morvin, o Conselho abordou todas as " "diferentes tribos dos orcs e fizeram tratados com eles. Se um comandante se " "recusasse a cooperar com a Aliança, este era retirado à força do seu posto e " "outro mais adequado colocado no seu lugar." # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:416 msgid "" "Although Tallin faced many challenges as the head of the Northern Alliance, " "his marriage with Eryssa was serene and filled with happiness. Together they " "had one son, about whom were written many legends." msgstr "" "Embora Tallin tenha enfrentado muitos desafios como chefe da Aliança do " "Norte, o seu casamento com Eryssa fora tranquilo e cheio de felicidade. " "Juntos, tiveram um filho, sobre o qual foram escritas muitas lendas." # #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:423 msgid "" "Once again I thank all of you. For those of you who are leaving, may the " "Lords of Light — or Darkness — guide you on your path. For those of you who " "are staying — come, we have much to do." msgstr "" "Mais uma vez agradeço a todos. Para aqueles que estão a partir, que os " "Deuses da Luz — ou Escuridão — guiem-os nos seus caminhos. Para aqueles que " "ficam — que venham, temos muito a fazer." # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:427 msgid "" "Thus, Tallin and his friends went back to Dwarven Doors where they founded " "the Council of Warders of the Northern Alliance, a body dedicated to " "ensuring peace and justice in the Northlands. It was soon settled that the " "main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven " "Doors." msgstr "" "Assim, Tallin e os seus amigos voltaram para os Portões dos Anões, onde " "fundaram o Conselho das Sentinelas da Aliança do Norte, um órgão dedicado a " "garantir a paz e a justiça nas Terras do Norte. Fora logo decidido que a " "sede principal da Aliança do Norte seria a nova cidade dos Portões dos Anões." # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:439 msgid "" "In time, Knalga’s caverns were refurbished, becoming a busy and prosperous " "home to many dwarves. Under the protection of the Northern Alliance, people " "of all races began coming, as they did before, from all corners of the known " "— and unknown — world to trade with the Dwarves of Knalga." msgstr "" "Com o tempo, as cavernas de Gnalga foram remodeladas, tornando-se um " "concorrido e próspero lar para muitos anões. Sob a proteção da Aliança do " "Norte, pessoas de todas as raças começaram a vir, como já fizeram antes, de " "todos os cantos do conhecido — e desconhecido — mundo para o comércio com os " "anões de Gnalga." # #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:444 msgid "" "Thus, from a small, enslaved community, the people of Dwarven Doors — by " "their fortitude, valor, and wisdom — brought the Northlands out of the " "darkness and restored them to their former glory." msgstr "" "Assim, a partir de uma pequena comunidade escravizada, o povo dos Portões " "dos Anões — pela sua força, coragem e sabedoria — levou as Terras do Norte " "para fora das trevas restaurando-as à sua antiga glória." # #. [unit_type]: id=Cave Serpent #: data/campaigns/Northern_Rebirth/units/Cave_Serpent.cfg:7 msgid "" "The Water Serpent is a foe dire enough when encountered in the rivers and " "seas of the sunlit world, but his rare cave-dwelling kin are yet more " "terrible. Though their eyes are of little use in the stygian darkness of the " "deep caves where they dwell, they have become sensitive to even the tiniest " "sound that might indicate unwary prey in their domain, and will home in on " "it with remorseless efficiency." msgstr "" "A serpente aquática já é um inimigo perigoso quando encontrado nos rios e " "mares do mundo iluminado pelo sol, mas a sua raça subterranea é ainda mais " "terrível. Apesar dos seus olhos terem pequena utilidade na escuridão das " "cavernas onde vivem, tornaram-se sensíveis até ao menor som que possa " "indicar uma presa desatenta no seu território, e irão atacá-la com uma " "eficiência impiedosa." # #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:63 msgid "Elenia" msgstr "Elenia" # #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:86 msgid "Rakshas" msgstr "Rakshas" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:16 msgid "" "Argh! I am finished, but our campaign must... not end... crush... our... " "enemies... and... save... our... people..." msgstr "" "Argh! Fico por aqui, mas a nossa campanha não... pode acabar... destruir... " "os nossos... inimigos... salvar... o nosso... povo..." # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:21 msgid "No, Tallin, we can’t do it without you!" msgstr "Não, Tallin, não podemos continuar sem ti!" # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:42 msgid "What... how can this happen?" msgstr "O quê... como isto foi acontecer?" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:47 msgid "He was stark raving mad, but I am sure going to miss him." msgstr "" "Fora um valentão algo louco, mas tenho a certeza que iremos sentir a sua " "falta." # #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:81 msgid "(Roars in pain)" msgstr "(Ruge de dor)" # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:86 msgid "Krash!" msgstr "Crash!" # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:100 msgid "It’s no good, Tallin, he is gone." msgstr "Não vale a pena, Tallin, ele foi-se." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:105 msgid "You wretched monsters! You are going to pay for this!" msgstr "Monstros miseráveis! Irão pagar por tudo que fizeram!" # #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:110 msgid "Awww, I liked that guy!" msgstr "Arre, eu gostava dele!" # #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:130 msgid "Alas! My wanderings have come to an end." msgstr "Ai de mim! As minhas viagens chegaram ao seu fim." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:135 msgid "Blast it, we have lost a valuable ally." msgstr "Maldição, perdemos um importante aliado." # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:140 msgid "Farewell Elenia. May you find peace in your final journey." msgstr "Adeus, Elenia. Talvez encontres paz na tua última jornada." # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:217 msgid "Ahhhh! Save me, my husband!" msgstr "Ahhhh! Salva-me, marido!" # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:222 msgid "(Rolls eyes) Dramatic as always." msgstr "(Revirando olhos) Dramático como sempre." # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:229 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:241 msgid "Ahhhhhhh!" msgstr "Ahhhhhhh!" # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:234 msgid "You monsters think you are so tough don’t you? Well check this out." msgstr "Seus monstros, pensam que são fortes, não? Bom, segurem-se." # #. [message]: speaker=Father Morvin #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:246 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:502 msgid "You incompetent fools, you think you can kill us? Good luck!" msgstr "Idiotas incompetentes, pensam que podem matar-nos? Boa sorte!" # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:254 msgid "Ack! Stupid slobbering beast!" msgstr "Arre! Besta nojenta e idiota!" # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:259 msgid "Your efforts to destroy us are in vain, you foul creature." msgstr "Os teus esforços para destruir-nos serão em vão, criatura abominável." # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:271 msgid "Oh no, Morvin! We have failed in our mission to help Tallin!" msgstr "Ai não, Morvin! Falhámos na nossa missão para ajudar Tallin!" # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:276 msgid "Failed? Never! The word failure is not in our dictionary." msgstr "Falhámos? Nunca! A palavra falhanço não existe no nosso dicionário." # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:285 msgid "" "Alas! I am dying! Morvin darling, I wish you were beside me so that I may " "die in your arms! So that I may feel the kiss of your lips on mine one last " "time!" msgstr "" "Ai de mim! Estou a morrer! Morvin, querido, queria tanto que estivesses ao " "meu lado para poder morrer nos teus braços! Para sentir os teus lábios a " "beijar os meus pela última vez!" # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:294 msgid "(Rolls eyes) Thera, do you always have to be so dramatic?" msgstr "" "(Revira os olhos) Thera, realmente precisas de ser sempre tão " "dramática?" # #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:299 msgid "Um... Father? Your wife just got killed..." msgstr "Hmm... Padre? A tua esposa acabou de ser morta..." # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:304 msgid "Oh right. I CALL UPON THE LORDS OF LIGHT TO GRANT YOU LIFE!" msgstr "Ah, certo. CONVOCO OS DEUSES DA LUZ PARA CONCEDER-TE VIDA!" # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:313 msgid "" "You cruel creature! How dare you use your brute strength against such a " "frail creature as me." msgstr "" "Criatura cruel! Como ousas usar a força bruta contra uma criatura tão frágil " "como eu." # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:318 