# translation of wesnoth-manpages.po to Turkish # Turkish translations for Battle for Wesnoth package # Copyright (C) 2019 Wesnoth development team. # # Automatically generated, 2006. # Nilgün Belma Bugüner , 2008, ..., 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-manpages\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-22 22:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-14 11:39+0300\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner \n" "Language-Team: Turkish\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" # type: TH #. type: TH #: doc/man/wesnoth.6:16 #, no-wrap msgid "WESNOTH" msgstr "WESNOTH" #. type: TH #: doc/man/wesnoth.6:16 doc/man/wesnothd.6:16 #, no-wrap msgid "2021" msgstr "" # type: TH #. type: TH #: doc/man/wesnoth.6:16 #, no-wrap msgid "wesnoth" msgstr "wesnoth" # type: TH #. type: TH #: doc/man/wesnoth.6:16 #, no-wrap msgid "Battle for Wesnoth" msgstr "Vesnot Savaşı" # type: SH #. type: SH #: doc/man/wesnoth.6:18 doc/man/wesnothd.6:18 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "İSİM" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:20 msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game" msgstr "wesnoth - Vesnot Savaşı, sırayla oynanan kurgusal bir strateji oyunu" # type: SH #. type: SH #: doc/man/wesnoth.6:21 doc/man/wesnothd.6:24 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "KULLANIM" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:26 msgid "B [I] [I]" msgstr "B [I] [I]" # type: SH #. type: SH #: doc/man/wesnoth.6:27 doc/man/wesnothd.6:40 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "AÇIKLAMA" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:32 msgid "Battle for B is a turn-based fantasy strategy game." msgstr "B, sırayla oynanan kurgusal bir strateji oyunudur." # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:42 msgid "" "Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to " "manage your resources of gold and villages. All units have their own " "strengths and weaknesses; to win, deploy your forces to their best advantage " "while denying your foes the chance to do the same. As units gain experience, " "they acquire new abilities and become more powerful. Play in your own " "language and test your skill against a smart computer opponent, or join " "Wesnoth's large community of online players. Create your own custom units, " "scenarios or campaigns, and share them with others." msgstr "" "Oyunda iyi seçilmiş bir asker kadrosu kullanılarak tüm düşman liderleri " "yenilmeye çalışılır. Bunun için köyler ve altın kaynak olarak kullanılır. " "Bütün birimlerin kendilerine özgü kuvvetli ve zayıf yetenekleri vardır. " "Kazanmak için kuvvetlerinizi düşmana karşı üstünlük sağlayacak yerlere " "konuşlandırmalısınız. Birimler deneyim kazandıkça yeni yetenekler kazanır ve " "daha güçlü hale gelirler. Oyunu kendi dilinizde oynayabilir, yeteneklerinizi " "bilgisayara karşı veya çevrimiçi oyunculara karşı sınayabilirsiniz. Kendi " "özel birimlerinizi, senaryolarınızı veya seferberliklerinizi yazabilir ve " "bunları başkaları ile paylaşabilirsiniz." # type: SH #. type: SH #: doc/man/wesnoth.6:43 doc/man/wesnothd.6:45 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "SEÇENEKLER" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:45 #, no-wrap msgid "B<--all-translations>" msgstr "B<--all-translations>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:49 msgid "" "Show all translations in the in-game language selection list, even if they " "are deemed insufficiently complete." msgstr "" "Oyun içi dil seçim listesindeki tüm çevirileri yeterli olmasalar bile, " "gösterir." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:49 #, no-wrap msgid "B<--bunzip2>I<\\ infile.bz2>" msgstr "B<--bunzip2>I<\\ dosya.bz2>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:55 msgid "" "decompresses a file which should be in bzip2 format and stores it without " "the .bz2 suffix. The I will be removed." msgstr "" "bzip2 biçemli bir dosyanın sıkıştırmasını açar ve .bz2 uzantısız olarak " "kaydeder. I dosyasını da siler." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:55 #, no-wrap msgid "B<--bzip2>I<\\ infile>" msgstr "B<--bzip2>I<\\ dosya>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:61 msgid "" "compresses a file in bzip2 format, stores it as I.bz2 and removes " "I." msgstr "" "bir dosyayı I.gz adıyla sıkıştırarak kaydeder ve Iyı siler." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:61 #, no-wrap msgid "B<-c[>IB<],\\ --campaign[>I<=id_campaign>B<]>" msgstr "B<-c[>IB<],\\ --campaign[>I<=seferberlik>B<]>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:66 msgid "" "goes directly to the campaign with id I. A selection menu will " "appear if no id was specified." msgstr "" "I kimliği ile doğrudan seferberliğe gider. Kimlik " "belirtilmemişse bir seçim menüsü görünecektir." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:66 #, no-wrap msgid "B<--campaign-difficulty[>I<=difficulty>B<]>" msgstr "B<--campaign-difficulty[>I<=zorluk>B<]>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:70 msgid "" "The difficulty of the specified campaign (1 to max). If none specified, the " "campaign difficulty selection widget will appear." msgstr "" "Belirtilen seferberliğin zorluğu (1 - azami). Belirtilmezse, seferberlik " "zorluğu seçim gereci görünür." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:70 #, no-wrap msgid "B<--campaign-scenario>I<\\ id_scenario>" msgstr "B<--campaign-scenario>I<\\ senaryo>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:73 msgid "" "The id of the scenario from the specified campaign. The default is the first " "scenario." msgstr "" "belirtilen seferberlikteki senaryonun kimliği. Belirtilmezse ilk senaryo " "öntanımlıdır." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:73 #, no-wrap msgid "B<--campaign-skip-story>" msgstr "B<--campaign-skip-story>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:78 msgid "Skip [story] screens and dialog through the end of the B event." msgstr "olayların B [hikaye} ekranlarını atlar." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:78 #, no-wrap msgid "B<--clock>" msgstr "B<--clock>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:81 msgid "Adds the option to show a clock for testing the drawing timer." msgstr "çizim zamanlayıcısını denerken saati göstermek için bu seçeneği ekler." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:81 #, no-wrap msgid "B<--config-dir>I<\\ name>" msgstr "B<--config-dir>I<\\ isim>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:85 msgid "Deprecated, use B<--userdata-dir>." msgstr "Kullanım dışı, yerine B<--userdata-dir> kullanın." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:85 #, no-wrap msgid "B<--config-path>" msgstr "B<--config-path>" # type: TP #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:89 msgid "Deprecated, use B<--userdata-path>." msgstr "Kullanım dışı, yerine B<--userdata-path> kullanın." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:89 #, no-wrap msgid "B<--core>I<\\ id_core>" msgstr "B<--core>I<\\ çekirdek>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:92 msgid "overrides the loaded core with the one whose id is specified." msgstr "kimliği belirtilen çekirdek yüklü olanın yerine geçer." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:92 #, no-wrap msgid "B<--data-dir>I<\\ directory>" msgstr "B<--data-dir>I<\\ dizin>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:95 msgid "overrides the data directory with the one specified" msgstr "data dizini olarak belirtilen dizin kullanılır." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:95 #, no-wrap msgid "B<--data-path>" msgstr "B<--data-path>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:98 msgid "prints the path of the data directory and exits." msgstr "data dizininin yolunu basar ve çıkar." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:98 #, no-wrap msgid "B<-d, --debug>" msgstr "B<-d, --debug>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:103 msgid "" "enables additional command mode options in-game (see the wiki page at " "https://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about command " "mode)." msgstr "" "oyun içi ek komut kipi seçeneklerini etkin kılar (komut kipi hakkında bilgi " "edinmek için http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode adresine bakınız)." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:103 #, no-wrap msgid "B<--debug-lua>" msgstr "B<--debug-lua>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:106 msgid "enables some Lua debugging mechanisms" msgstr "bazı Lua hata ayıklama mekanizmalarını etkinleştirir." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:106 #, no-wrap msgid "B<-e[>IB<],\\ --editor[>I<=file>B<]>" msgstr "B<-e[>IB<],\\ --editor[>I<=dosya>B<]>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:113 msgid "" "start the in-game map editor directly. If I is specified, equivalent " "to B<-l> B<--load>." msgstr "" "oyun içi harita düzenleticisini doğrudan başlatır. I belirtilmezse B<-" "l> veya B<--load> kullanılmış varsayılır." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:113 #, no-wrap msgid "B<--fps>" msgstr "B<--fps>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:117 msgid "" "displays the number of frames per second the game is currently running at, " "in a corner of the screen." msgstr "" "çalışmakta olan oyunda ekranın saniyede kaç kere yeniden çizildiğini ekranın " "bir köşesinde gösterir." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:117 #, no-wrap msgid "B<-f, --fullscreen>" msgstr "B<-f, --fullscreen>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:120 msgid "runs the game in full screen mode." msgstr "oyunu tam ekran çalıştırır." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:120 #, no-wrap msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>" msgstr "B<--gunzip>I<\\ girdi-dosyası.gz>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:126 msgid "" "decompresses a file which should be in gzip format and stores it without " "the .gz suffix. The I will be removed." msgstr "" "Gzipli bir dosyanın sıkıştırmasını açar ve .gz uzantısız olarak kaydeder. " "I dosyasını da siler." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:126 #, no-wrap msgid "B<--gzip>I<\\ infile>" msgstr "B<--gzip>I<\\ girdi-dosyası>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:132 msgid "" "compresses a file in gzip format, stores it as I.gz and removes " "I." msgstr "" "Bir dosyayı I.gz adıyla sıkıştırarak kaydeder ve Iyı siler." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:132 doc/man/wesnothd.6:55 #, no-wrap msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h, --help>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:135 msgid "" "displays a summary of command line options to standard output, and exits." msgstr "Komut satırı seçeneklerini standart çıktıya listeler ve çıkar." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:135 #, no-wrap msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>" msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ dosya>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:146 msgid "" "loads the savegame I from the standard save game directory. If the B<-" "e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the map " "from I open. If it is a directory, the editor will start with a load " "map dialog opened there." msgstr "" "kayıtlı oyun dosyası I, standart oyun kayıt dizininden yüklenir. Eğer " "B<-e> veya B<--editor> seçeneği de kullanılmışsa I'ya ait harita, " "harita düzenleyicide açılır. Düzenleyici başlatıldığında harita yükleme " "diyaloguyla açılır." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:146 #, no-wrap msgid "B<-L,\\ --language>I<\\ lang>" msgstr "B<-L,\\ --language>I<\\ lisan>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:153 msgid "" "uses language I (symbol) this session. Example: B<--language " "ang_GB@latin>" msgstr "" "geçerli oturumda I (dilin resmi sembolü) ile belirtilen dil " "kullanılır. Örnek: B<--language ang_GB@latin>" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:153 doc/man/wesnothd.6:58 #, no-wrap msgid "B<--log->IB<=>IB<,>IB<,>I<...>" msgstr "B<--log->IB<=>IB<,>IB<,>I<...>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:168 msgid "" "sets the severity level of the log domains. B can be used to match any " "log domain. Available levels: B,\\ B,\\ B,\\ B," "\\ B. By default the B level is used for most domains, but " "B defaults to B unless combined with the B<-d> option." msgstr "" "Günlük kayıt alanlarının önem seviyelerini ayarlar. Bütün günlük alanlarını " "kapsamak üzere B belirtilebilir. Olası önem seviyeleri: B,\\ " "B,\\ B,\\ B,\\ B. Çoğu sunucu B " "öntanımlı değerini kullanır, fakat B<-d> seçeneği ile birlikte " "kullanılmadıkça B için B öntanımlıdır." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:168 #, no-wrap msgid "B<--log-precise>" msgstr "B<--log-precise>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:171 msgid "shows the timestamps in log output with more precision." msgstr "günlük çıktısında zaman damgaları daha ayrıntılı gösterilir." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:171 #, no-wrap msgid "B<--log-strict>" msgstr "B<--log-strict>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:177 msgid "" "sets the strict level of the logger. Any messages sent to log domains of " "this level or more severe will cause the unit test to fail regardless of the " "victory result. Only relevant when used with B<-u>." msgstr "" "günlük iletilerinin önem seviyesi. Günlük alanlarına gönderilen bu ve daha " "önemli seviyelerdeki iletiler, zafer sonucuna bakılmaksızın birim " "sınamalarının başarısız olmasında sebep olur. Sadece B<-u> ile " "kullanıldığında etkin olur." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:177 #, no-wrap msgid "B<--logdomains[>I<=filter>B<]>" msgstr "B<--logdomains[>I<=süzgeç>B<]>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:182 msgid "" "lists defined log domains (only the ones containing I if used) and " "exits" msgstr "" "tanımlı günlük alanlarını listeler ve çıkar (bir I belirtilmişse " "sadece belirtilenleri içerir)." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:182 #, no-wrap msgid "B<--max-fps>I<\\ fps>" msgstr "B<--max-fps>I<\\ sayı>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:189 msgid "" "the number of frames per second the game can show, the value should be " "between B<1> and B<1000>, the default is the monitor's refresh rate." msgstr "" "oyun sırasında ekrana her saniye çizilen kare sayısıdır. Değer B<1> ile " "B<1000>arasında olmalıdır. Monitörün tazeleme hızı öntanımlıdır." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:189 #, no-wrap msgid "B<-m, --multiplayer>" msgstr "B<-m, --multiplayer>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:195 msgid "" "runs a multiplayer game. There are additional options that can be used " "together with B<--multiplayer> as explained below." msgstr "" "bir çok oyunculu oyunu çalıştırır. B<--multiplayer> ile birlikte, aşağıda " "açıklanan seçenekler belirtilebilir." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:195 #, no-wrap msgid "B<--mp-test>" msgstr "B<--mp-test>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:198 msgid "load the test mp scenarios." msgstr "çok oyunculu deneme senaryosu yükler." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:198 #, no-wrap msgid "B<--new-widgets>" msgstr "B<--new-widgets>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:201 msgid "" "there is a new WIP widget toolkit, this option enables it. This is very " "experimental, don't fill bug reports since most are known. Parts of the " "library are deemed stable and will work without this switch." msgstr "" "Yeni bir WIP gereci araçkutusu varsa bu seçenek onu etkin kılar. Çok " "deneysel olduğundan ve hataların çoğu bilindiğinden bir hata raporu " "doldurmayın. Kütüphanenin bölümleri kararlı sayılır ve bu anahtar olmadan da " "çalışacaktır." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:201 #, no-wrap msgid "B<--nodelay>" msgstr "B<--nodelay>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:205 msgid "" "runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is " "automatically enabled by B<--nogui>." msgstr "" "çizgesel başarımı ölçümlemek amacıyla oyunu gecikmeler olmaksızın " "çalıştırır. Bu seçenek B<--nogui> seçeneği tarafından kendiliğinden etkin " "kılınır." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:205 #, no-wrap msgid "B<--noaddons>" msgstr "B<--noaddons>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:208 msgid "disables loading of user addons." msgstr "kullanıcı eklentilerinin yüklenmesini iptal eder." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:208 #, no-wrap msgid "B<--nocache>" msgstr "B<--nocache>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:211 msgid "disables caching of game data." msgstr "Oyun verisinin belleklenmesini iptal eder." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:211 #, no-wrap msgid "B<--nogui>" msgstr "B<--nogui>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:219 msgid "" "runs the game without the GUI. Only available in combination with B<--" "multiplayer> or B<--screenshot> or B<--plugin>." msgstr "" "oyunu GUI olmadan çalıştırır. Sadece B<--multiplayer>, B<--screenshot> veya " "B<--plugin> seçeneklerinden biri ile birlikte çalışır." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:219 #, no-wrap msgid "B<--nomusic>" msgstr "B<--nomusic>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:222 msgid "runs the game without music." msgstr "oyunu müziksiz çalıştırır." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:222 #, no-wrap msgid "B<--noreplaycheck>" msgstr "B<--noreplaycheck>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:226 msgid "" "don't try to validate replay of unit test. Only relevant when used with B<-" "u>." msgstr "" "birim sınamalarının yinelenmesi doğrulanmaya çalışılmaz. Yalnız B<-u> ile " "kullanıldığında çalışır." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:226 #, no-wrap msgid "B<--nosound>" msgstr "B<--nosound>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:229 msgid "runs the game without sounds and music." msgstr "oyunu sesler ve müzikler olmaksızın çalıştırır." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:229 #, no-wrap msgid "B<--password>I<\\ password>" msgstr "B<--password>I<\\ parola>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:234 msgid "" "uses I when connecting to a server, ignoring other preferences. " "Unsafe." msgstr "" "I bir sunucuya bağlanırken diğer tercihler yoksayılarak kullanılır. " "Güvenli değildir." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:234 #, no-wrap msgid "B<--plugin>I<\\ script>" msgstr "B<--plugin>I<\\ betik>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:241 msgid "" "(experimental) load a I