# The Battle for Wesnoth - Traditional Chinese Translations # Copyright (C) 2005-2020 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # YP_Lin , 2010. # 楊綮銘 , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-22 22:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-21 16:17+0800\n" "Last-Translator: 楊綮銘 \n" "Language-Team: Wesnoth Traditional Chinese Team\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #. type: TH #: doc/man/wesnoth.6:16 #, no-wrap msgid "WESNOTH" msgstr "WESNOTH" #. type: TH #: doc/man/wesnoth.6:16 doc/man/wesnothd.6:16 #, no-wrap msgid "2021" msgstr "" #. type: TH #: doc/man/wesnoth.6:16 #, no-wrap msgid "wesnoth" msgstr "wesnoth" #. type: TH #: doc/man/wesnoth.6:16 #, no-wrap msgid "Battle for Wesnoth" msgstr "Battle for Wesnoth" #. type: SH #: doc/man/wesnoth.6:18 doc/man/wesnothd.6:18 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "名稱" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:20 msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game" msgstr "wesnoth - 韋諾之戰,一個回合制奇幻風格的策略遊戲" #. type: SH #: doc/man/wesnoth.6:21 doc/man/wesnothd.6:24 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "摘要" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:26 msgid "B [I] [I]" msgstr "B [I] [I]" #. type: SH #: doc/man/wesnoth.6:27 doc/man/wesnothd.6:40 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "描述" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:32 msgid "Battle for B is a turn-based fantasy strategy game." msgstr "Battle for B是一個回合制奇幻風格的策略遊戲。" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:42 msgid "" "Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to " "manage your resources of gold and villages. All units have their own " "strengths and weaknesses; to win, deploy your forces to their best advantage " "while denying your foes the chance to do the same. As units gain experience, " "they acquire new abilities and become more powerful. Play in your own " "language and test your skill against a smart computer opponent, or join " "Wesnoth's large community of online players. Create your own custom units, " "scenarios or campaigns, and share them with others." msgstr "" "用精心挑選的部隊打敗所有的敵人。管理好您的資源和村莊。 所有單位都有自己的優勢" "與劣勢;要取得勝利,必須發揮出您的部隊的優勢, 同時阻止對手這麼做。 隨着單位" "獲得經驗,他們會學會新的技能,變得更強大。 遊戲特性:可以使用當地語言進行遊" "戲。通過與電腦AI進行對抗提高自己的技能,當然也可以進入韋諾網路多人對戰。你還" "可以創造自己的單位,關卡和戰役,並與所有韋諾玩家分享。" #. type: SH #: doc/man/wesnoth.6:43 doc/man/wesnothd.6:45 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "選項" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:45 #, no-wrap msgid "B<--all-translations>" msgstr "B<--all-translations>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:49 msgid "" "Show all translations in the in-game language selection list, even if they " "are deemed insufficiently complete." msgstr "在遊戲中的語言選單中顯示所有的翻譯,如果翻譯不完整也一樣顯示。" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:49 #, no-wrap msgid "B<--bunzip2>I<\\ infile.bz2>" msgstr "B<--bunzip2>I<\\ infile.bz2>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:55 msgid "" "decompresses a file which should be in bzip2 format and stores it without " "the .bz2 suffix. The I will be removed." msgstr "" "解壓縮 bzip2 格式的檔案,並儲存為去除 .bz2 後的相同文件。文件I將被" "刪除。" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:55 #, no-wrap msgid "B<--bzip2>I<\\ infile>" msgstr "B<--bzip2>I<\\ infile>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:61 msgid "" "compresses a file in bzip2 format, stores it as I.bz2 and removes " "I." msgstr "用 bzip2 格式壓縮檔案,命名為I.bz2,並刪除I。" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:61 #, no-wrap msgid "B<-c[>IB<],\\ --campaign[>I<=id_campaign>B<]>" msgstr "B<-c[>IB<],\\ --campaign[>I<=id_campaign>B<]>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:66 msgid "" "goes directly to the campaign with id I. A selection menu will " "appear if no id was specified." msgstr "進入 ID 為 I 的戰役。如果沒有指定ID將會出現選單。" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:66 #, no-wrap msgid "B<--campaign-difficulty[>I<=difficulty>B<]>" msgstr "B<--campaign-difficulty[>I<=difficulty>B<]>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:70 msgid "" "The difficulty of the specified campaign (1 to max). If none specified, the " "campaign difficulty selection widget will appear." msgstr "指定戰役的難度(1至最大)。如果沒有指定,則會出現戰役難度的選單。" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:70 #, no-wrap msgid "B<--campaign-scenario>I<\\ id_scenario>" msgstr "B<--campaign-scenario>I<\\ id_scenario>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:73 msgid "" "The id of the scenario from the specified campaign. The default is the first " "scenario." msgstr "指定戰役中章節的 ID。預設為第一個章節。" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:73 #, no-wrap msgid "B<--campaign-skip-story>" msgstr "B<--campaign-skip-story>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:78 msgid "Skip [story] screens and dialog through the end of the B event." msgstr "在 B 事件最後跳過 [story] 畫面及對話框。" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:78 #, no-wrap msgid "B<--clock>" msgstr "B<--clock>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:81 msgid "Adds the option to show a clock for testing the drawing timer." msgstr "增加一個顯示時鐘的選項用來當測試畫面繪製計時器。" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:81 #, no-wrap msgid "B<--config-dir>I<\\ name>" msgstr "B<--config-dir>I<\\ name>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:85 msgid "Deprecated, use B<--userdata-dir>." msgstr "已廢棄,請使用 B<--userdata-dir>。" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:85 #, no-wrap msgid "B<--config-path>" msgstr "B<--config-path>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:89 msgid "Deprecated, use B<--userdata-path>." msgstr "Deprecated, use B<--userdata-path>." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:89 #, no-wrap msgid "B<--core>I<\\ id_core>" msgstr "B<--core>I<\\ id_core>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:92 msgid "overrides the loaded core with the one whose id is specified." msgstr "指定 ID 的核心作為讀取的核心。" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:92 #, no-wrap msgid "B<--data-dir>I<\\ directory>" msgstr "B<--data-dir>I<\\ directory>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:95 msgid "overrides the data directory with the one specified" msgstr "指定想使用的資料目錄" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:95 #, no-wrap msgid "B<--data-path>" msgstr "B<--data-path>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:98 msgid "prints the path of the data directory and exits." msgstr "顯示配置目錄的路徑並退出。" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:98 #, no-wrap msgid "B<-d, --debug>" msgstr "B<-d, --debug>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:103 msgid "" "enables additional command mode options in-game (see the wiki page at " "https://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about command " "mode)." msgstr "" "開啟遊戲中附加的指令模式(更多資訊可以參閱wiki頁面 http://www.wesnoth.org/" "wiki/CommandMode)。" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:103 #, no-wrap msgid "B<--debug-lua>" msgstr "B<--debug-lua>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:106 msgid "enables some Lua debugging mechanisms" msgstr "開啟一些 Lua 偵錯機制" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:106 #, no-wrap msgid "B<-e[>IB<],\\ --editor[>I<=file>B<]>" msgstr "B<-e[>IB<],\\ --editor[>I<=file>B<]>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:113 msgid "" "start the in-game map editor directly. If I is specified, equivalent " "to B<-l> B<--load>." msgstr "啟動遊戲內建的地圖編輯器。如果指定 I,則等同 B<-l> B<--load>。" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:113 #, no-wrap msgid "B<--fps>" msgstr "B<--fps>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:117 msgid "" "displays the number of frames per second the game is currently running at, " "in a corner of the screen." msgstr "在螢幕一角的顯示游戲幀幅數。" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:117 #, no-wrap msgid "B<-f, --fullscreen>" msgstr "B<-f, --fullscreen>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:120 msgid "runs the game in full screen mode." msgstr "使用全螢幕模式。" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:120 #, no-wrap msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>" msgstr "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:126 msgid "" "decompresses a file which should be in gzip format and stores it without " "the .gz suffix. The I will be removed." msgstr "" "解壓縮gzip格式的檔案,並儲存為去除 .gz 後的相同文件。文件I將被刪" "除。" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:126 #, no-wrap msgid "B<--gzip>I<\\ infile>" msgstr "B<--gzip>I<\\ infile>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:132 msgid "" "compresses a file in gzip format, stores it as I.gz and removes " "I." msgstr "用gzip格式壓縮檔案,文件名為I.gz,並刪除I。" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:132 doc/man/wesnothd.6:55 #, no-wrap msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h, --help>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:135 msgid "" "displays a summary of command line options to standard output, and exits." msgstr "顯示指令可用選項,然後退出。" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:135 #, no-wrap msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>" msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ file>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:146 msgid "" "loads the savegame I from the standard save game directory. If the B<-" "e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the map " "from I open. If it is a directory, the editor will start with a load " "map dialog opened there." msgstr "" "從預設遊戲存檔目錄讀取存檔I。如果與 B<-e> 或 B<--editor> 選項同時使用," "啟動地圖編輯器並打開I所對應的地圖。如果是一個目錄,則編輯器啟動後自動打" "開讀取地圖對話框並定位到該目錄。" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:146 #, no-wrap msgid "B<-L,\\ --language>I<\\ lang>" msgstr "B<-L,\\ --language>I<\\ lang>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:153 msgid "" "uses language I (symbol) this session. Example: B<--language " "ang_GB@latin>" msgstr "這次使用語言 I (符號) 。 範例: B<--language ang_GB@latin>" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:153 doc/man/wesnothd.6:58 #, no-wrap msgid "B<--log->IB<=>IB<,>IB<,>I<...>" msgstr "B<--log->IB<=>IB<,>IB<,>I<...>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:168 msgid "" "sets the severity level of the log domains. B can be used to match any " "log domain. Available levels: B,\\ B,\\ B,\\ B," "\\ B. By default the B level is used for most domains, but " "B defaults to B unless combined with the B<-d> option." msgstr "" "設定日誌記錄的類別。