# , 2007. # Syll , 2018 # Mathieu Guilbaud , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Descent_into_Darkness-1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-20 11:59 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-04 11:11+0100\n" "Last-Translator: Syll \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #. [scenario]: id=11_Descent_into_Darkness #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:14 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:5 msgid "Descent into Darkness" msgstr "Descente dans les ténèbres" # Abbréviation : Descente dans les Ténèbres #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:15 msgid "DiD" msgstr "DT" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:19 msgid "Neophyte" msgstr "Apprenti" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:19 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:20 msgid "Challenging" msgstr "Stimulant" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:20 msgid "Evoker" msgstr "Invocateur" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:21 msgid "Difficult" msgstr "Difficile" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:21 msgid "Summoner" msgstr "Thaumaturge" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:23 msgid "" "The northern frontier town of Parthyn is annually raided by neighboring " "tribes of orcs. Malin Keshar, an outcast mage, seeks to defend his home and " "wreak vengeance on the orcs by any means necessary, even if it means " "sacrificing his own soul in the process.\n" "\n" msgstr "" "La ville frontalière nordique de Parthyn est attaquée tous les ans par les " "tribus orcs voisines. Malin Keshar, un mage déchu, cherche à défendre sa " "maison et à assouvir sa vengeance sur les orcs par tous les moyens, même si " "cela signifie perdre son âme en cours de route.\n" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:25 msgid "(Intermediate level, 12 scenarios.)" msgstr "(Niveau intermédiaire, 12 scénarios.)" #. [about] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:28 msgid "Original Campaign Design" msgstr "Conception originelle de la campagne" #. [about] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:34 msgid "Latest Campaign Revision" msgstr "Dernière révision de la campagne" #. [about] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:40 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Illustrations et graphismes" #. [about] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:55 msgid "Dialogue Comments and Revisions" msgstr "Commentaires des dialogues et révisions" #. [scenario]: id=01_Saving_Parthyn #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:5 msgid "Saving Parthyn" msgstr "La Défense de Parthyn" #. [part] #. Comments about dialogue style and characterization: #. Drogan: although he is the captain of Parthyn's guard, he shows signs of recklessness and inflexibility; he's stiff and stubborn, which causes him to butt heads with Malin #. often, we see that Drogan says something to Malin (e.g. banishing him) without a clearly good reason why, and that's because of his ego and confidence in his own righteousness #. Darken Volk: he talks a little more formally than Malin, and has quite a few ellipses in his speech. These are at points where he's not speaking exactly what he's thinking in his head because in reality, #. he's trying to manipulate Malin for his own gain. His mode of speech is a little more formal. #. Dela: little more of a minor character, she's what you might expect from a sister. She isn't wholly against Malin until he kills Drogan, but she also doesn't really want to do much with a necromancer either. #. Malin: rash and impulsive, he cares a lot about his home, but doesn't see that power itself can be a corrupting force (though he does not seek power just for the sake of it, it is for another purpose which is #. to drive off the orcs). He's a little more informal in his speech, meaning more contractions and colloquialisms, and this is intentional. #. Things to be careful about while editing: there are some poems in S8 and S11, please be mindful when making wording changes there. Some commas are added for readability even though they may not be grammatically correct. #. If the target language has a specialized term for a fortified town, like Latin "oppidum", use it for Parthyn. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:33 msgid "" "Malin Keshar was born ten years after the death of Haldric IV. He grew up in " "the northern border town of Parthyn, the second child and eldest son of the " "city’s baron. Every summer, by the time the mountainous paths and high " "passes shed their wintry gowns of snow, orcs descended from the northern " "hills to ravage the settlements at the frontier. Every year, Malin’s father " "led the townsfolk to repel the raids and force the orcs to retreat back to " "the north." msgstr "" "Malin Keshar naquit dix ans après la mort de Haldric IV. Il grandit à " "Parthyn, ville frontalière du nord, il était le second enfant et l'aîné des " "fils du baron de la cité. Chaque été, quand les chemins de montagnes et les " "cols perdaient leur couverture neigeuse, les orcs descendaient du nord pour " "ravager les habitations frontalières. Chaque année, le père de Malin " "dirigeait les habitants pour repousser les raids et forcer les orcs à battre " "en retraite." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:37 msgid "" "When Malin was ten, a passing mage sensed strong magical abilities in the " "boy and suggested he be sent to the Isle of Alduin for training in the " "magical arts. Malin studied there for eight years, learning all manner of " "magic from basic control over the elements, to the mystic arts and scrying, " "to alchemy and simple medicine." msgstr "" "Lorsque Malin eut dix ans, un mage qui passait par la ville, senti de fortes " "capacités magiques dans le garçon et suggéra qu'il soit envoyé sur l'île " "d'Alduin pour l'apprentissage des arts magiques. Malin y étudia pendant huit " "ans, apprenant de toutes les écoles de magie, du contrôle basique des " "éléments aux arts mystiques en passant par l'alchimie et la simple médecine." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:41 msgid "" "Although his life on Alduin was luxurious and peaceful, Malin found the " "teachings of the scholarly mages to be too philosophical for his tastes. His " "thoughts turned back to Parthyn, where brute force, not theoretical " "reasoning, was necessary to drive off the orcs. In time, Malin began to " "research new magics on his own, but his lack of experience led to a series " "of failed experiments, one of which took the life of a fellow student. For " "his transgressions, he was expelled." msgstr "" "Bien que sa vie sur Alduin fut luxueuse et pacifique, Malin trouvait que les " "leçons des mages enseignants étaient trop philosophiques à son goût. Ses " "pensées étaient tournées vers Parthyn, où la force brute et non le " "raisonnement théorique, était nécessaire pour repousser les orcs. Au fur et " "à mesure, Malin commença ses propres recherches sur de nouvelles magies, " "mais son manque d'expérience le conduit à une série de ratés, dont l'un " "couta la vie à un étudiant. Pour cette transgression, il fut exclu." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:45 msgid "" "When Malin returned to Parthyn, orcs had already begun to attack the city. " "Although he tried his best to fight them off, the raids were far more " "relentless and the town guard was far weaker than he had remembered. One " "night, a particularly powerful strike stormed the city and Malin could only " "watch as his father was cut down by one of the savage orcish warriors." msgstr "" "Lorsque Malin retourna à Parthyn, les orcs avaient déjà commencé à attaquer " "la ville. Bien qu'il fît de son mieux pour les combattre, les raids étaient " "bien plus implacables et la garde de la ville bien plus faible que dans ses " "souvenirs. Une nuit, une attaque particulièrement dévastatrice tomba sur la " "ville, Malin ne put que regarder son père se faire abattre par l'un des " "sauvages guerriers orcs." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:49 msgid "" "Shaken by the loss of their commander, the human defense began to falter. " "The orcs roared in anticipation of victory, but before they could overrun " "the city, skeleton warriors poured out of the woods to their rear. The " "undead cut down orc after orc, swords and axes hacking through flesh and " "bone with ruthless efficiency. The soldiers watched in half amazement, half " "fear as the orcs dropped and the skeletons turned toward them, empty eyes " "bleeding with fetid magic. All was dreadfully still as the blood and carnage " "settled in the rank darkness." msgstr "" "Secoués par la perte de leur commandant, les défenseurs humains commencèrent " "à fléchir. Les orcs rugissaient en anticipant la victoire, mais avant qu'ils " "ne s'emparent de la ville, des guerriers squelettes sortirent des bois " "derrière eux. Les squelettes abattirent orc après orc, les épées et les " "haches tranchait la chair et les os avec une impitoyable efficacité. Les " "soldats regardèrent à moitié stupéfaits à moitié apeurés, tandis que les " "orcs tombaient et que les squelettes se tournent vers eux, leurs regards " "vides brillant d'une magie fétide. Tout fut terriblement silencieux alors " "que le sang et le carnage s'installait dans l'obscurité." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:53 msgid "" "The silence was broken by the irregular shuffle of a man emerging from the " "trees. He stood before them, a hunched figure with a rasping voice " "reminiscent of crackling bones. “I am Darken Volk. While I know you do " "not love my kind, I think it is vital that we put aside our differences for " "the moment. The orcish menace grows in the north and they will soon return " "in even greater force. You cannot hope to defend against them without my... " "help. For now, however, I ask only to refresh myself in your town.”" msgstr "" "Le silence fut brisé par les ondoiements irréguliers d'un homme émergeant " "des arbres. Il se tint devant eux, une silhouette courbée et une voix rauque " "rappelant les os qui craquent. « Je suis Darken Volk. Même si je sais que " "vous n'aimez pas les gens de mon espèce, je pense qu'il est vital de mettre " "nos différends de côté pour le moment. La menace orc grandit au nord et ils " "reviendront bientôt en force. Vous ne pouvez espérer vous défendre sans mon… " "aide. Pour le moment, je vous demande seulement de m'accorder un peu de " "repos dans votre ville. »" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:57 msgid "" "Drogan, the captain of the guard, replied, “Nay, you surely know that the " "penalty for necromancy is death. Seeing that you have saved our village, " "however, we will allow you to rest here for a few days. Nevertheless, upon " "your departure, you are banished from Parthyn. Should you return, we will " "attack you on sight.”" msgstr "" "Drogan, le capitaine de la garde, répondit : « Vous savez sûrement que " "nous punissons la nécromancie de la peine capitale. Étant donné que vous " "avez sauvé notre village, nous vous autorisons à vous reposer ici quelques " "jours. Cependant, après votre départ, vous serez banni de Parthyn. Si vous " "deviez revenir, nous vous attaquerons à vue. »" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:61 msgid "" "Malin, troubled by his father’s death and the strength of the orcish " "assault, argued to no avail that Darken Volk be allowed to stay. After a " "couple days, the necromancer left Parthyn without incident." msgstr "" "Malin, troublé par la mort de son père et par la force de l'assaut orc, " "argumenta en vain pour que Darken Volk puisse rester. Après quelques jours, " "le nécromancien quitta Parthyn sans incident." #. [side] #. [side]: type=Sergeant, id=Drogan #. [side]: type=General, id=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:75 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:122 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:122 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:142 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:48 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:63 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:42 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:93 msgid "Defenders" msgstr "Défenseurs" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gron'r Hronk #. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'rrlar Oban #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Borth #. [side]: type=Orcish Warlord, id=P'Gareth #. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'Vark #. [modify_side] #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Kreg'a'shar Trr #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:97 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:57 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:85 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:66 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:104 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:142 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:67 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:641 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:797 msgid "Orcs" msgstr "Orcs" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Kreg'a'shar Trr #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:102 msgid "Kreg’a’shar Trr" msgstr "Kreg’a’shar Trr" #. [side]: type=Lieutenant, id=Drogan #. [unit]: type=Ghoul, id=DroganGhoul #. [side]: type=Sergeant, id=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:127 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:97 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:777 msgid "Drogan" msgstr "Drogan" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:180 msgid "Defend the river fort for two nights" msgstr "Défendre le fort du fleuve pendant deux nuits" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:185 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:173 msgid "Kill the orcish leader" msgstr "Tuer le chef orc" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:189 msgid "Orcs reach the outskirts of Parthyn" msgstr "Les orcs atteignent les faubourgs de Parthyn" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:193 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:97 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:105 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:139 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:743 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1080 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:126 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:196 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:200 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:722 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:403 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:125 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:852 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:203 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:956 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:1024 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:1071 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:163 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:744 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:733 msgid "Death of Malin Keshar" msgstr "Mort de Malin Keshar" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:197 msgid "Death of Dela Keshar" msgstr "Mort de Dela Keshar" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:201 msgid "Death of Drogan" msgstr "Mort de Drogan" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:218 msgid "" "Was it really a good idea to send out a raiding party so soon after the orcs " "just attacked us? Even Father is no longer here..." msgstr "" "Était-ce vraiment une bonne idée d'envoyer un raid aussi peu de temps après " "l'attaque des orcs ? Père n'est même plus là..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:223 msgid "Nor is Darken Volk. We are truly defenseless." msgstr "Pas plus que Darken Volk. Nous sommes réellement sans défense." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:228 msgid "" "Not like we needed him. I cannot believe that you would even consider " "trusting a necromancer!" msgstr "" "Ce n'est pas comme si nous en avions besoin. Je n'arrive pas à croire que tu " "puisses avoir confiance dans nécromancien !" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:233 msgid "" "Quit bickering, you two. With the bulk of their forces massacred in that " "assault, the orcish encampments will be greatly weakened. The raiding party " "should be able to clear them out and leave us a relatively quiet summer." msgstr "" "Arrêtez de vous chamailler, vous deux. Avec le gros de leur force massacrée " "dans l'attaque, les campements orcs vont être grandement affaiblis. Le raid " "devrait être capable de les anéantir et de nous procurer un peu de calme " "pour l'été." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:238 msgid "So much for quiet, Drogan. Orcs amass north of the river!" msgstr "" "Tu repasseras pour le calme, Drogan. Des orcs se massent au nord du fleuve !" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:243 msgid "What? Curses! How can there still be so many of them?" msgstr "Quoi ? Malheur ! Comment peut-il en rester autant ?" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:248 msgid "" "You sent most of our soldiers away to attack the orcs, and we haven’t even " "begun to rebuild the city walls..." msgstr "" "Vous avez envoyé la plupart de nos soldats attaquer les orcs et nous n'avons " "même pas commencé à reconstruire les murs de la ville..." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:253 msgid "" "Quiet, you. Malin, you must hold the river fort, or they shall surely " "overrun the town. If you can defend for two days, the raiding party should " "return by then and we will be able to fight the orcs off. For now, I will " "bring what soldiers remain to your aid." msgstr "" "Taisez-vous. Malin, tu dois tenir le fort du fleuve, ou ils envahiront " "certainement la ville. Si tu peux tenir deux jours, le raid devrait être de " "retour et alors nous serons en mesure de combattre les orcs. À présent, je " "vais rassembler les soldats restant pour t'aider." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:267 msgid "" "What in blazes is that thing? Has the necromancer returned? His timing could " "not be worse..." msgstr "" "Par tous les feux de l'enfer, quelle est cette chose ? Le nécromancien est " "revenu ? Son arrivée ne peut plus mal tomber..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:272 msgid "" "No, Drogan. I raised this corpse with the skills Darken Volk taught me " "before he left. While I have no love for it, we cannot hope to repel the " "orcs without the help of the dead!" msgstr "" "Non, Drogan. J'ai relevé ce corps grâce aux connaissances que Darken Volk " "m'a transmise avant de partir. Même si je n'aime pas ça, nous ne pouvons " "espérer repousser les orcs sans l'aide des morts !" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:277 msgid "" "You say it will ensure our survival, but at what price? Defiling the bodies " "of our dead? Your soul, sold to black magic?" msgstr "" "Tu dis que tu vas assurer notre survie, mais à quel prix ? Souiller les " "corps de nos morts ? Ton âme, vendu à la magie noire ?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:282 msgid "What? I am hardly evil, Drogan!" msgstr "Quoi ? Je ne suis pas diabolique, Drogan !" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:287 msgid "" "You say that, Brother, but you have been very close-mouthed about why the " "mages sent you home from Alduin. I am beginning to think that you were " "already dabbling in this witchcraft even before you met that necromancer!" msgstr "" "Rien de bon ne peut résulter de l'horrible trafic du corps de nos défunts ! " "Tu es resté bien silencieux sur les raisons de ton renvoi ; si c'est pour " "t'être dévoyé dans de tels arcanes, il n'est pas étonnant que les mages " "t'aient exclu !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:292 msgid "" "No! No... it was something stupid, something silly... it does not matter " "now! I will not stand by and allow the orcs to destroy my home while I have " "the skills to prevent it!" msgstr "" "Non ! Non... C'était stupide, c'était idiot… Ça n'a plus d'importance " "maintenant ! Je ne vais pas rester planté là et laisser les orcs détruire ma " "patrie alors que j'ai le pouvoir de les arrêter !" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:307 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:518 msgid "Welcome to Parthyn" msgstr "Bienvenue à Parthyn" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:322 msgid "" "Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. " "Hate leads to suffering." msgstr "" "La peur conduit au côté obscur. La peur mène à la colère, la colère mène à " "la haine, la haine mène à la souffrance." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:339 msgid "The orcs have broken through. Parthyn is open to attack!" msgstr "Les orcs ont fait une percée. Parthyn n'est plus protégée !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:356 msgid "Who will be left to defend Parthyn?" msgstr "Qui restera-t-il pour défendre Parthyn ?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:372 msgid "I’m... dying..." msgstr "Je... meurs..." #. [message]: speaker=Soldier #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:403 msgid "" "We’ve returned from ransacking the orcish camps, Drogan. It seems like we’re " "just in time!" msgstr "" "Nous sommes de retour du saccage des camps orcs, Drogan. On dirait que nous " "arrivons à temps !" #. [message]: speaker=Kreg'a'shar Trr #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:407 msgid "" "More humans! We will need the Chief if we are to fight them now. Grunts, " "retreat!" msgstr "" "Plus d'humains ! Nous aurons besoin du Chef si nous voulons les battre " "maintenant. Grogneurs, en arrière !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:427 msgid "The orcs are dead!" msgstr "Les orcs sont morts !" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:454 msgid "" "By all rights, I should have you executed on the spot, Malin. I cannot " "believe you let that necromancer corrupt you. I suppose part of this is my " "fault since I was the one who allowed him into Parthyn; nevertheless... " "Since I showed him mercy, I will show the same to you. You are hereby " "banished from Parthyn." msgstr "" "Normalement, j'aurais dû t'exécuter sur le champ, Malin. Je ne peux pas " "croire que le nécromancien t'as corrompu. Je suppose que c'est en partie ma " "faute, puisque je lui ai permis de rester à Parthyn. Quoi qu'il en soit… " "Puisque je lui ai accordé la clémence, je vais faire de même pour toi. Tu es " "désormais banni de Parthyn." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:459 msgid "" "Fine words, Drogan. Would you rather have let the orcs overrun the town?" msgstr "" "De belles paroles, Drogan. Tu aurais préféré que les orcs envahissent la " "ville ?" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:464 msgid "" "Aye, better that than to even dabble in dark magic. People would have " "rebuilt the town, just as they always have before. Even had I died, it would " "at least have been with dignity. Would the mages had taught you more sense." msgstr "" "Oui, mieux vaut ça que s'accoquiner avec la magie noire. Les gens auraient " "reconstruit la ville, comme ils l'ont toujours fait dans le passé. Quand " "bien même eus-je été tué, que cela aurait été avec dignité. J'aurais préféré " "que les mages t'inculquent plus de bon sens." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:469 msgid "" "I only did it to protect those whom I care about. Is this really what I " "deserve for saving your hides?" msgstr "" "Je l'ai seulement fait pour protéger ceux que j'aime. Est-ce vraiment ce que " "je mérite pour avoir sauvé ta peau ?" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:474 msgid "Yes, yes it is. Nobody will support you on your path to depravity." msgstr "" "Oui, c'est cela. Personne ne t'aidera dans ton cheminement vers la " "dépravation." #. [message]: race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:484 msgid "" "We should all be glad to see you gone, necromancer. I detest having fought " "by your side." msgstr "" "Nous serons tous heureux de te voir partir, nécromancien. Je déteste avoir " "combattu à tes côtés." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:489 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:550 msgid "Dela? Sister?" msgstr "Dela ? Ma sœur ?" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:494 msgid "" "It sickens me to be of the same blood as a necromancer. Father would turn in " "his grave if he could see what you’ve become. Just leave." msgstr "" "Cela m'attriste d'être du même sang qu'un nécromancien. Père se retournerait " "dans sa tombe s'il pouvait voir ce que tu es devenu. Pars." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:499 msgid "Begone, Malin. I’ve no wish to see your face around here ever again." msgstr "" "Pars, Malin. Je n'ai aucune envie de revoir ta tête dans les parages, jamais." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:505 msgid "" "That was bravely done, lad, holding the orcs off by yourself. But I fear the " "raiding party brings grave news from the north. More warlords have begun to " "amass armies in the hills, no more than a few days north of the Great River. " "I do not know if we possess the strength to fight them off." msgstr "" "Ce fut brave, mon garçon, de tenir seul face aux orcs. Mais je crains que le " "raid ne nous apporte des nouvelles funestes du nord. Des chefs de guerres " "ont commencé à masser leurs armées dans les collines, à quelques jours d'ici " "au nord de la Grande Rivière. Je ne sais pas si nous avons les forces de les " "combattre." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:510 msgid "" "Then we must seek help. It has not been long since Darken Volk’s departure. " "Perhaps I can find him and ask him to aid us." msgstr "" "Alors nous devons quérir de l'aide. Darken Volk n'est pas parti depuis " "longtemps. Peut-être que je peux le trouver et lui demande de nous aider." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:515 msgid "I will pretend I did not hear that." msgstr "Je vais faire comme si je n'avais rien entendu." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:520 msgid "" "Then what would you have us do, Drogan? Let the orcs overrun Parthyn? " "Abandon our families to those savages?" msgstr "" "Alors que veux-tu que nous fassions, Drogan ? Laissez les orcs s'emparer de " "Parthyn ? Abandonner nos familles à ces sauvages ?" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:525 msgid "" "If it comes to it, yes. Abandon the town and rebuild later, as we have " "always done." msgstr "" "Si nous en venons là, oui. Abandonner la ville et reconstruire plus tard, " "comme nous l'avons toujours fait." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:530 msgid "" "Or we can drive off the orcs altogether and make sure they never attack us " "again. Surely I cannot be the only one who sees that what Drogan says is " "madness!" msgstr "" "Ou bien nous pouvons repousser les orcs ensemble et s'assurer qu'ils ne nous " "attaquent plus. Je ne dois pas être le seul à penser que ce que dit Drogan " "est de la folie !" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:535 msgid "" "Should you embark on a quest to seek out depravity, none of us will support " "you." msgstr "" "Si tu dois t'embarquer dans une quête à la recherche de la dépravation, " "personne ne t'aidera." #. [message]: race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:545 msgid "Better to die than to ally ourselves with a necromancer." msgstr "Mieux vaut mourir que s'allier avec un nécromancien." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:555 msgid "I hope that you will stay with us, Malin. Be reasonable." msgstr "J'espère que tu resteras avec nous, Malin. Sois raisonnable." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:560 msgid "" "Be reasonable? I am the only one who sees reason here. If no one will help " "me, I will go by myself." msgstr "" "Être raisonnable ? Je suis le seul ici à voir une solution. Si personne ne " "veut m'aider, j'irai seul." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:565 msgid "" "Malin, seeking out the help of a necromancer is just... just foolhardy! We " "need you here to help protect the town!" msgstr "" "Malin, demander de l'aide à un nécromancien est… téméraire ! Nous avons " "besoin de toi, ici, pour nous aider à protéger la ville !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:570 msgid "You will eventually see that I am right, Dela. I am resolved." msgstr "" "Tu finiras par te rendre compte que j'avais raison, Dela. J'en suis " "convaincu." #. [scenario]: id=02_Peaceful_Valley #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:5 msgid "Peaceful Valley" msgstr "Vallée tranquille" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:20 msgid "" "Bitter and alone, Malin follows the back-trail of the orcish band north from " "Parthyn. He curses the mages for casting him out from the Isle of Alduin " "only half-trained, unprepared for conflict. He curses Drogan for lacking the " "resolve to make the necessary sacrifices to protect their home. Most " "fiercely, he curses the orcs for their mindless savagery, pillagers and " "raiders who view violence as little more than sport." msgstr "" "Amer et seul, Malin suivait les traces d'une bande d'orcs vers le nord de " "Parthyn. Il maudit les vieux mages pour l'avoir renvoyé de l'île d'Alduin à " "moitié entrainé, pas préparé à un conflit. Il maudit Drogan de ne pas oser " "faire les sacrifices pour protéger leurs maisons. Plus férocement encore, il " "maudit les orcs pour leur stupide sauvagerie, des pilleurs et des voleurs " "qui ne voyaient dans la violence qu'à peine plus qu'un sport." