# Translation of wesnoth-ei.po into Serbian. # Copyright (C) 2005 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Chusslove Illich , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Dalibor Djuric , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-ei\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-10 10:16+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n" "X-Wrapping: fine\n" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:13 #, fuzzy #| msgid "The Eastern Invasion" msgid "Eastern Invasion" msgstr "Најезда са истока" # |, no-check-spell #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:14 msgid "EI" msgstr "НсИ" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:18 #, fuzzy #| msgid "(Easy)" msgid "Easy" msgstr "(лако)" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:18 msgid "Spearman" msgstr "копљаник" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:19 #, fuzzy #| msgid "(Normal)" msgid "Normal" msgstr "(нормално)" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:19 msgid "Swordsman" msgstr "мачевалац" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:20 #, fuzzy #| msgid "(Challenging)" msgid "Challenging" msgstr "(изазовно)" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:20 msgid "Royal Guard" msgstr "царигардејац" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:22 msgid "" "There are rumors of undead attacks on the eastern border of Wesnoth. You, an " "officer in the Royal Army, have been sent to the eastern front to protect " "the villagers and find out what is happening.\n" "\n" msgstr "" "Шире се гласине о упадима немртвих на источној граници Веснота. Тебе, " "официра краљевске војске, послаше на поприште збивања да заштитиш сељане и " "извидиш шта се догађа.\n" "\n" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:24 #, fuzzy #| msgid "(Intermediate level, 16 scenarios.)" msgid "(Novice level, 16 scenarios.)" msgstr "(Средњи ниво, 16 сценарија.)" #. [about] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:28 msgid "Campaign Design" msgstr "Дизајн похода" #. [about] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:34 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Одржавање похода" #. [about] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:47 msgid "Campaign Epilogue and Continuity" msgstr "Епилог и усаглашеност похода" #. [about] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:53 msgid "Prose and Story Edits" msgstr "" #. [about] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:59 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Цртежи и графички дизајн" #. [lua]: wml_actions.bandit_village_capture #: data/campaigns/Eastern_Invasion/lua/bandits.lua:83 #, fuzzy #| msgid "They’re here!" msgid "They're here!" msgstr "Ево их стижу!" #. [lua]: wml_actions.bandit_village_capture #: data/campaigns/Eastern_Invasion/lua/bandits.lua:90 msgid "No outlaws in this village." msgstr "Нема одметника у овом селу." #. [scenario]: id=01_The_Outpost #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:5 msgid "The Outpost" msgstr "Испостава" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:21 #, fuzzy #| msgid "" #| "It was the thirteenth year of Konrad II’s reign, and there were strange " #| "occurrences in the Estmark Hills on the eastern border of Wesnoth." msgid "" "It was the thirteenth year of Konrad II’s reign when the strange occurrences " "in the Estmark Hills on the eastern border of Wesnoth began." msgstr "" "Беше тринаеста година у владавину Конрада Другог, кад почеше да се збивају " "чудни догађаји у Естмаршким брдима, на источној граници Веснота." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:25 msgid "" "Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went " "missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. " "At first the settlers suspected raiders from the great desert, but when they " "sent scouts east they found nothing but a small mountain range and miles of " "swamp." msgstr "" "Стока и теглећа марва налазише се мртва по пољима, а људи нестајаше из " "својих домова, скоро без икаквих назнака осим танког трага црне крви. " "Испрва, житељи сумњаше на пљачкаше из велике пустиње, али извиднице послате " "на исток не нађоше ништа до омањег венца планина и километара мочваре." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:29 msgid "" "The disappearances did not stop, and every day the terror grew greater. " "Eventually, the people living in the eastern villages sent a messenger to " "the King, asking for help. The messenger rode hard for many days and nights, " "and finally reached the city of Weldyn." msgstr "" "Нестанци нису престајали, и сваког дана страх постајаше све већи. Коначно, " "житељи источних села послаше гласника краљу, иштући помоћ. Гласник је јахао " "неуморно много дана и ноћи, и тако стиже у град Велдин." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:33 msgid "" "When the King received news of the problem, his advisor Dacyn had much to " "say. Apparently, these attacks were connected to similar ones that occurred " "earlier on the far southern border, attacks by undead. Dacyn outlined a plan " "to combat these intrusions." msgstr "" "Пошто је краљ примио вест о проблему, његов саветник Десин имаше пуно тога " "да каже. Очито, ови напади беху у вези са сличнима који се раније догађаше " "на далекој јужној граници, нападима немртвих. Десин изложи план борбе против " "ових упада." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:40 msgid "" "In the days of the king Garard I, two strong-points had been built along the " "near bank of the Weldyn, south of Soradoc, to stop bandits and orcish " "raiders out of the Estmarks from entering Wesnoth. But in later years the " "River Guard posts had been abandoned, as colonists spread into the Estmarks " "and the orcs were driven in retreat north of the Great River." msgstr "" "У данима краља Гарарда I, два упоришта бејаху подигнута дуж ближе обале " "Велдина, јужно од Сорадока, да би се спречили упади разбојника и орковских " "пљачкаша из Естмарка на територију Веснота. Али у каснијим годинама постаје " "Речне гарде беху напуштене, како се насељеници раширише кроз Естмарк, а " "оркови присилно повукоше северно од Велике реке." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:44 msgid "" "With unknown enemies pressing Wesnoth from the East, Konrad II decided to re-" "build and re-man the River Guard outposts, and use them to keep the Crown’s " "eye and hand firmly on the settled country to either side of the lower " "Weldyn. He sent two of the most promising young officers to them." msgstr "" "Суочен са непознатим непријатељима што нагрнуше на Веснот са истока, Конрад " "Други одлучи да обнови и попуни постаје Речне гарде, како би чврсто држале " "паску Круне над насељеном земљом с обе стране доњег тока Велдина. На задатак " "отпосла двојицу даровитих младих официра." # сјеверна у смислу да је на сјеверу, а не да припада фракцији сјеверњацима тј. орковима #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:48 #, fuzzy #| msgid "" #| "To the northern outpost he sent Owaec, a clan noble. To the southern " #| "outpost, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. It " #| "is with them this story is concerned." msgid "" "To the northern outpost he sent Owaec, a clan noble. To the southern " "outpost, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. Our " "story begins there." msgstr "" "У северну испоставу краљ посла Оваека, племића из кланова. У јужну испоставу " "посла Гведрија, кога ће пратити и маг Десин. Њима се бави ова прича." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:52 msgid "" "All went well once the King’s forces arrived. There were no attacks for " "several weeks, and Gweddry’s men started to grow incautious. Then, at dawn " "one day, Gweddry and his men were roused by the startled cries of the night " "watchmen..." msgstr "" "Све пође како ваља пошто су краљеве снаге пристигле. Неколико седмица не " "беше ниједног напада, те Гведријеви војници почеше да се опуштају. И онда, " "једног дана у зору, Гведрија и његове људе тргоше запањени крици ноћне " "страже..." #. [side] #. [side]: type=Lieutenant, id=Gweddry #. [side]: type=General, id=Konrad II #. [side]: type=Great Mage, id=Kaldor #. [side]: type=General, id=Halrad #. [side]: type=General, id=Halric #. [side]: type=General, id=Halrod #. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Knutan #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:67 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:25 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:64 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:24 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:26 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:33 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:131 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:25 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:38 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:23 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:21 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:24 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:28 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:25 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:31 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:33 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:32 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:25 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:25 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:114 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:51 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:65 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:78 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:42 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:59 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:76 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:93 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:25 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:33 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:36 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:50 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:63 msgid "Wesnothians" msgstr "Весноћани" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Skraat #. [side]: type=Lich, id=Mal-Telnarad #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Marak #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Galkar #. [side]: type=Death Knight, id=Ravanal-Guard #. [side] #. [side]: type=Revenant, id=Lanar-Skal #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Darak #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Zanrad #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Xadrux #. [side]: type=Lich, id=Lich2 #. [side]: type=Lich, id=Lich3 #. [side]: type=Lich, id=Lich4 #. [side]: type=Lich, id=Lich5 #. [side]: type=Lich, id=Lich6 #. [side]: type=Lich, id=Lich7 #. [side]: type=Lich, id=Lich8 #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Sakkat #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Talar #. [side]: type=Lich, id=Mal-Uldhar #. [side]: type=Lich, id=Mal-Grekulak #. [side]: type=Lich, id=Mal-Xakralan #. [side]: type=Lich, id=Mal-Uknalu #. [side]: type=Bone Knight, id=Garnad #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Karad #. [side]: type=Lich Lord, id=Mal-Ravanal #. [side]: type=Dark Adept, id=Mal-Tar #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kallat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:95 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:123 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:158 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:103 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:38 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:74 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:96 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:41 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:73 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:47 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:67 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:87 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:111 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:67 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:44 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:44 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:61 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:79 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:97 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:109 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:126 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:143 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:40 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:55 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:73 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:91 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:109 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:127 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:145 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:163 msgid "Undead" msgstr "Немртви" # |, no-check-spell #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Sakkat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:100 msgid "Mal-Sakkat" msgstr "мал Сакат" # |, no-check-spell #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Talar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:128 msgid "Mal-Talar" msgstr "мал Талар" # |, no-check-spell #. [side]: type=Lich, id=Mal-Uldhar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:163 msgid "Mal-Uldhar" msgstr "мал Улдхар" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:209 #, fuzzy #| msgid "The Outpost" msgid "Defend the outpost" msgstr "Испостава" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:213 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:445 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:155 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:465 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:158 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:118 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:107 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:159 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:138 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:111 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:108 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:82 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:81 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:171 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:99 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1136 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:154 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:140 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:132 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:167 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:65 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:184 msgid "Death of Gweddry" msgstr "Настрада ли Гведри" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:217 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:449 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:159 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:469 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:162 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:122 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:111 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:163 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:142 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:115 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:112 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:86 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:85 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:175 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:103 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1140 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:158 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:144 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:136 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:171 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:69 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:188 msgid "Death of Dacyn" msgstr "Настрада ли Десин" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:244 msgid "What? What is going on?" msgstr "Шта? Шта се то дешава?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:249 msgid "Look. To the east. Undead approach!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mal-Talar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:254 msgid "Ah, interesting..." msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:259 msgid "Men, to arms!" msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:272 msgid "I sense a great evil... Can it be? Gweddry, I must not be seen." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:312 msgid "" "This is the resistance you spoke of, an untrained commander and a few fresh " "recruits? You will suffer for your incompetence. Destroy them, and dare not " "bother me again." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal-Talar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:318 #, fuzzy #| msgid "Very well, Dark Archon. They will die. And then?" msgid "Apologies, Dark Archon. They will die. And then?" msgstr "По твојој вољи, мрачни архоне. Умреће. А затим?" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:323 msgid "" "Slaughter the villagers and march onwards. You have wasted enough time here " "already." msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:347 #, fuzzy #| msgid "What?! Men, to arms! And where did Dacyn go?!" msgid "What?! We must hold the outpost! And where did Dacyn go?!" msgstr "Шта?! Људи, на оружје! И куда се деде Десин?!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:386 msgid "Gweddry? Good! You are still alive. Quickly, we must leave this place!" msgstr "Гведри? Баш добро! Још увек си жив. Брзо, морамо напустити ово место!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:391 msgid "Where did you go?! And where did you come from?" msgstr "Куда сте отишли?! И одакле сада долазите?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:396 msgid "" "There is no time to explain. If you wish to survive, you will escape through " "this trapdoor." msgstr "" "Нема времена за разјашњавања. Ако желиш да и останеш жив, умакнућеш кроз ова " "подна врата." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:401 msgid "But what about the outpost?" msgstr "Али шта ће бити од испоставе?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:406 #, fuzzy #| msgid "" #| "It is pointless to try to defend it. Now, come on, we do not have much " #| "time to spare!" msgid "" "This outpost is already lost. We must defeat this evil if Wesnoth is to " "survive. Now, come on, we do not have much time to spare!" msgstr "" "Бесмислено је покушати одбранити је. Пођи сада, немамо времена напретек!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:436 msgid "Move Gweddry to the trapdoor" msgstr "Помериш ли Гведрија на подна врата" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:442 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:167 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "Поразиш ли непријатељске вође" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:495 msgid "Hurry! We cannot defeat this evil today! We must escape!" msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:504 msgid "Follow me, men! Through the trapdoor!" msgstr "Пратите ме, људи! Кроз ова врата!" #. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:5 msgid "The Escape Tunnel" msgstr "Ходник за бег" #. [side]: type=Ogre, id=Grug #. [side] #. [side]: type=Troll Warrior, id=Darg #. [side]: type=Gryphon, id=Kraagak #. [side]: type=Troll, id=Kabak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:43 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:83 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:68 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:49 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:65 msgid "Monsters" msgstr "Немани" # |, no-check-spell #. [side]: type=Troll, id=Kabak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:47 msgid "Kabak" msgstr "Кабак" # |, no-check-spell #. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Knutan #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:69 msgid "Knutan" msgstr "Кнутан" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:151 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:461 #, fuzzy #| msgid "Move Gweddry to the trapdoor" msgid "Move Gweddry to the tunnel exit" msgstr "Помериш ли Гведрија на подна врата" #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:172 msgid "Get moving quickly." msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:187 msgid "Where are we? I can’t see where we are going." msgstr "Где смо то? Не могу да видим куда се крећемо." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:192 msgid "" "This is an old escape route for the outpost. Unfortunately these caves are " "currently inhabited by trolls, who are blocking our path through the tunnel." msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:245 #, fuzzy #| msgid "Hurry up. We must get across before these undead slaughter us!" msgid "We must make haste to escape before the undead catch up." msgstr "Пожурите. Морамо се пребацити пре него што нас немртви покољу!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:250 msgid "Wait, before we go anywhere — who were those undead?" msgstr "Само мало, пре него што кренемо икуда — ко су ови немртви?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:255 msgid "" "I will explain later. For now, suffice to say they are much too powerful for " "us; our only hope is to head north." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:269 msgid "TROL TREZZUR HOLE: KEEP OWT" msgstr "ТРОЛОВО ЈАЗБИНУ С БЛАГО: НЕ УЛАЗ" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:304 msgid "Who goes there?" msgstr "Ко иде тамо?" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:309 #, fuzzy #| msgid "" #| "We are soldiers of the king of Wesnoth. Will you help us escape these " #| "trolls?" msgid "" "We are soldiers of the king of Wesnoth. Will you help us fight these trolls?" msgstr "" "Војници краља веснотског. Можете ли нам помоћи да избегнемо ове тролове?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:314 msgid "" "Aye, we’ll help ye, for we have nae love for the trolls. Anyone attacked by " "them deserves some help, I think." msgstr "" "Него шта, помоћи ћемо вам, јер ни ми не љубимо тролове. Ко год их нападне " "заслужује малу помоћ, мишљења сам." #. [message]: speaker=Dacyn #. shown only if the undead have arrived #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:323 msgid "" "Thank you. Now, I invite you to join us. Undead have followed us into these " "caves, and they will kill you if you stay behind." msgstr "" "Хвала вам. Позивам вас да нам се придружите. Немртви су кренули за нама у " "ове пећине, и побиће вас ако заостанете иза нас." #. [message]: speaker=Dacyn #. shown if the undead didn't show up yet #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:330 msgid "" "Thank you. Now, I invite you to join us. Undead are in these lands, and they " "will find these caves." msgstr "" "Хвала вам. Позивам вас да нам се придружите. Немртви су овим земљама, " "пронаћи ће ове пећине пре или касније." # |, no-check-spell, no-hybdl #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:337 msgid "" "My clan ha’ lived in these caves for centuries. We’ll no’ be scattered now " "by a few undead." msgstr "" "Мој клан жив’ у овим пећинама већ в’јековима. Неће нас сад разбацат шач’ца " "немртви’." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:342 msgid "" "Very well. The best of luck in your battle. Gweddry, we may be able to avoid " "the bulk of the trolls by going through the dwarves’ tunnel." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:380 msgid "" "It seems these trolls were hiding some gold. I think I can count fifty gold " "pieces!" msgstr "" # |, no-check-spell #. [unit]: type=Necromancer, id=Mal-Bakral #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:439 msgid "Mal-Bakral" msgstr "мал Бакрал" #. [message]: speaker=Mal-Bakral #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:449 msgid "We have found you, fleshbag! Prepare to die!" msgstr "Нађосмо вас, месоподбули! Спремите се да умрете!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:454 #, fuzzy #| msgid "" #| "They follow us... we must get out of this tunnel. It looks like it is " #| "leading east. That is unfortunate, for it will take us further from " #| "Weldyn. But it is our only option." msgid "" "They follow us... we must escape through this tunnel. That is unfortunate, " "for it will take us into the Estmark hills, beyond the borders of Wesnoth. " "But it is our only option." msgstr "" "Прате нас... Морамо се извући из овог ходника. Изгледа да води на исток. " "Нажалост, тако ће нас одвести још даље од Велдина. Али нам је то једини " "изглед." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:491 msgid "We have reached the end of the tunnel. I see daylight above us!" msgstr "Стигосмо до краја ходника. Видим обданицу пред нама!" #. [scenario]: id=03_An_Unexpected_Appearance #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:5 msgid "An Unexpected Appearance" msgstr "Неочекивана појава" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:43 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:46 msgid "Mal-Skraat" msgstr "мал Скрат" # |, no-check-spell #. [side]: type=Dark Adept, id=Mal-Tar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:79 msgid "Mal-Tar" msgstr "мал Тар" # |, no-check-spell #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kallat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:101 msgid "Mal-Kallat" msgstr "мал Калат" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:154 msgid "Defeat either enemy dark sorcerer" msgstr "Поразиш ли било којег мрачног чаробњака" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:184 msgid "We have escaped from those dark tunnels! But where are we now?" msgstr "Извукосмо се из ходника мрачних! Али где се сада налазимо?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:189 #, fuzzy #| msgid "" #| "We are in the middle of the eastern mountains, in a mountain pass leading " #| "east and west. We need to head north, to meet Owaec, but we cannot go " #| "through the mountains... we must go east, or west, and hope we can get " #| "around them." msgid "" "We are in the middle of the eastern mountains, in a mountain pass leading " "east and west. We need to head north, but we cannot go through the " "mountains... we must go east, or west, and hope we can get around them." msgstr "" "Усред смо источних планина, у планинском пролазу што води источно и западно. " "Морамо на север, у сусрет Оваеку, али не можемо преко планина. Стога нам је " "поћи прво на исток или запад, како бисмо заобишли планине." #. [message]: speaker=Mal-Kallat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:194 msgid "Hahaha! We have you surrounded!" msgstr "Ха, ха, ха! Опкољени сте!" #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:199 msgid "" "Why don’t we see if the new recruit can handle them. After all, there are " "only two!" msgstr "Зашто не бисмо искушали новог регрута? На послетку, тек их је двојица!" #. [message]: speaker=Mal-Tar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:204 msgid "No!! They’ll kill me!" msgstr "Не!! Убиће ме!" #. [message]: speaker=Mal-Kallat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:209 msgid "That would be your problem, then." msgstr "То би био твој проблем." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:214 #, fuzzy #| msgid "" #| "These undead are toying with us! This adept is weak — we may be able to " #| "take his castle." msgid "" "These undead are toying with us! This adept is weak — we should attack at " "once and take his fort." msgstr "" "Ови се немртваци играју са нама! Онај је посвећеник слабашан — можда му " "можемо отети замак." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:219 #, fuzzy #| msgid "" #| "A good idea. Then, we must kill either of the dark sorcerers. I would " #| "prefer to attack the western one, so we can get closer to Wesnoth." msgid "" "Indeed, I see no better option. Then, we must kill either of the dark " "sorcerers. I would prefer to attack the western one, so we can return to " "Wesnoth." msgstr "" "Ваљана замисао. Затим, морамо убити једног од мрачних чаробњака. Ја бих " "радије ударио на оног западно, да бисмо се могли примаћи Весноту." #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:231 msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!" msgstr "Не! Поразисте ме, и можете даље у Веснот!" #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:252 msgid "You have defeated my brother, but I will follow you and kill you!" msgstr "Уништили сте мог брата, али знајте да ћу вас похватати и побити!" #. [scenario]: id=04a_An_Elven_Alliance #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:5 msgid "An Elven Alliance" msgstr "Вилењачки савез" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:24 #, fuzzy #| msgid "" #| "But Gweddry and Dacyn were to find that re-entering Wesnoth would not be " #| "easy with the escape tunnel closed to them. They marched out of the " #| "foothills of the Estmarks in a direction few Wesnothians had traveled " #| "before, into unknown forest country just south of the Great River." msgid "" "But Gweddry and Dacyn were to find no respite within the borders of Wesnoth. " "They marched out of the foothills of the Estmarks into an unknown forest..." msgstr "" "Али Гведри и Десин убрзо уочише да повратак у Веснот неће бити лак, са " "запреченим ходником којим су избегли. Напустише естмаршко подбрђе, запутивши " "се куда је мало који Весноћанин раније зашао, у непознату шумовиту земљу " "јужно од Велике реке." #. [side] #. [side]: type=Elvish Ranger, id=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:37 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:52 msgid "Allies" msgstr "Савезници" #. [side]: type=Elvish Ranger, id=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:57 msgid "Volas" msgstr "Волас" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Gruga-Har #. [side]: type=Orcish Nightblade, id=Bagork #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Prok-Bak #. [side]: type=Orcish Warlord, id=King Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:75 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:80 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:134 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:71 msgid "Orcs" msgstr "" # |, no-check-spell #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Gruga-Har #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:80 msgid "Gruga-Har" msgstr "Груга-Хар" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:114 msgid "Defeat enemy leader" msgstr "Поразиш ли непријатељског вођу" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:126 msgid "Death of Volas" msgstr "Настрада ли Волас" #. [message]: speaker=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:154 msgid "Greetings, travelers! Welcome to my realm." msgstr "Поздрави путницима! Добро дошли у мој забран." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:159 #, fuzzy #| msgid "" #| "Would it be possible for us to rest in your lands for a while? We have " #| "been pursued by fell undead, although they did not dare to enter the " #| "forest... yet." msgid "" "Would it be possible for us to rest in your lands for a while? We have been " "pursued by fell undead, although they did not dare follow us into the " "forest... yet." msgstr "" "Да ли бисмо се могли одморити у вашим земљама неко време? Гонише нас погани " "немртваци, али се не усудише да кроче у шуму... још увек." #. [message]: speaker=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:164 msgid "Certainly." msgstr "Свакако." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:169 #, fuzzy #| msgid "" #| "Good. Now, you should be warned. This undead warlord is very powerful. If " #| "you choose to battle with him then, even if you are victorious, few will " #| "survive. I invite you to join us, and head north. We may be able to leave " #| "the area he wishes to conquer." msgid "" "Good. Now, you should be warned: this undead warlord is very powerful. If " "you choose to fight, even if you are victorious, few will survive. I invite " "you to join us, and head north." msgstr "" "Добро. Али, морамо вас упозорити. Овај немртви ратовођ је изнимно моћан. Ако " "се одлучите у бој против њега, чак и ако победите, малобројни ће преживети. " "Позивам вас да нам се придружите, на заједнички пут ка северу. Можда успемо " "да напустимо области које је наумио да покори." #. [message]: speaker=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:174 msgid "" "I thank you for your offer. But I will not leave my homeland. These undead " "cannot be as powerful as you say; I will fight them." msgstr "" "Захваљујем вам на понуди. Али нећу напустити сопствену домовину. Не могу ти " "немртви бити моћни колико кажете. Борићемо се." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:179 msgid "" "This is not a wise choice, but it is yours to make. If you will not join us, " "will you at least help us reach the northern outpost? We wish to warn our " "comrades there." msgstr "" "Није то мудар избор, али је ваш да га начините. Ако нећете са нама, можете " "ли нам бар помоћи да стигнемо до северњачке испоставе? Желимо да упозоримо " "наше садруге тамо." #. [message]: speaker=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:184 msgid "" "I will aid you. Although, I too, think that yours is the foolish choice. You " "should stay, and fight." msgstr "" "Помоћи ћу вам. Иако мислим да је ваш избор тај који је непромишљен. Треба да " "останете и борите се." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:189 msgid "" "After we rest for a short while, we will leave. We have little time to spare." msgstr "" "Пошто се накратко одморимо, поћи ћемо. Времена нам је мало на располагању." #. [message]: speaker=Gruga-Har #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:204 msgid "Intruders!" msgstr "Уљези!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:209 msgid "What? Orcs! Where did they come from?" msgstr "Шта? Оркови! Откуда се они створише?" #. [message]: speaker=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:214 #, fuzzy #| msgid "" #| "I know not. But they are right in the Northern Path. You will have to " #| "fight them to move on." msgid "" "I know not. But they have made camp on the northern path. You will have to " "fight them to move on." msgstr "" "Не знам. Али стижу директно из северног пролаза. Мораћемо преко њих да бисмо " "наставили пут." #. [message]: speaker=Gruga-Har #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:219 msgid "Bring forth the assassins, we may be able to poison them!" msgstr "Напред са убицама, можда их можемо потровати!" #. [unit]: type=Orcish Nightblade, type=Orcish Slayer, id=Nafga #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:240 msgid "Nafga" msgstr "Нафга" #. [message]: speaker=Nafga #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:248 msgid "" "Your Warlordship, I am the only assassin left! Do you want me to go poison " "their leader?" msgstr "" "Ваше Ратогосподарство, ја сам једини преостали убица! Желите ли да пођем " "отровати њиховог вођу?" #. [message]: speaker=Gruga-Har #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:253 msgid "Perfect! Go, into the forest!" msgstr "Изврсно! Иди, у шуму!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:273 msgid "" "They have sent an assassin into the forest. We will have to be careful, and " "make sure he does not come out and attack us unexpectedly." msgstr "" "Отпослаше убицу у шуму. Мораћемо да будемо опрезни, да не би искочио и " "ударио када се најмање надамо." #. [message]: speaker=Nafga #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:292 msgid "Hahaha! Nafga will kill the elves!" msgstr "Ха, ха, ха! Нафга ће побити вилењаке!" #. [message]: speaker=Nafga #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:304 #, fuzzy #| msgid "" #| "No! This is the first time I have failed a mission, and it is my last!" msgid "" "No! This is the first time I have failed a mission, and it will be my last!" msgstr "Не! Ово ми је први пут да не изврших задатак, и задњи!" #. [message]: speaker=Gruga-Har #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:316 msgid "" "My assassin is dead! The elves must pay, not for his death, but for stopping " "him in his mission!" msgstr "" "Мој убица је мртав! Вилењаци ће платити, не што га убише, него што спречише " "да доврши мој наум!" #. [message]: speaker=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:333 msgid "You have failed me, man of Wesnoth..." msgstr "Изневери ме, човече из Веснота..." #. [message]: speaker=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:353 #, fuzzy #| msgid "We have defeated the orcs! Now you can rest, and then leave." msgid "We have defeated the orcs! Now you can rest before your journey." msgstr "Поразили смо орке! Сада можете предахнути, па наставити пут." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:358 msgid "" "We have not the time. This battle has wasted too much of it already. We must " "leave now." msgstr "" "Немамо више времена за то. Ова нас је битка већ превише задржала. Морамо " "кренути одмах." #. [message]: speaker=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:363 #, fuzzy #| msgid "Very well. I will send guides to lead you to your allies." msgid "Very well. I will send guides to lead you north to your allies." msgstr "Добро онда. Доделићу вам водиче да вас поведу до ваших савезника." #. [scenario]: id=04b_The_Undead_Border_Patrol #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:5 msgid "The Undead Border Patrol" msgstr "Немртва погранична стража" # |, no-check-spell #. [side]: type=Lich, id=Mal-Telnarad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:78 msgid "Mal-Telnarad" msgstr "мал Телнарад" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:103 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:107 msgid "Defeat either enemy leader" msgstr "Поразиш ли једног од непријатељских вођа" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:134 #, fuzzy #| msgid "" #| "We have gotten out of that mountain range now, and the path northwards is " #| "clear. Let us go north, now, and try to reach Owaec at the outpost." msgid "" "Now that we are free of the mountain range the path northwards is clear. Let " "us go north and try to reach Owaec at the outpost." msgstr "" "Планински венац је сада за нама, а стаза ка северу је чиста. Кренимо " "северно, онда, и покушајмо да досегнемо Оваека и његову испоставу." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:139 #, fuzzy #| msgid "" #| "Wait. I am not sure that is the best option. If we go east now, we may be " #| "able to find the lich Mal-Ravanal who attacked us, and destroy him before " #| "he can attack Wesnoth again. After we escaped, I suspect he went back " #| "east to find us." msgid "" "Wait. I am not sure that is the best option. If we go east now, we may be " "able to find the lich who attacked us and destroy him. He must be nearby." msgstr "" "Тренутак. Нисам уверен да нам је то најбољи избор. Ако сада кренемо на " "исток, можда можемо пронаћи косца мал Раванала, који удари на нас, и " "уништити га пре него што се опет обруши на Веснот. Пошто смо побегли, сумњам " "да се окренуо назад источно да нас потражи." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:145 msgid "" "This is no ordinary Lich you hunt. Even if you manage to find him, how will " "you prevent him from simply teleporting away? We should head north; there is " "much I must learn before we confront this menace." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:150 msgid "" "They run from me! Still, it will not help them, the border patrol will " "destroy them. I may even be promoted!" msgstr "" "Беже од мене! Без обзира, неће се извући, погранична стража ће их уништити. " "Могу чак добити унапређење!" #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:162 msgid "Now I will never get promoted!" msgstr "Ништа нема од мог унапређења!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:172 #, fuzzy #| msgid "Come, let us return to Wesnoth and aid the Northern Outpost." msgid "Come, let us return to Wesnoth and head for the Northern Outpost." msgstr "Хајмо, натраг у Веснот, да помогнемо северној испостави." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:193 #, fuzzy #| msgid "" #| "We have defeated this patrol, but we can still turn back! Do we want to " #| "go further east now, or do we want to try to turn back and defeat this " #| "dark sorcerer?" msgid "" "We have defeated this patrol, but we can still turn back! Do you insist on " "traveling east, or shall we defeat this dark sorcerer?" msgstr "" "Поразисмо смо ову стражу, али и даље можемо поћи натраг! Хоћемо ли сада " "дубље на исток, или да се окренемо и покушамо да се решимо тог тамног " "чаробњака?" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:198 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:247 msgid "Hmm..." msgstr "Хм..." #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:200 msgid "I wish to destroy the evil before it can spread. East we go!" msgstr "Желим да сатрем зло пре него што се рашири. Идемо на исток!