# translation of hu-l_1.4_1.5.po to Hungarian # translation of wesnoth-l.pot to Hungarian # Hungarian traslation for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2008 Wesnoth Development Team # This file is released under the same license as the Battle for Wesnoth package. # # Kovács Dániel , 2008. # Kádár-Németh Krisztián , 2008, 2009, 2011, 2012. # Udvari Zsolt , 2008. # Fábián Balázs , 2008, 2011. # Krutki Tamás , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hu-l_1.4_1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-13 22:43+0100\n" "Last-Translator: Krutki Tamás \n" "Language-Team: Hungarian <>\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2\n" #. [campaign]: id=Liberty #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11 msgid "Liberty" msgstr "Szabadság" #. [campaign]: id=Liberty #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:19 msgid "Easy" msgstr "könnyű" #. [campaign]: id=Liberty #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:19 msgid "Peasant" msgstr "Paraszt" #. [campaign]: id=Liberty #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:20 msgid "Normal" msgstr "átlagos" #. [campaign]: id=Liberty #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:20 msgid "Outlaw" msgstr "Törvényen kívüli" #. [campaign]: id=Liberty #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:21 msgid "Difficult" msgstr "nehéz" #. [campaign]: id=Liberty #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:21 msgid "Fugitive" msgstr "Szökevény" #. [campaign]: id=Liberty #. Yes, that is "marchlanders", not "marshlanders". #. "marchlander" is archaic English for an inhabitant of a border region. #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:26 msgid "" "As the shadow of civil war lengthens across Wesnoth, a band of hardy " "marchlanders revolts against the tyranny of Queen Asheviere. To win their " "way to freedom, they must defeat not just the trained blades of Wesnothian " "troops but darker foes including orcs and undead.\n" "\n" msgstr "" "Ahogy a polgárháború árnyéka Wesnothra vetült, a határvidék keménykötésű " "népéből egy kis csapat verbuválódott, akik föllázadtak Asheviere királynő " "zsarnoksága ellen. A szabadságuk felé vezető harcban nemcsak a Wesnothi " "Hadsereg katonáinak edzett pengéivel kell meggyürkőzniük, hanem sötét " "erőkkel is, mint például az orkok vagy az élőholtak.\n" "\n" #. [campaign]: id=Liberty #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:28 msgid "(Novice level, 8 scenarios.)" msgstr "(Kezdő szint, 8 pálya)" #. [about] #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:31 msgid "Campaign Design" msgstr "Hadjárat kialakítása" #. [about] #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:37 msgid "Prose-doctoring and preparation for mainline" msgstr "Lektorálás és a játék magjába történő beolvasztás előkészítése" #. [about] #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:43 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Hadjárat karbantartása" #. [about] #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:54 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Illusztrációk és grafikai arculat" #. [scenario]: id=01_The_Raid #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:4 msgid "The Raid" msgstr "A rajtaütés" #. [label] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:17 msgid "Dallben" msgstr "Dallben" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:22 #, fuzzy #| msgid "" #| "In the Era of Turmoil, during the reign of King Garard II, the border " #| "towns of Delwyn and Dallben in the province of Annuvin grew increasingly " #| "dissatisfied with the King’s rule. Being preoccupied with the great wars, " #| "the King was unable to send adequate forces to protect the frontier." msgid "" "In the Era of Turmoil, during the reign of King Garard II, the border towns " "of Delwyn and Dallben in the Province of Annuvin grew increasingly " "dissatisfied with the King’s rule. Being preoccupied with the great wars, " "the King was unable to send adequate forces to protect the frontier." msgstr "" "A nagy háborúk korában, II. Garard király uralkodása idején Annuvin " "tartomány Delwyn és Dallben nevű határ menti városai egyre elégedetlenebbé " "váltak a király kormányzásával. A királyt annyira lefoglalták a háborúk, " "hogy nem tudott megfelelő sereget küldeni a határ védelmére." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:26 msgid "" "The hardy people of these marches learned self-reliance and survival skills " "against the raiding orc hordes and savage saurians. They established their " "own trading routes and pacts of mutual defense." msgstr "" "A határ menti vidék szívós lakói önbizalomra és a túlélést biztosító " "képességekre tettek szert a portyázó ork hordák és a hozzájuk verődött " "kegyetlen gyíkok folyamatos zaklatásai során. Saját kereskedelmi utakat " "hoztak létre, és kölcsönös segítségnyújtási egyezményeket kötöttek." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:30 msgid "" "Although not permitted to train with proper military weapons, these woodsmen " "were at home in the forests and swamps of the Western Marches, and became " "very effective with their simple slings and clubs." msgstr "" "Bár nem engedték nekik, hogy igazi fegyverekkel gyakoroljanak, ezek az " "emberek otthonosan mozogtak a nyugati határ mentén lévő erdőkben és " "mocsarakban, és megtanulták igen hatékonyan forgatni egyszerű " "bunkósbotjaikat és parittyáikat." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:34 msgid "" "After the betrayal of the King by Queen Asheviere, the new regent of Wesnoth " "sought to consolidate her ill-gotten power. She sent her armies across " "Wesnoth to intimidate the provincial rulers and secure her continued reign." msgstr "" "Azután, hogy Asheviere királynő elárulta a királyt, Wesnoth újdonsült " "uralkodójaként igyekezett a törvénytelen módon szerzett hatalmát " "megszilárdítani. Seregeket küldött egész Wesnothba, hogy megfélemlítse a " "tartományok vezetőit és biztosítsa egyeduralmát." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:38 msgid "" "The people of Annuvin were unwilling to relinquish their hard-earned self-" "rule, especially not to this pretender..." msgstr "" "Annuvin lakói nem akarták feladni a vérrel és verítékkel kiharcolt " "önállóságukat, főleg nem egy ilyen trónbitorló kedvéért..." #. [side]: type=Bandit_Peasant, id=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:50 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:20 msgid "Baldras" msgstr "Baldras" #. [side]: type=Goblin Pillager, id=Fal Khag #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:80 msgid "Fal Khag" msgstr "Fal Khag" #. [side]: type=Goblin Pillager, id=Fal Khag #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vashna #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:86 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:136 msgid "Orcs" msgstr "Orkok" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:107 msgid "Defeat all of the Goblin marauders" msgstr "Legyőzöd az összes kobold martalócot" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:111 msgid "Goblins reach the village of Dallben" msgstr "A koboldok elérik Dallbent" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:115 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:75 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:138 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:99 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:118 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:154 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:93 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:219 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:298 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:522 msgid "Death of Baldras" msgstr "Baldras elesik" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:119 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:79 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:142 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:103 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:122 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:158 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:97 msgid "Death of Harper" msgstr "Harper elesik" #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:159 msgid "Gatrakh" msgstr "Gatrakh" #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:160 msgid "Thurg" msgstr "Thurg" #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:163 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:168 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:173 msgid "Krung" msgstr "Krung" #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:164 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:169 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:174 msgid "Gorokh" msgstr "Gorokh" #. [message]: speaker=Fal Khag #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:196 msgid "" "I long to burn human cities, but until our great chieftains provide us with " "sufficient forces we must look to these villagers to feed our wolves and " "slake the thirst of our blades." msgstr "" "Csak arra vágyom, hogy végre már emberek városait égethessem fel... de amíg " "kiváló vezéreink nem biztosítanak ehhez elegendő haderőt, muszáj lesz " "ezekkel a hitvány falusiakkal etetnünk a farkasainkat és velük oltani " "pengéink vérszomját." #. [message]: speaker=Fal Khag #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:200 msgid "" "Ride, you worms, I want to finish our raid before the hunting party returns " "to the human village." msgstr "" "Vágtassatok, férgek, végezni akarok a portyával, mielőtt a vadászcsapat " "visszatér az emberek falujába." #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:209 msgid "Jalak" msgstr "Jalak" #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:210 msgid "Delurin" msgstr "Delurin" #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:211 msgid "Red" msgstr "Red" #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:212 msgid "Ordo" msgstr "Ordo" #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:213 msgid "Novus" msgstr "Novus" #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:214 msgid "Teneor" msgstr "Teneor" #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:215 msgid "Kembe" msgstr "Kembe" #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:216 msgid "Treagh" msgstr "Treagh" #. [unit]: type=Footpad_Peasant, id=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:223 msgid "Harper" msgstr "Harper" #. [message]: speaker=Red #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:249 msgid "" "Look, goblin riders approach! You were right, they were going to raid " "Dallben while we were gone." msgstr "" "Nézzétek, kobold fosztogatók közelednek! Igazad volt, le akarták rohanni " "Dallbent a távollétünkben." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:253 msgid "" "We must stop them before they reach the village. Damn the crown, they have " "long since forgotten about us out here." msgstr "" "Meg kell állítanunk őket, mielőtt elérnék a falut. Fenébe a koronával, már " "réges-rég megfeledkeztek rólunk." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:257 msgid "" "That goblin leader is heading full-speed straight for Dallben. But we’ll " "need to chase them all down if we’re going to stop them." msgstr "" "Az a kobold vezér teljes sebességgel egyenest Dallbenbe tart! Üldözőbe kell " "vennünk, ha meg akarjuk állítani őket." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:261 msgid "" "Do it. Try to hold them back until us old-timers can get there and finish " "them off." msgstr "" "Akkor hát rajta! Próbáld meg visszatartani őket, amíg mi, öregek, oda nem " "érünk és el nem intézzük őket." #. [message]: speaker=Baldras #. Some languages, including Norwegian and Old English, don't #. have a single word for "uncle", dividing it into #. mother's-brother vs. father's-brother. Baldras is #. Harper's mother's brother. In some human societies, #. including the Navaho and Akan, this would give him a #. special responsibility for the boy. #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:271 msgid "" "And Harper... don’t get yourself killed. I’m responsible for you now that " "your father is gone, and I won’t dishonor his memory by breaking my promise " "to keep you safe." msgstr "" "És Harper... ne ölesd meg magad. Én vagyok érted a felelős, mióta apád " "elment, és nem akarom megbecsteleníteni az emlékét azzal, hogy megszegem az " "ígéretemet, hogy megvédelek." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:275 msgid "... I know... All right now, let’s stop these goblins!" msgstr "... Tudom... Jól van, állítsuk meg ezeket a koboldokat!" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:308 msgid "" "We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, " "more today... yet Weldyn does nothing!" msgstr "" "Aligha leszünk képesek túlélni ezeket az ork portyákat. Két embert " "vesztettem múlt héten, ma még többet... mindeközben pedig Weldyn nem tesz " "semmit!" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:315 msgid "" "We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, " "more could have died today... yet Weldyn does nothing!" msgstr "" "Aligha leszünk képesek túlélni ezeket az ork portyákat. Két embert " "vesztettem múlt héten, ma talán még többet... mindeközben pedig Weldyn nem " "tesz semmit!" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:321 msgid "" "The King stopped sending patrols out here once the war started. Once that " "happened, the burden fell to us. We are citizens of Wesnoth, and as long as " "her banner flies we will resist the horde." msgstr "" "A király nem küldött errefelé egy őrjáratot sem, mióta a háború elkezdődött. " "Azóta a teher a mi vállainkat nyomja. Wesnoth polgárai vagyunk, és " "mindaddig, amíg zászlaja felettünk lobog, tartjuk magunkat a hordával " "szemben." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:325 msgid "The banner will fly over a ghost town if help does not come soon." msgstr "" "A zászló egy szellemváros fölött fog lobogni, ha nem jön hamar segítség." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:355 msgid "" "They’re getting closer to our village! What about the town guards, can they " "help us?" msgstr "" "Egyre közelebb érnek a faluhoz! Mi a helyzet a falaknál lévő őreinkkel, " "tudnak nekünk segíteni?" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:359 msgid "" "They’ll come out when they see those riders, or us, approaching, but there " "aren’t many of them... I wouldn’t count on them being able to protect the " "village alone for long." msgstr "" "Persze, ki fognak jönni, ha meglátják a fosztogatókat vagy minket közeledni, " "de nincsenek túl sokan. Nem hiszem, hogy egymagukban túl sokáig tudnák " "tartani a falut." #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:372 msgid "Remald" msgstr "Remald" #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:373 msgid "Wolmas" msgstr "Wolmas" #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:378 msgid "Jasken" msgstr "Jasken" #. [message]: speaker=Wolmas #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:385 msgid "What’s happening here? Why are you running like mad, $unit.name|?" msgstr "Mi folyik itt? Miért rohantok úgy, mint az őrültek, $unit.name|?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:389 msgid "Goblin riders on the hunt. We must not let any of them to the village!" msgstr "" "A kobold martalócok vérre szomjaznak. Nem engedhetjük, hogy a faluba érjen " "akár csak egy is közülük!" #. [message]: speaker=Wolmas #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:396 msgid "Look! Goblin riders are on the hunt — and heading right for Dallben!" msgstr "" "Nézzétek! Vérszomjas kobold martalócok – és egyenesen Dallbenbe tartanak!" #. [message]: speaker=Remald #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:400 msgid "Halt!" msgstr "Állj!" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:420 msgid "" "The goblins reached the village! There will surely be nothing left when they " "are done pillaging it." msgstr "" "A koboldok elérték a falut! Bizonyára kő kövön nem marad, miután végeztek a " "fosztogatással." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:433 msgid "" "None remarked on the passing of the tiny, isolated frontier town. It was but " "a harbinger of the evil to come under the tyranny of Asheviere." msgstr "" "Senki sem vette észre, hogy egy apró, elszigetelt kis határ menti falucska " "eltűnt a föld színéről. Nem volt ez más, mint az Asheviere zsarnoksága " "alatti gonoszság előhírnöke." #. [scenario]: id=02_Civil_Disobedience #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:4 msgid "Civil Disobedience" msgstr "Polgári engedetlenség" #. [side]: type=Bandit, id=Baldras #. [side]: type=Rogue, id=Hans #. [side]: type=Highwayman, id=Baldras #. [side]: type=Bandit_Peasant, id=Baldras #. [side] #. [side]: type=Shadow Lord, id=Helicrom #. [side]: type=Highwayman_Peasant, id=Relana #. [side]: type=General, id=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:26 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:62 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:38 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:70 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:37 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:59 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:35 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:91 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:52 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:75 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:43 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:49 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:169 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:178 msgid "Rebels" msgstr "Lázadók" #. [side]: type=Cavalier, id=Tarwen #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:35 msgid "Tarwen" msgstr "Tarwen" #. [side]: type=Master Bowman, id=Quentin #. [side] #. [side]: type=Royal Guard, id=Archarel #. [side]: type=Iron Mauler, id=Linneus #. [side]: type=Cavalier, id=Tarwen #. [side]: type=General, id=Kestrel #. [side]: type=General, id=Dommel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:41 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:80 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:48 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:64 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:60 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:76 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:91 msgid "Asheviere" msgstr "Asheviere" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:71 msgid "Kill the Wesnoth army captain, Tarwen" msgstr "Megölöd a wesnothi hadsereg kapitányát, Tarwent" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:121 msgid "Look, riders approach." msgstr "Nézzétek, lovasok közelednek." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:125 msgid "Stand fast, nephew." msgstr "Ne mozdulj unokaöcsém." #. [message]: speaker=Tarwen #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:138 msgid "" "By order of the Queen, the magistrate of this town is ordered to travel with " "us to Elensefar for vetting." msgstr "" "A királynő parancsára ezen település vezetőjének ellenőrzés céljából velünk " "kell jönnie Elensefarba." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:142 msgid "Garard is the King of Wesnoth. We are ruled by no queen." msgstr "Wesnoth királya Garard. Nincs semmiféle királynőnk." #. [message]: speaker=Tarwen #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:146 msgid "" "Insolent peasants, you will kneel before your betters! Asheviere is the " "Queen of Wesnoth. The King fell three weeks ago at Abez. I shall not bandy " "words with you. Your magistrate will be coming with us, and we do not care " "if it is dead or alive." msgstr "" "Ostoba parasztok, az elöljáróitok előtt fogtok térdelni! Asheviere Wesnoth " "királynője. A király három héttel ezelőtt elesett az Abezi-gázlónál. De nem " "pazarlom rátok tovább az időmet és szavaimat. A vezetőtöknek velünk kell " "jönnie, és mindegy, hogy élve vagy holtan." #. [message]: speaker=Tarwen #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:180 msgid "Guard the gate." msgstr "Őrizzétek a kaput." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:193 msgid "Harper, get out of here. This is no battle for you." msgstr "Harper, menekülj innen. Ez nem a te küzdelmed." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:198 msgid "" "I am the magistrate of Dallben, and it is you who will be leaving " "Dallben, be it dead or alive." msgstr "" "Én vagyok Dallben vezetője, és te leszel az, aki elhagyja Dallbent, " "élve, vagy holtan." #. [message]: speaker=Tarwen #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:213 msgid "Get back, you cur!" msgstr "Vissza, hitvány kutya!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:227 msgid "Get out of my village!" msgstr "Takarodj a falvamból!" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:240 msgid "" "Our lives were hard enough when we were beneath the attention of the Crown. " "But now I fear things will be worse." msgstr "" "Az életünk elég kemény volt még akkor is, mikor a Korona figyelt ránk... de " "attól tartok, a dolgok most még nehezebbé válnak." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:245 msgid "We must tell the people of Delwyn about this." msgstr "Muszáj Delwyn népét is értesítenünk a történtekről." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:258 msgid "" "That is true. We have always flown to their aid, and they to ours. This is " "something we should face together." msgstr "" "Igazad van. Mindig számíthattunk a segítségükre és ők is a miénkre. Ez egy " "olyan csapás, amivel együtt kell szembenéznünk." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:263 msgid "" "Very well. We will go to Delwyn and share counsel with them. I never thought " "Wesnoth would fall into darkness. Now, not only do the orcs threaten our " "lands, but some sinister thing is happening with the ascent of the Queen to " "the throne." msgstr "" "Úgy van. Delwynbe megyünk és tanácskozunk velük. Soha nem gondoltam volna, " "hogy Wesnoth sötétségbe borul. Most nemcsak az orkok fenyegetik földjeinket, " "hanem baljós dolgok is történnek a királynő trónra kerülésével." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:268 msgid "" "Today we may no longer be citizens of Wesnoth. I wish it could be otherwise, " "but we are now outlaws." msgstr "" "Mától nem vagyunk Wesnoth polgárai. Bárcsak ne így lenne, de most már " "törvényen kívüliek vagyunk." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:340 msgid "" "Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..." msgstr "Ó, jaj! Kifutottunk az időből, az ellenség erősítést hozott..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:353 msgid "" "They would be remembered only as traitors rightly put down by the Queen’s " "lances. And in the dark years to come, woe betide any who questioned it." msgstr "" "Úgy fognak emlékezni rájuk, mint árulókra, akiket jogosan hallgattattak el a " "királynő kopjái. És az eljövendő sötét években csak szenvedés vár arra, aki " "megkérdőjelezi ezt az állítást..." #. [scenario]: id=03_A_Strategy_of_Hope #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:4 msgid "A Strategy of Hope" msgstr "Reménykeltő stratégia" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:18 msgid "" "Fearing that the Queen’s army would return in force in the wake of its " "fallen patrol, Baldras and his men fled Dallben. They tracked to Delwyn and " "sent ahead for the magistrate, Relana, to meet them in a secluded strath in " "the swamps." msgstr "" "Attól tartva, hogy a királynő hadserege egy nagyobb csapatot küld az elesett " "járőr után, Baldras és emberei elmenekültek Dallbenből. Delwynbe indultak, " "és előre üzentek a helyi vezetőnek, Relanának, hogy találkozzon velük egy " "elszigetelt mocsári völgyben." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:22 msgid "" "As morning dawned over the day after next, they found Relana already waiting " "for them." msgstr "" "Két nappal később pirkadatkor Relana már várt rájuk, mikor megérkeztek." #. [side]: type=Highwayman_Peasant, id=Relana #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:49 msgid "Relana" msgstr "Relana" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urk Delek #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:78 msgid "Urk Delek" msgstr "Urk Delek" #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Jarrof #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Jerod #. [side]: type=Lich, id=Sel-Mana #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urk Delek #. [side]: type=Saurian Oracle, id=Thhsthss #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:100 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:122 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:105 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:121 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:138 msgid "Evil" msgstr "A gonoszok" #. [side]: type=Saurian Oracle, id=Thhsthss #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:107 msgid "Thhsthss" msgstr "Thhsthss" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:134 msgid "Defeat both enemy leaders" msgstr "Legyőzöd mindkét ellenséges vezért" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:146 msgid "Death of Relana" msgstr "Relana elesik" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:180 msgid "" "Relana, thank you for welcoming our messenger and agreeing to meet with us. " "In your many years as Delwyn’s magistrate I have never known your judgment " "to err." msgstr "" "Relana, köszönjük, hogy fogadtad futárunkat, és beleegyeztél a velünk való " "találkozásba. A sok év alatt, mióta Delwyn vezetője vagy, nem tudok olyan " "esetről, amikor rossz döntést hoztál volna." #. [message]: speaker=Relana #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:184 msgid "" "It has been a long time, old friend. Your news worries us. Yet, there is no " "problem we have not worked out together." msgstr "" "Rég nem láttalak öreg barátom. A híreid aggodalommal töltenek el. Azonban " "nem volt még olyan probléma, amit ne tudtunk volna együtt megoldani." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:188 #, fuzzy #| msgid "" #| "You do not understand. We attacked a Wesnoth army patrol. Not only that, " #| "the leader was no man I had ever seen in Annuvin province before. Never " #| "has one been sent out here as a patrol captain who was so ruthless and " #| "cruel." msgid "" "You do not understand. We attacked a Wesnoth army patrol. Not only that, the " "leader was no man I had ever seen in Annuvin Province before. Never has one " "been sent out here as a patrol captain who was so ruthless and cruel." msgstr "" "Úgy hiszem, nem érted. Megtámadtunk egy wesnothi őrjáratot. Aztán ott van az " "is, hogy azelőtt soha nem láttam a vezetőjüket Annuvinban. Soha egyetlen " "ideküldött őrjárat kapitánya sem volt még ilyen szívtelen és kegyetlen." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:192 msgid "" "Had they taken my uncle, they would have surely shown up in Delwyn today " "with the same ultimatum. As it is, several riders escaped." msgstr "" "Ha elvitték volna a nagybátyámat, már ma megjelentek volna Delwyn-ben egy " "hasonló ultimátummal. És ne feledjük, hogy sajnos jó néhány lovas elmenekült." #. [message]: speaker=Relana #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:196 msgid "" "Well, it won’t be long until they report back to the local garrison with the " "details of your encounter." msgstr "" "Nos, akkor nemsokára megérkeznek a helyőrséghez, és jelentenek az " "összeütközésetek részleteiről." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:200 msgid "Then they’ll be back in force." msgstr "Akkor csakhamar egy nagyobb csapattal térnek vissza." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:204 msgid "" "An offense to decency, this is! Since when has Wesnoth been ruled by fear " "and treachery? We should consult with Lord Maddock of Elensefar. We have " "known him for years to be noble in deed as well as in name." msgstr "" "Ez szégyen, a tisztesség porba tiprása! Mióta uralkodhat Wesnothban a " "félelem és az árulás!? Beszélnünk kell Lord Maddockkal Elensefarban. Már sok " "éve ismerjük és ugyanolyan nemesnek mutatkozott tetteiben, mint nevében. " #. [message]: speaker=Relana #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:208 msgid "" "I agree. But, Baldras, what will you tell him? We know something has been " "going badly wrong in Wesnoth of late, that more than ordinary corruption and " "incompetence is afoot. But when the effects fall on mere peasants, the wrong " "of it may not seem so obvious from a noble’s chair." msgstr "" "Egyetértek, Baldras. De mit fogsz mondani neki? Tudjuk, hogy a dolgok nagyon " "rossz fordulatot vettek Wesnothban. Hogy többről van szó, mint puszta " "korrupció és a hozzá nem értés. Viszont amikor a következmények csak az " "egyszerű parasztokat sújtják, vajon egyértelmű lesz-e az okozott szenvedés " "egy nemesúr számára?" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:216 msgid "" "We need evidence. Hard evidence... but wait— Are those orcish war drums I " "hear?" msgstr "" "Bizonyítékra van szükségünk. Komoly bizonyítékra... egy pillanat... csak nem " "ork harci dobokat hallok?" #. [message]: speaker=Relana #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:220 msgid "" "I think they are, old friend. And that rank smell on the wind tells another " "tale: saurians approach. To arms!" msgstr "" "De bizony, öreg barátom. És a szél gyíklények bűzét hozza... Fegyverbe!" #. [message]: speaker=Urk Delek #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:228 msgid "" "By the sound of the wolves, the scent trail of Fal Khag’s killers ends here." msgstr "" "A farkasok nyüszítése alapján Fal Khag gyilkosainak szagnyoma itt ér véget." #. [message]: speaker=Thhsthss #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:234 msgid "Fal Khag is nothing to usss, orc. You promissed uss gold. Bright gold." msgstr "" "Fal Khag nekünk ssszemmit nem ér, ork. Aranyat ígértél. Fényesssz aranyat." #. [message]: speaker=Urk Delek #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:238 msgid "You will get gold. And our wolves will get meat." msgstr "Lesz arany, a farkasainknak pedig hús." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:250 msgid "" "Something is very wrong here. Those orcs were carrying weapons with Army " "forge-markings." msgstr "" "Valami nagyon nem stimmel. Ezeknek az orkoknak a fegyverein a Hadsereg " "kovácsműhelyének jele volt." #. [message]: speaker=Relana #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:254 msgid "Aye. And the gold in their pouches looked new from the mint." msgstr "" "Ahogy mondod. És az arany az erszényeikben frissiben érkezett a királyi " "pénzverdéből." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:258 msgid "" "Can the darkest rumors be true, then? Does the Kingdom— Does Queen " "Asheviere... send orcs against her own people?" msgstr "" "Hát igazak lennének a legsötétebb hírek? Küldhet a királyság... küldhet " "Asheviere királynő... orkokat a saját emberei ellen?" #. [message]: speaker=Relana #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:262 msgid "" "I think your mission to Lord Maddock just became more urgent than we knew, " "Baldras. I must remain here to see to the defense of Delwyn and Dallben, but " "you should fly to Elensefar with all speed." msgstr "" "Azt hiszem Baldras, utad Lord Maddockhoz még sürgetőbb, mint ahogyan " "gondoltuk. Nekem itt kell maradnom, hogy felügyeljem Delwyn és Dallben " "védelmét, de neked minél gyorsabban Elensefarba kell sietned." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:280 msgid "" "We have tarried here for far too long... There is no way we can reach " "Elensefar and return with help before the Wesnoth army destroys our homes. " "Retreat!" msgstr "" "Túl sok időt fecséreltünk el itt... Lehetetlen, hogy elérjük Elensefart és " "visszatérjünk a segítséggel, mielőtt a wesnothi hadsereg elpusztítaná " "otthonainkat. Visszavonulás!!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:286 msgid "" "Baldras and Relana returned to their villages to find them destroyed, with " "those who fought left dead and the few survivors borne away to unknown " "fates. It was a bitter doom, and as Wesnoth descended into darkness they " "would live to see worse." msgstr "" "Baldras és Relana csak a falvaik romjait találták meg, mikor hazatértek... " "Akik harcoltak, halottan feküdtek a sivár földön, a kevés túlélőt pedig " "elhurcolták a kifürkészhetetlen végzet felé. Keserű sors volt ez, és ahogy " "Wesnoth egyre mélyebbre süllyedt a sötétségbe, Baldras és Relana megélte, " "hogy még rosszabbat is lásson..." #. [scenario]: id=04_Unlawful_Orders #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:4 msgid "Unlawful Orders" msgstr "Törvénytelen igazság" #. [label] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:18 msgid "Elensefar" msgstr "Elensefar" #. [label] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:23 msgid "Port of Elensefar" msgstr "Elensefar kikötője" #. [side]: type=General, id=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:46 msgid "Lord Maddock" msgstr "Lord Maddock" #. [side]: type=General, id=Kestrel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:68 msgid "Kestrel" msgstr "Kestrel" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:95 msgid "Defeat the enemy general" msgstr "Legyőzöd az ellenség tábornokát" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:107 msgid "Death of Maddock" msgstr "Maddock elesik" #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:132 msgid "Rothel" msgstr "Rothel" # Itt jegyezném meg, hogy az elder nem csak öreget jelent. #. [message]: speaker=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:183 msgid "" "Baldras, your trip here was not wise. The Queen’s patrols have been visiting " "the local villages and bringing the elders here. Those that swear allegiance " "to the Queen are allowed to return home. Those that do not—" msgstr "" "Baldras, nem volt túl bölcs ideutaznod. A királynő őrjáratai a falvakat " "járják és idehozzák a vezetőiket. Akik hűséget esküsznek a királynőnek, azok " "hazatérhetnek. Akik nem..." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:187 msgid "" "— Are dispatched on the spot. I know the price of dissent. But what of you?" msgstr "" "... azokat azon nyomban elintézik. Tisztában vagyok vele, hogy mi az ára, ha " "más véleményen van az ember. Téged hogyhogy nem bántottak?" #. [message]: speaker=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:191 msgid "" "Well, they do not come within the walls of my city. They are actually camped " "nearby, and the main garrison is further south at Halstead. I know my time " "will soon come to swear allegiance, but they do not press me. They are " "afraid I will refuse." msgstr "" "Még nem jöttek a városom falain belülre. A közelben táboroznak, a fő " "helyőrség pedig délebbre van Halsteadnél. Tudom, hogy hamarosan nekem is fel " "kell majd esküdnöm, de nem siettetnek. Félnek, hogy nem leszek hajlandó " "hűséget fogadni." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:195 msgid "Will you?" msgstr "És tényleg nem leszel hajlandó?" #. [message]: speaker=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:199 msgid "" "Yes. The Queen ascended to the throne through the vilest of treachery. " "However, while most of my forces were sent with the King to fight the orcs, " "we have a strong enough contingent here to make the Queen’s forces think " "twice about attacking Elensefar outright." msgstr "" "Tényleg. A királynő a legaljasabb árulással került a trónra. Bár a haderőm " "jelentős része a király segítségére sietett az orkok ellen, az itt maradt " "alakulat elég erős ahhoz, hogy a királynő csapatai kétszer is meggondolják, " "hogy Elensefarra támadjanak-e." #. [message]: speaker=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:203 msgid "" "We have an uneasy peace until they are done with the smaller villages and " "finally come around to obtaining my oath. The treaty between Elensefar and " "Wesnoth is ancient, but I am not so naïve as to place my full trust in it. " "Not in these wicked times." msgstr "" "Ez a bizonytalan béke csak addig tart, amíg a kisebb falvakkal nem végeznek, " "és el nem jön az idő, hogy az én hűségemet kérjék. Elensefar és Wesnoth " "között ősi szerződés áll fenn, de még én sem vagyok olyan naiv, hogy ebbe " "vessem a bizalmam. Túl gonosz idők ezek. " #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:207 #, fuzzy #| msgid "" #| "What can we do then? We have brought with us many from Annuvin province " #| "who are willing to fight, but our families are still at home. They will " #| "not last long if the Queen’s patrols return." msgid "" "What can we do then? We have brought with us many from Annuvin Province who " "are willing to fight, but our families are still at home. They will not last " "long if the Queen’s patrols return." msgstr "" "Akkor hát mit tehetünk? Sokakat magunkkal hoztunk Annuvinból, akik szívesen " "harcolnának, de a szeretteink még otthon vannak. Nem fognak sokáig " "kitartani, ha a királynő őrjáratai visszatérnek oda." #. [message]: speaker=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:211 msgid "" "I am unwilling to start a civil war. I believe the Queen will remain " "preoccupied with order throughout the kingdom and, more importantly, with " "quelling the Northerner threat. We are a matter she will choose to deal with " "later rather than sooner, if she can." msgstr "" "Nem szeretnék polgárháborút kirobbantani. Úgy hiszem, a királynőt most " "leköti a királyság irányítása, de még inkább az északi fenyegetés kordában " "tartása. Mi csupán olyan kis porszemek vagyunk, amivel lehetőleg csak később " "szeretne foglalkozni." # ;-) #. [message]: speaker=Kestrel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:215 msgid "" "A foolish miscalculation, Lord Maddock. These men with which you consort are " "outlaws and fugitives. They are a well-organized gang of criminals and " "murderers. We will kill them and then expect your oath of allegiance to " "Queen Asheviere." msgstr "" "Ez egy nevetséges melléfogás, Lord Maddock. Ezek az emberek, akikkel ilyen " "szépen összejött, mind törvényen kívüliek és szökevények. Egy jól szervezett " "bűnbanda, tolvajok és gyilkosok. Elintézzük őket, aztán hallani szeretnénk, " "ahogy felesküszik Asheviere királynőre." #. [message]: speaker=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:219 msgid "Men, to arms! The defense of Elensefar has begun!" msgstr "Katonák, fegyverbe! Az Elensefarért vívott küzdelem megkezdődött!" # adversary= ellenség! # nem szövetséges #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:238 msgid "" "As the sun set, a horrific change began to take place to the human " "adversaries of Baldras and his allies..." msgstr "" "Ahogy a Nap nyugovóra tért, rettenetes változás ment végbe Baldras és " "szövetségeseinek ellenfeleiben...." #. [wml_message] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:317 msgid "Could not convert a $stored_changers[$i].type, please report!" msgstr "" "A konvertálás nem sikerült: $stored_changers[$i].type, kérlek jelentsd a " "hibát!" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:598 msgid "" "I cannot believe what my eyes are seeing! The flesh runs from their bones... " "these are not human warriors we fight. They are evil spirits masquerading as " "human!" msgstr "" "Nem hiszek a szememnek! A hús lemállik a csontjaikról... nem emberi " "lényekkel harcolunk. Gonosz lelkek ezek embernek álcázva!" #. [message]: speaker=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:609 msgid "" "Their human aspect is returning! This is an evil manner of sorcery we face, " "but one that we may yet overcome. CHARGE!" msgstr "" "Visszatér az emberi külsejük! Gonosz varázslattal állunk szemben, de talán " "még sikerül felülkerekednünk rajta. ROHAM!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:623 msgid "Who are you? What are you?" msgstr "Kik vagytok? Mik vagytok?" #. [message]: speaker=Kestrel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:627 msgid "" "We are accursed. We were once under the command of Prince Eldred, the King’s " "son and betrayer. The price for our treason is this hellish existence. We " "know not who or what inflicted this curse upon us, but our mortal deaths may " "be only the beginning of the penance we are doomed to pay." msgstr "" "Elátkozott lelkek vagyunk. Egykor Eldred herceg parancsnoksága alá " "tartoztunk, aki a király fia volt, de elárulta apját. Ezzel a pokoli léttel " "fizetünk árulásunkért. Nem tudjuk, ki vagy mi volt az, aki megátkozott " "minket, de halálunk valószínűleg csak a kezdete volt a vezeklésnek, amire " "kárhoztattunk." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:638 msgid "Lord Maddock, now that we are victorious, will you help us?" msgstr "Lord Maddock, most hogy győztünk, segítesz nekünk?" #. [message]: speaker=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:642 msgid "" "I will not. Unless you want me to round up the city’s thieves to fight for " "you, I do not have the troops to spare. However, I am not the only one who " "commands men in this corner of Wesnoth." msgstr "" "Nem tudok. Hacsak nem akarjátok, hogy a város összes tolvaját összeszedjem " "nektek, hogy harcoljanak, nem tudok csapatokat rendelni mellétek. Viszont " "nem én vagyok az egyetlen ember, akinek katonái vannak Wesnoth ezen " "szegletében." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:646 msgid "I don’t understand. There are no other noble lords in this area." msgstr "Nem értem. Nincs más nemes úr ezen a környéken." #. [message]: speaker=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:650 msgid "" "Southeast of here there is a town, and there you may find assistance of the " "type I cannot give." msgstr "" "Délkeletre innen van egy város, ott megkaphatjátok azt a fajta segítséget, " "amit én nem tudok megadni." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:654 msgid "" "Wish us well. If we are to resist the Wesnoth army a second time, we’re " "going to need more than clubs and slings against steel." msgstr "" "Kívánj szerencsét! Ha másodszor is szembetalálkozunk a wesnothi sereggel, " "sokkal többre lesz szükségünk az acél ellen, mint bunkósbotok meg parittyák." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:674 msgid "" "Look, more riders come from the southeast. We cannot survive another " "assault. We are finished!" msgstr "" "Nézzétek! Még több lovas közelít délkelet felől. Nem élünk túl egy újabb " "támadást. Végünk van!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:687 msgid "" "Indeed, Asheviere’s armies had mustered and struck before the nascent " "rebellion could even be planned. Her power and ruthlessness — and their toll " "of death — would only grow greater with time." msgstr "" "Valóban, Asheviere hadserege még azelőtt összegyűlt és lecsapott, mielőtt az " "újdonsült felkelést egyáltalán megtervezhették volna. A királynő hatalma és " "kegyetlensége – és halálos következményeik – csak egyre és egyre növekedett." #. [scenario]: id=05_Hide_and_Seek #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:6 msgid "Hide and Seek" msgstr "Bújócska" #. [time]: id=midnight #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:12 msgid "Midnight" msgstr "Éjfél" #. [side]: type=Master Bowman, id=Quentin #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:44 msgid "Quentin" msgstr "Quentin" #. [side]: type=Rogue, id=Hans #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:81 msgid "Hans" msgstr "Hans" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:114 msgid "Take Baldras to meet the leader of the insurgency" msgstr "Elvezeted Baldrast a felkelés vezetőjéhez" #. [note] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:127 msgid "" "Remember that in fog, units always see one hex further than they can move." msgstr "" "Tartsd észben, hogy ködben az egységek mindig egy mezővel tovább látnak mint " "amennyit lépni tudnak." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:308 msgid "" "Relentlessly pursued by riders patrolling the road to Elensefar, Baldras and " "his men traveled unseen along the swampy banks of the Great River to the " "city of Carcyn." msgstr "" "Miközben az Elensefarba vezető utat őrző lovasok szüntelenül keresték őket, " "Baldras és emberei titokban haladtak a Nagy-folyó mocsaras partja mentén " "Carcyn városa felé." # Sötétedésig rejtőzni fognak, aztán előjönnek, hogy a Maddock Úr által hagyott nyomokat megvizsgálják.:-) #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:313 msgid "" "They hid until nightfall, then crept out to find the help Lord Maddock " "hinted was here." msgstr "" "Sötétedésig rejtőzködtek, majd előjöttek, hogy megkeressék a Lord Maddock " "által említett segítséget." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:361 msgid "" "I’m not sure where we’re supposed to go now. If we go into town we can start " "asking around for information." msgstr "" "Nem tudom, hova is kéne mennünk. Ha bemennénk a városba, kérdezősködhetnénk, " "hátha megtudunk valamit." #. [unit]: type=Thief, id=Link #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:377 msgid "Link" msgstr "Link" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:382 msgid "Who are you?" msgstr "Te meg ki vagy?" #. [message]: speaker=Link #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:386 msgid "" "I have come to find you. You must make it through the city without being " "seen. The soldiers are normally out hunting for my kind, but a company of " "heavy infantry arrived three days ago and took over the patrols." msgstr "" "Értetek jöttem. Át kell jutnotok a városon anélkül, hogy meglátnának. A " "katonák általában nincsenek a közelben, mert a hozzám hasonlókra vadásznak, " "de három napja néhány nehézgyalogos érkezett, és átvették az őrjáratozók " "szerepét." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:390 msgid "They’re looking for us." msgstr "Minket keresnek." #. [message]: speaker=Link #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:394 msgid "" "Well, good thing I found you first. Now hurry, you must make it past the " "city into the Grey Woods. There is a small path in the southeast that leads " "into the forest; look for the signpost. My brother Hans is waiting for you " "there and will take you to our master. Try to avoid the soldiers if you can." msgstr "" "Örülök, hogy én előbb találtalak meg benneteket. Siessetek, át kell jutnotok " "a városon, be a Szürke-erdőbe. Van egy kis ösvény délkeleten, ami az erdőbe " "vezet; keressétek az útjelző táblát. Hans, a bátyám, ott vár rátok és elvisz " "a vezetőnkhöz. Ha lehet, próbáljátok meg elkerülni a katonákat." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:432 msgid "" "Looks like these guards hold stationary posts, so if we’re careful enough we " "should be able to slip our way around them unnoticed." msgstr "" "Úgy tűnik, az őrök egy helyben strázsálnak, így ha elég óvatosak vagyunk, " "átosonhatunk köztük feltűnés nélkül. " #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:436 msgid "" "Harper, you younger and faster folks need to be our eyes now. Scout ahead " "and try to find a way for us to get past the guards, but make sure to not " "stay where they can see you or we’re all in big trouble..." msgstr "" "Harper, ti fiatalabb és gyorsabb legények lesztek most a csapat szemei. " "Osonjatok előre és lessetek körbe. Keressetek egy utat, amelyen " "észrevétlenül keresztüljuthatunk az őrökön, de vigyázzatok, nehogy " "meglássanak benneteket, különben mind nagy galibába kerülünk..." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:509 msgid "They’ve seen us! Run!" msgstr "Megláttak minket! Futás!" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:526 msgid "Fall back, quickly! Maybe we can yet lose them!" msgstr "Vissza, gyorsan! Talán még lerázhatjuk őket!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:542 msgid "" "Gentlemen, please come this way and follow the path into the forest. Our " "leader is anxious to meet you." msgstr "" "Uraim, kérem, kövessenek ezen az erdei ösvényen. Vezetőnk már izgatottan " "várja önöket." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:546 msgid "" "As soon as we escape the Wesnoth death squad, we will be happy to oblige." msgstr "Amint megúsztuk a wesnothi halálosztagot, boldogan megtesszük." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:550 msgid "" "I haven’t run this much in years. If you were to ask me to infiltrate a " "heavily guarded city relying on nothing but the cover of darkness and my " "wits, I would say you were crazy." msgstr "" "Évek óta nem futottam ennyit. Ha megkértél volna, hogy jussak be egy erősen " "őrzött városba pusztán az eszemre és a sötétségre hagyatkozva, azt mondtam " "volna, hogy bolond vagy." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:554 msgid "As it turns out, I’m the crazy one. Let’s finish this folly." msgstr "Amint látható, én vagyok a bolond. Fejezzük be ezt a marhaságot!" #. [message]: speaker=Hans #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:579 msgid "" "You can come if you wish, but the leader is only interested in speaking to " "Baldras." msgstr "Jöhet, ha úgy kívánja, de a vezér csak Baldras-szal óhajt beszélni." #. [message]: speaker=Hans #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:599 msgid "Fly, and we may yet evade them in the Grey Woods." msgstr "Siessen, és talán lerázhatjuk őket a Szürke-erdőben." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:604 msgid "Lead the way." msgstr "Mutasd az utat!" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:628 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:433 msgid "" "We have spent too much time here. Surely the Queen’s forces have returned to " "Dallben. Our mission is unfinished, but we must return to fight a suicide " "battle." msgstr "" "Túl sok időt töltöttünk itt. Mostanra a királynő csapatai már biztosan " "visszatértek Dallbenbe. Bár még nem fejeztük be küldetésünk, mégis vissza " "kell térnünk egy öngyilkos csatára." #. [scenario]: id=06_The_Grey_Woods #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:4 msgid "The Grey Woods" msgstr "A Szürke-erdő" #. [side]: type=Shadow Lord, id=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:60 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:146 msgid "Helicrom" msgstr "Helicrom" #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Jarrof #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:96 msgid "Mal-Jarrof" msgstr "Mal-Jarrof" #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Jerod #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:112 msgid "Mal-Jerod" msgstr "Mal-Jerod" #. [side]: type=Lich, id=Sel-Mana #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:128 msgid "Sel-Mana" msgstr "Sel-Mana" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:150 msgid "Defeat the lich and its minions" msgstr "Elpusztítod a delevényt és követőit" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:221 msgid "The leader, I presume." msgstr "A vezető, gondolom." #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:225 msgid "" "I am Helicrom, and you should not be so glib. I control dangerous men. My " "henchmen can slip unseen through any city, rob a man while he sleeps, or " "attack a caravan head-on. It’s not noble work, but our pursuits require " "plenty of gold." msgstr "" "Helicrom vagyok, nem kéne olyan félvállról venned. Veszélyes embereknek " "parancsolok. A csatlósaim láthatatlanul besurrannak bármelyik városba, " "kifosztanak bárkit álmában, de akár egy karavánt is megtámadnak fényes " "nappal. Nem tisztességes munka, de az elfoglaltságaink sok aranyat kívánnak." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:229 msgid "Your pursuits?" msgstr "Az elfoglaltságaitok?" #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:233 msgid "" "The former King’s magic ministry kept a tight control on the training and " "employment of mages in Wesnoth. Those of us who dared to... depart from the " "curriculum, you might say, were dealt with harshly. We are outcasts because " "we seek to master shadow magic. Our secrecy and security are not cheap." msgstr "" "A korábbi király Mágiaügyi Minisztériuma nagyon szorosan ellenőrizte a " "mágusok oktatását és alkalmazását Wesnothban. Azokkal, akiknek volt " "bátorsága... úgymond eltérni a tananyagtól, elég keményen bántak. " "Kitagadottak vagyunk, mert árnymágiát kívánunk használni. A titokban " "maradásunk és a biztonságunk nem olcsó." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:237 msgid "I have heard of you. Necromancers. Barely-human scum, I say." msgstr "Hallottam már rólatok. Holtidézők. Fél-ember söpredék, azt mondom." #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:241 msgid "" "Wrong. Necromancers become slaves to their lich masters and eventually lose " "their humanity. We have proven that practicing the dark arts need not lead " "down that path to damnation. We remain human, and seek the mystical secret " "of balance between the ways of light and darkness. We dance between both " "ways, adhering to neither." msgstr "" "Tévedés. A holtidézők saját delevény mesterük rabszolgái lesznek, és végül " "elvesztik emberi mivoltukat. Mi bebizonyítottuk, hogy a sötét mágia " "gyakorlása nem feltétlenül vezet a kárhozatba. Mi emberek maradunk, és a " "sötétség és fény egyensúlyának misztikus titkát keressük. A két út között " "táncolunk egyikhez sem ragaszkodva igazán." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:245 msgid "I... see, I think. Why do you want to help us?" msgstr "Értem... azt hiszem. Miért akartok segíteni nekünk?" #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:249 msgid "" "We don’t. You have sought us out. But, I do know of your situation and am " "willing to help. Any weakening of the Throne of Wesnoth, whether it be " "occupied by King or Queen, aids us." msgstr "" "Nem akarunk. Ti kerestetek meg bennünket. Azonban tisztában vagyok a " "helyzetetekkel, és hajlandó vagyok segíteni. Minden apróság, ami gyengíti " "Wesnoth trónját – üljön azon épp király vagy királynő – hasznunkra van." #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:253 msgid "" "Carcyn is always foggy as of late because these woods have recently become " "home to a lich and two of its underling necromancers. Our experiments may " "have actually aroused it from sleep... We’re not sure." msgstr "" "Carcyn mostanában szüntelenül ködbe burkolózik, mert az erdő nemrégiben egy " "delevénynek és két holtidéző talpnyalójának lett a tanyája. Lehet, hogy a mi " "kísérleteink ébresztették fel a delevényt... nem tudjuk biztosan." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:257 msgid "" "So now you need to defend your rear as well as your front... I see your " "predicament. My men will wipe this land clean if you can help us defend our " "homeland." msgstr "" "Így hát már nemcsak hátulról kell támadástól tartanotok, hanem szemből is... " "Értem a helyzeteteket. Az embereim megtisztítják az erdőt, ha segítetek " "megvédeni az otthonunkat." #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:282 msgid "Finally, that creature is dead, yet its foolish minions resist." msgstr "Végre halott az a szörnyűség, az ostoba szolgái mégis kitartanak." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:289 msgid "The lich is destroyed and its minions dead." msgstr "A delevény és a talpnyalói elpusztultak." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:306 msgid "" "The defeat of the evil lich infesting the Grey Woods was a bittersweet " "victory. With Helicrom dead, the guild of shadow magic was thrown into " "disarray." msgstr "" "A gonosz delevény legyőzése a Szürke-erdőben keserédes diadal volt. Helicrom " "halálával az árnymágusok céhe felbomlott." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:311 msgid "" "The remaining members were very grateful and offered Baldras a sizable sum " "of gold for his help. It was not the help he was hoping for, but he knew it " "would have to be enough for the coming conflict." msgstr "" "A megmaradt tagok nagyon hálásak voltak, és jelentős összegű aranyat " "ajánlottak fel Baldrasnak a segítségért. Bár nem ilyesféle segítségben " "reménykedett, tudta, hogy ennek kell elégnek lennie a közelgő összecsapáshoz." #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:330 msgid "" "With the undead driven out, we may live here in relative peace and pursue " "our studies. For this, Baldras, I am grateful." msgstr "" "Most, hogy az élőholtak eltűntek, végre viszonylagos békében élhetünk és " "folytathatjuk a kutatásainkat. Baldras, ezért nagyon hálás vagyok neked." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:334 msgid "" "Studies? Peace? You mean to continue feeding on the lawful citizens of " "Wesnoth. There will be no peace for them." msgstr "" "Kutatások? Béke? Továbbra is Wesnoth tisztességes polgárain élősködtök. " "Számukra nem lesz béke." #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:338 msgid "" "No one here is in a position to be dispensing moral judgments. Regardless, " "you have done great service to us today, and we owe you a debt. I will help " "you to the utmost of my ability." msgstr "" "Itt senki nincs abban a helyzetben, hogy erkölcsi ítéleteket hozzon. Ezzel " "együtt... felbecsülhetetlen szolgálatot tettetek nekünk, és az adósod " "vagyok. Segítek, ahogy tőlem telik." #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:342 msgid "" "I was planning on giving you gold. Any good army is well financed, and with " "the lich gone we can now spare it." msgstr "" "Úgy gondoltam, aranyat adok nektek. Egy jó sereghez nélkülözhetetlen a jó " "anyagi háttér. Most, hogy a delevény nincs többé, nekünk már nincs annyira " "szükségünk a pénzre." #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:346 msgid "" "But, I think it would help you more if I lent you some of my men to join you " "on your adventures. The Queen has been sending mages out here, and my men " "are itching for some payback." msgstr "" "Ám lehet, hogy többet segítene, ha néhány emberemet kölcsönadnám, hogy " "csatlakozzanak hozzátok a harcaitokban. A királynő folyamatosan küldözgeti " "ide a nem túl barátságos mágusokat, ezért a bajtársaim már kezdenek bosszúra " "szomjazni." #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:350 msgid "" "On the other hand, if I keep the full force of my organization here, we " "might be able to regroup and join you on the battlefield when the time comes." msgstr "" "Másrészről viszont ha itt tartom a teljes haderőmet, akkor talán újra " "tudnánk szervezni a sereget, és kisegíthetnénk a harcmezőn, mikor eljön az " "ideje." #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:354 msgid "I leave it to you to decide." msgstr "Rád bízom a döntést." #. [option] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:356 msgid "I will take the gold. How does 500 sound?" msgstr "Az aranyat választom. 500 hogy hangzik?" #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:360 msgid "Agreed. Good luck and farewell to you, Master Baldras." msgstr "Megegyeztünk. Sok sikert és jó szerencsét, Baldras mester!" #. [option] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:381 msgid "" "Send your men with us. They will be valuable help as we prepare for the " "assault from the Wesnoth army garrison." msgstr "" "Küldd velünk az embereidet! Értékes segítség lesznek számunkra a wesnothi " "helyőrség ellen." #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:385 msgid "Done. My finest mages and thieves are at your disposal. Use them well." msgstr "" "Rendben. A legjobb mágusaim és tolvajaim a rendelkezésedre állnak. Vezesd " "őket bölcsen!" #. [option] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:400 msgid "I wish you to join us in battle against the Queen’s forces." msgstr "Azt szeretném, ha csatlakoznál hozzánk a királynő elleni harcban." #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:404 msgid "" "All right. I need time to clean up this forest and recall my men from the " "countryside. We will be ready to march in seven days. All now hinges on you! " "Until then..." msgstr "" "Rendben. Szükségem lesz egy kis időre, míg megtisztítom az erdőt és " "visszahívom az embereimet a falvakból. Hét nap múlva készen állunk az " "indulásra. Most minden rajtatok áll! A viszontlátásig!" #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:454 msgid "My men... have failed to protect me! I perish..." msgstr "Az embereim... nem tudtak megvédeni engem! Végem van..." #. [scenario]: id=07_The_Hunters #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:4 msgid "The Hunters" msgstr "A vadászok" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:18 msgid "" "Baldras and his men quickly left the Grey Woods, not entirely convinced of " "their safety even after eradicating the lich." msgstr "" "Baldras és az emberei gyorsan elhagyták a Szürke-erdőt, mert nem teljesen " "érezték magukat biztonságban még a delevény megölése után sem." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:21 msgid "" "As they marched, many men and women from the small hamlets peppering the " "area around Carcyn and the Grey Woods approached the group, asking to join " "them. The ascent of the Queen had cast an uneasy pall over the citizens of " "Wesnoth, and some of them were willing to resist it." msgstr "" "Ahogy meneteltek, sok férfi és nő közelítette meg a csapatot a környező " "kunyhókból, amelyek Carcyn és a Szürke-erdő környékén voltak elszórva. " "Mindannyian ugyanazt kérték: hadd csatlakozhassanak hozzájuk. A királynő " "trónra kerülése sötét fátylat borított Wesnoth lakóira, és néhányan készek " "voltak küzdeni is ellene." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:24 msgid "" "Knowing they too would be labeled criminals, he reluctantly accepted their " "help.\n" "Note: Baldras is now able to recruit Outlaws." msgstr "" "Tudva, hogy ezentúl ők is bűnözőknek számítanak majd, Baldras csak " "unszolásra volt hajlandó elfogadni a segítségüket.\n" "Megjegyzés: Baldras immár törvényen kívülieket is toborozhat." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:28 msgid "" "Camped at the edge of the forest, they quietly observed substantial troop " "movements coming from the direction of Aldril, a nearby city, and marching " "to the northwest. Unsure what to make of it, they debated their next course " "of action..." msgstr "" "Az erdő szélén táborozva csöndben figyelték a jelentős csapatmozgásokat. A " "közeli Aldril nevű város felől számos hadtest tartott északnyugatnak. " "Baldrasék nem tudták mire vélni a dolgot, ezért tanakodni kezdtek a " "következő lépésükről..." #. [side]: type=Royal Guard, id=Archarel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:50 msgid "Archarel" msgstr "Archarel" #. [side]: type=Iron Mauler, id=Linneus #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:69 msgid "Linneus" msgstr "Linneus" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:89 msgid "Kill all enemy forces" msgstr "Legyőzöd az összes ellenséges egységet" #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:128 msgid "Jingo" msgstr "Jingo" #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:129 msgid "Majel" msgstr "Majel" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:145 msgid "" "The words of Lord Maddock have weighed heavy on me these past few days. It " "has dawned on me that we can never win. We will never defeat the entire army " "of Wesnoth. Idiocy! If the noble lord of Elensefar is unwilling to resist " "the Queen, how should I ever expect to?" msgstr "" "Lord Maddock szavai nyomasztanak az utóbbi napokban. Most értettem meg, hogy " "nem nyerhetünk. Sosem leszünk képesek legyőzni Wesnoth teljes haderejét. " "Őrültség! Ha Elensefar nemes ura nem mer szembeszállni a királynővel, én " "hogy lehetnék rá képes?" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:149 msgid "" "What’s worse is that she appears to have taken notice. We have counted five " "platoons of heavy infantry marching towards the garrison in just the last " "two hours." msgstr "" "Ami még rosszabb, úgy tűnik, hogy a királynő felfigyelt ránk. Öt osztagnyi " "nehézgyalogost számoltunk csak az elmúlt két órában." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:153 msgid "" "The garrison. The towers of Halstead are more than a garrison, nephew, they " "are a fortress. They used to protect this area from the enemies of Wesnoth; " "I never imagined they would house its enemies." msgstr "" "A helyőrség... Halstead tornyai többek, mint csupán egy helyőrség, öcsém. " "Halstead egy erőd. Régen arra szolgált, hogy megvédje a vidéket Wesnoth " "ellenségeitől; sosem hittem volna, hogy egyszer az ellenség menedékévé válik." #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:156 msgid "Pitcher" msgstr "Pitcher" #. [message]: speaker=Pitcher #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:162 msgid "whisper^Baldras!" msgstr "Psszt! Baldras!" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:166 msgid "Uncle, he wears the crest of the Elense. We should answer." msgstr "Bácsikám, ez az ember Elense címerét viseli. Válaszoljunk!" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:170 msgid "Rider, hush before we are discovered! Come to us, but quietly!" msgstr "" "Lovas, csendesedj el, mielőtt észrevesznek minket! Gyere ide, de nagyon " "halkan!" #. [message]: speaker=Pitcher #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:177 msgid "" "Master Baldras, I bring news from the north. During the past week, several " "patrols have again ventured across the Great River into Annuvin. A woman " "named Relana opposed them with a small militia. She was victorious." msgstr "" "Baldras mester, híreket hoztam északról. Az elmúlt pár hétben újabb " "őrjáratok keltek át a Nagy-folyón Annuvinba. Egy Relana nevű asszony kiállt " "ellenük egy kis csapattal, s legyőzte őket." #. [message]: speaker=Majel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:181 msgid "This is surely good news!" msgstr "Ez nagyon jó hír!" #. [message]: speaker=Pitcher #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:185 msgid "" "I am afraid it is not. The Queen is sending a branch of her main field army " "directly from Weldyn. As soon as they arrive, they will burn every village " "to the ground. No one will live." msgstr "" "Attól tartok, nem az. A királynő a főseregéből küld csapatokat egyenesen " "Weldynből. Amint megérkeznek, minden falut porig égetnek. Senki sem fogja " "túlélni." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:189 msgid "" "The troop movements all make sense now. We must stop this army from reaching " "the garrison. We cannot swallow them whole, but we can gnaw away at them. " "They mustn’t take one step without us being there to harass and delay them. " "When they reach Halstead they must be exhausted or dying." msgstr "" "Így már érthető a csapatmozgások lényege. Meg kell akadályoznunk, hogy ez a " "sereg elérje a helyőrséget. Ugyan nem tudjuk egyszerre lenyelni őket, de " "apránként szétrágcsálhatjuk. Egyetlen lépést sem szabad tenniük anélkül, " "hogy mi ne lennénk a sarkukban, hogy zaklassuk és feltartsuk őket. Mire " "Halsteadbe érnek, már a végsőkig kimerültnek vagy haldoklónak kell lenniük." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:193 msgid "You just said we can’t beat their entire army!" msgstr "" "Épp az imént mondtad, hogy nem győzedelmeskedhetünk a teljes sereg felett!" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:197 msgid "" "Do you propose surrender? It’s this or nothing. All we can do is see it " "through to the end." msgstr "" "Akkor szerinted adjuk meg magunkat? Csak egy dolgot tetetünk: küzdünk a " "végsőkig." #. [message]: speaker=Pitcher #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:201 msgid "" "May you prevail in peace and war. I must depart before I am seen so far from " "my Lord’s borders." msgstr "" "Legyen sikeretek békében és harcban egyaránt! Nekem tüstént mennem kell, még " "mielőtt meglátnak ilyen messze uram birtokainak határaitól." #. [message]: speaker=Jingo #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:212 msgid "Another platoon approaches..." msgstr "Egy másik osztag közeleg..." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:264 msgid "" "When we are done, no one will fear the open roads and night sky more than " "the army of the usurper. Strike fast, strike silently... and leave no one " "alive." msgstr "" "Mire végzünk, senki sem fogja jobban félni a nyílt utakat és az éjszakai " "eget, mint a trónbitorló serege. Csapj le gyorsan és csendben... és ne hagyj " "senkit életben!" #. [message]: speaker=Linneus #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:278 msgid "It’s an ambush! Hold your ground!" msgstr "Megtámadtak! Tartsátok az állásokat!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:289 msgid "" "The next morning, the local night patrol returned to the nearby outpost. " "They were surprised to see their fellow soldiers engaged in combat with the " "band of thugs of which they had heard so much." msgstr "" "A következő reggelen a helyi éjszakai őrjárat visszatért a közeli őrhelyre. " "Meglepődve látták, hogy társaik harcba keveredtek a haramiákkal, akikről már " "oly sokat hallottak." #. [message]: speaker=Archarel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:297 msgid "" "Troops, to arms! These peasant scum think they are above the law. We will " "show them the law!" msgstr "" "Katonák, fegyverbe! Ez a paraszthorda azt hiszi, hogy rá nem vonatkozik a " "törvény. Majd mi megmutatjuk, mi is a törvény valójában!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:314 msgid "Ow! Fire hot! No step in fire!" msgstr "Aú! Tűzforró! Ne lépjetek a tűzbe!" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:326 msgid "" "What a bloody mess. We must attack Halstead next. If we wait, they will " "become invincible. If we can burn it to the ground before that happens, our " "people may have a chance. Rest well tonight, because tomorrow’s battle will " "decide the fate of our homes, our families, and our freedom." msgstr "" "Micsoda felfordulás! Most Halstead következik. Ha várunk, legyőzhetetlenné " "válnak. Ha még azelőtt leégetjük az erődöt, mielőtt ez bekövetkezik, talán " "az embereinknek lehet esélye. Pihenjetek ma éjjel, mert a holnapi csata " "dönti el az otthonaink, a családjaink és a szabadságunk sorsát!" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:337 msgid "" "Send word to Helicrom that we are ready. It is time for him to repay his " "debt." msgstr "" "Üzenem Helicromnak, hogy készen állunk. Itt az ideje, hogy visszafizesse az " "adósságát." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:358 msgid "" "We have spent too much time here. Surely the entire Wesnoth army marches on " "our position. We are done for!" msgstr "" "Túl sok időt töltöttünk itt. Nyilván már az egész hadsereg erre masírozik. " "Végünk van!" #. [scenario]: id=08_Glory #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:4 msgid "Glory" msgstr "Dicsőség" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:20 msgid "" "In the Year of Wesnoth 161, the newly crowned king sought to tame the " "wildlands that separated the human cities surrounding Weldyn and the coastal " "regions of Elensefar once and for all." msgstr "" "Wesnothi időszámítás szerint 161-ben a frissen koronázott király egyszer és " "mindenkorra biztonságossá kívánta tenni a Weldyn környékét és Elensefar " "parti vidékeit elválasztó pusztaságokat. " # Az utolsó mondatot nem értem, de talán azt jelenti, hogy kialakult, mint a szobor a szobrász keze alatt. (Vagyis elnyerte végső legjobb formáját.:-) #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:23 msgid "" "The grand army of Wesnoth, personally led by the High Council of Archmagi, " "scoured the plains of all manner of hostile creature, be it beast, orc, or " "elf. The city-state of Elensefar was formally united to the kingdom and " "settlements rapidly spread. The country of Wesnoth had been carved in deed " "as well as in name." msgstr "" "A wesnothi fősereg a Nagy Mágusok Tanácsának saját kezű vezetése alatt " "megtisztította a földeket mindenféle ellenséges lénytől; lehetett az akár " "szörnyeteg, ork avagy tünde. Elensefar városállama hivatalosan is a " "Királyság részévé vált, és sok település jött létre a vidéken. Wesnoth " "rendje megszilárdult." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:27 msgid "" "A monument to this achievement was erected in the very heart of the " "wildlands. In a twelve-year ritual, the High Council demonstrated the height " "to which human magic had grown over the years by drawing the monument " "directly from the earth’s living rock." msgstr "" "A puszta szívében emléket is állítottak ennek a hadjáratnak. A Mágusok " "Tanácsa egy 12 éven át tartó szertartásban mutatta meg, hogy mire is képes " "az emberek varázsereje: a föld élő kérgéből emelték az emlékművet." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:31 msgid "" "Hundreds of feet tall, the mountain towered high above the plains, its sheer " "walls both inspiring and terrifying. Men from all over the countryside " "labored there, building the most formidable fortress ever conceived. It " "became the Stronghold of Halstead." msgstr "" "A hegy több száz láb magasan tornyosult a síkság fölé, meredek falai " "egyszerre voltak felemelőek és félelmetesek. Az egész országból érkeztek oda " "férfiak dolgozni, hogy felépítsék a valaha látott legrettegettebb " "erődítményt: Halstead erősségét." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:35 msgid "" "This sentinel of the western plains stood watch as Wesnoth prospered for " "many centuries under its protection. No war has overcome it, and its walls " "have never been overrun. The blood of invaders stains its parapets and the " "bones of the defeated crumble at the base of Halstead’s frozen waves of " "stone." msgstr "" "A nyugati síkság őrszemeként vigyázott sok évszázadon át, míg Wesnoth " "virágzott védelmében. Soha háború le nem győzte, falait nem vette be " "ellenség. Támadók vére vöröslik mellvédjén, és a legyőzöttek csontjai " "porlanak Halstead kőfalainak tövében." #. [side]: type=General, id=Dommel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:60 msgid "Dommel" msgstr "Dommel" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vashna #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:101 msgid "Vashna" msgstr "Vashna" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:215 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:294 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:518 msgid "Destroy the stronghold of Halstead" msgstr "Elpusztítod a halsteadi erődöt" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:338 msgid "There it is. The stronghold of Halstead." msgstr "Itt is van. A halsteadi erőd." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:351 msgid "" "Look at how tall it is! Those towers rise sheer out of the ground, as if " "called forth out of the earth." msgstr "" "Nézzétek, milyen magas! Azok a tornyok egyenesen a földből törnek elő, " "mintha onnan nőttek volna ki." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:356 msgid "" "That may not be too far from the truth. During the time of the Great Kings " "of Wesnoth, this land was tamed with powerful magic. Wizards of an ancient " "era forged the walls of Halstead from the rock below." msgstr "" "Ez valószínűleg nem jár messze az igazságtól. A Nagy Királyok idején Wesnoth " "szilaj földjét erős mágiával szelídítették meg. Az ősi kor varázslói a " "mélyben lévő sziklákból építették Halstead falait." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:361 msgid "" "I don’t see how we can bring it down. They are already invincible in there!" msgstr "" "Nem tudom, hogyan is tudnánk lerombolni. Az erőd eleve legyőzhetetlenné " "teszi a benne állomásozó sereget." # A vagyonom segítségével számos titokra fényt deríthettem.... :-) #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:372 msgid "" "No, my young friend. Halstead indeed has a weakness. Among my many assets is " "access to a wealth of secrets few in Wesnoth are privy to." msgstr "" "Tévedsz, fiatal barátom, Halsteadnek is megvan a gyengéje. Sok előnyöm " "egyike, hogy hozzáférek olyan titkokhoz, melyek ismerete csak keveseknek " "adatik meg Wesnothban." #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:376 msgid "" "You see, the mountain on which the fort was built is solid, but the castle " "on top has been built and rebuilt many times over the ages. It is not as " "indestructible as you might think." msgstr "" "Amint látod, a hegy, amelyre az erődöt építették erős, de a várat a tetején " "mégis számtalanszor újjáépítették az évek során. Nem olyan " "elpusztíthatatlan, mint gondolnád." #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:380 msgid "" "Beneath the structure is a system of catacombs that connects all four towers " "to the central keep. Over time, after many wars, supports were required to " "hold up the middle." msgstr "" "A falak alatt egy katakombarendszer van, ami összeköti a 4 tornyot a " "központi vártoronnyal. Az idők folyamán a sok háború következtében alá " "kellett támasztani a szerkezetet, hogy a központi rész ne dőljön össze." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:384 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:410 msgid "" "So... we can knock out the supports and bring down the stronghold of " "Halstead. Would it really work?" msgstr "" "Tehát... ha kiütjük a támasztékokat, összedönthetjük az erődöt? Ez tényleg " "sikerülhetne?" #. [message]: speaker=Helicrom #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:388 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:414 msgid "" "I believe it will. Each tower has a passage down to the catacombs. If we can " "reach the center of each tower, one of our men can escape down to the bowels " "of the mountain and destroy its support. I am sure we will need to demolish " "no less than all four supports to raze the fortress." msgstr "" "Azt gondolom, igen. Minden toronynak van egy lejárata a katakombákba. Ha " "mindegyik torony középpontjába eljutunk, egy-egy közülünk lejuthat a hegy " "mélyébe, és lerombolhatja a támasztékot az adott torony alatt. Biztos vagyok " "benne, hogy csak mind a négy támaszték lerombolása pusztítja el az erődöt." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:394 msgid "No, young one. Halstead indeed has a weakness." msgstr "Nem, fiam. Halsteadnek valóban van egy gyenge pontja." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:398 msgid "How do you know?" msgstr "Honnan tudod?" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:402 msgid "" "When I was a boy, my father — your grandfather — brought your mother and me " "to live in Aldril after orcs massacred many in our village. We grew up " "around here, and we learned many things." msgstr "" "Még gyerek voltam, mikor apám – a te nagyapád – anyáddal és velem Aldrilba " "költözött, miután az orkok sokakat lemészároltak a falunkban. Errefelé " "nőttünk fel, és sok mindent megtanultunk." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:406 msgid "" "Beneath the structure is a system of catacombs that connects all four towers " "to the central keep. The catacombs growing over time, combined with " "centuries of war, made it necessary to install supports to hold up the " "middle." msgstr "" "Halstead falai alatt egy katakombarendszer van, ami összeköti a 4 tornyot a " "központi vártoronnyal. Az idő múlásával a járatok egyre szerteágazóbbak " "lettek, és a sok háború következtében is támasztékokra volt szükség, hogy a " "központi rész ne dőljön össze." # Kicsit fura, hogy a mind a négy torony ledöntésére válaszolja, hogy remélem igazad van. #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:420 msgid "" "I hope you’re right. In a few hours, night will fall, and we will find out." msgstr "Remélem, igazad van. Néhány óra múlva besötétedik, és minden kiderül." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:424 msgid "" "We must be cautious. Look there, a substantial orc force is also advancing " "on Halstead. They must think Wesnoth’s army is spread out right now." msgstr "" "Óvatosnak kell lennünk. Látjátok, az a nagy ork sereg is Halstead felé tart. " "Biztosan azt hiszik, hogy Wesnoth hadserege épp szét van szórva az országban." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:428 msgid "Heh. They’re in for a surprise. This may work to our advantage." msgstr "" "Ha! Meglepetésszerűen akarnak támadni, ez még a mi malmunkra hajthatja a " "vizet." #. [message]: role=farseer #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:446 msgid "Look in the distance... riders approach!" msgstr "A távolban... lovasok közelednek!" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:455 msgid "Who is it?" msgstr "Kik azok?" #. [message]: role=farseer #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:459 msgid "Help, I hope. Circumstances cannot afford to get much more dire." msgstr "Segítség, remélem. A helyzetnek nem szabad tovább romlani." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:465 msgid "Riders approach from the northwest! Stand fast, men." msgstr "Lovasok érkeznek északnyugat felől! Tartsátok az állásokat, katonák." #. [unit]: type=Paladin, id=Sir Gwydion #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:474 msgid "Sir Gwydion" msgstr "Sir Gwydion" # Mondd mi a biztosíték? # ??? #. [message]: type=Lancer #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:489 msgid "Sound the advance!" msgstr "Szóljanak a kürtök! Előre!" #. [message]: speaker=Sir Gwydion #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:493 msgid "" "Knights of Elensefar, behold: the battle has already begun! Make camp here. " "Then, we charge!" msgstr "" "Nézzétek, Elensefar lovagjai: a csata megkezdődött! Táborozzatok le! Aztán " "támadunk! " #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:506 msgid "" "Amazing. Lord Maddock sent his house guards... his finest troops! Elensefar " "must be defenseless now. More hinges on this battle than I thought." msgstr "" "Hihetetlen. Lord Maddock elküldte az őrseregét... a legkiválóbb harcosait. " "Elensefar bizonyára épp teljesen védtelen. Több múlik ezen a csatán, mint " "hittem." #. [message]: role=farseer #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:511 msgid "" "Baldras, Gwydion is Lord Maddock’s son. This battle isn’t just about Annuvin " "anymore." msgstr "" "Baldras, Sir Gwydion Lord Maddock fia. Már nem csak Annuvinért harcolunk." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:542 msgid "" "That afternoon, another advance element of the main Wesnoth army arrived..." msgstr "" "Azon a délutánon egy újabb erős hadtest érkezett a wesnothi főseregből..." #. [message]: speaker=Dommel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:593 msgid "" "I think... I think they’re trying to storm Halstead itself... the fools!" msgstr "Azt hiszem... azt hiszem, le akarják rohanni Halsteadet... A balgák!" #. [message]: speaker=Dommel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:613 msgid "They have breached the fortress gate! Repulse them!" msgstr "Áttörték az erőd kapuját! Visszaverni őket!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:629 msgid "I’m inside the tower! I’m going down to the catacombs — cover me." msgstr "Bent vagyok a toronyban! Lemegyek a katakombákba. Fedezzetek!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:639 msgid "After about an hour..." msgstr "Körülbelül egy óra múlva..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:649 msgid "It’s done." msgstr "Ez kész." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:676 msgid "The stronghold of Halstead began to shake..." msgstr "Halstead erőssége megrázkódott..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:681 msgid "We cannot stay here. The fortress has started to collapse!" msgstr "Nem maradhatunk itt. Az erőd hamarosan összeomlik!" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:712 msgid "I think it’s working! Everybody get clear now!" msgstr "Úgy látom, bevált a tervünk. Mindenkinek tűnés!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:736 msgid "" "With a thunderous roar and a vast billowing of dust, thousands of tons of " "stone and wood crashed in on itself. Some of it tumbled down the steep " "sides, while the remainder came to rest several hundred feet below ground, " "in the bowels of the hollowed-out mountain." msgstr "" "A föld mennydörögve megrázkódott, és nagy porfelhő közepette több ezer " "tonnányi kő és fa dőlt halomra. Egy része lezúdult a meredek hegyoldalon, " "míg a többi jó néhány száz méterrel a felszín alatt állapodott meg a " "kibelezett hegy gyomrában." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:741 msgid "No one inside the fortress would make it out alive." msgstr "Az erődben tartózkodók közül senki sem maradt életben." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:811 #, fuzzy #| msgid "" #| "After more than a week of fierce fighting, the main body of Asheviere’s " #| "host arrived from Weldyn. The battle was soon finished. Every last man " #| "from the province of Annuvin was executed." msgid "" "After more than a week of fierce fighting, the main body of Asheviere’s host " "arrived from Weldyn. The battle was soon finished. Every last man from the " "Province of Annuvin was executed." msgstr "" "Több mint egy hét pokoli küzdelem után Asheviere seregének fő hadteste is " "megérkezett Weldynből. A csata hamarosan véget ért. Az összes annuvinit " "kivégezték." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:841 msgid "Men, help me out of here! I am trapped under this rubble." msgstr "Emberek, segítsetek kijutni! A törmelék alá szorultam." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:845 msgid "" "No one was able to get to Baldras in time. He and many of his companions " "died that day beneath the stronghold of Halstead." msgstr "" "Baldrast nem tudták időben kiásni. Ő és sok társa Halstead romjai alatt " "lelték halálukat." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:850 msgid "I hope this sacrifice is not in vain... but we will never know." msgstr "Remélem, ez az áldozat nem hiábavaló... de soha nem fogjuk megtudni." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:856 msgid "Our dream of freedom... gone... Unngh." msgstr "A szabadságról dédelgetett álmunk... elveszett... Unngh." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:863 msgid "" "The rebellion had staked its all on victory at Halstead, but win or lose, " "there would be no help for the villagers, ground beneath the wheels of " "Asheviere’s wrath." msgstr "" "A felkelés mindent kockára tett, hogy győzzön Halsteadnél... de akár győz, " "akár veszít, nem jelent menedéket azon falusiaknak, akikre lesújt Asheviere " "haragja." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:879 msgid "Uncle!" msgstr "Bácsikám!" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:883 msgid "NO!" msgstr "NEM!" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:887 msgid "I promised your father I would watch after you... and I failed." msgstr "Megígértem apádnak, hogy vigyázni fogok rád... de kudarcot vallottam." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:891 msgid "" "But we are so close to the end. We must finish this. I am sorry you will not " "be able to enjoy our freedom. Goodbye, Harper." msgstr "" "Pedig már oly közel a cél! Győznünk kell. Sajnálom, hogy nem ízlelhetted meg " "a szabadságot. Isten veled, Harper." #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:904 msgid "" "Carry on, my friends. Fighting by your side is the most honorable thing I " "have done..." msgstr "" "Folytassátok barátaim! Életem legnagyobb megtiszteltetése volt, hogy " "mellettetek harcolhattam..." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:951 msgid "Your reign of terror is over, General." msgstr "Vége a rémuralomnak, tábornok." #. [message]: speaker=Dommel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:956 msgid "" "You will never successfully oppose Asheviere. Her power is too great... This " "small victory today is but a reprieve from the unimaginable pain you will " "suffer when the full force of her wrath descends upon you." msgstr "" "Soha nem lesztek képesek sikeresen szembeszállni Asheviere-rel. Túl nagy a " "hatalma... A mai kis győzelem csak elodázza azt az elképzelhetetlen " "szenvedést, melyet akkor fogtok megtapasztalni, mikor haragjának teljes " "erejével lesújt rátok." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:967 msgid "" "This was no small victory. You underestimate the power of love for freedom." msgstr "Ez nem csak egy kis győzelem. Alábecsülöd a szabadságvágy erejét." #. [message]: speaker=Dommel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:972 msgid "" "You... underestimate the... cruelty and ambition of your Queen... Uungh..." msgstr "" "Te... becsülöd alá a... királynő kegyetlenségét és... ambícióit... unngh.." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:978 msgid "" "Small victory? Bah! Now we will raze this fortress and bury it in the earth " "from whence it came." msgstr "" "Kis győzelem? Egy frászt! Porig romboljuk ezt az erődöt, visszaadjuk a " "földnek, amelyből vétetett." #. [scenario]: id=09_Epilogue #: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:4 msgid "Liberty — Epilogue" msgstr "Szabadság – Utószó" # Az egész háború értelmetlen volt. Ami trötént az mindenkit megdöbbentett. :) #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:14 msgid "" "The rest of the battle was a blur. The shock of what had happened stunned " "everybody." msgstr "" "A csata ezután egy szempillantás alatt véget ért. Mindenkit sokkolt, ami " "történt." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:17 msgid "" "Baldras and his men fled the plains of western Wesnoth under the cover of " "night. The spectacle of Halstead’s destruction stunned them into a daze that " "only slowly wore off as they made their way north to and past Elensefar." msgstr "" "Baldras és emberei az éj leple alatt elmenekültek Nyugat-Wesnoth " "síkságairól. Halstead pusztulásának képe döbbent kábulatba ejtette őket, " "mely csak lassan oldódott, miközben észak felé haladtak Elensefaron át és " "azon is túl." # Hát, mivel nemrég még sizeable orcish army volt, nem vagyok hajlandó lefordítani, hogy small as it was. #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:20 msgid "" "The Elense riders routed the orcish army, small as it was, and sent them " "back across the Great River. They then scattered to the countryside and were " "not heard from again. Baldras thought this behavior odd when he heard about " "it." msgstr "" "Elense lovasai szétkergették az ork hadsereget, és visszaűzték őket a Nagy-" "folyón túlra. Ezután ők maguk is szétszéledtek a falvak között, és senki nem " "hallott róluk többet. Baldras ezt meglehetősen furcsállotta." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:23 msgid "" "As the main body of Asheviere’s army neared the ruins of Halstead, strange " "things began to happen. Every night, men would disappear. Others were found " "hacked to bloody pieces. Unexplained misfortune plagued the marching " "columns. Soldiers dropped dead where they stood, slain by unseen assassins. " "Fear of an undead menace spread through the ranks." msgstr "" "Ahogy Asheviere seregének fő hadteste közeledett Halstead romjai felé, " "különös dolgok kezdtek történni velük. Minden éjjel eltűnt néhány ember. " "Másokra vérbe fagyva találták társaik. Megmagyarázhatatlan " "szerencsétlenségek kísérték útjukat. Egészséges katonák álltukból holtan " "estek össze, de gyilkosaik láthatatlanok voltak. A harcosokat megszállta az " "élőholtaktól való félelem." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:26 msgid "" "When the army of Wesnoth found the ruins of the mighty fortress Halstead, it " "was too much. Their shock that such a thing could happen combined with the " "invisible terror stalking them convinced Asheviere’s second in command the " "entire countryside was cursed. He quickly retreated to the traditional " "border and set up strong defenses against the west." msgstr "" "Mikor elérték az egykor oly hatalmas Halstead maradványait, úgy érezték, ez " "már túl sok. A döbbenet, hogy ez megtörténhetett, a láthatatlan ellenséggel " "együtt meggyőzte Asheviere hadvezérét, hogy az egész vidék el van átkozva. " "Gyorsan visszavonta a csapatokat az ősi határ mögé, és erős védelmet " "állított nyugat felé." # bitter humor kb. cinikusan, de egyáltalán miért, mikor ez egy jó taktikai és a szövetségesei? #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:29 msgid "" "Baldras had just crossed the Great River when rumors of night-stalkers " "filtered through his ranks. With bitter humor he realized that Lord " "Maddock’s men were successfully using tactics Baldras had mastered and used " "during his resistance." msgstr "" "Baldras épp a Nagy-folyón való átkelés után hallotta az éjszakai " "támadásokról szóló szóbeszédet. Ekkor értette meg, hogy Lord Maddock emberei " "ugyanazt a taktikát alkalmazzák, melyet ő maga is használt titkos " "ellenállása idején. Keserűen elmosolyodott." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:32 msgid "" "The peasants-turned-outlaws finally reached Dallben. It was burnt to the " "ground. In a panic, they raced through the forest to Delwyn. It was likewise " "devastated. However, they did find one clue as to what happened..." msgstr "" "A parasztokból lett törvényen kívüliek végül elérték Dallbent. A falu porig " "volt égetve. Kétségbeesve rohantak át Delwynbe. Ott is hasonló pusztítást " "találtak, azonban nem tudtak rájönni, hogy mi is történhetett..." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:36 msgid "" "... a grimy note nailed to a charred post that read, “Baldras, You would " "have been proud. We gave ’em hell. But in the end, it wasn’t enough.”" msgstr "" "...egy ütött-kopott cédula lógott az egyik elszenesedett gerendán ezzel a " "felirattal: „Baldras, büszke lettél volna ránk. Megmutattuk nekik, hogy " "milyen a pokol. A végén azonban ez sem volt elég.”" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:40 msgid "" "“We fled like criminals in the night, but we made sure that no one would " "harass us anymore.”" msgstr "" "„Elmenekültünk, mint bűnözők az éjszaka leple alatt, de elértük, hogy " "senki ne zaklasson minket soha többé.”" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:44 msgid "" "“If you wish to find us, head southwest. When you reach the land’s end, " "just keep going. See you in the Three Sisters, old friend. ― Relana”" msgstr "" "„Ha ránk akarsz találni, tarts délnyugatnak. Amikor eléred a síkság " "végét, csak menj tovább. Viszlát a Három Nővérben, öreg cimbora! ― Relana”" #. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead #: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:5 msgid "Bone Knight" msgstr "Csontlovag" #. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead #: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:27 msgid "" "Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their " "skeletal horses were raised from the ground by unholy magic to spread fear " "and destruction." msgstr "" "A csontlovagok egykoron a síkságok vitéz harcosai voltak, de a sötét mágia " "most azért keltette életre őket a föld alól, hogy csontváz lovaikon " "nyargalva félelmet és pusztulást hozzanak." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:42 msgid "trample" msgstr "eltaposás" #. [unit_type]: id=Death Squire, race=undead #: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:4 msgid "Death Squire" msgstr "Halálapród" #. [unit_type]: id=Death Squire, race=undead #: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:26 msgid "" "Sometimes the mightiest warriors and generals, cursed with hate and angst, " "came back to this world as Death Knights. Death Squires serve them whilst " "accruing enough unholy power to become Death Knights. In the process they " "pick up a good deal of the Knight’s power, including the ability to command " "underlings." msgstr "" "Néha a leghatalmasabb harcosok és tábornokok, akiket gyűlöletből vagy " "rettegésből megátkoztak, halállovagként térnek vissza a másvilágról. A " "halálapród szolgál ezen lovagoknak, aki sötét erőt szív magába, hogy egyszer " "majd maga is halállovaggá válhasson. Ezalatt szert tesz a halállovag " "hatalmának tekintélyes részére, beleértve a képességet, hogy parancsolni " "tudjon az alattvalóknak." #. [unit_type]: id=Rogue Mage, race=human #: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:5 msgid "Rogue Mage" msgstr "Csavargó mágus" #. [unit_type]: id=Rogue Mage, race=human #: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:17 msgid "" "Some mages are thrown out of the mages’ guild for attempting to practice " "forbidden arts. Now completely outside the law, these rogue mages do " "whatever is necessary to support their study of black magic. Although not as " "skilled as mages with more formal training, their magic can be quite lethal, " "while their banditry has resulted in moderate skill with the short sword." msgstr "" "Néhány mágust a tiltott művészetek gyakorlása miatt eltávolítottak a " "mágusképzőből. Ezek a törvényen kívülivé lett csavargó mágusok mindent " "elkövetnek, hogy a fekete mágiát tovább űzhessék. Bár mágikus képességeik " "elmaradnak a mágusképzőt végzettekétől, tudásuk életveszélyes is lehet, " "emellett bandita életmódjukból kifolyólag némi gyakorlatra tettek szert a " "rövid kard forgatásában is." #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:33 msgid "ice blast" msgstr "jeges fuvallat" #. [unit_type]: id=Shadow Lord, race=human #: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:5 msgid "Shadow Lord" msgstr "Árny úr" #. [unit_type]: id=Shadow Lord, race=human #: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:21 msgid "" "Few humans fathom the secrets of light and dark magic and retain their " "sanity. Those that can master that balance become Shadow Lords, fully " "existing neither in the world of light nor the world of darkness. No longer " "needing physical weapons, they are fearsome to both their enemies and those " "they lord over." msgstr "" "Néhány embernek sikerült a fény és árnyék mágiájának a mélyére eljutni, s " "mégis megőrizték tisztaságukat. Azok, akik képesek a két mágiát egyensúlyban " "tartani, s nem merülnek el sem a fényesség, sem a sötétség világában, árny " "úrrá válnak. Nincs szükségük fizikai fegyverekre sem, így is rettegik őket " "mind ellenségeik, mind alattvalóik." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:33 msgid "astral blade" msgstr "csillagpenge" #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:44 #: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:45 msgid "shadow bolt" msgstr "árnyvillám" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:56 msgid "shadow blast" msgstr "árnyfuvallat" #. [unit_type]: id=Shadow Mage, race=human #: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:5 msgid "Shadow Mage" msgstr "Árnymágus" #. [unit_type]: id=Shadow Mage, race=human #: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:20 msgid "" "Years of violence and brutality to support the study of forbidden magical " "arts have turned the shadow mages into feared fighters. Now completely " "enthralled with power, they have been known to command small followings of " "henchmen. They are outmatched in direct magical combat with their magic-" "using peers, instead channeling their energies into devastating melee " "attacks. Despite their offensive power, the corruption in their souls has " "begun to adversely affect their health." msgstr "" "A nyerseség és az erőszak, amivel a tiltott mágikus művészetek " "tanulmányozása során találkoztak, az árnymágusokat rettegett harcossá " "nevelte. Teljesen az erő bűvöletében vezetik maroknyi követőiket. A " "közvetlen mágikus összetűzéseket kerülik a hasonló mágiahasználókkal, " "ehelyett energiájukat pusztító közelharci csapásokba áramoltatják. " "Figyelemreméltó ellenállásuk dacára a lelkükben lévő romlottság negatívan " "befolyásolja egészségüket." #. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead #: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:5 msgid "Skeleton Rider" msgstr "Csontlovas" #. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead #: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:33 msgid "" "Once great warriors thundering across the plains, these mounted riders atop " "their skeletal horses were raised from the grave by unholy magic to spread " "fear and destruction." msgstr "" "A csontlovasok egykoron a síkságok mennydörgő harcosai voltak, de a sötét " "mágia most azért keltette életre őket a sírból, hogy csontváz lovaikon " "nyargalva félelmet és pusztulást hozzanak." #. [unit_type]: id=Thug_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:20 msgid "Villager" msgstr "Paraszt" #. [unit_type]: id=Thug_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:23 msgid "" "Peasants live in the small hamlets and villages scattered across the Wesnoth " "countryside." msgstr "" "A parasztok kis tanyákon és falvakban élnek Wesnoth vidékén szétszóródva." #. [unit_type]: id=Bandit_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:36 msgid "Village Elder" msgstr "A falu bölcse" #. [unit_type]: id=Bandit_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:39 msgid "" "Each of the villages scattered across the Wesnoth countryside is normally " "guided by a group of elders, who are the village’s wisest and most " "experienced residents." msgstr "" "A wesnothi vidéken elszórt falvak mindegyikét általában a vének tanácsa " "vezeti, amely a falu legbölcsebb és legtapasztaltabb lakóiból áll." #. [unit_type]: id=Highwayman_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:53 msgid "Senior Village Elder" msgstr "A falu oltalmazója" #. [unit_type]: id=Highwayman_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:57 msgid "" "The entire village looks to the senior elder for guidance. Strong and wise, " "the senior elders take responsibility for the community’s well-being on " "their shoulders. Provincial officials tend to choose senior village elders " "as magistrates so that legal and customary authority will coincide." msgstr "" "Az egész falu az aggastyánokra bízza a vezetést, akik erősek, bölcsek, " "vállaikra veszik a közösség jóllétének és megoltalmazásának felelősségét. " "Előszeretettel szoktak aggastyánokat kinevezni a tartományok helytartójának, " "hogy a hagyomány és a törvény szerinti hatalom egyazon személyben " "testesülhessen meg." #. [female] #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:59 msgid "female^Senior Village Elder" msgstr "A falu oltalmazója" #. [unit_type]: id=Footpad_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:92 msgid "Peasant Youth" msgstr "Parasztlegény" #. [unit_type]: id=Footpad_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:96 msgid "" "The scruffy-haired peasant youth are much like the young people living " "elsewhere in Wesnoth: reckless, cocky, and eager to explore." msgstr "" "A kócos hajú parasztlegény nagyon is hasonlít a Wesnoth más tájain élő " "fiatal emberekhez: nemtörődöm, magabiztos és kalandra kész." #. [female] #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:102 msgid "female^Peasant Youth" msgstr "Parasztleány" #. [unit_type]: id=Outlaw_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:116 msgid "Watchman" msgstr "Őrszem" #. [unit_type]: id=Outlaw_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:121 msgid "" "The watchmen are men and women who protect the villages from marauders, both " "human and otherwise, that prowl the Wesnoth countryside at night." msgstr "" "Az őrszemek azok a férfiak és nők, akik megvédelmezik a falvakat a " "martalócoktól – legyenek azok bár emberek vagy más lények –, és éjszaka " "észrevétlenül osonnak keresztül Wesnoth távoli vidékein." #. [female] #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:123 msgid "female^Watchwoman" msgstr "Őrszem" #. [unit_type]: id=Fugitive_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:137 msgid "Borderer" msgstr "Határőr" #. [unit_type]: id=Fugitive_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:142 msgid "" "Border villages maintain militias dedicated to fending off hostiles. While " "these borderers are not trained and armed to up to military standards, their " "native toughness and knowledge of local conditions make them formidable on " "their home ground." msgstr "" "A határfalvak kisebb őrcsapatokat tartanak fenn, hogy megelőzzék az " "ellenséges rajtaütéseket. Bár a határőrök kiképzése és fegyverzete nem " "mérhető a hivatásos haderőéhez, de született szívósságuk és a helyi " "viszonyok alapos ismerete félelmetes ellenféllé teszi őket a hazai terepen." #. [female] #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:144 msgid "female^Borderer" msgstr "Határőrnő" #. [unit_type]: id=Poacher_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:163 msgid "Peasant Hunter" msgstr "Paraszt vadász" #. [unit_type]: id=Poacher_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:166 msgid "" "Villages, especially in wilder areas near frontiers, rely on hunters to " "bring in much of their food supply. Their stealth and intimate knowledge of " "local terrain can be valuable assets in combat." msgstr "" "A falvak, különösen a határhoz közel eső elvadult területeken, a vadászok " "segítségével szerzik meg élelmük nagy részét. Alapos helyismeretük és halk " "mozgásuk értékes segítség lehet a harcban." #. [unit_type]: id=Trapper_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:179 msgid "Peasant Trapper" msgstr "Paraszt prémvadász" #. [unit_type]: id=Trapper_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:183 msgid "" "Trappers are skilled hunters who supply food and furs for several villages. " "Their hunting experience makes them most valuable at night and in forests " "and swamps." msgstr "" "A prémvadászok tapasztalt férfiak, akik élelemmel és bundával látnak el " "számos falut. Vadászati tapasztalatukat éjszaka, főként erdőben és a " "mocsárvidéken tudják hasznosítani." #. [unit_type]: id=Huntsman_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:196 msgid "Peasant Huntsman" msgstr "Paraszt vadászmester" #. [unit_type]: id=Huntsman_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:201 msgid "" "Huntsmen have spent their lives in the backwoods and swamps of their " "wilderness homes. They can bullseye ferocious swamp rats and track anything " "that moves in their territory." msgstr "" "A vadászmesterek egész életüket a vadon fái közt és mocsaraiban töltötték. " "Telibe tudnak találni egy vérszívó denevért, és követik bármi nyomát, ami a " "területükön áthalad." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:19 msgid "Tell my wife... that I loved her!" msgstr "Mondd meg a feleségemnek... hogy szeretem!" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:34 msgid "Unngh... Now our people may never be free..." msgstr "Unngh... lehet, hogy népünk már sohasem lesz szabad..." #. [message]: speaker=Relana #: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:48 msgid "I am finished... will we ever be free?" msgstr "Én ezzel bevégeztem... Szabadok leszünk valaha is?" #. [message]: speaker=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:62 msgid "How can this be? We have lost." msgstr "Hogy történhetett ez? Elvesztünk." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:78 msgid "" "They returned to their village to find it destroyed, with those who fought " "left dead and the few survivors borne away to unknown fates. It was a bitter " "doom, but as Asheviere’s grip tightened they would live to see worse." msgstr "" "Csak a falvaik romjait találták meg, mikor hazatértek... Akik harcoltak, " "halottan feküdtek a sivár földön, a kevés túlélőt pedig elhurcolták a " "kifürkészhetetlen végzet felé. Keserű sors volt ez, de ahogy Asheviere " "szorítása erősödött, még ennél rosszabbat is megéltek..." #~ msgid "axe" #~ msgstr "bárd" #~ msgid "sword" #~ msgstr "kard" #~ msgid "short sword" #~ msgstr "rövid kard" #~ msgid "Holy Ankh" #~ msgstr "Szent Ankh" #~ msgid "" #~ "You find a hefty pendant on a strange and ominous looking altar. It glows " #~ "brightly when you pick it up!" #~ msgstr "" #~ "Egy jókora medált találsz egy különös, lenyűgöző oltáron. Fényesen izzik, " #~ "mikor felveszed!" #~ msgid "" #~ "There is a strange altar here and a pendant on it. I don’t want to touch " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Egy különös oltár van itt rajta egy medállal. Nem akarom megfogni..." #~ msgid "holy ankh" #~ msgstr "szent ankh"