msgid "" "Don’t worry, Thera, you will have plenty of opportunities to set him " "straight." msgstr "Não te preocupes, Thera, terás várias oportunidades para corrigí-lo." # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:336 msgid "" "Thera, when this is all over, you should paint your face and join a theater." msgstr "" "Thera, quando tudo isto acabar, deverias pintar o teu rosto e juntar-te a um " "teatro." # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:341 msgid "Hey, don’t you always say that life is nothing but a drama?" msgstr "Eia, não és quem diz que a vida não é nada além de um drama?" # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:346 msgid "Yes, it may be a drama, but that’s no excuse for overacting!" msgstr "Sim, pode ser um drama, mas não há desculpa para exagerar!" # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:351 msgid "(Giggle) Who needs an excuse for overacting?" msgstr "(Risadinhas) Quem precisa de uma desculpa para exagerar?" # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:360 msgid "Whoa! That trick is a bit hard on the constitution." msgstr "Uau! Esse truque é pesado demais para a minha constituição." # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:369 msgid "Well, be grateful that you are alive." msgstr "Bom, fica contente por ainda estares viva." # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:374 msgid "(Giggle) Thank you, honey." msgstr "(Risadinhas) Obrigada, querido." # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:379 msgid "Thank the Lords of Light, not me!" msgstr "Graças aos Deuses da Luz, não a mim!" # #. [message]: speaker=Sister Thera #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:388 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:588 msgid "Ouch! That hurts. Let’s try not to do that again, shall we?" msgstr "Ai! Isto dói. Vamos tentar não fazer isto de novo, não?" # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:395 msgid "There we go, payback time!" msgstr "Cá vamos nós, está na hora da vingança!" # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:402 msgid "There we go, let’s give this one more shot!" msgstr "Lá vamos nós, vamos tentar isto mais uma vez!" # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:407 msgid "Just try not to kill yourself again." msgstr "Apenas tenta não morrer outra vez." # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:420 msgid "" "Thera, you should know by now that it is very unclerical to make such a " "spectacle of yourself." msgstr "" "Thera, já deverias saber que não é muito eclesiástico fazer espetáculo de ti " "mesmo." # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:425 msgid "Come on, honey! Those were my dying words, after all!" msgstr "Vamos lá, querido! Afinal, essas foram as minhas últimas palavras!" # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:430 msgid "(Rolls eyes) Women!" msgstr "(Revirando olhos) Mulheres!" # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:444 msgid "That’s darned right!" msgstr "Exactamente!" # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:449 msgid "" "Thera! Language like that coming from you! You should really stop hanging " "around the dwarves so much." msgstr "" "Thera! Tais palavras tuas! Deverias realmente parar de andar tanto com os " "anões." # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:485 msgid "Alas! So... close." msgstr "Alias! Tão... perto." # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:490 msgid "" "Hey, that’s not right. The good guys aren’t supposed to die. Oh well, I’ll " "fix that." msgstr "" "Eia, isto não está certo. Os bons não devem morrer. Está bem, vou tratar " "disto." # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:514 msgid "" "Oh dear. Did you just go and get yourself killed again, Morvin? Well, I’ll " "fix that." msgstr "" "Ó meu querido Morvin. Conseguiste que te matassem outra vez? Bom, posso " "tratar disso." # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:521 msgid "The forces of good can never be defeated by the likes of you!" msgstr "As forças do bem nunca serão derrotadas por vós!" # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:526 msgid "" "Yeah, try taking a bath and you might be able to kill him for good " "(Wink wink). But for the time being, abracadabra!" msgstr "" "Sim, tenta tomar um banho e poderás conseguir matar-o de vez " "(Piscadela). Mas, por enquanto, abracadabra!" # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:538 msgid "" "Stupid troll, maybe next time you should try killing someone who can