# # Translators: # 家庭的の人 , 2018 # tamanegi, 2019 # RatArmy , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-11 10:25+0000\n" "Last-Translator: RatArmy , 2020\n" "Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/wesnoth-jp/teams/60513/" "ja/)\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. [generic_multiplayer]: id=user_map #: data/multiplayer/_main.cfg:8 msgid "User Map" msgstr "ユーザーマップ" #. [multiplayer_side]: id=Random #: data/multiplayer/eras.cfg:6 msgid "Random" msgstr "ランダム" #. [era]: id=era_default, type=hybrid #: data/multiplayer/eras.cfg:53 msgid "Default" msgstr "標準" #. [era]: id=era_default, type=hybrid #: data/multiplayer/eras.cfg:54 msgid "" "The standard era for Wesnoth multiplayer. Consists of six factions and is " "generally balanced." msgstr "" "マルチプレイヤー用の標準の時代。6つの党派があり、バランスがとれています。" #. [era]: id=era_heroes #: data/multiplayer/eras.cfg:75 msgid "Age of Heroes" msgstr "英雄の時代" #. [era]: id=era_heroes #: data/multiplayer/eras.cfg:76 msgid "" "An era with higher level units: level three leaders, with level one and two " "units available for recruit. Consists of six factions. Not considered " "balanced." msgstr "" "高レベルユニットが使用できる時代です。リーダーはレベル3で、レベル1と2のユニッ" "トを雇用できます。バランスは考慮されていません。" #. [era]: id=era_dunefolk #: data/multiplayer/eras.cfg:83 msgid "Default + Dunefolk" msgstr "標準+デューンフォーク" #. [era]: id=era_dunefolk #: data/multiplayer/eras.cfg:84 msgid "" "An era featuring an additional faction besides the six factions from Default " "Era. Dunefolk units rely on careful use of terrain and coordinated strikes " "around dusk or dawn.\n" "\n" "This era is still under development, so please be sure to report any " "problems that arise." msgstr "" "標準の時代(Default Era)の6つの党派に、さらにもう1つの党派を付け加えたもので" "す。デューンフォークは魔法を持ちませんが、地形や、夕暮れと夜明けを生かして戦" "います。\n" "\n" "この時代はまだ開発中であり、何か問題があれば報告してください。" #. [era]: id=era_dunefolk_heroes #: data/multiplayer/eras.cfg:94 msgid "Age of Heroes + Dunefolk" msgstr "英雄の時代+デューンフォーク" #. [era]: id=era_dunefolk_heroes #: data/multiplayer/eras.cfg:95 msgid "" "An era featuring an additional faction besides the six factions from Age of " "Heroes Era. Dunefolk units rely on careful use of terrain and coordinated " "strikes around dusk or dawn.\n" "\n" "This era is still under development, so please be sure to report any " "problems that arise." msgstr "" "英雄の時代(Age of Heroes Era)の6つの党派に、さらにもう1つの党派を付け加えた" "ものです。デューンフォークは魔法を持ちませんが、地形や、夕暮れと夜明けを生か" "して戦います。\n" "\n" "この時代はまだ開発中であり、何か問題があれば報告してください。" #. [lua]: f #: data/multiplayer/eras.lua:62 msgid "Side %d" msgstr "陣営 %d" #. [lua]: f #: data/multiplayer/eras.lua:76 msgid "" "Side %d: Income score = %d Unit " "score = %d Gold = %d" msgstr "" "陣営 %d: 収入スコア = %d ユニットス" "コア = %d ゴールド = %d" #. [lua]: f #: data/multiplayer/eras.lua:76 msgid "Grand total: %d" msgstr "合計: %d" #. [lua]: f #: data/multiplayer/eras.lua:93 msgid "Sides %s and %d are tied." msgstr "陣営%sと%dは引き分けた。" #. [lua]: f #: data/multiplayer/eras.lua:95 msgid "Side %d has the advantage." msgstr "陣営 %dが有利です。" #. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random #: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:4 msgid "Drakes" msgstr "ドレーク" #. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random #: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:14 #: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:14 msgid "" "The text='Drakes' are a faction of dragon-like " "text='Drakes' dst='..race_drake' and their lizard " "text='Saurian' dst='..race_lizard' allies. Drakes are descendants " "of dragons, but smaller in size. Saurians are considerably smaller than " "Drakes and from different ancestry. Together, the Drake faction has high " "mobility but low defense, leading to unusual tactics for a " "text='Default Era' dst='..era_era_default' faction." msgstr "" "text='ドレーク'はドラゴンのようなtext='ドレーク' dst='.." "race_drake'text='トカゲ' dst='..race_lizard'の連合軍です。" "ドレークはドラゴンの末裔ですが、サイズはそれほど大きくありません。トカゲはド" "レークより小さく、祖先は異なります。ドレークは高い機動力を持ちますが回避率は" "低いため、text='標準の時代(Default Era)' dst='..era_era_default'" "の陣営の中でも変わった戦術が必要となるでしょう。" #. [multiplayer_side]: id=Dunefolk, type=random #: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/dunefolk-default.cfg:4 msgid "Dunefolk" msgstr "デューンフォーク" #. [multiplayer_side]: id=Dunefolk, type=random #: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:14 #: data/multiplayer/factions/dunefolk-default.cfg:14 msgid "" "The text='Dunefolk' are a faction of humans from the deserts " "and hills of the southern lands. The Dunefolk specialize in using terrain " "features to coordinate attacks at dawn or dusk. Their ranks boast lawful and " "liminal units, healers, high-accuracy melee fighters, and fearsome horse-" "mounted archers. While Dunefolk units tend to be more expensive than those " "of the Loyalist faction, they make up for this with high mobility — " "especially on hilly terrains." msgstr "" "text='デューンフォーク'は南の砂漠や丘から来た人間の党派です。魔" "法は持ちませんが、地形の特徴を活かし、夕暮れや夜明けでの攻撃に適しています。" "秩序と薄明ユニットに分かれており、回復ユニットや精密な近接攻撃、馬上弓兵など" "を有しています。デューンフォークのユニットは忠誠軍よりも高価ですが、高い機動" "力を持ち、特に丘地形に適しています。" #. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random #: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:4 msgid "Knalgan Alliance" msgstr "ナルガン同盟" #. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random #: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:13 #: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:13 msgid "" "The text='Knalgan Alliance' is a faction of text='Dwarves' " "dst='..race_dwarf' and their outlaw text='Human' dst='.." "race_human' allies. Dwarves are an old race who live underground and " "have tough, but short, warriors. The outlaws are humans who are not socially " "acceptable among others of their race, but have become allies of the dwarves " "due to common enemies. This leads to a combination of tough and defensive " "dwarves who are only good on certain terrain and humans who can cover ground " "that dwarves are not good at fighting in." msgstr "" "text='ナルガン同盟(Knalgan Alliance)'text='ドワーフ' " "dst='..race_dwarf'text='人間' dst='..race_human'の連合軍で" "す。ドワーフは地下に住む頑強な古代の種族で、戦士でもあります。無法者は人間の" "社会に適応できなかった者たちで、共通の敵と戦うためにドワーフと共闘していま" "す、。特定の地形においては頑強で守備的なドワーフを、他の地形での戦闘をこなせ" "る人間がカバーします。" #. [multiplayer_side]: id=Loyalists, type=random #: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:4 msgid "Loyalists" msgstr "忠誠軍" #. [multiplayer_side]: id=Loyalists, type=random #: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:14 #: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:14 msgid "" "The text='Loyalists' are a faction of text='Humans' dst='.." "race_human' who are loyal to the throne of Wesnoth. Humans are a " "versatile race who specialize in many different areas. Similarly, the " "Loyalist faction is a very versatile melee-oriented faction with important " "ranged support from bowmen and mages." msgstr "" "text='忠誠軍(Loyalists)'はWesnoth国に忠誠を誓うtext='人" "間' dst='..race_human'の党派です。人間は様々な分野に進出するほど多芸な" "種族です。忠誠軍は多彩な近接攻撃と、弓兵と魔術師による遠隔攻撃のサポートを" "持っています。" #. [multiplayer_side]: id=Northerners, type=random, description=src='portraits/orcs/warlord.png~BG()' align='middle' #: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/northerners-default.cfg:4 msgid "Northerners" msgstr "北方部族" #. [multiplayer_side]: id=Northerners, type=random, description=src='portraits/orcs/warlord.png~BG()' align='middle' #: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:16 #: data/multiplayer/factions/northerners-default.cfg:15 msgid "" "The text='Northerners' are a faction of text='Orcs' dst='.." "race_orc' and their allies who live in the north of the Great " "Continent, thus their name. Northerners consist of the warrior orcs race, " "the enslaved text='goblins' dst='..race_goblin', " "text='trolls' dst='..race_troll' who are tricked into combat by " "the orcs, and the serpentine text='naga' dst='..race_naga'. The " "Northerners play best by taking advantage of having many low-cost and high " "HP soldiers." msgstr "" "text='北方部族(Northerners)'text='オーク' dst='.." "race_orc'と大陸の北に住むオークの同盟者たちの連合軍です。北方部族はオー" "クの戦士と、奴隷のtext='ゴブリン' dst='..race_goblin'、オークに騙" "されて戦闘に参加しているtext='トロル' dst='..race_troll'、蛇のよう" "なtext='ナーガ' dst='..race_naga'で構成されています。北方部族はユ" "ニットのコストの低さと高いHPが武器です。" #. [multiplayer_side]: id=Rebels, type=random #: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/rebels-default.cfg:4 msgid "Rebels" msgstr "反乱軍" #. [multiplayer_side]: id=Rebels, type=random #: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:14 #: data/multiplayer/factions/rebels-default.cfg:14 msgid "" "The text='Rebels' are a faction of text='Elves' dst='.." "race_elf' and their various forest-dwelling allies. They get their " "human name, Rebels, from the time of Heir to the Throne, when they started " "the rebellion against the evil Queen Asheviere. Elves are a magical race " "that are masters of the bow and are capable of living many years longer than " "humans. In harmony with nature, the elves find allies with the " "text='human' dst='..race_human' mages, certain " "text='merfolk' dst='..race_merman', and tree creatures called " "text='Woses' dst='..race_wose'. Rebels are best played taking " "advantage of their high forest defense, mastery of ranged attacks, and the " "elves’ neutral alignment." msgstr "" "text='反乱軍(Rebels)'text='エルフ' dst='..race_elf'と様々な森の住人たちの同盟軍です。「反乱軍」の呼び名は、「王位継承者」の" "時代に邪悪な女王Asheviereに反乱を起こしたため、人間から呼ばれていたものです。" "エルフは魔法生物であり、弓術を極め、人間より長い時を生きます。自然との調和か" "ら、エルフはtext='人間' dst='..race_human'の魔術師や" "text='マーフォーク' dst='..race_merman'text='ウーズ' " "dst='..race_wose'と呼ばれる木に似た生き物を味方に付けています。反乱軍の" "利点は、森での高い回避率と強力な遠隔攻撃、エルフの中立アラインメントでしょ" "う。" #. [multiplayer_side]: id=Undead, type=random #: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:4 msgid "Undead" msgstr "アンデッド" #. [multiplayer_side]: id=Undead, type=random #: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:14 #: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:14 msgid "" "The text='Undead' are a faction of text='undead' dst='.." "race_undead' creatures and text='human' dst='..race_human' " "practitioners of dark arts that usually accompany them. Often, these “Dark " "Adepts” are the units that do the most damage for the faction, but they have " "a major vulnerability — their practicing of this forbidden, evil magic has " "consumed all their energy and so they have no melee attack at all. The " "Undead are a very aggressive faction and the most powerful " "text='Default Era' dst='..era_era_default' faction at nighttime." msgstr "" "text='アンデッド(Undead)'text='アンデッド' dst='.." "race_undead'text='人間' dst='..race_human'の黒魔術師の軍勢" "です。