msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-01 20:42+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: polski\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Basepath: /usr/local/share/wesnoth\n" #. [campaign]: id=LOW, type=hybrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:52 msgid "LoW" msgstr "LW" #. [campaign]: id=LOW, type=hybrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:53 msgid "Legend of Wesmere" msgstr "Legenda Wesmere" #. [campaign]: id=LOW, type=hybrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:54 msgid "" "The tale of Kalenz, the High Lord who rallied his people after the second " "orcish invasion of the Great Continent and became the most renowned hero in " "the recorded history of the Elves.\n" "\n" msgstr "" "Oto historia Kalenza, Wielkiego Władcy Elfów, który stanął na czele swojego " "ludu po drugiej inwazji Orków na Wielki Kontynent i stał się najsłynniejszym " "bohaterem w znanej historii Elfów.\n" "\n" #. [campaign]: id=LOW, type=hybrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:56 #, fuzzy #| msgid "(Intermediate level, 18 scenarios.)" msgid "(Hard level, 18 scenarios.)" msgstr "(Poziom średni, 18 scenariuszy)" #. [campaign]: id=LOW, type=hybrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:58 #, fuzzy #| msgid "(Easy)" msgid "Easy" msgstr "(łatwy)" #. [campaign]: id=LOW, type=hybrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:58 msgid "Soldier" msgstr "Żołnierz" #. [campaign]: id=LOW, type=hybrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:59 msgid "Lord" msgstr "Władca" #. [campaign]: id=LOW, type=hybrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:59 #, fuzzy #| msgid "(Normal)" msgid "Normal" msgstr "(normalny)" #. [campaign]: id=LOW, type=hybrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:60 msgid "Challenging" msgstr "" #. [campaign]: id=LOW, type=hybrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:60 msgid "High Lord" msgstr "Wielki władca" #. [about] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:78 msgid "Creator and Lead Designer" msgstr "Twórca i główny projektant" #. [entry] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:80 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:93 msgid "Spiros, George and Alexander Alexiou (Santi/fnaek)" msgstr "Spiros, George i Alexander Alexiou (Santi/fnaek)" #. [about] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:87 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Utrzymanie kampanii" #. [about] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:97 msgid "Prose-doctoring and adaptation for mainline" msgstr "Pielęgnacja prozy i przygotowanie do umieszczenia w gałęzi głównej" #. [about] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:107 msgid "WML Assistance" msgstr "Pomoc przy kodowaniu WML" #. [about] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:122 msgid "Artificial Intelligence" msgstr "Sztuczna inteligencja" #. [about] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:129 msgid "Graphics" msgstr "Grafika i rysunki" #. [about] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:145 msgid "Additional thanks to" msgstr "Podziękowania dla" #. [entry] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:203 msgid "" "And the rest of the Wesnoth community for feedback,\n" "criticism, help with WML code and graphics." msgstr "" "I całej społeczności Wesnoth za opinie, słowa krytyki,\n" "oraz pomoc przy kodowaniu WML i grafice." #. [label] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:15 msgid "Essarn" msgstr "Essarn" #. [label] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:24 msgid "Valcathra" msgstr "Valcathra" #. [label] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:33 msgid "River Telfar" msgstr "Rzeka Telfar" #. [label] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:42 msgid "Telfar Green" msgstr "Polana Telfar" #. [label] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:51 msgid "Erethean" msgstr "Erethean" #. [label] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:60 msgid "Northern Shallows" msgstr "Północne Mielizny" #. [label] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:69 msgid "Arthen" msgstr "Arthen" #. [label] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:78 msgid "Dancer’s Green" msgstr "Polana Tancerzy" #. [label] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:87 msgid "Illissa" msgstr "Illissa" #. [label] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:96 msgid "Brightleaf Wood" msgstr "Las Jasnych Liści" #. [label] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:105 msgid "Viricon" msgstr "Viricon" #. [label] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:114 msgid "Ford of Alyas" msgstr "Bród Alyas" #. [label] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:123 msgid "Elendor" msgstr "Elendor" #. [label] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:132 msgid "Telionath" msgstr "Telionath" #. [label] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:141 msgid "West Tower" msgstr "Zachodnia Wieża" #. [label] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:150 msgid "North Bridge" msgstr "Most Północny" #. [label] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:159 msgid "North Tower" msgstr "Wieża Północna" #. [label] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:168 msgid "South Bastion" msgstr "Bastion Południowy" #. [label] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:177 msgid "Tireas" msgstr "Tireas" #. [label] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:186 msgid "East Tower" msgstr "Wschodnia Wieża" #. [label] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:195 msgid "Aelion" msgstr "Aelion" #. [label] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:204 msgid "Ford of Tifranur" msgstr "Bród Tifranur" #. [label] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:213 msgid "Karmarth Hills" msgstr "Wzgórza Karmarth" #. [label] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:222 msgid "Arryn" msgstr "Arryn" #. [label] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:231 msgid "Westwind Wood" msgstr "Las Zachodniego Wiatru" #. [label] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:240 msgid "Southwind Wood" msgstr "Las Południowego Wiatru" #. [scenario]: id=01_The_Uprooting #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:3 msgid "The Uprooting" msgstr "Wygnanie" #. [scenario]: id=01_The_Uprooting #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:9 msgid "Chapter One: Flight and Fight" msgstr "Rozdział pierwszy: Ucieczka i walka" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:30 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Legend of Wesmere,\n" #| "Chapter One" msgid "" "The Legend of Wesmere\n" "Chapter One" msgstr "" "Legenda Wesmere,\n" "rozdział pierwszy" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:34 #, fuzzy #| msgid "" #| "Chapter One,\n" #| "Flight and Fight" msgid "" "Chapter One\n" "Flight and Fight" msgstr "" "Rozdział pierwszy,\n" "Ucieczka i walka" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:38 msgid "" "The great elven heroes Kalenz and Landar were born in a quiet green wood in " "Lintanir on the fringes of the Great Northern Forest." msgstr "" "Kalenz i Landar, wielcy bohaterowie elfów, urodzili się w spokojnych " "zielonych lasach Lintaniru na skraju Wielkiej Puszczy Północnej " #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:43 msgid "" "Though not of noble birth, Kalenz showed early promise in the arts of his " "people. His quick intelligence gained him more than usual respect among " "elders normally inclined to pay little heed to anyone younger than a century " "old." msgstr "" "Choć Kalenz nie był szlachetnie urodzony, od najmłodszych lat wykazywał " "uzdolnienia w licznych sztukach swojego ludu. Za sprawą niepospolitej " "inteligencji cieszył się wśród starszyzny poważaniem zazwyczaj " "zarezerwowanym dla tych, który przeżyli co najmniej wiek." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:49 msgid "" "Landar and Kalenz were friends from childhood. He too attracted the " "attention of elders, at first because of a knack for mischief and pranks. " "But there was no real harm in the boy, and his jokes made him popular among " "the younger elves." msgstr "" "I Landar, od dzieciństwa przyjaciel Kalenza, zwracał na siebię uwagę " "starszych, choć początkowo jedynie swoją skłonnością do psot i wygłupów. Nie " "było jednak w chłopcu zła, a jego żarty uczyniły go popularnym wśród " "młodych elfów " #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:55 msgid "" "Perhaps the elders sensed that changing times would require more flexible " "minds; these were the years when humans from the Green Isle were " "establishing themselves south of the Great River, and the known world was " "changing more rapidly than it had for a thousand years before." msgstr "" "Być może starsze elfy przeczuwały, że w zmieniających się czasach będą " "potrzebne bardziej elastyczne umysły. Były to lata, gdy ludzie z Zielonej " "Wyspy kolonizowali tereny na południe od Wielkiej Rzeki, a znany świat w " "krótkim czasie zmienił się bardziej niż w ciągu minionego tysiąclecia." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:59 msgid "" "Some changes were good. The Elves, awakened as from a long dream, began to " "increase in population. But some were very bad, and the worst of those was " "the coming of the orcs, the wreckers, the tree-killers. The years of their " "long childhoods were a golden age, and the last time of untroubled peace." msgstr "" "Niektóre zmiany były dobre — populacja elfów zaczęła rosnąć, jakby elfy " "przebudziły się z wielowiekowego uśpienia. Były też jednak i zmiany bardzo " "złe, a najgorszą z nich było nadejście orków — niszczycieli i morderców " "drzew. Lata długiego dzieciństwa dwóch przyjaciół były złotym wiekiem, ale " "też ostatnimi chwilami niezmąconego pokoju." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:63 msgid "" "The elves had never been a martial people, and they were not prepared for " "the inevitable war with the orcs. The friends came of age in the very year " "that Erlornas of Wesmere fought the first orcish raiders. Within the next " "decade orcish raids greatly increased, and their shadow loomed ever greater " "over the elves.\n" "\n" "This is the story of Kalenz, Landar, and of the Elves in the first days of " "the humans in Wesnoth." msgstr "" "Elfy nigdy nie były ludem wojowniczym, toteż nie były przygotowane na " "nieuniknioną wojnę z orkami. Dwaj przyjaciele wkroczyli w dorosłość w tym " "samym roku, w którym Erlornas z Wesmere walczył z pierwszym najazdem orków. " "W kolejnych latach ataki orków stawały się coraz częstsze i silniejsze, a " "widmo wojny kładło się coraz mroczniejszym cieniem na lasach elfów.\n" "\n" "Oto historia Kalenza i Landara oraz opowieść o elfach w czasach nastania " "ludzi w Wesnoth." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:129 msgid "You trifled with the wrong elf!" msgstr "Zadarliście z niewłaściwym elfem!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:139 msgid "Take that, you orcish scum!" msgstr "Spróbuj tego, orkowy psie!" #. [side]: id=Velon, type=Elvish Captain #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:171 msgid "Velon" msgstr "Velon" #. [side]: id=Tbaran, type=Orcish Warrior #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:197 msgid "T’baran" msgstr "T’baran" #. [side]: id=Tbaran, type=Orcish Warrior #. [side]: id=Wrulf, type=Orcish Warrior #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Qumseh #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Graur-Tan #. [modify_side] #. [side]: type=Troll Hero, type=Great Troll, id=Grugl #. [side] #. [side]: id=Hraurg, type=Saurian Ambusher #. [side]: type=Saurian Ambusher, id=Spahr #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Tar #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Graur-Tan #. [side]: type=Troll Warrior, id=Traur #. [side]: type=Saurian Ambusher, id=Shurm #. [side]: type=Saurian Ambusher, id=Trigr #. [side]: type=Troll Warrior, id=Tafrul #. [side]: type=Arch Mage, id=Aquagar #. [side]: type=Troll Warrior, id=Trigrul #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Huurgh #. [side]: type=Saurian Oracle, id=Shhar #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kior-Pur #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Mbiran #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Durr #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Spahr #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Hgyr #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Crintil #. [side]: type=Elvish Captain, id=Oblil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:199 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:236 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:271 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:307 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:145 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:222 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:245 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:430 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:183 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:265 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:301 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:115 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:140 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:159 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:188 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:136 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:166 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:203 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:206 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:142 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:172 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:119 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:120 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:159 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:136 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:106 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:143 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:177 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:131 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:162 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:142 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:283 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:317 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:198 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:232 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:96 msgid "Enemies" msgstr "Wrogowie" #. [side]: id=Wrulf, type=Orcish Warrior #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:234 msgid "Wrulf" msgstr "Wrulf" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Qumseh #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:276 msgid "Qumseh" msgstr "Qumseh" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Graur-Tan #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Graur-Tan #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:312 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:161 msgid "Graur-Tan" msgstr "Graur-Tan" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:343 msgid "Orcs are pressing on us from all directions! To arms!" msgstr "Ze wszystkich stron napierają na nas orki! Do broni!" #. [message]: id=Velon #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:347 msgid "" "Hold, Kalenz. The Ka’lian council should discuss our response. Maybe we can " "reach an agreement with them!" msgstr "" "Wstrzymaj się, Kalenz. O naszej reakcji powinna zadecydować Rada Ka'lian. " "Może dojdziemy z nimi do porozumienia?" #. [message]: id=Qumseh #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:351 msgid "Surrender or die, tree-shaggers!" msgstr "Poddajcie się albo zginiecie, drzewoluby!" #. [message]: id=Velon #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:355 msgid "They are too many. We have no choice but to submit!" msgstr "Jest ich zbyt wielu. Nie mamy wyboru - musimy się poddać." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:359 msgid "" "Elves must never surrender to these foul beasts! Who will fight them beside " "me?" msgstr "" "Elfy nigdy się nie poddadzą tym plugawym potworom! Kto będzie z nimi walczyć " "u mojego boku?" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:367 msgid "We will follow you, Kalenz — but where can we go?" msgstr "Jesteśmy z tobą, Kalenz — ale gdzie mamy iść?" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:371 msgid "" "We must reach the elvish council in Ka’lian and enlist their help to " "recapture our home." msgstr "" "Musimy dotrzeć do rady elfów w Ka’lian i prosić o pomoc w odbiciu naszego " "domu." #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:375 msgid "We are surrounded!" msgstr "Otoczyli nas!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:379 msgid "" "Then we must storm one of the orcs’ outposts to break the encirclement " "before more enemies arrive!" msgstr "" "W takim razie musimy zdobyć któryś z przyczółków orków, żeby wyrwać się z " "otoczenia zanim przybędzie więcej nieprzyjaciół!" #. [message]: id=Anduilas #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:383 msgid "Very well, Kalenz — lead us!" msgstr "Niech tak będzie — Kalenz, prowadź nas!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:397 msgid "Kill any of the orc leaders" msgstr "Zabij dowolnego z przywódców orków" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:402 msgid "Keep Velon alive" msgstr "Utrzymaj Velona przy życiu" #. [objective]: condition=lose #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:406 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:517 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:797 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:174 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:212 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:370 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:226 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:308 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:307 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:196 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:214 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:262 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:265 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:265 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:222 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:373 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:290 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:313 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:120 msgid "Death of Kalenz" msgstr "Śmierć Kalenza" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:410 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:521 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:801 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:178 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:216 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:374 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:230 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:312 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:311 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:200 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:218 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:266 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:269 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:269 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:226 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:317 msgid "Death of Landar" msgstr "Śmierć Landara" #. [message]: id=Velon #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:436 msgid "We surrender!" msgstr "Poddajemy się!" #. [message]: id=Graur-Tan #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:440 msgid "Did I mention that we take no prisoners? Die!" msgstr "Czy wspominałem, że nie bierzemy jeńców? Giń!" #. [message]: id=Velon #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:445 msgid "" "Kalenz was right and I was wrong. Go; join Kalenz while yet you can. I and " "the remaining elders will cover your retreat as best we may." msgstr "" "Kalenz miał rację, a ja się myliłem. Ruszajcie - dołączcie do Kalenza, póki " "jeszcze możecie. Wraz z resztą starszyzny będziemy osłaniać wasz odwrót, ile " "tylko zdołamy." #. [message]: id=Velon #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:463 msgid "Flee, Kalenz... find vengeance for us!" msgstr "Uciekaj, Kalenz! Pomścij nas!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:467 msgid "" "Velon, I swear on the life of Irdya that I will not let you be forgotten " "while elves yet draw breath to sing." msgstr "" "Velonie, klnę się na życie Irdyi, że nie pozwolę na zapomnienie was, póki " "elfy będą oddychać i śpiewać pieśni." #. [message]: id=Velon #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:476 msgid "Swords will aid us more than songs, Kalenz; you saw that before I." msgstr "" "Kalenz, miecze będą dla nas większą pomocą niż pieśni. Widziałeś to " "wcześniej niż ja." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:480 msgid "Swordsmen you shall have, as swiftly as I can find them and return." msgstr "Mieczników ci sprowadzę tak prędko, jak tylko zdołam - i powrócę." #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:490 msgid "" "Velon has fallen. He counseled weakness, but did not deserve such an ugly " "death. We shall return with swords to avenge him!" msgstr "" "Velon poległ. Choć jego doradcą była słabość, nie zasłużył na tak podłą " "śmierć. Powrócimy z mieczami, by dokonać zemsty!" #. [message]: race=orc #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:508 msgid "You won’t get very far! After them!" msgstr "Daleko nie ujdziecie! Za nimi!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:525 msgid "Curse you, tree-shaggers! We will feed your young to our wolves!" msgstr "Bądźcie przeklęci, drzewoluby! Będziemy karmić wilki waszymi dziećmi !" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:538 msgid "What is this? The orc held plunder!" msgstr "Cóż widzę? Ten ork skrywał łupy!" #. [message]: id=Velon #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:581 msgid "Flee, Kalenz... Our hopes ride with you..." msgstr "Uciekaj, Kalenz... W tobie cała nasza nadzieja..." #. [scenario]: id=02_Hostile_Mountains #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:11 msgid "Hostile Mountains" msgstr "Nieprzyjazne góry" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:28 msgid "" "Kalenz and his band broke out of the orcish encirclement, only to discover " "that the country on the direct route to the Ka’lian was already swarming " "with orcs. The raid on Kalenz’s home, it seemed, had been but one small part " "of a great migration south. There was no choice but to make a detour through " "territory the elves would rather have avoided..." msgstr "" "Kalenz ze swoim oddziałem wydarł się z okrążenia, lecz na ziemiach leżących " "przed nimi na drodze ku Ka'lian również roiło się od orków. Wyglądało na to, " "że atak na ojczyznę Kalenza był tylko jednym epizodem w wielkiej migracji " "orków na południe. Kalenz nie miał wyboru - musiał poprowadzić swój oddział " "okrężną drogą, przez ziemie, których elfy wolały unikać..." #. [side] #. [modify_side] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:105 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:167 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:4 msgid "Player" msgstr "Gracz" #. [side] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:108 msgid "Neutrals" msgstr "Neutralni" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:129 msgid "Those stinking trolls ha’ stepped on our land!" msgstr "Te smrodliwe trolle wkroczyły na nasze ziemie!" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:199 msgid "Those lying elves have stepped on our land!" msgstr "Te kłamliwe elfy wkroczyły na nasze ziemie!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:203 msgid "" "Fight to subdue, and do not kill unless you must. We have foes enough as it " "is without making blood enemies of these dwarves." msgstr "" "Walcz, aby podporządkować, nie zabijaj, nie będąc do tego zmuszonym. Mamy " "wystarczająco wielu wrogów, nie musimy sobie tworzyć nowych z tych " "krasnoludów." #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:350 msgid "" "It should be rare sport to watch this... Just be sure not to trespass on our " "land." msgstr "" "Nie co dzień zdarza się oglądać takie rzeczy... Tylko pamiętajcie, by nie " "wkraczać na nasze ziemie." #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:361 msgid "Up axes, and death to elves!" msgstr "Łapać za topory i rąbać elfy!" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:372 msgid "Up axes, and death to trolls!" msgstr "Łapać za topory i rąbać trolle!" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:384 msgid "Up axes, and kill all the interlopers!" msgstr "Łapać za topory i rąbać wszystkich intruzów!" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:397 msgid "Defend our bounds! Slay all who trespass them!" msgstr "Brońcie naszych granic! Zarżnąć każdego, kto je przekroczy! " #. [side]: type=Troll Hero, type=Great Troll, id=Grugl #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:427 msgid "Grugl" msgstr "Grugl" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:471 msgid "" "I had hoped to avoid these paths... The eastern way is through dwarvish " "territory and is shorter. I pray the dwarves will grant us safe passage, " "since the other path is through troll territory..." msgstr "" "Miałem nadzieję ominąć te ścieżki... Wschodnia droga prowadzi przez ziemie " "krasnoludów i jest krótsza. Modlę się, by krasnoludy zezwoliły nam na " "przejście, bo druga ścieżka wiedzie przez ziemie trolli..." #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:475 msgid "" "Not even in yer dreams, elf. These are dwarvish lands, and troubles we want " "no part of nip at yer heels. Get out and stay out!" msgstr "" "Wolne żarty, elfie. To ziemie krasnoludów, a co wam depcze po piętach to " "zupełnie nie nasza sprawa. Wynocha stąd i nie wracać!" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:479 #, fuzzy #| msgid "" #| "Our troubles will be yours, too, whether either of us will it or not. The " #| "orcs have come down from the north like a flood; if we squabble among " #| "ourselves they will feast on our discord." msgid "" "Our troubles will be yours, too, whether either of us wills it or not. The " "orcs have come down from the north like a flood; if we squabble among " "ourselves they will feast on our discord." msgstr "" "Nasze kłopoty wkrótce będą również twoimi, czy tego chcesz, czy nie. Orki " "nadchodzą z północy jak potop - jeśli teraz będziemy się spierać między " "sobą, orki zbiorą plon naszej niezgody." #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:483 msgid "" "Bah. More smooth words and trickery, by my beard. We know yer kind... and " "who needs yer help anyway, weaklings? Leave now, or feel my axe! That same " "kiss of steel will greet all intruders. Anyone who sets foot on the eastern " "bank o’ this river will rue the day he was born!" msgstr "" "Jak zwykle, gładka elfia gadka, a brodę oddam, że za nią podstęp. Już my was " "znamy... Zresztą po co komu pomoc takich mięczaków? Zmiatajcie stąd, nim " "poznacie ostrze mojego topora! Zimną stalą powitamy każdego intruza. Kto " "postawi stopę na wschodnim brzegu rzeki, ten pożałuje, że się urodził!" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:487 msgid "I cannot see how trolls could be any less friendly." msgstr "Nie wyobrażam sobie, by trolle mogły być mniej przyjazne." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:491 msgid "" "Hmm... Perhaps the dwarves’ intransigence can serve our purpose. Onwards, " "and no matter what you do, do not step on the eastern bank of the " "river!" msgstr "" "Hmm... Może jednak nieustępliwość krasnoludów obróci się na naszą korzyść. " "Naprzód, i pod żadnym pozorem nie wkraczać na wschodni brzeg rzeki!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:507 msgid "Kalenz or Landar must reach the signpost" msgstr "Kalenz lub Landar musi dotrzeć do drogowskazu" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:513 msgid "Defeat Grugl" msgstr "Pokonaj Grugla" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:525 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:234 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:319 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:208 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:222 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:270 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:281 msgid "Death of Olurf" msgstr "Śmierć Olurfa" #. [message]: speaker={SPEAKER_NAME} #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:541 msgid "We made it. Onwards to Wesmere!" msgstr "Udało się. Naprzód, do Wesmere!" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:552 msgid "Crazy elves! But at least they felled a few trolls before they left." msgstr "" "Szalone elfy! Ale przynajmniej położyły trupem kilka trolli, nim poszły." #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:558 msgid "Crazy elves!" msgstr "Szalone elfy!" #. [message]: id=Grugl #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:627 msgid "Urgh! Grugl tried to eat dwarves, but choked on their sharp nasty axes." msgstr "" "Uch... Grugl krasnoludy jeść chciał, ale ostre topory mu w gardle stanęły." #. [message]: id=Grugl #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:643 msgid "" "Urgh! Grugl wanted tasty elf-meat, but choked on their nasty pointy spears!" msgstr "" "Uch.... Grugl chciał smacznego elfiego mięsa, a w gardło mu weszły paskudne " "ostre włócznie!" #. [scenario]: id=03_Kalian_under_Attack #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:14 msgid "Ka’lian under Attack" msgstr "Ka’lian atakowany" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:57 msgid "" "Events at the Ka’lian took an ominous turn before Kalenz and his band could " "arrive there..." msgstr "" "Sprawy w Ka’lian przybrały zły obrót, zanim Kalenz i jego oddział zdążyli " "przybyć..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:248 msgid "Chief, the cursed tree-shaggers are defeating us!" msgstr "Wodzu, te przeklęte drzewoluby nas pokonają!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:336 msgid "We die, but more come after us, Orcs will rule all!" msgstr "" "Giniemy, ale po nas przyjdą następni. Orki zapanują nad wami wszystkimi!" #. [unit]: type=Orcish Slayer, id=Urudin #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:427 msgid "Urudin" msgstr "Urudin" #. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Murudin #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:438 msgid "Murudin" msgstr "Murudin" #. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Mutaf-uru #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:447 msgid "Mutaf-uru" msgstr "Mutaf-uru" #. [message]: id=Mutaf-uru #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:475 msgid "Good, you are returned. What news is there?" msgstr "Wróciłeś, nareszcie. Jakie wieści?" #. [message]: id=Urudin #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:479 msgid "" "The elvish scum refused to surrender, Warlord. We have begun the attack, as " "planned." msgstr "" "Elfickie psy nie chciały się poddać, o panie. Rozpoczęliśmy atak, zgodnie z " "planem." #. [message]: id=Mutaf-uru #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:483 msgid "Were you able to breach their citadel?" msgstr "Udało się wam zająć ich cytadelę?" #. [message]: id=Urudin #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:491 msgid "Yes. We slaughtered them in great numbers." msgstr "Tak. Wyrżnęliśmy ich wielkie ilości." #. [message]: id=Urudin #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:500 msgid "No, our attack was repulsed." msgstr "Nie, nasz szturm został odparty." #. [message]: id=Urudin #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:506 msgid "They resisted us fiercely; the battle is not yet done." msgstr "Stawiły twardy opór, bitwa wciąż trwa." #. [message]: id=Mutaf-uru #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:522 msgid "Go, report this news to the warlord Grubr." msgstr "Idź, zamelduj generałowi Grubrowi." #. [message]: id=Urudin #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:526 msgid "I obey." msgstr "Rozkaz." #. [message]: id=Mutaf-uru #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:630 msgid "These elves are weak, mere meat for my wolves! Get them!" msgstr "Te elfy to słabeusze, mięso na obiad dla moich wilków! Brać ich!" #. [message]: id=Mutaf-uru #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:655 msgid "" "Cursed tree-shaggers and their filthy bows! We shall await the main army." msgstr "" "Przeklęte drzewoluby i ich parszywe łuki! Musimy czekać na główną armię." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:793 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:304 msgid "Defeat all enemy leaders." msgstr "Pokonaj wszystkich wrogich przywódców." #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:805 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:877 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:320 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:282 msgid "Death of Galtrid" msgstr "Śmierć Galtrida" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:810 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:882 msgid "Death of Eradion" msgstr "Śmierć Eradiona" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:832 msgid "" "For days, Kalenz and his small host of followers traveled, moving nearer and " "yet nearer to the Ka’lian. Thanks to the dense fog and elvish woodscraft, " "the band was able to evade the orcish hunters. Then, as they were almost " "arrived at their destination, the north wind blew, and the fog lifted to " "reveal a grim sight..." msgstr "" "Całymi dniami Kalenz i jego skromna świta podróżowali, zbliżając się coraz " "bardziej do Ka'lian. Dzięki gęstej mgle i elfickiej znajomości lasów drużyna " "zdołała uniknąć wykrycia przez tropicieli orków. Kiedy już byli prawie na " "miejscu, powiał północny wiatr, rozpraszając mgłę. Ich oczom ukazał się " "przerażający widok..." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:836 msgid "" "Great hosts of orcs converge on the Ka’lian! But if we fall upon them from " "behind as they are fully engaged with the defenders, we and they together " "might yet defeat them." msgstr "" "Wielka horda orków idzie na Ka’lian! Jeśli uderzymy na ich tyły teraz, gdy " "orki są zajęte walką, to wspólnie z wojskami obrońców mamy szansę ich " "pokonać." #. [message]: id=Galtrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:840 msgid "Are you our army’s vanguard? Hurry, for we are sorely pressed here." msgstr "" "Czy jesteście strażą przednią naszej armii? Prędzej, srodze nas tu " "przycisnęli!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:844 msgid "" "No, we are fleeing an attack on our home in the Lintanir. Time enough for " "talk later; we must defeat these orcs together, or at least hold them off " "long enough for the humans to come to our aid." msgstr "" "Nie, uchodzimy przed atakiem na nasze ojczyste lasy Lintanir. Czas na " "rozmowę będzie później, teraz musimy wspólnie odeprzeć orki, lub chociaż " "utrzymać się do czasu przybycia posiłków ludzi." #. [message]: id=Galtrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:848 msgid "" "Then you have not heard the ill tidings. King Haldric has broken the treaty. " "The humans will not come to our aid!" msgstr "" "Zatem posępne wieści do was nie dotarły... Król Haldric złamał przymierze. " "Ludzie nie przyjdą nam na pomoc!" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:852 msgid "How dare they break the treaty!" msgstr "Jak śmieli złamać przymierze!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:863 msgid "" "We have failed to relieve the defenders, and more orcish war-bands are " "arriving. All is lost!" msgstr "" "Nie zdołaliśmy przyjść obrońcom z odsieczą, a przybywają coraz to nowe " "oddziały orków. Wszystko stracone!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:872 msgid "Hold on until turns run out." msgstr "Wytrzymaj do końca limitu tur." #. [message]: id=guard #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:909 msgid "Hist! Someone is sneaking about in the mist." msgstr "Uwaga! Ktoś się czai w tej mgle..." #. [message]: id=Urudin #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:913 msgid "" "Ho, elves! Hand over the stone and we might not destroy your cute " "little playhouse, and we might spare you. Or, at the very least, we " "promise you a quick and painless death." msgstr "" "Ej wy, elfy! Oddajcie kamień, a może nie zniszczymy waszego " "milutkiego domeczku i może was oszczędzimy. Ale przynajmniej obiecamy " "szybką i bezbolesną śmierć." #. [message]: id=Galtrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:917 msgid "" "What ‘stone’, foul and clumsy orc? Your lips are not fit even to name the " "citadel of the Ka’lian, for it has stood since before your kind crawled into " "sunlight and will endure long after you are forgotten!" msgstr "" "Jaki \"kamień\", podły i tępy orku? Twoje usta nie są godne nawet wymówić " "nazwy cytadeli Ka'lian, która stała tu na długo, zanim wypełzliście spod " "ziemi, i będzie trwać długo po tym, jak odejdziecie w zapomnienie!" #. [message]: id=Urudin #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:931 msgid "" "We will cram those arrogant words back down your throat before we kill you, " "wose-spawned worm of an elf!" msgstr "" "Jeszcze zeżresz swoją arogancję, nim ci poderżniemy gardło, ty nadrzewny " "elfi robaku!" #. [message]: id=Galtrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:982 msgid "" "To arms, elven-kin! They are many, but our army is returning and surely " "close at hand. We have but to hold until it arrives!" msgstr "" "Do broni, bracia elfy! Jest ich wielu, lecz nasza armia spieszy z odsieczą i " "nie może już być daleko. Musimy się tylko utrzymać do ich przybycia!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:1067 msgid "" "You will have a different recall list and amount of starting gold than you " "may be expecting at the beginning of this scenario, as you will not start " "with Kalenz’s army." msgstr "" "Na początku tego scenariusza otrzymasz inną listę przywołań i ilość złota " "niż dotąd, gdyż nie rozpoczynasz walki armią Kalenza." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:1084 msgid "We won! The Ka’lian is safe!" msgstr "Zwyciężyliśmy! Ka'lian jest bezpieczny!" #. [message]: id=Huraldur #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:1126 msgid "The elvish treasury is under attack! They need help desperately!" msgstr "Atakują skarbiec elfów! Potrzebna każda pomoc!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:1130 msgid "" "Galtrid, your men are weary from long combat. Mine are fresher; I’ll go." msgstr "" "Galtrid, twoi żołnierze są znużeni długą walką. Moi mają więcej sił - ja tam " "pójdę." #. [message]: id=Huraldur #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:1134 msgid "Hurry! We were near overwhelmed as I left." msgstr "Nie zwlekaj! Obrona ledwo się już trzymała, gdy wyruszałem!" #. [message]: id=Galtrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:1138 msgid "" "Yes, go, Kalenz, I’ll guard the Ka’lian till our army returns from the front." msgstr "" "Masz rację, Kalenz, ruszajcie. Będę strzec Ka'lian, póki nasza armia nie " "wróci z frontu." #. [scenario]: id=04_The_Elvish_Treasury #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:14 msgid "The Elvish Treasury" msgstr "Skarbiec elfów" #. [scenario]: id=04_The_Elvish_Treasury #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:19 msgid "Chapter Two: The Treasury" msgstr "Rozdział drugi: Skarbiec" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:42 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Legend of Wesmere,\n" #| "Chapter Two" msgid "" "The Legend of Wesmere\n" "Chapter Two" msgstr "" "Legenda Wesmere,\n" "rozdział drugi" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:47 #, fuzzy #| msgid "" #| "Chapter Two,\n" #| "The Treasury" msgid "" "Chapter Two\n" "The Treasury" msgstr "" "Rozdział drugi,\n" "Skarbiec" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:52 msgid "" "Kalenz and his forces raced to relieve the siege of the Elvish Treasury..." msgstr "Kalenz ze swoimi siłami spieszył na odsiecz obrońcom skarbca elfów..." #. [side]: type=Saurian Ambusher, id=Shurm #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:110 msgid "Shurm" msgstr "Shurm" #. [side]: type=Saurian Ambusher, id=Trigr #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:135 msgid "Trigr" msgstr "Trigr" #. [objectives] #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:170 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:210 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:368 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:222 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:192 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:261 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:281 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "Pokonaj wszystkich wrogich przywódców" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:245 msgid "" "It seems that we are too late. The Treasury has fallen to the Saurians..." msgstr "" "Wygląda na to, że się spóźniliśmy. Skarbiec już wpadł w łapy jaszczurów..." #. [message]: id=Huraldur #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:249 msgid "And I see the remains of the garrison has been taken prisoner." msgstr "... a reszta garnizonu dostała się do niewoli." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:259 msgid "" "We must free them and make these saurians pay. Attack and leave no one alive!" msgstr "" "Musimy ich uwolnić i odpłacić się tym jaszczurom. Do ataku! Nie zostawić " "nikogo przy życiu!" #. [message]: role=liberator #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:265 msgid "" "I will do as you say, sneak in and free them. Wish me good fortune and no " "discovery!" msgstr "" "Uczynię jak mówisz, przekradnę się i ich uwolnię. Życz mi szczęścia i " "pozostania w cieniu!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:269 msgid "Go swiftly and silently." msgstr "Przemykaj się zwinnie i cicho." #. [message]: id=Shurm #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:281 msgid "" "More elves are coming! Too late, we’ve taken all your gold and we’ll get " "more gold from the orcs for helping them out!" msgstr "" "Idzie więcej elfów! Za późno, zabraliśmy całe wasze złoto, a od orków " "dostaniemy jeszcze więcej za pomoc!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:285 msgid "You will not live to enjoy it!" msgstr "Nie będziecie żyć dość długo, by się nim nacieszyć!" #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:330 msgid "" "We are free! My lord Kalenz, from this day forward I and my men are your " "sworn followers. And there is that which you should know about the treasure " "the orcs seek..." msgstr "" "Jesteśmy wolni! Lordzie Kalenz, od dziś ja i moi ludzie będziemy twoimi " "wiernymi podwładnymi. I jest coś, co musisz wiedzieć o skarbie, którego orki " "tak pożądają..." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:334 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:539 msgid "" "I accept your service gratefully, for I will need every sword and bow and " "spell with which to defeat these invaders. There will be time for talk " "later; now, we must fight." msgstr "" "Z wdzięcznością przyjmę wasze usługi, gdyż każdego miecza, łuku i czaru " "potrzebować będę, by odeprzeć tych najeźdźców. Czas na rozmowę przyjdzie " "później - teraz czas na walkę." #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:353 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:220 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:378 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:238 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:316 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:315 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:204 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:226 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:274 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:273 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:377 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:295 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:124 msgid "Death of Cleodil" msgstr "Śmierć Cleodil" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:376 msgid "" "Without their leaders, the saurians flee in panic. Let us free the " "treasury’s garrison before they can find it in them to rally and return." msgstr "" "Pozbawione przywódców jaszczury uciekają w panice. Uwolnijmy garnizon " "skarbca, nim się przegrupują i powrócą." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:387 msgid "" "We have defeated the saurians and freed the garrison, and that is no small " "thing... but our gold is gone." msgstr "" "Pokonaliśmy jaszczury i uwolniliśmy garnizon — niemały to sukces. Ale nasze " "złoto zniknęło." #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:392 msgid "" "The saurians happily carried away the treasury gold, but they had come here " "looking for something more specific... some individual object they called " "‘dastone’. I am sorry, my lord Kalenz, I could not understand their " "distorted speech very well." msgstr "" "Jaszczury ochoczo ograbiły nasz skarbiec ze złota, ale w rzeczywistości " "przyszły tu po coś innego... jakiś przedmiot, który nazywają „kamenem”. " "Wybacz, Lordzie Kalenz, ale z trudem rozumiem ich zniekształconą mowę." #. [message]: race=elf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:396 msgid "" "The war with the Orcs goes poorly. The Ka’lian will need that gold back to " "buy arms and food, to hire artisans, to support its armies." msgstr "" "Wojna z orkami nie idzie po naszej myśli. Ka'lian potrzebować będzie tego " "złota na zakup broni i żywności, opłacenie płatnerzy i wypłacenie żołdu " "wojsku." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:400 msgid "" "We will hunt down those saurians and retrieve our gold. More, we must teach " "them that it is lethal folly to raid us, else they will plague us like rats." msgstr "" "Dopadniemy te jaszczury i odzyskamy nasze złoto. Przy tej sposobności musimy " "je nauczyć, że rabowanie elfów to igranie ze śmiercią - inaczej będą nas " "nękać jak szczury." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:411 msgid "I am ashamed to die at the hands of tree-shaggers!" msgstr "Co za hańba - umrzeć z rąk drzewolubów!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:415 msgid "" "When you meet your kin in the dry hells, tell them you perished at the hands " "of Kalenz’s elves!" msgstr "" "Gdy w krainach piekielnych spotkasz swoich przodków, rzeknij im, żeś poległ " "z rąk elfów Kalenza!" #. [label] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:20 msgid "Saurian Treasury" msgstr "Skarbiec jaszczurów" #. [scenario]: id=05_The_Saurian_Treasury #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:24 msgid "The Saurian Treasury" msgstr "Skarbiec jaszczurów" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:41 msgid "" "Elvish scouts found the trail of the Saurian war party without difficulty. " "The way back to the saurians’ treasury was clear..." msgstr "" "Zwiadowcy elfów bez trudu odnaleźli trop wyprawy wojennej jaszczurów. Ślad " "prowadził prosto do skarbca jaszczurów..." #. [side]: id=Hraurg, type=Saurian Ambusher #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:151 msgid "Hraurg" msgstr "Hraurg" #. [side]: type=Saurian Ambusher, id=Spahr #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Spahr #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:181 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:124 msgid "Spahr" msgstr "Spahr" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:207 #, fuzzy #| msgid "Enter the Saurian Treasury and leave with the gold" msgid "Enter the Saurian Treasury with a horse and leave with the gold" msgstr "Wkrocz do skarbca jaszczurów i wyjdź ze złotem" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:274 msgid "" "There they are. They have dumped our gold in their own treasury. We must " "strike quickly and leave with the gold before they can summon their full " "host." msgstr "" "Oto są. Ukryli nasze złoto we własnym skarbcu. Musimy uderzyć szybko i uciec " "ze złotem, nim przywołają posiłki." #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:278 msgid "" "Moving so much gold is no light matter. We will need horses to bear it back " "home." msgstr "" "Przeniesienie takiej ilości złota to niełatwa sprawa. Będą nam potrzebne " "konie do transportu." #. [message]: id=Hraurg #. Saurians often hiss their sibilants; do this in your language. #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:284 msgid "" "The elves have followed ussss! We must hold the gold until reinforcements " "arrive." msgstr "Elfy nasss śledziły! Musimy strzec złota do czasu przybycia posiłków." #. [object] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:306 msgid "Treasure Chest" msgstr "Skarbiec" #. [object] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:307 msgid "" "The bearer of this chest is slowed in movement and attack by the same effect " "as the slow weapon special. Slow halves the damage caused by attacks and the " "movement cost for a slowed unit is doubled. A unit that is slowed will " "feature a snail icon in its sidebar information when it is selected." msgstr "" "Jednostka niosąca skrzynię będzie się wolniej poruszać i atakować, zupełnie " "jakby została spowolniona. Spowolnienie powoduje zadawanie o połowę " "mniejszych obrażeń w ataku i podwaja koszt ruchu. Po wybraniu spowolnionej " "jednostki zobaczysz ikonę ślimaka wśród jej informacji na pasku bocznym." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:359 msgid "We have reached the treasury. Guard me while I bring the pillage home." msgstr "Zdobyliśmy skarbiec. Chroń mnie, kiedy będę wracał z łupem." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:365 msgid "New Objective: Transport the treasure with a rider to the signpost" msgstr "Nowy cel: Dowieź złoto jeźdźcem do znaku" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:405 msgid "Aargh! I shall never see the bright moon’s face again!" msgstr "Ach! Już nigdy nie ujrzę blasku księżyca!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:453 msgid "We have recovered our gold; it is well." msgstr "Odzyskaliśmy złoto - dobra nasza." #. [message]: role=gold_carrier #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:483 msgid "" "We have recovered much more than our own treasure. These saurians would seem " "to have taken up robbery as a vocation!" msgstr "" "Odzyskaliśmy nie tylko nasze złoto. Wygląda na to, że jaszczury pokaźnie się " "wzbogaciły na zbójeckim rzemiośle!" #. [message]: id=Spahr #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:487 msgid "" "They took all our treasure! Quickly, place ambushers on all trails from here " "to Wesmere. I will give 500 gold to whoever kills their leader. They must " "not escape." msgstr "" "Zabrali całe nasze złoto! Szybko, rozstawić łowców na wszystkich gościńcach " "stąd do Wesmere. Dam 500 sztuk złota temu, kto zabije ich przywódcę. Nie " "mogą uciec!" #. [message]: id=Kalenz #. "fare" is an archaic English verb meaning to travel or move. #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:492 msgid "" "Turnabout is fair play. Now that we’ve retrieved the gold, let us fare " "swiftly back to Wesmere and bring the gold back as Cleodil wishes. The " "Saurians will likely be infesting the direct route, so we will detour to the " "north." msgstr "" "Nosił wilk razy kilka, ponieśli i wilka. Skoro już odzyskaliśmy złoto, " "wracajmy z nim czym prędzej do Wesmere, jak radzi Cleodil. Jaszczury zapewne " "obsadziły najkrótszą drogę, więc obejdziemy je od północy." #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:496 msgid "" "But Kalenz, this is a boon unlooked for! With the surplus gold we could take " "the war immediately to the Orcs. We could come down upon them like thunder " "while they believe us still reeling from their invasion!" msgstr "" "Kalenz, poczekaj, ten nieoczekiwany skarb... z taką ilością złota możemy " "natychmiast zaatakować orków! Spadniemy na nich jak burza, gdy oni będą " "myśleli, że nadal jesteśmy skołowaciali od ich inwazji!" #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:500 msgid "" "But the Ka’lian’s gold is the Ka’lian’s. Would you have us divide our " "forces, some to return it to them while others attempt your thunder-stroke?" msgstr "" "Złoto Ka'lianu należy do Ka'lianu. Czy chciałbyś abyśmy podzielili nasze " "siły, by ich część zwracała skarb, podczas gdy pozostali będą próbować " "Twojego błyskawicznego natarcia?" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:504 msgid "" "Cleodil’s doubt is wise. Only a foolish commander divides his forces in the " "presence of superior numbers; to do so is to invite defeat in detail." msgstr "" "Zarzut Cleodila jest słuszny. Tylko nieudolny dowódca dzieli swoje oddziały " "w obliczu przeważających sił; uczynić tak, to na własne życzenie ponieść " "klęskę rozdrobnioną armią" #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:508 msgid "Landar, thoughts that brew in hot blood are seldom well-found." msgstr "Landarze, pomysły zrodzone z gorącej krwi rzadko są rozsądne." #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:512 msgid "It... is so. Again you speak wisdom. Very well; to the Ka’lian!" msgstr "" "Rzeczywiście... tak jest. Znów mówisz mądrze. Bardzo dobrze; ruszajmy do " "Ka'lian!" #. [scenario]: id=06_Acquaintance_in_Need #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:11 msgid "Acquaintance in Need" msgstr "Znajomy w potrzebie" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:24 msgid "" "To evade the saurians blocking the eastern approaches to Wesmere, Kalenz and " "his war-band moved to enter Wesmere Forest from a different direction..." msgstr "" "Aby ominąć jaszczury blokujące wschodnie drogi do Wesmere, Kalenz ze swoim " "oddziałem obrał inną trasę do Lasu Wesmere..." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Tar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:131 msgid "Urug-Tar" msgstr "Urug-Tar" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Traur #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:189 msgid "Traur" msgstr "Traur" #. [note] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:250 msgid "Try to save leveled dwarf units" msgstr "" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:260 msgid "" "What’s this? It appears the orcs have surrounded a dwarvish enclave. And by " "the sound of the bellowing I hear, I think our old friend, Olurf, is here." msgstr "" "A to co? Wygląda na to, że orki otoczyły enklawę krasnoludów. A sądząc po " "okrzykach bojowych, chyba jest tu nasz stary znajomy, Olurf." #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:264 msgid "" "You again? Maybe ye were not completely wrong when ye predicted the orcs " "would attack us. We ha’ been forced from our home and are now surrounded." msgstr "" "Znowu wy? Może jednak nie myliłeś się, mówiąc, że orki i nas zaatakują. " "Zostaliśmy wyparci z rodzinnych stron, a teraz jesteśmy w okrążeniu." #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:268 msgid "Let us give them aid — it’s clear they need it!" msgstr "Przyjdźmy im z pomocą — wyraźnie jej potrzebują!" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:272 msgid "" "Help them? They would not even let us pass through their land to avoid the " "trolls. You remember, Kalenz?" msgstr "" "Mamy im pomagać? Nawet nie pozwolili nam przejść przez swoje ziemie, żebyśmy " "mogli ominąć trolle. Już zapomniałeś, Kalenz?" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:276 msgid "" "Our enemy is the orcs, not the dwarves. Besides, the orcs are in our way. " "Olurf, we cannot let you have all the fun here!" msgstr "" "Naszym wrogiem są orki, nie krasnoludy. Zresztą te orki i tak stoją nam na " "drodze. Olurf, nie możemy zostawić całej zabawy z tymi orkami dla was!" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:280 msgid "For an elf, you think like a dwarf! I think I like you! " msgstr "Jak na elfa myślisz zupełnie jak krasnolud! Chyba cię lubię!" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:280 msgid "whisper^—For an elf..." msgstr "— Jak na elfa..." #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:294 msgid "The orcs ha’ been defeated. My lord, we are in your debt." msgstr "Orki zostały pokonane. Panie, jesteśmy twoimi dłużnikami." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:298 msgid "" "We must put aside our differences and ally against the orcish menace. Olurf, " "join us!" msgstr "" "Musimy odłożyć na bok różnice i sprzymierzyć się przeciwko śmiertelnemu " "zagrożeniu, jakie stanowią orki. Olurf, dołącz do nas!" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:302 msgid "" "Dwarves, ally with elves? I owe ye a debt, but my kin willna’ be happy at " "the thought." msgstr "" "Krasnoludy sprzymierzone z elfami? Ja mam u was dług, ale moi pobratymcy nie " "będą zachwyceni." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:306 msgid "" "There will be a big fight with the orcs in Wesmere very soon. If you can " "cover our flank to the north, I will pay you 400 gold." msgstr "" "Lada dzień dojdzie w Wesmere do wielkiej bitwy z orkami. Jeśli zdołacie " "osłonić naszą północną flankę, zapłacimy wam 400 sztuk złota." #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:310 msgid "" "A proper contract for good money? That’s a different matter; I’m sure I can " "find some o’ my people willing to fight on those terms!" msgstr "" "Uczciwy kontrakt za dobre pieniądze? A to już zupełnie inna sprawa. Sądzę, " "że znajdę niejednego krasnoluda, który zgodzi się walczyć na takich " "warunkach!" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:314 msgid "" "What? Kalenz, are you out of your mind? Surely you will not throw away 400 " "gold on this scheming mercenary!" msgstr "" "Co? Kalenz, czyś ty rozum postradał? Nie zamierzasz chyba naprawdę zmarnować " "400 sztuk złota na tego podstępnego najemnika?!" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:318 msgid "" "Where there’s a contract, our honor is involved. We will be there to cover " "your northern flank or else I will return your gold!" msgstr "" "Kontrakt to już sprawa honorowa. Będziemy na miejscu i osłonimy waszą " "północną flankę, albo zwrócę wam złoto!" #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:322 msgid "I sense no falsity behind his speech, my lord." msgstr "Nie wyczuwam fałszu w jego słowach, Panie." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:326 msgid "" "I, too, believe him. Dwarves may be... rough... by our standards, but they " "are not liars. I think he knows that if he does not honor his contract, next " "time we will not be there to come to his aid." msgstr "" "Ja też mu wierzę. Może i krasnoludy są nieco... szorstkie, gdy mierzymy je " "naszą własną miarą, ale nie są kłamcami. Poza tym on dobrze wie, że jeśli " "teraz nie wywiąże się z kontraktu, następnym razem nie przyjdziemy mu z " "pomocą." #. [scenario]: id=07_Elves_Last_Stand #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:17 msgid "Elves’ Last Stand" msgstr "Ostatni bastion elfów" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:22 msgid "" "The journey back to Wesmere was surprisingly uneventful, the orcs having " "apparently withdrawn to regroup after their defeats. Kalenz and his band " "returned just in time..." msgstr "" "Droga powrotna do Wesmere była nieoczekiwanie spokojna, gdyż po poniesionych " "stratach orki wycofały się, by przegrupować wojska. Kalenz ze swoim " "oddziałem powrócił w samą porę..." #. [unit]: type=Naga Myrmidon, id=Mordrum #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:215 msgid "Mordrum" msgstr "Mordrum" #. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Pir #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:233 msgid "Urug-Pir" msgstr "Urug-Pir" #. [unit]: type=Great Troll, id=Truugl #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:252 msgid "Truugl" msgstr "Truugl" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:300 #, fuzzy #| msgid "" #| "You must own the field and be capable of overwhelming your opponents. " #| "(Player(s) own more than 25 units while the foes’ numbers fell below 15)" msgid "" "You must own the field and be capable of overwhelming your opponents. " "(Player(s) own more than 25 units while the foes’ numbers fall below 15.)" msgstr "" "Musisz opanować pole bitwy i mieć dużą przewagę liczebną (gracze muszą mieć " "ponad 25 jednostek, a wrogowie mniej niż 15)." #. [message]: race=orc,troll #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:373 msgid "Flee! They have broken us!" msgstr "Uciekajcie! Przełamali nasze szyki!" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:377 msgid "Hunt them down and kill every single one of them!" msgstr "Wytrop i zabij każdego z nich!" #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:381 msgid "" "It is not wise to put a wounded foe in a desperate situation; they will but " "fight harder for it. Break their will and let them flee, so they will spread " "fear of us among their kind." msgstr "" "Nie jest rozsądnym stawiać rannych wrogów w rozpaczliwej sytuacji; tym " "większy będą stawiali opór. Złam ich chęć walki i pozwól uciec, aby mogli " "roznieść wśród swoich strach przed nami." #. [message]: id=Galtrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:385 #, fuzzy #| msgid "" #| "She is right. Don’t let them lure you away from the Ka’lian, preparations " #| "for when more of them arrive return must be made." msgid "" "She is right. Don’t let them lure you away from the Ka’lian, preparations " "for when more of them arrive must be made." msgstr "" "Ona ma rację. Nie pozwól im zwabić się z daleka od Ka'lian. Musimy poczynić " "przygotowania na ich powrót." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:398 msgid "" "The orcs are not defeated, and our troops and supplies are exhausted. This " "is the end!" msgstr "" "Orki wciąż nie zostały pokonane, a nasze rezerwy i zapasy wyczerpały się. To " "już koniec!