msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.1+dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-10 16:06+0900\n" "Last-Translator: mistzone \n" "Language-Team: none\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:13 #, fuzzy #| msgid "The Eastern Invasion" msgid "Eastern Invasion" msgstr "동부지역 침공사태" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:14 msgid "EI" msgstr "침동" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:18 #, fuzzy #| msgid "(Easy)" msgid "Easy" msgstr "(쉬움)" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:18 msgid "Spearman" msgstr "창병" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:19 #, fuzzy #| msgid "(Normal)" msgid "Normal" msgstr "(보통)" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:19 msgid "Swordsman" msgstr "장검병" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:20 #, fuzzy #| msgid "(Challenging)" msgid "Challenging" msgstr "(까다로운)" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:20 msgid "Royal Guard" msgstr "근위병" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:22 msgid "" "There are rumors of undead attacks on the eastern border of Wesnoth. You, an " "officer in the Royal Army, have been sent to the eastern front to protect " "the villagers and find out what is happening.\n" "\n" msgstr "" "언데드들이 Wesnoth의 동부 국경을 공격하고 있다는 소문이 있다. 근위 군단의 장" "교인 당신은 주민들을 보호하고 사태를 파악하는 임무를 띠고 동부지역의 전방으" "로 보내졌다.\n" "\n" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:24 #, fuzzy #| msgid "(Intermediate level, 16 scenarios.)" msgid "(Novice level, 16 scenarios.)" msgstr "(중급자 레벨, 16 개 시나리오.)" #. [about] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:28 msgid "Campaign Design" msgstr "캠페인 기획 담당" #. [about] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:34 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "캠페인 유지 담당" #. [about] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:47 msgid "Campaign Epilogue and Continuity" msgstr "캠페인 엔딩과 콘티 담당" #. [about] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:53 msgid "Prose and Story Edits" msgstr "" #. [about] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:59 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "미술과 그래픽 디자인 담당" #. [lua]: wml_actions.bandit_village_capture #: data/campaigns/Eastern_Invasion/lua/bandits.lua:83 #, fuzzy #| msgid "They’re here!" msgid "They're here!" msgstr "놈들이 여기 있다!" #. [lua]: wml_actions.bandit_village_capture #: data/campaigns/Eastern_Invasion/lua/bandits.lua:90 msgid "No outlaws in this village." msgstr "이 마을에는 무법자가 없다." #. [scenario]: id=01_The_Outpost #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:5 msgid "The Outpost" msgstr "전초 기지" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:21 #, fuzzy #| msgid "" #| "It was the thirteenth year of Konrad II’s reign, and there were strange " #| "occurrences in the Estmark Hills on the eastern border of Wesnoth." msgid "" "It was the thirteenth year of Konrad II’s reign when the strange occurrences " "in the Estmark Hills on the eastern border of Wesnoth began." msgstr "" "때는 Konrad 2세 재위 13년 째 되던 해, Wesnoth의 동부 경계에 위치한 샛자리 산" "맥에서 이상한 사건들이 일어났다." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:25 msgid "" "Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went " "missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. " "At first the settlers suspected raiders from the great desert, but when they " "sent scouts east they found nothing but a small mountain range and miles of " "swamp." msgstr "" "소와 짐 나르는 짐승들이 평원에서 죽은 채로 발견되었고, 사람들이 자기 집에서 " "사라졌다. 증거라고는 가느다란 검은 핏줄기 자국 뿐이었다. 처음에 거주민들은 " "대 사막에 산다는 약탈자들을 의심했지만, 그들이 동쪽으로 정찰을 보내서 찾아낸 " "것은 낮은 산악지대와 끝없는 늪지대 뿐이었다." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:29 msgid "" "The disappearances did not stop, and every day the terror grew greater. " "Eventually, the people living in the eastern villages sent a messenger to " "the King, asking for help. The messenger rode hard for many days and nights, " "and finally reached the city of Weldyn." msgstr "" "실종은 계속되었고, 날이 갈수록 공포는 커져만 갔다. 결국 동부의 마을에 사는 사" "람들은 왕에게 도움을 청하는 사자를 보냈다. 전령은 여러 밤낮을 쉬지 않고 달려" "서 마침내 도시 Weldyn에 도달했다." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:33 msgid "" "When the King received news of the problem, his advisor Dacyn had much to " "say. Apparently, these attacks were connected to similar ones that occurred " "earlier on the far southern border, attacks by undead. Dacyn outlined a plan " "to combat these intrusions." msgstr "" "왕이 문제가 있다는 소식을 받았을 때, 그의 조언자 Dacyn은 할 말이 아주 많았" "다. 확실히, 이러한 공격들은 예전에 먼 남쪽 국경선에서 벌어진 사건과 유사했는" "데, 그것은 언데드의 공격이었다. Dacyn은 이 침입에 맞설 계획을 짰다." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:40 msgid "" "In the days of the king Garard I, two strong-points had been built along the " "near bank of the Weldyn, south of Soradoc, to stop bandits and orcish " "raiders out of the Estmarks from entering Wesnoth. But in later years the " "River Guard posts had been abandoned, as colonists spread into the Estmarks " "and the orcs were driven in retreat north of the Great River." msgstr "" "Garard 1세가 재위하던 시절, Weldyn 유역에 가까운 곳, Soradoc의 남쪽에 도적들" "이나 오크 약탈자들이 샛자리로부터 Wesnoth로 들어오는 것을 막기 위해 두 개의 " "방위 거점이 세워졌다. 하지만 후년에 가서, 개척민들이 샛자리까지 퍼져나가고 오" "크들이 한강 북쪽으로 밀려나자 강변 수비 기지들은 버려졌다." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:44 msgid "" "With unknown enemies pressing Wesnoth from the East, Konrad II decided to re-" "build and re-man the River Guard outposts, and use them to keep the Crown’s " "eye and hand firmly on the settled country to either side of the lower " "Weldyn. He sent two of the most promising young officers to them." msgstr "" "알수없는 적이 동쪽에서 Wesnoth로 밀고들어오는 상황에서, Konrad 2세는 강변 수" "비대의 전초 기지들을 재구축하고 병력을 재배치하며, 그 거점들을 활용해 Weldyn " "아래에 있는 양쪽 강변의 거주 지역들에 대한 왕실의 시선과 통제력을 확고히 하고" "자 했다. 그는 두 거점에 가장 유망한 젊은 장교들을 파견했다." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:48 #, fuzzy #| msgid "" #| "To the northern outpost he sent Owaec, a clan noble. To the southern " #| "outpost, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. It " #| "is with them this story is concerned." msgid "" "To the northern outpost he sent Owaec, a clan noble. To the southern " "outpost, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. Our " "story begins there." msgstr "" "북쪽의 전초 기지에는 기마 일족의 귀족인 Owaec을 보내었다. 남쪽의 전초 기지에" "는 Gweddry와 함께 마법사 Dacyn을 파견하였다. 이 이야기는 이들을 따라 전개된" "다." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:52 msgid "" "All went well once the King’s forces arrived. There were no attacks for " "several weeks, and Gweddry’s men started to grow incautious. Then, at dawn " "one day, Gweddry and his men were roused by the startled cries of the night " "watchmen..." msgstr "" "왕의 군대가 오고 나서는 모든 것이 평화로웠다. 몇주 동안 그 어떤 공격도 없었" "고, Gweddry의 부하들은 점점 긴장이 풀어지기 시작했다. 그리고 어느날 새벽, " "Gweddry와 부하들은 야간 보초의 놀란 비명소리에 깨어났다..." #. [side] #. [side]: type=Lieutenant, id=Gweddry #. [side]: type=General, id=Konrad II #. [side]: type=Great Mage, id=Kaldor #. [side]: type=General, id=Halrad #. [side]: type=General, id=Halric #. [side]: type=General, id=Halrod #. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Knutan #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:67 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:25 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:64 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:24 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:26 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:33 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:131 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:25 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:38 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:23 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:21 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:24 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:28 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:25 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:31 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:33 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:32 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:25 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:25 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:114 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:51 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:65 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:78 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:42 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:59 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:76 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:93 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:25 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:33 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:36 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:50 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:63 msgid "Wesnothians" msgstr "Wesnoth인" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Skraat #. [side]: type=Lich, id=Mal-Telnarad #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Marak #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Galkar #. [side]: type=Death Knight, id=Ravanal-Guard #. [side] #. [side]: type=Revenant, id=Lanar-Skal #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Darak #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Zanrad #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Xadrux #. [side]: type=Lich, id=Lich2 #. [side]: type=Lich, id=Lich3 #. [side]: type=Lich, id=Lich4 #. [side]: type=Lich, id=Lich5 #. [side]: type=Lich, id=Lich6 #. [side]: type=Lich, id=Lich7 #. [side]: type=Lich, id=Lich8 #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Sakkat #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Talar #. [side]: type=Lich, id=Mal-Uldhar #. [side]: type=Lich, id=Mal-Grekulak #. [side]: type=Lich, id=Mal-Xakralan #. [side]: type=Lich, id=Mal-Uknalu #. [side]: type=Bone Knight, id=Garnad #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Karad #. [side]: type=Lich Lord, id=Mal-Ravanal #. [side]: type=Dark Adept, id=Mal-Tar #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kallat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:95 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:123 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:158 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:103 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:38 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:74 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:96 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:41 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:73 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:47 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:67 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:87 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:111 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:67 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:44 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:44 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:61 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:79 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:97 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:109 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:126 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:143 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:40 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:55 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:73 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:91 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:109 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:127 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:145 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:163 msgid "Undead" msgstr "언데드" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Sakkat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:100 msgid "Mal-Sakkat" msgstr "Mal-Sakkat" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Talar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:128 msgid "Mal-Talar" msgstr "Mal-Talar" #. [side]: type=Lich, id=Mal-Uldhar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:163 msgid "Mal-Uldhar" msgstr "Mal-Uldhar" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:209 #, fuzzy #| msgid "The Outpost" msgid "Defend the outpost" msgstr "전초 기지" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:213 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:445 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:155 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:465 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:158 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:118 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:107 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:159 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:138 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:111 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:108 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:82 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:81 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:171 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:99 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1136 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:154 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:140 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:132 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:167 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:65 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:184 msgid "Death of Gweddry" msgstr "Gweddry의 사망" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:217 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:449 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:159 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:469 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:162 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:122 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:111 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:163 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:142 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:115 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:112 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:86 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:85 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:175 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:103 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1140 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:158 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:144 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:136 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:171 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:69 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:188 msgid "Death of Dacyn" msgstr "Dacyn의 사망" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:244 msgid "What? What is going on?" msgstr "뭐야? 무슨 일인가?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:249 msgid "Look. To the east. Undead approach!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mal-Talar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:254 msgid "Ah, interesting..." msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:259 msgid "Men, to arms!" msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:272 msgid "I sense a great evil... Can it be? Gweddry, I must not be seen." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:312 msgid "" "This is the resistance you spoke of, an untrained commander and a few fresh " "recruits? You will suffer for your incompetence. Destroy them, and dare not " "bother me again." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal-Talar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:318 #, fuzzy #| msgid "Very well, Dark Archon. They will die. And then?" msgid "Apologies, Dark Archon. They will die. And then?" msgstr "알겠습니다, 어둠의 지배자여. 놈들은 죽을 겁니다. 다른 명이 있으십니까?" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:323 msgid "" "Slaughter the villagers and march onwards. You have wasted enough time here " "already." msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:347 #, fuzzy #| msgid "What?! Men, to arms! And where did Dacyn go?!" msgid "What?! We must hold the outpost! And where did Dacyn go?!" msgstr "뭐야?! 제군, 전투 준비! 이 상황에 Dacyn은 어딜 간거야?!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:386 msgid "Gweddry? Good! You are still alive. Quickly, we must leave this place!" msgstr "Gweddry? 잘됐군! 아직 살아있구만. 서두르게, 여기서 벗어나야 하네!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:391 msgid "Where did you go?! And where did you come from?" msgstr "어디 계셨던 겁니까?! 그리고 어디서 나오신겁니까?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:396 msgid "" "There is no time to explain. If you wish to survive, you will escape through " "this trapdoor." msgstr "설명할 시간이 없어. 살고 싶으면 여기 낙하문으로 탈출하게." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:401 msgid "But what about the outpost?" msgstr "전진 기지는 어쩌구요?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:406 #, fuzzy #| msgid "" #| "It is pointless to try to defend it. Now, come on, we do not have much " #| "time to spare!" msgid "" "This outpost is already lost. We must defeat this evil if Wesnoth is to " "survive. Now, come on, we do not have much time to spare!" msgstr "여길 지키려 드는 건 무의미해. 자, 어서 가세, 더는 지체할 시간이 없네!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:436 msgid "Move Gweddry to the trapdoor" msgstr "Gweddry를 낙하문으로 이동시킬 것" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:442 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:167 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "모든 적 지도자를 격파하라" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:495 msgid "Hurry! We cannot defeat this evil today! We must escape!" msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:504 msgid "Follow me, men! Through the trapdoor!" msgstr "나를 따르라, 제군들! " #. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:5 msgid "The Escape Tunnel" msgstr "탈출 통로" #. [side]: type=Ogre, id=Grug #. [side] #. [side]: type=Troll Warrior, id=Darg #. [side]: type=Gryphon, id=Kraagak #. [side]: type=Troll, id=Kabak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:43 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:83 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:68 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:49 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:65 msgid "Monsters" msgstr "괴물들" #. [side]: type=Troll, id=Kabak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:47 msgid "Kabak" msgstr "Kabak" #. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Knutan #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:69 msgid "Knutan" msgstr "Knutan" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:151 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:461 #, fuzzy #| msgid "Move Gweddry to the trapdoor" msgid "Move Gweddry to the tunnel exit" msgstr "Gweddry를 낙하문으로 이동시킬 것" #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:172 msgid "Get moving quickly." msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:187 msgid "Where are we? I can’t see where we are going." msgstr "여긴 어딥니까? 어디로 가는지 모르겠군요." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:192 msgid "" "This is an old escape route for the outpost. Unfortunately these caves are " "currently inhabited by trolls, who are blocking our path through the tunnel." msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:245 msgid "We must make haste to escape before the undead catch up." msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:250 msgid "Wait, before we go anywhere — who were those undead?" msgstr "잠깐, 어디로 가기 전에 말씀인데 저 언데드들은 누굽니까?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:255 msgid "" "I will explain later. For now, suffice to say they are much too powerful for " "us; our only hope is to head north." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:269 msgid "TROL TREZZUR HOLE: KEEP OWT" msgstr "트럴 보믈 구멍: 으지 마" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:304 msgid "Who goes there?" msgstr "거기 누구냐?" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:309 #, fuzzy #| msgid "" #| "We are soldiers of the king of Wesnoth. Will you help us escape these " #| "trolls?" msgid "" "We are soldiers of the king of Wesnoth. Will you help us fight these trolls?" msgstr "" "우리는 Wesnoth 왕의 병사들이오. 이 트롤들에게서 벗어나는 걸 도와줄 수 있겠소?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:314 msgid "" "Aye, we’ll help ye, for we have nae love for the trolls. Anyone attacked by " "them deserves some help, I think." msgstr "" "그래, 도와주지, 우린 트롤들을 전혀 좋아하지 않으니까. 놈들에게 공격받는 자는 " "누구든 도움을 얻어야 한다고 생각해." #. [message]: speaker=Dacyn #. shown only if the undead have arrived #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:323 msgid "" "Thank you. Now, I invite you to join us. Undead have followed us into these " "caves, and they will kill you if you stay behind." msgstr "" "고맙소. 지금 우리와 함께 가는 걸 권하고 싶소만. 언데드들이 이 동굴 안으로 따" "라들어오고 있소. 여기 남아있으면 놈들이 여러분을 전부 죽일 것이오." #. [message]: speaker=Dacyn #. shown if the undead didn't show up yet #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:330 msgid "" "Thank you. Now, I invite you to join us. Undead are in these lands, and they " "will find these caves." msgstr "" "고맙소. 지금 우리와 함께 가는 걸 권하고 싶소만. 언데드들이 이 지역에 있소. 놈" "들은 곧 이 동굴을 발견할 거요." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:337 msgid "" "My clan ha’ lived in these caves for centuries. We’ll no’ be scattered now " "by a few undead." msgstr "" "우리 일족은 여기 동굴에서 수백년동안 살아왔어. 언데드 몇 때문에 지금와서 흩어" "질 순 없어." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:342 msgid "" "Very well. The best of luck in your battle. Gweddry, we may be able to avoid " "the bulk of the trolls by going through the dwarves’ tunnel." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:380 msgid "" "It seems these trolls were hiding some gold. I think I can count fifty gold " "pieces!" msgstr "" #. [unit]: type=Necromancer, id=Mal-Bakral #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:439 msgid "Mal-Bakral" msgstr "Mal-Bakral" #. [message]: speaker=Mal-Bakral #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:449 msgid "We have found you, fleshbag! Prepare to die!" msgstr "찾았다, 살덩어리! 죽어라!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:454 #, fuzzy #| msgid "" #| "They follow us... we must get out of this tunnel. It looks like it is " #| "leading east. That is unfortunate, for it will take us further from " #| "Weldyn. But it is our only option." msgid "" "They follow us... we must escape through this tunnel. That is unfortunate, " "for it will take us into the Estmark hills, beyond the borders of Wesnoth. " "But it is our only option." msgstr "" "놈들이 따라붙었다... 우린 반드시 이 터널에서 나가야 한다. 아무래도 동쪽으로 " "향하는 것 같군. 불행히도 Weldyn에서 멀어지게 되겠어. 하지만 이게 유일한 길이" "야." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:491 msgid "We have reached the end of the tunnel. I see daylight above us!" msgstr "터널의 끝에 도달했다. 위쪽에 햇빛이 보인다!" #. [scenario]: id=03_An_Unexpected_Appearance #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:5 msgid "An Unexpected Appearance" msgstr "불의의 조우" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:43 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:46 msgid "Mal-Skraat" msgstr "Mal-Skraat" #. [side]: type=Dark Adept, id=Mal-Tar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:79 msgid "Mal-Tar" msgstr "Mal-Tar" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kallat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:101 msgid "Mal-Kallat" msgstr "Mal-Kallat" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:154 msgid "Defeat either enemy dark sorcerer" msgstr "흑마법사 중 한쪽을 격파하라" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:184 msgid "We have escaped from those dark tunnels! But where are we now?" msgstr "어두운 터널을 빠져나왔다! 그런데 여기는 어디지?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:189 #, fuzzy #| msgid "" #| "We are in the middle of the eastern mountains, in a mountain pass leading " #| "east and west. We need to head north, to meet Owaec, but we cannot go " #| "through the mountains... we must go east, or west, and hope we can get " #| "around them." msgid "" "We are in the middle of the eastern mountains, in a mountain pass leading " "east and west. We need to head north, but we cannot go through the " "mountains... we must go east, or west, and hope we can get around them." msgstr "" "우리는 동부 산악지대의 중심부에 있는 동서를 잇는 산길에 있네. 우르는 북쪽으" "로 가서 Owaec과 합류해야 하네만, 산악을 가로지를 순 없지... 우린 동쪽이나 서" "쪽으로 가서 돌아갈 수 있길 바라는 수밖에 없네." #. [message]: speaker=Mal-Kallat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:194 msgid "Hahaha! We have you surrounded!" msgstr "하하하! 너희는 포위됐다!" #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:199 msgid "" "Why don’t we see if the new recruit can handle them. After all, there are " "only two!" msgstr "신병이 놈들을 다룰 수 있는가 보자구. 어쨌든 놈들은 둘이잖아!" #. [message]: speaker=Mal-Tar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:204 msgid "No!! They’ll kill me!" msgstr "안돼!! 저들은 날 죽일 거야!" #. [message]: speaker=Mal-Kallat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:209 msgid "That would be your problem, then." msgstr "그렇게 된들 그건 네 문제지." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:214 #, fuzzy #| msgid "" #| "These undead are toying with us! This adept is weak — we may be able to " #| "take his castle." msgid "" "These undead are toying with us! This adept is weak — we should attack at " "once and take his fort." msgstr "" "이 언데드놈들이 우릴 가지고 놀고 있어! 이 수련자는 약하니 놈의 성채를 차지할 " "수 있을 것 같군." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:219 #, fuzzy #| msgid "" #| "A good idea. Then, we must kill either of the dark sorcerers. I would " #| "prefer to attack the western one, so we can get closer to Wesnoth." msgid "" "Indeed, I see no better option. Then, we must kill either of the dark " "sorcerers. I would prefer to attack the western one, so we can return to " "Wesnoth." msgstr "" "좋은 생각이네. 그리고 우린 흑마법사들 중에 한쪽을 죽여야 하네. 나는 서쪽을 공" "격하는 쪽을 추천하네. 그러면 우린 Wesnoth에 좀더 가까워질 수 있겠지." #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:231 msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!" msgstr "안돼! 너희는 날 무찔렀으니, 다시 Wesnoth로 갈 수 있겠구나!" #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:252 msgid "You have defeated my brother, but I will follow you and kill you!" msgstr "너희가 내 형제를 죽였지만, 내가 널 따라가서 널 죽이겠다!" #. [scenario]: id=04a_An_Elven_Alliance #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:5 msgid "An Elven Alliance" msgstr "엘프 동맹군" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:24 #, fuzzy #| msgid "" #| "But Gweddry and Dacyn were to find that re-entering Wesnoth would not be " #| "easy with the escape tunnel closed to them. They marched out of the " #| "foothills of the Estmarks in a direction few Wesnothians had traveled " #| "before, into unknown forest country just south of the Great River." msgid "" "But Gweddry and Dacyn were to find no respite within the borders of Wesnoth. " "They marched out of the foothills of the Estmarks into an unknown forest..." msgstr "" "하지만 Gweddry와 Dacyn은 탈출 통로가 막힌 상태로 Wesnoth로 다시 돌아가는 일" "이 쉬운 일이 아님을 알게 되었다. 그들은 샛자리의 구릉지에서 나와서 Wesnoth인" "들이 전에 가 본적이 없는 방향, 즉 한강의 바로 남쪽에 있는 숲지대로 들어섰다." #. [side] #. [side]: type=Elvish Ranger, id=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:37 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:52 msgid "Allies" msgstr "동맹" #. [side]: type=Elvish Ranger, id=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:57 msgid "Volas" msgstr "Volas" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Gruga-Har #. [side]: type=Orcish Nightblade, id=Bagork #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Prok-Bak #. [side]: type=Orcish Warlord, id=King Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:75 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:80 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:134 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:71 msgid "Orcs" msgstr "" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Gruga-Har #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:80 msgid "Gruga-Har" msgstr "Gruga-Har" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:114 msgid "Defeat enemy leader" msgstr "적 대장을 격파하라" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:126 msgid "Death of Volas" msgstr "Volas의 사망" #. [message]: speaker=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:154 msgid "Greetings, travelers! Welcome to my realm." msgstr "안녕하시오, 여행자 여러분! 내 왕국에 오신걸 환영하오." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:159 #, fuzzy #| msgid "" #| "Would it be possible for us to rest in your lands for a while? We have " #| "been pursued by fell undead, although they did not dare to enter the " #| "forest... yet." msgid "" "Would it be possible for us to rest in your lands for a while? We have been " "pursued by fell undead, although they did not dare follow us into the " "forest... yet." msgstr "" "당신의 땅에서 잠시만 쉬어갈 수 있겠소? 우리는 추악한 언데드들에게 쫓기고 있" "소. 비록 놈들이 이 숲까지는 감히 들어오지 못했지만... 아직은." #. [message]: speaker=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:164 msgid "Certainly." msgstr "그러시오." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:169 #, fuzzy #| msgid "" #| "Good. Now, you should be warned. This undead warlord is very powerful. If " #| "you choose to battle with him then, even if you are victorious, few will " #| "survive. I invite you to join us, and head north. We may be able to leave " #| "the area he wishes to conquer." msgid "" "Good. Now, you should be warned: this undead warlord is very powerful. If " "you choose to fight, even if you are victorious, few will survive. I invite " "you to join us, and head north." msgstr "" "잘됐군. 일단 당신에게 경고해야겠소. 이 언데드를 이끄는 지배자는 매우 강력한 " "존재요. 당신이 그와 싸우려고 했다간 설사 이긴다 하더라도 살아남는 자는 극소수" "일 것이오. 내 생각엔 당신도 우리를 따라서 북쪽으로 가시는 것이 좋을 것 같소. " "우리는 그가 정복하려는 지역을 벗어날 수 있을 것이오." #. [message]: speaker=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:174 msgid "" "I thank you for your offer. But I will not leave my homeland. These undead " "cannot be as powerful as you say; I will fight them." msgstr "" "당신의 제의에 감사하오. 하지만 나는 고향을 떠나지 않겠소. 언데드들이 당신이 " "말하는 것처럼 그렇게 강할리는 없소. 나는 놈들과 싸우겠소." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:179 msgid "" "This is not a wise choice, but it is yours to make. If you will not join us, " "will you at least help us reach the northern outpost? We wish to warn our " "comrades there." msgstr "" "현명한 선택은 못되지만, 어쨌든 당신이 결정할 사안이오. 당신이 우리와 함께 가" "지 않겠다면, 우리가 북쪽의 전진기지로 향하는 걸 도와주시지 않겠소? 우린 그곳" "에 있는 우리의 동료들에게 위험을 경고해주어야 하오." #. [message]: speaker=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:184 msgid "" "I will aid you. Although, I too, think that yours is the foolish choice. You " "should stay, and fight." msgstr "" "도와주겠소. 비록 당신들의 선택이 어리석다고 생각하고 있긴 하지만. 당신들은 여" "기서 싸워야 하오." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:189 msgid "" "After we rest for a short while, we will leave. We have little time to spare." msgstr "여기서 잠시 쉬고 나면 우린 떠나겠소. 지체할 시간이 별로 없으니." #. [message]: speaker=Gruga-Har #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:204 msgid "Intruders!" msgstr "침입자다!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:209 msgid "What? Orcs! Where did they come from?" msgstr "뭐야? 오크들인가! 놈들이 어디서 나타난거지?" #. [message]: speaker=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:214 #, fuzzy #| msgid "" #| "I know not. But they are right in the Northern Path. You will have to " #| "fight them to move on." msgid "" "I know not. But they have made camp on the northern path. You will have to " "fight them to move on." msgstr "" "모르겠소. 하지만 놈들은 북쪽으로 가는 길 바로 위에 있소. 당신들이 이동하려면 " "놈들과 싸워야 하오." #. [message]: speaker=Gruga-Har #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:219 msgid "Bring forth the assassins, we may be able to poison them!" msgstr "암살자들을 앞으로 보내라, 놈들을 중독시키는거다!" #. [unit]: type=Orcish Nightblade, type=Orcish Slayer, id=Nafga #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:240 msgid "Nafga" msgstr "Nafga" #. [message]: speaker=Nafga #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:248 msgid "" "Your Warlordship, I am the only assassin left! Do you want me to go poison " "their leader?" msgstr "" "장군 각하, 남아있는 암살자라고는 저 뿐입니다! 놈들의 지도자를 중독시킬까요?" #. [message]: speaker=Gruga-Har #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:253 msgid "Perfect! Go, into the forest!" msgstr "아주 좋아! 가라, 숲으로!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:273 msgid "" "They have sent an assassin into the forest. We will have to be careful, and " "make sure he does not come out and attack us unexpectedly." msgstr "" "놈들이 암살자를 숲으로 들여보냈다. 놈이 갑자기 튀어나와 우릴 공격하는 일이 없" "게 조심해야겠어." #. [message]: speaker=Nafga #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:292 msgid "Hahaha! Nafga will kill the elves!" msgstr "하하하! Nafga가 엘프들을 죽일 거다!" #. [message]: speaker=Nafga #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:304 #, fuzzy #| msgid "" #| "No! This is the first time I have failed a mission, and it is my last!" msgid "" "No! This is the first time I have failed a mission, and it will be my last!" msgstr "안돼! 지금껏 임무에 한번도 실패한 적이 없었는데, 실패가 곧 끝이구나!" #. [message]: speaker=Gruga-Har #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:316 msgid "" "My assassin is dead! The elves must pay, not for his death, but for stopping " "him in his mission!" msgstr "" "내 암살자가 죽다니! 엘프들은 그의 죽음뿐 아니라 그의 임무를 가로막은 대가도 " "치러야 할 것이다!" #. [message]: speaker=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:333 msgid "You have failed me, man of Wesnoth..." msgstr "Wesnoth 사람들이여, 당신들은 나를 실망시켰소..." #. [message]: speaker=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:353 #, fuzzy #| msgid "We have defeated the orcs! Now you can rest, and then leave." msgid "We have defeated the orcs! Now you can rest before your journey." msgstr "오크들을 물리쳤군! 이제 여러분은 쉬다가 떠날 수 있소." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:358 msgid "" "We have not the time. This battle has wasted too much of it already. We must " "leave now." msgstr "" "시간이 없소. 이 전투로 벌써 많은 시간을 허비했소. 우린 지금 떠나야 하오." #. [message]: speaker=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:363 #, fuzzy #| msgid "Very well. I will send guides to lead you to your allies." msgid "Very well. I will send guides to lead you north to your allies." msgstr "좋소. 여러분이 아군에게 당도할 때까지 안내자를 붙여주겠소." #. [scenario]: id=04b_The_Undead_Border_Patrol #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:5 msgid "The Undead Border Patrol" msgstr "언데드 국경 정찰대" #. [side]: type=Lich, id=Mal-Telnarad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:78 msgid "Mal-Telnarad" msgstr "Mal-Telnarad" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:103 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:107 msgid "Defeat either enemy leader" msgstr "적 지휘관 중 한쪽을 격파하라" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:134 #, fuzzy #| msgid "" #| "We have gotten out of that mountain range now, and the path northwards is " #| "clear. Let us go north, now, and try to reach Owaec at the outpost." msgid "" "Now that we are free of the mountain range the path northwards is clear. Let " "us go north and try to reach Owaec at the outpost." msgstr "" "이제 산의 영역에서 벗어났다. 북쪽으로 가는 길이 열렸네. 이제 북쪽으로 가서 전" "진 기지의 Owaec을 만나세." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:139 #, fuzzy #| msgid "" #| "Wait. I am not sure that is the best option. If we go east now, we may be " #| "able to find the lich Mal-Ravanal who attacked us, and destroy him before " #| "he can attack Wesnoth again. After we escaped, I suspect he went back " #| "east to find us." msgid "" "Wait. I am not sure that is the best option. If we go east now, we may be " "able to find the lich who attacked us and destroy him. He must be nearby." msgstr "" "잠시만요. 그게 최선의 방책인지 좀 의문이 드는군요. 여기서 동쪽으로 가면, 우리" "를 공격해 온 리치 Mal-Ravanal을 찾아내서, 놈이 Wesnoth를 다시 공격하기 전에 " "놈을 끝장낼 수 있을지 모릅니다. 우리가 탈출하고 나서 놈이 우리를 찾아서 동쪽" "으로 돌아와 있을 것 같군요." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:145 msgid "" "This is no ordinary Lich you hunt. Even if you manage to find him, how will " "you prevent him from simply teleporting away? We should head north; there is " "much I must learn before we confront this menace." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:150 msgid "" "They run from me! Still, it will not help them, the border patrol will " "destroy them. I may even be promoted!" msgstr "" "놈들이 나에게서 달아나다니! 그래도 국경 정찰대가 놈들을 끝장낼 테니 놈들에게 " "좋은 건 하나도 없지. 어쩌면 승진될 수도 있다!" #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:162 msgid "Now I will never get promoted!" msgstr "이제 승진은 물건너갔다!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:172 #, fuzzy #| msgid "Come, let us return to Wesnoth and aid the Northern Outpost." msgid "Come, let us return to Wesnoth and head for the Northern Outpost." msgstr "가세, Wesnoth로 돌아가서 북쪽 전초기지를 도와야지." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:193 #, fuzzy #| msgid "" #| "We have defeated this patrol, but we can still turn back! Do we want to " #| "go further east now, or do we want to try to turn back and defeat this " #| "dark sorcerer?" msgid "" "We have defeated this patrol, but we can still turn back! Do you insist on " "traveling east, or shall we defeat this dark sorcerer?" msgstr "" "우리가 이 정찰대를 쳐부수긴 했지만, 아직은 돌아갈 수 있네! 