# translation of wesnoth-editor.po to Dutch # Dutch translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2005 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-editor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-08 05:20-0400\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-14 20:58+0100\n" "Last-Translator: Merijn de Vet \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" "X-Poedit-Basepath: /home/koan/wesnoth\n" #. [brush]: id=brush-1 #: data/core/editor/brushes.cfg:6 msgid "Single Hex" msgstr "Enkele Tegel" #. [brush]: id=brush-2 #: data/core/editor/brushes.cfg:16 msgid "Radius 1 Hex" msgstr "Radius 1 Tegel" #. [brush]: id=brush-3 #: data/core/editor/brushes.cfg:26 msgid "Radius 2 Hex" msgstr "Radius 2 Tegel" #. [brush]: id=brush-nw-se #: data/core/editor/brushes.cfg:47 msgid "Hex Line NW-SE" msgstr "Tegel Lijn NW-ZO" #. [brush]: id=brush-sw-ne #: data/core/editor/brushes.cfg:63 msgid "Hex Line SW-NE" msgstr "Tegel Lijn NW-ZO" #. [editor_group]: id=all #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11 msgid "all" msgstr "alles" #. [editor_group]: id=water #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17 msgid "water" msgstr "water" #. [editor_group]: id=flat #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24 msgid "flat" msgstr "vlak" #. [editor_group]: id=desert #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31 msgid "desert" msgstr "woestijn" #. [editor_group]: id=embellishments #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38 msgid "embellishments" msgstr "versieringen" #. [editor_group]: id=forest #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45 msgid "forest" msgstr "bos" #. [editor_group]: id=fall #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52 msgid "fall" msgstr "herfst" #. [editor_group]: id=frozen #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59 msgid "frozen" msgstr "bevroren" #. [editor_group]: id=rough #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66 msgid "rough" msgstr "ruig" #. [editor_group]: id=cave #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73 msgid "cave" msgstr "grot" #. [editor_group]: id=obstacle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80 msgid "obstacle" msgstr "obstakel" #. [editor_group]: id=village #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87 msgid "village" msgstr "dorp" #. [editor_group]: id=castle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94 msgid "castle" msgstr "kasteel" #. [editor_group]: id=bridge #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101 msgid "bridge" msgstr "brug" #. [editor_group]: id=special #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108 msgid "special" msgstr "speciaal" #. [editor_times]: id=empty #. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule #: data/core/editor/time-of-day.cfg:6 msgid "time of day^None" msgstr "Geen" #. [editor_times]: id=test #: data/core/editor/time-of-day.cfg:11 msgid "Test" msgstr "Test" #. [editor_times]: id=default #: data/core/editor/time-of-day.cfg:22 msgid "Default" msgstr "Standaard" #. [editor_times]: id=summer #: data/core/editor/time-of-day.cfg:28 msgid "Summer" msgstr "Zomer" #. [editor_times]: id=winter #: data/core/editor/time-of-day.cfg:34 msgid "Winter" msgstr "Winter" #. [editor_times]: id=24 #: data/core/editor/time-of-day.cfg:60 msgid "24 Hour Schedule" msgstr "24 Uur Schema" #. [editor_times]: id=after_the_fall #: data/core/editor/time-of-day.cfg:66 msgid "After the Fall" msgstr "Na de Herfst" #. [theme]: id=editor #: data/themes/editor.cfg:11 msgid "theme^Editor" msgstr "Editor" #. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo #: data/themes/editor.cfg:61 msgid "File" msgstr "Bestand" #. [menu]: id=menu-editor-recent #: data/themes/editor.cfg:72 msgid "Load Recent" msgstr "Recente Laden" #. [menu]: id=menu-editor-map #: data/themes/editor.cfg:90 msgid "Map" msgstr "Kaart" #. [menu]: id=menu-unit-facing #: data/themes/editor.cfg:98 msgid "Unit Facing" msgstr "Eenheid gezichtsrichting" #. [menu]: id=menu-editor-transitions #: data/themes/editor.cfg:104 msgid "Transition Update" msgstr "Transitie Update" #. [menu]: id=menu-editor-window #: data/themes/editor.cfg:111 msgid "Window" msgstr "Venster" #. [menu]: id=menu-editor-areas #: data/themes/editor.cfg:120 msgid "Areas" msgstr "Gebieden" #. [menu]: id=menu-editor-local-time #: data/themes/editor.cfg:128 msgid "Assign Local Time" msgstr "Lokale Tijd Toewijzen" #. [menu]: id=menu-editor-local-schedule #: data/themes/editor.cfg:134 msgid "Assign Local Time Schedule" msgstr "Lokaal Tijd Schema Toewijzen" #. [menu]: id=menu-editor-side #: data/themes/editor.cfg:142 msgid "Side" msgstr "Kant" #. [label]: id=villages-icon #: data/themes/editor.cfg:159 msgid "villages" msgstr "dorpen" #. [label]: id=units-icon #: data/themes/editor.cfg:175 msgid "units" msgstr "eenheden" #. [menu]: id=switch_time #: data/themes/editor.cfg:454 msgid "Time Schedule Menu" msgstr "Tijd Schema Menu" #. [menu]: id=menu-playlist #: data/themes/editor.cfg:465 msgid "Playlist" msgstr "Afspeellijst" #. [menu]: id=menu-editor-schedule #: data/themes/editor.cfg:471 msgid "Assign Time Schedule" msgstr "Wijs Tijd Schema Toe" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:68 msgid "(Unknown unit type: $type)" msgstr "(Onbekend eenheidstype: $type)" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:72 msgid "Identifier: " msgstr "Identificatie: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:73 msgid "Name: " msgstr "Naam: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:74 msgid "Type: " msgstr "Soort: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:75 msgid "Level: " msgstr "Rang: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:76 msgid "Cost: " msgstr "Kosten: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:77 msgid "Recruit: " msgstr "Rekruteren: " #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:178 msgid "Fatal error" msgstr "Fatale fout" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:208 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Wilt u echt afsluiten?" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:210 msgid "" "Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be " "lost." msgstr "" "Wil je echt afsluiten? Wijzigingen van de kaart sinds de laatste keer " "opslaan gaan verloren." #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:212 msgid "" "Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes " "since the last save will be lost:" msgstr "" "Wilt u echt afsluiten? De volgende kaarten zijn gewijzigd en alle " "wijzigingen sinds de laatste save gaan verloren." #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:221 msgid "No editor time-of-day found." msgstr "Geen editor tijd-van-dag gevonden." #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1147 msgid "Change Unit ID" msgstr "Verander Eenheid ID" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1148 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1164 msgid "Rename Unit" msgstr "Hernoem Eenheid" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1165 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: src/editor/map/context_manager.cpp:205 msgid "Load Map" msgstr "Laad Kaart" #: src/editor/map/context_manager.cpp:273 src/editor/map/map_context.cpp:846 msgid "New Map" msgstr "Nieuwe Kaart" #: src/editor/map/context_manager.cpp:286 src/editor/map/map_context.cpp:846 msgid "New Scenario" msgstr "Nieuw Scenario" #: src/editor/map/context_manager.cpp:342 msgid "No Recent Files" msgstr "Geen Recente Bestanden" #: src/editor/map/context_manager.cpp:380 msgid "Unnamed Area" msgstr "Naamloos Gebied" #: src/editor/map/context_manager.cpp:411 msgid "New Side" msgstr "Nieuwe Kant" #: src/editor/map/context_manager.cpp:467 msgid "Apply Mask" msgstr "Pas Masker Toe" #: src/editor/map/context_manager.cpp:476 msgid "Error loading mask" msgstr "Fout bij het laden van het masker" #: src/editor/map/context_manager.cpp:496 msgid "Identifier:" msgstr "Identificatie:" #: src/editor/map/context_manager.cpp:496 msgid "Rename Area" msgstr "Hernoem Gebied" #: src/editor/map/context_manager.cpp:510 msgid "Choose Target Map" msgstr "Kies doelkaart" #: src/editor/map/context_manager.cpp:519 #: src/editor/map/context_manager.cpp:928 msgid "Error loading map" msgstr "Fout bij het laden van de kaart" #: src/editor/map/context_manager.cpp:645 