# ----wesnoth-editor.cpp1.po (Battle for Wesnoth VERSION) ----Icelandic translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2009 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Automatically generated, 2009. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6+dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-08 05:20-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-12 18:51-0000\n" "Last-Translator: Gabríel A. Pétursson \n" "Language-Team: none\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 100 != 1 && n % 100 != 21 && n % 100 !" "= 31 && n % 100 != 41 && n % 100 != 51 && n % 100 != 61 && n % 100 != 71 && " "n % 100 != 81 && n % 100 != 91);\n" #. [brush]: id=brush-1 #: data/core/editor/brushes.cfg:6 msgid "Single Hex" msgstr "Einn reitur" #. [brush]: id=brush-2 #: data/core/editor/brushes.cfg:16 msgid "Radius 1 Hex" msgstr "Radíus 1 reit" #. [brush]: id=brush-3 #: data/core/editor/brushes.cfg:26 msgid "Radius 2 Hex" msgstr "Radíus 2 reiti" #. [brush]: id=brush-nw-se #: data/core/editor/brushes.cfg:47 msgid "Hex Line NW-SE" msgstr "Reitarlína NV-SA" #. [brush]: id=brush-sw-ne #: data/core/editor/brushes.cfg:63 #, fuzzy #| msgid "Hex Line NW-SE" msgid "Hex Line SW-NE" msgstr "Reitarlína NV-SA" #. [editor_group]: id=all #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11 msgid "all" msgstr "allt" #. [editor_group]: id=water #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17 msgid "water" msgstr "vötn" #. [editor_group]: id=flat #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24 msgid "flat" msgstr "flatlendi" #. [editor_group]: id=desert #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31 msgid "desert" msgstr "eyðimerkur" #. [editor_group]: id=embellishments #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38 msgid "embellishments" msgstr "" #. [editor_group]: id=forest #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45 msgid "forest" msgstr "skógar" #. [editor_group]: id=fall #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52 msgid "fall" msgstr "" #. [editor_group]: id=frozen #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59 msgid "frozen" msgstr "frost" #. [editor_group]: id=rough #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66 msgid "rough" msgstr "ójöfnuðir" #. [editor_group]: id=cave #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73 msgid "cave" msgstr "hellir" #. [editor_group]: id=obstacle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80 msgid "obstacle" msgstr "" #. [editor_group]: id=village #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87 msgid "village" msgstr "þorp" #. [editor_group]: id=castle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94 msgid "castle" msgstr "kastalar" #. [editor_group]: id=bridge #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101 msgid "bridge" msgstr "" #. [editor_group]: id=special #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108 msgid "special" msgstr "sérstakt" #. [editor_times]: id=empty #. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule #: data/core/editor/time-of-day.cfg:6 msgid "time of day^None" msgstr "" #. [editor_times]: id=test #: data/core/editor/time-of-day.cfg:11 msgid "Test" msgstr "" #. [editor_times]: id=default #: data/core/editor/time-of-day.cfg:22 msgid "Default" msgstr "" #. [editor_times]: id=summer #: data/core/editor/time-of-day.cfg:28 msgid "Summer" msgstr "" #. [editor_times]: id=winter #: data/core/editor/time-of-day.cfg:34 msgid "Winter" msgstr "" #. [editor_times]: id=24 #: data/core/editor/time-of-day.cfg:60 msgid "24 Hour Schedule" msgstr "" #. [editor_times]: id=after_the_fall #: data/core/editor/time-of-day.cfg:66 msgid "After the Fall" msgstr "" #. [theme]: id=editor #: data/themes/editor.cfg:11 #, fuzzy #| msgid "Quit Editor" msgid "theme^Editor" msgstr "Loka kortagerð" #. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo #: data/themes/editor.cfg:61 msgid "File" msgstr "Skrá" #. [menu]: id=menu-editor-recent #: data/themes/editor.cfg:72 msgid "Load Recent" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-map #: data/themes/editor.cfg:90 msgid "Map" msgstr "Kort" #. [menu]: id=menu-unit-facing #: data/themes/editor.cfg:98 msgid "Unit Facing" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-transitions #: data/themes/editor.cfg:104 msgid "Transition Update" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-window #: data/themes/editor.cfg:111 msgid "Window" msgstr "Gluggar" #. [menu]: id=menu-editor-areas #: data/themes/editor.cfg:120 msgid "Areas" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-local-time #: data/themes/editor.cfg:128 msgid "Assign Local Time" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-local-schedule #: data/themes/editor.cfg:134 msgid "Assign Local Time Schedule" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-side #: data/themes/editor.cfg:142 msgid "Side" msgstr "" #. [label]: id=villages-icon #: data/themes/editor.cfg:159 msgid "villages" msgstr "þorp" #. [label]: id=units-icon #: data/themes/editor.cfg:175 msgid "units" msgstr "" #. [menu]: id=switch_time #: data/themes/editor.cfg:454 msgid "Time Schedule Menu" msgstr "" #. [menu]: id=menu-playlist #: data/themes/editor.cfg:465 msgid "Playlist" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-schedule #: data/themes/editor.cfg:471 msgid "Assign Time