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:409 msgid "" "The orcs have pushed us back to the Ka’lian. There is no way out. We must " "win here!" msgstr "" "Orki zepchnęły nas z powrotem do Ka'lian. Nie ma drogi odwrotu. Musimy tu " "zwyciężyć!" #. [message]: id=Galtrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:413 msgid "This is our final stand. If they take the Ka’lian, all is lost!" msgstr "" "To nasz ostatni szaniec. Jeśli Ka'lian padnie, wszystko będzie stracone!" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:418 msgid "" "Galtrid, speak not of defeat. Elvenkind shall rise! Our enemies shall perish " "in blood and fire!" msgstr "" "Galtridzie, nie mów o porażce. Elfy powstaną! Nasi wrogowie zginą w krwi i " "ogniu!" #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:422 msgid "" "It is a dark day indeed when elves must steel themselves with dreams of " "slaughter." msgstr "" "Zaiste, czarna to godzina, gdy elfy muszą dodawać sobie sił wizjami rzezi." #. [message]: id=Urug-Pir #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:427 msgid "We’ll crush those weak elves and I’ll get da stone!" msgstr "Zgnieciemy te cherlawe elfy i zdobędę kamen!" #. [message]: id=El_Isomithir #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:431 msgid "" "These are hardened orc and troll veterans. Men, prepare for a long, " "difficult fight..." msgstr "" "To są zahartowani w boju weterani orków i trolli. Żołnierze, przygotujcie " "się na długą i ciężką walkę..." #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:467 msgid "Did ye think we’d let you have all the fun wi’ the orcs by yerselves?" msgstr "Co, myśleliście, że zostawimy wam całą zabawę z orkami?" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:472 msgid "It’s not much of an army he is bringing with him, though." msgstr "Tylko jakaś mała ta jego armia." #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:476 msgid "" "Not much of an army? These are dwarves with mighty axes, each worth three of " "you and your silly plinking bows!" msgstr "" "Mała armia? To są krasnoludy, z potężnymi toporami! Każdy jest wart trzech " "waszych kłapouchych fajtłapów ze zwisłymi łukami!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:480 msgid "Olurf, is that all the dwarves you could find? Was the gold not enough?" msgstr "" "Olurf, czy naprawdę więcej krasnoludów nie zdołałeś znaleźć? Miałeś za mało " "złota?" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:484 msgid "" "They are no’ fighting for gold, they’re here for the fun. I’d ha’ brought a " "lot more if my men ha’ all kept quiet about helping elves! But the rest o’ " "my clan should join us in a few days." msgstr "" "Nie walczą dla złota, tylko dla chwały. Więcej by ich było, jakby któryś z " "moich się nie wygadał, że pomagamy elfom! Ale w ciągu kilku dni dołączy do " "nas reszta mojego klanu." #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:488 msgid "In a few days? That’s too late! We want our gold back!" msgstr "W ciągu kilku dni? Wtedy będzie już za późno! Oddaj nasze złoto!" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:492 msgid "Sure, minus expenses." msgstr "Jasne, oczywiście po odjęciu wydatków." #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:496 msgid "What expenses?" msgstr "Jakich wydatków?" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:500 msgid "" "It’s an ancient dwarvish custom to buy the warriors a few drinks before the " "battle... So minus expenses that’s about even." msgstr "" "Pradawnym krasnoludzkim zwyczajem jest postawić wojownikom kolejkę lub dwie " "przed bitwą... Czyli po odliczeniu wydatków jesteśmy kwita." #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:504 msgid "That explains why they are so reckless in battle..." msgstr "To wyjaśnia, dlaczego krasnoludy są tak zapamiętałe w walce..." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:508 msgid "... Enough, gentlemen, we have a battle to fight!" msgstr "... Panowie, dość tego, bitwa przed nami!" #. [message]: id=Galtrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:534 msgid "At last! The orcs are defeated." msgstr "Nareszcie! Orki zostały pokonane." #. [unit]: type=Orcish Warrior, id=Pirorr #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:540 msgid "Pirorr" msgstr "Pirorr" #. [message]: id=Pirorr #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:551 msgid "" "The elves have beaten us and they did not use da stone. Maybe they don’t " "have it? Great Chief will not like bad news!" msgstr "" "Elfy nas pokonały, ale kamena nie użyły. Może go nie mają? Złe wieści, " "Wielki Wódz nie lubi!" #. [message]: id=Galtrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:560 msgid "Kalenz, we are again in your debt. You returned just in time." msgstr "Kalenz, ponownie zawdzięczamy ci życie. Powróciłeś w samą porę." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:564 msgid "And we have what’s left of the elvish treasury with us!" msgstr "A w dodatku mamy ze sobą pozostałe złoto ze skarbca elfów!" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:568 #, fuzzy #| msgid "Perhaps the gold will our word weight with the council." msgid "Perhaps the gold will give our words more weight with the council." msgstr "Możliwe, że przed Radą złoto doda naszym słowom wagi." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:574 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:580 #, fuzzy #| msgid "" #| " has left the recovered gold into the elvish treasury. You will start the " #| "next scenario with a preset amount." msgid "" " has returned any remaining gold into the elvish treasury. You will start " "the next scenario with a preset amount." msgstr "" " składa odzyskane złoto w skarbcu elfów. Rozpoczniesz następny scenariusz z " "ustaloną ilością złota." #. [message]: speaker=narrator #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:574 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:41 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:51 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:76 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:92 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:102 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:112 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:122 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:37 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:57 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:82 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:92 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:102 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:117 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:127 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:147 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:157 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:177 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:192 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:202 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:217 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:227 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:242 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:27 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:47 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:78 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:50 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:60 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:22 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:32 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:42 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:52 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:62 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:56 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:66 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:32 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:57 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:27 msgid "Kalenz" msgstr "Kalenz" #. [message]: speaker=narrator #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:580 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:61 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:81 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:47 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:112 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:167 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:232 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:32 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:88 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:63 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:79 msgid "Landar" msgstr "Landar" #. [message]: id=Truugl #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:592 msgid "" "Aargh! I should have stayed in the mountains instead of joining the orcs!" msgstr "Aargh! Trzeba było zostać w górach zamiast dołączać do orków!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:603 msgid "Orcs, death is all you will find in this forest!" msgstr "W tym lesie znajdziesz tylko śmierć, orku!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:614 msgid "I die without getting da stone?" msgstr "Umieram, a nie zdobyłem kamena?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:628 msgid "" "Be grateful, tree-shagger, for I have spared you the pain of seeing your " "precious citadel burned and razed." msgstr "" "Bądź mi wdzięczny, drzewolubie, oszczędziłem Ci bólu oglądania Twojego " "cennego zamku spalonego i w zgliszczach. " #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:632 msgid "" "Galtrid, my friend. Do not let my death be in vain. Destroy these foul orcs, " "and sing for me in the green woods when we have won." msgstr "" "Galtridzie, mój przyjacielu. Nie pozwól aby moja śmierć była na próżno. " "Zniszcz plugawe orki, a o zwycięstwie zaśpiewasz dla mnie w zielonych gajach." #. [message]: id=Galtrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:636 msgid "We shall avenge you tenfold!" msgstr "Pomścimy Cię po dziesięciokroć!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:649 msgid "Dead he is. Too quick. His screams were sweet." msgstr "Trup. Za szybko. Wrzeszczał aż miło." #. [message] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:659 msgid "Let us pursue the orc who murdered $unit.name|!" msgstr "Ścigajmy orka, który zabił $unit.name|!" #. [message]: id=Galtrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:663 msgid "" "No, don’t leave your formation. An elf was slain by beast. What does it " "matter which beast it was? We must kill them all." msgstr "" "Nie, nie łamcie szyku. Elf został zabity przez zwierzę. Jakie ma znaczenie, " "które z nich to zrobiło? Musimy zabić je wszystkie." #. [scenario]: id=08_Council_of_Hard_Choices #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:4 msgid "Council of Hard Choices" msgstr "Rada trudnych decyzji" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:36 msgid "" "Kalenz, you have won a great victory! Wesmere is safe. But... for what cause " "have you invited a dwarf to the elvish council? This is most unusual!" msgstr "" "Kalenz, odniosłeś wielkie zwycięstwo! Wesmere jest bezpieczne. Ale... z " "jakiego powodu zaprosiłeś krasnoluda na radę elfów? Przyznasz, że to " "niecodzienne zdarzenie." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:36 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:66 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:52 msgid "Lady Dionli" msgstr "Pani Dionli" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:41 msgid "" "My lords, this is Olurf. He and his dwarves have fought by our side and have " "well earned a place in this meeting. The war that comes upon us must be met " "by all in Wesnoth; Elves, Dwarves and Humans." msgstr "" "Szacowni panowie, oto Olurf. Wraz ze swymi krasnoludami walczył u naszego " "boku i zasłużył na udział w tej naradzie. Do Wesnoth nieuchronnie zbliża się " "wojna, której musimy wszyscy stawić czoła wspólnie — elfy, krasnoludy i " "ludzie." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:46 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:37 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:310 msgid "El’Isomithir" msgstr "El’Isomithir" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:46 #, fuzzy #| msgid "" #| "Leave the Humans out of this. King Haldric has broken the treaty we " #| "signed with him eleven years ago, and has sent back all our emissaries. " #| "When he arrived on our shore he was very humble, but now his arrogance " #| "knows no bounds. He believes the Orcs will not dare to fight him." msgid "" "Leave the Humans out of this. King Haldric has broken the treaty we signed " "with him eighteen years ago, and has sent back all our emissaries. When he " "arrived on our shore he was very humble, but now his arrogance knows no " "bounds. He believes the Orcs will not dare to fight him." msgstr "" "Ludzi do tego nie mieszaj. Król Haldric zerwał nasz pakt sprzed jedenastu " "lat i odsyła wszystkich naszych posłańców. Gdy przybywał do naszych brzegów " "był wielce pokorny, ale teraz jego buta nie zna granic. Zapewne uważa, że " "orki nie odważą się z nim walczyć." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:51 msgid "" "My lords, the Orcs have been pushed out of Wesmere, but they are far from " "defeated. We must take the fight to them, recover our lost lands and smash " "their great horde beyond possibility that it will threaten us again." msgstr "" "Panowie, wyparliśmy orki z Wesmere, ale daleko jeszcze do ich pokonania. " "Musimy przejść do natarcia, odzyskać stracone ziemie i ostatecznie rozbić " "ich wielką hordę, aby już nie mogła nam zagrozić." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:56 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:27 msgid "Legmir" msgstr "Legmir" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:56 msgid "" "Too many elves have died already. To take the war to the Orcs, we would have " "to risk all our remaining fighters on one throw. And we are not as skilled " "in fighting outside our forests. We have already shown the Orcs that " "attacking us is folly; the prudent course would be to rebuild our strength." msgstr "" "Zginęło już zbyt wiele elfów. Aby zaatakować orki, musielibyśmy zaryzykować " "i rzucić do boju wszystkie nasze pozostałe siły. Co więcej, walcząc poza " "naszymi lasami tracimy swoje najważniejsze atuty. Pokazaliśmy już orkom, że " "nierozważnie jest nas atakować. Teraz najrozsądniej byłoby odbudować " "nadwątlone siły." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:61 msgid "" "Those of us who follow Kalenz have shown it can be done. We have been " "fighting ever since we were forced out of our home country, in all kinds of " "lands. And, we are willing to die in order to defeat foul orcs!" msgstr "" "Walcząc pod rozkazami Kalenza pokazaliśmy, że orki można pokonać. Od kiedy " "zostaliśmy wyparci z naszych ojczystych stron, walczymy bez ustanku, gdzie " "tylko się znajdziemy. I jesteśmy gotowi oddać życie, byle tylko ostatecznie " "pokonać orki!" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:66 msgid "" "Our answer is still no. Prepare our defenses as best you can, but do not " "renew offensive war. This is the council’s decision." msgstr "" "Nasza odpowiedź jest nadal odmowna. Przygotujcie naszą obronę najlepiej, jak " "to tylko możliwe, ale nie podejmujcie żadnych działań zaczepnych. Taka jest " "decyzja rady." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:70 msgid "Aftermath" msgstr "Konsekwencje" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:71 msgid "After leaving the council, our friends talked in private..." msgstr "Opuściwszy radę, towarzysze zasiedli do rozmowy na osobności..." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:76 msgid "" "Perhaps you were wiser than I, Landar. Had we divided our forces, we would " "not be bound to inaction now." msgstr "" "Może miałeś więcej racji niż ja, Landarze. Gdybyśmy byli podzielili nasze " "siły, nie bylibyśmy teraz zmuszeni do bezczynności." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:81 msgid "" "And our home? How can we free Lintanir without taking the war to the orcs?" msgstr "A nasz dom? Jak możemy wyzwolić Lintanir bez zaatakowania orków?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:86 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:62 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:72 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:182 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:212 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:57 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:68 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:45 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:55 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:17 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:27 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:37 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:47 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:57 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:67 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:51 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:61 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:107 msgid "Cleodil" msgstr "Cleodil" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:86 msgid "" "I too am troubled by the council’s passivity. But it was not our decision to " "make." msgstr "" "Też jestem zmartwiony biernością Rady. Ale to nie my musieliśmy podjąć tę " "decyzję." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:92 msgid "" "This is madness! The Orcs will but regain their strength and attack again, " "if we give them the time! We must have some other sort of help. Olurf, can " "we perhaps make a war-pact with the Dwarves?" msgstr "" "To szaleństwo! Jeśli damy orkom czas, odbudują tylko siły i znów zaatakują! " "Musimy zdobyć inną pomoc. Olurfie, może moglibyśmy zawrzeć przymierze " "wojenne z krasnoludami?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:97 msgid "" "I dinna’ think it can be, Kalenz. My people are too suspicious of you Elves. " "But it may be there is something else we can do. I ha’ heard tale of a " "powerful mage in the mountains who helped our people before. Maybe he will " "aid us again." msgstr "" "Nie sądzę, by coś z tego wyszło, Kalenz — moi krajanie są zbyt podejrzliwi " "wobec elfów. Ale możemy spróbować czego innego. Słyszałem opowieści o " "potężnym magu, który mieszka w górach i w przeszłości pomagał naszemu " "ludowi. Może i tym razem zgodzi się pomóc." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:97 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:107 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:117 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:27 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:137 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:161 msgid "Olurf" msgstr "Olurf" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:102 msgid "And where do we find this mage, if he exists?" msgstr "A gdzie znajdziemy tego maga, jeśli w ogóle istnieje?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:107 msgid "" "It willna’ be easy. He lives in the mountains of Thoria and he never helps " "anyone for free. Thoria is very dangerous, especially for elves. Even " "dwarves and trolls dinna’ go there lightly." msgstr "" "Łatwo nie będzie. Żyje w górach Thorii i nigdy nikomu nie pomaga za darmo. " "Thoria jest bardzo niebezpieczna, a już na pewno dla elfów. Nawet krasnoludy " "i trolle nie zapuszczają się tam bez powodu." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:112 msgid "" "I think the Orcs will be in no position to attack us for some time. Maybe we " "should go see this mage. Olurf, can you take us there?" msgstr "" "Myślę, że w najbliższym czasie nie grozi nam atak orków. Może rzeczywiście " "powinniśmy się spotkać z tym magiem. Olurfie, zaprowadzisz nas tam?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:117 msgid "I think I can. But dangerous this will be!" msgstr "Sądzę, że tak. Ale bezpieczne to nie będzie!" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:122 msgid "" "Very well. We shall leave our best troops and gold here in case the Orcs " "attack Wesmere again." msgstr "" "A więc dobrze. Zostawimy tu naszych najlepszych wojowników i złoto na " "wypadek, gdyby orki znowu zaatakowały Wesmere." #. [scenario]: id=09_Bounty_Hunters #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:3 msgid "Bounty Hunters" msgstr "Łowcy nagród" #. [scenario]: id=09_Bounty_Hunters #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:9 msgid "Chapter Three: The Book of Crelanu" msgstr "Rozdział trzeci: Księga Crelanu" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:28 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Legend of Wesmere,\n" #| "Chapter Three" msgid "" "The Legend of Wesmere\n" "Chapter Three" msgstr "" "Legenda Wesmere,\n" "rozdział trzeci" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "Chapter Three,\n" #| "The Book of Crelanu" msgid "" "Chapter Three\n" "The Book of Crelanu" msgstr "" "Rozdział trzeci,\n" "Księga Crelanu" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:41 msgid "" "Believing that Wesmere’s seeming safety might prove a costly illusion, " "Kalenz, Landar and Olurf left enough troops and resources to guard it " "strongly before starting off on the long and dangerous trip to the great " "mage of Thoria. They would soon find that peril was closer than they had " "reckoned." msgstr "" "Mając świadomość, że bezpieczeństwo Wesmere może być kosztownym złudzeniem, " "Kalenz, Landar i Olurf pozostawili w mieście silny garnizon i zapas złota, " "po czym wyruszyli w długą i niebezpieczną drogę do wielkiego maga w Thorii. " "Jak się jednak mieli przekonać, niebezpieczeństwo czyhało o wiele bliżej, " "niż się spodziewali." #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Huurgh #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:136 msgid "Huurgh" msgstr "Huurgh" #. [side]: type=Saurian Oracle, id=Shhar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:166 msgid "Shhar" msgstr "Shhar" #. [side]: type=Gryphon, id=Gryphon Leader #. [side] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:197 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:153 msgid "Creatures" msgstr "Stworzenia" #. [args] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:284 msgid "some experienced warriors" msgstr "grupka doświadczonych wojowników" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:303 msgid "Kalenz crosses the river" msgstr "Kalenz przebywa rzekę." #. [message]: id=Huurgh #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:334 msgid "Yess! It’s the elves who stole our gold! The bounty is mine!" msgstr "Tak! To te elfy co ssskradły nam złoto! Nagroda jest moja!" #. [message]: id=Shhar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:338 msgid "I saw them first, fool! The bounty is all mine." msgstr "Ja ich pierwszy zobaczyłem, durniu! Cała nagroda będzie moja!" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:342 msgid "What are they talking about?" msgstr "O czym oni mówią?" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:346 msgid "" "It would seem the Saurians put a bounty on our heads for having the " "effrontery to take our gold back after they stole it. Are you interested?" msgstr "" "Wygląda na to, że jaszczury uznały odebranie im naszego skradzionego złota " "za bezczelność i wyznaczyły nagrodę za nasze głowy. Jesteś może " "zainteresowany?" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:350 msgid "" "No, but my axe is interested in some saurian heads! They ha’ been too " "friendly with the Orcs for my liking!" msgstr "" "Nie, za to mój topór zainteresuje się głowami jaszczurów! Jak dla mnie za " "blisko się trzymają z orkami!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:354 msgid "" "Remember, we are here on a mission. We will fight these saurians if we must, " "but our mission is to get to Thoria." msgstr "" "Pamiętajmy, że mamy misję. Jeśli nie da się tego uniknąć, będziemy walczyć z " "tymi jaszczurami, ale naszą misją jest dotarcie do Thorii." #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:358 msgid "They are far too numerous to risk battle with. Let’s cross the river!" msgstr "" "Są stanowczo zbyt liczni, aby ryzykować z nimi bitwę. Przekroczmy rzekę!" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:362 msgid "" "We can outrun them in the woods and mountains beyond the north shore. But " "crossing the river without a bridge? We dwarves know water is a very " "dangerous thing!" msgstr "" "W lasach i górach na północnym brzegu zdołamy im uciec, ale przekroczyć " "rzekę bez mostu? Wszystkie krasnoludy wiedzą, że woda to rzecz bardzo " "niebezpieczna!" #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:366 #, fuzzy #| msgid "" #| "Indeed, this river is, I believe, Arkan-Thoria. There are fell legends " #| "about it. May be they are but children’s tales... Still, be very careful " #| "when you cross it." msgid "" "Indeed, this river is, I believe, Arkan-Thoria. There are fell legends about " "it. Maybe they are but children’s tales... Still, be very careful when you " "cross it." msgstr "" "Co więcej, ta rzeka to — jak sądzę — Arkan-Thoria. Wiele jest o niej " "mrocznych legend. Może to tylko opowieści do straszenia dzieci... ale i tak " "powinniśmy bardzo uważać podczas przeprawy." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:370 msgid "" "You speak my thought, Cleodil. Close in behind me; I’ll guard you from harm " "myself. Look to your weapons as we cross, all! And be wary." msgstr "" "Myślę tak samo, Cleodil. Stań blisko za mną; sam osłonię Cię przed " "niebezpieczeństwem. Wszyscy, przekraczając rzekę, miejcie broń na pogotowiu! " "I bądźcie ostrożni." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:377 msgid "" "Before Kalenz left the Ka’lian he had ordered $left_behind_kalenz to stay " "and guard it." msgstr "" "Gdy Kalenz opuszczał Ka’lian, rozkazał, by $left_behind_kalenz pozostał na " "straży." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:385 msgid "" "Before Landar left the Ka’lian he had ordered $left_behind_landar to stay " "and guard it." msgstr "" "Gdy Landar opuszczał Ka’lian, rozkazał, by $left_behind_landar pozostał na " "straży." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:413 msgid "We made it. Onwards to Thoria!" msgstr "Udało się! Naprzód, do Thorii!" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:417 msgid "At last!" msgstr "Nareszcie!" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:421 msgid "We’ll need to settle things with these saurians once and for all!" msgstr "Musimy rozstrzygnąć zatarg z tymi jaszczurami raz na zawsze!" #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:425 msgid "" "Hasn’t enough blood been shed? I think we can compose matters with them " "after the threat of the orcs has been met." msgstr "" "Czy nie przelano wystarczająco krwi? Myślę, że możemy uporać się z nimi po " "tym jak oddalimy zagrożenie ze strony orków." #. [event]: type=Water Serpent, id=Sealurr, type=Cuttle Fish, id=Kallub, type=Water Serpent, id=Scardeep, type=Cuttle Fish, id=Kalimar, type=Cuttle Fish, id=Alkamar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:450 msgid "Sealurr" msgstr "Sealurr" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:460 msgid "The legends are true! Sea creatures are upon us!" msgstr "Legendy okazały się prawdą! Morskie potwory nas atakują!" #. [event]: type=Water Serpent, id=Sealurr, type=Cuttle Fish, id=Kallub, type=Water Serpent, id=Scardeep, type=Cuttle Fish, id=Kalimar, type=Cuttle Fish, id=Alkamar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:470 msgid "Kallub" msgstr "Kallub" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:480 msgid "They are coming at us from all sides!" msgstr "Idą na nas ze wszystkich stron!" #. [event]: type=Water Serpent, id=Sealurr, type=Cuttle Fish, id=Kallub, type=Water Serpent, id=Scardeep, type=Cuttle Fish, id=Kalimar, type=Cuttle Fish, id=Alkamar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:491 msgid "Scardeep" msgstr "Scardeep" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:501 msgid "Watch for the serpent!" msgstr "Uwaga na węża!" #. [event]: type=Water Serpent, id=Sealurr, type=Cuttle Fish, id=Kallub, type=Water Serpent, id=Scardeep, type=Cuttle Fish, id=Kalimar, type=Cuttle Fish, id=Alkamar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:511 msgid "Kalimar" msgstr "Kalimar" #. [event]: type=Water Serpent, id=Sealurr, type=Cuttle Fish, id=Kallub, type=Water Serpent, id=Scardeep, type=Cuttle Fish, id=Kalimar, type=Cuttle Fish, id=Alkamar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:528 msgid "Alkamar" msgstr "Alkamar" #. [scenario]: id=10_Cliffs_of_Thoria #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:11 msgid "Cliffs of Thoria" msgstr "Urwiska Thorii" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:27 msgid "" "Leaving Arkan-Thoria behind, Kalenz and his band ventured into the dangerous " "mountains of Thoria..." msgstr "" "Zostawiając za sobą Arkan-Thorię, Kalenz poprowadził swój oddział w groźne " "góry Thorii..." #. [side]: type=Troll Warrior, id=Tafrul #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:112 msgid "Tafrul" msgstr "Tafrul" #. [side]: type=Gryphon, id=Gryphon Leader #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:146 msgid "Gryphon Leader" msgstr "Dowódca gryfów" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:187 msgid "Reach the signpost with Kalenz" msgstr "Dotrzyj Kalenzem do drogowskazu" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:226 msgid "I can hardly see with all that mist around, but I can sense danger." msgstr "Ledwo widzę przez tę mgłę, ale wyczuwam niebezpieczeństwo." #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:230 msgid "" "Told ye it would be no picnic excursion, elf-boy. Are ye lily-livered to " "continue?" msgstr "" "Mówiłem, że to nie będzie spacerek po lesie, elfie. Co, strach cię pewnie " "obleciał?" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:234 msgid "" "Gentlemen, don’t squabble. We cannot go back now. But be watchful; I don’t " "like the feel of this country one bit." msgstr "" "Panowie, bez kłótni. I tak nie możemy już zawrócić. Ale uważajcie — ani " "trochę nie podoba mi się ta okolica." #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:238 msgid "I, too, feel we are in great danger." msgstr "Również przeczuwam, że znajdujemy się w wielkim niebezpieczeństwie." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:242 msgid "" "Cleodil, stay close to me. If there is anything real behind this aura of " "dread, likely your keen senses will find it first and I will want to know " "what you discover immediately." msgstr "" "Cleodil, trzymaj się blisko mnie. Jeżeli cokolwiek rzeczywistego czai się za " "tą aurą grozy, najpewniej wyczujesz to pierwsza, a ja chcę o tym wiedzieć " "natychmiast." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:271 msgid "Onwards!" msgstr "Naprzód!" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:275 msgid "Yer doing pretty well, elf-boy!" msgstr "Nieźle ci idzie, elfie!" #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:291 msgid "" "There is some greasy-looking smoke rising ahead of us! Kalenz... my lord... " "I feel something terribly wrong is happening!" msgstr "" "Widzę przed nami jakiś tłusty dym! Kalenz... mój panie... czuję, że dzieje " "się coś naprawdę strasznego!" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:295 msgid "Crelanu’s place should be close now, as I remember. Quickly, this way!" msgstr "" "Jeśli mnie pamięć nie myli, dom Crelanu powinien już być niedaleko. Szybko, " "tędy!" #. [unit]: type=Yeti, id=Krulg #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:319 msgid "Krulg" msgstr "Krulg" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:331 msgid "Watch out!" msgstr "Uwaga!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:335 msgid "It’s... it’s monstrous!" msgstr "Co za... co za potwór!" #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:339 msgid "" "I sense no malice in it; we are the interlopers here. Spare it if you can." msgstr "" "Nie wyczuwam w nim złych zamiarów; to my jesteśmy tutaj intruzami. Oszczędź " "go, jeśli możesz." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:343 msgid "" "Do as Cleodil says. We have enemies sufficient without provoking new ones." msgstr "" "Uczyń tak, jak mówi Cleodil. I bez prowokowania nowych mamy już " "wystarczająco wielu wrogów." #. [unit]: type=Yeti, id=Tralg #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:359 msgid "Tralg" msgstr "Tralg" #. [unit]: type=Yeti, id=Drolg #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:378 msgid "Drolg" msgstr "Drolg" #. [scenario]: id=11_Battle_of_the_Book #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:11 msgid "Battle of the Book" msgstr "Bitwa o Księgę" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:24 msgid "Quickening their pace, the elves and dwarves raced towards the smoke..." msgstr "Przyśpieszając kroku, elfy i krasnoludy ruszyły ku dymowi..." #. [side]: type=Arch Mage, id=Aquagar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:114 msgid "Aquagar" msgstr "Aquagar" #. [side]: type=Elder Mage, id=Crelanu #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:128 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:22 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:32 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:42 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:52 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:67 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:77 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:87 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:97 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:107 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:122 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:132 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:142 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:152 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:162 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:172 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:187 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:197 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:207 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:222 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:237 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:247 msgid "Crelanu" msgstr "Crelanu" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Trigrul #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:148 msgid "Trigrul" msgstr "Trigrul" #. [message]: id=Crelanu #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:177 msgid "" "I sense a presence that is not one of Aquagar’s creatures. Who are you, and " "what is your purpose here?" msgstr "" "Wyczuwam obecność istoty innej niż stwory Aquagara. Kim jesteś i czego tu " "szukasz?" #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:181 msgid "" "That, I think, must be the mage of which Olurf spoke. But he is not the one " "I sensed as we approached this place..." msgstr "" "To musi być mag, o którym mówił Olurf. Ale nie jego wyczuwałam, kiedy " "zbliżaliśmy się tutaj..." #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:185 msgid "" "I feel the shadow of destiny on my soul. There is something I am fated to do " "here, but I know not what." msgstr "" "Czuję cień przeznaczenia na mej duszy. Coś będzie mi tu przeznaczone zrobić, " "ale nie wiem co." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:189 msgid "If you are the mage Crelanu, we have come to seek your help." msgstr "" "Jeśli ty jesteś magiem imieniem Crelanu, przybyliśmy tu, by prosić cię o " "pomoc." #. [message]: id=Crelanu #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:193 msgid "" "I am Crelanu... but if you want my help you must begin by helping me, for I " "am besieged here and in no state to aid anyone else." msgstr "" "Jam jest Crelanu... lecz jeśli prosisz mnie o pomoc, wpierw to ty musisz mi " "jej udzielić — tkwię w oblężeniu i pomóc nikomu nie mogę." #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:197 msgid "" "Ahhh. A fight! Perhaps this is my fate. Come, Kalenz, let us make a rescue." msgstr "" "Ach! Bitwa! Może takie właśnie przeznaczenie przeczuwałem. Dalej Kalenz, " "ruszamy na ratunek." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:210 msgid "Defeat Aquagar" msgstr "Pokonaj Aquagara" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:230 msgid "Death of Crelanu" msgstr "Śmierć Crelanu" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:248 msgid "" "Looks like your mage friend is in trouble. There is a horde of drakes " "attacking him!" msgstr "" "Wygląda na to, że twój znajomy mag jest w tarapatach. Atakuje go cała horda " "smoków!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:252 msgid "Indeed. Before he can aid us, we will have to aid him." msgstr "W rzeczy samej. Musimy mu pomóc, by on mógł pomóc nam." #. [message]: id=Aquagar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:256 msgid "Fools! The book will be mine!" msgstr "Głupcy! Księga będzie moja!" #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:260 msgid "" "There... I sense magic emanating from that stone keep east of the lake. That " "is where we will find the mage." msgstr "" "Tam... Wyczuwam magię w tej kamiennej twierdzy na wschód od jeziora. Tam " "właśnie znajdziemy maga." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:272 msgid "" "I die, but I will not go unavenged! Cursed will you be Kalenz! You will " "never find lasting peace in all your years. You will lose your dearest. And " "you, Crelanu, your book will bring woe on you and haunt all its future " "owners to their graves! This will be the price for slaying me, Aquagar, " "great drake wizard of Morogoth." msgstr "" "Ginę, ale zostanę pomszczony! Przeklinam cię, Kalenz! Obyś nigdy w życiu nie " "zaznał trwałego pokoju! Obyś stracił swoich najbliższych! A co do ciebie, " "Crelanu - oby ta księga zawsze prześladowała ciebie i wszystkich przyszłych " "właścicieli aż do śmierci! Taka jest cena za zabicie mnie, Aquagara, " "wielkiego czarodzieja smoków z Morogoth." #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:277 msgid "" "Some scary fellow this Aquagar thinks he is! Come now, I think Crelanu owes " "us some drinks." msgstr "" "Chyba się temu Aquagarowi wydaje, że jest przerażający, co? Ruszajmy - chyba " "Crelanu jest nam winien kolejkę czegoś mocniejszego." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:298 msgid "There goes our last hope!" msgstr "Prysła nasza ostatnia nadzieja!" #. [scenario]: id=12_Revelations #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:3 msgid "Revelations" msgstr "Objawienia" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:22 msgid "" "So you are the ones who defeated Aquagar and his drakes. Olurf, I know you; " "you were here before when we were both much younger. But Elves never come to " "Thoria. Yet these are no ordinary times for this land. I know all; I have " "foreseen this would happen." msgstr "" "Zatem to wy pokonaliście Aquagara i jego smoki. Olurfie, ciebie znam - byłeś " "tu już kiedyś, gdy obaj byliśmy dużo młodsi. Ale elfy nigdy nie zapuszczały " "się do Thorii. Teraz jednak nastały dla tej krainy wyjątkowe czasy. Wiem o " "wszystkim - przewidziałem, że to się wydarzy." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:27 msgid "" "This is Kalenz, leader of the elves. I have brought him here to ask for your " "advice and your aid in dealing with the orcs." msgstr "" "Oto Kalenz, przywódca Elfów. Sprowadziłem go do ciebie, gdyż chce cię prosić " "o radę i pomoc w rozprawieniu się z orkami." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:32 msgid "" "Elves, you have fought valiantly and have won a great victory at the forest " "of Wesmere. Yet the forces ranged against you are not yet defeated. Indeed, " "they grow stronger every day. You contend against destiny. But for the " "moment you have diverted the orcs’ attention." msgstr "" "Elfy, walczyłyście dzielnie, odnosząc wielkie zwycięstwo w lesie Wesmere. " "Jednak siły, z którymi walczycie, nie zostały jeszcze pokonane. Co więcej, " "rosną w siłę każdego dnia. Przeciwstawiacie się przeznaczeniu. Póki co udało " "wam się odwrócić uwagę orków." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:37 msgid "What do you mean, ‘diverted their attention’?" msgstr "Jak to \"odwróciliśmy ich uwagę\"?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:42 msgid "" "You cannot even imagine it. Why do you suppose orcs came all the way here to " "attack you?" msgstr "" "Nie jesteś w stanie sobie nawet wyobrazić. Jak myślisz, dlaczego Orki " "przebyły całą tę drogę, by was zaatakować?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:47 msgid "Because they are orcs! Look old man, can you help us beat them or not?" msgstr "Bo to orki! Słuchaj, starcze, pomożesz nam je pokonać czy nie?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:52 msgid "You must be Landar. Very brave, but also very brash." msgstr "A to zapewne Landar. Bardzo odważny, ale i bardzo zuchwały." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:57 msgid "" "Landar is brash, but he does speak plainly why we came here. I do not " "understand what you are talking about, either. Olurf tells me you are very " "wise, but only help for a price. We will pay any price within our power; " "just name it." msgstr "" "Landar jest zuchwały, ale prostymi słowami wyjaśnił cel naszego tu " "przybycia. Ja również nie rozumiem, o czym mówisz. Olurf twierdzi, że " "posiadasz wielką mądrość, ale nie pomagasz za darmo. Zapłacimy każdą cenę, " "jaką zdołamy - tylko ją podaj." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:62 msgid "Are you saying the orcs attacked us looking for something?" msgstr "Twierdzisz, że orki nas zaatakowały, bo czegoś szukają?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:67 msgid "Yes, that is what I am saying." msgstr "Tak właśnie twierdzę." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:72 msgid "" "It makes sense now. The Saurians were asking about a dastone, and also after " "we won in Wesmere there was an Orc mumbling something about a dastone..." msgstr "" "Teraz wszystko jasne. Jaszczury pytały o jakiegoś kamena, a po naszym " "zwycięstwie w Wesmere również słyszeliśmy orka bełkoczącego o tym kamenie..." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:77 msgid "It’s not a dastone, it’s the stone: They mean the Ruby of Fire..." msgstr "To nie kamen, tylko kamień - mówią o Rubinie Ognia..." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:82 msgid "What’s that, and what does it have to do with us?" msgstr "A cóż to takiego i co ma wspólnego z nami?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:87 msgid "" "It’s the source of your troubles. It is a very powerful magical artifact. " "The tyrant Haldric has it, but he has fooled the orcs into believing that " "the elves are hiding it. But now, they suspect they have been fooled. " "Haldric and his people will pay for his arrogance." msgstr "" "To źródło waszych kłopotów - niezwykle potężny artefakt magiczny. Tyran " "Haldric go ma, ale zdołał ongiś przekonać orki, że klejnot jest w posiadaniu " "elfów. Teraz jednak orki podejrzewają, że zostały oszukane... Haldric " "zapłaci za swoją arogancję, a wraz z nim zapłaci cały jego lud." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:92 msgid "" "Hmm... You seem to love king Haldric even less than the elf-lords of the " "Ka’lian do... How do you know all this of him?" msgstr "" "Hmm... Odnoszę wrażenie, że miłujesz króla Haldrika jeszcze mniej niż " "starszyzna elfów w Ka’lian... Skąd to wszystko o nim wiesz?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:97 msgid "" "I once counted Haldric a friend, but he was the one who banished me from " "Wesnoth. He charged me with trying to steal the Ruby, seeking its power for " "myself... but the truth is that the Ruby is warping Haldric’s mind, making " "him ever more surly and suspicious of those he once counted allies. Anyone " "can wield the Ruby in battle when his anger merges with the fiery nature of " "the gem, but only a true master of magic, or one who is uncommonly pure in " "heart, can safely handle it outside of battle. Unshielded, its magical " "radiance changes Haldric a little every time he comes close to it." msgstr "" "Niegdyś uważałem Haldrika za przyjaciela, ale to on wygnał mnie z Wesnoth. " "Oskarżył mnie o próbę kradzieży Rubinu i zawładnięcia jego mocą... Ale " "prawda jest taka, że to właśnie Rubin wykrzywia myśli Haldrika i każe mu " "podejrzewać wszystkich wokół, nawet niegdysiejszych sprzymierzeńców. Każdy " "może władać Rubinem w bitwie, gdy jego gniew połączy się z ognistą naturą " "klejnotu, ale tylko prawdziwy mistrz magii lub osoba o nieskazitelnie " "czystym sercu zdoła nad nim zapanować poza bitewnym zgiełkiem. Bez osłony " "magiczne promienie Rubinu odrobinę odmieniają Haldrika za każdym razem, gdy " "się do niego zbliża." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:102 msgid "So the orcs will, seeking the Ruby, now attack the humans?" msgstr "A więc orki w poszukiwaniu Rubinu zaatakują teraz ludzi?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:107 msgid "" "Yes. But after they win, your people will be next. And after you, the " "dwarves." msgstr "" "Tak. Ale gdy zwyciężą, następne w kolejce będą elfy. A potem krasnoludy." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:112 msgid "" "Don’t worry overmuch about us. It is clear you have troubles of your own." msgstr "O nas się zbytnio nie martw. Widać, że masz własne kłopoty." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:117 msgid "" "We are grateful for this counsel. But can you help us directly? Is there a " "way to stop the orcs?" msgstr "" "Jesteśmy wdzięczni za radę. Czy moglibyśmy jednak uzyskać od ciebie " "bezpośrednią pomoc? Czy orki da się powstrzymać?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:122 msgid "" "You cannot defeat them with the forces you can now muster. You can only gain " "time, in the hope that you can use it to grow strong again." msgstr "" "Nie zdołacie ich pokonać siłami, które teraz jesteście w stanie zgromadzić. " "Możecie tylko zyskać na czasie i mieć nadzieję, że go wystarczy, byście znów " "urośli w siłę." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:127 msgid "" "How? Don’t tell me we had to fight the saurians, cross Arkan-Thoria, contend " "against the river monsters, and fight trolls and yetis to come here for " "nothing!" msgstr "" "Ale jak?! Nie po to pokonaliśmy jaszczury, przebyliśmy rojącą się od " "potworów Arkan-Thorię i walczyliśmy z trollami i yeti, żeby teraz odejść " "stąd z niczym!" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:132 msgid "" "You need to kill their Great Chief and make it look like he was murdered by " "orcs. That way the orcs will start a civil war for succession, for many " "yearn to take their Great Chief’s place. You will be safe until a new leader " "arises strong enough to unite them again." msgstr "" "Musicie zabić ich Wielkiego Wodza i sprawić, by wyglądało to na dzieło orka. " "Wśród orków natychmiast wybuchnie wojna o sukcesję, bo wielu marzy o zajęciu " "miejsca Wielkiego Wodza. W ten sposób będziecie bezpieczni, dopóki nie " "wyłoni się nowy przywódca, dostatecznie silny, by ich ponownie zjednoczyć." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:137 msgid "" "Kill an orcish Great Chieftain? But he’s guarded better than a troll hole!" msgstr "" "Zabić Wielkiego Wodza orków? Przecież jest strzeżony lepiej niż jaskinia " "trolli!" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:142 msgid "Indeed, it will not be at all easy. But maybe I can help you..." msgstr "W rzeczy samej, nie będzie to łatwe. Może jednak mogę wam pomóc..." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:147 msgid "But you want something in return..." msgstr "Ale chcesz czegoś w zamian..." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:152 msgid "" "It is as you say. These drakes were after my book. This book has all the " "magic and spells I know in it. They are very powerful, but the one enemy " "they cannot defeat is old age. The knowledge tempts me to prolong my life by " "evil and dark means... But this is the work of my life and I can no more " "destroy it than I could slay my own child. Aquagar is slain, but more will " "come. One of my allies has betrayed me, and now too many know of this book." msgstr "" "Tak właśnie jest. Te smoki chciały zdobyć moją księgę, która zawiera " "wszystkie znane mi zaklęcia i wiedzę magiczną. Moja magia jest potężna, ale " "starości nie pokona. Wiedząc o tym, odczuwam coraz silniejszą pokusę " "przedłużenia swojego życia złymi i mrocznymi sposobami... Księga jest jednak " "dziełem całego mojego życia i nie zdołałbym jej zniszczyć, tak jak nie " "zabiłbym własnego dziecka. Aquagar nie żyje, lecz po nim przyjdą inni. Jeden " "z moich sprzymierzeńców mnie zdradził i zbyt wielu już wie o istnieniu tej " "księgi." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:157 msgid "If you come with us, we will protect you..." msgstr "Pójdź z nami, a zapewnimy ci ochronę..." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:162 msgid "" "No, my time is done... But the charge I lay on you, Kalenz, is to take my " "book and keep it from unworthy hands. Find someone to hold it who will not " "be corrupted by its power. And then find someone worthy not merely to hold " "it, but to use it!" msgstr "" "Nie, mój czas się już wypełnił... Ale tobie, Kalenz powierzę tę księgę i " "zadanie strzeżenia jej przed niegodnymi rękami. Znajdź na jej powiernika " "kogoś, kogo nie wypaczy jej moc. A potem znajdź kogoś godnego nie tylko ją " "trzymać, ale i jej używać!" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:167 msgid "" "If your book is as powerful as you say, why not use it against the orcs?" msgstr "" "Skoro ta księga jest tak potężna, dlaczego nie możemy jej użyć przeciwko " "orkom?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:172 msgid "" "Because the book is like the Ruby of Fire. Any fool can use the magic in the " "book, but only a master can vanquish the lust for power that it will bring " "out in him. He who fails will turn into something like Haldric, or worse..." msgstr "" "Bo ta księga jest jak Rubin Ognia. Każdy głupiec może użyć magii zawartej w " "tej księdze, ale tylko mistrz zdoła okiełznać żądzę władzy, którą wyzwolą w " "nim potężne zaklęcia. Jeśli temu zadaniu nie podoła, zamieni się w takiego " "Haldrica - albo coś jeszcze gorszego..." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:177 msgid "" "Cleodil is pure in heart. Perhaps she can guard your book without being " "corrupted by its secrets..." msgstr "" "Cleodil ma nieskazitelne serce. Być może zdoła strzec twej księgi i oprzeć " "się wpływowi jej magii..." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:182 msgid "" "I am sure all these secrets are far beyond my art. My art is the healing " "kind and I..." msgstr "" "Jestem pewna, że wszystkie te tajemnice daleko wykraczają poza mą sztukę " "magiczną. Moją magią jest magia lecząca i..." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:187 msgid "There is no other option." msgstr "Nie ma innej możliwości." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:192 msgid "" "Very well, suppose Cleodil accepts the guardianship of your book. How will " "you then help us slay the orcish Great Chief?" msgstr "" "Dobrze więc, załóżmy, że Cleodil zgodzi się strzec twej księgi. Jak nam " "wtedy pomożesz w zabiciu Wielkiego Wodza orków?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:197 msgid "" "There is a way, but it will be very dangerous. Two of you must enter the " "orcish camp by stealth and kill the Great Chief. There is a potion that will " "make you invisible for some time." msgstr "" "Jest na to sposób, ale bardzo niebezpieczny. Dwóch z was musi się zakraść " "do obozu orków i zabić ich Wielkiego Wodza. Istnieje mikstura, która uczyni " "was na pewien czas niewidzialnymi." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:202 msgid "" "The elves have legends of such things. I suppose you have this potion, then?" msgstr "" "W legendach elfów są wzmianki o takich rzeczach. Przypuszczam, że masz tę " "miksturę?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:207 msgid "" "Indeed I do, but it is perilous to use. It is made from the eyes of a " "powerful undead lich. It will make you invisible, but it is likely also to " "have undesirable effects, some temporary, some permanent!" msgstr "" "W rzeczy samej, jednak to groźny środek. Zrobiono go z oczu potężnego, " "nieumarłego licza. Zapewni wam niewidzialność, ale zapewne będzie mieć wiele " "innych, niepożądanych skutków - i czasowych, i trwałych!" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:212 msgid "" "No! This is too dark and dangerous! I fear for you, Kalenz! I... would not " "see you come to harm." msgstr "" "Nie! To zbyt mroczne i niebezpieczne! Boję się o ciebie, Kalenz! Ja... nie " "chcę, by stała ci się krzywda." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:217 msgid "What undesirable effects?" msgstr "Jakie to niepożądane skutki?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:222 msgid "" "Your physical strength will decrease, though in return you will be able to " "use magic more easily and powerfully. Cleodil will show you. But the real " "danger will be the touch of the lich’s evil nature stealing through your " "veins. You will need to fight and master this evil in yourself, else you " "might slowly turn into a lesser demilich yourself. This is why you must take " "only a small dose and finish the job quickly. Delay and you will fail in " "your mission; take too large a dose, and you will become as the lich was." msgstr "" "Staniecie się słabsi fizycznie, lecz w zamian nabędziecie łatwości i mocy w " "posługiwaniu się magią. Cleodil wam to pokaże. Jednak prawdziwym " "niebezpieczeństwem będzie krążące w waszych żyłach zło — mroczna natura " "licza. Będziecie musieli z nim walczyć i w pełni nad nim zapanować, inaczej " "z czasem możecie sami stać się pomniejszymi liczami. Dlatego musicie wziąć " "małą dawkę i wykonać zadanie jak najszybciej. Jakiekolwiek opóźnienie, a " "misja nie powiedzie się. Jeśli jednak przyjmiecie za dużą dawkę, staniecie " "się podobni liczowi." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:227 msgid "" "It is a dark and desperate course you set before me, but I see no other way; " "we must stop the orcs. As leader I cannot ask my men to run a risk I will " "not take myself, so I will be one of the two who will go to kill the Great " "Chief. But I will not compel anyone else to come with me, not at peril of " "being overwhelmed from within by evil magic. Does anyone volunteer?" msgstr "" "Mroczną i desperacką drogę nam wskazujesz, ale innej nie widzę - musimy " "powstrzymać orki. Jako przywódca nie śmiem narażać swoich podwładnych na " "ryzyko, przed którym sam bym się uchylił, więc jednym z dwóch zabójców " "Wielkiego Wodza będę ja. Nie mogę jednak nikomu rozkazać, by ze mną poszedł, " "poddając się działaniu czarnej magii. Czy są ochotnicy?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:232 msgid "I will come with you. We shall not fail!" msgstr "Ja z tobą pójdę. Nie zawiedziemy!" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:237 msgid "This does not seem the wisest of choices." msgstr "To chyba nie jest najmądrzejszy wybór." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:242 msgid "" "Landar may be impetuous, but he is a great fighter and my trusted friend. We " "should be about our task now, I think. Crelanu, your book will be safe with " "us. Cleodil will guard it until we find a worthy keeper." msgstr "" "Może i Landar jest porywczy, ale jest też znakomitym wojownikiem i zaufanym " "przyjacielem. Sądzę, że powinniśmy ruszać. Crelanu, twoja księga będzie " "bezpieczna w naszych rękach. Cleodil będzie jej strzec, póki nie znajdziemy " "godnego powiernika" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:247 msgid "" "Come, I will give you and Landar the potion and show you a safe point to " "cross the river." msgstr "" "Zatem chodźcie - dam tobie i Landarowi miksturę i wskażę bezpieczną " "przeprawę przez rzekę." #. [scenario]: id=13_News_from_the_Front #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:8 msgid "News from the Front" msgstr "Wieści z frontu" #. [scenario]: id=13_News_from_the_Front #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:13 msgid "Chapter Four: The Alliance" msgstr "Rozdział czwarty: Przymierze" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:27 msgid "" "With Crelanu’s book in hand, Kalenz and his band began the long journey " "south to the Ka’lian..." msgstr "" "Niosąc księgę Crelanu, Kalenz poprowadził swój oddział w długą drogę na " "południe, do Ka'lian..." #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:152 msgid "" "Oh, no, I forgot my dose of Crelanu’s invisibility philter. I’ll go back and " "get it. I’ll catch up with you later!" msgstr "" "O nie, zapomniałem swojej porcji magicznego eliksiru Crelanu. Wrócę po nią. " "Dogonię was później!" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:156 msgid "Maybe some of my dwarves can escort you..." msgstr "Może kilku moich krasnoludów mogłoby się eskortować..." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:160 msgid "Go, Landar, but be careful. We need you." msgstr "Idź, Landarze, ale bądź ostrożny. Potrzebujemy cię." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:174 msgid "" "Some weeks later, as Kalenz and his companions were working their way " "southwards from the high peaks of the Heart Mountains into its foothills..." msgstr "" "Kilka tygodni później, gdy Kalenz wraz z towarzyszami zmierzał na południe, " "schodząc z wysokich szczytów Gór Zagłębia na pogórza..." #. [unit]: id=Eonihar, type=Elvish Scout #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:189 msgid "Eonihar" msgstr "Eonihar" #. [message]: id=Eonihar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:199 msgid "" "At last I have found you, alive and well! We need you back at once! The orcs " "have attacked the humans." msgstr "" "Nareszcie cię odnalazłem, całego i zdrowego! Musicie jak najszybciej wracać! " "Orki zaatakowały ludzi!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:203 msgid "This means we are safe for the time being, no?" msgstr "Czyż to nie oznacza, że póki co jesteśmy bezpieczni?" #. [message]: id=Eonihar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:207 msgid "" "What’s more, King Haldric is dead. His successor wants to renew the treaty " "of alliance and has asked for our help." msgstr "" "Co więcej, król Haldric nie żyje, a jego następca chce odnowić nasze dawne " "przymierze i prosi o naszą pomoc." #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:227 msgid "How convenient! Now they need our help, they come running!" msgstr "Jakie to dla nich wygodne! Teraz to potrzebują naszej pomocy!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:231 msgid "Landar! You’re back! All is well?" msgstr "Landar! Wróciłeś! Wszystko w porządku?" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:235 msgid "Yes, I have the philter of invisibility." msgstr "Tak, mam eliksir niewidzialności." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:239 msgid "" "We face a difficult choice. I know humans did not help us when the orcs " "attacked, but the orcs are everybody’s enemy. When humans fall, we’ll be " "next." msgstr "" "Trudny przed nami wybór. Wiem, że ludzie nam nie pomogli, gdy orki nas " "zaatakowały, jednak orki są naszym wspólnym wrogiem. Jeśli ludzie zostaną " "pokonani, my będziemy następni." #. [message]: id=Eonihar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:243 msgid "" "The orcish forces are encamped south of the Great River, and have surrounded " "the fortified human settlement at Tath. The humans are sending all their " "forces there. We need to decide whether we will help them or not." msgstr "" "Armia orków obozuje na południe od Wielkiej Rzeki i szykuje się do ataku na " "umocnione miasto ludzi Tath. Ludzie wysyłają tam wszystkie swoje siły. " "Musimy zdecydować, czy im pomożemy, czy nie." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:247 msgid "" "Go tell the council and the human king that we will be there! Now, let’s " "hurry!" msgstr "" "Przekaż radzie i królowi ludzi, że przybędziemy! A teraz nie zwlekajmy!" #. [scenario]: id=14_Human_Alliance #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:3 msgid "Human Alliance" msgstr "Sojusz z ludźmi" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:42 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Legend of Wesmere,\n" #| "Chapter Four" msgid "" "The Legend of Wesmere\n" "Chapter Four" msgstr "" "Legenda Wesmere,\n" "rozdział czwarty" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:47 #, fuzzy #| msgid "" #| "Chapter Four,\n" #| "The Alliance" msgid "" "Chapter Four\n" "The Alliance" msgstr "" "Rozdział czwarty,\n" "Przymierze" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:53 msgid "" "With the human-elf alliance revived, our heroes hurried to the battlefield..." msgstr "" "Odnowiwszy przymierze ludzi i elfów, nasi bohaterzy pospieszyli na pole " "bitwy..." #. [unit]: id=Aldar, type=General #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:113 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:37 msgid "Aldar" msgstr "Aldar" #. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Pirror #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:156 msgid "Pirror" msgstr "Pirror" #. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Grub #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:176 msgid "Tan-Grub" msgstr "Tan-Grub" #. [unit]: type=Great Troll, id=Grol #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:199 msgid "Grol" msgstr "Grol" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:257 msgid "Last for the end of turns" msgstr "Przetrwaj do końca limitu tur" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:278 msgid "Death of Aldar" msgstr "Śmierć Aldara" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:297 msgid "Tremble, orcs! The vengeance of the Elves is upon you!!" msgstr "Drżyjcie Orki! Dosięgnie was zemsta elfów!" #. [message]: id=Aldar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:301 msgid "So it is true! The elves have come to our aid!" msgstr "A więc to prawda! Elfy przybyły nam na pomoc!" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:305 msgid "Hey! Do I look like an elf?" msgstr "Hej! Czy ja wyglądam na elfa?" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:309 msgid "I can scarce believe I am fighting besides these betrayers." msgstr "Ledwo mogę uwierzyć, że walczę ramię w ramię z tymi zdrajcami." #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:313 msgid "We cannot be choosy about our allies when our need is dire." msgstr "" "Nie możemy być wybredni w doborze naszych sojuszników, gdy nasza sytuacja " "jest tragiczna." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:317 msgid "Indeed not. Save your anger for our enemies, Landar." msgstr "Dokładnie. Zachowaj swój gniew dla naszych przeciwników, Landarze." #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:321 msgid "I shall. But when our need is not so dire, there must be a reckoning..." msgstr "" "Tak uczynię. Ale kiedy nasza sytuacja się poprawi, nie unikniemy " "rozliczenia..." #. [message]: id=Tan-Grub #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:327 msgid "" "An elven army to the north? And they have dwarves with them? We must defeat " "them in detail before they combine, which means attacking before our " "reinforcements arrive. Maybe we can beat the humans before the elves can " "intervene. Overrun city and castle!" msgstr "" "Armia elfów na północy? I krasnoludy są z nimi? Musimy ich pokonać z osobna, " "nim połączą siły. To oznacza atak, nim przybędą nasze posiłki. Może zdołamy " "pobić ludzi, nim przybędą elfy. Zdobyć miasto i zamek!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:332 msgid "The brazen cry of a war-horn is heard in the distance." msgstr "W oddali rozległ się butny dźwięk rogu wojennego." #. [unit]: id=Aldun, type=Horseman #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:339 msgid "Aldun" msgstr "Aldun" #. [message]: id=Aldun #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:351 msgid "" "General Aldar has received your message. He asks that you engage the orcish " "reinforcements from the north, preventing them from joining with their " "fellows here. Those fresh troops must not be allowed to enter the battle! " "Our reinforcements should arrive in a few days." msgstr "" "Generał Aldar otrzymał twoją wiadomość. Prosi, byście odcięli orkom posiłki " "z północy, uniemożliwiając im dołączenie do ich pobratymców. Ich świeże siły " "nie mogą się włączyć do walki! Nasze posiłki powinny przybyć w ciągu kilku " "dni." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:355 msgid "" "Very well... But have you any word of the elvish troops marching to join us? " "We are too few to defeat the enemy without them." msgstr "" "Dobrze... ale czy są wieści o maszerujących tu wojskach elfów? Za mało nas, " "by pokonać wroga bez ich pomocy!" #. [message]: id=Aldun #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:359 msgid "We have no news from the Ka’lian." msgstr "Nie mamy żadnych wieści z Ka'lian." #. [message]: id=Galtrid #. [message]: role=l3_store #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:364 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:528 msgid "Kalenz! We come to fight beside you!" msgstr "Kalenz! Przybyliśmy by walczyć u Twojego boku!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:368 msgid "" "Where is the rest of the elvish army? They were promised and should be here!" msgstr "A gdzie reszta armii elfów? Obiecano nam ją, powinna tu być!" #. [message]: id=Eradion #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:372 msgid "" "The Great Council has decided it was too risky to send troops here. But some " "of us dissented and have come to fight beside you." msgstr "" "Rada zadecydowała, że wysłanie tu wojska byłoby zbyt ryzykowne. Ale " "niektórzy z nas wyłamali się i oto jesteśmy, by walczy u waszego boku." #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:376 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:534 msgid "" "That is well! If the Ka’lian is too fearful or blind to see what is needed, " "we must do it ourselves." msgstr "" "W takim razie, dobrze! Jeśli Ka'lian jest zbyt strachliwe lub zbyt ślepe, " "żeby zrozumieć, co jest koniecznością, musimy uczynić to sami." #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:380 msgid "It is not well that we have become so divided as this." msgstr "To niedobrze, że staliśmy się tak podzieleni." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:384 msgid "" "No, it is not. But if we do not defeat these orcs here and now our divisions " "will all be moot. I will take every sword-arm I can get and be glad of them." msgstr "" "Niedobrze. Lecz jeśli nie pokonamy tych orków tu i teraz, to wraz z naszymi " "podziałami staniemy się wkrótce historią. Potrzebuję każdego miecza, jaki " "mogę dostać i z każdego będę się cieszył." #. [unit]: type=Paladin, id=Kulrad #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:555 msgid "Kulrad" msgstr "Kulrad" #. [message]: id=Kulrad #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:573 msgid "I see foul orcs to be ridden down! Charge!" msgstr "Widzę parszywe orki tylko czekające, by je stratować! Do ataku!" #. [message]: race=orc #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:578 msgid "More of the cursed horse-pokers!! Run, let’s get out of here!" msgstr "Więcej tych przeklętych koni! W nogi, musimy się stąd wydostać!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:584 msgid "The not-at-all-brazen cry of a war-horn is heard in the distance." msgstr "W oddali rozległ się wcale nie butny dźwięk rogu wojennego." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:613 msgid "We have thwarted the Orcs once again!" msgstr "Raz jeszcze powstrzymaliśmy orki!" #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:617 msgid "And we revived the alliance with the Humans, which is no small thing." msgstr "I odnowiliśmy przymierze z ludźmi, co jest nie bez znaczenia." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:621 msgid "" "Indeed it is not. As always, Cleodil, you speak with the wisdom and care " "that befits a healer. That is a good reminder for those who must walk the " "path of steel and warfare, and touches my heart." msgstr "" "Istotnie, nie jest. Cleodil, jak zwykle przemawiasz z tym rozsądkiem i " "troską, które przystoją uzdrowicielom. To dobra lekcja dla tych, którzy " "muszą podążać drogą wojny i stali. Lekcja, która porusza moje serce." #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:625 msgid "" "A good fight against foul enemies. These orcs make a dwarf’s hackles rise; I " "might even fight them for free, next time." msgstr "" "Dobra walka przeciwko plugawym wrogom. Na widok orków każdego krasnoluda " "krew zalewa. Następnym razem mógłbym ich nawet rąbać za darmo." #. [message]: id=Aldar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:629 msgid "The King is here! Hail Haldric II, King of Wesnoth!" msgstr "Przybył Król! Niech żyje Haldric II, Król Wesnoth!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:644 msgid "Tath will fall! We have failed!" msgstr "Tath zostanie zdobyte! Zawiedliśmy!!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:658 msgid "" "I die? Great Chief never said anything about fighting elves and dwarves!" msgstr "Umieram? Wielki Wódz nic nie mówił o elfach i krasnoludach!" #. [scenario]: id=15_The_Treaty #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:3 msgid "The Treaty" msgstr "Pakt" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:22 msgid "" "Friends, today we have won a great victory, though it lost us good men. Let " "this be the beginning of a new alliance between our people." msgstr "" "Przyjaciele, odnieśliśmy dziś wielkie zwycięstwo, choć kosztem życia wielu " "dobrych żołnierzy. Niech to będzie początek nowego przymierza między naszymi " "ludami." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:22 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:42 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:63 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:73 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:83 msgid "Haldric II" msgstr "Haldric II" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:27 msgid "" "King Haldric II, I am very pleased to hear these words. We are facing " "dangerous adversaries. We intend to put an end to this threat and we will " "welcome any ally against it." msgstr "" "Królu Haldricu II, bardzo mnie cieszą twe słowa. Przyszło nam się zmierzyć z " "niebezpiecznymi wrogami. Zamierzamy położyć kres temu zagrożeniu i " "przyjmiemy pomoc każdego sojusznika." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:32 msgid "" "What? We cannot trust these humans! Where were they when we fought the orcs " "alone? This King is bound to betray us just as his father did!" msgstr "" "Że jak? Tym ludziom nie można ufać! Gdzie byli, gdy samotnie stawialiśmy " "czoła orkom? Ten tu król zdradzi nas tak samo, jak zdradził nas jego ojciec!" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:37 msgid "Silence! How dare you talk this way to the King!" msgstr "Milcz! Jak śmiesz tak mówić do Króla!" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:42 #, fuzzy #| msgid "" #| "Calm down, Aldar! The elf is right to reproach us. My father did not help " #| "when the orcs attacked you. But my father is dead. There are a lot of " #| "things my father did that I can not understand; he grew suspicious and " #| "strange in his last days. But I am the King of Wesnoth now, not my " #| "father! And it is my intention to renew our alliance by signing a new " #| "treaty here, with you." msgid "" "Calm down, Aldar! The elf is right to reproach us. My father did not help " "when the orcs attacked you. But my father is dead. There are a lot of things " "my father did that I cannot understand; he grew suspicious and strange in " "his last days. But I am the King of Wesnoth now, not my father! And " "it is my intention to renew our alliance by signing a new treaty here, with " "you." msgstr "" "Uspokój się, Aldar! Elf słusznie czyni nam wyrzuty. Mój ojciec wam nie " "pomógł, gdy zaatakowały was orki. Ale mój ojciec nie żyje. Nie rozumiem " "wielu rzeczy, które uczynił, zwłaszcza że w swoich ostatnich latach " "zachowywał się dziwnie i stał się bardzo podejrzliwy. Ale teraz to ja " "jestem Królem Wesnoth, a nie mój ojciec! I to ja chcę odnowić nasze " "przymierze, podpisując tu i teraz nowy sojusz z wami." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:47 msgid "" "The King speaks wisdom. We cannot undo the past. And we need each other to " "fight the orcs. I will sign the treaty on behalf of the Elves." msgstr "" "Król przemówił mądrze. Nie możemy odwrócić przeszłości, a nasze ludy muszą " "wspólnie stawić czoła orkom. Ja podpiszę traktat w imieniu elfów." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:57 msgid "" "Your father had a certain stone, the Ruby of Fire. Do you still have it?" msgstr "Twój ojciec miał pewien klejnot - Rubin Ognia. Czy nadal go posiadasz?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:63 msgid "How is it that you know about the Ruby of Fire?" msgstr "Skąd wiecie o Rubinie Ognia?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:68 msgid "" "We have learned, oh King, that the energy suffusing the Ruby can have evil " "effects on its wielders. It may well be this was the reason your father grew " "closed in upon himself. For your own sake and that of your kingdom, we " "advise you to enclose it in a net or filigree of pure gold charged with the " "magic of light." msgstr "" "Dowiedzieliśmy się, o Królu, że energia Rubinu może źle wpływać na osoby " "dzierżące klejnot. Być może to ona właśnie sprawiła, że twój ojciec tak " "bardzo zamknął się w sobie. Dla bezpieczeństwa twojej osoby i całego " "królestwa radzimy, byś zamknął Rubin w oplocie z czystego złota naładowanego " "magią światła." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:73 msgid "" "Yes... this would explain many things. It shall be as you say, and I am " "grateful for the warning." msgstr "" "Tak... to by wyjaśniało wiele spraw. Uczynię tak, jak radzicie, i dziękuję " "za ostrzeżenie." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:78 msgid "" "Now that we have signed the Treaty, let us put it into action. We will take " "the fight to the orcs before winter falls; we need you to demonstrate " "against them, drawing them away from the roads north. Can we count on you?" msgstr "" "Skoro już podpisaliśmy pakt, zacznijmy go realizować. Planujemy zaatakować " "orki, nim nadejdzie zima i potrzebujemy waszej pomocy - zamarkujcie " "ofensywę, by odciągnąć uwagę orków od dróg prowadzących na północ. Czy " "możemy na was liczyć?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:83 msgid "" "I am not sure... My late father did not pay too much attention to military " "matters, and we have already lost very many men..." msgstr "" "Nie jestem pewien... Mój nieboszczyk ojciec nie przykładał wielkiej wagi do " "stanu armii, a straciliśmy już bardzo wielu ludzi..." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:88 msgid "I knew it! I always told you we stand alone!" msgstr "Wiedziałem, że tak będzie! Mówiłem wam, że walczymy samotnie!" #. [scenario]: id=16_The_Chief_Must_Die #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:5 msgid "The Chief Must Die" msgstr "Wódz musi zginąć" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:40 msgid "" "With the battle of Tath over, Kalenz and Landar knew the time had come to " "carry out Crelanu’s dangerous but necessary plan. Meanwhile Cleodil had, " "reluctantly, been training Kalenz in a selected few of the secrets of " "Crelanu’s book..." msgstr "" "Kalenz i Landar wiedzieli, że wraz z końcem bitwy pod Tath nadeszła pora na " "wprowadzenie w życie ich niebezpiecznego, lecz koniecznego planu. Cleodil — " "choć niechętnie — uczyła Kalenza kilku wybranych sekretów z magicznej księgi " "Crelanu..." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:45 msgid "" "I have taught you all that I dare. My lord... Kalenz... I pray you come back " "safely. My heart aches when I think of you going into such danger as this. " "It is peril not merely to your body, but to the essence of yourself." msgstr "" "Nauczyłam cię już wszystkiego, czego śmiem. Mój panie... Kalenz... będę się " "modlić o twój bezpieczny powrót. Moje serce przepełnia ból na myśl o " "niebezpieczeństwie, które ci zagraża. Kładziesz na szali nie tylko swoje " "życie, ale całą swoją istotę duchową." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:50 msgid "Cleodil..." msgstr "Cleodil..." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:55 msgid "" "I do not think I could bear your death. Still less could I bear the " "corruption of your soul; the grief would ruin me." msgstr "" "Nie sądzę, bym zniosła twoją śmierć. Ale jeszcze straszniejsza jest myśl o " "zepsuciu twojej duszy... Smutek by mnie zabił." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:60 msgid "" "My eyes are open. To the danger, and... to you. You glow like a star in the " "night, Cleodil. You will be my guide out of darkness." msgstr "" "Widzę wszystko jasno. Widzę zagrożenie... i widzę ciebie. Jaśniejesz jak " "gwiazda pośród nocy, Cleodil. Wyprowadzisz mnie z ciemności." #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Great Chief Brurbar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:84 msgid "Great Chief Brurbar" msgstr "Wielki Wódz Brurbar" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tamitahan #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:100 msgid "Tamitahan" msgstr "Tamitahan" #. [side]: id=Khrubar, type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:140 msgid "Khrubar" msgstr "Khrubar" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gvur #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:172 msgid "Gvur" msgstr "Gvur" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ozul #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:209 msgid "Ozul" msgstr "Ozul" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:261 msgid "Kill the Orcish Great Chief and Kalenz must reach the signpost" msgstr "Zabij Wielkiego Wodza orków i powróć Kalenzem do drogowskazu" #. [unit]: type=Goblin Pillager, id=Odrun #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:279 msgid "Odrun" msgstr "Odrun" #. [unit]: type=Goblin Pillager, id=Kardur #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:295 msgid "Kardur" msgstr "Kardur" #. [unit]: type=Goblin Pillager, id=Kartrog #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:311 msgid "Kartrog" msgstr "Kartrog" #. [unit]: type=Goblin Knight, id=Sdrul #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:327 msgid "Sdrul" msgstr "Sdrul" #. [unit]: type=Direwolf Rider, id=Utrub #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:343 msgid "Utrub" msgstr "Utrub" #. [unit]: type=Goblin Knight, id=Uhmit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:359 msgid "Uhmit" msgstr "Uhmit" #. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Grut #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:377 msgid "Grut" msgstr "Grut" #. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Krolru #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:385 msgid "Krolru" msgstr "Krolru" #. [unit]: type=Orcish Warrior, id=Kryl #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:393 msgid "Kryl" msgstr "Kryl" #. [unit]: type=Orcish Crossbowman, id=Erdug #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:401 msgid "Erdug" msgstr "Erdug" #. [unit]: type=Orcish Warrior, id=Urdol #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:409 msgid "Urdol" msgstr "Urdol" #. [unit]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Drur #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:417 msgid "Tan-Drur" msgstr "Tan-Drur" #. [unit]: type=Orcish Crossbowman, id=Brim #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:425 msgid "Brim" msgstr "Brim" #. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Krud #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:433 msgid "Krud" msgstr "Krud" #. [unit]: type=Orcish Warrior, id=Krulr #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:441 msgid "Krulr" msgstr "Krulr" #. [unit]: type=Orcish Warrior, id=Draglar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:449 msgid "Draglar" msgstr "Draglar" #. [unit]: type=Orcish Warrior, id=Qmrun #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:457 msgid "Qmrun" msgstr "Qmrun" #. [unit]: type=Goblin Impaler, id=Erdog #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:465 msgid "Erdog" msgstr "Erdog" #. [unit]: type=Goblin Spearman, id=Sbrak #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:473 msgid "Sbrak" msgstr "Sbrak" #. [unit]: type=Goblin Spearman, id=Urdum #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:481 msgid "Urdum" msgstr "Urdum" #. [unit]: type=Goblin Impaler, id=Ozdul #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:489 msgid "Ozdul" msgstr "Ozdul" #. [unit]: type=Goblin Impaler, id=Zuzerd #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:497 msgid "Zuzerd" msgstr "Zuzerd" #. [unit]: type=Orcish Archer, id=Egrok #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:505 msgid "Egrok" msgstr "Egrok" #. [unit]: type=Orcish Assassin, id=Urbrus #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:513 msgid "Urbrus" msgstr "Urbrus" #. [unit]: type=Orcish Slayer, id=Erbru #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:521 msgid "Erbru" msgstr "Erbru" #. [unit]: type=Orcish Warrior, id=Muhmr #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:529 msgid "Muhmr" msgstr "Muhmr" #. [unit]: type=Orcish Crossbowman, id=Cfrul #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:537 msgid "Cfrul" msgstr "Cfrul" #. [unit]: type=Orcish Crossbowman, id=Irkrul #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:545 msgid "Irkrul" msgstr "Irkrul" #. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Cebrun #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:553 msgid "Cebrun" msgstr "Cebrun" #. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Krundrum #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:561 msgid "Krundrum" msgstr "Krundrum" #. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Arrkud #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:569 msgid "Arrkud" msgstr "Arrkud" #. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Gulmod #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:577 msgid "Gulmod" msgstr "Gulmod" #. [hides]: id=invisible #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:596 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:597 msgid "invisible" msgstr "niewidzialny" #. [hides]: id=invisible #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:598 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:599 msgid "" "Enemy units cannot see this unit, except for wolf-based units who can smell " "it if close enough. Hence except for wolf-based units, enemy units will not " "initiate an attack on this unit. Defense is at 80 percent for every terrain " "except water, where it is 70 percent." msgstr "" "Wrogowie nie widzą tej jednostki, z wyjątkiem jednostek wyposażonych w " "wilki, które z dostatecznie małej odległości są w stanie ją wywęszyć. " "Oznacza to, że żaden nieprzyjaciel poza jednostkami posiadającymi wilki nie " "zaatakuje tej jednostki. Obrona wynosi 90% w każdym terenie z wyjątkiem " "wody, gdzie wynosi 70%." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:633 msgid "" "Here we are at last. Landar, are you sure you want to go through with this?" msgstr "Oto jesteśmy. Landarze, jesteś pewien, że chcesz się tego podjąć?" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:637 msgid "Absolutely. Let’s do it!" msgstr "Zdecydowanie. Zróbmy to!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:641 msgid "" "We need to kill the Great Chief and get out before the effect of the philter " "ends. Time to drink it down now!" msgstr "" "Musimy zabić Wielkiego Wodza i uciec, nim przeminie działanie eliksiru. Pora " "go wypić!" #. [event] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:677 msgid "Crelanu’s philter affecting Kalenz" msgstr "Kalenz jest pod wpływem eliksiru Crelanu" #. [event] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:687 msgid "Crelanu’s philter affecting Landar" msgstr "Landar jest pod wpływem eliksiru Crelanu" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:693 msgid "" "This feels passing strange! Landar, remember to stay far from the wolves —" "they may be able to smell us." msgstr "" "Niezmiernie dziwne to uczucie! Landar, pamiętaj, by trzymać się z dala od " "wilków - nie możemy ryzykować, że nas wywęszą." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:712 msgid "" "The orcish chieftain is dead! Now we must make appear he was slain by an " "orcish hand!" msgstr "" "Wódz orków nie żyje! Teraz musimy sprawić, by wyglądało to na dzieło innego " "orka!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:720 msgid "We are too late, the potion effects have worn off and we are visible!" msgstr "Za późno! Eliksir przestał działać i jesteśmy widzialni!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:724 msgid "" "With our ruse revealed, the orcs will attack our forests instead of fighting " "among themselves." msgstr "" "Nasz podstęp się wydał - teraz orki zaatakują nasze lasy zamiast walczyć " "między sobą." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:746 msgid "Done!" msgstr "Zrobione!" #. [message]: id=Ozul #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:764 msgid "" "The Great Chief has been murdered! Whoever did it will only get da throne " "over my dead stinking body!" msgstr "" "Zamordowano Wielkiego Wodza! Ktokolwiek to zrobił, dostanie tron dopiero po " "moim trupie!" #. [message]: id=Tamitahan #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:768 msgid "I am the strongest warlord! I will be Chief!" msgstr "Ja jestem najsilniejszy! Ja będę Wodzem!" #. [message]: id=Gvur #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:772 msgid "No way anyone will steal my throne!" msgstr "O nie, nikt mi nie odbierze tronu!" #. [message]: id=Khrubar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:776 msgid "This is my time and I will kill anyone who disputes it!" msgstr "Nadszedł mój czas i zabiję każdego, kto wejdzie mi drogę!" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:780 msgid "The plan is working! Now we will take back what’s ours!" msgstr "Plan działa! Teraz możemy odebrać, co nasze!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:784 msgid "Softly, Landar. We still have to get out of here..." msgstr "Nie tak głośno, Landar. Nadal musimy się jeszcze stąd wydostać..." #. [scenario]: id=17_Breaking_the_Siege #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:7 msgid "Breaking the Siege" msgstr "Przełamanie oblężenia" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:33 msgid "" "With the orcs embroiled in a civil war, Kalenz seized the chance to take " "back his beloved home. Reports had been arriving of an enclave of Northern " "Elves yet holding out against the orcish invaders. It was quickly decided to " "send a force to their aid. But harsh winter weather descended while it was " "en route..." msgstr "" "Gdy orki pogrążyły się w wojnie domowej, Kalenz postanowił odzyskać swą " "ukochaną ojczyznę. Od pewnego czasu docierały doniesienia o enklawie " "północnych elfów, która wciąż stawiała opór inwazji orków. Szybko " "postanowiono wysłać tam z pomocą silny oddział. Spieszące z odsieczą elfy " "zaskoczyła jednak mroźna zima..." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kior-Pur #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:110 msgid "Kior-Pur" msgstr "Kior-Pur" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Mbiran #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:147 msgid "Mbiran" msgstr "Mbiran" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Durr #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:181 msgid "Tan-Durr" msgstr "Tan-Durr" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:277 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:300 msgid "Death of Uradredia" msgstr "Śmierć Uradredii" #. [message]: id=Kior-Pur #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:309 msgid "" "I see troops coming from the south! It must be that our army has beaten " "these elves and humans and will now help us crush these remaining elves!" msgstr "" "Widzę wojsko nadchodzące z południa! Nasza armia pobiła zapewne elfy i " "ludzi, a teraz wspólnie pozbędziemy się tych tutaj niedobitków!" #. [message]: id=Uradredia #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:313 msgid "" "Our defenses are stretched thin. Men, prepare to face another orcish attack!" msgstr "" "Nasza obrona jest rozciągnięta do granic możliwości. Przygotować się do " "kolejnego ataku orków!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:317 msgid "The North Elves still stand. Prepare for battle!" msgstr "Północne elfy wciąż walczą. Przygotujcie się do bitwy!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:327 msgid "The North Elves are now free!" msgstr "Północne elfy są teraz wolne!" #. [message]: id=Uradredia #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:332 msgid "" "Our thanks to you, Kalenz, son of Kliada. Our troops are at your command." msgstr "" "Przyjmij nasze podziękowania, Kalenz, synu Kliady. Nasze wojska są do twojej " "dyspozycji." #. [message]: id=Kior-Pur #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:345 msgid "The elves are attacking us! Reserves!" msgstr "Elfy nas atakują! Rezerwy!" #. [unit]: type=Direwolf Rider, id=Zhuk #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:356 msgid "Zhuk" msgstr "Zhuk" #. [unit]: type=Direwolf Rider, id=Dran #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:373 msgid "Dran" msgstr "Dran" #. [unit]: type=Direwolf Rider, id=Hrugt #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:385 msgid "Hrugt" msgstr "Hrugt" #. [unit]: type=Direwolf Rider, id=Orhtib #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:397 msgid "Orhtib" msgstr "Orhtib" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:415 msgid "" "Before you die, know that you lost in Wesmere, you lost at Tath, you will " "lose here and that your Great Chief is dead!" msgstr "" "Zanim zginiesz, wiedz, że pokonaliśmy was w Wesmere, pokonaliśmy was pod " "Tath i pokonamy was tutaj, a wasz Wielki Wódz nie żyje!" #. [scenario]: id=18_Hour_of_Glory #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:3 msgid "Hour of Glory" msgstr "Godzina chwały" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:17 msgid "" "Kalenz, your mission is complete. The orcish Great Chieftain is dead and you " "have recaptured your home. Yet I sense there is turmoil in your mind..." msgstr "" "Kalenz, wypełniłeś swoją misję - Wielki Wódz orków nie żyje, a ty odzyskałeś " "swój dom. A jednak wyczuwam niepokój w twoich myślach..." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:22 msgid "" "It is indeed as you say, Cleodil. It is that potion that gnaws at me. I " "cannot enjoy our victories, nor can I rest. I am fighting it every single " "moment." msgstr "" "Tak właśnie jest, Cleodil. To ten eliksir mnie nęka. Nie potrafię się " "cieszyć zwycięstwem ani odpoczywać. Nie ma chwili, bym nie walczył z jego " "wpływem." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:27 msgid "Crelanu warned us this might occur..." msgstr "Crelanu ostrzegał, że może do tego dojść..." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:32 msgid "There was no other choice. Even if we die, it was worth it." msgstr "Nie mieliśmy wyboru. Nawet jeśli umrzemy, było warto." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:37 msgid "" "You will not die. You must fight it. I have faith in you Kalenz... " "beloved... You will overcome and master it. It will be hard and painful, but " "you will beat the potion. It is Landar who truly concerns me..." msgstr "" "Nie umrzesz. Musisz z nim walczyć. Wierzę w ciebie, Kalenz... najdroższy... " "wierzę, że przezwyciężysz wpływ eliksiru i zapanujesz nad nim. Będzie to " "trudne i bolesne, ale zwyciężysz. To o Landara boję się najbardziej..." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:42 msgid "He seems to handle it better than do I..." msgstr "Wydaje się, że radzi sobie lepiej ode mnie..." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:47 msgid "" "It does seem so, Kalenz. But I fear things may not be as they seem. Landar’s " "mind has become dark and clouded to my healing senses." msgstr "" "Tak się rzeczywiście wydaje. Ale obawiam się, że rzeczywistość może być " "inna. Moją magią leczącą wyczuwam, że umysł Landara stał się mroczny i " "zamglony." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:52 msgid "" "I understand too well what that may portend, beloved, but I do not wish to " "believe it. Landar is my friend, near as dear to me as you are." msgstr "" "Najdroższa, aż za dobrze rozumiem, co to wróży... ale nie chcę w to " "uwierzyć. Landar jest moim przyjacielem, prawie tak mi bliskim jak ty." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:57 msgid "" "Some dwarves have been found dead in our camp. Landar is extremely " "unfriendly towards them, and ill-feeling is growing. I think the dwarves " "will leave us soon." msgstr "" "W naszym obozie znaleziono kilka martwych krasnoludów. Landar jest do " "krasnoludów wrogo nastawiony, a animozje się pogłębiają. Sądzę, że " "krasnoludy wkrótce nas opuszczą." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:62 msgid "I will try to mend matters between them..." msgstr "Spróbuję jakoś ich pogodzić..." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:67 msgid "" "I see I cannot convince you. Go, do as you must; but be careful Kalenz, for " "I fear for us all..." msgstr "" "Widzę, że cię nie przekonam. Idź zatem i czyń, co uważasz za słuszne. Ale " "uważaj, Kalenz... boję się o nas wszystkich..." #. [scenario]: id=19_Costly_Revenge #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:3 msgid "Costly Revenge" msgstr "Kosztowna zemsta" #. [scenario]: id=19_Costly_Revenge #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:11 msgid "Chapter Five: Civil War" msgstr "Rozdział piąty: Wojna domowa" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Legend of Wesmere,\n" #| "Chapter Five" msgid "" "The Legend of Wesmere\n" "Chapter Five" msgstr "" "Legenda Wesmere,\n" "rozdział piąty" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:40 #, fuzzy #| msgid "" #| "Chapter Five,\n" #| "Civil War" msgid "" "Chapter Five\n" "Civil War" msgstr "" "Rozdział piąty,\n" "Wojna domowa" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:45 msgid "" "But Kalenz failed to persuade the dwarves. The dwarves left, and Landar " "insisted the elves must march on the empire of the Saurians..." msgstr "" "Kalenzowi nie udało się jednak przekonać krasnoludów, które wkrótce odeszły. " "Pod wpływem nalegań Landara elfy wyruszyły przeciwko imperium jaszczurów..." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:51 msgid "" "Kalenz... the shydes and druids are not happy with this. The saurians are " "already beaten, and there is too much hate in Landar’s heart. Something is " "not right here." msgstr "" "Kalenz... wróżki i druidki tego nie pochwalają. Jaszczury zostały już " "pokonane, a w sercu Landara jest zbyt wiele nienawiści. Coś tu jest nie w " "porządku." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:56 msgid "" "I am not entirely easy with this myself, Cleodil. But there is something to " "what Landar says; the wide green world must know there is a price, a heavy " "price for raiding in the forest of Wesmere." msgstr "" "Mnie również nie do końca się to podoba, Cleodil. Ale Landar ma sporo racji " "mówiąc, że cały świat musi wiedzieć, że cena za napaść na lasy Wesmere jest " "bardzo wysoka." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:61 msgid "" "Then you who walk the earth path and carry steel can collect that price. " "Those on the faerie path will not be with you. Not this time." msgstr "" "Niech zatem karę tę wymierzają ci, którzy kroczą ścieżką ziemi z mieczem u " "boku. Podążający ścieżką magiczną tym razem nie będą wam towarzyszyć." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:66 msgid "We do as we must." msgstr "Zrobimy, co konieczne." #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Hgyr #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:155 msgid "Hgyr" msgstr "Hgyr" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:204 msgid "That was the last. A bitter day’s work, and no memory to be proud of." msgstr "" "Ten był ostatni. Gorzkich dziś dokonaliśmy czynów i nie będę ich wspominać z " "dumą." #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:208 msgid "" "A shame we missed the opportunity to rid the forests of dwarves, as well." msgstr "" "Szkoda tylko, że przy tej okazji nie oczyściliśmy lasów i z krasnoludów." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:218 msgid "Defeat all enemy units, and destroy all villages" msgstr "Pokonaj wszystkich przywódców wroga i zniszcz wszystkie wioski" #. [message] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:249 #, fuzzy #| msgid "" #| "We have finally reached Saurgrath, their capitol. Remember whose side " #| "they have taken in the war against us." msgid "" "We have finally reached Saurgrath, their capital. Remember whose side they " "have taken in the war against us." msgstr "" "Nareszcie dotarliśmy do Saurgrath, ich stolicy. Pamiętajcie, po czyjej " "stanęły stronie w toczonej przeciwko nam wojnie." #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:253 msgid "Now is our chance to finish them off..." msgstr "Mamy szansę ich wykończyć..." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:257 msgid "I fear this will be a bloodbath..." msgstr "Obawiam się, że to będzie istna jatka..." #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:261 msgid "" "Destroy them, root and branch. Burn out their homes. Let none remain alive!" msgstr "" "Wyplenić ich co do jednego. Spalić ich domostwa - nikt nie może pozostać " "przy życiu!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:267 msgid "" "Kalenz is not able to recruit or recall shamans or any of their advancements " "in this scenario." msgstr "" "Kalenz nie może w tym scenariuszu rekrutować ani przywoływać żadnych " "jednostek z linii elfickich szamanek." #. [message] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:322 msgid "These are but eggs and hatchlings." msgstr "Przecież to dopiero jaja i młode." #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:326 msgid "" "Do not spare them. They will only foul our forests anew when they get their " "growth." msgstr "" "Nie litujcie się nad nimi. Gdy tylko dorosną, będą znów plugawić nasze lasy." #. [message] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:335 msgid "They even shatter our eggs!" msgstr "Rozbijają nawet nasze jaja!" #. [message]: role=Anduilas #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:366 msgid "But... to kill their young? Are we to go that far?" msgstr "Ale... zabijać ich młode? Jesteśmy gotowi posunąć się tak daleko?" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:370 msgid "" "Stay. You need not have the blood of children on your hands, and I shall not." msgstr "" "Stój. Ani ty, ani ja nie musimy i nie będziemy plamić swych rąk dziecięcą " "krwią." #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:374 msgid "" "Perhaps you are too tender-minded to do what must be done, but many of us " "are not." msgstr "" "Najwyraźniej jesteś zbyt delikatny, by uczynić to, co konieczne - ale wielu " "z nas nie ma takich problemów." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:378 msgid "" "I will not set elf against elf. But, Landar, I fear you are storing up a " "dreadful price for yourself." msgstr "" "Nie będę stawiać elfa przeciw elfowi. Ale obawiam się, Landarze, że kiedyś " "przyjdzie ci zapłacić straszną cenę." #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:382 msgid "Stand aside. I will do what is needful." msgstr "Odsuń się. Zrobię to, co zrobić trzeba." #. [message] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:389 msgid "Their revenge is terrible! I fear for our kind." msgstr "Ich zemsta jest potworna! Obawiam się o nasz lud." #. [message] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:394 #, fuzzy #| msgid "Don’t flee. We cannot abandon our capitol." msgid "Don’t flee. We cannot abandon our capital." msgstr "Nie uciekajcie. Nie możemy porzucić naszej stolicy." #. [scenario]: id=20_Council_Ruling #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:3 msgid "Council Ruling" msgstr "Wyrok rady" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:16 msgid "" "With the once mighty Saurian empire destroyed, saurians had been reduced to " "scattered bands lurking in waste places. But the Elves still had problems of " "their own..." msgstr "" "Potężne niegdyś imperium jaszczurów zostało ostatecznie zniszczone, a " "nieliczne pozostałe przy życiu jaszczury rozpierzchły się i ukryły na " "pustkowiach Kontynentu. Ale elfy miały teraz własne problemy..." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:27 msgid "" "Kalenz, the council has called you here to demand that you apologize for " "your actions. You took the decision to help the humans at Tath, and hence " "risk further war with the Orcs; to strike at the orcs north; and last to " "attack the Saurians. These were decisions to be taken by the council, not by " "a field commander!" msgstr "" "Kalenz, zostałeś wezwany przed oblicze Rady, by przeprosić za swe czyny. " "Samowolnie podjąłeś decyzję o udzieleniu ludziom pomocy pod Tath, ryzykując " "w ten sposób dalszą wojnę z orkami. Samowolą było też uderzenie na orki na " "północy i wreszcie zaatakowanie jaszczurów. Wszystkie te decyzje mogła " "podjąć jedynie Rada, a nie dowódca polowy!" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:32 msgid "" "With all respect my lords, we were and still are in a war. We could not " "spare the time to consult with you, lest our opportunities slip from our " "grasp and make the war longer and more costly. Besides, all our actions have " "been beneficial to our cause: The Orcs are now in a civil war for " "succession, the North Elves are free and the Saurians are no longer a threat." msgstr "" "Panowie, z całym należnym szacunkiem, byliśmy i cały czas jesteśmy w stanie " "wojny. Nie mogliśmy poświęcić czasu na konsultację z Radą, by nie umknęły " "nadarzające się sposobności do skrócenia wojny i zmniejszenia jej kosztów. " "Poza tym wszystkie podjęte działania były korzystne dla naszej sprawy: orki " "są uwikłane w wojnę o sukcesję, Północne Elfy są wolne, a jaszczury nie " "stanowią już zagrożenia." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:37 msgid "" "The council is not blind to these benefits. But, still, you cannot decide " "high matters of statecraft on behalf of the Elves. We cannot allow it." msgstr "" "Rada widzi i docenia te korzyści. Nie zmienia to jednak faktu, że nie wolno " "ci decydować o racji stanu w imieniu wszystkich elfów. Nie możemy na to " "pozwolić." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:42 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:285 msgid "Galtrid" msgstr "Galtrid" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:42 msgid "" "If it weren’t for Kalenz and his men, none of us would be here to argue the " "point today." msgstr "" "Gdyby nie Kalenz i jego żołnierze, nie byłoby tu dziś ani nas, ani tej " "dyskusji." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:47 msgid "" "I agree. What’s done is done. Let us concentrate on the future, not the past." msgstr "" "Zgadzam się. Co się stało, to się nie odstanie. Patrzmy w przyszłość, a nie " "przeszłość." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:47 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:325 msgid "Uradredia" msgstr "Uradredia" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:52 msgid "" "Kalenz, the council has decided that you are to be stripped of all military " "authority. You may now go." msgstr "" "Kalenz, Rada postanowiła pozbawić cię wszelkiej władzy wojskowej. Możesz " "odejść." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:57 msgid "" "I lay down my burden humbly and gladly. But we need to have a strong army, " "as the orcs will return!" msgstr "" "Z pokorą i chęcią zdejmę z siebie to brzemię. Ale musimy mieć silną armię, " "gdyż orki powrócą!" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:63 msgid "Cowards and traitors!" msgstr "Tchórze i zdrajcy!" #. [scenario]: id=21_Elvish_Assassins #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:15 msgid "Elvish Assassins" msgstr "Elficcy zabójcy" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:37 msgid "After the council’s decision, Kalenz and Cleodil retired in the North." msgstr "" "Przyjąwszy decyzję rady, Kalenz wraz Cleodil odeszł na północ, by wieść " "spokojny żywot." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:43 msgid "" "Free of the pressure of war, they took delight in each other. The heart-bond " "they had formed amidst peril and death grew closer, and all but vanquished " "the remnant evil Crelanu’s philter had left in Kalenz. The two began to " "think of having children." msgstr "" "Uwolnieni od troski i niedoli wojny mogli wreszcie cieszyć się sobą " "nawzajem. Uczucie, które zrodziło się między nimi pośród wojennej " "zawieruchy, rosło w siłę i wkrótce przemogło resztki złowrogiego wpływu " "eliksiru Crelanu w ciele i duszy Kalenza. Wkrótce zapragnęli dzieci." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:47 msgid "" "But their peace was not to last. In the outer world, the blood tides were " "rising. And in the heart of Landar, who had once been their friend, evil was " "not vanquished, but festered and grew..." msgstr "" "Jednak ich szczęściu nie dane było trwać. W świecie zewnętrznym ponownie " "zanosiło się na krwawe boje, a serce Landara - niegdyś ich serdecznego " "przyjaciela - toczyło zło, które raz zasiane rosło w siłę..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:97 msgid "" "Kalenz begins this scenario in retirement, and is not able to recall his " "veteran troops." msgstr "" "Kalenz rozpoczyna ten scenariusz samotnie i nie może przywoływać jednostek-" "weteranów." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:124 msgid "As you command, my lord." msgstr "Wedle twego życzenia, mój panie." #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:128 msgid "" "You turn on us? I cannot believe it! How has elf come to strive against elf " "so bitterly?" msgstr "" "Zwracasz się przeciwko nam? Nie wierzę! Jak do tego doszło, że elf tak " "zaciekle zwalcza drugiego elfa?" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:132 msgid "" "Evil takes many forms, my love. Today we see another of its faces... and " "must defeat it again. Prepare to die, $betrayer|!" msgstr "" "Zło przybiera różne postaci, ukochana. Dziś poznajemy kolejne jego " "oblicze... i ponownie musimy je pokonać. Przygotuj się na śmierć, $betrayer|!" #. [message]: role=betrayer #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:136 msgid "Only Landar has the will to do what must be done to save the Elves!" msgstr "" "Tylko Landar ma dość odwagi, by zrobić co konieczne dla ocalenia elfów!" #. [message]: role=betrayer #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:178 msgid "Hold, $unit.name|! Now we fight for Landar!" msgstr "Stój, $unit.name|! Teraz walczymy po stronie Landara!" #. [message] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:200 msgid "Hold your hand, $unit.name|! $second_unit.name| is on our side!" msgstr "Opuść broń,$unit.name|! $second_unit.name| jest po naszej stronie!" #. [message]: role=betrayer #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:205 msgid "" "I will not stand by as Kalenz betrays us to the Humans and Dwarves. We " "follow Landar now!" msgstr "" "Nie będziemy bezczynnie patrzeć, jak Kalenz zdradza swój lud, bratając się z " "ludźmi i krasnoludami. Teraz będziemy podążać za Landarem!" #. [side]: type=Elvish Ranger, id=Antaril #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:219 msgid "Antaril" msgstr "Antaril" #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Crintil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:286 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:235 msgid "Crintil" msgstr "Crintil" #. [side]: type=Elvish Captain, id=Oblil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:323 msgid "Oblil" msgstr "Oblil" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:369 msgid "Kalenz reaches the signpost" msgstr "Kalenz dociera do drogowskazu" #. [unit]: id=Galenor, type=Elvish Scout #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:404 msgid "Galenor" msgstr "Galenor" #. [message]: id=Galenor #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:414 msgid "" "My lord Kalenz, you are in great danger! You must leave here immediately." msgstr "" "Kalenz, mój panie, jesteście w wielkim niebezpieczeństwie! Musicie " "natychmiast uciekać." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:418 msgid "What?!" msgstr "Co?!" #. [message]: id=Galenor #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:422 msgid "" "Landar has seized control of the army. He has eliminated the council and " "proclaimed himself High Warlord of the Elves. What is worse, there is word " "out that he has already ordered your assassination." msgstr "" "Landar przejął kontrolę nad armią. Wyeliminował radę i ogłosił się Wielkim " "Wodzem Elfów. Co gorsza, ponoć już wydał rozkazy, by was zgładzić." #. [message]: id=Crintil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:426 msgid "Too late! All traitors will die!" msgstr "Za późno! Wszyscy zdrajcy zginą!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:430 msgid "" "Listen to me! We have fought and bled side by side. We must trust in each " "other and face the Orcs together!" msgstr "" "Posłuchajcie mnie! Walczyliśmy i krwawiliśmy razem. Musimy zaufać sobie " "nawzajem i wspólnie przeciwstawić się orkom!" #. [message]: id=Oblil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:435 msgid "Do not listen to this traitor! You have all heard the order!" msgstr "Nie słuchać tego zdrajcy! Wszyscy słyszeli, jakie mamy rozkazy!" #. [message]: id=Galenor #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:440 msgid "" "You should try to reach Uradredia and the North Elves. He too, has refused " "to join Landar. Word is that some troops still loyal to you are heading " "there." msgstr "" "Postarajcie się dotrzeć do Uradredii i jego Północnych Elfów - on również " "odmówił przyłączenia się do Landara. Chodzą słuchy, że zmierzają tam wszyscy " "żołnierze, którzy pozostali ci lojalni." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:459 msgid "Now we must fare swiftly to the North Elves!" msgstr "Musimy niezwłocznie dotrzeć do Północnych Elfów!" #. [scenario]: id=22_Northern_Battle #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:3 msgid "Northern Battle" msgstr "Bitwa na północy" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:30 msgid "" "It was clear to Kalenz and Cleodil that there would be no sanctuary for them " "while Landar lived. But during their years in seclusion the fame of their " "deeds had only grown. Many healers and sorceresses responded to Cleodil’s " "call, and Kalenz found that recruits came to him as readily as if he were " "still High Lord in name." msgstr "" "Stało się jasne, że Kalenz i Cleodil nigdy nie znajdą schronienia, dopóki " "Landar będzie żył. Jak się okazało, podczas lat życia w odosobnieniu sława " "ich czynów rosła i obrastała legendą. Na wezwanie Cleodil odpowiedziało " "wiele uzdrowicielek i czarodziejek, a nowi rekruci garnęli się pod rozkazy " "Kalenza tak chętnie, jakby nigdy nie przestał być Wielkim Władcą." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:33 msgid "" "Kalenz’s veterans joined the host of the Northern Elves under Uradredia. " "Very soon, Landar’s army appeared..." msgstr "" "Weterani z armii Kalenza dołączyli do Północnych Elfów pod dowództwem " "Uradredii. Wkrótce pojawiła się też armia Landara..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:147 msgid "" "Kalenz can only recall shamans and their advancements from his former army; " "the rest of his men joined Uradredia before he arrived." msgstr "" "Ze swojej wcześniejszej armii Kalenz może przywoływać tylko jednostki z " "linii elfickich szamanek - reszta jego żołnierzy jeszcze przed jego " "przybyciem dołączyła do Uradredii." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:285 msgid "Survive for six days" msgstr "Przetrwaj sześć dni" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:321 #, fuzzy #| msgid "Survive for six days" msgid "Kalenz survives for six days" msgstr "Przetrwaj sześć dni" #. [note] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:332 msgid "" "If you lose you still have a chance to defeat Kalenz in the next scenario." msgstr "" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:341 msgid "" "Landar, listen to me! It does not have to come to this. I know about the " "potion. Let us help!" msgstr "" "Landarze, wysłuchaj mnie! Nie musi do tego dojść. Wiem o miksturze. Pozwól " "nam sobie pomóc!" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:345 msgid "" "Here is Kalenz. There can be no talk with traitors! Leave none of them alive!" msgstr "" "Oto i Kalenz. Nie będzie negocjacji ze zdrajcami! Nie pozostawcie nikogo " "przy życiu!" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:361 msgid "Things are not going well! Retreat! We will meet again, traitors!" msgstr "Nie jest dobrze! Odwrót! Jeszcze się spotkamy, zdrajcy!" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:379 msgid "" "We have yet to break their defenses! While we are getting weaker, the enemy " "is getting stronger! Retreat!" msgstr "" "Wciąż nie zdołaliśmy przełamać ich obrony! Naszych sił ubywa, a wróg jest " "coraz silniejszy! Odwrót!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:383 msgid "We won!" msgstr "Wygraliśmy!" #. [scenario]: id=23_End_of_War #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:8 msgid "End of War" msgstr "Koniec wojny" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:33 msgid "" "It is said that the battle with the North Elves was the beginning of the end " "for Landar’s revolt. But civil war smoldered on for many more years, neither " "side mustering enough strength to achieve a decisive victory. Until, " "eventually, Landar’s increasingly harsh and arrogant ways drove away many of " "his followers. After assembling all the troops he could, Kalenz marched " "against his old friend and now mortal enemy, Landar, in the forest of " "Gitamoth..." msgstr "" "Przyjęło się mówić, że bitwa z Północnymi Elfami była początkiem końca " "rewolty Landara. Wojna domowa tliła się jednak jeszcze przez wiele lat, a " "żadna ze stron nie miała dość sił, by osiągnąć decydujące zwycięstwo. Wciąż " "narastająca szorstkość i arogancja Landara z czasem odstręczyły od niego " "wielu zwolenników. Zgromadziwszy wszystkie dostępne siły, Kalenz wyruszył ku " "lasom Gitamoth, by ostatecznie zmierzyć się ze swoim byłym przyjacielem, a " "teraz śmiertelnym wrogiem..." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:116 msgid "Defeat Landar" msgstr "Pokonaj Landara" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:141 msgid "Landar, let us spill no more elvish blood. Give up. We can help you!" msgstr "" "Landar, nie przelewajmy już więcej krwi elfów. Poddaj się. Możemy ci pomóc!" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:145 msgid "No! It all ends here!" msgstr "Nie! Wszystko kończy się tutaj!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:164 msgid "" "Forgive me $unit.name|. I will sing your name in praise under the stars!" msgstr "Wybacz mi $unit.name|. Będę chwalił twe imię wśród gwiazd!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:168 msgid "We must all pass, $second_unit.name|. Make your song beautiful..." msgstr "" "Wszyscy musimy kiedyś odejść, $second_unit.name|. Niech twa pieśń będzie " "piękna..." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:186 msgid "Forgive me, $unit.name|, this victory brings me no joy." msgstr "Wybacz mi, $unit.name|, to zwycięstwo nie przynosi mi radości." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:190 msgid "Remember me to the trees, $second_unit.name|." msgstr "Wspomnij mnie drzewom, $second_unit.name|." #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:202 msgid "I fall. Perhaps now I can rest!" msgstr "Umieram. Może teraz zaznam spokoju!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:206 msgid "" "I am deeply grieved that it came to this, Landar. You were my best friend. I " "was blind to what the potion was doing to you. I was fighting it myself!" msgstr "" "Głęboko mnie smuci taki obrót rzeczy, Landar. Byłeś mi najbliższym druhem, a " "jednak nie widziałem, jak ten eliksir cię odmieniał. Sam walczyłem z jego " "wpływem!" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:210 msgid "" "I know. But you are not at fault, for I did not take just one bottle. I " "wanted to make sure we could kill the orcish Great Chief, so I went back for " "a second and drank that one, too. Now I have driven our dwarvish allies away " "and brought death and disaster to our own people. I have even tried to kill " "my own friend. I am a disgrace to elven-kind." msgstr "" "Wiem. Ale to nie twoja wina - to ja wziąłem więcej niż jedną dawkę. Chciałem " "mieć pewność, że zdążymy zabić Wielkiego Wodza, więc wróciłem po drugą " "porcję i ją również wypiłem. A teraz? Odegnałem sprzymierzone z nami " "krasnoludy i sprowadziłem na nasz lud śmierć i nieszczęście. Chciałem nawet " "zabić serdecznego przyjaciela... Nie jestem godzien być nazywanym elfem." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:214 msgid "" "It was not all your fault. Maybe the curse of Aquagar struck true, or maybe " "yours was the blood-price fate required of us for victory. Rest well, my " "friend. Rest well Landar, Hero of the Elves!" msgstr "" "Nie była to wyłącznie twoja wina. Może to efekt klątwy Aquagara, a może " "twoje życie było ceną, jaką fortuna wyznaczyła nam za zwycięstwo. Spoczywaj " "w pokoju, przyjacielu. Spoczywaj w pokoju, Landarze, Bohaterze Elfów!" #. [scenario]: id=24_Epilogue #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/24_Epilogue.cfg:3 msgid "Epilogue" msgstr "Epilog" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/24_Epilogue.cfg:14 msgid "" "Kalenz buried Landar with full honors and made him a monument worthy of a " "true elvish hero." msgstr "" "Kalenz pochował Landara z pełnymi honorami i wystawił mu pomnik godny " "prawdziwego elfickiego bohatera." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/24_Epilogue.cfg:20 msgid "" "Landar’s remaining followers’ lives were spared, but they were banished to " "Gitamoth forest, henceforth known as Silent Forest." msgstr "" "Pozostałym zwolennikom Landara darowano życie, ale zostali oni wygnani do " "lasu Gitamoth, odtąd znanego jako Cichy Las." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/24_Epilogue.cfg:25 msgid "" "As Landar had wiped out the Elvish Council, Kalenz was unanimously chosen as " "High Lord of the Elves. North and South Elves swore allegiance to him." msgstr "" "Ponieważ Landar zgładził Radę Elfów, Kalenza jednogłośnie wybrano Wielkim " "Władcą Elfów. Elfy północy i południa poprzysięgły mu wierność." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/24_Epilogue.cfg:30 msgid "" "Kalenz reorganized the Elves so they could mobilize for war more readily. He " "knew that the orcish threat was not over; that the elves, through " "hesitation, had lost a golden opportunity to end the threat and that trouble " "would someday return." msgstr "" "Kalenz usprawnił organizację armii elfów, by w razie zagrożenia łatwiej ją " "było zmobilizować. Wiedział, że zagrożenie ze strony orków nie minęło - " "przez własne wahanie elfy straciły szansę na jego ostateczne wyeliminowanie " "i było pewne, że pewnego dnia kłopoty powrócą." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/24_Epilogue.cfg:34 msgid "" "When Kalenz felt his work to have been done as well as it might be, he " "retired with Cleodil to their home in the Forest of Lintanir." msgstr "" "Gdy Kalenz uznał, że wykonał wszystkie swoje zadania najlepiej, jak " "potrafił, odszedł wraz z Cleodil do swego domu w Lesie Lintanir, by tam " "zaznać odpoczynku." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/24_Epilogue.cfg:39 msgid "" "Cleodil bore Kalenz children who were tall, and beautiful, and inherited in " "full measure both their mother’s healing gifts and their father’s talented " "and searching mind. In the fullness of time, after a long life full of " "accomplishment and love and laughter, Cleodil died after the manner of " "Elves, aging swiftly to a peaceful end." msgstr "" "Cleodil urodziła Kalenzowi piękne, wysokie dzieci, które w pełni " "odziedziczyły zdolności lecznicze swojej matki i przenikliwy intelekt " "swojego ojca. Gdy po długim życiu, pełnym wielkich czynów, miłości i " "szczęścia, wreszcie wypełniły się jej dni, sędziwa już Cleodil zmarła " "spokojnie, jak inne elfy przed nią." #. [part] #. "Sundered" is archaic English roughly meaning "torn apart". #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/24_Epilogue.cfg:43 msgid "" "But Kalenz’s story was not yet over. Aquagar’s curse was fulfilled; " "prolonged in life by Crelanu’s philter, he outlived not only his beloved but " "their children. Sundered from his kin by their mortality, fleeing the " "reflections in their eyes of his lost beloved, he left his home and wandered " "for many a year across the Great Continent. Oft did he arrive unexpected at " "times and places when his people were in dire straits, and succor them with " "wisdom or magic or his bright keen blade." msgstr "" "Lecz nie był to koniec historii Kalenza. Spełniła się klątwa Aquagara - " "eliksir Crelanu dał Kalenzowi nienaturalnie długie życie, przez co przeżył " "nie tylko swoją ukochaną, ale i swoje dzieci. Śmierć go omijała, ale też " "bezpowrotnie oddzielała od innych elfów, w których oczach widział już tylko " "wspomnienia utraconych ukochanych. W końcu opuścił rodzinne strony i przez " "wiele lat wędrował po Wielkim Kontynencie. Często pojawiał się w " "nieoczekiwanych chwilach i miejscach, gdy jego lud był w potrzebie, " "wspomagając ziomków mądrością, magią lub mieczem." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/24_Epilogue.cfg:46 msgid "" "To learn of Kalenz’s last and perhaps greatest deeds, and those in which he " "was most alone, seek ye the tale of Delfador the Great and the fall of the " "usurping Queen Asheviere." msgstr "" "Kto chce poznać ostatnie, być może najdonioślejsze czyny Kalenza, dokonane " "daleko od jego ojczystych ziem, niech odszuka opowieść o Delfadorze Wielkim " "i obaleniu królowej-uzurpatorki Asheviere." #. [unit_type]: id=Great Ogre, race=ogre #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/units/ogres/Great_Ogre.cfg:6 #, fuzzy #| msgid "Great Tree" msgid "Great Ogre" msgstr "Wielkie Drzewo" #. [unit_type]: id=Great Ogre, race=ogre #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/units/ogres/Great_Ogre.cfg:34 msgid "" "Great Ogres are giant creatures that usually live alone in the wilderness, " "remarkably similar to humans in form, though large and misshapen. While they " "can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be " "underestimated." msgstr "" #. [leadership]: id=elates_kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/abilities.cfg:10 msgid "elates Kalenz" msgstr "inspiruje Kalenza" #. [leadership]: id=elates_kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/abilities.cfg:11 msgid "female^elates Kalenz" msgstr "inspiruje Kalenza" #. [leadership]: id=elates_kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/abilities.cfg:13 msgid "" "Through the special bond between Kalenz and Cleodil, she elates him to fight " "better.\n" "Adjacent to Cleodil, Kalenz will do 25% more damage in battle." msgstr "" "Za sprawą wyjątkowej więzi, jaka łączy Kalenza i Cleodil, w obecności swojej " "ukochanej Kalenz walczy lepiej.