msgid "Save Map As" msgstr "Sla Kaart Op Als" #: src/editor/map/context_manager.cpp:666 msgid "Save Scenario As" msgstr "Sla Scenario Op Als" #: src/editor/map/context_manager.cpp:698 msgid "No random map generators found." msgstr "Geen generator van willekeurige kaarten gevonden." #: src/editor/map/context_manager.cpp:711 #: src/editor/map/context_manager.cpp:716 msgid "Map creation failed." msgstr "Kaart aanmaken mislukt." #: src/editor/map/context_manager.cpp:731 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Onopgeslagen wijzigingen" #: src/editor/map/context_manager.cpp:732 msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?" msgstr "Wilt u alle wijzigingen sinds de laatste keer opslaan ongedaan maken?" #: src/editor/map/context_manager.cpp:788 msgid "This scenario is already open." msgstr "Dit scenario is al geopend." #: src/editor/map/context_manager.cpp:811 #: src/editor/map/context_manager.cpp:874 msgid "This map is already open." msgstr "Deze kaart is al geopend." #: src/editor/map/context_manager.cpp:835 msgid "Scenario saved." msgstr "Scenario opgeslagen." #: src/editor/map/context_manager.cpp:850 msgid "Map saved." msgstr "Kaart opgeslagen." #: src/editor/map/context_manager.cpp:907 msgid "Loaded embedded map data" msgstr "Ingebedde kaartgegevens geladen" #: src/editor/map/context_manager.cpp:908 #: src/editor/map/context_manager.cpp:921 msgid "Map loaded from scenario" msgstr "Kaart geladen uit scenario" #: src/editor/map/context_manager.cpp:918 msgid "" "Loaded referenced map file:\n" "$new" msgstr "" "Geladen gerefereerde kaartbestand:\n" "$new" #: src/editor/map/editor_map.cpp:148 #: src/editor/palette/location_palette.cpp:119 msgid "Player $side_num" msgstr "Speler $side_num" #: src/editor/map/editor_map.cpp:283 msgid "The size of the target map is different from the current map" msgstr "De grootte van de doelkaart verschilt van die van de huidige kaart" #: src/editor/map/map_context.cpp:145 msgid "File not found" msgstr "Bestand niet gevonden" #: src/editor/map/map_context.cpp:152 msgid "Empty file" msgstr "Leeg bestand" #: src/editor/map/map_context.cpp:208 msgid "" "The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to " "an existing file" msgstr "" "Het kaartbestand lijkt op een scenario, maar de map_data waarde wijst niet " "naar een bestaand bestand" #: src/editor/map/map_context.cpp:612 msgid "Could not save the scenario: $msg" msgstr "Opslaan van scenario mislukt: $msg" #: src/editor/map/map_context.cpp:647 msgid "Could not save into scenario" msgstr "Kaart opslaan in scenario mislukt" #: src/editor/map/map_context.cpp:657 msgid "Could not save the map: $msg" msgstr "Kaart opslaan mislukt: $msg" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:51 msgid "(Unknown Group)" msgstr "(Onbekende Groep)" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:284 msgid "(non-core)" msgstr "(niet-kern)" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:285 msgid "Will not work in game without extra care." msgstr "Zal niet in het spel werken zonder extra werk." #: src/editor/palette/location_palette.cpp:256 msgid "Go To" msgstr "Ga Naar" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:263 msgid "Add" msgstr "Voeg Toe" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:265 msgid "New Location Identifier" msgstr "Nieuwe Locatie Identificatie" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:272 msgid "Error" msgstr "Fout" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:273 msgid "Invalid location id" msgstr "Ongeldige locatie id" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:280 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:230 msgid "FG: " msgstr "VG: " #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:231 msgid "BG: " msgstr "AG: " #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:137 msgid "Clipboard support not found, contact your packager" msgstr "Klembordondersteuning niet gevonden, neem contact op met packager" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:201 msgid "Choose File" msgstr "Kies Bestand" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:202 msgid "Select" msgstr "Selecteer" #: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:84 