여기서 더 동쪽으" "로 갈텐가, 아니면 돌아가서 이 흑마법사를 처단할겐가?" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:198 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:247 msgid "Hmm..." msgstr "흐음..." #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:200 msgid "I wish to destroy the evil before it can spread. East we go!" msgstr "악이 더 퍼지기 전에 끝장내고 싶군요. 동쪽으로 갑시다!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:204 #, fuzzy #| msgid "I cannot say if this is a good decision, but I will follow you." msgid "I cannot say this is a good decision, but I will follow you." msgstr "좋은 결정이라고는 못하겠네만, 나도 따라가지." #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:209 msgid "Noo!! I can’t be promoted if they run away!" msgstr "안돼!! 놈들이 달아나면 승진할 수가 없어!" #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:223 #, fuzzy #| msgid "" #| "You are right. It is foolish to go onward — we must defeat Mal-Skraat and " #| "turn back, going to the Northern Outpost." msgid "You are right. It is foolish to go onward — we will turn back." msgstr "" "당신의 말이 맞습니다. 더 가는건 어리석은 짓이죠. 우린 Mal-Skraat를 쳐부수고 " "돌아가서 북쪽 전초기지로 가야합니다." #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:227 msgid "Good! If I defeat them, I can become a lich!" msgstr "좋아! 내가 놈들을 쳐부수면 난 리치가 될 수 있어!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:244 #, fuzzy #| msgid "" #| "We failed to defeat either enemy! Now more liches will come, and we will " #| "be overwhelmed!" msgid "" "We failed to defeat either enemy! Now more undead will come and we will be " "overwhelmed!" msgstr "" "우린 둘 중 어느쪽도 처리하지 못했다! 이제 리치들이 더 오면 우린 포위될거야!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:254 msgid "" "We cannot spend any more time attempting to defeat Mal-Skraat. Like it or " "not, we must go further into these undead lands." msgstr "" "Mal-Skraat을 쳐부수려 하기엔 시간이 모자란다. 좋든 싫든, 이젠 언데드의 땅으" "로 더 깊이 들어가야 해." #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:259 msgid "" "Noo!! He will reach Mal-Ravanal’s capital, and I shall be punished for " "letting him escape!" msgstr "" "안돼!! 놈이 Mal-Ravanal의 수도로 가면, 놈을 놓친 나는 처벌을 받을 거야!" #. [scenario]: id=04c_Mal-Ravanals_Capital #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:5 msgid "Mal-Ravanal’s Capital" msgstr "Mal-Ravanal의 수도" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Marak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:52 msgid "Mal-Marak" msgstr "Mal-Marak" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Galkar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:72 msgid "Mal-Galkar" msgstr "Mal-Galkar" #. [side]: type=Death Knight, id=Ravanal-Guard #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:92 msgid "Rava-Krodaz" msgstr "Rava-Krodaz" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:155 #, fuzzy #| msgid "Escape from the capital by killing one of the two dark sorcerers" msgid "Escape by defeating one of the dark sorcerers" msgstr "두 명의 흑마법사 중 한명을 처치해서 수도에서 탈출하라" #. [unit]: type=Paladin, id=Terraent #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:227 msgid "Terraent" msgstr "Terraent" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:265 msgid "" "The Bitter Swamp’s ill reputation is, it seems, well merited. Mal-Ravanal’s " "capital lies before us!" msgstr "" "고통의 늪의 불길함은 명불허전이군. Mal-Ravanal의 수도가 우리 앞에 있다!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:270 #, fuzzy #| msgid "" #| "Yes, but look! The undead forces are closing in behind us. As I said " #| "before, we cannot kill Mal-Ravanal. It was foolish to come this far, we " #| "must turn back!" msgid "" "Yes, but look! The undead forces are closing in behind us. As I said before " "we cannot kill Mal-Ravanal. It was foolish to come this far; we must turn " "back!" msgstr "" "그렇네, 하지만 저길 보게! 언데드의 군세가 우리 뒤에 바짝 따라붙어 있네. 전에" "도 말했지만, 우린 Mal-Ravanal을 죽일 수가 없어. 이렇게나 깊이 들어온 건 어리" "석은 짓이었네. 우린 돌아가야 해!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:275 #, fuzzy #| msgid "" #| "Perhaps. To retreat, we must kill one of these dark sorcerers that follow " #| "us. But, perhaps we can kill this Mal-Ravanal still. I might wish to try." msgid "" "Perhaps. To retreat, we must kill one of these dark sorcerers that follow " "us. But, perhaps we can kill this Mal-Ravanal. I might wish to try." msgstr "" "그럴지도 모르죠. 후퇴하려면 먼저 우릴 따라 온 흑마법사 중 하나를 반드시 죽여" "야 합니다. 그래도 어쩌면 우리가 이 Mal-Ravanal을 처치할 수 있을지도 모르고" "요. 시도는 해 보고 싶군요." #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:280 msgid "" "These humans have dared foolishly to come this far into my land. Crush them!" msgstr "이 어리석은 인간들이 감히 내 땅의 심장부까지 들어오다니. 뭉개버려라!" #. [message]: speaker=$freed_prisoner.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:335 msgid "" "Thank you for destroying that skeleton warrior! Every time you kill one of " "the Revenants, one of us knights is let free!" msgstr "" "저 해골 전사를 무찔러 주어 고맙소! 여러분이 돌아온 자 중 하나를 죽일 때마다 " "우리 기사들 중 한명이 풀려날 것이오!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:340 msgid "Why? Are you the undead’s prisoners?" msgstr "어째서요? 여러분은 언데드의 포로들이오?" #. [message]: speaker=$freed_prisoner.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:345 msgid "" "Yes. My allies and I were questing when we were ambushed by undead. The " "guard is playing a sick game — whenever one of their warriors dies, one of " "us is let free, but whenever you lose a fighter, they kill one of us." msgstr "" "그렇소. 내 동료들과 나는 임무를 수행하던 중에 언데드에게 습격당했소. 간수 놈" "은 지금 정신 나간 게임을 하고 있소. 놈들의 전사 중 하나가 죽을 때마다 우리 " "중 하나가 풀려나지만, 여러분이 전사를 잃을 때마다 놈들은 우리 중 하나를 죽일 " "거요." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:350 msgid "" "This sounds dangerous. We will try to free as many of you as possible before " "we escape from here." msgstr "" "위험한 이야기로군. 우리가 여기서 탈출하기 전에 최대한 여러분들을 구출해 보도" "록 하겠소." #. [message]: speaker=$freed_prisoner.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:355 msgid "" "Five of my comrades are still imprisoned. We will gladly enter your service " "in appreciation for our freedom." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:486 msgid "" "Wait! I recognize that magic! Dacyn, have you come to surrender to me? Or " "perhaps you wish to finish the duel we started so long ago?" msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:491 msgid "" "If I have one regret, it is that mercy slowed my hand thirty three years " "ago. Stop this madness and I will release you from your torment." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:496 msgid "" "Torment?! You have no idea... but you soon will. Kill them all and bring " "Dacyn to me!" msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:501 msgid "You know this lich?" msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:506 msgid "" "Yes... We studied together many years ago. He was most powerful then, but " "the dark power I sense today is far greater. We must escape immediately!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:522 msgid "Ah, so you’ve decided to fight me." msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:527 msgid "I will atone for my failure thirty three years ago." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:540 msgid "Enough! You cannot possibly defeat me!" msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:555 msgid "Is he... dead?" msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:560 msgid "" "Merely departed. He will return once he has recovered; we would best be away " "from here by then." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:597 msgid "" "Gweddry’s men retreated swiftly from the Bitter Swamp, fleeing north and " "west as if their heels were winged. Finding a low pass through the northern " "Estmarks, they were greatly relieved to see the valley of the Weldyn open " "before them on the other side." msgstr "" "Gweddry의 부하들은 고통의 늪에서 재빨리 퇴각하여, 발에 날개라도 달린 듯이 북" "으로 서로 도망하였다. 샛자락 북부를 가로지르는 낮은 길목을 발견한 그들은 반대" "편 강가에 있는 Weldyn 계곡이 눈앞에 보이자 매우 안도했다." #. [scenario]: id=05_Northern_Outpost #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:5 msgid "Northern Outpost" msgstr "북부 전초기지" #. [side]: type=Revenant, id=Lanar-Skal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:72 msgid "Lanar-Skal" msgstr "Lanar-Skal" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:110 #, fuzzy #| msgid "Find the outlaw leader in the villages and kill him" msgid "Find the outlaw leader" msgstr "마을에 숨어 있는 무법자의 대장을 찾아내 죽여라" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:117 #, fuzzy #| msgid "Shodrano" msgid "Kill Shodrano" msgstr "Shodrano" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:128 msgid "Defeat the undead leader" msgstr "언데드 지휘관을 격파하라" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:146 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:119 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:116 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:90 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:89 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:179 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:107 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1144 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:162 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:148 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:140 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:175 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:192 msgid "Death of Owaec" msgstr "Owaec의 사망" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:193 msgid "Hail, Gweddry!" msgstr "어서오시오, Gweddry!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:198 msgid "" "Greetings, Owaec! We have been forced from our positions by undead invaders. " "They follow us even now." msgstr "" "안녕하시오, Owaec! 우리는 언데드 침공군 때문에 위치에서 밀려났소. 놈들은 지금" "도 우릴 쫓고 있소." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:203 #, fuzzy #| msgid "" #| "Indeed, they do. And do not think you will be able to defeat them. They " #| "are too powerful. We are heading for the Northlands, where we may be able " #| "to outrun them. Will you join us?" msgid "" "Indeed, they do. And do not think you will be able to defeat them. They are " "too powerful. We are heading for the Northlands, where I hope to find a " "means to stop this invasion. Will you join us?" msgstr "" "확실히 그렇네. 그리고 놈들을 무찌를 수 있다는 생각은 하지 않는 게 좋아. 놈들" "은 너무도 강력하네. 우리는 북방지역으로 향해서 놈들을 따돌릴 생각이네. 같이 " "가겠나?" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:208 msgid "" "I cannot. My orders were to protect these villages. If I leave, the " "villagers will be at the mercy of a gang of bandits. I cannot find a way to " "defeat them; the outlaws hide in the villages whenever I send in my troops." msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:213 #, fuzzy #| msgid "" #| "Hoping to protect these villages is foolish; all who stay here will die. " #| "However, if we can drive these bandits out, we will be able to have all " #| "the villagers follow us into the northlands. There they may survive. But " #| "Wesnoth is no longer safe." msgid "" "Hoping to protect these villages is foolish; all who stay here will die. " "However, if we can drive these bandits out, will you organize the villagers " "to flee to the west? There they may survive for a time. But soon nowhere in " "Wesnoth will be safe." msgstr "" "이 마을을 지키려는 건 어리석은 생각이네. 여기 있는 모든 사람들은 죽을 거야. " "그래도 우리가 여기의 도적들을 몰아내면, 마을 사람들을 전부 모아서 북방지역으" "로 함께 갈 수 있겠지. 그곳이라면 살아남을 수 있네. 하지만 Wesnoth는 더 이상 " "안전하지 않아." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:218 #, fuzzy #| msgid "" #| "Well, you appear to know what you’re talking about... but, I have no way " #| "to remove these bandits." msgid "" "If the situation is as dire as you’ve described, I must... but we have no " "way to remove these bandits." msgstr "" "흠, 무슨 말씀을 하시는건지 알고는 계시겠지요... 어쨌든 저는 이 도적들을 무찌" "를 방도가 없습니다." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:223 #, fuzzy #| msgid "" #| "I think I may be able to help you. I am a mage; I believe I will be able " #| "to cast a spell that will reveal them if you enter the villages. However, " #| "I won’t be able to help you in battle." msgid "" "I think I may be able to help. Gweddry, I believe I can cast a spell that " "will reveal the bandits when our troops enter a village. However, this magic " "will require my full attention; I won’t be able to help you in battle." msgstr "" "내가 자네들을 도와줄 수 있을 것 같군. 나는 마법사일세. 내가 주문을 외워서 자" "네들이 마을에 들어가면 놈들을 찾아낼 수 있게 해줄 수 있을걸세. 하지만 그렇게 " "하면 난 전투에는 참가할 수 없게 되네." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:228 #, fuzzy #| msgid "" #| "That sounds good; it is time to drive out some bandits. Dacyn, go cast " #| "your spell!" msgid "" "That sounds good; it is time to drive out some bandits. Dacyn, cast your " "spell!" msgstr "괜찮군요. 이제 도적들을 몰아낼 시간이군. Dacyn, 주문을 외워주시오!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:233 #, fuzzy #| msgid "" #| "I believe there is a leader behind these outlaws; kill him, and we will " #| "have defeated these bandits." msgid "" "I believe there is a leader behind these outlaws; kill him and we will face " "no further resistance. I will place my clansmen at your service." msgstr "" "내 생각엔 이 무법자들 뒤에 대장이 있소. 놈을 죽이면 이 도적들을 무찌르게 될 " "거요." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:244 #, fuzzy #| msgid "You may now recruit ogres!" msgid "You may now recruit horsemen!" msgstr "당신은 이제 오우거를 소집할 수 있습니다!" #. [message]: speaker=Lanar-Skal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:249 msgid "Go, go far from here! But me and my kind will chase you, and kill you!" msgstr "" "가라, 여기서 멀리 가라! 그래도 나와 동족들이 너희를 추적해서 죽일 것이다!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:254 #, fuzzy #| msgid "" #| "It seems the undead have caught up with us! We will have to kill them, " #| "too, if we want these villages to be safe. Well, I will see you when you " #| "defeat the outlaws and undead!" msgid "" "It seems the undead have caught up with us! We will have to kill them too if " "we want the villagers to be safe. Well, I will begin casting the spell." msgstr "" "언데드들이 우릴 따라잡은 모양이군! 이 마을들을 안전하게 지키려면 놈들도 죽여" "야 하네. 음, 무법자들과 언데드들을 무찌르고 나면 보세!" #. [unit]: type=Assassin, id=Shodrano #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:319 msgid "Shodrano" msgstr "Shodrano" #. [message]: speaker=Shodrano #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:327 msgid "" "So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to kill " "you!" msgstr "" "그래, 너희들이 내 은신처를 찾은 거로군. 좋아, 이제 내가 너희들을 죽여줘야겠구" "나!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:332 #, fuzzy #| msgid "" #| "That’s the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!" msgid "That’s the bandit leader! Kill him!" msgstr "놈이 도적단 대장이오! 놈을 죽이면 우리의 임무는 완수되오!" #. [message]: speaker=Shodrano #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:346 msgid "You have defeated me! I can terrorize the villagers no more..." msgstr "" "너희가 날 이겼구나! 이제 마을 녀석들을 공포에 떨게 하는 일은 할 수 없군..." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:367 msgid "We still need to defeat these undead for the villagers to be safe." msgstr "마을 사람들의 안전을 확보하려면 아직 이 언데드들을 무찔러야 하오." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:393 msgid "" "There are still these outlaws to take care of — we must continue fighting " "here." msgstr "아직 이 무법자들을 해결해야 하오. 우린 여기서 계속 싸워야 하오." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:415 msgid "" "Well, both the outlaws and undead are defeated. We have some time to spare " "now before more undead arrive." msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:420 #, fuzzy #| msgid "" #| "Good work! Now, we should move onward, north. Tell the villagers to pack " #| "their belongings and follow us." msgid "" "Good! Now, we must move onward, north. Tell the villagers to pack their " "belongings and head west." msgstr "" "잘 했네! 이제, 앞으로, 북쪽으로 나아가세. 마을 사람들에게 일러서 소지품을 챙" "겨 우리를 따라오도록 하게." #. [unit]: id=Owaec, type=$stored_Owaec.type #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:435 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:40 msgid "Owaec" msgstr "Owaec" #. [scenario]: id=06_Two_Paths #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:4 msgid "Two Paths" msgstr "두 길" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Wak-Rano #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Arnai #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Varrak-Klar #. [side]: type=Troll Warrior, id=Unhk #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ran-Lar #. [side] #. [side]: type=Orcish Ruler, id=Draka-Kura #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:38 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:67 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:60 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:49 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:71 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:93 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:37 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:45 msgid "Evil" msgstr "악" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Wak-Rano #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:43 msgid "Wak-Rano" msgstr "Wak-Rano" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Arnai #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:72 msgid "Mal-Arnai" msgstr "Mal-Arnai" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:145 #, fuzzy #| msgid "Look! The road splits here. Which way shall we go?" msgid "It looks like the road splits here. Which way shall we go?" msgstr "저기 보시오! 여기서 길이 갈라지고 있소. 어느 길로 가야하겠소?" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:150 #, fuzzy #| msgid "" #| "We’re in the land of the Clans now; I know it well. The road north leads " #| "directly to the Great River; across it lies the orcs’ home country in the " #| "Northlands. The westward road will keep us inside the realm of Wesnoth, " #| "for a time, before we reach another crossing point north of Glyn’s " #| "Forest. If we travel along that path, we will not have to fight orcs " #| "immediately." msgid "" "We’re in the land of the Clans now; I know it well. The road north leads " "directly to the Great River; across it lies the orcs’ home country in the " "Northlands. The westward road will keep us inside the realm of Wesnoth, for " "a time, before we reach another river crossing north of Glyn’s Forest. If we " "travel west we will not have to fight orcs immediately." msgstr "" "이제 우리는 일족의 땅에 와 있소. 이쪽은 내가 잘 알지. 북쪽으로 가는 길은 곧" "장 한강으로 통하오. 그곳을 건너면 오크들의 고향인 북방지역이 나오지. 서쪽 길" "은 한동안 Wesnoth의 땅을 지나가게 되오. 그리고 잠시 뒤면 Glyn 숲 북쪽에 있는 " "또다른 도하점이 나오지. 만일 그 쪽으로 간다면 오크들과 직접 싸우게 될 일은 없" "소." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:155 msgid "" "We should probably go north to the orcish lands as quickly as possible. The " "longer we tarry in Wesnoth, the more undead we will have to face." msgstr "" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:160 #, fuzzy #| msgid "" #| "The orcs are more powerful than you suspect. I doubt the undead have had " #| "time to get past us in large enough numbers to make them more dangerous " #| "than the orcs." msgid "" "The orcs are more powerful than you suspect. I doubt the few undead in " "Wesnoth can rival the might of the orcish homeland." msgstr "" "오크들은 당신이 생각하는 것보다 훨씬 강합니다. 언데드들이 우릴 앞서갔다 해도 " "오크들보다 위험할만큼 많은 수가 가지는 못했을 것 같군요." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:165 #, fuzzy #| msgid "" #| "Either way we will have to fight. Look, the orcs and undead are in a " #| "conflict, and block our path!" msgid "" "Either way we will have to fight. Look, the orcs and undead block our path " "ahead!" msgstr "" "어느 쪽이든 우린 싸워야 하오. 보시오, 오크들과 언데드들이 충돌을 빚고 있는" "데, 우리 길을 막고 있소!" #. [message]: speaker=Mal-Arnai #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:170 msgid "" "Well, orc, we can either continue this fight, or we can crush the humans and " "battle later. How shall it be?" msgstr "" "이봐, 오크. 우린 이 싸움을 계속할 수도 있지만, 인간들을 뭉개버리고 나중에 싸" "울 수도 있지. 어떻게 할 텐가?" #. [message]: speaker=Wak-Rano #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:175 msgid "" "Hmm... I know. We will make a pact to destroy these men, and continue our " "fight later. " msgstr "" "흐음... 알았다. 저 인간들을 무찌르기 전까지는 협정을 맺어두고, 나중에 싸움을 " "계속하지." #. [message]: speaker=Wak-Rano #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:175 msgid "Perhaps he will die, and I will win our battle without fighting." msgstr "어쩌면 놈이 죽고, 나는 싸우지도 않고 이길 수도 있다." #. [message]: speaker=Mal-Arnai #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:180 msgid "This foolish orc will surely perish." msgstr "이 어리석은 오크는 분명히 죽을 거다." #. [message]: speaker=Mal-Arnai #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:180 msgid "Very well, we are allies, for now. " msgstr "좋아, 우린 아군이다. 지금은." #. [message]: speaker=Wak-Rano #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:192 msgid "Arrgh! I have failed to defend the northern homeland!" msgstr "아아악! 나는 북방의 고향 땅을 지키지 못했다!" #. [message]: speaker=Mal-Arnai #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:213 msgid "I was supposed to kill you all! I have failed." msgstr "" #. [scenario]: id=07a_The_Crossing #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:4 msgid "The Crossing" msgstr "도하점" #. [side]: type=Bone Knight, id=Garnad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:32 msgid "Garnad" msgstr "Garnad" #. [side]: type=Orcish Ruler, id=Draka-Kura #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:54 msgid "Draka-Kura" msgstr "Draka-Kura" #. [side]: type=Ogre, id=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:75 msgid "Grug" msgstr "Grug" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:104 #, fuzzy #| msgid "Get Gweddry and Owaec across the river" msgid "Move Gweddry, Owaec, and Dacyn across the river" msgstr "Gweddry와 Owaec을 강 건너로 보낼 것" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:145 #, fuzzy #| msgid "" #| "We have come to the Great River. What should we do? Should we attempt to " #| "cross it?" msgid "" "We have come to the Great River. Should we cross here, or try to find a ford?" msgstr "" "한강에 도착했습니다. 이젠 어떻게 하죠? 여길 건널 시도를 해 봐야 합니까?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:149 #, fuzzy #| msgid "" #| "We must cross this river. The undead are chasing us, and their hordes are " #| "much too great for us to defeat. Reinforcements for the undead will " #| "arrive soon. We must be across the river before that happens." msgid "" "We must cross here. The undead are chasing us, and their hordes are much too " "great for us to defeat. We've haven't faced even a small part of their force " "yet. We need to cross the river before the bulk of their army arrives!" msgstr "" "우린 반드시 이 강을 건너야 하네. 언데드들이 우릴 추적하고 있고, 놈들의 무리" "는 우리가 이겨내기엔 너무도 많네. 언데드들의 원군이 곧 도착할걸세. 그러기 전" "에 반드시 강을 건너야 해." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:153 #, fuzzy #| msgid "" #| "Across this river lies the Northlands. If we can get there, we may be " #| "able to get some ogres to help us — but the orcs will definitely attack " #| "us before that happens." msgid "" "Across this river lie the Northlands. If we can get there, we may be able to " "get some ogres to help us — but the orcs will definitely attack us before " "that happens." msgstr "" "강을 건너면 북방지역입니다. 우리가 그쪽에 도착하면 우릴 도와줄 오우거들을 몇 " "얻을 수 있을겁니다. 하지만 분명 오크들이 그러기 전에 우릴 공격해 올 겁니다." #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:157 msgid "Grug say we no help you! We finish must battle orc with!" msgstr "Grug는 너희 안 돕는다고 말해! 우린 오크와 싸움을 끝내야해!" #. [message]: speaker=Draka-Kura #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:161 msgid "" "Was that comprehensible to anyone? Silence, foolish ogre. I will deal with " "you later. Right now there are men trying to cross this river." msgstr "" "누가 그 말을 이해하겠냐? 조용히 해, 멍청한 오우거야. 네놈과는 다음에 결판을 " "내지. 지금 당장은 이 강을 건너려는 인간들이 있으니." #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:165 msgid "Orc foolish! Die you now!" msgstr "오크 멍청이! 지금 너 죽어!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:169 #, fuzzy #| msgid "" #| "If we show ourselves as enemies of the orcs, they may aid us. But I think " #| "we should cross the river before trying to convince these ogres to help." msgid "" "If we show ourselves as enemies of the orcs, they may aid us. But first we " "need to cross the river." msgstr "" "우리가 오크들의 적이라는 걸 보여주면 저들이 우릴 도와줄 것 같군. 하지만 저 오" "우거들을 설득하기 전에 우선 강을 건너야 할 것 같네." #. [message]: speaker=Garnad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:204 msgid "We have you now, mortals!" msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:208 msgid "They're closing in on us! We must get moving quickly." msgstr "" #. [unit]: type=Lich, id=Mal-Hakralan #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:223 msgid "Mal-Hakralan" msgstr "Mal-Hakralan" #. [message]: speaker=Mal-Hakralan #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:241 msgid "" "I see, this is where the scared dogs ran to. Don't think you can get away " "this easily." msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:245 msgid "" "The undead reinforcements have arrived! We must cross the river immediately!" msgstr "언데드 지원군이 도착했네! 빨리 강을 건너야 해!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:297 msgid "Hurry up. We must get across before these undead slaughter us!" msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:356 msgid "" "Good! We have crossed. Now let’s see if we can get the ogres to join us. " "They have been convinced to work for the Crown in the past; maybe it can be " "done again." msgstr "" "좋아! 강을 건넜군. 이제 저 오우거들을 우리편으로 할 수 있을 지 보세. 과거엔 " "저들을 회유해서 왕을 위해 일하게 했던 적이 있었지. 어쩌면 그 일을 한번 더 해" "낼 수 있을 지 모르네." #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:365 msgid "Grug say join you will he." msgstr "Grug는 너희에게 할 함께하는 그가 하고 말해." #. [unit]: type=Ogre #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:384 msgid "Gork" msgstr "고크" #. [unit]: type=Ogre #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:391 msgid "Drog" msgstr "드로그" #. [scenario]: id=07b_Undead_Crossing #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:4 msgid "Undead Crossing" msgstr "" #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Karad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:37 msgid "Mal-un-Karad" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:78 #, fuzzy #| msgid "Defeat either enemy leader" msgid "Defeat the enemy leader" msgstr "적 지휘관 중 한쪽을 격파하라" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:113 msgid "" "These fens look impassable. I don’t think we will be able to continue on " "this road; it is time to turn northwards, away from these undead." msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:117 msgid "" "We must cross this river, then. We must make haste, already we have wasted " "too much time. Undead have positioned themselves in the middle of the ford." msgstr "" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:121 msgid "" "Across this river lie the Northlands. Ogres live there, as do orcs. We " "should proceed with caution. The undead are dangerous, but the orcs may be " "more dangerous still." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal-un-Karad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:125 msgid "" "I will leave your bodies to rot in the river, then I will raise you up to " "serve in my Master’s undead hordes!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mal-un-Karad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:134 msgid "Creatures from the deep, I summon thee to destroy this foe!" msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:219 msgid "" "It seems as if in addition to summoning undead this foul sorcerer has " "learned to call up monsters from the deep!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:260 msgid "I failed my Master..." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:279 msgid "HISS!" msgstr "" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:289 msgid "The sea creatures are gone!" msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:298 msgid "" "We have no time to lose! Let's get moving quickly before the rest of their " "army catches up with us." msgstr "" #. [scenario]: id=08_Training_the_Ogres #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:4 msgid "Capturing the Ogres" msgstr "" #. [side] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:41 msgid "Ogres" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:76 msgid "(captured ogres will be made available for recall)" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:76 msgid "Capture as many ogres as you can" msgstr "" #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:94 msgid "" "An ogre is captured when it starts a turn being unable to move more than one " "hex." msgstr "" #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:97 msgid "If an ogre reaches the edge of the map, it will escape." msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:120 msgid "" "Look, this valley is inhabited by a tribe of ogres. We should try to capture " "some to train." msgstr "" #. [message]: race=ogre #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:124 msgid "Humans are coming! Run!" msgstr "" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:128 msgid "" "Looks like they are fleeing. I think they will surrender easily if we can " "surround them." msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:132 msgid "All right, we have to capture them one by one." msgstr "" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:151 msgid "Waah! Run!" msgstr "" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:155 msgid "Run for your lives!" msgstr "" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:159 msgid "Help!" msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:203 msgid "We have let one escape. Let’s hope they don’t all!" msgstr "" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:256 msgid "$ogre_name surrender!" msgstr "" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:260 msgid "Don't hurt $ogre_name|!" msgstr "" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:264 msgid "$ogre_name will be good! Promise!" msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:352 msgid "We failed to capture any of them!" msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:361 msgid "We only captured one ogre." msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:370 msgid "We failed to capture more than two of the ogres." msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:379 msgid "We captured three ogres! I hope they will prove useful." msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:386 msgid "" "We managed to capture many ogres! They will make a good addition to our " "troops." msgstr "" #. [scenario]: id=09_Xenophobia #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:4 msgid "Xenophobia" msgstr "이종족 혐오" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:38 msgid "Pelathsil" msgstr "Pelathsil" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:43 msgid "Dwarves" msgstr "" #. [side]: type=Orcish Nightblade, id=Bagork #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:75 msgid "Bagork" msgstr "" #. [side]: type=Elvish Avenger, id=Elandin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:97 msgid "Elandin" msgstr "Elandin" #. [side]: type=Elvish Avenger, id=Elandin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:102 msgid "Elves" msgstr "" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Prok-Bak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:129 msgid "Prok-Bak" msgstr "Prok-Bak" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:208 #, fuzzy #| msgid "" #| "Hail, dwarves! Will you help us get by these foul orcs? We need to get " #| "further along this path." msgid "" "Hail, dwarves! Will you help us get by these foul orcs? We are headed " "farther north." msgstr "" "반갑소, 드워프 여러분! 이 추악한 오크들을 지나가도록 도와주지 않겠소? 우린 " "이 길을 넘어가야 하오." #. [message]: speaker=Prok-Bak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:212 msgid "You human! Call us foul, will you?!" msgstr "너희 인간! 우릴 추악하다고 한 것이냐?!" #. [message]: speaker=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:216 msgid "Why should we help you? You’re not a dwarf!" msgstr "왜 우리가 너희를 도와야 하나? 너희는 드워프도 아닌데!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:220 msgid "" "Your people helped us in the past, in the tunnels in the south. Will you not " "help us now?" msgstr "" "여러분들은 전에 남쪽의 터널에서 우릴 도와준 적이 있소. 지금은 우릴 도와주지 " "않을거요?" #. [message]: speaker=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:224 msgid "Impossible! I canna’ believe any of my kin would ha’ helped a human!" msgstr "있을 수 없어! 내 동족이 인간을 도왔다니 믿을 수 없다!" #. [message]: speaker=Elandin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:228 msgid "Indeed. Why should any of us help those not of our people?" msgstr "물론이다. 우리가 우리 백성이 아닌 이들을 도울 이유가 어디 있나?" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:232 msgid "Will you but let us pass, so that we may fight the orcs on our own?" msgstr "우릴 그냥 지나가게만 해 주면 우리가 알아서 오크와 싸우겠소." #. [message]: speaker=Elandin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:236 msgid "I am afraid that is... impossible." msgstr "아무래도 그건... 불가능할 것 같군." #. [message]: speaker=Bagork #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:241 msgid "Orcs, kill’em all! Humans, elves or dwarves, it don’t matter!" msgstr "오크들아, 놈들을 전부 죽여라! 인간들이든, 엘프든 드워프든 상관없다!" #. [message]: speaker=Elandin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:245 msgid "" "These orcs will die. But so will you, human. You have trespassed on elvish " "land." msgstr "" "이 오크들은 죽을 것이다. 그리고 너희들 인간도 마찬가지다. 너희는 엘프의 땅을 " "침범했다." #. [message]: speaker=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:249 msgid "Oh, elvish land is it now? Die, ye elf-dog! And you too, human!" msgstr "오, 이제 여긴 엘프 땅인가? 죽어, 이 엘프 개들아! 그리고 너희 인간들도!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:253 #, fuzzy #| msgid "" #| "These people won’t listen to reason, they are all blinded by their " #| "beliefs in their own supposed superiority. We probably will have to fight " #| "them, although we may be able to bypass them." msgid "" "These people won’t listen to reason, they are all blinded by their beliefs " "in their own supposed superiority. We probably will have to fight them, " "although we can let them fight each other first." msgstr "" "이 사람들은 이성을 잃고 있군. 모두들 자기들의 소위 우월함에 대한 믿음에 눈이 " "멀었어. 어쩌면 우리가 저들을 지나칠 수 있더라도 저들과 싸워야 할 것 같네." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:257 msgid "" "True. As much as I dislike killing anything but orcs and undead, it seems we " "will have to kill these elves, and these dwarves, before they do the same to " "us." msgstr "" "옳소. 오크와 언데드 이외의 존재를 죽이는 것이 마음에 들진 않지만, 이 엘프들" "과, 이 드워프들이 우릴 죽이기 전에 저들을 죽여야 할 것 같소." #. [message]: speaker=Bagork #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:268 msgid "I will kill all of you!" msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:283 msgid "Not very likely." msgstr "" #. [message]: speaker=Prok-Bak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:294 msgid "I die? Orcs rule all!" msgstr "나 죽어? 오크들이 전부 지배해!" #. [message]: speaker=Elandin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:312 msgid "It seems these humans are more powerful than I thought. Ugh." msgstr "아무래도 이 인간들은 내 생각보다 훨씬 강한 것 같군. 으윽." #. [message]: speaker=Elandin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:326 msgid "Cursed dwarves! Perhaps we should have allied with the humans..." msgstr "" #. [message]: speaker=Elandin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:340 msgid "Foul orcs! Perhaps we should have allied with the humans..." msgstr "" #. [message]: speaker=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:354 msgid "It seems yon humans are mightier than I kenned..." msgstr "아무래도 너희 인간들은 내 예상보다 강한 것 같군..." #. [message]: speaker=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:368 msgid "Foul orcs! Perhaps we should ha’ allied wi’ the humans..." msgstr "" #. [message]: speaker=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:382 msgid "Cursed elves! Perhaps we should have allied wi’ the humans..." msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:393 msgid "Let us forge onward toward Lake Vrug." msgstr "" #. [scenario]: id=10_Lake_Vrug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:4 msgid "Lake Vrug" msgstr "Vrug 호수" #. [side]: type=Lieutenant, id=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:26 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:28 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:27 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:20 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:20 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:45 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:37 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:20 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:27 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:31 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:6 msgid "Gweddry" msgstr "Gweddry" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Darg #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:40 msgid "Darg" msgstr "Darg" #. [side]: type=Gryphon, id=Kraagak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:56 msgid "Kraagak" msgstr "Kraagak" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:79 #, fuzzy #| msgid "Defeat either enemy leader" msgid "Defeat the enemy leaders" msgstr "적 지휘관 중 한쪽을 격파하라" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:89 #, fuzzy #| msgid "Move Gweddry to the trapdoor" msgid "Move Dacyn to the stronghold" msgstr "Gweddry를 낙하문으로 이동시킬 것" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:146 msgid "" "The trail stops soon. We have almost reached Lake Vrug. There is a small " "island off the coast ahead that was once home to a great school of magic. I " "pray that the library is still intact." msgstr "" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:150 msgid "But what happened to the people who lived there?" msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:154 msgid "" "Few enough remained before the trolls and gryphons took up residence in the " "mountains. But now the school is deserted, and has been for decades." msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:158 msgid "" "Very well, we will take care of the trolls and gryphons. Search the library " "and may you find us an answer. Onward!" msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:187 msgid "" "The island ahead is mountainous; it would be wise to select troops that do " "well on such terrain." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:211 msgid "This must be the academy Dacyn mentioned." msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:215 msgid "" "It still looks quite defensible. We should be able to hold there while Dacyn " "is working." msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:219 #, fuzzy #| msgid "" #| "Very well. Let us rally there, and then move to destroy these trolls and " #| "gryphons." msgid "" "Very well. Let us rally there after the trolls and gryphons are defeated." msgstr "좋군. 그쪽으로 모이게 해서 이 트롤과 그리폰들을 무찌르도록 하지." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:235 msgid "You find 100 gold in the fortress!" msgstr "요새 안에서 100 원을 찾아냈다!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:252 msgid "Excellent; I’ll start my research." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:282 msgid "Some time later..." msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:303 msgid "Alright, now we should be safe while Dacyn is researching." msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:356 msgid "I have found an answer! We must return to Wesnoth immediately! ..." msgstr "" #. [unit]: type=Troll Warrior, id=Groog #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:367 msgid "Groog" msgstr "Groog" #. [message]: speaker=Groog #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:399 msgid "Be not going too fast. You gonna come wid us." msgstr "너무 앞서가지 마라. 너희는 우리랑 간다." #. [scenario]: id=11_Captured #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:4 msgid "Captured" msgstr "포로가 되다" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:18 #, fuzzy #| msgid "" #| "After reaching what they believed was safety, Gweddry and his men had " #| "been captured by northern orcs." msgid "" "After reaching what they believed was safety, Gweddry and his men had been " "captured by northern orcs." msgstr "" "그들이 안전하다고 믿은 곳에 도착한 뒤, Gweddry와 부하들은 북방의 오크들에게 " "포획되었다." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:21 msgid "" "Gweddry, Dacyn and Owaec were promptly taken before the orcish king, Dra-" "Nak, while the rest were thrown into the orcish prisons to await their " "turn..." msgstr "" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=King Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:42 msgid "King Dra-Nak" msgstr "왕 Dra-Nak" #. [side] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:80 #, fuzzy #| msgid "Prison" msgid "Prisoners" msgstr "감옥" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:414 msgid "" "Several of Gweddry's men find themselves locked away in a crude orcish cell." msgstr "" #. [message]: role=escapee sidekick 1 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:420 msgid "We've got to get out of here!" msgstr "" #. [message]: role=escapee sidekick 2 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:425 msgid "I'm sure the commander will come and save us!" msgstr "" #. [message]: role=escapee sidekick 1 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:430 msgid "What? Didn't you see those huge trolls drag them away? It's hopeless!" msgstr "" #. [message]: role=escapee leader #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:435 msgid "Be quiet, you two! There's something back here..." msgstr "" #. [message]: role=escapee leader #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:442 msgid "" "Look! There's a gap in the wall over here. I think I can slip through if I " "clear away some of these rocks..." msgstr "" #. [message]: role=escapee leader #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:478 msgid "Come on! This way!" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:486 msgid "Find Gweddry, Dacyn and Owaec" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:490 #, fuzzy #| msgid "Well, where are the prisoners?" msgid "Release the other prisoners" msgstr "흠, 포로들은 어디 있나?" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:494 #, fuzzy #| msgid "Death of Volas" msgid "Death of the escapees" msgstr "Volas의 사망" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:511 msgid "The door won't open from this side." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:529 msgid "There's strange noises coming from those pits. I don't like this." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:540 msgid "Neep! Neep!" msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:571 msgid "Ack! Get away from me!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:586 msgid "This tunnel seems to go deeper into the caves. We can't go that way." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:601 msgid "There's a pile of orcish gear and trash here. The stench is wretched." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:627 msgid "" "The other prison cells should be to the north of that chamber. If we can get " "past those trolls we could free our comrades." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:635 msgid "But there's too many of them!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:640 msgid "Hmm... I have an idea." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:655 msgid "After a while..." msgstr "" #. [message]: id=$unit.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:686 msgid "So, how do I look?" msgstr "" #. [message]: id=$unit.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:691 msgid "I'll try to slip past the trolls. You wait here." msgstr "" #. [message]: speaker=King Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:728 msgid "Ha-ha! These humans will make excellent slaves in my mines!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:733 msgid "" "Opening the cells should confuse the guards for a moment. But I better not " "get too close to them..." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:821 msgid "Eh?" msgstr "" #. [message]: speaker=King Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:833 msgid "Hey! Who are you? Get her!" msgstr "" #. [message]: speaker=King Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:840 msgid "Hey! Who are you? Get him!" msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:847 msgid "Uh oh!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:884 msgid "Here's one of the prison cells! Let me open it..." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:954 msgid "Finally, we're rescued!" msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:987 msgid "At last!" msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1020 msgid "Now let's get out of here!" msgstr "" #. [message]: speaker=King Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1044 msgid "What? Who's there? Get them!" msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1082 msgid "The guards are distracted! Now is the time to escape!" msgstr "경비들의 주의가 흐트러졌다! 지금이 탈출할 때다!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1087 msgid "" "The eastern entrance is teeming with orcs. We have to find another way to " "exit to the west!" msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1099 msgid "" "We have to get our gold back first! It must have been taken to their " "treasury." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1113 #, fuzzy #| msgid "Gweddry reaches the end of the tunnel" msgid "Gweddry reaches the western exit" msgstr "Gweddry가 터널의 끝자락에 도착한다" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1117 msgid "Retrieve the stolen gold" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1127 #, fuzzy #| msgid "Well, where are the prisoners?" msgid "Release the remaining prisoners" msgstr "흠, 포로들은 어디 있나?" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1214 msgid "" "They have reinforcements pouring in from the eastern entrance! We have to " "get out of here quickly!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1272 msgid "All the gold the orcs took is in this chest!" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1283 msgid "You've regained $stored_player_gold gold!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1318 msgid "Phew! I made it." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1326 msgid "Where are you going?! Come back!" msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1345 msgid "Good! We have escaped these accursed caves!" msgstr "좋아! 이 빌어먹을 동굴에서 탈출했다!" #. [scenario]: id=12_Evacuation #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:4 msgid "Evacuation" msgstr "철수 작전" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:17 #, fuzzy #| msgid "" #| "Gweddry had escaped from the orcish prisons. He found himself in the " #| "Northlands, farther south than before. Orcs were at his back. He and his " #| "men went south, until they reached the Great River." msgid "" "Gweddry and his men had escaped from the orcish prisons, but after returning " "to the daylight they soon found themselves surrounded by a host of orcs." msgstr "" "Gweddry는 오크의 감옥에서 빠져나왔다. 그는 자신이 북방 지역에서 이전보다 더 " "남쪽에 있다는 것을 알게 되었다. 오크들이 그의 뒤를 쫓고 있었다. 그와 부하들" "은 남쪽으로 향해서 한강에 도달했다." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Varrak-Klar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:40 msgid "Varrak-Klar" msgstr "Varrak-Klar" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Unhk #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:63 msgid "Unhk" msgstr "Unhk" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ran-Lar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:84 msgid "Ran-Lar" msgstr "Ran-Lar" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:150 msgid "Destroy the bridge OR defeat all enemies" msgstr "다리를 부수거나 혹은 모든 적을 격파하라" #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:174 #, fuzzy #| msgid "" #| "Note: every unit not on the south side of the river when the bridge is " #| "destroyed will be lost (including non-recalled units)" msgid "" "Every unit not south of the bridge when it is destroyed will be lost " "(including non-recalled units)" msgstr "" "참고: 다리를 파괴했을 때 강의 북쪽에 있는 모든 유닛은 죽게 됩니다 (재소집하" "지 않은 유닛들도 포함됩니다)" #. [unit]: id=Engineer, type=Red Mage #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:184 msgid "Engineer" msgstr "공돌이" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:197 #, fuzzy #| msgid "" #| "All is lost! We have to get out of the Northlands as quickly as possible! " #| "Run for your — what the...?! Who are you?" msgid "" "We have to get out of the Northlands as quickly as possible! Run for your — " "what the...?! Who are you?" msgstr "" "이제 끝장이다! 최대한 빨리 북방 지역에서 빠져나가야 해! 살려면 뛰어 - 이게 " "뭔...?! 당신 누구요?" #. [message]: speaker=Engineer #. This is thickly accented English #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:202 msgid "" "I’m an enginea’. I s’pect you’ll have a need of me services. I bet you’re " "gonna want me to blow up that bridge ov’r theah." msgstr "" "난 공돌이요. 아무래도 내 도움이 필요하신거 같은디. 내가 다리를 날리버리면 여" "러분이 훨씬 편할거요." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:206 msgid "Why would we want to do that?!" msgstr "어째서 그게 편해지는 길이오?!" #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:210 msgid "" "Well, I see those orcs are chasin’ you, and if I blow up the bridge, they " "can’t get across. It’ll help you to escape." msgstr "" "뭐, 저 오크들이 여러분을 쫓고 있는게 보이는데, 내가 다리를 날려버리면 놈들은 " "건널 수 없지요. 그러면 탈출에 도움이 되지 않겠소?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:214 msgid "I see... I think it is a good idea to hire him. How much?" msgstr "그렇군... 이 사람을 고용하는 것이 좋을 것 같아. 얼마면 되오?" #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:218 msgid "" "I ain’t charging gold — I wants protecshun! Everywhere I go, I see orcs, " "undead. ’T’ain’t safe ’round ’ere!" msgstr "" "돈을 바라진 않아요 - 난 지켜줄 사람이 필요해! 어디를 가든 오크에 언데드요. 여" "기는 안전하지 않아!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:222 #, fuzzy #| msgid "" #| "Very well, we’ll protect you from the undead. But we can’t help you until " #| "we get across this river. Now let’s go!" msgid "" "Very well, we’ll protect you from the undead. But we can’t help you until we " "get off this island. Now let’s go!" msgstr "" "좋소, 당신을 언데드로부터 지켜주겠소. 하지만 강을 건너기 전까진 당신을 도와" "줄 수 없소. 이제 가자!" #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:226 msgid "" "Deal. I c’n blow’er up once I get to that signpost ov’r dere. That’s where " "my eq’pment is. But ev’ryone not ov’r theah on that side when it blows w’ll " "be killed by the orcs fa’ sure!" msgstr "" "좋소. 일단 저깄는 표지판에만 가면 내가 날리버릴 수 있소. 저기 내 장비가 다 있" "그든. 하지만 다리를 날렸을 때 반대편에 있는 사람들은 당연히 다 죽을기요!" #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:243 msgid "So, d’ya want me to blow up der bridge yet, Cap’n?" msgstr "그럼, 이제 다리를 날리버릴까요, 대장?" #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:249 msgid "Yes, blow it up." msgstr "그래, 날려버리게." #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:253 msgid "All right! Blast’n time!" msgstr "좋아! 터질 시간이다!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:266 msgid "BOOM!!" msgstr "꽝!!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:305 msgid "" "Good, we have escaped from the orcs. Now we must return to save Wesnoth." msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:317 msgid "No, wait until later." msgstr "아니, 조금 기다리게." #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:321 msgid "Neh? A’right then, we’ll wait fa’ later, eh?" msgstr "아니요? 그러죠 그럼, 이따까지 기다리는거죠?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:334 msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!" msgstr "제 시간에 다리를 부수지 못했어! 오크들이 우릴 전부 죽일거야!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:342 #, fuzzy #| msgid "" #| "Well, we didn’t have to blow up the bridge after all, but we still have " #| "to leave the northlands. More orcs will come. But where will we go? There " #| "are undead in Wesnoth." msgid "" "Well, we didn’t have to blow up the bridge after all. Now we must return to " "save Wesnoth." msgstr "" "뭐, 다리를 날려버릴 필요는 없었지만, 그래도 어쨌든 우린 북방 지역을 떠나야 " "해. 더 많은 오크들이 오고 있다. 하지만 어디로 가지? Wesnoth에는 언데드들이 있" "는데." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:356 #, fuzzy #| msgid "So what do you propose?" msgid "How do you propose to do that?" msgstr "그럼 당신의 제안은 어떻습니까?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:361 msgid "" "We head south. My research revealed that the dragon Khrakrahs is in " "possession of a Null Stone; with it I will be able to block Mal-Ravanal’s " "teleportation. Once we have retrieved the stone, we must travel to Weldyn. " "Our experience fighting the undead will prove invaluable in the defense of " "our homeland. Also, I have advice to give the king: I know Mal-Ravanal’s " "weakness." msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:365 msgid "" "Very well, we will head south. Let us hope we reach Weldyn before Mal-" "Ravanal." msgstr "" #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:369 msgid "" "I’ll be followin’ yah from now on. Hope yah can get to Weld’n an’ all so I " "c’n stop runnin’..." msgstr "" "이제부터 난 여러분을 따라다니겠소. 여러분이 Weldyn에 가고 나도 도망좀 그만 다" "녔으면 좋겠어..." #. [scenario]: id=13_The_Drowned_Plains #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:4 msgid "The Drowned Plains" msgstr "수몰된 평원" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:136 msgid "Defeat Khrakrahs" msgstr "Khrakrahs를 격파하라" #. [unit]: type=Skeletal Dragon, id=Khrakrahs #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:163 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:385 msgid "Khrakrahs" msgstr "Khrakrahs" #. [object] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:172 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:458 msgid "Null Stone" msgstr "" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:367 #, fuzzy #| msgid "" #| "Now, we have reached the Horse Plains, the fair homeland of my people. " #| "They may be able to help us in—" msgid "" "Now, we have reached the Horse Plains, the fair homeland of my people. They " "may be able to help us find—" msgstr "" "이제 우린 우리들의 아름다운 고향인 기마 평원에 도착했소. 그들이 우리가 We-" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:371 msgid "" "What?! Swamps?! Those undead have destroyed the grasslands of my House, and " "they shall pay for it!" msgstr "" "뭐야?! 늪이잖아?! 저 언데드놈들이 우리 가문의 초원을 파괴하다니, 대가를 치르" "게 해 주겠다!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:375 msgid "" "The lich-lord must have flooded the valley. The undead like the swamp. It is " "death, decay, everything that they are themselves. I can sense them lurking " "in the swamps, waiting to ambush us." msgstr "" "리치 군주가 이 협곡을 수몰시킨 거로군. 언데드들은 늪을 좋아하지. 늪은 죽음과 " "부패, 그들이 좋아하는 모든 것이라고 할까. 놈들이 늪 속에서 돌아다니며 우릴 기" "습하려 기다리고 있는 것이 느껴지네." #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:379 msgid "I s’ppose we’ll hav’ to wade across it anyway... ugh." msgstr "어쨌든 우린 여길 헤쳐 나가야 할거 같네요... 으으." #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:387 msgid "Findshhhh... slayhhhh... killhhhh..." msgstr "찾아아... 없애애... 죽여..." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:391 #, fuzzy #| msgid "What is that sound?!" msgid "What was that?!" msgstr "저 소린 뭐야?!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:395 #, fuzzy #| msgid "" #| "I do not know, but my guess is the dragon Khrakrahs. He was a powerful " #| "beast indeed, in the time of Haldric, living in the Northern Mountains. " #| "But he does not sound alive. I know not what happened, but we must surely " #| "destroy him." msgid "" "That was the dragon Khrakrahs. He was a powerful beast indeed in the time of " "Haldric, living in the Northern Mountains. But he radiates a dark power " "these days, and I know not why he has taken up residence this far south. We " "must find him, and pray that he still has the Null Stone." msgstr "" "나도 모르겠군. 