# Translators: # # Andre Schmidt , 2004 - 2005 # Boris Stumm , 2005 # Rhonda D'Vine , 2005 - 2006, 2010 # Nils Kneuper , 2005 - 2006 # Christoph Berg , 2005 - 2010 # Aaron Winter , 2018 # Severin Glöckner , 2018 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-13 02:51+0100\n" "Last-Translator: Severin Glöckner \n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #. [generic_multiplayer]: id=user_map #: data/multiplayer/_main.cfg:8 msgid "User Map" msgstr "Eigene Karte" #. [multiplayer_side]: id=Random #: data/multiplayer/eras.cfg:6 msgid "Random" msgstr "Zufall" #. [era]: id=era_default, type=hybrid #: data/multiplayer/eras.cfg:53 msgid "Default" msgstr "Standard" #. [era]: id=era_default, type=hybrid #: data/multiplayer/eras.cfg:54 msgid "" "The standard era for Wesnoth multiplayer. Consists of six factions and is " "generally balanced." msgstr "" "Standardepoche des Wesnoth-Mehrspielermodus, die auf sechs weitgehend " "ausgeglichenen Fraktionen beruht." #. [era]: id=era_heroes #: data/multiplayer/eras.cfg:75 msgid "Age of Heroes" msgstr "Zeit der Helden" #. [era]: id=era_heroes #: data/multiplayer/eras.cfg:76 msgid "" "An era with higher level units: level three leaders, with level one and two " "units available for recruit. Consists of six factions. Not considered " "balanced." msgstr "" "Eine Epoche mit hochstufigen Einheiten: Die Heerführer sind auf der dritten " "Stufe und rekrutierbare Einheiten auf den Stufen eins und zwei. Diese Epoche " "besteht aus sechs Fraktionen und gilt als unausgeglichen." #. [era]: id=era_dunefolk #: data/multiplayer/eras.cfg:83 msgid "Default + Dunefolk" msgstr "Standard + Dünenvolk" #. [era]: id=era_dunefolk #: data/multiplayer/eras.cfg:84 msgid "" "An era featuring an additional faction besides the six factions from Default " "Era. Dunefolk units rely on careful use of terrain and coordinated strikes " "around dusk or dawn.\n" "\n" "This era is still under development, so please be sure to report any " "problems that arise." msgstr "" "Eine Epoche mit einer zusätzlichen Fraktion zu den sechs Fraktion der " "Standardepoche. Das Dünenvolk nutzt sein Geländevorteil bedacht aus und " "führt koordinierte Schläge bei Sonnenaufgang oder Sonnenuntergang durch.\n" "\n" "Diese Epoche ist noch in Entwicklung und nicht so ausgeglichen wie die " "Standardepoche." #. [era]: id=era_dunefolk_heroes #: data/multiplayer/eras.cfg:94 msgid "Age of Heroes + Dunefolk" msgstr "Zeit der Helden + Dünenvolk" #. [era]: id=era_dunefolk_heroes #: data/multiplayer/eras.cfg:95 msgid "" "An era featuring an additional faction besides the six factions from Age of " "Heroes Era. Dunefolk units rely on careful use of terrain and coordinated " "strikes around dusk or dawn.\n" "\n" "This era is still under development, so please be sure to report any " "problems that arise." msgstr "" "Eine Epoche mit einer zusätzlichen Fraktion zu den sechs Fraktion der " "Heldenepoche. Das Dünenvolk nutzt sein Geländevorteil bedacht aus und führt " "koordinierte Schläge bei Sonnenaufgang oder Sonnenuntergang durch.\n" "\n" "Diese Epoche ist noch in Entwicklung und wie die Heldenepoche unausgeglichen." #. [lua]: f #: data/multiplayer/eras.lua:62 msgid "Side %d" msgstr "" "Spieler %d" #. [lua]: f #: data/multiplayer/eras.lua:76 msgid "" "Side %d: Income score = %d Unit " "score = %d Gold = %d" msgstr "" "Spieler %d: Ergebnis Einkommen = %d " "Ergebnis Einheiten = %d Gold = %d" #. [lua]: f #: data/multiplayer/eras.lua:76 msgid "Grand total: %d" msgstr "Gesamtpunkte: %d" #. [lua]: f #: data/multiplayer/eras.lua:93 msgid "Sides %s and %d are tied." msgstr "Unentschieden zwischen Partei %s und %d." #. [lua]: f #: data/multiplayer/eras.lua:95 msgid "Side %d has the advantage." msgstr "Spieler %d ist im Vorteil." #. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random #: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:4 msgid "Drakes" msgstr "Draken" #. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random #: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:14 #: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:14 msgid "" "The text='Drakes' are a faction of dragon-like " "text='Drakes' dst='..race_drake' and their lizard " "text='Saurian' dst='..race_lizard' allies. Drakes are descendants " "of dragons, but smaller in size. Saurians are considerably smaller than " "Drakes and from different ancestry. Together, the Drake faction has high " "mobility but low defense, leading to unusual tactics for a " "text='Default Era' dst='..era_era_default' faction." msgstr "" "Die text='Draken' sind eine Allianz bestehend aus den " "drachenähnlichen text='Draken' dst='..race_drake' und den " "echsenähnlichen text='Sauriern' dst='..race_lizard'. Draken, die " "Namensgeber dieser Fraktion, stammen von echten Drachen ab, sind aber " "kleiner in der Erscheinung. Saurier sind noch einmal kleiner als Draken und " "haben eine andere Abstammung. Die a hat die generelle Eigenschaft hoher " "Beweglichkeit bei geringen Verteidigungswerten, was für die " "text='Standardepoche' dst='..era_era_default' ungewöhnliche " "Taktiken ermöglicht." #. [multiplayer_side]: id=Dunefolk, type=random #: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/dunefolk-default.cfg:4 msgid "Dunefolk" msgstr "Dünenvolk" #. [multiplayer_side]: id=Dunefolk, type=random #: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:14 #: data/multiplayer/factions/dunefolk-default.cfg:14 msgid "" "The text='Dunefolk' are a faction of humans from the deserts " "and hills of the southern lands. The Dunefolk specialize in using terrain " "features to coordinate attacks at dawn or dusk. Their ranks boast lawful and " "liminal units, healers, high-accuracy melee fighters, and fearsome horse-" "mounted archers. While Dunefolk units tend to be more expensive than those " "of the Loyalist faction, they make up for this with high mobility — " "especially on hilly terrains." msgstr "" "Das text='Dünenvolk' ist eine Fraktion von Menschen, die in den " "südlichen Landen wohnen. Es ist auf die Ausnützung von Geländeeigenschaften " "der Wüsten und Hügel spezialisiert, um gezielte Angriffe in der Morgen- oder " "Abenddämmerung auszuführen. Ihre Reihen haben redliche und zwielichtige " "Einheiten, Heiler, hochpräzise Nahkämpfer und furchterregende berittene " "Bogenschützen. Obwohl die Dünenvolkeinheiten tendenziell teurer sind als die " "der loyalistischen Fraktion, gleichen sie dies mit hoher Mobilität aus – " "insbesondere auf hügeligem Terrain." #. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random #: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:4 msgid "Knalgan Alliance" msgstr "Knalga Allianz" #. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random #: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:13 #: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:13 msgid "" "The text='Knalgan Alliance' is a faction of text='Dwarves' " "dst='..race_dwarf' and their outlaw text='Human' dst='.." "race_human' allies. Dwarves are an old race who live underground and " "have tough, but short, warriors. The outlaws are humans who are not socially " "acceptable among others of their race, but have become allies of the dwarves " "due to common enemies. This leads to a combination of tough and defensive " "dwarves who are only good on certain terrain and humans who can cover ground " "that dwarves are not good at fighting in." msgstr "" "Die text='Knalga Allianz' ist eine Fraktion bestehend aus " "text='Zwergen' dst='..race_dwarf' und gesetzlosen " "text='Menschen' dst='..race_human' als ihren Verbündeten. Zwerge " "sind eine alte Ethnie, die unter der Erde lebt und hartgesottene, eher " "kleine Krieger hat. Die gesetzlosen Geächteten sind Menschen, die wenig " "gesellschaftsfähig sind, aber durch gemeinsame Feinde zu Verbündeten der " "Zwerge wurden. Dies führt zu einer Kombination aus zähen und defensiven " "Zwergen, die nur auf bestimmten Terrains, etwa Bergen, gut sind und " "Menschen, die auf Terrains Vorteile haben, auf denen Zwerge nicht gut " "kämpfen können." #. [multiplayer_side]: id=Loyalists, type=random #: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:4 msgid "Loyalists" msgstr "Loyalisten" #. [multiplayer_side]: id=Loyalists, type=random #: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:14 #: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:14 msgid "" "The text='Loyalists' are a faction of text='Humans' dst='.." "race_human' who are loyal to the throne of Wesnoth. Humans are a " "versatile race who specialize in many different areas. Similarly, the " "Loyalist faction is a very versatile melee-oriented faction with important " "ranged support from bowmen and mages." msgstr "" "Die text='Loyalisten' sind eine Fraktion von " "text='Menschen' dst='..race_human' welche dem Thron von Wesnoth " "gegenüber loyal sind. Die Menschen von Wesnoth sind ein vielseitiges Volk, " "das sich auf viele verschiedene Bereiche spezialisiert hat. In ähnlicher " "Weise ist die Loyalisten-Fraktion eine sehr vielseitige Nahkampf-Fraktion " "mit substanzieller Fernunterstützung durch Bogenschützen und Magier." #. [multiplayer_side]: id=Northerners, type=random, description=src='portraits/orcs/warlord.png~BG()' align='middle' #: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/northerners-default.cfg:4 msgid "Northerners" msgstr "Nordmannen" #. [multiplayer_side]: id=Northerners, type=random, description=src='portraits/orcs/warlord.png~BG()' align='middle' #: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:16 #: data/multiplayer/factions/northerners-default.cfg:15 msgid "" "The text='Northerners' are a faction of text='Orcs' dst='.." "race_orc' and their allies who live in the north of the Great " "Continent, thus their name. Northerners consist of the warrior orcs race, " "the enslaved text='goblins' dst='..race_goblin', " "text='trolls' dst='..race_troll' who are tricked into combat by " "the orcs, and the serpentine text='naga' dst='..race_naga'. The " "Northerners play best by taking advantage of having many low-cost and high " "HP soldiers." msgstr "" "Die text='Nordmannen' sind eine Fraktion von text='Orks' " "dst='..race_orc' und ihren Alliierten, die in den nördlichen Gefilden " "des Großen Kontinents ihr Zuhause haben. Die Nordmannenfraktion besteht aus " "den Orkkriegern und den kleineren text='Kobolden' dst='..race_goblin', den großen aber tumben text='Trollen' dst='..race_troll' " "und den schlangengleichen text='Nagas' dst='..race_naga'. Die " "Nordmannen spielt man am besten, indem man eine hohe Zahl von günstigen " "Einheiten ins Schlachtfeld führt." #. [multiplayer_side]: id=Rebels, type=random #: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/rebels-default.cfg:4 msgid "Rebels" msgstr "Rebellen" #. [multiplayer_side]: id=Rebels, type=random #: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:14 #: data/multiplayer/factions/rebels-default.cfg:14 msgid "" "The text='Rebels' are a faction of text='Elves' dst='.." "race_elf' and their various forest-dwelling allies. They get their " "human name, Rebels, from the time of Heir to the Throne, when they started " "the rebellion against the evil Queen Asheviere. Elves are a magical race " "that are masters of the bow and are capable of living many years longer than " "humans. In harmony with nature, the elves find allies with the " "text='human' dst='..race_human' mages, certain " "text='merfolk' dst='..race_merman', and tree creatures called " "text='Woses' dst='..race_wose'. Rebels are best played taking " "advantage of their high forest defense, mastery of ranged attacks, and the " "elves’ neutral alignment." msgstr "" "Die text='Rebellen' sind eine Fraktion von text='Elfen' " "dst='..race_elf' und ihren verschiedenen, den Wald bewohnenden " "Alliierten. Sie erhielten ihren Namen, Rebellen, aus der Zeit des " "Thronerbens, als sie die Rebellion gegen die böse Königin Ashevière " "begannen. Elfen sind eine magische Rasse, die Meister des Bogens sind und in " "der Lage sind, viele Jahre länger als Menschen zu leben. Im Einklang mit der " "Natur finden die Elfen Verbündete unter den text='menschlichen' dst='.." "race_human' Magiern, dem text='Meervolk' dst='..race_merman' und den Baumähnlichen Kreaturen, text='Waldschrate' dst='.." "race_wose' genannt. Rebellen spielt man am besten, wenn man ihre hohe " "Waldverteidigung, ihre Beherrschung von Fernangriffen und die " "Tageszeitneutrale Ausrichtung der Elfen nutzt." #. [multiplayer_side]: id=Undead, type=random #: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:4 msgid "Undead" msgstr "Untote" #. [multiplayer_side]: id=Undead, type=random #: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:14 #: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:14 msgid "" "The text='Undead' are a faction of text='undead' dst='.." "race_undead' creatures and text='human' dst='..race_human' " "practitioners of dark arts that usually accompany them. Often, these “Dark " "Adepts” are the units that do the most damage for the faction, but they have " "a major vulnerability — their practicing of this forbidden, evil magic has " "consumed all their energy and so they have no melee attack at all. The " "Undead are a very aggressive faction and the most powerful " "text='Default Era' dst='..era_era_default' faction at nighttime." msgstr "" "Die text='Untoten' sind eine Fraktion von text='untoten' " "dst='..race_undead' Kreaturen und text='menschlichen' dst='.." "race_human' dunklen Magiern. Meist sind diese »Dunklen Adepten« die " "Einheiten, welche den größten Schaden verursachen können, aber sie haben " "auch eine kritische Schwäche – Die Ausübung und Erforschung der dunkle Magie " "hat sie sehr viel Zeit und Kraft gekostet, aufgrund dieses Aufwands " "beherschen sie keinen Nahkampfangriff. Die Untoten-Fraktion wird sehr " "aggressiv gespielt und sie ist die stärkste Fraktion der " "text='Standardepoche' dst='..era_era_default' zur Zeit der Nacht." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:4 msgid "2p — Aethermaw" msgstr "2S – Allschlund" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:6 msgid "" "Long ago, the Great Mage Sulla was imprisoned in the Aethermaw, a nexus of " "mystical energy whose chaotic nature was able to prevent her escape. Over " "the centuries, however, Sulla gradually attuned her powers to the maelstrom " "of disorder that is the Aethermaw, and has now begun to project its " "influence onto the material plane, drawing in entire regions of land from " "hundreds of different worlds, realities and time-periods. She experiments " "with these disparate pieces of the cosmos, manipulating them, merging them " "and sending them back and forth between the Aethermaw and their place of " "origin. Perhaps, as her mastery over the Aethermaw grows, Sulla will one day " "break free of its bonds. Until that time comes, she will continue to amuse " "herself by arranging battles between the mortal beings unlucky enough to be " "drawn into its depths. Designed by Doc Paterson." msgstr "" "Es war einmal eine Großmagierin, die hieß Sulla. Und Sulla ward gebunden im " "Chaos, im Nexus mystischer Mächte die auch ihre Flucht verhinderten - denn " "sie war gefangen im fürchterlichen Allschlund. Jahrhunderte vergingen und " "Sulla kämpfte gegen diesen Mahlstrom der Wirrnis, denn dies war der " "Allschlund in seinem Kern. Nun jedoch durchstoßen ihre Gedanken dieses " "Grauen und sie erreichen die weltlichen Ebenen und ergreifen die Macht über " "Ländereien hunderter Welten, ja, über die Zeit und selbst die Wirklichkeit. " "Sulla spielt mit diesen Puzzlestücken des Kosmos, vermischt sie und teilt " "sie wieder auf, der Allschlund verschlingt und speiht wieder aus. " "Vielleicht, wenn ihre Macht wächst, wird Sulla sich eines Tages befreien. " "Doch so lange wird sie sich ergötzen an den Schlachten der Sterblichen, die " "vom Unglück des Allschlundes erfasst werden. Von Doc Paterson." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:37 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:24 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:37 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:54 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:48 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:47 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:23 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:71 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:23 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:37 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:67 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:57 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:57 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:80 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:23 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:67 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:111 msgid "teamname^North" msgstr "Nord" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:65 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:25 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:36 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:26 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:43 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:60 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:36 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:59 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:25 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:55 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:45 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:64 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:68 msgid "teamname^South" msgstr "Süd" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:288 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:155 msgid "Defeat the enemy leader" msgstr "Besiegt den gegnerischen Anführer" #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:292 msgid "" "The Great Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, and " "demands that you amuse her by doing battle." msgstr "" "Der Großmagier Sulla hat eure Armeen in diesen bizarren Nexus transportiert " "und verlangt von euch ihn durch Kämpfe zu amüsieren." #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:295 msgid "" "Units may not move into a hex with a rock cairn. They may, however, be " "recruited to, and move from, such hexes." msgstr "" "Units können möglicherweise Felder mit Steinhaufen nicht betreten. Jedoch " "können sie auf diesen Feldern ausgebildet und von dort herunterbewegt werden." #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:298 msgid "" "Beginning on turn 4, the Great Mage Sulla will begin to unite the two halves " "of the battlefield. The process will be complete by the end of turn 6." msgstr "" "Zu Beginn von Runde 4 wird der Großmagier Sulla beginnen, die beiden Seiten " "des Schlachtfeldes zu vereinen. Der Prozess wird in Runde 6 beendet sein." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:311 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:328 msgid "The Aethermaw growls." msgstr "Es grollt der Allschlund." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:6 msgid "2p — Arcanclave Citadel" msgstr "2S – Zitadelle des Zauberers" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:7 msgid "" "Long ago, countless centuries before the time of Haldric, and far beyond the " "easternmost reaches of Lintanir Forest, great and terrible wars were fought. " "The records tell of a powerful battle-mage, a brilliant tactician and " "practitioner of the arcane arts, who had been given the title of Dauntless " "by his followers. At the battle of Arcanclave, Dauntless and his armies did " "battle with a savage race of sorcerer-demons known as the Kah Ruuk. " "Surrounded by tens of thousands of Kah Ruuk, Dauntless used his magic to " "summon a powerful earth elemental (who, for unknown reasons, owed Dauntless " "a debt of gratitude). The elemental raised great stones from deep within the " "earth, forming them, in mere moments, into the walls and battlements of a " "massive fortress. Thousands of Kah Ruuk perished in their attempt to overrun " "Arcanclave Citadel, and Dauntless and his men were victorious that day. More " "than one thousand years later, the Warrior-Queen Cynsaun the First drove a " "clan of necromancers from the ruins of Arcanclave Citadel, and, in the years " "that followed, converted the region into a military stronghold. It is " "rumored that several powerful artifacts, remnants from the reign of the " "Great Mage Dauntless, may yet remain hidden, lost somewhere within the " "granite and obsidian walls of Arcanclave Citadel. Designed by Doc Paterson." msgstr "" "Es war einmal, lange vor der Zeit Haldrics, und weit, weit weg noch von den " "östlichen Ausläufern des Lintanirforsts, wo gar schreckliche Schlachten und " "grausame Kriege das Land verwüsteten. Die Legende erzählt von einem " "mächtigen Kampfmagier, einem brillanter Taktiker und Meister der geheimen " "Künste, und seine Gefolgschaft nannte ihn »Ohnefurcht«. In der Schlacht der " "Zitadelle kämpften Ohnefurcht und sein Heer gegen einen magischen, " "dämonischen Gegner – sie kämpften gegen die Kah Ruuk. Umzingelt von " "zehntausend Dämonen beschwor Ohnefurcht einen mächtigen Erdgeist, der ihm in " "Dankesschuld ergeben war, wodurch, weiß niemand. Der Erdgeist riss den Fels " "aus der Erde, Mauern gleich, es erhob sich das Herz der Berge als mächtiger " "Festungswall. Diese Zitadelle kostete sogleich das Blut tausender Dämonen " "und wurde in den Jahren die da harrten ein unüberwindliches militärisches " "Bollwerk. Die Legende erzählt auch von magischen Gegenständen, versteckt " "oder verloren in steinernen Gängen oder hinter glänzendem Obsidian, der " "wahren Welt entrückt. Von Doc Paterson." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:35 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:107 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:30 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:43 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:57 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:69 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:26 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:35 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:19 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:41 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:63 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:96 msgid "teamname^East" msgstr "Ost" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:35 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:24 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:24 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:119 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:17 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:45 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:81 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:17 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:62 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:30 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:52 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:74 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:85 msgid "teamname^West" msgstr "West" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:37 msgid "2p — Caves of the Basilisk" msgstr "2S – Basiliskenhöhlen" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:39 msgid "" "These caves were once the lair of Chak’kso Ney’yks, a legendary Elder " "Basilisk. The petrified forms of his victims remain as monuments to his " "savage power." msgstr "" "Diese Höhlen waren einst die Heimstatt des Chak’kso Ney’yks, einem " "legendären älteren Basilisk. Heute zeugen nur noch die versteinerten Leiber " "seiner Opfer von seiner einstigen Macht." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:89 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:95 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:91 msgid "teamname^Statues" msgstr "Statuen" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:94 msgid "" "The winds of the dark sky blew so cold,\n" "The moon was high, the night was old,\n" "Brave was the drake that dared forsake\n" "His home to steal the Basilisk’s gold.\n" "\n" "On that dark night, the skies so churned,\n" "He disregarded what he had learned,\n" "Foolish but brave, to the Basilisk’s cave,\n" "He flew, and the fire within him burned.\n" "\n" "Alas, that fire burns no more,\n" "For the Basilisk, with one mighty roar,\n" "Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n" "And so he stays forevermore.\n" "\n" "The winds of the sky blow so cold,\n" "The years pass by, the days are old,\n" "Here stands that drake, who dared forsake\n" "His home to steal the Basilisk’s gold.\n" "(inscribed by Flametrooper)" msgstr "" "Am dunklen Himmel, der Wind blies kalt,\n" "Der Mond stand hoch, die Nacht war alt,\n" "Doch die Nacht, sie konnte nicht verhehlen,\n" "Den Draken, der das Gold wollt’ stehlen.\n" "\n" "In dunkler Nacht, der Mond verklärt,\n" "Alles vergaß, was er gelernt\n" "Zur Höhle des Lisken, der Drake flog,\n" "Das Gold, das zog ihn, wie ein Sog.\n" "\n" "Doch nun das Feuer brennt nicht mehr,\n" "Hervor trat nun der Höhlenherr,\n" "Ein Blick, und er erstarrte zu Stein,\n" "Und steinern seither des Draken Gebein.\n" "\n" "Die Himmelswinde blasen so kalt,\n" "Die Jahre gehen, die Tage alt,\n" "Des Draken Statue noch immer hier,\n" "Sein Schicksal besiegelt von eigener Gier.