msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-20 11:59 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-30 12:18+0200\n" "Last-Translator: byron \n" "Language-Team: none\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:22 msgid "Delfador’s Memoirs" msgstr "Τα Απομνημονεύματα του Ντέλφαντορ" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:23 msgid "DM" msgstr "ΑΝΤ" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:31 msgid "Apprentice" msgstr "Μαθητευόμενος" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:31 #, fuzzy #| msgid "(Normal)" msgid "Normal" msgstr "(κανονικό)" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:32 #, fuzzy #| msgid "(Challenging)" msgid "Challenging" msgstr "(Απαιτητικό)" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:32 msgid "Mage" msgstr "Μάγος" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:33 #, fuzzy #| msgid "(Difficult)" msgid "Difficult" msgstr "(Δύσκολο)" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:33 msgid "Great Mage" msgstr "Μέγας Μάγος" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:35 msgid "" "Wesnoth seems to be slipping inexorably into chaos, as marauding orcs pour " "south across the Great River, and mysterious and deadly creatures roam the " "night. Who is the shadowy Iliah-Malal? Can you defeat him before he destroys " "all life in Wesnoth?\n" "\n" msgstr "" "To Γουέσνοθ μοιάζει να κυλάει ασταμάτητα προς το χάος, καθώς τα ορκ έχουν " "ξεχυθεί με επιδρομές προς τα νότια, πέρα από το Μεγάλο Ποταμό, ενώ " "μυστηριώδη επικίνδυνα πλάσματα περιφέρονται τη νύχτα. Ποιος είναι ο σκιώδης " "Ιλίαχ-Μάλαλ; Μπορείς να τον κατατροπώσεις πριν καταστρέψει οτιδήποτε ζωντανό " "στο Γουέσνοθ; \n" "\n" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:37 msgid "(Intermediate level, 19 scenarios.)" msgstr "(Ενδιάμεσο επίπεδο, 19 αποστολές)" #. [about] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:40 msgid "Creator and Original Designer" msgstr "Δημιουργός και Σχεδιαστής" #. [about] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:48 msgid "Co-Authors" msgstr "Συνεργάτες συγγραφείς" #. [about] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:63 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "" #. [about] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:70 msgid "WML Programming and Assistance" msgstr "Προγραμματισμός WML και Συνεργασία" #. [about] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:85 msgid "Graphics" msgstr "Γραφικά" #. [about] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:91 msgid "Additional thanks to" msgstr "Ευχαριστίες προς" #. [scenario]: id=01_Overture #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:3 msgid "Overture" msgstr "Προοίμιο" #. [side] #. [side]: type=Mage of Light, id=Marshal #. [side]: type=White Mage, id=Arpus #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:23 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:34 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:25 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:25 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:24 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:208 #, fuzzy #| msgid "Mage" msgid "Mages" msgstr "Μάγος" #. [side]: type=Mage of Light, id=Marshal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:29 msgid "Marshal" msgstr "Αρχιστράτηγος" #. [side]: type=Mage of Light, id=Marshal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:36 msgid "First Oracle" msgstr "Πρώτο Μαντείο" #. [side]: type=Mage of Light, id=Marshal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:37 msgid "Second Oracle" msgstr "Δεύτερο Μαντείο" #. [side]: type=Mage of Light, id=Marshal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:38 msgid "Third Oracle" msgstr "Τρίτο Μαντείο" #. [side]: type=Mage of Light, id=Marshal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:39 msgid "Fourth Oracle" msgstr "Τέταρτο Μαντείο" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:44 msgid "" "This is the true story of Delfador the Great from his humble beginnings; the " "tale of how he became the most famous and powerful of all the mages of " "Wesnoth." msgstr "" "Αυτή είναι η αληθινή ιστορία του Ντέλφαντορ του μεγάλου, από τις ταπεινές " "καταβολές του μέχρι το πώς έγινε ο πιο γνωστός και δυνατός μάγος σε ολόκληρο " "το Γουέσνοθ." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:47 msgid "" "It begins on the Isle of Alduin, at the Academy which trains mages from " "throughout the Great Continent." msgstr "" "Ξεκινάει στη Νήσο του Αλντούιν, στην Ακαδημία όπου εκπαιδεύονται οι μάγοι " "από όλη τη Μεγάλη Ήπειρο" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:50 msgid "" "After ten years of training, two tests stand between that apprentice and " "attainment of the degree of Mage:" msgstr "" "Μετά από δέκα χρόνια εκπαίδευσης, το δρόμο του δόκιμου προς την απονομή του " "βαθμού του Μάγου φράζουν δύο δοκιμασίες:" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:53 msgid "The New Mage Ceremony" msgstr "Η Τελετή των Νέων Μάγων" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:56 msgid "and" msgstr "και" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:59 msgid "The Name Journey" msgstr "Το Ταξίδι για το Όνομα" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:79 msgid "Academy of Magic, Isle of Alduin." msgstr "Ακαδημία της Μαγείας, Νήσος του Αλντούιν" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:85 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:106 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:116 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:125 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:134 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:143 msgid "... thorum restro targa thorum..." msgstr "... θόρουμ ρέστρο τάργκα θόρουμ ..." #. [message]: speaker=Marshal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:90 msgid "Come, O aspirant. The Oracles await you." msgstr "Ελθέ, ω Υποψήφιε. Το Μανγείο σε αναμένει." #. [message]: speaker=First Oracle #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:112 msgid "" "The time of peace is passing. Chaos is rising; evil is rooted in the land’s " "very heart. Darkness is coming soon. The world will be changed. And you will " "be among the champions of our brotherhood of mages. I give you the first " "syllable of power, the beginning of your name: DEL" msgstr "" "Οι μέρες της ειρήνης τελειώνουν. Το χάος δυναμώνει. Το κακό έχει ριζώσει " "στην καρδιά της γης μας. Το σκοτάδι θα έρθει σύντομα. Ο κόσμος θα αλλάξει. " "Και εσύ θα είσαι ανάμεσα στους πρώτους της αδερφότητας των μάγων. Σου δίνω " "την πρώτη συλλαβή της δύναμης, την αρχή του ονόματός σου: ΝΤΕΛ" #. [message]: speaker=Second Oracle #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:121 msgid "" "You will not be least among those champions. Nay; you will be called “The " "Great” before your days are through. I give you the second syllable of " "power, the second part of your name: FA" msgstr "" "Δε θα είσαι τελευταίος ανάμεσα στους πρώτους. Ουχί! Θα σε καλούν \"Ο Μέγας" "\" πριν τελειώσουν οι μέρες σου. Σου δίνω τη δεύτερη συλλαβή της " "δύναμης, το δεύτερο μέρος του ονόματός σου: ΦΑ" #. [message]: speaker=Third Oracle #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:130 #, fuzzy #| msgid "" #| "Yes. Peace is broken, but hope is not extinguished. There is always hope. " #| "And you will be the father of it. I call the power of the Bright Gods " #| "into the second part of your name. FA" msgid "" "Yes. Peace is broken, but hope is not extinguished. There is always hope. " "And you will be the father of it. I give you the final syllable of power, " "the last part of your name: DOR" msgstr "" "Ναι. Η ειρήνη διαλύεται, αλλά η ελπίδα δεν έχει σβήσει. Πάντα υπάρχει " "ελπίδα. Και εσύ θα είσαι ο πατέρας της. Καλώ την ισχύ των Φωτεινών Θεών στο " "δεύτερο μέρος του ονόματός σου. ΦΑ" #. [message]: speaker=Fourth Oracle #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:139 #, fuzzy #| msgid "" #| "After the battle, peace. After the darkness, dawn. From death springs new " #| "life. I give you the last part of your name, the final syllable of power. " #| "DOR" msgid "" "After the battle, peace. After the darkness, dawn. From death springs new " "life. I call the power of the Bright Gods into your name: DELFADOR" msgstr "" "Και μετά τη μάχη, η ειρήνη. Μετά το σκοτάδι, η αυγή. Από το θάνατο γεννιέται " "νέα ζωή. Σου δίνω το τελευταίο μέρος του ονόματός σου, την τελευταία συλλαβή " "της δύναμης. ΝΤΟΡ" #. [message]: speaker=Marshal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:148 msgid "DELFADOR, open your eyes. And open them again!" msgstr "ΝΤΕΛΦΑΝΤΟΡ, άνοιξα τα μάτια σου. Και άνοιξέ τα ξανά!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:153 msgid ". ." msgstr ".." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:157 msgid "o o" msgstr "ο ο" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:161 msgid "O O" msgstr "Ο Ο" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:165 msgid "The light fills me!" msgstr "Το φως με γεμίζει!" #. [message]: speaker=First Oracle #. [message]: speaker=Second Oracle #. [message]: speaker=Third Oracle #. [message]: speaker=Fourth Oracle #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:169 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:173 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:177 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:181 msgid "It is well." msgstr "Έτσι πρέπει." #. [message]: speaker=Marshal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:185 msgid "Now, go forth!" msgstr "Τώρα... πήγαινε!" #. [message]: speaker=Marshal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:189 msgid "Your name journey begins. Methor will lead you from this place." msgstr "" "Το ταξίδι του ονόματός σου ξεκινάει. Ο Μέθορ θα σε οδηγήσει έξω από εδώ." #. [message]: speaker=Methor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:206 msgid "But I will not see you to its end, for that is yours alone." msgstr "" "Αλλά δε θα σε ακολουθήσω ως το τέλος του, γιατί αυτό είναι μόνο για σένα." #. [message]: speaker=Methor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:217 msgid "" "Dangers and trials await us. When you have truly claimed the name you have " "been given, I will depart." msgstr "" "Μας περιμένουν κίνδυνοι και δοκιμασίες. Όταν θα έχεις πραγματικά αποκτήσει " "το όνομα που σου δόθηκε, θα αποχωρήσω." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:221 msgid "I am ready." msgstr "Είμαι έτοιμος." #. [scenario]: id=02_This_Valley_Belongs_to_Me #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:3 msgid "This Valley Belongs to Me" msgstr "Η Κοιλάδα μου Ανήκει" #. [side]: type=Goblin Pillager, id=Grogor-Tuk #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:42 msgid "Grogor-Tuk" msgstr "Γκρόγκορ-Τουκ" #. [side]: type=Goblin Pillager, id=Grogor-Tuk #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urthaka-Tan #. [side]: type=Orcish Slayer, id=Hagha-Tan #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tish Golub #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-ord #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-drul #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krardul #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Zorlan #. [side]: type=Orcish Warrior, id=T'bhan #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Qgthun #. [side]: type=Great Troll, type=Troll Hero, id=Trgrau #. [side] #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Upgar #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:49 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:44 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:79 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:68 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:43 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:128 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:85 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:121 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:157 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:100 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:124 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:149 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:176 msgid "Pillagers" msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:59 msgid "" "Delfador’s wandering time with Methor took them to many strange places, both " "within and beyond the lands of men. They studied and practiced, applying " "magecraft to aid those they traveled among and to deepen their understanding " "of the hidden currents and powers of the world." msgstr "" "Οι περιπλανήσεις του Ντέλφαντορ με το Μέθορ τους έφεραν σε πολλά παράξενα " "μέρη, τόσο στις χώρες των ανθρώπων όσο και πέρα από αυτές. Μελέτησαν και " "εξασκήθηκαν, χρησιμοποιώντας τη μαγική τέχνη τους για να βοηθήσουν όσους " "συνάντησαν στα ταξίδια τους και για να εμβαθύνουν στην κατανόηση των " "κρυμμένων ρευμάτων και δυνάμεων του κόσμου." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:62 msgid "" "But the elder mage’s health was taxed by the rigors of the journey. A year " "after the two left Alduin, Methor settled in a tranquil valley at the edge " "of the Dulatus Hills, not far southeast of the capitol at Weldyn. He opened " "a small school of his own, and with Delfador assisting him he began training " "a handful of youths who might in time be worthy to enter the great Academy " "on Alduin." msgstr "" "Η υγεία του γηραιού μάγου όμως επιβαρύνθηκε από τις κακουχίες του ταξιδιού. " "Ένα χρόνο αφότου οι δυο τους έφυγαν από το Αλντούιν, ο Μέθορ εγκαταστάθηκε " "σε μια ήρεμη κοιλάδα στους πρόποδες των Λόφων Ντουλάτους, λίγο " "νοτιοανατολικότερα από την πρωτεύουσα στο Γουέλντυν. Άνοιξε μια μικρή σχολή " "και, με τη βοήθεια του Ντέλφαντορ, άρχισε να εκπαιδεύει μια χούφτα νεαρούς " "που, εν καιρώ, ίσως να θεωρηθούν άξιοι για να εισέλθουν στη μεγάλη Ακαδημία " "του Αλντούιν." #. [message]: speaker=Methor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:73 msgid "" "Delfador, your time as my apprentice is now almost over. You are a fully-" "trained mage, and may choose your own path in life. I hope, however, that " "you will take my advice, and enroll yourself in the service of King Garard. " "I have many contacts at the court and..." msgstr "" "Ντέλφαντορ, οι μέρες σου ως μαθητευόμενός μου σχεδόν πέρασαν. Είσαι ένας " "πλήρως εκπαιδευμένος μάγος και μπορείς να διαλέξεις ο ίδιος το δρόμο σου στη " "ζωή. Ελπίζω όμως να ακούσεις τη συμβουλή μου και να μπεις στην υπηρεσία του " "Βασιλέα Γκάραρντ. Έχω πολλούς γνωστούς στην αυλή και..." #. [message]: speaker=Grogor-Tuk #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:77 msgid "" "Listen, humans! This valley belongs to me now. I require all your houses and " "your possessions! Hand them over quietly and I may permit you to live on as " "my slaves..." msgstr "" "Ακούστε με άνθρωποι! Αυτή η κοιλάδα μου ανήκει πλέον. Απαιτώ να μου δώσετε " "όλα σας τα σπίτια και τα υπάρχοντα! Δώστε τα χωρίς φασαρία και ίσως σας " "επιτρέψω να ζήσετε για να με υπηρετήσετε ως σκλάβοι..." #. [message]: speaker=Methor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:81 msgid "" "Arrogant creature! We have little enough, and we will not suffer you to take " "it from us by force." msgstr "" "Αλαζόνα! Έχουμε λίγα πράγματα και δε θα δεχτούμε να έρθεις και να μας τα " "πάρεις με τη βία." #. [message]: speaker=Grogor-Tuk #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:85 msgid "" "That’s where you are wrong, puny mage. War is coming, humans... War! Take " "their villages, and spare no-one!" msgstr "" "Κι εδώ είναι που κάνεις λάθος κακομοίρη μάγε. Έρχεται πόλεμος, άνθρωποι... " "Πόλεμος! Καταλάβετε τα χωριά τους και μην αφήσετε κανένα να ζήσει!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:90 msgid "Defeat Grogor-Tuk" msgstr "Νικήστε τον Γκρόγκορ-Τουκ" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:94 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:85 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:137 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:95 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:110 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:113 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:116 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:59 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:123 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:284 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:29 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:56 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:303 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:201 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:109 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:195 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:332 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:161 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:126 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:93 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:189 msgid "Death of Delfador" msgstr "Θάνατος του Ντέλφαντορ " #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:116 #, fuzzy #| msgid "Grooar! Burn! Burn! Ahahaha..." msgid "Grooar! Pillage! Pillage! Ahahaha..." msgstr "Γκραααααρ! Φωτιά! Φλόγες! Μουάχαχαχα..." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:127 msgid "No! Methor... Don’t die!" msgstr "Όχι! Μέθορ...μην πεθάνεις!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:131 msgid "" "Heed my last words, Delfador! Journey northwest to Weldyn, and seek out my " "friend Leollyn. He will help you." msgstr "" "Άκου τις τελευταίες μου λέξεις Ντέλφαντορ! Ταξίδεψε βορειοδυτικά στο " "Γουέλντυν και ψάξε για το φίλο μου Λέολλυν. Θα σε βοηθήσει." #. [message]: speaker=Methor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:144 msgid "" "Well done, Delfador! I see I have trained you well, and you are truly ready " "to seek your fortune. My traveling days are done, but it is time for you to " "journey northwest to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. He will help " "you." msgstr "" "Μπράβο Ντέλφαντορ! Βλέπω ότι δεν πήγε χαμένη η εκπαίδευσή μου και είσαι " "πραγματικά έτοιμος να ψάξεις την τύχη σου. Τα ταξίδια μου τελειώνουν εδώ, " "αλλά έφτασε η ώρα να ταξιδέψεις βορειοδυτικά στο Γουέλντυν και να ψάξεις για " "το φίλο μου Λέολλυν. Θα σε βοηθήσει." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:154 msgid "" "I will grieve for master Methor... I must take his advice and seek out " "Leollyn." msgstr "" "Θα θρηνήσω για το δάσκαλο Μέθορ... Πρώτα όμως να ακολουθήσω τη συμβουλή του " "και να αναζητήσω το Λέολλυν." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:161 msgid "" "And it is no good news I will bring him. Orcs, so far south and so near the " "capital? This is a dire sign; things are gravely amiss in Wesnoth." msgstr "" "Και δυστυχώς τα νέα που θα του πάω δεν είναι όμορφα. Ορκ, τόσο βαθιά στο " "νότο και τόσο κοντά στην πρωτεύουσα; Κακό σημάδι. Τα πράγματα είναι ζοφερά " "στο Γουέσνοθ." #. [scenario]: id=03_The_Road_to_Weldyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:3 msgid "The Road to Weldyn" msgstr "Ο δρόμος για το Γουέλντυν" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urthaka-Tan #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:32 msgid "Urthaka-Tan" msgstr "Ουρθάκα-Ταν" #. [label] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:65 msgid "The Great Valley" msgstr "Η Μεγάλη Κοιλάδα" #. [label] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:69 msgid "Fort Brell" msgstr "Οχυρό Μπρελλ" #. [label] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:73 msgid "Fort Miryen" msgstr "Οχυρό Μίρυεν" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:81 #, fuzzy #| msgid "Defeat Hagha-Tan" msgid "Defeat Urthaka-Tan" msgstr "Νικήστε τον Χάγκα-Ταν" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:106 msgid "" "Delfador followed Methor’s advice, and headed over the hills towards Weldyn. " "But the roads were more dangerous than he had expected..." msgstr "" "Ο Ντέλφαντορ ακολούθησε τη συμβουλή του Μέθορ και κατευθύνθηκε μέσα από τους " "λόφους προς το Γουέλντυν. Οι δρόμοι όμως ήταν πιο επικίνδυνοι από ό,τι " "περίμενε." #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:115 msgid "Derrin" msgstr "Ντέρριν" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:123 msgid "Feorth" msgstr "Φέορθ" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:131 msgid "Gar" msgstr "Γκαρ" #. [message]: speaker=Derrin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:135 msgid "" "Beware, stranger! I come to warn you — a party of orcs have moved into the " "Great Valley to the north, and have been raiding the lands around. If you " "press on westward, you will have to fight them." msgstr "" "Φυλάξου ξένε! Πρέπει να σε προειδοποιήσω - μια ομάδα από ορκ έχουν κατέβει " "στη Μεγάλη Κοιλάδα στο βορρά και εξαπολύουν επιδρομές στις γύρω περιοχές. Αν " "συνεχίσεις προς τα δυτικά θα πρέπει να τους αντιμετωπίσεις." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:139 msgid "" "I cannot turn back now... If I fight these orcs, will your villagers help me?" msgstr "" "Δεν μπορώ να γυρίσω πίσω τώρα... Αν πολεμήσω αυτά τα ορκ, θα με βοηθήσουν οι " "χωρικοί;" #. [message]: speaker=Derrin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:143 msgid "" "You see me armed for war because we were mustering to aid our kin. We can " "help each other — and you’ll not be sorry to fight beside us, for this " "region trains the best bowmen in Wesnoth." msgstr "" "Με βλέπεις με πολεμική εξάρτυση επειδή συστρατευόμασταν για να βοηθήσουμε το " "λαό μας. Μπορούμε να βοηθήσουμε ο ένας τον άλλο - και δε θα το μετανιώσεις " "που θα πολεμήσεις δίπλα μας. Αυτή η περιοχή έχει τους καλύτερους τοξότες σε " "όλο το Γουέσνοθ." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:157 msgid "Take this, you slimy invader!" msgstr "Πάρτα, γλοιώδη εισβολέα!" #. [message]: role=bowman_advisor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:174 msgid "Beware! Night is falling — that’s when the orcs tend to attack!" msgstr "Προσοχή! Νυχτώνει - και τα ορκ συνηθίζουν να επιτίθενται τέτοια ώρα!" #. [message]: role=bowman_advisor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:199 msgid "" "Thank you, Delfador, for helping to rid our land of those pestilent orcs. " "Your magic was more help than we looked for, and we are in your debt." msgstr "" "Σε ευχαριστώ Ντέλφαντορ που μας βοήθησες να καθαρίσουμε τη γη μας από τα " "μιαρά ορκ. Η μαγεία σου ήταν πολύ μεγάλη βοήθεια και σου χρωστάμε πολλά." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:203 msgid "" "You are welcome... But I am wondering what orcs were doing so deep inside " "the borders of Wesnoth." msgstr "" "Παρακαλώ... Αλλά αναρωτιέμαι τι δουλειά έχουν τα ορκ τόσο μέσα στη γη του " "Γουέσνοθ." #. [message]: role=bowman_advisor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:207 msgid "" "Perhaps some of our lads had better go with you as far as Weldyn. These " "lands are not safe for a lone traveler, and we may learn what drew the orcs " "so far south." msgstr "" "Ίσως κάποια από τα παληκάρια να πρέπει να έρθουν μαζί σου ως το Γουέλντυν. " "Αυτές οι περιοχές δεν είναι ασφαλείς για ένα μοναχικό ταξιδιώτη και μπορεί " "να μάθουμε και τι οδήγησε τόσο νότια τα ορκ." #. [side]: type=Arch Mage, id=Leollyn #. [scenario]: id=04_Leollyn #. [unit]: type=Arch Mage, id=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:3 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:86 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:54 msgid "Leollyn" msgstr "Λέολλυν" #. [side]: type=Orcish Slayer, id=Hagha-Tan #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:56 msgid "Hagha-Tan" msgstr "Χάγκα-Ταν" #. [side]: type=Arch Mage, id=Leollyn #. [side] #. [side]: type=General, id=Eldred #. [side]: type=General, id=Lowel #. [side]: type=King of Wesnoth, id=Garard #. [modify_side] #. [side]: type=King of Wesnoth, id=Garard II #. [side]: type=Lieutenant, id=Niktor #. [side]: type=General, id=Rhuwin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:101 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:23 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:34 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:25 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:39 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:28 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:24 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:22 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:26 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:91 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:176 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:383 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:38 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:54 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:16 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:36 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:55 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:41 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:54 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:90 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:120 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:91 msgid "Loyalists" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:121 msgid "" "Leollyn is slain! This is terrible... I had best give up and return home." msgstr "" "Ο Λέολλυν είναι νεκρός! Αυτό είναι τρομερό...Καλύτερα να τα παρατήσω και να " "γυρίσω σπίτι." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:133 msgid "Defeat Hagha-Tan" msgstr "Νικήστε τον Χάγκα-Ταν" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:141 msgid "Death of Leollyn" msgstr "Θάνατος του Λέολλυν" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:161 msgid "" "Methor told me that I could find Leollyn in his tower in the Royal Forest " "outside the city. It should be near here..." msgstr "" "Ο Μέθορ μου είπε ότι θα βρω το Λέολλυν στον πύργο του στο Βασιλικό Δάσος έξω " "από την πόλη. Πρέπει να είναι εδώ κοντά..." #. [message]: speaker=Hagha-Tan #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:165 msgid "Ah, another human is approaching... yes... more meat for my war-band..." msgstr "Α, κι άλλος άνθρωπος έρχεται...ναι...κρεατάκι για τα παληκάρια μου..." #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:169 msgid "" "Hail, strangers on the road! I crave your aid; hurry, for we are sorely " "beset!" msgstr "" "Χαίρετε, ταξιδιώτες! Διψάμε για βοήθεια. Γρήγορα, μας έχουν στριμώξει άσχημα!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:173 msgid "" "Well met, Leollyn! My friends and I will roust this barbarian for you. We’re " "getting used to such work by now — I did not expect to have so much trouble " "getting here!" msgstr "" "Καλώς σε βρήκα Λέολλυν! Οι φίλοι μου κι εγώ θα ξαποστείλουμε αυτό το " "βάρβαρο. Έχουμε συνηθίσει πια - Δεν περίμενα όμως να βρω τόσα ζόρια μέχρι να " "φτάσω εδώ!" #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:177 msgid "" "Then you have not heard...? —But there will be time enough for talking. If " "you can distract those vile creatures, I will try to organize a " "counterattack." msgstr "" "Μα δεν έχεις ακούσει ότι...; - Θα έχουμε χρόνο για να μιλήσουμε αργότερα. Αν " "μπορείς να αποσπάσεις την προσοχή αυτών των σιχαμάτων, θα προσπαθήσω να " "οργανώσω μια αντεπίθεση." #. [message]: speaker=Hagha-Tan #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:194 msgid "Yes... yes... slay them, my assassins!" msgstr "Ναι...ναι...σκοτώστε τους δολοφόνοι μου!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:198 msgid "Uh oh... I don’t like the look of this..." msgstr "Ωχ... δε μου αρέσει καθόλου αυτό..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:212 msgid "Their blood sheds as readily as any man’s." msgstr "Το αίμα τους χύνεται το ίδιο εύκολα με όλων." #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:216 msgid "You are a brave fighter, young friend." msgstr "Πολεμάς γενναία νεαρέ μου φίλε." #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:233 #, fuzzy #| msgid "I’ve told you, all of you have to be extra careful!" msgid "All of you have to be extra careful!" msgstr "Σου το είπα, το μόνο που χρειάζεται είναι να είσαι πολύ προσεκτικός!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:237 #, fuzzy #| msgid "Kill them all! For our murdered friends." msgid "Kill them all! For our murdered friend." msgstr "Σκοτώστε τους όλους! Για τους νεκρούς φίλους μας." #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:248 msgid "" "Well now, you arrived just in the nick of time. A fellow mage, too, I see. " "Now what did you say your name was?" msgstr "" "Λοιπόν, έφτασες την κατάλληλη στιγμή. Και είσαι και μάγος, όπως βλέπω. Πώς " "είπαμε ότι σε λένε;" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:258 msgid "" "Delfador, sir. Actually, I came seeking you — you see, I was a student of " "Methor’s. He said that you might find me employment in Weldyn." msgstr "" "Ντέλφαντορ, κύριε. Για να πω την αλήθεια, ήρθα για να σας συναντήσω. " "Βλέπετε, ήμουν μαθητευόμενος του Μέθορ. Είπε ότι μπορείτε να με βοηθήσετε να " "βρω δουλειά στο Γουέλντυν." #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:262 msgid "" "Ah, one of Methor’s, eh? Good, good... Well, young Garard certainly needs " "all the hands he can muster right now. Especially those who know their magic!" msgstr "" "Α, είσαι του Μέθορ ε; Ωραία, ωραία... Βασικά, ο νεαρός Γκάραρντ χρειάζεται " "οποιαδήποτε βοήθεια υπάρχει. Ιδίως αυτών που ξέρουν μαγεία!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:268 msgid "Delfador, sir. But I bring you ill news... Methor, my teacher, is dead." msgstr "" "Ντέλφαντορ, κύριε. Αλλά φέρνω άσχημα νέα... Ο Μέθορ, ο δάσκαλός μου, είναι " "νεκρός." #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:272 msgid "" "That is ill news indeed... these are dark times. I think you had best return " "with me to Weldyn. Garard too, must hear your news." msgstr "" "Άσχημα νέα πράγματι...σκοτεινοί καιροί. Νομίζω ότι πρέπει να γυρίσεις μαζί " "μου στο Γουέλντυν. Τα νέα σου πρέπει να φτάσουν και στα αυτιά του Γκάραρντ." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:279 msgid "Is that Garard, King of Wesnoth, you refer to?!" msgstr "Αναφέρεστε στον Γκάραρντ, το Βασιλιά του Γουέσνοθ;" #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:283 msgid "" "Of course — do you know any other kings by that name? I was one of his " "father’s most trusted advisors until he passed away earlier this year, and I " "still have the son’s ear, though being young he listens perhaps less well " "than he should." msgstr "" "Ποιον άλλον; Ξέρεις κανέναν άλλο βασιλιά με αυτό το όνομα; Ήμουν ένας από " "τους πιο έμπιστους συμβούλους του πατέρα του μέχρι να πεθάνει πριν λίγους " "μήνες και ο γιος εξακολουθεί να με ακούει. Τα νιάτα του όμως τον οδηγούν να " "ακούει λιγότερο καλά από όσο θα έπρεπε." #. [scenario]: id=05_Council_in_Weldyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:3 msgid "Council in Weldyn" msgstr "Συμβούλιο στο Γουέλντυν" #. [side]: type=King of Wesnoth, id=Garard #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:29 msgid "Garard" msgstr "Γκάραρντ" #. [unit]: type=Cavalryman, id=Gurcyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:65 msgid "Gurcyn" msgstr "Γκούρσυν" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:74 msgid "" "Delfador and Leollyn met no more opposition in returning to Weldyn. As they " "entered the city, Delfador was amazed by its size, its grand walls and " "impressive citadel. After a night’s rest, Leollyn invited him to attend a " "meeting with the king himself. Garard, it seemed, was anxious to hear news " "from the borders of Wesnoth." msgstr "" "Ο Ντέλφαντορ και ο Λέολλυν δε συνάντησαν αντίσταση κατά την επιστροφή τους " "στο Γουέλντυν. Καθώς έμπαιναν στην πόλη, ο Ντέλφαντορ εντυπωσιάστηκε από το " "μέγεθός της, τα κυκλώπεια τείχη της και την επιβλητική ακρόπολη. Αφού " "ξεκουράστηκαν τη νύχτα, ο Λέολλυν τον προσκάλεσε να παραστεί σε μια " "συνάντηση με τον ίδιο το βασιλιά. Ο Γκάραρντ φαίνεται ότι ήταν ανυπόμονος να " "μάθει νέα από τα σύνορα του Γουέσνοθ." #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:93 msgid "" "Ah, now the last of my council is here. Lionel, what tidings from the north?" msgstr "Α, ήρθε και ο τελευταίος σύμβουλός μου. Λάιονελ, τι νέα από το βορρά;" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:97 msgid "" "Bad news, my liege. The orcs mass in great numbers on the north shore of the " "river, near to the Ford of Abez. We have been cut off from the dwarves of " "Knalga — the rumor is that the orcs plan to overrun them, then turn their " "attention to Wesnoth. The good people of our northern provinces flee, and " "the land there falls into anarchy. We were attacked more than once by thugs " "and bandits, and by evil creatures that roamed the night in the shapes of " "men." msgstr "" "Άσχημα νέα άρχοντά μου. Τα όρκ συγκεντρώνουν πολυπληθή στρατεύματα στη " "βόρεια ακτή του ποταμού, κοντά στο Πέρασμα του Άμπεζ. Είμαστε αποκομμένοι " "από τους νάνους του Κνάλγκα και οι φήμες λένε ότι τα ορκ σχεδιάζουν να τους " "κατατροπώσουν και μετά να στρέψουν την προσοχή τους στο Γουέσνοθ. Οι τίμιοι " "πολίτες των βόρειων επαρχιών μας φεύγουν και η περιοχή κατρακυλάει στην " "αναρχία. Δεχτήκαμε πολλές επιθέσεις από ορκ και ληστές αλλά και άλλα μοχθηρά " "πλάσματα που λυμαίνονταν τη νύχτα σε ανθρώπινη μορφή." #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:101 msgid "" "Worse news — the orcs are already here, sire. I myself was set upon within " "the royal forest. Were it not for this young fellow here..." msgstr "" "Έχω χειρότερα νέα - τα ορκ είναι ήδη εδώ, άρχοντα. Εγώ ο ίδιος έπεσα θύμα " "επίθεσης μέσα στο βασιλικό δάσος. Αν δεν ήταν αυτός ο νεαρός εδώ..." #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:105 msgid "" "Then there is no time to be lost! I will ride to the Ford of Abez with an " "army. As bold as the orcs may be to cross our borders in secret and prey on " "the defenseless, they are disorganized and cowardly in the face of a foe " "worth their mettle. They need reminding that Wesnoth is too hot for them. " "Gurcyn, you have been to the west — will the Elves lend their archers to " "help us?" msgstr "" "Μα τότε δεν υπάρχει καιρός για χάσιμο! Θα καλπάσω στο Πέρασμα του Άμπεζ με " "το στρατό. Όσο τολμηρά κι αν είναι τα ορκ με τις επιθέσεις τους σε " "ανυπεράσπιστους χωρικούς μέσα στα σύνορά μας, θα δείξουμε πόσο ανοργάνωτα " "και δειλά είναι απέναντι σε έναν πραγματικά αξιόμαχο αντίπαλο. Πρέπει να " "τους θυμίσουμε ότι το Γουέσνοθ παραείναι ζεστό για τη φάρα τους. Γκούρσυν, " "ήσουν στα δυτικά. Θα μας βοηθήσουν τα ξωτικά με τους τοξότες τους, αν το " "ζητήσουμε;" #. [message]: speaker=Gurcyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:109 msgid "" "The elves will not fight; they hate the orcs, but spoke darkly of human " "greed and foolishness. I have never seen them so unfriendly. There is " "something they know of and fear, but they would not tell me what it is." msgstr "" "Τα ξωτικά δε θα πολεμήσουν. Μισούν τα ορκ, αλλά δεν έχουν καλή γνώμη για την " "απληστία και την ηλιθιότητα των ανθρώπων. Δεν τα έχω ξαναδεί τόσο εχθρικά " "απέναντί μας. Υπάρχει κάτι που γνωρίζουν και φοβούνται, αλλά δε μου λένε τι " "είναι." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:113 msgid "" "Your majesty... may I join your army? I mean, I came to Weldyn to seek your " "employ. And if it’s archers you need, might not a mage be of help?" msgstr "" "Μεγαλειότατε...μπορώ να μπω στο στρατό σας; Θέλω να πω, ήρθα στο Γουέλντυν " "για να μπω στην υπηρεσία σου. Αν αυτό που ζητάς είναι τοξότες, δε θα " "μπορούσε να βοηθήσει κι ένας μάγος;" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:117 msgid "" "Ah, young Delfador... you speak well, and Leollyn has already told me of " "your bravery. I accept your offer of service with gratitude, but this is a " "task for warriors, not magic-makers. You shall stay here with Leollyn and be " "Leollyn’s right hand as he is mine." msgstr "" "Α, νεαρέ Ντέλφαντορ... τα λόγια σου είναι σωστά και ο Λέολλυν μου έχει ήδη " "πει για τη γενναιότητά σου. Δέχομαι με χαρά την προσφορά των υπηρεσιών σου, " "αλλά αυτό είναι δουλειά για πολεμιστές, όχι μάγους. Πρέπει να μείνεις εδώ με " "το Λέολλυν και να είσαι το δεξί του χέρι, όπως αυτός είναι το δικό μου." #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:139 msgid "" "Delfador, I may have a task for you... Lionel’s talk of evil night creatures " "troubles me. Such stories have reached me before. There are a few places " "where the spirit world comes close to the earth we know, and there a trained " "mage may communicate with the spirits of the dead through meditation. The " "nearest lies to the northwest, on a small island in the Great River just " "south of the Ford of Abez. If the dead are restless, they may tell us why. I " "had thought to undertake such a mission myself... but now I must remain in " "Weldyn... perhaps you could go in my place?" msgstr "" "Ντέλφαντορ, ίσως να έχω μια αποστολή για σένα... Όσα είπε ο Λάιονελ για τα " "μοχθηρά πλάσματα της νύχτας με ανησυχούν, γιατί έχω ξανακούσει παρόμοιες " "ιστορίες. Υπάρχουν κάποια μέρη στα οποία ο κόσμος των πνευμάτων είναι πολύ " "κοντά στο δικό μας. Σε αυτά, ένας μάγος μπορεί να επικοινωνήσει με τα " "πνεύματα των νεκρών με διαλογισμό. Το πιο κοντινό είναι στα βορειοδυτικά, σε " "ένα μικρό νησάκι στο Μεγάλο Ποταμό, λίγο νοτιότερα του Περάσματος του Άμπεζ. " "Αν οι νεκροί κινούνται, μπορούν να μας πουν το γιατί. Σχεδίαζα να πάω εγώ, " "αλλά τώρα πρέπει να παραμείνω στο Γουέλντυν... ίσως θα μπορούσες να πας στη " "θέση μου;" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:143 msgid "" "I’m honored that you would entrust me with such a task... but I too stay in " "Weldyn, by the king’s order!" msgstr "" "Η ανάθεση μιας τόσο σημαντικής αποστολής με τιμά... αλλά πρέπει να μείνω κι " "εγώ στο Γουέλντυν, με διαταγή του βασιλιά!" #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:147 msgid "" "Hmmm... King Garard placed you under my command, and I may command you to " "travel north, if you wish to; he will not interfere with a mission of magery " "as he might with one of war. But you must be sure you are ready for such a " "grave task. Dealings with the spirit world are dangerous even for the most " "powerful mages. Allow only your mind to enter the land of the dead — should " "your body follow, there is no return! Do you still wish to go?" msgstr "" "Χμμμ. Ο βασιλιάς Γκάραρντ σε έθεσε υπό τις διαταγές μου και μπορεί να σε " "διατάξω να ταξιδέψεις βόρεια αν το θες. Αν η αποστολή είναι σχετική με " "μαγεία δε θα αναμιχθεί σε αυτή, όπως θα έκανε σε μία πολεμική. Πρέπει όμως " "να είσαι σίγουρος ότι είσαι έτοιμος για ένα τόσο σημαντικό θέμα. Η επαφή με " "τον κόσμο των πνευμάτων είναι πάντα επικίνδυνη, ακόμα και για τους πιο " "ισχυρούς μάγους. Το μόνο που μπορεί να μπει στον κόσμο των νεκρών είναι το " "μυαλό σου. Αν ακολουθήσει και το σώμα σου δε θα μπορέσεις να επιστρέψεις! " "Θες ακόμα να πας;" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:151 msgid "If that is how I may best serve, I will do it right willingly." msgstr "Αν αυτή είναι η καλύτερη χρήση των δυνάμεών μου, θα το κάνω πρόθυμα." #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:155 msgid "" "Then you shall! Lionel and his men will accompany you, for you will need " "more than magic for protection on the road... especially where you’ll be " "going, into the wild country north of Tath. It is a chancy place at the best " "of times, and orcs may already be raiding south of the Ford." msgstr "" "Και αυτό θα κάνεις! Ο Λάιονελ και οι άντρες του θα σε συνοδεύσουν, γιατί θα " "χρειαστείς προστασία στο δρόμο... ιδίως στους αγριότοπους βόρεια της Ταθ που " "θα πάτε. Είναι ανήσυχο μέρος τις καλές εποχές και τα ορκ μπορεί ήδη να " "κάνουν επιδρομές νότια από το Πέρασμα." #. [scenario]: id=06_Swamps_of_Illuven #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:3 msgid "The Swamps of Illuven" msgstr "Οι βάλτοι του Ίλλουβεν" #. [side]: type=Rogue, id=Garrath #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:41 msgid "Garrath" msgstr "Γκάρραθ" #. [side]: type=Rogue, id=Garrath #. [side]: type=Bandit, id=Harold #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:47 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:65 msgid "Bandits" msgstr "" #. [side]: type=Bandit, id=Harold #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:59 msgid "Harold" msgstr "Χάρολντ" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:91 msgid "Move Delfador to the signpost in the northeast" msgstr "Μετακινήστε τον Ντέλφαντορ στην πινακίδα στα βορειοανατολικά." #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:99 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:114 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:117 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:165 msgid "Death of Lionel" msgstr "Θάνατος του Λάιονελ" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:116 msgid "" "These are the swamps of Illuven — lesser kin of the Swamp of Dread north of " "the Great River, but noxious enough in their own fashion. Our way lies west " "and north across them to the Ford of Abez. The western road around the other " "edge of the Brown Hills would have been safer, but..." msgstr "" "Αυτοί είναι οι βάλτοι του Ίλλουβεν, το μικρό αδερφάκι του Βάλτου του Τρόμου " "βόρεια από το Μεγάλο Ποταμό, αλλά αρκετά βλαβεροί με τον τρόπο τους. Πρέπει " "να περάσουμε μέσα από αυτούς πηγαίνοντας βορειοδυτικά προς το Πέρασμα του " "Άμπεζ. Ο δυτικός δρόμος από την άλλη πλευρά τον Καφέ Λόφων θα ήταν " "ασφαλέστερος, αλλά..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:120 msgid "" "... I insisted on the most direct possible route. I know; let us both hope " "the choice was not folly. Who made those villages in the swamps? Orcs?" msgstr "" "... επέμεινα να ακολουθήσουμε τη συντομότερη οδό. Το ξέρω, ας ελπίσουμε και " "οι δύο ότι δεν έκανα κάποια ανοησία. Ποιος έχτισε αυτά τα χωριά στους " "βάλτους; Ορκ;" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:124 msgid "No, men of Wesnoth... but those who dwell here are a lawless lot." msgstr "" "Όχι, άνθρωποι από το Γουέσνοθ...αλλά αυτοί που ζουν εδώ είναι άνομη φάρα." #. [message]: speaker=Garrath #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:136 msgid "" "Greetings, strangers! This swamp is dangerous... You wanna cross it, you’ll " "need protection — cost you only $fee gold!" msgstr "" "Χαίρετε ξένοι! Ο βάλτος είναι επικίνδυνος... Αν θέλετε να περάσετε, θα " "χρειαστείτε προστασία. Που κοστίζει μόλις $fee χρυσά!" #. [option] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:138 msgid "Thanks very much. Here’s the gold..." msgstr "Ευχαριστούμε πολύ. Να και ο χρυσός..." #. [message]: speaker=Garrath #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:147 msgid "It’s been a pleasure doing business with you... Bye!" msgstr "Χάρηκα για τη συνεργασία... Γεια χαρά!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:164 msgid "Where did he go?" msgstr "Πού χάθηκε;" #. [message]: speaker=Harold #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:168 msgid "Haw haw haw! Fools!" msgstr "Χαρ χαρ χαρ! Ανόητοι!" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:172 msgid "Well, at least we only have to deal with one of them now..." msgstr "Τουλάχιστον έχουμε να ασχοληθούμε μόνο με έναν από αυτούς τώρα..." #. [option] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:182 msgid "No thanks — we’ll manage by ourselves..." msgstr "Όχι ευχαριστώ, θα την παλέψουμε και μόνοι μας..." #. [message]: speaker=Garrath #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:186 msgid "You’ll regret it!" msgstr "Θα το μετανιώσετε όμως!" #. [message]: speaker=Harold #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:190 msgid "They certainly will! Haw haw haw!" msgstr "Ω ναι, σίγουρα! Χαρ χαρ χαρ!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:215 msgid "" "This chest contains all the money that rogue has taken from unwary travelers!" msgstr "" "Αυτό το σεντούκι έχει όλα τα χρήματα που αυτός ο ληστής άρπαξε από " "ανυποψίαστους ταξιδιώτες!" #. [scenario]: id=07_Night_in_the_Swamp #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:3 msgid "Night in the Swamp" msgstr "Νύχτα στο Βάλτο" #. [side] #. [side]: type=Death Knight, id=Arakar #. [side]: type=Death Knight, id=Prepolur #. [side]: type=Necromancer, id=Unuvim-Malal #. [side]: type=Necromancer, id=Maldun #. [side]: type=Death Knight, id=Alderoth #. [side]: type=Death Knight, id=Rudimil #. [side]: type=Necromancer, id=Roth-Malal #. [side]: type=Necromancer, id=Barth-Malal #. [side]: type=Death Knight, id=Dirator #. [side]: type=Necromancer, id=Gruv-Malal #. [side]: type=Lich, id=Sagus #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:47 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:38 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:34 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:139 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:50 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:80 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:92 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:96 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:107 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:147 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:156 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:65 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:106 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:118 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:54 msgid "Undead" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:85 msgid "" "I think that’s all of them! Let’s move on — the less time we spend in this " "swamp the better." msgstr "" "Νομίζω αυτό ήτνα όλο! Ας προχωρήσουμε. Όσο λιγότερο μείνουμε στο βάλτο, τόσο " "το καλύτερο." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:100 #, fuzzy #| msgid "Survive until daybreak." msgid "Survive until daybreak" msgstr "Μείνετε ζωντανοί μέχρι την αυγή." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:106 #, fuzzy #| msgid "Destroy the intruder, my minions!" msgid "Destroy the stones" msgstr "Καταστρέψτε τον εισβολέα, παληκάρια μου!" #. [note] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:124 msgid "Mages and Paladins are capable of destroying the stones" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:138 msgid "These swamps seem to go on forever!" msgstr "Αυτοί οι βάλτοι μοιάζουν ατελείωτοι!" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:142 msgid "" "One more day’s travel, I think. We should camp for the night now — we should " "be out of it by tomorrow evening." msgstr "" "Νομίζω έχουμε ταξίδι μιας μέρας ακόμα. Καλό θα είναι να κατασκηνώσουμε εδώ " "για τη νύχτα. Αν όλα πάνε καλά, θα βγούμε από τους βάλτους αύριο το βραδάκι." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:150 msgid "Those standing stones — they summon evil creatures!" msgstr "Αυτές οι πέτρες... αυτές καλούν κακά πλάσματα!" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:154 msgid "" "I saw this kind of thing in the north... These abominations are not much " "affected by swords, but they fear the light of day. We must hold them off as " "best we can." msgstr "" "Έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο στο βορρά... Αυτά τα βδελύγματα δεν τα πληγώνουν " "πολύ τα σπαθιά, αλλά φοβούνται το φως της ημέρας. Πρέπει να τα κρατήσουμε " "όσο καλύτερα μπορούμε." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:158 msgid "" "Hmmm... if I could get nearer to the stones, I could perhaps break their " "power..." msgstr "" "Χμμμ... αν μπορούσα να φτάσω πιο κοντά στις πέτρες, ίσως να μπορούσα να " "χαλάσω τη δύναμή τους..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:173 msgid "This’ll splinter your bones, you vile monstrosity!" msgstr "Αυτό θα σου σπάσει τα κόκκαλα, βρωμερό σίχαμα!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:186 #, fuzzy #| msgid "At least, morning is here... And the skeletons are disappearing!" msgid "At last, morning is here... And the skeletons are disappearing!" msgstr "Τουλάχιστον ξημέρωσε... Και οι σκελετοί εξαφανίζονται!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:197 msgid "At last, morning is here!" msgstr "Επιτέλους, ξημέρωσε!" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:203 msgid "" "I hope I never see another night like that! Let’s leave this evil place as " "quickly as possible — I want to get us out of Illuven before dusk." msgstr "" "Ελπίζω να μην ξαναζήσω νύχτα σαν αυτή! Ας αφήσουμε αυτό το μέρος όσο " "γρηγορότερα γίνεται. Μας θέλω έξω από το Ίλλουβεν πριν σουρουπώσει." #. [side]: type=Ancient Wose, id=Ur-Thorodor #. [scenario]: id=08_Ur-Thorodor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:3 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:45 msgid "Ur-Thorodor" msgstr "Ουρ-Θόροντορ" #. [side]: type=Ancient Wose, id=Ur-Thorodor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:52 msgid "Wose" msgstr "" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:79 msgid "" "We have arrived. And there is the island Leollyn spoke of. But what are " "those strange shapes moving among the trees?" msgstr "" "Φτάσαμε. Να και το νησί που είπε ο Λέολλυν. Τι όμως είναι αυτές οι σιλουέτες " "που κινούνται ανάμεσα στα δέντρα;" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:83 msgid "" "I believe that they are woses — tree guardians. I have heard of them, but " "thought they were gone from Wesnoth forever. They are not evil, it is said, " "but yet they may be hostile to us. We had best be careful." msgstr "" "Νομίζω ότι είναι γουόσες - φρουροί των δέντρων. Έχω ακούσει για αυτά, αλλά " "νόμιζα ότι είχαν χαθεί για πάντα από το Γουέσνοθ. Λέγεται πως δεν είναι " "κακά, αλλά μπορεί να είναι εχθρικά με μας. Καλό θα είναι να προσέχουμε." #. [message]: speaker=Ur-Thorodor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:87 msgid "" "I am Ur-Thorodor, eldest of the forest. Who are you human-creatures? You may " "not trespass on our island." msgstr "" "Είμαι ο Ουρ-Θόροντορ, ο πρεσβύτερος του δάσους. Ποιοι είστε εσείς, " "ανθρωποπλάσματα; Δεν επιτρέπεται να πατήσετε στο νησί μας." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:92 msgid "" "Ur-Thorodor, please let us pass! We are on a vital mission for King Garard, " "in the interests of all living things in Wesnoth." msgstr "" "Ουρ-Θόροντορ, σε εκλιπαρώ να μας αφήσεις να περάσουμε! Είμαστε σε κρίσιμη " "αποστολή για το Βασιλέα Γκάραρντ, για το καλό όλης της ζωής στο Γουέσνοθ!" #. [message]: speaker=Ur-Thorodor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:96 msgid "" "We care nothing for your kings, human-creatures. It is centuries since your " "kind have been here, and only now are our roots destroying the last of your " "accursed stonework. Now I will speak no more. Leave us, or suffer our wrath!" msgstr "" "Δε μας ενδιαφέρουν οι βασιλιάδες σας ανθρωποπλάσματα. Έχουν περάσει αιώνες " "από την τελευταία φορά που το είδος σας βρέθηκε εδώ και τώρα ακόμα " "καταφέρνουν οι ρίζες μας να καταστρέψουν τα τελευταία απομεινάρια από τις " "πέτρες σας. Δε θα πω τίποτα άλλο. Φύγετε, αλλιώς θα νιώσετε την οργή μας!" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:100 msgid "" "This Ur-Thorodor should not speak of King Garard that way! “Suffer our " "wrath” indeed... I’ll show him wrath!" msgstr "" "Αυτός ο Ουρ-Θόροντορ δε θα έπρεπε να μιλάει έτσι για το Βασιλιά Γκάραρντ! " "\"θα νιώσετε την οργή μας\". Θα του δείξω εγώ τι σημαίνει οργή!