# translation of pl.po to # Polish translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2004 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Automatically generated, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-16 14:11+0200\n" "Last-Translator: Karol Nowak \n" "Language-Team: z.banach@wsisiz.edu.pl\n" "Language: pl_PL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #. [generic_multiplayer]: id=user_map #: data/multiplayer/_main.cfg:8 msgid "User Map" msgstr "Mapa użytkownika" #. [multiplayer_side]: id=Random #: data/multiplayer/eras.cfg:6 msgid "Random" msgstr "Losowa" #. [era]: id=era_default, type=hybrid #: data/multiplayer/eras.cfg:53 msgid "Default" msgstr "Domyślna" #. [era]: id=era_default, type=hybrid #: data/multiplayer/eras.cfg:54 msgid "" "The standard era for Wesnoth multiplayer. Consists of six factions and is " "generally balanced." msgstr "" "Standardowa era gry wieloosobowej w Wesnoth. Zawiera sześć frakcji i jest " "raczej zbalansowana." #. [era]: id=era_heroes #: data/multiplayer/eras.cfg:75 msgid "Age of Heroes" msgstr "Wiek bohaterów" #. [era]: id=era_heroes #: data/multiplayer/eras.cfg:76 msgid "" "An era with higher level units: level three leaders, with level one and two " "units available for recruit. Consists of six factions. Not considered " "balanced." msgstr "" "Era z jednostkami wyższego poziomu: liderzy mają trzeci poziom, a rekrutować " "można jednostki pierwszego i drugiego poziomu. Zawiera sześć frakcji. Nie " "uważana za zbalansowaną." #. [era]: id=era_dunefolk #: data/multiplayer/eras.cfg:83 msgid "Default + Dunefolk" msgstr "Domyślna + Ludy pustyni" #. [era]: id=era_dunefolk #: data/multiplayer/eras.cfg:84 msgid "" "An era featuring an additional faction besides the six factions from Default " "Era. Dunefolk units rely on careful use of terrain and coordinated strikes " "around dusk or dawn.\n" "\n" "This era is still under development, so please be sure to report any " "problems that arise." msgstr "" "Era dodająca dodatkową frakcję do sześciu podstawowych z ery Domyślnej. " "Jednostki Ludów pustyni polegają na uważnym wykorzystaniu terenu i " "skoordynowanych atakach o zmierzchu i świcie.\n" "\n" "Ta era jest ciągle w fazie rozwoju, więc prosimy o zgłaszanie wszelkich " "pojawiających się problemów." #. [era]: id=era_dunefolk_heroes #: data/multiplayer/eras.cfg:94 msgid "Age of Heroes + Dunefolk" msgstr "Wiek bohaterów + Ludy pustyni" #. [era]: id=era_dunefolk_heroes #: data/multiplayer/eras.cfg:95 msgid "" "An era featuring an additional faction besides the six factions from Age of " "Heroes Era. Dunefolk units rely on careful use of terrain and coordinated " "strikes around dusk or dawn.\n" "\n" "This era is still under development, so please be sure to report any " "problems that arise." msgstr "" "Era dodająca dodatkową frakcję do sześciu podstawowych z ery Wieku " "Bohaterów. Jednostki Ludów pustyni polegają na uważnym wykorzystaniu terenu " "i skoordynowanych atakach o zmierzchu i świcie.\n" "\n" "Ta era jest ciągle w fazie rozwoju, więc prosimy o zgłaszanie wszelkich " "pojawiających się problemów." #. [lua]: f #: data/multiplayer/eras.lua:62 msgid "Side %d" msgstr "Strona %d" #. [lua]: f #: data/multiplayer/eras.lua:76 msgid "" "Side %d: Income score = %d Unit " "score = %d Gold = %d" msgstr "" "Strona %d: Wynik dochodu = %d " "Wynik jednostek = %d Złoto = %d" #. [lua]: f #: data/multiplayer/eras.lua:76 msgid "Grand total: %d" msgstr "Łącznie: %d" #. [lua]: f #: data/multiplayer/eras.lua:93 msgid "Sides %s and %d are tied." msgstr "Strony %s i %d są związane." #. [lua]: f #: data/multiplayer/eras.lua:95 msgid "Side %d has the advantage." msgstr "Strona %d ma przewagę." #. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random #: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:4 msgid "Drakes" msgstr "Smoki" #. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random #: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:14 #: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:14 msgid "" "The text='Drakes' are a faction of dragon-like " "text='Drakes' dst='..race_drake' and their lizard " "text='Saurian' dst='..race_lizard' allies. Drakes are descendants " "of dragons, but smaller in size. Saurians are considerably smaller than " "Drakes and from different ancestry. Together, the Drake faction has high " "mobility but low defense, leading to unusual tactics for a " "text='Default Era' dst='..era_era_default' faction." msgstr "" "text='Smoki' to frakcja podobnych do tych z legend " "text='smoków' dst='..race_drake' i ich text='jaszczurzych' " "dst='..race_lizard' sojuszników. Choć są potomkami dawnych smoków, to " "są mniejsze od nich. Jaszczury są znacznie mniejsze od smoków i zgoła innego " "pochodzenia. Frakcja smoków jest bardzo mobilna, ale ma niską obronę " "terenową, co wymaga taktyki odmiennej od pozostałych frakcji z " "text='ery domyślnej' dst='..era_era_default'." #. [multiplayer_side]: id=Dunefolk, type=random #: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/dunefolk-default.cfg:4 msgid "Dunefolk" msgstr "Ludy pustyni" #. [multiplayer_side]: id=Dunefolk, type=random #: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:14 #: data/multiplayer/factions/dunefolk-default.cfg:14 msgid "" "The text='Dunefolk' are a faction of humans from the deserts " "and hills of the southern lands. The Dunefolk specialize in using terrain " "features to coordinate attacks at dawn or dusk. Their ranks boast lawful and " "liminal units, healers, high-accuracy melee fighters, and fearsome horse-" "mounted archers. While Dunefolk units tend to be more expensive than those " "of the Loyalist faction, they make up for this with high mobility — " "especially on hilly terrains." msgstr "" "text='Ludy pustyni' to frakcja ludzi wywodzących się z pustyń i " "wzgórz południowych krain. Specjalizują się w użyciu możliwości terenu w " "celu przeprowadzania skoordynowanych ataków o wschodzie i zachodzie słońca. " "W ich szeregach walczą jednostki praworządne i półmroczne, uzdrowiciele, " "uderzający z wielką precyzją wojownicy i budzący lęk konni łucznicy. Choć " "jednostki ludów pustyni są zazwyczaj droższe niż wchodzące w skład frakcji " "Lojalistów, to nadrabiają to swoją mobilnością — zwłaszcza na wzgórzach." #. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random #: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:4 msgid "Knalgan Alliance" msgstr "Sojusz Knalgański" #. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random #: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:13 #: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:13 msgid "" "The text='Knalgan Alliance' is a faction of text='Dwarves' " "dst='..race_dwarf' and their outlaw text='Human' dst='.." "race_human' allies. Dwarves are an old race who live underground and " "have tough, but short, warriors. The outlaws are humans who are not socially " "acceptable among others of their race, but have become allies of the dwarves " "due to common enemies. This leads to a combination of tough and defensive " "dwarves who are only good on certain terrain and humans who can cover ground " "that dwarves are not good at fighting in." msgstr "" "text='Sojusz Knalgański' to frakcja text='krasnoludów' " "dst='..race_dwarf' i sprzymierzonych z nimi wyjętych spod prawa " "text='ludzi' dst='..race_human'. Krasnoludy to dawna rasa, która " "zamieszkuje podziemia i ma twardych, choć niskiego wzrostu, wojowników. " "Wyjęci spod prawa ludzie nie znajdują akceptacji w społeczeństwach, z " "których pochodzą, ale są sojusznikami krasnoludów, bo mają wspólnych wrogów. " "Daje to kombinację twardych, defensywnych krasnoludów, które dobrze radzą " "sobie w nielicznych typach terenu, z ludźmi, którzy mogą strzec terenów, w " "których nie radzą sobie krasnoludy." #. [multiplayer_side]: id=Loyalists, type=random #: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:4 msgid "Loyalists" msgstr "Lojaliści" #. [multiplayer_side]: id=Loyalists, type=random #: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:14 #: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:14 msgid "" "The text='Loyalists' are a faction of text='Humans' dst='.." "race_human' who are loyal to the throne of Wesnoth. Humans are a " "versatile race who specialize in many different areas. Similarly, the " "Loyalist faction is a very versatile melee-oriented faction with important " "ranged support from bowmen and mages." msgstr "" "Tekst='Lojaliści' są frakcją text='ludzi' dst='.. " "race_human', którzy są lojalni wobec tronu Wesnoth. Ludzie są " "wszechstronną rasą, która specjalizuje się w wielu różnych dziedzinach. " "Podobnie, frakcja Lojalistów jest bardzo wszechstronną frakcją walczącą " "wręcz, z ważnym wsparciem w walce na dystans ze strony łuczników i magów." #. [multiplayer_side]: id=Northerners, type=random, description=src='portraits/orcs/warlord.png~BG()' align='middle' #: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/northerners-default.cfg:4 msgid "Northerners" msgstr "Ludy północy" #. [multiplayer_side]: id=Northerners, type=random, description=src='portraits/orcs/warlord.png~BG()' align='middle' #: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:16 #: data/multiplayer/factions/northerners-default.cfg:15 msgid "" "The text='Northerners' are a faction of text='Orcs' dst='.." "race_orc' and their allies who live in the north of the Great " "Continent, thus their name. Northerners consist of the warrior orcs race, " "the enslaved text='goblins' dst='..race_goblin', " "text='trolls' dst='..race_troll' who are tricked into combat by " "the orcs, and the serpentine text='naga' dst='..race_naga'. The " "Northerners play best by taking advantage of having many low-cost and high " "HP soldiers." msgstr "" "text='Ludy północy' to frakcja text='orków' dst='.." "race_orc' i ich sojuszników, którzy mieszkają na północy Wielkiego " "Kontynentu, skąd bierze się ich nazwa. Ludy północy składają się z rasy " "orków wojowników, zniewolonych text='goblinów' dst='..race_goblin', text='trolli' dst='..race_troll', którzy są oszukiwani do " "walki przez orków, oraz wężowatychtext='nag' dst='..race_naga'. " "Ludy północy grają najlepiej, korzystając z wielu tanich żołnierzy z dużą " "ilością punktów życia." #. [multiplayer_side]: id=Rebels, type=random #: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/rebels-default.cfg:4 msgid "Rebels" msgstr "Buntownicy" #. [multiplayer_side]: id=Rebels, type=random #: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:14 #: data/multiplayer/factions/rebels-default.cfg:14 msgid "" "The text='Rebels' are a faction of text='Elves' dst='.." "race_elf' and their various forest-dwelling allies. They get their " "human name, Rebels, from the time of Heir to the Throne, when they started " "the rebellion against the evil Queen Asheviere. Elves are a magical race " "that are masters of the bow and are capable of living many years longer than " "humans. In harmony with nature, the elves find allies with the " "text='human' dst='..race_human' mages, certain " "text='merfolk' dst='..race_merman', and tree creatures called " "text='Woses' dst='..race_wose'. Rebels are best played taking " "advantage of their high forest defense, mastery of ranged attacks, and the " "elves’ neutral alignment." msgstr "" "text='Buntownicy' to frakcja text='elfów' dst='.." "race_elf' i ich różnych leśnych sojuszników. Ich ludzka nazwa, " "Buntownicy, pochodzi z czasów Następcy Trony, gdy rozpoczęli bunt przeciwko " "złowrogiej Królowej Asheviere. Elfy to magiczna rasa, mistrzowie łucznictwa, " "zdolni żyć wiele lat dłużej od ludzi. W harmonii z przyrodą, elfy zawierają " "sojusze z text='ludzkimi' dst='..race_human' magami, pewnymi " "text='mermenami' dst='..race_merman', a także " "text='drzewcami' dst='..race_wose'. Buntownikami najlepiej grać, " "wykorzystując wysoką obronę w lesie, biegłość w walce na dystans i neutralny " "charakter elfów." #. [multiplayer_side]: id=Undead, type=random #: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:4 msgid "Undead" msgstr "Nieumarli" #. [multiplayer_side]: id=Undead, type=random #: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:14 #: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:14 msgid "" "The text='Undead' are a faction of text='undead' dst='.." "race_undead' creatures and text='human' dst='..race_human' " "practitioners of dark arts that usually accompany them. Often, these “Dark " "Adepts” are the units that do the most damage for the faction, but they have " "a major vulnerability — their practicing of this forbidden, evil magic has " "consumed all their energy and so they have no melee attack at all. The " "Undead are a very aggressive faction and the most powerful " "text='Default Era' dst='..era_era_default' faction at nighttime." msgstr "" "text='Nieumarli\" są frakcją text='nieumarłych' dst='.." "race_undead' stworzeń oraz text='ludzkich' dst='..race_human' praktyków mrocznych sztuk, którzy zwykle im towarzyszą. Często, owi " "\"mroczni adepci\" są jednostkami, które zadają najwięcej obrażeń we " "frakcji, ale mają duży słaby punkt —praktykowanie tej zakazanej, złej mafii " "pochłonęło całą ich energię, więc nie mają wcale ataku wręcz. Nieumarli są " "bardzo agresywną frakcją, najsilniejszą w nocy frakcją text='Ery " "Domyślnej' dst='..era_era_default'." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:4 msgid "2p — Aethermaw" msgstr "2g — Aethermaw" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:6 msgid "" "Long ago, the Great Mage Sulla was imprisoned in the Aethermaw, a nexus of " "mystical energy whose chaotic nature was able to prevent her escape. Over " "the centuries, however, Sulla gradually attuned her powers to the maelstrom " "of disorder that is the Aethermaw, and has now begun to project its " "influence onto the material plane, drawing in entire regions of land from " "hundreds of different worlds, realities and time-periods. She experiments " "with these disparate pieces of the cosmos, manipulating them, merging them " "and sending them back and forth between the Aethermaw and their place of " "origin. Perhaps, as her mastery over the Aethermaw grows, Sulla will one day " "break free of its bonds. Until that time comes, she will continue to amuse " "herself by arranging battles between the mortal beings unlucky enough to be " "drawn into its depths. Designed by Doc Paterson." msgstr "" "Dawno, dawno temu Wielka Magini Sulla została uwięziona w Aethermaw — wirze " "magicznej energii, którego chaotyczna natura miała jej uniemożliwić " "ucieczkę. Na przestrzeni wielu wieków Sulla zdołała jednak stopniowo " "dostroić swoje moce magiczne do otchłani zamętu, jaką jest Aethermaw, a " "teraz zaczęła kierować wpływ wiru na płaszczyznę materialną, wciągając całe " "krainy z setek różnych światów, rzeczywistości i epok. Z tak porwanymi " "fragmentami kosmosu eksperymentuje, zmieniając je, łącząc i przesyłając po " "wielokroć między Aethermaw a ich miejscem pochodzenia. Być może pewnego dnia " "Sulla zapanuje nad Aethermaw w takim stopniu, że zdoła się wyrwać spod jego " "kontroli. Do tego czasu będzie się jednak zabawiać, organizując bitwy " "pomiędzy śmiertelnymi istotami, które miały pecha znaleźć się w jego " "głębinach. Projekt: Doc Paterson." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:37 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:24 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:37 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:54 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:48 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:47 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:23 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:71 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:23 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:37 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:67 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:57 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:57 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:80 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:23 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:67 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:111 msgid "teamname^North" msgstr "Północ" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:65 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:25 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:36 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:26 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:43 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:60 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:36 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:59 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:25 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:55 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:45 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:64 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:68 msgid "teamname^South" msgstr "Południe" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:288 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:155 msgid "Defeat the enemy leader" msgstr "Pokonaj wrogiego przywódcę" #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:292 msgid "" "The Great Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, and " "demands that you amuse her by doing battle." msgstr "" "Wielka Magini Sulla przetransportowała wasze armie do tego dziwnego wymiaru, " "i żąda abyście ją zabawiali, rozgrywając bitwę." #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:295 msgid "" "Units may not move into a hex with a rock cairn. They may, however, be " "recruited to, and move from, such hexes." msgstr "" "Jednostki nie mogą wchodzić na pole z kamiennym kopcem. Mogą jednak być na " "nim rekrutowane i schodzić z takich pól." #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:298 msgid "" "Beginning on turn 4, the Great Mage Sulla will begin to unite the two halves " "of the battlefield. The process will be complete by the end of turn 6." msgstr "" "Począwszy od tury 4, Wielka Magini Sulla zacznie łączyć w jedno dwie połowy " "pola walki. Proces ten potrwa do tury 6." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:311 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:328 msgid "The Aethermaw growls." msgstr "Aethermaw warczy." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:6 msgid "2p — Arcanclave Citadel" msgstr "2g — Cytadela Arcanclave" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:7 msgid "" "Long ago, countless centuries before the time of Haldric, and far beyond the " "easternmost reaches of Lintanir Forest, great and terrible wars were fought. " "The records tell of a powerful battle-mage, a brilliant tactician and " "practitioner of the arcane arts, who had been given the title of Dauntless " "by his followers. At the battle of Arcanclave, Dauntless and his armies did " "battle with a savage race of sorcerer-demons known as the Kah Ruuk. " "Surrounded by tens of thousands of Kah Ruuk, Dauntless used his magic to " "summon a powerful earth elemental (who, for unknown reasons, owed Dauntless " "a debt of gratitude). The elemental raised great stones from deep within the " "earth, forming them, in mere moments, into the walls and battlements of a " "massive fortress. Thousands of Kah Ruuk perished in their attempt to overrun " "Arcanclave Citadel, and Dauntless and his men were victorious that day. More " "than one thousand years later, the Warrior-Queen Cynsaun the First drove a " "clan of necromancers from the ruins of Arcanclave Citadel, and, in the years " "that followed, converted the region into a military stronghold. It is " "rumored that several powerful artifacts, remnants from the reign of the " "Great Mage Dauntless, may yet remain hidden, lost somewhere within the " "granite and obsidian walls of Arcanclave Citadel. Designed by Doc Paterson." msgstr "" "Dawno, dawno temu, wiele wieków przed czasami Haldrika i daleko na wschód od " "najdalszych rubieży lasu Lintanir, toczono wielkie i straszliwe wojny. " "Kroniki donoszą o potężnym magu bitewnym, a przy tym wybitnym taktyku i " "znawcy sztuk tajemnych, któremu poddani nadali przydomek Nieustraszony. " "Podczas bitwy pod Arcanclave Nieustraszony wraz ze swymi wojskami toczył bój " "z okrutną rasą demonów zwanych Kah Ruuk. Otoczony przez dziesiątki tysięcy " "Kah Ruuków Nieustraszony użył magii, aby wezwać na pomoc potężnego żywiołaka " "ziemi, który był mu winien przysługę. Żywiołak wyniósł z głębi ziemii " "wielkie skały, w kilka chwil formując z nich mury i wieże potężnej fortecy. " "Tysiące Kah Ruuków zginęły podczas ataków na Cytadelę Arcanclave, a " "Nieustraszony wraz ze swoimi ludźmi świętował zwycięstwo. Ponad tysiąc lat " "później wojownicza królowa Cynsaun I wygnała z ruin Cytadeli Arcanclave " "zakon nekromantów i w kolejnych latach umocniła cały region swoimi wojskami. " "Powiadają, że gdzieś pośród granitowych i obsydianowych murów Cytadeli " "Arcanclave mogą po dziś dzień być ukryte potężne artefakty magiczne, " "pochodzące jeszcze z czasów Nieustraszonego. Projekt: Doc Paterson." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:35 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:107 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:30 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:43 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:57 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:69 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:26 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:35 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:19 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:41 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:63 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:96 msgid "teamname^East" msgstr "Wschód" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:35 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:24 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:24 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:119 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:17 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:45 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:81 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:17 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:62 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:30 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:52 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:74 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:85 msgid "teamname^West" msgstr "Zachód" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:37 msgid "2p — Caves of the Basilisk" msgstr "2g — Jaskinie Bazyliszka" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:39 msgid "" "These caves were once the lair of Chak’kso Ney’yks, a legendary Elder " "Basilisk. The petrified forms of his victims remain as monuments to his " "savage power." msgstr "" "Te jaskinie zamieszkiwał niegdyś Chak'kso Ney'yks, legendarny Starszy " "Bazyliszek. Skamieniałe formy jego ofiar pozostały jako pomniki jego " "okrutnej mocy." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:89 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:95 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:91 msgid "teamname^Statues" msgstr "Statuy" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:94 msgid "" "The winds of the dark sky blew so cold,\n" "The moon was high, the night was old,\n" "Brave was the drake that dared forsake\n" "His home to steal the Basilisk’s gold.\n" "\n" "On that dark night, the skies so churned,\n" "He disregarded what he had learned,\n" "Foolish but brave, to the Basilisk’s cave,\n" "He flew, and the fire within him burned.\n" "\n" "Alas, that fire burns no more,\n" "For the Basilisk, with one mighty roar,\n" "Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n" "And so he stays forevermore.\n" "\n" "The winds of the sky blow so cold,\n" "The years pass by, the days are old,\n" "Here stands that drake, who dared forsake\n" "His home to steal the Basilisk’s gold.\n" "(inscribed by Flametrooper)" msgstr "" "Wiatr zimny wiał przez ciemne niebo,\n" "Mijała noc, jak cichnie w końcu grom.\n" "Odważny był ten, co śmiał ziemie przebiec,\n" "Po skarb Bazyliszka, porzucić swój dom.\n" "\n" "Głupi, choć mężny, przestróg nie słuchał\n" "I do jaskini, mrocznej jak dym,\n" "Gdzie spał Bazyliszek wśród nocy głuchej,\n" "Wleciał, a ogień palił się w nim.\n" "\n" "Niestety - ogień ten już nie płonie\n" "Przez Bazyliszka jeden głośny ryk,\n" "Co zmroził do kości i zmienił go w pomnik,\n" "I tak pozostał aż po wieków wiek.\n" "\n" "Wiatr zimny wieje przez całe niebo,\n" "Przechodzą lata, dni cichną jak grom .\n" "Tu stoi ten, co śmiał ziemie przebiec\n" "Po skarb Bazyliszka, porzucić swój dom.\n" "(zapisane przez Ognistego Żołnierza)\n" "\n" "Przez ciemnie niebo dmie zimny wiatr\n" "Starej nocy przyświeca księżyca sierp\n" "Odważny był smok, który wkroczył w mrok\n" " (ew. Odważny był jaszczur, który wkroczył w paszczę)\n" "I dla złota bazyliszka, zostawił swój dom \n" "\n" "W tę czarną noc, wzburzone niebo\n" "W las poszła cała nauka jego\n" "odważny, acz głupiec w bazyliszka kopiec\n" "wkradł się, a ogień palił się w nim\n" "\n" "Płomień ten jednak zgasł w mig\n" "gdy bazyliszka potężny ryk\n" "Zmroził go w kość i odmienił dość\n" "W kamień obrócił na wieki\n" "\n" "Wiatr przez niebo zimno dmie\n" "lata mijają, starzeją się dni\n" "Tu stoi smok, który wkroczył w mrok\n" "I dla złota bazyliszka, zostawił swój dom \n" "(zapisane przez Ognistego Żołnierza)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:116 msgid "Xikkrisx" msgstr "Xikkrisx" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:122 msgid "" "Xikkrisx of Syrsszk was a powerful Saurian warrior, sent to this region by " "the Elders of the Rysssrylosszkk Clan (translation: “The Hunts-Foes-In-" "Boiling-Rivers Clan”). The Elders were preparing to make war on a human " "outpost, and were in great need of the powerful magics of Oxsrrsk, a Saurian " "Mystic who had last been seen heading in the direction of Ruaskkolin Lake. " "Xikkrisx found the petrified body of Oxsrrsk, along with a carefully bound " "scroll that had apparently been dropped into a small crevice in the cave " "floor. He opened the scroll and read a brief passage from the middle of the " "text: “After he was bound and cast from the Upper World, Chak’kso’s enraged " "spirit sought release, and was able to exert a corrupting influence on " "certain regions of the Upper World, channeled through ‘pathways of stone’ " "that extend from the surface into the depths of the Under Reaches. This rage " "altered the eggs of great lizards, shaping their bodies and spirits into " "implements of Chak’kso’s hatred.” Confused, Xikkrisx fixed his attention on " "the task at hand. Thinking that perhaps the Elders could find some way to " "restore Oxsrrsk, he began the long and strenuous task of hauling the statue " "back to the domain of the Rysssrylosszkk Clan. Exhausted, and not having " "traveled far from the lake, Xikkrisx set the statue down inside of a small " "cave, and lay down to rest. He was awoken by a bone-chilling roar." msgstr "" "Xikkrisx z Syrsszk był wielkim jaszczurzym wojownikiem, którego przysłała w " "te strony rada starszych Klanu Rysssrylosszkk (dosł. \"Klanu polujących na " "wrogów we wrzących rzekach\"). Rada planowała atak na ludzką strażnicę i " "uznała, że nie obejdzie się bez potężnej magii Oxsrrska, jaszczurzego " "mistyka, o którym ostatnio słyszano, gdy udawał się ku Jezioru Ruaskkolina. " "Xikkrisx znalazł skamieniałe ciało Oxsrrska, wraz ze starannie zawiązanym " "zwojem, który leżał w niewielkiej szczelinie na dnie jaskini. Rozwinął zwój " "i przeczytał fragment tekstu: \"Gdy Chak'kso został spętany i wygnany z " "Górnego Świata, jego rozwścieczony duch walczył o oswobodzenie i z czasem " "nabył zdolność wywierania złowieszczego wpływu na niektóre części Górnego " "Świata poprzez kamienne drogi, które prowadzą z powierzchni ku głębinom " "Niższych Przestrzeni. Jego furia spowodowała przemianę jaj złożonych przez " "wielkie jaszczury i ukształtowanie straszliwych stworzeń stanowiących " "narzędzia nienawiści Chak'ksa\". Zdezorientowany Xikkrisx postanowił się " "skupić na wykonaniu powierzonego mu zadania. Uznawszy, że starszyzna " "znajdzie sposób, by przywrócić Oxsrrska do życia, rozpoczął morderczy marsz " "z powrotem na ziemie Klanu Rysssrylosszkk, niosąc ze sobą posąg Oxsrrska. " "Nie odszedł jednak daleko od jeziora, gdy zmęczenie zmusiło go do " "zatrzymania się. Xikkrisx postawił posąg w niewielkiej jaskini, w której " "następnie ułożył się do snu. Obudził go mrożący krew w żyłach ryk..." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:125 msgid "Oxsrrsk" msgstr "Oxsrrsk" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:128 msgid "" "Oxsrrsk was a powerful Saurian Oracle, who had, in a raid against the rival " "Xraxss Clan, acquired (from the vaults of the now-dead Oracle Hesx-Rzzak) a " "most fascinating scroll. The scroll was entitled “Ney’yks of the Granite " "Gaze,” and told of a creature known as the “Chak’kso Ney’yks,” a name which, " "in an ancient saurian tongue, meant “Eldest Child of Chak’kso.” Chak’kso was " "believed to have been a powerful demigod of the Under Reaches, described as " "a ‘great demon of the earth’ in the Elvish Histories. According to these " "histories, Chak’kso had once sought to transform all life on the planet to " "stone; so great was his hatred for creatures of flesh. He was ultimately " "defeated and bound by powerful magics, but in the centuries following his " "banishment (to a realm far below the surface of the world) a new breed of " "creature began appearing in the Histories, a breed with the ability to turn " "any being of flesh into stone. There was a period when these Basilisks (as " "they came to be known) wreaked havoc on the world of the living, turning " "thousands to stone. One by one, and at great cost, the Basilisks were " "defeated. All, it would seem, but one; the Basilisk known as “The Ney’yks,” " "or “The Eldest Child,” in the modern tongue. Supremely convinced of his " "ability to locate and bind this powerful creature into his service, Oxsrrsk " "set out on his journey..." msgstr "" "Oxsrrsk był potężnym jaszczurzym wróżbitą, który podczas wyprawy wojennej " "przeciwko Klanowi Xraxss wszedł w posiadanie fascynującego zwoju, będącego " "dotąd własnością nieżyjącego już wróżbity Hesx-Rzzaka. Zwój nosił tytuł " "\"Ney'yks o granitowym spojrzeniu\" i opowiadał historię stworzenia znanego " "jako \"Chak'kso Ney'yks\", które to imię w pradawnej mowie jaszczurów " "oznacza \"Najstarsze dziecko Chak'ksa\". Według dawnych wierzeń Chak'kso był " "potężnym półbogiem Niższych Przestrzeni, w przekazach elfów nazywanym " "\"wielkim demonem ziemi\". Jak głoszą te przekazy, nienawiść Chak'ksa do " "stworzeń materialnych była tak wielka, że postanowił obrócić w kamień " "wszystkie żywe istoty tego świata. Ostatecznie został pokonany, spętany " "potężną magią i wygnany do otchłani daleko pod powierzchnią świata, lecz " "wiele wieków po jego wygnaniu w przekazach zaczęły się pojawiać wzmianki o " "nowym gatunku stworzeń, posiadających zdolność obracania każdej żywej istoty " "w kamień. Był czas, gdy bazyliszki (jak nazywano te istoty) siały " "spustoszenie w świecie żywych, obracając w kamień tysiące istnień. " "Ostatecznie wszystkie bazyliszki wytępiono, choć ogromnym kosztem. Wieść " "niosła, że przeżył tylko jeden, jedyny bazyliszek zwany Ney'yks, czyli " "\"Najstarsze dziecko\". Przekonany, że uda mu się to stworzenie odnaleźć i " "zmusić do posłuszeństwa, Oxsrrsk wyruszył na poszukiwanie bazyliszka..." #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:134 msgid "" "Slim of Stature, dexterous Hands\n" "— Seven Stones and Eleven\n" "Left his Foes so slim a Chance\n" "— Seven Stones and Eleven\n" "Marksman known as Dragonbane\n" "’mongst the Statues here was slain\n" "— Seven Stones — and the Elven\n" "(inscribed by Gauteamus)" msgstr "" "Skromnej budowy, zręczne dłonie\n" "— Siedem kamieni i jedenaście\n" "Nie dał swym wrogom cienia szans\n" "— Siedem kamieni i jedenaście\n" "Strzelec znany jako Smoków Zguba\n" "pośród posągów poległ tu\n" "— Siedem kamieni - i jedenaście\n" "(zapisane przez Gauteamusa)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:145 msgid "Blum Duk" msgstr "Blum Duk" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:147 msgid "" "Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the Dire " "Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His leadership and " "skills alone were what kept the area’s goblins alive despite human and " "elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain fifty men and a hundred " "Elves.\n" "\n" "Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it " "was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins " "expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to feast " "on.\n" "\n" "He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk " "cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it " "wouldn’t move. As the creature stalked towards him, he screamed his last " "words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!\n" "(inscribed by Elvish Pillager)" msgstr "" "Blum Duk znany był w swym goblińskim klanie z wielkiej odwagi i tego, że " "udało mu się oswoić jednego z górskich wargów. Tylko jego przywództwo i " "niezwykłe zdolności sprawiały, że gobliny wciąż żyły na tych terenach mimo " "zagrożeń ze strony ludzi i elfów. Plotka głosiła, że jego wilk zabił " "pięćdziesięciu ludzi i sto elfów. \n" "\n" "I tak, gdy usłyszał o okropnym potworze, który pojawił się w okolicy, " "oczywistym było, że wyruszy samotnie, by się z nim zmierzyć. Wszystkie " "pozostałe gobliny spodziewały się, że z łatwością pokona kreaturę i " "przyciągnie z powrotem jej ciało do pożarcia.\n" "\n" "Jednak spotkała go niemiła niespodzianka. Blam Duka ogarnęło przerażenie, " "gdy tylko zobaczył Bazyliszka. Starał się zmusić swojego wilka do zawrócenia " "i ucieczki, ale nie chciał się on poruszyć. Gdy stworzenie pełzło w jego " "kierunku, wykrzyczał swoje ostatnie słowa: Dobry Gogu, piesku, czy twoje " "nogi są z kamienia?!?\n" "(wpisane przez Elvish Pillager)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:156 msgid "Rah Ihn Mar" msgstr "Rah Ihn Mar" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:158 msgid "" "Rah Ihn Mar, Champion of the Burning Hills, made his way to the Ruaskkolin " "Lake region in pursuit of the Elvish Hero Terowydlithrol, known among Elves " "as ‘The Dragonbane’. It was said that Terowydlithrol had killed a Dragon of " "Fire that threatened an Elvish village, and initiated a ‘counterattack’ in " "which some 37 Drakes, camping in a nearby ravine and believed to be in " "allegiance with the Dragon, were slaughtered. Knowing that these Drakes were " "innocent, Rah Ihn Mar came to Ruaskkolin Lake to hunt down and slay " "Terowydlithrol, who had been seen entering the region but a day ago. Burning " "for vengeance, Rah Ihn Mar began the hunt..." msgstr "" "Rah Ihn Mar, Czempion Płonących Wzgórz, przybył w okolice Jeziora " "Ruaskkolina w pogoni za elfickim bohaterem Terowydlithrolem, znanym wśród " "elfów jako \"Zguba Smoków\". Podobno Terowydlithrol zabił Ognistego Smoka, " "który zagrażał elfickiej wiosce, a następnie poprowadził \"kontratak\", " "podczas którego dokonano rzezi 37 smoków obozujących w pobliskiej dolinie i " "rzekomo sprzymierzonych z pokonanym smokiem. Wiedząc, że zamordowane smoki " "były niewinne, Rah Ihn Mar przybył nad Jezioro Ruaskkolina, by wytropić i " "zabić Terowydlithrola, którego jeszcze poprzedniego dnia widziano " "zmierzającego w tym kierunku. Pałając żądzą zemsty, Rah Ihn Mar rozpoczął " "polowanie..." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:162 msgid "Turin's Monster of the Lake" msgstr "Turina Potwór z Jeziora" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:165 msgid "" "He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, preying " "upon the various fish and frogs and merfolk that entered his domain. It was " "his lake, no other’s, and though it was not large, he was its master. Then, " "the Basilisk came, and looked into the Serpent’s eyes. And the Serpent had " "not died, but it was no longer alive. Thus the new lord of the lake had " "arrived.\n" "(inscribed by Turin)" msgstr "" "Żył tam od niepamiętnych czasów, w głębinach wód, żerując na rybach, żabach " "i ludziach morza, którzy zapuścili się w jego domenę. To było jego jezioro i " "nikogo innego, i choć nie było duże, to on był jego panem. Pewnego razu " "przybył Bazyliszek i spojrzał w oczy morskiego węża. I wąż nie umarł, ale " "już nie żył. I tak pojawił się nowy pan jeziora. \n" "(zapisane przez Turina)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:170 msgid "The Spider" msgstr "Pająk" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:173 msgid "" "It would seem that no one knows the tale of this brave spider.\n" "(inscribed by WinnerA)" msgstr "" "Wygląda na to, że nikt nie zna historii tego dzielnego pająka.\n" "(napisał ZwycięzcaA)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:181 msgid "" "The tale of this unlucky highwayman is yet to be told.\n" "(inscribed by WinnerB)" msgstr "" "Historia tego niefortunnego zbójcy jeszcze nie została opowiedziana.\n" "(napisał ZwycięzcaB)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:189 msgid "" "A brave hero of Wesnoth’s Golden Age, this great rider and commander of men " "came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught unaware by " "the foul creatures, many of his fellows were killed, but he fought " "valiantly, slaying many a foe. But alas! The foul Basilisk turned him to " "stone even as he slew the last orc. Now all that is left is a stark reminder " "of his once great bearing and strength.\n" "(inscribed by Fynmiir)" msgstr "" "Oto dzielny bohater Złotego Wieku Wesnoth, potężny jeździec i dowódca ludzi, " "przybył do tego złowrogiego miejsca ścigając orków. Wielu z jego ludzi " "zginęło, gdy te podłe bestie zaatakowały z zaskoczenia, ale on walczył " "mężnie, zabijając wielu wrogów. Lecz niestety! Złowrogi Bazyliszek zmienił " "go w kamień, gdy zadawał cios ostatniemu z orków. Teraz pozostała tylko " "smutna pamiątka jego potężnej postaci i wielkiej siły. \n" "(zapisane przez Fynmiira)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:194 msgid "Bramwythl" msgstr "Bramwythl" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:196 msgid "" "Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by " "other woses. More than any other wose, he enjoyed simply standing alone in " "the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, even, he " "confided in a fellow that his greatest wish was to be able to bask forever " "in the sun’s glory.\n" "\n" "However, not long after, the local wose community heard of the approach of a " "horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses that lived " "in the area. They quickly moved off (quickly for woses, anyway), but " "Bramwythl was left behind — in their haste, no one had remembered to find " "him and tell him of the danger.\n" "\n" "He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before he " "even recognized the beast. His petrified form still stands there today, " "warmed by the sun’s rays, under an open sky. His greatest wish has been " "granted.\n" "(inscribed by Elvish Pillager)" msgstr "" "Drzewca Bramwythla nawet inne drzewce uważały za jegomościa powolnego i " "małomównego. Bardziej niż inne drzewce lubił po prostu stać samotnie w " "słońcu, ze wzniesionymi ramionami, podziwiając piękno bezchmurnego nieba. " "Raz zwierzył się nawet przyjacielowi, że jego największym marzeniem byłaby " "wieczna kąpiel w słonecznych promieniach.\n" "Jednak niedługo potem do miejscowych drzewców dotarła wiadomość o " "zbliżającym się okropnym potworze, tak potężnym, że z łatwością mógł " "pozbawić życia garstkę drzewców żyjących w okolicy. Wyniosły się szybko " "(przynajmniej jak na drzewce), ale Bramwythl został - w całym pośpiechu nikt " "nie pamiętał o tym, by go znaleźć i powiadomić o niebezpieczeństwie.\n" "Gdy niczego się nie spodziewając spotkał Bazyliszka, został zmieniony w " "kamień zanim mógł rozpoznać bestię. Jego skamieniała postać po dziś dzień " "stoi tu pod otwartym niebem, ogrzewana złotymi promieniami słońca. Jego " "życzenie zostało spełnione.\n" "(wpisane przez Elvish Pillager)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:205 msgid "Talael Ryndoc" msgstr "Talael Ryndoc" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:208 msgid "" "General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand " "Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another." msgstr "" "Generał Talael Ryndoc przybył w to miejsce na pojedynek z Wielkim " "Marszałkiem Aethekiem Corrynem, lecz do spotkania między nimi nie doszło." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:211 msgid "Aethec Corryn" msgstr "Aethec Corryn" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:214 msgid "" "The last words spoken by Grand Marshal Aethec Corryn: “Talael Ryndoc! I am " "through searching for you! I shall make my way back to Haldric’s Hall, and " "inform the court that you were too much of a coward to attend our duel! Your " "disgrace shall be more agonizing than the death I’d have given you!”\n" "\n" "Perhaps he should not have shouted quite so loudly..." msgstr "" "Ostatnie słowa wypowiedziane przez Wielkiego Marszałka Aetheca Corryna: " "\"Talael Ryndoc! Dość mam uganiania się za tobą! Powrócę na dwór Haldrica i " "oznajmię wszem i wobec, żeś zbytnio tchórzem podszyty się okazał, by stanąć " "do pojedynku! Hańba będzie dla ciebie karą dotkliwszą nawet, niż śmierć, " "którą niechybnie byłbym ci zadał!\"\n" "\n" "Być może nie powinien był krzyczeć tak głośno..." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:220 msgid "Rilhon" msgstr "Rilhon" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:222 msgid "" "This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a fabulous " "treasure that had been lost in these watery caves— a spear whose head was " "said to have been fashioned from the tooth of Chak’kso Ney’yks, an Elder " "Basilisk slain long ago by the Elvish hero, Eloralduil. According to the " "legend, the weapon rested somewhere on the bottom of this very lake " "(Ruaskkolin Lake, named for a well-known Sea Serpent who made it his home). " "Having prepared himself for battle with the Serpent, Rilhon met with two " "rather large surprises. The first was the petrified form of Ruaskkolin the " "Serpent. The second was the very-much-alive Chak’kso Ney’yks, who was, oddly " "enough, in possession of all of his teeth.