# Vietnamese translations for Battle for Wesnoth package # Copyright (C) 2009 Wesnoth Development Team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # # Automatically generated, 2009, 2013. # Phạm Thành Nam , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+dev\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-22 22:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-04 23:24+0700\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: American English \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" # type: TH #. type: TH #: doc/man/wesnoth.6:16 #, no-wrap msgid "WESNOTH" msgstr "WESNOTH" #. type: TH #: doc/man/wesnoth.6:16 doc/man/wesnothd.6:16 #, no-wrap msgid "2021" msgstr "" # type: TH #. type: TH #: doc/man/wesnoth.6:16 #, no-wrap msgid "wesnoth" msgstr "wesnoth" # type: TH #. type: TH #: doc/man/wesnoth.6:16 #, no-wrap msgid "Battle for Wesnoth" msgstr "Trận chiến vì Wesnoth" # type: SH #. type: SH #: doc/man/wesnoth.6:18 doc/man/wesnothd.6:18 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "TÊN" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:20 msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game" msgstr "" "wesnoth - Trận chiến vì wesnoth, một trò chơi chiến lược dựa trên lượt đi " "theo phong cách thần thoại" # type: SH #. type: SH #: doc/man/wesnoth.6:21 doc/man/wesnothd.6:24 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "BẢNG TÓM TẮT" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:26 msgid "B [I] [I]" msgstr "B [I] [I<ĐƯỜNG DẪN_ĐẾN_DỮ LIỆU>]" # type: SH #. type: SH #: doc/man/wesnoth.6:27 doc/man/wesnothd.6:40 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "MÔ TẢ" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:32 msgid "Battle for B is a turn-based fantasy strategy game." msgstr "" "Trận chiến vì B là một trò chơi chiến lược dựa trên lượt đi theo " "phong cách thần thoại." # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:42 msgid "" "Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to " "manage your resources of gold and villages. All units have their own " "strengths and weaknesses; to win, deploy your forces to their best advantage " "while denying your foes the chance to do the same. As units gain experience, " "they acquire new abilities and become more powerful. Play in your own " "language and test your skill against a smart computer opponent, or join " "Wesnoth's large community of online players. Create your own custom units, " "scenarios or campaigns, and share them with others." msgstr "" "Đánh bại tất cả các chỉ huy của kẻ thù sử dụng lực lượng quân lính được " "tuyển chọn tốt, chú ý quản lý nguồn tài nguyên của bạn bao gồm vàng và các " "ngôi làng. Tất cả các đơn vị đều có điểm mạnh và điểm yếu riêng; để chiến " "thắng, triển khai lực lượng của bạn để phát huy lợi thế tốt nhất trong khi " "ngăn cản kẻ thù làm điều tương tự. Khi các đơn vị giành được kinh nghiệm, " "chúng đạt được những khả năng mới và trở nên mạnh mẽ hơn. Chơi bằng chính " "ngôn ngữ của bạn và thử thách kỹ năng khi đối đầu với một đối thủ máy tính " "đầy mưu mẹo, hay tham gia vào cộng đồng lớn những người chơi trực tuyến của " "Wesnoth. Tạo các đơn vị, màn chơi hay chiến dịch của riêng bạn và chia sẻ " "với những người khác." # type: SH #. type: SH #: doc/man/wesnoth.6:43 doc/man/wesnothd.6:45 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "TÙY CHỌN" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:45 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--strict-validation>" msgid "B<--all-translations>" msgstr "B<--strict-validation>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:49 msgid "" "Show all translations in the in-game language selection list, even if they " "are deemed insufficiently complete." msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:49 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>" msgid "B<--bunzip2>I<\\ infile.bz2>" msgstr "B<--gunzip>I<\\ tập_tin.gz>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:55 #, fuzzy #| msgid "" #| "decompresses a file which should be in gzip format and stores it without " #| "the .gz suffix. The I will be removed." msgid "" "decompresses a file which should be in bzip2 format and stores it without " "the .bz2 suffix. The I will be removed." msgstr "" "giải nén một tập tin ở định dạng gzip và lưu không có đuôi .gz. I sẽ bị xóa." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:55 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--gzip>I<\\ infile>" msgid "B<--bzip2>I<\\ infile>" msgstr "B<--gzip>I<\\ tập_tin>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:61 #, fuzzy #| msgid "" #| "compresses a file in gzip format, stores it as I.gz and removes " #| "I." msgid "" "compresses a file in bzip2 format, stores it as I.bz2 and removes " "I." msgstr "" "nén một tập tin ở định dạng gzip, lưu nó dưới tên I.gz và xóa " "I." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:61 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-c, --campaign \\ [Eid_campaignE]>" msgid "B<-c[>IB<],\\ --campaign[>I<=id_campaign>B<]>" msgstr "B<-c, --campaign \\ [Eđịnh_danh_chiến_dịchE]>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:66 msgid "" "goes directly to the campaign with id I. A selection menu will " "appear if no id was specified." msgstr "" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:66 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--campaign-difficulty [EdifficultyE]>" msgid "B<--campaign-difficulty[>I<=difficulty>B<]>" msgstr "B<--campaign-difficulty [Eđộ_khóE]>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:70 msgid "" "The difficulty of the specified campaign (1 to max). If none specified, the " "campaign difficulty selection widget will appear." msgstr "" "Mức độ khó của chiến dịch được chỉ định (1 đến tối đa). Nếu không chỉ định, " "hộp chọn mức độ khó của chiến dịch sẽ xuất hiện." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:70 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--campaign-scenario Eid_scenarioE>" msgid "B<--campaign-scenario>I<\\ id_scenario>" msgstr "B<--campaign-scenario Eđịnh_danh_màn_chơiE>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:73 msgid "" "The id of the scenario from the specified campaign. The default is the first " "scenario." msgstr "" "Định danh của màn chơi từ chiến dịch được chỉ định. Mặc định là màn chơi đầu " "tiên." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:73 #, no-wrap msgid "B<--campaign-skip-story>" msgstr "" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:78 msgid "Skip [story] screens and dialog through the end of the B event." msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:78 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--nomusic>" msgid "B<--clock>" msgstr "B<--nomusic>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:81 msgid "Adds the option to show a clock for testing the drawing timer." msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:81 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--userconfig-dir>I<\\ name>" msgid "B<--config-dir>I<\\ name>" msgstr "B<--userconfig-dir>I<\\ tên>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:85 msgid "Deprecated, use B<--userdata-dir>." msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:85 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--userconfig-path>" msgid "B<--config-path>" msgstr "B<--userconfig-path>" # type: TP #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:89 #, fuzzy #| msgid "B<--userdata-path>" msgid "Deprecated, use B<--userdata-path>." msgstr "B<--userdata-path>" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:89 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>" msgid "B<--core>I<\\ id_core>" msgstr "B<-e,\\ --editor>I<\\ tập_tin>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:92 #, fuzzy #| msgid "overrides the data directory with the one specified" msgid "overrides the loaded core with the one whose id is specified." msgstr "ghi đè thư mục dữ liệu bằng thư mục được chỉ định" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:92 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--data-dir EdirectoryE>" msgid "B<--data-dir>I<\\ directory>" msgstr "B<--data-dir Ethư mụcE>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:95 msgid "overrides the data directory with the one specified" msgstr "ghi đè thư mục dữ liệu bằng thư mục được chỉ định" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:95 #, no-wrap msgid "B<--data-path>" msgstr "B<--data-path>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:98 #, fuzzy #| msgid "prints the path of the userdata directory and exits." msgid "prints the path of the data directory and exits." msgstr "in đường dẫn của thư mục dữ liệu của người dùng và thoát." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:98 #, no-wrap msgid "B<-d, --debug>" msgstr "B<-d, --debug>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:103 #, fuzzy #| msgid "" #| "enables additional command mode options in-game (see the wiki page at " #| "http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about " #| "command mode)." msgid "" "enables additional command mode options in-game (see the wiki page at " "https://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about command " "mode)." msgstr "" "bật các tùy chọn chế độ lệnh bổ sung trong trò chơi (xem trang wiki ở địa " "chỉ http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode để biết thêm chi tiết về chế độ " "lệnh)." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:103 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-d, --debug>" msgid "B<--debug-lua>" msgstr "B<-d, --debug>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:106 msgid "enables some Lua debugging mechanisms" msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:106 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>" msgid "B<-e[>IB<],\\ --editor[>I<=file>B<]>" msgstr "B<-e,\\ --editor>I<\\ tập_tin>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:113 #, fuzzy #| msgid "" #| "start the in-game map editor directly. If I is specified, " #| "equivalent to B<-l --load>" msgid "" "start the in-game map editor directly. If I is specified, equivalent " "to B<-l> B<--load>." msgstr "" "chạy trực tiếp trình chỉnh sửa bản đồ trong trò chơi. Nếu I được " "chỉ định, tương đương với B<-e --load>" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:113 #, no-wrap msgid "B<--fps>" msgstr "B<--fps>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:117 msgid "" "displays the number of frames per second the game is currently running at, " "in a corner of the screen." msgstr "" "hiển thị số khung hình mỗi giây trò chơi hiện đang chạy, ở góc màn hình." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:117 #, no-wrap msgid "B<-f, --fullscreen>" msgstr "B<-f, --fullscreen>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:120 msgid "runs the game in full screen mode." msgstr "chạy trò chơi ở chế độ toàn màn hình." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:120 #, no-wrap msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>" msgstr "B<--gunzip>I<\\ tập_tin.gz>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:126 msgid "" "decompresses a file which should be in gzip format and stores it without " "the .gz suffix. The I will be removed." msgstr "" "giải nén một tập tin ở định dạng gzip và lưu không có đuôi .gz. I sẽ bị xóa." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:126 #, no-wrap msgid "B<--gzip>I<\\ infile>" msgstr "B<--gzip>I<\\ tập_tin>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:132 msgid "" "compresses a file in gzip format, stores it as I.gz and removes " "I." msgstr "" "nén một tập tin ở định dạng gzip, lưu nó dưới tên I.gz và xóa " "I." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:132 doc/man/wesnothd.6:55 #, no-wrap msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h, --help>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:135 msgid "" "displays a summary of command line options to standard output, and exits." msgstr "" "hiển thị một tóm tắt về các tùy chọn dòng lệnh cho đầu ra chuẩn, và thoát." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:135 #, no-wrap msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>" msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ tập_tin>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:146 #, fuzzy #| msgid "" #| "loads the savegame I from the standard save game directory. If the " #| "B<-e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the " #| "map from I open. If it is a directory, the editor will start with a " #| "load map dialog opened there." msgid "" "loads the savegame I from the standard save game directory. If the B<-" "e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the map " "from I open. If it is a directory, the editor will start with a load " "map dialog opened there." msgstr "" "tải bản lưu trò chơi I từ thư mục lưu trò chơi chuẩn. Nếu tùy chọn " "B<-e> hoặc B<--editor> cũng được sử dụng, chạy trình chỉnh sửa bản đồ với " "bản đồ từ I được mở. Nếu đó là một thư mục, trình chỉnh sửa bản đồ " "sẽ chạy với một hộp thoại tải bản đồ được mở ở đó." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:146 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>" msgid "B<-L,\\ --language>I<\\ lang>" msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ tập_tin>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:153 msgid "" "uses language I (symbol) this session. Example: B<--language " "ang_GB@latin>" msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:153 doc/man/wesnothd.6:58 #, no-wrap msgid "B<--log->IB<=>IB<,>IB<,>I<...>" msgstr "B<--log->IB<=>IB<,>IB<,>I<...>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:168 #, fuzzy #| msgid "" #| "sets the severity level of the log domains. B can be used to match " #| "any log domain. Available levels: B,\\ B,\\ B,\\ " #| "B. By default the B level is used." msgid "" "sets the severity level of the log domains. B can be used to match any " "log domain. Available levels: B,\\ B,\\ B,\\ B," "\\ B. By default the B level is used for most domains, but " "B defaults to B unless combined with the B<-d> option." msgstr "" "đặt mức độ nghiêm trọng của các miền ghi lưu. B có thể được sử dụng để " "khớp với bất kỳ miền ghi lưu nào. Các mức độ có sẵn: B,\\ B," "\\ B,\\ B. Theo mặc định mức độ B được sử dụng." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:168 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--nogui>" msgid "B<--log-precise>" msgstr "B<--nogui>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:171 msgid "shows the timestamps in log output with more precision." msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:171 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--nomusic>" msgid "B<--log-strict>" msgstr "B<--nomusic>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:177 msgid "" "sets the strict level of the logger. Any messages sent to log domains of " "this level or more severe will cause the unit test to fail regardless of the " "victory result. Only relevant when used with B<-u>." msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:177 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--logdomains\\ [filter]>" msgid "B<--logdomains[>I<=filter>B<]>" msgstr "B<--logdomains\\ [bộ_lọc]>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:182 #, fuzzy #| msgid "" #| "lists defined log domains (only the ones containing B if used) " #| "and exits" msgid "" "lists defined log domains (only the ones containing I if used) and " "exits" msgstr "" "liệt kê các miền ghi lưu được xác định (chỉ các miền ghi lưu chứa B " "nếu được sử dụng) và thoát" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:182 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--max-fps>" msgid "B<--max-fps>I<\\ fps>" msgstr "B<--max-fps>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:189 #, fuzzy #| msgid "" #| "the number of frames per second the game can show, the value should be " #| "between the 1 and 1000, the default is B<50>." msgid "" "the number of frames per second the game can show, the value should be " "between B<1> and B<1000>, the default is the monitor's refresh rate." msgstr "" "số khung hình mỗi giây trò chơi có thể hiển thị, giá trị nên nằm giữa 1 và " "1000, mặc định là B<50>." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:189 #, no-wrap msgid "B<-m, --multiplayer>" msgstr "B<-m, --multiplayer>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:195 #, fuzzy #| msgid "" #| "runs a multiplayer game. There are additional options that can be used " #| "together with B<--multiplayer> as explained below. Only these additional " #| "options can follow B<--multiplayer>." msgid "" "runs a multiplayer game. There are additional options that can be used " "together with B<--multiplayer> as explained below." msgstr "" "chạy một trò chơi nhiều người chơi. Có các tùy chọn bổ sung có thể được sử " "dụng cùng với B<-m, --multiplayer> như được giải thích bên dưới. Chỉ những " "tùy chọn bổ sung này mới có thể theo sau B<--multiplayer>." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:195 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-t, --test>" msgid "B<--mp-test>" msgstr "B<-t, --test>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:198 msgid "load the test mp scenarios." msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:198 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--no-delay>" msgid "B<--new-widgets>" msgstr "B<--no-delay>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:201 msgid "" "there is a new WIP widget toolkit, this option enables it. This is very " "experimental, don't fill bug reports since most are known. Parts of the " "library are deemed stable and will work without this switch." msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:201 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--no-delay>" msgid "B<--nodelay>" msgstr "B<--no-delay>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:205 #, fuzzy #| msgid "" #| "runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is " #| "automatically enabled by B<--nogui>." msgid "" "runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is " "automatically enabled by B<--nogui>." msgstr "" "chạy trò chơi mà không trì hoãn để kiểm nghiệm đồ họa. Tùy chọn này được bật " "tự động bởi B<--nogui>." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:205 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--nosound>" msgid "B<--noaddons>" msgstr "B<--nosound>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:208 #, fuzzy #| msgid "disables caching of game data." msgid "disables loading of user addons." msgstr "tắt lưu trữ đệm dữ liệu trò chơi." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:208 #, no-wrap msgid "B<--nocache>" msgstr "B<--nocache>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:211 msgid "disables caching of game data." msgstr "tắt lưu trữ đệm dữ liệu trò chơi." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:211 #, no-wrap msgid "B<--nogui>" msgstr "B<--nogui>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:219 msgid "" "runs the game without the GUI. Only available in combination with B<--" "multiplayer> or B<--screenshot> or B<--plugin>." msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:219 #, no-wrap msgid "B<--nomusic>" msgstr "B<--nomusic>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:222 msgid "runs the game without music." msgstr "chạy trò chơi không có âm nhạc." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:222 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--nocache>" msgid "B<--noreplaycheck>" msgstr "B<--nocache>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:226 msgid "" "don't try to validate replay of unit test. Only relevant when used with B<-" "u>." msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:226 #, no-wrap msgid "B<--nosound>" msgstr "B<--nosound>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:229 msgid "runs the game without sounds and music." msgstr "chạy trò chơi không có âm thanh và âm nhạc." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:229 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--password>IpasswordE>" msgid "B<--password>I<\\ password>" msgstr "B<--password>Imật_khẩuE>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:234 #, fuzzy #| msgid "" #| "uses EpasswordE when connecting to a server, ignoring other " #| "preferences. Unsafe." msgid "" "uses I when connecting to a server, ignoring other preferences. " "Unsafe." msgstr "" "sử dụng Emật_khẩuE khi kết nối đến một máy chủ, bỏ qua các tùy thích " "khác. Không an toàn." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:234 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--gzip>I<\\ infile>" msgid "B<--plugin>I<\\ script>" msgstr "B<--gzip>I<\\ tập_tin>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:241 msgid "" "(experimental) load a I