# Yeti et al, 2004. # Oto 'tapik' Buchta , 2005 - 2007. # Vladimír Slávik , 2007 - 2011. # Jan Dědič , 2014. # Martin Hrubý , 2017 - 2020. # Michal Žejdl , 2019 - 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-23 09:03+0200\n" "Last-Translator: Michal Žejdl \n" "Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. [generic_multiplayer]: id=user_map #: data/multiplayer/_main.cfg:8 msgid "User Map" msgstr "Uživatelská mapa" #. [multiplayer_side]: id=Random #: data/multiplayer/eras.cfg:6 msgid "Random" msgstr "Náhodná" #. [era]: id=era_default, type=hybrid #: data/multiplayer/eras.cfg:53 msgid "Default" msgstr "Základní" #. [era]: id=era_default, type=hybrid #: data/multiplayer/eras.cfg:54 msgid "" "The standard era for Wesnoth multiplayer. Consists of six factions and is " "generally balanced." msgstr "Běžný věk pro hru více hráčů. Obsahuje šest ras a je celkem vyvážený." #. [era]: id=era_heroes #: data/multiplayer/eras.cfg:75 msgid "Age of Heroes" msgstr "Věk hrdinů" #. [era]: id=era_heroes #: data/multiplayer/eras.cfg:76 msgid "" "An era with higher level units: level three leaders, with level one and two " "units available for recruit. Consists of six factions. Not considered " "balanced." msgstr "" "Věk obsahující jednotky na vyšších úrovních: velitele na třetí úrovni " "schopné verbovat jednotky na první i druhé úrovni. Sestává ze šesti frakcí. " "Nepokládá se za vyvážený." #. [era]: id=era_dunefolk #: data/multiplayer/eras.cfg:83 msgid "Default + Dunefolk" msgstr "Základní + pouštní lid" #. [era]: id=era_dunefolk #: data/multiplayer/eras.cfg:84 msgid "" "An era featuring an additional faction besides the six factions from Default " "Era. Dunefolk units rely on careful use of terrain and coordinated strikes " "around dusk or dawn.\n" "\n" "This era is still under development, so please be sure to report any " "problems that arise." msgstr "" "Věk, který kromě šesti ras základního věku obsahuje jednu navíc. Jednotky " "pouštního lidu spoléhají na precizní využití terénu a koordinované údery za " "svítání nebo soumraku.\n" "\n" "Tento věk je stále ve vývoji, takže prosím určitě nahlaste jakékoli " "problémy, které nastanou." #. [era]: id=era_dunefolk_heroes #: data/multiplayer/eras.cfg:94 msgid "Age of Heroes + Dunefolk" msgstr "Věk hrdinů + pouštní lid" #. [era]: id=era_dunefolk_heroes #: data/multiplayer/eras.cfg:95 msgid "" "An era featuring an additional faction besides the six factions from Age of " "Heroes Era. Dunefolk units rely on careful use of terrain and coordinated " "strikes around dusk or dawn.\n" "\n" "This era is still under development, so please be sure to report any " "problems that arise." msgstr "" "Věk, který kromě šesti ras věku hrdinů obsahuje jednu navíc. Jednotky " "pouštního lidu spoléhají na precizní využití terénu a koordinované údery za " "svítání nebo soumraku.\n" "\n" "Tento věk je stále ve vývoji, takže prosím určitě nahlaste jakékoli " "problémy, které nastanou." #. [lua]: f #: data/multiplayer/eras.lua:62 msgid "Side %d" msgstr "Strana %d" #. [lua]: f #: data/multiplayer/eras.lua:76 msgid "" "Side %d: Income score = %d Unit " "score = %d Gold = %d" msgstr "" "Strana %d: Skóre příjmů = %d Skóre " "jednotek = %d Zlato = %d" #. [lua]: f #: data/multiplayer/eras.lua:76 msgid "Grand total: %d" msgstr "Celkový součet: %d" #. [lua]: f #: data/multiplayer/eras.lua:93 msgid "Sides %s and %d are tied." msgstr "Strany %s a %d skončily nerozhodně." #. [lua]: f #: data/multiplayer/eras.lua:95 msgid "Side %d has the advantage." msgstr "Strana %d vyhrála." #. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random #: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:4 msgid "Drakes" msgstr "Drakonidé" #. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random #: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:14 #: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:14 msgid "" "The text='Drakes' are a faction of dragon-like " "text='Drakes' dst='..race_drake' and their lizard " "text='Saurian' dst='..race_lizard' allies. Drakes are descendants " "of dragons, but smaller in size. Saurians are considerably smaller than " "Drakes and from different ancestry. Together, the Drake faction has high " "mobility but low defense, leading to unusual tactics for a " "text='Default Era' dst='..era_era_default' faction." msgstr "" "text='Drakonidé' jsou frakcí drakům podobných " "text='Drakonidů' dst='..race_drake' a jejich spojenců " "text='Ještěráků' dst='..race_lizard'. Drakonidé jsou potomky " "draků, ale oproti nim jsou menší. Ještěráci jsou ještě o kus menší než " "Drakonidé a mají jiné předky. Obě rasy jsou rychlé, ale špatně se brání, což " "vyúsťuje k neobvyklým strategiím ve text='Standardní éře' dst='.." "era_era_default'." #. [multiplayer_side]: id=Dunefolk, type=random #: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/dunefolk-default.cfg:4 msgid "Dunefolk" msgstr "Pouštní lid" #. [multiplayer_side]: id=Dunefolk, type=random #: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:14 #: data/multiplayer/factions/dunefolk-default.cfg:14 msgid "" "The text='Dunefolk' are a faction of humans from the deserts " "and hills of the southern lands. The Dunefolk specialize in using terrain " "features to coordinate attacks at dawn or dusk. Their ranks boast lawful and " "liminal units, healers, high-accuracy melee fighters, and fearsome horse-" "mounted archers. While Dunefolk units tend to be more expensive than those " "of the Loyalist faction, they make up for this with high mobility — " "especially on hilly terrains." msgstr "" "text='Pouštní lid' je frakcí lidí z pouští a hor na jihu. " "Pouštní lidé se specializují na využívání různorodosti krajiny ke koordinaci " "útoků za rozbřesku nebo za soumraku. Jejich řady se mohou pochlubit " "zákonnými a šerými jednotkami, léčiteli, vysoce přesnými bojovníky na blízko " "a obávanými lučištníky na koních. Ač jsou jednotky pouštních lidí průměrně " "dražší než jednotky z frakce Věrných, vynahrazují to lepší pohyblivostí, " "obzvlášť v hornatém terénu." #. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random #: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:4 msgid "Knalgan Alliance" msgstr "Knalganská aliance" #. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random #: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:13 #: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:13 msgid "" "The text='Knalgan Alliance' is a faction of text='Dwarves' " "dst='..race_dwarf' and their outlaw text='Human' dst='.." "race_human' allies. Dwarves are an old race who live underground and " "have tough, but short, warriors. The outlaws are humans who are not socially " "acceptable among others of their race, but have become allies of the dwarves " "due to common enemies. This leads to a combination of tough and defensive " "dwarves who are only good on certain terrain and humans who can cover ground " "that dwarves are not good at fighting in." msgstr "" "text='Knalgská aliance' je spojenectví text='Trpaslíků' " "dst='..race_dwarf' a text='Psanců' dst='..race_human'. " "Trpaslíci jsou starobylá rasa, která většinu času tráví pod zemí. Jejich " "bojovníci jsou sice nízcí, zato houževnatí. Psanci jsou tvořeni skupinami " "lidí, které zavrhla jejich vlastní rasa, tak se přidali k trpaslíkům, se " "kterými sdílejí společné nepřátele. Toto spojenectví přináší kombinaci " "odolných a v obraně zdatných trpaslíků, kterým se ale daří jen v nemnoha " "typech terénu a lidí, kteří pokryjí terén, na kterém se trpaslíkům špatně " "bojuje." #. [multiplayer_side]: id=Loyalists, type=random #: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:4 msgid "Loyalists" msgstr "Věrní" #. [multiplayer_side]: id=Loyalists, type=random #: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:14 #: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:14 msgid "" "The text='Loyalists' are a faction of text='Humans' dst='.." "race_human' who are loyal to the throne of Wesnoth. Humans are a " "versatile race who specialize in many different areas. Similarly, the " "Loyalist faction is a very versatile melee-oriented faction with important " "ranged support from bowmen and mages." msgstr "" "text='Věrní' jsou frakcí text='lidí' dst='..race_human', kteří jsou oddaní wesnothskému trůnu. Lidé jsou všestranná rasa, která " "se specializuje v mnoha různých oblastech. Tak i Věrní jsou velmi všestranní " "s důrazem na souboje na blízko a nezanedbatelnou podporou lučištníků a mágů." #. [multiplayer_side]: id=Northerners, type=random, description=src='portraits/orcs/warlord.png~BG()' align='middle' #: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/northerners-default.cfg:4 msgid "Northerners" msgstr "Seveřané" #. [multiplayer_side]: id=Northerners, type=random, description=src='portraits/orcs/warlord.png~BG()' align='middle' #: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:16 #: data/multiplayer/factions/northerners-default.cfg:15 msgid "" "The text='Northerners' are a faction of text='Orcs' dst='.." "race_orc' and their allies who live in the north of the Great " "Continent, thus their name. Northerners consist of the warrior orcs race, " "the enslaved text='goblins' dst='..race_goblin', " "text='trolls' dst='..race_troll' who are tricked into combat by " "the orcs, and the serpentine text='naga' dst='..race_naga'. The " "Northerners play best by taking advantage of having many low-cost and high " "HP soldiers." msgstr "" "text='Seveřané' jsou frakcí text='Skřetů' dst='.." "race_orc' a jejich spojenců, kteří žijí na sever od Velkého " "Kontinentu, proto jejich jméno. Seveřany tvoří válečnická rasa skřetů, " "podmanění text='goblini' dst='..race_goblin', " "text='trollové' dst='..race_trolls', které k válčení navedli " "skřeti, a hadovité text='nagy' dst='..race_naga'. Seveřané se " "v boji mohou spolehnout na velké množství levných jednotek a bojovníky " "s vysokým počtem životů." #. [multiplayer_side]: id=Rebels, type=random #: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/rebels-default.cfg:4 msgid "Rebels" msgstr "Odbojní" #. [multiplayer_side]: id=Rebels, type=random #: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:14 #: data/multiplayer/factions/rebels-default.cfg:14 msgid "" "The text='Rebels' are a faction of text='Elves' dst='.." "race_elf' and their various forest-dwelling allies. They get their " "human name, Rebels, from the time of Heir to the Throne, when they started " "the rebellion against the evil Queen Asheviere. Elves are a magical race " "that are masters of the bow and are capable of living many years longer than " "humans. In harmony with nature, the elves find allies with the " "text='human' dst='..race_human' mages, certain " "text='merfolk' dst='..race_merman', and tree creatures called " "text='Woses' dst='..race_wose'. Rebels are best played taking " "advantage of their high forest defense, mastery of ranged attacks, and the " "elves’ neutral alignment." msgstr "" "text='Rebelové' jsou frakcí text='elfů' dst='..race_elf' a všemožných lesních stvoření, která se k nim připojila. Svoje " "pojmenování lidskou řečí, rebelové, dostali v Dědici trůnu, kde se vzbouřili " "proti zlé královně Ašvíře. Elfové jsou magií nadanou rasou, jsou ale také " "mitři luku a délka jejich života mnohokrát převyšuje délku života lidského. " "Žijíce v souladu s přírodou, elfové nalézají spojence mezi mágy z řad " "text='lidí' dst='..race_human', některými text='mořskými " "lidmi' dst='..race_merman' a stromovitými stvořeními zvanými " "text='stromolidé' dst='..race_wose'. Rebelové s výhodou bojují v " "lesích, kde vyniká jejich skvělá obrana, jsou mistry v útocích na dálku a " "výhodou jim je i jejich nezávislost na denní době." #. [multiplayer_side]: id=Undead, type=random #: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:4 msgid "Undead" msgstr "Nemrtví" #. [multiplayer_side]: id=Undead, type=random #: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:14 #: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:14 msgid "" "The text='Undead' are a faction of text='undead' dst='.." "race_undead' creatures and text='human' dst='..race_human' " "practitioners of dark arts that usually accompany them. Often, these “Dark " "Adepts” are the units that do the most damage for the faction, but they have " "a major vulnerability — their practicing of this forbidden, evil magic has " "consumed all their energy and so they have no melee attack at all. The " "Undead are a very aggressive faction and the most powerful " "text='Default Era' dst='..era_era_default' faction at nighttime." msgstr "" "text='Nemrtví' jsou frakcí text='nemrtvých' dst='.." "race_undead' stvoření a text='lidí' dst='..race_human', " "kteří propadli temným uměním a nemrtvé obvykle doprovází. Často jsou v rámci " "jednotek nemrtvých tito „temní učedníci“ právě tou silou, která způsobí " "nejvíce škod. Mají ale jednu velkou slabost – praktikováním zakázané, temné " "magie přišli o všechnu fyzickou sílu, a proto nejsou schopni útoku na " "blízko. Nemrtví jsou velice agresivní a ve text='Standardní éře' dst='.." "era_era_default' jsou během noci nejobávanější frakcí." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:4 msgid "2p — Aethermaw" msgstr "2hr – Tlama Éteru" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:6 msgid "" "Long ago, the Great Mage Sulla was imprisoned in the Aethermaw, a nexus of " "mystical energy whose chaotic nature was able to prevent her escape. Over " "the centuries, however, Sulla gradually attuned her powers to the maelstrom " "of disorder that is the Aethermaw, and has now begun to project its " "influence onto the material plane, drawing in entire regions of land from " "hundreds of different worlds, realities and time-periods. She experiments " "with these disparate pieces of the cosmos, manipulating them, merging them " "and sending them back and forth between the Aethermaw and their place of " "origin. Perhaps, as her mastery over the Aethermaw grows, Sulla will one day " "break free of its bonds. Until that time comes, she will continue to amuse " "herself by arranging battles between the mortal beings unlucky enough to be " "drawn into its depths. Designed by Doc Paterson." msgstr "" "Kdysi dávno byla Velká magyně Sulla uvězněna v Tlamě éteru, uzlu magické " "energie. Chaotickost zdejšího prostředí jí zabraňuje uprchnout. Během " "staletí však Sulla postupně získala kontrolu nad tímto vírem neuspořádanosti " "a nyní již dokáže částečně promítnout jeho moc do fyzického světa. Vsává " "dovnitř a opět vyvrhuje ven z Tlamy éteru kusy země ze stovek různých světů, " "realit a časů. Jak její vláda nad Tlamou roste, jednou snad Sulla dokáže " "překonat i to, co ji sem váže. Do té doby se bude bavit pořádáním bitev mezi " "tvory, kteří měli to neštěstí, že sem byli vtaženi.\n" "Navrhl Doc Paterson." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:37 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:24 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:37 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:54 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:48 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:47 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:23 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:71 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:23 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:37 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:67 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:57 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:57 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:80 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:23 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:67 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:111 msgid "teamname^North" msgstr "Seveřané" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:65 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:25 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:36 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:26 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:43 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:60 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:36 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:59 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:25 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:55 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:45 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:64 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:68 msgid "teamname^South" msgstr "Jižané" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:288 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:155 msgid "Defeat the enemy leader" msgstr "Poraz nepřátelského vůdce" #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:292 msgid "" "The Great Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, and " "demands that you amuse her by doing battle." msgstr "" "Velká magyně Sulla přenesla vaše armády do tohoto bizarně propojeného " "bitevního pole a požaduje, abyste ji pobavili bitvou." #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:295 msgid "" "Units may not move into a hex with a rock cairn. They may, however, be " "recruited to, and move from, such hexes." msgstr "" "Jednotky se nemohou přesunout na políčka, na kterých je kamenná mohyla. " "Mohou však na takových políčcích být verbovány a přesouvat se z nich." #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:298 msgid "" "Beginning on turn 4, the Great Mage Sulla will begin to unite the two halves " "of the battlefield. The process will be complete by the end of turn 6." msgstr "" "Na začátku čtvrtého kola začne velká magyně Sulla spojovat obě poloviny " "bitevního pole. Tento proces bude dokončen na konci šestého kola." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:311 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:328 msgid "The Aethermaw growls." msgstr "Tlama éteru zavrčela." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:6 msgid "2p — Arcanclave Citadel" msgstr "2hr – Citadela Arcanclave" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:7 msgid "" "Long ago, countless centuries before the time of Haldric, and far beyond the " "easternmost reaches of Lintanir Forest, great and terrible wars were fought. " "The records tell of a powerful battle-mage, a brilliant tactician and " "practitioner of the arcane arts, who had been given the title of Dauntless " "by his followers. At the battle of Arcanclave, Dauntless and his armies did " "battle with a savage race of sorcerer-demons known as the Kah Ruuk. " "Surrounded by tens of thousands of Kah Ruuk, Dauntless used his magic to " "summon a powerful earth elemental (who, for unknown reasons, owed Dauntless " "a debt of gratitude). The elemental raised great stones from deep within the " "earth, forming them, in mere moments, into the walls and battlements of a " "massive fortress. Thousands of Kah Ruuk perished in their attempt to overrun " "Arcanclave Citadel, and Dauntless and his men were victorious that day. More " "than one thousand years later, the Warrior-Queen Cynsaun the First drove a " "clan of necromancers from the ruins of Arcanclave Citadel, and, in the years " "that followed, converted the region into a military stronghold. It is " "rumored that several powerful artifacts, remnants from the reign of the " "Great Mage Dauntless, may yet remain hidden, lost somewhere within the " "granite and obsidian walls of Arcanclave Citadel. Designed by Doc Paterson." msgstr "" "Před dávnými věky, staletí před příchodem Haldrika, byly na východě, daleko " "i za lesem Lintanir, sváděny ohromné války. Záznamy hovoří o mocném čaroději " "a bojovníkovi, skvělém stratégovi a praktikovi nezemských umění, kterého " "jeho následovníci zvali „Neohrožený“. V bitvě o Arcanclave se Neohrožený " "a jeho armády utkali s primitivní rasou démonů a čarodějů, známých jako Kah " "Ruukové. Poté, co jej obklopily desetiticíse Kah Ruuků, Neohrožený využil " "magii k přivolání mocného elementála země (který mu zřejmě byl zavázán; " "nevíme proč). Elementál pozvedl z hlubin země ohromné balvany a v mžiku " "z nich zformoval skvělou pevnost. Tisíce Kah Ruuků nato padly při pokusu " "ztéct její zdi. Neohrožený a jeho přátelé i tentokrát zvítězili.\n" "O tisíc let později válečnická královna Cynsaun I. z ruin oné pevnosti " "vyhnala klan nekromantů a opět ji vystavěla, ač snad ne v síle, kterou měla " "od elementála. Doteď kolují povídačky o mnohých mocných předmětech " "a artefaktech, ukrytých či ztracených někde mezi žulovými a obsidiánovými " "zdmi citadely ještě za dob Neohroženého.\n" "Navrhl Doc Paterson." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:35 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:107 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:30 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:43 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:57 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:69 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:26 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:35 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:19 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:41 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:63 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:96 msgid "teamname^East" msgstr "Východňané" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:35 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:24 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:24 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:119 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:17 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:45 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:81 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:17 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:62 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:30 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:52 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:74 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:85 msgid "teamname^West" msgstr "Zápaďané" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:37 msgid "2p — Caves of the Basilisk" msgstr "2hr – Baziliškovy sluje" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:39 msgid "" "These caves were once the lair of Chak’kso Ney’yks, a legendary Elder " "Basilisk. The petrified forms of his victims remain as monuments to his " "savage power." msgstr "" "Tyto jeskyně byly kdysi doupětem Chak'kso Ney'ykse, legendárního obřího " "baziliška. Zkamenělé formy obětí tu zůstavají jako pomníky jeho vražedné " "síly." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:89 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:95 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:91 msgid "teamname^Statues" msgstr "Sochy" # pův.: "Větry temné oblohy duly tak chladně\n # Měsíc byl vysoko, noc byla stará\n # Odvážný byl drak, který se odvážil opustit\n # Svůj domov, aby ukradl Baziliškovo zlato\n # \n # Za temné noci, v obloze zvichřené,\n # Nedbal toho, co se naučil,\n # Pošetilý ale odvážný drak, do Baziliškovy jeskyně\n # Vlétl, a oheň v něm planul\n # \n # Běda, ten oheň již nehoří,\n # Díky Baziliškovi, který jediným mocným výkřikem,\n # Zmrazil jej na kost, a drak se proměnil v kámen,\n # A tak zůstal navěky\n # \n # Větry oblohy dují chladně\n # Roky míjejí, dny jsou staré,\n # Zde stojí drak, který se odvážil opustit\n # Svůj domov, aby ukradl Baziliškovo zlato\n # \n # (sepsal Flametrooper)" .. nemám to srdce to smazat :) #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:94 msgid "" "The winds of the dark sky blew so cold,\n" "The moon was high, the night was old,\n" "Brave was the drake that dared forsake\n" "His home to steal the Basilisk’s gold.\n" "\n" "On that dark night, the skies so churned,\n" "He disregarded what he had learned,\n" "Foolish but brave, to the Basilisk’s cave,\n" "He flew, and the fire within him burned.\n" "\n" "Alas, that fire burns no more,\n" "For the Basilisk, with one mighty roar,\n" "Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n" "And so he stays forevermore.\n" "\n" "The winds of the sky blow so cold,\n" "The years pass by, the days are old,\n" "Here stands that drake, who dared forsake\n" "His home to steal the Basilisk’s gold.\n" "(inscribed by Flametrooper)" msgstr "" "Hnaly se větry studené skrz temná oblaka,\n" "měsíc ten svítil z výše, a noc, ta nečeká,\n" "drak, který nebál se, na cestu vydal se,\n" "aby prý okradl o zlato baziliška.\n" "\n" "Temné té noci, když větry chmurně hučely,\n" "dobrodruh, mladý drak, zapomněl, co ho učili,\n" "ten statečný blázen, v baziliškův bazén\n" "letěl, se svými ohni, které v něm hučely.\n" "\n" "Běda, však ohně nehoří již více v břiše,\n" "protože bazilišek mocně chladně dýše.\n" "S tím drakem je ámen, stal se z něj fakt kámen,\n" "zůstane tak napořád, to zoolog píše.\n" "\n" "Ženou se větry studené skrz temná oblaka,\n" "Roky dál tu plynuly, a čas, ten nečeká,\n" "drak, který nebál se, na cestu vydal se,\n" "stojí tu, chtěl okrást o zlato baziliška.