「暗黒僧」はしばしば凄まじいダメージを与えますが、邪悪な魔術にエネル" "ギーを蝕まれているため貧弱で、近接攻撃を持ちません。アンデッドは非常に攻撃的" "な党派であり、夜間であればtext='標準の時代' dst='..era_era_default'の中でも最高の力を発揮します。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:4 msgid "2p — Aethermaw" msgstr "2p — エーテルの奈落" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:6 msgid "" "Long ago, the Great Mage Sulla was imprisoned in the Aethermaw, a nexus of " "mystical energy whose chaotic nature was able to prevent her escape. Over " "the centuries, however, Sulla gradually attuned her powers to the maelstrom " "of disorder that is the Aethermaw, and has now begun to project its " "influence onto the material plane, drawing in entire regions of land from " "hundreds of different worlds, realities and time-periods. She experiments " "with these disparate pieces of the cosmos, manipulating them, merging them " "and sending them back and forth between the Aethermaw and their place of " "origin. Perhaps, as her mastery over the Aethermaw grows, Sulla will one day " "break free of its bonds. Until that time comes, she will continue to amuse " "herself by arranging battles between the mortal beings unlucky enough to be " "drawn into its depths. Designed by Doc Paterson." msgstr "" "遠い昔、大魔術師Sullaは「エーテルの奈落」に閉じ込められた。ここには神秘的なエ" "ネルギーの繋がりがあり、その混沌とした性質がSullaの脱出を妨げていた。しかし、" "何世紀にも渡って、彼女は徐々に自分の力を混沌の渦であるエーテルの奈落に馴染ま" "せていった。そして、今や物理平面へその力によって影響を与え始めている。大地の" "全域に何百もの時間さえも異なる現実の世界を描き、実験を行っているのだ。彼女は" "それら宇宙の断片を操り、併合し、エーテルの奈落と元の世界を行き来させている。" "おそらく、Sullaによるエーテルの奈落の支配が進めば、いつかは彼女はここを出て自" "由になるだろう。その時が来るまで、不幸にもエーテルの奈落に引き込まれた死すべ" "き宿命の者たちの戦いを操り、彼女は楽しむつもりなのだ。\n" "Designed by Doc Paterson." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:37 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:24 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:37 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:54 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:48 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:47 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:23 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:71 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:23 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:37 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:67 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:57 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:57 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:80 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:23 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:67 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:111 msgid "teamname^North" msgstr "北軍" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:65 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:25 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:36 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:26 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:43 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:60 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:36 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:59 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:25 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:55 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:45 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:64 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:68 msgid "teamname^South" msgstr "南軍" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:288 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:155 msgid "Defeat the enemy leader" msgstr "敵のリーダーを倒す" #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:292 msgid "" "The Great Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, and " "demands that you amuse her by doing battle." msgstr "" "大魔術師 Sulla によって、あなたの軍は特異地点に転送されてしまいました。戦いに" "よって、Sulla を楽しませなければなりません。" #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:295 msgid "" "Units may not move into a hex with a rock cairn. They may, however, be " "recruited to, and move from, such hexes." msgstr "" "ユニットは、石塚が設置されているヘクスには移動できません。しかし、石塚のヘク" "スにユニットを雇用し、そこから石塚の外のヘクスに移動させることは可能です。" #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:298 msgid "" "Beginning on turn 4, the Great Mage Sulla will begin to unite the two halves " "of the battlefield. The process will be complete by the end of turn 6." msgstr "" "ターン 4 の始めに、大魔術師 Sulla が半分に分かれた戦場の連結を開始します。連" "結の過程はターン 6 には完了します。" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:311 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:328 msgid "The Aethermaw growls." msgstr "エーテルの奈落がうなっている。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:6 msgid "2p — Arcanclave Citadel" msgstr "2p — アーケンクレーブの砦" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:7 msgid "" "Long ago, countless centuries before the time of Haldric, and far beyond the " "easternmost reaches of Lintanir Forest, great and terrible wars were fought. " "The records tell of a powerful battle-mage, a brilliant tactician and " "practitioner of the arcane arts, who had been given the title of Dauntless " "by his followers. At the battle of Arcanclave, Dauntless and his armies did " "battle with a savage race of sorcerer-demons known as the Kah Ruuk. " "Surrounded by tens of thousands of Kah Ruuk, Dauntless used his magic to " "summon a powerful earth elemental (who, for unknown reasons, owed Dauntless " "a debt of gratitude). The elemental raised great stones from deep within the " "earth, forming them, in mere moments, into the walls and battlements of a " "massive fortress. Thousands of Kah Ruuk perished in their attempt to overrun " "Arcanclave Citadel, and Dauntless and his men were victorious that day. More " "than one thousand years later, the Warrior-Queen Cynsaun the First drove a " "clan of necromancers from the ruins of Arcanclave Citadel, and, in the years " "that followed, converted the region into a military stronghold. It is " "rumored that several powerful artifacts, remnants from the reign of the " "Great Mage Dauntless, may yet remain hidden, lost somewhere within the " "granite and obsidian walls of Arcanclave Citadel. Designed by Doc Paterson." msgstr "" "遠い昔、Haldricの時代よりも遥かな過去、Lintanirの森の東端の遥か向こうで、恐ろ" "しい大戦争があった。記録によると、優れた戦術家でもあり秘術を身につけた強力な" "バトルメイジがおり、部下たちから「Dauntless(恐れ知らず)」と呼ばれていた。" "アーケンクレーブの戦いにおいて、Dauntlessとその軍勢はKah Ruukとして知られる魔" "術を操る残忍な悪魔族と戦った。何万ものKah Ruukに囲まれたため、Dauntlessは魔術" "によって強力な大地の精霊(何故かはわからないが、Dauntlessに借りがあったよう" "だ)を呼び出した。精霊は巨大な岩石を大地の底から持ち上げ、変形させ、一瞬の内" "に巨大な要塞となった。何千ものKah Ruukがアーケンクレーブの要塞を越えようとし" "て倒れ、Dauntlessの軍勢は勝利した。その千年以上後、戦士の女王Cynsaun I世が降" "霊術士の一団をアーケンクレーブの廃墟から追い払い、その後数年かけて軍事要塞へ" "と改装した。ここには大魔術師Dauntlessの勢力が遺したアーティファクトや遺物があ" "ると噂されており、それらは花崗岩や黒曜石の壁の中に隠されているらしい。 " "Designed by Doc Paterson." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:35 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:107 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:30 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:43 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:57 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:69 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:26 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:35 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:19 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:41 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:63 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:96 msgid "teamname^East" msgstr "東軍" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:35 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:24 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:24 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:119 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:17 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:45 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:81 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:17 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:62 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:30 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:52 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:74 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:85 msgid "teamname^West" msgstr "西軍" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:37 msgid "2p — Caves of the Basilisk" msgstr "2p — バジリスクの洞窟" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:39 msgid "" "These caves were once the lair of Chak’kso Ney’yks, a legendary Elder " "Basilisk. The petrified forms of his victims remain as monuments to his " "savage power." msgstr "" "これらの洞窟は、かつて伝説的な老バジリスク、Chak'kso Ney'yksの巣であった。そ" "の残忍な力の記念碑として、彼の犠牲者の石化した姿が残されている。" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:89 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:95 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:91 msgid "teamname^Statues" msgstr "石像" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:94 msgid "" "The winds of the dark sky blew so cold,\n" "The moon was high, the night was old,\n" "Brave was the drake that dared forsake\n" "His home to steal the Basilisk’s gold.\n" "\n" "On that dark night, the skies so churned,\n" "He disregarded what he had learned,\n" "Foolish but brave, to the Basilisk’s cave,\n" "He flew, and the fire within him burned.\n" "\n" "Alas, that fire burns no more,\n" "For the Basilisk, with one mighty roar,\n" "Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n" "And so he stays forevermore.\n" "\n" "The winds of the sky blow so cold,\n" "The years pass by, the days are old,\n" "Here stands that drake, who dared forsake\n" "His home to steal the Basilisk’s gold.\n" "(inscribed by Flametrooper)" msgstr "" "暗黒の空にふく風はとても冷たく、\n" "月は高く、夜は更けていた。\n" "勇敢なドレークは勇敢にも、\n" "故郷を捨て、バシリスクのゴールドを奪おうとした。\n" "\n" "その暗い夜、空はとても激しく動き、\n" "彼は学んだことを無視し、\n" "愚かだが勇敢に、バシリスクの洞窟へと\n" "彼は飛び込み、炎の中で焼かれた。\n" "\n" "悲しいかな、炎はそれ以上燃えず、\n" "バシリスクに対して、とてつもないうなり声をあげ、\n" "彼は骨まで冷え、石になり、\n" "こうして彼は永久にここにいる。\n" "\n" "空にふく風はとても冷たく、\n" "何年もが過ぎ、その日々は過去のものとなった。\n" "ここにそのドレークが立っている。彼は勇敢にも、\n" "故郷を捨てバシリスクのゴールドを奪おうとした。