# Estonian translations for Battle for Wesnoth package # Copyright (C) 2006 Wesnoth development team. # Automatically generated, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-dev\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-22 22:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-09 13:27+0300\n" "Last-Translator: Kaido Kikkas \n" "Language-Team: none\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" # type: TH #. type: TH #: doc/man/wesnoth.6:16 #, no-wrap msgid "WESNOTH" msgstr "WESNOTH" #. type: TH #: doc/man/wesnoth.6:16 doc/man/wesnothd.6:16 #, no-wrap msgid "2021" msgstr "" # type: TH #. type: TH #: doc/man/wesnoth.6:16 #, no-wrap msgid "wesnoth" msgstr "wesnoth" # type: TH #. type: TH #: doc/man/wesnoth.6:16 #, no-wrap msgid "Battle for Wesnoth" msgstr "Wesnothi Lahing" # type: SH #. type: SH #: doc/man/wesnoth.6:18 doc/man/wesnothd.6:18 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NIMI" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:20 msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game" msgstr "" "wesnoth - Wesnothi Lahing (Battle for Wesnoth), käigupõhine fantaasia-" "strateegiamäng" # type: SH #. type: SH #: doc/man/wesnoth.6:21 doc/man/wesnothd.6:24 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "LÜHIDALT" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:26 msgid "B [I] [I]" msgstr "B [I] [I]" # type: SH #. type: SH #: doc/man/wesnoth.6:27 doc/man/wesnothd.6:40 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "KIRJELDUS" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:32 msgid "Battle for B is a turn-based fantasy strategy game." msgstr "" "Battle for B (Wesnothi Lahing) on käigupõhine fantaasia-" "strateegiamäng." # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:42 msgid "" "Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to " "manage your resources of gold and villages. All units have their own " "strengths and weaknesses; to win, deploy your forces to their best advantage " "while denying your foes the chance to do the same. As units gain experience, " "they acquire new abilities and become more powerful. Play in your own " "language and test your skill against a smart computer opponent, or join " "Wesnoth's large community of online players. Create your own custom units, " "scenarios or campaigns, and share them with others." msgstr "" "Alista kõik vastaste pealikud hästivalitud üksuste abil, hoolitse oma külade " "ja kullavaru eest. Igal üksusel on oma tugevad ja nõrgad küljed - võitmiseks " "pead kasutama kõiki oma vägede eeliseid ning takistama vastasel sedasama " "teha. Kui üksused koguvad kogemusi, omandavad nad uusi võimeid ja saavad " "tugevamaks. Mängi enda emakeeles ja katseta oma oskusi kas taibuka arvuti " "juhitud mängija vastu või liitu Wesnothi võrgumängijate suure kogukonnaga. " "Loo uusi üksusi, stsenaariume või sõjakäike ning jaga neid teistega." # type: SH #. type: SH #: doc/man/wesnoth.6:43 doc/man/wesnothd.6:45 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "VALIKUD" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:45 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--strict-validation>" msgid "B<--all-translations>" msgstr "B<--strict-validation>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:49 msgid "" "Show all translations in the in-game language selection list, even if they " "are deemed insufficiently complete." msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:49 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>" msgid "B<--bunzip2>I<\\ infile.bz2>" msgstr "B<--gunzip>I<\\ sisend.gz>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:55 #, fuzzy #| msgid "" #| "decompresses a file which should be in gzip format and stores it without " #| "the .gz suffix. The I will be removed." msgid "" "decompresses a file which should be in bzip2 format and stores it without " "the .bz2 suffix. The I will be removed." msgstr "pakib gzip-vormingus faili lahti. Fail I kustutatakse." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:55 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--gzip>I<\\ infile>" msgid "B<--bzip2>I<\\ infile>" msgstr "B<--gzip>I<\\ sisend>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:61 #, fuzzy #| msgid "" #| "compresses a file in gzip format, stores it as I.gz and removes " #| "I." msgid "" "compresses a file in bzip2 format, stores it as I.bz2 and removes " "I." msgstr "" "pakib faili gzip-vormingusse nime alla I.gz ja kustutab faili " "I." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:61 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-c, --campaign \\ [Eid_campaignE]>" msgid "B<-c[>IB<],\\ --campaign[>I<=id_campaign>B<]>" msgstr "B<-c, --campaign \\ [Eid_campaignE]>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:66 msgid "" "goes directly to the campaign with id I. A selection menu will " "appear if no id was specified." msgstr "" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:66 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--campaign-difficulty EdifficultyE>" msgid "B<--campaign-difficulty[>I<=difficulty>B<]>" msgstr "B<--campaign-difficulty EdifficultyE>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:70 msgid "" "The difficulty of the specified campaign (1 to max). If none specified, the " "campaign difficulty selection widget will appear." msgstr "" "Valitud sõjakäigu raskusaste (1 kuni maksimaalne). Kui see pole määratud, " "avatakse raskusastme valik." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:70 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--campaign-scenario Eid_scenarioE>" msgid "B<--campaign-scenario>I<\\ id_scenario>" msgstr "B<--campaign-scenario Eid_scenarioE>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:73 msgid "" "The id of the scenario from the specified campaign. The default is the first " "scenario." msgstr "Valitud sõjakäigu stsenaariumi number. Vaikimisi on see 1." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:73 #, no-wrap msgid "B<--campaign-skip-story>" msgstr "" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:78 msgid "Skip [story] screens and dialog through the end of the B event." msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:78 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--nomusic>" msgid "B<--clock>" msgstr "B<--nomusic>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:81 msgid "Adds the option to show a clock for testing the drawing timer." msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:81 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--config-dir>I<\\ name>" msgid "B<--config-dir>I<\\ name>" msgstr "B<--config-dir>I<\\ nimi>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:85 msgid "Deprecated, use B<--userdata-dir>." msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:85 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--config-path>" msgid "B<--config-path>" msgstr "B<--config-path>" # type: TP #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:89 #, fuzzy #| msgid "B<--path>" msgid "Deprecated, use B<--userdata-path>." msgstr "B<--path>" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:89 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>" msgid "B<--core>I<\\ id_core>" msgstr "B<-e,\\ --editor>I<\\ failinimi>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:92 #, fuzzy #| msgid "overrides the data directory with the one specified" msgid "overrides the loaded core with the one whose id is specified." msgstr "määrab selle kataloogi andmekataloogiks" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:92 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--data-dir EdirectoryE>" msgid "B<--data-dir>I<\\ directory>" msgstr "B<--data-dir EdirectoryE>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:95 msgid "overrides the data directory with the one specified" msgstr "määrab selle kataloogi andmekataloogiks" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:95 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--path>" msgid "B<--data-path>" msgstr "B<--path>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:98 #, fuzzy #| msgid "prints the path of the user configuration directory and exits." msgid "prints the path of the data directory and exits." msgstr "" "kirjutab ekraaanile kasutajasätete kataloogi nime ja väljub programmist." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:98 #, no-wrap msgid "B<-d, --debug>" msgstr "B<-d, --debug>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:103 #, fuzzy #| msgid "" #| "enables additional command mode options in-game (see the wiki page at " #| "http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about " #| "command mode)." msgid "" "enables additional command mode options in-game (see the wiki page at " "https://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about command " "mode)." msgstr "" "võimaldab mängu sees kasutada täiendavaid käsureaparameetreid (vt wikit " "http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode käsurea lisainfo saamiseks)." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:103 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-d, --debug>" msgid "B<--debug-lua>" msgstr "B<-d, --debug>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:106 msgid "enables some Lua debugging mechanisms" msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:106 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>" msgid "B<-e[>IB<],\\ --editor[>I<=file>B<]>" msgstr "B<-e,\\ --editor>I<\\ failinimi>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:113 #, fuzzy #| msgid "" #| "start the in-game map editor directly. If I is specified, " #| "equivalent to B<-l --load>" msgid "" "start the in-game map editor directly. If I is specified, equivalent " "to B<-l> B<--load>." msgstr "" "käivitab otse kaardiredaktori. Kui I on määratud, on see käsk " "sama kui B<-e --load>" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:113 #, no-wrap msgid "B<--fps>" msgstr "B<--fps>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:117 msgid "" "displays the number of frames per second the game is currently running at, " "in a corner of the screen." msgstr "näitab ekraaninurgas ekraanikaadrite arvu sekundis." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:117 #, no-wrap msgid "B<-f, --fullscreen>" msgstr "B<-f, --fullscreen>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:120 msgid "runs the game in full screen mode." msgstr "käivitab mängu üleekraanirežiimis." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:120 #, no-wrap msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>" msgstr "B<--gunzip>I<\\ sisend.gz>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:126 msgid "" "decompresses a file which should be in gzip format and stores it without " "the .gz suffix. The I will be removed." msgstr "pakib gzip-vormingus faili lahti. Fail I kustutatakse." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:126 #, no-wrap msgid "B<--gzip>I<\\ infile>" msgstr "B<--gzip>I<\\ sisend>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:132 msgid "" "compresses a file in gzip format, stores it as I.gz and removes " "I." msgstr "" "pakib faili gzip-vormingusse nime alla I.gz ja kustutab faili " "I." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:132 doc/man/wesnothd.6:55 #, no-wrap msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h, --help>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:135 msgid "" "displays a summary of command line options to standard output, and exits." msgstr "" "kuvab käsureavalikute kokkuvõtte standardsele väljundseadmele (enamasti " "ekraanile) ja väljub programmist." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:135 #, no-wrap msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>" msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ failinimi>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:146 #, fuzzy #| msgid "" #| "loads the savegame I from the standard save game directory. If the " #| "B<-e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the " #| "map from I open. If it is a directory, the editor will start with a " #| "load map dialog opened there." msgid "" "loads the savegame I from the standard save game directory. If the B<-" "e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the map " "from I open. If it is a directory, the editor will start with a load " "map dialog opened there." msgstr "" "laeb salvestatud mängu nimega I standardsest " "salvestuskataloogist. Kui kasutatakse ka valikut B<-e> või B<--editor>, " "siis avab sellenimelise kaardi redaktoris. Kui see on aga kataloog, avab " "kaardiredaktori ja kuvab failiavamisakna." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:146 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>" msgid "B<-L,\\ --language>I<\\ lang>" msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ failinimi>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:153 msgid "" "uses language I (symbol) this session. Example: B<--language " "ang_GB@latin>" msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:153 doc/man/wesnothd.6:58 #, no-wrap msgid "B<--log->IB<=>IB<,>IB<,>I<...>" msgstr "B<--log->IB<=>IB<,>IB<,>I<...>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:168 #, fuzzy #| msgid "" #| "sets the severity level of the log domains. B can be used to match " #| "any log domain. Available levels: B,\\ B,\\ B,\\ " #| "B. By default the B level is used." msgid "" "sets the severity level of the log domains. B can be used to match any " "log domain. Available levels: B,\\ B,\\ B,\\ B," "\\ B. By default the B level is used for most domains, but " "B defaults to B unless combined with the B<-d> option." msgstr "" "määrab logimise taseme. B valib kõik tasemed. Tasemeteks on: B," "\\ B,\\ B,\\ B. Vaikimisi on kasutusel B." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:168 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--nogui>" msgid "B<--log-precise>" msgstr "B<--nogui>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:171 msgid "shows the timestamps in log output with more precision." msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:171 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--nomusic>" msgid "B<--log-strict>" msgstr "B<--nomusic>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:177 msgid "" "sets the strict level of the logger. Any messages sent to log domains of " "this level or more severe will cause the unit test to fail regardless of the " "victory result. Only relevant when used with B<-u>." msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:177 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--logdomains\\ [filter]>" msgid "B<--logdomains[>I<=filter>B<]>" msgstr "B<--logdomains\\ [filter]>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:182 #, fuzzy #| msgid "" #| "lists defined log domains (only the ones containing B if used) " #| "and exits" msgid "" "lists defined log domains (only the ones containing I if used) and " "exits" msgstr "" "väljastab logidomeenide nimekirja (B järgi, kui seda kasutatakse) ja " "väljub mängust" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:182 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--max-fps>" msgid "B<--max-fps>I<\\ fps>" msgstr "B<--max-fps>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:189 #, fuzzy #| msgid "" #| "the number of frames per second the game can show, the value should be " #| "between the 1 and 1000, the default is B<50>." msgid "" "the number of frames per second the game can show, the value should be " "between B<1> and B<1000>, the default is the monitor's refresh rate." msgstr "" "mängu väljastatavate ekraanikaadrite arv sekundis, peaks jääma vahemikku " "1-1000. Vaikimisi väärtuseks on B<50>." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:189 #, no-wrap msgid "B<-m, --multiplayer>" msgstr "B<-m, --multiplayer>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:195 #, fuzzy #| msgid "" #| "runs a multiplayer game. There are additional options that can be used " #| "together with B<--multiplayer> as explained below. Only these additional " #| "options can follow B<--multiplayer>." msgid "" "runs a multiplayer game. There are additional options that can be used " "together with B<--multiplayer> as explained below." msgstr "" "käivitab mitmemängija mängu. Selle valikuga koos saab kasutada ka teisi, " "nagu allpool selgitatud. " # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:195 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-t, --test>" msgid "B<--mp-test>" msgstr "B<-t, --test>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:198 msgid "load the test mp scenarios." msgstr "" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:198 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--new-syntax>" msgid "B<--new-widgets>" msgstr "B<--new-syntax>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:201 msgid "" "there is a new WIP widget toolkit, this option enables it. This is very " "experimental, don't fill bug reports since most are known. Parts of the " "library are deemed stable and will work without this switch." msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:201 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--no-delay>" msgid "B<--nodelay>" msgstr "B<--no-delay>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:205 #, fuzzy #| msgid "" #| "runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is " #| "automatically enabled by B<--nogui>." msgid "" "runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is " "automatically enabled by B<--nogui>." msgstr "" "käivitab mängu ilma viivituseta, et testida graafikavõimalusi. Selle lülitab " "automaatselt sisse ka B<--nogui>." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:205 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--nosound>" msgid "B<--noaddons>" msgstr "B<--nosound>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:208 #, fuzzy #| msgid "disables caching of game data." msgid "disables loading of user addons." msgstr "lülitab mänguandmete puhverdamise välja." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:208 #, no-wrap msgid "B<--nocache>" msgstr "B<--nocache>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:211 msgid "disables caching of game data." msgstr "lülitab mänguandmete puhverdamise välja." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:211 #, no-wrap msgid "B<--nogui>" msgstr "B<--nogui>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:219 msgid "" "runs the game without the GUI. Only available in combination with B<--" "multiplayer> or B<--screenshot> or B<--plugin>." msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:219 #, no-wrap msgid "B<--nomusic>" msgstr "B<--nomusic>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:222 msgid "runs the game without music." msgstr "käivitab mängu ilma taustamuusikata." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:222 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--nocache>" msgid "B<--noreplaycheck>" msgstr "B<--nocache>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:226 msgid "" "don't try to validate replay of unit test. Only relevant when used with B<-" "u>." msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:226 #, no-wrap msgid "B<--nosound>" msgstr "B<--nosound>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:229 msgid "runs the game without sounds and music." msgstr "käivitab mängu ilma taustamuusika ja heliefektideta." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:229 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B<--password>I<\\ password>" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:234 msgid "" "uses I when connecting to a server, ignoring other preferences. " "Unsafe." msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:234 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--gzip>I<\\ infile>" msgid "B<--plugin>I<\\ script>" msgstr "B<--gzip>I<\\ sisend>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:241 msgid "" "(experimental) load a I