# translation of it.po to Italian # Andrea Calvani , 2006. # Luciano Montanaro , 2006, 2007, 2008. # Antonio Rosella , 2012-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-15 23:32+0100\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: Italiano \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9 msgid "Northern Rebirth" msgstr "La rinascita del Nord" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:10 msgid "NR" msgstr "RdN" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17 msgid "Challenging" msgstr "Stimolante" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17 msgid "Spearman" msgstr "Fante" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18 msgid "Difficult" msgstr "Difficile" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18 msgid "Swordsman" msgstr "Maestro di spada" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:19 msgid "Nightmare" msgstr "Incubo" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:19 msgid "Royal Guard" msgstr "Guardia reale" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:21 msgid "" "For the people of Dwarven Doors the choice was stark: either drudge as " "downtrodden slaves for the orcs until the end of their brief and miserable " "lives, or risk all for freedom and rise up against their cruel overlords. " "Little did they suspect that their struggle would be the hinge of great " "events that might restore the Northlands to the glory they had once known.\n" "\n" msgstr "" "Per il popolo di Porte dei Nani la scelta era semplice: lavorare come " "schiavi per gli orchi fino alla fine delle loro miserabili vite, o mettere " "quelle stesse vite a rischio e ribellarsi contro i crudeli dominatori. Non " "sospettavano minimamente che l’esito finale della loro piccola lotta sarebbe " "stata il perno di grandi eventi che avrebbero restituito alle Terre del Nord " "la gloria di un tempo.\n" "\n" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:23 msgid "(Expert level, 13 scenarios.)" msgstr "(Livello per esperti, 13 scenari)" #. [about] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:28 msgid "Campaign Design" msgstr "Progetto delle campagne" #. [about] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:34 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Progettazione grafica e lavoro artistico" #. [about] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:49 msgid "Prose, Grammatical and WML Assistance" msgstr "Prosa, assistenza sulla grammatica e su WML" #. [about] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:55 msgid "Code and Translation Assistance" msgstr "Assistenza per il codice e la traduzione" #. [about] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:64 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Manutenzione della campagna" #. [scenario]: id=01_Breaking_the_Chains #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:5 msgid "Breaking the Chains" msgstr "Spezzare le catene" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:18 msgid "" "Far to the north of Wesnoth, and hard by the dwarven caves of Knalga, there " "was once a thriving mixed community known as Dwarven Doors. Food, wood, and " "cloth from all over Wesnoth and many elvish lands as well were brought here " "to be sold to the dwarves, while ores, metals and worked dwarven " "manufactures were bought here to be traded throughout the surface nations. " "Dwarves and humans worked and lived side by side; even the elves who came to " "trade mingled more with the other kindred races than was common elsewhere. " "Dwarven Doors grew populous and wealthy." msgstr "" "Molto tempo fa, lontano nel nord di Wesnoth, appena fuori dalle miniere dei " "nani di Knalga, c’era una fiorente comunità nota come Porte dei Nani. Cibo, " "legname e tessuti da tutta Wesnoth e anche da molte terre elfiche veniva " "mandato qui per essere venduto ai nani, mentre i nani portavano qui " "minerali, metalli e attrezzature per essere scambiati con i popoli di " "superficie. Nani e uomini lavoravano e vivono fianco a fianco; anche gli " "elfi che venivano qui per mercanteggiare erano più disponibili a mescolarsi " "con le altre razze che altrove. La comunità di Porte dei Nani cresceva ricca " "e prospera." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:23 msgid "" "The dwarves of Knalga, cannily reckoning the gains from trade, built strong " "fortifications around Dwarven Doors. The people who called it home, dwarven " "and human alike, knew that the wealth of their city might arouse envy from " "afar — hence they kept their weapons sharp, and reckoned themselves well " "able to fight off any bandit gang or petty warlord that could arise in the " "thinly-settled Northlands." msgstr "" "I nani di Knalga, contando minuziosamente i guadagni del loro commercio, " "costruirono importanti fortificazioni attorno a Porte dei Nani. La gente che " "l’aveva eletta a propria dimora, sia nani che uomini, sapeva che la " "ricchezza della loro città avrebbe suscitato l’invidia fin da lontano – " "quindi tennero affilate le armi, ritenendosi in grado di respingere le bande " "di fuorilegge o i meschini signori della guerra che potessero sorgere nelle " "terre poco popolate del nord." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:28 msgid "" "For many years it was indeed so. Dwarven Doors was a peaceful and prosperous " "place. Until the orcs came..." msgstr "" "Questa situazione durò molto a lungo. La comunità di Porte dei Nani era un " "posto pacifico e prospero. Finché un giorno arrivarono gli orchi..." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:33 msgid "" "The raids were mere probes, at first, and the orcs mere rabble. But they " "grew more numerous, and threatening, and the raiding parties became war-" "bands and then companies. Then there arose a great warlord among the Bloody " "Sword tribe, the chieftain called Khazg Black-Tusk; and he raised an army, " "and besieged Dwarven Doors." msgstr "" "All’inizio, le razzie erano semplici prove e gli orchi solo marmaglia. Ma " "crebbero più numerose e minacciose, e i gruppi di razziatori diventarono " "gruppi guerrieri, poi compagnie. In seguito si rafforzò un grande signore " "della guerra nella tribù della «Spada insanguinata», un capitano chiamato " "Khazg Zanna-Nera, che reclutò un esercito e assediò Porte dei Nani." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:39 msgid "" "It was a time of doom and great deeds, of fire and blood and slaughter. The " "men and dwarves of the city fought valiantly. But there were always, it " "seemed, more orcs to replace the slain, while the defenders could find no " "succor. Pleas for help went unheeded in other lands, for they were far away " "and felt unthreatened by the orcs, and were wrapped up in their own affairs " "and struggles." msgstr "" "Fu un’epoca di morte e di grandi imprese, di fuoco, sangue e massacri. Gli " "uomini e nani della città combatterono con valore. Ma gli orchi sembravano " "non finire mai mentre i difensori non trovarono aiuti. Le suppliche di aiuto " "non trovarono ascolto nelle altre terre: sentendosi lontane e non percependo " "una diretta minaccia dagli orchi, erano occupate dalle proprie faccende e " "contese interne." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:44 msgid "" "After a year and a day of grim battle the city fell. Its streets ran with " "gore. The dwarves were pushed back into the caverns of Knalga, while the " "humans of Dwarven Doors who survived the sack were enslaved by the orcs. Cut " "off from contact with the surface, the dwarves of Knalga fought on, but knew " "their utter subjugation could not be averted forever." msgstr "" "Dopo un anno e un giorno di truci battaglie, la città cadde. Le sue strade " "erano rosse di sangue. I nani furono respinti nelle caverne di Knalga, " "mentre gli uomini di Porte dei Nani sopravvissuti al saccheggio furono resi " "schiavi dagli orchi. Perso il contatto con la superficie, i nani di Knalga " "continuarono a combattere, sebbene certi che la loro sconfitta totale non " "potesse essere rimandata per sempre." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:49 msgid "" "Dark years passed; human generations grew up in slavery, and came near to " "forgetting that their ancestors had been free — and might have completely " "forgotten were it not for a fateful day in 518YW. That day that changed the " "lives of the people of Dwarven Doors — forever." msgstr "" "Trascorsero molti anni cupi; generazioni di uomini crebbero in schiavitù e " "cominciarono quasi a dimenticare che i loro antenati erano stati liberi – e " "lo avrebbero dimenticato completamente se non fosse stato per un giorno " "fatale nel 518 AW. Quel giorno cambiò le vite della gente di Porte dei Nani, " "per sempre." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:55 msgid "" "It was an early spring day like any other; the humans — joyless beneath the " "orcish whip — were dispiritedly planting the yearly crop. All at once, the " "war-drums of the orcs began pounding; harsh war-cries sounded as orcs " "mustered to gather their weapons and man their posts. Startled, the peasants " "looked around in alarm, and that was when they saw him." msgstr "" "Era un giorno qualsiasi di tarda primavera; gli umani – piegati sotto il " "giogo delle fruste degli orchi – se ne stavano depressi a mietere il " "raccolto annuale. All’improvviso, i tamburi di guerra degli orchi iniziarono " "a rimbombare; orrendi canti di guerra risuonarono non appena gli orchi si " "radunano per prendere le armi e portarsi in posizione. Sgomenti, i contadini " "si guardarono intorno allarmati, e fu allora che lo videro." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:60 msgid "" "He came charging out of the woods, his cape streaming in the breeze, his " "sword flashing quicker than thought, and all around him, the hated orcs " "fell. To his right fought an elderly mage whose deep voice boomed " "incantations over the clamor of the battle while the very earth shook with " "the power of his spells. To his left, glowing with faerie fire, was a great " "lord of the elves. They were followed closely and supported by a small but " "powerful elvish army." msgstr "" "Venne fuori dai boschi, la sua capigliatura ondeggiava nella brezza, la sua " "spada si muoveva più veloce del pensiero e tutto intorno a lui gli odiati " "orchi cadevano come mosche. Alla sua destra combatteva un anziano mago, la " "cui profonda voce lanciava incantesimi che risuonavano sopra il rumore " "stesso della battaglia, mentre la terra stessa era scossa dalla potenza di " "queste magie. Alla sua sinistra, risplendendo nel fuoco fatato, si ergeva un " "Gran Signore degli Elfi. Essi era seguiti a ruota e aiutati da una piccola " "ma potente armata elfica." #. [part] #. tyrant -> Queen Asheviere from Heir to the Throne. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:66 msgid "" "Word quickly spread among the humans that this hero was none other than " "Prince Konrad of Wesnoth, faring to the ruins of Knalga to retrieve the " "Sceptre of Fire and use it to save his homeland from the rule of a tyrant, " "and they stood, rooted to their places in awe." msgstr "" "Rapidamente tra gli umani si sparse la voce che questo eroe altri non fosse " "che il Principe Konrad di Wesnoth, in viaggio verso le rovine di Knalga per " "recuperare lo Scettro di Fuoco ed usarlo per salvare la sua patria dal giogo " "di un tiranno. Ed essi rimasero attoniti, abbarbicati ai loro posti in " "soggezione." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:71 msgid "" "As quickly as it had begun, it was over. Konrad reached the entrance to the " "tunnels and ushered his men through. Then he turned one last time to face " "the peasants. Raising his sword in salute and farewell, he called out to " "them: “Hold fast your hope, for one day you shall be free!” Then he " "was gone." msgstr "" "Tanto rapidamente era iniziata, altrettanto rapidamente finì. Konrad " "raggiunse l’ingresso delle gallerie e vi fece entrare i suoi uomini. Si " "voltò un’ultima volta per guardare i contadini. Sollevando la sua spada in " "segno di saluto e di addio, si rivolse a loro dicendo: «Non perdete mai " "la speranza, perché un giorno sarete liberi!» Poi se ne andò." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:76 msgid "" "After that day, nothing could be the same. Hope rose in their hearts like a " "flame long-smothered but rekindled. The brightest and boldest of them began " "to plan and to train in secret. And the orcish masters, grown stupid from " "their own arrogance, did not see." msgstr "" "Dopo quel giorno, nulla fu più lo stesso. La speranza crebbe nei loro cuori " "come una fiamma a lungo sopita ma mai domata. I più arditi e coraggiosi tra " "di loro iniziarono a tramare e ad addestrarsi in segreto. E i padroni orchi, " "accecati dalla loro stupida arroganza, non si accorsero di nulla." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:82 msgid "" "There was one among these peasants named Tallin. He had been a little child, " "barely out of his mother’s arms, when Konrad broke the Orcish host. But he " "never forgot that day. His father was a weaponsmith, his family used less " "brutally than most because the orcish masters put more value on that craft. " "In secret, his mother even taught him letters. As the boy grew to young " "manhood, he could touch blades, and dream. And he did." msgstr "" "Tra questi contadini ce n’era uno chiamato Tallin. Era un bimbo che aveva " "appena lasciato le braccia di sua madre quando Konrad sconfisse l’esercito " "degli orchi. Ma non avrebbe mai dimenticato quel giorno. Suo padre era un " "armaiolo, gli orchi trattavano la sua famiglia con meno brutalità rispetto " "alle altre perché riconoscevano un certo valore in quel mestiere. In " "segreto, sua madre gli insegnò a leggere. Appena il ragazzo divenne un " "giovane uomo poté toccare le armi e sognare. E lo fece." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:87 msgid "" "Then one day Al’Tar, the current ‘master’ of Dwarven Doors, was attacked by " "a neighboring tribe of orcs. Tallin seized his moment. Using knowledge born " "of years of watching, listening and planning, he managed to steal a few " "weapons and a small amount of Al’Tar’s gold. He fled to an abandoned ruin in " "the forest to rally his fellow peasants." msgstr "" "Quindi un giorno Al’tar, «signore» di Porte dei Nani di quel periodo, era " "sotto l’attacco di una tribù di orchi dei dintorni. Tallin colse " "l’occasione. Usando le sue conoscenze, affinate nel corso degli anni con " "l’osservazione, l’ascolto e la pianificazione, era riuscito a rubare qualche " "arma e parecchio dell’oro di Al’tar. Fuggì quindi verso delle rovine " "abbandonate nella foresta per chiamare a raccolta i suoi compagni contadini." #. [side] #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:102 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:54 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:100 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:27 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:32 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:37 msgid "Rebels" msgstr "Ribelli" #. [unit]: type=Peasant, id=Zlex, role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:111 msgid "Zlex" msgstr "Zlex" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Tar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:130 msgid "Al'Tar" msgstr "Al’Tar" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Tar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:135 msgid "Al’Tar" msgstr "Al’Tar" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Garrugch #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:165 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:170 msgid "Garrugch" msgstr "Garrugch" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:214 msgid "Defeat enemy leaders" msgstr "Sconfiggi i comandanti nemici" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:218 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:250 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:95 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:209 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:390 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:84 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:269 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:58 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:343 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:43 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:304 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:235 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:404 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:443 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:716 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:472 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:478 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:944 msgid "Death of Tallin" msgstr "Morte di Tallin" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:236 msgid "" "This challenger has made the orcs careless — I managed to sneak in and filch " "the key to the storerooms. Come with me lads, and grab some weapons! Let " "them hack at each other, we can use this as our chance to get rid of this " "scum once and for all. Who's with me?" msgstr "" "Questa situazione ha reso gli orchi disattenti. Sono riuscito a sgattaiolare " "dentro e a sfilare la chiave del magazzino. Venite con me fratelli, e " "prendiamo le armi! Lasciamo che si uccidano tra loro, potrebbe essere la " "nostra chance per sbarazzarci di loro una volta per tutte. Chi è con me?" #. [message]: speaker=Zlex #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:241 msgid "" "Brave words, Tallin, but if I didn't know you better I'd say you were moon-" "touched. These are not weapons, just pitchforks and hunting bows. We have no " "armor, no training. Are we supposed to beat them with bad breath and " "colorful language?" msgstr "" "Parole coraggiose, Tallin, ma se non ti conoscessi bene direi che sei " "impazzito. Queste non sono armi, sono solo forconi e armi da caccia. Non " "abbiamo armature, e nessun tipo di addestramento. Dovremmo batterli con " "l’alito puzzolente e il linguaggio colorito?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:246 msgid "" "Well, those things will certainly get their attention, and there’s nothing " "wrong with pitchforks. We easily outnumber the orcs, not to speak of the " "fact that they are killing each other." msgstr "" "Beh, di sicuro queste cose attirerebbero la loro attenzione, e poi non vedo " "nulla di sbagliato nell’usare i forconi. Li superiamo numericamente, senza " "dubbio, per non parlare del fatto che si stanno uccidendo fra loro." #. [message]: speaker=Zlex #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:251 msgid "" "But their wolves run faster than we can walk, and their swords are sharper " "than these farm tools." msgstr "" "Ma i loro lupi corrono più in fretta di quanto noi possiamo camminare, e le " "loro spade sono più affilate dei nostri attrezzi agricoli." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:256 msgid "" "Our numbers are our strength. Stay shoulder-to shoulder with the man next to " "you; never get isolated, especially not on open ground. Swarm them — " "surround them, five or six to one, and they will go down." msgstr "" "Dobbiamo usare la forza del numero. Rimanete spalla a spalla l’un con " "l’altro; non isolatevi mai, specialmente in campo aperto. Sciamate su di " "loro – circondateli, cinque o sei contro uno, e vedrete che cadranno." #. [message]: speaker=Zlex #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:261 msgid "But still, Tallin, this is going to be a slaughter." msgstr "Ma comunque, Tallin, sarà una carneficina." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:266 msgid "" "But, but, but... Are you full of nothing but doubts? (Sigh) Yes, it " "will be a massacre. But would you rather live as slaves to the orcs forever?" msgstr "" "Ma, ma, ma... Siete soltanto pieni di dubbi? (Singhiozzando) Sì, so " "bene che sarà un massacro. Ma preferireste vivere come schiavi degli orchi " "per sempre?" #. [message]: speaker=Zlex #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:271 msgid "Never! I would rather die!" msgstr "Mai! Piuttosto la morte!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:276 msgid "" "Then what choice do we have? This may be the only chance we ever get, it’s " "time to fight!" msgstr "" "Quindi, che altra scelta ci rimane? Questa può essere l’unica occasione che " "avremmo mai, è tempo di combattere!" #. [message]: speaker=Al'Tar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:281 msgid "" "You dare greatly, you miserable excuse for an orc! How dare you step onto my " "land!" msgstr "" "Tu, lurida feccia, inutile aborto di orco! Come osi mettere piede nel mio " "territorio!" #. [message]: speaker=Garrugch #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:287 msgid "" "Idle threats. Time as a slavemaster has made you weak. You have the strength " "of a goblin, and the brains to match. This land now belongs to my master. " "Surrender now and he might let you be (his) slave." msgstr "" "Meschino essere, questa terra adesso appartiene al mio padrone! Arrenditi " "ora e POTREBBE risparmiarti come suo schiavo." #. [message]: speaker=Al'Tar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:293 msgid "" "Pah! Grunts, attack! Whoever brings me the head of Garrugch will be rewarded " "in gold!" msgstr "" "Puah! All’attacco, reclute! Chi mi porterà la testa di Garrugch avrà un " "premio in oro!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:309 msgid "Ack! These bloody slaves are always getting in the way. Cut them down!" msgstr "" "Ach! Questi maledetti schiavi sono sempre fra i piedi. Diamogli una bella " "lezione!" #. [message]: speaker=Garrugch #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:314 msgid "" "Look at that, the weakling Al’Tar can’t even keep his slaves under control. " "This will prove easier than I thought!" msgstr "" "Guardate, ragazzi! Quel debole di Al’Tar non riesce nemmeno a tenere i suoi " "schiavi sotto controllo. Questa è la prova di quello che supponevo!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:328 msgid "This is one of the entrances to the dwarven caves." msgstr "Questa è uno degli ingressi alle miniere dei nani." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:334 msgid "Aaaaah! Trolls! The caves are infested with trolls!" msgstr "Aaaaah! Troll! Le caverne sono infestate dai troll!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:356 msgid "Yes! We did it! We are free!" msgstr "! Ce l’abbiamo fatta! Siamo liberi!" #. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Khrulg #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:368 msgid "Khrulg" msgstr "Khrulg" #. [message]: speaker=Khrulg #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:376 msgid "" "Garrugch failed in mission, but Al’tar dead by peasant slaves. Better tell " "the Master." msgstr "" "Garrugch ha fallito la missione, ma Al’tar è morto per mano di contadini " "schiavi. Meglio riferirlo al padrone." #. [message]: speaker=Khrulg #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:381 msgid "Master needs more meat for wolves. Peasants good meat." msgstr "Padrone ha bisogno di più carne per i lupi. Contadini buona carne." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:409 msgid "" "I die now, you orcish scum, but I die free! More will come after me. We will " "rise again until our vengeance has wiped your stain from our land!" msgstr "" "Io muoio oggi, feccia, ma come uomo libero! Altri verranno dopo di me. Noi " "ci risolleveremo di nuovo e di nuovo finché la nostra furia vendicatrice non " "abbia cancellato la vostra macchia dalla nostra terra!" #. [message]: speaker=Al'Tar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:421 msgid "Pah! Grunts, put the rest of those peasant rabble back in chains." msgstr "" "Puah! Reclute, mettete ai ferri il resto di questa marmaglia di contadini." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:437 msgid "What the...? (Gurgle) Killed... by... slaves?" msgstr "Che cosa... (farfuglia) Ucciso... da... schiavi?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:442 msgid "(Stab)" msgstr "(pugnala alle spalle)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:447 msgid "Ugh!" msgstr "Agh!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:459 msgid "Not a very bright one, was he?" msgstr "Non era uno molto sveglio, eh?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:471 msgid "No! I have failed in my mission!" msgstr "No! Ho fallito la missione!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:483 msgid "Mission? What mission?" msgstr "Missione? Quale missione?" #. [scenario]: id=02_01_Infested_Caves #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:5 msgid "Infested Caves" msgstr "Le miniere infestate" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:19 msgid "" "Ill-armed and untrained though they were, the people of Dwarven Doors rose " "against the Orcs. Although their losses had been tremendous, never once did " "they break or falter. In the end, the orcish host was smashed and the " "survivors sent scurrying for their lives." msgstr "" "Armati malamente se senza alcun addestramento, la gente di Porte dei Nani " "insorse contro gli orchi. Sebbene le perdite siano state tremende, giammai " "esitarono o indietreggiarono. Alla fine, gli orchi furono spazzati via e " "quelli sopravvissuti scapparono per salvare le loro vite." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:22 msgid "" "Grief for the fallen could not suppress the people’s joy in their newfound " "freedom. They ransacked the orcish storehouses, sang, danced and drank with " "abandon. New-fledged warriors boasted of their deeds in the battle, while " "the women and children looked on with awe." msgstr "" "Il dolore per i caduti non riuscì a intaccare la gioia della gente per la " "ritrovata libertà. Saccheggiarono i magazzini degli orchi, danzarono e si " "ubriacarono fino allo stremo. I nuovi guerrieri, fieri dei galloni " "conquistati sul campo, esaltarono le loro gesta in battaglia, mentre le " "donne ed i bambini li guardavano con reverenza." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:25 msgid "" "Amidst all the revelry, Tallin alone remained grave. He knew it likely that " "the orcs would return with a vengeance and slaughter every last one of them. " "The following morning, he gathered the cooler heads about him so they could " "set their next course. How might they, untrained in the art of war and " "without expectation of aid from the prosperous human lands of the south, " "defend themselves?" msgstr "" "In mezzo a tutta questa baldoria, Talli rimase austeramente in un angolo da " "solo. Egli sapeva che molto probabilmente gli orchi sarebbero tornati, " "assetati di vendetta: avrebbero massacrato fino all’ultimo uomo. La mattina " "successiva, chiamò a raccolta i migliori uomini in modo da metterli al " "corrente delle prossime mosse. Come avrebbero fatto a difendersi ? Loro che " "non erano addestrati nell’arte della guerra e senza alcuna speranza di " "ricevere aiuti dalle ricche e prosperose terre degli uomini del sud ?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:28 msgid "" "The war council’s thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in " "the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. " "The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of " "creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven dead from " "the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the " "living. Fighting through all manner of unknown monsters in the mere hope of " "finding surviving dwarves held but little appeal." msgstr "" "Il pensiero del consiglio di guerra rapidamente si volse ai nani, fedeli " "alleati del passato. Però nessuno aveva un’idea dello stato delle cose " "all’interno delle gallerie di Knalga. I più valorosi esploratori trovarono " "al loro interno tracce di molti troll, e creature anche più oscure di loro. " "Si mormorava anche che i nani morti durante l’invasione di Knalga fossero " "stati resuscitati in un non-vita, e che vagassero per i tunnel per sgozzare " "gli esseri viventi. Combattere ogni genere di mostri sconosciuti con la " "remota speranza di trovare qualche nano sopravvissuto era un’idea che non " "entusiasmava nessuno." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:32 msgid "" "So the matter lay, and the peasants dithered from one suggested plan of " "action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, some " "help, unlooked for, arrived in the form of a small band of woodsrunners — " "escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with " "larger bands of poachers and outlaws roaming the night. Embassies were sent; " "agreements made. A handful of experienced fighters, scarred and " "closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most willing in " "their rugged fighting style." msgstr "" "Così le cose languivano, e i contadini passavano titubanti da un piano " "all’altro, senza arrivare ad alcuna conclusione. Nel frattempo, un aiuto non " "cercato si manifestò sotto forma di una piccola banda di bracconieri – " "fuggiti dagli orchi, cresciuti nel rispetto dei boschi, scaltri ed in " "contatto con delle bande più grandi di tagliagole e fuorilegge che vagano " "nella notte. Furono mandati degli ambasciatori e venne trovato un accordo. " "Un pugno di esperti guerrieri, sfregiati e taciturni, arrivò a Porte dei " "Nani per selezionare i più promettenti e volenterosi contadini ed " "addestrarli nel loro rozzo stile di combattimento." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:36 msgid "" "A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the " "dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with " "the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish company was " "approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven " "Doors looked to Tallin for guidance." msgstr "" "Due settimane dopo la loro vittoria, nel profondo della notte, la città fu " "risvegliata dal suo torpore dal cupo rombo dei tamburi degli orchi che " "iniziò a sentirsi in lontananza. Esploratori addestrati con gli scorridori " "notturni ritornarono con pessime notizie: una grossa compagnia di orchi si " "stava avvicinando. Impauriti come non mai, gli abitanti di Porte dei Nani " "chiesero consiglio a Tallin." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:39 msgid "" "Faced with certain destruction at the hands of the orcs, or a fate unknown " "in the caves of Knalga, Tallin chose the latter. The people quickly gathered " "together and collected whatever food and weapons they could and plunged into " "the darkness of the caves." msgstr "" "Messo di fronte alla scelta fra la certa distruzione totale per mano degli " "orchi e il destino sconosciuto nelle grotte di Knalga, Tallin optò per " "quest’ultima. La gente rapidamente mise insieme tutto il cibo e le armi che " "fu capace di trovare e si gettò nell’oscurità delle grotte." #. [side]: type=Troll, id=Franik #. [side]: type=Troll, id=Henie #. [side]: type=Troll Warrior, id=Tor #. [side]: type=Troll Hero, id=Bor #. [side]: type=Troll Rocklobber, id=Oof #. [side]: type=Troll Hero, id=Glu #. [side]: type=Troll, id=Knash #. [side]: type=Troll, id=Krog #. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:71 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:85 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:158 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:57 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:70 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:200 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:218 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:235 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:252 msgid "Trolls" msgstr "Troll" #. [side]: type=Troll, id=Knash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:75 msgid "Knash" msgstr "Knash" #. [side]: type=Troll, id=Krog #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:89 msgid "Krog" msgstr "Krog" #. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:105 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:48 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:42 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:56 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:305 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:106 msgid "Hamel" msgstr "Hamel" #. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor #. [side]: type=Draug, id=Thorin #. [side]: type=Draug, id=Herlin #. [side]: type=Draug, id=Fervin #. [side]: type=Draug, id=Hellian #. [side]: type=Death Knight, id=Hettel #. [side]: type=Death Knight, id=Tervor #. [side]: type=Death Knight, id=Author #. [side]: type=Death Knight, id=Boblin #. [side]: type=Death Knight, id=Antrasis #. [side]: type=Death Knight, id=Mal Barath #. [side]: type=Death Knight, id=Delzath #. [side]: type=Death Knight, id=Mal Tath #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:142 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:186 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:203 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:44 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:70 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:94 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:119 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:145 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:48 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:109 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:131 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:155 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:188 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:209 msgid "Undead" msgstr "Non-morti" #. [side]: type=Death Knight, id=Mal Barath #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:147 msgid "Mal Barath" msgstr "Mal Barath" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:162 msgid "Thung" msgstr "Thung" #. [side]: type=Death Knight, id=Delzath #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:191 msgid "Delzath" msgstr "Delzath" #. [side]: type=Death Knight, id=Mal Tath #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:208 msgid "Mal Tath" msgstr "Mal Tath" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:229 msgid "Find the dwarves" msgstr "Trova i nani" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:239 msgid "Move Tallin to the dwarvish area to meet with Lord Hamel" msgstr "Porta Tallin dai nani per incontrare Lord Hamel" #. [objectives] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:248 msgid "Clear the caves" msgstr "Libera le miniere" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:254 msgid "The dwarves are defeated" msgstr "I nani sono stati sconfitti" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:280 msgid "So here we are..." msgstr "Eccoci qua..." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:285 msgid "(Trip) Oof!" msgstr "(inciampa) Oof!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:290 msgid "Great idea, Tallin, I probably couldn’t even fight a bat down here." msgstr "" "Splendida idea, Tallin, probabilmente non riuscirei neanche a combattere un " "pipistrello quaggiù." #. [message]: type=Blood Bat #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:304 msgid "Neep Neep!" msgstr "Niiip Niiiiip!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:309 msgid "Ahhhh!" msgstr "Ahhh!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:314 msgid "" "Calm down. Come what may, we’ll handle them. Come on now, let’s find those " "dwarves!" msgstr "" "Calmati. Qualsiasi cosa accada, ce la caveremo. Andiamo adesso, troviamo " "quei nani!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:336 msgid "Prepare to die, you foul orc!" msgstr "Preparati a morire, idiota di un orco!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:341 msgid "Hold it! I am no orc, I am a human!" msgstr "Fermo! Non sono un orco, sono un uomo!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:346 msgid "A human! Amazing, I haven’t seen a human ever since the orcs attacked." msgstr "" "Un uomo! Straordinario, non ho più visto esseri umani da quando gli orchi " "hanno attaccato." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:351 msgid "How have you managed to survive all this time?" msgstr "Come hai fatto a sopravvivere per tutto questo tempo?" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:356 msgid "" "By frying every orc, troll or skeleton I come across. Duh! Those monsters " "desecrated my life’s work, now I shall not rest till I send every last one " "of them to hell! Oh, and just between me and you, it is actually good fun — " "more fun anyway than sitting on your backside studying all day..." msgstr "" "Friggendo qualsiasi orco, troll o scheletro che abbia incrociato. Bah! " "Questi mostri hanno offeso il lavoro di una vita, ora non mi fermerò " "fintanto che non avrò mandato l’ultimo di loro all’inferno! Oh, e che resti " "fra me e te, è molto più divertente che stare seduti sulla sedia a studiare " "tutto il giorno..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:361 msgid "... Uh, sure!" msgstr "...oh, va bene!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:366 msgid "" "But silly me, where are my manners? Would you like to come inside for tea?" msgstr "" "Che sciocco, ma che maniere sono queste? Ti andrebbe di entrare per un tè?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:371 msgid "" "Um... err... well actually we are presently busy fighting our way through " "hordes of trolls and skeletons trying to find the dwarves... if there are " "any left." msgstr "" "Ehm... veramente... in realtà siamo occupati nel farci strada in orde di " "troll e scheletri cercando i nani... se ce ne sono ancora." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:376 msgid "Hordes of trolls and skeletons! Where?! Let’s go burn ’em all!" msgstr "Orde di troll e scheletri! Dove?! Andiamo a bruciarli tutti!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:382 msgid "Er... let’s go..." msgstr "Err... andiamo..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:387 msgid "whisper^Is it safe to have this lunatic with us?" msgstr "" "(bisbigliando) Siamo certi che sia sicuro portarci dietro questo lunatico?" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:405 msgid "Burn, you disgusting filth!" msgstr "Brucia, disgustosa oscenità!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:409 msgid "Ahhh! Fire!" msgstr "Ahh! Fuoco!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:422 msgid "Yeah! Die, scum, die!" msgstr "Sì! Muori, feccia, muori!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:439 msgid "This tunnel keeps on going..." msgstr "Questa galleria va ancora avanti..." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:444 msgid "" "I think we should finish searching this part of Knalga first before we go " "deeper into the caves." msgstr "" "Penso che dovremmo prima finire di setacciare questa parte di Knalga prima " "di andare più in profondità nelle caverne." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:460 msgid "Grim Gods of Darkness, what are those things!" msgstr "Per gli spietati dei delle tenebre, che sono queste cose!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:465 msgid "Skeletons!" msgstr "Scheletri!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:470 msgid "" "Look at the axes they bear. At one time those skeletons must have been " "dwarves!" msgstr "" "Guardate le asce che portano. Sembra che una volta questi scheletri fossero " "nani!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:475 msgid "" "Stand firm, men. The dwarven defenders of Knalga rise again. Now it remains " "to be seen whether or not they recognize us as friends." msgstr "" "Tenete duro, uomini, i difensori nani di Knalga risorgono di nuovo. Rimane " "da vedere se ci riconoscono o no come amici." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:491 msgid "They are attacking us!" msgstr "Ci stanno attaccando!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:496 msgid "Destroy them!" msgstr "Distruggeteli!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:518 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:651 msgid "" "Hey look, it’s an ancient door. It seems the trolls were too stupid to find " "how to open it." msgstr "" "Ehi, guardate, una vecchia porta. Sembra che i troll fossero troppo stupidi " "per riuscire ad aprirla." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:527 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:657 msgid "" "Hey look, it’s an ancient door. It seems the skeletons were too stupid to " "find how to open it." msgstr "" "Ehi, guardate, una vecchia porta. Sembra che gli scheletri fossero troppo " "stupidi per riuscire ad aprirla." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:536 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:664 msgid "Well, let’s see what’s behind it." msgstr "Vediamo cosa c’è dietro." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:541 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:669 msgid "" "All right. (Grunt... strain...) It’s not moving. It seems to be stuck." msgstr "D’accordo. (Grunt... ) Non si muove, sembra che sia bloccata." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:546 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:674 msgid "Well, just kick it down then." msgstr "Be’, allora buttiamola giù." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:551 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:679 msgid "... Right." msgstr "...bene." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:586 msgid "The old door crumbles away, revealing an old tunnel on the other side." msgstr "La vecchia porta si sbriciolò, rivelando l’esistenza un antico tunnel." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:606 msgid "On the end of the passage is another door. I try to open it." msgstr "Alla fine del passaggio c’è un’altra porta. Provo ad aprirla." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:612 msgid "Here is a similar door as the one before. I try to open it." msgstr "Qui c’è una porta simile alla precedente. Provo ad aprirla." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:697 msgid "A large section of wall crumbles away." msgstr "Un grosso pezzo della parete si sbriciolò." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:707 msgid "" "Tallin, this situation is hopeless — there are endless monsters swarming " "from all directions!" msgstr "" "Tallin, questa situazione è disperata – ci sono una infinità mostri che " "sciamano da ogni direzione!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:712 msgid "" "We are in a dire situation indeed — but just see — the trolls and the " "skeletons are also attacking each other. We must all stay together in one " "group; let each man support the man next to him. If our ranks are imposing " "enough the monsters may shy away from us in favor of easier prey." msgstr "" "Siamo in brutte acque, non c’è che dire – ma guarda – i troll e gli " "scheletri si attaccano gli uni con gli altri. Dobbiamo stare uniti in un " "singolo gruppo; che ogni uomo sia di sostegno a quello che sta al suo " "fianco. Se le nostre linee si mostrano abbastanza forti, i mostri possono " "dirigersi altrove verso bersagli più facili." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:717 msgid "" "But still, Tallin, we will take losses, and for each one of us, there is no " "replacement — whereas for every monster we kill, it seems that two more come " "to take its place!" msgstr "" "Tallin, così avremo di nuovo molte perdite, e per ognuno di noi non ci sono " "rimpiazzi – mentre per ogni mostro che uccidiamo sembra che due nuovi " "nemici prendano il suo posto!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:722 msgid "" "Which is why we must make haste to find the dwarves. Dwarves are hardy " "creatures and they know their caves backwards and forwards — so I am sure at " "least some must have survived! Indeed, this is our only hope for otherwise, " "be it on the surface or be it down here, any way we turn we face certain " "destruction!" msgstr "" "Questo è il motivo per il quale dobbiamo affrettarci e trovare i nani. Sono " "creature robuste e conoscono ogni anfratto delle loro caverne – sono certo " "che almeno alcuni devono essere sopravvissuti! Invero, questa è la nostra " "unica speranza, perché sia in superficie che qui sotto, dovremo affrontare " "una distruzione certa!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:859 msgid "Stand where ye be, you... Och! A human!" msgstr "Fermo là tu... Ehi! Un uomo!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:864 msgid "Greetings from the people of Dwarven Doors, friend." msgstr "Saluti dagli amici di Porte dei Nani." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:869 msgid "" "Dwarven Doors? I thought ye surface humans had been enslaved or slain by the " "orcs years ago." msgstr "" "Porte dei Nani? Pensavo che foste stati asserviti agli orchi molti anni fa." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:874 msgid "" "Yes, we were enslaved, but we rose against Al’Tar and defeated his warband. " "In order to stay free, we seek help and equipment from our old allies, the " "dwarves." msgstr "" "Sì, eravamo schiavi, ma ci siamo di nuovo ribellati contro Al’tar e abbiamo " "sconfitto la sua banda. Per continuare a essere liberi, stiamo cercando " "aiuto ed equipaggiamento dai nostri alleati, i nani." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:879 msgid "" "Och, the dwarves of Knalga are themselves in desperate straits — but we " "havena’ forgotten the old bonds. Be welcome to our keep. Aye, and have " "speech with our chieftain, the Lord Hamel." msgstr "" "Ach, anche i nani di Knalga sono in grave difficoltà – ma non abbiamo " "dimenticato gli antichi legami. Siate benvenuti nella nostra fortezza, " "sissignore, e avrete un colloquio con il nostro capoclan, lord Hamel." #. [message]: speaker=Father Morvin #. [message]: speaker=Ro'Arthian #. [message]: speaker=Tallin #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:884 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1323 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2310 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2428 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2482 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2527 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:623 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:922 msgid "Very well." msgstr "Molto bene." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:910 msgid "Well met, Tallin. My men have told me of your victory against Al’Tar." msgstr "" "Piacere di conoscerti, Tallin. I miei uomini mi hanno detto della tua " "vittoria contro Al’tar." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:915 msgid "" "Thank you and well-met indeed, Lord Hamel. I must say, this place is " "interesting." msgstr "" "Ringrazio e ricambio il piacere di incontrarla, Lord Hamel. Devo dire che " "questo posto è interessante." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:920 msgid "" "This is how we get our food, me lad. Since we are a tad close to the surface " "here, some sunlight shines down through the cracks in the roof. If we baby " "the plants, we can usually get enough. They taste unco’ foul but that’s how " "we ha’ survived all these long years. But come, let us talk!" msgstr "" "A signò, questo è il modo nel quale ci procuriamo il cibo. Siccome qua sotto " "siamo abbastanza vicini alla superficie, un po’ di luce del sole filtra " "dalle crepe del soffitto. Se ci prendiamo cura delle piante, riusciamo ad a " "raccoglierne a sufficienza. Fanno abbastanza schifo, ma ci hanno permesso di " "sopravvivere per un sacco di anni. Ma venite, parliamo!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:925 msgid "Whew, we did it!" msgstr "Uff! Ce l’abbiamo fatta!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:930 msgid "Awww! Are we done already?" msgstr "Ahh! Abbiamo finito, allora?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:952 msgid "" "Good, we managed to clear the caves... for now, anyway. Now let’s get to the " "dwarven keep and dicker for better weapons." msgstr "" "Ottimo, siamo riusciti a ripulire le grotte... per ora, almeno. Adesso " "andiamo alla fortezza dei nani a barattare delle armi migliori." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:958 msgid "" "Good, there are no more monsters lurking in these parts of the tunnels. I " "think I can hear the clamor of dwarves just ahead. Come on men, let’s go " "meet them." msgstr "" "Bene, non ci sono più mostri in agguato in questa parte della grotta. Mi " "sembra di sentire il clamore dei nani più avanti. Forza, uomini, andiamogli " "incontro." #. [message]: role=Messenger #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:989 msgid "" "Tallin, we have just received the news that the dwarvish Lord Hamel has just " "been slain. We are too late!" msgstr "" "Tallin, abbiamo appena ricevuto la notizia che il signore dei nani Hamel è " "stato appena ucciso. Siamo arrivati troppo tardi!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:994 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:62 msgid "No! Without the dwarvish weapons we have no hope!" msgstr "No! Senza le armi dei nani non abbiamo speranza!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1029 msgid "Hey, what’s going on in here?" msgstr "Ehi, che sta succedendo qui?" #. [message]: role=Admirer #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1069 msgid "We are killing lots of trolls and skeletons." msgstr "Stiamo ammazzando un sacco di troll e scheletri." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1074 msgid "Really! Did you save any for me?" msgstr "Davvero? Me ne avete lasciato qualcuno?" #. [message]: role=Admirer #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1079 msgid "Uh, not really..." msgstr "Oh, veramente no..." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1084 msgid "Awww!" msgstr "Awww!" #. [message]: role=Admirer #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1089 msgid "" "But hey, if you want to join us, I am sure we will be fighting a lot more " "orcs, trolls and skeletons in the near future." msgstr "" "Ma, ehi, se vuoi unirti a noi, sono sicuro che ci saranno molti troll, orchi " "e scheletri da combattere molto presto." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1094 msgid "Really! Oh yeah, I am in!" msgstr "Davvero? Oh benissimo, ci sto!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1099 msgid "... That was rather odd. Who is this guy?" msgstr "...è piuttosto strano. Chi è questo tizio?" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1104 msgid "" "Oh, dinna’ mind him, that’d be Camerin. He used to be yer usual scholarly " "mage, and he moved awa’ up here to be alone and study. But then when the " "orcs invaded he went a little loony. My guess is that some roving orcs " "ransacked his place and burnt his notes or something. Whatever it was, he " "couldna’ take it and became fey. Ever since he has been roving these caves " "destroying any manner of monster that he comes across. They all give him a " "very wide berth by now. So just be polite, give him some room and you’ll " "find he is relatively harmless..." msgstr "" "Oh, non prestargli attenzione, quello è Camerin. Frequentava la nostra " "scuola di magia e si è trasferito quassù per isolarsi e studiare in pace. Ma " "da quando gli orchi ci hanno invaso è diventato un po’ picchiatello. Secondo " "me qualche orco vagante ha razziato la sua casa ed ha bruciato i suoi " "appunti, o qualcosa di simile. Qualunque cosa sia successa, non è riuscito a " "salvarla ed ha iniziato ad avere come delle visioni. Sin da allora vaga in " "queste caverne distruggendo qualunque tipo di mostro incroci. Da allora " "tutti gli danno un cantuccio caldo ed accogliente. Quindi, sii gentile, " "dagli un po’ di posto e ti accorgerai che è praticamente innocuo." #. [scenario]: id=02_02_Meeting_With_Dwarves #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:5 msgid "Meeting With Dwarves" msgstr "Trova i nani" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:18 msgid "" "After reaching the dwarvish keep and tending to their wounded, the humans " "led by Tallin and the dwarves led by Lord Hamel hurried deeper into the " "caverns for a hasty council." msgstr "" "Dopo essere giunti alla fortezza dei nani e aver curato i feriti, gli uomini " "sotto il comando di Tallin e i nani condotti da lord Hamel si precipitarono " "nel profondo delle caverne per riunirsi in consiglio." #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:43 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:51 msgid "Dwarves" msgstr "Nani" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:81 msgid "" "Be welcome to the Southern Tunnels, friends... or at least, what’s left o’ " "them." msgstr "" "Benvenuti alle gallerie meridionali, amici... o almeno, a ciò che ne resta." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:86 msgid "" "Thank you, Lord Hamel. Though Knalga lies in chaos, it is a great relief to " "see that at least some dwarves have survived." msgstr "" "Grazie, lord Hamel. Anche se Knalga è nel caos, è un gran sollievo vedere " "che almeno alcuni nani sono riusciti a sopravvivere." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:91 msgid "And I, don't forget me!" msgstr "E io? Non dimenticatemi!" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:96 msgid "" "Thank you, human. And you, Camerin. It is likewise a great relief to see " "that our allies of old have managed to break their bonds, and live as free " "men once again." msgstr "" "Grazie, uomo. E grazie anche a te, Camerin. È anche un gran sollievo vedere " "che i nostri antichi alleati sono riusciti a spezzare le catene e a vivere " "di nuovo da uomini liberi." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:101 msgid "" "Yes, that touches on the main reason for our visit. We have broken free, but " "to stay free we need better weapons and armor. Clubs and pitchforks will not " "carry us through the long run." msgstr "" "Sì, questo è il motivo principale della nostra visita. Siamo riusciti a " "liberarci, ma per restare liberi, ci servono armi e armature migliori. " "Randelli e forconi non saranno sufficienti, a lungo andare." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:106 msgid "" "Dwarves are known to be the finest metalworkers and weapon-smiths. We were " "hoping that you would be able to help us." msgstr "" "I nani sono noti come i migliori metallurghi e armaioli. Noi speriamo che " "possiate aiutarci." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:111 msgid "" "Aye, our craft is great... but we dinna’ ha’ much of weapons and armor " "ourselves. We’re but a remnant that survived the orcs’ in-taking of these " "caves. There may be other remnants; but if there are, we dinna’ yet ken of " "them." msgstr "" "Certo, la nostra arte è grande... ma non abbiamo abbastanza armi e armature " "per noi stessi. Siamo solo quelli che sono sopravvissuti quando gli orchi " "hanno preso le caverne. Forse ci sono altri superstiti, ma se ci sono, non " "ne sappiamo niente." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:116 msgid "" "If you don’t mind me asking, Lord Hamel, how exactly did you manage to " "survive the orcish invasion? And since it was the orcs who reduced Knalga to " "this sorry state — where are they now? From what I have seen, it is mostly " "trolls and skeletons who lately haunt these caves." msgstr "" "Se non la disturba troppo rispondermi, Lord Hamel, può spiegarmi come è " "riuscito a sopravvivere all’invasione degli orchi? E visto che sono stati " "proprio gli orchi a ridurre Knalga in questo povero stato – dove sono ora? " "Da quello che ho avuto modo di vedere, sono soprattutto troll e scheletri i " "mostri che ultimamente si aggirano in caccia in queste caverne." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:121 msgid "" "Oh, there are orcs enough down here, but ye’ll not likely see them; they " "hide from us like vermin. You see, lad, in these caves there is no more " "fearsome a foe than a dwarf. Not only do we move through the caves swiftly, " "but we know them like the backs of our hands. The orcs did indeed manage to " "swamp our defenses with their sheer numbers all those long years ago, but " "not before we surprised and slew their leader — the cursed Khazg Black-Tusk. " "Since then, although the orcs still foul these caves with their stench, " "their attacks have been uncoordinated and erratic, wi’ the orcs as likely to " "attack each other as they are to attack us." msgstr "" "Oh, ci sono un sacco di orchi qui, ma non è facile vederli; si nascondono " "come vermi. Giovanotto, qua sotto non c’è nemico più spaventoso che un nano. " "Non solo ci muoviamo agilmente attraverso le caverne, ma le conosciamo anche " "come il palmo della nostra mano. Gli orchi saranno anche riusciti ad aver " "ragione delle nostre difese a causa della loro superiorità numerica nel " "corso di tutti questi anni, ma non prima che noi si sia riusciti a " "sorprendere e macellare il loro capo – il maledetto Khazg Zanna-Nera. Da " "allora, sebbene il puzzo di orco ammorbi ancora queste caverne, il loro " "attacchi stati sporadici e scoordinati. Questo perché gli orchi si " "combattono anche tra di loro, oltre che ad attaccare noi." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:126 msgid "" "In more recent years, however, I ha’ noticed that there have been fewer orcs " "and more skeletons around. The orcs seem to fear them and shy away from them " "whenever possible, but their troll allies are another matter. Yon trolls " "actually seem to take great pleasure out of crushing the skeletons to the " "dust and sucking any marrow that remains in their bones..." msgstr "" "Comunque, in questi ultimi anni ho notato che ci sono in giro molti meno " "orchi e più scheletri. Gli orchi sembrano temerli e li evitano ogni volta " "che è possibile, ma i loro alleati troll sono tutta un’altra storia. Questi " "troll sembrano provare un immenso piacere a spaccare gli scheletri e " "succhiare il midollo che è rimasto nelle loro ossa..." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:131 msgid "" "What is the story with those skeletons anyway? They look like they were " "dwarves when they lived, but now they just seem to be mindless killers, " "attacking anyone and anything." msgstr "" "Ma cos’è questa storia di scheletri? Sembra che fossero dei nani quando " "erano in vita, ma ora sembrano assassini senza mente, attaccano tutto e " "tutti." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:136 msgid "" "In truth, we ha’ no idea. They just started appearing one day some years " "after we were trapped here — by ones and twos in the beginning, and now by " "the hordes. We were fair frightened when we first encountered them, but we " "soon discovered they fell to our hammers just as readily as the orcs fell to " "our axes. So, it is not their existence I fear — for we have faced far worse " "trials — but their rising numbers gives cause for worry..." msgstr "" "Se devo dire la verità, non ci ho capito molto. Hanno iniziato a saltare " "fuori all’improvviso tanti anni fa, dopo che siamo rimasti intrappolati qui. " "All’inizio soltanto uno o due, ma ora sono delle vere e proprie orde. " "Inizialmente ci siamo abbastanza spaventati quando li abbiamo incontrati, ma " "poi abbiamo scoperto che i nostri martelli sembrano proprio fatti apposta " "per combatterli, così come le nostre asce lo sono per gli orchi. Così, non è " "per il fatto che esistano che li temo, perché li abbiamo affrontati un sacco " "di volte – ma il fatto che il loro numero aumenti costantemente mi mette una " "certa apprensione..." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:141 msgid "" "Well, we are here with you now Lord Hamel, and in exchange for proper " "weapons, we will gladly assist you in clearing these caves of monsters." msgstr "" "Bene, finalmente siamo qui con te Lord Hamel, e in cambio di armi adeguate, " "saremo felici di aiutarvi a ripulire queste caverne dai mostri che le " "infestano." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:146 msgid "" "That is the problem lad, we ha’ been stranded in these tunnels for years " "now, almost completely cut off from sources of food or metals or tools. It " "ha’ been as much as we could do to survive. We’ll get more food again now " "that we can reach the surface, and tools aplenty there are in the stores " "where we couldna’ reach while the orcs and trolls held them. But metal will " "be scarce for a while yet; ore will have to be brought in for smelting, " "first." msgstr "" "Qui sta il problema, ragazzo, siamo stati bloccati in queste gallerie da " "anni ormai, quasi completamente tagliati fuori da ogni fonte di cibo, " "metalli o attrezzi. È già molto se siamo riusciti a sopravvivere. Potremo " "avere più cibo, ora che possiamo raggiungere la superficie, e ci sono " "attrezzi a volontà nei magazzini che non abbiamo potuto raggiungere finché " "ci sono stati gli orchi. Ma il metallo scarseggerà ancora per un po’; il " "minerale deve essere fuso per essere affinato, prima." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:151 msgid "So, is there not any source of good ores nearby?" msgstr "Allora non c’è nessuna buona vena di minerali qui vicino?" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:156 msgid "" "Aye, there is. A few miles north of here is the place where we mined many of " "our raw metals. However, that place also seems to be where all those " "skeletons are coming from. For all that we have managed to hold the " "skeletons off in our own keep, I dare not venture right into their lair. To " "go there would mean certain death." msgstr "" "Certo che c’è. Poche miglia a nord di qua c’è il luogo da cui abbiamo " "estratto molti dei nostri metalli grezzi. Però quel luogo sembra proprio " "quello da dove vengono fuori tutti questi scheletri. Anche se siamo riusciti " "a tenerli fuori dalla nostra fortezza, non oso avventurarmi proprio nel loro " "covo. Andare laggiù significa morte certa." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:161 msgid "" "With all respect, my Lord Hamel, we the people from Dwarven Doors have faced " "certain death many times now. Rising up against the orcs was said to be " "certain death. Plunging headfirst into these bleak caves was said to be " "certain death. If our fate is death then so be it. Until that time comes, my " "people will fight and I will lead them to fight!" msgstr "" "Con tutto il rispetto, mio signore Hamel, noi gente di Porte dei Nani " "abbiamo già affrontato morte certa innumerevoli volte. Dicevano che " "ribellarsi agli orchi sarebbe stata morte certa; dicevano che buttarsi a " "capofitto in queste tetre caverne sarebbe stata morte certa. Se il nostro " "destino è quello di morire, così sia. Fintanto che arrivi quel tempo, la mia " "gente combatterà e io la guiderò in battaglia!" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:166 msgid "" "Och, human though ye be, ye speak very like a dwarf, lad. Form up, men! To " "the mines! Let the guardsmen stay behind along with the noncombatants — for " "their safety and to hold the keep." msgstr "" "Sissignore, hai ragione, giovanotto; parli come un vero nano. In riga, " "uomini! Alle miniere! Le guardie rimangano qua con quelli che non combattono " "- per la loro sicurezza e per difendere il forte." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:171 msgid "Ahahahaha! Yes, smash the skeletons! Smash them!" msgstr "Ahahahaha! Si, frantumiamo gli scheletri! Spacchiamoli!" #. [message]: speaker=Tallin #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:176 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:184 msgid "..." msgstr "..." #. [scenario]: id=03_To_the_Mines #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:5 msgid "To the Mines" msgstr "Alle miniere" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:19 msgid "" "Hoping to bypass the monsters which seemed to lurk at every corner in the " "caves, the humans and the dwarves returned to the surface hoping to speedily " "reach the mines. However, once they left the caves they found that they " "faced a new threat." msgstr "" "Nella speranza di evitare i mostri che sembravano nascosti dietro ogni " "angolo delle caverne, gli umani e i nani ritornarono in superficie per " "raggiungere le miniere. Però una volta lasciate le caverne, scoprirono di " "essere di fronte a un nuovo pericolo." #. [side]: type=Direwolf Rider, id=Pruol #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:61 msgid "Goblins" msgstr "Goblin" #. [side]: type=Direwolf Rider, id=Pruol #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:66 msgid "Pruol" msgstr "Pruol" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:90 msgid "Enter the mines" msgstr "Entra nelle miniere" #. [objectives] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:93 msgid "Eliminate the wolf riders" msgstr "Elimina i cavalcatori di lupi" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:99 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:213 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:956 msgid "Death of Hamel" msgstr "Morte di Hamel" #. [message]: speaker=Pruol #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:117 msgid "Hey look, there is our meat! Come on, boys, lunchtime!" msgstr "Ehi, guarda, ecco la nostra carne! Venite ragazzi, è ora di pranzo!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:122 msgid "I don’t think so, buddy." msgstr "Non credo proprio, amico." #. [message]: speaker=Pruol #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:136 msgid "Argh! They are stronger than we thought. Someone go tell the Master..." msgstr "" "Argh! Sono più forti del previsto. Qualcuno vada a riferirlo al padrone..." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:141 msgid "What’s with this ‘Master’ business? It’s starting to make me nervous." msgstr "" "Che cos’è tutto questo parlare di «padrone»? Comincia a rendermi nervoso." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:168 msgid "Here is the entrance to the dwarven mines. In we go!" msgstr "Bene, ecco l’ingresso alle miniere dei nani. Entriamo!" #. [message]: speaker=Pruol #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:173 msgid "" "Hey, there goes our lunch! Hmmm, they are stronger than we thought, let’s go " "tell Master." msgstr "" "Ehi, il nostro pranzo se ne va! Hmmm, sono più forti di quanto credevamo, " "andiamo a dirlo al padrone." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:178 msgid "" "What’s with this whole ‘Master’ business? It’s starting to make me nervous." msgstr "" "Che cos’è tutto questo parlare di «padrone»? Comincia a rendermi nervoso." #. [scenario]: id=04_Clearing_the_Mines #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:5 msgid "Clearing the Mines" msgstr "La liberazione delle miniere" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:18 msgid "When the party finally reached the mines, they were not disappointed." msgstr "Quando il gruppo raggiunse finalmente le miniere, non vennero delusi." #. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin #. [side] #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #. [side]: type=Elvish Avenger, id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:29 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:32 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:162 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:270 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:284 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:36 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:143 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:107 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:121 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:253 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:268 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:46 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:291 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:313 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:366 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:29 msgid "Alliance" msgstr "Alleanza" #. [unit]: type=Ancient Lich, id=Malifor #. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:49 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:53 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:249 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:108 msgid "Malifor" msgstr "Malifor" #. [side]: type=Draug, id=Thorin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:75 msgid "Thorin" msgstr "Thorin" #. [side]: type=Draug, id=Herlin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:99 msgid "Herlin" msgstr "Herlin" #. [side]: type=Draug, id=Fervin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:124 msgid "Fervin" msgstr "Fervin" #. [side]: type=Draug, id=Hellian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:139 msgid "Hellian" msgstr "Hellian" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:205 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:429 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:436 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:468 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:940 msgid "Defeat the enemy leaders" msgstr "Sconfiggi i comandanti nemici" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:232 msgid "Behold! The Dwarven Mines." msgstr "Guardate! Le miniere dei nani." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:237 msgid "" "Look at yon canal. Dwarves built it to transport mined metals deeper into " "Knalga. And d’ye ken those two rooms, one to the north-west and the other to " "the south-east? If we could capture those, we would gain o’ great tactical " "advantage." msgstr "" "Guardate quel canale. L’hanno realizzato i nani per trasportare i metalli " "scavati nelle profondità di Knalga. E vedete quelle due grandi camere, una a " "nord-ovest e l’altra a sud-est? Se le catturassimo otterremmo un grande " "vantaggio tattico." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:242 msgid "" "Grim gods of darkness! The whole place is swarming with undead! They have " "raised corpses to do their work." msgstr "" "Per gli spietati dei delle tenebre! Questo posto è pieno di non-morti! Hanno " "rianimato i cadaveri per farli lavorare." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:247 msgid "" "And they seem to have good security, too. Look, most of the fortifications " "are repaired and they have those nasty skeletons everywhere." msgstr "" "E sembra che siano anche al sicuro. Guardate, hanno riparato la maggior " "parte delle fortificazioni e ci sono quegli schifosi scheletri da tutte le " "parti." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:252 msgid "" "Fortunately, this entrance seems to be in disrepair. It doesn’t look like " "they have noticed us yet." msgstr "" "Per fortuna questa entrata sembra in cattivo stato. Sembra che non ci " "abbiano ancora visti." #. [message]: speaker=Thorin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:257 msgid "WHO GOES THERE?" msgstr "CHI VA LÀ?" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:262 msgid "(Wince)." msgstr "(rabbrividisce)." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:267 msgid "Oops, I spoke too soon." msgstr "Oops, ho parlato troppo presto." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:272 msgid "Maybe he needs a fireball..." msgstr "Forse ha bisogno di una palla di fuoco..." #. [message]: speaker=Thorin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:277 msgid "YOU DO NOT ANSWER. ALERT THE MASTER!" msgstr "NON AVETE RISPOSTO! AVVERTITE IL PADRONE!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:294 msgid "Who goes there? Ahhh, more slaves, I see." msgstr "Cosa abbiamo qui? Ah, altri schiavi, vedo." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:299 msgid "Others have made that mistake before. Who are you?" msgstr "Già altri hanno commesso questo errore, prima d’ora. Chi sei tu?" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:304 msgid "" "Who am I? (Cackles wildly) I am Malifor the Great, the master of " "death! These tunnels, haunted by the ghosts of the dead dwarves of Knalga, " "are the domain of my power." msgstr "" "Chi sono io? (ridacchia sguaiatamente) Io sono Malifor il grande, " "signore della morte! Queste gallerie, stregate dagli spettri dei nani morti " "di Knalga, sono il mio dominio." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:309 msgid "" "You dared disturb the rest of those brave dwarves? You shall pay in blood!" msgstr "" "Osi disturbare il riposo di tutti questi nani coraggiosi! La pagherai con il " "sangue!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:314 msgid "" "HAHAHAHA! Your petty temper tantrums are most amusing, you puny dwarf. Soon " "I will finish the slaughter that the orcs have begun so promisingly, and " "Knalga will be all mine! From there I will sweep the whole north of all " "living creatures, and then swoop down upon Wesnoth!" msgstr "" "AH! AH! AH! AH! I tuoi futili sfoghi sono ridicoli, debole nano. Presto " "finirò il massacro che gli orchi hanno cominciato in maniera così " "promettente e Knalga sarà tutta mia! Poi spazzerò tutto il nord da ogni " "creatura vivente e infine piomberò su Wesnoth!" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:319 msgid "" "Quit your ranting, you wretched bag of bones! Prepare to return to the dust!" msgstr "" "Smettila di blaterare, vecchio sacco d’ossa urlante! Preparati a tornare " "cenere!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:324 msgid "HAHAHAHA! Such vast threats from one so small? HAHAHA!" msgstr "" "AH! AH! AH! AH! Minacce così grandi da uno così piccolo? AH! AH! AH! AH!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:329 msgid "But– My my, what do we have here? — Tallin." msgstr "Ma, perbacco, che cosa abbiamo qui? – Tallin." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:334 msgid "He knows your name, Tallin. I don’t like the sound of this." msgstr "Conosce il tuo nome, Tallin. Non mi piace questa faccenda." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:339 msgid "" "Oh yes, I know you, Tallin. I have been watching you for a long time. You " "are a perfect candidate to become one of my immortal generals." msgstr "" "Oh sì, io ti conosco, Tallin. Ti ho osservato per molto tempo. Sei un " "perfetto candidato per diventare uno dei miei generali immortali." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:344 msgid "...!" msgstr "...!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:349 msgid "" "Look around you, Tallin; see all the power, see all of the wealth, the " "glory, the pleasure that the realm of death has to offer. Think of the great " "empire of Knalga; it can be yours. Come, share it with me!" msgstr "" "Guardati attorno, Tallin, ammira tutto questo potere, ammira tutta questa " "ricchezza, la magnificenza, il piacere che la morte può offrire. Pensa al " "grande impero di Knalga, può essere tuo. Vieni a dividerlo con me!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:354 msgid "Tallin! Get hold of yourself!" msgstr "Tallin! Resisti!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:359 msgid "" "It’s very easy, Tallin... See that little vermin by your side? Take out your " "knife... cut his throat... feel his hot blood pump over your hands... " "sacrifice him!" msgstr "" "È molto semplice, Tallin, vedi quel piccolo parassita al tuo fianco? Estrai " "il coltello... tagliagli la gola... senti il suo sangue scorrere sulle le " "tue mani... sacrificalo alla morte!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:471 msgid "" "(Shakes head) I reject your evil. Attack, men! Let us rid the good " "green world of this rotting filth!" msgstr "" "(scuote la testa) Io rifiuto la tua malvagità. Attaccate, uomini! " "Liberiamo la buona e verde terra da questo sudiciume in putrefazione!" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:476 msgid "" "Aye! That’s the way of it, lad! For the murdered dwarves of Knalga! Attack!" msgstr "Sì! Così si fa, giovanotto! Per i nani morti a Knalga! All’attacco!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:481 msgid "You fool! You will pay for your folly with your life." msgstr "Stolto! Pagherai per la tua follia con la tua vita." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:486 msgid "Yeah, right, buddy." msgstr "Giusto, amico." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:499 msgid "" "These little vermin are making progress! This is unacceptable. Rise, my " "minions — gorge on the flesh of these scurrying little rats!" msgstr "" "Quelle piccole pesti fanno dei progressi! Ciò è inaccettabile. Sorgete, " "servi miei – saziatevi della carne di quei piccoli ratti agitati!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:513 msgid "" "Look out everyone, something is coming out of the canals! Already the water " "is churning and clogging with their filth. Get back and brace yourselves." msgstr "" "Fate tutti attenzione, sta uscendo qualcosa dai canali! Già l’acqua è " "agitata e intasata dalla loro sozzura. Torniamo indietro e prepariamoci." #. [message]: type=Necrophage #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:542 msgid "Fooood!" msgstr "Cibooooo!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:547 msgid "Lords of Light, what kind of vile creation are those things!" msgstr "Sacro Signore della Luce, che tipo di vili creature sono queste!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:557 msgid "" "Out of all of a necromancer’s creations, I must say those things are the " "most tortured and vile. They have an insatiable hunger for flesh and " "mindlessly shrug off all manner of damage to get it. Even my fire bolts have " "a slightly lesser effect on them." msgstr "" "Di tutte le creazioni dei negromanti devo dire che queste cose sono le più " "torturate e vili. Hanno un’insaziabile fame di carne e non si curano di " "alcun tipo di danno pur di averla. Anche i miei dardi di fuoco hanno un " "effetto leggermente minore su di essi." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:562 msgid "" "Oh, and try to stay away from their claws. If you get even one scratch, and " "don’t get it treated quickly, you will soon find yourself weak, sick and " "unable to fight further." msgstr "" "Oh, cerca di stare lontano dai loro artigli. Basta un solo graffio e se non " "vieni curato al più presto, ti troverai rapidamente indebolito, sofferente e " "inabile a combattere." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:567 msgid "" "Bah! They look like fat slugs to me. Come on boys, let’s chop them to pieces " "before they can leave the canal." msgstr "" "Bha! Mi sembrano solo dei grassi lumaconi. Forza ragazzi, facciamoli a pezzi " "prima che riescano a lasciare il canale." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:573 msgid "" "Ghouls! They have an insatiable hunger for flesh and even one scratch from " "their claws will weaken you with sickness and disease. Nasty things; let’s " "chop them to pieces before they can leave the canal." msgstr "" "Ghouls! Hanno una insaziabile fame di carne e anche un solo graffio dei loro " "artigli ti indebolirà per le malattie e le infezioni. Brutte robe: " "facciamoli a pezzi prima che riescano a lasciare il canale." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:588 msgid "" "HAHAHA, you puny weaklings think you can destroy me? Fools! You will " "all soon be serving me!" msgstr "" "AH! AH! AH! voi deboli vermi credete di potermi distruggere? PAZZI! " "Presto sarete tutti miei servi!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:604 msgid "Oh no, he just... disappeared." msgstr "Oh no, è... semplicemente scomparso." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:621 msgid "" "We have finally secured the mines. But what should we do about that foul " "lich? He is a menace to all that lives, and must be ended." msgstr "" "Abbiamo finalmente liberato le miniere. Ma che cosa dobbiamo fare di quel " "lurido lich? È una minaccia per ogni cosa vivente e deve essere eliminato." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:627 msgid "" "Aye! We’ll have to lay both his skeletons and himself to final rest before " "these caves will be fit for dwarvenkind again." msgstr "" "Sissignore! Dovremo seppellirlo con i suoi scheletri e affidarli all’estremo " "riposo prima che queste caverne siano di nuovo adatte per la razza nana." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:632 msgid "" "But I’m sore vexed. We need better weapons. Luck and spirit can carry us " "only so far." msgstr "" "Ma sono molto combattuto. Ci servono armi migliori. Fortuna e coraggio non " "ci possono portare molto più avanti." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:637 msgid "" "Aye. We must do both. I’m thinking it might be best if I muster my folk to " "start on the weapon-making while you and your followers pursue yon lich. By " "the time you’ve laid him to final rest and return here, we’ll ha’ made a " "good start on the work." msgstr "" "Sissignore. Ci servono entrambe le cose. Penso che sarebbe meglio se io " "raduno la mia gente per cominciare a fabbricare le armi mentre tu e i tuoi " "compagni inseguite il lich. Quando lo avrete restituito al riposo eterno e " "sarete tornati, saremo a buon punto con la fabbricazione." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:642 msgid "So it shall be." msgstr "Così sia." #. [message]: role=follower #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:652 msgid "" "With all respect, Lord Hamel, some o’ us would like to fare forth with " "Tallin. He’s lucky, he is — or he makes his own luck." msgstr "" "Con tutto il rispetto, lord Hamel, alcuni di noi vorrebbero accompagnare " "Tallin. È proprio fortunato – oppure è capace di crearsi la sua fortuna." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:657 msgid "" "And so it shall be. You’ve my leave and welcome. Try to keep the lad safe..." msgstr "" "E così sia. Avete il mio permesso e il mio augurio. Tenete il giovanotto al " "sicuro..." #. [message]: role=follower #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:662 msgid "Thank you, Lord Hamel." msgstr "Grazie, Lord Hamel." #. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:5 msgid "The Pursuit" msgstr "L’inseguimento" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:20 msgid "" "Leaving most of the dwarves behind, Tallin and his party set off in pursuit " "of Malifor." msgstr "" "Lasciati alle spalle la maggior parte dei nani, Tallin e il resto del suo " "gruppo iniziò a inseguire Malifor." #. [side]: type=Death Knight, id=Hettel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:114 msgid "Hettel" msgstr "Hettel" #. [side]: type=Death Knight, id=Tervor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:136 msgid "Tervor" msgstr "Tervor" #. [side]: type=Death Knight, id=Author #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:160 msgid "Author" msgstr "Autore" #. [side]: type=Death Knight, id=Boblin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:193 msgid "Boblin" msgstr "Boblin" #. [side]: type=Death Knight, id=Antrasis #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:214 msgid "Antrasis" msgstr "Antrasis" #. [side]: type=Fire Dragon, id=Machador #. [side]: type=Blood Bat, id={ID} #. [side]: type=Troll Warrior, id=Gurk #. [side]: type=Drake Flare, id=Kishmish #. [side] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:233 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:158 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:170 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:208 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:220 msgid "Monsters" msgstr "Mostri" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:358 msgid "There he goes! Quick, get him!" msgstr "Per di qua! Presto, prendiamolo!" #. [message]: role=starting_speaker #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:363 msgid "I don’t think so, you living vermin." msgstr "Non penso proprio, parassita." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:368 msgid "" "We’ll have to kill these revenants to get after him. There are only two of " "them, so they shouldn’t last long." msgstr "" "Dobbiamo uccidere questi revenenti per inseguirlo. Ce ne sono solo due, non " "dovremmo metterci molto." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:376 msgid "Get past the Revenants." msgstr "Passa oltre i revenenti." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:383 msgid "Find Malifor and destroy him" msgstr "Trova Malifor e distruggilo" #. [note] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:400 msgid "Be sure to explore" msgstr "Esplora dappertutto" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:419 msgid "Uh... Which way?" msgstr "Eh... in quale direzione?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:424 msgid "Blast it! We lost him." msgstr "Dannazione! Lo abbiamo perso." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:429 msgid "" "It makes no difference in the end, because we will hunt him down and crush " "him to powder. HEAR THAT, YOU OLD SKELETON?" msgstr "" "Non importa alla fine, perché gli daremo la caccia e lo ridurremo in " "polvere. MI HAI SENTITO, VECCHIO SCHELETRO?" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:434 msgid "(Faint cackle of laughter in the distance)" msgstr "(deboli risate in lontananza)" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:439 msgid "Yeah! This is gonna be fun!" msgstr "Sì! Sarà divertente!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:444 msgid "" "Let us proceed with caution. Nobody is to go off by himself. We don’t know " "what could be lurking in these tunnels." msgstr "" "Procediamo con cautela. Nessuno se ne vada da solo. Non sappiamo cosa c’è in " "agguato in queste gallerie." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:474 msgid "The Dungeon" msgstr "Le segrete" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:479 msgid "Those poor wretches!" msgstr "Quei poveri disgraziati!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:484 msgid "We won’t leave them in Malifor’s chains!" msgstr "Non li lasceremo incatenati nelle prigioni di Malifor!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:503 msgid "Intruders! Stop them before they free the prisoners!" msgstr "Intrusi! Fermateli prima che liberino i prigionieri!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:508 msgid "Good luck, my friend." msgstr "Buona fortuna, amico mio." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:541 msgid "" "Finally! I am free. Lord Tallin, I am forever in your debt! We will follow " "you to the end of the world if need be." msgstr "" "Finalmente! Sono libero. Lord Tallin, sarò per sempre in debito! Vi " "seguiremo fino alla fine del mondo se sarà necessario." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:546 msgid "It’s just ‘Tallin’, no ‘Lord’. And no problem." msgstr "Solo “Tallin”, niente “Lord”. E non c’è di che." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:558 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:673 msgid "Morvin!" msgstr "Morvin!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:563 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:678 msgid "Thera!" msgstr "Thera!" #. [message]: speaker=Tallin #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:574 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:580 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:688 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:694 msgid "Please, folks, not now." msgstr "Per favore, gente, non adesso." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:587 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:700 msgid "Oh, sorry." msgstr "Oh, spiacente." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:594 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:706 msgid "Who are you? How did you end up down here?" msgstr "Chi sei? Come hai fatto a finire quaggiù?" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:599 msgid "" "My name is Morvin. My wife, Thera and I were advisers and healers for the " "dwarvish nobles. We could not shield them from the wrath of Khazg Black-" "Tusk, but we survived the orcs and trolls — only to be captured by these " "skeletons." msgstr "" "Io sono Morvin. Mia moglie Thera e io eravamo i consiglieri e guaritori dei " "nobili dei nani. Non li abbiamo potuti proteggere dalla furia di Khazg Zanna-" "Nera, ma siamo riusciti a sopravvivere agli orchi e ai troll per poi essere " "fatti prigionieri da questi scheletri." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:604 msgid "" "Funny, why would the bonebag keep you as his prisoners? He doesn’t really " "seem to be the merciful type." msgstr "" "Divertente, e perché il «sacco d’ossa» vi ha fatto prigionieri? Non mi pare " "che sia un tipo misericordioso." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:609 msgid "" "He didn’t keep us alive out of mercy, he wanted to study us to see if there " "was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to " "such attacks." msgstr "" "Non ci ha lasciati vivere per pietà, voleva studiarci per vedere se c’era " "una maniera di rispondere ai nostri attacchi esoterici. La sua genia è molto " "vulnerabile a questi attacchi." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:614 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:726 msgid "" "Indeed, that is good to know. But you are now free to go wherever you like. " "May the Lords of Light guide your path." msgstr "" "Effettivamente è un bene saperlo. Comunque sia, ora siete liberi di andare " "dove volete. Possano i Signori della Luce guidare la vostra strada." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:619 msgid "" "As I have said, Tallin, I am eternally in your debt, and I take my debts " "seriously. If you have no objection, I will serve you until one of us " "departs this life." msgstr "" "Come ho detto, Tallin, vi sarò debitore per sempre e io prendo i miei debiti " "sul serio. Se non hai obiezioni, vi servirò finché uno di noi due non " "lascerà questa vita." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:624 msgid "" "Oh, think nothing of it. Let no talk of debts come between us; rather let us " "join hands as allies in restoring these Northlands to sanity." msgstr "" "Oh, non ci penso proprio. Non parliamo di debiti tra di noi; piuttosto " "stringiamoci le mani come alleati per riportare queste Terre del Nord alla " "pace." #. [message]: id=Elenia #. [message]: speaker=Father Morvin #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:629 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:741 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:275 msgid "Thank you, Tallin." msgstr "Grazie, Tallin." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:658 msgid "Freedom at last! Thank you, Lord Tallin." msgstr "Finalmente libera. Grazie a voi, lord Tallin." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:663 msgid "" "Just ‘Tallin’. I am no Lord, just a humble peasant trying to restore our " "people to freedom." msgstr "" "Solo “Tallin”, non sono un lord, solo un semplice contadino che cerca di " "restituire la libertà al nostro popolo." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:711 msgid "" "My name is Thera. My husband Morvin and I were advisers and healers for the " "dwarvish nobles of Knalga. We could not save them from Khazg Black-Tusk’s " "troops, but we survived the orcs and trolls only to be captured when these " "skeletons appeared." msgstr "" "Io sono Thera. Mio marito Morvin e io eravamo i consiglieri e guaritori dei " "nobili dei nani di Knalga. Non li abbiamo potuti salvare dalle truppe di " "Khazg Zanna-Nera, ma siamo riusciti a sopravvivere agli orchi e ai troll per " "essere poi fatti prigionieri quando sono apparsi questi scheletri." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:716 msgid "" "Funny, why would the bonebag keep you as his prisoners? He didn’t seem to be " "the merciful type." msgstr "" "Divertente, e perché il «sacco d’ossa» vi avrebbe fatti prigionieri? Non mi " "pare che sia un tipo misericordioso." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:721 msgid "" "He didn’t keep us alive out of mercy, he wanted to study us to see if there " "was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to " "such attacks, as I am sure you know by now." msgstr "" "Non ci ha lasciati vivere per pietà, voleva studiarci per vedere se c’era " "una maniera di rispondere ai nostri attacchi arcani. La sua genia è molto " "vulnerabile a questi attacchi, come ora certamente sapete anche voi." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:731 msgid "" "If you have no objection, Tallin, we would like to join you. These " "Northlands are hardly safe these days for anyone to be traveling on their " "own, and we could lend valuable help to your cause." msgstr "" "Se non hai obiezioni, Tallin, vorremmo unirci a voi. Queste Terre del Nord " "non sono sicure in questi giorni per chiunque viaggi da solo e noi potremmo " "essere un aiuto prezioso per la tua causa." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:736 msgid "Very well, you are most welcome to join us." msgstr "Benissimo, siete i benvenuti tra di noi." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:754 msgid "Look at this. There’s some sort of opening in the wall..." msgstr "Guardate qui: c’è una specie di apertura nella parete..." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:759 msgid "" "It was there when I was thrown down here. The hole wasn’t big enough for me " "to go through, but perhaps one of you might enlarge it?" msgstr "" "È li da quando sono stato gettato in questa cella. Il buco non è abbastanza " "largo perché io possa passare ma uno di voi non potrebbe allargarlo?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:764 msgid "Hmmm, let’s see..." msgstr "Hmmm, vediamo..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:796 msgid "There we go. Now let’s see where this tunnel leads." msgstr "Andiamo di qua. Vediamo dove porta questa galleria." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:809 msgid "" "Wow! That’s incredible. Now I understand why the bag of bones kept you guys " "in jail; he just simply couldn’t kill you!" msgstr "" "Perbacco! È incredibile. Adesso capisco perché il «sacco d’ossa» via ha " "sbattuti in gabbia, ragazzi; semplicemente non poteva uccidervi!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:814 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:210 msgid "(Giggle)" msgstr "(Ridacchia)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:845 msgid "She’s not in good shape..." msgstr "Non è in perfetta forma..." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:857 msgid "Here, let me see her." msgstr "Su, fatemi vedere." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:871 msgid "This should help." msgstr "Questo dovrebbe aiutarla." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:892 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:937 msgid "Uh... where... am... I...?" msgstr "Eh... dove... sono... ?" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:897 msgid "" "You are in the dungeons of Malifor. These brave people have just released " "you." msgstr "Sei nelle segrete di Malifor. Questi prodi ti hanno appena liberato." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:902 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:947 msgid "... Thanks." msgstr "...grazie." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:907 msgid "" "No problem. Sister Thera, you take care of her. If she wants to join us she " "would make a powerful ally." msgstr "" "Nessun problema. Sorella Thera, si prenda cura di lei. Se volesse unirsi a " "noi sarebbe un potente alleato." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:912 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:957 msgid "Yes, I would... like to join... you Lord Tallin." msgstr "Sì, mi piacerebbe... unirmi...a voi lord Tallin." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:917 msgid "" "Just Tallin; I am no lord. But gee, that sure is some powerful spell you " "used on her, Thera. She’s looking better already." msgstr "" "Solo Tallin; non sono un lord. Ma, perbacco, avete usato un incantesimo " "davvero potente su di lei, Thera. Sembra che stia già molto meglio." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:922 msgid "And I feel better too. Now let’s get back at that disgusting skeleton." msgstr "Anche io mi sento meglio. Torniamo a quello schifoso scheletro." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:928 msgid "I wish we had some healers with us; I’ll try to help her as best I can." msgstr "" "Vorrei che ci fossero dei guaritori con noi. Cercate di aiutarla per quello " "che potete." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:942 msgid "You are in the dungeons of Malifor. We have just released you." msgstr "Ti trovi nelle segrete di Malifor. Ti abbiamo appena liberato." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:952 msgid "" "No problem. Just take it easy. If you would like to join us your help could " "mean life or death for a lot of us." msgstr "" "Nessun problema. Fate con calma. Se voleste unirvi a noi, il vostro aiuto " "potrebbe significare vita o morte per molti di noi." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:962 msgid "Just Tallin, I am no lord. And you are looking better already." msgstr "Solo Tallin, niente lord. E avete già un aspetto migliore." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:984 msgid "" "Oh, just a few tricks I know, otherwise I probably would be dead by now. But " "let’s get back at that disgusting skeleton." msgstr "" "Oh, conosco un paio di trucchetti, altrimenti ormai sarei morto. Ma non " "voltare mai le spalle al quello schifoso scheletro." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:991 msgid "Why did the bag of bones capture you in the first place?" msgstr "Perché il «sacco d’ossa» vi ha catturato in primo luogo?" #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:996 msgid "Because he thought I was pretty." msgstr "Perché ha pensato che ero carina." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1002 msgid "That old skeleton? Geez, what a nutcase." msgstr "Quel vecchio scheletro? Diamine, è proprio fuori di testa." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1007 msgid "You’re telling me." msgstr "A chi lo dici!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1035 msgid "Holy cow! What did I just let out of that cage! Look out everyone." msgstr "" "Porca vacca! Cosa ho lasciato uscire da questa gabbia! State tutti in " "guardia." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1040 msgid "Oooooh, cool, it’s a drake!" msgstr "Oh, figo, è un drago!" #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1045 msgid "(Whimper)" msgstr "(piagnucola)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1050 msgid "" "Bright Gods, such a fierce creature whimpering! What the heck have they done " "to it?" msgstr "" "Dio mio, una creatura così feroce che piagnucola! Che diamine le hanno fatto?" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1055 msgid "The bastards!" msgstr "Che bastardi!