\n" "(Flametrooperがここに記す)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:116 msgid "Xikkrisx" msgstr "Xikkrisx" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:122 msgid "" "Xikkrisx of Syrsszk was a powerful Saurian warrior, sent to this region by " "the Elders of the Rysssrylosszkk Clan (translation: “The Hunts-Foes-In-" "Boiling-Rivers Clan”). The Elders were preparing to make war on a human " "outpost, and were in great need of the powerful magics of Oxsrrsk, a Saurian " "Mystic who had last been seen heading in the direction of Ruaskkolin Lake. " "Xikkrisx found the petrified body of Oxsrrsk, along with a carefully bound " "scroll that had apparently been dropped into a small crevice in the cave " "floor. He opened the scroll and read a brief passage from the middle of the " "text: “After he was bound and cast from the Upper World, Chak’kso’s enraged " "spirit sought release, and was able to exert a corrupting influence on " "certain regions of the Upper World, channeled through ‘pathways of stone’ " "that extend from the surface into the depths of the Under Reaches. This rage " "altered the eggs of great lizards, shaping their bodies and spirits into " "implements of Chak’kso’s hatred.” Confused, Xikkrisx fixed his attention on " "the task at hand. Thinking that perhaps the Elders could find some way to " "restore Oxsrrsk, he began the long and strenuous task of hauling the statue " "back to the domain of the Rysssrylosszkk Clan. Exhausted, and not having " "traveled far from the lake, Xikkrisx set the statue down inside of a small " "cave, and lay down to rest. He was awoken by a bone-chilling roar." msgstr "" "Syrsszk の Xikkrisx は強力なトカゲの戦士であり、Rysssrylosszkk 一族(訳:「煮" "え立つ川で敵を狩る一族」)の長老たちによってこの地に派遣された。長老たちは人" "間の前哨部隊との戦争の準備をしており、Oxsrrsk の強力な魔法をとても必要として" "いた。Oxsrrsk はトカゲの神秘主義者で、Ruaskkolin 湖の方向に向かうのを見かけら" "れたのが最後だった。Xikkrisx は石化した Oxsrrsk の体と同時に丁寧に縛られた巻" "物を見つけた。巻物はどうやら洞窟の地面にある小さな裂け目に落ちていたようだ。" "彼は巻物を開き、文章の中程の短い一節を読んだ。「彼が縛られて上の世界から放り" "投げられたあと、Chak'kso の激怒した精神は解放を求め、上の世界のある地域に破壊" "的な影響をもたらした。地表から下の領域の深部へと広がる『石の通路』を通って。" "この怒りは巨大なトカゲの卵に変化をもたらし、その体と精神を Chak'kso の憎悪の" "道具へと作り替えたのだ。」彼は混乱したが、Xikkrisx は目の前にある任務に集中し" "た。おそらく長老たちが Oxsrrsk を元に戻す方法を見つけることができるだろうと考" "えながら、彫像を Rysssrylosszkk 一族の領地へ運ぶという長く骨の折れる仕事を始" "めた。疲れきって、湖からそれほど進んでいないところで、Xikkrisx は彫像を小さな" "洞窟の中に降ろし、横になって休んだ。彼は骨まで凍り付くようなうなり声を聞いて" "目覚めた。" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:125 msgid "Oxsrrsk" msgstr "Oxsrrsk" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:128 msgid "" "Oxsrrsk was a powerful Saurian Oracle, who had, in a raid against the rival " "Xraxss Clan, acquired (from the vaults of the now-dead Oracle Hesx-Rzzak) a " "most fascinating scroll. The scroll was entitled “Ney’yks of the Granite " "Gaze,” and told of a creature known as the “Chak’kso Ney’yks,” a name which, " "in an ancient saurian tongue, meant “Eldest Child of Chak’kso.” Chak’kso was " "believed to have been a powerful demigod of the Under Reaches, described as " "a ‘great demon of the earth’ in the Elvish Histories. According to these " "histories, Chak’kso had once sought to transform all life on the planet to " "stone; so great was his hatred for creatures of flesh. He was ultimately " "defeated and bound by powerful magics, but in the centuries following his " "banishment (to a realm far below the surface of the world) a new breed of " "creature began appearing in the Histories, a breed with the ability to turn " "any being of flesh into stone. There was a period when these Basilisks (as " "they came to be known) wreaked havoc on the world of the living, turning " "thousands to stone. One by one, and at great cost, the Basilisks were " "defeated. All, it would seem, but one; the Basilisk known as “The Ney’yks,” " "or “The Eldest Child,” in the modern tongue. Supremely convinced of his " "ability to locate and bind this powerful creature into his service, Oxsrrsk " "set out on his journey..." msgstr "" "Oxsrrsk は有能なトカゲの神官であり、ライバルの Xraxss 一族を奇襲した際、最も" "興味深い巻物を手に入れた(今は亡き神官 Hesx-Rzzak の金庫から)。この巻物には" "「花崗岩のにらみの Ney'yks」という表題がつけられており、「Chak'kso Ney'yks」" "として知られている生き物について書かれていた。この名前は、古代トカゲ族の言葉" "で、「 Chak'kso の最年長の子」という意味である。Chak'kso は下の領域にいる強力" "な半神半獣であったと信じられており、エルフ族の歴史には「地底の巨大な悪魔」と" "記載されていた。これらの歴史によれば、Chak'kso はかつて地球上のすべての生命を" "石に変えようとしていた。彼の生身の生き物への憎悪はすさまじかったのだ。彼は最" "終的には倒され、強力な魔法によって束縛されたが、それから何世紀にわたる追放" "(地表からはるか深い領域へ)の間に、歴史上に新たな種類の生き物が現れ始めた。" "どんな生身の生き物でも石に変えてしまう能力を持った種族が。バジリスク(として" "知られるようになった)が生きている者の世界に大損害を与え、数千もの者が石に変" "えられた時代があった。1 体 1 体、大きな代償を払いながら、バシリスクは倒されて" "いった。すべて、だと思われたが、ただ 1 体、「Ney'yks」 あるいは、現代の言葉で" "は「最年長の子」として知られていたバシリスクを除いて。彼の能力があればこの強" "力な生き物を見つけ、拘束し、従わせることができると確信して、Oxsrrsk は旅に出" "た……" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:134 msgid "" "Slim of Stature, dexterous Hands\n" "— Seven Stones and Eleven\n" "Left his Foes so slim a Chance\n" "— Seven Stones and Eleven\n" "Marksman known as Dragonbane\n" "’mongst the Statues here was slain\n" "— Seven Stones — and the Elven\n" "(inscribed by Gauteamus)" msgstr "" "ほっそりとした銅像、器用な手は\n" "―― 7 つの石と 11 人\n" "彼の軍の勝ち目をほとんどなくした\n" "―― 7 つの石と 11 人\n" "ドラゴン殺しとして知られていた射撃手は\n" "ここにいる銅像とともに殺された\n" "―― 7 つの石と ―― 11 人\n" "(Gauteamus がここに記す)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:145 msgid "Blum Duk" msgstr "Blum Duk" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:147 msgid "" "Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the Dire " "Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His leadership and " "skills alone were what kept the area’s goblins alive despite human and " "elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain fifty men and a hundred " "Elves.\n" "\n" "Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it " "was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins " "expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to feast " "on.\n" "\n" "He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk " "cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it " "wouldn’t move. As the creature stalked towards him, he screamed his last " "words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!\n" "(inscribed by Elvish Pillager)" msgstr "" "Blum Duk は彼のゴブリンのクランの間では山々のダイアウルフの一頭を 飼い馴らし" "たことで有名だ。また、彼は戦いにおいて勇敢だった。彼の統率力と技術によっての" "み、その地のゴブリンは生き延びることができた。人間やエルフ族の脅威にもかかわ" "らず。うわさでは、彼の狼は 50 人の人間と 100 人のエルフを殺したと言われてい" "る。\n" "\n" "従って、彼がこの地に恐ろしいモンスターが住んでいることを聞いたとき、彼が一人" "で乗り込んできてモンスターに対峙したのはとても自然なことだった。他のすべての" "ゴブリンは簡単にその生き物を倒し、その死骸を持ち帰って宴会を開くだろうと考え" "ていた。\n" "\n" "彼は大きなショックを受けていた。バジリスクを見てすぐに、Blum Duk は恐怖で縮こ" "まった。彼は狼を振り返らせて逃げようとしたが、狼は動かなかった。モンスターが" "彼に向かってきたとき、彼は最後の言葉を叫んだ。「有能な犬の神よ、おまえの足は" "石でできているのか?!?」\n" "(Elvish Pillagerがここに記す)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:156 msgid "Rah Ihn Mar" msgstr "Rah Ihn Mar" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:158 msgid "" "Rah Ihn Mar, Champion of the Burning Hills, made his way to the Ruaskkolin " "Lake region in pursuit of the Elvish Hero Terowydlithrol, known among Elves " "as ‘The Dragonbane’. It was said that Terowydlithrol had killed a Dragon of " "Fire that threatened an Elvish village, and initiated a ‘counterattack’ in " "which some 37 Drakes, camping in a nearby ravine and believed to be in " "allegiance with the Dragon, were slaughtered. Knowing that these Drakes were " "innocent, Rah Ihn Mar came to Ruaskkolin Lake to hunt down and slay " "Terowydlithrol, who had been seen entering the region but a day ago. Burning " "for vengeance, Rah Ihn Mar began the hunt..." msgstr "" "燃える丘のチャンピオン、Rah Ihn Mar は、エルフの英雄 Terowydlithrol を追って " "Ruaskkolin 湖の領域へと向かった。Terowydlithrol はエルフ族の間では「ドラゴン" "殺し」として知られていた。Terowydlithrol はエルフ族の村を脅かしていた炎のドラ" "ゴンを殺したと言われている。そして、付近の峡谷で野営していた、ドラゴンと同盟" "していると信じられていたドレークの「反撃」を引き起こし、その戦いの中でおよそ " "37 体のドレークが虐殺されたと言われている。これらのドレークが無罪であったと" "知っていたので、Rah Ihn Mar は Ruaskkolin 湖へ Terowydlithrol を追いつめて殺" "すためにやってきた。Terowydlithrol はこの地に 1 日だけ前に入ったのを目撃され" "ていた。復讐に燃え、Rah Ihn Mar は捜索を始めた……" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:162 msgid "Turin's Monster of the Lake" msgstr "Turin の湖の怪物" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:165 msgid "" "He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, preying " "upon the various fish and frogs and merfolk that entered his domain. It was " "his lake, no other’s, and though it was not large, he was its master. Then, " "the Basilisk came, and looked into the Serpent’s eyes. And the Serpent had " "not died, but it was no longer alive. Thus the new lord of the lake had " "arrived.\n" "(inscribed by Turin)" msgstr "" "彼はとても長い間そこに住んでいた。深い水の中に。彼はそこで、彼の縄張りに入っ" "てきたさまざまな魚や蛙、そして海の種族を補食していた。それは彼の湖であり、他" "の者のものではなかった。湖は大きくはなかったが、彼はそこを征服していた。そこ" "に、バジリスクがあらわれ、サーペントの目を覗き込んだ。サーペントは死ななかっ" "たが、生き延びることはできなかった。こうして湖の新たな王が あらわれたのだ。\n" "(Turin がここに記す)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:170 msgid "The Spider" msgstr "「クモ」" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:173 msgid "" "It would seem that no one knows the tale of this brave spider.\n" "(inscribed by WinnerA)" msgstr "" "この勇敢なクモを知る者は誰もいないようだ。\n" "(WinnerAがここに記す)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:181 msgid "" "The tale of this unlucky highwayman is yet to be told.\n" "(inscribed by WinnerB)" msgstr "" "この不運な辻強盗の話はまだ語られたことは無い。\n" "(WinnerBがここに記す)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:189 msgid "" "A brave hero of Wesnoth’s Golden Age, this great rider and commander of men " "came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught unaware by " "the foul creatures, many of his fellows were killed, but he fought " "valiantly, slaying many a foe. But alas! The foul Basilisk turned him to " "stone even as he slew the last orc. Now all that is left is a stark reminder " "of his once great bearing and strength.\n" "(inscribed by Fynmiir)" msgstr "" "Wesnoth の黄金時代の勇敢なヒーローであった、人間の指揮官であるこの偉大な騎手" "は、オーク族に急襲を仕掛けるためにこの邪悪な地にやってきた。汚れた生物にいつ" "の間にか捕らえられ、彼の仲間の多くが殺された。しかし彼は果敢に戦い、敵の多く" "を倒した。しかしなんということか! 汚れたバジリスクが彼を石に変えてしまった。" "彼が最後のオークを倒したというのに。こうしてかつて彼が非常に強かったことの固" "い証として残されているだけである。\n" "(Fynmiir がここに記す)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:194 msgid "Bramwythl" msgstr "Bramwythl" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:196 msgid "" "Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by " "other woses. More than any other wose, he enjoyed simply standing alone in " "the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, even, he " "confided in a fellow that his greatest wish was to be able to bask forever " "in the sun’s glory.\n" "\n" "However, not long after, the local wose community heard of the approach of a " "horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses that lived " "in the area. They quickly moved off (quickly for woses, anyway), but " "Bramwythl was left behind — in their haste, no one had remembered to find " "him and tell him of the danger.\n" "\n" "He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before he " "even recognized the beast. His petrified form still stands there today, " "warmed by the sun’s rays, under an open sky. His greatest wish has been " "granted.\n" "(inscribed by Elvish Pillager)" msgstr "" "Bramwythl はいつも、のろまで無口なやつだと思われていた。他のウーズからでさえ" "も。他のウーズとは違い、彼は一人で太陽の下でただ立っていることを好んでいた。" "腕を高く上げ、雲ひとつない空の美しさをたたえながら。