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:204 #, fuzzy #| msgid "I cannot say if this is a good decision, but I will follow you." msgid "I cannot say this is a good decision, but I will follow you." msgstr "Не могу рећи да ли је то добра одлука, али ћу те пратити." #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:209 msgid "Noo!! I can’t be promoted if they run away!" msgstr "Не! Не могу добити унапређење ако ми побегну!" #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:223 #, fuzzy #| msgid "" #| "You are right. It is foolish to go onward — we must defeat Mal-Skraat and " #| "turn back, going to the Northern Outpost." msgid "You are right. It is foolish to go onward — we will turn back." msgstr "" "У праву сте. Несмотрено је наставити напред — морамо поразити мал Скрата и " "окренути се, према северној испостави." #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:227 msgid "Good! If I defeat them, I can become a lich!" msgstr "Одлично! Кад их погазим, могу постати и косац!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:244 #, fuzzy #| msgid "" #| "We failed to defeat either enemy! Now more liches will come, and we will " #| "be overwhelmed!" msgid "" "We failed to defeat either enemy! Now more undead will come and we will be " "overwhelmed!" msgstr "" "Не смогасмо поразити ниједног непријатеља! Сада ће пристићи још косаца, и " "преплавити нас!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:254 msgid "" "We cannot spend any more time attempting to defeat Mal-Skraat. Like it or " "not, we must go further into these undead lands." msgstr "" "Немамо више времена за трошење на мал Скрата. Волели то или не, морамо " "продужити у ове немртве земље." #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:259 msgid "" "Noo!! He will reach Mal-Ravanal’s capital, and I shall be punished for " "letting him escape!" msgstr "" "Не!! Досегнуће све до престонице мал Раванала, а мене ће казнити што сам их " "пропустио!" #. [scenario]: id=04c_Mal-Ravanals_Capital #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:5 msgid "Mal-Ravanal’s Capital" msgstr "Престоница мал Раванала" # |, no-check-spell #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Marak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:52 msgid "Mal-Marak" msgstr "мал Марак" # |, no-check-spell #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Galkar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:72 msgid "Mal-Galkar" msgstr "мал Галкар" # |, no-check-spell #. [side]: type=Death Knight, id=Ravanal-Guard #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:92 msgid "Rava-Krodaz" msgstr "Рава-Кродаз" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:155 #, fuzzy #| msgid "Escape from the capital by killing one of the two dark sorcerers" msgid "Escape by defeating one of the dark sorcerers" msgstr "Умакнеш ли из града убивши једног од два мрачна чаробњака" # |, no-check-spell #. [unit]: type=Paladin, id=Terraent #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:227 msgid "Terraent" msgstr "Тарент" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:265 msgid "" "The Bitter Swamp’s ill reputation is, it seems, well merited. Mal-Ravanal’s " "capital lies before us!" msgstr "" "Озлоглашеност Грче мочваре је, чини се, добро заслужена. Престоница мал " "Раванала лежи пред нама!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:270 #, fuzzy #| msgid "" #| "Yes, but look! The undead forces are closing in behind us. As I said " #| "before, we cannot kill Mal-Ravanal. It was foolish to come this far, we " #| "must turn back!" msgid "" "Yes, but look! The undead forces are closing in behind us. As I said before " "we cannot kill Mal-Ravanal. It was foolish to come this far; we must turn " "back!" msgstr "" "Да, али гледај! Немртве снаге нам се приближавају са леђа. Као што рекох " "раније, не можемо убити мал Раванала. Будаласто је што смо и довде дошли, " "морамо одмах натраг!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:275 #, fuzzy #| msgid "" #| "Perhaps. To retreat, we must kill one of these dark sorcerers that follow " #| "us. But, perhaps we can kill this Mal-Ravanal still. I might wish to try." msgid "" "Perhaps. To retreat, we must kill one of these dark sorcerers that follow " "us. But, perhaps we can kill this Mal-Ravanal. I might wish to try." msgstr "" "Можда. Да бисмо се повукли, морамо убити једног од мрачних чаробњака што нас " "прате. Али, то не значи да нам је мал Раванал ван домашаја. Могу се још " "одлучити да покушам." #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:280 msgid "" "These humans have dared foolishly to come this far into my land. Crush them!" msgstr "" "Ови се људи будаласто дрзнуше да зађу предубоко у моје земље. Здробите их!" #. [message]: speaker=$freed_prisoner.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:335 msgid "" "Thank you for destroying that skeleton warrior! Every time you kill one of " "the Revenants, one of us knights is let free!" msgstr "" "Вечна хвала што уништисте тог ћеле-ратника! Кад год убијете једног од " "враћеника, један од нас витезова бива ослобођен!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:340 msgid "Why? Are you the undead’s prisoners?" msgstr "Зашто? Да ли сте ви заточеници немртвих?" #. [message]: speaker=$freed_prisoner.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:345 msgid "" "Yes. My allies and I were questing when we were ambushed by undead. The " "guard is playing a sick game — whenever one of their warriors dies, one of " "us is let free, but whenever you lose a fighter, they kill one of us." msgstr "" "Да. Моји савезници и ја смо били у походу, када нас немртви сачекаше у " "заседи. Стражари се забављају болесном игром — кад год један од њихових " "ратника страда, ослобађају једног од нас, али кад год ви изгубите борца, " "убијају једног од нас." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:350 msgid "" "This sounds dangerous. We will try to free as many of you as possible before " "we escape from here." msgstr "" "Звучи опасно. Покушаћемо што више вас да ослободимо, пре него што умакнемо " "одавде." #. [message]: speaker=$freed_prisoner.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:355 msgid "" "Five of my comrades are still imprisoned. We will gladly enter your service " "in appreciation for our freedom." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:486 msgid "" "Wait! I recognize that magic! Dacyn, have you come to surrender to me? Or " "perhaps you wish to finish the duel we started so long ago?" msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:491 msgid "" "If I have one regret, it is that mercy slowed my hand thirty three years " "ago. Stop this madness and I will release you from your torment." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:496 msgid "" "Torment?! You have no idea... but you soon will. Kill them all and bring " "Dacyn to me!" msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:501 msgid "You know this lich?" msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:506 msgid "" "Yes... We studied together many years ago. He was most powerful then, but " "the dark power I sense today is far greater. We must escape immediately!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:522 msgid "Ah, so you’ve decided to fight me." msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:527 msgid "I will atone for my failure thirty three years ago." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:540 msgid "Enough! You cannot possibly defeat me!" msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:555 msgid "Is he... dead?" msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:560 msgid "" "Merely departed. He will return once he has recovered; we would best be away " "from here by then." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:597 msgid "" "Gweddry’s men retreated swiftly from the Bitter Swamp, fleeing north and " "west as if their heels were winged. Finding a low pass through the northern " "Estmarks, they were greatly relieved to see the valley of the Weldyn open " "before them on the other side." msgstr "" "Гведријеви људи се хитро повукоше из Грче мочваре, појуривши ка северу и " "западу као да им је ватра под петама. Пошто су пронашли усеклину кроз " "источни Естмарк, паде им камен са срца како спазише велдинску долину што се " "отварала на другој страни." #. [scenario]: id=05_Northern_Outpost #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:5 msgid "Northern Outpost" msgstr "Северна испостава" # |, no-check-spell #. [side]: type=Revenant, id=Lanar-Skal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:72 msgid "Lanar-Skal" msgstr "Ланар-Скал" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:110 #, fuzzy #| msgid "Find the outlaw leader in the villages and kill him" msgid "Find the outlaw leader" msgstr "Нађеш ли и убијеш одметничког вођу у селима" # |, no-check-spell #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:117 #, fuzzy #| msgid "Shodrano" msgid "Kill Shodrano" msgstr "Шодрано" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:128 msgid "Defeat the undead leader" msgstr "Поразиш ли вођу немртвих" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:146 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:119 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:116 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:90 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:89 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:179 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:107 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1144 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:162 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:148 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:140 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:175 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:192 msgid "Death of Owaec" msgstr "Настрада ли Оваек" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:193 msgid "Hail, Gweddry!" msgstr "Поздрав, Гведри!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:198 msgid "" "Greetings, Owaec! We have been forced from our positions by undead invaders. " "They follow us even now." msgstr "" "Поздрави, Оваече! Потисну нас са наших положаја најезда немртвих. За нам су " "и сад док причамо." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:203 #, fuzzy #| msgid "" #| "Indeed, they do. And do not think you will be able to defeat them. They " #| "are too powerful. We are heading for the Northlands, where we may be able " #| "to outrun them. Will you join us?" msgid "" "Indeed, they do. And do not think you will be able to defeat them. They are " "too powerful. We are heading for the Northlands, where I hope to find a " "means to stop this invasion. Will you join us?" msgstr "" "Уистину, тако се зби. И не помишљајте да их можете надвладати. Превише су " "силни. Ми путујемо као Североземљу, где им можда можемо измаћи. Хоћете ли " "нам се прикључити?" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:208 msgid "" "I cannot. My orders were to protect these villages. If I leave, the " "villagers will be at the mercy of a gang of bandits. I cannot find a way to " "defeat them; the outlaws hide in the villages whenever I send in my troops." msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:213 #, fuzzy #| msgid "" #| "Hoping to protect these villages is foolish; all who stay here will die. " #| "However, if we can drive these bandits out, we will be able to have all " #| "the villagers follow us into the northlands. There they may survive. But " #| "Wesnoth is no longer safe." msgid "" "Hoping to protect these villages is foolish; all who stay here will die. " "However, if we can drive these bandits out, will you organize the villagers " "to flee to the west? There they may survive for a time. But soon nowhere in " "Wesnoth will be safe." msgstr "" "Нада да се ова села могу заштити је беспредметна. Сви који остану, изгинуће. " "Али, ако смогнемо растерати све разбојнике, можда можемо уредити да сви " "сељани крену с нама ка Североземљу. Тамо имају изгледа да преживе. Веснот " "више није безбедан." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:218 #, fuzzy #| msgid "" #| "Well, you appear to know what you’re talking about... but, I have no way " #| "to remove these bandits." msgid "" "If the situation is as dire as you’ve described, I must... but we have no " "way to remove these bandits." msgstr "" "Па, чини се да знате о чему причате... Али, немам начина да уклоним " "разбојнике." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:223 #, fuzzy #| msgid "" #| "I think I may be able to help you. I am a mage; I believe I will be able " #| "to cast a spell that will reveal them if you enter the villages. However, " #| "I won’t be able to help you in battle." msgid "" "I think I may be able to help. Gweddry, I believe I can cast a spell that " "will reveal the bandits when our troops enter a village. However, this magic " "will require my full attention; I won’t be able to help you in battle." msgstr "" "Можда могу помоћи. Ја сам маг — верујем да могу бацити чаролију која ће " "разоткрити разбојнике када уђете у село. Међутим, не могу вам помоћи у боју." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:228 #, fuzzy #| msgid "" #| "That sounds good; it is time to drive out some bandits. Dacyn, go cast " #| "your spell!" msgid "" "That sounds good; it is time to drive out some bandits. Dacyn, cast your " "spell!" msgstr "" "То звучи изврсно. Време је да истерамо нешто разбојника. Десине, пођите и " "баците своју чаролију!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:233 #, fuzzy #| msgid "" #| "I believe there is a leader behind these outlaws; kill him, and we will " #| "have defeated these bandits." msgid "" "I believe there is a leader behind these outlaws; kill him and we will face " "no further resistance. I will place my clansmen at your service." msgstr "" "Сумњам да су одметници организовани око једног вође. Смакнемо ли њега, " "решили смо се и осталих." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:244 #, fuzzy #| msgid "You may now recruit ogres!" msgid "You may now recruit horsemen!" msgstr "Сада можеш најмити огрове!" #. [message]: speaker=Lanar-Skal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:249 msgid "Go, go far from here! But me and my kind will chase you, and kill you!" msgstr "" "Бежите, бежите далеко одавде! Али ћу вас ја прогонити, и на крају све побити!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:254 #, fuzzy #| msgid "" #| "It seems the undead have caught up with us! We will have to kill them, " #| "too, if we want these villages to be safe. Well, I will see you when you " #| "defeat the outlaws and undead!" msgid "" "It seems the undead have caught up with us! We will have to kill them too if " "we want the villagers to be safe. Well, I will begin casting the spell." msgstr "" "Изгледа да нас немртви сустигоше! Мораћемо и са њима да се разрачунамо, ако " "желимо да привремено спасимо ова села. Па, видимо се поново када поразите " "одметнике и немртве!" # |, no-check-spell #. [unit]: type=Assassin, id=Shodrano #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:319 msgid "Shodrano" msgstr "Шодрано" #. [message]: speaker=Shodrano #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:327 msgid "" "So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to kill " "you!" msgstr "" "Тако, нађосте моје место за скривање. Ништа онда, ваљда ћу морати да вас " "побијем!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:332 #, fuzzy #| msgid "" #| "That’s the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!" msgid "That’s the bandit leader! Kill him!" msgstr "То је разбојнички вођа! Убијте га, и испунили смо своју дужност!" #. [message]: speaker=Shodrano #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:346 msgid "You have defeated me! I can terrorize the villagers no more..." msgstr "Поражен сам! Нема ми више страховладе у овим селима..." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:367 msgid "We still need to defeat these undead for the villagers to be safe." msgstr "И даље нам је поразити немртве да би сељани били безбедни." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:393 msgid "" "There are still these outlaws to take care of — we must continue fighting " "here." msgstr "Још се морамо побринути за одметнике — морамо наставити борбу." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:415 msgid "" "Well, both the outlaws and undead are defeated. We have some time to spare " "now before more undead arrive." msgstr "" "Па, побеђени су и одметници и немртви. Имамо нешто времена на располагању " "пре него што стигне још немртвих." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:420 #, fuzzy #| msgid "" #| "Good work! Now, we should move onward, north. Tell the villagers to pack " #| "their belongings and follow us." msgid "" "Good! Now, we must move onward, north. Tell the villagers to pack their " "belongings and head west." msgstr "" "Одлично урађено! Кренимо сада даље, на север. Саопштите сељанима да се " "пакују и полазе са нама." #. [unit]: id=Owaec, type=$stored_Owaec.type #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:435 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:40 msgid "Owaec" msgstr "Оваек" #. [scenario]: id=06_Two_Paths #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:4 msgid "Two Paths" msgstr "Два пута" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Wak-Rano #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Arnai #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Varrak-Klar #. [side]: type=Troll Warrior, id=Unhk #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ran-Lar #. [side] #. [side]: type=Orcish Ruler, id=Draka-Kura #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:38 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:67 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:60 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:49 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:71 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:93 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:37 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:45 msgid "Evil" msgstr "Зло" # |, no-check-spell #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Wak-Rano #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:43 msgid "Wak-Rano" msgstr "Вак-Рано" # |, no-check-spell #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Arnai #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:72 msgid "Mal-Arnai" msgstr "мал Арнај" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:145 #, fuzzy #| msgid "Look! The road splits here. Which way shall we go?" msgid "It looks like the road splits here. Which way shall we go?" msgstr "Гледајте! Пут се овде рачва. На коју страну да кренемо?" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:150 #, fuzzy #| msgid "" #| "We’re in the land of the Clans now; I know it well. The road north leads " #| "directly to the Great River; across it lies the orcs’ home country in the " #| "Northlands. The westward road will keep us inside the realm of Wesnoth, " #| "for a time, before we reach another crossing point north of Glyn’s " #| "Forest. If we travel along that path, we will not have to fight orcs " #| "immediately." msgid "" "We’re in the land of the Clans now; I know it well. The road north leads " "directly to the Great River; across it lies the orcs’ home country in the " "Northlands. The westward road will keep us inside the realm of Wesnoth, for " "a time, before we reach another river crossing north of Glyn’s Forest. If we " "travel west we will not have to fight orcs immediately." msgstr "" "У земљи смо Кланова сада, познајем је добро. Пут ка северу води тачно на " "Велику реку; преко ње је домовина оркова у Североземљу. Западним путем ћемо " "остати у међама Веснота, неко време, док не досегнемо још једно раскршће " "северно од Глинове шуме. Ако кренемо на ту страну, не морамо се одмах " "сукобити са орковима." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:155 msgid "" "We should probably go north to the orcish lands as quickly as possible. The " "longer we tarry in Wesnoth, the more undead we will have to face." msgstr "" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:160 #, fuzzy #| msgid "" #| "The orcs are more powerful than you suspect. I doubt the undead have had " #| "time to get past us in large enough numbers to make them more dangerous " #| "than the orcs." msgid "" "The orcs are more powerful than you suspect. I doubt the few undead in " "Wesnoth can rival the might of the orcish homeland." msgstr "" "Оркови су силнији него што претпостављате. Сумњам да су немртви имали " "времена да се окупе у броју довољно великом да буду већа претња него што су " "то оркови." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:165 #, fuzzy #| msgid "" #| "Either way we will have to fight. Look, the orcs and undead are in a " #| "conflict, and block our path!" msgid "" "Either way we will have to fight. Look, the orcs and undead block our path " "ahead!" msgstr "" "Како било, мораћемо да се боримо. Гледајте, оркови и немртви се већ " "сударише, и запречавају нам пут!" #. [message]: speaker=Mal-Arnai #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:170 msgid "" "Well, orc, we can either continue this fight, or we can crush the humans and " "battle later. How shall it be?" msgstr "" "Добро, орче, можемо или наставити борбу, или прво смрвити људе, а бој " "оставити за касније. Како ће бити?" #. [message]: speaker=Wak-Rano #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:175 msgid "" "Hmm... I know. We will make a pact to destroy these men, and continue our " "fight later. " msgstr "" "Хм... знам. Удружимо се да уништимо ове људе, а сукоб међу нама нека сачека. " #. [message]: speaker=Wak-Rano #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:175 msgid "Perhaps he will die, and I will win our battle without fighting." msgstr "Можда ће погинути, а ја ћу добити и нашу битку без борбе." #. [message]: speaker=Mal-Arnai #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:180 msgid "This foolish orc will surely perish." msgstr "Будаласти орк ће засигурно страдати." #. [message]: speaker=Mal-Arnai #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:180 msgid "Very well, we are allies, for now. " msgstr "Врло добро, онда смо савезници, за сада. " #. [message]: speaker=Wak-Rano #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:192 msgid "Arrgh! I have failed to defend the northern homeland!" msgstr "Аргх! Не успедох да одбраним нашу северну домовину!" #. [message]: speaker=Mal-Arnai #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:213 msgid "I was supposed to kill you all! I have failed." msgstr "Требало је да вас све побијем! Пропао сам." #. [scenario]: id=07a_The_Crossing #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:4 msgid "The Crossing" msgstr "Прелаз" # |, no-check-spell #. [side]: type=Bone Knight, id=Garnad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:32 msgid "Garnad" msgstr "Гарнад" # |, no-check-spell #. [side]: type=Orcish Ruler, id=Draka-Kura #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:54 msgid "Draka-Kura" msgstr "Драка-Кјура" #. [side]: type=Ogre, id=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:75 msgid "Grug" msgstr "Граг" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:104 #, fuzzy #| msgid "Get Gweddry and Owaec across the river" msgid "Move Gweddry, Owaec, and Dacyn across the river" msgstr "Пребациш ли Гведрија и Оваека преко реке" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:145 #, fuzzy #| msgid "" #| "We have come to the Great River. What should we do? Should we attempt to " #| "cross it?" msgid "" "We have come to the Great River. Should we cross here, or try to find a ford?" msgstr "Дођосмо до Велике реке. Шта нам је сада чинити? Да покушамо прелаз?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:149 #, fuzzy #| msgid "" #| "We must cross this river. The undead are chasing us, and their hordes are " #| "much too great for us to defeat. Reinforcements for the undead will " #| "arrive soon. We must be across the river before that happens." msgid "" "We must cross here. The undead are chasing us, and their hordes are much too " "great for us to defeat. We've haven't faced even a small part of their force " "yet. We need to cross the river before the bulk of their army arrives!" msgstr "" "Морамо се пребацити преко реке. Немртви нас гоне, у хордама превеликим да " "бисмо им се супротставили. Појачања ће им убрзо стићи. Морамо прећи реку пре " "него што се то догоди." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:153 #, fuzzy #| msgid "" #| "Across this river lies the Northlands. If we can get there, we may be " #| "able to get some ogres to help us — but the orcs will definitely attack " #| "us before that happens." msgid "" "Across this river lie the Northlands. If we can get there, we may be able to " "get some ogres to help us — but the orcs will definitely attack us before " "that happens." msgstr "" "Преко реке лежи Североземље. Ако се пребацимо тамо, можемо покушати да " "убедимо неке огрове да нам помогну. Али ће нас оркови јамачно напасти пре " "него што се то оствари." #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:157 msgid "Grug say we no help you! We finish must battle orc with!" msgstr "Граг каже ми не помогни вама! Ми прво са оркови битку довршимо!" #. [message]: speaker=Draka-Kura #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:161 msgid "" "Was that comprehensible to anyone? Silence, foolish ogre. I will deal with " "you later. Right now there are men trying to cross this river." msgstr "" "Разумеде ли ко ово? Тишина, блесави огре. С тобом ћу се разрачунати касније. " "Сада, ено људи где покушавају да пређу преко реке овамо." #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:165 msgid "Orc foolish! Die you now!" msgstr "Оркови блесаво! Умри ви сада!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:169 #, fuzzy #| msgid "" #| "If we show ourselves as enemies of the orcs, they may aid us. But I think " #| "we should cross the river before trying to convince these ogres to help." msgid "" "If we show ourselves as enemies of the orcs, they may aid us. But first we " "need to cross the river." msgstr "" "Ако се покажемо као непријатељи орковима, можда нам огрови помогну. Али " "мислим да морамо прећи реку пре него што покушамо да их убедимо у то." #. [message]: speaker=Garnad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:204 msgid "We have you now, mortals!" msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:208 msgid "They're closing in on us! We must get moving quickly." msgstr "" # |, no-check-spell #. [unit]: type=Lich, id=Mal-Hakralan #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:223 msgid "Mal-Hakralan" msgstr "мал Хакралан" #. [message]: speaker=Mal-Hakralan #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:241 msgid "" "I see, this is where the scared dogs ran to. Don't think you can get away " "this easily." msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:245 msgid "" "The undead reinforcements have arrived! We must cross the river immediately!" msgstr "Немртва појачања су пристигла! Морамо без оклевања преко реке!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:297 msgid "Hurry up. We must get across before these undead slaughter us!" msgstr "Пожурите. Морамо се пребацити пре него што нас немртви покољу!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:356 msgid "" "Good! We have crossed. Now let’s see if we can get the ogres to join us. " "They have been convinced to work for the Crown in the past; maybe it can be " "done again." msgstr "" "Одлично! Ево нас на другој обали. Покушајмо сада да убедимо огрове да нам се " "придруже. Већ је успевало раније да их убеде да раде за Круну — можда можемо " "то поново извести." #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:365 msgid "Grug say join you will he." msgstr "Граг каже он ви придружи се." # |, no-check-spell #. [unit]: type=Ogre #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:384 msgid "Gork" msgstr "Горк" # |, no-check-spell #. [unit]: type=Ogre #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:391 msgid "Drog" msgstr "Дрог" #. [scenario]: id=07b_Undead_Crossing #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:4 msgid "Undead Crossing" msgstr "Немртвачки прелаз" # |, no-check-spell #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Karad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:37 msgid "Mal-un-Karad" msgstr "мал-ун Карад" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:78 #, fuzzy #| msgid "Defeat either enemy leader" msgid "Defeat the enemy leader" msgstr "Поразиш ли једног од непријатељских вођа" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:113 msgid "" "These fens look impassable. I don’t think we will be able to continue on " "this road; it is time to turn northwards, away from these undead." msgstr "" "Ове запреке изгледају непремостиво. Не верујем да можемо наставити овим " "путем. Време је да се окренемо на север, даље од немртвих." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:117 msgid "" "We must cross this river, then. We must make haste, already we have wasted " "too much time. Undead have positioned themselves in the middle of the ford." msgstr "" "Морамо онда прећи реку. Похитајмо, већ смо страћили превише времена. Немртви " "су се поставили усред газа." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:121 #, fuzzy #| msgid "" #| "Across this river lies the Northland. Ogres live there, as do orcs. We " #| "should proceed with caution. The undead are dangerous, but the orcs may " #| "be more dangerous still." msgid "" "Across this river lie the Northlands. Ogres live there, as do orcs. We " "should proceed with caution. The undead are dangerous, but the orcs may be " "more dangerous still." msgstr "" "Преко ове реке лежи Северна земља. Тамо живе огрови, као и оркови. Морамо " "наступати с опрезом. Немртви су опасни, али оркови могу бити још опаснији." #. [message]: speaker=Mal-un-Karad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:125 msgid "" "I will leave your bodies to rot in the river, then I will raise you up to " "serve in my Master’s undead hordes!" msgstr "" "Оставићу ваша тела да иструну реци, а затим ћу вас подићи да служите у " "немртвој војсци мога Господара!" #. [message]: speaker=Mal-un-Karad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:134 msgid "Creatures from the deep, I summon thee to destroy this foe!" msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:219 msgid "" "It seems as if in addition to summoning undead this foul sorcerer has " "learned to call up monsters from the deep!" msgstr "" "Изгледа да је поред подизања немртвих, овај огавни чаробњак спознао и како " "да призове дубинске немани!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:260 msgid "I failed my Master..." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:279 msgid "HISS!" msgstr "" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:289 msgid "The sea creatures are gone!" msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:298 msgid "" "We have no time to lose! Let's get moving quickly before the rest of their " "army catches up with us." msgstr "" #. [scenario]: id=08_Training_the_Ogres #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Training the Ogres" msgid "Capturing the Ogres" msgstr "Увежбавање огрова" #. [side] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:41 msgid "Ogres" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:76 msgid "(captured ogres will be made available for recall)" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:76 msgid "Capture as many ogres as you can" msgstr "" #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:94 msgid "" "An ogre is captured when it starts a turn being unable to move more than one " "hex." msgstr "" #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:97 msgid "If an ogre reaches the edge of the map, it will escape." msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:120 #, fuzzy #| msgid "" #| "Look, we have found a pack of ogres. We should try to capture some to " #| "train." msgid "" "Look, this valley is inhabited by a tribe of ogres. We should try to capture " "some to train." msgstr "" "Гледајте, пронађосмо чопор огрова. Требало би да заробимо неке од њих, и " "покушамо да их увежбамо." #. [message]: race=ogre #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:124 msgid "Humans are coming! Run!" msgstr "" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:128 msgid "" "Looks like they are fleeing. I think they will surrender easily if we can " "surround them." msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:132 msgid "All right, we have to capture them one by one." msgstr "" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:151 msgid "Waah! Run!" msgstr "" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:155 msgid "Run for your lives!" msgstr "" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:159 msgid "Help!" msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:203 msgid "We have let one escape. Let’s hope they don’t all!" msgstr "Један успе да нам умакне. Надајмо се да неће тако сви!" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:256 msgid "$ogre_name surrender!" msgstr "" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:260 msgid "Don't hurt $ogre_name|!" msgstr "" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:264 msgid "$ogre_name will be good! Promise!" msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:352 msgid "We failed to capture any of them!" msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:361 msgid "We only captured one ogre." msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:370 msgid "We failed to capture more than two of the ogres." msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:379 msgid "We captured three ogres! I hope they will prove useful." msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:386 msgid "" "We managed to capture many ogres! They will make a good addition to our " "troops." msgstr "" #. [scenario]: id=09_Xenophobia #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:4 msgid "Xenophobia" msgstr "Ксенофобија" # |, no-check-spell #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:38 msgid "Pelathsil" msgstr "Пелатсил" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:43 msgid "Dwarves" msgstr "" #. [side]: type=Orcish Nightblade, id=Bagork #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:75 msgid "Bagork" msgstr "" # |, no-check-spell #. [side]: type=Elvish Avenger, id=Elandin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:97 msgid "Elandin" msgstr "Еландин" #. [side]: type=Elvish Avenger, id=Elandin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:102 msgid "Elves" msgstr "" # |, no-check-spell #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Prok-Bak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:129 msgid "Prok-Bak" msgstr "Прок-Бак" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:208 #, fuzzy #| msgid "" #| "Hail, dwarves! Will you help us get by these foul orcs? We need to get " #| "further along this path." msgid "" "Hail, dwarves! Will you help us get by these foul orcs? We are headed " "farther north." msgstr "" "Поздрав, патуљци! Хоћете ли нам помоћи да прођемо погане орке? Морамо " "наставити даље овим путем." #. [message]: speaker=Prok-Bak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:212 msgid "You human! Call us foul, will you?!" msgstr "Ти човече! Зовеш нас поганим, тако?!" # |, no-check-spell, no-hybdl #. [message]: speaker=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:216 msgid "Why should we help you? You’re not a dwarf!" msgstr "Што б’смо вам помогл’? Нисте патуљц’!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:220 msgid "" "Your people helped us in the past, in the tunnels in the south. Will you not " "help us now?" msgstr "" "Ваш нам је народ већ једном помогао, у пећинама на југу. Зашто нам не бисте " "и ви сада?" # |, no-check-spell, no-hybdl #. [message]: speaker=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:224 msgid "Impossible! I canna’ believe any of my kin would ha’ helped a human!" msgstr "" "Немогуће! Не морем вјероват’ да б’ неко од наши’ садруга помого̂ чо’јеку!" #. [message]: speaker=Elandin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:228 msgid "Indeed. Why should any of us help those not of our people?" msgstr "Уистину. Зашто би ико од нас помагао некоме ко није наш?" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:232 msgid "Will you but let us pass, so that we may fight the orcs on our own?" msgstr "" "Хоћете ли нас онда колико пропустити, па да се сами за себе бијемо са " "орковима?" #. [message]: speaker=Elandin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:236 msgid "I am afraid that is... impossible." msgstr "Бојим се да то... није могуће." #. [message]: speaker=Bagork #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:241 msgid "Orcs, kill’em all! Humans, elves or dwarves, it don’t matter!" msgstr "Побијте их све! Људе, вилењаке или патуљке, кога још то брига!" #. [message]: speaker=Elandin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:245 msgid "" "These orcs will die. But so will you, human. You have trespassed on elvish " "land." msgstr "" "Ови ће оркови умрети. Али ћеш и ти, човече. Загазио си на вилењачку земљу." # |, no-check-spell, no-hybdl #. [message]: speaker=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:249 msgid "Oh, elvish land is it now? Die, ye elf-dog! And you too, human!" msgstr "Сад је вилењачка земља, је л’? Умри, вилин-псето! А и ти, чо’јече!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:253 #, fuzzy #| msgid "" #| "These people won’t listen to reason, they are all blinded by their " #| "beliefs in their own supposed superiority. We probably will have to fight " #| "them, although we may be able to bypass them." msgid "" "These people won’t listen to reason, they are all blinded by their beliefs " "in their own supposed superiority. We probably will have to fight them, " "although we can let them fight each other first." msgstr "" "Ове је очигледно тешко призвати разуму, толико су заслепљени вером у наводну " "сопствену премоћ. Вероватно ћемо морати на њих, иако би боље кад бисмо " "успели да их заобиђемо." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:257 msgid "" "True. As much as I dislike killing anything but orcs and undead, it seems we " "will have to kill these elves, and these dwarves, before they do the same to " "us." msgstr "" "Вреди. Колико год ми сметало да убијем неког осим оркова и немртвих, изгледа " "да ћемо морати ове вилењаке и патуљке, пре него они нас." #. [message]: speaker=Bagork #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:268 msgid "I will kill all of you!" msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:283 msgid "Not very likely." msgstr "" #. [message]: speaker=Prok-Bak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:294 msgid "I die? Orcs rule all!" msgstr "Умирем? Оркови над свима!" #. [message]: speaker=Elandin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:312 msgid "It seems these humans are more powerful than I thought. Ugh." msgstr "Чини се да су ови људи моћнији него што мишљах. Угх." #. [message]: speaker=Elandin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:326 msgid "Cursed dwarves! Perhaps we should have allied with the humans..." msgstr "Клети патуљци! Можда се требасмо удружити с људима..." #. [message]: speaker=Elandin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:340 msgid "Foul orcs! Perhaps we should have allied with the humans..." msgstr "Погани оркови! Можда се требасмо удружити с људима..." # |, no-check-spell, no-hybdl #. [message]: speaker=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:354 msgid "It seems yon humans are mightier than I kenned..." msgstr "Чини м’се да су ови људ’ јачи нег’ што сам мислио..." # |, no-check-spell, no-hybdl #. [message]: speaker=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:368 msgid "Foul orcs! Perhaps we should ha’ allied wi’ the humans..." msgstr "Погани оркови! Можда б’ било боље да се удруж’смо с људ’ма..." # |, no-check-spell, no-hybdl #. [message]: speaker=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:382 msgid "Cursed elves! Perhaps we should have allied wi’ the humans..." msgstr "Клети вилењаци! Можда б’ било боље да се удруж’смо с људ’ма..." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:393 msgid "Let us forge onward toward Lake Vrug." msgstr "" #. [scenario]: id=10_Lake_Vrug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:4 msgid "Lake Vrug" msgstr "језеро Вруг" #. [side]: type=Lieutenant, id=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:26 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:28 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:27 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:20 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:20 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:45 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:37 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:20 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:27 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:31 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:6 msgid "Gweddry" msgstr "Гведри" # |, no-check-spell #. [side]: type=Troll Warrior, id=Darg #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:40 msgid "Darg" msgstr "Дарг" # |, no-check-spell #. [side]: type=Gryphon, id=Kraagak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:56 msgid "Kraagak" msgstr "Крагак" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:79 #, fuzzy #| msgid "Defeat either enemy leader" msgid "Defeat the enemy leaders" msgstr "Поразиш ли једног од непријатељских вођа" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:89 #, fuzzy #| msgid "Move Gweddry to the trapdoor" msgid "Move Dacyn to the stronghold" msgstr "Помериш ли Гведрија на подна врата" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:146 msgid "" "The trail stops soon. We have almost reached Lake Vrug. There is a small " "island off the coast ahead that was once home to a great school of magic. I " "pray that the library is still intact." msgstr "" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:150 msgid "But what happened to the people who lived there?" msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:154 msgid "" "Few enough remained before the trolls and gryphons took up residence in the " "mountains. But now the school is deserted, and has been for decades." msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:158 msgid "" "Very well, we will take care of the trolls and gryphons. Search the library " "and may you find us an answer. Onward!" msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:187 msgid "" "The island ahead is mountainous; it would be wise to select troops that do " "well on such terrain." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:211 msgid "This must be the academy Dacyn mentioned." msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:215 msgid "" "It still looks quite defensible. We should be able to hold there while Dacyn " "is working." msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:219 #, fuzzy #| msgid "" #| "Very well. Let us rally there, and then move to destroy these trolls and " #| "gryphons." msgid "" "Very well. Let us rally there after the trolls and gryphons are defeated." msgstr "У реду. Сакупимо се овде, а затим да истребимо те тролове и грифоне." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:235 msgid "You find 100 gold in the fortress!" msgstr "Нађе 100 златника у тврђави!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:252 msgid "Excellent; I’ll start my research." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:282 msgid "Some time later..." msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:303 msgid "Alright, now we should be safe while Dacyn is researching." msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:356 msgid "I have found an answer! We must return to Wesnoth immediately! ..." msgstr "" # |, no-check-spell #. [unit]: type=Troll Warrior, id=Groog #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:367 msgid "Groog" msgstr "Груг" #. [message]: speaker=Groog #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:399 msgid "Be not going too fast. You gonna come wid us." msgstr "Не иде тако брзо. Ти са нам пође." #. [scenario]: id=11_Captured #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:4 msgid "Captured" msgstr "Заробљен" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:18 #, fuzzy #| msgid "" #| "After reaching what they believed was safety, Gweddry and his men had " #| "been captured by northern orcs." msgid "" "After reaching what they believed was safety, Gweddry and his men had been " "captured by northern orcs." msgstr "" "Пошто стигоше, како су мислили, на безбедно, Гведрија и његове људе заробише " "северњачки оркови." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:21 msgid "" "Gweddry, Dacyn and Owaec were promptly taken before the orcish king, Dra-" "Nak, while the rest were thrown into the orcish prisons to await their " "turn..." msgstr "" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=King Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:42 msgid "King Dra-Nak" msgstr "Краљ Дра-Нак" #. [side] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:80 #, fuzzy #| msgid "Prison" msgid "Prisoners" msgstr "Затвор" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:414 msgid "" "Several of Gweddry's men find themselves locked away in a crude orcish cell." msgstr "" #. [message]: role=escapee sidekick 1 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:420 msgid "We've got to get out of here!" msgstr "" #. [message]: role=escapee sidekick 2 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:425 msgid "I'm sure the commander will come and save us!" msgstr "" #. [message]: role=escapee sidekick 1 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:430 msgid "What? Didn't you see those huge trolls drag them away? It's hopeless!" msgstr "" #. [message]: role=escapee leader #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:435 msgid "Be quiet, you two! There's something back here..." msgstr "" #. [message]: role=escapee leader #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:442 msgid "" "Look! There's a gap in the wall over here. I think I can slip through if I " "clear away some of these rocks..." msgstr "" #. [message]: role=escapee leader #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:478 msgid "Come on! This way!" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:486 msgid "Find Gweddry, Dacyn and Owaec" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:490 #, fuzzy #| msgid "Well, where are the prisoners?" msgid "Release the other prisoners" msgstr "Па, где су ти заробљеници?" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:494 #, fuzzy #| msgid "Death of Volas" msgid "Death of the escapees" msgstr "Настрада ли Волас" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:511 msgid "The door won't open from this side." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:529 msgid "There's strange noises coming from those pits. I don't like this." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:540 msgid "Neep! Neep!" msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:571 msgid "Ack! Get away from me!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:586 msgid "This tunnel seems to go deeper into the caves. We can't go that way." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:601 msgid "There's a pile of orcish gear and trash here. The stench is wretched." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:627 msgid "" "The other prison cells should be to the north of that chamber. If we can get " "past those trolls we could free our comrades." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:635 msgid "But there's too many of them!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:640 msgid "Hmm... I have an idea." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:655 msgid "After a while..." msgstr "" #. [message]: id=$unit.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:686 msgid "So, how do I look?" msgstr "" #. [message]: id=$unit.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:691 msgid "I'll try to slip past the trolls. You wait here." msgstr "" #. [message]: speaker=King Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:728 msgid "Ha-ha! These humans will make excellent slaves in my mines!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:733 msgid "" "Opening the cells should confuse the guards for a moment. But I better not " "get too close to them..." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:821 msgid "Eh?" msgstr "" #. [message]: speaker=King Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:833 msgid "Hey! Who are you? Get her!" msgstr "" #. [message]: speaker=King Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:840 msgid "Hey! Who are you? Get him!" msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:847 msgid "Uh oh!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:884 msgid "Here's one of the prison cells! Let me open it..." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:954 msgid "Finally, we're rescued!" msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:987 msgid "At last!" msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1020 msgid "Now let's get out of here!" msgstr "" #. [message]: speaker=King Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1044 msgid "What? Who's there? Get them!" msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1082 msgid "The guards are distracted! Now is the time to escape!" msgstr "Стражарима одлута пажња! Сад је време за бег!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1087 msgid "" "The eastern entrance is teeming with orcs. We have to find another way to " "exit to the west!" msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1099 msgid "" "We have to get our gold back first! It must have been taken to their " "treasury." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1113 #, fuzzy #| msgid "Gweddry reaches the end of the tunnel" msgid "Gweddry reaches the western exit" msgstr "Досегне ли Гведри крај ходника" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1117 msgid "Retrieve the stolen gold" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1127 #, fuzzy #| msgid "Well, where are the prisoners?" msgid "Release the remaining prisoners" msgstr "Па, где су ти заробљеници?" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1214 msgid "" "They have reinforcements pouring in from the eastern entrance! We have to " "get out of here quickly!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1272 msgid "All the gold the orcs took is in this chest!" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1283 msgid "You've regained $stored_player_gold gold!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1318 msgid "Phew! I made it." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1326 msgid "Where are you going?! Come back!" msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1345 msgid "Good! We have escaped these accursed caves!" msgstr "Коначно! Избисмо из ових проклетих пећинчина!" #. [scenario]: id=12_Evacuation #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:4 msgid "Evacuation" msgstr "Евакуација" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:17 #, fuzzy #| msgid "" #| "Gweddry had escaped from the orcish prisons. He found himself in the " #| "Northlands, farther south than before. Orcs were at his back. He and his " #| "men went south, until they reached the Great River." msgid "" "Gweddry and his men had escaped from the orcish prisons, but after returning " "to the daylight they soon found themselves surrounded by a host of orcs." msgstr "" "Гведри се избави из орковског казамата, и нађе се у Североземљу, више на " "југу него пре. Оркови су му за петама. Он и његова дружина пођоше на југ, " "док не стигоше до Велике реке." # |, no-check-spell #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Varrak-Klar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:40 msgid "Varrak-Klar" msgstr "Варак-Клар" # |, no-check-spell #. [side]: type=Troll Warrior, id=Unhk #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:63 msgid "Unhk" msgstr "Унк" # |, no-check-spell #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ran-Lar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:84 msgid "Ran-Lar" msgstr "Ран-Лар" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:150 msgid "Destroy the bridge OR defeat all enemies" msgstr "Обориш ли мост ИЛИ поразиш све непријатеље" #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:174 #, fuzzy #| msgid "" #| "Note: every unit not on the south side of the river when the bridge is " #| "destroyed will be lost (including non-recalled units)" msgid "" "Every unit not south of the bridge when it is destroyed will be lost " "(including non-recalled units)" msgstr "" "Напомена: Биће изгубљене све јединице које се не нађу на јужној обали реке " "када мост падне (укључујући и несазване)." #. [unit]: id=Engineer, type=Red Mage #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:184 msgid "Engineer" msgstr "инжењер" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:197 #, fuzzy #| msgid "" #| "All is lost! We have to get out of the Northlands as quickly as possible! " #| "Run for your — what the...?! Who are you?" msgid "" "We have to get out of the Northlands as quickly as possible! Run for your — " "what the...?! Who are you?" msgstr "" "Све је изгубљено! Морамо напоље из Североземља што је пре могуће! Спасавајте " "живе— шта до...?! Ко сте ви?" # |, no-check-spell, no-hybdl #. [message]: speaker=Engineer #. This is thickly accented English #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:202 msgid "" "I’m an enginea’. I s’pect you’ll have a need of me services. I bet you’re " "gonna want me to blow up that bridge ov’r theah." msgstr "" "Ја сам инжењер. Чини м’се да ће вам требат’ моје услуге. Кладим се да ћете " "шћет’ да порушим тај мост." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:206 msgid "Why would we want to do that?!" msgstr "А зашто бисмо то желели?!" # |, no-check-spell, no-hybdl #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:210 msgid "" "Well, I see those orcs are chasin’ you, and if I blow up the bridge, they " "can’t get across. It’ll help you to escape." msgstr "" "Па, видим да вас гоне неки оркови, и ако оборим мост, он’ не могу пријећ’. " "Так’ ћете лакше побјећ’." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:214 msgid "I see... I think it is a good idea to hire him. How much?" msgstr "А тако... Мислим да је добра идеја унајмити га. Колико?" # |, no-check-spell, no-hybdl #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:218 msgid "" "I ain’t charging gold — I wants protecshun! Everywhere I go, I see orcs, " "undead. ’T’ain’t safe ’round ’ere!" msgstr "" "Ма нећ’а злата — тражим заштиту. Ђе год кренем, видим орке и немртве. Није " "сигурно вој!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:222 #, fuzzy #| msgid "" #| "Very well, we’ll protect you from the undead. But we can’t help you until " #| "we get across this river. Now let’s go!" msgid "" "Very well, we’ll protect you from the undead. But we can’t help you until we " "get off this island. Now let’s go!" msgstr "" "То је у реду, заштитићемо те од немртвих. Али не можемо ништа док се не " "пребацимо преко реке. Кренимо сада!" # |, no-check-spell, no-hybdl #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:226 msgid "" "Deal. I c’n blow’er up once I get to that signpost ov’r dere. That’s where " "my eq’pment is. But ev’ryone not ov’r theah on that side when it blows w’ll " "be killed by the orcs fa’ sure!" msgstr "" "Ваља. Дићу га у ваздух чим стигнем до’ног знака там’, ђем’ је опрема. Али " "сви што не буду на оној страни кад пукне, поб’ће оркови сигурно!" # |, no-check-spell, no-hybdl #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:243 msgid "So, d’ya want me to blow up der bridge yet, Cap’n?" msgstr "Па, ’оћеш ме већ једном пуст’т’ да срушим мост, шефе?" #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:249 msgid "Yes, blow it up." msgstr "Да, руши га." # |, no-check-spell, no-hybdl #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:253 msgid "All right! Blast’n time!" msgstr "Тако! Сад ће пућ’!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:266 msgid "BOOM!!" msgstr "БУМ!!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:305 #, fuzzy #| msgid "" #| "Good, we have escaped from these orcs. But where will we go? There are " #| "undead in Wesnoth." msgid "" "Good, we have escaped from the orcs. Now we must return to save Wesnoth." msgstr "" "Добро те побегосмо овим орковима. Али куда ћемо сада? Веснот кипи од " "немртвих." #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:317 msgid "No, wait until later." msgstr "Не, сачекај мало." # |, no-check-spell, no-hybdl #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:321 msgid "Neh? A’right then, we’ll wait fa’ later, eh?" msgstr "Не? Добро, онда остав’ћемо за касније, а?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:334 msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!" msgstr "Мост није срушен на време! Оркови ће нас све побити!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:342 #, fuzzy #| msgid "" #| "Well, we didn’t have to blow up the bridge after all, but we still have " #| "to leave the northlands. More orcs will come. But where will we go? There " #| "are undead in Wesnoth." msgid "" "Well, we didn’t have to blow up the bridge after all. Now we must return to " "save Wesnoth." msgstr "" "Хм, нисмо уопште морали да дижемо мост у ваздух, али и даље нам је напустити " "Североземље. Још ће оркова пристићи. Али куда ћемо сада? Веснот кипи од " "немртвих." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:356 #, fuzzy #| msgid "So what do you propose?" msgid "How do you propose to do that?" msgstr "Имате ли некакав предлог?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:361 msgid "" "We head south. My research revealed that the dragon Khrakrahs is in " "possession of a Null Stone; with it I will be able to block Mal-Ravanal’s " "teleportation. Once we have retrieved the stone, we must travel to Weldyn. " "Our experience fighting the undead will prove invaluable in the defense of " "our homeland. Also, I have advice to give the king: I know Mal-Ravanal’s " "weakness." msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:365 msgid "" "Very well, we will head south. Let us hope we reach Weldyn before Mal-" "Ravanal." msgstr "" # |, no-check-spell, no-hybdl #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:369 msgid "" "I’ll be followin’ yah from now on. Hope yah can get to Weld’n an’ all so I " "c’n stop runnin’..." msgstr "" "Ја ћу вас од сад’ прат’т’. Надам се да ћете стић’ до Велд’на па да могу " "престат’ бјежат’..." #. [scenario]: id=13_The_Drowned_Plains #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:4 msgid "The Drowned Plains" msgstr "Потопљене равнице" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:136 msgid "Defeat Khrakrahs" msgstr "Поразиш ли Кракраса" #. [unit]: type=Skeletal Dragon, id=Khrakrahs #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:163 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:385 msgid "Khrakrahs" msgstr "Кракрас" #. [object] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:172 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:458 msgid "Null Stone" msgstr "" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:367 #, fuzzy #| msgid "" #| "Now, we have reached the Horse Plains, the fair homeland of my people. " #| "They may be able to help us in—" msgid "" "Now, we have reached the Horse Plains, the fair homeland of my people. They " "may be able to help us find—" msgstr "" "Ево стигосмо у Коњичке равнице, ваљану домовину мога народа. Можда нам могу " "помоћи да—" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:371 msgid "" "What?! Swamps?! Those undead have destroyed the grasslands of my House, and " "they shall pay for it!" msgstr "" "Шта?! Мочваре?! Ти немртви су уништили пашњаке мога Дома, и има да плате за " "то!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:375 msgid "" "The lich-lord must have flooded the valley. The undead like the swamp. It is " "death, decay, everything that they are themselves. I can sense them lurking " "in the swamps, waiting to ambush us." msgstr "" "Мора да је господар-косац потопио долину. Немртвима прија мочвара. Означава " "смрт, распадање, све оно што су они и сами. Осећам их где вребају у " "мочварама, да нас заскоче из ступице." # |, no-check-spell, no-hybdl #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:379 msgid "I s’ppose we’ll hav’ to wade across it anyway... ugh." msgstr "Вјероватно ћемо морат’ гацат’ преко све̂дно... угх." # |, no-check-spell #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:387 msgid "Findshhhh... slayhhhh... killhhhh..." msgstr "Нађиссс... посецисссх... убијххх...." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:391 #, fuzzy #| msgid "What is that sound?!" msgid "What was that?!" msgstr "Шта се то чује?!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:395 #, fuzzy #| msgid "" #| "I do not know, but my guess is the dragon Khrakrahs. He was a powerful " #| "beast indeed, in the time of Haldric, living in the Northern Mountains. " #| "But he does not sound alive. I know not what happened, but we must surely " #| "destroy him." msgid "" "That was the dragon Khrakrahs. He was a powerful beast indeed in the time of " "Haldric, living in the Northern Mountains. But he radiates a dark power " "these days, and I know not why he has taken up residence this far south. We " "must find him, and pray that he still has the Null Stone." msgstr "" "Нисам сигуран, али претпостављам да је змај Кракрас. Бејаше он једном моћан " "звер, у време Халдриково, што живљаше у Северним планинама. Али не звучи као " "да је жив. Не знам шта се догодило, али га засигурно морамо уништити." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:434 msgid "" "Ah! It appears that the mighty Khrakrahs is no longer among the living. But " "this undead abomination does not appear weak to my arcane powers... he must " "still have the Null Stone!" msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:452 msgid "The Null Stone! With it we may finally defeat Mal-Ravanal!" msgstr "" #. [scenario]: id=14_Approaching_Weldyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:4 msgid "Approaching Weldyn" msgstr "На прилазу Велдину" # |, no-check-spell #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Darak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:50 msgid "Mal-un-Darak" msgstr "мал-ун Дарак" # |, no-check-spell #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Zanrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:69 msgid "Mal-un-Zanrad" msgstr "мал-ун Занрад" # |, no-check-spell #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Xadrux #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:87 msgid "Mal-un-Xadrux" msgstr "мал-ун Ксадрукс" #. [side]: type=General, id=Konrad II #. [unit]: id=Konrad, type=General #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:105 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:58 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:212 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:44 msgid "Konrad II" msgstr "Конрад Други" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:128 #, fuzzy #| msgid "Get Gweddry to Weldyn" msgid "Move Gweddry to Weldyn castle" msgstr "Спроведеш ли Гведрија у Велдин" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:144 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:179 msgid "Death of Konrad II" msgstr "Настрада ли Конрад Други" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:182 #, fuzzy #| msgid "" #| "We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have surrounded " #| "it. We must break through to reach the king!" msgid "" "We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have it surrounded. " "We must break through to reach the king!" msgstr "" "Ево нас напокон при Велдину, али изгледа да су га немртви опколили. Морамо " "се пробити и стићи до краља!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:186 #, fuzzy #| msgid "" #| "It would be best not to try to defeat these undead, there are too many of " #| "them. Go straight to the city." msgid "" "It would be best not to waste time defeating these undead, they are but a " "small fraction of the host we face. We should go straight to the city and " "prepare our defenses." msgstr "" "Најбоље је да не ударимо на ове немртве, превише их је. Кренимо право у град." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:199 msgid "My liege, we have vital information about the leader of these undead." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:203 msgid "Come, into the castle." msgstr "Хајдете, у замак." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:219 msgid "Weldyn has been captured, and Wesnoth is no more..." msgstr "Велдин је заробљен, Весноту је дошао крај..." #. [scenario]: id=15_The_Council #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:4 msgid "The Council" msgstr "Веће" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "Before we begin our council, I must tell you all the history of this lich " #| "we face. He was at first a mage of light, like me, and his fall began " #| "during the reign of Haldric VII..." msgid "" "Before we begin our council, I must tell you all the history of this lich we " "face. He was at first a mage of the realm, like me, and his fall began " "during the reign of Haldric VII..." msgstr "" "Пре него што отпочнемо већање, морам вам испричати историју косца с којим " "смо суочени. Испрва бејаше маг светлости, као и ја, и пад му започе током " "владавине Халдрика Седмог..." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:23 msgid "" "The greatest seer in the land, Galdren, foresaw that some day, some day " "soon, a great evil would spread over the land. The king, naturally, was " "worried. The seer told him that the only way to stop the evil was to appoint " "a mage, versed well in combat with the spirits of darkness, to be the king’s " "advisor." msgstr "" "Највећи видовњак у краљевству, Галдрен, предвиде да ће се једног дана, " "ускоро, велико зло раширити земљом. Краљ, природно, беше забринут. Видовњак " "му каза да је једини начин да се зло заустави, тај да се именује један маг, " "добро упућен у вештине борбе против духова таме, за краљевог саветника." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:26 #, fuzzy #| msgid "" #| "In all the land, there were two magi of light that clearly stood out from " #| "the rest. A mage from the east named Ravan, and myself. The King, wishing " #| "to choose a good advisor, sent us both before Galdren. Then he conversed " #| "with the seer privately. None know what was said, but when he came out he " #| "announced that the seer was dead, and he had chosen me as his new advisor." msgid "" "In all the land, there were two magi that clearly stood out from the rest. A " "mage from the east named Ravan, and myself. The King, wishing to choose the " "best advisor, sent us both before Galdren. Then he conversed with the seer " "privately. None know what was said, but when he came out he announced that " "the seer was dead, and he had chosen me as his new advisor." msgstr "" "У целом краљевству бејаху тек два мага светлости која се јасно истицаше " "испред осталих. Један маг са истока по имену Раван, и ја. Краљ, желећи да " "изабере ваљаног саветника, посла нас обојицу пред Галдрена. Потом је насамо " "разговарао са видовњаком. Нико не зна шта је међу њима речено, али пошто " "краљ изађе, објави да је видовњак мртав, и узе мене за свог новог саветника." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:29 #, fuzzy #| msgid "" #| "Ravan took this quietly enough, we all thought, but now I think that this " #| "was when he began his fall. He went deep into conversation with the " #| "spirits of darkness, hoping to discover their weaknesses, but it was they " #| "who found his. In time, as all of the magi of death eventually do, he " #| "took his own life and reformed himself as a lich, one of the most " #| "powerful ones ever seen." msgid "" "Ravan took this quietly enough, we all thought, but now I think that this " "was when he began his fall. He went deep into conversation with the spirits " "of darkness, hoping to discover their weaknesses. But it was they who found " "his." msgstr "" "Раван је ово мирно примио, бар смо тако мислили, али сада мислим да је ту " "његов пад започео. Зашао је предубоко у зборење са мрачним духовима, " "надајући се да им спозна слабости, али су они ти који су то дознали. У своје " "време, као то и иначе бива са свим маговима смрти, одузео је сопствени живот " "и преобразио се у косца, једног од најмоћних икада виђених." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:32 #, fuzzy #| msgid "" #| "One day, he disguised himself and came to the castle, where I was living. " #| "He demanded to see me, and the guards let him in, for then he was still a " #| "respected member of the court. When I came out, he revealed himself, " #| "named himself Mal-Ravanal, and challenged me to a duel." msgid "" "One day, Ravan returned to the castle where I was living. He demanded to see " "me and the guards let him in, for then he was still a well-respected mage. " "When I greeted him, he named himself Mal-Ravanal and challenged me to a duel." msgstr "" "Једног дана, он се преруши и тако уђе у замак, где сам ја живео. Захтевао је " "да ме види, и стражари су га пропустили, јер је тада још увек био угледни " "дворјанин. Чим сам изашао, открио је своју тајну, представио се као мал " "Раванал, и изазвао ме на двобој." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:35 msgid "" "His attack was swift and his power great, but through unwavering faith and " "no small skill I emerged victorious. As he lay there mortally wounded I " "prepared to excise the darkness in his soul." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:38 msgid "" "But I hesitated too long... He simply vanished, teleported away. The mage " "Ravan died that day; yet death is a mere inconvenience to those most skilled " "in the arts of necromancy..." msgstr "" # |, no-check-spell #. [side]: type=Great Mage, id=Kaldor #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:72 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:58 msgid "Kaldor" msgstr "Калдор" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:102 msgid "This is the lich we are facing: Mal-Ravanal." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:106 msgid "So what should we do now?" msgstr "Па шта нам је онда чинити?" #. [message]: speaker=Kaldor #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:110 msgid "" "We must fight, obviously. Surely the might of Wesnoth can triumph over a " "mere lich!" msgstr "" "Морамо се борити, толико је јасно. Јамачно сила Веснота може надјачати " "једног бедног косца!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:114 msgid "" "I can tell by your words that you have not seen the hordes for yourself. It " "is like all of the dead warriors from all the ages have come back to attack " "us. There is no end to the columns of marching skeletons, the wailing " "ghosts, the infernal bats, led by the foul necromancers who raised them." msgstr "" "По твојим речима могу закључити да ниси лично видео хорде мрака на делу. То " "изгледа као да су се сви мртви ратници из свих векова подигли и кренули на " "нас. Нема краја колонама марширајућих скелета, нарицајућих духова, паклених " "шишмиша, вођених поганим некромантима што их издигоше." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:118 msgid "" "We barely escaped the Southern Outpost with our lives; Mal-Ravanal’s army " "cannot be defeated by even the might of all Wesnoth." msgstr "" #. [message]: speaker=Kaldor #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:122 #, fuzzy #| msgid "" #| "That simply makes you cowards. True warriors would have stayed and " #| "fought, to the death!" msgid "" "That simply makes you cowards. True warriors would have stayed and fought to " "the death!" msgstr "" "То вас напросто чини кукавицама. Прави ратници би стали и борили се, до " "смрти!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:126 msgid "" "A meaningless sacrifice and a few more corpses marching upon Weldyn. We " "realized our only path to victory is to destroy the head of these " "necromancers, the lich Mal-Ravanal. With this Null Stone I can counteract " "his teleportation and finally put his tortured soul to rest." msgstr "" #. [message]: speaker=Kaldor #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:130 msgid "But if we cannot defeat the army, how may we strike at the leader?!" msgstr "" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:134 msgid "" "I recommend a full assault. Our mounted units are more maneuverable; if we " "attack in force we may be able to punch through the enemy lines and isolate " "Mal-Ravanal in the chaos of battle." msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:138 msgid "" "I suggest that we appeal to his arrogance: I believe Mal-Ravanal would be " "compelled to face me if I were to challenge him to a duel." msgstr "" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:142 msgid "" "We cannot trust that he would honor the terms of the challenge! You would " "likely find yourself facing his entire army!" msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:146 msgid "" "We face his entire army regardless. The only difference is whether Mal-" "Ravanal is commanding in back or gloating in front." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:150 msgid "" "Two risky plans. But if these undead are as strong as you say then we are " "pressed for options. Gweddry, you are most familiar with this situation. I " "will leave this choice in your hands." msgstr "" #. [message]: speaker=guard #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:167 msgid "Sire, the undead armies are attacking!" msgstr "Господари, војске немртвих крећу у напад!" #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:171 msgid "Well, that will have to be the end of our council. Let us fight!" msgstr "То је онда крај овоме већању. Кренимо у бој!" #. [scenario]: id=16_Weldyn_under_Attack #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:4 msgid "Weldyn under Attack" msgstr "Велдин на удару" # |, no-check-spell #. [side]: type=General, id=Halrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:52 msgid "Halrad" msgstr "Халрад" # |, no-check-spell #. [side]: type=General, id=Halric #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:69 msgid "Halric" msgstr "Халрик" # |, no-check-spell #. [side]: type=General, id=Halrod #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:86 msgid "Halrod" msgstr "Халрод" # |, no-check-spell #. [side]: type=Lich, id=Mal-Grekulak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:104 msgid "Mal-Grekulak" msgstr "мал Грекулак" # |, no-check-spell #. [side]: type=Lich, id=Mal-Xakralan #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:121 msgid "Mal-Xakralan" msgstr "мал Ксакралан" # |, no-check-spell #. [side]: type=Lich, id=Mal-Uknalu #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:138 msgid "Mal-Uknalu" msgstr "мал Укналу" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:162 msgid "Survive the long night" msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:237 #, fuzzy #| msgid "" #| "We will fight soon, my lord. Look, night approaches; they will soon " #| "attack. I hope we can hold them off." msgid "" "We will fight soon, my lord. Look, night approaches; and with it the undead " "hordes. I stand ready to defend the kingdom." msgstr "" "Бој нам се ближи, господару. Гледајте, стиже и ноћ — напашће убрзо. Надам се " "да их можемо задржати." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:241 msgid "Very well. But this... Mal-Ravanal, that you spoke of, is he here?" msgstr "Добро. Али тај... мал Раванал, о коме збористе, да ли је он овде?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:245 #, fuzzy #| msgid "I do not sense his magic, but he might be concealing his presence." msgid "" "I sense his dark magic prolonging the night, but I do not feel his presence." msgstr "Не осећам његову магију, али можда скрива своје присуство." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:249 #, fuzzy #| msgid "" #| "In any case, the undead are attacking now. Let us hope we can last out " #| "the night." msgid "" "In any case, the undead are attacking now. Let us show them the might of " "Wesnoth!" msgstr "" "Како год било, немртви прелазе у напад. Помолимо се да истрајемо ову ноћ." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:260 #, fuzzy #| msgid "I have died, and with me gone the city shall fall." msgid "I have died, and with me gone the kingdom is lost." msgstr "Умирем, а без мене ће и град убрзо пасти." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:272 #, fuzzy #| msgid "Look, the sun has risen, and the undead are retreating." msgid "Look, the sun has finally risen, and the undead are retreating." msgstr "Гле, излази сунце, а немртви се повлаче." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:285 msgid "Even this infernal darkness cannot dim the spirits of our men!" msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:299 msgid "" "This long night is over, and Wesnoth still stands. Yet I do not know how " "many more such nights we can endure." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:303 msgid "Gweddry, have you made a decision regarding our course of action?" msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:308 msgid "I have. I think we should..." msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:310 msgid "challenge Mal-Ravanal to a duel." msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:314 msgid "I will send the message at once." msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:324 msgid "try to isolate Mal-Ravanal in battle." msgstr "" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:328 msgid "I will begin preparing our troops." msgstr "" #. [scenario]: id=17a_The_Duel #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:4 msgid "The Duel" msgstr "Двобој" #. [modify_unit]: type=Lich Lord, id=Mal-Ravanal #. [side]: type=Lich Lord, id=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:33 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:339 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:29 msgid "Mal-Ravanal" msgstr "мал Раванал" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:61 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:180 #, fuzzy #| msgid "Defeat Mal-Ravanal" msgid "Defeat Mal-Ravanal while Dacyn is nearby" msgstr "Поразиш ли мал Раванала" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:93 #, fuzzy #| msgid "" #| "I have waited a long time for this day to come. Prepare to die, Gweddry " #| "of Wesnoth!" msgid "" "I have waited a long time for this day to come. I shall have my revenge, " "Dacyn!" msgstr "" "Дуго сам чекао да овај дан дође. Спреми се да умреш, Гведри од Веснота!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:97 msgid "Indeed, it is time to end this." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:103 #, fuzzy #| msgid "" #| "The rules of the duel are these:\n" #| "You may recruit or recall up to 6 units.\n" #| "At the end of your first turn, your keep will disappear, and you must " #| "battle with whatever troops you have at that time.\n" #| "The first leader to fall loses the duel." msgid "" "The rules of the duel are these:\n" "You may recruit or recall up to 5 units.\n" "At the end of your first turn, your keep will disappear, and you must battle " "with whatever troops you have at that time." msgstr "" "Правила двобоја су оваква:\n" "Можеш унајмити или сазвати до шест јединица.\n" "На крају твог првог потеза нестаће ти кула, и мораш се борити са оним " "јединицама које ти се у том тренутку затекну.\n" "Први вођа који падне губи двобој." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:111 msgid "" "When we attack Mal-Ravanal I will need to be nearby with the Null Stone to " "prevent his teleportation. We cannot afford to let him escape." msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:243 msgid "" "Wait — what just happened? He called more warriors out of the ground! That’s " "not allowed!" msgstr "" "Чекај — шта се то зби? Подигао је још ратника из земље! То није дозвољено!" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:247 #, fuzzy #| msgid "" #| "Stop talking and fight! The rules do not stop me from bringing up " #| "warriors that were already here." msgid "" "Stop talking and fight! The rules say nothing about bringing up warriors " "that were already here." msgstr "" "Престани да се жалиш и бори се! Правила не кажу да не могу подићи ратнике " "који су већ ту." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:258 msgid "No! This cannot be the way it was meant to end!" msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:272 msgid "Wesnoth, I have failed you..." msgstr "" #. [scenario]: id=17b_Weldyn_Besieged #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:9 msgid "Weldyn Besieged" msgstr "Велдин под опсадом" #. [side]: type=Lich, id=Lich2 #. [side]: type=Lich, id=Lich3 #. [side]: type=Lich, id=Lich4 #. [side]: type=Lich, id=Lich5 #. [side]: type=Lich, id=Lich6 #. [side]: type=Lich, id=Lich7 #. [side]: type=Lich, id=Lich8 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:44 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:62 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:80 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:98 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:116 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:134 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:152 msgid "?" msgstr "?" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:176 msgid "Kill $liches_to_kill liches to reveal Mal-Ravanal" msgstr "" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:196 msgid "Death of Konrad" msgstr "Настрада ли Конрад" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:200 #, fuzzy #| msgid "Letting any enemy unit on to your keep" msgid "Letting any enemy unit onto your keep" msgstr "Пропустиш ли иједног непријатеља на своју кулу" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:230 msgid "" "I can sense Mal-Ravanal is here somewhere... When we attack him I will need " "to be nearby with the Null Stone to prevent his teleportation. We cannot " "afford to let him escape." msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:260 msgid "But how? We don't know which one of them he is." msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:265 msgid "" "They are channeling some dark magic to hide themselves. We have to kill some " "of them to break the spell." msgstr "" # |, no-check-spell #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:272 msgid "Mal-Hadanak" msgstr "мал Хаданак" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:273 msgid "You dare to attack me? Now you will pay!" msgstr "Усуђујеш се ударити на ме? Платићеш!" # |, no-check-spell #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:276 msgid "Mal-Katklagad" msgstr "мал Катклагад" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:277 msgid "I will enjoy watching you suffer!" msgstr "" # |, no-check-spell #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:280 msgid "Mal-Xaskanat" msgstr "мал Ксасканат" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:281 msgid "Death will only be the beginning of your torment!" msgstr "" # |, no-check-spell #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:284 msgid "Mal-Akranbral" msgstr "мал Акранбрал" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:285 msgid "You will serve me in death!" msgstr "" # |, no-check-spell #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:288 msgid "Mal-Larakan" msgstr "мал Ларакан" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:289 msgid "Allow me to free you from your wretched existence!" msgstr "" # |, no-check-spell #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:292 msgid "Mal-Drakanal" msgstr "мал Драканал" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:293 msgid "My master is merely toying with you!