내 추측으로는 드래곤 Khrakrahs가 아닌가 싶네. 놈은 Haldric의 " "시대에 북부 산맥에 살던 정말로 강력한 괴수였지. 하지만 놈이 살아있는 것처럼 " "보이진 않는군. 무슨 일이 있었는지는 몰라도 우린 놈을 무찔러야 하네." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:434 msgid "" "Ah! It appears that the mighty Khrakrahs is no longer among the living. But " "this undead abomination does not appear weak to my arcane powers... he must " "still have the Null Stone!" msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:452 msgid "The Null Stone! With it we may finally defeat Mal-Ravanal!" msgstr "" #. [scenario]: id=14_Approaching_Weldyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:4 msgid "Approaching Weldyn" msgstr "Weldyn으로" #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Darak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:50 msgid "Mal-un-Darak" msgstr "Mal-un-Darak" #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Zanrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:69 msgid "Mal-un-Zanrad" msgstr "Mal-un-Zanrad" #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Xadrux #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:87 msgid "Mal-un-Xadrux" msgstr "Mal-un-Xadrux" #. [side]: type=General, id=Konrad II #. [unit]: id=Konrad, type=General #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:105 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:58 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:212 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:44 msgid "Konrad II" msgstr "Konrad 2세" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:128 #, fuzzy #| msgid "Get Gweddry to Weldyn" msgid "Move Gweddry to Weldyn castle" msgstr "Gweddry를 Weldyn으로 이동시킬 것" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:144 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:179 msgid "Death of Konrad II" msgstr "Konrad 2세의 사망" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:182 #, fuzzy #| msgid "" #| "We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have surrounded " #| "it. We must break through to reach the king!" msgid "" "We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have it surrounded. " "We must break through to reach the king!" msgstr "" "드디어 Weldyn에 도착했다. 하지만 언데드들이 저곳을 포위하고 있어. 우린 반드" "시 포위를 뚫고 전하께 가야 한다!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:186 #, fuzzy #| msgid "" #| "It would be best not to try to defeat these undead, there are too many of " #| "them. Go straight to the city." msgid "" "It would be best not to waste time defeating these undead, they are but a " "small fraction of the host we face. We should go straight to the city and " "prepare our defenses." msgstr "" "이 언데드들을 굳이 격파하려 하지 않는 편이 좋네. 놈들의 숫자가 너무 많아. 곧" "장 도시로 가게." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:199 msgid "My liege, we have vital information about the leader of these undead." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:203 msgid "Come, into the castle." msgstr "들어오게, 성 안으로." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:219 msgid "Weldyn has been captured, and Wesnoth is no more..." msgstr "Weldyn이 점령당했다. 이제 Wesnoth는 존재하지 않아..." #. [scenario]: id=15_The_Council #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:4 msgid "The Council" msgstr "의회 소집" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "Before we begin our council, I must tell you all the history of this lich " #| "we face. He was at first a mage of light, like me, and his fall began " #| "during the reign of Haldric VII..." msgid "" "Before we begin our council, I must tell you all the history of this lich we " "face. He was at first a mage of the realm, like me, and his fall began " "during the reign of Haldric VII..." msgstr "" "회의를 시작하기 전에, 우리가 상대하는 리치의 과거에 대해 먼저 얘기해야겠습니" "다. 그는 원래 저와 같은 빛의 마법사였는데, Haldric 7세의 치세때 타락하기 시작" "했습니다..." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:23 msgid "" "The greatest seer in the land, Galdren, foresaw that some day, some day " "soon, a great evil would spread over the land. The king, naturally, was " "worried. The seer told him that the only way to stop the evil was to appoint " "a mage, versed well in combat with the spirits of darkness, to be the king’s " "advisor." msgstr "" "이 땅의 가장 위대한 선지자였던 Galdren은 언젠가, 언젠가 곧 강대한 악이 이 땅" "을 뒤덮을 것이라고 예언했습니다. 왕은 당연히 걱정했지요. 그 선지자는 왕에게 " "악을 저지할 수 있는 유일한 방법은 어둠의 영혼과의 싸움에 정통한 마법사를 왕" "의 조언자로 선발하는 것이라고 말했습니다." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:26 #, fuzzy #| msgid "" #| "In all the land, there were two magi of light that clearly stood out from " #| "the rest. A mage from the east named Ravan, and myself. The King, wishing " #| "to choose a good advisor, sent us both before Galdren. Then he conversed " #| "with the seer privately. None know what was said, but when he came out he " #| "announced that the seer was dead, and he had chosen me as his new advisor." msgid "" "In all the land, there were two magi that clearly stood out from the rest. A " "mage from the east named Ravan, and myself. The King, wishing to choose the " "best advisor, sent us both before Galdren. Then he conversed with the seer " "privately. None know what was said, but when he came out he announced that " "the seer was dead, and he had chosen me as his new advisor." msgstr "" "당시에는 온 나라의 다른 마법사들보다 훨씬 뛰어난 두 명의 빛의 마도사가 있었습" "니다. 동쪽의 마법사 Ravan과 저였지요. 좋은 조언자를 뽑고 싶었던 왕은 우리를 " "Galdren에게 보냈습니다. 그리고 그는 개인적으로 그 선지자와 면담했지요. 무슨 " "이야기가 오갔는지는 아무도 모르지만, 그가 나왔을 때 그는 선지자가 죽었으며, " "그가 자신을 새로운 조언자로 선택했다고 선언했습니다." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:29 #, fuzzy #| msgid "" #| "Ravan took this quietly enough, we all thought, but now I think that this " #| "was when he began his fall. He went deep into conversation with the " #| "spirits of darkness, hoping to discover their weaknesses, but it was they " #| "who found his. In time, as all of the magi of death eventually do, he " #| "took his own life and reformed himself as a lich, one of the most " #| "powerful ones ever seen." msgid "" "Ravan took this quietly enough, we all thought, but now I think that this " "was when he began his fall. He went deep into conversation with the spirits " "of darkness, hoping to discover their weaknesses. But it was they who found " "his." msgstr "" "Ravan은 이 일을 맡을 충분한 자격이 있다고 우리 모두 생각했지만, 지금와서 생각" "해보면 그때부터 그는 타락하기 시작했던 것입니다. 그는 어둠의 영혼들과의 대화" "에 깊이 빠져들며 그들의 약점을 찾고자 했지만, 도리어 영혼들이 그의 약점을 찾" "아낸 것이었지요. 이윽고 모든 죽음의 마법사들이 그러듯이, 그 또한 자신의 생명" "을 취하여 자신을 리치로 변화시키고, 지금껏 있어왔던 자들 중 가장 강대한 존재 " "중 하나가 되었습니다." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:32 #, fuzzy #| msgid "" #| "One day, he disguised himself and came to the castle, where I was living. " #| "He demanded to see me, and the guards let him in, for then he was still a " #| "respected member of the court. When I came out, he revealed himself, " #| "named himself Mal-Ravanal, and challenged me to a duel." msgid "" "One day, Ravan returned to the castle where I was living. He demanded to see " "me and the guards let him in, for then he was still a well-respected mage. " "When I greeted him, he named himself Mal-Ravanal and challenged me to a duel." msgstr "" "어느날, 그는 자신을 위장하고는 내가 머무르고 있던 성을 찾아왔습니다. 그는 나" "를 만나고자 했고, 경비들은 그를 들여보냈지요. 그때까진 그는 존경받는 궁정의 " "일원이었으니까요. 내가 나가자 그는 자신을 드러내고 그 자신을 Mal-Ravanal이라 " "칭하고는, 나에게 결투를 청했습니다." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:35 msgid "" "His attack was swift and his power great, but through unwavering faith and " "no small skill I emerged victorious. As he lay there mortally wounded I " "prepared to excise the darkness in his soul." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:38 msgid "" "But I hesitated too long... He simply vanished, teleported away. The mage " "Ravan died that day; yet death is a mere inconvenience to those most skilled " "in the arts of necromancy..." msgstr "" #. [side]: type=Great Mage, id=Kaldor #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:72 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:58 msgid "Kaldor" msgstr "Kaldor" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:102 msgid "This is the lich we are facing: Mal-Ravanal." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:106 msgid "So what should we do now?" msgstr "그럼 이제 어떻게 해야 하는가?" #. [message]: speaker=Kaldor #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:110 msgid "" "We must fight, obviously. Surely the might of Wesnoth can triumph over a " "mere lich!" msgstr "" "당연히 싸워야 합니다. 단순한 리치 따위가 Wesnoth의 힘을 능가할 순 없습니다!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:114 msgid "" "I can tell by your words that you have not seen the hordes for yourself. It " "is like all of the dead warriors from all the ages have come back to attack " "us. There is no end to the columns of marching skeletons, the wailing " "ghosts, the infernal bats, led by the foul necromancers who raised them." msgstr "" "당신은 그 무리를 직접 본 일이 없으니 그렇게 말할 수 있는겁니다. 그건 마치 모" "든 시대의 죽은 전사들이 다 돌아와서 우릴 공격하는 것으로 보일 정도입니다. 추" "악한 네크로맨서들이 일으키고 이끄는 열을 지어 진군하는 해골들, 곡성을 울려대" "는 유령들, 지옥의 박쥐들에는 끝이 보이지 않지요." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:118 msgid "" "We barely escaped the Southern Outpost with our lives; Mal-Ravanal’s army " "cannot be defeated by even the might of all Wesnoth." msgstr "" #. [message]: speaker=Kaldor #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:122 #, fuzzy #| msgid "" #| "That simply makes you cowards. True warriors would have stayed and " #| "fought, to the death!" msgid "" "That simply makes you cowards. True warriors would have stayed and fought to " "the death!" msgstr "" "그 얘기는 당신이 겁쟁이라는 말 밖에 안되오. 진정한 전사라면 그 자리에 남아서 " "죽을때까지 싸웠을 것이오!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:126 msgid "" "A meaningless sacrifice and a few more corpses marching upon Weldyn. We " "realized our only path to victory is to destroy the head of these " "necromancers, the lich Mal-Ravanal. With this Null Stone I can counteract " "his teleportation and finally put his tortured soul to rest." msgstr "" #. [message]: speaker=Kaldor #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:130 msgid "But if we cannot defeat the army, how may we strike at the leader?!" msgstr "" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:134 msgid "" "I recommend a full assault. Our mounted units are more maneuverable; if we " "attack in force we may be able to punch through the enemy lines and isolate " "Mal-Ravanal in the chaos of battle." msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:138 msgid "" "I suggest that we appeal to his arrogance: I believe Mal-Ravanal would be " "compelled to face me if I were to challenge him to a duel." msgstr "" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:142 msgid "" "We cannot trust that he would honor the terms of the challenge! You would " "likely find yourself facing his entire army!" msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:146 msgid "" "We face his entire army regardless. The only difference is whether Mal-" "Ravanal is commanding in back or gloating in front." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:150 msgid "" "Two risky plans. But if these undead are as strong as you say then we are " "pressed for options. Gweddry, you are most familiar with this situation. I " "will leave this choice in your hands." msgstr "" #. [message]: speaker=guard #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:167 msgid "Sire, the undead armies are attacking!" msgstr "전하, 언데드 군단이 공격해오고 있습니다!" #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:171 msgid "Well, that will have to be the end of our council. Let us fight!" msgstr "뭐, 이걸로 우리 회의는 끝난 것 같군요. 싸우러 갑시다!" #. [scenario]: id=16_Weldyn_under_Attack #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:4 msgid "Weldyn under Attack" msgstr "Weldyn 공방전" #. [side]: type=General, id=Halrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:52 msgid "Halrad" msgstr "Halrad" #. [side]: type=General, id=Halric #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:69 msgid "Halric" msgstr "Halric" #. [side]: type=General, id=Halrod #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:86 msgid "Halrod" msgstr "Halrod" #. [side]: type=Lich, id=Mal-Grekulak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:104 msgid "Mal-Grekulak" msgstr "Mal-Grekulak" #. [side]: type=Lich, id=Mal-Xakralan #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:121 msgid "Mal-Xakralan" msgstr "Mal-Xakralan" #. [side]: type=Lich, id=Mal-Uknalu #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:138 msgid "Mal-Uknalu" msgstr "Mal-Uknalu" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:162 msgid "Survive the long night" msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:237 #, fuzzy #| msgid "" #| "We will fight soon, my lord. Look, night approaches; they will soon " #| "attack. I hope we can hold them off." msgid "" "We will fight soon, my lord. Look, night approaches; and with it the undead " "hordes. I stand ready to defend the kingdom." msgstr "" "곧 싸움이 시작됩니다, 전하. 밤이 오고 있군요. 놈들이 곧 공격해올 것입니다. 부" "디 놈들을 막을 수 있기를." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:241 msgid "Very well. But this... Mal-Ravanal, that you spoke of, is he here?" msgstr "좋네. 하지만 저... 자네들이 말하는 Mal-Ravanal, 놈이 여기 있는가?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:245 #, fuzzy #| msgid "I do not sense his magic, but he might be concealing his presence." msgid "" "I sense his dark magic prolonging the night, but I do not feel his presence." msgstr "" "그의 마력은 느껴지지 않지만, 어쩌면 놈이 자신의 존재를 숨기고 있을 수도 있습" "니다." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:249 #, fuzzy #| msgid "" #| "In any case, the undead are attacking now. Let us hope we can last out " #| "the night." msgid "" "In any case, the undead are attacking now. Let us show them the might of " "Wesnoth!" msgstr "" "어쨌든 언데드들은 지금 공격해오고 있습니다. 밤을 견뎌낼 수 있기만을 빌어야겠" "군요." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:260 msgid "I have died, and with me gone the kingdom is lost." msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:272 #, fuzzy #| msgid "Look, the sun has risen, and the undead are retreating." msgid "Look, the sun has finally risen, and the undead are retreating." msgstr "보게, 해가 뜨고 언데드들이 물러나고 있네." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:285 msgid "Even this infernal darkness cannot dim the spirits of our men!" msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:299 msgid "" "This long night is over, and Wesnoth still stands. Yet I do not know how " "many more such nights we can endure." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:303 msgid "Gweddry, have you made a decision regarding our course of action?" msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:308 msgid "I have. I think we should..." msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:310 msgid "challenge Mal-Ravanal to a duel." msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:314 msgid "I will send the message at once." msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:324 msgid "try to isolate Mal-Ravanal in battle." msgstr "" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:328 msgid "I will begin preparing our troops." msgstr "" #. [scenario]: id=17a_The_Duel #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:4 msgid "The Duel" msgstr "결투" #. [modify_unit]: type=Lich Lord, id=Mal-Ravanal #. [side]: type=Lich Lord, id=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:33 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:339 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:29 msgid "Mal-Ravanal" msgstr "Mal-Ravanal" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:61 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:180 #, fuzzy #| msgid "Defeat Mal-Ravanal" msgid "Defeat Mal-Ravanal while Dacyn is nearby" msgstr "Mal-Ravanal을 격파하라" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:93 #, fuzzy #| msgid "" #| "I have waited a long time for this day to come. Prepare to die, Gweddry " #| "of Wesnoth!" msgid "" "I have waited a long time for this day to come. I shall have my revenge, " "Dacyn!" msgstr "이 날이 오기를 오랫동안 기다려왔다. 죽어라, Wesnoth의 Gweddry!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:97 msgid "Indeed, it is time to end this." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:103 #, fuzzy #| msgid "" #| "The rules of the duel are these:\n" #| "You may recruit or recall up to 6 units.\n" #| "At the end of your first turn, your keep will disappear, and you must " #| "battle with whatever troops you have at that time.\n" #| "The first leader to fall loses the duel." msgid "" "The rules of the duel are these:\n" "You may recruit or recall up to 5 units.\n" "At the end of your first turn, your keep will disappear, and you must battle " "with whatever troops you have at that time." msgstr "" "결투의 규칙은 이렇다:\n" "당신은 유닛 여섯을 소집하거나 재소집할 수 있다.\n" "첫번째 턴이 끝나면 당신의 본성은 사라지고, 당신은 그때 가지고 있는 병력만으" "로 전투를 치러야 한다.\n" "먼저 쓰러지는 지휘관이 결투에서 패배한다." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:111 msgid "" "When we attack Mal-Ravanal I will need to be nearby with the Null Stone to " "prevent his teleportation. We cannot afford to let him escape." msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:243 msgid "" "Wait — what just happened? He called more warriors out of the ground! That’s " "not allowed!" msgstr "" "잠깐, 이게 무슨 일이야? 놈이 땅에서 전사들을 더 불러냈잖아! 이건 용납될 수 없" "어!" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:247 #, fuzzy #| msgid "" #| "Stop talking and fight! The rules do not stop me from bringing up " #| "warriors that were already here." msgid "" "Stop talking and fight! The rules say nothing about bringing up warriors " "that were already here." msgstr "" "그만 떠들고 싸워라! 내가 이미 여기 있던 전사들을 불러내는 건 규칙에 어긋나지 " "않는다." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:258 msgid "No! This cannot be the way it was meant to end!" msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:272 msgid "Wesnoth, I have failed you..." msgstr "" #. [scenario]: id=17b_Weldyn_Besieged #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:9 msgid "Weldyn Besieged" msgstr "Weldyn 포위전" #. [side]: type=Lich, id=Lich2 #. [side]: type=Lich, id=Lich3 #. [side]: type=Lich, id=Lich4 #. [side]: type=Lich, id=Lich5 #. [side]: type=Lich, id=Lich6 #. [side]: type=Lich, id=Lich7 #. [side]: type=Lich, id=Lich8 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:44 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:62 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:80 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:98 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:116 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:134 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:152 msgid "?" msgstr "?" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:176 msgid "Kill $liches_to_kill liches to reveal Mal-Ravanal" msgstr "" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:196 msgid "Death of Konrad" msgstr "Konrad의 사망" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:200 #, fuzzy #| msgid "Letting any enemy unit on to your keep" msgid "Letting any enemy unit onto your keep" msgstr "본성에 적 유닛을 들인다" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:230 msgid "" "I can sense Mal-Ravanal is here somewhere... When we attack him I will need " "to be nearby with the Null Stone to prevent his teleportation. We cannot " "afford to let him escape." msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:260 msgid "But how? We don't know which one of them he is." msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:265 msgid "" "They are channeling some dark magic to hide themselves. We have to kill some " "of them to break the spell." msgstr "" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:272 msgid "Mal-Hadanak" msgstr "Mal-Hadanak" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:273 msgid "You dare to attack me? Now you will pay!" msgstr "감히 나를 공격하다니? 그 대가를 치르리라!" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:276 msgid "Mal-Katklagad" msgstr "Mal-Katklagad" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:277 msgid "I will enjoy watching you suffer!" msgstr "" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:280 msgid "Mal-Xaskanat" msgstr "Mal-Xaskanat" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:281 msgid "Death will only be the beginning of your torment!" msgstr "" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:284 msgid "Mal-Akranbral" msgstr "Mal-Akranbral" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:285 msgid "You will serve me in death!" msgstr "" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:288 msgid "Mal-Larakan" msgstr "Mal-Larakan" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:289 msgid "Allow me to free you from your wretched existence!" msgstr "" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:292 msgid "Mal-Drakanal" msgstr "Mal-Drakanal" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:293 msgid "My master is merely toying with you!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:374 msgid "I shall destroy you personally!" msgstr "" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:523 msgid "Their spell is broken! There he is!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:678 #, fuzzy #| msgid "Kill them." msgid "Kill them all!" msgstr "죽여." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:682 #, fuzzy #| msgid "" #| "They killed Konrad... now, even if we save Weldyn, Wesnoth has fallen." msgid "" "They killed the royal family... now, even if we save Weldyn, Wesnoth has " "fallen." msgstr "" "놈들이 왕을 죽였다... 이제 우리가 Weldyn을 지켜낸다 해도 Wesnoth는 끝장이야." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:697 msgid "The Kingdom of Wesnoth dies with me!" msgstr "Wesnoth 왕국은 나와 함께 끝나는구나!" #. [scenario]: id=18_Epilogue #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:4 msgid "Epilogue" msgstr "종막(終幕)" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:17 #, fuzzy #| msgid "" #| "When Mal-Ravanal fell, the living creatures under his banner broke and " #| "fled; the undead simply collapsed like puppets with their strings cut. As " #| "the lich’s death-scream echoed in the air, a vast and louring column of " #| "shadow arose from his corpse like smoke from an unclean fire; then it " #| "divided fivefold at its height, reaching for the heavens like a clutching " #| "hand.\n" #| "\n" #| "Men let weapons fall from nerveless fingers and horses reared in terror " #| "as that great dark pall obscured the sun..." msgid "" "When Mal-Ravanal fell his undead army simply collapsed like puppets with " "their strings cut. As the lich’s death-scream echoed in the air, a vast and " "louring column of shadow arose from his corpse like smoke from an unclean " "fire; then it divided fivefold at its height, reaching for the heavens like " "a clutching hand.\n" "\n" "Men let weapons fall from nerveless fingers and horses reared in terror as " "that great dark pall obscured the sun..." msgstr "" "Mal-Ravanal이 쓰러지자, 놈의 휘하에 있던 살아있는 생물들은 흩어져서 달아났" "다. 언데드들은 마치 실 끊어진 꼭두각시처럼 무너져버렸다. 리치의 단말마는 공중" "에 쩌렁쩌렁 울렸고, 놈의 시체로부터 거대하고 험악한 그림자가 마치 타다 만 불" "꽃에서 나오는 연기처럼 줄지어 일어났다. 그리고 그것은 높은 곳에서 다섯개로 갈" "라져 허공을 붙들려는 손처럼 변하여 사라져갔다.\n" "\n" "그 거대한 먹장이 태양을 가리자 사람들은 감각이 사라진 손에서 무기를 놓았고 말" "들은 공포에 질려 뒤로 물러났다." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:23 msgid "" "... and then it thinned, and paled, and a breeze from the west dissolved it " "in tatters, and the light of day shone once again undiminished on Weldyn." msgstr "" "... 그리고 그것은 희미해지고, 흐릿해졌으며, 서쪽에서 불어온 산들바람에 조각나" "며 사라져 갔다. 그리고 한낮의 빛이 원래의 모습으로 Weldyn에 다시 내리쬐었다." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:100 #, fuzzy #| msgid "" #| "It is a great victory we have won here, destroying he who was the main " #| "author of Wesnoth’s troubles." msgid "" "It is a great victory we have won here today, vanquishing the arch-lich Mal-" "Ravanal." msgstr "" "우리는 이곳에서 큰 승리를 거두고 Wesnoth의 혼란을 가져온 장본인을 무찔렀다." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:105 msgid "" "So many months of fighting... I feel as though I am awakening from a long " "nightmare." msgstr "" "정말로 오랫동안 싸워왔군요... 마치 기나긴 악몽에서 막 깨어난 듯한 느낌입니다." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:110 #, fuzzy #| msgid "" #| "Nor is our work yet complete. Mal-Ravanal’s main host has been broken, " #| "but its outriders ravage the countryside in all directions." msgid "" "Nor is our work yet complete. Mal-Ravanal’s host has been broken, but in its " "wake chaos and disorder prevail throughout the countryside." msgstr "" "하지만 우리의 일은 아직 끝나지 않았소. Mal-Ravanal의 주력군은 깨어졌지만 놈" "의 선봉대들은 모든 방면에서 외부 지역을 유린하고 있소." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:115 msgid "" "We will be years... perhaps decades... recovering from the ill he has " "wrought." msgstr "" "우리는 그가 가져온 해악으로부터 벗어나는데 수년... 어쩌면 수십년은 걸릴 것이" "다." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:125 #, fuzzy #| msgid "" #| "Even now we should be sending our cavalry to harry and slay as many of " #| "the fleeing orcs as we can." msgid "" "Even now we should be sending our cavalry to restore order throughout the " "land." msgstr "" "지금 당장만 해도 우리는 기병들을 보내서 달아나는 오크들을 최대한 많이 공격해" "서 죽여야 합니다." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:131 #, fuzzy #| msgid "" #| "Even now we should be sending our cavalry to harry and slay as many of " #| "the fleeing orcs as we can." msgid "" "Even now we should be sending our troops to restore order throughout the " "land." msgstr "" "지금 당장만 해도 우리는 기병들을 보내서 달아나는 오크들을 최대한 많이 공격해" "서 죽여야 합니다." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:138 #, fuzzy #| msgid "" #| "It shall be so. But it is also to be thought that you three have served " #| "Us, and Our Kingdom, full well. We are minded to reward you." msgid "" "It shall be so. But first, know that you have served Us, and Our Kingdom, " "full well. We are minded to reward you." msgstr "" "그래야겠지. 하지만 그대들 셋이 우리에게, 그리고 우리의 왕국에 해 준일은 충분" "하다고 생각되는군. 우리는 그대들에게 포상을 하고자 하네." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:148 msgid "" "Sir Terraent, your service to the crown has been a beacon of light in these " "dark times. We are appointing you to command the River Guard in Estmark." msgstr "" #. [message]: speaker=Terraent #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:152 msgid "" "It is an honor to serve my kingdom, and I humbly accept your commission." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:164 msgid "" "Grug, Gweddry has told me of the help you and your tribe provided his men. " "We wish to offer you a new home in the Estmark Hills along with Our thanks." msgstr "" #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:168 #, fuzzy #| msgid "Grug say join you will he." msgid "Grug say new home will make thanks with." msgstr "Grug는 너희에게 할 함께하는 그가 하고 말해." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:175 #, fuzzy #| msgid "" #| "Dacyn. You will remain by Our side, here; as you counseled these two in " #| "war, you shall counsel Us in peace and the rebuilding of the Kingdom." msgid "" "Dacyn. I would have you remain by Our side, here; as you counseled these two " "in war, so shall you counsel Us in peace and the rebuilding of the Kingdom." msgstr "" "Dacyn. 그대는 우리의 곁에, 이곳에 남아있게 될 것이다. 전쟁에서 그대가 이들 둘" "에게 조언을 해 주었듯이, 왕국의 평화와 재건을 위해 우리에게 조언을 해 주어야 " "하네." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:179 msgid "I am honored, your highness." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:189 msgid "" "Engineer, much of Estmark region stands in ruins. The crown has need of your " "skills to clear the wreckage and organize the reconstruction." msgstr "" #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:193 msgid "I’ll be glad ta help yah. It’ll be fun to work in peace again." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:200 msgid "Now as for you..." msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:210 msgid "Sire, we but did our duty." msgstr "전하, 우리는 그저 할 일을 했을 뿐입니다." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:215 msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine... Kneel, Owaec." msgstr "" "조용하게. 이제 내가 할 일을 하는 데 끼어들지 말게... 무릎을 꿇게, Owaec." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:222 #, fuzzy #| msgid "" #| "Arise, Owaec, Knight Commander of the King’s Horse. And take as Our first " #| "command to you your own wish; go from here, harry and destroy the enemy " #| "in their flight until the fields of Weldyn become a byword for fear at " #| "which the orcs will tremble for generations." msgid "" "Arise, Owaec, Knight Commander of the King’s Horse. And take as Our first " "command to you your own wish; go from here, secure our borders, and show all " "that the might of Wesnoth will endure." msgstr "" "일어나게, Owaec. 기사이자 왕의 기마군단의 사령관이여. 우리의 첫번째 명을 받도" "록 하게. 여기서 나가서, 달아나는 적들을 추적하고 격파하여 오크들에게 대대로 " "Weldyn의 평원이 공포의 대명사로 기억되게 하게." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:251 msgid "Kneel, Gweddry." msgstr "무릎을 꿇게, Gweddry." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:257 #, fuzzy #| msgid "Sire, we but did our duty." msgid "Sire, I but did my duty." msgstr "전하, 우리는 그저 할 일을 했을 뿐입니다." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:261 msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine... Kneel, Gweddry." msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:270 msgid "" "And arise, Gweddry, Earl of Estmark. The land for which you shed your blood " "shall be put under your hand to be made green again." msgstr "" "일어나게, Gweddry, 샛자락의 영주여. 그대가 자신의 피를 흘려가며 지킨 그 땅이 " "그대의 손에 다시 녹색을 되찾게 하도록 하게." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:275 #, fuzzy #| msgid "" #| "With these words and acts began the Silver Age of Wesnoth, that time " #| "known to historians as the Reconstruction..." msgid "" "And so began the Silver Age of Wesnoth, that time known to historians as the " "Reconstruction..." msgstr "" "이러한 말과 행동들을 통해 Wesnoth의 백은 시대, 역사가들에게 재건의 시대로 기" "억된 시대가 시작되었다..." #. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Bone_Knight.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Mounted Fighter" msgid "Bone Knight" msgstr "기마 투사" #. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Bone_Knight.cfg:27 msgid "" "Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their " "skeletal horses were raised from the ground by unholy magic to spread fear " "and destruction." msgstr "" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Bone_Knight.cfg:42 msgid "trample" msgstr "" #. [unit_type]: id=Horse Lord, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:4 msgid "Horse Lord" msgstr "기마 영주" #. [unit_type]: id=Horse Lord, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:19 msgid "" "The greatest of the men of the plains, Horse Lords are heads of their houses " "and are respected by all, friend or foe. Their sword can kill most ordinary " "enemies, and their morning star crushes those who are left." msgstr "" "모든 평원 사람들을 이끄는 기마 영주들은 각 가문의 수장들이며, 적아 모두에게 " "존경을 받는다. 이들의 검은 대부분의 평범한 적들을 죽일 수 있으며, 이들의 모닝" "스타는 그렇지 않은 나머지를 분쇄한다." #. [unit_type]: id=Lich Lord #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Lich_Lord.cfg:7 msgid "Lich Lord" msgstr "" #. [unit_type]: id=Mounted Fighter, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:4 msgid "Mounted Fighter" msgstr "기마 투사" #. [unit_type]: id=Mounted Fighter, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:18 msgid "" "The nobles of the men of the plains are trained with the rest of the " "horsemen to become great warriors. However, they are also trained in " "commanding their comrades, and they are the ones that become captains of the " "armies of the Clans." msgstr "" "평원의 귀족들은 다른 기마병들과 함께 위대한 전사가 되기 위한 훈련을 받는다. " "그러나 이들은 그 외에 동료들을 지휘하는 훈련도 받으며, 언젠가는 일족의 군단" "을 이끄는 대장이 된다." #. [unit_type]: id=Mounted Warrior, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:4 msgid "Mounted Warrior" msgstr "기마 전사" #. [unit_type]: id=Mounted Warrior, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:18 msgid "" "Leaders of the plains, Mounted Warriors are skilled with the use of the " "sword and the morning star. Riding horses, they are able to move around the " "battlefield with great speed, and can provide much needed assistance to " "different fronts." msgstr "" "평원의 지도자인 기마 전사들은 검과 모닝스타를 잘 다룬다. 그들은 말을 타고 전" "장을 쾌속하게 가로지르며, 전방의 이곳저곳에 필요한 지원을 해줄 수 있다." #. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Skeleton_Rider.cfg:5 msgid "Skeleton Rider" msgstr "" #. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Skeleton_Rider.cfg:33 msgid "" "Once great warriors thundering across the plains, these mounted riders atop " "their skeletal horses were raised from the grave by unholy magic to spread " "fear and destruction." msgstr "" #. [attacks]: id=shock #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:8 msgid "shock" msgstr "충격" #. [attacks]: id=shock #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:9 #, fuzzy #| msgid "" #| "Shock:\n" #| "When this attack is used on offense, the opponent will retaliate with one " #| "less strike than normally, to a minimum of one strike." msgid "" "When this attack is used on offense, the opponent will retaliate with one " "less strike than normally, to a minimum of one strike." msgstr "" "충격:\n" "이 공격으로 공격할 때, 상대가 하는 반격의 타격회수가 평소보다 1 줄어듭니다. " "최소 제한은 1회." #. You can copy the translation from the wesnoth-utbs textdomain #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:21 msgid "" " This unit’s melee attack can overwhelm the defenses of enemies, preventing " "them from retaliating as effectively." msgstr "" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:15 msgid "Dacyn" msgstr "Dacyn" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:12 msgid "No! I... die..." msgstr "안돼! 나... 죽는다..." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:30 msgid "We are doomed..." msgstr "우린 끝장이다..." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:48 msgid "I... must— Argh...!" msgstr "" #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:66 msgid "Grarrgghh..." msgstr "그르러억..." #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:80 msgid "Wha’? Yah fail’d to give me protecshun..." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:92 msgid "" "It was perhaps as well for the men of Gweddry’s troop that they did not live " "to see the grim tide of undead sweeping westward into Wesnoth, laying waste " "to all in its path." msgstr "" "어쩌면 Gweddry의 부대에게는, 살아서 음산한 언데드의 파도가 서쪽의 Wesnoth로 " "밀려가며 가로막는 모든 것을 뭉개버리는 모습을 보느니 죽는 편이 다행이었는지" "도 모른다." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:104 msgid "" "Wesnoth never learned the fate of Gweddry’s band, but all too soon they " "would suffer the rage and malice of marauding orcs and undead in a war that " "would end only in misery and death." msgstr "" "Wesnoth에서는 Gweddry의 무리가 맞이한 운명을 영원히 알지 못했고, 대신 그들은 " "곧 분노와 적의에 싸인 오크와 언데드들과 절망과 죽음으로 가는 전쟁에 돌입하였" "다." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:116 msgid "" "Their home country proved to be no refuge for Gweddry’s weary men, and no " "more would it for the inhabitants of Wesnoth as foes pressed them on all " "sides to a final defense of the doomed kingdom." msgstr "" "그들의 고향은 Gweddry의 지친 부하들에게 피난처가 되어주지 못했고, Wesnoth의 " "주민들에게도 더 이상 안전한 곳이 아니었다. 적들이 모든 방면에서 불운한 왕국" "의 최종 방어선을 향해 밀려들고 있었기 때문이다." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:128 msgid "" "With the staunchest defenders of Wesnoth bested on their home ground, the " "once-great kingdom was plunged into final darkness under the vengeful hand " "of Mal-Ravanal." msgstr "" "Wesnoth의 가장 강인한 방어군이 근거지에서 패퇴하고, 한때 강대했던 왕국은 Mal-" "Ravanal의 복수심에 불탄 손길에 최후의 어둠으로 빠져들었다." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:16 msgid "Your evil will darken the earth no longer!" msgstr "" #. [message]: speaker=Terraent #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:31 msgid "I shall avenge the death of my comrades!" msgstr "" #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:46 msgid "I’m gonna blow you up!" msgstr "" #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:61 msgid "Grug again dead make!" msgstr "" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:76 msgid "Taste the steel of the Horse Clans!" msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:91 msgid "This is for Wesnoth!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:103 msgid "" "You are more powerful than I expected, but you cannot possibly defeat me." msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:131 msgid "No. Your reign of terror ends today." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:136 msgid "What?!... I... cannot... lose..." msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:184 msgid "I wasn’t able to prevent his escape from here. Now Wesnoth is doomed..." msgstr "" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/macros.cfg:62 msgid "" "Wearing this amulet will cause every blow you deal to inflict arcane " "damage!" msgstr "" "이 부적을 가지고 있으면 당신의 모든 공격이 신령 피해를 입히게 됩니다!" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/macros.cfg:63 msgid "holy amulet^Take it" msgstr "가져간다" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/macros.cfg:64 msgid "holy amulet^Leave it" msgstr "놔둔다" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/macros.cfg:65 msgid "I am not suited to using this item! Let another take it." msgstr "나는 이런 아이템을 쓰기에 적합하지 않아! 