かつて、彼は一人の仲間に" "偉大な願望を打ち明けた。それは永遠に太陽の栄光の中で日光を浴びていたいという" "ものだった。\n" "\n" "しかしながら、それからしばらくして、土地のウーズの群衆が恐ろしいモンスターが" "近づいてきていることを聞いた。そのモンスターはその地に住んでいた何体かのウー" "ズを簡単に倒してしまうほどの強さだった。彼らは急いでそこを立ち去ったが(とに" "かく、ウーズにしては急いで)、Bramwythl はあとに残された。彼らはあまりに急い" "でいたので、彼を見つけて危険を知らせる者は誰もいなかったのだ。\n" "\n" "彼はほとんど気がつかないうちにバジリスクに捕らえられ、その獣に気づく前に石に" "変えられてしまった。彼の石化した姿はここに今も立っていて、太陽の光で暖められ" "ている。雲ひとつない空の下で。彼の偉大な願望はかなったのだ。\n" "(Elvish Pillagerがここに記す)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:205 msgid "Talael Ryndoc" msgstr "Talael Ryndoc" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:208 msgid "" "General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand " "Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another." msgstr "" "Talael Tyndoc 将軍は大元帥 Aethec Corryn と決闘するためにこの地へやってきた" "が、二人は互いに会うことはなかった。" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:211 msgid "Aethec Corryn" msgstr "Aethec Corryn" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:214 msgid "" "The last words spoken by Grand Marshal Aethec Corryn: “Talael Ryndoc! I am " "through searching for you! I shall make my way back to Haldric’s Hall, and " "inform the court that you were too much of a coward to attend our duel! Your " "disgrace shall be more agonizing than the death I’d have given you!”\n" "\n" "Perhaps he should not have shouted quite so loudly..." msgstr "" "大元帥 Aethec Corryn の最期の言葉: 「Talael Ryndoc! 私はおまえをずっと探して" "いる! 私は Haldric の大広間へ戻り、おまえが決闘に来ることもできないひどい臆" "病者だと宮廷に知らせることにしよう! おまえの不名誉は、私がおまえに与えたであ" "ろう死よりもおまえを苦しめることになるだろう!」\n" "\n" "おそらく彼はこんなに大声で叫ぶべきではなかったのだろう……" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:220 msgid "Rilhon" msgstr "Rilhon" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:222 msgid "" "This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a fabulous " "treasure that had been lost in these watery caves— a spear whose head was " "said to have been fashioned from the tooth of Chak’kso Ney’yks, an Elder " "Basilisk slain long ago by the Elvish hero, Eloralduil. According to the " "legend, the weapon rested somewhere on the bottom of this very lake " "(Ruaskkolin Lake, named for a well-known Sea Serpent who made it his home). " "Having prepared himself for battle with the Serpent, Rilhon met with two " "rather large surprises. The first was the petrified form of Ruaskkolin the " "Serpent. The second was the very-much-alive Chak’kso Ney’yks, who was, oddly " "enough, in possession of all of his teeth.\n" "(inscribed by Paterson)" msgstr "" "この勇敢な戦士は、Naga の間では Rilhon として知られている。驚くほどの財宝がこ" "の湿った洞窟で失われたと言われている。その財宝というのは、その先端が " "Chak'kso Ney'yksの 歯で作られたと言われている槍だ。それはエルフのヒーロー、" "Eloralduil に殺されたバジリスクの長老である。伝説によれば、その武器はまさにこ" "の湖(Ruaskkolin 湖。ここを本拠地にしていた有名なシーサーペントの名前からとら" "れた)の底のどこかにあると言われている。彼がサーペントとの 戦いの準備をしてい" "たとき、Rilhon に 2 つのより大きな驚くべきことが起こった。ひとつはサーペント " "Ruaskkolin が石化していたことだった。もうひとつはまさに生きている Chak'kso " "Ney'yks であり、とても奇妙なことに、彼のすべての歯はそろっていたのだ。\n" "(Paterson がここに記す)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:230 msgid "" "Through waves and rocky channels\n" "blue and white\n" "she pulled and pushed the tides\n" "and taught the fishes how to speak to planets\n" "silver green\n" "with magic\n" "running from her spirit into skins of kelp and shells of snails\n" "a twisting of her tail and hands\n" "she sent her songs to run on pin-tipped legs about the sands\n" "and now\n" "and now the strangest pause\n" "for years and years\n" "she hasn’t moved her eyes\n" "\n" "(inscribed by MJQ)" msgstr "" "波と岩だらけの水路を通り抜け\n" "青色と白色\n" "彼女は潮流を引き、押した\n" "そして魚たちにどのようにして惑星と話をするのかを教えた\n" "銀色と緑色\n" "魔法を使い\n" "彼女の精神から昆布の皮やカタツムリの殻へと走り\n" "彼女の尾と手はねじれ\n" "彼女は砂浜に足の先をつけ、歌を届け続けた\n" "そしていま\n" "そしていまもっとも奇妙な停止を続けている\n" "何世紀もの間\n" "彼女は目を動かすことはない\n" "\n" "(MJQ がここに記す)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes #: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:7 msgid "2p — Clearing Gushes" msgstr "2p — 氾濫の後片付け" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes #: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:8 msgid "" "The banks of the Great River make for some of the most fertile land in all " "the known world. The spring and summer bring floods all along its length, " "making the soil rich and providing bountiful harvests each autumn. The " "Kingdom of Wesnoth has turned this land into the engine of their wealth and " "prosperity — making it the target of countless raids and attacks. The " "rigorous discipline and organization of Wesnoth's armies are in no small " "part driven by a constant need to patrol and defend these prosperous lands." msgstr "" "最も肥沃な土地の 1 つは、大いなる川の岸辺に存在する。春と夏には、沿岸全体に起" "こる洪水によって、土が肥やされる。そして、秋ごとに豊かな収穫がもたらされる。" "Wesnoth王国は、この地を王国の富と繁栄の源として発展させてきた。同時に、この地" "は数えきれないほどの侵略と襲撃の標的となってきた。この繁栄の地を常に警護する" "必要に迫られるなかで、Wesnoth軍の厳しい訓練と体制は大きな役割を担っている。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:6 msgid "2p — Cynsaun Battlefield" msgstr "2p — Cynsaun の戦場" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:8 msgid "" "Cynsaun Province was named for Warrior-Queen Cynsaun the First, who drove " "the necromancers from these lands in 961 YW." msgstr "" "Cynsaun 県は 961 YW にネクロマンサーをこの土地から追い出した戦士の女王 " "Cynsaun I 世から名づけられた。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5 msgid "2p — Dark Forecast (Survival)" msgstr "2p — 暗黒の前兆(サバイバル)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:6 msgid "" "Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-based " "play against randomly-spawned AI units. Victory is achieved by surviving and " "defeating all enemy waves. During the course of play, the terrain will " "change based on random weather effects.\n" "\n" "Note: You need to use the default map settings for the scenario to work " "right." msgstr "" "暗黒の前兆はランダムに発生するAIユニットと戦うサバイバルシナリオで、1人でも、" "2人でのチームプレイでも遊ぶことができる。すべての敵の波から生き残り、退けるこ" "とが勝利条件だ。ゲームプレイの過程で、ランダムの気候の効果により地形が変化し" "ていく。\n" "\n" "メモ: シナリオを正しく動作させるためには、マップの初期設定を使用する必要があ" "る。" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:33 msgid "teamname^Revolt" msgstr "暴徒" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:71 msgid "teamname^Human" msgstr "人間" #. [then] #. [objective]: condition=lose #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:106 #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:269 msgid "Death of your leader" msgstr "チームリーダーの死。" #. [then] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:107 msgid "" "Since your team has only one leader, the enemy waves will not be at full " "strength." msgstr "" "あなたのチームにはリーダーが1人しかいないため、敵の軍勢は弱体化します。" #. [else] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:110 msgid "Death of both of your team’s leaders" msgstr "両方のチームリーダーの死。" #. [else] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:111 msgid "" "Since your team has two leaders, the enemy waves will be at full strength." msgstr "あなたのチームにはリーダーが2人いるため、敵の軍勢は強化されます。" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:132 msgid "Survive and defeat all enemy waves" msgstr "生き延び、敵を退けろ。" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:152 msgid "Dark Forecast — a random survival scenario" msgstr "暗黒の前兆 - ランダムのサバイバルシナリオ" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:157 msgid "" "Your aim is to survive the spawning waves of units and defeat the final " "archenemies.\n" "\n" "The spawning waves are randomly generated and will be different each time " "Dark Forecast is played.\n" "\n" "They appear along the north, south, and west map edges — though they are " "most likely to spawn on the west edge. The waves appear at somewhat regular " "intervals.\n" "\n" "The weather will also change randomly, affecting the layout of the map.\n" "\n" "\n" "Dark Forecast was made by:\n" "\n" "jb:\n" "• Map design, spawn groups, and scenario concept\n" "\n" "Rhuvaen:\n" "• WML implementation" msgstr "" "押し寄せる敵軍から生き延び、最後の強敵を倒すことがあなたの目標です。\n" "\n" "敵軍はランダムに生成され、暗黒の前兆を遊ぶたびに変化します。\n" "\n" "敵は北、南、西のマップ端から出現しますが、西から来ることが最も多いです。ま" "た、敵は規則的な間隔で現れます。\n" "\n" "天候がランダムに変化し、マップのレイアウトに影響を与えます。\n" "\n" "\n" "暗黒の前兆の製作者:\n" "\n" "jb:\n" "• マップデザイン、出現ユニットのパターン、シナリオのコンセプト\n" "\n" "Rhuvaen:\n" "• WMLの実装" #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:177 msgid "So this is the accursed valley — a land ours for the taking." msgstr "ここが呪われた谷…我々が手に入れようとしている土地か。" #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:181 msgid "" "The inhabitants are rumored to be a strange alliance of man and beast, and " "our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the " "surprises of this land." msgstr "" "住んでいるのは人間と獣による奇妙な同盟軍だそうだ。我々の要求に反対しないわけ" "はないだろうな。この地では奇襲を受ける覚悟をしておかなければならない。" #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:185 msgid "" "Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our " "claim." msgstr "" "それでは何が待ち受けているのかを調べ、我々の要求に反対しないよう悟らせよう。" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:232 msgid "" "Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken " "me..." msgstr "" "うわ!これはどういうことだ?野蛮人どもに敗れるとは!神よ、私を見捨てたのです" "か……" #. [message]: speaker=second_unit #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:246 msgid "" "Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into death..." "their joy fills your last moments with pure hate." msgstr "" "あなたが死に行くとき、最後に敵の歓声が聞こえた……あなたの最後の瞬間は彼らの喜" "びと純粋な憎しみで満たされた。" #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:268 msgid "" "The enemy cheers as a dark mist rises from the land, engulfing you. As " "ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this land " "is over." msgstr "" "大地から暗い霧が立ち上り、あなたを飲み込むと、敵が歓声を上げた。ぼんやりとし" "た群れがあなたの精神力を消耗させると、あなたはこの地におけるあなたの時間が終" "わったことに気がついた。" #. [slider]: id=enemey_gold_factor #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:281 msgid "Changes the gold worth of the enemy spawns by a certain percentage" msgstr "指定した%分、出現する敵軍が増減します" #. [lua]: final_spawn #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:314 msgid "" "The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel " "that if we can finish them off in time, we shall be victorious." msgstr "" "最後にして最強の生物たちが迫っている。時間内に奴らを倒せば、我々の勝利となる" "だろう。" #. [lua]: final_spawn #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:342 msgid "" "The screams and pleas for mercy are finally silenced, as you remove your " "blood soaked blade from the last of the rebels. There will be no more " "resistance from the local scum. Your reign has finally earned stability." msgstr "" "最後の反逆者から血のしたたる剣を抜くと、叫び声と慈悲を求める嘆願が止み、静寂" "が訪れた。この地方のくずどもにはもう抵抗する者はいないだろう。