\n" "(Niedergeschrieben von Ottokar dem Barden)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:116 msgid "Xikkrisx" msgstr "Xikkrisx" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:122 msgid "" "Xikkrisx of Syrsszk was a powerful Saurian warrior, sent to this region by " "the Elders of the Rysssrylosszkk Clan (translation: “The Hunts-Foes-In-" "Boiling-Rivers Clan”). The Elders were preparing to make war on a human " "outpost, and were in great need of the powerful magics of Oxsrrsk, a Saurian " "Mystic who had last been seen heading in the direction of Ruaskkolin Lake. " "Xikkrisx found the petrified body of Oxsrrsk, along with a carefully bound " "scroll that had apparently been dropped into a small crevice in the cave " "floor. He opened the scroll and read a brief passage from the middle of the " "text: “After he was bound and cast from the Upper World, Chak’kso’s enraged " "spirit sought release, and was able to exert a corrupting influence on " "certain regions of the Upper World, channeled through ‘pathways of stone’ " "that extend from the surface into the depths of the Under Reaches. This rage " "altered the eggs of great lizards, shaping their bodies and spirits into " "implements of Chak’kso’s hatred.” Confused, Xikkrisx fixed his attention on " "the task at hand. Thinking that perhaps the Elders could find some way to " "restore Oxsrrsk, he began the long and strenuous task of hauling the statue " "back to the domain of the Rysssrylosszkk Clan. Exhausted, and not having " "traveled far from the lake, Xikkrisx set the statue down inside of a small " "cave, and lay down to rest. He was awoken by a bone-chilling roar." msgstr "" "Als mächtigster Krieger des Rysssrylosszkk Stammes (Übersetzung: Der »Jagt-" "Seine-Feinde-In-Siedenden-Flüssen« Stamm) wurde Xikkrisx von Syrsszk von den " "Ältesten in diese Region entsandt. Sein Stamm bereitete einen Angriff auf " "einen Außenposten der Menschen vor und wollte Oxsrrsk, einen großen " "saurianischen Mystiker ob des Ausgangs ihres Unterfangens befragen, der " "zuletzt in der Nähe des Ruaskkolin Sees gesehen wurde. Es dauerte auch nicht " "lange und Xikkrisx fand den zu Stein gewordenen Körper von Oxsrrsk zusammen " "mit einer sorgsam zusammengebundenen Schriftrolle, die in einer kleinen " "Bodenspalte lag. Er öffnete die Schriftrolle und lass einen Absatz in der " "Mitte des Texts: »Verbannt und verflucht, die Oberwelt nie wieder zu " "betreten, suchte der wütende Geist von Chak’kso einen Weg, seine Verbannung " "aufzuheben. Und schließlich, nach fast endloser Qual, fand er eine " "Möglichkeit. In jenen Gebieten, wo es Stollen und Höhlen gab, die bis zur " "Oberfläche hinaufführten, erlangte er einen begrenzten Einfluss auf eben " "diese. Sein abgrundtiefer Hass wirkte sich auf die Eier von großen Echsen " "aus, so dass ihre Körper und ihr Wille zu einem Abbild von Chak’ksos Hass " "wurden.« Verwirrt von diesen Zeilen, machte sich Xikkrisx daran, den zur " "Statue gewordenen Körper von Oxsrrsk zu seinem Stamm zu bringen. Vielleicht " "würden die Ältesten wissen, wie man Oxsrssk wieder zurückverwandelte. Er war " "noch nicht weit gekommen, als die Nacht hereinbrach und er sich erschöpft in " "einer kleinen Höhle zur Ruhe begab. Geweckt wurde er durch ein " "markerschütterndes Brüllen." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:125 msgid "Oxsrrsk" msgstr "Oxsrrsk" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:128 msgid "" "Oxsrrsk was a powerful Saurian Oracle, who had, in a raid against the rival " "Xraxss Clan, acquired (from the vaults of the now-dead Oracle Hesx-Rzzak) a " "most fascinating scroll. The scroll was entitled “Ney’yks of the Granite " "Gaze,” and told of a creature known as the “Chak’kso Ney’yks,” a name which, " "in an ancient saurian tongue, meant “Eldest Child of Chak’kso.” Chak’kso was " "believed to have been a powerful demigod of the Under Reaches, described as " "a ‘great demon of the earth’ in the Elvish Histories. According to these " "histories, Chak’kso had once sought to transform all life on the planet to " "stone; so great was his hatred for creatures of flesh. He was ultimately " "defeated and bound by powerful magics, but in the centuries following his " "banishment (to a realm far below the surface of the world) a new breed of " "creature began appearing in the Histories, a breed with the ability to turn " "any being of flesh into stone. There was a period when these Basilisks (as " "they came to be known) wreaked havoc on the world of the living, turning " "thousands to stone. One by one, and at great cost, the Basilisks were " "defeated. All, it would seem, but one; the Basilisk known as “The Ney’yks,” " "or “The Eldest Child,” in the modern tongue. Supremely convinced of his " "ability to locate and bind this powerful creature into his service, Oxsrrsk " "set out on his journey..." msgstr "" "Oxsrrsk war ein mächtiger saurianischer Wahrsager, der, während eines " "Überfalls auf den rivalisierenden Xraxss Stamm, eine sehr faszinierende " "Schriftrolle (aus dem Besitz des nun toten Wahrsagers Hesx-Rzzak) erbeutet " "hatte. Der Titel dieser Schrift war »Ney’yks des versteinernden Blicks« und " "beschrieb eine Kreatur, bekannt unter dem Namen »Chak’kso Ney’yks«, der in " "altsaurianisch soviel bedeutete, wie »Ältestes Kind des Chak’kso«. Chak’kso, " "so erzählt man sich, soll ein mächtiger Halbgott des Unterreichs gewesen " "sein, erwähnt als »Erzdämon der Erde« in der elfischen Geschichte. Laut " "diesen Aufzeichnungen hatte Chak’kso versucht, alles Leben an der Oberfläche " "zu Stein zu verwandeln, bis er schließlich durch mächtige Magie gebannt " "wurde. Doch nach einigen Jahrhunderten, als die Geschichte fast vergessen " "war, tauchten, zunächst nur einzeln, dann immer häufiger, gigantische Echsen " "auf, mit der Gabe, jeden, den sie erblickten, auf der Stelle zu Stein werden " "zu lassen. Unter großen Verlusten gelang es schließlich, diese, Basilisken " "genannten, Kreaturen zu töten. Doch einer, der den Namen »Der Ney’yks« oder " "in der heutigen Sprache »Das älteste Kind« trägt, soll überlebt haben. " "Oxsrrsk glaubte, dass er mit seinen Fähigkeiten in der Lage wäre, diesen " "letzten Basilisken zu finden und ihn sich zum Diener zu machen, so dass er " "schließlich gen des Ruaskkolin Sees aufbrauch…" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:134 msgid "" "Slim of Stature, dexterous Hands\n" "— Seven Stones and Eleven\n" "Left his Foes so slim a Chance\n" "— Seven Stones and Eleven\n" "Marksman known as Dragonbane\n" "’mongst the Statues here was slain\n" "— Seven Stones — and the Elven\n" "(inscribed by Gauteamus)" msgstr "" "Ein Schütze einst kam, das Getüm zu erlegen.\n" "Er nahm seinen Bogen und spitzte den Degen.\n" "\n" "Hinab in die Höhle er stieg,\n" "in seinen Gedanken war nur noch der Sieg.\n" "\n" "Den Bogen bereit und sicher gespannt,\n" "durchstreift er die Höhle nach Spuren im Sand.\n" "\n" "Die Augen gebannt auf den Boden gerichtet,\n" "hat er schon bald, auf’s schleichen verzichtet.\n" "\n" "Geweckt durch den Hall, der Wurm sich schnell windet,\n" "geschockt durch den Anblick er den Rückweg nicht findet.\n" "\n" "Des Schützen einst starke Statur, \n" "ist seitdem zu bewundern als Marmorfigur.\n" "\n" "\n" "(Niedergeschrieben von Karomir dem Spook)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:145 msgid "Blum Duk" msgstr "Blum Duk" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:147 msgid "" "Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the Dire " "Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His leadership and " "skills alone were what kept the area’s goblins alive despite human and " "elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain fifty men and a hundred " "Elves.\n" "\n" "Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it " "was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins " "expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to feast " "on.\n" "\n" "He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk " "cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it " "wouldn’t move. As the creature stalked towards him, he screamed his last " "words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!\n" "(inscribed by Elvish Pillager)" msgstr "" "Blum Duk wurde von seinem Stamm geachtet, da er einen der mächtigen " "Schreckenswölfe des Gebirges gezähmt hatte. Seinen Führungsqualitäten allein " "war es zu verdanken, dass der Stamm der Kobolde die Bedrohung durch Mensch " "und Elf überstehen konnte. Es ging das Gerücht um, dass sein Reittier " "fünfzig Menschen und hundert Elfen getötet habe.\n" "\n" "Als er die Kunde von einem schrecklichen Monster vernahm, das in der Nähe " "seines Stammes hauste, ritt er allein hinaus, um sich dem Ungetüm " "entgegenzustellen. Die anderen Kobolde harrten freudig seiner Rückkehr, da " "sie wussten, dass Blum Duk die Kreatur erschlagen und mit dem Kadaver " "zurückkehren würde\n" ". \n" "Als er jedoch den Basilisken erblickte, wurde er von Furcht ergriffen. Er " "versuchte, seinen Wolf zum Rückzug zu bewegen, doch er wollte sich nicht " "bewegen. Als die Kreatur auf ihn zu kam, schrie er seine letzten Worte gen " "Himmel: Verdammt, Gog sind deine Beine aus Stein?!?\n" "(Niedergeschrieben von einem furchtlosen Wandersmann)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:156 msgid "Rah Ihn Mar" msgstr "Rah Ihn Mar" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:158 msgid "" "Rah Ihn Mar, Champion of the Burning Hills, made his way to the Ruaskkolin " "Lake region in pursuit of the Elvish Hero Terowydlithrol, known among Elves " "as ‘The Dragonbane’. It was said that Terowydlithrol had killed a Dragon of " "Fire that threatened an Elvish village, and initiated a ‘counterattack’ in " "which some 37 Drakes, camping in a nearby ravine and believed to be in " "allegiance with the Dragon, were slaughtered. Knowing that these Drakes were " "innocent, Rah Ihn Mar came to Ruaskkolin Lake to hunt down and slay " "Terowydlithrol, who had been seen entering the region but a day ago. Burning " "for vengeance, Rah Ihn Mar began the hunt..." msgstr "" "Rah Ihn Mar, Meister der brennenden Hügel, reiste zum Ruaskkolin See, um den " "elfischen Helden Terowydlithrol, unter seinesgleichen bekannt als " "»Drachentöter«, zu stellen. Es wird behauptet, Terowydlithrol habe einen " "Feuerdrachen eigenhändig getötet, der ein elfisches Dorf bedroht hat. " "Daraufhin hat er einen Gegenangriff befohlen, in dem 37 Draken, die in einer " "nahe gelegenen Schlucht ihr Lager aufgeschlagen hatten, ihren Tod fanden, da " "vermutet wurde, dass sie mit dem Drachen verbündet waren. Rah Ihn Mar " "wusste, dass diese Draken unschuldig waren und so machte er sich auf die " "Suche nach Terowydlithrol. Völlig beseelt von dem Gedanken nach Rache, stieg " "er zum See hinab…" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:162 msgid "Turin's Monster of the Lake" msgstr "Turins Monster" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:165 msgid "" "He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, preying " "upon the various fish and frogs and merfolk that entered his domain. It was " "his lake, no other’s, and though it was not large, he was its master. Then, " "the Basilisk came, and looked into the Serpent’s eyes. And the Serpent had " "not died, but it was no longer alive. Thus the new lord of the lake had " "arrived.\n" "(inscribed by Turin)" msgstr "" "Von Zeitalter zu Zeitalter hatte sie hier, in den Tiefen des Wassers, " "gelebt. Jedwede Kreatur, ob Fisch, Frosch oder Angehöre des Meervolkes, " "wurde zu ihrer Beute. Es war ihr See, niemandes anders. Und obwohl der See " "nicht groß war, war sie die Herrscherin. Dann jedoch, kam der Basilisk und " "blickte in die Augen der Seeschlange. Und obwohl die Seeschlange nicht " "gestorben war, so war sie doch auch nicht länger am Leben. So nahm der neue " "Herrscher des Sees seinen Platz ein.\n" "(Niedergeschrieben von Agon dem Kaltherzigen)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:170 msgid "The Spider" msgstr "Die Spinne" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:173 msgid "" "It would seem that no one knows the tale of this brave spider.\n" "(inscribed by WinnerA)" msgstr "" "Hier stünden die Abenteuer der tapferen Spinne, wenn sie nur jemand wüsste.\n" "(von WinnerA)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:181 msgid "" "The tale of this unlucky highwayman is yet to be told.\n" "(inscribed by WinnerB)" msgstr "" "Hier sollte die unbekannte Geschichte des unglücklichen Wegelagerers " "stehen.\n" "(von WinnerB)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:189 msgid "" "A brave hero of Wesnoth’s Golden Age, this great rider and commander of men " "came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught unaware by " "the foul creatures, many of his fellows were killed, but he fought " "valiantly, slaying many a foe. But alas! The foul Basilisk turned him to " "stone even as he slew the last orc. Now all that is left is a stark reminder " "of his once great bearing and strength.\n" "(inscribed by Fynmiir)" msgstr "" "Als mutiger Held aus Wesnoths Goldenem Zeitalter, kam dieser mächtige " "Anführer der Menschen an diesen Ort, um die Orks zu jagen. Doch die " "schurkischen Kreaturen lockten ihn in einen Hinterhalt, in dem viele seiner " "Begleiter ihr Leben ließen, doch er kämpfte mit grimmiger Entschlossenheit " "und streckte Ork um Ork nieder. Doch dann trat der garstige Basilisk aus " "seinem Versteck und verwandelte den tapferen Krieger zu Stein, als dieser " "gerade den letzten Ork erschlug. Doch der kalte Stein ist weiterhin ein " "Symbol für große Stärke und Tapferkeit.\n" "(Niedergeschrieben von Alrik dem Träumer)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:194 msgid "Bramwythl" msgstr "Bramwythl" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:196 msgid "" "Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by " "other woses. More than any other wose, he enjoyed simply standing alone in " "the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, even, he " "confided in a fellow that his greatest wish was to be able to bask forever " "in the sun’s glory.\n" "\n" "However, not long after, the local wose community heard of the approach of a " "horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses that lived " "in the area. They quickly moved off (quickly for woses, anyway), but " "Bramwythl was left behind — in their haste, no one had remembered to find " "him and tell him of the danger.