# # Catalan translations for Battle for Wesnoth. # Copyright © 2008 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth # package. # # Jordà Polo , 2005, 2006, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.5.5+dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-08 05:20-0400\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-07 16:14+0100\n" "Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #. [brush]: id=brush-1 #: data/core/editor/brushes.cfg:6 msgid "Single Hex" msgstr "Un hexàgon" #. [brush]: id=brush-2 #: data/core/editor/brushes.cfg:16 msgid "Radius 1 Hex" msgstr "Radi d'un hexàgon" #. [brush]: id=brush-3 #: data/core/editor/brushes.cfg:26 msgid "Radius 2 Hex" msgstr "Radi de 2 hexàgons" #. [brush]: id=brush-nw-se #: data/core/editor/brushes.cfg:47 msgid "Hex Line NW-SE" msgstr "Línia NO-SE" #. [brush]: id=brush-sw-ne #: data/core/editor/brushes.cfg:63 msgid "Hex Line SW-NE" msgstr "Línia SO-NE" #. [editor_group]: id=all #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11 msgid "all" msgstr "tots" #. [editor_group]: id=water #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17 msgid "water" msgstr "aigua" #. [editor_group]: id=flat #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24 msgid "flat" msgstr "pla" #. [editor_group]: id=desert #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31 msgid "desert" msgstr "desert" #. [editor_group]: id=embellishments #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38 msgid "embellishments" msgstr "embelliments" #. [editor_group]: id=forest #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45 msgid "forest" msgstr "bosc" #. [editor_group]: id=fall #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52 msgid "fall" msgstr "tardor" #. [editor_group]: id=frozen #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59 msgid "frozen" msgstr "glaç" #. [editor_group]: id=rough #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66 msgid "rough" msgstr "abrupte" #. [editor_group]: id=cave #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73 msgid "cave" msgstr "cova" #. [editor_group]: id=obstacle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80 msgid "obstacle" msgstr "obstacle" #. [editor_group]: id=village #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87 msgid "village" msgstr "llogaret" #. [editor_group]: id=castle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94 msgid "castle" msgstr "castell" #. [editor_group]: id=bridge #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101 msgid "bridge" msgstr "pont" #. [editor_group]: id=special #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108 msgid "special" msgstr "especial" #. [editor_times]: id=empty #. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule #: data/core/editor/time-of-day.cfg:6 msgid "time of day^None" msgstr "time of day^Cap" #. [editor_times]: id=test #: data/core/editor/time-of-day.cfg:11 msgid "Test" msgstr "Prova" #. [editor_times]: id=default #: data/core/editor/time-of-day.cfg:22 msgid "Default" msgstr "Per defecte" #. [editor_times]: id=summer #: data/core/editor/time-of-day.cfg:28 msgid "Summer" msgstr "Estiu" #. [editor_times]: id=winter #: data/core/editor/time-of-day.cfg:34 msgid "Winter" msgstr "Hivern" #. [editor_times]: id=24 #: data/core/editor/time-of-day.cfg:60 msgid "24 Hour Schedule" msgstr "Horari de 24 hores" #. [editor_times]: id=after_the_fall #: data/core/editor/time-of-day.cfg:66 msgid "After the Fall" msgstr "Rere la tardor" #. [theme]: id=editor #: data/themes/editor.cfg:11 msgid "theme^Editor" msgstr "theme^Editor" #. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo #: data/themes/editor.cfg:61 msgid "File" msgstr "Fitxer" #. [menu]: id=menu-editor-recent #: data/themes/editor.cfg:72 msgid "Load Recent" msgstr "Fitxers recents" #. [menu]: id=menu-editor-map #: data/themes/editor.cfg:90 msgid "Map" msgstr "Mapa" #. [menu]: id=menu-unit-facing #: data/themes/editor.cfg:98 msgid "Unit Facing" msgstr "Orientació de la unitat" #. [menu]: id=menu-editor-transitions #: data/themes/editor.cfg:104 msgid "Transition Update" msgstr "Actualització de les transicions" #. [menu]: id=menu-editor-window #: data/themes/editor.cfg:111 msgid "Window" msgstr "Finestra" #. [menu]: id=menu-editor-areas #: data/themes/editor.cfg:120 msgid "Areas" msgstr "Àrees" #. [menu]: id=menu-editor-local-time #: data/themes/editor.cfg:128 msgid "Assign Local Time" msgstr "Assigna l'hora local" #. [menu]: id=menu-editor-local-schedule #: data/themes/editor.cfg:134 msgid "Assign Local Time Schedule" msgstr "Assigna l'horari local" #. [menu]: id=menu-editor-side #: data/themes/editor.cfg:142 msgid "Side" msgstr "Bàndol" #. [label]: id=villages-icon #: data/themes/editor.cfg:159 msgid "villages" msgstr "llogarets" #. [label]: id=units-icon #: data/themes/editor.cfg:175 msgid "units" msgstr "unitats" #. [menu]: id=switch_time #: data/themes/editor.cfg:454 msgid "Time Schedule Menu" msgstr "Menú horari" #. [menu]: id=menu-playlist #: data/themes/editor.cfg:465 msgid "Playlist" msgstr "Llista de reproducció" #. [menu]: id=menu-editor-schedule #: data/themes/editor.cfg:471 msgid "Assign Time Schedule" msgstr "Assigna l'horari" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:68 msgid "(Unknown unit type: $type)" msgstr "(Tipus d'unitat desconegut: $type)" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:72 msgid "Identifier: " msgstr "Identificador: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:73 msgid "Name: " msgstr "Nom: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:74 msgid "Type: " msgstr "Tipus: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:75 msgid "Level: " msgstr "Nivell: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:76 msgid "Cost: " msgstr "Cost: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:77 msgid "Recruit: " msgstr "Recluta: " #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:178 msgid "Fatal error" msgstr "Error fatal" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:208 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Segur que voleu sortir?" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:210 msgid "" "Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be " "lost." msgstr "" "Segur que voleu sortir? Es perdran els canvis fets a aquest mapa des del " "darrer desament." #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:212 msgid "" "Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes " "since the last save will be lost:" msgstr "" "Segur que voleu sortir? Els mapes següents han estat modificats i es perdran " "tots els canvis des del darrer desament:" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:221 msgid "No editor time-of-day found." msgstr "No s'ha trobat cap editor de moment del dia." #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1147 msgid "Change Unit ID" msgstr "Canvia l'ID de la unitat" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1148 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1164 msgid "Rename Unit" msgstr "Canvia el nom de la unitat" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1165 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: src/editor/map/context_manager.cpp:205 msgid "Load Map" msgstr "Carrega un mapa" #: src/editor/map/context_manager.cpp:273 src/editor/map/map_context.cpp:846 msgid "New Map" msgstr "Mapa nou" #: src/editor/map/context_manager.cpp:286 src/editor/map/map_context.cpp:846 msgid "New Scenario" msgstr "Escenari nou" #: src/editor/map/context_manager.cpp:342 msgid "No Recent Files" msgstr "No hi ha cap fitxer recent" #: src/editor/map/context_manager.cpp:380 msgid "Unnamed Area" msgstr "Àrea sense nom" #: src/editor/map/context_manager.cpp:411 msgid "New Side" msgstr "Bàndol nou" #: src/editor/map/context_manager.cpp:467 msgid "Apply Mask" msgstr "Aplica una màscara" #: src/editor/map/context_manager.cpp:476 msgid "Error loading mask" msgstr "S'ha produït un error en carregar la màscara" #: src/editor/map/context_manager.cpp:496 msgid "Identifier:" msgstr "Identificador:" #: src/editor/map/context_manager.cpp:496 msgid "Rename Area" msgstr "Canvia el nom de l'àrea" #: src/editor/map/context_manager.cpp:510 msgid "Choose Target Map" msgstr "Tria un mapa de destinació" #: src/editor/map/context_manager.cpp:519 #: src/editor/map/context_manager.cpp:928 msgid "Error loading map" msgstr "S'ha produït un error en carregar el mapa" #: src/editor/map/context_manager.cpp:645 msgid "Save Map As" msgstr "Anomena i desa el mapa" #: src/editor/map/context_manager.cpp:666 msgid "Save Scenario As" msgstr "Anomena i desa l'escenari" #: src/editor/map/context_manager.cpp:698 msgid "No random map generators found." msgstr "No s'ha trobat cap generador de mapes aleatoris." #: src/editor/map/context_manager.cpp:711 #: src/editor/map/context_manager.cpp:716 msgid "Map creation failed." msgstr "S'ha produït un error en la creació del mapa." #: src/editor/map/context_manager.cpp:731 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Canvis sense desar" #: src/editor/map/context_manager.cpp:732 msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?" msgstr "" "Voleu descartar tots els canvis que heu fet al mapa des del darrer desament?" #: src/editor/map/context_manager.cpp:788 msgid "This scenario is already open." msgstr "Aquest escenari ja és obert." #: src/editor/map/context_manager.cpp:811 #: src/editor/map/context_manager.cpp:874 msgid "This map is already open." msgstr "Aquest mapa ja és obert." #: src/editor/map/context_manager.cpp:835 msgid "Scenario saved." msgstr "S'ha desat l'escenari." #: src/editor/map/context_manager.cpp:850 msgid "Map saved." msgstr "S'ha desat el mapa." #: src/editor/map/context_manager.cpp:907 msgid "Loaded embedded map data" msgstr "S'han carregat les dades de mapa incrustades" #: src/editor/map/context_manager.cpp:908 #: src/editor/map/context_manager.cpp:921 msgid "Map loaded from scenario" msgstr "S'ha carregat el mapa de l'escenari" #: src/editor/map/context_manager.cpp:918 msgid "" "Loaded referenced map file:\n" "$new" msgstr "" "S'ha carregat el fitxer de mapa referenciat:\n" "$new" #: src/editor/map/editor_map.cpp:148 #: src/editor/palette/location_palette.cpp:119 msgid "Player $side_num" msgstr "Jugador $side_num" #: src/editor/map/editor_map.cpp:283 msgid "The size of the target map is different from the current map" msgstr "La mida del mapa de destinació és diferent de la del mapa actual" #: src/editor/map/map_context.cpp:145 msgid "File not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" #: src/editor/map/map_context.cpp:152 msgid "Empty file" msgstr "Fitxer buit" #: src/editor/map/map_context.cpp:208 msgid "" "The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to " "an existing file" msgstr "" "El fitxer de mapa sembla ser un escenari, però el valor de map_data no " "apunta a un fitxer existent" #: src/editor/map/map_context.cpp:612 msgid "Could not save the scenario: $msg" msgstr "No s'ha pogut desar l'escenari: $msg" #: src/editor/map/map_context.cpp:647 msgid "Could not save into scenario" msgstr "No s'ha pogut desar a l'escenari" #: src/editor/map/map_context.cpp:657 msgid "Could not save the map: $msg" msgstr "No s'ha pogut desar el mapa: $msg" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:51 msgid "(Unknown Group)" msgstr "(Grup desconegut)" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:284 msgid "(non-core)" msgstr "(no core)" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:285 msgid "Will not work in game without extra care." msgstr "No funcionarà al joc sense assistència addicional." #: src/editor/palette/location_palette.cpp:256 msgid "Go To" msgstr "Ves a" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:263 msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:265 msgid "New Location Identifier" msgstr "Identificador d'ubicació nou" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:272 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:273 msgid "Invalid location id" msgstr "Identificador d'ubicació no vàlid" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:280 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:230 msgid "FG: " msgstr "PP: " #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:231 msgid "BG: " msgstr "SP: " #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:137 msgid "Clipboard support not found, contact your packager" msgstr "" "No s'ha trobat cap porta-retalls compatible. Contacteu el vostre empaquetador" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:201 msgid "Choose File" msgstr "Tria un fitxer" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:202 msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:84 msgid "player^None" msgstr "player^Cap" #: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:97 msgid "Player $player_number" msgstr "Jugador $player_number" #~ msgid "None" #~ msgstr "Cap" #, fuzzy #~ msgid "Choose a File to Open" #~ msgstr "Trieu el mapa que voleu carregar" #, fuzzy #~ msgid "Choose a Mask to Apply" #~ msgstr "Trieu el mapa que voleu carregar" #, fuzzy #~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Ja existeix un mapa amb aquest nom. Voleu sobreescriure'l? " #~ msgid "Player" #~ msgstr "Jugador" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Surt" #, fuzzy #~| msgid "Battle for Wesnoth Map Editor" #~ msgid "The Battle for Wesnoth" #~ msgstr "Editor de mapes de Batalla per Wesnoth" #~ msgid "Custom setting" #~ msgstr "Paràmetre personalitzat" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Edita" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Desfés" #~ msgid "Can’t Undo" #~ msgstr "No es pot desfer" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Refés" #~ msgid "Can’t Redo" #~ msgstr "No es pot refer" #, fuzzy #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes" #~ msgstr "Actualitza transicions" #, fuzzy #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial" #~ msgstr "Actualitza transicions" #, fuzzy #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: No" #~ msgstr "Actualitza transicions" #~ msgid "FG" #~ msgstr "PP" #~ msgid "BG" #~ msgstr "SP" #~ msgid "Click to paste." #~ msgstr "Cliqueu per enganxar." #~ msgid "There are unsaved changes in the map." #~ msgstr "Hi ha canvis al mapa que no heu desat." #~ msgid "There are unsaved changes in the map" #~ msgstr "Hi ha canvis al mapa que no heu desat." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Preferències" #~ msgid "Draw tiles" #~ msgstr "Dibuixa" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Emplena" #~ msgid "Set player's starting position" #~ msgstr "Defineix la posició d'inici del jugador" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Apropa" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Allunya" #~ msgid "Zoom to default view" #~ msgstr "Escala per defecte" #~ msgid "Toggle grid" #~ msgstr "Activa graella" #~ msgid "Resize the map" #~ msgstr "Redimensiona el mapa" #~ msgid "Flip map" #~ msgstr "Inverteix el mapa" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Idioma" #~ msgid "Choose your preferred language:" #~ msgstr "Trieu el vostre idioma:" #~ msgid "Which Player?" #~ msgstr "Quin jugador?" #~ msgid "Which player should start here?" #~ msgstr "Quin jugador hauria de començar aquí?" #~ msgid "" #~ "Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a " #~ "different name." #~ msgstr "" #~ "Avís: s'han trobat caràcters invàlids en el nom del mapa. Si us plau, " #~ "deseu el mapa amb un nom diferent." #~ msgid "The file does not contain a valid map." #~ msgstr "Aquest fitxer no conté un mapa vàlid." #~ msgid "Do you want to save the map before quitting?" #~ msgstr "Voleu desar el mapa abans de sortir?" #~ msgid "Error: Illegal character in filename." #~ msgstr "Error: caràcters invàlids al nom del fitxer." #~ msgid "" #~ "Can't resize the map, the requested size is bigger than the maximum, size=" #~ msgstr "" #~ "No es pot redimensionar el mapa, la mida sol·licitada és més gran del " #~ "permès. Mida: " #~ msgid " maximum=" #~ msgstr " Màxim: "