# Vietnamese translation for Wesnoth # Huynh Yen Loc , 2010, 2011. # Phạm Thành Nam , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-20 11:59 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-15 02:40+0700\n" "Last-Translator: Phạm Thành Nam \n" "Language-Team: Vietnamese <>\n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-Country: VIET NAM\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:22 msgid "Delfador’s Memoirs" msgstr "Hồi ký của Delfador" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:23 msgid "DM" msgstr "HKCD" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:31 msgid "Apprentice" msgstr "Pháp sư học việc" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:31 #, fuzzy #| msgid "(Normal)" msgid "Normal" msgstr "(Bình thường)" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:32 #, fuzzy #| msgid "(Challenging)" msgid "Challenging" msgstr "(Thử thách)" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:32 msgid "Mage" msgstr "Pháp sư" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:33 #, fuzzy #| msgid "(Difficult)" msgid "Difficult" msgstr "(Khó)" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:33 msgid "Great Mage" msgstr "Đại pháp sư" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:35 msgid "" "Wesnoth seems to be slipping inexorably into chaos, as marauding orcs pour " "south across the Great River, and mysterious and deadly creatures roam the " "night. Who is the shadowy Iliah-Malal? Can you defeat him before he destroys " "all life in Wesnoth?\n" "\n" msgstr "" "Wesnoth dường như đang trượt vào hỗn loạn, khi bọn người thú cướp bóc đổ về " "phía nam băng qua Dòng Sông Lớn, những sinh vật bí ẩn và chết chóc lang " "thang trong đêm. Kẻ mờ ám Iliah-Malal là ai? Bạn có thể đánh bại hắn trước " "khi hắn hủy diệt toàn bộ sự sống trên Wesnoth không?\n" "\n" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:37 msgid "(Intermediate level, 19 scenarios.)" msgstr "(Mức độ trung bình, 19 màn chơi)" #. [about] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:40 msgid "Creator and Original Designer" msgstr "Tác giả và người thiết kế đầu tiên" #. [about] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:48 msgid "Co-Authors" msgstr "Đồng tác giả" #. [about] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:63 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "" #. [about] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:70 msgid "WML Programming and Assistance" msgstr "Lập trình và hỗ trợ WML" #. [about] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:85 msgid "Graphics" msgstr "Đồ họa" #. [about] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:91 msgid "Additional thanks to" msgstr "Ngoài ra còn cảm ơn" #. [scenario]: id=01_Overture #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:3 msgid "Overture" msgstr "Mở màn" #. [side] #. [side]: type=Mage of Light, id=Marshal #. [side]: type=White Mage, id=Arpus #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:23 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:34 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:25 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:25 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:24 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:208 #, fuzzy #| msgid "Mage" msgid "Mages" msgstr "Pháp sư" #. [side]: type=Mage of Light, id=Marshal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:29 msgid "Marshal" msgstr "Nguyên soái" #. [side]: type=Mage of Light, id=Marshal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:36 msgid "First Oracle" msgstr "Nhà tiên tri thứ nhất" #. [side]: type=Mage of Light, id=Marshal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:37 msgid "Second Oracle" msgstr "Nhà tiên tri thứ hai" #. [side]: type=Mage of Light, id=Marshal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:38 msgid "Third Oracle" msgstr "Nhà tiên tri thứ ba" #. [side]: type=Mage of Light, id=Marshal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:39 msgid "Fourth Oracle" msgstr "Nhà tiên tri thứ tư" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:44 msgid "" "This is the true story of Delfador the Great from his humble beginnings; the " "tale of how he became the most famous and powerful of all the mages of " "Wesnoth." msgstr "" "Đây là câu chuyện có thật về Delfador Vĩ đại, từ những khởi đầu tầm thường, " "ông đã trở thành người nổi tiếng và mạnh mẽ nhất trong số tất cả các pháp sư " "của Wesnoth." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:47 msgid "" "It begins on the Isle of Alduin, at the Academy which trains mages from " "throughout the Great Continent." msgstr "" "Câu chuyện bắt đầu trên đảo Alduin, ở học viện đào tạo pháp sư từ khắp Đại " "Lục Địa." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:50 msgid "" "After ten years of training, two tests stand between that apprentice and " "attainment of the degree of Mage:" msgstr "" "Sau mười năm đào tạo, học viên cần trải qua hai bài kiểm tra để đạt được cấp " "bậc Pháp sư:" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:53 msgid "The New Mage Ceremony" msgstr "Nghi lễ đặt tên pháp sư mới" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:56 msgid "and" msgstr "và" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:59 msgid "The Name Journey" msgstr "hành trình khẳng định tên" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:79 msgid "Academy of Magic, Isle of Alduin." msgstr "Học viện phép thuật, đảo Alduin." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:85 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:106 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:116 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:125 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:134 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:143 msgid "... thorum restro targa thorum..." msgstr "... thorum restro targa thorum..." #. [message]: speaker=Marshal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:90 msgid "Come, O aspirant. The Oracles await you." msgstr "Đến đi, học trò. Các nhà tiên tri đang đợi cậu đấy." #. [message]: speaker=First Oracle #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:112 msgid "" "The time of peace is passing. Chaos is rising; evil is rooted in the land’s " "very heart. Darkness is coming soon. The world will be changed. And you will " "be among the champions of our brotherhood of mages. I give you the first " "syllable of power, the beginning of your name: DEL" msgstr "" "Thời kỳ hòa bình đang qua đi. Sự hỗn loạn đang nổi dậy, cái ác đã bén rễ tận " "sâu trong lòng đất. Bóng tối sắp bao trùm. Thế giới sẽ thay đổi. Và cậu sẽ " "nằm trong số các nhà vô địch của hiệp hội pháp sư. Ta ban cho cậu âm tiết " "đầu tiên của sức mạnh, phần bắt đầu trong tên của cậu: DEL" #. [message]: speaker=Second Oracle #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:121 msgid "" "You will not be least among those champions. Nay; you will be called “The " "Great” before your days are through. I give you the second syllable of " "power, the second part of your name: FA" msgstr "" "Cậu sẽ không hề thua kém trong số các nhà vô địch. Không, cậu sẽ được gọi là " "“Vĩ đại” trước khi ngày tháng của cậu qua đi. Ta ban cho cậu âm tiết " "thứ hai của sức mạnh, phần thứ hai trong tên của cậu: FA" #. [message]: speaker=Third Oracle #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:130 #, fuzzy #| msgid "" #| "Yes. Peace is broken, but hope is not extinguished. There is always hope. " #| "And you will be the father of it. I call the power of the Bright Gods " #| "into the second part of your name. FA" msgid "" "Yes. Peace is broken, but hope is not extinguished. There is always hope. " "And you will be the father of it. I give you the final syllable of power, " "the last part of your name: DOR" msgstr "" "Đúng. Hòa bình đã tan vỡ, nhưng hy vọng chưa bị dập tắt. Luôn có hy vọng. Và " "cậu sẽ là người mang lại hy vọng. Ta gọi sức mạnh của các vị thần ánh sáng " "vào phần thứ hai trong tên của cậu. FA" #. [message]: speaker=Fourth Oracle #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:139 #, fuzzy #| msgid "" #| "After the battle, peace. After the darkness, dawn. From death springs new " #| "life. I give you the last part of your name, the final syllable of power. " #| "DOR" msgid "" "After the battle, peace. After the darkness, dawn. From death springs new " "life. I call the power of the Bright Gods into your name: DELFADOR" msgstr "" "Sau chiến trận, hòa bình. Sau bóng đêm, bình minh. Từ cái chết nảy mầm sự " "sống mới. Ta ban cho cậu phần cuối trong tên của cậu, âm tiết cuối cùng của " "sức mạnh. DOR" #. [message]: speaker=Marshal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:148 msgid "DELFADOR, open your eyes. And open them again!" msgstr "DELFADOR, mở mắt ra. Và mở chúng một lần nữa!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:153 msgid ". ." msgstr ". ." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:157 msgid "o o" msgstr "o o" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:161 msgid "O O" msgstr "O O" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:165 msgid "The light fills me!" msgstr "Ánh sáng tràn ngập trong tôi!" #. [message]: speaker=First Oracle #. [message]: speaker=Second Oracle #. [message]: speaker=Third Oracle #. [message]: speaker=Fourth Oracle #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:169 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:173 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:177 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:181 msgid "It is well." msgstr "Tốt lắm." #. [message]: speaker=Marshal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:185 msgid "Now, go forth!" msgstr "Giờ, đi về phía trước!" #. [message]: speaker=Marshal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:189 msgid "Your name journey begins. Methor will lead you from this place." msgstr "" "Hành trình khẳng định tên của cậu bắt đầu. Methor sẽ dẫn cậu từ nơi này." #. [message]: speaker=Methor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:206 msgid "But I will not see you to its end, for that is yours alone." msgstr "" "Nhưng tôi sẽ không giám sát cậu đến phút cuối đâu, vì đó là hành trình của " "cậu." #. [message]: speaker=Methor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:217 msgid "" "Dangers and trials await us. When you have truly claimed the name you have " "been given, I will depart." msgstr "" "Nguy hiểm và thử thách đang chờ đợi chúng ta. Khi cậu thật sự xứng đáng với " "cái tên cậu được ban, tôi sẽ rời đi." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:221 msgid "I am ready." msgstr "Tôi sẵn sàng." #. [scenario]: id=02_This_Valley_Belongs_to_Me #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:3 msgid "This Valley Belongs to Me" msgstr "Thung lũng này là của ta" #. [side]: type=Goblin Pillager, id=Grogor-Tuk #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:42 msgid "Grogor-Tuk" msgstr "Grogor-Tuk" #. [side]: type=Goblin Pillager, id=Grogor-Tuk #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urthaka-Tan #. [side]: type=Orcish Slayer, id=Hagha-Tan #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tish Golub #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-ord #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-drul #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krardul #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Zorlan #. [side]: type=Orcish Warrior, id=T'bhan #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Qgthun #. [side]: type=Great Troll, type=Troll Hero, id=Trgrau #. [side] #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Upgar #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:49 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:44 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:79 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:68 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:43 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:128 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:85 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:121 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:157 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:100 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:124 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:149 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:176 msgid "Pillagers" msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:59 msgid "" "Delfador’s wandering time with Methor took them to many strange places, both " "within and beyond the lands of men. They studied and practiced, applying " "magecraft to aid those they traveled among and to deepen their understanding " "of the hidden currents and powers of the world." msgstr "" "Thời gian đi lang thang của Delfador với Methor đưa họ đến nhiều nơi xa lạ, " "cả bên trong lẫn bên ngoài vùng đất của con người. Họ học hỏi và luyện tập, " "áp dụng pháp thuật để giúp đỡ những người họ gặp và đào sâu thêm hiểu biết " "của mình về những dòng chảy và sức mạnh tiềm ẩn của thế giới." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:62 msgid "" "But the elder mage’s health was taxed by the rigors of the journey. A year " "after the two left Alduin, Methor settled in a tranquil valley at the edge " "of the Dulatus Hills, not far southeast of the capitol at Weldyn. He opened " "a small school of his own, and with Delfador assisting him he began training " "a handful of youths who might in time be worthy to enter the great Academy " "on Alduin." msgstr "" "Nhưng những khắc nghiệt của cuộc hành trình đã đè nặng lên sức khỏe của vị " "pháp sư già. Một năm sau khi hai người rời Alduin, Methor định cư trong một " "thung lũng thanh bình ở rìa vùng đồi Dulatus, không xa về phía đông nam của " "thủ đô Weldyn. Ông mở một trường học nhỏ của riêng mình, và cùng với sự giúp " "đỡ của Delfador, ông bắt đầu đào tạo một số thanh niên, những người có thể " "xứng đáng để vào học viện lớn trên đảo Alduin khi có dịp." #. [message]: speaker=Methor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:73 msgid "" "Delfador, your time as my apprentice is now almost over. You are a fully-" "trained mage, and may choose your own path in life. I hope, however, that " "you will take my advice, and enroll yourself in the service of King Garard. " "I have many contacts at the court and..." msgstr "" "Delfador, thời gian cậu làm học trò của tôi giờ sắp kết thúc rồi. Cậu là một " "pháp sư được đào tạo đầy đủ, cậu có thể chọn con đường đời của riêng mình. " "Tuy nhiên, tôi hy vọng, cậu sẽ nghe lời khuyên của tôi, và ghi danh mình vào " "phục vụ cho vua Garard. Tôi có nhiều mối liên hệ ở triều đình và..." #. [message]: speaker=Grogor-Tuk #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:77 msgid "" "Listen, humans! This valley belongs to me now. I require all your houses and " "your possessions! Hand them over quietly and I may permit you to live on as " "my slaves..." msgstr "" "Nghe đây, loài người! Thung lũng này giờ là của ta. Ta cần tất cả nhà cửa và " "tài sản của các ngươi! Hãy lặng lẽ trao chúng, ta sẽ cho phép các ngươi được " "sống làm nô lệ của ta..." #. [message]: speaker=Methor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:81 msgid "" "Arrogant creature! We have little enough, and we will not suffer you to take " "it from us by force." msgstr "" "Sinh vật ngạo mạn! Bọn ta có ít lắm rồi, bọn ta sẽ không chịu để ngươi lấy " "bằng vũ lực đâu." #. [message]: speaker=Grogor-Tuk #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:85 msgid "" "That’s where you are wrong, puny mage. War is coming, humans... War! Take " "their villages, and spare no-one!" msgstr "" "Ngươi sai rồi, tên pháp sư yếu đuối. Chiến tranh đang đến đấy, con người... " "Chiến tranh! Chiếm làng của chúng, và đừng tha một ai!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:90 msgid "Defeat Grogor-Tuk" msgstr "Đánh bại Grogor-Tuk" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:94 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:85 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:137 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:95 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:110 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:113 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:116 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:59 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:123 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:284 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:29 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:56 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:303 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:201 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:109 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:195 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:332 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:161 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:126 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:93 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:189 msgid "Death of Delfador" msgstr "Delfador chết" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:116 #, fuzzy #| msgid "Grooar! Burn! Burn! Ahahaha..." msgid "Grooar! Pillage! Pillage! Ahahaha..." msgstr "Grrào! Đốt! Đốt! Ha ha ha..." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:127 msgid "No! Methor... Don’t die!" msgstr "Không! Methor... Đừng chết!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:131 msgid "" "Heed my last words, Delfador! Journey northwest to Weldyn, and seek out my " "friend Leollyn. He will help you." msgstr "" "Hãy lưu ý những lời cuối cùng của tôi, Delfador! Đi về phía tây bắc đến " "Weldyn, và tìm bạn tôi Leollyn. Ông ấy sẽ giúp cậu." #. [message]: speaker=Methor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:144 msgid "" "Well done, Delfador! I see I have trained you well, and you are truly ready " "to seek your fortune. My traveling days are done, but it is time for you to " "journey northwest to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. He will help " "you." msgstr "" "Tốt lắm, Delfador! Tôi thấy tôi đã đào tạo cậu rất tốt, và cậu thực sự sẵn " "sàng tìm kiếm vận mệnh của mình. Những ngày du hành của tôi đã kết thúc, " "nhưng giờ là lúc để cậu đi về phía tây bắc đến Weldyn, và tìm bạn tôi " "Leollyn. Ông ấy sẽ giúp cậu." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:154 msgid "" "I will grieve for master Methor... I must take his advice and seek out " "Leollyn." msgstr "" "Mình đau lòng vì thầy Methor... Mình phải nghe lời khuyên của ông ấy và tìm " "Leollyn." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:161 msgid "" "And it is no good news I will bring him. Orcs, so far south and so near the " "capital? This is a dire sign; things are gravely amiss in Wesnoth." msgstr "" "Và mình sẽ mang tin không hay đến cho ông ấy. Người thú, xa về phía nam và " "quá gần thủ đô ư? Đây là một dấu hiệu thảm khốc, mọi thứ ở Wesnoth đang xấu " "đi nghiêm trọng." #. [scenario]: id=03_The_Road_to_Weldyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:3 msgid "The Road to Weldyn" msgstr "Con đường đến Weldyn" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urthaka-Tan #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:32 msgid "Urthaka-Tan" msgstr "Urthaka-Tan" #. [label] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:65 msgid "The Great Valley" msgstr "Thung lũng lớn" #. [label] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:69 msgid "Fort Brell" msgstr "Pháo đài Brell" #. [label] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:73 msgid "Fort Miryen" msgstr "Pháo đài Miryen" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:81 #, fuzzy #| msgid "Defeat Hagha-Tan" msgid "Defeat Urthaka-Tan" msgstr "Đánh bại Hagha-Tan" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:106 msgid "" "Delfador followed Methor’s advice, and headed over the hills towards Weldyn. " "But the roads were more dangerous than he had expected..." msgstr "" "Delfador theo lời khuyên của Methor, và vượt qua vùng đồi hướng về Weldyn. " "Nhưng con đường nguy hiểm hơn so với dự kiến..." #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:115 msgid "Derrin" msgstr "Derrin" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:123 msgid "Feorth" msgstr "Feorth" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:131 msgid "Gar" msgstr "Gar" #. [message]: speaker=Derrin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:135 msgid "" "Beware, stranger! I come to warn you — a party of orcs have moved into the " "Great Valley to the north, and have been raiding the lands around. If you " "press on westward, you will have to fight them." msgstr "" "Cẩn thận, hỡi người lạ mặt! Tôi đến để cảnh báo anh - một nhóm người thú đã " "di chuyển vào thung lũng lớn ở phía bắc, và đang cướp bóc các vùng đất xung " "quanh. Nếu anh tiếp tục đi về phía tây, anh sẽ phải chiến đấu với chúng." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:139 msgid "" "I cannot turn back now... If I fight these orcs, will your villagers help me?" msgstr "" "Giờ tôi không thể quay lại... Nếu tôi chiến đấu với bọn người thú, dân làng " "của anh sẽ giúp tôi chứ?" #. [message]: speaker=Derrin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:143 msgid "" "You see me armed for war because we were mustering to aid our kin. We can " "help each other — and you’ll not be sorry to fight beside us, for this " "region trains the best bowmen in Wesnoth." msgstr "" "Anh thấy tôi đã vũ trang cho chiến tranh vì chúng tôi đang tập hợp để giúp " "dân làng. Chúng ta có thể giúp đỡ lẫn nhau - và anh sẽ không hối tiếc khi " "chiến đấu bên cạnh chúng tôi đâu, vì vùng này đào tạo những lính cung tốt " "nhất ở Wesnoth." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:157 msgid "Take this, you slimy invader!" msgstr "Nhận lấy này, kẻ xâm lược nhơ nhớp!" #. [message]: role=bowman_advisor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:174 msgid "Beware! Night is falling — that’s when the orcs tend to attack!" msgstr "" "Cẩn thận! Đêm đang xuống - đó là khi bọn người thú có xu hướng tấn công!" #. [message]: role=bowman_advisor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:199 msgid "" "Thank you, Delfador, for helping to rid our land of those pestilent orcs. " "Your magic was more help than we looked for, and we are in your debt." msgstr "" "Cảm ơn cậu, Delfador, vì đã giúp đỡ chúng tôi trừ khử bọn người thú khó chịu " "đó khỏi vùng đất. Phép thuật của cậu giúp ích nhiều hơn những gì chúng tôi " "tìm kiếm, và chúng tôi nợ ơn cậu." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:203 msgid "" "You are welcome... But I am wondering what orcs were doing so deep inside " "the borders of Wesnoth." msgstr "" "Không có gì... Nhưng tôi tự hỏi bọn người thú đang làm gì sâu bên trong biên " "giới của Wesnoth." #. [message]: role=bowman_advisor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:207 msgid "" "Perhaps some of our lads had better go with you as far as Weldyn. These " "lands are not safe for a lone traveler, and we may learn what drew the orcs " "so far south." msgstr "" "Có lẽ một số thanh niên chúng tôi tốt hơn nên đi cùng với cậu đến Weldyn. " "Những vùng đất này không an toàn cho lữ khách đi một mình, và chúng ta có " "thể biết điều gì đã thu hút bọn người thú đi xa về phía nam." #. [side]: type=Arch Mage, id=Leollyn #. [scenario]: id=04_Leollyn #. [unit]: type=Arch Mage, id=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:3 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:86 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:54 msgid "Leollyn" msgstr "Leollyn" #. [side]: type=Orcish Slayer, id=Hagha-Tan #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:56 msgid "Hagha-Tan" msgstr "Hagha-Tan" #. [side]: type=Arch Mage, id=Leollyn #. [side] #. [side]: type=General, id=Eldred #. [side]: type=General, id=Lowel #. [side]: type=King of Wesnoth, id=Garard #. [modify_side] #. [side]: type=King of Wesnoth, id=Garard II #. [side]: type=Lieutenant, id=Niktor #. [side]: type=General, id=Rhuwin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:101 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:23 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:34 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:25 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:39 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:28 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:24 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:22 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:26 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:91 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:176 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:383 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:38 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:54 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:16 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:36 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:55 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:41 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:54 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:90 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:120 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:91 msgid "Loyalists" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:121 msgid "" "Leollyn is slain! This is terrible... I had best give up and return home." msgstr "" "Leollyn bị giết rồi! Thật khủng khiếp... Tốt nhất mình nên bỏ cuộc và về nhà." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:133 msgid "Defeat Hagha-Tan" msgstr "Đánh bại Hagha-Tan" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:141 msgid "Death of Leollyn" msgstr "Leollyn chết" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:161 msgid "" "Methor told me that I could find Leollyn in his tower in the Royal Forest " "outside the city. It should be near here..." msgstr "" "Methor nói với mình rằng mình có thể tìm Leollyn ở ngọn tháp của ông ấy " "trong khu rừng hoàng gia ngoài thành phố. Nó phải ở gần đây..." #. [message]: speaker=Hagha-Tan #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:165 msgid "Ah, another human is approaching... yes... more meat for my war-band..." msgstr "" "A, một tên người khác đang đến gần... được... thêm thịt cho đội quân của " "ta..." #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:169 msgid "" "Hail, strangers on the road! I crave your aid; hurry, for we are sorely " "beset!" msgstr "" "Xin chào, những người lạ mặt ở trên đường! Tôi khẩn cầu sự giúp đỡ của các " "cậu, mau lên, vì chúng tôi đang bị bao vây!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:173 msgid "" "Well met, Leollyn! My friends and I will roust this barbarian for you. We’re " "getting used to such work by now — I did not expect to have so much trouble " "getting here!" msgstr "" "Xin chào, Leollyn! Tôi và các bạn tôi sẽ quấy nhiễu kẻ man rợ này cho ngài. " "Chúng tôi đã quen với việc như vậy rồi - tôi không ngờ đến đây lại gặp nhiều " "rắc rối thế này!" #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:177 msgid "" "Then you have not heard...? —But there will be time enough for talking. If " "you can distract those vile creatures, I will try to organize a " "counterattack." msgstr "" "Vậy là cậu chưa nghe gì sao...? - Nhưng sẽ có đủ thời gian để nói chuyện. " "Nếu cậu có thể đánh lạc hướng bọn sinh vật hèn hạ đó, ta sẽ cố gắng tổ chức " "một cuộc phản công." #. [message]: speaker=Hagha-Tan #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:194 msgid "Yes... yes... slay them, my assassins!" msgstr "Ừ... ừ... giết chúng, các sát thủ của ta!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:198 msgid "Uh oh... I don’t like the look of this..." msgstr "Úi trời... Tôi không thích cảnh này đâu..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:212 msgid "Their blood sheds as readily as any man’s." msgstr "Máu của chúng cũng chảy dễ dàng như bất cứ con người nào." #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:216 msgid "You are a brave fighter, young friend." msgstr "Cậu là một chiến binh dũng cảm, anh bạn trẻ." #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:233 #, fuzzy #| msgid "I’ve told you, all of you have to be extra careful!" msgid "All of you have to be extra careful!" msgstr "Tôi đã bảo rồi, tất cả các cậu phải hết sức cẩn thận!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:237 #, fuzzy #| msgid "Kill them all! For our murdered friends." msgid "Kill them all! For our murdered friend." msgstr "Giết hết bọn chúng! Vì những người bạn bị sát hại của chúng ta." #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:248 msgid "" "Well now, you arrived just in the nick of time. A fellow mage, too, I see. " "Now what did you say your name was?" msgstr "" "Giờ tốt rồi, các cậu đến thật đúng lúc. Ta cũng nhìn thấy một anh bạn pháp " "sư. Cậu đã nói tên cậu là gì nhỉ?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:258 msgid "" "Delfador, sir. Actually, I came seeking you — you see, I was a student of " "Methor’s. He said that you might find me employment in Weldyn." msgstr "" "Delfador, thưa ngài. Thật ra, tôi đến tìm ngài - ngài thấy đấy, tôi là một " "học trò của Methor. Ông ấy nói ngài có thể tìm cho tôi một công việc ở " "Weldyn." #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:262 msgid "" "Ah, one of Methor’s, eh? Good, good... Well, young Garard certainly needs " "all the hands he can muster right now. Especially those who know their magic!" msgstr "" "À, một học trò của Methor à? Tốt, tốt... Ngay bây giờ, Garard trẻ tuổi nhất " "định cần mọi bàn tay bệ hạ có thể tập hợp được. Đặc biệt những ai biết phép " "thuật." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:268 msgid "Delfador, sir. But I bring you ill news... Methor, my teacher, is dead." msgstr "" "Delfador, thưa ngài. Nhưng tôi mang đến cho ngài tin buồn... Methor, thầy " "của tôi, chết rồi." #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:272 msgid "" "That is ill news indeed... these are dark times. I think you had best return " "with me to Weldyn. Garard too, must hear your news." msgstr "" "Đó quả thật là tin buồn... đây là thời kỳ đen tối. Ta nghĩ tốt nhất cậu nên " "trở về Weldyn cùng với ta. Cả Garard cũng phải nghe tin của cậu." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:279 msgid "Is that Garard, King of Wesnoth, you refer to?!" msgstr "Garard mà ngài nhắc đến có phải là vua của Wesnoth?!" #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:283 msgid "" "Of course — do you know any other kings by that name? I was one of his " "father’s most trusted advisors until he passed away earlier this year, and I " "still have the son’s ear, though being young he listens perhaps less well " "than he should." msgstr "" "Tất nhiên - cậu còn biết vị vua nào khác có tên đó sao? Tôi từng là một " "trong các cố vấn đáng tin cậy nhất của phụ vương bệ hạ, cho đến khi người " "băng hà vào đầu năm nay, và tôi vẫn được cậu con trai nghe lời khuyên bảo, " "mặc dù còn trẻ nên có lẽ bệ hạ nghe ít hơn những gì nên nghe." #. [scenario]: id=05_Council_in_Weldyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:3 msgid "Council in Weldyn" msgstr "Hội đồng ở Weldyn" #. [side]: type=King of Wesnoth, id=Garard #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:29 msgid "Garard" msgstr "Garard" #. [unit]: type=Cavalryman, id=Gurcyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:65 msgid "Gurcyn" msgstr "Gurcyn" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:74 msgid "" "Delfador and Leollyn met no more opposition in returning to Weldyn. As they " "entered the city, Delfador was amazed by its size, its grand walls and " "impressive citadel. After a night’s rest, Leollyn invited him to attend a " "meeting with the king himself. Garard, it seemed, was anxious to hear news " "from the borders of Wesnoth." msgstr "" "Delfador và Leollyn không gặp cuộc chống đối nào nữa trên đường trở về " "Weldyn. Khi họ vào thành phố, Delfador vô cùng kinh ngạc trước kích thước " "của nó, những bức tường uy nghi và thành trì hùng vĩ. Sau một đêm nghỉ ngơi, " "Leollyn mời ông dự buổi gặp mặt với nhà vua. Garard có vẻ lo lắng khi nghe " "tin từ biên giới Wesnoth." #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:93 msgid "" "Ah, now the last of my council is here. Lionel, what tidings from the north?" msgstr "" "À, giờ thành viên cuối cùng của hội đồng đây rồi. Lionel, có tin gì từ phía " "bắc không?" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:97 msgid "" "Bad news, my liege. The orcs mass in great numbers on the north shore of the " "river, near to the Ford of Abez. We have been cut off from the dwarves of " "Knalga — the rumor is that the orcs plan to overrun them, then turn their " "attention to Wesnoth. The good people of our northern provinces flee, and " "the land there falls into anarchy. We were attacked more than once by thugs " "and bandits, and by evil creatures that roamed the night in the shapes of " "men." msgstr "" "Tin xấu, thưa bệ hạ. Bọn người thú tập trung với số lượng lớn ở bờ bắc dòng " "sông, gần khúc cạn Abez. Chúng ta đã bị cắt đứt khỏi người lùn ở Knalga - có " "tin đồn rằng bọn người thú đang lập kế hoạch tràn vào lãnh thổ người lùn, " "sau đó chuyển hướng chú ý sang Wesnoth. Dân lành ở các tỉnh phía bắc đã chạy " "trốn, và vùng đất ở đó rơi vào tình trạng hỗn loạn. Chúng ta đã bị tấn công " "nhiều hơn một lần bởi bọn côn đồ và trộm cướp, và bởi các sinh vật xấu xa " "mang hình dạng con người đi lang thang trong đêm." #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:101 msgid "" "Worse news — the orcs are already here, sire. I myself was set upon within " "the royal forest. Were it not for this young fellow here..." msgstr "" "Tin xấu hơn nữa - bọn người thú đã ở đây, tâu bệ hạ. Chính thần đã bị tấn " "công trong khu rừng hoàng gia. Nếu không có anh bạn trẻ này ở đây thì..." #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:105 msgid "" "Then there is no time to be lost! I will ride to the Ford of Abez with an " "army. As bold as the orcs may be to cross our borders in secret and prey on " "the defenseless, they are disorganized and cowardly in the face of a foe " "worth their mettle. They need reminding that Wesnoth is too hot for them. " "Gurcyn, you have been to the west — will the Elves lend their archers to " "help us?" msgstr "" "Vậy không còn thời gian để mất nữa! Ta sẽ cùng quân đội phi ngựa đến khúc " "cạn Abez. Bọn người thú cả gan có thể bí mật băng qua biên giới của chúng ta " "và rình tấn công những nơi không được phòng thủ, chúng không có tổ chức và " "hèn nhát khi đối mặt với một đối thủ xứng với dũng khí của chúng. Chúng cần " "được nhắc nhở rằng Wesnoth quá nóng cho chúng. Gurcyn, ngươi đã ở phía tây - " "các thần tiên có cho chúng ta mượn cung thủ của họ không?" #. [message]: speaker=Gurcyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:109 msgid "" "The elves will not fight; they hate the orcs, but spoke darkly of human " "greed and foolishness. I have never seen them so unfriendly. There is " "something they know of and fear, but they would not tell me what it is." msgstr "" "Thần tiên sẽ không chiến đấu, họ ghét lũ người thú, nhưng lại nói cay độc về " "lòng tham và tính dại dột của con người. Thần chưa bao giờ thấy họ lại kém " "thân thiện đến như vậy. Họ biết và sợ thứ gì đó, nhưng họ sẽ không nói cho " "thần biết đó là cái gì đâu." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:113 msgid "" "Your majesty... may I join your army? I mean, I came to Weldyn to seek your " "employ. And if it’s archers you need, might not a mage be of help?" msgstr "" "Tâu bệ hạ... thần có thể gia nhập quân đội của người được không? Ý thần là, " "thần đến Weldyn để tìm việc. Và nếu bệ hạ cần cung thủ, thì một pháp sư có " "thể giúp ích chăng?" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:117 msgid "" "Ah, young Delfador... you speak well, and Leollyn has already told me of " "your bravery. I accept your offer of service with gratitude, but this is a " "task for warriors, not magic-makers. You shall stay here with Leollyn and be " "Leollyn’s right hand as he is mine." msgstr "" "À, Delfador trẻ tuổi... cậu nói hay lắm, Leollyn đã kể với ta về lòng dũng " "cảm của cậu. Ta chấp thuận lời đề nghị phục vụ của cậu với sự biết ơn, nhưng " "đây là một công việc cho các chiến binh, không phải cho những người tạo ra " "phép thuật. Cậu sẽ ở lại đây với Leollyn và là cánh tay phải của Leollyn " "cũng như ông ấy là cánh tay phải của ta." #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:139 msgid "" "Delfador, I may have a task for you... Lionel’s talk of evil night creatures " "troubles me. Such stories have reached me before. There are a few places " "where the spirit world comes close to the earth we know, and there a trained " "mage may communicate with the spirits of the dead through meditation. The " "nearest lies to the northwest, on a small island in the Great River just " "south of the Ford of Abez. If the dead are restless, they may tell us why. I " "had thought to undertake such a mission myself... but now I must remain in " "Weldyn... perhaps you could go in my place?" msgstr "" "Delfador, ta có thể có một công việc cho cậu... Lời nói của Lionel về các " "sinh vật đêm tối xấu xa làm ta lo lắng. Những câu chuyện như thế này đã đến " "tai ta trước đây. Có một số địa điểm, nơi thế giới tâm linh đến gần với trần " "gian mà chúng ta sống, và ở đó, một pháp sư được đào tạo có thể giao tiếp " "với linh hồn người chết thông qua mặc tưởng. Nơi gần nhất nằm về phía tây " "bắc, trên một hòn đảo nhỏ trong Dòng Sông Lớn, ở ngay phía nam khúc cạn " "Abez. Nếu người chết không yên nghỉ, họ có thể cho chúng ta biết tại sao. Ta " "đã nghĩ sẽ tự mình thực hiện một nhiệm vụ như thế... nhưng giờ ta phải ở lại " "Weldyn... cậu có thể đi thay ta được không?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:143 msgid "" "I’m honored that you would entrust me with such a task... but I too stay in " "Weldyn, by the king’s order!" msgstr "" "Tôi rất vinh dự vì ngài đã giao phó cho tôi một nhiệm vụ như thế... nhưng " "tôi cũng phải ở lại Weldyn, theo lệnh của nhà vua!" #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:147 msgid "" "Hmmm... King Garard placed you under my command, and I may command you to " "travel north, if you wish to; he will not interfere with a mission of magery " "as he might with one of war. But you must be sure you are ready for such a " "grave task. Dealings with the spirit world are dangerous even for the most " "powerful mages. Allow only your mind to enter the land of the dead — should " "your body follow, there is no return! Do you still wish to go?" msgstr "" "Hừm... Vua Garard đặt cậu dưới quyền chỉ huy của ta, và ta có thể ra lệnh " "cho cậu đi về phía bắc, nếu cậu muốn. Bệ hạ sẽ không can thiệp vào nhiệm vụ " "của pháp sư như ngài có thể làm với một nhiệm vụ chiến tranh. Nhưng cậu phải " "chắc chắn rằng cậu sẵn sàng cho một công việc nghiêm túc như thế. Giao tiếp " "với thế giới tâm linh thậm chí còn nguy hiểm cho cả các pháp sư mạnh nhất. " "Chỉ cho phép tâm trí của cậu vào vùng đất của người chết - nếu thể xác cậu " "đi theo, sẽ không có đường trở về! Cậu vẫn muốn đi chứ?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:151 msgid "If that is how I may best serve, I will do it right willingly." msgstr "Nếu đó là cách tôi có thể phục vụ tốt nhất, tôi sẽ tự nguyện làm." #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:155 msgid "" "Then you shall! Lionel and his men will accompany you, for you will need " "more than magic for protection on the road... especially where you’ll be " "going, into the wild country north of Tath. It is a chancy place at the best " "of times, and orcs may already be raiding south of the Ford." msgstr "" "Vậy cậu sẽ làm! Lionel và người của anh ta sẽ đi cùng cậu, vì cậu sẽ cần " "nhiều hơn là phép thuật để bảo vệ mình trên đường... đặc biệt ở nơi cậu sắp " "đến, vào xứ sở hoang dã phía bắc của Tath. Đó là một nơi may rủi kể cả vào " "những lúc tốt nhất, và người thú có thể đã đột kích phía nam khúc cạn." #. [scenario]: id=06_Swamps_of_Illuven #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:3 msgid "The Swamps of Illuven" msgstr "Đầm lầy Illuven" #. [side]: type=Rogue, id=Garrath #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:41 msgid "Garrath" msgstr "Garrath" #. [side]: type=Rogue, id=Garrath #. [side]: type=Bandit, id=Harold #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:47 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:65 msgid "Bandits" msgstr "" #. [side]: type=Bandit, id=Harold #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:59 msgid "Harold" msgstr "Harold" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:91 msgid "Move Delfador to the signpost in the northeast" msgstr "Di chuyển Delfador đến biển chỉ đường phía đông bắc" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:99 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:114 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:117 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:165 msgid "Death of Lionel" msgstr "Lionel chết" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:116 msgid "" "These are the swamps of Illuven — lesser kin of the Swamp of Dread north of " "the Great River, but noxious enough in their own fashion. Our way lies west " "and north across them to the Ford of Abez. The western road around the other " "edge of the Brown Hills would have been safer, but..." msgstr "" "Đây là đầm lầy Illuven - nhỏ hơn đầm lầy Kinh Hoàng phía bắc Dòng Sông Lớn, " "nhưng cũng nguy hiểm không kém theo kiểu riêng của nó. Con đường của chúng " "ta nằm về phía tây và bắc băng qua đầm lầy đến khúc cạn Abez. Con đường phía " "tây quanh rìa vùng đồi Nâu an toàn hơn, nhưng..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:120 msgid "" "... I insisted on the most direct possible route. I know; let us both hope " "the choice was not folly. Who made those villages in the swamps? Orcs?" msgstr "" "... Tôi quyết tâm theo lộ trình trực tiếp nhất có thể. Tôi biết, cả hai " "chúng ta hãy hy vọng lựa chọn đó không dại dột. Ai đã dựng làng trong đầm " "lầy vậy? Người thú ư?" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:124 msgid "No, men of Wesnoth... but those who dwell here are a lawless lot." msgstr "" "Không, người của Wesnoth... nhưng những người sống ở đây là một lũ không có " "pháp luật." #. [message]: speaker=Garrath #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:136 msgid "" "Greetings, strangers! This swamp is dangerous... You wanna cross it, you’ll " "need protection — cost you only $fee gold!" msgstr "" "Xin chào, những người lạ mặt! Đầm lầy này rất nguy hiểm... Các người muốn " "băng qua nó, các người sẽ cần bảo vệ - chỉ tốn có $fee vàng!" #. [option] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:138 msgid "Thanks very much. Here’s the gold..." msgstr "Cảm ơn rất nhiều. Đây là số vàng..." #. [message]: speaker=Garrath #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:147 msgid "It’s been a pleasure doing business with you... Bye!" msgstr "Rất vui được làm ăn với các người... Tạm biệt!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:164 msgid "Where did he go?" msgstr "Anh ta đi đâu rồi?" #. [message]: speaker=Harold #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:168 msgid "Haw haw haw! Fools!" msgstr "Ha ha ha! Đồ ngu!" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:172 msgid "Well, at least we only have to deal with one of them now..." msgstr "" "Hừm, ít nhất thì bây giờ chúng ta cũng chỉ phải xử lý một trong số chúng..." #. [option] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:182 msgid "No thanks — we’ll manage by ourselves..." msgstr "Không cảm ơn - chúng tôi sẽ tự lo được..." #. [message]: speaker=Garrath #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:186 msgid "You’ll regret it!" msgstr "Các ngươi sẽ phải hối hận!" #. [message]: speaker=Harold #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:190 msgid "They certainly will! Haw haw haw!" msgstr "Chắc chắn chúng sẽ hối hận! Ha ha ha!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:215 msgid "" "This chest contains all the money that rogue has taken from unwary travelers!" msgstr "" "Cái hòm này chứa tất cả số tiền mà tên lừa đảo đó đã lấy từ các lữ khách " "không thận trọng!" #. [scenario]: id=07_Night_in_the_Swamp #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:3 msgid "Night in the Swamp" msgstr "Đêm ở đầm lầy" #. [side] #. [side]: type=Death Knight, id=Arakar #. [side]: type=Death Knight, id=Prepolur #. [side]: type=Necromancer, id=Unuvim-Malal #. [side]: type=Necromancer, id=Maldun #. [side]: type=Death Knight, id=Alderoth #. [side]: type=Death Knight, id=Rudimil #. [side]: type=Necromancer, id=Roth-Malal #. [side]: type=Necromancer, id=Barth-Malal #. [side]: type=Death Knight, id=Dirator #. [side]: type=Necromancer, id=Gruv-Malal #. [side]: type=Lich, id=Sagus #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:47 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:38 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:34 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:139 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:50 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:80 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:92 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:96 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:107 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:147 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:156 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:65 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:106 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:118 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:54 msgid "Undead" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:85 msgid "" "I think that’s all of them! Let’s move on — the less time we spend in this " "swamp the better." msgstr "" "Tôi nghĩ đó là tất cả bọn chúng! Chúng ta đi thôi - chúng ta ở đầm lầy này " "càng ít thời gian càng tốt." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:100 #, fuzzy #| msgid "Survive until daybreak." msgid "Survive until daybreak" msgstr "Sống sót đến lúc tảng sáng" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:106 #, fuzzy #| msgid "Destroy the intruder, my minions!" msgid "Destroy the stones" msgstr "Tiêu diệt kẻ xâm nhập, hỡi các thuộc hạ của ta!" #. [note] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:124 msgid "Mages and Paladins are capable of destroying the stones" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:138 msgid "These swamps seem to go on forever!" msgstr "Đầm lầy này dường như cứ kéo dài mãi!" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:142 msgid "" "One more day’s travel, I think. We should camp for the night now — we should " "be out of it by tomorrow evening." msgstr "" "Tôi nghĩ chỉ thêm một ngày đường nữa thôi. Giờ chúng ta nên dựng trại qua " "đêm - chúng ta sẽ ra khỏi đây trước tối ngày mai." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:150 msgid "Those standing stones — they summon evil creatures!" msgstr "Những tảng đá đứng đằng kia - chúng đang triệu ra các sinh vật xấu xa!" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:154 msgid "" "I saw this kind of thing in the north... These abominations are not much " "affected by swords, but they fear the light of day. We must hold them off as " "best we can." msgstr "" "Tôi đã thấy thứ này ở phương bắc... Những thứ ghê tởm này, dùng kiếm không " "có tác dụng nhiều, nhưng chúng sợ ánh sáng ban ngày. Chúng ta phải cố gắng " "hết sức giữ chân chúng." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:158 msgid "" "Hmmm... if I could get nearer to the stones, I could perhaps break their " "power..." msgstr "" "Hừm... nếu tôi đến gần những tảng đá, tôi có thể phá được sức mạnh của " "chúng..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:173 msgid "This’ll splinter your bones, you vile monstrosity!" msgstr "Cái này sẽ nghiền vụn xương ngươi, đồ quái vật hèn hạ!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:186 #, fuzzy #| msgid "At least, morning is here... And the skeletons are disappearing!" msgid "At last, morning is here... And the skeletons are disappearing!" msgstr "Cuối cùng, trời cũng sáng... Các bộ xương đang biến mất!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:197 msgid "At last, morning is here!" msgstr "Cuối cùng, trời cũng sáng!" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:203 msgid "" "I hope I never see another night like that! Let’s leave this evil place as " "quickly as possible — I want to get us out of Illuven before dusk." msgstr "" "Tôi hy vọng sẽ không bao giờ gặp một đêm khác như thế nữa! Chúng ta hãy rời " "khỏi nơi xấu xa này càng nhanh càng tốt - tôi muốn chúng ta ra khỏi Illuven " "trước lúc chạng vạng." #. [side]: type=Ancient Wose, id=Ur-Thorodor #. [scenario]: id=08_Ur-Thorodor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:3 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:45 msgid "Ur-Thorodor" msgstr "Ur-Thorodor" #. [side]: type=Ancient Wose, id=Ur-Thorodor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:52 msgid "Wose" msgstr "" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:79 msgid "" "We have arrived. And there is the island Leollyn spoke of. But what are " "those strange shapes moving among the trees?" msgstr "" "Chúng ta đến nơi rồi. Và đó là hòn đảo Leollyn nhắc tới. Nhưng những hình " "thù kỳ lạ đang di chuyển giữa các thân cây là gì vậy?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:83 msgid "" "I believe that they are woses — tree guardians. I have heard of them, but " "thought they were gone from Wesnoth forever. They are not evil, it is said, " "but yet they may be hostile to us. We had best be careful." msgstr "" "Tôi tin rằng chúng là thần rừng - những người bảo vệ cây cối. Tôi đã nghe về " "họ, nhưng nghĩ họ đã rời Wesnoth mãi mãi. Người ta nói họ không xấu, nhưng " "họ có thể thù địch với chúng ta. Chúng ta tốt nhất nên cẩn thận." #. [message]: speaker=Ur-Thorodor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:87 msgid "" "I am Ur-Thorodor, eldest of the forest. Who are you human-creatures? You may " "not trespass on our island." msgstr "" "Ta là Ur-Thorodor, người lớn tuổi nhất khu rừng. Sinh vật con người, các " "ngươi là ai? Các ngươi không được xâm phạm hòn đảo của bọn ta." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:92 msgid "" "Ur-Thorodor, please let us pass! We are on a vital mission for King Garard, " "in the interests of all living things in Wesnoth." msgstr "" "Ur-Thorodor, làm ơn cho chúng tôi qua! Chúng tôi đang thực hiện một nhiệm vụ " "sống còn cho vua Garard, vì lợi ích của tất cả các sinh vật sống ở Wesnoth." #. [message]: speaker=Ur-Thorodor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:96 msgid "" "We care nothing for your kings, human-creatures. It is centuries since your " "kind have been here, and only now are our roots destroying the last of your " "accursed stonework. Now I will speak no more. Leave us, or suffer our wrath!" msgstr "" "Bọn ta không quan tâm đến vua của các ngươi, sinh vật con người. Đã hàng thế " "kỷ từ khi loài người các ngươi ở đây, và đến bây giờ rễ của bọn ta đang phá " "hủy công trình bằng đá đáng nguyền rủa cuối cùng của các ngươi. Giờ ta sẽ " "không nói nữa. Để bọn ta yên, nếu không hãy hứng chịu cơn thịnh nộ của bọn " "ta!" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:100 msgid "" "This Ur-Thorodor should not speak of King Garard that way! “Suffer our " "wrath” indeed... I’ll show him wrath!" msgstr "" "Lão Ur-Thorodor này không nên nói về đức vua Garard như thế! “Hứng chịu " "cơn thịnh nộ của bọn ta” được... ta sẽ cho lão thấy cơn thịnh nộ!