\n" "Stojąc obok Cleodil, Kalenz zadaje o 25% większe obrażenia w walce." #. [heals]: id=heals_kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/abilities.cfg:32 msgid "heals Kalenz +4" msgstr "uzdrawia Kalenza +4" #. [heals]: id=heals_kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/abilities.cfg:33 msgid "female^heals Kalenz +4" msgstr "leczy Kalenza +4" #. [heals]: id=heals_kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/abilities.cfg:34 msgid "" "If a shyde has developed a special bond to a person her healing abilities " "increase for him. This allows Cleodil to give Kalenz extra points of healing " "at the beginning of your turn." msgstr "" "Jeśli wróżka nawiąże z kimś więź emocjonalną, może tę osobę skuteczniej " "leczyć. Dzięki temu na początku tury Cleodil dodatkowo leczy Kalenza o kilka " "punktów." #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:53 msgid "Huraldur" msgstr "Huraldur" #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:135 msgid "Laril" msgstr "Laril" #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:148 msgid "Tameril-Isimeril" msgstr "Tameril-Isimeril" #. [unit]: id=Bulrod, type=Dwarvish Steelclad #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:180 msgid "Bulrod" msgstr "Bulrod" #. [unit]: id=Simclon, type=Dwarvish Thunderer #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:194 msgid "Simclon" msgstr "Simclon" #. [unit]: id=Harald, type=Dwarvish Berserker #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:210 msgid "Harald" msgstr "Harald" #. [unit]: id=Budrin, type=Dwarvish Berserker #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:226 msgid "Budrin" msgstr "Budrin" #. [unit]: id=Dudan, type=Dwarvish Fighter #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:240 msgid "Dudan" msgstr "Dudan" #. [unit]: id=Korbun, type=Dwarvish Scout #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:254 msgid "Korbun" msgstr "Korbun" #. [unit]: id=Merhun, type=Dwarvish Berserker #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:270 msgid "Merhun" msgstr "Merhun" #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:300 msgid "Eradion" msgstr "Eradion" #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:339 msgid "Anduilas" msgstr "Anduilas" #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:353 msgid "Arkildur" msgstr "Arkildur" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:373 msgid "Prepare to die, elven witch!" msgstr "Przygotuj się na śmierć, elficka wiedźmo!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:377 msgid "I will slay any who harms her without mercy." msgstr "Każdego, kto ją skrzywdzi, zgładzę bez litości." #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:381 msgid "Nor will you find me an easy foe!" msgstr "A łatwo ci ze mną nie pójdzie!" #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:391 msgid "I am wounded!" msgstr "Jestem ranna!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:395 msgid "Cleodil! No! I will aid you." msgstr "Cleodil! Nie! Pomogę ci." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:10 msgid "I am defeated. Now the orcs will destroy us!" msgstr "Zostałem pokonany! Teraz orki nas zniszczą!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:26 msgid "It is finished! I can finally rest!" msgstr "To już koniec! Mogę nareszcie spocząć!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:31 msgid "Farewell, Kalenz!" msgstr "Żegnaj, Kalenz!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:36 msgid "Nooo! We cannot continue without Landar!" msgstr "Nie! Bez Landara nie zdołamy dalej walczyć!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:55 msgid "I’m sorry I failed you, Kalenz... my beloved..." msgstr "Wybacz, że cię zawiodłam, Kalenz... najdroższy..." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:61 msgid "Nooo! Cleodil! Without you I cannot go on!" msgstr "Nieee! Cleodil! Bez ciebie nie zdołam dalej walczyć!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:75 msgid "I go to join my sires in the Halls of Death" msgstr "Dołączam do moich przodków w Halach Śmierci." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:80 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:109 msgid "I cannot fight the orcs alone! It’s all over!" msgstr "Nie mogę samotnie walczyć z orkami! To koniec!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:94 msgid "" "Our cause is lost. With Uradredia gone, the North Elves will no longer fight!" msgstr "" "Nasza sprawa przepadła! Bez Uradredii elfy północy nie zdołają dłużej " "walczyć!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:137 msgid "I grieve that I have failed you, my lord Kalenz..." msgstr "Kalenz, mój panie, wybacz mi niepowodzenie..." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:141 msgid "Farewell $unit.name. Your loyal service won’t be forgotten." msgstr "Żegnaj, $unit.name. Twoja lojalna służba nie pójdzie w zapomnienie." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:152 msgid "Oh, no! We are too late..." msgstr "O nie, przybywamy za późno..." #~ msgid "$left_behind_{NAME} and $l3_store_{NAME}[$i].name" #~ msgstr "$left_behind_{NAME} i $l3_store_{NAME}[$i].name" #~ msgid "$left_behind_{NAME}|, $l3_store_{NAME}[$i].name" #~ msgstr "$left_behind_{NAME}|, $l3_store_{NAME}[$i].name" #~ msgid "This is a stub!" #~ msgstr "Etykieta zastępcza!" #~ msgid "Elvish Horse Archer" #~ msgstr "Konny łucznik elfów." #~ msgid "sword" #~ msgstr "miecz" #~ msgid "bow" #~ msgstr "łuk" #~ msgid "" #~ "Kalenz, though very young you have been most tested in battle of any of " #~ "us. Will you take the command of all our troops?" #~ msgstr "" #~ "Kalenz, choć jesteś bardzo młody, masz większe doświadczenie bojowe niż " #~ "ktokolwiek z nas. Czy zgodzisz się objąć dowodzenie nad wszystkimi " #~ "naszymi wojskami?" #~ msgid "You do me great honor. I will strive to be worthy of it." #~ msgstr "To dla mnie wielki zaszczyt. Postaram się nie zawieść zaufania." #~ msgid "You do me great honor, but I am not yet ready for this." #~ msgstr "To dla mnie wielki zaszczyt, ale nie czuję się jeszcze na siłach." #~ msgid "Khafa-Urg" #~ msgstr "Khafa-Urg" #~ msgid "More of them arrive." #~ msgstr "Nadciąga ich więcej." #~ msgid "Our wolves’ teeth will crack their bones! Attack!" #~ msgstr "Zęby naszych wilków pogruchoczą ich kości! Do ataku!" #~ msgid "Blood and steel! Hunt the worms down and crush them!" #~ msgstr "Krew i stal! Dopaść te ścierwa i zabić!" #~ msgid "Har har har!" #~ msgstr "Ha ha ha!" #~ msgid "" #~ "This is only a pause in their onslaught. Reform, men, and bind your " #~ "wounds as you may. They’ll be back." #~ msgstr "" #~ "To tylko chwila przerwy w ich natarciu. Przegrupujcie się i opatrzcie " #~ "swoje rany na tyle, ile zdołacie. Oni wrócą." #~ msgid "(Hard)" #~ msgstr "(trudny)" #~ msgid " Kalenz is able to recruit dwarves from now on." #~ msgstr " Kalenz może teraz rekrutować krasnoludy." #~ msgid "It’s Olurf! He made it!" #~ msgstr "To Olurf! Udało mu się!" #~ msgid "Where do you want Olurf to deploy?" #~ msgstr "Gdzie chcesz rozmieścić jednostki Olurfa?" #~ msgid "In the forested hills on the west bank of the river Telfar?" #~ msgstr "Na zalesionych wzgórzach na zachodnim brzegu rzeki Telfar?" #~ msgid "Or on the east bank of the river in the Karmarth Hills?" #~ msgstr "Czy na wschodnim brzegu rzeku, na Wzgórzach Karmath?" #~ msgid "Choose the deployment of Olurf and his forces!" #~ msgstr "Wybierz miejsce dla Olurfa i jego jednostek." #~ msgid "Forested hills on the west bank of the river Telfar" #~ msgstr "Zalesione wzgórza na zachodnim brzegu rzeki Telfar" #~ msgid "The Karmarth Hills" #~ msgstr "Wzgórza Karmarth" #~ msgid "Defeat enemy leaders" #~ msgstr "Pokonaj przywódców wroga" #~ msgid "Grubr" #~ msgstr "Grubr" #~ msgid "" #~ "The Legend of Wesmere\n" #~ "Multiplayer Campaign\n" #~ "Chapter one" #~ msgstr "" #~ "Legenda Wesmere\n" #~ "Kampania wieloosobowa\n" #~ "rozdział pierwszy" #~ msgid "End of Chapter One" #~ msgstr "Koniec rozdziału pierwszego" #~ msgid "This is the end of Chapter One." #~ msgstr "To koniec rozdziału pierwszego." #~ msgid "" #~ "Chapter two can be started from the multiplayer lobby in order to " #~ "continue the campaign. Your recall list is saved persistently and will be " #~ "reloaded then." #~ msgstr "" #~ "Aby kontynuować kampanię, uruchom rozdział drugi z poczekalni gry " #~ "wieloosobowej. Twoja lista jednostek jest zapisana i zostanie przywrócona." #~ msgid "3p MC — LoW, Chapter two" #~ msgstr "KW 3g — LW, rozdział 2" #~ msgid "" #~ "The Legend of Wesmere\n" #~ "Multiplayer Campaign\n" #~ "Chapter two" #~ msgstr "" #~ "Legenda Wesmere\n" #~ "Kampania wieloosobowa\n" #~ "rozdział drugi" #~ msgid "This is the end of Chapter Two." #~ msgstr "Koniec rozdziału drugiego." #~ msgid "" #~ "Chapter Three can be started from the multiplayer lobby in order to " #~ "continue the campaign. Your recall list is saved persistently and will be " #~ "reloaded then." #~ msgstr "" #~ "Aby kontynuować kampanię, uruchom rozdział trzeci z poczekalni gry " #~ "wieloosobowej. Twoja lista jednostek jest zapisana i zostanie przywrócona." #~ msgid "4p MC — LoW, Normal Mode, Chapter three" #~ msgstr "KW 4g — LW, normalny, rozdział 3" #~ msgid "" #~ "The Legend of Wesmere\n" #~ "Multiplayer Campaign\n" #~ "Chapter three\n" #~ " Normal difficulty" #~ msgstr "" #~ "Legenda Wesmere\n" #~ "Kampania wieloosobowa\n" #~ "rozdział trzeci\n" #~ " poziom trudności: normalny" #~ msgid "" #~ "This multiplayer campaign is best be played after finishing chapter one, " #~ "since the recall lists of that scenario will be reloaded." #~ msgstr "" #~ "W tę kampanię wieloosobową najlepiej zagrać po zakończeniu rozdziału " #~ "pierwszego, ponieważ zostaną załadowane listy przywoływania z tego " #~ "scenariusza." #~ msgid "4p MC — LoW, Hard Mode, Chapter four" #~ msgstr "KW 4g — LW, trudny, rozdział 4" #~ msgid "" #~ "The Legend of Wesmere\n" #~ "Multiplayer Campaign\n" #~ "Chapter four\n" #~ " Hard difficulty" #~ msgstr "" #~ "Legenda Wesmere\n" #~ "Kampania wieloosobowa\n" #~ "rozdział czwarty\n" #~ " poziom trudności: trudny" #~ msgid "4p MC — LoW, Easy Mode, Chapter four" #~ msgstr "KW 4g — LW, łatwy, rozdział 4" #~ msgid "" #~ "The Legend of Wesmere\n" #~ "Multiplayer Campaign\n" #~ "Chapter four\n" #~ " Easy difficulty" #~ msgstr "" #~ "Legenda Wesmere\n" #~ "Kampania wieloosobowa\n" #~ "rozdział czwarty\n" #~ " poziom trudności: łatwy" #~ msgid "4p MC — LoW, Normal Mode, Chapter four" #~ msgstr "KW 4g — LW, normalny, rozdział 4" #~ msgid "" #~ "The Legend of Wesmere\n" #~ "Multiplayer Campaign\n" #~ "Chapter four\n" #~ " Normal difficulty" #~ msgstr "" #~ "Legenda Wesmere\n" #~ "Kampania wieloosobowa\n" #~ "rozdział czwarty\n" #~ " poziom trudności: normalny" #~ msgid "2p MC — LoW, Normal Mode, Chapter five" #~ msgstr "KW 2g — LW, normalny, rozdział 5" #~ msgid "" #~ "The Legend of Wesmere\n" #~ "Multiplayer Campaign\n" #~ "Chapter five\n" #~ " Normal difficulty" #~ msgstr "" #~ "Legenda Wesmere\n" #~ "Kampania wieloosobowa\n" #~ "rozdział piąty\n" #~ " poziom trudności: normalny" #~ msgid "" #~ "In this scenario, you may change the behavior of an allied side’s AI " #~ "using a context menu brought up by clicking on the allied side’s leader." #~ msgstr "" #~ "W tym scenariuszu możesz zmieniać zachowanie każdej z sojuszniczych " #~ "stron. Kliknij wybranego przywódcę sojuszniczej armii, aby wyświetlić " #~ "menu kontekstowe z dostępnymi opcjami zachowania." #~ msgid "" #~ "Chapter three\n" #~ "Part one" #~ msgstr "" #~ "Rozdział trzeci\n" #~ "Część pierwsza" #~ msgid "Kalenz must reach the signpost" #~ msgstr "Kalenz musi dotrzeć do drogowskazu" #~ msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold." #~ msgstr "Znajdujesz $amount_gold sztuk złota." #~ msgid "2p MC — LoW, Hard Mode, Chapter five" #~ msgstr "KW 2g — LW, trudny, rozdział 5" #~ msgid "" #~ "The Legend of Wesmere\n" #~ "Multiplayer Campaign\n" #~ "Chapter five\n" #~ " Hard difficulty" #~ msgstr "" #~ "Legenda Wesmere\n" #~ "Kampania wieloosobowa\n" #~ "rozdział piąty\n" #~ " poziom trudności: trudny" #~ msgid "2p MC — LoW, Easy Mode, Chapter five" #~ msgstr "KW 2g — LW, łatwy, rozdział 5" #~ msgid "" #~ "The Legend of Wesmere\n" #~ "Multiplayer Campaign\n" #~ "Chapter five\n" #~ " Easy difficulty" #~ msgstr "" #~ "Legenda Wesmere\n" #~ "Kampania wieloosobowa\n" #~ "rozdział piąty\n" #~ " poziom trudności: łatwy" #~| msgid "El’Isomithir" #~ msgid "El'Isomithir" #~ msgstr "El’Isomithir" #, fuzzy #~ msgid "Death of El'Isomithir" #~ msgstr "Twierdza El'Ithsomira" #~ msgid "Uripur" #~ msgstr "Uripur" #, fuzzy #~ msgid "Death of El'Isimithir" #~ msgstr "Twierdza El'Ithsomira" #, fuzzy #~ msgid "$orc_battlefield_strategy changed to ‘attack’" #~ msgstr " zmieniono $orc_battlefield_strategy na atak " #, fuzzy #~ msgid "Defeat Urudin" #~ msgstr "Pokonaj Grugla" #, fuzzy #~ msgid "Whatever!" #~ msgstr "Co?!" #~ msgid "South Tower" #~ msgstr "Wieża Południowa" #~ msgid "Turns run out" #~ msgstr "Koniec czasu" #~ msgid "Early finish bonus: Defeat Wrulf" #~ msgstr "Premia za wczesne zakończenie: Pokonaj Wrulfa" #~ msgid "Flee, Kalenz...our hopes ride with you..." #~ msgstr "Uciekaj, Kalenz... W tobie cała nasza nadzieja..." #~ msgid "" #~ "Alternative objective:\n" #~ "Defeat Grugl" #~ msgstr "" #~ "Cel alternatywny:\n" #~ "Pokonaj Grugla" #~ msgid "Bonus objective: Defeat Urudin " #~ msgstr "Cel dodatkowy: Pokonaj Urudina " #~ msgid "" #~ "We got to the treasury. It was much easier than we thought...What's this?" #~ msgstr "" #~ "Dostaliśmy się do skarbca. Poszło łatwiej, niż myśleliśmy... A to co?" #~ msgid "Swirh" #~ msgstr "Swirh" #~ msgid "Cfir" #~ msgstr "Cfir" #~ msgid "Kfir" #~ msgstr "Kfir" #~ msgid "Hrish" #~ msgstr "Hrish" #~ msgid "" #~ "Sssstupid elves thought the treasury would be unguarded! Guards, slay " #~ "these intruders!" #~ msgstr "" #~ "Tępe elfy myślały, że ssskarbiec będzie niestrzeżony! Ssstraże, zabić " #~ "intruzów!" #~ msgid "I told ye I'd be here." #~ msgstr "Mówiłem, że będę." #~ msgid "" #~ "I, too, feel we are in great danger. We should stay close together and " #~ "move very carefully." #~ msgstr "" #~ "Ja także wyczuwam wielkie zagrożenie. Nie rozdzielajmy się i idźmy bardzo " #~ "ostrożnie." #~ msgid "Kalenz has arrived!" #~ msgstr "Kalenz przybył!" #~ msgid "Keep of Truugl" #~ msgstr "Twierdza Truugla" #~ msgid "Keep of Mordrum" #~ msgstr "Twierdza Mordruma" #~ msgid "Keep of Urug-Pir" #~ msgstr "Twierdza Urug-Pira" #~ msgid "Keep of Grubr" #~ msgstr "Twierdza Grubra" #~ msgid "I have been defeated!" #~ msgstr "Zostałem pokonany!" #~ msgid "No! It's all over!" #~ msgstr "Nie! Już po wszystkim!" #~ msgid "Defeat the drakes and trolls" #~ msgstr "Pokonaj smoki i trolle" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Kalenz and his band finally were on their way to the Ka'lian, but things " #~ "were not as they had hoped..." #~ msgstr "" #~ "Kalenz ze swoim oddziałem wreszcie dotarł do Ka'lian, ale sprawy nie " #~ "wyglądały tak, jak mieli nadzieję..." #~ msgid "Oh no! The Ka'lian is under attack! We must help them!" #~ msgstr "Och nie! Ka'lian jest atakowany! musimy im pomóc!" #, fuzzy #~ msgid "We have lost for some reason!" #~ msgstr "Raz jeszcze powstrzymaliśmy orki!" #~ msgid "" #~ "The war with the Orcs goes poorly. We are going to need that gold back!" #~ msgstr "" #~ "Wojna z orkami nie układa się najlepiej. To złoto będzie nam potrzebne!" #~ msgid "Aargh! I'm gone!" #~ msgstr "Aargh! Już po mnie!" #~ msgid "I told you so!" #~ msgstr "Mówiłem ci!" #~ msgid "Aargh! I'm dying!" #~ msgstr "Aargh! Ginę!" #~ msgid "Here we are! Prepare to fight!" #~ msgstr "Oto jesteśmy! Przygotujcie się do walki!" #~ msgid "Here we are, men! Charge!" #~ msgstr "Nadeszła ta chwila! Do ataku!" #~ msgid " New Objective: Defeat the units guarding the treasury." #~ msgstr " Nowy cel: Pokonaj jednostki strzegące skarbca." #~ msgid "Victory is ours. " #~ msgstr "Zwycięstwo należy do nas." #~ msgid "Payback time!" #~ msgstr "Czas zapłaty!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "I see the orcish army is big but consists mostly of inexperienced " #~ "fighters. This should not take too long...\n" #~ "*Weak AI*" #~ msgstr "" #~ "Widzę, że armia orków jest olbrzymia, ale składa się głównie z " #~ "niedoświadczonych wojowników. To nie powinno nam zająć dużo czasu..." #~ msgid "Olontoril" #~ msgstr "Olontoril" #~ msgid "Irglus" #~ msgstr "Irglus" #~ msgid "Antomeril" #~ msgstr "Antomeril" #~ msgid "Lirdomer" #~ msgstr "Lirdomer" #~ msgid "Gragul" #~ msgstr "Gragul" #~ msgid "Muhtr" #~ msgstr "Muhtr" #~ msgid "Griul" #~ msgstr "Griul" #~ msgid "Etruw" #~ msgstr "Etruw" #~ msgid "Bihlas" #~ msgstr "Bihlas" #~ msgid "Mrat" #~ msgstr "Mrat" #~ msgid "We have escaped them, but we will not forget. We shall return!" #~ msgstr "Udało nam się uciec, ale nie zapomnimy. Jeszcze tu wrócimy!" #, fuzzy #~ msgid "Defeat Wrulf" #~ msgstr "Pokonaj Grugla" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "@Kalenz\n" #~ "\n" #~ "Cleodil..." #~ msgstr "" #~ "Kalenz\n" #~ "Cleodil..." #~ msgid "Defeat all enemies" #~ msgstr "Pokonaj wszystkich wrogów" #, fuzzy #~ msgid "Defeat every enemy unit" #~ msgstr "Pokonaj wszystkich wrogów" #, fuzzy #~ msgid "and" #~ msgstr "Landar" #~ msgid "aged" #~ msgstr "wiekowy" #~ msgid "Artolas" #~ msgstr "Artolas" #~ msgid "Eomil" #~ msgstr "Eomil" #~ msgid "Toltilas" #~ msgstr "Toltilas" #~ msgid "Aronas" #~ msgstr "Aronas" #~ msgid "Halard" #~ msgstr "Halard" #~ msgid "Insith" #~ msgstr "Insith" #~ msgid "Aladan" #~ msgstr "Aladan" #~ msgid "Korrigan" #~ msgstr "Korrigan" #~ msgid "Mirqas" #~ msgstr "Mirqas" #~ msgid "Undor" #~ msgstr "Undor" #, fuzzy #~ msgid "Move Kalenz to the signpost" #~ msgstr "Kalenz osiąga drogowskaz" #~ msgid "Reach the signpost" #~ msgstr "Dotrzyj do drogowskazu" #~ msgid "" #~ "Before you die, know that you lost in Wesmere, you lost in Tath, you will " #~ "lose here and that your Great Chief is dead!" #~ msgstr "" #~ "Zanim zginiesz, wiedz, że przegraliście w Wesmere, przegraliście pod Tath " #~ "i przegracie tutaj - a wasz Wielki Wódz nie żyje!" #, fuzzy #~ msgid "campaign started" #~ msgstr "Projektant kampanii" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Before you die, know that you lost in Wesmere, you lost in Weslath, you " #~ "will lose here and that your Great Chief is dead!" #~ msgstr "" #~ "Zanim zginiesz, wiedz, że przegraliście w Wesmere, przegraliście w " #~ "Weslath, przegracie tutaj a wasz król nie żyje!" #~ msgid "" #~ "Like all Mages, the Drake Mages are capable of using magic in battle." #~ msgstr "" #~ "Jak wszyscy magowie, smoczy magowie potrafią korzystać z magii w bitwie." #~ msgid "staff" #~ msgstr "kij" #, fuzzy #~ msgid "Defeat an enemy Leader!" #~ msgstr "Pokonaj wrogich przywódców" #, fuzzy #~ msgid "Protect an allied leader!" #~ msgstr "Śmierć Galtrida" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Follow the story of Kalenz and the Elves in Wesnoth and their fight for " #~ "survival from the second orcish invasion to the times of Konrad and " #~ "Delfador." #~ msgstr "" #~ "Poznaj historię Kalenza i Elfów Wesnoth oraz ich walki o przetrwanie od " #~ "czasów drugiej inwazji orków aż do czasów Konrada i Delfadora\n" #~ "(Wersja 1.4.5, 24 scenariusze z walką, razem 32, UKOŃCZONA)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In a small isolated peninsula north of Wesnoth a young elf, named Kalenz " #~ "was growing up...Things were peaceful and Kalenz was becoming a very " #~ "skilled young elf. Although not of noble heritage, he was already " #~ "respected for his skills.. These were the times humans came to Wesnoth in " #~ "large numbers..." #~ msgstr "" #~ "Czas mijał spokojnie i Kalenz stawał się bardzo zdolnym młodym elfem. " #~ "Chociaż nie szlachetnego rodu, już zdobył szacunek z powodu swoich " #~ "umiejętności. Były to czasy, gdy ludzie przybyli do Wesnoth w wielkiej " #~ "liczbie..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unfortunately, along with humans came the Orcs. The elves were never " #~ "happy to go to war, and they were completely unprepared for what was to " #~ "follow. The local leadership was old and weak... This is the story of " #~ "Kalenz. It is also the story of the Elves in the days of the humans in " #~ "Wesnoth. " #~ msgstr "" #~ "Niestety, razem z ludźmi przybyły orki. Elfy nigdy nie cieszyły się z " #~ "wojny, i były zupełnie nie przygotowane na to, co miało się wydarzyć. " #~ "Miejscowi przywódcy byli starzy i słabi... Oto opowieść o Kalenzu. To " #~ "także historia o elfach w dniach przybycia ludzi do Wesnoth." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Kalenz was right and I was wrong. Let a few of us hold them off while the " #~ "rest go join Kalenz now you still can!" #~ msgstr "" #~ "Kalenz miał rację, nie ja. Niech część z nas powstrzyma ich na chwilę " #~ "podczas gdy reszta niech dołączy do Kalenza, póki jeszcze istnieje taka " #~ "możliwość!" #~ msgid "" #~ "Kalenz and his band were able to break their encirclement, but found out " #~ "that the main routes were already swarming with orcs. They had to take a " #~ "detour through territory they'd rather avoid..." #~ msgstr "" #~ "Kalenz i jego oddział zdołali się wydrzeć z okrążenia, ale szybko " #~ "odkryli, że główne drogi były zatłoczone orkami. Musieli wybrać trasę " #~ "przez terytorium, które woleliby raczej ominąć..." #~ msgid "" #~ "Look, the orcs have landed. They will be attacking you too any minute " #~ "now. This is no time to fight among ourselves!" #~ msgstr "" #~ "Słuchaj, orki wylądowały. W każdej chwili mogą zaatakować i was. Nie ma " #~ "czasu na spory między nami." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No, we were also attacked up north. Anyway, we'll talk later. Now let's " #~ "drive these foul orcs out of our forest! Then surely the allied elvish " #~ "and human armies will defeat the orcs." #~ msgstr "" #~ "Nie, zostaliśmy zaatakowani na północy. Porozmawiamy później. A teraz " #~ "czas wyprzeć te wstrętne orki z naszego lasu! A wtedy na pewno " #~ "zjednoczone armie elfów i ludzi pokonają orki." #~ msgid "" #~ "Galtrid, the orcs have been beaten, but you should remain here, for there " #~ "may be a few more around. I'll go " #~ msgstr "" #~ "Galtridzie, orki zostały pokonane, ale wy powinniście zostać tutaj, bo " #~ "mogło ich parę zostać w okolicy. Ja ruszam dalej." #~ msgid "Please hurry! The situation was desperate as I was leaving." #~ msgstr "Proszę, śpieszcie się! Gdy odjeżdżałem sytuacja była rozpaczliwa." #~ msgid "" #~ "We are free! My lord Kalenz we will follow you anywhere and be forever " #~ "grateful. I have important information about our treasure." #~ msgstr "" #~ "Jesteśmy wolni! Mój panie, Kalenz, podążym za wami wszędzie i na zawsze " #~ "będziemy wam wdzięczni. Mam ważne informacje o naszym skarbie." #~ msgid "" #~ "Elvish scouts quickly picked up the trails of the Saurian war party and " #~ "soon Kalenz's force moved in ..." #~ msgstr "" #~ "Zwiadowcy elfów szybko podjęli tropy podjazdu jaszczurów i wkrótce siły " #~ "Kalenza ruszyły za nimi..." #, fuzzy #~ msgid "Let's help the dwarves - looks like they could need some help." #~ msgstr "Pomóżmy tym krasnoludom - wygląda na to, że przyda im się pomoc." #~ msgid "Join with the elves? I think you're pushing it boy!" #~ msgstr "Dołączyć do elfów? Chyba trochę przeginasz, chłopcze." #~ msgid "" #~ "This changes everything. With the 400 gold I'm sure I will find some of " #~ "my people willing to help you!" #~ msgstr "" #~ "O, to wszystko zmienia! Za czterysta sztuk złota na pewno znajdę kogoś w " #~ "moim ludzie skłonnego by wam pomóc!" #~ msgid "" #~ "With no further encounters Kalenz and his band returned to Wesmere just " #~ "in time..." #~ msgstr "" #~ "Więcej przygód nie czekało już na Kalenza i jego oddział i dotarli do " #~ "Wesmere w samą porę..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Legmir\n" #~ "\n" #~ "We have lost a lot of elves in the war. I am afraid it is not prudent to " #~ "do follow your suggestion. Besides, we are not as skilled in fighting " #~ "outside our forests." #~ msgstr "" #~ "Straciliśmy wiele elfów w czasie wojny. Obawiam się, że nie jest rozsądne " #~ "postępować zgodnie z waszymi sugestiami. Poza tym, brak nam umiejętności " #~ "walki poza naszymi lasami." #~ msgid "" #~ "We need to make sure nothing happens to the mage. Let's help them out!" #~ msgstr "Musimy zapewnić by magowi nic się nie stało. Pomóżmy im!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cleodil\n" #~ "\n" #~ "No! this is too dark and dangerous!" #~ msgstr "Nie! To zbyt niebezpieczne i pachnące czarną magią!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cleodil\n" #~ "\n" #~ "We have learned that it can have strange effects on its owner. Its " #~ "radiation needs to be shielded by placing it in a pure gold encasement. " #~ "Maybe this is the reason for your father's strange behavior." #~ msgstr "" #~ "Dowiedzieliśmy się, że może on wywierać nieoczekiwane skutki na " #~ "posiadaczu. Powinniście osłonić jego emanację poprzez umieszczenie go w " #~ "osłonie z czystego złota. Może to właśnie było przyczyną dziwnego " #~ "zachowania waszego ojca." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Kalenz\n" #~ "\n" #~ "No way! Why do you say this?" #~ msgstr "To niemożliwe! Dlaczego tak mówicie!" #~ msgid "...but things were about to get interesting again..." #~ msgstr "... ale właśnie znowu zaczynało być interesująco." #~ msgid "First Epilogue" #~ msgstr "Pierwszy Epilog" #~ msgid "The return of trouble" #~ msgstr "Kłopoty wracają" #~ msgid "" #~ "The period of peace was a happy one for Wesnoth. The elves and humans " #~ "were able to rebuild and reorganize. Kalenz himself was able to " #~ "concentrate on his problem. Eventually he was able to master the effects " #~ "of Crelanu's potion. But then one evening reports came in of a large " #~ "orcish force attacking the outskirts of elvish forests. Kalenz gathered " #~ "quickly a small force. War had returned to the land of the elves." #~ msgstr "" #~ "Okres pokoju był szczęśliwy dla Wesnoth. Elfy i ludzie byli w stanie " #~ "odbudować swoje kraje i się zreorganizować. Sam Kalenz wreszcie mógł się " #~ "skupić na swoim problemie. Ostatecznie zdołał przezwyciężyć efekty " #~ "mikstury Crelanu. A potem pewnego wieczoru nadeszły raporty o wielkiej " #~ "liczbie orków atakujących skraje lasów elfów. Kalenz szybko zgromadził " #~ "mały oddział. Wojna wróciła do kraju elfów." #~ msgid "" #~ "Kill these filthy elves! All warlords will then accept our leader, " #~ "Zorlan, as king and he will reward you all!" #~ msgstr "" #~ "Zabić te elfickie brudasy! Wszyscy wojenni wodzowie uznają wtedy naszego " #~ "przywódcę, Zorlana, za króla i on wynagrodzi was wszystkich!" #~ msgid "" #~ "This is what we have been training for! Now we drive these beasts back!" #~ msgstr "Do tego właśnie trenowaliśmy! Wyprzeć z powrotem te bestie!" #~ msgid "The orcs are retreating! " #~ msgstr "Orki uciekają!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "We have just received word that a large orcish force has attacked in Lake " #~ "Glirfindol. Galtrid is already on his way there." #~ msgstr "" #~ "Doniesiono nam właśnie, że wielkie siły orków zaatakowały w rejonie " #~ "jeziora Glirfindol. Galtrid już jest w drodze do tego miejsca." #~ msgid "" #~ "It looks like an orcish warlord is becoming much stronger than all " #~ "others. If he is successful in Lake Glirfindol, I fear he will be able to " #~ "unite the orcs. There is no time to waste." #~ msgstr "" #~ "Wygląda na to, że przywódca tych orków staje się o wiele silniejszy niż " #~ "wszyscy inni. Jeżeli odniósłby sukces koło jeziora Glirfindol, obawiam " #~ "się, że mógłby zdołać zjednoczyć orki. Nie ma czasu do stracenia." #~ msgid "Mountain_Lake" #~ msgstr "Jezioro Górskie" #~ msgid "" #~ "The elves moved in to recapture the Mountain lake, an area until now " #~ "noted for its peacefulness and tranquility..." #~ msgstr "" #~ "Elfy ruszyły by odzyskać jezioro Górskie, obszar do tej chwili znany z " #~ "spokoju i ciszy... " #, fuzzy #~ msgid "Here we are. This mountain mist looks dangerous!." #~ msgstr "Oto i jesteśmy. Ta górska mgła wygląda groźnie!" #~ msgid "River crossing" #~ msgstr "Przeprawa przez rzekę" #, fuzzy #~ msgid "Kalenz moved North to take the fight to Zorlan..." #~ msgstr "Kalenz ruszył na północ aby podjąć walkę z Zorlanem..." #~ msgid "" #~ "We need to cross the river. This is probably the best chance we'll get, " #~ "but we will have to fight them." #~ msgstr "" #~ "Musimy przeprawić się przez rzekę. To prawdopodobnie najlepsza szansa " #~ "jaką możemy mieć, ale będziemy musieli z nimi walczyć." #, fuzzy #~ msgid "Elves! They must not cross!" #~ msgstr "Elfy! Nie mogą się przeprawić!" #~ msgid "Now we can cross!" #~ msgstr "Teraz możemy się przeprawić!" #~ msgid "At last, the orcs are in this land no more!" #~ msgstr "Wreszcie nie ma już orków w tej ziemi!" #~ msgid "Who is this? A speaking tree?" #~ msgstr "Co to? Mówiące drzewo?" #~ msgid "" #~ "Not a tree, I am Ur-Thorodor, protector of this place. I have not been " #~ "able to prevent the orcs from desecrating this holy place." #~ msgstr "" #~ "Nie drzewo, jam jest Ur-Thorodor, tego miejsca opiekun. W stanie nie " #~ "byłem zapobiec zbezczeszczenia tego świetego miejsca przez orki." #~ msgid "What is holy about this place?" #~ msgstr "A co takiego świętego jest w tym miejscu?" #~ msgid "" #~ "This is a place where the spirit world comes close to this word. It is " #~ "said that those with magical powers can communicate with the spirits of " #~ "the dead. Recently a human mage tried this. Unfortunately, orcs came and " #~ "disturbed his meditation. Now he is trapped in the land of the dead... I " #~ "have never seen a human this worthy. He risked his life and sent his " #~ "troops back to make peace with me. His name was Delfador." #~ msgstr "" #~ "To miejsce gdzie duchów świat zbliża się do tego świata. Mówi się, że ci " #~ "z magicznymi mocami mogą się komunikować z duchami zmarłych. Niedawno " #~ "próbował tego mag spośród ludzi. Niestety, orki nadeszły i jego medytacje " #~ "przerwały. Uwięzion jest on teraz w śmierci kraju. Nigdym nie widział " #~ "człowieka wartości takiej. Własne życie na szalę stawiał i odesłał swych " #~ "żołnierzy by pokój ze mną czynić. Jego imię brzmiało Delfador." #~ msgid "" #~ "We are only seeking to attack the orcs and put a stop to their attacks. " #~ "We will neither stay, nor desecrate this place." #~ msgstr "" #~ "Chcemy tylko zaatakować orki i powstrzymać ich najazdy. Nie zostaniemy " #~ "ani nie zbezcześcimy tego miejsca." #~ msgid "" #~ "Then you will proceed north. But be careful, for the orcs have a large " #~ "force and I also feel something is very wrong in the spirit world..." #~ msgstr "" #~ "A więc podążajcie na północ. Bądźcie jednak ostrożni, gdyż orki posiadają " #~ "liczną armię - czuję także coś złego w świecie duchów..." #~ msgid "Shadows in the dark" #~ msgstr "Cienie w ciemnościach" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Following Ur-Thorodor's directions the elves moved north to meet the " #~ "forces of the orcs..." #~ msgstr "" #~ "Zgodnie z wskazówkami Ur-Thorodora elfy ruszyły na północ, aby stawić " #~ "czoło siłom orków..." #~ msgid "" #~ "This forest looks too quiet. Proceed carefully, I don't like this at all." #~ msgstr "" #~ "Ten las wygląda ZBYT cicho. Ruszajcie powoli, nie podoba mi się to " #~ "wszystko." #~ msgid "Living... Soon, you'll be more troops for my master!" #~ msgstr "Żyjący... wkrótce będziecie nowymi żołnierzami mojego mistrza!" #~ msgid "Undead! Where did they come from?" #~ msgstr "Nieumarli! Skąd oni się wzięli?" #~ msgid "" #~ "We should try to go West. I feel things are worse on the Eastern front." #~ msgstr "" #~ "Powinniśmy ruszyć na zachód. Zdaje się, że sprawy mają się gorzej na " #~ "wschodzie." #~ msgid "We have more help!" #~ msgstr "Dostaliśmy pomoc!" #~ msgid "And now even more help!" #~ msgstr "I jeszcze więcej pomocy!