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:374 msgid "I shall destroy you personally!" msgstr "" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:523 msgid "Their spell is broken! There he is!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:678 #, fuzzy #| msgid "Kill them." msgid "Kill them all!" msgstr "Пих, побијте све." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:682 #, fuzzy #| msgid "" #| "They killed Konrad... now, even if we save Weldyn, Wesnoth has fallen." msgid "" "They killed the royal family... now, even if we save Weldyn, Wesnoth has " "fallen." msgstr "Убише Конрада... Сада чак и да спасимо Велдин, краљевству је крај." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:697 msgid "The Kingdom of Wesnoth dies with me!" msgstr "Веснотско краљевство умире са мном!" #. [scenario]: id=18_Epilogue #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:4 msgid "Epilogue" msgstr "Епилог" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:17 #, fuzzy #| msgid "" #| "When Mal-Ravanal fell, the living creatures under his banner broke and " #| "fled; the undead simply collapsed like puppets with their strings cut. As " #| "the lich’s death-scream echoed in the air, a vast and louring column of " #| "shadow arose from his corpse like smoke from an unclean fire; then it " #| "divided fivefold at its height, reaching for the heavens like a clutching " #| "hand.\n" #| "\n" #| "Men let weapons fall from nerveless fingers and horses reared in terror " #| "as that great dark pall obscured the sun..." msgid "" "When Mal-Ravanal fell his undead army simply collapsed like puppets with " "their strings cut. As the lich’s death-scream echoed in the air, a vast and " "louring column of shadow arose from his corpse like smoke from an unclean " "fire; then it divided fivefold at its height, reaching for the heavens like " "a clutching hand.\n" "\n" "Men let weapons fall from nerveless fingers and horses reared in terror as " "that great dark pall obscured the sun..." msgstr "" "Како се мал Раванал сруши, живућа створења под његовим барјаком расуше се и " "разбежаше; немртви се једноставно стропошташе као марионете пресечених нити. " "Док је самртни крик косца још одјекивао, из његовог леша издиже се неизмеран " "и тмуран стуб од сенки, као дим из нечисте ватре; на свом врхунцу подели се " "у пет кракова, као да згрченом песницом сеже к небесима.\n" "\n" "Људи пустише оружја да им немо склизну из бескрвних прстију, док се коњи " "пропеше у ужасу кад велики мрачни вео заклони сунце..." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:23 msgid "" "... and then it thinned, and paled, and a breeze from the west dissolved it " "in tatters, and the light of day shone once again undiminished on Weldyn." msgstr "" "...а затим се истањио, избледео, док га поветарац са запада не развеја у " "прамичке, и светлост дана обасја изнова неокаљани Велдин." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:100 #, fuzzy #| msgid "" #| "It is a great victory we have won here, destroying he who was the main " #| "author of Wesnoth’s troubles." msgid "" "It is a great victory we have won here today, vanquishing the arch-lich Mal-" "Ravanal." msgstr "" "Велику победу изборисмо данас, сатрвши главног исходника Веснотових невоља." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:105 msgid "" "So many months of fighting... I feel as though I am awakening from a long " "nightmare." msgstr "Толики месеци борби... Осећам као да се будим после дуге ноћне море." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:110 #, fuzzy #| msgid "" #| "Nor is our work yet complete. Mal-Ravanal’s main host has been broken, " #| "but its outriders ravage the countryside in all directions." msgid "" "Nor is our work yet complete. Mal-Ravanal’s host has been broken, but in its " "wake chaos and disorder prevail throughout the countryside." msgstr "" "Али посао нам још није довршен. Док је главна сила мал Раванала разбијена, " "његови надјахачи још увек пустоше покрајине на све стране." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:115 msgid "" "We will be years... perhaps decades... recovering from the ill he has " "wrought." msgstr "" "Требаће године... деценије можда... да се опоравимо зала која нам је донео." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:125 #, fuzzy #| msgid "" #| "Even now we should be sending our cavalry to harry and slay as many of " #| "the fleeing orcs as we can." msgid "" "Even now we should be sending our cavalry to restore order throughout the " "land." msgstr "" "Још сада, треба да пошаљемо коњицу да удари и сатре што је могуће више " "оркова у збегу." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:131 #, fuzzy #| msgid "" #| "Even now we should be sending our troops to harry and slay as many of the " #| "fleeing orcs as we can." msgid "" "Even now we should be sending our troops to restore order throughout the " "land." msgstr "" "Још сада, треба да пошаљемо своје снаге да притисну и сатру што је могуће " "више оркова у збегу." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:138 #, fuzzy #| msgid "" #| "It shall be so. But it is also to be thought that you three have served " #| "Us, and Our Kingdom, full well. We are minded to reward you." msgid "" "It shall be so. But first, know that you have served Us, and Our Kingdom, " "full well. We are minded to reward you." msgstr "" "Биће тако. Али се такође мора обзнанити да сте вас тројица служили Нама, и " "Нашем краљевству, пуносавесно. Намера Нам је наградити вас." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:148 msgid "" "Sir Terraent, your service to the crown has been a beacon of light in these " "dark times. We are appointing you to command the River Guard in Estmark." msgstr "" #. [message]: speaker=Terraent #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:152 msgid "" "It is an honor to serve my kingdom, and I humbly accept your commission." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:164 msgid "" "Grug, Gweddry has told me of the help you and your tribe provided his men. " "We wish to offer you a new home in the Estmark Hills along with Our thanks." msgstr "" #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:168 #, fuzzy #| msgid "Grug say join you will he." msgid "Grug say new home will make thanks with." msgstr "Граг каже он ви придружи се." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:175 #, fuzzy #| msgid "" #| "Dacyn. You will remain by Our side, here; as you counseled these two in " #| "war, you shall counsel Us in peace and the rebuilding of the Kingdom." msgid "" "Dacyn. I would have you remain by Our side, here; as you counseled these two " "in war, so shall you counsel Us in peace and the rebuilding of the Kingdom." msgstr "" "Десине. Остаћеш уз Наше скуте, овде; као што си саветовао ову двојицу у " "рату, саветоваћеш Нас у миру и обнови Краљевства." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:179 msgid "I am honored, your highness." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:189 msgid "" "Engineer, much of Estmark region stands in ruins. The crown has need of your " "skills to clear the wreckage and organize the reconstruction." msgstr "" #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:193 msgid "I’ll be glad ta help yah. It’ll be fun to work in peace again." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:200 msgid "Now as for you..." msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:210 msgid "Sire, we but did our duty." msgstr "Господару, тек обависмо своју дужност." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:215 msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine... Kneel, Owaec." msgstr "Уистину. Сада ме не ометај док ја обављам своју... Клекни, Оваече." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:222 #, fuzzy #| msgid "" #| "Arise, Owaec, Knight Commander of the King’s Horse. And take as Our first " #| "command to you your own wish; go from here, harry and destroy the enemy " #| "in their flight until the fields of Weldyn become a byword for fear at " #| "which the orcs will tremble for generations." msgid "" "Arise, Owaec, Knight Commander of the King’s Horse. And take as Our first " "command to you your own wish; go from here, secure our borders, and show all " "that the might of Wesnoth will endure." msgstr "" "Устани, Оваече, витеже старешино реда Краљевог коња. Као Нашу прву заповест, " "поступи како си пожелео; крени, ударај и сатири непријатеља у бегу, док " "велдинска поља не постану узречица од које ће оркови генерацијама зазирати." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:251 msgid "Kneel, Gweddry." msgstr "Клекни, Гведри." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:257 #, fuzzy #| msgid "Sire, we but did our duty." msgid "Sire, I but did my duty." msgstr "Господару, тек обависмо своју дужност." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:261 msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine... Kneel, Gweddry." msgstr "Уистину. Сада ме не ометај док ја обављам своју... Клекни, Гведри." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:270 msgid "" "And arise, Gweddry, Earl of Estmark. The land for which you shed your blood " "shall be put under your hand to be made green again." msgstr "" "И устани, Гведри, жупане Естмарка. Земља за коју си проливао крв даће се у " "твоје руке да се поново озелени." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:275 #, fuzzy #| msgid "" #| "With these words and acts began the Silver Age of Wesnoth, that time " #| "known to historians as the Reconstruction..." msgid "" "And so began the Silver Age of Wesnoth, that time known to historians as the " "Reconstruction..." msgstr "" "Овим речима и делима отпоче Сребрно доба Веснота, оно међу историчарима " "знано као Препород..." #. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Bone_Knight.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Mounted Fighter" msgid "Bone Knight" msgstr "борац-јахач" #. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Bone_Knight.cfg:27 msgid "" "Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their " "skeletal horses were raised from the ground by unholy magic to spread fear " "and destruction." msgstr "" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Bone_Knight.cfg:42 msgid "trample" msgstr "" #. [unit_type]: id=Horse Lord, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:4 msgid "Horse Lord" msgstr "господар коњице" #. [unit_type]: id=Horse Lord, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:19 msgid "" "The greatest of the men of the plains, Horse Lords are heads of their houses " "and are respected by all, friend or foe. Their sword can kill most ordinary " "enemies, and their morning star crushes those who are left." msgstr "" "Највећи међу равничарима, господари коњички су главе својих домова и " "поштовани од свију, пријатеља и непријатеља. Својим мачевима могу докрајчити " "већину непријатеља, а северњачама сломити све који преостану." #. [unit_type]: id=Lich Lord #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Lich_Lord.cfg:7 msgid "Lich Lord" msgstr "" #. [unit_type]: id=Mounted Fighter, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:4 msgid "Mounted Fighter" msgstr "борац-јахач" #. [unit_type]: id=Mounted Fighter, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:18 msgid "" "The nobles of the men of the plains are trained with the rest of the " "horsemen to become great warriors. However, they are also trained in " "commanding their comrades, and they are the ones that become captains of the " "armies of the Clans." msgstr "" "Племићи равничарски вежбају са осталим коњаницима како би постали велики " "ратници. Међутим, такође вежбају заповедање својим садрузима, јер су они ти " "који ће постати капетани армија Кланова." #. [unit_type]: id=Mounted Warrior, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:4 msgid "Mounted Warrior" msgstr "ратник-јахач" #. [unit_type]: id=Mounted Warrior, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:18 msgid "" "Leaders of the plains, Mounted Warriors are skilled with the use of the " "sword and the morning star. Riding horses, they are able to move around the " "battlefield with great speed, and can provide much needed assistance to " "different fronts." msgstr "" "Вођи равница, ратници јахачи умешно користе мач и северњачу. Јашући на коњу, " "могу се кретати бојиштем великом брзином, и тако пружати неопходну помоћ на " "различитим фронтовима." #. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Skeleton_Rider.cfg:5 msgid "Skeleton Rider" msgstr "" #. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Skeleton_Rider.cfg:33 msgid "" "Once great warriors thundering across the plains, these mounted riders atop " "their skeletal horses were raised from the grave by unholy magic to spread " "fear and destruction." msgstr "" #. [attacks]: id=shock #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:8 msgid "shock" msgstr "шок" #. [attacks]: id=shock #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:9 #, fuzzy #| msgid "" #| "Shock:\n" #| "When this attack is used on offense, the opponent will retaliate with one " #| "less strike than normally, to a minimum of one strike." msgid "" "When this attack is used on offense, the opponent will retaliate with one " "less strike than normally, to a minimum of one strike." msgstr "" "Шок:\n" "Када се овај напад искористи офанзивно противник ће узвратити једним ударцем " "мање него обично, а најмање једним." #. You can copy the translation from the wesnoth-utbs textdomain #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:21 msgid "" " This unit’s melee attack can overwhelm the defenses of enemies, preventing " "them from retaliating as effectively." msgstr "" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:15 msgid "Dacyn" msgstr "Десин" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:12 msgid "No! I... die..." msgstr "Не! Ја... умирем..." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:30 msgid "We are doomed..." msgstr "Сви смо пропали..." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:48 msgid "I... must— Argh...!" msgstr "Ја... морам... аргх!" # |, no-check-spell #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:66 msgid "Grarrgghh..." msgstr "Граррргхх..." # |, no-check-spell, no-hybdl #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:80 msgid "Wha’? Yah fail’d to give me protecshun..." msgstr "Шта? Нисте м’ пружл’ ми заштиту..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:92 msgid "" "It was perhaps as well for the men of Gweddry’s troop that they did not live " "to see the grim tide of undead sweeping westward into Wesnoth, laying waste " "to all in its path." msgstr "" "Можда је било и боље за људе из Гведријевог строја што не доживеше да виде " "грозну плиму немртвих како се развија к западу, у Веснот, пустошећи све на " "свом путу." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:104 msgid "" "Wesnoth never learned the fate of Gweddry’s band, but all too soon they " "would suffer the rage and malice of marauding orcs and undead in a war that " "would end only in misery and death." msgstr "" "Веснот никада не дозна о судбини Гведријеве дружине, али ће убрзо искусити " "бес и зломишље разбојничких оркова и немртвих, у рату који ће се окончати " "једино муком и смрћу." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:116 msgid "" "Their home country proved to be no refuge for Gweddry’s weary men, and no " "more would it for the inhabitants of Wesnoth as foes pressed them on all " "sides to a final defense of the doomed kingdom." msgstr "" "Домовина се не показа уточиштем за Гведрије исцрпљене људе, нити ће то бити " "за остале житеље Веснота како непријатељи притискају са свих страна, до " "коначног краха краљевства на издисају." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:128 msgid "" "With the staunchest defenders of Wesnoth bested on their home ground, the " "once-great kingdom was plunged into final darkness under the vengeful hand " "of Mal-Ravanal." msgstr "" "Са најоданијим браниоцима Веснота пораженим на домаћем терену, некада велико " "краљевство обруши се у коначну таму под осветничком руком мал Раванала." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:16 msgid "Your evil will darken the earth no longer!" msgstr "" #. [message]: speaker=Terraent #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:31 msgid "I shall avenge the death of my comrades!" msgstr "" #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:46 msgid "I’m gonna blow you up!" msgstr "" #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:61 msgid "Grug again dead make!" msgstr "" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:76 msgid "Taste the steel of the Horse Clans!" msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:91 msgid "This is for Wesnoth!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:103 msgid "" "You are more powerful than I expected, but you cannot possibly defeat me." msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:131 msgid "No. Your reign of terror ends today." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:136 msgid "What?!... I... cannot... lose..." msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:184 msgid "I wasn’t able to prevent his escape from here. Now Wesnoth is doomed..." msgstr "" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/macros.cfg:62 msgid "" "Wearing this amulet will cause every blow you deal to inflict arcane " "damage!" msgstr "Ко понесе ову амајлију, сваки ће му удар бити волшебан!" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/macros.cfg:63 msgid "holy amulet^Take it" msgstr "Узми је" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/macros.cfg:64 msgid "holy amulet^Leave it" msgstr "Остави је" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/macros.cfg:65 msgid "I am not suited to using this item! Let another take it." msgstr "Мени не пристаје ношење овога! Нека је ко други преузме." #. [object] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/macros.cfg:67 msgid "Holy Amulet" msgstr "света амајлија" #~ msgid "Very well. The best of luck in your battle." #~ msgstr "Добро онда. Најбоље вам желим у вашој борби." #~ msgid "greatsword" #~ msgstr "велики мач" #~ msgid "morning star" #~ msgstr "северњача" #~ msgid "sword" #~ msgstr "мач" #~ msgid "I summon from the depths of the river beasts to destroy you!" #~ msgstr "Призивам из дубина реке звери да вас униште!" #~ msgid "Argh! I’m dead! Well, dwarves are still the best!" #~ msgstr "Аргх! Готов сам! Нека, патуљци остају најбољи!" #~ msgid "" #~ "There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two " #~ "hundred pieces of gold." #~ msgstr "" #~ "Велико богатсво лежи у овој шкрињи с благом! Пребројах око две стотине " #~ "златника." #, fuzzy #~| msgid "You may now recruit ogres!" #~ msgid "You may now recruit young ogres!" #~ msgstr "Сада можеш најмити огрове!" #, fuzzy #~| msgid "Move Gweddry to the trapdoor" #~ msgid "Move Gweddry to the south-west exit" #~ msgstr "Помериш ли Гведрија на подна врата" #~ msgid "Torture Chamber" #~ msgstr "Соба за мучење" #~ msgid "Throne Room" #~ msgstr "Престона соба" #~ msgid "The City" #~ msgstr "Град" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Излаз" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "So, Gweddry, you escaped too? Good. I think they have the rest of our " #~| "troops captive, along with the peasants following us. We should be able " #~| "to rescue them." #~ msgid "" #~ "So, Gweddry, you escaped too? Good. I think they still have the rest of " #~ "our troops captive. We must rescue them and head for the southwest exit." #~ msgstr "" #~ "Дакле, Гведри, и ти умаче? Изврсно. Мислим да су нам заробили и остатак " #~ "снага, са све сељанима који су нас пратили. Морамо их избавити." #~ msgid "Where are they? These caves are impossible to navigate!" #~ msgstr "Али где су? Немогуће је остати на правом путу у овим пећинама!" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Somewhere south of us. We are in a hidden passage in the north. Oh, and " #~| "some others escaped too, along with Owaec." #~ msgid "" #~ "Somewhere south of us, but we’d best avoid the chamber we just came from. " #~ "Oh, and some others escaped too, along with Owaec." #~ msgstr "" #~ "Негде јужно од нас. Ми се налазимо у скривеном пролазу на северу. Да, још " #~ "неки су побегли, укључујући Оваека." #~ msgid "Well, where’s their leader? I don’t see him." #~ msgstr "А где им је вођа? Не видим га." #~ msgid "Uh... " #~ msgstr "Овај..." #~ msgid "whisper^I dunno. He escaped, I think." #~ msgstr "Не знам. Побеже, мислим." #~ msgid "" #~ "You fool! Well, find him. Bring him to me! Wait, no, just kill him on " #~ "sight." #~ msgstr "" #~ "Будало! Нађи га онда, и доведи га к мени! Чек’, чему то, убијте га чим га " #~ "спазите." #~ msgid "Look, the escaped prisoners have returned!" #~ msgstr "Гле, побегли затвореници се вратише!" #, fuzzy #~| msgid "Kill them." #~ msgid "Kill them!" #~ msgstr "Пих, побијте све." #, fuzzy #~| msgid "Huh? Who’s there, who said that?" #~ msgid "Huh? Who said that?" #~ msgstr "Е? Ко је то тамо, ко је то рекао?" #~ msgid "I see the exit to the tunnel! Onward!" #~ msgstr "Видим излаз из ходника! Напред!" #~ msgid "" #~ "Wait! We cannot go out that way. There are too many orcs. We must exit " #~ "through the south-west gates." #~ msgstr "" #~ "Чекајте! Не можемо напоље тим путем. Превише оркова нас чека. Морамо кроз " #~ "југозападне капије." #~ msgid "Very well. We must go the other way." #~ msgstr "Добро онда. На другу страну." #~ msgid "Survive until end of turns" #~ msgstr "Преживиш ли док не истекну потези" #~ msgid "To add ogres to your army, keep two on the grass until end of turns" #~ msgstr "" #~ "Да придодаш огрове својој војсци, задржи два на трави до краја потеза" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "All right, we have to keep at least two of these ogres on the grass " #~| "where they can’t escape until our troops get here to capture them. Then " #~| "they will have to lead us to their tribe." #~ msgid "" #~ "All right, we have to keep at least two of these ogres on the grass where " #~ "they can’t escape until our troops get here to capture them." #~ msgstr "" #~ "У реду, морамо задржати бар два огра на трави, где не могу побећи, док не " #~ "стигну наш снаге да их заробе. Тако ће морати да нас одведу свом племену." #~ msgid "" #~ "We should try to surround them. Gweddry, you stay where you are. Dacyn, " #~ "you go north-east. I’ll go north-west." #~ msgstr "" #~ "Покушајмо да их опколимо. Гведри, ти остани ту где јеси. Десине, ви " #~ "пођите североисточно. Ја ћу на северозапад." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit ogres, since " #~| "these will be able to convince their tribe to join us." #~ msgid "Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit ogres!" #~ msgstr "" #~ "Ево стиже наша војска! Сада можемо да рачунамо и на огрове, пошто ће ови " #~ "сигурно успети да убеде своје племе да нам се придружи." #~ msgid "" #~ "We didn’t capture enough of the ogres here. We will have to go on without " #~ "them." #~ msgstr "" #~ "Не смогасмо да заробимо довољно огрова овде. Мораћемо даље без њихове " #~ "помоћи." #~ msgid "Resist until Dacyn’s return tomorrow night" #~ msgstr "Одупреш ли се до Десиновог повратка сутра навече" #~ msgid "Resist until Dacyn’s return in two days" #~ msgstr "Одупреш ли се до Десиновог повратка за два дана" #~ msgid "" #~ "Look. To the east. Undead approach! But wait... I sense something... They " #~ "must not see me..." #~ msgstr "" #~ "Гледајте, ка истоку — приближавају се немртви! Али чек... осећам нешто... " #~ "не смеју ме спазити..." #~ msgid "" #~ "Hm. I do not sense anything out of the ordinary here. My scouts must have " #~ "deceived me. Very well; destroy them." #~ msgstr "" #~ "Хм. Не осећам ништа необично овде. Мора да су ме моји извиђачи обманули. " #~ "Не мари; уништићу их." #~ msgid "" #~ "On with the search. I trust you can defeat these men yourself? I have no " #~ "time to waste here." #~ msgstr "" #~ "Даље са потрагом. Верујем да можете сами поразити ове људе? Немам времена " #~ "за траћење на ово." #~ msgid "" #~ "There are too many undead, I cannot defeat them... but my orders are to " #~ "hold this outpost at all costs. It may be we will die this day." #~ msgstr "" #~ "Немртвих је превише, не могу их савладати... А наређено ми је да држим " #~ "ову испоставу по сваку цену. Може бити, данас је дан за умирање." #~ msgid "" #~ "But... somehow, I do not think Dacyn has abandoned us. He must have had a " #~ "reason for leaving." #~ msgstr "" #~ "Али... некако, не мислим да нас је Десин напустио. Мора да је имао других " #~ "разлога за одлазак." #~ msgid "" #~ "Hurry! Before long enemy reinforcements will arrive, and we will all die! " #~ "Go to the trapdoor!" #~ msgstr "" #~ "Брзо! Још мало и непријатељу ће стићи појачања, и сви ћемо помрети! Кроз " #~ "врата!" #~ msgid "" #~ "I do not know. There are trolls in here, which may try to fight us. Now " #~ "hurry, we have to move quickly with those liches still behind us." #~ msgstr "" #~ "Не знам. Овде има тролова, који нам се могу препречити. Брзо сада, јер " #~ "они су нам косци још увек за петама." #~ msgid "" #~ "It doesn’t matter. They are much too powerful for us; our only hope is to " #~ "get away, far away. Perhaps we should go north, and meet with Owaec." #~ msgstr "" #~ "Зар је битно? Превише су моћни за нас, једина нам је нада да им умакнемо, " #~ "што даље. Можда да пођемо ка северу, сусретнемо се са Оваеком." #~ msgid "" #~ "There are five of us still locked up in the jail. All of us will join you " #~ "if you can get us free." #~ msgstr "" #~ "Петорица су још увек закључана у казамату. Сви ћемо вам се придружити, " #~ "ослободите ли их." #~ msgid "You dare to attack me!? Go back to your master!" #~ msgstr "Усуђујеш се ударити на мене?!? Назад свом господару!" #~ msgid "" #~ "This is not good; we are unable to attack Mal-Ravanal at all, for his " #~ "magic is too strong! We must turn back, it was foolish to press the " #~ "attack." #~ msgstr "" #~ "Ово није добро — не можемо ни огребати мал Раванала, његова је магија " #~ "прејака! Морамо одступити, било је глупо и што смо покренули напад." #~ msgid "" #~ "I am not sure. There are bandits in this country, and I have been told " #~ "that it is my duty to defeat them, and protect the local villages. " #~ "However, I cannot find a way to defeat them. The outlaws hide in the " #~ "villages when we are close, and come out when we are far away." #~ msgstr "" #~ "Нисам сигуран. Има разбојника у овим окрузима, и одређена ми је дужност " #~ "да их похватам и заштитим локална села. Међутим, то ми никако не полази " #~ "за руком. Разбојници се притаје у селима када се приближимо, а изађу када " #~ "смо далеко од њих." #~ msgid "" #~ "I have fulfilled my duty to the villages. Now I suppose I can join you in " #~ "your quest." #~ msgstr "" #~ "Испуних своју дужност према селима. Ваљда се сада могу придружити вашем " #~ "походу." #~ msgid "" #~ "Good job! Now, we should move onward, north. Tell the villagers to pack " #~ "their belongings and follow us." #~ msgstr "" #~ "Одлично урађено! Кренимо сада даље, на север. Саопштите сељанима да се " #~ "пакују и полазе са нама." #~ msgid "" #~ "We should probably go north to the orcish lands immediately. I suspect " #~ "that the undead have already bypassed us, and cut off any crossing to the " #~ "west of here." #~ msgstr "" #~ "Вероватно је боље да одмах похитамо на север у орковске земље. Плашим се " #~ "да су нас немртви већ мимоишли, и одсекли све прелазе западно одавде." #~ msgid "Defeat the trolls and gryphons" #~ msgstr "Поразиш ли тролове и грифоне" #~ msgid "" #~ "The trail stops soon. We have almost reached our destination, if we can " #~ "call it that. There is a large lake in front of us, with a small island " #~ "off the coast. If we burn down the bridge to it, no one will ever be able " #~ "to reach us." #~ msgstr "" #~ "Стази је ускоро крај. Скоро да смо стигли на одредиште, ако га можемо " #~ "тако назвати. Испред нас је велико језеро, с малим острвом подаље од " #~ "обале. Ако спалимо мост до њега, нико нас више не може досећи." #~ msgid "" #~ "But what if there are already people living on it? We will have to fight " #~ "them! And besides, the undead can build boats." #~ msgstr "" #~ "Али шта ако на острву неко већ живи? Мораћемо да се боримо против њих! " #~ "Поред тога, и немртви умеју да граде пловила." #~ msgid "" #~ "There are other people. A tribe of trolls, and some gryphons. But it is " #~ "safer than fighting the undead, and once we kill them, the island will be " #~ "ours." #~ msgstr "" #~ "Неко је већ на острву. Једно племе тролова, нешто грифона. Али боље " #~ "против њих него против немртвих, и кад их једном савладамо, острво ће " #~ "бити наше." #~ msgid "" #~ "Very well, we will go on, take this island. It appears we have no choice. " #~ "Onward!" #~ msgstr "" #~ "Онда, нека буде тако, заузмимо ово острво. Изгледа нема нам другог " #~ "избора. Напред!" #~ msgid "" #~ "There is an abandoned castle here. It looks repairable — we should settle " #~ "here." #~ msgstr "" #~ "Ево и некаквог напуштеног замка. Делује да се може оправити, требало би " #~ "да се сместимо овде." #~ msgid "We will base our attack from here. Now go, destroy the enemy!" #~ msgstr "Одавде ћемо одашиљати нападе. Сада покрет, уништимо непријатеља!" #~ msgid "We have done it! The island is ours. Our journey is complete." #~ msgstr "Успели смо! Острво је наше. Путовање нам је окончано." #~ msgid "" #~ "Informed they were being taken to the orcish king, Dra-Nak, they " #~ "attempted to escape before that happened..." #~ msgstr "" #~ "Како сазнаше да их воде пред орковског краља, Дра-Нака, покушаше да " #~ "побегну пре него што дође до тога..." #~ msgid "Escape through the south-west tunnel" #~ msgstr "Умакнеш ли кроз југозападни ходник" #~ msgid "" #~ "I think Dacyn and Owaec have escaped already. Now I have to, also... " #~ "these guards are not being very alert, I may be able to get past them..." #~ msgstr "" #~ "Мислим да су Десин и Оваек већ умакли. Сада морам и ја... Ови стражари не " #~ "делују превише обазриво, можда се могу ишуњати поред њих." #~ msgid "Aha! There is a small crack in the cave wall here." #~ msgstr "Аха! Овде има мали процеп у пећинском зиду." #~ msgid "Right here, boss." #~ msgstr "Баш овде, шефе." #~ msgid "" #~ "It is not safe here, but we cannot go back north. The orcs are a more " #~ "immediate threat." #~ msgstr "" #~ "Овде није безбедно, али не можемо опет на север. Оркови су нам " #~ "непосреднија претња." #~ msgid "" #~ "We cannot go north, for that is where orcs are... we cannot go east, for " #~ "that is where the undead come from... we cannot go west, for the ocean " #~ "lies in that direction, and we have no ships. We would survive for a " #~ "time, but we would still be in Wesnoth, and the undead would still find " #~ "us." #~ msgstr "" #~ "Не можемо на север, тамо нас чекају оркови. Не можемо на исток, одатле " #~ "стижу немртви. Не можемо на запад, јер нас тамо чека океан а бродова " #~ "немамо. Преживели бисмо још неко време, али бисмо и даље били у Весноту и " #~ "немртви би нас ипак пронашли." #~ msgid "" #~ "We could go south, and return to Wesnoth... but I do not know what that " #~ "would accomplish." #~ msgstr "" #~ "Можемо на југ, да се вратимо у Веснот. Али не знам шта бисмо тиме " #~ "постигли." #~ msgid "It would accomplish nothing! The undead will kill us all!" #~ msgstr "Не бисмо постигли баш ништа! Немртви ће нас све побити!" #~ msgid "" #~ "Have you not heard what Dacyn said? Either the orcs or undead will kill " #~ "us no matter what we do. Our only hope was to isolate ourselves on the " #~ "Isle of Vrug. We are too far away now to return that way, and we have " #~ "aroused the orcs. We cannot try that again. So, if we have no hope..." #~ msgstr "" #~ "Ниси ли чуо шта Десин рече? Шта год да учинимо, побиће нас или оркови или " #~ "немртви. Једина нам је нада да се подвојимо на острву Вруг. Предалеко смо " #~ "да бисмо се враћали истим путем, а узбунили смо оркове. Дакле, ако нема " #~ "наде..." #~ msgid "" #~ "There is still some hope left. If we return to Wesnoth, we may be able to " #~ "aid the king in defeating these invaders. We saw them attack us. And, I " #~ "have... advice. To give the king. I may know the undead’s weakness." #~ msgstr "" #~ "Ипак се још нешто може учинити. Ако се вратимо у Веснот, можемо бити од " #~ "помоћи краљу да одбије ову најезду. Видели смо да нас нападају. А имам и " #~ "један... савет, да га саопштим краљу. Могуће је да знам једну слабост " #~ "немртвих." #~ msgid "" #~ "Very well. If returning to Wesnoth has any chance of success, it is our " #~ "best option. We will go south." #~ msgstr "" #~ "Добро онда. Ако ће нам повратак у Веснот пружити икакве изгледе за успех, " #~ "онда је то најбољи избор. Кренимо на југ." #~ msgid "" #~ "I do not like this. But it appears we will die no matter our course of " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Не свиђа ми се ово. Али изгледа да ћемо изгинути без обзира шта учинимо." #~ msgid "" #~ "Aha! I see what they have done. They have raised him as an undead dragon. " #~ "But he does not appear to be weak to my arcane senses... this is strange " #~ "magic indeed." #~ msgstr "" #~ "Ах! Видим шта су учинили. Васкрсли су га као немртвог змаја. Али изгледа " #~ "да није осетљив на моја волшебна чула... Уистину нека чудна магија." #~ msgid "" #~ "We have reached Weldyn. Now we must have a council to decide what to do " #~ "next." #~ msgstr "" #~ "Ево нас у Велдину. Морамо сазвати веће да одлучимо шта нам је чинити." #~ msgid "" #~ "The guards, surprised by this sudden revelation, advanced to attack him. " #~ "However, as he was now skilled in the magical art of teleportation, he " #~ "simply vanished. And has not been seen since." #~ msgstr "" #~ "Стражари, изненађени његовим изненадним испадом, кренуше да га нападну. " #~ "Међутим, како је овладао магичном вештином телепортације, Мал-Раванал " #~ "једноставно испари. И од тада више није виђен." #~ msgid "" #~ "Not been seen, that is, until the day when he attacked Gweddry and me in " #~ "that outpost on the eastern border. This is the lich we are facing: Mal-" #~ "Ravanal." #~ msgstr "" #~ "Није виђен, то јест, до дана када удари на Гведрија и мене у оној " #~ "испостаји на источној граници. То је косац који је пред капијама: мал " #~ "Раванал." #~ msgid "" #~ "At first we tried to escape them, for we knew they were too powerful; it " #~ "is only by horrible luck that we are back in Wesnoth at all." #~ msgstr "" #~ "Испрва смо покушавали да им умакнемо, јер познасмо да су превише силни. " #~ "Само је злосрећној судби захвалити што смо поново у Весноту." #~ msgid "" #~ "It doesn’t matter anyway. The point is, we already know we cannot defeat " #~ "the hordes of the enemy head-on in battle. So it seems that the only path " #~ "to victory is to destroy the head of these necromancers, the lich Mal-" #~ "Ravanal." #~ msgstr "" #~ "Није све то битно. Главно је то да већ знамо како не можемо поразити " #~ "непријатељске хорде у директном окршају. Тако, чини се, једини изглед за " #~ "победу нам је да уништимо врховника тих некроманата, косца мал Раванала " #~ "лично." #~ msgid "But as yet we have no idea how to do it!" #~ msgstr "Али немамо ни представе како то учинити!" #~ msgid "" #~ "Well, we do know that he is very arrogant, and can be easily tricked. " #~ "That is how he fell in the first place." #~ msgstr "" #~ "Па, знамо да је врло надобудан, те се може лако заварати. Тако је и " #~ "раније пао." #~ msgid "" #~ "So maybe we can trick him into exposing himself to us? Dacyn, does he " #~ "know we know who he is?" #~ msgstr "" #~ "Мислиш да га измамимо да нам се открије? Десине, зна ли он да ми знамо ко " #~ "је?" #~ msgid "" #~ "No, I don’t think so. I am the only person alive who would recognize the " #~ "name Mal-Ravanal, and if he had known I was there when he attacked, he " #~ "would have pursued us much more vigorously." #~ msgstr "" #~ "Не, мислим да не зна. Ја сам једини живи човек који би препознао име мал " #~ "Раванала, и да је знао да сам ја присутан кад је ударио, прогонио би нас " #~ "с много више жара." #~ msgid "Messenger of Doom" #~ msgstr "гласник пропасти" #~ msgid "I come bearing a message from my leader." #~ msgstr "Долазим с поруком од свога вође." #~ msgid "Very well, you may read it. It might tell us something useful." #~ msgstr "У реду, можеш је прочитати. Можда нам и каже нешто корисно." #~ msgid "" #~ "He says: “Well done; you have defeated some of my less powerful " #~ "captains, and a small fraction of my horde. Were I to bring the whole " #~ "might of my Dread Legions to bear I could crush you like an insect. But I " #~ "seek a victory that will reveal the true extent of my personal power. " #~ "Unlike the Great General Gweddry I do not seek to hide behind the armored " #~ "skirts of my soldiers! You, O commander Gweddry, are a coward! The bards " #~ "may sing that you defeated my captains, but in reality you did nothing " #~ "but cower far behind the lines in safety while others braver than you " #~ "fought and died in your name.”" #~ msgstr "" #~ "Он вели: „Добро урађено. Поразили сте неколико мојих слабијих капетана, и " #~ "мали део моје хорде. Када бих ослободио целокупну моћ својих Легија " #~ "Страха, прегазили би вас као инсекте. Али, искам победу која ће открити " #~ "стварне досеге моје личне моћи. За разлику од великог генерала Гведрија, " #~ "не желим да се скривам иза оклопних сукњи својих војника! Ти си, о " #~ "заповедниче Гведри, обична кукавица! Бардови могу опевати како си победио " #~ "моје капетане, али у збиљи ниси учинио ништа до скривао се у безбедности " #~ "залеђине својих редова, док су други храбрији од тебе крварили и гинули у " #~ "твоје име.“" #~ msgid "" #~ "What is the point of this message? Does it consist of anything more than " #~ "insults?" #~ msgstr "Каква је сврха ове поруке? Садржи ли ишта друго до увреда?" #~ msgid "" #~ "The point is that you did not defeat my Lord’s minions, it was others " #~ "doing the work for you! The mighty Gweddry himself would last but a few " #~ "moments in actual combat. And my master seeks to prove this. He " #~ "challenges you, Gweddry, to a contest, a battle." #~ msgstr "" #~ "Сврха је да укаже како ниси ти тај који надјача следбенике мога " #~ "Господара, већ су то други за тебе урадили! Моћни Гведри лично не би " #~ "издржао ни тренутка у стварној борби. И мој господар жели да то покаже. " #~ "Изазива тебе, Гведри, на надметање, бој." #~ msgid "" #~ "What are his terms? I won’t accept anything obviously weighted towards " #~ "his victory!" #~ msgstr "" #~ "Који су његови услови? Нећу прихватити било шта очигледно у корист " #~ "његовој победи!" #~ msgid "" #~ "That only proves you are a coward. Nevertheless, these are his terms: You " #~ "pick your six best warriors and he will pick his six best. Then you will " #~ "fight, to the death; until either you or he is destroyed!" #~ msgstr "" #~ "То само показује каква си кукавица. Без обзира, ово су услови. Изабери " #~ "шесторо својих најбољих ратника, а Господар ће изабрати шест својих. " #~ "Затим ћете се борити до смрти — док или ти или он не будете уништени!" #~ msgid "" #~ "Gweddry, I don’t think you should accept. He is bound to bring more than " #~ "six undead to the battle; he will bring an army!" #~ msgstr "" #~ "Гведри, мислим да не треба да прихватиш. Засигурно ће повести више од " #~ "шесторо немртвих у бој, читаву војску ће довести!" #~ msgid "" #~ "Well, I think you should accept. There is a small chance that it will be " #~ "a fair fight, and otherwise we will definitely have to face his whole " #~ "undead army." #~ msgstr "" #~ "Ја мислим да треба да прихватиш. Постоје мали изгледи да ће борба бити " #~ "поштена, а у супротном, сукобићемо се са свом његовом немртвом силом." #~ msgid "" #~ "I will simplify your choice. Accept, coward, or face the onslaught of my " #~ "lord’s hordes at dawn tomorrow!" #~ msgstr "" #~ "Олакшаћу ти избор. Прихвати, кукавице, или чекај покољ које ће хорде " #~ "Господареве начинити у зору сутрашњег дана!" #~ msgid "" #~ "I will accept this challenge. By your own master’s terms, that proves I " #~ "am no coward." #~ msgstr "" #~ "Прихватам изазов. Под условима твог господара, што показује да нисам " #~ "кукавица." #~ msgid "" #~ "I will not accept a fight in which he will obviously cheat! I refuse!" #~ msgstr "Не могу прихватити борбу у којој ће он јамачно варати! Одбијам!" #~ msgid "I... lose?..." #~ msgstr "Ја... изгубих...?" #~ msgid "And more!" #~ msgstr "И још!" #~ msgid "" #~ "You people are fools! You rejected my master’s offer to duel... very " #~ "well, you will all die! And know this; my master is here to enjoy " #~ "your demise. For he does not fear you at all, and knows that you will " #~ "never be able to find him and kill him! There are seven of us, and only " #~ "one of us is the real leader! Ha ha ha ha! To be fair about it, we will " #~ "all tell you our names if you can reach us." #~ msgstr "" #~ "Ви сте будале! Одбисте понуду за двобој мога господара. Ако тако желите, " #~ "сви сте већ мртви! И знајте ово: господар је овде да ужива у вашој " #~ "пропасти. Јер он се вас нимало не плаши, и зна да га никако не можете " #~ "пронаћи и убити! Има нас седам, и само један од нас јесте Господар. Ха, " #~ "ха, ха! Да буде поштено, сваки од нас ће вам рећи своје име, ако га " #~ "успете свладати." #~ msgid "Remember, we have to kill Mal-Ravanal. He’s here somewhere..." #~ msgstr "Запамтите, морамо убити мал Раванала. Он је негде овде..." #~ msgid "There he is!" #~ msgstr "Ево га стиже!" #~ msgid "That isn’t him..." #~ msgstr "Није он..." #~ msgid "How did you know...?" #~ msgstr "Како си знао...?" #~ msgid "Kill the king!" #~ msgstr "Убијте краља!"