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:104 msgid "" "It seems there is no alternative — we must get onto that island! Perhaps if " "we can get close to Ur-Thorodor, and speak with him again, he will " "understand." msgstr "" "Có vẻ như không còn lựa chọn nào khác - chúng ta phải lên hòn đảo đó! Có lẽ " "nếu tôi có thể đến gần Ur-Thorodor, và nói chuyện với ông ấy một lần nữa, " "ông ấy sẽ hiểu." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:109 msgid "Move Delfador to Ur-Thorodor’s castle" msgstr "Di chuyển Delfador đến lâu đài của Ur-Thorodor" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:121 msgid "Death of Ur-Thorodor" msgstr "Ur-Thorodor chết" #. [message]: speaker=Ur-Thorodor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:148 msgid "Hruuuarrgh! The vile human-creatures hew at me..." msgstr "Hựựự! Bọn sinh vật con người hèn hạ chặt ta..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:152 msgid "" "Ur-Thorodor, you must listen to us! A great evil power threatens all living " "things in Wesnoth — we must fight against it together, or all life here will " "perish." msgstr "" "Ur-Thorodor, ông phải nghe chúng tôi! Một thế lực xấu xa đang đe dọa tất cả " "các sinh vật trên Wesnoth - chúng ta phải cùng nhau chiến đấu chống lại nó, " "nếu không mọi sự sống ở đây sẽ bị diệt vong." #. [message]: speaker=Ur-Thorodor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:156 msgid "I trust no humans! Drive them out, my children!" msgstr "Ta không tin con người! Đuổi chúng đi, các con của ta!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:167 msgid "" "I am defeated... My children: hear my last words! Destroy the humans, and " "never let them set foot on our island again!" msgstr "" "Ta đã bị đánh bại... Các con: hãy nghe lời cuối cùng của ta! Tiêu diệt bọn " "con người, và đừng bao giờ để chúng đặt chân lên hòn đảo của chúng ta lần " "nữa!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:171 msgid "" "This is hopeless! If carrying out my mission means killing these noble " "creatures, then I cannot continue." msgstr "" "Thật vô vọng! Nếu thực hiện nhiệm vụ có nghĩa là giết những sinh vật cao quý " "này, thì tôi không thể tiếp tục." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:188 msgid "" "Ur-Thorodor, listen to me! We are not here to take your island. If you will " "let just me remain here, then I promise you, on behalf of King Garard, that " "no Wesnothian will set foot on your island without your permission again. As " "a token of good faith, I command my army to return to the mainland." msgstr "" "Ur-Thorodor, hãy nghe tôi! Chúng tôi không tới đây để chiếm hòn đảo của ông. " "Nếu ông cho phép tôi ở lại đây, thì tôi hứa với ông, thay mặt cho vua " "Garard, rằng không người Wesnoth nào sẽ đặt chân lên hòn đảo nếu không có sự " "cho phép của ông. Để làm tin, tôi ra lệnh cho quân đội của tôi trở về đất " "liền." #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:192 msgid "Are you sure that’s wise?" msgstr "Cậu có chắc như vậy là khôn khoan không?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:196 msgid "" "It’s the only way! Lionel, lead our soldiers back to the mainland. I will " "rejoin you when I have carried out my mission, and determined what is amiss " "in the world of the dead." msgstr "" "Đó là cách duy nhất! Lionel, dẫn lính của anh về đất liền. Tôi sẽ gặp lại " "anh khi tôi hoàn thành nhiệm vụ, và xác định được có gì không ổn ở thế giới " "của người chết." #. [message]: speaker=Ur-Thorodor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:201 msgid "" "I see I had misjudged you, human. You are not like those who came before. I " "accept your offer!" msgstr "" "Hỡi con người, ta thấy ta đã đánh giá sai về cậu. Cậu không giống những kẻ " "từng đến đây trước đó. Ta chấp nhận lời đề nghị của cậu!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:249 msgid "" "As the Wesnothians withdrew from the island, the woses melted away into the " "trees. Delfador began the meditation that would place him in contact with " "the spirit world.\n" "\n" "But as Delfador’s meditation deepened, and the woses sank into their " "timeless dreams of earth and trees, something else stirred on the island — " "for a few orcish scouts had indeed crossed the Ford of Abez..." msgstr "" "Trong lúc những người Wesnoth rút khỏi hòn đảo, các thần rừng cũng hòa vào " "rừng cây. Delfador bắt đầu mặc tưởng để liên lạc với thế giới tâm linh.\n" "\n" "Nhưng khi Delfador đang đào sâu mặc tưởng, và các thần rừng chìm vào giấc mơ " "vô tận về đất và cây, một thứ gì đó khuấy động hòn đảo - một vài tên trinh " "sát người thú quả thật đã băng qua khúc cạn Abez..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:257 msgid "Ommmmmmm..." msgstr "Ommmmmmm...." #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:270 msgid "Gurbash" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:278 msgid "Pruark" msgstr "" #. [message]: speaker=Pruark #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:289 msgid "A human mage... is it dead?" msgstr "Một pháp sư loài người... nó chết chưa?" #. [message]: speaker=Gurbash #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:294 msgid "Easy to find out... thump it and see if it wakes up!" msgstr "Muốn biết thì dễ thôi... đấm nó và thử xem nó có tỉnh dậy không!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:298 msgid "Thump!" msgstr "Bụp!" #. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:4 msgid "Houses of the Dead" msgstr "Ngôi nhà của người chết" #. [side]: type=Death Knight, id=Arakar #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:33 msgid "Arakar" msgstr "" #. [side] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:70 msgid "Undead Followers" msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:76 msgid "" "It was one of those moments that altered the destiny of the world. The orc " "warrior held many possibilities in his hand. He could simply have taken " "Delfador’s head. Had that occurred, the orcs might have overrun the whole of " "Wesnoth and ruled it for ages. But what he chose, thinking it rare sport to " "abuse one of the hated human mages, was to strike Delfador with his " "gauntleted fist." msgstr "" "Đó là một trong những khoảnh khắc làm thay đổi vận mệnh của thế giới. Tên " "chiến binh người thú nắm trong tay nhiều khả năng. Đơn giản hắn có thể lấy " "đầu Delfador. Nếu điều đó xảy ra, người thú có thể đã tràn ngập toàn bộ " "Wesnoth và thống trị hàng thế hệ. Nhưng điều hắn đã chọn, vì nghĩ rằng đó là " "dịp hiếm hoi để hành hạ một pháp sư loài người đáng căm ghét, là đánh " "Delfador bằng nắm đấm bọc sắt." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:79 msgid "" "The blow interrupted Delfador’s meditation. He began to topple over to the " "ground, but before his head reached it he vanished as though he had never " "been there at all." msgstr "" "Đòn đánh làm gián đoạn giấc mặc tưởng của Delfador. Ông bắt đầu ngã người " "xuống mặt đất, nhưng trước lúc đầu ông chạm đất, ông đã biến mất như chưa " "bao giờ ở đó." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:93 #, fuzzy #| msgid "Land of the Dead" msgid "Explore the Land of the Dead" msgstr "Vùng đất của người chết" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:100 msgid "Have Delfador claim the magical artifact, then move him to the signpost" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:108 msgid "Move Delfador to the signpost" msgstr "Di chuyển Delfador đến biển chỉ đường" #. [note] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:128 msgid "Delfador must visit a village himself to find if help is there" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:153 msgid "" "Delfador opens his eyes and realizes he is alone in the dark." msgstr "" "Delfador mở mắt và nhận ra mình đang ở một mình trong bóng tối." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:158 msgid "" "This is surely the land of the dead... and it seems I am still alive. But " "then, as Leollyn warned, I can never return! I suppose I may as well explore." msgstr "" "Đây chắc chắn là vùng đất của người chết... và có vẻ mình vẫn còn sống. " "Nhưng, như Leollyn đã cảnh báo, mình không bao giờ có thể trở lại! Mình nên " "thăm dò nơi này." #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:239 msgid "Rorthin" msgstr "Rorthin" #. [message]: speaker=Rorthin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:243 msgid "A living man... so it is as Iliah-Malal says..." msgstr "Một người sống... vậy đúng như Iliah-Malal nói..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:247 msgid "Speak again, spirit! Tell me of yourself. Who is this Iliah-Malal?" msgstr "Nhắc lại đi, linh hồn! Hãy kể cho tôi nghe về anh. Iliah-Malal là ai?" #. [message]: speaker=Rorthin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:251 #, fuzzy #| msgid "" #| "My name is Rorthin. I died long ago, in a great battle... I have almost " #| "forgotten... Iliah-Malal is a living man, like you, who walks among the " #| "dead. He promises life to all those who follow him." msgid "" "My name is Rorthin. I died long ago, in a great battle... I have almost " "forgotten... Iliah-Malal is a living man, like you, who walks among the " "dead. He promises life to all those who follow him. Such is against the way " "of things." msgstr "" "Tên tôi là Rorthin. Tôi chết cách đây đã lâu, trong một trận chiến lớn... " "Tôi gần như đã quên... Iliah-Malal là một người sống, như cậu, người đi giữa " "những người chết. Hắn hứa hẹn sự sống cho tất cả những ai theo hắn." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:255 #, fuzzy #| msgid "I would very much like to meet Iliah-Malal. Where can I find him?" msgid "" "I agree. I would very much like to meet Iliah-Malal. Where can I find him?" msgstr "Tôi rất muốn gặp Iliah-Malal. Tôi có thể tìm thấy ông ta ở đâu?" #. [message]: speaker=Rorthin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:259 #, fuzzy #| msgid "" #| "Follow the dry river, then the road to the signpost in the north. I will " #| "guide you. Enter the houses of the dead as you pass, for others here may " #| "help you." msgid "" "Follow the dry river, then the road to the signpost in the north. I will " "help you. Enter the houses of the dead as you pass, for others here may help " "you." msgstr "" "Theo con sông cạn, sau đó theo con đường đến biển chỉ đường phía bắc. Tôi sẽ " "hướng dẫn cậu. Hãy vào các ngôi nhà của người chết khi cậu đi ngang qua, vì " "những người khác ở đây có thể giúp đỡ cậu." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:263 #, fuzzy #| msgid "Speak again, spirit! Tell me of yourself. Who is this Iliah-Malal?" msgid "Speak again, spirit! What else do you know of this place?" msgstr "Nhắc lại đi, linh hồn! Hãy kể cho tôi nghe về anh. Iliah-Malal là ai?" #. [message]: speaker=Rorthin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:267 msgid "" "I have heard there is a powerful magical artifact somewhere around here. Any " "more, I cannot tell you." msgstr "" #. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:302 msgid "Penella" msgstr "Penella" #. [message]: speaker=Penella #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:305 msgid "" "Do not fear me, Delfador. It is my doom to appear as you see me. I was a " "serf of a cruel lord. He demanded great taxes to fight many wars... then " "plague came... my family were starving, and we were forced to eat the flesh " "of those who had died." msgstr "" "Đừng sợ tôi, Delfador. Đây là số phận của tôi khi phải mang hình thù mà cậu " "đang thấy. Tôi từng là nông nô của một chúa tể độc ác. Hắn đòi thuế cao để " "tiến hành nhiều cuộc chiến tranh... rồi dịch bệnh đến... gia đình của tôi " "chết đói, và chúng tôi buộc phải ăn thịt những người đã chết." #. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:312 msgid "Roddry" msgstr "Roddry" #. [message]: speaker=Roddry #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:315 msgid "" "Have you encountered the skeletons? Their castle lies north of here. It is " "difficult to attack, but there is a secret entrance in the valley beyond " "Sythan’s village." msgstr "" "Cậu đã gặp các bộ xương chưa? Lâu đài của chúng nằm về phía bắc nơi này. Nó " "rất khó để tấn công, nhưng có một lối vào bí mật ở thung lũng phía bên kia " "ngôi làng của Sythan." #. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:318 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:193 msgid "Nameless" msgstr "Vô danh" #. [message]: speaker=Nameless #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:321 msgid "I died a long time ago. I have forgotten my name." msgstr "Tôi chết cách đây đã lâu. Tôi đã quên tên của mình." #. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:324 msgid "Melinna" msgstr "Melinna" #. [message]: speaker=Melinna #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:327 msgid "" "Iliah-Malal says that he can open a portal to the world of the living. Those " "who follow him will walk the earth as they did in life." msgstr "" "Iliah-Malal nói hắn có thể mở một cánh cổng đến thế giới người sống. Ai theo " "hắn sẽ được đi lại trên mặt đất như khi còn sống." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:331 msgid "" "Why are the dead so restless? This should be a place of rest and peace for " "you." msgstr "" "Tại sao người chết lại không được yên nghỉ như vậy? Đáng lẽ đây phải là nơi " "yên nghỉ cho các người." #. [message]: speaker=Melinna #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:335 msgid "" "Once, I was happy here, but Iliah-Malal made me see this land as the eyes of " "the living see it... a place of rock and dust." msgstr "" "Trước kia, tôi đã hạnh phúc ở đây, nhưng Iliah-Malal khiến tôi nhìn vùng đất " "này dưới con mắt của người sống... một nơi toàn đá và bụi." #. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:338 msgid "Sythan" msgstr "Sythan" #. [message]: speaker=Sythan #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:341 msgid "" "I was once a great lord... I commanded armies! Iliah-Malal promised I would " "lead again." msgstr "" "Tôi từng là một chủ tướng vĩ đại... Tôi từng chỉ huy quân đội! Iliah-Malal " "hứa tôi sẽ được chỉ huy lần nữa." #. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:344 msgid "Hereld" msgstr "Hereld" #. [message]: speaker=Hereld #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:347 msgid "" "Beware the skeletons! They are not the spirits of dead men, but the " "creations of evil magic." msgstr "" "Cẩn thận các bộ xương! Chúng không phải là linh hồn của người chết, mà là " "tác phẩm của ma thuật." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:351 msgid "What else do you know of the skeletons?" msgstr "Anh còn biết gì về các bộ xương không?" #. [message]: speaker=Hereld #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:355 msgid "" "It is said that they guard a powerful magical artifact. Roddry knows more " "than I do; he lives to the west." msgstr "" "Người ta nói rằng chúng canh giữ một bảo vật phép thuật rất mạnh. Roddry " "biết nhiều hơn tôi, ông ấy sống ở phía tây." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:384 msgid "" "I must find that artifact of which the ghost spoke; it sounds too powerful a " "thing to be left in Iliah-Malal’s hands." msgstr "" "Ta phải tìm bảo vật mà con ma đã nói đến, có vẻ nó là một thứ quá mạnh để " "đặt trong tay Iliah-Malal." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:411 msgid "Something does not feel right about those villages..." msgstr "Ta cảm thấy có điều gì đó không ổn về các ngôi làng kia..." #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:421 msgid "Rattles" msgstr "Kẻ ba hoa" #. [message]: speaker=Rattles #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:431 msgid "Do you serve Iliah-Malal, living man?" msgstr "Ngươi có phục vụ Iliah-Malal không, hỡi người sống?" #. [option] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:433 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:457 msgid "Yes, I serve him." msgstr "Có, tôi phục vụ ông ta." #. [message]: speaker=Rattles #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:437 msgid "Then you will not mind if we kill you! Hahahahah!" msgstr "Vậy ngươi sẽ không phiền lòng nếu ta giết ngươi! Ha ha ha ha!" #. [option] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:442 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:466 msgid "No, I do not." msgstr "Không, tôi không phục vụ ông ta." #. [message]: speaker=Rattles #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:446 msgid "Then you will die forever!" msgstr "Vậy ngươi sẽ chết mãi mãi!" #. [message]: speaker=Rattles #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:455 #, fuzzy #| msgid "Do you serve Iliah-Malal, living man?" msgid "Do you serve Iliah-Malal?" msgstr "Ngươi có phục vụ Iliah-Malal không, hỡi người sống?" #. [message]: speaker=Rattles #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:461 #, fuzzy #| msgid "Then you will not mind if we kill you! Hahahahah!" msgid "Then you will not mind if we destroy you! Hahahahah!" msgstr "Vậy ngươi sẽ không phiền lòng nếu ta giết ngươi! Ha ha ha ha!" #. [message]: speaker=Rattles #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:470 #, fuzzy #| msgid "Then you will die forever!" msgid "Then you will perish forever!" msgstr "Vậy ngươi sẽ chết mãi mãi!" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:485 msgid "Bones" msgstr "Xương" #. [message]: speaker=Bones #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:495 msgid "Iliah-Malal commands your death!" msgstr "Iliah-Malal điều khiển cái chết của ngươi!" #. [message]: speaker=Bones #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:501 #, fuzzy #| msgid "Iliah-Malal commands your death!" msgid "Iliah-Malal commands your destruction!" msgstr "Iliah-Malal điều khiển cái chết của ngươi!" #. [message]: speaker=narrator #. The Tomb Guardian's dialogue should sound especially archaic #. and imperious. If your language has special forms for superior #. addressing inferior, use them here. #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:521 msgid "WHO ENTERS THE TOMB OF AN-USRUKHAR?" msgstr "KẺ NÀO VÀO LĂNG MỘ CỦA AN-USRUKHAR?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:526 msgid "I... I am Delfador, a mage of Wesnoth." msgstr "Tôi... Tôi là Delfador, một pháp sư của Wesnoth." #. [message]: speaker=narrator #. "bestrode" = past tense of archaic verb "bestride", literally #. meaning to straddle but with a secondary sense of "to #. dominate", and connotations of gigantism. #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:533 msgid "" "I am the will of An-Usrukhar, greatest of mages, he who bestrode Irdya in " "the morning of time, who sleeps now in a death beyond death until the " "unmaking of the world." msgstr "" "Ta là ý chí của An-Usrukhar, người vĩ đại nhất trong số các pháp sư, người " "đã thống trị Irdya vào buổi bình minh của thời gian, người đang an giấc ngàn " "thu đến khi thế giới bị phá hủy." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:538 msgid "" "I am only a man, a living man seeking a way home from the house of the dead." msgstr "" "Tôi chỉ là một con người, một người sống tìm đường về nhà từ ngôi nhà của " "người chết." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:542 msgid "" "Living...? I see that it is so. Your breath stirs dust that has lain " "untouched since the Primal Aeon. And it was foretold that one like you would " "come." msgstr "" "Người sống...? Ta thấy đúng như vậy. Hơi thở của ngươi khuấy đảo lớp bụi còn " "nguyên từ Thuở Ban Đầu. Ta đã đoán trước rằng một người như ngươi sẽ đến." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:547 msgid "Foretold?" msgstr "Đoán trước?" #. [message]: speaker=narrator #. "Aeon" is a variant form of the word English word "eon", used #. for a long and indefinite span of time. The variant has #. mystical connotations. #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:554 msgid "" "Foretold in the Primal Aeon, years past beyond your counting. An-Usrukhar " "the Great, he of whom I am but the tiniest shade and fragment, foresaw in " "the Mirror of Evanescent Time that a living man would come here to be " "tested. AND I AM THE TEST!" msgstr "" "Đoán trước từ Thuở Ban Đầu, nhiều năm trước, vượt xa những gì ngươi có thể " "đếm. An-Usrukhar Vĩ đại, mà ta chỉ là hình bóng và phân mảnh nhỏ nhất của " "ông ta, đã nhìn thấy trước trong chiếc gương của Thời Gian Phù Du rằng một " "người sống sẽ đến đây để được thử thách. VÀ TA CHÍNH LÀ THỬ THÁCH!" #. [message]: speaker=Delfador #. "coil" is an archaism. In the English of around 1600, it was #. used to refer to a difficulty or entanglement. Translate #. freely. #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:562 msgid "" "I have felt the coils of prophecy on me before. I am beginning to dislike " "them." msgstr "" "Tôi đã cảm nhận được những thăng trầm của lời tiên tri về mình trước đây. " "Tôi bắt đầu không thích chúng." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:566 msgid "" "It is only given to the small not to feel the hand of fate on their " "shoulder; the great must suffer its weight whether they will or no. " "Delfador, mage of Wesnoth, ARE YOU A SERVANT OF THE LIGHT?" msgstr "" "Nó chỉ được ban cho số ít, không phải để cảm nhận bàn tay của định mệnh trên " "vai mình, số đông phải chịu sức nặng của nó dù muốn hay không. Delfador, " "pháp sư của Wesnoth, NGƯƠI CÓ PHẢI LÀ NGƯỜI PHỤC VỤ CỦA ÁNH SÁNG?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:571 msgid "I serve my king and my kingdom." msgstr "Tôi phục vụ vua và vương quốc của tôi." #. [message]: speaker=narrator #. The Tomb Guardian speaks closer to literal truth here than #. Delfador can possibly know. It is now 470YW; in 501YW, #. Garard II will be murdered by his wife and son, and the #. usurpation of Asheviere will begin. #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:579 msgid "" "Your king will die in an eyeblink and your kingdom in the drawing of a " "breath. Delfador, I ask you again, ARE YOU A SERVANT OF THE LIGHT?" msgstr "" "Vua của ngươi sẽ chết trong nháy mắt và vương quốc của ngươi sẽ diệt vong " "trong hơi thở. Delfador, ta hỏi lại ngươi, NGƯƠI CÓ PHẢI LÀ NGƯỜI PHỤC VỤ " "CỦA ÁNH SÁNG?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:584 msgid "I serve my people and my land." msgstr "Tôi phục vụ người dân và đất nước của tôi." #. [message]: speaker=narrator #. "matter" is used here with an archaic meaning, roughly #. that of "ground" or "essence". This sense survives in #. modern English in constructions like "It matters a lot." #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:591 msgid "" "Peoples vanish and lands wither under the pitiless gaze of eternity; the " "true matter of the world is deeper. Delfador, I ask you a third time, and on " "your answer hangs your life: ARE YOU A SERVANT OF THE LIGHT?" msgstr "" "Con người tiêu tan và đất đai héo tàn dưới ánh mắt tàn nhẫn của vĩnh hằng, ý " "nghĩa thật sự của thế giới còn sâu xa hơn. Delfador, ta hỏi ngươi lần thứ " "ba, và sinh mạng của ngươi treo trên câu trả lời: NGƯƠI CÓ PHẢI LÀ NGƯỜI " "PHỤC VỤ CỦA ÁNH SÁNG?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:596 msgid "" "I... I serve life against death. Love against fear. Light against darkness." msgstr "" "Tôi... Tôi phục vụ sự sống chống lại cái chết. Yêu thương chống lại sợ hãi. " "Ánh sáng chống lại bóng tối." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:604 msgid "" "IT IS WELL. Take up, O servant of light, the Staff of An-Usrukhar. The " "trials before you will be great. So is its power." msgstr "" "TỐT LẮM. Cầm lấy, hỡi người phục vụ của ánh sáng, cây gậy của An-Usrukhar. " "Thử thách trước mặt ngươi sẽ lớn lao. Giống như sức mạnh của cây gậy này." #. [scenario]: id=10_The_Gate_Between_Worlds #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:3 msgid "The Gate Between Worlds" msgstr "Cánh cổng giữa hai thế giới" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:55 msgid "Defeat Iliah-Malal" msgstr "Đánh bại Iliah-Malal" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:95 msgid "" "So, this is the one my minions told me of... the living man who walks here " "among the dead. You have come in time to see my greatest achievement — an " "end to death itself!" msgstr "" "Vậy, đây là kẻ mà các thuộc hạ của ta nhắc đến... một người sống đi giữa " "những người chết. Ngươi đã đến đúng lúc để chứng kiến thành tựu vĩ đại nhất " "của ta - kết thúc cho chính cái chết!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:100 msgid "That’s impossible! You must be insane!" msgstr "Không thể nào! Chắc hẳn ngươi điên rồi!" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:105 msgid "" "Have not you yourself traveled between the realms of life and death? Behold!" msgstr "" "Chẳng lẽ ngươi chưa từng du hành giữa các xứ sở của sự sống và cái chết ư? " "Xem đây!" #. [message]: role=dead_sidekick #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:161 msgid "" "Iliah-Malal has created a portal to the land of the living! How I long to go " "through it and see the sun again..." msgstr "" "Iliah-Malal đã tạo ra một cánh cổng đến thế giới của người sống! Tôi ước ao " "được đi qua nó và nhìn thấy mặt trời một lần nữa..." #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:167 msgid "" "Now, my living followers, I summon you! See that death is nothing, and fear " "not to fight for me!" msgstr "" "Giờ, hỡi các môn đồ của ta, ta triệu tập các ngươi! Hãy thấy rằng cái chết " "chẳng là gì cả, và đừng sợ mà chiến đấu cho ta!" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:176 msgid "Vobryn" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:183 msgid "Tur" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:190 msgid "Meorraent" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:195 msgid "" "This is a great evil. The dead will not find peace by passing through your " "gateway, Iliah-Malal, for you cannot give them life again. You have not " "brought an end to death, but to life itself!" msgstr "" "Đây là một điều ác khủng khiếp. Người chết sẽ không tìm thấy bình yên khi " "bước qua cánh cổng của ngươi, Iliah-Malal, vì ngươi không thể cho họ sự sống " "một lần nữa. Ngươi không đem đến kết thúc cho cái chết, mà cho chính sự sống!" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:200 msgid "" "You will see things differently at the point of a sword, my friend. Minions! " "Kill the unbeliever... he will join us then." msgstr "" "Ngươi sẽ thấy mọi thứ khác đi trước mũi nhọn của một thanh kiếm. Thuộc hạ! " "Giết kẻ vô đạo... rồi hắn sẽ gia nhập với chúng ta." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:215 msgid "Iliah-Malal’s body lay still for a moment, then stirred!" msgstr "Cơ thể của Iliah-Malal bất động trong phút chốc, rồi cử động!" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:233 msgid "Follow me if you dare..." msgstr "Đuổi theo ta nếu ngươi dám..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:238 msgid "" "This portal Iliah-Malal has created is a great and terrible work of magic. I " "must catch him, and somehow force him to close it!" msgstr "" "Cánh cổng Iliah-Malal đã tạo ra là tác phẩm khủng khiếp của ma thuật. Mình " "phải bắt hắn, và bằng cách nào đó buộc hắn phải đóng nó lại!" #. [scenario]: id=11_Wasteland #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:3 msgid "Wasteland" msgstr "Hoang mạc" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tish Golub #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:36 msgid "Tish Golub" msgstr "Tish Golub" #. [side]: type=Elvish Druid #. [side] #. [side]: type=Elvish Captain, id=Clartakis #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:54 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:40 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:181 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:34 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:51 msgid "Elves" msgstr "" #. [side]: type=Elvish Druid #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:63 msgid "Istelimir" msgstr "Istelimir" #. [side]: type=Elvish Druid #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:65 msgid "Atellas" msgstr "Atellas" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:107 msgid "" "As Delfador followed Iliah-Malal into the portal, a freezing wind sprung up " "and the air became thick with ghosts pouring through into the land of the " "living. The ground became icy underfoot, and soon Delfador was following the " "necromancer’s footsteps in a thick layer of snow. Eventually, even these " "became indistinct." msgstr "" "Trong lúc Delfador đuổi theo Iliah-Malal qua cánh cổng, một cơn gió lạnh nổi " "lên và không khí trở nên đặc quánh với những bóng ma tràn vào vùng đất của " "người sống. Mặt đất dưới chân đóng băng, và chẳng mấy chốc Delfador đang lần " "theo dấu chân của tên pháp sư gọi hồn trong lớp tuyết dày. Cuối cùng, dấu " "chân cũng trở nên mờ nhạt." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:113 msgid "" "It’s hopeless, I’ve lost all track of Iliah-Malal... and I shall freeze " "unless I find shelter soon. Perhaps in that forest to the north..." msgstr "" "Thật vô vọng, mình đã mất mọi dấu vết của Iliah-Malal... và mình sẽ chết " "cóng mất, trừ khi mình sớm tìm được nơi trú ẩn. Có lẽ trong khu rừng phía " "bắc kia..." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:119 msgid "Find Delfador shelter before he freezes to death" msgstr "Tìm nơi trú ẩn cho Delfador trước khi ông ấy chết cóng" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:168 msgid "What are you doing in our forests, stranger?" msgstr "Cậu đang làm gì trong khu rừng của chúng tôi vậy, người lạ?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:172 msgid "" "It’s a long story... but I wonder whether I might first ask for your " "hospitality? I’m lost, and freezing to death here!" msgstr "" "Đó là một câu chuyện dài... nhưng tôi tự hỏi liệu tôi có thể nương nhờ vào " "lòng hiếu khách của các bạn được không? Tôi bị lạc, và đang chết cóng ở đây!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:176 msgid "" "I suppose there can be little harm in one half-frozen human... Our nearest " "post is to the northeast; I’ll lead you there. But we must not tarry! There " "are deadlier foes than the weather abroad." msgstr "" "Tôi nghĩ rằng một con người gần đông cứng sẽ không gây hại gì... Trạm gác " "gần nhất của chúng tôi nằm ở phía đông bắc, tôi sẽ dẫn cậu đến đó. Nhưng " "chúng ta không được chậm trễ! Có những kẻ thù còn nguy hiểm hơn thời tiết " "ngoài trời." #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:217 msgid "Welcome, Delfador!" msgstr "Chào mừng, Delfador!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:222 msgid "Er, hello... you know my name, then...?" msgstr "Ơ, xin chào... cô biết tên tôi sao...?" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:226 msgid "" "Yes. I am Chantal, and I know many things. I know you come from the great " "human kingdom of the south, and are a master of magic. You have faced great " "adversity, and visited a place from where few hope to return, and from where " "none before have returned unchanged. Fate is heavy upon you, and you deserve " "our help." msgstr "" "Đúng. Tôi là Chantal, và tôi biết nhiều điều. Tôi biết anh đến từ vương quốc " "rộng lớn của con người ở phía nam, và là bậc thầy về phép thuật. Anh đã đối " "mặt với tai họa lớn, và đến nơi mà chỉ ít người hy vọng trở về, và không ai " "trước đó đã trở về mà không thay đổi. Định mệnh đang đè nặng lên vai anh, và " "anh xứng đáng nhận sự giúp đỡ của chúng tôi." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:230 msgid "" "Oh... well... very nice of you, but I don’t feel very fated. In fact, I’ve " "been positively blundering! I was just trying to defend my master Methor’s " "school against the orcs, and then to find out the source of the undead " "activity... and I have failed at both." msgstr "" "Ồ... cô thật tốt bụng, nhưng tôi không cảm thấy định mệnh đang đè nặng. Sự " "thật rõ ràng tôi đã mắc sai lầm! Tôi chỉ tìm cách bảo vệ trường học của thầy " "tôi Methor trước bọn người thú, sau đó tìm hiểu nguồn gốc các hoạt động ma " "quái... và tôi đã thất bại cả hai." #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:234 msgid "" "But you have not failed. The southlands have not yet fallen to the orcish " "army, and have you not learned more about the undead than any man alive? It " "is he who fears death above all things who deceives the spirits into " "believing they can live again, and blinds them to the peace and rest of " "their own domain." msgstr "" "Anh không thất bại. Vùng đất phía nam chưa rơi vào tay quân đội người thú, " "và chẳng phải anh đã biết về bọn ma quái nhiều hơn bất kỳ người nào còn sống " "đó sao? Chính hắn, kẻ sợ chết hơn mọi thứ, mới lừa gạt để các linh hồn tin " "rằng họ có thể sống lại, và khiến họ mù quáng rời khỏi nơi yên nghỉ của " "riêng mình." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:238 msgid "You mean Iliah-Malal?" msgstr "Ý cô là Iliah-Malal?" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:242 msgid "Yes, that is who I mean." msgstr "Đúng, đó là kẻ tôi muốn nói." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:246 msgid "" "If I might ask, where am I? And what of Lionel, and King Garard? What has " "befallen them?" msgstr "" "Nếu tôi có thể hỏi, tôi đang ở đâu? Còn Lionel, và vua Garard thì sao? Điều " "gì đã xảy ra với họ?" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:250 msgid "" "You are among the North Elves, in the Lintanir Forest. Our arts hold back " "the winter cold within these woods. To the south and west of here lies a " "wasteland inhabited only by barbarians and orcs. To the south again, the " "Great River, and your home. Of your friends, I know nothing." msgstr "" "Anh đang ở cùng các thần tiên phương Bắc, trong rừng Lintanir. Nghệ thuật " "của chúng tôi ngăn cản hơi lạnh mùa đông trong khu rừng này. Ở phía nam và " "tây nơi đây là một hoang mạc chỉ có những kẻ man rợ và người thú sinh sống. " "Xa hơn về phía Nam là Dòng Sông Lớn, và quê hương của anh. Còn các bạn của " "anh, tôi không biết gì cả." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:254 msgid "" "I am deeply grateful for your aid, Chantal. I see now what I must do... I " "have lost Iliah-Malal, but I must at least try to report back to the King or " "to Leollyn. I will set out for the south!" msgstr "" "Tôi vô cùng biết ơn vì sự giúp đỡ của cô, Chantal. Giờ tôi đã biết mình phải " "làm gì... Tôi đã mất dấu Iliah-Malal, nhưng ít nhất tôi cũng phải tìm cách " "báo cáo cho đức vua hay Leollyn. Tôi sẽ lên đường về phía nam!" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:263 msgid "" "It will not be easy. The orcish army lies between here and your destination. " "We are under attack even here, by an orcish warband encamped in the " "mountains to the southwest." msgstr "" "Sẽ không dễ dàng đâu. Quân đội người thú nằm giữa nơi này và đích đến của " "anh. Chúng tôi đang bị tấn công kể cả ở đây, bởi một đạo quân người thú cắm " "trại ở vùng núi phía tây nam." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:267 msgid "" "Attacked by orcs? Then I might perhaps help you to defeat them, and repay " "your assistance and kindness!" msgstr "" "Bị người thú tấn công? Vậy có lẽ tôi sẽ giúp cô đánh bại chúng, để đền đáp " "sự giúp đỡ và lòng tốt của cô!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:280 #, fuzzy #| msgid "Defeat enemy leader" msgid "Defeat the enemy leader" msgstr "Đánh bại chỉ huy của kẻ thù" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:288 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:33 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:60 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:141 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:307 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:205 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:143 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:134 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:101 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:197 msgid "Death of Chantal" msgstr "Chantal chết" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:306 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:41 msgid "" "Chantal! No — you can’t be dead! I have no hope of returning to Wesnoth " "now..." msgstr "" "Chantal! Không - cô không thể chết! Giờ mình chẳng còn hy vọng để trở về " "Wesnoth..." #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:353 msgid "" "With your help, Delfador, we have overrun the orcish warlord of this area, " "and our forests are secure. Secure enough that I can even join you in your " "journey south... at least as far as the Great River." msgstr "" "Với sự giúp đỡ của anh, Delfador, chúng tôi đã đánh đuổi được tên tư lệnh " "người thú trong vùng này, và khu rừng của chúng tôi lại an toàn. An toàn đủ " "để tôi có thể tham gia với anh trong cuộc hành trình về phía nam... ít nhất " "là đến Dòng Sông Lớn." #. [scenario]: id=12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:5 msgid "Terror at the Ford of Parthyn" msgstr "Nỗi khiếp sợ ở khúc cạn Parthyn" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:25 msgid "Find out what is happening at the Ford" msgstr "Tìm hiểu xem điều gì đang xảy ra ở khúc cạn" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:52 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:191 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:133 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:295 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:193 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:157 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "Đánh bại tất cả các chỉ huy của kẻ thù" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Upgar #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:109 msgid "Upgar" msgstr "Upgar" #. [side]: type=Death Knight, id=Dirator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:135 msgid "Dirator" msgstr "Dirator" #. [side]: type=Lieutenant, id=Niktor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:166 msgid "Niktor" msgstr "Niktor" #. [side]: type=White Mage, id=Arpus #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:198 msgid "Arpus" msgstr "Arpus" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:247 msgid "" "This is the nearest human garrison, Delfador. Here is the only place to " "cross the river. Soon after the last King of Wesnoth began his reign, he put " "a strong garrison not far south of here in the town of Parthyn, and orcs " "have not been able to cross into Wesnoth over this part of the river since." msgstr "" "Delfador, đây là đồn trú gần nhất của con người. Đây là nơi duy nhất để băng " "qua sông. Không lâu sau khi vị vua cuối cùng của Wesnoth lên ngôi, ông ấy bố " "trí một đồn trú mạnh cách đây không xa về phía nam ở thị trấn Parthyn, và " "người thú không thể băng vào Wesnoth qua khúc sông này kể từ đó." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:251 msgid "" "This mist is unusual, though, even if we are close to the river. I have " "never seen it so thick before." msgstr "" "Nhưng, kể cả khi chúng ta đã đến gần dòng sông, màn sương này thật bất " "thường, Tôi chưa từng thấy nó dày như vậy." #. [message]: id=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:259 msgid "" "There should be no orcs this far south. But I do not like the feel of this " "mist." msgstr "" "Không có người thú nào lại ở xa về phía nam thế này. Nhưng tôi có cảm giác " "không hay về màn sương." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:263 msgid "Stay close. I don’t like the feel of it either." msgstr "Đi gần nhau. Tôi cũng có cảm giác không hay về nó." #. [unit]: id=Axhamr, type=Draug #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:270 msgid "Axhamr" msgstr "Axhamr" #. [unit]: id=Horfir, type=Spectre #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:282 msgid "Horfir" msgstr "Horfir" #. [unit]: id=Backu, type=Nightgaunt #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:295 msgid "Backu" msgstr "Backu" #. [unit]: id=Camdun, type=Chocobone #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:308 msgid "Camdun" msgstr "Camdun" #. [unit]: id=Drapug, type=Wraith #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:321 msgid "Drapug" msgstr "Drapug" #. [unit]: id=Kalip, type=Ghost #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:334 msgid "Kalip" msgstr "Kalip" #. [unit]: id=Abmin, type=Deathblade #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:347 msgid "Abmin" msgstr "Abmin" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:376 msgid "Be wary. Something does not feel right about that village..." msgstr "Cẩn thận. Có điều gì đó không ổn về ngôi làng kia..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:396 msgid "What in the wide green world is this abomination?" msgstr "Thứ kinh tởm trên thế giới xanh rộng lớn này là gì vậy?" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:402 msgid "One of Iliah-Malal’s creatures. So it has begun!" msgstr "Một trong các tay sai của Iliah-Malal. Vậy là nó đã bắt đầu!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:419 msgid "Orcs! Orcs at the Ford!" msgstr "Người thú! Người thú ở khúc cạn!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:423 msgid "Prepare to fight them! We must clear the Ford!" msgstr "Chuẩn bị chiến đấu! Chúng ta phải dọn sạch khúc cạn!" #. [message]: role=Commander #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:470 msgid "Halt! Who goes there?" msgstr "Đứng lại! Ai đó?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:474 msgid "" "I am Delfador, a court mage of Wesnoth and the legate of Arch-Mage Leollyn; " "with me is Chantal, a great lady of the Lintanir Elves. Quickly, I must " "speak with your commander; death treads upon our very heels." msgstr "" "Tôi là Delfador, một pháp sư của triều đình Wesnoth và người đại diện của " "pháp sư trưởng Leollyn. Cùng đi với tôi là Chantal, một quý cô thần tiên của " "Lintanir. Nhanh lên, tôi phải nói chuyện với chỉ huy của các anh, chết chóc " "đang theo sát gót chúng tôi." #. [message]: role=Commander #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:478 msgid "" "I command here, but we have lost the north shore. Uncanny creatures stalk " "the night; our weapons scarcely seem to scathe them. I fear we cannot hold " "against an attack in strength." msgstr "" "Tôi chỉ huy ở đây, nhưng chúng tôi đã mất bờ phía bắc. Các sinh vật bí ẩn " "lén lút trong đêm, vũ khí của chúng tôi dường như không làm tổn thương " "chúng. Tôi sợ chúng tôi không thể cầm cự trước một cuộc tấn công mạnh." #. [message]: speaker=Delfador #. "be of heart" -> "have courage" in modern English. #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:483 msgid "" "I have fought these before. Be of heart: impact weapons and magic can defeat " "them. Do I recall aright that there is a school of mages not far from here?" msgstr "" "Tôi đã chiến đấu với chúng trước đó. Hãy nhớ kỹ: vũ khí va đập và phép thuật " "có thể đánh bại chúng. Tôi nhớ không nhầm rằng có một trường đào tạo pháp sư " "cách đây không xa, đúng không?" #. [message]: role=Commander #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:487 msgid "" "Yes, close by the southeast wall of our fort across the Ford. But they are " "jealous of their privileges and hold aloof from us." msgstr "" "Vâng, sát bên tường thành phía đông nam pháo đài của chúng tôi băng qua khúc " "cạn. Nhưng họ cứ giữ chặt đặc quyền của mình và lánh xa chúng tôi." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:491 msgid "" "That shall soon end. Send to them in my name and the Arch-Mage Leollyn’s; " "nay, tell them that in this matter I speak with the King’s voice!" msgstr "" "Điều đó sẽ sớm kết thúc. Cho mời họ nhân danh tôi và pháp sư trưởng Leollyn, " "không, nói với họ rằng trong chuyện này, tôi nói bằng tiếng nói của đức vua!" #. [message]: role=Commander #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:495 msgid "I heed the King’s voice. My men are at your command." msgstr "" "Tôi nghe theo tiếng nói của đức vua. Người của tôi giờ theo lệnh của anh." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:506 #, fuzzy #| msgid "" #| "To wake up the mages, move a unit that is currently out of sight of their " #| "tower to within visual range of it." msgid "To wake up the mages, move a unit near their tower." msgstr "" "Để đánh thức các pháp sư, di chuyển một đơn vị hiện đang ở ngoài tầm nhìn " "của ngọn tháp vào trong phạm vi nhìn của nó." #. [message]: role=Teacher #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:622 msgid "What are you doing here, disturbing our peace and concentration?" msgstr "" "Ngươi đang làm gì ở đây, quấy rầy sự bình yên và tập trung của chúng ta phải " "không?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:626 msgid "Undead are attacking the fort on the north shore. We need your help!" msgstr "" "Ma quái đang tấn công pháo đài ở bờ phía bắc. Chúng tôi cần các ngài giúp!" #. [message]: role=Teacher #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:630 msgid "" "I have told the commander of that garrison that we take orders from none " "other than the Chief Mage of the High Council, Master Leollyn!" msgstr "" "Ta đã nói với chỉ huy của đồn trú đó rằng chúng ta sẽ không nhận lệnh từ ai " "ngoài Pháp sư trưởng của Hội đồng cấp cao, thầy Leollyn!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:634 msgid "" "Leollyn’s emissary, Delfador, requests your help. He bears Leollyn’s token, " "which is not lightly given." msgstr "" "Phái viên của Leollyn, Delfador, yêu cầu sự giúp đỡ của các ngài. Anh ta " "mang theo ấn tín của Leollyn, thứ không dễ dàng được ban cho." #. [message]: role=Teacher #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:638 msgid "I recognize it. Very well; we shall join battle." msgstr "Ta nhận ra nó. Tốt lắm, chúng ta sẽ tham gia trận chiến." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:658 msgid "What is going on here? This village has been burned to the ground!" msgstr "Điều gì đang xảy ra ở đây? Ngôi làng này đã bị thiêu trụi!" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:662 msgid "Maybe there are survivors? We should check." msgstr "Có lẽ vẫn còn người sống sót? Chúng ta nên kiểm tra." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:676 msgid "Another village burned. Nobody to be seen!" msgstr "Một ngôi làng khác bị đốt. Không thấy ai cả!" #. [unit]: type=Spearman, id=Theorin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:697 msgid "Theorin" msgstr "Theorin" #. [message]: speaker=Theorin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:710 msgid "Please, spare me..." msgstr "Làm ơn, tha cho tôi..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:714 msgid "Spare you from whom, soldier? What has happened here?" msgstr "Tha cho anh khỏi ai, người lính? Điều gì đã xảy ra ở đây?" #. [message]: speaker=Theorin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:718 msgid "They come at night... and leave no one alive..." msgstr "Chúng đến vào ban đêm... và không để ai sống sót..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:722 msgid "Get hold of yourself, soldier! Who is ‘they’?" msgstr "Giữ bình tĩnh, anh lính! ‘Chúng’ là ai?" #. [message]: speaker=Theorin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:726 msgid "" "I do not know. No one has seen their faces and lived. All I could hear is my " "comrades’ screams as they were being slaughtered." msgstr "" "Tôi không biết. Không ai thấy mặt chúng mà sống sót. Tất cả những gì tôi " "nghe được là tiếng la hét của các đồng đội khi họ bị tàn sát." #. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Donc #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:754 msgid "Donc" msgstr "Donc" #. [unit]: type=Halberdier, id=Stanis #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:772 msgid "Stanis" msgstr "Stanis" #. [message]: speaker=Donc #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:784 msgid "It’s time to stand up and fight... What’s this?" msgstr "Đã đến lúc đứng lên và chiến đấu... Cái gì đây?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:788 msgid "Friends, soldiers. Why were you hiding?" msgstr "Bạn bè, hỡi các chiến sĩ. Tại sao các anh lại lẩn trốn?" #. [message]: speaker=Stanis #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:792 msgid "Our post was overrun. Very few of us survived." msgstr "" "Đồn gác của chúng tôi đã bị tàn phá. Chỉ rất ít người trong số chúng tôi " "sống sót." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:796 msgid "Your orders from the King are to fight. Just stay close to me." msgstr "Mệnh lệnh từ đức vua cho các anh là chiến đấu. Chỉ cần ở gần bên tôi." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:814 msgid "This village seems unharmed. Anyone here?" msgstr "Ngôi làng này có vẻ không bị hư hại. Có ai ở đây không?" #. [unit]: type=Deathblade, id=Bled #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:828 msgid "Bled" msgstr "Bled" #. [unit]: type=Ghost, id=Crod #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:846 msgid "Crod" msgstr "Crod" #. [unit]: type=Wraith, id=Angedd #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:865 msgid "Angedd" msgstr "Angedd" #. [message]: speaker=Angedd #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:876 msgid "Surprise, surprise..." msgstr "Ngạc nhiên, ngạc nhiên..." #. [message]: speaker=Bled #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:880 msgid "We have not waited all this time for nothing!" msgstr "Không uổng công bọn ta đã chờ bấy lâu!" #. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Zagar #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:912 msgid "Zagar" msgstr "Zagar" #. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Brox #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:930 msgid "Brox" msgstr "Brox" #. [unit]: type=Longbowman, id=Adran #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:949 msgid "Adran" msgstr "Adran" #. [message]: speaker=Adran #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:961 msgid "Long live the King! Wait, you are not—" msgstr "Đức vua muôn năm! Khoan đã, các người không phải là..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:965 msgid "—The enemy? Yes, we’re on your side." msgstr "- Kẻ thù? Đúng, chúng tôi ở phe anh." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:969 msgid "Soldiers of Wesnoth, rise to fight for your King!" msgstr "Các chiến sĩ của Wesnoth, hãy đứng lên để chiến đấu vì đức vua!" #. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Axios #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:996 msgid "Axios" msgstr "Axios" #. [unit]: type=Spearman, id=Ulfter #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1014 msgid "Ulfter" msgstr "Ulfter" #. [unit]: type=Bowman, id=Ogdal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1032 msgid "Ogdal" msgstr "Ogdal" #. [message]: speaker=Ulfter #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1043 msgid "Is the enemy gone?" msgstr "Kẻ thù đã đi chưa?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1047 msgid "He will be, if you help. Now follow me into battle!" msgstr "Chúng sẽ đi, nếu anh giúp chúng tôi. Giờ theo tôi vào chiến trận!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1064 msgid "Anyone here?" msgstr "Có ai ở đây không?" #. [unit]: type=Draug, id=Dreadred #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1076 msgid "Dreadred" msgstr "Dreadred" #. [message]: speaker=Dreadred #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1087 msgid "Master said more would come!" msgstr "Chủ nhân nói nhiều kẻ khác sẽ đến!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1110 msgid "There are signs of a battle, but nobody seems to be here..." msgstr "Có dấu hiệu của một trận chiến, nhưng hình như không có ai ở đây cả..." #. [unit]: type=Orcish Warrior, id=Crum #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1125 msgid "Crum" msgstr "Crum" #. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Smalg #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1143 msgid "Smalg" msgstr "Smalg" #. [unit]: type=Orcish Archer, id=Grubar #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1161 msgid "Grubar" msgstr "Grubar" #. [unit]: type=Orcish Assassin, id=Ulkar #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1179 msgid "Ulkar" msgstr "Ulkar" #. [message]: speaker=Crum #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1191 msgid "Wrong!" msgstr "Nhầm rồi!" #. [message]: speaker=Upgar #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1212 msgid "" "You may have defeated me, but the great Zorlan will have revenge! I have " "done my duty attacking the Wesnoth perimeter, so that no Wesnoth forces can " "come to the aid of your doomed army. It will be a glorious massacre!" msgstr "" "Ngươi có thể đánh bại ta, nhưng Zorlan vĩ đại sẽ trả thù! Ta đã hoàn thành " "nhiệm vụ tấn công vòng ngoài Wesnoth, để không lực lượng Wesnoth nào có thể " "đến giúp quân đội đã tận số của ngươi. Đó sẽ là một cuộc thảm sát rực rỡ!" #. [message]: speaker=Dirator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1236 msgid "Master will avenge me!" msgstr "Chủ nhân sẽ trả thù cho ta!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1260 msgid "" "We have much less time than I thought. Iliah-Malal’s offensive has begun. I " "must close his portal before it’s too late, and I have no idea how to do " "that. And we must also defeat those that have already escaped the Land of " "the Dead." msgstr "" "Chúng ta có ít thời gian hơn tôi nghĩ. Cuộc tấn công của Iliah-Malal đã bắt " "đầu. Tôi phải đóng cánh cổng của hắn lại trước khi quá muộn, nhưng tôi không " "biết cách làm điều đó. Và chúng ta cũng phải đánh bại những kẻ đã thoát khỏi " "vùng đất của người chết." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1264 msgid "" "But there is something else those orcs said that deeply worries me in a " "different way. I have wondered why the orcs have been attacking in concert " "all along the frontier; they do not coordinate well. If that orc was telling " "the truth and a paramount chief strong enough to marshal their entire host " "has arisen among them, the King may be walking into a lethal trap at the " "Ford of Abez." msgstr "" "Nhưng bọn người thú đã nói thứ gì đó khiến tôi hết sức lo lắng theo một cách " "khác. Tôi luôn tự hỏi tại sao tất cả người thú lại phối hợp tấn công dọc " "theo biên giới, chúng vốn không hợp tác tốt với nhau. Nếu tên người thú đó " "nói đúng sự thật và một thủ lĩnh tối cao đủ mạnh để lãnh đạo toàn đạo quân " "đã xuất hiện, nhà vua có lẽ đang bước vào một cái bẫy chết người ở khúc cạn " "Abez." #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1268 msgid "" "Word had just arrived when I left Lintanir that the High Lord Kalenz was " "mustering an elvish army against the orcs, but he is not aware of the King’s " "movements or of any trap in wait for him. And he certainly does not know of " "the undead menace." msgstr "" "Có tin rằng khi tôi rời Lintanir, chủ tướng cấp cao Kalenz đang tập trung " "một quân đội thần tiên chống lại bọn người thú, nhưng ông không hề biết về " "di chuyển của nhà vua hay bất kỳ cái bẫy nào đang chờ. Và ông ấy chắc chắn " "không biết về mối đe dọa từ lũ ma quái." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1273 msgid "" "Maybe we can warn the King in time. Lionel should be back in Weldyn by now; " "I shall send one of the garrison’s message-riders to him, but I cannot spare " "the time to go south myself. I will gather as many troops as I can move " "quickly through these wildlands and head west from here." msgstr "" "Có lẽ chúng ta có thể kịp thời cảnh báo nhà vua. Lionel giờ này có thể đã " "trở lại Weldyn. Tôi sẽ cử một trong số các kỵ binh đưa tin của đồn trú đến " "chỗ ông ấy, nhưng tôi không thể bỏ thời gian tự mình đi về phía nam. Tôi sẽ " "tập hợp nhiều quân nhất có thể, để di chuyển nhanh chóng qua vùng đất hoang " "dã này và hướng về phía tây từ đây." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1277 msgid "" "Will you join me? Elves know these northern paths better than any human." msgstr "" "Cô sẽ tham gia cùng tôi chứ? Thần tiên biết các con đường ở phương bắc này " "nhiều hơn bất kỳ con người nào." #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1281 msgid "" "It is not to be, Delfador. I must return to Lintanir as swiftly as I may; " "the Northern Elves must be informed immediately — and mayhap I can find High " "Lord Kalenz or get a message to him." msgstr "" "Không thể được, Delfador. Tôi phải trở về Lintanir càng nhanh càng tốt. Các " "thần tiên phương Bắc phải được báo tin ngay lập tức - và có lẽ tôi sẽ tìm " "được chủ tướng cấp cao Kalenz hay đưa được tin cho ông ấy." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1285 msgid "" "My King does not command him... but if Elves and Humans do not stand " "together in this, I fear we will fall separately." msgstr "" "Đức vua của tôi không thể ra lệnh cho ông ấy... nhưng nếu thần tiên và con " "người không đứng cùng nhau trong chuyện này, tôi sợ chúng ta sẽ lần lượt " "thất bại." #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1289 msgid "" "I do not doubt it. Go to your King, Delfador, and have faith in yourself; " "for I sense that you hold the fate of Wesnoth in your hands, and will need " "all the strength you have. I think we will meet again." msgstr "" "Tôi không hề nghi ngờ điều đó. Đi tìm nhà vua của anh đi, Delfador, và hãy " "tin vào chính mình. Vì tôi cảm nhận được rằng anh giữ vận mệnh của Wesnoth " "trong tay mình, và sẽ cần tất cả sức mạnh mà anh có. Tôi nghĩ chúng ta sẽ " "gặp lại nhau." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1309 msgid "" "They have unleashed a second wave. Soldiers, stand firm and send these " "abominations back to the darkness!" msgstr "" "Chúng đã phát động đợt tấn công thứ hai. Các chiến sĩ, hãy đứng vững và đuổi " "lũ ghê tởm đó trở lại bóng tối!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1320 msgid "" "This is hopeless. Many more enemies are coming, while our numbers are " "limited." msgstr "" "Thật vô vọng. Kẻ thù đến càng lúc càng nhiều, trong khi quân số của chúng ta " "lại có hạn." #. [scenario]: id=13_The_Return_of_Trouble #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:4 msgid "The Return of Trouble" msgstr "Rắc rối trở lại" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:18 msgid "" "While Delfador was still at the Academy, major events were taking place " "throughout Wesnoth. After centuries of squabbling, a warlord emerged to " "unite the Orcs. This was ill tidings for men and Elves alike." msgstr "" "Trong khi Delfador vẫn còn ở Học viện, nhiều sự kiện lớn đã xảy ra khắp " "Wesnoth. Sau hàng thế kỷ đánh nhau, một tư lệnh đã nổi lên để thống nhất các " "người thú. Đây là tin xấu cho con người và cho cả thần tiên." #. [part] #. "errantry" is an archaic English word associated with medieval #. knights. It means he wandered around looking for monsters to #. slay and wrongs to right. #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:24 #, fuzzy #| msgid "" #| "There was an elf named Kalenz who had already in Delfador’s time been a " #| "legend among his people for centuries; his is the tale called the " #| "Legend of Wesmere. Prolonged in life by a necromantic potion, he put " #| "aside the High Lordship of the Elves after the death of his beloved wife " #| "Cleodil, and wandered the Great Continent in errantry." msgid "" "There was an elf named Kalenz who had already in Delfador’s time been a " "legend among his people for centuries; his tale, The Legend of Wesmere, is known throughout the Elven lands. Prolonged in life by a necromantic " "potion, he put aside the High Lordship of the Elves after the death of his " "beloved wife, and wandered the Great Continent in errantry." msgstr "" "Có một thần tiên tên là Kalenz, người mà vào thời của Delfador đã là một " "truyền thuyết đối với thần tiên trong hàng thế kỷ. Câu chuyện của ông được " "gọi là Truyền thuyết Wesmere. Được kéo dài cuộc sống bởi một liều " "thuốc của thuật gọi hồn, ông bỏ lại ngôi vị chủ tướng thần tiên cấp cao sau " "cái chết của người vợ Cleodil yêu dấu, và đi lang thang khắp Đại Lục Địa với " "tinh thần nghĩa hiệp." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:27 msgid "" "But Kalenz half-knew and half-feared he would be needed again, and the day " "he had long foreseen finally arrived. Report came to him of large orcish " "forces attacking the outskirts of elvish forests, including Lintanir itself. " "Kalenz quickly gathered a small troop of picked guards. War had returned to " "the land of the Elves." msgstr "" "Nhưng Kalenz nửa biết và nửa lo rằng mình sẽ lại được cần tới, và cái ngày " "mà ông thấy trước từ lâu cuối cùng cũng tới. Tin báo đến ông rằng lực lượng " "người thú hùng hậu đang tấn công vùng ngoại ô của khu rừng người tiên, bao " "gồm cả Lintanir. Kalenz nhanh chóng tập hợp một đội quân nhỏ các lính bảo vệ " "được tuyển chọn. Chiến tranh đã trở lại vùng đất của thần tiên." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-ord #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:68 msgid "Knafa-ord" msgstr "Knafa-ord" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-drul #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:103 msgid "Tan-drul" msgstr "Tan-drul" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krardul #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:139 msgid "Krardul" msgstr "Krardul" #. [side]: type=Elvish Captain, id=Clartakis #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:175 msgid "Clartakis" msgstr "Clartakis" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:195 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:137 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:299 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:197 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:169 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:139 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:130 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:97 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:193 msgid "Death of Kalenz" msgstr "Kalenz chết" #. [message]: id=Tan-drul #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:212 msgid "" "Kill these filthy elves! All warlords will then accept our leader, Zorlan, " "as king and he will reward you all!" msgstr "" "Giết bọn thần tiên bẩn thỉu đó! Tất cả các tư lệnh rồi sẽ chấp nhận chỉ huy " "của chúng ta, Zorlan, làm vua, và ngài sẽ thưởng cho tất cả các ngươi!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:216 msgid "This is what we have been training for! Now we drive these beasts back!" msgstr "" "Đây chính là mục đích của những gì chúng ta đã được đào tạo! Giờ hãy đẩy lùi " "bọn súc vật đó!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:228 msgid "" "The orcs are retreating! And... what is this? A shyde flying towards us as " "if hell were on her heels..." msgstr "" "Người thú đang rút lui! Và... cái gì đây? Một tiên nữ cánh chuồn đang bay về " "phía chúng ta như thể địa ngục đang theo sát gót cô ta..." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:234 msgid "" "The orcs are retreating! And... what is this? A druid running to meet us as " "though hell were on her heels..." msgstr "" "Người thú đang rút lui! Và... cái gì đây? Một đạo sĩ đang chạy đến để gặp " "chúng ta như thể địa ngục đang theo sát gót cô ta..." #. [message]: id=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:253 msgid "My lord Kalenz, at last I have found you!" msgstr "Chủ tướng Kalenz, cuối cùng cháu cũng tìm thấy ông!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:257 msgid "" "Chantal! Granddaughter! What are you doing here? You were not attacked, I " "hope." msgstr "" "Chantal! Cháu gái! Cháu đang làm gì ở đây? Ta hy vọng cháu không bị tấn công." #. [message]: id=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:261 msgid "" "We were, but the enemy was vanquished. There are much more serious matters " "that require your attention." msgstr "" "Chúng cháu đã bị tấn công, nhưng kẻ thù đã bị đánh bại. Có những vấn đề " "nghiêm trọng hơn nhiều cần ông chú ý." #. [message]: id=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:265 msgid "" "A paramount chief of all the Orcs has arisen, and he is setting a trap for " "the humans at the Ford of Abez. I think we must aid the humans, lest we be " "defeated separately once they are crushed." msgstr "" "Một thủ lĩnh tối cao của tất cả người thú đã xuất hiện, và hắn đang đặt một " "cái bẫy cho con người ở khúc cạn Abez. Cháu nghĩ chúng ta phải giúp đỡ con " "người, để chúng ta không bị đánh bại một khi họ bị đè bẹp." #. [message]: id=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:269 msgid "" "There is more ill news. Evil has been unleashed. A portal has been opened " "from the Land of the Dead. An army of undead is being raised as we speak." msgstr "" "Còn có tin xấu hơn. Cái xấu đã bị buông lỏng. Một cánh cổng đã được mở ra từ " "vùng đất của người chết. Một quân đội ma quái đang được triệu dậy ngay lúc " "này đây." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:273 msgid "This is very serious. Have you informed the elvish settlements?" msgstr "" "Tin này rất nghiêm trọng. Cháu đã báo cho các khu dân cư của thần tiên chưa?" #. [message]: id=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:277 msgid "" "Yes. And I have prepared holy water for our warriors. They should be able to " "hold against the undead in our forests, at least for now." msgstr "" "Dạ rồi. Cháu đã chuẩn bị nước thánh cho các chiến binh của chúng ta. Họ sẽ " "có thể chống trả lại ma quái trong rừng của chúng ta, ít nhất là bây giờ." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:281 msgid "" "Holy water? What is this? Have you been dabbling where you should not, in " "the Book of Crelanu?" msgstr "" "Nước thánh? Cái gì vậy? Có phải cháu đã nhúng tay vào những thứ mà cháu " "không nên, trong quyển sách của Crelanu không?" #. [message]: id=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:285 msgid "" "No. But Cleodil gave some of the Book’s least dangerous secrets to her " "daughters, and so I had them from my mother. And I think I have found the " "one we have been awaiting since Cleodil accepted the guardianship of the " "Book. You know of what I speak." msgstr "" "Không. Nhưng Cleodil đã trao một vài bí mật ít nguy hiểm nhất của quyển sách " "cho các con gái bà, và vì vậy cháu có chúng từ mẹ cháu. Và cháu nghĩ cháu đã " "tìm được người chúng ta chờ đợi kể từ khi Cleodil chấp nhận trách nhiệm bảo " "vệ quyển sách. Ông biết cháu đang nói gì." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:289 msgid "" "I never thought to see such a human, not even in all the years I have lived. " "Who is this person?" msgstr "" "Ta chưa bao giờ nghĩ sẽ gặp một con người như vậy, kể cả trong nhiều năm ta " "đã sống. Người này là ai?" #. [message]: id=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:293 msgid "" "Delfador, a mage trusted of their King. He has survived a passage through " "the Land of the Dead not merely alive but uncorrupted. He helped us defeat " "the orcs when they threatened Lintanir, and I fought undead with him at " "Parthyn Ford. I have come north partly because I am thinking to fetch the " "Book of Crelanu so I can take it to him." msgstr "" "Delfador, một pháp sư được nhà vua của loài người tin tưởng. Anh ấy không " "chỉ đã sống sót trở về từ vùng đất của người chết mà còn không bị vấy bẩn. " "Anh ấy giúp cháu đánh bại bọn người thú khi chúng đe dọa Lintanir, và cháu " "chiến đấu với lũ ma quái cùng anh ấy ở khúc cạn Parthyn. Cháu đã đi về phía " "bắc một phần vì cháu muốn tìm quyển sách của Crelanu để đem cho anh ấy." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:297 msgid "He is uncorrupted? You are sure of this?" msgstr "Anh ta không bị vấy bẩn ư? Cháu có chắc về điều này không?" #. [message]: id=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:301 msgid "I have bent my healing senses upon him. I am as sure as I can be." msgstr "" "Cháu đã hướng giác quan điều trị của mình lên anh ấy. Cháu rất chắc chắn." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:306 msgid "" "Then we must aid him, and I must meet him. The King of Wesnoth is just a " "king; it is inner strength such as you describe that will turn back the " "darkness, if anything can. West, to the Ford of Abez!" msgstr "" "Vậy chúng ta phải giúp anh ta, và ta phải gặp anh ta. Vua của Wesnoth cũng " "chỉ là một vị vua. Nếu có thứ gì có thể đẩy lùi được bóng tối, thì đó chính " "là sức mạnh bên trong như cháu mô tả. Hướng tây, đến khúc cạn Abez!" #. [scenario]: id=14_Shadows_in_the_Dark #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:4 msgid "Shadows in the Dark" msgstr "Bóng ma trong đêm tối" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:19 msgid "" "Kalenz and his troops fared swiftly south and then westward along the north " "bank of the Great River. They successfully evaded the orcs, but would soon " "find there were grimmer foes awaiting them." msgstr "" "Kalenz và binh lính của mình di chuyển nhanh chóng về phía nam rồi phía tây " "dọc theo bờ bắc của Dòng Sông Lớn. Họ tránh mặt được người thú, nhưng sớm " "nhận ra còn có những kẻ thù dữ tợn hơn đang chờ đợi họ." #. [side]: type=Death Knight, id=Rudimil #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:44 msgid "Rudimil" msgstr "Rudimil" #. [side]: type=Necromancer, id=Roth-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:70 msgid "Roth-Malal" msgstr "Roth-Malal" #. [side]: type=Necromancer, id=Barth-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:88 msgid "Barth-Malal" msgstr "Barth-Malal" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:163 msgid "" "This forest looks quiet — too quiet. Proceed carefully, I don’t like this at " "all." msgstr "" "Khu rừng này trông thật yên tĩnh - quá yên tĩnh. Hành động cẩn thận, ta " "không thích cảm giác này tí nào." #. [message]: id=Barth-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:179 msgid "Living... Soon, you’ll be more troops for my master!" msgstr "" "Người sống... Sớm thôi các ngươi sẽ trở thành binh lính cho chủ nhân của ta!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:183 msgid "Undead! Where did they come from?" msgstr "Ma quái! Chúng từ đâu ra thế?" #. [message]: id=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:187 msgid "" "We should try to go west. I sense things are worse on the eastern front." msgstr "" "Chúng ta nên thử đi về phía tây. Cháu cảm thấy mọi thứ còn tệ hơn ở phía " "đông." #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:194 msgid "Hraul" msgstr "Hraul" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:195 msgid "Atrag" msgstr "Atrag" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:196 msgid "Horr" msgstr "Horr" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:197 msgid "Nfrigt" msgstr "Nfrigt" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:198 msgid "Rkrin" msgstr "Rkrin" #. [message]: role=enemy_speaker #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:215 msgid "We have more help!" msgstr "Chúng ta có quân tiếp viện!" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:222 msgid "Haunt" msgstr "Haunt" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:223 msgid "Gdal" msgstr "Gdal" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:224 msgid "Oltr" msgstr "Oltr" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:225 msgid "Orbl" msgstr "Orbl" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:226 msgid "Nifigt" msgstr "Nifigt" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:227 msgid "Dert" msgstr "Dert" #. [message]: role=enemy_speaker #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:244 msgid "And now even more help!" msgstr "Và giờ còn nhiều hơn!" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:265 msgid "Foul creatures, it is time for your final rest!" msgstr "Những sinh vật bẩn thỉu, đến lúc để các ngươi an nghỉ rồi đấy!" #. [message]: id=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:269 msgid "That is Delfador. Do you see, now?" msgstr "Đó là Delfador. Giờ ông có thấy không?" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:273 msgid "" "I do. He is like a blazing fire to my inner eye. I think you have chosen " "well, granddaughter; he is indeed the one to whom the Book of Crelanu should " "pass." msgstr "" "Ta thấy rồi. Anh ta như một ngọn lửa cháy rực đối với con mắt bên trong của " "ta. Ta nghĩ cháu đã chọn lựa tốt lắm, cháu gái. Anh ta quả thật là người mà " "quyển sách của Crelanu nên được trao cho." #. [message]: id=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:277 msgid "If I were human, I think I would be in love with him." msgstr "Nếu cháu là con người, cháu nghĩ cháu sẽ phải lòng anh ta." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:281 msgid "" "If you were human, you would be quite right to be. Strange... they are such " "surly children in the main, short-lived and crude and quarrelsome. And yet, " "even our greatest mystics do not shine so brightly as this one." msgstr "" "Nếu cháu là con người, chắc chắn cháu sẽ như vậy. Thật kỳ lạ... họ thật trẻ " "con, tuổi thọ ngắn, thô lỗ và hay gây gổ. Vậy mà cả những người thần bí nhất " "của chúng ta cũng không tỏa sáng như người này." #. [message]: id=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:285 msgid "I hope the Book does not destroy him." msgstr "Cháu hy vọng quyển sách không hủy hoại anh ấy." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:289 msgid "You speak my thought, granddaughter. May it be so." msgstr "Cháu nói đúng ý ta, cháu gái. Mong là như vậy." #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:337 msgid "Krumful" msgstr "Krumful" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:338 msgid "Unhul" msgstr "Unhul" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:358 msgid "I arrive too late for the entertainment, it would seem." msgstr "Có vẻ như tôi đến quá trễ cho buổi chiêu đãi." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:365 msgid "" "Well met, Delfador. Chantal has told me of you. I am Kalenz, High Lord of " "the Elves, and we are in your debt today." msgstr "" "Rất vui được gặp anh, Delfador. Chantal đã kể với tôi về anh. Tôi là Kalenz, " "chủ tướng thần tiên cấp cao, hôm nay chúng tôi nợ ơn anh." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:369 msgid "" "It is my honor to meet you. And it relieves my mind to know Chantal is safe " "and with her kin again." msgstr "" "Thật vinh dự cho tôi được gặp ngài. Và tôi thấy yên tâm khi biết Chantal an " "toàn và lại ở với người thân của mình." #. [message]: id=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:373 msgid "" "I am not sure there is safety for anyone in these days, but we all travel " "the same road and face the same foes." msgstr "" "Tôi không chắc có an toàn cho bất kỳ ai trong những ngày này, nhưng tất cả " "chúng ta đi cùng một con đường và đối mặt với cùng kẻ thù." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:377 msgid "" "Yes. We will follow you to the Ford of Abez, Delfador. Let us hope we are " "not too late to prevent an orcish victory there." msgstr "" "Đúng thế. Chúng tôi sẽ theo anh đến khúc cạn Abez, Delfador. Hy vọng chúng " "ta chưa quá muộn để ngăn chặn chiến thắng của bọn người thú ở đó." #. [scenario]: id=15_Save_the_King #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:4 msgid "Save the King" msgstr "Giải cứu nhà vua" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:18 msgid "" "Following Delfador, the elves moved to unite with the Wesnothian forces and " "meet Zorlan head-on..." msgstr "" "Theo Delfador, các thần tiên di chuyển để hợp nhất với lực lượng của Wesnoth " "và gặp Zorlan đang tiến tới..." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:24 msgid "but the King was in an unenviable position..." msgstr "nhưng nhà vua đang ở vào thế ngoài ý muốn..." #. [side]: type=King of Wesnoth, id=Garard II #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:47 msgid "Garard II" msgstr "Garard đệ nhị" #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Zorlan #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:81 msgid "Zorlan" msgstr "Zorlan" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=T'bhan #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:106 msgid "T’bhan" msgstr "T’bhan" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Qgthun #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:130 msgid "Qgthun" msgstr "Qgthun" #. [side]: type=Great Troll, type=Troll Hero, id=Trgrau #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:158 msgid "Trgrau" msgstr "Trgrau" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:209 msgid "Death of Garard II" msgstr "Garard đệ nhị chết" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:252 msgid "" "It appears we have arrived just in time! The King stands at bay, surrounded " "by the enemy." msgstr "" "Có vẻ như chúng ta đến vừa đúng lúc! Đức vua đang bị dồn vào đường cùng, bị " "kẻ thù bao vây." #. [message]: id=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:256 msgid "" "I fear we may be too late. This new warlord must have united every orcish " "tribe north of the Great River. Look at their army, it is vast!" msgstr "" "Tôi sợ có thể đã quá muộn. Tên tư lệnh mới này chắc đã thống nhất mọi bộ lạc " "người thú phía bắc Dòng Sông Lớn. Nhìn quân đội của chúng kìa, thật đông đảo!" #. [message]: id=Zorlan #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:260 msgid "" "Elves! I heard you have been looking for me! But you will save neither the " "human prince, nor yourselves." msgstr "" "Thần tiên! Ta nghe nói các ngươi đang tìm ta! Nhưng các ngươi sẽ không cứu " "được tên hoàng tử con người hay chính mình đâu." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:264 msgid "We must destroy this warlord now, before his power grows any greater!" msgstr "" "Chúng ta phải tiêu diệt tên tư lệnh này ngay, trước khi sức mạnh của hắn lớn " "hơn nữa!" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:268 msgid "Agreed, but we must make haste, for the King is hard pressed." msgstr "" "Đồng ý, nhưng chúng ta phải khẩn trương lên, vì đức vua đang bị dồn ép gay " "gắt." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:276 msgid "Victory!" msgstr "Chiến thắng!" #. [message]: id=Garard II #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:280 msgid "" "Delfador! And you, elvish friends! The kingdom of Wesnoth is in your debt " "today!" msgstr "" "Delfador! Và các bạn, những người bạn thần tiên! Hôm nay vương quốc Wesnoth " "nợ ơn các bạn!" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:284 msgid "My King, this is Kalenz, High Lord of the Elves." msgstr "Tâu bệ hạ, đây là Kalenz, chủ tướng thần tiên cấp cao." #. [message]: id=Garard II #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:288 msgid "You will be forever welcome in the court of Wesnoth." msgstr "Anh sẽ được chào đón mãi mãi trong triều đình Wesnoth." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:292 msgid "" "We look forward to fighting beside you to defeat those threats that remain." msgstr "" "Chúng tôi mong muốn chiến đấu bên cạnh các anh để đánh bại những mối đe dọa " "còn sót lại." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:296 msgid "" "Your Majesty, we have more urgent matters. Leollyn sent me on a mission to " "find out why the dead are restless. A foul necromancer has opened a portal " "to the land of the dead. It must be closed at all costs, and I am afraid my " "skills may be insufficient for that task." msgstr "" "Tâu bệ hạ, chúng ta còn có vấn đề cấp bách hơn. Leollyn phái thần đi thực " "hiện nhiệm vụ để tìm hiểu tại sao người chết lại không yên nghỉ. Một tên " "pháp sư gọi hồn bẩn thỉu đã mở một cánh cổng đến vùng đất của người chết. Nó " "phải được đóng lại bằng mọi giá, và thần e năng lực của mình có thể không đủ " "để làm việc đó." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:300 msgid "" "Delfador, our weapons are weak against the undead, but perhaps we have other " "help to give you. Centuries ago the great mage Crelanu entrusted to us a " "book of lore, powerful knowledge, perilous secrets that it took Crelanu all " "his life to gather." msgstr "" "Delfador, vũ khí của chúng tôi yếu trước lũ ma quái, nhưng chúng tôi có thứ " "khác có thể giúp anh. Nhiều thế kỷ trước, pháp sư Crelanu vĩ đại đã tin " "tưởng giao cho chúng tôi một quyển sách chứa đựng nhiều tri thức mạnh mẽ, " "những bí mật nguy hiểm mà Crelanu phải bỏ ra cả đời để thu thập." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:304 msgid "" "Crelanu charged us to guard his book until someone worthy of it appeared. We " "believe you are that one, Delfador. The book may help you find a way to " "close that portal." msgstr "" "Crelanu giao cho chúng tôi trách nhiệm bảo vệ quyển sách của ông ấy đến khi " "ai đó xứng đáng xuất hiện. Chúng tôi tin anh là người đó, Delfador. Quyển " "sách có thể giúp anh tìm ra cách đóng cánh cổng đó lại." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:308 msgid "" "Friends, your words do me perhaps greater honor than I deserve. I am not " "sure I am worthy of this charge." msgstr "" "Các bạn, lời nói của các bạn khiến tôi cảm thấy vinh dự hơn những gì mình " "xứng đáng. Tôi không chắc mình xứng đáng với trọng trách này." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:312 msgid "" "Chantal and I are sure of your quality. But be warned: there is a curse on " "this book. Crelanu fairly warned us that his arts would bring much woe down " "upon us. And so it proved, though at the time we had no other choice. The " "victories you win with it may cost you as dearly." msgstr "" "Chantal và tôi chắc chắn về năng lực của anh. Nhưng hãy cẩn thận: có một lời " "nguyền lên quyển sách này. Crelanu đã thẳng thắn cảnh báo chúng tôi rằng " "phép thuật của ông ấy sẽ đem lại nhiều đau khổ cho chúng ta. Và điều đó đã " "được chứng minh, mặc dù hiện tại chúng ta không còn lựa chọn nào khác. Những " "chiến thắng anh giành được nhờ nó có thể khiến anh phải trả giá đắt." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:316 msgid "Curse or no, we must close that portal soon, or else we are all doomed." msgstr "" "Nguyền rủa hay không, chúng ta cũng phải nhanh chóng đóng cánh cổng đó lại, " "nếu không tất cả chúng ta đều tận số." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:320 msgid "" "This is a decision you will have to make. If we fight the undead without the " "book’s help, it will be an honor to fight by your side, no matter what the " "outcome." msgstr "" "Đây là một quyết định anh sẽ phải lựa chọn. Nếu chúng ta chiến đấu với lũ ma " "quái mà không có sự trợ giúp của quyển sách, chúng tôi sẽ rất vinh dự khi " "chiến đấu bên cạnh anh, bất kể kết quả ra sao." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:324 msgid "" "I think I, too, have no choice but to accept the book. I cannot allow the " "sure death of many humans and elves for fear of the curse." msgstr "" "Tôi nghĩ tôi cũng không còn lựa chọn nào ngoài việc chấp nhận quyển sách. " "Tôi không thể để cái chết chắc chắn của nhiều con người và thần tiên xảy ra " "chỉ vì sợ lời nguyền." #. [message]: id=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:328 msgid "" "Then here it is, Delfador. May it help you bring a swift end to the undead " "menace. And may it cost you less than it has cost us..." msgstr "" "Vậy thì nó đây, Delfador. Mong nó giúp anh đem đến một kết cục nhanh chóng " "cho hiểm họa ma quái. Và mong cái giá anh phải trả nhẹ hơn cái giá chúng tôi " "đã phải trả..." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:332 msgid "" "Thank you, friends. May we meet again in happier times. Now I must make " "haste, for I need to study the book and prepare for the battle with the " "undead." msgstr "" "Cảm ơn, các bạn. Mong chúng ta sẽ gặp lại nhau vào thời điểm tốt hơn. Giờ " "tôi đang rất vội, vì tôi cần nghiên cứu quyển sách và chuẩn bị cho trận " "chiến với lũ ma quái." #. [message]: speaker=Garard II #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:350 msgid "" "The enemy is drawing near. My personal guards must join the fight. We can " "only hope help arrives soon." msgstr "" "Kẻ thù đang tiến tới gần. Vệ sĩ riêng của ta phải tham gia chiến đấu. Chúng " "ta chỉ có thể hy vọng cứu viện đến sớm." #. [unit]: id=Adamar, type=Royal Guard #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:362 msgid "Adamar" msgstr "Adamar" #. [unit]: id=Mitbreen, type=Royal Guard #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:382 msgid "Mitbreen" msgstr "Mitbreen" #. [unit]: id=Ronduger, type=Iron Mauler #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:403 msgid "Ronduger" msgstr "Ronduger" #. [message]: speaker=Adamar #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:422 msgid "For the King!" msgstr "Vì đức vua!" #. [message]: speaker=Zorlan #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:457 msgid "Argh! It can't be, beaten by these swine!" msgstr "" #. [scenario]: id=16_Dark_Sky_Over_Weldyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:3 msgid "Dark Sky Over Weldyn" msgstr "Bầu trời u ám bao trùm Weldyn" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:30 msgid "" "Kalenz and Chantal and their troops departed to ride against the remnants of " "the orcish Great Horde. Delfador returned to Weldyn with the King and his " "gift from the elves, the Book of Crelanu. However, despite the victory, " "Delfador was deeply worried by the undead menace. On the way back they met " "with Lionel who was arriving with reinforcements, and were deeply saddened " "to learn that Leollyn had died under very suspicious circumstances." msgstr "" "Kalenz, Chantal và binh lính của họ khởi hành để đuổi theo tàn quân Đại Binh " "đoàn người thú. Delfador trở về Weldyn với nhà vua và món quà từ các thần " "tiên, quyển sách của Crelanu. Tuy nhiên, dù đã chiến thắng, Delfador vẫn vô " "cùng lo lắng về mối đe dọa từ bọn ma quái. Trên đường trở về, họ gặp Lionel " "đang đến cùng quân tiếp viện, và hết sức buồn rầu khi biết rằng Leollyn đã " "chết trong hoàn cảnh rất đáng ngờ." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:35 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:47 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:71 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:80 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:88 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:104 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:116 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:128 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:140 msgid "King Garard" msgstr "Vua Garard" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:35 msgid "" "We have assembled here with good and bad news: The good news is that the " "orcs have been defeated decisively. Their Great Chief is dead and their army " "has been scattered. We owe much of this great victory to Delfador." msgstr "" "Chúng ta tập trung ở đây với tin tốt và tin xấu: Tin tốt là bọn người thú đã " "bị đánh bại hoàn toàn. Tổng tư lệnh của chúng đã chết và quân đội của chúng " "đã tan rã. Chúng ta có được chiến thắng vĩ đại này phần lớn nhờ vào Delfador." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:39 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:55 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:63 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:112 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:120 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:132 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:30 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:53 msgid "Delfador" msgstr "Delfador" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:39 msgid "" "I did very little, sire. It was actually the elves who saved us on that day." msgstr "" "Tôi có công rất ít, tâu bệ hạ. Thật ra hôm đó chính các thần tiên đã cứu " "chúng ta." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:43 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:51 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:76 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:84 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:92 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:108 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:124 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:136 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:94 msgid "Lionel" msgstr "Lionel" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:43 msgid "" "We owe the elves nothing, sire. They refused to send their archers when we " "needed them!" msgstr "" "Chúng ta không nợ thần tiên điều gì cả, tâu bệ hạ. Họ đã từ chối gửi cung " "thủ của họ đến giúp khi chúng ta cần họ!" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:47 msgid "" "Peace, Lionel. The elves fought well and have earned Our respect. But this " "council is here to address an alarming matter. Young master Delfador here " "reports of an undead threat. He was able to fight them off at Parthyn Ford, " "but more are coming." msgstr "" "Bình tĩnh nào, Lionel. Các thần tiên đã chiến đấu tốt và giành được sự kính " "trọng của chúng ta. Nhưng hội đồng này ở đây là để nói đến một vấn đề đáng " "báo động. Cậu Delfador trẻ tuổi đây báo cáo về một mối đe dọa từ lũ ma quái. " "Cậu ấy đã đánh tan được chúng ở khúc cạn Parthyn, nhưng chúng còn đến nữa." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:51 msgid "" "With your permission, sire, I will take some picked men north and crush " "these abominations." msgstr "" "Với sự cho phép của người, tâu bệ hạ, thần sẽ tuyển và dẫn một số người về " "phía bắc và đè bẹp bọn kinh tởm đó." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:55 msgid "" "Your majesty, these are no stray undead; this lunatic, Iliah-Malal, has " "opened a portal to the Land of the Dead. Unless we close this portal soon, " "the relatively small numbers of enemy troops he now commands will swell into " "an endless stream of undead. And our army, having equipped and trained " "primarily to fight raiding orcs, is not well suited to fight even the forces " "he fields now. Mages, in combination with heavy infantry are most effective " "against them." msgstr "" "Tâu bệ hạ, đây không phải lũ ma quái lẻ tẻ. Tên Iliah-Malal mất trí này đã " "mở một cánh cổng đến vùng đất của người chết. Nếu chúng ta không nhanh chóng " "đóng cánh cổng này lại, số lượng tương đối nhỏ quân lính mà giờ hắn đang chỉ " "huy sẽ phồng lên thành một dòng chảy ma quái bất tận. Và quân đội của chúng " "ta, được trang bị và đào tạo chủ yếu để chiến đấu với bọn người thú cướp " "bóc, không thích hợp để chiến đấu kể cả với lực lượng hắn đang có bây giờ. " "Pháp sư, kết hợp với bộ binh hạng nặng là hiệu quả nhất để đối phó với chúng." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:59 msgid "" "I think our young and inexperienced friend overestimates the powers of the " "enemy. I’m sure they’ll be no match for Wesnothian troops." msgstr "" "Tôi nghĩ người bạn trẻ và thiếu kinh nghiệm của chúng ta đánh giá quá cao " "sức mạnh của kẻ thù. Tôi chắc chắn chúng sẽ không địch nổi quân đội Wesnoth." #. [part] #. [side]: type=Lich, id=Sagus #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:59 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:47 msgid "Sagus" msgstr "Sagus" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:63 msgid "" "I have fought these things, and I know what I am talking about. This is a " "deadly serious threat." msgstr "" "Tôi đã chiến đấu với bọn chúng, và tôi biết mình đang nói gì. Đây là một mối " "đe dọa vô cùng nghiêm trọng." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:67 msgid "" "Are you saying Master Sagus speaks idly? Somebody needs to teach you respect!" msgstr "" "Có phải ý cậu là thầy Sagus nói vu vơ? Ai đó cần dạy cho cậu sự tôn trọng!" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:67 msgid "Artuman" msgstr "Artuman" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:71 msgid "" "You have proven your bravery, young Delfador, but I think you underestimate " "the might of our army." msgstr "" "Cậu đã chứng tỏ được lòng dũng cảm của mình, Delfador trẻ, nhưng ta nghĩ cậu " "đánh giá quá thấp sức mạnh quân đội của chúng ta." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:76 msgid "Sire, may I lead some part of your army to crush the undead?" msgstr "" "Tâu bệ hạ, liệu thần có thể chỉ huy một phần quân đội của người để chiến đấu " "với lũ ma quái?" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:80 msgid "" "No, Lionel. This should be too simple a task for my best general. I will " "send Dudpon instead with most of my army." msgstr "" "Không, Lionel. Đây là một công việc quá đơn giản cho vị tướng giỏi nhất của " "ta. Thay vào đó, ta sẽ cử Dudpon đi, cùng với phần lớn quân đội của ta." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:84 msgid "What are my orders, then?" msgstr "Vậy mệnh lệnh cho thần là gì?" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:88 msgid "" "As a reward for Delfador’s bravery, I am temporarily appointing you and your " "men to be his personal guard. Make sure nothing untoward happens to him, as " "the circumstances of Leollyn’s death are not fully clear." msgstr "" "Để thưởng cho lòng dũng cảm của Delfador, ta tạm thời chỉ định ngươi và " "người của ngươi làm vệ sĩ riêng của cậu ấy. Đảm bảo không có gì không hay " "xảy ra cho cậu ấy, vì những tình tiết liên quan đến cái chết của Leollyn vẫn " "chưa hoàn toàn rõ ràng." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:92 msgid "As you command, sire!" msgstr "Xin tuân lệnh, tâu bệ hạ!" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:100 msgid "" "And so it was that the Wesnothian army left Weldyn to seek out and crush " "Iliah-Malal’s forces. But the campaign proved a disaster. Less than a " "handful of terrified soldiers returned. The Wesnoth army had been destroyed, " "with the few survivors fleeing in terror. Nothing stood now between Iliah-" "Malal’s army and Weldyn..." msgstr "" "Vậy là quân đội Wesnoth rời Weldyn để tìm và đè bẹp lực lượng của Iliah-" "Malal. Nhưng chiến dịch hóa ra lại là một thảm họa. Ít hơn một nhúm binh " "lính kinh hãi trở về. Quân đội Wesnoth đã bị tiêu diệt, chỉ một vài người " "sống sót bỏ chạy trong hoảng loạn. Giờ không có gì đứng giữa quân đội của " "Iliah-Malal và Weldyn..." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:104 msgid "" "This is a disaster. I should have led the army myself and died with them. " "And I should have listened to you, Delfador." msgstr "" "Thật là một thảm họa. Lẽ ra ta nên đích thân chỉ huy quân đội và chết cùng " "với họ. Và lẽ ra ta nên nghe lời cậu, Delfador." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:108 msgid "We will fight till the last man, my King." msgstr "Chúng ta sẽ chiến đấu đến người cuối cùng, tâu bệ hạ." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:112 msgid "" "My Lord, things are very grave indeed, but all is not yet lost. There is " "still hope if we do not falter." msgstr "" "Bệ hạ, mọi thứ quả thật rất nghiêm trọng, nhưng chúng ta chưa mất tất cả. " "Vẫn còn hy vọng nếu chúng ta không nản chí." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:116 msgid "Yes, Delfador. This time we will follow your advice." msgstr "Đúng, Delfador. Lần này chúng ta sẽ theo lời khuyên của cậu." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:120 msgid "" "There are three things we must do. First, we must organize our defenses as " "best we can. Second, we need to ask the elves to create a diversion, to " "distract and delay Iliah-Malal. The elves will not be able to fight the " "undead head on on the field, but they can harass them by striking from " "forests where the undead dare not follow. And last, I have been studying and " "I think I now know how to close Iliah-Malal’s portal to the Land of the " "Dead. I will need a small escort, but this must be done immediately." msgstr "" "Có ba việc chúng ta phải làm. Thứ nhất, chúng ta phải tổ chức phòng thủ tốt " "nhất có thể. Thứ hai, chúng ta cần nhờ các thần tiên tạo một cuộc nghi binh, " "để đánh lạc hướng và cầm chân Iliah-Malal. Thần tiên sẽ không thể chiến đấu " "với ma quái trực diện trên chiến trường, nhưng họ có thể quấy rối chúng bằng " "cách đánh từ các khu rừng, nơi bọn ma quái không dám đuổi theo. Và cuối " "cùng, thần đã nghiên cứu và biết cách đóng cánh cổng của Iliah-Malal đến " "vùng đất của người chết. Thần sẽ cần một đội hộ tống nhỏ, nhưng phải làm " "điều này ngay lập tức." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:124 msgid "My Lord, I can arrange the defenses around the city." msgstr "Tâu bệ hạ, thần có thể sắp xếp phòng thủ xung quanh thành phố." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:128 msgid "Very well, Lionel, take command." msgstr "Tốt lắm, Lionel, thi hành đi." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:132 msgid "" "These are only the first steps. If we are to defeat the undead, we need to " "use and train the army differently than we have. First, you must recall " "every mage in Wesnoth, from Alduin and elsewhere. And you must prepare more " "heavy infantry." msgstr "" "Đây mới chỉ là những bước đầu. Nếu chúng ta muốn đánh bại lũ ma quái, chúng " "ta cần sử dụng và đào tạo quân đội khác với những gì chúng ta đã làm. Đầu " "tiên, ngài phải cho gọi lại mọi pháp sư ở Wesnoth, từ Alduin và nhiều nơi " "khác. Và ngài phải chuẩn bị nhiều bộ binh hạng nặng hơn nữa." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:136 msgid "" "But heavy infantry is too slow! And mages in the army? Who can command these " "know-it-alls?" msgstr "" "Nhưng bộ binh hạng nặng quá chậm! Và pháp sư trong quân đội? Ai có thể chỉ " "huy những người biết-tuốt đó?" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:140 msgid "" "Delfador could. You will command the heavy infantry. Make sure to shield the " "mages in battle, for they are precious. Now, go, close the portal and come " "back soon!" msgstr "" "Delfador có thể. Ngươi sẽ chỉ huy bộ binh hạng nặng. Đảm bảo che chở các " "pháp sư trong chiến trận, vì họ rất quý giá. Giờ, đi đi, đóng cánh cổng và " "sớm trở về!" #. [scenario]: id=17_A_New_Ally #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:3 msgid "A New Ally" msgstr "Một đồng minh mới" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:23 msgid "" "Delfador took a small escort to the north in order to attempt to close the " "portal. But with Iliah-Malal’s army at large north of the Great River, this " "was a perilous road. Delfador was constrained to avoid well-trodden paths. " "This meant a detour..." msgstr "" "Delfador dẫn một đội hộ tống nhỏ về phía bắc để tìm cách đóng cánh cổng. " "Nhưng với quân đội đông đảo của Iliah-Malal ở phía bắc Dòng Sông Lớn, đây là " "một con đường nguy hiểm. Delfador buộc phải tránh những trục đường chính. Có " "nghĩa là phải đi đường vòng..." #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:53 msgid "Udrin" msgstr "Udrin" #. [side] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:72 msgid "Dwarves" msgstr "" #. [side]: type=Necromancer, id=Gruv-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:78 msgid "Gruv-Malal" msgstr "Gruv-Malal" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:105 msgid "Defeat Gruv-Malal" msgstr "Gruv-Malal chết" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:113 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:199 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:336 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:173 msgid "Death of Ulrek" msgstr "Ulrek chết" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:117 msgid "Death of Relgorn" msgstr "Relgorn chết" #. [message]: speaker=Gruv-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:137 msgid "" "Attack, my loyal soldiers; the more we slay, the more troops for our master!" msgstr "" "Tấn công, các binh sĩ trung thành của ta. Chúng ta giết càng nhiều, càng có " "nhiều quân lính cho chủ nhân!" #. [message]: speaker=Ulrek #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:141 msgid "Keep fighting them sacks o’ bones." msgstr "Tiếp tục đánh mấy cái bao xương đó." #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:145 msgid "Ulrek, more enemies approach from the south... Wait, these are humans!" msgstr "Ulrek, lại có kẻ thù đến từ phía nam... Khoan, đó là con người!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:149 msgid "Dwarves, attacked by undead. We must help them." msgstr "Người lùn, bị ma quái tấn công. Chúng ta phải giúp họ." #. [message]: speaker=Gruv-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:153 msgid "Then your corpses will also serve my master." msgstr "Vậy thì xác của các ngươi cũng sẽ phục vụ cho chủ nhân của ta." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:157 msgid "Your master’s days are numbered. Yours will end this day!" msgstr "" "Ngày tháng của chủ nhân ngươi tới số rồi. Còn của ngươi sẽ kết thúc ngay hôm " "nay!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:175 msgid "I am Delfador. And you are dust!" msgstr "Ta là Delfador. Còn ngươi chỉ là cát bụi!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:186 msgid "Now we shall rid Wesnoth of the rest of your unholy spawn!" msgstr "Giờ bọn ta sẽ trừ khử nòi giống vô đạo các ngươi khỏi Wesnoth!" #. [message]: speaker=Ulrek #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:190 msgid "We are in your debt." msgstr "Chúng tôi nợ các anh." #. [message]: speaker=Ulrek #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:201 msgid "" "Human, ye ha’ fought well. I am Ulrek, chieftain o’ the clan of Norlund. My " "house is in yer debt today. But who are ye and what do ye do in these lands?" msgstr "" "Con người, các bạn đánh hay lắm. Tôi là Ulrek, thủ lĩnh của thị tộc Norlund. " "Hôm nay gia đình tôi nợ ơn các bạn. Nhưng các bạn là ai và đang làm gì ở " "vùng đất này?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:206 msgid "" "I am Delfador. Friends, a great evil has been unleashed. A portal has been " "opened to the land of the dead near the northernmost extent of these hills, " "nearly under the eaves of Lintanir Forest. I must close it, or else we are " "all doomed." msgstr "" "Tôi là Delfador. Các bạn, cái ác khủng khiếp đã sổ lồng. Một cánh cổng đã " "được mở đến vùng đất của người chết gần cực bắc của vùng đồi này, gần bìa " "rừng Lintanir. Tôi phải đóng nó lại, nếu không tất cả chúng ta đều tận số." #. [message]: speaker=Ulrek #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:210 msgid "" "We ha’ seen those undead walking, aye, and fought them too. And no one will " "ever say my kin ha’ been ungrateful for yer help. I will place my best " "warriors at yer service. Relgorn, my son, ye will lead the women and " "children to Knalga. They will be safe there among the rest of my kin. But " "can ye really close that thing?" msgstr "" "Chúng tôi đã nhìn thấy lũ ma quái lê lết đó, đúng vậy, và chiến đấu với " "chúng nữa. Sẽ không ai nói chúng tôi không biết ơn vì sự giúp đỡ của các " "bạn. Tôi giao cho các chiến binh tốt nhất của tôi sứ mệnh phục vụ các bạn. " "Relgorn, con trai ta, con sẽ dẫn phụ nữ và trẻ em đến Knalga. Họ sẽ được an " "toàn bên cạnh gia đình mình. Nhưng cậu có chắc mình có thể đóng thứ đó lại?" #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:214 msgid "" "Father, did ye not see these thunderbolts! This was awesome. Even our " "thundersticks do not strike so powerfully!" msgstr "" "Cha ơi, cha có thấy những tia sét đó không! Thật đáng sợ. Kể cả những cây " "gậy sấm sét của chúng ta cũng không đánh mạnh đến như vậy!