Schedule" msgstr "" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:68 msgid "(Unknown unit type: $type)" msgstr "" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:72 msgid "Identifier: " msgstr "" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:73 msgid "Name: " msgstr "" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:74 msgid "Type: " msgstr "" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:75 msgid "Level: " msgstr "" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:76 msgid "Cost: " msgstr "" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:77 msgid "Recruit: " msgstr "" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:178 msgid "Fatal error" msgstr "Alvarleg villa" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:208 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta?" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:210 #, fuzzy #| msgid "" #| "Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will " #| "be lost." msgid "" "Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be " "lost." msgstr "" "Ertu viss um að þú viljir hætta? Breytingar á kortinu síðan síðustu vistun " "munu glatast." #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:212 msgid "" "Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes " "since the last save will be lost:" msgstr "" "Ertu viss um að þú viljir hætta? Eftirfarandi kort voru breytt og allar " "breytingar síðan síðustu vistum munu glatast." #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:221 msgid "No editor time-of-day found." msgstr "Enginn tími dags fundinn." #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1147 msgid "Change Unit ID" msgstr "" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1148 msgid "ID:" msgstr "" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1164 msgid "Rename Unit" msgstr "" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1165 msgid "Name:" msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:205 msgid "Load Map" msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:273 src/editor/map/map_context.cpp:846 #, fuzzy #| msgid "(New Map)" msgid "New Map" msgstr "(Nýtt kort)" #: src/editor/map/context_manager.cpp:286 src/editor/map/map_context.cpp:846 #, fuzzy #| msgid "(New Map)" msgid "New Scenario" msgstr "(Nýtt kort)" #: src/editor/map/context_manager.cpp:342 msgid "No Recent Files" msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:380 #, fuzzy #| msgid "(New Map)" msgid "Unnamed Area" msgstr "(Nýtt kort)" #: src/editor/map/context_manager.cpp:411 #, fuzzy #| msgid "(New Map)" msgid "New Side" msgstr "(Nýtt kort)" #: src/editor/map/context_manager.cpp:467 msgid "Apply Mask" msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:476 msgid "Error loading mask" msgstr "Villa við hlöðun skugga" #: src/editor/map/context_manager.cpp:496 msgid "Identifier:" msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:496 msgid "Rename Area" msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:510 msgid "Choose Target Map" msgstr "Veldu miðkort" #: src/editor/map/context_manager.cpp:519 #: src/editor/map/context_manager.cpp:928 msgid "Error loading map" msgstr "Villa við hlöðun korts" #: src/editor/map/context_manager.cpp:645 #, fuzzy #| msgid "Save the Map As" msgid "Save Map As" msgstr "Vista kort sem" #: src/editor/map/context_manager.cpp:666 #, fuzzy #| msgid "Save the Map As" msgid "Save Scenario As" msgstr "Vista kort sem" #: src/editor/map/context_manager.cpp:698 msgid "No random map generators found." msgstr "Engar sjálfvirkar kortagerðarforrit fundust." #: src/editor/map/context_manager.cpp:711 #: src/editor/map/context_manager.cpp:716 msgid "Map creation failed." msgstr "Gerð korts mistókst." #: src/editor/map/context_manager.cpp:731 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Óvistaðar breytingar" #: src/editor/map/context_manager.cpp:732 #, fuzzy #| msgid "" #| "Do you want to discard all changes you made to the map since the last " #| "save?" msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?" msgstr "" "Viltu eyða öllum breytingum sem hafa verið gerðar síðan síðustu vistun?" #: src/editor/map/context_manager.cpp:788 #, fuzzy #| msgid "This map is already open." msgid "This scenario is already open." msgstr "Þetta kort er nú þegar opið." #: src/editor/map/context_manager.cpp:811 #: src/editor/map/context_manager.cpp:874 msgid "This map is already open." msgstr "Þetta kort er nú þegar opið." #: src/editor/map/context_manager.cpp:835 #, fuzzy #| msgid "Map saved." msgid "Scenario saved." msgstr "Kort vistað." #: src/editor/map/context_manager.cpp:850 msgid "Map saved." msgstr "Kort vistað." #: src/editor/map/context_manager.cpp:907 msgid "Loaded embedded map data" msgstr "Hlóð fylgigögn korts" #: src/editor/map/context_manager.cpp:908 #: src/editor/map/context_manager.cpp:921 msgid "Map loaded from scenario" msgstr "Kort hlaðið úr atburðarás" #: src/editor/map/context_manager.cpp:918 msgid "" "Loaded referenced map file:\n" "$new" msgstr "" "Hlóð ávísað kort:\n" "$new" #: src/editor/map/editor_map.cpp:148 #: src/editor/palette/location_palette.cpp:119 msgid "Player $side_num" msgstr "" #: src/editor/map/editor_map.cpp:283 msgid "The size of the target map is different from the current map" msgstr "Stærð miðkortsins er ekki sú sama og núverandi kort" #: src/editor/map/map_context.cpp:145 msgid "File not found" msgstr "Skrá ekki fundin" #: src/editor/map/map_context.cpp:152 #, fuzzy #| msgid "Empty map file" msgid "Empty file" msgstr "Tómt kort" #: src/editor/map/map_context.cpp:208 msgid "" "The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to " "an existing file" msgstr "" "Þetta kort lýtur út fyrir að vera atburðarás, en breytan map_data vísar ekki " "yfir í gilda skrá" #: src/editor/map/map_context.cpp:612 #, fuzzy #| msgid "Could not save the map: $msg" msgid "Could not save the scenario: $msg" msgstr "Gat ekki vistað kortið: $msg" #: src/editor/map/map_context.cpp:647 msgid "Could not save into scenario" msgstr "Gat ekki vistað yfir í atburðarás" #: src/editor/map/map_context.cpp:657 msgid "Could not save the map: $msg" msgstr "Gat ekki vistað kortið: $msg" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:51 msgid "(Unknown Group)" msgstr "" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:284 msgid "(non-core)" msgstr "" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:285 msgid "Will not work in game without extra care." msgstr "" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:256 msgid "Go To" msgstr "" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:263 msgid "Add" msgstr "" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:265 msgid "New Location Identifier" msgstr "" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:272 msgid "Error" msgstr "Villa" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:273 msgid "Invalid location id" msgstr "" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:280 msgid "Delete" msgstr "" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:230 msgid "FG: " msgstr "" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:231 msgid "BG: " msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:137 msgid "Clipboard support not found, contact your packager" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:201 #, fuzzy #| msgid "Choose player" msgid "Choose File" msgstr "Veldu spilara" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:202 msgid "Select" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:84 #, fuzzy #| msgid "(Player)^None" msgid "player^None" msgstr "Enginn" #: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:97 msgid "Player $player_number" msgstr "" #~ msgid "(New Map)" #~ msgstr "(Nýtt kort)" #, fuzzy #~| msgid "(New Map)" #~ msgid "(New Scenario)" #~ msgstr "(Nýtt kort)" #, fuzzy #~| msgid "Choose a Map to Open" #~ msgid "Choose a File to Open" #~ msgstr "Veldu kort til að opna" #~ msgid "Choose a Mask to Apply" #~ msgstr "Veldu skugga til setningar" #~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Skráin er nú þegar til staðar. Viltu yfirskrifa hana?" #~ msgid "Player" #~ msgstr "Spilari" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Hætta" #~ msgid "" #~ "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift " #~ "to paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor." #~ msgstr "" #~ "Notastu við vinstri/hægri músarhnappinn til að teikna for-/bakgrunn jörð. " #~ "Haltu Shift niðri til að mála grunnlögin eingöngu. Ctrl + Smell til að " #~ "afrita tegund jarðar undir músarbendlinum." #~ msgid "" #~ "Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand " #~ "selection of tiles with same terrain." #~ msgstr "" #~ "Vinstri músarhnappurinn velur, hægri hnappurinn sleppir vali. Haltu niðri " #~ "Shift fyrir galdrasprotaval reita með sömu jarðartegund." #~ msgid "" #~ "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys " #~ "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting " #~ "position under cursor, delete clears." #~ msgstr "" #~ "Vinstri músarhnappurinn birtir val spilara, hægri hreinsar. " #~ "Talnahnapparnir skruna til upphafsreita, Alt+Talnahnappur setur " #~ "upphafsreit spilara á reitinn undir músarbendlinum, delete hreinsar." #~ msgid "" #~ "Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use " #~ "the edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)." #~ msgstr "" #~ "Smelltu til að líma, þysjaðu út fyrir frekari nákvæmni við límingu stærri " #~ "svæða. Notastu við 'Breyta' valflokkinn til að vinna með klippiborðið." #, fuzzy #~| msgid "Action not implemented" #~ msgid "Not implemented yet." #~ msgstr "Skipun ekki forrituð" #~ msgid "Empty map file" #~ msgstr "Tómt kort" #~ msgid "Custom setting" #~ msgstr "Sérstakar stillingar" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Breyta" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Afturkalla" #~ msgid "Can’t Undo" #~ msgstr "Afturkalla" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Endurkalla" #~ msgid "Can’t Redo" #~ msgstr "Endurkalla" #~ msgid "" #~ "Which player should start here? You can use alt and a number key to set " #~ "the starting position for a player, and del to clear the starting " #~ "position under the cursor. Pressing a number key by itself will scroll to " #~ "that player’s starting position." #~ msgstr "" #~ "Hvaða leikmaður hefur leik sinn hér? Þú getur notast við Alt hnappinn og " #~ "talnahnapp til að stilla upphafsreit fyrir spilara, og Delete til að " #~ "þurka út upphafsreitinn undir músarbendlinum. Þrýsting á talnahnapp mun " #~ "skruna til upphafsreit þann spilara." #~ msgid "FG" #~ msgstr "FG" #~ msgid "BG" #~ msgstr "BG" #~ msgid "Error creating action object" #~ msgstr "Villa við gerð verkahluts"