# # Translators: # GunChleoc, 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-14 09:24+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc, 2020\n" "Language-Team: Gaelic, Scottish (https://www.transifex.com/gunchleoc/" "teams/12769/gd/)\n" "Language: gd\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:9 msgid "Heir to the Throne" msgstr "Oighre na cathrach" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:12 msgid "HttT" msgstr "OnC" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:19 msgid "" "Fight to regain the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate " "heir.\n" "\n" msgstr "" "Strì gus cathair Bheasnaid fhaighinn air ais ’s tu a h‑oighre " "laghail.\n" "\n" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:21 msgid "(Novice level, 23 scenarios.)" msgstr "(Ìre foghlamaiche, 23 cnàmh-sgeulan.)" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:23 msgid "Beginner" msgstr "Neach-tòiseachaidh" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:23 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:4 msgid "Fighter" msgstr "Cathach" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:24 msgid "Hero" msgstr "Laoch" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:24 msgid "Normal" msgstr "Àbhaisteach" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:25 msgid "Challenging" msgstr "Dùbhlanach" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:25 msgid "Champion" msgstr "Gaisgeach" #. [about] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:32 msgid "Campaign Design" msgstr "Dealbhadh iomairte" #. [about] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:38 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Obair-glèidhidh iomairte" #. [about] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:51 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Ealan is grafaigeachd" #. [about] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:75 msgid "Miscellaneous" msgstr "Measgaichte" #. [scenario]: id=01_The_Elves_Besieged #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:4 msgid "The Elves Besieged" msgstr "Na sìthichean fo shèist" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:33 msgid "Move Konrad to the signpost in the northwest" msgstr "Gluais Conall dhan t‑sanas taobh iar-thuath" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:37 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:35 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:28 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:28 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:28 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:27 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:28 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:25 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:27 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:27 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:39 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:29 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:38 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:32 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:29 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:29 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:23 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:389 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:45 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:28 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:33 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:299 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:96 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:25 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:43 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:30 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:74 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:31 msgid "Death of Konrad" msgstr "Bàs Chonaill" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:41 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:39 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:32 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:29 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:31 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:31 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:43 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:33 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:42 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:36 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:33 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:33 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:27 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:393 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:49 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:32 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:37 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:303 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:100 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:29 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:47 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:34 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:78 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:35 msgid "Death of Delfador" msgstr "Bàs Dheilfeadair" #. [side]: type=Commander, id=Konrad #. [side]: type=Fighter, id=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:71 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:63 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:50 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:48 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:45 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:106 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:51 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:71 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:72 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:50 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:74 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:53 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:78 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:59 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:50 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:53 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:74 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:253 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:75 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:58 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:63 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:126 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:64 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:73 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:22 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:164 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:106 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:97 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:46 msgid "Konrad" msgstr "Conall" #. [side]: type=Commander, id=Konrad #. [side]: type=Grand Knight, id=Kaylan #. [side]: type=Fighter, id=Konrad #. [side]: type=Elvish Champion, id=Galdrad #. [side]: type=Elvish Shyde, id=Chantal #. [side]: id=Relgorn, type=Dwarvish Lord #. [side]: id=Geldar, type=Dwarvish Lord #. [side] #. [side]: type=Ancient Wose, id=Haralamdum #. [side]: type=Elvish Sylph, id=Bona-Melodia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:80 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:240 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:259 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:69 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:86 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:56 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:54 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:51 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:112 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:58 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:78 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:78 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:56 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:80 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:59 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:84 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:65 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:60 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:122 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:59 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:75 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:259 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:81 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:64 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:69 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:133 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:180 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:80 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:135 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:155 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:171 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:103 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:105 msgid "Rebels" msgstr "Aramaichean" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Telfar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:165 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:90 msgid "Urug-Telfar" msgstr "Urug-Tealfar" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Mokolo Qimur #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Halgar Du'nar #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Gorlak #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Usadar Q'kai #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Dwaba-Kukai #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Managa'Gwin #. [side]: type=Orcish Slurbow, id=Knafa-Telfar #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Tan #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Shuuga-Mool #. [side]: type=Goblin Rouser #. [side]: type=Orcish Warlord #. [side]: type=Troll Warrior #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urag-Tifer #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Telfar #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-Tan #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Maga-Knafa #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kior-Dal #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kojun Herolm #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Mokho Kimer #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gaga-Breuk #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:181 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:194 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:215 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:111 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:72 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:73 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:90 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:196 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:214 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:97 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:110 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:136 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:87 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:107 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:121 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:272 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:288 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:309 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:331 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:351 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:372 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:103 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:83 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:143 msgid "Orcs" msgstr "Deamhain" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-Tan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:188 msgid "Knafa-Tan" msgstr "Knafa-Tan" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Maga-Knafa #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:209 msgid "Maga-Knafa" msgstr "Maga-Knafa" #. [side]: type=Elvish Champion, id=Galdrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:231 msgid "Galdrad" msgstr "Galdrad" #. [side]: type=Elvish Shyde, id=Chantal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:247 msgid "Chantal" msgstr "Fionnghuala" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:269 msgid "" "Twenty years into her rule, Asheviere turned her attention to the wood elves " "living in the great forest southwest of Wesnoth, whom she despised. Orcish " "mercenaries were hired and dispatched to bring about their ruin." msgstr "" "An dèidh fichead bliadhna a bhith ’na bhànrigh, thug Aisebheir a h‑" "aire air na sìthichean-coille a bha a’ fuireach sa choille mhòir taobh iar-" "dheas Bheasnaid oir b’ fhuath leatha iad. Dh’fhastaich i deamhain mar " "shaighdearan-duaise agus chur i iad gus na sìthichean a mhilleadh." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:273 msgid "" "Master Delfador! Look, there are orcs coming from all directions! What shall " "we do?" msgstr "" "A Mhaighstir Dheilfeadair! Seallaibh, tha deamhain a’ tighinn mun cuairt " "oirnn! Dè nì sinn a-nis?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:277 msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!" msgstr "" "Tha cus dhiubh ann gus dol ’nan aghaidh, fada cus dhiubh. Feumaidh sinn " "teicheadh!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:282 msgid "But to where? This is the only home we have! What about the elves?" msgstr "" "Ach càite? Chan eil dachaigh eile againn! Dè mu dhèidhinn nan sìthichean?" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:286 msgid "" "We will fight them, but you must escape, Konrad. It is imperative that you " "escape!" msgstr "" "Nì sinn sabaid ’nan aghaidh, ach feumaidh tu fhèin teicheadh, a Chonaill. ’S " "èiginn gun teich thu!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:290 msgid "" "We will go north. Perhaps we can reach the Isle of Alduin. If we can make it " "there, surely we will be safe. Konrad, we must recruit some elves to help " "us, and then you must make it to the sign post in the northwest. I will " "protect you!" msgstr "" "Thèid sinn gu tuath. ’S dòcha gun tèid leinn Eilean Alduin a ruigsinn. Ma " "thèid, bidh sinn sàbhailte gun teagamh. A Chonaill, feumaidh sinn sìthichean " "a thrusadh gus cuideachadh a thoirt dhuinn is an uairsin feumaidh tu dèanamh " "air an t‑sanas taobh iar-thuath. Dìonaidh mi thu!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:294 msgid "Very well, let us hurry!" msgstr "Ceart ma-thà, greasamaid oirnn!" #. [message]: speaker=Urug-Telfar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:298 msgid "" "Attack the elves, my grunts, and take their villages. Let us claim this land " "for the Queen!" msgstr "" "Gabhaibh air na sìthichean, a mhadagain agus gabhaibh am bailtean. Tagraidh " "sinn an tìr seo airson na bànrighe!" #. [message]: speaker=Knafa-Tan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:305 msgid "" "Remember, it is rumored that the filthy mage and one that he protects are in " "these parts. They are the ones we want!" msgstr "" "Cuimhnichibh am fathann bu bheil an draoidh salach is am fear a dhìonas e " "àiteigin an-seo. Seo an fheadhainn a tha sinn ag iarraidh!" #. [message]: speaker=Knafa-Tan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:310 msgid "Ha ha! We will rip the filthy elves to pieces!" msgstr "Ha ha! Reubaidh sinn na sìthichean salach ann am pìosan!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:315 msgid "Let them come. We will fight them with all we have!" msgstr "Leigibh leotha tighinn. Nì sinn sabaid dhàna ’nan agaidh!" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:319 msgid "Be careful, Konrad! Guard him well, Delfador!" msgstr "Thoir an aire, a Chonaill! Dìonaibh gu math e, a Dheilfeadair!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:323 msgid "" "Do not spend your life here, Chantal. Someone must warn the Northern Elves " "that the war we so long feared has begun." msgstr "" "Cha bu chòir dhuibh ur beatha a chaitheamh an-seo, Fhionnghuala. Feumaidh do " "chuideigin rabhadh a thoirt do na sìthichean gu tuath gun do thòisich an " "cogadh air an robh sinn amharasach cho fada." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:342 msgid "Very well, we have made it this far! But where do we go next?" msgstr "Ceart gu leòr, tha sinn beò fhathast! Ach càite an tèid sinn a-nis?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:346 msgid "" "We must travel north, and try to make it to the Isle of Alduin. Hopefully we " "will find refuge there." msgstr "" "Feumaidh sinn siubhal gu tuath feuch an ruig sinn Eilean Alduin. Tha mi " "dòchasach gum faigh sinn tèarmann an-siud." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:350 msgid "" "Of course you are right, Delfador. But what will become of the elves here?" msgstr "" "’S e an fhìrinn a th’ agaibh, a Dheilfeadair. Ach dè dh’èireas air na " "sìthichean an-seo?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:354 msgid "" "The elves will fight. They may even prevail. But I fear things do not bode " "well for them. Let us not speak of it now. Onward!" msgstr "" "Nì na sìthichean sabaid. ’S dòcha gun seas iad, ach tha mi amharasach nach " "tèid an latha leotha. Na bruidhneamaid mun dèidhinn an-dràsta. Tiugainn!" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:358 msgid "Good luck, Konrad! Don’t worry about us, we will fight as best we can!" msgstr "" "Gura math a thèid leat, a Chonaill! Na gabh dragh, nì sinn sabaid cho math " "’s urrainn dhuinn!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:375 msgid "I... I don’t think I can make it anymore." msgstr "Cha … cha chreid mi gur urrainn dhomh dol nas fhaide." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:379 msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!" msgstr "A Phrionnsa … feumaidh sibh cumail oirbh a’ sabaid! Òòòòch!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:384 msgid "It is over. I am doomed..." msgstr "Sin e. Tha am bàs a’ tighinn orm …" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:398 msgid "I have... have failed in my duty to protect the prince! I am defeated." msgstr "" "Dh’fhàillig … dh’fhàillig mi mo dhleastanas a’ dìon a’ phrionnsa! Chaidh mo " "ruaig." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:403 msgid "Don’t die, Delfador! Please, you have to stay alive!" msgstr "Na siubhlaibh, a Dheilfeadair! Feumaidh sibh mairsinn beò!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:407 msgid "Ugh!" msgstr "Ugh!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:418 msgid "" "Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..." msgstr "Ochan ò! Tha an ùine air ruith oirnn is thàinig iad le foirlionadh …" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:429 msgid "Die, villain, die!" msgstr "Bàsaich, a shlaighteir, bàsaich!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:441 msgid "Only the foolish oppose me!" msgstr "Cha sheas ach amadain ’nam aghaidh!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:452 msgid "I am Galdrad. You will have to fight me to get any further!" msgstr "" "Is mise Galdrad. Feumaidh sibh sabaid ’nam aghaidh mus faigh sibh air adhart!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:464 msgid "Only a fool would dare to attack me!" msgstr "Cha doir ach amadan ionnsaigh orm!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:476 msgid "I am Delfador the Great. Prepare to die!" msgstr "’S mise Deilfeadar Mòr. Ullaich airson bàs fhaighinn!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:488 msgid "Let me through, you rogue!" msgstr "Leig leam dol seachad, a shlaighteir!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:566 msgid "Oh no! They are destroying our home!" msgstr "Ochan ò! Tha iad a’ milleadh ar dachaigh!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:570 msgid "There can be no looking back. We must go quickly!" msgstr "Chan eil slighe air ais ann. Feumaidh sinn fàgail gu luath!" #. [scenario]: id=02_Blackwater_Port #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:4 msgid "scenario name^Blackwater Port" msgstr "Port an Uisge Dhuibh" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:21 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:21 msgid "Resist until the end of the turns" msgstr "Seas gu deireadh nan cuairtean" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:28 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:35 msgid "(special bonus)" msgstr "(duais shònraichte)" #. [objective]: condition=win #. [objectives] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:28 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:32 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:24 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:27 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:19 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:24 msgid "Defeat the enemy leader" msgstr "Thoir buaidh air a’ cheannard nàmhad" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:43 msgid "Death of Sir Kaylan" msgstr "Bàs Chailein" #. [label] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:57 msgid "Blackwater Port" msgstr "Port an Uisge Dhuibh" #. [side]: type=Grand Knight, id=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:78 msgid "Sir Kaylan" msgstr "Cailean" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Mokolo Qimur #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:105 msgid "Mokolo Qimur" msgstr "Mokolo Qimur" #. [unit]: type=Swordsman, id=Veocyn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:133 msgid "Veocyn" msgstr "Beosan" #. [unit]: type=Swordsman, id=Yran #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:146 msgid "Yran" msgstr "Ioran" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:162 msgid "" "We should be able to board a ship at Blackwater Port, but it seems the orcs " "are heading there too. Rebels who hate Asheviere and are loyal to the memory " "of the king desperately hold the port, as it is one of the only places where " "they can ship supplies and weapons." msgstr "" "Tha mi ’n dùil gur urrainn dhuinn long a bhòrdadh ann am Port an Uisge " "Dhuibh, ach mura h‑eil mi cearr tha na deamhain a’ dèanamh air " "cuideachd. ’S gann gu bheil aramaichean a tha dìleas dhan t‑seann rìgh " "is aig a bheil fuath air Aisebheir a’ fuireach sa phort fhathast oir ’s e " "seo aon de na h‑àiteachan air am fàgail dhaibh far an urrainn dhaibh " "stòrasan is airm a chur a-nall ’s a-null." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:166 msgid "Delfador, some orcs are following us! We must make haste!" msgstr "A Dheilfeadair, tha deamhain an tòir oirnn! Feumaidh sinn greasadh!" #. [message]: speaker=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:170 msgid "" "Delfador, my old friend! We had heard of your coming, and of the attacks on " "the elves. It is good to see you again, although I would prefer it were not " "in such sad times." msgstr "" "A Dheilfeadair, a charaid! Chuala sinn gun robh sibh a’ tighinn is mu na " "h‑ionnsaighean an aghaidh nan sìthichean. ’S math ur faicinn a-" "rithist, ged a b’ fhearr leam nach tachradh seo aig àm cho truagh sin." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:174 msgid "" "Konrad, this is Kaylan, one of the mightiest of the horse lords, and one of " "the few who is willing to oppose the Dark Crown. Rumor has it that his lance " "has slain fifty men and a hundred orcs." msgstr "" "A Chonaill, seo Cailean, aon den fheadhainn as treasa aig uaislean nan each " "is am measg na feadhna a sheasas an aghaidh a’ chrùin dhuibh. Thathar ag " "ràdh gun do mharbh e lethcheud daoine is ceud deamhain le a lannsa." #. [message]: speaker=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:178 msgid "" "It seems the orcs have come here too, to try to wrest this port from our " "hands. Our defenses are still weak, but reinforcements will arrive soon!" msgstr "" "Thàinig na deamhain an-seo cuideachd a rèir coltais feuch an gabh iad am " "port seo bhuainn. Tha ar dìon caran lag fhathast, ach thig foirlionadh a " "dh’aithghearr!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:182 msgid "We will help you fight them off until the reinforcements arrive." msgstr "" "Cuidichidh sinn ach an dèan sibh sabaid ’nan aghaidh gus an tig am " "foirlionadh." #. [message]: speaker=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:186 msgid "" "With your help, we have hope we can fend them off. But you must not tarry " "here long, for your survival is even more important to our cause than the " "strength of the port. A ship is due here in two days, surely it will be able " "to take you to safety." msgstr "" "Le ur cuideachadh, tha sinn làn dòchais gun seas sinn ’nan aghaidh. Ach cha " "bu chòir dhuibh fuireach an-seo fada, oir chan eil neart a’ phuirt seo cho " "cudromach dhuinn ’s a tha gum mair sibh beò. Tha long gu bhith tighinn an " "ceann dà latha is bheir e gu àite sàbhailte sibh gun teagamh." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:190 msgid "And the ship will take us to Alduin?" msgstr "Is an doir an long gu Alduin sinn?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:194 msgid "" "Yes, we will sail to the Isle of Alduin, my home, Konrad, and the home of " "many magi." msgstr "" "Bheir, thèid sinn a dh’Alduin. Seo mo dhachaigh, a Chonaill agus dachaigh " "aig grunn draoidh." #. [message]: speaker=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:198 msgid "" "I will send one of my horsemen to serve under you. I offer you my support, " "Konrad, and the support of my men — from now on you will be able to recruit " "horsemen." msgstr "" "Cuiridh mi aon de na marcaichean agam còmhla ruibh. Tairgidh mi mo " "chuideachadh dhuibh, a Chonaill agus cuideachadh mo mhuinntir – bho seo a-" "mach, ’s urrainn dhuibh marcaichean a thrusadh." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:207 msgid "" "Thank you, sir. But how shall I best use these horsemen? How do they differ " "from elves?" msgstr "" "Mòran taing, uasail. Ach dè an dòigh as fhearr sa chleachdas mi na " "marcaichean seo? Dè an diofar eatorra is na sìthichean?" #. [message]: speaker=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:212 msgid "" "Elves are a powerful race, Konrad, more powerful than my own people usually " "acknowledge. But horsemen are powerful in a different way. They have no long " "range attack, but can charge into combat, inflicting double normal damage, " "though taking double damage in return. They are also lawful, meaning they " "fight better by day, and worse at night. Horsemen are unmatched on open " "land, though elves will serve you better in forests or rugged terrain." msgstr "" "’S e cinneadh cumhachdach a th’ anns na sìthichean, a Chonaill, nas " "cumhachdaiche na dh’aideachadh mo cuideachd mar as trice. Co-dhiù, tha " "marcaichean cumhachdach air dòighean eile. Chan eil ionnsaigh astair fada " "aca ach ’s urrainn dhaibh brùchdadh air an nàmhaid is dà uiread de dhochann " "a dhèanamh, ged a ghabhas iad fhèin dà uiread de dhochann an uairsin. Tha " "iad dligheach cuideachd is ’s ciall dha sin gun dèan iad sabaid nas fhearr " "air an latha is nas dona air an oidhche. Chan eil an leithid ann air tìr " "fosgailte ged a shoirbhicheas sìthichean nas fhearr leat ann an coilltean no " "air tìr garbh." #. [message]: speaker=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:217 msgid "" "Elves may be the lords of the forest, but horsemen are powerful as well. On " "the plains under the midday sun they can fell the toughest foes with sharp " "spears and under heavy hoofs!" msgstr "" "’S dòcha gur e na sìthichean a th’ anns na tighearnan sa choille, ach tha " "marcaichean cumhachdach cuideachd. Air a’ mhachair fo ghrian a’ mheadhan-" "latha, millidh iad na nàimhdean as treuna leis na sleaghan geura is fo na " "crubhan troma aca!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:223 msgid "" "Recruit troops wisely, Konrad, and remember that you can recall experienced " "units from past battles to help you fight again." msgstr "" "Trus na saighdearan gu glic, a Chonaill, is cuimhnich gur urrainn dhut " "saighdearan eòlach ais-ghairm bho bhlàran roimhe gus do chuideachadh a-" "rithist." #. [unit]: id=Haldiel, type=Horseman #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:233 msgid "Haldiel" msgstr "Taldal" #. [message]: speaker=Haldiel #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:247 msgid "Greetings, young master. I pledge myself to your service." msgstr "Fàilte, a thighearna òig. Cuiridh mi an geall mo mhuinntireas dhuibh." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:252 msgid "" "Konrad, note that Haldiel does not seek gold upkeep; as a loyal unit he " "fights for us solely out of loyalty to our cause. Such units are extremely " "valuable. Take care to use them cautiously in battle, lest they fall." msgstr "" "A Chonaill, thoir an aire nach iarr Taildeal beathachadh òir bhuat; mar " "aonad dìleas nì e sabaid às ar leth air sgàth ’s dìlseachd ’dar adhbhar. Tha " "aonadan mar seo uabhasach luachmhor. Bi cùramach ’gan cleachdadh air a’ " "bhlàr ach nach tuit iad." #. [unit]: type=Horseman, id=Yredd #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:269 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:386 msgid "Yredd" msgstr "Iread" #. [unit]: type=Horseman, id=Tarcyn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:283 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:400 msgid "Tarcyn" msgstr "Tairsin" #. [unit]: type=Horseman, id=Syryn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:297 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:414 msgid "Syryn" msgstr "Suirin" #. [unit]: type=Knight, id=Cicyn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:311 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:428 msgid "Cicyn" msgstr "Siosain" #. [unit]: type=Knight, id=Ginvan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:325 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:442 msgid "Ginvan" msgstr "Gionbhan" #. [unit]: type=Knight, id=Simyr #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:339 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:456 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:490 msgid "Simyr" msgstr "Suimir" #. [message]: speaker=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:353 msgid "" "Reinforcements have arrived! Forward, men! I expect each of you to bring me " "back the head of an orc!" msgstr "" "Thàinig am foirlionadh! Siuthadaibh, a ghillean! Tha mi ’n dùil gun doir " "gach fear dhuibh ceann deamhain dhomh!" #. [message]: speaker=Mokolo Qimur #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:357 msgid "" "So many foul humans riding on horses! There is no way we can defeat them. " "Quick, we must make our escape!" msgstr "" "Seallaibh air an uiread dhe dhaoine shalach air muin eich! Chan eil dòigh " "ann gus cur às dhaibh. Greas oirbh, feumaidh sinn teicheadh!" #. [message]: speaker=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:472 msgid "" "Reinforcements have arrived, but lo! Our allies have already destroyed the " "orcish army menacing our fair port. In honor, I must reward your valor." msgstr "" "Thàinig am foirlionadh, ach seallaibh! Tha ar caidreabhaich air feachd nan " "deamhan a mhilleadh mar-thà a bha a’ cur as port àlainn againn fo chunnart. " "Feumaidh mi urram a thoirt dhuibh is duais airson ur gaisge." #. [message]: speaker=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:476 msgid "" "You have risked your life to defend our city. In return, I place one of my " "city’s finest defenders in your service. Simyr, step forward. I place your " "lance in the service of young prince Konrad here. May you help him restore " "order to the country." msgstr "" "Chuir sibh ur beatha fo chunnart gus am baile againn a dhìon. Mar thaing, " "bheir mi aon de na dìonadairean as fhearr aig a bhaile agam thugaibh. " "Trobhad, a Shuimir! Cuir do lannsa gu feum às leth Chonaill òig bho seo a-" "mach. Gun cuidicheadh tu gus òrdugh a thilleadh don dùthaich." #. [message]: speaker=Simyr #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:503 msgid "It is my pleasure and honor to serve, my liege." msgstr "A thighearna, ’s e onair is tlachd a th’ ann dhomh ur fhrithealadh." #. [message]: speaker=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:521 msgid "" "Thank you for the help, friends. The ship should arrive soon, it will take " "you to Alduin." msgstr "" "Taing airson a’ chuideachaidh, a chàirdean. Bu chòir don long a thighinn a " "dh’aithghearr is bheir e do dh’Alduin sibh." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:539 msgid "We should embark now." msgstr "Bu chòir dhuinn bàrcadh a-nis." #. [message]: speaker=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:543 msgid "" "Safe voyage to you, friends. Rest assured that we will never surrender to " "the forces of the Dark Queen." msgstr "" "Turas math sàbhailte dhuibh, a chàirdean. ’S cinnteach nach gèill sinn ri " "feachdan na bànrighe duibhe gu bràth tuilleadh." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:557 msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port." msgstr "" "Dh’fhàillig mi an dleastanas agam gus an oighre laghail is am port a dhìon." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:561 msgid "" "Without his help, we will be unable to use the ships. There is no hope..." msgstr "" "Às a h‑aonais, chan urrainn dhuinn na longan a chleachdadh. Chan eil " "dòchas air fhàgail dhuinn …" #. [scenario]: id=03_The_Isle_of_Alduin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:4 msgid "The Isle of Alduin" msgstr "Eilean Alduin" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Usadar Q'kai #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:67 msgid "Usadar Q’kai" msgstr "Usadar Q’kai" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:103 msgid "" "This is no time to return to our vessel! We must take control of the island!" msgstr "" "Chan e seo an t‑àm gus tilleadh dhan long againn! Feumaidh sinn smachd " "fhaighinn air an eilean!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:191 msgid "And so the party landed on the Isle of Alduin." msgstr "Seo mar a bhuail am buidheann tràigh ann an Eilean Alduin." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:195 msgid "So this is Alduin. It looks a little... desolate." msgstr "Uill, seo Alduin. Tha coltas caran … fàsach air." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:199 msgid "" "I fear so, Konrad. It seems that the orcs have come even here. Here to the " "place where I was born, where I was trained." msgstr "" "Tha eagal orm gu bheil, a Chonaill. Thàinig na deamhain fiù ’s an-seo, a " "rèir coltais. An-seo don àite far an do rugadh is thogadh mi is far an d’ " "fhuair mi trèanadh." #. [message]: speaker=Usadar Q'kai #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:203 msgid "" "Who is that? Oh, a party of elves has landed. We shall drive them back into " "the sea!" msgstr "" "Cò iadsan? Ò seadh, thàinig buidheann dhe shìthichean air tìr. Cuiridh sinn " "air ais dhan mhuir iad!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:207 msgid "" "I did not think the orcs would have come here. This island used to be so " "beautiful. We must recapture it! To arms!" msgstr "" "Cha shaoilinn gun tigeadh na deamhain an-seo. B’ àbhaist don eilean seo a " "bhith cho bòidheach. Feumaidh sinn a ghabhail air ais! Siuthadaibh is " "togaibh airm!" #. [unit]: id=Elrian, type=Mage #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:220 msgid "Elrian" msgstr "Elrin" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:234 msgid "I found someone hiding in the village!" msgstr "Lorg mi cuideigin ’na fhalach sa bhaile!" #. [message]: speaker=Elrian #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:238 msgid "" "My lords, I have been hiding in the village from the orcs, like many of the " "other magi here. I pledge myself to your service; let us move swiftly to " "recapture the island!" msgstr "" "Mo thighearnan, bha mi ’nam fhalach sa bhaile mar a rinn grunn draoidh eile " "an-seo ach nach glacadh na deamhain sinn. Cuiridh mi an geall mo " "mhuinntireas dhuibh; greasamaid gus an eilean fhaighinn air ais!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:242 msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones." msgstr "Seadh, sabaideamaid còmhla an aghaidh na feadhna uilce." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:247 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:336 msgid "You can now recruit magi!" msgstr "’S urrainn dhut draoidhean a thrusadh a-nis!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:253 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:343 msgid "" "Surely no orc can stand against us with magi in our ranks! Their magical " "attacks almost always find their mark, even against well-defended troops." msgstr "" "Gun teagamh, cha sheas deamhan ’nar n‑aghaidh le draoidhean ’nar " "measg! Buailidh na h‑ionnsaighean draoidheach aca an amas cha mhòr a " "h‑uile turas, fiù ’s an aghaidh shaighdearan le dìon math!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:258 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:348 msgid "" "Caution, young prince. It is very difficult to train inexperienced magi in " "combat. When they fight on the front lines of battle, you must protect magi " "with stronger units, else the enemy would make short work of them." msgstr "" "Bi faiceallach, a phrionnsa òig. Tha e glè dhoirbh draoidhean nach eil " "eòlach a thrèanadh air a’ bhlàr. Nuair a nì iad sabaid air toiseach a’ " "bhlàir, feumaidh tu na draoidhean a dhìon le aonadan nas treasa ach nach " "cuir an nàmhaid às dhaibh gu luath." #. [unit]: type=Arch Mage, id=Seimus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:276 msgid "Seimus" msgstr "Seumas" #. [message]: speaker=Seimus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:293 msgid "Delfador, my old master! You have saved the island from the orcs!" msgstr "" "A Dheilfeadair, mo sheann-mhaighstir! Shàbhail sibh an eilean bho na " "deamhain!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:298 msgid "My apprentice! How did the island fall to such as these?" msgstr "" "M’ fhoghlamaiche! Ciamar a thàinig an t‑eilean fo ùghdarras an leithid?" #. [message]: speaker=Seimus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:303 msgid "" "You have not heard, master Delfador? Asheviere is trying to control the " "entire western coast. She hired many orcs and sent them here. They were " "holding me until a ship could arrive to take me to Weldyn where I am to " "stand trial for treason for training magi!" msgstr "" "Nach cuala sibh, a’ mhaighstir Dheilfeadair? Tha Aisebheir a’ feuchainn ri " "smachd fhaighinn air a’ chosta an iar gu lèir. Dh’fhastaich i grunn dheamhan " "agus chuir i an-seo iad. Bha iad ’gam chumail an-seo mus tigeadh long gus mo " "thoirt do Bhealdan far an dèanadh iad casaid orm mar aramaiche bhon a rinn " "mi trèanadh air draoidhean." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:308 msgid "" "We have come from fighting her forces at Blackwater. Where else has she " "attacked?" msgstr "" "Tha sinn dìreach air sabaid an aghaidh a feachd ann am Port an Uisge Dhuibh. " "Dè na h‑àiteachan eile far an tug i ionnsaigh?" #. [message]: speaker=Seimus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:313 msgid "" "She has taken control of the Bay of Pearls, long held by the Mer, and has " "turned them into slaves. There they dive for pearls by which she grows " "richer every day. There are even rumors that she may break the ancient " "treaty and attack Elensefar!" msgstr "" "Ghabh i am Bàgh Neamhnaideach fo a smachd a b’ àbhaist a bhith aig an " "t‑sluagh-mhara bho shean is rinn i tràillean dhiubh. Buainidh iad " "neamhnaidean fon uisge air a son is fàsaidh i nas beartaiche gach latha. " "Thathar fiù ’s ag ràdh gum faoidte gum bris i an seann-chùmhnant is gun doir " "i ionnsaigh air Eleansafar!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:318 msgid "" "Can’t we strike back at her? How many forces does she have at the Bay of " "Pearls? Can we take it back from her?" msgstr "" "Nach urrainn dhuinn an ionnsaigh a thoirt dhìse? Co mheud a th’ aice aig a’ " "Bhàgh Neamhnaideach? An urrainn dhuinn a ghabhail air ais bhuaithe?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:323 msgid "" "We must indeed go there. Let us therefore rest here a little, and then set " "sail for the Bay. Hopefully we will defeat her forces there!" msgstr "" "Feumaidh sinn dol ann gu dearbh. Gabhamaid beagan fois an-seo is thoireamaid " "an cuan oirnn don bhàgh an uairsin. Tha mi ’n dòchas gun cuir sinn ruaig air " "a feachd thall an-siud!" #. [scenario]: id=04_The_Bay_of_Pearls #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:4 msgid "The Bay of Pearls" msgstr "Am Bàgh Neamhnaideach" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:23 msgid "Defeat one enemy leader, and resist the other until turns run out" msgstr "" "Thoir buaidh air ceannard nàmhad is seas an aghaidh an corr gus am bi na " "cuairtean seachad" #. [objective]: condition=win #. [objectives] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:26 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:25 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:24 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:34 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:25 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:26 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "Thoir buaidh air a h‑uile ceannard nàmhad" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:32 msgid "Turns run out with both enemy leaders standing" msgstr "" "Tha na cuairtean air ruith ort is an dà cheannard nàmhaid ’nan seasamh " "fhathast" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Dwaba-Kukai #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:63 msgid "Dwaba-Kukai" msgstr "Dwaba-Kukai" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Managa'Gwin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:81 msgid "Managa’Gwin" msgstr "Managa’Gwin" #. [unit]: type=Orcish Archer, id=Bugg #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:140 msgid "Bugg" msgstr "Bugg" #. [unit]: type=Naga Fighter, type=Naga Warrior, id=Xnamas #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:158 msgid "Xnamas" msgstr "Xnamas" #. [unit]: type=Naga Warrior, type=Naga Fighter, id=Inalai #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:175 msgid "Inalai" msgstr "Inalai" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:209 msgid "" "So this is the Bay of Pearls. It looks like they have those merfolk working " "hard!" msgstr "" "Seo am Bàgh Neamhnaideach. Thathar a’ toirt air an t‑sluagh-mhara " "obair gu cruaidh a rèir coltais!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:213 msgid "" "Indeed it does. It also looks like they have many, many troops. I should go " "around the bay and distract some of them. You and the rest rescue the " "merfolk!" msgstr "" "Tha gu dearbh. Tha grunn shaighdearan aca cuideachd a rèir coltais. Bu chòir " "dhomh dol taobh eile a’ bhàigh gus an aire a thoirt bhuaibh. Sàbhail an " "sluagh-mara le taic ar cuideachd!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:217 msgid "Very well. Be careful!" msgstr "Ceart ma-thà. Bithibh faiceallach!" #. [message]: speaker=Bugg #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:235 msgid "But boss, why are we only using bats and nagas?" msgstr "" "Ach a cheannaird, carson nach cleachd sinn dad eile ach ialtagan is " "nagaidhean?" #. [message]: speaker=Dwaba-Kukai #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:240 msgid "" "Because we need to control the seas and the merfolk, and nagas and bats are " "best for doing that!" msgstr "" "Oir feumaidh sinn smachd a chumail air a’ mhuir is an t‑sluagh-mhara, " "is tha nagaidhean is ialtagan nas fhearr gus seo a dhèanamh!" #. [message]: speaker=Bugg #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:245 msgid "But orcs are the most powerful race in all of..." msgstr "Ach ’s e na deamhain a th’ anns a’ chinneadh as cumhachdaiche fon …" #. [message]: speaker=Dwaba-Kukai #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:250 msgid "Shut up, worm! I’m the boss!" msgstr "Dùn do bheul, a bhaoiteig! ’S mise an ceannard!" #. [message]: speaker=Bugg #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:280 msgid "Ha ha ha! Now orcs will rule over land and sea!" msgstr "Ha ha ha! Tha an tìr is am muir leis na deamhain a-nis!" #. [message]: speaker=Dwaba-Kukai #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:285 msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?" msgstr "(Osna) Am marbh cuideigin an t‑amadan seo dhomh?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:298 msgid "But... but... how can this be happening to me?" msgstr "Ach … ach … ciamar a dh’èirich seo dhomh?