\n" "(inscribed by Paterson)" msgstr "" "Ten odważny wojownik, znany wśród nag jako Rilhon, usłyszał niegdyś opowieść " "o wspaniałym skarbie, który zaginął w tych zalanych wodą jaskiniach: " "włóczni, której głownię zrobiono z zęba Chak'kso Ney'yksa, pradawnego " "bazyliszka zabitego dawno temu przez elfickiego bohatera Eloralduila. " "Zgodnie z legendą, broń miała spoczywać gdzieś na dnie tego właśnie jeziora " "(Jeziora Ruaskkolina, zwanego tak od imienia węża morskiego, który uczynił " "je swym domem). Gotowego do walki z wężem Rilhona czekały jednak dwie " "wstrząsające niespodzianki. Pierwszą z nich była skamieniała postać węża " "Ruaskkolina. Drugą był jak najbardziej żywy Chak'kso Ney'yks, który o dziwo " "wciąż posiadał wszystkie swoje zęby.\n" "(zapisane przez Patersona)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:230 msgid "" "Through waves and rocky channels\n" "blue and white\n" "she pulled and pushed the tides\n" "and taught the fishes how to speak to planets\n" "silver green\n" "with magic\n" "running from her spirit into skins of kelp and shells of snails\n" "a twisting of her tail and hands\n" "she sent her songs to run on pin-tipped legs about the sands\n" "and now\n" "and now the strangest pause\n" "for years and years\n" "she hasn’t moved her eyes\n" "\n" "(inscribed by MJQ)" msgstr "" "Przez fale i skalne przesmyki\n" "błękitne i białe\n" "kołysała przypływami\n" "i ryby uczyła mówić do planet\n" "srebrnych i zielonych\n" "magią\n" "tchniętą z jej duszy w algi i ślimaków muszle\n" "w rytm ruchów ogona i wyciągniętej ręki\n" "słała pieśni przez piaski na stopach maleńkich\n" "a teraz\n" "teraz w przedziwnym zamyśleniu\n" "przez stulecia\n" "nawet nie uniosła powiek\n" "\n" "(zapisane przez MJQ)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes #: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:7 msgid "2p — Clearing Gushes" msgstr "2p — Czyszczące Strumienie" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes #: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:8 msgid "" "The banks of the Great River make for some of the most fertile land in all " "the known world. The spring and summer bring floods all along its length, " "making the soil rich and providing bountiful harvests each autumn. The " "Kingdom of Wesnoth has turned this land into the engine of their wealth and " "prosperity — making it the target of countless raids and attacks. The " "rigorous discipline and organization of Wesnoth's armies are in no small " "part driven by a constant need to patrol and defend these prosperous lands." msgstr "" "Brzegi Wielkiej Rzeki stanowią jedne z najbardziej żyznych ziem w całym " "znanych świecie. Wiosna i lato przynoszą powodzie wzdłuż rzeki, ubogacając " "glebę i zapewniając obfite zbiory każdej jesieni. Królestwo Wesnoth zmieniło " "te ziemie w motor napędowy bogactwa i dobrobytu, przez co stały się celem " "niezliczonych najazdów i ataków. Rygorystyczna dyscyplina i organizacja " "armii Wesnoth są w znacznym stopniu spowodowane stałą koniecznością " "patrolowania i obrony tych dostatnich ziem." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:6 msgid "2p — Cynsaun Battlefield" msgstr "2g — Bitwa pod Cynsaun" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:8 msgid "" "Cynsaun Province was named for Warrior-Queen Cynsaun the First, who drove " "the necromancers from these lands in 961 YW." msgstr "" "Prowincja Cynsaun została tak nazwana w imię Wojowniczej Królowej Cynsaun " "Pierwszej, która w 961 RW wypędziła nekromantów z tych ziem." #. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5 msgid "2p — Dark Forecast (Survival)" msgstr "2g — Mroczna Przepowiednia (Przeżycie)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:6 msgid "" "Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-based " "play against randomly-spawned AI units. Victory is achieved by surviving and " "defeating all enemy waves. During the course of play, the terrain will " "change based on random weather effects.\n" "\n" "Note: You need to use the default map settings for the scenario to work " "right." msgstr "" "Mroczna przepowiednia to scenariusz na przetrwanie, w którym jeden lub dwaj " "sprzymierzeni gracze walczą z losowo generowanymi jednostkami sterowanymi " "przez komputer. Zwycięstwo wymaga przetrwania wszystkich fal wrogich " "jednostek. W trakcie rozgrywki teren ulega zmianom wraz z losowymi zmianami " "pogody.\n" "\n" "Uwaga: aby scenariusz działał prawidłowo, musisz używać domyślnych ustawień " "mapy." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:33 msgid "teamname^Revolt" msgstr "Rewolta" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:71 msgid "teamname^Human" msgstr "Ludzie" #. [then] #. [objective]: condition=lose #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:106 #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:269 msgid "Death of your leader" msgstr "Śmierć twojego przywódcy" #. [then] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:107 msgid "" "Since your team has only one leader, the enemy waves will not be at full " "strength." msgstr "Ponieważ masz tylko jednego przywódcę, ataki wroga będą słabsze." #. [else] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:110 msgid "Death of both of your team’s leaders" msgstr "Śmierć przywódców obu waszych drużyn" #. [else] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:111 msgid "" "Since your team has two leaders, the enemy waves will be at full strength." msgstr "Ponieważ macie tylko dwóch przywódców, ataki wroga będą nieco słabsze." #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:132 msgid "Survive and defeat all enemy waves" msgstr "Przetrwaj i pokonaj wszystkie ataki przeciwnika" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:152 msgid "Dark Forecast — a random survival scenario" msgstr "" "Mroczna przepowiednia - scenariusz na przetrwanie z elementami losowymi" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:157 msgid "" "Your aim is to survive the spawning waves of units and defeat the final " "archenemies.\n" "\n" "The spawning waves are randomly generated and will be different each time " "Dark Forecast is played.\n" "\n" "They appear along the north, south, and west map edges — though they are " "most likely to spawn on the west edge. The waves appear at somewhat regular " "intervals.\n" "\n" "The weather will also change randomly, affecting the layout of the map.\n" "\n" "\n" "Dark Forecast was made by:\n" "\n" "jb:\n" "• Map design, spawn groups, and scenario concept\n" "\n" "Rhuvaen:\n" "• WML implementation" msgstr "" "Twoim zadaniem jest przetrwanie w obliczu mnożących się fal wrogów i " "ostatecznie pokonanie wrogich przywódców.\n" "\n" "Fale wrogich jednostek są generowane losowo i będą inne przy każdej " "rozgrywce scenariusza Mroczna przepowiednia.\n" "\n" "Wrogowie mogą się pojawiać przy północnej, południowej i zachodniej krawędzi " "mapy, ale najczęściej mnożą się przy krawędzi zachodniej. Kolejne fale " "pojawiają się w dość regularnych odstępach czasu.\n" "\n" "Dodatkowo pogoda ulega losowym zmianom, które wpływają na tereny na mapie.\n" "\n" "\n" "Mroczną przepowiednię opracowali:\n" "\n" "jb:\n" "• Projekt mapy, grupy wrogów i koncepcja scenariusza\n" "\n" "Rhuvaen:\n" "• Implementacja WML" #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:177 msgid "So this is the accursed valley — a land ours for the taking." msgstr "A więc to jest przeklęta dolina — czekająca na nas kraina." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:181 msgid "" "The inhabitants are rumored to be a strange alliance of man and beast, and " "our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the " "surprises of this land." msgstr "" "Chodzą słuchy, że okolicę zamieszkują pół-ludzie, pół-zwierzęta, a nasze " "wkroczenie nie zostanie przyjęte spokojnie. Musimy na tych ziemiach być " "gotowi na wiele niespodzianek." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:185 msgid "" "Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our " "claim." msgstr "" "Przekonajmy się więc, co nas czeka i nauczmy miejscowych posłuszeństwa." #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:232 msgid "" "Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken " "me..." msgstr "" "Uch! Jak to możliwe? Pokonany przez barbarzyńców! Bogowie mnie opuścili..." #. [message]: speaker=second_unit #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:246 msgid "" "Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into death..." "their joy fills your last moments with pure hate." msgstr "" "Ześlizgując się ku śmierci słyszysz już tylko triumfalne okrzyki wrogów... " "ich radość wypełnia twe ostatnie chwile czystą nienawiścią." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:268 msgid "" "The enemy cheers as a dark mist rises from the land, engulfing you. As " "ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this land " "is over." msgstr "" "Wśród triumfalnych okrzyków nieprzyjaciół spowija Cię mroczny całun unoszący " "się z ziemi. Czujesz, jak nieziemskie macki wysysają Twoją wolę i zdajesz " "sobie sprawę, że Twój czas w tej krainie dobiegł końca." #. [slider]: id=enemey_gold_factor #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:281 msgid "Changes the gold worth of the enemy spawns by a certain percentage" msgstr "" "Zmienia liczbę sztuk złota określającą liczbę pojawiających się przeciwników " "o zadany procent" #. [lua]: final_spawn #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:314 msgid "" "The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel " "that if we can finish them off in time, we shall be victorious." msgstr "" "Zbliżają się ostatnie i najpotężniejsze z tych stworzeń. Serce mi mówi, że " "jeśli zdołamy je w porę pokonać, zwycięstwo będzie nasze." #. [lua]: final_spawn #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:342 msgid "" "The screams and pleas for mercy are finally silenced, as you remove your " "blood soaked blade from the last of the rebels. There will be no more " "resistance from the local scum. Your reign has finally earned stability." msgstr "" "Wyciągając swój zakrwawiony miecz ze zwłok ostatniego z rebeliantów " "słyszysz, jak wreszcie cichną wrzaski i błagania o litość. Miejscowe " "szumowiny nie będą już stawiać oporu. Twoje panowanie zostało wreszcie " "ugruntowane." #. [lua]: weather_map #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:466 msgid "Clear Weather" msgstr "Dobra pogoda" #. [lua]: weather_map #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:472 msgid "Drought" msgstr "Susza" #. [lua]: weather_map #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:484 msgid "Heavy Rains" msgstr "Ulewy" #. [lua]: weather_map #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:490 msgid "Snowfall" msgstr "Śnieg" #. [lua]: weather_map #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:496 msgid "Heavy Snowfall" msgstr "Śnieżyce" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6 msgid "2p — Den of Onis" msgstr "2g — Kryjówka Onich" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:7 msgid "" "This most unusual of caves was once known as the Chamber of Laughing Devils, " "and was the inner citadel of the Kah Ruuk Oni. The Kah Ruuk were a wicked " "and cunning race of man-eating demons, who terrorized the people of the " "Eastern Lands for nearly four hundred years, before vanishing from Irdya " "without a trace. Since that time, many factions have vied for dominion over " "the Den of Onis, hoping to unlock the strange and mysterious magics of its " "creators." msgstr "" "Ta wyjątkowa jaskinia znana była kiedyś pod nazwą Komnaty Chichoczących " "Diabłów i była częścią wewnętrznej cytadeli Kah Ruuk Onich. Kah Ruuk byli " "rasą dziwacznych i chytrych ludożernych demonów, które przez prawie " "czterysta lat terroryzowały ludzi Wschodnich Krain, by nagle zniknąć z Irdyi " "nie zostawiając po sobie żadnego śladu. Od tego czasu, wiele frakcji " "walczyło o władzę nad Kryjówką Onich, mając nadzieję na wyzwolenie dziwnej i " "tajemniczej magii jej twórców." #. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:5 msgid "2p — Elensefar Courtyard" msgstr "2g — Dziedziniec Elensefaru" #. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:7 msgid "" "Fight through corridors and gardens, and dominate the eastern courtyard of " "what used to be the glorious city of Elensefar." msgstr "" "Walcząc w korytarzach i ogrodach, opanuj wschodni dziedziniec pozostałości " "wspaniałego niegdyś miasta Elensefar." #. [time]: id=underground_illum #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:114 msgid "Underground" msgstr "Podziemia" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:7 msgid "2p — Fallenstar Lake" msgstr "2g — Jezioro Spadającej Gwiazdy" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:8 msgid "" "Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this " "coniferous region." msgstr "" "Dawno temu wielka gwiazda runęła z niebios, pozostawiając swój ślad w tym " "lesistym regionie." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:6 msgid "2p — Hamlets" msgstr "2g — Wioski" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:7 msgid "" "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a " "subtly parceled battlefield. Designed by Doc Paterson." msgstr "" "Wojna zmienia zwyczajne farmy i wioski spokojnego regionu w subtelnie " "podzielone pole bitwy. Project: Doc Paterson." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:7 msgid "2p — Hellhole" msgstr "2g — Piekielna Dziura" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:8 msgid "" "Once, the town of Myrilel was a tranquil village at the easternmost reaches " "of humankind. This changed forever upon the rise of the lich warlord Mal-" "Ravanal, who ripped a gate of unspeakable dark sorcery in the center of town " "as the first gathering point for his armies of death. Though Mal-Ravanal was " "defeated, Myrilel remains a place made desolate and ruined, the gate an " "eternal scar on the land that to this day summons forth legions of wandering " "undead." msgstr "" "Kiedyś miejscowość Myrilel była spokojną wioską i najdalej wysuniętym na " "wschód miejscem zamieszanym przez ludzi. To zmieniło się na zawsze wraz z " "powstaniem liczego władcy, Mal-Ravanala, który rozpruł bramę " "niewypowiedzianego czarnoksięstwa w centrum miasta, czyniąc z niej pierwsze " "miejsce spotkania dla swoich armii śmierci. Choć Mal-Ravanal został " "pokonany, Myrilel pozostało opustoszałym i zrujnowanym miejscem, a brama, " "wieczna blizna tej ziemi, po dziś dzień przywołuje legiony włóczących się " "nieumarłych." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:26 msgid "2p — Hornshark Island" msgstr "2g — Wyspa Rekinów" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:28 msgid "" "Players must forge strange alliances with the local inhabitants, in order to " "survive on this most unusual of islands. Designed by Doc Paterson." msgstr "" "Gracze muszą nawiązywać zaskakujące sojusze z lokalnymi mieszkańcami, aby " "przetrwać na tej przedziwnej wyspie. Projekt: Doc Paterson." #. [unit]: type=Young Ogre #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:89 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:166 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:205 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:277 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:330 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:462 msgid "Big Baby Bo" msgstr "Dzieciak Bo" #. [unit]: type=Drake Fighter #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:102 msgid "Rawffus the Dim" msgstr "Rawffus Tępawy" #. [unit]: type=Dwarvish Scout #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:154 msgid "Kolbur" msgstr "Kolbur" #. [unit]: type=Dwarvish Scout #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:179 msgid "Vilhelm Viskitynnyri" msgstr "Wilhelm Wiskitynnyri" #. [unit]: type=Woodsman #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:239 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:250 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:684 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:695 msgid "Clockwork Boy" msgstr "Mechaniczny chłopiec" #. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brutal #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:302 msgid "Neki the Brutal" msgstr "Neki Brutal" #. [unit]: type=Elvish Fighter #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:343 msgid "Drowsk Calbeht" msgstr "Drowsk Calbeht" #. [unit]: type=Soulless #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:405 msgid "Rzrrt the Dauntless" msgstr "Rhzrrt Nieustraszony" #. [unit]: type=Skeleton #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:445 msgid "Sorrek, Chosen of Death" msgstr "Sorrek, Wybraniec Śmierci" #. [unit]: type=Young Ogre #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:534 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:611 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:650 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:722 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:774 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:906 msgid "Big Baby Dro" msgstr "Duży Dzieciak Dro" #. [unit]: type=Drake Fighter #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:547 msgid "Gawffus the Dim" msgstr "Gawffus Tępawy" #. [unit]: type=Dwarvish Scout #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:599 msgid "Rublok" msgstr "Rublok" #. [unit]: type=Dwarvish Scout #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:624 msgid "Ulysses Mantyjuuri" msgstr "Ulysses Mantyjuuri" #. [unit]: type=Orcish Leader #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:746 msgid "Neki the Brute" msgstr "Neki Zbir" #. [unit]: type=Elvish Fighter #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:787 msgid "Claiomh Dubh" msgstr "Claiomh Dubh" #. [unit]: type=Soulless #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:849 msgid "Tyxrrn the Dauntless" msgstr "Tyxrrn Nieustraszony" #. [unit]: type=Skeleton #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:889 msgid "Rukhos, Chosen of Death" msgstr "Rukhos, Wybraniec Śmierci" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:5 msgid "2p — Howling Ghost Badlands" msgstr "2g — Pustkowia Wyjących Upiorów" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:6 msgid "" "Little remains of this once wealthy mining colony, now a haven for raiders " "and thieves." msgstr "" "Niewiele zostało z tej niegdyś bogatej osady górniczej, która stała się " "niebem dla najeźdźców i złodziei." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:7 msgid "2p — Ruined Passage" msgstr "2g — Zrujnowane Przejście" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:8 msgid "" "The distant west has long been fabled as the homeland of all living things " "before it was ruined by a deluge of disasters. Legends tell of the ingenuity " "of the ancients in their final hours as they struggled to fight back violent " "storms of fire and ash. Only recently have secretive expeditions to this " "land revealed the truth of these stories — most strikingly, a channel of " "immense enchanted walls. Between intense volcanic islands and vast seas of " "molten brimstone lies land kept pristine and untouched — yet mysteriously " "abandoned nonetheless." msgstr "" "Daleki zachód od dawna słynie jako ojczyzna wszystkich żywych istot, " "zrujnowana później przez nawał katastrof. Legendy opowiadają o pomysłowości " "starożytnych w ich ostatnich godzinach życia, gdy z trudem walczyli z " "gwałtownymi burzami ognia i popiołu. Dopiero niedawno tajne wyprawy do tej " "krainy ujawniły prawdę o tych historiach — co najbardziej zdumiewające, " "odkryły pewien kanał ogromnych zaczarowanych ścian. Między potężnymi " "wulkanicznymi wyspami i rozległymi morzami stopionej siarki leży ziemia " "utrzymana w nienaruszonym stanie - a mimo to tajemniczo opuszczona." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:7 msgid "2p — Ruphus Isle" msgstr "2g — Wyspa Ruphusa" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:8 msgid "" "Players must navigate the dispersive terrain of this small but " "topographically dense island." msgstr "" "Gracze muszą nawigować w skomplikowanym terenie tej niewielkiej, ale " "zróżnicowanej geograficznie wyspy." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5 msgid "2p — Sablestone Delta" msgstr "2p — Delta Sablestone" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6 msgid "" "Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves and " "jagged rivers." msgstr "" "Dwie armie ścierają się w chaotycznie ukształtowanym nadbrzeżnym terenie, " "pełnym ukrytych jaskiń i krętych rzek." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:5 msgid "2p — Silverhead Crossing" msgstr "2g — Przeprawa Silverhead" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6 msgid "" "Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this " "multi-fronted duel map." msgstr "" "Aby osiągnąć zwycięstwo na tej mapie stworzonej do pojedynków na wielu " "frontach, gracze muszą przemierzyć wiele różnych typów terenu." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:38 msgid "teamname^Shapeshifter" msgstr "Zmiennokształtny" #. [unit]: type=Tentacle of the Deep #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:52 msgid "Nani the Shapeshifter" msgstr "Nani Zmiennokształtny" #. [effect]: type=arcane #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:82 msgid "evil eye" msgstr "złe oko" #. [trait]: id=remove_hp #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:23 msgid "statue" msgstr "statua" #. [trait]: id=remove_hp #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:24 msgid "This is a sculpture made of stone." msgstr "To kamienna rzeźba." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:43 msgid "2p — Sulla’s Ruins" msgstr "2g — Ruiny Sulli" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:44 msgid "" "Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, water " "and ice now remain in the shadow of this once mighty empire." msgstr "" "Zalane przez morskie wody i skute lodem ruiny to jedynie cień potężnego " "imperium, które się tu niegdyś znajdowało." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:98 msgid "Statue of Sulla" msgstr "Statua Sulli" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:101 msgid "" "A stone-carved likeness of Sulla the Great, also known as Sulla the Just, " "Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking Glacier, " "Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous." msgstr "" "Wykuta w kamieniu podobizna Sulli Wielkiej, znanej też jako Sulla " "Sprawiedliwa, Sulla Tyranka, Cesarzowa Tonącej Wieży, Pani Chodzącego " "Lodowca, Sulla Spalająca, Sulla Dumna i Sulla Praworządna." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:103 msgid "Statue of Lhun-dup" msgstr "Statua Lhun-dup" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:105 msgid "A stone-carved likeness of Lhun-dup, Servant of Sulla." msgstr "Wykuta w kamieniu podobizna Lhun-dup, Sługi Sulli." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:107 msgid "Statue of Ri-nzen" msgstr "Statua Ri-nzena" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:109 msgid "A stone-carved likeness of Ri-nzen, Servant of Sulla." msgstr "Wykuta w kamieniu podobizna Ri-nzena, Sługi Sulli." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:111 msgid "Statue of Ten-zin" msgstr "Statua Ten-zina" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:113 msgid "A stone-carved likeness of Ten-zin, Servant of Sulla." msgstr "Wykuta w kamieniu podobizna Ten-zina, Sługi Sulli." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:115 msgid "Statue of Lo-bsang" msgstr "Statua Lo-bsanga" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:117 msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla." msgstr "Wykuta w kamieniu podobizna Lo-bsanga, Sługi Sulli." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread #: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:7 msgid "2p — Swamp of Dread" msgstr "2p — Bagno Grozy" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread #: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:8 msgid "" "North of the Great River lies the Swamp of Dread, a vast, inhospitable mire " "cursed by foul magic. There exist only a few routes that aren't nearly " "guaranteed entrapment and death. Nonetheless, they are highly sought after " "as lucrative bridges between the southern flatlands and the rugged north, " "and intrepid explorers traverse the perilous bogs in search of profitable " "places to set up trading posts. The largest of these routes, Areth's Pass, " "is a long-disputed and well-known crossing since the first ancient wars " "between elves and dwarves. Despite poor land and limited resources, its " "great strategic value means it is fiercely contested by all with military " "aims in the Great Continent's heart." msgstr "" "Na północ od Wielkiej Rzeki leży Bagno Grozy, ogromne, nieprzyjazne moczary " "przeklęte przez plugawą magię. Istnieje tylko kilka tras, które nie " "gwarantują ugrzęźnięcia w bagnie i śmierci. Niemniej jednak, są one " "intensywnie poszukiwane jako dochodowe połączenia między południowymi " "równinami i górzystą północą, a nieustraszeni odkrywcy przemierzają " "niebezpieczne torfowiska, rozglądając się za korzystnymi miejscami do " "stworzenia punktów handlowych. Największa z tych tras, Przełęcz Areth, jest " "obszarem spornym i znaną przeprawą od pierwszych starożytnych wojen między " "elfami i krasnoludami. Pomimo jałowej ziemi i ograniczonych zasobów, jej " "wielka wartość strategiczna sprawia, że interesują się nią wszyscy, którzy " "mają cele militarne w centrum Wielkiego Kontynentu." #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:6 msgid "2p — The Freelands" msgstr "2g — Wolne Ziemie" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:8 msgid "" "The Freelands, also known to the people of the far east as The Land of No " "Kings, lie in between the Wilderlands and the Kingdom of Carorath, " "separating a land of absolute law from a land of absolute savagery. The " "people of the Freelands have been battling would-be conquerors of their land " "for hundreds of years, repelling great beasts from their western borders, " "and Carorathian Imperialists from their eastern borders." msgstr "" "Wolne Ziemie, zwane też przez ludzi z dalekiego wschodu Ziemiami " "Bezkrólewia, leżą między Dzikimi Ziemiami a Królestwem Carorath, oddzielając " "obszar absolutnego prawa od zupełnej dziczy. Mieszkańcy Wolnych Ziem " "odpierali ataki najeźdźców przez setki lat, odpędzając potwory " "przekraczające ich granice na zachodzie i carorathiańskich imperialistów na " "wschodzie." #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:7 msgid "2p — The Walls of Pyrennis" msgstr "2p — Mury Pyrennis" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:8 msgid "" "When the orcish hordes first began arriving in droves on the Great " "Continent, one intrepid ruler by the name of Iron-King Olgor set about first " "uniting the bickering orcish tribes. He sought to conquer the whole of the " "Continent under the rule of orcs, and commanded the construction of the " "immense fortress of Pyrennis as a monument to his power. But it was this " "very citadel that was his undoing — his vassals, unwilling to finish " "building without their destined conquest complete, turned on Olgor and " "slayed him, scattering the orcish hosts for centuries to come. The walls of " "Pyrennis have proved astoundingly indestructible both to time and war — that " "is, what scattered segments of it were actually completed." msgstr "" "Kiedy hordy orków po raz pierwszy zaczęły tłumnie przybywać na Wielki " "Kontynent, jeden nieustraszony władca znany jako Żelazny Król Olgor " "postanowił zjednoczyć skłócone orcze plemiona. Dążył do tego, aby podbić " "cały kontynent pod rządami orków i rozkazał budowę ogromnej fortecy Pyrennis " "jako pomnika swojej potęgi. Ale to właśnie ta cytadela stała się jego zgubą " "- jego wasale, nie chcąc dokończyć budowy bez ukończenia przeznaczonego im " "podboju, zwrócili się przeciwko Olgorowi i zabili go, rozpraszając oddziały " "orków na wieki. Mury Pyrennis okazały się zdumiewająco niezniszczalne " "zarówno dla czasu, jak i dla wojny — to znaczy, porozdzielane fragmenty " "cytadeli, które zostały faktycznie ukończone." #. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:37 msgid "2p — Thousand Stings Garrison" msgstr "2g — Garnizon Tysiąca Żądeł" #. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:39 msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson." msgstr "Dziwne miejsce. Projekt: Doc Paterson." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:93 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:94 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:95 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:96 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:97 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:98 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:99 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:100 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:101 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:102 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:103 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:104 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:105 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:106 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:107 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:108 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:109 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:110 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:111 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:112 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:113 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:114 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:115 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:116 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:117 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:118 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:119 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:120 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:121 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:122 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:123 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:124 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:125 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:126 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:127 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:128 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:129 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:130 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:131 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:132 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:133 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:134 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:135 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:136 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:137 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:138 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:139 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:140 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:141 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:142 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:143 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:144 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:145 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:146 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:147 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:148 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:149 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:150 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:151 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:152 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:153 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:154 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:155 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:156 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:157 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:158 msgid "Statue" msgstr "Statua" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:7 msgid "2p — Tombs of Kesorak" msgstr "2p — Grobowce Kesoraka" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:8 msgid "" "Hundreds of years ago, the defeated Sorcerer Kesorak was entombed here, " "along with a number of his followers. An unholy chill now encircles the " "tombs, and many believe that the voice of Kesorak can still be heard, " "whispering amongst the withered trees of this barren landscape. Unconcerned " "by their gloomy surroundings, your leaders have chosen this place to clash." msgstr "" "Setki lat temu, pokonany Czarnoksiężnik Kesorak został tu złożony do grobu, " "wraz z licznymi naśladowcami. Nieświęty chłód otacza teraz grobowca, a wielu " "wierzy, że nadal można usłyszeć tu głos Kesoraka, szepczący wśród zwiędłych " "drzew w tym jałowym krajobrazie. Nie zwracając uwagi na ponure otoczenie, " "wasi przywódcy wybrali do miejsce do walki." #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:159 msgid "" "The map contains mausoleums and campfires that shift the time of the day by " "one step toward night and day, respectively." msgstr "" "Ta mapa zawiera grobowce i ogniska, które zmieniają porę dnia o jeden krok w " "stronę odpowiednio nocy i dnia." #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:162 msgid "" "The tile in the centre, which contains the casket of the titular " "necromancer, is always covered in pitch black fog." msgstr "" "Pole w centrum, zawierające urnę tytułowego nekromanty, jest zawsze okryte " "czarną jak smoła mgłą." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5 msgid "2p — Weldyn Channel" msgstr "2g — Przesmyk Weldyn" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7 msgid "" "This vital supply route has played a key role in many of Wesnoth’s greatest " "battles." msgstr "" "Ten ważny szlak odgrywał kluczową rolę w wielu z największych bitew w " "Wesnoth." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5 msgid "3p — Alirok Marsh" msgstr "3g — Mokradła Alirok" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh #. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii #. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri #. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province #. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri #. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:8 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7 msgid " Recommended setting of 2 gold per village." msgstr " Zalecane ustawienie to 2 sztuki złota na wioskę." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6 msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield." msgstr "Trzej gracze stają do walki na poprzecinanym wodą polu bitwy." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:5 msgid "3p — Island of the Horatii" msgstr "3g — Wyspa Horacjusza" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6 msgid "" "Controlling the central island is often the key to victory in this 3 player " "free for all map." msgstr "" "Kontrola nad centralną wyspą często stanowi klucz do zwycięstwa na tej mapie " "przeznaczonej do swobodnej rozgrywki dla 3 graczy." #. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5 msgid "3p — Morituri" msgstr "3g — Morituri" #. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6 msgid "" "Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-" "player map." msgstr "" "Tylko jedna ze stron osiągnie zwycięstwo na tej mocno ograniczonej mapie dla " "trzech graczy." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:7 msgid "4p — Bath of Glory" msgstr "4g — Łaźnia Chwały" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:9 msgid "" "The distant, legendary city of Malisat is famed for many great works — among " "its most prized being the enormous complex known as the Bath of Glory. Made " "to be a relaxing paradise to weary soldiers returning home, the Bath is a " "stunning oasis built where once was nothing but sand. In time, it has become " "a city unto its own, with arts and music flourishing about the wild culture " "centered on the baths. The complex's vastness means flared tempers between " "wealthy nobles can turn into veritable battlegrounds — but even this has " "become a form of entertainment woven into the allure of the Bath." msgstr "" "Odległe, legendarne miasto Malisat słynie z licznych wielkich dzieł — wśród " "nich najbardziej ceniony jest gigantyczny kompleks znany jako Łaźnia Chwały. " "Stworzona jako raj relaksu dla utrudzonych żołnierzy wracających do domu, " "Łaźnia jest niezwykłą oazą zbudowaną tam, gdzie niegdyś nie było nic oprócz " "piasku. Z biegiem czasu, stała się oddzielnym miastem, z własną sztuką " "rozwijającą się wokół dzikiej kultury z kąpielą w centrum. Ogrom kompleksu " "sprawia, że wybuchowe temperamenty bogatych arystokratów zmieniają czasem to " "miejsce w prawdziwe pole bitwy - ale nawet to stało się formą rozrywki " "wplecioną w urok Łaźni." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5 msgid "4p — Blue Water Province" msgstr "4g — Prowincja Błękitnej Wody" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:7 msgid "" "Historians write that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt some " "twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky streams and " "snowcapped mountains of this small province, its villagers hardly seem to " "take notice." msgstr "" "Według przekazów historycznych, Prowincja Błękitnej Wody była niszczona i " "odbudowywana dobrych dwadzieścia razy. Teraz, gdy armie po raz kolejny " "maszerują poprzez kamieniste koryta strumieni i pokryte śniegiem góry tej " "małej prowincji, mieszkańcy prawie nie zwracają na nie uwagi." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:54 #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:67 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:64 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:62 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:73 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:84 msgid "teamname^Team 1" msgstr "Drużyna 1" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:43 #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:78 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:75 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:95 msgid "teamname^Team 2" msgstr "Drużyna 2" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:5 msgid "4p — Castle Hopping Isle" msgstr "4g — Zamki na wyspie" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7 msgid "Hop from castle to castle while fighting over a central isle." msgstr "" "Przeciwnicy przeskakują z zamku do zamku, tocząc bój o kontrolę nad " "centralną wyspą." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:5 msgid "4p — Clash" msgstr "4g — Starcie" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7 msgid "Small map for 2 vs. 2." msgstr "Mała mapa do gry 2 na 2." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:7 msgid "4p — Geothermal" msgstr "4g — Geotermia" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:9 msgid "" "The western reaches of the Heart Mountains make a land of striking contrasts " "— boiling volcanic cauldrons weaving deep blue rivers between stark, snowy " "mountains, dotted with fields of verdant green. This land, though sometimes " "perilous and unstable, is nonetheless rich thanks to numerous foundries " "using the heat of volcanoes and hot springs to fuel their forges." msgstr "" "Zachodnie krańce Gór Serca to kraina kontrastów — gotujące się wulkaniczne " "kotły tkają sieć głęboko niebieskich rzek płynących pomiędzy surowymi, " "pokrytymi śniegiem górami, upstrzonymi polami żywej zieleni. Ta kraina, choć " "czasem niebezpieczna i zmienna, jest źródłem bogactwa wielu hut zasilających " "swoje piece wulkanicznym gorącem i gorącymi źródłami." #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5 msgid "4p — Hamlets" msgstr "4g — Wioski" #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6 msgid "" "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a " "subtly parceled battlefield." msgstr "" "Wojna zmienia zwyczajne farmy i wioski spokojnego regionu w subtelnie " "podzielone pole bitwy." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:7 msgid "4p — Isar’s Cross" msgstr "4g — Krzyż Isar" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9 msgid "" "A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful " "rotation of units and planning of moves is important. Teams set for players " "1 & 4 vs. 2 & 3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting " "gold, 20 villages." msgstr "" "Bardzo mała mapa do gry 2 na 2. Walka w zwarciu wymaga odpowiedniej rotacji " "jednostek i planowania ruchów. Drużyny ustawione dla graczy 1 i 4 kontra 2 i " "3 (północny wschód kontra południowy zachód). Zaprojektowana na 75 " "początkowych sztuk złota, 20 wiosek." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:58 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:45 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:73 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:45 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:100 msgid "teamname^Southwest" msgstr "Południowy zachód" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:62 msgid "teamname^Northeast" msgstr "Północny wschód" #. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:7 msgid "4p — King of the Hill" msgstr "4g — Król Wzgórza" #. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill #. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9 msgid " Recommended setting of 2 gold per village and 150 starting gold." msgstr "" " Zalecane ustawienie to 2 sztuki złota na wioskę i 150 początkowych sztuk " "złota." #. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9 msgid "" "Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 4 " "player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages." msgstr "" "Kontrolowanie centralnej twierdzy jest bardzo opłacalne na tej mapie " "przeznaczonej do swobodnej rozgrywki dla 4 graczy. Mapa nadaje się również " "do gry 2 na 2. Jest na niej 36 wiosek." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:43 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:46 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:78 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:89 msgid "teamname^Southeast" msgstr "Południowy wschód" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:54 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:57 msgid "teamname^Northwest" msgstr "Północny zachód" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:7 msgid "4p — Loris River" msgstr "4g — Rzeka Loris" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9 msgid "" "2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. Designed " "for players 1 & 4 vs. 2 & 3. There are 28 villages." msgstr "" "Mapa do gry 2 na 2, zbudowana wokół rzeki z dwoma twierdzami w " "przeciwległych narożnikach. Zaprojektowana do gry 1 i 4 kontra 2 i 3. Jest " "na niej 28 wiosek." #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5 msgid "4p — Morituri" msgstr "4g — Morituri" #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7 msgid "Who will emerge from the confines of this perilous battlefield?" msgstr "Kto wyjdzie cało ze starcia na tym niebezpiecznym polu bitwy?" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7 msgid "4p — Paths of Daggers" msgstr "4g — Ścieżki Sztyletów" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9 msgid " Recommended setting of 2 gold per village, 28 villages." msgstr " Zalecane ustawienie to 2 sztuki złota na wioskę. 28 wiosek." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9 msgid "" "A 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be played " "east vs. west (1 & 4 vs. 2 & 3), but works well with any teams or " "FFA." msgstr "" "Mapa do gry 2 na 2, o pięciu możliwych kierunkach prowadzenia natarcia. " "Przystosowana do gry wschód kontra zachód (1 i 4 kontra 2 i 3), ale sprawdza " "się też dobrze z innymi układami oraz w grze swobodnej." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:6 msgid "4p — Ruins of Terra-Dwelve" msgstr "4g — Ruiny Terra-Dwelve" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7 msgid "" "Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. " "Large multi-fronted 2 vs. 2 set in a vast underground complex." msgstr "" "Stocz bitwę o legendarne skarby starożytnych ruin Terra-Dwelve. Duży " "kompleks rozległych podziemi przeznaczony do rozgrywki 2 na 2 na wielu " "frontach." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7 msgid "4p — Siege Castles" msgstr "4g — Oblężone Zamki" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9 msgid "" "A 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two " "rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages." msgstr "" "Mapa dla 4 graczy, na której dwa potężne zamki stawiają sobie czoła u zbiegu " "dwóch rzek. Mapa sprawdza się w grze 2 na 2 lub grze swobodnej. Jest na niej " "około 45 wiosek." #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:5 msgid "4p — Underworld" msgstr "4g — Podziemny Świat" #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6 msgid "A fast-paced 2 vs. 2 map set deep below the surface." msgstr "Szybka mapa do gry 2 na 2, gdzieś głęboko pod ziemią." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7 msgid "4p — Xanthe Chaos" msgstr "4g — Chaos Xanthe" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9 msgid "" "A 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the center " "common." msgstr "" "Mapa do rozgrywki 2 na 2, z pomocniczymi twierdzami i wielką krwawą bitwą na " "centralnej równinie." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5 msgid "5p — Auction-X" msgstr "5g — Aukcja X" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7 msgid "" "4 players surround a central keep, play vs. the AI survival style, or as a " "FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, " "and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid wins. It is " "a very small map so 75 gold is recommended for the other players." msgstr "" "4 graczy otacza centralną twierdzę w rozgrywce na przetrwanie przeciwko " "komputerowi, rozgrywce swobodnej lub walce 4 na 1. W wariancie 4 na 1 lub " "rozgrywce swobodnej gracz w centrum potrzebuje więcej złota, którego ilość " "najlepiej ustalić poprzez aukcję, w której zwycięża NAJNIŻSZA oferta. " "Ponieważ jest to bardzo mała mapa, dla pozostałych graczy zalecane jest 75 " "sztuk złota." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:70 msgid "teamname^Center" msgstr "Centrum" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:5 msgid "5p — Forest of Fear" msgstr "5g — Las Strachu" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:7 msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy." msgstr "Pięć armii walczy o zwycięstwo w różnorodnym krajobrazie." #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:51 msgid "5p — The Wilderlands" msgstr "5g — Dziki Kraj" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:52 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7 msgid " Recommended setting of 1 gold per village." msgstr " Zalecane ustawienie to 1 sztuka złota na wioskę." #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:52 msgid "" "A vast region of wild, untamed wilderness, its terrain dotted with forests, " "caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses." msgstr "" "Obszerne dzikie pustkowia, z terenem usianym lasami, jaskiniami, rzekami i " "ruinami starożytnych twierdz." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:89 msgid "teamname^Team 3" msgstr "Drużyna 3" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:100 msgid "teamname^Team 4" msgstr "Drużyna 4" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:122 msgid "teamname^Monsters" msgstr "Potwory" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:240 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "Pokonaj wszystkich wrogich przywódców" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:259 msgid "Defeat all monsters" msgstr "Pokonaj wszystkie potwory" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:277 msgid "Defeat the enemy leaders" msgstr "Pokonaj wrogich przywódców" #. [objective]: condition=lose #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:282 msgid "Death of all your units" msgstr "Śmierć wszystkich twoich jednostek" #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:287 msgid "You cannot recruit units." msgstr "Nie możesz rekrutować jednostek." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5 msgid "6p — Crusaders’ Field" msgstr "6g — Pole krzyżowców" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7 msgid "" "The rallying cries of battle can once again be heard on this time-worn field " "of war, where the ghosts of thousands of brave warriors float invisibly " "through the mountains, trees and rivers." msgstr "" "Na tych zniszczonych przez czas i wojnę ziemiach, gdzie duchy tysięcy " "odważnych wojowników unoszą się niewidzialne nad górami, lasami i rzekami, " "tryby wojny znów poszły w ruch..." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:5 msgid "6p — Hexcake" msgstr "6g — Heksciastko" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:7 msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game." msgstr "Gra drużynowa: 2 na 2 lub 3 na 3." #. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:246 msgid "6p — Team Survival" msgstr "6g — Przeżycie zespołowe" #. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:248 msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible." msgstr "" "Celem scenariusza jest przetrwanie tak długo, jak tylko jest to możliwe." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:261 msgid "Attacker" msgstr "Atakujący" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:280 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:294 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:308 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:322 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:336 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:350 msgid "Defender" msgstr "Broniący się" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:369 msgid "Survive all enemy attacks" msgstr "Przetrwaj wszystkie ataki przeciwnika" #. [objective]: condition=lose #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:375 msgid "Death of your team leaders" msgstr "Śmierć przywódców waszych drużyn" #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:380 msgid "Hint: Learning the enemy spawn points and types helps a lot." msgstr "" "Podpowiedź: Bardzo pomaga poznanie typów i miejsc wylęgania jednostek wroga." #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:386 msgid "Turn 2: Loyalists" msgstr "Tura 2: Lojaliści" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:391 msgid "Turn 5: Knalgans" msgstr "Tura 5: Knalganie" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:396 msgid "Turn 8: Rebels" msgstr "Tura 8: Buntownicy" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:401 msgid "Turn 11: Northerners" msgstr "Tura 11: Ludy północy" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:406 msgid "Turn 14: Drakes" msgstr "Tura 14: Smoki" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:411 msgid "Turn 17: Undead" msgstr "Tura 17: Nieumarli" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:416 msgid "Tower of Doom" msgstr "Wieża Przeznaczenia" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:523 msgid "Faery" msgstr "Wróżka" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:524 msgid "" "Congratulations for surviving the map that so many people claim is " "impossible!" msgstr "" "Gratulacje przetrwania na mapie, którą tylu ludzi uważa za niemożliwą do " "ukończenia!" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:538 msgid "Death" msgstr "Śmierć" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:540 msgid "" "You have lost this game, but fear not. You can always try again. And again. " "And again. *Muahahaha*" msgstr "" "Niestety nie udało Ci ukończyć tej gry, ale nie przejmuj się. Zawsze możesz " "spróbować jeszcze raz. I jeszcze raz. I jeszcze raz. *Muahahaha*" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:7 msgid "6p — The Manzivan Traps" msgstr "6g — Pułapki Manzivanu" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:10 msgid "" "A 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult and " "confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over " "extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs. west). Designed for " "100 starting gold, has 33 villages." msgstr "" "Mapa do gry 3 na 3. Pułapki Manzivanu słyną z trudnego i mylącego terenu, w " "którym łatwo wmanewrować armię w niekorzystną pozycję lub zbyt rozproszyć " "swoje siły. Rozgrywka ustawiona dla graczy 1,4,5 kontra 2,3,6 (wschód kontra " "zachód). Założenia projektowe to 100 początkowych sztuk złota. Są na niej 33 " "wioski." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:7 msgid "6p — Volcano" msgstr "6g — Wulkan" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:9 msgid "" "A 3 vs. 3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a " "volcanic eruption. It has 36 villages." msgstr "" "Bitwa 3 na 3 o kontrolę nad ruinami królestwa pogrzebanego wieki temu pod " "popiołami wulkanicznymi. Na mapie jest 36 wiosek." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7 msgid "6p — Waterloo Sunset" msgstr "6g — Zachód słońca nad Waterloo" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9 msgid "" "A 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required to avoid " "being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. south), but " "having players 146 or 136 as a team is also interesting. Designed for 150 " "starting gold, has 44 villages." msgstr "" "Mapa do gry 3 na 3. Sprawna koordynacja twojego sojuszu jest niezbędna do " "utrzymania równowagi liczebnej. Drużyny ustawione do gry 1,4,5 kontra 2,3,6 " "(północ kontra południe), ale umieszczenie w jednej drużynie graczy 1,4,6 " "lub 1,3,6 również daje ciekawe wyniki. 44 wioski. Zaprojektowana do gry z " "początkowymi 150 sztukami złota." #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5 msgid "8p — Mokena Prairie" msgstr "8g — Preria Mokena" #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:8 msgid "" "Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene that " "requires two teams to coordinate on both offense and defense." msgstr "" "Inspirowana scenariuszem Morituri mapa 8-osobowa. Rozegra się tu bitwa na " "epicką skalę, wymagająca od obu drużyn sprawnej koordynacji zarówno w ataku, " "jak i w obronie." #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:5 msgid "8p — Morituri" msgstr "8g — Morituri" #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7 msgid "" "Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, where " "eight armies fight to the finish." msgstr "" "Kluczem do sukcesu na tym niecodziennym polu bitwy, na którym ściera się " "osiem armii, jest praca zespołowa i taktyka." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7 msgid "9p — Merkwuerdigliebe" msgstr "9g — Merkwuerdigliebe" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:9 msgid "" "A very small 3 vs. 3 vs. 3 map. A 60sec timer is recommended due to the " "large number of players. The teams are players 159 vs. 267 vs. 348 (north " "vs. southeast vs. southwest). There are very few villages per player, so 3 " "gold per villages is recommended." msgstr "" "Bardzo mała mapa do gry 3 na 3 na 3. Ze względu na dużą liczbę graczy " "zalecane jest ograniczenie czasu do 60 sek. Drużyny ustawione dla graczy " "1,5,9 kontra 2,6,7 kontra 3,4,8 (północ kontra południowy wschód kontra " "południowy zachód). Poszczególnym graczom przypada bardzo niewiele wiosek, " "więc zalecane ustawienie to 3 sztuki złota na wioskę." #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:11 msgid "Random map" msgstr "Losowa mapa" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:7 msgid "" "Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if you " "have time, you can regenerate them until you get a good one." msgstr "" "Losowo wygenerowana mapa. Uwaga: losowe mapy często nie są zbalansowane, ale " "jeśli masz czas, możesz je generować do momentu uzyskania dobrej mapy." #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Desert #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Desert #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:5 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:10 msgid "Random map (Desert)" msgstr "Losowa mapa (pustynia)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Desert #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:6 msgid "" "A random map with sand as the primary terrain. Note: random maps are often " "unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a " "good one." msgstr "" "Losowa mapa z piaskiem jako podstawowym terenem. Uwaga: losowe mapy często " "nie są zbalansowane, ale jeśli masz czas, możesz je generować do momentu " "uzyskania dobrej mapy." #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:5 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:10 msgid "Random map (Marsh)" msgstr "Losowa mapa (trzęsawisko)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:6 msgid "" "A random map with swamp as the primary terrain. Note: random maps are often " "unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a " "good one." msgstr "" "Losowa mapa z bagnem jako podstawowym terenem. Uwaga: losowe mapy często nie " "są zbalansowane, ale jeśli masz czas, możesz je generować do momentu " "uzyskania dobrej mapy." #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Winter #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Winter #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:5 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:10 msgid "Random map (Winter)" msgstr "Losowa mapa (zima)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Winter #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:6 msgid "" "A random map set in the break between spring and winter, mainly with snowy " "terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have time, you " "can regenerate them until you get a good one." msgstr "" "Losowa mapa w czasie przedwiośnia, głównie pokryta śniegiem. Uwaga: losowe " "mapy często nie są zbalansowane, ale jeśli masz czas, możesz je generować do " "momentu uzyskania dobrej mapy." #. [multiplayer]: id=wesbench_ai #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:9 msgid "Wesnoth Benchmark: AI" msgstr "Test wydajności Wesnoth: AI" #. [multiplayer]: id=wesbench_ai #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:10 msgid "" "A wesnoth benchmark, use --nogui --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_ai --exit-at-end." msgstr "" "Test wydajności Wesnoth, użyj --nogui --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_ai --exit-at-end." #. [multiplayer]: id=wesbench_scroll #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:9 msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling" msgstr "Test wydajności Wesnoth: Przewijanie" #. [multiplayer]: id=wesbench_scroll #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:10 msgid "" "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_scroll " "--exit-at-end." msgstr "" "Test wydajności Wesnoth, użyj --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_scroll --exit-at-end." #. [multiplayer]: id=wesbench_shroud_walk #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:9 msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud" msgstr "Test wydajności Wesnoth: Marsz przez całun" #. [multiplayer]: id=wesbench_shroud_walk #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:10 msgid "" "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end." msgstr "" "Test wydajności Wesnoth, użyj --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end." #~ msgid "Defeat enemy leader(s)" #~ msgstr "Pokonaj wszystkich wrogich przywódców" #~ msgid "Default + Khalifate" #~ msgstr "Domyślna + Kalifat" #~ msgid "Age of Heroes + Khalifate" #~ msgstr "Wiek bohaterów + Kalifat" #~ msgid "Khalifate" #~ msgstr "Kalifat" #~ msgid "Aethermaw — Created by Doc Paterson" #~ msgstr "Aethermaw — Projekt: Doc Paterson" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The Great Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, " #~| "and demands that you amuse her by doing battle.\n" #~| "\n" #~| "\n" #~| "\n" #~| "\n" #~| "Note:\n" #~| "\n" #~| "Units may not move into a hex with a rock cairn. " #~| "They may, however, be recruited to, and move from, such hexes.\n" #~| "\n" #~| "Beginning on turn 4, the Great Mage Sulla will begin " #~| "to unite the two halves of the battlefield. The process will be complete " #~| "by the end of turn 6.\n" #~ msgid "" #~ "The Great Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, " #~ "and demands that you amuse her by doing battle.\n" #~ "\n" #~ "Note:\n" #~ "\n" #~ "Units may not move into a hex with a rock cairn. They " #~ "may, however, be recruited to, and move from, such hexes.\n" #~ "\n" #~ "Beginning on turn 4, the Great Mage Sulla will begin " #~ "to unite the two halves of the battlefield. The process will be complete " #~ "by the end of turn 6.\n" #~ msgstr "" #~ "Wielka Magini Sulla przeniosła wasze armie w to przedziwne miejsce i " #~ "żąda, abyście stoczyli bitwę dla jej rozrywki.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Uwaga:\n" #~ "\n" #~ "Jednostki nie mogą wejść na pole z usypiskiem " #~ "kamieni, ale mogą być na nie rekrutowane (i z niego zejść).\n" #~ "\n" #~ "Od początku czwartej tury Wielka Magini Sulla " #~ "rozpocznie łączenie dwóch połówek pola bitwy. Proces ten zakończy się pod " #~ "koniec tury szóstej.\n" #~ msgid "" #~ "Congratulations for surviving the map that so many people claim is " #~ "impossible. Frankly, I haven’t got a clue as to how you did it, so send " #~ "me the replay by mail to: roze@roze.mine.nu. Thank You!" #~ msgstr "" #~ "Gratuluję przetrwania mapy, której według wielu graczy ukończyć się nie " #~ "da. Szczerze mówiąc nie mam pojęcia, jak Ci się to udało, więc prześlij " #~ "mi powtórkę swojej rozgrywki mailem na adres roze@roze.mine.nu. Dziękuję!" #, fuzzy #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Niestandardowa" #, fuzzy #~| msgid "Random map" #~ msgid "Random map by YAMG" #~ msgstr "Losowa mapa" #~ msgid "4p — Lagoon" #~ msgstr "4g — Laguna" #~ msgid "Four factions contend for dominance over this watery settlement." #~ msgstr "Cztery armie walczą o dominację nad tą nadwodną osadą." #~ msgid "Single player mode — uses the reduced strength spawns." #~ msgstr "Dla jednego gracza - mniejsza intensywność mnożenia wrogów." #~ msgid "Two player mode — uses the full strength spawns." #~ msgstr "Dla dwóch graczy - pełna intensywność mnożenia wrogów." #~ msgid "Survive and defeat the waves of opposition." #~ msgstr "Przetrwaj i pokonaj wszystkie fale wrogów" #~ msgid "Lose all your team’s leaders" #~ msgstr "Śmierć wszystkich przywódców Twojej drużyny" #~ msgid "teamname^South-West" #~ msgstr "Południowy zachód" #~ msgid "teamname^North-East" #~ msgstr "Północny wschód" #~ msgid "teamname^South-East" #~ msgstr "Południowy wschód" #~ msgid "teamname^North-West" #~ msgstr "Północny zachód" #~ msgid "Survive for 32 turns." #~ msgstr "Przeżyj 32 tury." #, fuzzy #~ msgid "2p - Fast To Madness" #~ msgstr "2g - Popadając w szaleństwo" #~ msgid "" #~ "For a long time these two landlords have been at loggerheads with each " #~ "other and it seems that today another chapter will be added to their " #~ "story of pointless skirmishes." #~ msgstr "" #~ "Przez długi czas ci dwaj panowie mieli ze sobą na pieńku i wszystko " #~ "wskazuje na to, że dziś powstanie kolejny rozdział ich historii " #~ "bezsensownych potyczek." #~ msgid "2p - Thalin's Stronghold" #~ msgstr "2g - Bastion Thalina" #~ msgid "Deep within the mountains lie the castles of the dwarven lords." #~ msgstr "Głęboko w górach stoją zamki krasnoludzkich władców." #~ msgid "4p - Eryn Chethu" #~ msgstr "4p - Eryn Chethu" #~ msgid " Recommended setting of 3 gold per village." #~ msgstr " Zalecane ustawienie to 3 sztuki złota na wioskę." #~ msgid "" #~ "Beware wanderer, for even the elves do not know what lives in the forests " #~ "of Eryn Chethu." #~ msgstr "" #~ "Strzeż się, wędrowcze, gdyż nawet elfy nie wiedzą co żyje w lasach Eryn " #~ "Chethu." #~ msgid "4p - Mines of Mallorod" #~ msgstr "4g - Kopalnie Mallorod" #~ msgid "" #~ "The dwarves were the first to arrive when it became known that gold had " #~ "been found at Mallorod. Shortly after others followed and soon quarrels " #~ "arose over the right to delve for the shiny metal." #~ msgstr "" #~ "Gdy tylko stało się jasne, że w Mallorod znaleziono złoto, krasnoludy " #~ "zjawiły się tam pierwsze. Niedługo potem pojawili się inni i wkrótce " #~ "zaczęły się sprzeczki co do praw wydobycia tego lśniącego metalu." #~ msgid "" #~ "Players must maneuver their units through the divisive terrain of this " #~ "long-feared region, once the home of a legendary Elder Basilisk. The " #~ "caves and the stark wilderness surrounding them are filled with the " #~ "petrified forms of some of Wesnoth's greatest heroes." #~ msgstr "" #~ "Gracze muszę prowadzić swoje jednostki przez różnorodny teren tego " #~ "okrytego złą sławą regionu, niegdyś domu legendarnego Starego Bazyliszka. " #~ "Droga do zwycięstwa usiana jest skamieniałymi postaciami wspaniałych " #~ "bohaterów z historii Wesnoth." #~ msgid " Recommended settings of 150 gold and 2 gold per village." #~ msgstr " Zalecane ustawienie to 150 sztuk złota i 2 sztuki złota na wioskę." #~ msgid "" #~ "There is much to explore in this vast battlefront, designed for players " #~ "who favor epic, large-scale duel matches." #~ msgstr "" #~ "Pole bitwy stanowią rozległe tereny czekające na eksplorację, stworzone " #~ "dla graczy, którzy lubią epickie pojedynki na dużą skalę." #~ msgid "" #~ "Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel " #~ "map where players must find the balance between force and subterfuge." #~ msgstr "" #~ "Niebezpieczeństwo czai się za każdym rogiem na tym podziemnym polu bitwy " #~ "- mapie pojedynkowej, na której siła spotyka się ze sprytem." #~ msgid "A duel map for super fast play." #~ msgstr "Mapa 1 na 1 do bardzo szybkiej rozgrywki." #~ msgid "teamname^east" #~ msgstr "Wschód" #~ msgid "teamname^west" #~ msgstr "Zachód" #~ msgid "Great War" #~ msgstr "Wielka wojna" #~ msgid "Alliance of Darkness" #~ msgstr "Sojusz Ciemności" #~ msgid "Alliance of Light" #~ msgstr "Sojusz Światła" #~ msgid "6p - Amohsad Caldera" #~ msgstr "6g - Kaldera Amohsad" #~ msgid "" #~ "Only a true tactician will survive in this deadly and confining " #~ "battlefield, where six boxed-in armies come to a head." #~ msgstr "" #~ "Tylko prawdziwy taktyk zdoła przetrwać na tym ciasnym i niebezpiecznym " #~ "polu bitwy, na którym zmierzy się sześć stłoczonych armii." #~ msgid "2p - Wesbowl" #~ msgstr "2g - Wesbowl" #~ msgid "" #~ "In Wesbowl, a player has to get any of the balls to the other player's " #~ "end zone as often as possible. However, the other player can attack your " #~ "units. Wesbowl is played with blunt weapons, and healers are on hand, so " #~ "when units are killed, they return to that player's end zone with an " #~ "injury." #~ msgstr "" #~ "W Wesbowl gracz musi przeprowadzić swoją piłkę do strefy końcowej " #~ "przeciwnika tak wiele razy, jak to tylko możliwe. Choć przeciwnik może " #~ "atakować twoje jednostki, to walka toczy się przy użyciu tępej broni, a " #~ "uzdrowiciele są swobodnie dostępni. Zabite jednostki wracają jako ranne " #~ "do strefy końcowej gracza." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Victory:\n" #~ "@Move either ball to your opponent's end zone more times than they move a " #~ "ball to yours.\n" #~ "Defeat:\n" #~ "#Opponent moves the balls to your end zone more times than you move them " #~ "to the opponent's end zone" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Zwycięstwo:\n" #~ "@Przesuń dowolną ze swych piłek do strefy końcowej przeciwnika więcej " #~ "razy, niż on przesunie swoją piłkę do twojej strefy.\n" #~ "Przegrana:\n" #~ "#Przeciwnik przesunął swoje piłki do twojej strefy końcowej więcej razy, " #~ "niż ty przesunąłeś swoje do jego strefy końcowej." #~ msgid "Red scores! Current score is $redscore-$bluescore" #~ msgstr "Punkt dla czerwonych! Wynik: $redscore-$bluescore" #~ msgid "Blue scores! Current score is $redscore-$bluescore" #~ msgstr "Punkt dla niebieskich! Wynik: $redscore-$bluescore" #~ msgid "Should I pass the ball to $passto.type ($xloc,$yloc)?" #~ msgstr "Czy podać piłkę do $passto.type ($xloc,$yloc)?" #~ msgid "Yes!" #~ msgstr "Tak!" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nie" #~ msgid "Blue team wins! Final score: $redscore-$bluescore" #~ msgstr "Wygrali niebiescy! Wynik końcowy: $redscore-$bluescore" #~ msgid "Red team wins! Final score: $redscore-$bluescore" #~ msgstr "Wygrali czerwoni! Wynik końcowy: $redscore-$bluescore" #~ msgid "Draw! Final score: $redscore-$bluescore" #~ msgstr "Remis! Wynik końcowy: $redscore-$bluescore" #~ msgid "Monsters" #~ msgstr "Potwory" #~ msgid "2p - Blitz" #~ msgstr "2g - Błyskawica" #~ msgid "3p - Triple Blitz" #~ msgstr "3g - Potrójna błyskawica" #~ msgid "``Designed by Becephalus and Doc Paterson" #~ msgstr "``Projekt: Becephalus i Doc Paterson" #~ msgid "``Designed by Becephalus, Doc Paterson and PG" #~ msgstr "``Projekt: Becephalus, Doc Paterson i PG" #~ msgid "``Designed by Doc Paterson and PG" #~ msgstr "``Projekt: Doc Paterson i PG" #~ msgid "``Designed by Becephalus" #~ msgstr "``Projekt: Becephalus" #~ msgid "``Designed by Becephalus and Turin" #~ msgstr "``Projekt: Becephalus i Turin" #~ msgid "``Designed by Doc Paterson and Olof" #~ msgstr "``Projekt: Doc Paterson i Olof" #~ msgid "``Designed by JB" #~ msgstr "``Projekt: JB" #~ msgid "Era of Turmoil" #~ msgstr "Era Zamętu"