\n" "\n" "He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before he " "even recognized the beast. His petrified form still stands there today, " "warmed by the sun’s rays, under an open sky. His greatest wish has been " "granted.\n" "(inscribed by Elvish Pillager)" msgstr "" "Bramwythl der Waldschrat war selbst für einen Waldschrat langsam und " "wortkarg. Mehr als als alle anderen Waldschrate, liebte er es, einfach nur " "unter dem Licht der Sonne zu stehen und die Schönheit des Himmels zu " "betrachten. Einmal gestand er einem Gefährten sogar, dass sein größter " "Wunsch es sei, sich auf ewig im wärmenden Licht zu sonnen.\n" "\n" "Kurze Zeit später jedoch vernahm die örtliche Gemeinschaft der Waldschrate, " "dass sich ein grausames Monstrum näherte, das stark genug sei, um sämtliche " "Waldschrate in diesem Landstrich zu vernichten. Daher beschlossen sie, " "schnellstmöglich das Weite zu suchen (schnellstmöglich in " "Waldschratmaßstäben). Jedoch vergaßen sie in ihrer Eile, Bramwythl " "aufzusuchen und ihm von der Gefahr zu berichten.\n" "\n" "Der Basilisk hatte leichtes Spiel mit ihm und er bemerkte die Bestie nicht " "einmal, als er auch schon zu Stein erstarrte. Seither steht seine erstarrte " "Gestalt unter offenem Himmel im wärmenden Licht der Sonne. Damit wurde " "Bramwythls größter Wunsch erfüllt.\n" "(Niedergeschrieben von Ignatius von Schmottke)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:205 msgid "Talael Ryndoc" msgstr "Talael Ryndoc" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:208 msgid "" "General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand " "Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another." msgstr "" "General Talael Ryndoc kam an diesen Ort, um mit Feldmarschall Aethec Corryn " "ein Duell auszufechten. Doch die beiden sollten sich nie finden…" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:211 msgid "Aethec Corryn" msgstr "Aethec Corryn" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:214 msgid "" "The last words spoken by Grand Marshal Aethec Corryn: “Talael Ryndoc! I am " "through searching for you! I shall make my way back to Haldric’s Hall, and " "inform the court that you were too much of a coward to attend our duel! Your " "disgrace shall be more agonizing than the death I’d have given you!”\n" "\n" "Perhaps he should not have shouted quite so loudly..." msgstr "" "Die letzten Worte gesprochen von Feldmarschall Aethec Corryn: »Talael " "Ryndoc! Ich bin es leid, nach dir zu suchen! Ich werde mich nun zurück zu " "Haldrics Hallen begeben und den Rat darüber unterrichten, welch ein Feigling " "du warst, nicht beim Duell zu erscheinen. Deine Schmach soll für dich eine " "größere Qual sein, als der Tod, den ich dir gegeben hätte!«\n" "\n" "Vielleicht hätte er nicht ganz so laut sprechen sollen…" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:220 msgid "Rilhon" msgstr "Rilhon" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:222 msgid "" "This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a fabulous " "treasure that had been lost in these watery caves— a spear whose head was " "said to have been fashioned from the tooth of Chak’kso Ney’yks, an Elder " "Basilisk slain long ago by the Elvish hero, Eloralduil. According to the " "legend, the weapon rested somewhere on the bottom of this very lake " "(Ruaskkolin Lake, named for a well-known Sea Serpent who made it his home). " "Having prepared himself for battle with the Serpent, Rilhon met with two " "rather large surprises. The first was the petrified form of Ruaskkolin the " "Serpent. The second was the very-much-alive Chak’kso Ney’yks, who was, oddly " "enough, in possession of all of his teeth.\n" "(inscribed by Paterson)" msgstr "" "Ein mutiger Krieger, bekannt unter den Naga als Rilhon der " "Unerschütterliche, hörte Gerüchte über einen Schatz, der verschollen in den " "Tiefen dieser Unterwasserhöhlen versteckt sein sollte. Man sagt, es handelte " "sich dabei um einen Speer mit einem Fangzahn des uralten Basilisken Chak'so " "Ney'yks, der vor langer Zeit von dem Efenkrieger Eloralduil besiegt wurde, " "als Spitze. Der Legende nach, lag der Speer irgendwo auf dem Grunde dieses " "Sees. Der Ruaskkolinsee ist nach einer gefürchteten Seeschlange benannt, " "welche dort hauste. Nachdem Rilhon sich auf einen schlimmen Kampf mit der " "Seeschlange vorbereitet hatte und zu dem See gereist war, erwarteten ihn " "dort zwei große Überraschungen: Die erste in der Form von Ruaskkolin, der " "Seeschlange, die komplett zu Stein erstarrt war und die zweite war ein sehr " "lebendig wirkender Chak'kso Ney'yks, welcher zudem noch im Besitz all seiner " "Zähne war.\n" "(Niedergeschrieben von Sumosius Nieselprim)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:230 msgid "" "Through waves and rocky channels\n" "blue and white\n" "she pulled and pushed the tides\n" "and taught the fishes how to speak to planets\n" "silver green\n" "with magic\n" "running from her spirit into skins of kelp and shells of snails\n" "a twisting of her tail and hands\n" "she sent her songs to run on pin-tipped legs about the sands\n" "and now\n" "and now the strangest pause\n" "for years and years\n" "she hasn’t moved her eyes\n" "\n" "(inscribed by MJQ)" msgstr "" "Über die Wellen, blau und weiß,\n" "sie zog die Brandung schnell und heiß.\n" "Die Fische, so strahlend silbern grün,\n" "bekamen die Sprache von ihr geliehen.\n" "Magische Muscheln und Wälder aus Tang,\n" "stimmten mit ein in ihren Gesang.\n" "Doch dann trat ein, man wollts kaum glauben,\n" "seither sie bewegte nichtmal die Augen.\n" "\n" "(Niedergeschrieben von Kasius dem Knappen)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes #: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:7 msgid "2p — Clearing Gushes" msgstr "2S – Reißende Strömungen" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes #: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:8 msgid "" "The banks of the Great River make for some of the most fertile land in all " "the known world. The spring and summer bring floods all along its length, " "making the soil rich and providing bountiful harvests each autumn. The " "Kingdom of Wesnoth has turned this land into the engine of their wealth and " "prosperity — making it the target of countless raids and attacks. The " "rigorous discipline and organization of Wesnoth's armies are in no small " "part driven by a constant need to patrol and defend these prosperous lands." msgstr "" "Das Land am Großen Fluss gehört zu den fruchtbarsten Gebieten der bekannten " "Welt. Frühling und Sommer bringen Überschwemmungen, welche den Boden " "fruchtbar halten und jeden Herbst reiche Ernten bringen. Das Königreich " "Wesnoth hat dieses Land zur Quelle seines Reichtums und Wohlstands gemacht – " "zugleich wurde es zum Ziel unzähliger Überfälle und Angriffe. Die strenge " "Disziplin und Organisation von Wesnoths Armeen ist notwendig, um diese " "reiche Land zu verteidigen." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:6 msgid "2p — Cynsaun Battlefield" msgstr "2S – Cynsauns Schlachtfeld" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:8 msgid "" "Cynsaun Province was named for Warrior-Queen Cynsaun the First, who drove " "the necromancers from these lands in 961 YW." msgstr "" "Die Provinz Cynsaun ist nach der Kriegerkönigin Cynsaun der Ersten benannt, " "die 961 JW eine Gruppe von Totenbeschwörern aus diesem Landstrich vertrieb." #. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5 msgid "2p — Dark Forecast (Survival)" msgstr "2S – Dunkle Aussichten (Überleben)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:6 msgid "" "Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-based " "play against randomly-spawned AI units. Victory is achieved by surviving and " "defeating all enemy waves. During the course of play, the terrain will " "change based on random weather effects.\n" "\n" "Note: You need to use the default map settings for the scenario to work " "right." msgstr "" "Dunkle Aussichten ist ein Szenario für ein oder zwei Bündnisspieler, in der " "gegen zufällig auftauchende Feinde angetreten werden muss. Der Sieg ist " "sicher, wenn alle gegnerischen Wellen zurückgeschlagen werden. Während des " "Spiels beeinflusst das Wetter die vorherrschenden Geländebedingungen." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:33 msgid "teamname^Revolt" msgstr "Rebellen" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:71 msgid "teamname^Human" msgstr "Menschen" #. [then] #. [objective]: condition=lose #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:106 #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:269 msgid "Death of your leader" msgstr "Euer Anführer fällt in der Schlacht" #. [then] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:107 msgid "" "Since your team has only one leader, the enemy waves will not be at full " "strength." msgstr "" "Da Eure Allianz nur einen Anführer aufweist, werden die Angriffswellen nicht " "in voller Stärke auftreten" #. [else] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:110 msgid "Death of both of your team’s leaders" msgstr "Die beiden Anführer Eurer Allianz fallen in der Schlacht" #. [else] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:111 msgid "" "Since your team has two leaders, the enemy waves will be at full strength." msgstr "" "Da Eure Allianz zwei Anführer aufweist, erwartet die Angriffswellen in " "voller Macht" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:132 msgid "Survive and defeat all enemy waves" msgstr "Überlebt und besiegt alle gegnerischen Angriffswellen" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:152 msgid "Dark Forecast — a random survival scenario" msgstr "Dunkle Aussichten – ein zufallsabhängiges Überlebensszenario" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:157 msgid "" "Your aim is to survive the spawning waves of units and defeat the final " "archenemies.\n" "\n" "The spawning waves are randomly generated and will be different each time " "Dark Forecast is played.\n" "\n" "They appear along the north, south, and west map edges — though they are " "most likely to spawn on the west edge. The waves appear at somewhat regular " "intervals.\n" "\n" "The weather will also change randomly, affecting the layout of the map.\n" "\n" "\n" "Dark Forecast was made by:\n" "\n" "jb:\n" "• Map design, spawn groups, and scenario concept\n" "\n" "Rhuvaen:\n" "• WML implementation" msgstr "" "Euer Ziel besteht darin, alle Wellen des Gegners zurückzuschlagen und " "schließlich die Anführer zur Strecke zu bringen.\n" "\n" "Die Wellen werden zufällig generiert und sind damit bei jedem Spiel " "unterschiedlich.\n" "\n" "\n" "Eure Feinde können am Nord-, Süd- sowie Westrand der Karte auftauchen, " "jedoch werden die Meisten direkt aus Westen angreifen. Die Wellen erscheinen " "in ungefähr gleichen Abständen.\n" "\n" "\n" "Das Wetter ändert sich ebenfalls zufällig und beeinflusst das Gelände der " "Karte.\n" "\n" "\n" "\n" "Dunkle Aussichten wurde erstellt von:\n" "\n" "jb\n" "• Kartengestaltung, Gegnerwellen und Szenariokonzept\n" "\n" "Rhuvaen\n" "• WML-Implementierung" #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:177 msgid "So this is the accursed valley — a land ours for the taking." msgstr "" "Endlich haben wir dieses verdammte Tal erreicht. Dieses Land wird unser sein." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:181 msgid "" "The inhabitants are rumored to be a strange alliance of man and beast, and " "our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the " "surprises of this land." msgstr "" "Es heißt, die Bewohner sind ein bunt zusammengewürfelter Haufen aller Völker " "und unseren Anspruch auf Herrschaft werden sie nicht so leicht akzeptieren. " "Wir werden uns wohl auf einige Überraschungen einstellen müssen." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:185 msgid "" "Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our " "claim." msgstr "Wir werden ja sehen, was hinter den Gerüchten steckt." #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:232 msgid "" "Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken " "me..." msgstr "" "Argh! Wie konnte das geschehen? Von stinkenden Barbaren bezwungen! Die " "Götter müssen mich verlassen haben…" #. [message]: speaker=second_unit #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:246 msgid "" "Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into death..." "their joy fills your last moments with pure hate." msgstr "" "Das Jubeln Eurer Feinde ist das Letzte, was Ihr hört, bevor Ihr zu Boden " "sinkt…" #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:268 msgid "" "The enemy cheers as a dark mist rises from the land, engulfing you. As " "ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this land " "is over." msgstr "" "Das Geschrei Eurer Gegner verdichtet sich zu einem Jubel, als schwarzer " "Nebel aufsteigt und Euch einhüllt. Als geisterhaftes Flüstern Euren Verstand " "zerstreuen, erkennt Ihr, dass Eure Zeit in diesem Land vorüber ist." #. [slider]: id=enemey_gold_factor #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:281 msgid "Changes the gold worth of the enemy spawns by a certain percentage" msgstr "Ändert den Goldwert der Gegner um einen bestimmten Prozentsatz." #. [lua]: final_spawn #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:314 msgid "" "The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel " "that if we can finish them off in time, we shall be victorious." msgstr "" "Nun zeigen sich endlich jene, die hinter den Angriffen stecken. Um zu " "siegen, müssen wir sie so schnell wie möglich besiegen." #. [lua]: final_spawn #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:342 msgid "" "The screams and pleas for mercy are finally silenced, as you remove your " "blood soaked blade from the last of the rebels. There will be no more " "resistance from the local scum. Your reign has finally earned stability." msgstr "" "Als das Schreien und Sterben der Verwundeten verebbt, zieht Ihr Euer " "blutverschmiertes Schwert aus dem Letzten der Rebellen. Dieser Abschaum wird " "es nicht mehr wagen, Euren Herrschaftsanspruch in Frage zu stellen." #. [lua]: weather_map #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:466 msgid "Clear Weather" msgstr "Klares Wetter" #. [lua]: weather_map #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:472 msgid "Drought" msgstr "Dürre" #. [lua]: weather_map #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:484 msgid "Heavy Rains" msgstr "Starker Regen" #. [lua]: weather_map #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:490 msgid "Snowfall" msgstr "Schneefall" #. [lua]: weather_map #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:496 msgid "Heavy Snowfall" msgstr "Starker Schnellfall" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6 msgid "2p — Den of Onis" msgstr "2S – Die Höhle von Onis" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:7 msgid "" "This most unusual of caves was once known as the Chamber of Laughing Devils, " "and was the inner citadel of the Kah Ruuk Oni. The Kah Ruuk were a wicked " "and cunning race of man-eating demons, who terrorized the people of the " "Eastern Lands for nearly four hundred years, before vanishing from Irdya " "without a trace. Since that time, many factions have vied for dominion over " "the Den of Onis, hoping to unlock the strange and mysterious magics of its " "creators." msgstr "" "Diese ungewöhnlichste aller Höhlen war einst bekannt als die Kammer der " "Lachenden Teufel und barg die mächtigste Zitadelle der Kah Ruuk Oni. Die Kah " "Ruuk waren eine verschlagene und böse Rasse von Menschen fressenden Dämonen, " "die die Bewohner der östlichen Lande fast vierhundert Jahre lang " "terrorisierten, bevor sie von Antlitz Irdyas verschwanden, ohne eine Spur zu " "hinterlassen. Seit dieser Zeit haben viele Parteien versucht, die Höhlen von " "Onis in Besitz zu nehmen, um die seltsame und mysteriöse Magie ihrer " "Erschaffer zu entschlüsseln." #. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:5 msgid "2p — Elensefar Courtyard" msgstr "2S – Der Hof von Elensefar" #. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:7 msgid "" "Fight through corridors and gardens, and dominate the eastern courtyard of " "what used to be the glorious city of Elensefar." msgstr "" "Kämpft durch die Korridore und Gärten und dominiert den östlichen Hof der " "einstmals prächtigen Stadt von Elensefar." #. [time]: id=underground_illum #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:114 msgid "Underground" msgstr "Untergrund" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:7 msgid "2p — Fallenstar Lake" msgstr "2S – Der See des gefallenen Sterns" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:8 msgid "" "Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this " "coniferous region." msgstr "" "Vor langer Zeit stürzte ein glühender Stein vom Himmel in dieses Waldgebiet. " "Noch heute sieht man die Spuren dessen, was sich damals ereignete." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:6 msgid "2p — Hamlets" msgstr "2S – Entzweites Land" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:7 msgid "" "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a " "subtly parceled battlefield. Designed by Doc Paterson." msgstr "" "Viele Schlachten haben diese einst friedliche, ländliche Region in ein " "wüstes Schlachtfeld verwandelt. Entwickelt von Doc Paterson." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:7 msgid "2p — Hellhole" msgstr "2S – Höllenloch" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:8 msgid "" "Once, the town of Myrilel was a tranquil village at the easternmost reaches " "of humankind. This changed forever upon the rise of the lich warlord Mal-" "Ravanal, who ripped a gate of unspeakable dark sorcery in the center of town " "as the first gathering point for his armies of death. Though Mal-Ravanal was " "defeated, Myrilel remains a place made desolate and ruined, the gate an " "eternal scar on the land that to this day summons forth legions of wandering " "undead." msgstr "" "Einst war die Stadt Myrilel ein ruhiges Dorf an den östlichsten Ausläufern " "der Menschheit. Dies änderte sich durch den Vormarsch des Kriegsherrn Lich " "Mal-Ravanal für immer, der ein Tor zu unsäglicher dunkler Zauberei ins " "Zentrum der Stadt als ersten Treffpunkt für seine Armee der Toten riss. " "Obwohl Mal-Ravanal besiegt wurde, bleibt Myrilel ein Ort der Verwüstung und " "Zerstörung, und das Tor eine ewige Narbe dieses Landes, das bis zum heutigen " "Tage Legionen von wandernden Untoten beschwört." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:26 msgid "2p — Hornshark Island" msgstr "2S – Die Insel der Stachelhaie" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:28 msgid "" "Players must forge strange alliances with the local inhabitants, in order to " "survive on this most unusual of islands. Designed by Doc Paterson." msgstr "" "Spieler müssen bereit sein für außergewöhnliche Bündnisse mit der " "Bevölkerung, sonst ist Euer Leben auf dieser wunderlichen Insel vertan. Von " "Doc Paterson." #. [unit]: type=Young Ogre #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:89 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:166 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:205 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:277 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:330 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:462 msgid "Big Baby Bo" msgstr "Bo das Riesenbaby" #. [unit]: type=Drake Fighter #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:102 msgid "Rawffus the Dim" msgstr "Rawffus Dumpfnase" #. [unit]: type=Dwarvish Scout #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:154 msgid "Kolbur" msgstr "Kolbur" #. [unit]: type=Dwarvish Scout #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:179 msgid "Vilhelm Viskitynnyri" msgstr "Wilhelm Viskitynnyri" #. [unit]: type=Woodsman #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:239 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:250 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:684 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:695 msgid "Clockwork Boy" msgstr "Aufziehmännchen" #. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brutal #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:302 msgid "Neki the Brutal" msgstr "Neki Brutalo" #. [unit]: type=Elvish Fighter #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:343 msgid "Drowsk Calbeht" msgstr "Drowsk Calbeht" #. [unit]: type=Soulless #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:405 msgid "Rzrrt the Dauntless" msgstr "Rzrrt Furchtlos" #. [unit]: type=Skeleton #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:445 msgid "Sorrek, Chosen of Death" msgstr "Sorrek, Erwählter des Todes" #. [unit]: type=Young Ogre #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:534 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:611 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:650 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:722 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:774 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:906 msgid "Big Baby Dro" msgstr "Dro das Riesenbaby" #. [unit]: type=Drake Fighter #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:547 msgid "Gawffus the Dim" msgstr "Gawffus Dumpfnase" #. [unit]: type=Dwarvish Scout #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:599 msgid "Rublok" msgstr "Rublok" #. [unit]: type=Dwarvish Scout #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:624 msgid "Ulysses Mantyjuuri" msgstr "Ulysses Mantyjuuri" #. [unit]: type=Orcish Leader #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:746 msgid "Neki the Brute" msgstr "Neki der Schlächter" #. [unit]: type=Elvish Fighter #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:787 msgid "Claiomh Dubh" msgstr "Düsterklinge" #. [unit]: type=Soulless #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:849 msgid "Tyxrrn the Dauntless" msgstr "Tyxrrn Furchtlos" #. [unit]: type=Skeleton #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:889 msgid "Rukhos, Chosen of Death" msgstr "Rukhos, Erwählter des Tode" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:5 msgid "2p — Howling Ghost Badlands" msgstr "2S – Mine der heulenden Geister" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:6 msgid "" "Little remains of this once wealthy mining colony, now a haven for raiders " "and thieves." msgstr "" "Von der einst wohlständigen Bergwerkskolonie ist nicht mehr viel übrig " "geblieben. Nun ist es ein Ort, an dem sich allerlei Gesindel herumtreibt." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:7 msgid "2p — Ruined Passage" msgstr "2S – Verwüsteter Pass" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:8 msgid "" "The distant west has long been fabled as the homeland of all living things " "before it was ruined by a deluge of disasters. Legends tell of the ingenuity " "of the ancients in their final hours as they struggled to fight back violent " "storms of fire and ash. Only recently have secretive expeditions to this " "land revealed the truth of these stories — most strikingly, a channel of " "immense enchanted walls. Between intense volcanic islands and vast seas of " "molten brimstone lies land kept pristine and untouched — yet mysteriously " "abandoned nonetheless." msgstr "" "Der ferne Westen galt lange Zeit als legendäre friedliche Heimstätte aller " "Lebewesen, bevor er durch eine Flut von Katastrophen zerstört wurde. " "Legenden erzählen von der Genialität der Alten, wie sie in ihren letzten " "Stunden gegen heftige Stürme aus Feuer und Asche kämpfen. Erst vor kurzem " "haben geheime Expeditionen in dieses Land die Wahrheit dieser Geschichten im " "Kern bestätigt. Am auffälligsten ist ein immenser Kanal mit verzauberten " "Mauern. Zwischen den aktiven vulkanischen Inseln und den riesigen Seen aus " "geschmolzener Lava liegt mystisches, unberührtes Land." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:7 msgid "2p — Ruphus Isle" msgstr "2S – Ruphus Insel" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:8 msgid "" "Players must navigate the dispersive terrain of this small but " "topographically dense island." msgstr "" "Der Spieler muss sich auf dem abwechslungsreichen Terrain dieser dicht " "bevölkerten Karte zurechtfinden, um den Sieg zu erlangen." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5 msgid "2p — Sablestone Delta" msgstr "2S – Das Säbelstein Delta" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6 msgid "" "Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves and " "jagged rivers." msgstr "" "In dieser zerklüfteten Küstenregion mit ihren verborgenen Höhlen und den im " "Zick-Zack verlaufenden Flüssen prallen zwei Armeen aufeinander." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:5 msgid "2p — Silverhead Crossing" msgstr "2S – Die Furt am Silberkopf" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6 msgid "" "Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this " "multi-fronted duel map." msgstr "" "Der Spieler muss sich die geographischen Eigenschaften dieser Region zunutze " "machen, um an den vielen Fronten dieser Duellkarte siegreich zu sein." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:38 msgid "teamname^Shapeshifter" msgstr "Gestaltwandler" #. [unit]: type=Tentacle of the Deep #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:52 msgid "Nani the Shapeshifter" msgstr "Nani die Gestaltwandlerin" #. [effect]: type=arcane #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:82 msgid "evil eye" msgstr "Böser Blick" #. [trait]: id=remove_hp #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:23 msgid "statue" msgstr "Statue" #. [trait]: id=remove_hp #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:24 msgid "This is a sculpture made of stone." msgstr "Dies ist eine, aus Stein gefertigte, Skulptur." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:43 msgid "2p — Sulla’s Ruins" msgstr "2S – Die Ruinen der Sulla" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:44 msgid "" "Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, water " "and ice now remain in the shadow of this once mighty empire." msgstr "" "Einst befand sich hier das Imperium der Sulla, einer mächtigen Magierin. In " "ihrem Wahn glaubte sie, die Elemente kontrollieren zu können, doch diese " "wandten sich schließlich gegen sie. Wasser überspülte die prächtigen Städte " "und ein grimmiger Winter tat das Übrige. Geblieben ist nur Wasser und Eis." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:98 msgid "Statue of Sulla" msgstr "Statue der Sulla" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:101 msgid "" "A stone-carved likeness of Sulla the Great, also known as Sulla the Just, " "Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking Glacier, " "Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous." msgstr "" "Ein aus Stein gemeißeltes Abbild von Sulla der Großen, auch bekannt als " "Sulla die Gerechte, Sulla die Tyrannin, Herrin des sinkenden Turms, " "Beherrscherin des lebenden Gletschers, Bewahrerin der wandernden Welle, " "Königin der ewigen Flamme, Sulla die Stolze und Sulla die Wahnsinnige." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:103 msgid "Statue of Lhun-dup" msgstr "Statue des Lhun-dup" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:105 msgid "A stone-carved likeness of Lhun-dup, Servant of Sulla." msgstr "Ein aus Stein gemeißeltes Abbild von Lhun-dup, Diener der Sulla." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:107 msgid "Statue of Ri-nzen" msgstr "Statue des Ri-nzen" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:109 msgid "A stone-carved likeness of Ri-nzen, Servant of Sulla." msgstr "Ein aus Stein gemeißeltes Abbild von Ri-nzen, Diener der Sulla." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:111 msgid "Statue of Ten-zin" msgstr "Statue des Ten-zin" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:113 msgid "A stone-carved likeness of Ten-zin, Servant of Sulla." msgstr "Ein aus Stein gemeißeltes Abbild von Ten-zin, Diener der Sulla." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:115 msgid "Statue of Lo-bsang" msgstr "Statue des Lo-bsang" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:117 msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla." msgstr "Ein aus Stein gemeißeltes Abbild von Lo-bsang, Diener der Sulla." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread #: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:7 msgid "2p — Swamp of Dread" msgstr "2S – Sumpf des Schreckens" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread #: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:8 msgid "" "North of the Great River lies the Swamp of Dread, a vast, inhospitable mire " "cursed by foul magic. There exist only a few routes that aren't nearly " "guaranteed entrapment and death. Nonetheless, they are highly sought after " "as lucrative bridges between the southern flatlands and the rugged north, " "and intrepid explorers traverse the perilous bogs in search of profitable " "places to set up trading posts. The largest of these routes, Areth's Pass, " "is a long-disputed and well-known crossing since the first ancient wars " "between elves and dwarves. Despite poor land and limited resources, its " "great strategic value means it is fiercely contested by all with military " "aims in the Great Continent's heart." msgstr "" "Nördlich des Großen Flusses liegt der Sumpf der Furcht, ein großer, " "unwirtlicher, von übler Magie verfluchter Sumpf. Es gibt nur wenige Routen, " "bei denen nicht Tod und Versinken drohen. Dennoch sind sie als Abkürzungen " "zwischen dem südlichen Flachland und dem zerklüfteten Norden sehr begehrt, " "und unerschrockene Entdecker durchqueren die gefährlichen Moore auf der " "Suche nach Profit versprechenden Orten, um Handelsposten zu errichten. Die " "größte dieser Routen, Areths Pass, ist seit den ersten Kriegen zwischen " "Elfen und Zwergen stetig umkämpft. Trotz des schlechten Bodens und der " "begrenzten Ressourcen bedeutet ihr großer strategischer Wert, dass Areths " "Pass von allen militärischen Mächten des großen Kontinents heftig umkämpft " "wird." #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:6 msgid "2p — The Freelands" msgstr "2S – Freies Land" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:8 msgid "" "The Freelands, also known to the people of the far east as The Land of No " "Kings, lie in between the Wilderlands and the Kingdom of Carorath, " "separating a land of absolute law from a land of absolute savagery. The " "people of the Freelands have been battling would-be conquerors of their land " "for hundreds of years, repelling great beasts from their western borders, " "and Carorathian Imperialists from their eastern borders." msgstr "" "Die freien Lande, bei den weit im Osten lebenden Menschen auch bekannt als " "das Land ohne Könige, liegen zwischen der Großen Wildnis und dem Königreich " "von Carorath. Es teilt ein Land des absoluten Gesetzes von einem Land der " "absoluten Barbarei. Die Bewohner der freien Lande fechten seit vielen " "Hunderten von Jahren gegen Möchtegerneroberer, riesige Bestien an der " "westlichen Grenze und carorahtianische Imperialisten aus dem Osten." #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:7 msgid "2p — The Walls of Pyrennis" msgstr "2S – Die Mauern von Pyrennis" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:8 msgid "" "When the orcish hordes first began arriving in droves on the Great " "Continent, one intrepid ruler by the name of Iron-King Olgor set about first " "uniting the bickering orcish tribes. He sought to conquer the whole of the " "Continent under the rule of orcs, and commanded the construction of the " "immense fortress of Pyrennis as a monument to his power. But it was this " "very citadel that was his undoing — his vassals, unwilling to finish " "building without their destined conquest complete, turned on Olgor and " "slayed him, scattering the orcish hosts for centuries to come. The walls of " "Pyrennis have proved astoundingly indestructible both to time and war — that " "is, what scattered segments of it were actually completed." msgstr "" "Als die Orkhorden in Scharen auf dem Großen Kontinent erschienen, machte " "sich ein unerschrockener Herrscher, der Eiserne König Olgor, daran, die " "zankenden Orkstämme zum ersten Mal zu vereinen. Er versuchte, den gesamten " "Kontinent unter die Herrschaft der Orks zu bringen, und befahl den Bau der " "immensen Festung von Pyrennis als Ausdruck seiner Macht. Aber gerade diese " "wurde sein Verderben. Seine Vasallen, die nicht bereit waren fertig zu " "bauen, ohne vorher die Eroberung abzuschließen, wandten sich gegen Olgor und " "töteten ihn. Dieser innere Streit zerstreute die Orkhorden jahrhundertelang. " "Die Mauern von Pyrennis haben sich als erstaunlich unzerstörbar erwiesen – " "das heißt, jene Teile davon, die einst tatsächlich fertiggestellt wurden." #. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:37 msgid "2p — Thousand Stings Garrison" msgstr "2S – Garnison der tausend Stiche" #. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:39 msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson." msgstr "Ein wundersamer Ort. Von Doc Paterson." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:93 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:94 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:95 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:96 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:97 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:98 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:99 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:100 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:101 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:102 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:103 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:104 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:105 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:106 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:107 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:108 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:109 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:110 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:111 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:112 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:113 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:114 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:115 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:116 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:117 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:118 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:119 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:120 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:121 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:122 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:123 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:124 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:125 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:126 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:127 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:128 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:129 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:130 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:131 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:132 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:133 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:134 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:135 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:136 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:137 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:138 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:139 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:140 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:141 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:142 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:143 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:144 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:145 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:146 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:147 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:148 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:149 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:150 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:151 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:152 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:153 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:154 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:155 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:156 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:157 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:158 msgid "Statue" msgstr "Statue" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:7 msgid "2p — Tombs of Kesorak" msgstr "2S – Katakomben von Kesorak" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:8 msgid "" "Hundreds of years ago, the defeated Sorcerer Kesorak was entombed here, " "along with a number of his followers. An unholy chill now encircles the " "tombs, and many believe that the voice of Kesorak can still be heard, " "whispering amongst the withered trees of this barren landscape. Unconcerned " "by their gloomy surroundings, your leaders have chosen this place to clash." msgstr "" "Vor hunderten von Jahren wurde der besiegte Zauberer Kesorak hier begraben, " "zusammen mit einigen seiner Anhänger. Eine unheilige Kälte umkreist jetzt " "die Gräber, und viele glauben, dass die Stimme von Kesorak immer noch gehört " "werden kann, flüsternd unter den welken Bäumen dieser kargen Landschaft. " "Unbeeindruckt von ihrer düsteren Umgebung haben sich Ihre Anführer für " "diesen Ort entschieden." #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:159 msgid "" "The map contains mausoleums and campfires that shift the time of the day by " "one step toward night and day, respectively." msgstr "" "Auf dieser Karte befinden sich Mausoleen und Lagerfeuer, welche die " "Tageszeiten um jeweils einen Schritt in Richtung Tag und Nacht verändern." #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:162 msgid "" "The tile in the centre, which contains the casket of the titular " "necromancer, is always covered in pitch black fog." msgstr "" "Das Feld in der Mitte, auf welchem sich der Sarg des Nekromanten befindet, " "ist immer von einem tiefschwarzen Nebel umhüllt." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5 msgid "2p — Weldyn Channel" msgstr "2S – Kanal von Weldyn" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7 msgid "" "This vital supply route has played a key role in many of Wesnoth’s greatest " "battles." msgstr "" "Die lebenswichtige Nachschubroute hat in Wesnoths größten Schlachten eine " "entscheidende Rolle gespielt." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5 msgid "3p — Alirok Marsh" msgstr "3S – Alirok Marschen" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh #. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii #. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri #. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province #. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri #. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:8 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7 msgid " Recommended setting of 2 gold per village." msgstr "" " \n" "Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6 msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield." msgstr "" "Drei Spieler treten auf dieser von Wasser getrennten Karte gegeneinander an." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:5 msgid "3p — Island of the Horatii" msgstr "3S – Die Insel des Horatius" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6 msgid "" "Controlling the central island is often the key to victory in this 3 player " "free for all map." msgstr "" "Die zentrale Insel zu kontrollieren ist häufig der Schlüssel zum Sieg auf " "dieser Alle-gegen-Alle Karte für 3 Spieler." #. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5 msgid "3p — Morituri" msgstr "3S – Die Totgeweihten" #. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6 msgid "" "Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-" "player map." msgstr "" "Von dreien wird nur eine Fraktion dieses eng umrandete Schlachtfeld " "siegreich verlassen." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:7 msgid "4p — Bath of Glory" msgstr "4S – Ruhmesbad" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:9 msgid "" "The distant, legendary city of Malisat is famed for many great works — among " "its most prized being the enormous complex known as the Bath of Glory. Made " "to be a relaxing paradise to weary soldiers returning home, the Bath is a " "stunning oasis built where once was nothing but sand. In time, it has become " "a city unto its own, with arts and music flourishing about the wild culture " "centered on the baths. The complex's vastness means flared tempers between " "wealthy nobles can turn into veritable battlegrounds — but even this has " "become a form of entertainment woven into the allure of the Bath." msgstr "" "Die ferne, sagenumwobene Stadt Malisat ist berühmt für viele großartige " "Werke – zu den wertvollsten gehört der riesige Komplex, der als Bad des " "Ruhms bekannt ist. Die Badeanstalt ist ein entspannendes Paradies für müde " "Soldaten, die nach Hause zurückkehren. Es ist eine atemberaubende Oase, in " "der einst nur Sand war. Mit der Zeit wurde es eine erblühende Stadt für " "sich, mit Kunst und Musik. Die Weite des Komplexes bedeutet, dass " "aufgewühlte Gemüter wohlhabender Adliger zu Schlachtfelder entarten können – " "aber selbst dies ist zu einer Form von Unterhaltung geworden, die in den " "Reiz des Bades hineingewoben ist." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5 msgid "4p — Blue Water Province" msgstr "4S – Provinz Blauwasser" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:7 msgid "" "Historians write that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt some " "twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky streams and " "snowcapped mountains of this small province, its villagers hardly seem to " "take notice." msgstr "" "Es wird erzählt, dass die Provinz Blauwasser bis zu zwanzigmal zerstört und " "wiederaufgebaut wurde. Nun da sich erneut Armeen zwischen den " "schneebedeckten Gebirgen und reißenden Flüssen sammeln, scheinen die " "Bewohner dieser Region davon kaum Notiz zu nehmen." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:54 #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:67 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:64 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:62 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:73 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:84 msgid "teamname^Team 1" msgstr "Allianz 1" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:43 #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:78 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:75 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:95 msgid "teamname^Team 2" msgstr "Allianz 2" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:5 msgid "4p — Castle Hopping Isle" msgstr "4S – Land der Burgen" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7 msgid "Hop from castle to castle while fighting over a central isle." msgstr "" "In dieser zerklüfteten Küstenregion mit ihren verborgenen Höhlen und den im " "Zick-Zack verlaufenden Flüssen prallen zwei Armeen aufeinander." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:5 msgid "4p — Clash" msgstr "4S – Zusammenstoß" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7 msgid "Small map for 2 vs. 2." msgstr "" "Eine kleine Karte in der zwei Bündnisse aus jeweils zwei Spielern " "gegeneinander antreten." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:7 msgid "4p — Geothermal" msgstr "4S – Heißkalt" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:9 msgid "" "The western reaches of the Heart Mountains make a land of striking contrasts " "— boiling volcanic cauldrons weaving deep blue rivers between stark, snowy " "mountains, dotted with fields of verdant green. This land, though sometimes " "perilous and unstable, is nonetheless rich thanks to numerous foundries " "using the heat of volcanoes and hot springs to fuel their forges." msgstr "" "Die westlichen Ausläufer der Erzgebirge bieten eine Landschaften mit großen " "Unterschieden – kochende vulkanische Kessel und tiefblaue Flüsse fließen " "zwischen stark beschneiten Bergen, durchzogen von Feldern saftigen Grüns. " "Dieses Land ist jedoch manchmal gefährlich und instabil. Nichtsdestotrotz " "nutzen viele Gießereien die Hitze der Vulkane und heißen Quellen um ihre " "Schmieden zu betreiben." #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5 msgid "4p — Hamlets" msgstr "4S – Entzweites Land" #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6 msgid "" "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a " "subtly parceled battlefield." msgstr "" "Viele Schlachten haben diese einst friedliche, ländliche Region in ein " "wüstes Schlachtfeld verwandelt." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:7 msgid "4p — Isar’s Cross" msgstr "4S – Isars Kreuz" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9 msgid "" "A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful " "rotation of units and planning of moves is important. Teams set for players " "1 & 4 vs. 2 & 3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting " "gold, 20 villages." msgstr "" "Eine sehr kleine 2-gegen-2-Karte mit 20 Dörfern. Durch die engen " "Verhältnisse auf dieser Karte ist sinnvolles Platzieren sowie gutes " "Manövrieren Eurer Einheiten von entscheidender Bedeutung. Vorgesehene " "Allianzen sind 1 & 4 gegen 2 & 3 (Nordosten gegen Südwesten).\n" "Empfohlene Einstellung: 75 Goldstücke Startkapital." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:58 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:45 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:73 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:45 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:100 msgid "teamname^Southwest" msgstr "Südwest" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:62 msgid "teamname^Northeast" msgstr "Nordost" #. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:7 msgid "4p — King of the Hill" msgstr "4S – König des Hügels" #. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill #. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9 msgid " Recommended setting of 2 gold per village and 150 starting gold." msgstr "" " \n" "Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf und 150 Gold als " "Startkapital." #. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9 msgid "" "Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 4 " "player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages." msgstr "" "Eine 36x36 Felder große Karte für 4 Spieler mit 36 Dörfern. Das Gelände um " "die zentral gelegene Festung zu kontrollieren, ist fast schon einem " "garantierten Sieg gleichzusetzen." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:43 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:46 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:78 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:89 msgid "teamname^Southeast" msgstr "Südost" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:54 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:57 msgid "teamname^Northwest" msgstr "Nordwest" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:7 msgid "4p — Loris River" msgstr "4S – Der Lorisfluss" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9 msgid "" "2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. Designed " "for players 1 & 4 vs. 2 & 3. There are 28 villages." msgstr "" "Eine 25x25 Felder große 2-gegen-2-Karte, die um einen Fluss angesiedelt ist. " "Verbündete 1 & 3 gegen 2 & 4 streiten um die 28 Dörfer." #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5 msgid "4p — Morituri" msgstr "4S – Die Todgeweihten" #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7 msgid "Who will emerge from the confines of this perilous battlefield?" msgstr "Wer wird dieses gefährliche Schlachtfeld als Sieger verlassen?" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7 msgid "4p — Paths of Daggers" msgstr "4S – Pfad der Dolche" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9 msgid " Recommended setting of 2 gold per village, 28 villages." msgstr "" " \n" "Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf. 28 Dörfer vorhanden." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9 msgid "" "A 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be played " "east vs. west (1 & 4 vs. 2 & 3), but works well with any teams or " "FFA." msgstr "" "Eine 2-gegen-2-Karte mit 28 Dörfern und fünf möglichen Wegen zum Sieg. " "Vorgesehen für Schlachten 1 & 3 gegen 2 & 4 (Osten gegen Westen), " "aber auch FFA und andere Teamkombinationen sind geeignet." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:6 msgid "4p — Ruins of Terra-Dwelve" msgstr "4S – Ruinen von Terra-Dwelve" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7 msgid "" "Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. " "Large multi-fronted 2 vs. 2 set in a vast underground complex." msgstr "" "Auf diesem, in einem weiten Untergrundkomplex angesiedelten, Schlachtfeld " "kämpfen 2 Bündnisse aus jeweils 2 Armeen um die legendären Schätze der " "Ruinen von Terra-Dwelve." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7 msgid "4p — Siege Castles" msgstr "4S – Belagerte Burgen" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9 msgid "" "A 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two " "rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages." msgstr "" "Eine 36x36 Felder große 4-Spieler-Karte, die um zwei sich kreuzende Flüsse " "angesiedelt ist. 2 gegen 2 streiten um die 45 Dörfer." #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:5 msgid "4p — Underworld" msgstr "4S – Unterwelt" #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6 msgid "A fast-paced 2 vs. 2 map set deep below the surface." msgstr "Eine schnelle 2-gegen-2-Karte, die tief unter der Erde spielt." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7 msgid "4p — Xanthe Chaos" msgstr "4S – Chaos bei Xanthe" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9 msgid "" "A 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the center " "common." msgstr "" "Eine 24x28 Felder große 2-gegen-2-Karte, die über verlassene Burgen sowie " "ein zentrales Schlachtfeld verfügt." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5 msgid "5p — Auction-X" msgstr "5S – Wer zuletzt lacht…" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7 msgid "" "4 players surround a central keep, play vs. the AI survival style, or as a " "FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, " "and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid wins. It is " "a very small map so 75 gold is recommended for the other players." msgstr "" "4 verfeindete Heerführer wollen die zentral gelegene Burg erobern. Doch die " "Bewohner dieser Region sind bereit, sie bis zum Letzten zu verteidigen.\n" "Empfohlene Einstellung: Für FFA oder 4 gegen 1 sollte die Goldmenge für den " "mittleren Spieler angepasst werden, 75 Goldstücke für die übrigen Spieler." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:70 msgid "teamname^Center" msgstr "Zentral" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:5 msgid "5p — Forest of Fear" msgstr "5S – Forst der Furcht" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:7 msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy." msgstr "" "Im Norden Wesnoths liegt der so genannte Forst der Furcht. Eine recht " "abwechslungsreiche Flora und Fauna findet man in diesem Wald, ebenso wie die " "unterschiedlichsten Geländearten. In diesem Wald, der seinen Namen völlig zu " "Unrecht trägt, kämpfen fünf Armeen um die Vorherrschaft." #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:51 msgid "5p — The Wilderlands" msgstr "5S – Raues Land" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:52 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7 msgid " Recommended setting of 1 gold per village." msgstr "" " \n" "Empfohlene Einstellung: 1 Einheit Gold pro Dorf." #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:52 msgid "" "A vast region of wild, untamed wilderness, its terrain dotted with forests, " "caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses." msgstr "" "Nur der Stärkste wird sich in diesem rauen Land behaupten können. Die " "verfallenen Ruinen erzählen von jenen, die die unbarmherzige Natur bereits " "dahingerafft hat." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:89 msgid "teamname^Team 3" msgstr "Allianz 3" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:100 msgid "teamname^Team 4" msgstr "Allianz 4" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:122 msgid "teamname^Monsters" msgstr "Monster" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:240 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "Besiegt alle gegnerischen Anführer" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:259 msgid "Defeat all monsters" msgstr "Besiegt alle Monster" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:277 msgid "Defeat the enemy leaders" msgstr "Besiegt die gegnerischen Anführer" #. [objective]: condition=lose #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:282 msgid "Death of all your units" msgstr "Ihr verliert alle Eure Einheiten" #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:287 msgid "You cannot recruit units." msgstr "Ihr könnte keine Einheiten rekrutieren." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5 msgid "6p — Crusaders’ Field" msgstr "6S – Schlachtfeld der Kreuzritter" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7 msgid "" "The rallying cries of battle can once again be heard on this time-worn field " "of war, where the ghosts of thousands of brave warriors float invisibly " "through the mountains, trees and rivers." msgstr "" "Und wieder sind die Schreie der Sterbenden über diesem Kriegsschauplatz zu " "vernehmen, wo tausende von Geistern der hier gestorbenen Krieger unsichtbar " "durch die Berge, Wälder und Flüsse schweben." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:5 msgid "6p — Hexcake" msgstr "6S – Hexagon" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:7 msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game." msgstr "Allianzenspiel: 2 gegen 2 oder 3 gegen 3 Spieler." #. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:246 msgid "6p — Team Survival" msgstr "6S – Mannschaftskampf" #. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:248 msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible." msgstr "Szenario, in dem es darum geht, möglichst lange zu überleben." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:261 msgid "Attacker" msgstr "Angreifer" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:280 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:294 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:308 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:322 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:336 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:350 msgid "Defender" msgstr "Verteidiger" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:369 msgid "Survive all enemy attacks" msgstr "Überlebt alle gegnerischen Angriffe" #. [objective]: condition=lose #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:375 msgid "Death of your team leaders" msgstr "Eure Anführer fallen in der Schlacht" #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:380 msgid "Hint: Learning the enemy spawn points and types helps a lot." msgstr "" "Tipp: Wenn Ihr herausfindet, wo Eure Gegner erscheinen, wird Euch Eure " "Aufgabe um einiges leichterfallen." #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:386 msgid "Turn 2: Loyalists" msgstr "Runde 2: Loyalisten" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:391 msgid "Turn 5: Knalgans" msgstr "Runde 5: Knalga Allianz" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:396 msgid "Turn 8: Rebels" msgstr "Runde 8: Rebellen" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:401 msgid "Turn 11: Northerners" msgstr "Runde 11: Nordmannen" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:406 msgid "Turn 14: Drakes" msgstr "Runde 14: Draken" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:411 msgid "Turn 17: Undead" msgstr "Runde 17: Untote" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:416 msgid "Tower of Doom" msgstr "Turm des Verderbens" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:523 msgid "Faery" msgstr "Elfen" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:524 msgid "" "Congratulations for surviving the map that so many people claim is " "impossible!" msgstr "" "Herzlichen Glückwunsch für das Überleben der Karte, bei der so viele Leute " "behaupten es sei unmöglich!" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:538 msgid "Death" msgstr "Tod" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:540 msgid "" "You have lost this game, but fear not. You can always try again. And again. " "And again. *Muahahaha*" msgstr "" "Diese Schlacht habt Ihr verloren, aber fürchtet Euer Versagen nicht. Denn " "Ihr könnt es noch einmal versuchen. Und nocheinmal. Und nocheinmal. " "*Muhahaha*" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:7 msgid "6p — The Manzivan Traps" msgstr "6S – Die manzivanische Falle" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:10 msgid "" "A 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult and " "confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over " "extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs. west). Designed for " "100 starting gold, has 33 villages." msgstr "" "In dieser 40x20 Felder großen Region, die auch als marzivanische Falle " "bekannt ist, treten zwei Allianzen (1, 4, 6/2, 3, 6) aus jeweils 3 Spielern " "im Kampf um die 33 Dörfer an. Wer sich in diesem schwierigen Gelände " "verläuft, kann schnell vom Feinde eingekesselt und besiegt werden. Überlegt " "Euch also gut, wie Ihr vorgeht.\n" "Empfohlene Einstellung: 100 Gold als Startkapital." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:7 msgid "6p — Volcano" msgstr "6S – Vulkan" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:9 msgid "" "A 3 vs. 3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a " "volcanic eruption. It has 36 villages." msgstr "" "In dieser Schlacht von 3–gegen–3 Spielern erkämpfe die Herrschaft über die " "traurigen Überbleibsel eines alten Königreiches, das von einem Vulkan " "verschlungen wurde. Es hat 36 Dörfer." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7 msgid "6p — Waterloo Sunset" msgstr "6S – Waterloo" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9 msgid "" "A 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required to avoid " "being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. south), but " "having players 146 or 136 as a team is also interesting. Designed for 150 " "starting gold, has 44 villages." msgstr "" "Eine 40x40 Felder große 3-gegen-3-Karte mit 44 Dörfern. Eine flexible " "Koordination Eurer Bündnisse ist nötig, damit der Feind euch nicht " "überrennt. Um Nord gegen Süd zu spielen, solltet ihr 1, 4, 5 gegen 2, 3, 6 " "antreten lassen. Es mag jedoch interessant sein, es einmal mit 1, 4, 6 oder " "1,3, 6 zu probieren.\n" "Empfohlene Einstellung: 150 Gold als Startkapital." #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5 msgid "8p — Mokena Prairie" msgstr "8S – Die Mokenasteppe" #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:8 msgid "" "Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene that " "requires two teams to coordinate on both offense and defense." msgstr "" "Inspiriert von Morituri stellt diese Karte für 8 Spieler einen epischen " "Kriegsschauplatz dar, auf dem sich zwei Gruppen den Sieg gegenseitig " "streitig machen." #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:5 msgid "8p — Morituri" msgstr "8S – Die Totgeweihten" #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7 msgid "" "Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, where " "eight armies fight to the finish." msgstr "" "Nur ein wahrer Taktiker wird dieses tödliche, auf kleinsten Raum begrenzte " "Schlachtfeld als Sieger verlassen, in dem acht Heerführer ihre Armeen in die " "Schlacht schicken." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7 msgid "9p — Merkwuerdigliebe" msgstr "9S – Merkwürdige Liebe" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:9 msgid "" "A very small 3 vs. 3 vs. 3 map. A 60sec timer is recommended due to the " "large number of players. The teams are players 159 vs. 267 vs. 348 (north " "vs. southeast vs. southwest). There are very few villages per player, so 3 " "gold per villages is recommended." msgstr "" "Eine sehr kleine 3-gegen-3-gegen-3-Karte. Aufgrund der hohen Spieleranzahl " "wird eine 60 Sekunden Zeitbegrenzung pro Runde empfohlen. Vorgesehene " "Allianzen sind 1,5,9 gegen 2,6,7 gegen 3,4,8 (Norden gegen Südosten gegen " "Südwesten). Aufgrund der wenigen Dörfer wird eine Einstellung von 3 " "Goldstücken pro Runde empfohlen." #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:11 msgid "Random map" msgstr "Zufallskarte" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:7 msgid "" "Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if you " "have time, you can regenerate them until you get a good one." msgstr "" "Eine Zufallskarte mit Gras als vorherrschende Landschaft. Anmerkung: " "Zufallskarten sind oft unausgewogen, doch wenn Ihr Zeit habt, könnt Ihr " "sooft neue Karten erstellen lassen, bis Ihr eine gute Karte erhaltet." #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Desert #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Desert #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:5 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:10 msgid "Random map (Desert)" msgstr "Zufallskarte (Wüste)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Desert #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:6 msgid "" "A random map with sand as the primary terrain. Note: random maps are often " "unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a " "good one." msgstr "" "Eine Zufallskarte mit Sand als vorherrschende Landschaft. Anmerkung: " "Zufallskarten sind oft unausgewogen, doch wenn Ihr Zeit habt, könnt Ihr " "sooft neue Karten erstellen lassen, bis Ihr eine gute Karte erhaltet." #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:5 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:10 msgid "Random map (Marsh)" msgstr "Zufallskarte (Sumpf)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:6 msgid "" "A random map with swamp as the primary terrain. Note: random maps are often " "unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a " "good one." msgstr "" "Eine Zufallskarte mit Sumpfland als vorherrschende Landschaft. Anmerkung: " "Zufallskarten sind oft unausgewogen, doch wenn Ihr Zeit habt, könnt Ihr " "sooft neue Karten erstellen lassen, bis Ihr eine gute Karte erhaltet." #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Winter #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Winter #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:5 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:10 msgid "Random map (Winter)" msgstr "Zufallskarte (Winter)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Winter #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:6 msgid "" "A random map set in the break between spring and winter, mainly with snowy " "terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have time, you " "can regenerate them until you get a good one." msgstr "" "Eine Zufallskarte, die zwischen Frühling und Winter angesiedelt ist. " "Anmerkung: Zufallskarten sind oft unausgewogen, doch wenn Ihr Zeit habt, " "könnt Ihr sooft neue Karten erstellen lassen, bis Ihr eine gute Karte " "erhaltet." #. [multiplayer]: id=wesbench_ai #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:9 msgid "Wesnoth Benchmark: AI" msgstr "Wesnoth Leistungsvergleich: KI" #. [multiplayer]: id=wesbench_ai #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:10 msgid "" "A wesnoth benchmark, use --nogui --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_ai --exit-at-end." msgstr "" "Ein Wesnoth-Leistungsvergleich, der folgende Einstellungen verwendet: --" "nogui --no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_ai --exit-at-end." #. [multiplayer]: id=wesbench_scroll #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:9 msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling" msgstr "Wesnoth Leistungsvergleich: Scrollen" #. [multiplayer]: id=wesbench_scroll #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:10 msgid "" "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_scroll " "--exit-at-end." msgstr "" "Ein Wesnoth-Leistungsvergleich, der folgende Einstellungen verwendet: --no-" "delay --multiplayer --scenario=wesbench_scroll --exit-at-end." #. [multiplayer]: id=wesbench_shroud_walk #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:9 msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud" msgstr "" "Wesnoth-Leistungsvergleich: Bewegung durch den »Schleier der Finsternis«" #. [multiplayer]: id=wesbench_shroud_walk #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:10 msgid "" "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end." msgstr "" "Ein Wesnoth-Leistungsvergleich, der folgende Einstellungen verwendet: --no-" "delay --multiplayer --scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."