B可以用來支援任何日誌域的類別。可選的類別有:" "B,\\ B,\\ B,\\ B,\\ B。預設的類別是" "B,對B域預設類別是B,除非和B<-d>選項一併使用。" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:168 #, no-wrap msgid "B<--log-precise>" msgstr "B<--log-precise>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:171 msgid "shows the timestamps in log output with more precision." msgstr "在日誌檔案中顯示更詳細的記錄。" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:171 #, no-wrap msgid "B<--log-strict>" msgstr "B<--log-strict>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:177 msgid "" "sets the strict level of the logger. Any messages sent to log domains of " "this level or more severe will cause the unit test to fail regardless of the " "victory result. Only relevant when used with B<-u>." msgstr "" "設定日誌記錄器的嚴格等級。任何訊息傳送至此等級網域記錄或更高等級不論勝利與否" "單位測試都會失敗。只有在和 B<-u> 使用時才會有效。" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:177 #, no-wrap msgid "B<--logdomains[>I<=filter>B<]>" msgstr "B<--logdomains[>I<=filter>B<]>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:182 msgid "" "lists defined log domains (only the ones containing I if used) and " "exits" msgstr "列表預設日誌網域(只列出 I 的日誌網域)及退出" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:182 #, no-wrap msgid "B<--max-fps>I<\\ fps>" msgstr "B<--max-fps>I<\\ fps>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:189 msgid "" "the number of frames per second the game can show, the value should be " "between B<1> and B<1000>, the default is the monitor's refresh rate." msgstr "遊戲每秒能顯示的幀數,數值為 B<1> 至 B<1000> 之間,預設為螢幕刷新率。" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:189 #, no-wrap msgid "B<-m, --multiplayer>" msgstr "B<-m, --multiplayer>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:195 msgid "" "runs a multiplayer game. There are additional options that can be used " "together with B<--multiplayer> as explained below." msgstr "" "執行一個多人對戰游戲。有更多選項可以與 B<--multiplayer> 一起使用,範例如下。" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:195 #, no-wrap msgid "B<--mp-test>" msgstr "B<--mp-test>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:198 msgid "load the test mp scenarios." msgstr "載入測試用的多人對戰章節。" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:198 #, no-wrap msgid "B<--new-widgets>" msgstr "B<--new-widgets>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:201 msgid "" "there is a new WIP widget toolkit, this option enables it. This is very " "experimental, don't fill bug reports since most are known. Parts of the " "library are deemed stable and will work without this switch." msgstr "" "新的 WIP 物件工具,這個選項開啟此工具。此功能為實驗性,大部分的 Bug 都是已知" "的所以請勿回報任何 Bug。部分確認為穩定的功能即使不開啟此功能也會啟用。" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:201 #, no-wrap msgid "B<--nodelay>" msgstr "B<--nodelay>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:205 msgid "" "runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is " "automatically enabled by B<--nogui>." msgstr "執行遊戲並進行無延遲圖形測試。啟用 B<--nogui> 選項時會自動執行本選項。" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:205 #, no-wrap msgid "B<--noaddons>" msgstr "B<--noaddons>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:208 msgid "disables loading of user addons." msgstr "停用讀取使用者模組。" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:208 #, no-wrap msgid "B<--nocache>" msgstr "B<--nocache>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:211 msgid "disables caching of game data." msgstr "停用建立遊戲資料庫的暫存。" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:211 #, no-wrap msgid "B<--nogui>" msgstr "B<--nogui>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:219 msgid "" "runs the game without the GUI. Only available in combination with B<--" "multiplayer> or B<--screenshot> or B<--plugin>." msgstr "" "不開啟遊戲介面的情況下執行遊戲。只有與 B<--multiplayer> 或 B<--screenshot> " "或 B<--plugin> 合併使用。" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:219 #, no-wrap msgid "B<--nomusic>" msgstr "B<--nomusic>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:222 msgid "runs the game without music." msgstr "以無音樂和音效的方式啟動游戲。" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:222 #, no-wrap msgid "B<--noreplaycheck>" msgstr "B<--noreplaycheck>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:226 msgid "" "don't try to validate replay of unit test. Only relevant when used with B<-" "u>." msgstr "不嘗試執行單位測試回播的檢查。只有在和 B<-u> 使用時才會有效。" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:226 #, no-wrap msgid "B<--nosound>" msgstr "B<--nosound>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:229 msgid "runs the game without sounds and music." msgstr "以無音樂和音效的方式啟動游戲。" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:229 #, no-wrap msgid "B<--password>I<\\ password>" msgstr "B<--password>I<\\ password>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:234 msgid "" "uses I when connecting to a server, ignoring other preferences. " "Unsafe." msgstr "當連線伺服器時使用 I,忽略其他偏好設定。不安全。" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:234 #, no-wrap msgid "B<--plugin>I<\\ script>" msgstr "B<--plugin>I<\\ script>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:241 msgid "" "(experimental) load a I