be " "killed." msgstr "" "Troglodita estúpido, da próxima vez tenta matar alguém que realmente possa " "ser morto." # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:545 msgid "Argh! I’ll just come back and finish you in my next life." msgstr "Arre! Voltarei e acabarei comvosco na minha próxima vida." # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:550 msgid "Which might be sooner than you think." msgstr "O que pode acontecer ainda antes de pensares." # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:557 msgid "Ack! I have been brained!" msgstr "Arre! Fui derrotado!" # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:563 msgid "Eew! Gross! Ahh never mind, I’ll get you cleaned up good." msgstr "Eca! Nojento! Aah esquece, deixarei-te bem limpo." # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:581 msgid "Ahh yes, that’s better." msgstr "Ah sim, muito melhor." # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:600 msgid "Morvin! You bad boy, always getting into trouble." msgstr "Morvin! Miúdo malvado, sempre a lançar-te na confusão." # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:605 msgid "Sorry, won’t do it again. Promise!" msgstr "Desculpa-me, não o farei de novo. Prometo!" # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:619 msgid "I heard that, Thera." msgstr "Ouvi isto, Thera." # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:624 msgid "Hey, just trying to give him an incentive to drown himself." msgstr "Eia, estou apenas a incentivar-o em afogar-se." # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:642 msgid "Now where did he go?!" msgstr "Agora, aonde fora ele?!" # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:654 msgid "Ahhh, Thera, you would make such a good housewife!" msgstr "Aaah, Thera, serias uma ótima dona de casa!" # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:660 msgid "Yes, if you would ever buy me a house! (Pouty face)" msgstr "Sim, se algum dia irás comprar-me uma casa! (Com cara triste)" # #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:665 msgid "" "Thera, don’t you think that this isn’t really a good time to talk about that?" msgstr "" "Thera, não pensas que esta realmente não é uma boa hora para falar sobre o " "assunto?" # #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:670 msgid "(Giggle) Sorry!" msgstr "(Risada) Desculpa!" # #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:732 msgid "I have had enough! Come on brother, let’s get outta here." msgstr "Já chega! Vamos lá irmãos, vamos sair daqui." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:746 msgid "" "Dang it! They’re gone, and the creatures they control are leaving too. " "Without them, this is hopeless." msgstr "" "Maldição! Foram-se, e as criaturas que controlaram também estão a fugir. Sem " "elas não existe esperança." # #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:766 msgid "Farewell, my friends. I now go to join my fallen brothers." msgstr "Adeus, amigos. Agora irei juntar-me aos meus irmãos sucumbidos." # #. [message]: role=Shinsplitter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:786 msgid "No, Stalrag! Without you what will become of the Shinsplitters?" msgstr "Não, Stalrag! O que será dos Esmigalheiros sem ti?" # #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:791 msgid "" "Shinsplitters... join Tallin... He is your new... leader... trust... and... " "serve... him... as... you... have... served... me." msgstr "" "Esmigalheiros... juntam-se a Tallin... Será o vosso novo... líder... confiem " "nele... e... sirvam-o... como... serviram... a mim." # #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:796 msgid "Your death shall not go unavenged, brave Stalrag. DEATH TO THE ORCS!!" msgstr "" "A tua morte não deixará de ser vingada, Stalrag corajoso. MORTE AOS ORCS!!" # #. [message]: role=Shinsplitter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:801 msgid "DIE, YOU FOUL SCUM!!" msgstr "MORRA, ESCÓRIA PODRE!" # #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:818 msgid "Alas, you must continue your mission without me!" msgstr "Alas, precisas de continuar a nossa missão sem mim!" # #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:828 msgid "Eryssa, no! Please don’t die!" msgstr "Eryssa, não! Por favor... não morras!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:835 msgid "How could this happen? We can’t possibly go on without her..." msgstr "Como isto foi capaz de acontecer? Não podemos continuar sem ela..." # #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:114 msgid "Arthian" msgstr "Arthian"