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:24 msgid "" "Three days’ travel northeast, Malin stumbles upon Darken Volk, the " "necromancer who had saved Parthyn and taught him to raise the dead. The dark " "mage suggests that they travel together; Malin obliges, having been " "abandoned by his kinsmen. As the weeks pass, Darken Volk teaches Malin more " "dark magic." msgstr "" "Après trois jours de voyage vers le nord-est, Malin rencontra Darken Volk, " "le nécromancien qui avait sauvé Parthyn et apprit à Malin à relever les " "morts. Le mage noir lui proposa de voyager avec lui ; Malin ayant été " "abandonné par les siens. Au fil des semaines, il apprit à Malin à mieux " "manipuler la magie des ténèbres." #. [side] #. [unit]: id=Malin Keshar, type=Dark Mage #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:38 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:46 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:38 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:49 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:43 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:41 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:65 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:146 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:6 msgid "Malin Keshar" msgstr "Malin Keshar" #. [side]: type=Goblin Knight, id=T'shar Lggi #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:64 msgid "Goblins" msgstr "Gobelins" #. [side]: type=Goblin Knight, id=T'shar Lggi #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:69 msgid "T’shar Lggi" msgstr "T’shar Lggi" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:93 msgid "Occupy all of the goblin villages" msgstr "Occuper tous les villages gobelins" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:101 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:130 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:200 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:407 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:129 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:856 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:207 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:960 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:1028 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:1075 msgid "Death of Darken Volk" msgstr "Mort de Darken Volk" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:123 msgid "" "In truth, I share your hatred for the orcs. The Northlands have been my home " "for many years and the orcs have been a growing infestation in recent times. " "They despoil the beauty of the land wherever they go, hacking and burning " "the forests and wildlife with their crude armaments. They are truly nothing " "but brutish barbarians. If you are interested, I would be happy to take you " "on as my... apprentice... so that you can aid me in the fight against them." msgstr "" "En vérité, je partage ta haine des orcs. Les Terres du Nord ont été mon " "foyer pendant de longues années, et les orcs y sont devenus une plaie " "grandissante. Ils dévastent la beauté de la terre, où qu'ils aillent, " "coupant et brûlant les forêts et la nature avec leur armement vulgaire. Ils " "ne sont rien d'autre que des brutes épaisses. Si tu es intéressé, je serais " "heureux de te prendre comme... apprenti... afin que tu puisses m'aider à " "lutter contre eux." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:128 msgid "" "Yes! These vile creatures have ruined our lives in more ways than I can " "name. It is time someone did the same to them. They deserve to suffer for " "what they have done to us." msgstr "" "Oui ! Ces maudites créatures ont ruiné nos vies de plus de façons que je ne " "puisse le dire. Il est temps que quelqu'un leur fasse la même chose. Ils " "méritent de souffrir pour ce qu'ils nous ont fait." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:133 msgid "" "Perhaps removing the threat of orcish raids will persuade the people of " "Parthyn to welcome you home." msgstr "" "Peut-être qu'éliminer la menace des orcs persuadera le peuple de Parthyn de " "t'accueillir à nouveau." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:138 msgid "" "They should be grateful. Imagine. No need to rebuild our homes year after " "year. No more needless deaths, no more senseless bloodshed, no more fear..." msgstr "" "Ils devraient être reconnaissants. Imaginez. Pas besoin de reconstruire nos " "maisons année après année. Plus de morts inutiles, plus de sang versé sans " "raison, plus de peur..." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:143 msgid "" "But first, training. The orcs are powerful in the hills, strong enough that " "even I dare not confront them directly." msgstr "" "Mais d'abord, entrainement. Les orcs sont puissants dans les collines, " "suffisamment puissants pour que je n'ose pas les affronter directement." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:148 msgid "Then what shall we do?" msgstr "Alors qu'allons-nous faire ?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:153 msgid "" "Strike at them where they are weak. A goblin village lies in this valley, " "just ahead. They are the bastard children of the orcs, feeble creatures " "individually, but annoying enough in large numbers. Subduing them will " "provide us a supply of fresh corpses and souls to use against the orcs." msgstr "" "Les frapper lorsqu'ils seront faibles. Un village gobelin se trouve dans " "cette vallée, juste devant. C'est une espèce bâtarde, née des orcs, faible " "individuellement, mais assez embêtante en nombre. Les soumettre nous " "fournira des corps et des âmes dans notre lutte contre les orcs." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:158 msgid "... It will be a worthwhile test of your skills." msgstr "...Ce sera une façon intéressante de tester tes nouveaux talents." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:172 msgid "Beware the goblin guards in the villages." msgstr "Attention aux gardes gobelins dans les villages." #. [unit]: id=guard_$x1|_$y1|_$guard_location.n, type=Goblin Spearman #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:213 msgid "Villager" msgstr "Villageois" #. [modify_unit] #. Shaun and Ed are characters from the zombie film "Shaun of the Dead". #. If the names cannot be translated into your language so that the #. movie reference remains recognizable, then simply translate these the #. same as "Villager" above. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:257 msgid "Shaun" msgstr "Shaun" #. [modify_unit] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:263 msgid "Ed" msgstr "Ed" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:295 msgid "" "Ahhh... I did not realize there was a swamp near this village. Malin, it " "would be beneficial for your training if you and I were to investigate the " "swamp." msgstr "" "Ah... Je n'avais pas remarqué le marais près de ce village. Malin, il serait " "bénéfique pour ton entraînement que toi et moi examinions ce marécage." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:310 msgid "Rise from the realms of death and decay!" msgstr "Relevez-vous du royaume de la mort et de la putréfaction !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:347 msgid "What are these things?" msgstr "Que sont ces choses ?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:352 msgid "" "They are ghouls: noxious beings fashioned from living flesh into carcasses " "of disease and poison. Those that outlive their masters gravitate towards " "the natural decay present in swamps and bogs." msgstr "" "Ce sont des goules : des êtres nuisibles façonnés à partir de la chair " "vivante, sur des carcasses malades et empoisonnées. Ceux qui survivent à " "leurs maîtres s'installent dans les marais et les tourbières, attirés par " "leur putréfaction naturelle." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:357 msgid "It seems cruel to turn men into such a hideous form." msgstr "" "Il semble cruel de transformer des hommes en quelque chose de si hideux." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:362 msgid "" "You need not pity them. Once, these were... evil men... murderers and " "outlaws, no better than the orcs you hunt. I have transformed them so their " "physical forms match the spirits within. Is that not fitting? No punishment " "is too great for their kind." msgstr "" "Tu ne dois pas t'apitoyer sur eux. Avant, ils étaient... des hommes " "mauvais... des assassins et des hors-la-loi, pas meilleurs que les orcs que " "tu pourchasses. Je les ai transformés afin que leur corps reflète leur âme. " "Cela ne leur sied pas ? Aucune punition n'est trop grande pour leurs séides." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:367 msgid "I suppose so..." msgstr "Je le suppose..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:379 msgid "The goblin knight is dead, master." msgstr "Le chevalier gobelin est mort, maître." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:415 msgid "" "Sacking goblin villages is all well and good, but walking corpses and bats " "will not stand up to full orcish warriors." msgstr "" "Mettre à sac des villages gobelins, cela est bel et bon, mais des zombis et " "des chauves-souris ne résisteront pas à de vrais guerriers orcs." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:420 msgid "" "Have some patience. We have only just begun your training. These corpses and " "souls will supply you sufficient resources for practice. When you have " "mastered the basics, we will then assault the orcs and you will see your " "forces grow quickly." msgstr "" "Sois patient. Nous venons juste de commencer ton apprentissage. Ces corps et " "ces âmes te fourniront des ressources suffisantes pour ton entrainement. " "Quand tu maîtriseras les bases, nous attaquerons les orcs et tu verras ta " "force grandir rapidement." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:425 msgid "Excellent. I’m eager to move on to some real foes." msgstr "Excellent. Je suis impatient de rencontrer de vrais ennemis." #. [scenario]: id=03_A_Haunting_in_Winter #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:5 msgid "A Haunting in Winter" msgstr "Lugubre hiver" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:25 msgid "" "Malin and Darken Volk spend the summer and fall traveling across the lower " "Northlands. They attack goblin villages and small orcish camps when they " "find them. Although Darken Volk is occasionally demanding and irritable, he " "proves to be an effective mentor. Malin’s power grows considerably under the " "necromancer’s tutelage." msgstr "" "Malin et Darken Volk passent l'été et l'automne à arpenter les basses Terres " "du Nord. Ils attaquent des villages gobelins et de petits camps orcs quand " "ils en trouvent. Bien que Darken Volk soit parfois exigeant et irritable, il " "s'avère être un mentor efficace. Les pouvoirs de Malin grandissent " "considérablement sous la tutelle du nécromancien." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:29 msgid "" "The colored patchwork of fall eventually fades to wintry snowfall drifting " "over barren lands. The nights grow longer as the sun disappears behind a " "seemingly perpetual mist of pallid clouds. Hounded by the elements, the two " "necromancers retreat into the hills to seek shelter. By a stroke of good " "fortune, they stumble across a mostly abandoned cave just as the winter sets " "in." msgstr "" "Le patchwork coloré de l'automne se transforme finalement en chute de neige " "hivernale sur les terres stériles. Les nuits s'allongent alors que le soleil " "disparait derrière un brouillard perpétuel de nuages pales. Traqués par les " "éléments, les deux nécromanciens se retirent dans les collines à la " "recherche d'un abri. Par un heureux hasard, ils tombent sur une caverne " "quasi abandonnée alors que l'hiver s'installe." #. [side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:63 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:110 msgid "Monsters" msgstr "Monstres" #. [side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:93 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:61 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:37 msgid "Darken Volk" msgstr "Darken Volk" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:101 msgid "Explore" msgstr "Explorer" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:135 msgid "Defeat both young ogres" msgstr "Vaincre les deux jeunes ogres" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:258 msgid "" "I sense many lifeforms in this cavern, but none are very powerful. Most " "likely they are merely nothing more than beasts. Still, we may be able to " "use them to continue your training." msgstr "" "Je sens de nombreuses formes de vie dans cette caverne, mais aucune n'est " "très puissante. Il semble que ce ne sont pas plus que des bêtes. Quoi qu’il " "en soit, nous pouvons les utiliser pour poursuivre ta formation." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:263 msgid "Better than nothing. Which way do these creatures lie?" msgstr "Mieux que rien. De quel côté se trouvent ces créatures ?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:268 msgid "East." msgstr "À l'est." #. [message]: speaker=YOgre1 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:285 msgid "Me kill you!" msgstr "Moi tuer toi !" #. [message]: speaker=YOgre2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:308 msgid "No, me kill you!" msgstr "Non, moi tuer toi !" #. [message]: speaker=YOgre1 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:331 msgid "No, me kill— I see human!" msgstr "Non, moi tuer… Je vois humain !" #. [message]: speaker=YOgre2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:336 msgid "Human! We smash human!" msgstr "Humain ! Moi écraser humain !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:341 msgid "Simple-minded, obtuse creatures." msgstr "Créatures simples d'esprit et obtuses." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:346 msgid "" "This should be an easy task for you. Once you have slain them both, we shall " "turn them into skeletons." msgstr "" "Cela devrait être une tâche facile pour toi. Une fois que tu les auras tués, " "nous les transformerons en squelettes." #. [message]: speaker=YOgre1 #. this line is just a death scream #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:360 msgid "Arrghhaaugghhh..." msgstr "Arrghhaaugghhh..." #. [message]: speaker=YOgre2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:376 msgid "Me... die..." msgstr "Moi… Mourir..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:417 msgid "The ogres are dead." msgstr "Les ogres sont morts." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:422 msgid "" "Good... I have already showed you how to raise a skeleton before, but " "perhaps it would be best if we... went over it once again. Other than for " "ghouls, flesh and blood are useless for undead creatures. First, let out the " "blood and innards and dispose of them." msgstr "" "Bien… Je t'ai déjà montré comment lever un squelette, mais ce serait peut-" "être mieux si nous… révisions une fois de plus. A part pour les goules, la " "chair et le sang sont inutiles pour les créatures mortes-vivantes. D'abord, " "laisses couler le sang et les entrailles et débarrasse-t’en." #. [message]: speaker=Malin Keshar #. In the sense of "Understood, I will do that", not "very good". #. That's the case for both usages of this string. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:428 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:616 msgid "Very well." msgstr "Très bien." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:446 msgid "What a mess." msgstr "Quel horreur." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:451 msgid "" "The ghouls will take care of it once we have the resources to keep them " "here. Next, strip away the flesh. A little remaining is fine; too much will " "hamper your skeletons’ movement." msgstr "" "Les goules s'en occuperont quand nous aurons les ressources pour les garder " "ici. Ensuite, enlève la chair. S'il en reste un peu, ce n'est pas grave ; " "s'il y en a trop cela entravera les mouvements du squelette." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:476 msgid "And then?" msgstr "Et ensuite ?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:481 msgid "" "Bind the strings of energy to the bone. Skeletons are no more than puppets. " "Novices will directly control their movement with strands of dark magic, but " "you should have no need for such crude methods. Instead, impart your will " "upon the skeleton, spread the threads over the bones, then let loose the " "twine from your hand. If your will is strong enough, the skeleton will be " "able to move on its own." msgstr "" "Lies les cordes d'énergies aux os. Les squelettes ne sont rien de plus que " "des marionnettes. Les novices contrôlent directement leurs mouvements avec " "des brins de magie noire, mais tu n'as pas besoin de méthode aussi " "grossière. À la place, transmet ta volonté au squelette, répand le fil sur " "les os puis laisse pendre la ficelle à tes mains. Si ta volonté est assez " "forte, le squelette se déplacera de lui-même." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:486 msgid "I will try." msgstr "J'essaierai." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:515 msgid "Do it again." msgstr "Fais-le encore." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:558 msgid "Good, good. Now head north. I sense another young ogre there." msgstr "" "Bien, bien. Maintenant allons au nord. Je sens un autre jeune ogre là-bas." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:575 msgid "I can turn this one into a skeleton as well." msgstr "Je peux transformer celui-ci en squelette égaiement." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:610 msgid "" "The ogre seems to have looted a bow. Use it to create a Skeleton Archer." msgstr "" "L'ogre semble avoir ramassé un arc. Utilise-le pour créer un archer " "squelette." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:646 msgid "" "It seems that raising skeletons is already a trivial matter for you now. You " "are indeed... talented." msgstr "" "On dirait que la création de squelette est devenue triviale pour toi. Tu es " "effectivement… talentueux." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:651 msgid "Perhaps, but I will need more than a few skeletons to fight the orcs." msgstr "" "Peut-être, mais j'aurai besoin de plus que quelques squelettes pour battre " "les orcs." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:656 msgid "" "They will come in time, when you learn to control more of them at once. For " "now, continue exploring these caves. We may yet find something else of use." msgstr "" "Cela viendra en son temps, quand tu apprendras à en contrôler plus d'un à la " "fois. Pour l'instant, continuons d'explorer ces cavernes. Nous pourrions " "trouver quelque chose d'utile." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:694 msgid "This cave is infested with giant scorpions!" msgstr "Cette caverne est infestée de scorpions géants !" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:699 msgid "" "Annoying pests, no more than that. Killing them, however, may provide some " "useful experience to your skeletons." msgstr "" "Des animaux de compagnie ennuyant, pas plus. Les tuer, cependant, pour " "fournir une expérience utile à tes squelettes." #. [message]: speaker=Naga1 #. Hsss is just a hissing sound that nagas make. The extra s's in spy and must are also intended to be the same sound. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:721 msgid "Hssss, I ssspy human vermin... I mussst kill." msgstr "Hssss, je sssens la vermine humaine… Je dois massssacrer." #. [message]: speaker=Naga2 #. The extra s's in slay are also intended to mimic a hissing sound. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:727 msgid "We will ssslay him..." msgstr "Nous allons l'assssassssiner…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:732 msgid "I do not think I will be the one dying here." msgstr "Je ne pense pas être celui qui va mourir ici." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:739 msgid "Defeat both nagas" msgstr "Vaincre les deux nagas" #. [message]: speaker=Naga1 #. this line is also just a death scream #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:759 msgid "Hsssss..." msgstr "Hsssss..." #. [message]: speaker=Naga2 #. again, drawn out s's are just to mimic hissing #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:776 msgid "Evil... dark... magicssssss..." msgstr "Mauvais… noir… magicccien..." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:816 msgid "" "Since you have mastered reanimating skeletons, I will now teach you to " "control spirits. The souls of the recently deceased do not stray far from " "their bodies. You should be able to sense them still." msgstr "" "Comme tu maîtrises la réanimation des squelettes, je vais maintenant " "t'apprendre le contrôle des esprits. L'âme des morts récents ne s'éloigne " "pas beaucoup de leur corps. Tu devrais être capable de les ressentir." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:846 msgid "I feel them." msgstr "Je les sens." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:851 msgid "" "Controlling spirits can be somewhat hazardous even for experienced " "necromancers. When imprisoning a soul, use all your might to retain control " "over it. You must exert your will over its own, or the spirit will break " "free and destroy you." msgstr "" "Contrôler les esprits peut être hasardeux, même pour des nécromanciens " "expérimentés. Quand tu emprisonnes une âme et utilises toute ta puissance " "pour en garder le contrôle. Tu dois imposer ta volonté sur la sienne, ou " "l'esprit tentera de se libérer et de te détruire." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:856 msgid "I... I will do my best." msgstr "Je… Je ferai de mon mieux." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:884 msgid "I... think I did it—" msgstr "Je… Je crois que j'ai réussi—" #. [message]: speaker=S3_Rebel_Soul #. more s's indicating hissing #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:911 msgid "" "Freedom! Your sssorceries sssshall not sshackle me any longer, Malin the " "Damned!" msgstr "Liberté ! Votre sssorcccelerie ne m'entrave plus, Malin le Maudit !" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:916 msgid "" "You blithering fool! How did you let your will be overcome by a half-" "sentient creature that can hardly come up with a single coherent sentence?! " "Let your will slip further and you shall join other young necromancers who " "have died at the hands of their own servants." msgstr "" "Quel idiot ! Comment as-tu pu te faire dominer par une créature à demi-" "consciente qui peut difficilement aligner une phrase cohérente ?! Laisse ta " "volonté s'en aller plus loin et tu rejoindras les autres jeunes " "nécromanciens qui sont morts des mains de leurs serviteurs." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:921 msgid "" "My will is strong, but he still does not return to me. What should I do?" msgstr "" "Ma volonté est forte, mais il ne revient pas vers moi. Que dois-je faire ?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:926 msgid "" "Subdue the rebel! When you have sapped it of its energies, exert your power " "over it and do not lose focus." msgstr "" "Assujettis le rebelle ! Quand tu auras sapé toute son énergie, imposes ta " "volonté sur lui et ne perds pas ta concentration." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:938 msgid "Seize control back while it is weakened!" msgstr "Reprends le contrôle pendant qu'il est faible !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:968 msgid "" "I think I’ve got it under control again. That was a close call. Let me try " "the other one now." msgstr "" "Je pense que je le contrôle à nouveau. On l'a échappé belle ! Laissez-moi " "essayer sur un autre, maintenant." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:999 msgid "No mishaps this time, but you will need to practice more." msgstr "Pas d'incident cette fois, mais tu auras encore besoin de t'exercer." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1039 msgid "" "Rail tracks and mines... dwarves used to live here, but there do not seem to " "be any guards. I wonder where they went?" msgstr "" "Des rails et des mines… les nains devaient vivre ici, mais il ne semble pas " "y avoir de gardes. Je me demande où ils sont allés ?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1054 msgid "Trolls! I suppose I should have expected this." msgstr "Des trolls ! J'aurais dû m'y attendre." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1059 msgid "" "Threats to your skeletons, but no more than fodder for your ghosts. " "Eliminate them all." msgstr "" "Prends possession de tes squelettes, mais pas plus qu'il n'en faut pour tes " "fantômes. Élimine-les tous." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1076 msgid "Defeat the trolls" msgstr "Vaincre les trolls" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1111 msgid "The trolls are defeated." msgstr "Les trolls sont vaincus." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1128 msgid "" "If I act quickly, I can enslave another ghost to help me fight off the " "rest of these trolls." msgstr "" "Si j'agis rapidement, je peux posséder un autre fantôme pour m'aider à " "combattre le reste de ces trolls." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1158 msgid "The boy learns quickly. He should be of great use after all." msgstr "" "Le garçon apprend vite. Il sera d'une grande utilité après tout." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1169 msgid "" "You have done well enough so far, but I still have much more to teach you. " "Come, we have work to do." msgstr "" "Tu t'es bien débrouillé jusqu'à maintenant, mais j'ai encore beaucoup à " "t'apprendre. Viens, nous avons du travail." #. [scenario]: id=04_Beginning_of_the_Revenge #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:5 msgid "Outset of Vengeance" msgstr "Le début de la vengeance" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:20 msgid "" "Weeks pass in the cold, bare caverns. There is little light and little food, " "but Malin’s burning desire for vengeance sustains him through his training. " "As the grip of black magic grows stronger, so does his control of the " "undead. He finds it to be a mastery of a different sort than what he was " "taught at the Academy. The magic reaches out to him as it never has before; " "he listens and it speaks back — he senses its will and lets it guide him — " "he embraces the dark magic as an extension of himself." msgstr "" "Les semaines passent dans le froid des cavernes désolées La lumière et la " "nourriture se font rare, mais le désir brûlant de vengeance de Malin, le " "soutient dans son apprentissage. Alors que l'emprise de la magie noire " "devient plus forte, son contrôle des morts-vivants le devient également. Il " "découvre la maîtrise d'une magie bien différente de celle qu'il avait appris " "à l'Académie. La magie lui parvient comme elle ne l'a jamais fait ; il " "l'écoute et lui parle, il sent sa volonté et se laisse guider par elle, il " "embrasse la magie noire comme une extension de lui-même." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:24 msgid "" "When spring comes, Darken Volk leads Malin toward the jagged mountain peaks " "in the north. In the higher reaches, snow begins to melt into rivulets of " "water, streaming downward and fracturing the surface of the ice that " "blankets the river Listra. Though the unstable terrain is hazardous to " "traverse, the elder necromancer insists that they press on, saying that he " "hopes to catch the orcish fighters unprepared by arriving early in the year." msgstr "" "Au printemps, Darken Volk emmène Mallin vers les sommets déchiquetés de la " "montagne au nord. Dans les hauteurs, la neige commence à fondre en petits " "ruisseaux, descendant et fracturant la surface de la glace qui recouvre la " "rivière Listra. Bien que le terrain soit instable et dangereux à traverser, " "le vieux nécromancien insiste pour qu'ils se dépêchent, arguant qu'il espère " "prendre les guerriers orcs au dépourvu en arrivant tôt dans l'année." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gron'r Hronk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:62 msgid "Gron’r Hronk" msgstr "Gron’r Hronk" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'rrlar Oban #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:90 msgid "K’rrlar Oban" msgstr "K’rrlar Oban" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:117 msgid "Move Malin to the end of the mountain pass" msgstr "Déplacer Malin au bout du col de la montagne" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:122 msgid "Kill the orc leaders" msgstr "Tuer les chefs orcs" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:193 msgid "" "Across this pass lies the eastern edge of the Heart Mountains proper. For " "their distinctive shape, the orcs call these the ‘Whitefang’ Mountains, " "which is also the namesake of the dominant clan in this region. They are the " "very same who killed your father." msgstr "" "Au-delà de la passe se trouve la bordure orientale des Montagnes Centrales. " "En raison de leur forme bien particulière, les orcs nomment ces montagnes, " "Croc Blanc, qui est également le nom du clan dominant la région. Ce sont les " "mêmes qui ont tué ton père." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:198 msgid "The Whitefang orcs... so that is their name." msgstr "Les orcs Croc Blanc… tel est leur nom." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:203 msgid "" "To reach them, we must first destroy the orcs who block our way out of this " "mountain pass. Then, we can move on to our main target." msgstr "" "Pour les atteindre, nous devons d'abord détruire les orcs qui bloquent " "l'accès à la passe. Ainsi, nous pourrons rejoindre notre cible principale." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:208 msgid "" "I have anticipated this day for a long time. At last, we shall have revenge." msgstr "" "J'ai attendu ce jour depuis très longtemps. Enfin, nous aurons notre " "vengeance." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:226 msgid "Feel my wrath, vile creature!" msgstr "Subis mon courroux, vile créature !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:242 msgid "These orcs aren’t so strong after all!" msgstr "Les orcs ne sont pas si fort après tout !" #. [message]: speaker=K'rrlar Oban #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:259 msgid "" "Wait, human! I may be of use to you! What is it that you desire? Slaves? " "Gold? Land?" msgstr "" "Attends, humain ! Je pourrai vous être utile ! Quel est votre désir ? Des " "esclaves ? De l'or ? Des terres ?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:263 msgid "What I desire is your death." msgstr "Ce que je désire, c'est ta mort." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:289 msgid "The ice doesn’t look very thick..." msgstr "La glace ne semble pas très épaisse ici..." #. [message]: speaker=Darken Volk #. [message]: speaker=Malin Keshar #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:294 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:498 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:925 msgid "..." msgstr "..