\n" "\n" "(sepsal Flametrooper, přeložila Bubu)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:116 msgid "Xikkrisx" msgstr "Xikkrisx" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:122 msgid "" "Xikkrisx of Syrsszk was a powerful Saurian warrior, sent to this region by " "the Elders of the Rysssrylosszkk Clan (translation: “The Hunts-Foes-In-" "Boiling-Rivers Clan”). The Elders were preparing to make war on a human " "outpost, and were in great need of the powerful magics of Oxsrrsk, a Saurian " "Mystic who had last been seen heading in the direction of Ruaskkolin Lake. " "Xikkrisx found the petrified body of Oxsrrsk, along with a carefully bound " "scroll that had apparently been dropped into a small crevice in the cave " "floor. He opened the scroll and read a brief passage from the middle of the " "text: “After he was bound and cast from the Upper World, Chak’kso’s enraged " "spirit sought release, and was able to exert a corrupting influence on " "certain regions of the Upper World, channeled through ‘pathways of stone’ " "that extend from the surface into the depths of the Under Reaches. This rage " "altered the eggs of great lizards, shaping their bodies and spirits into " "implements of Chak’kso’s hatred.” Confused, Xikkrisx fixed his attention on " "the task at hand. Thinking that perhaps the Elders could find some way to " "restore Oxsrrsk, he began the long and strenuous task of hauling the statue " "back to the domain of the Rysssrylosszkk Clan. Exhausted, and not having " "traveled far from the lake, Xikkrisx set the statue down inside of a small " "cave, and lay down to rest. He was awoken by a bone-chilling roar." msgstr "" "Xikkrisx ze Syrsszku byl mocný ještěrácký válečník, vyslaný do této oblasti " "staršími klanu Rysssrylosszkk (v překladu: „Klan-loví-nepřátele-v-divoké-" "řece“). Připravovali se totiž na válku s lidskou základnou a potřebovali " "velice pomoc ??? magie Oxsrrska, ještěráckého mystika, naposledy viděného na " "cestě k Ruaskkolinskému jezeru. Xikkrisx nalezl zkamenělé tělo Oxsrrska, a s " "ním ještě pečlivě převázaný svitek, očividně zapadlý do štěrbiny ve skále " "poté co byl upuštěn. I rozvinul svitek, podíval se doprostřed a četl, na co " "mu padl zrak: „Když byl Chak'kso spoután a vytěsněn z Vyššího světa, jeho " "rozzuřený duch hledal možnost osvobození a dokázal skrz kamenné cesty " "vedoucí z Dolních prostor zhoubně působit na některé oblasti Vyššího světa. " "Tento vztek pozměnil vejce velkých ještěrů, přičemž upravil jejich těla a " "mysli v nástroje Chak'ksovy nenávisti.“ Jelikož mu to nic neříkalo, Xikkrisx " "pokračoval ve svědomitém a zodpovědném plnění svého úkolu. Napadlo jej, že " "by snad starší mohli nějak navrátit Oxsrrska do původního stavu; popadl jej " "tedy v jeho současné kamenné podobě a počal vléci zpět do oblastí kmene " "Rysssrylosszkků. Nedošel se svým břemenem příliš daleko, než jej zmohla " "únava. Postavil sochu do nejbližší jeskyně a oddal se odpočinku. Probudilo " "jej kosti mrazící zařvání." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:125 msgid "Oxsrrsk" msgstr "Oxsrrsk" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:128 msgid "" "Oxsrrsk was a powerful Saurian Oracle, who had, in a raid against the rival " "Xraxss Clan, acquired (from the vaults of the now-dead Oracle Hesx-Rzzak) a " "most fascinating scroll. The scroll was entitled “Ney’yks of the Granite " "Gaze,” and told of a creature known as the “Chak’kso Ney’yks,” a name which, " "in an ancient saurian tongue, meant “Eldest Child of Chak’kso.” Chak’kso was " "believed to have been a powerful demigod of the Under Reaches, described as " "a ‘great demon of the earth’ in the Elvish Histories. According to these " "histories, Chak’kso had once sought to transform all life on the planet to " "stone; so great was his hatred for creatures of flesh. He was ultimately " "defeated and bound by powerful magics, but in the centuries following his " "banishment (to a realm far below the surface of the world) a new breed of " "creature began appearing in the Histories, a breed with the ability to turn " "any being of flesh into stone. There was a period when these Basilisks (as " "they came to be known) wreaked havoc on the world of the living, turning " "thousands to stone. One by one, and at great cost, the Basilisks were " "defeated. All, it would seem, but one; the Basilisk known as “The Ney’yks,” " "or “The Eldest Child,” in the modern tongue. Supremely convinced of his " "ability to locate and bind this powerful creature into his service, Oxsrrsk " "set out on his journey..." msgstr "" "Oxsrrsk byl mocný ještěrácký věštec. Při nájezdu na opoziční klan Xraxssů " "získal z pokladů nyní mrtvého věštce Hesx-Rzzaka naprosto neuvěřitelný " "svitek, nazvaný „Ney'yks žulového pohledu“, vyprávějící o tvorovi známém " "jako „Chak'kso Ney'yks“ - to jméno znamená ve starobylé ještěrácké řeči " "„Nejstarší dítko Chak'ksovo“. O Chak'ksovi se věřilo, že je to polobůh, " "přebývající v Dolních prostorách, popisovaný v elfích kronikách jako ohromný " "zemní démon. Podle těchto záznamů se před dávnými časy snažil Chak'kso " "přeměnit všechno živé na světě v kámen - taková byla jeho nenávist k živým " "tvorům. Byl poražen a spoután magií nepředstavitelné síly, ale ve stoletích " "následujících jeho uvržení do Dolních prostor - míst daleko pod povrchem - " "se začal objevovat nový druh tvora, schopný proměňovat živé bytosti v kámen. " "Po jistou dobu působili ve známých koncích světa zkázu, zkameňujíce tisíce. " "Jeden po druhém byli za velkých obětí poraženi - téměř všichni. Jeden, známý " "jako „Ney'yks“ nebo prostě v současném jazyce „nejstarší potomek“, však " "přečkal. Oxsrrsk byl nadšen - takový tvor by se v jeho moci stal nástrojem, " "s nímž by stěží snesly srovnání jakékoliv armády. Přesvědčen bláhově, leč " "skálopevně, že dostat nestvůru pod kontrolu bude hračka, se vydal na cestu..." #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:134 msgid "" "Slim of Stature, dexterous Hands\n" "— Seven Stones and Eleven\n" "Left his Foes so slim a Chance\n" "— Seven Stones and Eleven\n" "Marksman known as Dragonbane\n" "’mongst the Statues here was slain\n" "— Seven Stones — and the Elven\n" "(inscribed by Gauteamus)" msgstr "" "Pevná paže, oko rysí\n" "Sličná tvář a srdce ryzí\n" "Na nepřítele vždy se hnal\n" "Mezi sochami tu dokonal\n" "(sepsal tapik)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:145 msgid "Blum Duk" msgstr "Blum Duk" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:147 msgid "" "Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the Dire " "Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His leadership and " "skills alone were what kept the area’s goblins alive despite human and " "elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain fifty men and a hundred " "Elves.\n" "\n" "Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it " "was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins " "expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to feast " "on.\n" "\n" "He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk " "cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it " "wouldn’t move. As the creature stalked towards him, he screamed his last " "words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!\n" "(inscribed by Elvish Pillager)" msgstr "" "Blum Duk se stal ve svém gobliním klanu slavným, protože zkrotil jednoho z " "pravlků z hor a protože měl odvahu bojovat. Jeho vůdcovství a dovednosti " "byly tím jediným, co udržovalo gobliní oblasti při životě navzdory hrozbám " "ze strany lidí i elfů. Podle pověstí zabil jeho vlk padesát mužů a stovku " "elfů.\n" "\n" "A tak, když uslyšel o strašné příšeře, co se v jeho kraji usídlila, bylo " "přirozené, že se sám vydal na cestu, aby jí čelil. Všichni ostatní goblini " "očekávali, že toho tvora snadno zabije, přiveze zpět jeho mršinu a že budou " "slavit.\n" "\n" "V okamžiku, kdy uviděl Baziliška, byl Blum Duk naprosto šokován a schoulil " "se strachem. Pokusil se otočit svého vlka a utéct, ale nemohl se pohnout. " "Když stvoření vykročilo směrem k němu, vykřikl svá poslední slova: Byls mi " "Gogu psem dobrým, stal si se snad kamenným?\n" "(sepsal Elvish Pillager)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:156 msgid "Rah Ihn Mar" msgstr "Rah Ihn Mar" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:158 msgid "" "Rah Ihn Mar, Champion of the Burning Hills, made his way to the Ruaskkolin " "Lake region in pursuit of the Elvish Hero Terowydlithrol, known among Elves " "as ‘The Dragonbane’. It was said that Terowydlithrol had killed a Dragon of " "Fire that threatened an Elvish village, and initiated a ‘counterattack’ in " "which some 37 Drakes, camping in a nearby ravine and believed to be in " "allegiance with the Dragon, were slaughtered. Knowing that these Drakes were " "innocent, Rah Ihn Mar came to Ruaskkolin Lake to hunt down and slay " "Terowydlithrol, who had been seen entering the region but a day ago. Burning " "for vengeance, Rah Ihn Mar began the hunt..." msgstr "" "Rah Ihn Mar, šampión Planoucích kopců, se dostal do okolí Ruaskkolinského " "jezera při honbě za elfským hrdinou Terowydlithrolem, známým mezi elfy jako " "„Drakobijce“. Říkalo se, že Terowydlithrol skolil při obraně jedné vesnice " "velkého draka a následně podnikl protiútok, při němž zahynulo na čtyřicet " "drakonidů, usazených v nedaleké strži, o kterých si myslel, že drakovi " "pomáhali. Jelikož věděl, že oni drakonidé neměli na útoku nejmenší vinu, " "vydal se Rah Ihn Mar za Terowydlithrolem, který byl o jediný den dříve " "viděn, jak se ubírá k Ruaskkolinskému jezeru. Rozpálen v zuřivosti do ruda " "po něm pátral, aby mohl vykonat svou pomstu, nicméně hon dopadl poněkud " "jinak..." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:162 msgid "Turin's Monster of the Lake" msgstr "Turinova příšera z jezera" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:165 msgid "" "He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, preying " "upon the various fish and frogs and merfolk that entered his domain. It was " "his lake, no other’s, and though it was not large, he was its master. Then, " "the Basilisk came, and looked into the Serpent’s eyes. And the Serpent had " "not died, but it was no longer alive. Thus the new lord of the lake had " "arrived.\n" "(inscribed by Turin)" msgstr "" "Žil zde po léta letoucí, v hlubinách vod, měl zhoubný vliv na různé ryby a " "žáby a vodní tvory, kteří vstoupili do jeho panství. Bylo to jeho jezero, " "nepatřilo nikomu jinému a ačkoliv nebylo veliké, on byl jeho pánem. Pak " "přišel Bazilišek a pohlédl Hadovi do očí. A Had nezemřel, ale nebyl už víc " "živ. Takto přišel nový vládce jezera.\n" "(sepsal Turin)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:170 msgid "The Spider" msgstr "Pavouk" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:173 msgid "" "It would seem that no one knows the tale of this brave spider.\n" "(inscribed by WinnerA)" msgstr "" "Zdá se, že příběh tohoto statečného pavouka nikdo nezná.\n" "(sepsáno Vítězem A)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:181 msgid "" "The tale of this unlucky highwayman is yet to be told.\n" "(inscribed by WinnerB)" msgstr "" "Balada o tomto nešťastném lupiči ještě nebyla dokončena.\n" "(sepsal vítěz B)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:189 msgid "" "A brave hero of Wesnoth’s Golden Age, this great rider and commander of men " "came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught unaware by " "the foul creatures, many of his fellows were killed, but he fought " "valiantly, slaying many a foe. But alas! The foul Basilisk turned him to " "stone even as he slew the last orc. Now all that is left is a stark reminder " "of his once great bearing and strength.\n" "(inscribed by Fynmiir)" msgstr "" "Odvážný hrdina Zlatého věku Wesnothu, velký jezdec a vůdce mužů, kteří se " "dostali na toto ďábelské místo při pronásledování skřetů. Skřeti je zastihli " "nepřipravené a tak byla většina jeho mužů povražděna. Ale on se bil statečně " "a zabíjel jednoho nepřítele za druhým. Ale běda! Právě ve chvíli, kdy " "zabíjel posledního skřeta, proměnil jej odporný Bazilišek v kámen. A tak zde " "zůstává jako strohá připomínka své bývalé velikosti a síly.\n" "(sepsal Fynmiir)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:194 msgid "Bramwythl" msgstr "Bramwythl" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:196 msgid "" "Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by " "other woses. More than any other wose, he enjoyed simply standing alone in " "the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, even, he " "confided in a fellow that his greatest wish was to be able to bask forever " "in the sun’s glory.