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:302 msgid "Who was that idiot?" msgstr "Cò an t‑amadan a bha siud?" #. [unit]: id=Gwaba, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:325 msgid "Gwaba" msgstr "Gwaba" #. [unit]: id=Nepba, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:338 msgid "Nepba" msgstr "Nepba" #. [unit]: id=Triram, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:351 msgid "Triram" msgstr "Triram" #. [unit]: id=Mriram, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:366 msgid "Mriram" msgstr "Mriram" #. [message]: speaker=Gwaba #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:376 msgid "Free at last! Now, death to the orcs!" msgstr "Saorsa, mu dheireadh thall! A-nis, thoiribh bàs dha na deamhain!" #. [unit]: id=Mabooa, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:398 msgid "Mabooa" msgstr "Mabooa" #. [unit]: id=Earooa, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:413 msgid "Earooa" msgstr "Earooa" #. [unit]: id=Nethuns, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:426 msgid "Nethuns" msgstr "Nethuns" #. [unit]: id=Gwoama, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:440 msgid "Gwoama" msgstr "Gwoama" #. [message]: speaker=Mabooa #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:450 msgid "Now that we are free, together we can defeat our oppressors!" msgstr "" "On a tha sinn saor a-nis, ’s urrainn dhuinn buaidh a thoirt air na h‑" "aintighearnan againn còmhla!" #. [unit]: id=Kaba, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:472 msgid "Kaba" msgstr "Kaba" #. [unit]: id=Kwaboo, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:487 msgid "Kwaboo" msgstr "Kwaboo" #. [message]: speaker=Kaba #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:498 msgid "Freedom! Now where are those orcs? Let me at ’em!" msgstr "Saorsa! Nise, cà bheil na deamhain ud? Gabhaidh mi orra!" #. [unit]: id=Gwimli, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:520 msgid "Gwimli" msgstr "Gwimli" #. [unit]: id=Jarla, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:533 msgid "Jarla" msgstr "Jarla" #. [unit]: id=Gwarloa, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:548 msgid "Gwarloa" msgstr "Gwarloa" #. [message]: speaker=Gwimli #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:558 msgid "" "Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil orcs! The main " "cage where they keep most of the merfolk is in the northwest!" msgstr "" "Tapadh leibh airson ar teasairginn! Nise, ’s urrainn dhuinn ur cuideachadh " "an aghaidh nan deamhan olca! Tha am prìomh-chliabh far an cùm iad a’ " "mhòrchuid dhen t‑sluagh-mhara gu iar-thuath!" #. [unit]: id=Heldaga, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:580 msgid "Heldaga" msgstr "Heldaga" #. [unit]: id=Apalala, type=Merman Hunter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:593 msgid "Apalala" msgstr "Apalala" #. [unit]: id=Oceania, type=Mermaid Initiate #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:606 msgid "Oceania" msgstr "Oceania" #. [unit]: id=Elcmar, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:620 msgid "Elcmar" msgstr "Elcmar" #. [unit]: id=Aigaion, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:633 msgid "Aigaion" msgstr "Aigaion" #. [unit]: id=Tini, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:647 msgid "Tini" msgstr "Tini" #. [message]: speaker=Heldaga #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:658 msgid "" "Death to the orcs! Come, my brethren, let us fight the orcs and drive them " "from our shores!" msgstr "" "Bàs dha na deamhain! Siuthadaibh, mo chuideachd, dèanamaid sabaid an aghaidh " "nan deamhan is cuiridh sinn far ar cladaichean iad!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:668 msgid "" "At last, we have freed the merfolk. Go back to the ocean and live in peace." msgstr "" "Mu dheireadh thall, shaoraich sinn an sluagh-mara. Tillibh dhan mhuir is " "caithibh ur beatha le sìth." #. [message]: role=ThankfulMerman #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:681 msgid "" "My lord! You may need the help of some of us who have skill in the sea in " "future. We would like to come with you and offer you help." msgstr "" "Mo thighearna! ’S dòcha gum bi feum agaibh air feadhainn dhuinn san àm ri " "teachd bhon a tha sinn comasach air a’ mhuir. Bu toil leinn tighinn còmhla " "ruibh is taic a thoirt dhuibh." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:688 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:902 msgid "You may now recruit the noble merfolk!" msgstr "Faodaidh tu an sluagh-mara uasail a thrusadh a-nis!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:696 msgid "Now where is Delfador? I hope he’s safe!" msgstr "Nise, càite a bheil Deilfeadar? Tha mi ’n dòchas gu bheil e sàbhailte!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:704 msgid "I am perfectly safe, friend!" msgstr "Tha mi sàbhailte gu dearbh, a charaid!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:709 msgid "" "There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a little rest." msgstr "" "Sin sibh! Tha mi cho toilichte gu bheil sibh slàn sàbhailte! Faodaidh sinn " "beagan fois a ghabhail a-nis." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:713 msgid "" "I am afraid there is no time for rest, Konrad. Asheviere has laid siege to " "Elensefar, breaking the century-old treaty between Wesnoth and the Elense " "city-state. If the city falls, there is no telling how many other lands she " "may swallow up!" msgstr "" "Tha eagal orm nach fhaod, a Chonaill. Chuir Aisebheir baile Eleansafair fo " "shèist, a’ briseadh an t‑seann chùmhnaint a mhair fad linntean eadar " "Beasnad is stàit-bhaile Elense. Ma thuiteas am baile, cò aige a tha fios dè " "na dùthchannan eile a ghabhas i os làimh!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:719 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:847 msgid "Oh no! What shall we do?" msgstr "Obh obh! Dè nì sinn a-nis?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:724 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:851 msgid "" "You must lead your men to the city. Help defend it, or recapture it if it " "falls before you arrive!" msgstr "" "Feumaidh tu na daoine agad a stiùireadh don bhaile. Cuidich gus a dhìon no " "gabh a-rithist e ma tha e air a thuiteam mus ruig thu e." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:729 msgid "" "I must do that? But what about you, Delfador? You’re coming with me, right?" msgstr "" "An e seo a dh’fheumas mi dèanamh? Ach dè mu ur dèidhinn, a Dheilfeadair? " "Thig sibh còmhla rium, nach tig?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:734 msgid "" "I am afraid not, Konrad. I have come across some important documents, and " "must make haste with them to the Elven Council. It seems that the time to " "stop Asheviere is shorter than I had thought." msgstr "" "Tha eagal nach tig, a Chonaill. Thachair mi air sgrìobhainnean cudromach is " "feumaidh mi an toirt do chomhairle nan sìthichean gu luath. Chan eil an " "uiread de dh’ùine air fhàgail dhuinn gus stad a chur air Aisebheir ’s a bha " "mi an dùil." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:740 msgid "But Delfador! I can’t do it on my own!" msgstr "Ach a Dheilfeadair! Chan urrainn dhomh ’ga dhèanamh ’nam aonar!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:754 msgid "On your own? My lord! We, your loyal soldiers, will support you!" msgstr "" "’Nur n‑aonar? Mo thighearna! Bheir sinne, ur saighdearan dìleas, " "cuideachadh dhuibh!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:758 msgid "" "You will prevail. I have faith in you. Head north. Elensefar is but three " "days’ travel if you make haste." msgstr "" "Bheir thu buaidh. Tha làn-earbsa agam annad. Thoir an t‑slighe gu " "tuath ort. Chan eil Eleansafar ach trì làithean air falbh ma ghreasas tu ort." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:762 msgid "Very well. But how do I get there?" msgstr "Ceart gu leòr. Ach ciamar a gheibh mi ann?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:766 msgid "" "There are two ways to go, by ship or on foot. Each has its own dangers. You " "must choose between them." msgstr "" "Tha dà dhòigh gus faighinn ann, air long no air cois. Tha cunnartan " "sònraichte an lùib gach dòigh. Feumaidh tu tè dhiubh a thaghadh." #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:768 msgid "Ships? Ugh! I have been seasick for the last time. We shall walk!" msgstr "" "Air long? Iochd! Tha mi seachd searbh dhen chur-na-mara. Coisichidh sinn!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:772 msgid "Safe journey to you, Konrad. Until we meet again!" msgstr "Gun till thu slàn sàbhailte, a Chonaill. Chì mi a-rithist thu!" #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:783 msgid "" "Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea it is!" msgstr "" "Gheibh sinn beagan fois ma thèid sinn air long. Bheireamaid a’ mhuir oirnn!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:787 msgid "Safe voyage to you then, Konrad. May the weather be fair." msgstr "" "Gun till thu slàn sàbhailte, a Chonaill. ’S dòcha leam gum bi brod na sìde " "ann." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:821 msgid "" "Have you not been able to defeat our foes in all these days? They have " "summoned reinforcements. Surely now our doom is upon us!" msgstr "" "Nach deach leat an nàmhaid a cheannsachadh fhathast? Tha iad air foirlionadh " "a ghairm a-nis. Thèid ar milleadh gun teagamh a-nis!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:833 msgid "" "Konrad! We cannot spend any more time here. Though it would be good to " "defeat the orcs and free more of their prisoners, more urgent business calls " "us!" msgstr "" "A Chonaill! Chan fhaod sinn fuireach an-seo tuilleadh. Bhiodh e math na " "deamhain a cheannsachadh is barrachd phrìosanach a shaoradh, ach tha " "gnothach nas èiginniche againn!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:838 msgid "" "Delfador, thank goodness you have survived! This has been a tough battle, " "but why can we not finish it? Why must we leave?" msgstr "" "A Dheilfeadair, taing don shealbh gu bheil sibh beò! B’ e cath cruaidh a bh’ " "ann, ach carson nach urrainn dhuinn a thoirt gu buil? Carson a tha againn ri " "falbh?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:842 msgid "" "I bear ill tidings, Konrad. Asheviere has laid siege to Elensefar, breaking " "the century-old treaty between Wesnoth and the Elense city-state. If the " "city falls, there is no telling how many other lands she may swallow up!" msgstr "" "Tha droch naidheachd agam, a Chonaill. Chuir Aisebheir baile Eleansafair fo " "shèist, a’ briseadh an t‑seann chùmhnaint a mhair fad linntean eadar " "Beasnad is stàit-bhaile Elense. Ma thuiteas am baile, cò aige a tha fios dè " "na dùthchannan eile a ghabhas i os làimh!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:855 msgid "I must do this? But you are coming with me, aren’t you, Delfador?" msgstr "" "Am mise a dh’fheumas seo a dhèanamh? Ach thig sibh còmhla rium, a " "Dheilfeadair, nach tig?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:859 msgid "" "I am afraid not, Konrad. I have found some important documents that need " "seeing to. I must ride at once to make council with the elves. I will meet " "you in Elensefar, after you have secured it." msgstr "" "’S eagal leam nach tig, a Chonaill. Tha mi air sgrìobhainnean cudromach a " "lorg ris a dh’fheumas mi dhèiligeadh. Feumaidh mi togail orm cho luath ’s a " "ghabhas gus comhairle a ghabhail bho na sìthichean. Thig mi gu Eleansafar " "nuair a bhios tu air a’ bhaile a ghabhail." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:863 msgid "" "I fear I will struggle to do this on my own... but what must be must be. How " "do I get to Elensefar?" msgstr "" "Tha an t‑eagal orm nach tèid leam ’nam aonar… ach an rud as fheudar, " "as fheudar e. Ciamar a gheibh mi do dh’Eleansafar?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:876 msgid "" "Since you have broken the orcs’ hegemony over the seas, going by ship would " "be safest. Sail along the coast, and you can land mere miles from Elensefar. " "Make haste!" msgstr "" "Bhon a tha thu air ceannas nan deamhan air a’ mhuir a bhriseadh, bhiodh e a " "bu shàbhailte dol air long. Seòl a-nall an costa is ’s urrainn dhut dol air " "tìr beagan mhìltean air falbh bho Eleansafar. Thoir do chasan leat!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:888 msgid "" "With the orcs controlling the seas, going by ship would not be safe. Travel " "by land, Elensefar is only six days’ march up the coast. Make haste!" msgstr "" "Bhon a tha ceannas nan deamhan air a’ mhuir, cha bhiodh e sàbhailte dol air " "long. Siubhail air an tìr a-nall an costa fad sia làithean gus Eleansafar a " "ruigsinn. Thoir do chasan leat!" #. [scenario]: id=05a_Muff_Malals_Peninsula #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:4 msgid "Muff Malal’s Peninsula" msgstr "An Rubha aig Muff Malal" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:23 msgid "Escape down the road to Elensefar" msgstr "Teich sìos an rathaid gu Eleansafar" #. [objectives] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:26 msgid "Defeat Muff Malal" msgstr "Thoir buaidh air Muff Malal" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Malal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:60 msgid "Muff Malal" msgstr "Muff Malal" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Malal #. [side]: type=Lich, id=Galga #. [side]: type=Lich, id=Na-alga #. [side]: type=Lich, id=Selda-Mana #. [side]: id=Haf-Mal, type=Lich #. [side]: id=Jarmal-Gorg, type=Lich #. [side]: type=Death Knight, id=Clarustus #. [side]: type=Death Knight, id=Merlunius #. [side]: type=Lich, id=Aimucasur #. [side]: type=Death Knight, id=Secadius #. [side]: type=Death Knight, id=Dafeis #. [side]: type=Death Knight, id=Unan-Ka'tall #. [side]: type=Ancient Lich, id=Muff Argulak #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:79 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:131 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:148 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:79 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:122 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:188 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:147 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:106 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:123 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:139 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:160 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:176 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:115 msgid "Undead" msgstr "Closaich" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:123 msgid "" "But the road to Elensefar was a treacherous one. Konrad and his men were set " "upon by a strong band of undead." msgstr "" "Ach bu chunnartach an rathad gu Eleansafar. Thug buidheann cumhachdach de " "chlosaich ionnsaigh air Conall ’s a chuideachd." #. [message]: speaker=Muff Malal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:127 msgid "" "Ahh, a party of elves approaches. Soon we shall have elven zombies serving " "us!" msgstr "" "À, tha buidheann dhe shìthichean a’ teannadh oirnn. Bidh coisichean ùra ’gar " "frithealadh a dh’aithghearr!" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:131 msgid "My lord! On yonder peninsula there seems to be some movement!" msgstr "Mo thighearna! Chì mi rudeigin a’ gluasad air an ros thall!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:135 msgid "" "It looks like an undead outpost! If we could defeat them, the locals would " "probably be grateful. But I do not know if we have the strength to defeat " "such a foe, or the time to spare." msgstr "" "Tha coltas gearastan nan closach air! Ma cheannsaicheas sinn iad, bidh na " "daoine ionadail taingeil gun teagamh. Ach chan eil fios agam a bheil sinn " "cumhachdach gu leòr gus a’ chùis a dhèanamh air nàmhaid den leithid no gum " "bi ùine gu leòr air fhàgail dhuinn." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:139 msgid "" "Cleansing this land of undead does not appear overly difficult. It could be " "good training for those yet untested in battle." msgstr "" "Tha chreid mi gum biodh e ro dhoirbh na closaich fhuadach bhon tìr seo. ’S e " "cleachdadh math a bhiodh ann dhan fheadhainn nach eil eòlach air a’ bhlàr " "fhathast." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:143 msgid "" "I see. If we are to break the siege of Elensefar, we will need every veteran " "soldier we can get." msgstr "" "’S e an fhìrinn a th’ agad. Ma tha sinn airson sèist Eleansafair a " "bhriseadh, bidh feum againn air gach seann-ghaisgeach." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:147 msgid "" "The decision is yours, sir. If we are to leave, I advise we hurry past " "before they are upon us. If we are to fight, then... to arms!" msgstr "" "Tha e suas ruibh fhèin, a thighearna. Ma tha sinn airson falbh, mholainn gun " "dèan sinn cabhag mus tig iad às ar dèidh. Ma tha sinn airson sabaid… togaibh " "airm!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:165 msgid "To Elensefar" msgstr "Gu Eleansafar" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:189 msgid "We do not have time to tarry here! On to Elensefar!" msgstr "" "Chan eil ùine air fhàgail dhuinn gus stad an-seo! Tiugainn gu Eleansafar!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:201 msgid "" "Shirk not your duty! I will decide when it is time to leave for Elensefar." msgstr "" "Coilean do dhleastanas! ’S mise a nì an co-dhùnadh cuine a dh’fhalbhas sinn " "gu Eleansafar." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:214 msgid "" "Victory is ours! Let us hope that this delay will not hamper our quest to " "save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must move " "onward with haste!" msgstr "" "Chuir sinn ruaig orra! Tha mi amharasach gun cuir seo amladh air ar amas gus " "Eleansafar a shàbhaladh, ach shaoraich sinn na daoine bochda seo co-dhiù. " "Feumaidh sinn togail oirnn!" #. [scenario]: id=05b_Isle_of_the_Damned #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:5 msgid "Isle of the Damned" msgstr "Eilean an Damnachaidh" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:90 msgid "" "But the voyage did not go as smoothly as had been hoped. A storm blew up and " "bore down on the ship. Though all hands were on deck working desperately, a " "sudden gust of wind flung Konrad overboard as he attempted to secure the " "sails..." msgstr "" "Ach cha robh an turas cho furasta ’s a bha iad an dòchas. Thàinig an droch " "shìde air an long aca. Ged a bha a h‑uile duine ag obair air le " "èiginn, thilg osag gaoithe Conaill far an long fhad ’s a bha e ag obair air " "na siùil…" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:95 msgid "" "The merfolk finally saved Konrad from the sea, but were unable to get him " "back to the ship. By dint of great effort they reached a nearby island..." msgstr "" "Shàbhail an sluagh-mara Conaill bhon mhuir mu dheireadh thall, ach cha deach " "leotha a thilleadh dhan long. ’S gann gun do ràinig iad eilean a bha faisg " "orra…" #. [side]: id=Haf-Mal, type=Lich #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:126 msgid "Haf-Mal" msgstr "Haf-Mal" #. [side]: id=Jarmal-Gorg, type=Lich #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:143 msgid "Jarmal-Gorg" msgstr "Jarmal-Gorg" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:206 msgid "Kalba" msgstr "Kalba" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:207 msgid "Gnaba" msgstr "Gnaba" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:218 msgid "Whew, I survived. But now where am I? Is this island inhabited?" msgstr "" "Nach bhuidhe dhomh ’s mi beò fhathast. Ach càite a bheil mi a-nis? A bheil " "duine sam bith a’ fuireach air an eilean seo?" #. [message]: speaker=Kalba #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:222 msgid "" "We have heard only the worst things about this place, my lord. It is said " "that the legions of the undead have come here in great numbers and " "devastated the island into an ugly wasteland." msgstr "" "Chan eil ach droch chliù air an àite seo ’nar measg, mo thighearna. Thathar " "ag ràdh gun tàinig grunn chlosach an-seo agus gun do mhill iad an eilean gus " "nach robh ach fàsach air fhàgail." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:227 msgid "" "Let’s hope these rumors are not true! I have none of my men or gold with me! " "How could I defend myself?" msgstr "" "Tha mi ’n dòchas nach eil an naidheachd seo fìor! Chan eil daoine no òr air " "fhàgail dhomh. Ciamar a b’ urrainn dhomh mo dhìon?" #. [message]: speaker=Kalba #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:231 msgid "" "There are still some bands of humans hiding on the island, my lord. If you " "recruit some of them to help, we might have some hope of holding off the " "undead hordes!" msgstr "" "Tha buidheann no dhà dhe dhaoine ’nam falach air an eilean fhathast, mo " "thighearna. Ma thrusas sibh feadhainn dhiubh gus taic a thoirt dhuibh, ’s " "dòcha gun tèid leinn na tionalan dhe chlosaich a chumail air falbh." #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:234 msgid "Delurin" msgstr "Dealarain" #. [message]: speaker=Delurin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:249 msgid "" "Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures! You may use " "our gold reserves to lead us!" msgstr "" "Nach dèan sinn cùmhnant? Thoiribh cuideachadh dhuinn gus na creutairean olca " "seo fhuadach! Faodaidh sibh an stòras òir againn a chleachdadh gus ar " "stiùireadh!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:259 msgid "You receive 100 pieces of gold!" msgstr "Fhuair thu 100 bonn òir!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:268 msgid "" "There are some ancient temples to the southwest; I wonder what might be " "inside them!" msgstr "Tha teampaill àrsaidh gu iar-dheas; saoil dè tha annta?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:282 msgid "The temple seems to be empty." msgstr "Tha coltas falamh air an teampall." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:297 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:361 msgid "Looks like there is somebody hidden in the temple." msgstr "Tha cuideigin ’na fhalach san teampaill a-rèir coltais." #. [unit]: id=Moremirmu, type=Mage of Light #. [unit]: id=Moremirmu, type=White Mage #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:301 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:259 msgid "Moremirmu" msgstr "Moiremearma" #. [effect] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:317 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:272 msgid "holy sword" msgstr "claidheamh naomh" #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:335 msgid "" "I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. Now " "with your help, I can destroy them." msgstr "" "Bha mi ’gam fhalach san àite naomh seo, a’ cur romham ruaig a thoirt air na " "closaich olca. ’S urrainn dhomh cur às dhaibh le ur taic a-nis." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:339 msgid "Join us, wise one. We welcome your aid!" msgstr "Gabh rinn, eagnaidh. Chuireamaid fàilte air ur taic!" #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:343 msgid "" "If we eradicate the undead blight on these islands, I will surely go with " "you. Otherwise, I plan to finish my task here before moving on." msgstr "" "Ma chuireas sinn às do ghalar nan closach air na h‑eileanan seo, thèid " "mi còmhla ruibh gu dearbh. Mura cuir, coileanaidh mi an obair agam an-seo " "’nam aonar mus fhalbh mi." #. [unit]: type=Revenant, id=Xakae #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:367 msgid "Xakae" msgstr "Xakae" #. [message]: speaker=Xakae #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:385 msgid "Surprise! Searching for magi, and all I get is these foul humans!" msgstr "" "Seo mise! A’ sireadh draoidhean is cha d’ fhuair mi ach na daoine salach seo!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:451 msgid "Fight on against the undead without me, friends!" msgstr "Cumaibh oirbh an aghaidh nan closach às m’ aonais, a’ chàirdean!" #. [message]: speaker=hidden_advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:491 msgid "" "Thank goodness we have found you, sir! Come aboard quickly, we shall take " "you away from this horrible island!" msgstr "" "Taing dhan t‑sealbh gun do lorg sinn sibh, a thighearna! Thigibh air " "bòrd gu luath, bheir sinn air falbh bhon eilean uabhasach seo sibh!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:516 msgid "" "We have wrested control of the island from the evil undead! Now all we have " "to do is wait for the ship to arrive, so we can make our way to Elensefar!" msgstr "" "Thug sinn ceannas air an eilean seo bho na closaich olca! Cha leig sinn leas " "ach feitheamh gus an tig an long a-nis ach an doir sinn Eleansafar oirnn!" #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:529 msgid "" "Together we have vanquished the foul undead! Come, I will join you on your " "noble quest." msgstr "" "Mhill sinn na closaich salach còmhla! Nise, thèid mi còmhla ruibh gus ur " "cuideachadh le ur n‑obair uasail." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:549 msgid "" "It’s a shame complete victory could not be ours, but thank goodness I am " "rescued! On to Elensefar!" msgstr "" "’S truagh nach deach leinn na closaich a cheannsachadh gu tur, ach chaidh mo " "shàbhaladh, leis na beannachdan! Tiugainn do dh’Eleansafar!" #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:559 msgid "" "Thank you for your assistance here, brothers. I will stay to continue " "resisting the foul undead. May fate be with you in your noble quest, and may " "we meet again some day!" msgstr "" "Taing dhuibh airson ur cuideachaidh an-seo, a bhràithrean. Fuirichidh mi an-" "seo gus cumail a’ dol an aghaidh nan closach salach. Gura math a thèid leibh " "le ur n‑obair uasail is gun tig an latha a chì mi a-rithist sibh!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:574 msgid "You regain your lost troops and $isle_damned_starting_gold gold!" msgstr "" "Gheibh thu na saighdearan a chaill thu air ais is $isle_damned_starting_gold " "bonn òir!" #. [scenario]: id=06_The_Siege_of_Elensefar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:4 msgid "The Siege of Elensefar" msgstr "Sèist Eleansafair" #. [label] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:43 msgid "Elensefar" msgstr "Eleansafar" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Agadla #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:68 msgid "Agadla" msgstr "Agadla" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Haaf-Garga #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Agadla #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Jaanal #. [side]: id=Brugg, type=Troll Warrior #. [side]: id=Lionel, type=Death Knight #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:74 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:116 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:91 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:106 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:134 msgid "Evil" msgstr "Olc" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Jaanal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:107 msgid "Muff Jaanal" msgstr "Muff Jaanal" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:211 msgid "" "The party arrived at Elensefar at last, but found that the city had already " "fallen to the savage orcs." msgstr "" "Ràinig am buidheann Eleansafar mu dheireadh thall, ach bha am baile air a " "cheannsachadh leis na deamhain fhiadhaich mu thràth." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:215 msgid "My lord! It seems the city has already fallen!" msgstr "Mo thighearna! Chaidh am baile a’ sgrios mu thràth!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:219 msgid "This is terrible news! We must retake the city!" msgstr "Seo naidheachd uabhasach! Feumaidh sinn am baile a ghabhail a-rithist!" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:223 msgid "" "There are so many of them. This will not be easy! And look to the north! It " "seems that the undead are allied with the orcs!" msgstr "" "Tha torr dhiubh ann. Cha bhi seo furasta! Is seallaibh gu tuath! Tha na " "closaich a’ cur taic ris na deamhain a-rèir coltais!" #. [message]: speaker=Muff Jaanal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:227 msgid "" "Here come the elves! Our newly forged alliance with the orcs will give us " "the power to crush them with ease!" msgstr "" "Siud na sìthichean! Leis a’ chaidreachas ùr a rinn sinn leis na deamhain, nì " "sinn a chùis orra gun trioblaid sam bith!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:231 msgid "" "We must take the city, and destroy the evil undead before reinforcements " "arrive!" msgstr "" "Feumaidh sinn am baile a ghabhail agus cur às do na closaich olca mus ruig " "am foirlionadh iad!" #. [unit]: id=Reglok, type=Rogue #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:247 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:405 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:527 msgid "Reglok" msgstr "Reaglok" #. [unit]: id=Gelgar, type=Thief #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:263 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:421 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:543 msgid "Gelgar" msgstr "Gealgar" #. [unit]: id=Gamlel, type=Thief #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:277 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:435 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:558 msgid "Gamlel" msgstr "Gamlail" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:299 msgid "As night began to fall, three dark figures crept out of the forest." msgstr "" "Ann am beul na h‑oidhche, dh’èalaidh trì cruthan a-mach às a’ choille." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:304 msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?" msgstr "Stadaibh! Cò th’ ann, caraid no nàmhaid?" #. [message]: speaker=Reglok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:308 msgid "" "Greetings, friend. We are from the Elensefar Thieves’ Guild. We would like " "to help you against the orcs!" msgstr "" "Sin sibh, a charaid. Thàinig sinn bho chomann mèirlich Eleansafair. Bu toil " "leinn ur cuideachadh an aghaidh nan deamhan!" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:313 msgid "Thieves, hmmm? Who says we can trust such as you?" msgstr "Mèirlich, an e? Is ciamar a chuireadh sinn earbsa ’nur leithid?" #. [message]: speaker=Gamlel #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:317 msgid "" "We would understand if you didn’t trust us, of course, but it is in our " "mutual interest to rid the city of the orcs!" msgstr "" "Tuigidh sinn mur cuir sibh earbsa annainn, gu nàdarra, ach nach eil fainear " "dhuinn uile cuidhteas fhaighinn dhe na deamhain sa bhaile?" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:321 msgid "Very well. You may join us." msgstr "Ceart gu leòr. Faodaidh sibh tighinn còmhla rinn." #. [message]: speaker=Reglok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:325 msgid "" "We will serve you well, for we respect the help you are providing to our " "city. You shall find that there is honor, even among thieves." msgstr "" "Bidh sinn ur frithealadh gu math, oir tha sinn a’ toirt suim air a’ " "chuideachadh a bheir sibh dha ur baile. Mothaichidh sibh fhathast gu bheil " "onair fiù ’s am measg nam mèirleach." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:329 msgid "Yes, but where is your fighting force? How can you help us?" msgstr "" "Dh’fhaoidte gum mothaich, ach càite a bheil na saighdearan agaibh? Ciamar a " "bheireadh sibh taic dhuinn?" #. [message]: speaker=Gelgar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:333 msgid "" "We survive by stealth. We can help you sneak into the city and surround the " "orcs. Alternatively, we can lay in wait until you give us a signal then " "ambush the orcs’ rear." msgstr "" "Mairidh sinn beò gu fàillidh. Bheir sinn taic dhuibh gus èalaidh a-steach " "dhan bhaile is na deamhain a chuairteachadh. Mas fhearr leibh, thèid sinn " "’nar falach is fuirichidh sinn air ur sanas gus fàth a dhèanamh air na " "deamhain bhon chùlaibh." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:337 msgid "Hmm... I have to consider this..." msgstr "An-dà… Feumaidh mi cnuasadh air seo…" #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:339 msgid "Help us infiltrate the city. We can do the rest." msgstr "" "Thoiribh taic dhuinn gus èalaidh a-steach dhan bhaile. Nì sinn fhìn an corr." #. [message]: speaker=Reglok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:343 msgid "" "Excellent. Two hours past midnight meet us on the west bank of the river, " "across from Elensefar’s docks." msgstr "" "Glè mhath. Tadhailibh oirnn dà uair an dèidh meadhan-oidhche taobh an iar na " "h‑aibhne, taobh thall port Eleansafair." #. [label] #. The party and an ally have agreed to meet at the location identified by this label. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:353 msgid "Meeting point" msgstr "Ionad coinneachaidh" #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:360 msgid "I want you to reinforce us once we break through their line." msgstr "Thoiribh taic dhuinn nuair a bhios sinn air briseadh tron loidhne aca." #. [message]: speaker=Reglok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:364 msgid "" "Very well. When you raise your red banner over any building in the city " "proper, we will see the sign and attack from the city’s northern gate." msgstr "" "Ceart gu leòr. Nuair a thogas sibh ur bratach dhearg air togalach sam bith " "sa bhaile fhèin, chì sinn an sanas is bheir sinn ionnsaigh bhon gheata ceann " "a tuath a’ bhaile." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:368 msgid "Agreed. But, will you be able to see our flag if it’s dark?" msgstr "" "Seo na nì sinn. Ach am faic sibh ar bratach ann an dorch na h‑oidhche?" #. [message]: speaker=Reglok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:372 msgid "" "Yes, we will see it. In fact, we prefer to fight at night. I pray you do not " "lead us into slaughter." msgstr "" "Chì gu dearbh. A dh’innse na fìrinn, ’s fhearr leinn sabaid air an oidhche. " "Na stiùiribh dhan bhàs sinn." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:376 msgid "" "Do not fear, friends. There will be a slaughter here, but it will be orcish " "blood staining the streets." msgstr "" "Na gabhaibh eagal, mo charaidean. Bidh àr an-seo ach ’s e fuil nan deamhan a " "bhios a’ ruith sna rathaidean." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:398 msgid "" "As the banner was raised, sounds of fighting could be heard from across the " "city." msgstr "" "Nuair a chaidh a’ bhratach a thogail, chualas sabaid bho air feadh a’ bhaile." #. [unit]: id=Darglen, type=Thief #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:449 msgid "Darglen" msgstr "Darglan" #. [message]: speaker=Reglok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:463 msgid "Let’s expel these invaders! Today, the city is ours again!" msgstr "" "Fuadaichidh sinn na h‑ionnsaighich a tha seo! Gabhaidh sinn ar baile a-" "rithist an-diugh!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:485 msgid "You can now recruit Thieves!" msgstr "’S urrainn dhut mèirlich a thrusadh a-nis!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:516 msgid "" "On the banks of Elensefar’s port district, three shadowy figures appeared." msgstr "Nochd trì cruthan air bruach ceàrn port Eleansafair." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:521 msgid "" "To Konrad’s surprise, they quickly made their way across the river’s mouth. " "The turbulent waters hid a nearly invisible ford, wide enough for two " "soldiers to march shoulder-to-shoulder." msgstr "" "Chuir e an t‑iongnadh air Conall dè cho luath ’s a rinn iad thar beul " "na h‑aibhne. Bha àth ’na fhalach fo na h‑uisgeachan buaireasach " "a bha leathann gu leòr ach an coisicheadh dà shaighdear taobh ri taobh." #. [message]: speaker=Reglok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:579 msgid "" "Very few people know that the river can be forded here. The orcs have yet to " "discover this place. Bring your forces into the city, quickly now, and you " "can flank them." msgstr "" "Chan eil fios aig mòran gu bheil àth san abhainn an-seo. Cha do lorg na " "deamhain an t‑àite seo fhathast. Thoiribh am feachd leibh a-steach " "dhan bhaile gu luath a-nis ach an doir sinn ionnsaigh bho dhà thaobh." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:590 msgid "Finally, we have retaken the city! Let us rest here, friends." msgstr "" "Mu dheireadh thall, fhuair sinn am baile air ais! Gabhamaid fois an-seo, a " "chàirdean." #. [message]: role=Thief #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:598 msgid "Victory! The thieves of Elensefar will be in your service, my lord." msgstr "Buaidh! Bidh mèirlich Eleansafair ur frithealadh, mo thighearna." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:603 msgid "The party rested for three days, after which an old friend returned." msgstr "Ghabh am buidheann fois fad trì latha gus an do thill seann charaid." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:630 msgid "" "Greetings, friends. I see that you have rescued the city! I knew that you " "could do it." msgstr "" "Sin sibh, a chàirdean. Chì mi gun do shàbhail sibh am baile! Bha fios agam " "gun dèanadh sibh a’ chùis air." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:636 msgid "Delfador! So good to see you! Where have you been?" msgstr "A Dheilfeadair! Nach math ur faicinn! Càite an robh sibh?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:641 msgid "" "I have been meeting with the Ka’lian, the Great Council of the Elves. This " "is Kalenz, a great lord of the Northern Elves who came to the Council to " "offer us the support of his people." msgstr "" "Chaidh mi gu coinneamh leis a’ Cha’lian, mòr-chomhairle nan sìthichean. Seo " "Calans, àrd-mhorair nan sìthichean tuathach a thàinig don chomhairle gus " "taic a chuideachd a thabhann dhuinn." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:650 msgid "Greetings, friend." msgstr "Sin sibh, a charaid." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:655 msgid "" "Delfador, we have captured this city, but surely Asheviere’s men will come " "and attack us! What should we do?" msgstr "" "A Dheilfeadair, ghabh sinn am baile seo, ach thig cuideachd Aisebheir gus " "ionnsaigh a thoirt oirnn gun teagamh! Dè nì sinn?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:660 msgid "The Ka’lian has met and decided: we must capture the Sceptre of Fire." msgstr "" "Seo co-dhùnadh a’ Cha’liain: feumaidh sinn slat-rìoghail an teine a chosnadh." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:665 msgid "The Sceptre of Fire? What’s that?" msgstr "Slat-rìoghail an teine? Dè th’ ann?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:671 msgid "" "The Sceptre of Fire is the most ancient artifact of the realm of Wesnoth. It " "was forged by the dwarves of Knalga at the request of King Haldric II. It " "took their finest smiths years to make it, but soon after it was completed, " "the makers were chased underground, attacked by the elves. None know exactly " "what occurred, but the Sceptre was lost somewhere in the great caverns. " "Years have passed, and the fortunes of the dwarves have waxed and waned, but " "the Sceptre has never been found." msgstr "" "’S e am ball-ceàirde as aosmhoire ann an rìoghachd Bheasnaid a th’ ann an " "slat-rìoghail an teine. Chaidh a dhèanamh le troichean Khnalga às leth Rìgh " "Taldraig II. Thug na goibhnean as ealanta aca bliadhnaichean ’ga dhèanamh " "ach nuair a bha iad air a crìochnachadh, thug na sìthichean ionnsaigh orra " "is theich iad fon talamh. Chan eil fios air na thachair dha-rìribh, ach " "chaidh an slat-rìoghail air chall sna h‑uamhan mòra. Chaidh na " "bliadhnaichean seachad is thàinig an dà latha air na troichean, ach cha " "deach an slat-rìoghail a lorg a-riamh." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:676 msgid "But what has this to do with me?" msgstr "Ach dè an gnothach a th’ agam leis?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:681 msgid "" "When Garard II, your uncle, was deciding upon a successor, he issued an " "edict that whichever member of the royal family could retrieve the Sceptre " "of Fire would rule the land." msgstr "" "Nuair a thagh Garard II, bràthair d’ athar oighre, thug e a-mach fuagradh " "gum biodh ùghdarras air an dùthaich aig a’ bhall dhen teaghlach rìoghail a " "dh’ath-bhuidhneadh slat-rìoghail an teine. " #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:686 msgid "Oh, and you want me to get this Sceptre?" msgstr "Ò, is tha sibhse ag iarraidh bhuam gum faighinn an slat-rìoghail sin?" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:691 msgid "We will help you retrieve it, my lord." msgstr "Bheir sinn cuideachadh dhuibh gus ath-bhuidhinn, mo thighearna." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:696 msgid "" "Time is short. We think that Asheviere is also searching for the Sceptre, to " "help seal her place as ruler. But if you find the Sceptre first, the people " "will support you as the king." msgstr "" "Tha an ùine a’ ruith oirnn. Cha chreid sinn nach eil Aisebheir an tòir air " "an t‑slat-rìoghail cuideachd gus a h‑àite mar bhànrigh a " "dhearbhadh. Ach ma lorgas tu an slat-rìoghail an toiseach, bheir an sluagh " "taic dhut mar rìgh." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:701 msgid "Me? King?" msgstr "Mar rìgh? Mise?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:706 msgid "Yes, Konrad. I believe you will be king one day. Now let us make haste!" msgstr "" "Seadh, a Chonaill. Cha chreid mi nach bi thu ’nad rìgh nuair a thig an " "latha. Greasamaid oirnn ma-thà!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:711 msgid "" "We cannot go to Wesmere, for Asheviere’s orcs have the approaches ringed " "about with steel; Kalenz and I barely escaped, and Chantal cannot get out. " "Until we are stronger, we must go where the orcs are not." msgstr "" "Chan urrainn dhuinn dol gu Loch Bheasa, oir tha deamhain Aisebheir air gach " "rathad a-steach a chuairteachadh le stàilinn; ’s gann gun do theich mi fhìn " "is Calans agus chan fhaigh Fionnghuala a-mach. Feumaidh sinn gach àite sa " "bheil na deamhain a sheachnadh mus fàs sinn nas treasa." #. [message]: speaker=Muff Jaanal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:733 msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish." msgstr "" "’Eil sibh a’ feuchainn ri ionnsaigh a thoirt orm san taigh agam fhìn? Abair " "amadain." #. [scenario]: id=07_Crossroads #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:4 msgid "Crossroads" msgstr "Gobhal-rathaid" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:21 msgid "Defeat Kojun Herolm" msgstr "Thoir buaidh air Kojun Herolm" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:33 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:35 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:35 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:47 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:37 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:46 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:40 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:37 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:37 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:35 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:401 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:57 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:40 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:45 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:311 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:108 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:37 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:55 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:42 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:86 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:43 msgid "Death of Kalenz" msgstr "Bàs Chalains" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:48 msgid "" "Konrad, Delfador, and Kalenz swiftly rode east through the wilderlands of " "Wesnoth." msgstr "" "Mharcaich Conall, Deilfeadar is Calans gu ear tro fhàsach Bheasnaid gu luath." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:53 msgid "" "The Queen’s agents were still scouring the coastal regions, for news of " "Elensefar’s rescue had not yet reached her." msgstr "" "Bha sluagh na bànrighe ’gan sireadh air an oirthir fhathast oir cha robh i " "air an naidheachd a chluinntinn fhathast gun deach Eleansafar a shàbhaladh." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:58 msgid "" "Small as it was, Konrad’s army avoided the notice of hostile eyes in the " "sparsely populated western countryside for a time. However, their luck did " "not hold." msgstr "" "On a bha e beag, cha do mhothaich sùilean an nàmhad feachd Chonaill san " "dùthaich shiarach far an robh na daoine gann. Co-dhiù, dh’fhalbh am fortan " "air deireadh na sgeòil." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kojun Herolm #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:188 msgid "Kojun Herolm" msgstr "Kojun Herolm" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Mokho Kimer #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:206 msgid "Mokho Kimer" msgstr "Mokho Kimer" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:233 msgid "Here we come to the great cross-roads. We should go northeast." msgstr "Seo an gobhal mòr. Bu chòir dhuinn dèanamh gu ear-thuath." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:237 msgid "" "Beware! These hills are not safe! The roads are important to Asheviere’s " "strategy, and she has hired orcs to guard them. We shall have to fight to " "travel through." msgstr "" "Thoiribh an aire! Chan eil na cnuic seo sàbhailte! Tha na rathaidean " "cudromach do ro-innleachd Aisebheir is dh’fhastaich i deamhain mar " "fhreiceadanan. Bidh againn ri sabaid mus tig sinn seachad air." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:241 msgid "" "Then fight we shall. Fortunately, now that we have liberated Elensefar, they " "are providing what gold they can spare to help us swell our ranks with new " "recruits. Let it begin!" msgstr "" "Mar sin, ’s e sabaid a nì sinn. Gu fortanach, bhon a tha sinn air Eleansafar " "a shaoradh, thug iad na b’ urrainn dhaibh de dh’òr dhuinn ach an urrainn " "dhuinn saighdearan ùra a thrusadh. Siuthadaibh!" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:464 msgid "Niodien" msgstr "Neòidien" #. [message]: speaker=Niodien #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:468 msgid "Stay on the path! The hills here are not safe!" msgstr "Fuirichibh air an t‑slighe! Chan eil na cnuic sàbhailte an-seo!" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:485 msgid "Loflar" msgstr "Loflar" #. [message]: speaker=Loflar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:489 msgid "" "Beware the hills! There are many orcs in hiding, preparing to ambush you!" msgstr "" "Thoiribh an aire air na cnuic! Tha grunn deamhan ’nam falach ann, ag " "ullachadh gus fàth a dhèanamh oirbh!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:508 msgid "" "NE — Dan’Tonk\n" "SE — Fort Tahn" msgstr "" "Ear-thuath – Dan Tong\n" "Ear-dheas – Dùn Tàin" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:514 msgid "Dan’Tonk, we are so close to Weldyn." msgstr "Dan Tong, tha sinn cho faisg air Bealdan." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:518 msgid "" "We dare not confront Asheviere yet. We must retrieve the Sceptre of Fire and " "gather more allies in the north." msgstr "" "Tha e ro chunnartach fhathast ionnsaigh a thoirt air Aisebheir. Feumaidh " "rinn slat-rìoghail an teine ath-bhuidhinn an toiseach is barrachd " "chaidreabhach a chruinneachadh taobh tuath." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:529 msgid "Victory is ours, men. Let us proceed northeast!" msgstr "Mo dhaoine, ’s cinnteach ar buaidh. Rachamaid gu ear-thuath!" #. [scenario]: id=08_The_Princess_of_Wesnoth #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:4 msgid "The Princess of Wesnoth" msgstr "Bana-phrionnsa Bheasnaid" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:23 msgid "(reduce her hitpoints to 0 or lower)" msgstr "(ìslich a puingean-beatha gu 0 no nas lugha)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:23 msgid "Force Li’sar’s surrender" msgstr "Thoir gèill air Li’sar" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:50 msgid "" "...but one of the orcs survived long enough to send the news to the queen..." msgstr "" "… ach mhair fear de na deamhain beò fada gu leòr gus naidheachd a chur don " "bhànrigh …" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:53 msgid "...and she sent her most able commander." msgstr "… is chuir i an ceann-feadhna as comasaiche aice." #. [label] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:61 msgid "Elmar’s Crossing" msgstr "Àth Ealmair" #. [label] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:66 msgid "Elbridge" msgstr "Drochaid Eil" #. [side]: type=Princess, id=Li'sar #. [event] #. [unit]: id=Li'sar, type=Princess #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:87 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:68 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:754 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:93 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:720 msgid "Li’sar" msgstr "Li’sar" #. [side]: type=General, id=Robryn #. [side]: type=Princess, id=Li'sar #. [side]: type=General, id=Honber #. [side]: type=General, id=Josephus #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Dwar-Ni #. [side]: type=General, id=Malatus #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Haliel-Maga #. [side]: type=General, id=Heford #. [side]: type=Cavalier, id=Sir Kalm #. [side]: type=Dark Queen, id=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:161 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:99 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:84 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:219 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:190 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:209 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:228 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:122 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:137 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:154 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:162 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:171 msgid "Asheviere" msgstr "Aisebheir" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:331 msgid "" "On the road to Knalga, the party was opposed by the forces of Asheviere." msgstr "Air rathad Khnalga, thug feachd Aisebheir ionnsaigh orra." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:335 msgid "The Queen has sent me to stop you, impostor!" msgstr "Chuir a’ bhànrigh mi gus stad a chur ort, a mhealltair!" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:339 msgid "" "That’s the princess, Li’sar. The daughter of the Queen, and her successor!" msgstr "" "Seo a’ bhana-phrionnsa Li’sar. Nighean na bànrighe is a h‑oighre!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:343 msgid "I’m no impostor. It seems that your mother has lied to you." msgstr "" "Chan e mealltair a th’ annam. Dh’innis ur màthair breugan dhuibh a-rèir " "coltais." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:348 msgid "This is treason! Your lies will perish with you!" msgstr "Seo brathadh! Thig crìoch air na breugan agad mar a thig ortsa!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:352 msgid "" "There is no use in reasoning. She will understand only one thing. To arms!" msgstr "" "Chan fhiach reusanachadh. Chan e ach aon rud fon ghrèin a thuigeas i. " "Togaibh airm!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:371 msgid "I surrender! Don’t hurt me, impostor." msgstr "Gèillidh mi! Na ciùrr mi, a mhealltair." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:375 msgid "" "I said before I’m not an impostor, but if you yield, I will spare your life." msgstr "" "Thuirt mi roimhe nach eil mi ’nam mhealltair, ach ma ghèilleas sibh, leigidh " "mi sibh mu rèir." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:380 msgid "Let me go!" msgstr "Leig leam!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:385 msgid "Think about the story of the old king. Ask somebody who knew of him." msgstr "" "Smaoinichibh air sgeulachd an t‑seann rìgh. Faighnichibh bho " "chuideigin a b’ aithne dha." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:390 msgid "" "The old king? I have heard about that, but I know it is not true. My mother " "told me." msgstr "" "An seann rìgh? Tha mi air a chluinntinn mu dhèidhinn, ach tha fios agam nach " "eil sin fìor. Dh’innis mo mhàthair dhomh." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:394 msgid "" "Your mother has lied to you, child. Now I suggest you reconsider, and either " "join us, or flee as an exile. There will be a great battle soon, and if you " "are on the wrong side of it, we may not have the opportunity to spare your " "life a second time." msgstr "" "Dh’innis do mhàthair breugan dhut, a nighinn. Mholainn gum beachdaich thu " "air a-rithist is gun tig thu còmhla rinn no gun teich thu ’nad fhògarrach. " "Nach fada gum bi blàr mòr ann is ma bhios tu air an taobh chearr, ’s math " "dh’fhaoidte nach bi cothrom againn a-rithist gus do chaomhnadh." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:399 msgid "" "I am not a child, and I do not want to talk about it! You said you would " "spare me, so be on your way. The northern road should be safe for you." msgstr "" "Chan e pàiste a th’ annam is chan eil mi airson bruidhinn mu dhèidhinn! " "Thuirt sibh gun leigeadh sibh mu rèir mi, mar sin nach fhàg sibh an àite " "seo? Bu chòir an rathad gu tuath a bhith sàbhailte dhuibh a-nis." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:403 msgid "Good day to you, then. Come, men, to the northern road!" msgstr "Beannachd leibh ma-thà. Siuthadaibh a dhaoine, don rathad gu tuath!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:408 msgid "" "(Ha ha, little do they know just how many undead have wandered the northern " "road of late. Surely they are doomed!)" msgstr "" "(Ha ha, chan eil fhios aca mun phailteas dhe closaich a tha mu thimcheall an " "rathaid gu tuath a-nis. Thig am bàs orra le cinnt!)" #. [scenario]: id=09_The_Valley_of_Death #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:4 msgid "The Valley of Death — The Princess’s Revenge" msgstr "Gleann a’ bhàis – Dìoghaltas na bana-phrionnsa" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:21 msgid "Survive for two days" msgstr "Seas fad dà latha" #. [objectives] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:25 msgid "Eradicate the liches" msgstr "Cuir às dha na cuirp" #. [side]: type=Lich, id=Galga #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:75 msgid "Galga" msgstr "Galga" #. [side]: type=Lich, id=Na-alga #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:119 msgid "Na-alga" msgstr "Na-alga" #. [side]: type=Lich, id=Selda-Mana #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:153 msgid "Selda-Mana" msgstr "Sealda-Mana" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:216 msgid "" "My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us at " "the hills — there are undead about!" msgstr "" "Mo thighearna! Chan eil an rathad seo cho sàbhailte ’s a bha sinn an dùil. " "Thoiribh sùil air na cnuic mu ar timcheall – tha closaich ann!" #. [message]: speaker=Selda-Mana #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:220 msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!" msgstr "Cò an fheadhainn a tha a’ teannadh oirnn? Bheir sinn gu bàs iad uile!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:224 msgid "To arms, men! The undead hordes approach!" msgstr "A dhaoine, togaibh airm! Tha grunn chlosach a’ teannadh oirnn!" #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:228 msgid "" "There can be no surrender to these foul beasts of the pit! We fight until " "victory, or until every one of us is slain!" msgstr "" "Cha ghèill sinn dha na droch-bhèistean olca gu bràth! Nì sinn sabaid gus am " "bhuannaich sinn no gus am faigh sinn uile bàs!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:237 msgid "There are just so many! What shall we do?" msgstr "Ach tha grunn dhiubh ann! Dè nì sinn?" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:241 msgid "" "My people douse our weapons with holy water when fighting undead. It usually " "lasts until the end of the battle, and they shrink in utter fear of our " "blades... if that is possible for an undead minion." msgstr "" "Bogaidh mo mhuinntir ar cuid airm le uisge naoimh nuair a nì sinn sabaid an " "aghaidh chlosach. Mairidh e gu deireadh a’ chatha mar as trice ’s crùbadh " "iad leis an eagal air na lannan againn… nam b’ urrainn dha thràill chlosach " "a leithid rud a dhèanamh." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:245 msgid "Let us hold them off as long as we can!" msgstr "Seasamaid cho fad ’s as urrainn dhuinn!" #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:299 msgid "I have come once again to aid you, friends!" msgstr "Thill mi a-rithist gus cuideachadh a thoirt dhuibh, a charaidean!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:303 msgid "White magi? Come to help us? But what are they doing here?" msgstr "" "Draoidh geala, an e? An ann gun doir iad taic dhuinn? Ach carson a tha iad " "an-seo?" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:307 msgid "" "That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, " "let us hope he can help us once more!" msgstr "" "Seo Moiremearma! Thug e taic dhuinn an aghaidh nan closach ann an eilean an " "damnachaidh. Tha mi ’n dòchas gun doir e cobhair dhuinn a-rithist!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:318 msgid "" "The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to " "continue their onslaught through another day!" msgstr "" "Tha a’ ghrian ag èirigh san ear. Cha bhi cumhachd aig na closaich gus an " "ionnsaigh aca a’ cumail a’ dol latha eile!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:322 msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle." msgstr "" "Cha bhi gu dearbh! Cha chreid mi nach do mhair sinn ’s an cath seachad." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:327 msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!" msgstr "" "Foiteag! ’S ann gun robh a’ chòmhrag cruaidh, ach tha iad a’ cùlachadh mu " "dheireadh thall!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:368 msgid "Yes! We have fought them off!" msgstr "Hò-rò! Rinn sinn a’ chùis orra!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:386 msgid "Thank you for returning to help us, Moremirmu." msgstr "Mòran taing airson tilleadh thugainn, a Mhoiremearma." #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:390 msgid "" "It is both my duty and pleasure, my lord! We were dining with some royal " "guards of the Princess, taking a rest from our pilgrimage, when they spoke " "of how you were tricked into traveling these dangerous lands. We could do " "nothing but help you!" msgstr "" "Seo m’ onair is mo thlachd, mo thighearna! Bha sinn a’ gabhail ar diathad le " "geàird rìoghail na bana-phrionnsa ’s a’ gabhail fois bhon turas againn nuair " "a dh’innis iad dhuinn gun deach ur mealladh ach an siubhladh sibh tron " "dùthaich chunnartach seo. Cha robh ann ri dèanamh ach cuideachadh a thoirt " "dhuibh!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:394 msgid "" "So, she tricked us into coming this way! Where may we go now? Which way will " "be safe for us?" msgstr "" "An e sin e, gun do mheall i sinn ach an tigeadh sinn an-seo? Càite an tèid " "sinn a-nis? Dè an t‑slighe a bhiodh sàbhailte dhuinn a-nis?" #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:398 msgid "" "You must escape the clutches of that vile Queen, my lord. If you take a " "course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be " "able to ford the Great River at Abez. Make haste though, for you will not be " "able to ford the river in winter!" msgstr "" "Feumaidh sibh teicheadh bhon bhànrigh olc ud, mo thighearna. Ma thèid sibh " "gu ear-thuath seachad air Sgùrr nan Iolairean-leòmhainn, tachraidh sibh air " "àth tro abhainn aig Abais. Greasaibh oirbh co-dhiù bhon nach tig leibh dol " "tarsainn an àth sa gheamhradh!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:402 msgid "" "Thank you for your counsel, good friend! May our paths meet again in happier " "times!" msgstr "" "Gun robh math agaibh airson ur comhairle, a charaid! Gun tachradh sinn ri " "chèile a-rithist ri amannan as toilichte!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:418 msgid "" "It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he helped " "us." msgstr "" "Tha mi fo bhròn bhon a chaidh Moiremearma a mharbhadh air a’ bhlàr às dèidh " "cobhair a thoirt dhuinn." #. [message]: type=White Mage,Mage of Light #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:422 msgid "May he rest peacefully!" msgstr "Fois shìorraidh gun robh aig anam!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:426 msgid "" "He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to die " "for you." msgstr "" "Chaochail e a’ sabaid air ur son, a Phrionnsa mara chaochladh duine sam bith " "dhuinn gu togarach." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:432 msgid "" "This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where may " "we go now?" msgstr "" "Cha ghabh mi socair san àite seo ged a tha na closaich air cùlachadh. Càite " "an rachamaid a-nis?" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:436 msgid "" "The land of Wesnoth is not safe for us. The Queen’s forces reach every " "corner. We must make haste to the north lands, across the Great River. Let " "us go quickly!" msgstr "" "Chan eil dùthaich Bheasnaid sàbhailte dhuinn. Tha arm na bànrighe air feadh " "an àite. Feumaidh sinn car a chur dhinn thar na h‑aibhne dhan taobh " "tuath. Greasamaid oirnn!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:440 msgid "Indeed! Let us go from here!" msgstr "Greasamaid a-mach à seo a-nis!" #. [scenario]: id=10_Gryphon_Mountain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:4 msgid "Gryphon Mountain" msgstr "Sgùrr nan iolairean-leòmhainn" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:35 msgid "Defeat the mother gryphon before the enemy does" msgstr "Cuir ruaig air màthair nan iolairean-leòmhainn mus dèan an nàmhaid e" #. [side]: type=General, id=Robryn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:89 msgid "Robryn" msgstr "Robrain" #. [side]: type=Gryphon, id=Mother Gryphon #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:108 msgid "Mother Gryphon" msgstr "A’ Mhàthair" #. [side]: type=Gryphon, id=Mother Gryphon #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:111 msgid "Gryphons" msgstr "Iolairean-leòmhann" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:128 msgid "Graak" msgstr "Gràc" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:129 msgid "Grook" msgstr "Gròc" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:130 msgid "Gruak" msgstr "Gruac" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:142 msgid "What is this place? That is one big mountain!" msgstr "Dè an àite seo? Abair thusa gur e beinn mhòr a tha siud!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:146 msgid "That is the fabled Gryphon Mountain." msgstr "Seo sgùrr nan iolairean-leòmhainn seannsgeulach." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:150 msgid "" "Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train " "the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?" msgstr "" "Sgùrr nan iolairean-leòmhainn! Saoil an goid sinn uighean bho na h‑" "iolairean-leòmhainn ’s an doir sinn trèanadh dha na h‑iseanan ach an " "urrainn dhuinn am marcadh tron adhair. An obraicheadh seo, a Dheilfeadair?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:154 msgid "" "We can try to do that, but we must be careful. To disturb the gryphons could " "prove dangerous... and yet such mounts could help us greatly later. Whatever " "we do, we must pass by this place." msgstr "" "’S urrainn sinn seo fheuchainn, ach feumaidh sinn a bhith faiceallach. " "Faodaidh e bhith cunnartach dragh a chur air na h‑iolairean-leòmhainn… " "ach bhiodh munntaichean dhen leithid uabhasach feumail dhuinn an uairsin. Ge " "b’ dè nì sinn, feumaidh sinn siubhal thar an àite seo." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:158 msgid "Well, let’s start climbing the mountain!" msgstr "Uill, dìricheamaid a’ bheinn a-nis!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:174 msgid "Here are the mother Gryphon’s eggs!" msgstr "Seo na h‑uighean aig màthair nan iolairean-leòmhainn!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:179 msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!" msgstr "" "Nach math sin! Bu chòir dha a bhith comasach dhuinn a-nis iolairean-" "leòmhainn a thàrmachadh ach an cleachd sinn iad!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:194 msgid "" "It appears that we are not the only ones interested in this mountain. Once " "again the Queen opposes us!" msgstr "" "Chan e sinne a-mhàin aig a bheil ùidh sa bheinn seo a-rèir coltais. Tha a’ " "bhànrigh a’ seasamh ’nur n‑aghaidh a-rithist!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:199 msgid "Quickly, men! Onward!" msgstr "Togaibh oirbh, a chàirdean! Air an aghaidh!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:214 msgid "" "Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels " "its eggs!" msgstr "" "Ha ha! Rinn sinn a’ chùis air droch-bhèist an adhair seo is chan fhaigh na " "h‑aramaichean faisg air a h‑uighean!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:260 msgid "We have defeated them! Now what do we do?" msgstr "Chuir sinn ruaig orra! Dè a-nis?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:264 msgid "" "We must continue north. It is too late to return to the safety of Elensefar " "or Alduin before winter falls. We must therefore cross the great river and " "continue toward the land of the dwarves. Hurry, let us go!" msgstr "" "Feumaidh sinn leantainn air adhart gu tuath. Tha e ro anmoch gus tilleadh gu " "comraich ann an Eleansafar no Alduin mus tig an geamhradh oirnn. Mar sin, " "feumaidh sinn dol tarsainn air an abhainn mhòir ach an tog sinn dùthaich nan " "troichean oirnn. Greas oirbh, tiugainn!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:274 msgid "" "With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve " "us. When they are large enough to carry mounts, we can hire gryphon riders!" msgstr "" "Bu chòir dha bhith comasach dhuinn a-nis iolairean-leòmhainn a thàrmachadh " "leis na h‑uighean seo ach am frithealadh iad sinn. ’S urrainn dhuinn " "marcaichean iolair-leòmhainn fhastadh nuair a bhios iad mòr gu leòr gus am " "marcadh!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:290 msgid "" "It is a shame we could not get those gryphon eggs. I am glad we did not " "slaughter any gryphons. They are magnificent animals (looks back at the " "mountain). Still..." msgstr "" "’S truagh nach d’ fhuair sinn na h‑uighean iolaire-leòmhainn ud. Tha " "mi toilichte nach do mharbh sinn iolaire-leòmhainn co-dhiù. ’S e " "beathaichean iongantach a th’ annta (tha e a’ toirt sùil air ais air a’ " "bheinn). Ach…" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:294 msgid "Whoa!!" msgstr "Seallaibh!!" #. [then] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:351 msgid "Graik" msgstr "Gràic" #. [then] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:352 msgid "Griak" msgstr "Griac" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:359 msgid "" "Indeed, the majestic beasts were now circling the mountain’s peak. Several " "glared in Konrad’s direction, their eagle eyes fixed on him at an incredible " "distance." msgstr "" "Gu dearbh, bha na bèistean uasail a’ cuairteachadh mullach na beinne a-nis. " "Thug cuid dhiubh sùil fhiadhaich air Conall, sùilean nan leòmhann geura a’ " "mothachadh dha bho astar do-chreidinneach e." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:399 msgid "Amazing! I have never before heard of such behavior in gryphons." msgstr "" "Nach mìorbhaileach sin! Cha chuala mi a-riamh gum biodh giùlan mar seo ann " "an iolaire-leòmhainn." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:403 msgid "What does it mean?" msgstr "Dè as ciall dha?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:407 msgid "I do not know. Come now, the show is over." msgstr "Chan eil fios agam. Tiugainn a-nis, na seall orra tuilleadh." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:415 msgid "" "It is a shame we could not get those gryphon eggs — they would surely have " "given us an advantage sometime. Still, we must continue." msgstr "" "’S truagh nach d’ fhuair sinn na h‑uighean iolaire-leòmhainn ud – " "bhiodh iad ’nam buannachd dhuinn san àm ri teachd gun teagamh. Feumaidh sinn " "leantainn air adhart co-dhiù." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:421 msgid "Let us continue onward!" msgstr "Tiugainn mar-thà!" #. [modify_unit]: type=Gryphon, id=Rampant Graak #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:459 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:508 msgid "Rampant Graak" msgstr "Gràc sùrdagach" #. [modify_unit]: type=Gryphon, id=Rampant Grook #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:474 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:523 msgid "Rampant Grook" msgstr "Groc sùrdagach" #. [modify_unit]: type=Gryphon, id=Rampant Gruak #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:489 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:538 msgid "Rampant Gruak" msgstr "Gruac sùrdagach" #. [scenario]: id=11_The_Ford_of_Abez #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:4 msgid "The Ford of Abez" msgstr "Àth Abais" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:25 msgid "Move Konrad to the north side of the river" msgstr "Gluais Conall dhan taobh tuath na h‑aibhne" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gaga-Breuk #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:93 msgid "Gaga-Breuk" msgstr "Gaga-Breuc" #. [side] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:139 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:70 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:171 msgid "Monsters" msgstr "Biastan" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:197 msgid "" "This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving " "Wesnoth, and entering the lands of the North. The dwarves once ruled these " "lands, but they are now filled only with chaos. This is where your father " "and uncle were betrayed, almost seventeen years ago now, Konrad." msgstr "" "Seo Àth Abais. Fàgaidh sinn Beasnaid is ruigidh sinn an taobh tuath taobh " "thall na h‑aibhne. Bhiodh an dùthaich sin fo smachd nan troichean uair " "ach chan eil ach ùpraid innte a-nis. Seo far an deach d’ athair is bràthair " "d’ athar a bhrathadh cha mhòr seachd bliadhnaichean deug air ais, a Chonaill." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:201 msgid "Really? So what happened, Delfador?" msgstr "Am b’ e ann a sheo a bh’ ann? Dè dhèirich dhaibh, a Dheilfeadair?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:205 msgid "" "The forces of the king were encamped here, and the forces of the north were " "on the north side of the river. For three days and three nights the armies " "faced each other, neither willing to ford the river. On the fourth day, the " "northern armies crossed and attacked us." msgstr "" "Bha feachd an rìgh a’ campachadh ann a sheo ’s feachd an taoibh thuaith thar " "na h‑aibhne. Dh’fhuirich an da fheachd fad trì oidhche is latha bhon a " "bha iad amharasach mu thighinn tron àth. Thàinig feachd an taoibh thuaith " "thar na h‑aibhne air a’ cheathramh latha is thug iad ionnsaigh oirnn." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:209 msgid "And then... we were defeated?" msgstr "Is an uairsin… an ann a chaidh ruaig a chur orra?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:213 msgid "We were winning the battle. We were repelling them..." msgstr "Bha sinn a’ bhuannachd a’ bhlàir. Bha sinn ’gam bualadh air ais…" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:217 msgid "And then the king’s son, in the heat of battle, turned upon the king!" msgstr "" "Ach thionndaidh mac an rìgh ’na aghaidh an uairsin ann am meadhan a’ bhlàir!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:221 msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?" msgstr "" "Ach ghabh sibh dìoghaltas airson a’ mhuirt. Mharbh sibh am prionnsa, nach do " "mharbh, a Dheilfeadair?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:225 msgid "" "When I saw the king betrayed and his banner fallen, I fled the battle. I " "know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no " "further hope on that day." msgstr "" "Theich mi bhon bhlàr nuair a chunnaic mi am brath air an rìgh ’s gun do " "thuit a bhratach. Chan eil mi cinnteach am b’ e gliocas no gealtachd a bh’ " "ann, ach ’s ann gun do theich mi leis an dubh-ghèill." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:229 msgid "" "Oh, but the elves always told me that you killed the prince, Delfador, even " "though you never talked about it." msgstr "" "An do theich? Ach ’s ann gun do dh’innseadh na sìthichean dhomh gu tric gun " "do mharbh sibh am prionnsa, a Dheilfeadair, ged nach bruidhneadh sibh fhèin " "mu dhèidhinn a-riamh." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:233 msgid "That foolish boy killed himself." msgstr "Mharbh an t‑amadan e fhèin." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:237 msgid "What do you mean?" msgstr "Cò air a tha sibh a-mach?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:241 msgid "" "I mustered men to fight against the traitor-king, and of course Asheviere " "too, for she was behind it all. We met them; not here, but on the road from " "Weldyn, at Tath. We were outnumbered, perhaps four to one. In the heat of " "battle, that boy, fool that he was, came charging at me, slashing wildly. I " "had little choice but to end his life." msgstr "" "Thrus mi daoine gus sabaid a dhèanamh an aghaidh an rìgh mhealltaich is " "Aisebheir cuideachd, oir b’ ise a bha air cùlaibh na cùise. Choinnich sinn " "riutha chan ann ann a sheo ach aig Tath air rathad Bhealdain. Bha mòran a " "bharrachd dhiubhsan ann, mu cheathrar aca airson gach fir againn fhìn. " "Thàinig an t‑amadan orm ann am meadhan a’ bhlàir, a’ feuchainn orm air " "boile leis a’ chlaidheamh. Cha robh roghainn agam ach crìoch a chur air a " "bheatha." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:245 msgid "So it is true, you did kill him?" msgstr "Mar sin, nach eil e fìor gun do mharbh sibh e?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:249 msgid "" "He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not have " "the opportunity to experience such an honorable death, Konrad." msgstr "" "’S ann gun tug mi bàs dha air a’ bhlàr. ’S truagh nach d’ fhuair na " "bràithrean agad an cothrom air bàs cho onarach sin, a Chonaill." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:253 msgid "" "With all respect, my lords, we must make haste. We have to ford the river " "immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks " "are manned!" msgstr "" "Gabhaibh mo leisgeul, a thighearnaibh, ach feumaidh sinn togail oirnn. " "Feumaidh sinn dol thar na h‑aibhne gun dàil. Seallaibh! Tha gearastan " "sna tùir air na bruachan!" #. [message]: speaker=Gaga-Breuk #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:257 msgid "" "Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our " "lands! We will slaughter them by the river’s edge!" msgstr "" "Seallaibh! Tha deasaich, fir Bheasnaid, a’ fheuchainn ri tighinn a-steach " "dhan tìr againn! Bheir sinn bàs orra ri taobh na h‑aibhne!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:261 msgid "Isn’t there somewhere else we can cross? Maybe upstream?" msgstr "" "Nach eil slighe tarsainn eile an àite air choireigin? Suas na h‑" "aibhne, ’s dòcha?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:265 msgid "" "Winter quickly bears down upon us. We have only a few days to make the " "crossing, and the nearest bridge is far upstream. To be trapped south of the " "river when winter arrives would be suicide. Asheviere would have us trapped " "like rats! Look to the west! Asheviere has a border fort, and it seems to be " "full of soldiers! We must cross here, and quickly!" msgstr "" "Tha an geamhradh a’ tighinn oirnn gu luath. Chan eil ach beagan làithean air " "am fàgail dhuinn gus taobh eile na h‑aibhne a thoirt oirnn ’s tha an " "drochaid as fhaisge fad air falbh bhuainn. Cha mhair sinn ma thèid ar " "glacadh taobh deas na h‑aibhne ’s an geamhradh air a thighinn. " "Bhitheamaid mar radanan ann an ribe airson Aisebheir. Tha gearastan crìche " "aig Aisebheir is tha e làn shaighdearan a-rèir coltais. Feumaidh sinn " "dèanamh thar na h‑aibhne gu luath!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:270 msgid "" "There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are trying " "to leave Wesnoth. We can’t let them cross the river. After them, men!" msgstr "" "Seo iadsan! ’S e an fhìrinn a-nis gun do sheas iad an aghaidh nan closach. " "Tha iad a’ feuchainn ri Beasnad fhàgail. Na leigeamaid leotha taobh eile na " "h‑aibhne a ruigsinn. Dèanaibh às an dèidh, a chàirdean!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:281 msgid "" "Not her again! We must hurry! Do not forget to bring the gryphon eggs. They " "must be allowed more time to hatch. Quickly!" msgstr "" "An ise a-rithist? Greasamaid oirnn! Na dìochuimhnichibh na h‑uighean " "iolaire-leòmhainn a thoirt leibh. Feumaidh iad barrachd ùine gus an tig iad " "a-mach. Gu luath!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:287 msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!" msgstr "An ise a-rithist? Gu luath! Greasamaid oirnn!" #. [message]: type=Royal Guard #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:322 msgid "Stop! You shall not pass!" msgstr "Stadaibh! Chan fhaod sibh dol seachad!" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:364 msgid "Quick, reinforcements, protect the Princess!" msgstr "Foirlionadh gu luath, dìonaibh a’ bhana-phrionnsa!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:383 msgid "Quick, reinforcements!" msgstr "Foirlionadh gu luath!" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:403 msgid "Protect the Princess!" msgstr "Dìonaibh a’ bhana-phrionnsa!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:424 msgid "You drive me from the field, but you have not vanquished me, impostor!" msgstr "" "Chuir sibh ruaig bhon bhlàr orm, ach cha deach mo cheannsachadh, a " "mhealltair!" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:435 msgid "Water Serpent" msgstr "Nathair-uisge" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:438 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:709 msgid "Cuttle Fish" msgstr "Gubarnach" #. [message]: type=Water Serpent #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:458 msgid "Ruaarrrrrrrr!" msgstr "Ruàrrrrrrrr!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:462 msgid "What is that?" msgstr "Dè fon ghrèin?" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:466 msgid "" "Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We " "must get to the other side with all haste!" msgstr "" "Thàinig beathaichean na doimhne oirnn! Faodaidh iad a bhith glè chunnartach. " "Siuthadaibh! Feumaidh sinn an taobh thall a ruigsinn cho luath ’s a ghabhas!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:481 msgid "We made it across the river safely! Where to now?" msgstr "" "Ràinig sinn taobh thall na h‑aibhne gu sàbhailte! Càite an tèid sinn a-" "nis?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:486 msgid "" "If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue " "north to seek help from the Dwarves of the Heart Mountains." msgstr "" "Cha ruig sinn Knalga gun taic. Feumaidh sinn siubhal gu tuath an toiseach " "feuch an doir na troichean a dh’fhuiricheas ann am Monadh na Cridhe cobhair " "dhuinn." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:497 msgid "" "I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, " "men! Let us cross the river too! We will meet again, foul impostor." msgstr "" "Cha chreid gun do theich iad bhuainn! Feumaidh sinn dol às an dèidh. " "Siuthadaibh, a ghillean! Rachamaid thar na h‑aibhne cuideachd! " "Tachraidh sinn ort a-rithist, a mhealltair an donais!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:502 msgid "Do you think she’s really going to chase us, Delfador?" msgstr "" "A bheil sibh den bheachd gun tig i air ar tòir dha-rìribh, a Dheilfeadair?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:507 msgid "" "It surely looks like she will try. But many more creatures than we have " "fought lurk in this river; that will make it difficult for her. We must " "continue onward. If she makes it across before winter, then so be it!" msgstr "" "Thig gun teagamh. Ach tha iomadh creutair eile san abhainn seo fhathast ris " "nach do rinn sinn sabaid ’s chan fhaigh i seachad orra gun duilgheadas. " "Feumaidh sinn leantainn air adhart. Ma thig i thar na h‑aibhne ron " "gheamhradh, sin mar a bhios e!" #. [scenario]: id=12_Northern_Winter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:4 msgid "Northern Winter" msgstr "Geamradh tuathail" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:62 msgid "" "Across the river were lands few humans had ever visited. The occasional " "distant thutter of orcish signal drums made the abundant pine forests " "nestled in rolling foothills both breathtaking and ominous." msgstr "" "Cha do thadhail mòran dhaoine air an tìr taobh tuath na h‑aibhne a-" "riamh. Bha na coilltean giuthais air na tulaichean drùidhteach ach eagalach " "le caismeachd drumaichean-sanais nan deamhan air astar." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:67 msgid "" "Swirling, snow-laden winds tore at Konrad’s army, signaling the final exit " "of autumn and the onset of what would be a harsh winter." msgstr "" "Chuir an sneachd grabadh air adhart feachd Chonaill, a’ fàisneachadh crìoch " "an fhoghair agus toiseach geamhraidh chruaidh." #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Halgar Du'nar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:93 msgid "Halgar Du’nar" msgstr "Halgar Du’nar" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Gorlak #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:119 msgid "Gorlak" msgstr "Gorlak" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:179 msgid "" "This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while." msgstr "" "Nach fuar an geamhradh seo! ’S dòcha gum bu chòir dhuinn stad an-seo gus " "beagan fois a ghabhail." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:183 msgid "" "Stop and rest? My lord, we must go hard after the Sceptre of Fire, lest it " "fall into the hands of our enemies!" msgstr "" "Stad is fois? Mo thighearna, feumaidh sinn greasadh oirnn an tòir air slat-" "rìoghail an teine mus faigh an nàmhaid greim air!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:187 msgid "" "We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that " "foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our " "money. This land looks fertile enough. Surely we can settle here for the " "winter!" msgstr "" "Tha sinn air a bhith a’ siubhal gun fhois bhon a thug na closaich ionnsaigh " "oirnn sa ghlinn uilc ud. Tha an geamhradh a’ tighinn oirnn a-nis ’s sinn air " "a’ mhòr-chuid den airgead againn a chosg. Tha coltas torrach gu leòr air an " "dùthaich seo. Nach tuinich sinn ann rè a’ gheamhraidh?" #. [message]: role=human-advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:191 msgid "" "Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I " "do not think I could endure another like the fording of the river for many " "days." msgstr "" "Seadh, carson nach fhaigh sinn beagan fois? Tha mi cinnteach gum bi iomadh " "dùbhlan romhainn fhathast mar a bha dol tron àth ud agus cha chreid mi gun " "seas sinn an aghaidh a leithid dùbhlain a-rithist feadh iomadh latha." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:195 msgid "" "We are pursued by the forces of your arch-enemy, chasing the Sceptre of " "Fire, the fate of the realm in our hands, and you humans want to stop and " "rest? Onward, I say!" msgstr "" "Tha feachd ur àrd-nàmhaid às ar dèidh an tòir air slat-rìoghail an teine " "agus dàn an rìoghachd ’nar làmhan ach na daoine a tha sibhse airson stad ’s " "fois? Tiugainn, a chàirdean!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:199 msgid "" "They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Sceptre within a moon, " "but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest " "soon. But in these wild north lands, we must fight even for the right to " "rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any peace!" msgstr "" "Ach tha iad ceart, a Chalains. Chuir mi romham gun gabhamaid slat-rìoghail " "an teine ro dheireadh a’ mhìosa ach cha tèid leinn. Dìobraidh na saighdearan " "sinn mura faigh iad fois a dh’aithghearr. Co-dhiù no co-dheth, feumaidh sinn " "sabaid eadhon ach am faod sinn fois a ghabhail san dùthaich fhiadhaich " "thuaith seo. Thoireamaid ur n‑aire gu tuath! Chan fhaigh sinn sìth sam " "bith bho na deamhain olca ud!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:204 msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms!" msgstr "" "Feumaidh sinn an smachd air an dùthaich seo a thoirt bhuapa ma-thà. Togamaid " "airm!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:213 msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward, men!" msgstr "" "Tha i a’ cur barrachd sneachda. Feumaidh sinn an cath seo a chrìochnachadh " "gu luath. Air adhart, a chàirdean!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:337 msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!" msgstr "Feumaidh sinn greasadh oirnn mus tèid sinn fodha fon t‑sneachd!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:345 msgid "" "Victory is ours! We have secured the land from the orcs. Now we can rest " "here while the cold winter passes." msgstr "" "Rinn sinn a’ chùis orra! Ghabh sinn an tìr bho na deamhain. ’S urrainn " "dhuinn fois a ghabhail a-nis gus am bi an geamhradh fuar seachad." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:349 msgid "" "Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the " "ancient dwarven lands before our foes do." msgstr "" "Na gabhamaid fois ro fhada co-dhiù, a chàirdean. Feumaidh sinn seann " "dùthaich nan troichean a ruigsinn ro ar nàimhdean fhathast." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:361 msgid "" "A camp was pitched in a secluded valley that protected its occupants from " "the worst of the winter weather and roving orc patrols. During this time, " "the valley walls echoed with the squeaks of gryphon hatchlings, who happily " "frolicked across the camp." msgstr "" "Thugadh campachadh ann an gleann iomallach a thug fasgadh don luchd-" "còmhnaidh bhon ghaoth geamhraidh as fhuaire ’s bho chuairteachan nan " "deamhan. Air feadh na glinne, chluinneadh mac-talla air bìogadh nan iseanan " "iolaire-leòmhainn a’ mire tron champachadh." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:366 msgid "" "Konrad set his shamans to the task of corralling the animals. The elvish " "shamans had a natural rapport with the gryphlets, whose wings were still too " "small to carry a mount." msgstr "" "Chuir Conall na seumanan fo dhleastanas gus cùram a ghabhail air na " "beathaichean. Bha dàimh nàdarra aig na seumanan-sìthe ris na h‑iseanan " "iolaire-leòmhainn a bha ro bheag fhathast ach am b’ urrainn dhaibh duine a " "ghiùlan." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:371 msgid "" "Konrad finally decided he could not wait until the gryphons grew to maturity " "— Delfador’s insistence that the Sceptre must be recovered was too " "compelling. And so after many days of rest, the party set out once again for " "the dwarven kingdom..." msgstr "" "Ràinig Conall an co-dhùnadh mu dheireadh thall nach b’ urrainn dhaibh " "feitheamh gus an ràinigeadh na h‑iseanan an inbheachd – chuir " "Deilfeadar an ìre gum biodh aca ris an slat-rìoghail a thogail. Mar sin, " "thug am buidheann an rathad orra an comhair dùthaich nan troichean às dèidh " "iomadh latha sìtheil…" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:378 msgid "" "A camp was pitched in a secluded valley that protected its occupants from " "the worst of the winter weather and roving orc patrols." msgstr "" "Thugadh campachadh ann an gleann iomallach a thug fasgadh don luchd-" "còmhnaidh bhon ghaoth geamhraidh as fuaire ’s cuairteachan nan deamhan." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:383 msgid "" "Eventually Delfador’s insistence that the Sceptre must be recovered proved " "too compelling, even when it meant dismantling the camp without the spring " "having yet fully arrived. And so after many days of rest, the party set out " "once again for the dwarven kingdom..." msgstr "" "Bhon a chuireadh Deilfeadar an ìre gum biodh aca ris an slat-rìoghail a " "thogail, thug iad romhpa an campachadh fhàgail mus do ràinig an t‑" "earrach gu tur. Mar sin, thug am buidheann an rathad orra an comhair " "dùthaich nan troichean às dèidh iomadh latha sìtheil…" #. [scenario]: id=13_The_Dwarven_Doors #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:4 msgid "The Dwarven Doors" msgstr "Dorsan nan Troich" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:28 msgid "Move Konrad to the entrance of the dwarven tunnels" msgstr "Gluais Conall gu doras tunailean nan troichean" #. [side]: type=Orcish Slurbow, id=Knafa-Telfar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:74 msgid "Knafa-Telfar" msgstr "Knafa-Tealfar" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Tan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:94 msgid "Urug-Tan" msgstr "Urug-Tan" #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Shuuga-Mool #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:114 msgid "Shuuga-Mool" msgstr "Shuuga-Mool" #. [label] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:144 msgid "Pillars of Thunedain" msgstr "Carraighean Thùnadain" #. [label] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:149 msgid "The Great Doors" msgstr "Na dorsan mòra" #. [scenario]: id=13_The_Dwarven_Doors #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:153 msgid "Royal Guard" msgstr "Geàrd Rìoghail" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:265 msgid "At last, this is the entrance to the dwarven tunnels." msgstr "Mu dheireadh thall, seo doras do thunailean nan troichean." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:269 msgid "All I can see are ruins and poor villages." msgstr "Chan fhaic mi ach sgrios agus bailtean bochda." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:273 msgid "" "The poor villagers that once lived here and traded with the dwarves are now " "held in slavery by the orcs." msgstr "" "Chaidh muinntir nam bailtean bochda a bhiodh a’ còmhnaidh an-seo ’s a’ " "malairt leis na troichean a chur fo thràilleachd leis na deamhain." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:277 msgid "Slaves to the evil orcs? We must liberate them!" msgstr "’Nan tràillean do na deamhain olca? Feumaidh sinn an saorachadh!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:282 msgid "" "That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Sceptre " "of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us." msgstr "" "Cha b’ e roghainn glic a bhiodh ann bhon a tha sinn ag amas slat-rìoghail an " "teine a thogail. Ma dh’fhuiricheas sinn san àite seo, thèid ar cuairteachadh " "le treudan nan deamhan." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:286 msgid "" "Konrad, heed the words of Delfador. We shall return to wrest the grip of the " "orcs from these lands. Look — orcs are already gathering. More are surely on " "their way." msgstr "" "A Chonaill, èistibh ri Deilfeadar. Tillidh sinn gus an dùthaich seo a " "shaorachadh bho smachd nan deamhan. Seallaibh – tha deamhain a’ tional mar-" "thà. Tha barrachd dhiubh gu bhith tighinn gun teagamh." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:290 msgid "This does not please me, but I will listen to your advice." msgstr "Chan eil mi toilichte le seo, ach èistidh mi ri ur comhairle." #. [message]: role=Rider #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:294 msgid "" "Sir, I should like to scout out the path ahead. It would be disaster for us " "to find these doors sealed, leaving us as hunting fodder for the gathering " "horde." msgstr "" "A thighearna, bu toil leam an t‑slighe romhainn a rùrachadh. Bhiodh an " "latha-dubh oirnn nam biodh na dorsan glaiste romhainn ’s tional nan deamhan " "’gar sealg." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:298 msgid "Excellent. We must find a way underground before we are overwhelmed." msgstr "" "Glè mhath. Feumaidh sinn slighe fon talamh a lorg mus cuirear ceann-fodha " "oirnn." #. [message]: role=Outlaw_Advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:323 msgid "" "My uncle used to smuggle... err... I mean... trade food for the dwarves. He " "could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs." msgstr "" "Bhiodh bràthair m’ athar a’ to… uill … chanainn-sa … a’ malart biadh às leth " "nan troichean. Fhuaireadh e a-steach le cairtean gràinne fo shròintean nan " "deamhan grànnda ud." #. [message]: role=Outlaw_Advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:327 msgid "He must be hiding in one of those villages." msgstr "Feumaidh gu bheil e ’na fhalach ann an aon dhe na bhailtean ud." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:341 msgid "" "The defense of the dwarves must have been strong. Look at those ruined " "towers!" msgstr "" "Feumaidh gun robh daingneachadh nan troichean làidir. Seallaibh na tùir " "bhriste ud!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:345 msgid "" "The battle outside was fierce and lasted a full half-year. But, the battles " "inside the tunnels were worse." msgstr "" "Bha an cogadh taobh a-muigh fiadhaich agus mhair e leth-bhliadhna. Co-dhiù, " "bha an cath taobh a-staigh nan tunailean na bu mhiosa." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:360 msgid "" "The pillars of Thunedain. He was a legendary dwarvish lord who made his last " "stand here. May we triumph where he fell." msgstr "" "Seo carraighean Thùnadain. B’ e tighearna seann-sgeulach nan troichean a bh’ " "ann a sheas an-seo gus an deireadh. Gum maireamaid far an do thuit e." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:364 msgid "" "I would settle for escape, though I know not which I dread more: foul orcs " "or fetid caves." msgstr "" "B’ fhearr leam teicheadh ged nach eil mi cinnteach na bhiodh nas eagalaiche: " "deamhain olca no uamhan loibheach." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:384 msgid "Back to the abyss, spawn of filth!" msgstr "Air ais dhan aigeann, sliochd an t‑salachair!" #. [then] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:403 msgid "Uncle Somf" msgstr "Bràthair-athar Somf" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:407 msgid "Who... who’s here?" msgstr "Cò… cò th’ ann?" #. [message]: speaker=Uncle Somf #. The addressed person is the speaker's niece or nephew. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:423 msgid "$outlaw_name|! How have you been? I haven’t seen you in years." msgstr "$outlaw_name|! Dè do chor? ’S iomadh bliadhna bhon a bha thu ann." #. [message]: speaker=Uncle Somf #. The mentioned person, $outlaw_name, is the speaker's niece or nephew. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:431 msgid "Haw! Any friend of $outlaw_name is a friend of mine too." msgstr "" "Ha! Tha caraid sam bith aig $outlaw_name ’na charaid dhomhsa cuideachd." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:438 msgid "We need to make it into the caves of the dwarves." msgstr "Feumaidh sinn uamhan nan troichean a ruigsinn." #. [message]: speaker=Uncle Somf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:452 msgid "" "The mine entrances were all collapsed intentionally during the fighting. The " "doors, while heavily defended, remain accessible. The orcish hordes that " "assault them are repulsed, but you may be able to sneak in unnoticed." msgstr "" "Chaidh inntrigidhean dha na mèinnean a leagail a dh’aona-ghnòthaich rè a’ " "bhlàir. Gabhaidh tighinn a-steach tro na dorsan fhathast ged a thathar ’gan " "dìon le neart. Bacar tionalan nan deamhan a tha a’ toirt ionnsaigh orra, ach " "’s math dh’fhaoidte gun goid sinn a-steach gun iadsan ’gar mothachadh." #. [message]: speaker=Uncle Somf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:458 msgid "" "The best way is through the mine tunnels. The orcs have never found all the " "mine entrances, and many still lead deep underground." msgstr "" "’S e tunailean a’ mhèinne a th’ anns an t‑slighe a-steach as fhearr. " "Cha do lorg na deamhain a h‑uile inntrigeadh dhan mhèinn a-riamh agus " "thèid mòran dhiubh domhainn fon talamh fhathast." #. [message]: speaker=Uncle Somf #. The addressed person is the speaker's niece or nephew. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:492 msgid "How are we doing, $outlaw_name|?" msgstr "Dè do chor, $outlaw_name|?" #. [message]: speaker=$outlaw_advisor_store.id #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:496 msgid "The same as always, Uncle!" msgstr "Mar as àbhaist, bràthair m’ athar!" #. [message]: speaker=Uncle Somf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:500 msgid "That bad, huh?" msgstr "Cho dona sin, an e?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:531 msgid "The doors... they can be moved!" msgstr "Na dorsan… gabhaidh an gluasad!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:535 msgid "Quickly, now, let us slip inside and hope the dwarves do not object..." msgstr "" "Greas oirbh a-nis, snàigeamaid a-steach an dòchas nach cuir na troichean " "’nar n‑aghaidh…" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:539 msgid "... and that the orcs do not follow." msgstr "… ’s nach lean na deamhain oirnn." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:545 msgid "The doors are closed and barred from the inside!" msgstr "Tha na dorsan dùinte le crann bhon taobh a-taigh!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:550 msgid "We can’t get in! What should we do now?" msgstr "Chan fhaigh sinn a-steach! Dè nì sinn a-nis?" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:554 msgid "" "It is said that the orcs used old mine tunnels to surprise the dwarves. " "There appears to be one nearby, to the north-east." msgstr "" "Thathar ag ràdh gun cleachdadh na deamhain seann tunailean na mèinne gus an " "sgiath-chùil a bheirsinn de na troichean. Saoilidh mi gu bheil fear faisg " "oirnn gu ear-thuath." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:558 msgid "Then we must make it to that tunnel!" msgstr "Feumaidh sinn dèanamh air an tunail ud ma-thà!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:582 msgid "This old mine seems to be connected to the main tunnels." msgstr "" "Tha an t‑seann mhèinn seo ceangailte ris na prìomh thunailean a-rèir " "coltais." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:586 msgid "I am hesitant to enter. It will be so difficult in the darkness!" msgstr "" "Chan eil mi cinnteach am bu chòir dhuinn dol a-steach. Bi e cho doirbh san " "dorchadas!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:591 msgid "There is no time for idle chatter or delay of any kind. Onward!" msgstr "" "Chan eil ùine againn airson dàil no cabadaich fuadain sam bith. Siuthadaibh!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:597 msgid "" "I have reached the mine entrance, but there is no tunnel here. Rock and " "rubble completely block the way." msgstr "" "Ràinig mi inntrigeadh dhan mhèinn, ach chan eil tunail an-seo. Tha clachan " "’s sprùilleach a’ bacadh na slighe gu tur." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:601 msgid "I hope we can make it through the main doors, then." msgstr "Tha mi ’n dòchas gum faigh sinn a-steach tro na prìomh dhorsan ma-thà." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:605 msgid "It is our only choice now. Hurry!" msgstr "Chan eil roghainn eile againn a-nis. Greasamaid oirnn!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:632 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:661 msgid "Pray that we live to see sunlight again." msgstr "Guidheam gum mair sinn beò ach am faic sinn solas na grèine a-rithist." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:679 msgid "" "We have defeated the foul orcs guarding this land, but we must continue " "without rest. More will surely come!" msgstr "" "Chuir sinn ruaig air na deamhain olca a chumadh faire air an dùthaich seo, " "ach feumaidh sinn leantainn air adhart gun tàmh. Thig barrachd dhiubh gun " "teagamh!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:689 msgid "" "Indeed we must not delay. Let us breach the great doors to the dwarven " "kingdom." msgstr "" "Na dèanamaid dàil. Briseamaid a-steach tro na dorsan mòra do rìoghachd nan " "troichean." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:695 msgid "" "Indeed we must not delay. The mines in the northeast are the best way to " "enter." msgstr "" "Na dèanamaid dàil. ’S e na mèinnean gu ear-thuath a th’ anns an t‑" "slighe a-steach as fhearr." #. [message]: speaker=Cuttle Fish #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:713 msgid "Ruarrrrr!!!" msgstr "Ruàrrrrr!!!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:717 msgid "A monster was hiding in that lake!" msgstr "Bha uilebheist ’na fhalach san loch ud!" #. [message]: role=whiner #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:741 msgid "" "The legend was true! There are always tentacled creatures hiding in the " "lakes near the dwarven tunnels." msgstr "" "’S e an fhìrinn a th’ anns an seann naidheachd! Tha an-còmhnaidh bèistean le " "greimichean ’nam falach sna lochan am fagas tunailean nan troichean." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:751 msgid "But Konrad’s party was not alone in entering the caves..." msgstr "" "Ach cha b’ e na h‑aon daoine a chaidh a-steach do dh’uamhan nan " "troichean a bh’ ann am buidheann Chonaill…" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:766 msgid "" "Whew! We made our way through the dangerous fog of the mountains, and now " "there is all this chaos before us! Come on, men! We must make it to the " "caves that lie ahead of us!" msgstr "" "Foiteag! Ràinig sinn tro cheò cunnartach nam beanntan agus chan eil romhainn " "ach an dubh-choimeasg! Siuthadaibh, a ghillean! Feumaidh sinn na h‑" "uamhan thall a-bhos a thoirt oirnn." #. [scenario]: id=14_Plunging_into_the_Darkness #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:4 msgid "Plunging into the Darkness" msgstr "Sìos dhan dorchadas" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:25 msgid "Find the dwarves" msgstr "Lorg na troichean" #. [unit]: type=Giant Spider #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:106 msgid "Hywyn" msgstr "Hywyn" #. [side]: id=Relgorn, type=Dwarvish Lord #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:116 msgid "Relgorn" msgstr "Realgorn" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:274 msgid "It’s so dark in here I can hardly see!" msgstr "’S gann gun lèir mi mo làmhan leis an dorchadas a-staigh an-seo!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:278 msgid "" "It is dark indeed. We shall have to light torches and tread slowly and " "carefully. It may be there are still dwarves down here who can aid us!" msgstr "" "Tha e dorch dha-rìribh. Feumaidh sinn lòchrain a losgadh agus dol gu " "cùramach slaodach. ’S math dh’fhaoidte gu bheil troichean shìos an-seo " "fhathast a bheireadh cobhair dhuinn!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:282 msgid "Indeed. We elves do not fare well in these dark pits." msgstr "Abair e. Cha tèid gu math leis na sìthichean sna slocan dorcha seo." #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:299 msgid "Who are these that approach? Surface-dwellers! On your guard, men!" msgstr "Cò tha a’ teannadh oirnn? Tuinichean-uachdair? An aire, a ghillean!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:329 msgid "We come in peace, friends. We come in peace!" msgstr "" "Chan eil ach sìth fainear dhuinn, a chàirdean. Sìth bitheadh eadarainn!" #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:334 msgid "" "Oh, do you? I see that you are accompanied by elves. Can we dwarves not live " "in peace without the treacherous elves coming to bother us?" msgstr "" "Ò, am bitheadh? Chì mi gu bheil sìthichean còmhla ruibh. Cha doireadh na " "sìthichean meallta tàmh air na troichean." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:339 msgid "Why such harsh words, dwarf? Elves have never done you any harm." msgstr "" "Dè dh’adhbharaich na faclan cùrsa seo, a throich? Cha do rinn sìthiche cron " "oirbh a-riamh." #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:344 msgid "" "‘Never done us any harm?’ Why, I was there myself, when the elves refused to " "honor our alliance. Many dwarves were slaughtered, and you cowardly elves " "did nothing to help!" msgstr "" "Cron oirnn, nach do rinn? ’S ann gun robh mi fhìn an làthair nuair a dhiùlt " "na sìthichean an caidreachas againn a choileanadh. Chaidh iomadh troich a " "mharbhadh agus cha do rinn na gealtairean-sìthe dad gus cobhair a thoirt " "dhuinn!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:349 msgid "" "You go too far! I am Kalenz, a mighty elvish lord! How dare such as you, " "sniveling in his tunnel, call me a coward?" msgstr "" "Chaidh thu thar na còrach! ’S mise Calans, mòr-thighearna-sìthe! Na gabh ort " "ainm a’ ghealtair a thoirt orm, a smùcair nan tunailean!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:354 msgid "" "Peace, friends! Peace! We must not fight among ourselves, for the evil orcs " "roam the lands above us." msgstr "" "Sìth, a chàirdean! Sìth! Tha na deamhain olca pailt san tìr os ar cionn agus " "cha bu chòir dhuinn sabaid ’nar measg fhèin." #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:359 msgid "" "Very well! Explain your presence here then, human. Who are you? Why have you " "risked life and limb to come to Knalga, home of the dwarves?" msgstr "" "Ceart gu leòr! Mìnichibh na tha sibh ris an-seo ma-thà, a dhuine. Cò sibhse? " "Carson na chuir sibh ur beathannan fo chunnart a’ tighinn gu Knalga, " "dachaigh nan troichean?" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:364 msgid "Well, we... we..." msgstr "Uill, thà… thàinig…" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:369 msgid "" "We have come so that an heir may claim his inheritance, that a king may " "claim his throne. We seek the Sceptre of Fire." msgstr "" "Thàinig sinn ach am b’ urrainn do dh’oighre oighreachd a thagradh, ach am b’ " "urrainn do rìgh a chathair a ghabhail. Tha sinn a’ sireadh slat-rìoghail an " "teine." #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:374 msgid "" "The Sceptre of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!" msgstr "" "Slat-rìoghail an teine? A bheil sibh às ur rian? Tha sibh a’ tarraing asam " "gun teagamh!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:379 msgid "" "We jest not, friend. We seek the Sceptre of Fire. We seek the help of the " "dwarves in finding it. But know that we will find it, whether you help us or " "not." msgstr "" "Chan eil, a charaid. Tha sinn a’ sireadh slat-rìoghail an teine. " "Ghuidheamaid gun doireadh na troichean cobhair dhuinn gus a lorg. Lorgaidh " "sinn co-dhiù e, ur cobhair ann no às." #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:384 msgid "" "You speak foolishness. No one even knows if the Sceptre of Fire still " "exists. And who is this heir, this king that you speak of?" msgstr "" "Chan eil sibh ach ri gòraiche. Chan eil fios co-dhiù a bheil slat-rìoghail " "an teine ann tuilleadh gus nach eil. Agus cò an t‑oighre sin, an rìgh " "sin air a bheil sibh a-mach?" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:389 msgid "I am, sir." msgstr "’S mì, a thighearna." #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:394 msgid "" "You? Ha ha! This boy that stands before me is the king of Wesnoth? Ha ha! I " "haven’t had such a laugh in a long time. And who are you, old man?" msgstr "" "Thusa? Ha ha! Rìgh Bheasnaid, an gille ud ’na sheasamh romham? Ha ha! Tha do " "rinn mi lachan dhen leithid bho chionn fhada. Agus cò sibhse, a bhodaich?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:399 msgid "" "I am Delfador, Delfador the Great, Arch Mage to King Garard, and Protector " "of his heir." msgstr "" "’S mise Deilfeadar, Deilfeadar Mòr, Àrd-dhraoidh do Rìgh Garard agus " "Tèarmannair oighre." #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:404 msgid "" "You... you are Delfador? I saw Delfador when I was but a young dwarf, and I " "will tell you, old man, you are not Delfador. Men! Take these liars out of " "my sight. Delfador perished many years ago." msgstr "" "Sibhse… an sibhse Deilfeadar? Chunnaic mi Deilfeadar nuair a bha mi òg agus " "innsidh mi dhuibh, a bhodaich, chan e Deilfeadar a th’ annaibh. A ghillean! " "Thoiribh na mealltairean ud air falbh bhuam. Fhuair Deilfeadar bàs bho " "chionn iomadh bliadhna. " #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:435 msgid "I am Delfador the Great! Tremble before my wrath!" msgstr "’S mise Deilfeadar Mòr! Crith oirbh le m’ fhearg!" #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:440 msgid "" "You... you really are Delfador! But we had news that you were dead, years " "ago!" msgstr "" "Is… ’s sibhse Deilfeadar dha-rìribh! Ach chuala sinn an droch naidheachd gun " "do chaochail sibh iomadh bliadhna air ais!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:445 msgid "They thought I was dead. They hoped I was dead. Yet still I live." msgstr "" "Shaoil iad gun robh mi marbh. Bha iad an dòchas gum bithinn marbh. Ach tha " "mi beò fhathast." #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:450 msgid "And you really think that you can find the Sceptre of Fire?" msgstr "" "Agus a bheil sibh dhen bheachd dha-rìribh gun gabh slat-rìoghail an teine a " "lorg?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:455 msgid "" "Yes, I do. If you help us, friend, all the treasures of Knalga that we find " "are yours. We want only the Sceptre. It will be dangerous. Make no mistake " "about that: dwarves will be killed, perhaps many dwarves. But surely it is " "better than hiding from the orcs like worms." msgstr "" "Gabhaidh, gabhaidh dha-rìribh. Ma bheir sibh cobhair dhuinn, a charaid, ’s " "ann leibhse a bhios gach ulaidh Khnalga a lorgas sinn. Chan eil sinn ach an " "tòir air an t‑slat-rìoghail. Bidh e cunnartach. Cha mheall mi sibh: " "gheibh troichean bàs, grunn dhiubh ma dh’fhaoidte. Ach bhiodh sin na b’ " "fheàrr gun teagamh na cumail ’nur falach bho na deamhain mar chnuimheagan." #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:460 msgid "" "You are right, friend. I will put my best men at your disposal, though we " "know naught of the Sceptre's location. Legend says it is hidden in the " "eastern tunnels." msgstr "" "Bhitheadh gu dearbh, a charaid. Bheir mi na daoine as fhearr agam dhuibh ged " "nach eil fios againn càit’ a bheil an slat-rìoghail. Tha e falaichte sna " "tunailean gu ear oirnn a-rèir seann naidheachd." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:465 msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!" msgstr "Thoireamaid na tunailean gu ear oirnn ma-thà!" #. [unit]: type=Elvish Shaman, id=Gryphon Tender #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:530 msgid "Gryphon Tender" msgstr "Buachaille iolair-leòmhainn" #. [message]: speaker=Gryphon Tender #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:543 msgid "" "I am sorry, Prince Konrad. The young gryphons are breaking their ropes. They " "are simply getting too large and too restless to restrain anymore!" msgstr "" "Tha mi duilich, a’ Phrionnsa Chonaill. Tha na h‑iolairean-leòmhainn " "òga a’ briseadh an ròpannan. Tha iad air fàs ro mhòr ’s ro an-fhoiseil ach " "an cuireamaid bacadh orra." #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:578 msgid "What’s this? Gryphons in my castle? Remove the beasts!" msgstr "" "Dè seo? Iolairean-leòmhainn sa chaisteal agam? Thoiribh na biastan air falbh!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:582 msgid "Beasts? We were planning to use them as mounts." msgstr "Biastan, an e? Bha fainear dhuinn marcadh orra." #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:586 msgid "Ha ha! Gryphons as mounts! Is there no end to your folly?" msgstr "Ha ha! Marcadh air iolairean-leòmhainn! Tha ur gòraiche gun chrìch!" #. [message]: speaker=Konrad #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:590 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:598 msgid "(looks miffed)" msgstr "(fiamh diombach air)" #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:594 msgid "" "Well, if you must go on with this mad scheme, I shall supply you with my own " "troops as riders! A frail human — or worse, an elf — would never be able to " "handle their violent instincts!" msgstr "" "Uill uill, ma tha sibh airson leantainn air adhart leis a’ phlana chraicte " "seo, bheir mi saighdearan agam fhìn dhuibh mar mharcaichean! Cha " "làimhsicheadh duine – no, na bu mhiosa buileach, sìthiche – an nàdar " "ainneartach!" #. [message]: speaker=Delfador #. Relgorn is a Dwarvish Lord #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:603 msgid "" "Temper your anger. Lord Relgorn’s manner may be rough, but surely there is " "nothing wrong with his suggestion?" msgstr "" "Na gabhaibh caothach. ’S dòcha gu bheil dòigh Tighearna Realgoirn car " "mìomhail, ach chan eil dad cearr air na mhol e, a bheil?" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:607 msgid "Well, I suppose..." msgstr "Uill, ’s dòcha nach eil…" #. [unit]: type=Gryphon Rider, id=Mounted Dwarf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:633 msgid "Mounted Dwarf" msgstr "Troich mharcach" #. [message]: speaker=Mounted Dwarf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:646 msgid "Whoa there... No need to be surly, now. Easy...easy... now GO!" msgstr "Seas a-nis… Chan eil adhbhar iargaill ann. Socair… socair… SIUTHAD!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:669 msgid "You can now recruit fearsome Gryphon Riders!" msgstr "" "’S urrainn dhut marcaichean iolair-leòmhainn eagalach a thrusadh a-nis!" #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:674 msgid "" "Though they stink, gryphons are magnificent animals. They may not be able to " "navigate our twisted caverns very well, but if you ever see the surface " "again, they will dominate the skies. Best of luck, Allies-of-Knalga." msgstr "" "’S e beathaichean mòralach a th’ anns na h‑iolairean-leòmhainn ged a " "bhios droch-bholadh orra. ’S dòcha nach tèid gu math leotha le siubhal nan " "uamhan, ach ma ruigeas sibh an t‑uachdar a-rithist, bidh làmh an " "uachdair air na speuran aca. Gura math a thèid leibh, a chaidreabhachaibh " "Khnalga." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:718 msgid "Hmm... there seems to be a secret passage behind these rocks!" msgstr "An-dà… tha slige dhìomhair air cùlaibh nan creagan ud a-rèir coltais!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:742 msgid "" "There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred " "pieces of gold!" msgstr "Tha saoibhreas mòr sa chiste-ulaidh seo! Chunnt mi 200 bonn òir!" #. [scenario]: id=15_The_Lost_General #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:4 msgid "The Lost General" msgstr "An ceann-armailt caillte" #. [side]: id=Geldar, type=Dwarvish Lord #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:68 msgid "Geldar" msgstr "Gealdar" #. [side]: id=Brugg, type=Troll Warrior #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:81 msgid "Brugg" msgstr "Brugg" #. [side]: id=Lionel, type=Death Knight #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:96 msgid "Lionel" msgstr "Leòmhail" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:136 msgid "We are now in the main dwarvish caverns." msgstr "Tha sinn ann am prìomh uamhan nan troichean a-nis." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:140 msgid "" "Underground roads once led to the different parts of the complex, but now " "everything lies in ruins." msgstr "" "Bhiodh rathaidean fon talamh ann do gach roinn den ionad, ach tha a h‑" "uile rud air a mhilleadh." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:154 msgid "The sign says ‘Guest quarters’." msgstr "Tha “Fàrdach nan aoighean” sgrìobhte air an t‑sanas." #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:167 msgid "Burlin" msgstr "Burlain" #. [message]: speaker=Burlin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:171 msgid "My uncle’s family drowned after the orcs flooded that cavern..." msgstr "" "Bhàthaich teaghlach bràthair m’ athar nuair an do thuilich na deamhain an " "uamh ud…" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:186 msgid "A hidden whirlpool sucks you down into a subterranean current!" msgstr "Tha cuairt-shruth falaichte ’gad shlugadh sìos fon talamh!" #. [unit]: id=Ulfdain, type=Dwarvish Ulfserker #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:192 msgid "Ulfdain" msgstr "Ulfdain" #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:223 msgid "What’s this, more trolls? Aye, come to papa, little whelps." msgstr "" "Dè seo, barrachd athach, an e? Nach tig sibh gu dadaidh, cuileanan bheaga." #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:227 msgid "Hello? Who is here?" msgstr "Halò? Cò th’ ann?" #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:231 msgid "" "What in the world are you? Some sort o’ monster’s appendage set tae lure me " "down to be yer watery meal, eh?" msgstr "" "Dè seòrsa creutair a th’ annad? Greimiche uilebheist air choireigin a thog " "sìos mi gus m’ ithe, an e?" #. [message] #. Comic relief #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:236 msgid "" "I am a merman, dweller of the vast oceans! Do not ask me what I am doing in " "a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at the side of " "your fellow cave-dwellers to drive back the orcs and trolls." msgstr "" "Buinidh mi dha shluagh-mhara nan cuantan mòra! Na faighnich dhiom dè tha mi " "ris ann an uamh. Tha mo thighearna ri iomrallachd air amannan. Tha sinn a’ " "strì còmhla ri muinntir nan uamhan gus cuidhteas fhaighinn dhe na deamhain " "’s athaich." #. [message] #. Comic relief #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:238 msgid "" "I am a mermaid, dweller of the vast oceans! Do not ask me what I am doing in " "a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at the side of " "your fellow cave-dwellers to drive back the orcs and trolls." msgstr "" "Buinidh mi dha shluagh-mhara nan cuantan mòra! Na faighnich dhiom dè tha mi " "ris ann an uamh. Tha mo thighearna ri iomrallachd air amannan. Tha sinn a’ " "strì còmhla ri muinntir nan uamhan gus cuidhteas fhaighinn dhe na deamhain " "’s athaich." #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:249 msgid "" "(sniffs) A mer-mahn. Never heard of it. I doubt yer as tasty as my friends " "here." msgstr "" "(le tarcais) Sluagh-mara. Cha chuala mi mun dèidhinn a-riamh. Cha chreid mi " "gu bheil thu cho blasta ’s a tha mo chàirdean ud." #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:260 msgid "" "(sniffs) A mer-mead. Never heard of it. I doubt yer as tasty as my friends " "here." msgstr "" "(le tarcais) Sluagh-mara. Cha chuala mi mun dèidhinn a-riamh. Cha chreid mi " "gu bheil thu cho blasta ’s a tha mo chàirdean ud." #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:264 msgid "Why are you down here? Are those... troll carcasses?" msgstr "Carson a tha thu sìos an-seo? An e … cuirp athach thall an-siud?" #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:268 msgid "" "I was brawlin’ with these wee pups here defending my outpost. We got a " "little carried away, fell in the water, and were sucked down intae this " "grotto." msgstr "" "Cha b’ e ach beagan tuasaide an aghaidh nan cuileanan a bh’ ann ’s mi a’ " "dìon a’ ghearastain. Bha ar sabaid caran cruaidh ’s thuit sinn san uisge ’s " "chaidh ar slugadh sìos dhan uamhag seo." #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:272 msgid "How long have you been here?" msgstr "Dè cho fad ’s a tha thu air a bhith an-seo?" #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:276 msgid "" "Och, several days at least. The troll meat is starting to stink, and I’m a " "little ravenous, if ye catch my drift. Canna’ swim past that current, and " "no’ for lack o’ tryin’." msgstr "" "Och, beagan làithean mar-thà. Tha feòil nan athach air fhàs caran grod a-nis " "’s mi caran acrach, fhios agad. Cha deach leam snàmh an aghaidh an t‑" "srutha seo ged a dh’fheuch mi ris." #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:280 msgid "I will rescue you. Hold onto my shoulders, sir dwarf." msgstr "" "Bheir mi cobhair dhut. Cum greim air mo ghuailnean, a mhaighstir troiche. " #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:284 msgid "Thanks. Nae need to wait around here. Let’s go." msgstr "" "Gun robh math agad. Chan eil adhbhar ann gus fuireach an-seo. A-mach à seo " "leinn." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:307 msgid "" "Better prepared this time to fight the current, you eventually manage to " "emerge from the whirlpool." msgstr "" "Tha thu deas a-nis gus sabaid an aghaidh an t‑srutha is thig thu a-" "mach às a’ chuairt-shruth aig a cheann thall." #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:335 msgid "" "Well, mer-mahn, we made it. I will fight for yer lord. He sounds like a " "brave fellow." msgstr "" "Uill, a dhuine-mhara, fhuair sinn seachad air. Nì mi sabaid às leth do " "thighearna. Tha coltas dàna air." #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:345 msgid "" "Well, mer-mead, we made it. I will fight for yer lord. He sounds like a " "brave fellow." msgstr "" "Uill, a maighdeann-mhara, fhuair sinn seachad air. Nì mi sabaid às leth do " "thighearna. Tha coltas dàna air." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:372 msgid "" "(motions for silence)\n" "\n" "What was that raucous noise?" msgstr "" "(a’ comharrachadh tost)\n" "\n" "Dè an fuaim a bha siud?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:379 msgid "" "That can only have been a Dwarven thunderstick, Konrad. Our Knalgan allies " "must be in the thick of battle." msgstr "" "Feumaidh gur e bata-tàirnich troiche a bh’ ann, a Chonaill agus na " "caidreabhaich Knalgach againn a’ sabhaid." #. [message]: speaker=unit #. speaker is a dwarf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:391 msgid "" "That’ll be Lord Geldar’s clan, my lords. Their scouting patrols should’ve " "found us by now." msgstr "" "Tha mi ’n dùil gur e cinneadh Tighearna Ghealdair a th’ ann, a thighearnaibh " "agus na rabhadairean aca air ar lorg mu thràth." #. [message]: speaker=unit #. The unit is saying that a battle between the player's dwarven allies and their enemies is not far, but still under the shroud. Translate freely. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:398 msgid "We must hurry to assist them, my lords." msgstr "" "Feumaidh sinn greasadh oirnn airson taic a chur thuca, a thighearnaibh." #. [message]: speaker=unit #. The unit is saying that a battle between the player's dwarven allies and their enemies is not far, but still under the shroud. Translate freely. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:400 msgid "female^We must hurry to assist them, my lords." msgstr "" "Feumaidh sinn greasadh oirnn airson taic a chur thuca, a thighearnaibh." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:430 msgid "" "You emerge into a vast natural cathedral, the walls arching higher than you " "can see in the darkness. Stretching across the gallery is a great chasm, " "around which the cave floor appears to have been completely worn smooth. " "This was once the center of a bustling dwarvish empire, the remnants of " "which have since been driven into the upper caves of Knalga by the forces of " "darkness." msgstr "" "Shiubhail do cuideachd a-mach gu uamh le ballachan nas àirde na lèireadh " "sibh san dorchadas. Tha ùrlar a’ chuairteachadh sloc ’s làr na h‑" "uaimhe air a bhleith gu tur le iomadh cas. B’ e cathair impireachd nan " "troichean a bhiodh ann uair mus deach am fuadach gu na h‑uamhan " "Khnalga as àirde leis na cumhachdan dorcha." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:445 msgid "There is a big cave-in south of here." msgstr "Tha na clachan air tuiteam gu deas." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:458 msgid "The rocks are moving!" msgstr "Tha na clachan a’ gluasad!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:522 msgid "Who goes there? Friend or foe?" msgstr "Cò th’ ann, caraid no nàmhaid?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:526 msgid "" "We are desperately trying to rid these tunnels of orcs and trolls! Please " "help us in our quest." msgstr "" "Tha sinn ann an èiginn a’ feuchainn ris na deamhain ’s athaich fhuadach bho " "na tunailean seo! An doir sibh taic dhuinn?" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:529 msgid "" "The dwarves are your allies in this scenario. If you help their leader " "survive the battle, he may provide you with useful information." msgstr "" "Tha na troichean ’nan caidreabhach dhut sa chnàmh-sgeul seo. Ma chuidicheas " "tu an ceannard ach an seas e air a’ bhlàr, ’s dòcha gun doir e fiosrachadh " "feumail dhut." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:543 msgid "Vile creature! Let us rid these tunnels of its kind!" msgstr "" "Siud creutair dìblidh! Cuireamaid às dha na h‑uile gin dhiubh a tha " "sna tunailean seo!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:557 msgid "I did not know that the undead were in these pits!" msgstr "Cha robh fios agam gun robh closaich sna slocan seo!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:571 msgid "Who is this foul enemy that we fight?" msgstr "Cò an nàmhaid thàireil ris an dèan sinn sabaid?" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:575 msgid "I am Lionel. I am the Lost General. I will avenge myself upon you all!" msgstr "" "’S mise Leòmhail. ’S mise an ceann-armailt caillte. Nì mi dìoghaltas oirbh " "uile!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:579 msgid "Avenge? What have we done to you that you must avenge?" msgstr "Dìoghaltas? Dè rinn sinn ach am biodh sinn àraidh air dìoghaltas?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:583 msgid "Lionel? A General? I remember that name..." msgstr "Leòmhail? Ceann-armailt? Tha cuimhne agam air ainm…" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:587 msgid "" "Remember me, do you? Aye. I was the king’s finest general, sent down to " "these pits to retrieve the Sceptre. But the orcs trapped me and my men in " "this cavern, to starve to death. The dwarves were no help, leaving me to " "die. Now I will get revenge on you all!" msgstr "" "Cuimhne agaibh orm, a bheil? Seadh, bu mhise an ceann-armailt as urramaiche " "aig an rìgh a chaidh a chur sìos do na slocan seo gus an slat-rìoghail a " "thogail. Ach ghlac na deamhain mi ’s mo chuideachd san uamh seo ach am " "faigheamaid bàs leis an acras. Cha robh na troichean ’nan cuideachadh idir " "bhon a theich iad ’s mi air fhàgail ’nam aonar gu latha mo bhàis. Gabhaidh " "mi dìoghaltas oirbh uile a-nis!" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:606 msgid "" "Argh! I am vanquished! But at least by worthy foes, instead of those " "disgusting orcs." msgstr "" "Ochan! Chaidh mo sgiùrsadh! Ach air a char as lugha le nàimhdean uasail " "seach na deamhain sgreamhail ud." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:610 msgid "Rest in peace, Lionel. The poor, lost general." msgstr "" "Guidheam sìth d’ ur n‑anam, a Leòmhail. A cheann-armailt chaillte " "bhochd." #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:614 msgid "" "I am destroyed, but my mission must be completed. Though you are foes, you " "are at least worthy ones, so I will tell you that the Sceptre is east from " "here, the way you have come from, deep in the caverns. I made the mistake of " "not asking for directions when I became lost. May you have better fortune in " "your quest than I did!" msgstr "" "Chaidh mo mhilleadh, ach feumaidh cuideigin am misean agam a choileanadh " "fhathast. Ged a tha sibh ’nur nàimhdean dhomh, tha sibh uasail, mar sin " "innsidh mi duibh gu bheil an slat domhainn sna h‑uamhan gu ear, seo an " "comhair às a thàinig sibh. Rinn mi fhìn mearachd nuair nach do dh’fhaighnich " "mi airson stiùireadh nuair a chaidh mi air chall. Guidheam gun tèid nas " "fhearr leibh nach chaidh leamsa!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:628 msgid "The earth shakes." msgstr "Tha an talamh a’ crith." #. [message]: speaker=Geldar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:667 msgid "" "Tall ones, I thank ye. Life has been nothing but a struggle recently. We are " "the last outpost o’ civilization in these caves." msgstr "" "Mo thaing dhuibh, fheadhainn àrda. Chan eil mo bheatha air a bhith ach strì " "sna làithean seo. ’S e an gearastan sìobhalta mu dheireadh sna h‑" "uamhan seo a th’ annainn." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:672 msgid "" "We have fared little better ourselves, friend. We have fled the Aethenwood " "last spring and come to these caves to seek the Sceptre of Fire. With the " "Sceptre, we hope to put the war to an end." msgstr "" "Cha deach mòran na b’ fheàrr leinne, a charaid. Theich sinn o Choille " "Aidhean san earrach seo chaidh agus thàinig sinn do na h-uamhan seo an tòir " "air slat-rìoghail an teine. Leis an t-slat rìoghail, tha sinn an dòchas gun " "dèid leinn crìoch a chur air a’ chogadh." #. [message]: speaker=Geldar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:677 msgid "" "The Sceptre? Ah, the Sceptre ye seek. You surface dwellers are ambitious. " "Beyond my citadel the spawn of the darkness hold complete sway. You’ll no’ " "survive without assistance." msgstr "" "An slat-rìoghail? ’Eil sibh an tòir air an t‑slat-rìoghail? Nach glòir-" "mhiannach muinntir an uachdair. Tha làn-smachd aig sìol an dorchadais air na " "tha seachad air an daingeann agam. Cha mhair sibh beò gun taic." #. [message]: speaker=Konrad #. Relgorn is the dwarvish leader from the previous scenario #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:683 msgid "Lord Relgorn’s troops are fighting at our side, sir." msgstr "Tha feachd tighearna Realgoirn a’ sabaid ri ar taobh-ne, a thighearna." #. [message]: speaker=Geldar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:688 msgid "" "And fine troops they are, Prince, but no dwarf can match a guardsman’s " "resolute defense. Please accept the service o’ my clan’s defenders, to " "protect you and your quest." msgstr "" "Agus ’s e deagh fheachd a th’ ann, a phrionnsa, ach cha sheas troich ri dìon " "treun ceatharnaich. An gabh sibh ri seirbheis luchd-dìona mo chinnidh ach an " "dìonamaid sibh fèin agus ur n-amas?" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:693 msgid "" "Your boon is most welcome, sir dwarf. Keeping the Sceptre out of the hands " "of evil beasts is a common goal for us, and we will prevail with your help." msgstr "" "Chuireamaid fàilte air ur n‑asgaidh, a mhaighstir throiche. ’S e amas " "aig an dithis againn a th’ ann an slat-rìoghail a chumail air falbh bho na " "bèistean olca agus rinneadh sinn a’ chùis le ur taic." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:699 msgid "You may now recruit the legendary dwarvish guardsmen!" msgstr "’S urrainn dhut ceatharnaich troiche seann-sgeulach a thrusadh a-nis!" #. [message]: speaker=Geldar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:708 msgid "" "Northeast o’ my keep, Delfador, the tunnels converge towards the deepest " "reaches o’ the underground kingdom. The Sceptre can only be there." msgstr "" "A Dheilfeadair, tha aonachadh nan tunailean ann gu ear-thuath a thèid dhan " "phàirt as doimhne aig an rìoghachd fon talamh. Feumaidh gu bheil an slat-" "rìoghail thall an-siud." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:714 msgid "" "These caves are vast. If we are to find the Sceptre of Fire we must hurry. " "We are not alone, and now that our foes have smelled our blood it will be " "worse." msgstr "" "Tha na h‑uamhan seo mòr ’s pailt. Feumaidh sinn greasadh oirnn ma tha " "sinn airson slat-rìoghail an teine a lorg. Chan eil sinn ’nar n‑aonar " "a-nis bhon a tha an nàmhaid fàileadh ar fala fhaireachdainn." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:719 msgid "How will we make it?" msgstr "Ciamar a mhaireas sinn mar-thà?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:724 msgid "" "I do not know, Konrad, but I can sense our path only leads us downward. We " "will continue to the northeast, to the deepest depths of these caverns." msgstr "" "Chan eil fios agam, a Chonaill, ach mhothaich mi nach tèid sinn ach sìos. " "Leanaidh sinn air adhart gun ear-thuath do dhoimhne as domhainn nan uamhan " "seo." #. [scenario]: id=16_Hasty_Alliance #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:4 msgid "Hasty Alliance" msgstr "Caidreachas cabhagach" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:31 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:397 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:53 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:36 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:41 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:307 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:104 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:33 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:51 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:38 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:82 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:39 msgid "Death of Li’sar" msgstr "Bàs Li’sair" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:56 msgid "" "The last dwarvish settlement far behind them, the party descended into the " "deepest parts of the hewn caverns. Except for disturbances caused by the " "occasional goblin, the air in the lower passages was still and tomblike." msgstr "" "Le tuineachadh mu dheireadh nan troichean fada air an cùlaibh, theàrnaich am " "buidheann do na pàirtean as doimhne de na h‑uamhan snaidhte. Bha an " "adhair sna tunailean ìseal marbh gun chàradh ach le gluasad bòcain no dhà." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:60 msgid "" "Stepping through a low corridor, Konrad and Delfador emerged from the maze-" "like catacombs into icy blackness. Darkness seemed to crush them. Lights " "flickered and went out. Even the staff of the elder mage struggled to " "produce enough light to see by." msgstr "" "Chaidh Conall agus Deilfeadar tro thrannsa ìseal gus an tàinig iad a-mach " "bho chuartan a’ chatacoim do dhubhach reòite. Dh’fhairich iad an dorchadas " "a’ teannachadh timcheall orra. Phriob na lasairean gus an deach an smàladh. " "’S gann gun robh fiù ’s bata an t‑seann-dhraoidh a’ toirt solas a " "dh’fhoghnadh dhaibh." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:64 msgid "" "A cavernous void stretched out ahead, across which no ceiling or walls were " "visible. Wind howled and whipped over narrow ledges bridging the depths, " "almost as if animated by powerful nearby magic... and newly awoken evil." msgstr "" "Shìn falamhachd chòsach air am beulaibh ’s cha do lèir iad mullach no " "ballachan. Chuala iad ulfhart nan osagan gaoithe a’ sguabadh nan drochaidean " "lice a chaidh ’nan slighean thar na doimhne mar gun robh draoidheachd " "chumhachdach am fagas… agus olc air a dhùsgadh a bheireadh beatha dhan " "ghaoth seo." #. [side]: type=Commander, id=Konrad #. [side]: type=Princess, id=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:80 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:102 msgid "Humans" msgstr "Daoine" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Haaf-Garga #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:119 msgid "Haaf-Garga" msgstr "Haaf-Garga" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:151 msgid "Where are we? Which way now? I am tired of this darkness!" msgstr "" "Càite a bheil sinn? Càite an tèid sinn a-nis? Tha mi seachd searbh den " "dorchadas seo!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:156 msgid "I am not sure of the way. Let me think for a moment." msgstr "" "Chan eil mi cinnteach dè an t‑slighe cheart. Leigeam smaoineachadh " "greis." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:217 msgid "En garde!" msgstr "En garde!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:221 msgid "What in the world are you doing here?" msgstr "Dè fon ghrèin a tha thusa ris an-seo?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:226 msgid "Tracking you down, of course! You have escaped me for the last time!" msgstr "’S ann gu bheil mi an tòir ort! Cha teich thu bhuam a-rithist!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:231 msgid "" "Foolish girl! We are in the deepest of caverns, probably surrounded by all " "manner of creatures, and you still want to fight us? You will bring us all " "to ruin!" msgstr "" "Oinseach! Tha sinn san uamh as doimhne le gach uile seòrsa creutair " "timcheall oirnn ’s tu airson sabaid ’nar n‑aghaidh fhathast? Thèid ar " "milleadh uile air do sgàth!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:236 msgid "" "Don’t try to trick me! I know why you have come here! But I will put an end " "to you and your treason here. Then I will get the Sceptre, and return to the " "daylight again!" msgstr "" "Na feuch ri mo mhealladh! Tha làn fhios agam carson a thàinig sibh an-seo! " "Cuiridh mi crìoch air ur beatha ’s ur brathadh an-seo. Togaidh mi an slat-" "rìoghail an uairsin agus tillidh mi do sholas an latha!" #. [message]: type=Goblin Knight #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:355 msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!" msgstr "Bo! Bàsaichibh, leannanan-grèine!