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:344 msgid "" "The weak ice gives way beneath the undead creature, who becomes mired in the " "thick mud at the lake’s bottom." msgstr "" "La glace fragile cède sous les pieds du mort-vivant, qui se perd dans la " "vase épaisse du fond du lac." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:351 msgid "" "The weak ice gives way beneath the heavy warrior, who drowns in the frigid " "mountain waters." msgstr "" "La glace fragile cède sous le lourd guerrier, qui coule dans les eaux " "glaciales de la montagne." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:428 msgid "It’s time to hunt down the Whitefangs." msgstr "Il est temps de lancer la chasse aux Crocs Blancs." #. [scenario]: id=05_Orc_War #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:5 msgid "Orc War" msgstr "Guerre orc" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:19 msgid "" "The cycle of the seasons churns and summer and fall roll around once more. " "Malin’s thoughts turn back to Parthyn frequently, where a year prior, he had " "still been among family and friends in the rustic little town that he still " "thinks of as his home. He has since become a forsaken wanderer, he thinks, " "but the still burning image of his father being cut down amidst the ruins of " "his home is imprinted at the forefront of his mind." msgstr "" "Le cycle des saisons tourne, l'été et l'automne passent une fois de plus. " "Les pensées de Malin se tournent fréquemment vers Parthyn, où une année " "auparavant, il était parmi sa famille et ses amis dans la rustique petite " "ville qu'il considère encore comme son foyer. Depuis, il est devenu un " "vagabond oublié, pense-t-il, mais l'image brûlante de son père, mis à terre " "au milieu des ruines de sa maison est imprimée au premier plan de son esprit." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:23 msgid "" "Companionship and peace... perhaps they are but a farce and certainly an " "impossibility with the threat of the orcish clans still looming. Perhaps " "there is no point in reminiscing on his once peaceful, pastoral life. He has " "never been one for regrets." msgstr "" "Camaraderie et paix… peut-être ne sont-elles qu'une farce et certainement " "pas une possibilité en tenant compte de la menace imminente des clans orcs. " "Peut-être qu'il ne sert à rien de se souvenir de son ancienne vie paisible " "et bucolique. Il n'a jamais été quelqu'un ayant des regrets." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:27 msgid "" "Malin turns his attention to the task at hand. Darken Volk leads him through " "the heart of the Whitefang territory, where they terrorize and murder entire " "camps of orcs with their undead minions. Word spreads among the orcish " "towns, which begin to post more guards and dispatch frequent patrols to " "exterminate the two necromancers. All of their attempts fail." msgstr "" "Malin porte son attention sur les tâches en cours. Darken Volk le guide " "jusqu'au cœur du territoire Croc Blanc, où ils terrorisent et tuent des " "camps entiers d'orcs avec leurs serviteurs morts-vivants. La nouvelle se " "répand parmi les villes orcs, qui commencent à poster des gardes et à " "envoyer des patrouilles fréquentes pour exterminer les deux nécromanciens. " "Toutes leurs mesures sont vaines." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:31 msgid "" "Word spreads to the south as well when the ever present raids are suddenly " "absent this year. The people at the frontier towns go about their days, " "gossiping about rumors of the undead, some with disgust, some with intrigue. " "When winter passes and spring comes again, a number of dark adepts travel " "northward and join the pair of necromancers. “They can be quite useful,” Darken Volk says to Malin, “but none of them have even a tenth of your " "potential power.”" msgstr "" "La nouvelle se repend également vers le sud, quand les raids omniprésents " "s'arrêtent soudainement cette année. Les habitants des villes frontalières " "vaquent à leurs occupations, commérant sur les rumeurs de morts-vivants, " "certains avec dégoût, d'autre avec intrigue. Avec le passage de l'hiver et " "l'arrivée du printemps, un certain nombre d'adeptes des ténèbres voyagent " "vers le nord et se joignent à eux. « Ils peuvent être assez utiles » " "dit Darken Volk à Malin, « mais aucun n'a ne serait-ce qu'un dixième de " "ton pouvoir potentiel »." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:35 msgid "" "Malin and Darken Volk continue their raids on the orcs and eventually force " "the usually fractious Whitefang chieftains to unite in opposition. The orcs " "pursue the two necromancers east toward the mouth of the river Men call the " "Longlier and Elves call the Arkan-thoria, where they manage to surround the " "humans and force a fight." msgstr "" "Malin et Darken Volk continuent leurs raids sur les orcs et finissent par " "forcer les chefs locaux Crocs Blancs, habituellement divisés, à s'unir. Les " "orcs poursuivent les deux nécromanciens à l'est de l'embouchure de la " "rivière nommée Longlier par les hommes et Arkan-thoria par les elfes, où ils " "parviennent à encercler les forces humaines et à engager le combat." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Borth #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:71 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:72 msgid "Borth" msgstr "Borth" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=P'Gareth #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:109 msgid "P’Gareth" msgstr "P’Gareth" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'Vark #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:147 msgid "K’Vark" msgstr "K’Vark" #. [label] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:175 msgid "River Longlier" msgstr "Rivière Longlier" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:192 msgid "Kill the orcish leaders" msgstr "Tuer les chefs orcs" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:223 msgid "" "Even before the very founding of Wesnoth, you have hounded my people at " "every turn. You have trampled our fields, slaughtered our livestock, and " "burned our houses. You have brought war to a place of peace and death to a " "place of life. You are nothing but remorseless killers and savage beasts. " "Your kind deserves no mercy and shall receive none. I will crush you into " "the dust and make you into my slaves for all eternity." msgstr "" "Bien avant la création même de Wesnoth, vous avez harcelé mon peuple à " "chaque instant. Vous avez piétiné nos champs, massacré notre bétail et brûlé " "nos maisons. Vous avez porté la guerre dans un lieu de paix et la mort dans " "un lieu de vie. Vous n'êtes que des tueurs sans remord et des bêtes " "sauvages. Vous autres, ne méritez aucune pitié et vous n'en recevrez pas. Je " "vais vous réduire en poussière et vous réduire en esclavage pour l'éternité." #. [message]: speaker=Borth #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:228 msgid "" "The silly necromancer is trying to talk us to death! Puny human, you have " "caused us enough trouble. It is time for you to die." msgstr "" "L'idiot de nécromancien essaye de nous tuer par la parole ! Humain piteux, " "tu as causé assez de problèmes. Il est temps pour toi de mourir." #. [message]: speaker=P'Gareth #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:233 msgid "Ummm... unless... you are already dead, like the skeletons?" msgstr "" "Hummm... à moins que... vous ne soyez déjà mort, comme les squelettes ?" #. [message]: speaker=K'Vark #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:238 msgid "Then, it will be time for you to die again!" msgstr "Alors, il est temps pour vous de mourir une fois encore !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:264 msgid "How puny and weak you look in death, orc." msgstr "Ô combien vous semblez piteux et faible dans la mort, orc." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:291 msgid "" "Death is only the beginning for you. After this battle, you can be sure that " "I will make you into my thrall. And now for the last one—" msgstr "" "La mort n'est que le début pour vous. Après cette bataille, vous pouvez être " "sûr de faire partie de mes esclaves. Et pour le dernier—" #. [message]: speaker=$remaining_orc_leader.id #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:344 msgid "Retreat!" msgstr "Battons en retraite !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:369 msgid "The last chieftain flees! The coward!" msgstr "Le dernier chef s'échappe ! Le lâche !" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:374 msgid "" "Orcs are no more than beasts. They bellow out against a weaker foe as if " "that makes them mighty, but will always flee in the face of an overwhelming " "force. Nevertheless, the Whitefangs still number many and have some ties to " "the other orcish clans as well. You must hunt this chieftain down before he " "can alert the others, else we may soon have dozens more on our tail." msgstr "" "Les orcs ne sont rien que des bêtes. Ils beuglent contre les ennemis plus " "faibles comme si cela les rendait tout puissant, mais fuient face à une " "force écrasante. Quoi qu’il en soit, les Crocs Blancs sont encore nombreux " "et ont des liens avec les autres clans orcs. Tu dois chasser ce chef avant " "qu'il n'alerte les autres, sinon nous en aurons bientôt une douzaine à nos " "trousses." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:379 msgid "By ‘you’, you mean... on my own?" msgstr "Par \"moi\", vous voulez-dire... moi tout seul ?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:384 msgid "" "Your apprenticeship is nearly over; you are more than capable of handling a " "single, half-dead orc on your own. After, I do have a small favor I will ask " "of you. It will constitute the last part of your... training. I have some " "other things that I must attend to in preparation. In a few weeks, meet with " "me to the west, near the town of Tath. For now, hunt down the last chieftain." msgstr "" "Ton apprentissage est pratiquement terminé ; tu es bien assez capable pour " "te débarrasser d'un simple orc à demi-mort tout seul. Ensuite, il y a une " "petite faveur que je te demanderai. Je vais préparer la dernière partie de " "ton… entrainement. Il y a quelques petites choses que je dois préparer. Dans " "quelques semaines, rejoins-moi à l'ouest, près de la ville de Tath. Mais à " "présent, chasse le dernier chef." #. [scenario]: id=06_Return_to_Parthyn #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:5 msgid "Return to Parthyn" msgstr "Retour à Parthyn" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:20 msgid "" "Two days’ travel south of the previous battle, Malin picks up the trail of " "the regrouped orcish warriors. He follows them down the western bank of the " "river Listra, past the Whitefang Mountains. He wonders why they continue " "rushing toward the Great River instead of calling for reinforcements, but " "after a bit of thought, he realizes where the orcs are headed. It is, after " "all, the season when they usually raid human towns." msgstr "" "Après deux jours de voyage au sud de la bataille précédente, Malin retrouve " "la trace du rassemblement des guerriers orcs. Il les suit sur les bords de " "la rivière Listra, passe les montagnes du Croc Blanc. Il se demande pourquoi " "ils continuent de se presser vers la Grande Rivière au lieu d'appeler des " "renforts, mais après réflexion, il réalise vers où les orcs se dirigent. " "C'est, après tout, la saison des raids sur les villes humaines." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:24 msgid "" "‘This chieftain has no intention of warning the rest of his clan about " "me. I suppose he must think that I intend to attack the rest of the " "Whitefangs rather than pursue him this far; with his brethren occupied " "against me, he will be able to raid more human towns undisturbed. Selfish " "creature. Exactly what one would expect from an orc.’ Malin thinks " "carefully and quickly realizes what he should do." msgstr "" "«  Ce chef n'a pas l'intention de prévenir son clan à mon propos. Je " "suppose qu'il pense que je vais attaquer le reste des Crocs Blancs plutôt " "que le poursuivre aussi loin ; avec ses camarades occupés contre moi, il ne " "sera pas perturbé pour attaquer encore plus de villes humaines. Créature " "suffisante. Exactement, ce qu'on pourrait attendre d'un orc.  » Malin se " "concentre et rapidement il réalise ce qu'il doit faire." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:28 msgid "" "He tramps through the woods tirelessly, forsaking several days’ sleep as he " "and his servants draw closer to the Great River, hoping to cut off the orcs " "before they reach Parthyn. Soon, Malin recognizes some familiar " "surroundings..." msgstr "" "Il marche à travers les bois sans se reposer, oubliant le sommeil plusieurs " "jours, au fur et à mesure que lui et ses serviteurs s'approchent de la " "Grande Rivière, espérant couper la route aux orcs avant Parthyn. Bientôt, " "les environs deviennent familiers pour Malin…" #. [side]: type=Lieutenant, id=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:92 msgid "Guardsmen" msgstr "Gardes" #. [side]: type=Lieutenant, id=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:104 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:105 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:106 msgid "River fort guard" msgstr "Garde du fort du fleuve" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:189 msgid "Remove the traitor Drogan" msgstr "Éliminer le traître Drogan" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:196 msgid "Kill any people from Parthyn but Drogan" msgstr "Tuer quelqu'un à Parthyn, hormis Drogan" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:231 msgid "" "I bring word from the north, Drogan! Orcs march on Parthyn, no more than a " "few hours’ journey away. They mean to raid the village tonight!" msgstr "" "J'apporte des nouvelles du nord, Drogan ! Les orcs marchent sur Parthyn, à " "seulement quelques heures d'ici. Le raid aura lieu cette nuit !" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:242 msgid "" "I hoped that I would never see you again, Malin. I see that you are not " "taking your banishment seriously, so I will make myself clear to you: no " "matter for what reason you have returned, you are not welcome here. Take one " "step closer to Parthyn and I will order the guards to attack you." msgstr "" "J'espérais ne jamais te revoir ici, Malin. Je vois que tu n'as pas pris ton " "bannissement au sérieux, donc je vais te le dire clairement : peu importe " "les raisons de ton retour, tu n'es pas le bienvenu ici. Fais un pas de plus " "vers Parthyn et j'ordonne aux gardes de t'attaquer." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:247 msgid "Banishment or not, I am here to help defend the town against the orcs!" msgstr "" "Bannis ou pas, je suis ici pour aider à défendre la ville contre les orcs !" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:252 msgid "Orcs or not, you must leave!" msgstr "Orcs ou pas, tu dois partir !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:257 msgid "Dela, help me! You, at least, must see reason!" msgstr "Dela, aide-moi ! Toi, au moins, tu peux comprendre !" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:262 msgid "" "You chose the path of darkness on your own. We will not be dragged into it " "with you." msgstr "" "Tu as choisi le chemin des ténèbres de toi-même. Tu ne nous y emmèneras pas." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:267 msgid "If you continue to be stubborn, we will attack you. It is your choice." msgstr "" "Si tu continues d'être borné, nous t'attaquerons. Le choix t'appartient." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:272 msgid "" "Master, do not listen to them! He, too, has a choice, but he foolishly " "chooses to spurn your aid! He jeopardizes the safety of Parthyn!" msgstr "" "Maître, ne les écoutez pas. Lui aussi a le choix, mais il fait l'erreur " "folle de refuser votre aide ! Il met en jeu la sécurité de Parthyn !" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:278 msgid "" "I had not thought to see you again, Malin. But what is this foul creature " "that stands by your side?" msgstr "" "Je ne pensais pas te revoir, Malin. Mais quelle est cette immonde créature à " "tes côtés ?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:283 msgid "" "It is of little concern to you. It is merely the byproduct of the new " "magical arts that I have learned." msgstr "" "Cela ne te concerne pas. C'est simplement le résultat des nouveaux arts " "magiques que j'ai appris." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:288 msgid "" "It does not take a trained mage to realize that by ‘magical arts’, you refer " "to necromancy! That creature reeks of death!" msgstr "" "Il n'y a pas besoin d'être un mage entrainé pour réaliser que tes « arts " "magiques » ne sont que de la nécromancie ! Il pue la mort !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:293 msgid "" "And why should you care about such things? Orcs march on Parthyn! We must " "defend the town!" msgstr "" "Et pourquoi devrais-tu t'en soucier ? Les orcs marchent sur Parthyn ! Nous " "devons défendre la ville !" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:298 msgid "" "Better to face the orcish menace alone than to embrace dark magic! I warned " "you about this before, yet you failed to heed my advice. Your father would " "turn in his grave if he could see what you’ve become." msgstr "" "Plutôt faire face aux orcs seul, que d'accepter la magie noire ! Je t'ai " "prévenu auparavant, mais tu n'as pas écouté mon avis. Ton père se " "retournerait dans sa tombe, s'il pouvait voir ce que tu es devenu." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:303 msgid "" "How dare you bring my father into this, Drogan! I have fought with every " "fiber of my being against these foul orcs, and I have done it to protect my " "country and kinsmen. Is this how you repay me? With scorn and disdain?" msgstr "" "Comment oses-tu mêler mon père à ça, Drogan ! J'ai luté avec chaque fibre de " "mon être contre ces orcs, ce que j'ai fais, c'est pour protéger mon pays et " "les miens. C'est ainsi que tu me remercies ? Avec mépris et dédain ?" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:308 msgid "" "Master, do not listen to him! He is clearly blinded by his own prejudice! He " "jeopardizes the safety of Parthyn!" msgstr "" "Maître, n'écoutez pas ses mensonges. Il est clairement aveuglé par ses " "préjugés ! Il met en jeu la sécurité de Parthyn !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:315 msgid "Silence from you." msgstr "Tais-toi." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:320 msgid "" "Drogan! With my newfound powers, I have already eliminated several orcish " "chieftains! If you will allow me to help, I will crush the one who comes " "here as well!" msgstr "" "Drogan ! Avec mes nouveaux pouvoirs, j'ai déjà éliminé plusieurs chefs " "orcs ! Si tu m'autorises à vous apporter mon aide, j'écraserais également " "celui qui vient ici !" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:325 msgid "" "A fine tale. I find it more likely that you brought your orcish allies here " "with you to take your revenge upon the city. If we stand down, your undead " "will no doubt kill us where we stand. Watching you grow up, I never could " "have believed you would turn into such a traitor." msgstr "" "Charmante histoire. Je pense plutôt que tu as amené tes alliés orcs avec toi " "pour te venger de la cité. Si nous te laissons faire, tes morts-vivants nous " "tueront sur place, sans aucun doute. Je t'ai vu grandir, je n'aurais jamais " "cru que tu deviendrais un tel traître." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:330 msgid "Dela, you do not believe that, do you?" msgstr "Dalia, tu ne le crois pas, n'est-ce pas ?" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:335 msgid "" "Stop looking to your sister, Malin. The fact that even she rebuffs you so " "should tell you how much of a traitor you are." msgstr "" "Arrête de regarder ta sœur, Malin. Le fait qu'elle aussi te repousse devrait " "t'indiquer à quel point tu es un traitre." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:340 msgid "Master, he threatens the safety of the city by standing in your way." msgstr "Maître, il menace la sécurité de la cité en se dressant contre vous." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:345 msgid "" "You are the traitor, Drogan, for preventing me from protecting Parthyn. I " "will defend my home no matter the cost, even if it means I must cut you down " "first." msgstr "" "C'est toi le traître, Drogan, pour vouloir m'empêcher de protéger Parthyn. " "Je défendrai mon foyer quel qu'en soit le prix, même si cela signifie que je " "dois d'abord t'abattre." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:350 msgid "" "If I want the people of Parthyn to accept me back, I must be cautious. I " "must not kill any of them besides Drogan or they will surely oust me for " "good." msgstr "" "Si je veux que les habitants de Parthyn m'acceptent à nouveau, je dois " "être prudent. Je ne dois en tuer aucun à part Drogan ou bien ils " "m'évinceront pour de bon." #. [message] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:424 msgid "" "Grunts! Prepare the camp! We attack the city tonight— wait. You! " "Necromancer, you followed us all the way here?!" msgstr "" "Grogneur ! Préparez le camp ! Nous attaquons la ville cette nuit… attendez. " "Toi ! Nécromancien, tu nous a suivi jusqu'ici ?!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:432 msgid "" "Did you really think you could outrun the dead, who need neither rest nor " "sleep? Prepare to meet your makers, orc. Drogan, I will show you what my new " "powers are capable of. You will see how foolish you are to oppose me." msgstr "" "Tu pensais vraiment pouvoir te débarrasser des morts-vivants qui n'ont pas " "besoin de repos ni de sommeil ? Prépare-toi à retrouver tes créateurs, orc. " "Drogan, je vais te montrer de quoi mes nouveaux pouvoirs sont capables. Tu " "verras qu'il faut être fou pour s'opposer à moi." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:438 msgid "" "Did you really think you could outrun the dead, who need no rest nor sleep? " "Prepare to meet your makers, orc." msgstr "" "Tu pensais vraiment pouvoir te débarrasser des morts-vivants qui n'ont pas " "besoin de repos ni de sommeil ? Prépare-toi à retrouver tes créateurs, orc." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:460 msgid "" "So, Malin, you have even begun to corrupt our people with your sorcerous " "ways. Even I did not expect you to stoop low enough to kidnap the villagers " "and make them into your pawns!" msgstr "" "Ainsi, Malin, tu as déjà commencé à corrompre notre peuple avec ta " "sorcellerie. Même moi, je ne pensais pas que tu tomberais aussi bas pour " "kidnapper des villageois et en faire tes pantins !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:465 msgid "" "I joined Malin of my own free will! You fools simply do not understand the " "power that necromancy holds." msgstr "" "J'ai rejoint Malin par ma propre volonté ! Vous n'êtes que des fous qui ne " "comprenez rien aux pouvoirs de la nécromancie." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:466 msgid "" "female^I joined Malin of my own free will! You fools simply do not " "understand the power that necromancy holds." msgstr "" "J'ai rejoint Malin par ma propre volonté ! Vous n'êtes que des fous qui ne " "comprenez rien aux pouvoirs de la nécromancie." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:471 msgid "" "I understand it well enough to know that it makes all who embrace it evil." msgstr "" "Je la comprends suffisamment pour savoir qu'elle rend mauvais tous ceux qui " "l'embrasse." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:476 msgid "" "There is no point in arguing with one so obstinate. We can only show Drogan " "the error of his ways through force." msgstr "" "Cela ne sert à rien d'argumenter avec quelqu'un d'aussi obstiné. Nous " "pouvons seulement montrer à Drogan son erreur, à travers notre force." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:482 msgid "" "Malin! First you abandon us to the orcs on your mad quest for necromancy, " "then you heartlessly murder Drogan, and now... now you even kidnap the " "villagers and corrupt them with your sorcery! How low have you fallen?" msgstr "" "Malin ! D'abord, tu nous as abandonné aux orcs pour ta folle quête de " "nécromancie, ensuite tu as tué Drogan sans pitié, et maintenant… maintenant " "tu kidnappes même les villageois et les corromps de ta sorcellerie ! " "Jusqu'où es-tu tombé ?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:487 msgid "" "I joined Malin of my own free will! The orcs would have overrun you if not " "for Malin’s powers!" msgstr "" "J'ai rejoint Malin par ma propre volonté ! Les orcs vous auraient défait " "sans les pouvoirs de Malin !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:488 msgid "" "female^I joined Malin of my own free will! The orcs would have overrun you " "if not for Malin’s powers!" msgstr "" "J'ai rejoint Malin par ma propre volonté ! Les orcs vous auraient défait " "sans les pouvoirs de Malin !" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:493 msgid "" "You necromancers defile the bodies of the dead and slaughter the innocent " "for your sick perversions. Do you not see the depravity that you have " "become, Malin?" msgstr "" "Vous, les nécromanciens, souillez les corps des morts et massacrez des " "innocents pour vos malsaines perversion s. Te rends tu comptes dans quelle " "dépravation tu es, Malin ?" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:503 msgid "" "No quip about how we do not understand you? No comment about your moral " "superiority? Nothing to say at all? I can only hope you are so quiet when I " "kill you." msgstr "" "Pas de raillerie sur ce que nous ne comprenons pas ? Pas de commentaire sur " "notre morale supérieure ? Rien à dire du tout ? J'espère seulement que tu " "seras aussi silencieux quand je te tuerai." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:538 msgid "Behold, Drogan! I have slain the orcish chieftain. Do you trust me now?" msgstr "" "Regarde, Drogan ! J'ai occis le chef orc. Tu me fais confiance maintenant ?" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:543 msgid "" "At least you have not completely lost your humanity by allying yourself with " "the orcs. But you cannot return to Parthyn, Malin. No necromancer will ever " "be welcome here." msgstr "" "Au moins, tu n'as pas complètement perdu ton humanité en t'alliant avec les " "orcs. Mais tu ne peux pas revenir à Parthyn, Malin. Aucun nécromancien ne " "sera jamais le bienvenu." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:548 msgid "" "What?! You ungrateful cur! You would sack the city and let all of our people " "die, and for what? Only to spurn something you do not understand? You are a " "fool. Parthyn will only be under greater danger with you leading it. If the " "town is to survive, you are the one who must leave!" msgstr "" "Quoi ? Sale chien ingrat ! Tu laisserais la ville se faire sacquer et les " "habitant mourir, et pour quoi ? Seulement pour rejeter quelque chose que tu " "ne comprends pas ? Tu es un fou. Parthyn sera en danger seulement si tu la " "gouvernes. Si la ville survit, tu es celui qui devra partir !" #. [message]: speaker=Dela #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:553 msgid "" "Have you lost your mind, Malin? There’s no way we’re going to banish Drogan!" msgstr "" "As-tu perdu la tête, Malin ? Nous n'avons aucune raison de bannir Drogan !" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:558 msgid "" "Malin, in truth, I do not want to fight you as one of my former friends. " "Leave Parthyn. I will not ask you again." msgstr "" "Malin, en réalité, je n'ai aucune envie de te combattre, en tant qu'ancien " "ami. Quittes Parthyn. Je ne te le demanderai pas à nouveau." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:563 msgid "" "Your choice, not mine. If you refuse to leave by your own volition, then it " "will have to be by force. Attack him!" msgstr "" "Ton choix, pas le mien. Si tu refuses que partir par toi-même, alors je t'y " "forcerais. Attaquez-le !" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:571 msgid "The orc was carrying some gold." msgstr "Les orcs avaient un peu d'or." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:600 msgid "" "I am defeated but not dead, foul thing that was once my brother. Watch your " "back, because I will come for you and I will kill you..." msgstr "" "Je suis vaincu mais pas mort, espèce de chose qui fut jadis mon frère. " "Prends gare à toi, car je reviendrai pour toi et te tuerai…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:638 msgid "Now the people of Parthyn will never accept me back!" msgstr "Maintenant, le peuple de Parthyn n'acceptera jamais mon retour !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:648 msgid "See how you die when you spurn the help of Malin Keshar!" msgstr "Voilà comment on finit lorsque l'on refuse l'aide de Malin Keshar !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:665 msgid "See what your traitorous ways have won you, Drogan?" msgstr "Tu vois où ta traîtrise t'a conduit, Drogan ?" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:670 msgid "" "Drogan, no! Malin, you monster, how could you just murder Drogan in cold " "blood?" msgstr "" "Drogan, non ! Malin, sale monstre, comment as-tu pu assassiner Drogan de " "sang-froid ?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:675 msgid "He chose this fate for himself! I merely retaliated in turn!" msgstr "Il a choisi son destin lui-même ! J'ai simplement riposté !" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:680 msgid "" "How could you possibly think Drogan was the traitor when you are the one " "attacking Parthyn?" msgstr "" "Comment peux-tu penser que Drogan était le traitre alors que c'est toi qui à " "attaquer Parthyn ?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:685 msgid "" "What? I have not harmed even a single villager or guardsman besides Drogan! " "I am only trying to help, but none of you will listen to reason!" msgstr "" "Quoi ? Je n'ai pas touché un seul villageois ou garde aux côtés de Drogan ! " "J'essaie seulement d'aider, mais aucun de vous n'écoute mes explications !" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:690 msgid "" "There is no reason to be had with someone who embraces evil so shamelessly! " "You will pay for Drogan’s death!" msgstr "" "Il n'y a aucune explication pour quelqu'un qui entre dans les ténèbres sans " "honte ! Tu payeras pour la mort de Drogan !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:698 msgid "" "Even with my new powers, I cannot fight the entire town as well as the orcs. " "I must flee to the west to find Darken Volk!" msgstr "" "Même avec mes nouveaux pouvoirs, je ne peux pas combattre la ville entière " "et les orcs. Je dois fuir vers l'ouest pour trouver Darken Volk !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:704 msgid "" "Even with my new powers, I cannot fight the entire town on my own. I must " "flee to the west to find Darken Volk!" msgstr "" "Même avec mes nouveaux pouvoirs, je ne peux pas combattre la ville entière. " "Je dois fuir vers l'ouest pour trouver Darken Volk !" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:715 msgid "Escape to the northwest" msgstr "S'échapper vers le nord-ouest" #. [message]: speaker=DroganGhoul #. This is just some guttural sound that a ghoul might make since it can't actually talk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:786 msgid "Grahhhuralug..." msgstr "Grahhhuralug..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:791 msgid "As ugly in death as he was in life. This is proof that Drogan was evil!" msgstr "" "Aussi laid dans la mort qu'il l'était dans la vie. C'est la preuve que " "Drogan était un démon !" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:796 msgid "" "What have you done?! Killing Drogan was not enough — you had to defile his " "body as well? How could you turn him into such a... a twisted, abominable " "thing? I cannot believe how depraved you have become!" msgstr "" "Qu'as-tu fait ? Tuer Drogan n'était ps suffisant… Tu as souillé son corps " "aussi ? Comment as-tu pu le transformer en cette… abominable chose ? Je " "n'arrive pas à croire que tu sois aussi corrompu !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:801 msgid "" "What you see on the outside reflects the inside. It is an ugly truth, but it " "is not my fault if you cannot accept it!" msgstr "" "Ce que tu vois à l'extérieur reflète l'intérieur. C'est une vérité laide, " "mais ce n'est pas ma faute si tu ne peux l'accepter !" #. [message]: speaker=OWarlord #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:825 msgid "" "Look what we have here! A human city on the verge of collapse and a " "necromancer with only a few paltry minions at his command. The wolves will " "feed well tonight!" msgstr "" "Qu'avons-nous ici ? Une ville humaine au bord de l'effondrement et un " "nécromancien avec quelques esclaves dérisoires à ses ordres. Les loups vont " "se repaitre cette nuit !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:829 msgid "" "More orcs, and powerful ones at that! Alas, it will be impossible for me to " "outrun their riders..." msgstr "" "Encore des orcs, et des puissants en plus ! Hélas, il m'est impossible de " "dépasser leurs cavaliers…" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:841 msgid "" "Flee while you still can, Malin the Damned! When I have defeated these orcs " "and secured Parthyn against further raids, you can be sure that I will hunt " "you down. You are my brother no longer." msgstr "" "Fuies tant que tu le peux, Malin le Damné ! Quand j'aurai vaincu ses orcs et " "sécurisé Parthyn contre d'autres raids, tu peux être certain que je te " "pourchasserai. Tu n'es plus mon frère." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:847 msgid "" "Flee while you still can, Malin the Damned! When I have secured Parthyn " "against further raids, you can be sure that I will hunt you down. You are my " "brother no longer." msgstr "" "Fuies tant que tu le peux, Malin le Damné ! Quand j'aurai sécurisé Parthyn " "contre d'autres raids, tu peux être certain que je te pourchasserai. Tu n'es " "plus mon frère." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:855 msgid "" "O gods, how did it come to this? My own sister determined to personally see " "to my demise. Banished from Parthyn, my country, my home... spurned by my " "people, whom I have given everything for... nothing has gone right ever " "since I got into an argument with that fat, orc-loving toad Zephrin and " "tried to curse him. I was only testing my new spell on him! It was only " "supposed to be a simple curse! How was I supposed to know it would kill him? " "Blasted Academy." msgstr "" "O dieux, comment en est-on arrivé là ? Ma propre sœur déterminé à me mener à " "la perte. Banni de Parthyrn, mon pays, mon foyer… rejeté par mon propre " "peuple, pour qui j'ai tout donné… rien n'a été depuis que j'ai débattu avec " "ce gros amoureux des orcs de Zephrin et essayer de le maudire. J'essayais " "seulement mon nouveau sort sur lui ! Ce devait être une simple malédiction ! " "Comment aurais-je pu savoir que cela le tuerait ? Fichue Académie." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:860 msgid "" "... Now the only being who still wants to see me alive is a necromancer. I’m " "beginning to think that I’m the one who was cursed..." msgstr "" "… Maintenant, le seul à vouloir me voir en vie est un nécromancien. Je " "commence à penser que je suis le seul à avoir été maudit…" #. [scenario]: id=07_A_Small_Favor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:5 msgid "A Small Favor" msgstr "Une petite faveur" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:84 msgid "" "Fleeing from the city of his birth, Malin escapes into the forested hills " "north of the Great River. Some distance west, he finally stops after several " "days bereft of rest and sleep. He closes his eyes, trying to purge the last " "few hours from his mind, but the darkness only makes the images all the more " "vivid. He is tired, so tired, but sleep does not come." msgstr "" "Fuyant sa ville de naissance, Malin s'échappe dans les collines boisées au " "nord de la Grande Rivière. À quelques distances vers l'ouest, Malin s'arrête " "finalement quelques jours pour se reposer et dormir. Il ferme les yeux, " "essayant de purger de son esprit les dernières heures, mais les ténèbres " "rendent les images plus vivantes encore. Il est fatigué, si fatigué, " "mais le sommeil ne vient pas." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:88 msgid "" "“No regrets. No regrets...” He repeats it under his breath like a " "chant, murmuring over and over in his half-conscious state. After a while, a " "second voice joins, a voice that sounds very much like his own, but somehow " "feels foreign and alien. ‘There could have been another way. You might " "have been wrong.’" msgstr "" "«  Aucun regret. Aucun regret…  » Se répète-t-il dans son souffle " "comme un chant, murmurant encore et encore dans une demi-conscience. Après " "un certain temps, une seconde voix le rejoint, une voix qui ressemble à la " "sienne, mais semble étrangère et venir d'ailleurs. «  Il y avait un autre " "moyen. Tu as peut-être mal agit.  »" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:92 msgid "" "“No, no. Even if there were another way, they would have spurned me all " "the same. They are wrong... blind. I have no regrets about what I did. No " "regrets...” He quells the voice. Sleep comes, long stretches of " "dreamless darkness punctuated briefly by nightmarish forms — distorted, " "grotesque things that whisper in eerily familiar voices. ‘You are cursed, " "Malin the Damned! Cursed! Cursed. Cursed...’ They echo over and over, " "first a choir, then a duet, both male, then just one, a single voice alone " "in the darkness." msgstr "" "«  Non, non. Même s'il y avait un autre moyen, ils m'auraient rejeté de " "la même façon. Ils ont tort… sont aveugles. Je ne regrette pas ce que j'ai " "fait. Aucun regret…  » Il fait taire la voix. Le sommeil vient, de long " "moment de ténèbres sans rêves ponctués par des formes cauchemardesques… Des " "choses distordues, grotesques qui murmure dans avec des voix étrangement " "familières. «  Tu es maudit, Malin le Damné ! Maudit ! Maudit ! Maudit…  " "» L'écho se répète encore et encore, d'abord un chœur, puis un duo, tous " "les deux mâles, puis juste un, une voix seule dans les ténèbres." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:96 msgid "" "Malin wakes up to a plume of smoke rising in the east. He gives it only a " "brief thought before heading farther west toward Tath. Soon, he reunites " "with his teacher." msgstr "" "Malin se réveille, une légère fumée s'élevant à l'est. Il n'y consacre " "qu'une brève pensée, avant de se diriger à l'ouest vers Tath. Bientôt, il " "retrouvera son maître." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:100 msgid "" "“For your final test as my apprentice, you will aid me in retrieving a " "book,” the necromancer says. “The book was... stolen from me long " "ago. It has personal value to me, so you may think of this as a small favor. " "However, this task will require you to act against your countrymen of " "Wesnoth, since it was one of them who took it from me.”" msgstr "" "« Ton épreuve finale comme apprenti sera de m'aider à récupérer un livre. " "» dit le nécromancien. « Le livre me fut… volé il y a longtemps. " "Comme il a une valeur personnelle pour moi, vois ça comme une petite faveur. " "Je dois te prévenir que cela t'obligera à agir contre tes compatriotes de " "Wesnoth, puisque c'est l'un d'entre eux qui me l'a volé. »" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:104 msgid "Malin replies, “They are no longer countrymen of mine.”" msgstr "Malin répond : « Je n'ai plus de compatriotes. »" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:108 msgid "" "Darken Volk continues, “Excellent. There is a lord of Tath by the name of " "Karres. He was trained as a mage in his youth and now uses his wealth to " "support a large number of mages in their studies. Among his library is the " "book we seek. We shall break into his manor to seek the book.”" msgstr "" "Darken Volk continue : « Excellent. Il existe un seigneur de Tath nommé " "Karres. Il a été entraîné comme mage dans sa jeunesse, et maintenant il " "utilise sa fortune pour financer un grand nombre d'étudiants en magie. Sa " "bibliothèque contient le livre que nous cherchons. Nous aurons besoin " "d'entrer dans son manoir par effraction pour le retrouver. »" #. [side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:122 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:30 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:24 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:60 msgid "Intruders" msgstr "Intrus" #. [side]: type=General, id=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:150 msgid "Taylor" msgstr "Taylor" #. [side]: type=General, id=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:160 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:161 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:162 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:164 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:165 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:166 msgid "Night Watchman" msgstr "Veilleur de nuit" #. [side]: type=General, id=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:168 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:169 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:171 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:172 msgid "Gate Guard" msgstr "Garde de la porte" #. [side]: type=General, id=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:174 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:175 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:187 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:194 msgid "City Guard" msgstr "Garde de la cité" #. [side]: type=General, id=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:179 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:180 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:185 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:186 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:192 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:193 msgid "Mage Guard" msgstr "Garde magicien" #. [side]: type=General, id=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:181 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:188 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:195 msgid "Head Trainer" msgstr "Entraîneur en chef" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:394 msgid "Move Malin and Darken Volk into the Mage Lord’s manor" msgstr "Faire entrer Malin et Darken Volk dans le manoir du seigneur mage" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:399 msgid "Defeat General Taylor" msgstr "Vaincre le Général Taylor" #. [note] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:418 msgid "This scenario takes place entirely at night." msgstr "Ce scénario se déroule entièrement de nuit." #. [note] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:421 msgid "Enemy units have reduced vision (radius 3)." msgstr "Les unités ennemies ont une vision réduite (rayon de 3)" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:457 msgid "" "The stolen book lies within Lord Karres’s manor at the north end of the " "city. It will be difficult for us to defeat the entire city guard, so we " "must stay hidden as long as possible. For now, we can use this fog to our " "advantage. I shall use it to cast a spell to obscure the town guards’ " "vision. It should not affect us, however." msgstr "" "Le livre volé se trouve dans le manoir du Seigneur Karres à l'extrémité nord " "de la ville. Nous ne pouvons battre tous les gardes de la cité, donc nous " "devons rester cachés aussi longtemps que possible. Ce brouillard et la " "couverture de la nuit nous aideront. Je vais l'utiliser pour jeter un sort " "pour obscurcir la vision des gardes. Cela ne nous affectera pas, cependant." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:478 msgid "" "This spell will not hide us completely. If we stray too close to the guards, " "they will still be able to see us. Once we are spotted, we shall have to " "make a run for it. The faster we enter the manor, the more time we shall " "have to search for the book before the guards can pursue us." msgstr "" "Ce sort ne nous cachera pas complètement. Si nous passons trop proche des " "gardes, ils pourront tout de même nous voir. Une fois repérés, nous devrons " "courir. Le plus vite nous entrerons dans le manoir, le plus de temps nous " "aurons pour chercher le livre avant que les gardes ne nous poursuivent." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:483 msgid "" "Note: Only the units you recruit now will be available to you once inside." msgstr "" "Note : seules les unités que vous recrutez maintenant seront disponibles une " "fois à l'intérieur." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:499 msgid "This blasted fog is so thick! I can’t see a thing!" msgstr "Ce fichu brouillard est si épais ! Je n'y vois rien !" #. [message]: speaker=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:504 msgid "Stay alert, soldier. Report anything unusual immediately." msgstr "" "Rester concentré, soldat. Rapportez immédiatement toutes choses " "inhabituelles." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:525 msgid "Undead are emerging from the forest!" msgstr "Des morts-vivants sortent de la forêt !" #. [message]: speaker=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:531 msgid "Wake the guard! To arms, men!" msgstr "Réveillez la garde ! Aux armes, soldats !" #. [message]: speaker=unit #. Ooouuuh is a cry of pain #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:568 msgid "Ooouuuh! It burns... burrrrnnns..." msgstr "Ooouuah ! Ça brûle... brûûûllle..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:591 msgid "What was that?!" msgstr "Qu'est-ce que c'était ?!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:596 msgid "" "That was the impact of what is known as holy water among commoners. It is " "brewed in a complicated procedure only known to a few priests. As you might " "imagine, it is quite effective against undead." msgstr "" "C'était l'impact de ce que les gens du peuple appellent eau bénite. Elle est " "préparée par un rituel compliqué et mystérieux, connu de quelques prêtres " "seulement. Et comme tu peux l'imaginer, elle est souvent utilisée pour " "combattre les créatures réanimées." #. [message]: speaker=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:608 msgid "The undead are too strong! Retreat and regroup!" msgstr "Les morts-vivants sont trop forts ! Repli et regroupement !" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:646 msgid "Here is the entrance! Hurry!" msgstr "Voici l'entrée ! Vite !" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:692 msgid "" "We have no hope of entering the manor now that dawn has broken and the " "entire city guard is alerted to our presence. Your incompetence is truly " "appalling." msgstr "" "Nous n'avons plus aucun espoir d'entrer dans le manoir maintenant que l'aube " "a percé et que tous les gardes de la ville sont alertés de notre présence. " "Votre incompétence est vraiment consternante." #. [scenario]: id=08_A_Small_Favor2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:5 msgid "A Small Favor — Part 2" msgstr "Une petite faveur - 2e partie" #. [time]: id=indoors #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:13 msgid "Indoors" msgstr "Intérieur" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:121 msgid "Find Lord Karres" msgstr "Trouvez le Seigneur Karres" #. [unit]: type=Great Mage, type=Arch Mage, id=Lord Karres #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:177 msgid "Lord Karres" msgstr "Seigneur Karres" #. [command] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:259 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:335 msgid "Guard" msgstr "Garde" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:411 msgid "" "Malin and Darken Volk enter the mage lord’s manor, closing the heavy gates " "behind them." msgstr "" "Malin et Darken entrent dans le manoir du seigneur mage, refermant les " "lourdes portes derrière eux." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:416 msgid "That gate will not hold back the soldiers for long. We must hurry." msgstr "" "Cette porte ne retiendra pas les soldats longtemps. Nous devons nous " "dépêcher." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:431 msgid "Undead have entered the manor! Defend yourselves!" msgstr "Les morts-vivants sont entrés dans le manoir ! Défendez-vous !" #. [message] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:631 msgid "Hunt down the undead! Destroy them all!" msgstr "Chassez les morts-vivants ! Détruisez-les !" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:635 msgid "" "The city guard has entered the manor. We will have to hold them off while we " "search." msgstr "" "Les gardes de la ville sont entrés dans le manoir. Nous devons les contenir " "le temps de notre recherche." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:649 msgid "More guards are coming. We must hasten our search!" msgstr "D'autres gardes arrivent. Nous devons accélérer notre recherche !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:663 msgid "It does not look like we have much time left!" msgstr "On dirait qu'il ne nous reste pas beaucoup de temps !" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:677 msgid "The only thing we have to fear is fear itself." msgstr "La seule chose à craindre est la peur elle-même." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:691 msgid "... nameless, unreasoning, unjustified terror..." msgstr "… sans nom, sans raison, terreur injustifiée…" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:704 msgid "There is nothing good or bad, but thinking makes it so." msgstr "Rien n'est bon ou mauvais, mais seule la pensée juge." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:717 msgid "" "Mirrors of shallow blue, they stare,\n" "Piercing, unblinking, a pitiless reflection,\n" "Shattering our brittle, fancied reality." msgstr "" "Miroirs de bleu futile, ils regardent,\n" "Percer, sans ciller, une réflexion impitoyable,\n" "Briser notre réalité fragile et fantaisiste" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:732 msgid "" "Emerald, verdant green gives way,\n" "Touched by shadow, the dark dye of black,\n" "A fetid stain of pestilence." msgstr "" "Emeraude, laisse passer un verdoyant vert,\n" "Touché par l'ombre, la sombre teinture de noir,\n" "Une fétide souillure de pestilence." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:747 msgid "" "Crimson pool, the essence of life,\n" "Flesh and blood flow away to rot,\n" "Leaving only bones to remain." msgstr "" "Mare cramoisie, l’essence de la vie,\n" "La chair et le sang coulent pour pourrir,\n" "Ne laissant que des os pour l'éternité." #. [message]: speaker=Lord Karres #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:768 msgid "Darken Volk! I should have known it was you! What are you doing here?" msgstr "" "Darken Volk ! J'aurai dû me douter que c'était vous ! Que faites-vous ici ?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:772 msgid "Taking back what is rightfully mine." msgstr "Reprendre ce qui est mien." #. [message]: speaker=Lord Karres #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:776 msgid "" "As impudent as ever. What lies in that book is not meant for human eyes — " "yours or mine." msgstr "" "Toujours aussi effronté. Ce qui est écrit dans ce livre n'est pas fait pour " "des yeux humains… Les vôtres comme les miens." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:780 msgid "I am not here to argue." msgstr "Je ne suis pas ici pour débattre." #. [message]: speaker=Lord Karres #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:784 msgid "" "Of course you are not. I assume your arrogance has only grown over the years." msgstr "" "Bien sûr que vous ne l'êtes pas. Je suppose que votre arrogance a grandi " "avec les années." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:788 msgid "" "If you wish to continue lecturing me, by all means, do so. It will only make " "you easier to kill." msgstr "" "Vous pouvez continuer à me faire la morale, par tous les moyens, faites. " "Vous n'en serez que plus facile à tuer." #. [message]: speaker=Lord Karres #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:792 msgid "I regret that it has come to this." msgstr "Je regrette que nous en soyons arrivés là." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:804 msgid "Someone was... messing... with some potions here." msgstr "Quelqu'un était… en train de cafouiller… avec des potions ici." #. [message]: speaker=Lord Karres #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:816 msgid "How... dare you..." msgstr "Comment… osez-vous..." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:820 msgid "Cease your prattle, you decrepit old man." msgstr "Cessez vos jacassements, vieil homme décrépi." #. [message]: speaker=Darken Volk #. a vault is a big underground room, sort of like a gigantic basement #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:841 msgid "" "I feel the breaking of an illusion spell. The book is in the vault in the " "northwest corner of the manor. We must find the passageway leading there!" msgstr "" "Je sens qu'un sort d'illusion se dissipe. Le livre est dans un coffre dans " "l'angle nord-ouest du manoir. Nous devons trouver un chemin y menant !" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:848 msgid "" "Move Malin Keshar or Darken Volk through the passageway in the northwest " "leading to the vault" msgstr "" "Déplacer Malin ou Darken Volk à travers le passage du nord-ouest conduisant " "au coffre" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:872 msgid "I found the passage to the vault!" msgstr "J'ai trouvé le passage vers le coffre !" #. [message]: speaker=RGuard #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:922 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:951 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:1151 msgid "Surround those necromancers! They cannot escape now!" msgstr "Encerclez ces nécromanciens ! Ils ne peuvent plus s'échapper !" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:926 msgid "" "Fool boy! You took too long to defeat Karres! Now we are at the mercy of the " "city guards!" msgstr "" "Pauvre garçon ! Tu as mis trop de temps à vaincre Karres ! Maintenant nous " "sommes à la merci des gardes !" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:955 msgid "" "Fool boy! You took too long to find the path to the vault! Now we are at the " "mercy of the city guards!" msgstr "" "Pauvre garçon ! Tu as mis trop de temps à trouver le coffre ! Maintenant " "nous sommes à la merci des gardes !" #. [scenario]: id=09_A_Small_Favor3 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:5 msgid "A Small Favor — Part 3" msgstr "Une petite faveur - 3e partie" #. [side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:47 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:48 msgid "Guardian" msgstr "Gardien" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:199 msgid "Retrieve the book and escape" msgstr "Rapporter le livre et s'enfuir" #. [command] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:365 msgid "Mage" msgstr "Mage" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:473 msgid "The book is very close, somewhere to the northwest." msgstr "Le livre est tout proche, quelque part au nord-ouest." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:789 msgid "The guards continue to pursue us." msgstr "Les gardes continuent à nous poursuivre." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:803 msgid "The guards are catching up to us!" msgstr "Les gardes nous rattrapent !" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:817 msgid "" "Beware that, when fighting monsters, you yourself do not become a " "monster..." msgstr "" "Faites attention en combattant des monstres, à ne pas en devenir un…" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:830 msgid "" "Death is the twilight that follows the light of day.\n" "Life fades with the setting sun into darkness.\n" "Existence churns and the soul is reborn into endless night." msgstr "" "La mort est le crépuscule qui suit la lumière du jour.\n" "La vie s'estompe avec le soleil couchant dans les ténèbres.\n" "L'existence tourne et l'âme renaît dans une nuit sans fin." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:845 msgid "There are quite a few failed potions around here." msgstr "Il y a pas mal de potions ratées ici." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:857 msgid "This coffin is empty." msgstr "Le cercueil est vide." #. [message] #. Spoken by a servant of Malin Keshar (dead or alive one). #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:884 msgid "I have found the book, master!" msgstr "J'ai trouvé le livre, maitre !" #. [message]: id=Malin Keshar #. The speaker addresses an undead minion. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:898 msgid "Good! Guard it with your unlife while I come to fetch it." msgstr "Bien ! Protège-le de ta non-vie en attendant que je vienne le prendre." #. [message]: id=Malin Keshar #. The speaker addresses a human or a bat. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:905 msgid "Good! Guard it with your life while I come to fetch it." msgstr "Bien ! Protège-le de ta vie en attendant que je vienne le prendre." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:935 msgid "" "Such an old, worn book. It does not seem like much, but at least we’ve got " "it now." msgstr "" "Un livre si vieux, si usé. Il me semble pas bien important, mais au moins, " "nous l'avons maintenant." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:940 msgid "... So... how do we get out of here?" msgstr "…,Donc… Comment sortons-nous de là ?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:945 msgid "" "There is a small tunnel in the cellar to the northeast. It will lead us far " "enough out of the city that we can escape pursuit." msgstr "" "Il y a un petit tunnel dans le cellier du nord-est. Il nous mènera " "suffisamment loin de la cité, ce qui nous permettra d'échapper aux " "poursuites." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:952 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:1020 msgid "Escape via the tunnel in the northeast cellar" msgstr "S'échapper via la galerie du cellier au nord-est" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:980 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:1114 msgid "Let’s get out of here." msgstr "Sortons de là." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:1043 msgid "We’ve got the book, but how do we get out of here?" msgstr "Nous avons le livre, mais comment sortons-nous de là ?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:1056 msgid "Wait, you aren’t leaving me behind, are you?" msgstr "Attendez, vous ne me m'abandonnez pas, n'est-ce pas ?" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:1063 msgid "" "Escape the manor (Malin reaches the tunnel in the northeast cellar before " "Darken Volk)" msgstr "" "S'échapper du manoir (Malin atteint le tunnel dans le cellier au nord-est " "avant Darken Volk)" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:1067 msgid "Darken Volk reaches the tunnel before Malin does" msgstr "Darken Volk atteint le tunnel avant Malin" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:1091 msgid "You have served me well, boy." msgstr "Tu m'as bien servi, mon garçon." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:1097 msgid "" "As he heads into the tunnel, Darken Volk collapses the entrance, leaving " "Malin to be captured and executed by the city guards." msgstr "" "Comme il se dirige vers l'entrée du tunnel, Darken Volk en fait effondrer " "l'entrée, laissant Malin être capturé et exécuté par la garde de la cité." #. [scenario]: id=10_Alone_at_Last #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:5 msgid "Alone at Last" msgstr "Enfin seul" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:19 msgid "" "As he enters the tunnel underneath Lord Karres’s manor, Darken Volk " "gestures, causing the entrance to collapse. The two necromancers turn and " "begin walking down the pitch-black tunnel, temporarily safe from pursuit." msgstr "" "Au moment où il pénètre dans le tunnel sous le manoir du Seigneur Karres, " "Darken Volk, d'un geste, fait s'effondrer l'entrée. Les deux nécromanciens " "se retournent et commencent à marcher dans le tunnel complètement noir, " "temporairement à l'abri des poursuites." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:23 msgid "" "Silence permeates the darkness, broken only by the irregular dripping of " "water from the musty cave walls. Malin looks toward Darken Volk " "occasionally, expecting something from the elder necromancer, but is met " "with stone-cold dispassion. There is no acknowledgment... no word of " "gratitude — only a sense of unease that has as much to do with the book as " "it does with Darken Volk." msgstr "" "Le silence imprègne les ténèbres, brisé seulement par les gouttes d'eau des " "murs moisis de la caverne. Malin regarde Darken Volk de temps à autre, " "attendant quelque chose du vieux nécromancien, mais ne voit qu'un calme " "froid comme la pierre. Il n'y a aucune reconnaissance… Aucun mot de " "gratitude… seulement un certain malaise qui semble autant venir du livre que " "de Darken Volk." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:27 msgid "" "They continue walking through the damp, cold air all through the morning and " "day, finally emerging as the last rays of sunlight sink below the horizon." msgstr "" "Ils continuent à marcher dans l'air humide et froid, pendant tout un matin " "puis une journée entière, pour finalement ressortir au moment où les " "derniers rayons de soleil disparaissent sous l'horizon." #. [side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:95 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:131 msgid "Wesnothians" msgstr "Wesnothiens" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:159 msgid "Take the book back from Darken Volk" msgstr "Reprendre le livre à Darken Volk" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:218 msgid "" "Well, we got your precious book and made it out of Tath in one piece. What " "do we do now?" msgstr "" "Bien, nous avons votre précieux livre et nous sommes sortis de Tath en un " "seul morceau. Que faisons-nous maintenant ?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:223 msgid "‘We’? We do nothing." msgstr "Nous ? NOUS ne faisons rien." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:238 msgid "Now give the book to me." msgstr "Maintenant, donne-moi le livre." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:244 msgid "" "Darken Volk grabs the mysterious book from Malin’s hands and stalks away." msgstr "Darken Volk prend le livre mystérieux des mains de Malin et s'éloigne." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:253 msgid "Now go your own way, and I will go mine." msgstr "Maintenant, suis ta propre voie et je suivrai la mienne." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:276 msgid "You can’t just leave me here!" msgstr "Vous ne pouvez pas me laisser ici !" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:286 msgid "Master, do you not see? He has merely been using you to get that book!" msgstr "" "Maître, vous ne comprenez pas ? Il vous a juste utilisé pour récupérer ce " "livre !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:291 msgid "What do you mean?" msgstr "Que veux-tu dire ?" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:296 msgid "" "He cares not about your noble quest to push back the orcs. He needed your " "help to fight the mages!" msgstr "" "Il ne se soucie pas de votre noble quête pour repousser les orcs. Il avait " "besoin de votre aide pour combattre les mages !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:301 msgid "Wait!" msgstr "Attendez !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:308 msgid "" "You used me! You knew the people of Parthyn would cast me out — you knew I " "had nobody else to turn to! You knew I would do whatever you said..." msgstr "" "Vous m'avez utilisé ! Vous saviez que les habitants de Parthyn me " "rejetteraient… Vous saviez que je n'aurai personne vers qui me retourner ! " "Vous saviez que je ferai tout ce que vous me demanderiez…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:315 msgid "... have I really just been a pawn all this time?" msgstr "… N'ai-je été qu'un pion tout ce temps ?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:320 msgid "Why don’t you say anything?! Don’t you care at all?!" msgstr "Pourquoi ne dites-vous rien ? Cela ne vous importe pas du tout ?!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:327 msgid "" "... you can’t abandon me too, not the way they did... Father, Drogan, Dela..." msgstr "" "… vous ne pouvez pas m'abandonner vous aussi, pas comme ils l'ont fait… " "Père, Drogan, Dela…" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:335 msgid "" "He will not help you, but perhaps the book might. You were the one who " "helped him retrieve it; it is rightfully yours!" msgstr "" "Il ne vous aidera pas, mais peut-être que le livre le peut. Vous êtes celui " "qui a pu le reprendre ; il est légitimement à vous !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:340 msgid "Yes, perhaps, I suppose that is right..." msgstr "Oui, surement, je suppose que c'est vrai…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:345 msgid "" "Darken Volk! That book is as much mine as it is yours! Give it back, or I " "will have to take it by force!" msgstr "" "Darken Volk ! Ce livre est autant à moi qu'à vous ! Rendez-le-moi ou je le " "prendrai par la force !" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:360 msgid "You are even more of a fool than I thought." msgstr "Tu es encore plus idiot que je ne le pensais." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:442 msgid "" "You let me believe Parthyn would accept me back, so when they didn’t, I " "would be willing to attack my own countrymen!" msgstr "" "Vous m'avez laissé croire que Parthyn accepterait mon retour, sachant que " "leur refus me pousserait à attaquer mes propres compatriotes !" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:447 msgid "" "What you let yourself believe is no fault of mine. I gave you more power " "than you could have possibly dreamed. Use it to fight the orcs that annoy " "you so, not me." msgstr "" "Je ne suis pas responsable de ce que tu as bien voulu croire. Je t'ai donné " "plus de pouvoir que tu n'aurais osé en rêver. Utilise-le pour combattre les " "orcs qui t'énervent, pas moi." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:452 msgid "" "You took my home away from me. You took Drogan away. You turned my sister " "against me! You have ruined my life!" msgstr "" "Vous m'avez enlevé mon foyer. Vous m'avez enlevé Drogan. Vous avez retourné " "ma sœur contre moi ! Vous avez ruiné ma vie !" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:457 msgid "" "The only thing I have done is given you the power to achieve your own goals. " "The rest, you have done yourself." msgstr "" "La seule chose que j'ai fait est de te donner les moyens d'arriver à tes " "fins. Le reste, tu l'as fait toi-même." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:462 msgid "That’s not true! You can’t abandon me like this!" msgstr "Ce n'est pas vrai ! Vous ne pouvez m'abandonner ainsi !" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:467 msgid "" "Enough prattle from you, boy. Fighting the orcs is your ambition, not mine. " "You cannot expect me to help you in an endeavor that does not concern me at " "all." msgstr "" "Assez de babillage, mon garçon. Combattre les orcs est ton ambition, pas la " "mienne. Tu ne peux attendre mon aide dans cette aventure qui ne me concerne " "pas du tout." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:472 msgid "" "The very same to you! I helped you retrieve that book! If you will not help " "me with my mission, I will at least keep the fruits of my labor." msgstr "" "La même chose vaut pour vous ! Je vous ai aidé à récupérer le livre ! Si " "vous ne voulez pas m'aider dans ma mission, je vais au moins garder les " "fruits de mon travail." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:477 msgid "Hardly. I will crush you easily." msgstr "C'est peu probable. Je vais t'écraser facilement." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:482 msgid "Perhaps, but I have nothing left to lose..." msgstr "Peut-être, mais je n'ai plus rien à perdre..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:497 msgid "Now you shall pay for what you have done to me." msgstr "Maintenant, vous allez payer pour tout ce que vous m'avez fait." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:502 msgid "" "Done? I have done nothing but give you an opportunity. What you choose to do " "with your life is not my business. Leave me alone!" msgstr "" "Fait ? Je n'ai rien fait d'autre que de te donner une opportunité. Ce que tu " "choisis de faire de ta vie ne me regarde pas. Laisse-moi seul maintenant !" #. [unit]: type=Paladin, id=Sir Cadaeus #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:526 msgid "Sir Cadaeus" msgstr "Messire Cadaeus" #. [message]: speaker=Sir Cadaeus #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:558 msgid "" "Your travels in this region have not gone unnoticed, necromancers! The " "disaster you wreaked upon the good city of Tath and the noble Lord Karres " "can only be paid back in turn with your blood and souls — whatever little " "may remain of them. Yes, on this day, you shall have to answer for your " "innumerable crimes." msgstr "" "Vos errements dans cette région ne sont pas passés inaperçus, " "nécromanciens ! Le chaos que vous avez semé dans cette bonne ville de Tarth " "et le tort causé à ce noble Seigneur Karres ne peut être remboursé que par " "votre sang et votre âme… Ou ce qu'il en reste. Oui, ce jour, vous devez " "répondre de vos innombrables crimes." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:563 msgid "" "Pompous words from an arrogant fool. We shall see how well you fare once I " "have finished this upstart." msgstr "" "Des mots bien pompeux pour un fou arrogant. Nous verrons comment tu te " "débrouilles une fois que j'en aurai fini avec ce morveux." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:615 msgid "" "I finally found you, Malin! At last, you will have to pay for what you have " "done to my people and my home. I will not let you live to see another sunset." msgstr "" "Je t'ai enfin retrouvé, Malin ! Au moins, tu vas payer pour ce que tu as " "fait à mon peuple et à mon foyer. Je ne te laisserai pas voir le soleil se " "coucher une dernière fois." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:620 msgid "... I suppose you did vow to kill me..." msgstr "… Je suppose que tu as fait vœu de me tuer…" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:625 msgid "" "Did you not think I would keep my word? Attack him, men! Do not let the " "traitor escape!" msgstr "" "Tu ne pensais pas que je tiendrai parole ? Attaquez-le ! Ne laissez pas le " "traitre s'échapper !" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:639 msgid "" "Vile fiend... I regret that I was... not strong enough... to destroy you..." msgstr "" "Sale démon… Je regrette de n'être… pas assez forte… pour te tuer moi-même…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:644 msgid "You brought this on yourself..." msgstr "Tu le portes sur toi…" #. [message]: speaker=Sir Cadaeus #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:673 msgid "For the Light I fall..." msgstr "Je tombe pour la lumière…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:708 msgid "See? This is what happens when you abandon me!" msgstr "Vois-tu ? C'est ce qui arrive quand tu m'abandonnes !" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:713 msgid "" "Ungrateful wretch, this is how you repay me? Curse you, Malin the Damned!" msgstr "" "Misérable ingrat, c'est ainsi que tu me remercies ? Je te maudis, Malin le " "Damné !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:728 msgid "I have already been cursed many times over. One more time is nothing..." msgstr "J'ai été maudit plus d'une fois. Une fois de plus ou de moins…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:733 msgid "Well, I suppose I should get that book off the battlefield." msgstr "" "Eh bien, je suppose que je devrais emporter ce livre hors du champ de " "bataille." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:740 msgid "Bring the book back to Malin’s camp" msgstr "Ramener le livre au camp de Malin" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:758 msgid "" "Pick up the book by moving a unit onto it. Bats and ghosts cannot carry the " "book." msgstr "" "Ramasser le livre en déplaçant une unité dessus. Les chauves-souris et les " "fantômes ne peuvent pas transporter le livre." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:809 msgid "I have the book." msgstr "J'ai le livre." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:815 msgid "My minions have captured the book." msgstr "Mon serviteur a ramassé le livre." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:837 msgid "I am sorry, master, but this book is too heavy for me." msgstr "Désolé, maître, mais ce livre est trop lourd pour moi." #. [message]: speaker=unit #. this is just a squeaking sound a bat might make #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:856 msgid "Neep! Neep!" msgstr "Nip! Nip!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:861 msgid "It’s impossible for a bat to carry a book that heavy." msgstr "Une chauve-souris ne peut pas porter un livre aussi lourd." #. [unit]: type=Paladin, id=Telemon #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:875 msgid "Telemon the Slayer" msgstr "Telemon le Tueur" #. [message]: speaker=Telemon #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:889 msgid "Foul necromancer! Your time has come!" msgstr "Nécromancien complètement fou ! Ton heure a sonné !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:893 msgid "" "Reinforcements! I took too long to retrieve that book and now I have no way " "to win this battle..." msgstr "" "Des renforts ! J'ai pris trop longtemps pour ramener le livre et maintenant " "je n'ai plus de moyen de gagner cette bataille…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:916 msgid "" "The terrain is hazardous in these mountains. Neither the paladins nor Dela " "will be able to pursue me." msgstr "" "Le terrain est accidenté dans ces montagnes. Ni le paladin, ni Dela ne " "seront capables de me poursuivre." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:921 msgid "" "... then again, is there a point? Even should I escape, then what? All that " "I have fought for, everyone who I have tried to protect, everything is gone " "to me." msgstr "" "… encore, mais jusqu'où ? Même si j'en réchappe, alors quoi ? Tout ce pour " "quoi j'ai combattu, tous ceux que j'ai essayé de protéger, j'ai tout perdu." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:926 msgid "" "Life, death... unlife — at this point, I could accept any of them and " "nothing would change." msgstr "" "La vie, la mort… la non vie… dorénavant, je pourrais accepter n'importe " "laquelle et rien ne changerait." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:931 msgid "... but, I suppose giving up now would be a waste..." msgstr "… mais, je suppose qu'abandonner maintenant serait un gâchis…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:946 msgid "So, they are all dead. The paladin, Darken Volk, Dela..." msgstr "Finalement, ils sont tous morts. Le paladin, Darken Volk, Dela…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:951 msgid "" "All that I have fought for, everyone who I have tried to protect, everything " "is gone. Everyone is dead. Is this truly all that I am left with?" msgstr "" "Tout ce pour quoi j'ai combattu, tous ceux que j'ai essayé de protéger, j'ai " "tout perdu. Tout le monde est mort. Est-ce tout ce qu'il me reste ?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:956 msgid "... nothing at all..." msgstr "… rien du tout…" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:29 msgid "“To become a lich, one must first die.”" msgstr "« Pour devenir une liche, il faut d'abord mourir. »" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:33 msgid "" "So reads the book that Malin has reclaimed. “The spells of necromancy can " "free the spirit from the limitations of the flesh, but only once the soul " "has been unbound from the body. The necromancer must make the necessary " "incantations with his dying breaths, then conquer his own spirit much the " "same way he binds the spirits of others. Because he retains his own will, " "however, the lich can call upon the awesome powers of the spirit world.”" msgstr "" "Ainsi est-il écrit dans le livre que Malin a récupéré. « Les sortilèges " "de nécromancie libèrent l'esprit des limitations de la chair, mais seulement " "après qu'il a été séparé de son corps. Le nécromancien doit faire les " "incantations nécessaires avec le peu de souffle qui lui reste avant de " "mourir, puis conquérir son propre esprit, de la même manière que les " "nécromanciens lient l'esprit des autres. Car elle conserve sa propre " "volonté, cependant, la liche peut invoquer les terribles pouvoirs du monde " "des esprits. »" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:37 msgid "" "Malin closes the book. After all this time and all that he has struggled " "for, could he just surrender to despair and perish? Could he... would he " "just give up, just like that? Still, the words, that terrifying idea, stick " "in the back of his mind. Life has offered him nothing; could death be any " "worse? Death... and not rebirth, but undeath." msgstr "" "Malin referme le livre. Après tout ce temps et tout ce qu'il a vécu, peut-il " "s'abandonner au désespoir et périr ? Peut-il… veut-il abandonner, comme ça ? " "Toutefois, les mots, cette terrifiante idée, reste au fond de son esprit. La " "vie ne lui a rien offert, la mort pourrait-elle être pire ? La mort… et pas " "de renaissance, mais la mort-vivante." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:41 msgid "" "With all of Wesnoth forbidden to him, Malin finds refuge in a secluded " "frontier village where few questions are asked. When word eventually filters " "to the town that Parthyn has been overrun by orcs, Malin rouses himself from " "his listless state without really knowing why, and heads northward." msgstr "" "L'ensemble de Wesnoth lui étant interdit, Malin trouve refuge dans un " "village frontalier anonyme où l'on pose peu de questions. Quand la nouvelle " "que Parthyn a été envahie par les orcs atteint le village, Malin se force à " "sortir de sa léthargie sans trop savoir pourquoi et se dirige vers le nord." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:45 msgid "" "Malin soon finds the track of an enormous orc army and follows them until he " "reaches their camps. As he sees the number of orcs, he begins to realize the " "futility of his quest — harassing and harrying one clan of orcs is a far " "different task than waging a truly meaningful war against them as a whole. " "Then again, perhaps he is beyond the point of ordinary reason." msgstr "" "Bientôt, Malin trouve la piste d'une énorme armée orc et la suit jusqu'à " "atteindre leur camp. Leur nombre lui fait réaliser la futilité de sa quête… " "harasser un clan orc est une tâche bien différente que mener une guerre " "totale contre tous les orcs. Une fois de plus, peut-être est-il au-delà des " "raisons ordinaires." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:49 msgid "" "There is nothing else left for me to do anyway, Malin thinks, and " "raises his undead to assault the camp. Within mere minutes, nearly his " "entire army is destroyed and he is badly injured by a poisoned dagger. Malin " "retreats and finds refuge in a small cave." msgstr "" "Je n'ai plus rien d'autre à faire quoi qu'il en soit, pense Malin ; " "et il lève ses morts-vivants à l'assaut du camp. En quelques minutes, " "presque toute son armée est décimée et il est grièvement blessé par une " "dague empoisonnée. Malin se replie et se réfugie dans une petite caverne." #. [side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:88 msgid "Opposers" msgstr "Opposants" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:247 msgid "Cursed beasts!" msgstr "Maudites bêtes !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:259 msgid "I won’t go down like this, felled by an orc’s blade!" msgstr "Je ne finirai pas comme ça, abattu par la lame d'un orc !" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:364 msgid "Master, you are gravely injured!" msgstr "Maître, vous êtes gravement blessé !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:369 msgid "So it seems..." msgstr "Il semble, oui..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:374 msgid "" "Perhaps it would be a suitable end. The orcs were the ones who provoked this " "journey of mine. Would it not be fitting for them to end my quest as well?" msgstr "" "C'est peut-être la fin qui sied. Les orcs sont la raison de mon périple. " "Qu'ils y mettent un terme me semble logique ?" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:379 msgid "There is another way, master. Remember the book!" msgstr "Il y a un autre moyen, maître. Rappelez-vous du livre !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:384 msgid "" "Yes... yes. The book. That half-rotten, tattered tome which I gave my blood " "and soul for. I forsook my people, my family, my home... to follow that " "damned necromancer! And in the end, he betrayed me too, just like Drogan, " "just like Dela..." msgstr "" "Oui… oui. Le livre. Ce tome à demi pourri qui tombe en lambeaux auquel j'ai " "donné mon sang et mon âme. J'ai abandonné mon peuple, ma famille, mon foyer… " "pour suivre un maudit nécromancien ! Et à la fin, il m'a aussi trahi, comme " "Drogan, comme Dela…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:389 msgid "Everyone has betrayed me. I am alone. All that is left..." msgstr "Tout le monde m'a trahi. Je suis seul. Tout ce qu'il me reste…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:418 msgid "Leave me while I prepare." msgstr "Laisse-moi pendant que je me prépare." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:423 msgid "Yes, master." msgstr "Oui, maître." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:459 msgid "... I suppose I have never been one for regrets..." msgstr "… Je suppose que je ne suis pas de ceux qui regrettent…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:479 msgid "I’m ready. Do it." msgstr "Je suis prêt. Allons-y." #. [time]: id=limbo1 #. [time]: id=limbo2 #. [time]: id=limbo3 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:537 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:800 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1012 msgid "Limbo" msgstr "Limbo" #. [unit]: id=MKFlesh, type=Necrophage #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:570 msgid "Flesh of Malin Keshar" msgstr "Chair de Malin Keshar" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:618 msgid "I feel... different. Where am I?" msgstr "Je me sens… différent. Où suis-je ?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:623 msgid "Why is my body still intact? Am I still alive? Or..." msgstr "" "Pourquoi mon sang est-il toujours intact ? Suis-je toujours vivant ? Ou…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:628 msgid "... something isn’t quite right." msgstr "… quelque chose ne va pas." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:655 msgid "" "I see, accepting death was not enough. To become a lich, I must master it." msgstr "" "Je vois, accepter la mort ne suffit pas. Pour devenir une liche, je dois la " "maîtriser." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:660 msgid "" "First comes the flesh, the physical form of life. Blood is the crux of life " "for mortal creatures, but if I wish to ascend beyond that..." msgstr "" "D'abord vient la chair, la forme physique de la vie. Le sang est le nœud de " "la vie pour les créatures mortelles, mais si je veux la transcender…" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:721 msgid "" "Stepping on runes provides Malin with a temporary buff. He loses any " "additional abilities he obtains if he steps off of the corresponding " "runestone." msgstr "" "Se tenir sur les runes donne à Malin une capacité temporaire. Il perd ses " "capacités supplémentaires s'il s'éloigne des runes correspondantes." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:729 msgid "Complete the ritual" msgstr "Finir le rituel" #. [note] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:736 msgid "" "While Malin is standing on a runestone, he receives additional abilities" msgstr "" "Lorsque Malin se trouve sur une rune, il reçoit des capacités supplémentaires" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:771 msgid "The flesh dies, and then..." msgstr "La chair meurt, et..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:836 msgid "Drain the blood, strip away the meat, and all that is left is the bone." msgstr "Draine le sang, enlève la chair et il ne reste que les os." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:863 msgid "" "I remember a time when I thought skeletons were repulsive, sickening things. " "I suppose it is only natural for the living to fear the most prominent " "figure of death. Even if I grew out of such a naive thought... I suppose I " "could not have expected Drogan and Dela to follow suit so easily. My family " "and friends, yes, but they were nothing but simpletons. Would that they had " "tried to understand me instead of shunning me outright." msgstr "" "Je me souviens du temps où je trouvais les squelettes repoussant, maladif. " "Je suppose qu'il est naturel pour les vivants de craindre la figure " "proéminente de la mort. Même si j'ai de si naïves pensées… Je suppose que je " "n'aurai pas dû m'attendre à ce que Drogan et Dela fassent de même si " "facilement. Ma famille et mes amis, oui, mais ils n'étaient que des " "simplets. Ils auraient dû essayer de me comprendre plutôt que me fuir." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:868 msgid "I do not really regret following my own path that much." msgstr "Finalement je ne regrette pas d'avoir suivi ma voie." #. [unit]: id=MKBone, type=Revenant #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:941 msgid "Bones of Malin Keshar" msgstr "Les os de Malin Keshar" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:983 msgid "The physical form collapses altogether. What remains?" msgstr "La forme physique s’effondre. Que reste-t-il ?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1071 msgid "" "The soul. Dela always said I was a creature without a soul. I suppose she " "was jesting at the time, but perhaps not after I killed Drogan." msgstr "" "L'âme. Dela a toujours dit que j'étais une créature dépourvue d'âme. Je " "pensais qu'elle plaisantait sur le moment, mais pas tant que ça, puisque " "j'ai tué Drogan." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1076 msgid "" "Bah! Two can play that game. I have only ever fought to protect my people " "and my family, but the only thing I received in return was scorn and exile. " "My own sister would not listen to me. My people would rather feed themselves " "to orcs than follow my ‘sorcerous ways’. Drogan, Dela... all of them! They " "are the ones without souls, not me!" msgstr "" "Bah ! Je peux aussi jouer à ça. Je n'ai jamais combattu que pour protéger " "mon peuple et ma famille, mais la seule chose que j'ai eu en retour fut le " "mépris et l'exile. Ma propre sœur ne m'écoute plus. Mon peuple préfère périr " "sous les coups des orcs que de suivre ma route pleine de sorcellerie. " "Drogan, Dela… Tous ! Ce sont eux qui n'ont plus d'âmes, pas moi !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1081 msgid "" "I should not really care anymore. According to them, I have forsaken my soul " "already. So what does it matter?" msgstr "" "Je ne dois plus m'en faire. À les écouter, j'ai déjà abandonné mon âme. " "Pourquoi devrais-je m'en faire ?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1086 msgid "I should not regret anything. I’m not really one for regrets..." msgstr "Je ne dois rien regretter. Je ne suis pas de ceux qui regrettent…" #. [unit]: id=MKSpirit, type=Spectre #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1153 msgid "Soul of Malin Keshar" msgstr "Âme de Malin Keshar" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1210 msgid "" "These thralls contain only a meager amount of energy, but enough to sustain " "me." msgstr "" "L'énergie de ces esclaves est bien maigre, mais suffisante pour me maintenir " "en vie." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1226 msgid "" "The flesh appears, distorted and warped, but somehow strangely familiar." msgstr "La chair apparait, distordue et pervertie, mais étrangement familière." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1240 msgid "I feel an aching in my bones, as if my joints are about to fall apart." msgstr "" "Je sens une douleur dans mes os, comme si les jointures allaient tomber." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1254 msgid "" "Cold... it’s so very cold. Not a biting chill, but a numbness, an emptiness, " "as if there is nothing left inside of me..." msgstr "" "Froid… il fait très froid. Pas un froid mordant, mais un engourdissement, un " "vide, comme s'il n'y avait plus rien en moi…" #. [leadership]: id=conscience #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1289 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1290 msgid "conscience" msgstr "conscience" #. [leadership]: id=conscience #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1291 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1292 msgid "This unit has its damage increased by 50%" msgstr "Les dégâts de cette unité ont augmenté de 50%" #. [resistance]: id=carapace #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1343 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1344 msgid "carapace" msgstr "carapace" #. [resistance]: id=carapace #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1345 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1346 msgid "This unit gains 40% to all resistances." msgstr "Cette unité augmente toutes ses résistances de 40%." #. [regenerate]: id=lifeblood #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1393 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1394 msgid "lifeblood" msgstr "sang vital" #. [regenerate]: id=lifeblood #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1395 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1396 msgid "" "This unit will heal 40 HP every turn. If it is poisoned, it will remove the " "poison instead of healing." msgstr "" "Cette unité régénère 40 HP chaque tour. Si elle est empoissonnée, au lieu " "d'être soignée, l'empoisonnement est retiré." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1523 msgid "These runes seem to be useful." msgstr "Ces runes semblent utiles." # "Il y a les ténèbres..." -> "Les ténèbres..." # (? ; ça pourrait être autre chose, mais lire l'enchaînement 272-278 : "Il y a les ténèbres" est une curieuse formule) ; ça se discute, ce serait sans doute bien de trouver une bonne formule pour 272, autre que "Il y a", non ? Même "Les ténèbres l'envahissent..." (je suppose qu'on parle de ce que perçoit/ressent Malin à ce moment, suite au rituel. #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1579 msgid "There is darkness..." msgstr "Le voile des ténèbres..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1588 msgid "and peace..." msgstr "... et la paix..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1597 msgid "for a moment." msgstr "... pour un moment." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1606 msgid "" "Then, they are replaced by a pulling, a pain too strong to resist, and " "then..." msgstr "" "Puis, elles sont remplacées par une douleur trop forte pour y résister, et " "enfin..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1611 msgid "... by emptiness." msgstr "... par le vide." #. [side] #. [modify_side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1688 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:115 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:15 msgid "Mal Keshar" msgstr "Mal Keshar" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1714 msgid "AAAaaiiigghh!!" msgstr "AAAaaiiigghh!!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1719 msgid "The cold, it burns!" msgstr "Ce froid me brûle !" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1724 msgid "I need warmth... life..." msgstr "J'ai besoin de chaleur... de vie..." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1782 msgid "" "I sense some primitive life in that direction. Perhaps I can sustain myself " "upon them." msgstr "" "Je sens une vie primitive par ici. Peut-être que je pourrai m'en sustenter." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1939 msgid "Regain your strength" msgstr "Recouvrer votre force" #. [objective]: condition=lose #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1943 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:3184 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:198 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:216 msgid "Destruction of Mal Keshar" msgstr "Destruction de Mal Keshar" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1971 msgid "" "Welcome to Zephryn’s laboratory. Please be mindful of ongoing " "experiments during your visit.\n" "This territory is the domain of the mighty Xanthric. All " "unwelcome intruders shall die." msgstr "" "Bienvenu au laboratoire de Zephryn. Veuillez faire attention aux " "expériences en cours pendant vote visite…Ce territoire " "fait partie du domaine du tout puissant Xanthric. Tous les visiteurs non " "autorisés seront tués." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1986 msgid "That mage’s name is suspiciously... familiar." msgstr "Le nom de ce mage est curieusement… familier." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2008 msgid "Why are these bats chasing me?" msgstr "Pourquoi ces chauves-souris me poursuivent ?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2029 msgid "Blasted rats!" msgstr "Fichus rats !" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2050 msgid "" "Dela used to be afraid of spiders. Imagine if I showed her something like " "this..." msgstr "Dela était effrayée par les araignées. Imaginez si je lui montre ça…" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2081 msgid "What an unusual bat." msgstr "Quelle chauve-souris inhabituelle." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2104 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2130 msgid "Yes! I can draw energy from even these insignificant creatures." msgstr "" "Oui ! Je peux absorber l'énergie, même de ces insignifiantes créatures." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2153 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2184 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2215 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2246 msgid "You found some gold!" msgstr "J'ai trouvé de l'or !" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2289 msgid "You picked up a brazier!" msgstr "Vous avez ramassé un brasero !" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2322 msgid "You picked up an empty flask." msgstr "Vous avez ramassé une flasque vide." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2342 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2507 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2637 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2690 msgid "You should do something else first." msgstr "Vous devez faire autre chose avant." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2375 msgid "You melted the ice." msgstr "Vous avez fait fondre la glace." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2399 msgid "You filled the flask." msgstr "Vous avez rempli la flasque." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2431 msgid "You picked up the flask of water." msgstr "Vous avez ramassé la flasque d'eau." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2466 msgid "You created a new potion!" msgstr "Vous avez créé une nouvelle potion !" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2472 msgid "" "Mal Keshar drinks the potion and feels energy flow through his skeletal " "form. The power of death surges in his vacant body, threatening to overflow, " "to burst free, but at the last moment, he reins it in. The stream of magic " "trickles down to drops, diminished, tempered, but manageable." msgstr "" "Mal Keshar voit la potion et sent l'énergie courir à travers sa forme " "squelettique. Le pouvoir de la mort fait irruption dans son corps absent, " "risquant le débordement, pour éclater librement, mais au dernier moment, il " "se referme sur lui. Le flux de magie ruissèle en gouttes, diminué, tempéré, " "mais docile." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2537 msgid "" "Dark water beneath crystal ice,\n" "Unmasked by a lick of flame,\n" "Transmuted by the altar of darkness\n" "Into pitch black shadow." msgstr "" "Eau sombre sous les cristaux de glace\n" "Démasquée par le baiser d'une flamme\n" "Transmutée par l'autel de l'obscurité\n" "En une ombre noire de poix." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2552 msgid "Someone left their experiment unfinished here." msgstr "Quelqu'un a abandonné ses expériences en cours ici." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2583 msgid "You picked up a key!" msgstr "Vous avez ramassé une clé !" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2612 msgid "You found a skeleton." msgstr "Vous avez trouvé un squelette." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2618 msgid "" "There are some robe scraps stuck to this skeleton. This must have once been " "a mage." msgstr "" "Il y a des morceaux de robe coincés dans ce squelette. Ce devait être un " "mage autrefois." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2666 msgid "You picked up a brazier." msgstr "Vous avez ramassé un brasero." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2723 msgid "You opened the coffin." msgstr "Vous avez ouvert le cercueil." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2743 msgid "You placed the skeleton in the coffin." msgstr "Vous avez placé le squelette dans le cercueil." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2763 msgid "You cremated the bones!" msgstr "Vous avez incinéré les os !" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2769 msgid "" "Ash swirls upward, charred remnants of the once living. Charcoal from bone, " "embers from flesh, he consumes the pallid cinders, siphoning away the energy " "with a draining touch." msgstr "" "Les cendres s'envolent dans les airs, charriant les vestiges de ce qui fut " "autrefois vivant. Des os au charbon, de la chair à la braise, il consume les " "cendres pâles. Siphonnant l'énergie à son contact." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2822 msgid "" "Bones, scattered carelessly onto the floor,\n" "Remains laid without rest,\n" "Reside outside their coffin, locked away,\n" "In eternal wakefulness.\n" "Then, the key is found and the lid opened,\n" "And the tongue of fire begets ashen repose." msgstr "" "Les os, étalés en tout sens sur le sol,\n" "Restant à terre sans repos,\n" "Demeurant à l’extérieur de leur cercueil, emprisonnés,\n" "Dans un éveil éternel.\n" "Alors, la clé est trouvée et le couvercle est ouvert,\n" "Et la langue du feu amène un repos ardent." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2873 msgid "" "I sense the lair of something powerful nearby. Capturing that castle may be " "a worthwhile endeavor, but I shall have to approach carefully." msgstr "" "Je sens que le repaire de quelque chose de puissant est tout proche. " "Capturer ce château est sans doute un effort qui en vaut la peine, mais je " "dois m'approcher prudemment." #. [unit]: id=Xanthric, type=Fire Dragon #. [unit]: id=Xanthric, type=Skeletal Dragon #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2970 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:3595 msgid "Xanthric" msgstr "Xanthric" #. [message]: speaker=Xanthric #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:3002 msgid "" "What manner of vile creature intrudes upon my domain?!" msgstr "" "Quelles sortes de viles créatures s'introduisent dans mon domaine ?!" "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:3007 msgid "I suppose there is some irony in this." msgstr "Je suppose qu'il fait preuve d'ironie." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:3012 msgid "" "I was not aware that dragons still existed. This was most unexpected. " "Nevertheless, this shall be a worthwhile test of my new powers." msgstr "" "Je ne savais pas que les dragons existaient encore. C'est une surprise. Quoi " "qu'il en soit, ce sera un test digne d'intérêt pour mes nouveaux pouvoirs." #. [message]: speaker=Xanthric #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:3017 msgid "" "A derelict corpse like you has no business challenging a dragon! " "Even my lowly elementals will be more than a match for you. Rise, my thralls!" "" msgstr "" "Un corps en ruine comme le tien, n'a aucune chance contre un " "dragon ! Même mes plus petits élementaux seront trop puissants pour toi. " "Levez-vous mes esclaves !" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:3042 msgid "" "Fire magic. Annoying, but you are not the only one who can summon minions to " "your aid." msgstr "" "Du feu magique. Embêtant, mais tu n'es pas le seul à pouvoir invoquer des " "larbins pour t'aider." #. [message]: speaker=Xanthric #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:3159 msgid "" "A few decrepit souls will do you no good, necromancer. Your bones " "shall soon join my garden of carcasses!" msgstr "" "Quelques âmes décrépites ne seront pas d'une grande aide, " "nécromancien. Tes os vont bientôt rejoindre mon jardin de carcasses !" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:3180 msgid "Defeat Xanthric" msgstr "Vaincre Xanthric" #. [note] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:3191 msgid "At most one rune may be activated each turn" msgstr "Au plus, une rune peut être activée chaque tour" #. [message]: speaker=Xanthric #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:3214 msgid "" "How dare you?! That stone is my throne! I am the king of this " "domain!" msgstr "" "Comment oses-tu ?! Cette pierre est mon trône ! Je suis le " "roi de ce domaine ! " #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:3219 msgid "" "Peasant, warrior, king or emperor, all living things are the subjects of " "death. Eternity will claim your soul as its own if I do not." msgstr "" "Paysans, guerrier, roi ou empereur, toutes les choses vivantes sont des " "sujets de la mort. L'éternité réclamera ton âme comme sienne, si je ne le " "fais pas avant." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:3466 msgid "There are many corpses around here. I can use them to my advantage." msgstr "Il y a beaucoup de corps par ici. Je peux les utiliser à mon avantage." #. [message]: speaker=Xanthric #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:3494 msgid "How could this happen..." msgstr "Comment est-ce possible…" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:3499 msgid "You were not as powerful as you thought." msgstr "Tu n'es pas aussi puissant que je le pensais." #. [message]: speaker=Xanthric #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:3514 msgid "I feel... so... cold..." msgstr "Je me sens… si… froid…" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:3524 msgid "" "So, the beast dies. I will have to make a few modifications to this lair " "later. First, I shall have to test the extent to which I can push these new " "powers." msgstr "" "Voila, la bête se meurt. Je ferai quelques modifications à cet antre plus " "tard. D'abord, je dois vérifier jusqu'où je peux pousser ces nouveaux " "pouvoirs." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:3645 msgid "" "Excellent! My will is even strong enough to conquer a dragon. None can stand " "against me any longer! To those who cursed me prior: I spit at thee! For I " "am Mal Keshar the Damned, spurned by all men, forsaken by all who live and " "draw breath! I laugh, for now, you are all naught but remains and dust, and " "I live on, alone..." msgstr "" "Excellent ! Ma volonté est suffisante pour prendre possession d'un dragon. " "Personne ne pourra plus se dresser contre moi ! À ceux qui m'ont maudit : je " "leur crache dessus ! Car je suis Mal Keshar le Damné, repoussé par tous les " "hommes, oubliés par tous ceux qui vivent et respirent ! Je ris, car vous " "êtes tous insignifiants, plus rien que des restes et de la poussière, et je " "continue à vivre, seul…" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:3663 msgid "So this is how it ends..." msgstr "C'est ainsi que cela fini…" #. [scenario]: id=12_Endless_Night #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:5 msgid "Endless Night" msgstr "Une nuit sans fin" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:21 msgid "" "Years pass. Every summer, by the time the mountainous paths and high passes " "shed their wintry gowns of snow, the lich sends his soldiers to attack the " "orcs, removing all human, elven, and dwarven patrols that impede them. Every " "year, the undead inflict some damage before being repelled." msgstr "" "Les années passent. Chaque été, quand les cols se dégagent et que les hauts " "cols ont perdu leurs robes neigeuses de l'hiver, la liche envoie ses soldats " "attaquer les orcs, éliminant toutes les patrouilles humaines, elfes ou " "naines se trouvant sur leur passage. Chaque année, les morts-vivants " "infligent des dégâts avant d'être repoussés." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:29 msgid "" "The lich sometimes wonders if his endeavors are naught but a fruitless " "crusade, but then again, so what? Life, unlife, death... nothing has ever " "given his existence meaning. And yet, he still persists on? For what?" msgstr "" "La liche se demande parfois si ses efforts sont insignifiants tels qu'une " "croisade infructueuse, mais elle recommence, et alors ? Vie, mort-vivant, " "mort… rien n'a jamais donné de sens à sa vie. Et malgré tout, il persiste ? " "Pour quoi ?" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:33 msgid "Reason and purpose..." msgstr "Raison et but…" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:37 msgid "" "He needs none. Philosophy only begets misery. Violence and savagery have " "been the essence of his existence, the forces that once controlled his life, " "the ones unrelinquished in undeath. Better to simply kill without " "deliberation, for what use is there to dwell on any alternative? He has " "never been one for regrets." msgstr "" "Il n'en a pas besoin. La philosophie n'engendre que la souffrance. Violence " "et sauvagerie ont été l'essence de son existence, les forces qui autrefois " "contrôlaient sa vie, celles qui ne furent pas abandonnées dans la mort. " "Mieux vaut tuer sans délibération, à quoi sert de s'attarder sur une " "alternative ? Il n'a jamais été de ceux qui regrettent." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:47 msgid "Mal Keshar continues to study the book and re-reads the final entry." msgstr "" "Mal Keshar continue d'étudier le livre et de relire la dernière entrée." # Le texte en VO n'est pas raccord avec celui de sota, j'ai fais un mélange #. [part] #. This text comes from the epilogue of Secrets of the Ancients, edited to avoid revealing the name of the campaign or the names of the protagonists #. This text comes from the epilogue of Secrets of the Ancients, edited to avoid revealing the name of the campaign or the names of the protagonists #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:52 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:67 msgid "" "“We prevailed today on the field, but our victory did not please me. I " "realize now... the world is not ready for our knowledge. They cannot " "understand that we have conquered that primordial fear: death. Instead, as " "they look upon us, judgment of our appearance drives them to ignorant " "terror. I give up on all of them. [...] In some future time, less " "conservative attitudes may dominate, and our knowledge can be put to good " "use. I can certainly afford to wait. In the meantime, we are doing what we " "can to hasten that day.”" msgstr "" "«  Nous l'avons emporté aujourd'hui sur le champ de bataille, mais notre " "victoire était un peu amère. Je le réalise à présent… Le monde n'est pas " "prêt pour notre savoir. Ils ne peuvent comprendre que nous avons conquis " "cette peur primale : la mort. Au lieu de quoi, en nous regardant, ils nous " "jugèrent sur notre apparence et sont terrorisés tels des ignorants. Je les " "laisse tous tomber. […]. Dans une époque future, les attitudes moins " "conservatrices domineront, et nos connaissances seront utiles au bien. Et " "j'ai tout le loisir d'être patient. En attendant, nous faisons ce que nous " "pouvons pour hâter ce jour.  »" #. [part] #. More text from the epilogue of Secrets of the Ancients #. More text from the epilogue of Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:57 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:72 msgid "" "“As for me, I will make my journal conspicuous on this battlefield. I " "suspect that most will fear it enough to try to destroy it, but I have " "placed several wards on my journal to protect it. This way, it should " "survive long enough to make its way into the hands of someone more open-" "minded. Tath, in particular, is home to many mages. It only takes one who is " "willing to learn...”" msgstr "" "«  En ce qui me concerne, je laisserai mon journal en évidence sur le " "champ de bataille. Je suppose que la plupart des gens seront suffisamment " "effrayés pour tenter de le détruire, mais j'ai imbu mon journal de quelques " "sortilèges pour le préserver. Ainsi, il devrait survivre assez longtemps " "pour atterrir dans les mains de quelqu'un de plus ouvert d'esprit. Tath, en " "particulier, est le foyer de nombreux mages. Il en suffit d'un seul désireux " "d'apprendre.  »/" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:76 msgid "" "The final entry gnaws at Mal Keshar. While he had been Darken Volk’s pawn, " "both of them were being used as pawns by the author of the book. Has his " "whole existence been nothing more than that of a puppet?" msgstr "" "La dernière entrée trouble Mal Keshar. Tandis qu'il était le pion de Darken " "Volk, eux deux étaient les pions de l'auteure du livre. Est-ce que toute son " "existence ne fut que celle d'une poupée ?" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:80 msgid "" "Still, despite his misgivings about being manipulated, he feels that he can " "learn something from the book. Orcs had only ever been half of the story — " "the other had been his own people being unable to accept his use of dark " "magic. But, if he allowed a foolish hero to take a copy of the book, would " "others eventually follow in his footsteps? If enough people began to view " "necromancy as merely another magical art, could it eventually be accepted in " "society?" msgstr "" "Cependant, malgré ses craintes d'avoir été manipulé, il sent qu'il peut tout " "de même apprendre du livre. Les orcs n'ont toujours été qu'une partie de " "l'histoire… L'autre ayant été son propre peuple, incapable d'accepter son " "recours à la magie noire. Mais, s'il permet à un stupide héros de s'emparer " "d'une copie du livre, est-ce que d'autres ne suivront pas ? Si suffisamment " "de personnes commencent à voir la nécromancie comme une autre forme d'art " "magique, ne sera-t-elle pas finalement acceptée par la société ?" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:89 msgid "" "The book still sits on a dusty shelf in Mal Keshar’s keep, untended and " "untouched, but constantly plaguing the forefront of the lich’s mind." msgstr "" "Le livre trône toujours sur une étagère poussiéreuse dans l'antre de Mal " "Keshar, sans surveillance et sans dérangement, mais tourmentant constamment " "l'esprit de la liche." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:93 msgid "" "If he allowed a foolish hero to take a copy of the book, would others " "eventually follow in his footsteps? Would the author’s plan actually work, " "or would people continue to view necromancy as only a corrupting power? One " "voice tells him that being accepted by society should not be of any concern " "to him. Another says that it would not harm him to try. He does not come to " "any conclusions, but a slightly embellished copy of the tome sits there in " "his lair, waiting to be taken." msgstr "" "S'il permet à un stupide héros de s'emparer d'une copie du livre, est-ce que " "d'autres ne suivront pas ? Est-ce que le plan de l'auteure marche réellement " "ou bien les gens continuent de voir la nécromancie comme un pouvoir " "corrupteur ? Une voix lui dit qu'être accepté par la société ne devrait pas " "être une de ses préoccupations. Une autre lui dit qui cela ne lui ferait pas " "de mal d'essayer. Il n'arrive à aucune conclusion, mais une copie du tome, " "légèrement embellie, se trouve dans son antre, attendant d'être lue." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:99 msgid "" "Rumors circulate of a lich who preys on scouting patrols. A hero, gathering " "his loyal troops to him, decides to put an end to the evil." msgstr "" "Des rumeurs circulent à propos d'une liche qui attaque des patrouilles " "d'éclaireurs. Un héros, rassemblant ses fidèles troupes, décide de mettre un " "terme au mal." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:163 msgid "Defeat the foolish hero" msgstr "Vaincre le stupide héros" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:171 msgid "Defeat another foolish hero" msgstr "Vaincre un autre stupide héros" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:179 msgid "Defeat yet another foolish hero" msgstr "Vaincre encore un autre stupide héros" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:190 msgid "Defeat both foolish heroes" msgstr "Vaincre tous les stupides héros" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:207 msgid "Allow an enemy unit to take the book" msgstr "Permettre à une unité ennemie de s'emparer du livre" #. [note]: description= #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:227 msgid "Endless Night $timesForever" msgstr "Une nuit sans fin $timesForever" #. [note] #. more text copied from Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:232 msgid "" "To turn a necromancer into a lich, right-click on it while it is in a castle." msgstr "" "Pour transformer un nécromancien en liche, faites un clic-droit dessus, tant " "qu'il est dans un château." #. [set_menu_item]: id=lichify #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:245 msgid "Transform into a lich" msgstr "Transformer en liche" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:275 msgid "You can only do this in a castle." msgstr "Vous ne pouvez le faire que dans un château." #. [unit]: type=Royal Guard, id=Too Foolish Hero #. [unit]: type=Highwayman, id=Too Foolish Hero #. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Too Foolish Hero #. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Too Foolish Hero #. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Too Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:364 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:426 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:487 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:548 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:610 msgid "Too Foolish Hero" msgstr "Héros trop stupide" #. [message]: speaker=Too Foolish Hero #. the text that the "Too Foolish Hero" speaks is identical to that in the start event and can probably be copied over #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:396 msgid "" "Your doom is at hand, lich! It is nigh time you answered for your evil " "crimes!" msgstr "" "Ta fin est proche, liche ! Le temps est venu de répondre de tes crimes " "diaboliques !" #. [modify_side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:401 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:709 msgid "Humans" msgstr "Humains" #. [message]: speaker=Too Foolish Hero #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:457 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:959 msgid "" "You have preyed on too many of my men. Our territory will be much more " "secure without your undead pestering us." msgstr "" "Tu as fait trop de victimes parmi mes hommes. Notre territoire sera bien " "plus en sécurité sans tes morts-vivants nous harcelant." #. [modify_side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:462 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:731 msgid "Bandits" msgstr "Bandits" #. [message]: speaker=Too Foolish Hero #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:518 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:972 msgid "" "We have finally found you, lich! Long have we heard of your abominable " "deeds, ensnaring the living with your dark sorceries and molding them into " "your slaves. Your wretched unlife ends here!" msgstr "" "Nous t'avons finalement trouvé, liche ! Nous avons longuement entendu parler " "de tes actes malfaisants, piéger les vivants avec ta magie noire et les " "réduisant en esclavage. Ta misérable non-vie prend fin ici !" #. [modify_side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:523 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:753 msgid "Elves" msgstr "Elfes" #. [message]: speaker=Too Foolish Hero #. [message]: speaker=Foolish Hero #. written with a dwarvish accent - regular english would be "it's been along time since I've smashed some undead. You've got plenty of bones for my hammer to break" #. written with a dwarvish accent - regular english would be "it's been along time since I've smashed some undead. You've got plenty of bones for my hammer to break" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:580 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:986 msgid "" "Been a long time since I’ve smashed me some undead. Ye gots ye plenty o’ " "bones for me hammer ta break." msgstr "" "Fait longtemps que j'ai pas écrasé un mort-vivant. Y a plein d'os à briser " "avec mon marteau." #. [modify_side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:585 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:775 msgid "Dwarves" msgstr "Nains" #. [message]: speaker=Too Foolish Hero #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:648 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:999 msgid "" "I’ve finally found your lair, lich! You have attacked my tribe and wreaked " "havoc on our homes for many years. You slew my father and turned his body " "into one of your nasty creations. With your death, your annoying minions " "will pester us no longer!" msgstr "" "J'ai finalement trouvé ton antre, liche ! Tu as attaqué ma tribu et fait des " "ravages à nos maisons pendant des années. Tu as tué mon père et transformé " "son corps en une de tes abominables créations. Avec ta mort, tes sbires ne " "nous harcèleront plus !" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:657 msgid "" "I almost feel as if the universe is mocking me by sending me this many " "imbeciles..." msgstr "" "J'ai l'impression que l'univers se moque de moi, en m'envoyant autant " "d'imbéciles…" #. [unit]: type=Royal Guard, id=Foolish Hero #. [unit]: type=Highwayman, id=Foolish Hero #. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Foolish Hero #. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Foolish Hero #. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:701 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:723 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:745 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:767 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:789 msgid "Foolish Hero" msgstr "Héros stupide" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:885 msgid "I will destroy you like the last foolish hero who challenged me." msgstr "" "Je t'anéantirais comme le dernier stupide héros qui s'est attaqué à moi." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:892 msgid "Another foolish hero? Seriously?" msgstr "Je rêve ! Encore un stupide héros ?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:899 msgid "" "Is there an endless supply of foolish heroes with death wishes? Honestly, " "where do you all come from?" msgstr "" "Y a-t-il une source illimitée de stupides héros souhaitant mourir ? " "Honnêtement, d'où est-ce que vous venez tous ?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:911 msgid "Am I doomed to fight foolish heroes forever?" msgstr "Suis-je condamné à combattre des stupides héros pour toujours ?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:918 msgid "How long is this going to keep happening?" msgstr "Est-ce que tout ceci va continuer éternellement ?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:931 msgid "" "At this point, I would be more surprised if these foolish heroes stopped " "showing up." msgstr "" "Dorénavant, il serait encore plus étonnant que ces stupides héros arrêtent " "d'apparaitre." #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:945 msgid "" "Your doom is at hand, lich! It is nigh time you answered for your crimes " "against humanity!" msgstr "" "Ta fin est proche, liche ! Le temps est venu de répondre de tes crimes " "contre l'humanité !" #. [message]: speaker=Mal Keshar #. cityfolk - just a person from the city, e.g. Weldyn #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:951 msgid "" "Narrow-minded and obtuse, as one would expect of cityfolk. Go back to your " "manors and taverns before I decide to kill you." msgstr "" "Étroit d'esprit et obtus, exactement ce à quoi s'attendre d'un citadin. " "Retourne à tes manoirs et tavernes avant que je ne décide de te tuer." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:964 msgid "Not even real soldiers. How meaningless." msgstr "Même pas de vrais soldats. Complètement insensé." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:977 msgid "" "Life or death, it is all the same. There are always those who try to kill " "me. Ever do they fail." msgstr "" "Vie ou mort, c'est pareil. Il y en a toujours pour essayer de me tuer. Même " "s'ils échouent toujours." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:991 msgid "" "And it has been some time since I’ve had a supply of dwarven corpses to work " "with. I suppose I can put your hammers to good use in the mines." msgstr "" "Et ça fait un moment que je n'ai pas eu une fournée de corps de nains avec " "lesquels travailler. Je suppose que ton marteau pourrait être utile dans les " "mines." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1004 msgid "" "The Whitefang Orcs! It is you who despoiled my motherland and razed my home. " "It is you who forced me to resort to necromancy to protect myself. It is you " "who ended my mortal life and forced me to become a lich. And you desire " "vengeance? Hah! The irony of this would be hysterical if I could still feel " "such an emotion." msgstr "" "Les orcs Croc Blanc ! C'est vous qui avez dépouillé ma terre natale et rasé " "ma maison. C'est vous qui m'avez forcé à recourir à la nécromancie pour me " "protéger. C'est vous qui avez mis un terme à ma vie de mortel et m'avez " "forcé à devenir une liche. Et vous désirez la vengeance ? Ha ! L'ironie de " "ceci serait l'hystérie si je pouvais encore sentir une telle émotion." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1016 msgid "" "Mal Keshar has had time to study the book, learning how his apprentices can " "become liches with less reliance on luck than Malin’s own transformation." msgstr "" "Mal Keshar a eu le temps d'étudier le livre, apprenant comment ses apprentis " "sont devenus des liches avec moins de dépendance à la chance que la propre " "transformation de Malin." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1075 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1103 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1131 msgid "That’s an evil grimoire!" msgstr "C'est un grimoire diabolique !" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1080 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1108 msgid "It might be linked to the lich’s power! Try burning it." msgstr "Il pourrait être lié au pouvoir de la liche ! Essayons de le brûler." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1085 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1113 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1157 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1188 msgid "(faking pain) Aaargh!" msgstr "(simulant la douleur) Aaargh !" #. [message]: role=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1090 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1118 msgid "It’s not catching fire!" msgstr "Il ne prend pas feu !" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1095 msgid "" "Still, it seems to be hurting the lich. Let us retreat and bring it with us. " "The mages may be able to destroy this and put an end to this lich." msgstr "" "Quoi qu’il en soit, cela semble blesser la liche. Replions-nous et ramenons-" "le avec nous. Les mages devraient pouvoir le détruire et mettre un terme à " "cette liche." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1123 msgid "" "Still, it seems to be hurting the lich. Let us retreat and bring it with us. " "We may yet find another way to destroy it and put an end to this lich." msgstr "" "Quoi qu’il en soit, cela semble blesser la liche. Replions-nous et ramenons-" "le avec nous. Nous pourrions trouver un autre moyen de le détruire et mettre " "un terme à cette liche." #. [message]: role=speakinghero #. "faerie fire" as in the elvish sylph's attack #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1137 msgid "" "It must be connected to the lich’s power. Perhaps if we burn it with faerie " "fire, the lich will be destroyed. Let us take it and retreat." msgstr "" "Il doit être lié au pouvoir de la liche ! Peut-être qu'en le brûlant avec le " "feu enchanté, la liche serait détruite. Prenons-le et replions-nous." #. [message]: speaker=unit #. regular english: That's an evil grimoire! #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1146 msgid "That be an evil grimoire!" msgstr "C'est un grimoire diabolique !" #. [message]: role=speakinghero #. regular english: Try destroying the darned thing. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1152 msgid "Try destroyin’ the blasted thing." msgstr "Essayons de détruire cette maudite chose." #. [message]: speaker=unit #. regular english: My axe can't cut the paper. It's protected by magic! #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1163 msgid "Me axe kinna cut tha paper. It be protected by magic!" msgstr "Ma hache n'arrive pas à couper ce papier. C'est protégé par la magie !" #. [message]: role=speakinghero #. regular english: Yes, but the lich still seems to be hurt. Let's take it and retreat. Maybe the forge can destroy it. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1169 msgid "" "Aye, but the lich still seems ta be hurtin’. Let’s take it ’n retreat. Maybe " "tha forge ken destroy it." msgstr "" "Oui, mais la liche semble être blessée. Prenons-le et replions-nous. Peut-" "être que la forge pourrait le détruire." #. [message]: speaker=unit #. this orc has bad grammar on purpose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1178 msgid "Me like skull on book. It look good." msgstr "Moi aime le crane sur livre. Doit être bien." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1183 msgid "Idiot." msgstr "Idiot." #. [message]: speaker=unit #. still the same orc, still has bad grammar. Uuuuuh is a whine-like sound, indicating disappointment. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1194 msgid "Uuuuuh, I can’t pull skull off book, but lich scream." msgstr "Ouh ouuuh, peux pas enlever le crane du livre, mais liche crie." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1199 msgid "Defend the book, my minions! Aaargh!" msgstr "Défendez le livre, mes sbires ! Aaaargh !" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1204 msgid "" "The book must be connected to the lich’s power! Take it and retreat. Once we " "smash that book, the lich should be destroyed." msgstr "" "Le livre doit être lié au pouvoir de la liche ! Prenons-le et replions-nous. " "Une fois ce livre en pièce, la liche devrait être détruite." #. [story] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1210 msgid "Epilogue" msgstr "Epilogue" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1212 msgid "" "The foolish hero was tricked, and left believing both that the book could be " "destroyed, and that the lich might be weakened by doing so." msgstr "" "Le stupide héros a été trompé, lui faisant croire à la fois, que le livre " "pourrait être détruit et que la liche serait affaiblie en le faisant." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1216 msgid "" "Retreating outside the cave, the foolish hero tried to destroy the book. " "None of the attempts left so much as a single dent or char, yet each one " "caused another scream to echo from the cave mouth. Eventually, the cave " "entrance collapsed, and everything was still. Satisfied, and slightly " "intrigued, the foolish hero left the ruined lair behind, book stowed away " "safely — and secretly — in his pack." msgstr "" "Se repliant hors des cavernes, le stupide héros essaya de détruire le livre. " "Aucune de ses tentatives ne lui laissa la moindre entaille ou brulure, mais " "chacune provoqua un cri en provenance de la caverne. Finalement, l'entrée de " "la caverne s'effondra et tout redevint calme. Satisfait et légèrement " "intrigué, le stupide héros laissa l'antre en ruine derrière lui, le livre " "bien en sécurité, et en secret, dans son bagage." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1220 msgid "" "Years pass. Every summer, by the time the mountainous paths and high passes " "shed their wintry gowns of snow, humans, elves and dwarves patrol to resist " "orcish raiders. Undead no longer trouble the watches and memories of the " "lich fade to mere legend." msgstr "" "Les années passent. Chaque été, quand les chemins de montagnes et les cols " "perdent leur couverture neigeuse, humains et elfes patrouillent pour " "repousser les raids orcs. Les morts-vivants ne troublent plus la garde et " "les souvenirs de la liche deviennent lentement une légende." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1224 msgid "" "Rumors circulate about a spirit of good fortune that protects these guards. " "It is said that that when attacked by orcs at night, the darkness itself " "descends to repel the assailants." msgstr "" "Des rumeurs circulent sur un bon esprit qui protège ces gardes. On raconte " "que lorsque les orcs attaquent la nuit, l'obscurité elle-même descend pour " "repousser les assaillants." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1299 msgid "Slain by those who were once my countrymen..." msgstr "Anéanti par ceux-là même qui était mes compatriotes…" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1309 msgid "His evil deeds have come to an end." msgstr "Ses méfaits ont pris fin." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1314 msgid "Who do you think he was before he was corrupted by the darkness?" msgstr "Qui pensez-vous qu'il était avant d'être corrompu par les ténèbres ?" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1319 msgid "" "It matters not. He embraced death over life, and thus relinquished his right " "to our mercy. Let us return home; the town will need us to help defend " "against the orcish raids." msgstr "" "Cela importe peu. Il a préféré la mort à la vie et a ainsi renoncé à notre " "miséricorde. Retournons à la maison ; la ville aura besoin de nous pour se " "défendre contre les raids orcs." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1324 msgid "Yes, sir." msgstr "Oui, monsieur." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1332 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1370 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1408 msgid "Darkness descends... and I..." msgstr "Les ténèbres descendent… et je..." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1342 msgid "It is done. He will trouble us no more." msgstr "C'est terminé, il ne nous causera plus d'ennuis." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1347 msgid "Who do you think he was before becoming a lich?" msgstr "Qui pensez-vous qu'il était avant de devenir une liche ?" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1352 msgid "" "Likely one of those arrogant mages who think themselves superior to everyone " "else. He probably learned necromancy just to subjugate people like us." msgstr "" "Sûrement un de ces mages arrogants, qui se pensent supérieur à tout le " "monde. Il a probablement appris la nécromancie pour subjuguer les personnes " "comme nous." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1357 msgid "So he was an evil tyrant. How dreadful." msgstr "Il était donc tyrannique. Comme c'est horrible." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1362 msgid "" "Probably. Anyway, there is no use in dwelling upon one so wicked. Let us go." msgstr "" "Probablement. Quoi qu’il en soit, il ne sert à rien de s'attarder sur " "quelqu'un d'aussi néfaste. Partons." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1380 msgid "Well, that is the end of his evil ways." msgstr "Hé bien, voilà la fin de ses actes maléfiques." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1385 msgid "" "I wonder who this lich was in life before he turned to the evil that is " "undeath." msgstr "" "Je me demande qui était cette liche de son vivant, avant de se tourner vers " "les voies maléfiques que sont les morts-vivants." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1390 msgid "" "A selfish human, only greedy for power while utterly indifferent to anything " "but himself. A necromancer’s only purpose is to work for their own gain, " "nothing else." msgstr "" "Un humain suffisant, assoiffé de pouvoir tout en étant indifférent à autre " "chose que lui-même. Le seul but d'un nécromancien est de travailler pour son " "propre gain, rien d'autre." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1395 msgid "Pure evil, that is what they are." msgstr "Le mal absolu, c'est tout ce qu'ils sont." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1400 msgid "" "Indeed. We need not afford this one any compassion. Let us leave this " "miserable place." msgstr "" "En effet. Nous ne pouvons nous permettre aucune compassion. Quittons cet " "endroit misérable." #. [message]: role=speakinghero #. regular english - the lich is nothing but a pile of bones now #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1419 msgid "Tha lich be nae but a pile o’ bones now." msgstr "La liche n'est plus qu'un tas d'os maintenant." #. [message]: role=second #. regular english - I wonder what kind of human he was in life #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1425 msgid "I wonder what kind o’ human he did be in life." msgstr "Je me demande quel genre d'humain il était quand il était vivant." #. [message]: role=speakinghero #. regular english - I guess he was some crazy mage who wanted to make other humans his slaves. Why else do you think he would turn to dark magic? #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1431 msgid "" "Me guess be that he be some loonie mage who wanted ta make other humans inta " "’is slaves. Why else d’ye think tha lad woul’ turn ta dark magic?" msgstr "" "Je pense qu'il était un de ces mages fous qui voulait réduire les autres " "humains en esclavage. Pour quoi d'autre voudrait-il se tourner vers la magie " "noire ?" #. [message]: role=second #. regular english - I don't know. You think the lich's castle can be useful #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1437 msgid "I dinna know. Ye think tha lich’s castle ken be useful?" msgstr "" "Je ne sais pas. Tu penses que le château de la liche pourrait être utile ?" #. [message]: role=speakinghero #. regular english - Yes. Let's get to work. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1443 msgid "Aye. Let’s git to workin’." msgstr "Oui. Au travail." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1451 msgid "Felled by an orc... so it ends... like this..." msgstr "Tué par un orc… Ça s'achève donc… ainsi…" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1461 msgid "The lich is dead! I have finally avenged my father." msgstr "La liche est morte ! J'ai enfin vengé mon père." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1466 msgid "Who you think he was, boss?" msgstr "Qui pensez-vous qu'il était, chef ?" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1471 msgid "" "Just some angst-ridden mage who turned to dark magic when he swore some " "stupid quest for revenge upon us. Amusing that he was more bothersome in " "death than in life. Annoying that it took so long to kill him." msgstr "" "Simplement un mage angoissé qui s'est tournée vers la magie noire en " "s'engageant dans une stupide quête pour se venger de nous. C'est amusant " "qu'il fut plus ennuyant dans la mort que dans la vie. À tel point qu'il a " "fallu beaucoup de temps pour le tuer." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1495 msgid "Boss, look! The lich dropped a shiny book!" msgstr "Chef, regardez ! La liche a fait tomber un livre brillant !" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1500 msgid "Well, what is it?" msgstr "Oui, qu'est-ce que c'est ?" #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1505 msgid "" "I don’t know, but it looks like someone wrote something inside! It says:" msgstr "" "Je ne sais pas, mais on dirait que quelqu'un a écrit à l'intérieur ! Il est " "écrit :" #. [message]: speaker=narrator #. hahaha is Zephrin laughing #. this line sounds very "modern-day" but that's intentional because it's an easter egg, not meant to be taken strictly at face value #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1513 msgid "" "That stupid memory came back to bother me again today. It was that time " "at the Academy when Zephrin and I were arguing about orcs. I still remember " "that hoarse voice of his telling me, ‘Fun story, Malin, but you really " "should put a disclaimer. You know, to make sure everyone understands no orcs " "were harmed in the making of this story, hahaha.’\n" "\n" "I can still hear his infernal cackling ringing in my head. Sure thing, " "Zephrin, right... like my whole life was some sort of work of fiction!" msgstr "" "Ce stupide souvenir me revient encore aujourd'hui. C'était à l'époque de " "l'Académie, lorsque Zephrin et moi discutions des orcs. Je me souviens " "encore de sa voix rauque me disant : «  Histoire amusante, Malin, mais tu " "devrais vraiment mettre un avertissement. Tu sais, pour s'assurer que tout " "le monde comprenne qu'aucun orc n'a été blessé lors de cette histoire, " "hahaha. » \n" "\n" "Je peux encore entendre son caquetage infernal résonner dans ma tête. " "Effectivement, Zephrin, c'est vrai… comme si toute ma vie n'était qu'une " "œuvre de fiction !" #. [message]: role=speakinghero #. Bah is an exclamation of disgust or irritation #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1521 msgid "" "Bah! Do these people believe that we are fools? They must think we are all " "actors in a poorly written drama! I’ve had enough of this. I’m going home." msgstr "" "Bah ! Est-ce que ces gens nous prennent pour des fous ? Ils doivent penser " "que nous ne sommes que des acteurs d'un scénario mal écrit ! J'en ai assez. " "Je retourne à la maison." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1527 msgid "Anyway, round up the wolves. I’m going home." msgstr "De toutes façons, rassemblons nos affaires. Je rentre à la maison." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1547 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:30 msgid "... Then my battle against the orcs is lost!" msgstr "... Alors ma bataille contre les orcs est perdue !" #. [unit_type]: id=Apprentice Mage, race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:4 msgid "Apprentice Mage" msgstr "Apprenti mage" #. [unit_type]: id=Apprentice Mage, race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:17 msgid "" "Trained in swordsmanship as a boy and the magical arts as a young man, Malin " "Keshar is talented at both but an expert in neither. Although not as " "powerful as other fighters in direct combat, Malin’s sharp wit often allows " "him to outsmart his foes without putting himself in much danger." msgstr "" "Entraîné au combat à l'épée durant son enfance, puis aux arts magiques " "durant son adolescence, Malin Keshar est compétent dans ces deux domaines " "mais n'excelle dans aucun. Bien que moins puissants que les autres " "combattants dans un combat direct, l'esprit acéré de Malin lui permet de " "déjouer ses ennemis sans se mettre en danger." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:33 msgid "magic blast" msgstr "rafale magique" #. [unit_type]: id=Apprentice Necromancer, race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:4 msgid "Apprentice Necromancer" msgstr "Apprenti nécromancien" #. [unit_type]: id=Apprentice Necromancer, race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:16 msgid "" "Under Darken Volk’s tutelage, Malin has become adept at wielding necromancy " "both as a tool to raise an army of undead, and as a means to increase his " "own, personal power. Malin’s focus on improving his magical prowess has left " "little time for him to improve his swordsmanship, but he still holds on to " "his short sword as his melee weapon of choice." msgstr "" "Sous la tutelle de Darken Volk, Malin est devenu un adepte du maniement de " "la nécromancie, à la fois pour lever une armée de morts-vivants et comme " "moyen d'augmenter sa propre puissance. L'assiduité de Malin à améliorer ses " "prouesses magiques, lui a laissé peu de temps pour améliorer ses aptitudes " "au combat à l'épée, mais il compte sur son épée courte comme son arme de " "mêlée préférée." #. [unit_type]: id=Dark Mage, race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:4 msgid "Dark Mage" msgstr "Mage des ténèbres" # > Je propose : « Malin a laissé rouiller son épée par manque # > d'entretien, mais il n'en a que mieux fait grandir son talent pour la # > magie. » # Je trouve la deuxième partie de la phrase un peu alambiquée (?), mais # j'aime bien la construction. # Pour la première partie, on pourrait laisser tomber la rouille et/ou # l'entretien, pour une phrase plus simple (indiquant qu'il a délaissé # son épée), mais ça fait sans doute beaucoup de perte. # Par exemple "Malin a quelque peu délaissé son épée au profit de la # maîtrise de la magie." (mais un peu pauvre du coup : on a laissé de # côté la rouille, l'entretien et la comparaison marquée entre ses deux # aptitudes). # Ou quelque chose comme "Malin a laissé rouiller son épée par manque # d'entretien, mais son application croissante à maîtriser la magie a # porté ses fruits." : la comparaison entre les niveaux de ses deux # compétences n'est pas très explicite mais on saisit bien l'idée je # pense. Par contre on s'éloigne un petit peu de la phrase d'origine. # Ici le sens général par rapport à l'évolution des deux compétences est # le plus important je pense : c'est dans la fiche de l'unité. #. [unit_type]: id=Dark Mage, race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:17 msgid "" "Although Malin’s sword has grown rusty from lack of proper care, he " "continues to use it for melee combat, perhaps more as a keepsake than an " "effective weapon. His increasing skill with magic, however, is more than " "enough to compensate." msgstr "" "Bien que Malin ait laissé quelque peu son épée rouiller, il continue de " "l'utiliser pour le combat au corps à corps, sans doute plus par nostalgie " "qu'efficacité. Son talent croissant pour la magie, cependant, suffit " "largement à compenser." #. [unit_type]: id=Frontier Baroness, race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Frontier_Baroness.cfg:6 msgid "female^Frontier Baroness" msgstr "Baronne de la frontière" #. [unit_type]: id=Frontier Baroness, race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Frontier_Baroness.cfg:23 msgid "" "At Wesnoth’s frontiers, all able-bodied men and women must be able to defend " "their homes in times of need. Men are most often trained in the use of sword " "or bow and are used as soldiers who withstand the brunt of orcish assaults " "to hold the raiders at bay. Women, instead, learn to use the staff and sling " "and are most effective as scouts and ambushers. The most proficient are " "powerful skirmishers and are highly adept at reconnaissance, allowing them " "to often outmaneuver and entrap orcish raiders." msgstr "" "Aux frontières de Wesnoth, tous les hommes et femmes bien portant doivent " "être capables de défendre leur foyer en cas de besoin. Les hommes sont " "souvent entrainés au maniement des épées et des arcs, et sont utilisés pour " "encaisser le choc des assauts orc et les contenir. Les femmes, au contraire, " "apprennent le maniement du bâton et de la fronde, et sont plus efficace à la " "reconnaissance et aux embuscades. Les plus efficaces sont de puissants " "tirailleurs, et sont très efficaces en reconnaissance, leur permettant de " "contourner et de prendre à revers les raids orcs." #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:28 msgid "Dela Keshar" msgstr "Dela Keshar" #. [trait]: id=loyal #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:47 msgid "loyal" msgstr "fidèle" #. [trait]: id=loyal #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:48 msgid "to himself" msgstr "à lui-même" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:12 msgid "I’m not ready to die yet..." msgstr "Je ne suis pas prêt à mourir..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:48 msgid "Fool boy! With my demise, none in this world will aid you..." msgstr "" "Gamin stupide ! Moi disparu, personne dans ce monde ne te viendra en aide." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:66 msgid "No! I was so close... to achieving my goal... of so many years..." msgstr "Non ! J'étais si près… d'atteindre mon but… après tant d'années…" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:81 msgid "" "Your incompetence at this simple task is appalling. You will never grow " "strong enough to be of use to me." msgstr "" "Ton incompétence pour une tâche aussi simple est révélatrice. Tu ne " "deviendras jamais assez fort pour m'être utile." #. [unstore_unit] #. This text goes by quickly, so it must be short. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/macros.cfg:253 msgid "Lich" msgstr "Liche" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This unit will 40 HP every turn. If it is poisoned, it will remove the " #~ "poison instead of healing." #~ msgstr "" #~ "Cette unité regénère 40 HP chaque tour. Si elle est empoissonnée, au lieu " #~ "d'être soigné, l'empoisonnement est retiré." #~ msgid "" #~ "Learn the dark arts of necromancy in order to save your people from an " #~ "orcish incursion.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Apprenez les arts ténébreux de la nécromancie pour sauver votre peuple " #~ "d'une incursion orc.\n" #~ "\n" #~ msgid "Escape the manor" #~ msgstr "S'échapper du manoir" #~ msgid "Campaign Maintenance" #~ msgstr "Maintenance de la campagne" #~ msgid "" #~ "When Malin was 10, a mage who passed through the town sensed strong " #~ "magical abilities in the boy. His parents, seeing a chance for him to " #~ "live away from the constant battles with the orcs, arranged for him to be " #~ "sent to the mage community on the Isle of Alduin. There he studied for " #~ "eight years, while back at home the orc raids increased in their " #~ "frequency and ferocity. Before Malin could finish his training, however, " #~ "he was expelled." #~ msgstr "" #~ "Quand Malin eut 10 ans, un mage qui passait dans la ville sentit les " #~ "grandes capacités magiques du garçon. Ses parents, voyant une chance pour " #~ "lui de vivre loin des constantes batailles avec les orcs, s'arrangèrent " #~ "pour l'envoyer dans la communauté du mage sur l'Île d'Anduin. Là, il " #~ "étudia pendant 8 ans, tandis que chez lui les raids orcs augmentaient en " #~ "fréquence et en férocité. Cependant, il fut expulsé avant de pouvoir " #~ "finir ses études." #~ msgid "" #~ "Malin returned to Parthyn just as summer began only to encounter more " #~ "misfortune. Even as he arrived, an early, unexpected orc raid was being " #~ "conducted against Parthyn. Malin watched as his father took an arrow in " #~ "the chest and fell lifeless to the ground." #~ msgstr "" #~ "Au tout début de l'été, Malin retourna alors à Parthyn, mais y subit " #~ "encore plus de malheurs. Il arrivait à peine qu'un raid orc soudain " #~ "frappait Parthyn. Malin vit son propre père se faire transpercer le torse " #~ "par une flèche et s'écrouler sans vie au sol." #~ msgid "Orcs break through the river fort defenses" #~ msgstr "Les orcs franchissent les défenses du fort" #~ msgid "Several weeks pass..." #~ msgstr "Plusieurs semaines passent..." #~ msgid "" #~ "Although I dislike sending a raiding party out so early, they should " #~ "clear out the orc encampments and leave us a relatively quiet summer." #~ msgstr "" #~ "Bien que je n'aime pas envoyer un détachement militaire si tôt, il " #~ "devrait balayer les campements orcs et nous accorder un été relativement " #~ "calme." #~ msgid "" #~ "The raiding party returns, and the orcs flee in the face of a superior " #~ "force." #~ msgstr "" #~ "Le détachement parti en raid revient et les orcs s'enfuient face à une " #~ "force supérieure." #~ msgid "" #~ "The mages taught me enough. You won’t truly banish me, will you, Drogan?" #~ msgstr "" #~ "Les mages m'en ont assez appris. Tu ne vas pas vraiment me bannir, n'est-" #~ "ce pas, Drogan ?