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1066 msgid "Probably another one of Malifor’s experiments." msgstr "Probabilmente è un altro degli esperimenti di Malifor." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1071 msgid "I don’t know, see if it talks." msgstr "Non so, vediamo se questo coso parla." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1078 msgid "Hey, big guy. We aren’t gonna hurt you. We wanna be your friends." msgstr "Ehi, ragazzone. Non ti faremo del male. Vogliamo diventare tuoi amici." #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1083 msgid "... Not... going... to... hurt... me?" msgstr "... non... mi... farete... del... male?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1088 msgid "Hey, it talks!" msgstr "Ehi, questo coso parla!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1093 msgid "It’s a ‘he’, and yes, they’re actually very intelligent creatures." msgstr "" "Non è un “coso”, è un essere vivente, e sì da il caso che in realtà siano " "creature molto intelligenti." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1098 msgid "" "Hush! I am trying to talk to him. Nope, we’ll never hurt you. But if you " "want to you can hurt some skeletons." msgstr "" "Zitto! Sto cercando di parlare con lui. No, non ti faremo del male. Ma se " "vuoi, possiamo distruggere qualche scheletro assieme." #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1103 msgid "Skeletons! GRRRR!!" msgstr "Scheletri! GRRRRRRRR!!!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1108 msgid "Look out! He is ready to go! Hey, is that smoke coming out of his ears?" msgstr "" "Guardate! È pronto ad andare! Ehi, cos’è quel fumo che gli esce dalle " "orecchie?" #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1122 msgid "ROOOAARR!" msgstr "ROOOAARR!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1127 msgid "" "Whoa! Maybe he isn’t so friendly after all... or at least to some things." msgstr "" "Perbacco! Forse non è così amichevole dopo tutto... o almeno per certi versi." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1143 msgid "" "(Sigh) There doesn’t seem to be anything down this tunnel, either " "friend or foe." msgstr "" "(Sigh) Non sembra esserci nulla in fondo a questa galleria, né amico " "né nemico." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1167 msgid "The Treasury" msgstr "Il tesoro" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1172 msgid "The Treasury! Cool, let’s go loot some booty!" msgstr "Il tesoro! Figo, prendiamoci un po’ di bottino!" #. [message]: role=Treasury Guard #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1205 msgid "Intruders! Get them!" msgstr "Degli intrusi! Prendeteli!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1210 msgid "Bring it on!" msgstr "Continuate!" #. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1254 msgid "There are at least several hundred gold coins in here!" msgstr "Ci sono diverse centinaia di pezzi d’oro qua!" #. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1256 msgid "I don’t think the undead will be be needing this anyway." msgstr "Penso che i non-morti non ne avranno più bisogno in ogni caso." #. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1258 msgid "" "Our people could rebuild their lives ten-fold with the gold in this treasury." msgstr "" "Con tutto l’oro che c’è in questa tesoreria, la nostra gente potrebbe " "rifarsi una vita per dieci volte di fila." #. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1260 msgid "We’re rich!" msgstr "Siamo ricchi!!!" #. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1262 msgid "Why do these skeletons have so much gold just sitting around?" msgstr "Perché questi scheletri hanno così tanto oro sparso in giro?" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1288 msgid "" "The Rod of Justice! What in the world is it doing all the way down here?" msgstr "La Bacchetta della Giustizia! Che cavolo ci fa quaggiù?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1293 msgid "What do you have there, Abhai?" msgstr "Che cos’hai lì, Abhai?" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1298 msgid "" "This is the Great Rod of Justice, my boy. It was an ancient artifact even " "when I was young. They say it was crafted by the Great Gods themselves, and " "given to the first true Ruler of Men to ensure peace, harmony and above all " "— justice. For hundreds of years it did just that, for during the time it " "was wielded by men, the ruling class never became corrupt, the people never " "lacked justice and neither evil nor wars troubled the land." msgstr "" "Questa è la Grande Bacchetta della Giustizia, ragazzo mio. Era un antico " "manufatto già durante la mia gioventù. Si dice che sia stata forgiata dagli " "stessi Dei Supremi, e che sia stata data al primo Governatore degli Uomini " "per assicurare pace, armonia e - in special modo - giustizia. Per centinaia " "di anni ha fatto solo ed esclusivamente questo. E per tutto il tempo durante " "il quale è stata brandita dagli uomini, la classe dominante non è mai " "diventata corrotta e la gente non si è mai lamentata per mancanza di " "giustizia. Né il male, né tanto meno la guerra hanno mai afflitto le terre." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1303 msgid "" "Well, if you don’t mind me saying — that certainly isn’t the state of " "affairs now. Knalga lies in ruins, orcs ravage the surface, and these dark " "and evil creatures haunt the underground passages. In the meantime, Wesnoth " "is said to be ruled by the wicked and cruel queen Asheviere, while the " "rightful heir must have long since perished in his vain quest for the " "Sceptre of Fire." msgstr "" "Be’, se non ti offendi – di certo lo stato attuale delle cose è ben diverso. " "Knalga giace in rovina, gli orchi razziano la superficie e queste oscure e " "malvage creature infestano i sotterranei. Nel frattempo, si dice che Wesnoth " "sia governata dalla malvagia e crudele regina Asheviere, mentre l’erede " "legittimo è da lungo tempo scomparso nel corso della sua vana ricerca dello " "Scettro di Fuoco." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1308 msgid "" "Ahh, with the Rod of Justice down here it is to be expected. Come Tallin, " "either you or one of your trusted men must wield this staff and bring peace " "and justice back into this world." msgstr "" "Ah, questo non mi stupisce, con la Bacchetta della Giustizia sepolta qui. " "Vieni Tallin, tu o uno dei tuoi uomini deve brandire questa bacchetta e " "portare di nuovo pace e giustizia su questo mondo." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1313 msgid "Why can’t you wield it, Abhai?" msgstr "Perché non puoi usarla tu, Abhai?" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1318 msgid "" "I am a creature of the past, and thus my time to wield it is long gone. This " "is your era, Tallin, and thus it is your responsibility to see to it that " "your people receive peace, prosperity and justice. Quickly, come forth or " "send one of your men for time is waning." msgstr "" "Sono una creatura del passato, e così il tempo del mio possesso è scaduto da " "molto. Questa è la tua era, Tallin, quindi è responsabilità tua che la tua " "gente riceva pace, prosperità e giustizia. Presto, vai avanti o manda uno " "dei tuoi uomini perché il tempo scorre in fretta." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1347 msgid "" "An elegantly carved sceptre rests at the bottom of the chest. Precious " "jewels glitter across its surface, and it exudes a great aura of power." msgstr "" "Sul fondo del baule giace uno scettro elegantemente istoriato, tempestato di " "pietre preziose che brillano lungo tutta la sua superficie, emanando un’aura " "di potere." #. [option] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1349 msgid "rod of justice^Take it" msgstr "Prendila" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1353 msgid "" "This thing is... incredible! What is such a powerful artifact doing hidden " "all the way back here?" msgstr "" "Questa cosa è... incredibile! Mi domando cosa ci faccia un artefatto così " "potente nascosto proprio qui..." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1363 msgid "That’s... that’s the Rod of Justice!" msgstr "Questa è... è la Bacchetta della Giustizia!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1368 msgid "Do you know anything about it, Camerin?" msgstr "Non ne sai niente, Camerin?" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1373 msgid "" "I don’t think there is a person alive who knows anything more solid than " "rumors and legends. There are very few people who even knows it exists!" msgstr "" "Credo che non ci sia una persona viva che conosca qualcosa di più concreto " "di voci e leggende. Pochissime persone sanno della sua esistenza!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1378 msgid "How did you come to know of it?" msgstr "E tu come ne sei venuto a conoscenza?" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1383 msgid "" "Some of the most ancient elvish legends make some vague mention of this " "artifact. But beyond that..." msgstr "" "Alcune delle più antiche leggende degli elfi fanno qualche vaga allusione a " "questo artefatto. Ma più di questo..." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1388 msgid "" "Interesting. I wonder who — or what — could have created such a powerful " "artifact. There must be one heck of a story behind this thing." msgstr "" "Interessante. Mi domando chi – o cosa – possa aver creato un artefatto così " "potente. Ci deve essere un diavolo di storia dietro." #. [object]: id=justice_rod #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1401 msgid "Rod of Justice" msgstr "Bacchetta della Giustizia" #. [object]: id=justice_rod #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1404 msgid "" "A magical staff of tremendous power and unknown origin. Although the full " "extent of its power has not been fathomed, there are a few features about it " "that will be obvious to any master of lore. The wielder of this staff gains " "a dramatic increase in strength, speed and intelligence, and is granted the " "ability to fire devastating lightning bolts at his opponents. Only a person " "who is good at heart and who is willing to sacrifice his life on the path of " "justice can wield this staff." msgstr "" "È un bastone magico di enorme potere e origine sconosciuta. Anche se non " "tutti i suoi poteri sono stati compresi a fondo, ce ne sono alcuni che sono " "noti a tutti gli esperti di sapere. Chi porta questo bastone ottiene un " "enorme aumento di forza, velocità e intelligenza, e anche la capacità di " "scagliare devastanti fulmini contro i suoi avversari. Solo una persona di " "buon cuore e disposta a sacrificare la propria vita lungo il sentiero della " "giustizia può maneggiare questo bastone." #. [effect]: type=fire #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1413 msgid "rod of justice" msgstr "bacchetta della giustizia" #. [option] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1493 msgid "rod of justice^Leave it" msgstr "Lasciala lì" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1520 msgid "The Great Chamber" msgstr "La sala grande" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1525 msgid "‘The Great Chamber’? Hmmm, wonder what that could be." msgstr "“La sala grande”? Mmh, chissà cos’è." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1542 msgid "Halt! You’re not allowed to be here! Authorized undead only!" msgstr "" "Fermi! Non avete il permesso di entrare qui! Soltanto non-morti autorizzati!" #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dulcatas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1565 msgid "Dulcatas" msgstr "Dulcatas" #. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, id=Antolos #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1578 msgid "Antolos" msgstr "Antolos" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Varem #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1591 msgid "Varem" msgstr "Varem" #. [message]: speaker=Dulcatas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1603 msgid "Halt! Who goes there? Friend or foe?" msgstr "Alt! Chi va là? Amico o nemico?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1608 msgid "Depends. Are you loyal to Malifor?" msgstr "Dipende. Sei leale a Malifor?" #. [message]: speaker=Dulcatas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1613 msgid "" "Never! If you ha’ been sent by Malifor, then know that we will never yield! " "Come and meet your death!" msgstr "" "Giammai! Se siete stati mandati da Malifor, sappiate che non cederemo mai. " "Venite avanti per incontrare la vostra morte!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1618 msgid "" "Hold! We aren’t friends of Malifor in the least. Rather, we have come to " "destroy him." msgstr "" "Un momento! Non siamo affatto amici di Malifor. Piuttosto, veniamo per " "distruggerlo." #. [message]: speaker=Dulcatas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1623 msgid "Finally! You don’t know how long we have been waiting for this day." msgstr "Finalmente! Non sapete quanto abbiamo aspettato questo giorno." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1628 msgid "How did you get here and how long have you been here?" msgstr "Come siete arrivati qui e da quanto tempo siete qui?" #. [message]: speaker=Dulcatas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1633 msgid "" "We were originally prisoners of Malifor, but we tunneled out and escaped. " "Since then, we have eked out a precarious survival on what we have been able " "to steal or raid from Malifor." msgstr "" "Un tempo eravamo prigionieri di Malifor, ma siamo fuggiti scavando una " "galleria. Da allora abbiamo condotto una sopravvivenza precaria con quello " "che siamo riusciti a rubare o a razziare da Malifor." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1638 msgid "By now you have tunnels all through this place." msgstr "Ormai ci sono gallerie ovunque in questo posto." #. [message]: speaker=Dulcatas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1643 msgid "" "Aye. That seemingly blank wall to the south there is actually a hidden " "entrance to the treasury." msgstr "" "Sissignore. Quella parete apparentemente vuota a sud in realtà nasconde " "l’ingresso al tesoro." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1648 msgid "Awesome, let’s go!" msgstr "Magnifico, andiamo!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1664 msgid "Here we go." msgstr "Eccoci." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1706 msgid "" "So this is the Great Chamber, eh? Doesn’t look like there is much to see " "here." msgstr "" "Così questa è la sala grande, eh? Non mi pare ci sia molto da vedere qua." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1714 msgid "The ground shakes." msgstr "Il suolo trema." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1719 msgid "Perhaps I spoke too soon..." msgstr "Forse ho parlato troppo presto." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1736 msgid "What is this? Out retreat is cut off!" msgstr "Cos’è questo? Ci hanno precluso la ritirata!" #. [message]: type=Giant Spider #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1777 msgid "Hsssss" msgstr "Hssssss" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1782 msgid "‘Great Chamber’, my foot! This is a death chamber!" msgstr "“Sala grande” un cavolo! Questa è la sala della morte!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1801 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2372 msgid "" "Hmmm. The wall appears weak here. I think there might be something on the " "other side." msgstr "" "Hmmm. Il muro sembra essere debole in questo punto. Credo che ci sia " "qualcosa dall’altro lato." #. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1815 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2413 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:576 msgid "There we go." msgstr "Andiamo." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1840 msgid "Malifor the Great’s Study" msgstr "Il laboratorio del grande Malifor" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1845 msgid "There we go! This way, guys!" msgstr "Andiamo di qua! Da questa parte, ragazzi!" #. [message]: role=Study Guard #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1863 msgid "" "They are attacking the master’s study! We must stop them! Call the reserves!" msgstr "" "Stanno attaccando il laboratorio del padrone! Dobbiamo fermarli! Chiamate i " "rinforzi!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1891 msgid "" "Caution! Tunnel flooded and infested with aquatic monsters. Enter at the " "risk of your unlife." msgstr "" "Attenzione! Gallerie allagate e infestate da mostri acquatici. Entrate a " "vostro rischio e pericolo." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1896 msgid "" "Interesting. It seems like someone really doesn’t want us going down this " "tunnel." msgstr "" "Interessante. Pare che qualcuno non voglia che scendiamo in questa galleria." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1914 msgid "Intruders? Capture them and throw them in with the toxic waste!" msgstr "Intrusi! Catturateli e gettateli insieme ai rifiuti tossici!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1946 msgid "A section of wall slides away." msgstr "Una parte del muro scivola su se stessa." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1955 msgid "" "Holy water! For a certainty, those skeletons won’t like us getting our hands " "on this stuff. But that’s probably why they kept them back here in the first " "place." msgstr "" "Acqua santa! Di sicuro, a questi scheletri non piace mettere le mani su " "questa roba. Ecco probabilmente perché l’hanno subito abbandonata." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1969 msgid "" "Warning! These bottles contain toxic waste. Causes disintegration on contact." msgstr "" "Attenzione! Queste bottiglie contengono rifiuti tossici. Provocano " "disintegrazione al contatto." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1974 msgid "(rolls eyes) Oh, the hazardous life of a skeleton." msgstr "(rotea gli occhi) Oh, la pericolosa vita dello scheletro." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1989 msgid "Hey, an underground lake." msgstr "Ehi, un lago sotterraneo." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2006 msgid "Ack! What are those things!" msgstr "Acc! Che sono ’ste cose?" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2016 msgid "" "Oh yeah, those things. Watch out, they are the arms of some sort of " "underwater creature. They’ll try to pummel you to death, then drag you under " "for dinner." msgstr "" "Oh sì, quella roba. Fate attenzione, sono i tentacoli di un qualche tipo di " "creatura acquatica. Cercheranno di colpirvi a morte e poi di trascinarvi " "sotto per divorarvi." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2021 msgid "" "Then how do we get past? I can see that the passage continues to both the " "north and south and we haven’t found Malifor yet..." msgstr "" "Allora come facciamo a passare? Vedo che il passaggio continua sia a nord " "sia a sud e non abbiamo ancora trovato Malifor..." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2026 msgid "" "Creatures of that type regenerate over time; it’s doubtful we can destroy it " "completely. But if we destroy its arms we’ll be relatively safe until they " "regenerate." msgstr "" "Le creature di questo tipo si rigenerano con il tempo; dubito che possiamo " "distruggerlo completamente. Ma se distruggiamo i suoi tentacoli saremo " "relativamente al sicuro finché si rigenera." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2031 msgid "Let’s get to it, then." msgstr "Facciamolo, allora." #. [unit]: type=Wraith, id=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2055 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:276 msgid "Abhai" msgstr "Abhai" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2066 msgid "AH! A ghost!" msgstr "AH! Un fantasma!" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2071 msgid "Who are you that dares to venture down these tunnels?" msgstr "Chi sei? Come hai fatto a finire quaggiù in questi tunnel?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2076 msgid "I... I am one of Tallin’s men..." msgstr "Io... io sono uno degli uomini di Tallin..." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2081 msgid "Who is this ‘Tallin’?" msgstr "Chi è questo Tallin?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2086 msgid "That would be me." msgstr "Sarei io." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2091 msgid "What is your purpose in coming here?" msgstr "Cosa sei venuto a fare qua?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2096 msgid "We seek the destruction of the lich Malifor." msgstr "Stiamo cercando Malifor, il lich. Vogliamo distruggerlo." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2101 msgid "" "(pales if possible) Malifor...! Finally someone here in force to deal " "with that menace!" msgstr "" "(impallidisce se possibile)Malifor...! Finalmente abbiamo qualcuno " "abbastanza forte da affrontare questa minaccia!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2106 msgid "" "Can you tell us where he is? And, if I may ask, who are — or rather, were — " "you?" msgstr "" "Puoi dirci dove si trovi? E, se posso chiedere, chi sei — o piuttosto, eri — " "tu?" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2111 msgid "" "I am Lord Abhai, the ruler... once... of a great kingdom far to the west. In " "time, as all men do, I grew old and passed to the Land of the Dead. I know " "not how long I dwelt there, before I was wrenched from my peace and drawn " "into this realm by a terrible power." msgstr "" "Io sono Lord Abhai, il signore... tanto tempo fa... di un grande regno " "lontano, ad occidente. Sono invecchiato e sono morto come qualunque uomo e " "sono entrato nel regno dei morti. Non so per quanto tempo sono stato qua, " "prima di essere stato strappato dal mio riposo e costretto in questo corpo " "ectoplasmatico da una forza oscura." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2116 msgid "Let me guess. Malifor?" msgstr "Lasciami indovinare. Malifor?" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2121 msgid "" "Indeed. He was once a great sorcerer, but he coveted wealth and power. To " "gain his ends, he allied himself with the Lich-Lords, and from them he " "learned their craft. When the orcish menace first appeared on the continent " "and the Wesfolk fled to the east, Malifor left their service and followed. " "No word surfaced of his fate from then on, but it seems he became a lich " "himself. I am not surprised he took up residence in these mines, all these " "years later — he always had a love of gold, and a special hatred of me. He " "tried to break me into mindless slavery, but I resisted his power and fled. " "I have been hiding in these flooded tunnels ever since. Some monster that " "Malifor’s minions greatly fear lives in these waters; they do not molest me " "here." msgstr "" "Appunto. Egli fu un grande stregone, ma bramava ricchezza e potere. Per " "ottenere tutto ciò, si alleò con i signori dei Lich e da loro ha appreso le " "loro arti. Quando la minaccia degli orchi apparve per la prima vola nel " "continente e la gente di Wesnoth fuggì ad est, Malifor lasciò il loro " "servizio e li seguì. Da quel momento non se ne seppe più nulla del suo " "destino, ma sembra che sia diventato egli stesso un lich. Non mi sorprende " "affatto che abbia scelto queste miniere come residenza, in tutti questi anni " "ha sempre mostrato un certo amore per l’oro tanto quanto un odio speciale " "per me. Ha cercato di ridurmi in schiavitù, tentando di privarmi della " "ragione, ma ho resistito al suo potere e sono riuscito a fuggire. Da allora " "mi nascondo in queste gallerie allagate. I tirapiedi di Malifor temono un " "mostro che vive in queste acque, per questo non mi molestano." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2126 msgid "" "I am afraid times have changed much. Our first king, Haldric I, fled the " "Green Isle with the Wesfolk, the orcs in pursuit. He came ashore on this " "land that we now call the Great Continent and destroyed the Lich-Lord Jevyan " "before founding the Kingdom of Wesnoth. That was centuries ago." msgstr "" "Temo che i tempi siano cambiati un bel po’. Il nostro primo re, Haldric I, " "fuggì dall’Isola Verde con la gente di Wesnoth e gli orchi alle loro " "calcagna. Sbarcò in queste terre che noi oggi chiamiamo il Grande Continente " "e distrusse il Signore dei Lich Jevyan prima di fondare il Regno di Wesnoth. " "Tutto ciò accadde secoli or sono." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2131 msgid "So... much time has passed indeed." msgstr "Quindi... è trascorso così tanto tempo." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2136 msgid "Would you join us to defeat this evil creature?" msgstr "Ti uniresti a noi per sconfiggere questa creatura del male?" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2142 msgid "" "Wouldn’t miss it. Maybe after he is destroyed my kind and I can live... " "er... be dead peacefully." msgstr "" "Non posso mancare. Forse dopo che sarà distrutto, io e la mia razza potremmo " "vivere... ehm... riposare in pace." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2147 msgid "" "Keep following these flooded tunnels. I think they might lead you directly " "to Malifor." msgstr "" "Continuiamo a seguire queste gallerie allagate. Penso che ci potrebbero " "condurre direttamente da Malifor." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2152 msgid "Great. Forward, men!" msgstr "Fantastico! Avanti, uomini!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2171 msgid "Ugh, a corpse. And it — (gags) — reeks!" msgstr "Ugh, un cadavere. E — (strozzato) — puzza!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2184 msgid "" "Gee, what’s with these bodies floating around? Is this river some sort of " "body disposal?" msgstr "" "Diamine, cosa sono tutti questi corpi che galleggiano in giro? Questo fiume " "viene usato per sbarazzarsi dei cadaveri?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2198 msgid "" "Just great, I am cold, wet, and tired and what have we here? Another dead " "body. This place is starting to get on my nerves!" msgstr "" "Perfetto, ho freddo, sono tutto bagnato, stanco e cosa c’è qua? Un’altra " "galleria cieca. Questo posto comincia a darmi sui nervi!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2214 msgid "Hold it, people, there’s something just ahead!" msgstr "Fermi tutti, c’è qualcosa proprio davanti a noi!" #. [message]: type=Naga Warrior #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2235 msgid "(sniff) I smell humans." msgstr "(sniff) Sento odore di uomini." #. [message]: type=Naga Fighter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2240 msgid "You are just plain deaf. I heard them coming a mile off." msgstr "Sei proprio completamente sordo. Li ho sentiti arrivare da un miglio." #. [message]: type=Naga Warrior #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2245 msgid "Ahh, shut up. Let’s go kill them." msgstr "Ah, stai zitto. Facciamoli fuori." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2278 msgid "" "It looks like this is it. Here is the door to Malifor’s study. Are we all " "ready for this?" msgstr "" "Sembra che sia così. Ecco la porta dello studio di Malifor. Siamo tutti " "pronti?" #. [option] #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2280 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2334 msgid "Get those doors open!" msgstr "Aprite quelle porte!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2295 msgid "Let’s go!" msgstr "Andiamo!" #. [option] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2306 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2424 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2523 msgid "Just wait a sec." msgstr "Aspetta un attimo." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2377 msgid "Anything you can’t handle?" msgstr "È un compito troppo difficile per te?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2382 msgid "Nope. Should I open it?" msgstr "Per niente. Devo aprirla?" #. [option] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2384 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2464 msgid "Go for it!" msgstr "Certo, fallo!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2452 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2552 msgid "Hey, check this out, it looks like some sort of lever." msgstr "Ehi, guardate qui, sembra una specie di leva." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2457 msgid "Throw it and see what it does." msgstr "Tirala e scopri cosa succede." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2462 msgid "Should I throw it?" msgstr "Devo tirarla?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2472 msgid "Nothing. That door is not moving." msgstr "Niente. La porta non si sposta." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2477 msgid "Why don’t you try ‘knocking’?" msgstr "Perché non provi a “bussare”?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2508 msgid "Anybody home?" msgstr "C’è nessuno in casa?" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2603 msgid "You wretched vermin, I have had it with you! Guards!" msgstr "Maledetti parassiti, ne ho abbastanza di voi! Guardie!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2627 msgid "" "You invaded my kingdom, drove me from my mines, raided my dungeon, and " "plundered my treasury. Your audacity ends here!" msgstr "" "Hai invaso il mio regno, mi hai scacciato dalle miniere, hai saccheggiato le " "mie segrete e rubato le mie ricchezze. La tua sfrontatezza termina qui!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2640 msgid "" "You are wrong, Malifor, for you shall be the one who is destroyed. You are " "cruel, merciless and a terror to all that lives. The world will be a better " "place with you gone!" msgstr "" "Ti sbagli, Malifor: perché sarai tu quello che sarà distrutto. Sei crudele, " "spietato e terrorizzi qualsiasi essere vivente. Il mondo sarà un posto " "migliore quando te ne sarai andato!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2645 msgid "" "To feed your greed and hunger you have terrorized all that is good. You have " "disturbed the rest of the brave defenders of Knalga. Now, your evil reign " "shall be brought to an end." msgstr "" "Per alimentare la tua ingordigia e brama hai terrorizzato tutto ciò che di " "buono esiste. Hai persino osato disturbare i resti dei valorosi difensori di " "Knalga. Adesso il tuo malvagio regno avrà fine." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2650 msgid "" "Fools! Don’t think it’s so easy to kill me. Your corpses shall all soon be " "serving me. Fall on them, my hordes!" msgstr "" "Folli! Non crediate che sia così facile uccidermi. I vostri corpi presto " "saranno al mio servizio. Prendeteli, mie orde!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2688 msgid "HAHAHAHA, DEATH HAS NO EFFECT ON ME YOU FOOLS!" msgstr "AHAHAHAHAHAH, LA MORTE NON HA EFFETTO SU DI ME, SCIOCCHI!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2693 msgid "Well, blades don’t work." msgstr "Be’, naturalmente le lame non funzionano." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2703 msgid "HAHAHAHA, YOUR IDIOCY AMUSES ME GREATLY!" msgstr "AHAHAHAHAHAH, LA TUA STUPIDITÀ È DAVVERO DIVERTENTE!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2708 msgid "Geez, how are we going to kill him? This weapon is ineffective!" msgstr "Diamine, come facciamo a ucciderlo? Quest’arma non serve a niente!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2718 msgid "YOU PUNY MORTALS SHALL SOON BE SERVING ME!" msgstr "VOI MESCHINI MORTALI PRESTO SARETE AL MIO SERVIZIO!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2723 msgid "That blasted skeleton! Even fire has no effect on him!" msgstr "Dannato scheletro! Nemmeno il fuoco ha effetto su di lui!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2728 msgid "Let’s try using something different on him." msgstr "Proviamo qualcosa di diverso." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2743 msgid "AAAAAAHHHHHH!" msgstr "AAAAAAHHHHHH!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2748 msgid "I see now. It is impossible to destroy him by ordinary means." msgstr "Adesso capisco. È impossibile distruggerlo con i metodi normali." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2753 msgid "Then how are we going to destroy him? Surely there must be a way." msgstr "Allora come facciamo a distruggerlo? Ci deve essere un modo." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2758 msgid "" "Yes, I think there is, but only myself or Thera have the means to do it. " "Come on Thera, let’s destroy that old skeleton." msgstr "" "Sì, penso che ci sia, ma solo io o Thera abbiamo i mezzi per farlo. Forza, " "Thera, distruggiamo questo vecchio scheletro." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2763 msgid "Yeah, I can’t wait to get my hands on that bastard!" msgstr "Sì, non vedo l’ora di mettere le mani su quel bastardo!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2768 msgid "That was very unladylike of you." msgstr "Questi non sono i modi di una signora." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2773 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:454 msgid "(Giggle) Sorry." msgstr "(Ridacchia) Scusate." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2790 msgid "AHHHH! YOU BLASTED MAGE!" msgstr "AHHHHHH! MAGO MALEDETTO!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2795 msgid "Good. We finally got him. He is dissolving." msgstr "Bene. Lo abbiamo preso. Si sta già dissolvendo." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2800 msgid "" "Curses on you you blasted mages, curses on you you blasted dwarves, curses " "on you you blasted humans, and CURSES ON YOU YOU BLASTED TALLIN! MAY YOUR " "MISERABLE LIVES BE FULL OF TORTURE! MAY YOUR PEOPLE NEVER BE FREE! MAY ALL " "YOUR NEAR AND DEAR DESERT YOU! MAY A THUNDERBOLT HIT YOUR HEAD! MAY—" msgstr "" "Siate maledetti dannati maghi, siate maledetti dannati nani, siate maledetti " "dannati uomini e che SIA MALEDETTO TU, DANNATO TALLIN! POSSA LA TUA " "MISERABILE VITA ESSERE COLMA DI TORTURE! POSSA IL TUO POPOLO NON ESSERE MAI " "LIBERO! CHE TUTTI I TUOI CARI E AMICI TI ABBANDONINO! CHE IL CIELO TI " "FULMINI! CHE..." #. [message]: speaker=Sister Thera #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2805 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:468 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:677 msgid "May you shut your ugly mouth and hurry up and die." msgstr "Che tu possa stare zitto, spicciarti e morire." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2810 msgid "" "MAY THE EARTH OPEN UP AND SWALLOW YOU! MAY ALL YOUR TEETH FALL OUT! MAY YOU " "BECOME A WEAK SKINNY OLD MAN! MAY—" msgstr "" "CHE SI APRA IL TERRENO SOTTO I TUOI PIEDI E TI INGHIOTTA! CHE TI CADANO " "TUTTI I DENTI! CHE POSSA DIVENTARE UN VECCHIO DEBOLE E SECCO! CHE...." #. [message]: speaker=Father Morvin #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2825 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:483 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:692 msgid "Finally! He has been reduced to dust." msgstr "Finalmente! L’abbiamo ridotto in polvere." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2830 msgid "At last! Victory is ours! Good work, men!" msgstr "Finalmente! La vittoria è nostra! Ben lavoro, uomini!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2835 msgid "So, where to now, Tallin?" msgstr "Dove andiamo adesso, Tallin?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2840 msgid "" "Now, let’s get back to the dwarves and see what progress they have made in " "forging us weapons." msgstr "" "Adesso, torniamo dai nani a vedere che progressi hanno fatto con la " "fabbricazione delle nostre armi." #. [scenario]: id=05a_02_Dealings #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:5 msgid "Dealings" msgstr "Relazioni" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:19 msgid "" "Laden with gold and filled with an elation at their victory that was " "tempered with sadness at the death of their friends, Tallin and his people " "made their way back to the mines." msgstr "" "Carichi d’oro, pieni di euforia per la vittoria e di tristezza per la morte " "degli amici, Tallin e il suo popolo fecero ritorno alle miniere." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:22 msgid "" "As they approached they were met with a most welcome sight: new " "fortifications, looking very much like the legendary impenetrable dwarvish " "defenses of old, had sprung up everywhere. All of them were manned by alert " "and well-armed dwarves who hailed them boisterously. The mines were belching " "smoke from the furiously working forges. New weapons and armor for humans " "and dwarves alike lay neatly stacked, and the deafening clang of hammers and " "picks from the dwarves promised more." msgstr "" "Appena si avvicinarono, si imbatterono in una visione ben accetta: nuove " "difese, molto simili alle leggendarie e impenetrabili fortezze dei nani di " "un tempo, erano sorte dappertutto. Tutte erano presidiate da nani ben armati " "e allerta, che li salutarono con orgoglio. Le miniere vomitavano il fumo " "delle fucine che andavano a pieno ritmo. Nuove armi e armature per uomini e " "nani erano allineate in perfetto ordine e il clangore assordante dei " "martelli e dei picconi dai nani ne prometteva altre." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:25 msgid "" "They found Hamel in a forge hammering away at a new axe. He greeted them " "warmly and arrangements were quickly made for all their food and " "accommodations, as well as care for the sick and wounded." msgstr "" "Trovarono Hamel in una forgia che batteva su una nuova ascia. Li accolse " "caldamente e si provvide velocemente alle sistemazioni, al cibo, come anche " "ai malati e ai feriti." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:28 msgid "" "When Tallin’s party had shaken the dust of the road from their clothes, the " "humans and dwarves once again met in council." msgstr "" "Quando il gruppo di Tallin si tolse la polvere della strada dagli abiti, " "uomini e nani si riunirono ancora una volta in consiglio." #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Galim #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:69 msgid "Galim" msgstr "Galim" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:126 msgid "It is well, Hamel. Our people prosper." msgstr "Va bene, Hamel. La nostra gente prospera." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:131 msgid "" "Aye. Word ha’ spread, and dwarves who had been living rough in the wilds for " "fear of the orcs have been coming to join us. Thanks to you, Tallin, Knalga " "is rising again!" msgstr "" "Sissignore. La voce si è sparsa e i nani che hanno subito le asprezze della " "vita nelle terre selvagge per paura degli orchi stanno arrivando per unirsi " "a noi. Grazie a te, Tallin, Knalga si sta risollevando!" #. [message]: speaker=Galim #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:136 msgid "" "We have cleared the connecting tunnels to here and to the old keep as well " "as other parts o’ Knalga. It is slow and dangerous work, mostly due to the " "trolls. But it ha’ been made easier by Malifor’s ending." msgstr "" "Abbiamo ripulito i tunnel di collegamento da questo posto ed anche la " "vecchia fortezza, così come altre parti di Knalga. È un lavoro lento e " "pericoloso, principalmente a causa dei troll. Ma la fine di Malifor ha " "facilitato la cosa." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:141 msgid "" "Indeed. The lich’s skeletons were fighting the trolls, but when you " "destroyed him, they all just fell apart. So, there are many tunnels that are " "now infested with nothing but piles of old bones." msgstr "" "Senza dubbio. Gli scheletri del lich stavano combattendo con i troll, ma " "quando lo hai distrutto sono tutti andati in pezzi. Perciò, molte gallerie " "ora sono infestate solo da mucchi di vecchie ossa." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:146 msgid "Great! How about the weapons and armor?" msgstr "Ottimo! E cosa mi dici a proposito delle armi e delle armature?" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:151 msgid "" "As you can see, Tallin, there are muckle heaps of them, all ready to be " "borne into battle. What’s more, some of the dwarves who are expert with the " "sword, mace and bow, as well as some of yer own men who have grown skilled " "by experience, can teach others how to wield them." msgstr "" "Come puoi vedere, Tallin, ce ne sono a mucchi, tutte pronte per il loro " "battesimo in battaglia. E quello che più conta, alcuni dei nani esperti nel " "combattimento con la spada, la mazza e l’arco, e anche quelli tra i tuoi " "uomini che sono divenuti esperti per conto loro, possono insegnare agli " "altri come maneggiarle." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:156 msgid "" "I didn’t know you dwarves knew swordplay. I thought you all fought with " "axes, hammers or those thunder weapons." msgstr "" "Non sapevo che voi nani foste esperti di scherma. Credevo che tutti voi " "combattiate con le asce, i martelli o quelle armi tonanti." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:162 msgid "" "Aye, it’s true we do prefer our axes and hammers, but then again, we make " "swords. We couldna’ claim to be expert weaponsmiths wi’out kenning how to " "wield the weapons we make." msgstr "" "Sissignore, è vero che preferiamo le asce e i martelli, ma d’altra parte " "COSTRUIAMO spade. Non potremmo dichiararci esperti armaioli, se non " "sapessimo brandire le armi che prepariamo." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:167 msgid "" "There are some dwarves out there that are bonny fighters wi’ a sword as any " "ye are like to meet. Belike with bows, maces and any other weapons we " "fashion. In fact, Galim here is quite skilled in the art." msgstr "" "Alcuni nani sono eccellenti spadaccini. Lo stesso vale per gli archi, le " "mazze e le altre armi che facciamo. Ad esempio, Galim è piuttosto abile in " "questa arte." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:172 msgid "" "That’s great! What is the price of your weapons? We have gathered much booty " "from Malifor’s treasury and we will be able to pay you generously." msgstr "" "Ottimo! Allora qual è il prezzo per le armi? Abbiamo racimolato un bel " "bottino dai tesori di Malifor, e sono sicuro che potremo pagarvi " "profumatamente." #. [message]: speaker=Galim #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:177 msgid "" "Price?! Don’t insult us, Tallin. Ye have done great things to help the " "dwarves — it’s because of you that we ha’ made a start rebuilding Knalga in " "the first place. Dinna’ ye speak of price to us." msgstr "" "PREZZO?!? Non ci insultare, Tallin. Avete fatto tanto per aiutare noi nani, " "è per merito tuo che abbiamo cominciato a ricostruire Knalga in primo luogo. " "Non parlare di prezzo con noi." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:182 msgid "But don’t you need the gold to help rebuild Knalga? And we have plenty." msgstr "" "Ma non vi serve l’oro per ricostruire Knalga? E noi ne abbiamo in abbondanza." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:187 msgid "" "Tallin, Knalga was an extremely rich nation. Malifor’s treasury is hardly a " "fraction of the riches that we will find, and are finding every day now. So " "nae! Ye’ll need yon gold to rebuild Dwarven Doors." msgstr "" "Tallin, Knalga era una nazione ricchissima. I tesori di Malifor sono a " "malapena una frazione delle ricchezze che troveremo e che stiamo trovando di " "giorno in giorno. Quindi, no! Avrete bisogno del vostro oro per ricostruire " "Porte dei Nani." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:192 msgid "Thank you, Hamel." msgstr "Grazie, Hamel." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:198 msgid "Pahhh, thank you!" msgstr "Bah, grazie A TE!" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:203 msgid "" "And Tallin, one more thing, I have been leading our people into battle for " "many years now. As a young dwarf I was trained in the arts of leadership and " "war. There are things you will need to know..." msgstr "" "Ah, Tallin, ancora una cosa: ho guidato la nostra gente in battaglia per " "molti anni ormai. Quando ero un giovane nano, sono stato addestrato a " "comandare e a combattere, Ci sono cose che devi imparare..." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:209 msgid "" "I know you’re impressive wi’ a pitchfork, and you are not half bad with a " "sword when you choose to use one. But there skills beyond swingin’ a weapon " "that a general must learn." msgstr "" "So che sei veramente impressionante con il forcone e non sei male con la " "spada quando decidi di usarne una. Ma ci sono altre cose che un generale " "deve imparare, oltre a saper roteare una spada." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:214 msgid "I would be honored, Lord Hamel." msgstr "Ne sarei onorato, Lord Hamel." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:219 msgid "" "Ahhhh, quit with the formality, me lad. Now, first things first. One of the " "most important things about being a leader is..." msgstr "" "Ahh, basta con le formalità, figliolo. Ora, per prima cosa, una delle cose " "più importanti per un comandante è..." #. [scenario]: id=05b_Compelled #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:4 msgid "Compelled" msgstr "Manipolato" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:9 msgid "Note: The work on this branch of the campaign is in progress." msgstr "Nota: Questa parte della campagna è ancora incompleta." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:13 msgid "" "Thus, compelled by some strange and irresistible force, Tallin — eyes glazed " "and mind unthinking — did the will of his new master." msgstr "" "Così, in balia da una qualche strana e irresistibile forza, Tallin – sguardo " "vacuo e mente vuota – eseguì la volontà del suo nuovo padrone." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:19 msgid "" "He was first stripped of his weapons and armor and then cast into solitary " "confinement. He remained there for months, never being allowed to see the " "light of day, being fed only enough food to keep him alive. During this time " "he was forced to study the most dark and forbidden arts, lashed with whips " "when he could not recite lessons drawn from grimoires no human should ever " "have opened. His body grew feeble and emaciated and his mind plunged ever " "deeper into night. And day by day the magical controls Malifor had fastened " "about Tallin’s will grew stronger." msgstr "" "Per prima cosa gli furono tolte armi e armatura poi fu gettato in isolamento " "totale. Ci rimase per mesi senza che gli fosse permesso di vedere la luce " "del sole, nutrito solo con il cibo necessario a tenerlo in vita. Per tutto " "questo tempo, fu costretto a studiare le arti più oscure e proibite, " "frustato quando non riusciva a recitare le formule provenienti da antichi " "tomi che nessun uomo aveva mai aperto. Il suo fisico divenne fiacco e " "deperito e la sua mente precipitò nell’oscurità. Giorno dopo giorno il " "controllo magico che Malifor aveva stretto attorno a Tallin diventava più " "forte." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:23 msgid "" "Tallin never knew exactly how much time passed, but eventually Malifor’s " "lich-servants declared him fit for service and he was summoned before their " "dread Master. Through a hideous blood ritual, Malifor gave him the power to " "animate corpses. He was then sent to a distant network of tunnels to clear " "out a group of trolls who had taken up residence there." msgstr "" "Tallin non aveva mai saputo quanto tempo era passato, ma, alla fine, i servi " "lich di Malifor dichiararono che era pronto a servirlo e fu convocato di " "fronte al suo temuto padrone. Con un orribile rituale di sangue, Malifor gli " "diede il potere di animare i cadaveri. Fu mandato in una remota rete di " "gallerie per scacciare un gruppo di troll che vi si erano stabiliti." #. [side]: type=Peasant, id=Tallin #. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor #. [side]: type=Dark Adept, id=Deory #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:44 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:75 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:62 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:113 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:192 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:146 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:36 msgid "Minions" msgstr "Servi" #. [side]: type=Troll, id=Franik #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:51 msgid "Franik" msgstr "Franik" #. [side]: type=Troll, id=Henie #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:64 msgid "Henie" msgstr "Henie" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:80 msgid "Kill the Troll Leaders" msgstr "Uccidi i comandanti dei troll" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:175 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:219 msgid "Argh! I have failed my master." msgstr "Arg! Padrone, ho fallito." #. [scenario]: id=06a_Old_Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:5 msgid "Old Friend" msgstr "Un vecchio amico" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:20 msgid "" "The humans rested for many days while they were equipped with new arms and " "armor and trained by the dwarves." msgstr "" "Così gli uomini rimasero a Knalga per parecchi giorni mentre venivano " "equipaggiati con nuove armi e armature e venivano addestrati dai nani." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:23 msgid "" "But the peace was not to last. Early one morning Tallin (sore from head to " "foot from his training) was startled awake by the blare of trumpets, the " "pounding of drums and the clash of steel as the humans and dwarves hurried " "to arm themselves." msgstr "" "Purtroppo la pace non era fatta per durare. Un mattino presto Tallin " "(dolorante da capo a piedi per l’addestramento) si svegliò di soprassalto " "dallo squillo di trombe, il martellio di tamburi e il clangore dell’acciaio " "di uomini e nani che si affrettavano ad armarsi." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:26 msgid "" "He sought out Hamel, who informed him that a massive host of orcs had " "arrived at the gates of the new Knalga." msgstr "" "Si affrettò per trovare Hamel che lo informò che un massiccio distaccamento " "di orchi era arrivato alle porte della nuova Knalga." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:29 msgid "" "It was decided that Tallin’s men should sally forth to meet the orcs, while " "Hamel’s held open their retreat into the caves." msgstr "" "È stato deciso che gli uomini di Tallin facessero una sortita per scontrarsi " "con gli orchi, mentre Hamel terrà loro aperta la via per la ritirata nelle " "caverne." #. [side]: type=Great Mage, id=Camerin #. [side] #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:43 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:130 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:148 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:127 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:99 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:25 msgid "Knalgans" msgstr "Knalgani" #. [side] #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tuil #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ar'Muff #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Calter #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Halter #. [side]: type=Troll Warrior, id=Gore #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Carron #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rash #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Mar #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tang #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Drung #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Poul #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:57 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:87 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:110 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:113 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:128 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:51 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:75 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:91 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:107 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:123 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:170 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:58 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:111 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:156 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:201 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:246 msgid "Orcs" msgstr "Orchi" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Drung #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:92 msgid "Drung" msgstr "Drung" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Poul #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:115 msgid "Poul" msgstr "Poul" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:208 msgid "" "So I see you stinky-midgets and human-worms finally mustered up the courage " "to face me." msgstr "" "Così vedo che voi nanerottoli puzzoni e vermi umani avete finalmente trovato " "il coraggio di affrontarmi." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:213 msgid "Who are you, and what do you want?" msgstr "Chi sei, e che cosa vuoi?" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:218 msgid "" "I am Emperor Rakshas and by the power of my sword, I lead the orcish people. " "I am here simply finishing the job Khazg Black-Tusk started years ago — the " "conquest of Knalga." msgstr "" "Sono l’Imperatore Rakshas e, per il potere della mia spada, capo del popolo " "degli orchi. Sono qui solo per terminare ciò che ha iniziato Khazg Zanna-" "Nera anni fa – la conquista di Knalga." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:223 msgid "" "Khazg tried and failed, and if you repeat his folly you will soon join him " "in the land of the dead!" msgstr "" "Khazg ha provato e fallito, e se ripeti la sua follia ti unirai presto a lui " "nella terra dei morti!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:229 msgid "" "Pah! I would like to see those cowardly dwarves try their treachery on me as " "they did on the Black-Tusk! In any case, those dwarves will soon be " "groveling at my feet and equipping my people with the finest weapons. With " "the dwarvish weapons, and the wealth of Knalga, nothing will be able to stop " "us. Even that little backwater that you humans call Wesnoth will be nothing " "but a burnt out, pillaged wreck before long." msgstr "" "Pfui! Vorrei proprio vederli questi codardi di nani provare a tradirmi come " "hanno fatto con Zanna-Nera! In ogni caso, questi nani strisceranno presto ai " "miei piedi e forniranno alla mia gente le loro migliori armi. Con " "l’armamento dei nani, e la ricchezza di Knalga, niente sarà in grado di " "fermarci. Anche quel piccola pozza che chiamate Wesnoth presto non sarà " "altro che una rovina, fumante e depredata." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:234 msgid "Boy, this guy sure has delusions of grandeur." msgstr "Ragazzi, questo di certo ha manie di grandezza." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:239 msgid "" "I am not so sure it’s that simple, Tallin. Think back to those orcs at the " "Dwarven Doors, and those wolves on the way to the mines; they were both " "saying something about ‘The Master’." msgstr "" "Non sono sicuro che sia così semplice, Tallin. Ripensa a quegli orchi giù a " "Porte dei Nani, e a quei lupi sulla strada per le miniere; parlavano tutti " "di qualcosa a riguardo del “Padrone”." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:244 msgid "Yeah?" msgstr "Sì?" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:249 msgid "Well, unless I miss my guess, dreamy fellow would be him." msgstr "Be’ se non mi sbaglio, il tizio sognante dovrebbe essere lui." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:254 msgid "" "Well, if that is so, then it’s time to end this menace once and for all! " "Fall on them, boys!" msgstr "" "Be’ se è così, è ora di porre fine a questa minaccia una volta per tutte! " "Attaccateli, ragazzi!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:261 msgid "Resist until the end of turns" msgstr "Resisti fino alla fine dei turni" #. [objectives] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:266 msgid "Defeat Rakshas, if you can..." msgstr "Sconfiggi Rakshas, se ci riesci..." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:297 msgid "" "Come on, why are we just sitting here in these caves?! Have you forgotten " "already all these orcs have done to us! Let us spill their foul blood on the " "ground!" msgstr "" "Forza, perché che ne stiamo qui seduti in queste caverne?! Avete già " "dimenticato tutto quello che gli orchi ci hanno fatto! Rendiamo rosso il " "terreno con il loro sporco sangue!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:314 msgid "" "So! Your forces are managing to advance upon me, are they? Very impressive, " "but it shall do you no good. KNIGHTS!!" msgstr "" "Le tue forze, dunque, riescono ad avanzare verso di me, vero? Veramente " "impressionante, ma non ti servirà. CAVALIERI!" #. [message]: type=Goblin Knight #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:357 msgid "HAHAHA! GOT YOU, SUCKERS!" msgstr "AHAHAHAHA, VI ABBIAMO PRESI, IMBECILLI!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:362 msgid "CHARGE!!" msgstr "CARICA!!!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:367 msgid "" "Oh, hell! Form up, men, back to back! Don’t let them penetrate our ranks!" msgstr "" "Al diavolo! Uomini, in formazione, schiena contro schiena, non permettetegli " "di penetrare le nostre fila!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:372 msgid "That’s not all, my friends. GENERALS, CALL THE RESERVES!" msgstr "Non è finita, amici miei. GENERALI, CHIAMATE LE RISERVE!" #. [message]: id=Drung #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:377 msgid "Oh yeah!" msgstr "Oh siiiì!" #. [message]: speaker=Malifor #. [message]: id=Poul #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:382 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:294 msgid "HAHAHA!" msgstr "AH! AH! AH! AH!" #. [message]: id=Drung #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:387 msgid "You are so dead, you human vermin!" msgstr "Siete proprio spacciati, parassiti umani!" #. [message]: id=Poul #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:392 msgid "Oooooooh! Time to start the fun!" msgstr "Oooh! Inizia il divertimento!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:404 msgid "This doesn’t look good..." msgstr "Questa situazione non mi piace..." #. [message]: id=Drung #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:417 msgid "Argh! I have been slain!" msgstr "Argh! Sono stato ucciso!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:422 msgid "" "Killed him! Got his gold too. Let’s see, hmmm, about 500 gold pieces. Not " "bad." msgstr "" "Ucciso! Ho anche preso il suo oro. Vediamo, hmmm, circa 500 pezzi d’oro. Non " "male." #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:432 msgid "They have killed one of my generals! REINFORCEMENTS!" msgstr "Hanno ucciso uno dei miei generali! RINFORZI!" #. [message]: id=Poul #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:450 msgid "" "My death will only make the Master’s punishment for you worse, you fools!" msgstr "" "La mia morte renderà solo più severa la punizione che il mio padrone vi " "infliggerà, pazzi!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:455 msgid "Your death makes your Master’s punishment from us one step closer!" msgstr "La tua morte avvicina di un passo la punizione del tuo padrone!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:460 msgid "But— my my, what’s in that big pouch? 300 gold! Not bad." msgstr "" "Ma guarda, che cosa c’è in quella bisaccia? 300 monete d’oro. Non male." #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:470 msgid "You vermin will pay for that! REINFORCEMENTS!" msgstr "Parassiti, pagherete per questo! RINFORZI!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:488 msgid "Ahhhh! Run for your life!" msgstr "Ahhh! Si salvi chi può!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:493 msgid "What the... Hey, where do you think you are running off to, you coward!" msgstr "Ma che... Ehi, dove vuoi scappare, codardo!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:498 msgid "Stop him!" msgstr "Fermatelo!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:503 msgid "" "It’s too late! I am sorry, Tallin, he got away! We did not expect he would " "flee like a coward." msgstr "" "Troppo tardi, mi spiace, Tallin, è fuggito! Non ci aspettavamo che sarebbe " "scappato come un coniglio." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:508 msgid "" "Damn! We had the opportunity to end the war in one stroke there. Now we will " "have to go after him, assuming we can break this siege!" msgstr "" "Dannazione! Avevamo la possibilità di concludere la guerra in un colpo solo. " "Adesso dovremo inseguirlo ammesso che riusciamo a rompere l’assedio!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:519 msgid "" "Geez, we have been fighting them for three whole days and nights now with no " "end in sight. Now the fourth night is approaching, what should we do?" msgstr "" "Diamine, li stiamo combattendo da tre giorni e tre notti e la conclusione " "non sembra vicina. Adesso la quarta notte si avvicina, che possiamo fare?" #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:524 msgid "" "It seems hopeless to continue on like this. The orcs’ numbers are unlimited " "and Rakshas is very well guarded. The only possible outcome to all this is " "more slaughter." msgstr "" "Mi sembra inutile continuare in questo modo. Gli orchi non finiscono mai e " "Rakshas è estremamente protetto. L’unico esito possibile sarebbe solo un " "altro massacro." #. [message]: id=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:529 msgid "I propose that we retreat into the caves and consult with the dwarves." msgstr "Propongo che ci ritiriamo nelle grotte e ci consultiamo con i nani." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:534 msgid "I agree, Tallin, it is pointless to carry on." msgstr "Sono d’accordo, Tallin, non ha senso continuare." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:539 msgid "Very well. Everyone fall back!" msgstr "Benissimo. Ritiriamoci!" #. [message]: id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:544 msgid "Awwwww! Just when I was having the most fun!" msgstr "Ah! Proprio mentre mi stavo divertendo così tanto!" #. [scenario]: id=06b_Slave_of_the_Undead #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:4 msgid "Slave of the Undead" msgstr "Schiavo dei non-morti" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:8 msgid "Having completed his mission, Tallin reported back to his master." msgstr "Dopo aver completato la sua missione, Tallin riferì al suo padrone." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:12 msgid "" "Well done, my loyal slave. I see you have successfully completed your " "mission." msgstr "" "Ben fatto, schiavo leale. Vedo che hai portato a termine la tua missione." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:17 msgid "Yes, Master." msgstr "Sì, padrone." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:22 msgid "" "Very well. Now, I have a new mission for you. Your old friends are becoming " "a bit of an annoyance. Instead of just giving up as they should, they keep " "foolishly attempting to attack me time and again. This time they have " "attacked and seized one of the northern entrances. Although I can easily " "defeat them as I have done several times when you were in training, this " "time I want you to take care of them in a more... final way. Consider it a " "test of your loyalty." msgstr "" "Benissimo. Adesso ho una nuova missione per te. I tuoi vecchi amici stanno " "diventando fastidiosi. Invece di rinunciare come dovrebbero, continuano " "stupidamente a cercare di attaccarmi continuamente. Questa volta hanno " "attaccato e conquistato uno degli ingressi settentrionali. Anche se posso " "batterli facilmente e l’ho già fatto diverse volte durante il tuo " "addestramento, questa volta voglio che ti occupi tu di loro in un modo " "più... definitivo. Consideralo come una prova della tua fedeltà." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:27 msgid "... As you command, Master." msgstr "...ai tuoi ordini, padrone." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:32 msgid "" "Good boy. Now, I am giving you the power to raise more powerful types of " "undead. In addition, I will put under you command a few disembodied spirits " "as well as some of my more promising adepts. Use them wisely. Now, go and " "destroy those vermin!" msgstr "" "Bravo ragazzo. Ora, ti darò il potere di risuscitare dei non-morti più " "potenti. Inoltre, metterò al tuo comando alcuni spiriti incorporei e pure " "alcuni dei miei adepti più promettenti. Usali saggiamente. Ora, va’ e " "distruggi quegli insetti!" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:37 msgid "" "Upon hearing the order of his master to kill his friends, something that had " "been dormant inside Tallin these last few months revolted. But the magical " "control that Malifor had over him was so great that he had no choice but to " "obey his master. Thus, with his own will madly struggling to break free of " "the lich, Tallin made his way to the northern entrance." msgstr "" "Udito l’ordine del suo padrone di uccidere i suoi amici, qualcosa nella " "mente di Tallin, che negli ultimi mesi era rimasta dormiente, si rivoltò. Ma " "la magia con cui Malifor lo controllava era così forte che non aveva altra " "scelta che obbedire al suo padrone. Così, mentre la sua mente combatteva per " "liberarsi dal lich, Tallin si diresse verso l’ingresso settentrionale." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:54 msgid "Destroy the Invaders" msgstr "Distruggi gli invasori" #. [side]: type=Peasant, id=Tallin #. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:68 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:139 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:29 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:40 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:23 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:6 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:110 msgid "Tallin" msgstr "Tallin" #. [side]: type=Swordsman, id=Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:81 msgid "Friend" msgstr "Un vecchio amico" #. [unit]: type=Dark Adept, id=James #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:150 msgid "James" msgstr "James" #. [unit]: type=Dark Adept, id=Aledor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:159 msgid "Aledor" msgstr "Aledor" #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:167 msgid "My God! Tallin is that you?" msgstr "Mio Dio! Tallin, sei tu?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:173 msgid "$betrayed_friend.name, I..." msgstr "$betrayed_friend.name, Io..." #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:178 msgid "Come on, Tallin, talk to me!" msgstr "Forza, Tallin, parlami!" #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:189 msgid "Tallin, break free! Don’t let that lich control you!" msgstr "Tallin, liberati! Non permettere che quel lich ti controlli!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:195 msgid "... KILL THE RABBLE!" msgstr "... MASSACRATE QUESTA MARMAGLIA!" #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:200 msgid "No, Tallin! Stop!" msgstr "No, Tallin! Fermo!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:205 msgid "Deaf to the calls of his friend, Tallin commenced the attack." msgstr "Sordo alle invocazioni del suo amico, Tallin cominciò l’attacco." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:232 msgid "What have I done...?" msgstr "Che cosa ho fatto...?" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:258 msgid "" "You fool! You have spared the humans and betrayed me! But I am not " "concerned, I had already foreseen that possibility." msgstr "" "Sciocco! Hai risparmiato gli uomini e mi hai tradito! Ma non importa, avevo " "già previsto questa possibilità." #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:289 msgid "What the... everybody get out! The roof of the cave is collapsing!" msgstr "Ma che... tutti fuori! Il soffitto della caverna sta crollando!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:320 msgid "Ahhh!" msgstr "Ahhh!" #. [scenario]: id=07a_Settling_Disputes #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:5 msgid "Settling Disputes" msgstr "La risoluzione delle dispute" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:21 msgid "" "Tallin and his men made an orderly withdrawal into the caves, the orcs " "pressing close behind them." msgstr "" "Così Tallin e i suoi uomini si ritirarono ordinatamente nelle grotte, mentre " "gli orchi li incalzavano da vicino dietro di loro." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:24 msgid "" "The dwarves were more than ready for them, however, and as soon as the " "humans got through the defenses the well-prepared dwarves fell on the battle-" "weary and bloodied orcs." msgstr "" "I nani erano più che preparati ad accoglierli, però, e appena gli uomini " "oltrepassarono le difese i nani, ben preparati, attaccarono gli orchi " "stanchi e sanguinanti per la battaglia." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:27 msgid "" "Wave after wave of orcs crashed onto the dwarven defenses and shattered." msgstr "" "Ondata dopo ondata, gli orchi si schiantarono sulle difese dei nani, " "distruggendosi." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:30 msgid "As the battle raged on, Tallin again made council with Hamel." msgstr "Mentre la battaglia infuriava, Tallin si consultò con Hamel." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:33 msgid "How did ye fare?" msgstr "Come andiamo?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:35 msgid "" "It was fierce and bloody. We fought them for three days and nights with no " "end in sight. Every time we killed an orc, it seemed that two more would " "take his place. We most assuredly cannot win fighting like this." msgstr "" "È stata furiosa e sanguinosa. Li abbiamo combattuti per tre giorni e tre " "notti e la conclusione non sembra vicina. Ogni volta che uccidevamo un orco, " "sembrava che altri due prendessero il suo posto. Di sicuro, non potremo " "vincere in questo modo." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:37 msgid "" "So you withdrew. Rightly done, me lad. Our prepared defenses will be able to " "hold the orcs off far longer and with less loss than ye could ha’ done in " "the open field. I see that my training of you hasna’ been for naught." msgstr "" "Così ti sei ritirato. È stata una decisione saggia, figliolo. Le nostre " "difese schierate potranno trattenere gli orchi molto più a lungo e con meno " "perdite di quanto avreste potuto fare voi in campo aperto. Vedo che il mio " "addestramento ha avuto effetto su di te." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:39 msgid "" "And I am grateful — but what should we do from here? The number of humans " "and dwarves is limited, unlike the orcs whose numbers seem unlimited." msgstr "" "E te ne sono grato, ma che cosa dovremmo fare ora? Il numero di uomini e " "nani è limitato, a differenza degli orchi che sembrano non finire mai." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:41 msgid "" "Aye. But we must utterly crush this orcish host if we are to ha’ anything " "other than a brief respite." msgstr "" "Sissignore. Ma dobbiamo assolutamente distruggere queste schiere di orchi se " "vogliamo avere qualcosa di più di un sollievo momentaneo." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:43 msgid "" "Orcs are fickle; if we negotiated a treaty with them — assuming they would " "accept — it would just be broken as soon as the next warlord arose among " "them." msgstr "" "Gli orchi sono incostanti e se negozieremo una tregua con loro, ammesso che " "accettino, sarà violata non appena si ergerà il loro prossimo signore della " "guerra." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:45 msgid "" "Then what shall we do? Can we assassinate this Rakshas fellow and throw them " "into disarray once more?" msgstr "" "Allora che cosa dobbiamo fare? Potremmo riuscire ad assassinare questo " "Rakshas in qualche modo e metterli allo sbando di nuovo?" #. [story] #. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty #. or problem. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:49 msgid "" "That will be very difficult. We did that last time and they will no doubt be " "alert to that threat now. Anyway, it would be but a temporary solution. Soon " "another strong leader would emerge and we’d find oursel’ back in the same " "coil." msgstr "" "Sarà molto difficile. Lo abbiamo fatto l’ultima volta e saranno sicuramente " "in allerta questa volta. Comunque, sarebbe una soluzione temporanea. Presto " "sorgerebbe un nuovo capo forte e dovremo affrontare di nuovo lo stesso " "problema." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:51 msgid "Well, back to the drawing board. What should we do?" msgstr "Be’, ricominciamo dall’inizio. Che cosa dobbiamo fare?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:53 msgid "" "I think we should try to gather more allies. That way we can engage them on " "many fronts, or divide them into smaller groups, or cut them off from their " "supplies. The possibilities are endless." msgstr "" "Credo che dobbiamo trovare altri alleati in qualche modo. Così potremo " "impegnarli su più fronti, o dividerli in gruppi più piccoli, o impedire che " "ricevano rifornimenti. Le possibilità sono infinite." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:55 msgid "" "Wise words, but who is there in these wild Northlands that might aid us?" msgstr "" "Sagge parole, ma chi in queste selvagge Terre del Nord ci potrà aiutare?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:57 msgid "" "You can count the Elves out. They are a selfish lot, only interested in " "themselves. They would only aid us if something drastic happened to them and " "they needed our help. What about Wesnoth?" msgstr "" "Possiamo escludere gli elfi. Sono un mucchio di egoisti, interessati solo a " "se stessi. Ci aiuterebbero solo se capitasse loro qualcosa di molto drastico " "e avessero bisogno del nostro aiuto. Forse Wesnoth?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:59 msgid "" "Wesnoth is too far away, and we have no idea what political state they are " "in." msgstr "" "Wesnoth è troppo lontano e non sappiamo in che condizioni politiche si " "trovino." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:61 msgid "" "The last news we heard of them was years ago when Prince Konrad passed " "through here. At that time the evil queen Asheviere was ruling, and it was " "said that she was in alliance with the orcs." msgstr "" "Le ultime notizie su Wesnoth risalgono ad anni fa, quando il principe Konrad " "è passato di qui. A quel tempo regnava la malvagia regina Asheviere e si " "dice che fosse alleata con gli orchi." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:63 msgid "" "And then that Princess Li’sar was in hot pursuit of Konrad as well. I wonder " "what became of them." msgstr "" "E anche la principessa Li’sar era all’inseguimento di Konrad. Chissà cosa ne " "è stato di loro." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:65 msgid "" "The last time any dwarf set eyes on Konrad was when he set out to the " "eastern tunnels in search of the Sceptre of Fire, so he could claim his " "place as ruler." msgstr "" "L’ultima volta che un nano ha visto Konrad fu quando si diresse alla " "galleria orientale in cerca dello scettro di fuoco, per poter reclamare il " "suo posto sul trono." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:67 msgid "" "Geez, what a fool’s quest. Everyone in these Northlands knows that the " "Sceptre is long gone." msgstr "" "Diamine, è un’impresa da sciocchi. Tutti nelle Terre del Nord sanno che lo " "scettro è andato perso da moltissimo tempo." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:69 msgid "" "But we’re meandering. Where can we find allies in these wild Northlands?" msgstr "" "Ma stiamo divagando. Dove possiamo trovare alleati in queste selvagge Terre " "del Nord?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:71 msgid "" "Tallin, before I was captured by Malifor, I used to be in contact with a " "powerful magician called Ro’Arthian and his brother Ro’Sothian." msgstr "" "Tallin, prima di essere catturato da Malifor, ero spesso in contatto con un " "potente mago chiamato Ro’Arthian e con suo fratello Ro’Sothian." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:73 msgid "Ro’Arthian, bah! Don’t utter that cursed name!" msgstr "Ro’Arthian, puah! Non pronunciare il suo nome maledetto!" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:75 msgid "Why not, Hamel, have you a grievance with him?" msgstr "Perché no, Hamel, che torto ti ha fatto?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:77 msgid "" "I have heard all about him from my good friend Stalrag. He is — or was " "anyway, haven’t heard from him in years — the chief o’ the villages that lay " "along Highbrook Pass." msgstr "" "Tutto quello che so di lui l’ho sentito dal mio buon amico Stalrag. È, o " "forse era, non ne ho più sentito parlare da anni, il capo dei villaggi che " "si trovano sul passo del Rioalto." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:79 msgid "Those foul mages have long terrorized Stalrag and his people." msgstr "Quei malefici maghi hanno terrorizzato a lungo Stalrag e la sua gente." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:81 msgid "" "Remember, Hamel, there are often two sides to a story like this. Perhaps the " "mages see your dwarves as invaders. How would you feel if say... the elves " "decided to come in and level Knalga so they can grow another big forest on " "top?" msgstr "" "Ricorda, Hamel, che sovente una situazione come questa ha due punti di " "vista. Forse i maghi vedono voi nani come invasori. Come vi sentireste se, " "diciamo... gli elfi decidessero di venire qua a spianare Knalga in modo da " "poterci crescere un’altra grossa foresta sopra?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:83 msgid "Those filthy elves! I’ll..." msgstr "Schifosi elfi! Io..." #. [story] #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:85 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:637 msgid "See?" msgstr "Vedi?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:87 msgid "" "What were you doing keeping contact with mages such as those anyway? Trying " "to save their souls?" msgstr "" "Come mai eri in contatto con maghi come quelli, in ogni caso? Cercavi di " "salvare le loro anime?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:89 msgid "(Giggle) Something like that." msgstr "(Ridacchia) Qualcosa di simile." #. [story] #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:91 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:170 msgid "(Rolls eyes)" msgstr "(rotea gli occhi)" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:93 msgid "Father Morvin, what are you trying to say?" msgstr "Padre Morvin, cosa stai cercando di dire?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:95 msgid "" "I propose that we go to Highbrook Pass and see how matters stand for " "ourselves. If the wizards are still alive, we might be able to persuade them " "to help us. What’s more, if Stalrag is still around we could use his help " "too." msgstr "" "Io propongo di andare al passo di Rioalto a vedere come stanno le cose di " "persona. Se i maghi sono ancora vivi, potremmo essere in grado di " "convincerli ad aiutarci. Inoltre, se Stalrag è ancora in giro potremmo " "ottenere anche il suo aiuto." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:97 msgid "I don’t see how just two mages could help us very much, Father." msgstr "Non capisco come due soli maghi potrebbero esserci d’aiuto, padre." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:99 msgid "" "They are not just any two mages. They have fine control over many creatures " "of the wild such as ogres, gryphons, and sometimes even trolls! It would be " "no bad thing to have those on your side for once." msgstr "" "Non sono solo due maghi. Hanno un grande controllo su molte creature " "selvatiche come ogre, grifoni e a volte anche troll! Non sarebbe male averne " "qualcuno dalla nostra parte per una volta." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:101 msgid "That sounds really good. What do you think, Hamel?" msgstr "Sarebbe molto utile. Che ne pensi, Hamel?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:104 msgid "" "Hrmph. These are desperate times. If those lunatics of mages will agree to " "help, I guess we’ll nae have any other choice but to accept." msgstr "" "Hrmph. Questi sono tempi disperati. Se quei maghi alienati sono d’accordo ad " "aiutarci, credo che non potremo far altro che accettare." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:106 msgid "" "Hey, we have had experiences with crazy mages ourselves. Believe me, they " "are dangerous! You will feel a lot better with some of them on your side." msgstr "" "Ehi, abbiamo avuto esperienza di maghi impazziti anche noi. Credimi, sono " "pericolosi! Ti sentirai molto meglio con alcuni di loro dalla nostra parte." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:108 msgid "" "Ye’ll need to travel light to reach Highbrook Pass before the orcs mount " "another assault in force. I think ye should take as little gold as you think " "ye’ll need and leave the rest here. We’ll store it in the tunnels furthest " "away from the attacking orcs in case they break through." msgstr "" "Dovrai viaggiare leggero per raggiungere il passo di Rioalto prima che gli " "orchi organizzino un altro attacco in forze. Credo che dovresti prendere " "solo l’oro che pensi di usare e lasciare il resto qui. Lo metteremo al " "sicuro nelle gallerie più lontane dall’attacco degli orchi nel caso che " "riescano a passare." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:110 msgid "So it shall be. Now how exactly do we get to this mountain pass?" msgstr "Così sia. Ora, esattamente, come arriviamo a questo passo di montagna?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:115 msgid "And so Tallin and his party set out to secure the help of the mages." msgstr "" "E così Tallin ed i suoi compagni si avviarono per procurarsi l’aiuto dei " "maghi." #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag #. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:153 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:229 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:126 msgid "Stalrag" msgstr "Stalrag" #. [side]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:217 msgid "Liches" msgstr "Lich" #. [side]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian #. [modify_side] #. [unit]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:222 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:256 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:427 msgid "Ro’Arthian" msgstr "Ro’Arthian" #. [unit]: type=Lich, id=Ro'Sothian #. [modify_side] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:261 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:282 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:503 msgid "Ro’Sothian" msgstr "Ro’Sothian" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:327 msgid "Save Stalrag from Ro’Sothian" msgstr "Salva Stalrag da Ro’Sothian" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:336 msgid "Capture Ro’Arthian" msgstr "Cattura Ro’Arthian" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:347 msgid "Death of Stalrag" msgstr "Morte di Stalrag" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:368 msgid "" "Upon arriving at the mountain pass it appeared to Tallin and his men that " "they were just a bit too late." msgstr "" "All’arrivo al passo di montagna a Tallin ed i suoi uomini sembrò di essere " "arrivati un po’ troppo tardi." #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:374 msgid "HAH! I finally have you, you wretched dwarf!" msgstr "Ah! Ora sei mio, disgraziato di un nano!" #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:379 msgid "" "Argh! You blasted mages! How many times do I have to kill you two before you " "will leave us in peace!" msgstr "" "Argh! Voi maledetti maghi! Quante volte dovrò uccidervi prima che ci " "lasciate in pace!" #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:384 msgid "" "Leave you in peace?! It is your kind that won’t leave us in " "peace! Ever since you blasted dwarves built that damn road you have harassed " "us unceasingly! Now, it ends here! After I kill you I will split your " "carcass and hang it at the mouth of this pass as a warning for any other " "fools like you! And unlike us you won’t come back." msgstr "" "Lasciare voi in pace?! È la tua razza che non lascia in pace noi! Da quando voi dannati nani avete costruito quella maledetta strada, ci " "avete dato problemi di continuo! Ora, finisce qui! Dopo che vi avrò ucciso, " "smembrerò le vostre carcasse e le appenderò all’ingresso del passo come " "avvertimento per altri pazzi come voi! E al contrario di noi, voi non " "tornerete indietro." #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:389 msgid "" "You cursed mage! I now go to join all of my men you have killed. But know " "this, the Shinsplitters will never submit! We will defy you to our " "last breath!" msgstr "" "Mago maledetto! Andrò a unirmi a tutti i miei uomini che hai ucciso. Ma " "sappilo, gli spaccatibie non si arrenderanno mai! Ti sfideremo fino " "al nostro ultimo respiro!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:394 msgid "Hold it! What’s going on here?" msgstr "Fermi! Che cosa sta succedendo qui?" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:399 msgid "Ro’Sothian, is that you?" msgstr "Ro’Sothian, sei tu?" #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:404 msgid "Not now, Father. I’m a little busy at the moment." msgstr "Non ora, padre. Sono un po’ occupato al momento." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:415 msgid "" "Ro’Sothian! How are you doing, my old friend! Boy, you sure look... erm... " "different!" msgstr "" "Ro’Sothian! Come va, vecchio mio! Ragazzi, certamente sembri... ehm... " "diverso!" #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:420 msgid "" "Camerin! Great Lords of Darkness, I haven’t seen you in ages! Here, let me " "just finish off this little vermin and I’ll be right over." msgstr "" "Camerin! Per il gran signore dell’oscurità, sono secoli che non ti vedo! " "Aspetta, lascia che finisca con questo piccolo parassita e vengo subito a te." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:425 msgid "whisper^Camerin, you know him?" msgstr "(bisbigliando) Camerin, lo conosci?" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:430 msgid "whisper^Duh! His brother Ro’Arthian is the one who taught me magic!" msgstr "" "(bisbigliando) Eh! Suo fratello Ro’Arthian è quello che mi ha insegnato la " "magia!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:435 msgid "whisper^Oh...!" msgstr "(bisbigliando) Oh...!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:442 msgid "Hang on a sec, Ro’Sothian, you don’t want to kill him." msgstr "Aspetta un attimo, Ro’Sothian, non vorrai mica ucciderlo." #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:447 msgid "Huh?! He killed me!" msgstr "Uh?! Lui ha ucciso me!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:452 msgid "" "Oh... I see. But we come on more pressing business. We are in desperate need " "of your help. Here is Tallin from the community of Dwarven Doors. As you " "know, the people of Dwarven Doors were enslaved by the orcs for many years. " "They have broken their chains and together with Lord Hamel from Knalga, they " "are beginning to reclaim Knalga from the chaos that it was in." msgstr "" "Oh... capisco. Ma siamo venuti per questioni più impellenti. Abbiamo un " "disperato bisogno del tuo aiuto. Questo è Tallin della comunità di Porte dei " "Nani. Coma sai, il popolo di Porte dei Nani fu ridotto in schiavitù dagli " "orchi per molti anni. Sono riusciti a spezzare le loro catene e, assieme a " "lord Hamel di Knalga, stanno cominciando a fare uscire Knalga dal caos in " "cui si trovava." #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:457 msgid "" "So? What does this have to do with me? And hurry up, my staff is buzzing to " "blast this little vermin once and for all." msgstr "" "E allora? Io che cosa c’entro? Sbrigati, il mio bastone sta friggendo per " "spazzare via questo piccolo parassita una volta per tutte." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:462 msgid "" "Don’t! Please, my friend, listen. The orcs are on the rise again and they " "are threatening to complete their conquest of Knalga and convert it into an " "orcish stronghold. We can’t let that happen! That’s why we have come here, " "to seek your and your brother’s help in defeating the orcs." msgstr "" "No! Per favore, amico mio, ascolta. Gli orchi si stanno di nuovo " "organizzando e minacciano di completare la conquista di Knalga per " "trasformarla in una loro roccaforte. Non possiamo permettere che accada! " "Ecco perché siamo venuti qua, per cercare l’aiuto tuo e di tuo fratello per " "sconfiggere gli orchi." #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:467 msgid "" "Take your begging and shove it, Father! We don’t help no-one. Not even you " "and especially not any dwarf!" msgstr "" "Prendi le tue preghiere e vattene, padre! Noi non aiutiamo nessuno. Nemmeno " "voi e di sicuro non un nano!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:477 msgid "" "Hold a moment, my friend. You won’t believe what a blast it is fighting with " "these guys. You get to fry skeletons, orcs, trolls, and wolves by the " "thousands! Come on old pal, be a sport." msgstr "" "Aspetta un istante, amico mio. Tu non puoi sapere cosa diavolo vuol dire " "combattere con questa gente. Devi friggere scheletri, orchi, troll e lupi a " "migliaia! Coraggio, vecchio amico, è uno spasso." #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:482 msgid "" "Camerin, you were always a little crazy. Now I see you have gone stark " "raving mad! Do you really think we would help anyone? Especially a " "bunch of dwarves!" msgstr "" "Camerin, sei sempre stato un po’ pazzo. Adesso vedo che sei completamente " "pazzo e farnetichi! Davvero pensi che potremmo aiutare qualcuno? " "Specialmente un branco di nani!" #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:489 msgid "" "I tire of this; prepare to die, wretched dwarf! And the rest of you, get " "lost and don’t come back, unless you’re tired of life!" msgstr "" "Sono stufo. Preparati a morire, nano disgraziato! Quanto al resto di voi, " "andatevene e non tornate, a meno che non siate stufi di vivere!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:494 msgid "Uh oh, he is gathering energy for a cold blast." msgstr "Uh, oh, sta raccogliendo l’energia per un soffio gelido." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:499 msgid "Quick, honey, we’ve got to stop him. Let’s go!" msgstr "Presto, dolcezza, dobbiamo fermarlo. Andiamo!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:509 msgid "Hey, are you two going to hog all the fun for yourselves?" msgstr "Ehi, voi due volete prendervi tutto il divertimento da soli?" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:514 msgid "All right, all right, hang on!" msgstr "Va bene, va bene, tieniti stretto!" #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:576 msgid "BROTHER! HELP ME!" msgstr "FRATELLO! AIUTAMI!" #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:581 msgid "" "(Booming voice coming from all directions) SO YOU MAGES HAVE THE " "AUDACITY TO ATTACK MY BROTHER! YOU SHALL DIE FOR YOUR FOLLY!" msgstr "" "(voce che risuona da tutte le parti) DUNQUE VOI MAGHI OSATE ATTACCARE " "MIO FRATELLO! MORIRETE PER LA VOSTRA PAZZIA!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:586 msgid "" "Ro’Arthian, listen to me. We don’t want to fight with you, we have come here " "to seek your assistance." msgstr "" "Ro’Arthian, ascoltami. Non vogliamo combattere con te, siamo venuti qui per " "cercare il tuo aiuto." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:592 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:603 msgid "(No answer)" msgstr "(Nessuna risposta)" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:597 msgid "" "I know you can hear me, Ro’Arthian. Please, the fate of every creature in " "the north depends on your help." msgstr "" "So che mi senti, Ro’Arthian. Ti prego, il destino di tutte le creature del " "nord dipende dal tuo aiuto." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:608 msgid "" "Give it up, father, he isn’t answering. I am afraid we may have to use um... " "more forceful means to convince him." msgstr "" "Rinuncia, padre, non vuole rispondere. Ho paura che dovremo usare... metodi " "più energici per convincerlo." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:613 msgid "(Sigh) Yes, you are right." msgstr "(sigh) Sì, hai ragione." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:618 msgid "Put Ro’Sothian into that jail over there until we capture his brother." msgstr "" "Sbattete Ro’Sothian in quella cella laggiù finché non catturiamo suo " "fratello." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:637 msgid "And someone keep an eye on him. We don’t want him to get away." msgstr "E che qualcuno lo sorvegli. Non vogliamo che riesca a fuggire." #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:677 msgid "Ha! I am free! Now you foul traitors will pay!" msgstr "Ah! Sono libero! Ora la pagherete, luridi traditori!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:682 msgid "Oh no, he got away! Quick, men, we must capture him again!" msgstr "Oh no, è scappato! Presto, uomini, dobbiamo ricatturarlo!" #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:694 msgid "Ahhhh! Not again!" msgstr "Ah! Non di nuovo!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:699 msgid "" "Come on, Ro’Sothian, we really don’t have to be doing this. Come, join us!" msgstr "" "Dai, Ro’Sothian, non è necessario che facciamo tutto questo. Forza, unisciti " "a noi!" #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:704 msgid "Never!" msgstr "Mai!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:709 msgid "Sigh, we’ll talk later." msgstr "Sigh, ne parleremo più tardi." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:714 msgid "Back to jail, my friend." msgstr "Di nuovo in prigione, amico mio." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:759 msgid "Ro’Arthian, are you ready to talk yet?" msgstr "Ro’Arthian, sei pronto a parlare, ora?" #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:764 msgid "Fine, you trespassers. What do you want?" msgstr "Bene, intrusi. Che volete?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:769 msgid "Well... First, why don’t you tell us what you want?" msgstr "Be’... perché prima non ci dici cosa vuoi tu?" #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:774 msgid "" "What do I want? I’ll tell you what I want! I want the stinking " "carcasses of you, all your henchmen and those dwarvish vermin off my land! " "And stay off!" msgstr "" "Cosa voglio io? Te l’ho detto cosa voglio! Voglio le vostre " "puzzolenti carcasse, quelle dei vostri servi e quelle di quei parassiti di " "nani fuori dalla mia terra! E restatene fuori!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:779 msgid "So basically, you want to be left alone in peace. Right?" msgstr "Quindi, in sostanza, vuoi essere lasciato in pace, giusto?" #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:784 msgid "Wow! Someone finally figured it out!" msgstr "Wow! Qualcuno finalmente l’ha capita!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:789 msgid "" "All right! Listen, then. Right now we have very little power to grant your " "request. We are simply a band of peasants fighting for the freedom of our " "homeland." msgstr "" "Benissimo! Ascolta allora. Proprio adesso non abbiamo le forze per esaudire " "le tue richieste. Siamo solo un gruppo di contadini che combatte per la " "libertà della propria patria." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:794 msgid "" "But when we defeat the orcish host, re-establish Knalga, and bring law and " "order into these Northlands, we will have gained some authority by right of " "conquest." msgstr "" "Ma quando avremo sconfitto l’esercito degli orchi, ristabilito Knalga e " "portato legge e ordine nelle Terre del Nord, avremo conquistato l’autorità " "per farlo." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:799 msgid "" "When that time comes, I hereby make a solemn oath: no man or dwarf shall " "ever set foot on your land without your leave. If any of my men violates " "this law they shall be punished with death, and I believe I may speak for " "Hamel in this as well." msgstr "" "Quando quel momento sarà venuto, io faccio questo giuramento solenne: nessun " "uomo o nano metterà mai piede nella tua terra senza il tuo permesso. Se uno " "qualunque dei miei uomini violerà questa legge sarà punito con la morte e " "credo di poter parlare anche a nome di Hamel." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:804 msgid "" "In order for that to come about, we must crush the orcish host. But we can’t " "do that without your help. Will you join us?" msgstr "" "Perché questo avvenga, dobbiamo distruggere le schiere di orchi. Ma non " "possiamo farlo senza il tuo aiuto. Vuoi unirti a noi?" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:809 msgid "" "Think of it, Ro’Arthian, it is a fair bargain. If you don’t agree to " "Tallin’s proposal, the endless war you two wage with the dwarves will never " "be resolved. You have been haunting these mountains for far too long. It is " "high time for you and your brother to rest in peace." msgstr "" "Pensaci, Ro’Arthian, è un patto vantaggioso. Se non accetti la proposta di " "Tallin, la guerra senza fine di voi due maghi con i nani non sarà mai " "risolta. Avete infestato queste montagne per troppo tempo. È ormai ora per " "te e tuo fratello di riposare in pace." #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:814 msgid "Hrmph. What do you think, brother?" msgstr "Hrmph. Che cosa ne pensi, fratello?" #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:847 msgid "(Shrugs) I don’t think we have any other choice left." msgstr "(solleva le spalle) Non penso che abbiamo altra scelta." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:852 msgid "" "Come on, guys, it will be great! Those orcs will never know what hit them! " "Together we’ll rip them to shreds! If you are planning to retire after this, " "this is the perfect chance for you guys to go out with a bang! You guys will " "become legends! “The two terrible mages, risen from the dead to devastate " "the orcish hordes!”" msgstr "" "Coraggio, ragazzi, ci sarà da divertirsi! Questi orchi non sapranno mai cosa " "li ha colpiti! Insieme li faremo a pezzi! Se stai pensando di ritirarti " "dopo, questa è l’occasione perfetta per voi ragazzi di andarvene con il " "botto! Diventerete leggende! «I due terribili maghi risorti dai morti per " "devastare le orde degli orchi!»" #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:857 msgid "" "Very well, Tallin. We accept under the terms that your people will forever " "leave us in peace after this." msgstr "" "Molto bene, Tallin. Accettiamo, a patto che il tuo popolo ci lasci per " "sempre in pace una volta finito." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:862 msgid "" "Ro’Arthian, I am not of royal blood, but I am a man of my word. I will " "uphold the oath I have given even at the cost of my life." msgstr "" "Ro’Arthian, io non sono di sangue reale, ma sono un uomo di parola. Terrò " "fede al giuramento che ho dato anche a costo della mia vita." #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:867 msgid "Very well. The orcish hosts shall feel our wrath!" msgstr "Molto bene. Le orde degli orchi assaggeranno la nostra ira!" #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:872 msgid "" "Wait a second, Tallin. Are you saying that we should abandon our homeland to " "these wretched mages?!" msgstr "" "Aspetta un istante, Tallin. Stai dicendo che dovremmo abbandonare la nostra " "patria a questi maghi disgraziati?!" #. [message]: speaker=Ro'Arthian #. [message]: id=Ro'Sothian #. [message]: speaker=Eryssa #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:877 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1039 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:522 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1023 msgid "(Snicker)" msgstr "(ridacchia)" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:882 msgid "" "Chief Stalrag, it is said that to save a family, we should be willing to " "sacrifice one person; to save a town we should be willing to sacrifice a " "family; and to save a nation we should be willing to sacrifice a town." msgstr "" "Capo Stalrag, si dice che per salvare una famiglia, dobbiamo essere disposti " "a sacrificare una persona; per salvare una città, dobbiamo essere disposti a " "sacrificare una famiglia; e per salvare una nazione dobbiamo essere disposti " "a sacrificare una città." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:887 msgid "Now, Stalrag, it is up to you. Do you want to save Knalga or not?" msgstr "Adesso, Stalrag, sta a te decidere. Vuoi salvare Knalga o no?" #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:892 msgid "" "Well Tallin, if you put it that way... We don’t like it, but if that’s what " "is needed to save Knalga, we shall do it." msgstr "" "Benissimo, Tallin, se la metti così... Non ci piace, ma se è quello che " "serve per salvare Knalga, allora lo faremo." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:897 msgid "" "Thank you, Stalrag. I am sure that the sacrifice of you and your people will " "always be remembered." msgstr "" "Grazie, Stalrag. Sono certo che il sacrificio tuo e della tua gente verrà " "ricordato per sempre." #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:902 msgid "(Mumbles) Yeah, great compensation..." msgstr "(borbotta) Magra consolazione..." #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:907 msgid "" "I have the power to control many creatures, such as Gryphons, Trolls and " "Ogres. So while I am with you they shall be at your command." msgstr "" "Ho il potere di controllare molte creature, grifoni, troll e ogre. Finché " "sarò con voi essi saranno ai tuoi ordini." #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:912 msgid "The Shinsplitters will be at your service, Tallin." msgstr "Anche gli spaccatibie saranno al tuo servizio, Tallin." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:917 msgid "" "My thanks, Stalrag and Ro’Arthian. However, I have sufficient forces under " "my control presently and I think that merging our forces will just create " "confusion. Your gryphons will be of use, but I think you should retain " "command of your trolls and ogres, until they are needed." msgstr "" "I miei ringraziamenti, Stalrag e Ro’Arthian. Tuttavia al momento ho sotto il " "mio controllo forze sufficienti e penso che mischiare le nostre forze " "creerebbe solo confusione. I vostri grifoni saranno utili, ma penso che " "dovreste mantenere il controllo dei vostri troll e ogre finché non ne " "abbiamo bisogno." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:927 msgid "" "Great. Now let’s get back to the caves and start planning the best way teach " "those orcs a lesson they will never forget!" msgstr "" "Magnifico. Adesso torniamo alle caverne per cominciare a studiare il modo " "migliore per insegnare a questi orchi una lezione che non dimenticheranno " "mai!" #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1032 msgid "Farewell, my friends. I now go to join my fallen brethren." msgstr "Addio, amici miei. Ora vado a raggiungere i miei fratelli caduti." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1037 msgid "" "No! If Stalrag dies now none of his men will follow us. We are finished." msgstr "" "No! Se Stalrag adesso muore nessuno dei suoi uomini ci seguirà. Siamo finiti." #. [scenario]: id=07b_Protecting_the_Master #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:4 msgid "Protecting the Master" msgstr "Proteggere il padrone" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:17 msgid "" "As Tallin sat staring blankly at the body of his former friend — loathing " "and hating what he had become — he received an urgent summons from his " "master." msgstr "" "Quando Tallin si sedette a osservare privo di espressione il corpo del suo " "vecchio amico, detestando e odiando quello che era diventato, ricevette una " "convocazione urgente da parte del suo padrone." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:21 msgid "" "The attack Tallin had been sent to thwart had been a decoy. While Tallin was " "away, Tallin’s former friends had attacked Malifor’s study with overwhelming " "force." msgstr "" "L’attacco che Tallin era stato mandato a respingere era stato un diversivo. " "Mentre Tallin era via, i suoi vecchi amici avevano attaccato il laboratorio " "di Malifor con forze schiaccianti." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:26 msgid "" "Although Tallin was glad in his heart to see Malifor in such distress, the " "sorcerous geas on his mind compelled him to go to his master’s aid. When he " "got there, he found that all the outer defenses had been smashed and Malifor " "had bolted himself up in his study. Bound by the will of their master, " "Tallin and his minions took up positions outside Malifor’s study door." msgstr "" "Sebbene Tallin fosse felice nel suo cuore nel vedere Malifor in difficoltà, " "il condizionamento della sua mente lo costrinse ad andare in aiuto del suo " "padrone. Quando arrivò, scoprì che le difese esterne erano state distrutte e " "Malifor si era rinchiuso nel suo laboratorio. Legato alla volontà del suo " "padrone, Tallin e i suoi tirapiedi presero posizione fuori dalla porta del " "laboratorio di Malifor." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:38 msgid "Resist till the end of turns" msgstr "Resisti fino alla fine dei turni" #. [side]: type=Great Mage, id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:122 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:26 msgid "Camerin" msgstr "Camerin" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:350 msgid "Look, the traitor Tallin has come to protect his master." msgstr "Guardate, Tallin il traditore è venuto a proteggere il suo padrone." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:356 msgid "Camerin! Please get out of here. Don’t make me kill you too." msgstr "Camerin! Per favore vieni fuori. Non costringermi a uccidere anche te." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:361 msgid "" "Fat chance, buddy. I can handle the likes of you in my sleep. Fall on them, " "boys!" msgstr "" "Bella occasione, amico. Posso tenere a bada quelli come te a occhi chiusi. " "Attacchiamoli, ragazzi!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:374 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:447 msgid "At last, I am free..." msgstr "Finalmente libero..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:387 msgid "Boom!" msgstr "Boom!" #. [unit]: type=White Mage, id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:407 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:615 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:38 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:118 msgid "Father Morvin" msgstr "Padre Morvin" #. [unit]: type=White Mage, id=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:425 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:633 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:51 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:122 msgid "Sister Thera" msgstr "Sorella Thera" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:433 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:642 msgid "What the...? No!" msgstr "Ma che...? No!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:438 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:647 msgid "HEEEEE-YAAAAA!!" msgstr "HIIIII-YAAAAA!!!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:463 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:672 msgid "" "CURSES ON YOU YOU BLASTED MAGES, CURSES ON YOU YOU BLASTED HUMANS, CURSES ON " "YOU YOU BLASTED DWARVES! MAY YOUR MISERABLE LIVES BE FULL OF TORTURE! MAY " "YOUR PEOPLE NEVER BE FREE! MAY ALL YOUR NEAR AND DEAR DESERT YOU! MAY A " "THUNDERBOLT HIT YOUR HEAD! MAY–" msgstr "" "SIATE MALEDETTI DANNATI MAGHI, SIATE MALEDETTI DANNATI UOMINI, SIATE " "MALEDETTI DANNATI NANI! CHE LE VOSTRE MISERABILI VITE SIANO UNA CONTINUA " "AGONIA! CHE LA VOSTRA GENTE NON SIA MAI LIBERA! CHE TUTTI I TUOI CARI E " "QUELLI CHE TI STANNO VICINO TI ABBANDONINO! CHE IL CIELO VI FULMINI! CHE..." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:473 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:682 msgid "" "MAY THE EARTH OPEN UP AND SWALLOW YOU! MAY ALL YOUR TEETH FALL OUT! MAY YOU " "BECOME A WEAK SKINNY OLD MAN! MAY–" msgstr "" "CHE SI APRA IL TERRENO SOTTO I TUOI PIEDI E TI INGHIOTTA! CHE TI CADANO " "TUTTI I DENTI! CHE POSSA DIVENTARE UN VECCHIO DEBOLE E SECCO! CHE...." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:489 msgid "" "Malifor is dead... what have I done? What am I going to do? I must flee this " "place!" msgstr "" "Malifor è morto... cosa ho fatto? cosa farò? Devo andarmene da questo luogo!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:494 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:708 msgid "Hey, there goes the traitor Tallin!" msgstr "Ehi, il traditore Tallin se ne va!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:499 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:713 msgid "" "Let him go. He was not acting under his free will and thus there is no blame " "attached to him. I have known of many such poor souls. If he does trouble us " "in the future, however, we should not spare him." msgstr "" "Lasciatelo andare. Non aveva il controllo delle sue azioni e quindi non deve " "essere biasimato. Conosco molti di questi poveri disgraziati. Se però ci " "creerà problemi in futuro, non lo risparmieremo." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:504 msgid "" "Besides, he will probably just go and drown himself in the nearest river " "anyway, so why bother killing him?" msgstr "" "E poi, probabilmente andrà a buttarsi nel fiume più vicino comunque, perché " "preoccuparsi di ucciderlo?" #. [message]: speaker=Deory #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:520 msgid "Ahhh! Master, help me!" msgstr "Ahhh! Padrone, aiutatemi!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:525 msgid "Serves you right, you useless excuse for a slave." msgstr "Ti serva da lezione, inutile ammasso di immondizia." #. [message]: speaker=Deory #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:539 msgid "Master! Tallin is taking my villages!" msgstr "Padrone! Tallin sta prendendo i miei villaggi!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:545 msgid "Shut up, you idiot. I know what I am doing." msgstr "Sta’ zitto, idiota! So cosa sto facendo." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:550 msgid "" "Agreed. And if you don’t keep your mouth shut, I will personally shut it for " "you!" msgstr "D’accordo e se non tieni la bocca chiusa, te la chiudo io per sempre!" #. [message]: speaker=Deory #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:555 msgid "(Gulp)" msgstr "(Gulp)" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:570 msgid "" "Hmmm, you aren’t as bad as I thought, Tallin. Unfortunately for you, we " "aren’t ready to give up just yet." msgstr "" "Hmmm, non sei male quanto pensi, Tallin. Per tua sfortuna, noi non siamo " "ancora pronti per rinunciare." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:594 msgid "Boom!" msgstr "Boom!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:697 msgid "Phew! Nick of time too — I almost bought it there!" msgstr "Uff! Giusto in tempo, anche – L’ho quasi bevuta!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:703 msgid "" "Malifor is dead... What have I done? What am I going to do? I must flee this " "place!" msgstr "" "Malifor è morto... cosa ho fatto? Cosa farò? Devo andarmene da questo luogo!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:718 msgid "" "Besides, he will probably just go and drown himself in the nearest river " "anyway, so why bother?" msgstr "" "Tra l’altro, probabilmente andrà a buttarsi nel fiume più vicino comunque, " "perché preoccuparsi di ucciderlo?" #. [scenario]: id=08a_Elvish_Princess #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:5 msgid "Elvish Princess" msgstr "La principessa degli elfi" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:20 msgid "" "After securing the help of the two lich-mages, the party returned to Knalga." msgstr "" "Dopo essersi assicurato l’aiuto dei due lich-maghi, il gruppo ritornò a " "Knalga." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:25 msgid "" "Och, that was a piece o’ good work, lad, getting both the lich-mages and " "Stalrag on our side. Now let’s plan our way to bringing Rakshas down..." msgstr "" "Accidenti, è stato proprio un capolavoro, giovanotto, portare dalla nostra " "parte entrambi i lich-maghi e Stalrag. Adesso stabiliamo il piano per " "abbattere Rakshas..." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:27 msgid "" "The lich-mages sent forth gryphons to scout out the number, formation and " "deployment of the orcish forces, and to seek allies as well." msgstr "" "I lich-maghi inviarono i grifoni a scoprire il numero, la composizione e lo " "schieramento delle forze degli orchi, e anche per cercare alleati." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:30 msgid "" "One day a gryphon came screeching into the caves with the news that a large " "elvish force approached from the east. Messages were quickly dispatched to " "the elves asking their purpose. The haughty reply was that their purpose was " "none of any dwarf’s or human’s business, and that all would be well-advised " "to stay in their holes when the elves passed near." msgstr "" "Un giorno un grifone entrò stridendo nelle caverne, portando la notizia di " "una grossa armata di elfi in avvicinamento da est. Vennero velocemente " "mandati messaggi agli elfi per conoscere le loro intenzioni. La sprezzante " "risposta fu che non era affare né dei nani, né degli uomini e che avrebbero " "fatto meglio a starsene nei loro buchi mentre gli elfi passavano vicino." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:33 msgid "" "Before the humans and dwarves could respond to this message, another gryphon " "arrived with the news that the orcs were holding an elvish sorceress " "prisoner in the castle of Bitterhold, less than a day’s march distant to the " "northwest. The castle had attracted notice because it had been recently " "rebuilt and manned by a unit known to include some of the hardiest and " "toughest of veteran orcs." msgstr "" "Prima che nani e uomini potessero rispondere a questo messaggio, un altro " "grifone portò la notizia gli orchi stavano tenendo prigioniera una strega " "elfa nel castello di Bitterhold, a distanza di meno di un giorno di marcia a " "nord-ovest. Il castello aveva attirato l’attenzione perché di recente era " "stato ricostruito e vi era stata distaccata un’unità nota per avere tra le " "sue fila i più forti e resistenti tra gli orchi veterani." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:36 msgid "" "Gryphons and a picked force of human woodsmen were sent out that very night, " "and less than two days later managed to ambush an orcish messenger on the " "road out of Bitterhold. The messenger was carrying a ransom demand to the " "elves — for the sorceress was, in fact, a princess of the highest rank." msgstr "" "I grifoni e alcuni scelti boscaioli umani furono inviati a notte fonda e, " "meno di due giorni dopo, riuscirono a far cadere in un’imboscata un " "messaggero degli orchi sulla strada per Bitterhold. Il messaggero stava " "portando una richiesta di riscatto per gli elfi – perché la strega era, in " "realtà, una principessa di altissimo rango." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:39 msgid "The leaders met in council, considering what to do..." msgstr "I comandanti si riunirono in consiglio per decidere cosa fare..." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:42 msgid "" "This kidnapped princess explains a great deal. It is not easy to draw the " "elves out of their forests." msgstr "" "Questa principessa rapita spiega un sacco di cose. Non è facile far uscire " "gli elfi dalle loro foreste." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:44 msgid "" "Aye, lad. Her kin will have come either to do battle or pay ransom. By the " "looks of things, they’ve busked themselves for either." msgstr "" "Certo, giovanotto. La sua gente è venuta per combattere o per pagare il " "riscatto. Da quello che sembra, sono preparati per entrambe le cose." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:46 msgid "" "Pah! Who cares? Let the elves and orcs chop each other into mincemeat. It " "will just make things easier for us." msgstr "" "Puah, che importa? Lasciamo che gli elfi e gli orchi si facciano a pezzi fra " "loro. Renderà le cose più semplici per noi." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:48 msgid "" "Hah! I ken yer brain has rotted awa’ entire. Think on it, skull-head, what " "would happen if the elves dinna’ fight and pay the ransom instead?" msgstr "" "Ah! Lo sapevo che avevi il cervello in pappa. Pensa solo, teschio vuoto, a " "cosa accadrebbe se gli elfi non combattessero ma invece pagassero il " "riscatto?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:50 msgid "Do you want to die, dwarf?" msgstr "Vuoi morire, nano?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:52 msgid "" "Peace, peace! If you two want to kill something, there are plenty of orcs " "outside." msgstr "" "Pace, pace! Se voi due volete uccidere qualcuno, è pieno di orchi qua fuori." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:54 msgid "" "But you do have a point, Stalrag, That ransom will buy more troops and " "weapons for the orcs, worse news for us." msgstr "" "Ma Stalrag ha centrato in pieno il punto. Gli orchi compreranno altre armi e " "truppe con quel riscatto, non c’è peggior notizia per noi." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:56 msgid "I think we have a chance to make some new allies here..." msgstr "Credo che abbiamo l’occasione per farci degli alleati..." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:58 msgid "" "Allies? I take it we’re to go to them and ask them to join us in return for " "our help in rescuing their princess? You heard their message — those elves " "have got their noses so high in the air they canna’ see over them. They " "wouldna’ ally themselves with the likes o’ us." msgstr "" "Alleati? Ho afferrato bene? Stiamo andando da loro a chiedergli di unirsi a " "noi in cambio del nostro aiuto per salvare la loro principessa? Avete " "sentito il loro messaggio – questi elfi tengono i nasi così in alto per aria " "che non riescono nemmeno a vedere di fronte a loro. Non si alleerebbero mai " "con tipi come «noi»." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:60 msgid "" "Of course we won’t do that. As a matter of fact I think it’s best that we " "don’t say anything to the elves at all." msgstr "" "Naturalmente non faremo niente del genere. Di fatto penso che sia meglio non " "dire proprio niente agli elfi." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:62 msgid "Why d’ye say that?" msgstr "Perché dici ciò?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:64 msgid "" "Well, suppose we do join up with the elves — assuming they will let us — and " "we make a combined raid on the fortress, what will the orcs most likely do " "when the ransom slips from their grasp?" msgstr "" "Be’, mettiamo che ci uniamo agli elfi, ammesso che ce lo permettano, e che " "facciamo un attacco congiunto alla fortezza; che cosa faranno quasi " "sicuramente gli orchi mentre il riscatto sfugge dalle loro grinfie?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:66 msgid "" "Kenning the way of orcs, belike they’d kill the princess, especially if it " "seems the rescue ha’ any chance of succeeding." msgstr "" "Conoscendo gli orchi, probabilmente uccideranno la principessa, specialmente " "se il salvataggio sembra aver successo." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:68 msgid "" "Exactly. On the other hand, if we raided the fortress while the orcs were " "talking ransom with the elves, the orcs might hesitate just long enough." msgstr "" "Esattamente. D’altra parte, se noi attacchiamo la fortezza mentre gli orchi " "discutono del riscatto con gli elfi, gli orchi potrebbero esitare abbastanza " "a lungo." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:70 msgid "" "Hmmm... I think you’ve the right of it, lad. Most orcs being thicker than a " "wood-knot, I’d lay odds on Rakshas giving strict orders that she not be " "touched without his direct word on the matter." msgstr "" "Uhm... credo che tu abbia ragione, giovanotto. Gli orchi sono più stupidi di " "un pezzo di legno, scommetterei che Rakshas ha dato precisi ordini che non " "deve essere toccata senza un suo ordine diretto." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:72 msgid "" "But it would be unwise to trust that the orcs will stay stupid forever. If " "we do go ahead with this raid, we are going to have to be in and out like " "lightning." msgstr "" "Ma non sarebbe saggio contare sul fatto che gli orchi siano tutti stupidi. " "Se realmente compiamo questa incursione, dovremo esser dentro e fuori con la " "velocità di un fulmine." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:74 msgid "" "My Shinsplitters will be invaluable for a job like this. They are fierce and " "never give ground and will not stop attacking until either they or their " "opponent lies dead. No fortress can stand long against them." msgstr "" "I miei spaccatibie saranno preziosi per un lavoro di questo tipo. Sono " "feroci non cederanno mai la posizione e non smetteranno di attaccare fino a " "quando loro o i loro avversari non saranno a terra morti. Nessuna fortezza " "può rimanere in piedi a lungo contro di loro." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:76 msgid "" "Ha ha, I like this plan. Once we get our hands on this little sorceress the " "elves will be forced to do whatever we want them to." msgstr "" "Ah! ah! Mi piace questo piano. Una volta che avremo preso questa principessa " "gli elfi saranno costretti a fare tutto ciò che vogliamo." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:78 msgid "" "Remember, Ro’Arthian, we need willing allies rather than resentful lackeys " "that would turn on us at the first reverse. If we rescue their princess, the " "elves may yet choose not to help us, but that is a risk we’ll have to take." msgstr "" "Ricordati, Ro’Arthian, ci servono alleati volenterosi, non lacchè risentiti. " "Se riuscissimo a salvare la principessa, gli elfi potrebbero anche decidere " "di non aiutarci, ma è un rischio che dobbiamo correre." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:80 msgid "" "Elves are deeply honor-bound, especially in matters that touch their kin. If " "we rescue the princess, I am certain the deed will not go without reward." msgstr "" "Gli elfi hanno un forte senso dell’onore, specie per le questioni che " "coinvolgono la loro razza. Se salviamo la principessa, sono certo che la " "nostra impresa avrà una ricompensa." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:82 msgid "" "And at the very least, the orcs will not be able to raise troops with ransom " "money they don’t have." msgstr "" "E per lo meno gli orchi non saranno in grado di reclutare altre truppe con " "il riscatto che non gli hanno dato." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:84 msgid "Bah... weak, soft humans. Have it your way if you must." msgstr "Puah... deboli, teneri uomini. Fa’ a modo tuo, se devi." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:86 msgid "" "So it shall be, Tallin, I’ll hold the caves here while you and Stalrag’s " "Shinsplitters fare to Bitterhold. The orcs still haven’t given up their " "attack on our southern tunnels." msgstr "" "Allora è deciso. Tallin, io rimarrò a difendere le caverne mentre tu con gli " "spaccatibie di Stalrag ve la spassate a Bitterhold. Gli orchi non hanno " "ancora rinunciato all’attacco alle nostre gallerie meridionali." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:88 msgid "Then to arms, men! For Knalga and the princess!" msgstr "Alle armi dunque, uomini! Per Knalga e per la principessa!" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:118 msgid "Atul" msgstr "Atul" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:297 msgid "Rescue the Princess" msgstr "Libera la Principessa" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:308 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:408 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:447 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:720 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:476 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:482 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:948 msgid "Death of Ro’Arthian" msgstr "Morte di Ro’Arthian" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:312 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:412 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:451 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:724 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:480 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:486 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:952 msgid "Death of Ro’Sothian" msgstr "Morte di Ro’Sothian" #. [note] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:322 msgid "Even if your rescue fails, you will still advance to the next scenario." msgstr "" "Anche se non riuscissi a liberarla, potrai comunque passare al prossimo " "scenario." #. [note] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:325 msgid "" "You will win this scenario immediately upon moving onto the hex containing " "the Princess’s cage." msgstr "" "Uscirai immediatamente vincitore da questo scenario non appena riuscirai a " "muoverti sull’esagono che contiene la gabbia della principessa." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:336 msgid "" "Upon emerging from the mouth of a hidden tunnel near the fortress, Tallin " "and his men surveyed the scene before them." msgstr "" "Dopo esser emersi da un’uscita di una galleria nascosta vicina alla " "fortezza, Tallin e i suoi uomini osservarono la scena davanti a loro." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:341 msgid "" "There’s the fortress of Bitterhold. A grim and impressive pile indeed..." msgstr "" "Ecco la fortezza di Bitterhold. Una costruzione davvero severa e " "impressionante..." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:346 msgid "They have dammed the river to make a moat for their castle." msgstr "Hanno deviato il fiume per costruire un fossato attorno alla rocca." #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:351 msgid "" "Are we here to sight-see or to rescue this blasted sorceress? And if you " "really want to sight-see, then check out that orcish encampment south of us." msgstr "" "Siamo qui per un giro turistico o per liberare questa maledetta principessa? " "E se volete davvero ammirare il panorama, allora guardate quell’accampamento " "di orchi a sud." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:356 msgid "" "Just our luck to be here when they’re mustering a field force — probably to " "attack the caves. Avoid them if you can, kill them if you can’t." msgstr "" "La nostra solita fortuna. Siamo qui proprio mentre radunano le forze sul " "campo – probabilmente per attaccare le caverne. Evitiamoli, se possiamo, " "altrimenti uccidiamoli." #. [message]: speaker=Atul #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:361 msgid "INTRUDERS! KILL THEM!!" msgstr "DEGLI INTRUSI! UCCIDETELI!!!" #. [modify_side] #. [unit]: type=Elvish Sorceress, id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:381 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:361 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:467 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:130 msgid "Eryssa" msgstr "Eryssa" #. [message]: race=orc #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:393 msgid "" "The intruders are breaking in! Get to the walls and defend the fortress! And " "where did that Elvish Princess go?" msgstr "" "Gli invasori stanno facendo breccia! Alle mura e difendiamo la fortezza! E " "dove si è cacciata la principessa degli elfi?" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:398 msgid "" "(hushed) Thank you, my saviors. Who has come to rescue me from vile " "captivity?" msgstr "" "(ovattato) Grazie, miei salvatori. Chi è venuto a salvarmi da questa " "orribile prigionia?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:404 msgid "" "(whispering) Later, my lady, first let’s get outta — uh, let us take " "our leave of this place as swiftly as may be!" msgstr "" "(sussurrandoPiù tardi, mia signora, prima dobbiamo andar- ehm, " "prendere congedo da questo luogo il più rapidamente possibile!" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:409 msgid "Lead; I will follow." msgstr "Fa’ strada: ti seguirò." #. [message]: race=orc #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:425 msgid "" "Hey, those intruders are going to free the elf! We can’t let that happen! " "Kill her! Kill the elf!" msgstr "" "Ehi, quegli intrusi stanno per liberare l’elfa! Non possiamo permetterlo! " "Uccidetela! Uccidete l’elfa!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:430 msgid "Darn it! We weren’t fast enough." msgstr "Dannazione! Non siamo stati abbastanza veloci." #. [scenario]: id=08b_Ray_of_Hope #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:4 msgid "Ray of Hope" msgstr "Un raggio di speranza" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:11 msgid "" "With Malifor’s death, the magical controls over Tallin’s will vanished. " "Being suddenly confronted with the reality of his actions was too much for " "him, and so he fled. As he did so, visions of his dying friends — friends " "that he had slain — flashed before his eyes, while their voices chided him " "from the darkness. Frantically he tried to escape their condemnation, but it " "seemed that at every successive turn their numbers grew greater and greater, " "and their words cut more and more deeply into his ravaged soul. Screaming in " "desperation, he called upon his arts to banish them forever into the lands " "of the dead, but they seemed to laugh at his attempts and rebuke him even " "more forcibly for his betrayal." msgstr "" "Con la morte di Malifor, il controllo magico su Tallin sparì. Essere portato " "improvvisamente a contatto con gli effetti delle sue azioni fu troppo per " "lui,e così egli fuggì. Non appena lo fece, visioni dei suoi amici morenti - " "amici che egli stesso aveva ucciso – balenarono nei suoi occhi, mentre le " "loro voci lo rimproveravano dall’oscurità. Provò freneticamente a sottrarsi " "a questa condanna, ma ogni volta sembrava che il loro numero crescesse " "ancora, e ancora... e le loro parole ferivano la sua anima devastata a " "fondo, sempre più a fondo... Urlando di disperazione, utilizzò su se stesso " "le sue arti per bandirli in eterno dalle terre dei morti, ma loro sembravano " "ridere dei suoi tentativi, e lo biasimavano in continuazione ricordandogli " "il suo tradimento, rincaravano continuamente la dose di rimbrotti." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:16 msgid "" "His thoughts soon turned to death as the only way to escape his punishment, " "and he immediately drew his dagger and plunged it into his heart. But as he " "stabbed himself again and again, he found that his feeble body failed to " "collapse, and his life force continued to dwell within his bones. Desperate, " "Tallin cast about for other ways of self-destruction. He soon detected the " "presence of a large body of water nearby, and some great monster living " "within its depths, and he stumbled blindly towards the oblivion offered by " "both." msgstr "" "Pensieri di morte, l’unica via per fuggire dalla sua punizione, vagavano per " "la sua mente, e immediatamente sfoderò il suo pugnale e se lo piantò nel " "cuore. Ma per quanto continuasse a pugnalarsi più e più volte, scoprì che il " "suo debole corpo non voleva cadere, e la sua forza vitale continuava a " "risiedere nelle sue ossa. Disperato, Tallin passò in rassegna altri modi di " "auto-distruzione. Presto si accorse della presenza di un grosso corso " "d’acqua nelle vicinanze, nelle cui profondità si celava un grande mostro e " "si gettò ciecamente verso l’oblio che entrambi gli avrebbero offerto." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:20 msgid "" "But as he approached the dark and menacing depths, he was accosted by the " "ghost of yet another creature." msgstr "" "Ma mentre si avvicinava alle oscure e minacciose profondità, fu avvicinato " "dal fantasma di un’altra creatura." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:24 msgid "" "Abhai: Halt right there, oh vile minion of Malifor! Your attempts to enslave " "me yet again will fail. All you shall find here will be your own destruction!" msgstr "" "Abhai: Fermati dove ti trovi, vile servo di Malifor! I tuoi tentativi di " "soggiogarmi ancora falliranno. Qui troverai solo la tua distruzione!" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:29 msgid "" "By the gods of darkness, what harm have I done to you? You have not been " "slain by me, nor by my minions. And Malifor is dead, and by the Gods I will " "never serve any of his likes ever again! Now get out of my way!" msgstr "" "Per gli dei dell’oscurità, che male ti ho fatto? Non sei stato ucciso da me, " "né dai miei servi. Inoltre Malifor è morto e, per gli Dei, non servirò mai " "più uno come lui. Ora togliti di mezzo!" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:34 msgid "" "Abhai: Hold! Malifor has been slain? Then why am I not yet free of this " "ethereal body? Am I doomed to an eternity of unlife?" msgstr "" "Abhai: Un momento! Malifor è stato ucciso? Allora perché non sono ancora " "libero da questo corpo etereo? Sono condannato ad un’eternità di non-vita?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:39 msgid "Your troubles are none of my concerns. Begone!" msgstr "I tuoi problemi non mi riguardano. Vattene!" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:44 msgid "" "Abhai: Now wait! Who are you, and what are you doing coming in this " "direction? I sense you are well versed in the dark arts; can you rid me of " "this body?" msgstr "" "Abhai: Aspetta, ora! Chi sei, e che cosa intendi fare venendo in questa " "direzione? Sento che sei esperto nelle arti oscure; puoi liberarmi di questo " "corpo?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:49 msgid "" "I am Tallin. I was once a free man leading my people in a revolution against " "their orcish overlords, but I was tricked and enslaved by Malifor. While " "under his control, I have done unthinkable deeds — I have studied the most " "forbidden of arts, I have robbed the dead of their rest, and I have " "mercilessly butchered my friends like some sort of mindless abomination. Now " "I am haunted by all the evil I have done, and I see no way of escaping this " "torment other than self destruction." msgstr "" "Io sono Tallin. Una volta fui un uomo libero, condottiero della mia gente " "durante una rivoluzione contro gli orchi conquistatori, ma sono stato " "ingannato e schiavizzato da Malifor. Mentre ero sotto il suo controllo, ho " "fatto cose impensabili – ho studiato le arti più proibite; ho derubato i " "morti del loro riposo, e ho impietosamente macellato i miei amici in una " "sorta di abominio senza ragione. Ora sono perseguitato da tutto il male che " "ho fatto, e non vedo altra via che l’auto-distruzione per fuggire da questo " "tormento." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:54 msgid "" "Abhai: I don’t think death will help you, my boy. As I am sure you have " "already learned, death itself will have nothing to do with you. Even if your " "body is destroyed, your life force will still roam this world in torment. " "Such is the fate for the likes of us." msgstr "" "Abhai: non penso che morire ti sia di aiuto, ragazzo mio. Così come sono " "sicuro che hai già imparato che la morte stessa non ha nulla a che fare con " "te. Anche se il tuo corpo viene distrutto, la tua forza vitale continuerà a " "vagare per tormentata per questo mondo. Questo è il destino di quelli come " "noi." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:59 msgid "" "Then what shall we do? The dying shrieks of my friends haunt me endlessly. " "It was because of me that they rose up against the orcs in the first place! " "They trusted me to always be there with them, guiding and leading them, and " "putting myself in the forefront of every battle. If I were not there they " "never would have risked their lives — nay, if I were not there they wouldn’t " "be dead right now! And I betrayed them! Those who trusted me most I slew " "with my own hands!" msgstr "" "Quindi, cosa dobbiamo fare? Le urla moribonde dei miei amici mi perseguitano " "senza fine. Sono stato io che li ho fatti insorgere contro gli orchi la " "prima volta! Hanno creduto che sarei stato sempre con loro, guidandoli e " "comandandoli, schierandomi sempre in prima fila con loro in ogni battaglia. " "Se io non fossi stato lì, non avrebbero mai rischiato la vita – nossignore, " "se io non fossi stato lì a quest’ora non sarebbero morti! E io li ho " "traditi! Quelli che si fidavano maggiormente di me li ho trucidati con le " "mie stesse mani!" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:64 msgid "" "Abhai: Be at peace, Tallin. I know of the trials that you have gone through, " "for I have faced them myself, and having faced those same trials I can say " "that you are not at fault. It was Malifor who had bound you to his will, and " "thus the blame of all your crimes falls on him. Now that he is dead, you are " "free, both of his will, and of the crimes he has committed through you." msgstr "" "Abhai: Riposa in pace, Tallin. So delle tribolazioni che hai attraversato, " "perché anche io le ho passate, pertanto posso dire che non sei in fallo. È " "stato Malifor che ti ha legato al suo volere, quindi la colpa di tutti i " "tuoi crimini ricade su di lui. Ora che è morto sei libero, sia dalla sua " "volontà che dai crimini che egli ha commesso usandoti come uno strumento." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:69 msgid "" "Nevertheless, it was my hands which wielded the staff that shattered the " "skulls of my friends. It was my lips which spoke the incantations to blast " "them with spells, or beset them with nightmares from another world. It was I " "who was not strong enough to resist his will. Your words, although kind, are " "not enough to relieve me of my guilt." msgstr "" "Comunque, erano le mie mani che impugnavano il bastone che ha frantumato il " "cranio dei miei amici. Erano le mie labbra che hanno pronunciato le parole " "magiche degli incantesimi che li hanno schiantati, o cosparsi di incubi " "provenienti da un altro mondo. Sono stato io che non sono stato abbastanza " "da resistere alla sua volontà. Le tue parole, sebbene gentili, non sono " "abbastanza per liberarmi dalla mila colpa." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:74 msgid "" "Abhai: Whether or not you are at fault is often impossible for men like us " "to judge. Sometimes you think you are at fault while you actually are not, " "and at other times, you sometimes think you have committed no crime while " "you actually have. But there is one way in which this matter can be settled " "beyond the shadow of a doubt." msgstr "" "Abhai: che tu sia in colpa o no è spesso impossibile da giudicare per uomini " "come noi. Qualche volta pensi di essere in colpa quando non lo sei, e " "altrettante volte spesso pensi di non aver commesso alcun crimine mentre sei " "in fallo. Ma c’è un modo per dissipare ogni ombra di dubbio in questo campo." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:79 msgid "How is that?" msgstr "Qual è?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:84 msgid "Abhai: You must find the Rod of Justice." msgstr "Abhai: Devi trovare la Bacchetta della Giustizia." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:89 msgid "The Rod of Justice? I have never heard of it." msgstr "La Bacchetta della Giustizia? Non ne ho mai sentito parlare." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:94 msgid "" "Abhai: You haven’t? It was an ancient artifact even when I was young. They " "say it was crafted by the Great Gods themselves, and given to the first true " "Ruler of Men to ensure peace, harmony and above all — justice. For hundreds " "of years now, it passed from king to successor. Ever since it has been " "wielded by men, the ruling class never became corrupt, the people never " "lacked justice and neither evil nor wars ever troubled the land." msgstr "" "Abhai: Davvero? Era già considerata un antico artefatto quando ero giovane. " "Si dice che sia stata forgiata dagli Dei Supremi in persona, e data al primo " "vero Regnante degli Uomini per assicurare pace, armonia e soprattutto – " "giustizia. Per centinaia di anni è passata da un re al suo successore. E " "fintanto che è stata brandita dall’uomo, la classe regnante non è mai stata " "corrotta; la gente non ha mai sofferto per mancanza di giustizia, né per " "malvagità, e la guerra non ha mai interessato quelle terre." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:99 msgid "" "Well, that certainly isn’t the state of affairs now. Knalga lies in ruins, " "orcs ravish the surface, and dark and evil creatures haunt the underground " "passages. In the meantime, Wesnoth is said to be ruled by the wicked and " "cruel queen Asheviere, while the rightful heir must have long since perished " "in his vain quest for the Sceptre of Fire." msgstr "" "Be’, lo stato delle cose oggi è leggermente diverso. Knalga giace in rovina, " "gli orchi razziano la superficie, e oscure e malvage creature infestano i " "passaggi sotterranei. Nel frattempo, si dice che a Wesnoth regni la malvagia " "e crudele regina Asheviere, mentre il legittimo erede dovrebbe essere da " "lungo tempo morto nella sua vana ricerca dello Scettro di Fuoco." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:104 msgid "" "I had assumed things would be in such a state, as I can faintly sense the " "presence of the Rod of Justice nearby. I thought that if I could somehow " "reach the Rod, I would be able to destroy Malifor and be free of this state. " "Alas, it seems to be in vain now..." msgstr "" "Pensavo che le cose stessero in questo modo, poiché percepisco a malapena la " "presenza della Bacchetta della Giustizia nelle vicinanze. Credevo che se " "potessi raggiungerla, sarei in grado di distruggere Malifor e liberarmi " "dalla mia condizione. Ahimè, sembra essere una vana speranza adesso..." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:109 msgid "But you said that this Rod may be able to help me?" msgstr "Ma hai detto che questa Bacchetta può aiutarmi?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:114 msgid "" "Abhai: Yes, my boy. When I was king, I wielded the Rod of Justice. It " "contains such power that no creature that I have ever encountered can dare " "stand before it. However, if a person who grasps the staff is a criminal, or " "has a heart full of dark and evil, then the staff will smite them down as " "surely as you are standing there." msgstr "" "Abhai: Sì, ragazzo mio. Quando ero un re, ho impugnato la Bacchetta della " "Giustizia. Essa emana talmente tanto potere che nessuna creatura che io " "abbia mai incontrato può osare ergersi di fronte ad essa. Comunque, se chi " "la impugna è un criminale, o ha il cuore gonfio di oscurità e malvagità, " "allora la bacchetta lo abbatte, senza ombra di dubbio, vero come il fatto " "che tu stia adesso in piedi." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:119 msgid "" "So you suggest that I grasp this Rod of Justice, as if it were to judge me?" msgstr "" "Quindi suggerisci che io impugni la Bacchetta della Giustizia, come se mi " "dovesse giudicare?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:124 msgid "" "Abhai: That is exactly what I suggest, my boy. When you grasp it, if you are " "destroyed, then that is an end to your torment. If you are not, then you " "know beyond a shadow of a doubt that the Great Gods do not hold you " "responsible for the acts Malifor has committed through you. Either way, it " "will be an end to your suffering." msgstr "" "Abhai: È esattamente ciò che suggerisco, ragazzo. Quando la afferrerai, se " "sarai distrutto sarà la fine dei tuoi tormenti. Altrimenti saprai senza " "ombra di dubbio che gli Dei Supremi non ti considerano responsabile degli " "atti che Malifor ha perpetrato per tuo tramite. In entrambi i casi porrai " "fine alle tue sofferenze." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:129 msgid "Then we must find this rod. Lead the way, my friend." msgstr "Allora dobbiamo trovare questa bacchetta. Fammi strada, amico mio." #. [side]: type=Fire Dragon, id=Machador #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:154 msgid "Machador" msgstr "Machador" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Gurk #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:204 msgid "Gurk" msgstr "Gurk" #. [side]: type=Drake Flare, id=Kishmish #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:216 msgid "Kishmish" msgstr "Kishmish" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:231 msgid "Find the Rod of Justice" msgstr "Trova la Bacchetta della Giustizia" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:239 msgid "Death of Abhai" msgstr "La morte di Abhai" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:400 msgid "" "Tallin, accompanied by the ghost of the king — whose name he soon discovered " "to be Abhai — set off down the tunnels in search of the Rod of Justice. " "However, their way was soon blocked by the body of water that Tallin had " "sensed, as well as the monster that dwelt in its depths." msgstr "" "Tallin, accompagnato dal fantasma del re – il cui nome presto scoprì essere " "Abhai – si inoltrò giù per il tunnel in cerca della Bacchetta della " "Giustizia. Il loro cammino venne però presto bloccato da un corso d’acqua " "che Tallin aveva già percepito, nonché dal mostro che lì abita nei suoi " "anfratti." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:406 msgid "" "I have tried to pass by this body of water many times, but each time the " "creature that dwells in the depths blocks me. I have cut off many of its " "arms and yet they still keep growing back. However, without entering the " "depths of these waters we can’t destroy the creature." msgstr "" "Ho provato ad oltrepassare questo corso d’acqua molte volte, ma la creatura " "che vive nei suoi abissi mi ha sempre bloccato. Ho tagliato via molte delle " "sue braccia, ma ogni volta ricrescono. Comunque, se non entriamo in acqua, " "non riusciremo a distruggere la creatura." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:412 msgid "" "Then we shall have to pass it by. If we quickly cut off its arms we may be " "able to make a safe crossing." msgstr "" "Quindi dobbiamo per forza passare da qui. Se tagliamo velocemente le braccia " "dovremmo essere in grado di passare dall’altra parte sani e salvi." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:417 msgid "" "To do this, Tallin, you must call upon your art, for simply the both of us " "together will not be sufficient to cut off its arms fast enough." msgstr "" "Tallin, per farlo dovrai ricorrere alla tua arte, perché soltanto noi due " "insieme non riusciremo a tagliare le braccia abbastanza velocemente." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:423 msgid "Never! I refuse to utter those cursed words!" msgstr "Mai! Rifiuto di pronunciare quelle parole maledette!" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:428 msgid "" "No art in itself is ever evil, my boy; evil or good is in the use to which " "it is put. But now is not the time to argue; see how the arms of this " "creature reach for us! Quickly, we must defeat this creature!" msgstr "" "Nessun’arte è malvagia di per sé, ragazzo; il bene o il male è nell’uso che " "se ne fa. Ma ora non è il momento di discutere; guarda come le braccia di " "quella creatura cerchino di raggiungerci! Presto, dobbiamo sconfiggerla!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:434 msgid "Very well, if there is no other way..." msgstr "Molto bene, se non c’è altro modo..." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:466 msgid "" "I don’t know what it is, but I can sense some sort of energy radiating from " "yonder passage. Could this possibly be the Rod of Justice, Abhai?" msgstr "" "Non so che cosa sia, ma percepisco un qualche tipo di energia che si irradia " "da quel passaggio. Pensi che possa essere la Bacchetta della Giustizia, " "Abhai?" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:471 msgid "" "I don’t think so, my boy. I sense the Rod’s power coming from another " "direction. However, one can never be too sure in matters such as these. It " "would be wise to investigate." msgstr "" "Non credo, ragazzo mio. Sento il potere della Bacchetta provenire da " "un’altra direzione. Però non si può essere mai sicuri in queste faccende. " "Sarebbe saggio investigare." #. [message]: type=Giant Spider #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:494 msgid "HISSSS" msgstr "HISSSS" #. [object]: id=strength_amulet #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:514 msgid "" "Showing signs of ancient elvish manufacture, this amulet grants whomever is " "wearing it increased strength, stamina and protection against fire " "and arcane attacks." msgstr "" "Questo amuleto mostra i segni di un’antica manifattura elfica, ed offre a " "chi lo usa una forza maggiorata, energia e protezione contro gli attacchi " "col fuoco e arcani." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:538 msgid "" "The Amulet of Strength, how fascinating. However — though it may be a useful " "trinket, it is hardly the Rod of Justice. Let us proceed in our mission." msgstr "" "L’Amuleto della Forza, interessante. Però – anche se può essere uno " "strumento utile, non è la Bacchetta della Giustizia. Andiamo avanti con la " "nostra missione." #. [message]: speaker=Troll #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:572 msgid "Bah! More undead. Alert chief!" msgstr "Bah! Altri non-morti. Capo, attento!" #. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Haffel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:609 msgid "Haffel" msgstr "Haffel" #. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard, id=Hekkna #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:618 msgid "Hekkna" msgstr "Hekkna" #. [message]: speaker=Haffel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:679 msgid "Sound the alert, boys, a group of undead approach." msgstr "Ragazzi, suonate l’allarme: un gruppo di non-morti si sta avvicinando." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:685 msgid "" "Peace, peace! We do not wish to fight. Let us pass and we shall do you no " "harm." msgstr "" "Pace, pace! Non vogliamo combattere. Lasciateci passare e non vi faremo del " "male." #. [message]: speaker=Haffel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:690 msgid "" "Ha! You hear that, brother! This scum says he means us no harm, and simply " "wishes to pass!" msgstr "" "Ha! Hai sentito, fratello? Questo verme sostiene che non ha intenzione di " "farci del male e vorrebbe semplicemente passare!" #. [message]: speaker=Hekkna #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:695 msgid "Haha! As if he can just ‘pass through’ a Drake nesting cave." msgstr "" "Ah, ah! Come se si potesse «semplicemente attraversare» la tana di un drago." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:701 msgid "" "We have no business with these creatures you speak of. We simply seek the " "Rod of Justice." msgstr "" "Non abbiamo affari in comune con le creature delle quali stai parlando. " "Stiamo semplicemente cercando la Bacchetta della Giustizia." #. [message]: speaker=Haffel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:706 msgid "" "Ah ha! That’s what he is after. I bet he is having delusions of using it to " "conquer the world or something." msgstr "" "Ah ha! Ecco che cosa cerca. Scommetto che si illude di poterla usare per " "conquistare il mondo, o qualcosa del genere." #. [message]: speaker=Hekkna #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:711 msgid "Haha!" msgstr "Ah, ah!" #. [message]: speaker=Haffel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:716 msgid "" "Well, tell you what, buddy, I just ate so I am not really in the mood for a " "fight right now. Let me just give you the facts and then you can turn around " "and leave." msgstr "" "Be’, sai che ti dico, amico? Ho appena mangiato, quindi non sono in vena di " "combattere proprio adesso. Lascia che ti esponga i fatti, poi potrai girarti " "ed andartene." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:722 msgid "What facts?" msgstr "Quali fatti?" #. [message]: speaker=Haffel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:727 msgid "" "First of all, most people can’t hold the Rod of Justice for more than a few " "seconds without it burning their hand. For you, it would probably burn you " "up alive in seconds. Secondly, it has been in the possession of an extremely " "powerful and ancient dragon for centuries now. Not only will the dragon " "roast you alive, but he has a whole nest of drakes at his beck and call to " "join in the fun." msgstr "" "Innanzitutto, la maggior parte della gente non può impugnare la Bacchetta " "della Giustizia per più di pochi secondi senza poi bruciarsi le mani. Tu, ad " "esempio, saresti probabilmente arso vivo in qualche secondo. " "Secondariamente, essa è stata posseduta per secoli da un dragone antico e " "molto potente. Non solo il dragone ti arrostirà vivo, ma egli è anche a capo " "di un’intera nidiata di draghi che può chiamare per farli partecipare alla " "festa." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:732 msgid "" "A dragon. Hmmm, creatures such as these are often fascinated by magical " "objects. However, the Rod of Justice is far too important to be simply the " "plaything of a dragon. Tallin, we must retrieve it and bring peace to this " "land." msgstr "" "Un dragone. Uhm, queste creature spesso sono affascinate dagli oggetti " "magici. Però la Bacchetta della Giustizia è troppo importante per essere il " "giocattolo di un dragone. Tallin, dobbiamo recuperarla e portare pace in " "queste terre." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:738 msgid "" "Now hold on, here, what is this talk of me saving the world all the sudden. " "Just take a look at who you are talking to here..." msgstr "" "Aspetta un attimo! Che cos’è questo parlare di me che salvo il mondo, così " "improvvisamente. Dai un’occhiata a quello con cui stai parlando qui..." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:743 msgid "" "I guess now is not the right time to bring up this topic. However, the fact " "remains, we much reach the Rod of Justice." msgstr "" "Immagino che non sia il momento giusto per parlarne, però resta il fatto che " "dobbiamo raggiungere la Bacchetta della Giustizia." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:749 msgid "" "Agreed, but I do not wish to stain my hands with the blood of these " "creatures as well." msgstr "" "Certo, ma non voglio neanche sporcarmi le mani col sangue di queste creature." #. [message]: speaker=Hekkna #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:754 msgid "" "We also would much rather take a nap, but if you don’t hurry up and move it " "we will shoot you down." msgstr "" "Anche a noi farebbe molto piacere fare un pisolino, ma se non ti sbrighi ti " "abbattiamo." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:760 msgid "You leave us with no choice." msgstr "Non ci lasci scelta." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:779 msgid "Phew, it’s hot down here!" msgstr "Ehi, Fa caldo quaggiù!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:785 msgid "" "I have a feeling that this is the lair of that dragon those chaps were " "talking about a while back." msgstr "" "Ho l’impressione che questo sia il covo del dragone di cui parlavano quei " "tizi qualche tempo fa." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:790 msgid "" "You must be right; I feel that the Rod of Justice is extremely close now." msgstr "" "Credo che tu abbia ragione, sento che la Bacchetta della Giustizia è " "estremamente vicina." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:805 msgid "" "We have broken into the drake nest. Although we must fight our way through, " "let us avoid the side passages where I am sure the hatchlings are raised. " "Destroying them would simply be needless killing." msgstr "" "Siamo giunti al nido del drago. Anche se dovremo combattere per farci " "strada, evitiamo i passaggi laterali, dove sicuramente sono allevati i " "nidiacei. Distruggerli sarebbe una strage inutile." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:819 msgid "" "Wow, that’s a long way up! This must be the place where drakes leave their " "nest when they grow wings." msgstr "" "Accidenti, la cima è lontanissima! Questo deve essere il luogo dove i draghi " "lasciano i nidi quando imparano a volare." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:833 msgid "" "I can see a tiny speck of light in the distance. We must be miles from the " "surface." msgstr "" "Vedo un tenue raggio di luce in lontananza. Saremo a miglia e miglia dalla " "superficie." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:838 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:857 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:876 msgid "" "If you are quite finished enjoying the view, then get your sorry soul back " "in line. I don’t know why you bothered going down that passage in the first " "place — nothing there but a bunch of bats." msgstr "" "Se hai finito di godere della vista, riporta il tuo spirito nei ranghi. Non " "ho idea del motivo per cui ti sia preoccupato di esplorare in quel passaggio " "nel primo posto: non c’era nulla a parte un pugno di pipistrelli." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:852 msgid "" "I found a way to the surface — that is if you feel like climbing straight up " "for miles on end..." msgstr "" "Ho trovato una via verso la superficie – se ti va di fare una scalata in " "verticale per miglia e miglia, cioè..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:871 msgid "Wow, a tiny patch of sunlight all the way down here." msgstr "Wow! Un raggio di sole è giunto fino a queste profondità." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:890 msgid "" "Don’t bother heading down this passage further, Tallin. I am sure that The " "Rod is not in this direction." msgstr "" "Non perdere altro tempo con questo passaggio, Tallin, sono sicuro che la " "Bacchetta non sia in questa direzione." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:904 msgid "" "I can faintly feel a breeze of fresh air. Perhaps this passage leads to the " "surface." msgstr "" "Sento una leggera brezza di aria fresca. Forse il passaggio porta in " "superficie." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:909 msgid "" "We do not seek the surface, Tallin, we seek the Rod of Justice. I see no " "gain from exploring this passage further." msgstr "" "Non cerchiamo la superficie, Tallin, cerchiamo la Bacchetta della Giustizia. " "Non vedo il motivo di continuare ad esplorare ancora questo passaggio." #. [message]: speaker=Machador #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:921 msgid "" "You fools! Have the land of the dead refused you entry that you have dared " "come here!" msgstr "" "Pazzi! Le terre dei morti vi hanno rifiutato l’ingresso? Come osate venire " "qui?!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:927 msgid "" "We do not wish to fight you, Great One, we simply seek the Rod of Justice — " "which we believe is in your possession." msgstr "" "Noi non vogliamo combatterti, O Possente, noi cerchiamo soltanto la " "Bacchetta della Giustizia e crediamo che sia in tuo possesso." #. [message]: speaker=Machador #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:932 msgid "" "The Rod of Justice was not made to be the plaything of a demented sorcerer " "such as you. It is perhaps the most powerful artifact that I have ever " "encountered." msgstr "" "La Bacchetta della Giustizia non è stata creata per essere il giocattolo di " "un stregone demente quale tu sei. Essa è forse il più potente degli " "artefatti che io abbia mai incontrato." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:938 msgid "" "We need that Rod of Justice, dragon. If you don’t hand it over to us " "peacefully, then we will have to take it by force." msgstr "" "Dragone, Abbiamo bisogno della Bacchetta della Giustizia. Se non intendi " "consegnarcela con le buone, ce la prenderemo con le cattive." #. [message]: speaker=Machador #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:943 msgid "I tire of your insolence! Prepare to die!" msgstr "Sono stanco della tua insolenza! Preparati a morire!" #. [message]: speaker=Machador #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:955 msgid "" "How shameful! I have lived for over fifty thousand years, I have crushed " "countless foes and raised countless generations of drakes — and now I am " "defeated by a mere Sorcerer!" msgstr "" "Che infamia! Ho vissuto per più di cinquant’anni, ho sconfitto un numero " "sterminato di nemici e allevato innumerevoli generazioni di draghi – e ora " "sono stato sconfitto da un insignificante stregone qualsiasi!" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:960 msgid "" "Well done, Tallin. The Rod of Justice is ours now. Now go forth, grasp the " "Rod of Justice and put all your fears and nightmares to rest." msgstr "" "Ben fatto, Tallin. La Bacchetta della Giustizia ora è nostra. Ora andiamo " "avanti, afferrala e metti da parte tutte le tue paure e i tuoi incubi." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:988 msgid "I really should slay the dragon before I touch this..." msgstr "Probabilmente dovrei uccidere il dragone prima di toccarla..." #. [scenario]: id=09a_Introductions #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:5 msgid "Introductions" msgstr "Presentazioni" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:120 msgid "" "After rescuing the princess, Tallin and his allies quickly withdrew into the " "caves." msgstr "" "Dopo aver salvato la principessa, Tallin e i suoi alleati si ritirarono " "rapidamente nelle miniere." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:125 msgid "" "Now that we are well shot of that dungeon, do you mind telling me who you " "are?" msgstr "" "Adesso che siamo usciti da questa prigione, vi dispiace dirmi chi siete?" #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:135 msgid "Sister! Don’t you recognize me?" msgstr "Sorella! Non mi riconosci?" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:140 msgid "" "Gods of Light! Elenia! It’s you! It has been years! What in the world " "happened to you? We all had thought you dead!" msgstr "" "Dei della luce! Elenia! Sei tu! Sono passati anni! Cosa diamine è mai " "accaduto? Abbiamo pensato tutti che fossi morta!" #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:145 msgid "" "Yes, I thought you would think that. What actually happened was that I was " "captured by that disgusting old bone-bag of a lich." msgstr "" "Sì, sapevo che lo avreste pensato. Ciò che è realmente accaduto è che sono " "stata catturata da quel vecchio sacco d’ossa di un lich." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:150 msgid "You mean Malifor?" msgstr "Vuoi dire Malifor?" #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:155 msgid "" "None other. I was his prisoner for many years until these brave people " "rescued me. It being far too dangerous to travel back to the elvish forests " "by myself with all these orcs about, and in consideration of the debt I owe " "to them, I have been with them ever since." msgstr "" "Nessun altro. Sono stata sua prigioniera per molti anni, prima che queste " "persone coraggiose mi liberassero. Sarebbe stato pericoloso per me tornare " "nelle nostre foreste da sola con tutti questi orchi in giro e, considerando " "che sono in debito verso queste persone, sono rimasta con loro da allora." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:160 msgid "Really, and who are these people?" msgstr "Davvero? E chi è questa gente?" #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:165 msgid "Here we have our leader and hero, Tallin." msgstr "Ecco il nostro capo ed eroe: Tallin." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:175 msgid "" "He is the one who led his people in revolt against the orcs armed with " "nothing but pitchforks." msgstr "" "È quello che ha guidato il suo popolo nella rivolta contro gli orchi armati " "solo di forconi." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:180 msgid "Wow!" msgstr "Wow!" #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:185 msgid "" "Then they scrounged up bows and cudgels from the dead orcs, and marched into " "the caves and broke the Dwarves out from their encirclement by the undead " "and trolls." msgstr "" "Dopo hanno recuperato archi e mazze di legno dai cadaveri degli orchi, sono " "entrati nelle caverne e hanno liberato i nani dall’accerchiamento di non-" "morti e troll." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:190 msgid "" "Then Tallin and his ragtag band hunted down Malifor and reduced him to dust. " "Now Tallin is building an alliance of humans, dwarves, dead mages and " "whatever critters he can find to crush the orcs." msgstr "" "Poi lui e la sua banda di straccioni hanno dato la caccia a Malifor e lo " "hanno ridotto in polvere. Ora Tallin sta costruendo un’alleanza fra uomini, " "nani, maghi caduti e qualunque creatura possa trovare per sconfiggere gli " "orchi." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:195 msgid "You’re right, Elenia, Tallin is truly a hero." msgstr "Hai ragione, Elenia, Tallin è davvero un eroe." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:200 msgid "" "Not at all, Your Highness. I am no more than a humble peasant trying to free " "my people from enslavement." msgstr "" "Per niente, Vostra Altezza. Sono solo un umile contadino che sta cercando di " "liberare il suo popolo dalla schiavitù." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:205 msgid "And a modest one too!" msgstr "E un eroe modesto, anche!" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:215 msgid "" "Tallin, not only have you freed me and my sister from captivity, but you " "have defeated Malifor, who has long been a scourge to my people. By " "defeating him, you have aided the Northern Elves more than you can imagine." msgstr "" "Allora, Tallin, non solo hai liberato me e mia sorella dalla prigionia, ma " "hai sconfitto Malifor, che è stato per lungo tempo l’oppressore della mia " "gente. Sconfiggendolo hai aiutato gli elfi del nord più di quanto tu possa " "immaginare." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:220 msgid "Ahh, it was nothing, my lady." msgstr "Ahh, non è stato nulla, mia signora." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:225 msgid "" "No, it was far from nothing, Tallin. The Northern Elves will always be in " "your debt. Tell me, what can we do to repay you?" msgstr "" "No, è stato moltissimo, Tallin. Gli elfi del nord saranno per sempre in " "debito con te. Dimmi, come possiamo ripagarti?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:230 msgid "" "As Elenia has said, we are currently locked in a death-struggle with the " "orcs led by a warlord named Rakshas. You could help us most by joining us in " "our quest to crush this menace once and for all." msgstr "" "Come ha detto Elenia, siamo bloccati in una lotta mortale con gli orchi, " "guidati da un signore della guerra di nome Rakshas. Potresti aiutarci " "unendoti a noi per sconfiggere questa minaccia una volta per tutte." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:235 msgid "" "That could hardly count as repayment of our debt to you, Tallin. This " "Rakshas fellow is an enemy to every Northern Elf as well. Why, it can’t have " "been more than a few months ago that the orcs attacked our forests and took " "me prisoner. Helping you defeat them would be serving our own interests as " "much as yours." msgstr "" "Questo non conta per estinguere il nostro debito con te, Tallin. Questo " "Rakshas è un nemico anche per tutti gli elfi del Nord. Solo pochi mesi fa " "gli orchi hanno attaccato le nostre foreste e mi hanno presa prigioniera. " "Aiutandoti a sconfiggerli, noi serviremmo alla nostra causa come serviremmo " "alla tua." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:240 msgid "" "My lady, we are not seeking to do business here: “I do this for you and " "you do this for me.” No, we seek to build everlasting friendships which " "will forever ensure the peace and prosperity of these Northlands. Therefore, " "let there be no talk of debts and repayments between us." msgstr "" "Mia signora, non stiamo cercando di fare affari qui: «Io faccio questo " "per te e tu fai questo per me.» No, stiamo cercando di costruire " "un’alleanza duratura che assicurerà per sempre la pace e la prosperità delle " "Terre del Nord. Perciò, non parliamo di debiti e di rimborsi tra di noi." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:245 msgid "" "Well and nobly spoken, Tallin. Very well, I shall join you in your quest to " "crush this orcish menace. Let gryphons immediately be sent to our people; I " "shall use all the influence I have, or can induce our father to use, to " "raise elvish troops for the battles ahead." msgstr "" "Nobili e belle parole, Tallin. Molto bene, mi unirò alla tua causa per " "sconfiggere la minaccia degli orchi. Inviate subito dei grifoni alla nostra " "gente; userò tutta la mia influenza, o indurrò mio padre a usare la sua per " "reclutare truppe di elfi per le battaglie che ci attendono." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:251 msgid "" "Er, Eryssa... there is a large elvish force moving this direction. By now " "they cannot be more than two days’ march from here. It seems that our father " "sent them to either free you or bargain for your release." msgstr "" "Oh, Eryssa... c’è un grosso esercito di elfi in avvicinamento. Ormai " "dovrebbero essere a non più di pochi giorni da qui. Sembra che nostro padre " "li abbia mandati per liberarti o per pagare per il tuo rilascio." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:256 msgid "" "Why did you not speak of this before? Let us immediately send out the " "gryphons with my personal seal telling them that I shall be taking command " "of the force. Tell them to come straight to Knalga and meet me there." msgstr "" "Perché non me lo hai detto prima? Mandiamogli subito un grifone con il mio " "sigillo personale ed il messaggio che prenderò il comando delle forze. Dite " "loro di venire direttamente a Knalga a incontrarmi." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:261 msgid "Sounds good— I mean, let it be so." msgstr "Buona idea... voglio dire, sarà fatto." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:269 msgid "" "Not at all. I am Tallin, from the human town of Dwarven Doors. Together with " "the Dwarvish Lord Hamel and the mage Ro’Arthian and his brother, we are " "attempting to restore peace and freedom to Knalga." msgstr "" "Niente affatto. Sono Tallin, della città degli uomini di Porte dei Nani. " "Insieme con il signore dei nani Lord Hamel il mago Ro’Arthian e suo fratello " "stiamo cercando di restituire a Knalga pace e libertà..." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:274 msgid "Uh huh. Good for you." msgstr "Oh, buon per te." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:279 msgid "" "The only problem — or the major one, anyway — is these blasted orcs. They " "all have united under the leadership of this guy called Rakshas and are " "determined to make Knalga into an orcish stronghold — enslaving or killing " "any humans, dwarves or anything else along the way." msgstr "" "L’unico problema – o il maggiore, se vogliamo – sono quei maledetti orchi. " "Si sono uniti tutti sotto il comando di quel Rakshas e sono determinati a " "fare di Knalga una roccaforte orchesca, rendendo schiavi o uccidendo uomini, " "nani o qualunque altra creatura lungo la strada." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:284 msgid "So what does this have to do with me?" msgstr "E questo cosa c’entra con me?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:289 msgid "" "There is a large elvish force not far from here who — we believe anyway — " "has been sent to free you. We were hoping if we could secure your release " "you would help us crush the orcish host." msgstr "" "C’è una grande armata di elfi non lontana da qui che, crediamo, sia stata " "mandata per liberarvi. Speravamo che se fossimo riusciti a liberarvi, voi " "elfi ci avreste aiutato a sconfiggere le schiere di orchi." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:295 msgid "Pff, foolish human. What in the world gave you that idea?" msgstr "Pff, sciocco umano. Come ti è venuta questa idea?" #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:300 msgid "Ungrateful minx! I’m sorely tempted to break your neck!" msgstr "Miserabile ingrata! Non vedo l’ora di spezzarti il collo!" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:305 msgid "" "Make one move towards me, lich, and you’ll find yourself dangling off the " "end of a vine." msgstr "" "Fai una mossa contro di me, lich, e ti ritroverai appeso a dondolare da un " "ramo." #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:310 msgid "" "Leave her alone, lich! Rescuing her was a fool’s quest to begin with and " "attacking her won’t make the situation better. Especially an attack from an " "incompetent like you!" msgstr "" "Lasciala stare, lich! Per cominciare, il suo salvataggio è stato un’impresa " "da sciocchi e attaccarla non renderà la situazione migliore. Specialmente se " "l’attacco viene da un incompetente come te!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:315 msgid "Peace! Peace!" msgstr "Pace! Pace!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:320 msgid "" "Well, what about the orcs then, Princess? Don’t you wish to be rid of " "them?" msgstr "" "Be’, cosa mi dici degli orchi allora, principessa? Non vuoi liberarti " "di loro?" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:325 msgid "How we deal with the orcs is none of your concern!" msgstr "Come tratteremo con gli orchi non è affar tuo!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:336 msgid "What a little priss. She makes me want to fry her!" msgstr "Che meschina. Mi fa venire voglia di friggerla!" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:341 msgid "Mind your betters, mage!" msgstr "Rispetta chi ti è superiore, mago!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:346 msgid "Mind your tongue, elf!" msgstr "Frena la tua lingua, elfa!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:353 msgid "" "Frankly, my lady, I am disappointed. I was always under the impression that " "elves were an honorable lot who took their debts seriously." msgstr "" "Francamente, mia signora, sono deluso. Ho sempre avuto l’impressione che gli " "elfi fossero un popolo che onorasse i propri debiti." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:358 msgid "" "Who said that I wasn’t going to repay you? When I get back to the elves, we " "will give you five thousand gold for your trouble." msgstr "" "E chi ha detto che non vi avrei ripagati? Quando tornerò tra gli elfi, vi " "daremo cinquemila monete d’oro per il disturbo." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:363 msgid "We already have a hoard of gold! We don’t need more!" msgstr "Abbiamo già tonnellate d’oro! Non ce ne serve altro!" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:368 msgid "That is your concern, not mine, human." msgstr "Questo è un problema tuo, non mio, umano." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:373 msgid "(Sigh) Oh well. It isn’t as if we weren’t expecting this." msgstr "(sigh) Be’, non è che non ce l’aspettassimo." #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:378 msgid "See, I told you so!" msgstr "Vedi? Te l’avevo detto!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:383 msgid "" "I know, you were right. I am sorry, Ro’Arthian. I should have listened to " "you." msgstr "" "Lo so, avevi ragione. Mi dispiace, Ro’Arthian. Avrei dovuto ascoltarti." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:388 msgid "Well, it’s pointless to linger here. Let’s get back to Knalga." msgstr "Be’, non ha senso rimanere qui. Torniamo a Knalga." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:399 msgid "Move Tallin to the Signpost in the north" msgstr "Porta Tallin al cartello a nord" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:416 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:455 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:484 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:490 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:960 msgid "Death of Eryssa" msgstr "Morte di Eryssa" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:446 msgid "Hey look, it’s a troll!" msgstr "Ehi, guardate, è un troll!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:451 msgid "" "A troll? What in the world are trolls doing this close to Knalga? Something " "is up, men, let’s hurry up and get back." msgstr "" "Un troll? Cosa diavolo ci stanno facendo dei troll così vicini a Knalga? Sta " "succedendo qualcosa, uomini, sbrighiamoci a tornare." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:465 msgid "I can see the dwarvish defenses just ahead. Let’s go!" msgstr "Vedo le difese dei nani di fronte a noi. Andiamo!" #. [scenario]: id=09b_Judgment #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:4 msgid "Judgment" msgstr "Il giudizio" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:14 msgid "" "Driven by an overwhelming need to be released from his torment, Tallin " "approached the Rod of Justice where it lay amidst the Dragon’s hoarded " "treasure. But as he was about to grasp it in his trembling hands, he " "hesitated and found himself unable to proceed. Abhai came forth — his " "ethereal form gliding over the scattered treasure and the carcases of its " "defenders — and fearlessly lifted the Rod in his ghostly hands. He paused " "for a moment, as if savoring the familiar feel of it in his grasp once more, " "and then presented it to Tallin." msgstr "" "Spinto da un irrefrenabile bisogno di porre fine ai suoi tormenti, Tallin si " "avvicinò alla Bacchetta della Giustizia, che giaceva in mezzo al tesoro " "ammassato dal dragone. Ma quando la sua mano tremante si stava per stringere " "intorno ad essa, egli esitò e scoprì di non essere in grado di terminare " "l’opera. Abhai si fece avanti – la sua forma eterea fluttuava sopra i tesori " "sparsi qua e là e le carcasse dei difensori – e senza alcuna paura sollevò " "la Bacchetta fra le sue mani spettrali. Si fermò per un momento, assaporando " "il sentimento familiare che provava impugnandola ancora una volta. Indi, la " "porse a Tallin." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:18 msgid "" "Tallin raised his eyes to look into Abhai’s and Abhai met his gaze — " "confidence meeting uncertainty, faith meeting doubt, assurance meeting " "apprehension. “I have faith in you, my boy,” Abhai said, “Take " "this, and put your doubts at rest.” Tallin held the gaze for one more " "long moment — and then took the Rod of Justice in a white-knuckled grip." msgstr "" "Tallin sollevò gli occhi per guardare dritto in quelli di Abhai e lo spettro " "incrociò lo sguardo con lui – fiducia si incontrò con incertezza, fede con " "dubbio, certezza con apprensione. «Ho fede in te, ragazzo mio,» disse " "Abhai, «Prendila, e metti fine ai tuoi dubbi.» Tallin sostenne lo " "sguardo ancora per un instante – indi prese la Bacchetta della Giustizia, " "stringendola fino a farsi diventare bianche le nocche." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:22 msgid "" "Searing pain flooded through him. A light, not bright and not dark, but " "tremendously powerful, blinded him through his clenched eyelids. As his " "minions stared blankly, his entire being erupted in ethereal fire and his " "physical form crumpled to the cavern floor." msgstr "" "Il dolore di diffuse attraverso tutto il suo corpo. Una luce, non bianca e " "neanche scura, ma tremendamente potente, lo accecò, nonostante avesse le " "palpebre serrate. Mentre i suoi adepti lo fissavano con lo sguardo assente, " "tutto il suo essere eruttò come posseduto da un fuoco etereo e la sua corpo " "fisico si accartocciò sul fondo della caverna." #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:81 msgid "Hello, Tallin" msgstr "Ciao, Tallin" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:86 msgid "$betrayed_friend.name, you?" msgstr "$betrayed_friend.name, sei tu?" #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:91 msgid "Yes, Tallin — it is I." msgstr "Sì, Tallin – sono io." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:96 msgid "" "How did you get here — I thought you you were dead... and for that matter, " "where are we, I look... I feel—" msgstr "" "Come sei arrivato qui – credevo che fossi morto... e riguardo a questo, dove " "siamo? Sembro... mi sento..." #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:101 msgid "" "You no longer look like a decomposing corpse. Strength and vitality flows " "through your veins again, does it not?" msgstr "" "Non sembri più un corpo in decomposizione. La forza vitale scorre di nuovo " "nelle tue vene, non è così?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:106 msgid "... Yes, it is indeed so." msgstr "...sì, effettivamente è così." #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:111 msgid "" "Tallin, we are in a place beyond matter, thought, and time. This is a place " "of unimaginable splendor, glory and transcendence — the very realm of the " "Greater Gods." msgstr "" "Tallin, siamo in un luogo al di là della materia, del pensiero e del tempo. " "Questo è un luogo di splendore inimmaginabile, di gloria e di trascendenza – " "il reame stesso degli Dei Supremi." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:116 msgid "... If you say so. I can’t see anything." msgstr "...Se lo dici tu. Io non vedo niente." #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:121 msgid "" "As I said, Tallin this place is beyond matter, thought, and time. Your body " "is made of matter, which renders you unable to perceive anything here." msgstr "" "Come ho già detto, Tallin, questo posto è al di là dello spazio e del tempo. " "Il tuo corpo è fatto di materia, il che ti rende incapace di percepire " "qualsiasi cosa in questo luogo." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:126 msgid "Matter, so you mean..." msgstr "La materia; quindi vuoi dire..." #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:131 msgid "" "No, Tallin, you are not dead. The Greater Gods have seen it fit to give you " "another chance." msgstr "" "No, Tallin, non sei morto. Gli Dei Supremi hanno deciso di darti un’altra " "possibilità." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:136 msgid "" "Another chance, but why? What have I done except mislead those who followed " "me, and then betray and back-stab them at the worst possible moment?" msgstr "" "Un’altra possibilità? Ma perché? Che cosa ho fatto tranne ingannare chi mi " "ha seguito, e poi tradirli e pugnalarli alle spalle nel momento peggiore?" #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:141 msgid "" "I beg to differ Tallin. True, you did not have the strength to resist " "Malifor’s evil summons, but you can hardly be blamed for that. What in your " "previous existence could have prepared you for such a trial? And, on the " "other hand, you spent your entire life in preparation to free your people " "from orcish enslavement. Every word, every thought, every action from your " "boyhood up till your enslavement by Malifor was dedicated to this task, and " "this task is still incomplete." msgstr "" "Non è proprio così, Tallin. Non hai avuto la forza di resistere alle " "malvagie evocazioni di Malifor, è vero, ma è difficile biasimarti per " "questo. Chi altri avrebbe potuto essere pronto per un tale compito? E, " "d’altra parte, tu hai speso la tua intera vita preparandoti per liberare la " "tua gente dalla schiavitù degli orchi. Ogni parola, ogni pensiero, ogni " "azione dalla tua fanciullezza fino alla tua schiavitù sotto Malifor sono " "state dedicate a questo scopo, scopo che è ancora incompleto." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:146 msgid "Incomplete, you say. I would say I have failed." msgstr "Incompleto dici. Io direi piuttosto che ho fallito." #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:151 msgid "" "No, Tallin. You have strayed, surely, but you have not yet failed. The fire " "you have kindled is still burning. Your people are still free and fighting " "under the leadership of the Dwarvish Lord Hamel. As you have yourself seen, " "they have destroyed Malifor and are even now trying to reclaim Knalga from " "the grasp of the orcs. But their struggle with Malifor has left them weak " "and exhausted; and a massive orcish army rallies against them. Without " "assistance, they will soon be overwhelmed and the Northlands will once again " "be plunged into darkness and chaos." msgstr "" "No, Tallin. Certamente tu hai smarrito la strada, ma non hai ancora fallito. " "Il fuoco che tu hai acceso brucia ancora. La tua gente è ancora libera e " "combatte sotto la guida di Hamel, il Signore dei Nani. Come hai visto di " "persona, hanno distrutto Malifor e anche in questo momento stanno tentando " "di riconquistare Knalga dal giogo degli orchi. Ma la lotta con Malifor li ha " "lasciati deboli ed esausti; e una massiccia armata di orchi sta marciando " "contro di loro. Senza il tuo aiuto, presso saranno sopraffatti e le Terre " "del Nord cadranno di nuovo nel caos e nell’oscurità." #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:156 msgid "" "Now is your chance, Tallin. In your enslavement you have learned a powerful " "art; put it to good use. Let your fall become the means by which you succeed." msgstr "" "Ora è la tua occasione, Tallin. Durante la tua schiavitù hai imparato " "un’arte potente; usala in maniera positiva. Fa che la tua caduta diventi il " "motore del tuo successo." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:161 msgid "You mean, I should continue to practice the evil of necromancy?" msgstr "Vuoi dire che devo continuare la pratica malvagia della negromanzia?" #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:166 msgid "" "Even the foulest of weapons can be put to good use, Tallin. Poison generally " "kills, but it can also be used to heal. In the same way, although this art " "is usually practiced by the most power-hungry and corrupt, it may still be " "turned to the ends of good by one with the strength of will and soul-depth " "you have gained through your suffering." msgstr "" "Tallin, Anche la più orribile delle armi può essere utilizzata a fin di " "bene. Il veleno di solito uccide, ma può essere anche usato per curare. Allo " "stesso modo, sebbene questa arte sia di solito praticata dagli esseri più " "corrotti e assetati di potere, può essere anche usata a fin di bene da " "qualcuno che abbia un volontà di ferro e una profondità di animo pari a " "quella che hai ottenuto attraverso le tue sofferenze." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:171 msgid "Very well. If this is the will of the Greater Gods, then so be it." msgstr "Molto bene. Se questa è la volontà degli Dei Supremi, così sia." #. [scenario]: id=10a_Stolen_Gold #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:5 msgid "Stolen Gold" msgstr "L’oro rubato" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:24 msgid "" "Puzzled by the presence of trolls so close to the dwarvish defenses, the " "party quickly made their way back to Knalga." msgstr "" "Per quanto sorpresi dalla presenza di troll così vicini alle difese dei " "nani, il gruppo tornò rapidamente a Knalga." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:30 msgid "" "Upon arriving there something seemed to be wrong. Instead of being hailed " "boisterously by the Dwarves as they usually were, they were met by silent " "guards with downcast eyes." msgstr "" "Però, all’arrivo, c’era qualcosa che sembrava sbagliato. Invece del consueto " "saluto orgoglioso da parte dei nani, furono accolti da guardie silenziose, " "con lo sguardo rivolto a terra." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:33 msgid "" "Fearing the worst, Tallin rushed to find Hamel who also couldn’t bear to " "meet his eyes." msgstr "" "Temendo il peggio, Tallin si precipitò per trovare Hamel, che non riuscì a " "sopportare il suo sguardo." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:36 msgid "Hamel, what is wrong?! Why is everyone acting so strangely?" msgstr "" "Hamel, che cosa c’è che non va? Perché tutti si comportano in modo così " "strano?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:38 msgid "" "We are deeply ashamed of ourselves, Tallin. We ha’ failed the trust that ye " "gave us." msgstr "" "Proviamo tutti vergogna, Tallin. Abbiamo tradito la fiducia che ci hai " "concesso." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:40 msgid "What do you mean?" msgstr "Cosa intendi?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:42 msgid "Yer gold, Tallin, we ha’ failed to protect it." msgstr "Il tuo oro, Tallin, non siamo riusciti a proteggerlo." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:44 msgid "My gold!? Why, what happened? Start from the beginning." msgstr "Il mio oro!? Che cosa è successo? Comincia dall’inizio." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:46 msgid "" "No sooner had ye left then the orcs once again launched a massive assault." msgstr "Appena siete andati via, gli orchi hanno lanciato un attacco in forze." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:48 msgid "" "Such a massive and fierce assault it was that we had to call upon all our " "reserves. When that proved insufficient, we had nae other choice then to " "call some men off the other defenses." msgstr "" "L’attacco è stato così massiccio e feroce che abbiamo dovuto richiamare le " "riserve. Quando non si sono dimostrate sufficienti, non avevamo altra scelta " "che spostare qualche unità dalle altre difese." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:50 msgid "" "It was a ploy. Nae sooner than we ha’ thinned the ranks of the northern " "defenders, a small, hardened group of trolls smashed through the defenses " "and made their way straight for your gold." msgstr "" "Era un trucco. Appena abbiamo rinforzato i ranghi dei difensori " "settentrionali, un piccoli gruppo di troll veterani ha travolto le difese e " "si è aperta la strada direttamente verso il vostro oro." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:52 msgid "" "We beat them back, but not before they made off with your entire stock of " "gold." msgstr "" "Li abbiamo respinti, ma non prima che fossero riusciti a impossessarsi di " "tutta la vostra riserva d’oro." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:54 msgid "" "I am sorry, Tallin, we did all that we could. I would we could ha’ done more." msgstr "" "Mi dispiace, Tallin, abbiamo fatto quello che potevamo. Vorrei solo che " "avessimo potuto fare di più." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:56 msgid "Oh no! Rakshas will raise many troops with that gold!" msgstr "Oh no! Rakshas potrà reclutare un sacco di truppe con quell’oro!" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:58 msgid "Aye. Well I ken it, Tallin." msgstr "Sissignore. Mi è chiarissimo, Tallin." #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:66 msgid "" "See, you wretched human! At least now you will appreciate the generosity of " "the elves." msgstr "Vedi, pover’uomo! Almeno ora apprezzerai la generosità degli elfi." #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:68 msgid "" "Shut up, you little snot! If it wasn’t for you we wouldn’t have lost our " "gold in the first place!" msgstr "" "Taci, piccola snob! Se non fosse stato per te, non avremmo affatto perso " "l’oro!" #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:70 msgid "I wasn’t talking to you, lich! Learn to keep your mouth shut." msgstr "Non stavo parlando con te, lich! Impara a tenere chiuso il becco." #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:72 msgid "Who is this annoying chit?" msgstr "Chi è questo noioso marmocchio?" #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:74 msgid "" "This is the famous and benevolent Princess Eryssa, in whose rescue we " "sacrificed many lives and much gold." msgstr "" "Costei è la famosa e benevola principessa Eryssa, per il cui salvataggio " "abbiamo sacrificato molte vite e molto oro." #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:76 msgid "" "That’s it! I have had enough from you worthless rabble. I will soon send a " "rider with the promised gold, and in the meantime, I’m leaving!" msgstr "" "Basta! Ne ho abbastanza di questa plebaglia inutile. Presto manderò un " "cavaliere con l’oro pattuito, e nel frattempo, me ne vado!" #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:78 msgid "Begone and good riddance, brat!" msgstr "Vattene e lasciami in pace, marmocchio!" #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:80 msgid "" "Back to the issue of the stolen gold, were you able to pursue the trolls?" msgstr "" "Tornando alla faccenda dell’oro rubato, siete riusciti a inseguire i troll?" #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:88 msgid "Were you able to pursue them?" msgstr "Siete riusciti a inseguirli?" #. [else] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:93 msgid "" "This isn’t looking good. Not only do we fail to get the princess but now we " "lost all of our gold! Seriously Hamel, I don’t know if we’re gonna make it." msgstr "" "Brutta situazione. Non solo non siamo riusciti a prendere la principessa ma " "adesso abbiamo perso il nostro oro! davvero, Hamel, non so se ce la faremo." #. [else] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:95 msgid "" "Don’t give in to despair, Tallin. At least you prevented the orcs from " "getting the ransom money." msgstr "" "Non ti disperare, Tallin. Almeno siamo riusciti a impedire agli orchi di " "mettere le mani sul denaro del riscatto." #. [else] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:97 msgid "Yeah, they ran off with all the rest of our gold instead." msgstr "Già, sono scappati con tutto il resto del nostro oro però." #. [else] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:99 msgid "" "Snap out of it Tallin! We are not in control of fate. We will do all we can " "to the best of our ability and leave the results to the gods." msgstr "" "Smettila, Tallin! Non possiamo controllare il nostro destino. Noi faremo del " "nostro meglio e lasceremo l’esito nelle mani degli dei." #. [else] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:101 msgid "You’re right, Hamel, sorry. Were you able to pursue the trolls?" msgstr "Hai ragione, Hamel, mi spiace. Siete riusciti ad inseguirli?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:106 msgid "" "Och, we tried, Tallin, but with the orcs still pressing our southern " "defenses and other groups of trolls trying to break through everywhere, we " "simply ha’ not the manpower." msgstr "" "Argh, abbiamo provato, Tallin, ma con gli orchi ancora all’opera alle difese " "meridionali e altri gruppi di troll che tentavano di infiltrarsi da tutte le " "parti, non avevamo abbastanza uomini." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:108 msgid "How long ago did the trolls make off with the gold?" msgstr "Da quanto tempo sono fuggiti i troll con l’oro?" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:110 msgid "It couldna’ ha’ been more than a day now." msgstr "Non può essere passato più di un giorno." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:112 msgid "" "Then we shall pursue them. Even if we don’t catch them then we might be able " "to hit Rakshas before he has had a chance to put all that gold to good use." msgstr "" "Allora dobbiamo inseguirli. Anche se non li prenderemo, potremmo riuscire a " "colpire Rakshas prima che abbia la possibilità di usare tutto quell’oro." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:114 msgid "" "Hamel, rally the dwarves and prepare to make an all-out offensive against " "the orcs. It’s time to give them some of their own." msgstr "" "Hamel, raduna i nani e prepara un’offensiva su tutti i fronti contro gli " "orchi. È tempo di dargli ciò che si meritano." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:116 msgid "" "We will follow the trail of the trolls; it should lead us back to Rakshas." msgstr "" "Noi seguiremo le tracce dei troll; dovrebbero guidarci di nuovo da Rakshas." #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:124 msgid "Eryssa, what news of the elves?" msgstr "Eryssa, nessuna notizia degli elfi?" #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:126 msgid "" "Our gryphons have reached them. They are no more than a few days march from " "us." msgstr "" "I nostri grifoni li hanno raggiunti. Sono a pochi giorni di marcia da noi." #. [then] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:128 msgid "" "I will send another message to them asking them to send out scouts to locate " "the trolls who took your gold. Mayhap the elves will be able to get between " "the trolls and their allies." msgstr "" "Gli manderò un altro messaggio chiedendogli di inviare degli esploratori per " "localizzare i troll che hanno preso il tuo oro. Forse gli elfi riusciranno a " "mettersi tra i troll e i loro alleati." #. [else] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:131 msgid "It is well thought. May the Bright Gods be with you." msgstr "Buona idea. Possano gli Dei Illuminati essere con voi." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:135 msgid "" "So it shall be. Hamel, when I make contact with the orcs I’ll send you a " "message. When you get it, come at all speed. It is near time for the battle " "that will decide all." msgstr "" "Così sia. Hamel, quando entrerò in contatto con gli orchi ti manderò un " "messaggio. Quando lo riceverai, raggiungimi più veloce che puoi. L’ora della " "battaglia decisiva è vicino." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:137 msgid "The axes and hammers o’ every dwarf thirst for the blood of the orcs!" msgstr "Le asce e i martelli di ogni nano sono assetati di sangue di orco!" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:139 msgid "All right, let’s move out, people!" msgstr "Bene, muoviamoci, gente!" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:142 msgid "Thus the party set off to the northern tunnels to pursue the trolls." msgstr "" "Così il gruppo si diresse nelle gallerie settentrionali per inseguire i " "troll." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:145 msgid "" "They met but light resistance all along the trail of the trolls, which they " "quickly overcame." msgstr "" "Mentre erano sulla tracce dei troll, incontrarono solo una debole resistenza " "che venne superata rapidamente." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:148 msgid "" "Soon, the trail began to lead east, and then south. A few hours later the " "party emerged from the tunnels into dawn’s early light." msgstr "" "Presto, le tracce iniziarono a dirigersi verso est e poi a sud. Poche ore " "dopo il gruppo uscì dalle gallerie alle prime luci dell’alba." #. [side]: type=Troll Warrior, id=Tor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:204 msgid "Tor" msgstr "Tor" #. [side]: type=Troll Hero, id=Bor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:222 msgid "Bor" msgstr "Bor" #. [side]: type=Troll Rocklobber, id=Oof #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:239 msgid "Oof" msgstr "Oof" #. [side]: type=Troll Hero, id=Glu #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:257 msgid "Glu" msgstr "Glu" #. [side] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:280 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:139 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:249 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:287 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:75 msgid "Krash" msgstr "Krash" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:376 msgid "Upon emerging from the tunnels, the party found themselves surrounded." msgstr "All’uscita dalle gallerie, il gruppo si ritrovò circondato." #. [message]: speaker=Tor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:381 msgid "Haha, suckers! We got you now!" msgstr "Ahah, poppanti! Vi abbiamo in pugno ora!" #. [message]: speaker=Bor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:386 msgid "Hahaha! They walked right into our trap." msgstr "AH! AH! AH! Sono caduti nella nostra trappola." #. [message]: speaker=Glu #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:391 msgid "And we have already sent the gold ahead to the Master!" msgstr "E abbiamo già mandato tutto l’oro al padrone!" #. [message]: speaker=Oof #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:396 msgid "Now let’s make mush out of these puny creatures!" msgstr "Adesso riduciamo in poltiglia queste meschine creature!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:401 msgid "Oh no, we are surrounded!" msgstr "Oh, no! Siamo circondati!" #. [message]: speaker=Tallin #. This is an approximate quote from an Anglo-Saxon heroic poem #. the Lay of Beorthnoth. Translate appropriately. #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:408 msgid "" "Courage shall be the harder, heart the keener, and our spirit greater as our " "strength lessens. Kill them all!" msgstr "" "Rinnovate il vostro coraggio, rafforzate il cuore, e che lo spirito cresca " "mentre le forze scemano. Uccidiamoli tutti!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:414 msgid "Yeeahhh! I like it!" msgstr "Sìììì! Mi piace!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:420 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:693 msgid "Resist for as long as you can" msgstr "Resisti più a lungo che puoi" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:464 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:728 msgid "Turns run out" msgstr "Fine dei turni" #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:489 msgid "(Sniff sniff)" msgstr "(Sniff sniff)" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:494 msgid "What’s up big guy?" msgstr "Che c’è ragazzone?" #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:499 msgid "(Flap flap flap)" msgstr "(Flap flap flap)" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:524 msgid "Hey! Where is he going?" msgstr "Ehi! Dove va?" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:529 msgid "Krash man, you are gonna miss all the fun!" msgstr "Krash, amico, ti stai perdendo tutto il divertimento!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:534 msgid "I think he has decided that it is time for him to part ways with us." msgstr "" "Penso che abbia deciso che è ormai tempo per lui di percorrere una strada " "diversa dalla nostra." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:539 msgid "Such a fierce yet gentle creature. He will be sorely missed." msgstr "Una creature così feroce e garbata. Sentirò la sua mancanza." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:544 msgid "Farewell, Krash, may the Lords of Light guide your path." msgstr "Addio, Krash, che i Signori della Luce guidino i tuoi passi." #. [unit]: type=Drake Burner, id=Singe #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:595 msgid "Singe" msgstr "Singe" #. [unit]: type=Drake Fighter, id=Bak'man #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:614 msgid "Bak’man" msgstr "Bak’man" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:626 msgid "Hey! Look who’s back!" msgstr "Ehi! Guarda chi è tornato!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:631 msgid "And look, he brought his friends too!" msgstr "E guarda, si è portato pure degli amici!" #. [message]: speaker=Bak'man #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:636 msgid "GRRRR!" msgstr "GRRRRRRR!" #. [message]: speaker=Singe #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:641 msgid "ROOAARRR!!" msgstr "ROOOAAARRR!" #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:646 msgid "Hurry, friends, let’s set up camp!" msgstr "Presto, amici, stabiliamo il campo!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:651 msgid "Yeah, man! I knew we could count on you!" msgstr "Sì, amico! Sapevo di poter contare su di te!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:656 msgid "" "Hmmm, he must have smelled the scent of other drakes and gone to them to " "convince them to help us." msgstr "" "Mmh, deve aver sentito l’odore di altri draghi ed è andato a convincerli ad " "aiutarci." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:661 msgid "Awww, what a darling!" msgstr "Oh, che carino!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:666 msgid "Tell that to the trolls." msgstr "Dillo ai troll." #. [message]: id=Oof,Tor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:671 msgid "What?! Drakes?! Fire! Aagghh!" msgstr "Che cosa! Draghi! Fuoco! Ahhhh!" #. [message]: id=Glu,Bor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:676 msgid "Shut your mouth, you coward!" msgstr "Chiudi quella bocca, codardo!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:702 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:709 msgid "Help Tallin defeat the enemy leaders" msgstr "Aiuta Tallin a sconfiggere i comandanti nemici" #. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Hidel #. [unit]: id=Hidel, type=Elvish Marshal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:754 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1057 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:251 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:134 msgid "Hidel" msgstr "Hidel" #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:776 msgid "Your Highness! We have finally found you!" msgstr "Vostra Altezza! Alla fine vi abbiamo trovata!" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:781 msgid "Good work, Hidel! How do your forces march?" msgstr "Bel lavoro, Hidel! Hai forzato la marcia?" #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:786 msgid "" "They are all here, my lady! Hand picked by your father — the finest and " "bravest elvish troops in the entire Northlands. We will follow you to the " "end of the world if need be." msgstr "" "Sono tutti qua, principessa! Scelti uno per uno da vostro padre – le truppe " "elfiche più valorose e coraggiose di tutte le Terre del Nord. Vi seguiremmo " "fino alla fine del mondo se fosse necessario." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:791 msgid "" "Very good. Our first task is to give brave Tallin here full support in " "defeating these trolls." msgstr "" "Benissimo. Il nostro primo compito è quello di dare al coraggioso Tallin qui " "presente il massimo aiuto per sconfiggere questi troll." #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:796 msgid "With pleasure! Quickly men, set up a base!" msgstr "Con piacere! Veloci, uomini, preparate una base!" #. [message]: id=Oof,Glu,Tor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:812 msgid "" "Oh no! Those blasted elves have just joined forces with the humans! This is " "hopeless! Flee! Flee!" msgstr "" "Oh no! Questi dannati elfi si sono appena uniti con gli uomini! Non abbiamo " "speranza! Fuggiamo! Fuggiamo!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:817 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:942 msgid "Hmmm, should we let the trolls run away or should we finish them now?" msgstr "Hm, dovremmo lasciare scappare i troll oppure dovremmo finirli adesso?" #. [option] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:819 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:944 msgid "Hey! Stand your ground, you cowards!" msgstr "Ehi! Mantenete le posizioni, codardi!" #. [message]: speaker=Bor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:823 msgid "You are a fool, human! We shall crush and destroy you!" msgstr "Sei uno sciocco, uomo! Vi schiacceremo e vi distruggeremo!" #. [option] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:832 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:957 msgid "Haha! Look at them run!" msgstr "Ahah! Guarda come corrono!" #. [unit]: id=Himadrin, type=Elvish Outrider #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:863 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1177 msgid "Himadrin" msgstr "Himadrin" #. [message]: speaker=Himadrin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:870 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1184 msgid "Which one of you rabble is Tallin?" msgstr "Quale di voi pezzenti è Tallin?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:875 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1189 msgid "I am." msgstr "Sono io." #. [message]: speaker=Himadrin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:880 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1194 msgid "" "Princess Eryssa sends you this gold along with the order to stay clear of " "any Northern Elf if you know what’s good for you." msgstr "" "La principessa Eryssa ti manda quest’oro con l’ordine di tenere le distanze " "da tutti gli elfi del Nord, se sai ciò che è bene per te." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:885 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1199 msgid "Why? What did I ever do to the Northern Elves?" msgstr "Perché? Cosa avrei fatto io agli Elfi del Nord?" #. [message]: speaker=Himadrin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:890 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1204 msgid "" "The ill treatment that she received while in your care is an insult to every " "Northern Elf. Consequently if you, or any of your henchmen show your face " "around us ever again, you will be shot on sight." msgstr "" "Il pessimo trattamento che ha ricevuto sotto la tua custodia è un insulto " "per qualunque Elfo del Nord. Di conseguenza, se tu o uno qualsiasi dei tuoi " "tirapiedi osa mostrare il suo muso da queste parti una seconda volta, verrà " "impallinato sul posto." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:900 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1214 msgid "" "Tell the princess to get off her high horse and stop acting like such a " "priss!" msgstr "" "Dì alla principessa di scendere dal suo alto cavallo e di smettere di " "comportarsi da arrogante!" #. [message]: speaker=Himadrin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:905 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1219 msgid "You dare insult our princess!" msgstr "Hai osato insultare la nostra principessa!" #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:910 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1224 msgid "You better get lost, elf, before we kill you." msgstr "È meglio che spariate, prima che vi uccidiamo." #. [message]: speaker=Himadrin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:915 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1229 msgid "" "This insult will forever be remembered by the Northern Elves! The day will " "soon come when your race shall regret your folly!" msgstr "" "Questo insulto sarà ricordato per sempre dagli elfi del Nord! Verrà presto " "il giorno in cui la tua razza si pentirà della tua follia!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:932 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1245 msgid "Pff, elves. What a bunch of stuck-up snots!" msgstr "Pff, elfi. Che massa di mocciosi!" #. [message]: id=Oof,Glu,Tor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:937 msgid "" "Oh no! The elves have just given the humans a hoard of gold! This is " "hopeless! Flee! Flee!" msgstr "" "Oh no! Questi dannati elfi hanno dato agli uomini una montagna d’oro! Non " "abbiamo speranza! Fuggiamo! Fuggiamo!" #. [message]: speaker=Bor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:948 msgid "You are a fool, human! Watch how we will crush and destroy you!" msgstr "" "Sei uno sciocco, uomo! Osserva come vi schiacceremo e vi distruggeremo!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:999 msgid "Phew, they are defeated at last." msgstr "Uff, li abbiamo sconfitti alla fine." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1004 msgid "Hidel, let me introduce to you my savior: Tallin." msgstr "Hidel, lascia che ti presenti il mio salvatore: Tallin." #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1009 msgid "It is an honor to meet you, Tallin." msgstr "È un onore incontrarti, Tallin." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1014 msgid "The honor is mine, sir." msgstr "L’onore è mio, signore." #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1019 msgid "" "We have heard much of your intelligence and courage. The number of humans " "over the centuries who have earned the respect and admiration of the " "Northern Elves are extremely few, but let it be known that you are one of " "them." msgstr "" "Abbiamo sentito molte cose sul tuo coraggio e sulla tua intelligenza. Nei " "secoli pochissimi sono gli uomini che si sono guadagnati il rispetto e " "l’ammirazione degli elfi del nord, ma che si sappia che tu sei uno di questi." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1024 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1112 msgid "" "I am honored, sir, and I hope that I will live up to the trust that the " "Northern Elves have bestowed upon me." msgstr "" "Sono onorato, signore, e spero di esser degno della fiducia che gli elfi del " "nord mi hanno concesso." #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1029 msgid "I am sure you will, Tallin. The trust of the elves is seldom misplaced." msgstr "" "Sicuramente lo sarai, Tallin. La fiducia degli elfi raramente è mal posta." #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1034 msgid "If you guys are quite finished exchanging pleasantries..." msgstr "Se voi ragazzi avete finito di scambiarvi cortesie..." #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1044 msgid "" "... the road ahead is clear and I am eager to blast some more orcs. Shall we " "proceed?" msgstr "...la strada è sgombra e bramo di pestare qualche altro orco. Andiamo?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1049 msgid "Right. Onward, men!" msgstr "Certo. Avanti uomini!" #. [unit]: type=Elvish Avenger, id=Sisal #. [side]: type=Elvish Avenger, id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1070 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:127 msgid "Sisal" msgstr "Sisal" #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1087 msgid "" "Your Highness! We have finally found you! Thank the Bright Gods you are " "free! Your father had originally sent us to rescue you." msgstr "" "Vostra Altezza! Vi abbiamo trovata finalmente! Grazie a dio siete libera! " "Vostro padre ci aveva mandato originariamente a salvarvi." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1092 msgid "" "Yes, or so I have heard. You honor me, but this brave man reached the mark " "before you." msgstr "" "Lo so, o almeno così mi hanno detto. Mi onorate, ma questo uomo coraggioso " "ha raggiunto l’obiettivo prima di voi." #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1097 msgid "You must be the famous Tallin." msgstr "Devi essere il famoso Tallin." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1102 msgid "At your service." msgstr "Per servirla." #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1107 msgid "" "We have heard much of your intelligence and courage. The number of humans " "over the centuries who have earned the respect and admiration of the " "Northern Elves are extremely few, but you are one of them." msgstr "" "Abbiamo sentito molte cose sul tuo coraggio e sulla tua intelligenza. Nei " "secoli pochissimi sono gli uomini che si sono guadagnati il rispetto e " "l’ammirazione degli elfi del nord, ma tu sei uno di questi." #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1117 msgid "" "I am sure you will, Tallin. The trust of the elves is seldom misplaced. Also " "know that the Northern Enclaves will always be open to you." msgstr "" "Sicuramente lo sarai, Tallin. La fiducia degli elfi raramente è malposta. " "Sappi anche che l’Enclave Settentrionale sarà sempre aperta per te." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1122 msgid "Thank you, sir." msgstr "Grazie, signore." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1127 msgid "What is the status of our troops, Hidel?" msgstr "Quali sono le condizioni delle nostre truppe, Hidel?" #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1132 msgid "" "They are all here, my lady! Hand picked by your father — the finest and " "bravest elvish troops in the entire Northlands." msgstr "" "Sono tutti qui, principessa! Scelti uno per uno da vostro padre – le truppe " "elfiche più valorose e coraggiose di tutte le Terre del Nord." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1137 msgid "" "Excellent! We shall assist Tallin to the fullest in crushing the orcish " "host. Not only are we in debt to him but by doing so we will be serving our " "cause as well as we serve his." msgstr "" "Ottimo! Tallin avrà tutto il nostro aiuto per massacrare le schiere di " "orchi. Non solo siamo in debito con lui ma aiutandolo serviremo la nostra " "causa oltre che la sua." #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1142 msgid "As you wish, my lady." msgstr "Come desideri, mia signora." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1147 msgid "Very well, people. The road ahead is clear, onward to victory!" msgstr "Benissimo gente. La strada davanti a noi è sicura, verso la vittoria!" #. [scenario]: id=11a_The_Eastern_Flank #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:5 msgid "The Eastern Flank" msgstr "Il fianco orientale" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:18 msgid "" "After breaking out of their encirclement, the party continued in pursuit of " "the trolls." msgstr "" "Dopo aver rotto l’accerchiamento, il gruppo continuò l’inseguimento dei " "troll." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:22 msgid "" "Following the bank of a river, they soon entered a valley. At the mouth of " "the valley there loomed the massive orcish fortress of Angthurim." msgstr "" "Seguendo la riva di un fiume, entrarono presto in una valle. Dall’imbocco " "della valle, videro in lontananza la massiccia fortezza degli orchi di " "Angthurim." #. [side]: type=Troll Warrior, id=Gore #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:54 msgid "Gore" msgstr "Gore" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Carron #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:80 msgid "Carron" msgstr "Carron" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:96 msgid "Rash" msgstr "Rash" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Mar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:112 msgid "Al’Mar" msgstr "Al’Mar" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tang #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:128 msgid "Ha’Tang" msgstr "Ha’Tang" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:233 msgid "" "Gods of Light! Look at that fortress. The castle Angthurim is even grimmer " "than its reputation." msgstr "" "Per gli dei della luce! Guardate che fortezza. Il castello di Angthurim è " "ancora più sinistro di quello che dicono." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:244 msgid "" "I was not idle in my captivity; I watched, and listened, and learned. The " "hints I got from my guards’ boastings and foul jests have been confirmed by " "our scouts; Angthurim is the linchpin of their entire eastern flank. If we " "could reduce it, their defense would be near to collapse." msgstr "" "Non sono rimasto inattiva durante la mia prigionia; ho osservato, ascoltato " "e imparato. I sospetti che ho raccolto dalle vanterie delle guardie e dai " "loro osceni sberleffi sono stati confermati dai nostri esploratori: " "Angthurim è il fulcro di tutto il loro fianco orientale. Se riuscissimo a " "prenderlo, la loro difesa sarebbe a un passo dal collasso." #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:259 msgid "" "Fitting. My gryphons tell me Angthurim is the keystone of their entire " "eastern flank. If we can reduce it their defense will be near to collapse." msgstr "" "Giusto. I miei grifoni riferiscono che Angthurim è la chiave di volta di " "tutto il loro fianco orientale. Se riuscissimo a prenderlo, la loro difesa " "sarebbe a un passo dal collasso." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:266 msgid "Hey, look who is here!" msgstr "Ehi, guardate chi c’è!" #. [message]: speaker=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:271 msgid "Where is my gold?!" msgstr "Dov’è il mio oro?!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:276 msgid "It’s Rakshas!" msgstr "È Rakshas!" #. [message]: speaker=Gore #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:281 msgid "Right here, Master." msgstr "Proprio qui, padrone." #. [message]: speaker=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:286 msgid "" "Ahhhhh, very good, my loyal servant. You will be richly rewarded for this! " "Tell me, what news do you have on that human vermin that has so persistently " "evaded my clutches?" msgstr "" "Ahhhh, molto bene, mio fedele servo. Sarai ben ricompensato per questo! " "Dimmi, che notizie mi porti a proposito di quell’insetto umano che continua " "a sfuggire dai miei lacci?" #. [message]: speaker=Gore #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:291 msgid "" "We trapped him and his pitiful band of followers. By now they will have been " "mashed to paste and fed to the whelps." msgstr "" "L’abbiamo intrappolato assieme ai suoi compagni. Oramai ne avranno fatte " "polpette e li avranno dati in pasto ai cuccioli di troll." #. [message]: speaker=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:296 msgid "Hahahaha! Very g—" msgstr "AH! AH! AH! AH! Molto b..." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:301 msgid "RAKSHAS!!" msgstr "RAKSHAS!!!" #. [message]: speaker=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:306 msgid "" "What?! YOU! YOU ANNOYING, DISGUSTING LITTLE VERMIN! DON’T YOU KNOW HOW TO " "DIE?!" msgstr "" "Che cosa?! ANCORA TU! PICCOLO INSETTO SCHIFOSO E SECCANTE! NON VUOI PROPRIO " "MORIRE?!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:311 msgid "" "Foul one, the only one who will be dying here is you and anyone who comes " "between us. Stand and fight!" msgstr "" "Sciocco, l’unico che morirà tra poco sarai tu e chiunque si metterà in " "mezzo. Preparati a combattere!" #. [message]: speaker=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:316 msgid "" "Bah! I have better things to do than stamp out your insignificant life. " "Generals, kill him and bring me his head!" msgstr "" "Puah! Ho di meglio da fare che porre fine alla tua vita insignificante. Miei " "generali, uccidetelo e portatemi la sua testa!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:353 msgid "" "Blast it! The coward has fled. Eryssa, your elves are good at moving quickly " "through the forests. Do you think they can overtake and pin him down while " "we deal with this fortress?" msgstr "" "Maledizione. Il codardo è fuggito. Eryssa, voi elfi vi muovete velocemente " "attraverso le foreste. Pensi che i tuoi uomini possano raggiungerlo e " "bloccarlo mentre ci occupiamo della fortezza?" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:358 msgid "Hidel?" msgstr "Hidel?" #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:363 msgid "" "Easily, Your Highness. We shall move unseen through the trees, overtake him, " "and put an end to his flight." msgstr "" "Facilmente, Vostra Altezza. Ci muoveremo non visti fra gli alberi, lo " "supereremo e lo bloccheremo." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:368 msgid "" "Then do it. I shall stay with Tallin and... um... because he could use my " "assistance." msgstr "" "Allora fatelo. Io intendo rimanere con Tallin e... ehm... perché potrebbe " "aver bisogno di me." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:373 msgid "(Blushes slightly)" msgstr "(arrossisce leggermente)" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:378 msgid "(Wink wink)" msgstr "(ammicca)" #. [message]: speaker=Hidel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:383 msgid "(Raises eyebrow) Very well, my lady." msgstr "(Alza un sopracciglio) Molto bene, mia signora." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:415 msgid "" "Blast it. The coward has fled. Quickly men, we must storm this fortress " "before he can spend that gold." msgstr "" "Dannazione. Il codardo è scappato. Veloci, uomini, dobbiamo ripulire questa " "fortezza prima che possa cominciare a spendere quell’oro." #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:420 msgid "Aye! Down wi’ the orcs!" msgstr "Sissignore! Abbasso gli orchi!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:427 msgid "Ro’Arthian, send a message to Hamel. Tell him it’s time." msgstr "Ro’Arthian, manda un messaggio a Hamel. Digli che è il momento." #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:451 msgid "It’s done." msgstr "Fatto." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:456 msgid "Very well. Forward! Victory or death!" msgstr "Benissimo. Avanti! Vittoria o morte!" #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:461 msgid "Come on boys, let’s give it to ’em!" msgstr "Andiamo a dargliele, ragazzi!" #. [message]: speaker=Gore #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:507 msgid "Move, you stupid orcs! I am trying to recruit here!" msgstr "Spostatevi, stupidi orchi! Sto cercando di reclutare, qui!" #. [message]: speaker=Rash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:512 msgid "Suit yourself, you dumb troll!" msgstr "Fa’ come ti pare, stupido troll!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:517 msgid "" "Awww, aren’t they the most loving, sharing bunch of orcs you have ever seen?" msgstr "" "Ohh, non sono la più affettuosa, generosa comitiva di orchi che abbiate mai " "visto?" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:532 msgid "We have torn the heart from their eastern defenses." msgstr "Abbiamo colpito il cuore delle loro difese orientali." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:542 msgid "" "Now let us make haste to rescue Hidel. I am uneasy for him; some of those " "bodyguards Rakshas keeps are fell fighters." msgstr "" "Ora sbrighiamoci a salvare Hidel. Sono a disagio per lui; alcune delle " "guardie del corpo di Rakshas sono valenti guerrieri." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:553 msgid "Now to settle scores with Rakshas once and for all!" msgstr "Ora andiamo a fare i conti con Rakshas una volta per tutte!" #. [scenario]: id=12a_Get_the_Gold #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:5 msgid "Get the Gold" msgstr "Riprendi l’oro" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:19 msgid "" "After reducing Castle Angthurim, the party set off after Rakshas, hoping " "that Hidel’s elves had been able to hold him." msgstr "" "Dopo la vittoria al Castello di Angthurim, il gruppo si mise " "all’inseguimento di Rakshas, nella speranza che gli elfi di Hidel fossero " "riusciti a trattenerlo." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:23 msgid "" "Orcs are heavy-footed creatures; Rakshas’s trail was readily followed. But " "an ominous silence, broken only by the cawing of ravens, brooded over the " "road he had taken." msgstr "" "Gli orchi sono creature dal passo pesante; le tracce di Rakshas vennero " "seguite agilmente. Però, ad un certo punto, rotto soltanto dal gracchiare " "dei corvi, un lugubre e minaccioso silenzio scese lungo la strada intrapresa " "dal gruppo." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:26 msgid "" "Soon they encountered the wrack of a great battle. Bodies of elves and orcs " "lay everywhere. Broken weapons and smashed armor were strewn about in " "profusion. Elvish arrows and orcish crossbow bolts bristled from the nearby " "trees. The ground was splotched red with blood." msgstr "" "Poco più avanti il gruppo si imbatté in quelli che sembravano i resti del " "campo di una grande battaglia. Ovunque lo sguardo si volgesse, apparivano " "soltanto corpi di elfi ed orchi. Armi spezzate ed armature spaccate erano " "sparse in abbondanza ovunque. Frecce elfiche e dardi di balestra orchesca " "erano conficcati dappertutto, anche sugli alberi. Il suolo era intriso di " "rosso sangue." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:29 msgid "" "They paused for scant minutes to bind the wounds of a few surviving elves " "and leave them a small guard. Then they pressed onward to rescue Hidel — and " "they found him." msgstr "" "Il gruppo si fermò soltanto per pochi istanti per curare le ferite di alcuni " "elfi sopravvissuti e per lasciare con loro una piccola scorta. Quindi si " "affrettarono oltre per salvare Hidel – e lo trovarono." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:32 msgid "" "Scattered around Hidel were the bodies of at least three orcish warlords, " "and nearly a score of grunts, warriors and crossbowmen. His weapons were " "notched and broken; his armor dented and smashed. It was clear to all that " "his fall had been an epic of valor and glory, worthy to be remembered in the " "songs of all the kindred races until the end of days." msgstr "" "Sparsi tutto intorno ad Hidel c’erano i resti di almeno tre orchi signori " "della guerra, e nelle vicinanze altri corpi, di reclute, guerrieri e " "balestrieri. Le sue armi erano intaccate e spezzate; la sua armatura " "ammaccata e fracassata. Era chiaro a tutti che la sua fine è stata un " "trionfo di valore e gloria, degno di essere ricordato nelle canzoni di ogni " "razza fino alla fine dei giorni." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:36 msgid "" "With tears streaming down her face, Eryssa approached the fallen hero and " "cradled his head in her lap. As she stroked his face, his eyes fluttered " "open." msgstr "" "Con le lacrime che scorrevano sulle gote, Eryssa si avvicinò all’eroe caduto " "e cullò la sua testa tra le braccia. Non appena accarezzò il suo volto, i " "suoi occhi si schiusero." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:39 msgid "" "I am sorry, my lady... We held him for... as long as we could... but his " "bodyguards... were... just too many and powerful... And then... the " "orcish... reinforcements arrived..." msgstr "" "Mia signora... sono desolato... lo abbiano trattenuto... finché abbiamo " "potuto... ma le sue guardie... erano... semplicemente troppe e troppo " "forti... Poi... i rinforzi.. degli orchi sono arrivati..." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:42 msgid "" "Her face streaked with tears, Eryssa gazed imploringly at Father Morvin and " "Sister Thera. They simply sighed and shook their heads. It was too late to " "save Hidel. In a broken voice Eryssa addressed him:" msgstr "" "Con il viso solcato dalle lacrime, Eryssa fissò implorante Padre Morvin e " "Sorella Thera. Loro semplicemente sospirarono e scossero le loro teste. Era " "troppo tardi per salvare Hidel. Eryssa si rivolse a lui con voce spezzata:" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:45 msgid "Hidel, I am sorry. I have sent you to your death, and I grieve." msgstr "Hidel, mi dispiace. Ti ho mandato a morte certa, e ne soffro." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:47 msgid "" "... Don’t tax yourself... Eryssa... I have died... a warrior’s death... You " "should be proud..." msgstr "" "... Non è colpa vostra... Eryssa... Io muoio... una morte da guerriero... " "dovreste esserne fiera..." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:49 msgid "" "... But... there is... one thing... we... could do. We... managed to... " "recover the gold... Sisal... took it and... retreated south..." msgstr "" "...Ma... c’è... una cosa... che noi... dobbiamo ancora fare. Siamo " "riusciti... a recuperare l’oro... Sisal... lo ha preso e... si è diretto a " "sud..." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:51 msgid "" "I held out as... long as... I could... but they... defeated us... Rakshas " "went... east and the... rest... went... after... Sisal..." msgstr "" "Li ho trattenuti... il più a lungo... possibile... ma loro... ci hanno " "sconfitti... Rakshas si è diretto... ad est e... il resto... ha... " "inseguito... Sisal..." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:53 msgid "" "Now... uphold the honor... of the Northern... Elves... Recover... the " "gold... slay this monster... and bring peace and... prosperity... back to " "the... Northlands... Tallin?" msgstr "" "Ora... sosterrete l’onore... degli Elfi... del Nord... recuperando... " "l’oro... sconfiggendo questi mostri... e riportando la pace e... la " "prosperità... nelle terre del Nord... Tallin?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:56 msgid "" "At Hidel’s call Tallin approached and knelt beside Hidel, bowing his head in " "respect." msgstr "" "Non appena Hidel lo nominò, Tallin si avvicinò e si inginocchiò al suo " "fianco, chinando la testa in segno di rispetto." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:59 msgid "At your service, sir." msgstr "Per servirla." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:61 msgid "" "Eryssa has been... my charge ever... since she was born... I now return... " "to the earth... from which... I sprang... Please take care... of her." msgstr "" "Eryssa è stata... sotto le mie cure... fin dalla sua nascita... ora io " "ritorno... alla terra... dalla quale... provengo... Ti prego... prenditi " "cura... di lei." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:63 msgid "" "Rest assured, sir, I will place myself between Eryssa and any ill that " "strength or love may counter." msgstr "" "Lo prometto, signore. Mi frapporrò tra Eryssa e qualsiasi disgrazia che " "possa essere affrontata con la forza o con l’amore." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:65 msgid "" "Thank you... Tallin... Now I may rest... in... peace... May you... be " "victorious..." msgstr "" "Grazie... Tallin... Ora posso morire... in... pace... Possa la vittoria... " "arriderti..." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:68 msgid "" "With these words Hidel closed his eyes and breathed his last. As Eryssa wept " "with Hidel’s head in her lap, Tallin approached her, hesitating, and then " "wrapped her gently in his arms." msgstr "" "Con queste parole Hidel chiuse i suoi occhi ed esalò il suo ultimo respiro. " "Non appena Eryssa iniziò a piangere con la testa di Hidel nel suo grembo, " "Tallin le si avvicinò, esitante, e gentilmente la strinse tra le sue braccia." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:72 msgid "" "Sobbing against Tallin’s chest, Eryssa told him of the many ways Hidel had " "cherished and warded her since the hour of her birth. How he had comforted " "her childhood hurts; how in later years, he had guided her in the green " "paths of the forest, and taught her the deep mysteries of Elven-kind." msgstr "" "Singhiozzando contro il petto di Tallin, Eryssa raccontò di quante volte " "Hidel l’avesse coccolata e accudita fin dalle prime ore della sua nascita. " "Di come avesse curato le sue ferite di bambina; di come negli anni " "successivi l’avesse guidata nei sentieri verdeggianti della foresta, e di " "come le avesse insegnato i segreti più reconditi della civiltà degli Elfi." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:75 msgid "" "A torrent of childhood memories and the depth of her grief left her unable " "to speak. She and Tallin sat together silently holding each-other for some " "time." msgstr "" "Un fiume in piena di memorie d’infanzia e la profondità del suo dolore la " "lasciarono incapace di proferire parola. Lei e Tallin si sedettero insieme " "in silenzio, sostenendosi a vicenda per qualche tempo." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:78 msgid "" "As Tallin comforted Eryssa, the rest of the party spread out and rallied the " "scattered elves, and tending to the wounded. This being done, they once " "again came before Tallin and Eryssa." msgstr "" "Mentre Tallin consolava Eryssa, il resto del gruppo si sparse in giro per il " "campo, cercando gli elfi sopravvissuti e cercando di curare le loro ferite. " "Fatto tutto il possibile, tornarono di nuovo da Tallin e Eryssa." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:81 msgid "" "My lady... it is a hard thing, I know, but you must put your grief behind " "you. Or at least, put it aside for a little while. We must go quickly to the " "aid of Sisal and recover our gold." msgstr "" "Mia signora... è una prova dura, lo so, ma dovete mettervi il dolore alle " "spalle. O almeno metterlo da parte per un po’. Dobbiamo correre in aiuto di " "Sisal e recuperare il nostro oro." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:83 msgid "" "Forge your sorrow into rage, girl, and visit it on the slayers of your " "kinsmen. Teach them what happens to those who make an enemy of an elf." msgstr "" "Tempra la tua rabbia con il dolore, ragazza, e rivolgilo contro gli uccisori " "dei tuoi parenti. Fagli vedere cosa succede a quelli che scelgono come " "proprio nemico un elfo." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:86 msgid "" "At these words, Eryssa arose and wiped away her tears. She took command of " "the surviving elvish forces, for all knew she was a princess of high rank " "and looked to Hidel’s ward as their leader by right. Scarcely a face among " "them was less grim than her own as they took arms and started down Rakshas’s " "back-trail." msgstr "" "Al suono di queste parole, Eryssa si alzò e si asciugò le lacrime. Prese il " "comando delle forze elfiche sopravvissute, perché tutti sapevano che lei era " "una principessa di alto rango e riconoscevano nella delfina di Hidel il loro " "attuale leader. Non c’erano tra loro facce più sinistre di quella di Eryssa " "quando prese le armi e iniziò a seguire le tracce di Rakshas." #. [part] #. "espied" is correct here, it's a deliberate archaism #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:91 msgid "" "Moments later a gryphon swooped down from overhead and reported battle in a " "forest just a few leagues south of their position. The remainder of the " "elvish forces had been espied fighting a desperate battle with the orcs." msgstr "" "Dopo pochi istanti un grifone scese dal cielo e avvertì di una battaglia in " "una foresta verso sud, ad appena poche leghe di distanza dalla loro attuale " "posizione. I resti delle forze elfiche erano stati ingaggiati in una " "battaglia disperata contro gli orchi." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:94 msgid "" "It seemed to the gryphon that the elves were sore beset. The party quickly " "turned south and plunged into the forest." msgstr "" "Al grifone sembrava che gli elfi stessero per essere sopraffatti. Il gruppo " "velocemente si rivolse a sud e si tuffò nella foresta." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tuil #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:175 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:104 msgid "Ha’Tuil" msgstr "Ha’Tuil" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:417 msgid "" "After making haste through the forest for most of a watch, the party arrived " "at the battle scene." msgstr "" "Dopo una marcia forzata attraverso la foresta, il gruppo giunse sulla scena " "della battaglia." #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:422 msgid "Sisal, how do you fare?" msgstr "Sisal, come andiamo?" #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:427 msgid "Your Highness! You are here! How fares Hidel?" msgstr "Vostra Altezza! Siete qui! Come sta Hidel?" #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:432 msgid "(Sheds a tear)" msgstr "(asciugandosi una lacrima)" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:437 msgid "Hidel... died a hero’s death, one worthy to be sung forever." msgstr "" "Hidel... è morto da eroe, degno di essere ricordato nelle canzoni per sempre." #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:442 msgid "" "The dung-spawned bastards! Verily, Tallin, had it not been for Hidel we " "would all be dead and Rakshas would be gleefully counting his gold." msgstr "" "Quei fetenti bastardi! Tallin, veramente, se non fosse stato per il " "sacrifico di Hidel saremmo tutti già morti e Rakshas starebbe allegramente " "contando il suo oro." #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:447 msgid "" "Hidel and a handful of elves held off the orcs for more than an hour. That " "was enough time for us to make off with the gold and rally here at these " "ruins." msgstr "" "Hidel e un pugno di elfi hanno trattenuto gli orchi per più di un’ora. È " "stato sufficiente per permetterci di scappare con l’oro e sgattaiolare " "presso queste rovine." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:452 msgid "So you have the gold?" msgstr "Così avete l’oro?" #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:457 msgid "" "We have the gold, and now we shall have the blood of these orcs! IN HIDEL’S " "NAME!" msgstr "" "Abbiamo l’oro, e ora avremo anche il sangue di questi orchi! NEL SEGNO DI " "HIDEL!" #. [message]: id=Ha'Tuil #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:463 msgid "" "Grrr, Ha’Tuil has never failed in his mission. I will soon lay your severed " "heads at the feet of the Master!" msgstr "" "Grrr, Ha’Tulin non ha mai fallito in una missione.Presto deporrò io stesso " "le vostre teste mozzate ai piedi del Maestro!" #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:468 msgid "" "You will eat cold steel and whimper your way to hell, foul wretch of an orc!" msgstr "" "Assaggerai solo freddo acciaio ed implorerai di essere spedito all’inferno, " "infame di un orco!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:474 msgid "Defeat the orcs" msgstr "Sconfiggi gli orchi" #. [note] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:504 msgid "You will not receive any gold if Sisal dies." msgstr "Non riceverai oro se Sisal muore." #. [message]: id=Ha'Tuil #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:523 msgid "Argh! I have failed!" msgstr "Arg! Ho fallito!" #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:528 msgid "" "Cheer up — you won’t have to live with your failure for long... (Snicker)" msgstr "" "Rallegrati – non dovrai sopportare il peso del fallimento a lungo... " "(ridacchia)" #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:543 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1079 msgid "Ahhhh! Farewell, friends. I now go to join Hidel." msgstr "Ahhhh! Addio amici. Vado a raggiungere Hidel." #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:548 msgid "Sisal! Noooo!" msgstr "Sisal! Noooo!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:553 msgid "Haha! We got the gold now!" msgstr "Ah, ah! Abbiamo l’oro, adesso!" #. [message]: id=Ha'Tuil #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:558 msgid "" "Hahaha! Mission accomplished! I’ll send a wolf to the Master to deliver the " "gold. Now let’s crush the rest of this scum!" msgstr "" "Hahaha! Missione compiuta! Manderò un lupo dal Maestro per portargli l’oro. " "Ora schiacciamo il resto di questa marmaglia!" #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:570 msgid "" "I don’t think so, you bastard orcs! That gold belongs to us. Besides, we now " "have a few scores to settle with you. Take them, troops — I want no orc left " "alive!" msgstr "" "Non credo proprio, orchi bastardi! Quell’oro ci appartiene. Inoltre, abbiamo " "anche qualche conticino in sospeso con voi. Truppa, prendeteli – Esigo che " "neanche un orco rimanga vivo!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:604 msgid "" "Thanks to Hidel and the elves, we have recovered our gold. Now let’s run " "down Rakshas and settle up with him once and for all." msgstr "" "Grazie a Hidel e agli elfi, abbiamo recuperato il nostro oro. Ora inseguiamo " "Rakshas e finiamo questa questione una volta per tutte." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:610 msgid "" "Hidel’s death was a grievous loss; our thirst for vengeance must do what the " "stolen gold cannot. Now let’s run down Rakshas and settle up with him once " "and for all." msgstr "" "La morte di Hidel è stata una perdita dolorosa; la nostra sete di vendetta " "dovrà fare ciò che l’oro rubato non ha potuto. Ora inseguiamo Rakshas e " "finiamo questa questione una volta per tutte." #. [scenario]: id=13a_Showdown #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:4 msgid "Showdown" msgstr "Finale" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:22 msgid "" "The party once again took up Rakshas’s trail. They soon received a report " "from a scouting gryphon that in an enormous fortress a few leagues west from " "them, Rakshas was assembling a massive orcish force, clearly intending to " "crush their revolt once and for all." msgstr "" "Il gruppo ancora una volta era sulle tracce di Rakshas. Presto ricevettero " "un rapporto da un grifone in esplorazione: poche leghe a ovest, Rakshas " "stava radunando in un’enorme fortezza una massiccia forza di orchi con " "l’evidente intenzione di stroncare la rivolta una volta per tutte." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:25 msgid "" "The gryphon further reported that a few more leagues west was a large force " "of dwarvish veterans, advancing steadily on the orcish fortress." msgstr "" "Il grifone inoltre riferì che a poche leghe verso ovest c’era una grossa " "forza di nani veterani, che avanzavano costantemente verso la fortezza degli " "orchi." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:28 msgid "" "Battle plans were quickly made; the party split into three groups. Two of " "the groups immediately set off northwest and southwest respectively while " "the third group rested for an hour and then set off directly west." msgstr "" "I piani di battaglia furono presto stesi: il gruppo si sarebbe diviso in " "tre. Due gruppi si sarebbero immediatamente diretti a nord-ovest e sud-ovest " "rispettivamente mentre il terzo gruppo avrebbe riposato per un’ora e poi si " "sarebbe diretto a ovest." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:31 msgid "" "The idea was to completely surround Rakshas on all sides, cutting off any " "chance of escape or reinforcements." msgstr "" "L’idea era di circondare su tutti i fronti Rakshas, impedendogli ogni " "possibilità di fuga o di arrivo di rinforzi." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ar'Muff #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:149 msgid "Ar’Muff" msgstr "Ar’Muff" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Calter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:194 msgid "Calter" msgstr "Calter" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Halter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:239 msgid "Halter" msgstr "Halter" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:632 msgid "" "The group that went to the north was led by Krash and his drake friends." msgstr "" "Il gruppo che si diresse a nord era comandato da Krash e dai suoi amici " "draghi." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:652 msgid "" "The group that went to the north was led by Ro’Arthian and was composed of " "trolls, ogres and some selected mages." msgstr "" "Il gruppo diretto a nord era guidato da Ro’Arthian ed era composto da troll, " "ogre e alcuni maghi selezionati." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:686 msgid "" "Eryssa and the remaining elves, eager to avenge Hidel, went south, while " "Tallin himself led the western group." msgstr "" "Eryssa e gli elfi rimasti, ansiosi di vendicare Hidel, andarono a sud, " "mentre Tallin in persona guidò il gruppo occidentale." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:719 msgid "" "Ro’Arthian’s brother, Ro’Sothian, went south with another crew of trolls, " "ogres and mages. Tallin himself led the western group." msgstr "" "Ro’Sothian, fratello di Ro’Arthian, andò a sud con un altro gruppo di troll, " "ogre e maghi. Tallin in persona guidò il gruppo occidentale." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:762 msgid "A few short hours later all the groups converged on the fortress." msgstr "Poche ore dopo tutti i gruppi si diressero verso la fortezza." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:798 msgid "" "Rakshas! You have evaded me for the last time. Now come out and die like a " "man!" msgstr "" "Rakshas! Mi sei sfuggito per l’ultima volta. Ora vieni fuori e muori come un " "uomo!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:802 msgid "What the...? How did he get here?" msgstr "Che cosa...? Ma com’è arrivato là?" #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:811 msgid "" "We have crushed and scattered your entire eastern flank, and now it’s your " "turn!" msgstr "" "Abbiamo travolto e disperso tutto il tuo fianco orientale e ora tocca a te!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:815 msgid "" "You slimy little elf! So you have joined hands with these humans, have you? " "Very well, both of you shall soon be dead!" msgstr "" "Piccolo elfo viscido! Dunque avete stretto un patto con questi uomini, vero? " "Benissimo, presto sarete entrambi morti!" #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:819 msgid "" "Good luck, you monster. You are cut off and surrounded. We shall kill you " "and feed your carcass to the vultures and wild beasts." msgstr "" "Buona fortuna, mostro. Sei tagliato fuori e circondato. Ti uccideremo e la " "tua carcassa nutrirà gli avvoltoi e le bestie selvatiche." #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:823 msgid "" "Hahahahah! You fools, do you not see that you are right in the heart of " "orcish territory, surrounded yourselves! Why, at this very moment my entire " "western army is marching this way. They will soon be here and will scatter " "your forces like straw!" msgstr "" "Ahahahahah! Schiocchi, non vedete che siete proprio nel cuore del territorio " "degli orchi, siete voi quelli che sono circondati! Perché, proprio in questo " "momento tutto il mio esercito occidentale sta marciando in questa direzione. " "Presto saranno qua e disperderanno le vostre forze come fuscelli!" #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:829 msgid "" "We have crushed and scattered your entire eastern flank, buddy, and now it’s " "your turn!" msgstr "" "Abbiamo travolto e disperso tutto il tuo fianco orientale, amico, e ora " "tocca a te!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:833 msgid "" "Argh, you frustrating little vermin! I am going to pluck your eyeballs out " "and..." msgstr "Argh, piccolo insetto noioso! Ti strapperò le palle degli occhi e..." #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:837 msgid "We don’t have any eyeballs, you idiot!" msgstr "Non abbiamo palle degli occhi, idiota!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:842 msgid "" "PAH! You fools, know that you shall soon be outnumbered and surrounded. At " "this very moment my entire western army is marching this way. They will soon " "be here and will scatter your puny forces like straw!" msgstr "" "Puah! Schiocchi, sappiate che presto sarete superati in numero e circondati " "Proprio in questo momento tutto il mio esercito occidentale sta marciando in " "questa direzione. Presto saranno qua e disperderanno le vostre meschine " "forze come fuscelli!" #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:895 msgid "Will they, now?" msgstr "Lo faranno, adesso?" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:899 msgid "What?!" msgstr "Cosa?!" #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:903 msgid "" "Your western army has been slaughtered, Rakshas, and you will soon " "join them!" msgstr "" "Il tuo esercito occidentale è stato massacrato, Rakshas, e tu farai " "presto la stessa fine!" #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:907 msgid "But... but... how can this be?" msgstr "Ma... ma... come può essere?" #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:911 msgid "It’s called ‘The End’, foul orc. Forward! FOR KNALGA!!" msgstr "È ciò che si dice “la fine”, lurido orco. Avanti! PER KNALGA!!!" #. [message]: id=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:915 msgid "FOR FRIENDSHIP!!" msgstr "PER L’AMICIZIA!!!" #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:919 msgid "FOR PEACE!!" msgstr "PER LA PACE!!!" #. [message]: id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:923 msgid "FOR FUN!" msgstr "PER DIVERTIMENTO!!!" #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:927 msgid "FOR HIDEL!!" msgstr "PER HIDEL!!!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:931 msgid "FOR DWARVEN DOORS!!" msgstr "PER PORTE DEI NANI!!!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:935 msgid "FOR THE FREE PEOPLES OF THE NORTH! FALL ON THEM, MEN!!" msgstr "PER LA GENTE LIBERA DEL NORD! ATTACCHIAMOLI, UOMINI!!!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:979 msgid "Sweet gods, look at all those orcs pouring out of that fortress." msgstr "Per gli dei, guardate quanti orchi escono da quella fortezza." #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:983 msgid "Aye, and not just any orcs either, those are all hardened veterans!" msgstr "Sissignore, e non sono orchi qualunque, sono tutti veterani esperti!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:987 msgid "" "Yeah. Obviously this is going to take some time. If necessary we can sit " "tight in our fortifications and besiege them until they starve!" msgstr "" "Sì. Naturalmente ci vorrà del tempo. Se necessario possiamo rinchiuderci " "nelle nostre fortificazioni e assediarli finché non moriranno di fame!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:999 msgid "" "Die, you murderous beast! No longer shall you terrorize the people of the " "North." msgstr "Muori, bestia assassina! Non terrorizzerai più la gente del nord." #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1003 msgid "Learn the fate of one who offends the Dwarves of Knalga." msgstr "Questo è il destino di quelli che offendono i nani di Knalga." #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1007 msgid "Or the elves of the Northern Forests." msgstr "O gli elfi della fortezza settentrionale." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1011 msgid "Or the humans of Dwarven Doors." msgstr "O gli uomini di Porte dei Nani." #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1015 msgid "(Gurgle) No...! This... cannot... be... happening... to... me..." msgstr "(farfuglia) No!... Non... può... succedere... a... me..." #. [message]: id=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1019 msgid "Such were the last words of Rakshas the great!" msgstr "Ecco le ultime parole di Rakshas il grande!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1032 msgid "" "At last! Rakshas has been slain, and the orcish host has been crushed. Peace " "and prosperity will come to the Northlands once again!" msgstr "" "Finalmente! Rakshas è stato ucciso e l’orda degli orchi è stata annientata. " "La pace e la prosperità torneranno di nuovo alle Terre del Nord!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1036 msgid "" "At these words all the allied forces gave out a combined and thunderous " "cheer. Their long ordeal was finally over." msgstr "" "A queste parole tutte le forze alleate acclamarono assieme fragorosamente. " "Il loro lungo travaglio era finalmente concluso." #. [message]: id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1041 msgid "(Small voice lost in the uproar) Awww, is it over already?" msgstr "(voce debole persa nel frastuono) Ah, è già finita?" #. [message]: id=Hamel #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1058 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:497 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:509 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:533 msgid "Argh!" msgstr "Argh!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1062 msgid "" "Hamel! Blast it, without the dwarves to hold the western flank we are as " "good as defeated." msgstr "" "Hamel! Maledetto, senza i nani a tenere il fianco occidentale siamo già " "sconfitti." #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1083 msgid "Sisal! Noooo! Not you too!" msgstr "Sisal! Noooo! Non anche tu!" #. [scenario]: id=14a_Epilogue #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:6 msgid "Epilogue" msgstr "Epilogo" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:16 msgid "" "The dead and wounded having been cared for, and after the party had wound " "down, everyone gathered in the conquered castle to decide on their course of " "action." msgstr "" "Dopo aver prestato cura ai morti e ai feriti, alla fine delle celebrazioni, " "tutti si radunarono nella rocca appena conquistata per decidere la prossima " "linea d’azione." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:77 msgid "" "So, Rakshas has been defeated and all the armies that he had gathered have " "been crushed. This relieves a blight on our land — but if we do not address " "the causes of the blight, we could be in for trouble later." msgstr "" "Allora, Rakshas è stato sconfitto, e tutte le armate che ha raccolto sono " "state frantumate. Questo risolve molti problemi, ma se non facciamo " "attenzione adesso, potremmo avere dei problemi più tardi." #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:81 msgid "How is that, Tallin?" msgstr "Come mai, Tallin?" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:85 msgid "" "Rakshas was but a symptom. The ill is the nature of the orcs themselves." msgstr "" "Rakshas non era che un sintomo. Il male è nella natura degli orchi stessi." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:89 msgid "" "The orcs are exceedingly numerous and warlike. While they squabble among " "themselves, their warlike nature turns upon itself and they are no threat; " "but when a strong warlord like Rakshas arises among them, their battle-lust " "becomes a plague upon their neighbors." msgstr "" "Gli orchi sono troppi e troppo amanti della guerra. Quando combattono tra " "loro, la loro natura guerriera gli si rivolge contro e non sono un pericolo; " "ma quando un signore della guerra particolarmente forte come Rakshas si erge " "sopra gli altri, allora la loro sete di battaglia diventa una piaga per " "tutti i vicini." #. [message]: id=Eryssa #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:98 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:104 msgid "" "Our challenge is to ensure that the orcs do not unite under one strong, " "warlike leader in the future." msgstr "" "Quindi dobbiamo evitare che gli orchi si uniscano in futuro sotto un unico, " "forte e bellicoso condottiero." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:110 msgid "Exactly." msgstr "Esattamente." #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:114 msgid "" "Aye. And we dinna’ just want to keep the orcs from ruling the Northlands; we " "want to make the Northlands a safe place for all the kindred races to trade, " "travel and live in peace. We must also ensure that no isolated bands of " "orcs, trolls, ogres or any other creatures will be roving around preying on " "innocent people." msgstr "" "Va bene. Un’altra cosa da considerare è che non vogliamo soltanto impedire " "agli orchi di sottomettere le Terre del Nord, ma vogliamo renderle un posto " "sicuro dove la gente possa commerciare, viaggiare e vivere in pace. In altre " "parole, dobbiamo assicurarci che non ci siano bande isolate di orchi, troll, " "ogre o qualunque altra creatura a vagabondare attaccando gente innocente." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:118 msgid "A worthy and difficult task. Does anybody have any ideas?" msgstr "Ottima intenzione. Qualcuno ha qualche idea?" #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:122 msgid "I do have a suggestion." msgstr "Vorrei dare un suggerimento." #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:126 msgid "" "The orcs are too hardy and fast-breeding to be exterminated, even if we " "could bring ourselves to stomach an attempt at slaughtering them all. " "Therefore, we must find a way to make them part of our solution." msgstr "" "Gli orchi sono troppo forti e crescono troppo rapidamente per essere " "sterminati, anche se provassimo a dare tutto ciò che possiamo nel tentativo " "di sconfiggerli. Quindi, dobbiamo trovare un modo per renderli parte della " "nostra soluzione." #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:130 msgid "" "I propose the creation of a neutral council of warders, composed of humans, " "dwarves, elves, drakes, trolls or anyone else who wishes to join, no matter " "what race they come from — even orcs." msgstr "" "Quindi ciò che propongo è la creazione di un consiglio di guardiani, " "composto da uomini, nani, elfi, draghi, troll o chiunque voglia farne parte, " "di qualunque razza siano, anche orchi." #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:134 msgid "" "This body would not claim sovereignty over any peoples or lands, but exist " "only to suppress warfare and raiding in the lands south and east of the " "Great Ocean, north of Wesnoth and west of the Elvish Forests." msgstr "" "Questo corpo non reclamerebbe nessuna sovranità su nessun regno, razza o " "terra ma esisterebbe solo per portare pace e giustizia ai paesi a sud e ad " "est del grande oceano, a nord di Wesnoth e a ovest delle foreste degli elfi." #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:138 msgid "" "The first task of the warders would be to go to each orcish tribe and make a " "treaty with them that they will not be attacked if they refrain from " "attacking others." msgstr "" "Il primo scopo di questi guardiani sarebbe di andare da ciascuna tribù di " "orchi per fare un accordo per cui non vengano attaccati se promettono di non " "attaccare gli altri." #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:142 msgid "" "The orcs have just experienced a crushing defeat; it shouldn’t be too hard " "to get them to agree. In the future, if they should renege on their " "treaties, and threaten the peace and prosperity of the North, then the army " "maintained by the warders would crush them." msgstr "" "Proprio ora gli orchi hanno subìto una pesante sconfitta, quindi non " "dovrebbe essere troppo difficile spingerli ad accettare. In futuro, se " "dovessero rimangiarsi l’accordo, e minacciare la pace e la prosperità del " "Nord, allora l’armata formata dai Guardiani li schiaccerebbe." #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:146 msgid "" "That is the basic outline of my proposal. Shall the Council of Warders " "declare itself?" msgstr "" "Questa è, a grandi linee, mia proposta. Il Consiglio dei Guardiani ha " "qualcosa da dichiarare?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:150 msgid "" "Hearing the words of the wise mage, the whole assembly erupted with cries of " "approval." msgstr "" "Sentendo le parole del saggio mago, l’intera assemblea eruppe in grida di " "approvazione." #. [message]: id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:155 msgid "Fitting!" msgstr "Adatto!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:159 msgid "Great!" msgstr "Ottimo!" #. [message]: id=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:163 msgid "Smart!" msgstr "Astuto!" #. [message]: id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:167 msgid "Sounds like fun." msgstr "Suona bene." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:171 msgid "" "Rising to his feet, Hamel raised his hands and waited for the clamor to die " "down." msgstr "" "Alzandosi in piedi e alzando le mani, Hamel attese che il clamore cessasse." #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:176 msgid "" "Over time, Tallin has proved himself to be a wise, courageous and capable " "leader. He is respected by humans, elves and dwarves alike. I therefore " "propose that Tallin be made the first head of the Council of Warders." msgstr "" "Ancora una volta, Tallin ha dimostrato di essere una guida saggia, " "coraggiosa e capace. È rispettato dagli uomini, e allo stesso modo dagli " "elfi e dai nani. Propongo perciò che Tallin venga eletto capo del Consiglio " "dei Guardiani." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:180 msgid "" "Once again, all assembled erupted into thunderous approval. The tumult " "lasted for some time and at long last Tallin rose to his feet and held up " "his hands for quiet." msgstr "" "Ancora una volta il consiglio eruppe in una fragorosa approvazione. Il " "trambusto durò per ancora un po’ di tempo, e alla fine Tallin si alzò e " "invocò il silenzio." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:185 msgid "" "I thank everyone for the love and honor bestowed upon me. In honor of that " "love I accept this responsibility." msgstr "" "Ringrazio tutti per l’affetto e l’onore riposto su di me. E in virtù di " "questo affetto io accetto questa responsabilità." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:189 msgid "" "No one leader will make the Warders a success; we will need the help of all " "of you." msgstr "" "Nessun condottiero potrà mai adempiere a questo compito da solo; avrò " "bisogno dell’aiuto di tutti voi." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:193 msgid "" "Father Morvin, this whole plan is your idea. Would you and your wife be " "willing to stand by my side and support me?" msgstr "" "Padre Morvin, l’intero piano è un’idea tua. Sareste d’accordo tu e tua " "moglie di starmi vicini e di aiutarmi?" #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:197 msgid "" "Gladly, Tallin. We will stand with the Warders till the end of days if need " "be." msgstr "" "Volentieri, Tallin. Saremo vicini ai Guardiani fino alla fine del mondo, se " "è necessario." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:206 msgid "Stalrag?" msgstr "Stalrag?" #. [message]: id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:210 msgid "I am yours to command, my lord Tallin." msgstr "Sono ai tuoi comandi, milord." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:214 msgid "‘Lord’? Oh no!" msgstr "“Lord” – Oh, no!" #. [message]: id=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:218 msgid "(Giggle) Better get used to it." msgstr "(ridacchia) È meglio che ti ci abitui." #. [message]: id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:222 msgid "" "You have led myself and the Shinsplitters wisely. We will uphold the Council " "of Warders." msgstr "" "Hai guidato spaccapietre e me saggiamente. Noi sosterremo il Consiglio dei " "Guardiani." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:233 msgid "Camerin?" msgstr "Camerin?" #. [message]: id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:237 msgid "" "Heck, yeah! It has been a total blast being with you. I wouldn’t even think " "of leaving now!" msgstr "" "Diamine, sì! È stata davvero uno schianto stare con te. Non ci penso nemmeno " "di lasciarti ora!" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:248 msgid "Elenia?" msgstr "Elenia?" #. [message]: id=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:252 msgid "" "Tallin, as you know, I have been separated from my race and kinsmen — well, " "except Eryssa — for many years now. I wish to go back to the elvish forests " "and live among my kinsmen again. Perhaps I will return someday." msgstr "" "In realtà, Tallin, come sai sono stata per lungo tempo separata dalla mia " "razza e dai miei consanguinei – beh, eccetto Eryssa -. Se non hai obiezioni, " "vorrei tornare per un po’ alle foreste elfiche. Potrei tornare qui, un " "giorno." #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:261 msgid "" "Knowing you and your spirit of adventure, Elenia, I am certain that you will " "be back sooner or later." msgstr "" "Conoscendo te e il tuo spirito avventuroso, Elenia, sono sicuro che prima o " "poi tornerai." #. [message]: id=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:265 msgid "(Smiles) It is not unlikely..." msgstr "(sorride) non è improbabile..." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:271 msgid "" "You have been a valuable ally and a great friend, Elenia. Go with our " "blessing, and convey to the Elves our intentions and the hope of peace." msgstr "" "Sei stata una preziosa alleata e una grande amica, Elenia. Vai in pace, e " "porta agli elfi le nostre proposte di speranza e pace." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:286 msgid "Krash?" msgstr "Krash?" #. [message]: id=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:290 msgid "" "I’m sorry, Tallin, but me and my friends better be getting back to our " "people." msgstr "" "Mi dispiace, Tallin, ma io e i miei compagni faremmo meglio a tornare fra " "nostra gente." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:294 msgid "" "No need to apologize, Krash, for you and the valiant drakes of your band " "have been of invaluable help to us. The entire Northlands are in your debt." msgstr "" "Non c’è bisogno di scusarti, Krash: tu e i tuoi valorosi draghi siete stati " "di inestimabile aiuto per noi. Tutte le Terre del Nord sono in debito con " "voi." #. [message]: id=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:298 msgid "" "As you said once before Tallin, let not talk of debts come between us. I " "will spread the word among my people and if anyone wishes to join your " "Council they will be free to. In addition to gaining the respect of the " "elves and the dwarves you have also earned the respect of the drakes. I am " "sure many will come to join your cause." msgstr "" "Come hai detto una volta anche tu, Tallin, non lasciamo che i debiti si " "mettano fra noi. Diffonderò la voce fra la mia gente e se qualcuno volesse " "diventare membro del tuo Consiglio, sarà libero di farlo. Oltre ad aver " "guadagnato il rispetto degli elfi e dei nani, hai guadagnato anche quello " "dei draghi. Sono sicuro che molti si uniranno alla tua causa." #. [message]: id=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:302 msgid "" "If you are ever in desperate need of help then come to us. The gryphons will " "show you the way." msgstr "" "E quando sarai in disperato bisogno di aiuto vieni da noi. I grifoni ti " "mostreranno la via." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:306 msgid "Thanks, friend." msgstr "Grazie, amico." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:318 msgid "Abhai, your assistance has also been a great help to us." msgstr "Abhai, anche la tua assistenza è stata di grande aiuto per noi." #. [message]: id=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:323 msgid "" "Pah, think nothing of it. It will sure make an interesting story to tell the " "folks back home." msgstr "" "Bah, una cosa da niente. Di sicuro però costituisce una storia interessante " "da raccontare alla gente a casa." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:327 msgid "So you would like to return to your home?" msgstr "Quindi vorresti tornare a casa tua?" #. [message]: id=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:331 msgid "" "Yes. The dead should stay in the land of the dead. It is against the laws of " "nature for it to be otherwise. There is just one problem; Malifor forced me " "into this body and I don’t know how to get out of it." msgstr "" "Sì. I defunti dovrebbero restare nel regno dei morti. Fare altrimenti " "sarebbe andare contro le leggi di natura. C’è solo un problema: Malifor mi " "ha imprigionato in questo corpo e non so come uscirne." #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:335 msgid "" "I believe Thera and I can help you with that, Abhai. Have no worries, you " "shall soon be home." msgstr "" "Credo che Thera e io possiamo aiutarti in questo, Abhai. Non ti preoccupare, " "sarai presto a casa." #. [message]: id=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:339 msgid "" "Thank you, Father, and thank you again, Tallin, for all that you have done, " "both for the world of the living and the dead." msgstr "" "Grazie, padre, e grazie di nuovo, Tallin, per tutto ciò che avete fatto, sia " "per il mondo dei vivi che per quello dei morti." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:343 msgid "My thanks to you as well, Abhai. May you rest in peace." msgstr "I miei ringraziamenti anche a te, Abhai. Possa tu riposare in pace." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:349 msgid "" "Ro’Arthian and Ro’Sothian, you two have also been of staunch allies. As per " "our agreement, you may return to Highbrook Pass, and I will see to it that " "guards are posted at both ends barring any who seek to enter without your " "leave, on pain of death." msgstr "" "Ro’Arthian e Ro’Sothian, anche voi due siete stati di aiuto inestimabile. In " "accordo con il nostro accordo potete tornare al vostro passo, e farò in modo " "che le guardie poste alle due estremità sbarrino la strada a chiunque voglia " "entrare, pena la morte." #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:353 msgid "" "Thank you, Tallin. Our old bones are weary of being animated long past their " "time. Now we will finally be able to rest in peace. However, as we have " "fought hard for this respite, we shall not allow our effort go to waste. " "When the Northlands are in direst need of us, we shall rise once again." msgstr "" "Grazie, Tallin. Le nostre vecchie ossa sono stanche di essere state animate " "oltre il loro tempo. Ora potremo finalmente riposare in pace. Però abbiamo " "combattuto duramente per riportare la pace nelle Terre del Nord e non " "vogliamo vedere i nostri sforzi gettati al vento. Quando le Terre del Nord " "avranno bisogno impellente del nostro aiuto, sorgeremo di nuovo." #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:362 msgid "" "Stalrag, for years now we have fought each other, but recent events have " "made us allies. I go now to eternal sleep; may we part as friends." msgstr "" "Stalrag, per anni ormai ci siamo combattuti a vicenda, ma gli eventi recenti " "ci hanno resi alleati. Ora comincerò il riposo eterno; possiamo separarci " "come amici." #. [message]: id=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:366 msgid "May your rest be peaceful and undisturbed, Ro’Arthian." msgstr "Possa il tuo riposo essere pacifico e indisturbato, Ro’Arthian." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:377 msgid "" "And Eryssa... I may be rash and bold to ask this but... (Goes to his " "knees in front of Eryssa and takes her hand) Will you marry me?" msgstr "" "Ah, e... Eryssa, forse sono avventato e sfrontato nel chiederti questo... " "(si inginocchia di fronte ad Eryssa e le prende la mano) Vuoi " "sposarmi?" #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:381 msgid "(Struck speechless)" msgstr "(senza parole)" #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:385 msgid "" "Tallin, are you sure? Elves have a very long lifespan compared to humans. " "She will live for at least another century and a half while you have hardly " "seventy years ahead of you... at most." msgstr "" "Tallin, sei sicuro? La durata della vita degli elfi è molto lunga, " "paragonata a quella degli uomini. Lei vivrà per almeno un altro migliaio di " "anni, mentre tu hai a malapena settant’anni davanti a te... al massimo." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:389 msgid "" "(Eyes on Eryssa) I know, Hamel. Then may the coming seventy years be " "the most happiest and fulfilling years in our lives. Should we deny " "ourselves happiness out of the fear of loss?" msgstr "" "(guarda Eryssa) Lo so, Hamel. Allora possano questi prossimi " "settant’anni essere i più felici e soddisfacenti delle nostre vite. Dovremmo " "negarci la felicità solo per la paura della sconfitta?" #. [message]: id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:393 msgid "Well spoken!" msgstr "Ben detto!" #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:397 msgid "I may be foolish to say this, Tallin, but... yes." msgstr "Potrei essere sciocca nel dire questo, Tallin, ma... sì." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:401 msgid "" "The joy of the multitude could not be contained, and the ensuing celebration " "lasted for a full five days. At that time Tallin and Eryssa were duly " "married by Father Morvin and Sister Thera." msgstr "" "Non fu possibile impedire al susseguente trambusto di diventare un vero e " "proprio festeggiamento che durò per cinque giorni interi. Alla fine Tallin e " "Anita vennero sposati come si conviene da Padre Morvin e da Sorella Thera." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:406 msgid "" "After the wedding, Tallin and Eryssa went back to Dwarven Doors where they " "founded the Council of Warders of the Northern Alliance, a body dedicated to " "ensuring peace and justice in the Northlands. It was soon settled that the " "main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven " "Doors." msgstr "" "Dopo il matrimonio, Tallin e Eryssa tornarono a Porte dei Nani, dove " "fondarono il Consiglio dei Guardiani dell’Alleanza del Nord, un corpo votato " "ad assicurare la pace e la giustizia nelle Terre del Nord. Venne presto " "stabilito che il quartier generale dell’Alleanza del Nord sarebbe stata la " "nuova città di Porte dei Nani." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:411 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:432 msgid "" "On Father Morvin’s advice, the Council approached all the different orcish " "tribes and made treaties with them. If a chieftain refused to cooperate with " "the Alliance, he was forcibly removed from his post and a more favorably-" "disposed leader put in his place." msgstr "" "Seguendo il consiglio di Padre Morvin, Il Consiglio per prima cosa si " "rivolse alle varie tribù di orchi e si accordò con loro. Se un Signore della " "Guerra avesse rifiutato di collaborare con l’Alleanza, sarebbe stato rimosso " "forzatamente dal comando e un altro Signore – più favorevole – sarebbe stato " "messo al suo posto." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:416 msgid "" "Although Tallin faced many challenges as the head of the Northern Alliance, " "his marriage with Eryssa was serene and filled with happiness. Together they " "had one son, about whom were written many legends." msgstr "" "Sebbene Tallin avesse dovuto fronteggiare molte minacce come capo " "dell’Alleanza del Nord, il suo matrimonio con Eryssa fu sereno e pieno di " "felicità. Ebbero insieme un figlio, sul quale furono scritte molte leggende." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:423 msgid "" "Once again I thank all of you. For those of you who are leaving, may the " "Lords of Light — or Darkness — guide you on your path. For those of you who " "are staying — come, we have much to do." msgstr "" "Ancora una volta vi devo ringraziare tutti. Per quelli di voi che ci stanno " "lasciando, possano gli Dei della Luce - o dell’Oscurità - guidarvi lungo i " "vostri sentieri. Per quelli che rimangono - andiamo, c’è un sacco di lavoro " "da fare." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:427 msgid "" "Thus, Tallin and his friends went back to Dwarven Doors where they founded " "the Council of Warders of the Northern Alliance, a body dedicated to " "ensuring peace and justice in the Northlands. It was soon settled that the " "main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven " "Doors." msgstr "" "Così, Tallin e i suoi amici ritornarono a Porte dei Nani, dove fondarono il " "Consiglio dei Guardiani dell’Alleanza del Nord, un corpo votato ad " "assicurare la pace e la giustizia nelle Terre del Nord. Venne presto " "stabilito che il quartier generale dell’Alleanza del Nord sarebbe stata la " "nuova città di Porte dei Nani." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:439 msgid "" "In time, Knalga’s caverns were refurbished, becoming a busy and prosperous " "home to many dwarves. Under the protection of the Northern Alliance, people " "of all races began coming, as they did before, from all corners of the known " "— and unknown — world to trade with the Dwarves of Knalga." msgstr "" "In poco tempo, le caverne di Knalga vennero ricostruite, diventando la casa " "prosperosa e operosa di moti nani. Sotto la protezione dell’Alleanza del " "Nord, gente di tutte le razze cominciò, come faceva un tempo, a venire da " "tutti gli angoli del mondo, conosciuto e non, per commerciare con i nani di " "Knalga." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:444 msgid "" "Thus, from a small, enslaved community, the people of Dwarven Doors — by " "their fortitude, valor, and wisdom — brought the Northlands out of the " "darkness and restored them to their former glory." msgstr "" "Così, da una piccola, sottomessa comunità, la gente di Porte dei Nani – " "grazie al loro valore, coraggio e intelligenza – trasse le Terre del Nord " "fuori dal caos e le riportò alla loro antica gloria." #. [unit_type]: id=Cave Serpent #: data/campaigns/Northern_Rebirth/units/Cave_Serpent.cfg:7 msgid "" "The Water Serpent is a foe dire enough when encountered in the rivers and " "seas of the sunlit world, but his rare cave-dwelling kin are yet more " "terrible. Though their eyes are of little use in the stygian darkness of the " "deep caves where they dwell, they have become sensitive to even the tiniest " "sound that might indicate unwary prey in their domain, and will home in on " "it with remorseless efficiency." msgstr "" "Il Serpente d’acqua è un nemico molto pericoloso se affrontato nei fiumi e " "nei mari del mondo soleggiato, ma la rarissima specie che vive nelle caverne " "è ancora più pericolosa, se possibile. Sebbene i loro occhi siano di scarsa " "utilità nelle oscurità stigiane delle grotte profonde dove dimorano, questi " "serpenti hanno sviluppato la capacità di percepire anche il più tenue suono " "che possa indicare la presenza di un incauto visitatore del loro territorio " "di caccia. Una volta localizzata la vittima, piombano su di essa con " "spietata efficacia." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:63 msgid "Elenia" msgstr "Elenia" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:86 msgid "Rakshas" msgstr "Rakshas" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:16 msgid "" "Argh! I am finished, but our campaign must... not end... crush... our... " "enemies... and... save... our... people..." msgstr "" "Argh! Sono finito, ma la nostra guerra non deve... finire... " "distruggete..... i nostri..... nemici ..... e ..... salvate..... la " "nostra...... gente......." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:21 msgid "No, Tallin, we can’t do it without you!" msgstr "No, Tallin, non ce la faremo senza di te!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:42 msgid "What... how can this happen?" msgstr "Ma... Co... come può essere?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:47 msgid "He was stark raving mad, but I am sure going to miss him." msgstr "Era completamente pazzo, ma mi mancherà." #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:81 msgid "(Roars in pain)" msgstr "(grugnisce dal dolore)" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:86 msgid "Krash!" msgstr "Krash!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:100 msgid "It’s no good, Tallin, he is gone." msgstr "Non serve a niente, Tallin, è andato." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:105 msgid "You wretched monsters! You are going to pay for this!" msgstr "Mostri disgraziati! La pagherete per questo!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:110 msgid "Awww, I liked that guy!" msgstr "Acc! Mi piaceva quel tipo!" #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:130 msgid "Alas! My wanderings have come to an end." msgstr "Ahimè! Il mio vagabondare è giunto al termine." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:135 msgid "Blast it, we have lost a valuable ally." msgstr "Maledizione, abbiamo perso un valido alleato." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:140 msgid "Farewell Elenia. May you find peace in your final journey." msgstr "Addio Elenia. Che tu possa trovare la pace nel tuo viaggio finale." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:217 msgid "Ahhhh! Save me, my husband!" msgstr "Ahhhh! Marito mio, salvami!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:222 msgid "(Rolls eyes) Dramatic as always." msgstr "(rotea gli occhi) Sei la solita melodrammatica." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:229 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:241 msgid "Ahhhhhhh!" msgstr "Ahhhhh!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:234 msgid "You monsters think you are so tough don’t you? Well check this out." msgstr "" "Ma voi mostri pensate di essere dei veri duri, eh? Faremo qualche verifica." #. [message]: speaker=Father Morvin #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:246 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:502 msgid "You incompetent fools, you think you can kill us? Good luck!" msgstr "Sciocchi incompetenti, credete di poterci uccidere? Buona fortuna!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:254 msgid "Ack! Stupid slobbering beast!" msgstr "Ack! Stupida bestia sciatta!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:259 msgid "Your efforts to destroy us are in vain, you foul creature." msgstr "I tuoi sforzi volti a distruggerci sono vani, stolta creatura." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:271 msgid "Oh no, Morvin! We have failed in our mission to help Tallin!" msgstr "Oh no, Morvin! Abbiamo fallito la nostra missione di aiutare Tallin!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:276 msgid "Failed? Never! The word failure is not in our dictionary." msgstr "" "Fallito? Giammai! La parola fallimento non esiste nel nostro dizionario." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:285 msgid "" "Alas! I am dying! Morvin darling, I wish you were beside me so that I may " "die in your arms! So that I may feel the kiss of your lips on mine one last " "time!" msgstr "" "Ahimè! Sto morendo! Caro Morvin, vorrei che tu fossi al mio fianco così che " "io possa morire fra le tue braccia! Così che io possa sentire il bacio delle " "tuo labbra sulle mie per l’ultima volta!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:294 msgid "(Rolls eyes) Thera, do you always have to be so dramatic?" msgstr "(rotea gli occhi) Thera, devi esse sempre così tragica?" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:299 msgid "Um... Father? Your wife just got killed..." msgstr "Uhm... Papà? Tua moglie è stata appena uccisa..." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:304 msgid "Oh right. I CALL UPON THE LORDS OF LIGHT TO GRANT YOU LIFE!" msgstr "Oh, va bene. INVOCO I SIGNORI DELLA LUCE CHE TI CONCEDANO LA VITA!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:313 msgid "" "You cruel creature! How dare you use your brute strength against such a " "frail creature as me." msgstr "" "Crudele! Come osi usare la tua bruta forza contro una fragile creatura come " "me." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:318 msgid "" "Don’t worry, Thera, you will have plenty of opportunities to set him " "straight." msgstr "Non ti preoccupare, Thera, avrai molte opportunità di raddrizzarlo." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:336 msgid "" "Thera, when this is all over, you should paint your face and join a theater." msgstr "" "Thera, quando tutto sarà finito, dovresti truccarti la faccia e unirti ad " "una compagnia teatrale." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:341 msgid "Hey, don’t you always say that life is nothing but a drama?" msgstr "Ehi, non sei tu che dici sempre che la vita non è che un commedia?" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:346 msgid "Yes, it may be a drama, but that’s no excuse for overacting!" msgstr "" "Certo, può anche essere una commedia, ma non è una scusa per esagerare!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:351 msgid "(Giggle) Who needs an excuse for overacting?" msgstr "(ridacchia) Chi ha bisogno di scuse per esagerare?" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:360 msgid "Whoa! That trick is a bit hard on the constitution." msgstr "Ohi! Questo trucco è duro per la costituzione." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:369 msgid "Well, be grateful that you are alive." msgstr "Be’, ringrazia che sei ancora viva." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:374 msgid "(Giggle) Thank you, honey." msgstr "(ridacchia) Grazie, amore." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:379 msgid "Thank the Lords of Light, not me!" msgstr "Ringrazia i Signori della Luce, non me!" #. [message]: speaker=Sister Thera #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:388 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:588 msgid "Ouch! That hurts. Let’s try not to do that again, shall we?" msgstr "Ahi! Che male. Cerchiamo di non farlo più, va bene?" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:395 msgid "There we go, payback time!" msgstr "Per di qua! Presto, prendiamolo!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:402 msgid "There we go, let’s give this one more shot!" msgstr "Eccoci qui, proviamo di nuovo!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:407 msgid "Just try not to kill yourself again." msgstr "Prova soltanto a non farti uccidere di nuovo." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:420 msgid "" "Thera, you should know by now that it is very unclerical to make such a " "spectacle of yourself." msgstr "" "Thera, ormai dovresti aver imparato che è deplorevole per un chierico fare " "un simile spettacolo di se stessi." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:425 msgid "Come on, honey! Those were my dying words, after all!" msgstr "Andiamo, cara! Erano le mie ultime parole, dopo tutto!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:430 msgid "(Rolls eyes) Women!" msgstr "(rotea gli occhi) Donne!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:444 msgid "That’s darned right!" msgstr "È più che giusto, maledizione!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:449 msgid "" "Thera! Language like that coming from you! You should really stop hanging " "around the dwarves so much." msgstr "" "Thera! Sentirti usare un tale linguaggio! Dovresti smetterla di frequentare " "i nani così tanto." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:485 msgid "Alas! So... close." msgstr "Ahimè! Così... vicino." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:490 msgid "" "Hey, that’s not right. The good guys aren’t supposed to die. Oh well, I’ll " "fix that." msgstr "Ehi, non è giusto. I buoni non muoiono. Be’ ora aggiusto io tutto." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:514 msgid "" "Oh dear. Did you just go and get yourself killed again, Morvin? Well, I’ll " "fix that." msgstr "" "Oh cielo... Morvin, sei appena andato a farti uccidere un’altra volta? Va " "be’, vediamo di rimettere le cose a posto." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:521 msgid "The forces of good can never be defeated by the likes of you!" msgstr "Le forze del bene non saranno mai sconfitte da quelli come voi!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:526 msgid "" "Yeah, try taking a bath and you might be able to kill him for good " "(Wink wink). But for the time being, abracadabra!" msgstr "" "Oddio, prova a fare un bagno e poi forse riuscirai ad ucciderlo " "davvero (ammicca). Nel frattempo, abracadabra!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:538 msgid "" "Stupid troll, maybe next time you should try killing someone who can be " "killed." msgstr "" "Stupido troll, la prossima volta prova a far fuori qualcuno che può essere " "ucciso." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:545 msgid "Argh! I’ll just come back and finish you in my next life." msgstr "Argh! Sto per ritornare e ti finirò nella mia prossima vita." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:550 msgid "Which might be sooner than you think." msgstr "Che potrebbe essere prima di quanto tu pensi." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:557 msgid "Ack! I have been brained!" msgstr "Argh! Sono stato ucciso!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:563 msgid "Eew! Gross! Ahh never mind, I’ll get you cleaned up good." msgstr "Eeeww! Grasso! Ahh non importa, ti pulirò ben bene." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:581 msgid "Ahh yes, that’s better." msgstr "Ahh sì, molto meglio." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:600 msgid "Morvin! You bad boy, always getting into trouble." msgstr "Morvin! Ragazzaccio, sempre a cacciarti nei guai." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:605 msgid "Sorry, won’t do it again. Promise!" msgstr "Scusa, non accadrà più. Promessa!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:619 msgid "I heard that, Thera." msgstr "Thera, ti ho sentito..." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:624 msgid "Hey, just trying to give him an incentive to drown himself." msgstr "Ehi, stavo soltanto cercando di dargli un motivo per affogarsi." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:642 msgid "Now where did he go?!" msgstr "Adesso dov’è andato?!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:654 msgid "Ahhh, Thera, you would make such a good housewife!" msgstr "Ahhh, Thera, saresti un’ottima casalinga!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:660 msgid "Yes, if you would ever buy me a house! (Pouty face)" msgstr "Certamente, se tu mi comprassi almeno una casa! (imbronciata)" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:665 msgid "" "Thera, don’t you think that this isn’t really a good time to talk about that?" msgstr "Thera, non pensi che questo sia un buon momento per parlarne?" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:670 msgid "(Giggle) Sorry!" msgstr "(ridacchia) Scusate!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:732 msgid "I have had enough! Come on brother, let’s get outta here." msgstr "Ne ho avuto abbastanza! Vieni fratello, andiamocene da qui." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:746 msgid "" "Dang it! They’re gone, and the creatures they control are leaving too. " "Without them, this is hopeless." msgstr "" "Dannazione! Se ne sono andati, e se ne stanno andando anche le creature che " "controllavano. Senza di loro non c’è speranza." #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:766 msgid "Farewell, my friends. I now go to join my fallen brothers." msgstr "Addio, amici miei. Ora vado a raggiungere i miei fratelli caduti." #. [message]: role=Shinsplitter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:786 msgid "No, Stalrag! Without you what will become of the Shinsplitters?" msgstr "No, Stalrag! Che sarà degli Spaccatibie senza di te?" #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:791 msgid "" "Shinsplitters... join Tallin... He is your new... leader... trust... and... " "serve... him... as... you... have... served... me." msgstr "" "Spaccatibie... unisciti a Tallin.... Lui è il tuo nuovo.... comandante.... " "credigli..... e..... servilo..... come..... hai....... servito.... me." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:796 msgid "Your death shall not go unavenged, brave Stalrag. DEATH TO THE ORCS!!" msgstr "" "La tua morte non rimarrà senza vendetta, coraggioso Stalrag. MORTE AGLI " "ORCHI!!!" #. [message]: role=Shinsplitter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:801 msgid "DIE, YOU FOUL SCUM!!" msgstr "MUORI, LURIDA FECCIA!!" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:818 msgid "Alas, you must continue your mission without me!" msgstr "Ahimè, dovrete continuare la missione senza di me!" #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:828 msgid "Eryssa, no! Please don’t die!" msgstr "Eryssa, no! Ti prego, non morire!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:835 msgid "How could this happen? We can’t possibly go on without her..." msgstr "" "Come è potuto accadere tutto ciò? Non possiamo proseguire senza di lei..." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:114 msgid "Arthian" msgstr "Arthian"