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:359 msgid "" "Now we are surrounded! Do you still want to fight us, Li’sar? Surely that " "would lead to doom for us all!" msgstr "" "Tha sinn ar ar cuairteachadh a-nis! A bheil sibh fhathast airson sabaid ’nar " "n‑aghaidh, a Li’sar? Gheibheamaid uile bàs gun teagamh!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:363 msgid "" "I see we have little choice but to help each other. Let us fight together " "until we return to the surface. Agreed?" msgstr "" "Saoilidh mi nach eil roghainn ann ach gun doir sinn taic ri càch a chèile. " "Dèanamaid sabaid còmhla gus an till sinn don uachdar. An aontaich sibh?" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:367 msgid "" "Very well, I promise that you will reach the surface again, or we shall all " "perish together." msgstr "" "Ceart gu leòr, geallaidh mi dhuibh gum faigh sinn bàs còmhla mur tèid leibh " "an t‑uachdar a thoirt oirbh." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:371 msgid "But once we escape from this hole, I have a score to settle with you!" msgstr "" "Ach cho luath ’s a bhios sinn air teicheadh bhon toll seo, bidh cùis againn " "ri rèiteachadh fhathast!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:380 msgid "" "Well, we have helped each other survive so far. Now let’s continue together. " "What do you say?" msgstr "" "Uill, thug sinn taic ri càch a chèile ach am maireamaid beò gu ruige seo. " "Nach lean sinn air adhart còmhla a-nis? Dè ur beachd?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:384 msgid "" "Yes. We agreed to help each other get out of these pits alive, did we not? " "Let us continue to pool our resources. I pledge to you my gold." msgstr "" "Seadh, rinn sinn rèiteachadh gun doireamaid taic ri chèile gus teicheadh beò " "bho na slocan seo, nach do rinn? Cuireamaid ar stòrasan ri chèile. Bheir mi " "m’ òir dhuibh." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:389 msgid "Thank you. Come, men. Let us find the Sceptre!" msgstr "Tapadh leibh. Tiugainn, a ghillean. Rachamaid an tòir air an t-slat!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:425 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:24 msgid "I can’t believe it should end like this!" msgstr "Cha chreidinn gun crìochnaicheadh e mar seo!" #. [scenario]: id=17_Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:4 msgid "The Sceptre of Fire" msgstr "Slat-rìoghail an teine" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:215 msgid "" "Across the chasm, the air almost crackled with magical energy. It also " "became steadily warmer. The floor was smooth and glassy in places, and a " "faint glow provided a small reprieve from the thick blackness. Volcanic " "fumes drifted up from cracks in the floor." msgstr "" "Cha mhòr gun do rinn an t‑adhar bragail le cumhachd dhraoidheach taobh " "thall a’ mhòr-bheàirn. Theasaich e mean air mhean cuideachd. Bha badan an " "làir rèidh ’s coltach ri glainne agus thug luisneachadh fann beagan " "faochaidh bhon dorchadas dhaibh. Dh’èirich smùid beinne-teine tro " "sgàinidhean san làr." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:219 msgid "" "Distant rumbles and earthquakes made it difficult to keep steady footing. " "The very earth had come alive, heaving, struggling to be relieved of its " "centuries-old burden..." msgstr "" "Bha e doirbh seasamh le stàirn aig astar ’s crith na talmhainn. Thàinig an " "talamh fhèin beò, a’ gluasad ’s a’ strì gus cuidhteas fhaighinn den uallach " "a bha i air a ghiùlain fad linntean…" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:385 msgid "Capture the Sceptre of Fire with Konrad or Li’sar" msgstr "Glac slat-rìoghail an teine le Conall no Li’sar" #. [note] #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:416 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:584 msgid "" "If Delfador rests, he can concentrate on the location of the Sceptre of Fire." msgstr "" "Ma gheibh Deilfeadar fois, ’s urrainn dha an dùr-aire a thoirt air càite a " "bheil slat-rìoghail an teine." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:496 msgid "The Sceptre must be getting close now! Where shall we go?" msgstr "" "Feumaidh gu bheil an slat-rìoghail faisg oirnn a-nis! Càite an tèid sinn?" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:500 msgid "" "We cannot explore this much area by ourselves, especially if we are beset by " "the denizens of these caves. We must ask our dwarven allies to help search " "the caves with us." msgstr "" "Chan urrainn dhuinn an roinn mhòr seo a rannsachadh gu slàn, gu h‑" "àraidh nuair a bhios luchd-còmhnaidh nan uamhan seo an tòir oirnn. Feumaidh " "sinn iarraidh do ar caidreabhaich troiche ach an lorg iad sna h‑uamhan " "seo còmhla rinn." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:504 msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully." msgstr "" "Seadh, mhothaich mi gu bheil e faisg oirnn! Feumaidh sinn a lorg gu cùramach." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:510 msgid "An earthquake! We’ll be trapped!" msgstr "Seo crith-talmhainn! Thèid ar glacadh!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:514 msgid "" "No, not an earthquake, but I feel it too. Something is... aware... of us." msgstr "" "Chan e crith-talmhainn a th’ ann. Dh’fhairich mi e cuideachd. Tha… rudeigin… " "mothachail oirnn." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:518 msgid "Aware? Who? Delfador, what does he mean?" msgstr "Mothachail oirnn? Cò? A Dheilfeadair, dè as ciall dha?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:522 msgid "" "The Sceptre... the earth... the molten lava... the fire... the air around " "us... everything. It calls out to the heir — I can barely hold it back in my " "mind. It was forged here, not far north of where we now stand. The sheer " "power of it!" msgstr "" "An slat-rìoghail… an talamh… an làbha leaghta… an teine… an t‑adhar " "timcheall oirnn… gach nì. Tha e ag iarraidh an t‑oighre – ’s gann gur " "urrainn dhomh smachd a chumail air ’nam inntinn. Chaidh an slat-rìoghail a " "dhèanamh an-seo, faisg air far a bheil sinn an-dràsta, gu tuath. Abair " "cumhachd a tha innte!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:527 msgid "Where? Where is it?" msgstr "Càite? Càite a bheil e?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:531 msgid "North. More than that, I cannot tell." msgstr "Gu tuath. Chan urrainn dhomh barrachd a mhothachadh." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:535 msgid "Konrad, as promised, here is my purse, full of gold." msgstr "Seo an sporan agam làn òir dhut, a Chonaill, mar a gheall mi dhuibh." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:543 msgid "You receive 300 pieces of gold!" msgstr "Fhuair thu 300 bonn òir!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:579 msgid "" "I think... I think if I were to concentrate a bit I could tell you where it " "is." msgstr "" "Saoilidh mi… saoilidh mi gum bithinn comasach innse dhuibh far a bheil e le " "beagan dùr-aire." #. [floating_text] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:608 msgid "Concentrating" msgstr "Ri dùr-aire" #. [message]: id=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:628 msgid "" "That noise was made by no troll! What manner of beast makes its den in these " "forsaken caves?" msgstr "" "Chan e athach a chuala sinn! Dè seòrsa a bhèist a ghabhadh còmhnaidh sna h-" "uamhan trèigte seo?" #. [message]: race=merman #. Comic relief #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:633 msgid "" "I wouldn't know, milord. Without a river running though it, such hot, dry " "places are anathema to my kind. Whatever monsters may abide in these depths, " "are known not to my kin." msgstr "" "Chan eil fios agam, a thighearna. Tha àitichean cho theth tioram às aonais " "aibhne glè mhallaichte dha mo leithid. Chan eil sinne eòlach air gin dhe na " "h-uilebheistean a tha a’ fuireach san doimhne seo." #. [message]: race=merman #. Comic relief #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:638 msgid "" "Nor do I know, my most eccentric lord, what I am doing in a cave. No Mer has " "yet entered the caves under the mountain and lived to tell the tale. I would " "gladly die for you, milord, but I would that you didn't spend my life for " "nothing, looking for another dwarf to rescue when there is none." msgstr "" "A bharrachd air sin, a thighearna neònaich, chan eil càil a dh’fhios agam " "carson a tha mi ann an uamh. Cha do thill duine-mara beò o na h-uamhan fon " "bheinn seo a-riamh. Tha mi deiseil airson bàs fhaighinn às ur leithid, a " "thighearna ach b’ fhearr leam gun a bhith a’ cosg mo bheatha gun adhbhar ag " "amas air troich nach eil ann a shàbhaladh." #. [message]: race=dwarf #. "sowl" is a rare word synonymous with "sully", meaning "contaminate". #. "toiled" means "difficult, requires effort". #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:650 msgid "" "Lord Konrad, yon rumble was made by nae living creature. ’Tis the echoes o’ " "the very bedrock witherin’ and crumbling beneath us that we ’eard. Are ye " "nae feeling the heat redoubling? Is yer breath nae toiled for the ashes " "sowling the air? I beseech that we not tarry ’ere any more than we ha’ to, " "lest the forming abysses claim us." msgstr "" "A thighearna Chonaill, chan e beòthach a rinn an fhuaim ud. Seo mac-talla na " "cloiche fhèin a’ tuiteam fodhainn. Nach eil sibh a’ faireachdainn mar a tha " "an teas nas cruaidhe oirnn a-nis? Nach eil an luaithre duslach cruaidh air " "ur sgamhanan? Tha mi a’ guidhe nach fuirich sinn an-seo nas fhaide na " "dh’fheumas sinn mus tuit sinn dha aibheis ùr." #. [message]: type=Arch Mage,Great Mage,Silver Mage #. "din" means "loud noise". It refers to an ambient sound of collapsing cave walls. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:672 msgid "" "Prince Konrad, that din was made by no living thing. It was the sound of the " "very earth that’s boiling around us, of the fire and lava that are breaching " "this cave even now. We must tread with caution, for the very ground we stand " "on may turn against us." msgstr "" "A phrionnsa Chonaill, chan e beòthach a dh’adhbharaich an fhuaim ud. B’ e " "fuaim na talmhainn fhèin a bh’ ann a tha a’ goil timcheall oirnn ’s a’ " "tighinn on teine ’s làbha a tha a’ briseadh a-steach don uamh seo. Feumaidh " "sinn leantainn air adhart gu cùramach air eagal gun seas an talamh fhèin " "’nar n-aghaidh." #. [message]: id=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:681 msgid "" "Konrad, that must have been the floor collapsing. I was warned of such " "dangers when I prepared to journey here. We mustn’t tarry here; let us fetch " "the Sceptre and return to the surface with haste, before the lava under our " "feet consumes us." msgstr "" "A Chonaill, saoilidh mi gun do thuit an làr. Thugte rabhadh dhomh a thaobh " "nan cunnartan seo nuair an do dh’ullaich mi an triall agam. Na fuiricheamaid " "an-seo, gheibheamaid an slat-rìoghail agus tilleamaid ghan uachdar gun dàil " "mus faigh an làbha fo ar casan greim oirnn." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:697 msgid "" "I sense we are quite near the Sceptre; in fact, we should be able to see it " "right about now..." msgstr "" "Tha mi a’ mothachadh gu bheil sinn faisg air an t‑slat-rìoghail; a " "dh’innse na fìrinn, bu chòir dhuinn fhaicinn a-nis…" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:727 msgid "I sense the path to the Sceptre is to the east of me." msgstr "Tha mi a’ mothachadh slighe don t‑slat-rìoghail gu ear." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:728 msgid "I sense the path to the Sceptre is to the south-east of me." msgstr "Tha mi a’ mothachadh slighe don t‑slat-rìoghail gu ear-dheas." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:729 msgid "I sense the path to the Sceptre is to the south of me." msgstr "Tha mi a’ mothachadh slighe don t‑slat-rìoghail gu deas." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:730 msgid "I sense the path to the Sceptre is to the south-west of me." msgstr "Tha mi a’ mothachadh slighe don t‑slat-rìoghail gu iar-dheas." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:731 msgid "I sense the path to the Sceptre is to the west of me." msgstr "Tha mi a’ mothachadh slighe don t‑slat-rìoghail gu iar." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:732 msgid "I sense the path to the Sceptre is to the north-west of me." msgstr "Tha mi a’ mothachadh slighe don t‑slat-rìoghail gu iar-thuath." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:733 msgid "I sense the path to the Sceptre is to the north of me." msgstr "Tha mi a’ mothachadh slighe don t‑slat-rìoghail gu tuath." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:734 msgid "I sense the path to the Sceptre is to the north-east of me." msgstr "Tha mi a’ mothachadh slighe don t‑slat-rìoghail gu ear-thuath." #. [scenario]: id=18_A_Choice_Must_Be_Made #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:4 msgid "A Choice Must Be Made" msgstr "Feum air co-dhùnadh" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:21 msgid "" "The Sceptre, initially dulled from decades of dust and debris, began to glow " "from the ruby’s inner fire. Dwarvish runes on the golden handle lit up in " "pulsating blue. The heat and light were comforting in the pitch-black." msgstr "" "Thòisich an slat-rìoghail a bha doilleir le duslach agus spruilleach nan " "deicheadan a’ luisneachadh bhon teine am broinn an ruiteachain. Shoillsich " "rùn-sgrìobhadh troiche air làmhrachan le buillean gorma. Bha an solas ’s am " "blàths sòlasach san dubh-dhorchadas." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:25 msgid "" "An early encounter with the Sceptre in the hands of its new owners left " "several trolls as smoking husks. Sensing the awakening of a powerful magic, " "the dwellers of the deep quickly scattered and remained out of sight." msgstr "" "Chaidh cuid a dh’athaich am fàgail ’nam fuigheall smùideach nuair a thachair " "iad ri cumhachd na slaite-rìoghail ann an làmhan a luchd-seilbhe ùir. Air " "sgàth ’s gun do mhothaich iad dùsgadh draoidheachd chumhachdaich, theich " "luchd-còmhnaidh na doimhne a-mach à sealladh gu luath." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:29 msgid "" "Delfador led his young charges through lonely corridors and abandoned " "tunnels for four days. For the first time Konrad saw signs of fatigue in the " "old wizard’s normally inscrutable face. Finally, fresh air greeted the " "party..." msgstr "" "Stiùir Deilfeadar na h‑òganaich fo chùram tro thrannsaichean " "aonaranach ’s tunailean trèigte fad ceithir làithean. Seo a’ chiad turas a " "chunnaic Conall sgìths ann an aodann an t‑seann-draoidh a bhiodh do-" "sgrùdaidh mar a bu thrice. Mu dheireadh thall, thug am buidheann anail de " "dh’adhar ùr…" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:41 msgid "Defeat either of the enemy leaders" msgstr "Thoir bhuaidh air fear sam bith dhe na ceannardan nàmhad" #. [side]: type=Death Knight, id=Unan-Ka'tall #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:112 msgid "Unan-Ka’tall" msgstr "Unan-Ka’tall" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:176 msgid "" "I thank you for helping me get back to the surface, but now I must take what " "is mine!" msgstr "" "Tapadh leibh airson an cuideachadh a thug sibh dhomh gus an t‑uachdar " "a ruigsinn, ach feumaidh mi togail na tha leamsa a-nis!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:180 msgid "You still want to fight me, do you, Li’sar?" msgstr "’S ann gu bheil sibh fhathast airson sabaid ’nam aghaidh, a Li’sar?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:184 msgid "Did you think I was just playing around? I need to take my inheritance!" msgstr "" "An robh sibh den bheachd gun robh mi ri fealla-dhà? feumaidh mi m’ " "oighreachd a ghabhail!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:188 msgid "" "It is not so simple! We are back on the surface, but we are hardly safe. We " "barely know where we are. Look to the north... there are orcs about! Look to " "the south... there are hordes of undead!" msgstr "" "Chan eil cùisean cho simplidh sin! Thill sinn don uachdar, ach chan eil sinn " "sàbhailte fhathast idir. ’S gann gu bheil fios againn càite a bheil sinn. " "Nach doir sibh sùil gu tuath… tha deamhain ann! ’S thoiribh sùil gu deas… " "tha pailteas chlosach ann!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:192 msgid "" "Indeed there are. We shall have to fight our way out. Are you with us or " "against us?" msgstr "" "Tha gu dearbh. Feumaidh sinn sabaid ach am faigh sinn tromhpa. An tèid sibh " "leinne, no ’nar n‑aghaidh?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:196 msgid "" "Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a " "little longer... but I do want that Sceptre, and someday I shall have it!" msgstr "" "’S math dh’fhaoidte gum biodh e ’na bhuannachd don dithis againn gum " "bitheamaid ’nar caidreabhaich beagan na b’ fhaide… ach ’s ann gu bheil mi " "airson an slat-rìoghail fhaighinn agus gheibh mi e latha air choireigin!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:200 msgid "Then let us devise a battle plan." msgstr "Dèanamaid plana airson a’ bhlàir mar-thà." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:208 msgid "We have escaped." msgstr "Chaidh leinn teicheadh." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:212 msgid "" "Yes, we have. Now I suppose you want to use the Sceptre against me, Li’sar?" msgstr "" "Chaidh gu dearbh. Nise, saoilidh mi gu bheil sibh airson an slat-rìoghail a " "chleachdadh ’nam aghaidh, a Li’sar, nach eil?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:216 msgid "" "No, I was thinking... I don’t really want to kill you. I have what I came to " "get. So if you promise never to come south of the Great River, I will spare " "your life." msgstr "" "Chan eil, bha mi a’ smaoineachadh… cha bu mhiann leam cur às dhuibh. Is " "leamsa a-nis na thàinig mi airson faighinn. Mar sin, ma gheallas sibh nach " "tig sibh gu taobh deas na h‑Aibhne Mòire, leigidh mi mu rèir sibh." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:220 msgid "" "With all due respect, Princess, it is once again we who will spare " "you, Sceptre or no Sceptre." msgstr "" "A bhana-phrionnsa uasail, is sinne a leigeadh sibhse mu rèir, slat-rìoghail " "ann no às." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:224 msgid "Such words in the presence of royalty! Do you want me to fry you, Elf?" msgstr "" "Abair mì-mhodh! A bheil sibh airson ’s gun cuir mi ’nur teine sibh, a " "shìthiche?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:228 msgid "" "Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are " "somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To " "the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one " "another, or else all perish!" msgstr "" "Sìth, a’ chàirdean! Ged a thàinig sinn a-mach às na tunailean, chan eil sinn " "sàbhailte fhathast idir. Chan eil fios againn far a bheil sinn ach gu bheil " "sinn àiteigin san tuath fhàsach fhiadhaich. Seallaibh! Cha lèir mi ach " "deamhain gu tuath ’s grunn chlosach gu deas. Feumaidh sinn an t‑sìth a " "chumail eadarainn no gheibh sinn uile bàs!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:232 msgid "" "I suppose that helping each other for a while longer would be mutually " "beneficial. But what should we do? How should we defend ourselves?" msgstr "" "’S math dh’fhaoidte gum biodh e ’na bhuannachd dhuinn uile nan doireamaid " "taic ri chèile beagan na b’ fhaide. Ach dè nì sinn? Ciamar a dhìonas sinn " "sinn fhèin?" #. [message]: speaker=Kalenz #. "Longlier" <- English "long" + "lies"; translate accordingly #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:240 msgid "" "I can tell where we are. That is the river that is known as Longlier to men, " "called Arkan-thoria in my people’s ancient tongue. The home of my people " "lies to the east." msgstr "" "Tha fios agam càite a bheil sinn. Seo an abhainn ris an can an cinne-daonna " "An Abhainn Fhada agus mo mhuinntir Argantara ’nar cànan àrsaidh. Tha " "dachaigh mo mhuinntir gu ear." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:244 msgid "" "Then perhaps we should head east along the river, and seek refuge and rest " "there for a time?" msgstr "" "Mar sin, nach bu chòir dhuinn an ear a thoirt oirnn mar-thà agus leantainn " "air an abhainn ach am faigheamaid fasgadh ’s beagan tàimh?" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:248 msgid "" "We should indeed seek refuge there, my lord, but not by going east along the " "river. Its name means ‘The River of Bones’. Great and evil creatures lurk " "along its banks, its waters are not fit to drink, and it runs over the " "Cliffs of Thoria. It has been many centuries since any man or elf has passed " "over the Cliffs and survived. No, Prince, we must choose another way." msgstr "" "Bu chòir, bu chòir dhuinn fasgadh a shireadh, mo thighearna, ach na " "leanamaid air an abhainn. Is ciall d’ a h‑ainm \"Abhainn nan cnàmhan" "\". Tha creutairean mòra olca a’ còmhnaidh air na bruachan, cha ghabh a " "h‑uisge òl agus tuitidh i thar creagan Tara. ’S iomadh linn bhon a " "chaidh duine no sìthiche beò thar na creagan. Feumaidh sinn slighe eile a " "lorg, a phrionnsa." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:252 msgid "But which way, Kalenz?" msgstr "Ach dè an t‑slighe a ghabhas sinn, a Chalains?" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:256 msgid "" "We may take two paths which avoid the river. North, through the ancient home " "of my people, and then east to where they now live. Or we can go south, " "passing through the swamps, before turning east and then north. We would " "cross the river one time more if we chose that route, but I know a safe " "place for the crossing." msgstr "" "Tha dà shlighe ann a sheachnas an abhainn. Thèid a’ chiad tè gu tuath tro " "dhachaigh àrsaidh mo muinntir ’s gu ear an uairsin gu far a bheil iad a’ " "còmhnaidh a-nis. Air neo b’ urrainn dhuinn dol gu deas tro na boglaich an " "toiseach agus gu ear ’s gu tuath an uairsin. Bhitheamaid a’ dol tron abhainn " "turas a bharrachd ma thaghamaid an t‑slighe seo, ach tha mi eòlach air " "àth sàbhailte." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:260 msgid "And will you join us in seeking refuge with the North Elves, Li’sar?" msgstr "" "An tigh sibh còmhla rinn airson fasgadh a shireadh leis na sìthichean " "tuathach, a Li’sar?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:264 msgid "If the elves will promise me refuge and safe passage, then I will go." msgstr "" "Thèid mi ann mas ann gun geall na sìthichean siubhal ’s fasgadh sàbhailte " "dhomh." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:268 msgid "" "That we will. Even though you are the daughter of the Queen, our enemy, we " "shall not harm you on this encounter, for you have helped us." msgstr "" "Seo na gheallas sinn. Ged as nighean na bànrighe sibh agus ’nur nàmhaid " "dhuinn, cha dèan sinn cron oirbh air an turas seo bhon a thug sibh taic " "dhuinn." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:273 msgid "" "So, we must choose. To the north past the orcs, where lie the ancient snow " "plains of the elves, or to the south, beyond the armies of the Walking Dead " "where the dreaded swamps await." msgstr "" "Feumaidh sinn taghadh a dhèanamh mar-thà. Gu tuath far a bheil na deamhain " "agus blàran sneachda àrsaidh nan sìthichean no gu deas seachad air feachdan " "nan closach far am bi na boglaich oillteil a’ feitheamh oirnn." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:292 msgid "" "Prince Konrad, you need not avoid the Arkan-thoria. We merfolk can lead you " "downstream; with our vanguard, your company will vanquish any foe, and reach " "the home of the North Elves much sooner than by either of the land routes. I " "can not promise a perilless journey, but it is an option for you to " "consider, my lord." msgstr "" "A’ phrionnsa Chonaill, cha leig sibh leas abhainn Argantara a sheachnadh. " "Stiùirichidh an sluagh-mara sibh sìos na h-aibhne; ma thèid sinne air " "thoiseach cuiridh ur cuideachd às dha gach nàmhaid agus ruigidh sibh " "dachaigh nan sìthichean tuathach mòran nas luaithe na air gin dhe na " "slighean thairis air tìr. Cha gheallainn turas gun chunnart oirbh ach tha an " "roghainn sin agaibh, a thighearna." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:302 msgid "" "Loyal merfolk, you have served far beyond what your debt of gratitude " "requires. I will trust your strength and loyalty through this tribulation " "even as you trusted us to lead you through the heart of a volcano." msgstr "" "A dhaoinibh-mhara dhìlis, thug sibh seirbheis dhuinn fada a bharrachd air na " "dh’iarradh ur fiachan bhon taic a fhuair sibh bhuainn. Cuiridh mi earbsa " "’nur neart ’s ’nur dìlseachd tron chruaidh-chàs seo mar a chuir sibhse " "earbsa oirnne nuair a stiùir sinn tro chridhe beinne-teinne sibh." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:314 msgid "" "Your people have already saved me once from a watery death, noble merman, " "fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I entrust our " "army to your strength and protection." msgstr "" "Shàbhail ur cuideachd bhon bhàs san uisge roimhe, a dhuine-mhara uasail " "nuair a rinn sibh sabaid ri ar taobh an aghaidh nan closach oillteil a bha " "gu bhith ur n‑ithe. Cuiridh mi am feachd agam fo ur neart ’ dìon." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:320 msgid "" "Your people have already saved me once from a watery death, noble mermaid, " "fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I entrust our " "army to your strength and protection." msgstr "" "Shàbhail ur cuideachd bhon bhàs san uisge roimhe, a nighinn-mhara uasail " "nuair a rinn sibh sabaid ri ar taobh an aghaidh nan closach oillteil a bha " "gu bhith ur n‑ithe. Cuiridh mi am feachd agam fo ur neart ’ dìon." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:328 msgid "" "If you are confident you can navigate these waters and guide our forces to " "safety, then lead on." msgstr "" "Tiugainn mar-thà ma tha sibh misneachail a thaobh stiùireadh tro na h‑" "uisgeachan seo ach an ruig ar feachd fasgadh." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:332 msgid "I am, my liege. We press ahead. Stay close, noble masters." msgstr "" "’S ann gu bheil mi misneachail, mo thighearna. Rachamaid air adhart. " "Fuirichibh faisg oirnn, uaislean." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:336 msgid "I suspected you would attempt to lead us down the banks of Longlier..." msgstr "" "Shaoilinn gun robh sibh airson feuchainn ri ar stiùireadh sìos bruachan na " "h‑Aibhne Fhaide…" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:340 msgid "(shock) What!? Konrad, your folly is appalling! Do you flout my advice?" msgstr "" "(le clisgeadh) Dè!? A Chaonaill, chan fhulaing mi ur gòraiche! An dèin sibh " "fanaid air mo chomhairle?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:344 msgid "" "We are traveling east? Down the river? Konrad, I hope you know what you are " "committing us to." msgstr "" "Gu ear, an e? Sìos na h‑aibhne? A Chonaill, tha mi ’n dòchas gu bheil " "sibh a’ tuigsinn na chuireas sibh romhainn." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:348 msgid "Of course not, whelp, else he would have chosen a safer route." msgstr "" "Tha e follaiseach nach eil, a chuilein, no bhiodh e air an rathad as " "sàbhailte a thaghadh." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:353 msgid "" "Hold your tongue, Kalenz. The Princess is our ally and of royal blood. She " "deserves not your disrespect." msgstr "" "Nach ist sibh, a Chalains. Tha a’ bhana-phrionnsa ’nar caidreabhach ’s fuil " "rìoghail innte. Chan eil i àiridh air ur dìmeas." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:357 msgid "Delfador, you cannot allow this to happen! We march to our death!" msgstr "" "A Dheilfeadair, feumaidh sibh stad a chur air seo! Thèid sinn dha ar bàs!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:361 msgid "" "Lord elf, I am in command. I have held council with the Merfolk, and they " "believe they can find a path down the river and over the falls. We will take " "the most direct route to your homeland and escape the grasp of the " "Northerner armies that swarm the wilderness." msgstr "" "A thighearna-shìthe, is mise an ceannard. Ghabh mi comhairle bhon t‑" "sluagh-mhara agus saoilidh iad gun lorg iad slighe sìos na h‑aibhne " "thar an easa. Gabhaidh sinn an rathad dìreach do ur dùthaich agus teichidh " "sinn bho ghreim feachdan nan tuathach a bhios pailt san fhàsach." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:366 msgid "" "(sigh) I have been spoiled by years of genteel living among your kind, " "Kalenz. An elf’s capacity for introspection and serenity is exceeded only by " "his ferocity and passion in battle." msgstr "" "(le osna) Chaidh mo mhilleadh le iomadh bliadhna de bheatha cofhurtail am " "measg ur cuideachd, a Chalains. Chan eil ach aon rud fon ghrèin a tha nas " "motha na comas sìthiche air staigh-shealladh ’s suaimhneas agus seo fhearg " "’s a bhoile air a’ bhlàr." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:371 msgid "" "It offends your pride and wisdom to suffer the indignity of accepting the " "will of humans, especially in such a harsh predicament. I urge you to " "remember how far we have come under Konrad’s leadership, and how close we " "are to bringing the hammer of destiny crashing down on Queen Asheviere’s ill-" "gotten throne. We will journey east." msgstr "" "Maslaichidh e ur moit ’s gliocas gu bheil sibh fo stiùireadh miann daoine, " "gu h‑àraidh ann an cruaidh-chàs mar a tha seo. Mholainn gun cuir sibh " "’nur cuimhne dè cho fad ’s a thàinig sinn fo stiùireadh Chonaill agus gu " "bheil sinn gu bhith toirt air droch-chathair na bànrighe Aiseabheir na " "thoilleas i. Thèid sinn gu ear." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:375 msgid "" "I do not like this, old friend. There are legends of things dwelling on this " "river that even I dare not speak of..." msgstr "" "Cha toil leam seo, a sheann charaid. Tha seann sgeulachdan ann mu " "chreutairean a dh’fhuiricheas san abhainn seo nach dùraiginn fhìn bruidhinn " "air…" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:383 msgid "Prince Konrad, are you sure you want to do this?" msgstr "" "A phrionnsa Chonaill, a bheil sibh cinnteach gu bheil sibh airson seo a " "dhèanamh?" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:387 msgid "I say that..." msgstr "Chanainn…" #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:389 msgid "" "Our need for speed outweighs the danger. With the Merfolk to help us, we " "will win through." msgstr "" "Gum feum sinn a bhith luath ged a bhios e cunnartach. Mairidh sinn le taic " "an t‑sluaigh-mhara." #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:405 msgid "On second thought, perhaps we should choose a safer way to go." msgstr "" "Gum b’ fheairrde sinn slighe as sàbhailte a thaghadh aig deireadh na sgeòil." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:409 msgid "As you say, my lord." msgstr "Nì sinn mar a thuirt sibh, a thighearna." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:414 msgid "" "If you want to choose the river path later, move a merman to the right end " "of the river again." msgstr "" "Ma tha thu airson slighe na h‑aibhne a thaghadh fhathast uaireigin " "eile, gluais duine-mara gu deas air deireadh na h‑aibhne a-rithist." #. [scenario]: id=19a_Snow_Plains #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:4 msgid "Snow Plains" msgstr "Machair an t-sneachda" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urag-Tifer #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:73 msgid "Urag-Tifer" msgstr "Urag-Tifer" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:115 msgid "" "These fields of snow were once the home of my people. We left here centuries " "ago. Legends say a great sword of fire was left behind." msgstr "" "B’ e dachaigh mo muinntir a bhiodh sna blàran sneachda seo uair. Dh’fhàg " "sinn bho chionn linntean. Thathar ag ràdh gun deach claidheamh teine fhàgail " "an-seo." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:119 msgid "" "This sword may prove useful on our journey ahead. I wonder where it could be " "hidden." msgstr "" "’S math dh’fhaoidte gum biodh an claidheamh feumail air an rathad a tha " "romhainn. Saoil càite an deach fhalach?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:123 msgid "Who would discard such a wondrous artifact?" msgstr "Cò dh’fhàgadh nì cho mìorbhaileach sin?" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:128 msgid "" "I believe it belonged to Ila’alion, a mighty Marshal of the Wood. It was " "enchanted as a boon to him by your elvish friends in the south. He was " "visiting their home as an envoy from us North Elves and was called upon to " "vanquish some beast or other." msgstr "" "Cha chreid mi nach robh le Iola’ailion, marasgal na coille e. Chaidh geas a " "chur air mar asgaidh leis na caraidean-sìthe deasach agaibh. Rinn e tadhal " "air an dachaighean mar teachdaire nan sìthichean tuathail agus chuir e às " "dha bhèist no dhà às an leth." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:132 msgid "Some boon! All for a beast?" msgstr "Abair asgaidh! Ann ann air sàilleibh bèiste a chaidh a thoirt dha?" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:136 msgid "" "It must have been an infestation. Regardless, after returning to his own " "people, the sword was nothing but an invitation to disaster." msgstr "" "Feumaidh gun robh grunn dhiubh ann. Co-dhiù no co-dheth, nuair a bha e air " "tilleadh dhan chuideachd aige fhèin, cha tug an claidheamh ach droch-fhortan " "dha." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:140 msgid "" "His fellow marshals... well, one could say they were slow to come to " "Ila’alion’s aid as he held this very plain against an orcish incursion. They " "resented his arrogance as the bearer of the sword, and indignation is a " "powerful force amongst my people at times. The sword has been lost in orcish " "territory ever since." msgstr "" "Na marasgalan eile… uill, chanainn-sa nach robh iad ro dhèidheil taic a " "thoirt dha dh’Iola’ailion nuair a sheas e air an dearbh bhlàr seo an aghaidh " "foghail dheamhan. Bu lugha orra an t‑àrdan a bh’ air ri linn gum b’ e " "leis-san a bh’ anns a’ chlaidheamh agus tha mo mhuinntir buailteach dha " "dhiombachd aig amannan. Chaidh an claidheamh air chall air ranntair nan " "deamhan bhon uair ud." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:144 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:382 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:190 msgid "He was just someone who couldn’t handle the power given to him." msgstr "" "Cha b’ easan ach cuideigin nach do dhèilig gu math ris a’ chumhachd a chaidh " "a thoirt dha." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:148 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:386 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:194 msgid "You would do well to learn the lesson he did not." msgstr "" "B’ feairrde sibh fhèin seo a chur ’nur cuimhne ach an ionnsaicheadh sibh " "bhuaithe." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:152 msgid "" "Move along, elf, unless you enjoy making camp in this icy waste. I, for one, " "do not!" msgstr "" "Tiugainn, a shìthiche ach nam bu mhiann leibh campachadh san fhàsach reòite " "seo. Cha bu mhiann leamsa!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:156 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:394 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:202 msgid "Indeed..." msgstr "Seadh seadh…" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:160 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:206 msgid "" "Listen, you whose eyes are fair but hide a vacuum, do you think I do not " "know what power can do to one’s soul? What evils a person is capable of when " "truth and righteousness are but scrolls that can be rewritten when a queen " "grows tired of them?" msgstr "" "Èistibh rium, a shìthiche nan sùilean bòidheach ach falamh, a bheil sibh den " "bheachd nach eil fios agam air dè an cron a dh’fhaodadh cumhachd a dhèanamh " "air anam? Air dè an t‑olc a bhiodhte ris nuair nach mìnich na tha fìor " "agus ceart ach sgrolaichean a dh’ath-sgrìobhas bànrigh nuair a bhios i sgìth " "dhiubh?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:164 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:402 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:210 msgid "" "I spent my entire childhood listening to my mother give orders and command " "armies around. I hid in the throne room as a little girl as she met with her " "generals. I now know she was having people killed... entire towns of people " "killed!" msgstr "" "Chuir mi seachad m’ òige ag èisteachd ri mo mhàthair a’ toirt òrduighean " "seachad agus a’ stiùireadh fheachdan. Chuirinn ’nam fhalach ann an seòmar na " "cathrach nuair a bhiodh mi ’nam nighean bheag ’s i a’ coinneamh ris na cinn-" "armailt. Tha fios agam mar a dh’òrdaich i bàs dhaoine… bailtean gu lèir " "dhiubh!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:168 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:406 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:214 msgid "" "I became my mother’s most trusted aide-de-camp. I was sent to quiet the " "worst of the rebellion. Of course they fought back. I never knew who these " "people were or why they fought my mother. Konrad, you are lucky. You do not " "know what Wesnoth has been like these past many years. There is no peace. I " "have never known peace." msgstr "" "Chaidh mi ’nam neach-cuideachaidh cogaidh as earbsaiche dhi. Chaidh mo chur " "gus na h‑aramaichean a bu mhiosa a chur ’nan tost. Gu nàdarra, rinn " "iad sabaid ’nam agaidh. Cha robh fios agam a-riamh cò na daoine ud no carson " "a bhiodh iad a’ sabaid an aghaidh mo mhàthar. A Chonaill, tha sibh " "fortanach. Chan eil eòlas agaibh air mar a bha cùisean ann am Beasnad sna " "bliadhnaichean a chaidh seachad. Chan eil sìth ann. Cha robh mi eòlach air " "sìth a-riamh." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:172 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:410 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:218 msgid "" "I do know the cup of bitterness poured out on Wesnoth by your mother, child. " "The land has been torn apart. The elves know this. The orcs know this. " "Undead can feel it. Large armies of men march across the plains hunting each " "other, and when no men remain, outsiders will claim Wesnoth as their home." msgstr "" "Tha fios agam mar a dh’fhulaing Beasnad leis cho searbh a tha do mhàthair, a " "nighinn. Chaidh an dùthaich a reubadh. Tha fios aig na sìthichean air seo. " "Tha fios air na deamhain air seo. Mothaichidh na closaich e. Tha feachdan " "mòra a’ chinne-daonna a’ mearrsadh thar nam blàran an tòir air càch a chèile " "agus gabhaidh coigrich Beasnad ’nan dachaigh nuair nach bi duine beò air " "fhàgail." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:177 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:415 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:223 msgid "" "Enough! I can listen to no more of this. Li’sar, you may want to end your " "mother’s rule, but I will end her life as she ended the life of my father " "and my brothers. Asheviere’s masterwork of treachery will end, and it will " "end by my blade!" msgstr "" "Foghnaidh de seo! Chan fulaing mi èisteachd ris tuilleadh. A Li’sar, ’s math " "dh’fhaoidte gu bheil sibh airson crìoch a chur air riaghladh ur màthar ach " "chuirinn fhèin crìoch air a beatha mar a chuir i fhèin air m’ athair ’s mo " "bhràithrean. ’S ann le mo chlaidheamh-sa a thig crìoch air mealltachd " "Aisebheir!" #. [scenario]: id=19b_Swamp_Of_Dread #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:4 msgid "Swamp Of Dread" msgstr "Boglach an Sgàtha" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:24 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:295 msgid "Defeat the Lich-Lord Aimucasur" msgstr "Thoir buaidh air Aimeacasur, ceannard nan cuirp" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:29 msgid "Defeat all Death Knights first" msgstr "Thoir buaidh air na Ridirean Bàis uile an toiseach" #. [side]: type=Death Knight, id=Clarustus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:95 msgid "Clarustus" msgstr "Clarustus" #. [side]: type=Death Knight, id=Merlunius #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:115 msgid "Merlunius" msgstr "Mearlanus" #. [side]: type=Lich, id=Aimucasur #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:132 msgid "Aimucasur" msgstr "Aimeacasur" #. [side]: type=Death Knight, id=Secadius #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:149 msgid "Secadius" msgstr "Seacadus" #. [side]: type=Death Knight, id=Dafeis #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:169 msgid "Dafeis" msgstr "Dafais" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:202 msgid "" "This land is cursed. Liches have existed here for ages, luring adventurers " "and soldiers to their deaths and amassing great armies and fortunes." msgstr "" "Cha an tìr seo fo mhallachd. Tha cuirp a’ fuireach an-seo bho shean agus a’ " "bhuaireadh thaistealaichean is shaighdearan don bhàs agus a’ cruinneachadh " "fheachdan is seilbh." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:207 msgid "" "Look there! The swamp is infested with all manner of skeletons, corpses, and " "worse. I hope I have made a wise choice in taking this path." msgstr "" "Seallaibh! Tha plàigh de chnàimhnich agus cuirp choisiche de gach seòrsa ’s " "a bharrachd sa bhoglach seo. Tha mi ’n dòchas gun tug mi an co-dhùnadh glic " "gun tàinig sinn an-seo." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:211 msgid "" "These Death Knights appear to be minions enslaved by the Lich-Lord. This one " "must be particularly powerful, since Death Knights are usually strong-willed " "spirits on their own." msgstr "" "Tha na ridirean bàis seo fo smachd is tràilleachd an tighearna cuirp a-rèir " "coltais. Feumaidh gu bheil am fear seo gu sònraichte cumhachdach bhon a tha " "miann làidir ann an ridirean bàis mar as trice." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:215 msgid "" "I believe we can destroy the master and release the minions. There is much " "fighting to be done before we can pass through these swamps in peace. May " "our bones not join these fallen warriors who now oppose us." msgstr "" "Cha chreid mi nach urrainn dhuinn am maighstir a mhilleadh gus an saoraich " "sinn a thràillean. Tha grunn sabaide romhainn mus tigh sinn beò tro na " "boglaich seo. Guidheam nach cuirte ar cnàmhan ris na gaisgich mharbha seo a " "tha a’ dol ’nar n‑aghaidh an-dràsta." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:229 msgid "" "The Death Knight explodes into a cloud of dust as it is eradicated. Its " "armor, however, drops to the ground and remains intact. The heavy black " "steel is polished to a mirror shine." msgstr "" "Spreadh an ridir bàis ’na neul duslaich nuair a chaidh a cur às. Thuit an " "armachd aige dhan làr co-dhiù agus bha e slàn fhathast. Dhearrs an stàilinn " "lìomhta throm dhubh mar sgathan." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:233 msgid "Delfador... that breastplate... how did it end up here?" msgstr "" "A Dheilfeadair… an lùireach-broillich ud… dè an dòigh sa thàinig e an-seo?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:237 msgid "" "Its owner was surely a famous warrior in life. I wonder who it was. That " "plate must have a powerful enchantment to have resisted centuries of decay. " "Choose wisely who will bear it." msgstr "" "Bhiodh a shealbhadair ’na ghaisgeach cliùiteach na bheatha gun teagamh. " "Saoil cò bh’ ann? Feumaidh gu bheil geas làidir air an lùireach bhon a mhair " "e fad linntean gun dol a dholaidh. Tagh gu glic cò chuireas air e a-nis." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:279 msgid "" "As the last of its generals falls, an ear-splitting screech escapes from the " "lich. It is clear that controlling such powerful spirits has drained it " "significantly, and it is seething in anger towards you." msgstr "" "Nuair a thuit an ceann-armailt mu deireadh aige, leig an corp sgreuch " "uabhasach às. Bha e follaiseach gun tug e sgìos mhòr dha a bhith a' cumail " "smachd air spioradan cho làidir nuair a theann e ort le fearg a bhoile." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:343 msgid "" "A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy " "outwards. A giant cloud of dust billows out as the remnants of the lich’s " "once-mortal body disintegrate for the last time." msgstr "" "Mhill buille dheireannach an corp a leig às tonn clisgeach de lùths. Thàinig " "sùmainn duslaich às a dhèidh nuair a sgaoil na bha air fhàgail dhen bhodhaig " "a b' àbhaist a bhith bàsmhor uair." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:355 msgid "" "A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy " "outwards. The last of his minions silently falls like a puppet with its " "strings cut. A cloud of dust billows outwards as the remnants of the lich’s " "once-mortal body disintegrate for the last time." msgstr "" "Mhill buille dheireannach an corp a leig às tonn clisgeach de lùths. Thuit " "am fear mu dheireadh de a thràillean gu socair mar phùpaid air an do " "ghearradh na sreangan. Thàinig sùmainn duslaich às a dhèidh nuair a sgaoil " "na bha air fhàgail dhen bhodhaig a b' àbhaist a bhith bàsmhor uair." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:363 msgid "" "A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy " "outwards. His minions fall like puppets with their strings cut. A cloud of " "dust billows out as the remnants of the lich’s once-mortal body disintegrate " "for the last time." msgstr "" "Mhill buille dheireannach an corp a leig às tonn clisgeach de lùths. Thuit " "na tràillean mu dheireadh aige gu socair mar phùpaidean air an do ghearradh " "na sreangan. Thàinig sùmainn duslaich às a dhèidh nuair a sgaoil na bha air " "fhàgail dhen bhodhaig a b' àbhaist a bhith bàsmhor uair." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:369 msgid "Aimucasur’s lordship over this cursed ground is broken." msgstr "" "Chaidh an t‑ùghdarras aig Aimeacasur air an làr damnaichte seo a " "bhriseadh." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:373 msgid "" "Aimucasur? So you know of this Lich-Lord? Did you know him? Was he a " "powerful mage?" msgstr "" "Aimeacasur? An robh sibh eòlach air ceannard nan corp seo mar-thà? Am b’ " "aithne oirbh e? Am b’ e draoidh cumhachdach a bh' ann?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:378 msgid "" "Yes, very powerful. I was not certain of his identity at first, but it is " "certain now. He lived centuries ago... he appears in our histories, a former " "headmaster on Alduin. He was reported to have disappeared, and now we know " "what happened to him." msgstr "" "B' e, glè chumhachdach. Cha robh mi cinnteach cò esan an toiseach, ach tha " "mi cinnteach a-nis. Bha e beò bho chionn linntean… nochd e san eachdraidh " "againn nuair a bha e 'na mhaighstir-sgoile san Eilean Alduin. Thugadh " "iomradh gun deach e a-mach à sealladh agus tha fios againn a-nis mar a " "dh'èirich dha." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:390 msgid "" "Move along, Elf, unless you enjoy making camp in this slimy bog. I, for one, " "do not!" msgstr "" "Tiugainn, a shìthiche ach nam bu mhiann leibh campachadh sa bhoglach mhucach " "seo. Cha bu mhiann leamsa!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:398 msgid "" "Listen, you whose eyes are fair but hide a vacuum, do you not think I know " "what power does to one’s soul? What evils a person is capable of when truth " "and righteousness are but scrolls that can be rewritten when a queen grows " "tired of them?" msgstr "" "Èistibh rium, a shìthiche nan sùilean bòidheach ach falamh, a bheil sibh den " "bheachd nach eil fios agam air dè an cron a dh’fhaodadh cumhachd a dhèanamh " "air anam? Air dè an t‑olc a bhiodhte ris nuair nach mìnich na tha fìor " "agus ceart ach sgrolaichean a dh’ath-sgrìobhas bànrigh nuair a bhios i sgìth " "dhiubh?" #. [scenario]: id=19c_Cliffs_of_Thoria #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:4 msgid "The Cliffs of Thoria" msgstr "Creagan Thara" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:77 msgid "Make it to the end of the river" msgstr "Ruig ceann na h‑aibhne" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:84 msgid "Move Konrad to the cave" msgstr "Gluais Conall dhan uamh" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:92 msgid "Rescue the sergeant" msgstr "Thoir cobhair dhan t‑seàirdseant" #. [side] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:155 msgid "Drakes" msgstr "Dràic" #. [unit]: type=Injured Sergeant, id=Warven #. [unit]: type=Sergeant, id=Warven #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:224 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:829 msgid "Warven" msgstr "Uarbhan" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:243 msgid "" "The party traveled down the river for days, sometimes walking through the " "shallow water, sometimes swimming, helped by the Merfolk." msgstr "" "Shiubhail am buidheann sìos na h‑aibhne fad làithean, a' coiseachd " "tron tanalach aig amannan agus a' snàmh aig amannan eile le taic an t‑" "sluaigh-mhara." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:248 msgid "" "One day they saw a gruesome sight — a fleet of boats and rafts sunk or " "shattered among the river islands. Konrad sent some of the merfolk to " "investigate." msgstr "" "An latha a bha seo, chunnaic iad rud oillteil – cabhlach bhàtaichean 's " "ràthan air an dol fodha no air am milleadh am measg eileanan na h‑" "aibhne. Chuir Conaill daoine-mara ach an rannsaicheadh iad a' chùis." #. [message]: role=merman-advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:252 msgid "" "These are not proper ships, but shallow-draft boats built only recently; " "much of their timber is green. They were sunk in battle, not by a storm. " "Those that were not capsized have been burned. The battle must have taken " "place not long ago, perhaps only a few weeks past. We’ve found no survivors. " "One more thing...all flew the banner of the Crown of Wesnoth." msgstr "" "Chan e longan cearta a th’ annta ach bàtaichean staoine a chaidh a thogail " "bho chionn goirid; tha mòran dhen fhiodh uaine. Chaidh an cur fodha le cath " "seach gaillinn. Chaidh an fheadhainn air nach deach car a chur a’ losgadh. " "Feumaidh nach b’ fhada nuair a thachair seo bho chionn beagan sheachdainean " "’s dòcha. cha do lorg sinn duine beò. Aon rud eile… bha iad uile fo bhratach " "Crùn Bheasnaid." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:256 msgid "" "Haven’t you found any enemy boats, ones the Wesnothians were fighting " "against?" msgstr "" "Nach do lorg sibh gin de na bàtaichean aig an nàmhaid ris an ro rinn " "muinntir Bheasnaid sabaid?" #. [message]: role=merman-advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:260 msgid "No, we have not. If there were any, they are long gone." msgstr "Cha do lorg. Nan robh gin ann, ’s fhada bhon a dh’fhalbh iad." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:264 msgid "Perhaps the monsters Lord Kalenz alluded to sunk the boats." msgstr "" "’S math dh’fhaoidte gun do chuir na biastan air an tug an Tighearna Calans " "iomradh na bàtaichean fodha." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:268 msgid "" "That is possible. I would guess they were seeking a way east, just as we are." msgstr "" "’S math dh’fhaoidte. Shaoilinn gun robh iad a’ sireadh rathad gun ear mar a " "tha sinne." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:272 msgid "" "What do we do next? How much more of the river do we still have to travel?" msgstr "" "Dè nì sinn a-nis? Dè cho fada ’s a tha againn ri siubhal a’ leantainn na " "h‑aibhne?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:276 msgid "The mountains north and south of the river are impassable." msgstr "Chan eil rathad tro na beanntan tuath ’s deas air an abhainn ann." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:280 msgid "" "Then we have only two choices: to proceed down the river or to go back where " "we came from and fight our way through the orcs or the undead." msgstr "" "Chan eil ach dà roghainn againn mar-thà: leantainn air adhart sìos na " "h‑aibhne no tilleadh air an t‑slighe a thàinig sinn ’s a' sabaid " "an aghaidh nan deamhan no closach." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:284 msgid "" "We certainly have no time to go back! We must hurry to the home of the North " "Elves, to meet with our elven allies." msgstr "" "Chan eil ùine air fhàgail dhuinn airson tilleadh ann an dòigh sam bith! " "Feumaidh sinn greasadh oirnn agus dachaidh nan sìthichean tuathach a thoirt " "oirnn ach am bruidhinn sinn ris na caidreabhaich-shìthe againn." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:288 msgid "Delfador is right. We must go on!" msgstr "Tha Deilfeadar ceart. Feumaidh sinn leantainn air adhart!" #. [unit]: type=Armageddon Drake, id=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:307 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:415 msgid "Keh Ohn" msgstr "Keh Ohn" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:312 msgid "Oh my! A monster!" msgstr "Mo chreach! Biast!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:316 msgid "A dragon! A big one!" msgstr "Dràgon! Fear mòr!" #. [message]: speaker=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:321 msgid "" "I am Keh Ohn, leader of the drakes who have settled upon these cliffs. Who " "are you?" msgstr "" "’S mise Keh Ohn, ceannard nan dràc a tha a’ fuireach air na creagan seo Cò " "sibhse?" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:325 msgid "A talking dragon?" msgstr "Dè tha seo, dràgon air a bheil comas labhairt?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:329 msgid "" "I am beginning to understand why you were talking about monsters on our way " "here, Lord Kalenz." msgstr "" "Tha mi a’ tuigsinn a-nis carson a thug sibh rabhadh dhuinn mu bhiastan air " "an rathad, a Thighearna Chalans." #. [message]: role=merman-advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:333 msgid "" "With all due respect, Your Highnesses, you are both wrong. This is not a " "dragon. This is a drake." msgstr "" "Gabhaibh mo leisgeul, a Thighearnan, ach chan eil sibh ceart. Chan e dràgon " "a th’ ann ach dràc." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:337 msgid "" "Here? But, drakes have never been seen in Wesnoth before... Are you certain " "of this?" msgstr "" "An-seo? Ach chan fhacas dràc ann am Beasnad roimhe… A bheil thu cinnteach?" #. [message]: role=merman-advisor #. Yes, "Eastern Shore" is correct. Merfolk are water-oriented; #. it's the eastern shore of the Great Ocean. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:343 msgid "" "I was born in the Bay of Pearls and spent my entire life on the Eastern " "Shore. But I have spoken with those who have traveled the Western Ocean and " "met drakes on their journeys. Therefore, I am certain beyond doubt that the " "creature flying in front of us is a drake, Delfador. Concerning the drakes " "having never been seen in Wesnoth, must I remind you that we are not in " "Wesnoth anymore? There are many unthinkable things and creatures which can " "be found outside of Wesnoth." msgstr "" "Rugadh ’s thogadh mi sa Bhàgh Neamhnaideach ’s cuir mi mo bheatha seachad " "aig an oirthir earach. Ach bhruidhinn mi ris an fheadhainn a shiubhail an " "cuan siar agus thachair iad ri dràic ann. Seo as adhbhar gu bheil mi cho " "cinnteach ’s a ghabhas gur e dràc a tha sa chreutair a tha a' sgiathadh air " "ar beulaibh, a Dheilfeadair. Ged nach fhacas dràc ann am Beasnad roimhe, am " "faod mi cur ’nur cuimhne nach eil sinn ann am Beasnad tuilleadh? Tha iomad " "nì ’s creutair do-chreidsinneach tabh a-muigh crìochan Bheasnaid." #. [message]: speaker=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:348 msgid "" "GRROAR!! Will you silly self-centered creatures show some manners and pay " "some attention to me?" msgstr "" "GRRÒR!! Bithibh modhail agus nach doir sibh ur n‑aire dhomh, a " "chreutairean fèineil?" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:352 msgid "" "Eh... well of course, sir drake. Let me introduce myself — I am Prince " "Konrad, leader of the group and heir to the throne of Wesnoth." msgstr "" "È… seadh seadh, a thighearna dhràic. Am faod sinn ur n‑aithne a chur " "dhuibh – ’S mise am Prionnsa Conall, ceannard a’ bhuidhinn seo ’s oighre " "cathair Bheasnaid." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:356 msgid "" "And I am the Princess, Li’sar, the only daughter of the late King Garard II " "and Queen Asheviere. I, too, am an heir to the throne of Wesnoth!" msgstr "" "Agus ’s mise a’ Bhana-phrionnsa Li’sar an aon nighean aig Rìgh Garard II " "nach maireann ’s a’ Bhànrigh Aisebheir. ’S agus mise oighre cathair " "Bheasnaid!" #. [message]: speaker=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:362 msgid "" "(releasing a torrent of fire towards Konrad and Li’sar)\n" "Soooo... It is you who sent your subordinates to attack us. Now when we’ve " "destroyed them, you come to do the job yourselves." msgstr "" "(a’ cur teine an comhair Conaill ’s Li’sair)\n" "Uilll… Mar sin ’s e sibhse a bh’ ann a chuir ur n‑ìochdarain gus " "ionnsaigh a thoirt oirnn. Bhon a tha sinn air am milleadh, thàinig sibh " "fhèin gus crìoch a chur oirnn." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:368 msgid "" "No...There is an ongoing civil war amongst us humans. The boats were sent by " "our enemies, not by us, even if they were Wesnothian boats." msgstr "" "Cha bu sinne a bh’ ann… tha cogadh sìobhalta am measg a’ chinne-daonna. " "Chaidh na bàtaichean a chur le as nàimhdean ’s cha deach leinne gead as e " "bàtaichean à Beasnad a th’ annta." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:372 msgid "The Prince speaks the truth." msgstr "Tha an fhìrinn aig a’ phrionnsa." #. [message]: speaker=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:376 msgid "" "I don’t know. Maybe you are telling the truth, maybe not. We drakes don’t " "trust you. Many of our warriors died in the battle and many more are still " "healing their wounds, but we still have claws. Go back now and leave us in " "peace. If you go further we’ll be forced to show them." msgstr "" "Chan eil fios agam. ’S dòcha gu bheil sibh ag innse na fìrinn, ’s dòcha nach " "eil. Cha chuir na dràic earbsa annaibh. Fhuair mòran de na gaisgich againn " "bàs sa chath ’s tha mòran a’ slànachadh an lotan fhathast, ach tha spògan " "oirnn fhathast. Thallaibh ’s leigibh leinn. Ma thèid sibh air adhart, " "feumaidh sinn ar spògan a nochdadh dhuibh." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:380 msgid "But we cannot go back. We are on an important mission." msgstr "" "Ach chan urrainn dhuinn tilleadh. Tha misean cudromach ri choileanadh againn." #. [message]: speaker=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:384 msgid "If you defy my warning — prepare for battle." msgstr "" "Ma sheasas sibh an aghaidh an rabhaidh agam – ullaichibh airson sabaid." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:388 msgid "" "So be it. We have to go down the river; we have no choice. We’ll fight our " "way through if necessary." msgstr "" "Ullaicheamaid. Feumaidh sinn dol sìos na h‑aibhne ’s chan eil roghainn " "eile againn. Nì sinn sabaid ma dh’fheumas sinn ach am faigheamaid troimhe." #. [message]: speaker=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:392 msgid "You will regret challenging us. Drakes, to arms!" msgstr "Bidh sibh duilich gun tug sibh dùbhlan oirnn. A dhràic, togaibh airm!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:527 msgid "We’ve found $random gold in the drake nest." msgstr "Lorg sinn $random a dh’òr ann an nead nan dràc." #. [message]: speaker=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:565 msgid "GRRROOOOAAAAR!" msgstr "GRRRÒÒÒÒR!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:569 msgid "Hurrah! We’ve killed their leader!" msgstr "Hu-rè! Mharbh sinn an ceannard aca!" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:574 msgid "" "Our leader is dead, but it matters not! Time enough to appoint a new leader " "after the battle is won! Fight on to the last, comrades!" msgstr "" "Fhuair ar ceannard bàs, ach chan eil e gu diofar! Bidh cothrom gu leòr " "againn gus fear ùr a thaghadh nuair a bhios an latha air a dhol leinn! " "Dèanaibh sabaid gun bhàs, a’ chàirdean!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:579 msgid "" "Keep on going down the river. While we’re at it, let us force as many drakes " "as possible to pay with their lives. They defy us, and now they will meet " "the same fate as their leader!" msgstr "" "Leanaibh oirbh sìos na h‑aibhne. Gabhamaid an cothrom gus nas urrainn " "dhuinn de dhràic a chur gu bàs. Tha iad a’ seasamh nur n-aghaidh ’s " "fiosraichidh iad an aon bhàs a dh’fhiosraich an ceannard aca!" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:596 msgid "We hear and obey, My Lord." msgstr "Aidh, mo thighearna!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:708 msgid "I see someone at the top of the furthermost cliff!" msgstr "Tha mi a’ faicinn cuideigin air mullach na creige as fhaide bhuainn!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:724 msgid "" "It is a young human sergeant, barely more than a boy. He appears badly hurt " "but still alive." msgstr "" "Siud sàirdseant daonna òg, cha mhòr nach eil e na phàiste fhathast. Tha " "coltas air gun d’ fhuair e leòn dona ach tha e beò fhathast." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:729 msgid "" "I wonder why the drakes haven’t finished him by now? It is strange that " "there are not any drakes in that area." msgstr "" "Saoil carson nach do chuir na dràic gu bàs e fhathast? Nach neònach nach eil " "dràc sam bith thall a-bhos." #. [message]: type=Water Serpent #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:751 msgid "Grrroar" msgstr "Grrròr" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:759 msgid "Well... that answers the question." msgstr "Uill… seo freagairt dhut." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:763 msgid "We should try to help the injured soldier." msgstr "" "Bu chòir dhuinn feuchainn ri cobhair a thoirt don t‑saighdear leòinte." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:767 msgid "" "Must I remind you that he, like all the others who died, was sent to kill " "us!?" msgstr "" "Am feum mi cur nur cuimhne gun deach a chur gus ar marbhadh, mar a chaidh na " "fir eile a fhuair bàs?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:771 msgid "" "Perhaps he was sent after you, but not after me. I am sure that he is still " "loyal to his princess — the heiress to the throne of Wesnoth!" msgstr "" "’S math dh’fhaoidte gun deach a chur às ur dèidh ach cha deach às mo dhèidh-" "sa. Tha mi cinnteach gu bheil e dìleas don bhana-phrionnsa aige fhathast – " "oighre cathair Bheasnaid!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:775 msgid "" "Li’sar, do I have to remind you again that it is Konrad, not you, who is the " "rightful heir?" msgstr "" "A Li’sar, am feum mi cur nur cuimhne gur Conall an oighre dligheach ’s chan " "ann sibhse?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:779 msgid "" "Be that as it may, I still think we should make an effort to rescue him from " "the unfortunate position he is in. If you help him, I’ll do my best to " "convince him that you are not his enemies but his friends." msgstr "" "Co-dhiù no co-dheth, bu chòir dhuinn fhathast feuchainn ri cobhair a thoirt " "dha bhon trioblaid a th’ air. Ma bheir sibh cobhair dha, nì mi mo dhìcheall " "gus dearbhadh air nach eil sibh nur nàimhdean ach nur caraidean dha." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:783 msgid "" "Very well. If you convince him not to raise his sword against us, the " "Lintair elves shall grant him safe passage." msgstr "" "Ceart ma-thà. Ma dhearbhas sibh air nach doir e ionnsaigh oirnn, leigidh " "daoine-sìthe Liontainir troimhe e." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:787 msgid "" "Our main goal remains to survive ourselves, but if we can spare the troops, " "we might try to rescue the sergeant stranded on the cliff. However, I make " "no promises." msgstr "" "Is gum mair sinn fhìn beò a’ chiad amas againn, ach ma tha gaisgich gu leòr " "againn, b’ urrainn dhuinn feuchainn ris an t‑seàirdeant a shàbhaladh " "bhon chreag. Cha gheall mi rud co-dhiù." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:791 msgid "" "That I do understand, Konrad. I am no stranger to the burden of command." msgstr "" "Tha mi a’ tuigsinn sin, a Chonaill, ’s ann gu bheil mi eòlach air uallach a’ " "cheannardais." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:797 msgid "I’m glad we agree, Li’sar. Now, onward! We must reach the cave." msgstr "" "Tha mi toilichte gu bheil sinn air an aon ràmh, a Li’sar. Tiugainn ma-thà! " "Feumaidh sinn an uamh a ruigsinn." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:803 msgid "" "I’m glad we agree, Li’sar. Now, onward! We must continue downstream, past " "these drakes." msgstr "" "Tha mi toilichte gu bheil sinn air an aon ràmh, a Li’sar. Tiugainn ma-thà! " "Feumaidh sinn dol sìos na h-aibhne seachad air na dràic seo." #. [message]: speaker=Warven #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:844 msgid "Who...who are you? A friend or a foe?" msgstr "Cò… cò sibhse? Caraid no nàmhaid?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:848 msgid "" "We are friends. Don’t worry about it and don’t try to fight us — you are in " "no condition to fight." msgstr "" "’S e caraidean a th’ annainn. Na gabhaibh dragh ’s na dèanaibh sabaid nar " "n‑aghaidh – chan eil sibh slàn gu leòr gus sabaid a dhèanamh." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:852 msgid "" "I am the Princess, Li’sar, and we are friends. Join us and wait for the " "healers to help you, young sergeant." msgstr "" "Is mise a’ bhana-phrionnsa Li’sar augs ’s e caraidean a th’ annainn. Thig " "còmhla rinn ’s cuidichidh na lighichean thu, a sheàirdeint òig." #. [message]: speaker=Warven #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:856 msgid "Princess Li’sar — here? Your Highness, I am yours to command!" msgstr "" "A’ bhana-phrionnsa Li’sar – an-seo? Tha mi fo ur n‑àithne, ur Mòrachd!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:860 msgid "" "Follow us when you think you are capable and beware of monsters. We have " "fought many already, and there are sure to be more ahead." msgstr "" "Lean oirnn nuair a bhios tu comasach ’s thoir an aire air na biastan. Rinn " "sinn sabaid an aghaidh mòran dhiubh mu thràth ’s tha barrachd dhiubh " "romhainn le cinnt." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:877 msgid "" "There is a cataract ahead. By the thunder of the water and the height of the " "spume, it must drop several hundred feet at least. We must leave the river " "before we are swept into it, or we will surely perish!" msgstr "" "Tha eas romhainn. Le toirm an uisge ’s cho àrd ’s a tha an cop, feumaidh gu " "bheil e a’ tuiteam co-dhiù ceud troigh. Feumaidh sinn an abhainn fhàgail mus " "tèid ur tarraing sìos no gheibh sinn bàs le cinnt!" #. [message]: role=merman-advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:894 msgid "Even we merfolk cannot swim that. The road east is blocked." msgstr "" "Chan urrainn fiù ’s dhan t‑sluagh-mhara snàmh troimhe. Tha an rathad " "gu ear bacte." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:898 msgid "" "Wait. What about the tributary which flows into the river from inside the " "mountain? There seems to be a cave..." msgstr "" "Fuirichibh oirbh. Dè mu dhèidhinn na leas-aibhne a shruthas don abhainn bho " "taobh a-staigh na beinne? Saoilidh mi gu bheil uamh ann…" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:903 msgid "" "Legend says that that little river comes from the land of the North Elves. " "It is said that it is an outflow of Everlore, which flows in the land of my " "home and that there is a cave system in that area with several cave " "entrances and springs which flow into the ground. I can say no more about " "it, except that it is swarming with undead and other creatures which find " "power in the darkness of the caves. We elves prefer not to venture into the " "caves; instead we put guards near the entrances to kill any foul creature " "foolish enough to wander outside. No elves have been inside for centuries " "and that area is unknown to us. Truly, I don’t recommend entering the cave " "if we have any other options." msgstr "" "Tha faoinsgeul ag innse gun tig an abhainn bheag bho thìr nan sìthichean " "thuathaich. Thathar ag ràdh gur e às-sruth bho Abhainn an t‑Seanchais " "a th’ ann, seo abhainn san dùthaich agam agus siostam uamhan san sgìre aice " "le tobraichean a shruthas dhan talamh. chan urrainn dhomh barrachd a ràdh mu " "dhèidhinn ach gu bheil grunn chlosach ’s creutairean eile a’ fuireach ann a " "gheibh neart bho dhubhar nan uamh. Seachnaidh na sìthichean na h‑" "uamhan ud; ’s fearr leinn freiceadain a chur faisg air na rathaidean a-" "steach ach am marbhadh iad gad droch chreutair a bhios gòrach gu leòr gus " "tighinn a-mach. Cha deach sìthiche a-steach fad linntean ’s chan eil sinn " "eòlach air an sgìre. Gu dearbh, cha mholainn-sa gun rachadh sinn a-steach " "nam biodh fuasgladh sam bith eile ann." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:907 msgid "Unfortunately, we have no other options. Onward into the cave!" msgstr "" "Gu mì-fhortanach, chan eil roghainn eile againn. A-steach do na h‑" "uamhan leinn!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:923 msgid "" "I’ve reached the cave entrance. There seems to be a system of channels " "running through the mountains. Follow me, and let us hope we somehow manage " "to get out alive." msgstr "" "Ràinig mi fosgladh na h‑uamha. Chì mi cladhan ann a shruthas tro na " "beanntan a-rèir coltais. Leanaibh orm an dòchas gun tèid leinn tighinn a-" "mach beò." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:927 msgid "That is so very encouraging..." msgstr "Nach brosnachail an òraid a bha seo…." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:931 msgid "I wonder what kind of monsters await us inside." msgstr "Saoil cò na biastan a tha romhainn taobh a-staigh?" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:935 msgid "We are soon going to find out." msgstr "Chan fhada gus am faigh sinn a-mach." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:939 msgid "" "Well, there is no point in delaying any further. Let us go and find out." msgstr "Uill, chan fhiach barrachd dàlach. Tiugainn ’s gheibh sinn a-mach." #. [message]: speaker=Warven #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:944 msgid "Yes, my lady!" msgstr "Aidh mo bhaintighearna!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:948 msgid "Everybody inside..." msgstr "A-steach leinn uile…" #. [scenario]: id=20a_North_Elves #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:4 msgid "Home of the North Elves" msgstr "Dachaigh nan sìthichean tuathach" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:21 msgid "" "Konrad must reach the Lintanir Forest to the east and hold that position " "until the turn is over" msgstr "" "Feumaidh Conall Coille Liontainir gu ear a ruigsinn agus seasamh gus am bi " "an cuairt seachad" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:41 msgid "Turns run out before reaching the forest" msgstr "Tha na cuairtean air ruith ort mus do ràinig thu a’ choille" #. [note] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:52 msgid "Your encampment will be dismantled after the first turn." msgstr "Thèid an campa agad a thoirt far a chèile an dèidh na ciad cuairte." #. [side]: type=Commander, id=Konrad #. [side]: type=Elvish Marshal, id=El'rien #. [side]: type=Elvish Lord, id=Uradredia #. [side]: type=Elvish Lady, id=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:61 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:225 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:30 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:41 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:51 msgid "Allies" msgstr "Caidreabhaich" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kior-Dal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:78 msgid "Kior-Dal" msgstr "Kior-Dal" #. [side]: type=General, id=Honber #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:150 msgid "Honber" msgstr "Tonbair" #. [side]: type=Elvish Marshal, id=El'rien #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:228 msgid "El’rien" msgstr "El’rien" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:379 msgid "" "At last, friends, we have almost reached the Lintanir Forest, the home of " "the North Elves. I was born not far east of here...more years ago than I " "care to remember." msgstr "" "Mu dheireadh thall, a chàirdean, tha sinn cha mhòr air Coille Liontainir a " "ruigsinn, dachaigh nan sìthichean tuathach. Rugadh mi nach fhada gu ear bhon " "a sheo… bho chionn barrachd bhliadhnaichean na chuireadh mi ’nam chuimhne." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:383 msgid "" "After being in this wilderness for so long, it will be good to get some rest!" msgstr "" "Às dèidh a bhith a’ siubhail an fhàsaich ùine cho fada, bi e math beagan " "fois fhaighinn!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:387 msgid "" "But there is a great fog around us again! We don’t know what dangers may lie " "ahead!" msgstr "" "Ach tha ceò mòr timcheall oirnn a-rithist! Chan eil fios againn dè an " "cunnart a dh’fhaodadh a bhith romhainn!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:391 msgid "" "So long as we move ahead with caution and prudence, I am sure we will reach " "the safety and hospitality of the elves." msgstr "" "Cho fad ’s a thèid sinn air adhart gu cùramach, tha mi cinnteach gun ruig " "sinn sàbhailteachd ’s aoigheachd nan sìthichean." #. [unit]: id=Telerandor, type=Elvish Rider #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:407 msgid "Telerandor" msgstr "Telearandor" #. [message]: speaker=Telerandor #. [message]: speaker=Glarilon #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:425 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:571 msgid "My lords! I have found you at last." msgstr "Mo thighearnaibh! Lorg mi sibh mu dheireadh thall." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:430 msgid "" "Greetings, Telerandor, herald of Lintanir! Why have you been searching for " "us?" msgstr "" "Fàilte, a Thelearandoir, earraid Liontainir! Carson a bha sibh ’gar sireadh?" #. [message]: speaker=Telerandor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:435 msgid "" "When my lord learned of your coming, he sent riders out looking for you! " "There is trouble afoot!" msgstr "" "Nuair a chuala mo thighearna gun tigeadh sibh, chuir e marcaichean ’gur " "sireadh! Tha trioblaid romhainn!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:440 msgid "Trouble? What kind of trouble?" msgstr "Trioblaid? Dè seòrsa trioblaid?" #. [message]: speaker=Telerandor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:445 msgid "" "We have sighted a great host to the south, a host of the men of Wesnoth. And " "we believe they are looking for you! There is not a moment to lose. You must " "make haste, east to Lintanir. Only there will you be safe!" msgstr "" "Chunnaic sinn feachd mòr gu deas, feachd dhaoine Bheasnaid. Agus saoilidh " "sinn bu bheil iad air ur tòir! Tha an ùine a ruith oirnn. Feumaidh sibh " "greasadh oirbh gu ear a Liontainir. Cha bhith sibh sàbhailte mus ruig sibh e!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:450 msgid "I only hope we can avoid them. We will have to bear north-east." msgstr "" "Tha mi ’n dòchas gun tèid leinn an seachnadh. Feumaidh sinn dol gu ear-" "thuath." #. [message]: speaker=Telerandor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:454 msgid "" "That is not all, my lord. The foul orcs have heard of the coming of these " "men, and are even now gathering a great host to oppose them to the north! It " "is now certain that there will be a great battle." msgstr "" "Tha barrachd ann, mo thighearna. Chuala na deamhain olca gun tàinig na " "daoine seo ’s tha iad a’ cruinneachadh feachd mòr aca fhèin an-dràsta gus " "dol ’nan aghaidh bhon tuath! Tha e cinnteach a-nis gum bi blàr mòr ann." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:458 msgid "" "This sounds very dangerous. Perhaps we should retreat to the West, and hide " "until the battle is over?" msgstr "" "Abair cunnart! ’S dòcha gum b’ feairrde sinn cùlachadh don iar ’s ar cur am " "falach gus am bi am blàr seachad." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:462 msgid "" "I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow... I expected " "you to be on the side of Wesnoth, Li’sar?" msgstr "" "Ar leam gu bheil an tìr fhiadhaich a tha seo ro chunnartach gus seo a " "dhèanamh! Co-dhiù no co-dheth… bhithinn-s’ an dùil gun dèanadh sibh sabaid " "air taobh Bheasnaid, nach dèanadh, a Li’sar?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:466 msgid "" "I am an honorable princess, not an impostor like you! I promised that I " "would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep " "my promise!" msgstr "" "’S e bana-phrionnsa onarach a th’ annam seach mealltair mar a tha sibhse! " "Gheall mi gun cuirinn taic dhuibh gun tigeamaid a-mach às an tìr seo gu " "sàbhailte agus coileanaidh mi na gheall mi!" #. [message]: speaker=Telerandor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:470 msgid "" "Sir, madam, there is no time to lose! You must make it east, to the home of " "my people. Only there will you be safe!" msgstr "" "Mo thighearna, mo bhaintighearna, ’s ann gu bheil an ùine a ruith oirnn! " "Feumaidh sibh an ear a thoirt oirbh ach an ruig sibh dùthaich mo mhuinntir. " "Chan eil àite sàbhailte eile ann dhuibh!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:474 msgid "" "Rider, do not fool with us. You yourself say men and orcs wage war on this " "plain that lies ahead. Do you propose we fly to the great woods of the east?" msgstr "" "Na dèanaibh amadain dhinn, a mharcaiche! Bu sibh fhèin a thuirt gu bheil " "daoine ’s deamhain an sàs ann an cogadh air a’ bhlàr a tha romhainn. Am " "moladh sibh gun dèanamaid itealaich do choilltean mòra an ear?" #. [message]: speaker=Telerandor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:478 msgid "" "My lord, you must rush across the field before the main host of each army " "makes it to the battle. It is the only way to avoid this great calamity." msgstr "" "Mo thighearna, nach doir sinn ar casan leinn thar a’ bhlàir mus tig am " "prìomh shluagh aig an dà fheachd ann? Seo an aon dòigh a sheachnas sinn mòr-" "chall." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:482 msgid "I feared you would say that." msgstr "B’ eagal leam gun canadh sibh sin." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:486 msgid "Come then, Konrad, let us go. We will do what must be done." msgstr "Tiugainn ma-thà, a Chonaill. Nì sinn na dh’fheumas sinn." #. [message]: speaker=Telerandor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:490 msgid "" "My lord has begun assembling a party of elves to come and escort you into " "the forest. Beware, for we are all in great danger!" msgstr "" "Tha an tighearna agam a’ cruinneachadh buidheann dhe shìthichean ach an " "tigeadh iad gus taic a thoirt dhuinn ’nan coimheadachd dhan choille. " "Thoiribh an aire bhon a tha sinn uile fo chunnart mhòr!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:495 msgid "" "Konrad, the encampment must be torn down. Any delay and these armies will " "crush us. Any evidence of our passage through here, and they will chase us." msgstr "" "A Chonaill, feumaidh sinn an campa a thoirt far a chèile. Thèid ar sgrios " "leis an dà fheachd ud ma nì sinn dàil. Ma lorgas iad fianais sam bith gun " "robh sinn ann, thig iad às ar dèidh." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:518 msgid "So, Konrad, do you think we can simply trot across the battlefield?" msgstr "" "Nise, a Chonaill, a bheil sibh den bheachd gur urrainn dhuinn togail oirnn " "thar a’ bhlàir le ’r toil?" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:522 msgid "" "Stop for a moment, Li’sar. Look — you can barely see them in the distance " "there, but the advance scouts have found each other. The Queen’s troops are " "marching full speed for the orcs’ camp, and vice-versa. These armies are out " "for blood." msgstr "" "Fuirichibh oirbh greis, a’ Li’sar. Seallaibh – ’s gann gun lèir mi iad aig " "astar ann a shiud ach lorg na rabhadairean-tòisich càch a chèile. Tha feachd " "na bànrighe a’ dèanamh caismeachd gu luath gu campa nan deamhan ‘s an " "caochladh. Tha fuil air miann nam feachdan ud." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:526 msgid "" "But they will not neglect to notice our presence in their midst! We are " "walking into slaughter!" msgstr "" "Ach mothaichidh iad oirnn ’nam measg co-dhiù! Tha sinn a’ coiseachd gu àite " "far am faigh sinn a’ bhàs!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:530 msgid "" "(hushed) Our soldiers will defend us as we rush across the field. Sorry to " "be blunt, but you and I are the only ones who need to make it across alive." msgstr "" "(Os ìosal) Dìonaidh na saighdearan againn sinn fhad ’s a ruitheas sinn thar " "a’ bhlàir. Gabhaibh mo leisgeul airson nam briathran seo ach is sinne an aon " "fheadhainn a dh’fheumas tighinn troimhe beò." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:534 msgid "..." msgstr "…" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:538 msgid "...and Delfador, of course. And Kalenz... and.." msgstr "…agus Deilfeadar, gu nàdarra. Agus Calans… agus…" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:543 msgid "" "Ach! I understand, Konrad. I am no stranger to the burden of command. Onward!" msgstr "" "Och! Tha mi a’ tuigsinn, a Chonaill, ’s ann gu bheil mi eòlach air uallach " "a’ cheannardais. Tiugainn!" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:568 msgid "Glarilon" msgstr "Glaralon" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:580 msgid "Thalindil" msgstr "Tailindil" #. [message]: speaker=Thalindil #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:583 msgid "(exhausted) We have... (pant) finally found you!" msgstr "(Sgìth) Tha sinn… (anail ’na uchd) air ur lorg, mu dheireadh thall!" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:610 msgid "Rholandir" msgstr "Rolaindir" #. [message]: speaker=Rholandir #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:613 msgid "Lord Kalenz, Lord Konrad, our forces are nigh! Do not lose hope!" msgstr "" "Mo thighearna Chalains, mo thighearna Chonaill, tha ar muinntir faisg! Na " "caillibh ur misneachd!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:650 msgid "" "There are some orcs! We must let them fight the men of Wesnoth, and avoid " "engaging them at all costs!" msgstr "" "Tha deamhain ann! Feumaidh sinn leigeil leotha gun dèan iad sabaid an " "aghaidh daoine Bheasnaid ’s na rachamaid ’nan aghaidh ann an dòigh sam bith!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:664 msgid "There they are! Charge!" msgstr "Seo iadsan! Gabhamaid orra!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:692 msgid "There you are! You must come quickly east to Lintanir!!" msgstr "Seo sibh! Feumaidh sibh Liontainir gu ear a thoirt oirbh gun dàil!!" #. [message]: speaker=El'rien #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:712 msgid "" "Greetings, Elf-friend! Welcome to Emetria, my hold in Lintanir. You must " "take shelter here until the battle passes. If you stay with me here for a " "little while, we will all be safe." msgstr "" "Fàilte, caraid nan sìthichean! Fàilte gu Emetridhea, an daingean agam ann an " "Liontainir. Feumaidh sibh fasgadh a ghabhail an-seo mus bu am blàr seachad. " "Bidh sinn uile sàbhailte ma dh’fhuiricheas sibh còmhla rium an-seo greiseag." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:716 msgid "" "Thank you, Lord El’rien. The hospitality of the North Elves is as generous " "as that of your kin in the south! My men will help you hold out against our " "enemies." msgstr "" "Tapadh leibh, mo thighearna El’rien. Is fialaidh a tha aoigheachd nan " "sìthichean tuathach mar a tha aig ur muinntir gu deas! Cuidichidh mo " "chuideachd sibh gus ur dìon an aghaidh ar nàimhdean." #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:726 msgid "" "Welcome to Emetria. You must take shelter here until the battle passes. If " "you stay for a while, we will all be safe." msgstr "" "Fàilte gu Emetridhea. Feumaidh sibh fasgadh a ghabhail an-seo gus am bi am " "blàr seachad. Bidh sinn uile sàbhailte ma dh’fhuiricheas sibh greis." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:730 msgid "" "Thank you. The hospitality of the North Elves is as generous as that of your " "kin in the south! My men will help you hold out against our enemies." msgstr "" "Tapadh leibh. Is fialaidh a tha aoigheachd nan sìthichean tuathach mar a tha " "aig ur muinntir gu deas! Cuidichidh mo chuideachd sibh gus ur dìon an " "aghaidh ar nàimhdean." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:737 msgid "" "There is nobody here! We can take shelter here, but must hold out against " "our enemies alone." msgstr "" "Chan eil duine sam bith ann! ’S urrainn dhuinn fasgadh fhaighinn an-seo " "greis ach feumaidh sinn seasamh an aghaidh ar nàimhdean nar n-aonar." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:753 msgid "" "Konrad, you have made it to the domain of the North Elves. Continue moving " "east and let the elves guard your rear." msgstr "" "Ràinig thu dùthaich nan sìthichean tuathach, a Chonaill. Lean air adhart gu " "ear ach an dìon na sìthichean do chùlaibh." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:816 msgid "" "We have not yet reached the forest, and the battle still rages. We are " "caught between two vast armies and cannot escape to safety! We are defeated!" msgstr "" "Cha do ràinig sinn a’ choille ’s tha am blàr a’ dol air adhart fhathast. " "Chaidh ar glacadh eadar dà fheachd mòr ’s cha tèid leinn teicheadh! Chaidh " "ar ceannsachadh!" #. [message]: speaker=El'rien #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:831 msgid "Elf-friends, you have made it to safety!" msgstr "A chàirdean nan sìthichean, tha sibh sàbhailte a-nis!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:835 msgid "" "El’rien, we have the Sceptre of Fire with us! We must escort them to " "Elensiria!" msgstr "" "El’rien, tha slat-rìoghail an teine againn! Feumaidh sinn an coimheadachadh " "gu Elensiria!" #. [message]: speaker=El'rien #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:839 msgid "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make Council." msgstr "" "Feumaidh gu dearbh. Coimheadaichidh sinn dhan chathair-bhaile sibh far an " "tig comhairle cruinn." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:849 msgid "Where is your leader? Where is El’rien?" msgstr "Càite a bheil an ceannard agaibh? Càite a bheil El’rien?" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:853 msgid "" "Alas, he has fallen just this day! We were told of your coming, Lord Kalenz. " "Council has already been called. You must hurry, but we cannot afford the " "men to escort you." msgstr "" "Obhan ò, chaochail e an-diugh! Fhuair sinn naidheachd gun robh sibh a’ " "tighinn, a thighearna Chalains. Thig an comhairle cruinn ach feumaidh sibh " "greasadh oirbh o nach eil daoine gu leòr againn gus coimheadaichean a chur " "’nur cuideachd." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:857 msgid "" "This is grave news. We will carry word to Elensiria. Hold fast! We will send " "reinforcements." msgstr "" "Abair droch naidheachd! Bheir sinn an naidheachd gu Elensiria. Cumaibh a’ " "dol! Cuiridh sinn foirlionadh dhuibh." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:864 msgid "" "Where is El’rien? Where are his men? Things are moving quicker than we " "feared. Hurry, we must reach Elensiria." msgstr "" "Càite a bheil El’rien? Càite a bheil na daoine aige? Tha cùisean a’ gluasad " "nas luaithe na bha sinn an dùil. Greasaibh oirbh, feumaidh sinn Elensiria a " "ruigsinn." #. [scenario]: id=20b_Underground_Channels #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:4 msgid "Underground Channels" msgstr "Cladhanan fon talamh" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:31 msgid "Find the exit from the underground and move Konrad to it" msgstr "Lorg an rathad a-mach dhan uachdar ’s gluais Conall ann" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:39 msgid "Help the Wose fend off the undead attack" msgstr "Cuidich na gillean-dubha ach an cuir iad ruaig air na closaich" #. [side]: type=Saurian Oracle, id=Szerkz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:93 msgid "Szerkz" msgstr "Szerkz" #. [side]: type=Saurian Oracle, id=Szerkz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:97 msgid "Saurians" msgstr "Laghairtean" #. [side]: type=Ancient Lich, id=Muff Argulak #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:111 msgid "Muff Argulak" msgstr "Muff Argulak" #. ['Haralamdum is ancient, and his mind does not work well any more. He takes things very slowly and carefully, even for a Wose. He halts and pauses, often searching for something in his memory, using meaningless syllables to fill the gap. The syllables of his name come from the phrase he uses to mean "that is all" or "I am done" which he says often, usually out of frustration with how hasty everyone seems. Nobody alive knows his real name, and he has likely forgotten as well. Feel free to add, move, or remove pauses to break up, or even scatter, his train of thought. For inspiration, think of Asperger Syndrome.'] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:131 msgid "Haralamdum" msgstr "Haralamdum" #. [side]: type=Elvish Sylph, id=Bona-Melodia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:151 msgid "Bona-Melodia" msgstr "Binnsheirm" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:182 msgid "The party enters the mysterious cave, ready to face the unknown..." msgstr "" "Chaidh am buidheann a-steach dhan uamh dìomhair, deiseil gus cur an aghaidh " "air ge b’ e a thigeadh orra…" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:186 msgid "" "It is unfortunate that the drakes distrusted us. Keh Ohn seemed noble and " "powerful, and under different circumstances, might have provided us with " "some insights about these caves." msgstr "" "Tha e mì-fhortanach nach do chuir na dràic earbsa annainn. Bha coltas uasail " "is treun air Keh Ohn agus bhiodh e comasach air naidheachd a thoirt dhuinn " "mu dhèidhinn nan uamhan seo mura robh còmhstri air èirigh eadarainn." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:198 msgid "" "Move along, elf, unless you enjoy making camp in this dank cave. I, for one, " "do not!" msgstr "" "Tiugainn, a shìthiche ach nam bu mhiann leibh campachadh san uamh fliuch " "seo. Cha bu mhiann leamsa!" #. [message]: speaker=Bona-Melodia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:242 msgid "Get that vile creature!" msgstr "Glacaibh an creutair olc ud!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:247 msgid "Hold!" msgstr "Stadaibh!" #. [message]: speaker=Bona-Melodia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:252 msgid "" "Milord Kalenz! My apologies. I mistook you for one of those foul lizardmen. " "How came you to be traveling such paths?" msgstr "" "A thighearna Chalains! Gabhaidh mo leisgeul. Shaoilinn gur e fear dhe na " "laghairtean olca a bhiodh annaibh. Carson a tha sibh a’ siubhal nan " "rathaidean seo?" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:257 msgid "" "Change is coming to the human lands. We rush to Elensiria seeking " "assistance, and the perils of the Arkan-thoria presented the quickest route." msgstr "" "Tha cùisean gu bhith atharrachadh air tìrean a’ chinne-dhaonna. Tha sinn a’ " "feuchainn ri Elensiria a ruigsinn cho luath ’s a ghabhas feuch am faigh sinn " "cobhair agus b’ e Argantara chunnartach an t-slighe as giorra." #. [message]: speaker=Bona-Melodia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:262 msgid "" "Uradredia has already called a meeting of the Council of Lintanir. You must " "hurry, for they gather even now." msgstr "" "Tha Uraidredia air coinneamh comhairle Liontainir iarraidh mar-thà. Feumaidh " "sibh greasadh oirbh on a tha iad a’ tighinn cruinn an-dràsta." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:267 msgid "Then there is little time! Fare well." msgstr "Chan eil mòran ùine air fhàgail! Beannachd leibh." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:277 msgid "What is this? Where is your leader?" msgstr "Dè tha seo? Càite a bheil an ceannard agaibh?" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:282 msgid "We were beset by many foul lizardmen. Alas, Bona-Melodia has fallen." msgstr "Ghabh grunn laghairtean olca oirnn. Mo thruaighe! Thuit Binnsheirm." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:287 msgid "" "This bodes ill for Lintanir. We rush to Elensiria on other matters but will " "carry word of what has transpired here." msgstr "" "Seo droch-naidheachd dha Liontainir. Feumaidh sinn Elensiria a ruigsinn gu " "luath air adhbharan eile ach innsidh sinn dhaibh mar a thachair an-seo." #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:292 msgid "" "Lord Uradredia has called a meeting of the Council of Lintanir. Rumor is " "there are greater needs than ours." msgstr "" "Tha Uraidredia air coinneamh comhairle Liontainir iarraidh mar-thà. Chuala " "sinn gum feum càch cobhair nas èiginniche." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:297 msgid "Then we must hurry. Stand fast! We shall send reinforcements." msgstr "" "Feumaidh sinn greasadh oirnn mar-thà. Cumaibh a’ dol! Cuiridh sinn " "foirlionadh dhuibh." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:304 msgid "" "What is this? Where are the guardians? I see signs of battle everywhere: " "Saurian footprints, Elvish blood. This bodes ill for Lintanir. We must hurry " "onward to Elensiria. Quickly, before we, too, are beset." msgstr "" "Dè tha seo? Càite a bheil na geàird? Chì mi comharran sabaide air feadh an " "àite: Lorgan-coise laghairte, fuil shìthiche. Seo droch-naidheachd dha " "Liontainir. Feumaidh sinn Elensiria a ruigsinn gu luath. Thoiribh ur casan " "leibh mus gabh iad oirnne cuideachd." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:356 msgid "" "From far in the distance comes the sound of branches snapping, followed by a " "long, hollow boom. The world goes silent for a moment." msgstr "" "Tha sibh a’ cluinntinn geugan a bhriseadh aig astar agus dùdaidh mhòr. Tha " "sàmhchair air an t-saoghal greis." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:361 msgid "" "Can you feel it? It is as if the entire forest is stunned! Something has " "happened and, I fear, not for the good." msgstr "" "Am fairich sibh e? Tha coltas gu bheil a’ choille gu lèir ann an tuaineal! " "Tha rudeigin air tachairt agus mise an dùil gur e droch-ghnìomh a bh’ ann." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:374 msgid "" "A hollow screech echoes throughout the caverns. The air suddenly seems " "fresher and lighter." msgstr "" "Tha sgreuchail àrd a’ tighinn tro na h-uamhan. Gu h-obann, tha coltas nas " "aotruime ùire air an adhar." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:384 msgid "Whatever that was, the world rejoices." msgstr "Ge b’ e dè a bh’ ann, tha an saoghal a’ dèanamh aoibhneas." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:412 msgid "Greetings, Sir Wose. We seek the exit to these caverns." msgstr "" "Sin sibh, a’ Mhaighstir Ghille-dhuibh. Tha sinn a’ sireadh slighe a-mach às " "na h-uamhan seo." #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:416 msgid "" "If ... hmm dum ... you could help rid us of these ... alam hurum ... " "infernal undead, I would be ... alam alam ... look to the north and east ... " "hmm ... most grateful. Har alam dum." msgstr "" "Ma … thà dum … chuireadh sibh taic dhuinn gus cuidhteas fhaighinn dhe … alam " "thurum … na closaich uamhasach ud, bhithinn … alam alam … siribh gu tuath is " "gu ear … thà … glè thaingeil. Thàr alam dum." #. [message]: speaker=unit #. Intentionally courtly and formal here as a counter-point to the rough going when talking to Haralamdum. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:425 msgid "Well met, stranger." msgstr "Is math ur coinneachadh." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:429 msgid "Well met, indeed. We seek the exit to these caverns." msgstr "" "Is math ur coinneachadh dha-rìribh. Tha sinn a’ sireadh slighe a-mach às na " "h-uamhan seo." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:433 msgid "" "Then you should look to the north and east. But, if you would, might we ask " "your assistance?" msgstr "" "Bo chòir dhuibh a lorg gu tuath is ear. Gidheadh, am faod sinn ur " "cuideachadh iarraidh?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:437 msgid "What aid might we offer?" msgstr "Dè an cuideachadh a bheireamaid dhuibh?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:441 msgid "" "If you would help rid these caverns of those infernal undead, the Ancient " "One would be most grateful." msgstr "" "Nan cuireadh sibh taic dhuinn ach am fuadaicheamaid na closaich damnaichte o " "na h-uamhan seo, bhiodh am Fear Àrsaidh glè thaingeal." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:445 msgid "Ancient one?" msgstr "Cò am Fear Àrsaidh?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:449 msgid "Our elder. Called, by some, Haralamdum." msgstr "Is esan an t-èildear againn. Cuiridh cuid Haralamdum air." #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:498 msgid "Har hum har ... hmm ... well ... har alam dum ... good." msgstr "Thà thum thàr … thà … uill … thàr alam dum … glè mhath." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:503 msgid "Those undead will bother you no more, Sir Wose." msgstr "" "Cha chuir na closaich ud dragh oirbh tuilleadh, a Mhaighstir Ghille-dhuibh." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:512 msgid "We still must find the exit from these caverns, Konrad." msgstr "" "Feumaidh sinn an t-slighe a-mach às na h-uamhan seo a lorg, a Chonaill." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:517 msgid "Yes, Delfador. I'm afraid we must be going, Sir Wose." msgstr "" "Feumadh gu dearbh, a Dheilfeadair. Is eagal leam gum feum sinn falbh, a " "Mhaighstir Ghille-dhuibh." #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:522 msgid "" "Well, I say ... hmm dum har ... young Master Delfador? Harum-alam-alam. So " "it is! Hmm hmm alam ... how is your head?" msgstr "" "Uill, uill … tha dum thàr … a Mhaighstir Dheilfeadair òig? Tharum-alam-alam. " "Sin mar a thà e! Thà thà alam … ciamar a tha do cheann?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:527 msgid "My head?" msgstr "Mo cheann?" #. [message]: speaker=Haralamdum #. "just the other day" probably means a few decades ago. To Haralamdum, Ur Thorodor is a very young Wose … a small, young twig on the end of a new branch of an ancient tree, who has not yet earned the honorific 'Ur' #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:535 msgid "" "Just the other day ... hmm ... I was speaking with that twig ... alam ... " "alam dum ... Thorodor? Hmm ... yes ... hum ... he said you took a ... alam " "har ... nasty blow to the head ... hmm ... and he feared you were dead." msgstr "" "’S ann gun robh mi a’ bruidhinn ris a’ gheug a bha seo … thà … o chionn " "greis … alam … alam dum … Torodor, an robh? Thà … bhà … thum … thuirt e gun " "do dh’fhulaing sibh … alam har … buille dhona air ur ceann … thà … agus b’ " "eagal leis gun robh sibh marbh." #. [message]: speaker=Delfador #. Over 50 years ago, probably 52, to be more precise. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:543 msgid "" "That was many years ago, I'm afraid. Now, we really must be moving along ..." msgstr "" "’S ann o chionn iomadh bliadhna a thachair sin ma-thà. Nise, feumaidh sinn " "falbh on a tha a’ chabhag oirnn …" #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:548 msgid "So hasty ... hmm ... there was something ..." msgstr "Cho cabhagach … thà … bha rud …" #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:553 msgid "Har dum ... oh, yes, the book." msgstr "Thàr dum … aidh, seadh, an leabhar." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:558 msgid "Book?" msgstr "Dè leabhar?" #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:563 msgid "" "When you asked Thorodor for ... harum ... assistance? Hmm ... hmm ... He " "thought you meant the book ... har hmm ... but you had rushed off ... " "alam ... alam dum ... and died before he could tell you I have it." msgstr "" "Nuair an do dh’fhaighnich sibh … tharum … cuideachadh dhe Thorodor, am b’ e? " "Thà … thà … bha esan dhen bheachd gun robh aibh a-mach air an leabhar … thàr " "thà … ach dh’fhalbh sibh gu luath … alam … alam dum … agus chaochail e mus " "robh cothrom aige innse duibh gun robh cead agaibh iarraidh." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:568 msgid "I remember no book." msgstr "Chan eil cuimhne agam air leabhar." #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:573 msgid "" "I am sure ... dum hum ... well, the head ... alam lum alam ... yes, it was " "somewhere around here ... hum dum da dum ... Thorodor thought it ... hmm ... " "quite important ... lum harum dum ... perhaps near my home stump?" msgstr "" "Tha mi cinnteach … dum thum … uill, an ceann … alam lum alam … seadh, bha " "e am badeigin an-seo … thum dum dà dum … Shaoil Torodor gun robh e … thà … " "caran cudromach … lum tharum dum … ’s dòcha faisg air an stoc-dachaigh agam?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:578 msgid "I am sorry, I remember no book. Now, we really must be off." msgstr "" "Tha mi duilich ach chan eil cuimhne agam air leabhar sam bith. Nise, " "feumaidh sinn falbh dha-rìribh." #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:583 msgid "So hasty. Har alam dum." msgstr "Nach cabhagach a tha sibh. Thàr alam dum." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:589 msgid "The wose silently fade into the forest." msgstr "Tha na gillean-dubha a’ dol am falach sa choille gu sàmhach." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:616 msgid "Should $unit.name| read the book?" msgstr "An tog $unit.name| an leabhar gus a leughadh?" #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:618 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:120 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:203 msgid "Yes" msgstr "Togaidh" #. [object]: id=wose_lore #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:622 msgid "Wose Lore" msgstr "Naidheachdan nan Gillean-dubha" #. [object]: id=wose_lore #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:625 msgid "" "This massive book is filled with the Lore and Legends of the Wose. Any who " "read it learn deeply of the ways of the twig and leaf, the tree and the " "forest." msgstr "" "Tha an leabhar mòr seo làn ghliocasan is seann-naidheachdan nan Gillean-" "dubha. Ionnsaichidh an fheadhainn a leughas e gu domhainn mu dhòighean na " "gèige, na duilleige, na craoibhe agus na coille." #. [object]: id=wose_lore #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:626 msgid "" "The book is filled with meaningless tales of sticks and leaves, and childish " "stories about trees and forest creatures." msgstr "" "Tha an leabhar seo làn faoin-sgeulachdan mu bhataichean is duilleagan le " "beag chiall agus sgeulachdan leanabaidh mu chraobhan is creutairean na " "coille." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:641 msgid "" "Upon finishing the book, $unit.name| has a much greater understanding of the " "forest, its nature and ways, and all the creatures within it. Unfortunately, " "as the last page was turned, the book crumbled to dust." msgstr "" "Nuair a chuir $unit.name| crìoch air an leabhar, bhuannaich e mòr-thuigse " "air a’ choille agus a dòighean agus air a h-uile creutair a tha a’ fuireach " "innte. Gu mì-fhortanach, chaidh an leabhar ’na dhuslach nuair a thionndaidh " "e an duilleag mu dheireadh." #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:668 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:163 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:271 msgid "No" msgstr "Cha tog" #. [scenario]: id=21_Elven_Council #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:4 msgid "The Elven Council" msgstr "Comhairle nan sìthichean" #. [side]: type=Elvish Lord, id=Uradredia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:37 msgid "Uradredia" msgstr "Uraidredia" #. [side]: type=Elvish Lady, id=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:47 msgid "Parandra" msgstr "Parandra" #. [unit]: type=Elvish Champion, id=Bellrok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:73 msgid "Bellrok" msgstr "Beallrok" #. [unit]: type=Elvish Avenger, id=Tindolean #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:82 msgid "Tindolean" msgstr "Tainnlean" #. [unit]: type=Elvish Enchantress, id=Everlore #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:90 msgid "Everlore" msgstr "Buansheanchas" #. [message]: speaker=Uradredia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:99 msgid "" "Greetings, and welcome to our capital. You should feel honored. It has been " "half a century — a generation in the way your race counts time — since any " "man has been considered Elf-friend enough to stand here in Elensiria." msgstr "" "Fàilte oirbh dhan chathair-bhaile againn! ’S e onair a th’ ann dhuibh. B’ e " "leth-linn a bh’ ann – ginealach a-rèir gnàth aithris air an àm mar a tha aig " "ur daoine – bhon a mheasadh air duine mar dheagh charaid nan sìthichean ach " "am faodadh e tighinn a dh’Elensiria." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:103 msgid "We are indeed honored." msgstr "’S e onair a th’ ann dhuinn gu dearbh." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:107 msgid "" "I might also say that it is you who are honored. It has been so long since " "you have been graced by the presence of a princess of Wesnoth." msgstr "" "Bu chòir dhomh ràdh gur ann dhuibhse a tha an onair cuideachd. B’ bho chionn " "aimsir gun robh sibh ann an cuideachd bana-phrionnsa Bheasnaid." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:112 msgid "" "Silence, foolish girl! With such arrogance, is it any surprise that the " "royal family of Wesnoth long ago saw their ancient alliances fall to pieces?" msgstr "" "Nach ist thu, a chaileag ghòrach! Le àrdan mar sin, am b’ e iongnadh a bh’ " "ann gun do chaill teaghlach rìoghail Bheasnaid na seann chaidreabhaich aige " "bho chionn linntean?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:116 msgid "" "Yes... you are right, sir. It is I who am honored to be here, and I " "apologize for my discourtesy." msgstr "" "Aidh… tha sibh ceart. ’S ann dhomhsa a tha an onair a bhith an-seo agus tha " "mi a’ guidhe ur leisgeul airson dìth na modhalachd agam." #. [message]: speaker=Uradredia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:120 msgid "" "Delfador the Great. As wise with his tongue in advice as he is strong with " "his staff in battle. A rare combination, especially among men." msgstr "" "A Dheilfeadair Mhòir. Tha glic air a theanga a’ toirt comhairle mar a tha e " "neartmhor leis a shlat air a’ bhlàr. Chan fhaighear an dà chuid còmhla gu " "tric, gu h‑àraidh am measg a’ chinne-daonna." #. [message]: speaker=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:124 msgid "" "How quickly does the race of men mature! Only seventeen winters have passed " "since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A proven " "warrior stands before me!" msgstr "" "Nach luath a dh’fhàsas daoine suas! Chan e ach seachd geamhraidhean deug " "bhon a chunnaic mi sibh an turas mu dheireadh, a Chonaill ach tha sibh ’nur " "inbheach a-nis! Tha dearbh ghaisgeach ’na sheasamh air mo bheulaibh!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:128 msgid "Forgive me, Elf, but I’m afraid I do not recall meeting you before." msgstr "" "Gabhaibh mo leisgeul, a shìthiche, ach feumaidh mi aideachadh nach eil " "cuimhne agam oirbh." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:132 msgid "" "Konrad, this is Parandra. She helped me rescue you from the clutches of " "Asheviere." msgstr "" "A Chonaill, seo Parandra. Thug i cuideachadh dhomh gus do shaoradh bho " "dhubhain Aisebheir." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:136 msgid "I had no idea! Thank you, my lady. It is a pleasure to meet you again." msgstr "" "Cha robh fios agam! Mòran taing, mo bhaintighearna. Tha mi toilichte ur " "coinneachadh a-rithist." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:140 msgid "" "Rescued him from my mother? But seventeen years ago Konrad would have been " "an infant! What is this you are talking about?" msgstr "" "Saoradh bho mo mhàthair? Cha bhiodh Conall ach ’na leanabh bho chionn seachd " "bliadhna deug! Cò air a tha sibh a-mach?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:144 msgid "" "Your mother has much blood upon her hands, child. She has had many killed " "unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to " "death, so she could seize control." msgstr "" "Dhòirt do mhàthair mòran fala, a nighinn. Dh’iarr i bàs iomadh dhaoine gu " "h‑eucorach. Nuair a bha Conall ’na leanabh, dh’òrdaich i gun rachadh " "gach prionnsa a chur gu bàs ach an cuireadh i an dùthaich fo smachd." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:148 msgid "" "She had them murdered? There were others too, not just Konrad? Surely you do " "not speak the truth! Parandra, what do you say?" msgstr "" "An ann gun do dh’òrdaich i am bàs? An robh feadhainn eile seach Conall ann? " "Cha chreid mi gu bheil an fhìrinn agaibh! A Pharandra, dè ur beachd?" #. [message]: speaker=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:152 msgid "" "When Delfador the Great speaks of the Queen Dowager, Asheviere, ordering the " "princes of Wesnoth to be put to death, he speaks the truth." msgstr "" "Nuair a dh’innis Deilfeadar Mòr gun do dh’iarr a’ bhànrigh-dhubhairiche " "Aisebheir bàs prionnsachan Bheasnaid, ’s ann gun do dh’innis e an fhìrinn." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:156 msgid "And what say you, Elf-king?" msgstr "Is dè ur beachd-sa, rìgh nan sìthichean?" #. [message]: speaker=Uradredia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:160 msgid "" "I did not see it myself, but I have heard many reliable reports. Asheviere " "indeed has the blood of the princes on her hands. She has also allowed orcs " "to desecrate the lands, abandoning all respect for the peoples around her." msgstr "" "Chan fhaca mi fhìn e ach tha mi air iomadh naidheachd earbsach a chluinntinn " "mu dhèidhinn. ’S e Aisebheir a chuir na prionnsachan gu bàs. Leig i leis na " "deamhain an tìr a dhì-choisrigeadh bhon a chuir i gach spèis do chàch dhan " "dàrna taobh." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:170 msgid "" "Well, that is why I must take the Sceptre. I will return, and people will " "accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only Queen " "Dowager. The throne is rightfully mine, and with the Sceptre I can prove it." msgstr "" "Uill, seo as adhbhar gum feum mi an slat-rìoghail a ghabhail. Tillidh mi ’s " "gabhaidh mo shluagh rium mar bhànrigh. Riaghlaidh mi mar as còir ’s gu " "cothromach. Chan eil mo mhàthair ach ’na bànrigh-dhubhairiche. ’S ann leamsa " "a tha a’ chathair is ’s ann leis an t‑slat-rìoghail a dhearbhaicheas " "mi e." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:175 msgid "" "Young lady, there is some good in you, but the throne is not yours to claim. " "Konrad has the Sceptre. He will take the throne." msgstr "" "A’ nighinn-uasail, tha cridhe agaibh, ach chan ann leibhse a tha a’ chathair " "gu dligheach. Tha an slat-rìoghail aig Conall. Gabhaidh esan a’ chathair." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:181 msgid "" "Well, I have the Sceptre! I will return and the people will accept me as " "Queen! My mother is only Queen Dowager. The Throne is rightfully mine, and I " "will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my " "adviser and counselor, Delfador." msgstr "" "Uill, ’s ann agamsa a tha an slat-rìoghail! Tillidh mi ’s gabhaidh mo " "shluagh rium mar bhànrigh! Chan eil mo mhàthair ach ’na bànrigh-" "dhubhairiche. ’S ann leamsa a tha a’ chathair is riaghlaidh mi mar as còir’s " "gu cothromach. ’S dòcha gun gabh mi ruibh mar fhear-comhairle, A " "Dheilfeadair." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:186 msgid "" "Though you have the Sceptre, Li’sar, it is rightfully Konrad’s. You have it " "now only because we helped you get it." msgstr "" "Ged a thog sibh an slat-rìoghail, a Li’sar, is còir dha bhith aig Conall gu " "dligheach. Chan eil e agaibhse an-dràsta ach air sgàth ’s gun tug sinn " "cuideachadh dhuibh." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:190 msgid "And if I refuse to give it to him?" msgstr "’S dè thachras ma dhiùltas mi a thoirt dha?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:195 msgid "If it is necessary, I will ask Konrad to fight you in a duel for it." msgstr "" "Iarraidh mi bho Chonall gun dèan e còmhrag-dithis ’nur n‑aghaidh mas " "èiginn dhomh." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:199 msgid "" "Delfador! Li’sar has become our friend. I don’t want to fight her! As long " "as she rules well, what does it matter if she becomes queen?" msgstr "" "A Dheilfeadair! ’S e ar caraid a th’ ann an Li’sar a-nis. Chan eil mi airson " "sabaid ’na h‑aghaidh! Cho fad ’s a riaghlaidh i gu math, dè an diofar " "mas e ise a’ bhànrigh?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:204 msgid "You are the rightful heir. You should be king, Konrad." msgstr "" "Is tusa an t‑oighre dligheach. Bu chòir dhutsa a bhith ’nad rìgh, a " "Chonaill." #. [message]: speaker=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:211 msgid "" "Delfador, you have raised Konrad to be skillful and wise, honorable and " "just. A warrior who has respect, and appreciates peace. Yet the throne is " "not the place for him. You know of what I speak, Delfador." msgstr "" "A Dheilfeadair, dh’àraich sibh Conall ach am biodh e sgileil ’s glic, " "onarach ’s cothromach. ’S e gaisgeach suimeil a th’ ann agus measail air " "sìth. Ach chan e a’ chathair an t‑àite far am bu chòir dha bhith. Tha " "fios agaibh cò air a tha mi a-mach, a Dheilfeadair." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:215 msgid "But I do not! What is your meaning, Parandra?" msgstr "Ach chan ann agamsa! Dè as ciall dha, a Pharandra?" #. [message]: speaker=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:219 msgid "" "In time, things will be revealed, fair Princess. For the moment, go forth " "and claim the throne of Wesnoth." msgstr "" "Thèid cùisean am follais nuair a thig an t‑àm, a bhana-phrionnsa. " "Rachaibh ann gus cathair Bheasnaid iarraidh an-dràsta." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:223 msgid "" "Parandra, what you say may seem right to some, but as long as you and I " "speak to no-one of what we know, I see no reason why Konrad would not best " "have the throne." msgstr "" "A Pharandra, bhiodh na tuirt sibh ceart a-rèir cuid, ach cho fad ’s nach " "bruidhinn mise no sibh fhèin mun rud air a bheil sinn eòlach, chan eil " "adhbhar ann carson nach bu chòir a’ chathair a bhith le Conall." #. [message]: speaker=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:227 msgid "" "In so many things you are right, Delfador, and your wisdom is unmatched in " "the world of men. But in this, you are mistaken. Li’sar is the heir. She " "should take the throne. Now that I have met her for myself, I am sure of it." msgstr "" "Tha sibh ceart mu dhèidhinn iomadh rud, a Dheilfeadair agus sibhse am fear " "as glice am measg a’ chinne-daonna. Ach ’s ann gu bheil sibh cearr mun chùis " "seo. ’S e Li’sar a tha san oighre. Bu chòir dhise a’ chathair a ghabhail. " "Tha mi cinnteach mu dhèidhinn a-nis bhon a tha mi air tachairt rithe." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:231 msgid "She will claim the throne, and not me? What should I do?" msgstr "An ann gun gabh ise a’ chathair seach mise? Dè nì mi a-nis?" #. [message]: speaker=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:235 msgid "" "Li’sar should be Queen, but you will go with her. Indeed, I suspect we could " "not convince you otherwise. I have seen the way you look at her, Konrad. I " "think that now you would follow her even to the ends of the earth." msgstr "" "’S e Li’sar a bu chòir a bhith ’na bhànrigh ach thèid sibh còmhla rithe. Cha " "chreid mi gun atharraicheamaid ur miann co-dhiù. Chunnaic mi an dòigh a " "choimheadas sibh oirre, a Chonaill. Cha chreid mi nach leanadh sibh oirre gu " "deireadh an t‑saoghail." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:239 msgid "" "With all due respect, my lady, she is my cousin! There is nothing between us!" msgstr "" "Gabhaibh mo leisgeul, mo bhaintighearna ach ’s e mo cho-ogha a th’ innte! " "Chan eil dad eadarainn!" #. [message]: speaker=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:243 msgid "" "Then if it is as you say, Konrad, perhaps you should stay here with us. It " "would surely be safer for you. The elves could show you things that would " "amaze you, things that no man has seen before." msgstr "" "Mas e mar seo a tha cùisean, a Chonaill, ’s dòcha gum b’ fheairrde sibh " "fuireach an-seo còmhla rinn. Bhiodh e na bu shàbhailte dhuibh gun teagamh. " "Shealladh na sìthichean cùisean-iongnaidh dhuibh nach fhaca duine beò a-" "riamh." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:247 msgid "" "That is a generous offer, my lady, but you are indeed right, I would rather " "go with Li’sar." msgstr "" "’S ann gu bheil sibh fialaidh, mo bhaintighearna, ach ’s ann gu bheil sibh " "ceart cuideachd gum b’ fhearr leam falbh còmhla ri Li’sar." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:251 msgid "And what say you, Uradredia?" msgstr "Agus dè ur beachd-sa, Uraidredia?" #. [message]: speaker=Uradredia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:255 msgid "" "Tell me, Li’sar, are you willing to fight your own mother for the throne?" msgstr "" "Innsibh dhomh, a Li’sar, a bheil sibh deònach sabaid an aghaidh ur màthar " "airson na cathrach?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:259 msgid "" "It is for the good of the country. If it is necessary, I will fight her, Elf-" "king." msgstr "" "Airson math na dùthcha, nì mi sabaid na h‑aghaidh ma dh’fheumas mi, a " "rìgh nan sìthichean." #. [message]: speaker=Uradredia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:263 msgid "" "I feel that this lady speaks the truth. Delfador, although I know that you " "do not concur, the words of Parandra, daughter of Elandria are wise. Rest " "here for a time, and then go forth with them." msgstr "" "Saoilidh mi gum bruidhinn a’ bhaintighearna seo an fhìrinn. A Dheilfeadair, " "ged a tha fios agam nach aontaich sibh, tha briathran Parandra nighean " "Ealanidria glic. Gabhaibh fois an-seo greis agus falbhaibh còmhla riutha an " "uairsin." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:267 msgid "" "And you who have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?" msgstr "" "’S sibhse a tha air siubhail ’nar cuideachd ùine mhath, a Chalains mac " "Cliada, dè ur beachd-sa?" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:271 msgid "" "Wisdom has been spoken here today, Delfador. We have been with Li’sar in the " "most trying of times, and risked life and limb with her. Yet we still have " "both our lives and our limbs. She lacks experience, and has too much of the " "brashness of youth, but she will make a good Queen in time." msgstr "" "Tha sinn air gliocas a chluinntinn an-diugh, a Dheilfeadair. Bha sinn an " "cuideachd Li’sar ann an cruaidh-chàs agus air ar beathannan a chur fo " "chunnart leatha. Ach tha sinn beò fhathast. Tha eòlas a dhìth oirre is tha " "cus dànadais na h‑òige innte ach ’s e bànrigh mhath a bhios innte an " "ceann ama." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:275 msgid "" "So, the Elven Council has spoken. But which path should we take on our " "journey? The Ford of Abez will not be passable, for surely it will be " "watched and guarded by many men." msgstr "" "Mar sin tha comhairle nan sìthichean air co-dhùnadh a ghabhail. Ach dè an " "rathad a ghabhas sinn? Cha b’ fhaigheamaid thar Àth Abais bhon a bhios " "iomadh freiceadan ann gun teagamh." #. [message]: speaker=Uradredia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:279 msgid "" "There is another way by which you can return to Wesnoth: past the mountains " "of the dragons and through the dark valley, to the land of the East. From " "there you can return to Wesnoth and surprise the Dark Queen, catching her " "off guard." msgstr "" "Tha rathad eile ann air am b’ urrainn sibh Beasnad a ruigsinn: seachad air " "monadh nan dràgonan ’s tron ghleann dhorcha. Rachaibh chun dùthcha earaich " "bhon as urrainn dhuibh tilleadh dha Bheasnad gun dùil aig a’ bhànrigh dhuibh " "oirbh ach am beir sibh an sgiath-chùil dhi." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:283 msgid "" "Mountains of the dragons? That sounds very dangerous! I didn’t even think " "there were such things as dragons!" msgstr "" "Monadh nan dràgonan? Tha coltas glè cunnartach air ainm! Cha shaoilinn gun " "robh rud a leithid dràgonan ann!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:287 msgid "" "No dragon has been sighted in those mountains for many years, but they " "retain their name of old. Still, that path will be dangerous for us. Is " "there not another route we might take?" msgstr "" "Chan fhacas dràgon sam bith sa mhonadh ud fad bhliadhnaichean mòra ach tha " "an t‑ainm seo orra fhathast. Co-dhiù no co-dheth, bidh an rathad ud " "cunnartach. Nach eil rathad eile ann a b’ urrainn dhuinn gabhail?" #. [message]: speaker=Uradredia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:291 msgid "" "All routes are dangerous, though there is some hope along this path. Rest, " "and then go forth, friends. Fortune has smiled upon you so far, despite " "great dangers. Perhaps she will continue to do so." msgstr "" "’S ann gu bheil gach rathad cunnartach ach bhiodh dòchas agaibh air an " "rathad ud-sa. Gabhaidh fois agus falbhaibh an uairsin, a chàirdean. Tha sibh " "fortanach gu ruige seo a dh’aindeoin chunnartan mòra. Gum biodh sibh " "fortanach air an rathad ud mar an ceudna." #. [message]: speaker=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:295 msgid "" "Yes, rest. Your soldiers will be tended to and refreshed. We have made sure " "you will leave our protection with the resources to finish your journey." msgstr "" "Seadh, gabhaibh fois. Gheibh na saighdearan agaibh cùram ’s ath-" "bheòthachadh. Nì sinn cinnteach gum bi agaibh na dh’fheumas sibh gus an " "triall agaibh a thoirt gu buil." #. [scenario]: id=22_Return_to_Wesnoth #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:4 msgid "Return to Wesnoth" msgstr "Tilleadh dha Bheasnad" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:68 msgid "The battlefield falls silent as a loud shriek fills the air." msgstr "Thàinig sàmhchair air a’ bhlàr agus sgreuchail air an adhar." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:76 msgid "Look! In the distance! I have never before seen such a thing!" msgstr "Seallaibh aig astar! Chan fhaca mi a leithid a-riamh!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:98 msgid "What a surprise! This world never ceases to amaze me." msgstr "Abair iongnadh! Nach mìorbhaileach a tha ar saoghal." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:103 msgid "" "Such wondrous beasts! It appears our aid in their mountain homeland is being " "repaid." msgstr "" "Seallaibh air na creutairean drùidhteach ud! Tha coltas gu bheil iad a’ " "toirt taing dhuinn airson na chobharach a thug sinn dhaibh sa mhonadh aca." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:108 msgid "Assault from the air? What an intriguing idea!" msgstr "Ionnsaigh on adhair, an e? Abair beachd àraidh!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:117 msgid "You can now recruit Gryphons!" msgstr "’S urrainn dhut Iolairean-leòmhann a thrusadh a-nis!" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:128 msgid "" "After many days enjoying the strange food and fine linen of his hosts, " "restlessness overtook Konrad. The urgency nagged at him as he donned a new " "tunic and fastened newly-oiled leather straps." msgstr "" "Nuair a bha e air tlachd a ghabhail às am biadh annasach ’s adhart grinn a " "luchd-aoigheachd iomadh latha, thàinig iomagan air Conall. Bha an deifir ’ga " "shàrachadh fhad ’s a bha e a’ cur lèine ùr air ’s a’ teannachadh iallan air " "an ùr-oladh." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:133 msgid "" "He strode the halls of the elven citadel, visiting and encouraging his " "soldiers. Many were elves about to leave behind the comfort and peace of " "their capital to make war on a vast human army — his war. The weight of that " "thought bore on him." msgstr "" "Choisich e tro thallachan daingeann nan sìthichean, a’ tadhal air na " "saighdearan aige ’s am misneachadh. ’S e sìthichean a bh’ ann an cuid mhath " "dhaibh, an impis an cathair-bhaile cofhurtail sìtheil aca fhàgail gus dol " "don chogadh an aghaidh feachd mòr a’ chinne-daonna – don chogadh aigesan. " "Bha an smuain seo trom air inntinn." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:138 msgid "" "Konrad stood on the rampart staring out towards the horizon as his men " "bustled below. He suddenly realized why he was uneasy: he had been staring " "at thin streams of black smoke, merging into the clouds far in the distance. " "He shouted orders to depart and was ardently obeyed." msgstr "" "Bha Conall ’na sheasamh air an rampair a’ coimhead air an fhàire fhad ’s a " "bha na daoine aige trang foidhe. Thàinig e a-steach dha gu h‑obann " "carson a bha an an-fhois air: bha e a’ coimhead air sruthan tana de smùid " "dhubh a’ co-mheasgachadh leis na neòil fad air falbh. Ghairm e òrduighean " "gum falbhte agus ghreas a mhuinntir." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:143 msgid "" "Kalenz’s champion courtiers escorted Konrad and Delfador through their " "forest, a near-invincible vanguard. War had spread to the Northlands, but by " "taking long-deserted trails through the rugged eastern hills, it failed to " "find the band of rebels. The high craggy peaks of the mountains of the " "Dragons looked down on them in deserted desolation." msgstr "" "Choimheadaich comh-sheòd Chalains Conall ’s Deilfeadar tron choille aca mar " "thùs-fheachd sheasmhach. Bha an cogadh air tighinn don tìr tuath ach chum " "buidheann nan aramaichean sàbhailte bhon a ghabh iad slighean nach cleachdte " "bho chionn fhada tro na cnuic garbha gu ear. Bha sgurran aig monadh nan " "dràgonan os an cionn san tìr fhàs seo." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:148 msgid "" "Konrad’s small band of elves had grown to a massive army. The occasional " "hermit mage knew better than to interfere with its progress, and soon the " "plains of Northeastern Wesnoth lay before them." msgstr "" "Bha buidhean beag shìthichean aig Conall air fàs ’na fheachd mòr. Bhiodh na " "h‑aonarain draoidh ris an do thachair iad ro ghlic gus feuchainn ri " "stad a chur orra agus mar sin cha tug e fada gus an robh blàran Bheasnaid " "air fàire." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:153 msgid "" "After spending the greater part of a year in remote, dangerous wastes, " "Konrad’s heart leapt at the thought this journey was almost over. Though the " "greatest danger lay ahead, he knew he was finally returning home." msgstr "" "Às dèidh cnap math den bhliadhna a chur seachad san fàsach chunnartach " "iomallach, thog an smuain gun robh deireadh a thriall ri thighinn crithe " "Chonaill. Ged a bha an cunnart as motha roimhe fhathast, bha fios aige gun " "robh e a’ tighinn dhachaigh mu dheireadh thall." #. [side]: type=General, id=Josephus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:179 msgid "Josephus" msgstr "Eòsaphus" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Dwar-Ni #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:199 msgid "Dwar-Ni" msgstr "Dwar-Ni" #. [side]: type=General, id=Malatus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:218 msgid "Malatus" msgstr "Malatus" #. [message]: speaker=Malatus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:249 msgid "Halt! Who goes there?" msgstr "Stadaibh! Cò th’ ann?" #. [message]: speaker=Dwar-Ni #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:253 msgid "" "Look! It is the traitor Li’sar, with the old mage and the filthy elven lord. " "Quickly, capture them! The Queen wishes to make them her prisoners." msgstr "" "Seallaibh! Seo Li’sar brathadair còmhla ris an t‑seann-draoidh agus " "tighearna salach nan sìthichean. Gabhaibh greim orra gu luath! Tha a’ " "bhànrigh ’gan iarraidh mar phrìosanaich." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:257 msgid "" "What? I, a traitor? It is the Queen who is a traitor, for not obeying the " "wishes of King Garard II. We have the Sceptre of Fire, so let us in!" msgstr "" "Dè? Brathadair, mise? ’S e a’ bhànrigh a tha sa bhrathadair bhon a chuir i " "miann rìgh Garaird II don dàrna taobh. Tha slat-rìoghail an teine againn, " "mar sin leigibh leinn tighinn a-steach!" #. [message]: speaker=Malatus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:261 msgid "You leave us no choice but to kill you." msgstr "Chan eil roghainn againn ach ur cur gu bàs a-nis." #. [message]: speaker=Malatus #. [message]: speaker=Josephus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:278 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:308 msgid "" "These intruders are stronger than we expected. Call in the reinforcements!" msgstr "" "Tha na sgimilearan nas treuna na bha sinn an dùil. Gairmibh foirlionadh!" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:281 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:311 msgid "Dacayan" msgstr "Dacayan" #. [message]: speaker=Dacayan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:288 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:318 msgid "The Queen has sent us to aid you in capturing these rebels." msgstr "" "Chuir a’ bhànrigh sinn gus taic a thoirt dhuibh ach an glac sinn na " "aramaichean ud." #. [message]: speaker=Malatus #. [message]: speaker=Josephus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:292 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:322 msgid "We have changed the plan. Now we are killing them." msgstr "" "Tha sin air am plana atharrachadh. Is sinne a tha chuireas às dhaibhsan a-" "nis." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:330 msgid "" "We must make haste! Far greater challenges lie before us. By tarrying here " "we’re diminishing our resources." msgstr "" "Thoiribh ur casan leibh! Tha dùbhlain nas motha romhainn fhathast. Caillidh " "sinn an cothrom ma ghabhas sinn fois an-seo." #. [scenario]: id=23_Test_of_the_Clans #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:4 msgid "Test of the Clan" msgstr "Deuchainn a’ chinnidh" #. [lua]: wesnoth.wml_actions.show_countdown #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:25 msgid "Defeat one more enemy unit" msgid_plural "Defeat $units_to_slay enemy units" msgstr[0] "Thoir buaidh air $units_to_slay aonad an nàmhad" msgstr[1] "Thoir buaidh air $units_to_slay aonad an nàmhad" msgstr[2] "Thoir buaidh air $units_to_slay aonadan an nàmhad" msgstr[3] "Thoir buaidh air $units_to_slay aonad an nàmhad" #. [lua]: wesnoth.wml_actions.show_countdown #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:28 msgid "Still $units_to_slay clan member to defeat!" msgid_plural "Still $units_to_slay clan members to defeat!" msgstr[0] "" "Feumaidh tu buaidh a thoirt air $units_to_slay fhear a’ chinnidh fhathast!" msgstr[1] "" "Feumaidh tu buaidh a thoirt air $units_to_slay fhear a’ chinnidh fhathast!" msgstr[2] "" "Feumaidh tu buaidh a thoirt air $units_to_slay fir a’ chinnidh fhathast!" msgstr[3] "" "Feumaidh tu buaidh a thoirt air $units_to_slay fear a’ chinnidh fhathast!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:70 msgid "Defeat enemy leaders" msgstr "Thoir buaidh air na ceannardan nàmhad" #. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Alric #. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Ruga #. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Daryn #. [side]: type=Grand Knight, id=Bayar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:118 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:147 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:176 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:205 msgid "Plainsmen" msgstr "Muinntir na Machrach" #. [then] #. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Alric #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:121 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:214 msgid "Sir Alric" msgstr "Alraig" #. [then] #. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Ruga #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:150 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:205 msgid "Sir Ruga" msgstr "Rùga" #. [then] #. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Daryn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:179 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:196 msgid "Sir Daryn" msgstr "Dàrain" #. [then] #. [side]: type=Grand Knight, id=Bayar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:208 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:546 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:187 msgid "Lord Bayar" msgstr "Baithear" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:237 msgid "Greetings, men of the plains." msgstr "Mo dhùrachdan, a dhaoine a’ mhagha." #. [message]: speaker=Sir Daryn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:241 msgid "" "What do these intruders want? We did not invite them here, that is certain." msgstr "" "Dè tha na sgimilearan seo ag iarraidh? Is cinnteach nach tug sinn cuireadh " "orra." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:245 msgid "" "We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against " "Asheviere, the evil Queen." msgstr "" "Sìth bitheadh eadarainn! Tha sinn a’ guidhe ur cuideachadh leis an strì an " "aghaidh na bànrighe oilce Aisebheir." #. [message]: speaker=Sir Alric #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:249 msgid "We will not join you. You who are led by these youths and this old man." msgstr "Cha ghabh sinn pàirt ann, a dhaoine fo stiùireadh òganach ’s bodaich." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:253 msgid "" "You are for us or against us. If you do not join us to overthrow the evil " "Queen, we will strip you of your power, once the throne is rightfully " "reclaimed." msgstr "" "Chan urrainn dhuibh bhith ach air ar son no ’nar n‑aghaidh. Mura tig " "sibh còmhla rinn gus a’ bhànrigh olc a cheannsachadh, bheir sinn gach " "cumhachd bhuaibh nuair a bhios a’ chathair air a gabhail gu dligheach." #. [message]: speaker=Bayar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:257 msgid "" "Hah! You think you can seize the throne? Defeat us in battle and we will " "join you, or leave now and never return!" msgstr "" "Ha! A bheil sibh den bheachd gun gabh sibhse a’ chathair? Cuiribh ruaig " "oirnn air a’ bhlàr agus gabhaidh sinn ribh no falbhaibh an-dràsta gun " "tilleadh!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:261 msgid "Very well. We will fight you." msgstr "Mas e sin ur beachd, dèanamaid sabaid." #. [message]: speaker=Bayar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:265 msgid "Fools! We will run you down like dogs!" msgstr "Amadain! Cuiridh sinn an teicheadh oirbh!" #. [message]: speaker=Sir Alric #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:269 msgid "There is no turning back for you now. This is a fight to the death!" msgstr "" "Chan fhaod sibh an caochladh beachd a thoirt oirbh a-nis. Seo sabaid chun a’ " "bhàis!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:277 msgid "" "Delfador, this is sheer madness. We cannot afford to play games when we " "should be marching against the Queen." msgstr "" "A Dheilfeadair, chan e ach dubh mhì-chiall a tha seo. Chan urrainn dhuinn a " "bhith ri geamannan fad ’s am bu chòir dhuinn dol an aghaidh na bànrighe." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:281 msgid "Lord Bayar, halt this folly! I challenge you to a personal combat." msgstr "" "A’ Mhorair Bhaitheir, cuiribh stad air an amaideas seo! Bheir mi dùbhlan " "còmhraige oirbh." #. [message]: speaker=Bayar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:285 msgid "Ho! You have amused me, young heir. Ho, ho, challenge indeed." msgstr "Hò! nach sibhse a tha èibhinn, oighre òig. Hò hò, dùbhlan dha-rìribh." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:289 msgid "Young heir? Then you assent to my claim?" msgstr "Oighre òg, an e? Mar sin, an gabh sibh ris an tagradh agam?" #. [message]: speaker=Bayar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:293 msgid "" "Impudence. Bah! Do you see orcs on our plains? Did we not grant you a test " "of your strength?" msgstr "" "Abair ladarnais. Bath! Am faic sibh deamhain air ar magh? Nach tug sinn " "cothrom dhaibh gus ur neart a dhearbhadh?" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:297 msgid "I fail to see the purpose of this exercise. It only weakens us." msgstr "Cha tuig mi an t‑adhbhar air. Cha dèan seo ach ar lagachadh." #. [message]: speaker=Bayar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:301 msgid "" "No, whelp. You may be weakened, but the horse clans are eternal. I will " "promise you this, however. If you can defeat me in battle, I myself will " "join your siege of Weldyn." msgstr "" "Cha dèan, ùmaidh. Dh’fhaoidte gum bi sibhse lag, ach cha tig crìoch air " "cinnidhean nan each. Seo na gheallas mi dhut co-dhiù. Ma cheannsaicheas tu " "mi air a’ bhlàr, gabhaidh mi fhìn pàirt san t‑sèist agaibh air Bealdan." #. [message]: speaker=Sir Ruga #. [message]: speaker=Sir Daryn #. [message]: speaker=Sir Alric #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:305 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:309 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:313 msgid "Aye." msgstr "Aidh." #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:316 msgid "" "If you reduce Lord Bayar, Sir Ruga, Sir Daryn, or Sir Alric to 0HP, you’ll " "receive a reward!" msgstr "" "Ma dh’ìslicheas tu puingean-beatha a’ Mhorair Bhaitheir, An Ridire Rùga, An " "Ridire Dàrain no An Ridire Alraig gu 0, gheibh thu duais!" #. [message]: speaker=Bayar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:339 msgid "" "I cannot believe this! You have defeated me! You are now my liege, and I " "leave the battlefield in shame. But the Clan shall fight on!" msgstr "" "Cha chreid mi e! Cheannsaich sibh mi! Is sibhse mo cheannard a-nis agus " "fàgaidh mi am blàr le nàire orm. Ach nì an cinneadh sabaid fhathast!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:343 msgid "Their leader has fallen but still they fight!" msgstr "Tha an ceannard air tuiteam ach tha iad a’ sabaid fhathast!" #. [message]: speaker=Sir Daryn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:367 msgid "" "You can defeat me, but the Clan will never fall. Our numbers are endless!" msgstr "" "Cheannsaich thu mi ach cha tuit an cinneadh gu sìorraidh bràth. Tha ar " "muinntir pailt gun chrìch!" #. [message]: speaker=Sir Ruga #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:391 msgid "Even as I pledge my lance to your service, my Clan fights on!" msgstr "" "Ged a tha mi a’ gealladh gun lean mi oirbhse, nì mo chinneadh sabaid " "fhathast!" #. [message]: speaker=Sir Alric #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:415 msgid "A humiliating defeat, yet you are no match for the might of the Clan!" msgstr "" "’S e ruaig tàmailteach a fhuair mi, ach cha seas sibh an aghaidh cumhachd a’ " "chinnidh!" #. [message]: role=clanboss #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:444 msgid "" "Stop! I cannot believe this! You have defeated us! Indeed, you are worthy, " "worthy even to claim the throne. The clans will help you. We will fight with " "you against the Queen." msgstr "" "Stadaibh! Cha chreid mi e! Chuir sibh ruaig oirnn! Tha sibh airidh gu " "dearbh, fiù ’s air a’ chathair. Bheir na cinnidhean cuideachadh dhuibh. Nì " "sinn sabaid còmhla ribh an aghaidh na bànrighe." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:448 msgid "So you admit defeat! You will serve me in fighting the evil queen?" msgstr "" "Tha sibh ag aideachadh mar-thà gun deach ur ruaig! An lean sibh orm a’ " "sabaid an aghaidh na bànrighe?" #. [message]: role=clanboss #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:452 msgid "We will serve you, my lord. You will make a worthy king." msgstr "Leanaidh sinn oirbh, mo thighearna. ’S e rìgh airidh a bhios annaibh." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:458 msgid "" "The mighty riders of the eastern plains, the Knights of the Clans, are now " "yours to command!" msgstr "" "Tha marcaichean a’ mhaigh earraich, ridirean nan cinnidhean fo do stiùireadh " "a-nis!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:467 msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen." msgstr "" "Ar leamsa tha sibh cearr! Bheir sibh cuideachadh dhomhsa ach an tèid mi ’nam " "bhànrigh." #. [message]: role=clanboss #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:471 msgid "Who then is your leader? Whom do we serve?" msgstr "Cò ur ceannard mar-thà? Cò air a leanas sinn?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:475 msgid "" "You will serve us. You will protect our flanks while we make way straight " "for the Queen. With you on either flank, we can surely overcome her." msgstr "" "’S ann oirnne a leanas sibh. Dìonaidh sibh ar taobh fad ’s a nì sinn air a’ " "bhànrigh. Nì sinn a’ chùis oirre le cinnt ma dhìonas sibh an dà thaobh " "againn." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:479 msgid "Delfador, don’t you think it is time we settled this?" msgstr "" "A Dheilfeadair, nach eil sibh dhen bheachd gun tàinig an t‑àm a nì " "sinn rèiteachadh air a’ chùis?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:483 msgid "" "Yes, it is time. It is time for the truth to be told. I had hoped to take " "this secret to my grave, but it isn’t to be. You elves live too long, and " "though I have tried hard to understand, your wisdom is foreign to me." msgstr "" "Thàinig. Thàinig an t‑àm gus an fhìrinn innse. Bha mi ’n dòchas gun " "doirinn an rùn-dìomhair seo leam don uaigh, ach cha doir. Tha beatha nan " "sìthichean ro fhada ’s ged a dh’fheuch mi ur tuigsinn, tha ur gliocas " "coimheach dhomh fhathast." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:487 msgid "Secret? What secret, Delfador? What are you talking about?" msgstr "" "Rùn-dìomhair? Dè an rùn-dìomhair a tha seo, a Dheilfeadair? Cò air a tha " "sibh a-mach?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:492 msgid "" "We should not speak of it now. Instead come with me, Konrad and Li’sar, to " "the top of Mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the battle, and " "to talk." msgstr "" "Cha bu chòir dhuinn bruidhinn mu dhèidhinn an-dràsta. A Chonaill, a Li’sar, " "thighibh còmhla rium gu mullach Beinn Ealnair ach an coimhead sinn air " "Bealdan. Dèanamaid planaichean airson a’ bhlàir is bruidhneamaid an-siud." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:525 msgid "" "We are routing their forces! Let’s see if the Clan has had enough. Their " "help in guarding our flanks will be invaluable." msgstr "" "Tha sinn a’ cur ruaig air an fheachd aca! Faigheamaid a-mach a bheil an " "cinneadh seachd searbh. Bidh an cuideachadh gus ar dà thaobh a dhìon glè " "luachmhor." #. [scenario]: id=24_Battle_for_Wesnoth #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:4 msgid "The Battle for Wesnoth" msgstr "Blàr Bheasnaid" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:27 msgid "Defeat Asheviere" msgstr "Thoir buaidh air Aisebheir" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:54 msgid "" "Here we overlook the city of Weldyn. The great city. The ancient city. The " "city of evil. The city of good. The city of men." msgstr "" "Chì sinn baile Bhealdain. Am baile mòr. Am baile àrsaidh. Baile an uilc. " "Baile a’ mhaith. Baile a’ chinne-daonna." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:58 msgid "" "I have not looked upon this city for seventeen years. Seventeen years ago, " "when I should have been at the height of my power. But my strength failed " "me. I failed, and I cannot atone for it." msgstr "" "Chan fhaca mi am baile seo fad seachd bliadhna deug. B’ ann seachd bliadhna " "deug air ais a bu chòir do mo chumhachd a bhith a b’ àirde. Ach dh’fhàillig " "a’ chumhachd annam. Dh’fhàillig mi ’s chan urrainn dhomh a rèiteachadh." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:62 msgid "" "The battle had been long and hard. We had been defeated. Eldred was slain, " "but I knew that Asheviere’s wrath would be great. That many innocents would " "be slain. I had to save the monarchy. I had to save the princes. I made " "haste to Weldyn, before the guards of Asheviere could get there, to carry " "out their evil orders." msgstr "" "B’ e cruaidh fada a bh’ anns a’ bhlàr. Chaidh ar ruaig. Bha Eldred air a " "mharbhadh ach bha fios agam gun rachadh Aisebheir dhi fhèin le fearg. Gun " "rachadh iomadh duine neo-chiontach a mharbhadh. Bha agam ris a’ mhonarcachd " "a shàbhaladh. Bha agam ris na prionnsachan a shàbhaladh. Chaidh mi a " "Bhealdan cho luath ’s a ghabhadh mus ràinigeadh geàrdan Aisebheir gus na " "h‑òrduighean olca aca a chur an gnìomh." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:66 msgid "" "But I failed. I was too late. I entered the chambers of the youngest prince, " "Prince Konrad, just as one of the evil ones ran him through. All was lost. " "The heirs were slain. Only Asheviere and her daughter had any claim to the " "throne." msgstr "" "Ach dh’fhàillig mi. Ràinig mi ro anmoch. Chaidh mi a-steach do sheòmar a’ " "phrionnsa as òige, Conall aig an dearbh àm a chuir fear de na geàrdan " "claidheamh troimhe. Bha a h‑uile rud air a chall agus na h‑" "oighrean air am marbhadh. Cha robh còir-dhlighe na chathrach ach aig " "Aisebheir ’s a nighean." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:70 msgid "" "Of course, you are surprised by this, but it is the truth. In haste, I " "vanquished the evil ones who had committed this foul deed. Then I took the " "little prince’s broken body, and away I rode. Far away, to the land of the " "elves." msgstr "" "Cuiridh seo iongnadh oirbh gun teagamh ach seo an fhìrinn. Fhuair mi " "cuidhteas de na fir olca a rinn an gnìomh uabhasach ud gu luath. Thug mi " "corp briste a’ phrionnsa bhig leam agus dh’fhalbh mi air each astar mòr gu " "tìr nan sìthichean." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:75 msgid "" "By strange and mysterious fortune, the Elf Lady Parandra had come across a " "human child. She knew not where he had come from, only that the orcs would " "have eaten him if it weren’t for her intervention. The elves felt that great " "fortune smiled upon this man-child. Perhaps that is why this most truthful " "of peoples agreed to my plan." msgstr "" "Le fortan annasach, bha a’ bhaintighearna Parandra air tachairt air pàiste. " "Cha robh fios aice cò às a thàinig e ach bhiodh na deamhain air ithe mura " "robh i air a shàbhaladh. Bha na sìthichean den bheachd gun robh am fortan " "leis an fhir bhig. ’S dòcha gur e seo as adhbhar gun do dh’aontaich an " "sluagh fìrinneach seo ris a’ phlana agam." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:79 msgid "" "After burying the little prince, we agreed never to speak of him again. " "Instead, this orphan child we would call Konrad, and he would be brought up " "to be king. I would say that I had slain the guards before they had carried " "out their evil deed, instead of after. No one would ever have to know. And " "no one did know for certain, until now." msgstr "" "Nuair a bha sinn air am prionnsa beag a thìodhlacadh, dh’aontaich sinn nach " "bruidhneamaid mu dhèidhinn gu bràth tuilleadh. Chuireamaid Conall air an " "dìlseachdan ’na àite agus thogamaid mar rìgh e. Dh’innsinn gun do mharbh mi " "na geàrdan mus do choilean iad an gnìomh olc aca. Cha bhiodh fios aig duine " "gu bràth tuilleadh air na thachair dha-rìribh. Agus cha robh gus an latha an-" "diugh." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:83 msgid "" "I had thought that we could one day make you king, Konrad. But now I see " "that fate has made a different choice. That despite all of Asheviere’s evil, " "this Li’sar is fit for the throne. She is the rightful queen, from a long " "line of kings, stretching all the way back to the seafarers of old from the " "west." msgstr "" "Shaoil mi gun dèanamaid rìgh dhiot nuair a thigeadh an latha, a Chonaill. " "Ach mhothaich mi gun tug an dàn roghainn eile dhuinn. A dh’aindeoin olc " "Aisebheir, tha Li’sar airidh air a’ chathair. ’S e a’ bhànrigh dhligheach a " "th’ innte agus sìol nan rìghrean a thàinig bho na daoine siarach àrsaidh " "taobh thall na mara." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:87 msgid "" "Now, let us not tarry here any longer! The dawn breaks! The time has come " "for the heir to the throne to claim it!" msgstr "" "Nise, na fuiricheamaid an-seo tuilleadh! Thàinig a’ chamhanach oirnn! " "Thàinig an t‑àm gun gabh an t‑oighre a’ chathair!" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Haliel-Maga #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:112 msgid "Haliel-Maga" msgstr "Hailiel-Maga" #. [side]: type=General, id=Heford #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:129 msgid "Heford" msgstr "Heaford" #. [side]: type=Cavalier, id=Sir Kalm #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:145 msgid "Sir Kalm" msgstr "Calum" #. [message]: speaker=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:233 msgid "" "So, these rebels come at last to face me, while most of my army is off " "fighting the fickle clans." msgstr "" "Seallaibh, tha na aramaichean air tighinn ’nam aghaidh mu dheireadh thall " "fad ’s a tha a’ mhòrchuid den fheachd agam air falbh a’ sabaid an aghaidh " "nan cinnidhean caochlaideach." #. [message]: role=clanboss #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:237 msgid "" "Wretched wench. Your army is tasting death as we speak. The clans have " "arrived to unseat you, pretender!" msgstr "" "A’ chaillich dhìblidh! Tha sinn trang a’ cur bàs air an fheachd agad. " "Thàinig na cinnidhean gus do thoirt far na cathrach, a thagaraich!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:241 msgid "" "Surrender, mother. The land’s blood is spent. I have come to take my " "rightful place." msgstr "" "Gèillibh, a mhàthair! Chaidh cus fala a chur mar-thà. Thàinig mi gus an " "t‑àite dhligheach agam a ghabhail." #. [message]: speaker=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:245 msgid "" "Ahh. My own daughter, a turncoat. So it is true. Such treason my reign must " "endure! But endure it will." msgstr "" "À. ’S e brathadair a tha ’nam nighean fhèin. ’S e an fhìrinn a th’ ann mar-" "thà. Abair brathadh a dh’fheumas mo dhùthaich fulang! Ach fulaingidh i." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:249 msgid "" "How long must the people endure your rule? Give the throne to your daughter. " "She is the rightful heir. We even hold the Sceptre to prove it!" msgstr "" "Dè fo fada ’s a bhios aig an sluagh fulang fodhaibhse? Thoiribh a’ chathair " "don nighean agaibh. ’S e an t‑oighre dligheach a th’ innte. Tha fiù ’s " "an slat-rìoghail againn gus seo a dhearbhadh!" #. [message]: speaker=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:254 msgid "" "Delfador! My old tormentor! Treason! Men! Seize them! Kill them! Kill them " "all!" msgstr "" "A Dheilfeadair! Sgaradair a bh’ annaibh a-riamh dhomh! Brathadh! A ghillibh! " "Gabhaibh greim orra! Marbhaibh iad! Cuiribh iad uile gu bàs!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:278 msgid "Take this, witch!" msgstr "Gabh seo, a chaillich!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:325 msgid "Mother, I swore to end your reign of evil, and now I shall." msgstr "" "A mhàthair, mhionnaich mi gun cuirinn crìoch air ur rìoghachd olc agus seo " "na nì mi a-nis." #. [message]: speaker=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:330 msgid "Daughter, I built this kingdom for you. It has all been for you!" msgstr "" "A nighinn, ’s ann dhutsa a thog mi an rìoghachd seo. ’S ann air do shon-sa a " "rinn mi a h‑uile rud!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:335 msgid "" "Even now, can you not tell the truth? Your greed has corrupted your soul. " "You are a monster! A murderess! It pains me to kill you, mother, but you " "have chosen your own fate. For Wesnoth!" msgstr "" "Nach urrainn dhuibh an fhìrinn innse dhomh a-nis? Tha ur sannt air ur " "n‑anam a mhilleadh. ’S e uilebheist a th’ annaibh! Murtair! ’S cruaidh " "orm ur marbhadh, a mhàthair, ach ’s e sibhse a roghnaich ur dàn. Air sgàth " "Bheasnaid!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:340 msgid "Li’sar strikes a killing blow!" msgstr "Chuir Li’sar buille a’ bhàis oirre!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:354 msgid "" "You have hunted me across the countryside, indeed across the years. Here I " "am, Dark Queen." msgstr "" "Bha sibh an tòir orm fad is farsaing thar nam bliadhnaichean. Seo mise, a’ " "bhànrigh dhorch." #. [message]: speaker=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:359 msgid "" "I was sure I had killed you, yet you haunt me still. Be gone, demon! I " "banish you, ghost!" msgstr "" "Bha mi cinnteach gun do chuir mi gu bàs thu ach nì thu tadhal orm fhathast. " "Thalla, a dheamhain! Air fògairt, a thaibhse!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:364 msgid "" "Oh, wretched lady, I am very real. The land has suffered from your greed and " "ambition. You will now be held to account for your misdeeds. For the young " "Prince Konrad! For WESNOTH!" msgstr "" "A bhaintighearna dhìblidh, tha mi anns an da-rìribh. Tha an dùthaich air " "fulang fo ’r sannt ’s uaill-mhiann. Pàighidh sibh airson ur droch ghnìomhan " "a-nis. Air sgàth Chonaill a’ phrionnsa òig! Air sgàth BHEASNAID!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:369 msgid "Konrad strikes a killing blow!" msgstr "Chuir Conall buille a’ bhàis oirre!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:383 msgid "As I destroyed your son, I now destroy you." msgstr "Mar a mhill mi ur mac, millidh mi sibh fhèin a-nis." #. [message]: speaker=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:388 msgid "" "You were always defiant, wizard, and no one has thwarted my plans as " "determinedly as you." msgstr "" "Bha sibh ladarna a-riamh, a dhraoidh agus cha chuireadh duine sam bith eile " "stad air na cuir mi romhad cho daingeann ’s a chuir sibhse." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:392 msgid "" "I have always been a humble servant of the Crown, and remain such even now." msgstr "" "Cha robh mi ach ’nam shearbhanta iriseal a’ chrùin agus ’s e seo na th’ " "annam fiù ’s an-dràsta." #. [message]: speaker=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:397 msgid "" "Delfador! You utterly disgust me, you sniveling worm. How dare you confront " "me, your queen?" msgstr "" "A Dheilfeadair! Cha chuir sibh ach gairiseachadh orm, a dhiùghaidh nam " "fiùbhaidh! Na gabhaidh oirbh dol ’nam aghaidh, is mise ur bànrigh!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:402 msgid "How dare I? I, High Provost of the Council of Archmagi..." msgstr "Ach gabhaidh! Is mise Àrd-phrobhaist Comhairle nan Àrd-dhraoidh…" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:407 msgid "" "... bearer of the staff of An-Usrukhar, guardian of the book of Crelanu ..." msgstr "… giùlanair Slat An-Usrukhair, cùra leabhar Chrealanu …" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:411 msgid "" "... Mage Protector of The Kingdom Of The Peoples Of The West-North, Chief " "Advisor to the Crown..." msgstr "" "… Draoidh-tèarmannair Rìoghachd an t‑Sluaigh Shiar-thuaith, Àrd-" "chomhairle a’ Chrùin…" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:415 msgid "" "... and personal counselor to my King and my friend, Garard the " "Second, whom you most foully betrayed..." msgstr "" "… agus comhairle pearsanta don Rìgh agus caraid agam, an Dàrna Garard " "air an do rinn sibh brathadh gu fìor-olc …" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:420 msgid "I am Delfador the Great and TODAY YOU MEET YOUR ATONEMENT!" msgstr "Is mise Deilfeadar Mòr agus ’S ANN AN-DIUGH A PHÀIGHEAS SIBH!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:425 msgid "" "In a horrific inferno of magical rage, Asheviere is completely annihilated!" msgstr "" "Chaidh cur às do dh’Aisebheir gu tur le gailleann-theine dhraoidheach " "fheargach uabhasach!" #. [message]: speaker=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:480 msgid "Treason! The evil ones have slain me!" msgstr "O mo bhrathadh! Mharbh an fheadhainn olca mi!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:511 msgid "And so passes Asheviere, the dark queen of Wesnoth." msgstr "Seo mar a chaochail Aisebheir, bànrigh dhorcha Bheasnaid." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:515 msgid "We have won at last! Li’sar! You will be queen!" msgstr "" "Fhuair sinn buaidh mu dheireadh thall! A Li’sar! Bidh sibh ’nur bànrigh!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:519 msgid "" "Yes, but I won’t ever forget what you have done for me, Konrad, Delfador, " "and Kalenz." msgstr "" "Bidh gu dearbh, ach cha dìochuimhnich mi gu bràth na rinn sibh air mo sgàth, " "a Chonaill, a Dheilfeadair agus a’ Chalains." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:523 msgid "So much blood. So much death. For what? A title?" msgstr "Torr fala ’s torr bàis. Is dè as adhbhar? Tiotail?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:527 msgid "" "For justice, Elf Lord. We fight because if we do not, evil would prevail. " "But, I implore you to let the dead have their rest. We have taken victory. " "Tomorrow is a new day, friends... let us build this kingdom anew." msgstr "" "Is ceartas as adhbhar, a thighearna nan sìthichean. Nì sinn sabaid bhon a " "gheibheadh an t‑olc làmh an uachdair mura dèanadh. Ach guidheam oirbh " "gum faigh na mairbh tàmh. Tha sinn air buannachd fhaighinn. ’S e lath ùr a " "bhios againn a-màireach, a chàirdean… togamaid an rìoghachd seo às ùr." #. [scenario]: id=25_HttT_Epilogue #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:4 msgid "Epilogue" msgstr "Crìoch-sgeòil" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:11 msgid "" "And so the Dark Queen’s reign was ended. Li’sar, daughter of Garard II and " "Heir to the Throne of Wesnoth, was crowned Queen and Bearer of the Sceptre " "of Fire, which she would pass on to all her successors." msgstr "" "’S ann mar sin a thàinig rìoghachd na bànrighe duirche gu crìch. Chrùnte " "Li’sar nighean Gharaird II agus oighre na cathrach ’na bànrigh agus ’na " "giùlanair slat-rìoghail an teine a bheireadh i do na h‑oighreachan " "aice uile." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:15 msgid "Her reign was long, and she undid the evil deeds of her mother." msgstr "" "Mhair a rìoghachd fada agus chàirich i an t‑olc a rinn a màthair." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:19 msgid "" "Delfador became Li’sar’s High Counselor, advising her in the most important " "matters of state. He lived until a ripe old age and was granted a royal " "funeral, after which he was buried in the Royal Crypt in Weldyn." msgstr "" "Chaidh Deilfeadar ’na Àrd-chomhairle do Li’sar agus thugadh e comhairle dhi " "mu chùisean cudromach na rìoghachd. Ràinig e seann aois agus fhuair e " "tìodhlacadh rìoghail ann an Rèilig Rìoghail Bhealdain." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:23 msgid "" "Kalenz returned to his home in the North and never again returned to the " "lands of men." msgstr "" "Thill Calans dhachaigh gu tuath agus cha do thadhail e air tìr a’ chinne-" "daonna gu bràth tuilleadh." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:27 msgid "" "Konrad became a noble in Li’sar’s court. He married Li’sar, and together " "they had two sons and a daughter." msgstr "" "Chaidh Conall ’na dhuine uasail ann an cùirt Li’sar. Phòs e Li’sar agus bha " "dithis mhac agus nighean aca." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:31 msgid "" "The bones of the young prince Konrad were retrieved from the elves and " "buried in the Royal Crypt in Weldyn, which Konrad visited to pay homage " "every week." msgstr "" "Fhuaradh cnàmhan Chonaill a’ phrionnsa òig bho na sìthichean agus rinneadh " "tìodhlacadh ann an Rèilig Rìoghail Bhealdain air an do thadhladh Conall gach " "seachdain gus urram a thoirt dha." #. [variation]: race=human #. [unit_type]: id=Battle Princess, race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:4 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:102 msgid "female^Battle Princess" msgstr "Bana-phrionnsa a’ bhlàir" #. [variation]: race=human #. [unit_type]: id=Battle Princess, race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:28 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:124 msgid "" "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest " "generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a great " "combatant and a leader. Now battle-hardened and strong of will, she can aid " "those around her in the art of combat." msgstr "" "’S e maighdeann uasail a tha sa bhana-phrionnsa agus dh’ionnsaich i sabaid " "leis a’ chlaidheamh bho na cinn-armailt as cliùmhoire agus ro-innleachd a’ " "bhlàir bho na sàr-eòlaichean. Mar sin, tha i fìor mhath air sabaid ’s air " "stiùireadh nan saighdearan. ’S urrainn dhi taic a thoirt dhan fheadhainn mu " "timcheall bhon a tha i eòlach is seasmhach air a’ bhlàr." #. [attack]: type=fire #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:140 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:108 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:64 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:131 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:100 msgid "sceptre of fire" msgstr "slat-rìoghail an teine" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:4 msgid "Commander" msgstr "Ceann-feadhna" #. [variation] #. [unit_type]: id=Commander #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:95 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:104 msgid "" "The rank of Commander is held by those who lead battle groups into combat. " "Possessing leadership skills, they give lower-level units in adjacent hexes " "improved performance in combat. Commanders are best skilled with the sword, " "although they also carry a bow to use when necessary. If the Commander is " "lost, so is the battle." msgstr "" "Cuirear ceann-feadhna air an fheadhainn a stiùiricheas buidhnean air a’ " "bhlàr. Tha sgilean ceannardais aca agus nì aonadan le rang ìosal sabaid nas " "fhearr ma tha iad ri an taobh. Tha cinn-fheadhna as fhearr leis a’ " "chlaidheamh ach tha bogha aca cuideachd a chleachdas iad ma bhios feum air. " "Caillear a’ bhlàr ma thuiteas na cinn-fheadhna." #. [unit_type]: id=Dark Queen, race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:4 msgid "female^Dark Queen" msgstr "Bànrigh Dhubh" #. [unit_type]: id=Dark Queen, race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:19 msgid "" "The evil queen Asheviere has terrorized Wesnoth for many years. Her " "knowledge of magic makes her a worthy foe in combat, although her power is " "mostly derived from those she commands." msgstr "" "Tha a’ bhànrigh olc Aisebheir a’ maoimeadh muinntir Bheasnaid os cionn " "iomadh bliadhna a-nis. ’S e nàmhaid chunnartach a th’ innte bhon a tha i " "eòlach air draoidheachd ged a gheibh i a’ mhòrchuid dhe a cumhachd bho na " "daoine fo a smachd." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:24 msgid "scepter" msgstr "slat-rìoghail" #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:33 msgid "raging blizzard" msgstr "gailleann-shneachda" #. [variation] #. [unit_type]: id=Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:54 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:60 msgid "" "Young and brash, Fighters attack with a sword, and are vulnerable to more " "seasoned enemies. However, they have the potential to become great warriors " "one day." msgstr "" "Bhon a tha iad òg is dàna, bheir cathaichean ionnsaigh leis a’ chlaidheamh " "agus gheibh nàimhdean as eòlaiche làmh an uachdair orra gu tric. Gidheadh, " "thig an latha gum bi cuid dhiubh ’nan sàr-ghaisgeach." #. [unit_type]: id=Injured Sergeant #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Injured_Sergeant.cfg:7 msgid "Injured Sergeant" msgstr "Sàirdseant leòinte" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:4 msgid "Lord" msgstr "Morair" #. [variation] #. [unit_type]: id=Lord #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:109 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:117 msgid "" "The noble leaders of many troops, Lords are especially strong in melee " "combat, and also possess skill with the bow. Like Commanders, Lords possess " "leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-" "level units." msgstr "" "Tha na morairean ’nan ceannardan uasail san fheachd agus tha iad gu " "sònraichte math air sabaid dhlùth agus sgileil air a’ bhogha. Mar a tha aig " "cinn-fheachd, tha sgilean ceannardais aca agus cuiridh iad ri comasan sabaid " "na fheadhna le rang ìseal a tha ’nam fagas." #. [variation]: race=human #. [unit_type]: id=Princess, race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:4 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:62 msgid "female^Princess" msgstr "Bana-phrionnsa" #. [variation]: race=human #. [unit_type]: id=Princess, race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:28 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:84 msgid "" "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest " "generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a great " "combatant and a leader. The units of lower level around the Princess will " "fight better due to her presence." msgstr "" "’S e maighdeann uasail a tha sa bhana-phrionnsa agus dh’ionnsaich i sabaid " "leis a’ chlaidheamh bho na cinn-armailt as cliùmhoire agus ro-innleachd a’ " "bhlàir bho na sàr-eòlaichean. Mar sin, tha i fìor mhath air sabaid ’s air " "stiùireadh nan saighdearan. Nì an fheadhainn le rang ìosal a tha ’na fagas " "sabaid nas fhearr air a sgàth." #. [unit_type]: id=Sea Orc, race=orc #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:4 msgid "Sea Orc" msgstr "Deamhan-mara" #. [unit_type]: id=Sea Orc, race=orc #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:30 msgid "" "While often viewed as inferior to their land-loving counterparts, Sea Orcs " "represent a great leap for all goblins as they have adapted to aquatic " "environments. With their curved swords they are competent fighters, although " "their lack of a ranged attack and poor defense on land do represent " "strategic weaknesses." msgstr "" "Ged a thathar ’gam meas suarach an coimeas an fheadhainn a dh’fhuiricheas " "air an tìr, ’s e ceum mòr a th’ anns na deamhain-mhara airson nam bòcan bhon " "as urrainn dhaibh fuireach san uisge a-nis. Tha iar math air sabaid leis na " "claidheamhan croma aca ach a tha iad lag air tìr agus ionnsaigh astair a " "dhìth orra." #. [unit_type]: id=Sleeping Gryphon, race=gryphon #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:4 msgid "Sleeping Gryphon" msgstr "’Na shuain" #. [unit_type]: id=Sleeping Gryphon, race=gryphon #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:22 msgid "Shhhh! The Gryphon is sleeping! You’d better not wake it up!" msgstr "Nach ist thu! Tha an iolaire-leòmhainn ’na chadal. Na dùisg e!" #. [dummy]: id=initiative #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:9 msgid "initiative" msgstr "deisealachd" #. [dummy]: id=initiative #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:10 msgid "" "All adjacent friendly units will strike first in melee combat, even when " "defending." msgstr "" "Gabhaidh gach aonad càirdeil ri taobh an aonaid seo a’ chiad buille san " "t‑sabaid dhlùth, fiù ’s nuair a bhios iad ’gan dìon fhèin." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:15 msgid "" " This unit’s grasp of melee tactics allows adjacent allies to strike the " "first blow even when defending." msgstr "" " Air sàilleibh tuigse an aonaid seo air innleachd, gabhaidh gach aonad " "càirdeil ri a thaobh a’ chiad buille san t‑sabaid dhlùth, fiù ’s nuair " "a bhios iad ’gan dìon fhèin." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:9 msgid "We are vanquished, for I have been defeated!" msgstr "Tha sinn buadhaichte bhon a chaidh mo cheannsachadh!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:38 msgid "Argh! I am finished!" msgstr "Ochan! Chaidh cur às dhomh!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:51 msgid "No! This is the end! We have been defeated!" msgstr "Obh obh! Thàinig a’ chrìoch oirnn!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:65 msgid "At least I die an honorable death." msgstr "Fhuair mi bàs onarach co-dhiù." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:76 msgid "Nearby is a clearing with a huge tree standing alone in the center." msgstr "" "Tha blàran-coille faisg oirbh le craobh glè mhòr aonarach ’na mheadhan." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:92 msgid "" "A large tree stands alone in a clearing. Driven into the trunk is a huge " "sword with flames dancing along its blade. Strangely, while the trunk near " "the sword is blackened and scorched, the tree seems otherwise unaffected by " "the flames." msgstr "" "Tha craobh mòr aonarach ann am blàran-coille. tha claidheamh mòr san stoc " "aice le lasairean a’ dannsa timcheall air a lann. Gu h-iongantach, ged a tha " "an stoc dòite dubh faisg air a’ chlaidheamh, tha coltas nach eil buaidh sam " "bith aig na lasairean air a’ corr dhen chraobh." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:118 msgid "Should $unit.name| attempt to pick up the sword?" msgstr "A bheil thu airson ’s gun tog $unit.name| an claidheamh?" #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:124 msgid "Flaming Sword" msgstr "Claidheamh lasrach" #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:128 msgid "" "This massive blade was created centuries ago by long-forgotten elvish " "forgemasters, who imbued the bluish steel with an inner magical fire. " "Tongues of flame dance on the surface, giving the metal a flawless mirrored " "finish." msgstr "" "Chaidh an claidheamh mòr seo a chruthachadh linntean air ais le sàr-" "ghoibhnean nan sìthichean a lìon an stàillinn ghorm le teine draoidheach. Nì " "lasairean dannsa air uachdar a bheir snuadh foirfe mar sgàthan dhan " "mheatailt." #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:129 msgid "Only the leader of an army can wield this sword!" msgstr "Na chleachdadh ach ceannard feachd an claidheamh seo!" #. [message]: speaker=$unit.id| #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:142 msgid "" "As $unit.name| places his hand around the glittering leather hilt, the sword " "roars to life! Strangely, he feels no heat once he picks it up, yet the " "grass at his feet bursts into flame as he tests the heft of this mighty " "weapon." msgstr "" "Nuair a chuir $unit.name| a làmh air an dòrn leathair, thàinig beatha air a’ " "chlaidheamh! Gu h‑iongantach, cha do dh’fhairich e teas nuair a ghabh " "e greim air ach chaidh am feur fodha ’na theine nuair a dh’fheuch e ris an " "airm mhòr seo." #. [message]: speaker=$unit.id| #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:143 msgid "" "As $unit.name| places her hand around the glittering leather hilt, the sword " "roars to life! Strangely, she feels no heat once she picks it up, yet the " "grass at her feet bursts into flame as she tests the heft of this mighty " "weapon." msgstr "" "Nuair a chuir $unit.name| a làmh air an dòrn leathair, thàinig beatha air a’ " "chlaidheamh! Gu h‑iongantach, cha do dh’fhairich i teas nuair a ghabh " "i greim air ach chaidh am feur foidhpe ’na theine nuair a dh’fheuch i ris an " "airm mhòr seo." #. [effect] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:150 msgid "flaming sword" msgstr "claidheamh lasrach" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:201 msgid "Should $unit.name| attempt to pick up the armor?" msgstr "A bheil thu airson ’s gun tog $unit.name| an armachd?" #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:207 msgid "Void Armor" msgstr "Armachd fànais" #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:209 msgid "" "A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor " "is virtually impenetrable to physical weapons!" msgstr "" "’S e lùireach meatailt bòidheach a chaidh a dhèanamh à stàilinn bhoillsgeach " "dhubh a th’ anns an armachd fhànais agus cha mhòr nach gabh drùdhadh le airm " "fiosaigeach!" #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:210 msgid "Only a powerful warrior may don this armor!" msgstr "Na cuireadh ach gaisgeach treun an armachd seo air!" #. [message]: speaker=$unit.id| #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:225 msgid "" "$unit.name| struggles to lift and don the heavy plate. Once worn, however, " "it is amazingly comfortable. He feels an increased resistance to all " "physical damage!" msgstr "" "Rinn $unit.name| strì gus an armachd a thogail ’s a chur air. Cho luath ’s a " "bha i air co-dhiù, cha robh i ach cofhurtail. Fhuair e barrachd seasmhachd " "an aghaidh dochainn fhiosaigich sam bith!" #. [message]: speaker=$unit.id| #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:226 msgid "" "$unit.name| struggles to lift and don the heavy plate. Once worn, however, " "it is amazingly comfortable. She feels an increased resistance to all " "physical damage!" msgstr "" "Rinn $unit.name| strì gus an armachd a thogail ’s a chur oirre. Cho luath ’s " "a bha i oirre co-dhiù, cha robh i ach cofhurtail. Fhuair i barrachd " "seasmhachd an aghaidh dochainn fhiosaigich sam bith!" #. [trait]: id=void_armor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:237 msgid "void armor" msgstr "armachd fànais" #. [trait]: id=void_armor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:238 msgid "" "The Void Armor grants the following resistances:\n" "blade: 50%\n" "pierce: 40%\n" "impact: 40%\n" "fire: +10%" msgstr "" "Bheir an armachd fhànais comasan-seasaimh dhut:\n" "lann: 50%\n" "bioradh: 40%\n" "bualadh: 40%\n" "teine: +10%" #. [object]: id=object_sceptre #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:343 msgid "Sceptre of Fire" msgstr "Slat-rìoghail an teine" #. [object]: id=object_sceptre #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:346 msgid "" "This ancient Sceptre was forged by the great Dwarves of the Heart Mountains. " "A symbol of the kingship of Wesnoth, the Sceptre has the power to shoot " "fireballs at enemies of the bearer!" msgstr "" "Chaidh an slat-rìoghail àrsaidh seo a dhèanamh le sàr-throichean Monadh na " "Cridhe. ’S e samhla rìoghachd Bheasnaid a tha san t‑slat-rìoghail agus " "loisgidh i bàlaichean-teine an comhair an nàmhad!" #. [object]: id=object_sceptre #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:347 msgid "" "This is the Sceptre of Fire. Only a true successor to the throne can " "possibly dare to take this!" msgstr "" "Seo slat-rìoghail an teine. Cha bhiodh ach fìor-oighre na cathrach cho dàna " "gun togadh e seo!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:378 msgid "Here it is at last, I have the Sceptre!" msgstr "Seo e mu dheireadh thall, tha an slat-rìoghail agam!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:382 msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit." msgstr "Tha e againn ma-thà! Nise, fàgamaid an sloc uabhasach seo." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:386 msgid "" "I think that if we travel just a little north, we might be able to get out." msgstr "Cha chreid mi nach fhaigh sinn a-mach ma thèid sinn gu tuath greis." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:414 msgid "At last! I have the Sceptre!" msgstr "Seo e mu dheireadh thall! Tha an slat-rìoghail agam!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:418 msgid "" "Indeed. You managed to reach it, Li’sar. I hope you shall use it wisely." msgstr "" "Tha gu dearbh. Chaidh leibh a ruigsinn, a Li’sar. Tha mi ’n dòchas gun " "cleachd sibh gu glic e." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:422 msgid "" "My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope " "you consider that wise." msgstr "" "A’ chiad rud a nì mi leis, ’s e gum faigh sinn a-mach às an toll seo! Tha mi " "’n dùil gun saoil sibh gur e gliocas a th’ ann." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:427 msgid "" "The Sceptre makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it " "prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!" msgstr "" "Bheir an slat-rìoghail cumhachd mhòr dhan t‑seilbheadair ach chan eil " "thu neo-bhàsmhor, a nighinn. Cleachd gu cùramach e. Trobhadaibh a-nis, cha " "chreid mi nach eil rathad a-mach ann gu tuath oirnn!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:431 msgid "I think I know what I’m doing. Come, let us go!" msgstr "Tha fios agam dè nì mi leis. Tiugainn, a-mach à seo leinn!" #. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:688 msgid "Delfador" msgstr "Deilfeadar" #. [unit]: id=Kalenz, type=Elvish Lord #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:704 msgid "Kalenz" msgstr "Calans" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:7 msgid "" "In the twenty-eighth year of the reign of Garard II, king of Wesnoth, the " "kingdom was plunged into a bitter war with the Orcs of the North." msgstr "" "San ochdamh bliadhna air fhichead aig rìoghachadh Gharaird II, rìgh " "Bheasnaid, thòisich cogadh searbh an aghaidh nan deamhan a thàinig bho " "thuath." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:12 msgid "" "The Northern host encamped at Galcadar, by the Ford of Abez, and the king " "led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half " "while his son, the crown prince Eldred, led the other." msgstr "" "Bha campa aig feachd nan tuathaich faisg air Galcadar ri taobh Àth Abais " "agus stiùir an rìgh am feachd aige fhèin ’nan aghaidh. Roinn e am feachd " "agus stiùir e fhèin an dàrna leth fhad ’s an deach an leth eile a stiùireadh " "le mhac Eldred, oighre a’ chrùin." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:16 msgid "" "Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. " "Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In " "the heat of battle, Eldred’s men turned on the king. And so, Garard was " "slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred." msgstr "" "’S e sàr-laoch calma a bh’ anns an Eldred agus bha e fìor-chomasach air " "stiùireadh nan saighdearan aige. Gu mì-fhortanach, ’s ann gun robh e glòir-" "mhiannach cuideachd … agus mealltach. Sa gharbh-chath, thionndaidh muinntir " "Eldred an aghaidh an rìgh. Mar sin, chaidh Garard a mharbhadh air a bhlàir " "an latha ud còmhla ri a bhràthair is a h‑uile mac a bh’ aige seach " "Eldred." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:20 msgid "" "Garard’s queen, Asheviere, looked on with glee, having come to watch the " "battle from a nearby hill. The rule of her son would surely satisfy her lust " "for power far better than her husband’s had." msgstr "" "Thàinig Aisebheir, bànrigh Gharaird gus coimhead air a’ bhlàr is " "dh’fhiosraich i a’ chùis le sunnd mhòr bho chnoc a bha faisg. Shàsaicheadh " "rìoghachadh a mhac a sannt air cumhachd ann an dòighean nach sàsaicheadh " "rìoghachadh an duine aice." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:24 msgid "" "In exchange for tribute, the warlord of the North happily made peace with " "Eldred, who proclaimed himself king and led his army south towards Weldyn." msgstr "" "Leis an tabhartas a fhuair iad bho Eldred, dh’aontaich an tighearna-cogaidh " "tuathach ri sìth. Chuir Eldred an crùn air fhèin agus stiùir e am feachd " "aige an comhair Bhealdain." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:28 msgid "" "But Garard’s arch-mage, Delfador, had escaped the battle and, riding with " "haste, reached Weldyn first. He mustered a force of loyalists to fight " "Eldred and avenge the king’s death. The loyalist army marched north to meet " "Eldred." msgstr "" "Co-dhiù, bha Deilfeadar, àrd-dhraoidh Gharaird air a theicheadh bhon bhlàr " "is rinn e cabhag air muin eich gus an do ràinig e Bealdan an toiseach. Thog " "e feachd dhe dhìlsich gus sabaid an aghaidh Eldred is dìoghaltas a ghabhail " "às leth an rìgh. Thug am feachd an taobh tuath orra gus tachairt ri Eldred." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:32 msgid "" "Eldred made war upon Delfador and his forces with his mother’s advice " "ringing in his ears: “Fight no one great or small except the old mage, " "whose head should be severed from his shoulders.”" msgstr "" "Shabaid Eldred an aghaidh Dheilfeadair is am feachd aige le comhairle a " "mhàthar air inntinn: “Na dèan sabaid an aghaidh fir sam bith ge beag no " "mòr ach an seann-draoidh is bu chòir dhut a cheann a thoirt far a " "ghuailnean.”" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:36 msgid "" "And Eldred did indeed meet Delfador face-to-face in battle, in the " "hinterlands near Tath. Sword clashed against staff, as the wise old mage " "fought the brash young warrior." msgstr "" "Is ’s ann gun do thachair Eldred ri Deilfeadar air a bhlàr is gun do rinn " "iad sabaid air an dùthaich faisg air Tath. Bhuail claidheamh an t‑" "seann-draoidh ghlic ri bata an òigeir dhàna." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:40 msgid "" "In the end Delfador’s men were defeated and routed, but Asheviere found her " "son’s lifeless body, fixed to the ground by the great mage’s staff." msgstr "" "Aig deireadh na sgeòil, chaidh ruaig a chur air muinntir Dheilfeadair, ach " "lorg Aisebheir bodhaig a mac gun bheatha air fhàgail ann is ceangailte ris " "an làr le bata an t‑sàr-dhraoidh." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:44 msgid "" "Asheviere herself then took command of the army and led it back to Weldyn. " "Knowing that the king’s young nephews were next in line to the throne, she " "ordered them all killed, and declared herself Queen of Wesnoth." msgstr "" "Ghabh Aisebheir fhèin am feachd os làimh an uairsin agus stiùir i air ais do " "Bhealdan e. Làn fhios gum b’ e mic-bràthar òga an duine aice a bhiodh sna " "h‑oighrean, chuir i an òrdugh gun deachadh am marbhadh agus ghairm i i " "fhèin mar Bhànrigh Bheasnaid." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:48 msgid "" "Soon after news of Asheviere’s orders reached Delfador, he secretly entered " "the palace and stole away Konrad, the youngest of Garard’s nephews, thereby " "saving him from death." msgstr "" "Cho luath ’s a bha Deilfeadar air cluinntinn mu na h‑òrduighean aig " "Aisebheir, thàinig e a-steach dhan lùchairt gu dìomhair agus thug e Conall, " "mac-bràthar as òige Gharaird air falbh agus shàbhail e bhon bhàs e mar sin." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:52 msgid "" "Fleeing to the Aethenwood beyond the south-western border of Wesnoth, " "Delfador raised the child Konrad under the protection of the Elves, watching " "sadly as Asheviere’s reign of terror over the land began..." msgstr "" "Air a theicheadh dha Choille Aidhean taobh thall crìochan iar-dheas " "Bheasnaid, dh’àraich Deilfeadar Conall fo dhìon nan sìthichean, làn truais " "mun rìoghladh uabhasach a thug Aisebheir dhan dùthaich …"