다른 사람에게 갖게 하자." #. [object] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/macros.cfg:67 msgid "Holy Amulet" msgstr "신성한 부적" #~ msgid "Very well. The best of luck in your battle." #~ msgstr "좋소. 당신의 싸움에 행운이 깃들기를." #~ msgid "greatsword" #~ msgstr "대검" #~ msgid "morning star" #~ msgstr "모닝스타" #~ msgid "sword" #~ msgstr "검" #~ msgid "Argh! I’m dead! Well, dwarves are still the best!" #~ msgstr "아악! 나 죽는다! 뭐, 드워프들이 그래도 최고야!" #~ msgid "" #~ "There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two " #~ "hundred pieces of gold." #~ msgstr "이 보물상자 안에 엄청난 재보가 들어있다! 200원이나 들어 있어." #, fuzzy #~| msgid "You may now recruit ogres!" #~ msgid "You may now recruit young ogres!" #~ msgstr "당신은 이제 오우거를 소집할 수 있습니다!" #, fuzzy #~| msgid "Move Gweddry to the trapdoor" #~ msgid "Move Gweddry to the south-west exit" #~ msgstr "Gweddry를 낙하문으로 이동시킬 것" #~ msgid "Torture Chamber" #~ msgstr "고문실" #~ msgid "Throne Room" #~ msgstr "대전" #~ msgid "The City" #~ msgstr "도시" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "출구" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "So, Gweddry, you escaped too? Good. I think they have the rest of our " #~| "troops captive, along with the peasants following us. We should be able " #~| "to rescue them." #~ msgid "" #~ "So, Gweddry, you escaped too? Good. I think they still have the rest of " #~ "our troops captive. We must rescue them and head for the southwest exit." #~ msgstr "" #~ "그래, Gweddy, 자네도 탈출했는가? 좋아. 내 생각에 놈들이 우리 부대의 나머" #~ "지 구성원들을 우릴 따르던 주민들과 함께 포로로 잡은 것 같네. 그들을 구출해" #~ "야 하네." #~ msgid "Where are they? These caves are impossible to navigate!" #~ msgstr "그들은 어디 있습니까? 이 동굴 안에선 길을 찾을 수가 없습니다!" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Somewhere south of us. We are in a hidden passage in the north. Oh, and " #~| "some others escaped too, along with Owaec." #~ msgid "" #~ "Somewhere south of us, but we’d best avoid the chamber we just came from. " #~ "Oh, and some others escaped too, along with Owaec." #~ msgstr "" #~ "우리 남쪽의 어딘가일세. 우리는 북쪽에 있는 숨겨진 통로에 있지. 아, 그리고 " #~ "Owaec과 함께 다른 몇몇도 탈출했다네." #~ msgid "Well, where’s their leader? I don’t see him." #~ msgstr "흠, 놈들의 대장은 어디 있나? 안보이는데." #~ msgid "Uh... " #~ msgstr "어..." #~ msgid "whisper^I dunno. He escaped, I think." #~ msgstr "모르겠는데요. 도망친거 같습니다. 제 생각엔." #~ msgid "" #~ "You fool! Well, find him. Bring him to me! Wait, no, just kill him on " #~ "sight." #~ msgstr "" #~ "이 멍청아! 좋아, 놈을 찾아. 놈을 나한테 끌고와! 잠깐, 아냐, 그냥 보자마자 " #~ "죽여." #~ msgid "Look, the escaped prisoners have returned!" #~ msgstr "엇, 탈출한 포로들이 돌아왔습니다!" #, fuzzy #~| msgid "Kill them." #~ msgid "Kill them!" #~ msgstr "죽여." #, fuzzy #~| msgid "Huh? Who’s there, who said that?" #~ msgid "Huh? Who said that?" #~ msgstr "하? 누구냐, 지껄인 놈이?" #~ msgid "I see the exit to the tunnel! Onward!" #~ msgstr "동굴의 출구가 보인다! 앞으로!" #~ msgid "" #~ "Wait! We cannot go out that way. There are too many orcs. We must exit " #~ "through the south-west gates." #~ msgstr "" #~ "잠깐! 우린 그쪽으론 나갈 수 없네. 그쪽엔 오크들이 너무 많아. 우린 남서쪽" #~ "의 문을 통해 나가야 하네." #~ msgid "Very well. We must go the other way." #~ msgstr "그렇군. 다른 길로 나가야겠군." #~ msgid "Resist until Dacyn’s return tomorrow night" #~ msgstr "Dacyn이 다음날 밤에 돌아올 때까지 버틸 것" #~ msgid "Resist until Dacyn’s return in two days" #~ msgstr "Dacyn이 이틀 뒤에 돌아올 때까지 버틸 것" #~ msgid "" #~ "Look. To the east. Undead approach! But wait... I sense something... They " #~ "must not see me..." #~ msgstr "" #~ "저기 동쪽을 보게. 언데드가 오고 있네! 아 잠시만... 뭔가 느껴진다... 내가 " #~ "놈들에게 발견되어선 안돼..." #~ msgid "" #~ "Hm. I do not sense anything out of the ordinary here. My scouts must have " #~ "deceived me. Very well; destroy them." #~ msgstr "" #~ "흠. 여기서 별로 특별한 건 안 느껴지는데. 정찰 놈들이 날 속인거로군. 뭐 좋" #~ "아. 쓸어버려." #~ msgid "" #~ "On with the search. I trust you can defeat these men yourself? I have no " #~ "time to waste here." #~ msgstr "" #~ "탐색도 병행해라. 너희들만으로 저자들을 무찌를 걸 믿어도 좋겠지? 난 여기서 " #~ "낭비할 시간이 없다." #~ msgid "" #~ "There are too many undead, I cannot defeat them... but my orders are to " #~ "hold this outpost at all costs. It may be we will die this day." #~ msgstr "" #~ "여긴 언데드가 너무 많아, 나로선 이길 수가 없다... 하지만 내가 받은 명령은 " #~ "무슨 일이 있어도 이 기지를 지키라는 것이지. 우리는 오늘 죽겠구나." #~ msgid "" #~ "But... somehow, I do not think Dacyn has abandoned us. He must have had a " #~ "reason for leaving." #~ msgstr "" #~ "하지만... 어쩐지 Dacyn이 우릴 버린 건 아니라는 생각이 드는군. 그가 사라진 " #~ "데는 이유가 있을거야." #~ msgid "" #~ "Hurry! Before long enemy reinforcements will arrive, and we will all die! " #~ "Go to the trapdoor!" #~ msgstr "서두르게! 곧 적의 증원이 당도하면 우린 전부 죽어! 낙하문으로!" #~ msgid "" #~ "I do not know. There are trolls in here, which may try to fight us. Now " #~ "hurry, we have to move quickly with those liches still behind us." #~ msgstr "" #~ "나도 모르네. 이 안에 있는 트롤들이 아마도 우리와 싸우려 들걸세. 이제 서두" #~ "르지, 저 리치들이 아직 우리 뒤에 있으니 빨리 움직여야 하네." #~ msgid "" #~ "It doesn’t matter. They are much too powerful for us; our only hope is to " #~ "get away, far away. Perhaps we should go north, and meet with Owaec." #~ msgstr "" #~ "그건 중요한 게 아니야. 놈들은 우리가 상대하기엔 너무나 강대하네. 우리의 유" #~ "일한 희망은 최대한 멀리 여기서 벗어나는 거야. 어쩌면 북쪽으로 가서 Owaec" #~ "을 만나야 할지도." #~ msgid "" #~ "There are five of us still locked up in the jail. All of us will join you " #~ "if you can get us free." #~ msgstr "" #~ "아직도 감옥에 다섯이 더 갇혀있소. 여러분이 우릴 풀어준다면 우린 모두 여러" #~ "분을 따르겠소." #~ msgid "You dare to attack me!? Go back to your master!" #~ msgstr "감히 내게 덤벼드느냐!? 너의 주인에게 돌아가라!" #~ msgid "" #~ "This is not good; we are unable to attack Mal-Ravanal at all, for his " #~ "magic is too strong! We must turn back, it was foolish to press the " #~ "attack." #~ msgstr "" #~ "이건 좋지 않군. Mal-Ravanal의 마법이 너무 강해서 우린 아예 놈을 공격할 수" #~ "도 없어! 돌아가야 해, 공격을 감행한 것은 어리석은 짓이었어." #~ msgid "" #~ "I am not sure. There are bandits in this country, and I have been told " #~ "that it is my duty to defeat them, and protect the local villages. " #~ "However, I cannot find a way to defeat them. The outlaws hide in the " #~ "villages when we are close, and come out when we are far away." #~ msgstr "" #~ "잘 모르겠군요. 이 지역에는 도적들이 있는데, 내게 내려진 임무는 놈들을 무찌" #~ "르고 지역의 마을들을 보호하는 것이었습니다. 하지만 방법을 찾지 못하고 있지" #~ "요. 그 무법자들은 우리가 가까이 가면 마을에 숨었다가 멀어지면 다시 나옵니" #~ "다." #~ msgid "" #~ "I have fulfilled my duty to the villages. Now I suppose I can join you in " #~ "your quest." #~ msgstr "" #~ "마을에 대한 내 임무는 다 했소. 이제 여러분의 길에 함께할 수 있을 것 같소." #~ msgid "" #~ "Good job! Now, we should move onward, north. Tell the villagers to pack " #~ "their belongings and follow us." #~ msgstr "" #~ "잘 했네! 이제, 앞으로, 북쪽으로 나아가세. 마을 사람들에게 일러서 소지품을 " #~ "챙겨 우리를 따라오도록 하게." #~ msgid "" #~ "We should probably go north to the orcish lands immediately. I suspect " #~ "that the undead have already bypassed us, and cut off any crossing to the " #~ "west of here." #~ msgstr "" #~ "우린 바로 오크들의 땅이 있는 북쪽으로 향하는 게 좋네. 내 생각엔 언데드들" #~ "이 이미 우릴 추월해서 서쪽의 도하점들을 막고 있으리라 생각하네." #~ msgid "Defeat the trolls and gryphons" #~ msgstr "트롤과 그리폰들을 처치하라" #~ msgid "" #~ "The trail stops soon. We have almost reached our destination, if we can " #~ "call it that. There is a large lake in front of us, with a small island " #~ "off the coast. If we burn down the bridge to it, no one will ever be able " #~ "to reach us." #~ msgstr "" #~ "이제 곧 길이 끝나네. 우린 목표 지점에 거의 다 도착했어. 그렇게 부를 수 있" #~ "다면 말이지. 이 앞에는 거대한 호수가 있고, 호안에서 안으로 들어가면 작은 " #~ "섬이 있네. 우리가 그쪽으로 가는 다리를 무너뜨리면 그 누구도 우리를 찾아올 " #~ "수 없을 걸세." #~ msgid "" #~ "But what if there are already people living on it? We will have to fight " #~ "them! And besides, the undead can build boats." #~ msgstr "" #~ "하지만 이미 거기 사는 사람이 있으면 어떡합니까? 우린 그들과 싸워야 할겁니" #~ "다! 게다가 언데드들은 배를 만들 수 있지요." #~ msgid "" #~ "There are other people. A tribe of trolls, and some gryphons. But it is " #~ "safer than fighting the undead, and once we kill them, the island will be " #~ "ours." #~ msgstr "" #~ "다른 주민이 있긴 하지. 트롤 부족과 약간의 그리폰들이네. 하지만 그쪽이 언데" #~ "드와 싸우는 것보단 안전하고, 일단 놈들을 죽이면 섬은 우리 것이 될걸세." #~ msgid "" #~ "Very well, we will go on, take this island. It appears we have no choice. " #~ "Onward!" #~ msgstr "" #~ "좋습니다, 가서 섬을 점령하죠. 선택의 여지가 없어 보이는군요. 앞으로!" #~ msgid "" #~ "There is an abandoned castle here. It looks repairable — we should settle " #~ "here." #~ msgstr "" #~ "여기에 버려진 성이 있군. 수리할 수 있을 것 같아. 여기서 살아야 할 것 같군." #~ msgid "We will base our attack from here. Now go, destroy the enemy!" #~ msgstr "여기를 우리 공격의 거점으로 삼겠다. 이제 가자, 적을 무찌른다!" #~ msgid "We have done it! The island is ours. Our journey is complete." #~ msgstr "해냈다! 이 섬은 우리 것이다. 우리의 여정이 끝났어." #~ msgid "" #~ "Informed they were being taken to the orcish king, Dra-Nak, they " #~ "attempted to escape before that happened..." #~ msgstr "" #~ "그들이 오크의 왕 Dra-Nak에게 끌려갈 것을 알게되자, 그들은 그 전에 탈출을 " #~ "시도했다..." #~ msgid "Escape through the south-west tunnel" #~ msgstr "남서쪽 터널을 통해 탈출하라" #~ msgid "" #~ "I think Dacyn and Owaec have escaped already. Now I have to, also... " #~ "these guards are not being very alert, I may be able to get past them..." #~ msgstr "" #~ "Dacyn과 Owaec은 벌써 탈출했다고 생각된다. 이제 나도 가야해... 이 경비들은 " #~ "별로 경계를 하고 있지 않은 것 같으니, 놈들을 지나갈 수 있을거다..." #~ msgid "Aha! There is a small crack in the cave wall here." #~ msgstr "아하! 여기 동굴 벽에 조그만 틈이 있군." #~ msgid "Right here, boss." #~ msgstr "바로 여깁니다, 대장." #~ msgid "" #~ "We cannot go north, for that is where orcs are... we cannot go east, for " #~ "that is where the undead come from... we cannot go west, for the ocean " #~ "lies in that direction, and we have no ships. We would survive for a " #~ "time, but we would still be in Wesnoth, and the undead would still find " #~ "us." #~ msgstr "" #~ "북쪽에는 언데드들이 있으니 갈 수 없네... 동쪽은 언데드들이 온 곳이니 갈 " #~ "수 없지... 서쪽에는 대해가 있고, 우리는 배가 없으니 그쪽으로도 갈 수 없" #~ "어. 한동안은 살아남을 수 있겠지만, 우린 Wesnoth를 떠날 수 없으니, 언데드들" #~ "은 반드시 우릴 찾아낼 걸세." #~ msgid "" #~ "We could go south, and return to Wesnoth... but I do not know what that " #~ "would accomplish." #~ msgstr "" #~ "우린 남쪽으로 향해서, Wesnoth로 돌아갈 수 있습니다... 하지만 그렇게 해서 " #~ "얻어지는 게 있는지는 모르겠군요." #~ msgid "It would accomplish nothing! The undead will kill us all!" #~ msgstr "그래선 아무것도 안돼! 언데드들이 우릴 전부 죽일거야!" #~ msgid "" #~ "Have you not heard what Dacyn said? Either the orcs or undead will kill " #~ "us no matter what we do. Our only hope was to isolate ourselves on the " #~ "Isle of Vrug. We are too far away now to return that way, and we have " #~ "aroused the orcs. We cannot try that again. So, if we have no hope..." #~ msgstr "" #~ "당신은 Dacyn이 한 말을 듣지 못한거요? 우리가 뭘 하든 오크들이나 언데드들" #~ "이 우릴 죽일거요. 우리의 유일한 희망은 우리를 Vrug 섬에 고립시키는 것이었" #~ "소. 이제 그리로 돌아가기엔 우린 너무 멀리 왔고, 게다가 우린 오크들을 자극" #~ "시켰소. 그 방법은 다시 시도할 수 없지. 그러니, 우리에게 희망이 없다면..." #~ msgid "" #~ "There is still some hope left. If we return to Wesnoth, we may be able to " #~ "aid the king in defeating these invaders. We saw them attack us. And, I " #~ "have... advice. To give the king. I may know the undead’s weakness." #~ msgstr "" #~ "아직 희망이 남아있긴 하네. 우리가 Wesnoth로 돌아가면 어쩌면 왕을 도와 이 " #~ "침략자들을 무찌를 수 있을지 모르네. 우린 놈들이 우릴 공격하는 걸 보았지. " #~ "그리고 나는... 뭔가 방도가 있네. 왕에게 조언할 것이 있어. 어쩌면 내가 언데" #~ "드들의 약점을 알고 있는지도 모르네." #~ msgid "" #~ "Very well. If returning to Wesnoth has any chance of success, it is our " #~ "best option. We will go south." #~ msgstr "" #~ "좋습니다. Wesnoth로 돌아가는 쪽에 성공할 가능성이 있다면, 그게 최선의 선택" #~ "이겠죠. 남쪽으로 가자." #~ msgid "" #~ "I do not like this. But it appears we will die no matter our course of " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "난 별로 마음에 안드는군. 하지만 우리가 어떤 행동을 하든 죽는 길밖에 남지 " #~ "않은 것 같소." #~ msgid "" #~ "Aha! I see what they have done. They have raised him as an undead dragon. " #~ "But he does not appear to be weak to my arcane senses... this is strange " #~ "magic indeed." #~ msgstr "" #~ "아하! 놈들이 무슨 짓을 했는지 알겠군. 그놈들이 이놈을 언데드 드래곤으로 되" #~ "살려낸 거야. 하지만 놈은 내 신령 공격에 약해 보이지 않는군... 정말로 기이" #~ "한 마법이다." #~ msgid "" #~ "We have reached Weldyn. Now we must have a council to decide what to do " #~ "next." #~ msgstr "" #~ "Weldyn에 도착했다. 이제 의회를 소집해서 다음에 할 일을 결정해야 한다." #~ msgid "" #~ "The guards, surprised by this sudden revelation, advanced to attack him. " #~ "However, as he was now skilled in the magical art of teleportation, he " #~ "simply vanished. And has not been seen since." #~ msgstr "" #~ "이 뜻밖의 폭로에 놀란 경비들은 달려가서 그를 공격했습니다. 하지만 전이의 " #~ "마법마저 터득해버린 그는 간단하게 사라져버렸지요. 그리고 그때부터 모습을 " #~ "드러내지 않았습니다." #~ msgid "" #~ "Not been seen, that is, until the day when he attacked Gweddry and me in " #~ "that outpost on the eastern border. This is the lich we are facing: Mal-" #~ "Ravanal." #~ msgstr "" #~ "모습을 드러내지 않았다는건, 동쪽 국경의 전초기지에 있던 Gweddry와 나를 공" #~ "격하던 그 날까지의 이야기입니다. 이 리치가 우리가 상대하는 자, Mal-Ravanal" #~ "입니다." #~ msgid "" #~ "At first we tried to escape them, for we knew they were too powerful; it " #~ "is only by horrible luck that we are back in Wesnoth at all." #~ msgstr "" #~ "처음 우리가 놈들이 너무나 강대하다는 걸 알았을 땐 도망치려고 했었습니다. " #~ "우리가 Wesnoth로 돌아온 건 정말 끔찍한 운 덕이지요." #~ msgid "" #~ "It doesn’t matter anyway. The point is, we already know we cannot defeat " #~ "the hordes of the enemy head-on in battle. So it seems that the only path " #~ "to victory is to destroy the head of these necromancers, the lich Mal-" #~ "Ravanal." #~ msgstr "" #~ "어쨌든 상관없소. 요점은, 우린 이미 적의 무리를 정면으로 상대해서는 이길 " #~ "수 없다는 점을 알고 있다는 것이오. 그러니 이길 수 있는 유일한 길로 보이는 " #~ "건 저 네크로맨서들의 우두머리인 리치 Mal-Ravanal을 쓰러뜨리는 것 뿐입니다." #~ msgid "But as yet we have no idea how to do it!" #~ msgstr "하지만 우린 아직까지 어떻게 해야 할지 방법을 모르지 않소!" #~ msgid "" #~ "Well, we do know that he is very arrogant, and can be easily tricked. " #~ "That is how he fell in the first place." #~ msgstr "" #~ "글쎄요, 우린 놈이 아주 오만하며, 속이기 쉽다는 점을 알고 있소. 처음에 그" #~ "가 타락한 것도 그 때문이었지." #~ msgid "" #~ "So maybe we can trick him into exposing himself to us? Dacyn, does he " #~ "know we know who he is?" #~ msgstr "" #~ "그러니까 우리가 놈이 스스로를 드러내도록 유인할 수 있다는 건가? Dacyn, 놈" #~ "은 우리가 자기를 안다는 걸 아는가?" #~ msgid "" #~ "No, I don’t think so. I am the only person alive who would recognize the " #~ "name Mal-Ravanal, and if he had known I was there when he attacked, he " #~ "would have pursued us much more vigorously." #~ msgstr "" #~ "아니오, 그럴 것 같지는 않습니다. 나는 Mal-Ravanal이라는 이름을 듣고서 살아" #~ "있는 유일한 인물이니, 놈이 공격하던 때 내가 거기 있다는 걸 알았다면 놈은 " #~ "우릴 훨씬 맹렬하게 추적했을 겁니다." #~ msgid "Messenger of Doom" #~ msgstr "파멸의 전령" #~ msgid "I come bearing a message from my leader." #~ msgstr "나의 지도자로부터 전언을 가져왔다." #~ msgid "Very well, you may read it. It might tell us something useful." #~ msgstr "" #~ "좋다, 읽어봐라. 저것이 우리에게 뭔가 유용한 사실을 알려줄지도 모르겠군." #~ msgid "" #~ "He says: “Well done; you have defeated some of my less powerful " #~ "captains, and a small fraction of my horde. Were I to bring the whole " #~ "might of my Dread Legions to bear I could crush you like an insect. But I " #~ "seek a victory that will reveal the true extent of my personal power. " #~ "Unlike the Great General Gweddry I do not seek to hide behind the armored " #~ "skirts of my soldiers! You, O commander Gweddry, are a coward! The bards " #~ "may sing that you defeated my captains, but in reality you did nothing " #~ "but cower far behind the lines in safety while others braver than you " #~ "fought and died in your name.”" #~ msgstr "" #~ "그분은 말씀하셨다. \"잘 했다. 너희는 나의 덜 강력한 대장중의 일부를, " #~ "내 군대의 조그만 조각을 무찔렀다. 만일 내가 나의 공포의 군단이 가진 모든 " #~ "힘을 쏟아붓는다면 너희는 벌레처럼 찌그러질 것이다. 하지만 나는 나 개인이 " #~ "가진 진정한 힘을 보여주는 승리를 원한다. 대장군 Gweddry와는 달리 나는 내 " #~ "병사들의 갑옷 뒤에 숨지 않는다! 오 사령관 Gweddry여, 너는 겁쟁이다! 시인들" #~ "은 네가 나의 대장들을 무찔렀다고 노래하겠지만, 사실 보면 너는 안전한 전선" #~ "의 저 뒤편에서 더 용감한 자들이 네 이름 아래 싸우고 죽어가는 동안 아무것" #~ "도 하지 않고 겁에 질려 있었을 뿐이다.\"" #~ msgid "" #~ "What is the point of this message? Does it consist of anything more than " #~ "insults?" #~ msgstr "전언의 요점이 뭐냐? 모욕 말고는 아무것도 없는건가?" #~ msgid "" #~ "The point is that you did not defeat my Lord’s minions, it was others " #~ "doing the work for you! The mighty Gweddry himself would last but a few " #~ "moments in actual combat. And my master seeks to prove this. He " #~ "challenges you, Gweddry, to a contest, a battle." #~ msgstr "" #~ "요점은 내 군주님의 졸개들을 무찌른건 네가 아니라 너를 위해 일해주는 다른 " #~ "자들이라는 것이다! 강대한 Gweddry님 자신은 실제 접전에서는 얼마 버티지도 " #~ "못할 것이다. 그리고 나의 주인님께서는 그것을 증명하고 싶어하신다. 그분은 " #~ "너 Gweddry에게 도전하여 시합을 벌이고자 하신다." #~ msgid "" #~ "What are his terms? I won’t accept anything obviously weighted towards " #~ "his victory!" #~ msgstr "놈의 조건이 뭐냐? 놈이 승리하도록 짜여진 것에는 응하지 않겠다!" #~ msgid "" #~ "That only proves you are a coward. Nevertheless, these are his terms: You " #~ "pick your six best warriors and he will pick his six best. Then you will " #~ "fight, to the death; until either you or he is destroyed!" #~ msgstr "" #~ "그 말은 네가 겁쟁이라는 걸 증명할 뿐이다. 어쨌든 그분의 조건이다 - 너는 가" #~ "장 뛰어난 전사 여섯을 선발하고 그분도 역시 뛰어난 여섯을 선발하신다. 그리" #~ "고 너는 죽을때까지, 너나 그분이 패배할 때까지 싸우는 것이다!" #~ msgid "" #~ "Gweddry, I don’t think you should accept. He is bound to bring more than " #~ "six undead to the battle; he will bring an army!" #~ msgstr "" #~ "Gweddry, 받아들여서는 안될 것 같소. 놈은 당연히 전투에 언데듣 여섯 이상을 " #~ "동원할거요. 놈은 군단을 끌고 올거요!" #~ msgid "" #~ "Well, I think you should accept. There is a small chance that it will be " #~ "a fair fight, and otherwise we will definitely have to face his whole " #~ "undead army." #~ msgstr "" #~ "글쎄, 나는 자네가 받아들여야 할 것 같네. 공정한 싸움을 할 가능성도 약간은 " #~ "있고, 받아들이지 않으면 우린 분명 놈의 언데드 군단 전부를 상대해야 할테니 " #~ "말이야." #~ msgid "" #~ "I will simplify your choice. Accept, coward, or face the onslaught of my " #~ "lord’s hordes at dawn tomorrow!" #~ msgstr "" #~ "네 선택을 쉽게 해주겠다. 받아들여라, 겁쟁이. 그렇지 않으면 내 주인의 군단" #~ "이 내일 새벽에 들이닥쳐 살육을 벌일 것이다!" #~ msgid "" #~ "I will accept this challenge. By your own master’s terms, that proves I " #~ "am no coward." #~ msgstr "" #~ "이 도전을 받아들이겠다. 네 주인의 조건대로라면, 내가 겁쟁이가 아니라는 점" #~ "이 증명되겠지." #~ msgid "" #~ "I will not accept a fight in which he will obviously cheat! I refuse!" #~ msgstr "놈이 분명 사기를 칠 싸움을 받아들일 수는 없다! 거절한다!" #~ msgid "I... lose?..." #~ msgstr "내가... 졌어?..." #~ msgid "And more!" #~ msgstr "여기 더 있다!" #~ msgid "" #~ "You people are fools! You rejected my master’s offer to duel... very " #~ "well, you will all die! And know this; my master is here to enjoy " #~ "your demise. For he does not fear you at all, and knows that you will " #~ "never be able to find him and kill him! There are seven of us, and only " #~ "one of us is the real leader! Ha ha ha ha! To be fair about it, we will " #~ "all tell you our names if you can reach us." #~ msgstr "" #~ "너희들은 어리석구나! 주인님의 결투 신청을 거절하다니... 좋아, 너희는 전" #~ "부 죽을 것이다! 그리고 이 사실도 알아둬라. 주인님께서 너희의 끝을 즐기" #~ "기 위해 여기에 와 계신다. 그분은 너희를 전혀 두려워하지 않으시지, 너희는 " #~ "그분을 찾지도 죽이지도 못할 것이다! 우리는 모두 일곱이고, 우리 중 단 한명" #~ "만이 진짜 지도자이시다! 하 하 하 하! 공정을 기하기 위해 우리에게 다가오면 " #~ "각자 이름을 알려주기로 하지." #~ msgid "Remember, we have to kill Mal-Ravanal. He’s here somewhere..." #~ msgstr "기억하게, 우린 Mal-Ravanal을 죽여야 해. 그는 여기 어딘가에 있네..." #~ msgid "There he is!" #~ msgstr "놈이다!" #~ msgid "That isn’t him..." #~ msgstr "놈이 아니야..." #~ msgid "How did you know...?" #~ msgstr "어떻게 안거지...?" #~ msgid "Kill the king!" #~ msgstr "왕을 죽여라!" #~ msgid "blade" #~ msgstr "블레이드" #~ msgid "impact" #~ msgstr "충격"