あなたの治世は" "ようやく安定したのだ。" #. [lua]: weather_map #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:466 msgid "Clear Weather" msgstr "晴天" #. [lua]: weather_map #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:472 msgid "Drought" msgstr "干ばつ" #. [lua]: weather_map #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:484 msgid "Heavy Rains" msgstr "大雨" #. [lua]: weather_map #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:490 msgid "Snowfall" msgstr "雪" #. [lua]: weather_map #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:496 msgid "Heavy Snowfall" msgstr "豪雪" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6 msgid "2p — Den of Onis" msgstr "2p — 鬼の巣窟" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:7 msgid "" "This most unusual of caves was once known as the Chamber of Laughing Devils, " "and was the inner citadel of the Kah Ruuk Oni. The Kah Ruuk were a wicked " "and cunning race of man-eating demons, who terrorized the people of the " "Eastern Lands for nearly four hundred years, before vanishing from Irdya " "without a trace. Since that time, many factions have vied for dominion over " "the Den of Onis, hoping to unlock the strange and mysterious magics of its " "creators." msgstr "" "この最も異常な洞窟はかつて笑う悪魔の部屋として知られており、Kah Ruuk 鬼族の内" "部拠点であった。Kah Ruuk は邪悪で狡猾な人食い悪魔の種族で、Irdyaから跡形も無" "く消されるまで、400 年近く東側の土地の人々を脅かしてきた。以来、その創造者の" "奇怪で神秘的な魔法を望んで、多くの党派が「鬼の巣窟」の支配権を競ってきた。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:5 msgid "2p — Elensefar Courtyard" msgstr "2p — Elensefarの中庭" #. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:7 msgid "" "Fight through corridors and gardens, and dominate the eastern courtyard of " "what used to be the glorious city of Elensefar." msgstr "" "廊下や庭を通して戦い、かつては栄光あるElensefarのものであった、東部の中庭を支" "配しろ。" #. [time]: id=underground_illum #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:114 msgid "Underground" msgstr "地下" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:7 msgid "2p — Fallenstar Lake" msgstr "2p — 流星湖" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:8 msgid "" "Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this " "coniferous region." msgstr "その昔天から落ちた巨大な星が、この針葉樹地帯に痕跡を残した。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:6 msgid "2p — Hamlets" msgstr "2p — 小集落" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:7 msgid "" "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a " "subtly parceled battlefield. Designed by Doc Paterson." msgstr "" "戦争が、平和な地域の農村を巧妙に区画された戦地へと変えてしまう。Designed by " "Doc Paterson." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:7 msgid "2p — Hellhole" msgstr "2p — 地獄" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:8 msgid "" "Once, the town of Myrilel was a tranquil village at the easternmost reaches " "of humankind. This changed forever upon the rise of the lich warlord Mal-" "Ravanal, who ripped a gate of unspeakable dark sorcery in the center of town " "as the first gathering point for his armies of death. Though Mal-Ravanal was " "defeated, Myrilel remains a place made desolate and ruined, the gate an " "eternal scar on the land that to this day summons forth legions of wandering " "undead." msgstr "" "かつて、Myrilelの町は人類の版図の東端にある静かな村だった。だが、リッチ将軍" "Mal-Ravanalの出現によって状況は永遠に変化してしまった。Mal-Ravanalは名状しが" "たい闇の魔法の門を町の中心に裂き開き、彼の死の軍勢が集まり生ずる地点とした。" "Mal-Ravanalは破られたが、Myrilelは見放され、滅びた地として残っている。また門" "は永遠の傷跡としてこの地に残り、さまよえるアンデッドの軍勢を今日に至るまで迎" "え続けている。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:26 msgid "2p — Hornshark Island" msgstr "2p — ネコザメ島" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:28 msgid "" "Players must forge strange alliances with the local inhabitants, in order to " "survive on this most unusual of islands. Designed by Doc Paterson." msgstr "" "この異常な島で生き延びるために、プレイヤーは地元の住人と奇妙な同盟軍を築かね" "ばならない。Designed by Doc Paterson." #. [unit]: type=Young Ogre #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:89 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:166 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:205 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:277 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:330 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:462 msgid "Big Baby Bo" msgstr "大きな赤子 Bo" #. [unit]: type=Drake Fighter #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:102 msgid "Rawffus the Dim" msgstr "おぼろげなRawffus" #. [unit]: type=Dwarvish Scout #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:154 msgid "Kolbur" msgstr "Kolbur" #. [unit]: type=Dwarvish Scout #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:179 msgid "Vilhelm Viskitynnyri" msgstr "Vilhelm Viskitynnyri" #. [unit]: type=Woodsman #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:239 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:250 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:684 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:695 msgid "Clockwork Boy" msgstr "機械仕掛けの少年" #. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brutal #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:302 msgid "Neki the Brutal" msgstr "冷酷なるNeki" #. [unit]: type=Elvish Fighter #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:343 msgid "Drowsk Calbeht" msgstr "Drowsk Calbeht" #. [unit]: type=Soulless #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:405 msgid "Rzrrt the Dauntless" msgstr "恐れ知らずのRzrrt" #. [unit]: type=Skeleton #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:445 msgid "Sorrek, Chosen of Death" msgstr "死に選ばれしSorrek" #. [unit]: type=Young Ogre #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:534 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:611 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:650 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:722 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:774 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:906 msgid "Big Baby Dro" msgstr "大きな赤子 Dro" #. [unit]: type=Drake Fighter #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:547 msgid "Gawffus the Dim" msgstr "おぼろげなGawffus" #. [unit]: type=Dwarvish Scout #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:599 msgid "Rublok" msgstr "Rublok" #. [unit]: type=Dwarvish Scout #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:624 msgid "Ulysses Mantyjuuri" msgstr "Ulysses Mantyjuuri" #. [unit]: type=Orcish Leader #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:746 msgid "Neki the Brute" msgstr "粗暴なるNeki" #. [unit]: type=Elvish Fighter #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:787 msgid "Claiomh Dubh" msgstr "Claiomh Dubh" #. [unit]: type=Soulless #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:849 msgid "Tyxrrn the Dauntless" msgstr "恐れ知らずのTyxrrn" #. [unit]: type=Skeleton #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:889 msgid "Rukhos, Chosen of Death" msgstr "死に選ばれしRukhos" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:5 msgid "2p — Howling Ghost Badlands" msgstr "2p — 幽霊の泣きわめく悪しき土地" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:6 msgid "" "Little remains of this once wealthy mining colony, now a haven for raiders " "and thieves." msgstr "かつて豊かな鉱山街であった面影もなく、今では略奪者と盗賊の避難所だ。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:7 msgid "2p — Ruined Passage" msgstr "2p — 滅びた通路" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:8 msgid "" "The distant west has long been fabled as the homeland of all living things " "before it was ruined by a deluge of disasters. Legends tell of the ingenuity " "of the ancients in their final hours as they struggled to fight back violent " "storms of fire and ash. Only recently have secretive expeditions to this " "land revealed the truth of these stories — most strikingly, a channel of " "immense enchanted walls. Between intense volcanic islands and vast seas of " "molten brimstone lies land kept pristine and untouched — yet mysteriously " "abandoned nonetheless." msgstr "" "遠く西の方は、おびただしい噴火が起こるまでの間は全ての生き物の故郷であったと" "語り継がれてきた。伝説には、最後の時間の苦境において、いかに古代の者たちが火" "と灰の苛烈な嵐に抗ったかということが語られている。遂に、この地への秘密の遠征" "が行われ、これらの物語の真相が明らかにされた。 — 最も衝撃的だったのは、魔法が" "かけられた長大な壁に囲まれた経路が存在したことである。活発な火山島と溶けた大" "量の硫黄にひたすら囲まれた地が、もとのまま侵されずに保たれていたのだ。 — しか" "しそれにもかかわらず、不思議なことに放棄されているのだ。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:7 msgid "2p — Ruphus Isle" msgstr "2p — Ruphus 島" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:8 msgid "" "Players must navigate the dispersive terrain of this small but " "topographically dense island." msgstr "" "小さいながらもさまざまな地形が密集したこの群島を、うまく通り抜けるのだ。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5 msgid "2p — Sablestone Delta" msgstr "2p — セーブルストーンの三角州" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6 msgid "" "Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves and " "jagged rivers." msgstr "" "2 つの軍隊が、この隔たれた隠された洞窟とぎざぎざの川の沿岸地形の上で衝突す" "る。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:5 msgid "2p — Silverhead Crossing" msgstr "2p — シルバーヘッドの十字路" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6 msgid "" "Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this " "multi-fronted duel map." msgstr "" "プレイヤーは、この多面の決闘マップにおける勝利を求めて、全ての種類の地形を通" "過していかなければならない。" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:38 msgid "teamname^Shapeshifter" msgstr "シェイプシフター" #. [unit]: type=Tentacle of the Deep #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:52 msgid "Nani the Shapeshifter" msgstr "シェイプシフターの Nani" #. [effect]: type=arcane #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:82 msgid "evil eye" msgstr "邪悪な瞳" #. [trait]: id=remove_hp #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:23 msgid "statue" msgstr "像" #. [trait]: id=remove_hp #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:24 msgid "This is a sculpture made of stone." msgstr "これは石で作られた彫像だ。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:43 msgid "2p — Sulla’s Ruins" msgstr "2p — Sulla の廃墟" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:44 msgid "" "Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, water " "and ice now remain in the shadow of this once mighty empire." msgstr "" "海に飲まれ冬の力にいためつけられ、今ではただ廃墟と海と氷のみがかつての大帝国" "の面影に残っている。" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:98 msgid "Statue of Sulla" msgstr "Sulla の像" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:101 msgid "" "A stone-carved likeness of Sulla the Great, also known as Sulla the Just, " "Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking Glacier, " "Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous." msgstr "" "偉大なる Sulla に似せた石像である。彼女は公正なる Sulla、暴君なる Sulla、沈み" "ゆく塔の女帝、歩く氷河のような女性、焼却の Sulla、高慢なる Sulla、そして正義" "の Sulla としても知られている。" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:103 msgid "Statue of Lhun-dup" msgstr "Lhun-dup の像" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:105 msgid "A stone-carved likeness of Lhun-dup, Servant of Sulla." msgstr "Sulla の家来、Lhun-dup に似せた石像である。" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:107 msgid "Statue of Ri-nzen" msgstr "Ri-nzen の像" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:109 msgid "A stone-carved likeness of Ri-nzen, Servant of Sulla." msgstr "Sulla の家来、Ri-nzen に似せた石像である。" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:111 msgid "Statue of Ten-zin" msgstr "Ten-zin の像" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:113 msgid "A stone-carved likeness of Ten-zin, Servant of Sulla." msgstr "Sulla の家来、Ten-zin に似せた石像である。" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:115 msgid "Statue of Lo-bsang" msgstr "Lo-bsang の像" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:117 msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla." msgstr "Sulla の家来、Lo-bsang に似せた石像である。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread #: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:7 msgid "2p — Swamp of Dread" msgstr "2p — 恐怖の沼地" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread #: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:8 msgid "" "North of the Great River lies the Swamp of Dread, a vast, inhospitable mire " "cursed by foul magic. There exist only a few routes that aren't nearly " "guaranteed entrapment and death. Nonetheless, they are highly sought after " "as lucrative bridges between the southern flatlands and the rugged north, " "and intrepid explorers traverse the perilous bogs in search of profitable " "places to set up trading posts. The largest of these routes, Areth's Pass, " "is a long-disputed and well-known crossing since the first ancient wars " "between elves and dwarves. Despite poor land and limited resources, its " "great strategic value means it is fiercely contested by all with military " "aims in the Great Continent's heart." msgstr "" "大いなる川の北には、恐怖の沼地があり、汚い魔術によって呪われた不快なぬかるみ" "がただ広がっている。そこにある道のうち、罠や死を避けることができるものは数少" "ない。それでもなお、そういった数少ない道は南の平原と北の山岳地帯を結ぶ有益な" "ものとしてよく利用されており、勇敢な探検家たちは交易拠点を築くのに有利な地を" "探して危険な沼を横切る。これらの道のなかで最大のものである Areth の道は、ド" "ワーフとエルフが古代初めて戦って以来、長く領有を争われてきた有名な道である。" "土地はやせ、資源は限られているにもかかわらず、その大きな戦略的価値から、全て" "の勢力によって軍事目標として大陸中心部で激しく争われることとなるのだ。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:6 msgid "2p — The Freelands" msgstr "2p — フリーランド" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:8 msgid "" "The Freelands, also known to the people of the far east as The Land of No " "Kings, lie in between the Wilderlands and the Kingdom of Carorath, " "separating a land of absolute law from a land of absolute savagery. The " "people of the Freelands have been battling would-be conquerors of their land " "for hundreds of years, repelling great beasts from their western borders, " "and Carorathian Imperialists from their eastern borders." msgstr "" "極東の人々には王無しの地としても知られるフリーランドは、ワイルダーランドと " "Carorath の王国の間に位置しており、完全な法の土地と完全な蛮行の土地に分かれて" "いる。フリーランドの人々はその土地の征服を狙う者たちと何百年も戦っており、西" "側の国境から来る強力な獣と、東側の国境から来る Carorath の帝国主義者を退けて" "きた。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:7 msgid "2p — The Walls of Pyrennis" msgstr "2p — Pyrennis の城壁" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:8 msgid "" "When the orcish hordes first began arriving in droves on the Great " "Continent, one intrepid ruler by the name of Iron-King Olgor set about first " "uniting the bickering orcish tribes. He sought to conquer the whole of the " "Continent under the rule of orcs, and commanded the construction of the " "immense fortress of Pyrennis as a monument to his power. But it was this " "very citadel that was his undoing — his vassals, unwilling to finish " "building without their destined conquest complete, turned on Olgor and " "slayed him, scattering the orcish hosts for centuries to come. The walls of " "Pyrennis have proved astoundingly indestructible both to time and war — that " "is, what scattered segments of it were actually completed." msgstr "" "オークの流民が群れをなして大陸に到達しはじめたとき、 鉄の王 Olgor と呼ばれる" "一人の勇敢な支配者が、争うオークの集団をまとめあげはじめた。彼は大陸全土を" "オークの支配下に置こうと試み、彼の力の記念として Pyrennis の巨大要塞の建築を" "指揮した。しかし、彼の破滅はまさにこの城であった。 — 家臣たちは予定の征服を終" "えていないなかで建築を完了させることを好まず、彼に突如反抗し、殺害した。その" "結果、集まったオークの領主たちは数世紀にわたって四散することとなったのだ。 " "Pyrennis の壁は驚愕の堅牢さを発揮し、長い時間が経っても、戦争が起こっても破壊" "されなかった。 — 分断をもたらした壁は、実は完成していたのだ。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:37 msgid "2p — Thousand Stings Garrison" msgstr "2p — 千刺の要塞" #. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:39 msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson." msgstr "奇妙な場所だ。Designed by Doc Paterson" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:93 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:94 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:95 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:96 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:97 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:98 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:99 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:100 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:101 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:102 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:103 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:104 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:105 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:106 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:107 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:108 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:109 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:110 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:111 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:112 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:113 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:114 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:115 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:116 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:117 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:118 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:119 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:120 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:121 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:122 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:123 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:124 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:125 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:126 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:127 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:128 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:129 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:130 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:131 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:132 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:133 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:134 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:135 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:136 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:137 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:138 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:139 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:140 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:141 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:142 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:143 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:144 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:145 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:146 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:147 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:148 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:149 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:150 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:151 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:152 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:153 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:154 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:155 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:156 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:157 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:158 msgid "Statue" msgstr "像" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:7 msgid "2p — Tombs of Kesorak" msgstr "2p — Kesorak の墓" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:8 msgid "" "Hundreds of years ago, the defeated Sorcerer Kesorak was entombed here, " "along with a number of his followers. An unholy chill now encircles the " "tombs, and many believe that the voice of Kesorak can still be heard, " "whispering amongst the withered trees of this barren landscape. Unconcerned " "by their gloomy surroundings, your leaders have chosen this place to clash." msgstr "" "数百年前、敗北した魔術師 Kesorak が、何名かの従者と並べられ、ここに埋葬され" "た。邪な冷気が今、墓を包む。さらに、多くの人々が Kesorak の声を耳にしたとい" "う。この不毛の地に立つ枯木に混じってささやく声を。陰気な周囲の無関心のなか、" "あなたのリーダーはこの地を争いの騒乱に巻き込むことを選んだ。" #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:159 msgid "" "The map contains mausoleums and campfires that shift the time of the day by " "one step toward night and day, respectively." msgstr "" "マップ上の霊廟とキャンプファイアでは、時刻がそれぞれ夜間および日中に一段階ず" "れます。" #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:162 msgid "" "The tile in the centre, which contains the casket of the titular " "necromancer, is always covered in pitch black fog." msgstr "" "中央のタイルには、名ばかりのネクロマンサーの棺がありますが、常に黒々とした霧" "に包まれています。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5 msgid "2p — Weldyn Channel" msgstr "2p — Weldyn の水路" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7 msgid "" "This vital supply route has played a key role in many of Wesnoth’s greatest " "battles." msgstr "" "この不可欠な供給路は Wesnoth 最大級の戦いの多くで重要な役割を演じてきた。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5 msgid "3p — Alirok Marsh" msgstr "3p — Alirok の沼地" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh #. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii #. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri #. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province #. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri #. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:8 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7 msgid " Recommended setting of 2 gold per village." msgstr " 村あたり 2 ゴールドの設定を推奨。