msgid "player^None" msgstr "Geen" #: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:97 msgid "Player $player_number" msgstr "Speler $player_number" #~ msgid "Underground" #~ msgstr "Ondergronds" #~ msgid "Deep Underground" #~ msgstr "Diep Ondergronds" #~ msgid "Indoors" #~ msgstr "Binnen" #~ msgid "(New Map)" #~ msgstr "(Nieuwe kaart)" #, fuzzy #~| msgid "(New Map)" #~ msgid "(New Scenario)" #~ msgstr "(Nieuwe kaart)" #, fuzzy #~| msgid "Choose a Map to Open" #~ msgid "Choose a File to Open" #~ msgstr "Kies een kaart om in te lezen" #~ msgid "Choose a Mask to Apply" #~ msgstr "Kies een masker om toe te passen" #~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Het bestand bestaat al. Wilt u de bestaande kaart overschrijven?" #~ msgid "Player" #~ msgstr "Speler" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Afsluiten" #~ msgid "" #~ "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift " #~ "to paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor." #~ msgstr "" #~ "Gebruik linker/rechter muisknop om voor-/achtergrondterrein te tekenen. " #~ "Houd Shift ingedrukt om alleen de basislaag te tekenen. Ctrl+klik om het " #~ "terrein onder de cursor over te nemen." #~ msgid "" #~ "Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand " #~ "selection of tiles with same terrain." #~ msgstr "" #~ "Linker muisknop selecteert, rechter muisknop deselecteert. Houd Shift " #~ "ingedrukt voor toverstokselectie van hokjes met hetzelfde terrein." #~ msgid "" #~ "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys " #~ "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting " #~ "position under cursor, delete clears." #~ msgstr "" #~ "Linker muisknop geeft spelerselectie weer, rechter muisknop wist. " #~ "Numerieke toetsen scrollen tot startpositie, alt+nummer stelt respectieve " #~ "startpositie onder cursor in, delete wist." #~ msgid "" #~ "Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use " #~ "the edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)." #~ msgstr "" #~ "Klik om te plakken, zoom uit voor meer nauwkeurigheid bij het plakken van " #~ "grote gebieden. Gebruik het bewerken-menu om het klembord te vervormen " #~ "(draaien, spiegelen)." #~ msgid "Empty map file" #~ msgstr "Leeg kaartbestand" #~ msgid "Custom setting" #~ msgstr "Eigen instelling" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Bewerken" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Ongedaan maken" #~ msgid "Can’t Undo" #~ msgstr "Kan niet ongedaan maken" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Opnieuw" #~ msgid "Can’t Redo" #~ msgstr "Kan niet herhalen" #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes" #~ msgstr "Update terreinovergangen automatisch: Ja" #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial" #~ msgstr "Update terreinovergangen automatisch: Gedeeltelijk" #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: No" #~ msgstr "Update terreinovergangen automatisch: Nee" #~ msgid "" #~ "Which player should start here? You can use alt and a number key to set " #~ "the starting position for a player, and del to clear the starting " #~ "position under the cursor. Pressing a number key by itself will scroll to " #~ "that player’s starting position." #~ msgstr "" #~ "Welke speler moet hier starten? Je kan alt en een numerieke knop " #~ "gebruiken om de startpositie voor een speler in te stellen, en del om de " #~ "startpositie onder de cursor te verwijderen. Het indrukken van enkel een " #~ "numerieke knop schuift het scherm naar de startpositie van die speler." #~ msgid "FG" #~ msgstr "FG" #~ msgid "BG" #~ msgstr "BG" #~ msgid "" #~ "Which player should start here? You can also use the 1-9 and delete keys " #~ "to set/clear starting positions." #~ msgstr "" #~ "Welke speler moet hier starten? U kunt ook de 1-9 and delete toetsen " #~ "gebruiken om de startposities in te stellen of wissen." #~ msgid "There was a format error while loading the file:" #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opladen van bestand :" #~ msgid "There was a wml error while loading the file:" #~ msgstr "Er is een WML fout opgetreden bij het laden van bestand :"