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:104 msgid "" "It seems there is no alternative — we must get onto that island! Perhaps if " "we can get close to Ur-Thorodor, and speak with him again, he will " "understand." msgstr "" "Μάλλον δεν έχουμε άλλη εναλλακτική. Πρέπει να πάμε σε αυτό το νησί. Αν " "καταφέρουμε να πλησιάσουμε τον Ουρ-Θόροντορ και ξαναμιλήσουμε μαζί του, θα " "καταλάβει." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:109 msgid "Move Delfador to Ur-Thorodor’s castle" msgstr "Μετακινήστε το Ντέλφαντορ στο κάστρο του Ουρ-Θόροντορ" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:121 msgid "Death of Ur-Thorodor" msgstr "Θάνατος του Ουρ-Θόροντορ " #. [message]: speaker=Ur-Thorodor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:148 msgid "Hruuuarrgh! The vile human-creatures hew at me..." msgstr "Χρααααααργκ! Τα βρωμερά ανθρωποπλάσματα με πελεκούν..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:152 msgid "" "Ur-Thorodor, you must listen to us! A great evil power threatens all living " "things in Wesnoth — we must fight against it together, or all life here will " "perish." msgstr "" "Ουρ-Θόροντορ, άκουσέ μας σε παρακαλώ! Όλα τα ζωντανά πλάσματα στο Γουέσνοθ " "απειλούνται από μια μεγάλη κακή δύναμη. Πρέπει να την πολεμήσουμε μαζί, " "αλλιώς όλη η ζωή θα χαθεί." #. [message]: speaker=Ur-Thorodor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:156 msgid "I trust no humans! Drive them out, my children!" msgstr "Δεν εμπιστεύομαι κανέναν άνθρωπο! Ξαποστείλτε τους τέκνα μου!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:167 msgid "" "I am defeated... My children: hear my last words! Destroy the humans, and " "never let them set foot on our island again!" msgstr "" "Με νικήσατε... Παιδιά μου: αυτή είναι η τελευταία μου επιθυμία! Καταστρέψτε " "τους ανθρώπους και μην τους αφήσετε να ξαναπατήσουν στο νησί." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:171 msgid "" "This is hopeless! If carrying out my mission means killing these noble " "creatures, then I cannot continue." msgstr "" "Αυτό είναι άσκοπο! Αν για να πετύχουμε στην αποστολή θα πρέπει να σκοτώσω " "αυτά τα ευγενή πλάσματα, δεν μπορώ να συνεχίσω." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:188 msgid "" "Ur-Thorodor, listen to me! We are not here to take your island. If you will " "let just me remain here, then I promise you, on behalf of King Garard, that " "no Wesnothian will set foot on your island without your permission again. As " "a token of good faith, I command my army to return to the mainland." msgstr "" "Ουρ-Θόροντορ, άκουσέ με! Δεν έχουμε έρθει για να κατακτήσουμε το νησί σας. " "Αν αφήσεις εμένα μόνο να παραμείνω εδώ, σου υπόσχομαι, στο όνομα του Βασιλιά " "Γκάραρντ, ότι κανένας από το Γουέσνοθ δεν πρόκειται να πατήσει στο νησί " "χωρίς την άδειά σου. Σα δείγμα καλής θέλησης, διατάσσω το στρατό μου να " "επιστρέψει στην ενδοχώρα." #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:192 msgid "Are you sure that’s wise?" msgstr "Είσαι σίγουρος για αυτό;" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:196 msgid "" "It’s the only way! Lionel, lead our soldiers back to the mainland. I will " "rejoin you when I have carried out my mission, and determined what is amiss " "in the world of the dead." msgstr "" "Είναι ο μόνος τρόπος! Λάιονελ, οδήγησε τους στρατιώτες μας πίσω στην " "ενδοχώρα. Θα σας ξαναβρώ όταν ολοκληρώσω την αποστολή μου να διαπιστώσω τι " "συμβαίνει στον κόσμο των νεκρών." #. [message]: speaker=Ur-Thorodor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:201 msgid "" "I see I had misjudged you, human. You are not like those who came before. I " "accept your offer!" msgstr "" "Σε είχα παρεξηγήσει άνθρωπε. Δεν είσαι σαν τους προηγούμενους. Δέχομαι την " "προσφορά σου!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:249 msgid "" "As the Wesnothians withdrew from the island, the woses melted away into the " "trees. Delfador began the meditation that would place him in contact with " "the spirit world.\n" "\n" "But as Delfador’s meditation deepened, and the woses sank into their " "timeless dreams of earth and trees, something else stirred on the island — " "for a few orcish scouts had indeed crossed the Ford of Abez..." msgstr "" "Καθώς οι Γουεσθονιανοί απομακρύνονταν από το νησί, οι βοσκοί των δέντρων " "χάθηκαν ανάμεσα σε αυτά. Ο Ντέλφαντορ ξεκίνησε το διαλογισμό που θα τον " "έφερνε σε επαφή με τον κόσμο των πνευμάτων. \n" "\n" "Όμως, όσο έμπαινε βαθύτερα σε αυτόν και οι δενδροβοσκοί χάνονταν στα αιώνια " "όνειρά τους για γη και δέντρα, κάτι άλλο σάλευε στο νησί, γιατί μια ομάδα " "από ανιχνευτές ορκ είχε όντως διασχίσει το Πέρασμα του Άμπεζ..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:257 msgid "Ommmmmmm..." msgstr "Ομμμμμμμμμμμμ..." #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:270 msgid "Gurbash" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:278 msgid "Pruark" msgstr "" #. [message]: speaker=Pruark #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:289 msgid "A human mage... is it dead?" msgstr "Ένα άνθρωπο μάγο...είναι νεκρό;" #. [message]: speaker=Gurbash #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:294 msgid "Easy to find out... thump it and see if it wakes up!" msgstr "Εύκολο να το μάθουμε...κοπάνα το και δες αν ξυπνά!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:298 msgid "Thump!" msgstr "Γκαπ!" #. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:4 msgid "Houses of the Dead" msgstr "Οι Οίκοι των Νεκρών" #. [side]: type=Death Knight, id=Arakar #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:33 msgid "Arakar" msgstr "" #. [side] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:70 msgid "Undead Followers" msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:76 msgid "" "It was one of those moments that altered the destiny of the world. The orc " "warrior held many possibilities in his hand. He could simply have taken " "Delfador’s head. Had that occurred, the orcs might have overrun the whole of " "Wesnoth and ruled it for ages. But what he chose, thinking it rare sport to " "abuse one of the hated human mages, was to strike Delfador with his " "gauntleted fist." msgstr "" "Ήταν μία από εκείνες τις στιγμές που άλλαξαν το πεπρωμένο του κόσμου. Ο " "πολεμιστής ορκ είχε πολλές εναλλακτικές μπροστά του. Θα μπορούσε απλά να " "είχε πάρει το κεφάλι του Ντέλφαντορ και τα όρκ πιθανότατα θα είχαν καταλάβει " "όλο το Γουέσνοθ και θα το λυμαίνονταν για αιώνες. Αυτό που διάλεξε όμως, " "σκεπτόμενος μοναδική ευκαιρία να βασανίσει λίγο ένα μισητό άνθρωπο μάγο, " "ήταν να χτυπήσει το Ντέλφαντορ με τη γαντοφορεμένη γροθιά του." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:79 msgid "" "The blow interrupted Delfador’s meditation. He began to topple over to the " "ground, but before his head reached it he vanished as though he had never " "been there at all." msgstr "" "Το χτύπημα διέκοψε το διαλογισμό του Ντέλφαντορ. Άρχισε να πέφτει προς το " "έδαφος, αλλά προτού το κεφάλι του χτυπήσει κάτω, ο ίδιος εξαφανίστηκε σα να " "μην είχε υπάρξει εκεί καθόλου." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:93 #, fuzzy #| msgid "Land of the Dead" msgid "Explore the Land of the Dead" msgstr "Κόσμος των Νεκρών" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:100 msgid "Have Delfador claim the magical artifact, then move him to the signpost" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:108 msgid "Move Delfador to the signpost" msgstr "Μετακινήστε το Ντέλφαντορ στην πινακίδα" #. [note] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:128 msgid "Delfador must visit a village himself to find if help is there" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:153 msgid "" "Delfador opens his eyes and realizes he is alone in the dark." msgstr "" "Ο Ντέλφαντορ ανοίγει τα μάτια του και διαπιστώνει ότι είναι μόνος του " "στο σκοτάδι." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:158 msgid "" "This is surely the land of the dead... and it seems I am still alive. But " "then, as Leollyn warned, I can never return! I suppose I may as well explore." msgstr "" "Είναι όντως η γη των νεκρών εδώ...και φαίνεται πως είμαι ακόμα ζωντανός. Μα " "τότε, όπως μου είπε ο Λέολλυν, δεν μπορώ να γυρίσω πίσω! Υποθέτω ότι δεν έχω " "κάτι καλύτερο να κάνω από το να εξερευνήσω λίγο." #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:239 msgid "Rorthin" msgstr "Ρόρθιν" #. [message]: speaker=Rorthin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:243 msgid "A living man... so it is as Iliah-Malal says..." msgstr "Ένας ζωντανός...ώστε είναι όπως τα λέει ο Ίλιαχ-Μάλαλ..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:247 msgid "Speak again, spirit! Tell me of yourself. Who is this Iliah-Malal?" msgstr "Ξαναμίλα πνεύμα! Πες μου για σένα. Ποιος είναι αυτός ο Ίλιαχ-Μάλαλ;" #. [message]: speaker=Rorthin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:251 #, fuzzy #| msgid "" #| "My name is Rorthin. I died long ago, in a great battle... I have almost " #| "forgotten... Iliah-Malal is a living man, like you, who walks among the " #| "dead. He promises life to all those who follow him." msgid "" "My name is Rorthin. I died long ago, in a great battle... I have almost " "forgotten... Iliah-Malal is a living man, like you, who walks among the " "dead. He promises life to all those who follow him. Such is against the way " "of things." msgstr "" "Το όνομά μου είναι Ρόρθιν. Πέθανα πριν πολύ καιρό, σε μια μεγάλη μάχη...έχω " "σχεδόν ξεχάσει...ο Ίλιαχ-Μάλαλ είναι ένας ζωντανός, σαν εσένα, που περπατάει " "ανάμεσα στους νεκρούς. Υπόσχεται ζωή σε όσους τον ακολουθούν." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:255 #, fuzzy #| msgid "I would very much like to meet Iliah-Malal. Where can I find him?" msgid "" "I agree. I would very much like to meet Iliah-Malal. Where can I find him?" msgstr "Πολύ θα ήθελα να τον συναντήσω τον Ίλιαχ-Μάλαλ. Πού μπορώ να τον βρω;" #. [message]: speaker=Rorthin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:259 #, fuzzy #| msgid "" #| "Follow the dry river, then the road to the signpost in the north. I will " #| "guide you. Enter the houses of the dead as you pass, for others here may " #| "help you." msgid "" "Follow the dry river, then the road to the signpost in the north. I will " "help you. Enter the houses of the dead as you pass, for others here may help " "you." msgstr "" "Ακολούθα το ξερό ποτάμι, ύστερα το δρόμο προς την πινακίδα στα βόρεια. Θα " "σου δείξω. Μπες στους οίκους των νεκρών όπως περνάς, γιατί υπάρχουν και " "άλλοι που μπορούν να σε βοηθήσουν εδώ." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:263 #, fuzzy #| msgid "Speak again, spirit! Tell me of yourself. Who is this Iliah-Malal?" msgid "Speak again, spirit! What else do you know of this place?" msgstr "Ξαναμίλα πνεύμα! Πες μου για σένα. Ποιος είναι αυτός ο Ίλιαχ-Μάλαλ;" #. [message]: speaker=Rorthin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:267 msgid "" "I have heard there is a powerful magical artifact somewhere around here. Any " "more, I cannot tell you." msgstr "" #. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:302 msgid "Penella" msgstr "Πενέλλα" #. [message]: speaker=Penella #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:305 msgid "" "Do not fear me, Delfador. It is my doom to appear as you see me. I was a " "serf of a cruel lord. He demanded great taxes to fight many wars... then " "plague came... my family were starving, and we were forced to eat the flesh " "of those who had died." msgstr "" "Μη με φοβάσαι Ντέλφαντορ. Είναι η κατάρα μου να εμφανίζομαι όπως με βλέπεις. " "Ήμουν υποτακτικός ενός βάναυσου άρχοντα. Απαιτούσε βαριούς φόρους για να " "διεξάγει πολλούς πολέμους...μετά ήρθε ο λιμός...η οικογένειά μου πεινούσε " "και αναγκαστήκαμε να φάμε τη σάρκα όσων πέθαιναν." #. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:312 msgid "Roddry" msgstr "Ρόντρυ" #. [message]: speaker=Roddry #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:315 msgid "" "Have you encountered the skeletons? Their castle lies north of here. It is " "difficult to attack, but there is a secret entrance in the valley beyond " "Sythan’s village." msgstr "" "Συνάντησες τους σκελετούς; Το κάστρο τους είναι στα βόρεια. Είναι δύσκολο να " "επιτεθείς σε αυτό, αλλά υπάρχει μια μυστική είσοδος στην κοιλάδα πέρα από το " "χωριό του Σύθαν." #. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:318 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:193 msgid "Nameless" msgstr "Ανώνυμος" #. [message]: speaker=Nameless #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:321 msgid "I died a long time ago. I have forgotten my name." msgstr "Έχω πεθάνει εδώ και πολύ καιρό. Έχω ξεχάσει το όνομά μου." #. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:324 msgid "Melinna" msgstr "Μελίννα" #. [message]: speaker=Melinna #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:327 msgid "" "Iliah-Malal says that he can open a portal to the world of the living. Those " "who follow him will walk the earth as they did in life." msgstr "" "Ο Ίλιαχ-Μάλαλ λέει ότι μπορεί να ανοίξει μια δίοδο για τον κόσμο των " "ζωντανών. Όσοι τον ακολουθούν θα περπατήσουν στη γη όπως όταν ζούσαν." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:331 msgid "" "Why are the dead so restless? This should be a place of rest and peace for " "you." msgstr "" "Γιατί είναι τόσο ανήσυχοι οι νεκροί; Αυτό υποτίθεται πως θα ήταν ένα μέρος " "γαλήνης και ανάπαυσης για σας." #. [message]: speaker=Melinna #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:335 msgid "" "Once, I was happy here, but Iliah-Malal made me see this land as the eyes of " "the living see it... a place of rock and dust." msgstr "" "Ήμουν χαρούμενος εδώ, κάποτε. Ο Ίλιαχ-Μάλαλ όμως με ανάγκασε να δω τη χώρα " "όπως τη βλέπουν τα μάτια των ζωντανών...ένα μέρος από σκόνη και βράχια." #. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:338 msgid "Sythan" msgstr "Σύθαν" #. [message]: speaker=Sythan #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:341 msgid "" "I was once a great lord... I commanded armies! Iliah-Malal promised I would " "lead again." msgstr "" "Κάποτε ήμουν τρανός άρχοντας...διοικούσα ολόκληρους στρατούς! Ο Ίλιαχ-Μάλαλ " "μου υποσχέθηκε ότι θα ξαναδιοικήσω!" #. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:344 msgid "Hereld" msgstr "Χέρελντ" #. [message]: speaker=Hereld #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:347 msgid "" "Beware the skeletons! They are not the spirits of dead men, but the " "creations of evil magic." msgstr "" "Να προσέχεις τους σκελετούς! Δεν είναι τα πνεύματα νεκρών ανθρώπων, αλλά " "δημιουργήματα μοχθηρής μαγείας." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:351 msgid "What else do you know of the skeletons?" msgstr "Τι άλλο ξέρεις για τους σκελετούς;" #. [message]: speaker=Hereld #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:355 msgid "" "It is said that they guard a powerful magical artifact. Roddry knows more " "than I do; he lives to the west." msgstr "" "Λέγεται ότι φρουρούν ένα πανίσχυρο μαγικό κειμήλιο. Ο Ρόντρυ ξέρει " "περισσότερα από μένα. Θα τον βρεις στα δυτικά." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:384 msgid "" "I must find that artifact of which the ghost spoke; it sounds too powerful a " "thing to be left in Iliah-Malal’s hands." msgstr "" "Πρέπει να βρω το κειμήλιο για το οποίο μίλησε το φάντασμα. Φαίνεται ότι " "είναι πολύ ισχυρό για να το αφήσω στα χέρια του Ίλιαχ-Μάλαλ." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:411 msgid "Something does not feel right about those villages..." msgstr "Κάτι παράξενο συμβαίνει με αυτά τα χωριά..." #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:421 msgid "Rattles" msgstr "Κροταλάκιας" #. [message]: speaker=Rattles #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:431 msgid "Do you serve Iliah-Malal, living man?" msgstr "Υπηρετείς τον Ίλιαχ-Μάλαλ, ζωντανέ άνθρωπε;" #. [option] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:433 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:457 msgid "Yes, I serve him." msgstr "Ναι, τον υπηρετώ." #. [message]: speaker=Rattles #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:437 msgid "Then you will not mind if we kill you! Hahahahah!" msgstr "Τότε δε θα σε πειράξει να σε σφάξουμε! Χαχαχαχαχα!" #. [option] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:442 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:466 msgid "No, I do not." msgstr "Όχι, δε θα με πειράξει." #. [message]: speaker=Rattles #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:446 msgid "Then you will die forever!" msgstr "Ε, τότε θα πεθάνεις για πάντα!" #. [message]: speaker=Rattles #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:455 #, fuzzy #| msgid "Do you serve Iliah-Malal, living man?" msgid "Do you serve Iliah-Malal?" msgstr "Υπηρετείς τον Ίλιαχ-Μάλαλ, ζωντανέ άνθρωπε;" #. [message]: speaker=Rattles #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:461 #, fuzzy #| msgid "Then you will not mind if we kill you! Hahahahah!" msgid "Then you will not mind if we destroy you! Hahahahah!" msgstr "Τότε δε θα σε πειράξει να σε σφάξουμε! Χαχαχαχαχα!" #. [message]: speaker=Rattles #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:470 #, fuzzy #| msgid "Then you will die forever!" msgid "Then you will perish forever!" msgstr "Ε, τότε θα πεθάνεις για πάντα!" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:485 msgid "Bones" msgstr "Κοκκαλάκιας" #. [message]: speaker=Bones #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:495 msgid "Iliah-Malal commands your death!" msgstr "Ο Ίλιαχ-Μάλαλ διατάζει το θάνατό σου!" #. [message]: speaker=Bones #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:501 #, fuzzy #| msgid "Iliah-Malal commands your death!" msgid "Iliah-Malal commands your destruction!" msgstr "Ο Ίλιαχ-Μάλαλ διατάζει το θάνατό σου!" #. [message]: speaker=narrator #. The Tomb Guardian's dialogue should sound especially archaic #. and imperious. If your language has special forms for superior #. addressing inferior, use them here. #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:521 msgid "WHO ENTERS THE TOMB OF AN-USRUKHAR?" msgstr "ΠΟΙΟΣ ΔΙΑΒΑΙΝΕΙ ΤΟΝ ΤΑΦΟ ΤΟΥ ΑΝ-ΟΥΣΡΟΥΚΑΡ;" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:526 msgid "I... I am Delfador, a mage of Wesnoth." msgstr "Είμ...είμαι ο Ντέλφαντορ, μάγος από το Γουέσνοθ." #. [message]: speaker=narrator #. "bestrode" = past tense of archaic verb "bestride", literally #. meaning to straddle but with a secondary sense of "to #. dominate", and connotations of gigantism. #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:533 msgid "" "I am the will of An-Usrukhar, greatest of mages, he who bestrode Irdya in " "the morning of time, who sleeps now in a death beyond death until the " "unmaking of the world." msgstr "" "Είμαι η θέληση του Αν-Ούσρουκαρ, του μεγαλύτερου των μάγων, που βάδισε στην " "Ίρντυα στην αυγή του χρόνου, που κοιμάται τώρα σε ένα θάνατο πέρα από το " "θάνατο μέχρι τη συντέλεια του κόσμου." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:538 msgid "" "I am only a man, a living man seeking a way home from the house of the dead." msgstr "" "Είμαι απλώς ένας άνθρωπος, ένας ζωντανός άνθρωπος, που αναζητά το δρόμο της " "επιστροφής από τον Οίκο των Νεκρών." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:542 msgid "" "Living...? I see that it is so. Your breath stirs dust that has lain " "untouched since the Primal Aeon. And it was foretold that one like you would " "come." msgstr "" "Ζωντανός...; Τω όντι. Η ανάσα σου ανασαλεύει τη σκόνη που έχει παραμείνει " "ανέγγιχτη από τον Πρώιμο Αιώνα. Είχε προφητευθεί ότι ένας σαν εσένα θα " "ερχόταν." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:547 msgid "Foretold?" msgstr "Προφητευτεί;" #. [message]: speaker=narrator #. "Aeon" is a variant form of the word English word "eon", used #. for a long and indefinite span of time. The variant has #. mystical connotations. #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:554 msgid "" "Foretold in the Primal Aeon, years past beyond your counting. An-Usrukhar " "the Great, he of whom I am but the tiniest shade and fragment, foresaw in " "the Mirror of Evanescent Time that a living man would come here to be " "tested. AND I AM THE TEST!" msgstr "" "Προφητεύθηκε στον Πρώιμο Αιώνα, αμέτρητα χρόνια πριν. Ο Αν-Ούσρουκαρ ο " "Μέγας, αυτός του οποίου είμαι μια ποταπή σκιά, προείδε στον Καθρέπτη του " "Εφήμερου Χρόνου, ότι ένας ζωντανός άνθρωπος θα έρθει εδώ να δοκιμαστεί. ΚΑΙ " "ΕΓΩ ΕΙΜΑΙ Η ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ!" #. [message]: speaker=Delfador #. "coil" is an archaism. In the English of around 1600, it was #. used to refer to a difficulty or entanglement. Translate #. freely. #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:562 msgid "" "I have felt the coils of prophecy on me before. I am beginning to dislike " "them." msgstr "" "Έχω νιώσει τα δεσμά της προφητείας πάνω μου και παλιότερα. Αρχίζω να τα " "αντιπαθώ." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:566 msgid "" "It is only given to the small not to feel the hand of fate on their " "shoulder; the great must suffer its weight whether they will or no. " "Delfador, mage of Wesnoth, ARE YOU A SERVANT OF THE LIGHT?" msgstr "" "Το να μη νιώθει κανείς το χέρι της μοίρας στον ώμο του είναι δώρο προς τους " "μικρούς. Οι μεγάλοι πρέπει να υποφέρουν το βάρος του ανεξάρτητα από τη " "θέλησή τους. Ντέλφαντορ, μάγε του Γουέσνοθ, ΥΠΗΡΕΤΕΙΣ ΤΟ ΦΩΣ;" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:571 msgid "I serve my king and my kingdom." msgstr "Υπηρετώ το βασιλιά μου και το βασίλειό μου." #. [message]: speaker=narrator #. The Tomb Guardian speaks closer to literal truth here than #. Delfador can possibly know. It is now 470YW; in 501YW, #. Garard II will be murdered by his wife and son, and the #. usurpation of Asheviere will begin. #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:579 msgid "" "Your king will die in an eyeblink and your kingdom in the drawing of a " "breath. Delfador, I ask you again, ARE YOU A SERVANT OF THE LIGHT?" msgstr "" "Ο βασιλιάς σου θα πεθάνει εν ριπή οφθαλμού και το βασίλειό σου στο πέρασμα " "μιας ανάσας. Ντέλφαντορ, σε ρωτώ ξανά, ΥΠΗΡΕΤΕΙΣ ΤΟ ΦΩΣ;" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:584 msgid "I serve my people and my land." msgstr "Υπηρετώ το λαό μου και τη γη μας." #. [message]: speaker=narrator #. "matter" is used here with an archaic meaning, roughly #. that of "ground" or "essence". This sense survives in #. modern English in constructions like "It matters a lot." #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:591 msgid "" "Peoples vanish and lands wither under the pitiless gaze of eternity; the " "true matter of the world is deeper. Delfador, I ask you a third time, and on " "your answer hangs your life: ARE YOU A SERVANT OF THE LIGHT?" msgstr "" "Οι λαοί χάνονται και η γη φθίνει κάτω από το απαθές βλέμμα της αιωνιότητας. " "Η πραγματική ύλη του κόσμου είναι βαθύτερη. Ντέλφαντορ, σε ρωτώ και τρίτη " "φορά, και από την απάντησή σου εξαρτάται η ίδια σου η ύπαρξη: ΥΠΗΡΕΤΕΙΣ ΤΟ " "ΦΩΣ;" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:596 msgid "" "I... I serve life against death. Love against fear. Light against darkness." msgstr "" "Υπη..υπηρετώ τη ζωή ενάντια στο θάνατο. Την αγάπη ενάντια στο φόβο. Το φως " "απέναντι από το σκοτάδι." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:604 msgid "" "IT IS WELL. Take up, O servant of light, the Staff of An-Usrukhar. The " "trials before you will be great. So is its power." msgstr "" "ΟΡΘΟΝ. Λάβε, ω υπηρέτη του Φωτός, τη ράβδο του Αν-Ούσρουκαρ. Οι δοκιμασίες " "σου θα είναι τεράστιες. Έτσι κι η δύναμή του." #. [scenario]: id=10_The_Gate_Between_Worlds #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:3 msgid "The Gate Between Worlds" msgstr "Η Πύλη Μεταξύ των Κόσμων" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:55 msgid "Defeat Iliah-Malal" msgstr "Νικήστε τον Ίλιαχ-Μάλαλ" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:95 msgid "" "So, this is the one my minions told me of... the living man who walks here " "among the dead. You have come in time to see my greatest achievement — an " "end to death itself!" msgstr "" "Ώστε αυτός είναι εκείνος για τον οποίο με προειδοποίησε το τσιράκι μου... ο " "ζωντανός ανάμεσα στους νεκρούς. Ήρθες πάνω στην ώρα για να δεις το " "μεγαλύτερο κατόρθωμά μου - το τέλος του ίδιου του θανάτου!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:100 msgid "That’s impossible! You must be insane!" msgstr "Αυτό είναι αδύνατο! Είσαι τρελός!" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:105 msgid "" "Have not you yourself traveled between the realms of life and death? Behold!" msgstr "" "Μα δεν ταξίδεψες εσύ ο ίδιος ανάμεσα στους κόσμους της ζωής και του θανάτου; " "Ιδού!" #. [message]: role=dead_sidekick #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:161 msgid "" "Iliah-Malal has created a portal to the land of the living! How I long to go " "through it and see the sun again..." msgstr "" "Ο Ίλιαχ-Μάλαλ άνοιξε μια πύλη προς τη γη των ζωντανών! Ω, πώς ποθώ να περάσω " "για να ξαναδώ τον ήλιο..." #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:167 msgid "" "Now, my living followers, I summon you! See that death is nothing, and fear " "not to fight for me!" msgstr "" "Και τώρα, ζωντανοί ακόλουθοί μου, σας καλώ! Δείτε ότι ο θάνατος είναι ένα " "τίποτα. Μη φοβάστε να πολεμήσετε για μένα!" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:176 msgid "Vobryn" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:183 msgid "Tur" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:190 msgid "Meorraent" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:195 msgid "" "This is a great evil. The dead will not find peace by passing through your " "gateway, Iliah-Malal, for you cannot give them life again. You have not " "brought an end to death, but to life itself!" msgstr "" "Αυτό είναι τεράστιο κακό. Οι νεκροί δε θα βρουν τη γαλήνη περνώντας από την " "πύλη σου Ίλιαχ-Μάλαλ, γιατί δεν μπορείς να τους ξαναδώσεις ζωή. Δεν έφερες " "τέλος στο θάνατο, αλλά στην ίδια τη ζωή!" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:200 msgid "" "You will see things differently at the point of a sword, my friend. Minions! " "Kill the unbeliever... he will join us then." msgstr "" "Όταν θα βρίσκεσαι καρφωμένος στο ξίφος μου, φίλε μου, θα δεις τα πράγματα " "διαφορετικά. Ακόλουθοι! Σκοτώστε τον άπιστο...θα μας ακολουθήσει μετά." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:215 msgid "Iliah-Malal’s body lay still for a moment, then stirred!" msgstr "" "Το σώμα του Ίλιαχ-Μάλαλ έμεινε ακίνητο για μια στιγμή και μετά κουνήθηκε!" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:233 msgid "Follow me if you dare..." msgstr "Ακολούθα με αν τολμάς..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:238 msgid "" "This portal Iliah-Malal has created is a great and terrible work of magic. I " "must catch him, and somehow force him to close it!" msgstr "" "Αυτή η πύλη που δημιούργησε ο Ίλιαχ-Μάλαλ είναι ένα φρικτό έργο μαγείας. " "Πρέπει να τον πιάσω και να τον αναγκάσω να το κλείσει!" #. [scenario]: id=11_Wasteland #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:3 msgid "Wasteland" msgstr "Ερημότοποι" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tish Golub #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:36 msgid "Tish Golub" msgstr "Τις Γκόλουμπ" #. [side]: type=Elvish Druid #. [side] #. [side]: type=Elvish Captain, id=Clartakis #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:54 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:40 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:181 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:34 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:51 msgid "Elves" msgstr "" #. [side]: type=Elvish Druid #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:63 msgid "Istelimir" msgstr "Ιστέλιμιρ" #. [side]: type=Elvish Druid #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:65 msgid "Atellas" msgstr "Άτελλας" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:107 msgid "" "As Delfador followed Iliah-Malal into the portal, a freezing wind sprung up " "and the air became thick with ghosts pouring through into the land of the " "living. The ground became icy underfoot, and soon Delfador was following the " "necromancer’s footsteps in a thick layer of snow. Eventually, even these " "became indistinct." msgstr "" "Καθώς ο Ντέλφαντορ ακολουθούσε τον Ίλιαχ-Μάλαλ μέσα από την πύλη, σηκώθηκε " "ένας παγωμένος άνεμος και ο αέρας γέμισε από φαντάσματα που περνούσαν στον " "κόσμο των ζωντανών. Το έδαφος πάγωσε και σύντομα ο Ντέλφαντορ ακολουθούσε τα " "χνάρια του νεκρομάντη πάνω σε ένα παχύ στρώμα χιονιού. Τελικά, ακόμα και " "αυτά έγινε δύσκολο να ξεχωρίσουν." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:113 msgid "" "It’s hopeless, I’ve lost all track of Iliah-Malal... and I shall freeze " "unless I find shelter soon. Perhaps in that forest to the north..." msgstr "" "Είναι μάταιο. Έχω χάσει τα ίχνη του Ίλιαχ-Μάλαλ...και θα παγώσω εδώ αν δε " "βρω καταφύγιο σύντομα. Ίσως αυτό το δάσος στα βόρεια..." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:119 msgid "Find Delfador shelter before he freezes to death" msgstr "Βρείτε καταφύγιο για τον Ντέλφαντορ πριν πεθάνει από το κρύο" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:168 msgid "What are you doing in our forests, stranger?" msgstr "Ξένε, τι δουλειά έχεις στα δάση μας;" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:172 msgid "" "It’s a long story... but I wonder whether I might first ask for your " "hospitality? I’m lost, and freezing to death here!" msgstr "" "Είναι μεγάλη ιστορία...αλλά σκεφτόμουν μήπως πρώτα ζητούσα τη φιλοξενία σου. " "Έχω χαθεί και έχω παγώσει μέχρι το μεδούλι εδώ!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:176 msgid "" "I suppose there can be little harm in one half-frozen human... Our nearest " "post is to the northeast; I’ll lead you there. But we must not tarry! There " "are deadlier foes than the weather abroad." msgstr "" "Υποθέτω ένας μισοπαγωμένος άνθρωπος δεν μπορεί να κάνει ζημιά... Το " "κοντινότερο καταφύγιό μας είναι στα βορειοανατολικά. Θα σε οδηγήσω εκεί και " "χωρίς καθυστέρηση! Υπάρχουν πιο επικίνδυνοι εχθροί από τον καιρό." #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:217 msgid "Welcome, Delfador!" msgstr "Καλωσήρθες Ντέλφαντορ." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:222 msgid "Er, hello... you know my name, then...?" msgstr "Ε, γεια...ξέρεις το όνομά μου...;" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:226 msgid "" "Yes. I am Chantal, and I know many things. I know you come from the great " "human kingdom of the south, and are a master of magic. You have faced great " "adversity, and visited a place from where few hope to return, and from where " "none before have returned unchanged. Fate is heavy upon you, and you deserve " "our help." msgstr "" "Ναι. Με λένε Σαντάλ και ξέρω πολλά. Ξέρω ότι έρχεσαι από το μεγάλο βασίλειο " "των ανθρώπων στα νότια και είσαι άρχοντας της μαγείας. Συνάντησες πολλές " "δυσκολίες και βρέθηκες σε ένα μέρος από το οποίο ελάχιστοι ελπίζουν να " "επιστρέψουν και από όπου κανένας δεν επέστρεψε ίδιος. Η Μοίρα σε έχει " "τυλίξει για τα καλά και αξίζεις τη βοήθειά μας." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:230 msgid "" "Oh... well... very nice of you, but I don’t feel very fated. In fact, I’ve " "been positively blundering! I was just trying to defend my master Methor’s " "school against the orcs, and then to find out the source of the undead " "activity... and I have failed at both." msgstr "" "Εμμμ...ξέρετε...είστε πολύ ευγενικοί, αλλά δε νιώθω ιδιαίτερα σημαντικός. " "Για την ακρίβεια τα θαλασσώνω τρανταχτά! Προσπάθησα να υπερασπιστώ τη σχολή " "του δάσκαλού μου Μέθορ από τα ορκ και μετά να βρω την πηγή της " "δραστηριότητας των απέθαντων...και απέτυχα και στα δύο." #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:234 msgid "" "But you have not failed. The southlands have not yet fallen to the orcish " "army, and have you not learned more about the undead than any man alive? It " "is he who fears death above all things who deceives the spirits into " "believing they can live again, and blinds them to the peace and rest of " "their own domain." msgstr "" "Μα δεν απέτυχες. Οι νότιες περιοχές δεν έχουν ακόμα υποκύψει στα ορκ και δεν " "έχεις ήδη μάθει πολλά περισσότερα για τους απέθαντους από κάθε άλλο ζωντανό; " "Είναι αυτός που φοβάται το θάνατο πάνω από όλα που εξαπατά τα πνεύματα ότι " "μπορούν να ξαναζήσουν και τους απομακρύνει από τη γαλήνη και την ξεκούραση " "του κόσμου τους." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:238 msgid "You mean Iliah-Malal?" msgstr "Εννοείς τον Ίλιαχ-Μάλαλ;" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:242 msgid "Yes, that is who I mean." msgstr "Ναι, αυτόν εννοώ." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:246 msgid "" "If I might ask, where am I? And what of Lionel, and King Garard? What has " "befallen them?" msgstr "" "Μπορείς μήπως να μου πεις πού βρίσκομαι; Και τι απέγιναν ο Λάιονελ και ο " "βασιλιάς Γκάραρντ;" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:250 msgid "" "You are among the North Elves, in the Lintanir Forest. Our arts hold back " "the winter cold within these woods. To the south and west of here lies a " "wasteland inhabited only by barbarians and orcs. To the south again, the " "Great River, and your home. Of your friends, I know nothing." msgstr "" "Βρίσκεσαι ανάμεσα στα Ξωτικά του Βορρά, στο Δάσος Λίντανιρ. Η τέχνη μας " "κρατά μακριά το κρύο του χειμώνα από το δάσος. Στα νότια και τα δυτικά " "υπάρχουν μόνο ερημιές, στις οποίες τριγυρνούν μόνο βάρβαροι και ορκ. Νότια, " "ο Μέγας Ποταμός και η πατρίδα σου. Για τους φίλους σου δεν ξέρω τίποτα." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:254 msgid "" "I am deeply grateful for your aid, Chantal. I see now what I must do... I " "have lost Iliah-Malal, but I must at least try to report back to the King or " "to Leollyn. I will set out for the south!" msgstr "" "Είμαι ειλικρινά ευγνώμων για τη βοήθειά σου Σαντάλ. Τώρα ξέρω τι πρέπει να " "κάνω... Έχασα τα ίχνη του Ίλιαχ-Μάλαλ, αλλά πρέπει να ενημερώσω το Βασιλιά ή " "το Λέολλυν. Θα ξεκινήσω για το νότο!" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:263 msgid "" "It will not be easy. The orcish army lies between here and your destination. " "We are under attack even here, by an orcish warband encamped in the " "mountains to the southwest." msgstr "" "Δε θα είναι εύκολο. Ο στρατός των ορκ βρίσκεται ανάμεσα σε σένα και τον " "προορισμό σου. Ακόμα κι εδώ μας επιτίθενται. Μια ομάδα από ορκ, που έχει " "στρατοπεδεύσει στα βουνά στα νοτιοδυτικά." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:267 msgid "" "Attacked by orcs? Then I might perhaps help you to defeat them, and repay " "your assistance and kindness!" msgstr "" "Σας επιτίθενται ορκ; Τότε ίσως να σας βοηθήσω να τα νικήσετε για να " "ανταποδώσω και τη βοήθεια και την καλωσύνη σας!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:280 #, fuzzy #| msgid "Defeat enemy leader" msgid "Defeat the enemy leader" msgstr "Νικήστε τον αρχηγό του εχθρού" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:288 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:33 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:60 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:141 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:307 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:205 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:143 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:134 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:101 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:197 msgid "Death of Chantal" msgstr "Θάνατος του Σαντάλ " #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:306 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:41 msgid "" "Chantal! No — you can’t be dead! I have no hope of returning to Wesnoth " "now..." msgstr "" "Σαντάλ! Όχι! Δεν μπορείς να πεθάνεις! Δεν έχω ελπίδα να επιστρέψω στο " "Γουέσνοθ τώρα..." #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:353 msgid "" "With your help, Delfador, we have overrun the orcish warlord of this area, " "and our forests are secure. Secure enough that I can even join you in your " "journey south... at least as far as the Great River." msgstr "" "Με τη βοήθειά σου Ντέλφαντορ, κατατροπώσαμε τον πολέναρχο των ορκ στην " "περιοχή και τα δάση μας είναι και πάλι ασφαλή. Τόσο ασφαλή ώστε να μπορώ να " "έρθω μαζί σου στο ταξίδι σου, τουλάχιστον μέχρι το Μεγάλο Ποταμό." #. [scenario]: id=12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:5 msgid "Terror at the Ford of Parthyn" msgstr "Τρόμος στο Πέρασμα του Πάρθυν" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:25 msgid "Find out what is happening at the Ford" msgstr "Ανακαλύψτε τι συμβαίνει στο Πέρασμα" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:52 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:191 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:133 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:295 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:193 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:157 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "Νικήστε όλους τους αντίπαλους αρχηγούς" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Upgar #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:109 msgid "Upgar" msgstr "Ούπγκαρ" #. [side]: type=Death Knight, id=Dirator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:135 msgid "Dirator" msgstr "Ντίρατορ" #. [side]: type=Lieutenant, id=Niktor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:166 msgid "Niktor" msgstr "Νίκτορ" #. [side]: type=White Mage, id=Arpus #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:198 msgid "Arpus" msgstr "Άρπους" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:247 msgid "" "This is the nearest human garrison, Delfador. Here is the only place to " "cross the river. Soon after the last King of Wesnoth began his reign, he put " "a strong garrison not far south of here in the town of Parthyn, and orcs " "have not been able to cross into Wesnoth over this part of the river since." msgstr "" "Αυτή είναι η κοντινότερη φρουρά των ανθρώπων Ντέλφαντορ. Εδώ μόνο μπορείς να " "διασχίσεις το ποτάμι. Λίγο μετά τη στέψη του, ο τελευταίος βασιλιάς του " "Γουέσνοθ έβαλε μια ισχυρή φρουρά όχι πολύ μακριά από δω στην πόλη του " "Πάρθυν. Τα ορκ μπορούν να περνάνε στο Γουέσνοθ από αυτή την πλευρά του " "ποταμιού." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:251 msgid "" "This mist is unusual, though, even if we are close to the river. I have " "never seen it so thick before." msgstr "" "Αυτή η ομίχλη πάντως είναι αφύσικη, κι ας είμαστε τόσο κοντά στο ποτάμι. Δεν " "έχω ξανασυναντήσει τόσο πυκνή στο παρελθόν." #. [message]: id=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:259 msgid "" "There should be no orcs this far south. But I do not like the feel of this " "mist." msgstr "" "Δε θα πρέπει να υπάρχουν ορκ τόσο νότια. Αλλά κι εμένα δε μου αρέσει αυτή η " "ομίχλη." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:263 msgid "Stay close. I don’t like the feel of it either." msgstr "Μείνε κοντά μου. Κι εμένα κάτι μου βρωμάει σε αυτή." #. [unit]: id=Axhamr, type=Draug #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:270 msgid "Axhamr" msgstr "Αξχάμρ" #. [unit]: id=Horfir, type=Spectre #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:282 msgid "Horfir" msgstr "Χορφίρ" #. [unit]: id=Backu, type=Nightgaunt #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:295 msgid "Backu" msgstr "Μπακού" #. [unit]: id=Camdun, type=Chocobone #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:308 msgid "Camdun" msgstr "Καμντούν" #. [unit]: id=Drapug, type=Wraith #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:321 msgid "Drapug" msgstr "Ντραπούγκ" #. [unit]: id=Kalip, type=Ghost #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:334 msgid "Kalip" msgstr "Καλίπ" #. [unit]: id=Abmin, type=Deathblade #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:347 msgid "Abmin" msgstr "Αμπμίν" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:376 msgid "Be wary. Something does not feel right about that village..." msgstr "Πρόσεχε. Κάτι δε μου κάθεται καλά σε αυτό το χωριό..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:396 msgid "What in the wide green world is this abomination?" msgstr "Τι στην πρασινάδα είναι αυτό το κρεατούργημα;" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:402 msgid "One of Iliah-Malal’s creatures. So it has begun!" msgstr "Ένα από τα πλάσματα του Ίλιαχ-Μάλαλ. Ώστε ξεκίνησε!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:419 msgid "Orcs! Orcs at the Ford!" msgstr "Ορκ! Ορκ στο Πέρασμα!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:423 msgid "Prepare to fight them! We must clear the Ford!" msgstr "Ετοιμαστείτε να τα πολεμήσετε! Πρέπει να σιγουρέψουμε το Πέρασμα!" #. [message]: role=Commander #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:470 msgid "Halt! Who goes there?" msgstr "Αλτ! Τις ει;" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:474 msgid "" "I am Delfador, a court mage of Wesnoth and the legate of Arch-Mage Leollyn; " "with me is Chantal, a great lady of the Lintanir Elves. Quickly, I must " "speak with your commander; death treads upon our very heels." msgstr "" "Είμαι ο Ντέλφαντορ, μάγος της αυλής του Γουέσνοθ και αντιπρόσωπος του " "Αρχιμάγου Λέολλυν. Μαζί μου βρίσκεται η Σαντάλ, μια λαμπρή κυρά των Ξωτικών " "του Λίντανιρ. Γρήγορα, πρέπει να μιλήσω με το διοικητή σου. Ο θάνατος " "βρίσκεται μια ανάσα πίσω μας." #. [message]: role=Commander #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:478 msgid "" "I command here, but we have lost the north shore. Uncanny creatures stalk " "the night; our weapons scarcely seem to scathe them. I fear we cannot hold " "against an attack in strength." msgstr "" "Εγώ διοικώ εδώ, αλλά έχουμε χάσει τη βόρεια ακτή. Πονηρά πλάσματα καραδοκούν " "τη νύχτα και τα όπλα μας δεν τους κάνουν τίποτα. Φοβάμαι ότι δε θα " "μπορέσουμε να αντέξουμε μια ισχυρή επίθεση." #. [message]: speaker=Delfador #. "be of heart" -> "have courage" in modern English. #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:483 msgid "" "I have fought these before. Be of heart: impact weapons and magic can defeat " "them. Do I recall aright that there is a school of mages not far from here?" msgstr "" "Τα έχω ξαναπολεμήσει στο παρελθόν. Έχε πίστη: αμβλεία όπλα και η μαγεία " "μπορούν να τα βλάψουν. Αν δεν κάνω λάθος υπάρχει μια σχολή μαγείας εδώ " "κοντά, έτσι;" #. [message]: role=Commander #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:487 #, fuzzy #| msgid "" #| "Yes, close by the southeast wall of our fort across the the Ford. But " #| "they are jealous of their privileges and hold aloof from us." msgid "" "Yes, close by the southeast wall of our fort across the Ford. But they are " "jealous of their privileges and hold aloof from us." msgstr "" "Ναι, κοντά στο νοτιοανατολικό τείχος του οχυρού, πέρα από το Πέρασμα. Ωστόσο " "είναι πολύ προστατευτικοί με τα προνόμιά τους και δε συναναστρέφονται μαζί " "μας." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:491 msgid "" "That shall soon end. Send to them in my name and the Arch-Mage Leollyn’s; " "nay, tell them that in this matter I speak with the King’s voice!" msgstr "" "Αυτό θα αλλάξει σύντομα. Στείλε αγγελιοφόρο εκ μέρους μου και του Αρχιμάγου " "Λέολλυν. Όχι, πες τους ότι σε αυτό το θέμα μιλάω εκ μέρους του Βασιλιά!" #. [message]: role=Commander #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:495 msgid "I heed the King’s voice. My men are at your command." msgstr "" "Η επιθυμία του Βασιλιά είναι διαταγή μου. Οι άντρες μου είναι στη διάθεσή " "σου." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:506 #, fuzzy #| msgid "" #| "To wake up the mages, move a unit that is currently out of sight of their " #| "tower to within visual range of it." msgid "To wake up the mages, move a unit near their tower." msgstr "" "Για να αφυπνίσετε τους μάγους, μετακινήστε μια μονάδα που δε βλέπει τον " "πύργο τους έτσι ώστε να αποκτήσει οπτική επαφή με αυτόν." #. [message]: role=Teacher #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:622 msgid "What are you doing here, disturbing our peace and concentration?" msgstr "Τι κάνετε εδώ, διαταράσσοντας την ηρεμία και αυτοσυγκέντρωσή μας;" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:626 msgid "Undead are attacking the fort on the north shore. We need your help!" msgstr "" "Απέθαντοι επιτίθενται στο οχυρό στη βόρεια όχθη. Χρειαζόμαστε τη βοήθειά σας!" #. [message]: role=Teacher #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:630 msgid "" "I have told the commander of that garrison that we take orders from none " "other than the Chief Mage of the High Council, Master Leollyn!" msgstr "" "Έχω πει στο διοικητή της φρουράς ότι παίρνουμε διαταγές ΜΟΝΟ από τον ίδιο " "τον Πρώτο Μάγο του Υψηλού Συμβουλίου, το Δάσκαλο Λέολλυν!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:634 msgid "" "Leollyn’s emissary, Delfador, requests your help. He bears Leollyn’s token, " "which is not lightly given." msgstr "" "Ο απεσταλμένος του Λέολλυν, ο Ντέλφαντορ, ζητάει τη βοήθειά σας. Φέρει το " "σήμα του Λέολλυν, που δε δίνεται ελαφρά τη καρδία." #. [message]: role=Teacher #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:638 msgid "I recognize it. Very well; we shall join battle." msgstr "Το αναγνωρίζω. Πολύ καλά, θα σας βοηθήσουμε." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:658 msgid "What is going on here? This village has been burned to the ground!" msgstr "Τι συμβαίνει εδώ; Αυτό το χωριό έχει καεί ολοσχερώς!" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:662 msgid "Maybe there are survivors? We should check." msgstr "Πρέπει να ψάξουμε για επιζώντες." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:676 msgid "Another village burned. Nobody to be seen!" msgstr "Κι άλλο καμένο χωριό και κανένα ίχνος ζωής!" #. [unit]: type=Spearman, id=Theorin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:697 msgid "Theorin" msgstr "Θέοριν" #. [message]: speaker=Theorin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:710 msgid "Please, spare me..." msgstr "Σας παρακαλώ, λυπηθείτε με..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:714 msgid "Spare you from whom, soldier? What has happened here?" msgstr "Να σε λυπηθούμε γιατί στρατιώτη; Τι συνέβη εδώ πέρα;" #. [message]: speaker=Theorin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:718 msgid "They come at night... and leave no one alive..." msgstr "Έρχονται τη νύχτα... και δεν αφήνουν κανέναν ζωντανό..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:722 msgid "Get hold of yourself, soldier! Who is ‘they’?" msgstr "Έλα στα συγκαλά σου στρατιώτη! Ποιοι είναι αυτοί;" #. [message]: speaker=Theorin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:726 msgid "" "I do not know. No one has seen their faces and lived. All I could hear is my " "comrades’ screams as they were being slaughtered." msgstr "" "Δεν ξέρω. Κανένας που είδε τα πρόσωπά τους δεν έζησε. Μπορούσα μόνο να ακούω " "τις κραυγές των συντρόφων μου καθώς τους έσφαζαν." #. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Donc #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:754 msgid "Donc" msgstr "Ντονκ" #. [unit]: type=Halberdier, id=Stanis #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:772 msgid "Stanis" msgstr "Στάνις" #. [message]: speaker=Donc #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:784 msgid "It’s time to stand up and fight... What’s this?" msgstr "Έφτασε η στιγμή να αντισταθούμε και να πολεμήσουμε...Τι είν'τούτο;" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:788 msgid "Friends, soldiers. Why were you hiding?" msgstr "Φίλοι, στρατιώτες. Γιατί κρυβόσασταν;" #. [message]: speaker=Stanis #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:792 msgid "Our post was overrun. Very few of us survived." msgstr "Το στρατόπεδό μας καταλήφθηκε και πολύ λίγοι από μας επέζησαν" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:796 msgid "Your orders from the King are to fight. Just stay close to me." msgstr "" "Οι διαταγές του Βασιλιά σας είναι να πολεμήσετε. Απλά μείνετε κοντά μου." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:814 msgid "This village seems unharmed. Anyone here?" msgstr "Αυτό το χωριό μοιάζει ανέγγιχτο. Είναι κανείς εδώ;" #. [unit]: type=Deathblade, id=Bled #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:828 msgid "Bled" msgstr "Μπλεντ" #. [unit]: type=Ghost, id=Crod #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:846 msgid "Crod" msgstr "Κροντ" #. [unit]: type=Wraith, id=Angedd #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:865 msgid "Angedd" msgstr "Άνγκεντ" #. [message]: speaker=Angedd #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:876 msgid "Surprise, surprise..." msgstr "Έκπληξη!" #. [message]: speaker=Bled #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:880 msgid "We have not waited all this time for nothing!" msgstr "Δεν περιμέναμε μάταια όλο αυτό τον καιρό τελικά!" #. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Zagar #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:912 msgid "Zagar" msgstr "Ζάγκαρ" #. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Brox #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:930 msgid "Brox" msgstr "Μπροξ" #. [unit]: type=Longbowman, id=Adran #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:949 msgid "Adran" msgstr "Άντραν" #. [message]: speaker=Adran #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:961 msgid "Long live the King! Wait, you are not—" msgstr "Ζήτω ο Βασιλιάς! Περίμενε, δεν είστε..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:965 msgid "—The enemy? Yes, we’re on your side." msgstr "...εχθρός; Ναι, είμαστε με το μέρος σας." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:969 msgid "Soldiers of Wesnoth, rise to fight for your King!" msgstr "Στρατιώτες του Γουέσνοθ, σταθείτε να πολεμήσετε για το Βασιλιά σας!" #. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Axios #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:996 msgid "Axios" msgstr "Άξιος" #. [unit]: type=Spearman, id=Ulfter #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1014 msgid "Ulfter" msgstr "Ούλφτερ" #. [unit]: type=Bowman, id=Ogdal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1032 msgid "Ogdal" msgstr "Όγκνταλ" #. [message]: speaker=Ulfter #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1043 msgid "Is the enemy gone?" msgstr "Έφυγε ο εχθρός;" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1047 msgid "He will be, if you help. Now follow me into battle!" msgstr "Θα γίνει φευγάτος, αν βοηθήσετε. Τώρα, ακολουθήστε με στη μάχη!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1064 msgid "Anyone here?" msgstr "Κανείς εδώ;" #. [unit]: type=Draug, id=Dreadred #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1076 msgid "Dreadred" msgstr "Ντρέαντρεντ" #. [message]: speaker=Dreadred #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1087 msgid "Master said more would come!" msgstr "Ο αφέντης είπε ότι θα έρθουν κι άλλοι!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1110 msgid "There are signs of a battle, but nobody seems to be here..." msgstr "Υπάρχουν σημάδια μάχης, αλλά κανείς δε φαίνεται να βρίσκεται εδώ..." #. [unit]: type=Orcish Warrior, id=Crum #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1125 msgid "Crum" msgstr "Κρουμ" #. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Smalg #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1143 msgid "Smalg" msgstr "Σμαλγκ" #. [unit]: type=Orcish Archer, id=Grubar #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1161 msgid "Grubar" msgstr "Γκρούμπαρ" #. [unit]: type=Orcish Assassin, id=Ulkar #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1179 msgid "Ulkar" msgstr "Ούλκαρ" #. [message]: speaker=Crum #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1191 msgid "Wrong!" msgstr "Λάθος!" #. [message]: speaker=Upgar #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1212 msgid "" "You may have defeated me, but the great Zorlan will have revenge! I have " "done my duty attacking the Wesnoth perimeter, so that no Wesnoth forces can " "come to the aid of your doomed army. It will be a glorious massacre!" msgstr "" "Μπορεί να με νικήσατε, αλλά ο Ζόρλαν ο μεγάλος θα εκδικηθεί! Έκανα το " "καθήκον μου να επιτεθώ στις ακριτικές περιοχές ώστε κανένας από το Γουέσνοθ " "να μην μπορέσει να βοηθήσει τον καταδικασμένο σας στρατό. Θα είναι μια " "λαμπρή σφαγή!" #. [message]: speaker=Dirator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1236 msgid "Master will avenge me!" msgstr "Ο Αφέντης θα εκδικηθεί για μένα!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1260 msgid "" "We have much less time than I thought. Iliah-Malal’s offensive has begun. I " "must close his portal before it’s too late, and I have no idea how to do " "that. And we must also defeat those that have already escaped the Land of " "the Dead." msgstr "" "Τελικά έχουμε πολύ λιγότερο χρόνο από ό,τι νόμιζα. Η επίθεση του Ίλιαχ-Μάλαλ " "έχει ξεκινήσει. Πρέπει να κλείσω την πύλη πριν να είναι πολύ αργά και δεν " "έχω ιδέα πώς να το κάνω. Άσε που πρέπει να καταστρέψουμε και όσους έχουν ήδη " "διαφύγει από τον Κόσμο των Νεκρών." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1264 msgid "" "But there is something else those orcs said that deeply worries me in a " "different way. I have wondered why the orcs have been attacking in concert " "all along the frontier; they do not coordinate well. If that orc was telling " "the truth and a paramount chief strong enough to marshal their entire host " "has arisen among them, the King may be walking into a lethal trap at the " "Ford of Abez." msgstr "" "Κάτι άλλο που είπαν αυτά τα ορκ όμως μου δημιουργεί βαθιά ανησυία. " "Αναρωτιόμουν γιατί τα ορκ επιτίθενται συντονισμένα σε όλο το μήκος των " "συνόρων. Γενικά δε συντονίζονται τόσο καλά. Αν το ορκ αυτό έλεγε την αλήθεια " "και έχει πάρει την εξουσία ένας αδιαμφισβήτητος χαρισματικός αρχηγός, έτσι " "ώστε να ενώσει όλο τον πληθυσμό, τότε ο Βασιλιάς ίσως οδεύει προς μια " "θανάσιμη παγίδα στο Πέρασμα του Άμπεζ." #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1268 msgid "" "Word had just arrived when I left Lintanir that the High Lord Kalenz was " "mustering an elvish army against the orcs, but he is not aware of the King’s " "movements or of any trap in wait for him. And he certainly does not know of " "the undead menace." msgstr "" "Όταν έφυγα από το Λίντανιρ είχαν μόλις φτάσει τα νέα ότι ο Υψηλός Λόρδος " "Κάλενζ μάζευε ένα στρατό από ξωτικά απέναντι στα ορκ, αλλά δε γνωρίζει τις " "κινήσεις του Βασιλιά ή για κάποια παγίδα που να τον περιμένει. Και σίγουρα " "δεν ξέρει για την απειλή των απέθαντων." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1273 msgid "" "Maybe we can warn the King in time. Lionel should be back in Weldyn by now; " "I shall send one of the garrison’s message-riders to him, but I cannot spare " "the time to go south myself. I will gather as many troops as I can move " "quickly through these wildlands and head west from here." msgstr "" "Ίσως προλαβαίνουμε να προειδοποιήσουμε το Βασιλιά. Ο Λάιονελ πρέπει να έχει " "ήδη επιστρέψει στο Γουέλντυν. Θα στείλω έναν έφιππο αγγελιοφόρο της φρουράς " "να τον βρει, αλλά δεν προλαβαίνω να πάω ο ίδιος νότια. Θα συγκεντρώσω όσους " "άντρες μπορώ και θα κινηθούμε γρήγορα μέσα από τους ερημότοπους στα δυτικά " "από δω." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1277 msgid "" "Will you join me? Elves know these northern paths better than any human." msgstr "" "Θα με ακολουθήσεις; Τα ξωτικά ξέρουν καλύτερα από κάθε άνθρωπο τα βόρεια " "μονοπάτια." #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1281 msgid "" "It is not to be, Delfador. I must return to Lintanir as swiftly as I may; " "the Northern Elves must be informed immediately — and mayhap I can find High " "Lord Kalenz or get a message to him." msgstr "" "Αδύνατον, Ντέλφαντορ. Πρέπει να επιστρέψω στο Λίντανιρ το γρηγορότερο " "δυνατό. Τα Ξωτικά του Βορρά πρέπει να ενημερωθούν άμεσα. Ίσως μάλιστα να " "μπορέσω να βρω τον Λόρδο Κάλενζ ή να του αφήσω μήνυμα." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1285 msgid "" "My King does not command him... but if Elves and Humans do not stand " "together in this, I fear we will fall separately." msgstr "" "Ο Βασιλιάς μου δεν έχει εξουσία πάνω του...αλλά αν ξωτικά και άνθρωποι δε " "συστρατευτούν σε αυτό, φοβάμαι ότι θα καταστραφούμε ο καθένας με τη σειρά " "του." #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1289 msgid "" "I do not doubt it. Go to your King, Delfador, and have faith in yourself; " "for I sense that you hold the fate of Wesnoth in your hands, and will need " "all the strength you have. I think we will meet again." msgstr "" "Δεν αμφιβάλλω καθόλου. Πήγαινε στο Βασιλιά σου Ντέλφαντορ, και έχε πίστη " "στον εαυτό σου. Νιώθω ότι κρατάς την τύχη του Γουέσνοθ στα χέρια σου και θα " "χρειαστείς όση δύναμη μπορέσεις να συγκεντρώσεις. Πιστεύω θα " "ξανασυναντηθούμε." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1309 msgid "" "They have unleashed a second wave. Soldiers, stand firm and send these " "abominations back to the darkness!" msgstr "" "Εξαπολύουν και δεύτερο κύμα επίθεσης. Στρατιώτες, σφίξτε τα δόντια και " "στείλτε αυτά τα σιχάματα πίσω στο σκοτάδι!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1320 msgid "" "This is hopeless. Many more enemies are coming, while our numbers are " "limited." msgstr "Είναι ανώφελο. Έρχονται συνέχεια εχθροί και εμείς είμαστε λίγοι." #. [scenario]: id=13_The_Return_of_Trouble #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:4 msgid "The Return of Trouble" msgstr "Η Επιστροφή των Προβλημάτων" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:18 msgid "" "While Delfador was still at the Academy, major events were taking place " "throughout Wesnoth. After centuries of squabbling, a warlord emerged to " "unite the Orcs. This was ill tidings for men and Elves alike." msgstr "" "Όσο ο Ντέλφαντορ ήταν ακόμα στην Ακαδημία, σημαντικά γεγονότα συνέβαιναν σε " "ολόκληρο το Γουέσνοθ. Έπειτα από αιώνες διαμαχών, ένας πολέμαρχος επικράτησε " "για να ενώσει τα ορκ. Αυτό σήμαινε άσχημα νέα τόσο για τους ανθρώπους όσο " "και για τα ξωτικά." #. [part] #. "errantry" is an archaic English word associated with medieval #. knights. It means he wandered around looking for monsters to #. slay and wrongs to right. #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:24 #, fuzzy #| msgid "" #| "There was an elf named Kalenz who had already in Delfador’s time been a " #| "legend among his people for centuries; his is the tale called the " #| "Legend of Wesmere. Prolonged in life by a necromantic potion, he put " #| "aside the High Lordship of the Elves after the death of his beloved wife " #| "Cleodil, and wandered the Great Continent in errantry." msgid "" "There was an elf named Kalenz who had already in Delfador’s time been a " "legend among his people for centuries; his tale, The Legend of Wesmere, is known throughout the Elven lands. Prolonged in life by a necromantic " "potion, he put aside the High Lordship of the Elves after the death of his " "beloved wife, and wandered the Great Continent in errantry." msgstr "" "Υπήρχε ένα ξωτικό ονόματι Κάλενζ που, την εποχή του Ντέλφαντορ, ήταν ήδη " "θρύλος ανάμεσα στο λαό του για αιώνες. Για αυτόν μιλάει η ιστορία που " "λέγεται ο Θρύλος του Γουέσμηρ. Έχοντας αφύσικα μεγάλη ζωή χάρη σε ένα " "νεκρομαντικό φίλτρο, παράτησε την ηγεσία των ξωτικών μετά το θάνατο της " "αγαπημένης συζύγου του Κλεοντίλ και περιπλανιόταν στη Μεγάλη Ήπειρο." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:27 msgid "" "But Kalenz half-knew and half-feared he would be needed again, and the day " "he had long foreseen finally arrived. Report came to him of large orcish " "forces attacking the outskirts of elvish forests, including Lintanir itself. " "Kalenz quickly gathered a small troop of picked guards. War had returned to " "the land of the Elves." msgstr "" "Αλλά ο Κάλενζ μισοήξερε και ταυτόχρονα μισοφοβόταν ότι θα τον " "ξαναχρειάζονταν και η μέρα που είχε προβλέψει τελικά έφτασε. Στα αυτιά του " "έφτασαν αναφορές ότι ισχυρές δυνάμεις ορκ επιτίθενταν στις παρυφές των δασών " "των ξωτικών, ακόμα και στο ίδιο το Λίντανιρ. Ο Κάλενζ γρήγορα μάζεψε μια " "μικρή ομάδα επίλεκτων φρουρών. Ο πόλεμος είχε επιστρέψει στη χώρα των " "ξωτικών." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-ord #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:68 msgid "Knafa-ord" msgstr "Κνάφα-ορντ" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-drul #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:103 msgid "Tan-drul" msgstr "Ταν-ντρουλ" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krardul #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:139 msgid "Krardul" msgstr "Κραρντούλ" #. [side]: type=Elvish Captain, id=Clartakis #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:175 msgid "Clartakis" msgstr "Κλαρτάκις" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:195 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:137 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:299 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:197 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:169 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:139 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:130 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:97 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:193 msgid "Death of Kalenz" msgstr "Θάνατος του Κάλεντζ " #. [message]: id=Tan-drul #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:212 msgid "" "Kill these filthy elves! All warlords will then accept our leader, Zorlan, " "as king and he will reward you all!" msgstr "" "Σκοτώστε αυτά τα βρωμερά ξωτικά! Όλοι οι πολέμαρχοι θα αποδεχτούν τότε τον " "αρχηγό μας, το Ζόρλαν, ως βασιλιά και αυτός θα μας ανταμείξει όλους!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:216 msgid "This is what we have been training for! Now we drive these beasts back!" msgstr "Για αυτό εκπαιδευτήκαμε! Τώρα να αποκρούσουμε αυτά τα κτήνη!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:228 msgid "" "The orcs are retreating! And... what is this? A shyde flying towards us as " "if hell were on her heels..." msgstr "" "Τα ορκ υποχωρούν! Και...τι είναι αυτό πάλι; Μια μάγισσα πετάει καταπάνω μας " "σα να έχει όλη την κόλαση στο κατόπι της..." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:234 msgid "" "The orcs are retreating! And... what is this? A druid running to meet us as " "though hell were on her heels..." msgstr "" "Τα ορκ υποχωρούν! Και...τι είναι αυτό πάλι; Μια δρυΐδης τρέχει προς τα εμάς " "λες και την κυνηγάει όλη η κόλαση..." #. [message]: id=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:253 msgid "My lord Kalenz, at last I have found you!" msgstr "Άρχοντα Κάλενζ, επιτέλους σε βρήκα!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:257 msgid "" "Chantal! Granddaughter! What are you doing here? You were not attacked, I " "hope." msgstr "Σαντάλ! Εγγονή μου! Τι κάνεις εδώ; Δε σου επιτέθηκαν ελπίζω." #. [message]: id=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:261 msgid "" "We were, but the enemy was vanquished. There are much more serious matters " "that require your attention." msgstr "" "Μας επιτέθηκαν, αλλά δεν αφήσαμε κανέναν ζωντανό. Υπάρχουν όμως πολύ πιο " "σημαντικά ζητήματα που χρήζουν της προσοχής σου." #. [message]: id=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:265 msgid "" "A paramount chief of all the Orcs has arisen, and he is setting a trap for " "the humans at the Ford of Abez. I think we must aid the humans, lest we be " "defeated separately once they are crushed." msgstr "" "Ένας υπέρτατος αρχηγός των ορκ έχει εμφανιστεί και ετοιμάζει παγίδα για τους " "ανθρώπους στο Πέρασμα του Άμπεζ. Νομίζω ότι πρέπει να βοηθήσουμε τους " "ανθρώπους, αν δε θέλουμε να καταστραφούμε μόνοι μας, όταν θα τους έχουν " "συνθλίψει τα ορκ." #. [message]: id=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:269 msgid "" "There is more ill news. Evil has been unleashed. A portal has been opened " "from the Land of the Dead. An army of undead is being raised as we speak." msgstr "" "Περισσότερα άσχημα νέα. Το κακό έχει εξαπολυθεί. Μια πύλη έχει ανοίξει από " "τον Κόσμο των Νεκρών. Τη στιγμή που μιλάμε ένας στρατός από απέθαντους όλο " "και μεγαλώνει." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:273 msgid "This is very serious. Have you informed the elvish settlements?" msgstr "" "Αυτό είναι πολύ σοβαρό. Έχεις ενημερώσει τους καταυλισμούς των ξωτικών;" #. [message]: id=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:277 msgid "" "Yes. And I have prepared holy water for our warriors. They should be able to " "hold against the undead in our forests, at least for now." msgstr "" "Ναι. Έχω προετοιμάσει και αγιασμό για τους μαχητές μας. Πρέπει να μπορούν να " "αντισταθούν στους απέθαντους στα δάση μας, τουλάχιστον για την ώρα." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:281 msgid "" "Holy water? What is this? Have you been dabbling where you should not, in " "the Book of Crelanu?" msgstr "" "Αγιασμός; Τι είναι αυτό; Έχεις αρχίσει να μπλέκεσαι εκεί που δε θα έπρεπε, " "στη Βίβλο του Κρελάνου;" #. [message]: id=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:285 msgid "" "No. But Cleodil gave some of the Book’s least dangerous secrets to her " "daughters, and so I had them from my mother. And I think I have found the " "one we have been awaiting since Cleodil accepted the guardianship of the " "Book. You know of what I speak." msgstr "" "Όχι. Αλλά η Κλεοντίλ αποκάλυψε κάποια από τα λιγότερο επικίνδυνα μυστικά της " "Βίβλου στις κόρες της, έτσι τα έμαθα κι εγώ από τη μητέρα μου. Και νομίζω " "ότι έχω βρει αυτόν που περιμένουμε από τότε που η Κλεοντίλ ανέλαβε τη φύλαξη " "της Βίβλου. Ξέρεις για τι μιλάω." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:289 msgid "" "I never thought to see such a human, not even in all the years I have lived. " "Who is this person?" msgstr "" "Δεν περίμενα ποτέ να δω έναν τέτοιο άνθρωπο στη ζωή μου. Ποιος είναι αυτός;" #. [message]: id=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:293 msgid "" "Delfador, a mage trusted of their King. He has survived a passage through " "the Land of the Dead not merely alive but uncorrupted. He helped us defeat " "the orcs when they threatened Lintanir, and I fought undead with him at " "Parthyn Ford. I have come north partly because I am thinking to fetch the " "Book of Crelanu so I can take it to him." msgstr "" "Ο Ντέλφαντορ, ένας έμπιστος μάγος του Βασιλιά τους. Επέζησε του περάσματος " "μέσα από τον Κόσμο των Νεκρών και μάλιστα χωρίς να διαφθαρεί. Μας βοήθησε να " "νικήσουμε τα ορκ όταν απείλησαν το Λιντανίρ και πολέμησα δίπλα του απέναντι " "σε απέθαντους στο Πέρασμα Πάρθυν. Ήρθα βόρεια εν μέρει επειδή σκεφτόμουν να " "πάρω τη Βίβλο του Κρελάνου για να του το δώσω." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:297 msgid "He is uncorrupted? You are sure of this?" msgstr "Είναι αδιάφθορος; Είσαι σίγουρη για αυτό;" #. [message]: id=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:301 msgid "I have bent my healing senses upon him. I am as sure as I can be." msgstr "" "Χρησιμοποίησα τις θεραπευτικές αισθήσεις μου πάνω του. Είμαι όσο σίγουρη " "μπορώ να είμαι." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:306 msgid "" "Then we must aid him, and I must meet him. The King of Wesnoth is just a " "king; it is inner strength such as you describe that will turn back the " "darkness, if anything can. West, to the Ford of Abez!" msgstr "" "Τότε πρέπει να τον βοηθήσουμε και εγώ να τον συναντήσω. Ο Βασιλιάς του " "Γουέσνοθ είναι απλά ένας βασιλιάς. Η εσωτερική δύναμη που μου περιγράφεις " "όμως είναι αυτή που θα διώξει το σκοτάδι. Δυτικά λοιπόν! Στο Πέρασμα του " "Άμπεζ!" #. [scenario]: id=14_Shadows_in_the_Dark #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:4 msgid "Shadows in the Dark" msgstr "Σκιές στο Σκοτάδι" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:19 msgid "" "Kalenz and his troops fared swiftly south and then westward along the north " "bank of the Great River. They successfully evaded the orcs, but would soon " "find there were grimmer foes awaiting them." msgstr "" "Ο Κάλενζ και οι στρατιώτες του κινήθηκαν γοργά νότια και μετά δυτικά, στη " "δυτική όχθη του Μεγάλου Ποταμού. Απέφυγαν με επιτυχία τα ορκ, σύντομα όμως " "θα έβρισκαν ζοφερότερους εχθρούς να τους περιμένουν." #. [side]: type=Death Knight, id=Rudimil #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:44 msgid "Rudimil" msgstr "Ρούντιμιλ" #. [side]: type=Necromancer, id=Roth-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:70 msgid "Roth-Malal" msgstr "Ροθ-Μάλαλ" #. [side]: type=Necromancer, id=Barth-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:88 msgid "Barth-Malal" msgstr "Μπαρθ-Μάλαλ" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:163 msgid "" "This forest looks quiet — too quiet. Proceed carefully, I don’t like this at " "all." msgstr "" "Το δάσος μοιάζει ήσυχο, πολύ ήσυχο. Προχωρήστε με προσοχή, δε μου αρέσει " "καθόλου αυτό." #. [message]: id=Barth-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:179 msgid "Living... Soon, you’ll be more troops for my master!" msgstr "" "Ζωντανοί...Σύντομα θα είστε απλά φρέσκοι στρατιώτες για τον αφέντη μου!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:183 msgid "Undead! Where did they come from?" msgstr "Απέθαντοι! Από πού ήρθαν;" #. [message]: id=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:187 msgid "" "We should try to go west. I sense things are worse on the eastern front." msgstr "" "Πρέπει να προσπαθήσουμε να πάμε δυτικά. Νιώθω ότι τα πράγματα είναι " "χειρότερα στο ανατολικό μέτωπο." #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:194 msgid "Hraul" msgstr "Χράουλ" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:195 msgid "Atrag" msgstr "Ατράγκ" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:196 msgid "Horr" msgstr "Χορρ" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:197 msgid "Nfrigt" msgstr "Νφριγκτ" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:198 msgid "Rkrin" msgstr "Ρκριν" #. [message]: role=enemy_speaker #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:215 msgid "We have more help!" msgstr "Έχουμε κι άλλη βοήθεια!" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:222 msgid "Haunt" msgstr "Χάουντ" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:223 msgid "Gdal" msgstr "Γκνταλ" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:224 msgid "Oltr" msgstr "Ολτρ" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:225 msgid "Orbl" msgstr "Ορμπλ" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:226 msgid "Nifigt" msgstr "Νίφιγκτ" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:227 msgid "Dert" msgstr "Ντερτ" #. [message]: role=enemy_speaker #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:244 msgid "And now even more help!" msgstr "Και τώρα ακόμα περισσότερη βοήθεια!" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:265 msgid "Foul creatures, it is time for your final rest!" msgstr "Βρωμερά πλάσματα, ήρθε η ώρα για την τελική ανάπαυσή σας!" #. [message]: id=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:269 msgid "That is Delfador. Do you see, now?" msgstr "Αυτός είναι ο Ντέλφαντορ. Κατάλαβες τώρα;" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:273 #, fuzzy #| msgid "" #| "I do. He is a like a blazing fire to my inner eye. I think you have " #| "chosen well, granddaughter; he is indeed the one to whom the Book of " #| "Crelanu should pass." msgid "" "I do. He is like a blazing fire to my inner eye. I think you have chosen " "well, granddaughter; he is indeed the one to whom the Book of Crelanu should " "pass." msgstr "" "Ναι. Στο μάτι μου μοιάζει με λαμπρή φλόγα. Πιστεύω ότι διάλεξες σωστά εγγονή " "μου. Είναι πράγματι εκείνος στον οποίο πρέπει να περάσει η Βίβλος του " "Κρελάνου." #. [message]: id=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:277 msgid "If I were human, I think I would be in love with him." msgstr "Αν ήμουν άνθρωπος, νομίζω θα τον είχα ερωτευτεί." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:281 msgid "" "If you were human, you would be quite right to be. Strange... they are such " "surly children in the main, short-lived and crude and quarrelsome. And yet, " "even our greatest mystics do not shine so brightly as this one." msgstr "" "Αν ήσουν άνθρωπος, με το δίκιο σου. Παράξενο...είναι τόσο στριμμένα παιδιά " "γενικά, βραχύβιοι, άξεστοι και καυγατζήδες. Κι όμως, ακόμα και οι " "μεγαλύτεροι μύστες μας δε λάμπουν τόσο δυνατά όσο αυτός εδώ." #. [message]: id=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:285 msgid "I hope the Book does not destroy him." msgstr "Ελπίζω ότι η Βίβλος δε θα τον καταστρέψει." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:289 msgid "You speak my thought, granddaughter. May it be so." msgstr "Από το στόμα μου το πήρες εγγονή μου. Μακάρι να είναι έτσι." #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:337 msgid "Krumful" msgstr "Κρουμφούλ" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:338 msgid "Unhul" msgstr "Ουνχούλ" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:358 msgid "I arrive too late for the entertainment, it would seem." msgstr "Άργησα για το γλέντι μου φαίνεται." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:365 msgid "" "Well met, Delfador. Chantal has told me of you. I am Kalenz, High Lord of " "the Elves, and we are in your debt today." msgstr "" "Χαίρομαι που σε γνωρίζω Ντέλφαντορ. Η Σαντάλ μου έχει πει για σένα. Είμαι ο " "Κάλενζ, Υψηλός Λόρδος των Ξωτικών και σήμερα σου είμαστε υπόχρεοι." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:369 msgid "" "It is my honor to meet you. And it relieves my mind to know Chantal is safe " "and with her kin again." msgstr "" "Είναι τιμή μου να σε γνωρίσω. Και βλέποντας ότι η Σαντάλ είναι ασφαλής και " "με το λαό της φεύγει ένα βάρος από πάνω μου." #. [message]: id=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:373 msgid "" "I am not sure there is safety for anyone in these days, but we all travel " "the same road and face the same foes." msgstr "" "Δεν ξέρω αν υπάρχει ασφαλές μέρος για οποιονδήποτε αυτές τις μέρες, αλλά " "όλοι είμαστε συνταξιδιώτες στον ίδιο δρόμο και αντιμετωπίζουμε τους ίδιους " "εχθρούς." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:377 msgid "" "Yes. We will follow you to the Ford of Abez, Delfador. Let us hope we are " "not too late to prevent an orcish victory there." msgstr "" "Ναι. Θα σε ακολουθήσουμε στο Πέρασμα του Άμπεζ, Ντέλφαντορ. Ας ελπίσουμε να " "μη φτάσουμε πολύ αργά." #. [scenario]: id=15_Save_the_King #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:4 msgid "Save the King" msgstr "Σώσε το Βασιλιά" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:18 msgid "" "Following Delfador, the elves moved to unite with the Wesnothian forces and " "meet Zorlan head-on..." msgstr "" "Ακολουθώντας τον Ντέλφαντορ, τα ξωτικά κίνησαν να ενωθούν με τις δυνάμεις " "του Γουέσνοθ και να αντιμετωπίσουν καταπρόσωπο τον Ζόρλαν..." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:24 msgid "but the King was in an unenviable position..." msgstr "όμως ο Βασιλιάς βρισκόταν σε δεινή θέση..." #. [side]: type=King of Wesnoth, id=Garard II #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:47 msgid "Garard II" msgstr "Γκάραρντ ο Β'" #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Zorlan #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:81 msgid "Zorlan" msgstr "Ζόρλαν" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=T'bhan #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:106 msgid "T’bhan" msgstr "Τ'μπαν" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Qgthun #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:130 msgid "Qgthun" msgstr "Κουγκθούν" #. [side]: type=Great Troll, type=Troll Hero, id=Trgrau #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:158 msgid "Trgrau" msgstr "Τιργκράου" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:209 msgid "Death of Garard II" msgstr "Θάνατος του Γκαράρ Β' " #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:252 msgid "" "It appears we have arrived just in time! The King stands at bay, surrounded " "by the enemy." msgstr "" "Φαίνεται φτάσαμε την κατάλληλη στιγμή! Ο Βασιλιάς ακόμα ζει, αλλά είναι " "περικυκλωμένος από τον εχθρό." #. [message]: id=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:256 msgid "" "I fear we may be too late. This new warlord must have united every orcish " "tribe north of the Great River. Look at their army, it is vast!" msgstr "" "Φοβάμαι ότι φτάσαμε πολύ αργά. Αυτός ο νέος πολέμαρχος πρέπει να έχει ενώσει " "όλες τις φυλές ορκ βόρεια του Μεγάλου Ποταμού. Κοίτα το στρατό τους, είναι " "τεράστιος!" #. [message]: id=Zorlan #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:260 msgid "" "Elves! I heard you have been looking for me! But you will save neither the " "human prince, nor yourselves." msgstr "" "Ξωτικά! Άκουσα ότι με ψάχνατε! Δεν πρόκειται όμως να σώσετε ούτε τον " "πριγκηπάκο ούτε τον εαυτό σας." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:264 msgid "We must destroy this warlord now, before his power grows any greater!" msgstr "Πρέπει να καταστρέψουμε τον πολέμαρχο τώρα, πριν δυναμώσει και άλλο!" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:268 msgid "Agreed, but we must make haste, for the King is hard pressed." msgstr "Σύμφωνοι, πρέπει να βιαστούμε όμως. Ο Βασιλιάς έχει στριμωχτεί άσχημα." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:276 msgid "Victory!" msgstr "Νίκη!" #. [message]: id=Garard II #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:280 msgid "" "Delfador! And you, elvish friends! The kingdom of Wesnoth is in your debt " "today!" msgstr "" "Ντέλφαντορ! Και εσείς, φίλοι ξωτικά! Το Βασίλειο του Γουέσνοθ σας είναι " "ευγνώμων!" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:284 msgid "My King, this is Kalenz, High Lord of the Elves." msgstr "Βασιλιά μου, αυτός είναι ο Κάλενζ, Υψηλός Λόρδος των Ξωτικών." #. [message]: id=Garard II #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:288 msgid "You will be forever welcome in the court of Wesnoth." msgstr "Θα είσαι πάντα ευπρόσδεκτος στην αυλή του Γουέσνοθ." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:292 msgid "" "We look forward to fighting beside you to defeat those threats that remain." msgstr "" "Ανυπομονούμε να πολεμήσουμε δίπλα σου και να κατατροπώσουμε τις απειλές που " "παραμένουν." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:296 msgid "" "Your Majesty, we have more urgent matters. Leollyn sent me on a mission to " "find out why the dead are restless. A foul necromancer has opened a portal " "to the land of the dead. It must be closed at all costs, and I am afraid my " "skills may be insufficient for that task." msgstr "" "Μεγαλειότατε, έχουμε πιο επείγοντα ζητήματα. Ο Λέολλυν με έστειλε σε μια " "αποστολή να ανακαλύψω γιατί είναι ανήσυχοι οι νεκροί. Ένας μιαρός " "νεκρομάντης έχει ανοίξει μια πύλη προς τον κόσμο των νεκρών. Πρέπει να " "κλείσει με κάθε κόστος, και φοβάμαι ότι όλη η ικανότητά μου μπορεί να μην " "είναι αρκετή για να το πετύχουμε." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:300 msgid "" "Delfador, our weapons are weak against the undead, but perhaps we have other " "help to give you. Centuries ago the great mage Crelanu entrusted to us a " "book of lore, powerful knowledge, perilous secrets that it took Crelanu all " "his life to gather." msgstr "" "Ντέλφαντορ, τα όπλα μας δεν κάνουν σχεδόν τίποτα απέναντι στους απέθαντους, " "μπορεί όμως να έχουμε άλλη βοήθεια να σου δώσουμε. Πριν από αιώνες ο μεγάλος " "μάγος Κρελάνου μας εμπιστεύθηκε ένα βιβλίο γνώσης, ισχυρής γνώσης αλλά και " "επικίνδυνων μυστικών, τα οποία μάζεψε σε ολόκληρη τη ζωή του." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:304 msgid "" "Crelanu charged us to guard his book until someone worthy of it appeared. We " "believe you are that one, Delfador. The book may help you find a way to " "close that portal." msgstr "" "Ο Κρελάνου μας ανέθεσε να φυλάμε το βιβλίο του μέχρι να παρουσιαστεί κάποιος " "άξιος. Πιστεύουμε ότι είσαι αυτός Ντέλφαντορ. Το βιβλίο ίσως σε βοηθήσει να " "βρεις έναν τρόπο να κλείσεις την πύλη." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:308 msgid "" "Friends, your words do me perhaps greater honor than I deserve. I am not " "sure I am worthy of this charge." msgstr "" "Φίλοι μου, τα λόγια σας μάλλον με τιμάνε περισσότερο από όσο αξίζω. Δεν " "είμαι σίγουρος ότι είμαι άξιος αυτού του φορτίου." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:312 msgid "" "Chantal and I are sure of your quality. But be warned: there is a curse on " "this book. Crelanu fairly warned us that his arts would bring much woe down " "upon us. And so it proved, though at the time we had no other choice. The " "victories you win with it may cost you as dearly." msgstr "" "Η Σαντάλ κι εγώ είμαστε σίγουροι για τις ικανότητες και το ήθος σου. Πρόσεχε " "όμως: το βιβλίο αυτό κουβαλά και μια κατάρα. Ο Κρελάνου μας προειδοποίησε " "ότι η τέχνη του θα μας φέρει μεγάλη θλίψη. Όντως έτσι έγινε, αν και εκείνη " "τη στιγμή δεν είχαμε άλλη επιλογή. Οι νίκες που παίρνεις με αυτό μπορεί να " "σου κοστίσουν ακριβά." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:316 msgid "Curse or no, we must close that portal soon, or else we are all doomed." msgstr "" "Είτε με κατάρα είτε χωρίς, πρέπει να κλείσουμε την πύλη άμεσα, αλλιώς " "είμαστε καταδικασμένοι." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:320 msgid "" "This is a decision you will have to make. If we fight the undead without the " "book’s help, it will be an honor to fight by your side, no matter what the " "outcome." msgstr "" "Αυτή είναι δική σου απόφαση. Αν πολεμήσουμε τους απέθαντους χωρίς τη βοήθεια " "του βιβλίου, θα είναι τιμή μας να πολεμήσουμε δίπλα σου, ανεξάρτητα από το " "αποτέλεσμα." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:324 msgid "" "I think I, too, have no choice but to accept the book. I cannot allow the " "sure death of many humans and elves for fear of the curse." msgstr "" "Νομίζω κι εγώ πάντως ότι δεν έχω άλλη επιλογή από το να δεχτώ το βιβλίο. Δεν " "μπορώ να καταδικάσω τόσους ανθρώπους και ξωτικά σε βέβαιο θάνατο φοβούμενος " "την κατάρα." #. [message]: id=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:328 msgid "" "Then here it is, Delfador. May it help you bring a swift end to the undead " "menace. And may it cost you less than it has cost us..." msgstr "" "Ορίστε λοιπόν Ντέλφαντορ. Είθε να σε βοηθήσει να φέρεις ένα γρήγορο τέλος σε " "αυτή τη μάστιγα νεκροζώντανων. Και μακάρι να σου κοστίσει λιγότερα από ό,τι " "εμάς..." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:332 msgid "" "Thank you, friends. May we meet again in happier times. Now I must make " "haste, for I need to study the book and prepare for the battle with the " "undead." msgstr "" "Ευχαριστώ φίλοι μου. Μακάρι να ξανασυναντηθούμε σε καλύτερους καιρούς. Τώρα " "πρέπει να βιαστώ, γιατί πρέπει να μελετήσω το βιβλίο και να προετοιμαστώ για " "τη μάχη με τους απέθαντους." #. [message]: speaker=Garard II #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:350 msgid "" "The enemy is drawing near. My personal guards must join the fight. We can " "only hope help arrives soon." msgstr "" "Ο εχθρός πλησιάζει. Η προσωπική μου φρουρά θα πρέπει κι αυτή να πολεμήσει. " "Ας ελπίσουμε ότι θα έρθει σύντομα βοήθεια." #. [unit]: id=Adamar, type=Royal Guard #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:362 msgid "Adamar" msgstr "Ανταμάρ" #. [unit]: id=Mitbreen, type=Royal Guard #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:382 msgid "Mitbreen" msgstr "Μιτμπρήν" #. [unit]: id=Ronduger, type=Iron Mauler #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:403 msgid "Ronduger" msgstr "Ρόντουγκερ" #. [message]: speaker=Adamar #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:422 msgid "For the King!" msgstr "Για το Βασιλιά!" #. [message]: speaker=Zorlan #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:457 msgid "Argh! It can't be, beaten by these swine!" msgstr "" #. [scenario]: id=16_Dark_Sky_Over_Weldyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:3 msgid "Dark Sky Over Weldyn" msgstr "Σκοτεινός Ουρανός πάνω από το Γουέλντυν" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:30 msgid "" "Kalenz and Chantal and their troops departed to ride against the remnants of " "the orcish Great Horde. Delfador returned to Weldyn with the King and his " "gift from the elves, the Book of Crelanu. However, despite the victory, " "Delfador was deeply worried by the undead menace. On the way back they met " "with Lionel who was arriving with reinforcements, and were deeply saddened " "to learn that Leollyn had died under very suspicious circumstances." msgstr "" "Ο Κάλενζ, η Σαντάλ και οι στρατιώτες τους έφυγαν για να επιτεθούν στα " "απομεινάρια της Μεγάλης Ορδής των ορκ. Ο Ντέλφαντορ επέστρεψε στο Γουέλντυν " "με το Βασιλιά και το δώρο των ξωτικών, τη Βίβλο του Κρελάνου. Παρά τη νίκη " "όμως, ο Ντέλφαντορ ανησυχούσε για την απειλή των απέθαντων. Στην επιστροφή " "συνάντησαν το Λάιονελ, που πλησίαζε με ενισχύσεις και άκουσαν με μεγάλη λύπη " "τα νέα ότι ο Λέολλυν είχε πεθάνει κάτω από πολύ ύποπτες συνθήκες." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:35 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:47 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:71 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:80 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:88 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:104 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:116 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:128 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:140 msgid "King Garard" msgstr "Βασιλιάς Γκάραρντ" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:35 msgid "" "We have assembled here with good and bad news: The good news is that the " "orcs have been defeated decisively. Their Great Chief is dead and their army " "has been scattered. We owe much of this great victory to Delfador." msgstr "" "Συγκεντρωθήκαμε εδώ με καλά και κακά νέα: Τα καλά νέα είναι ότι πετύχαμε " "αποφασιστική νίκη κατά των ορκ. Ο Μεγάλος Αρχηγός τους είναι νεκρός και ο " "στρατός τους σκορπισμένος. Μεγάλο μερίδιο στη μεγαλειώδη αυτή νίκη έχει ο " "Ντέλφαντορ." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:39 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:55 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:63 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:112 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:120 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:132 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:30 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:53 msgid "Delfador" msgstr "Ντέλφαντορ" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:39 msgid "" "I did very little, sire. It was actually the elves who saved us on that day." msgstr "Δεν έκανα πολλά άρχοντά μου. Τα ξωτικά είναι αυτά που μας έσωσαν." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:43 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:51 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:76 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:84 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:92 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:108 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:124 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:136 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:94 msgid "Lionel" msgstr "Λάιονελ" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:43 msgid "" "We owe the elves nothing, sire. They refused to send their archers when we " "needed them!" msgstr "" "Δε χρωστάμε τίποτα στα ξωτικά άρχοντά μου. Αρνήθηκαν να στείλουν τους " "τοξότες τους όταν τους χρειαζόμασταν!" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:47 msgid "" "Peace, Lionel. The elves fought well and have earned Our respect. But this " "council is here to address an alarming matter. Young master Delfador here " "reports of an undead threat. He was able to fight them off at Parthyn Ford, " "but more are coming." msgstr "" "Ηρέμησε Λάιονελ. Τα ξωτικά πολέμησαν γενναία και έχουν κερδίσει το σεβασμό " "Μας. Αυτό το συμβούλιο όμως συγκαλέστηκε για να συζητήσει ένα ανησυχητικό " "θέμα. Ο νεαρός δάσκαλος Ντέλφαντορ μας αναφέρει για μια απειλή από " "απέθαντους. Κατάφερε να τους νικήσει στο Πέρασμα Πάρθυν, αλλά θα έρθουν κι " "άλλοι." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:51 msgid "" "With your permission, sire, I will take some picked men north and crush " "these abominations." msgstr "" "Με την άδειά σας άρχοντά μου, θα πάρω λίγους εκλεκτούς άντρες βόρεια και θα " "συντρίψω αυτά τα σιχάματα." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:55 msgid "" "Your majesty, these are no stray undead; this lunatic, Iliah-Malal, has " "opened a portal to the Land of the Dead. Unless we close this portal soon, " "the relatively small numbers of enemy troops he now commands will swell into " "an endless stream of undead. And our army, having equipped and trained " "primarily to fight raiding orcs, is not well suited to fight even the forces " "he fields now. Mages, in combination with heavy infantry are most effective " "against them." msgstr "" "Μεγαλειότατε, αυτοί δεν είναι τυχαίοι απέθαντοι. Αυτός ο τρελός, ο Ίλιαχ-" "Μάλαλ έχει ανοίξει μια πύλη στον Κόσμο των Νεκρών. Αν δεν την κλείσουμε " "σύντομα, οι λίγοι νεκροζώντανοι που διατάζει τώρα θα γίνουν μια τεράστια " "ατελείωτη ροή απέθαντνων. Και ο στρατός μας είναι εκπαιδευμένος και " "εξοπλισμένος να αντιμετωπίζει κυρίως επιδρομές ορκ και δεν μπορεί να τα " "βγάλει εύκολα πέρα ακόμα και με τους λίγους που βρίσκει απέναντί του. Η " "μαγεία σε συνεργασία με βαρύ πεζικό είναι οι πιο αποτελεσματικοί απέναντί " "τους." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:59 msgid "" "I think our young and inexperienced friend overestimates the powers of the " "enemy. I’m sure they’ll be no match for Wesnothian troops." msgstr "" "Νομίζω ότι ο νέος και άπειρος φίλος μας υπερεκτιμά τις δυνάμεις του εχθρού. " "Είμαι σίγουρος ότι δε φτάνουν σε αξία τους στρατιώτες του Γουέσνοθ." #. [part] #. [side]: type=Lich, id=Sagus #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:59 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:47 msgid "Sagus" msgstr "Σάγκους" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:63 msgid "" "I have fought these things, and I know what I am talking about. This is a " "deadly serious threat." msgstr "" "Έχω πολεμήσει αυτά τα πράματα και ξέρω για τι μιλάω. Είναι μια θανάσιμα " "σοβαρή απειλή." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:67 msgid "" "Are you saying Master Sagus speaks idly? Somebody needs to teach you respect!" msgstr "" "Θες να πεις ότι ο Άρχοντας Σάγκους μιλάει στην τύχη; Κάποιος χρειάζεται να " "μάθει λίγους τρόπους!" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:67 msgid "Artuman" msgstr "Άρτουμαν" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:71 msgid "" "You have proven your bravery, young Delfador, but I think you underestimate " "the might of our army." msgstr "" "Έχεις αποδείξει τη γενναιότητά σου νεαρέ Ντέλφαντορ, αλλά νομίζω ότι " "υποτιμάς τη δύναμη του στρατού μας." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:76 msgid "Sire, may I lead some part of your army to crush the undead?" msgstr "" "Άρχοντα, μπορώ να διοικήσω ένα μέρος του στρατού σου για να συνθλίψω τους " "απέθαντους;" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:80 #, fuzzy #| msgid "" #| "No, Lionel. This should be too simple a task for my best general. I will " #| "send Dudpon, instead with most of my army." msgid "" "No, Lionel. This should be too simple a task for my best general. I will " "send Dudpon instead with most of my army." msgstr "" "Όχι Λάιονελ. Αυτή παραείναι απλή δουλειά για να την αναθέσω στον καλύτερο " "στρατηγό μου. Θα στείλω τον Ντούντπον μαζί με το μεγαλύτερο μέρος του " "στρατού." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:84 msgid "What are my orders, then?" msgstr "Ποιες είναι λοιπόν οι διαταγές μου;" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:88 msgid "" "As a reward for Delfador’s bravery, I am temporarily appointing you and your " "men to be his personal guard. Make sure nothing untoward happens to him, as " "the circumstances of Leollyn’s death are not fully clear." msgstr "" "Σαν ανταμοιβή για τη γενναιότητα του Ντέλφαντορ ορίζω προσωρινά εσένα και " "τους άντρες σου ως προσωπική του φρουρά. Φρόντισε να μην πάθει τίποτα " "δυσάρεστο, καθώς οι συνθήκες θανάτου του Λέολλυν δεν είναι ξεκάθαρες." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:92 msgid "As you command, sire!" msgstr "Όπως διατάσσετε!" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:100 msgid "" "And so it was that the Wesnothian army left Weldyn to seek out and crush " "Iliah-Malal’s forces. But the campaign proved a disaster. Less than a " "handful of terrified soldiers returned. The Wesnoth army had been destroyed, " "with the few survivors fleeing in terror. Nothing stood now between Iliah-" "Malal’s army and Weldyn..." msgstr "" "Έτσι ο στρατός του Γουέσνοθ έφυγε από το Γουέλντυν για να συναντήσει και να " "κατατροπώσει τις δυνάμεις του Ίλιαχ-Μάλαλ. Η εκστρατεία όμως ήταν μια " "καταστροφή. Από όσους έφυγαν, μόνο μια χούφτα τρομοκρατημένοι στρατιώτες " "επέστρεψαν. Ο στρατός του Γουέσνοθ είχε καταστραφεί και τώρα τίποτα δε " "βρισκόταν για να εμποδίσει το στρατό του Ίλιαχ-Μάλαλ να προελάσει στο " "Γουέλντυν..." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:104 msgid "" "This is a disaster. I should have led the army myself and died with them. " "And I should have listened to you, Delfador." msgstr "" "Αυτό είναι καταστροφή. Έπρεπε να είχα διοικήσει ο ίδιος το στρατό και να " "είχα πεθάνει μαζί τους. Και έπρεπε να σε είχα ακούσει Ντέλφαντορ." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:108 msgid "We will fight till the last man, my King." msgstr "Θα πολεμήσουμε μέχρι τελευταίας ρανίδας του αίματός μας Βασιλιά μου." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:112 msgid "" "My Lord, things are very grave indeed, but all is not yet lost. There is " "still hope if we do not falter." msgstr "" "Άρχοντά μου, τα πράγματα είναι πολύ δυσάρεστα, αλλά δεν έχουν χαθεί τα πάντα " "ακόμα. Υπάρχει ελπίδα αν δε διστάσουμε." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:116 msgid "Yes, Delfador. This time we will follow your advice." msgstr "Ναι Ντέλφαντορ. Αυτή τη φορά θα ακολουθήσουμε τη συμβουλή σου." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:120 msgid "" "There are three things we must do. First, we must organize our defenses as " "best we can. Second, we need to ask the elves to create a diversion, to " "distract and delay Iliah-Malal. The elves will not be able to fight the " "undead head on on the field, but they can harass them by striking from " "forests where the undead dare not follow. And last, I have been studying and " "I think I now know how to close Iliah-Malal’s portal to the Land of the " "Dead. I will need a small escort, but this must be done immediately." msgstr "" "Τρία πράγματα πρέπει να κάνουμε. Πρώτα, να οργανώσουμε όσο καλύτερα γίνεται " "την άμυνά μας. Δεύτερον, πρέπει να ζητήσουμε από τα ξωτικά να κάνουν " "αντιπερισπασμό για να καθυστερήσουν τον Ίλιαχ-Μάλαλ. Δε θα μπορέσουν να τον " "αντιμετωπίσουν κατά μέτωπο, αλλά μπορούν να τον ενοχλήσουν με ανταρτοπόλεμο " "από το δάσος που δεν τολμούν να μπουν οι απέθαντοι. Τέλος, μελετούσα πολύ " "καιρό και νομίζω ξέρω πώς να κλείσω την πύλη του Ίλιαχ-Μάλαλ. Θα χρειαστώ " "μια μικρή συνοδεία, αλλά πρέπει να γίνει άμεσα." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:124 msgid "My Lord, I can arrange the defenses around the city." msgstr "" "Άρχοντά μου, μπορώ να αναλάβω την ενίσχυση των αμυνών μας γύρω από την πόλη." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:128 msgid "Very well, Lionel, take command." msgstr "Πολύ καλά Λάιονελ, ανάλαβε το εσύ." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:132 msgid "" "These are only the first steps. If we are to defeat the undead, we need to " "use and train the army differently than we have. First, you must recall " "every mage in Wesnoth, from Alduin and elsewhere. And you must prepare more " "heavy infantry." msgstr "" "Αυτά είναι μόνο τα πρώτα βήματα. Αν θέλουμε να νικήσουμε τους απέθαντους " "πρέπει να εκπαιδεύσουμε και χρησιμοποιήσουμε το στρατό διαφορετικά από ό,τι " "κάναμε ως τώρα. Πρώτα, πρέπει να καλέσεις εδώ κάθε μάγο στο Γουέσνοθ, από το " "Αλντούιν και αλλού. Και πρέπει να στρατολογήσεις περισσότερο βαρύ πεζικό." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:136 msgid "" "But heavy infantry is too slow! And mages in the army? Who can command these " "know-it-alls?" msgstr "" "Μα το βαρύ πεζικό είναι πολύ αργό! Και...μάγοι στο στρατό; Ποιος μπορεί να " "διατάξει αυτούς τους ξερόλες;" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:140 msgid "" "Delfador could. You will command the heavy infantry. Make sure to shield the " "mages in battle, for they are precious. Now, go, close the portal and come " "back soon!" msgstr "" "Ο Ντέλφαντορ μπορούσε. Εσύ θα διοικήσεις το βαρύ πεζικό. Σιγουρέψου να " "προστατεύσεις τους μάγους στη μάχη, είναι πολύτιμοι. Τώρα, πηγαίντε να " "κλείσετε την πύλη και επιστρέψτε γρήγορα!" #. [scenario]: id=17_A_New_Ally #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:3 msgid "A New Ally" msgstr "Ένας Νέος Σύμμαχος" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:23 msgid "" "Delfador took a small escort to the north in order to attempt to close the " "portal. But with Iliah-Malal’s army at large north of the Great River, this " "was a perilous road. Delfador was constrained to avoid well-trodden paths. " "This meant a detour..." msgstr "" "Ο Ντέλφαντορ και η μικρή συνοδεία του κατευθύνθηκαν βόρεια για να κλείσουν " "την πύλη. Ο ανεξέλεγκτος στρατός του Ίλιαχ-Μαλάλ βόρεια του Μεγάλου Ποταμού " "έκανε αυτή τη διαδρομή πολύ επικίνδυνη. Ο Ντέλφαντορ ήταν αναγκασμένος να " "αποφύγει τους πολυσύχναστους δρόμους. Αυτό σήμαινε παράκαμψη..." #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:53 msgid "Udrin" msgstr "Ούντριν" #. [side] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:72 msgid "Dwarves" msgstr "" #. [side]: type=Necromancer, id=Gruv-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:78 msgid "Gruv-Malal" msgstr "Γκρουβ-Μάλαλ" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:105 msgid "Defeat Gruv-Malal" msgstr "Νικήστε τον Γκρουβ-Μάλαλ" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:113 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:199 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:336 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:173 msgid "Death of Ulrek" msgstr "Θάνατος του Ούλρεκ " #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:117 msgid "Death of Relgorn" msgstr "Θάνατος του Ρέλγκορν " #. [message]: speaker=Gruv-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:137 msgid "" "Attack, my loyal soldiers; the more we slay, the more troops for our master!" msgstr "" "Επιτεθείτε πιστοί στρατιώτες μου. Όσο περισσότερους σφάξετε, τόσο " "περισσότερους άντρες θα έχει ο αφέντης μας!" #. [message]: speaker=Ulrek #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:141 msgid "Keep fighting them sacks o’ bones." msgstr "Μη σταματάτε. Πολεμήστε αυτούς τους κοκκαλιάρηδες." #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:145 msgid "Ulrek, more enemies approach from the south... Wait, these are humans!" msgstr "Ούλρεκ, έρχονται κι άλλοι από τα νότια... Όχι, αυτοί είναι άνθρωποι!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:149 msgid "Dwarves, attacked by undead. We must help them." msgstr "Νάνοι που τους επιτίθενται νεκροζώντανοι. Πρέπει να τους βοηθήσουμε." #. [message]: speaker=Gruv-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:153 msgid "Then your corpses will also serve my master." msgstr "Ο αφέντης μου θα καλοδεχτεί τα πτώματά σας." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:157 msgid "Your master’s days are numbered. Yours will end this day!" msgstr "Ο αφέντης σου έχει μετρημένες μέρες. Κι εσύ. Τη σημερινή μόνο!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:175 msgid "I am Delfador. And you are dust!" msgstr "Είμαι ο Ντέλφαντορ. Εσύ είσα απλά σκόνη!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:186 msgid "Now we shall rid Wesnoth of the rest of your unholy spawn!" msgstr "" "Τώρα θα καθαρίσουμε το Γουέσνοθ από τα υπόλοιπα ανίερα ξεβράσματα σαν εσάς." #. [message]: speaker=Ulrek #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:190 msgid "We are in your debt." msgstr "Σας είμαστε ευγνώμονες." #. [message]: speaker=Ulrek #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:201 msgid "" "Human, ye ha’ fought well. I am Ulrek, chieftain o’ the clan of Norlund. My " "house is in yer debt today. But who are ye and what do ye do in these lands?" msgstr "" "Άνθρωπε, πολέμησες αντρίκια. Είμαι ο Ούλρεκ, αρχηγός της φυλής των Νόρλουντ. " "Ο οίκος μου σου χρωστάει σήμερα. Ποιοι είστε σεις όμως και τι θέτε σε αυτές " "τις περιοχές;" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:206 msgid "" "I am Delfador. Friends, a great evil has been unleashed. A portal has been " "opened to the land of the dead near the northernmost extent of these hills, " "nearly under the eaves of Lintanir Forest. I must close it, or else we are " "all doomed." msgstr "" "Είμαι ο Ντέλφαντορ. Φίλοι μου, ένα μεγάλο κακό έχει αφεθεί ανεξέλεγκτο. Έχει " "ανοίξει μια πύλη προς τη γη των νεκρών κοντά στα βόρεια όρια αυτών των " "λόφων, σχεδόν στις παρυφές του δάσους Λίντανιρ. Πρέπει να την κλείσω αλλιώς " "είμαστε όλοι χαμένοι." #. [message]: speaker=Ulrek #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:210 msgid "" "We ha’ seen those undead walking, aye, and fought them too. And no one will " "ever say my kin ha’ been ungrateful for yer help. I will place my best " "warriors at yer service. Relgorn, my son, ye will lead the women and " "children to Knalga. They will be safe there among the rest of my kin. But " "can ye really close that thing?" msgstr "" "Έχουμε δει αυτούς τους πεθαμένους να περπατάνε και τους πολεμήσαμε κιόλα. " "Και δεν υπάρχει περίπτωση να πει κανείς ότι ο λαός μου δε σου είναι υπόχρεος " "για τη βοήθεια. Θα σου δώσω τους καλύτερους πολεμιστές μου. Ρέλγκορν, γιόκα " "μου, θα οδηγήσεις τα γυναικόπαιδα στο Κνάλγκα. Θα είναι ασφαλή εκεί, μαζί με " "τους υπόλοιπους. Μπορείς σε παρακαλώ να μη χάσκεις όμως;" #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:214 msgid "" "Father, did ye not see these thunderbolts! This was awesome. Even our " "thundersticks do not strike so powerfully!" msgstr "" "Πατέρα, δεν είδες αυτούς τους κεραυνούς; Ήταν απίστευτο. Ακόμα και τα " "βροντόραβδά μας δεν είναι τόσο ισχυρά!