msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-20 11:59 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-07 14:44+0100\n" "Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja \n" "Language-Team: none\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:13 msgid "Dead Water" msgstr "Aigua morta" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:14 msgid "DW" msgstr "AM" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:18 msgid "Beginner" msgstr "Principiant" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:18 msgid "Citizen" msgstr "Ciutadà" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:19 msgid "Fighter" msgstr "Lluitador" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:19 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:20 msgid "Challenging" msgstr "Desafiament" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:20 msgid "Warrior" msgstr "Guerrer" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:21 msgid "Difficult" msgstr "Difícil" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:21 msgid "Triton" msgstr "Tritó" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:23 msgid "" "You are Kai Krellis, son and heir of the last merman king but only a child. " "A necromancer is turning your subjects into undead slaves! Lead your people " "on a mission to convince a powerful mer-sorceress to help you repel the " "invasion. The oceans near the Northern Lands are perilous, so you will need " "cunning and bravery to survive. But first you need to gain the respect of " "your troops!\n" "\n" msgstr "" "Sou Kai Krellis, fill i hereu del darrer rei sirènid, però només una " "criatura. Un nigromant està convertint els vostres súbdits en esclaus no " "morts! Lidereu el vostre poble en una missió per a convèncer una poderosa " "fetillera sirènida a ajudar-vos a repel·lir la invasió. Els oceans propers a " "les Terres Septentrionals són perillosos, per la qual cosa necessitareu " "astúcia i valentia per a sobreviure. Però primer heu de guanyar-vos el " "respecte de les vostres tropes!\n" "\n" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:25 msgid "(Intermediate level, 10 scenarios.)" msgstr "(Nivell intermedi, 10 escenaris.)" #. [about] #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:31 msgid "Campaign design and programming" msgstr "Disseny i programació de la campanya" #. [about] #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:37 msgid "Script-doctoring and cleanup for mainline" msgstr "Script-doctoring i neteja de la línia principal" #. [about] #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:43 msgid "Artwork" msgstr "Il·lustracions" #. [lua]: wesnoth.theme_items.unit_status #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:88 msgid "stunned: This unit is stunned. It cannot enforce its Zone of Control." msgstr "" "atordit: Aquesta unitat està atordida. No pot fer servir la seva Zona de " "Control." #. [scenario]: id=01_Invasion #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:36 msgid "Invasion!" msgstr "Invasió!" #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:45 msgid "" "In the Far North, where the Mountains of Dorth approach the coast, lies a " "bay with a narrow mouth. In the calm waters of this bay lies the merfolk " "city of Jotha. The natural harbor and the prosperity of the dwellers within " "drew many envious eyes, but none could match the prowess of the merfolk in " "their aquatic domain. In most years, orcs from the port city of Tirigaz, " "further north, would raid against Jotha as predictably as the spring rains; " "always, they were driven back to dry land with heavy losses, the salt water " "of the bay stinging their wounds." msgstr "" "Al Nord Llunyà, on les Muntanyes de Dorth s'apropen a la costa, hi ha una " "badia amb una desembocadura estreta. A les aigües tranquil·les d'aquesta " "badia es troba la ciutat sirènida de Jotha. El port natural i la prosperitat " "dels habitants atreien moltes mirades envejoses, però cap no podia igualar " "la perícia dels sirènids en llur domini aquàtic. La majoria dels anys, els " "orcs de la ciutat portuària de Tirigaz, més al nord, atacaven Jotha de " "manera tan predictible com la pluja de la primavera; sempre eren obligats a " "tornar a terra seca amb nombroses baixes i l'aigua salada de la badia " "irritant-ne les ferides." #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:50 msgid "" "In 626 YW, Jotha was attacked by a larger raiding party than ever before. " "The king Kai Laudiss led his troops to repel the raiders. They were " "successful, but merfolk casualties were greater than usual. And numbered " "with the slain was the wife of Kai Laudiss. The kai’s grief was great, but " "his wrath was also fearsome to behold. He readied his army to follow the " "orcs. His stated purpose was not revenge, but the desire to secure the " "safety of Jotha with a demonstration of force that would teach the orcs to " "steer well clear of the merfolk. The merfolk army caught up with the orc " "band as it reached Tirigaz." msgstr "" "El 626 YW, Jotha fou atacat per un grup més nombrós que mai abans. El rei " "Kai Laudiss liderà les seves tropes per a repel·lir els assaltants. " "Tingueren èxit, però les baixes dels sirènids foren més nombroses del " "normal. I entre els morts hi havia l'esposa de Kai Laudiss. El dolor del kai " "fou gran, però la seva ira també fou temible. Enllestí el seu exèrcit per a " "seguir els orcs. El seu propòsit declarat no era la venjança, sinó el desig " "d'assegurar la seguretat de Jotha amb una demostració de força que " "ensenyaria als orcs a mantenir-se ben allunyats dels sirènids. L'exèrcit " "sirènid es trobà amb la banda d'orcs quan arribava a Tirigaz." #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:55 msgid "" "Under the cover of darkness, the merfolk slid into the bay, intending to " "launch a surprise attack at dawn. But the orcs were prepared for this, and " "had hastily devised a surprise of their own. Ships at the mouth of the bay " "that had seemed but derelict hulks disgorged hordes of orcs. More of them " "poured forth from the city. The merfolk were trapped, and found themselves " "vastly outnumbered." msgstr "" "Sota la cobertura de la foscor, els sirènids entraren a la badia amb la " "intenció de llançar un atac sorpresa a l'alba. Però els orcs hi estaven " "preparats i havien ideat precipitadament una sorpresa pròpia. D'uns vaixells " "situats a la desembocadura de la badia que semblaven haver estat abandonats " "en massa sortiren hordes d'orcs. Més en sortiren de la ciutat. Els sirènids " "hi quedaren atrapats i es trobaren molt superats en nombre." #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:60 msgid "" "Kai Laudiss’s army fought fiercely, slaying five orcs for every warrior they " "lost. The kai himself fought with reckless abandon; foes fell with each " "swing of his great mace. The orcs discovered that trapped merfolk were " "tougher than they had imagined, and found themselves fleeing into the forest " "to escape their vengeful spears. As the kai had intended, it was a defeat " "the orcs would not soon forget; but the cost was heavy. Kai Laudiss was " "felled by a poisoned orcish dart, and the greater part of his army was " "destroyed. When the remaining soldiers returned to Jotha, Krellis, the young " "son of Kai Laudiss, learned that he had become kai." msgstr "" "L'exèrcit de Kai Laudiss lluità ferotgement, matant cinc orcs per cada " "guerrer que perderen. El mateix kai lluità amb un abandonament temerari; els " "enemics queien amb cada moviment de la seva gran maça. Els orcs descobriren " "que els sirènids capturats eren més durs del que havien imaginat, i es " "trobaren fugint cap al bosc per a escapar de llurs llances venjatives. Tal " "com el kai havia previst, fou una derrota que els orcs no oblidarien aviat, " "però el preu fou molt alt. Kai Laudiss fou abatut per un dard enverinat i la " "major part del seu exèrcit fou destruït. Quan els soldats restants tornaren " "a Jotha, Krellis, el jove fill de Kai Laudiss, s'assabentà que s'havia " "convertit en kai." #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:65 msgid "" "Kai Krellis felt too young for the responsibilities of a kingdom, so he " "relied on the wisdom of a priestess named Cylanna. She had been a friend of " "his father, and he had known her as long as he could remember. Cylanna " "mourned the former kai, but believed that his sacrifice would allow Krellis " "to preside over an age of peace. Unfortunately, that was not to be. A new " "enemy appeared from under the mountains." msgstr "" "Kai Krellis se sentia massa jove per a les responsabilitats d'un regne, per " "la qual cosa confià en la saviesa d'una sacerdotessa anomenada Cylanna. Ella " "havia estat amiga del seu pare, i ell la coneixia des de sempre. Cylanna " "plorà l'antic kai, però creia que el seu sacrifici permetria a Krellis " "presidir una era de pau. Lamentablement, això seria així. Un nou enemic " "aparegué de sota les muntanyes." #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kevek #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:83 msgid "Undead Forces" msgstr "Forces no mortes" #. [side]: type=Lich, id=Mal-Kevek #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kevek #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:89 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:126 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:39 msgid "Mal-Kevek" msgstr "Mal-Kevek" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:202 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:65 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:115 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:107 msgid "Defeat enemy leader" msgstr "Derroteu el líder enemic" #. [unit]: type=Mermaid Priestess, id=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:228 msgid "Cylanna" msgstr "Cylanna" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:266 msgid "Is something wrong, priestess?" msgstr "Que passa res, sacerdotessa?" #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:271 msgid "Maybe. I smell death and decay." msgstr "Potser. Ensumo mort i descomposició." #. [unit]: type=Merman Netcaster, id=Gwabbo #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:303 msgid "Gwabbo" msgstr "Gwabbo" #. [message]: speaker=Gwabbo #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:321 msgid "Back, you fiend! You have not won...I will return to finish this." msgstr "Enrere, dimoni! No has guanyat... Tornaré per a acabar això." #. [message]: speaker=Gwabbo #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:332 msgid "" "Kai! We are under attack! Fell creatures invaded our village and slew " "without mercy. I managed to fight my way clear, and have come to seek your " "aid." msgstr "" "Kai! Ens estan atacant! Criatures atroces han envaït el nostre poble i matat " "sense pietat. He aconseguit escapar-ne i he vingut a cercar el vostre ajut." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:337 msgid "What manner of creatures were they?" msgstr "Quina mena de criatures eren?" #. [message]: speaker=Gwabbo #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:342 msgid "" "I have never seen their like before in all my years. They were like men, but " "they had no skin. Our spears went right through them; they laughed at " "our weapons. And they smelled like nothing in the sea, of dank earth and " "rottenness." msgstr "" "Jo no he vist mai quelcom així en tots els meus anys. Eren com homes, però " "no tenien pell. Les nostres llances els traspassaven; es reien de les " "nostres armes. I feien una olor com cap altra cosa del mar, de terra humida " "i putrefacció." #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:347 msgid "" "Undead. This will be your first real test as a leader, Kai Krellis. You must " "defeat these creatures." msgstr "" "No morts. Aquesta serà la vostra primera prova real com a líder, Kai " "Krellis. Heu de derrotar aquestes criatures." #. [message]: speaker=Gwabbo #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:352 msgid "" "Kai, please lead us against them yourself, it will hearten the folk. And — " "if you will permit — you reach the age now where a kai must learn battle " "skills." msgstr "" "Kai, lidereu-nos-hi vós mateix: això envalentirà el poble. I —si m'ho " "permeteu— ja esteu assolint l'edat en què un kai ha d'aprendre les " "habilitats de la batalla." #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:357 msgid "" "Gwabbo speaks wisely. You must fight; I will protect you as much as I can..." "but when war looms, a kai must lead. It is our way." msgstr "" "Gwabbo parla amb seny. Heu de lluitar; jo us protegiré tant com pugui... " "però, quan la guerra amenaça, un kai ha de liderar. Ha de ser així." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:362 msgid "" "You have few trained fighters, so you can only recruit three of each level 1 " "unit. There is no limit on citizens." msgstr "" "Teniu pocs lluitadors entrenats, per la qual cosa només podeu reclutar-ne " "tres de cada unitat de nivell 1. No hi ha cap límit de ciutadans." #. [message]: speaker=Mal-Kevek #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:391 msgid "Rise, my slaves! We will create an army for Lord Ravanal." msgstr "Alceu-vos, esclaus! Crearem un exèrcit per a Lord Ravanal." #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:400 msgid "" "He is raising our dead to fight against us! Even though they were your own " "citizens, Krellis, show no mercy. Destroy them if you can." msgstr "" "Està alçant els nostres morts per a lluitar contra nosaltres! Encara que " "fossin els vostres propis ciutadans, Krellis, no mostreu cap mena de pietat. " "Destruïu-los si podeu." #. [message]: id=Mal-Kevek #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:421 msgid "Foolish fish-men. You cannot kill me that easily." msgstr "Homes-peix ximples. No podeu matar-me tan fàcilment." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:426 msgid "" "The merfolk saw a shadowy shape rise from the dead body of the necromancer " "and disappear under the mountain." msgstr "" "Els sirènids veieren una forma borrosa que s'aixecà del cos mort del " "nigromant i desaparegué sota la muntanya." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:592 msgid "He is raising the dead from every village!" msgstr "Està alçant els morts de cada poble!" #. [message]: speaker=Gwabbo #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:596 msgid "This will be a dark day, but we will prevail." msgstr "Aquest serà un dia fosc, però el superarem." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:622 msgid "Hey, I did it!" msgstr "Ei, ho he fet!" #. [message]: speaker=Gwabbo #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:626 msgid "Good work, Kai, if I may say so." msgstr "Bona feina, Kai, si és que puc dir una cosa així." #. [scenario]: id=02_Flight #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:27 msgid "Flight" msgstr "Vol" #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:36 msgid "" "Kai Krellis was concerned that the undead might return, so he determined to " "learn as much as possible about them. His only clue was the name the " "necromancer had spoken: “Lord Ravanal”. He sent his swiftest scouts " "north and south along the coast to learn what they might about this Ravanal. " "The news they brought him was not good." msgstr "" "Kai Krellis estava preocupat que els no morts tornessin, així que decidí " "aprendre'n tot el possible. La seva única pista era el nom que havia " "esmentat el nigromant: «Lord Ravanal». Envià els seus exploradors més " "ràpids al nord i al sud al llarg de la costa per a aprendre el que poguessin " "sobre aquest Ravanal. Les notícies que li portaren no foren bones." #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:41 msgid "" "Mal-Ravanal, it seemed, was a great human wizard who had transformed himself " "into a lich. He had attacked the edges of the kingdom of Wesnoth, and was " "building a fearsome army of undead humans there. He had also sent " "necromancers to attack the orcs, and even the elves, in a quest for undead " "soldiers of different races. It seemed that he also lusted for merfolk " "slaves. Krellis’ scouts reported that more dark armies were heading north." msgstr "" "Semblava que Mal-Ravanal fou un gran mag humà que s'havia transformat en un " "lich. Havia atacat les fronteres del regne de Wesnoth i hi estava construint " "un temible exèrcit d'humans no morts. També havia enviat nigromants per a " "atacar els orcs, i fins i tot els elfs, en una recerca de soldats no morts " "de diferents races. Semblava que també desitjava esclaus sirènids. Els " "exploradors de Krellis informaren que més exèrcits foscos es dirigien cap al " "nord." #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:46 msgid "" "As the weeks went by, the veterans of the last battle helped train new " "recruits. Krellis’ army did not yet match his father’s, but he now had many " "competent soldiers. As he had expected, their adversaries soon arrived." msgstr "" "A mesura que passaven les setmanes, els veterans de l'última batalla " "ajudaren a entrenar nous reclutes. L'exèrcit de Krellis encara no era a " "l'alçada del del seu pare, però ara tenia molts soldats competents. Com " "esperava, llurs adversaris arribaren aviat." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:80 msgid "" "Move Kai Krellis to the north-west corner of the map. He must be level one " "or higher." msgstr "" "Mou Kai Krellis a la cantonada nord-oest del mapa. Ha de tenir nivell u o " "superior." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:85 msgid "(different bonus for each)" msgstr "(bonificació diferent per a cadascun)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:85 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:70 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:273 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "Derroteu tots els líders enemics" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:92 msgid "Have a unit pick up the ring of power." msgstr "Feu que una unitat agafi l'anell de poder." #. [side]: type=Lich, id=Mal-Kevek #. [side]: type=Necromancer, id=Mel Daveth #. [side]: type=Death Knight, id=Dead Knight #. [side] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:121 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:145 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:164 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:34 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:50 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:90 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:105 msgid "Mal-Ravanal’s Forces" msgstr "Forces de Mal-Ravanal" #. [side]: type=Necromancer, id=Mel Daveth #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:150 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:55 msgid "Mel Daveth" msgstr "Mel Daveth" #. [message]: speaker=Mal-Kevek #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:281 msgid "" "You may have ended my first life, but you have only made me more powerful in " "death. Now I will teach you a lesson!" msgstr "" "Potser heu acabat amb la meva primera vida, però només m'heu fet més poderós " "en la mort. Ara us donaré una lliçó!" #. [message]: speaker=Mel Daveth #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:286 msgid "Leave some of them for me." msgstr "Deixeu-me'n alguns a mi." #. [message]: speaker=Dead Knight #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:292 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:517 msgid "Uhhh." msgstr "Uhhh." #. [message]: speaker=Mel Daveth #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:297 msgid "And him." msgstr "I a ell." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:302 msgid "" "We are surrounded. Look how many there are! How can we defeat them this time?" msgstr "" "Estem acorralats. Mireu quants n'hi ha! Com podem derrotar-los aquest cop?" #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:307 msgid "" "I am afraid we cannot. We need help. My old instructor, Tyegëa, teaches on " "an island to the north. She and her priestesses are powerful. With their " "help we could probably defeat these enemies. Our task is to convince her to " "leave her enclave." msgstr "" "Em temo que no ho podem fer. Necessitem ajuda. La meva antiga instructora, " "Tyegëa, ensenya en una illa del nord. Ella i les seves sacerdotesses són " "poderoses. Amb llur ajuda probablement podríem derrotar aquests enemics. La " "nostra tasca és convèncer-la que abandoni el seu enclavament." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:312 msgid "You can do that, right?" msgstr "Vós podeu fer això, oi?" #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:317 msgid "I am not sure that I can. However, you could." msgstr "No n'estic segura. Però vós sí que ho podeu fer." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:322 msgid "" "Me? I’ve never even met Tyegëa. How can I convince her to help us if you " "cannot?" msgstr "" "Jo? Ni tan sols no conec Tyegëa. Com puc convèncer-la que ens ajudi si vós " "no ho podeu fer?" #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:327 msgid "" "You will just have to trust me on this. She will listen to you. I will say " "no more on the matter." msgstr "" "Haureu de refiar-vos de mi en això. Ella us escoltarà. No diré res més sobre " "això." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:332 msgid "Very well. How do we get there?" msgstr "Molt bé. Com hi arribem?" #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:337 msgid "" "We follow the coast north, then go west to Bilheld Island. Tyegëa lives on a " "small island to the west of Bilheld, which is over ocean to the west-" "southwest of Tirigaz. Everyone will have to go; it is now deadly perilous " "here, and the open ocean west of Tirigaz can be dangerous for small groups." msgstr "" "Seguim la costa cap al nord i després anem cap a l'oest fins a l'illa de " "Bilheld. Tyegëa viu en una petita illa a l'oest de Bilheld, que és a l'oceà " "a l'oest-sud-oest de Tirigaz. Tothom haurà d'anar-hi; aquest lloc ara és un " "perill mortal, i l'oceà obert a l'oest de Tirigaz pot ser perillós per a " "grups petits." #. [message]: speaker=Gwabbo #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:362 msgid "" "Most of your citizens are not soldiers who will simply obey your orders. It " "will not be voiced aloud, but if you leave now, some of the people will " "think this mission is just an excuse to run away." msgstr "" "La majoria dels vostres ciutadans no són soldats que simplement obeeixen les " "vostres ordres. No ho diran en veu alta, però, si marxeu ara, alguns " "pensaran que aquesta missió és només una excusa per a fugir d'aquí." #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:368 msgid "" "However, I am afraid that not everyone will follow you on so perilous an " "adventure. First you must prove you are not afraid of danger. If you leave " "now, many will think the mission is but an excuse to flee." msgstr "" "No obstant això, em temo que no tothom us seguirà en una aventura tan " "perillosa. Primer heu de demostrar que no teniu por al perill. Si us n'aneu " "ara, molts pensaran que la missió no és més que una excusa per a fugir-ne." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:375 msgid "" "I am not afraid! My people will see me fight the undead before we leave, " "even if defeating them all is impossible." msgstr "" "Jo no tinc por! La meva gent em veurà lluitar contra els no morts abans que " "marxem, encara que derrotar-los a tots sigui impossible." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:381 msgid "" "But will everyone follow me on so perilous an adventure? I am still a youth; " "it may be they will not trust me." msgstr "" "Però em seguirà tothom en una aventura tan perillosa? Encara soc jove; " "podria ser llur voluntat no refiar-se de mi." #. [message]: speaker=Gwabbo #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:390 msgid "" "They will follow. You proved your courage in our last battle. Your father, " "the Kai-that-was, would have been proud." msgstr "" "Us seguiran. Demostràreu el vostre valor a la darrera batalla. El vostre " "pare, el Kai-que-fou, n'hauria estat orgullós." #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:396 msgid "" "You have proven your courage in battle, as tradition required of a kai; they " "will follow you now." msgstr "" "Heu demostrat el vostre valor en la batalla, com ho demana la tradició d'un " "kai; ara us seguiran." #. [message]: speaker=Mal-Kevek #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:418 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:756 msgid "This is impossible!" msgstr "Això és impossible!" #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:448 msgid "With their master gone, the undead are vanishing!" msgstr "Ara que llur mestre és mort, els no morts s'estan esvaint!" #. [unit]: type=Dread Bat, id=Fearsome Bat #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:462 msgid "Fearsome Bat" msgstr "Ratpenat temible" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:478 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:504 msgid "That is a mighty bat!" msgstr "Aquell és un ratpenat poderós!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:482 msgid "It is no matter. I will destroy it immediately." msgstr "No importa. El destruiré immediatament." #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:486 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:512 msgid "" "Hold a moment! Do you think, with its master gone, it might desire a new one?" msgstr "" "Espereu un moment! No penseu que, ara que el seu mestre és mort, podria " "desitjar-ne un de nou?" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:490 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:516 msgid "If it does not attack, do not kill it. Let us see if it follows us." msgstr "Si no ataca, no el mateu. Vejam si ens segueix." #. [message]: speaker=second_unit #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:508 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:635 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:748 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:805 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:248 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:726 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:867 msgid "Neep, neep!" msgstr "Neep, neep!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:523 msgid "Look! There is a massive bat back here." msgstr "Mireu! Hi ha un ratpenat enorme aquí darrere." #. [message]: speaker=Gwabbo #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:527 msgid "Be courageous, and attack it anyway!" msgstr "Sigueu valent i ataqueu-lo de totes maneres!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:531 msgid "" "But it isn’t attacking me. Do you think, with its master gone, it " "might desire a new one?" msgstr "" "Però no m'està atacant. No penseu que, ara que el seu mestre és mort, " "podria desitjar-ne un de nou?" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:535 msgid "" "If it does not attack, we shall not kill it. Let us see if it follows us." msgstr "Si no ataca, no el matarem. Vejam si ens segueix." #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:574 msgid "With their master gone, the undead are fading away!" msgstr "Ara que llur mestre és mort, els no morts s'estan esvaint!" #. [unit]: type=Vampire Bat, id=Friendly Bat #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:589 msgid "Friendly Bat" msgstr "Ratpenat amistós" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:605 msgid "Look! There is a bat cowering in the corner here." msgstr "Mireu! Hi ha un ratpenat tremolant en aquesta cantonada." #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:609 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:643 msgid "Aren’t you going to kill it? We need to keep moving." msgstr "No el matareu? Hem de seguir endavant." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:613 msgid "I would feel bad about that. It is, uh, licking my hand." msgstr "Em sentiria malament. M'està, uh, llepant la mà." #. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=Friendly Bat #. This should just be "translated" to whatever noise a bat makes in your language. #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:617 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:651 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:675 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:705 msgid "Neep?" msgstr "Neep?" #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:621 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:655 msgid "Apparently you have your own bat." msgstr "Sembla que teniu el vostre propi ratpenat." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:639 msgid "Look! There is a bat." msgstr "Mireu! Hi ha un ratpenat." #. [message]: speaker=Kai Krellis #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:647 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:679 msgid "It’s kind of cute." msgstr "És força bufó." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:662 msgid "And look! There is a bat cowering in the corner here." msgstr "I mireu! Hi ha un ratpenat tremolant aquí a la cantonada." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:666 msgid "Well, kill it, and let’s keep moving." msgstr "Bé, mateu-lo i seguim endavant." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:670 msgid "But look, it’s licking my hand." msgstr "Però mireu, m'està llepant la mà." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:683 msgid "Very well then. I suppose we have our own bat." msgstr "Molt bé, doncs. Suposo que tenim el nostre propi ratpenat." #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:719 msgid "With their master gone, the skeletons are crumbling!" msgstr "Ara que llur mestre és mort, els esquelets s'estan desmuntant!" #. [unit]: type=Walking Corpse, id=Undead Bat #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:732 msgid "Undead Bat" msgstr "Ratpenat no mort" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:752 msgid "Look! There is a bat. It is moving, but it looks half dead." msgstr "Mireu! Hi ha un ratpenat. S'està movent, però sembla mig mort." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:759 msgid "" "Look! There is a bat in the corner here. It is moving, but it looks half " "dead." msgstr "" "Mireu! Hi ha un ratpenat aquí a la cantonada. S'està movent, però sembla mig " "mort." #. [message]: speaker=Gwabbo #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:771 msgid "No, that thing is all the way dead." msgstr "No, aquella cosa és morta de totes totes." #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:777 msgid "Actually, I believe it is truly dead." msgstr "En realitat, crec que és mort de debò." #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:783 msgid "" "I believe it is undead and has no will of its own, but the Kai may have the " "will power to direct it." msgstr "" "Crec que és no mort i que no té voluntat pròpia, però el Kai podria tenir el " "poder per a dirigir-lo." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:787 msgid "Fascinating. I shall certainly try." msgstr "Fascinant. I tant que ho intentaré." #. [message]: speaker=Kai Krellis #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:809 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:815 msgid "He had a chest in his tent, too. It is filled with gold!" msgstr "També tenia un cofre dins la seva tenda. És ple d'or!