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Begone, now. I’ve no wish to be forced to send the soldiers after you. " #~| "Your father would be ashamed to see the end to which you’ve come." #~ msgid "" #~ "Begone, now. I’ve no wish to be forced to send the soldiers after you. " #~ "Your father would turn in his grave did he see the end to which you’ve " #~ "come." #~ msgstr "" #~ "Pars, maintenant. Je ne voudrais pas être forcé d'envoyer les soldats à " #~ "tes trousses. Ton père aurait eu honte de voir à quel point tu en es " #~ "arrivé." #~ msgid "" #~ "That was bravely done, lad, holding the orcs off by yourself. The mages " #~ "taught you well. But there is grave news from the village; your sister " #~ "Dela was wounded in the attack. Healers attend her, but she may not live " #~ "out the hour." #~ msgstr "" #~ "Cela a été réglé vaillamment, jeune homme, retenir ainsi personnellement " #~ "les orcs. Les mages t'ont bien éduqué. Mais j'ai des nouvelles graves du " #~ "village ; ta sœur Dela a été blessée durant l'attaque. Les médecins " #~ "s'occupent d'elle, mais elle peut passer l'arme à gauche à tout moment." #~ msgid "" #~ "Orcs. Foul, pestilent creatures. The wide green world would be a better " #~ "place with them all dead. Dead!" #~ msgstr "" #~ "Les orcs. Ces infâmes créatures stupides. Le monde se porterait bien " #~ "mieux s'ils étaient tous morts. Morts !" #~ msgid "" #~ "Perhaps, but if kings and great mages have not abolished them neither you " #~ "nor I are ever likely to." #~ msgstr "" #~ "Peut-être, mais si les rois et les grands mages ne les ont pas " #~ "exterminés, ni toi ni moi ne serons jamais capables de le faire." #~ msgid "" #~ "Perhaps I cannot kill them all... but I see the back-trail of this band " #~ "we defeated, and there will be more orcs at the other end of it. I shall " #~ "pursue them." #~ msgstr "" #~ "Peut-être que je ne peux pas tous les abattre... Mais je vois une piste " #~ "de la bande que nous avons vaincue, et il y aura d'autres orcs au bout de " #~ "celle-ci. Je les poursuivrai." #~ msgid "And leave your sister?" #~ msgstr "Et tu laisserais ta sœur ?" #~ msgid "My hands were never apt for healing. But revenge I can give her." #~ msgstr "" #~ "Mes mains n'ont jamais été douées pour soigner. Mais je peux la venger." #~ msgid "" #~ "No! We need every man who can fight here, not lost in doomed attempt to " #~ "harry the orcs in their own country!" #~ msgstr "" #~ "Non ! Nous avons besoin de chaque homme en état de se battre ici, et non " #~ "pas perdu dans une tentative absurde de chasser les orcs sur leur propre " #~ "territoire !" #~ msgid "I am resolved." #~ msgstr "J'y suis résolu." #~ msgid "" #~ "You’ll go without my blessing or my men, then. I won’t spare any on such " #~ "an errand." #~ msgstr "" #~ "Alors, tu iras privé de ma bénédiction et de mes hommes. Pas question que " #~ "j'en gaspille dans ce genre de quête." #~ msgid "Yes! I thirst for revenge on those creatures!" #~ msgstr "Oui ! Je suis assoiffé de vengeance contre ces créatures !" #~ msgid "" #~ "Perhaps. Even Drogan would have to be thankful for a summer without orc " #~ "raids." #~ msgstr "" #~ "Peut-être. Même Drogan serait reconnaissant d'avoir un été sans orcs." #~ msgid "" #~ "In their present form they can best serve the greater good. Even now they " #~ "will aid you in defeating this goblin rabble. Besides, as I said, these " #~ "were men of great evil. No punishment is too great for their kind." #~ msgstr "" #~ "Leur forme actuelle peut servir à faire le plus grand bien. Même " #~ "maintenant, elles t'aideront à défaire cette horde de gobelins. Et puis " #~ "je te répète que c'étaient des hommes très maléfiques. Aucun châtiment " #~ "n'est trop dur pour eux." #~ msgid "" #~ "Your training is just beginning, Malin. With the souls from these goblins " #~ "now available for our use, you will see your forces grow quickly." #~ msgstr "" #~ "Ton entraînement ne fait que commencer, Malin. Avec les âmes de ces " #~ "gobelins maintenant à ta disposition, tu vas voir tes forces s'accroître " #~ "rapidement." #~ msgid "Outlaws" #~ msgstr "Hors-la-loi" #~ msgid "Dap Horner" #~ msgstr "Dap Horner" #~ msgid "Watchman" #~ msgstr "Veilleur" #~ msgid "Gorak Cole" #~ msgstr "Gorak Cole" #~ msgid "Free Undead" #~ msgstr "Morts-vivants libérés" #~ msgid "Clear the cave of enemies" #~ msgstr "Nettoyer les cavernes des ennemis" #~ msgid "" #~ "Winter comes on fast, and we need a sheltered place to spend it. This " #~ "cave looks promising, but from the tracks in and out several bands of " #~ "outlaws already inhabit it. You should clear them out so we may use it " #~ "safely." #~ msgstr "" #~ "L'hiver arrive vite, et nous avons besoin d'un endroit pour le passer à " #~ "l'abri. Cette caverne semble prometteuse, mais les traces à proximité " #~ "indiquent que plusieurs bandes de hors-la-loi y habitent déjà. Tu dois " #~ "les éliminer pour nous permettre d'utiliser la grotte en toute sécurité." #~ msgid "" #~ "Dwarves! They have often been our allies against the orc hordes. Surely " #~ "they will allow us to winter with them." #~ msgstr "" #~ "Des nains ! Ils ont souvent été nos alliés contre les orcs. Ils nous " #~ "autoriseront sûrement à passer l'hiver avec eux." #~ msgid "" #~ "Two necromancers are at the cave entrance! Up yer axes, boys, if ye " #~ "dinna’ want tae be a walking pile o’ bones." #~ msgstr "" #~ "Deux nécromanciens sont à l'entrée de la caverne ! Sortez vos haches, les " #~ "gars, si vous voulez pas d'venir un tas d'os ambulant." #~ msgid "Or not. Why do they hate us so much?" #~ msgstr "Manifestement non. Pourquoi nous haïssent-ils autant ?" #~ msgid "" #~ "People fear that which they don’t understand, and death, after all, is " #~ "the greatest mystery. Those who dare to investigate that mystery are " #~ "bound to invoke fear and distrust. Worry not, your people will again warm " #~ "to you once you deal with the orc threat at its source. For now, the cave-" #~ "dwellers give us no choice." #~ msgstr "" #~ "Les gens ont peur de ce qu'ils ne comprennent pas, et la mort est, après " #~ "tout, le plus grand des mystères. Ceux qui osent l'étudier sont destinés " #~ "à faire face à la peur et à la méfiance. Ne te tracasse pas, ton peuple " #~ "redeviendra amical une fois que tu te seras occupé de la menace orc. Pour " #~ "le moment, ces habitants des cavernes ne nous donnent pas le choix." #~ msgid "Tortured Soul" #~ msgstr "Âme torturée" #~ msgid "" #~ "Free! Your foul spells cannot enslave me any longer, Malin the Damned. " #~ "You shall pay for keeping me from my final rest!" #~ msgstr "" #~ "Libre ! Vos sorts ridicules ne peuvent m'asservir plus longtemps, Malin " #~ "le Damné. Vous allez payer pour m'avoir privé de mon repos éternel !" #~ msgid "" #~ "Fool boy! Your will must be stronger or you will never be able to control " #~ "your soldiers well enough to face the orcs. Many are the young " #~ "necromancers who have died when their servants turned on them. He will " #~ "attack you relentlessly." #~ msgstr "" #~ "Stupide gamin ! Tu dois être plus fort ou tu ne seras jamais capable de " #~ "contrôler suffisamment tes soldats pour lutter contre les orcs. Beaucoup " #~ "de jeunes nécromanciens ont succombé quand leurs serviteurs se sont " #~ "retournés contre eux. Celui-ci t'attaquera implacablement." #~ msgid "But why are they attacking me? And what should I do?!" #~ msgstr "Mais pourquoi est-ce qu'ils m'attaquent ? Et que dois-je faire ?" #~ msgid "" #~ "Destroy the rebel quickly and all will be well. Wait, and he will begin " #~ "to turn the rest of your forces against you." #~ msgstr "" #~ "Détruis le rebelle rapidement et tout ira bien. Attends, et il retournera " #~ "progressivement tes troupes contre toi." #~ msgid "Beginning of the Revenge" #~ msgstr "Début de vengeance" #~ msgid "" #~ "Burning inside with a desire to take his revenge against the orcs and " #~ "push them further north, Malin spends the winter learning as much from " #~ "Darken Volk as he can. His years of study with the mages serve him well, " #~ "and his power grows quickly." #~ msgstr "" #~ "Brûlant intérieurement du désir de se venger des orcs et de les repousser " #~ "plus loin au nord, Malin passe l'hiver à suivre avidement l'enseignement " #~ "de Darken Volk. Ses années d'études avec les mages lui sont fort utiles " #~ "et son pouvoir grandit rapidement." #~ msgid "" #~ "Orcs block the way out of the mountain pass. Destroy them, and we will " #~ "move on to bigger targets." #~ msgstr "" #~ "Les orcs bloquent la sortie du col. Détruis-les et nous passerons à des " #~ "cibles plus importantes." #~ msgid "" #~ "With the might of the undead at my command, many orcs will die this day. " #~ "They shall pay for attacking Parthyn." #~ msgstr "" #~ "Avec la puissance des morts-vivants entre mes mains, de nombreux orcs " #~ "périront aujourd'hui. Ils vont payer leur attaque contre Parthyn." #~ msgid "" #~ "Coward, yes. You must hunt him down before he can take word to the orcish " #~ "council. A single chieftain, even after he gathers the survivors from " #~ "this battle, should pose no problem for you, even on your own." #~ msgstr "" #~ "Un lâche, oui. Tu dois le traquer avant qu'il ne puisse apporter la " #~ "nouvelle au conseil orc. Un seul chef de clan, même après qu'il aura " #~ "rassemblé les survivants de cette bataille, ne devrait pas te poser de " #~ "problèmes." #~ msgid "On my own? Is my apprenticeship over?" #~ msgstr "Tout seul ? Est-ce que mon apprentissage est terminé ?" #~ msgid "" #~ "... Almost. The growth of your power has been truly impressive to watch. " #~ "There is, however, a small favor I will ask of you. That will constitute " #~ "the last part of your training. Now there are merely some... tasks... to " #~ "which I must attend. They need not concern you. I will meet up with you " #~ "to the west in a few weeks. In the meantime, do not let the last " #~ "chieftain escape justice." #~ msgstr "" #~ "... Presque. L'accroissement de tes pouvoirs a été véritablement " #~ "impressionnant à voir. Je te demanderai juste une petite faveur, qui " #~ "constituera la dernière partie de ton entraînement. Pour le moment, il y " #~ "a simplement quelques... tâches... dont je dois m'occuper. Elles ne te " #~ "concernent pas. Nous nous reverrons à l'ouest, dans quelques semaines. " #~ "Pendant ce temps, ne laisse pas le dernier chef de clan échapper à la " #~ "justice." #~ msgid "" #~ "Two days travel south of the previous battle, Malin loses the trail of " #~ "the regrouped orcish warriors, but soon picks it up again. The trail " #~ "moves unfailingly south for several days. As soon as it crosses the Great " #~ "River it immediately turns west." #~ msgstr "" #~ "Deux jours plus au sud, Malin perd la piste des guerriers orcs. Il la " #~ "retrouve rapidement cependant. Elle continue implacablement vers le sud " #~ "pendant plusieurs jours. Dès qu'elle traverse le Grand Fleuve, elle " #~ "tourne immédiatement vers l'ouest." #~ msgid "Within a few days, Malin recognizes some familiar surroundings..." #~ msgstr "Quelques jours après, Malin reconnaît un paysage familier..." #~ msgid "I bring word of a great victory against the orcs, Drogan!" #~ msgstr "Je viens annoncer une grande victoire contre les orcs, Drogan !" #~ msgid "" #~ "I had hoped never to see you again, Malin. You have been banished, and " #~ "now return. You give me no choice but to order my soldiers to attack you." #~ msgstr "" #~ "J'avais espéré ne jamais te revoir, Malin. Tu as été banni et te revoici. " #~ "Tu ne me donnes pas d'autre choix que d'ordonner à mes soldats de " #~ "t'attaquer." #~ msgid "" #~ "I have eliminated two orc chieftains! I doubt that we will see any orc " #~ "raids this summer. The beasts will be too busy trying to regroup." #~ msgstr "" #~ "J'ai éliminé deux chefs de clan ! Je doute que nous voyions d'autres " #~ "raids orcs cet été. Ces animaux seront trop occupés à essayer de se " #~ "regrouper." #~ msgid "" #~ "A spirit I raised with the arts taught to me by Darken Volk. With his " #~ "help, I have slain two orcish chieftains!" #~ msgstr "" #~ "Un esprit que j'ai invoqué grâce aux arts que m'a enseignés Darken Volk. " #~ "Avec son aide, j'ai occis deux chefs orcs !" #~ msgid "" #~ "You allowed yourself to be corrupted by the foul taint of the " #~ "necromancer? Better to face the orcish menace than even dabble in dark " #~ "magic! People would have rebuilt the town, just as they always have in " #~ "the past. Your father would be ashamed to see the end to which you’ve " #~ "come." #~ msgstr "" #~ "Tu t'es laissé corrompre par l'immonde souillure du nécromancien ? Mieux " #~ "vaut encore affronter la menace orc que fleurter avec la magie noire. Les " #~ "gens auraient reconstruit la ville, comme ils l'ont toujours fait dans le " #~ "passé. Ton père aurait eu honte de voir ce que tu es devenu." #~ msgid "" #~ "I doubt that we will see any orc raids this summer. The beasts will be " #~ "too busy trying to regroup! Is this how you repay me?" #~ msgstr "" #~ "Je doute que nous voyions d'autres raids orcs cet été. Ces animaux seront " #~ "trop occupés à essayer de se regrouper ! Est-ce ainsi que vous me " #~ "récompensez ?" #~ msgid "" #~ "You are mistaken, brother. Even now the orcs camp north of the river." #~ msgstr "" #~ "Tu te trompes, mon frère. Aujourd'hui encore, les orcs campent au nord du " #~ "fleuve." #~ msgid "" #~ "I have been tracking that band since they fled the field at my great " #~ "victory! But how did they get north of the river? Let my forces be and I " #~ "will deal with them." #~ msgstr "" #~ "J'ai traqué cette bande depuis leur fuite suite à ma grande victoire ! " #~ "Mais comment ont-ils rejoint le nord du fleuve ? Laissez mes forces " #~ "tranquilles et je m'occuperai d'eux." #~ msgid "" #~ "You have saved us the trouble of killing those worthless orcs ourselves; " #~ "for that I thank you. But you cannot return to Parthyn, Malin." #~ msgstr "" #~ "Tu nous as épargné l'effort de tuer nous-même ces orcs misérables ; et de " #~ "ça je te remercie. Mais tu ne peux revenir à Parthyn, Malin." #~ msgid "" #~ "What! You still do not trust my word? Well, perhaps you have lost sight " #~ "of the true threat. The orcs will not be gone forever, and without me, " #~ "how will the town stand? You jeopardize its very safety. Attack him!" #~ msgstr "" #~ "Comment ! Tu ne me crois toujours pas ? Eh bien, tu sembles avoir perdu " #~ "de vue la vraie menace. Les orcs ne seront pas absents éternellement, et " #~ "sans moi comment tiendra la ville ? Tu mets en péril sa sécurité. " #~ "Attaquez-le !" #~ msgid "" #~ "You will pay for Drogan’s death. Now that I have seen the true evil to " #~ "which you have come, I will commit every guardsman to your demise. It " #~ "pains me to think that you were once my brother." #~ msgstr "" #~ "Tu paieras pour la mort de Drogan. Maintenant que j'ai vu à quel point tu " #~ "es devenu maléfique, j'enverrai tous les gardes pour te tuer. Cela me " #~ "heurte de penser que tu as un jour été mon frère." # done -> terminé, comme la phrase suivante #~ msgid "" #~ "While our forces must stay here to fight off your pet orcs, when we are " #~ "done I shall come after you. You are my brother no longer." #~ msgstr "" #~ "Nos forces doivent rester pour combattre tes orcs, mais je te poursuivrai " #~ "quand cela sera terminé. Tu n'es plus mon frère." # done -> terminé, comme la phrase précédente #~ msgid "" #~ "While our forces must stay here and make sure the orcs are routed, when " #~ "we are done I shall come after you. You are my brother no longer." #~ msgstr "" #~ "Nos forces doivent rester et s'assurer que les orcs sont en déroute, mais " #~ "je te poursuivrai quand cela sera terminé. Tu n'es plus mon frère." #~ msgid "" #~ "Gods of Darkness, how did it come to this? My own sister determined on my " #~ "death. Nothing has gone right since... since that day the fat toad " #~ "Zephrin mocked my up-country accent and I lost my temper and cursed him " #~ "with boils. “A life curse goes beyond a joke,” they said. “Poor " #~ "judgment,” they said, and expelled me from the Academy." #~ msgstr "" #~ "Dieux des Ténèbres, comment en est-on arrivé là ? Ma propre sœur " #~ "déterminée à me tuer. Rien ne va plus depuis... depuis ce jour où ce gros " #~ "cochon de Zephrin s'est moqué de mon accent de plouc du nord et où j'ai " #~ "perdu patience et l'ai maudit avec colère. « Une malédiction pour la " #~ "vie, c'est trop pour une blague » dirent-ils. « Mauvais jugement " #~ "» dirent-ils, et ils m'expulsèrent de l'Académie." #~ msgid "" #~ "Fleeing from the city of his birth, Malin heads to the west. Soon he " #~ "reunites with his teacher." #~ msgstr "" #~ "Fuyant sa cité natale, Malin se dirige vers l'ouest. Bientôt, il retrouve " #~ "son maître." #~ msgid "Townperson" #~ msgstr "Citadin" #~ msgid "" #~ "Sir! Undead creatures are coming out of the forest! Wake the guard " #~ "immediately!" #~ msgstr "" #~ "Messire ! Des morts-vivants sortent de la forêt ! Réveillez la garde " #~ "immédiatement !" #~ msgid "What in the name of all demons of hell was this thing?" #~ msgstr "Au nom de tous les démons de l'Enfer, qu'était cette chose ?" #~ msgid "Find the mage Lord Karres" #~ msgstr "Trouver le seigneur mage Karres" #~ msgid "" #~ "All of the training you gave me, that was just so I would help you get " #~ "that book! Return it to me now, or I will take it by force." #~ msgstr "" #~ "Tout l'entraînement que vous m'avez fait subir, c'était juste pour que je " #~ "vous aide à récupérer ce livre ! Rendez-le moi maintenant ou je le " #~ "reprendrai par la force." #~ msgid "" #~ "Your travels in this region have not gone unnoticed, foul necromancers! " #~ "We have been tracking you for weeks, with our purpose renewed this " #~ "morning upon hearing of the disaster you wreaked upon the goodly city of " #~ "Tath." #~ msgstr "" #~ "Vos voyages dans cette région ne sont pas restés inaperçus, nécromanciens " #~ "putrides ! Nous vous pistons depuis des semaines, notre détermination " #~ "ravivée ce matin par la nouvelle de la dévastation de la sainte cité de " #~ "Tath." #~ msgid "" #~ "Do not even think of running away — my horsemen can easily catch you. " #~ "Yes, on this day you shall have to answer for your innumerable crimes." #~ msgstr "" #~ "Ne songez même pas vous échapper, mes cavaliers peuvent facilement vous " #~ "rattraper. Oui, aujourd'hui vous répondrez de vos innombrables crimes." #~ msgid "" #~ "You wrong me, sister. I have only tried to help. Have you not seen fewer " #~ "orcs this past summer?" #~ msgstr "" #~ "Tu te trompes, ma sœur. J'ai seulement essayé de vous aider. N'as-tu pas " #~ "vu moins d'orcs l'été dernier ?" #~ msgid "I will not listen to any more of your lies. Men, attack!" #~ msgstr "" #~ "Je n'écouterai pas plus longtemps tes mensonges. Soldats, attaquez !" #~ msgid "" #~ "The paladins will not be able to pursue me through the mountains, and " #~ "Dela will not dare take the soldiers too far from Parthyn." #~ msgstr "" #~ "Les paladins ne seront pas capables de me poursuivre à travers les " #~ "montagnes, et Dela n'osera pas emmener les soldats trop loin de Parthyn." #~ msgid "Trolls" #~ msgstr "Trolls" #~ msgid "Dumdumbadoom" #~ msgstr "Dumdumbadoum" #~ msgid "" #~ "Yes... yes. The orcs are too strong for me now, but once I have undergone " #~ "the transformation they’ll begin to fall before me. And I will continue " #~ "to hound them until the last one falls!" #~ msgstr "" #~ "Oui... oui. Les orcs sont trop forts pour moi maintenant, mais une fois " #~ "que j'aurais subi la transformation, ils commenceront à tomber devant " #~ "moi. Et je continuerai à les traquer jusqu'au dernier !" #~ msgid "" #~ "With his last bits of strength, Malin assembles an altar as the book " #~ "instructs." #~ msgstr "" #~ "Avec ses dernières forces, Malin dresse un autel comme indiqué dans le " #~ "livre." #~ msgid "I pray that I am strong enough to complete the spell." #~ msgstr "Pourvu que je sois assez fort pour terminer le sort." #~ msgid "" #~ "There, in along this old road, I sense a place worthy of being my home. " #~ "From there I will build my armies. But I am still too weak to clear the " #~ "vermin from it. I must finish regaining my strength." #~ msgstr "" #~ "Là, en suivant cette vieille route, je sens un endroit digne d'être mon " #~ "foyer. De là, je créerai mes armées. Mais je suis encore trop faible pour " #~ "en balayer la vermine. Je dois recouvrer mes forces." #~ msgid "" #~ "I will need a castle from which to call upon my soldiers. I sense one " #~ "nearby." #~ msgstr "" #~ "J'aurai besoin d'un château pour pouvoir invoquer mes soldats. J'en sens " #~ "un près d'ici." #~ msgid "Yes, this will do until I can take my new home." #~ msgstr "Oui, ceci conviendra jusqu'à la conquête de mon nouveau foyer." #~ msgid "Clear your new home of trolls" #~ msgstr "Balayer les trolls de votre nouveau foyer" #~ msgid "" #~ "Who has awoken me from my slumber? Undead? I shall not suffer the " #~ "existence of such foul creatures!" #~ msgstr "" #~ "Qui m'a tiré de mon sommeil ? Un mort-vivant ? Je ne tolérerai pas " #~ "l'existence de créatures si répugnantes !" #~ msgid "AAAaaaggghhhh!! ..." #~ msgstr "AAAaaaggghhhh !! ..." #, fuzzy #~| msgid "Become a Lich" #~ msgid "Make Into a Lich" #~ msgstr "Devenir une liche" #~ msgid "" #~ "The only doom at hand is yours, if you do not leave now. Go back to your " #~ "manors and taverns, and do not trouble me further." #~ msgstr "" #~ "La seule fin proche est la tienne, si tu ne pars pas maintenant. Retourne " #~ "à tes manoirs et à tes tavernes, et ne me dérange plus." #~ msgid "" #~ "Your kind is an abomination. I am here to see that you inflict no more " #~ "harm on the spirits that have passed on." #~ msgstr "" #~ "Votre espèce est une abomination. Je suis ici pour m'assurer que vous ne " #~ "tracasserez plus les esprits de ceux qui ont péri." #~ msgid "" #~ "Fool! By leaving your forests and coming into my domain, you have " #~ "sacrificed your own spirits." #~ msgstr "" #~ "Idiots ! En abandonnant vos forêts et en venant sur mon territoire, vous " #~ "avez sacrifié vos propres âmes." #~ msgid "" #~ "I’ve been itching for a chance to break some bones with my hammer, and " #~ "now you’ve given me cause. Goodness knows you’ve got plenty of bones over " #~ "there." #~ msgstr "" #~ "J'espérais avoir une chance de briser quelques os avec mon marteau, et " #~ "voilà que vous m'avez donné une raison de le faire. Dieu sait qu'il y a " #~ "plein d'os dans le coin." #~ msgid "" #~ "Go back to your tunnels and your mines, and do not trouble me unless you " #~ "want your hammers to work for me once you are dead." #~ msgstr "" #~ "Retournez dans vos tunnels et vos mines et ne me gênez plus, sauf si vous " #~ "voulez que vos marteaux travaillent pour moi après votre mort." #~ msgid "" #~ "Hear that boys, he’s threatening us! It’s time he learned what real " #~ "dwarves are made of." #~ msgstr "" #~ "Vous entendez ça, les gars ? Il nous menace ! Il est temps qu'il apprenne " #~ "dans quoi sont taillés les vrais nains." #~ msgid "" #~ "So, I’ve finally found your lair, lich. You, who have been attacking the " #~ "orcs for years and have destroyed many of our tribes." #~ msgstr "" #~ "Ainsi, j'ai finalement trouvé ton repaire, liche. Toi qui as attaqué les " #~ "orcs depuis des années et détruit tant de nos tribus." #~ msgid "" #~ "Orcs? It is you who have forced me to choose the dark path, and it is you " #~ "who ended my mortal life and made me turn into a lich. I am actually " #~ "grateful to you for coming here, foolish hero. My hatred toward your race " #~ "makes me stronger and I again get a chance to kill orcs!" #~ msgstr "" #~ "Des orcs ? C'est vous qui m'avez forcé à choisir la voie des ténèbres, et " #~ "c'est encore vous qui avez mis fin à ma vie mortelle et fait de moi une " #~ "liche. Finalement, je te remercie d'être venu ici, héros stupide. Ma " #~ "haine pour ta race me rend plus fort, et j'ai une nouvelle occasion de " #~ "tuer des orcs !" #~ msgid "" #~ "Nothing will stop me from taking revenge for my father who died at your " #~ "hand and for the rest of my people you and your minions have killed, " #~ "lich. Orcs, attack! The one who brings me his skull gets a bag of gold." #~ msgstr "" #~ "Rien ne m'empêchera de venger mon père, mort de tes mains, et les autres " #~ "membres de mon peuple que tes sbires et toi avez tués, liche. Orcs, à " #~ "l'attaque ! Celui qui me ramène son crâne gagne un sac d'or." #~ msgid "" #~ "It matters not who the lich was. He embraced death over life, and we have " #~ "done our duty to defend life." #~ msgstr "" #~ "Peu importe qui était la liche. Il a embrassé la cause de la mort contre " #~ "celle de la vie, et nous avons fait notre devoir pour défendre la vie." #~ msgid "Probably an outlaw like us. Does it matter?" #~ msgstr "Sans doute un hors-la-loi comme nous. Qu'est-ce que ça peut faire ?" #~ msgid "No, I guess not." #~ msgstr "Rien, je suppose." #~ msgid "" #~ "Once he chose this unlife for himself and his soldiers, he forfeited any " #~ "claim to our compassion. Does it even matter who he was?" #~ msgstr "" #~ "Notre compassion a disparu dès qu'il a choisi la non-vie pour lui et ses " #~ "soldats. Qu'importe de savoir qui il était ?" #~ msgid "No, I suppose it does not." #~ msgstr "Rien, je suppose." #~ msgid "Hearing the crack of his bones was satisfying." #~ msgstr "Le son du craquement de ses os était des plus plaisant." #~ msgid "" #~ "Who do you think he was before becoming the bones crushed by our hammers?" #~ msgstr "" #~ "Qui pensez-vous qu'il était avant de devenir ce tas d'os que nos marteaux " #~ "ont écrasé ?" #~ msgid "" #~ "Probably some angst-ridden mage that could not make it at that magic " #~ "academy those humans have. And when he did dark magic and got outlawed " #~ "from Wesnoth, he came to hide in these caves." #~ msgstr "" #~ "Probablement quelque mage tourmenté qui n'est pas parvenu à obtenir un " #~ "diplôme dans une de ces académies de magie des humains. Et lorsqu'il " #~ "s'est essayé à la magie noire, il est devenu un hors-la-loi puis est venu " #~ "se cacher dans ces cavernes." #, fuzzy #~| msgid "I guess we'll never know for sure." #~ msgid "I guess we’ll never know for sure." #~ msgstr "Je suppose que nous n'en serons jamais certains." #~ msgid "Finally, my father and my people are avenged!" #~ msgstr "Mon père et mon peuple sont enfin vengés !" #~ msgid "Who cares!" #~ msgstr "Qu'est-ce que ça peut faire !" #~ msgid "" #~ "Despite his increased magical powers, Malin holds on to his short sword " #~ "as his melee weapon of choice." #~ msgstr "" #~ "Malgré l'accroissement de ses pouvoirs magiques, Malin garde son épée " #~ "courte comme arme favorite de corps à corps." #~ msgid "" #~ "On the frontiers of Wesnoth, all able-bodied men and women must be able " #~ "to defend the town at need. While the men are most often trained in the " #~ "use of sword or bow, the women learn the use of staff and sling. The most " #~ "proficient are more than a match for any orcs foolish enough to engage " #~ "them in combat." #~ msgstr "" #~ "Aux frontières de Wesnoth, tous les hommes et les femmes physiquement " #~ "aptes doivent pouvoir défendre leur cité en cas de besoin. Tandis que les " #~ "hommes sont le plus souvent entraînés à l'utilisation de l'épée ou de " #~ "l'arc, les femmes apprennent l'utilisation du bâton et de la fronde. Les " #~ "plus compétents peuvent affronter n'importe quel orc assez idiot pour " #~ "engager un combat avec eux." #~ msgid "" #~ "As dawn breaks, the city guards force their way into the manor and " #~ "capture the two necromancers." #~ msgstr "" #~ "À l'aurore, les gardes de la cité pénètrent dans le manoir et capturent " #~ "les deux nécromanciens." #~ msgid "Find the book" #~ msgstr "Trouver le livre" #~ msgid "short sword" #~ msgstr "épée courte" #~ msgid "chill wave" #~ msgstr "onde glaciale" #~ msgid "shadow wave" #~ msgstr "onde obscure" #~ msgid "staff" #~ msgstr "bâton" #~ msgid "sling" #~ msgstr "fronde" #~ msgid "Any zombies out there?" #~ msgstr "Il y a des zombis dans le coin ?" #~ msgid "Don’t say that!" #~ msgstr "Ne dis pas ça !" #~ msgid "What?" #~ msgstr "Quoi ?" #~ msgid "That!" #~ msgstr "Ça !" #~ msgid "The ‘zee’ word. Don’t say it!" #~ msgstr "Le mot en z. Ne le prononce pas !" #~ msgid "Why not?" #~ msgstr "Pourquoi pas ?" #~ msgid "Because it’s ridiculous!" #~ msgstr "Parce que c'est ridicule !" #~ msgid "Well... are there any?" #~ msgstr "Eh bien... Est-ce qu'il y en a ?" #~ msgid "I don’t see any. Maybe it’s not as bad as all that." #~ msgstr "Je n'en vois pas. Ce n'est peut-être pas si grave que ça." #~ msgid "Oh, no, wait, there they are." #~ msgstr "Oh non, attends, ils sont là." #~ msgid "Descent Into Darkness" #~ msgstr "Descente dans les ténèbres" #~ msgid "Phew! Let’s get out of here" #~ msgstr "Pfiou ! Sortons de là." #~ msgid "Door" #~ msgstr "Porte" #~ msgid "Time runs out" #~ msgstr "Fin des tours atteinte" #~ msgid "AAAAAAAAAAaaaaaaaiiiiiiiiiggggggggghhhhhh!!!!!!!" #~ msgstr "AAAAAAAAaaaaaaaaaaaaahhhhhh !!!!!!!!!!!!!!!!!" #~ msgid "AAAAAAAaaaaaaaggggggghhhhhhh!!!!...... . . . ." #~ msgstr "AAAAAAAaaaaaaaggggggghhhhhhh !!!! ...... . . . ." #~ msgid "Ghast" #~ msgstr "Blafard" #~ msgid "" #~ "The ghast is a creature taken from humankind’s most primal nightmares. " #~ "Unlike their lesser cousins, ghouls and necrophages, ghasts are not " #~ "patient enough to wait for their victim to die from poison before " #~ "consuming the body. They attack directly with their enormous mouths, " #~ "trying to rip the flesh straight from their foes. Once their enemy is " #~ "defeated, they eat the rest of the body, gaining strength in the process." #~ msgstr "" #~ "Le blafard est une créature provenant des cauchemars les plus primaires " #~ "de l'humanité. À la différence de leurs cousins plus faibles, les goules " #~ "et les nécrophages, ils ne sont pas assez patients pour attendre que leur " #~ "victime meure du poison avant d'en consommer le cadavre. Ils attaquent " #~ "directement avec leur énorme bouche, essayant d'arracher directement la " #~ "chair de leur ennemi. Une fois que leur adversaire est vaincu, ils " #~ "mangent le reste de son cadavre, gagnant ainsi en force." #~ msgid "bite" #~ msgstr "morsure" #~ msgid "Giant Rat" #~ msgstr "Rat géant" #~ msgid "" #~ "Given an adequate supply of food, some rats can grow to truly impressive " #~ "sizes. They can also grow quite aggressive." #~ msgstr "" #~ "Nourris de façon appropriée, certains rats peuvent atteindre une taille " #~ "vraiment impressionnante. Ils peuvent aussi devenir assez agressifs." #, fuzzy #~ msgid "Night Watcman" #~ msgstr "Veilleur de nuit" #~ msgid "Kerith" #~ msgstr "Kerith" #~ msgid "Owain" #~ msgstr "Owain" #~ msgid "Aethun" #~ msgstr "Aethun" #~ msgid "Yran" #~ msgstr "Yran" #~ msgid "Luddy" #~ msgstr "Luddy" #~ msgid "Gwilam" #~ msgstr "Gwilam" #~ msgid "makeshift altar" #~ msgstr "autel improvisé" #~ msgid "Forever and Ever, Amen" #~ msgstr "Pour toujours et à jamais, amen" #~ msgid "A slab of rock. It vaguely resembles an altar." #~ msgstr "Une dalle en pierre. Elle ressemble vaguement à un autel." #~ msgid "reflect" #~ msgstr "reflet" #~ msgid "Troll Shaman" #~ msgstr "Chaman troll" #~ msgid "" #~ "Troll shamans are the mystical leaders of the trolls. Though not as " #~ "strong or tough as other trolls, their true power lies in their fire " #~ "magic, which they use to blast enemies with gouts of fire." #~ msgstr "" #~ "Les chamans trolls sont les chefs mystiques des trolls. Moins forts et " #~ "moins résistants que les autres trolls, leur vrai pouvoir réside dans " #~ "leur feu magique qu'ils projettent par rafales pour balayer leurs ennemis." #~ msgid "fist" #~ msgstr "poing" #~ msgid "flame blast" #~ msgstr "rafale de feu" #~ msgid "+1 max HP" #~ msgstr "+1 max PV" #~ msgid "Mirror" #~ msgstr "Miroir" #~ msgid "Cave Bat" #~ msgstr "Chauve-souris des cavernes" #~ msgid "" #~ "Although cave bats are much larger and more agressive than their harmless " #~ "cousins, they are still little more than a nuisance for a trained warrior." #~ msgstr "" #~ "Bien que les chauve-souris des cavernes soient plus grandes et plus " #~ "agressives que leurs inoffensives cousines, elles sont à peine plus qu'un " #~ "désagrément pour un guerrier entraîné." #~ msgid "fangs" #~ msgstr "crocs" #~ msgid "growth" #~ msgstr "croissance" #~ msgid "Destruction of Mal Keshar." #~ msgstr "Destruction de Mal Keshar." #~ msgid "Saving Hal'al" #~ msgstr "Sauver Hal'al" #~ msgid "Hal'al town guard" #~ msgstr "Garde de la cité Hal'al" #~ msgid "Growth" #~ msgstr "Croissance" #~ msgid "No benefit is worth the price of defiling the bodies of our dead!" #~ msgstr "" #~ "Aucun bienfait ne peut compenser le prix de la profanation des corps de " #~ "nos défunts !" #~ msgid "" #~ "Only kitchens and storerooms lay down that hallway. We will not find the " #~ "mage lord there." #~ msgstr "" #~ "Il y a seulement des cuisines et des réserves par là. Nous n'y trouverons " #~ "pas le seigneur mage ici." #~ msgid "Day break and stuff." #~ msgstr "Le réveil et diverses choses" #~ msgid "magic_blast" #~ msgstr "rafale_magique"