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:218 msgid "" "My friends, I am in your debt for your kind offer. But we have no time to " "waste!" msgstr "" "Φίλοι μου, είμαι ευγνώμων για την προσφορά σας, αλλά δεν έχουμε καιρό για " "χάσιμο!" #. [message]: speaker=Ulrek #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:222 msgid "" "Delfador, the surface path to the north ye’d need to have ta’en, along the " "Listra, is too dangerous. That valley is swarming with orcs now. We’ll take " "ye by a safer route, through tunnels under these hills." msgstr "" "Ντέλφαντορ, το μονοπάτι προς τα βόρεια που θα έπρεπε να πάρεις, δίπλα στο " "Λίστρα είναι πολύ επικίνδυνο. Η κοιλάδα είναι πνιγμένη στα ορκ τώρα. Θα σε " "πάμε από έναν ασφαλέστερο δρόμο, μέσα από σήραγγες κάτω από τους λόφους." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:239 msgid "" "With their leader slain we cannot count on dwarvish help to reach Iliah-" "Malal’s portal! All is lost!" msgstr "" "Τώρα που σκοτώθηκε ο αρχηγός τους δεν μπορούμε να ελπίζουμε στη βοήθεια των " "νάνων για να φτάσουμε στην πύλη του Ίλιαχ-Μάλαλ! Χαθήκαμε!" #. [message]: speaker=Ulrek #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:253 msgid "Relgorn fell! Quickly, run for yer lives!" msgstr "Ο Ρέλγκορν έπεσε! Τρέξτε να σωθείτε!" #. [scenario]: id=18_The_Portal_of_Doom #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:3 msgid "The Portal of Doom" msgstr "Η Πύλη του Χαμού" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:40 msgid "" "The dwarves led Delfador through a veritable maze of tunnels. Delfador was " "amazed at the speed with which the dwarves could move through their tunnels. " "Far sooner than he would have believed possible they reached their " "destination, undetected by Iliah-Malal." msgstr "" "Οι νάνοι οδήγησαν τον Ντέλφαντορ μέσα από ένα λαβύρινθο σηράγγων. Η ταχύτητα " "με την οποία οι νάνοι κινούνταν στις σήραγγες εντυπωσίασε τον Ντέλφαντορ. " "Έτσι, έφτασαν στον προορισμό τους γρηγορότερα από ό,τι θα περίμεναν και " "μάλιστα χωρίς να τους αντιληφθεί ο Ίλιαχ-Μάλαλ." #. [side]: type=Death Knight, id=Prepolur #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:73 msgid "Prepolur" msgstr "Πρεπολούρ" #. [side]: type=Necromancer, id=Unuvim-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:113 #, fuzzy #| msgid "Gruv-Malal" msgid "Unuvim-Malal" msgstr "Γκρουβ-Μάλαλ" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:191 #, fuzzy #| msgid "Move Delfador to the signpost in the northeast" msgid "" "Move Delfador to close the Portal and then return everyone to the tunnel" msgstr "Μετακινήστε τον Ντέλφαντορ στην πινακίδα στα βορειοανατολικά." #. [message]: speaker=Prepolur #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:233 #, fuzzy #| msgid "" #| "Living men and dwarves are nearing. Rise, Portal Guard and slay those " #| "intruders!" msgid "" "Living men and dwarves are nearing. Rise, Portal Guard and slay the " "intruders!" msgstr "" "Ζωντανοί άνθρωποι και νάνοι πλησιάζουν. Εγέρθητω, Φρουρέ της Πύλης και " "κατάστρεψε αυτούς τους εισβολείς!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:237 msgid "" "The portal must be closed at any cost. You must allow me to get close to it, " "so I can seal it." msgstr "" "Πρέπει να κλείσουμε την πύλη με κάθε κόστος. Πρέπει να με βοηθήσετε να φτάσω " "σε αυτή για να τη σφραγίσω." #. [message]: speaker=Ulrek #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:241 msgid "Ye all heard! Naught will ever say dwarves ever feared anyone. Attack!" msgstr "" "Τ'ακούσατε όλοι σας! Δε θα πει κανείς ότι οι νάνοι φοβήθηκαν ποτέ κανέναν. " "Επίθεση!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:266 msgid "Earth, rise and shut this gate of evil for good!" msgstr "Ω Γη, σήκω και σφάλισε αυτή την πύλη του κακού, στο όνομα του καλού!" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:282 msgid "Portal, reopen! No! What have you done?" msgstr "Πύλη, άνοιξε ξανά! Όχι! Τι έκανες;" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:288 msgid "Your portal is shut. And you cannot open another one." msgstr "Η πύλη σου έκλεισε και δεν μπορείς να ανοίξεις άλλη." #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:292 msgid "" "Delfador, you have proven your skill. I have an offer for you. Join me and " "you will live as my right hand. Together our magic skills will be unmatched " "and irresistible." msgstr "" "Ντέλφαντορ, απέδειξες τις ικανότητές σου. Έχω μια προσφορά για σένα. Έλα " "μαζί μου και θα είσαι το δεξί μου χέρι. Αν συνδυάσουμε τις μαγείες μας θα " "είμαστε ακατανίκητοι." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:296 msgid "Join you?" msgstr "Να έρθω μαζί σου;" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:300 msgid "Or, fight me and die. I will then resurrect you as my slave." msgstr "" "Ή, μπορείς να μου αντισταθείς και να πεθάνεις. Το αναστημένο πτώμα σου θα " "γίνει σκλάβος μου." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:304 msgid "" "My path is set. Your path must end. I will not dishonor my oaths, and will " "not abandon friends and country." msgstr "" "Ο δρόμος μου είναι ένας. Και ο δικός σου πρέπει να κοπεί. Δε θα πατήσω τους " "όρκους μου ούτε θα εγκαταλείψω τους φίλους και την πατρίδα μου." #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:308 msgid "" "Then you shall perish. After I finish with these pesky elves and dwarves, " "Weldyn will be mine. Wesnoth has no army to resist me." msgstr "" "Τότε θα χαθείς. Όταν ξεμπερδέψω με αυτούς τους κακομοίρηδες νάνους και τα " "ξωτικά, το Γουέλντυν θα γίνει δικό μου. Το Γουέσνοθ δεν έχει στρατό να μου " "αντισταθεί." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:312 #, fuzzy #| msgid "" #| "(To the dwarves). Quickly, back in the tunnel! I will stay last to " #| "seal the entrance." msgid "" "(To the dwarves). Now that the portal is closed, his power will start " "to weaken, but that doesn't help us now. Quickly, back in the tunnel! I will " "stay last to seal the entrance." msgstr "" "(προς τους νάνους): Γρήγορα, πίσω στις σήραγγες! Θα μείνω πίσω για να " "σφραγίσω την είσοδο." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:328 msgid "All the player’s units must reach the tunnel. Then Delfador." msgstr "" "Όλες οι μονάδες του παίχτη πρέπει να φτάσουν στο τούνελ και μετά ο " "Ντέλφαντορ." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:385 msgid "Hurry up!" msgstr "Γρήγορα!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:391 msgid "We’re in. Now: Earth, seal this entrance!" msgstr "Μπήκαμα. Τώρα: Γη, σφράγισε αυτή την είσοδο!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:439 msgid "Out of my way, foul creatures!" msgstr "Φύγετε από μπροστά μου, βρωμερά πλάσματα!" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:463 msgid "Samun" msgstr "Σαμούν" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:464 msgid "Skoogal" msgstr "Σκόογκαλ" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:465 msgid "Skulrag" msgstr "Σκούλραγκ" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:466 msgid "Idthom" msgstr "Ίντθομ" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:467 msgid "Hyvrun" msgstr "Χύβρουν" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:468 msgid "Blud" msgstr "Μπλουντ" #. [message]: id=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:478 msgid "What’s going on here? Is this Delfador? Welcome to your doom, Delfador!" msgstr "Τι συμβαίνει εδώ; Ο Ντέλφαντορ; Καλωσήρθες στο χαμό σου, Ντέλφαντορ!" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:482 msgid "" "They have reinforcements. Hurry, we must close the portal before we are " "overrun!" msgstr "" "Έχουν ενισχύσεις. Γρήγορα, πρέπει να κλείσουμε την πύλη πριν μας κυκλώσουν!" #. [message]: id=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:486 msgid "Slay them all!" msgstr "Σφάξτε τους όλους!" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:505 #, fuzzy #| msgid "" #| "Fool! You could not kill me in the land of the dead, nor can you in the " #| "land of the living! I transcend both death and life, and I will return to " #| "destroy you!" msgid "" "Fool! You could not kill me in the land of the dead, nor can you in the land " "of the living! I transcend both death and life, and I will destroy you!" msgstr "" "Ανόητε! Δεν μπορούσες να με σκοτώσεις στη γη των νεκρών και δεν μπορείς να " "το κάνεις ούτε στη γη των ζωντανών! Βρίσκομαι τόσο στη ζωή όσο και στο " "θάνατο και θα επιστρέψω για να σε καταστρέψω!" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:509 msgid "" "We cannot defeat him now. We must carry out our mission first, so we will be " "able to defeat him later." msgstr "" #. [scenario]: id=19_Showdown_in_the_Northern_Swamp #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:4 msgid "Showdown in the Northern Swamp" msgstr "Αναμέτρηση στο Βόρειο Βάλτο" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:19 msgid "" "With the portal closed, Iliah-Malal was weakened. He retreated into the " "Swamp of Dread to recover his strength and attempt another conjuration. " "Delfador’s troop, hurrying west by secret Dwarvish ways and stealthily " "crossing the Listra by night, found the necromancer there, on the brink of " "raising another army amidst the fetid reek." msgstr "" "Αφού έκλεισε η πύλη, μεγάλο μέρος της δύναμης του Ίλιαχ-Μάλαλ χάθηκε. " "Υποχώρησε στο Βάλτο του Τρόμου για να ανασυνταχθεί και να δοκιμάσει κι άλλη " "επίκληση. Ο στρατός του Ντέλφαντορ, κινούμενος δυτικά από μυστικά μονοπάτια " "των νάνων και διασχίζοντας το Λίστρα τη νύχτα, βρήκε το νεκρομάντη εκεί, να " "προσπαθεί να συγκεντρώσει ένα στρατό ανάμεσα στη δυσωδία." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:23 msgid "" "Using dwarvish and elvish messengers, Delfador was able to communicate the " "news to the King and ask for help. Mustering all the troops he could find, " "Lionel marched north to join Delfador for the battle that would decide the " "fate of Wesnoth." msgstr "" "Με τη βοήθεια νάνων και ξωτικών αγγελιοφόρων, ο Ντέλφαντορ ενημέρωσε το " "Βασιλιά και ζήτησε τη βοήθειά του. Ο Λάιονελ προέλασε βόρεια για να ενωθεί " "με τον Ντέλφαντορ, με όλους τους άνδρες που μπορούσε να συγκεντρώσει, για τη " "μάχη που θα καθόριζε το μέλλον του Γουέσνοθ." #. [side]: type=Necromancer, id=Maldun #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:96 msgid "Maldun" msgstr "Μαλντούν" #. [side]: type=Death Knight, id=Alderoth #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:114 msgid "Alderoth" msgstr "Άλντεροθ" #. [note] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:185 msgid "" "The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of your " "Undead veterans or by Delfador" msgstr "" #. [note] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:195 msgid "The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by Delfador" msgstr "" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:239 msgid "" "So we meet again, Delfador. You were a fool to turn down my offer. None of " "your allies will save you now." msgstr "" "Να που συναντιόμαστε ξανά Ντέλφαντορ. Η άρνηση της προσφοράς μου ήταν " "ανοησία σου. Κανείς από τους συμμάχους σου δε θα σε σώσει τώρα." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:243 msgid "" "You have ravaged your own soul with your corrupt arts, and your words are " "empty wind; I fear them not." msgstr "" "Κατέστρεψες την ίδια σου την ψυχή με τη διεφθαρμένη μαγεία σου και τα λόγια " "σου τώρα είναι απλά άδειες απειλές. Δεν τα φοβάμαι." #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:247 msgid "" "Is he not amusing, my creatures? He puffs himself up as though he were " "Delfador the Mighty, Delfador the Powerful, Delfador the Great... rather " "than a jumped-up hedge wizard I shall shortly crush beneath my heel." msgstr "" "Δεν είναι αστείος πλάσματά μου; Κορδώνεται λες και είναι ο Ντέλφαντορ ο " "Δυνατός, ο Ντέλφαντορ ο Μέγας... μάλλον ένας υπερτιμημένος μάγος του χωριού " "είναι, που θα συνθλίψω σύντομα." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:251 msgid "" "Delfador the Great, eh? And so it comes to pass as the four Oracles " "foretold. I accept your name-gift, Iliah-Malal." msgstr "" "Ντέλφαντορ ο Μέγας, ε; Επαληθεύονται οι προφητείες των τεσσάρων Μαντείων. " "Δέχομαι το δώρο σου για όνομά μου Ίλιαχ-Μάλαλ." #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:255 msgid "" "Oracles? What nonsense you babble... After you die, I will raise your corpse " "and compel you to tell me how to reopen my portal!" msgstr "" "Μαντεία; Τι μπούρδες είναι αυτές... Αφού πεθάνεις θα ξανασηκώσω το πτώμα σου " "και θα σε υποχρεώσω να μου πεις πως να ξανανοίξω την πύλη μου!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:259 msgid "One of us will find a final death here. I do not think it will be me." msgstr "" "Ένας από τους δυο μας θα πεθάνει τελεσίδικα εδώ. Και δεν πιστεύω ότι θα " "είμαι εγώ." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:270 #, fuzzy #| msgid "" #| "In this scenario only, you may recall your veterans from the Land of the " #| "Dead. The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of " #| "them." msgid "" "In this scenario only, you may recall your veterans from the Land of the " "Dead. The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of them " "or by Delfador." msgstr "" "Μόνο σε αυτό το σενάριο μπορείτε να καλέσετε τους βετεράνους σας από τον " "Κόσμο των Νεκρών. Το τελειωτικό χτύπημα στον Ίλιαχ-Μάλαλ μπορεί να δοθεί " "μόνο από αυτούς." #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:288 msgid "Delfador... You raise undead?!" msgstr "Ντέλφαντορ, δημιουργείς νεκροζώντανους;" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:293 msgid "" "No. I did not raise them from our dead; I offered some who fought beside me " "in the otherworld a way here, and they come to us of their own will. Today " "they fight for the living." msgstr "" "Όχι. Δεν τους σήκωσα από τους νεκρούς. Πρόσφερα απλά μια διέξοδο εδώ σε " "κάποιους που είχαν πολεμήσει μαζί μου στον άλλο κόσμο και τώρα ήρθαν να μας " "βοηθήσουν με δική τους θέληση. Σήμερα πολεμάνε για τους ζωντανούς." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:301 #, fuzzy #| msgid "" #| "I have prepared some holy water. Sprinkle it on your impact weapon and " #| "smash those foul creatures into dust!" msgid "" "I have prepared some holy water. Sprinkle it on your weapons and smash those " "foul creatures into dust!" msgstr "" "Έχω ετοιμάσει αγιασμό. Βούτηξε το αμβλύ όπλο σου σε αυτόν και κάνε αυτά τα " "βρωμερά πλάσματα σκόνη!" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:306 msgid "Powers of darkness, enshroud this field!" msgstr "Δυνάμεις του σκότους, σκεπάστε αυτό το πεδίο της μάχης!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:322 msgid "Darkness shall be dispelled!" msgstr "Το σκοτάδι θα διασκορπιστεί!" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:331 msgid "No!" msgstr "Όχι!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:335 msgid "Let the light shine forth!" msgstr "Ας λάμψει το φως!" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:339 msgid "" "Your sorcery matters little. Your army will fall like wheat to the sickle " "before my undead legions." msgstr "" "Η μαγεία σου είναι ασήμαντη. Οι απέθαντες λεγεώνες μου θα θερίσουν το στρατό " "σου." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:343 msgid "" "Your mindless minions will be no match for the spirit and fire of the living." msgstr "" "Οι άμυαλοι υποτακτικοί σου δε θα αντέξουν μπροστά στο πνεύμα και τη φλόγα " "των ζωντανών." #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:349 msgid "" "Delfador, as the King ordered I place all troops under your command. They " "will follow you to death, if necessary, and so will I!" msgstr "" "Ντέλφαντορ, με διαταγή του Βασιλιά, σου δίνω τη διοίκηση όλων των " "στρατευμάτων. Θα σε ακολουθήσουν μέχρι το θάνατό τους. Όπως κι εγώ, αν " "χρειαστεί!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:355 msgid "" "Lionel, it is an honor to go into battle beside you. Now let us fight for " "life over death!" msgstr "" "Λάιονελ, είναι τιμή να κατέβω στη μάχη δίπλα σου. Τώρα, ας πολεμήσουμε για " "τη ζωή!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:368 #, fuzzy #| msgid "" #| "Remember one of our undead must strike the final blow, for Iliah-Malal’s " #| "un-life can only be ended by the touch of un-life." msgid "" "Remember that one of our undead or I must strike the final blow, for Iliah-" "Malal’s un-life can only be ended by the touch of un-life or by the power of " "the Book of Crelanu." msgstr "" "Θυμηθείτε ότι το τελικό χτύπημα πρέπει να δοθεί από απέθαντο, γιατί ο Ίλιαχ-" "Μάλαλ μπορεί να καταστραφεί μόνο από το άγγιγμά τους." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:374 #, fuzzy #| msgid "" #| "Remember one of our undead must strike the final blow, for Iliah-Malal’s " #| "un-life can only be ended by the touch of un-life." msgid "" "Remember that I must strike the final blow, for Iliah-Malal’s un-life can " "only be ended by the power of the Book of Crelanu." msgstr "" "Θυμηθείτε ότι το τελικό χτύπημα πρέπει να δοθεί από απέθαντο, γιατί ο Ίλιαχ-" "Μάλαλ μπορεί να καταστραφεί μόνο από το άγγιγμά τους." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:395 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:423 msgid "Now your days are ended!" msgstr "Εδώ τελειώνουν οι μέρες σου." #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:399 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:427 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:457 msgid "" "The power of death is mine! When you strike me down I arise stronger than " "before!" msgstr "" "Η δύναμη του θανάτου είναι δική μου! Όσο με χτυπάς τόσο δυνατότερος " "επιστρέφω." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:403 msgid "" "Not this time. For I have gazed upon the dark heart of necromancy in the " "Book of Crelanu, and found there your final doom at the hands of the dead " "themselves." msgstr "" "Όχι αυτή τη φορά. Έχω κοιτάξει μέσα στη σκοτεινή καρδιά της νεκρομαντίας στη " "Βίβλο του Κρελάνου και είδα εκεί τον τελειωτικό χαμό σου στα χέρια των ίδιων " "των νεκρών." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:431 msgid "" "Not this time. For I have gazed upon the dark heart of necromancy in the " "Book of Crelanu, AND I REMAIN OF THE LIGHT!" msgstr "" "Όχι αυτή τη φορά. Έχω κοιτάξει μέσα στη σκοτεινή καρδιά της νεκρομαντίας στη " "Βίβλο του Κρελάνου, ΚΑΙ ΠΑΡΑΜΕΝΩ ΥΠΗΡΕΤΗΣ ΤΟΥ ΦΩΤΟΣ!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:480 msgid "" "Evil has been vanquished on this day. May this victory bring lasting peace." msgstr "" "Το κακό νικήθηκε ολοκληρωτικά σήμερα. Είθε αυτή η νίκη να φέρει διαρκή " "ειρήνη!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:484 msgid "" "You have earned the name the accursed one gave you... Delfador the Great." msgstr "" "Νομίζω κέρδισες το όνομα που σου έδωσε αυτός ο ακατανόμαστος...Ντέλφαντορ ο " "Μέγας." #. [message]: speaker=Ulrek #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:488 msgid "Indeed. This will be quite a tale to tell." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:514 msgid "" "You who fought beside me in the Land of the Dead and chose the side of the " "living on this day, return now to your peace and rest." msgstr "" "Εσείς που πολεμήσατε δίπλα μου στον Κόσμο των Νεκρών και επιλέξατε το μέρος " "των ζωντανών σήμερα, μπορείτε να γυρίσετε στην ηρεμία και την ξεκούρασή σας." #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:526 msgid "And the portal, it is sealed for good?" msgstr "Και η πύλη; Έχει σφαλιστεί για πάντα;" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:530 msgid "" "Yes, it is. But it was too great a work of magic to be entirely undone; " "there is a flaw still remaining, a trace of Iliah-Malal’s way between " "worlds. Raising undead will be a little easier in the future than it has " "been before. Those who come after us will have to be vigilant against the " "corruption of the dark arts, and show themselves worthy of the land they " "live in." msgstr "" "Ναι. Ήταν όμως πολύ μεγάλο έργο μαγείας για να αναιρεθεί πλήρως. Υπάρχει " "ακόμα ένα μικρό ρήγμα, ένα ίχνος του μονοπατιού του Ίλιαχ-Μάλαλ ανάμεσα " "στους κόσμους. Το να σηκώσει κανείς απέθαντους θα είναι λιγάκι πιο εύκολο " "πια από ό,τι στο παρελθόν. Όσοι έρθουν μετά από μας θα πρέπει να είναι " "σθεναροί απέναντι στη διαφθορά της σκοτεινής μαγείας και να αποδείξουν ότι " "είναι αντάξιοι του κόσμου που ζουν." #. [scenario]: id=20_Prince_of_Wesnoth #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:4 msgid "Prince of Wesnoth" msgstr "Πρίγκηπας του Γουέσνοθ" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:22 msgid "" "Following the alliance’s victory and the peace treaty came a period of calm " "that lasted a generation. The new King had learned to trust Delfador at the " "battle of Abez Ford, and it was no surprise that Delfador became Garard II’s " "most valued advisor." msgstr "" "Μετά τη νίκη της συμμαχίας και της συνθήκης ειρήνης ακολούθησε μια περίοδος " "ηρεμίας που διήρκεσε μια ολόκληρη γενιά. Ο νέος Βασιλιάς έμαθε να " "εμπιστεύεται τον Ντέλφαντορ μετά τη μάχη στο Πέρασμα του Άμπεζ και ήταν " "απόλυτα αναμενόμενο ο Ντέλφαντορ να γίνει ο πολυτιμότερος σύμβουλος του " "Γκάραρντ του Β'." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:26 msgid "" "The elves knew that with Delfador close to the King, Wesnoth would be a " "reliable ally. And it was for a while." msgstr "" "Τα ξωτικά γνώριζαν ότι, με τον Ντέλφαντορ δίπλα στο Βασιλιά, το Γουέσνοθ θα " "ήταν αξιόπιστος σύμμαχος. Κι έτσι ήταν για λίγο καιρό." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:31 msgid "" "But Delfador was not alone in having the King’s ear; there was one yet " "closer to him. The Queen’s power was rising..." msgstr "" "Ο Ντέλφαντορ όμως δεν ήταν μόνος του δίπλα στο Βασιλιά. Υπήρχε άλλος ένας " "ακόμα πιο κοντά του. Η δύναμη και η επιρροή της Βασίλισσας μεγάλωναν..." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:37 msgid "" "One day reports came of Wesnothian forces seizing elvish land on the border. " "Kalenz gathered a small force and hurried to the disputed country." msgstr "" "Κάποια μέρα έφτασαν αναφορές ότι δυνάμεις του Γουέσνοθ κατέλαβαν γη των " "ξωτικών στα σύνορα. Ο Κάλενζ συγκέντρωσε λίγους πολεμιστές και κινήθηκε προς " "την αμφισβητούμενη περιοχή." #. [side]: type=General, id=Eldred #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:83 msgid "Eldred" msgstr "Έλντρεντ" #. [side]: type=General, id=Lowel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:113 msgid "Lowel" msgstr "Λόουελ" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:135 msgid "Defeat Eldred" msgstr "Νικήστε τον Έλντρεντ" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:176 msgid "" "Generals of Wesnoth: you have attacked defenseless elvish land. You must " "leave immediately. I am Kalenz, High Lord of the Elves. Delfador the Great " "will confirm the treaty between us." msgstr "" "Στρατηγοί του Γουέσνοθ: επιτεθήκατε σε ανυπεράσπιστη περιοχή των ξωτικών. " "Πρέπει να φύγετε αμέσως. Είμαι ο Κάλενζ, Μέγας Λόρδος των Ξωτικών. Ο " "Ντέλφαντορ ο Μέγας θα επιβεβαιώσει τη συμφωνία μεταξύ μας." #. [message]: id=Eldred #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:180 msgid "" "This is elvish land no more. I, Eldred, prince of Wesnoth and heir to the " "throne, claim it for Wesnoth and Queen Asheviere. Delfador does not rule in " "Wesnoth!" msgstr "" "Δεν είναι πια περιοχή των ξωτικών. Εγώ, ο Έλντρεντ, πρίγκηπας του Γουέσνοθ " "και διάδοχος του θρόνου, τη διεκδικών για το Γουέσνοθ και τη βασίλισσα " "Ασεβιέρε. Ο Ντέλφαντορ δε διοικεί το Γουέσνοθ!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:184 msgid "" "I did not want to spill human blood, but this arrogant prince leaves me no " "other choice." msgstr "" "Δεν ήθελα να χύσω ανθρώπινο αίμα, αλλά αυτός ο αλαζόνας πρίγκηπας δε μου " "αφήνει επιλογή." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:225 msgid "" "Peace, friends! I have been riding nonstop for days to prevent this madness! " "Eldred, I have direct orders from the King to take you back to the Palace, " "where you will be reprimanded for your inexcusable actions. Kalenz, the King " "offers his deepest apologies for these events and promises to do anything in " "his power to make amends." msgstr "" "Ειρήνη υμίν φίλοι μου! Ήρθα καλπάζοντας για να σταματήσω αυτή την τρέλα! " "Έλντρεντ, έχω διαταγές του Βασιλιά για να επιστρέψεις στο Παλάτι όπου και θα " "ελεγχθείς για τις αδικαιολόγητες πράξεις σου. Κάλενζ, ο Βασιλιάς σου " "προσφέρει τη συγγνώμη του για αυτά τα γεγονότα και υπόσχεται να επανορθώσει " "όπως μπορεί." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:229 msgid "" "Delfador! I am glad to see you. We have no demands on the King, but I " "believe he should be very careful, for he does not seem to be the only ruler " "in Wesnoth!" msgstr "" "Ντέλφαντορ! Χαίρομαι που σε βλέπω. Δεν έχουμε απαιτήσεις από το Βασιλιά, " "αλλά πιστεύω ότι πρέπει να προσέχει, γιατί φαίνεται ότι δεν είναι ο μόνος " "που έχει εξουσία στο Γουέσνοθ!" #. [message]: id=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:233 msgid "" "Kalenz, I am very worried. There is a cloud of evil swirling around the " "Royal Palace, and it has more centers than the prince alone. I see dark days " "ahead..." msgstr "" "Κάλενζ, ανησυχώ πολύ. Σύννεφα κακού μαζεύονται πάνω από το Παλάτι και δεν " "προέρχονται μόνο από τον πρίγκηπα. Προβλέπω ζοφερές μέρες..." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:237 msgid "" "I wonder if the Book of Crelanu is not behind this. The Book is not evil in " "itself, but the power it gives tends to magnify any evil in the reader’s " "soul. Delfador, has anyone but you opened its covers since you got it from " "us?" msgstr "" "Αναρωτιέμαι αν η Βίβλος του Κρελάνου είναι πίσω από αυτά. Η Βίβλος δεν είναι " "από μόνη της κακή, αλλά η δύναμη που προσφέρει πολλαπλασιάζει το κακό στην " "ψυχή του αναγνώστη. Ντέλφαντορ, εκτός από σένα, το έχει διαβάσει κανένας " "άλλος από τότε που σου το δώσαμε;" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:241 msgid "" "I do not think so. But... Asheviere, Garard’s queen and Eldred’s mother, " "seemed to be hinting some months ago that I should teach her magery. She " "ceased all such talk when I did not respond, and I thought it merely the " "momentary whim of a proud and willful woman." msgstr "" "Δε νομίζω. Αλλά...η Ασεβιέρε, η Βασίλισσα και μητέρα του Έλντρεντ, μου " "έριχνε υπονοούμενα πριν κάποιους μήνες ότι πρέπει να τη διδάξω μαγεία. " "Σταμάτησε μετά από λίγο όταν δε βρήκε ανταπόκριση από μένα και το θεώρησα " "μια στιγμιαία ιδιοτροπία μιας περήφανης και δυναμικής γυναίκας." #. [message]: id=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:245 msgid "I wonder if we have not dangerously misjudged her..." msgstr "Αναρωτιέμαι μήπως την υποτιμήσαμε..." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:249 msgid "" "It may be so. Now that I think on it, I think I had best return to the " "Palace more swiftly than I came here, even if I have to kill three horses " "under me to do it." msgstr "" "Ίσως είναι έτσι. Τώρα που το σκέφτομαι, νομίζω ότι πρέπει να γυρίσω στο " "παλάτι γρηγορότερα από όσο έκανα για να έρθω εδώ, ακόμα κι αν χρειαστεί να " "καβαλήσω τρία άλογα μέχρι θανάτου." #. [modify_side] #. [side] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:255 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:52 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:36 msgid "Rebels" msgstr "" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:263 msgid "We are too late! All is lost!" msgstr "Αργήσαμε! Όλα χάθηκαν!" #. [scenario]: id=21_Clash_at_the_Manor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:4 msgid "Clash at the Manor" msgstr "Σύγκρουση στην Έπαυλη" #. [part] #. "demesne" = the part of a feudal lord's lands reserved for #. personal use. #. The "Sceptre" spelling is intentional. #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:25 msgid "" "Upon his return to Weldyn, Delfador discovered that the queen had left with " "a strong escort to visit her family’s demesne and her ailing parents. " "Lionel, the King’s most trusted general, had been sent at Asheviere’s " "request on an errand to Knalga to retrieve the Sceptre of Fire. That mission " "would cost Lionel his life; and neither Lionel nor Delfador knew that " "Lionel’s mission had been compromised from the start." msgstr "" "Με την επιστροφή του στο Γουέλντυν, ο Ντέλφαντορ ανακάλυψε ότι η βασίλισσα " "είχε φύγει, με ισχυρή συνοδεία, για να επισκεφτεί τη γη της οικογένειάς της " "και τους άρρωστους γονείς της. Ο Λάιονελ, ο πιο έμπιστος στρατηγός του " "βασιλιά είχε σταλεί, με διαταγή της Ασεβιέρε, στο Κνάλγκα για να ανακτήσει " "το Σκήπτρο της Φωτιάς. Η αποστολή θα του κόστιζε τη ζωή του. Και ούτε ο " "Ντέλφαντορ ούτε ο Λάιονελ ήξεραν ότι η αποστολή είχε ήδη προδοθεί από την " "αρχή." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:28 msgid "" "Although the King did reprimand Eldred for his actions, Delfador could sense " "that the military commanders were solidly behind Eldred and his mother. " "Asheviere had flattered them and beguiled them with promises of glory and " "plunder in a coming war." msgstr "" "Αν και ο Βασιλιάς επέπληξε τον Έλντρεντ για τις πράξεις του, ο Ντέλφαντορ " "έβλεπε ότι οι στρατιωτικοί διοικητές στήριζαν τον Έλντρεντ και τη μητέρα " "του. Η Ασεβιέρε τους είχε κολακέψει και τους είχε δελεάσει με υποσχέσεις " "δόξας και λαφύρων σε επερχόμενο πόλεμο." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:32 #, fuzzy #| msgid "" #| "Delfador was granted an audience with the King and expressed his concerns " #| "about the Book, but the King put off a decision until Asheviere returned " #| "to Weldyn, and ordered Delfador to take no further action. And for once, " #| "Delfador knew he could not obey the King’s order." msgid "" "Delfador was granted an audience with the King and expressed his concerns " "about the missing Book, but the King put off a decision until Asheviere " "returned to Weldyn, and ordered Delfador to take no further action. And for " "once, Delfador knew he could not obey the King’s order." msgstr "" "Ο Ντέλφαντορ, σε ακρόαση με το Βασιλιά, δήλωσε την ανησυχία του για τη " "Βίβλο, αλλά ο Βασιλιάς ανέβαλε την απόφαση μέχρι να επιστρέψει πίσω στο " "Γουέλντυν η Ασεβιέρε και διέταξε τον Ντέλφαντορ να μην κάνει τίποτα. Ήταν η " "πρώτη φορά που ο Ντέλφαντορ ήξερε ότι δεν μπορούσε να υπακούσει σε διαταγή " "του Βασιλιά του." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:36 msgid "" "Since he could not ask even his personal guard to go against the King’s " "wishes, he turned to Kalenz and the elves. Traveling by night to remain " "unseen they reached Asheviere’s family demesne." msgstr "" "Αφού δεν μπορούσε να ζητήσει ούτε από την προσωπική του φρουρά να παραβεί " "τις εντολές του Βασιλιά, στράφηκε στον Κάλενζ και τα ξωτικά. Ταξιδεύοντας " "μόνο νύχτα για να μην εντοπιστούν, έφτασαν στη γη της οικογένειας της " "Ασεβιέρε." #. [side]: type=General, id=Rhuwin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:85 msgid "Rhuwin" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:118 msgid "Kill all enemy units" msgstr "" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:122 #, fuzzy #| msgid "Enemy unit reaches the signpost" msgid "Enemy unit reaches a signpost" msgstr "Μονάδα του εχθρού φτάνει στην πινακίδα" #. [note] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:146 #, fuzzy #| msgid "Enemy unit reaches the signpost" msgid "Enemy rider units will go for a signpost" msgstr "Μονάδα του εχθρού φτάνει στην πινακίδα" #. [note] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:155 #, fuzzy #| msgid "Enemy unit reaches the signpost" msgid "All enemy units will go for a signpost" msgstr "Μονάδα του εχθρού φτάνει στην πινακίδα" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:173 msgid "" "I am grieved to have to resort to this. Yet the book must be recovered at " "all costs and no one should be left alive." msgstr "" "Πραγματικά θλίβομαι που πρέπει να καταλήξω σε αυτό. Ωστόσο, το βιβλίο πρέπει " "να ανακτηθεί με κάθε κόστος και κανείς δεν πρέπει να μείνει ζωντανός." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:177 msgid "" "The book’s curse is already weighing heavy upon you, friend. But we cannot " "falter. We have acquired orcish weapons, as you have requested. Nobody will " "be able to link this to you or the elves." msgstr "" "Η κατάρα του βιβλίου ήδη σε βαραίνει φίλε μου. Αλλά δεν πρέπει να " "διστάσουμε. Έχουμε φέρει όπλα των ορκ, όπως ζήτησες. Κανείς δε θα μπορέσει " "να συνδέσει εσένα ή τα ξωτικά με αυτό." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:181 msgid "Make sure everybody hears the orders. Nobody must escape." msgstr "" "Σιγουρέψτε ότι όλοι έχουν ακούσει τις διαταγές. Κανείς δεν πρέπει να " "δραπετεύσει." #. [message]: id=Rhuwin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:185 msgid "" "Elves! And that traitor, Delfador is with them! Riders, quickly, go alert " "the queen. And guards, prepare to strike them down!" msgstr "" "Ξωτικά! Και ο προδότης ο Ντέλφαντορ είναι μαζί τους! Καβαλάρηδες, γρήγορα, " "ειδοποιήστε τη βασίλισσα. Φρουροί, ετοιμαστείτε να τους χτυπήσετε!" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:341 msgid "The guards are slain. Now we must look for the book." msgstr "Οι φρουροί σφαγιάστηκαν. Τώρα πρέπει να ψάξουμε για το βιβλίο." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:346 #, fuzzy #| msgid "New Objective: Find the secret door. Explore the manor." msgid "Find the secret door to enter the manor" msgstr "Νέος σκοπός: Βρείτε τη μυστική πόρτα. Εξερευνήστε την έπαυλη." #. [message]: id=$unit.id #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:372 msgid "This looks like a secret door. Let’s see where it leads..." msgstr "Αυτό μοιάζει με μυστική πόρτα. Ας δούμε πού οδηγεί..." #. [message]: speaker=Rhuwin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:401 msgid "Everyone, quickly, go alert the queen!" msgstr "" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:512 msgid "Reinforcements on the horizon. We are too late!" msgstr "Ενισχύσεις στον ορίζοντα. Φτάσαμε πολύ αργά!" #. [scenario]: id=22_Face_of_the_Enemy #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:4 msgid "Face of the Enemy" msgstr "Το Πρόσωπο του Εχθρού" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:21 msgid "" "Delfador and the elves went through the secret door and ended in the " "dungeon, a veritable maze of narrow corridors." msgstr "" "Ο Ντέλφαντορ και τα ξωτικά μπήκαν από τη μυστική είσοδο και κατέληξαν στα " "μπουντρούμια, έναν μπερδεμένο λαβύρινθο από στενούς διαδρόμους." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:89 msgid "Find the Book" msgstr "" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:123 msgid "There is no doubt the book is here; I can feel its presence." msgstr "Δεν υπάρχει αμφιβολία ότι το βιβλίο είναι εδώ. Νιώθω την παρουσία του." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:127 msgid "" "This place stinks of evil and death. Chantal, do we have any holy water with " "us? I fear we may have need of it ere long." msgstr "" "Αυτό το μέρος βρωμάει κακία και θάνατο. Σαντάλ, έχουμε καθόλου αγιασμό μαζί " "μας; Φοβάμαι ότι μπορεί να τον χρειαστούμε σύντομα." #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:131 msgid "Only one bottle, Kalenz. Choose carefully who will take it." msgstr "Μόνο μια φιάλη Κάλενζ. Διάλεξε προσεκτικά σε ποιον θα το δώσεις." #. [message]: speaker=Sagus #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:142 msgid "So, we meet again, Delfador! This time you will not steal what is mine!" msgstr "" "Να που ξανασυναντιόμαστε Ντέλφαντορ. Αυτή τη φορά δε θα κλέψεις αυτό που μου " "ανήκει!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:146 msgid "Who are you, and what did I ever steal from you?" msgstr "Τι είσαι εσύ και τι ακριβώς σου έκλεψα;" #. [message]: speaker=Sagus #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:151 msgid "" "I am the one whose place you took in the court of Wesnoth. But my daughter " "brought me what you seek, and I have seized the power of it." msgstr "" "Είμαι αυτός του οποίου τη θέση πήρες στην αυλή του Γουέσνοθ. Όμως η κόρη μου " "μου έφερε αυτό που ψάχνεις και πλέον κατέχω τη δύναμή του." #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:155 msgid "Asheviere is this thing’s daughter?" msgstr "Η Ασεβιέρε είναι κόρη αυτού του πράματος;" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:159 msgid "" "I fear so. This was the Arch-Mage Sagus. He was a good man when I knew him." msgstr "" "Πολύ το φοβάμαι. Αυτό ήταν ο Αρχιμάγος Σάγκους. Ήταν καλός άνθρωπος όσο τον " "ήξερα." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:163 msgid "" "Sagus... old friend... The book you have taken is no good for you, your " "daughter or the Kingdom. It will destroy you both!" msgstr "" "Σάγκους...φίλε μου...το βιβλίο που πήρες δε θα βοηθήσει ούτε εσένα, ούτε την " "κόρη σου ή το Βασίλειο. Θα καταστρέψει τα πάντα!" #. [message]: speaker=Sagus #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:167 msgid "" "Same old Delfador, the arrogant, the overweening, always placing yourself " "above others. But I have become as great as you; I have mastered the Book! " "You always underestimated me, as Leollyn did before you. Now you will meet " "the same fate as he. Rise, my loyal soldiers!" msgstr "" "Ίδιος και απαράλλαχτος ο Ντέλφαντορ. Αλαζόνας, καθοδηγητικός, πάντα βάζεις " "τον εαυτό σου πάνω από τους άλλους. Εγώ όμως έχω γίνει το ίδιο ισχυρός με " "σένα πια. Έχω μάθει τα μυστικά της Βίβλου! Πάντα με υποτιμούσες, όπως και ο " "Λέολλυν. Τώρα θα έχεις την ίδια μοίρα με αυτόν. Εγέρθητι, πιστοί μου " "στρατιώτες." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:171 msgid "" "I see that the Book has mastered you, and destroyed you. Farewell, Sagus. " "You were a good man, once." msgstr "" "Βλέπω ότι δεν κυριάρχησες εσύ στο βιβλίο. Το Βιβλίο κυριάρχησε πάνω σου και " "σε κατέστρεψε. Αντίο Σάγκους. Ήσουν καλός άνθρωπος. Κάποτε." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:176 msgid "Prepare to fight! Block the chokepoints and hold them there!" msgstr "Ετοιμαστείτε για μάχη. Κλείστε τα περάσματα και κρατήστε τους εκεί!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:185 msgid "Defeat Sagus" msgstr "Νικήστε το Σάγκους" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:214 msgid "" "The book is recovered, but the damage is done. Friends, thank you. Now let’s " "get out of here!" msgstr "" "Ξαναπήραμε τη Βίβλο, αλλά το κακό είχε ήδη γίνει. Φίλοι μου, σας ευχαριστώ. " "Τώρα, ας φύγουμε από δω!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:227 msgid "We are too late! Royal troops are coming! We are trapped!" msgstr "" "Είναι πολύ αργά! Στρατιώτες του βασιλείου πλησιάζουν. Είμαστε παγιδευμένοι!" #. [scenario]: id=23_Epilogue #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:3 msgid "Epilogue" msgstr "Επίλογος" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:13 msgid "" "Delfador returned to Weldyn, but not before secreting the Book of Crelanu in " "a place known only to him. To his surprise, Asheviere made no further " "mention of the events in the manor. But not long after, orcish raids " "increased to a degree that threatened the Kingdom. The King mustered his " "armies to deal with the orcish menace, leading to the great battle at the " "Ford of Abez that was lost through betrayal." msgstr "" "Ο Ντέλφαντορ επέστρεψε στο Γουέλντυν, αλλά όχι προτού κρύψει τη Βίβλο του " "Κρελάνου σε μέρος που ήξερε μόνο αυτός. Η Ασεβιέρε δεν αναφέρθηκε ξανά στα " "γεγονότα στην έπαυλη. Σύντομα όμως, οι επιδρομές των ορκ αυξήθηκαν σε βαθμό " "που να απειλούν και πάλι το Βασίλειο. Ο Βασιλιάς συγκέντρωσε το στρατό του " "για να τα αντιμετωπίσει. Αυτό κατέληξε στη μεγάλη μάχη στο Πέρασμα του " "Άμπεζ, που χάθηκε από προδοσία." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:16 #, fuzzy #| msgid "" #| "Delfador’s last great quest, after that battle, is described in the tale " #| "called Heir to the Throne. In it is told how he ended the " #| "usurpation of Asheviere and restored the rightful heir to the throne of " #| "Wesnoth." msgid "" "Delfador’s last great quest, after that battle, was ending the usurpation of " "Asheviere and restoring the rightful Heir to the Throne." msgstr "" "Η τελευταία μεγάλη αποστολή του Ντέλφαντορ, μετά τη μάχη αυτή περιγράφεται " "στην ιστορία Διάδοχος του Θρόνου. Σε αυτή περιγράφεται πώς κατέληξε ο " "σφετερισμός της Ασεβιέρε και πώς ανέβηκε ο νόμιμος διάδοχος στο θρόνο του " "Γουέσνοθ." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "After restoring the rightful heir to the throne of Wesnoth, Delfador " #| "lived the rest of his life as an advisor to the new rulers. He devoted " #| "much of his attention to restoring the Great Academy in Alduin to its " #| "former glory. But his efforts there were to bear little fruit in his " #| "lifetime; for through many years of war and strife, very few mages were " #| "left, and none of them came near in power and skill to Delfador, greatest " #| "mage ever to grace the courts of Wesnoth." msgid "" "Afterwards, Delfador lived the rest of his life as an advisor to the new " "rulers. He devoted much of his attention to restoring the Great Academy in " "Alduin to its former glory. But his efforts there were to bear little fruit " "in his lifetime; for through many years of war and strife, very few mages " "were left, and none of them came near in power and skill to Delfador, " "greatest mage ever to grace the courts of Wesnoth." msgstr "" "Αφού ανέβασε το νόμιμο διάδοχο στο θρόνο, ο Ντέλφαντορ έζησε την υπόλοιπη " "ζωή του ως σύμβουλος στους νέους ηγέτες. Αφιέρωσε πολύ κόπο στην " "αποκατάσταση της Μεγάλης Ακαδημίας στο Αλντούιν. Δυστυχώς, οι προσπάθειές " "του δεν είχαν πολλά αποτελέσματα όσο ζούσε. Λόγω των συνεχών πολέμων και " "διαμαχών, είχαν απομείνει πολύ λίγοι μάγοι και κανένας τους δεν είχε τη " "δύναμη και την ικανότητα του Ντέλφαντορ, του μεγαλύτερου μάγου που πέρασε " "ποτέ από την αυλή του Γουέσνοθ." #. [unit_type]: id=Journeyman Mage #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Journeyman_Mage.cfg:7 msgid "Journeyman Mage" msgstr "Ειδικευμένος Μάγος" #. [unit_type]: id=Journeyman Mage #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Journeyman_Mage.cfg:12 msgid "" "A mage who has just finished his apprenticeship is known as a journeyman. " "Journeyman mages travel far in search of employment and experience." msgstr "" "'Ενας μάγος που έχει μόλις τελειώσει τη μαθητεία του αποκαλείται " "Ειδικευμένος. Οι ειδικευμένοι μάγοι ταξιδεύουν μακριά αναζητώντας εργασία " "και εμπειρίες." #. [unit_type]: id=King of Wesnoth #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/King_of_Wesnoth.cfg:7 msgid "King of Wesnoth" msgstr "Βασιλιάς του Γουέσνοθ" #. [unit_type]: id=King of Wesnoth #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/King_of_Wesnoth.cfg:15 msgid "" "Under the feudal system, all authority ultimately rested with the sovereign. " "His lords held their property only with his agreement, and had to pay him " "tribute. In return, the king would defend the realm against invaders, and " "redistribute wealth in times of need." msgstr "" "Στο φεουδαρχικό σύστημα όλη η εξουσία πήγαζε από τον ανώτατο άρχοντα. Οι " "μικρότεροι άρχοντες είχαν περιουσία μόνο μέσα από το δικό του λόγο και " "έπρεπε να του πληρώνουν φόρο υποτέλειας. Σε αντάλλαγμα, ο βασιλιάς θα τους " "υπεράσπιζε από εισβολείς και θα αναδιένειμε τον πλούτο σε περιόδους ανάγκης." #. [unit_type]: id=Mage Commander #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Commander.cfg:7 msgid "Mage Commander" msgstr "Διοικητής Μάγος" #. [unit_type]: id=Mage Commander #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Commander.cfg:16 msgid "" "This mage has gained much experience leading others into battle. As a " "result, level 1 and 2 units fight more effectively when they are adjacent to " "him. He also has the power to heal others during combat." msgstr "" "Αυτός ο μάγος έχει αποκτήσει αρκετή εμπειρία διοικώντας άλλους στη μάχη. Σαν " "αποτέλεσμα, μονάδες 1ου και 2ου επιπέδου πολεμάνε πιο αποτελεσματικά όταν " "είναι σε επαφή μαζί του. Επίσης έχει την ικανότητα να γιατρεύει άλλους στη " "μάχη." #. [unit_type]: id=Mage Leader #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Leader.cfg:7 msgid "Mage Leader" msgstr "Μάγος Ηγέτης" #. [unit_type]: id=Mage Leader #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Leader.cfg:15 msgid "" "This mage has gained some experience leading others into battle. As a " "result, level 1 units fight more effectively when they are adjacent to him." msgstr "" "Αυτός ο μάγος έχει αποκτήσει κάποια εμπειρία διοικώντας άλλους στη μάχη. Ως " "αποτέλεσμα, μονάδες 1ου επιπέδου πολεμάνε πιο αποτελεσματικά όταν είναι σε " "επαφή μαζί του." #. [unit_type]: id=Mage Magister #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Magister.cfg:7 msgid "Mage Magister" msgstr "Μάγιστρος Μάγος" #. [unit_type]: id=Mage Magister #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Magister.cfg:18 msgid "" "A Mage Magister, though equivalent in degree to a Great Mage, has special " "abilities of command and healing derived from extensive experience of battle." msgstr "" "Ο Μάγιστρος, αν και ισοδύναμος σε βαθμό με το Μέγα Μάγο, έχει ειδικές " "ικανότητας διοίκησης και γιατρειάς, που απέκτησε μετά από μεγάλη εμπειρία σε " "μάχες." #. [unit_type]: id=Wose Shaman, race=wose #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Wose_Shaman.cfg:4 msgid "Wose Shaman" msgstr "Γουός Σαμάνος" #. [unit_type]: id=Wose Shaman, race=wose #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Wose_Shaman.cfg:30 msgid "" "These woses are able to command forest plants such as vines and creepers to " "hinder their enemies." msgstr "" "Αυτά τα γουος είναι ικανά να διατάζουν φυτά του δάσους, όπως για παράδειγμα, " "κισσούς και άλλα αναρριχητικά φυτά, για να καθυστερήσουν τους εχθρούς τους." #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:16 msgid "Kalenz" msgstr "Κάλενζ" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:68 msgid "Chantal" msgstr "Σαντάλ" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:108 msgid "Ulrek" msgstr "Ούλρεκ" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:120 msgid "Relgorn" msgstr "Ρέλγκορν" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:132 msgid "Methor" msgstr "Μέθορ" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:144 msgid "Iliah-Malal" msgstr "Ίλιαχ-Μάλαλ" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:13 msgid "No! There is still more that I must do!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:27 msgid "No! Without Lionel’s help, I am as good as defeated!" msgstr "Όχι! Χωρίς τη βοήθεια του Λάιονελ είμαι χαμένος!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:56 msgid "I have been defeated!" msgstr "Νικήθηκα!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:69 msgid "No! All is now lost..." msgstr "Όχι! Όλα χάθηκαν τώρα..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:83 #, fuzzy #| msgid "" #| "With their leader slain we cannot count on dwarvish help to reach Iliah-" #| "Malal’s portal! All is lost!" msgid "With Ulrek slain we cannot count on dwarvish help! All is lost!" msgstr "" "Τώρα που σκοτώθηκε ο αρχηγός τους δεν μπορούμε να ελπίζουμε στη βοήθεια των " "νάνων για να φτάσουμε στην πύλη του Ίλιαχ-Μάλαλ! Χαθήκαμε!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/generators.cfg:46 msgid "I call upon all that is holy to break the power of this evil stone!" msgstr "" "Καλώ όλες τις άγιες δυνάμεις για να σκορπίσω την ισχύ αυτού του βράχου του " "κακού!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/generators.cfg:82 msgid "Evil emanates from this stone, but I have not the power to destroy it." msgstr "" "Αυτός ο βράχος εκπέμπει μοχθηρία, αλλά δεν έχω τη δύναμη να τον καταστρέψω." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:17 msgid "Ahh... I can slake my thirst at this well. Glug, glug glug..." msgstr "Αααχ...Μπορώ να κατευνάσω και τη δίψα μου. Γκλουπ..." #. [object]: id=staff_lightning #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:42 msgid "Staff of Lightning" msgstr "Ραβδί του Κεραυνού" #. [object]: id=staff_lightning #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:45 msgid "" "A wizard’s staff of power. This allows the bearer to summon powerful " "lightning bolts which strike their enemies, even at close range." msgstr "" "Το ραβδί ισχύος ενός μάγου. Αυτό επιτρέπει όποιον το κουβαλάει να καλέσει " "κεραυνούς για να χτυπήσουν τους εχθρούς του, ακόμα και σε μικρή απόσταση." #. [object]: id=staff_lightning #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:46 msgid "Only a powerful mage can wield this." msgstr "Μόνο ένας ισχυρός μάγος μπορεί να το χρησιμοποιήσει." #. [effect] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:51 msgid "staff of power" msgstr "ραβδί ισχύος" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/misc.cfg:37 msgid "A secret passage... I wonder where it leads..." msgstr "Ένα μυστικό πέρασμα...αναρωτιέμαι πού να οδηγεί..." #. [time]: id=land_of_the_dead #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/schedules.cfg:5 msgid "Land of the Dead" msgstr "Κόσμος των Νεκρών" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:269 msgid "Clogrin" msgstr "Κλόγκριν" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:270 msgid "Theorsten" msgstr "Θέορστεν" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:271 msgid "Igler" msgstr "Ίγκλερ" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:272 msgid "Larsin" msgstr "Λάρσιν" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:273 msgid "Aldrin" msgstr "Άλντριν" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:274 msgid "Gren" msgstr "Γκρεν" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:275 msgid "Droni" msgstr "Ντρόνι" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:276 msgid "Artor" msgstr "Άρτορ" #~ msgid "No! So young..." #~ msgstr "Όχι! Τόσο νέος..." #~ msgid "Tan-Garthak" #~ msgstr "Ταν-Γκαρθάκ" #~ msgid "Unuvim" #~ msgstr "Ούνουβιμ" #~ msgid "Close the Portal and return Delfador to his keep" #~ msgstr "Κλείστε την Πύλη και επιστρέψτε τον Ντέλφαντορ στο κάστρο του" #~ msgid "" #~ "Remember that I must strike the final blow, for Iliah-Malal’s un-life " #~ "must be ended by a spell I have specially crafted to the task." #~ msgstr "" #~ "Θυμηθείτε ότι εγώ πρέπει να δώσω το τελειωτικό χτύπημα. Ο Ίλιαχ-Μάλαλ " #~ "πρέπει να καταστραφεί από ένα ξόρκι που έχω φτιάξει ειδικά για αυτό το " #~ "σκοπό." #~ msgid "No! It’s all over!" #~ msgstr "Όχι! Όλα τελείωσαν!" #~ msgid "Defeat all enemies" #~ msgstr "Νικήστε όλους τους εχθρούς" #~ msgid "New Objective: Defeat all enemies" #~ msgstr "Νέος σκοπός: Καταστρέψτε όλους τους εχθρούς" #~ msgid "Pilafman" #~ msgstr "Πίλαφμαν" #~ msgid "Defeat Pilafman" #~ msgstr "Νικήστε τον Πίλαφμαν" #~ msgid "staff" #~ msgstr "ραβδί" #~ msgid "crush" #~ msgstr "σύνθλιψη" #~ msgid "entangle" #~ msgstr "μπλέξιμο" #~ msgid "lightning" #~ msgstr "κεραυνός" #~ msgid "Player" #~ msgstr "Παίκτης" #~ msgid "Enemies" #~ msgstr "Εχθροί" #~ msgid "Milestone" #~ msgstr "Ορόσημο" #, fuzzy #~| msgid "Defeat all enemy leaders" #~ msgid "Defeat all enemey leaders" #~ msgstr "Νικήστε όλους τους αντίπαλους αρχηγούς" #~ msgid "sword" #~ msgstr "σπαθί" #~ msgid "bow" #~ msgstr "τόξο" #~ msgid "fireball" #~ msgstr "μπάλλα φωτιάς" #~ msgid "dagger" #~ msgstr "στιλέτο" #~ msgid "leadership" #~ msgstr "ηγεσία" #~ msgid "blade" #~ msgstr "λεπίδα" #~ msgid "pierce" #~ msgstr "τρύπημα" #~ msgid "impact" #~ msgstr "κρούση" #~ msgid "magical" #~ msgstr "μαγική"