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:830 msgid "You receive 120 gold." msgstr "Rebeu 120 monedes d'or." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:837 msgid "It galls me to flee from our home, but we will return." msgstr "M'amoïna fugir de casa nostra, però hi tornarem." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:921 msgid "Have a unit pick up the ring to end the scenario." msgstr "Feu que una unitat agafi l'anell per a finalitzar l'escenari." #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:936 msgid "" "Killing these enemies was good, but there were many more on the way. It will " "take greater might than we have to defeat them." msgstr "" "Matar aquests enemics ha estat bé, però n'estaven arribant molts més. " "Necessitarem més poder del que tenim per a derrotar-los." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:940 msgid "Onward to Tyegëa’s island, then." msgstr "Cap a l'illa de Tyegëa, doncs." #. [scenario]: id=03_Wolf_Coast #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:13 msgid "Wolf Coast" msgstr "La costa dels llops" #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:21 msgid "Distrustful of the open ocean, Kai Krellis led his people up the coast." msgstr "Recelós de l'oceà obert, Kai Krellis portà la seva gent costa amunt." #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:26 msgid "" "They had only just begun their trek when they encountered wolves who had " "gotten wind of the battle. Many of the wolves were ridden by goblins. The " "orcs of Tirigaz, chastened by Kai Laudiss’s victory, might have decided not " "to bother the merfolk, but these goblins were bandits and outcasts even to " "their own kind." msgstr "" "Acabaven d'iniciar la marxa quan trobaren llops que havien sentit parlar de " "la batalla. Molts dels llops els muntaven goblins. Els orcs de Tirigaz, " "castigats per la victòria de Kai Laudiss, podrien haver decidit no molestar " "els sirènids, però aquests goblins eren bandits i marginats fins i tot per " "la seva pròpia raça." #. [side]: id=Gashnok, type=Goblin Knight, type=Goblin Knight, type=Direwolf Rider, type=Direwolf Rider #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:81 msgid "Wolf Riders" msgstr "Genets de llop" #. [side]: id=Gashnok, type=Goblin Knight, type=Goblin Knight, type=Direwolf Rider, type=Direwolf Rider #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:85 msgid "Gashnok" msgstr "Gashnok" #. [side] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:143 msgid "Wild Wolves" msgstr "Llops salvatges" #. [unit]: type=Goblin Knight, id=Vrunt #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:200 msgid "Vrunt" msgstr "Vrunt" #. [message]: speaker=Gashnok #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:210 msgid "" "Smells like lots of death in the south near that merman town. Hey, Vrunt, " "you think the wolves like eatin’ merfish?" msgstr "" "Fa olor de molta mort al sud, prop d'aquella ciutat sirènida. Ei, Vrunt, " "creus que als llops els agrada menjar sirènids?" #. [message]: speaker=Vrunt #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:215 msgid "" "Talking or not, fish are fish. Wolves’ll probably love them. Besides, look " "there! Some fresh ones are coming our way!" msgstr "" "Parlin o no, els peixos són peixos. Als llops segurament els encantaran. A " "més, mireu allà! Alguns de frescos venen cap a nosaltres!" #. [message]: speaker=Gashnok #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:220 msgid "" "They look mighty good to me. Might even have a taste later, myself. Let’s " "get ’em, boys!" msgstr "" "A mi em semblen força bons. Potser fins i tot els tastaré després. Agafem-" "los, nois!" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:225 msgid "Beware, people!" msgstr "Compte, gent!" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:253 msgid "Someone go find out what is exciting the bat." msgstr "Que algú vagi a veure què li passa al ratpenat." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:277 msgid "" "I wonder why such a strangely colored wolf emerged from the forest over " "there." msgstr "" "Em pregunto per què ha sorgit un llop de colors tan estranys d'aquell bosc." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:306 msgid "There is something sticking out of the mud here. Ah! I got it." msgstr "Hi ha quelcom que sobresurt del fang aquí. Ah! Ho tinc." #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:313 msgid "" "I know what that is. It’s a storm trident. It is supposed to let you control " "the lightning." msgstr "" "Jo sé què és. És un trident de la tempesta. Se suposa que permet controlar " "el llamp." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:318 msgid "The trident is 14×2, magical, ranged, with fire damage." msgstr "El trident és 14×2, màgic, a distància, amb dany de foc." #. [option] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:325 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:927 msgid "That sounds great! I’ll take it." msgstr "Això sona genial! L'agafaré." #. [option] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:334 msgid "That sounds frightening. Let someone else have it." msgstr "Això fa por. Que el prengui algú altre." #. [option] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:372 msgid "Let me have that trident. I want to control lightning!" msgstr "Deixeu-me prendre aquell trident. Vull controlar el llamp!" #. [option] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:381 msgid "I’ll just leave that trident where it is." msgstr "Deixaré el trident on és." #. [scenario]: id=04_Slavers #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:33 msgid "Slavers" msgstr "Esclavistes" #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:42 msgid "" "Now, they were farther away from home than most merfolk ever went. Only " "Cylanna and a few soldiers had been farther." msgstr "" "Ara eren més lluny de casa del que la majoria del sirènids mai no havia " "anat. Només Cylanna i uns quants soldats havien anat més lluny." #. [side] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:86 msgid "Former Slaves" msgstr "Antics esclaus" #. [side]: id=Gilak, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker #. [side]: id=Raxisz, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:110 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:166 msgid "Saurian Slavers" msgstr "Esclavistes sauris" #. [side]: id=Gilak, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:114 msgid "Gilak" msgstr "Gilak" #. [side]: id=Raxisz, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:170 msgid "Raxisz" msgstr "Raxisz" #. [side]: id=Aglizix, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:214 msgid "Saurians" msgstr "Sauris" #. [side]: id=Aglizix, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:219 msgid "Aglizix" msgstr "Aglizix" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:316 msgid "There are cages on the shore. I wonder why." msgstr "Hi ha gàbies a la costa. Em pregunto per què." #. [unit]: type=Merman Brawler, id=Teeloa #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:329 msgid "Teelöa" msgstr "Teelöa" #. [message]: speaker=Teeloa #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:343 msgid "Help! Save me!" msgstr "Ajuda! Salveu-me!" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:348 msgid "Who are you? What is happening?" msgstr "Qui sou? Què està passant?" #. [message]: speaker=Teeloa #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:353 msgid "" "My name is Teelöa. I have been a slave to these saurians for almost two " "years. I saw you coming up the coast in strength, so I fled. They follow in " "my wake, and without your protection they will surely kill me." msgstr "" "Em dic Teelöa. He estat esclau d'aquests sauris durant gairebé dos anys. Us " "he vist pujar per la costa amb força i n'he fugit. Em segueixen les passes i " "sense la vostra protecció segur que em mataran." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:358 msgid "A slave!" msgstr "Un esclau!" #. [message]: speaker=Gilak #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:364 msgid "" "You! Merman! You have some property of oursss. Return it at once if you " "value your life." msgstr "" "Tu! Sirènid! Tens quelcom que és nossstre. Retorna-ho d'una vegada si " "valores la teva vida." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:369 msgid "" "If you mean this merman, Teelöa, he is no longer your property. No person " "should be the property of another. Release all your slaves, or the wrath of " "the merfolk will fall upon you!" msgstr "" "Si voleu dir aquest sirènid, Teelöa, ja no és propietat vostra. Cap persona " "no hauria de ser propietat d'altri. Allibereu tots els vostres esclaus o la " "ira dels sirènids caurà sobre vós!" #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:374 msgid "A brave and kindhearted choice! I cannot abide slavery." msgstr "Una tria valenta i benèvola! No puc tolerar l'esclavatge." #. [message]: speaker=Gwabbo #. The phrase 'words of a man' does *not* have the sense of #. 'words of a human' here; it signifies rather 'words of a #. moral adult' as opposed to a child or dependant. #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:382 msgid "" "Those were the words of a man and a leader, Kai Krellis, and well spoken. " "The folk are truly yours now." msgstr "" "Aquestes han estat les paraules d'un home i un líder, Kai Krellis, i ben " "parlades. El poble ja és vostre de debò." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:388 msgid "" "Kai Krellis saw that it was so. The refugee merfolk, sore in their pride " "from fleeing their enemies, cheered his ultimatum and made ready to fight " "with a will." msgstr "" "Kai Krellis veié que així era. El refugiat sirènid, ferit en el seu orgull " "per haver fugit dels seus enemics, s'alegrà de l'ultimàtum i s'enllestí per " "a lluitar amb voluntat." #. [message]: speaker=Gilak #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:394 msgid "Foolish merman! You will sssoon wish you had minded your own affairs." msgstr "" "Sirènid estúpid! Aviat desssitjaràs haver-te ficat en els teus assumptes." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:403 msgid "" "Perhaps if I called out to the slaves, I could rouse them to help us fight " "against their captors." msgstr "" "Potser si faig una crida als esclaus podria incitar-los a ajudar-nos a " "lluitar contra llurs captors." #. [message]: speaker=Gwabbo #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:413 msgid "" "I think that would work. If I may make a suggestion though, I think we " "should wait for a more strategic moment." msgstr "" "Crec que podria funcionar. Si em permeteu fer-vos un suggeriment, però, crec " "que hauríem d'esperar un moment més estratègic." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:417 msgid "" "Never hesitate to speak your counsel to me, Gwabbo. You have been my right " "arm on this journey; your courage and loyalty are well proven." msgstr "" "No dubteu mai expressar-me el vostre consell, Gwabbo. Heu estat la meva mà " "dreta en aquest viatge; el vostre valor i la vostra lleialtat estan " "demostrats." #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:421 msgid "" "Those are the words of a true kai and your father’s son. I am proud of you, " "Krellis." msgstr "" "Aquestes són les paraules d'un vertader kai i del fill del vostre pare. " "Estic orgullosa de vós, Krellis." #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:427 msgid "" "I believe that would work, but many of them will be killed if you do it now. " "It might be better to wait." msgstr "" "Crec que funcionaria, però en matarien molts si ho feu ara. Podria ser " "millor esperar." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:435 msgid "" "You can choose when the slaves come out of their villages and attack their " "captors. When you are ready, right click anywhere and select the slave " "revolt." msgstr "" "Podeu escollir quan sortiran els esclaus de llurs pobles i atacaran llurs " "captors. Quan estigueu a punt, feu clic dret a qualsevol lloc i seleccioneu " "la rebel·lió dels esclaus." #. [set_menu_item]: id=peasant_revolt_menu_option #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:450 msgid "Inspire the slaves to revolt" msgstr "Insta els esclaus a rebel·ar-se" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:464 msgid "" "Hear this! Slaves, the merfolk have sworn war against your tormentors. If " "you would be free, arise and seize your liberty!" msgstr "" "Escolteu! Esclaus, els sirènids hem declarat la guerra als vostres " "torturadors. Si voleu ser lliures, alceu-vos i preneu la vostra llibertat!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:503 msgid "" "Cheers erupted from several villages, and former slaves rushed out with " "whatever meager weapons they could find, or fists and rocks if no weapons " "were to hand. Screams and curses came from the saurian castles." msgstr "" "Sorgiren clams de diversos pobles, i els antics esclaus en sortiren de " "pressa amb qualssevol armes pobres que pogueren trobar, o amb punys i roques " "si no hi havia armes a l'abast. Dels castells sauris provenien crits i " "malediccions." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:541 msgid "There is a treasure chest there! Good bat!" msgstr "Hi ha un cofre del tresor allà! Bon ratpenat!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:547 msgid "There is a treasure chest here!" msgstr "Hi ha un cofre del tresor aquí!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:560 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:206 msgid "You receive 100 gold." msgstr "Rebeu 100 monedes d'or." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:582 msgid "Neep!" msgstr "Neep!" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:586 msgid "" "I believe our bat is impressed! That must be a drake. I am told they are " "fearsome, but honorable, creatures. I think we can let him out of the cage." msgstr "" "Crec que el nostre ratpenat està impressionat! Allò deu ser un drac. He " "sentit que són criatures temibles però honorables. Crec que podem deixar-lo " "anar de la gàbia." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:598 msgid "" "This must be a drake. I am told they are honorable creatures. I am going to " "let him out of the cage." msgstr "" "Això deu ser un drac. He sentit que són criatures honorables. El deixaré " "sortir de la gàbia." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:604 msgid "" "That must be a drake. I am told they are fearsome, but honorable, creatures. " "Let him out of the cage." msgstr "" "Allò deu ser un drac. He sentit que són criatures temibles però honorables. " "Deixeu-lo anar de la gàbia." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:608 msgid "Uh...If you say so." msgstr "Uh... Si vós ho dieu." #. [unit]: type=Drake Burner, id=Keshan #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:621 msgid "Keshan" msgstr "Keshan" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:635 msgid "What is your name?" msgstr "Com us dieu?" #. [message]: speaker=Keshan #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:640 msgid "I am Keshan." msgstr "Em dic Keshan." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:645 msgid "How did you come to be in a cage?" msgstr "Com heu anat a parar a una gàbia?" #. [message]: speaker=Keshan #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:650 msgid "" "I was hunting north of here when the small ones captured me. I killed many, " "but I was humiliated in the end." msgstr "" "Estava caçant al nord d'aquí quan els petits em capturaren. En matí molts, " "però fui humiliat al final." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:655 msgid "Will you fight with us, Keshan?" msgstr "Lluitareu amb nosaltres, Keshan?" #. [message]: speaker=Keshan #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:660 msgid "You have released me, so I owe you a great debt. I will fight with you." msgstr "" "M'heu alliberat, per tant, estic en gran deute amb vós. Lluitaré amb vós." #. [message]: speaker=Gwabbo #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:665 msgid "" "Don’t let him go too crazy. Those saurian spears will go right through his " "scales." msgstr "" "No deixeu que es torni boig. Les llances sàuries li travessaran les escates." #. [unit]: type=Poacher, id=Siddry #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:685 msgid "Siddry" msgstr "Siddry" #. [message]: speaker=Kai Krellis #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:709 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:715 msgid "Who are you, and what are you doing in a cage?" msgstr "Qui sou i què feu en una gàbia?" #. [message]: speaker=Siddry #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:722 msgid "" "My name is Siddry. These cursed saurians nabbed me a week ago — wanted me to " "turn overseer to their other slaves. I wouldn’t do it, so they caged me with " "them. They tried to take my bow too, but they had some trouble with that." msgstr "" "Em dic Siddry. Aquests maleïts sauris m'agafaren fa una setmana i volien fer-" "me supervisor de llurs altres esclaus. Jo m'hi neguí, així que m'hi " "engabiaren. M'intentaren prendre l'arc també, però no se'n sortiren." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:727 msgid "So you will help us defeat them?" msgstr "Ens ajudaràs a derrotar-los, doncs?" #. [message]: speaker=Siddry #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:732 msgid "" "The way I see it, you’re helping me. There is nothing I would like better " "than to put their slavery to an end. I can’t swim, so I won’t be able to " "come with you on your travels, but I will owe you. If there is anything I " "can do in the future, I will do it." msgstr "" "Tal i com jo ho veig, m'esteu ajudant. Res no m'agradaria més que acabar amb " "llur esclavatge. No sé nadar, per la qual cosa no podré venir amb vós als " "vostres viatges, però estic en deute amb vós. Si hi ha res que pugui fer en " "el futur, ho faré." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:737 msgid "" "Well met, then, friend. I am Kai Krellis, leader of the people of Jotha." msgstr "Ben trobat, doncs, amic. Jo soc Kai Krellis, líder del poble de Jotha." #. [message] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:752 msgid "" "Kai Krellis, you have freed us, and we are forever in your debt. How can we " "repay you?" msgstr "" "Kai Krellis, ens heu alliberat i sempre estarem en deute amb vós. Com podem " "compensar-vos-ho?" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:757 msgid "" "I will not ask you to follow me. You have suffered enough for the benefit of " "others. Go back to your families if you have them, and work for yourselves " "from now on." msgstr "" "No us demanaré que em seguiu. Ja heu patit prou pel benefici d'altri. Torneu " "a les vostres famílies si en teniu i treballeu per a vós mateixos d'ara " "endavant." #. [scenario]: id=05_Tirigaz #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:23 msgid "Tirigaz" msgstr "Tirigaz" #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:32 msgid "" "Farther up the coast was the port city of Tirigaz where Kai Laudiss had so " "soundly beaten the orcs. Bilheld was due west from there. The merfolk felt " "uneasy, so they took shelter in an abandoned orcish encampment as night fell." msgstr "" "Més amunt per la costa hi havia la ciutat portuària de Tirigaz, on Kai " "Laudiss havia derrotat els orcs. Bilheld era directament a l'oest d'allà. " "Els sirènids se sentien incòmodes, així que es refugiaren en un campament " "orc abandonat quan caigué la nit." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:66 msgid "Destroy all the undead" msgstr "Destruïu tots els no morts" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:77 msgid "(you can destroy the undead first)" msgstr "(podeu destruir els no morts primer)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:77 msgid "Also kill Marg-Tonz" msgstr "Mateu també Marg-Tonz" #. [side]: id=Marg-Tonz, type=Orcish Sovereign #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:110 msgid "Orcs" msgstr "Orcs" #. [side]: id=Marg-Tonz, type=Orcish Sovereign #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:114 msgid "Marg-Tonz" msgstr "Marg-Tonz" #. [side] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:142 msgid "Undead" msgstr "No morts" #. [message]: speaker=ghost scout #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:240 msgid "Found. Them." msgstr "Trobats. Els hem." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:357 msgid "" "I feared this might happen. We tarried too long fighting the saurians, and " "the undead have caught up with us. The spirits may have trapped us here for " "the night, but in the morning we will..." msgstr "" "Em temia que això podia passar. Hem trigat massa lluitant contra els sauris " "i els no morts ens han enxampat. Els esperits ens poden haver atrapat aquí " "durant la nit, però al matí..." #. [message]: speaker=Marg-Tonz #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:362 msgid "" "What’s going on? What are you fish-men doing here? Are we constantly to be " "pestered by you creatures?" msgstr "" "Què està passant? Què esteu fent aquí, homes-peix? Ens heu d'estar " "importunant constantment?" #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:367 msgid "He’s one to complain about that..." msgstr "Mireu qui se'n queixa, d'això..." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:372 msgid "We were just passing through." msgstr "Només passàvem per aquí." #. [message]: speaker=Marg-Tonz #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:377 msgid "Well, finish passing." msgstr "Bé, doncs acabeu de passar-hi." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:382 msgid "" "Actually, we have some ghosts after us now, and we would like to shelter " "here for a while." msgstr "" "En realitat, portem alguns fantasmes al darrere i ens agradaria refugiar-nos " "aquí una estona." #. [message]: speaker=Marg-Tonz #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:387 msgid "" "Forget about it! We don’t want no trouble, but get off our land! Ghosts who " "don’t like fish are your problem." msgstr "" "Oblideu-ho! No volem problemes, sortiu de la nostra terra! Els fantasmes que " "no s'estimen els peixos són el vostre problema." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:392 msgid "" "If you give us a few hours to regroup and prepare our soldiers, we will go " "without causing you trouble." msgstr "" "Si ens doneu unes hores per a reagrupar-nos i preparar els nostres soldats, " "marxarem sense causar-vos problemes." #. [message]: speaker=Marg-Tonz #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:397 msgid "" "You have one hour. After that, we are tearing down that old encampment. You " "stay in the water if you know what’s good for you. If you set foot...or " "whatever...on land again, we’ll cut your throats. And stay off our piers. " "And don’t touch the ships neither!" msgstr "" "Teniu una hora. Després d'això, enderrocarem aquell vell campament. Quedeu-" "vos dins l'aigua si sabeu el que és bo per a vós. Si poseu els peus... o el " "que sigui... a la terra de nou, us degollarem. I no us acosteu als nostres " "molls. I no toqueu els vaixells!" #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:402 msgid "I wonder how he gets customers with manners like that." msgstr "Em pregunto com aconsegueix clients amb aquelles maneres." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:407 msgid "" "One hour will work for us. It will not take all of us to defeat the undead. " msgstr "" "Una hora ens anirà bé. No necessitarem ser-hi tot per a derrotar els no " "morts. " #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:407 msgid "We can decide what to do about the orc after that." msgstr "Després, podrem decidir què fer amb l'orc." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:412 msgid "You will only be able to use your keep for one turn." msgstr "Només podreu utilitzar la vostra torre durant un torn." #. [message]: speaker=Marg-Tonz #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:480 msgid "You’re still squatting on our land! I warned you." msgstr "Encara esteu ajupits a la nostra terra! Ja us avisí." #. [message]: speaker=Marg-Tonz #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:514 msgid "I told you to stay off our land! Now you’re in for it." msgstr "Us diguí que romanguéssiu fora de la nostra terra! Ara veureu." #. [message]: speaker=Marg-Tonz #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:548 msgid "I told not to bother the ships! Now you’re in for it." msgstr "Us diguí de deixar en pau els vaixells! Ara veureu." #. [message]: speaker=Marg-Tonz #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:581 msgid "" "You crazy fish men are attacking us? After we tried to be nice? That’s it. " "We’re going to end you once and for all." msgstr "" "Ens esteu atacant, homes peix bojos? Després que hem intentant ser " "simpàtics? Acabarem amb vosaltres d'una vegada per totes." #. [message]: speaker=Kai Krellis #. [option] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:665 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:678 msgid "Now maybe we can head west undisturbed." msgstr "Ara potser podrem anar cap a l'oest sense que ens molestin." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:676 msgid "We have destroyed the undead." msgstr "Hem destruït els no morts." #. [option] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:687 msgid "" "This orc leader has not learned that threatening merfolk is a bad idea. We " "shall defeat him before we go." msgstr "" "Aquest líder orc no ha après que amenaçar els sirènids és una mala idea. El " "derrotarem abans de marxar." #. [message]: speaker=Kai Krellis #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:731 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:737 msgid "" "It seems that orc was rich! He has a chest here with over 100 pieces of gold!" msgstr "" "Sembla que aquell orc era ric! Té un cofre aquí amb més de 100 monedes d'or!" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:745 msgid "Now we must defeat the undead." msgstr "Ara hem de derrotar els no morts." #. [message]: speaker=Marg-Tonz #. orc's boss' last breath, deliberately gendered instead of changing to "merfolk" #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:786 msgid "I hate mermen!" msgstr "Odio els sirènids!" #. [scenario]: id=06_Uncharted_Islands #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:26 msgid "Uncharted Islands" msgstr "Les illes desconegudes" #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:35 msgid "" "Now the merfolk had no choice but to travel through the open ocean, which " "they knew was more dangerous than shallow water. After a few days, they " "found some islands in their path. The infirm and young among the refugees " "needed a break from travel; Cylanna only vaguely remembered them, but " "thought they might be safe." msgstr "" "Ara els sirènids no tenien més opció que viatjar a través de l'oceà obert, " "que sabien que era més perillós que les aigües poc profundes. Després d'uns " "dies, trobaren algunes illes de camí. Els refugiats febles i joves " "necessitaren descansar del viatge; Cylanna només els recordava vagament, " "però pensava que podrien ser estalvis." #. [side]: id=Growloff, type=Ranger #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:53 msgid "Growloff and His Pets" msgstr "Growloff i les seves mascotes" #. [side]: id=Growloff, type=Ranger #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:58 msgid "Growloff" msgstr "Growloff" #. [unit]: type=Cuttle Fish, id=pet #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:133 msgid "Beloved Pet" msgstr "Mascota estimada" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:166 msgid "" "Uh oh. There is someone else here. Hey! He is being attacked by a cuttle " "fish!" msgstr "Uh oh. Hi ha algú altre aquí. Ei! L'està atacant una sípia!" #. [message]: speaker=Growloff #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:170 msgid "Look my pet, here’s a yummy treat!" msgstr "Mira, mascota meva, una exquisidesa deliciosa!" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:174 msgid "Or...is he talking to it?!" msgstr "O... hi està parlant?!" #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:178 msgid "It is worse than that. I think we are the treat!" msgstr "És encara pitjor. Crec que nosaltres som l'exquisidesa!" #. [message]: speaker=Growloff #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:182 msgid "Who is ready for a merfolk snack?" msgstr "Qui està a punt per a un aperitiu sirènid?" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:186 msgid "Brace yourselves." msgstr "Prepareu-vos." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:199 msgid "" "Oh no! Look what he has frisking at his heels now. And I thought the cuttle " "fish was bad!" msgstr "" "Oh no! Mireu què saltironeja als seus talons ara. I jo que pensava que la " "sípia era dolenta!" #. [message]: speaker=Growloff #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:211 msgid "You killed my pet! You’ll pay for that!" msgstr "Heu matat la meva mascota! M'ho pagareu!" #. [message]: speaker=Growloff #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:242 msgid "Don’t kill me!" msgstr "No em mateu!" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:246 msgid "But you attacked us with these monsters." msgstr "Però ens has atacat amb aquests monstres." #. [message]: speaker=Growloff #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:250 msgid "" "They are my friends. I’ve been so lonely here...and you killed so many of my " "friends. They could be your friends too. Spare me, and I’ll give you my " "favorite cuttle fish. His name is Inky." msgstr "" "Són els meus amics. He estat tan sol aquí... i heu matat tants dels meus " "amics. Podrien ser amics vostres, també. Deixeu-me viure i us regalaré la " "meva sípia favorita. Es diu Inky." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:254 msgid "I do not want a dangerous beast like that!" msgstr "Jo no vull una bèstia perillosa com aquella!" #. [message]: speaker=Growloff #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:258 msgid "" "But he’s tame! Really! He understands dozens of commands. He’ll do what you " "tell him. He’s a really nice fish." msgstr "" "Però està domesticat! Entén dotzenes d'ordres. Farà el que li digueu. És un " "peix realment simpàtic." #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:262 msgid "Maybe we could use a pet sea monster." msgstr "Potser ens aniria bé tenir un monstre marí de mascota." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:266 msgid "" "Very well. I will take the cuttle fish. But do not trouble us again, or I " "shall kill you and all the rest of your pets." msgstr "" "Molt bé. M'enduré la sípia. Però no ens torneu a molestar o us mataré a vós " "i a la resta de les vostres mascotes." #. [message]: speaker=Growloff #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:270 msgid "" "Of course, of course. I promise! I never wanted to hurt you nice people " "anyway." msgstr "" "I tant, i tant. Ho prometo! En realitat mai he volgut fer mal a una gent " "agradable com vós." #. [unit]: type=Cuttle Fish, id=Inky #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:278 msgid "Inky" msgstr "Inky" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:288 msgid "Right. Tell me how to control this thing." msgstr "D'acord. Digueu-me com controlar aquesta cosa." #. [scenario]: id=07_Bilheld #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:24 msgid "Bilheld" msgstr "Bilheld" #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:33 msgid "" "Finally, the merfolk arrived at Bilheld. Their destination, and help, was " "just behind it. The island was inhabited, however, and the residents didn’t " "look happy to see them." msgstr "" "Finalment, els sirènids arribaren a Bilheld. Llur destinació i ajuda n'eren " "just a l'altra banda. L'illa estava habitada, però, i els residents no " "semblaren feliços de veure'ls." #. [side]: id=Vlagnor, type=Drake Flameheart #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:50 msgid "Drakes" msgstr "Dracs" #. [side]: id=Vlagnor, type=Drake Flameheart #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:55 msgid "Vlagnor" msgstr "Vlagnor" #. [message]: speaker=Vlagnor #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:124 msgid "What are you merfolk doing here?" msgstr "Què feu aquí, sirènids?" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:128 msgid "We have business with Tyegëa on the other side of the island." msgstr "Tenim assumptes a tractar amb Tyegëa, a l'altra banda de l'illa." #. [message]: speaker=Vlagnor #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:132 msgid "The mermaid witch?" msgstr "La bruixa sirena?" #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:136 msgid "Witch?!" msgstr "Bruixa?!" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:140 msgid "Witch?" msgstr "Bruixa?" #. [message]: speaker=Vlagnor #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:144 msgid "" "She kill drakes. If you are her friend, we will kill you. We do not want " "MORE merfolk blasting and stabbing." msgstr "" "Ella mata els dracs. Si sou amics seus, us matarem. No volem MÉS sirènids " "atacant i apunyalant." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:148 msgid "We are going around this island whether you want us to or not." msgstr "Passarem a l'altra banda d'aquesta illa ho vulgueu o no." #. [message]: speaker=Vlagnor #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:152 msgid "This is OUR territory and you will not pass." msgstr "Aquest és el NOSTRE territori i no hi passareu." #. [message]: speaker=Vlagnor #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:162 msgid "You! Drake. Do we kill you too?" msgstr "Vós! Drac. Us matem també?" #. [message]: speaker=Keshan #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:166 msgid "These are my friends. I will fight with them." msgstr "Aquests són els meus amics. Hi lluitaré." #. [message]: speaker=Vlagnor #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:170 msgid "Then you will die with them!" msgstr "Llavors hi morireu!" #. [scenario]: id=08_Talking_to_Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:7 msgid "Talking to Tyegëa" msgstr "Parlant amb Tyegëa" #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:16 msgid "" "It had been more of an adventure than the Kai Krellis had planned, but they " "were finally at their destination. The small island where Tyegëa and her " "students lived was before them." msgstr "" "Havia estat una aventura més gran del que el Kai Krellis havia planificat, " "però, finalment, eren a la seva destinació. L'illa petita on Tyegëa i els " "seus estudiants vivien era just al davant." #. [side]: id=Tyegea, type=Mermaid Diviner #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:37 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:35 msgid "Tyegëa and Priestesses" msgstr "Tyegëa i les sacerdotesses" #. [side]: id=Tyegea, type=Mermaid Diviner #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:41 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:39 msgid "Tyegëa" msgstr "Tyegëa" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:67 msgid "Choose a unit to take the holy water" msgstr "Escolliu una unitat per a agafar l'aigua beneïda" #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:107 msgid "Krellis...choose your words carefully. Tyegëa is a bit unpredictable." msgstr "" "Krellis... tria les teves paraules amb cura. Tyegëa és un xic impredictible." #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:111 msgid "" "Welcome, merfolk! It has been a long time since outsiders have visited. And " "Cylanna! It is pleasant to see you." msgstr "" "Benvinguts, sirènids! Fa molt de temps que no ens havia visitat cap " "foraster. I Cylanna! És un plaer veure-us." #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:115 msgid "The honor is ours. I present Kai Krellis of Jotha." msgstr "L'honor és nostre. Us presento Kai Krellis de Jotha." #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:119 msgid "Indeed! So this is the one. Does he know?" msgstr "I tant! Així que és ell. Ho sap?" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:123 msgid "Know what?" msgstr "Si sé què?" #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:127 msgid "" "Now is not the time. We have a desperate errand, Tyegëa. Jotha has been " "attacked and taken." msgstr "" "Ara no és el moment. Tenim un encàrrec desesperat, Tyegëa. Han atacat i pres " "Jotha." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:131 msgid "" "We were forced to flee for our lives from legions of undead. If you help us, " "we can remove these spirits from our home." msgstr "" "Legions de no morts ens obligaren a fugir per a salvar la vida. Si ens " "ajudeu, podrem eliminar aquests esperits de casa nostra." #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:135 msgid "" "And what makes you think I want to leave my comfortable home and risk death " "by attacking armies of undead?" msgstr "" "I què us fa pensar que jo vull marxar de la meva llar confortable i arriscar-" "me a la mort per a atacar exèrcits de no morts?" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:139 msgid "I had hoped..." msgstr "Jo esperava..." #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:143 msgid "" "I am sure it was Cylanna’s idea that you come here. She has a reason. Don’t " "you Cylanna? Tell him what it is." msgstr "" "Estic segura que ha estat idea de Cylanna que vinguéssiu aquí. Ella té un " "motiu. Oi, Cylanna? Digueu-li quin és." #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:147 msgid "(Sigh.) I had hoped to avoid this, but it seems I cannot." msgstr "(Sospira.) Esperava poder evitar això, però sembla que no puc." #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:151 msgid "" "I never agreed that secrecy was necessary, but I respected Maudin’s wishes " "in the matter. Now Indress and Maudin are dead, and I am not. Tell the boy " "the truth." msgstr "" "Jo mai estiguí d'acord que el secret fos necessari, però respectí els " "desitjos de Maudin en l'assumpte. Ara Indress i Maudin són morts, i jo no. " "Digueu la veritat al noi." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:155 msgid "You knew my grandparents?" msgstr "Coneguéreu els meus avis?" #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:159 msgid "Actually, Tyegëa is your grandmother." msgstr "En realitat, Tyegëa és la vostra àvia." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:163 msgid "What? How is that possible?" msgstr "Què? Com és possible, això?" #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:167 msgid "" "When your grandfather married Indress, he did not know that Tyegëa had " "already born him a son. When she delivered your father to Jotha, your " "grandmother Indress agreed to keep it secret and raise the infant as her own." msgstr "" "Quan el vostre avi es casà amb Indress, ell no sabia que Tyegëa ja havia " "tingut un fill seu. Quan lliurà el vostre pare a Jotha, la vostra àvia " "Indress acceptà mantenir-ho en secret i criar l'infant com si fos seu." #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:171 msgid "That was quite a scandal, too, but I was not cut out to be a mother." msgstr "" "Fou un escàndol força gros, també, però jo no estava feta per a ser mare." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:175 msgid "" "I am astonished. I suppose I should be honored to have such a distinguished " "ancestor. Now I understand why Cylanna knew you would help us." msgstr "" "Estic atònit. Suposo que hauria de ser un honor tenir un ancestre tan " "distingit. Ara entenc per què Cylanna sabia que ens ajudaríeu." #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:179 msgid "" "That remains to be seen. I find it disturbing that a Kai — and my descendant " "— would run here begging for help. Before I agree to save you, you have to " "prove that my blood flows in your veins. Prove that your are, despite " "appearances, courageous, and worthy of my help." msgstr "" "Això està per veure. Trobo lamentable que un Kai —i descendent meu— corri " "fins aquí suplicant ajuda. Abans d'accedir a salvar-vos, heu de demostrar " "que la meva sang corre per les vostres venes. Demostreu que sou, malgrat les " "aparences, valent i mereixedor del meu ajut." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:183 msgid "Well, I defeated the Drakes on your island." msgstr "Bé, derrotí els Dracs de la vostra illa." #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:187 msgid "" "Bah! Drakes only look dangerous. Soldiers carrying spears make short work of " "them. No, I have something else in mind. You will complete a task for the " "good of the merfolk. Listen." msgstr "" "Bah! Els dracs només semblen perillosos. Els soldats amb llances hi acaben " "aviat. No, tinc una altra cosa en ment. Portareu a terme una tasca per al bé " "dels sirènids. Escolteu." #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:191 msgid "" "About 200 years ago, a powerful mermaid named Imirna fell in love with a " "human wizard named Agnovon. Agnovon cared not for love, but he smiled " "falsely at Imirna, and she trusted him. When he asked her to help him " "enchant a sword so that it was wreathed continuously in magic flame, she " "devoted all her skill to fashioning the weapon. Later, Agnovon used that " "very sword to defeat Imirna’s own people and steal their wealth. In her " "grief, Imirna poisoned herself." msgstr "" "Fa uns 200 anys, una poderosa sirènida anomenada Imirna s'enamorà d'un mag " "humà anomenat Agnovon. A Agnovon no li importava l'amor, però somreia " "falsament a Imirna, i ella hi confiava. Quan ell li demanà que l'ajudés a " "encantar una espasa, de manera fos coronada contínuament per una flama " "màgica, ella posà tota la seva habilitat a modelar l'arma. Més tard, Agnovon " "utilitzà aquella mateixa espasa per a derrotar la pròpia gent d'Imirna i " "robar-ne la riquesa. En el seu dolor, Imirna s'enverinà." #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:195 msgid "" "I have long desired to see the sword returned to the merfolk to whom it " "should belong. If you retrieve it, you would prove yourself to be worthy of " "whatever help I were to provide. I do not know precisely where to find the " "sword, but I know one who does. South of the Swamp of Desolation, near a " "ruined castle, lives a mage named Caladon. He has lusted after the sword for " "years, so he will know where to find the lich who keeps it." msgstr "" "Fa temps que desitjo que l'espasa torni als sirènids, a qui hauria de " "pertànyer. Si la recupereu, demostrareu que sou digne de l'ajuda que us " "pugui proporcionar. No sé exactament on trobar l'espasa, però conec algú que " "sí. Al sud del Pantà de la Desolació, prop d'un castell en ruïnes, viu un " "mag anomenat Caladon. Ha delejat l'espasa durant anys, així que sabrà on " "trobar el lich que la té." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:199 msgid "A lich has it? We were fleeing liches in the first place." msgstr "La té un lich? Nosaltres estem fugint d'uns lichs." #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:203 msgid "" "There is only one of them. If you cannot defeat even one lich, you must be " "expecting me to get rid of all of your undead myself!" msgstr "" "Només n'hi ha un. Si no podeu derrotar ni un sol lich, deveu esperar que jo " "em desfaci de tots els vostres no morts sola!" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:207 msgid "My apologies. You are right, of course. We will undertake this task." msgstr "" "Les meves disculpes. Teniu raó, per descomptat. Portaré a terme aquesta " "tasca." #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:211 msgid "" "I will not send you away completely empty-handed, though. I can spare some " "holy water for one of your soldiers." msgstr "" "No us hi enviaré amb les mans buides del tot, però. Puc donar una mica " "d'aigua beneïda a un dels vostres soldats." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:222 msgid "" "The holy water will make melee attacks do arcane damage for the rest " "of the campaign. Choose a unit to take it. You may recruit or recall a unit " "if you want." msgstr "" "L'aigua beneïda farà que els atacs de melé provoquin un dany arcà " "durant el que resta de campanya. Trieu una unitat per a agafar-la. Podeu " "reclutar o reincorporar una unitat si ho desitgeu." #. [object]: id=holywater1 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:235 msgid "Holy Water" msgstr "Aigua beneïda" #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:253 msgid "" "Now, go. Come back with the flaming sword, and my priestesses and I will " "help you take back Jotha." msgstr "" "Ara, aneu-hi. Torneu-ne amb l'espasa flamejant i les meves sacerdotesses i " "jo us ajudarem a recuperar Jotha." #. [scenario]: id=09_The_Mage #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:12 msgid "The Mage" msgstr "El mag" #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:21 msgid "" "The party traveled back to the mainland and followed the shore further " "north. Kai Krellis had much to think about. First, what Tyegëa had revealed " "about his ancestry gave him questions he could not answer. Second, he was " "nervous about the task ahead. He felt confidence in his people but feared " "paying too great a price in dead and wounded to pass Tyegëa’s test. He felt " "sometimes angry at Tyegëa for sending him on this extra journey, and " "sometimes grateful that she was willing to help at all." msgstr "" "El grup viatjà de tornada cap al continent i resseguí la línia de costa cap " "al nord. Kai Krellis tenia molt a pensar. En primer lloc, el que Tyegëa " "havia revelat sobre la seva ascendència li feu venir preguntes que no podia " "respondre. En segon lloc, estava nerviós amb la tasca que l'esperava. Sentia " "confiança en la seva gent, però temia pagar un preu massa car en morts i " "ferits per a passar la prova de Tyegëa. A vegades se sentia enfadat amb " "Tyegëa per enviar-lo en aquest viatge addicional, i a vegades li agraïa que " "estigués disposada a ajudar-hi." #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:26 msgid "" "After several days, the smell of the swamp was just becoming noticeable when " "they found a small ruined castle in the right place to be the one Tyegëa had " "mentioned. Night was falling, and it was very dark beneath the trees, but " "Krellis was in a hurry, now that the end of their journey was in sight. He " "decided to go ashore and try to find the mage immediately." msgstr "" "Després de diversos dies, l'olor del pantà s'estava començant a notar quan " "trobaren un petit castell en ruïnes al lloc indicat per Tyegëa. La nit " "estava caient, i era molt fosc sota els arbres, però Krellis tenia pressa, " "ara que el final de llur viatge estava a la vista. Decidí anar a terra ferma " "i intentar trobar el mag immediatament." #. [side] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:49 msgid "Hungry Creatures" msgstr "Criatures afamades" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:70 msgid "Find Caladon the mage" msgstr "Trobeu Caladon el mag" #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:141 msgid "" "I do not much care for the look of this area. The darkness seems to hang " "beneath the trees, unnaturally dense." msgstr "" "No m'agrada gaire l'aspecte d'aquesta zona. La foscor sembla penjar entre " "els arbres, densos d'una manera antinatural." #. [message]: speaker=Teeloa #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:145 msgid "I just heard a splash. I think something’s out there." msgstr "Acabo de sentir un xipolleig. Crec que hi ha quelcom allà fora." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:149 msgid "Let us find the mage quickly and leave." msgstr "Trobem el mag de pressa i sortim d'aquí." #. [message]: speaker=Teeloa #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:339 msgid "Hey, that cavern is full of bats! I HATE those things." msgstr "Ei, aquella caverna és plena de ratpenats! ODIO aquelles coses." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:343 msgid "I hope there aren’t any more bats in there." msgstr "Espero que no hi hagi cap més ratpenat allà dins." #. [message]: speaker=Gwabbo #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:353 msgid "" "This is a good place for a large colony, so I think we will see more soon." msgstr "" "Aquest és un bon lloc per a una colònia gran, així que crec que en veurem " "més aviat." #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:359 msgid "" "This is a good place for a large colony, so I imagine we will see more soon." msgstr "" "Aquest és un bon lloc per a una colònia gran, així que imagino que en veurem " "més aviat." #. [unit]: type=Silver Mage, id=Caladon #. [side] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:383 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:95 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:97 msgid "Caladon" msgstr "Caladon" #. [message]: speaker=Keshan #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:401 msgid "There is somebody here." msgstr "Hi ha algú aquí." #. [message]: speaker=Caladon #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:405 msgid "Whoa there! BACK off or else!" msgstr "Whoa! FORA d'aquí!" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:409 msgid "Do not worry about him. He is friendly." msgstr "No patiu. És amistós." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:421 msgid "Neep, neep, neep!" msgstr "Neep, neep, neep!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:427 msgid "Hey, I found somebody!" msgstr "Ei, he trobat algú!" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:435 msgid "You must be Caladon. We are glad to see you." msgstr "Vós deveu ser Caladon. Ens alegrem de veure-us." #. [message]: speaker=Caladon #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:439 msgid "I am Caladon. Am I glad to see YOU?" msgstr "Jo soc Caladon. M'alegro jo de veure-us a VÓS?" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:443 msgid "" "I am Kai Krellis of Jotha. I am seeking a flaming sword, and I am told you " "know where to find it." msgstr "" "Jo soc Kai Krellis de Jotha. Estic buscant una espasa flamejant, i hom m'ha " "dit que vós sabeu on trobar-la." #. [message]: speaker=Caladon #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:447 msgid "" "Ha! A MERman wants the Flaming Sword of AGNOVON! Why would YOU be able to " "get it when so many others could NOT? Although you do have an impressive " "collection of allies there." msgstr "" "Ha! Un SIRÈNID vol l'Espasa Flamejant d'AGNOVON! Per què HAURÍEU de poder " "trobar-la quan tants altres NO han pogut? Tot i que veig que teniu una " "col·lecció impressionant d'aliats." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:451 msgid "Whether I can succeed or not, I must try. Will you help me find it?" msgstr "Tingui èxit o no, ho he d'intentar. M'ajudareu a trobar-la?" #. [message]: speaker=Caladon #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:455 msgid "" "I will show you EXACTLY where it is, but knowing where to FIND it isn’t the " "hard part. Oh, no! You will see, my fine merman, you will see." msgstr "" "Us mostraré EXACTAMENT on és, però saber on TROBAR-la no és la part difícil. " "Oh, no! Ja ho veureu, bell sirènid, ja ho veureu." #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:459 msgid "We would be very grateful if you would guide us." msgstr "Us estaríem molt agraïts si ens hi guiéssiu." #. [message]: speaker=Caladon #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:463 msgid "" "I would be HAPPY to guide such a pretty mermaid AND her friends. Follow me " "everybody!" msgstr "" "A mi m'ENCANTARIA guiar una sirena tan bonica I els seus amics. Seguiu-me " "tots!" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:487 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1115 #: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:135 msgid "Cylanna! I need you!" msgstr "Cylanna! Us necessito!" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:491 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1119 msgid "Tyegëa will never forgive me. We are lost." msgstr "Tyegëa mai em perdonarà. Estem perduts." #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:505 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1133 #: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:149 msgid "We are lost without our king!" msgstr "Estem perduts sense el nostre rei!" #. [scenario]: id=10_The_Flaming_Sword #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:14 msgid "The Flaming Sword" msgstr "L'espasa flamejant" #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:23 msgid "" "Caladon led them just a little way up the shore. Despite its name, the swamp " "was not actually desolate on the outskirts. A hardy population of humans " "coaxed a living out of the damp soil." msgstr "" "Caladon els portà un tros de costa amunt. Malgrat el seu nom, el pantà no " "era tan desolat als afores. Una població àrdua d'humans aconseguia " "sobreviure a costa del sòl humit." #. [side]: type=Lich, id=Mal-Govon #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:48 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:50 msgid "Mal-Govon" msgstr "Mal-Govon" #. [side] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:80 msgid "Villagers" msgstr "Vilatans" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:183 msgid "Pry the flaming sword from the dead hand of its owner" msgstr "Preneu l'espasa flamejant de la mà morta del seu propietari" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:187 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:277 #: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:116 msgid "Death of Kai Krellis" msgstr "Mort de Kai Krellis" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:191 #: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:120 msgid "Death of Cylanna" msgstr "Mort de Cylanna" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:195 msgid "Death of Caladon" msgstr "Mort de Caladon" #. [message]: speaker=$spy_unit.id #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:268 msgid "" "(whisper) Kai, I heard Caladon muttering about the sword. I think he may try " "to take it for himself." msgstr "" "(xiuxiueig) Kai, he sentit Caladon murmurant coses sobre l'espasa. Crec que " "podria intentar quedar-se-la." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:272 msgid "" "Thank you, $spy_unit.name|. I will keep that in mind, but it may be hard for " "us to stop him with that teleporting trick he has." msgstr "" "Gràcies, $spy_unit.name|. Ho tindré al cap, però podria ser difícil aturar-" "lo amb aquell truc de teleportació que té." #. [message]: speaker=Caladon #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:281 msgid "" "Here we are. There’s a castle up ahead in the fog. That’s where Agnovon has " "the sword." msgstr "" "Ja som aquí. Hi ha un castell més amunt dins la boira. És allà que Agnovon " "té l'espasa." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:285 msgid "The lich is Agnovon?" msgstr "El lich és Agnovon?" #. [message]: speaker=Caladon #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:289 msgid "" "Well, he calls himself Mal-Govon now, but yes. He called this land the " "KINGDOM of Agnovon. He was its first king. And its last, and every one in " "between, too! He kept getting older and older, but he never died. Well, NOW " "he’s dead of course. He still putters around in that castle over there, but " "he hasn’t really cared about keeping his kingdom under control for a good " "long while. I bet I can wake him up, though. Watch THIS!" msgstr "" "Bé, ara es diu Mal-Govon, però sí. Anomenà aquesta terra el REGNE d'Agnovon. " "En fou el primer rei. I l'últim, i tota la resta, també! S'anà fent més i " "més vell, però mai morí. Bé, ARA és mort, és clar. Encara passa el temps en " "aquest castell, però no ha tingut gaire cura de mantenir el seu regne sota " "control des de fa molt de temps. No obstant això, segur que el puc " "despertar. MIREU AIXÒ!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:293 msgid "" "Suddenly, Caladon’s strident voice shrieked out louder than seemed possible, " "as if there were dozens of men shouting at once." msgstr "" "De sobte, la veu estrident de Caladon udolà més fort del que semblava " "possible, com si hi hagués dotzenes d'homes cridant alhora." #. [message]: speaker=Caladon #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:298 msgid "" "AGNOVON, I’VE COME FOR YOUR SWORD! TODAY YOU WILL REMEMBER FEAR! Heh heh. " "Nice trick, huh?" msgstr "" "AGNOVON, HE VINGUT PER LA VOSTRA ESPASA! AVUI RECORDAREU QUÈ ÉS LA POR! Heh " "heh. Bon truc, eh?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:303 msgid "" "A voice came back like wind moaning through dry leaves. Though it was only " "whispered, all heard it better than they wanted." msgstr "" "Una veu tornà com el vent queixant-se a través de les fulles seques. Tot i " "que era només un xiuxiueig, tothom la sentí més bé del que volien." #. [message]: speaker=Mal-Govon #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:308 msgid "" "What I remember, you old fool, is you leaving behind the smoldering bodies " "of the orcs you had hired to steal my sword. Now, you bring mer to do your " "dirty work. When they lay expiring like gasping fish on the shore, will you " "not flee again? Do not speak to me of fear." msgstr "" "El que jo recordo, vell ximple, és a vós deixant enrere els cossos dels orcs " "que havíeu contractat per a robar-me l'espasa. Ara porteu sirènids a fer el " "vostre treball brut. Quan jeguin expirant com peixos ofegant-se a la costa, " "no tornareu a fugir? No em parleu a mi de por." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:312 msgid "We are here of our own accord, and we will take that sword." msgstr "Som aquí per la nostra voluntat i agafarem aquella espasa." #. [message]: speaker=Mal-Govon #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:316 msgid "" "The merman speaks. Tell it to go away, Caladon, if it doesn’t want to get " "hurt." msgstr "" "El sirènid parla. Digueu-li que marxi, Caladon, si no vol sortir malparat." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:320 msgid "That does it. Attack!" msgstr "Prou. Ataqueu!" #. [message]: speaker=Caladon #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:329 msgid "" "A word of warning, young Kai. I carry a staff of righteous FLAME. If you let " "me die, I will take YOU all with me!" msgstr "" "Un avís, jove Kai. Jo porto un bastó de FLAMA justa. Si em deixeu morir, me " "us enduré a TOTS amb mi!" #. [unit]: type=Outlaw, id=Howyrth #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:351 msgid "Howyrth" msgstr "Howyrth" #. [message]: speaker=Howyrth #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:365 msgid "" "Hello there! Who are you? Were you the ones shouting about taking a sword?" msgstr "Hola! Qui sou? Éreu vós qui cridàveu sobre prendre una espasa?" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:370 msgid "" "I am Kai Krellis of Jotha. I am attempting to defeat Mal-Govon and take his " "sword. Will you to join us in battle against a common enemy?" msgstr "" "Soc Kai Krellis de Jotha. Estic intentant derrotar Mal-Govon i agafar la " "seva espasa. Ens us unireu en batalla contra un enemic comú?" #. [message]: speaker=Howyrth #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:375 msgid "" "I don’t know if that creature really is our enemy. He has never bothered us, " "and I should stay at my post anyway. However, I’m sure many townsfolk would " "welcome the extra income if you want to hire them. I guess we would be happy " "to get rid of the monster just in case." msgstr "" "No sé si aquella criatura és realment enemic nostre. Mai ens ha molestat i " "jo hauria de romandre al meu post. Tanmateix, estic segur que molts " "ciutadans acceptarien els ingressos addicionals si voleu contractar-los. " "Suposo que ens podria agradar desfer-nos del monstre per si de cas." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:379 msgid "" "You can now recruit human villagers, but you will not be able to recall them " "in future scenarios." msgstr "" "Ara podeu reclutar vilatans humans, però no podreu reincorporar-los en " "escenaris futurs." #. [message]: speaker=Siddry #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:428 msgid "" "Kai Krellis! What are you doing here? I thought you were traveling south " "when I met you." msgstr "" "Kai Krellis! Què feu aquí? Pensava que estàveu viatjant cap al sud, on ens " "trobàrem." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:432 msgid "Friend Siddry!" msgstr "Amic Siddry!" #. [message]: speaker=Howyrth #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:436 msgid "You know each other?!" msgstr "Us coneixeu?!" #. [message]: speaker=Siddry #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:440 msgid "" "Kai Krellis is the one who saved me from slavery, Howyrth. I told him I " "would repay him if I could, and here is my chance. My friends and I will " "join you in your fight, Kai Krellis. We are yours to command, and we refuse " "to be paid." msgstr "" "Kai Krellis és el qui em salvà de l'esclavatge, Howyrth. Li diguí que l'hi " "compensaria si pogués, i aquesta n'és la meva oportunitat. Els meus amics i " "jo ens us unirem en la vostra lluita, Kai Krellis. Som a les vostres ordres " "i rebutgem que ens pagueu." #. [unit]: type=Footpad, id=Lyllan #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:449 msgid "Lyllan" msgstr "" #. [unit]: type=Thug, id=Trudd #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:462 msgid "Trudd" msgstr "" #. [unit]: type=Thug, id=Dorcyn #. [unit]: type=Footpad, id=Dorcyn #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:475 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:493 msgid "Dorcyn" msgstr "" #. [message]: speaker=Dorcyn #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:501 msgid "I’ll join you right now! That monster is just unnatural." msgstr "Me us uniré ara mateix! Aquell monstre és antinatural." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:575 msgid "" "The merfolk clapped their hands over their ears as a terrible wail echoed " "off the castle walls." msgstr "" "Els sirènids es posaren les mans a les orelles, car un gemec terrible " "ressonà per les parets del castell." #. [message]: speaker=Kai Krellis #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:606 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:612 msgid "Now we have the sword!" msgstr "Ja tenim l'espasa!" #. [message]: speaker=Caladon #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:619 msgid "Correction. Now I have the sword!" msgstr "Correcció. Ja tinc l'espasa!" #. [message]: speaker=Caladon #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:693 msgid "" "It’s MINE! The Flaming Sword of Agnovon IS ALL MINE! I can feel warmth " "SPREADING through me!" msgstr "" "És MEVA! L'Espasa Flamejant d'Agnovon ÉS TOTA MEVA! Puc sentir la calor " "ESCAMPAR-SE dins meu!" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:718 msgid "What? We won that sword!" msgstr "Què? Ens hem guanyat l'espasa!" #. [message]: speaker=Caladon #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:723 msgid "" "Well, it’s true that you helped, so I won’t kill you. But I don’t trust you, " "so leave my realm. Go on. I will grant you some time. The benevolence of " "Caladon will be LEGENDARY! Heh heh, HA!" msgstr "" "Bé, és cert que heu ajudat, per tant, no us mataré. Però no em refio de vós, " "així que marxeu del meu reialme. Aneu-hi. Us donaré algun temps. La " "benevolència de Caladon serà LLEGENDÀRIA! Heh heh, HA!" #. [message]: speaker=$staff_tip_off #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:728 msgid "Kai! He dropped his staff! We can attack him whenever we want now!" msgstr "Kai! Li ha caigut el bastó! Podem atacar-lo quan vulguem ara!" #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:732 msgid "" "We can pretend we are going to leave though. That would buy me some time to " "heal the wounded." msgstr "" "Podem fer veure que marxarem, també. Això em donaria un temps per a guarir " "els ferits." #. [message]: speaker=Caladon #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:768 msgid "" "You DARE attack ME! You will regret that. Witness the POWER of the Flaming " "Sword of Caladon! I call on the ELEMENT OF FIRE to DO MY BIDDING!" msgstr "" "GOSEU atacar-ME! Us en penedireu. Admireu el PODER de l'Espasa Flamejant de " "Caladon! Faig una crida a l'ELEMENT DEL FOC perquè FACI EL QUE N'ESPERO!" #. [message]: speaker=Caladon #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:835 msgid "" "You haven’t left yet? My patience is at an END! Witness the POWER of the " "Flaming Sword of Caladon! I call on the ELEMENT OF FIRE to DO MY BIDDING!" msgstr "" "No n'heu marxat encara? Se m'està ESGOTANT la paciència! Observeu el PODER " "de l'Espasa Flamejant de Caladon! Faig una crida a l'ELEMENT DEL FOC perquè " "FACI EL QUE N'ESPERO!" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:927 msgid "Now we can finally grab that sword." msgstr "Per fi podem agafar aquella espasa." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:943 msgid "I am not going with you. One of your people should take the sword." msgstr "Jo no vindré amb vós. Un dels vostres hauria d'agafar l'espasa." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:961 msgid "This is not food. And it is definitely not a toy. Leave it." msgstr "Això no és menjar. I una joguina segur que tampoc. Deixa-l'hi." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:990 msgid "This sword is 8×4, magical, with fire damage." msgstr "Aquesta espasa és 8×4, màgica, amb dany de foc." #. [option] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:997 msgid "I’ll carry this sword and destroy undead with blasts of flame." msgstr "Portaré aquesta espasa i destruiré els no morts amb flamerades." #. [option] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1006 msgid "This sword is not right for me. Let someone else have it." msgstr "Aquesta espasa no és per a mi. Que l'agafi algú altre." #. [option] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1041 msgid "I’ll carry the sword." msgstr "Jo portaré l'espasa." #. [option] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1050 msgid "Let someone else have it." msgstr "Que algú altre la prengui." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1088 msgid "" "We thank all you humans for your help, and release you from any farther " "obligations. Where we are going, you cannot easily follow." msgstr "" "Humans, us agraïm el vostre ajut i us alliberem de qualsevulla obligació " "futura. Allà on anem no podreu vindre amb nosaltres." #. [message]: speaker=Caladon #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1149 msgid "CURSE you merfolk!" msgstr "MALEÏTS sirènids!" #. [message]: speaker=Caladon #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1164 msgid "Aghh! Die!" msgstr "Aghh! Mor!" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1169 msgid "He has that staff of..." msgstr "Té el bastó de..." #. [scenario]: id=11_Getting_Help #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:4 msgid "Getting Help" msgstr "Obtenint ajuda" #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:14 msgid "" "Kai Krellis and his people no longer feared the open ocean, and they made " "straight for Tyegëa’s island to show her the flaming sword." msgstr "" "Kai Krellis i la seva gent ja no temien l'oceà obert i anaren directament a " "l'illa de Tyegëa per a mostrar-li l'espasa flamejant." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:100 msgid "" "We have brought the Flaming Sword. Caladon tried to steal it for himself, " "but we were able to get it back from him." msgstr "" "Hem portat l'Espasa Flamejant. Caladon ens la intentà robar, però la'n " "poguérem recuperar." #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:104 msgid "He did not part with it willingly, so he must be dead." msgstr "No en prescindí voluntàriament, així que deu ser mort." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:108 msgid "It is as you say." msgstr "Això és com ho dieu." #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:112 msgid "" "No matter. He was a fool. Now, you have done as I asked, grandson, so I will " "travel with you to your home and help you rid it of restless spirits. My " "priestesses will come as well, and will be at your disposal." msgstr "" "No importa. Era un ximple. Ara bé, heu fet el que us demaní, net meu, així " "que viatjaré amb vós a casa vostra i us ajudaré a desfer-vos dels esperits " "sense descans. Les meves sacerdotesses també vindran i estaran a la vostra " "disposició." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:148 msgid "You may now recruit mermaid priestesses!" msgstr "Ara podeu reclutar sacerdotesses sirènides!" #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:177 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:195 msgid "Also, I have a little gold I can bring along." msgstr "També tinc un xic d'or que puc portar amb mi." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:188 msgid "You receive 55 gold." msgstr "Rebeu 55 monedes d'or." #. [scenario]: id=12_Revenge #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:4 msgid "Revenge" msgstr "Venjança" #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:13 msgid "" "The mission had been more difficult than Kai Krellis would have believed " "when he started. Finally though, the end was in sight. He had seen how " "priestesses could carve through masses of undead, and now he traveled with a " "whole contingent of them. Tyegëa was even more powerful, though as " "unpredictable as Cylanna had said." msgstr "" "La missió havia estat més difícil del que Kai Krellis no hauria cregut quan " "començà. Finalment, però, la fi era a la vista. Havia vist com les " "sacerdotesses podien travessar masses de no morts, i ara en viatjava amb un " "contingent sencer. Tyegëa era àdhuc més poderosa, però tan impredictible com " "Cylanna havia dit." #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:17 msgid "" "The tribe that had fled Jotha unable to fight returned as an army stiffened " "by veteran fighters and led by a warrior king. Though they were tired from " "their journey, weariness fell from them as they neared home. The merfolk " "arrived during the night, and found the mouth of their bay guarded, so they " "headed south along the coast to some outlying villages to gather news of the " "invaders." msgstr "" "La tribu que havia fugit de Jotha incapaç de lluitar tornava com un exèrcit " "endurit per veterans combatents i dirigit per un rei guerrer. Tot i que " "estaven cansats del viatge, el cansament se n'esvaïa a mesura que " "s'acostaven a casa. Els sirènids arribaren durant la nit, i trobaren la " "desembocadura de la badia vigilada, de manera que es dirigiren cap al sud " "per la costa, cap a alguns pobles perifèrics per a recopilar notícies dels " "invasors." #. [set_variable] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:303 msgid "Mal-Necross" msgstr "" #. [set_variable] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:327 msgid "Mal-Verloth" msgstr "" #. [unit]: type=Merman Fighter, id=Nebthun #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:403 msgid "Nebthun" msgstr "" #. [unit]: type=Merman Hunter, id=Jarla #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:416 msgid "Jarla" msgstr "" #. [unit]: type=Merman Brawler, id=Tabomo #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:429 msgid "Tabomo" msgstr "" #. [message]: speaker=Nebthun #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:439 msgid "" "Kai Krellis! You live! We thought you and your people had all been killed " "when Jotha fell." msgstr "" "Kai Krellis! Sou viu! Pensàvem que vós i la vostra gent havíeu mort quan " "Jotha caigué." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:443 msgid "" "No, most of us escaped. I thought your settlements might be far enough away " "to escape harm, but you look as if you had seen battle." msgstr "" "No, la majoria escapàrem. Pensava que els vostres assentaments serien prou " "lluny per a escapar del perill, però sembla que heu vist batalles." #. [message]: speaker=Nebthun #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:447 msgid "" "Indeed, though we have not been hard pressed. The creatures have been busy " "fouling the waters and making the bay more to their liking. We worry that " "they will soon be back to finish with us, and I fear we will not survive." msgstr "" "I tant, tot i que no ens han pressionat gaire durament. Les criatures han " "estat ocupades embrutant les aigües i adaptant la badia més a llurs gustos. " "Ens preocupa que tornin aviat per a acabar amb nosaltres, i temo que no " "sobreviurem." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:451 msgid "" "We come prepared for battle, and have brought help. We will reclaim our home " "and make yours safe as well. Mal-Ravanal will pay this day." msgstr "" "Venim preparats per a la batalla i portem ajut. Reclamaren la nostra llar i " "n'assegurarem la vostra també. Mal-Ravanal pagarà aquest dia." #. [message]: speaker=Nebthun #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:455 msgid "" "Good. We will join you. You will be impressed with how quickly Tabomo here " "crushes skeletons. I think we should make the ruined castle on the mainland " "our base. The undead cut down many trees there to make bridges, and it is " "much easier to move through now." msgstr "" "Bé. Ens us unirem. Us impressionarà com esclafa esquelets Tabomo. Crec que " "hauríem de convertir el castell en ruïnes del continent en la nostra base. " "Els no morts talen molts arbres allà per a fer ponts, i ara és molt més " "fàcil moure's." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:491 msgid "At dawn, the merfolk got a good look at their opponents." msgstr "A l'alba, els sirènids guaitaren bé llurs oponents." #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:497 msgid "This doesn’t look too bad." msgstr "Això no fa tan mala cara." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:502 msgid "Maybe not yet, but just wait." msgstr "Potser encara no, però espereu." #. [message]: speaker=Mel Daveth #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:507 msgid "" "The merfolk...they came back! Bring back the search parties! Call back the " "hordes!" msgstr "" "Els sirènids... han tornat! Feu tornar els exploradors! Crideu les hordes!" #. [message]: speaker=Mal-Kevek #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:512 msgid "" "Just make some more, you fool. There are plenty of corpses to go around." msgstr "Feu-ne més, ximple. Hi ha un munt de cadàvers a disposició." #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:542 msgid "" "I suppose this does look a little overwhelming. I may enjoy it " "though. It can be satisfying to rain holy fire down on misbehaving spirits." msgstr "" "Suposo que això sembla un xic aclaparador. Però potser m'agradarà. " "Pot ser satisfactori fer ploure foc sagrat sobre uns esperits entremaliats." #. [message]: speaker=Gwabbo #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:547 msgid "Absolutely! Bring ’em on!" msgstr "I tant! Som-hi!" #. [unit]: type=$type_3, id=Carallcyn #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:618 msgid "Carallcyn" msgstr "" #. [message]: speaker=Carallcyn #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:624 msgid "We searched up the coast for miles, and here they are!" msgstr "Hem explorat la costa milles amunt i aquí són!" #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:734 msgid "I was wrong. You are no grandson of mine!" msgstr "M'equivoquí. No sou net meu!" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:745 msgid "I have failed my people." msgstr "He fallat a la meva gent." #. [message]: speaker=Dead Knight #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:768 msgid "Gruh!" msgstr "Gruh!" #. [message]: speaker=Mel Daveth #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:780 msgid "Save me Lord Rava...uhh!" msgstr "Salveu-me Senyor Rava... uhh!" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:797 msgid "We have retaken our home!" msgstr "Hem recuperat la nostra llar!" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:808 msgid "Cylanna! I will miss you." msgstr "Cylanna! Us trobaré a faltar." #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:819 msgid "Tyegëa! No!" msgstr "Tyegëa! No!" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:845 msgid "Inky has found something. Someone should check it out." msgstr "Inky ha trobat quelcom. Algú hauria d'anar-ho a veure." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:871 msgid "Something must be there! Good bat! Someone should find out what it is." msgstr "" "Hi ha d'haver quelcom allà! Bon ratpenat! Algú hauria de comprovar què és." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:908 msgid "" "This man was wearing a necklace with a pendant on it. I’m sure the shape " "means something." msgstr "" "Aquest home portava un collaret amb un penjoll. Estic segur que la forma " "significa quelcom." #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:915 msgid "" "It does indeed. It is an ankh, and that pendant will strengthen your life " "force." msgstr "" "I tant. És una ankh, i aquell penjoll augmentarà la vostra força vital." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:920 msgid "The ankh necklace provides 70% resistance to arcane damage." msgstr "" "El collaret de l'ankh proporciona una resistència del 70% al dany arcà." #. [option] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:936 msgid "It doesn’t seem to have helped its previous owner. I don’t want it." msgstr "" "No sembla que hagi ajudat gaire el seu propietari anterior. No el vull." #. [option] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:973 msgid "I would like my life force protected." msgstr "M'agradaria protegir la meva força vital." #. [option] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:982 msgid "My life force feels fine as it is." msgstr "La meva força vital està bé com és." #. [scenario]: id=13_Epilogue #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:4 msgid "Epilogue" msgstr "Epíleg" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:33 msgid "" "After destroying Mal-Ravanal’s henchmen, Kai Krellis awaited another attack. " "But it never came. Krellis sent some messengers south to discover what they " "could. The news that came back was better than good. Mal-Ravanal was dead! " "Soldiers of Wesnoth had defeated him at about the same time the merfolk had " "defeated the undead at Jotha. With the evil wizard gone, the merfolk relaxed " "and began rebuilding in earnest, and soon Jotha was restored." msgstr "" "Després de destruir els sequaços de Mal-Ravanal, Kai Krellis esperava un " "altre atac. Però mai arribà. Krellis envià alguns missatgers al sud per a " "descobrir el que poguessin. Les notícies que en tornaren foren millors que " "bones. Mal-Ravanal era mort! Els soldats de Wesnoth l'havien derrotat " "gairebé al mateix temps que els sirènids havien derrotat els no morts a " "Jotha. Amb el mag malvat eliminat, els sirènids es relaxaren i començaren a " "reconstruir seriosament, i aviat Jotha fou restaurada." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:39 msgid "" "Not everything was as before, of course. Many good merfolk had been lost in " "the first attacks and on the journey. The visiting priestesses did much to " "console the families of the dead, and as it always does, life continued. In " "a few months, the giggles of children could be heard echoing through the " "shallows. Many of those children were named after Kai Krellis, Gwabbo, " "Cylanna, and the other heroes." msgstr "" "No tot era com abans, per descomptat. Molts bons sirènids s'havien perdut en " "els primers atacs i en el viatge. Les sacerdotesses de visita feren molt per " "a consolar les famílies dels morts, i, com sempre, la vida continuà. En pocs " "mesos, els riures dels nens es podien sentir a les aigües poc profundes. " "Molts d'aquells nens portaven el nom de Kai Krellis, Gwabbo, Cylanna i " "altres herois." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:50 msgid "" "Tyegëa returned to her home, but continued to keep in touch with her " "grandson. Most of her priestesses went with her, but a few of them stayed in " "Jotha, enriching the culture of the city." msgstr "" "Tyegëa tornà a casa seva, però mantingué el contacte amb el seu net. La " "majoria de les seves sacerdotesses anaren amb ella, però unes poques en " "romangueren a Jotha, enriquint la cultura de la ciutat." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:63 msgid "" "Cylanna never traveled far again, but stayed in Jotha as a respected elder. " "She remained a royal advisor, but her main work was healing the sick, and " "presiding at naming ceremonies and weddings. All this agreed with her " "disposition much better than battling undead." msgstr "" "Cylanna mai tornà a viatjar lluny, sinó que es quedà a Jotha com a dona gran " "respectada. Seguí sent assessora reial, però el seu treball principal era " "guarir els malalts i presidir les cerimònies de bateig i casaments. Tot això " "li anava molt millor que lluitar contra els no morts." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:70 msgid "" "Kai Krellis was somber over the next months as he grieved over the loss of " "Cylanna, but the grief diminished with time leaving only fond memories." msgstr "" "Kai Krellis estigué apagat els mesos següents, ja que plorava la pèrdua de " "Cylanna, però la tristor disminuí amb el temps, deixant només records " "feliços." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:83 msgid "" "Gwabbo lived to a ripe old age in Jotha. Tales of his heroics were told to " "merfolk children for generations thereafter. He became an almost legendary " "figure." msgstr "" "Gwabbo visqué fins a una edat ben avançada a Jotha. Les històries dels seus " "actes heroics s'explicaren als infants sirènids durant les generacions " "posteriors. Esdevingué una figura gairebé llegendària." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:101 msgid "" "Gwabbo and Cylanna were often together, and when Kai Krellis found a wife " "(which is a tale for another time!) they presided at his wedding." msgstr "" "Gwabbo i Cylanna solien estar junts, i quan Kai Krellis trobà una dona (cosa " "que és una història per a un altre moment!), presidiren el casament." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:114 msgid "" "Teelöa returned to his home where he had been captured by the saurians. He " "was delighted to find that many of his family members had also returned. He " "visited Jotha frequently, and remained friends with all the other veterans." msgstr "" "Teelöa tornà a casa seva, on havia estat capturat pels sauris. Estigué " "encantat de trobar que molts dels membres de la seva família també hi havien " "tornat. Visità Jotha freqüentment, i seguí sent amic de tots els altres " "veterans." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:127 msgid "" "Keshan returned to Bilheld where the drakes were still leaderless. He beat " "them all into submission (which is the drake way) and ruled there with an " "iron fist." msgstr "" "Keshan tornà a Bilheld, on els dracs encara no tenien líder. Els sotmeté a " "tots a cops (que és com ho fan els dracs) i hi governà amb mà de ferro." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:135 msgid "" "Krellis himself married within a few years, and fathered strong sons and " "beautiful daughters. When the orcs who had learned to fear his father tested " "Jotha again, they learned to fear Kai Krellis even more." msgstr "" "El mateix Krellis es casà uns anys després, i tingué fills forts i filles " "boniques. Quan els orcs que havien après a témer el seu pare ho tornaren a " "intentar a Jotha, aprengueren a témer Kai Krellis inclús més." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:146 msgid "" "Inky lived with Krellis at court and frolicked in the kelp beds of Jotha " "until he became fat and lazy in his old age." msgstr "" "Inky visqué amb Krellis a la cort i s'enjogassà als llits d'algues de Jotha " "fins que esdevingué gras i gandul quan es feu gran." #. [unit_type]: id=Merman Brawler, race=merman #: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:4 msgid "Merman Brawler" msgstr "Lluitador sirènid" #. [unit_type]: id=Merman Brawler, race=merman #: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:17 msgid "" "Exceptionally large and strong mermen are sometimes more comfortable with " "their own fists and tails than with other weapons." msgstr "" "Els sirènids excepcionalment grossos i forts a vegades se senten més còmodes " "amb llurs propis punys i cues que amb altres armes." #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:95 #: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:142 msgid "stunned" msgstr "atordit" #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:96 #: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:143 msgid "female^stunned" msgstr "female^aturdida" #. [unit_type]: id=Merman Child King, race=merman #: data/campaigns/Dead_Water/units/Child_King.cfg:4 msgid "Child King" msgstr "Rei infant" #. [unit_type]: id=Merman Child King, race=merman #: data/campaigns/Dead_Water/units/Child_King.cfg:17 msgid "" "When a mer king dies, the next in line becomes king however young he is. It " "is his job to lead his troops in combat if necessary. Good soldiers will do " "as they are told, but a very young king will get little real respect." msgstr "" "Quan un rei sirènid mor, el següent de la línia esdevé rei tingui l'edat que " "tingui. És la seva feina liderar les seves tropes en combat si és necessari. " "Els bons soldats faran el que hom els digui, però, en realitat, tindran poc " "respecte per un rei molt jove." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Dead_Water/units/Child_King.cfg:23 msgid "scepter" msgstr "ceptre" #. [unit_type]: id=Merman Citizen, race=merman #: data/campaigns/Dead_Water/units/Citizen.cfg:4 msgid "Merman Citizen" msgstr "Ciutadà sirènid" #. [unit_type]: id=Merman Citizen, race=merman #: data/campaigns/Dead_Water/units/Citizen.cfg:17 msgid "" "Merfolk are mostly peaceful, but will fight to defend their homes. In this " "situation, even merfolk with no weapons or training can be dangerous." msgstr "" "Els sirènids solen ser pacífics, però lluitaran per a defensar llurs llars. " "En aquesta situació, àdhuc els sirènids sense cap arma o entrenament poden " "ser perillosos." #. [unit_type]: id=Kraken, race=monster #: data/campaigns/Dead_Water/units/Kraken.cfg:5 msgid "Kraken" msgstr "Kraken" #. [unit_type]: id=Kraken, race=monster #: data/campaigns/Dead_Water/units/Kraken.cfg:24 msgid "" "Krakens are gigantic creatures of the seas. They can grab their opponents " "with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a distance. The " "best way to survive an encounter with these monsters is to remain ashore." msgstr "" "Els krakens són criatures gegantesques dels mars. Poden agafar llurs " "oponents amb tentacles forts o escopir una tinta negra verinosa a distància. " "La millor manera de sobreviure un encontre amb aquests monstres és romandre " "a terra ferma." #. [unit_type]: id=Merman Soldier King, race=merman #: data/campaigns/Dead_Water/units/Soldier_King.cfg:4 msgid "Soldier King" msgstr "Rei soldat" #. [unit_type]: id=Merman Soldier King, race=merman #: data/campaigns/Dead_Water/units/Soldier_King.cfg:26 msgid "" "A king who is skilled at combat commands great respect — especially among " "soldiers. His strength allows him to wield powerful weapons and move " "quickly, even with heavy armor. His leadership abilities inspire his troops." msgstr "" "Un rei que té habilitat per al combat és molt respectat, especialment pels " "soldats. La seva força li permet portar armes poderoses i moure's de pressa, " "àdhuc amb armadura pesada. Les seves capacitats de lideratge inspiren les " "seves tropes." #. [unit_type]: id=Merman Warrior King, race=merman #: data/campaigns/Dead_Water/units/Warrior_King.cfg:4 msgid "Warrior King" msgstr "Rei guerrer" #. [unit_type]: id=Merman Warrior King, race=merman #: data/campaigns/Dead_Water/units/Warrior_King.cfg:26 msgid "" "Warrior kings often become legendary in their own time. Their skill and " "strength allows them to be truly formidable in battle. They are also fast " "despite their heavy armor. Even skilled soldiers look upon them with awe." msgstr "" "Els reis guerrers sovint esdevenen llegendaris a llur època. Llur habilitat " "i força els permet ser realment formidables a la batalla. També són ràpids " "malgrat llur armadura pesada. Fins i tot els soldats destres els admiren amb " "devoció." #. [unit_type]: id=Merman Young King, race=merman #: data/campaigns/Dead_Water/units/Young_King.cfg:4 msgid "Young King" msgstr "Rei jove" #. [unit_type]: id=Merman Young King, race=merman #: data/campaigns/Dead_Water/units/Young_King.cfg:26 msgid "" "A young king with some battle experience will be treated with some respect. " "Common citizens will be inspired to do their utmost when the king is nearby, " "but battle-hardened veterens will be less impressed." msgstr "" "Un rei jove amb alguna experiència de batalla serà tractat amb un cert " "respecte. Els ciutadans comuns faran tot el possible quan el rei sigui a " "prop, però els veterans de dures batalles no en quedaran tan impressionats." #. shown in the status table #: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:73 msgid "user_team_name^Merfolk" msgstr "user_team_name^Sirènids" #: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:77 msgid "Kai Krellis" msgstr "Kai Krellis" #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:8 msgid "Storm Trident" msgstr "Trident de la tempesta" #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:11 msgid "" "This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies." msgstr "" "Aquest trident dona als sirènids el poder de llençar llamps a llurs enemics." #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:13 msgid "Only the merfolk can use this item." msgstr "Només els sirènids poden utilitzar aquest element." #. [effect]: type=fire #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:33 msgid "storm trident" msgstr "trident de la tempesta" #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:54 msgid "Flaming Sword" msgstr "Espasa flamejant" #. [effect]: type=fire #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:76 msgid "flaming sword" msgstr "espasa flamejant" #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:92 msgid "Ankh Necklace" msgstr "Collaret Ankh" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:190 msgid "" "The bat slips the ring over a claw, and flies straight up, flapping " "powerfully." msgstr "" "El ratpenat agafa l'anell amb una urpa i vola cap amunt, aletejant amb força." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:196 #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:264 msgid "" "The ring of power increases the damage of all its owner’s attacks by one, " "and adds three hitpoints." msgstr "" "L'anell de poder augmenta el dany de tots els atacs del seu propietari en un " "i afegeix tres punts de vida." #. [option] #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:210 msgid "We will let the bat have the ring. It will make him more helpful." msgstr "Deixarem que el ratpenat tingui l'anell. Això el farà més útil." #. [option] #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:219 msgid "Someone take that off him before he hurts himself." msgstr "Que algú li tregui això abans que es faci mal." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:239 msgid "Leave it." msgstr "Deixeu-lo." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:254 msgid "I’ll try on the ring." msgstr "Jo m'emprovaré l'anell." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:259 msgid "I feel different, and all my weapons are lighter!" msgstr "Em sento diferent, i totes les meves armes són més lleugeres!" #. [option] #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:277 msgid "I’ll take this ring, and you can rely on my strength." msgstr "Jo agafaré aquest anell; podeu confiar en la meva força." #. [option] #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:286 msgid "This thing makes me dizzy. Someone else can have it." msgstr "Aquesta cosa em mareja. Que l'agafi algú altre." #. [object]: id=power_ring2 #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:307 msgid "Ring of Power" msgstr "Anell de poder" #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:356 msgid "" "Killing these enemies was good, but there were many more on the way. I’m " "sure it is still unsafe here." msgstr "" "Matar aquests enemics ha estat bé, però hi havia molts més de camí. Estic " "segura que aquest lloc encara no és segur." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:361 msgid "I agree. I hate to leave our home, but we will return." msgstr "Hi estic d'acord. Odio abandonar casa nostra, però hi tornarem." #. [message]: speaker=Kai Krellis #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:424 #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:430 msgid "" "The human wizard was wearing a ring! Maybe it is magic. Someone should try " "it on to see what it does." msgstr "" "El mag humà portava un anell! Potser és màgic. Algú se l'hauria d'emprovar " "per a veure què fa." #: data/campaigns/Dead_Water/utils/specials.cfg:4 msgid "" " This unit is able to stun its enemies, disrupting their zones of control." msgstr "" " Aquesta unitat pot atordir els seus enemics i trencar-ne les zones de " "control." #. [damage]: id=tail_stun #: data/campaigns/Dead_Water/utils/specials.cfg:9 msgid "stun" msgstr "atordir" #. [damage]: id=tail_stun #: data/campaigns/Dead_Water/utils/specials.cfg:10 msgid "" "This attack hits so hard that the opponent is dazed and can no longer " "enforce a zone of control. The effect wears off on the opponent’s next turn." msgstr "" "Aquest atac colpeja tan dur que l'oponent es mareja i deixa de poder " "mantenir una zona de control. L'efecte desapareix al torn següent de " "l'oponent."