# Translation of wesnoth-lib.po into Serbian. # Copyright (C) 2005 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Chusslove Illich , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Dalibor Djuric , 2010. # Branko Kokanovic, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-lib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-20 15:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-01 16:53+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n" "X-Wrapping: fine\n" #. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario #. [terrain_type]: id=fence #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:6 #: data/core/terrain.cfg:464 msgid "Fence" msgstr "ограда" #. [terrain_type]: id=deep_water_gray #. [terrain_type]: id=deep_water_medium #. [terrain_type]: id=deep_water_tropical #. [terrain_type]: id=deep_water #: data/core/terrain.cfg:20 data/core/terrain.cfg:31 data/core/terrain.cfg:42 #: data/core/terrain.cfg:2843 data/core/terrain.cfg:2844 msgid "Deep Water" msgstr "дубока вода" #. [terrain_type]: id=deep_water_gray #: data/core/terrain.cfg:21 msgid "Gray Deep Water" msgstr "сива дубока вода" #. [terrain_type]: id=deep_water_medium #: data/core/terrain.cfg:32 msgid "Medium Deep Water" msgstr "средња дубока вода" #. [terrain_type]: id=deep_water_tropical #: data/core/terrain.cfg:43 msgid "Tropical Deep Water" msgstr "тропска дубока вода" #. [terrain_type]: id=gray_tropical_water #. [terrain_type]: id=medium_shallow_water #. [terrain_type]: id=tropical_water #. [terrain_type]: id=shallow_water #: data/core/terrain.cfg:53 data/core/terrain.cfg:64 data/core/terrain.cfg:75 #: data/core/terrain.cfg:2802 data/core/terrain.cfg:2803 msgid "Shallow Water" msgstr "плитка вода" #. [terrain_type]: id=gray_tropical_water #: data/core/terrain.cfg:54 msgid "Gray Shallow Water" msgstr "сива плитка вода" #. [terrain_type]: id=medium_shallow_water #: data/core/terrain.cfg:65 msgid "Medium Shallow Water" msgstr "средња плитка вода" #. [terrain_type]: id=tropical_water #: data/core/terrain.cfg:76 msgid "Tropical Shallow Water" msgstr "тропска плитка вода" #. [terrain_type]: id=ford #: data/core/terrain.cfg:86 data/core/terrain.cfg:87 msgid "Ford" msgstr "газ" #. [terrain_type]: id=ford #: data/core/terrain.cfg:92 msgid "" "When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a trivial " "matter for land based units. Moreover, any creature best adapted to swimming " "has full mobility even at such places in the river. As far as gameplay is " "concerned, a river ford is treated as either grassland or shallow water, " "choosing whichever one offers the best defensive and movement bonuses for " "the unit on it." msgstr "" #. [terrain_type]: id=gray_reef #. [terrain_type]: id=medium_reef #. [terrain_type]: id=tropical_reef #. [terrain_type]: id=reef #: data/core/terrain.cfg:98 data/core/terrain.cfg:109 data/core/terrain.cfg:120 #: data/core/terrain.cfg:2757 data/core/terrain.cfg:2758 msgid "Coastal Reef" msgstr "обалски гребен" #. [terrain_type]: id=gray_reef #: data/core/terrain.cfg:99 msgid "Gray Coastal Reef" msgstr "сиви обалски гребен" #. [terrain_type]: id=medium_reef #: data/core/terrain.cfg:110 #, fuzzy #| msgid "Coastal Reef" msgid "Medium Coastal Reef" msgstr "обалски гребен" #. [terrain_type]: id=tropical_reef #: data/core/terrain.cfg:121 msgid "Tropical Coastal Reef" msgstr "тропски обалски гребен" #. [terrain_type]: id=swamp_water_reed #. [terrain_type]: id=quagmire #. [terrain_type]: id=swamp_water #: data/core/terrain.cfg:133 data/core/terrain.cfg:144 #: data/core/terrain.cfg:2786 data/core/terrain.cfg:2787 msgid "Swamp" msgstr "мочвара" #. [terrain_type]: id=swamp_water_reed #: data/core/terrain.cfg:134 #, fuzzy #| msgid "Swamp Human Castle Keep" msgid "Swamp Water Reed" msgstr "кула мочварног људског замка" #. [terrain_type]: id=quagmire #: data/core/terrain.cfg:145 msgid "Muddy Quagmire" msgstr "блатна бара" #. [terrain_type]: id=grassland #. [terrain_type]: id=savanna #. [terrain_type]: id=grass_dry #. [terrain_type]: id=leaf_litter #: data/core/terrain.cfg:162 data/core/terrain.cfg:173 #: data/core/terrain.cfg:184 data/core/terrain.cfg:194 msgid "Grassland" msgstr "ливада" #. [terrain_type]: id=grassland #: data/core/terrain.cfg:163 msgid "Green Grass" msgstr "зелена трава" #. [terrain_type]: id=savanna #: data/core/terrain.cfg:174 msgid "Semi-dry Grass" msgstr "полусасушена трава" #. [terrain_type]: id=grass_dry #: data/core/terrain.cfg:185 msgid "Dry Grass" msgstr "сасушена трава" #. [terrain_type]: id=leaf_litter #: data/core/terrain.cfg:195 msgid "Leaf Litter" msgstr "опало лишће" #. [terrain_type]: id=dirt_dark #. [terrain_type]: id=dirt #. [terrain_type]: id=dirt_dry #: data/core/terrain.cfg:206 data/core/terrain.cfg:216 #: data/core/terrain.cfg:226 msgid "Dirt" msgstr "блато" #. [terrain_type]: id=dirt_dark #: data/core/terrain.cfg:207 msgid "Dark Dirt" msgstr "тамно блато" #. [terrain_type]: id=dirt #: data/core/terrain.cfg:217 msgid "Regular Dirt" msgstr "обично блато" #. [terrain_type]: id=dirt_dry #: data/core/terrain.cfg:227 msgid "Dry Dirt" msgstr "исушено блато" #. [terrain_type]: id=road #. [terrain_type]: id=road_clean #. [terrain_type]: id=stone_path #. [terrain_type]: id=flagstones_dark #. [terrain_type]: id=cave_path #: data/core/terrain.cfg:236 data/core/terrain.cfg:247 #: data/core/terrain.cfg:257 data/core/terrain.cfg:918 #: data/core/terrain.cfg:928 msgid "Road" msgstr "друм" #. [terrain_type]: id=road #: data/core/terrain.cfg:237 msgid "Regular Cobbles" msgstr "обична калдрма" #. [terrain_type]: id=road #: data/core/terrain.cfg:241 msgid "" "text='Roads' are beaten paths of dirt, formed by many " "travelers passing over them. As far as gameplay is concerned, roads behave " "as flat terrain." msgstr "" #. [terrain_type]: id=road_clean #: data/core/terrain.cfg:248 msgid "Clean Gray Cobbles" msgstr "чиста сива калдрма" #. [terrain_type]: id=stone_path #: data/core/terrain.cfg:258 msgid "Overgrown Cobbles" msgstr "крупна калдрма" #. [terrain_type]: id=ice #: data/core/terrain.cfg:271 msgid "Ice" msgstr "лед" #. [terrain_type]: id=snow #: data/core/terrain.cfg:280 msgid "Snow" msgstr "снег" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:293 msgid "Desert" msgstr "пустиња" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:294 msgid "Desert Sands" msgstr "пустињски песак" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:298 msgid "" "text='Deserts' have a somewhat different composition than " "small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are " "identical. See dst='..terrain_sand' text='sand'." msgstr "" #. [terrain_type]: id=sand_beach #. [terrain_type]: id=sand #: data/core/terrain.cfg:304 data/core/terrain.cfg:2744 msgid "Sand" msgstr "песак" #. [terrain_type]: id=sand_beach #: data/core/terrain.cfg:305 msgid "Beach Sands" msgstr "обалски песак" #. [terrain_type]: id=sand_beach #. [terrain_type]: id=sand #: data/core/terrain.cfg:309 data/core/terrain.cfg:2748 msgid "" "The instability of text='sand' makes it harder for most " "units to cross, and leaves them wide open to attack. In contrast, the wide " "feet or snakelike bodies of the reptilian races make sand much easier for " "them to navigate.\n" "\n" "Most units receive 20 to 40% defense in sand." msgstr "" #. [terrain_type]: id=oasis #: data/core/terrain.cfg:317 msgid "Oasis" msgstr "оаза" #. [terrain_type]: id=oasis #: data/core/terrain.cfg:326 msgid "" "A welcome sight to any traveler, an oasis allows units to heal as if " "stationed in a village, but provides no income or defensive advantage." msgstr "" #. [terrain_type]: id=sand_rubble #: data/core/terrain.cfg:332 msgid "Rubble" msgstr "запрека" #. [terrain_type]: id=crater #: data/core/terrain.cfg:342 msgid "Crater" msgstr "гротло" #. [terrain_type]: id=flowers_mixed #: data/core/terrain.cfg:356 msgid "Mixed Flowers" msgstr "мешовито цвеће" #. [terrain_type]: id=farm #: data/core/terrain.cfg:365 msgid "Farmland" msgstr "ораница" #. [terrain_type]: id=stones_small #: data/core/terrain.cfg:374 msgid "Stones" msgstr "камење" #. [terrain_type]: id=mushrooms_small #: data/core/terrain.cfg:383 msgid "Small Mushrooms" msgstr "мале печурке" #. [terrain_type]: id=mushrooms_farm #: data/core/terrain.cfg:392 msgid "Mushroom Farm" msgstr "засад печурака" #. [terrain_type]: id=desert_plants #: data/core/terrain.cfg:401 msgid "Desert Plants" msgstr "пустињске биљке" #. [terrain_type]: id=desert_plants_sans_bones #: data/core/terrain.cfg:410 msgid "Desert Plants without Bones" msgstr "пустињске биљке без костију" #. [terrain_type]: id=windmill #: data/core/terrain.cfg:419 msgid "Windmill" msgstr "ветрењача" #. [terrain_type]: id=campfire #: data/core/terrain.cfg:428 #, fuzzy #| msgid "Campaign" msgid "Campfire" msgstr "Поход" #. [terrain_type]: id=wallfire #: data/core/terrain.cfg:437 msgid "Sconce" msgstr "" #. [terrain_type]: id=brazier #: data/core/terrain.cfg:446 msgid "Brazier" msgstr "" #. [terrain_type]: id=brazier-lit #: data/core/terrain.cfg:455 msgid "Lit Brazier" msgstr "" #. [terrain_type]: id=sand_drifts #: data/core/terrain.cfg:473 msgid "Stones with Sand Drifts" msgstr "камење са пешчаним наносом" #. [terrain_type]: id=water-lilies #: data/core/terrain.cfg:482 msgid "Water Lilies" msgstr "локвањи" #. [terrain_type]: id=water-lilies-flower #: data/core/terrain.cfg:492 msgid "Flowering Water Lilies" msgstr "цветајући локвањи" #. [terrain_type]: id=detritus_trash #: data/core/terrain.cfg:503 msgid "Trash" msgstr "" #. [terrain_type]: id=detritus_bones #: data/core/terrain.cfg:512 msgid "Remains" msgstr "" #. [terrain_type]: id=great_tree #. [terrain_type]: id=great_tree_dead #: data/core/terrain.cfg:525 data/core/terrain.cfg:526 #: data/core/terrain.cfg:537 msgid "Great Tree" msgstr "велико дрво" #. [terrain_type]: id=great_tree_dead #: data/core/terrain.cfg:538 msgid "Dead Great Tree" msgstr "мртво велико дрво" #. [terrain_type]: id=tropical_forest #. [terrain_type]: id=rainforest #. [terrain_type]: id=palm_desert_forest #. [terrain_type]: id=palm_forest #. [terrain_type]: id=savanna_forest #. [terrain_type]: id=pine_forest #. [terrain_type]: id=snow_forest #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow #. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer #. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow #. [terrain_type]: id=forest #: data/core/terrain.cfg:549 data/core/terrain.cfg:561 #: data/core/terrain.cfg:573 data/core/terrain.cfg:585 #: data/core/terrain.cfg:597 data/core/terrain.cfg:609 #: data/core/terrain.cfg:621 data/core/terrain.cfg:633 #: data/core/terrain.cfg:645 data/core/terrain.cfg:657 #: data/core/terrain.cfg:669 data/core/terrain.cfg:681 #: data/core/terrain.cfg:693 data/core/terrain.cfg:705 #: data/core/terrain.cfg:717 data/core/terrain.cfg:2869 #: data/core/terrain.cfg:2870 msgid "Forest" msgstr "шума" #. [terrain_type]: id=tropical_forest #: data/core/terrain.cfg:550 msgid "Tropical Forest" msgstr "тропска шума" #. [terrain_type]: id=rainforest #: data/core/terrain.cfg:562 #, fuzzy #| msgid "Pine Forest" msgid "Rainforest" msgstr "зимзелена шума" #. [terrain_type]: id=palm_desert_forest #: data/core/terrain.cfg:574 #, fuzzy #| msgid "Pine Forest" msgid "Palm Forest" msgstr "зимзелена шума" #. [terrain_type]: id=palm_forest #: data/core/terrain.cfg:586 #, fuzzy #| msgid "Pine Forest" msgid "Dense Palm Forest" msgstr "зимзелена шума" #. [terrain_type]: id=savanna_forest #: data/core/terrain.cfg:598 msgid "Savanna" msgstr "" #. [terrain_type]: id=pine_forest #: data/core/terrain.cfg:610 msgid "Pine Forest" msgstr "зимзелена шума" #. [terrain_type]: id=snow_forest #: data/core/terrain.cfg:622 msgid "Snowy Pine Forest" msgstr "снежна зимзелена шума" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer #: data/core/terrain.cfg:634 msgid "Summer Deciduous Forest" msgstr "летња листопадна шума" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall #: data/core/terrain.cfg:646 msgid "Fall Deciduous Forest" msgstr "јесења листопадна шума" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter #: data/core/terrain.cfg:658 msgid "Winter Deciduous Forest" msgstr "зимска листопадна шума" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow #: data/core/terrain.cfg:670 msgid "Snowy Deciduous Forest" msgstr "снежна листопадна шума" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer #: data/core/terrain.cfg:682 msgid "Summer Mixed Forest" msgstr "летња мешовита шума" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall #: data/core/terrain.cfg:694 msgid "Fall Mixed Forest" msgstr "јесења мешовита шума" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter #: data/core/terrain.cfg:706 msgid "Winter Mixed Forest" msgstr "зимска мешовита шума" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow #: data/core/terrain.cfg:718 msgid "Snowy Mixed Forest" msgstr "снежна мешовита шума" #. [terrain_type]: id=hills_regular #. [terrain_type]: id=hills_dry #. [terrain_type]: id=snow_hills #. [terrain_type]: id=hills #: data/core/terrain.cfg:733 data/core/terrain.cfg:743 #: data/core/terrain.cfg:763 data/core/terrain.cfg:2772 #: data/core/terrain.cfg:2773 msgid "Hills" msgstr "брда" #. [terrain_type]: id=hills_regular #: data/core/terrain.cfg:734 msgid "Regular Hills" msgstr "обична брда" #. [terrain_type]: id=hills_dry #: data/core/terrain.cfg:744 msgid "Dry Hills" msgstr "сува брда" #. [terrain_type]: id=desert_hills #: data/core/terrain.cfg:753 msgid "Dunes" msgstr "дине" #. [terrain_type]: id=snow_hills #: data/core/terrain.cfg:764 msgid "Snow Hills" msgstr "снежна брда" #. [terrain_type]: id=regular_mountains #. [terrain_type]: id=dry_mountains #. [terrain_type]: id=snow_mountains #. [terrain_type]: id=desert_mountains #. [terrain_type]: id=cloud #. [terrain_type]: id=cloud_dry #. [terrain_type]: id=cloud_snow #. [terrain_type]: id=cloud_desert #. [terrain_type]: id=mountains #: data/core/terrain.cfg:778 data/core/terrain.cfg:788 #: data/core/terrain.cfg:798 data/core/terrain.cfg:809 #: data/core/terrain.cfg:1097 data/core/terrain.cfg:1107 #: data/core/terrain.cfg:1118 data/core/terrain.cfg:1128 #: data/core/terrain.cfg:2829 data/core/terrain.cfg:2830 msgid "Mountains" msgstr "планине" #. [terrain_type]: id=regular_mountains #: data/core/terrain.cfg:779 #, fuzzy #| msgid "Regular Impassable Mountains" msgid "Regular Mountains" msgstr "обичне непролазне планине" #. [terrain_type]: id=dry_mountains #: data/core/terrain.cfg:789 msgid "Dry Mountains" msgstr "суве планине" #. [terrain_type]: id=snow_mountains #: data/core/terrain.cfg:799 msgid "Snowy Mountains" msgstr "снежне планине" #. [terrain_type]: id=desert_mountains #: data/core/terrain.cfg:810 #, fuzzy #| msgid "Dry Mountains" msgid "Desert Mountains" msgstr "суве планине" #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor #: data/core/terrain.cfg:821 #, fuzzy #| msgid "Wooden Floor" msgid "Stone Floor" msgstr "дрвени под" #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor #: data/core/terrain.cfg:824 #, fuzzy #| msgid "Basic Wooden Floor" msgid "Basic Stone Floor" msgstr "прост дрвени под" #. [terrain_type]: id=rug_floor #. [terrain_type]: id=rug2_floor #. [terrain_type]: id=rug3_floor #: data/core/terrain.cfg:831 data/core/terrain.cfg:841 #: data/core/terrain.cfg:851 msgid "Rug" msgstr "" #. [terrain_type]: id=rug_floor #: data/core/terrain.cfg:834 msgid "Royal Rug" msgstr "" #. [terrain_type]: id=rug2_floor #: data/core/terrain.cfg:844 #, fuzzy #| msgid "Save Replay" msgid "Normal Rug" msgstr "Сачувај снимак" #. [terrain_type]: id=rug3_floor #: data/core/terrain.cfg:854 #, fuzzy #| msgid "Cave" msgid "Cave Rug" msgstr "пећина" #. [terrain_type]: id=wood_floor #: data/core/terrain.cfg:861 msgid "Wooden Floor" msgstr "дрвени под" #. [terrain_type]: id=wood_floor #: data/core/terrain.cfg:864 msgid "Basic Wooden Floor" msgstr "прост дрвени под" #. [terrain_type]: id=old_wood_floor #: data/core/terrain.cfg:871 data/core/terrain.cfg:874 #, fuzzy #| msgid "Wooden Floor" msgid "Old Wooden Floor" msgstr "дрвени под" #. [terrain_type]: id=lit #: data/core/terrain.cfg:887 msgid "Lit" msgstr "светло" #. [terrain_type]: id=lit #: data/core/terrain.cfg:888 msgid "Beam of Light" msgstr "трачак светлости" #. [terrain_type]: id=cave_floor #. [terrain_type]: id=cave_earthy #. [terrain_type]: id=cave #: data/core/terrain.cfg:898 data/core/terrain.cfg:908 #: data/core/terrain.cfg:2729 data/core/terrain.cfg:2730 msgid "Cave" msgstr "пећина" #. [terrain_type]: id=cave_floor #: data/core/terrain.cfg:899 msgid "Cave Floor" msgstr "пећински под" #. [terrain_type]: id=cave_earthy #: data/core/terrain.cfg:909 msgid "Earthy Cave Floor" msgstr "земљани пећински под" #. [terrain_type]: id=flagstones_dark #: data/core/terrain.cfg:919 msgid "Dark Flagstones" msgstr "тамне камене плоче" #. [terrain_type]: id=cave_path #: data/core/terrain.cfg:929 msgid "Cave Path" msgstr "пећинска стаза" #. [terrain_type]: id=fungus_grove #. [terrain_type]: id=fungus_beam #: data/core/terrain.cfg:938 data/core/terrain.cfg:939 #: data/core/terrain.cfg:949 msgid "Mushroom Grove" msgstr "гљиварски гај" #. [terrain_type]: id=fungus_beam #: data/core/terrain.cfg:950 msgid "Lit Mushroom Grove" msgstr "осветљени гљиварски гај" #. [terrain_type]: id=rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:961 data/core/terrain.cfg:962 msgid "Rockbound Cave" msgstr "стеновита пећина" #. [terrain_type]: id=rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:967 msgid "" "text='Rockbound cave' terrain is formed by the action of " "water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles " "a scraggy underground cavern which shoulders defense, but is hard for most " "units to traverse. Only settlers of caves, such as dwarves and trolls, are " "fully capable of navigating such topography.\n" "\n" "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are " "limited to 40%. Dwarves, by dint of their small size, enjoy 60% defense in " "rockbound caves.\n" "\n" "Occasionally caves are text='illuminated'." msgstr "" #. [terrain_type]: id=mine_rails #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1 #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag2 #: data/core/terrain.cfg:979 data/core/terrain.cfg:991 #: data/core/terrain.cfg:1004 msgid "Mine Rail" msgstr "рудничка шина" #. [terrain_type]: id=canyon #. [terrain_type]: id=chasm_earthy #. [terrain_type]: id=abyss #. [terrain_type]: id=lava_chasm #: data/core/terrain.cfg:1022 data/core/terrain.cfg:1033 #: data/core/terrain.cfg:1044 data/core/terrain.cfg:1055 msgid "Chasm" msgstr "бездан" #. [terrain_type]: id=canyon #: data/core/terrain.cfg:1023 msgid "Regular Chasm" msgstr "обичан бездан" #. [terrain_type]: id=chasm_earthy #: data/core/terrain.cfg:1034 msgid "Earthy Chasm" msgstr "земљани бездан" #. [terrain_type]: id=abyss #: data/core/terrain.cfg:1045 msgid "Ethereal Abyss" msgstr "језоморни бездан" #. [terrain_type]: id=lava_chasm #: data/core/terrain.cfg:1056 msgid "Lava Chasm" msgstr "бездан лаве" #. [terrain_type]: id=lava #: data/core/terrain.cfg:1068 data/core/terrain.cfg:1069 msgid "Lava" msgstr "лава" #. [terrain_type]: id=lava #: data/core/terrain.cfg:1075 msgid "" "The dangers inherent in trying to walk on text='lava' are " "fairly obvious. As far as movement is concerned, lava is equivalent to " "dst='terrain_unwalkable' text='unwalkable' terrain, and can only " "be crossed by those units capable of flying a considerable distance above " "it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating the area " "immediately above it. This provides an attack bonus for lawful units and " "removes the attack bonus from chaotic units." msgstr "" #. [terrain_type]: id=volcano #: data/core/terrain.cfg:1082 msgid "Volcano" msgstr "вулкан" #. [terrain_type]: id=cloud #: data/core/terrain.cfg:1098 msgid "Regular Impassable Mountains" msgstr "обичне непролазне планине" #. [terrain_type]: id=cloud_dry #: data/core/terrain.cfg:1108 #, fuzzy #| msgid "Desert Impassable Mountains" msgid "Dry Impassable Mountains" msgstr "пустињске непролазне планине" #. [terrain_type]: id=cloud_snow #: data/core/terrain.cfg:1119 msgid "Snowy Impassable Mountains" msgstr "снежне непролазне планине" #. [terrain_type]: id=cloud_desert #: data/core/terrain.cfg:1129 msgid "Desert Impassable Mountains" msgstr "пустињске непролазне планине" #. [terrain_type]: id=cavewall #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy_hewn #: data/core/terrain.cfg:1139 data/core/terrain.cfg:1161 #: data/core/terrain.cfg:1175 msgid "Cave Wall" msgstr "пећински зид" #. [terrain_type]: id=cavewall #: data/core/terrain.cfg:1140 msgid "Natural Cave Wall" msgstr "природни пећински зид" #. [terrain_type]: id=minewall #. [terrain_type]: id=wall_stone_mine #: data/core/terrain.cfg:1150 data/core/terrain.cfg:1151 #: data/core/terrain.cfg:1209 #, fuzzy #| msgid "Mine Rail" msgid "Mine Wall" msgstr "рудничка шина" #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy #: data/core/terrain.cfg:1162 msgid "Natural Earthy Cave Wall" msgstr "природни земљани пећински зид" #. [terrain_type]: id=wall_stone #. [terrain_type]: id=wall_stone_lit #. [terrain_type]: id=wall_stone_clean #: data/core/terrain.cfg:1186 data/core/terrain.cfg:1196 #: data/core/terrain.cfg:1231 msgid "Stone Wall" msgstr "камени зид" #. [terrain_type]: id=wall_stone_lit #: data/core/terrain.cfg:1197 msgid "Lit Stone Wall" msgstr "осветљени камени зид" #. [terrain_type]: id=wall_stone_mine #: data/core/terrain.cfg:1210 #, fuzzy #| msgid "Mine Rail" msgid "Straight Mine Wall" msgstr "рудничка шина" #. [terrain_type]: id=wall_stone_white #: data/core/terrain.cfg:1220 #, fuzzy #| msgid "Mine Rail" msgid "Interior Wall" msgstr "рудничка шина" #. [terrain_type]: id=wall_stone_white #: data/core/terrain.cfg:1221 #, fuzzy #| msgid "Lit Stone Wall" msgid "Straight White Wall" msgstr "осветљени камени зид" #. [terrain_type]: id=wall_stone_clean #: data/core/terrain.cfg:1232 #, fuzzy #| msgid "Stone Wall" msgid "Clean Stone Wall" msgstr "камени зид" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n #: data/core/terrain.cfg:1248 data/core/terrain.cfg:1261 #: data/core/terrain.cfg:1275 data/core/terrain.cfg:1332 #: data/core/terrain.cfg:1344 data/core/terrain.cfg:1357 msgid "Gate" msgstr "" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n #: data/core/terrain.cfg:1249 data/core/terrain.cfg:1262 #: data/core/terrain.cfg:1276 msgid "Rusty Gate" msgstr "" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n #: data/core/terrain.cfg:1289 data/core/terrain.cfg:1302 #: data/core/terrain.cfg:1316 data/core/terrain.cfg:1370 #: data/core/terrain.cfg:1382 data/core/terrain.cfg:1395 msgid "Door" msgstr "" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n #: data/core/terrain.cfg:1290 data/core/terrain.cfg:1303 #: data/core/terrain.cfg:1317 #, fuzzy #| msgid "Wooden Floor" msgid "Wooden Door" msgstr "дрвени под" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n #: data/core/terrain.cfg:1333 data/core/terrain.cfg:1345 #: data/core/terrain.cfg:1358 msgid "Open Rusty Gate" msgstr "" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n #: data/core/terrain.cfg:1371 data/core/terrain.cfg:1383 #: data/core/terrain.cfg:1396 #, fuzzy #| msgid "Wooden Floor" msgid "Open Wooden Door" msgstr "дрвени под" #. [terrain_type]: id=impassable_overlay #: data/core/terrain.cfg:1411 msgid "Impassable Overlay" msgstr "непролазни преклоп" #. [terrain_type]: id=unwalkable_overlay #: data/core/terrain.cfg:1424 #, fuzzy #| msgid "Impassable Overlay" msgid "Unwalkable Overlay" msgstr "непролазни преклоп" #. [terrain_type]: id=void #. [terrain_type]: id=off_map #: data/core/terrain.cfg:1436 data/core/terrain.cfg:2656 msgid "Void" msgstr "празнина" #. [terrain_type]: id=desert_village #. [terrain_type]: id=desert_village_ruin #. [terrain_type]: id=desert_village_tent #. [terrain_type]: id=camp_village #. [terrain_type]: id=orcish_village #. [terrain_type]: id=orcish_snow_village #. [terrain_type]: id=elven_snow_village #. [terrain_type]: id=elven_village #. [terrain_type]: id=human_village #. [terrain_type]: id=snow_village #. [terrain_type]: id=human_village_ruin #. [terrain_type]: id=city_village #. [terrain_type]: id=windmill_village #. [terrain_type]: id=city_village_wno #. [terrain_type]: id=city_village_ruin #. [terrain_type]: id=hill_village #. [terrain_type]: id=snow-hill_village #. [terrain_type]: id=hill_village_ruin #. [terrain_type]: id=tropical_forest_village #. [terrain_type]: id=drake_village #. [terrain_type]: id=underground_village #. [terrain_type]: id=dwarven_village #. [terrain_type]: id=hut_village #. [terrain_type]: id=hut_snow_village #. [terrain_type]: id=logcabin_village #. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village #. [terrain_type]: id=igloo #. [terrain_type]: id=swamp_village #. [terrain_type]: id=mermen-village #. [terrain_type]: id=village_overlay #. [terrain_type]: id=village #: data/core/terrain.cfg:1452 data/core/terrain.cfg:1465 #: data/core/terrain.cfg:1478 data/core/terrain.cfg:1491 #: data/core/terrain.cfg:1506 data/core/terrain.cfg:1519 #: data/core/terrain.cfg:1534 data/core/terrain.cfg:1547 #: data/core/terrain.cfg:1562 data/core/terrain.cfg:1575 #: data/core/terrain.cfg:1588 data/core/terrain.cfg:1601 #: data/core/terrain.cfg:1614 data/core/terrain.cfg:1627 #: data/core/terrain.cfg:1640 data/core/terrain.cfg:1653 #: data/core/terrain.cfg:1666 data/core/terrain.cfg:1679 #: data/core/terrain.cfg:1692 data/core/terrain.cfg:1705 #: data/core/terrain.cfg:1720 data/core/terrain.cfg:1733 #: data/core/terrain.cfg:1746 data/core/terrain.cfg:1759 #: data/core/terrain.cfg:1772 data/core/terrain.cfg:1785 #: data/core/terrain.cfg:1798 data/core/terrain.cfg:1813 #: data/core/terrain.cfg:1826 data/core/terrain.cfg:1844 #: data/core/terrain.cfg:2894 data/core/terrain.cfg:2895 msgid "Village" msgstr "село" #. [terrain_type]: id=desert_village #: data/core/terrain.cfg:1453 msgid "Adobe Village" msgstr "село од земљаних опека" #. [terrain_type]: id=desert_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1466 #, fuzzy #| msgid "Adobe Village" msgid "Ruined Adobe Village" msgstr "село од земљаних опека" #. [terrain_type]: id=desert_village_tent #: data/core/terrain.cfg:1479 msgid "Desert Tent Village" msgstr "село под пустињским шаторима" #. [terrain_type]: id=camp_village #: data/core/terrain.cfg:1492 msgid "Tent Village" msgstr "село под шаторима" #. [terrain_type]: id=orcish_village #: data/core/terrain.cfg:1507 msgid "Orcish Village" msgstr "орковско село" #. [terrain_type]: id=orcish_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1520 msgid "Snowy Orcish Village" msgstr "снежно орковско село" #. [terrain_type]: id=elven_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1535 msgid "Snowy Elven Village" msgstr "снежно вилењачко село" #. [terrain_type]: id=elven_village #: data/core/terrain.cfg:1548 msgid "Elven Village" msgstr "вилењачко село" #. [terrain_type]: id=human_village #: data/core/terrain.cfg:1563 msgid "Cottage" msgstr "колиба" #. [terrain_type]: id=snow_village #: data/core/terrain.cfg:1576 msgid "Snowy Cottage" msgstr "снежна колиба" #. [terrain_type]: id=human_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1589 msgid "Ruined Cottage" msgstr "урушена колиба" #. [terrain_type]: id=city_village #: data/core/terrain.cfg:1602 msgid "Human City" msgstr "људски град" #. [terrain_type]: id=windmill_village #: data/core/terrain.cfg:1615 msgid "Windmill Village" msgstr "село ветрењача" #. [terrain_type]: id=city_village_wno #: data/core/terrain.cfg:1628 msgid "Snowy Human City" msgstr "снежни људски град" #. [terrain_type]: id=city_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1641 msgid "Ruined Human City" msgstr "урушени људски град" #. [terrain_type]: id=hill_village #: data/core/terrain.cfg:1654 msgid "Hill Stone Village" msgstr "село од брдског камења" #. [terrain_type]: id=snow-hill_village #: data/core/terrain.cfg:1667 msgid "Snowy Hill Stone Village" msgstr "снежно село од брдског камења" #. [terrain_type]: id=hill_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1680 msgid "Ruined Hill Stone Village" msgstr "урушено село од брдског камења" #. [terrain_type]: id=tropical_forest_village #: data/core/terrain.cfg:1693 msgid "Tropical Village" msgstr "тропско село" #. [terrain_type]: id=drake_village #: data/core/terrain.cfg:1706 msgid "Drake Village" msgstr "змашко село" #. [terrain_type]: id=underground_village #: data/core/terrain.cfg:1721 msgid "Cave Village" msgstr "пећинско село" #. [terrain_type]: id=dwarven_village #: data/core/terrain.cfg:1734 msgid "Dwarven Village" msgstr "патуљачко село" #. [terrain_type]: id=hut_village #: data/core/terrain.cfg:1747 msgid "Hut" msgstr "кућица" #. [terrain_type]: id=hut_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1760 msgid "Snowy Hut" msgstr "снежна кућица" #. [terrain_type]: id=logcabin_village #: data/core/terrain.cfg:1773 msgid "Log Cabin" msgstr "брвнара" #. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1786 msgid "Snowy Log Cabin" msgstr "снежна брвнара" #. [terrain_type]: id=igloo #: data/core/terrain.cfg:1799 msgid "Igloo" msgstr "игло" #. [terrain_type]: id=swamp_village #: data/core/terrain.cfg:1814 msgid "Swamp Village" msgstr "мочварно село" #. [terrain_type]: id=mermen-village #: data/core/terrain.cfg:1827 msgid "Merfolk Village" msgstr "морејско село" #. [terrain_type]: id=mermen-village #: data/core/terrain.cfg:1828 msgid "" "text='Submerged villages' are the homes of merfolk and " "nagas. While water-dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a " "hard time navigating and defending these villages. However, like any " "village, the facilities are available to all creatures which allow units to " "tend to their wounds. Any unit stationed in a village can heal eight " "hitpoints each turn, or be cured of poison.\n" "\n" "Merfolk and nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land based " "units usually have a low defense." msgstr "" #. [terrain_type]: id=village_overlay #: data/core/terrain.cfg:1845 msgid "Village Overlay" msgstr "сеоски преклоп" #. [terrain_type]: id=encampment #. [terrain_type]: id=encampment_ruin #. [terrain_type]: id=encampment_snow #. [terrain_type]: id=troll_encampment #. [terrain_type]: id=aquatic_camp #: data/core/terrain.cfg:1861 data/core/terrain.cfg:1862 #: data/core/terrain.cfg:1873 data/core/terrain.cfg:1885 #: data/core/terrain.cfg:2042 data/core/terrain.cfg:2054 msgid "Encampment" msgstr "табор" #. [terrain_type]: id=encampment_ruin #: data/core/terrain.cfg:1874 #, fuzzy #| msgid "Encampment" msgid "Ruined Encampment" msgstr "табор" #. [terrain_type]: id=encampment_snow #: data/core/terrain.cfg:1886 msgid "Snowy Encampment" msgstr "снежни табор" #. [terrain_type]: id=orcish_fort #. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort #. [terrain_type]: id=human_castle #. [terrain_type]: id=snow_castle #. [terrain_type]: id=elven_castle #. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin #. [terrain_type]: id=dwarven_castle #. [terrain_type]: id=sand_castle #. [terrain_type]: id=aquatic_castle #. [terrain_type]: id=castle_overlay #. [terrain_type]: id=castle #: data/core/terrain.cfg:1897 data/core/terrain.cfg:1909 #: data/core/terrain.cfg:1921 data/core/terrain.cfg:1933 #: data/core/terrain.cfg:1944 data/core/terrain.cfg:1956 #: data/core/terrain.cfg:1968 data/core/terrain.cfg:2018 #: data/core/terrain.cfg:2067 data/core/terrain.cfg:2331 #: data/core/terrain.cfg:2813 data/core/terrain.cfg:2814 msgid "Castle" msgstr "замак" #. [terrain_type]: id=orcish_fort #: data/core/terrain.cfg:1898 msgid "Orcish Castle" msgstr "орковски замак" #. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort #: data/core/terrain.cfg:1910 msgid "Snowy Orcish Castle" msgstr "снежни орковски замак" #. [terrain_type]: id=human_castle #: data/core/terrain.cfg:1922 msgid "Human Castle" msgstr "људски замак" #. [terrain_type]: id=snow_castle #: data/core/terrain.cfg:1934 msgid "Snowy Human Castle" msgstr "снежни људски замак" #. [terrain_type]: id=elven_castle #: data/core/terrain.cfg:1945 #, fuzzy #| msgid "Elven Castle Keep" msgid "Elven Castle" msgstr "кула вилењачког замка" #. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:1957 #, fuzzy #| msgid "Elven Castle Keep" msgid "Elven Castle Ruin" msgstr "кула вилењачког замка" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle #: data/core/terrain.cfg:1969 msgid "Dwarven Castle" msgstr "патуљачки замак" #. [terrain_type]: id=ruin #. [terrain_type]: id=sunkenruin #. [terrain_type]: id=swampruin #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:1980 data/core/terrain.cfg:1992 #: data/core/terrain.cfg:2005 data/core/terrain.cfg:2030 msgid "Ruined Castle" msgstr "урушени замак" #. [terrain_type]: id=ruin #: data/core/terrain.cfg:1981 msgid "Ruined Human Castle" msgstr "урушени људски замак" #. [terrain_type]: id=sunkenruin #: data/core/terrain.cfg:1993 msgid "Sunken Human Ruin" msgstr "потопљена људска рушевина" #. [terrain_type]: id=swampruin #: data/core/terrain.cfg:2006 msgid "Swamp Human Ruin" msgstr "мочварна људска рушевина" #. [terrain_type]: id=sand_castle #: data/core/terrain.cfg:2019 msgid "Desert Castle" msgstr "пустињски замак" #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2031 msgid "Ruined Desert Castle" msgstr "урушени пустињски замак" #. [terrain_type]: id=troll_encampment #: data/core/terrain.cfg:2043 #, fuzzy #| msgid "Tall Encampment Keep" msgid "Troll Encampment" msgstr "кула високог табора" #. [terrain_type]: id=aquatic_camp #: data/core/terrain.cfg:2055 #, fuzzy #| msgid "Encampment" msgid "Aquatic Encampment" msgstr "табор" #. [terrain_type]: id=aquatic_castle #: data/core/terrain.cfg:2068 #, fuzzy #| msgid "Human Castle" msgid "Aquatic Castle" msgstr "људски замак" #. [terrain_type]: id=encampment_keep #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep #. [terrain_type]: id=merman_campkeep #. [terrain_type]: id=troll_campkeep #: data/core/terrain.cfg:2084 data/core/terrain.cfg:2108 #: data/core/terrain.cfg:2121 data/core/terrain.cfg:2290 #: data/core/terrain.cfg:2303 msgid "Encampment Keep" msgstr "кула табора" #. [terrain_type]: id=encampment_ruin_keep #: data/core/terrain.cfg:2096 #, fuzzy #| msgid "Encampment Keep" msgid "Ruined Encampment Keep" msgstr "кула табора" #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall #: data/core/terrain.cfg:2109 msgid "Tall Encampment Keep" msgstr "кула високог табора" #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep #: data/core/terrain.cfg:2122 msgid "Snowy Encampment Keep" msgstr "кула снежног табора" #. [terrain_type]: id=orcish_keep #. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep #. [terrain_type]: id=human_keep #. [terrain_type]: id=snow_keep #. [terrain_type]: id=elven_keep #. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin #. [terrain_type]: id=dwarven_keep #. [terrain_type]: id=desert_keep #. [terrain_type]: id=merman_castlekeep #. [terrain_type]: id=keep_overlay #: data/core/terrain.cfg:2134 data/core/terrain.cfg:2147 #: data/core/terrain.cfg:2160 data/core/terrain.cfg:2173 #: data/core/terrain.cfg:2186 data/core/terrain.cfg:2199 #: data/core/terrain.cfg:2212 data/core/terrain.cfg:2264 #: data/core/terrain.cfg:2316 data/core/terrain.cfg:2344 msgid "Keep" msgstr "кула" #. [terrain_type]: id=orcish_keep #: data/core/terrain.cfg:2135 msgid "Orcish Keep" msgstr "орковска кула" #. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep #: data/core/terrain.cfg:2148 msgid "Snowy Orcish Keep" msgstr "снежна орковска кула" #. [terrain_type]: id=human_keep #: data/core/terrain.cfg:2161 msgid "Human Castle Keep" msgstr "кула људског замка" #. [terrain_type]: id=snow_keep #: data/core/terrain.cfg:2174 msgid "Snowy Human Castle Keep" msgstr "кула снежног људског замка" #. [terrain_type]: id=elven_keep #: data/core/terrain.cfg:2187 msgid "Elven Castle Keep" msgstr "кула вилењачког замка" #. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin #: data/core/terrain.cfg:2200 #, fuzzy #| msgid "Elven Castle Keep" msgid "Elven Keep Ruin" msgstr "кула вилењачког замка" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep #: data/core/terrain.cfg:2213 msgid "Dwarven Castle Keep" msgstr "кула патуљачког замка" #. [terrain_type]: id=ruined_keep #. [terrain_type]: id=sunken_keep #. [terrain_type]: id=swamp_keep #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined #: data/core/terrain.cfg:2225 data/core/terrain.cfg:2238 #: data/core/terrain.cfg:2251 data/core/terrain.cfg:2277 msgid "Ruined Keep" msgstr "урушена кула" #. [terrain_type]: id=ruined_keep #: data/core/terrain.cfg:2226 msgid "Ruined Human Castle Keep" msgstr "кула урушеног људског замка" #. [terrain_type]: id=sunken_keep #: data/core/terrain.cfg:2239 msgid "Sunken Human Castle Keep" msgstr "кула потопљеног људског замка" #. [terrain_type]: id=swamp_keep #: data/core/terrain.cfg:2252 msgid "Swamp Human Castle Keep" msgstr "кула мочварног људског замка" #. [terrain_type]: id=desert_keep #: data/core/terrain.cfg:2265 msgid "Desert Keep" msgstr "пустињска кула" #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined #: data/core/terrain.cfg:2278 msgid "Ruined Desert Keep" msgstr "урушена пустињска кула" #. [terrain_type]: id=merman_campkeep #: data/core/terrain.cfg:2291 #, fuzzy #| msgid "Tall Encampment Keep" msgid "Aquatic Encampment Keep" msgstr "кула високог табора" #. [terrain_type]: id=troll_campkeep #: data/core/terrain.cfg:2304 #, fuzzy #| msgid "Tall Encampment Keep" msgid "Troll Encampment Keep" msgstr "кула високог табора" #. [terrain_type]: id=merman_castlekeep #: data/core/terrain.cfg:2317 #, fuzzy #| msgid "Ruined Keep" msgid "Aquatic Keep" msgstr "урушена кула" #. [terrain_type]: id=castle_overlay #: data/core/terrain.cfg:2332 msgid "Castle Overlay" msgstr "преклоп замка" #. [terrain_type]: id=keep_overlay #: data/core/terrain.cfg:2345 msgid "Keep Overlay" msgstr "преклоп куле" #. [terrain_type]: id=bridge #. [terrain_type]: id=bridgediag1 #. [terrain_type]: id=bridgediag2 #. [terrain_type]: id=rotbridge #. [terrain_type]: id=rotbridgediag1 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag2 #. [terrain_type]: id=stone_bridge #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2 #. [terrain_type]: id=bridgechasm #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2 #. [terrain_type]: id=hangingbridge #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridge #. [terrain_type]: id=plankbridgediag1 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag2 #. [terrain_type]: id=plankbridge #: data/core/terrain.cfg:2363 data/core/terrain.cfg:2378 #: data/core/terrain.cfg:2391 data/core/terrain.cfg:2404 #: data/core/terrain.cfg:2416 data/core/terrain.cfg:2429 #: data/core/terrain.cfg:2444 data/core/terrain.cfg:2456 #: data/core/terrain.cfg:2469 data/core/terrain.cfg:2484 #: data/core/terrain.cfg:2496 data/core/terrain.cfg:2510 #: data/core/terrain.cfg:2527 data/core/terrain.cfg:2541 #: data/core/terrain.cfg:2555 data/core/terrain.cfg:2569 #: data/core/terrain.cfg:2583 data/core/terrain.cfg:2597 #: data/core/terrain.cfg:2611 data/core/terrain.cfg:2625 #: data/core/terrain.cfg:2639 msgid "Bridge" msgstr "мост" #. [terrain_type]: id=bridge #. [terrain_type]: id=bridgediag1 #. [terrain_type]: id=bridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2364 data/core/terrain.cfg:2379 #: data/core/terrain.cfg:2392 msgid "Wooden Bridge" msgstr "дрвени мост" #. [terrain_type]: id=bridge #: data/core/terrain.cfg:2370 msgid "" "To those capable of building one, the ability to lay a " "text='bridge' offers a liberation from the fickle nature of " "waterways, whose fords come and go with the rise and fall of the waterline. " "This is to say nothing of the luxury of dry feet, the loss of which is no " "laughing matter in the cold months of the year.\n" "\n" "For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — for " "gameplay purposes, it is treated either as grassland or the underlying " "water, whichever offers the best movement and defensive bonuses for the unit " "occupying the bridge hex. Note that a swimming unit and a land unit are not " "capable of occupying a bridge hex at the same time." msgstr "" #. [terrain_type]: id=rotbridge #. [terrain_type]: id=rotbridgediag1 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2405 data/core/terrain.cfg:2417 #: data/core/terrain.cfg:2430 msgid "Rotting Bridge" msgstr "натрули мост" #. [terrain_type]: id=stone_bridge #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2445 data/core/terrain.cfg:2457 #: data/core/terrain.cfg:2470 msgid "Basic Stone Bridge" msgstr "прост камени мост" #. [terrain_type]: id=bridgechasm #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2 #: data/core/terrain.cfg:2485 data/core/terrain.cfg:2497 #: data/core/terrain.cfg:2511 msgid "Cave Chasm Bridge" msgstr "мост над пећинским безданом" #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2 #. [terrain_type]: id=hangingbridge #: data/core/terrain.cfg:2528 data/core/terrain.cfg:2542 #: data/core/terrain.cfg:2556 #, fuzzy #| msgid "Rotting Bridge" msgid "Hanging Bridge" msgstr "натрули мост" #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridge #: data/core/terrain.cfg:2570 data/core/terrain.cfg:2584 #: data/core/terrain.cfg:2598 #, fuzzy #| msgid "Cave Chasm Bridge" msgid "Stone Chasm Bridge" msgstr "мост над пећинским безданом" #. [terrain_type]: id=plankbridgediag1 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag2 #. [terrain_type]: id=plankbridge #: data/core/terrain.cfg:2612 data/core/terrain.cfg:2626 #: data/core/terrain.cfg:2640 #, fuzzy #| msgid "Bridge" msgid "Plank Bridge" msgstr "мост" #. [terrain_type]: id=off_map #: data/core/terrain.cfg:2657 msgid "Off Map" msgstr "ван мапе" #. [terrain_type]: id=off_map2 #: data/core/terrain.cfg:2668 msgid "Fake Map Border" msgstr "" #. [terrain_type]: id=shroud #. [toggle_button]: id=shroud #. [toggle_button]: id=sort_7 #: data/core/terrain.cfg:2679 data/gui/window/editor_edit_side.cfg:180 #: data/gui/window/game_stats.cfg:384 data/gui/window/mp_create_game.cfg:388 msgid "Shroud" msgstr "покров" #. [terrain_type]: id=fake_shroud_overlay #: data/core/terrain.cfg:2690 #, fuzzy #| msgid "Shroud" msgid "Fake Shroud" msgstr "покров" #. [terrain_type]: id=fog #. [toggle_button]: id=sort_6 #: data/core/terrain.cfg:2701 data/gui/window/game_stats.cfg:370 msgid "Fog" msgstr "магла" #. [terrain_type]: id=fungus #: data/core/terrain.cfg:2716 data/core/terrain.cfg:2717 msgid "Fungus" msgstr "" #. [terrain_type]: id=fungus #: data/core/terrain.cfg:2720 msgid "" "text='Mushroom groves' are vast underground forests of " "giant mushrooms,\n" "which thrive in the damp darkness. Most units have trouble negotiating the " "spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover behind the " "larger stalks. Mounted units, however, become completely mired and lack " "proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural affinity " "for decay and function quite well in mushroom forests.\n" "\n" "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry " "receive only 20%." msgstr "" #. [terrain_type]: id=cave #: data/core/terrain.cfg:2732 msgid "" "text='Cave' terrain represents any underground cavern with " "enough room for a unit to pass.\n" "Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both slowed " "down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their homes in " "caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, especially " "dwarves, who by dint of their small size can navigate many obstacles that " "other races cannot. Occasionally caves are text='illuminated'.\n" "\n" "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the " "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack bonus " "for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. In all " "other regards this terrain is functionally identical to normal cave " "terrains.\n" "\n" "Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%." msgstr "" #. [terrain_type]: id=sand #: data/core/terrain.cfg:2745 #, fuzzy #| msgid "Sand" msgid "Sands" msgstr "песак" #. [terrain_type]: id=reef #: data/core/terrain.cfg:2762 msgid "" "text='Coastal reefs' are shallows formed by stone, coral " "and sand.\n" "This provides most land units with a more steady footing and defensive " "positions than wading in shallow water normally would and also grants most " "water-dwelling races an exceptionally high defense.\n" "\n" "Merfolk and Naga both receive 70% defense on coastal reefs." msgstr "" #. [terrain_type]: id=hills #: data/core/terrain.cfg:2776 msgid "" "text='Hills' represent any reasonably rough terrain,\n" "with enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are " "difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have enough " "familiarity with the terrain that they can pass through it without being " "slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain that any " "defensive aid lent by cover is negated.\n" "\n" "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to " "40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills." msgstr "" #. [terrain_type]: id=swamp_water #: data/core/terrain.cfg:2791 msgid "" "text='Swamps' represent any sort of wetlands.\n" "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend " "themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating " "water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that " "make their living in the wetlands are also adept at using this terrain for " "cover.\n" "\n" "Most units make do with 30% defense in swamps. Merfolk, naga, and saurians " "all generally enjoy 60%." msgstr "" #. [terrain_type]: id=shallow_water #: data/core/terrain.cfg:2804 msgid "" "text='Shallow water' represents any body of water deep " "enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down " "nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the " "water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of this. " "The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to " "swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full " "movement.\n" "\n" "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both " "naga and merfolk enjoy 60%." msgstr "" #. [terrain_type]: id=castle #: data/core/terrain.cfg:2819 msgid "" "text='Castles' are any sort of permanent fortification.\n" "Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being " "stationed in a castle, and most units receive full movement in a castle. " "Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without a " "unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle " "unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n" "\n" "Most units have about 60% defense in a castle." msgstr "" #. [terrain_type]: id=mountains #: data/core/terrain.cfg:2833 msgid "" "text='Mountains' are steep enough that units often have to " "climb over obstacles to move.\n" "By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most troops, " "but they also severely impede any passage through them. Most cavalry simply " "cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry is an exception to " "this, as are the goblin wolf riders. Both dwarves and trolls are native to " "mountainous terrain, and have a very easy time getting around.\n" "\n" "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy 70%." msgstr "" #. [terrain_type]: id=deep_water #: data/core/terrain.cfg:2845 msgid "" "text='Deep water' represents any body of water deep enough " "to cover a man’s head.\n" "Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can " "either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n" "\n" "Merfolk and naga both receive 50% defense in deep water, with full movement." msgstr "" #. [terrain_type]: id=flat #: data/core/terrain.cfg:2856 data/core/terrain.cfg:2857 msgid "Flat" msgstr "равница" #. [terrain_type]: id=flat #: data/core/terrain.cfg:2858 msgid "" "text='Grassland' represents open plains, whether " "cultivated, cut back for grazing, or wild.\n" "Being open ground, grassland is both very easy to move across, but is also " "difficult to defend oneself in. Typically, those units that perform best on " "grassland are either cavalry, or very agile units which take advantage of " "the open space.\n" "\n" "Most units have defense of 30 to 40% on grassland." msgstr "" #. [terrain_type]: id=forest #: data/core/terrain.cfg:2871 msgid "" "text='Forests' represent any woodland with significant " "undergrowth, enough to hinder passage. Though they slow nearly everyone " "down, forests do offer better defense to most units than open ground. " "Cavalry, however, have so much trouble navigating them that any benefit " "gained by stealth is negated. Elves are an exception to this general rule " "for forests. Not only do they possess full movement in forests, but they " "also gain a considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to " "this rule; though they are able to plow through the forests without much " "loss of speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to " "receive no defensive bonus.\n" "\n" "Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. " "Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. " "Dwarves generally receive only 30% defense in forests." msgstr "" #. [terrain_type]: id=frozen #: data/core/terrain.cfg:2881 data/core/terrain.cfg:2882 msgid "Frozen" msgstr "клизавица" #. [terrain_type]: id=frozen #: data/core/terrain.cfg:2884 msgid "" "text='Frozen' terrain represents any flat area that is " "covered by snow or ice.\n" "Most units are slowed down on it, and have a harder time defending " "themselves. Note that swimming units, even those who can breathe underwater, " "cannot swim underneath ice.\n" "\n" "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain." msgstr "" #. [terrain_type]: id=village #: data/core/terrain.cfg:2897 msgid "" "text='Villages' represent any group of buildings, human or " "otherwise.\n" "Almost all units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and " "most units gain a defensive bonus from being stationed in a village. " "Villages allow units the resources to clean and tend to their wounds, which " "allows any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to " "be cured of poison.\n" "\n" "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive only " "40%." msgstr "" #. [terrain_type]: id=impassable #: data/core/terrain.cfg:2907 data/core/terrain.cfg:2908 msgid "Impassable" msgstr "непролаз" #. [terrain_type]: id=impassable #: data/core/terrain.cfg:2910 msgid "" "Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include " "solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are " "constantly wreathed in cloud. Even flying creatures cannot navigate the " "jagged peaks at such rarefied heights, and not even the fiercest troll can " "smash through thick walls of stone." msgstr "" #. [terrain_type]: id=unwalkable #: data/core/terrain.cfg:2917 data/core/terrain.cfg:2918 msgid "Unwalkable" msgstr "расцеп" #. [terrain_type]: id=unwalkable #: data/core/terrain.cfg:2920 msgid "" "text='Unwalkable terrain' covers any chasm or gorge which, " "as the name implies, cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted " "for sheer walls which would take days to traverse. As far as gameplay is " "concerned, only units capable of flying can cross this terrain." msgstr "" #. [terrain_type]: id=rails #: data/core/terrain.cfg:2927 data/core/terrain.cfg:2928 msgid "Rails" msgstr "" #. [terrain_type]: id=rails #: data/core/terrain.cfg:2930 msgid "" "text='Rails' are used to transport ore, mostly by dwarves." msgstr "" #. [settings] #: data/gui/default.cfg:23 msgid " (Press '$hotkey' for more information)" msgstr "" #: data/gui/macros/_initial.cfg:338 msgid "Search" msgstr "" #. [toggle_button]: id=sort_0 #. [label]: id=name #. [label] #. [toggle_button]: id=sort_1 #. [toggle_button]: id=sort_name #: data/gui/widget/addon_list.cfg:78 data/gui/window/campaign_dialog.cfg:243 #: data/gui/window/game_load.cfg:157 data/gui/window/mp_server_list.cfg:107 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:45 data/gui/window/unit_list.cfg:93 #: data/gui/window/unit_recall.cfg:47 msgid "Name" msgstr "Име" #. [label] #: data/gui/widget/addon_list.cfg:93 msgid "Version" msgstr "издање" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:107 #, fuzzy #| msgid "Author:" msgid "Author" msgstr "Аутор:" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:121 #, fuzzy #| msgid "Size:" msgid "Size" msgstr "Величина:" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:135 msgid "Downloads" msgstr "" #. [toggle_button]: id=sort_4 #. [toggle_button]: id=sort_0 #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:151 data/gui/window/unit_create.cfg:137 #: data/gui/window/unit_list.cfg:79 data/gui/window/unit_recall.cfg:33 msgid "Type" msgstr "тип" #. [button]: id=single_install #. [button]: id=install #: data/gui/widget/addon_list.cfg:366 data/gui/window/addon_manager.cfg:203 msgid "Install add-on" msgstr "" #. [button]: id=single_update #. [button]: id=update #: data/gui/widget/addon_list.cfg:389 data/gui/window/addon_manager.cfg:225 #, fuzzy #| msgid "Update Add-ons" msgid "Update add-on" msgstr "Ажурирај додатке" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=single_publish #. [button]: id=publish #: data/gui/widget/addon_list.cfg:412 data/gui/window/addon_manager.cfg:270 #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:264 msgid "Publish add-on" msgstr "" # >> @title:window #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=single_uninstall #. [button]: id=uninstall #: data/gui/widget/addon_list.cfg:435 data/gui/window/addon_manager.cfg:247 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:819 #, fuzzy #| msgid "Uninstall Add-ons" msgid "Uninstall add-on" msgstr "Деинсталирање додатака" #. [image]: id=pending_messages #: data/gui/widget/chatbox.cfg:40 msgid "Messages waiting" msgstr "Чекају поруке" #. [button]: id=click_dismiss #. [button]: id=close_window #. [button]: id=cancel #. [button]: id=ok #: data/gui/widget/chatbox.cfg:51 data/gui/widget/window_default.cfg:106 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:304 data/gui/window/chat_log.cfg:200 #: data/gui/window/end_credits.cfg:145 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:247 #: data/gui/window/game_stats.cfg:843 data/gui/window/game_version.cfg:645 #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:397 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:190 #: data/gui/window/help_browser.cfg:188 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:294 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:130 data/gui/window/message.cfg:135 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:249 #: data/gui/window/preferences.cfg:429 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:216 #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:521 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:434 data/gui/window/unit_list.cfg:447 msgid "Close" msgstr "Затвори" #. [button]: id=type_profile #: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:113 #: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:345 #: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:405 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:140 msgid "Profile" msgstr "" #. [label] #. [widget]: id=name #: data/gui/window/addon_connect.cfg:40 data/gui/window/mp_connect.cfg:41 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:254 #: data/gui/window/mp_server_list.cfg:49 msgid "Connect to Server" msgstr "Повежи се на сервер" #. [label] #: data/gui/window/addon_connect.cfg:59 msgid "You will now connect to a server to download add-ons." msgstr "Сада ћете се повезати на сервер за преузимање додатака." #. [label] #: data/gui/window/addon_connect.cfg:89 data/gui/window/mp_connect.cfg:90 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #. [button]: id=remove_addons #. [label] #: data/gui/window/addon_connect.cfg:144 #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:51 msgid "Remove Add-ons" msgstr "Уклони додатке" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=show_help #. [button]: id=help #: data/gui/window/addon_connect.cfg:184 data/gui/window/title_screen.cfg:174 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:277 msgid "Help" msgstr "Помоћ" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/addon_connect.cfg:198 data/gui/window/mp_connect.cfg:159 msgid "Connect" msgstr "Повежи се" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/addon_connect.cfg:212 #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:174 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:178 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:457 #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:234 #: data/gui/window/core_dialog.cfg:240 data/gui/window/custom_tod.cfg:444 #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:165 #: data/gui/window/edit_label.cfg:153 data/gui/window/edit_text.cfg:130 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:315 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:301 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:455 #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:214 #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:126 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:284 #: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:175 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:450 data/gui/window/folder_create.cfg:133 #: data/gui/window/game_load.cfg:596 data/gui/window/game_save.cfg:134 #: data/gui/window/label_settings.cfg:149 #: data/gui/window/language_selection.cfg:162 data/gui/window/logging.cfg:177 #: data/gui/window/message.cfg:149 data/gui/window/mp_change_control.cfg:216 #: data/gui/window/mp_connect.cfg:173 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:464 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:380 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:337 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:400 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:149 #: data/gui/window/mp_login.cfg:257 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:341 #: data/gui/window/mp_server_list.cfg:231 data/gui/window/mp_staging.cfg:433 #: data/gui/window/network_transmission.cfg:111 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:124 #: data/gui/window/simple_item_selector.cfg:158 #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:117 #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:114 data/gui/window/theme_list.cfg:155 #: data/gui/window/unit_attack.cfg:233 data/gui/window/unit_create.cfg:280 #: data/gui/window/unit_recall.cfg:454 data/gui/window/unit_recruit.cfg:243 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:73 msgid "Cancel" msgstr "Одустани" #. [label]: id=byline #: data/gui/window/addon_manager.cfg:84 msgid "By:" msgstr "" #. [label]: id=version_string #: data/gui/window/addon_manager.cfg:120 msgid "Version:" msgstr "Издање:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [scroll_label]: id=description #: data/gui/window/addon_manager.cfg:160 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:589 msgid "No description available." msgstr "Без описа." #. [button]: id=delete #: data/gui/window/addon_manager.cfg:284 #, fuzzy #| msgid "Delete" msgid "Delete add-on" msgstr "Обриши" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:318 data/gui/window/addon_manager.cfg:733 #, fuzzy #| msgid "Type" msgid "Type:" msgstr "тип" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:344 msgid "date^Uploaded:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:377 #, fuzzy #| msgid "Status" msgid "Status:" msgstr "Статус" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:407 msgid "date^Updated:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:437 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:160 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:141 msgid "Size:" msgstr "Величина:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:463 msgid "Downloads:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:509 msgid "Dependencies:" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=dependencies #: data/gui/window/addon_manager.cfg:523 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:904 msgid "addon_dependencies^None" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:543 msgid "Translations:" msgstr "Преводи:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=translations #: data/gui/window/addon_manager.cfg:557 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:918 msgid "translations^None" msgstr "ниједан" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:575 msgid "Website:" msgstr "" #. [label]: id=url_none #: data/gui/window/addon_manager.cfg:598 msgid "url^None" msgstr "" #. [button]: id=url_copy #: data/gui/window/addon_manager.cfg:633 #, fuzzy #| msgid "Copy" msgid "url^Copy" msgstr "Умножи" #. [button]: id=url_copy #: data/gui/window/addon_manager.cfg:634 #, fuzzy #| msgid "Choose the game to load" msgid "Copy this URL to clipboard" msgstr "Позиција за учитавање" #. [button]: id=url_go #: data/gui/window/addon_manager.cfg:647 msgid "url^Go" msgstr "" #. [button]: id=url_go #: data/gui/window/addon_manager.cfg:648 msgid "Visit this URL with a web browser" msgstr "" #. [text_box]: id=filter #: data/gui/window/addon_manager.cfg:694 msgid "Filters on addon description, version, type or author." msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:707 #, fuzzy #| msgid "Status" msgid "State:" msgstr "Статус" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:760 #, fuzzy #| msgid "Leader" msgid "Order:" msgstr "Вођ" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:846 data/gui/window/addon_manager.cfg:1021 #, fuzzy #| msgid "Add-ons" msgid "Add-ons Manager" msgstr "Додаци" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=details_toggle #: data/gui/window/addon_manager.cfg:946 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:464 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:651 msgid "Addon Details" msgstr "" #. [button]: id=update_all #: data/gui/window/addon_manager.cfg:960 data/gui/window/addon_manager.cfg:1124 #, fuzzy #| msgid "Update Add-ons" msgid "Update All" msgstr "Ажурирај додатке" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/addon_manager.cfg:974 data/gui/window/addon_manager.cfg:1138 msgid "Exit" msgstr "" #. [scroll_label] #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:70 msgid "Choose the add-ons you want to remove." msgstr "Изаберите додатке које желите да уклоните." #. [button]: id=ok #. [button]: id=remove #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:161 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:289 msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:42 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:42 msgid "Nearest Neighbor scaling (fastest)" msgstr "" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:43 msgid "xBRZ + linear" msgstr "" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:43 msgid "xBRZ followed by Bilinear interpolation" msgstr "" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:44 msgid "xBRZ + NN" msgstr "" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:44 msgid "xBRZ followed by Nearest Neighbor (recommended)" msgstr "" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:45 msgid "Bilinear interpolation scaling" msgstr "" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:45 msgid "Linear" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:91 #, fuzzy #| msgid "sound^Advanced Options" msgid "Advanced Graphics Options" msgstr "Напредне опције" #. [label] #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:107 msgid "Images will be scaled using the following algorithms:" msgstr "" #. [column] #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:128 msgid "All units, haloes, border hexes" msgstr "" #. [column] #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:128 msgid "Scaled to zoom" msgstr "" #. [column] #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:139 msgid "Everything else" msgstr "" #. [column] #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:139 msgid "Scaled to hex" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:165 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:443 #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:221 #: data/gui/window/core_dialog.cfg:227 data/gui/window/custom_tod.cfg:431 #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:151 #: data/gui/window/edit_label.cfg:139 data/gui/window/edit_text.cfg:116 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:301 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:287 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:443 #: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:162 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:437 data/gui/window/folder_create.cfg:119 #: data/gui/window/game_load.cfg:583 data/gui/window/game_save.cfg:120 #: data/gui/window/label_settings.cfg:137 #: data/gui/window/language_selection.cfg:148 data/gui/window/logging.cfg:167 #: data/gui/window/mp_change_control.cfg:203 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:388 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:136 #: data/gui/window/mp_login.cfg:243 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:327 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:113 #: data/gui/window/simple_item_selector.cfg:145 #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:105 #: data/gui/window/theme_list.cfg:142 data/gui/window/unit_advance.cfg:191 #: data/gui/window/unit_create.cfg:269 data/gui/window/wml_error.cfg:162 #: data/gui/window/wml_message.cfg:444 src/gui/dialogs/message.cpp:181 #: src/gui/dialogs/message.cpp:188 msgid "OK" msgstr "У реду" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:82 msgid "Base damage" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:84 #, fuzzy #| msgid "Switch Map" msgid "Time of day modifier" msgstr "Пребаци мапу" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:85 #, fuzzy #| msgid "Leader" msgid "Leadership bonus" msgstr "Вођ" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:86 msgid "Slowed penalty" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:90 msgid "Total damage" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:94 #, fuzzy #| msgid "Change Hotkey" msgid "Chance to hit" msgstr "Промени пречицу" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:95 msgid "Chance of being unscathed" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:185 msgid "Expected Battle Result (HP)" msgstr "" #. [label]: id=title #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:249 msgid "Damage Calculations" msgstr "" #. [column] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:272 #, fuzzy #| msgid "Attack" msgid "Attacker" msgstr "Нападни" #. [column] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:282 #, fuzzy #| msgid "Gender:" msgid "Defender" msgstr "Пол:" # >> @title:window #. [label] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:174 #, fuzzy #| msgid "Play a campaign" msgid "Play a Campaign" msgstr "Играње похода" #. [label] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:231 #, fuzzy #| msgid "Sort players:" msgid "Sort by:" msgstr "Ређање играча:" #. [toggle_button]: id=sort_name #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:244 msgid "Sort by full campaign name in alphabetical order" msgstr "" #. [toggle_button]: id=sort_time #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:256 #, fuzzy #| msgid "Date" msgid "Dates" msgstr "Датум" #. [toggle_button]: id=sort_time #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:257 msgid "Sort in approximate chronological order of story events" msgstr "" # >> @title:window #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:293 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:460 #, fuzzy #| msgid "Choose Resolution" msgid "Modifications" msgstr "Избор резолуције" #. [toggle_button]: id=checkbox_deterministic #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:426 #, fuzzy #| msgid "Save Game" msgid "Save random seed" msgstr "Сачувај позицију" #. [toggle_button]: id=checkbox_deterministic #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:428 msgid "" "Makes the random number generator yield the same results even after " "reloading a game" msgstr "" #. [label]: id=title #. [slider]: id=enemey_gold_factor #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:279 msgid "Difficulty" msgstr "Тежина" #. [scroll_label]: id=message #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:73 #, fuzzy #| msgid "Select difficulty level:" msgid "Select difficulty:" msgstr "Изаберите ниво тежине:" #. [label] #: data/gui/window/chat_log.cfg:36 msgid "Chat Log" msgstr "Дневник ћаскања" #. [label] #: data/gui/window/chat_log.cfg:58 msgid "Page:" msgstr "Страница:" #. [slider]: id=page_number #: data/gui/window/chat_log.cfg:76 msgid "Last" msgstr "Последње" #. [button]: id=previous_tip #. [button]: id=previous_page #: data/gui/window/chat_log.cfg:105 data/gui/window/title_screen.cfg:190 msgid "Previous" msgstr "Претходно" #. [button]: id=previous_page #: data/gui/window/chat_log.cfg:106 #, fuzzy #| msgid "Previous" msgid "Previous page" msgstr "Претходно" #. [button]: id=next_tip #. [button]: id=next_page #: data/gui/window/chat_log.cfg:114 data/gui/window/title_screen.cfg:205 msgid "Next" msgstr "Следеће" #. [button]: id=next_page #: data/gui/window/chat_log.cfg:115 #, fuzzy #| msgid "Next Side" msgid "Next page" msgstr "Следећа страна" #. [button]: id=copy #: data/gui/window/chat_log.cfg:186 data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:335 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:105 data/gui/window/wml_error.cfg:124 msgid "clipboard^Copy" msgstr "" #. [button]: id=copy #: data/gui/window/chat_log.cfg:187 data/gui/window/lua_interpreter.cfg:106 #, fuzzy #| msgid "Choose the game to load" msgid "Copy this log to clipboard" msgstr "Позиција за учитавање" #. [label] #: data/gui/window/core_dialog.cfg:44 #, fuzzy #| msgid "Load Game" msgid "Load Core" msgstr "Учитај позицију" #. [button]: id=copy_ #. [button]: id=copy #: data/gui/window/custom_tod.cfg:50 data/gui/window/game_cache_options.cfg:110 #: data/gui/window/game_version.cfg:46 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:33 msgid "filesystem^Copy" msgstr "" #. [button]: id=copy_ #. [button]: id=copy #: data/gui/window/custom_tod.cfg:51 data/gui/window/game_cache_options.cfg:111 #: data/gui/window/game_version.cfg:47 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:34 #, fuzzy #| msgid "Choose the game to load" msgid "Copy this path to clipboard" msgstr "Позиција за учитавање" #. [button]: id=browse_ #. [button]: id=browse #: data/gui/window/custom_tod.cfg:66 data/gui/window/game_cache_options.cfg:126 #: data/gui/window/game_version.cfg:62 msgid "filesystem^Browse" msgstr "" #. [button]: id=browse_ #. [button]: id=browse #: data/gui/window/custom_tod.cfg:67 data/gui/window/game_cache_options.cfg:127 #: data/gui/window/game_version.cfg:63 msgid "Browse this location using a file manager" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:147 msgid "Edit Time Schedule" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:177 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:106 #: data/gui/window/folder_create.cfg:72 data/gui/window/game_save.cfg:72 #: data/gui/window/game_save_message.cfg:92 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:90 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:120 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:320 msgid "Name:" msgstr "Име:" #. [label] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:204 msgid "ID:" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:285 #, fuzzy #| msgid "Page:" msgid "Image:" msgstr "Страница:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:286 msgid "Mask:" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:287 msgid "Sound:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:316 msgid "Lawful Bonus:" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:339 msgid "Red:" msgstr "црвена:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:340 msgid "Green:" msgstr "зелена:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:341 msgid "Blue:" msgstr "плава:" #. [button]: id=new #: data/gui/window/custom_tod.cfg:405 msgid "New ToD" msgstr "" #. [button]: id=delete #: data/gui/window/custom_tod.cfg:418 #, fuzzy #| msgid "Delete" msgid "Delete ToD" msgstr "Обриши" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:40 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:792 src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:303 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:729 msgid "Confirm" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:98 msgid "Would you like to apply the changes?" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:130 #: data/gui/window/game_delete.cfg:107 #: data/gui/window/game_save_message.cfg:139 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:191 #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:96 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:105 src/gui/dialogs/message.cpp:195 msgid "Yes" msgstr "Да" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:144 #: data/gui/window/game_delete.cfg:121 #: data/gui/window/game_save_message.cfg:153 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:205 #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:110 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:118 src/gui/dialogs/message.cpp:197 msgid "No" msgstr "Не" #. [label] #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:40 #, fuzzy #| msgid "User interface sounds" msgid "User Interaction Required" msgstr "Звуци корисничког сучеља" #. [label]: id=message #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:59 #, fuzzy #| msgid "User interface sounds" msgid "User interaction required" msgstr "Звуци корисничког сучеља" # >> @title:window #. [label]: id=title #: data/gui/window/edit_label.cfg:42 data/gui/window/editor_edit_label.cfg:42 msgid "Place Label" msgstr "Етикета места" #. [label] #: data/gui/window/edit_label.cfg:72 data/gui/window/editor_edit_label.cfg:72 msgid "Label:" msgstr "Етикета:" #. [toggle_button]: id=team_only_toggle #: data/gui/window/edit_label.cfg:111 msgid "Team only" msgstr "Само тимски" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:106 msgid "Category:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:152 msgid "Properties" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:164 msgid "Color" msgstr "" #. [toggle_button]: id=immutable_toggle #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:181 #, fuzzy #| msgid "Impassable" msgid "Immutable" msgstr "непролаз" #. [toggle_button]: id=visible_fog_toggle #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:216 msgid "Visible in fog" msgstr "" #. [toggle_button]: id=visible_shroud_toggle #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:251 msgid "Visible in shroud" msgstr "" #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:42 #, fuzzy #| msgid "Editor Settings" msgid "Edit Scenario Settings" msgstr "Поставке уређивача" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:72 msgid "Identifier:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:140 msgid "Description:" msgstr "Опис:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:170 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:482 #, fuzzy #| msgid "Experience modifier" msgid "Experience modifier:" msgstr "Модификатор искуства" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:201 #, fuzzy #| msgid "Turn" msgid "Turns:" msgstr "Потез" #. [toggle_button]: id=victory_when_enemies_defeated #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:241 msgid "Declare victory once all enemies are defeated" msgstr "" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:259 #, fuzzy #| msgid "Random start time" msgid "Random starting time" msgstr "Насумично време почетка" #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:60 #, fuzzy #| msgid "Side $side" msgid "Side Setup" msgstr "Страна $side" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:83 #, fuzzy #| msgid "Number of hills:" msgid "Number:" msgstr "Број брда:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:111 msgid "Team identifier:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:138 #, fuzzy #| msgid "Team only" msgid "Team name:" msgstr "Само тимски" #. [toggle_button]: id=no_leader #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:192 #, fuzzy #| msgid "Leader" msgid "No leader" msgstr "Вођ" #. [toggle_button]: id=fog #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:208 msgid "Fog of war" msgstr "Магла рата" #. [toggle_button]: id=hidden #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:220 #, fuzzy #| msgid "Status Table" msgid "Hide in status table" msgstr "Табела стања" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:249 data/gui/window/mp_staging.cfg:330 msgid "Gold:" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:277 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:483 #, fuzzy #| msgid "Gold per village" msgid "Gold per village:" msgstr "Злата по селу" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:305 data/gui/window/mp_staging.cfg:362 msgid "Income:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:333 #, fuzzy #| msgid "Gold per village" msgid "Support per village:" msgstr "Злата по селу" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:363 msgid "Controller:" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:373 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71 msgid "controller^Human" msgstr "" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:375 msgid "controller^AI only" msgstr "" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:377 msgid "controller^None" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:396 msgid "Share Vision:" msgstr "" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:406 msgid "vision^All" msgstr "" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:408 #, fuzzy #| msgid "Shroud" msgid "vision^Shroud" msgstr "покров" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:410 #, fuzzy #| msgid "translations^None" msgid "vision^None" msgstr "ниједан" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:43 src/hotkey/hotkey_command.cpp:243 msgid "Generate Map" msgstr "Створи мапу" #. [label] #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:58 #, fuzzy #| msgid "Map Generator" msgid "Choose a map generator:" msgstr "Генератор мапа" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=settings #. [button]: id=random_map_settings #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:128 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:877 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:481 msgid "Settings" msgstr "Поставке" #. [label] #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:161 msgid "Numerical seed:" msgstr "" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:202 msgid "Generate" msgstr "Створи" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:36 src/hotkey/hotkey_command.cpp:171 msgid "New Map" msgstr "Нова мапа" #. [label] #. [grid] #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:55 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:107 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #. [label] #. [grid] #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:82 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:109 msgid "Height:" msgstr "Висина:" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:116 #, fuzzy #| msgid "Create Game" msgid "Create" msgstr "Направи партију" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:35 src/hotkey/hotkey_command.cpp:241 msgid "Resize Map" msgstr "Промени величину мапе" #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:54 msgid "New width:" msgstr "Нова ширина:" #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:78 msgid "Old width:" msgstr "Стара ширина:" #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:102 msgid "New height:" msgstr "Нова висина:" #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:126 msgid "Old height:" msgstr "Стара висина:" #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:154 #, fuzzy #| msgid "Expand / shrink direction" msgid "Expand/shrink direction:" msgstr "Рашири/сажми правац" #. [toggle_button]: id=copy_edge_terrain #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:253 msgid "Copy edge terrain" msgstr "Копирај рубни терен" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:274 #, fuzzy #| msgid "Resize Map" msgid "Resize" msgstr "Промени величину мапе" # >> @title:window #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:50 msgid "Choose Player" msgstr "Избор играча" #. [label]: id=message #: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:70 msgid "Which player should start here?" msgstr "Који играч почиње одавде?" #. [label] #: data/gui/window/end_credits.cfg:117 msgid "↑ ↓ to adjust speed" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/file_dialog.cfg:103 msgid "Places" msgstr "" #. [button]: id=add_bookmark #: data/gui/window/file_dialog.cfg:299 msgid "Bookmarks the current folder" msgstr "" #. [button]: id=remove_bookmark #: data/gui/window/file_dialog.cfg:312 msgid "Removes the current bookmark" msgstr "" #. [button]: id=delete_file #. [button]: id=delete #: data/gui/window/file_dialog.cfg:339 data/gui/window/game_load.cfg:482 msgid "Delete" msgstr "Обриши" #. [button]: id=new_dir #. [label]: id=title #: data/gui/window/file_dialog.cfg:352 data/gui/window/folder_create.cfg:43 msgid "New Folder" msgstr "Нова фасцикла" #. [label] #: data/gui/window/file_dialog.cfg:391 #, fuzzy #| msgid "File: " msgid "File:" msgstr "Датотека: " #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:36 msgid "Formula debugger" msgstr "Исправљач формула" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:59 msgid "Welcome" msgstr "Добро дошли" #. [label]: id=state #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:71 msgid "state" msgstr "стање" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:85 msgid "Call stack" msgstr "Стек позива" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:94 msgid "Actions" msgstr "Радње" #. [button]: id=step #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:128 msgid "Step operation" msgstr "Коракни операцију" #. [button]: id=next #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:139 msgid "Next operation" msgstr "Следећа операција" #. [button]: id=stepout #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:150 msgid "Step out" msgstr "Искоракни" #. [button]: id=continue #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:161 msgid "Continue" msgstr "Настави" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:178 msgid "Execution trace" msgstr "Траг извршавања" #. [button]: id=cancel #. [button]: id=quit_without_surrender #. [grid] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:234 #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:99 data/gui/window/title_screen.cfg:261 msgid "Quit" msgstr "Напусти" #. [label]: id=title #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:36 msgid "WML Cache" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:53 msgid "" "Wesnoth maintains a cache of preprocessed WML data for campaigns, " "multiplayer scenarios, and other add-ons to speed up the loading process. " "The cache may be safely cleaned to free up disk space, thus removing stale " "files generated by older versions; or you may purge its entire contents if " "you are experiencing issues when loading the game data." msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:81 msgid "Path:" msgstr "" #. [button]: id=clean #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:194 msgid "cache^Clean" msgstr "" #. [button]: id=clean #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:195 msgid "Clear stale and unused cache files" msgstr "" #. [button]: id=purge #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:207 msgid "cache^Purge" msgstr "" #. [button]: id=purge #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:208 msgid "Purge the entire contents of the cache" msgstr "" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/game_delete.cfg:40 msgid "Delete Save" msgstr "Брисање датотеке" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/window/game_delete.cfg:60 msgid "Do you really want to delete this game?" msgstr "Желите ли заиста да обришете ову позицију?" #. [toggle_button]: id=dont_ask_again #. [toggle_button]: id=do_not_show_again #: data/gui/window/game_delete.cfg:80 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:79 #, fuzzy #| msgid "Do not show lobby joins" msgid "Do not show again" msgstr "Не приказуј уласке у хол" #. [grid] #: data/gui/window/game_load.cfg:92 #, fuzzy #| msgid "Scroll speed:" msgid "Gold Left:" msgstr "Брзина клизања:" #. [grid] #: data/gui/window/game_load.cfg:95 msgid "Active Troops:" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/game_load.cfg:98 msgid "Reserve Troops:" msgstr "" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/window/game_load.cfg:171 msgid "Date" msgstr "Датум" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle #. [button]: id=load_game #: data/gui/window/game_load.cfg:286 data/gui/window/mp_create_game.cfg:898 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:102 msgid "Load Game" msgstr "Учитај позицију" #. [toggle_button]: id=change_difficulty #: data/gui/window/game_load.cfg:465 #, fuzzy #| msgid "Difficulty" msgid "Change difficulty" msgstr "Тежина" #. [toggle_button]: id=change_difficulty #: data/gui/window/game_load.cfg:466 msgid "Change campaign difficulty before loading" msgstr "" #. [toggle_button]: id=show_replay #: data/gui/window/game_load.cfg:507 msgid "Show replay" msgstr "Прикажи снимак" #. [toggle_button]: id=show_replay #: data/gui/window/game_load.cfg:508 msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable" msgstr "" #. [toggle_button]: id=cancel_orders #: data/gui/window/game_load.cfg:527 msgid "Cancel orders" msgstr "Обустави наређења" #. [toggle_button]: id=cancel_orders #: data/gui/window/game_load.cfg:528 msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game" msgstr "" #. [button]: id=browse_saves_folder #: data/gui/window/game_load.cfg:568 msgid "Open saves folder" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/game_save.cfg:42 data/gui/window/game_save_message.cfg:42 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:42 src/hotkey/hotkey_command.cpp:99 msgid "Save Game" msgstr "Сачувај позицију" #. [toggle_button]: id=ignore_all #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:141 msgid "Ignore all" msgstr "Игнориши све" #. [button]: id=quit_game #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:158 msgid "Quit Game" msgstr "Напусти игру" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:40 msgid "Overwrite?" msgstr "Пребрисати?" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:60 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Позиција већ постоји. Желите ли да је пребришете?" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/window/game_stats.cfg:35 data/gui/window/game_stats.cfg:283 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:84 #, fuzzy #| msgid "Leader" msgid "Leader" msgstr "Вођ" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/window/game_stats.cfg:49 #, fuzzy #| msgid "Team 1" msgid "Team" msgstr "Тим 1" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/game_stats.cfg:63 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:427 msgid "Gold" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/game_stats.cfg:76 #: src/generators/default_map_generator.cpp:197 #, fuzzy #| msgid "Villages:" msgid "Villages" msgstr "Села:" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/game_stats.cfg:90 #, fuzzy #| msgid "Unit List" msgid "Units" msgstr "Списак јединица" #. [toggle_button]: id=sort_5 #: data/gui/window/game_stats.cfg:104 msgid "Upkeep" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_6 #. [image]: id=income_icon #. [label]: id=side_income #: data/gui/window/game_stats.cfg:118 data/gui/window/mp_join_game.cfg:273 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:286 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:433 #, fuzzy #| msgid "Welcome" msgid "Income" msgstr "Добро дошли" #. [toggle_button]: id=sort_1 #. [label]: id=side_title #: data/gui/window/game_stats.cfg:297 data/gui/window/mp_change_control.cfg:22 msgid "Side" msgstr "Страна" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/game_stats.cfg:311 #, fuzzy #| msgid "Random start time" msgid "" "Starting\n" "Gold" msgstr "Насумично време почетка" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/game_stats.cfg:325 msgid "" "Base\n" "Income" msgstr "" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/game_stats.cfg:340 #, fuzzy #| msgid "Gold per village" msgid "" "Gold Per\n" "Village" msgstr "Злата по селу" #. [toggle_button]: id=sort_5 #: data/gui/window/game_stats.cfg:355 #, fuzzy #| msgid "Gold per village" msgid "" "Support Per\n" "Village" msgstr "Злата по селу" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/window/game_stats.cfg:705 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:253 #, fuzzy #| msgid "Current room" msgid "Current Status" msgstr "Текућа соба" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_stats.cfg:780 #, fuzzy #| msgid "Cave Path" msgid "Game Stats" msgstr "пећинска стаза" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_stats.cfg:793 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:253 #, fuzzy #| msgid "Editor Settings" msgid "Scenario Settings" msgstr "Поставке уређивача" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/game_stats.cfg:832 data/gui/window/unit_list.cfg:436 #, fuzzy #| msgid "Scroll speed:" msgid "Scroll To" msgstr "Брзина клизања:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:126 msgid "Game data:" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:128 msgid "Configuration:" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:130 msgid "User data:" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:132 #, fuzzy #| msgid "Save Game" msgid "Saved games:" msgstr "Сачувај позицију" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:134 #, fuzzy #| msgid "Add-ons" msgid "Add-ons:" msgstr "Додаци" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:136 msgid "Cache:" msgstr "" #. [button]: id=open_stderr #: data/gui/window/game_version.cfg:161 msgid "Open Log File" msgstr "" #. [button]: id=open_stderr #: data/gui/window/game_version.cfg:162 msgid "Opens the log file, which may contain useful debug information" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:195 msgid "library^Name" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:205 msgid "library^Build version" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:215 msgid "library^Runtime version" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:293 msgid "" "The following features were selected when building this version of Wesnoth:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:447 #, fuzzy #| msgid "Show Battle for Wesnoth help" msgid "The Battle for Wesnoth" msgstr "Прикажи помоћ „Боја за Веснот“" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_version.cfg:528 msgid "Paths" msgstr "" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_version.cfg:541 msgid "Libraries" msgstr "" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_version.cfg:554 msgid "Features" msgstr "" #. [button]: id=copy_all #: data/gui/window/game_version.cfg:629 #, fuzzy #| msgid "Copy" msgid "page^Copy" msgstr "Умножи" #. [button]: id=copy_all #: data/gui/window/game_version.cfg:630 #, fuzzy #| msgid "Choose the game to load" msgid "Copy the full report to clipboard" msgstr "Позиција за учитавање" #. [label] #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:94 msgid "Gamestate Inspector" msgstr "Испитивач стања игре" #. [button]: id=copy #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:336 #: data/gui/window/wml_error.cfg:125 #, fuzzy #| msgid "Choose the game to load" msgid "Copy this report to clipboard" msgstr "Позиција за учитавање" #. [button]: id=lua #. [label] #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:348 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:38 msgid "Lua Console" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:89 #, fuzzy #| msgid "Map Generator" msgid "Map Generator Settings" msgstr "Генератор мапа" #. [grid] #. [label] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:105 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:683 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:132 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:153 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:137 msgid "Players:" msgstr "Играчи:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:111 #, fuzzy #| msgid "Number of hills:" msgid "Number of Hills:" msgstr "Број брда:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:113 #, fuzzy #| msgid "Max hill size:" msgid "Max Hill Size:" msgstr "Највећа величина брда:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:115 msgid "Villages:" msgstr "Села:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:117 #, fuzzy #| msgid "Castle size:" msgid "Castle Size:" msgstr "Величина замка:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:119 msgid "Landform:" msgstr "Пејзаж:" #. [toggle_button]: id=connect_castles #: data/gui/window/generator_settings.cfg:135 #, fuzzy #| msgid "Roads between castles" msgid "Roads Between Castles" msgstr "Путеви међу замковима" # кућица #. [toggle_button]: id=show_labels #: data/gui/window/generator_settings.cfg:157 #, fuzzy #| msgid "Show floating labels" msgid "Show Labels" msgstr "Плутајуће етикете" #. [label] #: data/gui/window/help_browser.cfg:116 #, fuzzy #| msgid "Show Battle for Wesnoth help" msgid "Battle For Wesnoth Help" msgstr "Прикажи помоћ „Боја за Веснот“" #. [label] #: data/gui/window/hotkey_bind.cfg:35 msgid "Press desired hotkey (Esc cancels)" msgstr "Притисните жељену пречицу (Escape одустаје)" # кућица #. [label]: id=title #: data/gui/window/label_settings.cfg:42 #, fuzzy #| msgid "Show floating labels" msgid "Show or Hide Labels" msgstr "Плутајуће етикете" #. [label] #. [grid] #: data/gui/window/language_selection.cfg:41 #: data/gui/window/title_screen.cfg:258 msgid "Language" msgstr "Језик" #. [label] #: data/gui/window/language_selection.cfg:60 msgid "Choose your preferred language:" msgstr "Изаберите жељени језик:" #. [label]: id=status #: data/gui/window/loadscreen.cfg:147 #, fuzzy #| msgid "Load Game..." msgid "Loading..." msgstr "Учитај позицију..." #. [label]: id=map #: data/gui/window/lobby_main.cfg:27 msgid "Games" msgstr "Партије" #. [image]: id=needs_password #: data/gui/window/lobby_main.cfg:146 msgid "Requires a password to join" msgstr "Захтева лозинку за прикључивање" #. [widget]: id=tab_label #. [toggle_button]: id=filter_with_friends #: data/gui/window/lobby_main.cfg:338 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:415 msgid "Friends" msgstr "Пријатељи" #. [toggle_button]: id=filter_without_ignored #: data/gui/window/lobby_main.cfg:350 msgid "No ignored" msgstr "Без игнорисаних" #. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots #: data/gui/window/lobby_main.cfg:362 msgid "Vacant slots" msgstr "Слободних места" #. [toggle_button]: id=filter_invert #: data/gui/window/lobby_main.cfg:373 msgid "Invert filter" msgstr "Изврни филтер" #. [button]: id=quit #: data/gui/window/lobby_main.cfg:390 data/gui/window/lobby_main.cfg:535 #, fuzzy #| msgid "Zoom Out" msgid "Log Out" msgstr "Умањи" #. [label] #. [button]: id=ok #. [button]: id=create #: data/gui/window/lobby_main.cfg:407 data/gui/window/lobby_main.cfg:573 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:45 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:449 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:44 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:365 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:47 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:323 msgid "Create Game" msgstr "Направи партију" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [grid] #. [label]: id=title #. [button]: id=show_preferences #: data/gui/window/lobby_main.cfg:417 data/gui/window/lobby_main.cfg:561 #: data/gui/window/preferences.cfg:212 data/gui/window/title_screen.cfg:259 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:118 msgid "Preferences" msgstr "Поставке" #. [button]: id=join_global #: data/gui/window/lobby_main.cfg:430 data/gui/window/lobby_main.cfg:585 msgid "Join" msgstr "Придружи се" #. [button]: id=observe_global #: data/gui/window/lobby_main.cfg:440 data/gui/window/lobby_main.cfg:597 msgid "Observe" msgstr "Посматрај" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:459 data/gui/window/lobby_main.cfg:612 #, fuzzy #| msgid "Save Replay" msgid "Normal Replays" msgstr "Сачувај снимак" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:463 data/gui/window/lobby_main.cfg:616 #, fuzzy #| msgid "Quick replay" msgid "Quick Replays" msgstr "Брзи снимак" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:464 data/gui/window/lobby_main.cfg:617 msgid "Skip quickly to the active turn when observing" msgstr "" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:468 data/gui/window/lobby_main.cfg:621 msgid "Enter Blindfolded" msgstr "" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:469 data/gui/window/lobby_main.cfg:622 msgid "Do not show the map until given control of a side" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:523 data/gui/window/lobby_main.cfg:729 msgid "Multiplayer Lobby" msgstr "Вишеиграчки хол" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:38 msgid "Player Info — " msgstr "Подаци о играчу — " #. [button]: id=add_friend #. [button]: id=add_to_friends #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:94 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:263 #, fuzzy #| msgid "Add as Friend" msgid "Add Friend" msgstr "Додај међу пријатеље" #. [button]: id=add_ignored #. [button]: id=add_to_ignores #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:105 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:276 msgid "Block" msgstr "" #. [button]: id=remove_from_list #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:118 msgid "Remove from List" msgstr "Уклони са списка" #. [button]: id=start_whisper #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:129 msgid "Send Private Message" msgstr "Пошаљи приватну поруку" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:153 #, fuzzy #| msgid "Moderation" msgid "Moderator Controls" msgstr "Модерисање" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:173 msgid "Reason:" msgstr "Разлог:" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:198 msgid "Ban time:" msgstr "Трајање забране:" #. [button]: id=check_status #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:238 #, fuzzy #| msgid "Check status" msgid "Check Status" msgstr "Провери стање" #. [button]: id=kick #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:250 msgid "Kick" msgstr "Избаци" #. [button]: id=kick_ban #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:262 #, fuzzy #| msgid "Kick/ban" msgid "Kick + Ban" msgstr "Избаци/забрани" #. [button]: id=stopgame #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:274 #, fuzzy #| msgid "Load Game" msgid "Stop Game" msgstr "Учитај позицију" #. [label] #: data/gui/window/logging.cfg:93 #, fuzzy #| msgid "Actions" msgid "Logging Options" msgstr "Радње" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:136 msgid "Debug level logging: maximum information" msgstr "" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:137 msgid "Info level logging: more information" msgstr "" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:138 msgid "Warning level logging: less information" msgstr "" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:139 msgid "Error level logging: minimum information" msgstr "" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:140 msgid "Disable logging" msgstr "" #. [button]: id=clear #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:117 #, fuzzy #| msgid "Clean Gray Cobbles" msgid "Clear Console" msgstr "чиста сива калдрма" #. [button]: id=clear #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:118 msgid "Clear the log area" msgstr "" #. [label]: id=title #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:95 #, fuzzy #| msgid "Multiplayer" msgid "Multiplayer Alerts" msgstr "Вишеиграње" #. [label] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:113 msgid "" "Choose how you wish to be notified of events in multiplayer games or in the " "multiplayer lobby; either by playing sound alerts or (if the game window is " "inactive or minimized) displaying desktop notifications." msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:139 msgid "Event" msgstr "" #. [widget]: id=label #. [label] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:154 #: data/gui/window/preferences.cfg:346 msgid "Sound" msgstr "" # >> @title:window #. [label]: id=notification_label #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:170 #, fuzzy #| msgid "Choose Resolution" msgid "Desktop Notification" msgstr "Избор резолуције" #. [label] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:185 #, fuzzy #| msgid "Lobby" msgid "In Lobby" msgstr "Хол" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191 #, fuzzy #| msgid "Players:" msgid "Player joins:" msgstr "Играчи:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191 msgid "When a player joins the lobby or game" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192 #, fuzzy #| msgid "Players:" msgid "Player leaves:" msgstr "Играчи:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192 msgid "When a player leaves the lobby or game" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193 #, fuzzy #| msgid "whisper to $receiver" msgid "When a whisper is received" msgstr "шапат за $receiver" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193 msgid "Whisper:" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:194 #, fuzzy #| msgid "Friends" msgid "Friend message:" msgstr "Пријатељи" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:194 msgid "When a message from a friend is received" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:195 #, fuzzy #| msgid "Message:" msgid "Public message:" msgstr "Порука:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:195 msgid "When a public message is received" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:196 #, fuzzy #| msgid "Send Private Message" msgid "Server message:" msgstr "Пошаљи приватну поруку" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:196 msgid "When a server message is received" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:197 #, fuzzy #| msgid "Random start time" msgid "Ready to start:" msgstr "Насумично време почетка" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:197 msgid "When the game you are hosting is ready to start" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:198 msgid "Game has begun:" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:198 msgid "When the host (not you) has started the game" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:199 msgid "Turn changed:" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:199 msgid "When a new turn has begun" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:200 #, fuzzy #| msgid "Cave Path" msgid "Game created:" msgstr "пећинска стаза" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:200 msgid "When a new game has been created" msgstr "" #. [button]: id=btn_reset_hotkeys #. [button]: id=orb_defaults #. [button]: id=revert_to_defaults #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:234 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:296 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:102 #, fuzzy #| msgid "Default" msgid "Defaults" msgstr "Подразумевано" #. [button]: id=revert_to_defaults #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:235 msgid "Reset all options to their default values" msgstr "" #. [label]: id=nick_title #: data/gui/window/mp_change_control.cfg:75 msgid "Nickname" msgstr "Надимак" #. [label] #: data/gui/window/mp_change_control.cfg:140 msgid "Change Control" msgstr "Промени управљање" #. [label] #: data/gui/window/mp_connect.cfg:60 data/gui/window/mp_server_list.cfg:69 msgid "You will now connect to the multiplayer server." msgstr "Сада ћете се повезати са вишеиграчким сервером." #. [button]: id=list #: data/gui/window/mp_connect.cfg:131 msgid "View List" msgstr "Прикажи списак" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:119 msgid "Eras:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:155 msgid "Random Faction Matchups:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:156 msgid "Allow for mirror matchups when random factions are chosen." msgstr "" # >> @title:window #. [label]: id=mods_header #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:203 #, fuzzy #| msgid "Choose Resolution" msgid "Modifications:" msgstr "Избор резолуције" #. [toggle_button]: id=use_map_settings #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:313 #, fuzzy #| msgid "Use map settings" msgid "Use Map Settings" msgstr "Са поставкама мапе" #. [toggle_button]: id=use_map_settings #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:314 #, fuzzy #| msgid "Use map settings" msgid "Use scenario specific settings" msgstr "Са поставкама мапе" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:330 #, fuzzy #| msgid "Number of turns" msgid "Number of Turns" msgstr "Број потеза" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:330 msgid "The maximum number of turns the game can last" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:331 #, fuzzy #| msgid "Unlimited" msgid "unlimited" msgstr "неограничен" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:334 msgid "The amount of income each village yields per turn" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:334 #, fuzzy #| msgid "Village gold" msgid "Village Gold" msgstr "Злата по селу" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:336 msgid "The number of unit levels each village can support" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:336 #, fuzzy #| msgid "Village gold" msgid "Village Support" msgstr "Злата по селу" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:338 #, fuzzy #| msgid "Experience modifier" msgid "Experience Modifier" msgstr "Модификатор искуства" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:338 msgid "The amount of experience a unit needs to advance" msgstr "" #. [toggle_button]: id=fog #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:372 #, fuzzy #| msgid "Fog of war" msgid "Fog of War" msgstr "Магла рата" #. [toggle_button]: id=fog #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:373 msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units" msgstr "" #. [toggle_button]: id=shroud #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:389 msgid "The map is unknown until your units explore it" msgstr "" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:405 #, fuzzy #| msgid "Random start time" msgid "Random Start Time" msgstr "Насумично време почетка" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:406 #, fuzzy #| msgid "Random start time" msgid "Randomize the starting time of day" msgstr "Насумично време почетка" #. [toggle_button]: id=time_limit #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:434 #, fuzzy #| msgid "Time limit" msgid "Time Limit" msgstr "Временско ограничење" #. [toggle_button]: id=time_limit #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:435 msgid "Enable custom time limits" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:451 msgid "Initial Limit" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:451 msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:453 msgid "Time for general tasks each turn (seconds)" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:453 #, fuzzy #| msgid "Turn" msgid "Turn Bonus" msgstr "Потез" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:455 msgid "Longest time possible for any turn (seconds)" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:455 msgid "Reservoir" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:457 #, fuzzy #| msgid "Actions" msgid "Action Bonus" msgstr "Радње" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:457 msgid "Time for each attack, recruit, and capture" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [widget]: id=tab_label #. [widget]: id=label #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:533 data/gui/window/preferences.cfg:291 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:402 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:38 #, fuzzy #| msgid "Generate" msgid "General" msgstr "Створи" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:546 #, fuzzy #| msgid "Actions" msgid "Custom Options" msgstr "Радње" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:559 #, fuzzy #| msgid "Settings" msgid "Game Settings" msgstr "Поставке" #. [slider]: id=num_players #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:702 msgid "Any" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:835 #, fuzzy #| msgid "Random start time" msgid "Random map options: " msgstr "Насумично време почетка" #. [button]: id=random_map_regenerate #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:856 #, fuzzy #| msgid "Generate" msgid "Regenerate" msgstr "Створи" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:929 msgid "Assign sides to players at random" msgstr "Насумично додели стране играчима" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:929 msgid "Shuffle Sides" msgstr "" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:933 msgid "Allow users who are not playing to watch the game" msgstr "" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:933 #, fuzzy #| msgid "Observe" msgid "Observers" msgstr "Посматрај" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:937 msgid "Allow only registered users to join the game" msgstr "" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:937 msgid "Registered Users Only" msgstr "" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:941 msgid "Strict Synchronization" msgstr "" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:941 msgid "Stricter checks for out-of-sync errors" msgstr "" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:945 #, fuzzy #| msgid "Save Replay" msgid "Private Replay" msgstr "Сачувај снимак" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:945 msgid "Whether the replay will be publicly available" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:961 msgid "Name of game:" msgstr "Назив партије:" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:994 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:90 #: data/gui/window/mp_login.cfg:143 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #. [text_box]: id=game_password #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:1008 msgid "" "Set the password that people wanting to join your game as players must enter." msgstr "" "Поставите лозинку коју морају да унесу играчи који би да се придруже вашој " "партији." #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:176 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:183 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:164 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:484 #, fuzzy #| msgid "Map size: " msgid "Map size:" msgstr "Величина мапе: " #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:116 #, fuzzy #| msgid "Leader" msgid "Leader:" msgstr "Вођ" #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:170 #: data/gui/window/unit_create.cfg:205 msgid "Gender:" msgstr "Пол:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [row] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:176 #: src/gui/dialogs/multiplayer/faction_select.cpp:158 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:467 msgid "Random" msgstr "" #. [row] #. [toggle_button]: id=male_toggle #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:178 #: data/gui/window/unit_create.cfg:217 msgid "Male" msgstr "мушки" #. [row] #. [toggle_button]: id=female_toggle #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:180 #: data/gui/window/unit_create.cfg:229 msgid "Female" msgstr "женски" #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:210 #, fuzzy #| msgid "Recruit" msgid "Recruits:" msgstr "Унајми" # >> @title:window #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:289 #, fuzzy #| msgid "Choose Resolution" msgid "Choose Your Faction" msgstr "Избор резолуције" #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:314 #, fuzzy #| msgid "Set Starting Positions Tool" msgid "Starting position:" msgstr "Алатка задавања почетних положаја" #. [label] #. [widget]: id=name #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:40 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:273 msgid "Host Networked Game" msgstr "Домаћин мрежној партији" #. [label] #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:58 msgid "" "A local server instance has to be started in order to host a networked game. " "The server will run as a background process until all users have " "disconnected. Do you wish to continue?" msgstr "" #. [button]: id=select_leader #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:71 data/gui/window/mp_staging.cfg:70 msgid "Select the faction and leader for this side" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:155 data/gui/window/mp_staging.cfg:157 msgid "Faction:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:187 data/gui/window/mp_staging.cfg:190 #, fuzzy #| msgid "Gender:" msgid "Gender:" msgstr "Пол:" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:359 msgid "Leave" msgstr "" #. [label]: id=title #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:422 data/gui/window/mp_staging.cfg:552 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:737 #, fuzzy #| msgid "Lobby" msgid "Game Lobby" msgstr "Хол" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=status_label #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:491 data/gui/window/mp_staging.cfg:614 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:806 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:483 msgid "Waiting for players to join..." msgstr "" #. [label]: id=title #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:42 msgid "Password Required" msgstr "Неопходна лозинка" #. [scroll_label]: id=message #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:61 msgid "Joining this game requires a password." msgstr "За прикључивање овој партији неопходна је лозинка." #. [window]: id=mp_login #: data/gui/window/mp_login.cfg:8 msgid "Multiplayer server login dialog" msgstr "Дијалог пријаве на вишеиграчки сервер" #. [label] #: data/gui/window/mp_login.cfg:41 msgid "Login" msgstr "Пријављивање" #. [label] #: data/gui/window/mp_login.cfg:91 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:76 msgid "Login:" msgstr "Пријава:" #. [toggle_button]: id=remember_password #: data/gui/window/mp_login.cfg:199 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:68 #, fuzzy #| msgid "Save password to preferences (clear text)" msgid "Save password locally (encrypted)" msgstr "Сачувај лозинку међу поставкама (чист текст)" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [grid] #. [label] #. [widget]: id=label #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:46 #: data/gui/window/preferences.cfg:364 data/gui/window/title_screen.cfg:253 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:389 msgid "Multiplayer" msgstr "Вишеиграње" #. [label] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:121 msgid "" "A registered account on the Wesnoth forums is required to join the official " "server." msgstr "" #. [button]: id=register #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:136 msgid "Sign Up" msgstr "" #. [column] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:226 msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server" msgstr "Пријавите се на Веснотов званични вишеиграчки сервер" #. [widget]: id=name #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:235 msgid "Join Official Server" msgstr "На званични сервер" #. [column] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:245 msgid "Join a different server" msgstr "На други сервер" #. [column] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:264 #, fuzzy #| msgid "Host a game using dedicated server ‘wesnothd’" msgid "Host a game using a dedicated server" msgstr "Будите домаћин партије на наменском серверу (wesnothd)" #. [column] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:283 msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine" msgstr "Покрените вишеиграчку партију са ВИ или људима за истим рачунаром" #. [widget]: id=name #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:292 msgid "Local Game" msgstr "Локална партија" #. [label]: id=address #: data/gui/window/mp_server_list.cfg:124 msgid "Address" msgstr "Адреса" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/window/mp_server_list.cfg:217 src/preferences/display.cpp:170 msgid "Select" msgstr "Изабери" #. [menu_button]: id=controller #: data/gui/window/mp_staging.cfg:245 #, fuzzy #| msgid "Change the music volume" msgid "Change the side's controller" msgstr "Промени јачину музике" #. [menu_button]: id=ai_controller #: data/gui/window/mp_staging.cfg:261 #, fuzzy #| msgid "Change the music volume" msgid "Change the AI side's behaviour" msgstr "Промени јачину музике" #. [menu_button]: id=side_team #: data/gui/window/mp_staging.cfg:288 msgid "Which team this side belongs to" msgstr "" # кућица #. [menu_button]: id=side_color #: data/gui/window/mp_staging.cfg:304 #, fuzzy #| msgid "Show team colors" msgid "This side’s color" msgstr "Боје тимова" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/mp_staging.cfg:422 msgid "I’m Ready" msgstr "" #. [widget]: id=label #: data/gui/window/preferences.cfg:310 #, fuzzy #| msgid "Hotkeys" msgid "Hotkeys" msgstr "Пречице" #. [widget]: id=label #: data/gui/window/preferences.cfg:328 #, fuzzy #| msgid "Refresh Display" msgid "Display" msgstr "Освежи приказ" #. [widget]: id=label #: data/gui/window/preferences.cfg:382 #, fuzzy #| msgid "sound^Advanced Options" msgid "Advanced" msgstr "Напредне опције" #. [button]: id=about #: data/gui/window/preferences.cfg:418 data/gui/window/title_screen.cfg:463 msgid "Display the game version and build information" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:20 msgid "Scroll speed:" msgstr "Брзина клизања:" #. [slider]: id=scroll_speed #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:36 msgid "Change the speed of scrolling around the map" msgstr "Промени брзину клизања мапа" #. [toggle_button]: id=skip_ai_moves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:54 msgid "Skip AI moves" msgstr "Прескочи потезе ВИ" #. [toggle_button]: id=skip_ai_moves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:55 msgid "Do not animate AI units moving" msgstr "Без анимација код ВИ јединица приликом кретања" #. [toggle_button]: id=turbo_toggle #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:68 msgid "Accelerated speed" msgstr "Убрзано" #. [toggle_button]: id=turbo_toggle #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:69 msgid "Make units move and fight faster" msgstr "Јединице да се брже крећу и боре" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:79 msgid "Acceleration factor:" msgstr "" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:84 msgid "" "Speed at which unit moves and animations play when ‘Accelerated speed’ is " "enabled or when Shift is held down in-game" msgstr "" #. [toggle_button]: id=disable_auto_moves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:100 msgid "Disable automatic moves" msgstr "" #. [toggle_button]: id=disable_auto_moves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:101 #, fuzzy #| msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn" msgid "Do not allow automatic movements at the beginning of a turn" msgstr "Зазвони на почетку мог потеза" # кућица #. [toggle_button]: id=show_turn_dialog #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:114 msgid "Turn dialog" msgstr "Дијалог потеза" #. [toggle_button]: id=show_turn_dialog #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:115 msgid "Display a dialog at the beginning of your turn" msgstr "Прикажи дијалог на почетку мог потеза" # кућица #. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:128 msgid "Enable planning mode on start" msgstr "Режим планирања на почетку" #. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:129 msgid "Activates Planning Mode on game start" msgstr "Активира режим планирања на почетку партије" # кућица #. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:142 msgid "Hide allies’ plans by default" msgstr "Подразумевано сакриј планове савезника" #. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:143 #, fuzzy #| msgid "Hides allies’ Planning Mode plans in multiplayer games" msgid "Hide allies’ Planning Mode plans in multiplayer games" msgstr "Сакрива планове савезника у вишеиграчким партијама" #. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:156 msgid "Interrupt move when an ally is sighted" msgstr "Прекини потез на уоченог савезника" #. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:157 msgid "Sighting an allied unit interrupts your unit’s movement" msgstr "Опажање савезничке јединице прекида кретање ваше" #. [toggle_button]: id=save_replays #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:172 msgid "Save replays at the end of scenarios" msgstr "" #. [toggle_button]: id=save_replays #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:173 #, fuzzy #| msgid "Delete auto-saves on SP/MP victory or MP defeat" msgid "Save replays of games on victory in all modes and defeat in multiplayer" msgstr "Бриши аутопозиције при ји./ви. победи или ви. поразу" #. [toggle_button]: id=delete_saves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:186 msgid "Delete auto-saves at the end of scenarios" msgstr "" #. [toggle_button]: id=delete_saves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:187 #, fuzzy #| msgid "Delete auto-saves on SP/MP victory or MP defeat" msgid "" "Delete previous auto-saves on victory in all modes and defeat in multiplayer" msgstr "Бриши аутопозиције при ји./ви. победи или ви. поразу" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:197 #, fuzzy #| msgid "Maximum auto-saves: " msgid "Maximum auto-saves:" msgstr "Највише аутопозиција: " #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:201 msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained" msgstr "Највећи број самоуписа за задржавање" #. [button]: id=cachemg #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:217 msgid "Cache" msgstr "" #. [button]: id=cachemg #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:218 #, fuzzy #| msgid "Change the sample rate" msgid "Manage the game WML cache" msgstr "Промени учестаност узорковања" #. [label] #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:25 msgid "Categories:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:53 msgid "Filter:" msgstr "Филтер:" #. [text_box]: id=filter #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:67 msgid "Filters on hotkey description." msgstr "" #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:111 msgid "Action" msgstr "радња" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:123 #, fuzzy #| msgid "Hotkeys" msgid "Hotkey" msgstr "Пречице" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_2 #. Translate G as the initial letter for Game #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:135 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:817 msgid "game_hotkeys^G" msgstr "" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:136 msgid "Available in game" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_3 #. Translate E as the initial letter for Editor #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:148 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:818 msgid "editor_hotkeys^E" msgstr "" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:149 msgid "Available in editor" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_4 #. Translate T as the initial letter for Title Screen #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:161 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:819 msgid "titlescreen_hotkeys^T" msgstr "" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:162 msgid "Available at main menu" msgstr "" #. [button]: id=btn_add_hotkey #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:274 #, fuzzy #| msgid "Hotkeys" msgid "Add Hotkey" msgstr "Пречице" #. [button]: id=btn_clear_hotkey #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:285 msgid "Clear Hotkey" msgstr "Очисти пречицу" #. [label] #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:20 #, fuzzy #| msgid "Change Resolution" msgid "Resolution:" msgstr "Промени резолуцију" #. [menu_button]: id=resolution_set #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:32 #, fuzzy #| msgid "Change the sample rate" msgid "Change the game resolution" msgstr "Промени учестаност узорковања" #. [toggle_button]: id=fullscreen #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:48 msgid "Full screen" msgstr "Преко целог екрана" #. [toggle_button]: id=fullscreen #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:49 msgid "Toggle between fullscreen and window mode" msgstr "" # кућица #. [toggle_button]: id=show_floating_labels #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:68 msgid "Show floating labels" msgstr "Плутајуће етикете" #. [toggle_button]: id=show_floating_labels #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:69 msgid "Show damage and healing amounts above a unit" msgstr "" # кућица #. [toggle_button]: id=show_ellipses #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:82 msgid "Show team colors" msgstr "Боје тимова" #. [toggle_button]: id=show_ellipses #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:83 msgid "" "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is " "on" msgstr "Прикажи око основе сваке јединице круг у боји стране којој припада" #. [toggle_button]: id=show_grid #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:98 msgid "Show grid" msgstr "Прикажи мрежу" #. [toggle_button]: id=show_grid #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:99 #, fuzzy #| msgid "Overlay a grid onto the map" msgid "Overlay a grid over the map" msgstr "Преклопи мрежу преко мапе" # кућица #. [toggle_button]: id=animate_terrains #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:114 msgid "Animate map" msgstr "Анимирај мапу" #. [toggle_button]: id=animate_terrains #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:115 msgid "Display animated terrain graphics" msgstr "Анимирана графика терен" # кућица #. [toggle_button]: id=animate_water #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:128 #, fuzzy #| msgid "Animate map" msgid "Animate water" msgstr "Анимирај мапу" #. [toggle_button]: id=animate_water #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:129 #, fuzzy #| msgid "Display animated terrain graphics" msgid "Display animated water graphics (can be slow)" msgstr "Анимирана графика терен" # кућица #. [toggle_button]: id=animate_units_standing #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:142 msgid "Show unit standing animations" msgstr "Анимације стајања јединица" #. [toggle_button]: id=animate_units_standing #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:143 #, fuzzy #| msgid "Continuously animate standing units in the battlefield" msgid "Continuously animate standing units on the battlefield" msgstr "Сталне анимације стајаћих јединица на бојишту" # кућица #. [toggle_button]: id=animate_units_idle #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:161 msgid "Show unit idle animations" msgstr "Анимације мировања јединица" #. [toggle_button]: id=animate_units_idle #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:162 msgid "Play short random animations for idle units" msgstr "Насумичне кратке анимације за мирујуће јединице" #. [label] #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:185 msgid "Frequency:" msgstr "Учестаност:" #. [slider]: id=idle_anim_frequency #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:201 msgid "Set the frequency of unit idle animations" msgstr "Учестаност стајаћих анимација јединица" #. [label] #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:229 msgid "Font Scaling:" msgstr "" #. [slider]: id=scaling_slider #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:244 msgid "Set the scaling factor of fonts" msgstr "" #. [toggle_button]: id=fps_limiter #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:275 msgid "Limit FPS" msgstr "" #. [toggle_button]: id=fps_limiter #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:276 msgid "" "Disabling this increases CPU usage to 100% but may slightly improve " "performance at high resolutions" msgstr "" #. [button]: id=choose_theme #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:291 msgid "Theme" msgstr "Тема" #. [button]: id=choose_theme #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:292 #, fuzzy #| msgid "Change the sample rate" msgid "Change the in-game theme" msgstr "Промени учестаност узорковања" #. [label] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:38 msgid "Volume:" msgstr "Јачина звука:" #. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:82 msgid "Pause music on focus loss" msgstr "" #. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:83 msgid "Pause the music when you switch to any other window" msgstr "" # кућица #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:104 msgid "Sound effects" msgstr "Звучни ефекти" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:104 msgid "Sound effects on/off" msgstr "Звучни ефекти укљ/искљ" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:105 msgid "Change the sound effects volume" msgstr "Промени јачину звучних ефеката" # кућица #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:115 msgid "Music" msgstr "Музика" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:115 msgid "Music on/off" msgstr "Музика укљ/искљ" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:116 msgid "Change the music volume" msgstr "Промени јачину музике" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:127 msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn" msgstr "Зазвони на почетку мог потеза" # кућица #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:127 msgid "Turn bell" msgstr "Звоно потеза" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:128 msgid "Change the bell volume" msgstr "Промени јачину звона" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:137 #, fuzzy #| msgid "Turn menu and button sounds on/off" msgid "Turn menu and button sounds on/off" msgstr "Укључи/искључи звуке менија и дугмади" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:137 msgid "User interface sounds" msgstr "Звуци корисничког сучеља" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:138 #, fuzzy #| msgid "Change the sound volume for button clicks, etc." msgid "Change the sound volume for button clicks, etc." msgstr "Промени јачину звука при клику на дугме, итд." #. [label] #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:20 #, fuzzy #| msgid "Chat lines: " msgid "Chat lines:" msgstr "Редова ћаскања: " #. [slider]: id=chat_lines #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:36 #, fuzzy #| msgid "Set the amount of chat lines shown" msgid "Set the number of chat lines shown" msgstr "Постави број приказаних редова ћаскања" # кућица #. [toggle_button]: id=chat_timestamps #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:52 msgid "Chat timestamping" msgstr "Бележење времена ћаскања" #. [toggle_button]: id=chat_timestamps #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:53 msgid "Add a timestamp to chat messages" msgstr "Додај време у порукама у ћаскању" #. [toggle_button]: id=remember_password #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:69 #, fuzzy #| msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)." msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)" msgstr "Ако је празно, брише сачувану лозинку (при напуштању)." #. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:84 msgid "Accept whispers from friends only" msgstr "" #. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:85 #, fuzzy #| msgid "Add this username to your friends list" msgid "Only accept whisper messages from people on your friends list" msgstr "Додај корисничко име на списак пријатеља" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_none #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:101 msgid "Do not show lobby joins" msgstr "Не приказуј уласке у хол" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_none #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:102 msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby" msgstr "Не приказуј поруке о играчима који пристигну у вишеиграчки хол" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:116 msgid "Show lobby joins of friends only" msgstr "Прикажи уласке у хол само пријатеља" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:117 msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby" msgstr "Прикажи поруке о пријатељима који пристигну у вишеиграчки хол" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_all #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:131 msgid "Show all lobby joins" msgstr "Прикажи све уласке у хол" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_all #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:132 msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby" msgstr "Прикажи поруке о свим играчима који пристигну у вишеиграчки хол" #. [button]: id=mp_alerts #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:149 msgid "Alerts" msgstr "" #. [button]: id=mp_alerts #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:150 #, fuzzy #| msgid "Configure the game’s settings" msgid "Configure multiplayer notification settings" msgstr "Подеси поставке игре" #. [button]: id=mp_wesnothd #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:162 #, fuzzy #| msgid "Send Private Message" msgid "Server Executable" msgstr "Пошаљи приватну поруку" #. [button]: id=mp_wesnothd #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:163 #, fuzzy #| msgid "Find and set path to MP server to host LAN games." msgid "Find and set path to MP server to host LAN games" msgstr "" "Пронађите и поставите путању до ви. сервера, за удомљавање ЛАН партија." #. [button]: id=add_friend #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:264 msgid "" "Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., " "'player_name notes on friend')" msgstr "" #. [button]: id=add_ignored #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:277 msgid "" "Add this username to your ignore list (add optional reason, e.g., " "'player_name reason ignored')" msgstr "" #. [button]: id=remove #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:290 msgid "Remove this username from your list" msgstr "Уклони корисничко име са списка" #. [label]: id=no_friends_notice #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:311 msgid "You have not befriended or ignored any other players." msgstr "" #. [button]: id=open #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:49 msgid "filesystem^Open" msgstr "" #. [button]: id=open #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:50 msgid "Open this file with an external application" msgstr "" # >! contexts # >> Take screenshot # >> Base for screenshot file names #. [button]: id=browse_dir #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:187 #, fuzzy #| msgid "Screenshot" msgid "Screenshots..." msgstr "Снимак екрана" #. [button]: id=browse_dir #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:189 msgid "Browse the screenshots folder using a file manager" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=save #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:203 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:181 #, fuzzy #| msgid "Save Map" msgid "Save" msgstr "Сачувај мапу" #. [label] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:80 msgid "Choose Orb/Minimap Colors" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:84 #, fuzzy #| msgid "Show Enemy Moves" msgid "Show unmoved orb" msgstr "Противнички покрети" # кућица #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:85 #, fuzzy #| msgid "Show team colors" msgid "Show partial moved orb" msgstr "Боје тимова" # кућица #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:86 #, fuzzy #| msgid "Show team colors" msgid "Show moved orb" msgstr "Боје тимова" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:87 #, fuzzy #| msgid "Show all lobby joins" msgid "Show ally orb" msgstr "Прикажи све уласке у хол" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:88 #, fuzzy #| msgid "Show Enemy Moves" msgid "Show enemy orb" msgstr "Противнички покрети" #. [label] #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:44 #, fuzzy #| msgid "Actions" msgid "Configure Options" msgstr "Радње" #. [label] #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:62 msgid "Configure settings for the selected custom modifications." msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:129 msgid "Damage" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:141 msgid "Overall" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:419 src/hotkey/hotkey_command.cpp:121 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/story_viewer.cfg:131 msgid "Skip" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:40 src/hotkey/hotkey_command.cpp:124 #, fuzzy #| msgid "Create Game" msgid "Surrender Game" msgstr "Направи партију" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:60 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to delete this game?" msgid "Do you really want to surrender and quit the game?" msgstr "Желите ли заиста да обришете ову позицију?" #. [button]: id=quit_and_surrender #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:85 msgid "Surrender & Quit" msgstr "" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:40 msgid "Waiting..." msgstr "" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:60 msgid "Waiting for remote input" msgstr "" #. [button]: id=btn_quit_game #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:96 #, fuzzy #| msgid "Quit Game" msgid "Quit game" msgstr "Напусти игру" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:21 msgid "#" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:33 msgid "Image" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:57 msgid "Loc" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:69 #, fuzzy #| msgid "player" msgid "Layer" msgstr "играч" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:81 msgid "Base.x" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:93 msgid "Base.y" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:105 msgid "Center" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:339 #, fuzzy #| msgid "Draw Terrain Codes" msgid "Terrain Layers" msgstr "Цртај теренске кодове" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:384 msgid "Flags" msgstr "" # >> @title:window #. [label] #: data/gui/window/theme_list.cfg:51 msgid "Choose Theme" msgstr "Избор теме" #. [button]: id=help #: data/gui/window/title_screen.cfg:175 msgid "Show Battle for Wesnoth help" msgstr "Прикажи помоћ „Боја за Веснот“" #. [button]: id=previous_tip #: data/gui/window/title_screen.cfg:191 msgid "Show previous tip of the day" msgstr "Прикажи претходни савет дана" #. [button]: id=next_tip #: data/gui/window/title_screen.cfg:206 msgid "Show next tip of the day" msgstr "Прикажи следећи савет дана" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:251 msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game" msgstr "Покрени подучавање ради упознавања са игром" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:251 src/gui/dialogs/game_load.cpp:392 msgid "Tutorial" msgstr "Подучавање" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:252 #, fuzzy #| msgid "Campaign" msgid "Campaigns" msgstr "Поход" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:252 msgid "Start a new single player campaign" msgstr "Покрени нови поход за једног играча" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:253 msgid "" "Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against " "the AI" msgstr "" "Вишеиграње (усијано, у ЛАН-у, преко Интернета) или један сценарио против ВИ." #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:254 msgid "Load" msgstr "Учитај" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:254 msgid "Load a saved game" msgstr "Учитај сачувану позицију" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:255 msgid "Add-ons" msgstr "Додаци" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:255 msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs" msgstr "Преузми походе, епохе или пакете мапа које су направили корисници" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:256 #, fuzzy #| msgid "Forest" msgid "Cores" msgstr "шума" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:256 #, fuzzy #| msgid "Selected game" msgid "Select the game core data" msgstr "Изабрана партија" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:257 msgid "Map Editor" msgstr "Уређивач мапа" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:257 msgid "Start the map editor" msgstr "Покрени уређивач мапа" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:258 msgid "Change the language" msgstr "Промени језик" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:259 msgid "Configure the game’s settings" msgstr "Подеси поставке игре" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:260 msgid "Credits" msgstr "Заслуге" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:260 msgid "View the credits" msgstr "Прикажи заслуге" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:261 msgid "Quit the game" msgstr "Напусти игру" #. [label] #: data/gui/window/unit_advance.cfg:99 #, fuzzy #| msgid "sound^Advanced Options" msgid "Advance Unit" msgstr "Напредне опције" #. [label] #: data/gui/window/unit_advance.cfg:144 msgid "What should our victorious unit become?" msgstr "" #. [button]: id=damage_calculation #: data/gui/window/unit_attack.cfg:192 msgid "Damage Calculation" msgstr "" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/unit_attack.cfg:220 msgid "Attack" msgstr "Нападни" #. [label] #: data/gui/window/unit_attack.cfg:305 #, fuzzy #| msgid "Attack enemy" msgid "Attack Enemy" msgstr "Нападни непријатеља" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/unit_create.cfg:47 src/hotkey/hotkey_command.cpp:115 msgid "Create Unit (Debug!)" msgstr "Направи јединицу (испр.!)" #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/window/unit_create.cfg:124 msgid "Race" msgstr "раса" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/unit_list.cfg:107 msgid "Moves" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/unit_list.cfg:121 msgid "Status" msgstr "Статус" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/unit_list.cfg:135 msgid "HP" msgstr "" #. [toggle_button]: id=sort_4 #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/unit_list.cfg:149 data/gui/window/unit_recall.cfg:61 msgid "Lvl" msgstr "" #. [toggle_button]: id=sort_5 #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/unit_list.cfg:163 data/gui/window/unit_recall.cfg:75 msgid "XP" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_6 #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/unit_list.cfg:177 data/gui/window/unit_recall.cfg:89 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:364 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:513 msgid "Traits" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/unit_list.cfg:368 src/hotkey/hotkey_command.cpp:120 msgid "Unit List" msgstr "Списак јединица" #. [label]: id=title #: data/gui/window/unit_recall.cfg:290 #, fuzzy #| msgid "Rename Unit" msgid "Recall Unit" msgstr "Преименуј јединицу" #. [text_box]: id=filter_box #: data/gui/window/unit_recall.cfg:341 msgid "Search for unit name, unit type name, unit level, or trait." msgstr "" #. [button]: id=rename #: data/gui/window/unit_recall.cfg:393 #, fuzzy #| msgid "Rename Unit" msgid "Rename" msgstr "Преименуј јединицу" #. [button]: id=dismiss #: data/gui/window/unit_recall.cfg:405 msgid "Dismiss" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/window/unit_recall.cfg:442 src/hotkey/hotkey_command.cpp:105 msgid "Recall" msgstr "Сазови" #. [label] #: data/gui/window/unit_recruit.cfg:155 #, fuzzy #| msgid "Recruit" msgid "Recruit Unit" msgstr "Унајми" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/window/unit_recruit.cfg:231 src/hotkey/hotkey_command.cpp:103 msgid "Recruit" msgstr "Унајми" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/wml_error.cfg:40 src/gui/dialogs/message.cpp:210 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:264 #: src/gui/dialogs/transient_message.cpp:78 msgid "Error" msgstr "Грешка" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=details_heading #: data/gui/window/wml_error.cfg:112 src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:214 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:230 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:197 msgid "Details:" msgstr "" #: src/build_info.cpp:272 msgid "feature^JPEG screenshots" msgstr "" #: src/build_info.cpp:279 msgid "feature^Lua console completion" msgstr "" #: src/build_info.cpp:284 msgid "feature^Legacy bidirectional rendering" msgstr "" #: src/build_info.cpp:291 msgid "feature^D-Bus notifications back end" msgstr "" #: src/build_info.cpp:300 msgid "feature^Win32 notifications back end" msgstr "" #: src/build_info.cpp:306 msgid "feature^Cocoa notifications back end" msgstr "" #: src/desktop/paths.cpp:96 msgid "filesystem_path_system^Volumes" msgstr "" #: src/desktop/paths.cpp:200 msgid "filesystem_path_game^Game executables" msgstr "" #: src/desktop/paths.cpp:204 msgid "filesystem_path_game^Game data" msgstr "" #: src/desktop/paths.cpp:208 msgid "filesystem_path_game^User data" msgstr "" #: src/desktop/paths.cpp:212 msgid "filesystem_path_game^User preferences" msgstr "" #: src/desktop/paths.cpp:225 msgid "filesystem_path_system^Home" msgstr "" #: src/desktop/paths.cpp:234 msgid "filesystem_path_system^Root" msgstr "" #: src/desktop/version.cpp:274 msgid "operating_system^" msgstr "" #: src/font/marked-up_text.cpp:402 msgid "The maximum text width is less than 1." msgstr "Највећа ширина текста је испод 1." #: src/font/text.cpp:777 #, fuzzy #| msgid "The text contains invalid markup: " msgid "The text contains invalid Pango markup: " msgstr "Текст садржи лоше обележавање: " #. TRANSLATORS: Formats a two-element conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:251 msgid "conjunct pair^$first and $second" msgstr "" #. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:254 msgid "conjunct start^$first, $second" msgstr "" #. TRANSLATORS: Formats successive elements of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:258 msgid "conjunct mid^$prefix, $next" msgstr "" #. TRANSLATORS: Formats the final element of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:261 msgid "conjunct end^$prefix, and $last" msgstr "" #. TRANSLATORS: Formats a two-element disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:269 msgid "disjunct pair^$first or $second" msgstr "" #. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:272 msgid "disjunct start^$first, $second" msgstr "" #. TRANSLATORS: Formats successive elements of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:276 msgid "disjunct mid^$prefix, $next" msgstr "" #. TRANSLATORS: Formats the final element of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:279 msgid "disjunct end^$prefix, or $last" msgstr "" #: src/formula/string_utils.cpp:285 src/formula/string_utils.cpp:314 msgid "timespan^expired" msgstr "" #: src/formula/string_utils.cpp:291 msgid "timespan^$num year" msgstr "" #: src/formula/string_utils.cpp:291 msgid "timespan^$num years" msgstr "" #: src/formula/string_utils.cpp:292 msgid "timespan^$num month" msgstr "" #: src/formula/string_utils.cpp:292 msgid "timespan^$num months" msgstr "" #: src/formula/string_utils.cpp:293 msgid "timespan^$num week" msgstr "" #: src/formula/string_utils.cpp:293 msgid "timespan^$num weeks" msgstr "" #: src/formula/string_utils.cpp:294 msgid "timespan^$num day" msgstr "" #: src/formula/string_utils.cpp:294 msgid "timespan^$num days" msgstr "" #: src/formula/string_utils.cpp:295 msgid "timespan^$num hour" msgstr "" #: src/formula/string_utils.cpp:295 msgid "timespan^$num hours" msgstr "" #: src/formula/string_utils.cpp:296 msgid "timespan^$num minute" msgstr "" #: src/formula/string_utils.cpp:296 msgid "timespan^$num minutes" msgstr "" #: src/formula/string_utils.cpp:297 msgid "timespan^$num second" msgstr "" #: src/formula/string_utils.cpp:297 msgid "timespan^$num seconds" msgstr "" #: src/gui/core/canvas.cpp:612 msgid "Line doesn't fit on canvas." msgstr "Линија не стаје на платно." #: src/gui/core/canvas.cpp:699 msgid "Rectangle doesn't fit on canvas." msgstr "Правоугаоник не стаје на платно." #: src/gui/core/canvas.cpp:814 #, fuzzy #| msgid "Rectangle doesn't fit on canvas." msgid "Rounded Rectangle doesn't fit on canvas." msgstr "Правоугаоник не стаје на платно." #: src/gui/core/canvas.cpp:923 src/gui/core/canvas.cpp:928 #: src/gui/core/canvas.cpp:933 src/gui/core/canvas.cpp:939 msgid "Circle doesn't fit on canvas." msgstr "Круг не стаје на платно." #: src/gui/core/canvas.cpp:1039 msgid "Image doesn't fit on canvas." msgstr "Слика не стаје на платно." #: src/gui/core/canvas.cpp:1258 msgid "Text has a font size of 0." msgstr "Величина фонта за текст је 0." #: src/gui/core/canvas.cpp:1333 msgid "Text doesn't start on canvas." msgstr "Текст не стаје на платно." #: src/gui/core/widget_definition.cpp:49 msgid "No state or draw section defined." msgstr "Одељак стања или цртања није дефинисан." #: src/gui/core/widget_definition.cpp:176 src/gui/core/window_builder.cpp:176 msgid "No resolution defined." msgstr "Резолуција није дефинисана." #: src/gui/core/window_builder.cpp:58 msgid "Linked '$id' group has multiple definitions." msgstr "Повезана група ‘$id’ има вишеструке дефиниције." #: src/gui/core/window_builder.cpp:314 src/gui/widgets/addon_list.cpp:439 #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:804 src/gui/widgets/listbox.cpp:806 #: src/gui/widgets/multi_page.cpp:196 src/gui/widgets/panel.cpp:194 #: src/gui/widgets/scroll_label.cpp:220 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:98 #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:125 src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:241 #: src/gui/widgets/toggle_panel.cpp:402 src/gui/widgets/tree_view.cpp:313 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:596 msgid "No grid defined." msgstr "Мрежа није дефинисана." #: src/gui/core/window_builder.cpp:433 msgid "A row must have a column." msgstr "Врста мора имати колону." #: src/gui/core/window_builder.cpp:434 msgid "Number of columns differ." msgstr "Број колона се разликује." # >> @title:window #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:194 #, fuzzy #| msgid "Uninstall Add-ons" msgid "addons_view^All Add-ons" msgstr "Деинсталирање додатака" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:195 msgid "addons_view^Installed" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:196 msgid "addons_view^Upgradable" msgstr "" # >> @title:window #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:197 #, fuzzy #| msgid "Uninstall Add-ons" msgid "addons_view^Publishable" msgstr "Деинсталирање додатака" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:198 msgid "addons_view^Not Installed" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:202 msgid "addons_of_type^Campaigns" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:203 msgid "addons_of_type^Scenarios" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:204 msgid "addons_of_type^SP/MP campaigns" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:205 msgid "addons_of_type^MP campaigns" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:206 msgid "addons_of_type^MP scenarios" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:207 msgid "addons_of_type^MP map-packs" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:208 msgid "addons_of_type^MP eras" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:209 msgid "addons_of_type^MP factions" msgstr "" # >> @title:window #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:210 #, fuzzy #| msgid "Choose Resolution" msgid "addons_of_type^Modifications" msgstr "Избор резолуције" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:211 msgid "addons_of_type^Cores" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:212 msgid "addons_of_type^Resources" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:214 msgid "addons_of_type^Other" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:215 msgid "addons_of_type^Unknown" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:219 msgid "addons_order^Name ($order)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:222 msgid "addons_order^Author ($order)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:225 msgid "addons_order^Size ($order)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:228 msgid "addons_order^Downloads ($order)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:231 msgid "addons_order^Type ($order)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:234 msgid "addons_order^Last updated ($datelike_order)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:237 msgid "addons_order^First uploaded ($datelike_order)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:266 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103 msgid "addon_state^Not installed" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:267 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103 msgid "addon_state^Published, not installed" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:271 src/gui/widgets/addon_list.cpp:111 msgid "addon_state^Installed" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:272 src/gui/widgets/addon_list.cpp:111 msgid "addon_state^Published" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:276 msgid "addon_state^Installed, not tracking local version" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:279 msgid "addon_state^Published, not tracking local version" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:283 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), upgradable" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:284 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), upgradable" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:290 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:291 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), outdated on server" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:297 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114 msgid "addon_state^Installed, not ready to publish" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:298 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114 msgid "addon_state^Ready to publish" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:302 src/gui/widgets/addon_list.cpp:126 msgid "addon_state^Installed, broken" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:303 src/gui/widgets/addon_list.cpp:126 msgid "addon_state^Published, broken" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:306 src/gui/widgets/addon_list.cpp:130 msgid "addon_state^Unknown" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:368 #, fuzzy #| msgid "Binding" msgid "ascending" msgstr "свеза" #. TRANSLATORS: Sorting order of dates, oldest first #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:370 msgid "oldest to newest" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:373 msgid "descending" msgstr "" #. TRANSLATORS: Sorting order of dates, newest first #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:375 msgid "newest to oldest" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:393 src/gui/dialogs/chat_log.cpp:416 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:105 #: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:182 #: src/gui/dialogs/gamestate_inspector.cpp:428 #: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:491 #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:102 #: src/gui/dialogs/wml_error.cpp:229 msgid "Clipboard support not found, contact your packager" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:461 msgid "addons^Back to List" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:473 msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server." msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:509 #, fuzzy #| msgid "No description available." msgid "No Add-ons Available" msgstr "Без описа." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:509 msgid "There are no add-ons available for download from this server." msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:684 msgid "" "The following add-on appears to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:692 msgid "The following add-on could not be deleted properly:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:745 msgid "Warning" msgstr "Упозорење" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:746 msgid "" "The remote version of this add-on is greater or equal to the version being " "uploaded. Do you really wish to continue?" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:755 msgid "Invalid icon path. Make sure the path points to a valid image." msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:758 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:761 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:800 msgid "The server responded with an error:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:759 msgid "Terms" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:776 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:803 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:502 msgid "Response" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:788 msgid "" "Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on " "the add-ons server. Do you really wish to continue?" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:820 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to delete this game?" msgid "Do you want to uninstall '$addon|'?" msgstr "Желите ли заиста да обришете ову позицију?" #: src/gui/dialogs/advanced_graphics_options.cpp:75 msgid "No matching widget found for scaling option" msgstr "" # >> @title:window #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:116 #, fuzzy #| msgid "Choose Resolution" msgid "No usable weapon" msgstr "Избор резолуције" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:189 msgid "Defender resistance vs" msgstr "" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:191 msgid "Defender vulnerability vs" msgstr "" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:195 msgid "Attacker resistance vs" msgstr "" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:197 msgid "Attacker vulnerability vs" msgstr "" # >> @title:window #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:323 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:465 #, fuzzy #| msgid "Choose Resolution" msgid "active_modifications^None" msgstr "Избор резолуције" #: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:66 msgid "$requester requires the following modifications to be enabled:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:70 msgid "$requester requires the following modifications to be disabled:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:69 msgid "" "The currently chosen scenario is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:74 msgid "" "The currently chosen era is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:80 msgid "" "The currently chosen modification is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:71 msgid "/1000 tiles" msgstr "/1000 плочица" #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:74 msgid "Coastal" msgstr "обалски" #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:74 msgid "Inland" msgstr "копнени" #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:74 msgid "Island" msgstr "острвски" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:105 msgid "Find File" msgstr "" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:181 msgid "Open" msgstr "" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:302 #, fuzzy #| msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Позиција већ постоји. Желите ли да је пребришете?" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:326 msgid "The file or folder $path cannot be created." msgstr "" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:332 msgid "The file or folder $path does not exist." msgstr "" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:707 msgid "" "Could not create a new folder at $path|. Make sure you have the appropriate " "permissions to write to this location." msgstr "" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:725 msgid "The following folder and its contents will be permanently deleted:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:726 msgid "The following file will be permanently deleted:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:727 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to delete this game?" msgid "Do you wish to continue?" msgstr "Желите ли заиста да обришете ову позицију?" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:739 msgid "" "Could not delete $path|. Make sure you have the appropriate permissions to " "write to this location." msgstr "" #: src/gui/dialogs/folder_create.cpp:60 msgid "New Bookmark" msgstr "" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:137 #, fuzzy #| msgid "Unknown era" msgid "dir_size^Unknown" msgstr "Непозната епоха" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:139 #: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:53 #: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:54 #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:148 msgid "unit_byte^B" msgstr "B" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:162 msgid "Cache Cleaned" msgstr "" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:163 msgid "The game data cache has been cleaned." msgstr "" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:165 msgid "The game data cache could not be completely cleaned." msgstr "" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:181 msgid "Cache Purged" msgstr "" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:182 msgid "The game data cache has been purged." msgstr "" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:184 msgid "The game data cache could not be purged." msgstr "" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:264 msgid "The selected file is corrupt: " msgstr "" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:343 #, fuzzy #| msgid "#(Invalid)" msgid "(Invalid)" msgstr "#(лоше)" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:380 msgid "Campaign: $campaign_name" msgstr "Поход: $campaign_name" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:395 msgid "Test scenario" msgstr "Пробни сценарио" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:405 msgid "Replay" msgstr "Снимак" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:407 msgid "Turn" msgstr "Потез" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:409 msgid "Scenario start" msgstr "Почетак сценарија" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:412 msgid "Difficulty: " msgstr "Тежина: " #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:416 msgid "Version: " msgstr "Издање: " # >> @title:window #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:421 #, fuzzy #| msgid "Choose Resolution" msgid "Modifications: " msgstr "Избор резолуције" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71 msgid "controller^AI" msgstr "" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71 msgid "controller^Idle" msgstr "" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:110 src/gui/dialogs/label_settings.cpp:78 #, fuzzy #| msgid "Unknown era" msgid "Unknown" msgstr "Непозната епоха" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:196 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:199 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:479 msgid "no" msgstr "не" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:196 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:199 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:479 msgid "yes" msgstr "да" #: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:133 #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:258 #, fuzzy #| msgid "Version " msgid "Version $version" msgstr "Издање " #: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:137 msgid "Running on $os" msgstr "" #: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:222 #, fuzzy #| msgid "Version" msgid "version^N/A" msgstr "издање" #: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:54 #, fuzzy #| msgid "Set Team Label" msgid "Team Labels" msgstr "Етикетирај тим" #: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:84 msgid "Side $side_number ($name)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:50 msgid "Building terrain rules" msgstr "" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:51 msgid "Reading files and creating cache" msgstr "" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:52 src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:55 msgid "Initializing display" msgstr "" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:53 msgid "Reinitialize fonts for the current language" msgstr "" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:54 msgid "Initializing teams" msgstr "" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:56 msgid "Loading game configuration" msgstr "" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:57 #, fuzzy #| msgid "Flowering Water Lilies" msgid "Loading data files" msgstr "цветајући локвањи" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:58 msgid "Loading level" msgstr "" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:59 msgid "Initializing scripting engine" msgstr "" # кућица #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:60 #, fuzzy #| msgid "Enable planning mode on start" msgid "Initializing planning mode" msgstr "Режим планирања на почетку" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:61 msgid "Reading unit files" msgstr "" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:62 msgid "Loading units" msgstr "" # >> @title:window #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:63 #, fuzzy #| msgid "Uninstall Add-ons" msgid "Searching for installed add-ons" msgstr "Деинсталирање додатака" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:64 #, fuzzy #| msgid "Random start time" msgid "Starting game" msgstr "Насумично време почетка" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:65 msgid "Verifying cache" msgstr "" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:66 #, fuzzy #| msgid "Connect to Server" msgid "Connecting to server" msgstr "Повежи се на сервер" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:67 #, fuzzy #| msgid "Actions" msgid "Logging in" msgstr "Радње" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:68 msgid "Waiting for server" msgstr "" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:69 #, fuzzy #| msgid "Connect to Server" msgid "Connecting to redirected server" msgstr "Повежи се на сервер" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:70 msgid "Waiting for next scenario" msgstr "" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:71 #, fuzzy #| msgid "Random start time" msgid "Getting game data" msgstr "Насумично време почетка" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:72 msgid "Downloading lobby data" msgstr "" #: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:690 msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run ':debug' first)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:691 #, fuzzy #| msgid "Clean Gray Cobbles" msgid "lua console" msgstr "чиста сива калдрма" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:103 #, fuzzy #| msgid "Selected game" msgid "Selected Game" msgstr "Изабрана партија" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:104 msgid "Lobby" msgstr "Хол" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:106 #, fuzzy #| msgid "Current room" msgid "Current Room" msgstr "Текућа соба" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:108 #, fuzzy #| msgid "Other games" msgid "Other Games" msgstr "Друге партије" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:115 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to quit?" msgid "Do you really want to log out?" msgstr "Стварно би да отиђеш?" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:210 msgid "Incompatible User-made Content." msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:211 msgid "" "This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons that are " "incompatible with your version. You might wish to suggest that the host's " "add-ons be updated." msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:226 msgid "Missing User-made Content." msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:227 msgid "" "This game requires one or more user-made addons to be installed or updated " "in order to join.\n" "Do you want to try to install them?" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:400 msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total" msgstr "Партије: приказно $num_shown од $num_total" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:420 msgid "$game_name (Era: $era_name)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:450 msgid "era_or_mod^not installed" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:453 #, fuzzy #| msgid "Era:" msgid "Era" msgstr "Епоха:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:485 #, fuzzy #| msgid "Reloaded game" msgid "Reloaded:" msgstr "Учитана позиција" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:486 msgid "Shared vision:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:487 msgid "Shuffle sides:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:488 #, fuzzy #| msgid "Time limit" msgid "Time limit:" msgstr "Временско ограничење" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:489 #, fuzzy #| msgid "Use map settings" msgid "Use map settings:" msgstr "Са поставкама мапе" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:497 msgid "" "One or more add-ons need to be installed\n" "in order to join this game." msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:522 msgid "Observers allowed" msgstr "Посматрачи дозвољени" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:525 msgid "Observers not allowed" msgstr "Посматрачи нису дозвољени" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:800 #, fuzzy #| msgid "Lobby" msgid "lobby" msgstr "Хол" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:960 msgid "" "Something is wrong with the addon version check database supporting the " "multiplayer lobby. Please report this at https://bugs.wesnoth.org." msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:131 msgid "" "This build of wesnoth does not include support for desktop notifications, " "contact your package manager" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_change_control.cpp:104 msgid "Side $side" msgstr "Страна $side" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:102 #, fuzzy #| msgid "Scenario start" msgid "Scenarios" msgstr "Почетак сценарија" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:103 #, fuzzy #| msgid "Multiplayer Options" msgid "Multiplayer Campaigns" msgstr "Вишеиграчке опције" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:104 #, fuzzy #| msgid "Start a new single player campaign" msgid "Singleplayer Campaigns" msgstr "Покрени нови поход за једног играча" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:105 #, fuzzy #| msgid "Actions" msgid "Custom Maps" msgstr "Радње" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:106 #, fuzzy #| msgid "Test scenario" msgid "Custom Scenarios" msgstr "Пробни сценарио" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:107 #, fuzzy #| msgid "Generate Random Map" msgid "Random Maps" msgstr "Створи насумичну мапу" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:181 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:182 msgid "No games found." msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:249 msgid "No eras found." msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:250 msgid "No eras found" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:278 msgid "Independent: Random factions assigned independently" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:279 msgid "No Mirror: No two players will get the same faction" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:280 msgid "No Ally Mirror: No two allied players will get the same faction" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:535 msgid "No eras available for this game." msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:738 msgid "number of players^$min to $max" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:835 msgid "The selected game has no sides!" msgstr "" #. TRANSLATORS: This sentence will be followed by some details of the error, most likely the "Map could not be loaded" message from create_engine.cpp #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:842 msgid "The selected game can not be created." msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:911 msgid "Choose Starting Scenario" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:911 msgid "Select at which point to begin this campaign." msgstr "" # >> @title:window #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:210 #, fuzzy #| msgid "Choose Player" msgid "Computer Player" msgstr "Избор играча" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:212 #, fuzzy #| msgid "(empty list)" msgid "Empty slot" msgstr "(празан списак)" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:214 msgid "Reserved for $playername" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:216 #, fuzzy #| msgid "Vacant slots" msgid "Vacant slot" msgstr "Слободних места" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:220 msgid "empty" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:248 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:126 #, fuzzy #| msgid "Quit Game" msgid "this game" msgstr "Напусти игру" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:360 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:96 #, fuzzy #| msgid "Team 1" msgid "Team:" msgstr "Тим 1" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:484 msgid "Waiting for players to choose factions..." msgstr "" #: src/gui/dialogs/outro.cpp:42 msgid "The End" msgstr "" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:187 msgid "friend" msgstr "пријатељ" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:192 msgid "ignored" msgstr "игнорисан" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:246 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:306 msgid "No username specified" msgstr "" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:264 msgid "Invalid username" msgstr "Лоше корисничко име" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:311 #, fuzzy #| msgid "View and edit your friends and ignores list" msgid "Not on friends or ignore lists" msgstr "Прегледајте и уредите списак пријатеља и игнорисаних" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:853 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:923 msgid "No hotkey selected" msgstr "" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:884 msgid "" "“$hotkey_sequence|” is in use by “$old_hotkey_action|”.\n" "Do you wish to reassign it to “$new_hotkey_action|”?" msgstr "" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:890 #, fuzzy #| msgid "Hotkeys" msgid "Reassign Hotkey" msgstr "Пречице" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:907 msgid "All hotkeys have been reset to their default values." msgstr "" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:907 #, fuzzy #| msgid "Hotkeys" msgid "Hotkeys Reset" msgstr "Пречице" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:1043 msgid "∞" msgstr "" #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:130 msgid "" "Unsupported image format.\n" "\n" "Try to save the screenshot as PNG instead." msgstr "" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:64 #, fuzzy #| msgid "Scenario start" msgid "All Scenarios" msgstr "Почетак сценарија" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:151 #, fuzzy #| msgid "Turn" msgid "This Turn" msgstr "Потез" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:185 #, fuzzy #| msgid "Recruit" msgid "Recruits" msgstr "Унајми" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:186 #, fuzzy #| msgid "Recall" msgid "Recalls" msgstr "Сазови" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:187 #, fuzzy #| msgid "sound^Advanced Options" msgid "Advancements" msgstr "Напредне опције" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:188 msgid "Losses" msgstr "" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:189 #, fuzzy #| msgid "Hills" msgid "Kills" msgstr "брда" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:208 msgid "Inflicted" msgstr "" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:216 msgid "Taken" msgstr "" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:259 msgid "$count|× $name" msgstr "" # >! contexts # >> Take screenshot # >> Base for screenshot file names #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:174 src/hotkey/hotkey_command.cpp:91 msgid "Screenshot" msgstr "Снимак екрана" # >> @title:window #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:484 #, fuzzy #| msgid "Choose Theme" msgid "Choose Test" msgstr "Избор теме" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:225 msgid "" "This unit cannot be recalled because you will not have enough gold at this " "point in your plan." msgstr "" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:227 msgid "This unit cannot be recalled because you do not have enough gold." msgstr "" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:319 src/hotkey/hotkey_command.cpp:96 msgid "Rename Unit" msgstr "Преименуј јединицу" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:352 msgid "This unit is loyal and requires no upkeep." msgstr "" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:353 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:358 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:363 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to quit?" msgid "Do you really want to dismiss him?" msgstr "Стварно би да отиђеш?" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:354 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:359 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:364 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to quit?" msgid "Do you really want to dismiss her?" msgstr "Стварно би да отиђеш?" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:357 msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels." msgstr "" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:362 msgid "This unit is close to advancing a level." msgstr "" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:368 msgid "Dismiss Unit" msgstr "" #: src/gui/gui.cpp:84 msgid "No default gui defined." msgstr "Подразумевано сучеље није дефинисано." #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:118 msgid "addon_state^Installed, upgradable" msgstr "" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:118 msgid "addon_state^Published, upgradable" msgstr "" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:122 msgid "addon_state^Installed, outdated on server" msgstr "" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:122 msgid "addon_state^Published, outdated on server" msgstr "" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:295 msgid "Delete add-on from server" msgstr "" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:286 msgid "whisper to $receiver" msgstr "шапат за $receiver" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:386 #, fuzzy #| msgid "Room $name joined" msgid "Room “$name” joined" msgstr "У соби $name" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:392 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whisper session with $name started. If you do not want to receive " #| "messages from this user, type /ignore $name\n" msgid "" "Whisper session with “$name” started. If you do not want to receive " "messages from this user, type /ignore $name" msgstr "" "Започета сесија шаптања за $name|. Ако не желите да примате поруке овог " "корисника, упишите /ignore $name\n" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:631 msgid "$player has entered the room" msgstr "$player уђе у собу" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:673 msgid "$player has left the room" msgstr "$player напусти собу" #: src/gui/widgets/helper.cpp:96 msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined." msgstr "Обавезни виџет „$id“ није дефинисан." #: src/gui/widgets/label.cpp:153 msgid "Opening links is not supported, contact your packager" msgstr "" #: src/gui/widgets/label.cpp:172 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to delete this game?" msgid "Do you want to open this link?" msgstr "Желите ли заиста да обришете ову позицију?" #: src/gui/widgets/label.cpp:203 msgid "Copied link!" msgstr "" #: src/gui/widgets/listbox.cpp:916 src/gui/widgets/multi_page.cpp:282 msgid "" "'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'." msgstr "Поље list_data мора имати исти број колона као list_definition." #: src/gui/widgets/listbox.cpp:960 src/gui/widgets/listbox.cpp:1066 #: src/gui/widgets/listbox.cpp:1172 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:147 msgid "No list defined." msgstr "Списак није задат." #: src/gui/widgets/listbox.cpp:965 src/gui/widgets/listbox.cpp:1071 #: src/gui/widgets/listbox.cpp:1177 msgid "A 'list_definition' should contain one row." msgstr "Поље list_definition мора садржати једну врсту." #: src/gui/widgets/multi_page.cpp:258 msgid "No page defined." msgstr "Страница није дефинисана." #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:167 msgid "multimenu^All Selected" msgstr "" #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:172 msgid "multimenu^$excess other" msgid_plural "$excess others" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:174 #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:231 msgid "multimenu^None Selected" msgstr "" #: src/gui/widgets/pane.cpp:429 msgid "Need at least 1 parallel item." msgstr "" #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:86 #, fuzzy #| msgid "Invalid username" msgid "Invalid size." msgstr "Лоше корисничко име" #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:162 #, fuzzy #| msgid "No list defined." msgid "No widget defined." msgstr "Списак није задат." #: src/gui/widgets/slider.cpp:466 msgid "The number of value_labels and values don't match." msgstr "Број value_labels и вредности се не слаже." #: src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:278 #, fuzzy #| msgid "No stack defined." msgid "No stack layers defined." msgstr "Стек није задат." #: src/gui/widgets/styled_widget.cpp:667 msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip." msgstr "Нађен виџет са текстом помоћи а без облачића." #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:391 msgid "No nodes defined for a tree view." msgstr "Нема ниједног чвора за приказ стабла." #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:427 msgid "[node]id 'root' is reserved for the implementation." msgstr "ИД чвора ‘root’ резервисан је за изведбу." #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:431 msgid "No node defined." msgstr "Нема ниједног чвора." #: src/gui/widgets/tree_view_node.cpp:112 msgid "Unknown builder id for tree view node." msgstr "Непознат ИД градитеља за чвор у приказу стабла." #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:135 msgid "Resistances: " msgstr "" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:137 msgid "(Att / Def)" msgstr "" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:151 msgid "Movement Costs:" msgstr "" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:218 #, fuzzy #| msgid "Attack" msgid "Attacks" msgstr "Нападни" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:284 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:314 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:435 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:466 msgid "Lvl $lvl" msgstr "" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:321 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:334 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:474 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:493 msgid "HP: " msgstr "" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:323 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:339 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:476 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:498 msgid "XP: " msgstr "" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:341 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:500 #, fuzzy #| msgid "Experience modifier" msgid "Experience Modifier: " msgstr "Модификатор искуства" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:344 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:503 msgid "MP: " msgstr "" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:382 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:531 msgid "Abilities" msgstr "" # >? Wtf? #: src/gui/widgets/window.cpp:938 msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button." msgstr "Клику отпуштања треба дугме „click_dismiss“ или „ok“." #: src/gui/widgets/window.cpp:963 src/gui/widgets/window.cpp:1000 #: src/tests/gui/test_gui2.cpp:569 msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen." msgstr "Не могу да прикажем дијалог који не стаје на екран." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:39 #, fuzzy #| msgid "Save Game" msgid "Saved Games" msgstr "Сачувај позицију" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:40 #, fuzzy #| msgid "Custom Command" msgid "Map Commands" msgstr "Посебна наредба" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:41 #, fuzzy #| msgid "Custom Command" msgid "Unit Commands" msgstr "Посебна наредба" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:42 #, fuzzy #| msgid "Players: " msgid "Player Chat" msgstr "Играча: " #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:43 #, fuzzy #| msgid "Change Control" msgid "Replay Control" msgstr "Промени управљање" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:44 #, fuzzy #| msgid "whiteboard^Planning Mode" msgid "Planning Mode" msgstr "Режим планирања" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:45 #, fuzzy #| msgid "Scenario start" msgid "Scenario Editor" msgstr "Почетак сценарија" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:46 msgid "Editor Palettes" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:47 #, fuzzy #| msgid "Paint Tool" msgid "Editor Tools" msgstr "Алатка сликања" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:48 msgid "Editor Clipboard" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:49 #, fuzzy #| msgid "Custom Command" msgid "Debug Commands" msgstr "Посебна наредба" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:50 #, fuzzy #| msgid "Custom Command" msgid "Custom WML Commands" msgstr "Посебна наредба" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:68 #, fuzzy #| msgid "Scroll speed:" msgid "Scroll Up" msgstr "Брзина клизања:" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:69 msgid "Scroll Down" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:70 #, fuzzy #| msgid "Scroll speed:" msgid "Scroll Left" msgstr "Брзина клизања:" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:71 msgid "Scroll Right" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:73 #, fuzzy #| msgid "Cancel" msgid "cancel" msgstr "Одустани" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:74 #, fuzzy #| msgid "Select None" msgid "Select Hex" msgstr "Поништи избор" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:75 #, fuzzy #| msgid "Select None" msgid "Deselect Hex" msgstr "Поништи избор" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:76 #, fuzzy #| msgid "Attack" msgid "Move/Attack" msgstr "Нападни" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:77 msgid "Select/Move/Attack" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:78 msgid "Touch" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:79 msgid "Animate Map" msgstr "Анимирај мапу" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:80 msgid "Next Unit" msgstr "Следећа јединица" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:81 msgid "Previous Unit" msgstr "Претходна јединица" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:82 msgid "Hold Position" msgstr "Држи положај" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:83 msgid "End Unit Turn" msgstr "Крај потеза јединице" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:85 msgid "Undo" msgstr "Опозови" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:86 msgid "Redo" msgstr "Понови" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:87 msgid "Zoom In" msgstr "Увећај" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:88 msgid "Zoom Out" msgstr "Умањи" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:89 msgid "Default Zoom" msgstr "Основно увећање" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:90 msgid "Toggle Full Screen" msgstr "Преко целог екрана" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:92 msgid "Map Screenshot" msgstr "Снимак екрана с мапом" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:93 msgid "Accelerated" msgstr "Убрзано" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:94 #, fuzzy #| msgid "Unit Description" msgid "Terrain Description" msgstr "Опис јединице" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:95 msgid "Unit Description" msgstr "Опис јединице" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:97 #, fuzzy #| msgid "Delete File" msgid "Delete Unit" msgstr "Обриши датотеку" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:100 msgid "Save Replay" msgstr "Сачувај снимак" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:101 src/hotkey/hotkey_command.cpp:174 msgid "Save Map" msgstr "Сачувај мапу" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:104 msgid "Repeat Recruit" msgstr "Понови најам" # кућица #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:106 #, fuzzy #| msgid "Show floating labels" msgid "Show/Hide Labels" msgstr "Плутајуће етикете" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107 msgid "End Turn" msgstr "Готово" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:109 msgid "Toggle Ellipses" msgstr "Приказ елипса" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:110 msgid "Toggle Grid" msgstr "Приказ мреже" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:111 msgid "Mouse Scrolling" msgstr "Клизање мишем" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:112 #, fuzzy #| msgid "Status" msgid "Status Table" msgstr "Статус" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:113 msgid "Mute" msgstr "Утишај" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:114 msgid "Speak" msgstr "Причај" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:116 msgid "Change Side (Debug!)" msgstr "Промени страну (испр.!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:117 #, fuzzy #| msgid "Create Unit (Debug!)" msgid "Kill Unit (Debug!)" msgstr "Направи јединицу (испр.!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:119 msgid "Scenario Objectives" msgstr "Циљеви сценарија" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:122 msgid "Pause Network Game" msgstr "Паузирај мрежну партију" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:123 msgid "Continue Network Game" msgstr "Настави мрежну партију" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:125 #, fuzzy #| msgid "Quit the game" msgid "Quit to Main Menu" msgstr "Напусти игру" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:126 msgid "Set Team Label" msgstr "Етикетирај тим" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:127 msgid "Set Label" msgstr "Етикетирај" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:128 msgid "Clear Labels" msgstr "Уклони етикете" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:129 msgid "Show Enemy Moves" msgstr "Противнички покрети" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:130 msgid "Best Possible Enemy Moves" msgstr "Најбољи противнички покрети" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:132 msgid "Play Replay" msgstr "Пусти снимак" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:133 msgid "Reset Replay" msgstr "Ресетуј снимак" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:134 msgid "Stop Replay" msgstr "Заустави снимак" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:135 msgid "Next Turn" msgstr "Следећи потез" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:136 msgid "Next Side" msgstr "Следећа страна" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:137 #, fuzzy #| msgid "Next Side" msgid "Next Move" msgstr "Следећа страна" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:138 #, fuzzy #| msgid "Full Map" msgid "View: Full Map" msgstr "Цела мапа" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:139 #, fuzzy #| msgid "Each Team" msgid "View: Each Team" msgstr "Сваки тим" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:140 #, fuzzy #| msgid "Human Castle" msgid "View: Human Team" msgstr "људски замак" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:141 msgid "Skip Animation" msgstr "Прескочи анимацију" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:142 #, fuzzy #| msgid "Replay" msgid "End Replay" msgstr "Снимак" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: toggle planning mode #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:145 msgid "whiteboard^Planning Mode" msgstr "Режим планирања" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute planned action #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:147 msgid "whiteboard^Execute Action" msgstr "Изврши радњу" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute all planned actions #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:149 msgid "whiteboard^Execute All Actions" msgstr "Изврши све радње" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: delete planned action #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:151 msgid "whiteboard^Delete Action" msgstr "Обриши радњу" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action up queue #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:153 msgid "whiteboard^Move Action Up" msgstr "Помери радњу нагоре" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action down queue #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:155 msgid "whiteboard^Move Action Down" msgstr "Помери радњу надоле" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: plan as though the chosen unit were dead #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:157 msgid "whiteboard^Suppose Dead" msgstr "Претпостави мртвом" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:159 msgid "Quit to Desktop" msgstr "Изађи на површ" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:160 msgid "Close Map" msgstr "Затвори мапу" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:164 #, fuzzy #| msgid "Switch Map" msgid "Switch Time of Day" msgstr "Пребаци мапу" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:166 msgid "Switch Map" msgstr "Пребаци мапу" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:167 msgid "Assign Local Time" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:169 msgid "Time Schedule Editor" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:170 msgid "Partial Undo" msgstr "Делимично опозови" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:172 #, fuzzy #| msgid "Test scenario" msgid "New Scenario" msgstr "Пробни сценарио" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:173 msgid "Load Map" msgstr "Учитај мапу" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:175 msgid "Save Map As" msgstr "Сачувај мапу као" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176 #, fuzzy #| msgid "Scenario start" msgid "Save Scenario As" msgstr "Почетак сценарија" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:177 msgid "Save All Maps" msgstr "Сачувај све мапе" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:178 msgid "Revert All Changes" msgstr "Врати све измене" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:179 msgid "Map Information" msgstr "Подаци о мапи" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:181 #, fuzzy #| msgid "Selected game" msgid "Clear Selected Item Set" msgstr "Изабрана партија" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:182 #, fuzzy #| msgid "Swap Foreground/Background Terrains" msgid "Swap Foreground/Background Palette Item" msgstr "Размени терен спреда и позадине" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183 msgid "Change Palette Group" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184 msgid "Scroll Palette Left" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:185 msgid "Scroll Palette Right" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:186 #, fuzzy #| msgid "Actions" msgid "Remove Location" msgstr "Радње" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:188 #, fuzzy #| msgid "Next Side" msgid "Add New Side" msgstr "Следећа страна" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:190 msgid "Next Tool" msgstr "Следећа алатка" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:192 msgid "Paint Tool" msgstr "Алатка сликања" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:192 src/hotkey/hotkey_command.cpp:193 msgid "" "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to " "paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor." msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:193 msgid "Fill Tool" msgstr "Алатка испуне" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194 msgid "" "Left mouse button selects or deselects with Ctrl, right brings up a context " "menu. Hold Shift for magic-wand selection of tiles with same terrain." msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194 msgid "Selection Tool" msgstr "Алатка избора" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195 msgid "" "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys " "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting " "position under cursor, delete clears." msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195 #, fuzzy #| msgid "Set Starting Positions Tool" msgid "Starting Positions Tool" msgstr "Алатка задавања почетних положаја" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:196 #, fuzzy #| msgid "Fill Tool" msgid "Label Tool" msgstr "Алатка испуне" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:196 msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears." msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197 msgid "" "Left mouse button sets a new unit or moves a unit via drag and drop, right " "brings up a context menu. Needs a defined side." msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197 #, fuzzy #| msgid "Paint Tool" msgid "Unit Tool" msgstr "Алатка сликања" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:198 #, fuzzy #| msgid "Next Tool" msgid "Item Tool" msgstr "Следећа алатка" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:198 msgid "" "Left mouse button sets a new item or moves it via drag and drop, right " "clears. Not implemented yet." msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199 msgid "" "Left mouse button sets or drags a sound source, right clears. Not " "implemented yet." msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199 msgid "Sound Source Tool" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:200 msgid "" "Left mouse button sets the village ownership to the current side, right " "clears. Needs a defined side." msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:200 #, fuzzy #| msgid "Village gold" msgid "Village Tool" msgstr "Злата по селу" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202 #, fuzzy #| msgid "Recruit" msgid "Can Recruit" msgstr "Унајми" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202 msgid "Toggle the recruit attribute of a unit." msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203 msgid "Can be Renamed" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203 msgid "Toggle the unit being renameable." msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204 msgid "Assign Recruit List" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204 msgid "Assign the selected unit set as recruit list to the unit." msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206 #, fuzzy #| msgid "Change Control" msgid "Change Unit ID" msgstr "Промени управљање" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:207 msgid "Loyal" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:210 msgid "Toggle Minimap Unit Coding" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:211 msgid "Toggle Minimap Terrain Coding" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:213 msgid "Toggle Minimap Unit Drawing" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:214 msgid "Toggle Minimap Village Drawing" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:215 #, fuzzy #| msgid "Update Terrain Transitions" msgid "Toggle Minimap Terrain Drawing" msgstr "Ажурирај прелазе терена" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:217 msgid "Next Brush" msgstr "Следећа четкица" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:218 msgid "Default Brush" msgstr "Подразумевана четкица" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:219 msgid "Single Tile" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:220 msgid "Radius One" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:221 msgid "Radius Two" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:222 msgid "Brush NW-SE" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:223 msgid "Brush SW-NE" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:225 msgid "Cut" msgstr "Исеци" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:226 #, fuzzy #| msgid "Copy" msgid "Copy" msgstr "Умножи" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:227 msgid "" "Left mouse button pastes from the clipboard, right brings up a context menu." msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:227 msgid "Paste" msgstr "Налепи" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:228 msgid "Export Selected Coordinates to System Clipboard" msgstr "Извези изабране координате у системску оставу" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:229 msgid "Select All" msgstr "Изабери све" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:230 msgid "Select Inverse" msgstr "Обрни избор" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:231 msgid "Select None" msgstr "Поништи избор" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:232 msgid "Rotate Clipboard Clockwise" msgstr "Заокрени оставу у смеру казаљке" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:233 msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise" msgstr "Заокрени оставу супротно смеру казаљке" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:234 msgid "Flip Clipboard Horizontally" msgstr "Преврни оставу водоравно" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:235 msgid "Flip Clipboard Vertically" msgstr "Преврни оставу усправно" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:236 msgid "Rotate Selection" msgstr "Заокрени избор" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:237 msgid "Flip Selection" msgstr "Преврни избор" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:238 msgid "Fill Selection" msgstr "Испуни избор" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:239 #, fuzzy #| msgid "Generate Tiles In Selection" msgid "Generate Tiles in Selection" msgstr "Створи плочице у избору" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:240 #, fuzzy #| msgid "Randomize Tiles In Selection" msgid "Randomize Tiles in Selection" msgstr "Насумично плочице у избору" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:242 msgid "Rotate Map" msgstr "Заокрени мапу" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:244 msgid "Apply a Mask" msgstr "Примени маску" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:245 msgid "Create Mask" msgstr "Створи маску" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:246 msgid "Refresh Display" msgstr "Освежи приказ" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:248 msgid "Update Terrain Transitions" msgstr "Ажурирај прелазе терена" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:251 #, fuzzy #| msgid "Update Terrain Transitions" msgid "Toggle Terrain Transition Update" msgstr "Ажурирај прелазе терена" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:253 msgid "Auto-update Terrain Transitions" msgstr "Самоажурирај прелазе терена" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:254 #, fuzzy #| msgid "Auto-update Terrain Transitions" msgid "Auto-update Terrain Transitions: No" msgstr "Самоажурирај прелазе терена" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:255 #, fuzzy #| msgid "Auto-update Terrain Transitions" msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial" msgstr "Самоажурирај прелазе терена" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:257 msgid "Refresh Image Cache" msgstr "Освежи кеш слика" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:258 msgid "Draw Hex Coordinates" msgstr "Цртај координате поља" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:259 msgid "Draw Terrain Codes" msgstr "Цртај теренске кодове" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:260 #, fuzzy #| msgid "Number of turns" msgid "Draw Number of Bitmaps" msgstr "Број потеза" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:262 #, fuzzy #| msgid "Rotate Selection" msgid "Save Selection to Area" msgstr "Заокрени избор" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:263 #, fuzzy #| msgid "Selected game" msgid "Rename Selected Area" msgstr "Изабрана партија" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:264 #, fuzzy #| msgid "Selected game" msgid "Remove Selected Area" msgstr "Изабрана партија" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:265 #, fuzzy #| msgid "Next Side" msgid "Add New Area" msgstr "Следећа страна" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:267 #, fuzzy #| msgid "Editor Settings" msgid "Edit Scenario" msgstr "Поставке уређивача" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:268 #, fuzzy #| msgid "Switch Map" msgid "Edit Side" msgstr "Пребаци мапу" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:269 #, fuzzy #| msgid "Remove" msgid "Remove Side" msgstr "Уклони" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:271 msgid "Delay Shroud Updates" msgstr "Застој ажурирања покрова" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:272 msgid "Update Shroud Now" msgstr "Ажурирај покров сада" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:273 msgid "Continue Move" msgstr "Настави потез" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:274 msgid "Find Label or Unit" msgstr "Нађи етикету или јединицу" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:275 msgid "Speak to Ally" msgstr "Причај савезнику" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:276 msgid "Speak to All" msgstr "Причај свима" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:278 msgid "View Chat Log" msgstr "Прикажи дневник ћаскања" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:279 msgid "Enter User Command" msgstr "Корисничка наредба" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:280 msgid "Custom Command" msgstr "Посебна наредба" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:281 msgid "Run Formula" msgstr "Изврши формулу" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:282 msgid "Clear Messages" msgstr "Очисти поруке" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:284 msgid "Change Language" msgstr "Промени језик" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:285 msgid "Refresh WML" msgstr "Освежи ВМЛ" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:286 msgid "Next Tip of the Day" msgstr "Следећи савет дана" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:287 msgid "Previous Tip of the Day" msgstr "Претходни савет дана" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:288 msgid "Start Tutorial" msgstr "Покрени подучавање" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:289 msgid "Start Campaign" msgstr "Покрени поход" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:290 msgid "Start Multiplayer Game" msgstr "Покрени вишеиграчку партију" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:291 msgid "Manage Add-ons" msgstr "Управљај додацима" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:292 #, fuzzy #| msgid "Manage Add-ons" msgid "Manage Cores" msgstr "Управљај додацима" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:293 msgid "Start Editor" msgstr "Покрени уређивач" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:294 msgid "Show Credits" msgstr "Прикажи заслуге" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:295 #, fuzzy #| msgid "Test scenario" msgid "Start Test Scenario" msgstr "Пробни сценарио" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:297 msgid "Show Helptip" msgstr "Прикажи текст помоћи" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:299 msgid "Show Lua Console" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:302 msgid "Unrecognized Command" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the language code which will be used #. to store and fetch localized non-textual resources, such as images, #. when they exist. Normally it is just the code of the PO file itself, #. e.g. "de" of de.po for German. But it can also be a comma-separated #. list of language codes by priority, when the localized resource #. found for first of those languages will be used. This is useful when #. two languages share sufficient commonality, that they can use each #. other's resources rather than duplicating them. For example, #. Swedish (sv) and Danish (da) are such, so Swedish translator could #. translate this message as "sv,da", while Danish as "da,sv". #: src/picture.cpp:527 msgid "language code for localized resources^en_US" msgstr "sr" #: src/preferences/display.cpp:122 msgid "No known themes. Try changing from within an existing game." msgstr "Нема познатих тема. Покушајте да промените унутар започете партије." #: src/preferences/display.cpp:164 msgid "" "The $filename server application provides multiplayer server " "functionality and is required for hosting local network games. It will " "normally be found in the same folder as the game executable." msgstr "" #: src/preferences/display.cpp:168 msgid "Find Server Application" msgstr "" #: src/preferences/game.cpp:380 msgid "No server has been defined." msgstr "Сервер није задат." # >> strftime() format #: src/preferences/game.cpp:898 #, fuzzy #| msgid "%H:%M" msgid "[%H:%M]" msgstr "%k.%M" # >> strftime() format #: src/preferences/game.cpp:901 #, fuzzy #| msgid "%I:%M %p" msgid "[%I:%M %p]" msgstr "%l.%M %p" #: src/terrain/translation.cpp:710 msgid "" "A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the " "affected terrain is :" msgstr "Нађен терен са ниском дужом од четири знака. Терен на који ово утиче:" #: src/wml_exception.cpp:62 msgid "" "An error due to possibly invalid WML occurred\n" "The error message is :" msgstr "" "Грешка због могућег неправилног ВМЛ-а\n" "Порука је:" #: src/wml_exception.cpp:64 msgid "When reporting the bug please include the following error message :" msgstr "Када пријављујете грешку, молимо укључите и следећу поруку:" #: src/wml_exception.cpp:94 msgid "" "In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the " "mandatory key '$key|' isn't set." msgstr "" "У одељку ‘[$section|]’ где ‘$primary_key| = $primary_value’ није постављен " "обавезни кључ ‘$key|’." #: src/wml_exception.cpp:97 msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set." msgstr "У одељку ‘[$section|]’ није постављен обавезни кључ ‘$key|’." #: src/wml_exception.cpp:113 msgid "" "The key '$key' is deprecated and support will be removed in version " "$removal_version." msgstr "" "Кључ ‘$key’ је превазиђен и подршка за њега ће бити уклоњена у издању " "$removal_version." #: src/wml_exception.cpp:132 msgid "" "The key '$deprecated_key' has been renamed to '$key'. Support for " "'$deprecated_key' will be removed in version $removal_version." msgstr "" "Кључ ‘$deprecated_key’ је преименован у ‘$key’. Подршка за ‘$deprecated_key’ " "биће уклоњена у издању $removal_version." #~ msgid "Kick / ban reason:" #~ msgstr "Разлог избацивања/забране:" #, fuzzy #~| msgid "Speed: " #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "Брзина: " #~ msgid "Units move and fight speed" #~ msgstr "Брзина кретања и борбе јединица" #, fuzzy #~| msgid "Scenario start" #~ msgid "Scenario" #~ msgstr "Почетак сценарија" #, fuzzy #~| msgid "Campaign" #~ msgid "Campaign" #~ msgstr "Поход" #, fuzzy #~| msgid "Map Information" #~ msgid "No era information found." #~ msgstr "Подаци о мапи" #, fuzzy #~| msgid "Wooden Floor" #~ msgid "Wooden Open Door" #~ msgstr "дрвени под" #~ msgid "Sort players:" #~ msgstr "Ређање играча:" #~ msgid "Friends first, ignored people last" #~ msgstr "Прво пријатељи, игнорисани на крају" #~ msgid "Alphabetically" #~ msgstr "Азбучно" #, fuzzy #~| msgid "Unlimited" #~ msgid "FPS limiter" #~ msgstr "неограничен" #, fuzzy #~| msgid "Settings" #~ msgid "Settings:" #~ msgstr "Поставке" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Освежи" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You may login to the official multiplayer server with your forum " #~| "username and password.\n" #~| "Note that registration is not required to join the server: you need to " #~| "supply a password only if you wish to use a registered username.\n" #~| "\n" #~| "The Battle for Wesnoth forum can be found at http://forums.wesnoth.org/" #~ msgid "" #~ "You may login to the official multiplayer server with your forum username " #~ "and password.\n" #~ "Note that registration is not required to join the server: you need to " #~ "supply a password only if you wish to use a registered username.\n" #~ "\n" #~ "The Battle for Wesnoth forum can be found at https://forums.wesnoth.org/" #~ msgstr "" #~ "На званични вишеиграчки сервер можете се пријавити под својим форумским " #~ "именом и лозинком. Регистрација није неопходна за приступ серверу: " #~ "лозинку треба да приложите само ако желите да региструјете корисничко " #~ "име.\n" #~ "\n" #~ "Форум „Боја за Веснот“ можете наћи на http://forums.wesnoth.org/." #~ msgid "Password Reminder" #~ msgstr "Подсетник лозинке" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Собе" #, fuzzy #~| msgid "Screenshot done" #~ msgid "Screenshot Saved" #~ msgstr "Снимање завршено" # >> @title:window #, fuzzy #~| msgid "Choose Resolution" #~ msgid "Choose weapon:" #~ msgstr "Избор резолуције" #, fuzzy #~| msgid "Unknown era" #~ msgid "file_size^Unknown" #~ msgstr "Непозната епоха" #, fuzzy #~| msgid "Add-ons" #~ msgid "Get Add-ons" #~ msgstr "Додаци" #, fuzzy #~| msgid "Connect to Server" #~ msgid "Send new version to server" #~ msgstr "Повежи се на сервер" #~ msgid "Unknown era" #~ msgstr "Непозната епоха" #~ msgid "Gold per village" #~ msgstr "Злата по селу" #~ msgid "Experience modifier" #~ msgstr "Модификатор искуства" #~ msgid "Multiplayer command dialog" #~ msgstr "Дијалог вишеиграчких наредби" #~ msgid "Messaging" #~ msgstr "Гласништво" #~ msgid "Message:" #~ msgstr "Порука:" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Пошаљи" #~ msgid "Friends/Ignored List" #~ msgstr "Списак пријатеља/игнорисаних" #~ msgid "Add as Friend" #~ msgstr "Додај међу пријатеље" #~ msgid "Add as Ignore" #~ msgstr "Додај међу игнорисане" #~ msgid "Moderating" #~ msgstr "Модерисање" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Време:" #~ msgid "Ban" #~ msgstr "Забрани" # >> @title:window #, fuzzy #~| msgid "Choose Player" #~ msgid "Connected Players" #~ msgstr "Избор играча" #~ msgid "Sort lobby list" #~ msgstr "Поређај списак хола" #~ msgid "Sort the player list in the lobby by player groups" #~ msgstr "Поређај играче на списку у холу по групама" #~ msgid "Iconize lobby list" #~ msgstr "Списак хола у икону" #, fuzzy #~| msgid "Show icons in front of the player names in the lobby." #~ msgid "Show icons in front of the player names in the lobby" #~ msgstr "Прикажи иконе испред имена играча у холу." #, fuzzy #~| msgid "Close Map" #~ msgid "User Maps" #~ msgstr "Затвори мапу" #, fuzzy #~| msgid "Campaign" #~ msgid "SP Campaigns" #~ msgstr "Поход" #, fuzzy #~| msgid "No description available." #~ msgid "No description available" #~ msgstr "Без описа." #~ msgid "" #~ "Widget definition '$definition' doesn't contain the definition for '$id'." #~ msgstr "Дефиниција виџета „$definition“ не садржи дефиницију за „$id“." #~ msgid "Save password to preferences (plain text)" #~ msgstr "Сачувај лозинку међу поставкама (обични текст)" #~ msgid "player" #~ msgstr "играч" #, fuzzy #~| msgid "sound^Advanced Options" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Напредне опције" #, fuzzy #~| msgid "New theme will take effect on next new or loaded game." #~ msgid "The new theme will take effect after loading or starting a new game." #~ msgstr "" #~ "Нова тема ће се исказати по следећем покретању игре или учитавању " #~ "позиције." # >> @title:window #, fuzzy #~| msgid "Choose Resolution" #~ msgid "Modifiers" #~ msgstr "Избор резолуције" #~ msgid "Experimental Fake Map Edge" #~ msgstr "пробна лажна ивица мапе" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Аутор:" #, fuzzy #~| msgid "Actions" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Радње" #, fuzzy #~| msgid "Translations:" #~ msgid "Installation status:" #~ msgstr "Преводи:" #, fuzzy #~| msgid "Add-ons" #~ msgid "Add-on types:" #~ msgstr "Додаци" #, fuzzy #~| msgid "Toggle Ellipses" #~ msgid "Toggle All" #~ msgstr "Приказ елипса" #, fuzzy #~| msgid "Speed: " #~ msgid "Seed:" #~ msgstr "Брзина: " #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Филтер" #~ msgid "Set Password" #~ msgstr "Постави лозинку" #~ msgid "Linked '$id' group needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key." #~ msgstr "Повезана група ‘$id’ тражи кључ ‘fixed_width’ или ‘fixed_height’." #, fuzzy #~| msgid "Content" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Садржај" #~ msgid "Add to Friends" #~ msgstr "Додај међу пријатеље" #~ msgid "Add to Ignores" #~ msgstr "Додај међу игнорисане" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Подразумевано" #~ msgid "Map to play:" #~ msgstr "Мапа за играње:" # кућица #~ msgid "Show haloing effects" #~ msgstr "Ореолски ефекти" # кућица #, fuzzy #~| msgid "Show haloing effects" #~ msgid "Show special unit graphical effects" #~ msgstr "Ореолски ефекти" #, fuzzy #~| msgid "Add as Ignore" #~ msgid "Add Ignored" #~ msgstr "Додај међу игнорисане" #~ msgid "Delete File" #~ msgstr "Обриши датотеку" #~ msgid "Deletion of the file failed." #~ msgstr "Брисање датотеке није успело." #~ msgid "Creation of the directory failed." #~ msgstr "Стварање директоријума није успело." #~ msgid "Load Game..." #~ msgstr "Учитај позицију..." #~ msgid "infinite" #~ msgstr "безброј" #, fuzzy #~| msgid "Prefs section^General" #~ msgid "Prefs tab^General" #~ msgstr "Опште" #~ msgid "Prefs section^General" #~ msgstr "Опште" #, fuzzy #~| msgid "Prefs section^General" #~ msgid "Prefs section^Hotkeys" #~ msgstr "Опште" #~ msgid "Prefs section^Display" #~ msgstr "Приказ" #~ msgid "Prefs section^Sound" #~ msgstr "Звук" #~ msgid "Prefs section^Multiplayer" #~ msgstr "Вишеиграње" #, fuzzy #~| msgid "Prefs section^General" #~ msgid "Prefs section^Advanced" #~ msgstr "Опште" #~ msgid "Version " #~ msgstr "Издање " #, fuzzy #~| msgid "Find $filename server binary to host networked games" #~ msgid "Find $filename server binary" #~ msgstr "" #~ "Пронађите серверску извршну $filename, за удомљавање мрежних партија." #~ msgid "Hewn Cave Wall" #~ msgstr "обрађени пећински зид" #~ msgid "Reinforced Earthy Cave Wall" #~ msgstr "ојачани земљани пећински зид" # >> @title:window #~ msgid "Manage Data" #~ msgstr "Управљање подацима" #~ msgid "Choose the game to load" #~ msgstr "Позиција за учитавање" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Очисти" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Врати" #~ msgid "Backup" #~ msgstr "Направи резерву" #, fuzzy #~| msgid "Mouse Scrolling" #~ msgid "Map scrolling" #~ msgstr "Клизање мишем" #, fuzzy #~| msgid "Moderation" #~ msgid "Mouse emulation" #~ msgstr "Модерисање" #, fuzzy #~| msgid "Hotkey Settings" #~ msgid "Joystick Settings" #~ msgstr "Поставке пречица" #, fuzzy #~| msgid "Send Private Message" #~ msgid "Private message:" #~ msgstr "Пошаљи приватну поруку" #, fuzzy #~| msgid "Random start time" #~ msgid "Ready to start game:" #~ msgstr "Насумично време почетка" #~ msgid "Attack enemy" #~ msgstr "Нападни непријатеља" #~ msgid "Set Path to wesnothd" #~ msgstr "Путања до wesnothd" #~ msgid "Friends List" #~ msgstr "Списак пријатеља" #~ msgid "Add As Friend" #~ msgstr "Додај као пријатеља" #~ msgid "Add As Ignore" #~ msgstr "Додај као игнорисаног" #~ msgid "sound^Advanced Options" #~ msgstr "Напредне опције" #~ msgid "sound^Standard Options" #~ msgstr "Стандардне опције" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Посебно" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Примени" #~ msgid "Sample rate (Hz):" #~ msgstr "Учестаност узорковања (Hz):" #~ msgid "User defined sample rate" #~ msgstr "Кориснички деф. учестаност узорковања" #~ msgid "Change the buffer size" #~ msgstr "Промени величину бафера" #~ msgid "Buffer size: " #~ msgstr "Величина бафера: " #~ msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window" #~ msgstr "Играње преко целог екрана или у прозору" #~ msgid "Back to the multiplayer options" #~ msgstr "Назад на вишеиграчке опције" #~ msgid "Insert a username" #~ msgstr "Уметни корисничко име" #~ msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted" #~ msgstr "Прикажи изнад јединица текст са претрпљеном штетом при удару" #~ msgid "Change the resolution the game runs at" #~ msgstr "Промени резолуцију коју игра користи" #~ msgid "Change the theme the game runs with" #~ msgstr "Промени тему игре" #~ msgid "Use graphical special effects (may be slower)" #~ msgstr "Специјални графички ефекти (може успоравати)" #~ msgid "View and configure keyboard shortcuts" #~ msgstr "Прикажи и подеси пречице са тастатуре" #~ msgid "Advanced section^Advanced" #~ msgstr "Напредно" #, fuzzy #~| msgid "Refresh Image Cache" #~ msgid "Purge Cache" #~ msgstr "Освежи кеш слика" #~ msgid "Hotkey Settings" #~ msgstr "Поставке пречица" #, fuzzy #~| msgid "Prefs section^Sound" #~ msgid "Prefs section^Title Screen" #~ msgstr "Звук" #, fuzzy #~| msgid "Prefs section^Sound" #~ msgid "Prefs section^Editor" #~ msgstr "Звук" #~ msgid "There are no alternative video modes available" #~ msgstr "Нема алтернативних видео режима" #, fuzzy #~| msgid "Height:" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Висина:" #, fuzzy #~| msgid "Hut" #~ msgid "Hat" #~ msgstr "кућица" #~ msgid "" #~ "The video mode could not be changed. Your window manager must be set to " #~ "16 bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must " #~ "support 1024x768x16 to run the game full screen." #~ msgstr "" #~ "Промена видео режима није успела. Менаџер прозора мора подржавати 16 бита " #~ "по пикселу да би игра радила у прозору. Приказ мора подржавати " #~ "1024×768×16 да би игра ишла преко целог екрана." # кућица #, fuzzy #~| msgid "Animate map" #~ msgid "Share map" #~ msgstr "Анимирај мапу" #, fuzzy #~| msgid "Start Editor" #~ msgid "Quit Editor" #~ msgstr "Покрени уређивач" #~ msgid "Next Generator" #~ msgstr "Следећи генератор" #~ msgid "Password: " #~ msgstr "Лозинка: " #~ msgid "Elvish Castle" #~ msgstr "вилењачки замак" #~ msgid "Forested Hills" #~ msgstr "шумoвита брда" #~ msgid "Forested Snow Hills" #~ msgstr "шумовита снежна брда" #~ msgid "Summer Deciduous Forested Hills" #~ msgstr "летња листопадно пошумљена брда" #~ msgid "Fall Deciduous Forested Hills" #~ msgstr "јесења листопадно пошумљена брда" #~ msgid "Winter Deciduous Forested Hills" #~ msgstr "зимска листопадно пошумљена брда" #~ msgid "Snowy Deciduous Forested Hills" #~ msgstr "снежна листопадно пошумљена брда" #~ msgid "Summer Mixed Forested Hills" #~ msgstr "летња мешовито пошумљена брда" #~ msgid "Fall Mixed Forested Hills" #~ msgstr "јесења мешовито пошумљена брда" #~ msgid "Winter Mixed Forested Hills" #~ msgstr "зимска мешовито пошумљена брда" #~ msgid "Snowy Mixed Forested Hills" #~ msgstr "снежна мешовито пошумљена брда" #, fuzzy #~| msgid "Tropical Forest" #~ msgid "Tropical Forested Hills" #~ msgstr "тропска шума" #, fuzzy #~| msgid "Forested Hills" #~ msgid "Palm Forested Hills" #~ msgstr "шумoвита брда" #, fuzzy #~| msgid "Forested Hills" #~ msgid "Dense Palm Forested Hills" #~ msgstr "шумoвита брда" #, fuzzy #~| msgid "Forested Hills" #~ msgid "Savanna Forested Hills" #~ msgstr "шумoвита брда" # кућица #~ msgid "Show color cursors" #~ msgstr "Показивачи у боји" #~ msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)" #~ msgstr "Обојени показивачи миша (може успоравати)" #~ msgid "" #~ "Screenshot hotkeys should be combined with the Control, Alt or Meta " #~ "modifiers to avoid problems." #~ msgstr "" #~ "Да би се избегли проблеми, пречице за снимање екрана треба да буду " #~ "комбинације са тастерима Ctrl, Alt или Meta." #~ msgid "Left Mouse Click" #~ msgstr "Леви клик мишем" #~ msgid "Right Mouse Click" #~ msgstr "Десни клик мишем" #, fuzzy #~| msgid "Switch Map" #~ msgid "Switch Area" #~ msgstr "Пребаци мапу" # >> Base for map screenshot file names #~ msgid "Map-Screenshot" #~ msgstr "снимак-с-мапом" #~ msgid " (widescreen)" #~ msgstr " (широки екран)" #, fuzzy #~| msgid "Multiplayer Options" #~ msgid "Filter Options" #~ msgstr "Вишеиграчке опције" #, fuzzy #~| msgid "Flip Clipboard Horizontally" #~ msgid "Scroll Viewport Horizontally" #~ msgstr "Преврни оставу водоравно" #, fuzzy #~| msgid "Flip Clipboard Vertically" #~ msgid "Scroll Viewport Vertically" #~ msgstr "Преврни оставу усправно" #~ msgid "Time of day lighting preset:" #~ msgstr "Предефинисан осветљај за доба дана:" #~ msgid "Custom lighting settings" #~ msgstr "Поставке посебног осветљаја" #~ msgid "Automatically update map view" #~ msgstr "Аутоматски ажурирај приказ мапе" #~ msgid "Allow multiple maps to be open simultaneously" #~ msgstr "Дозволи истовремено отварање више мапа" #~ msgid "Add this username to your ignores list" #~ msgstr "Додај корисничко име на списак игнорисаних" #, fuzzy #~| msgid "Auto-update Terrain Transitions" #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes" #~ msgstr "Самоажурирај прелазе терена" #~ msgid "Types" #~ msgstr "Типови" #~ msgid "Inspection window" #~ msgstr "Прозор испитивања" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Променљива" #~ msgid "Use new lobby interface" #~ msgstr "Ново сучеље хола" #~ msgid "Use New Lobby Interface" #~ msgstr "Ново сучеље хола" #, fuzzy #~| msgid "Default" #~ msgid "Reset Defaults" #~ msgstr "Подразумевано" #, fuzzy #~| msgid "Select All" #~ msgid "Reset All" #~ msgstr "Изабери све" #~ msgid "This hotkey is already in use." #~ msgstr "Пречица је већ у употреби." #~ msgid "Create New Map" #~ msgstr "Направи нову мапу" #~ msgid "Don’t ask me again!" #~ msgstr "Не питај ме поново" #~ msgid "x" #~ msgstr "×" #~ msgid "OOS error" #~ msgstr "ООС грешка" #~ msgid "Create game" #~ msgstr "Направи партију" #~ msgid "Save replay on SP/MP victory or MP defeat" #~ msgstr "Сачувај снимак при ји./ви. победи или ви. поразу" #~ msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat" #~ msgstr "Сачувај снимак при ји./ви. победи или ви. поразу" #~ msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat" #~ msgstr "Бриши аутопозиције при ји./ви. победи или ви. поразу"