\n" "\n" "However, not long after, the local wose community heard of the approach of a " "horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses that lived " "in the area. They quickly moved off (quickly for woses, anyway), but " "Bramwythl was left behind — in their haste, no one had remembered to find " "him and tell him of the danger.\n" "\n" "He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before he " "even recognized the beast. His petrified form still stands there today, " "warmed by the sun’s rays, under an open sky. His greatest wish has been " "granted.\n" "(inscribed by Elvish Pillager)" msgstr "" "Stromový muž Bramwythl byl považován za pomalého, nemluvného chlapíka, a to " "dokonce i svými ostatními soukmenovci. Prostě jen tak stál sám na slunci, " "strnuleji než kterýkoli jiný stromový muž, s pozvednutými pažemi, obdivuje " "se kráse jasné oblohy. Jednou se dokonce svěřil příteli, že jeho největším " "přáním je těšit se navěky ze sluneční slávy.\n" "Nicméně, nedlouho poté se místní komunita stromových mužů doslechla, že se " "blíží strašná příšera. Dostatečně mocná na to, aby snadno zahubila těch " "několik stromových mužů, kteří v dané oblasti žili. Všichni rychle uprchli " "(rychle na své poměry, samozřejmě), ale Bramwythl zůstal pozadu. V tom " "spěchu si nikdo nevzpomněl, že by ho měl najít a říct mu o nebezpečí.\n" "Zcela nevarován, byl zaskočen Baziliškem a proměněn v kámen předtím, než si " "vůbec stačil přítomnost toho netvora uvědomit. Jeho zkamenělá podoba zde " "stále stojí, zahřívána slunečními paprsky, pod jasným nebem. Jeho největší " "přání bylo vyslyšeno.\n" "(sepsal Elvish Pillager)" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:205 msgid "Talael Ryndoc" msgstr "Talael Ryndoc" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:208 msgid "" "General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand " "Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another." msgstr "" "Generál Talael Ryndoc sem přišel, aby se utkal v souboji s velkým maršálem " "Aetekem Corrynem. Ale ti dva se nikdy nenašli." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:211 msgid "Aethec Corryn" msgstr "Aetek Corryn" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:214 msgid "" "The last words spoken by Grand Marshal Aethec Corryn: “Talael Ryndoc! I am " "through searching for you! I shall make my way back to Haldric’s Hall, and " "inform the court that you were too much of a coward to attend our duel! Your " "disgrace shall be more agonizing than the death I’d have given you!”\n" "\n" "Perhaps he should not have shouted quite so loudly..." msgstr "" "Poslední slova velkého maršála Aeteka Corryna byla: „Talaeli Ryndocu! " "Nehodlám tě tu hledat věčně! Půjdu zpět do Haldrikových síní a dám dvoru " "vědět, že ses jako zbabělec vyhnul souboji! To ponížení bude horší než smrt, " "která by tě čekala z mých rukou!“\n" "\n" "Asi neměl křičet tak nahlas..." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:220 msgid "Rilhon" msgstr "Rilhon" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:222 msgid "" "This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a fabulous " "treasure that had been lost in these watery caves— a spear whose head was " "said to have been fashioned from the tooth of Chak’kso Ney’yks, an Elder " "Basilisk slain long ago by the Elvish hero, Eloralduil. According to the " "legend, the weapon rested somewhere on the bottom of this very lake " "(Ruaskkolin Lake, named for a well-known Sea Serpent who made it his home). " "Having prepared himself for battle with the Serpent, Rilhon met with two " "rather large surprises. The first was the petrified form of Ruaskkolin the " "Serpent. The second was the very-much-alive Chak’kso Ney’yks, who was, oddly " "enough, in possession of all of his teeth.\n" "(inscribed by Paterson)" msgstr "" "Tento slavný válečník, mezi nágami známý jako Rilhon, slyšel vyprávění o " "bájném pokladu, který se ztratil v těchto vodních jeskyních. Šlo o kopí, " "jehož hrot byl dle zkazek vytvarován ze zubu Chak´kso Ney´ykse, pověstného " "Baziliška, zabitého před drahnou dobou elfím hrdinou Elorauduilem. Podle " "legendy zbraň spočívala někde na dně tohoto Ruaskkolinova jezera " "(pojmenovaného po dobře známém mořském hadovi, který si z jezera udělal svůj " "domov). Když se připravoval na bitvu s Hadem, setkal se Rilhon se dvěma " "velkými překvapeními. Prvním byla zkamenělá podoba hada Ruaskkolina. Tím " "druhým byl až příliš živý Chak´kso Ney´yks, který byl, kupodivu, vybaven " "všemi svými zuby.\n" "(sepsal Paterson)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:230 msgid "" "Through waves and rocky channels\n" "blue and white\n" "she pulled and pushed the tides\n" "and taught the fishes how to speak to planets\n" "silver green\n" "with magic\n" "running from her spirit into skins of kelp and shells of snails\n" "a twisting of her tail and hands\n" "she sent her songs to run on pin-tipped legs about the sands\n" "and now\n" "and now the strangest pause\n" "for years and years\n" "she hasn’t moved her eyes\n" "\n" "(inscribed by MJQ)" msgstr "" "Skrz vlny a kamenité kanály,\n" "Modré a bílé,\n" "Sunula přílivy a odlivy,\n" "Ona naučila ryby, jak rozmlouvat s planetami,\n" "Stříbřitě zelenými\n" "Kouzlem\n" "tekoucím z její duše do chaluh a ulit šneků\n" "zakroucením ocasu a rukou\n" "posílala své písně, aby běžely na špendlíkovitých nohou po písku\n" "a teď\n" "a teď, ta nejpodivnější pauza\n" "trvající staletí,\n" "kdy nepohnula očima\n" "\n" "(sepsal MJQ)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes #: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:7 msgid "2p — Clearing Gushes" msgstr "2hr – Očistné přívaly" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes #: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:8 msgid "" "The banks of the Great River make for some of the most fertile land in all " "the known world. The spring and summer bring floods all along its length, " "making the soil rich and providing bountiful harvests each autumn. The " "Kingdom of Wesnoth has turned this land into the engine of their wealth and " "prosperity — making it the target of countless raids and attacks. The " "rigorous discipline and organization of Wesnoth's armies are in no small " "part driven by a constant need to patrol and defend these prosperous lands." msgstr "" "Na březích Velké řeky se rozkládají jedny z nejúrodnějších zemí celého " "známého světa. Během jara a léta přináší řeka po celé své délce povodně, " "které obohacují půdu a zajišťují každý podzim bohatou úrodu. Wesnothské " "království přeměnilo tuto zemi na zdroj svého bohatství a prosperity, což z " "ní dělá cíl nesčetných nájezdů a útoků. Důsledná disciplína a organizace " "armád Wesnothu není poháněna ničím menším než neustálou potřebou hlídat a " "bránit tyto prosperující země." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:6 msgid "2p — Cynsaun Battlefield" msgstr "2hr – Cynsaunské bitevní pole" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:8 msgid "" "Cynsaun Province was named for Warrior-Queen Cynsaun the First, who drove " "the necromancers from these lands in 961 YW." msgstr "" "Cynsaunská provincie je pojmenována po královně válečnici Cynsaun První, " "která z těchto zemí vytlačila nekromanty v roce 961 w. l." #. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5 msgid "2p — Dark Forecast (Survival)" msgstr "2hr – Temná předpověď (přežití)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:6 msgid "" "Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-based " "play against randomly-spawned AI units. Victory is achieved by surviving and " "defeating all enemy waves. During the course of play, the terrain will " "change based on random weather effects.\n" "\n" "Note: You need to use the default map settings for the scenario to work " "right." msgstr "" "Temná předpověď je scénář, hraný na přežití v jednom nebo dvou hráčích " "bojujících proti náhodným jednotkám. Vítězství je dosaženo po pobití všech " "nepřátelských vln. Během hry se terén nepředvídatelně mění podle počasí.\n" "\n" "Poznámka: Aby scénář fungoval správně, je zapotřebí použít nastavení z mapy." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:33 msgid "teamname^Revolt" msgstr "Povstalci" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:71 msgid "teamname^Human" msgstr "Lidé" #. [then] #. [objective]: condition=lose #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:106 #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:269 msgid "Death of your leader" msgstr "Tvůj vůdce zemře" #. [then] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:107 msgid "" "Since your team has only one leader, the enemy waves will not be at full " "strength." msgstr "Tvůj tým má pouze jednoho vůdce, nepřátelské vlny tedy budou oslabeny." #. [else] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:110 msgid "Death of both of your team’s leaders" msgstr "Vůdci obou tvých týmů zemřou" #. [else] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:111 msgid "" "Since your team has two leaders, the enemy waves will be at full strength." msgstr "Tvůj tým má dva vůdce, takže nepřátelské vlny zaútočí v plné síle." #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:132 msgid "Survive and defeat all enemy waves" msgstr "Přežij a poraz všechny nepřátelské útoky" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:152 msgid "Dark Forecast — a random survival scenario" msgstr "Temná předpověď – náhodný přežívací scénář" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:157 msgid "" "Your aim is to survive the spawning waves of units and defeat the final " "archenemies.\n" "\n" "The spawning waves are randomly generated and will be different each time " "Dark Forecast is played.\n" "\n" "They appear along the north, south, and west map edges — though they are " "most likely to spawn on the west edge. The waves appear at somewhat regular " "intervals.\n" "\n" "The weather will also change randomly, affecting the layout of the map.\n" "\n" "\n" "Dark Forecast was made by:\n" "\n" "jb:\n" "• Map design, spawn groups, and scenario concept\n" "\n" "Rhuvaen:\n" "• WML implementation" msgstr "" "Vaším cílem je přežít vlny objevivších se nepřátel a zničit závěrečné " "protivníky.\n" "\n" "Vlny nepřátel jsou vytvářeny náhodně a budou se lišit pokaždé, když je Temná " "předpověď hrána.\n" "\n" "Objevují se na všech okrajích kromě východního, ale nejpravděpodobněji na " "západě. Intervaly mezi nimi jsou částečně pravidelné.\n" "\n" "Počasí se také mění náhodně a ovlivňuje terén mapy.\n" "\n" "\n" "Temnou předpověď vytvořili:\n" "\n" "jb\n" "• návrh mapy, sestavy skupinek nepřátel a koncepce scénáře\n" "\n" "Rhuvaen\n" "• kódování WML" #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:177 msgid "So this is the accursed valley — a land ours for the taking." msgstr "Takže toto je to prokleté údolí. Země, kterou zabereme." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:181 msgid "" "The inhabitants are rumored to be a strange alliance of man and beast, and " "our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the " "surprises of this land." msgstr "" "Proslýchá se, že obyvatele tvoří zvláštní spojenectví lidí a nestvůr. Náš " "zábor nezůstane bez odpovědi. Musíme se připravit na překvapení, které nám " "tato země přichystá." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:185 msgid "" "Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our " "claim." msgstr "Zjistíme, kdo a co na nás čeká, a naučíme je nestavět se nám na odpor." #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:232 msgid "" "Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken " "me..." msgstr "" "Ech! Je to možné? Porazili mě takovíto barbaři, mí bozi mne museli opustit..." #. [message]: speaker=second_unit #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:246 msgid "" "Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into death..." "their joy fills your last moments with pure hate." msgstr "" "Poslední, co slyšíš, ještě než tě opustí smysly navždy, je jásavý řev " "nepřátel. Jejich radost tě na poslední okamžik plní nejčistší nenávistí." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:268 msgid "" "The enemy cheers as a dark mist rises from the land, engulfing you. As " "ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this land " "is over." msgstr "" "Jak nepřátelé jásají, ze země se zvedá temná mlha, obalující tě. Uvědomuješ " "si, že čas tvé vlády v těchto zemích je u konce, a přízračná chapadla " "tmavého mračna dusí poslední zbytky tvé vůle." #. [slider]: id=enemey_gold_factor #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:281 msgid "Changes the gold worth of the enemy spawns by a certain percentage" msgstr "Změní o dané procento sumu, kterou má nepřítel k dispozici" #. [lua]: final_spawn #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:314 msgid "" "The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel " "that if we can finish them off in time, we shall be victorious." msgstr "" "Poslední a nejnebezpečnější tvorové jsou již skoro u nás. Cítím, že když je " "dokážeme porazit rychle, zvítězíme." #. [lua]: final_spawn #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:342 msgid "" "The screams and pleas for mercy are finally silenced, as you remove your " "blood soaked blade from the last of the rebels. There will be no more " "resistance from the local scum. Your reign has finally earned stability." msgstr "" "Výkřiky a prosby o milost konečně utichají, když vytahuješ potřísněnou čepel " "z posledního rebela. Místní chátra se již neodváží stavět na odpor. Konečně " "zažije tvá vláda období klidu." #. [lua]: weather_map #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:466 msgid "Clear Weather" msgstr "Slunečno" #. [lua]: weather_map #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:472 msgid "Drought" msgstr "Sucho" #. [lua]: weather_map #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:484 msgid "Heavy Rains" msgstr "Přívalové deště" #. [lua]: weather_map #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:490 msgid "Snowfall" msgstr "Sníh" #. [lua]: weather_map #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:496 msgid "Heavy Snowfall" msgstr "Sněhová vánice" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6 msgid "2p — Den of Onis" msgstr "2hr – Oniovo doupě" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:7 msgid "" "This most unusual of caves was once known as the Chamber of Laughing Devils, " "and was the inner citadel of the Kah Ruuk Oni. The Kah Ruuk were a wicked " "and cunning race of man-eating demons, who terrorized the people of the " "Eastern Lands for nearly four hundred years, before vanishing from Irdya " "without a trace. Since that time, many factions have vied for dominion over " "the Den of Onis, hoping to unlock the strange and mysterious magics of its " "creators." msgstr "" "Tato podivuhodná jeskyně byla kdysi zvána komnatou chechtavých ďáblů, a " "nalézala se v ní citadela Kah Ruuka Oniho. Kah Ruukové byli mazanou a " "lstivou rasou lidožravých démonů, kteří terorizovali lid Východních plání po " "téměř čtyři sta let. Poté náhle zmizeli beze stopy a na Irdyi se již " "neukázali. Od té doby o Oniovo doupě svádí boje mnohé fakce v naději, že se " "jim povede získat či ovládnout záhadné magické síly jeho tvůrců." #. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:5 msgid "2p — Elensefar Courtyard" msgstr "2hr – Elensefarské nádvoří" #. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:7 msgid "" "Fight through corridors and gardens, and dominate the eastern courtyard of " "what used to be the glorious city of Elensefar." msgstr "" "Bojujte v nepřehledném terénu chodeb a zahrad - a ovládněte východní nádvoří " "kdysi skvělého města Elensefar!" #. [time]: id=underground_illum #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:114 msgid "Underground" msgstr "Podzemí" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:7 msgid "2p — Fallenstar Lake" msgstr "2hr – Jezero Padlé hvězdy" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:8 msgid "" "Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this " "coniferous region." msgstr "" "Před dávnou dobou spadla z nebe velká hvězda a zanechala svůj otisk v tomto " "jehličnatém terénu." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:6 msgid "2p — Hamlets" msgstr "2hr – Osady" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:7 msgid "" "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a " "subtly parceled battlefield. Designed by Doc Paterson." msgstr "" "Válčení proměnilo prosté farmy a vesnice tohoto jinak poklidného regionu v " "rozdělená válečná pole. Navrhl Doc Paterson." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:7 msgid "2p — Hellhole" msgstr "2hr – Pekelná díra" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:8 msgid "" "Once, the town of Myrilel was a tranquil village at the easternmost reaches " "of humankind. This changed forever upon the rise of the lich warlord Mal-" "Ravanal, who ripped a gate of unspeakable dark sorcery in the center of town " "as the first gathering point for his armies of death. Though Mal-Ravanal was " "defeated, Myrilel remains a place made desolate and ruined, the gate an " "eternal scar on the land that to this day summons forth legions of wandering " "undead." msgstr "" "Kdysi bylo město Myrilel klidnou vesnicí na nejvýchodnějším cípu lidského " "osídlení. To se navždy změnilo po vzestupu válečného lorda licha Mal-" "Ravanala, který rozerval centrum města branou stvořenou nevyslovitelně " "temným čarodějnictvím. Vytvořil tak první místo pro shromažďování svých " "armád smrti. Ačkoli byl Mal-Ravanal poražen, Myrilel zůstalo zpustošené a " "zničené. Brána zůstává věčnou jizvou na zemi a dodnes vyvrhává legie " "potulujících se nemrtvých." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:26 msgid "2p — Hornshark Island" msgstr "2hr – Ostrov Hornshark" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:28 msgid "" "Players must forge strange alliances with the local inhabitants, in order to " "survive on this most unusual of islands. Designed by Doc Paterson." msgstr "" "Aby přežili na tomto nejpozoruhodnějším z ostrovů, musí příchozí uzavřít " "zvláštní spojenectví s místními domorodci.\n" "Navrženo Doc Patersonem." #. [unit]: type=Young Ogre #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:89 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:166 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:205 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:277 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:330 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:462 msgid "Big Baby Bo" msgstr "Big Baby Bo" #. [unit]: type=Drake Fighter #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:102 msgid "Rawffus the Dim" msgstr "Rawffus Hloupý" #. [unit]: type=Dwarvish Scout #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:154 msgid "Kolbur" msgstr "Kolbur" #. [unit]: type=Dwarvish Scout #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:179 msgid "Vilhelm Viskitynnyri" msgstr "Vilhelm Viskitynnyri" #. [unit]: type=Woodsman #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:239 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:250 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:684 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:695 msgid "Clockwork Boy" msgstr "Hodinařík" #. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brutal #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:302 msgid "Neki the Brutal" msgstr "Brutální Neki" #. [unit]: type=Elvish Fighter #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:343 msgid "Drowsk Calbeht" msgstr "Drowsk Calbeht" #. [unit]: type=Soulless #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:405 msgid "Rzrrt the Dauntless" msgstr "Rzrrt zvaný Nebojácný" #. [unit]: type=Skeleton #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:445 msgid "Sorrek, Chosen of Death" msgstr "Sorrek, zástupce Smrti" #. [unit]: type=Young Ogre #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:534 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:611 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:650 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:722 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:774 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:906 msgid "Big Baby Dro" msgstr "Big Baby Dro" #. [unit]: type=Drake Fighter #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:547 msgid "Gawffus the Dim" msgstr "Gawffus Hloupý" #. [unit]: type=Dwarvish Scout #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:599 msgid "Rublok" msgstr "Rublok" #. [unit]: type=Dwarvish Scout #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:624 msgid "Ulysses Mantyjuuri" msgstr "Ulysses Mantyjuuri" #. [unit]: type=Orcish Leader #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:746 msgid "Neki the Brute" msgstr "Krvák Neki" #. [unit]: type=Elvish Fighter #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:787 msgid "Claiomh Dubh" msgstr "Claiomh Dubh" #. [unit]: type=Soulless #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:849 msgid "Tyxrrn the Dauntless" msgstr "Tyxrrn Nebojácný" #. [unit]: type=Skeleton #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:889 msgid "Rukhos, Chosen of Death" msgstr "Rukhos, vyvolený Smrti" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:5 msgid "2p — Howling Ghost Badlands" msgstr "2hr – Pustiny kvílivých duchů" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:6 msgid "" "Little remains of this once wealthy mining colony, now a haven for raiders " "and thieves." msgstr "" "Z bývalé bohaté důlní kolonie zbyly jen trosky, útočiště pro nájezdníky a " "lupiče." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:7 msgid "2p — Ruined Passage" msgstr "2hr – Zničená pasáž" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:8 msgid "" "The distant west has long been fabled as the homeland of all living things " "before it was ruined by a deluge of disasters. Legends tell of the ingenuity " "of the ancients in their final hours as they struggled to fight back violent " "storms of fire and ash. Only recently have secretive expeditions to this " "land revealed the truth of these stories — most strikingly, a channel of " "immense enchanted walls. Between intense volcanic islands and vast seas of " "molten brimstone lies land kept pristine and untouched — yet mysteriously " "abandoned nonetheless." msgstr "" "Než ho zničila záplava katastrof měl daleký západ dlouho pověst vlasti všeho " "živého. Legendy vyprávějí o vynalézavosti předků, kteří se během svých " "posledních dnů snažili bránit prudkým bouřím ohně a popela. Teprve nedávno " "odhalily tajné expedice do této země tu nejpozoruhodnější pravdu z těchto " "příběhů – kanál s ohromnými začarovanými zdmi. Mezi ostrovy s aktivními " "vulkány a rozlehlými moři roztavené síry leží země, která je původní a " "nedotčená – a přesto záhadně opuštěná." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:7 msgid "2p — Ruphus Isle" msgstr "2hr – Rufusův ostrov" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:8 msgid "" "Players must navigate the dispersive terrain of this small but " "topographically dense island." msgstr "" "Hráči musí vést svá vojska různorodým terénem tohoto malého, ale " "topograficky členitého ostrova." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5 msgid "2p — Sablestone Delta" msgstr "2hr – Ústí řeky Sablestone" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6 msgid "" "Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves and " "jagged rivers." msgstr "" "Dvě armády se sráží v této odloučené pobřežní krajině skrytých jeskyň a " "rozeklaných řek." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:5 msgid "2p — Silverhead Crossing" msgstr "2hr – Křižovatka Silverhead" # "mnohotvárné": když čtu "měnící se", chápu to jako že mapa s v průběhu hry mění #. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6 msgid "" "Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this " "multi-fronted duel map." msgstr "" "Hráči musí na cestě k vítězství překonat všechny druhy terénu této " "mnohotvárné soubojové mapy." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:38 msgid "teamname^Shapeshifter" msgstr "Metamorfici" #. [unit]: type=Tentacle of the Deep #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:52 msgid "Nani the Shapeshifter" msgstr "Nani Metamorfik" #. [effect]: type=arcane #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:82 msgid "evil eye" msgstr "zlý pohled" #. [trait]: id=remove_hp #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:23 msgid "statue" msgstr "socha" # !!!! kamenná socha? #. [trait]: id=remove_hp #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:24 msgid "This is a sculpture made of stone." msgstr "Toto je socha z kamene." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:43 msgid "2p — Sulla’s Ruins" msgstr "2hr – Sulliny ruiny" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:44 msgid "" "Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, water " "and ice now remain in the shadow of this once mighty empire." msgstr "" "Z kdysi mocného království zůstaly v této krajině vody a ledu pouze ruiny, " "bičované mořem a trhané zimními živly." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:98 msgid "Statue of Sulla" msgstr "Sullina socha" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:101 msgid "" "A stone-carved likeness of Sulla the Great, also known as Sulla the Just, " "Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking Glacier, " "Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous." msgstr "" "Kamenná podobizna Sully Veliké, též známé jako Sulla Spravedlivá, Sulla " "Tyranka, Vládkyně Zatopené věže, Dcera drtících vichrů, Paní Kráčejícího " "ledovce, Sulla Spalovačka, Sulla Hrdá a Sulla Čestná." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:103 msgid "Statue of Lhun-dup" msgstr "Socha Lhun-dupa" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:105 msgid "A stone-carved likeness of Lhun-dup, Servant of Sulla." msgstr "Kamenná podobizna Lhun-dupa, Sullina služebníka." # Méně koktavé. #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:107 msgid "Statue of Ri-nzen" msgstr "Socha Rin-zena" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:109 msgid "A stone-carved likeness of Ri-nzen, Servant of Sulla." msgstr "Kamenná podobizna Rin-zena, Sullina služebníka." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:111 msgid "Statue of Ten-zin" msgstr "Socha Ten-zina" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:113 msgid "A stone-carved likeness of Ten-zin, Servant of Sulla." msgstr "Kamenná podobizna Ten-zina, Sullina služebníka." # Méně koktavé. #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:115 msgid "Statue of Lo-bsang" msgstr "Socha Lob-sanga" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:117 msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla." msgstr "Kamenná podobizna Lob-sanga, Sullina služebníka." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread #: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:7 msgid "2p — Swamp of Dread" msgstr "2hr – Močály děsu" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread #: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:8 msgid "" "North of the Great River lies the Swamp of Dread, a vast, inhospitable mire " "cursed by foul magic. There exist only a few routes that aren't nearly " "guaranteed entrapment and death. Nonetheless, they are highly sought after " "as lucrative bridges between the southern flatlands and the rugged north, " "and intrepid explorers traverse the perilous bogs in search of profitable " "places to set up trading posts. The largest of these routes, Areth's Pass, " "is a long-disputed and well-known crossing since the first ancient wars " "between elves and dwarves. Despite poor land and limited resources, its " "great strategic value means it is fiercely contested by all with military " "aims in the Great Continent's heart." msgstr "" "Severně od Velké řeky leží Močály děsu, obrovská nehostinná blátivá oblast " "prokletá odpornou magií. Protíná je jen několik bezpečných cest. Mimo tyto " "cesty je v močálech téměř zaručeno uvíznutí a smrt. Jsou však poměrně často " "vyhledávanou oblastí, protože tvoří výhodnou spojnici mezi jižními rovinami " "a drsným severem. Neohrožení průzkumníci tu překonávají nebezpečná " "rašeliniště při hledání míst k založení výnosných obchodních stanic. " "Největší z těchto cest, vedoucí skrz Arethův průsmyk, representuje mnohokrát " "v různých sporech zmiňovaný a dobře známý přechod, který se používá již od " "prvních starověkých válek mezi elfy a trpaslíky. Navzdory chudé půdě a " "omezeným zdrojům má tato oblast velkou strategickou hodnotu, což znamená, že " "je v hledáčku všech, co operují s vojenskými úmysly v srdci Velkého " "kontinentu." #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:6 msgid "2p — The Freelands" msgstr "2hr – Země nikoho" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:8 msgid "" "The Freelands, also known to the people of the far east as The Land of No " "Kings, lie in between the Wilderlands and the Kingdom of Carorath, " "separating a land of absolute law from a land of absolute savagery. The " "people of the Freelands have been battling would-be conquerors of their land " "for hundreds of years, repelling great beasts from their western borders, " "and Carorathian Imperialists from their eastern borders." msgstr "" "Země nikoho, označovaná někdy obyvateli dálného východu jako Země bez králů, " "se rozprostírá mezi Divočinou a královstvím Carorath. Odděluje tak země " "absolutní vlády a absolutního chaosu. Lidé zde žijící se potýkali s lačnými " "dobyvateli jejich země po staletí - na západní hranici odráželi všemožné " "tvory, na východní Carorathijské imperialisty." #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:7 msgid "2p — The Walls of Pyrennis" msgstr "2hr – Zdi Pyrennisu" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:8 msgid "" "When the orcish hordes first began arriving in droves on the Great " "Continent, one intrepid ruler by the name of Iron-King Olgor set about first " "uniting the bickering orcish tribes. He sought to conquer the whole of the " "Continent under the rule of orcs, and commanded the construction of the " "immense fortress of Pyrennis as a monument to his power. But it was this " "very citadel that was his undoing — his vassals, unwilling to finish " "building without their destined conquest complete, turned on Olgor and " "slayed him, scattering the orcish hosts for centuries to come. The walls of " "Pyrennis have proved astoundingly indestructible both to time and war — that " "is, what scattered segments of it were actually completed." msgstr "" "Když začaly skřetí hordy houfně přicházet na Velký kontinent, pustil se " "jeden neohrožený vládce zvaný Železný král Olgor do prvního sjednocování " "hašteřivých skřetích klanů. Snažil se podmanit pod nadvládu skřetů celý " "kontinent a přikázal postavit obrovskou pevnost Pyrennis jako pomník své " "moci. Ale právě tato citadela se stala jeho zkázou. Jeho vazalové, neochotní " "dokončit stavbu, dokud nebude předurčené dobytí země dokončeno, se obrátili " "proti Olgorovi, zabili ho a způsobili tak rozvolnění svazku skřetů trvající " "celá další staletí. Zdi Pyrennisu se ukázaly být jako neuvěřitelně pevné, " "odolávající jak času, tak válečnému běsnění. Což vyniká zvlášť ve světle " "toho, jak roztroušené části pevnosti byly skutečně dokončeny." #. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:37 msgid "2p — Thousand Stings Garrison" msgstr "2hr – Pevnost tisíce žihadel" #. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:39 msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson." msgstr "Podivné místo. Navrhl Doc Paterson." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:93 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:94 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:95 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:96 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:97 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:98 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:99 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:100 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:101 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:102 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:103 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:104 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:105 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:106 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:107 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:108 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:109 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:110 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:111 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:112 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:113 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:114 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:115 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:116 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:117 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:118 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:119 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:120 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:121 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:122 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:123 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:124 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:125 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:126 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:127 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:128 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:129 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:130 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:131 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:132 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:133 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:134 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:135 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:136 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:137 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:138 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:139 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:140 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:141 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:142 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:143 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:144 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:145 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:146 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:147 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:148 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:149 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:150 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:151 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:152 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:153 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:154 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:155 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:156 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:157 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:158 msgid "Statue" msgstr "Socha" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:7 msgid "2p — Tombs of Kesorak" msgstr "2hr – Kesorakovy hrobky" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:8 msgid "" "Hundreds of years ago, the defeated Sorcerer Kesorak was entombed here, " "along with a number of his followers. An unholy chill now encircles the " "tombs, and many believe that the voice of Kesorak can still be heard, " "whispering amongst the withered trees of this barren landscape. Unconcerned " "by their gloomy surroundings, your leaders have chosen this place to clash." msgstr "" "Před stovkami let zde byl, spolu s řadou svých následovníků, pohřben " "poražený čaroděj Kesorak. Hroby nyní obklopuje bezbožný chlad. Mnozí věří, " "že tu lze stále slyšet Kesorakův hlas, šeptající mezi uschlými stromy této " "pustiny. Bez ohledu na pochmurné okolí si vaši vůdci vybrali toto místo ke " "střetu." #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:159 msgid "" "The map contains mausoleums and campfires that shift the time of the day by " "one step toward night and day, respectively." msgstr "" "Mapa obsahuje mauzolea a táborové ohně, které posouvají denní dobu o jeden " "krok směrem k noci, respektive ke dni." #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:162 msgid "" "The tile in the centre, which contains the casket of the titular " "necromancer, is always covered in pitch black fog." msgstr "" "Středové pole, s rakví titulárního nekromanta, je vždy pokryto černou mlhou." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5 msgid "2p — Weldyn Channel" msgstr "2hr – Weldynský průplav" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7 msgid "" "This vital supply route has played a key role in many of Wesnoth’s greatest " "battles." msgstr "" "Tato životně důležitá zásobovací trasa sehrála klíčovou roli v mnoha " "ohromných bitvách historie Wesnothu." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5 msgid "3p — Alirok Marsh" msgstr "3hr – Mokřina Alirok" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh #. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii #. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri #. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province #. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri #. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:8 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7 msgid " Recommended setting of 2 gold per village." msgstr " Doporučeným nastavením jsou 2 zlaté na vesnici." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6 msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield." msgstr "" "Tři hráči, hlava na hlavě, se střetávají na tomto vodou lemovaném válečném " "poli." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:5 msgid "3p — Island of the Horatii" msgstr "3hr – Ostrov Horáciů" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6 msgid "" "Controlling the central island is often the key to victory in this 3 player " "free for all map." msgstr "" "Ovládnutí centrálního ostrova je často klíčem k výhře na této mapě pro " "netýmovou bitvu tří hráčů." #. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5 msgid "3p — Morituri" msgstr "3hr – Morituri" #. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6 msgid "" "Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-" "player map." msgstr "" "Pouze jedna strana vyjde vítězně z této neprodyšně ohraničené mapy pro tři " "hráče." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:7 msgid "4p — Bath of Glory" msgstr "4hr – Lázně slávy" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:9 msgid "" "The distant, legendary city of Malisat is famed for many great works — among " "its most prized being the enormous complex known as the Bath of Glory. Made " "to be a relaxing paradise to weary soldiers returning home, the Bath is a " "stunning oasis built where once was nothing but sand. In time, it has become " "a city unto its own, with arts and music flourishing about the wild culture " "centered on the baths. The complex's vastness means flared tempers between " "wealthy nobles can turn into veritable battlegrounds — but even this has " "become a form of entertainment woven into the allure of the Bath." msgstr "" "Vzdálené legendární město Malisat je proslulé mnoha skvělými stavbami. Mezi " "jeho nejcennější patří obrovský komplex známý jako Lázně slávy. Lázně, které " "se staly rájem odpočinku unavených vojáků vracejících se domů, jsou " "ohromující oázou postavenou na místě, kde kdysi nebylo nic jiného než písek. " "Časem se staly svým vlastním městem ve městě se vzkvétající nespoutanou " "lázeňskou kulturou, jež se obráží v umění i hudbě. Rozsáhlost komplexu s " "sebou nese riziko, že horkokrevné nálady bohatých šlechticů ho mohou " "proměnit doslova v bitevní pole. Ale i to se stalo formou zábavy vpletené do " "atraktivního kouzla Lázní." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5 msgid "4p — Blue Water Province" msgstr "4hr – Provincie Modré vody" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:7 msgid "" "Historians write that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt some " "twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky streams and " "snowcapped mountains of this small province, its villagers hardly seem to " "take notice." msgstr "" "Říká se, že provincie Modré vody byla zničena a znovu postavena snad " "dvacetkrát. Nyní, když se zde na skalnatých říčkách a sněhem pokrytých " "horách zase scházejí armády, si toho už vesničané snad ani nevšímají." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:54 #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:67 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:64 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:62 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:73 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:84 msgid "teamname^Team 1" msgstr "Tým 1" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:43 #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:78 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:75 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:95 msgid "teamname^Team 2" msgstr "Tým 2" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:5 msgid "4p — Castle Hopping Isle" msgstr "4hr – Hrady Roztodivného ostrova" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7 msgid "Hop from castle to castle while fighting over a central isle." msgstr "Přeskakujte z hradu do hradu během boje o centrální ostrov." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:5 msgid "4p — Clash" msgstr "4hr – Srážka" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7 msgid "Small map for 2 vs. 2." msgstr "Malá mapa pro hru 2 proti 2." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:7 msgid "4p — Geothermal" msgstr "4hr – Geotermál" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:9 msgid "" "The western reaches of the Heart Mountains make a land of striking contrasts " "— boiling volcanic cauldrons weaving deep blue rivers between stark, snowy " "mountains, dotted with fields of verdant green. This land, though sometimes " "perilous and unstable, is nonetheless rich thanks to numerous foundries " "using the heat of volcanoes and hot springs to fuel their forges." msgstr "" "Západní část Srdcových hor vytváří zemi pozoruhodných kontrastů – vroucí " "sopečné kotle tkající temně modré řeky, jež se proplétají mezi špičatými " "zasněženými horami posetými zelenými poli. Ačkoli je tato země někdy " "nebezpečná a nestabilní, je přesto bohatá díky mnoha slévárnám, které " "využívají tepla sopek a horkých pramenů k zásobování svých kováren." #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5 msgid "4p — Hamlets" msgstr "4hr – Osady" #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6 msgid "" "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a " "subtly parceled battlefield." msgstr "" "Válčení proměnilo prosté farmy a vesnice tohoto jinak poklidného regionu v " "rozdělená válečná pole." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:7 msgid "4p — Isar’s Cross" msgstr "4hr – Isarova křižovatka" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9 msgid "" "A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful " "rotation of units and planning of moves is important. Teams set for players " "1 & 4 vs. 2 & 3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting " "gold, 20 villages." msgstr "" "Velmi malá mapa pro hru 2 proti 2. Pro boje ve stísněných podmínkách je " "klíčem k vítězství úspěšná rotace jednotek a dopředné plánování tahů. " "Doporučené rozdělení je 1 & 4 proti 2 & 3 (severovýchod proti " "jihozápadu). Navrženo pro 75 zlatých na začátku, obsahuje 20 vesnic." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:58 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:45 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:73 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:45 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:100 msgid "teamname^Southwest" msgstr "Jihozápadní" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:62 msgid "teamname^Northeast" msgstr "Severovýchodní" #. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:7 msgid "4p — King of the Hill" msgstr "4hr – Král vršku" #. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill #. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9 msgid " Recommended setting of 2 gold per village and 150 starting gold." msgstr "" " Doporučeným nastavením je 150 zlatých na začátku a 2 zlaté na vesnici." #. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9 msgid "" "Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 4 " "player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages." msgstr "" "Ovládnutí prostoru kolem centrální tvrze je v rámci této mapy velmi " "výdělečné. Tato mapa pro 4 hráče byla navržena pro hru všichni proti všem, " "ale je hratelná i v případě hry 2 proti 2. Na mapě je 36 vesnic." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:43 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:46 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:78 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:89 msgid "teamname^Southeast" msgstr "Jihozápadní" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:54 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:22 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:57 msgid "teamname^Northwest" msgstr "Severozápadní" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:7 msgid "4p — Loris River" msgstr "4hr – Řeka Loris" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9 msgid "" "2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. Designed " "for players 1 & 4 vs. 2 & 3. There are 28 villages." msgstr "" "Osu této mapy pro hru 2 proti 2 tvoří řeka. V protilehlých rozích jsou " "dvojice tvrzí. Navrženo pro spojenectví 1 & 4 proti 2 & 3. Na mapě " "je 28 vesnic." #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5 msgid "4p — Morituri" msgstr "4hr – Morituri" #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7 msgid "Who will emerge from the confines of this perilous battlefield?" msgstr "Kdo se vynoří z okrajů tohoto nebezpečného bitevního pole?" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7 msgid "4p — Paths of Daggers" msgstr "4hr – Stezky dýk" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9 msgid " Recommended setting of 2 gold per village, 28 villages." msgstr " Na mapě je 28 vesnic. Doporučeným nastavením jsou 2 zlaté na vesnici." # alt.: "možnými způsoby útoku" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9 msgid "" "A 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be played " "east vs. west (1 & 4 vs. 2 & 3), but works well with any teams or " "FFA." msgstr "" "Mapa pro hru 2 proti 2 s pěti různými cestami pro útok. Vyvážena pro hru " "východ (1 & 4) proti západu (2 & 3), ale hratelná při jakémkoliv " "rozdělení týmů nebo při hře všichni proti všem." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:6 msgid "4p — Ruins of Terra-Dwelve" msgstr "4hr – Ruiny Terra-Dwelve" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7 msgid "" "Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. " "Large multi-fronted 2 vs. 2 set in a vast underground complex." msgstr "" "Bojujte o legendární poklady starobylých ruin Terra-Dwelve. Veliká mapa pro " "hru 2 proti 2 s více frontami, zasazená do rozlehlého podzemního komplexu." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7 msgid "4p — Siege Castles" msgstr "4hr – Obležené hrady" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9 msgid "" "A 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two " "rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages." msgstr "" "Mapa pro 4 hráče, kde proti sobě na soutoku dvou řek stojí čtyři mocné " "tvrze. Dobře hratelné pro 2 proti 2 či všichni proti všem. Na mapě je " "přibližně 45 vesnic." #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:5 msgid "4p — Underworld" msgstr "4hr – Podzemí" #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6 msgid "A fast-paced 2 vs. 2 map set deep below the surface." msgstr "" "Mapa pro ďábelsky rychlou hru dvou dvojic hráčů proti sobě hluboko pod " "povrchem." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7 msgid "4p — Xanthe Chaos" msgstr "4hr – Chaos v Xanthu" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9 msgid "" "A 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the center " "common." msgstr "" "Mapa pro hru 2 proti 2 s tvrzemi navíc pro opravdu rozsáhlou bitvu v centru." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5 msgid "5p — Auction-X" msgstr "5hr – Aukce X" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7 msgid "" "4 players surround a central keep, play vs. the AI survival style, or as a " "FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, " "and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid wins. It is " "a very small map so 75 gold is recommended for the other players." msgstr "" "Čtyři hráči obklopují centrální tvrz při hře na přežití proti UI, při hře " "všichni proti všem nebo volné hře 4 proti 1. Hráč v centru potřebuje více " "zlata, pokud proti němu stojí všichni ostatní nebo při hře všichni proti " "všem. A nezapomínejte, že nejlepším způsobem jak zjistit, jak vysoká je " "sázka, je vsadit co nejméně!\n" "Tato mapa je velmi malá, proto je pro ostatní hráče doporučeno nastavení 75 " "zlatých." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:70 msgid "teamname^Center" msgstr "Centrální" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:5 msgid "5p — Forest of Fear" msgstr "5hr – Les strachu" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:7 msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy." msgstr "V této různorodé krajině svede 5 armád boj o nadvládu." #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:51 msgid "5p — The Wilderlands" msgstr "5hr – Divočina" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:52 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7 msgid " Recommended setting of 1 gold per village." msgstr " Doporučeným nastavením je 1 zlatý na vesnici." #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:52 msgid "" "A vast region of wild, untamed wilderness, its terrain dotted with forests, " "caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses." msgstr "" "Ohromná rozloha divočiny a nezkrocené pustiny. Tento terén se skládá z lesů, " "jeskyní, řek a ruin starobylého opevnění." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:89 msgid "teamname^Team 3" msgstr "Tým 3" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:100 msgid "teamname^Team 4" msgstr "Tým 4" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:122 msgid "teamname^Monsters" msgstr "Příšery" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:240 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "Poraz všechny vůdce nepřátel" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:259 msgid "Defeat all monsters" msgstr "Poraz všechny příšery" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:277 msgid "Defeat the enemy leaders" msgstr "Poraz vůdce nepřátel" #. [objective]: condition=lose #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:282 msgid "Death of all your units" msgstr "Všechny tvé jednotky zemřou" #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:287 msgid "You cannot recruit units." msgstr "Nemůžeš verbovat jednotky." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5 msgid "6p — Crusaders’ Field" msgstr "6hr – Křižácké pole" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7 msgid "" "The rallying cries of battle can once again be heard on this time-worn field " "of war, where the ghosts of thousands of brave warriors float invisibly " "through the mountains, trees and rivers." msgstr "" "Sílící zvuky bitvy se opět rozléhají po tomto časem opotřebeném bojišti, kde " "duchové tisíců hrdinných válečníků neviditelně proplouvají horami, stromy a " "řekami." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:5 msgid "6p — Hexcake" msgstr "6hr – Hexcake" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:7 msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game." msgstr "Týmová hra 2 proti 2 nebo 3 proti 3." #. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:246 msgid "6p — Team Survival" msgstr "6hr – Týmové přežití" #. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:248 msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible." msgstr "Scénář, jehož cílem je přežít po co nejdelší dobu." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:261 msgid "Attacker" msgstr "Útočník" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:280 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:294 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:308 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:322 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:336 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:350 msgid "Defender" msgstr "Obránce" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:369 msgid "Survive all enemy attacks" msgstr "Přežij všechny nepřátelské útoky" #. [objective]: condition=lose #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:375 msgid "Death of your team leaders" msgstr "Vůdci tvých týmů zemřou" # alt.: "Tip: hodně pomáhá znát místa, kde se nepřátelé objevují a jejich typy." #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:380 msgid "Hint: Learning the enemy spawn points and types helps a lot." msgstr "Tip: Hodně pomáhá zjistit, kde se objevují kteří nepřátelé." #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:386 msgid "Turn 2: Loyalists" msgstr "Kolo 2: Věrní" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:391 msgid "Turn 5: Knalgans" msgstr "Kolo 5: Knalgané" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:396 msgid "Turn 8: Rebels" msgstr "Kolo 8: Rebelové" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:401 msgid "Turn 11: Northerners" msgstr "Kolo 11: Seveřané" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:406 msgid "Turn 14: Drakes" msgstr "Kolo 14: Drakonidé" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:411 msgid "Turn 17: Undead" msgstr "Kolo 17: Nemrtví" # alt.: "zkázy" #. [label] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:416 msgid "Tower of Doom" msgstr "Věž zhouby" # opak smrtky - víla? # Tedy Živa nebo Živana? Víla Živana? #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:523 msgid "Faery" msgstr "Víla" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:524 msgid "" "Congratulations for surviving the map that so many people claim is " "impossible!" msgstr "" "Gratuluji k přežití na mapě, o které tolik lidí tvrdí, že přežít je zde " "nemožné!" # smrťák? #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:538 msgid "Death" msgstr "Smrtka" # Muahahaha - klasický zlý smích #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:540 msgid "" "You have lost this game, but fear not. You can always try again. And again. " "And again. *Muahahaha*" msgstr "" "Tuto hru jste prohráli, ale nevadí. Můžete to vždy zkusit znova. A znova. A " "znova. *Muahahaha*" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:7 msgid "6p — The Manzivan Traps" msgstr "6hr – Manzivanské pasti" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:10 msgid "" "A 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult and " "confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over " "extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs. west). Designed for " "100 starting gold, has 33 villages." msgstr "" "Mapa pro hru 3 proti 3. Manzivanské pasti jsou známy jako oblast obtížného a " "matoucího terénu, kde je snadné skončit mimo pozice nebo v příliš roztažené " "formaci. Navrženo pro týmy 145 proti 236 (východ proti západu) a 100 zlatých " "na začátku. Na mapě je 33 vesnic." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:7 msgid "6p — Volcano" msgstr "6hr – Vulkán" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:9 msgid "" "A 3 vs. 3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a " "volcanic eruption. It has 36 villages." msgstr "" "Bitva tří proti třem s cílem ovládnout trosky království, zničeného před " "dávnými časy erupcí sopky. Na mapě je 36 vesnic." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7 msgid "6p — Waterloo Sunset" msgstr "6hr – Západ slunce nad Waterloo" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9 msgid "" "A 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required to avoid " "being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. south), but " "having players 146 or 136 as a team is also interesting. Designed for 150 " "starting gold, has 44 villages." msgstr "" "Mapa pro hru 3 proti 3. K zabránění přečíslení je nutná flexibilní " "koordinace v rámci aliance. Doporučené rozdělení do týmů je 145 proti 236 " "(sever proti jihu), ale i 146 nebo 136 na jedné straně je hratelné. Navrženo " "pro 150 zlatých, obsahuje 44 vesnic." #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5 msgid "8p — Mokena Prairie" msgstr "8hr – Mokenské prérie" #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:8 msgid "" "Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene that " "requires two teams to coordinate on both offense and defense." msgstr "" "Tato mapa pro 8 hráčů, inspirovaná Morituri, vytváří epické bitevní scény " "vyžadující spolupráci dvou týmu jak při útoku, tak i obraně." #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:5 msgid "8p — Morituri" msgstr "8hr – Morituri" #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7 msgid "" "Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, where " "eight armies fight to the finish." msgstr "" "Týmová práce a taktika jsou klíčem k vítězství na tomto neobyčejném válečném " "poli, kde se střetává 8 armád." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7 msgid "9p — Merkwuerdigliebe" msgstr "9hr – Pozoruhodná láska" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:9 msgid "" "A very small 3 vs. 3 vs. 3 map. A 60sec timer is recommended due to the " "large number of players. The teams are players 159 vs. 267 vs. 348 (north " "vs. southeast vs. southwest). There are very few villages per player, so 3 " "gold per villages is recommended." msgstr "" "Velmi malá mapa pro hru 3 proti 3 proti 3. Díky velkému počtu hráčů je " "doporučeno nastavení času na 60 vteřin. Týmy jsou navrženy na 159 proti 267 " "proti 348 (sever proti jihovýchodu proti jihozápadu). Díky malému počtu " "vesnic na hráče jsou doporučeny 3 zlaté na vesnici." #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:11 msgid "Random map" msgstr "Náhodná mapa" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:7 msgid "" "Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if you " "have time, you can regenerate them until you get a good one." msgstr "" "Náhodně vytvořená mapa. Pamatujte, že tyto mapy jsou často nevyvážené, ale " "pokud máte dostatek času, můžete generovat tak dlouho, dokud nevyberete tu " "správnou." #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Desert #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Desert #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:5 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:10 msgid "Random map (Desert)" msgstr "Náhodná mapa (Poušť)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Desert #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:6 msgid "" "A random map with sand as the primary terrain. Note: random maps are often " "unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a " "good one." msgstr "" "Náhodně vytvořená mapa s pískem jako primárním terénem. Pamatujte, že tyto " "mapy jsou často nevyvážené, ale pokud máte dostatek času, můžete generovat " "tak dlouho, dokud nevyberete tu správnou." #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:5 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:10 msgid "Random map (Marsh)" msgstr "Náhodná mapa (Bažina)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:6 msgid "" "A random map with swamp as the primary terrain. Note: random maps are often " "unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a " "good one." msgstr "" "Náhodně vytvořená mapa s bažinou jako primárním terénem. Pamatujte, že tyto " "mapy jsou často nevyvážené, ale pokud máte dostatek času, můžete generovat " "tak dlouho, dokud nevyberete tu správnou." #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Winter #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Winter #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:5 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:10 msgid "Random map (Winter)" msgstr "Náhodná mapa (Zima)" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Winter #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:6 msgid "" "A random map set in the break between spring and winter, mainly with snowy " "terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have time, you " "can regenerate them until you get a good one." msgstr "" "Náhodně vytvořená mapa s většinou zasněženým povrchem. Pamatujte, že tyto " "mapy jsou často nevyvážené, ale pokud máte dostatek času, můžete generovat " "tak dlouho, dokud nevyberete tu správnou." #. [multiplayer]: id=wesbench_ai #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:9 msgid "Wesnoth Benchmark: AI" msgstr "Wesnoth Benchmark: UI" #. [multiplayer]: id=wesbench_ai #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:10 msgid "" "A wesnoth benchmark, use --nogui --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_ai --exit-at-end." msgstr "" "Test rychlosti Wesnothu, použij --nogui --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_ai --exit-at-end." #. [multiplayer]: id=wesbench_scroll #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:9 msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling" msgstr "Wesnoth Benchmark: Rolování" #. [multiplayer]: id=wesbench_scroll #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:10 msgid "" "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_scroll " "--exit-at-end." msgstr "" "Test rychlosti Wesnothu, použij --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_scroll --exit-at-end." #. [multiplayer]: id=wesbench_shroud_walk #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:9 msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud" msgstr "Wesnoth Benchmark: Procházka tmou" #. [multiplayer]: id=wesbench_shroud_walk #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:10 msgid "" "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end." msgstr "" "Test rychlosti Wesnothu, použij --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."