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6 msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield." msgstr "この水で分けられた戦場で 3 人のプレイヤーが顔を突き合わせる。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:5 msgid "3p — Island of the Horatii" msgstr "3p — Horatii の島" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6 msgid "" "Controlling the central island is often the key to victory in this 3 player " "free for all map." msgstr "" "3 人のプレイヤーが自由に戦うこのマップでは、中央の島を支配することが勝利への" "鍵となる。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5 msgid "3p — Morituri" msgstr "3p — Morituri" #. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6 msgid "" "Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-" "player map." msgstr "" "このはっきりと境界づけられた 3 人プレイ用マップの中で、ただ一つの党派のみが勝" "利をつかむことができる。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:7 msgid "4p — Bath of Glory" msgstr "4p — 栄光の浴場" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:9 msgid "" "The distant, legendary city of Malisat is famed for many great works — among " "its most prized being the enormous complex known as the Bath of Glory. Made " "to be a relaxing paradise to weary soldiers returning home, the Bath is a " "stunning oasis built where once was nothing but sand. In time, it has become " "a city unto its own, with arts and music flourishing about the wild culture " "centered on the baths. The complex's vastness means flared tempers between " "wealthy nobles can turn into veritable battlegrounds — but even this has " "become a form of entertainment woven into the allure of the Bath." msgstr "" "はるか遠くにあったとされる伝説の町 Malisat は、いくつもの偉大な事業で知られ" "る。栄光の浴場として知られるとても複雑な町を形成するに至った諸事業だ。浴場" "は、疲れた帰還兵たちを癒やすための天国として作られており、以前は砂しか無かっ" "た地に設けられたすてきなオアシスだ。そのうち、周囲に町が形成された。風呂を中" "心としたすばらしい文化をめぐって、美術と音楽が栄えた。この複雑な町は広いの" "で、裕福な貴族たちの間で燃え上がった怒りによって本当の戦場に変わってしまうこ" "ともある。しかしこれさえも娯楽のひとつとして浴場の魅力を作り上げていた。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5 msgid "4p — Blue Water Province" msgstr "4p — 碧海地方" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:7 msgid "" "Historians write that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt some " "twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky streams and " "snowcapped mountains of this small province, its villagers hardly seem to " "take notice." msgstr "" "歴史家によれば、碧海地方では二十何回も破壊と再建が繰り返されてきたと言われ" "る。今、この小さな地方の岩がちな流れと雪の積もった山において再び軍隊が結集し" "ているが、村人達は気づいていないようだ。" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:54 #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:67 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:64 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:62 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:73 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:84 msgid "teamname^Team 1" msgstr "チーム 1" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:43 #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:78 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:75 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:95 msgid "teamname^Team 2" msgstr "チーム 2" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:5 msgid "4p — Castle Hopping Isle" msgstr "4p — 島越えの城" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7 msgid "Hop from castle to castle while fighting over a central isle." msgstr "中央の島で戦っている間は城から城へと動き回れ。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:5 msgid "4p — Clash" msgstr "4p — 衝突" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7 msgid "Small map for 2 vs. 2." msgstr "2 対 2 のための小さなマップ。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:7 msgid "4p — Geothermal" msgstr "4p — 地は熱く" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:9 msgid "" "The western reaches of the Heart Mountains make a land of striking contrasts " "— boiling volcanic cauldrons weaving deep blue rivers between stark, snowy " "mountains, dotted with fields of verdant green. This land, though sometimes " "perilous and unstable, is nonetheless rich thanks to numerous foundries " "using the heat of volcanoes and hot springs to fuel their forges." msgstr "" "中心山脈の西の地形は、くっきりとした対照を為している。――煮え立つ火山の釜があ" "る一方で、白雪に彩られた頑丈な山々があり、そこには新緑が点々とし、深く青い川" "が山々の間にうねっている。この地は、時には危険で不安定であるけれども、豊かで" "あった。炉の燃料とするために火山と温泉の熱を用いるたくさんの鋳造所があるから" "だ。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5 msgid "4p — Hamlets" msgstr "4p — 小集落" #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6 msgid "" "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a " "subtly parceled battlefield." msgstr "戦争が、平和な地域の農村を巧妙に区画された戦地へと変えてしまう。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:7 msgid "4p — Isar’s Cross" msgstr "4p — Isar の十字" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9 msgid "" "A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful " "rotation of units and planning of moves is important. Teams set for players " "1 & 4 vs. 2 & 3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting " "gold, 20 villages." msgstr "" "非常に狭い 2 対 2 のマップだ。 4 つの軍が密集して戦闘を行うため、ユニットの" "ローテーションと移動計画が非常に重要となる。 陣営 1 と 4(北東)、2 と 3(南" "西)がそれぞれチームを組むことになる。 推奨される初期ゴールドは 75。 20 の村" "が存在する。" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:58 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:45 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:73 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:45 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:100 msgid "teamname^Southwest" msgstr "南西軍" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:62 msgid "teamname^Northeast" msgstr "北東軍" #. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:7 msgid "4p — King of the Hill" msgstr "4p — 丘の王" #. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill #. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9 msgid " Recommended setting of 2 gold per village and 150 starting gold." msgstr " 150 ゴールドでの開始と村あたり 2 ゴールドの設定を推奨。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9 msgid "" "Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 4 " "player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages." msgstr "" "4 人のプレイヤーがそれぞれ敵対するマップ。 中央の主塔を支配することで、大きく" "優位に立つことができるだろう。  村は全部で 36 個。" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:43 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:46 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:78 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:89 msgid "teamname^Southeast" msgstr "南東軍" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:54 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:57 msgid "teamname^Northwest" msgstr "北西軍" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:7 msgid "4p — Loris River" msgstr "4p — Loris 川" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9 msgid "" "2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. Designed " "for players 1 & 4 vs. 2 & 3. There are 28 villages." msgstr "" "対角線上に主塔が向かい合う、川を中心とした 2 vs 2 のマップ。プレイヤー 1 & プ" "レイヤー 4 vs プレイヤー 2 & プレイヤー 3 となるようにデザインされている。村" "の数は 28。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5 msgid "4p — Morituri" msgstr "4p — Morituri" #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7 msgid "Who will emerge from the confines of this perilous battlefield?" msgstr "この危険な戦場の境界から誰が抜け出せるだろう?" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7 msgid "4p — Paths of Daggers" msgstr "4p — 敵意の通り道" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9 msgid " Recommended setting of 2 gold per village, 28 villages." msgstr " 村あたり 2 ゴールドの設定を推奨。28 の村がある。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9 msgid "" "A 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be played " "east vs. west (1 & 4 vs. 2 & 3), but works well with any teams or " "FFA." msgstr "" "5 つの進軍用の道が存在する、2 vs 2 マップ。東軍(プレイヤー 1 とプレイヤー" "4) vs 西軍(プレイヤー2 と プレイヤー 3)を想定したバランス調整がされている" "が、異なるチームの組み合わせやバトルロイヤルでもプレイできる。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:6 msgid "4p — Ruins of Terra-Dwelve" msgstr "4p — 地に棲まうものの遺跡" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7 msgid "" "Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. " "Large multi-fronted 2 vs. 2 set in a vast underground complex." msgstr "" "地に住まう者が残した古代の遺跡で、財宝を賭けて戦うのだ。広大な地下迷宮内で、" "複数の戦線から成る大規模な 2 vs 2 が行われるだろう。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7 msgid "4p — Siege Castles" msgstr "4p — 城壁包囲" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9 msgid "" "A 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two " "rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages." msgstr "" "4 プレイヤー用マップ。4 つの巨大な城が 2 つの川の合流点で向かい合っている。2 " "対 2 あるいはフリー対戦に使うとよい。およそ 45 の村がある。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:5 msgid "4p — Underworld" msgstr "4p — 地下世界" #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6 msgid "A fast-paced 2 vs. 2 map set deep below the surface." msgstr "地下の奥底のペースが速い 2 対 2 のマップ。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7 msgid "4p — Xanthe Chaos" msgstr "4p — 混沌のガンシ" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9 msgid "" "A 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the center " "common." msgstr "" "2 対 2 のマップ。予備の主塔があり、中央部の広場で大きく厄介な戦いが起こる。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5 msgid "5p — Auction-X" msgstr "5p — オークション-X" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7 msgid "" "4 players surround a central keep, play vs. the AI survival style, or as a " "FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, " "and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid wins. It is " "a very small map so 75 gold is recommended for the other players." msgstr "" "4 人のプレイヤーが中央の主塔を取り囲んでいる。対 AI のサバイバル形式か、フ" "リー対戦、あるいは 4 対 1 で楽しめる。中央のプレイヤーは 4 対 1 あるいはフ" "リー対戦の際にはより多くのゴールドが必要になるだろう。どの程度必要かを決める" "最善の方法はオークションだ。最も低い札を入れた人が勝ちだ。とても小さいマップ" "なので、中央以外のプレイヤーは 75 ゴルードを推奨。" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:70 msgid "teamname^Center" msgstr "中央軍" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:5 msgid "5p — Forest of Fear" msgstr "5p — 畏敬の森" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:7 msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy." msgstr "この混じりあった地形の中、5 つの軍隊が覇権を巡って戦う。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:51 msgid "5p — The Wilderlands" msgstr "5p — ワイルダーランド" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:52 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7 msgid " Recommended setting of 1 gold per village." msgstr " 村あたり 1 ゴールドの設定を推奨。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:52 msgid "" "A vast region of wild, untamed wilderness, its terrain dotted with forests, " "caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses." msgstr "" "自然のまま手つかずの荒野の巨大な地域、その地形に森林と洞窟と川と古代の要塞の" "廃墟が点在する。" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:89 msgid "teamname^Team 3" msgstr "チーム 3" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:100 msgid "teamname^Team 4" msgstr "チーム 4" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:122 msgid "teamname^Monsters" msgstr "モンスター" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:240 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "すべての敵リーダーを倒す" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:259 msgid "Defeat all monsters" msgstr "すべてのモンスターを倒す" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:277 msgid "Defeat the enemy leaders" msgstr "敵のリーダー達を倒す" #. [objective]: condition=lose #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:282 msgid "Death of all your units" msgstr "自軍ユニットの全滅" #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:287 msgid "You cannot recruit units." msgstr "ユニットの雇用はできません。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5 msgid "6p — Crusaders’ Field" msgstr "6p — 十字軍兵士の戦場" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7 msgid "" "The rallying cries of battle can once again be heard on this time-worn field " "of war, where the ghosts of thousands of brave warriors float invisibly " "through the mountains, trees and rivers." msgstr "" "戦いによるときの声が再びこの使い古された戦場に聞こえる。ここには、何千人もの" "勇敢な兵士たちの幽霊が浮かんでいる。彼らは目に見えないが、山々、木々、川に存" "在している。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:5 msgid "6p — Hexcake" msgstr "6p — ヘクスケーキ" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:7 msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game." msgstr "2 対 2、あるいは、3 対 3 のチーム戦。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:246 msgid "6p — Team Survival" msgstr "6p — チームサバイバル" #. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:248 msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible." msgstr "このシナリオの目的はできるだけ長く生き残ることである。" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:261 msgid "Attacker" msgstr "攻撃側" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:280 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:294 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:308 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:322 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:336 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:350 msgid "Defender" msgstr "防御側" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:369 msgid "Survive all enemy attacks" msgstr "すべての敵の攻撃を乗り切れ。" #. [objective]: condition=lose #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:375 msgid "Death of your team leaders" msgstr "チームリーダーの死。" #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:380 msgid "Hint: Learning the enemy spawn points and types helps a lot." msgstr "ヒント: 敵の発生地点とタイプを学ぶことが非常に助けになる。" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:386 msgid "Turn 2: Loyalists" msgstr "ターン 2: 忠誠軍" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:391 msgid "Turn 5: Knalgans" msgstr "ターン 5: ナルガン同盟" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:396 msgid "Turn 8: Rebels" msgstr "ターン 8: 反乱軍" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:401 msgid "Turn 11: Northerners" msgstr "ターン 11: 北方部族" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:406 msgid "Turn 14: Drakes" msgstr "ターン 14: ドレーク" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:411 msgid "Turn 17: Undead" msgstr "ターン17: アンデッド" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:416 msgid "Tower of Doom" msgstr "破滅の塔" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:523 msgid "Faery" msgstr "妖精" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:524 msgid "" "Congratulations for surviving the map that so many people claim is " "impossible!" msgstr "おめでとうございます。不可能に近いマップを生き延びました!" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:538 msgid "Death" msgstr "死" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:540 msgid "" "You have lost this game, but fear not. You can always try again. And again. " "And again. *Muahahaha*" msgstr "" "あなたはゲームに敗れましたが、心配することはありません。いつでも再挑戦するこ" "とができます。何度でも。また何度でも。 ムハハハハハ" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:7 msgid "6p — The Manzivan Traps" msgstr "6p — Manzivan の罠" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:10 msgid "" "A 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult and " "confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over " "extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs. west). Designed for " "100 starting gold, has 33 villages." msgstr "" "3 対 3 のマップ。Manzivan の罠は地形が難しく紛らわしい領域として広く知られて" "いる。このため、すぐに適所を外れてしまったり陣形が広がりすぎてしまう。チーム" "は 145 対 236 (東軍 対 西軍) に設定されている。開始時 100 ゴールドにデザイ" "ンされており、33 の村がある。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:7 msgid "6p — Volcano" msgstr "6p — 火山" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:9 msgid "" "A 3 vs. 3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a " "volcanic eruption. It has 36 villages." msgstr "" "遠い昔に火山の噴火によって滅びた王国の遺跡を支配するために、3 対 3 で戦うの" "だ。36 の村が存在している。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7 msgid "6p — Waterloo Sunset" msgstr "6p — ワーテルローの日没" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9 msgid "" "A 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required to avoid " "being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. south), but " "having players 146 or 136 as a team is also interesting. Designed for 150 " "starting gold, has 44 villages." msgstr "" "3 対 3 のマップ。数で圧倒されないようにするため、同盟軍との柔軟な調整が要求さ" "れる。チームはプレイヤー 145 対 236 (北軍 対 南軍)に設定されているが、プレ" "イヤー 146 対 136 でもおもしろい。所持金 150 ゴールドにデザインされており、" "44 の村がある。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5 msgid "8p — Mokena Prairie" msgstr "8p — Mokena 草原" #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:8 msgid "" "Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene that " "requires two teams to coordinate on both offense and defense." msgstr "" "Morituri からヒントを得て、この 8 プレイヤーのマップは 2 つのチームが攻撃にお" "いても防御においても協力する必要のある壮大な戦闘シーンを作り出す。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:5 msgid "8p — Morituri" msgstr "8p — Morituri" #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7 msgid "" "Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, where " "eight armies fight to the finish." msgstr "" "チームワークと戦略が、8 つの軍隊が最後まで戦うこの異常な戦場における勝利の鍵" "となる。" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7 msgid "9p — Merkwuerdigliebe" msgstr "9p — 奇妙な愛情" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:9 msgid "" "A very small 3 vs. 3 vs. 3 map. A 60sec timer is recommended due to the " "large number of players. The teams are players 159 vs. 267 vs. 348 (north " "vs. southeast vs. southwest). There are very few villages per player, so 3 " "gold per villages is recommended." msgstr "" "とても小さな 3 対 3 対 3 のマップ。プレイヤーが多いため、60 秒のタイマーを推" "奨。チームはプレイヤー 159 対 267 対 348 (北 対 南東 対 南西)となる。プレイ" "ヤーあたりの村の数が非常に少ないので、村ひとつあたりの収入を 3 ゴールドにする" "ことを推奨。" #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:11 msgid "Random map" msgstr "ランダムマップ" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:7 msgid "" "Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if you " "have time, you can regenerate them until you get a good one." msgstr "" "ランダムに作成されたマップ。注意:ランダムマップはバランスが悪いことがよくあ" "りますが、時間をかけて良いものができるまで作り直してもよいでしょう。" #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Desert #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Desert #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:5 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:10 msgid "Random map (Desert)" msgstr "ランダムマップ(砂漠)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Desert #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:6 msgid "" "A random map with sand as the primary terrain. Note: random maps are often " "unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a " "good one." msgstr "" "主要な地形が砂のランダムマップ。注意:ランダムマップはバランスが悪いことがよ" "くありますが、時間をかけて良いものができるまで作り直してもよいでしょう。" #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:5 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:10 msgid "Random map (Marsh)" msgstr "ランダムマップ(沼地)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:6 msgid "" "A random map with swamp as the primary terrain. Note: random maps are often " "unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a " "good one." msgstr "" "主要な地形が沼地のランダムマップ。注意:ランダムマップはバランスが悪いことが" "よくありますが、時間をかけて良いものができるまで作り直してもよいでしょう。" #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Winter #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Winter #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:5 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:10 msgid "Random map (Winter)" msgstr "ランダムマップ(冬)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Winter #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:6 msgid "" "A random map set in the break between spring and winter, mainly with snowy " "terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have time, you " "can regenerate them until you get a good one." msgstr "" "冬から春の移りかわりの設定で、主要な地形は雪が積もっているランダムマップ。注" "意:ランダムマップはバランスが悪いことがよくありますが、時間をかけて良いもの" "ができるまで作り直してもよいでしょう。" #. [multiplayer]: id=wesbench_ai #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:9 msgid "Wesnoth Benchmark: AI" msgstr "Wesnoth ベンチマーク: AI" #. [multiplayer]: id=wesbench_ai #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:10 msgid "" "A wesnoth benchmark, use --nogui --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_ai --exit-at-end." msgstr "" "Wesnoth のベンチマークです。以下のオプションを使用します。--nogui --no-delay " "--multiplayer --scenario=wesbench_ai --exit-at-end" #. [multiplayer]: id=wesbench_scroll #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:9 msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling" msgstr "Wesnoth ベンチマーク: スクロール" #. [multiplayer]: id=wesbench_scroll #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:10 msgid "" "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_scroll " "--exit-at-end." msgstr "" "Wesnoth のベンチマークです。以下のオプションを使用します。--no-delay --" "multiplayer --scenario=wesbench_scroll --exit-at-end" #. [multiplayer]: id=wesbench_shroud_walk #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:9 msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud" msgstr "Wesnoth ベンチマーク: 幕の中の移動" #. [multiplayer]: id=wesbench_shroud_walk #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:10 msgid "" "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end." msgstr "" "Wesnoth のベンチマークです。以下のオプションを使用します。--no-delay --" "multiplayer --scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end"