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "I am Delfador the great! Foul creatures, time to be put to your final " #~ "rest!" #~ msgstr "" #~ "Jam jest Delfador wielki! Wstrętne stwory, czas posłać was na ostateczny " #~ "spoczynek!" #~ msgid "We have help now! Let's take the fight to them!" #~ msgstr "Dostaliśmy pomoc! Zaatakujmy ich!" #, fuzzy #~ msgid " New Objective: Defeat all enemies" #~ msgstr "Pokonaj wszystkich wrogów" #~ msgid "Death of Delfador" #~ msgstr "Śmierć Delfadora" #, fuzzy #~ msgid "Krumful" #~ msgstr "Krulg" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "So you are Delfador...Ur-Thorodor told us about you. But we thought you " #~ "were dead or trapped in the Land of the Dead...I am Kalenz, lord of the " #~ "elves. We are in your debt today." #~ msgstr "" #~ "A więc wyście jest Delfador... Ur-Thorodor powiedział nam o was. Ale " #~ "myśleliśmy, żescie martwi albo uwięzieni w Krainie Śmierci... Jam jest " #~ "Kalenz, władca elfów. Mamy wobec was dług." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "It is an honor to meet you. I escaped from the Land of the Dead. I am " #~ "chasing Iliah-Malal, the leader of the undead." #~ msgstr "" #~ "To honor was spotkać. Uciekłem z Krainy Śmierci. Ścigam Lliaha-Malala, " #~ "przywódcę nieumarłych." #~ msgid "" #~ "We were going to attack the orcs. Looks like we are not doing too well " #~ "against the undead." #~ msgstr "" #~ "Mieliśmy zaatakować orków. Wygląda na to, że nie radzimy sobie za dobrze " #~ "z nieumarłymi." #~ msgid "" #~ "The orcs have apparently crossed the great river in force. Our King may " #~ "need all the help he can get. We will need your help to fend them off. I " #~ "will deal with the undead later." #~ msgstr "" #~ "Orki najwidoczniej przekroczyły wielką rzekę w znacznej liczbie. Nasz " #~ "król będzie potrzebował każdej pomocy jaką może znaleźć. Będziemy " #~ "potrzebować waszej pomocy by ich odeprzeć. Później zajmę się nieumarłymi." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Our experience with Wesnoth Kings has not been too good. At first we " #~ "thought it was that unshielded ruby of fire, but even after we told Aldar " #~ "and Haldric II and it was shielded with the purest gold, they still " #~ "remain arrogant. But we are indebted to you, Delfador and we will join " #~ "you." #~ msgstr "" #~ "Nasze doświadczenia z królami Wesnoth nie są zbyt dobre. Na początku " #~ "sądziliśmy, że to wina nieosłoniętego rubinu ognia, ale nawet, gdy " #~ "opowiedziliśmy o wszystkich Haldricowi II-mu, rubin został osłonięty " #~ "wyjątkowo czystym złotem, wciąż pozostają arogantcy. Ale mamy wobec was " #~ "dług, Delfadorze, i dołączymy do was." #~ msgid "" #~ "What? The gold in sceptre is not at all pure! I must advise the King. But " #~ "first we need to save him, so let's go." #~ msgstr "" #~ "Co takiego? Złoto w berle ognia nie jest wcale czyste! Muszę powiedzieć o " #~ "tym królowi. Ale najpierw musimy go ocalić, więc ruszajmy." #~ msgid "Save the King" #~ msgstr "Ocal króla" #~ msgid "" #~ "Following Delfador, the elves moved to unite with the Wesnoth forces and " #~ "meet Zorlan head-on..." #~ msgstr "" #~ "Podążając za Delfadorem, elfy połączyły się z siłami Wesnoth i ruszyły " #~ "prosto naprzeciw Zorlanowi..." #~ msgid "but the King was in an unenviable position..." #~ msgstr "Sytuacja króla była jednakże nie do pozazdroszczenia..." #~ msgid "Defeat Zorlan" #~ msgstr "Pokonaj Zorlana" #~ msgid "" #~ "It looks like we have arrived just in time! King Garard stands surrounded " #~ "by the enemy." #~ msgstr "" #~ "Wygląda na to, że przybyliśmy w samą porę! Król Garard stoi otoczony " #~ "przez wrogów." #~ msgid "" #~ "It seems that we are too late. This new warlord has managed to unite the " #~ "orcish tribes. Look at their army, it's huge!" #~ msgstr "" #~ "Zdaje się, że się spóźniliśmy. Ten nowy wódz zdołał zjednoczyć plemiona " #~ "orków. Spójrz na ich armię, jest wielka!" #~ msgid "" #~ "Elves! I heard you have been looking for me! But you will save neither " #~ "the human King, nor yourselves." #~ msgstr "" #~ "Elfy! Słyszałem, że mnie szukaliście! Ale nie ocalicie ani królika " #~ "ludzików, ani siebie." #~ msgid "" #~ "This must be their leader. We must destroy him now, before his power " #~ "grows!" #~ msgstr "" #~ "To zapewne ich przywódca. Musimy go pokonać teraz, zanim jego moc " #~ "wzrośnie!" #~ msgid "Victory! " #~ msgstr "Zwycięstwo!" #~ msgid "" #~ "Delfador! And you, elvish friends! The kingdom of Wesnoth is in your debt " #~ "today!" #~ msgstr "" #~ "Delfadorze! I wy, elfy, nasi przyjaciele Królestwo Wesnoth od dzisiaj ma " #~ "wobec was dług!" #~ msgid "My King, this is Kalenz, Lord of the Elves." #~ msgstr "Królu mój, to jest Kalenz, władca między elfami." #~ msgid "You will be forever welcome in the court of Wesnoth." #~ msgstr "Zawsze będziecie mile widziani na dworze w Wesnoth." #~ msgid "We are happy to have fought by your side." #~ msgstr "Szczęśliwi jesteśmy mogąc walczyć u waszego boku." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "King Garard, we have more urgent matters. Leollyn sent me on a mission to " #~ "find out why the dead are restless. A foul necromancer has opened a " #~ "portal to the land of the dead. This must be closed at all costs and I am " #~ "afraid my skills are insufficient for that task." #~ msgstr "" #~ "Królu Garardzie, mamy bardziej pilne sprawy. Leollyn wysłał mnie w misji " #~ "znalezienia przyczyn niepokoju nieumarłych. Wstrętny nekromanta otworzył " #~ "portal do krainy śmierci. Musi on zostać zamknięty za wszelką cenę, a " #~ "obawiam się, że moj umiejętności nie są wystarczające do tego zadania." #~ msgid "" #~ "Kalenz, I feel Delfador is the chosen one. The one who can be trusted " #~ "with the book. I believe the book will help him close that portal and " #~ "eliminate the undead menace." #~ msgstr "" #~ "Panie Kalenz, czuję, że Delfador jest wybrańcem. Tym, któremu można " #~ "powierzyć księgę. Wierzę, że księga pomoże mu zamknąć ten portal i " #~ "wyeliminować zagrożenie z strony nieumarłych." #~ msgid "" #~ "I agree. Never in my life have I met any human of his qualities. But I " #~ "fear the book is cursed. It may bring lots of suffering to his holder and " #~ "his people..." #~ msgstr "" #~ "Zgadzam się. Nigdy w całym moim życiu nie spotkałem żadnego człowieka " #~ "takiego jak on. Ale obawiam się, że na księdze może spoczywać klątwa. " #~ "Może przynieść ona wiele cierpień jej posiadaczowi i jego ludowi..." #~ msgid "" #~ "Yes, that may be. But I feel if anyone can be trusted with the book, it's " #~ "him. It should be his decision if he accepts it or not." #~ msgstr "" #~ "Tak, może tak być. Ale czuję, że jeżeli komukolwiek można powierzyć tę " #~ "księgę, to jest to właśnie on. To powinna być jego decyzja, czy ją " #~ "przyjmie, czy nie." #~ msgid "" #~ "Delfador, our weapons are weak against the undead, but perhaps we may " #~ "still be able to help. The elvish forests have seen many falls since " #~ "Crelanu entrusted his book of magic to Cleodil. It contains a lot of " #~ "knowledge, knowledge that it took Crelanu all his life to gather." #~ msgstr "" #~ "Delfadorze, słabe są nasze bronie przeciwko nieumarłym, ale może wciąż " #~ "będziemy mogli jakoś pomóc. Lasy elfów widziały wiele jesieni od chwili " #~ "gdy Crelanu powierzył tę magiczną księgę Cleodilowi. Zawiera ona wiele " #~ "wiedzy, wiedzy którą gromadził Crelanu przez całe życie." #~ msgid "" #~ "The book was entrusted to Cleodil, until someone worthy of it came along. " #~ "We believe you are that one, Delfador. The book may help you find a way " #~ "to close that portal." #~ msgstr "" #~ "Księga ta została powierzona Cleodilowi, póki ktoś warty jej by się nie " #~ "zjawił. Naszym zdaniem wy jesteście kimś takim, Delfadorze. Księga ta " #~ "może wam pomóc odnaleźć sposób zamknięcia tego portalu." #~ msgid "" #~ "Friends, your words flatter me. I am not sure I am worthy of such a " #~ "valuable possesion." #~ msgstr "" #~ "Przyjaciele, wasze słowa mi pochlebiają. Nie wiem, czy jestem warty tak " #~ "cennej rzeczy." #~ msgid "" #~ "We are sure of that. But be warned, for we feel there is a curse to this " #~ "book. Crelanu's advice brought a lot of destruction upon us, even though " #~ "at the time we had no other choice..." #~ msgstr "" #~ "Tego jesteśmy pewni. Ale uważaj, bo czujemy, że na księdze tej ciąży " #~ "klątwa. Rada Crelanu przyniosła nam wiele zniszczenia, chociaż nie " #~ "mieliśmy wtedy innego wyboru jak ją przyjąć..." #~ msgid "" #~ "I do not know if there is a curse to the book or not. All I know is that " #~ "we must close that portal soon, or else we are all doomed." #~ msgstr "" #~ "Nie wiem, czy jest na tej księdze klątwa, czy też nie. Wszystko co wiem " #~ "to tyle, że trzeba ten portal zamknąć jak najszybciej, bo inaczej nasz " #~ "los będzie przesądzony." #~ msgid "" #~ "This is a decision you will have to take. If we decide to fight the " #~ "undead without the book's help, it will be an honor to fight by your " #~ "side, no matter what the outcome." #~ msgstr "" #~ "To decyzja, którą musicie podjąć sami. Jeżeli zdecydujecie podjąć walkę z " #~ "nieumarłymi bez pomocy księgi, to będzie dla nas honor walczyć u waszego " #~ "boku, nie zważając na szanse." #~ msgid "" #~ "The way you put it I have no choice but to accept the book, for I cannot " #~ "bring sure death to many humans and elves for fear of the book..." #~ msgstr "" #~ "Tak jak to przedstawiacie nie wydaje się mi, bym miał jakiś wybór poza " #~ "przyjęciem tej księgi, albowiem nie mogę ściągnąć pewną śmierć na wielu " #~ "ludzi i elfów z powodu strachu przed księgą..." #~ msgid "" #~ "Here it is, Delfador. May it help you bring a swift end to the undead " #~ "menace and may its aquisiton lead you to happier times than it lead us..." #~ msgstr "" #~ "Oto i ona, Delfadorze. Niech pomoże ci szybko zakończyć zagrożenie z " #~ "strony nieumarłych i niech jej posiadanie będzie dla ciebie szczęśliwsze " #~ "niż dla nas.." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Thank you friends. May we meet in happier times. Now I must make haste, " #~ "for I need to study the book and prepare for the battle with the undead. " #~ "Then, I will talk the King into shielding the sceptre properly." #~ msgstr "" #~ "Dziękuję wam, przyjaciele. Obyśmy spotkali się w lepszym czasie. Teraz " #~ "muszę się śpieszyć, gdyż muszę przestudiować księgę i przygotować się do " #~ "bitwy z nieumarłymi. Potem, muszę nakłonić króla, by odpowiednio osłonił " #~ "berło ognia." #~ msgid "Prince of Wesnoth" #~ msgstr "Książę Wesnoth" #~ msgid "" #~ "Following the alliance victory and the peace treaty was a period of calm. " #~ "The elves knew that with Delfador close to the King, Wesnoth would be a " #~ "reliable ally...." #~ msgstr "" #~ "Po zwycięstwie sprzymierzeńców i traktacie pokojowym nastał okres " #~ "spokoju. Elfy wiedziały, że z Delfadorem blisko króla, Wesnoth będzie " #~ "pewnym sprzymierzeńcem..." #~ msgid "" #~ "But Delfador was not running everything in Wesnoth. The Queen's power was " #~ "rising..." #~ msgstr "" #~ "Ale Delfador nie miał wpływu na wszystko, co się działo w Wesnoth. Potęga " #~ "królowej wzrastała..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "One day reports came of Wesnoth forces seizing by force elvish land on " #~ "the border with Wesnoth. Kalenz gathered a small force and hurried to the " #~ "disputed land." #~ msgstr "" #~ "Pewnego dnia nadeszły raporty o siłach z Wesnoth siłą biorące " #~ "przygraniczne ziemie elfów. Kalenz zebrał niewielką armię i pośpieszył " #~ "się do spornego obszaru." #~ msgid "Defeat Eldred" #~ msgstr "Pokonaj Eldreda" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Wesnoth Generals, you have attacked defenseless elvish land. You must " #~ "leave immediately. I am Kalenz, lord of the elves. You can ask the great " #~ "Delfador to confirm my words." #~ msgstr "" #~ "Generałowie Wesnoth, zaatakowaliście bezbronny kraj elfów. Musicie " #~ "natychmiast opuścić tą ziemię. Jam jest Kalenz, władca między elfami. " #~ "Możecie poprosić Delfadora, by potwierdził moje słowa." #~ msgid "" #~ "This is elvish land no more. I, Eldred, prince of Wesnoth and heir to the " #~ "throne claim it for Wesnoth and Queen Asheviere. Delfador does not rule " #~ "Wesnoth!" #~ msgstr "" #~ "To już nie jest ziemia elfów. Ja, Eldred, książę Wesnoth i następca " #~ "tronu, zajmuję ją w imieniu Wesnoth i królowej Ashaviere. Delfador nie " #~ "rządzi w Wesnoth!" #~ msgid "I did not want to spill human blood, but there is no other choice." #~ msgstr "Nie chciałem przelewać ludzkiej krwi, ale nie ma innego wyboru." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Peace Friends! I have been riding nonstop for days to prevent this " #~ "madness! Eldred, I have direct orders from the King to take you back to " #~ "the Palace, where you will be reprimanded for your unexcusable actions. " #~ "Kalenz, the King offers his deepest apologies for these events and " #~ "promises to do anything in his power to make amends." #~ msgstr "" #~ "Pokój, przyjaciele! Jechałem bez przerwy wiele dni aby zapobiec temu " #~ "szaleństwu! Eldredzie, mam rozkazy bezpośrednio od króla, aby zabrać " #~ "ciebie do pałacu, gdzie otrzymasz naganę za swoje niewybaczalne " #~ "zachowanie. Panie Kalenz, król przesyła szczere wyrazy ubolewania i " #~ "obietnicę uczynienia wszystkiemu co w jego mocy by zadośćuczynić wam " #~ "straty." #~ msgid "" #~ "Delfador! I am glad to see you. We have no demands on the King, but I " #~ "believe he should be very careful, for he does not seem to be the only " #~ "one ruling Wesnoth!" #~ msgstr "" #~ "Delfadorze! Cieszę się, że was widzę. Niczego od króla nie żądamy, ale " #~ "zda mi się, że powinien on być ostrożny, gdyż wygląda na to, że nie on " #~ "jeden rządzi Wesnoth!" #~ msgid "" #~ "Kalenz, I am very worried. I can see great evil in the palace and it is " #~ "not just the prince. I see dark days ahead..." #~ msgstr "" #~ "Panie Kalenz, martwię się bardzo. Widzę wielkie zło dziejące się w pałacu " #~ "i nie chodzi tylko o księcia. Przed nami ciężkie czasy..." #~ msgid "We are too late! All is lost!" #~ msgstr "Spóźniliśmy się! Wszystko stracone!" #~ msgid "Hero's Return" #~ msgstr "Powrót bohatera" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sparing Eldred's life proved to be a very costly mistake. Eldred betrayed " #~ "his father and took the throne, only to be slain by Delfador. After the " #~ "subsequent ascension to the throne by Asheviere the elves had no contact " #~ "with the humans, save for Delfador and his new protege, Konrad." #~ msgstr "" #~ "Oszczędzenie życia Eldredowi okazało się kosztowną pomyłką. Gdy Eldred " #~ "zdradził Gararda pod Abez (patrz kampania Następca Tronu) i następnie po " #~ "wstąpieniu na tron Ashaviere elfy nie miały kontaktu z ludźmi poza " #~ "Delfadorem i jego podopiecznym, Konradem. Potem, pewnego dnia, obawy " #~ "Cleodila okazały się słuszne: Ashaviere zaatakowała na południu przy " #~ "pomocy najętych orków... Kalenz szybko zgromadził armię..." #~ msgid "" #~ "Looks like the orcs have attacked in force... This is the place Delfador " #~ "and young Konrad were living in. I wonder if they were able to flee in " #~ "time..." #~ msgstr "" #~ "Wygląda na to, że orki zaatakowały w dużej sile.. To jest miejsce w " #~ "którym żyli Delfador i młody Konrad. Zastanawiam się, czy dali radę uciec " #~ "na czas.." #~ msgid "More elves! Attack them and leave no one alive!" #~ msgstr "Jeszcze więcej elfów! Atakować i nie zostawić żadnego przy życiu!" #~ msgid "" #~ "Orcs, you have set foot on our forest for the last time! Prepare to die!" #~ msgstr "" #~ "Orki, po raz ostatni wasza stopa zdeptała ziemię w tym lesie! " #~ "Przygotujcie się na śmierć!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ha! This will be your end. The humans are no longer on your side. And " #~ "with the Queen's gold, we can get many who will fight for us!" #~ msgstr "" #~ "Ha! To będzie twój koniec. Ludzie już nie są po waszej stronie. A z " #~ "złotem królowej, możemy mieć wielu, co będą chcieli walczyć dla nas!" #~ msgid "Victory!" #~ msgstr "Zwycięstwo!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "My Lord Kalenz, you are urgently needed at a council meeting at the " #~ "Ka'lian. Delfador will also be there among the human rebels!" #~ msgstr "" #~ "Panie Kalenz, mój panie, pilnie jesteście wzywani na zebranie rady w " #~ "K'alian. Delfador będzie tam również razem z ludzkimi rebeliantami!" #~ msgid "Ha! More of us are coming! You elves are lost!" #~ msgstr "Ha! Nadchodzi więcej naszych! Elfy, jesteście zgubione!" #~ msgid "Athburil" #~ msgstr "Athburil" #~ msgid "Panorea" #~ msgstr "Panorea" #~ msgid "Good thing you came! More of us are hiding in the forest." #~ msgstr "Dobrze, żeście przybyli! Więcej nas tutaj kryje się w lesie." #~ msgid "Ithoras" #~ msgstr "Ithoras" #~ msgid "Kletskis" #~ msgstr "Kletskis" #~ msgid "Pribol" #~ msgstr "Pribol" #~ msgid "Ilendal" #~ msgstr "Ilendal" #~ msgid "Gliglus" #~ msgstr "Gliglus" #~ msgid "" #~ "After the end of Asheviere, Kalenz returned to his home in the North." #~ msgstr "Po upadku Ashaviere, Kalenz powrócił do swojego domu na północy." #~ msgid "" #~ "Some say he lived happily there; The elves still recognized them as their " #~ "leader." #~ msgstr "" #~ "Niektórzy opowiadają, że żył tam szczęśliwie; elfy wciąż uznawały go za " #~ "swojego przywódcę." #~ msgid "" #~ "The plains and forests of Wesnoth would see many more seasons for Elves " #~ "and humans." #~ msgstr "" #~ "Równiny i lasy Wesnoth zobaczą wiele jeszcze pór roku nadchodzących dla " #~ "elfów i ludzi." #, fuzzy #~ msgid "Kalenz's story lived from mouth to mouth for the coming generations." #~ msgstr "" #~ "Opowieść o Kalenzu przekazywana była od ust do ust przez wiele przyszłych " #~ "pokoleń." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "But even many years later many said he was still roaming the forests of " #~ "Wesnoth, making sure they will be forever home to the elves of Wesnoth, " #~ "for the elves, like humans, had paid in much blood and suffering to learn " #~ "that nothing in the world of Wesnoth comes for free." #~ msgstr "" #~ "Ale nawet wiele lat później wielu twierdziło, że wciąż wędrował po lasach " #~ "Wesnoth, upewniając się, by zawsze były domem dla elfów Wesnoth, gdyż " #~ "elfy, tak jak ludzie, wiele zapłaciły krwią i cierpienią za lekcję, że " #~ "nic w świecie Wesnoth nie przychodzi za darmo." #~ msgid "ice shot" #~ msgstr "atak lodu" #~ msgid "" #~ "Speak the truth and die quickly: Where is the human mage and the prince? " #~ "What have you done to them?" #~ msgstr "" #~ "Mów prędko i zginiesz szybko: gdzie jest ludzki mag i książę? Coście z " #~ "nimi zrobili?" #~ msgid "They are dead. We burned them." #~ msgstr "Zginęli. Spaliliśmy ich." #~ msgid "" #~ "If this were true, you'd either display them or have sent their bodies to " #~ "the queen. Make sure this lying worm dies slow." #~ msgstr "" #~ "Gdyby to była prawda, to albo byście wystawili ich ciała na pokaz albo " #~ "wysłali do królowej. Zróbcie wszystko, by tem kłamliwy pies ginął powoli." #~ msgid "How can this be? Anyway, we have more surprises for you, elves!" #~ msgstr "" #~ "Jak to możliwe? Tak czy inaczej, mamy jeszcze nieco niespodzianek dla " #~ "was, elfy!" #~ msgid "Invincible Zorlan is dead? Quick, run for your lives!" #~ msgstr "Niezwyciężony Zorlan nie żyje? Ratuj się kto może!" #~ msgid "You will terrorize Wesnoth no more!" #~ msgstr "Więcej już nie będziecie terroryzować Wesnoth!" #~ msgid "There goes Wesnoth's only hope!" #~ msgstr "Jedyna nadzieja Wesnoth właśnie prysła!" #~ msgid "The King has fallen! Now Wesnoth will fail!" #~ msgstr "Król zginął! Teraz Wesnoth jest zgubione!" #~ msgid "We made it! Now onward to Wesmere! Hurry!" #~ msgstr "Udało się! A teraz naprzód do Wesmere! Prędko!" #~ msgid "I have failed!" #~ msgstr "Zawiodłem!" #~ msgid "No! It's hopeless without Landar!" #~ msgstr "Nie! Bez Landara nie mamy nadziei!" #~ msgid "No, with Galtrid gone, we are doomed!" #~ msgstr "Och nie - bez Galtrida jesteśmy zgubieni!" #~ msgid "We cannot continue without Olurf!" #~ msgstr "Nie możemy kontynuować bez Olurfa!" #~ msgid "Not Cleodil!" #~ msgstr "Nie, tylko nie Cleodil!" #~ msgid "Watch out!!" #~ msgstr "Uwaga!!" #~ msgid "It's all over" #~ msgstr "Już po wszystkim." #~ msgid "No! We have failed!" #~ msgstr "Nie! Zawiedliśmy!" #~ msgid "Elvish Archer Invisible" #~ msgstr "Niewidzialny łucznik elfów" #~ msgid "" #~ "Elvish Archers are trained from youth in archery, and so skilled in long-" #~ "range combat. Able to fire many arrows quickly and accurately, these " #~ "Archers make up a large portion of the Elvish military. Invisible units " #~ "are especially hard to hit." #~ msgstr "" #~ "Od młodości ćwiczeni w łucznictwie, elficcy łucznicy są uzdolnieni w " #~ "walce na odległość. Łucznicy, którzy potrafią strzelać szybko i dokładnie " #~ "stanowią poważną część armii elfów. Jednostki 'niewidzialne' na dodatek " #~ "szczególnie trudno trafić." #~ msgid "Elvish Avenger Invisible" #~ msgstr "Niewidzialny mściciel Elfów" #~ msgid "" #~ "Elvish Avengers are extremely skillful and extremely quick, powerful in " #~ "all forms of combat. Avengers are considered the best of all woodsmen in " #~ "Wesnoth, and can ambush their foes in the forest, because they cannot be " #~ "seen in the woods until just after they have attacked. Invisible units " #~ "have a vastly reduced probability of being hit.\n" #~ "Special Notes:" #~ msgstr "" #~ "Elficcy mściciele są niezwykle szybcy i dobrze wyszkoleni, co czyni ich " #~ "skutecznymi we wszelkich formach walki. Mściciele są uważani za " #~ "najlepszych leśnych wojowników w Wesnoth. Mogą zaczaić się w lesie na " #~ "swych wrogów, gdyż są tam nie widoczni aż do chwili, gdy zaatakują. " #~ "Jednostki niewidzialne na dodatek szczególnie trudno trafić.\n" #~ "Uwagi specjalne:" #~ msgid "Elvish High Lord Invisible" #~ msgstr "Niewidzialny wysoki władca elfów" #~ msgid "" #~ "Elvish High Lords are fearsome in combat, using the sword at close range " #~ "and devastating balls of fire at long range. Invisible units are " #~ "especially hard to hit." #~ msgstr "" #~ "Elfy wysokiego rodu są niepokonane w walce: z bliska atakują mieczem, z " #~ "daleka strzelają kulami ognia. Jednostki 'niewidzialne' na dodatek " #~ "szczególnie trudno trafić." #~ msgid "faerie fire" #~ msgstr "ogień wróżek" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The nobility of the elves are possessed of merit to match their standing " #~ "in society. Elvish Lords are the wisest and strongest of their people, " #~ "and are fearsome in their command of magic. Being invisible to the enemy " #~ "makes them very hard to hit" #~ msgstr "" #~ "Elficcy władcy są potężni w walce: z bliska atakują mieczem, zaś z daleka " #~ "miotają niszczącymi kulami ognia. Jednostki 'niewidzialne' na dodatek " #~ "szczególnie trudno trafić." #~ msgid "Elvish Marksman Invisible" #~ msgstr "Niewidzialny elfowy strzelec" #~ msgid "" #~ "Elvish Marksman are expert in use of the bow. Their skill guarantees them " #~ "a 60% chance to hit enemies, even those hidden in difficult terrain. This " #~ "great skill with the bow compensates for their lack of skill in melee " #~ "combat and lesser speed. Invisible units are especially hard to hit.\n" #~ "Special Notes:" #~ msgstr "" #~ "Elficcy strzelcy są ekspertami w użyciu łuków. Ich zdolności gwarantują " #~ "60% szans na trafienie wrogów, nawet tych ukrytych w trudnym terenie. Te " #~ "niezwykłe umiejętności strzeleckie kompensują ich braki w walce wręcz i " #~ "małą prędkość. Jednostki niewidzialne na dodatek szczególnie trudno " #~ "trafić.\n" #~ "Uwagi specjalne:" #~ msgid "longbow" #~ msgstr "długi łuk" #~ msgid "Elvish Ranger Invisible" #~ msgstr "Niewidzialny łowca Elfów" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Elvish Rangers are quick and powerful. Skilled in both short- and long-" #~ "range combat, Rangers are truly all-round fighters. The best of all " #~ "woodsmen, Rangers cannot be seen by enemies while they are in forest, " #~ "unless they have just made an attack, or there are enemies adjacent to " #~ "them. Invisible units are especially hard to hit.\n" #~ "Special Notes:" #~ msgstr "" #~ "Elfowy łowca to szybki i silny wojownik. Uzdolniony zarówno w walce wręcz " #~ "jak i na odległość, jest niezwykle wszechstronny. Najlepszy z leśnych " #~ "elfów, umie tak się zaszyć, że wrogowie widzą go dopiero wtedy, gdy " #~ "zaatakuje, lub gdy stoją tuż koło niego.Jednostki 'niewidzialne' na " #~ "dodatek szczególnie trudno trafić." #~ msgid "Elvish Sharpshooter Invisible" #~ msgstr "Niewidzialny strzelec elfów" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The most elite archers in all of Wesnoth, Elvish Sharpshooters are " #~ "incredibly accurate, guaranteed a 60% chance to hit when attacking, even " #~ "when firing very quickly. Sharpshooters are excellent at picking off " #~ "entrenched enemies. Invisible units are very hard to hit\n" #~ "Special Notes:" #~ msgstr "" #~ "Najbardziej elitarni łucznicy w całym Wesnoth - strzelcy elfów są " #~ "niezwykle celni. Choć strzelają bardzo szybko, zawsze mają co najmniej " #~ "60% szans na trafienie. Strzelcy świetnie nadają się do likwidowania " #~ "ufortyfikowanych jednostek. Jednostki 'niewidzialne' na dodatek " #~ "szczególnie trudno trafić." #~ msgid "" #~ "In a small isolated peninsula north of Wesnoth a young elf, named Kalenz " #~ "was growing up..." #~ msgstr "" #~ "Na małym, odległym półwyspie na północ od Wesnoth dorastał młody elf, " #~ "imieniem Kalenz..." #~ msgid "I have failed! This is the end..." #~ msgstr "Zawiodłem! To już koniec..." #~ msgid "No!! It is hopeless without Landar..." #~ msgstr "Nie!! Nie ma nadziei bez Landara..." #~ msgid "No!! We needed Cleodil!" #~ msgstr "Nie!! Potrzebujemy Cleodila!" #~ msgid "No!! we have failed." #~ msgstr "Nie!! Zawiedliśmy." #~ msgid "We are too late to bring back the treasure to Wesmere..." #~ msgstr "Zbyt spóźniliśmy się, by zawieźć skarb z powrotem do Wesmere..." #~ msgid "No, my mission is not completed!..." #~ msgstr "Nie, nie dopełniłem jeszcze mojej misji! ..." #~ msgid "Landar, no!! ..." #~ msgstr "Landarze, nie!! ..." #~ msgid "Olurf, stay with me! " #~ msgstr "Olurfie, zostań ze mną!" #~ msgid "" #~ "We still have not made it to safety. With all these creatures around we " #~ "might as well give up!..." #~ msgstr "" #~ "Wciąż nie dotarliśmy do bezpiecznego miejsca. Z tymi wszystkimi potworami " #~ "wkoło nas możemy równie dobrze się już poddać!..." #~ msgid "Cleodil, no!!" #~ msgstr "Cleodil, nie!" #~ msgid "I've beaten the orcs and now I lose to these?..." #~ msgstr "Pokonałem orki a teraz pokonują mnie ci tutaj?..." #~ msgid "No!! Landar stay with me!..." #~ msgstr "Nie!! Landarze, zostań ze mną!" #~ msgid "No!! We have nobody to guide us to Thoria!" #~ msgstr "Nie!! Teraz nie mamy nikogo, kto by znał drogę do Thorii!" #~ msgid "No!! We need Cleodils art!" #~ msgstr "Nie!! Potrzebowaliśmy sztuki Cleodila!" #~ msgid "" #~ "We still have not crossed the river and are now surrounded by too many " #~ "creatures..." #~ msgstr "" #~ "Wciąż nie przekroczyliśmy rzeki a teraz, zbyt wiele stworów nas otacza.." #~ msgid "All is lost!..." #~ msgstr "Wszystko stracone!..." #~ msgid "No!! Not Landar! ..." #~ msgstr "Nie!! Nie Landar! ..." #~ msgid "We still have not broken the siege! We will freeze in this cold..." #~ msgstr "" #~ "Wciąż nie udało się nam przełamać oblężenia! Zamarzniemy w tym zimnie..." #~ msgid "We are too late! We will freeze in this cold..." #~ msgstr "Spóźniliśmy się! Zamarzniemy w tym chłodzie..." #~ msgid "No!! Not Cleodil!" #~ msgstr "Nie!! Nie Cleodil!" #~ msgid "I...I think I'm done, it's all over" #~ msgstr "Ja.. To już po mnie, to koniec." #~ msgid "Cleodil, no!" #~ msgstr "Cleodilu, nie!" #~ msgid "I have failed! The elves are doomed..." #~ msgstr "Zawiodłem! Los elfów jest przesądzony..." #~ msgid "No! we will never recover our gold in time..." #~ msgstr "Nie! Nigdy nie odzyskamy naszego złota na czas..." #~ msgid "Whoever messes with my people will die!" #~ msgstr "Ktokolwiek zadrze z moimi ludźmi, zginie!" #~ msgid "No! We need Cleodil!" #~ msgstr "Nie! Potrzebujemy Cleodila!" #~ msgid "No! Not Cleodil!" #~ msgstr "Nie! Nie Cleodil!" #~ msgid "No! More orcs are coming, we are doomed..." #~ msgstr "Nie! Więcej orków nadchodzi, to już koniec..." #~ msgid "No! without his bow we have no chance!" #~ msgstr "Nie! Bez jego łuku nie mamy szans!" #~ msgid "Oh, no! More trolls are coming, we are doomed..." #~ msgstr "Och nie! Więcej trolli nadchodzi, już po nas..." #~ msgid "No! we need the dwarves on our side!" #~ msgstr "Nie! Potrzebujemy krasnoludów po naszej stronie!" #~ msgid "With Landar gone, it's hopeless!" #~ msgstr "Bez Landara nie mamy już nadziei!" #~ msgid "" #~ "That coward leader of them was not here! It seems he has moved against " #~ "the humans." #~ msgstr "" #~ "Tego ich tchórzliwego przywódcy nie było tutaj. Wygląda, że ruszył " #~ "przeciwko ludziom." #~ msgid "" #~ "Then let them fight it out. The human kings have reverted back to the " #~ "days of the Haldric traitor." #~ msgstr "" #~ "A więc niech walczą między sobą. Król ludzi postępował jak za czasów " #~ "zdrady tego zdrajcy Haldrica." #~ msgid "" #~ "Yes, but I cannot understand this. Before we thought it was that ruby of " #~ "fire, but we told Haldric II and he was going to solve this problem." #~ msgstr "" #~ "Tak, ale nie mogę tego zrozumieć. Przedtem sądziłem, że to wina rubinu " #~ "ognia, ale powiedzieliśmy o tym Haldricowi II-mu i miał coś zrobić z tym " #~ "problemem." #~ msgid "The elves will now fall!" #~ msgstr "Teraz elfy upadną!" #~ msgid "No, the elves will fall!" #~ msgstr "Nie, elfy upadną!" #~ msgid "No!" #~ msgstr "Nie!" #~ msgid "More Saurians are coming, we are defeated..." #~ msgstr "Więcej jaszczurów przybywa, zostaliśmy pokonani..." #~ msgid "Defeat Black Eye Karun" #~ msgstr "Pokonaj Karuna Czarne Oko" #~ msgid "We are lost without the great mage!" #~ msgstr "Bez wielkiego maga nasza sprawa jest stracona!" #~ msgid "More undead are coming! All is lost!" #~ msgstr "Więcej nieumarłych nadchodzi! Wszystko stracone!" #~ msgid "Oh, no! More of them are pouring in, we are too late..." #~ msgstr "Och nie! Więcej ich przybywa, spóżniliśmy się..." #~ msgid "cold" #~ msgstr "chłód" #~ msgid "magical" #~ msgstr "magiczna" #~ msgid "ambush" #~ msgstr "zasadzka" #~ msgid "leadership" #~ msgstr "dowodzenie" #~ msgid "" #~ "Not as swift as the Riders, Elvish Horse Archers are nevertheless " #~ "powerful, due to their much stronger ranged attack. Few of the Elves are " #~ "skilled at both horsemanship and archery, and the Elves are the only race " #~ "that practice the two in concert." #~ msgstr "" #~ "Nie tak szybcy jak jeźdźcy, konni łucznicy elfów są jednakże potężni " #~ "dzięki znacznie mocniejszemu atakowi na odległość. Niewiele elfów " #~ "opanowało zarówno sztukę jeździectwa i łucznictwa, a elfy są jedyną rasą, " #~ "która te dwie sztuki łączy." #~ msgid "Elvish Scout" #~ msgstr "Elficki zwiadowca" #~ msgid "" #~ "Elvish Scouts move swiftly through forest and grassland alike. Their " #~ "skill on horseback is virtually unmatched, although they do lack power in " #~ "combat." #~ msgstr "" #~ "Elfowi zwiadowcy równie szybko mkną przez łąki, co przez lasy. Ich " #~ "umiejętności jeździeckie są niedoścignione, choć brak im siły w walce."