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:218 msgid "" "My friends, I am in your debt for your kind offer. But we have no time to " "waste!" msgstr "" "Các bạn của tôi, tôi nợ các bạn vì lời đề nghị tốt bụng. Nhưng chúng tôi " "không có thời gian để phí phạm!" #. [message]: speaker=Ulrek #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:222 msgid "" "Delfador, the surface path to the north ye’d need to have ta’en, along the " "Listra, is too dangerous. That valley is swarming with orcs now. We’ll take " "ye by a safer route, through tunnels under these hills." msgstr "" "Delfador, con đường trên mặt đất về phía bắc các bạn cần đi, dọc theo sông " "Listra, quá nguy hiểm. Thung lũng đó giờ tràn ngập bọn người thú rồi. Chúng " "tôi sẽ dẫn các bạn đi bằng một con đường an toàn hơn, xuyên qua những đường " "hầm bên dưới vùng đồi này." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:239 msgid "" "With their leader slain we cannot count on dwarvish help to reach Iliah-" "Malal’s portal! All is lost!" msgstr "" "Chỉ huy của người lùn đã bị giết, chúng ta không thể trông mong vào sự giúp " "đỡ của họ để đến được cánh cổng của Iliah-Malal! Tất cả thế là hết!" #. [message]: speaker=Ulrek #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:253 msgid "Relgorn fell! Quickly, run for yer lives!" msgstr "Relgorn chết rồi! Mau chạy thoát thân đi!" #. [scenario]: id=18_The_Portal_of_Doom #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:3 msgid "The Portal of Doom" msgstr "Cánh cổng diệt vong" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:40 msgid "" "The dwarves led Delfador through a veritable maze of tunnels. Delfador was " "amazed at the speed with which the dwarves could move through their tunnels. " "Far sooner than he would have believed possible they reached their " "destination, undetected by Iliah-Malal." msgstr "" "Các người lùn dẫn Delfador qua một mê cung đường hầm thật sự. Delfador kinh " "ngạc trước tốc độ mà người lùn có thể di chuyển qua đường hầm của họ. Nhanh " "chóng hơn ông nghĩ, họ đến đích mà không bị Iliah-Malal phát hiện." #. [side]: type=Death Knight, id=Prepolur #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:73 msgid "Prepolur" msgstr "Prepolur" #. [side]: type=Necromancer, id=Unuvim-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:113 #, fuzzy #| msgid "Gruv-Malal" msgid "Unuvim-Malal" msgstr "Gruv-Malal" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:191 #, fuzzy #| msgid "Move Delfador to the signpost in the northeast" msgid "" "Move Delfador to close the Portal and then return everyone to the tunnel" msgstr "Di chuyển Delfador đến biển chỉ đường phía đông bắc" #. [message]: speaker=Prepolur #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:233 #, fuzzy #| msgid "" #| "Living men and dwarves are nearing. Rise, Portal Guard and slay those " #| "intruders!" msgid "" "Living men and dwarves are nearing. Rise, Portal Guard and slay the " "intruders!" msgstr "" "Con người và người lùn còn sống đang ở gần. Đứng lên, lính gác cổng, giết " "những kẻ xâm nhập đó!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:237 msgid "" "The portal must be closed at any cost. You must allow me to get close to it, " "so I can seal it." msgstr "" "Cánh cổng phải được đóng lại bằng mọi giá. Các bạn phải giúp tôi đến gần nó, " "để tôi có thể bịt kín nó." #. [message]: speaker=Ulrek #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:241 msgid "Ye all heard! Naught will ever say dwarves ever feared anyone. Attack!" msgstr "" "Mọi người nghe rồi đó! Sẽ không ai nói người lùn sợ bất kỳ kẻ nào cả. Tấn " "công!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:266 msgid "Earth, rise and shut this gate of evil for good!" msgstr "Đất đá, hãy nổi lên và đóng cánh cổng xấu xa này lại!" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:282 msgid "Portal, reopen! No! What have you done?" msgstr "Cánh cổng, mở lại! Không! Ngươi vừa làm gì thế?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:288 msgid "Your portal is shut. And you cannot open another one." msgstr "Cánh cổng của ngươi đã bị đóng. Và ngươi không thể mở một cái khác." #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:292 msgid "" "Delfador, you have proven your skill. I have an offer for you. Join me and " "you will live as my right hand. Together our magic skills will be unmatched " "and irresistible." msgstr "" "Delfador, ngươi đã chứng tỏ năng lực của mình. Ta có một lời đề nghị cho " "ngươi. Gia nhập với ta và ngươi sẽ sống làm cánh tay phải của ta. Cùng nhau, " "sức mạnh phép thuật của chúng ta sẽ là vô địch và không thể chống lại được." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:296 msgid "Join you?" msgstr "Gia nhập với ngươi?" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:300 msgid "Or, fight me and die. I will then resurrect you as my slave." msgstr "" "Hoặc, chiến đấu với ta và chết. Sau đó ta sẽ hồi sinh ngươi làm nô lệ của ta." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:304 msgid "" "My path is set. Your path must end. I will not dishonor my oaths, and will " "not abandon friends and country." msgstr "" "Con đường của ta đã định. Con đường của ngươi phải kết thúc. Ta sẽ không " "phản bội lời thề, ta sẽ không bỏ rơi bạn bè và đất nước." #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:308 msgid "" "Then you shall perish. After I finish with these pesky elves and dwarves, " "Weldyn will be mine. Wesnoth has no army to resist me." msgstr "" "Vậy ngươi sẽ bỏ mạng. Sau khi ta giải quyết xong bọn thần tiên và người lùn " "khó chịu này, Weldyn sẽ là của ta. Wesnoth không có quân đội để chống lại ta." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:312 #, fuzzy #| msgid "" #| "(To the dwarves). Quickly, back in the tunnel! I will stay last to " #| "seal the entrance." msgid "" "(To the dwarves). Now that the portal is closed, his power will start " "to weaken, but that doesn't help us now. Quickly, back in the tunnel! I will " "stay last to seal the entrance." msgstr "" "(Nói với người lùn). Nhanh lên, trở lại đường hầm! Tôi sẽ ở lại cuối " "cùng để bịt kín lối vào." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:328 msgid "All the player’s units must reach the tunnel. Then Delfador." msgstr "" "Tất cả các đơn vị của người chơi phải đến được đường hầm. Rồi đến Delfador." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:385 msgid "Hurry up!" msgstr "Mau lên!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:391 msgid "We’re in. Now: Earth, seal this entrance!" msgstr "Chúng ta ở bên trong rồi. Giờ thì: Đất đá, hãy bịt kín lối vào này!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:439 msgid "Out of my way, foul creatures!" msgstr "Tránh đường, sinh vật bẩn thỉu!" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:463 msgid "Samun" msgstr "Samun" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:464 msgid "Skoogal" msgstr "Skoogal" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:465 msgid "Skulrag" msgstr "Skulrag" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:466 msgid "Idthom" msgstr "Idthom" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:467 msgid "Hyvrun" msgstr "Hyvrun" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:468 msgid "Blud" msgstr "Blud" #. [message]: id=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:478 msgid "What’s going on here? Is this Delfador? Welcome to your doom, Delfador!" msgstr "" "Chuyện gì đang diễn ra ở đây? Là Delfador ư? Chào mừng đến với ngày tận số " "của ngươi, Delfador!" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:482 msgid "" "They have reinforcements. Hurry, we must close the portal before we are " "overrun!" msgstr "" "Chúng có quân tiếp viện. Mau lên, chúng ta phải đóng cánh cổng lại trước khi " "bị áp đảo!" #. [message]: id=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:486 msgid "Slay them all!" msgstr "Giết hết bọn chúng!" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:505 #, fuzzy #| msgid "" #| "Fool! You could not kill me in the land of the dead, nor can you in the " #| "land of the living! I transcend both death and life, and I will return to " #| "destroy you!" msgid "" "Fool! You could not kill me in the land of the dead, nor can you in the land " "of the living! I transcend both death and life, and I will destroy you!" msgstr "" "Đồ ngu! Ngươi không thể giết ta ở vùng đất của người chết, ngươi cũng không " "thể ở vùng đất của người sống! Ta vượt qua cả cái chết và sự sống, và ta sẽ " "trở lại để tiêu diệt ngươi!" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:509 msgid "" "We cannot defeat him now. We must carry out our mission first, so we will be " "able to defeat him later." msgstr "" #. [scenario]: id=19_Showdown_in_the_Northern_Swamp #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:4 msgid "Showdown in the Northern Swamp" msgstr "Trận quyết chiến ở đầm lầy phương Bắc" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:19 msgid "" "With the portal closed, Iliah-Malal was weakened. He retreated into the " "Swamp of Dread to recover his strength and attempt another conjuration. " "Delfador’s troop, hurrying west by secret Dwarvish ways and stealthily " "crossing the Listra by night, found the necromancer there, on the brink of " "raising another army amidst the fetid reek." msgstr "" "Với việc cánh cổng bị đóng lại, Iliah-Malal yếu đi. Hắn rút lui vào đầm lầy " "Kinh Hoàng để phục hồi sức mạnh và mưu toan phù phép một lần nữa. Quân của " "Delfador, nhanh chóng đi về phía tây theo những con đường bí mật của người " "lùn và lén lút băng qua sông Listra vào ban đêm, tìm thấy tên pháp sư gọi " "hồn ở đó, hắn sắp sửa triệu gọi một quân đội khác giữa mùi hôi thối." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:23 msgid "" "Using dwarvish and elvish messengers, Delfador was able to communicate the " "news to the King and ask for help. Mustering all the troops he could find, " "Lionel marched north to join Delfador for the battle that would decide the " "fate of Wesnoth." msgstr "" "Sử dụng các sứ giả người lùn và thần tiên, Delfador có thể liên lạc với nhà " "vua và xin trợ giúp. Tập hợp tất cả binh lính có thể tìm được, Lionel hành " "quân về phía bắc để tham gia cùng Delfador vào trận chiến quyết định số phận " "của Wesnoth." #. [side]: type=Necromancer, id=Maldun #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:96 msgid "Maldun" msgstr "Maldun" #. [side]: type=Death Knight, id=Alderoth #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:114 msgid "Alderoth" msgstr "Alderoth" #. [note] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:185 #, fuzzy #| msgid "" #| "The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of your " #| "Undead veterans" msgid "" "The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of your " "Undead veterans or by Delfador" msgstr "" "Chỉ một trong số các cựu binh ma quái của bạn mới có thể đánh đòn kết liễu " "Iliah-Malal." #. [note] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:195 msgid "The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by Delfador" msgstr "Chỉ Delfador mới có thể đánh đòn kết liễu Iliah-Malal." #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:239 msgid "" "So we meet again, Delfador. You were a fool to turn down my offer. None of " "your allies will save you now." msgstr "" "Vậy là chúng ta lại gặp nhau, Delfador. Ngươi là tên ngu xuẩn vì đã từ chối " "lời đề nghị của ta. Giờ không đồng minh nào của ngươi có thể cứu ngươi được " "đâu." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:243 msgid "" "You have ravaged your own soul with your corrupt arts, and your words are " "empty wind; I fear them not." msgstr "" "Ngươi đã tàn phá tâm hồn của chính mình bằng thứ ma thuật vẩn đục, lời nói " "của ngươi chỉ là cơn gió, ta không sợ đâu." #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:247 msgid "" "Is he not amusing, my creatures? He puffs himself up as though he were " "Delfador the Mighty, Delfador the Powerful, Delfador the Great... rather " "than a jumped-up hedge wizard I shall shortly crush beneath my heel." msgstr "" "Hắn có buồn cười không, các sinh vật của ta? Hắn khoác lác cứ như thể hắn là " "Delfador Hùng mạnh, Delfador Mạnh mẽ, Delfador Vĩ đại... hơn là một tên pháp " "sư mới nổi mà ta sẽ nhanh chóng đè bẹp dưới gót chân." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:251 msgid "" "Delfador the Great, eh? And so it comes to pass as the four Oracles " "foretold. I accept your name-gift, Iliah-Malal." msgstr "" "Delfador Vĩ đại ư? Vậy là đúng như lời bốn nhà tiên tri dự đoán. Ta chấp " "nhận cái tên ngươi tặng ta, Iliah-Malal." #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:255 msgid "" "Oracles? What nonsense you babble... After you die, I will raise your corpse " "and compel you to tell me how to reopen my portal!" msgstr "" "Nhà tiên tri? Ngươi đang lảm nhảm điều vô nghĩa gì vậy... Sau khi ngươi " "chết, ta sẽ hồi sinh thân xác của ngươi và buộc ngươi phải nói cho ta cách " "mở lại cánh cổng!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:259 msgid "One of us will find a final death here. I do not think it will be me." msgstr "" "Một trong hai chúng ta sẽ tìm thấy cái chết cuối cùng ở đây. Ta không nghĩ " "đó sẽ là ta." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:270 #, fuzzy #| msgid "" #| "In this scenario only, you may recall your veterans from the Land of the " #| "Dead. The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of " #| "them." msgid "" "In this scenario only, you may recall your veterans from the Land of the " "Dead. The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of them " "or by Delfador." msgstr "" "Chỉ trong màn chơi này, bạn có thể gọi lại những cựu binh từ vùng đất của " "người chết. Chỉ một trong số họ mới có thể đánh đòn kết liễu Iliah-Malal." #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:288 msgid "Delfador... You raise undead?!" msgstr "Delfador... Cậu triệu gọi ma quái ư?!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:293 msgid "" "No. I did not raise them from our dead; I offered some who fought beside me " "in the otherworld a way here, and they come to us of their own will. Today " "they fight for the living." msgstr "" "Không. Tôi không triệu gọi họ từ những người chết của chúng ta. Tôi đề nghị " "một vài trong số những người đã chiến đấu bên cạnh tôi ở thế giới khác đến " "đây, và họ đến chỗ chúng ta với ý định của riêng mình. Ngày hôm nay họ chiến " "đấu cho người sống." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:301 #, fuzzy #| msgid "" #| "I have prepared some holy water. Sprinkle it on your impact weapon and " #| "smash those foul creatures into dust!" msgid "" "I have prepared some holy water. Sprinkle it on your weapons and smash those " "foul creatures into dust!" msgstr "" "Tôi đã chuẩn bị một ít nước thánh. Vẩy nó lên vũ khí va đập của các bạn và " "đập tan lũ sinh vật bẩn thỉu đó thành bụi!" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:306 msgid "Powers of darkness, enshroud this field!" msgstr "Sức mạnh bóng tối, hãy phủ kín chiến trường này!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:322 msgid "Darkness shall be dispelled!" msgstr "Bóng tối sẽ bị xua tan!" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:331 msgid "No!" msgstr "Không!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:335 msgid "Let the light shine forth!" msgstr "Hãy để ánh sáng lan tỏa!" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:339 msgid "" "Your sorcery matters little. Your army will fall like wheat to the sickle " "before my undead legions." msgstr "" "Phép phù thủy của ngươi chẳng là gì cả. Quân đội của ngươi sẽ ngã như lúa " "gặp lưỡi liềm trước binh đoàn ma quái của ta." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:343 msgid "" "Your mindless minions will be no match for the spirit and fire of the living." msgstr "" "Những thuộc hạ ngu đần của ngươi sẽ không phải là đối thủ trước linh hồn và " "ngọn lửa của người sống." #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:349 msgid "" "Delfador, as the King ordered I place all troops under your command. They " "will follow you to death, if necessary, and so will I!" msgstr "" "Delfador, theo lệnh của đức vua, tôi đặt tất cả binh lính dưới quyền chỉ huy " "của cậu. Họ sẽ theo cậu đến chết, nếu cần thiết, và tôi cũng vậy!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:355 msgid "" "Lionel, it is an honor to go into battle beside you. Now let us fight for " "life over death!" msgstr "" "Lionel, thật vinh dự được chiến đấu bên cạnh ngài. Giờ thì chúng ta hãy " "chiến đấu vì sự sống chống lại cái chết!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:368 #, fuzzy #| msgid "" #| "Remember one of our undead must strike the final blow, for Iliah-Malal’s " #| "un-life can only be ended by the touch of un-life." msgid "" "Remember that one of our undead or I must strike the final blow, for Iliah-" "Malal’s un-life can only be ended by the touch of un-life or by the power of " "the Book of Crelanu." msgstr "" "Hãy nhớ một trong các ma quái của chúng ta phải đánh đòn kết liễu, vì sự " "sống giả tạo của Iliah-Malal chỉ có thể kết thúc dưới tay của sự sống giả " "tạo." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:374 #, fuzzy #| msgid "" #| "Remember one of our undead must strike the final blow, for Iliah-Malal’s " #| "un-life can only be ended by the touch of un-life." msgid "" "Remember that I must strike the final blow, for Iliah-Malal’s un-life can " "only be ended by the power of the Book of Crelanu." msgstr "" "Hãy nhớ một trong các ma quái của chúng ta phải đánh đòn kết liễu, vì sự " "sống giả tạo của Iliah-Malal chỉ có thể kết thúc dưới tay của sự sống giả " "tạo." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:395 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:423 msgid "Now your days are ended!" msgstr "Giờ thì những ngày của ngươi đã kết thúc!" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:399 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:427 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:457 msgid "" "The power of death is mine! When you strike me down I arise stronger than " "before!" msgstr "" "Sức mạnh chết chóc là của ta! Khi ngươi đánh gục ta, ta sẽ sống lại còn mạnh " "hơn trước!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:403 msgid "" "Not this time. For I have gazed upon the dark heart of necromancy in the " "Book of Crelanu, and found there your final doom at the hands of the dead " "themselves." msgstr "" "Không phải lúc này. Vì ta đã nhìn vào trái tim đen tối của thuật gọi hồn " "trong quyển sách của Crelanu, và tìm thấy ở đó nơi yên nghỉ cuối cùng của " "ngươi trong tay của chính người chết." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:431 msgid "" "Not this time. For I have gazed upon the dark heart of necromancy in the " "Book of Crelanu, AND I REMAIN OF THE LIGHT!" msgstr "" "Không phải lúc này. Vì ta đã nhìn vào trái tim đen tối của thuật gọi hồn " "trong quyển sách của Crelanu, VÀ TA VẪN GIỮ ĐƯỢC ÁNH SÁNG!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:480 msgid "" "Evil has been vanquished on this day. May this victory bring lasting peace." msgstr "" "Ngày hôm nay cái ác đã bị đánh bại. Cầu mong chiến thắng này mang lại hòa " "bình lâu dài." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:484 msgid "" "You have earned the name the accursed one gave you... Delfador the Great." msgstr "" "Cậu đã giành được cái tên mà kẻ đáng nguyền rủa cho cậu... Delfador Vĩ đại." #. [message]: speaker=Ulrek #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:488 msgid "Indeed. This will be quite a tale to tell." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:514 msgid "" "You who fought beside me in the Land of the Dead and chose the side of the " "living on this day, return now to your peace and rest." msgstr "" "Các bạn, những người đã chiến đấu bên cạnh tôi ở vùng đất của người chết và " "đứng về phía người sống ngày hôm nay, giờ hãy trở về với hòa bình và yên " "nghỉ." #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:526 msgid "And the portal, it is sealed for good?" msgstr "Còn cánh cổng, nó đã được bịt kín rồi ư?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:530 msgid "" "Yes, it is. But it was too great a work of magic to be entirely undone; " "there is a flaw still remaining, a trace of Iliah-Malal’s way between " "worlds. Raising undead will be a little easier in the future than it has " "been before. Those who come after us will have to be vigilant against the " "corruption of the dark arts, and show themselves worthy of the land they " "live in." msgstr "" "Đúng vậy. Nhưng nó là một tác phẩm phép thuật quá lớn nên không thể bị triệt " "tiêu hoàn toàn, vẫn còn một khe hở, dấu vết của việc Iliah-Malal di chuyển " "giữa hai thế giới. Triệu gọi ma quái trong tương lai sẽ dễ hơn một chút so " "với trước kia. Những người theo sau chúng ta phải cảnh giác trước vẩn đục " "của ma thuật, và chứng tỏ mình xứng đáng với vùng đất họ đang sống." #. [scenario]: id=20_Prince_of_Wesnoth #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:4 msgid "Prince of Wesnoth" msgstr "Hoàng tử Wesnoth" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:22 msgid "" "Following the alliance’s victory and the peace treaty came a period of calm " "that lasted a generation. The new King had learned to trust Delfador at the " "battle of Abez Ford, and it was no surprise that Delfador became Garard II’s " "most valued advisor." msgstr "" "Theo sau chiến thắng của liên minh và hiệp ước hòa bình, là một thời kỳ bình " "yên kéo dài cả thế hệ. Vị vua mới đã biết tin tưởng Delfador kể từ trận " "chiến ở khúc cạn Abez, và không có gì ngạc nhiên khi Delfador trở thành cố " "vấn được coi trọng nhất của Garard đệ nhị." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:26 msgid "" "The elves knew that with Delfador close to the King, Wesnoth would be a " "reliable ally. And it was for a while." msgstr "" "Các thần tiên biết rằng với việc Delfador ở bên nhà vua, Wesnoth sẽ là một " "đồng minh đáng tin cậy. Và điều đã kéo dài trong một thời gian." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:31 msgid "" "But Delfador was not alone in having the King’s ear; there was one yet " "closer to him. The Queen’s power was rising..." msgstr "" "Nhưng Delfador không phải là người duy nhất cố vấn cho nhà vua, vẫn có một " "người thân cận với ngài hơn. Quyền lực của hoàng hậu đang lớn mạnh..." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:37 msgid "" "One day reports came of Wesnothian forces seizing elvish land on the border. " "Kalenz gathered a small force and hurried to the disputed country." msgstr "" "Một ngày nọ có tin báo các lực lượng Wesnoth đang xâm chiếm vùng đất của " "thần tiên ở biên giới. Kalenz tập hợp một đội quân nhỏ và nhanh chóng đến " "vùng đất đang tranh chấp." #. [side]: type=General, id=Eldred #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:83 msgid "Eldred" msgstr "Eldred" #. [side]: type=General, id=Lowel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:113 msgid "Lowel" msgstr "Lowel" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:135 msgid "Defeat Eldred" msgstr "Đánh bại Eldred" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:176 msgid "" "Generals of Wesnoth: you have attacked defenseless elvish land. You must " "leave immediately. I am Kalenz, High Lord of the Elves. Delfador the Great " "will confirm the treaty between us." msgstr "" "Tướng sĩ của Wesnoth: các bạn đã tấn công vùng đất không được phòng thủ của " "thần tiên. Các bạn phải rời đi ngay lập tức. Tôi là Kalenz, chủ tướng thần " "tiên cấp cao. Delfador Vĩ đại sẽ xác nhận hiệp ước giữa chúng ta." #. [message]: id=Eldred #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:180 msgid "" "This is elvish land no more. I, Eldred, prince of Wesnoth and heir to the " "throne, claim it for Wesnoth and Queen Asheviere. Delfador does not rule in " "Wesnoth!" msgstr "" "Đây không còn là vùng đất của thần tiên nữa. Ta, Eldred, hoàng tử của " "Wesnoth và là người thừa kế ngai vàng, đòi nó cho Wesnoth và hoàng hậu " "Asheviere. Delfador không thống trị ở Wesnoth!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:184 msgid "" "I did not want to spill human blood, but this arrogant prince leaves me no " "other choice." msgstr "" "Ta không muốn làm đổ máu con người, nhưng tên hoàng tử ngạo mạn này không " "cho ta lựa chọn nào khác." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:225 msgid "" "Peace, friends! I have been riding nonstop for days to prevent this madness! " "Eldred, I have direct orders from the King to take you back to the Palace, " "where you will be reprimanded for your inexcusable actions. Kalenz, the King " "offers his deepest apologies for these events and promises to do anything in " "his power to make amends." msgstr "" "Bình tĩnh nào, các bạn! Tôi đã phi ngựa không ngừng nghỉ mấy ngày liền để " "ngăn chặn việc điên rồ này! Eldred, tôi có chỉ thị trực tiếp từ nhà vua để " "đưa cậu trở lại cung điện, ở đó cậu sẽ bị khiển trách vì những hành động " "không thể tha thứ được của mình. Kalenz, nhà vua gửi lời xin lỗi sâu sắc " "nhất vì những sự việc này và hứa sẽ làm mọi thứ để bồi thường." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:229 msgid "" "Delfador! I am glad to see you. We have no demands on the King, but I " "believe he should be very careful, for he does not seem to be the only ruler " "in Wesnoth!" msgstr "" "Delfador! Tôi rất mừng được gặp anh. Chúng tôi không có yêu cầu gì với nhà " "vua, nhưng tôi tin nhà vua nên cực kỳ cẩn thận, vì hình như ngài không phải " "là người thống trị duy nhất ở Wesnoth!" #. [message]: id=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:233 msgid "" "Kalenz, I am very worried. There is a cloud of evil swirling around the " "Royal Palace, and it has more centers than the prince alone. I see dark days " "ahead..." msgstr "" "Kalenz, tôi rất lo lắng. Có một đám mây xấu xa xoáy quanh cung điện hoàng " "gia, và nó không chỉ bao quanh một mình hoàng tử. Tôi thấy những ngày đen " "tối phía trước..." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:237 msgid "" "I wonder if the Book of Crelanu is not behind this. The Book is not evil in " "itself, but the power it gives tends to magnify any evil in the reader’s " "soul. Delfador, has anyone but you opened its covers since you got it from " "us?" msgstr "" "Tôi tự hỏi liệu quyển sách của Crelanu có đứng đằng sau chuyện này. Bản thân " "quyển sách không xấu, nhưng sức mạnh nó trao có xu hướng phóng đại cái xấu " "trong tâm hồn người đọc. Delfador, có ai ngoài anh đã mở bìa sách từ khi anh " "nhận nó từ chúng tôi không?" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:241 msgid "" "I do not think so. But... Asheviere, Garard’s queen and Eldred’s mother, " "seemed to be hinting some months ago that I should teach her magery. She " "ceased all such talk when I did not respond, and I thought it merely the " "momentary whim of a proud and willful woman." msgstr "" "Tôi không nghĩ vậy. Nhưng... Asheviere, hoàng hậu của Garard và mẹ của " "Eldred, có vẻ gợi ý tôi vài tháng trước rằng tôi nên dạy cô ấy phép thuật. " "Cô ấy ngừng nói về vấn đề đó khi tôi không trả lời, và tôi nghĩ đó chỉ là " "một ý nghĩ nhất thời của một người phụ nữ kiêu ngạo và ngang ngạnh." #. [message]: id=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:245 msgid "I wonder if we have not dangerously misjudged her..." msgstr "Tôi tự hỏi liệu chúng ta có đánh giá quá sai lầm về cô ta..." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:249 msgid "" "It may be so. Now that I think on it, I think I had best return to the " "Palace more swiftly than I came here, even if I have to kill three horses " "under me to do it." msgstr "" "Có thể như vậy. Tôi đang nghĩ, tôi nghĩ tốt nhất tôi nên trở về cung điện " "còn nhanh hơn khi đến đây, kể cả khi tôi phải giết ba con ngựa tôi cưỡi để " "làm điều đó." #. [modify_side] #. [side] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:255 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:52 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:36 msgid "Rebels" msgstr "" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:263 msgid "We are too late! All is lost!" msgstr "Chúng ta quá muộn rồi! Tất cả thế là hết!" #. [scenario]: id=21_Clash_at_the_Manor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:4 msgid "Clash at the Manor" msgstr "Xung đột ở trang viên" #. [part] #. "demesne" = the part of a feudal lord's lands reserved for #. personal use. #. The "Sceptre" spelling is intentional. #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:25 msgid "" "Upon his return to Weldyn, Delfador discovered that the queen had left with " "a strong escort to visit her family’s demesne and her ailing parents. " "Lionel, the King’s most trusted general, had been sent at Asheviere’s " "request on an errand to Knalga to retrieve the Sceptre of Fire. That mission " "would cost Lionel his life; and neither Lionel nor Delfador knew that " "Lionel’s mission had been compromised from the start." msgstr "" "Khi trở về Weldyn, Delfador phát hiện ra rằng hoàng hậu đã đi cùng một đoàn " "hộ tống mạnh đến thăm đất đai của gia đình và bố mẹ đang ốm đau của bà ta. " "Lionel, vị tướng được tín nhiệm nhất của nhà vua, đã được phái đi theo yêu " "cầu của Asheviere với mục đích đến Knalga để lấy vương trượng lửa. Nhiệm vụ " "đó sẽ khiến Lionel mất mạng, và cả Lionel lẫn Delfador đều không hề biết " "rằng nhiệm vụ của Lionel đã được dàn xếp ngay từ đầu." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:28 msgid "" "Although the King did reprimand Eldred for his actions, Delfador could sense " "that the military commanders were solidly behind Eldred and his mother. " "Asheviere had flattered them and beguiled them with promises of glory and " "plunder in a coming war." msgstr "" "Mặc dù nhà vua đã khiển trách Eldred vì hành động của mình, Delfador có thể " "nhận thấy các sĩ quan quân sự hoàn toàn đứng đằng sau Eldred và mẹ của hắn " "ta. Asheviere đã tâng bốc họ và lừa dối họ với lời hứa về vinh quang và bổng " "lộc trong cuộc chiến sắp tới." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:32 #, fuzzy #| msgid "" #| "Delfador was granted an audience with the King and expressed his concerns " #| "about the Book, but the King put off a decision until Asheviere returned " #| "to Weldyn, and ordered Delfador to take no further action. And for once, " #| "Delfador knew he could not obey the King’s order." msgid "" "Delfador was granted an audience with the King and expressed his concerns " "about the missing Book, but the King put off a decision until Asheviere " "returned to Weldyn, and ordered Delfador to take no further action. And for " "once, Delfador knew he could not obey the King’s order." msgstr "" "Delfador được ban một cuộc hội kiến với nhà vua và bày tỏ lo lắng của mình " "về quyển sách, nhưng nhà vua đã hoãn việc đi đến quyết định đến khi " "Asheviere trở về Weldyn, và yêu cầu Delfador không được hành động gì thêm. " "Lần đầu tiên, Delfador biết mình không thể tuân lệnh đức vua." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:36 msgid "" "Since he could not ask even his personal guard to go against the King’s " "wishes, he turned to Kalenz and the elves. Traveling by night to remain " "unseen they reached Asheviere’s family demesne." msgstr "" "Vì ông không thể yêu cầu vệ sĩ riêng của mình đi ngược với mong muốn của nhà " "vua, ông quay sang nhờ sự giúp đỡ của Kalenz và các thần tiên. Đi trong đêm " "để tránh bị phát hiện, họ đến được khu vực đất đai của gia đình Asheviere." #. [side]: type=General, id=Rhuwin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:85 msgid "Rhuwin" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:118 msgid "Kill all enemy units" msgstr "" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:122 #, fuzzy #| msgid "Enemy unit reaches the signpost" msgid "Enemy unit reaches a signpost" msgstr "Đơn vị của kẻ thù đến được biển chỉ đường" #. [note] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:146 #, fuzzy #| msgid "Enemy unit reaches the signpost" msgid "Enemy rider units will go for a signpost" msgstr "Đơn vị của kẻ thù đến được biển chỉ đường" #. [note] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:155 #, fuzzy #| msgid "Enemy unit reaches the signpost" msgid "All enemy units will go for a signpost" msgstr "Đơn vị của kẻ thù đến được biển chỉ đường" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:173 msgid "" "I am grieved to have to resort to this. Yet the book must be recovered at " "all costs and no one should be left alive." msgstr "" "Tôi rất buồn vì phải viện đến cách này. Nhưng quyển sách phải được giành lại " "được bằng mọi giá và không ai được sống sót." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:177 msgid "" "The book’s curse is already weighing heavy upon you, friend. But we cannot " "falter. We have acquired orcish weapons, as you have requested. Nobody will " "be able to link this to you or the elves." msgstr "" "Lời nguyền của quyển sách đã đè nặng lên vai anh, anh bạn. Nhưng chúng ta " "không được chùn bước. Chúng tôi đã lấy được vũ khí của người thú, như anh " "yêu cầu. Không ai sẽ có thể liên kết sự việc này với anh hay các thần tiên." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:181 msgid "Make sure everybody hears the orders. Nobody must escape." msgstr "Đảm bảo mọi người nghe rõ mệnh lệnh. Không ai được trốn thoát." #. [message]: id=Rhuwin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:185 msgid "" "Elves! And that traitor, Delfador is with them! Riders, quickly, go alert " "the queen. And guards, prepare to strike them down!" msgstr "" "Thần tiên! Và tên phản bội Delfador cùng với chúng! Kỵ binh, nhanh lên, đi " "cảnh báo hoàng hậu. Lính gác đâu, chuẩn bị hạ gục chúng!" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:341 msgid "The guards are slain. Now we must look for the book." msgstr "Lính gác đã bị giết. Giờ chúng ta phải tìm quyển sách." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:346 #, fuzzy #| msgid "New Objective: Find the secret door. Explore the manor." msgid "Find the secret door to enter the manor" msgstr "Mục tiêu mới: Tìm cánh cửa bí mật. Thăm dò trang viên." #. [message]: id=$unit.id #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:372 msgid "This looks like a secret door. Let’s see where it leads..." msgstr "Đây giống như một cánh cửa bí mật. Hãy xem nó dẫn đến đâu..." #. [message]: speaker=Rhuwin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:401 msgid "Everyone, quickly, go alert the queen!" msgstr "" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:512 msgid "Reinforcements on the horizon. We are too late!" msgstr "Quân tiếp viện ở phía chân trời. Chúng ta quá muộn rồi!" #. [scenario]: id=22_Face_of_the_Enemy #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:4 msgid "Face of the Enemy" msgstr "Bộ mặt của kẻ thù" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:21 msgid "" "Delfador and the elves went through the secret door and ended in the " "dungeon, a veritable maze of narrow corridors." msgstr "" "Delfador và các thần tiên đi qua cánh cửa bí mật và kết thúc trong một ngục " "tối, một mê cung thực sự với nhiều hành lang hẹp." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:89 msgid "Find the Book" msgstr "" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:123 msgid "There is no doubt the book is here; I can feel its presence." msgstr "" "Không nghi ngờ gì nữa, quyển sách đang ở đây, tôi có thể cảm nhận được sự " "hiện diện của nó." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:127 msgid "" "This place stinks of evil and death. Chantal, do we have any holy water with " "us? I fear we may have need of it ere long." msgstr "" "Nơi này bốc mùi xấu xa và chết chóc. Chantal, chúng ta có mang nước thánh " "theo không? Ta sợ chẳng bao lâu nữa chúng ta có thể cần nó đấy." #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:131 msgid "Only one bottle, Kalenz. Choose carefully who will take it." msgstr "Chỉ còn một chai, Kalenz. Hãy chọn cẩn thận người sẽ dùng nó." #. [message]: speaker=Sagus #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:142 msgid "So, we meet again, Delfador! This time you will not steal what is mine!" msgstr "" "Vậy là, chúng ta lại gặp nhau, Delfador! Lần này ngươi sẽ không đánh cắp " "được những gì thuộc về ta đâu!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:146 msgid "Who are you, and what did I ever steal from you?" msgstr "Ngươi là ai, và ta đã đánh cắp cái gì từ ngươi?" #. [message]: speaker=Sagus #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:151 msgid "" "I am the one whose place you took in the court of Wesnoth. But my daughter " "brought me what you seek, and I have seized the power of it." msgstr "" "Ta là người đã bị ngươi cướp đi chức vị ở triều đình Wesnoth. Nhưng con gái " "ta đã đem đến cho ta thứ ngươi tìm kiếm, và ta đã chiếm được sức mạnh của nó." #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:155 msgid "Asheviere is this thing’s daughter?" msgstr "Asheviere là con gái của thứ này sao?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:159 msgid "" "I fear so. This was the Arch-Mage Sagus. He was a good man when I knew him." msgstr "" "Tôi e là vậy. Đây từng là pháp sư trưởng Sagus. Ông ta là người tốt khi tôi " "biết ông ấy." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:163 msgid "" "Sagus... old friend... The book you have taken is no good for you, your " "daughter or the Kingdom. It will destroy you both!" msgstr "" "Sagus... bạn cũ... Quyển sách ông đã lấy không tốt cho ông, con gái ông hay " "vương quốc. Nó sẽ tiêu diệt cả hai người!" #. [message]: speaker=Sagus #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:167 msgid "" "Same old Delfador, the arrogant, the overweening, always placing yourself " "above others. But I have become as great as you; I have mastered the Book! " "You always underestimated me, as Leollyn did before you. Now you will meet " "the same fate as he. Rise, my loyal soldiers!" msgstr "" "Vẫn là Delfador già, tên kiêu căng, tên tự phụ, luôn đặt mình lên trên người " "khác. Nhưng ta đã trở nên vĩ đại như ngươi, ta đã làm chủ được quyển sách! " "Ngươi luôn đánh giá thấp ta, cũng như gã Leollyn trước đây. Giờ ngươi sẽ " "cùng chung số phận với hắn. Đứng lên, hỡi các binh sĩ trung thành của ta!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:171 msgid "" "I see that the Book has mastered you, and destroyed you. Farewell, Sagus. " "You were a good man, once." msgstr "" "Tôi thấy rằng quyển sách đã làm chủ ông, và tiêu diệt ông. Vĩnh biệt, Sagus. " "Ông từng là người tốt." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:176 msgid "Prepare to fight! Block the chokepoints and hold them there!" msgstr "Chuẩn bị chiến đấu! Chặn các điểm thắt nút và giữ chúng ở đó!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:185 msgid "Defeat Sagus" msgstr "Đánh bại Sagus" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:214 msgid "" "The book is recovered, but the damage is done. Friends, thank you. Now let’s " "get out of here!" msgstr "" "Quyển sách đã được lấy lại, nhưng không tránh khỏi thiệt hại. Các bạn, cảm " "ơn. Giờ thì hãy ra khỏi đây!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:227 msgid "We are too late! Royal troops are coming! We are trapped!" msgstr "" "Chúng ta quá muộn rồi! Binh lính hoàng gia đang đến! Chúng ta mắc bẫy rồi!" #. [scenario]: id=23_Epilogue #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:3 msgid "Epilogue" msgstr "Hồi kết" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:13 msgid "" "Delfador returned to Weldyn, but not before secreting the Book of Crelanu in " "a place known only to him. To his surprise, Asheviere made no further " "mention of the events in the manor. But not long after, orcish raids " "increased to a degree that threatened the Kingdom. The King mustered his " "armies to deal with the orcish menace, leading to the great battle at the " "Ford of Abez that was lost through betrayal." msgstr "" "Delfador trở về Weldyn, nhưng trước khi trở về ông đã cất giấu quyển sách " "của Crelanu ở nơi chỉ một mình ông biết. Thật ngạc nhiên, Asheviere không đề " "cập gì thêm về những sự việc ở trang viên. Nhưng không lâu sau, các vụ cướp " "bóc của người thú gia tăng đến mức độ đe dọa vương quốc. Nhà vua tập hợp " "quân đội để xử lý hiểm họa người thú, dẫn đến trận đại chiến ở khúc cạn Abez " "mà ngài đã thua cuộc vì bị phản bội." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:16 #, fuzzy #| msgid "" #| "Delfador’s last great quest, after that battle, is described in the tale " #| "called Heir to the Throne. In it is told how he ended the " #| "usurpation of Asheviere and restored the rightful heir to the throne of " #| "Wesnoth." msgid "" "Delfador’s last great quest, after that battle, was ending the usurpation of " "Asheviere and restoring the rightful Heir to the Throne." msgstr "" "Nhiệm vụ vĩ đại cuối cùng của Delfador, sau trận chiến đó, được mô tả trong " "câu chuyện gọi là Người thừa kế ngai vàng. Nó kể lại cách ông đã kết " "thúc sự chiếm ngôi của Asheviere và trao trả ngai vàng Wesnoth cho người " "thừa kế hợp pháp." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "After restoring the rightful heir to the throne of Wesnoth, Delfador " #| "lived the rest of his life as an advisor to the new rulers. He devoted " #| "much of his attention to restoring the Great Academy in Alduin to its " #| "former glory. But his efforts there were to bear little fruit in his " #| "lifetime; for through many years of war and strife, very few mages were " #| "left, and none of them came near in power and skill to Delfador, greatest " #| "mage ever to grace the courts of Wesnoth." msgid "" "Afterwards, Delfador lived the rest of his life as an advisor to the new " "rulers. He devoted much of his attention to restoring the Great Academy in " "Alduin to its former glory. But his efforts there were to bear little fruit " "in his lifetime; for through many years of war and strife, very few mages " "were left, and none of them came near in power and skill to Delfador, " "greatest mage ever to grace the courts of Wesnoth." msgstr "" "Sau khi phục hồi ngai vàng Wesnoth cho người thừa kế hợp pháp, Delfador sống " "quãng đời còn lại làm cố vấn cho những người cai trị mới. Ông cống hiến hết " "sức mình trong việc phục hồi Đại Học viện ở Alduin trở lại danh tiếng ban " "đầu. Nhưng những nỗ lực của ông đem lại ít kết quả trong suốt quãng đời của " "ông; vì qua nhiều năm chiến tranh và xung đột, chỉ còn lại rất ít pháp sư, " "và không ai trong số họ đạt được sức mạnh và năng lực như Delfador, pháp sư " "vĩ đại nhất từng làm rạng danh vương triều Wesnoth." #. [unit_type]: id=Journeyman Mage #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Journeyman_Mage.cfg:7 msgid "Journeyman Mage" msgstr "Pháp sư thợ" #. [unit_type]: id=Journeyman Mage #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Journeyman_Mage.cfg:12 msgid "" "A mage who has just finished his apprenticeship is known as a journeyman. " "Journeyman mages travel far in search of employment and experience." msgstr "" "Một pháp sư vừa mới hoàn thành thời gian học việc của mình được biết đến như " "một người thợ. Pháp sư thợ đi xa để tìm kiếm việc làm và kinh nghiệm." #. [unit_type]: id=King of Wesnoth #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/King_of_Wesnoth.cfg:7 msgid "King of Wesnoth" msgstr "Vua Wesnoth" #. [unit_type]: id=King of Wesnoth #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/King_of_Wesnoth.cfg:15 msgid "" "Under the feudal system, all authority ultimately rested with the sovereign. " "His lords held their property only with his agreement, and had to pay him " "tribute. In return, the king would defend the realm against invaders, and " "redistribute wealth in times of need." msgstr "" "Dưới thời phong kiến, tất cả quyền lực đều tùy thuộc vào vua. Các chủ tướng " "nắm giữ tài sản chỉ khi có sự đồng ý của nhà vua, và phải nộp cống vật. Bù " "lại, vua sẽ bảo vệ lãnh địa trước những kẻ xâm lược, và phân phối lại của " "cải khi cần." #. [unit_type]: id=Mage Commander #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Commander.cfg:7 msgid "Mage Commander" msgstr "Pháp sư chỉ huy" #. [unit_type]: id=Mage Commander #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Commander.cfg:16 msgid "" "This mage has gained much experience leading others into battle. As a " "result, level 1 and 2 units fight more effectively when they are adjacent to " "him. He also has the power to heal others during combat." msgstr "" "Pháp sư này đã giành được nhiều kinh nghiệm trong việc dẫn dắt người khác " "chiến đấu. Do đó, các đơn vị cấp độ 1 và 2 chiến đấu hiệu quả hơn khi đứng " "cạnh đơn vị này. Đơn vị này cũng có khả năng trị thương cho người khác." #. [unit_type]: id=Mage Leader #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Leader.cfg:7 msgid "Mage Leader" msgstr "Pháp sư lãnh đạo" #. [unit_type]: id=Mage Leader #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Leader.cfg:15 msgid "" "This mage has gained some experience leading others into battle. As a " "result, level 1 units fight more effectively when they are adjacent to him." msgstr "" "Pháp sư này đã giành được một số kinh nghiệm trong việc dẫn dắt người khác " "tham gia chiến đấu. Do đó, các đơn vị cấp độ 1 chiến đấu hiệu quả hơn khi " "đứng cạnh đơn vị này." #. [unit_type]: id=Mage Magister #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Magister.cfg:7 msgid "Mage Magister" msgstr "Pháp sư bậc thầy" #. [unit_type]: id=Mage Magister #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Magister.cfg:18 msgid "" "A Mage Magister, though equivalent in degree to a Great Mage, has special " "abilities of command and healing derived from extensive experience of battle." msgstr "" "Một pháp sư bậc thầy, mặc dù tương đương về cấp bậc với một Đại pháp sư, có " "những khả năng đặc biệt để chỉ huy và trị thương giành được từ kinh nghiệm " "chiến đấu." #. [unit_type]: id=Wose Shaman, race=wose #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Wose_Shaman.cfg:4 msgid "Wose Shaman" msgstr "Pháp sư thần rừng" #. [unit_type]: id=Wose Shaman, race=wose #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Wose_Shaman.cfg:30 msgid "" "These woses are able to command forest plants such as vines and creepers to " "hinder their enemies." msgstr "" "Những thần rừng này có thể chỉ huy cây trong rừng như cây leo và cây bò để " "cản trở kẻ thù." #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:16 msgid "Kalenz" msgstr "Kalenz" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:68 msgid "Chantal" msgstr "Chantal" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:108 msgid "Ulrek" msgstr "Ulrek" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:120 msgid "Relgorn" msgstr "Relgorn" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:132 msgid "Methor" msgstr "Methor" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:144 msgid "Iliah-Malal" msgstr "Iliah-Malal" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:13 msgid "No! There is still more that I must do!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:27 msgid "No! Without Lionel’s help, I am as good as defeated!" msgstr "" "Không! Không có sự giúp đỡ của Lionel, mình gần như chắc chắn thất bại!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:56 msgid "I have been defeated!" msgstr "Ta đã bị đánh bại!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:69 msgid "No! All is now lost..." msgstr "Không! Tất cả thế là hết..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:83 #, fuzzy #| msgid "" #| "With their leader slain we cannot count on dwarvish help to reach Iliah-" #| "Malal’s portal! All is lost!" msgid "With Ulrek slain we cannot count on dwarvish help! All is lost!" msgstr "" "Chỉ huy của người lùn đã bị giết, chúng ta không thể trông mong vào sự giúp " "đỡ của họ để đến được cánh cổng của Iliah-Malal! Tất cả thế là hết!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/generators.cfg:46 msgid "I call upon all that is holy to break the power of this evil stone!" msgstr "" "Ta kêu gọi tất cả những gì linh thiêng để phá hủy sức mạnh của tảng đá xấu " "ác này!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/generators.cfg:82 msgid "Evil emanates from this stone, but I have not the power to destroy it." msgstr "" "Cái ác phát ra từ tảng đá này, nhưng tôi không có sức mạnh để phá hủy nó." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:17 msgid "Ahh... I can slake my thirst at this well. Glug, glug glug..." msgstr "À... mình có thể làm dịu cơn khát ở giếng nước này. Ực, ực ực..." #. [object]: id=staff_lightning #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:42 msgid "Staff of Lightning" msgstr "Gậy sấm chớp" #. [object]: id=staff_lightning #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:45 msgid "" "A wizard’s staff of power. This allows the bearer to summon powerful " "lightning bolts which strike their enemies, even at close range." msgstr "" "Gậy quyền của một pháp sư. Gậy quyền này cho phép người cầm nó phóng những " "tia chớp mạnh mẽ vào kẻ thù, kể cả ở cự li gần." #. [object]: id=staff_lightning #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:46 msgid "Only a powerful mage can wield this." msgstr "Chỉ một pháp sư mạnh mẽ mới có thể cầm vật này." #. [effect] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:51 msgid "staff of power" msgstr "gậy quyền" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/misc.cfg:37 msgid "A secret passage... I wonder where it leads..." msgstr "Một lối đi bí mật... tôi tự hỏi nó dẫn đến đâu..." #. [time]: id=land_of_the_dead #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/schedules.cfg:5 msgid "Land of the Dead" msgstr "Vùng đất của người chết" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:269 msgid "Clogrin" msgstr "Clogrin" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:270 msgid "Theorsten" msgstr "Theorsten" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:271 msgid "Igler" msgstr "Igler" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:272 msgid "Larsin" msgstr "Larsin" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:273 msgid "Aldrin" msgstr "Aldrin" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:274 msgid "Gren" msgstr "Gren" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:275 msgid "Droni" msgstr "Droni" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:276 msgid "Artor" msgstr "Artor" #~ msgid "No! So young..." #~ msgstr "Không! Còn quá trẻ..." #~ msgid "Tan-Garthak" #~ msgstr "Tan-Garthak" #~ msgid "Unuvim" #~ msgstr "Unuvim" #~ msgid "Close the Portal and return Delfador to his keep" #~ msgstr "Đóng cánh cổng và đưa Delfador trở về pháo đài" #~ msgid "" #~ "Remember that I must strike the final blow, for Iliah-Malal’s un-life " #~ "must be ended by a spell I have specially crafted to the task." #~ msgstr "" #~ "Hãy nhớ rằng tôi phải đánh đòn kết liễu, vì sự sống giả tạo của Iliah-" #~ "Malal phải bị kết thúc bằng một bùa phép mà tôi tạo ra một cách đặc biệt " #~ "cho nhiệm vụ này." #~ msgid "No! It’s all over!" #~ msgstr "Không! Tất cả thế là hết!" #~ msgid "Defeat all enemies" #~ msgstr "Đánh bại tất cả các kẻ thù" #~ msgid "New Objective: Defeat all enemies" #~ msgstr "Mục tiêu mới: Đánh bại tất cả các kẻ thù" #~ msgid "Pilafman" #~ msgstr "Pilafman" #~ msgid "Defeat Pilafman" #~ msgstr "Đánh bại Pilafman" #~ msgid "staff" #~ msgstr "gậy" #~ msgid "crush" #~ msgstr "xô đẩy" #~ msgid "entangle" #~ msgstr "bẫy" #~ msgid "lightning" #~ msgstr "chớp" #~ msgid "Player" #~ msgstr "Người chơi" #~ msgid "Enemies" #~ msgstr "Kẻ thù" #~ msgid "Milestone" #~ msgstr "Cột mốc" #, fuzzy #~| msgid "Defeat all enemy leaders" #~ msgid "Defeat all enemey leaders" #~ msgstr "Đánh bại tất cả các chỉ huy của kẻ thù" #~ msgid "Defeat Zorlan" #~ msgstr "Đánh bại Zorlan" #~ msgid "Invincible Zorlan is dead? Quick, run for your lives!" #~ msgstr "Zorlan Vô địch chết rồi ư? Nhanh, chạy thoát thân mau!" #~ msgid "You will terrorize Wesnoth no more!" #~ msgstr "Ngươi sẽ không còn có thể khủng bố Wesnoth nữa!" #~ msgid "Time runs out" #~ msgstr "Hết thời gian" #~ msgid "Survive 12 turns" #~ msgstr "Sống sót qua 12 lượt" #~ msgid "THUMP!" #~ msgstr "BỤP!" #~ msgid "Turns run out" #~ msgstr "Hết lượt" #~ msgid "Ethereal Abyss" #~ msgstr "Vực thẳm siêu trần" #~ msgid "Milestone2" #~ msgstr "Mốc 2"