# Turkish translations for Battle for Wesnoth package # Copyright (C) 2019 Wesnoth Development Team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # # Automatically generated, 2007. # Nilgün Belma Bugüner , 2008, ..., 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-manual\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-22 22:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-05 03:46+0300\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner \n" "Language-Team: Turkish\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #. type: Content of: outside any tag (error?) #: doc/manual/manual.en.xml:3 msgid " " msgstr " " # type: Attribute 'lang' of: #. type: Attribute 'lang' of: #: doc/manual/manual.en.xml:6 msgid "en" msgstr "tr" # type: Content of: #. type: Content of: <book><bookinfo><title> #: doc/manual/manual.en.xml:8 msgid "Battle for Wesnoth User’s Manual" msgstr "Vesnot Savaşı Kullanıcı Kılavuzu" # type: Content of: <book><preface><title> #. type: Content of: <book><preface><title> #: doc/manual/manual.en.xml:11 msgid "Preface" msgstr "Önsöz" # type: Content of: <book><preface><simpara> #. type: Content of: <book><preface><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:12 msgid "" "The Battle for Wesnoth is a turn-based strategy game with a fantasy theme." msgstr "Vesnot Savaşı sırayla oynanan kurgusal öykülü bir strateji oyunudur." # type: Content of: <book><preface><simpara> #. type: Content of: <book><preface><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:13 msgid "" "Build up a great army, gradually training raw recruits into hardened " "veterans. In later games, recall your toughest warriors and form a deadly " "host against whom none can stand! Choose units from a large pool of " "specialists, and hand pick a force with the right strengths to fight well on " "different terrains against all manner of opposition." msgstr "" "Acemileri askere almaya başlayıp bunları aşama aşama zorlu emektarlar haline " "getirerek <emphasis>büyük bir ordu kurabilir</emphasis>, daha sonraki " "oyunlarda en dayanıklı savaşçıları geri çağırarak karşısında kimsenin " "duramayacağı ölümcül bir kuvvet oluşturabilirsiniz! Birimleri geniş bir " "uzmanlık alanından seçebilir ve rakipleriyle her türlü arazi koşulunda iyi " "dövüşecek güçte bir ordu elde edebilirsiniz." # type: Content of: <book><preface><simpara> #. type: Content of: <book><preface><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:18 msgid "" "Wesnoth has many different sagas waiting to be played out. You can battle " "orcs, undead, and bandits on the marches of the Kingdom of Wesnoth; fight " "alongside dragons in the lofty peaks, elves in the green reaches of the " "Aethenwood, dwarves in the great halls of Knalga, or even merfolk in the Bay " "of Pearls. You can fight to regain the throne of Wesnoth, or use your dread " "power over the Undead to dominate the land of mortals, or lead your glorious " "Orcish tribe to victory against the humans who dared despoil your lands." msgstr "" "Vesnot oynanmayı bekleyen bir çok öyküye sahiptir. Vesnot krallığının " "hudutlarında haydutlarla, yarı ölülerle ve orklarla, diğer yanda yüksek " "tepelerde ejderlerle, Eten ormanının yeşillikleri arasında elflerle, " "Kanalga’nın geniş salonlarında cücelerle veya İnciler Körfezinde " "susallar ile dövüşebilirsiniz. Vesnot tahtını yeniden kazanmak için " "dövüşebilir veya ölümlüler diyarına hakim olmak için yarı ölüler üzerinde " "korkunç gücünüzü kullanabilir ya da topraklarınıza saldırmaya cüret eden " "insanlara karşı zafer kazanmak için şanlı Ork kabilenizi yönetebilirsiniz." # type: Content of: <book><preface><simpara> #. type: Content of: <book><preface><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:26 msgid "" "You will be able to select from among over two hundred unit types (infantry, " "cavalry, archers, and mages are just the beginning) and fight actions " "ranging from small-unit ambushes to clashes of vast armies. You can also " "challenge your friends – or strangers – and fight in epic multi-player " "fantasy battles." msgstr "" "İki yüzden fazla birim (piyade, binici, okçu, büyücü sadece bir kaçı) " "arasından seçim yapabilir, küçük ekip pusularından devasa ordu " "çarpışmalarına kadar bir aralıkta savaşlar düzenleyebilirsiniz. Ayrıca " "<emphasis>çok oyunculu</emphasis> kurgusal savaşlarda dövüşebilir, " "arkadaşlarınıza – veya yabancılara – meydan okuyabilirsiniz." # type: Content of: <book><preface><simpara> #. type: Content of: <book><preface><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:31 msgid "" "Battle for Wesnoth is open-source software, and a thriving community of " "volunteers cooperates to improve the game. You can create your own custom " "units, write your own scenarios, and even script full-blown campaigns. User-" "maintained content is available from an add-on server, and the very best of " "it is incorporated into Battle for Wesnoth’s official releases." msgstr "" "Vesnot Savaşı açık kaynak kodlu bir yazılım olup giderek büyüyen bir gönüllü " "topluluğunca geliştirilmektedir. Siz de kendi özel birimlerinizi " "oluşturabilir ve kendi senaryolarınızı ve hatta gayet kapsamlı olarak kendi " "seferberliklerinizi yazabilirsiniz. Kullanıcı yapımı içeriği eklenti " "sunucularımızdan indirebilirsiniz. Bunların en iyileri seçilip oyunun resmi " "sürümleri içinde dağıtılmaktadır." # type: Content of: <book><chapter><title> #. type: Content of: <book><chapter><title> #: doc/manual/manual.en.xml:39 msgid "Getting Started" msgstr "Başlarken" # type: Content of: <book><chapter><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:41 msgid "The World" msgstr "Dünya" # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:42 msgid "" "The known portion of the Great Continent, on which Wesnoth abides, is " "generally divided into three areas: the Northlands, which are generally " "lawless; the kingdom of Wesnoth and its occasional principality, Elensefar; " "and the domain of the Southwest Elves in the Aethenwood and beyond." msgstr "" "Büyük Kıtanın Vesnot sakinlerinin yaşadığı kısmından bahsederken genellikle " "üç ana bölge söz konusu olur: Genel olarak kanunsuzların yaşadığı Kuzey " "Toprakları; Vesnot Krallığı ve onun ayrılmaz parçası Elensefar; Eten Ormanı " "ve çevresinde Güneybatı Elflerinin yaşam alanları." # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:47 msgid "" "The Kingdom of Wesnoth lies in the center of this land. Its borders are the " "Great River to the north, the Dulatus Hills in the east and south, the edge " "of the Aethenwood to the southwest, and the Ocean to the west. Elensefar, a " "once-province of Wesnoth, is bordered by the Great River to the north, a " "loosely defined line with Wesnoth to the east, the Bay of Pearls to the " "south, and the ocean to the west." msgstr "" "Vesnot Krallığı bu toprakların merkezinde yer alır. Kuzeyde Büyük Nehir, " "doğuda ve güneyde Alçak Tepeler, güneybatıda Eten Ormanı ve batıda Okyanus " "arasında kalan bölge Vesnot Krallığıdır. Elensefar, krallığın en eski " "eyaleti olup kuzeyde Büyük Nehir, güneyde İnciler Körfezi, batıda Okyanus, " "doğuda ise belli belirsiz bir sınırla Vesnot yer alır." # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:53 msgid "" "The Northlands is the wild country north of the Great River. Various groups " "of orcs, dwarves, barbarians and elves populate the region. To the north " "and east lies the forest of Lintanir, where the great kingdom of the North-" "Elves keeps to its own mysterious affairs." msgstr "" "Kuzey Toprakları, Büyük Nehrin kuzeyindeki vahşi bölgedir. Bölge halkı ork, " "cüce, barbar ve elf topluluklarından oluşur. Kuzey ve doğusu Kuzey " "Elflerinin büyük krallığının bulunduğu Lintanir ormanı ile çevrilidir." # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:57 msgid "" "Over the land are scattered villages where you can heal your troops and " "gather the income required to support your army. You will also have to cross " "mountains and rivers, push through forests, hills and tundra, and cross open " "grassland. In each of these areas different creatures have adapted to live " "there and can travel more easily and fight better when they are in familiar " "terrain." msgstr "" "Kıtada yer yer rastlanan köyler ordunuz için gelir kaynaklarıdır ve yaralı " "askerlerin tedavisinde kullanılır. Ülkede yer alan dağları aşar ve " "nehirlerden geçer, ormanlar, tepeler ve bataklıklarda gizlenir, çayırlık " "alanları katedebilirsiniz. Bu arazi türlerinin her birindeki yaşama uyum " "sağlamış farklı türlerle karşılaşabilir, bazen buralarda kolayca seyahat " "edebilir, bazen de sizin için normal olan arazilerde rastladığınızda bu " "türlerle dövüşmek zorunda kalabilirsiniz." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:64 msgid "The Creatures" msgstr "Mahlukat" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:65 msgid "" "In the world of Wesnoth there dwell humans, elves, dwarves, orcs, drakes, " "saurians, mermen, nagas, and many other races yet more obscure and wondrous. " "In accursed lands walk undead and ghosts and specters; monsters lurk in its " "ruins and dungeons. Each has adapted to particular terrains. Humans inhabit " "primarily the temperate grasslands. In the hills, mountains and underground " "caves orcs and dwarves are most at home. In the forests the elves reign " "supreme. In the oceans and rivers mermen and nagas dominate." msgstr "" "Vesnot dünyasında yaşayan canlılar olarak insanlar, elfler, cüceler, orklar, " "ejderler, sürüngenler, susallar, nagalardan başka, daha çapraşık ve " "şaşırtıcı bir çok başka ırkın varlığından bahsedilebilir. Her ırk belli " "arazi türlerine uyum sağlamıştır. İnsanlar genellikle ılıman düzlüklerde " "yaşar. Tepeler, dağlar ve mağaralar çoğunlukla orklara ve cücelere ev " "sahipliği yapar. Ormanlarda elfler hüküm sürer. Okyanus ve nehirlerde ise " "susallar ve nagalar baskın ırklardır." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:73 msgid "" "For game purposes, the races group into factions; for example, orcs often " "cooperate with trolls, and elves or dwarves with humans. Some other factions " "reflect divisions within human society — loyalists vs. " "outlaws, for example. In most campaigns, you will control units drawn a " "single faction. But sometimes factions make alliances with others, so you " "may face more than one faction in a scenario." msgstr "" "Oyunun amaçları doğrultusunda, ırklar çeşitli birlikler altında " "gruplanırlar; örneğin, orklar genellikle trollerle, elfler ve cüceler ise " "insanlarla işbirliği yapar. İnsan toplulukları arasında da gruplaşmalar " "görülür— kralcılara karşı haydutlar gibi. Çoğu seferberlikte yönettiğiniz " "birimler tek bir birlikten seçilir. Bazen de birlikler arasında ittifaklar " "olur. Yani, bir senaryo da birden fazla birlikle karşılaşabilirsiniz." # type: Content of: <book><chapter><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:82 msgid "Finding Your Way" msgstr "Nereden Başlamalı" # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:83 msgid "" "When Wesnoth first starts it displays an initial background and a column of " "buttons called the Main Menu. The buttons only work with a mouse. For the " "impatient, we recommend you: click the \"Language\" button to set your " "language; then click the \"Tutorial\" button to run the tutorial; and then " "play the campaign, \"A Tale of Two Brothers\" by clicking the \"Campaign\" " "button and selecting it from the list provided." msgstr "" "Vesnot Savaşı, ilk çalıştırıldığında sizi karşılayan ekranın sağ tarafında " "bir dizi düğmeden oluşan ana menüyü göreceksiniz. Bu düğmeler sadece fare " "ile çalışır. Sabırsızsanız size ilk tavsiyemiz “Language” düğmesine tıklayıp " "oyun dilini Türkçe yapmanız olacaktır. Sonra “Öğretici” düğmesine tıklayıp " "öğreticiyi çalıştırırsınız. Öğreticide oyunu öğrendiğinize kanaat " "getirdikten sonra “Seferberlik” düğmesine tıklayıp önünüze gelen listeden " "“İki Kardeşin Hikayesi” seferberliğini oynayabilirsiniz." # type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:90 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.13.11+dev.jpg\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/tr/main-menu-1.14.7.jpg\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:93 msgid "Main Menu" msgstr "Ana Menü" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:89 doc/manual/manual.en.xml:325 #: doc/manual/manual.en.xml:390 doc/manual/manual.en.xml:401 #: doc/manual/manual.en.xml:455 doc/manual/manual.en.xml:1253 #: doc/manual/manual.en.xml:1362 doc/manual/manual.en.xml:1387 #: doc/manual/manual.en.xml:1412 doc/manual/manual.en.xml:1437 #: doc/manual/manual.en.xml:1462 doc/manual/manual.en.xml:1487 #: doc/manual/manual.en.xml:1512 doc/manual/manual.en.xml:2296 #: doc/manual/manual.en.xml:2312 doc/manual/manual.en.xml:2328 #: doc/manual/manual.en.xml:2344 doc/manual/manual.en.xml:2360 msgid "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:98 msgid "Tutorial" msgstr "Öğretici" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:102 msgid "" "The tutorial is a real, but basic, game which teaches you some of the basic " "controls needed to play the game. Winning or losing is not important here, " "but learning what to do is. Click the Tutorial button to play. In the " "Tutorial you are in the role of the prince Konrad or the princess Li’" "sar, learning from the Elder Mage Delfador — pay attention or he might turn " "you into a newt." msgstr "" "Öğretici, oyunu oynamak için gereken temel becerilerden bazılarını " "öğrenmenizi amaçlayan basit ama gerçek bir oyundur. Burada kazanmanın veya " "kaybetmenin bir önemi yoktur, asıl amaç öğrenmeyi hızlandırmaktır. " "Öğreticiyi oynamak için “Öğretici” düğmesine tıklayınız. Öğreticide prens " "Konrad veya prenses Lisar rollerinden birini seçeceksiniz. Öğretmeniniz ise " "yaşlı büyücü Delfador olacak. Anlattıklarını dikkatle okuyun ve uygulamaya " "çalışın — yoksa sizi bir kertenkeleye dönüştürebilir." #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:114 msgid "Campaign" msgstr "Seferberlik" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:118 msgid "" "Wesnoth was primarily designed to play campaigns. Campaigns are a series of " "connected scenarios. Click this button to start a new campaign. You will be " "presented with a list of campaigns available on your computer (more can be " "downloaded if you wish). Select your campaign and click OK to start or " "Cancel to quit. Each campaign has a difficulty level: easy, medium (normal), " "and hard. We recommend medium as this level is challenging, but not " "difficult. You may not change the difficulty during the campaign. In case " "you have serious problems fighting your way through easy difficulty, the " "guide about <link linkend=\"basic_strategy\">Basic Strategy</link> will " "surely help you. Once you have selected the difficulty, you will start with " "the first scenario of the campaign." msgstr "" "Vesnot’un birincil tasarım amacı seferberlikleri oynatmaktır. " "Seferberlikler birbirlerine bağlı senaryolardan oluşur. Yeni bir seferberlik " "başlatmak için bu düğmeye tıkladıktan sonra karşınıza bilgisayarınızda " "kurulu seferberliklerin listesi gelir (isterseniz başka seferberlikleri " "indirip kurabilirsiniz). Oynamak istediğiniz seferberliği seçip “Tamam” " "düğmesine veya seçim yapmadan çıkmak için “İptal” düğmesine " "tıklayabilirsiniz. Her seferberliğin açıklamasında belirtilen bir zorluk " "düzeyi (acemi düzeyi, orta düzey ve uzman düzeyi gibi) ve kendi içinde de " "ayrıca zorluk seviyeleri vardır (kolay, normal, zor gibi). Seferberlik içi " "zorluk seviyelerinden zor olanı değil normal olanı seçmenizi öneririz. Sefer " "sırasında zorluk derecesini değiştiremezsiniz. Acemi düzeyindeki bir " "seferberlikte dövüşürken sorunlarla karşılaşırsanız <link linkend=" "\"basic_strategy\">Temel Strateji</link> bölümünde size yardımcı olacak bir " "şeyler bulabilirsiniz. Seferberliğin zorluk seviyesine karar verdikten sonra " "oyun seferberliğin ilk senaryosu ile başlar." #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:135 msgid "Multiplayer" msgstr "Çok oyunculu" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:139 msgid "" "Click this button to play single scenarios against one or more opponents. " "You can play the games over the internet or at your computer, against " "computer or human opponents. When you select this button a dialogue will " "appear and allow you to choose how you want to play the scenario. To learn " "more, see <link linkend=\"scenarios\">scenarios</link>." msgstr "" "Bu düğmeye tıklamak suretiyle bir veya daha fazla rakibe karşı tek bir " "senaryo oynayabilirsiniz. Çok oyunculu oyunları internette veya kendi " "bilgisayarınızda insan rakiplere veya bilgisayara karşı oynayabilirsiniz. " "Oyunu nerede oynayacağınıza karar verdikten sonra tıkladığınız düğme ile " "karşınıza seçeceğiniz senaryoyu nasıl oynamak istediğinizi " "belirtebileceğiniz seçenekler sunan bir pencere gelecektir. Daha ayrıntılı " "bilgi için <link linkend=\"scenarios\">Senaryolar</link> bölümüne bakınız." # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:149 msgid "Load" msgstr "Yükle" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:153 msgid "" "Click this button to load a previously saved game. You will be shown a " "dialogue listing saved games. Select the game and click Ok to load and " "continue, or Cancel to return to the Main Menu. If you select a replay game, " "you can check the \"Show replay\" check box. The loaded game will make all " "the moves from the beginning while you watch." msgstr "" "Evvelce kaydedilmiş bir oyunu yüklemek isterseniz bu düğmeye tıklayın. " "Karşınıza gelen kayıtlı oyunlar listesinden yükleyeceğiniz oyunu seçip Tamam " "düğmesine veya oyun yüklemeden çıkmak için İptal düğmesine " "tıklayabilirsiniz. Yeniden oynanacak oyunu seçtikten sonra \"Tekrar göster\" " "kutucuğunu işaretlerseniz yüklenen oyunun bütün hareketleri baştan itibaren " "gösterilir." # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:163 msgid "Add-ons" msgstr "Eklentiler" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:167 msgid "" "Click this button to enter the content server where a whole lot of content " "created by normal users is hosted. Among the things available there are many " "campaigns, multiplayer eras (defining factions for multiplayer games) and " "multiplayer maps. With the \"Remove Add-ons\" button you can remove them " "again once you do not want them anymore." msgstr "" "Bu düğmeye tıkladığınızda kullanıcılar tarafından oluşturulmuş içeriğin " "sunulduğu içerik sunucusuna bağlanırsınız. Bu içerik arasında " "seferberlikler, çok oyunculu senaryo çağları (her çağın kendine özgü " "birlikleri vardır) ve çok oyunculu haritaları bulabilirsiniz. “Eklentileri " "sil” düğmesiyle artık istemediğiniz eklentileri sisteminizden silebilirsiniz." # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:177 msgid "Map Editor" msgstr "Harita Düzenleyici" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:181 msgid "" "Click this button to start the Map Editor where you can create custom maps " "for multiplayer games or for building your own campaign upon." msgstr "" "Kendi seferberliklerinizin veya çok oyunculu oyunların haritalarını " "oluşturmak için kullanılan Harita Düzenleyiciyi başlatmak için bu düğmeye " "tıklayın." #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:188 msgid "Language" msgstr "Dil" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:192 msgid "" "Click this button, select your language, and click OK to use it, or Cancel " "to continue with the current language. The first time Wesnoth starts, it " "defaults to English or your system locale if that can be determined, but " "once you change it, it will start in that language." msgstr "" "İstediğiniz dili seçmek için bu düğmeye tıkladıktan sonra listeden dili " "seçip Tamam düğmesine tıklamak suretiyle dili değiştirebilir veya İptal " "düğmesiyle mevcut dili kullanmaya devam edebilirsiniz. Vesnot ilk " "başlatıldığında sisteminizin öntanımlı dili saptanabilmişse o dil, aksi " "takdirde İngilizce kullanılır. Vesnot düğmelerindeki yazılar İngilizce " "olmuşsa dili Türkçe yapmak için “Language” düğmesine tıklayıp listeden " "\"Türkçe\"yi seçeceksiniz." #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:201 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:205 msgid "Click here to change default settings." msgstr "Öntanımlı ayarları değiştirmek için bu düğmeye tıklayın." # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:211 msgid "Credits" msgstr "Teşekkür" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:215 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will " #| "often be able to reach them in real time at irc.freenode.org:6667 on " #| "#wesnoth or at <ulink url=\"https://discord.gg/battleforwesnoth\">https://" #| "discord.gg/battleforwesnoth</ulink>" msgid "" "Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will often " "be able to reach them in real time at irc.libera.chat:6667 on #wesnoth or at " "<ulink url=\"https://discord.gg/battleforwesnoth\">https://discord.gg/" "battleforwesnoth</ulink>" msgstr "" "Wesnoth’un ana katkıcılarının listesini görmek isterseniz bu düğmeye " "tıklayınız. Listedekileri çoğunlukla irc.freenode.org:6667 adresindeki " "#wesnoth kanalında veya <ulink url=\"https://discord.gg/battleforwesnoth" "\">https://discord.gg/battleforwesnoth</ulink> adresinde bulabilirsiniz." #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:223 msgid "Quit" msgstr "Çıkış" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:227 msgid "Click this button to close Wesnoth." msgstr "Vesnot’u kapatmak için bu düğmeye tıklayacaksınız." # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:233 msgid "Help" msgstr "Yardım" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:237 msgid "" "Click this button to open the integrated in game Help System. It will " "provide you with information about units and all other gameplay relevant " "things of the game. Most of those things are mentioned in this manual." msgstr "" "Bu düğmeye tıkladığınızda oyunla bütünleşik Yardım Sistemi açılır. Burada " "birimler ve oyunun oynanışı hakkında bilgiler bulabilirsiniz. Yardım " "sisteminde bulacağınız şeylerin çoğuna bu kılavuzda yer verilmiştir." # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:245 msgid "Next" msgstr "Sonraki" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:249 msgid "" "Click this button to read the next little tip from the \"Tome of Wesnoth\"." msgstr "" "Bu düğmelere tıklamak suretiyle “Vesnot Kitabı” içindeki ipuçları arasında " "dolaşabilirsiniz." # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:255 msgid "Previous" msgstr "Önceki" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:259 msgid "" "Click this button to read the previous little tip from the \"Tome of Wesnoth" "\"." msgstr "" "Bu düğmelere tıklamak suretiyle “Vesnot Kitabı” içindeki ipuçları arasında " "dolaşabilirsiniz." #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:265 doc/manual/manual.en.xml:1052 msgid "i" msgstr "i" #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:269 msgid "" "Click this button to view game version and technical information. It may be " "useful when troubleshooting issues." msgstr "" "Oyun sürümünü ve teknik bilgileri görmek için bu düğmeye tıklayın. Sorunları " "giderirken faydalı olabilir." # type: Content of: <book><chapter><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:277 msgid "Game Modes" msgstr "Oyun Kipleri" # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:278 msgid "There are two basic ways to play Battle for Wesnoth:" msgstr "Vesnot Savaşında oyun oynamak için temelde iki yöntem vardır:" # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:282 msgid "" "Play a sequence of connected scenarios, known as a campaign, against the " "computer." msgstr "" "Bilgisayara karşı, birbirlerine bağlı senaryolardan oluşan seferberlikleri " "oynamak." # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:288 msgid "Play a single scenario against computer or human opponents." msgstr "Bilgisayara veya insan rakiplere karşı tek bir senaryo oynamak." # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:292 msgid "There are also campaigns that can be played in multiplayer." msgstr "Ayrıca, çok oyunculu kipte oynanabilen seferberlikler de vardır" # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:294 msgid "Campaigns" msgstr "Seferberlikler" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:295 msgid "" "Campaigns are sequences of battles with a connecting storyline. Typical " "campaigns have about 10–20 scenarios. The main advantage with campaigns is " "that they allow you to develop your army. As you complete each scenario, the " "remaining units at the end are saved for you to use in the next scenario. If " "you choose not to use a unit at all during a scenario it is carried over to " "the next, so you don’t lose units you don’t use." msgstr "" "Seferberlikler bir araya geldiğinde bir hikaye bütünlüğü oluşturan savaş " "senaryolarından oluşur. Genellikle seferberliklerde 10 ila 20 arasında " "değişen sayıda senaryo vardır. Seferberliklerin çok oyunculu senaryolardan " "farkı tecrübeli bir ordu geliştirme imkanı vermesidir. Her senaryonun " "bitiminde sağ kalan birimler sonraki senaryolarda kullanılmak üzere " "kaydedilir. Eğer sonraki senaryoda kullanmadığınız birimler olursa bunları " "kaybetmiş olmazsınız, onları daha sonraki senaryolarda kullanabilirsiniz." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:302 msgid "" "The campaign is the primary form in which Wesnoth is intended to be played, " "is probably the most enjoyable, and is the recommended way for new players " "to learn the game." msgstr "" "Seferberlikler Vesnot’un başat oynama biçimi olarak düşünülmüştür. " "Yeni oyuncuların oyunu öğrenmesi için önerilen en eğlenceli yol " "seferberliklerin oynanmasıdır." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:307 msgid "Scenarios" msgstr "Senaryolar" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:308 msgid "" "A single scenario takes about 30 minutes to 2 hours to complete. This is the " "fastest way to play, but your units are not saved and you cannot use " "campaign units. You can play scenarios against the computer or against other " "players either over the internet or at your computer. Scenarios are accessed " "through the \"Multiplayer\" button on the main menu." msgstr "" "Tek bir senaryonun tamamlanması yaklaşık yarım saat ile 2 saat arasında " "değişir. Bu en hızlı oyun oynama şeklidir fakat senaryo bitiminde birimler " "kaydedilmez ve seferberlik birimlerini kullanamazsınız. Senaryoları " "internete bağlı olarak veya bağlı olmaksızın doğrudan kendi makinenizde " "bilgisayara veya başkalarına karşı oynayabilirsiniz. Senaryolara ana menüden " "“Çok Oyunculu” düğmesine tıklayıp erişebilirsiniz." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:313 msgid "" "In general multiplayer games are played against other players via the " "Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these " "games are co-ordinated through the Wesnoth multiplayer server. Multiplayer " "games can take anywhere from 1 hour to 10 hours, depending on how many " "players there are (and the size of the map). The average time is between 3 " "to 7 hours. Games can be saved and loaded as many times as you like. So, " "it’s possible for some games to last 1 or 2 weeks, even though the " "play time is only a few hours. When playing just a single scenario, your " "units won’t carry to future games and building up your army’s " "strength is possible only within the scenario." msgstr "" "Genelde çok oyunculu oyunlar internet üzerinden diğer oyunculara karşı " "oynanır (bir yerel ağınız varsa, orada da oynayabilirsiniz). Bu oyunların " "hepsi Vesnot çok oyunculu oyun sunucusundan sunulur. Çok oyunculu oyunlar " "katılan oyuncu sayısına ve haritanın büyüklüğüne bağlı olarak 1 ila 10 saat " "arasında sürer. Ortalama süre 3-7 saat arasıdır. Oyunları defalarca kaydedip " "yükleyerek oynayabilirsiniz. Böylelikle her gün bir kaç saat oynamak " "suretiyle bir senaryoyu 1-2 haftaya yaymak mümkün olur. Çok oyunculu " "senaryolarda birimleri senaryolar arasında taşıyamazsınız. Bu bakımdan " "ordunuzun kazandığı güç o senaryo ile sınırlı kalır." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:323 msgid "" "There are several possible options you are provided with when clicking on " "the \"Multiplayer\" button:" msgstr "" "“Çok Oyunculu” düğmesine tıkladıktan sonra açılan menüde şu seçenekler " "bulunmaktadır:" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:326 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.13.11+dev.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/tr/multiplayer-1.14.7.jpg\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:329 msgid "Multiplayer dialog" msgstr "Çok Oyunculu penceresi" # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:332 msgid "Login" msgstr "Kullanıcı" # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:333 msgid "" "This will be your name on the multiplayer server. If you have an account on " "the <ulink url=\"https://forums.wesnoth.org/\">Wesnoth forums</ulink>, you " "may use the same username and password for joining the official server. A " "password box will pop up if a password is required for the current username. " "You cannot use a registered name without the password." msgstr "" "Bu isim, çok oyunculu oyun sunucusunda sizin adınız olacak. <ulink url=" "\"https://forums.wesnoth.org/\">Wesnoth forumlarında</ulink> bir hesabınız " "varsa resmi sunucuya bağlanmak için bu kullanıcı isminizi ve parolanızı " "kullanabilirsiniz. Bir parola belirtmeksizin kayıtlı bir ismi " "kullanamazsınız." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:340 msgid "Join official Server" msgstr "Resmi Sunucuya Bağlan" # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:341 msgid "" "This option directly connects you to the official server. You will end in " "the lobby where you can create your games as you wish and where many games " "are already open and maybe some players already waiting to join in a new " "match." msgstr "" "Bu seçenek sizi doğrudan resmi sunucuya bağlar. İsterseniz kendi oyununuzu " "kurabilmeniz, isterseniz yeni oyuncular bekleyen oyunlara katılabilmeniz " "için salona alınırsınız." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:346 msgid "Connect to Server" msgstr "Sunucuya Bağlan" # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:347 msgid "" "This option opens a dialog box allowing you to enter the address of the " "machine to join. In this dialog there also is the button \"View List\" that " "does show a list of official servers that can be used as backup if the main " "server is currently not available." msgstr "" "Bu seçenek bağlanmak istediğiniz sunucunun adresini girebileceğiniz bir iç " "pencere açar. Burada ayrıca “Listeyi Göster” diye bir düğme vardır. Bu " "düğmeyle açılan iç pencerede ana sunucu o an devrede değilse yedek olarak " "kullanılabilecek resmi sunucular listelenir." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:351 msgid "" "A complete list of official and user setup servers is listed at this " "website: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/MultiplayerServers" "\">Multiplayer servers</ulink>." msgstr "" "Resmi sunucuların ve kullanıcıların oluşturduğu sunucuların tam listesini " "<ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/MultiplayerServers\">Çok Oyunculu " "Sunucuları</ulink> sayfasında bulabilirsiniz." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:353 msgid "" "You can also reach servers hosted by any other player with this menu " "option. So if you got a server running in your local network, just enter " "the address and port number (default: 15000). If you for example want to " "connect to a server running on the machine with the address 192.168.0.10 and " "the default port, you would enter this in the dialog: 192.168.0.10:15000" msgstr "" "Bu menü seçeneği ile başka oyuncular tarafından sunulan sunuculara da " "erişebilirsiniz. Dolayısıyla, yerel ağınızda bir sunucu çalıştırırsanız " "sadece adresini ve port numarasını (öntanımlı:15000) yazmanız yetecektir. " "Örneğin, 192.168.0.10 adresinde öntanımlı portu dinleyen bir sunucuya " "bağlanmak için bu iç pencereye 192.168.0.10:15000 değerini girmelisiniz." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:360 msgid "Host Networked Game" msgstr "Yerel Ağ sunucusu" # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:361 msgid "" "To be able to start a multiplayer game without using an external multiplayer " "server, you have to start the server, which is usually named " "<emphasis>wesnothd</emphasis>, yourself. This program is automatically " "started in the background when selecting this option. It will be stopped, " "once all players left the server. Other players need to be able to connect " "to your port 15000 using TCP to play with you on your server. If you are " "behind a firewall, you will probably need to change your firewall settings " "to allow incoming connections to port 15000, and tell your firewall to " "forward such traffic to the machine hosting the game. You should not need to " "make firewall changes to join games hosted on a public server or by someone " "else." msgstr "" "Bir harici çok oyunculu oyun sunucusu kullanmaksızın bir çok oyunculu oyun " "başlatmak isterseniz <emphasis>wesnothd</emphasis> sunucu programını " "çalıştırmak suretiyle kendi sunucunuzu oluşturabilirsiniz. Bu seçeneği " "seçtiğinizde sunucu programı artalanda kendiliğinden başlatılır ve tüm " "oyuncular sunucudan ayrılınca durdurulur. Oyunu sizin makinenize bağlanarak " "oynamak isteyen oyuncular TCP kullanarak 15000 portundan sizin sunucunuza " "bağlanacakları için eğer güvenlik duvarı kullanıyorsanız, ayarlarınızda " "15000 portunda TCP erişimine izin vermelisiniz. Bir yönlendiricinin " "arkasındaysanız, ağ yöneticinize 15000 portuna gelen istekleri sizin " "makinenize yönlendirmesini söyleyiniz. Oyun oynamak için böyle bir sunucuya " "veya internetteki herhangi bir sunucuya bağlanmak isterseniz güvenlik duvarı " "ve/veya yönlendirici ayarlarında bir değişiklik yapmanıza gerek yoktur." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:374 msgid "Local Game" msgstr "Yerel Oyun" # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:375 msgid "" "This creates a game just running on your computer. You can either use it as " "hotseat game where everyone plays at the same computers by taking turns in " "the <emphasis>hotseat</emphasis>. Hotseat games will take about the same " "time to play as games played over the Internet. Or you can just play a " "scenario against AI opponents rather than human players. This can be a good " "way to become familiar with the various maps that are used for multiplayer " "games before playing against real opponents. It can also be used as a simple " "way to explore the capabilities of units from the different factions by " "choosing which faction you will play and which faction your opponents are in " "these games. Of course, you can also mix both in one game. That is, play " "together in a game with a friend against an AI opponent." msgstr "" "Bu düğmeyle hiçbir sunucuya bağlanmazsınız, oyun sadece kendi makinenizde " "çalışır. Böyle bir oyunu oyuncular yer değiştirerek aynı makinede oynarlar. " "Bu tür bir oyunda geçireceğiniz zamanla internette oynadığınızda " "geçireceğiniz zaman arasında çok büyük bir fark yoktur. İsterseniz oyunu " "sadece bilgisayara karşı da oynayabilirsiniz. Gerçek oyunculara karşı " "oynamadan önce çeşitli haritalar hakkında bilgi sahibi olmak isterseniz bu " "yöntemi kullanabilirsiniz. Ayrıca hangi birliği kullanacağınıza karar vermek " "için çeşitli birlikleri denemek amacıyla da bu yolu kullanabilirsiniz. " "Şüphesiz bir oyunu arkadaşınızla birlikte bilgisayara (yapay zekaya) karşı " "oynamanız da mümkündür." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:389 msgid "The Game Screen" msgstr "Oyun Ekranı" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:391 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.13.11+dev.jpg\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/tr/game-screen-1.14.7.jpg\"/> </" "imageobject>" # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:394 msgid "Game Screen" msgstr "Oyun Ekranı" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:396 msgid "" "Regardless of whether you are playing a scenario or a campaign, the basic " "layout of the game screen is the same. The majority of the screen is filled " "with a map which shows all of the action that takes place in the game. " "Around the map are various elements which provide useful information about " "the game and are described in more detail below." msgstr "" "İster bir seferberlik ister çok oyunculu bir senaryoyu oynuyor olun, aynı " "temel ekran yerleşimini kullanırsınız. Ekranın büyük bir kısmını oyunda yer " "alan hareketlerin gösterildiği bir harita doldurur. Haritanın çevresine oyun " "hakkında yararlı bilgiler sağlayan bileşenler bulunur. Bu bileşenler aşağıda " "ayrıntılı olarak açıklanmıştır." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:402 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.13.11+dev.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/tr/top_pane-1.14.7.jpg\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:405 msgid "Top Panel" msgstr "Üst Panel" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:407 msgid "" "Across the top of the screen from left to right are the following items:" msgstr "" "Ekranın tepesinde yer alan çubukta soldan sağa doğru şu öğeler yer alır:" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:411 msgid "Menu button" msgstr "Menü düğmesi" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:416 msgid "Actions button" msgstr "Eylemler düğmesi" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:421 msgid "Turn counter (current turn/maximum number of turns)" msgstr "El sayacı (o anki el/azami el sayısı)" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:426 msgid "Your gold" msgstr "Altınınız" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:431 msgid "Villages (your villages/total number of villages)" msgstr "Köyler (sizinkiler/toplam köy sayısı)" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:436 msgid "Your total units" msgstr "Birim sayınız" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:441 msgid "Your upkeep" msgstr "Gideriniz" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:446 msgid "Your income" msgstr "Geliriniz" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:451 msgid "Current time or time left (in timed multiplayer games)" msgstr "Günün saati veya kalan süre (çok oyunculu oyunlar için)" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:456 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.13.11+dev.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/tr/right_pane-1.14.7.jpg\"/> </" "imageobject>" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:459 msgid "Right Panel" msgstr "Sağ Panel" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:461 msgid "Down the right of the screen from top to bottom are:" msgstr "Ekranın sağındaki panelde yukarıdan aşağıya doğru:" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:465 msgid "Full map, scaled" msgstr "Ölçekli olarak haritanın tamamı" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:470 msgid "" "Current hex position (x-coordinate, y-coordinate), defense and movement of " "the currently selected unit on the marked hex" msgstr "" "Geçerli altıgenin yeri (x-koordinatı, y-koordinatı), seçili birimin işaretli " "altıgendeki savunma direnci ve hareketi" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:476 msgid "Current hex type" msgstr "Geçerli arazi türü" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:481 msgid "Time of day indicator" msgstr "Günün vakti göstericisi" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:486 msgid "Unit profile for last selected unit" msgstr "Seçili birimin birim tanımı" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:491 msgid "End Turn button" msgstr "Eli Bitir düğmesi" # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:497 msgid "Recruit and Recall" msgstr "Askere Alma ve Askere Çağırma" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:498 msgid "" "When you first start a scenario or campaign you will only have a few units " "on the map. One of these will be your commander (identified by a little " "golden crown icon). Your commander is usually placed in a castle on a " "special hex called a keep. Whenever your commander is on a keep (not only " "your own, but also the keep of any enemy castles you capture) and you have " "enough gold, you can recruit units for your army. In later scenarios you can " "recall experienced units that survived earlier scenarios. From here, you can " "start to build your army to conquer the enemy." msgstr "" "Bir senaryo veya seferberliğe ilk başladığınızda harita üzerinde bir kaç " "birim olacaktır. Bunlardan biri sizin komutanınız olacaktır (altından bir " "taç simgesiyle belirtilir). Komutanınız genellikle içkale adı verilen özel " "bir kale bölümünde yer alır. Komutanınız içkalede olduğu zaman (bu kalenin " "sizin kaleniz olması şart değildir) ve yeterince altınız da varsa ne zaman " "isterseniz ordunuz için asker alabilirsiniz. Daha sonraki senaryolarda " "önceki senaryolarda sağ kalmış birimleri de yeni asker almadaki gibi geri " "çağırabilirsiniz. Böyle, senaryodan senaryoya geçerek düşmanı yenecek güçte " "bir ordu kurabilirsiniz." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:506 msgid "" "The first thing you will probably want to do is recruit your first unit. " "Press <literal>Ctrl+r</literal> (or right click on an empty castle hex and " "select \"Recruit\") and you will be able to recruit a unit from a list of " "all the units available to you. Each recruit is placed on an empty castle " "hex. Once you have filled the castle, you cannot recruit any more until " "units move off. Your opponent’s commander is similarly placed on its " "castle keep and will begin by recruiting its troops — so " "don’t dilly-dally looking at the scenery, there’s a battle to be " "won." msgstr "" "Muhtemelen yapacağınız ilk şey ilk biriminizi askere almak olacaktır. " "<literal>Ctrl-r</literal> tuşuna basarak veya boş bir kale bölmesine sağ " "tıkladığınızda açılan menüden “Asker al” seçerek açılan \"Birim Askere Al\" " "menüsünden bir birimi seçmek suretiyle ilk biriminizi askere alabilirsiniz. " "Askere alınan her birim bir kale bölmesine yerleştirilir. Kalede boş bölme " "kalmayınca artık asker alamazsınız. Bu nedenle bir sonraki el asker almaya " "başlamadan önce kalenizi boşaltmalısınız. Rakibiniz de aynı şekilde asker " "alacak ve böylece savaş başlayacaktır. Bu arada manzaraya bakarak " "oyalanmasanız iyi olur— kazanılacak zafer sizi bekliyor olacak." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:514 msgid "" "At the end of each successful scenario, all your remaining troops are " "automatically saved. At the start of the next scenario you may recall them " "in a similar way to recruiting. Recalled troops are often more experienced " "than recruits and usually a better choice." msgstr "" "Her başarılı biten senaryonun sonunda sağ kalan askerlerinizi program " "kaydeder. Sonraki senaryonun başlangıcında bu eski askerleri, askere almaya " "benzer bir şekilde geri çağırabilirsiniz. Eski askerler yeni askere " "alınacaklardan daha tecrübeli olacakları için eskilerden tecrübe " "kazanmışları geri çağırmak daha iyidir." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:520 msgid "Your Army" msgstr "Ordunuz" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:521 msgid "" "All game types use the same soldiers, called units. Each unit is identified " "by Race, Level, and Class. Each unit has strengths and weaknesses, based on " "their Resistances, current Terrain, and Level. Full details are in the in " "game help." msgstr "" "Bütün oyun türleri birim adı verilen askerleri kullanır. Her birim Irk, " "Seviye ve Sınıfı ile tanımlanır. Her birimin kendine özgü güçlü ve zayıf " "yanları vardır. Bunlar birimin üzerinde bulunduğu araziye ve seviyesine " "bağlı olarak değişen dirençleriyle belirlenir. Bu konu oyun içi yardımda " "daha ayrıntılı anlatılmıştır." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:527 msgid "Life and Death — Experience" msgstr "Yaşam ve Ölüm — Deneyim" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:528 msgid "" "As your troops gain battle experience, they will learn more skills and " "become stronger. They will also die in battle, so you’ll need to " "recruit and recall more when that happens. But choose wisely, for each has " "strengths and weaknesses a cunning opponent will quickly exploit." msgstr "" "Askerleriniz savaşta deneyim kazandıkça yeni beceriler edinecek ve daha " "güçlü hale gelecektir. Bir kısmı savaşta ölecek ve bu olduğunda daha fazla " "asker alacak veya çağıracaksınız. Fakat birimlerinizi akıllıca seçin, her " "birinin rakiplerine karşı güçlü yönleri olduğu gibi kolayca istismar " "edilebilecek zayıf yönleri de vardır." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:534 msgid "Victory and Defeat" msgstr "Zafer ve Yenilgi" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:535 msgid "" "Pay careful attention to the Objectives pop-up box at the beginning of each " "scenario. Usually you will achieve victory by killing all enemy leaders, and " "only be defeated by having your leader killed. But scenarios may have other " "victory objectives — getting your leader to a designated point, say, or " "rescuing someone, or solving a puzzle, or holding out against a siege until " "a certain number of turns have elapsed." msgstr "" "Her senaryonun başlangıcında “Senaryo Amaçları” penceresinde yazanları " "dikkatle okuyun. Genellikle zafere ulaşmak için düşman liderini öldürmeniz " "istenir ve yenilgi de genellikle komutanınızın ölümü halinde gerçekleşir. " "Fakat senaryoların amaçları her zaman bunlarla sınırlı olmayabilir — " "liderinizi haritanın belli bir noktasına götürmeniz, bir bulmacayı çözmeniz " "veya bir kuşatmaya belli bir el sayısı dayanmanız istenebilir." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:542 msgid "" "When you win a scenario, the map will gray over and the <emphasis>End Turn</" "emphasis> button will change to <emphasis>End Scenario</emphasis>. You can " "now do things like changing your save options or (if you are in a " "multiplayer game) chatting with other players before pressing that button " "to advance." msgstr "" "Senaryoyu başarıyla tamamladığınızda harita karanlıklaşır ve <emphasis>Eli " "Bitir</emphasis> düğmesi <emphasis>Senaryoyu Bitir</emphasis> düğmesine " "dönüşür. Artık düğmeye basmadan önce kayıt seçeneklerini değiştirmek veya " "(çok oyunculu bir oyundaysanız) müttefiklerinizle sohbet etmek gibi şeyler " "yapabilirsiniz. " #. type: Content of: <book><chapter><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:548 doc/manual/manual.en.xml:1243 msgid "Gold" msgstr "Altın" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:549 msgid "" "Your army does not fight for free. It costs you gold to recruit units and " "gold to maintain them. You start each scenario with gold carried over from " "previous scenarios (although each scenario ensures you have at least a " "minimum amount of gold to start if you didn’t carry over enough from " "previous scenarios) and can gain more by meeting scenario objectives quickly " "and, during a scenario, by controlling villages. Each village you control " "will give you two gold pieces income per turn. When you first start a " "scenario it is usually worthwhile to gain control of as many villages as you " "can to ensure you have sufficient income to wage war. You can see your " "current gold and current income at the top of the screen as described in the " "section on the <link linkend=\"game_screen\">game screen</link>." msgstr "" "Ordunuz boğaz tokluğuna savaşmaz. Birimleri askere alırken onlara bir ödeme " "yapılır. Her senaryoya önceki senaryolardan artan altınla başlarsınız " "(aslında her senaryo belli bir miktar altınla başlamayı gerektirir ve o " "kadar altınınız artmamışsa gereken asgari tutar senaryonun başlangıcında " "size verilir). Genellikle senaryo amaçlarını ne kadar çabuk " "gerçekleştirirseniz o kadar daha fazla altınınız olur (erken bitirme ödülü " "alırsınız). Ayrıca sahip olduğunuz köy sayısı da geliriniz üzerinde etkili " "olacaktır. Sahip olduğunuz her köy için her elin başında 2 altınlık bir " "gelir elde edersiniz. Senaryoya başladığınız anda yapacağınız ilk iş " "etraftaki köylere bayrağınızı dikmek olmalıdır. Senaryo başlangıcında ne " "kadar çok köy ele geçirirseniz geliriniz o kadar fazla olur. Mevcut " "altınınızı, gelir ve giderinizi <link linkend=\"game_screen\">oyun ekranı</" "link> bölümünde açıklandığı gibi ekranın üst tarafında görebilirsiniz." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:562 msgid "Save and Load" msgstr "Kaydetme ve Yükleme" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:563 msgid "" "At the start of each scenario, your game state is normally saved. If you are " "defeated, you may load it and try again. Once you have succeeded, you will " "again be asked to save the next scenario and play that. If you have to stop " "playing during a scenario, you can save your turn and load it again later. " "Just remember, a good Battle for Wesnoth player never needs to save during a " "scenario. However, most beginners tend to do so rather often." msgstr "" "Her senaryonun başında oyununuz normalde kaydedilir. Eğer yenilirseniz, " "senaryoyu tekrar yükleyip yenilmemeye çalışabilirsiniz. Eğer senaryo " "bitmeden oyundan çıkmanız gerekirse bulunduğunuz eli kaydedip daha sonra " "bunu geri yükleyip kaldığınız yerden devam edebilirsiniz. Ancak şunu " "unutmayın ki, iyi bir Vesnot Savaşı oyuncusu asla senaryo bitmeden oyunu " "kaydetmek ihtiyacını duymaz. Ancak, yeni başlayanlar bu işleme sık sık " "başvurur." # type: Content of: <book><chapter><title> #. type: Content of: <book><chapter><title> #: doc/manual/manual.en.xml:574 msgid "Playing" msgstr "Oynama" # type: Content of: <book><chapter><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:576 msgid "Controls" msgstr "Denetimler" #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:577 msgid "" "These are the default control keys. Key setup might differ depending on the " "platform used. For example you will often have to use the command key " "instead of the control key when you are using MacOSX. You can change most " "hotkeys to your taste using the Preferences menu." msgstr "" "Bunlar öntanımlı denetim tuşlarıdır. Tuşlar kullanılan platforma bağlı " "olarak değişebilir. Örneğin, MacOSX kullanırken, genellikle Ctrl tuşu yerine " "yerine Cmd tuşunu kullanmanız gerekecektir. Tercihler menüsünü kullanarak " "çoğu kısayol tuşunu zevkinize göre değiştirebilirsiniz." # type: Content of: <book><chapter><section><table><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><title> #: doc/manual/manual.en.xml:585 msgid "General controls and hotkeys" msgstr "Genel denetimler ve kısayol tuşları" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:592 msgid "F1" msgstr "F1" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:595 msgid "The Battle for Wesnoth Help" msgstr "Vesnot Savaşı Yardımı" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:600 msgid "Arrow keys" msgstr "Ok tuşları" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:603 msgid "Scroll" msgstr "Ekranı kaydırır" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:608 msgid "Left click" msgstr "Sol tık" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:611 msgid "Select unit, move unit" msgstr "Birimi seçmek ve hareket ettirmek için" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:616 msgid "Right click" msgstr "Sağ tık" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:619 msgid "Context menu, cancel action" msgstr "Bağlam menüsünü açar, eylemi iptal eder" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:624 msgid "Middle click" msgstr "Orta tık" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:627 msgid "Center on pointer location" msgstr "İmlecin bulunduğu altıgeni ekrana ortalar" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:632 msgid "Escape" msgstr "Esc tuşu" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:635 msgid "Exit game, exit menu, cancel message" msgstr "Oyundan çıkar, menüden çıkar, iletiyi iptal eder" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:646 msgid "Ctrl+s" msgstr "Ctrl+s" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:649 msgid "Save game" msgstr "Oyunu kaydeder" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:654 msgid "Ctrl+o" msgstr "Ctrl+o" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:657 msgid "Load game" msgstr "Oyun yükler" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:662 msgid "Ctrl+p" msgstr "Ctrl+p" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:665 doc/manual/manual.en.xml:1219 msgid "Go to Preferences menu" msgstr "Tercihler menüsünü açar" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:670 msgid "Ctrl+q" msgstr "Ctrl+q" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:673 doc/manual/manual.en.xml:1211 msgid "Quit game" msgstr "Oyundan çıkar" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:678 msgid "Ctrl+f" msgstr "Ctrl+f" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:681 msgid "Toggle full screen/windowed mode" msgstr "Tam ekran ile Pencereli kip arasında geçiş yapar" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:686 msgid "Ctrl+Alt+m" msgstr "Ctrl+Alt+m" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:689 msgid "Toggle muting of game sounds" msgstr "Oyun seslerini açıp kapar" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:700 msgid "+" msgstr "+" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:703 msgid "Zoom in" msgstr "Görüntüyü büyütür" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:708 doc/manual/manual.en.xml:2357 msgid "-" msgstr "-" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:711 msgid "Zoom out" msgstr "Görüntüyü küçültür" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:716 doc/manual/manual.en.xml:2136 #: doc/manual/manual.en.xml:2142 msgid "0" msgstr "0" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:719 msgid "Reset zoom to default" msgstr "Görüntüyü öntanımlı duruma getirir" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:724 msgid "Ctrl+e" msgstr "Ctrl+e" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:727 msgid "Toggle ellipses" msgstr "Halkaları açıp kapar" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:732 msgid "Ctrl+g" msgstr "Ctrl+g" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:735 msgid "Toggle grid" msgstr "Izgarayı açıp kapar" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:746 msgid "Ctrl+a" msgstr "Ctrl+a" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:749 msgid "Toggle accelerated game mode" msgstr "Hızlandırılmış oyun kipini açıp kapar" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:754 msgid "Holding Shift" msgstr "Shift basılı" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:757 msgid "" "Toggle between accelerated and normal game mode while pressed (temporary!)" msgstr "" "Basıldığında hızlandırılmış ve normal oyun kipi arasında geçiş yapar " "(geçici!)" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:768 msgid "Ctrl+j" msgstr "Ctrl+j" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:771 msgid "Show scenario objectives" msgstr "Senaryo amaçlarını gösterir" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:776 msgid "s" msgstr "s" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:779 msgid "Show statistics" msgstr "İstatistikleri gösterir" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:784 msgid "Alt+s" msgstr "Alt+s" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:787 msgid "Show status table" msgstr "Durum tablosunu gösterir" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:792 msgid "Alt+u" msgstr "Alt+u" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:795 msgid "Show unit list" msgstr "Birim listesini gösterir" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:806 msgid "l" msgstr "l" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:809 msgid "Move to leader unit" msgstr "Lider ekranda görünecek şekilde haritayı kaydırır" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:820 msgid "Shift+s" msgstr "Shift+s" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:823 msgid "Update shroud now" msgstr "Örtüyü hemen günceller" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><title> #: doc/manual/manual.en.xml:833 msgid "Unit and turn specific hotkeys" msgstr "Birimlere ve oynanan ele özgü kısayol tuşları" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:840 msgid "Ctrl+r" msgstr "Ctrl+r" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:843 msgid "Recruit unit" msgstr "Bir birimi askere almak için" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:848 msgid "Ctrl+Alt+r" msgstr "Ctrl+Alt+r" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:851 msgid "Repeat last recruit" msgstr "Son birimden bir tane daha askere almak için" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:856 msgid "Alt+r" msgstr "Alt+r" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:859 msgid "Recall unit" msgstr "Eski askerleri çağırmak için" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:870 msgid "Ctrl+n" msgstr "Ctrl+n" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:873 msgid "Rename unit" msgstr "Birimi isimlendirmek için" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:878 msgid "d" msgstr "d" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:881 msgid "Show the description of the currently selected unit" msgstr "Seçili birimin açıklamasını gösterir" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:892 msgid "t" msgstr "t" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:895 msgid "Continue interrupted unit move" msgstr "Hareketi kesintiye uğratılan birimi hareketine devam ettirmek için" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:900 msgid "u" msgstr "u" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:903 msgid "Undo last move (only deterministic moves can be undone)" msgstr "" "Son hareketi geri almak için (sadece bir yaptırımla sonuçlanmamış hareketler " "geri alınabilir)" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:908 msgid "r" msgstr "r" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:911 msgid "Redo move" msgstr "Geri alınan hareketi ileri alır" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:916 msgid "n" msgstr "n" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:919 msgid "Cycle through units that have movement left" msgstr "Hareketi bitmemiş birimleri taramak için" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:924 msgid "Shift+n" msgstr "Shift+n" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:927 msgid "Cycle through units that have movement left, in reverse order" msgstr "Hareketi bitmemiş birimleri ters yönde taramak için" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:938 msgid "Ctrl+v" msgstr "Ctrl+v" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:941 msgid "Show enemy moves (where the enemy can move next turn)" msgstr "" "Olası düşman hareketlerini göstermek için (düşmanın sonraki el gideceği " "yerler)" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:946 msgid "Ctrl+b" msgstr "Ctrl+b" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:949 msgid "Show potential enemy moves, if your units were not on the map" msgstr "" "Birimleriniz harita üzerinde yokmuşçasına, olası düşman hareketlerini " "göstermek için" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:954 msgid "1-7" msgstr "1-7" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:957 msgid "Show how far currently selected unit can move in that many turns" msgstr "Seçili birimin kaç elde nerelere kadar gidebileceğini gösterir" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:968 msgid "Space" msgstr "Boşluk tuşu" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:971 msgid "End unit turn and cycle to next unit that has movement left" msgstr "" "Hareketi bitmemiş birimin kalan hareketlerini sıfırlayıp sonraki birime " "geçmek için" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:976 msgid "Shift+Space" msgstr "Shift+Boşluk" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:979 msgid "Make currently selected unit hold position (end its movement)" msgstr "Seçili birimi yerinde tutmak için (hareketini sıfırlar)" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:984 msgid "Ctrl+Space" msgstr "Ctrl+Boşluk" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:987 doc/manual/manual.en.xml:1235 msgid "End this player’s turn" msgstr "Eli bitirir" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><title> #: doc/manual/manual.en.xml:997 msgid "Whiteboard specific hotkeys" msgstr "Beyaztahtaya özgü kısayol tuşları" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1004 msgid "p" msgstr "p" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1007 msgid "Toggle planning mode" msgstr "Planlama kipini açıp kapar" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1012 msgid "y" msgstr "y" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1015 msgid "Execute planned action" msgstr "Planlanlı eylemi yerine getirir" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1020 msgid "h" msgstr "h" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1023 msgid "Delete planned action" msgstr "Planlı eylemi eylemi siler" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1028 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1031 msgid "Move action down in the queue" msgstr "Kuyruktaki eylemi aşağı taşır" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1036 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1039 msgid "Move action up in the queue" msgstr "Kuyruktaki eylemi yukarı taşır" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1044 msgid "Ctrl+y" msgstr "Ctrl+y" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1047 msgid "Execute all actions" msgstr "Bütün eylemleri harekete geçirir" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1055 msgid "Suppose dead" msgstr "Ölü kabul edilir" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1065 msgid "Multiplayer specific hotkeys" msgstr "Çok oyunculu oyuna özgü kısayol tuşları" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1072 msgid "m" msgstr "m" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1075 msgid "Message another player (in multiplayer)" msgstr "Bir oyuncuya ileti göndermek için (çok oyunculuda)" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1080 msgid "Ctrl+m" msgstr "Ctrl+m" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1083 msgid "Message your allies (in multiplayer)" msgstr "Müttefiklerinize ileti göndermek için (çok oyunculuda)" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1088 msgid "Alt+m" msgstr "Alt+m" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1091 msgid "Message everyone in the game (in multiplayer)" msgstr "Oyundaki herkese ileti göndermek için (çok oyunculuda)" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1096 msgid "Alt+c" msgstr "Alt+c" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1099 msgid "View chat log" msgstr "Sohbet günlüğünü gösterir" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1104 msgid "Ctrl+x" msgstr "Ctrl+x" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1107 msgid "Clear messages" msgstr "İletileri siler" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1117 doc/manual/manual.en.xml:1201 msgid "Miscellaneous hotkeys" msgstr "Çeşitli kısayol tuşları" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1124 msgid "Ctrl+c" msgstr "Ctrl+c" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1127 msgid "Clear onscreen labels" msgstr "Ekrandaki etiketleri siler" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1132 msgid "/" msgstr "/" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1135 msgid "Search (find label or unit by name)" msgstr "Ara (adına göre birimi veya etiketi bul)" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1140 msgid "Alt+l" msgstr "Alt+l" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1143 msgid "Attach a text label to a terrain hex" msgstr "Bir altıgene bir etiket eklemek için" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1148 msgid "Ctrl+l" msgstr "Ctrl+l" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1151 msgid "Set team label" msgstr "Takım etiketini ayarlar" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1162 msgid ":" msgstr ":" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1165 msgid "" "<ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/CommandMode\">Command mode</ulink>" msgstr "<ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/CommandMode\">Komut Kipi</ulink>" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1170 msgid "F5" msgstr "F5" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1173 doc/manual/manual.en.xml:1227 msgid "Refresh Cache" msgstr "Önbelleği tazeler" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1178 msgid "Shift+c" msgstr "Shift+c" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1181 msgid "Create Unit (Debug!)" msgstr "Birim oluşturur (Hata ayıklama!)" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1186 msgid "f" msgstr "f" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1189 msgid "Run AI formula" msgstr "YZ formülünü çalıştırır" #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1195 msgid "" "Some keys on MacOSX require more than replacing Ctrl by Cmd. Here is a list " "of those:" msgstr "" "MacOSX üzerinde bazı kısayollar farklı tuşları gerektirir. Bunların listesi:" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1208 msgid "Cmd+w" msgstr "Cmd+w" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1216 msgid "Cmd+," msgstr "Cmd+," # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1224 msgid "Ctrl+F5" msgstr "Ctrl+F5" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1232 msgid "Option+Space" msgstr "Option+Boşluk" # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1244 msgid "" "Each side is given some amount of gold to begin with, and receives 2 gold " "pieces per turn, plus 2 more gold pieces for every village that side " "controls. In a campaign, starting gold is a minimum amount defined by the " "scenario, which is typically lower as the difficulty level increases. In " "addition you often get a percentage of gold to carry over from the last " "scenario played. The exact percentage depends on the scenario and is usually " "displayed as part of the scenario objectives." msgstr "" "Tarafların her birine başlangıçta belli bir miktar ve her elin başında da 2 " "altın verilir. Ayrıca her el sahip olduğunuz köy başına da genellikle 2 " "altın gelir elde edersiniz. Bir seferberlikte bir senaryonun asgari " "başlangıç altını senaryo tarafından belirlenir ve zorluk seviyesi arttıkça " "bu miktar azalır. Genellikle önceki senaryodan elde kalan altının belli bir " "miktarı sonraki senaryoya aktarılır. Bu miktar senaryoya bağlı olarak " "değişiklik gösterir ve genellikle senaryo amaçları arasında gösterilir." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1252 msgid "Recruiting and Recalling" msgstr "Askere Alma ve Geri Çağırma" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:1254 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.13.11+dev.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/tr/recruit-1.14.7.jpg\"/> </" "imageobject>" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:1257 msgid "Recruit dialog" msgstr "Asker Al penceresi" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1259 msgid "" "The major use for gold is to build your army by recruiting new units or " "recalling units from previous scenarios in a campaign. Units may be " "recruited or recalled when the leader is on a keep whose castle has at least " "one vacant castle hex." msgstr "" "Altının ana kullanım amacı ordunuza yeni birimler almak veya önceki " "senaryolarda sağ kalmış birimleri ordunuza geri çağırmaktır. Bir birimin " "askere alınabilmesi veya geri çağırılabilmesi için liderin içkalede " "bulunması ve en az bir tane boş kale altıgeni olması gerekir." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1266 msgid "" "Right-click in an empty castle hex and select Recruit to recruit new units " "from the list that is presented. The cost to Recruit depends on the unit, " "but is usually between 10 and 20 gold." msgstr "" "Boş kale altıgenlerinden birine sağ tıkladıktan sonra açılan menüden \"Asker " "al\" seçeneğine tıklayıp açılan listeden yeni birimleri askere " "alabilirsiniz. Askere alma bedeli birimden birime değişiklik gösterse de " "genellikle 10 ila 20 altın arasındadır." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1273 msgid "" "Right-click in an empty castle hex and select Recall to recall units from " "previous scenarios. Recalling costs 20 pieces of gold per unit. See <link " "linkend=\"unit_recall\">recalling units</link> for more information." msgstr "" "Boş kale altıgenlerinden birine sağ tıkladıktan sonra açılan menüden \"Çağır" "\" seçeneğine tıklayıp açılan listeden tecrübeli birimleri askere " "çağırabilirsiniz. Geri çağırma bedeli sabit olup, birim başına 20 altındır. " "Daha ayrıntılı bilgi için <link linkend=\"unit_recall\">Kıdemlilerin " "çağrılması</link> bölümüne bakınız." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1281 msgid "Upkeep" msgstr "Gider" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1282 msgid "" "Each unit also has an upkeep cost. The upkeep cost is generally equal to the " "level of the unit, unless the unit has the \"Loyal\" trait (<link linkend=" "\"traits\">see below</link>). Units that are not initially recruited — i.e. " "the leader or those that join voluntarily — usually have the Loyal trait. " "Upkeep is only paid if the total upkeep of a side’s units is greater " "than the number of villages that side controls. Upkeep paid is the " "difference between the number of villages and the upkeep cost." msgstr "" "Her birimin ayrıca bir bakım gideri vardır. Bakım gideri genellikle birimin " "seviyesine denktir, ancak birim “sadık” mizaçlıysa (<link linkend=\"traits" "\">aşağıya bakınız</link>) bir gidere yol açmaz. Başlangıçta askere " "alınmamış veya geri çağrılmamış birimler — yani lider ve ekibe gönüllü " "katılanlar — normal olarak sadık mizaçlı olurlar. Bakım ödemesi sadece " "tarafın elindeki köy sayısı tarafın birimlerinin toplam bakım bedelinden " "büyükse yapılır. Bakım ödemesi köy sayısı ile bakım bedeli arasındaki " "farktır." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1290 msgid "Income" msgstr "Gelir" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1291 msgid "So, the formula for determining the income per turn is" msgstr "Her el elde edilecek gelir, şu formülle hesaplanır:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><literallayout> #: doc/manual/manual.en.xml:1292 #, no-wrap msgid "2 + villages − maximum(0, upkeep − villages)" msgstr "2 + köyler − büyüğü(0, bakım − köyler)" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1293 msgid "" "where upkeep is equal to the sum of the levels of all your non-loyal units." msgstr "Bakım, sadık olmayan birimlerinizin seviyelerinin toplamıdır." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1295 msgid "" "If the upkeep cost is greater than the number of villages+2 then the side " "starts losing gold, if it is equal, no income is gained or lost." msgstr "" "Eğer bakım giderinin 2 eksiği köy sayısından büyükse taraf altın kaybetmeye " "başlar. Eşitse ne gelir ne de gider söz konusu olur." #. type: Content of: <book><chapter><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1300 msgid "Units" msgstr "Birimler" # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1301 msgid "" "Battle for Wesnoth has hundreds of unit types which are characterized by a " "rich set of statistics. In addition, individual units can have specific " "<link linkend=\"traits\">traits</link> that make them subtly different from " "other units of the same type. Finally, campaign designers can add unique " "units to their campaigns to further expand the options available to players." msgstr "" "Vesnot Savaşı’nda her biri farklı özelliklere sahip yüzlerce birim " "vardır. Her birimin kendini diğerlerinden farklı kılan kendine özgü <link " "linkend=\"traits\">mizaçları</link> vardır. Ayrıca seferberlik tasarımcıları " "oyuncuların seçeneklerini arttırmak için kendi tasarladıkları birimleri de " "oyuna katarlar." # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1306 msgid "" "The basic statistics for a unit include its hit points (HP), the number of " "movement points it has, and the weapons it can use and the damage they do. " "In addition, units have other characteristics, such as alignment and special " "abilities, that are described in more detail below." msgstr "" "Bir birimin yaşam puanı (YP), hareket puanı (HP), kullanabildiği silahlar ve " "bu silahların vereceği hasarlar birimin tanımlayıcı özelliklerinden " "bazılarıdır. Birimlerin bunlardan başka aşağıda ayrıntılı olarak açıklanacak " "olan özel yetenekleri olabilir ve günün vaktine göre farklı davranışlar " "gösterebilirler." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1311 msgid "Alignment" msgstr "Vardiyalar" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1312 msgid "" "Every unit has an alignment: lawful, neutral, chaotic, or liminal. Alignment " "affects how units perform at different times of day. Neutral units are " "unaffected by the time of day. Lawful units do more damage during the day " "and less at night. Chaotic units do more damage at night and less during the " "day. Liminal units do less damage during both night and daytime." msgstr "" "Her birimin ait olduğu bir vardiya vardır: adil, tarafsız, kaypak veya " "intikalî. Vardiyalar birimin günün hangi saatinden ne kadar etkileneceğinin " "bir göstergesidir. Adil birimler gündüz daha fazla hasar verirken gece o " "kadar hasar veremez. Kaypak birimler ise tersine gece daha çok hasar verir. " "Tarafsız birimler günün saatinden etkilenmez. İntikalî birimler ise gündüz " "ve gece daha az hasar verir." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1317 msgid "" "The two \"day\" and \"night\" phases are differentiated as Morning, " "Afternoon and First Watch, Second Watch, by the positions of the sun and " "moon in the time of day graphic." msgstr "" "Gündüz ve gece güneşin ve ayın konumuna bağlı olarak iki dönemden oluşur: " "Sabah ve Öğle ile Gece ve Sabaha Karşı." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1320 msgid "" "The following table shows the effects of different times of the day on the " "damage dealt by lawful, chaotic, and liminal units:" msgstr "" "Aşağıdaki tabloda günün farklı vakitlerinin adil, kaypak ve intikalî " "birimlerin hasar durumlarına etkisi gösterilmiştir:" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1326 msgid "Time of the day and damage" msgstr "Günün vakti ve hasar" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1337 msgid "Turn" msgstr "Evre" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1340 doc/manual/manual.en.xml:2283 msgid "Image" msgstr "Resim" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1343 msgid "Day-phase" msgstr "Gün vakitleri" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1346 msgid "Lawful" msgstr "Adil" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1349 msgid "Chaotic" msgstr "Kaypak" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1352 msgid "Liminal" msgstr "İntikalî" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1359 doc/manual/manual.en.xml:2147 #: doc/manual/manual.en.xml:2153 msgid "1" msgstr "1" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:1363 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dawn.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dawn.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:1366 msgid "images/schedule-dawn.png" msgstr "images/schedule-dawn.png" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1370 msgid "Dawn" msgstr "Şafak" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1373 doc/manual/manual.en.xml:1376 #: doc/manual/manual.en.xml:1379 doc/manual/manual.en.xml:1448 #: doc/manual/manual.en.xml:1451 doc/manual/manual.en.xml:1454 msgid "--" msgstr "--" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1384 doc/manual/manual.en.xml:2158 #: doc/manual/manual.en.xml:2164 msgid "2" msgstr "2" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:1388 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-morning.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-morning.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:1391 msgid "images/schedule-morning.png" msgstr "images/schedule-morning.png" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1395 msgid "Day (morning)" msgstr "Gündüz (sabah)" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1398 doc/manual/manual.en.xml:1423 #: doc/manual/manual.en.xml:1476 doc/manual/manual.en.xml:1501 #: doc/manual/manual.en.xml:1526 msgid "+25%" msgstr "+%25" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1401 doc/manual/manual.en.xml:1404 #: doc/manual/manual.en.xml:1426 doc/manual/manual.en.xml:1429 #: doc/manual/manual.en.xml:1473 doc/manual/manual.en.xml:1479 #: doc/manual/manual.en.xml:1498 doc/manual/manual.en.xml:1504 #: doc/manual/manual.en.xml:1523 doc/manual/manual.en.xml:1529 msgid "−25%" msgstr "-%25" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1409 doc/manual/manual.en.xml:2169 #: doc/manual/manual.en.xml:2175 msgid "3" msgstr "3" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:1413 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-afternoon.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-afternoon.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:1416 msgid "images/schedule-afternoon.png" msgstr "images/schedule-afternoon.png" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1420 msgid "Day (afternoon)" msgstr "Gündüz (öğle)" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1434 doc/manual/manual.en.xml:2139 #: doc/manual/manual.en.xml:2180 doc/manual/manual.en.xml:2186 msgid "4" msgstr "4" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:1438 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dusk.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dusk.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:1441 msgid "images/schedule-dusk.png" msgstr "images/schedule-dusk.png" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1445 msgid "Dusk" msgstr "Akşam" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1459 doc/manual/manual.en.xml:2191 #: doc/manual/manual.en.xml:2197 msgid "5" msgstr "5" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:1463 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-firstwatch.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-firstwatch.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:1466 msgid "images/schedule-firstwatch.png" msgstr "images/schedule-firstwatch.png" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1470 msgid "Night (first watch)" msgstr "Gece (ilk yarı)" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1484 doc/manual/manual.en.xml:2202 #: doc/manual/manual.en.xml:2208 msgid "6" msgstr "6" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:1488 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-secondwatch.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-secondwatch.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:1491 msgid "images/schedule-secondwatch.png" msgstr "images/schedule-secondwatch.png" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1495 msgid "Night (second watch)" msgstr "Gece (Sabaha karşı)" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1509 msgid "Special" msgstr "Özel" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:1513 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-underground.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-underground.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:1516 msgid "images/schedule-underground.png" msgstr "images/schedule-underground.png" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1520 msgid "Underground" msgstr "Yeraltı" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1535 msgid "" "Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is " "perpetually night!" msgstr "" "Aklınızda olsun, bazı senaryolar yeraltında geçer ve buralarda gece hiç " "bitmez!" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1537 msgid "" "For example: consider a fight between a Lawful and a Chaotic unit when both " "have a base damage of 12. At dawn and dusk, both will do 12 points of damage " "if they hit. During Morning or Afternoon, the Lawful unit will do " "(<literal>12 \\* 1.25</literal>) or 15 points, while the Chaotic unit will " "do (<literal>12 \\* 0.75</literal>) or 9 points. During First or Second " "Watch, the Lawful unit would do 9 points compared to the Chaotic unit’" "s 15." msgstr "" "Örnek: Her ikisi de aynı temel hasar puanına sahip biri Adil diğeri Kaypak " "iki birim çarpışırken temel hasar 12 olsun. Şafakta ve Akşam vakti her ikisi " "de isabet ettirdikleri her vuruş için 12 puanlık hasar verir. Sabah ve Öğle " "vakti isabet ettirilen her vuruş için Adil birim (<literal>12 \\* 1.25 =</" "literal>) 15 puanlık hasar verirken Kaypak birim (<literal>12 \\* 0.75 =</" "literal>) 9 puanlık hasar verecektir. Gece ve Sabaha Karşı ise Adil birim 9, " "Kaypak birim 15 hasar verecektir." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1543 msgid "" "If an equivalent Neutral unit were fighting, it would always do 12 points of " "damage regardless of the hour." msgstr "" "Bunlara eşdeğer bir Tarafsız birim isabet ettirdiği taktirde günün vaktinden " "bağımsız olarak daima 12 puanlık hasara yol açacaktır. İntikalî birimler ise " "Şafakta ve Akşam vakti 12 puanlık hasar verirken diğer vakitlerde 9 puanlık " "hasar verecektir." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1547 msgid "Traits" msgstr "Mizaçlar" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1548 msgid "" "Units have traits which reflect aspects of their character. Traits are " "assigned randomly to units when they are created. Most units receive two " "traits." msgstr "" "Birimin niteliklerini biraz değiştiren özelliklerdir. Bunlar birimler askere " "alınırken rasgele atanırlar. Çoğu birim iki mizaç alır." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1551 msgid "The possible traits for most units are as follows:" msgstr "Çoğu birim için olası mizaçlar:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1555 msgid "Intelligent" msgstr "Zeki" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1559 msgid "" "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance (Trolls " "do not get this trait). Intelligent units are very useful at the beginning " "of a campaign as they can advance to higher levels more quickly. Later in " "campaigns Intelligent is not quite as useful because the After Maximum Level " "Advancement (AMLA) is not as significant a change as advancing a level. If " "you have many <emphasis>maximum level</emphasis> units you may wish to " "recall units with more useful traits." msgstr "" "Zeki birimlerin terfisi normalden %20 daha az tecrübe gerektirir (trollere " "bu özellik verilmez). Zeki birimler bir seferberliğin başında çok " "faydalıdır, çünkü daha çabuk terfi eder. Seferberliğin ileri senaryolarında " "zeki birimler artık çok faydalı olmaz çünkü Son Seviye Sonrası Terfi (SSST) " "ile kazanılan tecrübe puanları pek bir işe yaramaz. Eğer çok sayıda " "<emphasis>en üst seviye</emphasis> birime sahipseniz, işinize en çok " "yarayacak mizaca sahip olanları çağırmayı düşünebilirsiniz." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1571 msgid "Quick" msgstr "Hızlı" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1575 msgid "" "Quick units have 1 extra movement point, but 5% less HP than usual. Quick " "is the most noticeable trait, particularly in slower moving units such as " "trolls or heavy infantry. Units with the Quick trait often have greatly " "increased mobility in rough terrain, which can be important to consider when " "deploying your forces. Also, Quick units aren’t quite as tough as " "units without this trait and are subsequently less good at holding contested " "positions." msgstr "" "Hızlı birimlerin normalden 1 fazla hareket puanına karşın %5 daha az yaşam " "puanı olur. Hızlılık en çabuk farkedilen yetenektir, özellikle troller ve " "ağır piyade gibi yavaş birimlerde. Hızlı mizaçlı birimler genellikle zor " "bölgelerde arttırılmış hareket yeteneğine sahiptir bu yüzden birimlerinizi " "yayarken bunu dikkate almalısınız. Hızlı birimler bu yeteneğe sahip olmayan " "birimler kadar sağlam değillerdir ve bu yüzden karşı savunma durumlarında " "iyi değillerdir." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1587 msgid "Resilient" msgstr "Dayanıklı" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1591 msgid "" "Resilient units have 4 HP plus 1 HP per level more than usual. Resilient " "units can be useful at all stages of a campaign, and this is a useful trait " "for all units. Resilient is often most helpful as a trait when it occurs in " "a unit that has some combination of low hitpoints, good defense, or high " "resistances. Resilient units are especially useful for holding strategic " "positions against opponents." msgstr "" "Dayanıklı birimlerin normalden 4 fazla yaşam puanına ek olarak her seviye " "için 1 fazla yaşam puanları vardır. Dayanıklı birimler bir seferberliğin her " "bölümünde faydalıdır ve bu bütün birimler için en faydalı yetenektir. " "Dayanıklı mizaç az yaşam puanı, iyi savunma ve yüksek dirence sahip bir " "birim için çok faydalıdır. Dayanıklı birimler stratejik noktaları tutmak " "için idealdir." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1602 msgid "Strong" msgstr "Güçlü" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1606 msgid "" "Strong units do 1 more damage for every successful strike in melee combat, " "and have 1 more HP. While useful for any close-combat unit, Strong is most " "effective for units who have a high number of swings such as the Elvish " "Fighter. Strong units can be very useful when a tiny bit of extra damage is " "all that is needed to turn a damaging stroke into a killing blow." msgstr "" "Güçlü birimler yakın dövüşte vuruş başına 1 fazla hasar verir ve " "kendilerinin 1 fazla YP’leri vardır. Herhangi bir yakın dövüş birimi " "için kullanışlı olmasına karşın güçlülük elf savaşçısı gibi fazla sayıda " "vuruş yapan birimlerde daha etkilidir. Güçlü birimler bir birimi öldürmek " "için verilebilecek olandan biraz fazla hasar gerektiği zaman çok faydalıdır." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1616 msgid "" "There are also some traits that are assigned only for certain units or only " "for units of a certain race. These are:" msgstr "" "Ayrıca belli birimlere veya sadece belli bir ırkın birimlerine atanabilen " "bazı mizaçlar vardır. Bunlar:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1621 msgid "Dextrous" msgstr "Becerikli" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1625 msgid "" "Dextrous units do 1 more damage for every successful strike in ranged " "combat. Dextrous is a trait possessed only by Elves. The Elven people are " "known for their uncanny grace, and their great facility with the bow. Some, " "however, are gifted with natural talent that exceeds their brethren. These " "elves inflict an additional point of damage with each arrow." msgstr "" "Becerikli birimler menzilli dövüşte her isabetli atışta 1 fazla hasar " "verirler. Becerikli mizacı sadece elflere aittir. Elf bireyleri esrarengiz " "zerafetleri ve okçuluktaki yetenekleri ile bilinir. İçlerinden bazıları " "diğerlerini çok aşan doğal bir yeteneğe sahiptir. Bu elfler her bir ok ile " "ek bir hasara sebebiyet verirler." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1635 msgid "Fearless" msgstr "Korkusuz" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1639 msgid "" "Does not suffer from a negative attack bonus during its unfavorable time of " "day (Heavy Infantry, Necrophage, Trolls, Walking Corpses)." msgstr "" "Aydınlığın ve karanlığın bu cesur birimler üzerinde olumsuz bir etkisi olmaz " "(Ağır Piyade, Leş Yiyen, Yroller, Yürüyen Cesetler)." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1646 msgid "Feral" msgstr "Yabani" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1650 msgid "" "Units with the Feral trait only receive 50% defense in villages regardless " "of the base terrain the village is on (Bats, Falcons)." msgstr "" "Köyün bulunduğu arazi türünden bağımsız olarak, Yabani birimler köyden %50 " "savunma alır." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1657 msgid "Healthy" msgstr "Sağlıklı" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1661 msgid "" "Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and can " "rest heal even when traveling or fighting. Healthy units have 1 HP plus 1 " "HP per level more than usual and rest heal the usual 2 HP after each turn " "regardless." msgstr "" "Dayanıklılıkları ile tanınan cücelerin bazıları diğerlerinden daha sağlam " "bünyeli olup yolculuk ederken veya çarpışırken bile iyileşir. Sağlıklı " "birimler seviye başına 1YP’ye ek olarak normalden 1 fazla YP’ye " "sahip olup çarpışmadıkları takdirde her el 2 YP iyileşir." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1669 msgid "" "There are also some traits that are not assigned randomly. These traits can " "either be assigned by the scenario designer or are always assigned based on " "the unit type:" msgstr "" "Bunlardan başka bir de rasgele atanmayan bazı mizaçlar vardır. Bunlar ya " "senaryo başlangıcında senaryo tasarımcısı tarafından atanır ya da belli " "birimlere zaten atanmış olur:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1675 msgid "Aged" msgstr "Yaşlı" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1679 msgid "" "The oldest units may have the Aged trait, receiving an 8 points HP decrease " "and having -1 movement and melee damage." msgstr "" "Yaşlı birimler Yaşlı mizacına sahiptir ve yaşam puanında 8, yakın dövüş " "hasarında 1 puanlık azalma vardır." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1686 msgid "Dim" msgstr "Gerzek" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1690 msgid "Units with the Dim trait require 20% more experience to advance." msgstr "" "Gerzek birimlerin terfi etmesi için gereken tecrübe puanı %20 daha fazladır." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1696 msgid "Elemental" msgstr "Elemental" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1700 msgid "" "Elemental units aren’t alive and thus are immune to poison, and drain " "and plague don’t work on them. Elemental units generally have " "<emphasis>Elemental</emphasis> as their only trait." msgstr "" "Elemental birimler canlı olmadıklarından zehire, vebaya ve sömürüye " "bağışıktır. Elemental birimlerin tek yeteneği <emphasis>Elemental</emphasis> " "olmaktır." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1708 msgid "Loyal" msgstr "Sadık" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1712 msgid "" "Loyal units don’t incur upkeep. Most units incur an upkeep cost at the " "end of every turn, which is equal to their level. Loyal units do not incur " "this cost. During campaigns, certain units may opt to join the player’" "s forces of their own volition. These units are marked with the Loyal trait. " "Although they may require payment to be recalled, they never incur any " "upkeep costs. This can make them invaluable during a long campaign, when " "gold is in short supply. This trait is never given to recruited units, so " "it may be unwise to dismiss such units or to send them to a foolish death." msgstr "" "Sadık birimlerin gideri yoktur. Çoğu birim el sonunda seviyelerine eşit bir " "gidere yol açar. Sadık birimler bu gidere yol açmazlar. Seferberlikler " "sırasında, bazı birimler kendi istekleriyle oyuncunun kuvvetlerine " "katılırlar. Bu birimler sadık mizaçlıdırlar. Her ne kadar çağrılmak için " "ödenek isterlerse de, asla herhangi bir bakım masrafına sebep olmazlar. Bu " "onları uzun seferberliklerde paranın kıt olduğu zamanlarda paha biçilmez " "yapar. Bu mizaç asla askere alınan birimlere verilmez, bu yüzden onları " "aptalca bir ölüme göndermek veya kovmak akıllıca bir iş değildir." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1726 msgid "Mechanical" msgstr "Mekanik" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1730 msgid "" "Mechanical units aren’t alive and thus are immune to poison, and drain " "and plague don’t work on them. Mechanical units generally have " "<emphasis>Mechanical</emphasis> as their only trait." msgstr "" "Mekanik birimler canlı olmadıklarından zehire, vebaya ve sömürüye " "bağışıktır. Mekanik birimlerin tek yeteneği <emphasis>Mekanik</emphasis> " "olmaktır." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1738 doc/manual/manual.en.xml:1880 msgid "Slow" msgstr "Yavaşlatır" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1742 msgid "" "Large, unwieldy units with the Slow trait have -1 movement and 5% more " "hitpoints." msgstr "" "İri ve hantal birimler Yavaş mizaçlı birimler olup normalden 1 daha az " "hareket puanına karşın %5 daha fazla yaşam puanı vardır." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1748 msgid "Undead" msgstr "Yarı Ölü" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1752 msgid "" "Undead units are immune to poison, also drain and plague doesn’t work " "on them. Undead units generally have <emphasis>Undead</emphasis> as their " "only trait. Since Undead units are the bodies of the dead, risen to fight " "again, poison has no effect upon them. This can make them invaluable in " "dealing with foes who use poison in conjunction with their attacks." msgstr "" "Yarı ölü birimler zehire, vebaya ve sömürüye bağışıktır. Yarı ölü birimler " "genellikle sadece <emphasis>Yarı Ölü</emphasis> mizaca sahiptir. Yarı ölüler " "savaşmak için mezarlarından kaldırılan ölülerin cesetleri oldukları için " "zehir onlara karşı bir etki yapmaz. Bu onları zehirli saldırı yapan " "düşmanlarla savaşırken değerli kılar." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1762 msgid "Weak" msgstr "Zayıf" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1766 msgid "" "Units may have the Weak trait, receiving a -1 increment in hitpoints and " "melee damage." msgstr "" "Zayıf birimlerin yaşam puanında ve yakın dövüş hasarında 1 puanlık azalma " "vardır." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> # Yardım ekranı ile benzer olması için böyle çevrilmiştir. #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1774 msgid "Unit Specialties" msgstr "Silah Özellikleri" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1775 msgid "Certain units have special attacks. These are listed below:" msgstr "" "Bazı silahlar saldırma etkinliğini arttıran özel niteliklere sahiptir. " "Bunlar aşağıda sıralanmıştır:" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1779 msgid "Backstab" msgstr "Destekli" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1783 msgid "" "When used offensively, this attack deals double damage if there is an enemy " "of the target on the opposite side of the target, and that unit is not " "incapacitated (e.g. petrified)." msgstr "" "Saldırı amaçlı kullanıldığında, hedef birimin arkasında düşmanı olan bir " "birim varsa ve bu düşman saldıramaz durumda (mesela taşa çevrilmiş) değilse, " "saldıran hedefe iki misli hasar verir." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1791 msgid "Berserk" msgstr "Cinnet" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1795 msgid "" "Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement " "until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks have occurred." msgstr "" "Saldırı ve savunmada, bu saldırı türü, çarpışanlardan biri yıkılana kadar " "veya 30 hamle tamamlanana dek devam eder." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1803 msgid "Charge" msgstr "Yükleme" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1807 msgid "" "When used offensively, this attack deals double damage to the target. It " "also causes this unit to take double damage from the target’s " "counterattack." msgstr "" "Saldırı amaçlı kullanıldığında, hedefe çifte hasar verir. Bununla beraber, " "hedefin misillemesinden de çifte hasar alır." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1814 msgid "Drain" msgstr "Sömürür" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1818 msgid "" "This unit drains health from living units, healing itself for half the " "amount of damage it deals (rounded down)." msgstr "" "Bu birim yaşayan birimlerden yaşam enerjisini emer ve verdiği hasarın yarısı " "(aşağı yuvarlanmış) kadar iyileşir." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1825 msgid "Firststrike" msgstr "lk vuruş" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1829 msgid "" "This unit always strikes first with this attack, even if they are defending." msgstr "" "Bu birim bu saldırısıyla, savunmadayken bile, her zaman ilk vuruşu yapar." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1835 msgid "Magical" msgstr "Sihirli" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1839 msgid "" "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive " "ability of the unit being attacked." msgstr "Bu saldırı her zaman (saldırı ve savunma) %70 isabet şansına sahiptir." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1846 msgid "Marksman" msgstr "Nişancı" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1850 msgid "" "When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit." msgstr "" "Saldırı amaçlı kullanıldığı zaman, bu saldırı her zaman %60 isabet şansına " "sahiptir." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1856 msgid "Plague" msgstr "Veba" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1860 msgid "" "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a " "Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This " "doesn’t work on Undead or units in villages." msgstr "" "Bir birim veba saldırı ile öldürüldüğü zaman, bu birim veba saldırısı yapan " "birimle aynı tarafta bir Yürüyen Ceset ile değiştirilir. Bu yarı ölüler ve " "köylerdeki birimler için çalışmaz." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1868 doc/manual/manual.en.xml:2513 msgid "Poison" msgstr "Zehirler" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1872 msgid "" "This attack poisons the target. Poisoned units lose 8 HP every turn until " "they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, kill a " "unit." msgstr "" "Bu saldırı hedefi zehirler. Zehirlenmiş birimler tedavi edilene veya YP " "1’e inene kadar her el 8 YP kaybederler. Birim zehirden ölmez, ama " "kolay öldürülür hale gelir. Zehirlenmiş birim seçildiğinde durum panosundaki " "bilgilerinde yeşil bir kurukafa simgesi görünür." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1884 msgid "" "This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage " "caused by attacks and the movement cost for a slowed unit is doubled. A unit " "that is slowed will feature a snail icon in its sidebar information when it " "is selected." msgstr "" "Bu saldırı hedefi bir el boyunca yavaşlatır. Kurbanın saldırı hasarlarını " "yarıya indirir ve hızını yarıya (yukarı yuvarlanmış olarak) düşürür. " "Yavaşlatılmış bir birim seçildiğinde durum panosundaki bilgilerinde bir " "sümüklü böcek simgesi gösterilir." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1893 msgid "Petrify" msgstr "Taşa çevirir" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1897 msgid "" "This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have been " "petrified may not move or attack." msgstr "" "Bu saldırı hedefi taşa çevirir. Taşa çevrilmiş birimler hareket edemez ve " "saldıramaz." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> # Buradaki swarm sinek üşüşmesi değildir. #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1904 msgid "Swarm" msgstr "Kaynaşma" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1908 msgid "" "The number of strikes of this attack decreases when the unit is wounded. The " "number of strikes is proportional to the % of HP/maximum HP the unit has. " "For example a unit with 3/4 of its maximum HP will get 3/4 of the number of " "strikes." msgstr "" "Bu saldırının vuruş sayısı birim yaralanınca azalır. Vuruş sayısı, o anki " "yaşam puanının toplam yaşam puanına oranıyla orantılı olarak azalır. Mesela " "toplam yaşam puanının 3/4’üne sahip birim, normalin 3/4’ü sayıda " "vuruş yapabilir." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1918 msgid "Abilities" msgstr "Yetenekler" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1919 msgid "" "Some units have abilities that either directly affect other units, or have " "an effect on how the unit interacts with other units. These abilities are " "listed below:" msgstr "" "Bazı birimlerin başka birimleri doğrudan etkileyen veya birimin diğer " "birimlerle etkileşiminde etkili olan bazı yetenekleri vardır. Bu yetenekler " "aşağıda listelenmiştir:" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1925 msgid "Ambush" msgstr "Pusu" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1929 msgid "" "This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies. Enemy " "units cannot see this unit while it is in forest, except if they have units " "next to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses " "all its remaining movement." msgstr "" "Bu birim ormanda gizlenebilir ve düşmanları tarafından farkedilmez. Ormanda " "bu birimin yanında durmadıkça, düşman birimleri bu birimi göremez ve " "saldıramaz. Düşman birimin bu birimi farkettiği anda hareketi durur ve kalan " "hareket puanları sıfırlanır." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1938 msgid "Concealment" msgstr "Gizlenir" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1942 msgid "" "This unit can hide in villages (with the exception of water villages), and " "remain undetected by its enemies, except by those standing next to it. " "Enemy units can not see this unit while it is in a village, except if they " "have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " "immediately loses all its remaining movement." msgstr "" "Bu birim köylerde (sualtı köyleri hariç) gizlenebilir ve düşmanları " "tarafından farkedilmez. Bir köyde bu birimin yanında durmadıkça, düşman " "birimleri bu birimi göremez ve saldıramaz. Düşman birimin bu birimi " "farkettiği anda hareketi durur ve kalan hareket puanları sıfırlanır." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1952 msgid "Cures" msgstr "İlaç verir" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1956 msgid "" "A unit which can cure an ally of poison, although the ally will receive no " "additional healing on the turn it is cured of the poison." msgstr "" "Bir ilaç veren birim, zehirlenmiş bir birimin zehrini giderir ama zehri " "giderilmiş bir birim o el için tedavi puanı alamaz." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1963 msgid "Feeding" msgstr "Beslenme" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1967 msgid "" "This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a unit, " "except units that are immune to plague." msgstr "" "Vebaya bağışık olmayan bir birimi öldürdüğünde bu birimin azami yaşam puanı " "1 arttırılır." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1974 msgid "Heals +4" msgstr "Tedavi +4" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1978 msgid "" "Allows the unit to heal adjacent friendly units at the beginning of each " "turn. A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop " "poison from taking effect for that turn. A poisoned unit cannot be cured of " "its poison by a healer, and must seek the care of a village or a unit that " "can cure." msgstr "" "Birimin, her elin başında komşu altıgenlerdeki dost birimleri tedavi " "etmesini sağlar. Bu birim her el en fazla 4 YP iyileşme sağlayabilir veya " "zehrin etkisini sadece o el için durdurabilir. Zehirlenmiş bir birim " "tedaviciden panzehir alamaz, bu iş için bir köy ya da ilaç veren bir birim " "aramalıdır." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1989 msgid "Heals +8" msgstr "Tedavi +8" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1993 msgid "" "This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly " "than is normally possible on the battlefield. A unit cared for by this " "healer may heal up to 8 HP per turn, or stop poison from taking effect for " "that turn. A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and " "must seek the care of a village or a unit that can cure." msgstr "" "Bu birim savaş alanında bitkisel otlarla sihri birleştirerek birimleri " "normalde mümkün olandan çok daha hızlı iyileştirir. Bu birim her el en fazla " "8 YP iyileşme sağlayabilir veya zehrin etkisini sadece o el için " "durdurabilir. Zehirlenmiş bir birim tedaviciden ilaç alamaz, bu iş için bir " "köy ya da ilaç veren bir birim aramalıdır." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:2004 msgid "Illuminates" msgstr "Aydınlatır" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2008 msgid "" "This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight " "better, and chaotic units fight worse. Any units adjacent to this unit will " "fight as if it were dusk when it is night, and as if it were day when it is " "dusk." msgstr "" "Bu birim çevresindeki alanı aydınlatarak adil birimlerin iyi kaypakların " "kötü savaşmasına sebep olur. Bu birimin yanındaki herhangi bir birim, gece " "alacakaranlık gibi, alacakaranlıkta ise gündüz gibi savaşır." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:2017 msgid "Leadership" msgstr "Liderlik" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2021 msgid "" "This unit can lead friendly units that are next to it, making them fight " "better. Adjacent friendly units of lower level will do more damage in " "battle. When a unit adjacent to, of a lower level than, and on the same " "side as a unit with Leadership engages in combat, its attacks do 25% more " "damage times the difference in their levels." msgstr "" "Bu birim komşu altıgenlerdeki dost birimlerin daha iyi savaşmasını sağlar. " "Bu birimin yakınındaki dost birimler savaşta daha çok hasar yapar. Liderlik " "yeteneğine sahip bir birim, düşük seviyeden bir birimin yanında durduğu " "zaman, düşük seviyeli birim aralarındaki seviye farkı çarpı %25 daha fazla " "hasar yapar." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:2032 msgid "Nightstalk" msgstr "Karabasan" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2036 msgid "" "The unit becomes invisible during night. Enemy units cannot see this unit " "at night, except if they have units next to it. Any enemy unit that first " "discovers this unit immediately loses all its remaining movement." msgstr "" "Bu birim geceleyin görünmez olur. Geceleyin bu birimin yanında durmadıkça, " "düşman birimleri bu birimi göremez ve saldıramaz. Düşman birimin bu birimi " "farkettiği anda hareketi durur ve kalan hareket puanları sıfırlanır." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:2045 msgid "Regenerates" msgstr "İyileşir" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2049 msgid "" "This unit will heal itself 8HP per turn. If it is poisoned, it will remove " "the poison instead of healing." msgstr "" "Bu birim her el 8 YP’ye kadar iyileşir. Eğer zehirlenmiş ise, o el " "iyileşme yerine sadece zehri giderilir." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:2056 msgid "Skirmisher" msgstr "Avcı" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2060 msgid "" "This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all enemy " "Zones of Control." msgstr "" "Bu birim düşmanlarının bütün Etki Alanlarını yok sayarak hızlı bir biçimde " "düşmalarının yanından geçme yeteneğine sahiptir." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:2067 msgid "Steadfast" msgstr "Sarsılmaz" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2071 msgid "" "This unit’s resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when " "defending. Vulnerabilities are not affected." msgstr "" "Bu birim savunma yaptığı zaman dirençleri %50’yi geçmemek üzere iki " "katına çıkar. Zaaflar bundan etkilenmez." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:2078 msgid "Submerge" msgstr "Dalış" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2082 msgid "" "This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies. " "Enemy units cannot see this unit while it is in deep water, except if they " "have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " "immediately loses all its remaining movement." msgstr "" "Bu birim derin suda gizlenebilir ve düşmanları tarafından farkedilmez. Derin " "suda bu birimin yanında durmadıkça, düşman birimleri bu birimi göremez ve " "saldıramaz. Düşman birimin bu birimi farkettiği anda hareketi durur ve kalan " "hareket puanları sıfırlanır." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:2091 msgid "Teleport" msgstr "Işınlanma" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2095 msgid "" "This unit may teleport between any two friendly villages using one of its " "moves." msgstr "" "Bu birim tarafının sahip olduğu iki boş köy arasında ışınlanarak ve ışınlama " "sırasında sadece 1 HP kullanarak hareket edebilir." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:2103 doc/manual/manual.en.xml:2708 msgid "Experience" msgstr "Deneyim" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2104 msgid "" "Units are awarded experience for fighting. After obtaining enough " "experience, they will advance a level and become more powerful. The amount " "of experience gained depends on the level of the enemy unit and the outcome " "of the battle: if a unit kills its opponent, it receives 8 experience points " "per level of the enemy (4 if the enemy is level 0), while units that survive " "a battle without killing their opponents are awarded 1 experience point per " "level of the enemy. In other words:" msgstr "" "Birimler dövüştükçe deneyim kazanırlar. Yeteri derecede deneyim kazanan " "birimler bir üst seviyeye terfi ederler ve daha güçlü hale gelirler. " "Kazanılan deneyim miktarı düşman birimin seviyesine ve dövüşün sonucuna " "bağlıdır: Eğer birim rakibini öldürürse düşmanının seviyesi başına 8 tecrübe " "puanı (TP) kazanır (0. seviye birimler için 4); öldüremezse düşmanının her " "seviyesi için 1 TP kazanır. Başka bir deyişle:" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> #: doc/manual/manual.en.xml:2115 msgid "Experience bonuses for killing or fighting enemies of different levels" msgstr "" "Farklı seviyelerdeki düşman birimlerle dövüşte ve ölümleri halinde " "kazanılacak tecrübe puanları" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:2123 msgid "enemy level" msgstr "Düşmanın seviyesi" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:2126 msgid "kill bonus" msgstr "öldürme ödülü" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:2129 msgid "fighting bonus" msgstr "dövüş ödülü" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:2150 msgid "8" msgstr "8" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:2161 msgid "16" msgstr "16" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:2172 msgid "24" msgstr "24" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:2183 msgid "32" msgstr "32" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:2194 msgid "40" msgstr "40" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:2205 msgid "48" msgstr "48" # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:2216 msgid "Recalling units" msgstr "Kıdemlilerin çağrılması" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2217 msgid "" "After you complete a scenario, all surviving units will be available to " "recall in the next scenario. You are not able to move or attack with a unit " "on the turn you recruit or recall that unit. A Recalled unit retains its " "previous Level, Experience Points, (sometimes) any magic items acquired, and " "will arrive with full hitpoints." msgstr "" "Bir senaryo tamamlandığında sağ kalan bütün birimler geri çağrılmak üzere " "sonraki senaryoya devredilirler. Bir birimi yeni askere aldığınız veya geri " "çağırdığınız anda hemen kullanamazsınız. Geri çağrılan her birim önceki " "seviyesi, tecrübe puanı, (bazen) topladığı sihirli nesneler ve tam yaşam " "puanı ile gelir." # type: Content of: <book><chapter><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:2225 msgid "Moving" msgstr "Hareket" # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2226 msgid "" "Clicking on a unit identifies all the places it can move on its current turn " "by dimming unreachable hexes (pressing the number keys 2–7 will identify the " "additional hexes that can be reached in that number of turns in a similar " "manner). While in this mode, moving the cursor over a hex will identify the " "path your unit will take towards that hex as well as additional information " "on the defensive bonus of your unit on that hex and, if it will take more " "than one turn, the number of turns it will take your unit to arrive. If you " "do not wish to move the unit this mode can be cancelled by selecting a " "different unit (by clicking on the new unit or using the <literal>n</" "literal> or <literal>N</literal> keys) or by right-clicking (Command-click " "on a Mac) anywhere on the map. The <link linkend=\"orbs\">orbs</link> on the " "top of a unit’s energy bar provide a quick way to see which of your " "units have already moved or can move further in the current turn." msgstr "" "Bir birime tıklanınca o el hareket edebileceği bütün altıgenler " "aydınlatılırken diğer altıgenler karartılır. (2-7 tuşlarına basarak birimin " "2-7 elde ulaşabileceği altıgenleri aydınlatabilirsiniz.) Bu kipteyken fare " "imlecini aydınlatılmış altıgenlerden birinin üzerine götürürseniz birimin o " "altıgende kendini ne oranda savunabileceği gösterilir, aydınlatılmamış " "altıgenlerden birine götürürseniz bu bilgiye ek olarak o altıgene kaçıncı " "elde ulaşabileceği gösterilir. Eğer birimi o el hareket ettirmeyecekseniz " "birimi bu kipten çıkarmak için ya başka bir birimi seçmeli — yeni bir birime " "tıklamak suretiyle veya <literal>N</literal> tuşuna basarak — ya da " "haritanın her hangi bir yerine sağ tıklamak suretiyle (Mac’de Cmd ile " "tıklamak suretiyle) kipsiz duruma geçmelisiniz. Birimin enerji çubuğunun " "tepesindeki kürenin rengine bakarak bir birimin o el hareket edip " "edemeyeceğini anlayabilirsiniz." # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2239 msgid "" "If you decide to move the selected unit, click on the hex you want to move " "to and your unit will move towards that space. If you select a destination " "which is beyond reach in the current turn, the unit will move as far as it " "can in the current turn and enter <emphasis>goto-mode</emphasis>. In " "<emphasis>goto-mode</emphasis> your unit will continue moving towards its " "destination in subsequent turns. You can easily undo goto movements at the " "beginning of your next turn. You may also change a unit’s destination " "by selecting that unit and choosing a new destination or clicking the unit " "again to cancel the <emphasis>goto</emphasis>." msgstr "" "Eğer birimi hareket ettirmeye karar verirseniz birimi seçtikten sonra " "götürmek istediğiniz altıgene tıklarsanız birim o altıgene varana kadar " "ilerleyecektir. Eğer birimin o el ulaşabileceğinden ötede bir altıgene " "tıklarsanız birim o el gidebileceği yere kadar gidip <emphasis>ilerleme " "kipi</emphasis>ne girecektir. <emphasis>İlerleme kipine</emphasis> girmiş " "birim hareketine sonraki ellerde hedefine varana kadar ilerlemeye devam " "edecektir. Birimi bu kipten çıkarmak çok kolaydır; sonraki ellerden birinin " "başında birimi seçip başka bir hedefe yöneltmeniz veya ilerlemişse birime " "çift tıklamanız yeterli olacaktır." # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2248 msgid "" "Moving onto a village that is neutral or owned by an enemy will take " "ownership of it and end your move for that unit." msgstr "" "Sahipsiz veya düşmana ait bir köyde biten bir hareket, birimin kalan hareket " "puanının sıfırlanmasına sebep olur." # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2250 msgid "" "Most units exert a Zone of Control which affects the hexes your unit can " "reach and the path your unit takes. These restrictions are automatically " "reflected in both the path that is displayed for your unit and the hexes it " "may move to on the current turn." msgstr "" "Çoğu birim, kendini çevreleyen altıgenlerden oluşan bir Etki Alanına " "sahiptir. Herhangi bir düşman bu altıgenlere girdiği an hareketi o noktada " "durur ve kalan hareket puanları sıfırlanır. Bu sınırlama birimin o el " "hareket edebileceği alanın gösterimine de uygulanır." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:2255 msgid "Zone of Control" msgstr "Etki Alanı" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2256 msgid "" "A unit’s Zone of Control extends to the six hexes immediately adjacent " "to the unit, and units that move into an enemy zone of control are forced to " "stop. Units with the skirmisher ability ignore enemy zones of control and " "are able to move through them freely without being forced to stop. Level 0 " "units are considered too feeble to generate a zone of control and all units " "are able to move through the hexes around an enemy level 0 unit freely." msgstr "" "Her birim kendini çevreleyen altıgenlerde bir Etki Alanı oluşturur ve " "herhangi bir düşman bu altıgenlere girdiği zaman hareketi biter. Avcılık " "yeteneğine sahip birimler bu alandan etkilenmez ve engellenmeden bu " "birimlerin yanlarından geçip gidebilir. 0. seviye birimlerin bir etki alanı " "oluşturmaktan yoksun olduğu kabul edilir. Bu bakımdan tüm birimler 0. " "seviyeden bir birimin yanından serbestçe geçip gidebilir." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> #: doc/manual/manual.en.xml:2265 doc/manual/manual.en.xml:2272 msgid "Orbs" msgstr "Küreler" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2266 msgid "" "On the top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. " "This orb is:" msgstr "" "Birimlerin her birinin yanındaki enerji çubuğunun tepesinde gösterilen birer " "küresi vardır. Bu küreler:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:2280 msgid "Orb" msgstr "Küre" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:2286 msgid "Description" msgstr "Açıklama" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:2293 msgid "Green" msgstr "Yeşil" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:2297 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-green.jpg\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-green.jpg\"/> </imageobject>" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:2300 msgid "Green orb" msgstr "Yeşil küre" # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:2304 msgid "If you control the unit and it hasn’t moved this turn" msgstr "Birim sizin emrinizdeyse ve o el hiç hareket etmemişse yeşildir" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:2309 msgid "Yellow" msgstr "Sarı" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:2313 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-yellow.jpg\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-yellow.jpg\"/> </imageobject>" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:2316 msgid "Yellow orb" msgstr "Sarı küre" # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:2320 msgid "" "If you control the unit and it has moved this turn, but could still move " "further or attack" msgstr "" "Birim sizin emrinizdeyse ve hareket etmiş ama devam edebilecek veya " "saldırabilecekse sarıdır" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:2325 msgid "Red" msgstr "Kırmızı" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:2329 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/> </imageobject>" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:2332 msgid "Red orb" msgstr "Kırmızı küre" # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:2336 msgid "" "If you control the unit, but it can no longer move or attack, or the user " "ended the unit’s turn" msgstr "" "Birim sizin emrinizdeyse ve o el tüm hareket hakkını doldurmuşsa kırmızıdır" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:2341 msgid "Blue" msgstr "Mavi" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:2345 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/> </imageobject>" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:2348 msgid "Blue orb" msgstr "Mavi küre" # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:2352 msgid "If the unit is an ally you do not control" msgstr "Birim emrinizde olmayan bir dost birimse küre mavidir" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:2361 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-none.jpg\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-none.jpg\"/> </imageobject>" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:2364 msgid "No orb" msgstr "Küresiz" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:2368 msgid "Enemy units have no orb on the top of their energy bar" msgstr "Düşman birimlerinin enerji çubuğunun üstünde küre yoktur" # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:2376 msgid "Ellipses, Team Colors, and Hero Icons" msgstr "Halkalar, Takım Renkleri ve Kahraman Simgeleri" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2377 msgid "" "Below each unit there will normally be a colored ellipses or base. The color " "identifies its team; in a campaign game, the human-player color is red. The " "team color will also show up in parts of the unit’s clothing, or " "possibly on a shield insignia." msgstr "" "Her birimin ayak hizasında bir taban veya bir renkli halka bulunur. Renk " "takım rengini gösterir. Seferberliklerde insan oyuncuya ait birimlerde renk " "kırmızıdır. Takım rengi birimin giysilerinde veya bir kalkan armasında da " "gösterilmiş olabilir." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2381 msgid "" "Usually the ellipse will be a solid disk. On level 0 units, you will see an " "ellipse that has broken lines. This indicates that the unit has no Zone of " "Control." msgstr "" "Normal olarak halkalar kesintisiz bir çizgiye sahiptir. 0. seviye birimlerde " "halka çizgisi kesikli olabilir. Bu, o birimin bir etki alanına sahip " "olmadığını gösterir." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2384 msgid "" "Some campaigns use a star-shaped base to indicate leaders and heroes (units " "which are somehow special and for example not allowed to die in the course " "of the scenario); others use a silver crown icon above the energy bar to " "mark heroes. Still others have no specific hero indicator at all. Which (if " "any) is used is a stylistic choice left to campaign designers." msgstr "" "Bazı seferberliklerde liderleri ve kahramanları belli etmek için yıldız " "biçimli halkalar kullanılır (kahramanlar, senaryo boyunca ölmemesi gereken " "özel birimlerdir). Bazılarında ise kahramanları belli etmek için enerji " "çubuğunun üstüne gümüş bir taç yerleştirilir. Ancak bazı seferberliklerde " "belli bir kahraman imlemesi hiç yoktur. Bu tamamen seferberlik " "tasarımcısının yaptığı seçimlere bağlıdır." # type: Content of: <book><chapter><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:2393 msgid "Fighting" msgstr "Çarpışma" # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2394 msgid "" "If you move next to an enemy unit, you may attack it. Click on your unit " "that is next to an enemy unit, and click on the enemy you want to attack – " "this will bring up a window that presents further options for the fight. " "Every unit has one or more weapons it can attack with. Some weapons, such as " "swords, are melee weapons, and some weapons, such as bows, are ranged " "weapons." msgstr "" "Bir düşman birime saldırmak için onun yanına gitmelisiniz. Biriminize " "tıkladıktan sonra saldırmak istediğiniz düşman birimine tıklarsanız, " "biriminiz düşman birimine doğru gider ve yanyana geldikleri zaman ekrana " "\"Düşmana Saldır\" penceresi gelir, saldıracak bir silah seçer ve \"Saldır\" " "düğmesine tıklarsanız dövüş başlar. Saldıran ve savunan kendi vuruş sayıları " "dolana kadar karşılıklı vuruşurlar. Bazı silahlar, örneğin kılıç, yaba gibi, " "yakın dövüş silahıyken bazıları da ok, taş gibi, menzilli silahtır." # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2400 msgid "" "If you attack with a melee weapon, the enemy you attack will be able to " "strike back at you with a melee weapon. If you attack with a ranged weapon, " "the enemy will be able to strike back with a ranged weapon. If an enemy does " "not have a weapon of the same type as the one you attack with, they will be " "unable to strike back and do any damage to you in that fight." msgstr "" "Eğer bir yakın dövüş silahıyla düşmana saldırırsanız düşmanınız da size " "yakın dövüş silahıyla karşılık vermek zorundadır. Aynı şekilde menzilli " "saldırı silahıyla saldırırsanız bir menzilli savunmayla karşılanırsınız. " "Eğer düşmanınızın aynı türde bir silahı yoksa size karşı saldırı yapamaz ve " "böyle bir çarpışmada yara almazsınız." # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2406 msgid "" "Different types of attacks do different amounts of damage, and a certain " "number of strikes may be made with each weapon. For instance, an Elvish " "Fighter does 5 points of damage with its sword every time it hits, and can " "strike 4 blows with the sword in one exchange. This is written as 5×4, " "meaning 5 damage per hit, and 4 strikes." msgstr "" "Farklı saldırı türleri farklı miktarda hasara sebep olur ve her silahın " "yapabildiği vuruş sayısı sınırlıdır. Örneğin, Elf Savaşçısı kılıcıyla her " "isabet kaydedişinde 5 puanlık hasara sebep olur ve böyle 4 hamle yapabilir. " "Bu 5×4 şeklinde yazılır ve her biri 5 puanlık isabet şansına sahip 4 " "hamle anlamına gelir." # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2411 msgid "" "Every unit has a chance of being hit based on the terrain it is in. For " "instance, units in castles and villages have a lower chance of being hit, " "and Elves in forest have a low chance of being hit. To see a unit’s " "defense rating (i.e. chance not to be hit) in terrain, click on the unit, " "and then mouse over the terrain you’re interested in, and the defense " "rating will be displayed as a percentage value in the status pane, as well " "as shown over the terrain hex." msgstr "" "Her birimin bulunduğu arazi türüne bağlı bir isabet alma şansı vardır. " "Örneğin, köylerde ve kalelerde bulunan bütün birimlerin, ormanda ise " "elflerin isabet alma şansı daha düşüktür. Bir birimin belli bir arazi " "türünde isabet alma şansını öğrenmek isterseniz, birime tıkladıktan sonra " "fare imlecini o arazi türü üzerine götürün. Birimin isabet alma şansı bir " "yüzde oranı olarak altıgen üzerinde gösterilecektir. Bu oran aynı zamanda " "durum panelinin tepesinde altıgen koordinatlarının yanında da gösterilir." # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2418 msgid "" "You can obtain additional information, including the chance that the " "attacker and defender will be killed, by clicking on the \"Damage " "Calculations\" button in the fight window." msgstr "" "Bunlara ek olarak, saldırı sırasında saldıranın ve savunanın isabet şansını " "öğrenme imkanınız da vardır. Bunun için “Düşmana Saldır” penceresinde sağ " "alttaki “Hasar Hesaplamaları” düğmesine tıklayınız." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:2422 msgid "Attack types" msgstr "Saldırı türleri" # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2426 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">Blade</emphasis>: Weapons with a cutting edge, " "used to chop pieces of flesh from a foe. Examples: dagger, scimitar, saber, " "drake claws." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">Kesme</emphasis>: Düşmandan et koparmakta " "kullanılan keskin kenarlı silahlar. Örnekler: hançer, pala, eskrim kılıcı, " "ejder pençesi." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2432 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">Piercing</emphasis>: Weapons with a sharp point " "and either a long handle or a missile, used to perforate foe’s body " "and damage internal organs. Examples: Knight or infantry pike, arrow." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">Delme</emphasis>: Düşman bedeninde delik açmak ve " "iç organlarına hasar vermek amacıyla kullanılan keskin uçlu, batırmak veya " "fırlatmak için sapı olan silahlardır. Örnekler: Şövalye veya piyadenin " "kargısı veya oku." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2439 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">Impact</emphasis>: Weapons having neither a sharp " "point nor a cutting edge, but heavy enough to break an enemy’s bones. " "Examples: mace, staff, Troll fist." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">Darbe</emphasis>: Ne keskin kenarı ne de sivri ucu " "olan fakat düşmanın kemiklerini kırabilecek kadar ağır silahlar. Örnekler: " "gürz, asa, trol yumruğu." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2446 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">Cold</emphasis>: Weapons based on cold or ice " "missiles. Example: A Dark Adepts’s chill wave." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">Soğuk</emphasis>: Soğuk ve buzlu atışlar yapabilen " "silahlar. Örnek: Bir Kara Sihirbazın soğuk dalgası." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2452 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">Fire</emphasis>: Weapons using fire to roast the " "foe like a chicken. Example: A drake’s fire breath." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">Ateş</emphasis>: Düşmanı tavuk gibi kızartmak için " "ateş kullanan silahlar. Örnek: Bir ejderin ateşli nefesi." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2458 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">Arcane</emphasis>: An attack that dispels the " "magic animating zombies, specters, and other undead creatures and spirits. " "Example: A white mage’s magic attack." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">Gizemli</emphasis>: Sihirle hareket eden " "zombileri, hortlakları, hayaletleri ve diğer yarı ölüleri korkutup kaçıran " "bir saldırı türü. Örnek: Bir Ak Büyücünün ışık hüzmesi." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:2466 msgid "Resistance" msgstr "Direnç" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2467 msgid "" "Each unit is more or less vulnerable to the different attack types. 6 " "figures in the unit description show strength and weakness of the unit " "against the 6 attack types. A positive resistance figure indicates that the " "unit will suffer less damages from the attack type. A negative resistance " "figure indicates that the unit is especially vulnerable to this attack type." msgstr "" "Her birim saldırı türü ne olursa olsun az ya da çok bir zarar görür. Her " "birim tanımında o birimin 6 farklı saldırı türüne karşı dirençleri " "gösterilmiştir. Pozitif bir direnç değeri birimin o saldırı türünden ne " "kadar daha az hasar göreceğini gösterirken, negatif direnç değerleri birimin " "o saldırı türünden ne kadar daha fazla hasar göreceğini gösterir." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2473 msgid "" "Examples: Drake scales protect them from most of attack types except from " "piercing weapon and cold weapon. Human Cavalry units are generally well " "protected except from piercing attacks which are their weak point. Undead " "are very resistant to blade and piercing weapon but very vulnerable to " "impact attacks and arcane attacks." msgstr "" "Örnekler: Ejderler delme ve soğuk saldırı türleri hariç çoğu saldırı " "türünden daha iyi korunurlar. Centilmen delici saldırılara diğer saldırı " "türlerindeki gibi dayanıklı değildir. Yarı ölüler kesme ve delme " "saldırılarına karşı çok dayanıklı olmalarına karşın darbe ve ateşe karşı " "zayıf, gizemli saldırılara karşı ise epeyce zayıftır." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2478 msgid "" "Using the best attack type against enemy units will substantially increase " "your chances of killing them." msgstr "" "Düşman birimlere karşı en iyi saldırı türünü seçebilmek, düşmanı öldürebilme " "şansınızı arttıracaktır." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:2483 doc/manual/manual.en.xml:2881 msgid "Healing" msgstr "İyileştirme" # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2484 msgid "" "A unit may be healed a maximum of 8 hitpoints per turn. A unit that does not " "move or fight during a turn is <emphasis>resting</emphasis> and will recover " "2 hitpoints. Hitpoints recovered through <emphasis>resting</emphasis> are " "added on top of hitpoints recovered through healing so it is possible for a " "unit to recover up to a total of 10 hit points per turn." msgstr "" "Bir birim her el azami 8 yaşam puanına kadar iyileşebilir. Bir el boyunca " "dövüşmeyen ve hareket etmeyen birimler <emphasis>dinlenirler</emphasis> ve 2 " "YP geri kazanırlar. Dinlenme yoluyla elde edilen 2 puanlık artış, normal " "iyileşme puanına eklenerek 10 puana kadar yaşam puanının geri kazanılmasını " "sağlayabilir." # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2489 msgid "There are two basic ways for a unit to be healed:" msgstr "Bir birimi iyileştirmenin iki yolu vardır:" # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2493 msgid "Waiting in a village. The unit will heal 8 hitpoints every turn." msgstr "Bir köyde beklemek. Birim her el 8 YP geri kazanabilir." # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2498 msgid "" "Being adjacent to units with the <emphasis>heals</emphasis> ability. The " "number of hitpoints healed is specified in the unit’s ability " "description. This is invariably <emphasis>heals +4</emphasis> or " "<emphasis>heals +8</emphasis>." msgstr "" "<emphasis>Tedavi</emphasis> yeteneğine sahip birimlerin komşu altıgenlerinde " "durarak. Geri kazanılabilecek YP miktarı şifacı birimin yetenekleri arasında " "yazılıdır. Bu, <emphasis>tedavi +4</emphasis> veya <emphasis>tedavi +8</" "emphasis> olabilir." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:2505 msgid "Regeneration" msgstr "İyileşme" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2506 msgid "" "Trolls and Woses have the ability to heal themselves naturally through " "regeneration. They will heal 8 points each turn if they are injured. Note " "that because all units may only heal a maximum of 8 points per turn, Trolls " "and Woses gain no additional benefit from being on a village or next to a " "healing unit." msgstr "" "Troller ve ağaçlar kendi kendilerini tedavi etme yeteneğine sahip " "birimlerdir. Yaralanmışlarsa her el 8 YP’ye kadar iyileşirler. Bütün " "birimlerin bir elde 8 YP’den daha fazlasını geri kazanamayacağına " "dikkat ediniz, bu bakımdan troller ve ağaçlar bir köyde veya bir tedavici " "birimin yanında olmakla fazladan YP geri kazanamazlar." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2514 msgid "" "Some attacks can inflict poison damage on your unit. When this happens the " "poisoned unit will take 8 damage each turn until it is cured. Poison can be " "cured by waiting on a village or being next to a unit with the " "<emphasis>cures</emphasis> ability. Units with the <emphasis>heals</" "emphasis> ability can only prevent the poison from causing damage that turn, " "not cure it. When poison is cured the unit does not gain or lose hitpoints " "on that turn due to healing/poisoning. A unit can not be healed normally " "until it is cured of poisoning. Resting is still allowed, although it will " "not substantially diminish the poison’s effect." msgstr "" "Bazı saldırılar birimin zehirlenmesine sebep olur. Bu olduğunda zehirlenen " "birim her el zehiri giderilene kadar 8 YP kaybeder. Zehrin giderilebilmesi " "için ya birimin bir köyde dinlenmesi veya <emphasis>ilaç verir</emphasis> " "yeteneğine sahip bir birimin yanında durması gerekir. <emphasis>Tedavi</" "emphasis> yeteneğine sahip bir birim yanında bulunan zehirlenmiş bir birimin " "zehirini gideremez ama zehirin hasar vermesini o el için durdurabilir. " "Zehrin giderildiği veya etkisinin durdurulduğu el birim ne bir YP kazanır ne " "de kaybeder. Zehirlenen bir birim normalde zehri giderilmedikçe tedavi " "edilemez. Ancak, dinlenme zehirin etkisini bir miktar azaltabilir." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2522 msgid "Some other hints about healing:" msgstr "İyileştirme ile ilgili bazı ipuçları:" # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2526 msgid "A unit may take several turns to be fully healed." msgstr "Bir birimin tamamen iyileşmesi bir çok el sürebilir." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2531 msgid "" "Healers (Elvish Shaman, Elvish Druid, Elvish Shyde, White Mage, Mage of " "Light, Paladin) heal all wounded units around them, so you can keep units " "close to the battle without losing them." msgstr "" "Şifacılar (Elf Şaman, Elf Rahip, Elf Yer Perisi, Ak Büyücü, Işık Büyücüsü, " "Kutsal Şövalye) çevrelerinde bulunan bütün yaralı birimleri iyileştirir. Bu " "bakımdan bu birimleri savaş alanına yakın tutmalı fakat onları " "öldürtmemelisiniz." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2538 msgid "Healers do not heal enemy units." msgstr "Şifacılar düşman birimlerini iyileştirmezler." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2543 msgid "Healers cannot heal themselves, but see next point." msgstr "" "Şifacılar kendilerini tedavi edemezler, ama... (aşağıdaki şıkka bakınız)." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2548 msgid "Use your healers in pairs, so they can heal each other if needed." msgstr "" "Şifacıları çiftler halinde kullanabilirsiniz, bu durumda birbirlerini " "iyileştirebilirler." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2553 msgid "" "Multiple healers from different allied sides can heal the same unit and " "speed up healing." msgstr "" "Farklı taraflara mensup çok sayıda müttefik tedaviciyi aynı birimin " "tedavisini hızlandırmak için kullanabilirsiniz." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2559 msgid "Trolls and Woses cannot regenerate other units." msgstr "Troller ve ağaçlar başka birimleri iyileştiremezler." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2564 msgid "Trolls and Woses cure themselves from poison as a village does." msgstr "" "Troller ve ağaçlar bir köydeymişçesine kendi zehirlerini giderebilirler." # type: Content of: <book><chapter><title> #. type: Content of: <book><chapter><title> #: doc/manual/manual.en.xml:2572 msgid "Strategy and Tips" msgstr "Strateji ve İpuçları" # type: Content of: <book><chapter><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:2574 msgid "Basic Strategy" msgstr "Temel Strateji" # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2575 msgid "" "The following basic combat principles and tips are intended to help starting " "off your career as a Wesnothian battle veteran. The minor concrete examples " "are somewhat tied to the \"Heir to the Throne\" campaign." msgstr "" "Aşağıdaki çarpışma ile ilgili temel ilkeler ve ipuçları, tecrübeli bir " "Vesnot savaşçısı olma yolunda meslek hayatınıza başlamanıza yardımcı olmak " "amacıyla tasarlanmıştır. Aralarda verilen örnekler genelikle “Tahtın Varisi” " "seferberliği ile bağlantılıdır." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:2579 msgid "Don’t waste units" msgstr "Boşuna öldürtme" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2580 msgid "" "Do not send wounded units to a sure death. Once a unit loses more than half " "of its hit points (HP), you should seriously consider retreating it to " "safety and either station it in a village for healing or give him to the " "care of a healer (like Elvish Shamans or White Mages). Healers are very " "useful!" msgstr "" "Öleceğini bile bile yaralı birimlerinizi dövüşe sokmayın. Bir birim yaşam " "enerjisinin yarısından fazlasını kaybederse, onu hemen safların gerisine " "çekip tedaviye alın. Bunu birimi yakın bir köye veya bir şifacının (Elf " "Rahipleri veya Ak Büyücüler) yanına götürerek sağlayabilirsiniz. " "Birimleriniz arasında bir şifacı bulunması elzem olmakla birlikte en az iki " "şifacının olması daima daha iyidir." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2585 msgid "" "This is for practical reasons: a heavily wounded unit cannot hold back or " "kill the enemy. During attack and counterattack, it most often will perish. " "Further, by sending it to its sure death, its gathered experience points " "(XP) are lost. Recruiting a replacement may be impossible because the leader " "is not in its keep or because funds are running low. Even if you can recruit " "a replacement, it is most often far away from the battle front. So don’" "t waste your units." msgstr "" "Bunun çok haklı sebepleri vardır: Ağır yaralı bir birim düşmanı ne " "öldürebilir ne de durdurabilir. Normal veya karşı saldırı sırasında böyle " "bir birim telef olacaktır. Ayrıca, yaralı bir birimi ölüme göndermek " "topladığı tecrübe puanlarının da (TP) kaybına sebep olacaktır. Liderin " "içkaleye uzak olduğu veya yeterince altın bulunmadığı zamanlarda kaybedilen " "birimin yerine asker alınamayacaktır. Ayrıca, alınsa bile yeni birimin dövüş " "saflarına ulaşması uzun sürecektir. Bu bakımdan, yaralı birimlerinizi çok " "mecbur kalmadıkça boşuna öldürtmeyin." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:2594 msgid "Out of the enemy’s reach" msgstr "Düşman ulaşamasın" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2595 msgid "" "How do you guard wounded units? They are best guarded by being out of the " "adversary’s reach. No enemy can attack them if enemies cannot even " "come near them. The next section about zone of control (ZOC) shows how to " "restrict the enemy’s moves." msgstr "" "Yaralı birimlerinizi nasıl korursunuz? En iyi, rakiplerin ulaşabileceği " "alanın dışında tutularak korunabilirler. Düşmanlar yanına gelemedikçe yaralı " "birime saldıramaz. Sonraki bölümde Etki Alanı (EA) kullanılarak düşman " "hareketlerinin nasıl sınırlanacağından bahsedilecektir." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2599 msgid "" "In the Action menu, you can select \"Show Enemy Moves\" to highlight all " "possible hexes your adversary can actually move to. This takes your zone of " "control into account. Thus you can check that your near death unit, which is " "behind, indeed cannot be attacked as the enemy cannot move close to it." msgstr "" "Rakiplerin bir sonraki el nerelere kadar ilerleyebileceğini görmek için " "“Eylemler” menüsünden “Düşman Hareketlerini Göster” şıkkını seçebilirsiniz. " "Bu durumda düşmanların hareket alanı aydınlatılacaktır. Bu yapılırken Etki " "Alanı hesaba katılacaktır. Buna bakarak düşmanın yanına gelerek saldırması " "olası birimlerinizin hangileri olduğunu öğrenebilirsiniz. Ön saflardaki " "birimlerinizin öldürülmesi halinde düşmanın nerelere kadar " "ilerleyebileceğini de görmeniz mümkündür. Bunun için “Eylemler” menüsünden " "“En Olası Düşman Hareketleri” şıkkını seçebilirsiniz." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2604 msgid "" "When your armies meet, you may want to try to be the first to attack. So try " "to end your move out of striking range of the enemy army. He cannot attack " "but most likely will close into your striking range." msgstr "" "Ordular karşılaştığında ilk saldırıyı siz yapmak isteyebilirsiniz. Bunun " "için birimlerin hareketlerini düşmanın gelebileceği en son noktanın biraz " "gerisinde bitirmeniz gerekir. Böylece size saldıramayacaklar ama sizin " "saldırabileceğiniz kadar yakına geleceklerdir." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:2609 msgid "Shield with your zone of control (ZOC)" msgstr "Düşman hareketlerini Etki Alanlarıyla (EA) sınırlayın" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2610 msgid "" "Every unit of level 1 or higher maintains a zone of control (ZOC) covering " "all 6 neighboring hexes. This means that once an enemy moves into one of the " "six neighboring tiles, it is forced to halt and its movement phase ends " "(only enemies with the rare skirmisher ability ignore this)." msgstr "" "1. ve daha yüksek seviyeden her birimin çevresindeki ilk altı altıgeni " "kapsayan bir etki alanı (EA) vardır. Bu altıgenlere yolu düşen bir düşman " "biriminin hareketi eğer bir avcı değilse o altıgende biter ve kalan hareket " "puanları sıfırlanır. " # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2614 msgid "" "Because of ZOC, an enemy may not slip between two units which are aligned on " "a north-south or diagonal line and have exactly 1 or 2 hexes between them. " "By combining these pairs into a long wall or using them in different " "directions, you can prevent the enemy from reaching a wounded unit behind. " "He has to defeat the units imposing the ZOC first. If the enemy can barely " "reach it, even a single unit may shield a small region behind itself." msgstr "" "EA’dan dolayı bir düşman birim aralarında bir veya iki altıgen bulunan " "dost birimlerin arasından geçip gidemez. Bu çiftleri uygun şekilde (kuzey-" "güney doğrultusunda veya çapraz) dizerek düşmanın ağır yaralı birimlerinize " "ulaşmasını engelleyebilirsiniz. Düşman, etki alanını aşmak için önce bu " "birimleri öldürmek zorundadır." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:2623 msgid "Maintain a defensive line" msgstr "Bir savunma hattı oluşturun" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2624 msgid "" "By lining up many units directly adjacent or with at most 1 hex space " "between them, you can build up a powerful defensive line. Note that, because " "Wesnoth uses hexes, a east-to-west \"line\" is not a straight line but a zig-" "zag curve. The north south line and the diagonals are the \"real\" lines." msgstr "" "Birimlerinizi yanyana veya aralarında en fazla bir boş altıgen bırakmak " "suretiyle dizerek güçlü bir savunma hattı oluşturabilirsiniz. Araziler " "altıgenlerden oluştuğundan batıdan doğuya uzanan bir savunma hattının doğru " "bir çizgi değil zikzaklı olacağına dikkat ediniz. Kuzeyden güneye veya " "çapraz olarak oluşturulan hatlar daha güçlüdür." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2629 msgid "" "Coming from one side, the enemy may attack any single of your units in the " "line with only 2 of his units at a time. As a rule of thumb, a healthy unit " "without particular weakness can withstand an attack from two normal enemy " "units of the same level or lower without getting killed." msgstr "" "Düz bir hat oluşturacak şekilde dizilen birimlerin her birine düşman en " "fazla iki birimle saldırabilir. Vesnot’ta ilke olarak, belli bir " "zayıflığı olmayan sağlıklı bir birimi aynı seviyeden veya daha alt seviyeden " "iki rakip birim öldüremez." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2633 msgid "" "Unfortunately, your line often has to bend to form a wedge or to fit the " "terrain. At these corner points, 3 enemy units may attack. This also happens " "at the ends of a line if the line is too short. Use units with high hit " "point on proper terrain or with proper resistances to hold these weak " "points. These are the most likely to be killed, so use units with no or few " "experience points (XP) for this purpose." msgstr "" "İster istemez savunma hattınızın uç kısımları bir açı oluşturarak araziye " "uygun bir dönüş yapar. Böyle köşe noktalardaki birimlere üç düşman birimi " "birden saldırabilir. Bu zayıf noktaları tutması için buralara ya yüksek " "isabet şansına sahip birimleri ya da dayanıklı birimleri yerleştirin. Bunlar " "çoğunlukla öldürüleceğinden tecrübe kazanmış, terfisi yakın birimler " "olmamasına dikkat ediniz." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2639 msgid "" "Lining your troops up also prevents the enemy from surrounding any one of " "them. For ZOC reasons, a unit with one enemy behind it and one in front is " "trapped." msgstr "" "Askerlerinizi bir hat boyunca dizerek aynı zamanda kuşatılmalarını da " "önlemiş olursunuz. Etki alanı yüzünden bir birimin önünde ve arkasında birer " "rakip birim varsa o birim bir yere kaçamaz." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:2644 msgid "Rotate your troops" msgstr "Askerlerinizi yedeklerle değiştirin" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2645 msgid "" "When a unit in the front line is heavily damaged you can move him safely " "behind your defensive line. To hold up the line, you will most likely have " "to replace him with a reserve, so hold a couple of units in back of the " "front line. If you have healers, damaged units in the second line will " "quickly recover." msgstr "" "Bir birim cephede ağır yaralandığında onu savunma hattının gerisine alıp " "yerine yedekteki birimlerden birini yerleştirin. Savunma hattınızı sağlam " "tutmak için hattın hemen gerisinde yedeklerden oluşan ikinci bir hat " "oluşturabilirseniz daha iyi olur. Böylece yaralı birimleri sağlam birimlerle " "kolayca değiştirebilirsiniz. Eğer tedavicileriniz varsa ikinci hattaki " "birimleriniz kolayca tedavi edilebilecektir." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2650 msgid "Note that your units can pass through hexes containing your own troops." msgstr "" "Birimlerinizin dost birimlerin bulunduğu altıgenlerden geçebileceğine dikkat " "ediniz." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:2653 msgid "Use the terrain" msgstr "Araziyi kullanın" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2654 msgid "" "Try to position your troops so that they are attacking from a hex with high " "defense against an enemy in a hex with low terrain. That way, the " "enemy’s counterstrikes will be less likely to do damage." msgstr "" "Askerlerinizi araziye yerleştirirken düşman birimin savunmasının düşük " "olacağı arazi altıgenlerinin yanına konuşlandırmaya çalışın. Böylece olası " "bir düşman saldırısını daha az hasarla atlatabilirsiniz." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2657 msgid "" "For example, you might position your elves just inside of a forest edge so " "that attacking orcs must stand on grassland while your elves enjoy the high " "forest defenses." msgstr "" "Örneğin elf birimlerinizi ormanın kenarındaki ağaçlığa konuşlandırırsanız, " "orklar çayırlık araziden saldırmak zorunda kalacağı için elfler kendilerini " "daha iyi savunacaktır." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:2662 msgid "Attacking and choosing your targets" msgstr "Hedeflerinize seçerek saldırın" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2663 msgid "" "Advancing and attacking is of course the most interesting part of your way " "to victory. Kill or weaken enemies in your path and move your defensive line " "forward. This can become tricky as the enemy gets to attack back on his turn." msgstr "" "Zafere giden yolun en ilginç kısmı şüphesiz ilerleme ve saldırıdır. Yolunuza " "çıkan düşmanları öldürerek veya zayıflatarak savunma hattınızı ileriye " "taşıyın. Sıra düşmanınıza geldiğinde bu sefer düşmanınız aynı şeyi yapmaya " "kalkışınca işler biraz zorlaşabilir." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2667 msgid "" "Often, you will throw several units at a single enemy unit to finish him " "off, but these were forming your defensive line which is now partly broken. " "Maybe this doesn’t matter because you are out of reach of the next " "enemy unit. Maybe it does because you only managed to weaken a very strong " "enemy and next turn, he is going to strike back. Perhaps a Horseman can " "deliver the killing blow." msgstr "" "Genellikle yapılan, tek bir düşman birimini öldürünceye kadar çok sayıda " "birimi o birime saldırtmaktır. Fakat bu savunma hattınızın bozulmasına yol " "açar. Bazen, düşman hatlarınıza ulaşamayacağı için bu bozulma önemli " "olmayabilir. Bazen de düşmanın çok güçlü birimlerini bir sonraki el öldürmek " "üzere zayıflattığınız için saldırdıklarında zaten öleceklerinden " "savunmanızın bozulması o kadar önemli olmayabilir. Bu binici birimlerin " "başına sık gelen bir durumdur." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2673 msgid "" "Striking first is an advantage because it allows you the choice of which " "units will face off. Take advantage of enemy weakness: e.g. direct your " "ranged attacks against foes without ranged weapons. Take advantage of " "weaknesses like Horsemen’s vulnerability to pierce. But remember that " "they get to attack back on their turn, so you might have weaknesses the " "enemy may exploit." msgstr "" "İlk saldıran taraf olmak önemlidir, böylece hangi birimin saldıracağınızı " "siz seçmiş olursunuz. Düşmanın zayıf taraflarından yararlanın: Örneğin, " "menzilli saldırı silahları olmayan birimlere menzilli saldırı yapabilen " "birimlerle saldırın. Binici benzeri birimlerin delici silahlara karşı " "dayanıksızlığını hesaba katın. Fakat bunu yaparken zayıf birimlerinizi sıra " "düşmana geldiğinde öldürülebileceği durumda bırakmamaya çalışın; mesela, " "onları daha güçlü birimlerin gerisinde bırakmaya çalışarak ilerleyin." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2679 msgid "" "For example, Horsemen can hold up the line against Orcish Grunts and Troll " "Whelps very well because they have some resistances against blade and " "impact. But your Horseman may quite quickly fall to Orcish Archers and " "Goblin Spearmen." msgstr "" "Örneğin Biniciler kesme ve darbeye karşı dayanıklı olduğundan Ork Izbandudu " "ve Trol Yavrusuna karşı savunma hattını daha iyi korurlar. Fakat Ork " "Okçuları ve Goblin Mızrakçılarının saldırıları karşısında çabucak telef " "olurlar." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2683 msgid "" "It usually pays off if you can definitively kill (or almost kill) the faced " "unit. If you are unsure of finishing off the enemy in one turn, either " "ensure that your unit can weather the return attacks or decide that " "you’re willing to lose that unit. To withstand the enemy’s " "strikes next turn, it is often wise to attack at the range that allows the " "enemy to do least damage to you, rather than choosing the maximum expected " "damage to the enemy." msgstr "" "Eğer karşınıza çıkan birimi kesinlikle veya hemen hemen öldürebilecekseniz " "saldırmaktan çekinmeyin. Düşmanın işini bir elde bitirebileceğinizden emin " "olamıyorsanız biriminizin karşı saldırıdan sağ çıkabileceğinden de emin " "olamayacaksınız demektir; bu durumda bu birimi kaybetmeye razı olup " "olmayacağınıza karar vermelisiniz. En akıllıcası, sonraki el düşmanın " "saldırılarına dayanmak için en fazla hasarı verebileceğiniz düşman birimini " "değil, biriminizin karşı saldırıdan en az hasar göreceği düşman birimini " "seçin." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2690 msgid "" "In particular, use your ranged weapons if the enemy has no ranged attack. " "Using it will often reduce the damage which your units take until the enemy " "dies." msgstr "" "Özellikle, düşmanın menzilli saldırı silahı yoksa düşmana menzilli saldırı " "silahıyla saldırın. Böylece düşman ölene kadar alacağınız hasar azalır." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:2695 msgid "Time of Day" msgstr "Günün saati" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2696 msgid "" "Remember that Lawful units like humans fight better at daytime, Chaotic " "units like orcs or undead fight better at night, and Liminal units fight " "best during the twilight. Ideally you want to first meet the enemy when you " "are strong and/or he is weak. When the enemy has its strong time, it often " "pays off to strengthen your lines and hold a favorable defensive position. " "When its weak time is about to arise, your advance will push forth." msgstr "" "İnsanlar gibi adil birimler gündüz daha iyi dövüşürken orklar ve yarı ölüler " "gibi kaypak birimlerin gece daha iyi dövüştüğünü unutmayın. Doğal olarak " "düşman birimlerle karşılaşacağınız zaman sizin birimlerinizin güçlü düşman " "birimlerin zayıf olacağı bir anı kollarsınız. Düşmanın güçlü olduğu " "vakitlerde savunma hattına geri çekilip savunma hattını güçlendirmek daha " "iyidir. Düşmanın zayıf olduğu döneme girildiğinde askerlerinizi ilerletip " "tekrar saldırı durumuna geçersiniz." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2703 msgid "" "For example, elves might hold out a forest during a nightly orcish onslaught " "and advance on sunrise. You may even note that the computer AI actively " "retreats his orcs during day." msgstr "" "Örneğin elf birimlerinizi ork saldırılarına karşı geceleyin ormanda tutar, " "sabah olunca saldırıya geçersiniz. Yalnız, oyunun yapay zekasının gündüz " "olunca orkları geri çekebileceğini unutmayın." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2709 msgid "" "Over the course of a campaign, it is critical that you build up a seasoned " "force. Later scenarios will assume you have level 2 and 3 units available " "for recall." msgstr "" "Bir seferberliğin ileri aşamalarına gelindiğinde ordunuzun tecrübe kazanmış " "olması gerekir. En azından bir noktadan sonraki senaryolarda 2. veya 3. " "seviyeden birimleri geri çağırmakta olacağınız varsayılacaktır. Buna " "hazırlıklı olmalısınız." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2712 msgid "" "Your units gain most experience points (XP) from killing an enemy unit (8XP " "per level of the unit killed). As such, it often makes sense to have your " "higher level units weaken an enemy, but cede the kill to a unit more in need " "of the XP. Healers in particular are often weak in combat and often need to " "<emphasis>steal</emphasis> kills in this way to advance levels." msgstr "" "Birimleriniz en çabuk yoldan düşman öldürerek tecrübe kazanır (öldürülen her " "birimin seviyesi başına 8 TP). Bunu sağlamak için düşman birimleri daha " "yüksek seviyeden birimlerle zayıflatıp terfi etmesi en yakın birimlerinize " "öldürtebilirsiniz. Bilhassa tedavicilerinizi bu yolla terfi ettirmelisiniz, " "çünkü onlar savaştaki en zayıf birimlerdir ve başka türlü terfi etmeleri " "mümkün olmayacaktır." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2717 msgid "" "At the beginning (when you probably have no high level units), try to give " "most kills to a small handful of your units. This will fast-track them to " "becoming Level 2 units, and they can then shepherd others." msgstr "" "Başlangıçta (muhtemelen yüksek seviyeden hiç biriminiz olmayacaktır), " "birimlerinizin içinden küçük bir gruba daha çok düşman öldürtmeye çalışın. " "Böylece onlar daha çabuk 2. seviyeye çıkıp diğerlerinin terfi etmelerine " "yardımcı olabilirler." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2720 msgid "" "Don’t neglect to earn your leader experience. You need to keep him " "safe, but if you coddle him too much he will be too low level to survive " "future scenarios anyway." msgstr "" "Liderinizin deneyim kazanmasını savsaklamayın! Onu sağ salim tutmanız " "elbette gerekli fakat çok fazla üzerine titrerseniz seferberliğin ileri " "senaryolarında düşük seviyeli bir birim olarak hayatta kalması güçleşebilir." # type: Content of: <book><chapter><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:2726 msgid "Getting the Most Fun Out of the Game" msgstr "Oyunu Daha Eğlenceli Hale Getirmek" # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2727 msgid "" "Remember, the idea of a game is to have fun! Here are some recommendations " "from the development team on how to get the most fun out of the game:" msgstr "" "Unutmayın, eğlenmek için oyun oynarsınız! Aşağıda, oyunu daha eğlenceli hale " "getirmek için geliştirme ekibinin bazı tavsiyelerini bulacaksınız:" # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2732 msgid "" "Consider playing the campaign on \"Medium\" difficulty level, especially if " "you have prior experience with strategy games. We feel you’ll find it " "much more rewarding." msgstr "" "Strateji oyunları konusunda tecrübeliyseniz, bir seferberliği “orta” zorluk " "seviyesinde oynamaya çalışın. Bu tavsiyemize uymanın mükafatını " "göreceğinizden eminiz." # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2739 msgid "" "Don’t sweat it too much when you lose some units. The campaign was " "designed to accommodate the player losing some units along the way." msgstr "" "Biraz birim kaybedince hemen yeise kapılmayın. Seferberlikler oyuncunun bazı " "birimleri kaybedebileceği göz önüne alınarak tasarlanırlar." # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2745 msgid "" "Don’t abuse saved games. Long ago, Wesnoth only allowed saving the " "game at the end of a scenario. Mid-scenario saving was added as a " "convenience to use if you had to continue the game another day, or to " "protect against crashes. We do not recommend loading mid-scenario saved " "games over and over because your White Mage keeps getting killed. Learn to " "protect your White Mage instead, and balance risks! That is part of the " "strategy." msgstr "" "Kaydedilmiş elleri tekrar tekrar yüklemekten imtina etmeyin. Uzun zaman önce " "oyun sadece senaryo sonlarında kaydedilebiliyordu. Şimdi ise, çökmelerden " "korunmak veya oyuna başka bir gün devam edebilmek için elin (senaryonun " "değil!) bitmesini beklemeden oyunu istediğiniz an kaydedebilirsiniz. Ak " "Büyücünüz öldürülüyorsa, Ak Büyücünüzü öldürtmemeyi öğrenene kadar elleri " "gerekirse çok baştakilere dönerek yeniden yüklemekten çekinmeyin. Bunu belki " "çok oyunculu senaryolarda yapamazsınız ama seferberliklerde bu özellikten " "bol bol yararlanabilirsiniz. Bu oyun stratejisinin bir parçasıdır. " # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2756 msgid "" "If you must load a saved game, we recommend going back to the start of the " "scenario, so that you choose a new strategy that works, rather than simply " "finding random numbers that favor you." msgstr "" "Hatta senaryoları bitirdikten sonra tekrar başına dönerek farklı stratejiler " "denemeyi ihmal etmeyin. Böylelikle sırf birimleriniz değil siz de tecrübe " "kazanırsınız." # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2763 msgid "" "But remember, the aim is to have fun! You may have different tastes than the " "developers, so do what you enjoy most! If you enjoy loading the saved game " "every time you make a mistake, looking for the <emphasis>perfect</emphasis> " "game where you never lose a unit, by all means, go right ahead!" msgstr "" "Fakat asıl amacın iyi vakit geçirmek olduğunu asla unutmayın! Hiçbir birimi " "kaybetmemek uğruna oyunu tekrar tekrar yükleyip boşu boşuna mükemmelleşme " "denemeleri yapmaya kalkışmayın; çünkü seferberliklerde rakiplerinizi idare " "eden oyunun yapay zekası (YZ) yenilmez değildir. Bunu yapmaya kalkarsanız " "sadece YZ’den daha iyi olursunuz. Bu ise size insan oyuncular " "karşısında fazladan bir şey kazandırmaz." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:2771 msgid "At the start of a scenario" msgstr "Bir senaryonun başında" # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2775 msgid "" "First, read the scenario objectives. Sometimes you do not have to kill enemy " "leaders; instead it is enough that you survive for a certain number of " "turns, or pick up a particular object." msgstr "" "Önce, senaryo amaçlarını okuyun. Bazen düşman liderlerini öldürmeniz " "gerekmez; kazanmak için belli sayıda el dayanmak yeterli olabilir veya belki " "de belli bir nesneyi bulmanız isteniyordur." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2782 msgid "" "Look at the map: the terrain, the position of your leader and the other " "leader(s)." msgstr "" "Haritaya bakın: Araziye, liderinizin ve diğer liderlerin bulundukları " "yerlere bakın." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2788 msgid "" "Then, begin to recruit units. Cheap units are useful to soak up the first " "wave of an enemy’s attack; advanced units can then be brought in as " "support. Fast units can be used as scouts, for exploring the map and to " "quickly conquer villages." msgstr "" "Ancak ondan sonra asker almaya başlayın. Ucuz birimler düşman saldırısının " "ilk dalgasını savuşturmak için kullanışlıdır; tecrübeli birimler destek " "olarak bulundurulabilir. Hızlı birimler gözcü olarak veya köyleri çabucak " "ele geçirmek için kullanılabilir." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:2797 msgid "During the scenario" msgstr "Senaryonun ileri safhalarında" # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2801 msgid "" "Try to capture and keep control of as many villages as possible to keep the " "gold coming in." msgstr "Altın gelirinizi arttırmak için daha fazla köy ele geçirmeye çalışın." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2807 msgid "" "Keep units in packs so the enemy cannot attack from as many sides, and so " "you can outnumber each enemy unit. Put your units in a line so that the " "enemy cannot attack any one of your units from more than two sides." msgstr "" "Birimlerinizi bir arada tutarsanız, düşman onlara birçok yönden birden " "saldıramadığı gibi düşman birim başına birim sayınız daha yüksek olur. " "Birimlerinizi bir hat boyunca dizerseniz düşman onlara en fazla iki yönden " "saldırabilir." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2814 msgid "" "Different units have different strengths and weaknesses depending on terrain " "and who they are attacking; right click on units and select \"Unit " "Description\" to learn more." msgstr "" "Farklı birimlerin saldırdıkları birimlere ve bulundukları araziye bağlı " "olarak güçlü ve zayıf yönleri farklı farklıdır; birimlere sağ tıklayıp " "“Birim Tanımı”nı seçerek daha fazla bilgi edinebilirsiniz." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2821 msgid "" "You can use lower level units as cannon fodder, to slow down enemy. E.g. you " "can use them to block enemies reaching your important units." msgstr "" "Düşmanı yavaşlatmak için düşük seviyeli askerlerinize ölmeyi " "emredebilirsiniz. Örneğin, onları düşmanın önemli birimlerinize ulaşmasını " "önlemek için kullanabilirsiniz." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2827 msgid "" "You can cause damage to enemies with advanced units and then finish them " "with lower level units — to give them more experience (and finally make them " "advance to next level)." msgstr "" "Düşman birimlerini tecrübeli birimlerinizi kullanarak kolayca öldürülebilir " "duruma getirip ardından onları düşük seviyeli birimlerinize " "öldürtebilirsiniz. Böylece düşük seviyeli birimleriniz daha çabuk terfi " "ederler." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2834 msgid "" "When you have a White Mage (advances from Mage) or Druid (advances from " "Shaman), put it in the middle of a circle of units to heal them as they move " "across the map (Shamans can do this too, but not as well)." msgstr "" "Bir Ak Büyücünüz (Büyücü’nün kıdemlisi) veya Rahibiniz (Şaman’ın " "kıdemlisi) varsa onu harita üzerinde birimlerden oluşan bir halkanın " "ortasında kalacak şekilde hareket ettirin. Böylece hem birimler tedavi olur " "hem de şifacınız korunmuş olur (Bunu şamanlarda yapabilir ama o kadar iyi " "olmaz)." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2841 msgid "Losing units is expected, even advanced units." msgstr "Birimlerin kaybı hesaba katılmalıdır, hatta tecrübelilerin bile." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2846 msgid "Time of day really matters:" msgstr "Günün vakti gerçekten önemlidir:" # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2851 msgid "lawful units do more damage at day and less damage at night" msgstr "Adil birimler gündüz daha fazla hasar verir, gece daha az." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2856 msgid "chaotic units do more damage at night and less damage at day" msgstr "Kaypak birimler gece daha fazla hasar verir, gündüz daha az." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2861 msgid "" "remember to always check the time of day on the right side of the screen. " "Plan ahead — think about what it’s going to be next turn as well as " "this turn." msgstr "" "Ekranını sağında gösterilen günün vaktine bakmayı ihmal etmeyin. Günün " "vaktine göre o el ve gelecek el neler yapmanız gerekeceğini düşünüp bir " "yandan da — ileriye dönük planlarınızı yapın." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2870 msgid "" "Some units are resistant or vulnerable to different kind of attacks. Mounted " "units are weak vs pierce attacks. Fire and arcane attacks destroy undead. To " "see how much a unit resists an attack type, right click on the unit, select " "\"Unit Description\", then select \"Resistance\". It will show you how " "resistant a unit is to different types of attacks." msgstr "" "Bazı birimler bazı saldırı türlerine karşı dayanıklı, bazılarına karşı ise " "zayıftırlar. Biniciler genelde delici saldırılara karşı zayıftır. Ateşli ve " "gizemli saldırılar yarı ölüleri daha çabuk öldürür. Bir birimin bir saldırı " "türüne karşı direncini öğrenmek isterseniz, birime sağ tıklayıp açılan " "menüden “Birim Tanımı”nı seçtikten sonra açılan pencerede “Dirençler” " "bölümüne bakınız. Orada birimin hangi saldırı türlerine karşı ne kadar " "direnç gösterebileceği listelenmiştir." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2882 msgid "" "An important part of succeeding at Battle for Wesnoth is keeping your units " "healthy. When your units take damage you can heal them by moving them onto " "villages or next to special healing units (e.g. the Elvish Shaman and White " "Mage). Some other units you will encounter, such as Trolls, have the ability " "to heal themselves naturally." msgstr "" "Vesnot Savaşında başarının yolu birimlerinizi sağlıklı tutmaktan geçer. " "Birimleriniz yaralandığında hemen safların gerisine çekip tedaviye alın. " "Bunu birimi yakın bir köye veya bir tedavicinin (Elf Rahipleri veya Ak " "Büyücüler) yanına götürerek sağlayabilirsiniz. Troller ve ağaçlar gibi bazı " "birimler sizin de farkedebileceğiniz gibi kendi kendilerini tedavi " "edebilirler." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:2889 msgid "Winning a scenario" msgstr "Bir senaryonun kazanılması" # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2893 msgid "" "Advanced units are needed to quickly kill enemy commanders, and to avoid " "losing lots of units." msgstr "" "Tecrübeli birimler düşman komutanlarını daha çabuk öldürür ve gereksiz yere " "birim kaybını önler." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2899 msgid "" "The quicker you win a scenario, the more gold you get; you will get more " "gold from winning early than from all of the map’s villages for the " "rest of the turns." msgstr "" "Bir senaryoyu daha çabuk kazanarak daha fazla altın kazanabilirsiniz; bir " "senaryoyu erken bitirerek elde edeceğiniz kazanç, bütün köyleri ele geçirmiş " "olsanız bile kalan ellerde elde edeceğiniz kazançtan daha yüksek olacaktır." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2906 msgid "Killing all enemy leaders usually gives instant victory." msgstr "" "Tüm düşman liderlerinin öldürülmesi genellikle kesin zafer olarak " "değerlendirilir." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:2912 msgid "More general tips" msgstr "Daha genel ipuçları" # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2916 msgid "" "After slaughtering scenarios (where you take lots of punishment) there are " "usually \"breathing room\" scenarios where you can rather easily gain some " "gold and experience (advanced units)." msgstr "" "Bir katliam senaryosundan (çok fazla kayıp verilen senaryolar) sonra " "genellikle kolayca altın ve deneyim (tecrübeli birim) kazanabilececeğiniz " "“nefes alma” senaryoları vardır. Böyle senaryolarda düşman liderini son ele " "kadar öldürmemek, hatta köylerini son ellere kadar ele geçirmemek " "menfaatinizedir." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2923 msgid "" "Advanced units have higher upkeep than lower level units (1 gp per level), " "loyal units are an exception." msgstr "" "Tecrübeli birimler alt seviyedeki birimlerden daha fazla (seviye başına 1 " "altın) bakım giderine yol açarlar." # type: Content of: <book><chapter><section><table><title> #, fuzzy #~ msgid "Pandora specific controls and hotkeys" #~ msgstr "Denetimler ve Kısayol Tuşları" #, fuzzy #~| msgid "Poison" #~ msgid "Unpoison" #~ msgstr "<emphasis role=\"strong\">Zehirler</emphasis>" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #, fuzzy #~| msgid "" #~| "A unit which can cure an ally of poison, although the ally will receive " #~| "no additional healing on the turn it is cured of the poison." #~ msgid "" #~ "A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no " #~ "additional healing on the turn it is cured of the poison." #~ msgstr "" #~ "Bir ilaç veren birim, zehirlenmiş bir birimin zehrini tedavi eder ama " #~ "zehri giderilmiş bir birim o el için fazladan tedavi puanı alamaz." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-black.jpg\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg" #~ "\"/> </imageobject>" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #, fuzzy #~ msgid "Black orb" #~ msgstr "Mavi" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #~ msgid "Current hex position (x-coordinate, y-coordinate)" #~ msgstr "O anki altıgenin konumu (x-koordinatı, y-koordinatı)" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #~ msgid "Envelope" #~ msgstr "Zarf Simgesi" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #~ msgid "" #~ "Click this button (the icon of an envelope) to open a dialog where you " #~ "can enable or disable summary uploads which will help us to better " #~ "balance campaigns. All data submitted will be anonymous." #~ msgstr "" #~ "Bu zarf simgesine tıklamak suretiyle açılan pencerede seferberlikleri " #~ "dengelemeye yardımcı olacak istatistiklerin Wesnoth’a gönderilmesini " #~ "etkin kılabilir veya iptal edebilirsiniz. Tüm veri anonim olarak " #~ "gönderilir." # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl-s" #~ msgstr "Ctrl-s" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl-o" #~ msgstr "Ctrl-o" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl-p" #~ msgstr "Ctrl-p" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl-q" #~ msgstr "Ctrl-q" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl-f" #~ msgstr "Ctrl-f" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl-g" #~ msgstr "Ctrl-g" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl-a" #~ msgstr "Ctrl-a" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl-j" #~ msgstr "Ctrl-j" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Alt-s" #~ msgstr "Alt-s" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Alt-u" #~ msgstr "Alt-u" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #, fuzzy #~ msgid "Shift-s" #~ msgstr "Shift-Boşluk" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl-r" #~ msgstr "Ctrl-r" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Alt-r" #~ msgstr "Alt-r" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl-n" #~ msgstr "Ctrl-n" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #, fuzzy #~ msgid "Shift-n" #~ msgstr "Shift-Boşluk" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl-v" #~ msgstr "Ctrl-v" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl-b" #~ msgstr "Ctrl-b" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #, fuzzy #~ msgid "Ctrl-m" #~ msgstr "Ctrl-s" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Alt-m" #~ msgstr "Alt-m" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Alt-c" #~ msgstr "Alt-c" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl-c" #~ msgstr "Ctrl-c" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Alt-l" #~ msgstr "Alt-l" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl-l" #~ msgstr "Ctrl-l" # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you control the unit, but it has ended its turn (might still be able " #~ "to move or attack)" #~ msgstr "" #~ " birim sizin emrinizdeyse ve hareket etmiş ama devam edebilecek veya " #~ "saldırabilecekse sarıdır" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "ctrl-m" #~ msgstr "ctrl-m" # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #~ msgid "" #~ "These are the default control keys. You can change them to your taste " #~ "using the Preferences menu." #~ msgstr "" #~ "Aşağıda öntanımlı denetim tuşları listelenmiştir. İsterseniz bunları " #~ "Tercihler menüsünden değiştirebilirsiniz." # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "N" #~ msgstr "N" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Describe current unit" #~ msgstr "Seçili birimin tanımını getirir" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "S" #~ msgstr "S" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "D" #~ msgstr "D" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Delay shroud updates" #~ msgstr "Örtü güncellemeyi geciktirir" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "</inlinemediaobject>" #~ msgstr "</inlinemediaobject>" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "—" #~ msgstr "—" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #~ msgid "Stone" #~ msgstr "<emphasis role=\"strong\">Taşlaştırır</emphasis>" # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #~ msgid "Password" #~ msgstr "Parola" # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #~ msgid "" #~ "You only need to supply a password when you wish to use a registered " #~ "username. In all other cases, just leave it blank." #~ msgstr "" #~ "Kayıtlı bir kullanıcı ismi kullanmak isterseniz bir parola vermeniz " #~ "gerekir. Bunun dışında bu alanı boş bırakabilirsiniz."